summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/48772-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:06:54 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:06:54 -0700
commit6ca60929ffd62e16928945601765a2723e38b271 (patch)
tree5c186a9581257af7b7f3089c1c2965626d8c1dfe /48772-h
initial commit of ebook 48772HEADmain
Diffstat (limited to '48772-h')
-rw-r--r--48772-h/48772-h.htm23607
-rw-r--r--48772-h/images/263-500.pngbin0 -> 2548 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/cover.jpgbin0 -> 89093 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i058-340.jpgbin0 -> 38465 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i060-340.jpgbin0 -> 39427 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i065-320.jpgbin0 -> 35868 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i065-glyph-100.jpgbin0 -> 3324 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i068-350.jpgbin0 -> 40014 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i068-glyph-100.jpgbin0 -> 3209 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i069-350.jpgbin0 -> 42024 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i071-340.jpgbin0 -> 40990 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i072-300.jpgbin0 -> 37893 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_i074-370.jpgbin0 -> 42248 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p179-310.pngbin0 -> 46381 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p180-320.pngbin0 -> 42177 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p180-glyph-230.pngbin0 -> 7377 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p181-340.pngbin0 -> 37893 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p182-310.pngbin0 -> 38308 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p182-glyph-230.pngbin0 -> 7458 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p183-325.pngbin0 -> 42683 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p183-glyph-230.pngbin0 -> 7557 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p184-345.pngbin0 -> 61341 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/i_p185-350.pngbin0 -> 64318 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/leftbraced.pngbin0 -> 209 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/leftbracef.pngbin0 -> 204 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/music_054-500.pngbin0 -> 19598 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/music_055-500.pngbin0 -> 22420 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/music_056-500.pngbin0 -> 42087 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/music_057-500.pngbin0 -> 44656 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/music_252-500.pngbin0 -> 28590 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/music_253-500.pngbin0 -> 25944 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/rightbraced.pngbin0 -> 209 bytes
-rw-r--r--48772-h/images/rightbracef.pngbin0 -> 205 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/baite.midbin0 -> 775 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/baite.pdfbin0 -> 49781 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/page_23_breakofday.midbin0 -> 2505 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/page_23_breakofday.pdfbin0 -> 69900 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/page_252_hymn.midbin0 -> 1386 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/page_252_hymn.pdfbin0 -> 54026 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/page_253_hymn.midbin0 -> 6953 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/page_253_hymn.pdfbin0 -> 73036 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/page_8_song.midbin0 -> 1094 bytes
-rw-r--r--48772-h/music/page_8_song.pdfbin0 -> 59920 bytes
43 files changed, 23607 insertions, 0 deletions
diff --git a/48772-h/48772-h.htm b/48772-h/48772-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..6b0a413
--- /dev/null
+++ b/48772-h/48772-h.htm
@@ -0,0 +1,23607 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>The Project Gutenberg eBook of The Poems of John Donne, Volume II (of 2), by John Donne</title>
+<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
+ <style type="text/css">
+
+ body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+ #coverpage {border: 1px solid black;}
+ #half-title { text-align: center; font-size: large; line-height: 150%;}
+ @media screen {
+ #half-title {margin: 6em 0;}
+ }
+ @media print, handheld {
+ #half-title {page-break-before: always; page-break-after: always;}
+ }
+
+ .tn {width: 80%; margin: auto; background-color: #ffffee; color: #000000; margin-top: 3em; margin-bottom: 2em; padding: 1em;border: 1px dashed #eeeeee;}
+ p {text-align: justify;}
+ table {width: auto; margin: 0 auto;}
+ .toc {margin: auto; width: 60%;}
+ th {padding-top: 0.5em;}
+ th.leftlz {text-align: left; padding-top: 0.5em; font-size: 1.0em; font-weight: normal;}
+ td.left {font-weight: normal; font-size: 0.9em; text-align: left; padding-left: 0; padding-right: 1em; vertical-align: top;}
+ td.leftq {font-weight: normal; font-size: 1.0em; text-align: left; padding-left: 0; padding-right: 1em; vertical-align: top;}
+ td.leftqz {font-weight: normal; font-size: 1.0em; text-align: left; padding-left: 1em; padding-right: 1em; vertical-align: top;}
+ td.left1 {font-weight: normal; font-size: 0.9em; text-align: left; padding-left: 1em; padding-right: 0; vertical-align: top;}
+ td.left1b {font-weight: normal; font-size: 0.9em; text-align: left; padding-left: 1em; padding-right: 0; padding-bottom: 1em; vertical-align: top;}
+ td.left2 {font-weight: normal; font-size: 1.0em; text-align: left; padding-left: 1em; padding-right: 0; vertical-align: top;}
+ td.left2a {font-weight: normal; font-size: 0.9em; text-align: left; padding-left: 1em; padding-right: 0; vertical-align: top;}
+ td.right {text-align: right; padding-left: 1.5em; padding-right: 1.5em; font-size: 0.9em; font-weight: normal; vertical-align: top;}
+ td.righta {text-align: right; padding-left: 1.5em; padding-right: 1.5em; font-size: 1.0em; font-weight: normal;}
+ td.rightq {font-weight: normal; font-size: 1.0em; text-align: right; padding-left: 1em; padding-right: 0; vertical-align: middle;}
+ td.rightqz {font-weight: normal; font-size: 1.0em; text-align: right; padding-left: 1em; padding-right: 0; vertical-align: top;}
+ td.centerq {font-weight: normal; font-size: 1.0em; text-align: center; padding-left: 0; padding-right: 0; vertical-align: top;}
+ td.centerqm {font-weight: normal; font-size: 1.0em; text-align: center; padding-left: 0; padding-right: 0; vertical-align: middle;}
+ .ind {margin-left: 2em; margin-right: 2em;}
+ .indb {margin-left: 4em; margin-right: 3em;}
+ .indq {margin-left: 2em; margin-right: 2em; margin-top: 3em;}
+ .ind1 {margin-left: 15em; margin-right: 15em; font-size: 0.9em;}
+ .outdent {margin-left: -1em;}
+ .outdent2 {margin-left: -2em;}
+
+ @media handheld {
+ div.ind1 {display: block; margin-left: 1.5em; margin-right: 1.5em;}
+ }
+
+ h1,h2,h3 {margin-top: 2em;}
+ h2.bigger {margin-top: 1em;}
+ h2.bigger1 {font-size: 260%;margin-top: 0;}
+ h2.bigger1a {font-size: 260%;margin-top: 0; line-height: 80%;}
+ h2.lh {line-height: 120%;}
+ h3.lsp {margin-bottom: 0;}
+ h5 {margin-top: 2em; margin-bottom: -1em;}
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+ p.title1 {text-align: center; text-indent: 0; font-weight: bold; line-height: 1.6; margin-top: 0; margin-bottom: 0;}
+ p.title1a {text-align: center; text-indent: 0; font-weight: bold; line-height: 1.6; margin-top: 0; margin-bottom: 0.5em;}
+ .bigger {font-size: 260%; text-align: center; font-weight: bold;}
+ .more {font-size: 130%;}
+ .less {font-size: 90%;}
+ small {font-size: 70%;}
+ .small {font-size: 70%;}
+ big {font-size: 140%;}
+ .bb {font-size: 110%; font-weight: bold;}
+ pre {font-size: 0.7em;}
+ .sc {font-variant: small-caps;}
+ div.center {text-align: center; max-width: 25em; margin: auto;}
+ div.content1 {max-width: 24em; text-align: center;}
+ .centersm {text-align: center; font-size: 0.9em; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em;}
+ .center {text-align: center;}
+ .centerh1 {text-align: center; line-height: 150%; margin-bottom: 0.5em;}
+ .centerb {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1em;}
+ .centerc {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.2em;}
+ .centerc1 {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.2em; margin-bottom: -0.5em;}
+ .centerch {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.2em; line-height: 130%;}
+ .centerch1 {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.2em; line-height: 130%; margin-top: 2em;}
+ .centert {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.3em;}
+ .centert1 {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.4em;}
+ .centert2 {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.4em; margin-top: 2em;}
+ .centertb {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.6em;}
+ .centertb1 {text-align: center; font-weight: bold; font-size: 1.6em; margin-bottom: -0.5em;}
+ .center2a {text-align: center; margin-bottom: -1em;}
+ .space-above {margin-top: 1em;}
+ .space-above2 {margin-top: 2em;}
+ .space-above2a {margin-top: 2.5em;}
+ .space-above5 {margin-top: 5em;}
+ .space-below3 {margin-bottom: 3em;}
+ span.right1 {float: right; text-align: right; font-size: 0.9em;}
+ span.right1a {float: right; text-align: right; font-size: 1em;}
+ span.right2 {float: right; text-align: right; font-size: 1em; margin-top: -1em;}
+ ul.none {font-size: 1em; margin-left: 20%; list-style-type: none; line-height: 130%}
+ ul.nonetn {margin-left: 13%; margin-top: 0em; list-style-type: none;}
+ ul.none4 {margin-left: 13%; list-style-type: none;}
+
+ @media handheld {
+ ul.none, ul.none4 {display: block; margin-left: 1.5em; margin-right: 1.5em; line-height: 130%}
+ }
+ .spaced {font-style: normal; letter-spacing: 0.4em;}
+ .spaced3 {font-style: normal; letter-spacing: 0.3em;}
+ .spaced2 {font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;}
+ .b30 {line-height: 30%;}
+
+ .rc {font-weight: normal; font-family: "FreeSerif', 'Linux Libertine', serif, 'DejaVu Sans', sans-serif"; font-size: 104%;}
+ span.oes {font-family: "old english text", "script mt bold", serif; font-size: 1.1em; font-weight: bold;}
+ ins {text-decoration: none; border-bottom: dashed 1px #dddddd; font-family: "Gentium, 'New Athena Unicode', 'DejaVu Serif', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS', 'Palatino Linotype', serif";}
+ hr {width: 100%;}
+ html>body hr {margin-right: 0%; margin-left: 0%; width: 100%;}
+ hr.medium {width: 76%;}
+ html>body hr.medium {margin-right: 12%; margin-left: 12%; width: 76%;}
+ hr.mid {width: 60%;}
+ html>body hr.mid {margin-right: 20%; margin-left: 20%; width: 60%;}
+ hr.short {width: 50%;}
+ html>body hr.short {margin-right: 25%; margin-left: 25%; width: 50%;}
+
+ p.author {text-align: right; margin-top: -1em; margin-right: 2em;}
+
+ span.pagenum {position: absolute; left: 1%; right: 91%; font-size: 8pt; text-indent: 0;}
+
+ .rightnote {position: absolute; left: 87%; right: 1%; font-size: 0.7em; text-align: right; font-weight: normal;}
+ p.footnote {font-size: 0.9em; margin-left: 5%; margin-right: 5%; margin-top: 1em;}
+ p.footnote1 {font-size: 0.9em; margin-left: 5%; margin-right: 5%; margin-top: 3em;}
+ p.footnote2 {font-size: 0.9em; margin-left: 5%; margin-right: 5%; margin-top: 3em; margin-bottom: 3em;}
+ p.footnote3 {font-size: 0.9em; margin-left: 5%; margin-right: 5%; margin-bottom: 3em;}
+ span.right1 {float: right; text-align: right; font-size: 0.9em;}
+
+ .width15 {max-width: 15em;}
+ .width18 {max-width: 18em;}
+ .width21 {max-width: 21em;}
+ .width24 {max-width: 24em;}
+ .width27 {max-width: 27em;}
+ .width30 {max-width: 30em;}
+
+ .poem {margin: auto; font-size: 1.0em;}
+ .poem .stanza {margin: 1em auto;}
+ .poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem p.i2 {margin-left: 1em;}
+ .poem p.i4 {margin-left: 2em;}
+ .poem p.i6 {margin-left: 3em;}
+ .poem p.i8 {margin-left: 4em;}
+ .poem p.i10 {margin-left: 5em;}
+ .poem p.i12 {margin-left: 6em;}
+ .poem p.i14 {margin-left: 7em;}
+ .poem p.i16 {margin-left: 8em;}
+ .poem p.i18 {margin-left: 9em;}
+ .poem p.i20 {margin-left: 10em;}
+ .poem p.i22 {margin-left: 11em;}
+ .poem p.i24 {margin-left: 12em;}
+ .poem p.i26 {margin-left: 13em;}
+ .poem p.i28 {margin-left: 14em;}
+ .poem p.i30 {margin-left: 15em;}
+ .poem p.i32 {margin-left: 16em;}
+ .poem p.i36 {margin-left: 18em;}
+ .poem p.i38 {margin-left: 19em;}
+
+ .poem1 {margin: auto; font-size: 0.9em;}
+ .poem1 .stanza {margin: 1em auto;}
+ .poem1 p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem1 p.i2 {margin-left: 1em;}
+ .poem1 p.i4 {margin-left: 2em;}
+ .poem1 p.i6 {margin-left: 3em;}
+ .poem1 p.i8 {margin-left: 4em;}
+ .poem1 p.i10 {margin-left: 5em;}
+ .poem1 p.i12 {margin-left: 6em;}
+ .poem1 p.i14 {margin-left: 7em;}
+ .poem1 p.i18 {margin-left: 9em;}
+ .poem1 p.i20 {margin-left: 10em;}
+ .poem1 p.i22 {margin-left: 11em;}
+ .poem1 p.i24 {margin-left: 12em;}
+ .poem1 p.i28 {margin-left: 14em;}
+ .poem1 p.i30 {margin-left: 15em;}
+ .poem1 p.i32 {margin-left: 16em;}
+ .poem1 p.i34 {margin-left: 18em;}
+ .poem1 p.i36 {margin-left: 18em;}
+
+ @media handheld {
+ .poem {display: block; margin-left: 1.5em;}
+ }
+ @media handheld {
+ .poem1 {display: block; margin-left: 1.5em; font-size: 0.9em;}
+ }
+
+ .figcenter {padding: 1em; margin: 0; text-align: center; font-size: 1.0em;}
+ .figcenter img
+ {border: none;}
+ .figcenter p
+ {margin: 0; text-indent: 1em;}
+ .figcenter {margin: auto;}
+ .figcenter1 {padding: 1em; font-size: 0.9em; margin-left: 39%; margin-bottom: 1em; width: 200px; text-align: center; border: 1px dashed #dddddd;}
+
+span.dropcap {float:left; font-size:3em; font-weight:bold; line-height:80%;}
+
+span.sp3 {margin-left: 1.5em;}
+span.sp4 {margin-left: 2em;}
+span.sp5 {margin-left: 2.5em;}
+
+ a:link {color: blue; background: inherit; text-decoration: none;}
+ a:visited {color: #cc3399; background: inherit; text-decoration: none;}
+ a.ask:link {color: blue; background: inherit; font-size: 1.0em; font-weight: bold; text-decoration: none;}
+ a.ask:visited {color: #cc3399; background: inherit; font-size: 1.0em; font-weight: bold; text-decoration: none;}
+ a.ask1:link {color: blue; background: inherit; font-size: 0.8em; font-weight: normal; text-decoration: none;}
+ a.ask1:visited {color: #cc3399; background: inherit; font-size: 0.8em; font-weight: normal;text-decoration: none;}
+ a.contents:link {color: #330066; text-decoration:none;}
+ a.contents:visited {color: #cc3399; text-decoration:none;}
+
+@media handheld {
+body {
+margin-left : 2%;
+margin-right : 2%;
+margin-top : 1%;
+margin-bottom : 1%;
+}
+hr {
+margin-top : 0.1em;
+margin-bottom : 0.1em;
+visibility : hidden;
+color : white;
+display : none;
+}
+}
+@media print {
+span.pagenum {
+visibility : hidden;
+color : white;
+display : none;
+}
+}
+
+@media handheld {
+span.dropcap {margin-left: 0.5em;}
+}
+
+ h1.pg { margin-top: 0em;}
+ hr.full { width: 100%;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 0em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ height: 4px;
+ border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */
+ border-style: solid;
+ border-color: #000000;
+ clear: both; }
+ </style>
+</head>
+<body>
+<h1 class="pg">The Project Gutenberg eBook, The Poems of John Donne, Volume II (of 2),
+by John Donne, Edited by Sir Herbert John Clifford Grierson</h1>
+<p>This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
+and most other parts of the world at no cost and with almost no
+restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+eBook or online at <a
+href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you are not
+located in the United States, you'll have to check the laws of the
+country where you are located before using this ebook.</p>
+<p>Title: The Poems of John Donne, Volume II (of 2)</p>
+<p> Edited from the Old Editions and Numerous Manuscripts</p>
+<p>Author: John Donne</p>
+<p>Editor: Sir Herbert John Clifford Grierson</p>
+<p>Release Date: April 24, 2015 [eBook #48772]</p>
+<p>Language: English</p>
+<p>Character set encoding: UTF-8</p>
+<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POEMS OF JOHN DONNE, VOLUME II (OF 2)***</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<h3>E-text prepared by<br />
+ Jonathan Ingram, Lesley Halamek, Stephen Rowland,<br />
+ and the Online Distributed Proofreading Team<br />
+ (http://www.pgdp.net)</h3>
+<p><a name="top"></a></p>
+<div class="tn">
+
+<h5>Transcriber's Note</h5>
+
+<p>
+This is the second Volume of two. </p>
+
+<p>Volume I contains the Poems and Line Notes, showing textual and punctuaton
+differences between the various MSS. and Editons and the Index of First Lines.
+Volume II contains the Introduction and Commentary, Annotational Notes for the
+Poems of Vol. I, and the Index of First Lines for poems quoted in Vol. II.
+There are links between the Poems and the Commentary Notes, with various
+references back and forth. These links are designed to work when the books are
+read on line. For information on the downloading of both interlinked volumes
+so that the links work when the files are on your own computer, see the
+Transcriber's Note at the end of this book.</p>
+
+<p>The rest of the <a href="#transcriber_note">Transcriber's Note</a> is at the end of the book.</p>
+</div>
+<h3>Link to</h3>
+<h3><a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm">Volume I</a></h3>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="full" />
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.i" id="pageii.i"></a></span></p>
+
+<h1><big>THE POEMS OF JOHN DONNE</big></h1>
+
+<p class="centerc space-above">EDITED FROM THE OLD EDITIONS AND NUMEROUS MANUSCRIPTS,</p>
+<p class="centerc space-above">WITH INTRODUCTIONS &amp; COMMENTARY</p>
+
+<p class="centerc space-above2">BY</p>
+
+<p class="centertb space-above">HERBERT J. C. GRIERSON M.A.</p>
+
+<p class="centerb space-above2">CHALMERS PROFESSOR OF ENGLISH LITERATURE</p>
+<p class="centerb space-above">IN THE UNIVERSITY OF ABERDEEN</p>
+
+<hr class="short" />
+<p class="centerc">VOL. II</p>
+<p class="centerc">INTRODUCTION AND COMMENTARY</p>
+<hr class="short" />
+
+<p class="centertb">OXFORD</p>
+<p class="centerc">AT THE CLARENDON PRESS</p>
+<p class="centerc">1912</p>
+
+<hr />
+
+<p id="half-title">HENRY FROWDE, M.A.<span class="pagenum"><a name="pageii.ii" id="pageii.ii"></a></span><br />
+
+PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD<br />
+
+LONDON, EDINBURGH, NEW YORK<br />
+TORONTO AND MELBOURNE</p>
+<hr />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.iii" id="pageii.iii"></a>[pg iii]</span></p>
+
+<h2>CONTENTS</h2>
+
+<table class="toc" summary="contents" border="0">
+<tr>
+ <td class="left1" colspan="2">&nbsp;</td>
+ <td class="right">PAGE</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left" colspan="2"><a class="contents" href="#pageii.v">INTRODUCTION</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.v">v</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a class="contents" href="#pageii.v">I.</a></td>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.v"><span class="sc">The Poetry of Donne</span> </a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.v">v</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a class="contents" href="#pageii.lvi">II.</a></td>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.lvi"><span class="sc">The Text and Canon of Donne's Poems</span></a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.lvi">lvi</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left" colspan="2"><a class="contents" href="#pageii.1">COMMENTARY</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.1">1</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left" colspan="2"><a class="contents" href="#pageii.276">INDEX OF FIRST LINES</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.276">276</a></td>
+</tr>
+</table>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.iv" id="pageii.iv"></a></span><br />
+<span class="pagenum"><a name="pageii.v" id="pageii.v"></a>[pg v]</span></p>
+
+<h2>INTRODUCTION</h2>
+
+<h3>I</h3>
+
+<p class="title1">THE POETRY OF DONNE</p>
+
+<p>Donne's position among English poets, regarded from the
+historical and what we like to call scientific point of view,
+has been defined with learning and discrimination by Mr.
+Courthope in his <i>History of English Poetry.</i> As a phenomenon
+of curious interest for the student of the history of
+thought and literary fashions, there it is. Mr. Courthope
+is far too well-informed and judicious a critic to explain
+Donne's subtle thought and erudite conceits by a reference to
+'Marini and his followers'. Gongora and Du Bartas are alike
+passed over in silence. What we are shown is the connexion
+of 'metaphysical wit' with the complex and far-reaching
+changes in men's conception of Nature which make the seventeenth
+century perhaps the greatest epoch in human thought
+since human thinking began.</p>
+
+<p>The only thing that such a criticism leaves unexplained and
+undefined is the interest which Donne's poetry still has for us,
+not as an historical phenomenon, but as poetry. Literary
+history has for the historian a quite distinct interest from that
+which it possesses for the student and lover of literature. For
+the historian it is a matter of positive interest to connect Donne's
+wit with the general disintegration of mediaeval thought, to
+recognize the influence on the Elizabethan drama of the
+doctrines of Machiavelli, or to find in Pope's achievement in
+poetry a counterpart to Walpole's in politics. For the lover
+of literature none of these facts has any positive interest whatsoever.
+Donne's wit attracts or repels him equally whatever
+be its source; Tamburlaine and Iago lose none of their
+interest for us though we know nothing of Machiavelli;
+<span class="pagenum"><a name="pageii.vi" id="pageii.vi"></a>[pg vi]</span>
+Pope's poetry is not a whit more or less poetical by being
+a strange by-product of the Whig spirit in English life. For
+the lover of literature, literary history has an indirect value.
+He studies history that he may discount it. What he relishes
+in a poet of the past is exactly the same essential qualities as
+he enjoys in a poet of his own day&mdash;life and passion and art.
+But between us and every poet or thinker of the past hangs
+a thinner or thicker veil of outworn fashions and conventions.
+The same life has clothed itself in different garbs; the same
+passions have spoken in different images; the same art has
+adapted itself to different circumstances. To the historian
+these old clothes are in themselves a subject of interest. His
+enjoyment of Shakespeare is heightened by finding the
+explanation of Falstaff's hose, Pistol's hyperboles, and the
+poet's neglect of the Unities. To the lover of literature they
+are, until by understanding he can discount them, a disadvantage
+because they invest the work of the poet with an
+irrelevant air of strangeness. He studies them that he may
+grow familiar with them and forget them, that he may clear
+and intensify his sense of what alone has permanent value, the
+poet's individuality and the art in which it is expressed.</p>
+
+<p>Donne's conceits, of which so much has been made and on
+whose historical significance Mr. Courthope has probably
+said the last word, are just like other examples of these old
+clothes. The question for literature is not whence they came,
+but how he used them. Is he a poet in virtue or in spite of
+them, or both? Are they fit only to be gathered into a
+museum of antiquated fashions such as Johnson prefixed to his
+study of the last poet who wore them in quite the old way
+(for Dryden, who pilfered more freely from Donne than from
+any of his predecessors, cut them to a new fashion), or are they
+the individual and still expressive dress of a true and great
+poet, commanding admiration in their own manner and degree
+as freshly and enduringly as the stiff and brocaded magnificence
+of Milton's no less individual, no less artificial style?</p>
+
+<p>Donne's reputation as a poet has passed through many
+vicissitudes in the course of the last three centuries. With
+<span class="pagenum"><a name="pageii.vii" id="pageii.vii"></a>[pg vii]</span>
+regard to his 'wit', its range and character, erudition and
+ingenuity, all generations of critics have been at one. It is
+as to the relation of this 'wit' to, and its effect on, his poetry
+that they have been at variance. To his contemporaries the
+'wit' was identical with the poetry. Donne's 'wit' gave him
+the same supremacy among poets that learning and humour
+and art gave to Jonson among dramatists. To certain of his
+Dutch admirers the wit of <i>The Flea</i> seemed superhuman, and
+the epitaph with which Carew closes his <i>Elegy</i> expresses the
+almost universal English opinion of the seventeenth century:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Here lies a king that ruled as he thought fit</p>
+<p>The universal monarchy of wit;</p>
+<p>Here lies two flamens, and both those the best,</p>
+<p>Apollo's first, at last the true God's priest.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It may be doubted if Milton shared this opinion. He never
+mentions Donne, but it was probably of him or his imitators he
+was thinking when in his verses at Cambridge he spoke of</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i4">those new-fangled toys and trimmings slight</p>
+<p>Which take our late fantastics with delight.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Certainly the growing taste for 'correctness' led after the
+Restoration to a discrimination between Donne's wit and his
+poetry. 'The greatest wit,' Dryden calls him, 'though not
+the greatest poet of our nation.' What he wanted as a poet
+were just the two essentials of 'classical' poetry&mdash;smoothness
+of verse and dignity of expression. This point of view is
+stated with clearness and piquancy in the sentences of outrageous
+flattery which Dryden addressed to the Earl of Dorset
+in the opening paragraphs of his delightful <i>Essay on Satire</i>:</p>
+
+<blockquote><p>
+'There is more of salt in all your verses, than I have seen in
+any of the moderns, or even of the ancients; but you have
+been sparing of the gall, by which means you have pleased all
+readers, and offended none. Donne alone, of all our countrymen,
+had your talent; but was not happy enough to arrive at
+your versification; and were he translated into numbers, and
+English, he would yet be wanting in the dignity of expression.
+That which is the prime virtue, and chief ornament, of Virgil,
+which distinguishes him from the rest of writers, is so conspicuous
+<span class="pagenum"><a name="pageii.viii" id="pageii.viii"></a>[pg viii]</span>
+in your verses, that it casts a shadow on all your
+contemporaries; we cannot be seen, or but obscurely, while
+you are present. You equal Donne in the variety, multiplicity,
+and choice of thoughts; you excel him in the manner and the
+words. I read you both with the same admiration, but not
+with the same delight.</p>
+
+<p>He affects the metaphysics, not only in his satires, but in his
+amorous verses, where nature only should reign; and perplexes
+the minds of the fair sex with nice speculations of philosophy,
+when he should engage their hearts, and entertain them with
+the softnesses of love. In this (if I may be pardoned for so
+bold a truth) Mr. Cowley has copied him to a fault; so great
+a one, in my opinion, that it throws his Mistress infinitely
+below his Pindarics and his latter compositions, which are
+undoubtedly the best of his poems and the most correct.'
+</p></blockquote>
+
+<p>Dryden's estimate of Donne, as well as his application to his
+poetry of the epithet 'metaphysical', was transmitted through
+the eighteenth century. Johnson's famous paragraphs in
+the <i>Life of Cowley</i> do little more than echo and expand
+Dryden's pronouncement, with a rather vaguer use of the word
+'metaphysical'. In Dryden's application it means correctly
+'philosophical'; in Johnson's, no more than 'learned'.
+'The metaphysical poets were men of learning, and to show
+their learning was their whole endeavour; but unluckily
+resolving to show it in rhyme, instead of writing poetry, they
+only wrote verses, and very often such verses as stood the trial
+of the fingers better than of the ear.' They 'drew their conceits
+from recesses of learning not very much frequented by
+common readers of poetry'. Waller is exempted from being
+a metaphysical poet because 'he seldom fetches an amorous
+sentiment from the depths of science; his thoughts are for
+the most part easily understood, and his images such as the
+superficies of nature readily supplies'.</p>
+
+<p>Even to those critics with whom began a revived appreciation
+of Donne as a poet and preacher, his 'wit' still bulks
+largely. It is impossible to escape from it. 'Wonder-exciting
+vigour,' writes Coleridge, 'intenseness and peculiarity,
+using at will the almost boundless stores of a capacious
+memory, and exercised on subjects where we have no right
+<span class="pagenum"><a name="pageii.ix" id="pageii.ix"></a>[pg ix]</span>
+to expect it&mdash;this is the wit of Donne.' And lastly De
+Quincey, who alone of these critics recognizes the essential
+quality which may, and in his best work does, make Donne's
+wit the instrument of a mind which is not only subtle and
+ingenious but profoundly poetical: 'Few writers have shown
+a more extraordinary compass of powers than Donne; for he
+combined what no other man has ever done&mdash;the last sublimation
+of dialectical subtlety and address with the most
+impassioned majesty. Massy diamonds compose the very
+substance of his poem on the Metempsychosis, thoughts and
+descriptions which have the fervent and gloomy sublimity of
+Ezekiel or Aeschylus, whilst a diamond dust of rhetorical
+brilliancies is strewed over the whole of his occasional verses
+and his prose.'</p>
+
+<p>What is to-day the value and interest of this wit which
+has arrested the attention of so many generations? How far
+does it seem to us compatible with poetry in the full and generally
+accepted sense of the word, with poetry which quickens the
+imagination and touches the heart, which satisfies and delights,
+which is the verbal and rhythmical medium whereby a gifted
+soul communicates to those who have ears to hear the content
+of impassioned moments?</p>
+
+<p>Before coming to close quarters with this difficult and
+debated question one may in the first place insist that there
+is in Donne's verse a great deal which, whether it be poetry
+in the full sense of the word or not, is arresting and of worth
+both historically and intrinsically. Whatever we may think
+of Donne's poetry, it is impossible not to recognize the
+extraordinary interest of his mind and character. In an age
+of great and fascinating men he is not the least so. The
+immortal and transcendent genius of Shakespeare leaves
+Donne, as every other contemporary, lost in the shadows and
+cross-lights of an age that is no longer ours, but from which
+Shakespeare emerges into the clear sunlight. Of Bacon's
+mind, 'deep and slow, exhausting thought,' and divining as none
+other the direction in which the road led through the d&eacute;bris of
+outworn learning to a renovated science and a new philosophy,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.x" id="pageii.x"></a>[pg x]</span>
+Donne could not boast. Alike in his poetry and in his
+soberest prose, treatise or sermon, Donne's mind seems to
+want the high seriousness which comes from a conviction that
+truth is, and is to be found. A spirit of scepticism and
+paradox plays through and disturbs almost everything he
+wrote, except at moments when an intense mood of feeling,
+whether love or devotion, begets faith, and silences the sceptical
+and destructive wit by the power of vision rather than of
+intellectual conviction. Poles apart as the two poets seem at
+a first glance to lie in feeling and in art, there is yet something
+of Tennyson in the conflict which wages perpetually in
+Donne's poetry between feeling and intellect.</p>
+
+<p>But short of the highest gifts of serene imagination or
+serene wisdom Donne's mind has every power it well could,
+wit, insight, imagination; and these move in such a strange
+medium of feeling and learning, mediaeval, renaissance and
+modern, that every imprint becomes of interest. To do full
+justice to that interest one's study of Donne must include his
+prose as well as his verse, his paradoxical <i>Pseudomartyr</i>,
+and equally paradoxical, more strangely mooded <i>Biathanatos</i>,
+the intense and subtle eloquence of his sermons, the tormented
+passion and wit of his devotions, and the gaiety and melancholy,
+wit and wisdom, of his letters. But most of these
+qualities have left their mark on his poetry, and given it
+interests over and above its worth simply as poetry.</p>
+
+<p>One quality of his verse, which has been somewhat overlooked
+by critics intent upon the definition and sources of metaphysical
+wit, is wit in our sense of the word, wit like the wit
+of Swift and Sheridan. The habit in which this wit masquerades
+is doubtless old-fashioned. It is not always the worse
+for that, for the wit of the Elizabethans is delightfully blended
+with fancy and feeling. There is a little of Jaques in all
+of them. But if fanciful and at times even boyish, Donne's
+wit is still amusing, the quickest and most fertile wit of the
+century till we come to the author of <i>Hudibras.</i></p>
+
+<p>It is not in the <i>Satyres</i> that this wit is to us most obvious.
+Nothing grows so soon out of date as contemporary satire.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xi" id="pageii.xi"></a>[pg xi]</span>
+Even the brilliance and polish of Pope's satire&mdash;and Pope's
+art is nowhere more perfect than in <i>The Dunciad</i> and the
+<i>Imitations of Horace</i>&mdash;cannot interest us in Lord Hervey,
+Lady Mary Wortley Montagu, and the forgotten poets of
+an unpoetic age. How then should we be interested in
+Elizabeth's fantastic 'Presence', the streets of sixteenth-century
+London, and the knavery of pursuivants, presented with
+a satiric art which is wonderfully vivid and caustic but still
+tentative,&mdash;over-emphatic, rough in style and verse, though
+with a roughness which is obviously a studied and in
+a measure successful effect. The verses upon <i>Coryats
+Crudities</i> are in their way a masterpiece of insult veiled as
+compliment, but it is a rather boyish and barbarous way.</p>
+
+<p>It is in the lighter of his love verses that Donne's laughable
+wit is most obvious and most agile. Whatever one may
+think of the choice of subject, and the flame of a young man's
+lust that burns undisguised in some of the <i>Elegies</i>, it is impossible
+to ignore the dazzling wit which neither flags nor
+falters from the first line to the last. And in the more
+graceful and fanciful, the less heated <i>Songs and Sonets</i>,
+the same wit, gay and insolent, disports itself in a
+philosophy of love which must not be taken altogether
+seriously. Donne at least, as we shall see, outgrew it. His
+attitude is very much that of Shakespeare in the early
+comedies. But the Petrarchian love, which Shakespeare
+treats with light and charming irony, the vows and tears of
+Romeo and Proteus, Donne openly scoffs. He is one of
+Shakespeare's young men as these were in the flesh and the
+Inns of Court, and he tells us frankly what in their youthful
+cynicism (which is often even more of a pose than their
+idealism) they think of love, and constancy, and women.</p>
+
+<p>Of all miracles, Donne cries, a constant woman is the
+greatest, of all strange sights the strangest:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>If thou findst one, let mee know,</p>
+<p class="i2">Such a Pilgrimage were sweet;</p>
+<p>Yet doe not, I would not goe,</p>
+<p class="i2">Though at next doore wee might meet,</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xii" id="pageii.xii"></a>[pg xii]</span>
+<p>Though shee were true, when you met her,</p>
+<p>And last, till you write your letter,</p>
+<p class="i16">Yet shee</p>
+<p class="i16">Will bee</p>
+<p>False, ere I come, to two, or three.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But is it true that we desire to find her? Donne's answer is
+<i>Woman's Constancy</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Now thou hast lov'd me one whole day,</p>
+<p>To-morrow when thou leav'st what wilt thou say?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>She will, like Proteus in the <i>Two Gentlemen of Verona</i>, have
+no dearth of sophistries&mdash;but why elaborate them?</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Vain lunatique, against these scapes I could</p>
+<p>Dispute, and conquer, if I would,</p>
+<p>Which I abstaine to doe,</p>
+<p>For by to-morrow, I may think so too.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Why ask for constancy when change is the life and law of
+love?</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>I can love both fair and brown;</p>
+<p>Her whom abundance melts, and her whom want betrays;</p>
+<p>Her who loves loneness best, and her who masks and plays.</p>
+<p class="i6"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>I can love her and her, and you and you,</p>
+<p>I can love any so she be not true.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It is not often that the reckless and wilful gaiety of youth
+masking as cynicism has been expressed with such ebullient
+wit as in these and companion songs. And when he adopts
+for a time the pose of the faithful lover bewailing the cruelty
+of his mistress the sarcastic wit is no less fertile. It would be
+difficult to find in the language a more sustained succession of
+witty surprises than <i>The Will</i>. Others were to catch these
+notes from Donne, and Suckling later flutes them gaily in his
+lighter fashion, never with the same fullness of wit and fancy,
+never with the same ardour of passion divinable through the
+audacious extravagances.</p>
+
+<p>But to amuse was by no means the sole aim of Donne's 'wit';
+gay humour touched with fancy and feeling is not its only
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xiii" id="pageii.xiii"></a>[pg xiii]</span>
+quality. Donne's 'wit' has many strands, his humour many
+moods, and before considering how these are woven together
+into an effect that is entirely poetical, we may note one or
+two of the soberer strands which run through his <i>Letters</i>,
+<i>Epicedes</i>, and similar poems&mdash;descriptive, reflective, and
+complimentary.</p>
+
+<p>Not much of Donne's poetry is given to description. Of
+the feeling for nature of the Elizabethans, their pastoral and
+ideal pictures of meadow and wood and stream, which delighted
+the heart of Izaak Walton, there is nothing in Donne.
+A greater contrast than that between Marlowe's <i>Come live
+with me</i> and Donne's imitation <i>The Baite</i> it would be hard to
+conceive. But in <i>The Storme</i> and <i>The Calme</i> Donne used his
+wit to achieve an effect of realism which was something new in
+English poetry, and was not reproduced till Swift wrote
+<i>The City Shower</i>. From the first lines, which describe how</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>The South and West winds join'd, and as they blew,</p>
+<p>Waves like a rolling trench before them threw,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>to the close of <i>The Storme</i> the noise of the contending
+elements is deafening:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Thousands our noises were, yet we 'mongst all</p>
+<p>Could none by his right name, but thunder call:</p>
+<p>Lightning was all our light, and it rain'd more</p>
+<p>Than if the Sunne had drunke the sea before.</p>
+<p class="i2"> <big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>Hearing hath deaf'd our sailors, and if they</p>
+<p>Knew how to hear, there's none knowes what to say:</p>
+<p>Compared to these stormes, death is but a qualme,</p>
+<p>Hell somewhat lightsome, and the Bermuda calme.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The sense of tropical heat and calm in the companion poem
+is hardly less oppressive, and, if the whole is not quite so happy
+as the first, it contains two lines whose vivid and unexpected
+felicity is as delightful to-day as when Ben Jonson recited
+them to Drummond at Hawthornden:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>No use of lanthorns; and in one place lay</p>
+<p>Feathers and dust, to-day and yesterday.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xiv" id="pageii.xiv"></a>[pg xiv]</span></p>
+
+<p>Donne's letters generally fall into two groups. The first
+comprises those addressed to his fellow-students at Cambridge
+and the Inns of Court, the Woodwards, Brookes, and others,
+or to his maturer and more fashionable companions in the quest
+of favour and employment at Court, Wotton, and Goodyere,
+and Lord Herbert of Cherbury. To the other belong the
+complimentary and elegant epistles in which he delighted and
+perhaps bewildered his noble lady friends and patronesses
+with erudite and transcendental flattery.</p>
+
+<p>In the first class, and the same is true of some of the <i>Satyres</i>,
+notably the third, and of the satirical <i>Progresse of the Soule</i>,
+especially at the beginning and the end, the reflective, moralizing
+strain predominates. Donne's 'wit' becomes the instrument
+of a criticism of life, grave or satiric, melancholy or
+stoical. Despite Matthew Arnold's definition, verse of this
+kind seldom is poetry in the full sense of the word; but, as
+Stevenson says in speaking of his own Scotch verses, talk not
+song. The first of English poets was a master of the art.
+Neither Horace nor Martial, whom Stevenson cites, is a more
+delightful talker in verse than Geoffrey Chaucer, and the
+archaism of his style seems only to lend the additional charm
+of a lisp to his babble. Since Donne's day English poetry has
+been rich in such verse talkers&mdash;Butler and Dryden, Pope
+and Swift, Cowper and Burns, Byron and Shelley, Browning
+and Landor. It did not come easy to the Elizabethans, whose
+natural accent was song. Donne's chief rivals were Daniel
+and Jonson, and I venture to think that he excels them both
+in the clear and pointed yet easy and conversational development
+of his thought, in the play of wit and wisdom, and,
+despite the pedantic cast of Elizabethan erudite moralizing, in
+the power to leave on the reader the impression of a potent
+and yet a winning personality. We seem to get nearer to the
+man himself in Donne's letters to Goodyere and Wotton than
+in Daniel's weighty, but also heavy, moralizing epistles to the
+Countess of Cumberland or Sir Thomas Egerton; and the
+personality whose voice sounds so distinct and human in our
+ear is a more attractive one than the harsh, censorious, burly
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xv" id="pageii.xv"></a>[pg xv]</span>
+but a little blustering Jonson of the epistles on country life
+and generous givers. Donne's style is less clumsy, his verse
+less stiff. His wit brings to a clear point whatever he has to
+say, while from his verse as from his prose letters there disengages
+itself a very distinct sense of what it was in the man,
+underlying his brilliant intellect, his almost superhuman cleverness,
+which won for him the devotion of friends like Wotton
+and Goodyere and Walton and King, the admiration of a
+stranger like Huyghens, who heard him talk as well as preach:&mdash;a
+serious and melancholy, a generous and chivalrous spirit.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>However, keepe the lively tast you hold</p>
+<p class="i2">Of God, love him as now, but feare him more,</p>
+<p>And in your afternoones thinke what you told</p>
+<p class="i2">And promis'd him, at morning prayer before.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Let falshood like a discord anger you,</p>
+<p class="i2">Else be not froward. But why doe I touch</p>
+<p>Things, of which none is in your practise new,</p>
+<p class="i2">And Tables, or fruit-trenchers teach as much;</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>But thus I make you keepe your promise Sir,</p>
+<p class="i2">Riding I had you, though you still staid there,</p>
+<p>And in these thoughts, although you never stirre,</p>
+<p class="i2">You came with mee to Micham, and are here.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>So he writes to Goodyere, but the letter to Wotton going
+Ambassador to Venice is Donne's masterpiece in this simpler
+style, and it seems to me that neither Daniel nor Jonson nor
+Drayton ever catches this note at once sensitive and courtly. To
+find a like courtliness we must go to Wotton; witness the reply
+to Donne's earlier epistle which I have printed in the notes. But
+neither Wotton nor any other of the courtly poets in Hannah's
+collection adds to this dignity so poignant a personal accent.</p>
+
+<p>This personal interest is very marked in the two satires
+which are connected by tone and temper with the letters, the
+third of the early, classical <i>Satyres</i> and the opening and closing
+stanzas of the <i>Progresse of the Soule</i>. Each is a vivid picture of
+the inner workings of Donne's soul at a critical period in his
+life. The first was doubtless written at the moment that he
+was passing from the Roman to the Anglican Church. It is one
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xvi" id="pageii.xvi"></a>[pg xvi]</span>
+of the earliest and most thoughtful appeals for toleration, for the
+candid scrutiny of religious differences, which was written
+perhaps in any country&mdash;one of the most striking symptoms
+of the new eddies produced in the stream of religious
+feeling by the meeting currents of the Reformation and the
+Counter-Reformation.</p>
+
+<p>It was a difficult and dangerous process through which
+Donne was passing, this conversion from the Church of his
+fathers to conformity with the Church of England as by law
+established. It would be as absurd, in the face of a poem like
+this and of all that we know of Donne's subsequent life, to call
+it a conversion in the full sense of the term, a changed conviction,
+as to dub it an apostasy prompted by purely political considerations.
+Yet doubtless the latter predominated. The
+position of a Catholic in the reign of Elizabeth was that of
+a man cut off rigorously from the main life of the nation,
+with every avenue of honourable ambition closed to him. He
+had to live the starved, suspected life of a recusant or to seek
+service under a foreign power. Some of the most pathetic
+documents in Strype's <i>Annals of the Reformation</i> are those
+in which we hear the cry of young men of secure station and
+means driven by conscientious conviction to abandon home
+and country. It is possible that before 1592 Donne himself
+had been sent abroad by relatives with a view to his entering
+a seminary or the service of a foreign power. His mother
+spent a great part of her life abroad, and his own relatives were
+among those who suffered most severely under Walsingham's
+persecution. 'I had', Donne says, 'my first breeding and
+conversation with men of suppressed and afflicted Religion,
+accustomed to the despite of death, and hungry of an imagined
+Martyrdome.' To a young man of ambition, and as yet certainly
+with no bent to devotion or martyrdom, it was only
+common sense to conform if he might.</p>
+
+<p>From this dilemma Donne escaped, not by any opportune
+change of conviction, or by any insincere profession, but by
+the way of intellectual emancipation. He looks round in this
+satire and sees that whichever be the true Church it is not by
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xvii" id="pageii.xvii"></a>[pg xvii]</span>
+any painful quest of truth, and through the attainment of conviction,
+that most people have accepted the Church to which
+they may belong. Circumstances and whim have had more
+to do with their choice than reason and serious conviction.
+Yet it is only by search that truth is to be found:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> On a huge hill</p>
+<p>Cragged, and steep, Truth stands, and hee that will</p>
+<p>Reach her, about must, and about must goe;</p>
+<p>And what the hills suddenes resists win so.</p>
+<p>Yet strive so, that before age, deaths twilight,</p>
+<p>Thy Soule rest, for none can work in that night.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It was not often in the sixteenth or seventeenth century that
+a completely emancipated and critical attitude on religious,
+not philosophical, questions was expressed with such entire
+frankness and seriousness. From this position, Walton would
+have us believe, Donne advanced through the study of
+Bellarmine and other controversialists to a convinced acceptance
+of Anglican doctrine. The evidence points to a rather
+different conclusion on Donne's part. He came to think that
+all the Churches were 'virtual beams of one sun', 'connatural
+pieces of one circle', a position from which the next step was
+to the conclusion that for an Englishman the Anglican Church
+was the right choice (Cujus regio, ejus religio); but Donne
+had not reached this conclusion when he wrote the <i>Satyre</i>, and
+doubtless did not till he had satisfied himself that the Church
+of England offered a reasonable <i>via media</i>. But changes of
+creed made on purely intellectual grounds, and prompted by
+practical motives, are not unattended with danger to a man's
+moral and spiritual life. Donne had doubtless outwardly conformed
+before he entered Egerton's service in 1598, but long
+afterwards, when he is already in Orders, he utters a cry which
+betrays how real the dilemma still was:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Show me, deare Christ, thy spouse, so bright and clear;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and the first result of his 'conversion' was apparently to
+deepen the sceptical vein in his mind.</p>
+
+<p>Scepticism and melancholy, bitter and sardonic, are certainly
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xviii" id="pageii.xviii"></a>[pg xviii]</span>
+the dominant notes in the sombre fragment of satire <i>The Progresse
+of the Soule</i>, which he composed in 1601, when he
+was Sir Thomas Egerton's secretary, four months before his
+marriage and six months after the death of the Earl of Essex.
+There can be little doubt, as I have ventured to suggest
+elsewhere, that it was the latter event which provoked this
+strange and sombre explosion of spleen, a satire of the same
+order as the <i>Tale of a Tub</i> or the <i>Vision of Judgment</i>. The
+account of the poem which Jonson gave to Drummond does
+not seem to be quite accurate, though it was probably derived
+from Donne himself. It was, one suspects from several circumstances,
+a little Donne's way in later years to disguise the
+footprints of his earlier indiscretions. According to this
+tradition the final <i>habitat</i> of the soul which 'inanimated' the
+apple</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> Whose mortal taste</p>
+<p>Brought death into the world and all our woe,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>was to be John Calvin. The tradition is interesting as marking
+how far Donne was in 1601 from his later orthodox
+Protestantism, for Calvin is never mentioned but with respect
+in the <i>Sermons</i>. A few months later he wrote to Egerton
+disclaiming warmly all 'love of a corrupt religion'. But,
+though sceptical in tone, the poem is written from a Catholic
+standpoint; its theme is the progress of the soul of heresy.
+And, as the seventh stanza clearly indicates, the great heretic
+in whom the line closed was to be not Calvin but Queen
+Elizabeth:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i4">the great soule which here among us now</p>
+<p>Doth dwell, and moves that hand, and tongue, and brow</p>
+<p>Which, as the Moone the sea, moves us.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne can hardly have thought of publishing such a poem, or
+circulating it in the Queen's lifetime. It was an expression
+of the mood which begot the 'black and envious slanders
+breath'd against Diana for her divine justice on Actaeon' to
+which Jonson refers in <i>Cynthia's Revels</i> the same year. That
+some copies were circulated in manuscript later is probably
+due to the reaction which brought into favour at James's
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xix" id="pageii.xix"></a>[pg xix]</span>
+Court the Earl of Southampton and the former adherents of
+Essex generally.</p>
+
+<p>The tone, moreover, of the stanza quoted above suggests that
+it was no vulgar libel on Elizabeth which Donne contemplated.
+Elizabeth, the cruel persecutor of his Catholic kinsfolk, now
+stained with the blood of her favourite, appeared to him somewhat
+as she did to Pope Sixtus, a heretic but a great woman.
+He felt to her as Burke did to the 'whole race of Guises,
+Cond&eacute;s and Colignis'&mdash;'the hand that like a destroying angel
+smote the country communicated to it the force and energy
+under which it suffered.' In a mood of bitter admiration, of
+sceptical and sardonic wonder, he contemplates the great bad
+souls who had troubled the world and served it too, for the
+idea on which the poem was to rest is the disconcerting reflection
+that we owe many good things to heretics and bad
+men:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Who ere thou beest that read'st this sullen Writ,</p>
+<p>Which just so much courts thee, as thou dost it,</p>
+<p>Let me arrest thy thoughts; wonder with mee,</p>
+<p>Why plowing, building, ruling and the rest,</p>
+<p>Or most of those arts, whence our lives are blest,</p>
+<p>By cursed <i>Cains</i> race invented be,</p>
+<p>And blest <i>Seth</i> vext us with Astronomie.</p>
+<p>Ther's nothing simply good, nor ill alone,</p>
+<p>Of every quality comparison,</p>
+<p class="i2">The onely measure is, and judge, opinion.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It would have been interesting to read Donne's history of the
+great souls that troubled and yet quickened the world from
+Cain to Arius and from Mahomet to Elizabeth, but unfortunately
+Donne never got beyond the introduction, a couple of
+cantos which describe the progress of the soul while it is still
+passing through the vegetable and animal planes, the motive of
+which, so far as it can be disentangled, is to describe the pre-human
+education of a woman's soul:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i12">keeping some quality</p>
+<p>Of every past shape, she knew treachery,</p>
+<p>Rapine, deceit, and lust, and ills enow</p>
+<p>To be a woman.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xx" id="pageii.xx"></a>[pg xx]</span></p>
+
+<p>The fragment has some of the sombre power which De
+Quincey attributes to it, but on the whole one must confess it
+is a failure. The 'wit' of Donne did not apparently include
+invention, for many of the episodes seem pointless as well as
+disgusting, and indeed in no poem is the least attractive side of
+Donne's mind so clearly revealed, that aspect of his wit which
+to some readers is more repellent, more fatal to his claim to be
+a poet, than too subtle ingenuity or misplaced erudition&mdash;the
+vein of sheer ugliness which runs through his work, presenting
+details that seem merely and wantonly repulsive. The same
+vein is apparent in the work of Chapman, of Jonson, and even in
+places of Spenser, and the imagery of <i>Hamlet</i> and the tragedies
+owes some of its dramatic vividness and power to the same
+quality. The ugly has its place in art, and it would not be
+difficult to find it in every phase of Renaissance art, marked
+like the beautiful in that art by the same evidence of power.
+Decadence brought with it not ugliness but prettiness.</p>
+
+<p>The reflective, philosophic, somewhat melancholy strain of
+the poems I have been touching on reappears in the letters
+addressed to noble ladies. Here, however, it is softened, less
+sardonic in tone, while it blends with or gives place to another
+strain, that of absurd and extravagant but fanciful and subtle
+compliment. Donne cannot write to a lady without his heart
+and fancy taking wing in their own passionate and erudite
+fashion. Scholastic theology is made the instrument of courtly
+compliment and pious flirtation. He blends in the same
+disturbing fashion as in some of the songs and elegies that
+depreciation of woman in general, which he owes less to
+classical poetry than to his over-acquaintance with the Fathers,
+with an adoration of her charms in the individual which passes
+into the transcendental. He tells the Countess of Huntingdon
+that active goodness in a woman is a miracle; but it is clear
+that she and the Countess of Bedford and Mrs. Herbert and
+Lady Carey and the Countess of Salisbury are all examples of
+such miracle&mdash;ladies whose beauty itself is virtue, while their
+virtues are a mystery revealable only to the initiated.</p>
+
+<p>The highest place is held by Lady Bedford and Mrs. Herbert.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxi" id="pageii.xxi"></a>[pg xxi]</span>
+Nothing could surpass the strain of intellectual and etherealized
+compliment in which he addresses the Countess. If lines like
+the following are not pure poetry, they haunt some quaint
+borderland of poetry to which the polished felicities of Pope's
+compliments are a stranger. If not pure fancy, they are not
+mere ingenuity, being too intellectual and argumentative for the
+one, too winged and ardent for the other:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Should I say I liv'd darker then were true,</p>
+<p>Your radiation can all clouds subdue;</p>
+<p>But one, 'tis best light to contemplate you.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>You, for whose body God made better clay,</p>
+<p>Or tooke Soules stuffe such as shall late decay,</p>
+<p>Or such as needs small change at the last day.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>This, as an Amber drop enwraps a Bee,</p>
+<p>Covering discovers your quicke Soule; that we</p>
+<p>May in your through-shine front your hearts thoughts see.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>You teach (though wee learne not) a thing unknowne</p>
+<p>To our late times, the use of specular stone,</p>
+<p>Through which all things within without were shown.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Of such were Temples; so and such you are;</p>
+<p><i>Beeing</i> and <i>seeming</i> is your equall care,</p>
+<p>And <i>vertues</i> whole <i>summe</i> is but <i>know</i> and <i>dare</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The long poem dedicated to the same lady's beauty,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>You have refin'd me</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is in a like dazzling and subtle vein. Those addressed to Mrs.
+Herbert, notably the letter</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Mad paper stay,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and the beautiful <i>Elegie</i></p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>No Spring, nor Summer Beauty hath such grace</p>
+<p>As I have seen in one Autumnall face,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>are less transcendental in tone but bespeak an even warmer
+admiration. Indeed it is clear to any careful reader that in the
+poems addressed to both these ladies there is blended with the
+respectful flattery of the dependant not a little of the tone of
+warmer feeling permitted to the 'servant' by Troubadour
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxii" id="pageii.xxii"></a>[pg xxii]</span>
+convention. And I suspect that some poems, the tone of
+which is still more frankly and ardently lover-like, were
+addressed to Lady Bedford and Mrs. Herbert, though they
+have come to us without positive indication.</p>
+
+<p>The title of the subtle, passionate, sonorous lyric <i>Twicknam
+Garden</i>,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Blasted with sighs, and surrounded with teares,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>points to the person addressed, for Twickenham Park was the
+residence of Lady Bedford from 1607 to 1618, and Donne's
+intimacy with her seems to have begun in or about 1608.
+There can, I think, be little doubt that it is to her, and neither
+to his wife nor the mistresses of his earlier, wandering fancy,
+that these lines, conventional in theme but given an amazing
+<i>timbre</i> by the impulse of Donne's subtle and passionate mind,
+were addressed. But if <i>Twicknam Garden</i> was written
+to Lady Bedford, so also, one is tempted to think, must have
+been <i>A Nocturnall upon S. Lucies Day</i>, for Lucy was the
+Countess's name, and the thought, feeling, and rhythm of the
+two poems are strikingly similar.</p>
+
+<p>But the <i>Nocturnall</i> is a sincerer and profounder poem than
+<i>Twicknam Garden</i>, and it is more difficult to imagine it the
+expression of a conventional sentiment. Mr. Gosse, and there
+is no higher authority when it comes to the interpretation of
+Donne's character and mind, rightly, I think, suggests that the
+death of the lady addressed is assumed, not actual, but he
+connects the poem with Donne's earlier and troubled loves.
+'So also in a most curious ode, the <i>Nocturnal</i> ..., amid fireworks
+of conceit, he calls his mistress dead and protests that
+his hatred has grown cold at last.' But I can find no note of
+bitterness, active or spent, in the song. It <i>might</i> have been
+written to Ann More. It is a highly metaphysical yet sombre
+and sincere description of the emptiness of life without love.
+The critics have, I think, failed somewhat to reckon with
+this stratum in Donne's songs, of poems Petrarchian in
+convention but with a Petrarchianism coloured by Donne's
+realistic temper and impatient wit. Any interpretation of so
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxiii" id="pageii.xxiii"></a>[pg xxiii]</span>
+enigmatical a poem must be conjectural, but before one denied
+too positively that its subject was Lady Bedford&mdash;perhaps her
+illness in 1612&mdash;one would need to answer two questions, how
+far could a conventional passion inspire a strain so sincere, and
+what was Donne's feeling for Lady Bedford and hers for him?</p>
+
+<p>Poetry is the language of passion, but the passion which
+moves the poet most constantly is the delight of making poetry,
+and very little is sufficient to quicken the imagination to its
+congenial task. Our soberer minds are apt to think that there
+must be an actual, particular experience behind every sincere
+poem. But history refutes the idea of such a simple relation
+between experience and art. No poet will sing of love convincingly
+who has never loved, but that experience will suffice
+him for many and diverse webs of song and drama. Without
+pursuing the theme, it is sufficient for the moment to recall
+that in the fashion of the day Spenser's sonnets were addressed
+to Lady Carey, not to his wife; that it was to Idea or to Anne
+Goodere that Drayton wrote so passionate a poem as</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Since there's no help, come let us kiss and part;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and that we know very little of what really lies behind Shakespeare's
+profound and plangent sonnets, weave what web of
+fancy we will.</p>
+
+<p>Of Lady Bedford's feeling for Donne we know only what
+his letters reveal, and that is no more than that she was his warm
+friend and generous patroness. It is clear, however, from
+their enduring friendship and from the tone of that correspondence
+that she found in him a friend of a rarer and
+finer calibre than in the other poets whom she patronized in
+turn, Daniel and Drayton and Jonson&mdash;some one whose sensitive,
+complex, fascinating personality could hardly fail to touch
+a woman's imagination and heart. Friendship between man
+and woman is love in some degree. There is no need to
+exaggerate the situation, or to reflect on either her loyalty or
+his to other claims, to recognize that their mutual feeling was
+of the kind for which the Petrarchian convention afforded
+a ready and recognized vehicle of expression.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xxiv" id="pageii.xxiv"></a>[pg xxiv]</span></p>
+
+<p>And so it was, one fancies, with Mrs. Herbert. She too
+found in Donne a rare and comprehending spirit, and he in
+her a gracious and delicate friend. His relation to her, indeed,
+was probably simpler than to Lady Bedford, their friendship
+more equal. The letter and the elegy referred to already are
+instinct with affection and tender reverence. To her Donne
+sent some of his earliest religious sonnets, with a sonnet on her
+beautiful name. And to her also it would seem that at some
+period in the history of their friendship, the beginning of
+which is very difficult to date, he wrote songs in the tone of
+hopeless, impatient passion, of Petrarch writing to Laura, and
+others which celebrate their mutual affection as a love that
+rose superior to earthly and physical passion. The clue here
+is the title prefixed to that strange poem <i>The Primrose,
+being at Montgomery Castle upon the hill on which it is
+situate</i>. It is true that the title is found for the first time in
+the edition of 1635 and is in none of the manuscripts. But it
+is easier to explain the occasional suppression of a revealing
+title than to conceive a motive for inventing such a gloss.
+The poem is doubtless, as Mr. Gosse says, 'a mystical celebration
+of the beauty, dignity and intelligence of Magdalen
+Herbert'&mdash;a celebration, however, which takes the form (as it
+might with Petrarch) of a reproach, a reproach which Donne's
+passionate temper and caustic wit seem even to touch with
+scorn. He appears to hint to Mrs. Herbert that to wish to be
+more than a woman, to claim worship in place of love, is to be
+a worse monster than a coquette:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i12">Since there must reside</p>
+<p>Falshood in woman, I could more abide</p>
+<p>She were by Art, than Nature falsifi'd.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Woman needs no advantages to arbitrate the fate of man.</p>
+
+<p>In exactly the same mood as <i>The Primrose</i> is <i>The Blossome</i>,
+possibly written in the same place and on the same day, for
+the poet is preparing to return to London. <i>The Dampe</i> is in
+an even more scornful tone, and one hesitates to connect it with
+Mrs. Herbert. But all these poems recur so repeatedly together
+in the manuscripts as to suggest that they have a common origin.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxv" id="pageii.xxv"></a>[pg xxv]</span>
+And with them go the beautiful poems <i>The Funerall</i> and <i>The
+Relique</i>. In the former the cruelty of the lady has killed her
+lover, but in the second the tone changes entirely, the relation
+between Donne and Mrs. Herbert (note the lines</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Thou shalt be a Mary <i>Magdalen</i> and I</p>
+<p>A something else thereby)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>has ceased to be Petrarchian and become Platonic, their love
+a thing pure and of the spirit, but none the less passionate for
+that:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i4">First, we lov'd well and faithfully,</p>
+<p class="i4">Yet knew not what wee lov'd, nor why,</p>
+<p class="i4">Difference of sex no more wee knew,</p>
+<p class="i4">Then our Guardian Angells doe;</p>
+<p class="i8">Comming and going, wee</p>
+<p>Perchance might kisse, but not between those meales;</p>
+<p class="i8">Our hands ne'r toucht the seales,</p>
+<p>Which nature, injur'd by late law, sets free:</p>
+<p>These miracles wee did; but now alas,</p>
+<p>All measure, and all language, I should passe,</p>
+<p>Should I tell what a miracle shee was.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Such were the notes that a poet in the seventeenth century
+might still sing to a high-born lady his patroness and his friend.
+No one who knows the fashion of the day will read into them
+more than they were intended to convey. No one who knows
+human nature will read them as merely frigid and conventional
+compliments. Any uncertainty one may feel about the subject
+arises not from their being love-poems, but from the difficulty
+which Donne has in adjusting himself to the Petrarchian
+convention, the tendency of his passionate heart and satiric wit
+to break through the prescribed tone of worship and complaint.</p>
+
+<p>Without some touch of passion, some vibration of the heart,
+Donne is only too apt to accumulate 'monstrous and disgusting
+hyperboles'. This is very obvious in the <i>Epicedes</i>&mdash;his
+complimentary laments for the young Lord Harington, Miss
+Boulstred, Lady Markham, Elizabeth Drury and the Marquis
+of Hamilton, poems in which it is difficult to find a line that
+moves. Indeed, seventeenth-century elegies are not as a rule
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxvi" id="pageii.xxvi"></a>[pg xxvi]</span>
+pathetic. A poem in the simple, piercing strain and the Wordsworthian
+plainness of style of the Dutch poet Vondel's lament
+for his little daughter is hardly to be found in English. An
+occasional epitaph like Browne's</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>May! be thou never grac'd with birds that sing,</p>
+<p class="i12">Nor Flora's pride!</p>
+<p>In thee all flowers and roses spring,</p>
+<p class="i12">Mine only died,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>comes near it, but in general seventeenth-century elegy is apt
+to spend itself on three not easily reconcilable themes&mdash;extravagant
+eulogy of the dead, which is the characteristically
+Renaissance strain, the Mediaeval meditation on death and its
+horrors, the more simply Christian mood of hope rising at times
+to the rapt vision of a higher life. In the pastoral elegy, such
+as <i>Lycidas</i>, the poet was able to escape from a too literal
+treatment of the first into a sequence of charming conventions.
+The second was alien to Milton's thought, and with his genius
+for turning everything to beauty Milton extracts from the
+reference to the circumstances of King's death the only touch
+of pathos in the poem:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Ay me! whilst thee the shores and sounding Seas</p>
+<p>Wash far away, where ere thy bones are hurld,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and some of his loveliest allusions:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Where the great vision of the guarded Mount</p>
+<p>Looks towards <i>Namancos</i> and <i>Bayona's</i> hold;</p>
+<p>Look homeward Angel now, and melt with ruth.</p>
+<p>And, O ye <i>Dolphins</i>, waft the hapless youth.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In the metaphysical elegy as cultivated by Donne, Beaumont,
+and others there was no escape from extravagant eulogy and
+sorrow by way of pastoral convention and mythological
+embroidery, and this class of poetry includes some of the worst
+verses ever written. In Donne all three of the strains
+referred to are present, but only in the third does he achieve
+what can be truly called poetry. In the elegies on Lord
+Harington and Miss Boulstred and Lady Markham it is difficult
+to say which is more repellent&mdash;the images in which the poet
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxvii" id="pageii.xxvii"></a>[pg xxvii]</span>
+sets forth the vanity of human life and the humiliations of death
+or the frigid and blasphemous hyperboles in which the virtues
+of the dead are eulogized.</p>
+
+<p>Even the <i>Second Anniversary</i>, the greatest of Donne's
+epicedes, is marred throughout by these faults. There is no
+stranger poem in the English language in its combination of
+excellences and faults, splendid audacities and execrable
+extravagances. 'Fervour of inspiration, depth and force and
+glow of thought and emotion and expression'&mdash;it has something
+of all these high qualities which Swinburne claimed; but
+the fervour is in great part misdirected, the emotion only half
+sincere, the thought more subtle than profound, the expression
+heated indeed but with a heat which only in passages kindles
+to the glow of poetry.</p>
+
+<p>Such are the passages in which the poet contemplates the
+joys of heaven. There is nothing more instinct with beautiful
+feeling in <i>Lycidas</i> than some of the lines of Apocalyptic
+imagery at the close:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>There entertain him all the Saints above,</p>
+<p>In solemn troops, and sweet Societies</p>
+<p>That sing, and singing in their glory move,</p>
+<p>And wipe the tears for ever from his eyes.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But in spiritual sense, in passionate awareness of the transcendent,
+there are lines in Donne's poem that seem to me
+superior to anything in Milton if not in purity of Christian
+feeling, yet in the passionate, mystical sense of the infinite as
+something other than the finite, something which no suggestion
+of illimitable extent and superhuman power can ever in
+any degree communicate.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Think then my soule that death is but a Groome,</p>
+<p>Which brings a Taper to the outward roome,</p>
+<p>Whence thou spiest first a little glimmering light,</p>
+<p>And after brings it nearer to thy sight:</p>
+<p>For such approaches does heaven make in death.</p>
+<p class="i4"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>Up, up my drowsie Soule, where thy new eare</p>
+<p>Shall in the Angels songs no discord heere, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In passages like these there is an earnest of the highest note of
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxviii" id="pageii.xxviii"></a>[pg xxviii]</span>
+spiritual eloquence that Donne was to attain to in his sermons
+and last hymns.</p>
+
+<p>Another aspect of Donne's poetry in the <i>Anniversaries</i>, of
+his <i>contemptus mundi</i> and ecstatic vision, connects them more
+closely with Tennyson's <i>In Memoriam</i> than Milton's <i>Lycidas</i>.
+Like Tennyson, Donne is much concerned with the progress of
+science, the revolution which was going on in men's knowledge
+of the universe, and its disintegrating effect on accepted beliefs.
+To him the new astronomy is as bewildering in its displacement
+of the earth and disturbance of a concentric universe as the new
+geology was to be to Tennyson with the vistas which it opened
+into the infinities of time, the origin and the destiny of man:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>The new philosophy calls all in doubt,</p>
+<p>The Element of fire is quite put out;</p>
+<p>The Sun is lost, and th' earth, and no mans wit</p>
+<p>Can well direct him where to look for it.</p>
+<p>And freely men confesse that this world's spent,</p>
+<p>When in the Planets, and the Firmament</p>
+<p>They seeke so many new; they see that this</p>
+<p>Is crumbled out againe to his Atomies.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>On Tennyson the effect of a similar dislocation of thought, the
+revelation of a Nature which seemed to bring to death and
+bring to life through endless ages, careless alike of individual
+and type, was religious doubt tending to despair:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>O life as futile, then, as frail!</p>
+<p class="i4"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>What hope of answer, or redress?</p>
+<p>Behind the veil, behind the veil.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>On Donne the effect was quite the opposite. It was not of
+religion he doubted but of science, of human knowledge with
+its uncertainties, its shifting theories, its concern about the
+unimportant:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Poore soule, in this thy flesh what dost thou know?</p>
+<p>Thou know'st thy selfe so little, as thou know'st not,</p>
+<p>How thou didst die, nor how thou wast begot.</p>
+<p class="i2"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p class="i14">Have not all soules thought</p>
+<p>For many ages, that our body is wrought</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxix" id="pageii.xxix"></a>[pg xxix]</span>
+<p>Of Ayre, and Fire, and other Elements?</p>
+<p>And now they thinke of new ingredients;</p>
+<p>And one Soule thinkes one, and another way</p>
+<p>Another thinkes, and 'tis an even lay.</p>
+<p class="i2"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>Wee see in Authors, too stiffe to recant,</p>
+<p>A hundred controversies of an Ant;</p>
+<p>And yet one watches, starves, freeses, and sweats,</p>
+<p>To know but Catechismes and Alphabets</p>
+<p>Of unconcerning things, matters of fact;</p>
+<p>How others on our stage their parts did Act;</p>
+<p>What <i>C&aelig;sar</i> did, yea, and what <i>Cicero</i> said.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>With this welter of shifting theories and worthless facts he
+contrasts the vision of which religious faith is the earnest
+here:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>In this low forme, poore soule, what wilt thou doe?</p>
+<p>When wilt thou shake off this Pedantery,</p>
+<p>Of being taught by sense, and Fantasie?</p>
+<p>Thou look'st through spectacles; small things seeme great</p>
+<p>Below; But up unto the watch-towre get,</p>
+<p>And see all things despoyl'd of fallacies:</p>
+<p>Thou shalt not peepe through lattices of eyes,</p>
+<p>Nor heare through Labyrinths of eares, nor learne</p>
+<p>By circuit, or collections, to discerne.</p>
+<p>In heaven thou straight know'st all concerning it,</p>
+<p>And what concernes it not, shalt straight forget.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It will seem to some readers hardly fair to compare a poem
+like <i>In Memoriam</i>, which, if in places the staple of its feeling
+and thought wears a little thin, is entirely serious throughout,
+with poems which have so much the character of an intellectual
+<i>tour de force</i> as Donne's <i>Anniversaries</i>, but it is
+easy to be unjust to the sincerity of Donne in these poems.
+Their extravagant eulogy did not argue any insincerity to
+Sir Robert and Lady Drury. It was in the manner of the time,
+and doubtless seemed to them as natural an expression of grief
+as the elaborate marble and alabaster tomb which they erected
+to the memory of their daughter. The <i>Second Anniversarie</i>
+was written in France when Donne was resident there with
+the Drurys. And it was on this occasion that Donne had the
+vision of his absent wife which Walton has related so graphically.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxx" id="pageii.xxx"></a>[pg xxx]</span>
+The spiritual sense in Donne was as real a thing as the restless
+and unruly wit, or the sensual, passionate temperament. The
+main thesis of the poem, the comparative worthlessness of this
+life, the transcendence of the spiritual, was as sincere in Donne's
+case as was in Tennyson the conviction of the futility of life if
+death closes all. It was to be the theme of the finest passages
+in his eloquent sermons, the burden of all that is most truly
+religious in the verse and prose of a passionate, intellectual,
+self-tormenting soul to whom the pure ecstasy of love of
+a Vondel, the tender raptures of a Crashaw, the chastened
+piety of a Herbert, the mystical perceptions of a Vaughan
+could never be quite congenial.</p>
+
+<p>I have dwelt at some length on those aspects of Donne's
+'wit' which are of interest and value even to a reader who
+may feel doubtful as to the beauty and interest of his poetry
+as such, because they too have been obscured by the criticism
+which with Dr. Johnson and Mr. Courthope represents
+his wit as a monster of misapplied ingenuity, his interest as
+historical and historical only. Apart from poetry there is in
+Donne's 'wit' a great deal that is still fresh and vivid, wit as
+we understand wit; satire pungent and vivid; reflection on
+religion and on life, rugged at times in form but never really
+unmusical as Jonson's verse is unmusical, and, despite frequent
+carelessness, singularly lucid and felicitous in expression;
+elegant compliment, extravagant and grotesque at times but
+often subtle and piquant; and in the <i>Anniversaries</i>, amid
+much that is both puerile and extravagant, a loftier strain of
+impassioned reflection and vision. It is not of course that
+these things are not, or may not be constituents of poetry,
+made poetic by their handling. To me it seems that in
+Donne they generally are. It is the poet in Donne which
+flavours them all, touching his wit with fancy, his reflection
+with imagination, his vision with passion. But if we wish to
+estimate the poet simply in Donne, we must examine his
+love-poetry and his religious poetry. It is here that every
+one who cares for his unique and arresting genius will admit
+that he must stand or fall as a great poet.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xxxi" id="pageii.xxxi"></a>[pg xxxi]</span></p>
+
+<p>For it is here that we find the full effect of what De
+Quincey points to as Donne's peculiarity, the combination of
+dialectical subtlety with weight and force of passion. Objections
+to admit the poetic worth and interest of Donne's love-poetry
+come from two sides&mdash;from those who are indisposed
+to admit that passion, and especially the passion of love, can
+ever speak so ingeniously (this was the eighteenth-century
+criticism); and from those, and these are his more modern critics,
+who deny that Donne is a great poet because with rare
+exceptions, exceptions rather of occasional lines and phrases
+than of whole poems, his songs and elegies lack beauty. Can
+poetry be at once passionate and ingenious, sincere in feeling
+and witty,&mdash;packed with thought, and that subtle and
+abstract thought, Scholastic dialectic? Can love-poetry speak
+a language which is impassioned and expressive but lacks
+beauty, is quite different from the language of Dante and
+Petrarch, the loveliest language that lovers ever spoke, or the
+picturesque hyperboles of <i>Romeo and Juliet</i>? Must not the
+imagery and the cadences of love poetry reflect 'l'infinita,
+ineffabile bellezza' which is its inspiration?</p>
+
+<p>The first criticism is put very clearly by Steele, who goes
+so far as to exemplify what the style of love-poetry should be;
+and certainly it is something entirely different from that of <i>The
+Extasie</i> or the <i>Nocturnall upon S. Lucies Day</i>. Nothing
+could illustrate better the 'return to nature' of our Augustan
+literature than Steele's words:</p>
+
+<blockquote><p>
+'I will suppose an author to be really possessed with the
+passion which he writes upon and then we shall see how he
+would acquit himself. This I take to be the safest way to
+form a judgement upon him: since if he be not truly moved,
+he must at least work up his imagination as near as possible
+to resemble reality. I choose to instance in love, which is
+observed to have produced the most finished performances in
+this kind. A lover will be full of sincerity, that he may be
+believed by his mistress; he will therefore think simply; he will
+express himself perspicuously, that he may not perplex her; he
+will therefore write unaffectedly. Deep reflections are made
+by a head undisturbed; and points of wit and fancy are the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxxii" id="pageii.xxxii"></a>[pg xxxii]</span>
+work of a heart at ease; these two dangers then into which
+poets are apt to run, are effectually removed out of the
+lover's way. The selecting proper circumstances, and placing
+them in agreeable lights, are the finest secrets of all poetry;
+but the recollection of little circumstances is the lover's sole
+meditation, and relating them pleasantly, the business of his
+life. Accordingly we find that the most celebrated authors of
+this rank excel in love-verses. Out of ten thousand instances
+I shall name one which I think the most delicate and tender
+I ever saw.
+</p></blockquote>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>To myself I sigh often, without knowing why;</p>
+<p>And when absent from Phyllis methinks I could die.</p>
+ </div> </div>
+
+<blockquote><p>
+A man who hath ever been in love will be touched by the
+reading of these lines; and everyone who now feels that
+passion, actually feels that they are true.'
+</p></blockquote>
+
+<p>It is not possible to find so distinct a statement of the other
+view to which I have referred, but I could imagine it coming
+from Mr. Robert Bridges, or (since I have no authority to
+quote Mr. Bridges in this connexion) from an admirer of
+his beautiful poetry. Mr. Bridges' love-poetry is far indeed
+from the vapid naturalness which Steele commended in <i>The
+Guardian</i>. It is as instinct with thought, and subtle thought,
+as Donne's own poetry; but the final effect of his poetry is
+beauty, emotion recollected in tranquillity, and recollected
+especially in order to fix its delicate beauty in appropriate
+and musical words:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Awake, my heart, to be loved, awake, awake!</p>
+<p>The darkness silvers away, the morn doth break,</p>
+<p>It leaps in the sky: unrisen lustres slake</p>
+<p>The o'ertaken moon. Awake, O heart, awake!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>She too that loveth awaketh and hopes for thee;</p>
+<p>Her eyes already have sped the shades that flee,</p>
+<p>Already they watch the path thy feet shall take:</p>
+<p>Awake, O heart, to be loved, awake, awake!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>And if thou tarry from her,&mdash;if this could be,&mdash;</p>
+<p>She cometh herself, O heart, to be loved, to thee;</p>
+<p>For thee would unashamed herself forsake:</p>
+<p>Awake to be loved, my heart, awake, awake!</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxxiii" id="pageii.xxxiii"></a>[pg xxxiii]</span>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Awake, the land is scattered with light, and see,</p>
+<p>Uncanopied sleep is flying from field and tree:</p>
+<p>And blossoming boughs of April in laughter shake;</p>
+<p>Awake, O heart, to be loved, awake, awake!</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Lo all things wake and tarry and look for thee:</p>
+<p>She looketh and saith, 'O sun, now bring him to me.</p>
+<p>Come more adored, O adored, for his coming's sake,</p>
+<p>And awake my heart to be loved: awake, awake!'</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne has written nothing at once so subtle and so pure and
+lovely as this, nothing the end and aim of which is so entirely
+to leave an untroubled impression of beauty.</p>
+
+<p>But it is not true either that the thought and imagery of
+love-poetry must be of the simple, obvious kind which Steele
+supposes, that any display of dialectical subtlety, any scintillation
+of wit, must be fatal to the impression of sincerity and
+feeling, or on the other hand that love is always a beautiful
+emotion naturally expressing itself in delicate and beautiful
+language. To some natures love comes as above all things
+a force quickening the mind, intensifying its purely intellectual
+energy, opening new vistas of thought abstract and subtle,
+making the soul 'intensely, wondrously alive'. Of such were
+Donne and Browning. A love-poem like 'Come into the
+garden, Maud' suspends thought and fills the mind with a
+succession of picturesque and voluptuous images in harmony
+with the dominant mood. A poem such as <i>The Anniversarie</i>
+or <i>The Extasie</i>, <i>The Last Ride Together</i> or <i>Too Late</i>,
+is a record of intense, rapid thinking, expressed in the simplest,
+most appropriate language&mdash;and it is a no whit less natural
+utterance of passion. Even the abstractness of the thought, on
+which Mr. Courthope lays so much stress in speaking of Donne
+and the 'metaphysicals' generally, is no necessary implication of
+want of feeling. It has been said of St. Augustine 'that his
+most profound thoughts regarding the first and last things
+arose out of prayer ... concentration of his whole being in
+prayer led to the most abstract observation'. So it may be
+with love-poetry&mdash;so it was with Dante in the <i>Vita Nuova</i>, and
+so, on a lower scale, and allowing for the time that the passion
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxxiv" id="pageii.xxxiv"></a>[pg xxxiv]</span>
+is a more earthly and sensual one, the thought more capricious
+and unruly, with Donne. The <i>Nocturnall upon S. Lucies Day</i>
+is not less passionate because that passion finds expression in
+abstract and subtle thought. Nor is it true that all love-poetry
+is beautiful. Of none of the four poems I have mentioned in
+the last paragraph is pure beauty, beauty such as is the note of
+Mr. Bridges' song, the distinctive quality. It is rather vivid
+realism:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And alive I shall keep and long, you will see!</p>
+<p class="i2">I knew a man, was kicked like a dog</p>
+<p>From gutter to cesspool; what cared he</p>
+<p class="i2">So long as he picked from the filth his prog?</p>
+<p>He saw youth, beauty and genius die,</p>
+<p class="i2">And jollily lived to his hundredth year.</p>
+<p>But I will live otherwise: none of such life!</p>
+<p class="i2">At once I begin as I mean to end.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But this sacrifice of beauty to dramatic vividness is a characteristic
+of passionate poetry. Beauty is not precisely the
+quality we should predicate of the burning lines of Sappho
+translated by Catullus:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>lingua sed torpet, tenuis sub artus</p>
+<p>flamma demanat, sonitu suopte</p>
+<p>tintinant aures geminae, teguntur</p>
+<p class="i2">lumina nocte.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Beauty is the quality of poetry which records an ideal passion
+recollected in tranquillity, rather than of poetry either dramatic
+or lyric which utters the very movement and moment of
+passion itself.</p>
+
+<p>Donne's love-poetry is a very complex phenomenon, but the
+two dominant strains in it are just these: the strain of dialectic,
+subtle play of argument and wit, erudite and fantastic; and the
+strain of vivid realism, the record of a passion which is not
+ideal nor conventional, neither recollected in tranquillity nor a
+pure product of literary fashion, but love as an actual, immediate
+experience in all its moods, gay and angry, scornful and
+rapturous with joy, touched with tenderness and darkened with
+sorrow&mdash;though these last two moods, the commonest in love-poetry,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxxv" id="pageii.xxxv"></a>[pg xxxv]</span>
+are with Donne the rarest. The first of these strains
+comes to Donne from the Middle Ages, the dialectic of the
+Schools, which passed into mediaeval love-poetry almost from
+its inception; the second is the expression of the new temper
+of the Renaissance as Donne had assimilated it in Latin countries.
+Donne uses the method, the dialectic of the mediaeval love-poets,
+the poets of the <i>dolce stil nuovo</i>, Guinicelli, Cavalcanti,
+Dante, and their successors, the intellectual, argumentative
+evolution of their <i>canzoni</i>, but he uses it to express a temper
+of mind and a conception of love which are at the opposite pole
+from their lofty idealism. The result, however, is not so entirely
+disintegrating as Mr. Courthope seems to think: 'This fine
+Platonic edifice is ruthlessly demolished in the poetry of Donne.
+To him love, in its infinite variety and inconsistency, represented
+the principle of perpetual flux in nature.'<a id="footnotetagi1" name="footnotetagi1"></a><a class="ask" href="#footnotei1"><sup>1</sup></a> The truth is rather
+that, owing to the fullness of Donne's experience as a lover, the
+accident that made of the earlier libertine a devoted lover and
+husband, and from the play of his restless and subtle mind on the
+phenomenon of love conceived and realized in this less ideal
+fashion, there emerged in his poetry the suggestion of a new
+philosophy of love which, if less transcendental than that
+of Dante, rests on a juster, because a less dualistic and ascetic,
+conception of the nature of the love of man and woman.</p>
+
+<p>The fundamental weakness of the mediaeval doctrine of love,
+despite its refining influence and its exaltation of woman, was
+that it proved unable to justify love ethically against the claims
+of the counter-ideal of asceticism. Taking its rise in a relationship
+which excluded the thought of marriage as the end and
+justification of love, which presumed in theory that the relation
+of the 'servant' to his lady must always be one of reverent and
+unrewarded service, this poetry found itself involved from the
+beginning in a dualism from which there was no escape. On
+the one hand the love of woman is the great ennobler of the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxxvi" id="pageii.xxxvi"></a>[pg xxxvi]</span>
+human heart, the influence which elicits its latent virtue as the
+sun converts clay to gold and precious stones. On the other
+hand, love is a passion which in the end is to be repented of in
+sackcloth and ashes. Lancelot is the knight whom love has
+made perfect in all the virtues of manhood and chivalry; but
+the vision of the Holy Grail is not for him, but for the virgin and
+stainless Sir Galahad.</p>
+
+<p>In the high philosophy of the Tuscan poets of the 'sweet
+new style' that dualism was apparently transcended, but it was
+by making love identical with religion, by emptying it of
+earthly passion, making woman an Angel, a pure Intelligence,
+love of whom is the first awakening of the love of God.
+'For Dante and the poets of the learned school love and virtue
+were one and the same thing; love <i>was</i> religion, the lady
+beloved the way to heaven, symbol of philosophy and finally
+of theology.'<a id="footnotetagi2" name="footnotetagi2"></a><a class="ask" href="#footnotei2"><sup>2</sup></a> The culminating moment in Dante's love for
+Beatrice arrives when he has overcome even the desire that she
+should return his salutation and he finds his full beatitude in
+'those words that do praise my lady'. The love that begins in
+the <i>Vita Nuova</i> is completed in the <i>Paradiso</i>.</p>
+
+<p>The dualism thus in appearance transcended by Dante
+reappears sharply and distinctly in Petrarch. 'Petrarch', says
+Gaspary, 'adores not the idea but the person of his lady; he
+feels that in his affections there is an earthly element, he cannot
+separate it from the desire of the senses; this is the earthly
+tegument which draws us down. If not as, according to the
+ascetic doctrine, sin, if he could not be ashamed of his passion,
+yet he could repent of it as a vain and frivolous thing, regret
+his wasted hopes and griefs.'<a id="footnotetagi3" name="footnotetagi3"></a><a class="ask" href="#footnotei3"><sup>3</sup></a> Laura is for Petrarch the flower
+of all perfection herself and the source of every virtue in her
+lover. Yet his love for Laura is a long and weary aberration
+of the soul from her true goal, which is the love of God. This
+is the contradiction from which flow some of the most lyrical
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxxvii" id="pageii.xxxvii"></a>[pg xxxvii]</span>
+strains in Petrarch's poetry, as the fine canzone 'I'vo pensando',
+where he cries:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>E sento ad ora ad or venirmi in core</p>
+<p>Un leggiadro disdegno, aspro e severo,</p>
+<p>Ch'ogni occulto pensero</p>
+<p>Tira in mezzo la fronte, ov' altri 'l vede;</p>
+<p>Che mortal cosa amar con tanta fede,</p>
+<p>Quanta a Dio sol per debito convensi,</p>
+<p>Pi&ugrave; si disdice a chi pi&ugrave; pregio brama.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Elizabethan love-poetry is descended from Petrarch by way
+of Cardinal Bembo and the French poets of the <i>Pl&eacute;iade</i>, notably
+Ronsard and Desportes. Of all the Elizabethan sonneteers
+the most finely Petrarchian are Sidney and Spenser, especially
+the former. For Sidney, Stella is the school of virtue and
+nobility. He too writes at times in the impatient strain of
+Petrarch:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>But ah! Desire still cries, give me some food.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And in the end both Sidney and Spenser turn from earthly to
+heavenly love:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Leave me, O love, which reachest but to dust,</p>
+<p>And thou, my mind, aspire to higher things:</p>
+<p>Grow rich in that which never taketh rust,</p>
+<p>Whatever fades but fading pleasure brings.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And so Spenser:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Many lewd lays (Ah! woe is me the more)</p>
+<p>In praise of that mad fit, which fools call love,</p>
+<p>I have in the heat of youth made heretofore;</p>
+<p>That in light wits affection loose did move,</p>
+<p>But all these follies now I do reprove.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But two things had come over this idealist and courtly
+love-poetry by the end of the sixteenth century. It had become
+a literary artifice, a refining upon outworn and extravagant
+conceits, losing itself at times in the fantastic and absurd.
+A more important fact was that this poetry had begun to
+absorb a new warmth and spirit, not from Petrarch and mediaeval
+chivalry, but from classical love-poetry with its simpler,
+less metaphysical strain, its equally intense but more realistic
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxxviii" id="pageii.xxxviii"></a>[pg xxxviii]</span>
+description of passion, its radically different conception of the
+relation between the lovers and of the influence of love in
+a man's life. The courtly, idealistic strain was crossed by an
+Epicurean and sensuous one that tends to treat with scorn the
+worship of woman, and echoes again and again the Pagan cry,
+never heard in Dante or Petrarch, of the fleetingness of beauty
+and love:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Vivamus, mea Lesbia, atque amemus!</p>
+<p class="i4">Soles occidere et redire possunt:</p>
+<p class="i4">Nobis quum semel occidit brevis lux</p>
+<p class="i4">Nox est perpetua una dormienda.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i4">Vivez si m'en croyez, n'attendez &agrave; demain;</p>
+<p class="i4">Cueillez d&egrave;s aujourd'hui les roses de la vie.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,</p>
+<p>But sad mortality o'er-sways their power,</p>
+<p>How with this rage shall beauty hold a plea</p>
+<p>Whose action is no stronger than a flower?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Now if we turn from Elizabethan love-poetry to the <i>Songs
+and Sonets</i> and the <i>Elegies</i> of Donne, we find at once two
+distinguishing features. In the first place his poetry is in one
+respect less classical than theirs. There is far less in it of the
+superficial evidence of classical learning with which the poetry
+of the 'University Wits' abounds, pastoral and mythological
+imagery. The texture of his poetry is more mediaeval than
+theirs in as far as it is more dialectical, though a dialectical
+evolution is not infrequent in the Elizabethan sonnet, and the
+imagery is less picturesque, more scientific, philosophic,
+realistic, and homely. The place of the</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i8">goodly exiled train</p>
+<p>Of gods and goddesses</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is taken by images drawn from all the sciences of the day, from
+the definitions and distinctions of the Schoolmen, from the
+travels and speculations of the new age, and (as in Shakespeare's
+tragedies or Browning's poems) from the experiences
+of everyday life. Maps and sea discoveries, latitude and
+longitude, the phoenix and the mandrake's root, the Scholastic
+theories of Angelic bodies and Angelic knowledge, Alchemy
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xxxix" id="pageii.xxxix"></a>[pg xxxix]</span>
+and Astrology, legal contracts and <i>non obstantes</i>, 'late
+schoolboys and sour prentices,' 'the king's real and his
+stamped face'&mdash;these are the kind of images, erudite, fanciful,
+and homely, which give to Donne's poems a texture so different
+at a first glance from the florid and diffuse Elizabethan poetry,
+whether romantic epic, mythological idyll, sonnet, or song;
+while by their presence and their abundance they distinguish
+it equally (as Mr. Gosse has justly insisted) from the studiously
+moderate and plain style of 'well-languaged Daniel'.</p>
+
+<p>But if the imagery of Donne's poetry be less classical than
+that of Marlowe or the younger Shakespeare there is no poet
+the spirit of whose love-poetry is so classical, so penetrated
+with the sensual, realistic, scornful tone of the Latin lyric
+and elegiac poets. If one reads rapidly through the three
+books of Ovid's <i>Amores</i>, and then in the same continuous
+rapid fashion the <i>Songs</i> and the <i>Elegies</i> of Donne, one will
+note striking differences of style and treatment. Ovid develops
+his theme simply and concretely, Donne dialectically and
+abstractly. There is little of the ease and grace of Ovid's
+verses in the rough and vehement lines of Donne's <i>Elegies</i>.
+Compare the song,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Busie old foole, unruly Sunne,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>with the famous thirteenth Elegy of the first book,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Iam super oceanum venit a seniore marito,</p>
+<p class="i2">Flava pruinoso quae vehit axe diem.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Ovid passes from one natural and simple thought to another,
+from one aspect of dawn to another equally objective. Donne
+just touches one or two of the same features, borrowing them
+doubtless from Ovid, but the greater part of the song is devoted
+to the subtle and extravagant, if you like, but not the less
+passionate development of the thought that for him the woman
+he loves is the whole world.</p>
+
+<p>But if the difference between Donne's metaphysical conceits
+and Ovid's naturalness and simplicity is palpable it is not less
+clear that the emotions which they express, with some important
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xl" id="pageii.xl"></a>[pg xl]</span>
+exceptions to which I shall recur, are identical. The love
+which is the main burden of their song is something very
+different from the ideal passion of Dante or of Petrarch, of
+Sidney or Spenser. It is a more sensual passion. The same
+tone of witty depravity runs through the work of the two poets.
+There is in Donne a purer strain which, we shall see directly,
+is of the greatest importance, but such a rapid reader as I am
+contemplating might be forgiven if for the moment he overlooked
+it, and declared that the modern poet was as sensual
+and depraved as the ancient, that there was little to choose
+between the social morality reflected in the Elizabethan and in
+the Augustan poet.</p>
+
+<p>And yet even in these more cynical and sensual poems
+a careful reader will soon detect a difference between Donne
+and Ovid. He will begin to suspect that the English poet is
+imitating the Roman, and that the depravity is in part a reflected
+depravity. In revolt from one convention the young poet is
+cultivating another, a cynicism and sensuality which is just as
+little to be taken <i>au pied de la lettre</i> as the idealizing worship,
+the anguish and adoration of the sonneteers. There is, as has
+been said already, a gaiety in the poems elaborating the thesis
+that love is a perpetual flux, fickleness the law of its being,
+which warns us against taking them too seriously; and even
+those <i>Elegies</i> which seem to our taste most reprehensible are
+aerated by a wit which makes us almost forget their indecency.
+In the last resort there is all the difference in the world between
+the untroubled, heartless sensuality of the Roman poet and the
+gay wit, the paradoxical and passionate audacities and sensualities
+of the young Elizabethan law-student impatient of an
+unreal convention, and eager to startle and delight his fellow
+students by the fertility and audacity of his wit.</p>
+
+<p>It is not of course my intention to represent Donne's love-poetry
+as purely an 'evaporation' of wit, to suggest that there
+is in it no reflection either of his own life as a young man or
+the moral atmosphere of Elizabethan London. It would be
+a much less interesting poetry if this were so. Donne has
+pleaded guilty to a careless and passionate youth:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xli" id="pageii.xli"></a>[pg xli]</span></p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>In mine Idolatry what showres of raine</p>
+<p>Mine eyes did waste? what griefs my heart did rent?</p>
+<p>That sufferance was my sinne; now I repent;</p>
+<p>Cause I did suffer I must suffer pain.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>From what we know of the lives of Essex, Raleigh,
+Southampton, Pembroke, and others it is probable that Donne's
+<i>Elegies</i> come quite as close to the truth of life as Sidney's
+Petrarchianism or Spenser's Platonism. The later cantos
+of <i>The Faerie Queene</i> reflect vividly the unchaste loves and
+troubled friendships of Elizabeth's Court. Whether we can
+accept in its entirety the history of Donne's early amours
+which Mr. Gosse has gathered from the poems or not, there
+can be no doubt that actual experiences do lie behind these
+poems as behind Shakespeare's sonnets. In the one case as in
+the other, to recognize a literary model is not to exclude the
+probability of a source in actual experience.</p>
+
+<p>But however we may explain or palliate the tone of these
+poems it is impossible to deny their power, the vivid and
+packed force with which they portray a variously mooded
+passion working through a swift and subtle brain. If there is
+little of the elegant and accomplished art which Milton admired
+in the Latin Elegiasts while he 'deplored' their immorality,
+there is more strength and sincerity both of thought and
+imagination. The brutal cynicism of</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Fond woman which would have thy husband die,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>the witty anger of <i>The Apparition</i>, the mordant and
+paradoxical wit of <i>The Perfume</i> and <i>The Bracelet</i>, the
+passionate dignity and strength of <i>His Picture</i>,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>My body a sack of bones broken within,</p>
+<p>And powders blew stains scatter'd on my skin,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>the passion that rises superior to sensuality and wit, and takes
+wing into a more spiritual and ideal atmosphere, of <i>His parting
+from her</i>,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>I will not look upon the quick'ning Sun,</p>
+<p>But straight her beauty to my sense shall run;</p>
+<p>The ayre shall note her soft, the fire most pure;</p>
+<p>Water suggest her clear, and the earth sure&mdash;</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xlii" id="pageii.xlii"></a>[pg xlii]</span>
+compare these with Ovid and the difference is apparent
+between an artistic, witty voluptuary and a poet whose
+passionate force redeems many errors of taste and art. Compare
+them with the sonnets and mythological idylls and
+<i>Heroicall Epistles</i> of the Elizabethans and it is they, not Donne,
+who are revealed as witty and 'fantastic' poets content to
+adorn a conventional sentiment with mythological fancies and
+verbal conceits. Donne's interest is his theme, love and woman,
+and he uses words not for their own sake but to communicate
+his consciousness of these surprising phenomena in all their
+varying and conflicting aspects. The only contemporary
+poems that have the same dramatic quality are Shakespeare's
+sonnets and some of Drayton's later sonnets. In Shakespeare
+this dramatic intensity and variety is of course united with
+a rarer poetic charm. Charm is a quality which Donne's
+poetry possesses in a few single lines. But to the passion
+which animates these sensual, witty, troubled poems the closest
+parallel is to be sought in Shakespeare's sonnets to a dark
+lady and in some of the verses written by Catullus to or of
+Lesbia:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>The expense of spirit in a waste of shame.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But neither sensual passion, nor gay and cynical wit, nor
+scorn and anger, is the dominant note in Donne's love-poetry.
+Of the last quality there is, despite the sardonic emphasis of
+some of the poems, less than in either Shakespeare or Catullus.
+There is nothing in his poetry which speaks so poignantly of
+an outraged heart, a love lavished upon one who was worthless,
+as some of Shakespeare's sonnets and of Catullus's poems.
+The finest note in Donne's love-poetry is the note of joy,
+the joy of mutual and contented passion. His heart might be
+subtle to plague itself; its capacity for joy is even more
+obvious. Other poets have done many things which Donne
+could not do. They have invested their feelings with a garb
+of richer and sweeter poetry. They have felt more deeply
+and finely the reverence which is in the heart of love. But it
+is only in the fragments of Sappho, the lyrics of Catullus, and
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xliii" id="pageii.xliii"></a>[pg xliii]</span>
+the songs of Burns that one will find the sheer joy of loving
+and being loved expressed in the same direct and simple
+language as in some of Donne's songs, only in Browning that
+one will find the same simplicity of feeling combined with
+a like swift and subtle dialectic.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>I wonder by my troth what thou and I</p>
+<p>Did till we loved.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>For God's sake hold your tongue and let me love.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">If yet I have not all thy love,</p>
+<p>Deare, I shall never have it all.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Lines like these have the same direct, passionate quality as</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p><ins title="Greek: phainetai moi k&ecirc;nos isos theoisin">&phi;&alpha;&#8055;&nu;&epsilon;&tau;&alpha;&#8055;
+&mu;&omicron;&iota; &kappa;&#8134;&nu;&omicron;&sigmaf; &#7988;&sigma;&omicron;&sigmaf;
+&theta;&#8051;&omicron;&iota;&sigma;&iota;&nu;</ins></p>
+<p><ins title="Greek: emmen &ocirc;n&ecirc;r">&#7956;&mu;&mu;&epsilon;&nu; &#8036;&nu;&eta;&rho;</ins></p>
+ </div> </div>
+
+<p>or</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>O my love's like a red, red rose</p>
+<p class="i2">That's newly sprung in June.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The joy is as intense though it is of a more spiritual and
+intellectual quality. And in the other notes of this simple
+passionate love-poetry, sorrow which is the shadow of joy, and
+tenderness, Donne does not fall far short of Burns in intensity
+of feeling and directness of expression. These notes are not
+so often heard in Donne, but</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>So, so break off this last lamenting kiss</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is of the same quality as</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Had we never lov'd sae kindly</p>
+ </div> </div>
+
+<p>or</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Take, O take those lips away.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And strangest of all perhaps is the tenderness which came
+into Donne's poetry when a sincere passion quickened in his
+heart, for tenderness, the note of</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>O wert thou in the cauld blast,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is the last quality one would look for in the poetry of a nature
+at once so intellectual and with such a capacity for caustic
+satire. But the beautiful if not flawless <i>Elegy XVI</i>,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>By our first strange and fatal interview,</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xliv" id="pageii.xliv"></a>[pg xliv]</span>
+and the <i>Valedictions</i> which he wrote on different occasions
+of parting from his wife, combine with the peculiar
+<i>&eacute;lan</i> of all Donne's passionate poetry and its intellectual content
+a tenderness as perfect as anything in Burns or in Browning:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i6">O more than Moone,</p>
+<p>Draw not up seas to drowne me in thy spheare,</p>
+<p>Weepe me not dead in thine armes, but forbeare</p>
+<p>To teach the sea, what it may doe too soone.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Let not thy divining heart</p>
+<p class="i4">Forethink me any ill,</p>
+<p class="i2">Destiny may take thy part</p>
+<p class="i4">And may thy feares fulfill;</p>
+<p class="i6">But thinke that we</p>
+<p>Are but turn'd aside to sleep;</p>
+<p>They who one another keepe</p>
+<p class="i4">Alive, ne'er parted be.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Such wilt thou be to mee, who must</p>
+<p class="i2">Like th' other foot, obliquely runne;</p>
+<p>Thy firmnes makes my circle just,</p>
+<p class="i2">And makes me end, where I begunne.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The poet who wrote such verses as these did not believe any
+longer that 'love ... represents the principle of perpetual flux
+in nature'.</p>
+
+<p>But Donne's poetry is not so simple a thing of the heart and
+of the senses as that of Burns and Catullus. Even his purer
+poetry has more complex moods&mdash;consider <i>The Prohibition</i>&mdash;and
+it is metaphysical, not only in the sense of being erudite and
+witty, but in the proper sense of being reflective and philosophical.
+Donne is always conscious of the import of his moods;
+and so it is that there emerges from his poems a philosophy or
+a suggested philosophy of love to take the place of the idealism
+which he rejects. Set a song of the joy of love by Burns or by
+Catullus such as I have cited beside Donne's <i>Anniversarie</i>,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i6">All Kings, and all their favorites,</p>
+<p class="i6">All glory of honors, beauties, wits,</p>
+<p>The Sun itselfe, which makes times, as they passe,</p>
+<p class="i6">Is elder by a year, now, than it was</p>
+<p>When thou and I first one another saw,</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xlv" id="pageii.xlv"></a>[pg xlv]</span>
+and the difference is at once apparent. Burns gets no further
+than the experience, Catullus than the obvious and hedonistic
+reflection that time is flying, the moment of pleasure short. In
+Donne's poem one feels the quickening of the brain, the vision
+extending its range, the passion gathering sweep with the
+expanding rhythms, and from the mind thus heated and
+inspired emerges, not a cry that time might stay its course,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Lente, lente currite noctis equi,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>but a clearer consciousness of the eternal significance of love,
+not the love that aspires after the unattainable, but the love
+that unites contented hearts. The method of the poet is,
+I suppose, too dialectical to be popular, for the poem is in few
+Anthologies. It may be that the Pagan and Christian strains
+which the poet unites are not perfectly blended&mdash;if it is possible
+to do so&mdash;but to me it seems that the joy of love has never
+been expressed at once with such intensity and such elevation.</p>
+
+<p>And it is with sorrow as with joy. There is the same
+difference of manner in the expression between Donne and
+these poets, and the deepest thought is the same. The <i>Nocturnall
+on S. Lucies Day</i> is at the opposite pole of Donne's
+thought from the <i>Anniversarie</i>, and compared with</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Had we never loved sae kindly</p>
+ </div> </div>
+
+<p>or</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Take, O take those lips away,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>both the feeling and its expression are metaphysical. But the
+passion is felt through the subtle and fantastic web of dialectic;
+and the thought from which the whole springs is the emptiness
+of life without love.</p>
+
+<p>What, then, is the philosophy which disengages itself from
+Donne's love-poetry studied in its whole compass? It seems
+to me that it is more than a purely negative one, that
+consciously or unconsciously he sets over against the abstract
+idealism, the sharp dualism of the Middle Ages, a justification
+of love as a natural passion in the human heart the
+meaning and end of which is marriage. The sensuality and
+exaggerated cynicism of so much of the poetry of the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xlvi" id="pageii.xlvi"></a>[pg xlvi]</span>
+Renaissance was a reaction from courtly idealism and
+mediaeval asceticism. But a mere reaction could lead no-whither.
+There are no steps which lead only backward in
+the history of human thought and feeling. Poems like
+Donne's <i>Elegies</i>, like Shakespeare's <i>Venus and Adonis</i>, like
+Marlowe's <i>Hero and Leander</i> could only end in penitent outcries
+like those of Sidney and Spenser and of Donne himself.
+The true escape from courtly or ascetic idealism was a poetry
+which should do justice to love as a passion in which body and
+soul alike have their part, and of which there is no reason to
+repent.</p>
+
+<p>And this with all its imperfections Donne's love-poetry is.
+It was not for nothing that Sir Thomas Egerton's secretary
+made a runaway match for love. For Dante the poet, his wife
+did not exist. In love of his wife Donne found the meaning
+and the infinite value of love. In later days he might bewail
+his 'idolatry of profane mistresses'; he never repented of
+having loved. Between his most sensual and his most
+spiritual love-songs there is no cleavage such as separates
+natural love from Dante's love of Beatrice, who is in the end
+Theology. The passion that burns in Donne's most outspoken
+elegies, and wantons in the <i>Epithalamia</i>, is not cast
+out in <i>The Anniversarie</i> or <i>The Canonization</i>, but absorbed.
+It is purified and enriched by being brought into harmony
+with his whole nature, spiritual as well as physical. It has
+lost the exclusive consciousness of itself which is lust, and
+become merged in an entire affection, as a turbid and discoloured
+stream is lost in the sea.</p>
+
+<p>This justification of natural love as fullness of joy and life is
+the deepest thought in Donne's love-poems, far deeper and
+sincerer than the Platonic conceptions of the affinity and
+identity of souls with which he plays in some of the verses
+addressed to Mrs. Herbert. The nearest approach that he
+makes to anything like a reasoned statement of the thought
+latent rather than expressed in <i>The Anniversarie</i> is in <i>The
+Extasie</i>, a poem which, like the <i>Nocturnall</i>, only Donne could
+have written. Here with the same intensity of feeling, and in
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xlvii" id="pageii.xlvii"></a>[pg xlvii]</span>
+the same abstract, dialectical, erudite strain he emphasizes the
+interdependence of soul and body:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>As our blood labours to beget</p>
+<p class="i2">Spirits, as like soules as it can,</p>
+<p>Because such fingers need to knit</p>
+<p class="i2">That subtile knot, which makes us man:</p>
+<p>So must pure lovers soules descend</p>
+<p class="i2">T'affections, and to faculties,</p>
+<p>Which sense may reach and apprehend,</p>
+<p class="i2"><i>Else a great Prince in prison lies</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It may be that Donne has not entirely succeeded in what he
+here attempts. There hangs about the poem just a suspicion
+of the conventional and unreal Platonism of the seventeenth
+century. In attempting to state and vindicate the relation of
+soul and body he falls perhaps inevitably into the appearance,
+at any rate, of the dualism which he is trying to transcend.
+He places them over against each other as separate entities
+and the lower bulks unduly. In love, says Pascal, the body
+disappears from sight in the intellectual and spiritual passion
+which it has kindled. That is what happens in <i>The
+Anniversarie</i>, not altogether in <i>The Extasie</i>. Yet no poem
+makes one realize more fully what Jonson meant by calling
+Donne 'the first poet in the world for some things'. 'I should
+never find any fault with metaphysical poems,' is Coleridge's
+judgement, 'if they were all like this or but half as
+excellent.'</p>
+
+<p>It was only the force of Donne's personality that could
+achieve even an approximate harmony of elements so divergent
+as are united in his love-verses, that could master the
+lower-natured steed that drew the chariot of his troubled and
+passionate soul and make it subservient to his yoke-fellow of
+purer strain who is a lover of honour, and modesty, and
+temperance, and the follower of true glory. In the work of
+his followers, who were many, though they owed allegiance to
+Jonson also, the lower elements predominated. The strain of
+metaphysical love-poetry in the seventeenth century with its
+splendid <i>&eacute;lan</i> and sonorous cadence is in general Epicurean
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xlviii" id="pageii.xlviii"></a>[pg xlviii]</span>
+and witty. It is only now and again&mdash;in Marvell, perhaps in
+Herrick's</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Bid me to live, and I will live,</p>
+<p class="i2">Thy Protestant to be,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>certainly in Rochester's songs, in</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>An age in her embraces past</p>
+<p class="i2">Would seem a winter's day,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>or the unequalled:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>When wearied with a world of woe</p>
+<p class="i2">To thy safe bosom I retire,</p>
+<p>Where love, and peace, and truth does flow,</p>
+<p class="i2">May I contented there expire,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>that the accents of the <i>heart</i> are clearly audible, that passion
+prevails over Epicurean fancy or cynical wit. On the other
+hand, the idealism of seventeenth-century poetry and romances,
+the Platonism of the H&ocirc;tel de Rambouillet that one finds in
+Habington's <i>Castara</i>, in Kenelm Digby's <i>Private Memoirs</i>,
+in the French romances of chivalry and their imitations in
+English is the silliest, because the emptiest, that ever masqueraded
+as such in any literature, at any period. A sensual and
+cynical flippancy on the one hand, a passionless, mannered
+idealism on the other, led directly to that thinly veiled
+contempt of women which is so obvious in the satirical essays
+of Addison and Pope's <i>Rape of the Lock</i>.</p>
+
+<p>But there was one poet who meditated on the same problem
+as Donne, who felt like him the power and greatness of love,
+and like him could not accept a doctrine of love which seemed
+to exclude or depreciate marriage. In 1640, just before his
+marriage, as rash in its way as Donne's but less happy in
+the issue, Milton, defending his character against accusations
+of immorality, traced the development of his thought about love.
+The passage, in <i>An Apology against a Pamphlet called
+'A Modest Confutation'</i>, &amp;c., has been taken as having a
+reference to the <i>Paradise Lost</i>. But Milton rather seems at
+the time to have been meditating a work like the <i>Vita Nuova</i>
+or a romance like that of Tasso in which love was to be
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xlix" id="pageii.xlix"></a>[pg xlix]</span>
+a motive as well as religion, for the whole theme of his
+thought is love, true love and its mysterious link with chastity,
+of which, however, 'marriage is no defilement'. In the
+arrogance of his youthful purity Milton would doubtless have
+looked with scorn or loathing on the <i>Elegies</i> and the more careless
+of Donne's songs. But perhaps pride is a greater enemy
+of love than such faults of sense as Donne in his passionate
+youth was guilty of, and from which Dante by his own
+evidence was not exempt. Whatever be the cause&mdash;pride,
+and the disappointment of his marriage, and political polemic&mdash;Milton
+never wrote any English love-poetry, except it be
+the one sonnet on the death of the wife who might have opened
+the sealed wells of his heart; and some want of the experience
+which love brought to Dante has dimmed the splendour of the
+great poem in which he undertook to justify the ways of God
+to men. Donne is not a Milton, but he sounded some notes
+which touch the soul and quicken the intellect in a way that
+Milton's magnificent and intense but somewhat hard and
+objective art fails to achieve.</p>
+
+<p>That the simpler and purer, the more ideal and tender of
+Donne's love-poems were the expression of his love for Ann
+More cannot of course be proved in the case of each individual
+poem, for all Donne's verses have come to us (with a few
+unimportant exceptions) undated and unarranged. But the
+general thesis, that it was a great experience which purified and
+elevated Donne's poetry, receives a striking confirmation from
+the better-known history of his devotional poetry. Here too
+wit, often tortured wit, fancy, and the heat which Donne's wit
+was always able to generate, would have been all his verse had
+to show but for the great sorrow which struck him down
+in 1617 and gave to his subsequent sonnets and hymns a
+sincerer and profounder note, his imagery a more magnificent
+quality, his rhythms a more sonorous music.</p>
+
+<p>Donne was not by nature a devotional poet in the same way
+and to the same degree as Giles Fletcher or Herbert or
+Crashaw. It was a sound enough instinct which, despite his
+religious upbringing and his wide and serious interest in
+<span class="pagenum"><a name="pageii.l" id="pageii.l"></a>[pg l]</span>
+theological questions, made him hesitate to cross the threshold
+of the ministry and induced him to seek rather for some such
+public service as fell to the lot of his friend Wotton. It was
+not, I think, the transition from the Roman to the Anglican
+Church which was the obstacle. I have tried to describe what
+seems to me to have been the path of enlightenment which
+opened the way for him to a change which on every ground of
+prudence and ambition was desirable and natural. But to
+conform, and even to take a part as a free-lance in theological
+controversy was one thing, to enter the ministry another.
+When this was pressed upon him by Morton or by the King
+it brought him into conflict with something deeper and more
+fundamental than theological doctrines, namely, a temperament
+which was rather that of the Renaissance than that
+either of Puritan England or of the Counter-Reformation,
+whether in Catholic countries or in the Anglican Church&mdash;the
+temperament of Raleigh and Bacon rather than of Milton
+or Herbert or Crashaw.</p>
+
+<p>The simple way of describing Donne's difficulty is Walton's,
+according to whom Donne shrank from entering the ministry
+for fear the notorious irregularities of his early years should
+bring discredit on the sacred calling. But there was more in
+Donne's life than a youth of pleasure, an old age of prayers.
+It is not the case that all which was best and most serious in
+Donne's nature led him towards Holy Orders. In his earliest
+satires and even in his 'love-song weeds' there is evidence
+enough of an earnest, candid soul underneath the extravagances
+of wit and youthful sensuality. Donne's mind was naturally
+serious and religious; it was not naturally devout or ascetic,
+but worldly and ambitious. But to enter the ministry was, for
+Donne and for all the serious minds of his age, to enter a
+profession for which the essential qualifications were a devotional
+and an ascetic life. The country clergy of the Anglican
+Church were often careless and scandalous livers before Laud
+took in hand the discipline of the Church; but her bishops and
+most eminent divines, though they might be courtly and
+sycophantic, were with few exceptions men of devout and
+<span class="pagenum"><a name="pageii.li" id="pageii.li"></a>[pg li]</span>
+ascetic life. When Donne finally crossed the Rubicon, convinced
+that from the King no promotion was to be hoped for
+in any other line of life, it was rather with the deliberate
+resolution that he would make his life a model of devotion and
+ascetic self-denial than as one drawn by an irresistible attraction
+or impelled by a controlling sense of duty to such a life. Donne
+was no St. Augustine whose transition from libertinism to
+saintliness came entirely from within. The noblest feature of
+Donne's earlier clerical life was the steadfast spirit in which he
+set himself to realize the highest ideals of the calling he had
+chosen, and the candour with which he accepted the contrast
+between his present position and his earlier life, leaving to
+whosoever wished to judge while he followed the path of duty
+and penitence.</p>
+
+<p>But such a spirit will not easily produce great devotional
+poetry. There are qualities in the religious poetry of simpler
+and purer souls to which Donne seldom or never attains. The
+natural love of God which overflows the pages of the great
+mystics, which dilates the heart and the verses of a poet like
+the Dutchman Vondel, the ardour and tenderness of Crashaw,
+the chaste, pure piety and penitence of Herbert, the love from
+which devotion and ascetic self-denial come unbidden&mdash;to these
+Donne never attained. The high and passionate joy of <i>The
+Anniversary</i> is not heard in his sonnets or hymns. Effort
+is the note which predominates&mdash;the effort to realize the
+majesty of God, the heinousness of sin, the terrors of Hell, the
+mercy of Christ. Some of the very worst traits in Donne's
+mind are brought out in his religious writing. <i>The Essays on
+Divinity</i> are an extraordinary revelation of his accumulations
+of useless Scholastic erudition, and his capacity to perform feats
+of ingenious deduction from traditional and accepted premises.
+To compare these freakish deductions from the theory of
+verbal inspiration with the luminous sense of the <i>Tractatus
+Theologico-Politicus</i> is to realize how much rationalism was
+doing in the course of the century for the emancipation and
+healing of the human intellect. Some of the poems, and those
+the earliest written, before Donne had actually taken Orders,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lii" id="pageii.lii"></a>[pg lii]</span>
+are not much more than exercises in these theological subtleties,
+poems such as that <i>On the Annunciation and Passion falling
+in the same year</i> (1608), <i>The Litany</i> (1610), <i>Good-Friday</i>
+(1613), and <i>The Cross</i> (<i>c.</i> 1615) are characteristic examples
+of Donne's intense and imaginative wit employed on traditional
+topics of Catholic devotion to which no change of Church ever
+made him indifferent. Donne never ignored in his sermons
+the gulf that separated the Anglican from the Roman Church,
+or the link that bound her to the Protestant Churches of the
+Continent. 'Our great protestant divines' are one of his
+courts of appeal, and included Luther and Calvin of whom he
+never speaks but with the deepest respect. But he was unwilling
+to sacrifice to a fanatical puritanism any element of
+Catholic devotion which was capable of an innocent interpretation.
+His language is guarded and perhaps not always
+consistent, but it would not be difficult to show from his
+sermons and prose-writings that many of the most distinctively
+Catholic tenets were treated by him with the utmost tenderness.</p>
+
+<p>But, as Mr. Gosse has pointed out, the sincerest and profoundest
+of Donne's devotional poetry dates from the death of
+his wife. The loss of her who had purified and sweetened his
+earliest love songs lent a new and deeper <i>timbre</i> to the sonnets
+and lyrics in which he contemplates the great topics of personal
+religion,&mdash;sin, death, the Judgement, and throws himself on the
+mercy of God as revealed in Christ. The seven sonnets entitled
+<i>La Corona</i> have been generally attributed to this period,
+but it is probable that they were composed earlier, and their
+treatment of the subject of Christ's life and death is more intellectual
+and theological than spiritual and poetical. It is when
+the tone becomes personal, as in the <i>Holy Sonnets</i>, when he is
+alone with his own soul in the prospect of death and the Judgement,
+that Donne's religious poetry acquires something of the
+same unique character as his love songs and elegies by a similar
+combination of qualities, intensity of feeling, subtle turns of
+thought, and occasional Miltonic splendour of phrase. Here
+again we meet the magnificent openings of the <i>Songs and
+Sonets</i>:&mdash;</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.liii" id="pageii.liii"></a>[pg liii]</span></p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>This is my playes last scene; here heavens appoint</p>
+<p>My pilgrimages last mile; and my race</p>
+<p>Idly yet quickly run hath this last space,</p>
+<p>My spans last inch, my minutes latest point;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>or,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>At the round earths imagin'd quarters blow</p>
+<p>Your trumpets, Angels, and arise, arise</p>
+<p>From death you numberlesse infinities</p>
+<p>Of soules, and to your scatter'd bodies go:</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and again&mdash;</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>What if this present were the worlds last night!</p>
+<p>Marke in my heart, O Soule, where thou dost dwell,</p>
+<p>The picture of Christ crucified, and tell</p>
+<p>Whether that countenance can thee affright,</p>
+<p>Teares in his eyes quench the amazing light,</p>
+<p>Blood fills his frownes, which from his pierc'd head fell.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This passionate penitence, this beating as it were against
+the bars of self in the desire to break through to a fuller
+apprehension of the mercy and love of God, is the intensely
+human note of these latest poems. Nothing came easily to his
+soul that knew so well how to be subtle to plague itself. The
+vision of divine wrath he can conjure up more easily than the
+beatific vision of the love that 'moves the sun in heaven and all
+the stars'. Nevertheless it was that vision which Donne sought.
+He could never have been content with Milton's heaven of
+majesty and awe divorced from the quickening spirit of love.
+And there are moments when he comes as close to that
+beatific vision as perhaps a self-tormenting mind involved in
+the web of seventeenth-century theology ever could,&mdash;at
+moments love and ecstasy gain the upper hand of fear and
+penitence. But it is in the sermons that he reaches these
+highest levels. There is nothing in the florid eloquence of
+Jeremy Taylor that can equal the splendour of occasional
+passages in Donne's sermons, when the lava-like flow of his
+heated reasoning seems suddenly to burst and flower in such
+a splendid incandescence of mystical rapture as this:&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>
+'Death and life are in the power of the tongue, says Solomon,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.liv" id="pageii.liv"></a>[pg liv]</span>
+in another sense: and in this sense too, If my tongue, suggested
+by my heart, and by my heart rooted in faith, can say, <i>non
+moriar, non moriar</i>: If I can say (and my conscience do not
+tell me that I belie mine own state) if I can say, That the blood
+of the Saviour runs in my veins, That the breath of his spirit
+quickens all my purposes, that all my deaths have their
+Resurrection, all my sins their remorses, all my rebellions their
+reconciliations, I will hearken no more after this question as it
+is intended <i>de morte naturali</i>, of a natural death; I know I
+must die that death; what care I? nor <i>de morte spirituali</i>,
+the death of sin, I know I doe, and shall die so; why despair
+I? but I will find out another death, <i>mortem raptus</i>, a death
+of rapture and of extasy, that death which St. Paul died more
+than once, the death which St. Gregory speaks of, <i>divina
+contemplatio quoddam sepulchrum animae</i>, the contemplation
+of God and heaven is a kind of burial and sepulchre and
+rest of the soul; and in this death of rapture and extasy, in
+this death of the Contemplation of my interest in my Saviour,
+I shall find myself and all my sins enterred, and entombed in
+his wounds, and like a Lily in Paradise, out of red earth, I
+shall see my soul rise out of his blade, in a candor, and in an
+innocence, contracted there, acceptable in the sight of his
+Father.'
+</p></blockquote>
+
+<p>This is the highest level that Donne ever reached in eloquence
+inspired by the vision of the joy and not the terror of the
+Christian faith, higher than anything in the <i>Second Anniversary</i>,
+but in his last hymns hope and confidence find a simpler
+and a tenderer note. The noble hymn, 'In what torn ship so
+ever I embark,' is in somewhat the same anguished tone as the
+<i>Holy Sonnets</i>; but the highly characteristic</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Since I am coming to that Holy roome,</p>
+<p>Where with thy Quire of Saints for evermore,</p>
+<p>I shall be made thy Musique;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and the <i>Hymn to God the Father</i>, speak of final faith and hope
+in tones which recall&mdash;recall also by their sea-coloured imagery,
+and by their rhythm&mdash;the lines in which another sensitive and
+tormented poet-soul contemplated the last voyage:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>I have a sinne of feare, that when I have spunne</p>
+<p class="i2">My last thred, I shall perish on the shore;</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lv" id="pageii.lv"></a>[pg lv]</span>
+<p>Swear by thy self that at my death thy sunne</p>
+<p class="i2">Shall shine as he shines now and heretofore:</p>
+<p>And having done that, Thou hast done,</p>
+<p class="i2">I feare no more.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Beside the passion of these lines even Tennyson's grow a little
+pale:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Twilight and evening bell</p>
+<p class="i2">And after that the dark;</p>
+<p>And may there be no sadness of farewell</p>
+<p class="i2">When I embark:</p>
+<p>For though from out our bourne of Time and Place</p>
+<p class="i2">The flood may bear me far,</p>
+<p>I hope to see my Pilot face to face</p>
+<p class="i2">When I have crost the bar.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It has not been the aim of the present editor to attempt
+to pronounce a final judgement upon Donne. It seems to
+him idle to compare Donne's poetry with that of other poets
+or to endeavour to fix its relative worth. Its faults are great
+and manifest; its beauties <i>sui generis</i>, incommunicable and
+incomparable. My endeavour here has been by an analysis
+of some of the different elements in this composite work&mdash;poems
+composed at different times and in different moods;
+flung together at the end so carelessly that youthful extravagances
+of witty sensuality and pious aspirations jostle
+each other cheek by jowl; and presenting a texture so
+diverse from that of poetry as we usually think of it&mdash;to
+show how many are the strands which run through it, and
+that one of these is a poetry, not perfect in form, rugged
+of line and careless in rhyme, a poetry in which intellect
+and feeling are seldom or never perfectly fused in a work
+that is of imagination all compact, yet a poetry of an extraordinarily
+arresting and haunting quality, passionate,
+thoughtful, and with a deep melody of its own.</p>
+
+<p class="footnote1"><a id="footnotei1" name="footnotei1"></a><a class="ask" href="#footnotetagi1"><sup>1</sup></a>
+<i>History of English Poetry</i>, iii. 154. Mr. Courthope qualifies this
+statement somewhat on the next page: 'From this spirit of cynical lawlessness
+he was perhaps reclaimed by genuine love,' &amp;c. But he has,
+I think, insufficiently analysed the diverse strains in Donne's love-poetry.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotei2" name="footnotei2"></a><a class="ask" href="#footnotetagi2"><sup>2</sup></a>
+Gaspary: <i>History of Italian Literature</i> (Oelsner's translation), 1904.
+Consult also Karl Vossler: <i>Die philosophischen Grundlagen des 's&uuml;ssen
+neuen Stils'</i>, Heidelberg, 1904, and <i>La Poesia giovanile &amp;c. di Guido
+Cavalcanti: Studi di Giulio Salvadori</i>, Roma, 1895.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotei3" name="footnotei3"></a><a class="ask" href="#footnotetagi3"><sup>3</sup></a>
+Gaspary: <i>Op. Cit.</i></p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lvi" id="pageii.lvi"></a>[pg lvi]</span></p>
+
+<h3>II</h3>
+
+<h2>THE TEXT AND CANON OF DONNE'S POEMS</h2>
+
+<p class="title1">TEXT</p>
+
+<p>Both the text and the canon of Donne's poems present
+problems which have never been frankly faced by any of his
+editors&mdash;problems which, considering the greatness of his
+reputation in the seventeenth century, and the very considerable
+revival of his reputation which began with Coleridge
+and De Quincey and has advanced uninterruptedly since, are
+of a rather surprising character. An attempt to define and,
+as far as may be, to solve these problems will begin most
+simply with a brief account of the form in which Donne's
+poems have come down to us.</p>
+
+<p>Three of Donne's poems were printed in his lifetime&mdash;the
+Anniversaries (i.e. <i>The Anatomy of the World</i> with <i>A Funerall
+Elegie</i> and <i>The Progresse of the Soule</i>) in 1611 and 1612, with
+later editions in 1621 and 1625; the <i>Elegie upon the untimely
+death of the incomparable Prince Henry</i>, in Sylvester's <i>Lachrymae
+Lachrymarum</i>, 1613; and the lines prefixed to <i>Coryats
+Crudities</i> in 1611. We know nothing of any other poem by
+Donne being printed prior to 1633. It is noteworthy, as
+Mr. Gosse has pointed out, that none of the <i>Miscellanies</i> which
+appeared towards the end of the sixteenth century, as <i>Englands
+Parnassus</i><a id="footnotetagt1" name="footnotetagt1"></a><a class="ask" href="#footnotet1"><sup>1</sup></a> (1600), or at the beginning of the seventeenth
+century, as Davison's <i>Poetical Rhapsody</i>,<a id="footnotetagt2" name="footnotetagt2"></a><a class="ask" href="#footnotet2"><sup>2</sup></a> contained poems
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lvii" id="pageii.lvii"></a>[pg lvii]</span>
+by Donne. The first of these is a collection of witty and
+elegant passages from different authors on various general
+themes (Dissimulation, Faith, Learning, &amp;c.) and is just the
+kind of book for which Donne's poems would have been
+made abundant use of at a somewhat later period. There are
+in our libraries manuscript collections of 'Donne's choicest
+conceits', and extracts long or short from his poems, dating
+from the second quarter of the seventeenth century.<a id="footnotetagt3" name="footnotetagt3"></a><a class="ask" href="#footnotet3"><sup>3</sup></a> The
+editor of the second of the anthologies mentioned, Francis
+Davison, became later much interested in Donne's poems.
+In notes which he made at some date after 1608, we find
+him inquiring for 'Satyres, Elegies, Epigrams etc., by John
+Don', and querying whether they might be obtained 'from
+Eleaz. Hodgson and Ben Johnson'. Among the books
+again which he has lent to his brother at a later date are
+'John Duns Satyres'. This interest on the part of Davison in
+Donne's poems makes it seem to me very unlikely that if he
+had known them earlier he would not have included some of
+them in his <i>Rhapsody</i>, or that if he had done so he would not
+have told us. It has been the custom of late to assign to
+Donne the authorship of one charming lyric in the <i>Rhapsody</i>,
+'Absence hear thou my protestation.' I hope to show elsewhere
+that this is the work, not of Donne, but of another
+young wit of the day, John Hoskins, whose few extant poems
+are a not uninteresting link between the manner of Sidney
+and the Elizabethans and of Donne and the 'Metaphysicals'.</p>
+
+<p>The first collected edition of Donne's poems was issued in
+1633, two years after his death. This is a small quarto, the
+title-page of which is here reproduced.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lviii" id="pageii.lviii"></a>[pg lviii]</span></p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<h2 class="bigger"><span class="spaced">POEMS</span>,</h2>
+<p class="centertb space-above"><i>By</i> J. D.</p>
+<p class="centerc">WITH</p>
+<p class="centertb space-above">ELEGIES</p>
+<p class="centerc">ON THE AUTHORS</p>
+<p class="centerc">DEATH.</p>
+<hr class="short" />
+<hr class="short" />
+<p class="centerc">LONDON.</p>
+<p class="center"><span class="more">Printed by <i>M. F.</i> for <span class="sc">Iohn Marriot</span>,</span><br />
+and are to be sold at his shop in S<sup>t</sup> '<i>Dunstans</i><br />
+Church-yard in <i>Fleet-street</i>. 1633.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_i058-340.jpg">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lix" id="pageii.lix"></a>[pg lix]</span></p>
+
+<p>The first eight pages (Sheet A) are numbered, and contain
+(1) <i>The Printer to the Understanders</i>,<a id="footnotetagt4" name="footnotetagt4"></a><a class="ask" href="#footnotet4"><sup>4</sup></a> (2) the <i>Hexastichon
+Bibliopolae</i>, (3) the dedication of, and introductory epistle to,
+<i>The Progresse of the Soule</i>, with which poem the volume
+opens. The poems themselves, with some prose letters and
+the <i>Elegies upon the Author</i>, fill pages 1-406. The
+numbers on some of the pages are misprinted. The order of
+the poems is generally chaotic, but in batches the poems
+follow the order preserved in the later editions. Of the significance
+of this, and of the source and character of this edition,
+I shall speak later. As regards text and canon it is the most
+trustworthy of all the old editions. The publisher, John
+Marriot, was a well-known bookseller at the sign of the Flower
+de Luce, and issued the poems of Breton, Drayton, Massinger,
+Quarles, and Wither. The printer was probably Miles Fletcher,
+or Flesher, a printer of considerable importance in Little Britain
+from 1611 to 1664. It would almost seem, from the heading
+of the introductory letter, that the printer was more responsible
+for the issue than the bookseller Marriot, and it is perhaps
+noteworthy that when in 1650 the younger Donne succeeded
+in getting the publication of the poems into his own hand,
+John Marriot's name remained on the title-page (1650) as
+publisher, but the printer's initials disappeared, and his
+prefatory letter made way for a dedication by the younger
+Donne. (See page <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.4">4</a>.) It should be added that copies of the
+1633 edition differ considerably from one another. In some
+a portrait has been inserted. Occasionally <i>The Printer to the
+Understanders</i> is omitted, the <i>Infinitati Sacrum &amp;c.</i> following
+immediately on the title-page. In some poems, notably
+<i>The Progresse of the Soule</i>, and certain of the <i>Letters</i> to
+noble ladies, the text underwent considerable alteration as
+the volume passed through the press. Some copies are more
+correct than others. A few of the errors of the 1635 edition
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lx" id="pageii.lx"></a>[pg lx]</span>
+are traceable to the use by the printer of a comparatively
+imperfect copy of the 1633 edition.</p>
+
+<hr class="mid" />
+<h2 class="bigger"><span class="spaced">POEMS</span>,</h2>
+<p class="centertb space-above"><i>By</i> J. D.</p>
+<p class="centerc">WITH</p>
+<p class="centertb space-above">ELEGIES</p>
+<p class="centerc">ON</p>
+<p class="centerc">THE AUTHORS</p>
+<p class="centerc">DEATH.</p>
+<hr class="short" />
+<hr class="short" />
+<p class="centerc"><i>LONDON.</i></p>
+<p class="center"><span class="more">Printed by <i>M. F.</i> for <span class="sc">John Marriot</span>,</span><br />
+and are to be sold at his Shop in S<sup>t</sup> <i>Dunstans</i><br />
+Church-yard in <i>Fleet-street</i>.<br />
+1635.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_i060-340.jpg">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p>The <i>Poems by J. D. with Elegies on the Authors Death</i>
+were reprinted by M. F. for John Harriot in 1635 (the
+title-page is here reproduced), but with very considerable
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxi" id="pageii.lxi"></a>[pg lxi]</span>
+alterations. The introductory material remained unchanged
+except that to the <i>Hexastichon Bibliopolae</i> was added
+a <i>Hexastichon ad Bibliopolam. Incerti</i>. (See p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.3">3</a>.) To
+the title-page was prefixed a portrait in an oval frame. Outside
+the frame is engraved, to the left top, <span class="sc">ANNO DNI. 1591. &AElig;TATIS
+SV&AElig;. 18.</span>; to the right top, on a band ending in a coat of
+arms, <span class="sc">ANTES MVERTO QUE MVDADO</span>. Underneath the engraved
+portrait and background is the following poem:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><i>This was for youth, Strength, Mirth, and wit that Time</i></p>
+<p><i>Most count their golden Age; but t'was not thine.</i></p>
+<p><i>Thine was thy later yeares, so much refind</i></p>
+<p><i>From youths Drosse, Mirth, &amp; wit; as thy pure mind</i></p>
+<p><i>Thought (like the Angels) nothing but the Praise</i></p>
+<p><i>Of thy Creator, in those last, best Dayes.</i></p>
+<p class="i2"><i>Witnes this Booke, (thy Embleme) which begins</i></p>
+<p class="i2"><i>With Love; but endes, with Sighes, &amp; Teares for sins.</i></p>
+<p class="i36">IZ: WA:</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Will: Marshall sculpsit</i>.<a id="footnotetagt5" name="footnotetagt5"></a><a class="ask" href="#footnotet5"><sup>5</sup></a></p>
+ </div> </div>
+
+<p><i>The Printer to the Understanders</i> is still followed
+immediately by the dedication, <i>Infinitati Sacrum</i>, of <i>The
+Progresse of the Soule</i>, although the poem itself is removed to
+another part of the volume. The printer noticed this mistake,
+and at the end of the <i>Elegies upon the Author</i> adds this note:</p>
+
+<p class="title1"><i>Errata</i>.<a id="footnotetagt6" name="footnotetagt6"></a><a class="ask" href="#footnotet6"><sup>6</sup></a></p>
+
+<p><i>Cvrteous Reader, know, that that Epistle intituled, Infinitati
+Sacrum</i>, 16. <i>of August</i>, 1601. <i>which is printed in</i>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxii" id="pageii.lxii"></a>[pg lxii]</span>
+<i>the beginning of the Booke, is misplaced; it should have beene
+printed before the Progresse of the Soule, in Page</i> 301.
+<i>before which it was written by the Author; if any other in
+the Impression doe fall out, which I know not of, hold me
+excused for I have endeavoured thy satisfaction.</i></p>
+
+<p class="author">Thine, I. M.</p>
+
+<p>The closing lines of Walton's poem show that it must have
+been written for this edition, as they refer to what is the chief
+feature in the new issue of the poems (pp. 1-388, including
+some prose letters in Latin and English, pp. 275-300, but not
+including the <i>Elegies upon the Author</i> which in this edition
+and those of 1639, 1649, 1650, and 1654 are added in unnumbered
+pages). This new feature is their arrangement in
+a series of groups:<a id="footnotetagt7" name="footnotetagt7"></a><a class="ask" href="#footnotet7"><sup>7</sup></a>&mdash;</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxiii" id="pageii.lxiii"></a>[pg lxiii]</span></p>
+
+<ul class="none">
+<li><span class="outdent">Songs and Sonets.</span></li>
+<li><span class="outdent">Epigrams.</span></li>
+<li><span class="outdent">Elegies.</span></li>
+<li><span class="outdent">Epithalamions</span>, <i>or</i>, Marriage Songs.</li>
+<li><span class="outdent">Satyres.</span></li>
+<li><span class="outdent">Letters</span> to Severall Personages.</li>
+<li><span class="outdent">Funerall</span> Elegies, (including <i>An Anatomie of the<br />
+World</i> with <i>A Funerall Elegie</i>, <i>Of the Progresse of<br />
+the Soule</i>, and <i>Epicedes and Obsequies upon the<br />
+deaths of sundry Personages</i>.)</li>
+<li><span class="outdent">(Letters</span> in Prose).<a id="footnotetagt8" name="footnotetagt8"></a><a class="ask" href="#footnotet8"><sup>8</sup></a></li>
+<li><span class="outdent">The Progresse</span> of the Soule.</li>
+<li><span class="outdent">Divine Poems.</span></li>
+ </ul>
+
+<p>While the poems were thus rearranged, the canon also
+underwent some alteration. One poem, viz. Basse's <i>Epitaph
+on Shakespeare</i> ('Renowned Chaucer lie a thought more nigh
+To rare Beaumont'), which had found its way into <i>1633</i>, was
+dropped; but quite a number were added, twenty-eight, or
+twenty-nine if the epitaph <i>On Himselfe</i> be reckoned (as it
+appears) twice. Professor Norton, in the bibliographical note
+in the Grolier Club edition (which I occasionally call Grolier
+for convenience), has inadvertently given the <i>Elegie on the
+L. C.</i> as one of the poems first printed in <i>1635</i>. This is an
+error. The poem was included in <i>1633</i> as the sixth in
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxiv" id="pageii.lxiv"></a>[pg lxiv]</span>
+a group of <i>Elegies</i>, the rest of which are love poems. The
+editor of <i>1635</i> merely transferred it to its proper place among
+the <i>Funerall Elegies</i>, just as modern editors have transferred
+the <i>Elegie on his Mistris</i> ('By our first strange and fatall
+interview') from the funeral to the love <i>Elegies</i>.</p>
+
+<p>The authenticity of the poems added in <i>1635</i> will be fully
+discussed later. The conclusion of the present editor is that
+of the English poems fifteen are certainly Donne's; three or
+four are probably or possibly his; the remaining eleven are
+pretty certainly <i>not</i> by Donne. There is no reason to think that
+<i>1635</i> is in any way a more authoritative edition than <i>1633</i>.
+It has fewer signs of competent editing of the text, and it
+begins the process of sweeping in poems from every quarter,
+which was continued by Waldron, Simeon, and Grosart.</p>
+
+<p>The third edition of Donne's poems appeared in 1639.
+This is identical in form, contents, and paging with that of 1635.
+The dedication and introduction to <i>The Progresse of the
+Soule</i> are removed to their right place and the <i>Errata</i>
+dropped, and there are a considerable number of minor alterations
+of the text.</p>
+<p>In the issuing of all these editions of Donne's poems, the
+younger Donne, who seems to have claimed the right to benefit
+by his father's literary remains, had apparently no part.<a id="footnotetagt9" name="footnotetagt9"></a><a class="ask" href="#footnotet9"><sup>9</sup></a></p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxv" id="pageii.lxv"></a>[pg lxv]</span></p>
+
+<hr class="mid" />
+<h2 class="bigger"><span class="spaced">POEMS</span>,</h2>
+<p class="centertb space-above"><i>By</i> J. D.</p>
+<p class="centerc">VVITH</p>
+<p class="centertb space-above">ELEGIES</p>
+<p class="centerc">ON</p>
+<p class="centerc">THE AUTHORS</p>
+<p class="centerc">DEATH.</p>
+<hr class="short" />
+<div class="figcenter" style="width: 100px;"><img src="images/i_i065-glyph-100.jpg" width="100" height="70" alt="glyph" /></div>
+<hr class="short" />
+<p class="centerc"><i>LONDON.</i></p>
+
+<p class="center"><span class="more">Printed by <i>M. F.</i> for <span class="sc">John Marriot</span>,</span><br />
+and are to be sold at his Shop in S<sup>t</sup> <i>Dunstans</i><br />
+Church-yard in <i>Fleet-street</i>.<br />
+1639.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_i065-320.jpg">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxvi" id="pageii.lxvi"></a>[pg lxvi]</span></p>
+
+<p> What assistance, if any, the printer and publisher had from others of
+Donne's friends and executors it is impossible now to say,
+though one can hardly imagine that without some assistance
+they could have got access to so many poems or been allowed
+to publish the elegies on his death, some of which refer to the
+publication of the poems.<a id="footnotetagt10" name="footnotetagt10"></a><a class="ask" href="#footnotet10"><sup>10</sup></a> Walton, as we have seen, wrote
+verses to be prefixed to the second edition. At any rate in
+1637 the younger John Donne made an effort to arrest
+the unauthorized issue of his father's works. Dr. Grosart first
+printed in his edition of the poems (<i>Fuller Worthies' Library</i>,
+1873, ii, p. lii) the following petition and response preserved
+in the Record Office:</p>
+
+<div class="poem width18"><div class="stanza">
+<p>To y<sup>e</sup> most Reverende Father in God</p>
+<p class="i2">William Lorde Arch-Bisshop of</p>
+<p class="i4">Canterburie Primate, and</p>
+<p class="i4">Metropolitan of all Eng-</p>
+<p class="i6">lande his Grace.</p>
+</div></div>
+
+<p class="center2a">The humble petition of John Donne, Clercke.</p>
+<p class="ind">Doth show unto your Grace that since y<sup>e</sup> death of his Father
+(latly Deane of Pauls) there hath bene manie scandalous
+Pamflets printed, and published, under his name, which were
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxvii" id="pageii.lxvii"></a>[pg lxvii]</span>
+none of his, by severall Boocksellers, withoute anie leave or
+Autoritie; in particuler one entitoled Juvenilia, printed for
+Henry Seale; another by John Marriott and William Sheares,
+entitoled Ignatius his Conclave, as allsoe certaine Poems by
+y<sup>e</sup> sayde John Marriote, of which abuses thay have bene often
+warned by your Pe<sup>tr</sup> and tolde that if thay desisted not,
+thay should be proceeded against beefore your Grace, which
+thay seeme soe much to slight, that thay profess soddainly to
+publish new impressions, verie much to the greife of your
+Pe<sup>tr</sup> and the discredite of y<sup>e</sup> memorie of his Father.</p>
+
+<p class="ind">Wherefore your Pe<sup>tr</sup> doth beeseece your Grace that you
+would bee pleased by your Commaunde, to stopp their farther
+proceedinge herein, and to cale the forenamed boocksellers
+beefore you, to giue an account, for what thay haue allreadie
+done; and your Pe<sup>tr</sup> shall pray, &amp;c.</p>
+
+<p class="indq">I require y<sup>e</sup> Partyes whom this Pe<sup>t</sup> concernes, not to
+meddle any farther w<sup>th</sup> y<sup>e</sup> Printing or Selling of any y<sup>e</sup>
+pretended workes of y<sup>e</sup> late Deane of St. Paules, saue onely
+such as shall be licensed by publicke authority, and approued
+by the Peticon<sup>r</sup>, as they will answere y<sup>e</sup> contrary at theyr
+perill. And of this I desire Mr. Deane of y<sup>e</sup> Arches to take
+care.</p>
+
+<p class="indb">Dec: 16, 1637. <span class="right2">W. Cant.</span></p>
+
+<p class="space-above2">Despite this injunction the edition of 1639 was issued, as the
+previous ones had been, by Marriot and M. F. It was not till
+ten years later that the younger Donne succeeded in establishing
+his claim. In 1649 Marriot prepared a new edition,
+printed as before by M. F. The introductory matter remained
+unchanged except that the printing being more condensed it
+occupies three pages instead of five; the use of Roman and
+Italic type is exactly reversed; and there are some slight
+changes of spelling. The printing of the poems is also more
+condensed, so that they occupy pp. 1-368 instead of 1-388 in
+<i>1635-39</i>. The text underwent some generally unimportant
+alteration or corruption, and two poems were added, the lines
+<i>Upon Mr. Thomas Coryats Crudities</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.172">172</a>. It had been
+printed with <i>Coryats Crudities</i> in 1611) and the short poem
+called <i>Sonnet. The Token</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.72a">72</a>).</p>
+
+<p>Only a very few copies of this edition were issued. W. C.
+Hazlitt describes one in his <i>Bibliographical Collections, &amp;c.</i>,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxviii" id="pageii.lxviii"></a>[pg lxviii]</span>
+<i>Second Series</i> (1882), p. 181. The only copy of whose
+existence I am aware is in the Library of Harvard College.
+It was used by Professor Norton in preparing the Grolier
+Club edition, and I owe my knowledge of it to this and to a
+careful description made for me by Miss Mary H. Buckingham.
+The title-page is here reproduced.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<h2 class="bigger"><span class="spaced">POEMS</span>,</h2>
+<p class="centertb space-above"><i>By</i> J. D.</p>
+<p class="centerc">WITH</p>
+<p class="centertb space-above">ELEGIES</p>
+<p class="centerc">ON</p>
+<p class="centerc">THE AUTHORS</p>
+<p class="centerc">DEATH.</p>
+<hr class="short" />
+<div class="figcenter" style="width: 100px;"><img src="images/i_i068-glyph-100.jpg" width="100" height="69" alt="glyph" /></div>
+<hr class="short" />
+<p class="centerc"><i>LONDON.</i></p>
+<p class="center"><span class="more">Printed by <i>M. F.</i> for <span class="sc">Iohn Marriot</span>,</span><br />
+and are to be sold at his Shop in S<sup>t</sup> <i>Dunstans</i><br />
+Church-yard in <i>Fleet-street</i>.<br />
+1649.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_i068-350.jpg">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxix" id="pageii.lxix"></a>[pg lxix]</span></p>
+
+<p>What happened seems to have been this. The younger
+Donne intervened before the edition was issued, and either by
+authority or agreement took it over. Marriot remained the
+publisher. The title-page which in <i>1649</i> was identical with
+that of <i>1635-39</i>, except for the change of date and the 'W'
+in 'WITH', now appeared as follows:</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<h2 class="bigger"><span class="spaced">POEMS</span>,</h2>
+<p class="centertb space-above"><i>By</i> J. D.</p>
+<p class="centerc">WITH</p>
+<p class="centertb space-above">ELEGIES</p>
+<p class="centerc">ON THE</p>
+<p class="centerc">AUTHORS DEATH.</p>
+<p class="centerc">TO WHICH</p>
+<p class="centerb"><i>Is added divers Copies under his own hand<br />
+never before in print.</i></p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p class="centerc"><i>LONDON.</i></p>
+
+<p class="center"><span class="more">Printed for <i>John Marriot</i>, and are</span><br />
+to be sold by <i>Richard Marriot</i> at his shop<br />
+by <i>Chancery</i> lane end over against the Inner<br />
+Temple gate. 1650.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_i069-350.jpg">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxx" id="pageii.lxx"></a>[pg lxx]</span></p>
+
+<p>The initials of the printer, M. F., disappear, and the name of
+John Marriot's son, partner, and successor, Richard, appears
+along with his own. There is no great distance between
+St. Dunstan's Churchyard and the end of Chancery Lane.
+With M. F. went the introductory <i>Printer to the Understanders</i>,
+its place being taken by a dedicatory letter in young
+Donne's most courtly style to William, Lord Craven, Baron of
+Hamsted-Marsham.</p>
+
+<p>In the body of the volume as prepared in 1649 no alteration
+was made. The 'divers Copies ... never before in print', of
+which the new editor boasts, were inserted in a couple of
+sheets (or a sheet and a half, aa, bb incomplete) at the end.
+These are variously bound up in different copies, being sometimes
+before, sometimes at the end of the <i>Elegies upon the
+Author</i>, sometimes before and among them. They contain
+a quite miscellaneous assortment of writings, verse and prose,
+Latin and English, by, or presumably by, Donne, with a few complimentary
+verses on Donne taken from Jonson's <i>Epigrams</i>.</p>
+
+<p>The text of Donne's own writings is carelessly printed. In
+short, Donne's son did nothing to fix either the text or the
+canon of his father's poems. The former, as it stands in the
+body of the volume in the editions of 1650-54, he took over
+from Marriot and M. F. As regards the latter, he speaks of
+the 'kindnesse of the Printer, ... adding something too much,
+lest any spark of this sacred fire might perish undiscerned';
+but he does not condescend to tell us, if he knew, what these
+unauthentic poems are. He withdrew nothing.</p>
+
+<p>In 1654 the poems were published once more, but printed
+from the same types as in 1650. The text of the poems
+(pp. 1-368) is identical in <i>1649</i>, <i>1650</i>, <i>1654</i>; of the
+additional
+matter (pp. 369-392) in <i>1650</i>, <i>1654</i>. The only change made
+in the last is on the title-page, where a new publisher's name
+appears,<a id="footnotetagt11" name="footnotetagt11"></a><a class="ask" href="#footnotet11"><sup>11</sup></a> as in the following facsimile:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxxi" id="pageii.lxxi"></a>[pg lxxi]</span></p>
+
+ <hr class="mid" />
+
+<h2 class="bigger"><span class="spaced">POEMS</span>,</h2>
+<p class="centertb space-above"><i>By</i> J. D.</p>
+<p class="centerc">WITH</p>
+<p class="centertb space-above">ELEGIES</p>
+<p class="centerc">ON THE</p>
+<p class="centerc">AUTHORS DEATH.</p>
+<p class="centerc">TO WHICH</p>
+<p class="centerb"><i>Is added divers Copies under his own hand<br />
+never before in Print.</i></p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p class="centerc"><i>LONDON</i>,</p>
+
+<p class="center">Printed by <i>J. Flesher</i>, and are to be sold<br />
+by <i>John Sweeting</i> at the Angel in<br />
+Popeshead-Alley. 1654.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_i071-340.jpg">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p>James Flesher was the son of Miles Flesher, or Fletcher, who
+is probably the M. F. of the earlier editions. John Sweeting
+was an active bookseller and publisher, first at the Crown in
+Cornhill, and subsequently at the Angel as above (1639-1661).
+He was the publisher of many plays and poems, and in 1657
+the publication of Donne's <i>Letters to Severall Persons of
+Honour</i> was transferred to him from Richard Marriot, who
+issued them in 1651.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxxii" id="pageii.lxxii"></a>[pg lxxii]</span></p>
+
+<h2 class="bigger"><span class="spaced">POEMS</span>, <span class="less">&amp;c.</span></h2>
+<p class="centertb space-above">BY</p>
+<p class="centertb space-above">JOHN DONNE,</p>
+<p class="centertb"><i>late Dean of St.</i> Pauls.</p>
+<p class="centerc">WITH</p>
+<p class="centertb space-above">ELEGIES</p>
+<p class="centerc">ON THE</p>
+<p class="centerc">AUTHORS DEATH.</p>
+<p class="centerb">To which is added<br />
+<i>Divers Copies under his own hand</i>,<br />
+<span class="oes">Never before Printed.</span></p>
+<hr class="short" />
+<hr class="short" />
+<p class="center"><span class="more"><i>In the SAVOY</i>,</span><br /><br class="b30" />
+Printed by <i>T. N.</i> for <i>Henry Herringman</i>, at the sign of<br />
+the <i>Anchor</i>, in the lower-walk of the<br />
+<i>New-Exchange.</i> 1669.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_i072-300.jpg">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxxiii" id="pageii.lxxiii"></a>[pg lxxiii]</span></p>
+
+<p>The last edition of Donne's poems which bears evidence of
+recourse to manuscript sources, and which enlarged the canon
+of the poems, was that of 1669. The younger Donne died in
+1662, and this edition was purely a printer's venture. Its
+title-page runs as opposite.</p>
+
+<p>This edition added two elegies which a sense of propriety had
+hitherto excluded from Donne's printed works, though they
+are in almost all the manuscript collections, and a satire which
+most of the manuscripts assign not to Donne but to Sir John
+Roe. The introductory material remains as in <i>1650-54</i> and
+unpaged; but the <i>Elegies to the Author</i> are now paged, and
+the poems with the prose letters inserted in <i>1633</i> and added to
+in <i>1635</i> (see above, p. <a href="#pageii.lxiii">lxiii</a>, note 8), the <i>Elegies to the Author</i>,
+and the additional sheets inserted in <i>1650</i>, occupy pp. 1-414. The
+love <i>Elegies</i> were numbered as in earlier editions, but the
+titles which some had borne were all dropped. <i>Elegie XIIII</i>
+(XII in this edition) was enlarged. Two new Elegies were
+added, one (<i>Loves Progress</i>) as <i>Elegie XVIII</i>, the second
+(<i>Going to Bed</i>) unnumbered and simply headed <i>To his
+Mistress going to bed</i>. The text of the poems underwent
+considerable alteration, some of the changes showing a
+reversion to the text of <i>1633</i>, others a reference to manuscript
+sources, many editorial conjecture.</p>
+
+<p>The edition of 1669 is the last edition of Donne's poems
+which can be regarded as in any degree an authority for the
+text of the poems, because it is the last which affords evidence
+of access to independent manuscript sources. All subsequent
+editions, till we come to those of Grosart and Chambers, were
+based on these. If the editor preferred one reading to another
+it was on purely internal evidence, a result of his own decision
+as to which was the more correct or the preferable reading.
+In 1719, for example, a new edition was brought out by the well-known
+publisher Jacob Tonson. The title-page runs as over.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxxiv" id="pageii.lxxiv"></a>[pg lxxiv]</span></p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<h2 class="bigger"><span class="spaced">POEMS</span></h2>
+<p class="centerb">ON SEVERAL</p>
+<p class="centert">OCCASIONS.</p>
+<p class="centerb">Written by the Reverend</p>
+<p class="centert"><i>JOHN DONNE</i>, D.D.</p>
+<p class="centerb">Late Dean of St. PAUL'S.</p>
+<p class="centerb">WITH</p>
+<p class="centerb"><span class="sc">Elegies</span> on the Author's Death.</p>
+<p class="centerb">To this Edition is added,</p>
+<p class="centerc">Some <span class="sc">Account</span> of the <span class="sc">Life</span><br />
+of the <span class="sc">Author</span>.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<hr class="short" />
+
+<p class="centerc"><i>LONDON:</i></p>
+
+<p class="center">Printed for <span class="sc">J. Tonson</span>, and Sold by<br />
+<span class="sc">W. Taylor</span> at the <i>Ship</i> in<br />
+<i>Pater-noster-Row</i>. 1719.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_i074-370.jpg">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p>This edition opens with the Epistle Dedicatory as in <i>1650-69</i>,
+which is followed by an abridgement of Walton's <i>Life</i> of Donne.
+An examination of the text of the poems shows clearly that
+this edition was printed from that of 1669, but is by no means
+a slavish reproduction. The editor has consulted earlier
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxv" id="pageii.lxxv"></a>[pg lxxv]</span>
+editions and corrected mistakes, but I have found no evidence
+either that he knew the editions of 1633 and 1635, or had access
+to manuscript collections. He very wisely dropped the Satire
+'Sleep next Society', inserted for the first time by the editor
+of <i>1669</i>, and certainly not by Donne. It was reinserted by
+Chalmers in 1810.<a id="footnotetagt12" name="footnotetagt12"></a><a class="ask" href="#footnotet12"><sup>12</sup></a></p>
+
+<p>These, then, are the early editions of Donne's poems. But
+the printed editions are not the only form in which the poems,
+or the great majority of the poems, have come down to us.
+None of these editions, we have seen, was issued before the
+poet's death. None, so far as we can discover (I shall
+discuss this point more fully later), was printed from sources
+carefully prepared for the press by the author, as were for
+example the <i>LXXX Sermons</i> issued in 1640. But Donne's
+poems were well known to many readers before 1633. One
+of the earliest published references to them occurs in 1614, in
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxvi" id="pageii.lxxvi"></a>[pg lxxvi]</span>
+a collection of Epigrams by Thomas Freeman, called <i>Runne</i> |
+<i>And a great Cast</i> | <i>The</i> | <i>Second Book</i>.</p>
+
+<h3>Epigram 84.</h3>
+
+<p class="title1">To Iohn Dunne.</p>
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>The <i>Storme</i> describ'd hath set thy name afloate,</p>
+<p>Thy <i>Calme</i> a gale of famous winde hath got:</p>
+<p>Thy <i>Satyres</i> short, too soone we them o'relooke,</p>
+<p>I prethee Persius write a bigger booke.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In 1616 Ben Jonson's <i>Epigrammes</i> were published in the
+first (folio) edition of his works, and they contain the Epigram,
+printed in this edition, <i>To Lucy, Countesse of Bedford,
+with Mr. Donnes Satyres</i>. In these and similar cases the
+'bookes' referred to are not printed but manuscript works.
+Mr. Chambers has pointed out (<i>Poems of John Donne</i>, i, pp.
+xxxviii-ix) an interesting reference in Drayton's <i>Epistle to
+Reynolds</i> to poems circulating thus 'by transcription'; and
+Anthony Wood speaks of Hoskins having left a 'book of poems
+neatly written'. In Donne's own letters we find references to
+his poems, his paradoxes and problems, and even a long treatise
+like the <ins title="Greek: BIATHANATOS">&Beta;&Iota;&Alpha;&Theta;&Alpha;&Nu;&Alpha;&Tau;&Omicron;&Sigma;</ins>, being sent to his friends with
+injunctions of secrecy, and in the case of the last with an
+express statement that it had not been, and was not to be,
+printed. Sometimes the manuscript collection seems to have
+been made by Donne himself, or on his instruction, for
+a special friend and patron like Lord Ancrum; but after he
+had become a distinguished Churchman who, as Jonson told
+Drummond, 'repenteth highlie and seeketh to destroy all his
+poems,' it was his friends and admirers who collected and
+copied them. An instructive reference to the interest
+awakened in Donne's early poems by his fame as a preacher
+comes to us from Holland. Constantine Huyghens, the Dutch
+poet, and father of the more famous scientist, Christian, was
+a member of the Dutch embassy in 1618, 1621-23, and again in
+1624. He moved in the best circles, and made the acquaintance
+of Donne ('great preacher and great conversationalist', he calls
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxvii" id="pageii.lxxvii"></a>[pg lxxvii]</span>
+him) at the house probably of Sir Robert Killigrew. Writing
+to his friend and fellow-poet Hooft, in 1630, he says:<a id="footnotetagt13" name="footnotetagt13"></a><a class="ask" href="#footnotet13"><sup>13</sup></a></p>
+
+<p class="ind">'I think I have often entertained you with reminiscences of
+Dr. Donne, now Dean of St. Pauls in London, and on account
+of this remunerative post (such is the custom of the English)
+held in high esteem, in still higher for the wealth of his
+unequalled wit, and yet more incomparable eloquence in the
+pulpit. Educated early at Court in the service of the great;
+experienced in the ways of the world; sharpened by study;
+in poetry, he is more famous than anyone. Many rich fruits
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxviii" id="pageii.lxxviii"></a>[pg lxxviii]</span>
+from the green branches of his wit<a id="footnotetagt14" name="footnotetagt14"></a><a class="ask" href="#footnotet14"><sup>14</sup></a> have lain mellowing
+among the lovers of art, which now, when <i>nearly rotten with
+age</i>, they <i>are distributing</i>. Into my hands have fallen, by
+the help of my special friends among the gentlemen of that
+nation, some five and twenty of the best sort of medlars.
+Among our people, I cannot select anyone to whom they
+ought to be communicated sooner than to you,<a id="footnotetagt15" name="footnotetagt15"></a><a class="ask" href="#footnotet15"><sup>15</sup></a> as this poets
+manner of conceit and expression are exactly yours, Sir.'</p>
+
+<p>This is a very interesting piece of evidence as to the manner
+in which Donne's poems had been preserved by his friends, and
+the form in which they were being distributed. There is no
+reference to publication. It is doubtless due to this activity in
+collecting and transcribing the poems of the now famous
+preacher that we owe the number of manuscript collections
+dating from the years before and immediately after 1630.</p>
+
+<p>Had Donne undertaken the publication of his own poems,
+such of these manuscript collections as have been preserved&mdash;none
+of which are autograph, and few or none of which have
+a now traceable history&mdash;would have little importance for
+a modern editor. The most that they could do would be to
+show us occasionally what changes a poem had undergone
+between its earliest and its latest appearance. But Donne's
+poems were not published in this way, and the manuscripts
+cannot be ignored. They must have for his editor at least the
+same interest and importance as the Quartos have for the
+editor of Shakespeare. Whatever opinion he may hold, on
+<i>a priori</i> or <i>a posteriori</i> grounds, regarding the superior
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxix" id="pageii.lxxix"></a>[pg lxxix]</span>
+authority of the First Folio of Shakespeare's plays, no editor,
+not 'thirled to' a theory, will deny that a right reading has
+been preserved for us often by the Quartos and the Quartos
+only. No wise man will neglect the assistance even of the
+more imperfect of them. Before therefore discussing the
+relative value of the different editions, and the use that may
+be made of the manuscripts, it will be well to give a short
+description of the manuscripts which the present editor has
+consulted and used, of their relation to one another, their
+comparative value, and the relation of <i>some</i> of them to the
+editions. It is, of course, possible that there are manuscripts
+of Donne's poems which have not yet come to light; and
+among them may be some more correctly transcribed than
+any which has come into the present editor's hands. He has,
+however, examined between twenty and thirty, and with the
+feeling recently of moving in a circle&mdash;that new manuscripts
+were in part or whole duplicates of those which had been
+already examined, and confirmed readings already noted but
+did not suggest anything fresh.</p>
+
+<p>I will divide the manuscripts into four classes, of which the
+first two, it will be seen at a glance, are likely to be the most
+important for the textual critic.</p>
+
+<p>(1) Manuscript collections of portions of Donne's poems, e.g.
+the <i>Satyres</i>. The 'booke' to which Freeman refers in the
+epigram quoted above was probably a small collection of this
+kind, and we have seen that Jonson sent the <i>Satyres</i> to Lady
+Bedford, and Francis Davison lent them to his brother. Of
+such collections I have examined the following:</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>Q.</i> This is a small quarto manuscript, bound up with a number
+of other manuscripts, in a volume (MS. 216) in the library
+of Queen's College, Oxford. It is headed <i>Mr. John Dunnes
+Satires</i>, and contains the five Satires (which alone I have
+accepted as Donne's own) followed by <i>A Storme</i>, <i>A Calme</i>,
+and one song, <i>The Curse</i> (see p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.41a">41</a>), here headed <i>Dirae</i>.
+As Mr. Chambers says (<i>Poems of John Donne</i>, i, p. xxxvi),
+this is probably just the kind of 'booke' which Freeman read.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxx" id="pageii.lxxx"></a>[pg lxxx]</span>
+The poems it contains are probably those of Donne's poems
+which were first known outside the circle of his intimate
+friends.</p>
+
+<p>What seems to be a duplicate of <i>Q</i> is preserved among the
+Dyce MSS. in the South Kensington Museum. This contains
+the five <i>Satyres</i>, and the <i>Storme</i> and <i>Calme</i>. The MSS. are
+evidently transcribed from the same source, but one is not a
+copy of the other. They agree in such exceptional readings
+as e.g. <i>Satyres</i>, I. 58 'Infanta of London'; 94 'goes in the
+way' &amp;c.; II. 86 'In wringing each acre'; 88 'Assurances
+as bigge as glossie civill lawes'. The last suggests that the
+one is a copy of the other, but again they diverge in such
+cases as III. 49 'Crants' <i>Dyce MS.</i>; 'Crates' <i>Q</i>; and IV.
+215-16 'a Topclief would have ravisht him quite away' <i>Q</i>,
+where the <i>Dyce MS.</i> preserves the normal 'a Pursevant would
+have ravisht him quite away'.</p>
+
+<p>If manuscripts like <i>Q</i> and the <i>Dyce MS.</i> carry us back, as
+they seem to do, to the form in which the <i>Satyres</i> circulated
+before any of the later collections of Donne's poems were
+made (between 1620 and 1630), they are clearly of great
+importance for the editor. The text of the <i>Satyres</i> in <i>1633</i>
+and the later editions, which closely resembles that of one of
+the later MS. collections, presents many variants from the older
+tradition. It is a difficult matter to decide how far these may
+be the corrections of the author himself, or of the collector and
+editor.</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>W.</i> This, the Westmoreland MS., belonging to Mr. Edmund
+Gosse, is one of the most interesting and valuable manuscripts of
+Donne's poems which have come down to us. It is bound in
+its original vellum, and was written, Mr. Warner, late Egerton
+Librarian, British Museum, conjectured from the handwriting,
+'a little later than 1625'. This date agrees with what one
+would gather from the contents, for the manuscript contains
+sonnets which must have been written after 1617, but does not
+contain any of the hymns written just at the close of Donne's life.</p>
+
+<p><i>W</i> is a much larger 'book' than <i>Q</i>. It begins with the five
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxi" id="pageii.lxxxi"></a>[pg lxxxi]</span>
+<i>Satyres</i>, as that does. Leaving one page blank, it then
+continues with a collection of the <i>Elegies</i> numbered, thirteen in
+all, of which twelve are Love Elegies, and one, the last, a Funeral
+Elegy, 'Sorrow who to this house.'<a id="footnotetagt16" name="footnotetagt16"></a><a class="ask" href="#footnotet16"><sup>16</sup></a> These are followed by
+an <i>Epithalamion</i> (that generally called 'made at Lincolns
+Inn') and a number of verse letters to different friends, some
+of which are not contained in any of the old editions. So
+many of them are addressed to Rowland Woodward, or
+members of his family, that Mr. Gosse conjectures that the
+manuscript was prepared for him, but this cannot be proved.<a id="footnotetagt17" name="footnotetagt17"></a><a class="ask" href="#footnotet17"><sup>17</sup></a>
+The letters are followed by the <i>Holy Sonnets</i>, these by
+<i>La Corona</i>, and the book closes (as many collections of the
+poems do) with a bundle of prose <i>Paradoxes</i>, followed in
+this case by the <i>Epigrams</i>. Both the <i>Holy Sonnets</i> and the
+<i>Epigrams</i> contain poems not printed in any of the old
+editions.</p>
+
+<p>It should be noted that though <i>W</i> as a whole may have
+been transcribed as late as 1625, it clearly goes back in
+portions to an earlier date. The letters are headed e.g. To
+Mr. H. W., To Mr. C. B., &amp;c. Now the custom in manuscripts
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxii" id="pageii.lxxxii"></a>[pg lxxxii]</span>
+and editions is to bring these headings up to date, changing
+'To Mr. H. W.' into 'To S<sup>r</sup> Henry Wotton'. That they bear
+headings which were correct at the date when the poems were
+written points to their fairly direct descent from the original
+copies.</p>
+
+<p>If <i>Q</i> probably represents the kind of manuscript which
+circulated pretty widely, <i>W</i> is a good representative of the
+kind which circulated only among Donne's friends. Some of
+the poems escaped being transcribed into larger collections
+and were not published till our own day. The value of <i>W</i> for
+the text of Donne's poems must stand high. For some of the
+letters and religious poems it is our sole authority. Though
+a unique manuscript now, it was probably not so always, for
+Addl. MS. 23229 in the British Museum contains a single
+folio which must have been torn from a manuscript identical
+with <i>W</i>. The handwriting is slightly different, but the order
+of the poems and their text prove the identity.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>A23.</i> This same manuscript (Addl. MS. 23229), which is
+a very miscellaneous collection of fragments, presented to the
+Museum by John Wilson Croker, contains two other portions
+of what seem to have been similar small 'books' of Donne's
+poems. The one is a fragment of what seems to have been
+a carefully written copy of the <i>Epithalamion</i>, with introductory
+<i>Eclogue</i>, written for the marriage of the Earl of Somerset.
+Probably it was one of those prepared and circulated at the
+time. The other consists of some leaves from a collection of
+the <i>Satyres</i> finely written on large quarto sheets.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>G.</i> This is a manuscript containing only the <i>Metempsychosis</i>,
+or <i>Progresse of the Soule</i>, now in the possession of Mr. Gosse,
+who (<i>Life &amp;c. of John Donne</i>, i. 141) states that it 'belonged
+to a certain Bradon, and passed into the Phillipps Collection'.
+It is not without errors, but its text is, on the whole, more
+correct than that of the manuscript source from which the
+version of 1633 was set up in the first instance.</p>
+
+<p class="space-above2a">(2) In the second class I place manuscripts which are, or
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxiii" id="pageii.lxxxiii"></a>[pg lxxxiii]</span>
+aim at being, complete collections of Donne's poems. Most of
+these belong to the years between 1620 and 1633. They vary
+considerably in accuracy of text, and in the care which has
+been taken to include only poems that are authentic. They
+were made probably by professional copyists, and some of
+those whose calligraphy is most attractive show that the scribe
+must have paid the smallest attention to the meaning of what
+he was writing.</p>
+
+<p>Of those which I have examined, two groups of manuscripts
+seem to me especially noteworthy, because both show that
+their collectors had a clear idea of what were, and what were
+not, Donne's poems, and because of the general accuracy with
+which the poems in one of them are transcribed. Taken with
+the edition of 1633 they form an invaluable starting-point for
+the determination of the canon of Donne's poems.</p>
+
+<p>The first of these is represented by three manuscripts which
+I have examined, <i>D</i> (Dowden), <i>H49</i> (Harleian MS. 4955), and
+<i>Lec</i> (Leconfield).</p>
+
+<p class="space-above2"><i>D</i> is a small quarto manuscript, neatly written in a thin, clear
+hand and in ordinary script. It was formerly in the Haslewood
+collection, and is now in the possession of Professor
+Edward Dowden, Trinity College, Dublin, by whose kindness
+I have had it by me almost all the time that I have been at
+work on my edition.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>H49</i> is a collection of Donne's poems, in the British Museum,
+bound up with some by Ben Jonson and others. It is a large
+folio written throughout apparently in the same hand. It
+opens with some poems and masques by Jonson. A certain
+Doctor Andrewes' poems occupy folios 57-87. They are
+signed <i>Franc: Andrilla. London August 14. 1629</i>. Donne's
+poems follow, filling folios 88 to 144<i>b</i>. Thereafter follow
+more poems by Andrewes, Jonson, and others, with some prose
+letters by Jonson.</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>Lec.</i> This is a large quarto manuscript, beautifully transcribed,
+belonging to Lord Leconfield and preserved at
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxiv" id="pageii.lxxxiv"></a>[pg lxxxiv]</span>
+Petworth House. Many of the manuscripts in this collection
+were the property of Henry, ninth Earl of Northumberland
+(1564-1632), the friend who communicated the news of
+Donne's marriage to his father-in-law.</p>
+
+<p class="space-above2a">These three manuscripts are obviously derived from one
+common source. They contain the same poems, except that
+<i>D</i> has one more than <i>H49</i>, and both of these have some which
+are not in <i>Lec</i>. The order of the poems is the same, except
+that <i>D</i> and <i>Lec</i> show more signs of an attempt to group the
+poems than <i>H49</i>. The text, with some divergences, especially
+on the part of <i>Lec</i>, is identical. One instance seems to point
+to one of them being the source of the others. In the
+long <i>Obsequies to the Ld. Harrington, Brother to the
+Countess of Bedford</i>, the original copyist, after beginning
+l. 159 'Vertue whose flood', had inadvertently finished with
+the second half of l. 161, 'were [<i>sic</i>] blowne in, by thy first
+breath.' This error is found in all the three manuscripts.
+It may, however, have come from the common source of this
+poem, and there are divergences in order and text which make
+me think that they are thus derived from one common source.</p>
+
+<p>A special interest attaches to this collection, apart from the
+relative excellence of its text and soundness of its canon, from
+the probability that a manuscript of this kind was used for
+a large, and that textually the best, part of the edition of 1633.
+This becomes manifest on a close examination of the order of
+the poems and of their text. Mr. Gosse has said, in speaking
+of the edition of 1633: 'The poems are thrown together
+without any attempt at intelligent order; neither date, nor
+subject, nor relation is in the least regarded.' This is not
+entirely the case. Satires, Elegies, Epigrams, Songs are
+grouped to some extent. The disorder which prevails is due
+to two causes: (1) to the fact that the printer set up from a
+variety of sources. There was no previous collected edition
+to guide him. Different friends supplied collections, and of
+a few poems there were earlier editions. He seems to have
+passed from one of these to another as was most convenient at
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxv" id="pageii.lxxxv"></a>[pg lxxxv]</span>
+the moment. Perhaps some were lent him only for a time.
+The differences between copies of <i>1633</i> show that it was
+prepared carefully, but emended from time to time while the
+printing was actually going on. (2) The second source of the
+order of the poems is their order in the manuscripts from
+which they were copied. Now a comparison of the order in
+<i>1633</i> with that in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> reveals a close
+connexion
+between them, and throws light on the composition of <i>1633</i>.</p>
+
+<p>It is necessary, before instituting this comparison with <i>1633</i>,
+to say a word on the order of the poems in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>
+themselves, as it is not quite the same in all three. <i>H49</i> is the
+most irregular, perhaps therefore the earliest, each of the others
+showing efforts to obtain a better grouping of the poems.
+All three begin with the <i>Satyres</i>, of which <i>D</i> and <i>Lec</i> have
+five, <i>H49</i> only four; but the text of <i>Lec</i> differs from that of
+the other two, agreeing more closely with the version of
+<i>1633</i> and of another group of manuscripts. They have all,
+then, thirteen <i>Elegies</i> in the same order. After these <i>H49</i>
+continues with a number of letters (<i>The Storme</i>, <i>The Calme</i>,
+<i>To S<sup>r</sup> Henry Wotton</i>, <i>To S<sup>r</sup> Henry Goodyere</i>, <i>To the
+Countesse of Bedford</i>, <i>To S<sup>r</sup> Edward Herbert</i>, and others)
+intermingled with Funeral Elegies (<i>Lady Markham</i>, <i>Mris
+Boulstred</i>) and religious poems (<i>The Crosse</i>, <i>The Annuntiation</i>,
+<i>Good Friday</i>). Then follows a long series of lyrical
+pieces, broken after <i>The Funerall</i> by <i>A Letter to the Lady
+Carey, and Mrs. Essex Rich</i>, the <i>Epithalamion</i> on the Palatine
+marriage, and an <i>Old Letter</i> ('At once from hence', p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.206a">206</a>).
+The lyrical pieces are then resumed, and the collection ends
+with the Somerset <i>Eclogue</i> and <i>Epithalamion</i>, the <i>Letanye</i>,
+both sets of <i>Holy Sonnets</i>, a letter (<i>To the Countesse of
+Salisbury</i>), and the long <i>Obsequies to the Ld. Harrington</i>.</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>D</i> makes an effort to arrange the poems following the
+<i>Elegies</i> in groups. The <i>Funeral Elegies</i> come first, and two
+blank pages are headed <i>An Elegye on Prince Henry</i>. The
+letters are then brought together, and are followed by the
+religious poems dispersed in <i>H49</i>. The lyrical poems follow
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxvi" id="pageii.lxxxvi"></a>[pg lxxxvi]</span>
+piece by piece as in <i>H49</i>, and the whole closes with the two
+epithalamia and the <i>Obsequies to the Ld. Harrington</i>.</p>
+
+<p>The order in <i>Lec</i> resembles that of <i>H49</i> more closely than
+that of <i>D</i>. The mixed letters, funeral elegies, and religious
+poems follow the <i>Elegies</i> as in <i>H49</i>, but <i>Lec</i> adds to them
+the
+two letters (<i>Lady Carey</i> and <i>The Countess of Salisbury</i>) and
+the <i>Letanie</i> which in <i>H49</i> are dispersed through the lyrical
+pieces. <i>Lec</i> does not contain any of the <i>Holy Sonnets</i>, but
+after <i>The Letanie</i> ten pages are left blank, evidently intended
+to receive them. Thereafter, the lyrical poems follow piece
+by piece as in <i>D</i>, <i>H49</i>, except that <i>The Prohibition</i> ('Take
+heed of loving mee') is omitted&mdash;a fact of some interest when
+we come to consider <i>1633</i>. <i>Lec</i> closes, like <i>D</i>, with the
+epithalamia
+and the <i>Obsequies to the Lo: Harrington</i>.</p>
+
+<p>Turning now to <i>1633</i>, we shall see that, whatever other
+sources the editor of that edition used, one was a collection
+identical with, or closely resembling, <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>,
+especially
+<i>Lec</i>. That edition begins with the <i>Progresse of the Soule</i>,
+which was <i>not</i> derived from this manuscript. Thereafter
+follow the two sets of <i>Holy Sonnets</i>, the second set containing
+exactly the same number of sonnets, and in the same order, as
+in <i>D</i>, <i>H49</i>, whereas other manuscripts, e.g. <i>B</i>, <i>O'F</i>,
+<i>S</i>, <i>S96</i>,
+which will be described later, have more sonnets and in a
+different order; and <i>W</i>, which agrees otherwise with <i>B</i>, <i>O'F</i>,
+<i>S</i>, <i>S96</i>, adds three that are found nowhere else. The sonnets
+are followed in <i>1633</i> by the <i>Epigrams</i>, which are not in <i>D</i>,
+<i>H49</i>, <i>Lec</i>, but after that the resemblance of <i>1633</i> to
+<i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i> becomes quite striking. These manuscripts, we have seen,
+begin with the <i>Satyres</i>. The edition, however, passes on at
+once to the <i>Elegies</i>. Of the thirteen given in <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>,
+<i>1633</i> prints eight, omitting the first (<i>The Bracelet</i>), the second
+(<i>Going to Bed</i>), the tenth (<i>Loves Warr</i>), the eleventh (<i>On
+his Mistris</i>), and the thirteenth (<i>Loves Progresse</i>). That the
+editor, however, had before him, and intended to print, the
+<i>Satyres</i> and the thirteen <i>Elegies</i> as he found them in <i>his</i>
+copy0
+of <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, is proved by the following extract which
+Mr. Chambers quotes from the Stationers' Register:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxvii" id="pageii.lxxxvii"></a>[pg lxxxvii]</span></p>
+
+<h3>13<sup>o</sup> September, 1632</h3>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>John Marriot. &nbsp;&nbsp;Entered for his copy under the hands of Sir</p>
+<p class="i12"> Henry Herbert and both the Wardens, a book</p>
+<p class="i12"> of verse and poems (the five Satires, the first,</p>
+<p class="i12"> second, tenth, eleventh and thirteenth Elegies</p>
+<p class="i12"> being excepted) and these before excepted to</p>
+<p class="i12"> be his, when he brings lawful authority.</p>
+<p class="i30"> vi<i>d.</i></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i12"> written by Doctor John Dunn</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This note is intelligible only when compared with this
+particular group of manuscripts. In others the order is
+quite different.</p>
+
+<p>This bar&mdash;which was probably dictated by reasons of propriety,
+though it is difficult to see why the first and the eleventh
+<i>Elegies</i> should have been singled out&mdash;was got over later as
+far as the <i>Satyres</i> were concerned. They are printed after all
+the other poems, just before the prose letters. But by this
+time the copy of <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> had perhaps passed out of
+Marriot's hands, for the text of the <i>Satyres</i> seems to show that
+they were printed, not from this manuscript, but from one
+represented by another group, which I shall describe later.
+This is, however, not quite certain, for in <i>Lec</i> the version of
+the <i>Satyres</i> given is not the same as in <i>D</i>, <i>H49</i>, but is that
+of
+this second group of manuscripts. Several little details show
+that of the three manuscripts <i>D</i>, <i>H49</i>, and <i>Lec</i> the last most
+closely resembles <i>1633</i>.</p>
+
+<p>Following the <i>Elegies</i> in <i>1633</i> come a group of letters,
+epicedes, and religious poems, just as in <i>H49</i>, <i>Lec</i> (<i>D</i>
+re-groups
+them)&mdash;<i>The Storme</i>, <i>The Calme</i>, <i>To Sir Henry Wotton</i>,
+('Sir, more than kisses'), <i>The Crosse</i>, <i>Elegie on the Lady
+Marckham</i>, <i>Elegie on Mris Boulstred</i> ('Death I recant'), <i>To
+Sr Henry Goodyere</i>, <i>To Mr. Rowland Woodward</i>, <i>To Sr
+Henry Wootton</i> ('Here's no more newes'), <i>To the Countesse of
+Bedford</i> ('Reason is our Soules left hand'), <i>To the Countesse
+of Bedford</i> ('Madam, you have refin'd'), <i>To Sr Edward
+Herbert, at Julyers</i>. Here <i>1633</i> diverges. Having got into
+letters to noble and other people the editor was anxious to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxviii" id="pageii.lxxxviii"></a>[pg lxxxviii]</span>
+continue them, and accordingly from another source (which I
+shall discuss later) he prints a long series of letters to the
+Countess of Bedford, the Countess of Huntingdon, Mr. T. W.,
+and other more intimate friends (they are 'thou', the Countesses
+'you'), and Mrs. Herbert. He perhaps returns to <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i> in those to <i>The Lady Carey and Mrs. Essex Riche, from
+Amyens</i>, and <i>To the Countesse of Salisbury</i>; and, as in that
+manuscript, the Palatine and Essex epithalamia (to which,
+however, <i>1633</i> adds that written at Lincoln's Inn) are followed
+immediately by the long <i>Obsequies to Lord Harrington</i>.
+Three odd <i>Elegies</i> follow, two of which (<i>The Autumnall</i>
+and <i>The Picture</i>, 'Image of her') occur in <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i> in the
+same detached fashion. Other manuscripts include them
+among the numbered <i>Elegies</i>. <i>The Elegie on Prince Henry</i>,
+<i>Psalme 137</i> (probably not by Donne), <i>Resurrection, imperfect</i>,
+<i>An hymne to the Saints, and to Marquesse Hamilton</i>, <i>An
+Epitaph upon Shakespeare</i> (certainly not by Donne), <i>Sapho
+to Philaenis</i>, follow in <i>1633</i>&mdash;a queerly consorted lot. The
+<i>Elegie on Prince Henry</i> is taken from the <i>Lachrymae Lachrymarum</i>
+of Joshua Sylvester (1612); the rest were possibly
+taken from some small commonplace-book. This would
+account for the doubtful poems, the only doubtful poems in
+<i>1633</i>. These past, the close connexion with our manuscript
+is resumed. <i>The Annuntiation</i> is followed, as in <i>H49</i>, <i>Lec</i>,
+by <i>The Litanie</i>. Thereafter the lyrical pieces begin, as in
+these manuscripts, with the song, 'Send home my long strayd
+eyes to me.' This is followed by two pieces which are not
+in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>,&mdash;the impressive, difficult, and in
+manuscripts
+comparatively rare <i>Nocturnall upon S. Lucies day</i>, and the
+much commoner <i>Witchcraft by a picture</i>. Thereafter the
+poems follow piece by piece the order in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i><a id="footnotetagt18" name="footnotetagt18"></a><a class="ask" href="#footnotet18"><sup>18</sup></a>
+until
+<span class="pagenum"><a name="pageii.lxxxix" id="pageii.lxxxix"></a>[pg lxxxix]</span>
+<i>The Curse</i> is reached.<a id="footnotetagt19" name="footnotetagt19"></a><a class="ask" href="#footnotet19"><sup>19</sup></a> Then, in what seems to have been
+the editor's or printer's regular method of proceeding in this
+edition, he laid aside the manuscript from which he was
+printing the <i>Songs and Sonets</i> to take up another piece of
+work that had come to hand, viz. <i>An Anatomie of the World</i>
+with <i>A Funerall Elegie</i> and <i>Of the Progresse of the Soule</i>,
+which he prints from the edition of 1625. Without apparent
+rhyme or reason these long poems are packed in between <i>The
+Curse</i> and <i>The Extasie</i>. With the latter poem <i>1633</i> resumes the
+songs and (with the exception of <i>The Undertaking</i>) follows the
+order in <i>Lec</i> to <i>The Dampe</i>, with which the series in the
+manuscripts
+closes. It has been noted that in <i>Lec</i>, <i>The Prohibition</i>
+(which in <i>D</i>, <i>H49</i> follows <i>Breake of day</i> and precedes <i>The
+Anniversarie</i>) is omitted. This must have been the case in the
+manuscript used for <i>1633</i>, for it is omitted at this place and
+though printed later was probably not derived from this
+source.</p>
+
+<p>With <i>The Dampe</i> the manuscript which I am supposing
+the editor to have followed in the main probably came to an
+end. The poems which follow in <i>1633</i> are of a miscellaneous
+character and strangely conjoined. <i>The Dissolution</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.64a">64</a>),
+<i>A Ieat Ring sent</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.65a">65</a>), <i>Negative Love</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.66a">66</a>),
+<i>The Prohibition</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.67">67</a>), <i>The Expiration</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.68a">68</a>),
+<i>The Computation</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.69">69</a>),
+complete the tale of lyrics. A few odd elegies follow
+('Language thou art,' 'You that are she,' 'To make the doubt
+clear') with <i>The Paradox</i>. <i>A Hymne to Christ, at the
+Authors last going into Germany</i> is given a page to itself,
+and is followed by <i>The Lamentations of Jeremy</i>, <i>The
+Satyres</i>, and <i>A Hymne to God the Father</i>. Thereafter come
+the prose letters and the <i>Elegies upon the Author</i>.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xc" id="pageii.xc"></a>[pg xc]</span></p>
+
+<p>What this comparison of the order of the poems points to
+is borne out by an examination of the text. The critical notes
+afford the materials for a further verification, and I need not
+tabulate the resemblances at length. In <i>Elegie IV</i>, for
+example, ll. 7, 8, which occur in all the other manuscripts
+and editions, are omitted by <i>1633</i> and by <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>.
+Again, when a song has no title in <i>1633</i> it has frequently none
+in the manuscript. When there are evidently two versions of
+a poem, as e.g. in <i>The Good-morrow</i> and <i>The Flea</i>, the
+version given in <i>1633</i> is generally that of <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>.
+Later editions often contaminate this with another version of
+the poem. At the same time there are ever and again
+divergences between the edition and the manuscript which are
+not to be ignored, and cannot always be explained. Some
+are due to error in one or the other, but some point either to
+divergence between the text of the editor's manuscript and
+ours, or to the use by the editor of other sources as well as this.
+In the fifth elegy (<i>The Picture</i>), for example, <i>1633</i> twice seems
+to follow, not <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, but another source, another
+group of
+manuscripts which has been preserved; and in <i>The Aniversarie</i>
+ll. 23, 24, the version of <i>1633</i> is not that of <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i> but of
+the same second group, which will be described later. On the
+whole, however, it is clear that a manuscript closely resembling
+that now represented by these three manuscripts supplied the
+editor of <i>1633</i> with the bulk of the shorter poems, especially
+the older and more privately circulated poems, the <i>Songs and
+Sonets</i> and <i>Elegies</i>. When he is not following this manuscript
+he draws from miscellaneous and occasionally inferior
+sources.</p>
+
+<p>It would be interesting if we could tell whence this manuscript
+was obtained, and whether it was <i>a priori</i> likely to be
+a good one. On this point we can only conjecture, but it
+seems to me a fairly tenable conjecture (though not to be built
+on in any way) that the nucleus of the collection, at any rate,
+may have been a commonplace-book which had belonged to
+Sir Henry Goodyere. The ground for this conjecture is the
+inclusion in the edition of some prose letters addressed to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xci" id="pageii.xci"></a>[pg xci]</span>
+this friend, one in Latin and seven in English. There is
+indeed also one addressed to the Countess of Bedford; but in
+the preceding letter to Goodyere Donne says, 'I send you,
+with this, a letter which I sent to the Countesse. It is
+not my use nor duty to do so. But for your having it, there
+were but two consents, and I am sure you have mine, and you
+are sure you have hers.' He goes on to refer to some verses
+which are the subject of the letter to the Countesse. There
+can be no doubt that the letter printed is the letter sent to
+Goodyere. The Burley MS. (see Pearsall-Smith's <i>Life and
+Letters of Sir Henry Wotton</i>, Oxford, 1907) gives us a good
+example of how a gentleman in the seventeenth century dealt
+with his correspondence. That contains, besides various letters,
+as of Sidney to Queen Elizabeth on the Anjou marriage, and
+other matter which recurs in commonplace-books, a number of
+poems and letters, sent to Wotton by his friends, including
+Donne, and transcribed by one or other of Wotton's secretaries.
+The letters have no signatures appended, which is the case
+with the letters in the 1633 edition of Donne's poems.
+Wotton and Goodyere did not need to be reminded of the
+authors, and perhaps did not wish others to know. The
+reason then for the rather odd inclusion of nine prose letters
+in a collection of poems is probably, that the principal manuscript
+used by the printer was an 'old book'<a id="footnotetagt20" name="footnotetagt20"></a><a class="ask" href="#footnotet20"><sup>20</sup></a> which had
+belonged to Sir Henry Goodyere and in which his secretaries
+had transcribed poems and letters by Donne. Goodyere's
+collection of Donne's poems would not necessarily be
+exhaustive, but it would be full; it would not like the
+collections of others include poems that were none of
+Donne's; and its text would be accurate, allowing for the
+carelessness, indifference, and misunderstandings of secretaries
+and copyists.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.xcii" id="pageii.xcii"></a>[pg xcii]</span></p>
+
+<p>After <i>D, H49, Lec</i>, the most carefully made collection of
+Donne's poems is one represented now by four distinct manuscripts:</p>
+
+<p><i>A18.</i> Additional MS. 18646, in the British Museum.</p>
+
+<p><i>N.</i> The Norton MS. in Harvard College Library, Boston, of
+which an account is given by Professor Norton in a note
+appended to the Grolier Club edition.</p>
+
+<p><i>TCC.</i> A manuscript in the Library of Trinity College,
+Cambridge.</p>
+
+<p><i>TCD.</i> A large manuscript in the Library of Trinity
+College, Dublin, containing two apparently quite independent
+collections of poems&mdash;the first a collection of Donne's poems
+with one or two additional poems by Sir John Roe, Francis
+Beaumont, Sir Thomas Overbury, and Corbet; the second
+a quite miscellaneous collection, put together some time in the
+thirties of the seventeenth century, and including some of
+Donne's poems. It is only the first of these which belongs to
+the group in question.</p>
+
+<p>These four manuscripts are closely connected with one
+another, but a still more intimate relation exists between <i>A18</i>
+and <i>TCC</i> on the one hand, <i>N</i> and <i>TCD</i> on the other.
+<i>N</i> and <i>TCD</i> are the larger collections; <i>A18</i> and <i>TCC</i>
+contain each a smaller selection from the same body of poems.
+Indeed it would seem that <i>N</i> is a copy of <i>TCD, A18</i> of
+<i>TCC</i>.</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>TCD</i>, to start with it, is a beautifully written collection
+of Donne's poems beginning with the <i>Satyres</i>, passing on to
+an irregularly arranged series of elegies, letters, lyrics and
+epicedes, and closing with the <i>Metempsychosis</i> or <i>Progresse
+of the Soule</i> and the <i>Divine Poems</i>, which include the hymns
+written in the last years of the poet's life. <i>N</i> has the same
+poems, arranged in the same order, and its readings are nearly
+always identical with those of <i>TCD</i>, so far as I can judge
+from the collation made for me. The handwriting, unlike
+that of <i>TCD</i>, is in what is known as secretary hand and is
+somewhat difficult to read. What points to the one manuscript
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xciii" id="pageii.xciii"></a>[pg xciii]</span>
+being a copy of the other is that in 'Sweetest Love,
+I do not go' the scribe has accidentally dropped stanza 4,
+by giving its last line to stanza 3, and passing at once to
+the fifth stanza. Both manuscripts make this mistake, whereas
+<i>A18</i> and <i>TCC</i> contain the complete poem. In other places
+<i>N</i> and <i>TCD</i> agree in their readings where <i>A18</i> and <i>TCC</i>
+diverge. If the one is a copy of the other, <i>TCD</i> is
+probably the more authoritative, as it contains some marginal
+indications of authorship which <i>N</i> omits.</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>TCC</i> is a smaller manuscript than <i>TCD</i>, but seems to be
+written in the same clear, fine hand. It does not contain the
+<i>Satyres</i>, the Elegy (XI. in this edition) <i>The Bracelet</i>, and the
+epistles <i>The Storme</i> and <i>The Calme</i>, with which <i>N</i> and
+<i>TCD</i>
+open. It looks, however, as though the sheets containing
+these poems had been torn out. Besides these, however,
+<i>TCC</i> omits, without any indication of their being lost, an
+<i>Elegie to the Lady Bedford</i> ('You that are she'), the Palatine
+Epithalamion, a long series of letters<a id="footnotetagt21" name="footnotetagt21"></a><a class="ask" href="#footnotet21"><sup>21</sup></a> which in <i>N</i>, <i>TCD</i>
+follow that <i>To M.M.H.</i> and precede <i>Sapho to Philaenis</i>,
+the elegies on Prince Henry and on Lord Harington, and <i>The
+Lamentations of Jeremy</i>. There are occasional differences
+in the grouping of the poems; and <i>TCC</i> does not contain
+some poems by Beaumont, Corbet, Sir John Roe, and Sir
+Thomas Overbury which are found in <i>N</i> and <i>TCD</i>. In <i>TCD</i>
+these, with the exception of that by Beaumont, are carefully
+initialled, and therefore not ascribed to Donne. In <i>N</i> these
+initials are in some cases omitted; and some of the poems have
+found their way into editions of Donne's poems.</p>
+
+<p>Presumably <i>TCC</i> is the earlier collection, and when <i>TCD</i>
+was made, the copyist was able to add fresh poems. It is clear,
+however, that in the case of even those poems which the two
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xciv" id="pageii.xciv"></a>[pg xciv]</span>
+have in common, the one manuscript is not simply a copy of
+the others. There are several divergences, and the mistake
+referred to above, in 'Sweetest Love, I do not go', is not made
+in <i>TCC</i>. Strangely enough, a similar mistake is made by
+<i>TCC</i> in transcribing <i>Loves Deitie</i> and is reproduced in <i>A18</i>.</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>A18</i>, indeed, would seem to be a copy of <i>TCC</i>. It is not
+in the same handwriting, but in secretary hand. It omits the
+opening <i>Satyres</i>, &amp;c., as does <i>TCC</i>, but there is no sign of
+excision. Presumably, then, the copy was made after these
+poems were, if they ever were, torn out of <i>TCC</i>. Wherever
+<i>TCC</i> diverges from <i>TCD</i>, <i>A18</i> follows <i>TCC</i>.<a id="footnotetagt22" name="footnotetagt22"></a><a class="ask" href="#footnotet22"><sup>22</sup></a></p>
+
+<p>Whoever was responsible for this collection of Donne's
+poems, it was evidently made with care, at least as regards
+the canon. Very few poems that are not certainly by
+Donne are included, and they are correctly initialled. The
+only uninitialled doubtful poems are <i>A Paradox</i>, 'Whoso
+terms Love a fire,' which in all the four manuscripts follows
+'No Lover saith, I love', and Beaumont's letter to the Countess
+of Bedford, which begins, 'Soe may my verses pleasing be.'
+In <i>N</i>, <i>TCD</i> this follows Donne's letter to the same lady, 'You
+that are she and you.' It is regrettable that the text of the
+poems is not so good as the canon is pure. The punctuation
+is careless. There are numerous stupid blunders, and there
+are evidences of editing in the interest of more regular metre
+or a more obvious meaning. At times, however, it would seem
+that the copyist is following a different version of a poem or
+poems (e.g. the <i>Satyres</i>) from that given in <i>D</i>, <i>H49</i>, and
+other manuscripts, and is embodying corrections perhaps
+made by the author himself. It is quite credible that Donne,
+in sending copies of his poems at different times to different
+people, may have revised and amended them. It is quite clear,
+as my notes will show, that of certain poems more than one
+version (each correct in itself) was in circulation.</p>
+
+<p>Was <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>, or a manuscript resembling it one of the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xcv" id="pageii.xcv"></a>[pg xcv]</span>
+sources of the edition of <i>1633</i>? In part, I think, it was. The
+most probable case at first sight is that of the <i>Satyres</i>. These,
+we have seen, Marriot was at first prohibited from printing.
+Otherwise they would have followed the <i>Epigrams</i>, and immediately
+preceded the <i>Elegies</i>. As it is, they come after all
+the other poems; they are edited with some cautious dashes;
+and their text is almost identical with that of <i>N</i>, <i>TCD</i>. In
+the first satire the only difference between <i>1633</i> and <i>N</i>,
+<i>TCD</i>
+occurs in l. 70, where <i>N</i>, <i>TCD</i>, with all the other manuscripts
+read&mdash;</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Sells for a little state his libertie;</p>
+ </div> </div>
+
+<p><i>1633</i>,</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Sells for a little state high libertie;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'high' is either a slip or an editorial emendation. There are
+other cases of similar editing, not all of which it is possible to
+correct with confidence; but a study of the textual notes will
+show that in general <i>1633</i> follows the version preserved in
+<i>N</i>, <i>TCD</i>, and also in <i>L74</i> (of which later), when the rest of
+the manuscripts present an interestingly different text. But
+strangely enough this version of the <i>Satyres</i> is also in <i>Lec</i>.
+This is the feature in which that manuscript diverges most
+strikingly from <i>D</i> and <i>H49</i>. Moreover in some details in
+which <i>1633</i> differs from <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i> it agrees with <i>Lec</i>. It
+is possible therefore that the <i>Satyres</i> were printed from the same
+manuscript as the majority of the poems.</p>
+
+<p>Again in the <i>Letters</i> not found in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> there
+is a close but not invariable agreement between the text of <i>1633</i>
+and that of this group of manuscripts. Those letters, which
+follow that <i>To Sir Edward Herbert</i>, are printed in <i>1633</i> in
+the same order as in this edition (pp. 195-226), except that the
+group of short letters beginning at p. 203 ('All haile sweete
+Poet') is here amplified and rearranged from <i>W</i>. Now in <i>A18</i>,
+<i>N</i>, <i>TC</i> these letters are also brought together (<i>N</i>,
+<i>TCD</i> adding
+some which are not in <i>A18</i>, <i>TCC</i>), and the special group
+referred to, of letters to intimate friends, are arranged in
+exactly the same order as in <i>1633</i>; have the same headings,
+the same omissions, and the same accidental linking of two
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xcvi" id="pageii.xcvi"></a>[pg xcvi]</span>
+poems. In the other letters, to the Countesses of Bedford,
+Huntingdon, Salisbury, &amp;c., the textual notes will show some
+striking resemblances between the edition and the manuscripts.
+In the difficult letter, 'T'have written then' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.195a">195</a>), <i>1633</i>
+follows <i>N</i>, <i>TCD</i> where <i>O'F</i> gives a different and in some
+details more correct text. In 'This twilight of two yeares'
+(p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.198a">198</a>) the strange reading of l. 35, 'a prayer prayes,' is
+obviously due to <i>N</i>, <i>TCD</i>, where 'a praiser prayes' has
+accidentally but explicably been written 'a prayer praise'.
+In the letter <i>To the Countesse of Huntingdon</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.201a">201</a>) the
+<i>1633</i> version of ll. 25, 26 is a correct rendering of what <i>N</i>,
+<i>TCD</i>
+give wrongly:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Shee guilded us, But you are Gold; and shee</p>
+<p>Vs inform'd, but transubstantiates you.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>On the other hand there are some differences, as e.g. in the
+placing of ll. 40-2 in 'Honour is so sublime' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.218a">218</a>), which
+make it impossible to affirm that these poems were taken
+direct from this group of manuscripts as we know them, without
+alteration or emendation. The <i>Progresse of the Soule</i> or
+<i>Metempsychosis</i>, as printed in <i>1633</i>, must have been taken in
+the first instance from this manuscript. In both the manuscripts
+and the edition, at l. 83 of the poem a blank space is left after
+'did'; in both, l. 137 reads, 'To see the Prince, and soe fill'd
+the waye'; in both, 'kinde' is substituted for 'kindle' at l. 150;
+in l. 180 the 'uncloth'd child' of 1633 is explicable as an
+emendation of the 'encloth'd' of <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>; and similarly
+the 'leagues o'rpast', l. 296 of <i>1633</i>, is probably due to the
+omission of 'many' before 'leagues' in <i>A18</i>, <i>N</i>,
+<i>TC</i>&mdash;'o'rpast'
+supplies the lost foot. It is clear, however, from a comparison
+of different copies that as <i>1633</i> passed through the press this
+poem underwent considerable correction and alteration; and
+in its final printed form there are errors which I have been
+enabled to correct from <i>G</i>.</p>
+
+<p>The paraphrase of <i>Lamentations</i>, and the <i>Epithalamion
+made at Lincolns Inn</i> (which is not in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>) are
+other poems which show, in passages where there are divergent
+readings, a tendency to follow the readings of <i>A18</i>, <i>N</i>,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xcvii" id="pageii.xcvii"></a>[pg xcvii]</span>
+<i>TC</i>, though in neither of these poems is the identity complete.
+It is further noteworthy that to several poems unnamed in
+<i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> the editor of <i>1633</i> has given the title
+which these
+bear in <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TCC</i>, and <i>TCD</i>, as though he had
+access to
+both the collections at the same time.</p>
+
+<p>These two groups of manuscripts, which have come down
+to us, thus seem to represent the two principal sources of the
+edition of <i>1633</i>. What other poems that edition contains were
+derived either from previously printed editions (The <i>Anniversaries</i>
+and the <i>Elegy on Prince Henry</i>) or were got from
+more miscellaneous and less trustworthy sources.</p>
+
+<p class="space-above2a">A third manuscript collection of Donne's poems is of
+interest because it seems very probable that it or a similar
+collection came into the hands of the printer before the second
+edition of 1635 was issued. A considerable number of the
+errors, or inferior readings, of the later editions seem to be
+traceable to its influence. At least it is remarkable how often
+when <i>1635</i> and the subsequent editions depart from <i>1633</i> and
+the general tradition of the manuscripts they have the support
+of this manuscript and this manuscript alone. This is the
+manuscript which I have called</p>
+
+<p class="space-above2"><i>O'F</i>, because it was at one time in the possession of the
+Rev. T. R. O'Flaherty, of Capel, near Dorking, a great student
+of Donne, and a collector. He contributed several notes on
+Donne to <i>Notes and Queries</i>. I do not know of any more
+extensive work by him on the subject.</p>
+
+<p>This manuscript has been already described by Mr. R.
+Warwick Bond in the Catalogue of Ellis and Elvey, 1903. It
+is a large but somewhat indiscriminate collection, made
+apparently with a view to publication. The title-page states
+that it contains 'The Poems of D. J. Donne (not yet imprinted)
+consisting of</p>
+
+<table summary="list of poems" border="0">
+<tr>
+ <td class="left2">Divine Poems, beginning Pag.</td>
+ <td class="righta">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left2">Satyres</td>
+ <td class="righta">57</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1">Elegies</td>
+ <td class="righta">113</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left2">Epicedes and Obsequies</td>
+ <td class="righta">161</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left2">Letters to severall personages<span class="pagenum"><a name="pageii.xcviii" id="pageii.xcviii"></a>[pg xcviii]</span></td>
+ <td class="righta">189</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left2">Songs and Sonnets </td>
+ <td class="righta">245</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left2">Epithalamions</td>
+ <td class="righta">317</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left2">Epigrams</td>
+ <td class="righta">337</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left2">With his paradoxes and problems</td>
+ <td class="righta">421</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftq">finished this 12 of October 1632.'</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>The reader will notice how far this arrangement agrees with,
+how far it differs from, that adopted in 1635.</p>
+
+<p>Of the twenty-eight new poems, genuine, doubtful, and
+spurious, added in <i>1635</i>, this manuscript contains twenty,
+a larger number than I have found in any other single manuscript.
+An examination of the text of these does not, however,
+make it certain that all of them were derived from this source
+or from this source only. The text, for example, of the <i>Elegie
+XI. The Bracelet</i>, in <i>1635</i>, is evidently taken from a manuscript
+differing in important respects from <i>O'F</i> and resembling
+closely <i>Cy</i> and <i>P</i>. <i>Elegie XII</i>, also, <i>His parting from
+her</i>,
+can hardly have been derived from <i>O'F</i>, as <i>1635</i> gives an
+incomplete, <i>O'F</i> has an entire, version of the poem. In others,
+however, e.g. <i>Elegie XIII. Julia</i>; <i>Elegie XVI. On his
+Mistris</i>; <i>Satyre</i>, 'Men write that love and reason disagree,' it
+will be seen that the text of 1635 agrees more closely with
+<i>O'F</i> than with any of the other manuscripts cited. The
+second of these, <i>On his Mistris</i>, is a notable case, and so are
+the four <i>Divine Sonnets</i> added in <i>1635</i>. Most striking of all
+is the case of the <i>Song</i>, probably not by Donne, 'Soules joy
+now I am gone,' where the absurd readings 'Words' for
+'Wounds' and 'hopes joyning' for 'lipp-joyning' (or perhaps
+'lipps-joyning') must have come from this source. One can
+hardly believe that two independent manuscripts would
+perpetrate two such blunders. Taken with the many changes
+from the text of <i>1633</i> in which <i>1635</i> has the support of <i>O'F</i>,
+one can hardly doubt that among the fresh manuscript
+collections which came into the hands of the printer of <i>1635</i>
+(often only to mislead him) <i>O'F</i> was one.</p>
+
+<p>Besides the twenty poems which passed into <i>1635</i>, <i>O'F</i>
+attributes some eighteen other poems to Donne, of which few
+<span class="pagenum"><a name="pageii.xcix" id="pageii.xcix"></a>[pg xcix]</span>
+are probably genuine.<a id="footnotetagt23" name="footnotetagt23"></a><a class="ask" href="#footnotet23"><sup>23</sup></a> Of the other manuscript collections
+I must speak more shortly. There is no evidence that any of
+them was used by the seventeenth-century editors.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>B</i> is a handsome, vellum-bound manuscript belonging to
+the Earl of Ellesmere's library at Bridgewater House. I am,
+I think, the first editor who has examined it. The volume
+bears on the fly-leaf the autograph signature ('J. Bridgewater')
+of the first Earl of Bridgewater, the son of Donne's early
+patron, Elizabeth's Lord Keeper and later Lord Chancellor. On
+the title-page 'Dr Donne' is written in the same hand. John
+Egerton, it will be remembered, was, like Donne, a volunteer in
+Essex's expedition to the Azores in 1597. In 1599 he and
+his elder brother Thomas were in Ireland, where the latter was
+killed, leaving John to be his father's heir. The book-number,
+inscribed on the second leaf, is in the handwriting of the
+second Earl of Bridgewater, the Elder Brother of Milton's
+<i>Comus</i>. The manuscript has thus interesting associations,
+and links with Donne's earliest patron. I had hoped that it
+might prove, being made for those who had known Donne all
+his life, an exceptionally good manuscript, but can hardly say
+that my expectations were fulfilled. It was probably put
+together in the twenties, because though it contains the <i>Holy
+Sonnets</i> it does not contain the hymns written at the close of
+the poet's life. It resembles <i>O'F</i>, <i>S</i>, <i>S96</i>, and <i>P</i>,
+rather than
+either of the first two collections which I have described, <i>D</i>,
+<i>H49</i>, <i>Lec</i> and <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>, in that it includes
+with Donne's
+poems a number of poems not by Donne,<a id="footnotetagt24" name="footnotetagt24"></a><a class="ask" href="#footnotet24"><sup>24</sup></a> but most of them
+<span class="pagenum"><a name="pageii.c" id="pageii.c"></a>[pg c]</span>
+apparently by his contemporaries, Sir John Roe, Francis
+Beaumont, Jonson, and other of the wits of the first decade of
+the seventeenth century, the men who collaborated in writing
+witty poems on Coryat, or <i>Characters</i> in the style of Sir
+Thomas Overbury. In the case of some of these initials are
+added, and a later, but not modern, hand has gone over the
+manuscript and denied or queried Donne's authorship of others.
+Textually also <i>B</i> tends to range itself, especially in certain
+groups of poems, as the <i>Satyres</i> and <i>Holy Sonnets</i>, with <i>O'F</i>,
+<i>S96</i>, <i>W</i> when these differ from <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> and
+<i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>.
+In such cases the tradition which it represents is most correctly
+preserved in <i>W</i>. In a few poems the text of <i>B</i> is identical
+with that of <i>S96</i>. On the whole <i>B</i> cannot be accepted in any
+degree as an independent authority for the text. It is important
+only for its agreements with other manuscripts, as
+helping to establish what I may call the manuscript tradition,
+in various passages, as against the text of the editions.</p>
+
+<p>Still less valuable as an independent textual authority is</p>
+
+<p class="space-above2"><i>P</i>. This manuscript is a striking example of the kind of
+collections of poems, circulating in manuscript, which gentlemen
+in the seventeenth century caused to be prepared, and
+one cannot help wondering how they managed to understand
+the poems, so full is the text of gross and palpable errors.
+<i>P</i> is a small octavo manuscript, once in the Phillipps collection,
+now in the possession of Captain C. Shirley Harris, Oxford.
+On the cover of brown leather is stamped the royal arms of
+James I. On p. 1 is written, '1623 me possidet Hen. Champernowne
+de Dartington in Devonia, generosus.' Two other
+members of this old, and still extant, Devonshire family have
+owned the volume, as also Sir Edward Seymour (Knight
+Baronett) and Bridgett Brookbrige. The poems are written
+<span class="pagenum"><a name="pageii.ci" id="pageii.ci"></a>[pg ci]</span>
+in a small, clear hand, and in Elizabethan character. Captain
+Harris has had a careful transcript of the poems made, and
+he allowed me after collating the original with the transcript
+to keep the latter by me for a long time.</p>
+
+<p>The collection is in the nature of a commonplace-book, and
+includes a prose letter to Raleigh, and a good many poems
+by other poets than Donne, but the bulk of the volume is
+occupied with his poems,<a id="footnotetagt25" name="footnotetagt25"></a><a class="ask" href="#footnotet25"><sup>25</sup></a> and most of the poems are signed
+'J. D. Finis.' The date of the collection is between 1619,
+when the poem <i>When he went with the Lo Doncaster</i> was
+written, and 1623, the date on the title-page. Neither for text
+nor for canon is <i>P</i> an authority, but the very carelessness with
+which it is written makes its testimony to certain readings
+indisputable. It makes no suggestion of conscious editing.
+In certain poems its text is identical with that of <i>Cy</i>, even to
+absurd errors. It sometimes, however, supports readings
+which are otherwise confined to <i>O'F</i> and the later editions of
+the poem, showing that these may be older than 1632-5.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>Cy.</i> The Carnaby MS. consists of one hundred folio
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cii" id="pageii.cii"></a>[pg cii]</span>
+pages bound in flexible vellum, and is now in the Harvard
+College Library, Boston. It is by no means an exhaustive
+collection; the poems are chaotically arranged; the text
+seems to be careless, and the spelling unusually erratic; but
+most of the poems it contains are genuine.<a id="footnotetagt26" name="footnotetagt26"></a><a class="ask" href="#footnotet26"><sup>26</sup></a> This manuscript
+is not as a whole identical with <i>P</i>, but some of the
+poems it contains must have come from that or from a common
+source.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>JC.</i> The John Cave MS. is a small collection of Donne's
+poems now in the possession of Mr. Elkin Matthews,
+who has kindly allowed me to collate it. It was formerly in
+Mr. O'Flaherty's possession. The original possessor had been
+a certain John Cave, and the volume opens with the following
+poem, written, it will be seen, while Donne was still alive:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Oh how it joys me that this quick brain'd Age</p>
+<p>can nere reach thee (Donn) though it should engage</p>
+<p>at once all its whole stock of witt to finde</p>
+<p>out of thy well plac'd words thy more pure minde.</p>
+<p>Noe, wee are bastard Aeglets all; our eyes</p>
+<p>could not endure the splendor that would rise</p>
+<p>from hence like rays from out a cloud. That Man</p>
+<p>who first found out the Perspective which can</p>
+<p>make starrs at midday plainly seen, did more</p>
+<p>then could the whole Chaos of Arte&#9001;s&#9002; before</p>
+<p>or since; If I might have my wish 't shuld bee</p>
+<p>That Man might be reviv'd againe to see</p>
+<p>If hee could such another frame, whereby</p>
+<p>the minde might bee made see as farr as th' eye.</p>
+<p>Then might we hope to finde thy sense, till then</p>
+<p>The Age of Ignorance I'le still condemn.</p>
+<p class="i22">IO. CA.</p>
+<p class="i24">Jun. 3. 1620.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.ciii" id="pageii.ciii"></a>[pg ciii]</span></p>
+
+<p>The manuscript is divided into three parts, the first containing
+the five <i>Satyres</i>, the <i>Litany</i> and the <i>Storme</i> and
+<i>Calme</i>.
+The second consists of <i>Elegies</i> and <i>Epigrammes</i> and the third
+of <i>Miscellanea, Poems, Elegies, Sonnets by the same Author</i>.
+The elegies in the second part are, as in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, and
+<i>W</i>,
+thirteen in number. Their arrangement is that of <i>W</i>, and,
+like <i>W</i>, <i>JC</i> gives <i>The Comparison</i>, which, <i>D</i>,
+<i>H49</i>, <i>Lec</i> do not,
+but drops <i>Loves Progress</i>, which the latter group contains.
+The text of these poems is generally that of <i>W</i>, but here
+and throughout <i>JC</i> abounds in errors and emendations. It
+contains one or two poems which were published in the
+edition of 1650, and which I have found in no other manuscript
+except <i>O'F</i>. In these <i>JC</i> supplies some obvious
+emendations. The poems in the third part are very irregularly
+arranged. This is the only manuscript, professing to be
+of Donne's poems, which contains the elegy, 'The heavens
+rejoice in motion,' which the younger Donne added to the
+edition of 1650. It is not a very correct, but is an interesting
+manuscript, with very few spurious poems. At the other end
+of the manuscript from Donne's, are poems by Corbet.</p>
+
+<p>What seems to be practically a duplicate of <i>JC</i> is preserved
+in the Dyce Collection at the South Kensington Museum. It
+belonged originally to a certain 'Johannes Nedlam e Collegio
+Lincolniense' and is dated 1625. Cave's poem 'Upon
+Doctor Donne's Satyres' is inscribed and the contents and
+arrangement of the volume are identical with those of <i>JC</i>
+except that one poem, <i>The Dampe</i>, is omitted, probably by
+an oversight, in the Dyce MS. After my experience
+of <i>JC</i> I did not think it necessary to collate this manuscript.
+It was from it that Waldron printed some of the unpublished
+poems of Donne and Corbet in <i>A Collection of Miscellaneous
+Poetry</i> (1802).</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>H40</i> and <i>RP31</i>, i.e. Harleian MS. 4064 in the British
+Museum, and Rawlinson Poetical MS. 31, in the Bodleian
+Library, are two manuscripts containing a fairly large number
+of Donne's poems intermingled with poems by other and
+<span class="pagenum"><a name="pageii.civ" id="pageii.civ"></a>[pg civ]</span>
+contemporary authors. A note on the fly-leaf of <i>RP31</i>
+declares that the manuscript contains 'Sir John Harringtons
+poems written in the Reign of Queen Elizabeth', which is
+certainly not an accurate description.<a id="footnotetagt27" name="footnotetagt27"></a><a class="ask" href="#footnotet27"><sup>27</sup></a> Some of the poems
+must have been written as late as 1610, and they are by
+various authors, Wotton, Jonson, Sir Edward Herbert,
+Sir John Roe, Donne, Beaumont, and probably others, but
+names of authors are only occasionally given. Each manuscript
+starts with the words 'Prolegomena Quaedam', and the
+poem, 'Paynter while there thou sit'st.' The poems follow
+the same order in the two manuscripts, but of poems not by
+Donne <i>RP31</i> contains several which are not in <i>H40</i>, and, on
+the other hand, of poems by Donne <i>H40</i> inserts at various
+places quite a number, especially of songs, which are not in
+<i>RP31</i>. The latter is, in short, a miscellaneous collection of
+Elizabethan and early Jacobean poems, including several of
+Donne's; the former, the same collection in which Donne's
+poems have become by insertion the principal feature.
+I have cited the readings of <i>H40</i> throughout; those of <i>RP31</i>
+only when they differ from <i>H40</i>, or when I wish to emphasize
+their agreement. Wherever derived from, the poems are
+generally carefully and intelligently transcribed. They
+contain some unpublished poems of Jonson, Sir Edward
+Herbert, and probably Daniel.</p>
+
+<p class="space-above2a"><i>L74.</i> The Lansdowne MS. 740, in the British Museum, is an
+interesting collection of Donne's mainly earlier and secular
+poems, along with several by contemporaries.<a id="footnotetagt28" name="footnotetagt28"></a><a class="ask" href="#footnotet28"><sup>28</sup></a> The text of
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cv" id="pageii.cv"></a>[pg cv]</span>
+the <i>Satyres</i> connects this collection with <i>A18</i>, <i>N</i>,
+<i>TC</i>, but it is
+probably older, as it contains none of the <i>Divine Poems</i> and
+no poem written later than 1610. Its interest, apart from the
+support which it lends to the readings of other manuscripts,
+centres in the evidence it affords as to the authorship of some
+of the unauthentic poems which have been ascribed to Donne.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>S.</i> The Stephens MS., now in the Harvard College Library,
+Boston, is the manuscript on which Dr. Grosart based his
+edition (though he does not reproduce it either consistently or
+with invariable accuracy) in 1873&mdash;an unhappy choice even
+were it legitimate to adopt any single manuscript in preference
+to the edition of 1633. Of all the manuscripts I have examined
+(I know it only through the collation made for me
+and from Dr. Grosart's citations) it is, I think, without exception
+the worst, the fullest of obvious and absurd blunders.
+There are too in it more evidences of stupid editing than in <i>P</i>,
+whose blunders are due to careless copying by eye or to
+dictation, and therefore more easy to correct.</p>
+
+<p>The manuscript is dated, at the end, '19th July 1620,' and
+contains no poems which are demonstrably later than this date,
+or indeed than 1610. As, however, it contains several of the
+<i>Divine Poems</i>, including <i>La Corona</i>, but <i>not</i> the <i>Holy
+Sonnets</i>, it affords a valuable clue to the date of these poems,&mdash;of
+which more elsewhere. The collection is an ambitious
+one, and an attempt has been made at classification. Six
+Satires are followed by twenty-seven Elegies (one is torn out)
+under which head love and funeral elegies are included, and
+these by a long series of songs with the <i>Divine Poems</i> interspersed.
+Some of the songs, as of the elegies, are not by
+Donne.<a id="footnotetagt29" name="footnotetagt29"></a><a class="ask" href="#footnotet29"><sup>29</sup></a></p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.cvi" id="pageii.cvi"></a>[pg cvi]</span></p>
+
+<p class="space-above2"><i>S96.</i> Stowe MS. 961 is a small folio volume in the British
+Museum, containing a collection of Donne's poems very neatly
+and prettily transcribed. It cannot have been made before
+1630 as it contains all the three hymns written during the
+poet's last illnesses. Indeed it is the only manuscript which
+I have found containing a copy of the <i>Hymne to God, my
+God in my Sicknes</i>. It is a very miscellaneous collection.
+Three satires are followed by the long obsequies to the Lord
+Harington, and these by a sequence of Letters, Funeral
+Elegies, Elegies, and Songs intermingled. It is regrettable
+that so well-written a manuscript is not more reliable, but its
+text is poor, its titles sometimes erroneous, and its ascriptions
+inaccurate.<a id="footnotetagt30" name="footnotetagt30"></a><a class="ask" href="#footnotet30"><sup>30</sup></a></p>
+
+<p class="space-above2a">(3) In the third class I place manuscripts which are not
+primarily collections of Donne's poems but collections of
+seventeenth-century poems among which Donne's are included.
+It is not easy to draw a hard and fast line between this class
+and the last because, as has been seen, most of the manuscripts
+at the end of the last list contain poems which are not, or
+probably are not, by Donne. Still, in these collections Donne's
+work predominates, and the tendency of the collector is to
+bring the other poems under his aegis. Initials like J. R.,
+F. B., J. H. disappear, or J. D. takes their place. In the case
+of these last collections this is not so. Poems by Donne are
+included with poems which the collector assigns to other wits.
+Obviously this class could be made to include many different
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cvii" id="pageii.cvii"></a>[pg cvii]</span>
+kinds of collections, ranging from those in which Donne is
+a prominent figure to those which include only one or two of
+his poems. But such manuscripts have comparatively little
+value and no authority for the textual critic, though they are
+not without importance for the student of the canon of Donne's
+poetry. I shall mention only one or two, though I have
+examined a good many more.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>A25.</i> Additional MS. 25707, in the British Museum, is a large
+and interesting collection, written in several different hands, of
+early seventeenth-century poems, Jacobean and Caroline. It
+contains an <i>Elegie</i> by Henry Skipwith on the death of King
+Charles I, but most of the poems are early Jacobean, and either
+the bulk of the collection was made before this and some other
+poems were inserted, or it is derived from older collections.
+Indeed, most of the poems by Donne were probably got from
+some older collection or collections not unlike some of those
+already described. They consist of twelve elegies arranged in
+the same order as in <i>JC</i>, <i>W</i>, and to some extent <i>O'F</i>, which
+is not the order of <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> and <i>1633</i>; a number of
+<i>Songs</i> with some <i>Letters</i> and <i>Obsequies</i> following one another sometimes
+in batches, at times interspersed with poems by other writers;
+the five <i>Satyres</i>, separated from the other poems and showing
+some evidences in the text of deriving from a collection like <i>Q</i>
+or its duplicate in the Dyce collection.<a id="footnotetagt31" name="footnotetagt31"></a><a class="ask" href="#footnotet31"><sup>31</sup></a> The only one of the
+<i>Divine Poems</i> which <i>A25</i> contains is <i>The Crosse</i>. No poem
+which can be proved to have been written later than 1610 is
+included.</p>
+
+<p>The poems by Donne in this manuscript are generally, but
+not always, initialled J. D., and are thus distinguished from
+others by F. B., H. K., N. H., H. W., Sr H. G., T. P., T. G.,
+G. Lucy., No. B., &amp;c. The care with which this has been done
+lends interest to those poems which are here ascribed to
+Donne but are not elsewhere assigned to him. <i>A25</i> (with its
+partial duplicate <i>C</i>) is the only manuscript which attributes to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cviii" id="pageii.cviii"></a>[pg cviii]</span>
+'J. D.' the Psalm, 'By Euphrates flowery side,' that was printed
+in <i>1633</i> and all the subsequent editions.<a id="footnotetagt32" name="footnotetagt32"></a><a class="ask" href="#footnotet32"><sup>32</sup></a></p>
+
+<p class="space-above2"><i>C.</i> A strange duplicate of certain parts of <i>A25</i> is a small
+manuscript in the Cambridge University Library belonging to
+the Baumgartner collection. It is a thin folio, much damaged by
+damp, and scribbled over. A long poem, <i>In cladem Rheensen</i>
+('Verses upon the slaughter at the Isle of Rhees'), has been used
+by the cataloguer to date the manuscript, but as this has
+evidently been inserted when the whole was bound, the rest of the
+contents may be older or younger. The collection opens with
+three of the <i>Elegies</i> contained in <i>A25</i>. It then omits eleven
+poems which are in <i>A25</i>, and continues with twenty <i>Songs</i> and
+<i>Obsequies</i>, following the order of <i>A25</i> but omitting the intervening
+poems. Some nine more poems are given, following
+the order of <i>A25</i>, but many are omitted in <i>C</i> which are found
+in <i>A25</i>, and the poems in <i>C</i> are often only fragments of the
+whole poems in <i>A25</i>. Evidently <i>C</i> is a selection of poems
+either made directly from <i>A25</i>, or from the collection of
+Donne's poems (with one or two by Beaumont and others)
+which <i>A25</i> itself drew from.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>A10.</i> Additional MS. 10309, in the British Museum, is a
+little octavo volume which was once the property of Margaret
+Bellasis, probably the eldest daughter of Thomas, first Lord
+Fauconberg. It is a very miscellaneous collection of prose
+(Hall's <i>Characterismes of Vice</i>) and verse. Of Donne's
+undoubted poems there are very few, but there is an interesting
+group of poems by Roe or others (the authors are not named
+in the manuscript) which are frequently found with Donne's,
+and some of which have been printed as his.<a id="footnotetagt33" name="footnotetagt33"></a><a class="ask" href="#footnotet33"><sup>33</sup></a></p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.cix" id="pageii.cix"></a>[pg cix]</span></p>
+
+<p><i>M.</i> This is a manuscript bought by Lord Houghton and
+now in the library of the Marquis of Crewe. It is entitled</p>
+
+<p class="centerc">A Collection of</p>
+<p class="centertb">Original Poetry</p>
+<p class="centerc">written about the time of</p>
+<p class="centerc">Ben: Jonson</p>
+<p class="centerc">qui ob. 1637</p>
+
+<p>A later hand, probably Sir John Simeon's, has added 'Chiefly
+in the Autograph of Dr. Donne Dean of St. Pauls', but this is
+quite erroneous. It is a miscellaneous collection of poems by
+Donne, Jonson, Pembroke, Shirley, and others, with short
+extracts from Fletcher and Shakespeare. Donne's are the
+most numerous, and their text generally good, but such a
+collection can have no authority. It is important only as
+supporting readings and ascriptions of other manuscripts. I
+cite it seldom.</p>
+
+<p class="space-above2"><i>TCD</i> (<i>Second Collection</i>).<a id="footnotetagt34" name="footnotetagt34"></a><a class="ask" href="#footnotet34"><sup>34</sup></a> The large manuscript volume in
+Trinity College, Dublin, contains two collections of poems
+(though editors have spoken of them as one) of very different
+character and value. The first I have already described. It
+occupies folios 1 to 292. On folio 293 a new hand begins
+with the song, 'Victorious Beauty though your eyes,' and from
+that folio to folio 565 (but some folios are torn out) follows a
+long and miscellaneous series of early seventeenth-century
+poems. There are numerous references to Buckingham, but
+none to the Long Parliament or the events which followed, so
+that the collection was probably put together before 1640.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cx" id="pageii.cx"></a>[pg cx]</span>
+The poems are ascribed to different authors in a very haphazard
+and untrustworthy fashion. James I is credited with Jonson's
+epigram on the Union of the Crowns; Donne's <i>The Baite</i> is
+given to Wotton; and Wotton's 'O Faithless World' to Robert
+Wisedom. Probably there is more reliance to be put on the
+ascriptions of later and Caroline poems, but for the student of
+Donne and early Jacobean poetry the collection has no value.
+Some of Donne's poems occur, and it is noteworthy that the
+version given is often a different one from that occurring in the
+first part of the volume. Probably two distinct collections
+have been bound up together.</p>
+
+<p>Another collection frequently cited by Grosart, but of little
+value for the editor of Donne, is the <i>Farmer-Chetham MS.</i>,
+a commonplace-book in the Chetham Library, Manchester,
+which has been published by Grosart. It contains one or two
+of Donne's poems, but its most interesting contents are the
+'Gulling Sonnets' of Sir John Davies, and some poems by
+Raleigh, Hoskins, and others. Nothing could be more unsafe
+than to ascribe poems to Donne, as Grosart did, because they
+occur here in conjunction with some that are certainly his.</p>
+
+<p>A similar collection, which I have not seen, is the <i>Hazlewood-Kingsborough
+MS.</i>, as Dr. Grosart called it. To judge from
+the analysis in Thorpe's Catalogue, 1831, this too is a miscellaneous
+anthology of poems written by, or at any rate
+ascribed to, Shakespeare, Jonson, Bacon, Raleigh, Donne, and
+others. There is no end to the number of such collections,
+and it is absurd to base a text upon them.</p>
+
+<p class="space-above2a">The <i>Burley MS.</i>, to which I refer once or twice, and which
+is a manuscript of great importance for the editor of Donne's
+letters, is not a collection of poems. It is a commonplace-book
+of Sir Henry Wotton's in the handwriting of his secretaries.
+Amid its varied contents are some letters, unsigned
+but indubitably by Donne; ten of his <i>Paradoxes</i> with a
+covering letter; and a few poems of Donne's with other poems.
+Of the last, one is certainly by Donne (<i>H. W. in Hibernia
+belligeranti</i>), and I have incorporated it. The others seem to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxi" id="pageii.cxi"></a>[pg cxi]</span>
+me exceedingly doubtful. They are probably the work of
+other wits among Wotton's friends. I have printed a selection
+from them in Appendix C.<a id="footnotetagt35" name="footnotetagt35"></a><a class="ask" href="#footnotet35"><sup>35</sup></a></p>
+
+<p class="space-above2a">Of the manuscripts of the first two classes, which alone could
+put forward any claim to be treated as independent sources of
+the text of an edition of Donne's poems, it would be impossible,
+I think, to construct a complete genealogy. Different poems,
+or different groups of poems in the same manuscript, come
+from different sources, and to trace each stream to its fountain-head
+would be a difficult task, perhaps impossible without
+further material, and would in the end hardly repay the trouble,
+for the difficulties in Donne's text are not of so insoluble
+a character as to demand such heroic methods. The interval
+between the composition of the poems and their first publication
+ranges from about forty years at the most to a year or
+two. There is no case here of groping one's way back through
+centuries of transmission. The surprising fact is rather that so
+many of the common errors of a text preserved and transmitted
+in manuscript should have appeared so soon, that the text and
+canon of Donne's poems should present an editor in one form
+or another with all the chief problems which confront the
+editor of a classical or a mediaeval author.</p>
+
+<p>The manuscripts fall into three main groups (1) <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>. These with a portion of <i>1633</i> come from a common
+source. (2) <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TCC</i>, <i>TCD</i>. These also come from
+a single stream and some parts of <i>1633</i> follow them. <i>L74</i> is
+closely connected with them, at least in parts. (3) <i>A25</i>, <i>B</i>,
+<i>Cy</i>, <i>JC</i>, <i>O'F</i>, <i>P</i>, <i>S</i>, <i>S96</i>, <i>W</i>.
+These cannot be traced in their
+entirety to a single head, but in certain groups of poems they
+tend to follow a common tradition which may or may not be
+that of one or other of the first two groups. Of the <i>Elegies</i>,
+for example, <i>A25</i>, <i>JC</i>, <i>O'F</i> and <i>W</i> transcribe twelve in
+the same
+order and with much the same text. Again, <i>B</i>, <i>O'F</i>, <i>S96</i>, and
+<i>W</i> have taken the <i>Holy Sonnets</i> from a common source, but
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxii" id="pageii.cxii"></a>[pg cxii]</span>
+<i>O'F</i> has corrected or altered its readings by a reference to a
+manuscript resembling <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, while <i>W</i> has a
+more correct
+version than the others of the common tradition, and three
+sonnets which none of these include. Generally, whenever
+<i>B</i>, <i>O'F</i>, <i>S96</i>, and <i>W</i> derive from the same source,
+<i>W</i> is much
+the most reliable witness.</p>
+
+<p>Indeed, our first two groups and <i>W</i> have the appearance of
+being derived from some authoritative source, from manuscripts
+in the possession of members of Donne's circle. All the others
+suggest, by the headings they give to occasional poems, their
+misunderstanding of the true character of some poems, their
+erroneous ascriptions of poems, that they are the work of
+amateurs to whom Donne was not known, or who belonged to
+a generation that knew Donne as a divine, only vaguely as
+a wit.</p>
+
+<p>These being the materials at our command, the question is,
+how are we to use them to secure as accurate a text as possible
+of Donne's poems, to get back as close as may be to what the
+poet wrote himself. The answer is fairly obvious, though it
+could not be so until some effort had been made to survey the
+manuscript material as a whole.</p>
+
+<p>Of the three most recent editors&mdash;the first to attempt to
+obtain a true text&mdash;of Donne's poems, each has pursued a
+different plan. The late Dr. Grosart<a id="footnotetagt36" name="footnotetagt36"></a><a class="ask" href="#footnotet36"><sup>36</sup></a> proceeded on a principle
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxiii" id="pageii.cxiii"></a>[pg cxiii]</span>
+which makes it exceedingly difficult to determine accurately
+what is the source of, or authority for, any particular reading
+he adopted. He printed now from one manuscript, now from
+another, but corrected the errors of the manuscript by one or
+other of the editions, most often by that of 1669. He made
+no estimate of the relative value of either manuscripts or
+editions, nor used them in any systematic fashion.</p>
+
+<p>The Grolier Club edition<a id="footnotetagt37" name="footnotetagt37"></a><a class="ask" href="#footnotet37"><sup>37</sup></a> was constructed on a different
+principle. For all those poems which <i>1633</i> contains, that
+edition was accepted as the basis; for other poems, the first
+edition, whichever that might be. The text of <i>1633</i> is reproduced
+very closely, even when the editor leans to the acceptance
+of a later reading as correct. Only one or two corrections are
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxiv" id="pageii.cxiv"></a>[pg cxiv]</span>
+actually incorporated in the text. But the punctuation has
+been freely altered throughout, and no record of these changes
+is preserved in the textual notes even when they affect the
+sense. In more than one instance the words of <i>1633</i> are
+retained in this edition but are made to convey a different
+meaning from that which they bear in the original.</p>
+
+<p>The edition of Donne's poems prepared by Mr. E. K.
+Chambers<a id="footnotetagt38" name="footnotetagt38"></a><a class="ask" href="#footnotet38"><sup>38</sup></a> for the <i>Muses Library</i> was not based, like
+Dr. Grosart's, on a casual use of individual manuscripts and
+editions, nor like the Grolier Club edition on a rigid adherence
+to the first edition, but on an eclectic use of all the seventeenth-century
+editions, supplemented by an occasional reference to
+one or other of the manuscript collections, either at first hand
+or through Dr. Grosart.</p>
+
+<p>Of these three methods, that of the Grolier Club editor is,
+there can be no doubt, the soundest. The edition of 1633
+comes to us, indeed, with no <i>a priori</i> authority. It was not
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxv" id="pageii.cxv"></a>[pg cxv]</span>
+published, or (like the sermons) prepared for the press<a id="footnotetagt39" name="footnotetagt39"></a><a class="ask" href="#footnotet39"><sup>39</sup></a> by
+the author; nor (as in the case of the first folio edition of
+Shakespeare's plays) was it issued by the author's executors.</p>
+
+<p>But if we apply to <i>1633</i> the <i>a posteriori</i> tests described by
+Dr. Moore in his work on the textual criticism of Dante's
+<i>Divina Commedia</i>, if we select a number of test passages,
+passages where the editions vary, but where one reading can
+be clearly shown to be intrinsically the more probable, by
+certain definite tests,<a id="footnotetagt40" name="footnotetagt40"></a><a class="ask" href="#footnotet40"><sup>40</sup></a> we shall find that <i>1633</i> is, taken all over,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxvi" id="pageii.cxvi"></a>[pg cxvi]</span>
+far and away superior to any other single edition, and, I may
+add at once, to any <i>single</i> manuscript.</p>
+
+<p>Moreover, any careful examination of the later editions, of
+their variations from <i>1633</i>, and of the text of the poems which
+they print for the first time, shows clearly that some method
+more trustworthy than individual preference must be found if
+we are to distinguish between those of their variations which
+have, and those which have not, some authority behind them;
+those which are derived from a fresh reference to manuscript
+sources, and those which are due to carelessness, to misunderstanding,
+or to unwarrantable emendation. Apart from some
+such sifting, an edition of Donne based, like Mr. Chambers', on
+an eclectic use of the editions is exactly in the same position as
+would be an edition of Shakespeare based on an eclectic use
+of the Folios, helped out by a quite occasional and quite
+eclectic reference to a quarto. A plain reprint of <i>1633</i> like
+Alford's (of such poems as he publishes) has fewer serious
+errors than an eclectic text.</p>
+
+<p>It is here that the manuscripts come to our aid. To take,
+indeed, any single manuscript, as Dr. Grosart did, and select
+this or that reading from it as seems to you good, is not
+a justifiable procedure. This is simply to add to the editions
+one more possible source of error. There is no single manuscript
+which could with any security be substituted for <i>1633</i>.
+Our analysis of that edition has made it appear probable that
+a manuscript resembling <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> was the source of
+a large part of its text. But it would be very rash to prefer
+<i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> as a whole to <i>1633</i>.<a id="footnotetagt41" name="footnotetagt41"></a><a class="ask" href="#footnotet41"><sup>41</sup></a> It corrects some
+errors in
+that edition; it has others of its own. Even <i>W</i>, which has
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxvii" id="pageii.cxvii"></a>[pg cxvii]</span>
+a completer version of some poems than <i>1633</i>, in these
+poems makes some mistakes which <i>1633</i> avoids.</p>
+
+<p>If the manuscripts are to help us it must be by collating
+them, and establishing what one might call the agreement of
+the manuscripts whether universal or partial, noting in the
+latter case the comparative value of the different groups.
+When we do this we get at once an interesting result. We
+find that in about nine cases out of ten the agreement of the
+manuscripts is on the side of those readings of <i>1633</i> which are
+supported by the tests of intrinsic probability referred to
+above,<a id="footnotetagt42" name="footnotetagt42"></a><a class="ask" href="#footnotet42"><sup>42</sup></a> and on the other hand we find that sometimes the
+agreement of the manuscripts is on the side of the later editions,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxviii" id="pageii.cxviii"></a>[pg cxviii]</span>
+and that in such cases there is a good deal to be said for the
+later reading.<a id="footnotetagt43" name="footnotetagt43"></a><a class="ask" href="#footnotet43"><sup>43</sup></a></p>
+
+<p>The first result of a collation of the manuscripts is thus to
+vindicate <i>1633</i>, and to provide us with a means of distinguishing
+among later variants those which have, from those which
+have not, authority. But in vindicating <i>1633</i> the agreement
+of the manuscripts vindicates itself. If <i>B</i>'s evidence is found
+always or most often to support <i>A</i>, a good witness, on those
+points on which <i>A</i>'s evidence is in itself most probably
+correct, not only is <i>A</i>'s evidence strengthened but <i>B</i>'s own
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxix" id="pageii.cxix"></a>[pg cxix]</span>
+character as a witness is established, and he may be called in
+when <i>A</i>, followed by <i>C</i>, an inferior witness, has gone astray.
+In some cases the manuscripts <i>alone</i> give us what is obviously
+the correct reading, e.g. p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.25">25</a>, l. 22, 'But wee no more' for
+'But now no more'; p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.72">72</a>, l. 26, 'his first minute' for 'his
+short minute'. These are exceptionally clear cases. There
+are some where, I have no doubt, my preference of the
+reading of the manuscripts to that of the editions will not
+be approved by every reader. I have adopted no rigid rule,
+but considered each case on its merits. All the circumstances
+already referred to have to be weighed&mdash;which reading
+is most likely to have arisen from the other, what is Donne's
+usage elsewhere, what Scholastic or other 'metaphysical' dogma
+underlies the conceit, and what is the source of the text of
+a particular poem in <i>1633</i>.</p>
+
+<p>For my analysis of this edition has thrown light upon what
+of itself is evident&mdash;that of some poems or groups of poems
+<i>1633</i> provides a more accurate text than of others, viz. of those
+for which its source was a manuscript resembling <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>,
+but possibly more correct than any one of these, or revised by
+an editor who knew the poems. But in printing some of the
+poems, e.g. <i>The Progresse of the Soule</i>, a number of the
+letters to noble ladies and others,<a id="footnotetagt44" name="footnotetagt44"></a><a class="ask" href="#footnotet44"><sup>44</sup></a> the <i>Epithalamion
+made at Lincolns Inne</i>, <i>The Prohibition</i>, and a few
+others, for which <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> was not available,
+<i>1633</i>
+seems to have followed an inferior manuscript, <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>
+or one resembling it. In these cases it is possible to correct
+<i>1633</i> by comparing it with a better single manuscript, as <i>G</i> or
+<i>W</i>, or group of manuscripts, as <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>.
+Sometimes
+even a generally inferior manuscript like <i>O'F</i> seems to offer
+a better text of an individual poem, at least in parts, for
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxx" id="pageii.cxx"></a>[pg cxx]</span>
+occasionally the correct reading has been preserved in only
+one or two manuscripts. Only <i>W</i> among eleven manuscripts
+which I have recorded (and I have examined others) preserves
+the reading in the <i>Epithalamion made at Lincolns Inne</i>,
+p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.143">143</a>, l. 57:</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>His steeds nill be restrain'd</p>
+ </div> </div>
+
+<p>&mdash;which is quite certainly right. Only three manuscripts have
+the, to my mind, most probably correct reading in <i>Satyre I</i>,
+l. 58, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.147">147</a>:</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>The Infanta of London;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and only two, <i>Q</i> and the <i>Dyce MS.</i> which is its duplicate,
+the tempting and, I think, correct reading in <i>Satyre IV</i>, l. 38,
+p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.160">160</a>:</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>He speaks no language.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Lastly, there are poems for which <i>1633</i> is not available.
+The authenticity of these will be discussed later. Their text
+is generally very corrupt, especially of those added in <i>1650</i>
+and <i>1669</i>. Here the manuscripts help us enormously. With
+their aid I have been able to give an infinitely more readable
+text of the fine <i>Elegie XII</i>, 'Since she must go'; the brilliant
+though not very edifying <i>Elegies XVII</i>, <i>XVIII</i>, and <i>XIX</i>; as
+well as of most of the poems in the Appendixes. The work
+of correcting some of these had been begun by Dr. Grosart
+and Mr. Chambers, but much was still left to do by a wider
+collation. Dr. Grosart was content with one or two generally
+inferior manuscripts, and Mr. Chambers mentions manuscripts
+which time or other reasons did not allow him to examine, or
+he could not have been content to leave the text of these poems
+as it stands in his edition.</p>
+
+<p>One warning which must be borne in mind when making
+a comparison of alternative readings has been given by
+Mr. Chambers, and my examination of the manuscripts bears
+it out: 'In all probability most of Donne's poems existed in
+several more or less revised forms, and it was sometimes a
+matter of chance which form was used for printing a particular
+edition.' The examination of a large number of manuscripts
+has shown that it is not probable, but certain, that of some
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxi" id="pageii.cxxi"></a>[pg cxxi]</span>
+poems (e.g. <i>The Flea</i>, <i>A Lecture upon the Shadow</i>, <i>The
+Good-Morrow</i>,
+<i>Elegie XI. The Bracelet</i>) more than one distinct version
+was in circulation. Of the <i>Satyres</i>, too, many of the variants
+represent, I can well believe, different versions of the poems
+circulated by the poet among his friends. And the same may
+possibly be true of variants in other poems. Our analysis of
+<i>1633</i> has shown us what versions were followed by that edition.
+What happened in later editions was frequently that the readings
+of two different versions were combined eclectically. In the
+present edition, when it is clear that there were two versions,
+my effort has been to retain one tradition pure, recording the
+variants in the notes, even when in individual cases the reading
+of the text adopted seemed to me inferior to its rival, provided
+it was not demonstrably wrong.</p>
+
+<p>In view of what has been said, the aim of the present edition
+may be thus briefly stated:</p>
+
+<p>(1) To restore the text of <i>1633</i> in all cases where modern
+editors have abandoned or disguised it, if there is no evidence,
+internal or external, to prove its error or inferiority; and to
+show, in the textual notes, how far it has the general support
+of the manuscripts.</p>
+
+<p>(2) To correct <i>1633</i> when the meaning and the evidence of
+the manuscripts point to its error and suggest an indubitable
+or highly probable emendation.</p>
+
+<p>(3) To correct throughout, and more drastically, by help of
+the manuscripts when such exist, the often carelessly and
+erroneously printed text of those poems which were added in
+<i>1635</i>, <i>1649</i>, <i>1650</i>, and <i>1669</i>.</p>
+
+<p>(4) By means of the commentary to vindicate or defend my
+choice of reading, and to elucidate Donne's thought by
+reference to his other works and (but this I have been able to
+do only very partially) to his scholastic and other sources.</p>
+
+<p>As regards punctuation, it was my intention from the outset
+to preserve the original, altering it only (<i>a</i>) when, judged by
+its own standards, it was to my mind wrong&mdash;stops were displaced
+or dropped, or the editor had misunderstood the poet;
+(<i>b</i>) when even though defensible the punctuation was misleading,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxii" id="pageii.cxxii"></a>[pg cxxii]</span>
+tested frequently by the fact that it had misled editors. In
+doing this I frequently made unnecessary changes because it
+was only by degrees that I came to understand all the subtleties
+of older punctuation and to appreciate some of its nuances.
+A good deal of my work in the final revision has consisted in
+restoring the original punctuation. In doing this I have been
+much assisted by the study of Mr. Percy Simpson's work
+on <i>Shakespearian Punctuation</i>. My punctuation will not
+probably in the end quite satisfy either the Elizabethan purist,
+or the critic who would have preferred a modernized text.
+I will state the principles which have guided me.</p>
+
+<p>I do not agree with Mr. Chambers that the punctuation, at
+any rate of <i>1633</i>, is 'exceptionally chaotic'. It is sometimes
+wrong, and in certain poems, as the <i>Satyres</i>, it is careless.
+But as a rule it is excellent on its own principles. Donne,
+indeed, was exceptionally fastidious about punctuation and
+such typographical details as capital letters, italics, brackets, &amp;c.
+The <i>LXXX Sermons</i> of 1640 are a model of fine rhetorical
+and rhythmical pointing, pointing which inserted stops to show
+you where to stop. The sermons were not printed in his lifetime,
+but we know that he wrote them out for the press, hoping
+that they might be a source of income to his son.</p>
+
+<p>But Donne did not prepare his poems for the press. Their
+punctuation is that of the manuscript from which they were
+taken, revised by the editor or printer. One can often recognize
+in <i>D</i> the source of a stop in <i>1633</i>, or can see what the pointing
+and use of capitals would have been had Donne himself supervised
+the printing. The printer's man was sometimes careless;
+the printer or editor had prejudices of his own in certain
+things; and Donne is a difficult and subtle poet. All these
+circumstances led to occasional error.</p>
+
+<p>The printer's prejudice was one which Donne shared, but
+not, I think, to quite the same extent. Compared, for example,
+with the <i>Anniversaries</i> (printed in Donne's lifetime) <i>1633</i> shows
+a fondness for the semicolon,<a id="footnotetagt45" name="footnotetagt45"></a><a class="ask" href="#footnotet45"><sup>45</sup></a> not only within the sentence,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxiii" id="pageii.cxxiii"></a>[pg cxxiii]</span>
+but separating sentences, instead of a full stop, when these are
+closely related in thought to one another. In an argumentative
+and rhetorical poet like Donne the result is excellent, once
+one grows accustomed to it, as is the use of commas, where we
+should use semicolons, within the sentence, dividing co-ordinate
+clauses from one another. On the other hand this use of semicolons
+leads to occasional ambiguity when one which separates
+two sentences comes into close contact with another within the
+sentence. For example, in <i>Satyre III</i>, ll. 69-72, how should
+an editor, modernizing the punctuation, deal with the semicolons
+in ll. 70 and 71? Should he print thus?&mdash;</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> But unmoved thou</p>
+<p>Of force must one, and forc'd but one allow;</p>
+<p>And the right. Ask thy father which is shee;</p>
+<p>Let him ask his.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>With trifling differences that is how Chambers and the
+Grolier Club editor print them. But the lines might run, to
+my mind preferably&mdash;</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> But unmoved thou</p>
+<p>Of force must one, and forc'd but one allow.</p>
+<p>And the right; ask thy father which is shee,</p>
+<p>Let him ask his.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'And the right' being taken as equivalent to 'And as to the
+right'. One might even print&mdash;</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>And the right? Ask, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>One of the semicolons is equivalent to a little more than a
+comma, the other to a little less than a full stop.</p>
+
+<p>Another effect of this finely-shaded punctuation is that the
+question is constantly forced upon an editor, is it correct?
+Has the printer understood the subtler connexion of Donne's
+thought, or has he placed the semicolon where the full stop
+should be, the comma where the semicolon? My solution of
+these difficulties has been to face and try to overcome them.
+I have corrected the punctuation where it seemed to me, on its
+own principles, definitely wrong; and I have, but more sparingly,
+amended the pointing where it seemed to me to disguise
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxiv" id="pageii.cxxiv"></a>[pg cxxiv]</span>
+the subtler connexions of Donne's thought or to disturb the rhetoric
+and rhythm of his verse paragraphs. In doing so I have
+occasionally taken a hint from the manuscripts, especially <i>D</i>
+and <i>W</i>, which, by the kindness of Mr. Gosse and Professor
+Dowden, I have had by me while revising the text. But if I
+occasionally quote these manuscripts in support of my punctuation,
+it is only with a view to showing that I have not departed
+from the principles of Elizabethan pointing. I do not quote
+them as authoritative. On questions of punctuation none of the
+extant manuscripts could be appealed to as authorities. Their
+punctuation is often erratic and chaotic, when it is not omitted
+altogether. Finally, I have recorded every change that I have
+made. A reader should be able to gather from the text
+and notes combined exactly what was the text of the
+first edition of each poem, whether it appeared in <i>1633</i> or
+a subsequent edition, in every particular, whether of word,
+spelling, or punctuation. My treatment of the last will not, as
+I have said, satisfy every reader. I can only say that I have
+given to the punctuation of each poem as much time and
+thought as to any part of the work. In the case of Donne
+this is justifiable. I am not sure that it would be in the case
+of a simpler, a less intellectual poet. It would be an easier
+task either to retain the old punctuation and leave a reader to
+correct for himself, or to modernize. With all its refinements,
+Elizabethan punctuation erred by excess. A reader who gives
+thought and sympathy to a poem does not need all these commands
+to pause, and they frequently irritate and mislead.</p>
+
+<p class="footnote1"><a id="footnotet1" name="footnotet1"></a><a class="ask" href="#footnotetagt1"><sup>1</sup></a>
+<i>Englands Parnassus; or The Choysest Flowers of our Moderne Poets:
+with their Poetical Comparisons. Descriptions of Bewties, Personages,
+Castles, Pallaces, Mountaines, Groves, Seas, Springs, Rivers etc. Whereunto
+are annexed Other Various Discourses both Pleasaunt and Profitable.
+Imprinted at London, For N. L. C. B. And T. H.</i> 1600.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet2" name="footnotet2"></a><a class="ask" href="#footnotetagt2"><sup>2</sup></a>
+<i>A Poetical Rhapsody Containing, Diuerse Sonnets, Odes, Elegies,
+Madrigalls, and other Poesies, both in Rime and Measured Verse. Never
+yet published.</i> &amp;c. 1602. The work was republished in 1608, 1611, and
+1621. It was reprinted by Sir Samuel Egerton Brydges in 1814, by
+Sir Harris Nicolas in 1826, and by A. H. Bullen in 1890.</p>
+
+<p class="footnote"><i>Englands Helicon</i>, printed in 1600, is a collection of songs almost without
+exception in pastoral guise. The <i>Eclogue</i> introducing the Somerset
+<i>Epithalamion</i> is Donne's only experiment in this favourite convention.
+Donne's friend Christopher Brooke contributed an <i>Epithalamion</i> to this
+collection, but not until 1614. It is remarkable that Donne's poem <i>The
+Baite</i> did not find its way into <i>Englands Helicon</i> which contains Marlowe's
+song and two variants on the theme. In 1600 Eleazar Edgar obtained a
+licence to publish <i>Amours by J. D. with Certen Oyr.</i> (i.e. other) <i>sonnetes
+by W. S.</i> Were Donne and Shakespeare to have appeared together?
+The volume does not seem to have been issued.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet3" name="footnotet3"></a><a class="ask" href="#footnotetagt3"><sup>3</sup></a>
+e.g. Among Drummond of Hawthornden's miscellaneous papers; in
+Harleian MS. 3991; in a manuscript in Emmanuel College, Cambridge.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet4" name="footnotet4"></a><a class="ask" href="#footnotetagt4"><sup>4</sup></a>
+So on the first page, and the opening sentences of the letter defend
+the use of the word 'Understanders'. Nevertheless the second and third
+pages have the heading, running across from one to the other, 'The Printer
+to the Reader.'</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet5" name="footnotet5"></a><a class="ask" href="#footnotetagt5"><sup>5</sup></a>
+'Will: Marshall sculpsit' implies that Marshall executed the plate
+from which the whole frontispiece is taken, including portrait and poem,
+not that he is responsible for the portrait itself. To judge from its shape
+the latter would seem to have been made originally from a medallion.
+Marshall, the <i>Dictionary of National Biography</i> says, 'floruit c. 1630,'
+so could have hardly executed a portrait of Donne in 1591. Mr. Laurence
+Binyon, of the Print Department of the British Museum, thinks that the
+original may have been by Nicholas Hilyard (see II. p. <a href="#pageii.134">134</a>) whom Donne
+commends in <i>The Storme</i>. The Spanish motto suggests that Donne had
+already travelled.</p>
+
+<p class="footnote">The portrait does not form part of the preliminary matter, which consists
+of twelve pages exclusive of the portrait. It was an insertion and is
+not found in all the extant copies. The paper on which it is printed is
+a trifle smaller than the rest of the book.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet6" name="footnotet6"></a><a class="ask" href="#footnotetagt6"><sup>6</sup></a>
+One or two copies seem to have got into circulation without the
+<i>Errata</i>. One such, identical in other respects with the ordinary issue,
+is preserved in the library of Mr. Beverley Chew, New York. I am
+indebted for this information to Mr. Geoffrey Keynes, of St. Bartholomew's
+Hospital, who is preparing a detailed bibliography of Donne's works.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet7" name="footnotet7"></a><a class="ask" href="#footnotetagt7"><sup>7</sup></a>
+Some such arrangement may have been intended by Donne himself
+when he contemplated issuing his poems in 1614, for he speaks, in a letter
+to Sir Henry Goodyere (see II. pp. <a href="#pageii.144">144-5</a>), of including a letter in verse to
+the Countess of Bedford 'amongst the rest to persons of that rank'. The
+manuscripts, especially the later and more ambitious, e.g. <i>Stephens</i> and
+<i>O'Flaherty</i>, show similar groupings; and in <i>1633</i>, though there is no consistent
+sequence, the poems fall into irregularly recurring groups. The
+order of the poems within each of these groups in <i>1633</i> is generally retained
+in <i>1635</i>. In the <i>1633</i> arrangement there were occasional errors in the
+placing of individual poems, especially <i>Elegies</i>, owing to the use of that
+name both for love poems and for funeral elegies or epicedes. These
+were sometimes corrected in later editions.</p>
+
+<p class="footnote">Modern editors have dealt rather arbitrarily and variously with the old
+classification. Grosart shifted the poems about according to his own whims
+in a quite inexplicable fashion. The Grolier Club edition preserves the
+groups and their original order (except that the <i>Epigrams</i> and <i>Progresse
+of the Soule</i> follow the <i>Satyres</i>), but corrects some of the errors in placing,
+and assigns to their relevant groups the poems added in <i>1650</i>. Chambers
+makes similar corrections and replacings, but he further rearranges the
+groups. In his first volume he brings together&mdash;possibly because of their
+special interest&mdash;the <i>Songs and Sonets</i>, <i>Epithalamions</i>, <i>Elegies</i>, and
+<i>Divine Poems</i>, keeping for his second volume the <i>Letters to Severall
+Personages</i>, <i>Funerall Elegies</i>, <i>Progresse of the Soul</i>, <i>Satyres</i>, and <i>Epigrams</i>.
+There is this to be said for the old arrangement, that it does, as Walton
+indicated, correspond generally to the order in which the poems were
+written, to the succession of mood and experience in Donne's life. In the
+present edition this original order has been preserved with these modifications:
+(1) In the <i>Songs and Sonets</i>, <i>The Flea</i> has been restored to the
+place which it occupied in <i>1633</i>; (2) the rearrangement of the misplaced
+<i>Elegies</i> by modern editors has been accepted; (3) their distribution of the
+few poems added in <i>1650</i> (in two sheets bound up with the body of the
+work) has also been accepted, but I have placed the poem <i>On Mr. Thomas
+Coryats Crudities</i> after the <i>Satyres</i>; (4) two new groups have been inserted,
+<i>Heroical Epistles</i> and <i>Epitaphs</i>. It was absurd to class <i>Sappho
+to Philaenis</i> with the <i>Letters to Severall Personages</i>. At the same time
+it is not exactly an <i>Elegy</i>. There is a slight difference again between the
+<i>Funerall Elegy</i> and the <i>Epitaph</i>, though the latter term is sometimes
+loosely used. Ben Jonson speaks of Donne's <i>Epitaph on Prince Henry</i>.
+(5) The <i>Letter, to E. of D. with six holy Sonnets</i> has been placed before
+the <i>Divine Poems</i>. (6) The <i>Hymne to the Saints, and to Marquesse
+Hamylton</i> has been transferred to the <i>Epicedes</i>. (7) Some poems have
+been assigned to an Appendix as doubtful.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet8" name="footnotet8"></a><a class="ask" href="#footnotetagt8"><sup>8</sup></a>
+The edition of 1633 contained one Latin, and seven English, letters
+to Sir Henry Goodyere, with one letter to the Countess of Bedford,
+a copy of which had been sent to Goodyere. To these were added in <i>1635</i>
+a letter in Latin verse, <i>De libro cum mutuaretur</i> (see p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.397">397</a>), and four
+prose letters in English, one <i>To the La. G.</i> written from <i>Amyens</i> in February,
+1611-2, and three <i>To my honour'd friend G. G. Esquier</i>, the first dated
+April 14, 1612, the two last November 2, 1630, and January 7, 1630.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet9" name="footnotet9"></a><a class="ask" href="#footnotetagt9"><sup>9</sup></a>
+In the copy of the 1633 edition belonging to the Library of Christ
+Church, Oxford, which has been used for the present edition, and bears
+the name 'Garrard att his quarters in &#977;ermyte' (<i>perhaps</i> Donne's friend
+George Garrard or Gerrard: see Gosse: <i>Life and Letters &amp;c.</i> i. 285), are
+some lines, signed J. V., which seem to imply that the writer had some
+hand in the publication of the poems; but the reference may be simply
+to his gift:</p>
+
+<div class="poem1 width24"> <div class="stanza">
+<p>An early offer of him to yo<sup>r</sup> sight</p>
+<p>Was the best way to doe the Author right</p>
+<p>My thoughts could fall on; w<sup>ch</sup> his soule w<sup>ch</sup> knew</p>
+<p>The weight of a iust Prayse will think't a true.</p>
+<p>Our commendation is suspected, when</p>
+<p>Wee Elegyes compose on sleeping men,</p>
+<p>The Manners of the Age prevayling so</p>
+<p>That not our conscience wee, but witts doe show.</p>
+<p>And 'tis an often gladnes, that men dye</p>
+<p>Of unmatch'd names to write more easyly.</p>
+<p>Such my religion is of him; I hold</p>
+<p>It iniury to have his merrit tould;</p>
+<p>Who (like the Sunn) is righted best when wee</p>
+<p>Doe not dispute but shew his quality.</p>
+<p>Since all the speech of light is less than it.</p>
+<p>An eye to that is still the best of witt.</p>
+<p>And nothing can express, for truth or haste</p>
+<p>So happily, a sweetnes as our taste.</p>
+<p>W<sup>ch</sup> thought at once instructed me in this</p>
+<p>Safe way to prayse him, and yo<sup>r</sup> hands to kisse.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i30">Affectionately y<sup>rs</sup></p>
+<p class="i36">J. V.</p>
+<p class="i22">tu longe sequere et vestigia</p>
+<p class="i22">semper adora</p>
+<p class="i30">Vaughani</p>
+ </div> </div>
+
+<p class="footnote">The name at the foot of the Latin line, scribbled at the bottom of the
+page, seems to identify J. V. with a Vaughan, probably John Vaughan
+(1603-74) who was a Christ Church man. In 1630 (<i>D.N.B.</i>) he was
+a barrister at the Inner Temple, and a friend of Selden. He took an
+active part in politics later, and in 1668 was created Sir John Vaughan
+and appointed Chief Justice of the Common Pleas.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet10" name="footnotet10"></a><a class="ask" href="#footnotetagt10"><sup>10</sup></a>
+I am inclined to believe that Henry King, the poet, and later Bishop
+of Chichester, assisted the printer. The 1633 edition bears more evidence
+of competent editing by one who knew and understood Donne's poems
+than any later edition. See p. 255.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet11" name="footnotet11"></a><a class="ask" href="#footnotetagt11"><sup>11</sup></a>
+Professor Norton (Grolier Club edition, i, p. xxxviii) states that the
+<i>Epistle Dedicatory</i> and the <i>Epigram</i> by Jonson are omitted in this edition.
+This is an error, perhaps due to the two pages having been torn out of or
+omitted in the copy he consulted. They are in the Christ Church, Oxford,
+copy which I have used.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet12" name="footnotet12"></a><a class="ask" href="#footnotetagt12"><sup>12</sup></a>
+In 1779 Donne's poems were included in Bell's <i>Poets of Great Britain</i>.
+The poems were grouped in an eccentric fashion and the text is a reprint
+of <i>1719</i>. In 1793 Donne's poems were reissued in a <i>Complete Edition of
+the Poets of Great Britain</i>, published by Arthur Arch, London, and Bell
+and Bradfute, Edinburgh, under the editorship of Robert Anderson. The
+text and arrangement of the poems show that this is a reprint of Bell's
+edition. The same is true of the text, so far as I have checked it, in
+Chalmers's <i>English Poets</i>, vol. v, 1810. But in the arrangement of the
+poems the editor has recurred to the edition of 1669, and has reprinted
+some poems from that source. Southey printed selections from Donne's
+poems in his <i>Select Works of the British Poets from Chaucer to Jonson</i>
+(1831). The text is that of <i>1669</i>. In 1839 Dean Alford included some of
+Donne's poems in his very incomplete edition of the <i>Works of Donne</i>.
+He printed these from a copy of the 1633 edition.</p>
+
+<p class="footnote">There were two American editions of the poems before the Grolier Club
+edition. Donne's poems were included in <i>The Works of the British Poets
+with Lives of their Authors</i>, by Ezekiel Sanford, Philadelphia, 1819. The
+text is based on the edition of 1719. A complete and separate edition
+was published at Boston in 1850. This has an eclectic text, but the editor
+has relied principally on the editions after <i>1633</i>. Variants are sparingly
+and somewhat inaccurately recorded.</p>
+
+<p class="footnote">In 1802 F. G. Waldron printed in his <i>Shakespeare Miscellany</i> 'Two
+Elegies of Dr. Donne not in any edition of his Works'. Of these, one,
+'Loves War,' is by Donne. The other, 'Is Death so great a gamster,' is by
+Lord Herbert of Cherbury. In 1856-7 Sir John Simeon printed in the
+<i>Miscellanies</i> of the Philobiblon Society several 'Unpublished Poems of
+Donne'. Very few of them are at all probably poems of Donne.</p>
+
+<p class="footnote">Of Grosart's edition (1873), the Grolier Club edition (1895), and
+Chambers's edition (1896), a full account will be given later.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet13" name="footnotet13"></a><a class="ask" href="#footnotetagt13"><sup>13</sup></a>
+Huyghens sent some translations with the letter. He translated into
+Dutch (retaining the original metres, except that Alexandrines are
+substituted for decasyllabics) nineteen pieces in all. An examination of
+these shows that the text he used was a manuscript one, the readings he
+translates being in more than one instance those of the manuscript, as
+opposed to the printed, tradition. In a note which he prefixed to the
+translations when he published them many years later in his <i>Korenbloemen</i>
+(1672) he states that Charles I, having heard of his intention to translate
+Dr. Donne, 'declared he did not believe that anyone could acquit himself
+of that task with credit'&mdash;an interesting testimony to the admiration which
+Charles felt for the poetry of Donne. A copy of the 1633 edition now in
+the British Museum is said to have belonged to the King, and to bear the
+marks of his interest in particular passages. Huyghens's comment on
+Charles's criticism shows what it was in the English language which most
+struck a foreigner speaking a tongue of a purer Germanic strain: 'I feel
+sure that he would not have passed so absolute a sentence had he known
+the richness of our language, a moderate command of which is sufficient
+to enable one to render the thoughts of peoples of all countries with ease
+and delight. From these I must, however, except the English; for their
+language is all languages; and as it pleases them, Greek and Latin become
+plain English. But since <i>we</i> do not thus admit foreign words it is easy to
+understand in what difficulty we find ourselves when we have to express in
+a pure German speech, <i>Ecstasis</i>, <i>Atomi</i>, <i>Influentiae</i>, <i>Legatum</i>, <i>Alloy</i>,
+and the like. Set these aside and the rest costs us no great effort.'</p>
+
+<p class="footnote">At the end of his life Huyghens wrote a poem of reminiscences,
+<i>Sermones de Vita Propria</i>, in which he recalls the impression that Donne
+had left upon his mind:</p>
+
+<div class="poem1 width24"> <div class="stanza">
+<p>Voortreffelyk Donn, o deugdzaam leeraer, duld</p>
+<p>Dat ik u bovenal, daar'k u bij voorkeur noeme,</p>
+<p>Als godlijk Dichter en welsprekend Reednaer roeme,</p>
+<p>Uit uwen gulden mond, 'tzij ge in een vriendenzaal</p>
+<p>Of van den kansel spraakt, klonk louter godentaal,</p>
+<p>Wier nektar ik zoo vaak met harte wellust proefde.</p>
+ </div> </div>
+
+<p class="footnote">'Suffer me, all-surpassing Donne, virtuous teacher, to name you first
+and above all; and sing your fame as god-like poet and eloquent preacher.
+From your golden mouth, whether in the chamber of a friend, or in the
+pulpit, fell the speech of Gods, whose nectar I drank again and again with
+heartfelt joy.'</p>
+
+<p class="footnote">Vondel did not share the enthusiasm of Huyghens and Hooft.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet14" name="footnotet14"></a><a class="ask" href="#footnotetagt14"><sup>14</sup></a>
+That is, many poems of his early years.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet15" name="footnotet15"></a><a class="ask" href="#footnotetagt15"><sup>15</sup></a>
+Tot verschiedene reizen meen ik U. E. onderhouden te hebben met
+de gedachtenisse van Doctor Donne, tegenwoordigh Deken van St Pauls
+tot Londen, ende, door dit rijckelick beroep, volgens 't Engelsch gebruyck,
+in hooghen ansien, in veel hooger door den rijckdom van sijn gadeloos
+vernuft ende noch onvergelijckerer welsprekentheit op stoel. Eertijts ten
+dienst van de grooten ten hove gevoedt, in de werelt gewortelt, in de
+studien geslepen, in de dictkonst vermaerdt, meer als yemand. Van die
+groene tacken hebben veel weelderige vruchten onder de liefhebbers leggen
+meucken, diese nu bynaer verrot van ouderdom uytdeylen, my synde voor
+den besten slag van mispelen ter hand geraeckt by halve vijf en twintig,
+door toedoen van eenighe mijne besondere Heeren ende vrienden van die
+natie. Onder de onze hebb ick geene konnen uytkiesen, diese voor U. E.
+behoorden medegedeelt te werden, slaende deze dichter ganschelijck op
+U. E. manieren van invall ende uitspraeck.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet16" name="footnotet16"></a><a class="ask" href="#footnotetagt16"><sup>16</sup></a>
+This is not the only manuscript in which this poem appears among
+the <i>Elegies</i> following immediately on that entitled <i>The Picture</i>, 'Here
+take my picture, though I bid farewell.' It is thus placed in <i>1633</i>. The
+adhesion of two poems in a number of otherwise distinct manuscripts may
+mean, I think, that they were written about the same time.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet17" name="footnotet17"></a><a class="ask" href="#footnotetagt17"><sup>17</sup></a>
+There are, however, grounds for the conjecture besides the contents.
+The Westmoreland MS. was secured, Mr. Gosse writes me, when the
+library of the Earls of Westmoreland was disposed of, about the year 1892.
+'The interest of this library was that it had not been disturbed since the
+early part of the seventeenth century. With the Westmoreland MS. of
+Donne's Poems was attached a very fine copy of Donne's <i>Pseudomartyr</i>,
+which contained, in what was certainly Donne's handwriting, the words
+"Ex dono authoris: Row: Woodward" and a motto in Spanish "De
+juegos el mejor es con la hoja". There can be no doubt, I think, that
+these two books belonged to Rowland Woodward and were given him by
+Donne.' But is it likely that after 1617 Donne would give even to a friend
+a manuscript containing the most reprehensible of his earlier <i>Elegies</i> and
+the <i>Epithalamion made at Lincolns Inn</i>? It seems to me more probable
+that the manuscript contains two distinct collections, made at different
+times. The one is a transcript from an early collection, quite probably
+Woodward's, containing Satires, Elegies, and one Epithalamion. To
+this the Divine Poems have been added.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet18" name="footnotet18"></a><a class="ask" href="#footnotetagt18"><sup>18</sup></a>
+With the grouping of <i>1635</i> I have adopted generally its order within
+the groups, but the reader will see quite easily what is the order of the
+<i>Songs</i> in <i>1633</i> and in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, if he will turn to the Contents and,
+beginning at <i>The Message</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.43">43</a>), will follow down to <i>A Valediction: forbidding
+mourning</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.49a">49</a>). He must then turn back to the beginning and
+follow the list down till he comes to <i>The Curse</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.41a">41</a>), and then resume at
+<i>The Extasie</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.51a">51</a>). If the seven poems, <i>The Message</i> to <i>A Valediction</i>:
+<i>forbidding mourning</i>, were brought to the beginning, the order of the
+<i>Songs and Sonets</i> in <i>1635-69</i> would be the same as in <i>1633</i>.</p>
+
+<p class="footnote">The editor of <i>1633</i> began a process, which was carried on in <i>1635</i>, of
+naming poems unnamed in the manuscripts, and re-naming some that
+already had titles. The textual notes will give full details regarding the
+names, and will show that frequently a poem unnamed in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>
+remains unnamed in <i>1633</i>.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet19" name="footnotet19"></a><a class="ask" href="#footnotetagt19"><sup>19</sup></a>
+There is one exception to this which I had overlooked. In <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>, <i>The Undertaking</i> (p. 10) comes later, following <i>The Extasie</i>.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet20" name="footnotet20"></a><a class="ask" href="#footnotetagt20"><sup>20</sup></a>
+When in 1614 Donne contemplated an edition of his poems he wrote
+to Goodyere: 'By this occasion I am made a Rhapsoder of mine own
+rags, and that cost me more diligence to seek them, than it did to make
+them. This made me aske to borrow that old book of you,' &amp;c. <i>Letters</i>
+(1651), p. 197.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet21" name="footnotet21"></a><a class="ask" href="#footnotetagt21"><sup>21</sup></a>
+Five are to the Countess of Bedford&mdash;'Reason is', 'Honour is', 'You
+have refin'd', 'To have written then', and 'This Twy-light'. One is to
+the Countess of Huntingdon, 'Man to Gods image'; one to the Countess
+of Salisbury, 'Fair, great and good'; and one to Lady Carey, 'Here where
+by all.'</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet22" name="footnotet22"></a><a class="ask" href="#footnotetagt22"><sup>22</sup></a>
+In citing this collection I use <i>TC</i> for the two groups <i>TCC</i>, <i>TCD</i>.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet23" name="footnotet23"></a><a class="ask" href="#footnotetagt23"><sup>23</sup></a>
+Additional lines to the <i>Annuntiation and Passion</i>, 'The greatest and
+the most conceald impostor', 'Now why should Love a footeboys place
+despise', 'Believe not him whom love hath made so wise', 'Pure link of
+bodies where no lust controules', 'Whoso terms love a fire', <i>Upon his
+scornefull Mistresse</i> ('Cruel, since that thou dost not fear the curse'),
+<i>The Hower Glass</i> ('Doe but consider this small Dust'), 'If I freely may
+discover', <i>Song</i> ('Now you have kill'd me with your scorn'), 'Absence,
+heare thou my protestation', <i>Song</i> ('Love bred of glances'), 'Love if
+a god thou art', 'Greate Lord of Love how busy still thou art', 'To sue
+for all thy Love and thy whole hart'.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet24" name="footnotet24"></a><a class="ask" href="#footnotetagt24"><sup>24</sup></a>
+'Believe not him whom love hath made so wise', <i>On the death of
+Mris Boulstred</i> ('Stay view this stone'), <i>Against Absence</i> ('Absence,
+heare thou my protestation'), 'Thou send'st me prose and rhyme',
+<i>Tempore Hen: 3</i> ('The state of Fraunce, as now it stands'), <i>A fragment</i>
+('Now why shuld love a Footboyes place despise'), <i>To J. D. from Mr.
+H. W.</i> ('Worthie Sir, Tis not a coate of gray,' see II. p. <a href="#pageii.141">141</a>), 'Love bred
+of glances twixt amorous eyes', <i>To a Watch restored to its mystres</i> ('Goe
+and count her better houres'), 'Deare Love continue nyce and chast',
+'Cruell, since thou doest not feare the curse', <i>On the blessed virgin Marie</i>
+('In that, &ocirc; Queene of Queenes').</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet25" name="footnotet25"></a><a class="ask" href="#footnotetagt25"><sup>25</sup></a>
+Of 128 items in the volume 99 are by Donne, and I have excluded
+some that might be claimed for him. The poems certainly not by Donne
+are 'Wrong not deare Empresse of my heart', 'Good folkes for gold or
+hire', 'Love bred of glances twixt amorous eyes', 'Worthy Sir, Tis not
+a coat of gray' (here marked 'J. D'.), 'Censure not sharply then' (marked
+'B. J.'), 'Whosoever seeks my love to know', 'Thou sendst me prose
+and rimes' (see II. p. <a href="#pageii.166a">166</a>), 'An English lad long wooed a lasse of Wales',
+'Marcella now grown old hath broke her glasse', 'Pretus of late had
+office borne in London', <i>To his mistresse</i> ('O love whose power and
+might'), <i>Her answer</i> ('Your letter I receaved'), <i>The Mar: B. to the
+Lady Fe. Her.</i> ('Victorious beauty though your eyes')&mdash;a poem generally
+attributed to the Earl of Pembroke, <i>A poem</i> ('Absence heare my protestation'),
+'True love findes witt but hee whom witt doth move', Earle
+of Pembroke 'If her disdain', Ben Ruddier 'Till love breeds love', 'Good
+madam Fowler doe not truble mee', 'Oh faithlesse world; and the most
+faithlesse part, A womans hart', 'As unthrifts greeve in straw for their
+pawn'd beds' (marked 'J. D.'), 'Why shuld not pilgrimes to thy body
+come' (marked 'F. B.'), <i>On Mrs. Bulstreed</i>, 'Mee thinkes death like one
+laughing lies', 'When this fly liv'd shee us'd to play' (marked 'Cary'),
+<i>The Epitaph</i> ('Underneath this sable hearse'), a couple of long heroical
+epistles (with notes appended) entitled <i>Sir Philip Sidney to the Lady
+Penelope Rich</i> and <i>The Lady Penelope Rich to Sir Philipe Sidney</i>. The
+latter epistle after some lines gives way quite abruptly to a different poem,
+a fragment of an elegy, which I have printed in Appendix C, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.462">462</a>.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet26" name="footnotet26"></a><a class="ask" href="#footnotetagt26"><sup>26</sup></a>
+The exceptions are one poor epigram:</p>
+
+<div class="poem1 width15"> <div class="stanza">
+<p>Oh silly John surprised with joy</p>
+<p>For Joy hath made thee silly</p>
+<p>Joy to enjoy thy sweetest Jone</p>
+<p>Jone whiter than the Lillie;</p>
+ </div> </div>
+
+<p class="footnote">and two elegies, generally assigned to F. Beaumont, 'I may forget to eate'
+and 'As unthrifts greive in straw'.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet27" name="footnotet27"></a><a class="ask" href="#footnotetagt27"><sup>27</sup></a>
+The note may point to some connexion of the MS. with the Harington
+family. The MS. contains an unusually large number of poems addressed
+to the Countess of Bedford, and ascribes, quite probably, the Elegy 'Death
+be not proud' to the Countess herself.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet28" name="footnotet28"></a><a class="ask" href="#footnotetagt28"><sup>28</sup></a>
+The poems not by Donne are <i>A Satire: To Sr Nicholas Smith</i>, 1602
+('Sleep next society'); Sir Thomas Overbury's 'Each woman is a Breefe
+of Womankind' and his epitaph 'The spann of my daies measurd, here
+I rest'; a poem headed <i>Bash</i>, beginning 'I know not how it comes to pass';
+<i>Verses upon Bishop Fletcher who married a woman of France</i> ('If any aske
+what Tarquin ment to marrie'); <i>Fletcher Bishop of London</i> ('It was a
+question in Harroldrie'); 'Mistres Aturney scorning long to brooke';
+'Wonder of Beautie, Goddesse of my sence'; 'Faire eyes doe not thinke
+scorne to read of Love'; two sonnets apparently by Sir Thomas Roe; six
+consecutive poems by Sir John Roe (see pp. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.401">401-6</a>, <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.408">408-10</a>); 'Absence
+heare thou,'; <i>To the Countess of Rutland</i> ('Oh may my verses pleasing
+be'); <i>To Sicknesse</i> ('Whie disease dost thou molest'); 'A Taylor thought
+a man of upright dealing'; 'Unto that sparkling wit, that spirit of fier';
+'There hath beene one that strove gainst natures power.'</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet29" name="footnotet29"></a><a class="ask" href="#footnotetagt29"><sup>29</sup></a>
+<i>Satyra Sexta</i> ('Sleepe next Society'), <i>Elegia Undecima</i> ('True Love
+findes wit'), <i>Elegia Vicesima</i> ('Behold a wonder': see Grosart ii. 249),
+<i>Elegia Vicesima Secunda</i> ('As unthrifts mourne'), <i>Elegia vicesima
+septima</i> ('Deare Tom: Tell her'), <i>To Mr. Ben: Jonson</i> 9<sup>o</sup> <i>Novembris
+1603</i> ('If great men wronge me'), <i>To Mr. Ben: Jonson</i> ('The state and
+mens affairs'), 'Deare Love, continue nice and chaste', 'Wherefore
+peepst thou envious Daye', 'Great and good, if she deride me', <i>To the
+Blessed Virgin Marie</i> ('In that &ocirc; Queene of Queenes'), 'What if I come
+to my Mistresse bed', 'Thou sentst to me a heart as sound', 'Believe
+your glasse', <i>A Paradox of a Painted Face</i> ('Not kisse! By Jove
+I will').</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet30" name="footnotet30"></a><a class="ask" href="#footnotetagt30"><sup>30</sup></a>
+The poems not by Donne are not numerous, but they are assigned to
+him without hesitation. They are 'As unthrifts grieve in straw', 'Thou
+sentst me Prose', 'Dear Love continue', 'Madam that flea', <i>The Houre
+Glass</i> ('Doe but consider this small dust'), <i>A Paradox of a Painted Face</i>
+('Not kiss, by Jove'), 'If I freely may discover', 'Absence heare thou',
+'Love bred of glances'.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet31" name="footnotet31"></a><a class="ask" href="#footnotetagt31"><sup>31</sup></a>
+Note the readings I. 58 'The Infanta of London', IV. 38 'He speaks
+no language'.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet32" name="footnotet32"></a><a class="ask" href="#footnotetagt32"><sup>32</sup></a>
+The other poems here ascribed to J. D. are <i>To my Lo: of Denbrook</i>
+(<i>sic.</i>, i.e. Pembroke), 'Fye, Fye, you sonnes of Pallas', <i>A letter written by
+Sr H. G. and J. D. alternis vicibus</i> ('Since every tree'), 'Why shuld not
+Pillgryms to thy bodie come', 'O frutefull Garden and yet never till'd',
+<i>Of a Lady in the Black Masque</i>. See Appendix C, pp. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.433">433-7</a>.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet33" name="footnotet33"></a><a class="ask" href="#footnotetagt33"><sup>33</sup></a>
+'The Heavens rejoice in motion', 'Tell her if she to hired servants
+show', 'True love finds wit', 'Deare Love continue nice and chaste',
+'Shall I goe force an Elegie?', 'Men write that Love and Reason disagree',
+'Come Fates: I feare you not', 'If her disdaine'. The authorship of
+these is discussed later.</p>
+
+<p class="footnote">A note on the first page in a modern hand says, 'The pieces which I
+have extracted for the "Specimens" are, Page 91, 211, 265.' What
+'Specimens' are referred to I do not know: the pieces are 'You nimble
+dreams', signed H. (i.e. John Hoskins); 'Upon his mistresses inconstancy'
+('Thou art prettie but inconstant'); and <i>Cupid and the Clowne</i>. The
+manuscript was purchased at Bishop Heber's sale in 1836.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet34" name="footnotet34"></a><a class="ask" href="#footnotetagt34"><sup>34</sup></a>
+I refer to it occasionally as <i>TCD</i> (<i>II</i>), and (once it has been made plain
+that this is the collection referred to throughout) as simply <i>TCD</i>.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet35" name="footnotet35"></a><a class="ask" href="#footnotetagt35"><sup>35</sup></a>
+Since Mr. Pearsall-Smith transcribed these poems, which I subsequently
+collated, the house at Burley-on-the-Hill has been burned down and the
+manuscript volume has perished.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet36" name="footnotet36"></a><a class="ask" href="#footnotetagt36"><sup>36</sup></a>
+<i>The Complete Poems of John Donne, D.D., Dean of St. Paul's. For
+the First Time Fully Collected and Collated With The Original and
+Early Editions And MSS. And Enlarged With Hitherto Unprinted
+And Inedited Poems From MSS. &amp;c.... By The Rev. Alexander B.
+Grosart, &amp;c. The Fuller Worthies' Library</i>, 1872-3. Dr. Grosart's favourite
+manuscript was the Stephens (<i>S</i>). When that failed him he used Addl. MS.
+18643 (<i>A18</i>), whose relation to the manuscripts in Trinity College, Dublin
+and Cambridge (<i>TCD</i>, <i>TCC</i>) he did not suspect, though he collated these.
+Some poems he printed from the Hazlewood-Kingsburgh MS. or the
+Farmer-Chetham MS. The first two are not good texts of Donne's
+poems, the last two are miscellaneous collections. The three first <i>Satyres</i>
+Dr. Grosart printed from Harleian MS. 5110 (<i>H51</i>); and he used other
+sources for the poems he ascribed to Donne. It cannot be said that he
+always recorded accurately the readings of the manuscript from which he
+printed. I have made no effort to record all the differences between Grosart's
+text and my own.</p>
+
+<p class="footnote">The description of the editions which Grosart gives at ii, p. liii is
+amazingly inaccurate, considering that he claimed to have collated 'all
+the early and later printed editions'. He describes <i>1639</i>, <i>1649</i>, <i>1650</i>, and
+<i>1654</i> as identical with one another, and declares that the younger Donne
+is responsible only for <i>1669</i>, which appeared after his death.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet37" name="footnotet37"></a><a class="ask" href="#footnotetagt37"><sup>37</sup></a>
+<i>The Poems of John Donne From The Text of The Edition of 1633
+Revised By James Russell Lowell With The Various Readings of The
+Other Editions Of The Seventeenth Century, And With A Preface, An
+Introduction, And Notes By Charles Eliot Norton. New York.</i> 1895.
+In preparing the text from Lowell's copy of <i>1633</i>, emended in pencil by
+him, Professor Norton was assisted by Mrs. Burnett, the daughter of
+Mr. Lowell. As I could not apportion the responsibility for the text
+I have spoken throughout my textual notes and remarks of 'the Grolier
+Club editor' (<i>Grolier</i> for short). I have accepted Professor Norton as
+the sole author of the commentary. For instances where the punctuation
+has been altered, and the meaning, in my opinion, obscured, I may refer
+to the textual notes on <i>The Legacie</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.20">20</a>), <i>The Dreame</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.37">37</a>),
+<i>A nocturnall upon S. Lucies day</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.44">44</a>). But I have cited and discussed most
+of the cases in which I disagree with the Grolier Club editors. It is for
+readers to judge whether at times they may not be right, and I have
+gone astray. The Grolier Club edition only came into my hands when
+I had completed my first collation of the printed texts. Had I known it
+sooner, or had the edition been more accessible, I should probably not
+have ventured on the arduous task of editing Donne. It is based on
+the best text, and the editors have been happier than most in their interpretation
+and punctuation of the more difficult passages.</p>
+
+<p class="footnote">Professor Norton made no use of the manuscripts in preparing the
+text, but he added in an appendix an account of the manuscript which,
+following him, I have called <i>N</i>, and he gave a list of variants which
+seemed to him possible emendations. Later, in the <i>Child Memorial
+Volume</i> of <i>Studies and Notes in Philology and Literature</i> (1896), he gave
+a somewhat fuller description of <i>N</i> and descriptions of <i>S</i> (the Stephens
+MS.) and <i>Cy</i> (the Carnaby MS.). Of the readings which Professor Norton
+noted, several have passed into my edition on the authority of a wider
+collation of the manuscripts.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet38" name="footnotet38"></a><a class="ask" href="#footnotetagt38"><sup>38</sup></a>
+<i>Poems of John Donne Edited By E. K. Chambers. With An Introduction
+By George Saintsbury. London and New York. 1896.</i> Of the
+editions Mr. Chambers says: 'Nor can it be said that any one edition
+always gives the best text; even for a single poem, sometimes one, sometimes
+another is to be preferred, though, as a rule, the edition of <i>1633</i> is
+the most reliable, and the readings of <i>1669</i> are in many cases a return
+to it' (vol. i, p. xliv). A considerable portion of Mr. Chambers' edition
+would seem to have been 'set up' from a copy of the 1639 edition, the
+earlier and later readings being then either incorporated or recorded.
+The result is that the <i>1633</i> or <i>1633-35</i> readings have been more than
+once overlooked. This applies especially to the <i>Epicedes</i> and the
+<i>Divine Poems</i>.</p>
+
+<p class="footnote">As with the Grolier Club edition, so with Mr. Chambers' edition, I have
+recorded and discussed the chief differences between my text and his.
+I have worked with his edition constantly beside me. I used it for my
+collations on account of its convenient numbering of the lines. To
+Mr. Chambers' commentary also I owe my first introduction to the wide
+field of the manuscripts. His knowledge of seventeenth-century literature
+and history, which even in 1896 was extensive, has directed me in taking
+up most of the questions of canon and authorship which I have investigated.
+It is easy to record one's points of disagreement with a predecessor; it is
+more difficult to estimate accurately how much one owes to his labours.</p>
+
+<p class="footnote">Mr. Chambers, too, has 'modernized the spelling and corrected the
+exceptionally chaotic punctuation of the old editions'. Of the latter changes
+he has, with one or two exceptions, preserved no record, so that when,
+as is sometimes the case, he has misunderstood the poet, it is impossible
+to get back to the original text of which the stops as well as the words
+are a part.]</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet39" name="footnotet39"></a><a class="ask" href="#footnotetagt39"><sup>39</sup></a>
+It is very unlikely that Donne had in his possession when he died
+manuscript copies of his early poems. (1) Walton makes no mention of
+them when enumerating the works which Donne left behind in manuscript,
+including 'six score sermons all written with his own hand; also
+an exact and laborious treatise concerning self-murder, called <i>Biathanatos'</i>,
+as well as elaborate notes on authors and events. (2) In 1614, when
+Donne thought of publishing his poems, he found it necessary to beg
+for copies from his friends: 'By this occasion I am made a Rhapsoder
+of mine own rags, and that cost me more diligence to seek them, then it
+did to make them. This made me aske to borrow that old book of you.'
+<i>To Sir H. G., Vigilia St. Tho. 1614.</i> (3) Jonson and Walton both tell us
+that Donne, after taking Orders, would have been glad to destroy his
+early poems. The sincerity of this wish has been doubted because of
+what he says in a letter regarding <i>Biathanatos</i>: 'I only forbid it the
+press and the fire.' But <i>Biathanatos</i> is a very different matter from the
+poems. It is a grave and devout, if daring, treatise in casuistry. No one
+can enter into Donne's mind from 1617 onwards, as ascetic devotion
+became a more and more sincere and consuming passion, and believe
+that he kept copies of the early poems or paradoxes, prepared for the
+press like his sermons or devotions.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet40" name="footnotet40"></a><a class="ask" href="#footnotetagt40"><sup>40</sup></a>
+<i>Contributions To The Textual Criticism of The Divina Commedia, &amp;c.
+By the Rev. Edward Moore, D.D., &amp;c. Cambridge, 1889.</i> The tests which
+Dr. Moore lays down for the judgement, on internal grounds, of a reading
+are&mdash;I state them shortly in my own words&mdash;(1) That is the best reading
+which best explains the erroneous readings. I have sometimes recorded
+a quite impossible reading of a manuscript because it clearly came from
+one rather than another of two rivals, and thus lends support to that reading
+despite its own aberration. (2) Generally speaking, 'Difficilior lectio
+potior,' the more difficult reading is the more likely to be the original. This
+applies forcibly in the case of a subtle and difficult author like Donne.
+The majority of the changes made in the later editions arise from the
+tendency to make Donne's thought more commonplace. Even in <i>1633</i>
+errors have crept in. The obsolete words 'lation' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.94">94</a>, l. 47),
+'crosse' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.43">43</a>, l. 14) have been altered; the old-fashioned and metaphorically
+used idiom 'in Nature's gifts' has confused the editor's punctuation; the
+subtle thought of the epistles has puzzled and misled. (3) 'Three minor
+considerations may be added which are often very important, when
+applicable, though they are from the nature of the case less frequently
+available.' <i>Moore</i>. These are (<i>a</i>) the consistency of the reading with
+sentiments expressed by the author elsewhere. I have used the <i>Sermons</i>
+and other prose works to illustrate and check Donne's thought and
+vocabulary throughout. (<i>b</i>) The relation of the reading to the probable
+source of the poet's thought. A Scholastic doctrine often lurks behind
+Donne's wit, ignorance of which has led to corruption of the text.
+See <i>The Dreame</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.37">37</a>, ll. 7, 16;
+<i>To Sr Henry Wotton</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.180a">180</a>, ll. 17-18.
+(<i>c</i>) The relation of a reading to historical fact. In the letter <i>To Sr Henry
+Wotton</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.187">187</a>, the editors, forgetting the facts, have confused Cadiz with
+Calais, and the Azores with St. Michael's Mount.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet41" name="footnotet41"></a><a class="ask" href="#footnotetagt41"><sup>41</sup></a>
+It is worth while to compare the kind of mistakes in which a manuscript
+abounds with those which occur in a printed edition. The tendency
+of the copyist was to write on without paying much attention to the sense,
+dropping words and lines, sometimes two consecutive half-lines or whole
+stanzas, ignoring or confounding punctuation, mistaking words, &amp;c. He
+was, if a professional copyist or secretary, not very apt to attempt emendation.
+The kind of errors he made were easily detected when the proof
+was read over, or when the manuscript was revised with a view to printing.
+Words or half-lines could be restored, &amp;c. But in such revision a new
+and dangerous source of error comes into play, the tendency of the editor
+to emend.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet42" name="footnotet42"></a><a class="ask" href="#footnotetagt42"><sup>42</sup></a>
+Take a few instances where the latest editor, very naturally and
+explicably, securing at places a reading more obvious and euphonious,
+has departed from <i>1633</i> and followed <i>1635</i> or <i>1669</i>. I shall take them
+somewhat at random and include a few that may seem still open to
+discussion. In <i>The Undertaking</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.10">10</a>, l. 18), for 'Vertue attir'd in
+woman see', <i>1633</i>, Mr. Chambers reads, with <i>1635-69</i>, 'Vertue in woman
+see.' So:</p>
+
+<table summary="table of differences" border="0">
+
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">Loves Vsury, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.13a">13</a>, l. 5:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">let my body raigne <i>1633</i></td>
+ <td class="left2a">let my body range <i>1635-69</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">Aire and Angels, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.22">22</a>, l. 19:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">Ev'ry thy hair <i>1633</i></td>
+ <td class="left2a">Thy every hair <i>1650-69</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">The Curse, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.41a">41</a>, ll. 3, 10:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">His only, and only his purse <i>1633-54</i></td>
+ <td class="left2a">Him, only for his purse <i>1669</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">who hath made him such <i>1633</i></td>
+ <td class="left2a">who hath made them such <i>1669</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">A Valediction, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.50">50</a>, l. 16:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">Those things which elemented it <i>1633</i></td>
+ <td class="left2a">The thing which elemented it <i>1669</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">The Relique, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.62a">62</a>, l. 13:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">mis-devotion <i>1633-54</i></td>
+ <td class="left2a">mass-devotion <i>1669</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">Elegie II, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.80a">80</a>, l. 6:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">is rough <i>1633</i>, <i>1669</i></td>
+ <td class="left2a">is tough <i>1635-54</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">Elegie VI, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.88">88</a>, ll. 24, 26:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">and then chide <i>1633</i></td>
+ <td class="left2a">and there chide <i>1635-69</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">her upmost brow <i>1633</i></td>
+ <td class="left2a">her utmost brow <i>1635-69</i>, <i>Chambers (an oversight)</i>.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">Epithalamions, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.129">129</a>, l. 60:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">store, <i>1633</i></td>
+ <td class="left2a">starres, <i>1635-69</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">Ibid., p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.133">133</a>, l. 55:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">I am not then from Court <i>1633</i></td>
+ <td class="left2a">And am I then from Court? <i>1635-69</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">Satyres, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.169">169</a>, ll. 37-41:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">The Iron Age <i>that</i> was, when justice was sold, now<br />
+Injustice is sold deerer farre; allow<br />
+All demands, fees, and duties; gamsters, anon<br />
+The mony which you sweat, and sweare for, is gon<br />
+Into other hands:<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>1633</i></td>
+ <td>The iron Age <i>that</i> was, when justice was sold (now<br />
+Injustice is sold dearer) did allow<br />
+All claim'd fees and duties. Gamesters, anon<br />
+The mony which you sweat and swear for is gon<br />
+Into other hands.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>1635-54</i>, <i>Chambers</i> (<i>no italics</i>;<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'that' <i>a relative
+pronoun, I take it</i>)</td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">The Calme, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.179">179</a>, l. 30:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">our brimstone Bath <i>1633</i></td>
+ <td>a brimstone bath <i>1635-69</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">To Sr Henry Wotton, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.180">180</a>, l. 17:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">dung, and garlike <i>1633</i></td>
+ <td>dung, or garlike <i>1635-69</i>, <i>Chambers</i></td>
+</tr>
+<tr>
+ <th class="leftlz" colspan="2">Ibid., p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.181">181</a>, ll. 25, 26:</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="leftqz">The Country is a desert, where no good,<br />
+Gain'd, as habits, not borne, is understood.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>1633</i></td>
+ <td>The Country is a desert, where the good,<br />
+Gain'd inhabits not, borne, is not understood.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>1635-54, Chambers.</i></td>
+</tr>
+</table>
+
+<p class="footnote">In all these passages, and I could cite others, it seems to me (I have
+stated my reasons fully in the notes) that if the sense of the passage be
+carefully considered, or Donne's use of words (e.g. 'mis-devotion'), or
+the tenor of his thought, the reading of <i>1633</i> is either clearly correct or
+has much to be said for it. Now in all these cases the reading has the
+support of all the manuscripts, or of the most and the best.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet43" name="footnotet43"></a><a class="ask" href="#footnotetagt43"><sup>43</sup></a>
+e.g. 'their nothing' p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.31">31</a>, l. 53; 'reclaim'd' p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.56">56</a>, l. 25; 'sport'
+p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.56">56</a>, l. 27.]</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet44" name="footnotet44"></a><a class="ask" href="#footnotetagt44"><sup>44</sup></a>
+The <i>1633</i> text of these letters, which is generally that of <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>,
+is better than I was at one time disposed to think, though there are some
+indubitable errors and perhaps some original variants. The crucial
+reading is at p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.197">197</a>, l. 58, where <i>1633</i> and <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i> read 'not naturally
+free', while <i>1635-69</i> and <i>O'F</i> read 'borne naturally free', at first sight
+an easier and more natural text, and adopted by both Chambers and
+Grosart. But consideration of the passage, and of what Donne says
+elsewhere, shows that the <i>1633</i> reading is certainly right.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotet45" name="footnotet45"></a><a class="ask" href="#footnotetagt45"><sup>45</sup></a>
+The <i>1650</i> printer delighted in colons, which he generally substituted
+for semicolons indiscriminately.</p>
+
+<h3>CANON.</h3>
+
+<p>The authenticity of all the poems ascribed to Donne in the
+old editions is a question which has never been systematically
+and fully considered by his editors and critics. A number
+of poems not included in these editions have been attributed
+to him by Simeon (1856), Grosart (1873), and others on very
+insufficient grounds, whether of external evidence or internal
+probability. Of the poems published in <i>1633</i>, one, Basse's <i>An
+Epitaph upon Shakespeare</i>, was withdrawn at once; another,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxv" id="pageii.cxxv"></a>[pg cxxv]</span>
+the metrical <i>Psalme 137</i>, has been discredited and Chambers
+drops it.<a id="footnotetagc1" name="footnotetagc1"></a><a class="ask" href="#footnotec1"><sup>1</sup></a> Of those which were added in <i>1635</i>, one <i>To Ben
+Ionson. 6 Ian. 1603</i>, has been dropped by Grosart, the Grolier
+Club edition, and Chambers on the strength of a statement made
+to Drummond by Ben Jonson.<a id="footnotetagc2" name="footnotetagc2"></a><a class="ask" href="#footnotec2"><sup>2</sup></a> But the editors have accepted
+Jonson's statement without apparently giving any thought to
+the question whether, if this particular poem is by Roe, the
+same must not be true of its companion pieces, <i>To Ben.
+Ionson. 9 Novembris, 1603</i>. and <i>To Sir Tho. Roe. 1603</i>.
+They are inserted together in <i>1635</i>, and are strikingly similar
+in heading, in style, and in verse. Nor has any critic, so far
+as I know, taken up the larger question raised by rejecting one
+of the poems ascribed to Donne in <i>1635</i>, namely, are not all the
+poems then added made thereby to some extent suspect, and
+if so can we distinguish those which are from those which are
+not genuine? I propose then to discuss, in the light afforded
+by a wider and more connected survey of the seventeenth-century
+manuscript collections, the authenticity of the poems
+ascribed to Donne in the old editions, and to ask what, if any,
+poems may be added to those there published.</p>
+
+<p>For this discussion an invaluable starting-point is afforded
+by the edition of 1633, the manuscript group <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>,
+and the manuscript group <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TCC</i>, <i>TCD</i>. Taken
+together, and used to check one another, these three collections provide
+us with a <i>corpus</i> of indubitable poems which may be used as
+a test by which to try other claimants. Of course, it must be
+clearly understood that the only proof which can be offered
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxvi" id="pageii.cxxvi"></a>[pg cxxvi]</span>
+that Donne is the author of many poems is, that they are
+ascribed to him in edition after edition and manuscript after
+manuscript, and that they bear a strong family resemblance.
+There is no edition issued by himself or in his lifetime.<a id="footnotetagc3" name="footnotetagc3"></a><a class="ask" href="#footnotec3"><sup>3</sup></a></p>
+
+<p>Bearing this in mind we find that in the edition of 1633 there
+are only two poems&mdash;Basse's <i>Epitaph on Shakespeare</i> and
+the <i>Psalme 137</i>, both already mentioned&mdash;for the genuineness
+of which there is not strong evidence, internal and external.
+But these two poems are the <i>only</i> ones not contained in <i>D</i>,
+<i>H49</i>, <i>Lec</i> or in <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>. In <i>D</i>,
+<i>H49</i>, <i>Lec</i>, on the other
+hand, there are no poems which are not, on the same evidence,
+genuine. There are, however, some which are not in <i>1633</i>,
+seven in all. But of these, five are the <i>Elegies</i> which, we have
+seen above, the editor of <i>1633</i> was prohibited from printing.
+The others are the <i>Lecture upon the Shadow</i> (why omitted in
+<i>1633</i> I cannot say) and the lines 'My fortune and my choice'.
+There are poems in <i>1633</i> which are not in<i> D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>.
+These, with the exception of poems previously printed, as the
+<i>Anniversaries</i> and the <i>Elegie on Prince Henry</i>, are all in
+<i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>. This last collection does contain some twelve poems
+not by Donne, but of these the majority are found only in <i>N</i>
+and <i>TCD</i>, and they make no pretence to be Donne's. Three
+are initialled 'J. R.' (in <i>TCD</i>), and two of these, with some poems
+by Overbury and Beaumont, are not part of the Donne collection
+but are added at the end. Another poem is initialled
+'R. Cor.' The only poems which are included among Donne's
+poems as though by him are <i>The Paradox</i> ('Whoso terms Love
+a fire') and the Letter or Elegy, 'Madam soe may my verses
+pleasing be.' Of these, the first is in all four manuscripts, the
+second only in <i>N</i> and <i>TCD</i>. Neither is in <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>, or <i>1633</i>.
+The last is by Beaumont, and follows immediately a letter by
+Donne to the same lady, the Countess of Bedford. Doubtless
+the two poems have come from some collection in which they
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxvii" id="pageii.cxxvii"></a>[pg cxxvii]</span>
+were transcribed together, ultimately from a commonplace-book
+of the Countess herself. The former <i>may</i> be by Donne,
+but has probably adhered for a like reason to his paradox,
+'No lover saith' (p. 302), which immediately precedes it.</p>
+
+<p>We have thus three collections, each of which has kept its
+canon pure or very nearly so, and in which any mistake by one
+is checked by the absence of the poem in the other two. It
+cannot be by accident that these collections are so free from the
+unauthentic poems which other manuscripts associate with
+Donne's. Those who prepared them must have known what
+they were about. Marriot must have had some help in securing
+a text on the whole so accurate as that of <i>1633</i>, and in avoiding
+spurious poems on the whole so well. When that guidance
+was withdrawn he was only too willing to go a-gathering what
+would swell the compass of his volume. If then a poem does
+not occur in any of these collections it is not necessarily
+unauthentic, but as no such poem has anything like the wide
+support of the manuscripts that these have, it should present its
+credentials, and approve its authenticity on internal grounds if
+external are not available.</p>
+
+<p>We start then with a strong presumption, coming as close to
+demonstration as the circumstances of the case will permit, in
+favour of the absolute genuineness of all the poems in <i>1633</i>
+(a glance down the list headed 'Source' in the 'Contents' will
+show what these are) except the two mentioned, and of all the
+poems added in <i>1635</i>, or later editions, which are also in
+<i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> and <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>.<a id="footnotetagc4" name="footnotetagc4"></a><a class="ask" href="#footnotec4"><sup>4</sup></a> These
+last (to which I prefix
+the date of first publication) are&mdash;</p>
+
+<ul class="none">
+<li><i>1635.</i> A Lecture upon the Shadow.</li>
+<li><i>1635.</i> Elegie XI. The Bracelet.</li>
+<li><i>1635.</i> Elegie XVI. On his Mistris.</li>
+<li><i>1669.</i> Elegie XVIII. Love's Progresse.</li>
+<li><i>1669.</i> Elegie XIX. Going to Bed.</li>
+<li><i>1802.</i><a id="footnotetagc5" name="footnotetagc5"></a><a class="ask" href="#footnotec5"><sup>5</sup></a> Elegie XX. Love's Warr.</li>
+</ul>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.cxxviii" id="pageii.cxxviii"></a>[pg cxxviii]</span></p>
+
+<p>(These are the five <i>Elegies</i> suppressed in <i>1633</i>&mdash;at such long
+intervals did they find their way into print.)</p>
+
+<ul class="none">
+<li><i>1635.</i> On himselfe.</li>
+</ul>
+
+<p>We may add to these, without lengthy investigation, the
+four <i>Holy Sonnets</i> added in <i>1635</i>:&mdash;</p>
+
+<ul class="none">
+<li>I. 'Thou hast made me.'</li>
+<li>III. 'O might those sighs and tears.'</li>
+<li>V. 'I am a little world.'</li>
+<li>VIII. 'If faithfull soules.'</li>
+ </ul>
+
+<p>For these (though in none of the three collections) we have,
+besides internal probability, the evidence of <i>W</i>, clearly an
+unexceptionable
+manuscript witness. Walton, too, vouches for
+the authenticity of the <i>Hymne to God my God, in my sicknesse</i>,
+which indeed no one but Donne could have written.</p>
+
+<p><a name="pageii.cxxviiia" id="pageii.cxxviiia"></a>This leaves for investigation, of poems inserted in <i>1635</i>,
+<i>1649</i>, <i>1650</i>, or <i>1669</i>, the following:&mdash;</p>
+
+<ul class="none">
+<li>&nbsp;&nbsp;1. Song. 'Soules joy, now I am gone.'</li>
+<li>&nbsp;&nbsp;2. <i>Farewell to love.</i></li>
+<li>&nbsp;&nbsp;3. Song. 'Deare Love, continue nice and chaste.'</li>
+<li>&nbsp;&nbsp;4. Sonnet. <i>The Token.</i></li>
+<li>&nbsp;&nbsp;5. 'He that cannot chuse but love.'</li>
+<li>&nbsp;&nbsp;6. Elegie (XIII in <i>1635</i>). 'Come, Fates; I feare you not.'</li>
+<li>&nbsp;&nbsp;7. Elegie XII (XIIII in <i>1635</i>). <i>His parting from her.</i><br />
+<span class="ind">'Since she must goe, and I must mourne.'</span></li>
+<li>&nbsp;&nbsp;8. Elegie XIII (XV in <i>1635</i>). <i>Julia.</i><br />
+<span class="ind">'Harke newes, &ocirc; envy.'</span></li>
+<li>&nbsp;&nbsp;9. Elegie XIV (XVI in <i>1635</i>). <i>A Tale of a Citizen and his Wife.</i> 'I sing no harme.'</li>
+<li>10. Elegie XVII. <i>Variety.</i> 'The heavens rejoice.'</li>
+<li>11. Satyre (VI in <i>1635</i>, VII in <i>1669</i>).<br />
+<span class="ind">'Men write that love and reason disagree.'</span></li>
+<li>12. Satyre (VI in <i>1669</i>).<br />
+<span class="ind">'Sleep, next society and true friendship.'</span></li>
+<li>13. To the Countesse of Huntington.<br />
+<span class="ind">'That unripe side of earth, that heavy clime.'</span></li>
+<li>14. A Dialogue between Sr Henry Wotton and Mr. Donne.<br />
+<span class="ind">'If her disdayne least change in you can move.'</span></li>
+<li>15. To Ben Iohnson, 6. Jan. 1603.<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxix" id="pageii.cxxix"></a>[pg cxxix]</span><br />
+<span class="ind">'The state and mens affaires.'</span></li>
+<li>16. To Ben Iohnson, 9. Novembris, 1603.<br />
+<span class="ind">'If great men wrong me.'</span></li>
+<li>17. To Sir Tho. Roe. 1603.<br />
+<span class="ind">Deare Thom: 'Tell her, if she to hired servants shew.'</span></li>
+<li>18. Elegie on Mistresse Boulstred.<br />
+<span class="ind">'Death be not proud.'</span></li>
+<li>19. On the blessed Virgin Mary.<br />
+<span class="ind">'In that, &ocirc; Queene of Queenes.'</span></li>
+<li>20. Upon the translation of the Psalmes by Sir Philip
+Sydney and the Countesse of Pembroke his Sister.<br />
+<span class="ind">'Eternall God, (for whom who ever dare).'</span></li>
+<li>21. Ode.<br />
+<span class="ind">'Vengeance will sit.'</span></li>
+<li>22. To Mr. Tilman after he had taken Orders.<br />
+<span class="ind">'Thou, whose diviner soule hath caus'd thee now.'</span></li>
+<li>23. On the Sacrament.<br />
+<span class="ind">'He was the Word that spake it.'</span></li>
+</ul>
+<p>Of these twenty-three poems there is none which does not
+seem to me fairly open to question, though of some I think
+Donne is certainly the author.</p>
+
+<p>Seven of the twenty-three (3, 6, 11, 12, 15, 16, 17) I have
+gathered together in my Appendix A, with two ('Shall I goe
+force' and 'True love finds witt', the first of which<a id="footnotetagc6" name="footnotetagc6"></a><a class="ask" href="#footnotec6"><sup>6</sup></a> was printed
+in <i>Le Prince d'Amour</i>, 1660, and reprinted by Simeon,
+1856, and Grosart, 1872), as the work not of Donne but of
+Sir John Roe. The reasons which have led me to do so are
+not perhaps singly conclusive, but taken together they form
+a converging and fairly convincing demonstration. The
+argument starts from Ben Jonson's statement to Drummond
+of Hawthornden regarding the Epistle at p. 408 (15 above):
+'That Sir John Roe loved him; and that when they two were
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxx" id="pageii.cxxx"></a>[pg cxxx]</span>
+ushered by my Lord Suffolk from a Mask, Roe writt a moral
+Epistle to him, which began. That next to playes the Court
+and the State were the best. God threatneth Kings, Kings
+Lords [as] Lords do us.' (<i>Drummond's Conversations with
+Jonson</i>), ed. Laing.</p>
+
+<p>Now this statement of Jonson's is confirmed by some at any
+rate of the manuscripts which contain the poem (see textual
+notes) since these append the initials 'J. R.' But all the
+manuscripts which contain the one poem contain also the next,
+'If great men wrong me,' and though none have added the
+initials 'J. R.', <i>B</i>, in which it has been separated from 'The
+state and mens affairs' by two other poems, appends 'doubtfull
+author' (the whole collection being professedly one of Donne's
+poems). The third poem, <i>To Sr Tho. Roe, 1603</i> (p. 410), is in
+the same way found in all the manuscripts (except two, which
+are one, <i>H40</i> and <i>RP31</i>) which contain the epistles to Jonson,
+generally in their immediate proximity, and in <i>B</i> initialled
+'J. R.' In the others the poem is unsigned, and in <i>L74</i> a much
+later hand has added 'J. D.'</p>
+
+<p>Of the other poems, the first&mdash;the poem which was in
+<i>1669</i> printed as Donne's seventh <i>Satyre</i>, was dropped in <i>1719</i>
+but restored by Chalmers, Grosart, and Chambers&mdash;is said in <i>B</i>
+to be 'By Sir John Roe', and it is initialled 'J. R.' in <i>TCD</i>.
+Even an undiscriminating manuscript like <i>O'F</i> adds the note
+'Quere, if Donnes or Sr Th: Rowes', the more famous Sir
+Thomas Roe being substituted for his (in 1632) forgotten
+relative. Of the remaining five poems only two, 'Dear Love,
+continue nice and chaste' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.412a">412</a>) and 'Shall I goe force an
+Elegie?' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.410a">410</a>) are actually initialled in any of the manuscripts
+in which I have found them.</p>
+
+<p>But the presence or absence of a name or initials is not
+a conclusive argument. It depends on the character of the
+manuscript. That 'Sleep next Society' is initialled 'J. R.'
+in so carefully prepared a collection of Donne's poems as <i>TCD</i>
+is valuable evidence, and the initials in a collection so well
+vouched for as <i>HN</i>, Drummond's copy of a collection of
+poems in the possession of Donne, can only be set aside by
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxi" id="pageii.cxxxi"></a>[pg cxxxi]</span>
+a scepticism which makes all historical questions insoluble.
+But no reliance can be placed upon the unsupported statement
+of any other of the manuscripts in which some or all of these
+poems occur, any more than on that of the 1635 and later
+editions. The best of them (<i>H40</i>, <i>RP31</i>) are often silent, and
+the others are too often mistaken to be implicitly trusted. If
+we are to get the truth from them it must be by cross-examination.</p>
+
+<p>For the second proof on which my ascription of the poems
+to Roe is based is the singular regularity with which they
+adhere to one another. If a manuscript has one it generally
+has the rest in close proximity. Thus <i>B</i>, after giving thirty-six
+poems by Donne, of which only one is wrongly ascribed,
+continues with a number that are clearly by other authors as well
+as Donne, and of ten sequent poems five are 'Sleep next
+Society,' 'The State and mens affairs,' 'True love finds witt,'
+'If great men wrong mee,' 'Dear Thom: Tell her if she.' A
+fragment of 'Men say that love and reason disagree' comes
+rather later. <i>H40</i> and <i>RP31</i> give in immediate sequence
+'The State and mens affairs,' 'If great men wrong me,' 'True
+Love finds witt,' 'Shall I goe force an elegie,' 'Come Fates;
+I fear you not.' <i>L74</i>, a collection not only of poems by
+Donne but of the work of other wits of the day, transcribes in
+immediate sequence 'Deare Love continue,' 'The State and
+mens affairs,' 'If great men wrong mee,' 'Shall I goe force an
+elegie,' 'Tell her if shee,' 'True love finds witt,' 'Come Fates,
+I fear you not.' Lastly <i>A10</i>, a quite miscellaneous collection,
+gives in immediate or very close sequence '[Dear Thom:]
+Tell her if she,' 'True love finds witt,' 'Dear Love continue
+nice and chaste,' 'Shall I goe force an elegie,' 'Men write that
+love and reason disagree.' 'Come Fates; I fear you not'
+follows after a considerable interval.</p>
+
+<p>It cannot be by an entire accident that these poems thus
+recur in manuscripts which have so far as we can see no common
+origin.<a id="footnotetagc7" name="footnotetagc7"></a><a class="ask" href="#footnotec7"><sup>7</sup></a> And as one is ascribed to Roe on indisputable
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxii" id="pageii.cxxxii"></a>[pg cxxxii]</span>
+(and) three on very strong evidence, it is a fair inference, if borne
+out by a general resemblance of thought, and style, and verse,
+that they are all by Roe.</p>
+
+<p>To my mind they have a strong family resemblance, and
+very little resemblance to Donne's work. They are witty, but
+not with the subtle, brilliant, metaphysical wit of Donne; they
+are obscure at times, but not as Donne's poetry is, by too swift
+and subtle transitions, and ingeniously applied erudition;
+there are in them none of Donne's peculiar scholastic doctrines
+of angelic knowledge, of the microcosm, of soul and body, or
+of his chemical and medical allusions; they are coarse and
+licentious, but not as Donne's poems are, with a kind of witty
+depravity, Italian in origin, and reminding one of Ovid and
+Aretino, but like Jonson's poetry with the coarseness of
+the tavern and the camp. On both Jonson's and Roe's work
+rests the trail of what was probably the most licentious and
+depraving school in Europe, the professional armies serving
+in the Low Countries.</p>
+
+<p>For a brief account of Roe's life will explain some features
+of his poetry, especially the vivid picture of life in London in
+the Satire, 'Sleep next Society,' which is strikingly different
+in tone, and in the aspects of that life which are presented,
+from anything in Donne's <i>Satyres</i>. Roe has been hitherto
+a mere name appearing in the notes to Jonson's and to
+Donne's poems. No critic has taken the trouble to identify
+him. Gifford suggested or stated that he was the son of
+Sir Thomas Roe, who as Mayor of London was knighted in
+1569. Mr. Chambers accepts this and when referring to
+Jonson, <i>Epigram 98</i>, on Roe the ambassador, he adds, 'there
+are others in the same collection to his uncles Sir John Roe
+and William Roe.' Who this uncle was they do not tell us,
+but Hunter in the <i>Chorus Vatum</i> notes that, if Gifford's
+conjecture be sound, then he must be John Roe of Clapham
+in Bedfordshire, the eldest son of the Lord Mayor.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxiii" id="pageii.cxxxiii"></a>[pg cxxxiii]</span></p>
+
+<p>It is a quaint picture we thus get of the famous ambassador's
+uncle (he was older than 'Dear Thom's' father)&mdash;a
+kind of Sir Toby Belch, taking the pleasures of the town
+with his nephew, and writing a satire which might make
+a young man blush to read. But in fact John Roe of Clapham
+was never Sir John, and he was dead twelve years before 1603,
+when these poems were written.<a id="footnotetagc8" name="footnotetagc8"></a><a class="ask" href="#footnotec8"><sup>8</sup></a> Sir John Roe the poet was
+the cousin, not the uncle, of the ambassador. He was the
+eldest son of William Rowe (or Roe) of Higham Hill, near
+Walthamstow, in the county of Essex.<a id="footnotetagc9" name="footnotetagc9"></a><a class="ask" href="#footnotec9"><sup>9</sup></a> William Roe was the
+third son of the first Lord Mayor of the name Roe.<a id="footnotetagc10" name="footnotetagc10"></a><a class="ask" href="#footnotec10"><sup>10</sup></a> He had
+two sons, John and William, the latter of whom is probably the
+person addressed in Jonson's <i>Epigrammes</i>, cxxviii. John was
+born, according to a statement in Morant's <i>History of Essex</i>
+(1768), on the fifth of May, 1581. This harmonizes with the fact
+that when the elder William Roe died in 1596 John was still
+a minor and thereby a cause of anxiety to his father, who in his
+will, proved in 1596, begs his wife and executors to 'be suiters
+for his wardeshipp, that his utter spoyle (as much as in them
+is) maie be prevented'. This probably refers to the chance
+of a courtier being made ward and despoiling the lad. The
+following year he matriculated at Queen's College, Oxford.<a id="footnotetagc11" name="footnotetagc11"></a><a class="ask" href="#footnotec11"><sup>11</sup></a>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxiv" id="pageii.cxxxiv"></a>[pg cxxxiv]</span>
+How long he stayed there is not known, probably not long.
+The career he chose was that of a soldier, and his first service
+was in Ireland. If he went there with Essex in 1599 he is
+perhaps one of that general's many knights. But he may
+have gone thither later, for he evidently found a patron in
+Mountjoy. In 1605 that nobleman, then Earl of Devonshire,
+wrote to Sir Ralph Winwood, Ambassador to the United
+Provinces, first to recommend Roe to him as one wishing to
+follow the wars and therein to serve the States; and then to
+thank him for his readiness to befriend Sir John Roe. He
+adds that he will be ever ready to serve the States to requite
+any favour Roe shall receive.<a id="footnotetagc12" name="footnotetagc12"></a><a class="ask" href="#footnotec12"><sup>12</sup></a> By 1608 he was dead, for
+a list of captains discharged in Ireland since 1603 gives the
+following: 'Born in England and dead in 1608&mdash;Sir John Roe.'<a id="footnotetagc13" name="footnotetagc13"></a><a class="ask" href="#footnotec13"><sup>13</sup></a></p>
+
+<p>Such in brief outline is the life of the man who in 1603,
+possibly between his Irish and Low Country campaigns,
+appears in London as one, with his more famous cousin
+Thomas, of the band of wits and poets whose leader was
+Jonson, whose most brilliant star was Donne. Jonson's
+epigrams and conversations enable us to fill in some of the
+colours wanting in the above outline. The most interesting
+of these shows Roe to have been in Russia as well as Ireland
+and the Low Countries, and tells us that he was, like 'Natta
+the new knight' in his <i>Satyre</i>, a duellist:</p>
+
+<h3>XXXII.</h3>
+
+<p class="title1">ON SIR IOHN ROE.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>What two brave perills of the private sword</p>
+<p class="i2">Could not effect, not all the furies doe,</p>
+<p>That selfe-devided <i>Belgia</i> did afford;</p>
+<p class="i2">What not the envie of the seas reach'd too,</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxv" id="pageii.cxxxv"></a>[pg cxxxv]</span>
+<p>The cold of <i>Mosco</i>, and fat <i>Irish</i> ayre,</p>
+<p class="i2">His often change of clime (though not of mind)</p>
+<p>What could not worke; at home in his repaire</p>
+<p class="i2">Was his blest fate, but our hard lot to find.</p>
+<p>Which shewes, where ever death doth please t' appeare,</p>
+<p class="i2">Seas, serenes, swords, shot, sicknesse, all are there.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In his conversations with Drummond Jonson as usual gave
+more intimate and less complimentary details: 'Sir John Roe
+was an infinite spender, and used to say, when he had no
+more to spend he could die. He died in his (i.e. Jonson's)
+arms of the pest, and he furnished his charges 20lb., which
+was given him back,' doubtless by his brother William.
+Morant states that 'Sir John the eldest son, having no issue,
+sold this Manor (i.e. Higham-hill) to his father-in-law Sir
+Reginald Argall, of whom it was purchased by the second
+son&mdash;Sir William Rowe'.</p>
+
+<p>Such a career is much more likely than Donne's to have
+produced the satire 'Sleep, next Society', with its lurid
+picture of cashiered captains, taverns, stews, duellists, hard
+drinkers, and parasites. It is much more like a scene out of
+<i>Bartholomew Fair</i> than any of Donne's five <i>Satyres</i>. Nor was
+Donne likely at any time to have written of James I as Roe
+does. He moved in higher circles, and was more politic.
+But Roe had ability. 'Deare Love, continue nice and chaste'
+is not quite in the taste of to-day, but it is a good example of
+the paradoxical, metaphysical lyric; and there are both
+feeling and wit in 'Come, Fates; I feare you not', unlike as it
+is to Donne's subtle, erudite, intenser strain.</p>
+
+<p>Returning to the list of poems open to question on
+pp. <a href="#pageii.cxxviiia">cxxviii</a>-ix we have sixteen left to consider. Of some of
+these there is very little to say.</p>
+
+<p>Nos. 1 and 14 are most probably by the Earl of Pembroke,
+and the Earl of Pembroke collaborating with Sir Benjamin
+Rudyard. Both were wits and poets of Donne's circle. The
+first song,</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>'Soules joy, now I am gone'</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is ascribed to Donne only in <i>1635-69</i>, and is there inaccurately
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxvi" id="pageii.cxxxvi"></a>[pg cxxxvi]</span>
+printed. It is assigned to Pembroke in the younger Donne's
+edition of Pembroke and Ruddier's <i>Poems</i> (1660), a bad witness,
+but also by Lansdowne MS. 777, which Mr. Chambers justly
+calls 'a very good authority'.<a id="footnotetagc14" name="footnotetagc14"></a><a class="ask" href="#footnotec14"><sup>14</sup></a> The latter, however, believes the
+poem to be Donne's because the central idea&mdash;the inseparableness
+of souls&mdash;is his, and so is the contemptuous tone of</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>Fooles have no meanes to meet,</p>
+<p class="i2">But by their feet.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But both the contemptuous tone and the Platonic thought
+were growing common. We get it again in Lovelace's</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>If to be absent were to be</p>
+<p class="i2">Away from thee.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The thought is Donne's, but not the airy note, the easy style,
+or the tripping prosody. Donne never writes of absence in this
+cheerful, confident strain. He consoles himself at times with
+the doctrine of inseparable souls, but the note of pain is never
+absent. He cannot cheat his passionate heart and senses with
+metaphysical subtleties.</p>
+
+<p>The song <i>Farewell to love</i>, the second in the list of poems
+added in <i>1635</i>, is found only in <i>O'F</i> and <i>S96</i>. There is
+therefore
+no weighty external evidence for assigning it to Donne,
+but no one can read it without feeling that it is his. The
+cynical yet passionate strain of wit, the condensed style, and the
+metaphysical turn given to the argument, are all in his manner.
+As printed in <i>1635</i> the point of the third stanza is obscured.
+As I have ventured to amend it, an Aristotelian doctrine is
+referred to in a way that only Donne would have done in
+quite such a setting.</p>
+
+<p>The three <i>Elegies</i>, XII, XIII, and XIV (7, 8, 9 in the list),
+must also be assigned to Donne, unless some more suitable
+candidate can be advanced on really convincing grounds. The
+first of the three, <i>His parting from her</i>, is so fine a poem that it
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxvii" id="pageii.cxxxvii"></a>[pg cxxxvii]</span>
+is difficult to think any unknown poet could have written it. In
+sincerity and poetic quality it is one of the finest of the <i>Elegies</i>,<a id="footnotetagc15" name="footnotetagc15"></a><a class="ask" href="#footnotec15"><sup>15</sup></a>
+and in this sincerer note, the absence of witty paradox, it differs
+from poems like <i>The Bracelet</i> and <i>The Perfume</i> and resembles
+the fine elegy called <i>His Picture</i> and two other pieces that
+stand somewhat apart from the general tenor of the <i>Elegies</i>,
+namely, the famous elegy <i>On his Mistris</i>, in which he dissuades
+her from travelling with him as a page:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>By our first strange and fatal interview,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and that rather enigmatical poem <i>The Expostulation</i>, which
+found its way into Jonson's <i>Underwoods</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>To make the doubt clear that no woman's true,</p>
+<p>Was it my fate to prove it strong in you?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>All of these poems bear the imprint of some actual experience,
+and to this cause we may perhaps trace the comparative
+rareness with which <i>His parting from her</i> is found in manuscripts,
+and that it finally appeared in a mutilated form. The
+poet may have given copies only to a few friends and desired
+that it should not be circulated. In the Second Collection of
+poems in <i>TCD</i> it is signed at the close, 'Sir Franc: Wryothlesse.'
+Who is intended by this I do not know. The ascriptions
+in this collection are many of them purely fanciful. Still,
+that the poem is Donne's rests on internal evidence alone.</p>
+
+<p>Of the other two elegies, <i>Julia</i>, which is found in only two
+manuscripts, <i>B</i> and <i>O'F</i>, is quite the kind of thing Donne
+might have amused himself by writing in the scurrilous style
+of Horace's invectives against Canidia, frequently imitated by
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxviii" id="pageii.cxxxviii"></a>[pg cxxxviii]</span>
+Mantuan and other Humanists. The chief difficulty with
+regard to the second, <i>A Tale of a Citizen and his Wife</i>, is to
+find Donne writing in this vein at so late a period as 1609 or
+1610, the date implied in several of the allusions. He was
+already the author of religious poems, including probably <i>La
+Corona</i>. In 1610 he wrote his <i>Litanie</i>, and, as Professor
+Norton points out, in the same letter in which he tells of the
+writing of the latter he refers to some poem of a lighter nature,
+the name of which is lost through a mutilation of the letter,
+and says, 'Even at this time when (I humbly thank God) I ask
+and have his comfort of sadder meditations I do not condemn
+in myself that I have given my wit such evaporations as those,
+if they be free from profaneness, or obscene provocations.'
+Whether this would cover the elegy in question is a point on
+which perhaps our age and Donne's would not decide alike.
+Donne's nature was a complex one. Jack Donne and the
+grave and reverend divine existed side by side for not a little
+time, and even in the sermons Donne's wit is once or twice
+rather coarser than our generation would relish in the pulpit.
+But once more we must add that it is possible Donne has in
+this case been made responsible for what is another's. Every
+one wrote this occasional poetry, and sometimes wrote it well.</p>
+
+<p>There is no more difficult poem to understand or to assign
+to or from Donne than the long letter headed <i>To the Countesse
+of Huntington</i>, 13 on the list, which, for the time being, I
+have placed in the Appendix B. On internal grounds there
+is more to be said for ascribing it to Donne than any other
+single poem in this collection. Nevertheless I have resolved
+to let it stand, that it may challenge the attention it deserves.<a id="footnotetagc16" name="footnotetagc16"></a><a class="ask" href="#footnotec16"><sup>16</sup></a>
+The reasons which led me to doubt Donne's authorship are
+these:</p>
+
+<p>(1) The poem was not included in the 1633 edition, nor is it
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxxxix" id="pageii.cxxxix"></a>[pg cxxxix]</span>
+found in either of the groups <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> and <i>A18</i>,
+<i>N</i>, <i>TCC</i>,
+<i>TCD</i>. It was added in <i>1635</i> with four other spurious poems,
+the dialogue ascribed to Donne and Wotton but assigned by
+the great majority of manuscripts to the Earl of Pembroke and
+Sir Benjamin Rudyard, the two epistles to Ben Jonson, and the
+Elegy addressed to Sir Thomas Roe, which we have assigned,
+for reasons given above, to Sir John Roe. The poem is found
+in only two manuscript collections, viz. <i>P</i> and the second,
+miscellaneous collection of seventeenth-century poems in <i>TCD</i>.
+In both of these it is headed <i>Sr Walter Ashton</i> (or <i>Aston</i>) <i>to
+the Countesse of Huntingtone</i>, and no reference whatsoever is
+made to Donne. I do not attach much importance to this title.
+Imaginary headings were quite common in the case of poems
+circulating in manuscript. Poems are inscribed as having been
+written by the Earl of Essex or Sir Walter Raleigh the night
+before he died, or as found in the pocket of Chidiock Tichbourne.
+Editors have occasionally taken these too seriously.
+Drayton's <i>Heroicall Epistles</i> made it a fashion to write such
+letters in the case of any notorious love affair or intrigue.
+The manuscript <i>P</i> contains a long imaginary letter from Sir
+Philip Sidney to Lady Mary Rich and a fragment of her reply.
+In the same manuscript the poem, probably by the Earl of
+Pembroke, 'Victorious beauty though your eyes,' is headed
+<i>The Mar: B to the Lady Fe: Her.</i>, i.e. the Marquis of
+Buckingham to&mdash;I am not sure what lady is intended. The
+only thing which the title given to the letter in question suggests
+is that it was not an actual letter to the Countess but an
+imaginary one.</p>
+
+<p>(2) Of Donne's relations with Elizabeth Stanley, who in 1603
+became the Countess of Huntingdon, his biographers have not
+been able to tell us very much. He must have met her at the
+house of Sir Thomas Egerton when her mother, the dowager
+Countess of Derby, married that statesman in 1600. Donne
+says:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>I was your Prophet in your yonger dayes,</p>
+<p>And now your Chaplaine, God in you to praise.</p>
+<p class="i28">(p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.203">203</a>, ll. 69-70.)</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.cxl" id="pageii.cxl"></a>[pg cxl]</span></p>
+
+<p>Donne's friend, Sir Henry Goodyere, seems to have had
+relations with her either directly or through her first cousin, the
+Countess of Bedford, for Donne writes to him from Mitcham,
+'I remember that about this time you purpose a journey to
+fetch, or meet the Lady <i>Huntington</i>.' This fact lends support
+to the view of Mr. Chambers and Mr. Gosse that she is 'the
+Countesse' referred to in the following extract from a letter to
+Goodyere, which has an important bearing on the poem under
+consideration. Very unfortunately it is not dated, and
+Mr. Chambers and Mr. Gosse differ widely as to the year in
+which it may have been written. The latter places it in April,
+1615, when Donne was on the eve of taking Orders, and was
+approaching his noble patronesses for help in clearing himself of
+debt. But Mr. Chambers points to the closing reference to 'a
+Christning at <i>Peckam</i>', and dates the letter 1605-6, when Donne
+was at Peckham after leaving Pyrford and before settling at
+Mitcham. I am not sure that this is conclusive, for in Donne's
+unsettled life before 1615 Mrs. Donne might at any time
+have gone for her lying-in or for a christening festival to the
+house of her sister Jane, Lady Grimes, at Peckham. But the
+tone of the letter, melancholy and reflective, is that of the
+letters to Goodyere written at Mitcham, and the general theme
+of the letter, a comparison of the different Churches, is that of
+other letters of the same period. The one in question (<i>Letters</i>
+1651, p. 100; Gosse, <i>Life</i>, ii. 77) seems to be almost a continuation
+of another (<i>Letters</i>, 1651, p. 26; Gosse, <i>Life</i>, i.
+225). Whatever be its date, this is what Donne says: 'For
+the other part of your Letter, spent in the praise of the
+Countesse, I am always very apt to beleeve it of her, and can
+never beleeve it so well, and so reasonably, as now, when it is
+averred by you; but for the expressing it to her, in that sort
+as you seeme to counsaile, I have these two reasons to decline
+it. That that knowledge which she hath of me, was in the
+beginning of a graver course then of a Poet, into which (that
+I may also keep my dignity) I would not seeme to relapse.
+The Spanish proverb informes me, that he is a fool which
+cannot make one Sonnet, and he is mad which makes two.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxli" id="pageii.cxli"></a>[pg cxli]</span>
+The other strong reason is my integrity to the other Countesse'
+(i.e. probably the Countess of Bedford. The words which
+follow seem to imply a more recent acquaintance than is compatible
+with so late a date as 1615), 'of whose worthinesse though
+I swallowed your words, yet I have had since an explicit faith,
+and now a knowledge: and for her delight (since she descends
+to them) I had reserved not only all the verses which I should
+make, but all the thoughts of womens worthinesse. But because
+I hope she will not disdain, that I should write well of her
+Picture, I have obeyed you thus far as to write; but intreat
+you by your friendship, that by this occasion of versifying,
+I be not traduced, nor esteemed light in that Tribe, and that
+house where I have lived. If those reasons which moved you
+to bid me write be not constant in you still, or if you meant
+not that I should write verses; or if these verses be too bad,
+or too good, over or under her understanding, and not fit;
+I pray receive them as a companion and supplement of this
+Letter to you,' &amp;c. If this was written in 1615 it is incompatible
+with the fact (supposing the poem under consideration to be
+by Donne) that he had already written to the Countess of
+Huntingdon a letter in a very thinly disguised tone of amatory
+compliment. If, however, it was written, as is probable, earlier,
+the reference may be to this very poem. Perhaps Goodyere
+thought it 'over or under' the Countess's understanding and
+did not present it.</p>
+
+<p>(3) Certainly, looking at the poem itself, one has difficulty
+in declaring it to be, or not to be, Donne's work. Its metaphysical
+wit and strain of high-flown, rarefied compliment
+suggest that only he could have written it; in parts, on the other
+hand, the tone does not seem to me to be his. It is certainly
+very different from that of the other letters to noble ladies. It
+carries one back to the date of the <i>Elegies</i>. If Donne's, it is
+a further striking proof how much of the tone of a lover even
+a married poet could assume in addressing a noble patroness.
+Would Donne at any time of his life write to the Countess of
+Huntingdon in the vein of p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.418">418</a>, ll. 21-36, or the next paragraph,
+ll. 37-76? One could imagine the Earl of Pembroke,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxlii" id="pageii.cxlii"></a>[pg cxlii]</span>
+or some one on a level of equality socially with the Countess,
+writing so; not a dependent addressing a patroness. The
+only points of style and verse which might serve as clues are
+(1) the peculiar use of 'young', e.g. l. 84 'youngest flatteries',
+l. 13 'younger formes'. With which compare in the <i>Letter</i>
+to Wotton, here added, at p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.188a">188</a>:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Ere sicknesses attack, yong death is best.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(2) A recurring pattern of line to which Sir Walter Raleigh
+drew my attention:</p>
+
+<ul class="none">
+<li>35. Who first looked sad, griev'd, pin'd, and shew'd his pain.</li>
+<li>61. Love is wise here, keeps home, gives reason sway.</li>
+<li>88. You are the straight line, thing prais'd, attribute.</li>
+<li>113. Such may have eye and hand, may sigh, may speak.</li>
+ </ul>
+
+<p>I have not found this pattern elsewhere, and indeed the
+versification throughout seems to me unlike that of Donne.
+Donne's decasyllabic couplets have two quite distinctive
+patterns. The one is that of the <i>Satyres</i>. In these the
+logical or rhetorical scheme runs right across the metrical
+scheme&mdash;that is, the sense overflows from line to line, and the
+pauses come regularly inside the line. A good example is
+the paragraph beginning at p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.156">156</a>, l. 65.</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>Graccus loves all as one, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In the <i>Elegies</i> and in the <i>Letters</i> the structure is not so
+irregular and unmusical, but is periodic or paragraphic, i.e.
+the lines do not fall into couplets but into larger groups knit
+together by a single sentence or some closely connected
+sentences, the full meaning or emphasis being well sustained
+to the close. Good examples are <i>Elegie I.</i> ll. 1 to 16,
+<i>Elegie IV.</i> ll. 13 to 26, <i>Elegie V.</i> l. 5 to the end, <i>Elegie
+VIII.</i> ll. 1 to 34. Excellent examples are also the letter <i>To the
+Countesse of Salisbury</i> and the <i>Hymn to the Saints and the
+Marquesse Hamylton</i>. Each of these is composed of three
+or four paragraphs at the most. Now in the poem under
+consideration there are two, or three at the most, paragraphs
+which suggest Donne's manner, viz. ll. 1 to 10, ll. 11 to 16, and
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxliii" id="pageii.cxliii"></a>[pg cxliii]</span>
+ll. 37 to 46. But the rest of the poem is almost monotonously
+regular in its couplet structure. To my mind the poem is not
+unlike what Rudyard might have written. Indeed a fine piece
+of verse by Rudyard, belonging to the dialogue between him
+and the Earl of Pembroke on Love and Reason, is attributed
+to Donne in several manuscripts. The question is an open
+one, but had I realized in time the weakness of the positive
+external evidence I should not have moved the poem. I have
+been able to improve the text materially.</p>
+
+<p>With regard to the <i>Elegie on Mistris Boulstred</i> (18 on the
+list) I cannot expect readers to accept at once the conjecture
+I have ventured to put forward regarding the authorship, for
+I have changed my own mind regarding it. Two Elegies,
+both perhaps on Mris. Boulstred, Donne certainly did write, viz.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Death I recant, and say, unsaid by mee</p>
+<p>What ere hath slip'd, that might diminish thee;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and another, entitled <i>Death</i>, beginning</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Language thou art too narrow, and too weake</p>
+<p>To ease us now; great sorrow cannot speake.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Both of these are attributed to Donne by quite a number of
+manuscripts and are very characteristic of his poetry in this
+kind, highly charged with ingenious wit and extravagant
+eulogy. It is worth noting that in the Hawthornden MS. the
+second bears no title (it is signed 'J. D.'), and that it is not
+included in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>. It is certainly Donne's; it is not
+quite certain that it was written on Mris. Boulstred. Indeed,
+as I have pointed out elsewhere, the reference to Judith in a
+verse letter which seems to have been sent to Lady Bedford
+with the poem, and the tenor of the poem, suggest that Lady
+Markham is the subject of the elegy. Jonson, in speaking of
+Mris. Boulstred, says, 'whose Epitaph Done made,' which points
+to a single poem; but he may have been speaking loosely, or
+be loosely reported.</p>
+
+<p>In contrast to these two elegies that beginning 'Death be
+not proud' is found in only five manuscripts, <i>B</i>, <i>H40</i>, <i>O'F</i>,
+<i>P</i>, <i>RP31</i>. Of these <i>H40</i> and <i>RP31</i> are really one, and in them
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxliv" id="pageii.cxliv"></a>[pg cxliv]</span>
+the poem is not ascribed to Donne. In two others, <i>O'F</i> and
+<i>P</i>, the poem is given in a very interesting and suggestive
+manner, viz. as a continuation of 'Death I recant'. What this
+suggests is the fairly obvious fact that the second poem is to
+some extent a reply to the first. 'Death I recant' is answered
+by 'Death be not proud'. If <i>O'F</i> and <i>P</i> are right in their
+arrangement, then Donne answers himself. Beginning in one
+mood, he closes in another; from a mood which is almost
+rebellious he passes to one of Christian resignation. This was
+the view I put forward in a note to the Cambridge <i>History of
+Literature</i> (iv. 216). I had hardly, however, sent off my
+proofs before I felt that there was more than one objection to
+this view. There is in the first place nothing to show that
+'Death I recant' is not a poem complete in itself; there is no
+preparation for the recantation. In the second place, 'Death
+be not proud' is as a poem slighter in texture, vaguer in
+thought, in feeling more sentimental and pious, than Donne's
+own <i>Epicedes</i>. Whoever wrote it had a warmer feeling for
+Mris. Boulstred than underlies Donne's rather frigid hyperboles.
+This suggested to me that the poem was indeed an
+answer to 'Death I recant', but by another person, another
+member of Lady Bedford's entourage. In this mood I came
+on the ascription in <i>H40</i>, viz. 'By C. L. of B.' This indicated
+no one whom I knew; but in <i>RP31</i> it appeared as 'By L. C.
+of B.,' i.e. Lucy, Countess of Bedford. We know that the
+Countess did write verses, for Donne refers to them. In
+a letter which Mr. Gosse dates 1609 (Gosse's <i>Life</i>, &amp;c., i. 217;
+<i>Letters</i>, 1651, p. 67) he speaks of some verses written to himself:
+'They must needs be an excellent exercise of your wit,
+which speak so well of so ill.' That the Countess of Bedford
+could have written 'Death be not proud', we cannot prove in
+the absence of other examples of her work; that if she could
+she did, is very likely. She had probably asked Donne for
+some verses on the death of her friend. He replied with
+'Death I recant'. The tone, which if not pagan is certainly
+not Christian, while it is untouched by any real feeling for the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxlv" id="pageii.cxlv"></a>[pg cxlv]</span>
+subject of the elegy, displeased her, and she replied in lines at
+once more ardent and more resigned. At any rate, whether
+by Lady Bedford or not, the poem is not like Donne's work,
+and the external evidence is against its being his. <i>B</i> attributes
+it to 'F. B.', i.e. Francis Beaumont. It is right, on the
+other hand, to point out that Donne opens one of the <i>Holy
+Sonnets</i> with the exclamation used here:</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>Death be not proud!</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I have left the question of authorship an open one. Personally
+I cannot bring myself to think that it is Donne's.</p>
+
+<p>The sonnet <i>On the Blessed Virgin Mary</i> (19 on the list), 'In
+that O Queene of Queenes, thy birth was free,' is included
+among Donne's poems in <i>1635</i> and in <i>B</i>, <i>O'F</i>, <i>S</i>,
+<i>S96</i>. There
+is little doubt that it is not Donne's but Henry Constable's. It
+is found in a series of Spiritual Sonnets by H. C., in Harl. MS.
+7553, f. 41, which were first published by T. Park in <i>Heliconia</i>,
+ii. 1815, and unless all of these are to be given to Donne this
+cannot. It is not in his style, and Donne more than once
+denies the Immaculate Conception in the full Catholic sense of
+the doctrine. Nothing could more expressly contradict this
+sonnet than the lines in the <i>Second Anniversarie</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Where thou shalt see the blessed Mother-maid</p>
+<p>Joy in not being that, which men have said.</p>
+<p>Where she is exalted more for being good,</p>
+<p>Then for her interest of Mother-hood.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Of the next three poems (20, 21, 22 on the list), the second,
+the <i>Ode</i> beginning 'Vengeance will sit above our faults', seems
+to me very doubtful, although on second thoughts I have
+re-transferred it from the Appendix to the place among the
+<i>Divine Poems</i> which it occupies in <i>1635</i>. Against its authenticity
+are the following considerations: (1) It is not at all in
+the style of Donne's other specifically religious poems. The
+elevated, stoical tone is more like Jonson's occasional religious
+pieces than Donne's personal, tormented, Scholastic <i>Divine
+Poems</i>. (2) Of the manuscripts in which it appears, <i>B</i>, <i>Cy</i>,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxlvi" id="pageii.cxlvi"></a>[pg cxlvi]</span>
+<i>H40</i>, <i>RP31</i>, <i>O'F</i>, <i>P</i>, <i>S</i>, the best, <i>RP31</i>,
+assigns it, not to
+Donne, but to 'Sir Edward Herbert', i.e. Lord Herbert of
+Cherbury.<a id="footnotetagc17" name="footnotetagc17"></a><a class="ask" href="#footnotec17"><sup>17</sup></a> Mr. Chambers, indeed, inadvertently stated that
+in this manuscript 'it is said to have been written to George
+Herbert'. The name 'Sr Edw. Herbert' is written beside
+the poem, and that in such cases is meant to indicate the
+author of the poem. It seems to me quite possible that it was
+written by Lord Herbert, but until more evidence be forthcoming
+I have let it stand, because (1) the letters 'I. D.' printed
+after the poem show that the poem must have been so initialled
+in the manuscript from which it was printed, and (2) because,
+though not in the style of Donne's later religious poems, it is
+somewhat in the style of the philosophical, stoical letter which
+Donne addressed to Sir Edward Herbert at the siege of Juliers
+in 1610. The poem was possibly composed at the same time.
+(3) The thought of the last verse, our ignorance of ourselves,
+recurs in Donne's poems and prose. Compare <i>Negative Love</i>
+(p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.66a">66</a>):</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>If any who deciphers best,</p>
+<p>What we know not, our selves,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and the passage quoted in the note to this poem.</p>
+
+<p>The poem <i>Upon the translation of the Psalmes by Sir
+Philip Sydney, and the Countesse of Pembroke his Sister</i>, if
+by Donne, was probably written late in his life and never
+widely circulated. It occurred to me that the author might be
+John Davies of Hereford, who was a dependent of the Countess
+and her two sons, and who made a calligraphic copy of
+the <i>Psalms</i> of Sidney and his sister, from which they were
+printed by Singer in 1823. But Professor Saintsbury considers,
+I think justly, that the 'wit' of the opening lines,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Eternall God (for whom who ever dare</p>
+<p>Seeke new expressions, doe the Circle square,</p>
+<p>And thrust into strait corners of poore wit</p>
+<p>Thee who art cornerlesse and infinite),</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.cxlvii" id="pageii.cxlvii"></a>[pg cxlvii]</span></p>
+<p>is above Davies' level, and indeed the whole poem is. The
+lines <i>To Mr. Tilman after he had taken orders</i> (22 on the
+list) were also probably privately communicated to the person
+to whom they were addressed. The best argument for their
+genuineness is that Walton seems to quote from them when
+he describes Donne's preaching.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> For they doe</p>
+<p>As Angels out of clouds, from Pulpits speake,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>must have suggested 'always preaching to himself, like an
+angel from a cloud, but in none'. This does not, however,
+carry us very far. Walton had seen the editions of 1635 and
+1639 before he wrote these lines in 1640.</p>
+
+<p>The verse <i>On the Sacrament</i> (23 on the list) is probably
+assigned to Donne by a pure conjecture. It is very frequently
+attributed to Queen Elizabeth.</p>
+
+<p>Of the two poems added in <i>1649</i> the lines <i>Upon Mr.
+Thomas Coryats Crudities</i> are of course Donne's. They
+appeared with his name in his lifetime, and Donne is one of
+the friends mentioned by Coryat in his letters from India.
+<i>The Token</i> (4 on the list) may or may not be Donne's. It
+is found in several, but no very good, manuscripts. Its wit
+is quite in Donne's style, though not absolutely beyond the
+compass of another. The poems which the younger Donne
+added in <i>1650</i> are in much the same position. 'He that cannot
+chose but love' (5 on the list) is a trifle, whoever wrote it.
+'The heavens rejoice in motion' (10 on the list) is in a much
+stronger strain of paradox, and if not Donne's is by an ambitious
+and witty disciple. If genuine, it is strange that it did not find
+its way into more collections. It is found in <i>A10</i>, where a few
+of Donne's poems are given with others by Roe, Hoskins, and
+other wits of his circle. It is also, however, given in <i>JC</i>, a
+manuscript containing in its first part few poems that are not
+demonstrably genuine. As things stand, the balance of evidence
+is in favour of Donne's authorship.</p>
+
+<p>Besides the <i>Elegies XVIII</i> and <i>XIX</i>, which are Donne's, as
+we have seen, and the <i>Satyre</i> 'Sleep next Society', which is
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxlviii" id="pageii.cxlviii"></a>[pg cxlviii]</span>
+not Donne's, the edition of 1669 prefixed to the song <i>Breake
+of Day</i> a fresh stanza:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Stay, O sweet, and do not rise.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It appears in the same position in <i>S96</i>, but is given as a separate
+poem in <i>A25</i>, <i>C</i>, <i>O'F</i>, and <i>P</i>. It certainly has no
+connexion
+with Donne's poem, for the metre is entirely different and the
+strain of the poetry less metaphysical.</p>
+
+<p>The separate stanza was a favourite one in Song-Books of
+the seventeenth century. It was printed apparently for the
+first time in 1612, in <i>The First Set of Madrigals and Motets
+of five Parts: apt for Viols and Voices. Newly composed
+by Orlando Gibbons</i>. Here it begins</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Ah, deare hart why doe you rise?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In the same year it was printed in <i>A Pilgrimes Solace.
+Wherein is contained Musicall Harmonie of 3, 4 and 5
+parts, to be sung and plaid with the Lute and Viols. By
+John Dowland.</i> The stanza begins</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Sweet stay awhile, why will you rise?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Mr. Chambers conjectures that the affixing of Dowland's
+initials to the verse in some collection led to Donne being
+credited with it, which is quite likely; but we are not sure
+that Dowland wrote it, and the common theme appears to have
+drawn the poems together. In <i>The Academy of Complements,
+Wherein Ladies, Gentlewomen, Schollers, and Strangers may
+accomodate their Courtly practice with gentile Ceremonies,
+Complemental amorous high expressions, and Formes of
+speaking or writing of Letters most in fashion</i> (1650) the
+verse is connected with a variation of the first stanza of Donne's
+poem so as to make a consistent song:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Lie still, my dear, why dost thou rise?</p>
+<p>The light that shines comes from thine eyes.</p>
+<p>The day breaks not, it is my heart,</p>
+<p>Because that you and I must part.</p>
+<p class="i2">Stay or else my joys will die,</p>
+<p class="i2">And perish in their infancy.</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cxlix" id="pageii.cxlix"></a>[pg cxlix]</span>
+<p>'Tis time, 'tis day, what if it be?</p>
+<p>Wilt thou therefore arise from me?</p>
+<p>Did we lie down because of night,</p>
+<p>And shall we rise for fear of light?</p>
+<p>No, since in darkness we came hither,</p>
+<p>In spight of light we'll lye together.</p>
+<p>Oh! let me dye on thy sweet breast</p>
+<p>Far sweeter than the Ph&oelig;nix nest.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It was probably some such combination as this which
+suggested to the editor of <i>1669</i> to prefix the stanza to Donne's
+poem. The poem in <i>The Academy of Compliments</i> was
+repeated in <i>Wits Interpreter, the English Parnassus, a
+sure guide to those Admirable Accomplishments that
+compleat our English Gentry in the most acceptable Qualifications
+of Discourse or Writing</i> (1655). But the first stanza
+is given again in this collection as a separate poem.</p>
+
+<p>The translation of the <i>Psalme 137</i>, which was inserted in
+<i>1633</i> and never withdrawn (as the <i>Epitaph on Shakespeare</i>
+was) is pretty certainly not by Donne. The only manuscript
+which ascribes it to him is <i>A25</i> followed by <i>C</i>. On the other
+hand it is assigned to Francis Davison, editor of the <i>Poetical
+Rhapsody</i>, in <i>RP61</i> (Bodleian Library). In one manuscript,
+Addl. MS. 27407, the poem is accompanied with a letter, unsigned
+and undirected, which speaks of this as one out of several
+translations made by the author. The handwriting and style
+of the letter are not Donne's, but the letter explains why this
+one Psalm is found floating around by itself. It was, the
+translator says, a freer paraphrase than the others. Apparently
+it proved a favourite.</p>
+
+<p>When one turns from the poems attributed to Donne in the
+old editions to those which some of the more recent editors
+have added, one launches into a sea which I have no intention
+of attempting to navigate in its entirety. Both Sir John
+Simeon and Dr. Grosart were disposed to cry 'Eureka' too
+readily, and assigned to Donne a number of poems culled from
+various manuscripts for the genuineness of which there is no
+evidence external or internal. I shall confine my remarks to
+the few poems I have myself incorporated for the first time in
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cl" id="pageii.cl"></a>[pg cl]</span>
+an edition of Donne's poems; to the Song 'Absence hear
+my protestation', which it is now the fashion to ascribe to
+Donne absolutely, letting evidence 'go hang'; and to the four
+poems which Mr. Chambers printed from <i>A25</i>. I have added
+some more in my Appendix C, because they are interesting
+<ins title="Greek: adespota">&#7936;&delta;&#8051;&sigma;&pi;&omicron;&tau;&alpha;</ins> illustrative of the influence in seventeenth-century
+poetry of Donne's realistic passion and his paradoxical wit.</p>
+
+<p>Of the poems which appear here for the first time in a
+collected edition, it is not necessary to say much of those which
+are taken from <i>W</i>, the Westmoreland MS. now in the possession
+of Mr. Gosse, who with the greatest and most spontaneous
+kindness has permitted me to print them all. These include
+two Epigrams, four additional Letters, and three Holy Sonnets.
+The Epigrams, the Holy Sonnets, and two of the Letters have
+been already printed by Mr. Gosse in his <i>Life of John Donne</i>,
+1899. There can be no doubt of their genuineness. They enlarge
+a series of Letters and a series of Sonnets which appear in <i>1633</i>
+and in all the best manuscript collections. In their arrangement
+I have followed <i>W</i> in preference to <i>1633</i>, which is based on
+<i>A18</i>,
+<i>N</i>, <i>TC</i>. Of the letter taken from the Burley MS. there may
+be greater doubt in some minds. To me it seems unquestionably
+Donne's (aut Donne aut Diabolus), an addition to the series of
+letters which he wrote to Sir Henry Wotton between the return
+of the Islands Expedition and Essex's return from Ireland. The
+Burley MS. is a commonplace-book of Wotton's and includes
+poems which we know as Donne's, e.g. 'Come, Madam, come';
+some of his Paradoxes with a covering letter; other letters
+which from their substance and style seem to be Donne's; and
+a number of poems, including this which alone of all the
+doubtful poems in the manuscript is initialled 'J. D.' The
+manuscript contains work by Donne. Does this come under
+that head? Only internal evidence can decide. Of the other
+poems in the manuscript, most of which I print in Appendix C,
+none are certainly Donne's.</p>
+
+<p>'Absence heare my protestation' was printed in Donne's
+lifetime in Davison's <i>A Poetical Rhapsody</i> (1602, 1608, 1621),
+but with no reference to Donne's authorship, although his
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cli" id="pageii.cli"></a>[pg cli]</span>
+name was yearly growing a more popular hostel for wandering,
+unclaimed poems.<a id="footnotetagc18" name="footnotetagc18"></a><a class="ask" href="#footnotec18"><sup>18</sup></a> It was not printed in any edition of his
+poems from <i>1633</i> to <i>1719</i>. It is not found in either of the most
+trustworthy manuscript collections, <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, or
+<i>A18</i>, <i>N</i>,
+<i>TC</i>. It <i>is</i> found in <i>B</i>, <i>Cy</i>, <i>L74</i>, <i>O'F</i>,
+<i>P</i>, <i>S96</i>, but none of
+these can be counted an authority. In 1711 it was for the
+first time ascribed to Donne in <i>The Grove</i>, a miscellaneous
+collection of poems, on the authority of 'an old Manuscript
+of Sir John Cotton's of Stratton in Huntington-Shire'. On the
+other hand, in one well authenticated manuscript, <i>HN</i>, it is
+transcribed by William Drummond of Hawthornden from what
+he describes as a collection of poems 'belonging to John Don'
+(not '<i>by</i> Donne'), and, with another poem, is initialled 'J. H.'
+That other poem called</p>
+
+<p class="title1"><i>His Melancholy.</i></p>
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>Love is a foolish melancholy, &amp;c.,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is by a Manchester manuscript (Farmer-Chetham MS., ed.
+Grosart, <i>Chetham Society Publications</i>, lxxxix, xc) assigned
+to 'Mr. Hoskins', and in another manuscript (<i>A10</i>) it is signed
+'H' with the left leg of H so written as to suggest JH run
+together. Clearly at any rate the <i>onus probandi</i> lies with
+those who say the poem is by Donne. Internally it has never
+seemed to me so since I came to know Donne well. The
+metaphysical, subtle strain is like Donne, as it is in <i>Soules Joy</i>,
+but here as there (though there is more feeling in <i>Absence</i>, the
+closing line has a very Donne-like note of sudden anguish, 'and
+so miss her') the tone is airier, the prosody more tripping.
+The stressed syllables are less weighted emotionally and vocally.
+Compare</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>Sweetest love, I do not goe,</p>
+<p class="i2">For wearinesse of thee</p>
+<p>Nor in hope the world can show</p>
+<p class="i2">A fitter Love for me;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>or</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Draw not up seas to drowne me in thy spheare,</p>
+<p>Weepe me not dead, in thine armes, but forbeare</p>
+<p>To teach the sea, what it may doe too soone;</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.clii" id="pageii.clii"></a>[pg clii]</span></p>
+
+<p>with the more tripping measure, in which one touches the
+stressed syllables as with tiptoe, of</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>By absence this good means I gaine,</p>
+<p class="i4">That I can catch her</p>
+<p class="i4">Where none can watch her,</p>
+<p>In some close corner of my braine.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>There are more of Hoskins' poems extant, but the manuscript
+volume of poems which he left behind ('bigger than those
+of Dr. Donne') was lost in 1653.</p>
+
+<p>Four poems were first printed as Donne's by Mr. Chambers
+(op. cit., Appendix B). They are all found in Addl. MS.
+25707 (<i>A25</i>), and, so far as I know, there only. I have placed
+them first in Appendix C, as the only pieces in that Appendix
+which are at all likely to be by Donne. <i>A25</i> is a manuscript
+written in a number of different hands, some six within the
+portion that includes poems by Donne. The relative age
+of these it would be impossible to assign with any confidence.
+What looks the oldest (I may call it A) is used only for three
+poems, viz. Donne's <i>Elegye</i>: 'What [<i>sic</i>] that in Color it was
+like thy haire,' his <i>Obsequies Upon the Lord Harrington yt
+last died</i>, and the <i>Elegie of Loves progresse</i>. It is in Elizabethan
+secretary's hand, and seems to me identical with the
+writing in which the same poems are copied in C, the Cambridge
+University Library MS. A second hand, B, inserts the
+larger number of the poems unquestionably by Donne in close
+succession, but a third hand, C, transcribes several by Donne
+along with poems by other wits, as Francis Beaumont. A
+fourth hand, D, seems to be the latest because it is the
+handwriting in which the Index was made out, and the poems
+inserted in this hand are inserted in odd spaces left by the other
+writers. Now of the poems in question, one, <i>A letter written
+by S<sup>r</sup> H: G: and J. D. alternis vicibus</i>, is copied by D, and
+the same hand adds immediately <i>An Elegie on the Death of
+my never enough Lamented master King Charles the First</i>,
+by Henry Skipwith. The poem attributed to Donne was
+therefore not entered here till after 1649. But of course it may
+have come from an older source, and it has quite the appearance
+<span class="pagenum"><a name="pageii.cliii" id="pageii.cliii"></a>[pg cliii]</span>
+of being genuine. Whoever made the collection would seem
+to have had access to some of Goodyere's work, for this poem
+is almost immediately preceded by an <i>Epithalamion of the
+Princess Mariage</i>, by S<sup>r</sup> H. G., and a little earlier the <i>Good
+Friday</i> poem by Donne is headed <i>Mr J. Dun goeing from
+Sir H. G. on good friday sent him back this Meditacon on the
+waye</i>. That reads like a note by Goodyere himself. If this be
+what happened, the copyist may have ascribed to Donne some
+of Goodyere's own verses. Certainly there is nothing in the
+other three poems, 'O Fruitful garden,' 'Fie, fie, you sons of
+Pallas,' 'Why chose she black' (all in the handwriting C)
+which would warrant our ascribing them to Donne. Later in
+the collection a coarse poem, 'Why should not Pilgrims to thy
+body come,' in a fifth hand, is signed J. D., but <i>P</i> assigns it to
+F. B., and it is more in Beaumont's style. Poems by and on
+Beaumont occupy a considerable space in <i>A25</i>. He is a quite
+possible candidate for the authorship of some of the poems
+assigned to Donne in the hand C.</p>
+
+<p>Mr. Hazlitt attributes to Donne (<i>General Index to Hazlitt's
+Handbook, &amp;c.</i>, p. 228) a Funeral Elegie on the death of Philip
+Stanhope, who died at Christ Church in 1625. I have not
+been able to find the volume in which it appears; but, as it is
+said to be by John Donne <i>Alumnus</i>, the author must be the
+younger Donne.</p>
+
+<p class="footnote1"><a id="footnotec1" name="footnotec1"></a><a class="ask" href="#footnotetagc1"><sup>1</sup></a>
+Mr. Chambers has reprinted a good many of these, but only in an
+Appendix and under the title of <i>Doubtful Poems</i>. He has added a few
+more from <i>A25</i>, from <i>Coryats Crudities</i>, and from some manuscripts in
+the Bodleian Library. If printed at all it is a pity that these poems were
+not reproduced more correctly. Textually the appendices are much the
+worst part of Mr. Chambers' edition. In most cases he has, I presume,
+taken the poems over as they stand from Simeon and Grosart.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec2" name="footnotec2"></a><a class="ask" href="#footnotetagc2"><sup>2</sup></a>
+All three editors have also dropped the song 'Deare Love continue
+nice and chaste', David Laing having pointed out (<i>Archaeologia Scotica</i>,
+iv. 73-6) that this poem occurs in the Hawthornden MSS. with the
+signature 'J. R.' Chambers also rejects the sonnet <i>On the Blessed Virgin
+Mary</i>, probably by Henry Constable, and all three editors exclude the
+lines <i>On the Sacrament</i>.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec3" name="footnotec3"></a><a class="ask" href="#footnotetagc3"><sup>3</sup></a>
+I have given with each poem a list of the editions and manuscripts
+(known to me) in which it is contained. A glance at these will show the
+weight of the external evidence. Of internal evidence every man must be
+judge for himself.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec4" name="footnotec4"></a><a class="ask" href="#footnotetagc4"><sup>4</sup></a>
+To these must of course be added poems already published in Donne's
+name. See II. lvi.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec5" name="footnotec5"></a><a class="ask" href="#footnotetagc5"><sup>5</sup></a>
+In F. G. Waldron's <i>A Collection of Miscellaneous Poetry</i>. 1802.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec6" name="footnotec6"></a><a class="ask" href="#footnotetagc6"><sup>6</sup></a>
+Chambers includes it in his Appendix A, <i>Doubtful Poems</i>, but seems
+to lean to the view that it is by Roe. The second is printed as Donne's
+by Grosart and as presumably Donne's by Chambers.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec7" name="footnotec7"></a><a class="ask" href="#footnotetagc7"><sup>7</sup></a>
+In <i>O'F</i> and <i>S</i>, where they also occur, they are more dispersed; but
+these manuscripts have, like <i>1635</i>, adopted a classification of the poems
+they contain which involves their distribution as songs, elegies, letters and
+satires. <i>A10</i> is the most significant witness. This manuscript contains
+very few poems by Donne. Why should it select just this suspicious group?</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec8" name="footnotec8"></a><a class="ask" href="#footnotetagc8"><sup>8</sup></a>
+Among the marriage licences granted by the Bishop of London in
+1601 (<i>Harleian Society Publications</i>) is the following: 'Henry Sackford
+the younger, of the Charter House, Gent; 27, father dead, and Sarah Rowe
+of St Johns in St John's Street, co. Middlesex, Maiden, dau. of John Rowe
+of Clapham, Beds, Esq. decd (i.e. deceas'd) about 9 years since,' &amp;c.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec9" name="footnotec9"></a><a class="ask" href="#footnotetagc9"><sup>9</sup></a>
+See the genealogies given in the <i>Harleian Society Publications</i>, vol.
+xiii, 1878, from the <i>Visitation of Essex</i> 1612 (pp. 282-3) and the <i>Visitation
+of Essex</i> 1634 (p. 479).</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec10" name="footnotec10"></a><a class="ask" href="#footnotetagc10"><sup>10</sup></a>
+The oldest was the John Rowe of Clapham, Beds. The second,
+Henry, was also Mayor of London and was knighted in 1603. The fourth,
+Robert, was the father of the ambassador, and died while his son was
+a child. There were two daughters&mdash;Mary, who married Thomas Randall,
+and Elizabeth, who married William Garret of Dorney, co. Bucks. The son
+of the latter couple was Donne's intimate friend George Gerrard or Garrard.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec11" name="footnotec11"></a><a class="ask" href="#footnotetagc11"><sup>11</sup></a>
+Row, John, of Essex. arm. matric. 14 Oct., 1597, aged 16. (Joseph
+Foster, <i>Alumni Oxonienses</i>, iii, 1284). The Provost of Queen's has
+kindly informed me that in the College books his name is entered simply
+as 'Rowe' and as having entered 'Ter. Mich. 1597'. He tells me further
+that in Andrew Clark's edition of the University Matriculation Registers
+it is stated that the date of his matriculation was between Oct. 14 and
+Dec. 2, 1597. There can be no doubt, I think, that this is our Roe.
+There are not likely to have been two in the County of Essex with the
+right to be called 'armiger'. Had his father still lived he would have
+been entered as 'fil. gen.' or 'fil. arm.'</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec12" name="footnotec12"></a><a class="ask" href="#footnotetagc12"><sup>12</sup></a>
+<i>Hist. MSS. Com.</i>: <i>Buccleugh MSS.</i> (Montague House), vol. i, pp.
+56, 58. The letters are dated May 13, Nov. 7.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec13" name="footnotec13"></a><a class="ask" href="#footnotetagc13"><sup>13</sup></a>
+<i>Calendar of State Papers.</i> Ireland, 1606-8, p. 538. I owe this and
+the last reference to Mr. Murray L. R. Beavan, University Assistant in
+History, Aberdeen University.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec14" name="footnotec14"></a><a class="ask" href="#footnotetagc14"><sup>14</sup></a>
+Other poems by Pembroke are found in the manuscript collections of
+Donne's poems. A scholarly edition of the poems of Pembroke and
+Rudyard would be a boon. Many ascribed to them by the younger Donne
+in his edition of 1660 could be removed and others added from manuscript
+sources.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec15" name="footnotec15"></a><a class="ask" href="#footnotetagc15"><sup>15</sup></a>
+It is one of the worst printed in <i>1635</i> and <i>1669</i> (where it first appeared
+in full), and has admitted of many emendations from the manuscripts.
+Grosart has already introduced some from the Hazlewood-Kingsborough
+MS., but he left some gross errors. In the lines,</p>
+
+<div class="poem1 width21"> <div class="stanza">
+<p>That I may grow enamoured on your mind,</p>
+<p>When my own thoughts I there reflected find,</p>
+ </div> </div>
+
+<p class="footnote">all the three modern editions are content still to read,</p>
+
+<div class="poem1 width21"> <div class="stanza">
+<p>When my own thoughts I there neglected find</p>
+ </div> </div>
+
+<p class="footnote">&mdash;a strange reason for being enamoured. Some difficult and perhaps
+corrupt lines still remain.]</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec16" name="footnotec16"></a><a class="ask" href="#footnotetagc16"><sup>16</sup></a>
+In forming this Appendix it was not my intention to remove these
+poems dogmatically from under the aegis of Donne's name. I wished rather
+to separate them from those which are indubitably his and facilitate
+comparison. Further evidence may show that I have erred as to one or
+other. This letter is the only one about which I feel any doubt myself.
+I have taken as much trouble with their text as with the rest of the poems.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec17" name="footnotec17"></a><a class="ask" href="#footnotetagc17"><sup>17</sup></a>
+<i>H40</i> has no ascription. In the poem just discussed the ascription
+made correctly, at least intelligibly, in <i>RP31</i>, was transposed in <i>H40</i>.
+This must be the later collection. See II. p. <a href="#pageii.cxiv">cxiv</a>.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotec18" name="footnotec18"></a><a class="ask" href="#footnotetagc18"><sup>18</sup></a>
+<i>Absence</i> is printed, again unsigned, in <i>Wit Restored in severall Select
+Poems not formerly published</i>. (1658.)</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.cliv" id="pageii.cliv"></a>[pg cliv]</span>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.clv" id="pageii.clv"></a>[pg clv</span></p>
+
+<hr />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.1" id="pageii.1"></a>[pg 1]</span></p>
+
+<h2>COMMENTARY.</h2>
+
+<p class="rightnote"><i>Metaphysical<br />
+Poetry.</i></p>
+
+<p>Donne is a 'metaphysical' poet. The term was perhaps first applied
+by Dryden, from whom Johnson borrowed it: 'He' (Donne) 'affects
+the metaphysics, not only in his satires, but in his amorous verses,
+where nature only should reign; and perplexes the minds of the fair
+sex with the speculations of philosophy, where he should engage their
+hearts, and entertain them with the softness of love.' <i>Essay on
+Satire</i>. 'The metaphysical poets were men of learning, and to
+show their learning was their whole endeavour.' Johnson, <i>Life of
+Cowley</i>. The parade of learning, and a philosophical or abstract
+treatment of love had been a strain in mediaeval poetry from
+the outset, manifesting itself most fully in the Tuscan poets of
+the 'dolce stil nuovo', but never altogether absent from mediaeval
+love-poetry. The Italian poet Testi (1593-1646), describing his
+choice of classical in preference to Italian models (he is thinking
+specially of Marino), says: 'poich&egrave; lasciando quei concetti metafisici
+ed ideali di cui sono piene le poesie italiane, mi sono
+provato di spiegare cose pi&ugrave; domestiche, e di maneggiarle con effetti
+pi&ugrave; famigliari a imitazione d'Ovidio, di Tibullo, di Properzio, e degli
+altri migliori.' Donne's love-poetry is often classical in spirit; his
+conceits are the 'concetti metafisici' of mediaeval poetry given a
+character due to his own individuality and the scientific interests
+of his age.</p>
+
+<p>A metaphysical poet in the full sense of the word is a poet who
+finds his inspiration in learning; not in the world as his own
+and common sense reveal it, but in the world as science and
+philosophy report of it. The two greatest metaphysical poets of
+Europe are Lucretius and Dante. What the philosophy of Epicurus
+was to Lucretius, that of Thomas Aquinas was to Dante. Their
+poetry is the product of their learning, transfigured by the imagination,
+and it is not to be understood without some study of their thought
+and knowledge.</p>
+
+<p>Donne is not a metaphysical poet of the compass of Lucretius and
+Dante. He sets forth in his poetry no ordered system of the universe.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.2" id="pageii.2"></a>[pg 2]</span>
+The ordered system which Dante had set forth was breaking in pieces
+while Donne lived, under the criticism of Copernicus, Galileo, and
+others, and no poet was so conscious as Donne of the effect on the
+imagination of that disintegration. In the two <i>Anniversaries</i>
+mystical religion is made an escape from scientific scepticism. Moreover,
+Donne's use of metaphysics is often frivolous and flippant, at
+best simply poetical. But he is a learned poet, and he is a philosophical
+poet, and without some attention to the philosophy and science
+underlying his conceits and his graver thought it is impossible to
+understand or appreciate either aright. Failure to do so has led
+occasionally to the corruption of his text.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>Donne's<br />
+Learning.</i></p>
+
+<p>Walton tells us that Donne's learning, in his eleventh year when he
+went to Oxford, 'made one then give this censure of him, "That this
+age had brought forth another Picus Mirandula; of whom story says
+that he was rather born than made wise by study."' 'In the most
+unsettled days of his youth', the same authority reports, 'his bed was
+not able to detain him beyond the hour of four in the morning; and
+it was no common business that drew him out of his chamber till
+past ten; all which time was employed in study; though he took
+great liberty after it.' 'He left the resultances of 1,400 authors, most
+of them abridged and analysed with his own hand.' The lists of
+authors prefixed to his prose treatises and the allusions and definite
+references in the sermons corroborate Walton's statement regarding
+the range of Donne's theological and controversial reading.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>Classical<br />
+Literature.</i></p>
+
+<p>Confining attention here to Donne's poetry, and the spontaneous
+evidence of learning which it affords, one would gather that his
+reading was less literary and poetic in character than was Milton's
+during the years spent at Horton. It is clear that he knew the
+classical poets, but there are few specific allusions. Ovid, Horace,
+and Juvenal one can trace, not any other with certainty, nor in
+his sermons do references to Virgil, Horace, or other poets abound.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>Italian.</i></p>
+
+<p>Like Milton, Donne had doubtless read the Italian romances.
+One reference to Angelica and an incident in the <i>Orlando Furioso</i>
+occur in the <i>Satyres</i>, and from the same source as well as from an
+unpublished letter we learn that he had read Dante. Aretino is
+the only other Italian to whom he makes explicit reference.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>French.</i></p>
+
+<p>One of R&eacute;gnier's satires opens in a manner resembling the fourth
+of Donne's, and in a letter written from France apparently in 1612 he
+refers to 'a book of French Satires', which Mr. Gosse conjectures to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.3" id="pageii.3"></a>[pg 3]</span>
+be R&eacute;gnier's. The resemblance may be accidental, for Donne's <i>Satyres</i>
+were written before the publication of R&eacute;gnier's (1608, 1613), and
+Donne makes no explicit mention of him or any other French poet.
+We learn, however, from his letters that he had read Montaigne and
+Rabelais; and it is improbable that he did not share the general
+interest of his contemporaries in the poetry of the <i>Pl&eacute;iade</i>. The one
+poet to whom recent criticism has pointed as the inspiration of Donne's
+metaphysical verse is the Protestant poet Du Bartas. Mr. Alfred
+Horatio Upham (<i>The French Influence in English Literature.</i> New
+York, 1908), and following him Sir Sidney Lee (<i>The French Renaissance
+in England.</i> Oxford, 1910), have insisted strongly on the
+importance of this influence. The latter goes so far as to say that
+'Donne clothed elegies, eclogues, divine poems, epicedes, obsequies,
+satires, in a garb barely distinguishable from the style of Du Bartas
+and Sylvester', and that the metaphysical style in English poetry is a
+heritage from Du Bartas.</p>
+
+<p>I confess this seems to me a somewhat exaggerated statement.
+When I turn from Donne's passionate and subtle songs and elegies to
+Sylvester's hum-drum and yet 'conceited' work, I find their styles
+eminently distinguishable. Mr. Upham indeed allows that Donne's
+genius makes 'vital and impressive' what in the original is 'vapid and
+commonplace'. He pleads for no more than an 'element of French
+suggestion'.</p>
+
+<p>Of the most characteristic features of Du Bartas's rhetoric, his
+affected antitheses, his studied alliterative effects, and especially his
+double-epithets 'aime-carnage', 'charme-souci', 'blesse-honneur',
+Sylvester's 'forbidden-Bit-lost-glory', 'the Act-simply-pure', &amp;c., Mr.
+Upham admits that Donne makes sparing use. Donne uses a fair
+number of compounds but the majority of these are nouns and verbs.
+Of the epithets only one or two are of the sentence-compressing
+character which the French poet cultivated. The most like is
+'full-on-both-side-written rolls'. The real link between Du Bartas
+and Donne is that they are metaphysical poets. Following
+Lucretius, whom he often translates, the Frenchman set himself
+to give a scientific account of the creation of the universe as
+outlined in <i>Genesis</i>. He describes with the utmost minuteness of
+detail, and necessarily uses similes better fitted to elucidate and
+illustrate than to give poetic pleasure, drawn from the most everyday
+sources as well as arts and sciences. It was part of the programme
+<span class="pagenum"><a name="pageii.4" id="pageii.4"></a>[pg 4]</span>
+of the <i>Pl&eacute;iade</i> thus to annex the vocabulary of learning and the
+crafts. Now Donne may have read Du Bartas in the original, or he may
+have seen some parts of Sylvester's translation (it did not appear till
+1598), as it was in preparation, though to a Catholic, as Donne was,
+the poem would not have the attraction it had for Protestant poets
+in England, Holland, and Germany. The bent of his own mind was
+to metaphysics, to erudition, and also to figures realistic and surprising
+rather than beautiful. It would be rash to deny that he may have
+found in Du Bartas a style which he preferred to the Italianate
+picturesqueness of sonneteers and idyllists, and been encouraged
+to follow his bent. That he borrowed his style from Du Bartas
+is <i>non proven</i>: and there are in his work strains of feeling, thought,
+and learning which cannot be traced to the French poet. Two
+poets more essentially unlike it would be difficult to imagine. There
+are very few passages where one can trace or conjecture echoes or
+borrowings (see note, II. p. 193). I agree indeed with Mr. Upham that
+the poems which most strongly suggest that Donne had been reading
+Du Bartas are the First and Second <i>Anniversaries</i>, which Sir Sidney Lee
+inadvertently calls early poems. Here at least he is often dealing with
+the same themes. One can illustrate his thought from Du Bartas.
+Perhaps it was the latter's poem which suggested the use of marginal
+notes, giving the argument of the poem.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>Spanish.</i></p>
+
+<p>We know from Donne's explicit statement that his library was full
+both of Spanish poets and Spanish theologians, and there has been
+some talk of Spanish influence in his poetry. But no one has adduced
+evidence. Gongora is out of the question, for Gongora did not begin
+to cultivate the extravagant conceits of his later poetry till he came
+under the influence of Carillo's posthumous poems in 1611
+(Fitzmaurice Kelly: <i>Spanish Literature</i>, 283-5); nor is there much
+resemblance between his high-flown Marinism and Donne's metaphysical
+subtleties. It is possible that Spanish mysticism and
+religious eloquence have left traces in Donne's <i>Divine Poems</i> and
+sermons. The subject awaits investigation.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>Scholastic<br />
+Philosophy.</i></p>
+
+<p>A commentator on Donne is, therefore, not called on to trace
+literary echoes in his poetry as Bishop Newton and others have done
+in Milton's poems. It is reading of another kind, though a kind also
+traceable in Milton, that he has to note. Donne was steeped in
+Scholastic Philosophy and Theology. Often under his most playful
+conceits lurk Scholastic definitions and distinctions. The question
+<span class="pagenum"><a name="pageii.5" id="pageii.5"></a>[pg 5]</span>
+of the influence of Plato on the poets of the Renaissance has been
+discussed of recent years, but generally without a sufficient preliminary
+inquiry as to the Scholastic inheritance of these poets. Doctrines
+that derive ultimately, it may be, from Plato and Aristotle were familiar
+to Donne and others in the first place from Aquinas and the theology
+of the Schools, and, as Professor Picavet has insisted (<i>Esquisse d'une
+histoire g&eacute;n&eacute;rale et compar&eacute;e des philosophies m&eacute;di&eacute;vales.</i> Paris, 1907),
+they entered the Scholastic Philosophy through Plotinus and were
+modified in the passage.<a id="footnotetagiimp1" name="footnotetagiimp1"></a><a class="ask" href="#footnoteiimp1"><sup>1</sup></a>
+The present editor is in no way a specialist
+in Scholasticism, and such notes and extracts as are given here
+concern passages where some inquiry was necessary to fix the text and
+to elucidate the meaning. They are intended simply to do this as
+far as possible, and to suggest the direction which further investigation
+must follow. An expert will doubtless note many allusions
+that have escaped notice. Whenever possible I have endeavoured
+to start from Donne's own sermons and prose works.</p>
+
+<p class="footnote1"><a id="footnoteiimp1" name="footnoteiimp1"></a><a class="ask" href="#footnotetagiimp1"><sup>1</sup></a>
+The influence of Scholastic Philosophy and Theology in English poetry
+deserves attention. When Milton states that</p>
+
+<div class="poem1 width21"> <div class="stanza">
+They also serve who only stand and wait,
+</div> </div>
+
+<p class="footnote2">he has probably in mind the opinion of Dionysius the Areopagite (adopted by
+Aquinas), that the four highest orders of angels (Dominations, Thrones, Cherubs,
+and Seraphim) never leave God's presence to bear messages.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>The Fathers,<br />
+&amp;c.</i></p>
+
+<p>Donne is as familiar with the Fathers as with the Schoolmen,
+especially Tertullian and Augustine, and of them too he makes
+use in poems neither serious nor edifying. His work with Morton
+had familiarized him with the whole range of Catholic controversy
+from Bellarmine to Spanish and German Jesuit pamphleteers and
+casuists. <i>The Progresse of the Soule</i> reveals his acquaintance with
+Jewish apocryphal legends.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>Law.</i></p>
+
+<p>But Donne's studies were not confined to Divinity. When a Law-student
+he was 'diverted by the worst voluptuousness, which is an
+hydroptic immoderate desire of humane learning and languages';
+but his legal studies have left their mark in his <i>Songs and Sonets</i>.
+Of Medicine he had made an extensive study, and the poems abound
+in allusions to both the orthodox Galenist doctrines and the new
+Paracelsian medicine with its chemical drugs and homoeopathic
+cures.<a id="footnotetagiimp2" name="footnotetagiimp2"></a><a class="ask" href="#footnoteiimp2"><sup>2</sup></a>
+In Physics he knows, like Milton, the older doctrines, the elements,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.6" id="pageii.6"></a>[pg 6]</span>
+their concentric arrangement, the origin of winds and meteors, &amp;c.,
+and at the same time is acutely interested in the speculations of the
+newer science, of Copernicus and Galileo, and the disintegrating effect
+of their doctrines on the traditional views.</p>
+
+<p class="footnote3"><a id="footnoteiimp2" name="footnoteiimp2"></a><a class="ask" href="#footnotetagiimp2"><sup>2</sup></a>
+In the <i>Letters to Severall Persons of Honour, &amp;c.</i> (1651, 1654), pp. 14-15,
+Donne gives a short sketch of the history of medical doctrines from Hippocrates
+through Galen to Paracelsus, but declares that the new principles are attributed
+to the latter 'too much to his honour'.</p>
+
+<p class="rightnote"><i>Travels.</i></p>
+
+<p>A special feature of Donne's imagery is the use of images drawn
+from the voyages and discoveries of the age. Sir Walter Raleigh
+has not included Donne among the poets whom he discusses in considering
+the influence of the Voyages on Poetry and Imagination
+(<i>The English Voyages of the Sixteenth Century.</i> Glasgow, 1906, iii), but
+perhaps none took a more curious interest. His mistress is 'my
+America, my Newfoundland', his East and West Indies; he sees, at
+least in imagination,</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> a Tenarif, or higher Hill</p>
+<p>Rise so high like a Rocke, that one might thinke</p>
+<p>The floating Moone would shipwracke there, and sinke;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>he sails to heaven, the Pacific Ocean, the Fortunate Islands, by the
+North-West Passage, or through the Straits of Magellan.</p>
+
+<p>In attempting to illustrate these and other aspects of Donne's
+erudition as displayed in his poetry it has been my endeavour not
+so much to trace them to their remote sources as to discover the
+form in which he was familiar with a doctrine or a theory. Next to
+his own works, therefore, I have had recourse to contemporary or
+but slightly later works, as Burton's <i>Anatomy of Melancholy</i> and
+Browne's <i>Pseudodoxia Epidemica</i>. I have made constant use of
+the <i>Summa Theologiae</i> of St. Thomas Aquinas, using the edition
+in Migne's <i>Patrologiae Cursus Completus</i> (1845). By Professor
+Picavet my attention was called to Bouillet's translation of Plotinus's
+<i>Enneads</i> with ample notes on the analogies to and developments of
+Neo-Platonic thought in the Schoolmen. I have also used Zeller's
+<i>Philosophie der Griechen</i>, on Plotinus, and Harnack's <i>History of
+Dogma</i>.
+Throughout, my effort has been rather to justify, elucidate, and
+suggest, than to accumulate parallels.</p>
+
+<p><sup>*</sup><sub>*</sub><sup>*</sup> &nbsp;In the following notes the <i>LXXX Sermons &amp;c.</i> (1640), <i>Fifty
+Sermons &amp;c.</i> (1649), and <i>XXVI Sermons &amp;c.</i> (1669/70) are referred to
+thus:&mdash;80. 19. 189, i.e. the <i>LXXX Sermons</i>, the nineteenth sermon,
+page 189. References to page and line simply of the poems are to
+the first volume of this edition. References to the second are given
+thus, II. p. 249.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.7" id="pageii.7"></a>[pg 7]</span></p>
+
+<h3>THE PRINTER TO &amp;c.</h3>
+
+<p>See <i>Text and Canon of Donne's Poems</i>, p. <a href="#pageii.lix">lix</a>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">1</span>, ll. 17-18. <i>it would have come to us from beyond the
+Seas</i>: e.g. from Holland.</p>
+
+<p>ll. 19-20. <i>My charge and pains in procuring of it</i>: A significant
+statement as to the source of the edition.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 3. <i>Hexastichon Bibliopolae.</i>&nbsp;</h3>
+
+<p>l. 1. <i>his last preach'd, and printed Booke</i>, i.e. <i>Deaths Duell or a
+Consolation to the Soule against the dying Life and living Death of the body.
+Delivered in a sermon at Whitehall, before the Kings Majesty in the
+beginning of Lent 1630, &amp;c. ... Being his last Sermon and called by
+his Majesties household the Doctors owne Funerall Sermon. 1632, 1633.</i></p>
+
+<p>This has for frontispiece a bust of Donne in his shroud, engraved
+by Martin Dr[oeshout] from the drawing from which Nicholas Stone
+cut the figure on Donne's tomb (Gosse's <i>Life, &amp;c.</i> ii. 288). Walton's
+account of the manner in which this picture was prepared is well
+known. See II. p. <a href="#pageii.249">249</a>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">4</span>. <i>William, Lord Craven, &amp;c.</i>
+This is the younger Donne's dedication. See <i>Text and Canon, &amp;c.</i>, p. <a href="#pageii.lxx">lxx</a>.</p>
+
+<p>William Craven (1606-1697) entered the service of Maurice,
+Prince of Nassau in 1623. He served later, 1631, under Gustavus
+Adolphus; and became a devoted adherent of Elizabeth of Bohemia
+and the cause of the Palatine house. He lost his estates in the
+Rebellion, but after the Restoration was created successively Baron
+Craven of Hampsted-Marsham, Viscount Craven of Uffington, and
+Earl of Craven. He was an early member of the Royal Society.</p>
+
+<p>Of the younger John Donne, D.C.L., whose life was dissolute and
+poetry indecent, perhaps the most pleasing relic is the following poem
+addressed to his father. It is found in <i>O'F</i> and has been printed by
+Mr. Warwick Bond:</p>
+
+<h3><span class="sc">A Letter.</span></h3>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>No want of duty did my mind possesse,</p>
+<p>I through a dearth of words could not expresse</p>
+<p>That w<sup>ch</sup> I feare I doe too soone pursue</p>
+<p>W<sup>ch</sup> is to pay my duty due to you.</p>
+<p>For, through the weaknesse of my witt, this way</p>
+<p>I shall diminish what I hope to pay.</p>
+<p>And this consider, T'was the sonne of May</p>
+<p>And not Apollo that did rule the day.</p>
+<p>Had it bin hee then somthing would have rose;</p>
+<p>In gratefull verse or else in thankfull prose</p>
+<p>I would have told you (father) by my hand</p>
+<p>That I yo<sup>r</sup> sonne am prouder of yo<sup>r</sup> band</p>
+<p>Then others of theyr freedome, And to pay<span class="pagenum"><a name="pageii.8" id="pageii.8"></a>[pg 8]</span></p>
+<p>Thinke it good service to kneele downe and pray.</p>
+<p class="i26">Yo<sup>r</sup> obedient sonne</p>
+<p class="i32"><span class="sc">Jo. Donne</span>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Pages</span> <span class="bb">5</span>, <span class="bb">6</span>. The three poems by Jonson were printed in the
+sheets hastily added by the younger Donne in 1650 to the edition of
+Donne's poems prepared for the press in 1649. See <i>Text and Canon,
+&amp;c.</i> They were taken from Jonson's <i>Epigrams</i> (1616), where they
+are Nos. xxiii., xciv., and xcvi. Of Donne as a poet Jonson uttered
+three memorable criticisms in his <i>Conversations with Drummond</i>
+(ed. Laing, Shakespeare Society, 1842):</p>
+
+<p>'He esteemeth John Done the first poet in the world for some
+things.'</p>
+
+<p>'That Done for not keeping of accent deserved hanging.'</p>
+
+<p>'That Done himself, for not being understood, would perish.'</p>
+
+<h2>SONGS AND SONETS.<a name="pageii.8a" id="pageii.8a"></a></h2>
+
+<p>Of all Donne's poems these are the most difficult to date with any
+definiteness. Jonson, Drummond notes, 'affirmeth Done to have
+written all his best pieces ere he was twenty-five years old,' that
+would be before 1598, the year in which Donne became secretary to
+Sir Thomas Egerton. This harmonizes fairly well with such indications
+of date as are discoverable in the <i>Elegies</i>, poems similar in
+theme and tone to the <i>Songs and Sonets</i>. Mr. Chambers pushes the
+more daring and cynical of these poems in both these groups further
+back. He says, 'All Donne's Love-poems ... seem to me to fall
+into two divisions. There is one, marked by cynicism, ethical laxity
+and a somewhat deliberate profession of inconstancy. This I believe
+to be his earliest style, and ascribe the poems marked by it to the
+period before 1596. About that date he became acquainted with
+Anne More, whom he evidently loved devotedly and sincerely ever
+after. And therefore from 1596 onwards I place the second division,
+with its emphasis of the spiritual, and deep insight into the real
+things of love.' This is a little too early. Anne More was only
+twelve years old in 1596, and it is unlikely that she and Donne were
+known to each other before 1598. Their affection probably ripened
+later. It almost seems from Donne's letters to his friends as though
+about 1599 he was proffering at least courtly adoration to some other
+lady.</p>
+
+<p>Moreover, it is to conceive somewhat inadequately of Donne's
+complex nature to make too sharp a temporal division between his
+gayer, more cynical effusions and his graver, even religious pieces.
+The truth about Donne is well stated by Professor Norton: 'Donne's
+"better angel" and his "worser spirit" seem to have kept up a
+<span class="pagenum"><a name="pageii.9" id="pageii.9"></a>[pg 9]</span>
+continual contest, now the one, now the other, gaining the mastery
+in his</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Poor soul, the centre of his sinful earth.'</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The 'evaporations' which he allowed his wit from time to time till
+he took orders showed always a certain 'ethical laxity' and 'cynicism'
+of outlook on men and women. The <i>Elegie XIV</i> (if it be Donne's,
+and Mr. Chambers does not question its authenticity), the lines <i>Upon
+Mr. Thomas Coryats Crudities</i>, the two frankly pagan <i>Epithalamia</i>
+on the Princess Elizabeth and the Countess of Somerset, to say
+nothing of <i>Ignatius his Conclave</i>, were all written long after his
+marriage and when he was already the author of moral epistles and
+'divine poems'. Even Professor Norton's statement exaggerates the
+'contest' a little. These things were evaporations of wit, and even a
+serious man in the seventeenth century allowed to his wit satyric
+gambols which disconcert our staider and more fastidious taste.
+I am quite at one with Mr. Chambers in accepting his marriage
+as a turning-point in the history of Donne's life and mind. But it
+would be rash to affirm that <i>none</i> of his wittier lyrics were written
+after this date.</p>
+
+<p>Donne's 'songs and sonets' seem to me to fall into three rather
+than two classes, though there is a good deal of overlapping.
+Donne's wit is always touched with passion; his passion is always
+witty. In the first class I would place those which are frankly
+'evaporations' of more or less cynical wit, the poems in which he
+parades his own inconstancy or enlarges on the weaknesses of women,
+poems such as 'Goe and catche', <i>Womans constancy</i>, <i>The Indifferent</i>,
+<i>Loves Vsury</i>, <i>The Legacie</i>, <i>Communitie</i>, <i>Confined Love</i>,
+<i>Loves Alchymie</i>,
+<i>The Flea</i>, <i>The Message</i>, <i>Witchcraft by a picture</i>, <i>The
+Apparition</i>, <i>Loves Deitie</i>, <i>Loves diet</i>, <i>The Will</i>, <i>A Jeat Ring
+sent</i>, <i>Negative love</i>,
+<i>Farewell to love</i>. In another group the wit in Donne, whether gaily
+or passionately cynical, is subordinate to the lover, pure and simple,
+singing, at times with amazing simplicity and intensity of feeling, the
+joys of love and the sorrow of parting. Such are <i>The good-morrow</i>,
+<i>The Sunne Rising</i>, <i>The Canonization</i>, <i>Lovers infiniteness</i>,
+'Sweetest love, I do not goe,' <i>A Feaver</i>, <i>Aire and Angells</i> (touched with
+cynical humour at the close), <i>Breake of day</i>, <i>The Anniversarie</i>, <i>A
+Valediction: of the booke</i>, <i>Loves growth</i>, <i>The Dreame</i>, <i>A Valediction: of
+weeping</i>, <i>The Baite</i>, <i>A Valediction: forbidding mourning</i>, <i>The Extasie</i>,
+<i>The Prohibition</i>, <i>The Expiration</i>, <i>Lecture upon the Shadow</i>. It
+would, of course, be rash to say that all such poems were addressed to
+his wife. Some, like <i>The Baite</i>, are purely literary in origin; others
+present the obverse side of the passion portrayed in the first group,
+its happier moments. But one must believe that those in which
+ardour is combined with elevation and delicacy of feeling were
+addressed to Anne More before and after their marriage.</p>
+
+<p>In the third and smallest group, which includes, however, such fine
+<span class="pagenum"><a name="pageii.10" id="pageii.10"></a>[pg 10]</span>
+examples of his subtler moods as <i>The Funerall</i>, <i>The Blossome</i>,
+<i>The Primrose</i>, Donne adopts the tone (as sincerely as was generally the
+case) of the Petrarchian lover whose mistress's coldness has slain
+him or provokes his passionate protestations. Some of these must,
+I think, have been written after Donne's marriage. The titles one
+or two bear connect them with Mrs. Herbert and the Countess of
+Bedford. The two most enigmatical poems in the <i>Songs and Sonets</i>
+are <i>Twicknam Garden</i> and <i>A nocturnall upon S. Lucies day</i>. Yet
+the very names 'Twicknam Garden' and 'S. Lucies day' suggest a
+reference to the Countess of Bedford. It is possible that the last
+was written when Lady Bedford was ill in December, 1612? 'My
+Lady Bedford last night about one of the clock was suddenly, and
+has continued ever since, speechless, and is past all hopes though
+yet alive,' writes the Earl of Dorset on November 23, 1612. It is
+probable that on December 13 she was still in a critical condition,
+supposing the illness to have been that common complaint of an age
+of bad drains, namely typhoid fever, and Donne may have written in
+anticipation of her death. But the suggestion is hazardous. The
+third verse speaks a stronger language than that of Petrarchian
+adoration. Still it is difficult for us to estimate aright all that was
+allowed to a 'servant' under the accepted convention. It is noteworthy
+that the poem is not included in any known MS. collection
+made before 1630. The Countess died in 1627.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 7. <span class="sc">The Good-morrow.</span><a name="pageii.10a" id="pageii.10a"></a></h3>
+
+<p>The MSS. point to two distinct recensions of this poem. The one
+which is given in the group of MSS. <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, and in
+<i>1633</i>, reads,
+3. countrey pleasures childishly 4. snorted 14. one world 17. better.
+The other, which is the most common in the MSS., reads, 3. childish
+pleasures seelily 4. slumbred 14. our world 17. fitter. The edition of
+1635 shows a contamination of the two due to the fact that the
+printer 'set up' from <i>1633</i>, and he or the editor corrected from a MS.
+collection, probably <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>. In <i>TCD</i> the second
+recension is
+given in the collection of Donne's poems in the first part of the
+MS.; in the second part, a miscellaneous collection of poems, the
+poem is given again, but according to the other version. It does not
+seem to me possible to decide absolutely the relative authority of
+the two versions, but to my mind that of 1633 and <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>
+seems the more racy and characteristic. It probably represents
+the first version of the poem, whether Donne or another be responsible
+for the alterations. The only point of importance to be decided
+is whether 'better' or 'fitter' expresses more exactly what the poet
+meant to say. The 1635 editor preferred 'fitter', thinking probably
+that the idea of exact correspondence is emphasized, 'where find
+two hemispheres that fit one another more exactly?' But this is
+not, I think, what Donne meant. The mutual fittingness of the
+lovers is implied already in the idea that each is a whole world to the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.11" id="pageii.11"></a>[pg 11]</span>
+other. Gazing in each other's eyes each beholds a hemisphere of this
+world. The whole cannot, of course, be reflected. And where could
+either find a <i>better</i> hemisphere, one in which there is as here neither
+'sharpe North' nor 'declining West', neither coldness nor alteration.</p>
+
+<p>l. 13. <i>Let Maps to other.</i> The edition may have dropped the 's',
+which occurs in most of the MSS., but the plural without 's' is
+common even till a later period: 'These, as his other, were naughty
+things.' Bunyan, <i>The Life and Death of Mr. Badman</i>, p. 106
+(Cambridge English Classics). 'And other of such vinegar aspect
+That they'll not show their teeth in way of smile.' Shakespeare,
+<i>Merchant of Venice</i>, <span class="sc">I.</span> i. 54.</p>
+
+<p>ll. 20-1. <i>If our two loves be one, &amp;c.</i> If our two loves are <i>one</i>,
+dissolution is impossible; and the same is true if, though <i>two</i>, they
+are always alike. What is simple&mdash;as God or the soul&mdash;cannot be
+dissolved; nor compounds, e.g. the Heavenly bodies, between whose
+elements there is no contrariety. 'Impossibile autem est quod forma
+separetur a se ipsa. Unde impossibile est, quod forma subsistens
+desinat esse. Dato etiam, quod anima esset ex materia et forma composita,
+ut quidam dicunt, adhuc oporteret ponere eam incorruptibilem.
+Non enim invenitur corruptio nisi ubi invenitur contrarietas; generationes
+enim et corruptiones ex contrariis et in contraria sunt' &amp;c.,
+Aquinas, <i>Summa</i> I. Quaest. lxxv, Art. 6. The body, being composed
+of contrary elements, has not this essential immortality:
+'In Heaven we doe not say, that our bodies shall devest their
+mortality, so, as that naturally they could not dye; for they shall
+have a composition still; and every compounded thing may perish;
+but they shall be so assured, and with such a preservation, as they
+shall alwaies know they shall never dye.' <i>Sermons</i> 80. 19. 189.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 8. <span class="sc">Song.</span><a name="pageii.11a" id="pageii.11a"></a></h3>
+
+<p>The first two stanzas of this song are printed in the 1653 edition
+of the Poems of Francis Beaumont, with the title <i>A Raritie</i>. It is set
+to music in Eg. MS. 2013, f. 58. Mr. Chambers points out that
+Habington's poem, <i>Against them who lay Unchastity to the Sex of
+Women</i> (<i>Castara</i>, ed. Elton, p. 231), evidently refers to this poem:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>They meet but with unwholesome springs</p>
+<p class="i2">And summers which infectious are:</p>
+<p>They hear but when the meremaid sings,</p>
+<p class="i2">And only see the falling starre:</p>
+<p class="i6">Who ever dare</p>
+<p>Affirme no woman chaste and faire.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Goe cure your feavers; and you'le say</p>
+<p class="i2">The Dog-dayes scorch not all the yeare:</p>
+<p>In copper mines no longer stay,</p>
+<p class="i2">But travel to the west, and there</p>
+<p class="i6">The right ones see,</p>
+<p>And grant all gold's not alchimie.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.12" id="pageii.12"></a>[pg 12]</span></p>
+
+<p>A poem modelled on Donne's appears in Harleian MS. 6057, and
+in <i>The Treasury of Music. By Mr. Lawes and others.</i> (1669)</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Goe catch a star that's falling from the sky,</p>
+<p>Cause an immortal creature for to die;</p>
+<p>Stop with thy hand the current of the seas,</p>
+<p>Post ore the earth to the Antipodes;</p>
+<p>Cause times return and call back yesterday,</p>
+<p>Cloake January with the month of May;</p>
+<p class="i2">Weigh out an ounce of flame, blow back the winde:</p>
+<p class="i2">And then find faith within a womans minde.</p>
+<p class="i30"><span class="sc">John Dunne.</span></p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 2. <i>Get with child a mandrake root.</i> 'Many Mola's and false
+conceptions there are of <i>Mandrakes</i>, the first from great Antiquity,
+conceiveth the Root thereof resembleth the shape of Man.... Now
+whatever encourageth the first invention, there have not been wanting
+many ways of its promotion. The first a Catachrestical and far derived
+similitude it holds with Man; that is, in a bifurcation or division of
+the Root into two parts, which some are content to call Thighs.'
+Sir Thomas Browne's <i>Vulgar Errors</i> (1686), ii. 6, p. 72. Compare
+also <i>The Progresse of the Soule</i>, st. xv, p. 300.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 10. <span class="sc">The Undertaking.</span><a name="pageii.12a" id="pageii.12a"></a></h3>
+
+<p>l. 2. <i>the Worthies</i>. The nine worthies usually named are Joshua,
+David, Judas Maccabaeus, Hector, Alexander, Julius Caesar, Arthur,
+Charlemagne, and Godfrey of Bouillon, but they varied. Guy of
+Warwick is mentioned by Gerard Legh, <i>Accedens of Armorye</i>. Nash
+mentions Solomon and Gideon; and Shakespeare introduces Hercules
+and Pompey in <i>Love's Labour's Lost</i>. <i>All the Worthies</i> therefore
+covers a wide field. The Worthies figured largely in decorative
+designs and pageants. On a target taken at the siege of Ostend 'was
+enammeled in gold the seven [<i>sic</i>] Worthies, worth seven or eight
+hundred guilders'. Vere's <i>Commentaries</i> (1657), p. 174.</p>
+
+<p>l. 6. <i>The skill of specular stone.</i> Compare <i>To the Countesse of
+Bedford</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.219">219</a>, ll. 28-30:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>You teach (though wee learne not) a thing unknowne</p>
+<p>To our late times, the use of specular stone,</p>
+<p>Through which all things within without were shown.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Grosart (ii. 48-9) and Professor Norton (Grolier, i. 217) take
+'specular' as meaning simply 'translucent', and the latter quotes
+Holinshed's <i>Chronicle</i>, ii. ch. 10: 'I find obscure mention of the
+specular stone also to have been found and applied to this use' (i.e.
+glazing windows) 'in England, but in such doubtful sort as I dare not
+affirm for certain.' This is the 'pierre sp&eacute;culaire' or 'pierre &agrave; miroir'
+which Cotgrave describes as 'A light, white, and transparent stone,
+easily cleft into thinne flakes, and used by th' Arabians (among whom
+it growes) instead of glasse; anight it represents the Moon, and even
+<span class="pagenum"><a name="pageii.13" id="pageii.13"></a>[pg 13]</span>
+increases or decreases, as the Moon doth'. But surely Donne refers
+to crystal-gazing. Paracelsus has a paragraph in the <i>Coelum
+Philosophorum</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>'How to conjure the Crystal so that all Things may</p>
+<p class="i18">be seen in it.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'To conjure is nothing else than to observe anything rightly, to
+know and to understand what it is. The crystal is a figure of the air.
+Whatever appears in the air, movable or immovable, the same appears
+also in the speculum or crystal as a wave. For the air, the water, and
+the crystal, so far as vision is concerned, are one, like a mirror in
+which an inverted copy of an object is seen.' The old name for
+crystal-gazers was 'specularii'. Mr. Chambers suggests very probably
+that there is a reference to Dr. Dee's magic mirrors or 'show stone',
+but one would like to explain the reference to the cutting of the
+stone on the one hand, and its being no longer to be found on the
+other.</p>
+
+<p>l. 16. <i>Loves but their oldest clothes.</i> The 'her' of <i>B</i> is a
+tempting
+reading in view of the 'woman' which follows, but 'their' is the
+common version and the poet's mind passes rapidly to and fro
+between the abstract and its concrete embodiments. The proleptic
+use of the pronoun is striking in either case.</p>
+
+<p>Compare <i>To Mrs. M. H.</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.217">217</a>, ll. 31-2.</p>
+
+<p>l. 18. <i>Vertue attir'd in woman see.</i> The reading of the 1633
+edition, which is that of the best manuscripts, has more of Donne's
+characteristic hyperbole than the metrically more regular 'Vertue in
+woman see'. 'If you can see the Idea of Vertue attired in the visible
+form of woman and love that.'</p>
+
+<h3><span class="sc">Page 11. The Sunne Rising.</span><a name="pageii.13a" id="pageii.13a"></a></h3>
+
+<p>Compare Ovid, <i>Amores</i>, I. 13.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Iam super oceanum venit a seniore marito,</p>
+<p class="i2">Flava pruinoso quae vehit axe diem.</p>
+<p>Quo properas, Aurora?</p>
+<p class="i8"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>Quo properas, ingrata viris, ingrata puellis?</p>
+<p class="i8"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>Tu pueros somno fraudas, tradisque magistris,</p>
+<p class="i2">Ut subeant tenerae verbera saeva manus.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>A comparison of Ovid's simple and natural images and reflections
+with Donne's passionate but ingenious hyperboles will show exactly
+what Testi meant by his contrast of the homely imagery of classical
+and the metaphysical manner of Italian love poetry.</p>
+
+<p>l. 17. <i>both th' India's of spice and Myne.</i> A distinction that Donne
+is never tired of. 'The use of the word mine specifically for mines
+of gold, silver, or precious stone is, I believe, peculiar to Donne.'
+Coleridge, quoted by Norton. The O.E.D. does not contradict this,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.14" id="pageii.14"></a>[pg 14]</span>
+for the word had a wider connotation. Compare <i>Loves exchange</i>,
+p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.35">35</a>, ll. 34-35:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> and make more</p>
+<p>Mynes in the earth, then Quarries were before.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And <i>The Progresse of the Soule</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.295">295</a>, l. 17:</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>thy Western land of Myne.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And for the two Indias: 'As hee that hath a plentifull fortune in
+Europe, cares not much though there be no land of perfumes in the
+East, nor of gold, in the West-Indies.' <i>Sermons</i> 50. 15. 123. And
+'Sir. Your way into Spain was eastward, and that is the way to the
+land of perfumes and spices; their way hither is westward, and that
+is the way to the land of gold and of mines,' &amp;c. <i>To Sir Robert Ker.</i>
+Gosse's <i>Life, &amp;c.</i>, ii. 191.</p>
+
+<p>l. 24. <i>All wealth alchimie</i>: i.e. imposture or 'glittering dross'
+(O.E.D.). 'Though the show of it were glorious, the substance of it
+was dross, and nothing but alchymy and cozenage.' Harrington,
+<i>Orlando Furioso</i> (1591). See also poem cited II. p. 11.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 12. <span class="sc">The Indifferent.</span><a name="pageii.14a" id="pageii.14a"></a></h3>
+
+<p>l. 7. <i>dry corke.</i> Cork was a favourite metaphor for what was
+dry and withered. To our taste it is hardly congruous with love or
+tragic poetry, perhaps because of its associations. 'Bind fast his
+corky arms,' says Cornwall, speaking of Gloucester (<i>King Lear</i>,
+<span class="sc">III.</span>
+vii. 31), but Shakespeare seems to have taken the epithet from
+Harsnett's <i>Declaration of Egregious Popishe Impostures, &amp;c.</i> (1603):
+'It would pose all the cunning exorcists ... to teach an old corkie
+woman to writhe, tumble, curvet,' c. 5, p. 23.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 13. <span class="sc">Loves Usury.</span><a name="pageii.14b" id="pageii.14b"></a></h3>
+
+<p>l. 5. <i>My body raigne.</i> Grosart and Chambers substitute 'range',
+from <i>1635-69</i>. Perhaps they are right; but I feel doubtful. All
+the best MSS. read 'raigne.' Donne contrasts the reign of love and
+the reign of lust on the body, and frankly declares for the latter. A
+lover might range, 'I can love both fair and brown,' but no lover
+could</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i12">mistake by the way</p>
+<p>The maid, and tell the lady of that delay.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Adonis, with graver rhetoric, states the other side of Donne's paradoxical
+thesis:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Love comforteth like sunshine after rain,</p>
+<p>But Lust's effect is tempest after sun;</p>
+<p>Love's gentle spring doth always fresh remain,</p>
+<p>Lust's winter comes ere summer half be done;</p>
+<p class="i2">Love surfeits not, Lust like a glutton dies;</p>
+<p class="i2">Love is all truth, Lust full of forged lies.</p>
+<p class="i16">Shakespeare, <i>Venus and Adonis</i>, <span class="sc">v.</span> cxxxiv.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.15" id="pageii.15"></a>[pg 15]</span></p>
+
+<p>ll. 13-16. Chambers and Grosart have adopted, with some
+modification of punctuation, the reading of the 1633-54 editions, and
+the lines are frequently quoted as printed by Chambers:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Only let me love none; no, not the sport</p>
+<p>From country-grass to confitures of court,</p>
+<p>Or city's quelque-choses; let not report</p>
+<p class="i8">My mind transport.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I confess I find it difficult to attach any exact meaning to them.
+Are there any instances of 'sport' thus used apparently for 'sportive
+lady'? The difficulty seems to me to have arisen from the accidental
+dropping in the 1633 edition of the semicolon after 'sport', which
+the 1669 editor rightly restored. What Donne means by 'the sport'
+is clear enough from other passages, e.g. 'the short scorn of a bridegroom's
+play' (<i>Loves Alchimie</i>), 'as she would man should despise
+the sport' (<i>Farewell to Love</i>). The prayer that report <i>may</i> ('let',
+not 'let not') carry his roving fancy from one to another, is in keeping
+with the whole tenor of the poem. The Grolier Club edition has
+the punctuation I have given, which I had adopted before I saw
+that edition. I find it difficult to attach any meaning to 'let not
+report'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 14. <span class="sc">The Canonization.</span><a name="pageii.15a" id="pageii.15a"></a></h3>
+
+<p>l. 7. <i>Or the Kings reall, or his stamped face Contemplate.</i> Donne's
+conceits reappear in his sermons in a different setting. 'Beloved in
+Christ Jesus, the heart of your gracious God is set upon you; and we
+his servants have told you so, and brought you thus neare him, into
+his Court, into his house, into the Church, but yet we cannot get you
+to see his face, to come to that tendernesse of conscience as to
+remember and consider that all your most secret actions are done in
+his sight and his presence; Caesars face, and Caesars inscription you
+can see: The face of the Prince in his coyne you can rise before the
+Sun to see, and sit up till mid-night to see; but if you do not see the
+face of God upon every piece of that mony too, all that mony is
+counterfeit; If Christ have not brought that fish to the hook, that
+brings the mony in the mouth (as he did to <i>Peter</i>) that mony is ill
+fished for.' <i>Sermons</i> 80. 12. 122.</p>
+
+<p>l. 15. 'Man' is the reading of every MS. except <i>Lec</i>, which here
+as in several other little details appears to resemble <i>1633</i> more
+closely than either of the other MSS., <i>D</i>, <i>H49</i>. It is quite
+possible
+that 'man' is correct&mdash;a vivid and concrete touch, but in view of
+the 'men' which follows 'more' is preferable. The two words are
+frequently interchanged in the MSS.</p>
+
+<p>ll. 24-5. The punctuation of these lines is that of <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>,
+though I adopted it independently as required by the sense. The
+editions put a full stop after each line. Chambers alters the first (l. 24)
+to a semicolon and connects</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>So, to one neutral thing both sexes fit.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.16" id="pageii.16"></a>[pg 16]</span></p>
+<p>with the two preceding lines. To me it seems the line <i>must</i> go with
+what follows, and that 'so' (which should have no comma) is not an
+illative conjunction but a subordinate conjunction of effect. 'Both
+sexes fit <i>so</i> entirely into one neutral thing that we die and rise the
+same,' &amp;c. The Grolier Club editor, like Chambers, connects the
+line with what has gone before, but drops the comma after 'so',
+making it an adverb of degree.</p>
+
+<p>ll. 37-45. <i>And thus invoke us, &amp;c.</i> Grosart and Chambers have
+disguised and altered the sense of this stanza. Grosart, indeed, by
+printing 'Who did the whole world's extract', has made it completely
+unintelligible. Chambers's version gives a meaning, but a wrong one.
+He prints the last six lines thus:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Who did the whole worlds soul contract, and drove</p>
+<p class="i4">Into the glasses of your eyes;</p>
+<p class="i4">So made such mirrors, and such spies,</p>
+<p>That they did all to you epitomize&mdash;</p>
+<p class="i2">Countries, towns, courts beg from above</p>
+<p class="i2">A pattern of your love.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>These harsh constructions are not Donne's. The object of 'drove'
+is not the 'world's soul', but 'Countries, towns, courts'; and 'beg'
+is not in the indicative but the imperative mood. For clearness' sake
+I have bracketed ll. 42-3 and printed 'love!' otherwise leaving the
+punctuation unchanged.</p>
+
+<p>Donne as usual is pedantically accurate in the details of his
+metaphor. The canonized lovers are invoked as saints, i.e. <i>their
+prayers are requested</i>. They are asked to beg from above a pattern
+of their love for those below. Of prayers to saints Donne speaks in
+one of his <i>Letters</i>, p. 181: 'I see not how I can admit that circuit of
+sending them' (i.e. letters) 'to you to be sent hither; that seems a kinde
+of praying to Saints, to whom God must tell first, that such a man
+prays to them to pray to him.'</p>
+
+<p>l. 40. The 'contract' of the printed editions is doubtless correct, despite
+the preference of the MSS. for 'extract'. This goes in several MSS.
+with other errors which show confusion. <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> read 'and drawe',
+a bad rhyme; and <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TCC</i> (the verse is lost in <i>TCD</i>) drop
+'soule', reading 'the world extract'. The reading 'extract' is due to what
+Dr. Moore calls 'the extraordinary short-sightedness of the copyists
+in respect of a construction. Their vision seems often to be bounded
+by a single line.' To 'extract the soul' of things is a not uncommon
+phrase with Donne. Here it does not suit the thought which is
+coming so well as 'contract': 'As the spirit and soule of the whole
+booke of Psalmes is contracted into this psalme, so is the spirit and
+soule of this whole psalme contracted into this verse.' <i>Sermons</i> 80.
+66. 663. (Psal. lxiii. 7. <i>Because thou hast beene my helpe, Therefore
+in the shadow of thy wings will I rejoice.</i>)</p>
+
+<p>l. 45. <i>A patterne of your love.</i> The 'of our love' of 1633 <i>might</i>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.17" id="pageii.17"></a>[pg 17]</span>
+mean 'for our love', but it is clear from the manner in which this
+stanza is given in <i>D</i> that the copyist has misunderstood the
+construction&mdash;'our
+love' follows from the assumption that 'Countries,
+Townes, Courts' is the subject to 'Beg'. The colon and the capital
+letter would not make such a view impossible, as they might be given
+a merely emphasizing value; or if regarded as imperative the 'Beg'
+might be taken as in the third person: 'Countries, Townes, Courts&mdash;let
+them beg,' &amp;c. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i18">The God of Souldiers:</p>
+<p>With the consent of supreame Jove, informe</p>
+<p>Thy thoughts with Noblenesse.</p>
+<p class="i6">Shakespeare, <i>Cor.</i> <span class="sc">v.</span> iii. 70-2</p>
+<p class="i12">(Simpson, <i>Shakespearian Punctuation</i>, p. 98).</p>
+</div> </div>
+
+<p>But clearly here 'Beg' is in the second person plural, predicate to
+'You whom reverend love', and 'your love' is the right reading.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 16. <span class="sc">The Triple Foole.</span><a name="pageii.17a" id="pageii.17a"></a></h3>
+
+<p>He is trebly a fool because (1) he loves, (2) he expresses his love
+in verse, (3) he thereby enables some one to set the verse to music
+and by singing it to re-awaken the passion which composition had
+lulled to sleep.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 17. <span class="sc">Lovers Infiniteness.</span><a name="pageii.17b" id="pageii.17b"></a></h3>
+
+<p>This song, which is one of the obviously authentic lyrics which is
+not included in the <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i> collection, would seem to
+have undergone some revision after its first issue. The version given in <i>A25</i>,
+from which <i>Cy</i> is copied, would seem to be the original, at least the
+readings of ll. 25-6 and ll. 29-30 do not look like corruptions. The
+reading 'beget' at l. 25 gives a better rhyme to 'yet' than 'admit'.
+In l. 29 <i>A25</i> has obviously interchanged 'thine' and 'mine'. The
+slightly different version of <i>JC</i> gives the correct order. The generally
+careful <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> group has an unusually faulty text of
+this poem. Among other mistakes it reads (with <i>S96</i>) 'Thee' for 'them'
+in l. 32.</p>
+
+<p>'Lovers Infiniteness' is a strange title. It is not found in any of
+the MSS., and possibly should be 'Loves Infiniteness'. Yet the
+'Lovers' suits the closing thought:</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p class="i16">so we shall</p>
+<p>Be one, and one anothers All.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>For a poem in obvious imitation of this, see <i>Appendix C</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.439a">439</a>.</p>
+
+<p>ll. 1-11. The rhetoric and rhythm of Donne's elaborate stanzas
+depends a good deal on their right punctuation. Mine is an attempt
+to correct that of <i>1633</i> without modernizing. The full stop after 'fall'
+is obviously an error, and so is, I think, the comma after 'spent'.
+The first six lines state in a rapid succession of clauses all that the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.18" id="pageii.18"></a>[pg 18]</span>
+poet has done to gain his lady's love. A new thought begins with
+'Yet no more', &amp;c.</p>
+
+<p>l. 9. <i>generall</i> is the reading of two MSS. which are practically one.
+I have recorded it because (1) ll. 29-30 (see textual note) would
+seem to suggest that their version of the poem is an early one (revised
+by Donne), and this may be an early reading; (2) because in l. 20
+this epithet is used as though repeated, 'thy gift being generall.' It
+would be not unlike Donne to quibble with the word, making it mean
+first a gift made generally to all, and secondly a gift general in its
+content, not limited or defined in any way. The whole poem is a
+piece of legal quibbling not unlike Shakespeare's 87th Sonnet:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Farewell! thou art too dear for my possessing,</p>
+<p>And like enough thou know'st thy estimate:</p>
+<p>The charter of thy worth gives thee releasing;</p>
+<p>My bonds in thee are all determinate, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 18. <span class="sc">Song.</span><a name="pageii.18a" id="pageii.18a"></a></h3>
+
+<p><i>Sweetest love, &amp;c.</i> Of the music to this and 'Send home my long
+stray'd eyes' I can discover no trace. <i>The Baite</i> was doubtless sung
+to the same air as Marlowe's 'Come live with me'. See II. p. <a href="#pageii.57">57</a>.</p>
+
+<p>ll. 6-8. I have retained the text of <i>1633</i>, which has the support of
+all the MSS. That of <i>1635-54</i> is an attempt to accommodate the
+lines, by a little padding, to the rhythm of the corresponding lines in
+the other stanzas.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 20. <span class="sc">The Legacie.</span><a name="pageii.18b" id="pageii.18b"></a></h3>
+
+<p>ll. 9-16. <span class="sc">I heard me say, &amp;c.</span> The construction of this verse has
+proved rather a difficulty to editors. I give it as printed by Chambers
+and by the Grolier Club editor. Chambers's modernized version
+runs:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>I heard me say, 'Tell her anon,</p>
+<p class="i2">That myself', that is you not I,</p>
+<p class="i2">'Did kill me', and when I felt me die,</p>
+<p>I bid me send my heart, when I was gone;</p>
+<p>But I alas! could there find none;</p>
+<p class="i2">When I had ripp'd and search'd where hearts should lie,</p>
+<p>It killed me again, that I who still was true</p>
+<p>In life, in my last will should cozen you.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The Grolier Club version has no inverted commas, and runs:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>I heard me say, Tell her anon,</p>
+<p class="i2">That myself, that's you not I,</p>
+<p class="i2">Did kill me; and when I felt me die,</p>
+<p>I bid me send my heart, when I was gone;</p>
+<p>But I alas! could there find none.</p>
+<p class="i2">When I had ripped me and searched where hearts did lie,</p>
+<p>It killed me again that I, who still was true</p>
+<p>In life, in my last will should cozen you.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.19" id="pageii.19"></a>[pg 19]</span></p>
+<p>In my own version the only departure which I have made from
+the punctuation of the 1633 version is the substitution of a semicolon
+for a comma after 'lye' (l. 14). If inverted commas are to be
+used at all it seems to me they would need to be extended to 'gone'
+(l. 12) or to 'lie' (l. 14). As Donne is addressing the lady throughout
+it is difficult to distinguish what he says to her now from what he
+said on the occasion imagined.</p>
+
+<p>But the point in which both Chambers and the Grolier Club
+editor seem to me in error is in connecting l. 14, <i>When I had ripp'd,
+&amp;c.</i>, with what follows instead of with the immediately preceding
+line. There is no justification for changing the comma after 'none'
+either to a semicolon or a full stop. The meaning of ll. 13-14 is,
+'But alas! when I had ripp'd me and search'd where hearts did
+(i.e. used to) lie, I could there find none.' It is so that the Dutch
+translator understands the lines:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Maer, oh, ick vond er geen, al scheurd ick mijn geraemt,</p>
+<p>En socht door d'oude plaets die 't Hert is toegeraemt.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The last two lines are a comment on the whole incident, the making
+of the will and the poet's inability to implement it.</p>
+
+<p>l. 20. <i>It was intire to none</i>: i.e. 'It was tied to no one lover.' The
+word 'entire' in this sense is still found on public-house signs, and
+misled the American Pinkerton in Stevenson's <i>The Wrecker</i>. Compare:
+'But this evening I will spie upon the B[ishop] and give you an
+account to-morrow morning of his disposition; when, if he cannot be
+intire to you, since you are gone so farre downwards in your favours
+to me, be pleased to pursue your humiliation so farre as to chuse
+your day, and either to suffer the solitude of this place, or to change
+it, by such company, as shall waite upon you.' <i>Letters</i>, p. 315 (To
+... Sir Robert Karre). This seems to mean, 'if the Bishop cannot
+fulfill, be faithful to, his engagement to you, come and dine here.'</p>
+
+<p>ll. 21-24. These lines are also printed or punctuated in a misleading
+fashion by Chambers and the Grolier Club editor. The
+former, following <i>1669</i>, but altering the punctuation, prints:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>As good as could be made by art</p>
+<p>It seemed, and therefore for our loss be sad.</p>
+<p>I meant to send that heart instead of mine,</p>
+<p>But O! no man could hold it, for 'twas thine.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The 'for our loss be sad' comes in very strangely before the end,
+nor is the force of 'and therefore' very clear.</p>
+
+<p>The Grolier Club editor, following the words of <i>1633</i>, but altering
+the punctuation, reads:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>As good as could be made by art</p>
+<p class="i2">It seemed, and therefore for our losses sad;</p>
+<p>I meant to send this heart instead of mine</p>
+<p>But oh! no man could hold it, for twas thine.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.20" id="pageii.20"></a>[pg 20]</span></p>
+
+<p>Apparently the heart was sad for our losses because it was no
+better than might be made by art. The confusion arises from
+deserting the punctuation of <i>1633</i>. 'For our losses sad' is an adjectival
+qualification of 'I'. 'I, sad to have lost my heart, which by
+legacy was yours, resolved as a <i>pis aller</i> to send this, which seemed
+as good as could be made by art. But to send it was impossible,
+for no man could hold it. It was thine.'</p>
+
+<p>Huyghens translates:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Soo meenden ick 't verlies dat ick vergelden most</p>
+<p>Te boeten met dit Hert, en doen 't u toebehooren:</p>
+<p>Maer, oh, 't en kost niet zijn, 't was uw al lang te voren.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But this does not appear to be quite accurate. Huyghens appears
+to think that Donne could not give his heart to the lady, because it
+was hers already. What he really says is, that no one could keep
+this heart of hers, which had taken the place of his own in his
+bosom, because, being hers, it was too volatile.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 21. <span class="sc">A Feaver.</span><a name="pageii.20a" id="pageii.20a"></a></h3>
+
+<p>ll. 13-14.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p><i>O wrangling schooles, that search what fire</i></p>
+<p><i>Shall burne this world.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'I cannot but marvel from what <i>Sibyl</i> or Oracle they' (the Ancients)
+'stole the prophecy of the world's destruction by fire, or whence Lucan
+learned to say,</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Communis mundo superest rogus, ossibus astra</p>
+<p>Misturus.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>There yet remaines to th'World one common fire</p>
+<p>Wherein our Bones with Stars shall make one pyre.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I believe the World grows near its end, yet is neither old nor
+decayed, nor will ever perish upon the ruines of its own Principles.
+As the work of Creation was above nature, so is its adversary annihilation;
+without which the World hath not its end, but its mutation.
+Now what force should be able to consume it thus far, without the
+breath of God, which is the truest consuming flame, my Philosophy
+cannot inform me.' Browne's <i>Religio Medici</i>, sect. 45.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 22. <span class="sc">Aire and Angels.</span><a name="pageii.20b" id="pageii.20b"></a></h3>
+
+<p>l. 19. <i>Ev'ry thy haire.</i> This, the reading of <i>1633-39</i> and the
+MSS., is, I think, preferable to the amended 'Thy every hair', &amp;c., of
+the 1650-69 editions (which Chambers adopts, ascribing it to <i>1669</i>
+alone), though the difference is slight. 'Every thy hair' has the
+force of 'Thy every hair' with the additional suggestion of 'even thy
+least hair' derived from the construction with a superlative adjective.
+'Every the least remembrance.' J. King, <i>Sermons</i> 28. 'Every, the
+most complex, web of thought may be reduced to simple syllogisms.'
+Sir W. Hamilton. See note to <i>The Funerall</i>, l. 3.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.21" id="pageii.21"></a>[pg 21]</span></p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 23-4. &nbsp;&nbsp;<i>Then as an Angell face and wings</i></p>
+<p class="i6"><i>Of aire, not pure as it, yet pure doth weare.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>St. Thomas (<i>Summa Theol.</i> I. li. 2) discusses the nature of the
+body assumed by Angels when they appear to men, seeing that
+naturally they are incorporeal. There being four elements, this body
+must consist of one of these, but 'Angeli non assumunt corpora de
+terr&acirc; vel aqu&acirc;: quia non subito disparerent. Neque iterum de igne:
+quia comburerent ea quae contingerent. Neque iterum ex aere: quia
+aer infigurabilis est et incolorabilis'. To this Aquinas replies, 'Quod
+licet aer in sua raritate manens non retineat figuram neque colorem:
+quando tamen condensatur, et figurari et colorari potest: sicut patet
+in nubibus. Et sic Angeli assumunt corpora ex aere, condensando
+ipsum virtute divina, quantum necesse est ad corporis assumendi
+formationem.'</p>
+
+<p>Tasso, familiar like Donne with Catholic doctrine, thus clothes his
+angels:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Cos&igrave; parl&ograve;gli, e Gabriel s' accinse</p>
+<p>Veloce ad eseguir l' imposte cose.</p>
+<p><i>La sua forma invisibil d'aria cinse</i>,</p>
+<p><i>Ed al senso mortal la sottopose</i>:</p>
+<p>Umane membra, aspetto uman si finse,</p>
+<p>Ma di celeste maest&agrave; il compose.</p>
+<p>Tra giovane e fanciullo et&agrave; confine</p>
+<p><span class="right1a"><i>Gerus. Lib.</i> I. 13.&nbsp;&nbsp;</span>Prese, ed orn&ograve; di raggi il biondo crine.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Fairfax translates the relevant lines:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>In form of airy members fair imbared,</p>
+<p>His spirits pure were subject to our sight.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Milton's language is vague and inconsistent, but his angels are
+indubitably corporeal. When Satan is wounded,</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i12">the ethereal substance closed,</p>
+<p>Not long divisible; and from the gash</p>
+<p>A stream of nectarous humour issuing flowed</p>
+<p>Sanguine, such as celestial Spirits may bleed.</p>
+<p><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>Yet soon he healed; for Spirits that live throughout</p>
+<p>Vital in every part, (not as frail man</p>
+<p>In entrails, heart or head, liver or reins,)</p>
+<p>Cannot but by annihilating die;</p>
+<p>Nor in their liquid texture mortal wound</p>
+<p>Receive, <i>no more than can the fluid air</i>.</p>
+<p>All heart they live, all head, all eye, all ear,</p>
+<p>All intellect, all sense; <i>and as they please</i>,</p>
+<p><i>They limb themselves, and colour, shape, or size</i></p>
+<p><i>Assume, as likes them best, condense or rare</i>.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.22" id="pageii.22"></a>[pg 22]</span></p>
+
+<p>The lines italicized indicate that Milton is familiar with the doctrine
+of the schools, and is giving it a turn of his own. Milton's angels,
+apparently, do not <i>assume</i> a body of air but, remaining in their own
+ethereal substance, assume what form and colour they choose. Raphael,
+thus having passed through the air like a bird,</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i10">to his proper shape returns</p>
+<p>A Seraph winged, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Nash says, speaking of Satan, 'Lucifer (before his fall) an Archangel,
+was a cleere body, compact of the purest and brightest of the
+ayre, but after his fall hee was vayled with a grosser substance, and
+tooke a new forme of darke and thicke ayre, which he still reteyneth.'
+<i>Pierce Penniless</i> (Grosart), ii. 102. The popular mind had difficulty
+in appreciating the scholastic doctrine of the purely spiritual nature
+of angels who do not possess but only assume bodies; who do not
+occupy any point in space but are <i>virtually</i> present as operating at
+that point. 'Per applicationem igitur virtutis angelicae ad aliquem
+locum qualitercumque dicitur Angelus esse in loco corporeo.' The
+popular mind gave them thin bodies and wondered how many could
+stand on a needle.</p>
+
+<p>The Scholastic doctrine of Angelic bodies was an inheritance
+from the Neo-Platonic doctrine of the bodies of demons, the beings
+intermediary between gods and men. According to Plotinus these
+could assume a body of air or of fire, but the generally entertained
+view of the school was, that their bodies were of air. Apuleius
+was the author of a definition of demons which was transmitted
+through the Middle Ages: 'Daemones sunt genere animalia, ingenio
+rationalia, animo passiva, corpore aeria, tempore aeterna.' See also
+Dante, <i>Purgatorio</i>, xv. The aerial or aetherial body is a tenet of
+mysticism. It has been defended by such different thinkers as
+Leibnitz and Charles Bonnet. See Bouillet's note to Plotinus's
+<i>Enneads</i>, I. 454.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 23. <span class="sc">Breake of day.</span><a name="pageii.22a" id="pageii.22a"></a></h3>
+
+<p>This poem is obviously addressed by a woman to her lover, not
+<i>vice versa</i>, though the fact has eluded some of the copyists, who have
+tried to change the pronouns. It is strange to find the subtle and
+erudite Donne in his quest of realism falling into line with the popular
+song-writer. Mr. Chambers has pointed out in his learned and
+delightful essay on the mediaeval lyric (<i>Early English Lyrics</i>, 1907)
+that the popular as opposed to the courtly love-song was frequently
+put into the mouth of the woman. One has only to turn to Burns
+and the Scotch lyrists to find the same thing true. This song,
+indeed, is clearly descended from the popular <i>aube</i>, or lyric dialogue
+of lovers parting at daybreak. The dialogue suggestion is heightened
+by the punctuation of l. 3 in some MSS.</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Why should we rise? Because 'tis light?</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.23" id="pageii.23"></a>[pg 23]</span></p>
+
+<p>ll. 13-18. <i>Must businesse thee from hence remove, &amp;c.</i> 'It is a
+good definition of ill-love, that St. Chrysostom gives, that it is <i>Animae
+vacantis passio</i>, a passion of an empty soul, of an idle mind. For fill
+a man with business, and he hath no room for such love.' <i>Sermons</i>
+26. 384.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 24. <span class="sc">The Anniversarie.</span><a name="pageii.23a" id="pageii.23a"></a></h3>
+
+<p>l. 3. <i>The Sun itselfe, which makes times, as they passe</i>: i.e. which
+makes times and seasons as they pass.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Before the Sunne, the which fram'd daies, was fram'd.</p>
+<p class="i22"><i>The Second Anniversary</i>, l. 23.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The construction is somewhat of an anacoluthon, the sun alone
+being given the predicate, 'Is elder by a year,' which has to be
+supplied with all the other subjects in the first two lines. Chambers,
+inadvertently or from some copy of <i>1633</i>, reads 'time', and this
+makes 'they' refer back to 'Kings, favourites', &amp;c. This does not
+improve the construction.</p>
+
+<p>l. 22. <i>But wee no more, then all the rest.</i> The 'wee' of every MS.
+which I have consulted seems to me certainly the correct reading.
+The 'now' of all the printed editions is due to the editor of
+<i>1633</i> imagining that he got thereby the right antithesis to 'then'.
+But he was too hasty, for the antithesis is between 'then' when we
+are in heaven, and now while we are 'here upon earth'. In heaven
+indeed we shall be 'throughly blest', but <i>all</i> in heaven are equally
+happy, whereas here on earth,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i8">we'are kings and none but we</p>
+<p>Can be such kings, nor of such subjects be.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The 'none but we' is the extreme antithesis to 'But we no more
+than all the rest'.</p>
+
+<p>The Scholastic Philosophy held, not indeed that all in heaven are
+equally blest, but that all are equally content. Basing themselves
+on the verse, 'In domo Patris mei mansiones multae sunt,' John
+xiv. 2, they argued that the blessed have in varying degree according
+to their merit, the essential happiness of Heaven which is the vision
+of God:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i14">Only who have enjoy'd</p>
+<p>The sight of God, in fulnesse, can think it;</p>
+<p>For it is both the object and the wit.</p>
+<p>This is essential joy, where neither hee</p>
+<p>Can suffer diminution, nor wee;</p>
+<p>'Tis such a full, and such a filling good;</p>
+<p>Had th'Angells once look'd on him they had stood.</p>
+<p class="i12"><i>The Second Anniversary</i>, ll. 440-6 (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.264">264</a>).</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But though not all equally dowered with the virtue and the wisdom to
+understand God, all are content, for each is full to his measure, and
+each is happy in the happiness of the other: 'Solet etiam quaeri an
+<span class="pagenum"><a name="pageii.24" id="pageii.24"></a>[pg 24]</span>
+in gaudio dispares sint, sicut in claritate cognitionis differunt. De
+hoc August. ait in lib. de Civ. Dei: Multae mansiones in una domo
+erunt, scilicet, variae praemiorum dignitates: sed ubi Deus erit omnia
+in omnibus, erit etiam in dispari claritate par gaudium; ut quod
+habebunt singuli, commune sit omnibus, quia etiam gloria capitis
+omnium erit per vinculum charitatis. Ex his datur intelligi quod
+par gaudium omnes habebunt, etsi disparem cognitionis claritatem,
+quia per charitatem quae in singulis erit perfecta, tantum quisque
+gaudebit de bono alterius, quantum gauderet si in se ipso haberet.
+Sed si par erit cunctorum gaudium, videtur quod par sit omnium
+beatitudo; quod constat omnino non esse. Ad quod dici potest
+quod beatitudo par esset si ita esset par gaudium, ut etiam par esset
+cognitio; sed quia hoc non erit, non faciet paritas gaudii paritatem
+beatitudinis. Potest etiam sic accipi par gaudium, ut non referatur
+paritas ad intensionem affectionis gaudentium, sed ad universitatem
+rerum de quibus laetabitur: quia de omni re unde gaudebit unus,
+gaudebunt omnes.' Petri Lombardi ... <i>Sententiarum</i> Lib. IV,
+Distinct. xlix. 4. Compare Aquinas, <i>Summa, Supplement.</i> Quaest. xciii.</p>
+
+<p>All in heaven are perfectly happy in the place assigned to them,
+is Piccardo's answer to Dante (<i>Paradiso</i>, iii. 70-88): 'So that our
+being thus, from threshold unto threshold throughout the realm, is
+a joy to all the realm, as to the King, who draweth our wills to what
+he willeth: and his will is our peace.'</p>
+
+<p>ll. 23-4. The variants in these lines show that <i>1633</i> has in this
+poem followed not <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> but <i>A18</i>, <i>N</i>,
+<i>TC</i>.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 25. <span class="sc">A Valediction: of my name in the window.</span><a name="pageii.24a" id="pageii.24a"></a></h3>
+
+<p>I have adopted from the title of this poem in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>
+the
+correct manner of entitling all these poems. In the printed editions
+the titles run straight on, <i>A Valediction of my name, in the window</i>.
+This has led in the case of the next of these poems, <i>A Valediction of
+the booke</i>, to the mistake expressed in the title of <i>1633</i>,
+<i>Valediction to
+his Booke</i>, and repeated by Grosart, that the latter was a dedication,
+'formed the concluding poem of the missing edition of his poems.'
+This is a complete mistake. <i>Valediction</i> is the general title of a
+poem bidding farewell. <i>Of the Booke</i>, <i>Of teares</i>, &amp;c., indicate the
+particular themes. This is clearly brought out in <i>O'F</i>, where they
+are brought together and numbered. <i>Valediction 2. of Teares</i>, &amp;c.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">26</span>, l. 28. <i>The Rafters of my body, bone.</i> Compare:
+'First, <i>Ossa</i>, bones, We know in the naturall and ordinary acceptation, what
+they are; They are these Beames, and Timbers, and Rafters of these
+Tabernacles, these Temples of the Holy Ghost, these bodies of ours.'
+<i>Sermons</i> 80. 51. 516.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">27</span>, ll. 31-2.</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p><i>Till my returne, repaire</i></p>
+<p><i>And recompact my scattered body so.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>This verse is rightly printed in the 1633 edition. In that of 1635
+<span class="pagenum"><a name="pageii.25" id="pageii.25"></a>[pg 25]</span>
+it went wrong; and the errors were transmitted through all the subsequent
+editions, and have been retained by Grosart and Chambers, but
+corrected in the Grolier Club edition. The full stop after 'so'
+was changed to a comma on the natural but mistaken assumption
+that 'so' pointed forward to the immediately following 'as'. In fact,
+'so' refers <i>back</i> to the preceding verse. Donne has described how
+from his anatomy or skeleton, i.e. his name scratched in the glass,
+the lady may repair and recompact his whole frame, and he opens
+the new verse by bidding her do so. Compare: 'In this chapter
+... we have Job's Anatomy, Jobs Sceleton, the ruins to which he
+was reduced.... Job felt the hand of destruction upon him, and
+he felt the hand of preservation too; and it was all one hand: This
+is God's Method ... even God's demolitions are super-edifications,
+his Anatomies, his dissections are so many recompactings, so many
+resurrections; God winds us off the Skein, that he may weave us up
+into the whole peece, and he cuts us out of the whole peece into
+peeces, that he may make us up into a whole garment.' <i>Sermons</i>
+80. 43. 127-9. Again, 'It is a divorce and no super-induction, it
+is a separating, and no redintegration.' <i>Sermons</i> 80. 55. 552. With
+the third line, 'As all the virtuous powers,' Donne begins a new
+comparison which is completed in the next stanza. Therefore the
+sixth stanza closes rightly in the 1633 text with a colon. The full
+stop of the later editions, which Chambers adopts, is obviously
+wrong. Grosart has a semicolon, but as he retains the comma at
+'so' and puts a semicolon at the end of the previous stanza, the
+sense becomes very obscure.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 28. <span class="sc">Twicknam Garden.</span><a name="pageii.25a" id="pageii.25a"></a></h3>
+
+<p>l. 1. <i>surrounded with tears</i>: i.e. overflowed with tears, the root idea
+of 'surrounded'. The Dutch poet translates:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Van suchten hytgedort, van tranen overvloeyt.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare: 'The traditional doctrines in the Roman Church, which
+are so many, as that they overflow even the water of life, the Scriptures
+themselves, and suppresse and surround them.' <i>Sermons</i> 80.
+59. 599.</p>
+
+<p>With this whole poem compare: 'Sir, Because I am in a place and
+season where I see every thing bud forth, I must do so too, and vent
+some of my meditations to you.... The pleasantnesse of the season
+displeases me. Everything refreshes, and I wither, and I grow older
+and not better, my strength diminishes and my load growes, and being
+to pass more and more stormes, I finde that I have not onely cast out
+all my ballast, which nature and time gives, Reason and discretion, and
+so am as empty and light as Vanity can make me, but I have overfraught
+myself with vice, and so am ridd(l)ingly subject to two contrary
+wracks, Sinking and Oversetting,' &amp;c. <i>Letters</i> (1651), pp. 78-9 (<i>To
+Sir Henry Goodyere</i>).</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.26" id="pageii.26"></a>[pg 26]</span></p>
+
+<p>l. 15. <i>Indure, nor yet leave loving.</i> This is at first sight a strange
+reading, and I was disposed to think that <i>1635-69</i>, which has the
+support of several MSS. (none of very high textual authority), must be
+right. It is strange to hear the Petrarchian lover (Donne is probably
+addressing the Countess of Bedford) speak of 'leaving loving' as
+though it were in his power. The reading 'nor leave this garden'
+suits what follows: 'Not to be mocked by the garden and yet to
+linger here in the vicinity of her I love let me become,' &amp;c.</p>
+
+<p>It is remarkable that <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, and <i>H40</i> omit this
+half line.
+If the same omission was in the MS. from which <i>1633</i> printed, the
+present reading might be an editor's emendation. But it is older than
+that, for it was the reading of the MS. from which the Dutch poet
+Huyghens translated, and he has tried by his rhymes to produce
+the effect of the alliteration:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Maer, om my noch te decken</p>
+<p>Voor sulcken ongeval, en niet te min de Min</p>
+<p class="i2">Te voeren in mijn zin,</p>
+<p>Komt Min, en laet my hier yet ongevoelicks wezen.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne means, I suppose, 'Not to be mocked by the garden, and yet
+to be ever the faithful lover.' Compare <i>Loves Deitie</i>, l. 24. 'Love
+might make me leave loving.' The remainder of the verse may have
+been suggested by Jonson's</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Slow, slow, fresh Fount, keep time with my salt Tears.</p>
+<p class="i28"><i>Cynthias Revels</i> (1600).</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 17. I have ventured to adopt 'groane' for 'grow' ('grone' and
+'growe' are almost indistinguishable) from <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>;
+<i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>;
+and <i>H40</i>. It is surely much more in Donne's style than the colourless
+and pointless 'growe'. It is, too, in closer touch with the next
+line. If 'growing' is all we are to have predicated of the mandrake,
+then it should be sufficient for the fountain to 'stand', or 'flow'.
+The chief difficulty in accepting the MS. reading is that the mandrake
+is most often said to shriek, sometimes to howl, not to
+groan:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i16">I prethee yet remember</p>
+<p>Millions are now in graves, which at last day</p>
+<p>Like mandrakes shall rise shreeking.</p>
+<p class="i18">Webster, <i>The White Devil</i>, V. vi. 64.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>On the other hand the lover most often groans:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Thy face hath not the power to make love grone.</p>
+<p class="i24">Shakespeare, <i>Sonnets</i>, 131. 6.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Beshrew that heart that makes my heart to groane.</p>
+<p class="i24">Shakespeare, <i>Sonnets</i>, 133. 1.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><i>Ros.</i> I would be glad to see it. (<i>i.e.</i> <i>his heart</i>)</p>
+<p><i>Bir.</i> I would you heard it groan.</p>
+<p class="i30"><i>Love's Labour's Lost.</i></p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.27" id="pageii.27"></a>[pg 27]</span></p>
+
+<p>In a metaphor where two objects are identified such a transference
+of attributes is quite permissible. Moreover, although 'shriek' is the
+more common word, 'groan' is used of the mandrake:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Would curses kill, as doth the mandrake's groan,</p>
+<p>I would invent as bitter searching terms, &amp;c.</p>
+<p class="i30"><i>2 Hen. VI</i>, III. ii. 310.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In the <i>Elegie upon ... Prince Henry</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.269">269</a>, ll. 53-4) Donne writes:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i12">though such a life wee have</p>
+<p>As but so many mandrakes on his grave.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>i.e. a life of groans.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 29. <span class="sc">A Valediction: of the Booke.</span><a name="pageii.27a" id="pageii.27a"></a></h3>
+
+<p>l. 3. <i>Esloygne.</i> Chambers alters to 'eloign', but Donne's is a good
+English form.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>From worldly care himself he did esloyne.</p>
+<p class="i30">Spenser, <i>F. Q.</i> I. iv. 20.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The two forms seem to have run parallel from the outset, but that
+with 's' disappears after the seventeenth century.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">30</span>, l. 7. <i>Her who from Pindar could allure.</i> Corinna,
+who five
+times defeated Pindar at Thebes. Aelian, <i>Var. Hist.</i> xiii. 25, referred
+to by Professor Norton. He quotes also from Pausanias, ix. 22.</p>
+
+<p>l. 8. <i>And her, through whose help Lucan is not lame.</i> His wife,
+Polla Argentaria, who 'assisted her husband in correcting the three
+first books of his <i>Pharsalia</i>'. Lempri&egrave;re. The source of this tradition
+I cannot discover. The only reference indicated by Schanz is to
+Apollinaris Sidonius (Epist. 2, 10, 6, p. 46), who includes her among
+a list of women who aided and inspired their husbands: 'saepe
+versum ... complevit ... Argentaria cum Lucano.'</p>
+
+<p>l. 9. <i>And her, whose booke (they say) Homer did finde, and name.</i>
+I owe my understanding of this line to Professor Norton, who refers
+to the <i>Myriobiblon</i> or <i>Bibliotheca</i> of Photius, of which the first
+edition
+was published at Augsburg in 1601. There Photius, in an abstract of
+a work by Ptolemy Hephaestion of Alexandria, states that Musaeus'
+daughter Helena wrote on the war of Troy, and that from her work
+Homer took the subject of his poem. But another account refers
+to Phantasia of Memphis, the daughter of Nicarchus, whose work
+Homer got from a sacred scribe named Pharis at Memphis. This
+last source is mentioned by Lempri&egrave;re, who knows nothing of the
+other. Probably, therefore, it is the better known tradition.</p>
+
+<p>ll. 21-2. I have interchanged the old semicolon at the end of
+l. 21 and the comma at the end of l. 22. I take the first three lines
+of the stanza to form an absolute clause: 'This book once written,
+in cipher or new-made idiom, we are thereby (in these letters) the
+only instruments for Loves clergy&mdash;their Missal and Breviary.' I
+presume this is how it is understood by Chambers and the Grolier
+Club editor, who place a semicolon at the end of each line. It seems
+<span class="pagenum"><a name="pageii.28" id="pageii.28"></a>[pg 28]</span>
+to me that with so heavy a pause after l. 21 a full stop would be
+better at the end of l. 22.</p>
+
+<p>l. 25. <i>Vandals and Goths inundate us.</i> This, the reading of quite
+a number of independent MSS., seems to me greatly preferable to
+that of the printed texts:</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>Vandals and the Goths invade us.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The agreement of the printed texts does not carry much weight, for
+any examination of the variants in this poem will reveal that they are
+errors due to misunderstanding, e.g. l. 20, 'tome,' 'to me,' 'tomb'
+show that each edition has been printed from the last, preserving, or
+conjecturally amending, its blunders. If therefore the 1633 editor
+mistook 'in[~u]date' for 'invade', that is sufficient. Besides the
+metrical harshness of the line there seems to be no reason why
+the epithet 'ravenous' should be applied to the Vandals and not
+extended to the Goths. The metaphor of inundation is used by
+Donne in the sermons: 'The Torrents, and Inundations, which
+invasive Armies pour upon Nations, we are fain to call by the name
+of Law, <i>The Law of Armes</i>.' <i>Sermons</i> 26. 3. 36. Milton too
+uses it:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>A multitude like which the populous North</p>
+<p>Poured never from her frozen loins, to pass</p>
+<p>Rhene or the Danaw, where her barbarous sons</p>
+<p>Came like a deluge on the South, and spread</p>
+<p>Beneath Gibraltar to the Libyan sands.</p>
+<p class="i30"><i>Paradise Lost</i>, i. 351-4.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Probably both Donne and Milton had in mind Isaiah's description of
+the Assyrian invasion, where in the Vulgate the word is that used here:
+'Propter hoc ecce Dominus adducet super eos aquas fluminis fortes
+et multas, regem Assyriorum, et omnem gloriam eius; et ascendet
+super omnes rivos eius, et fluet super universas ripas eius; et ibit per
+Iudam, <i>inundans</i>, et transiens usque ad collum veniet.' Isaiah viii. 7-8.</p>
+
+<p>Donne uses the word exactly as here in the <i>Essays in Divinity</i>:
+'To which foreign sojourning ... many have assimilated and compared
+the Roman Church's straying into France and being impounded
+in Avignon seventy years; and so long also lasted the inundation of
+the Goths in Italy.' Ed. Jessop (1855), p. 155.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">31</span>, ll. 37-54. These verses are somewhat difficult but very
+characteristic. 'In these our letters, wherein is contained the whole
+mystery of love, Lawyers will find by what titles we hold our mistresses,
+what dues we are bound to pay as to feudal superiors. They will
+find also how, claiming prerogative or privilege they devour or
+confiscate the estates for which we have paid due service, by
+transferring what we owe to love, to womankind. The service which
+we pay expecting love in return, they claim as due to their womanhood,
+and deserving of no recompense, no return of love. Even when going
+beyond the strict fee they demand subsidies they will forsake a lover
+<span class="pagenum"><a name="pageii.29" id="pageii.29"></a>[pg 29]</span>
+who thinks he has thereby secured them, and will plead "honour" or
+"conscience".'</p>
+
+<p>'Statesmen will learn here the secret of their art. Love and
+statesmanship both alike depend upon what we might call the art of
+"bluffing". Neither will bear too curious examination. The statesman
+and the lover must impose for the moment, disguising weakness
+or inspiring fear in those who descry it.'</p>
+
+<p>l. 53. <i>In this thy booke, such will their nothing see.</i> After some
+hesitation I have adopted the 1635-54 reading in preference to that
+of 1633 and 1669, 'there something.' I do so because (1) the MSS.
+support it. Their uncertainty as to 'their' and 'there' is of no
+importance; (2) 'there' is a weak repetition of 'in this thy book', an
+emphatic enough indication of place; (3) 'their nothing' is both
+the more difficult reading and the more characteristic of Donne. The
+art of a statesman is a 'nothing'. He uses the word in the same
+way of his own Paradoxes and Problems when sending some of them
+to Sir Henry Wotton, and with the same emphatic stress on the first
+syllable: 'having this advantage to escape from being called ill things
+that they are nothings' (An unpublished letter, quoted in the
+<i>Cambridge History of Literature</i>, vol. iv, p. 218). The word was
+pronounced with a fully rounded 'no'. Compare <i>Negative Love</i>, l. 16.</p>
+
+<p>With the sentiment compare: 'And as our Alchymists can finde
+their whole art and worke of Alchymy, not only in Virgil and Ovid,
+but in Moses and Solomon; so these men can find such a transmutation
+into golde, such a foundation of profit, in extorting a sense for
+Purgatory, or other profitable Doctrines, out of any Scripture.'
+<i>Sermons</i> 80. 78. 791.</p>
+
+<p>'Un personnage de grande dignit&eacute;, me voulant approuver par
+authorit&eacute; cette queste de la pierre philosophale o&ugrave; il est tout plong&eacute;,
+m'allegua derni&egrave;rement cinq ou six passages de la Bible, sur lesquels
+il disoit s'estre premi&egrave;rement fond&eacute; pour la descharge de sa
+conscience (car il est de profession ecclesiastique); et, &agrave; la verit&eacute;,
+l'invention n'en estoit pas seulement plaisante, mais encore bien
+proprement accommod&eacute;e &agrave; la d&eacute;fence de cette belle science.'
+Montaigne, <i>Apologie de Raimond Sebond</i> (<i>Les Essais</i>, ii. 12).</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">32</span>, ll. 59-61. <i>To take a latitude, &amp;c.</i> The latitude
+of a spot may always be found by measuring the distance from the zenith
+of a star whose altitude, i.e. distance from the equator, is known.
+The words 'At their brightest' are only used to point the antithesis
+with the 'dark eclipses' used to measure longitude.</p>
+
+<p>ll. 61-3.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i20"> <i>but to conclude</i></p>
+<p class="i2"><i>Of longitudes, what other way have wee</i>,</p>
+<p><i>But to marke when, and where the dark eclipses bee</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This method of estimating longitude was, it is said, first discovered
+by noting that an eclipse which took place during the battle of Arbela
+was observed at Alexandria an hour later. If the time at which an
+<span class="pagenum"><a name="pageii.30" id="pageii.30"></a>[pg 30]</span>
+instantaneous phenomenon such as an eclipse of the moon begins at
+Greenwich (or whatever be the first meridian) is known, and the time
+of its beginning at whatever place a ship is be then noted, the
+difference gives the longitude. The eclipses of the moons in Saturn
+have been used for the purpose. The method is not, however, a
+practically useful one. Owing to the penumbra it is difficult to
+observe the exact moment at which an eclipse of the moon begins.
+In certain positions of Saturn her satellites are not visible. Another
+method used was to note the lunar distances of certain stars, but the
+most common and practical method is by the use of well adjusted
+and carefully corrected chronometers giving Greenwich time.</p>
+
+<p>The comparison in the last five lines rests on a purely verbal basis.
+'Longitude' means literally 'length', 'latitude', 'breadth'. Therefore
+longitude is compared with the duration of love, 'how long this love
+will be.' There is no real appropriateness.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 33. <span class="sc">Loves Growth.</span><a name="pageii.30a" id="pageii.30a"></a></h3>
+
+<p>ll. 7-8. <i>But if this medicine, &amp;c.</i> 'The quintessence then is a
+certain matter extracted from all things which Nature has produced,
+and from everything which has life corporeally in itself, a matter most
+subtly purged of all impurities and mortality, and separated from all
+the elements. From this it is evident that the quintessence is, so to
+say, a nature, a force, a virtue, and a medicine, once shut up within
+things but now free from any domicile and from all outward
+incorporation. The same is also the colour, the life, the properties of
+things.... Now the fact <i>that this quintessence cures all diseases</i> does
+not
+arise from temperature, but from an innate property, namely its great
+cleanliness and purity, by which, after a wonderful manner, it alters
+the body into its own purity, and entirely changes it.... When
+therefore the quintessence is separated from that which is not the
+quintessence, as the soul from its body, and itself is taken into the
+body, what infirmity is able to withstand this so noble, pure, and
+powerful nature, or to take away our life save death, which being
+predestined separates our soul and body, as we teach in our treatise
+on Life and Death. But by whatsoever method it takes place, the
+quintessence should not be extracted by the mixture or the addition
+of incongruous matters; but the element of the quintessence must be
+extracted from a separated body, and in like manner by that separated
+body which is extracted.' Paracelsus, <i>The Fourth Book of the
+Archidoxies. Concerning the Quintessence</i>.</p>
+
+<p>The O.E.D. quotes the first sentence of this passage to illustrate
+its first sense of the word&mdash;'the "fifth essence" of ancient and
+mediaeval philosophy, supposed to be the substance of which the
+heavenly bodies were composed, and to be actually latent in all
+things, the extraction of it ... being one of the great objects of
+Alchemy.' But Paracelsus expressly denies 'that the quintessence
+exists as a fifth element beyond the other four'; and as he goes on
+<span class="pagenum"><a name="pageii.31" id="pageii.31"></a>[pg 31]</span>
+to discuss the different quintessences of different things (each thing
+having in its constitution the four elements, though one may be
+predominant) it would seem that he is using the word rather in the
+second sense given in the O.E.D.&mdash;'The most essential part of any
+substance, extracted by natural or artificial processes.' Probably the
+two meanings ran into each other. There was a real and an ideal
+quintessence of things. A specific sense given to the word in older
+Chemistry is a definite alcoholic tincture obtained by digestion at
+a gentle heat. This is probably the 'soule of simples' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.186">186</a>, l. 26),
+unless that also is the quintessence in Paracelsus's full sense of the
+word.</p>
+
+<p style="margin-left: 10em; margin-bottom: -2.2em;">&nbsp;ll. 17-20.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> <i>As, in the firmament</i>,</p>
+<p class="i2"><i>Starres by the Sunne are not inlarg'd, but showne.</i></p>
+<p class="i2"><i>Gentle love deeds, as blossomes on a bough</i>,</p>
+<p class="i2"><i>From loves awakened root do bud out now</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><i>P</i> reads here:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i6">As in the firmament</p>
+<p>Starres by the sunne are not enlarg'd but showne</p>
+<p>Greater; Loves deeds, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This certainly makes the verse clearer. As it stands l. 18 is rather
+an enigma. The stars are not revealed by the sun, but hidden.
+Grosart's note is equally enigmatical: 'a curious phrase meaning that
+the stars that show in daylight are not enlarged, but showne to be
+brighter than their invisible neighbours, and to be comparatively
+brighter than they appear to be when all are seen together in the
+darkness of the night.' <i>P</i> is so carelessly written that an occasional
+good reading may be an old one because there is no evidence of any
+editing. The copyist seems to have written on without paying any
+attention to the sense of what he set down. Still, 'Gentle' is the
+reading of all the other MSS. and editions, and I do not think it is
+necessary or desirable to change it. But <i>P</i>'s emendation shows what
+Donne meant. By 'showne' he does not mean 'revealed'&mdash;an
+adjectival predicate 'larger' or 'greater' must be supplied from the
+verb 'enlarg'd'. 'The stars at sunrise are not really made larger,
+but they are made to seem larger.' It is a characteristically elliptical
+and careless wording of a characteristically acute and vivid image.
+Mr. Wells has used the same phenomenon with effect:</p>
+
+<p>'He peered upwards. "Look!" he said.</p>
+
+<p>"What?" I asked.</p>
+
+<p>"In the sky. Already. On the blackness&mdash;a little touch of blue.
+See! <i>The stars seem larger.</i> And the little ones and all those dim
+nebulosities we saw in empty space&mdash;they are hidden."</p>
+
+<p>Swiftly, steadily the day approached us.' <i>The first Men in the
+Moon.</i> (Chap. vii. Sunrise on the Moon.)</p>
+
+<p>A similar phenomenon is noted by Donne: 'A Torch in a misty
+night, seemeth greater then in a clear.' <i>Sermons</i> 50. 36. 326.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.32" id="pageii.32"></a>[pg 32]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 34. <span class="sc">Loves Exchange.</span></h3>
+
+<p>l. 11. <i>A non obstante</i>: a privilege, a waiving of any law in favour
+of an individual: 'Who shall give any other interpretation, any
+modification, any <i>Non obstante</i> upon his law in my behalf, when he
+comes to judge me according to that law which himself hath made.'
+<i>Sermons</i> 50. 12. 97. 'A <i>Non obstante</i> and priviledge to doe a sinne
+before hand.' Ibid. 50. 35. 313.</p>
+
+<p>l. 14. <i>minion</i>: i.e. 'one specially favoured or beloved; a dearest
+friend' &amp;c. O.E.D. Not used in a contemptuous sense. '<i>John</i> the
+Minion of <i>Christ</i> upon earth, and survivor of the Apostles, (whose
+books rather seem fallen from Heaven, and writ with the hand which
+ingraved the stone Tables, then a mans work)' &amp;c. <i>Sermons</i> 50.
+33. 309.</p>
+
+<p>ll. 29 f. Dryden borrows:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Great God of Love, why hast thou made</p>
+<p class="i2">A Face that can all Hearts command,</p>
+<p>That all Religions can invade,</p>
+<p class="i2">And change the Laws of ev'ry Land?</p>
+<p class="i8"><i>A Song to a fair Young Lady Going out of Town in</i></p>
+<p class="i18"><i>the Spring.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 36. <span class="sc">Confined Love.</span><a name="pageii.32a" id="pageii.32a"></a></h3>
+
+<p>Compare with this the poem <i>Loves Freedome</i> in Beaumont's <i>Poems</i>
+(1652), sig. E. 6:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Why should man be only ty'd</p>
+<p class="i2">To a foolish Female thing,</p>
+<p>When all Creatures else beside,</p>
+<p class="i2">Birds and Beasts, change every Spring?</p>
+<p>Who would then to one be bound,</p>
+<p>When so many may be found?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The third verse runs:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Would you think him wise that now</p>
+<p class="i2">Still one sort of meat doth eat,</p>
+<p>When both Sea and Land allow</p>
+<p class="i2">Sundry sorts of other meat?</p>
+<p>Who would then, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Poems on such themes were doubtless exercises of wit at which
+more than one author tried his hand in rivalry with his fellows.</p>
+
+<p>l. 16. <i>And not to seeke new lands, or not to deale withall.</i> I have,
+after some consideration, adhered to the <i>1633</i> reading. Chambers has
+adopted that of the later editions, taking the line to mean that a man
+builds ships in order to seek new lands and to deal or trade with all
+lands. But ships cannot trade with inland countries. The form
+'withal' is the regular one for 'with' when it follows the noun it
+governs. 'We build ships not to let them lie in harbours but to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.33" id="pageii.33"></a>[pg 33]</span>
+seek new lands with, and to trade with.' The MS. evidence is not
+of much assistance, because it is not clear in all cases what 'w<sup>th</sup> all'
+stands for. The words were sometimes separated even when the
+simple preposition was intended. 'People, such as I have dealt
+with all in their marchaundyse.' Berners' <i>Froissart</i>, I. cclxvii. 395
+(O.E.D.). But <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> read 'w<sup>th</sup> All', supporting
+Chambers.</p>
+
+<p>For the sentiment compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>A stately builded ship well rig'd and tall</p>
+<p>The Ocean maketh more majesticall:</p>
+<p>Why vowest thou to live in Sestos here,</p>
+<p>Who on Loves seas more glorious would appeare.</p>
+<p class="i6">Marlowe, <i>Hero and Leander</i>: <i>First Sestiad</i> 219-222.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>For 'deale withall' compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>For ye have much adoe to deale withal.</p>
+<p class="i20">Spenser's <i>Faerie Queene</i>, VI. i. 10.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 37. <span class="sc">The Dreame.</span><a name="pageii.33a" id="pageii.33a"></a></h3>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i6"><span class="outdent2">ll. 1-10.</span> &nbsp;<i>Deare love, for nothing lesse then thee</i></p>
+<p class="i8">&nbsp;<i>Would I have broke this happy dreame</i>,</p>
+<p class="i14"><i>It was a theame</i></p>
+<p class="i8">&nbsp;<i>For reason, much too strong for phantasie</i>,</p>
+<p class="i8">&nbsp;<i>Therefore thou wak'dst me wisely; yet</i></p>
+<p class="i8">&nbsp;<i>My Dreame thou brok'st not, but continued'st it</i>,</p>
+<p class="i8">&nbsp;<i>Thou art so truth, that thoughts of thee suffice</i>,</p>
+<p class="i8">&nbsp;<i>To make dreames truths; and fables histories;</i></p>
+<p class="i8">&nbsp;<i>Enter these armes, &amp;c.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>I have left the punctuation of the first stanza unaltered. The
+sense is clear and any modernization alters the rhetoric. Chambers
+places a semicolon after 'dreame' and a full stop after 'phantasie'.
+The last is certainly wrong, for the statement 'It was a theme', &amp;c.
+is connected not with what precedes, but with what follows, 'Therefore
+thou waked'st me wisely.' In like manner Chambers's full stop
+after 'but continued'st it' breaks the close connexion with the two
+following lines, which are really an adverbial clause of explanation or
+reason. 'My dream thou brokest not, but continued'st it,' for 'Thou
+art so truth', &amp;c. A full stop might more justifiably be placed after
+'histories', but the semicolon is more in Donne's manner.</p>
+
+<p>l. 7. <i>Thou art so truth.</i> The evidence of the MSS. shows that
+both 'truth' and 'true' were current versions and explains the alteration
+of <i>1635-69</i>. But 'truth' is both the more difficult reading and
+the more subtle expression of Donne's thought; 'true' is the obvious
+emendation of less metaphysical copyists and editors. Donne's
+'Love' is not true as opposed to false only; she is 'truth' as
+opposed to dreams or phantasms or aught that partakes of unreality.
+She is essentially truth as God is: 'Respondeo dicendum quod ...
+veritas invenitur in intellectu, secundum quod apprehendit rem ut
+<span class="pagenum"><a name="pageii.34" id="pageii.34"></a>[pg 34]</span>
+est; et in re, secundum quod habet esse conformabile intellectui.
+Hoc autem maxime invenitur in Deo. Nam esse eius non solum est
+conforme suo intelligere; et suum intelligere est mensura et causa
+omnis alterius esse, et omnis alterius intellectus; et ipse est suum
+esse et intelligere. Unde sequitur quod non solum in ipso sit veritas,
+sed quod ipse sit ipsa summa et prima veritas. <i>Summa</i> I. vi. 5.</p>
+
+<p>To deify the object of your love was a common topic of love-poetry;
+Donne does so with all the subtleties of scholastic theology
+at his finger-ends. In this single poem he attributes to the lady
+addressed two attributes of Deity, (1) the identity of being and essence,
+(2) the power of reading the thoughts directly.</p>
+
+<p>The Dutch poet keeps this point:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i8">de Waerheyt is so ghy, en</p>
+<p>Ghy zijt de Waerheyt so.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>ll. 11-12. &nbsp;<i>As lightning, or a Tapers light</i></p>
+<p class="i8"><i>Thine eyes, and not thy noise wak'd mee.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'A sodain light brought into a room doth awaken some men; but
+yet a noise does it better.' <i>Sermons</i> 50. 38. 344.</p>
+
+<p>'A candle wakes some men as well as a noise.' <i>Sermons</i> 80.
+61. 617.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 15-16. <i>But when I saw thou sawest my heart</i>,</p>
+<p class="i4">&nbsp;&nbsp;<i>And knew'st my thoughts, beyond an Angels art.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Modern editors, by removing the comma after 'thoughts', have
+altered the sense of these lines. It is not that she could read his
+thoughts better than an angel, but that she could read them at all, a
+power which is not granted to Angels.</p>
+
+<p>St. Thomas (<i>Summa Theol.</i> Quaest. lvii. Art. 4) discusses
+'Utrum angeli cognoscant cogitationes cordium', and concludes,
+'Cognoscunt Angeli cordium cogitationes in suis effectibus: ut
+autem in se ipsis sunt, Deo tantum sunt naturaliter cognitae.'
+Angels may read our thoughts by subtler signs than our words and
+acts, or even those changes of countenance and pulsation which we
+note in each other, 'quanto subtilius huiusmodi immutationes occultas
+corporales perpendunt.' But to know them as they are in the intellect
+and will belongs only to God, to whom only the freedom of the
+human will is subject, and a man's thoughts are subject to his will.
+'Manifestum est autem, quod ex sola voluntate dependet, quod
+aliquis actu aliqua consideret; quia cum aliquis habet habitum
+scientiae, vel species intelligibiles in eo existentes, utitur eis cum
+vult. Et ideo dicit Apostolus I Corinth. secundo: quod <i>quae sunt
+hominis, nemo novit nisi spiritus hominis qui in ipso est</i>.'</p>
+
+<p>Donne recurs to this theme very frequently: 'Let the Schoole
+dispute infinitely (for he that will not content himself with means of
+salvation till all Schoole points be reconciled, will come too late); let
+Scotus and his Heard think, That Angels, and separate souls have a
+<span class="pagenum"><a name="pageii.35" id="pageii.35"></a>[pg 35]</span>
+naturall power to understand thoughts ... And let Aquinas present his
+arguments to the contrary, That those spirits have no naturall power
+to know thoughts; we seek no farther, but that Jesus Christ himself
+thought it argument enough to convince the Scribes and Pharisees,
+and prove himself God, by knowing their thoughts. <i>Eadem Maiestate
+et potentia</i> sayes <i>S. Hierome</i>, Since you see I proceed as God,
+in knowing your thoughts, why beleeve you not that I may forgive
+his sins as God too?' <i>Sermons</i> 80. 11. 111; and compare also
+<i>Sermons</i> 80. 9. 92.</p>
+
+<p>This point is also preserved in the Dutch version:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Maer als ick u sagh sien wat om mijn hertje lagh</p>
+<p>En weten wat ick docht (dat Engel noyt en sagh).</p>
+ </div> </div>
+
+<p>M. Legouis in a recent French version has left it ambiguous:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Mais quand j'ai vu que tu voyais mon coeur</p>
+<p>Et savais mes pens&eacute;es au dela du savoir d'un ange.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The MS. reading, 14 'but an Angel', heightens the antithesis.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>ll. 27-8. <i>Perchance as torches which must ready bee</i></p>
+<p class="i6">&nbsp;<i>Men light and put out.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'If it' (i.e. a torch) 'have <i>never</i> been <i>lighted</i>, it does not
+easily take light, but it must be <i>bruised</i> and <i>beaten</i> first; if it have been
+lighted and put out, though it cannot take fire <i>of it self</i>, yet it does easily
+conceive fire, if it be presented within any convenient distance.' <i>Sermons</i>
+50. 36. 332.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 38. <span class="sc">A Valediction: of Weeping.</span><a name="pageii.35a" id="pageii.35a"></a></h3>
+
+<p>ll. 1-9. I have changed the comma at l. 6 to a semicolon, as the
+first image, that of the coins, closes here. Chambers places a full
+stop at l. 4 'worth', and apparently connects the next two lines with
+what follows&mdash;wrongly, I think. Finishing the figure of the coins,
+coined, stamped, and given their value by her, Donne passes on to
+a couple of new images. 'The tears are fruits of much grief; but
+they are symbols of more to come. For, as your image perishes in
+each tear that falls, so shall we perish, be nothing, when between us
+rolls the "salt, estranging sea".'</p>
+
+<p>It is, I suppose, by an inadvertence that Chambers has left 'divers'
+unchanged to 'diverse'. I cannot think there is any reference to
+'a diver in the pearly seas'. Grolier and the Dutch poet divide as
+here:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Laet voor uw aengesicht mijn trouwe tranen vallen,</p>
+<p>Want van dat aengensicht ontfangen sy uw' munt,</p>
+<p>En rijsen tot de waerd dies' uwe stempel gunt</p>
+<p>Bevrucht van uw' gedaent: vrucht van veel' ongevallen,</p>
+<p>Maer teekenen van meer, daer ghy valt met den traen,</p>
+<p>Die van u swanger was, en beyde wy ontdaen</p>
+<p>Verdwijnen, soo wy op verscheiden oever staen.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.36" id="pageii.36"></a>[pg 36]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 39. <span class="sc">Loves Alchymie.</span></h3>
+
+<p>l. 7. <i>th'Elixar</i>: i.e. 'the Elixir Vitae', which heals all disease and
+indefinitely prolongs life. It is sometimes identified with the philosopher's
+stone, which transmutes metals to gold. In speaking of quintessences
+(see note, II. p. <a href="#pageii.30">30</a>) Paracelsus declares that there are certain
+quintessences superior to those of gold, marchasite, precious stones,
+&amp;c., 'of more importance than that they should be called a quintessence.
+It should be rather spoken of as a certain secret and mystery ... Among
+these arcana we here put forward four. Of these arcana the first is
+the mercury of life, the second is the primal matter, the third is the
+Philosopher's Stone, and the fourth the tincture. But although these
+arcana are rather angelical than human to speak of we shall not shrink
+from them.' From the description he gives they all seem to operate
+more or less alike, purging metals and other bodies from disease.</p>
+
+<p>ll. 7-10. <i>And as no chymique yet, &amp;c.</i> 'My Lord Chancellor gave
+me so noble and so ready a dispatch, accompanied with so fatherly
+advice that I am now, like an alchemist, delighted with discoveries
+by the way, though I attain not mine end.' To ... Sir H. G.,
+Gosse's <i>Life, &amp;c.</i>, ii. 49.</p>
+
+<p>ll. 23-4.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i30"> <i>at their best</i></p>
+<p><i>Sweetnesse and wit, they'are but Mummy, possest.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The punctuation of these lines in <i>1633-54</i> is ambiguous, and
+Chambers has altered it wrongly to</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Sweetness and wit they are, but Mummy possest.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The MSS. generally support the punctuation which I have adopted,
+which is that of the Grolier Club edition.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 40. <span class="sc">The Flea.</span><a name="pageii.36a" id="pageii.36a"></a></h3>
+
+<p>I have restored this poem to the place it occupied in <i>1633</i>. In
+<i>1635</i>
+it was placed first of all the <i>Songs and Sonets</i>. A strange choice to
+our mind, but apparently the poem was greatly admired as a masterpiece
+of wit. It is the first of the pieces translated by Huyghens:</p>
+
+<h3>De Vloy.</h3>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Slaet acht op deze Vloy, en leert wat overleggen,</p>
+<p>Hoe slechten ding het is dat ghy my kont ontzeggen, &amp;c.,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and was selected for special commendation by some of his correspondents.
+Coleridge comments upon it in verse:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Be proud as Spaniards. Leap for pride, ye Fleas!</p>
+<p>In natures <i>minim</i> realm ye're now grandees.</p>
+<p>Skip-jacks no more, nor civiller skip-johns;</p>
+<p>Thrice-honored Fleas! I greet you all as <i>Dons</i>.</p>
+<p>In Phoebus' archives registered are ye,</p>
+<p>And this your patent of nobility.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It will be noticed that there are two versions of Donne's poem.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.37" id="pageii.37"></a>[pg 37]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 41. <span class="sc">The Curse.</span></h3>
+
+<p>l. 3. <i>His only, and only his purse.</i> This, the reading of all the
+editions except the last, and of the MSS., is obviously right. What is
+to dispose 'some dull heart to love' is his <i>only</i> purse and <i>his</i>
+alone,
+no one's but his purse. Chambers adopts the <i>1669</i> conjecture, 'Him
+only for his purse,' but in that case there is no subject to 'may
+dispose', or if 'some dull heart' be subject then 'itself' must be
+supplied&mdash;a harsh construction. 'Dispose' is not used intransitively
+in this sense.</p>
+
+<p>l. 27. <i>Mynes.</i> I have adopted the plural from the MSS. It brings
+it into line with the other objects mentioned.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 43. <span class="sc">The Message.</span><a name="pageii.37a" id="pageii.37a"></a></h3>
+
+<p>l. 11. <i>But if it be taught by thine.</i> It seems incredible that Donne
+should have written 'which if it' &amp;c. immediately after the 'which' of
+the preceding line. I had thought that the <i>1633</i> printer had accidentally
+repeated from the line above, but the evidence of the MSS. points
+to the mistake (if it is a mistake) being older than that. 'Which' was
+in the MS. used by the printer. If 'But' is not Donne's own reading
+or emendation it ought to be, and I am loath to injure a charming
+poem by pedantic adherence to authority in so small a point. <i>De
+minimis non curat lex</i>; but art cares very much indeed. <i>JC</i> and
+<i>P</i>
+read 'Yet since it hath learn'd by thine'.</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>ll. 14 f. &nbsp;<i>And crosse both</i></p>
+<p class="i6"><i>Word and oath, &amp;c.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The 'crosse' of all the MSS. is pretty certainly what Donne wrote.
+An editor would change to 'break' hardly the other way. To
+'crosse' is, of course, to 'cancel'. Compare Jonson's <i>Poetaster</i>, Act
+II, Scene i:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i12">Faith, sir, your mercer's Book</p>
+<p>Will tell you with more patience, then I can</p>
+<p>(For I am crost, and so's not that I thinke.)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Examine well thy beauty with my truth,</p>
+<p>And cross my cares, ere greater sums arise.</p>
+<p class="i32">Daniel, <i>Delia</i>, i.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 44. <span class="sc">A Nocturnall</span>, &amp;c.<a name="pageii.37b" id="pageii.37b"></a></h3>
+
+<p>l. 12. <i>For I am every dead thing.</i> I have not thought it right to
+alter the <i>1633</i> 'every' to the 'very' of <i>1635-69</i>. 'Every' has some
+MS. support, and it is the more difficult reading, though of
+course 'a very' might easily enough be misread. But I rather think
+that 'every' expresses what Donne means. He is 'every dead thing'
+because he is the quintessence of all negations&mdash;'absence, darkness,
+death: things which are not', and more than that, 'the first nothing.'</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.38" id="pageii.38"></a>[pg 38]</span></p>
+
+<p>ll. 14-18. <i>For his art did expresse ... things which are not.</i> This
+is a difficult stanza in a difficult poem. I have after considerable
+hesitation adopted the punctuation of <i>1719</i>, which is followed by all
+the modern editors. This makes 'dull privations' and 'lean emptinesse'
+expansions of 'nothingnesse'. This is the simpler construction.
+I am not sure, however, that the punctuation of the earlier editions
+and of the MSS. may not be correct. In that case 'From dull
+privations' goes with 'he ruined me'. Milton speaks of 'ruining
+from Heaven'. 'From me, who was nothing', says Donne, 'Love
+extracted the very quintessence of nothingness&mdash;made me more
+nothing than I already was. My state was already one of "dull
+privation" and "lean emptiness", and Love reduced it still further,
+making me once more the non-entity I was before I was created.'
+Only Donne could be guilty of such refined and extravagant subtlety.
+But probably this is to refine too much. There is no example of
+'ruining' as an active verb used in this fashion. A feature of the
+MS. collection from which this poem was probably printed is the
+omission of stops at the end of the line. In the next verse Donne
+pushes the annihilation further. Made nothing by Love, by the
+death of her he loves he is made the elixir (i.e. the quintessence)
+not now of ordinary nothing, but of 'the first nothing', the nothing
+which preceded God's first act of creation. The poem turns upon
+the thought of degrees in nothingness.</p>
+
+<p>For 'elixir' as identical with 'quintessence' see Oxf. Eng. Dict.,
+<i>Elixir</i>, &dagger; iii. b, and the quotation there, 'A distill'd
+quintessence,
+a pure elixar of mischief, pestilent alike to all.' Milton, <i>Church Govt.</i></p>
+
+<p>Of the 'first Nothing' Donne speaks in the <i>Essays in Divinity</i>
+(Jessop, 1855), pp. 80-1, but in a rather different strain: 'To speak
+truth freely there was no such Nothing as this' (the nothing which
+a man might wish to be) 'before the beginning: for he that hath
+refined all the old definitions hath put this ingredient <i>Creabile</i> (which
+cannot be absolutely nothing) into his definition of creation; and
+that Nothing which was, we cannot desire; for man's will is not
+larger than God's power: and since Nothing was not a pre-existent
+matter, nor mother of this all, but only a limitation when any thing
+began to be; how impossible it is to return to that first point of
+time, since God (if it imply contradiction) cannot reduce yesterday?
+Of this we will say no more; for this Nothing being no creature; is
+more incomprehensible than all the rest.'</p>
+
+<p>ll. 31-2. The Grolier Club edition reads:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i8">I should prefer</p>
+<p>If I were any beast; some end, some means;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>which is to me unintelligible. 'If I were a beast, I should prefer
+some end, some means' refers to the Aristotelian and Schools doctrine
+of the soul. The soul of man is rational and self-conscious; of beasts
+perceptive and moving, therefore able to select ends and means; the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.39" id="pageii.39"></a>[pg 39]</span>
+vegetative soul of plants selects what it can feed on and rejects what
+it cannot, and so far detests and loves. Even stones, which have no
+souls, attract and repel. But even of stones Donne says: 'We are
+not sure that stones have not life; stones may have life; neither (to
+speak humanely) is it unreasonably thought by them, that thought the
+whole world to be inanimated by one soule, and to be one intire living
+creature; and in that respect does S. Augustine prefer a fly before
+the Sun, because a fly hath life, and the Sun hath not.' <i>Sermons</i>
+80. 7. 69-70.</p>
+
+<p>l. 35. <i>If I an ordinary nothing were.</i> 'A shadow is nothing, yet, if
+the rising or falling sun shines out and there be no shadow, I will
+pronounce there is no body in that place neither. Ceremonies are
+nothing; but where there are no ceremonies, order, and obedience,
+and at last (and quickly) religion itself will vanish.' <i>Sermons</i>
+(quoted in <i>Selections from Donne</i>, 1840).</p>
+
+<p>l. 41. <i>Enjoy your summer all</i>; This is Grosart's punctuation.
+The old editions have a comma. Chambers, obviously quite wrongly,
+retains the comma, and closes the sentence in the next line. The
+clause 'Since she enjoys her long night's festival' explains 43 'Let me
+prepare towards her', &amp;c., <i>not</i> 41 'Enjoy your summer all'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 47. <span class="sc">The Apparition.</span><a name="pageii.39a" id="pageii.39a"></a></h3>
+
+<p>ll. 1-13. The Grolier Club editor places a full stop, Chambers a
+colon, after 'shrinke', for the comma of the old editions. Chambers's
+division is better than the first, which interrupts the steady run of the
+thought to the climax,</p>
+
+<div class="poem width15"> <div class="stanza">
+<p>A verier ghost than I.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The original punctuation preserves the rapid, crowded march of the
+clauses.</p>
+
+<p>l. 10. This line throws light on the character of the <i>1669</i> text. The
+correct reading of <i>1633</i> was spoiled in <i>1635</i> by accidentally
+dropping
+'will', and this error continued through <i>1639-54</i>. The 1669 editor,
+detecting the metrical fault, made the line decasyllabic by interpolating
+'a' and 'even'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 48. <span class="sc">The Broken Heart.</span><a name="pageii.39b" id="pageii.39b"></a></h3>
+
+<p>l. 8. <i>A flaske of powder burne a day.</i> The 'flash' of later editions
+is probably a conjectural emendation, for 'flaske' (<i>1633</i> and many
+MSS.) makes good sense; and the metaphor of a burning flask of
+powder seems to suit exactly the later lines which describe what
+happened to the heart which love inflamed</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> but Love, alas,</p>
+<p>At one first blow did shiver it as glasse.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Shakespeare uses the same simile in a different connexion:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Thy wit, that ornament to shape and love,</p>
+<p>Mis-shapen in the conduct of them both:</p>
+<p>Like powder in a skilless soldiers flaske,<span class="pagenum"><a name="pageii.40" id="pageii.40"></a>[pg 40]</span></p>
+<p>Is set a fire by thine own ignorance,</p>
+<p>And thou dismembred with thine owne defence.</p>
+<p class="i24"><i>Romeo and Juliet</i>, <span class="sc">III</span>. iii. 130.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 14. <i>and never chawes</i>: 'chaw' is the form Donne generally uses:
+'Implicite beleevers, ignorant beleevers, the adversary may swallow;
+but the understanding beleever, he must chaw, and pick bones, before
+he come to assimilate him, and make him like himself.' <i>Sermons</i> 80.
+18. 178.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 49. <span class="sc">A Valediction: Forbidding Mourning.</span><a name="pageii.40a" id="pageii.40a"></a></h3>
+
+<p>This poem is quoted by Walton after his account of the vision which
+Donne had of his wife in France, in 1612: 'I forbear the readers
+farther trouble as to the relation and what concerns it, and will conclude
+mine with commending to his view a copy of verses given by
+Mr. Donne to his wife at the time that he then parted from her: and
+I beg leave to tell, that I have heard some critics, learned both in
+languages and poetry, say, that none of the Greek or Latin poets did
+ever equal them.' The critics probably included Wotton,&mdash;perhaps
+also Hales, whose criticism of Shakespeare shows the same readiness
+to find our own poets as good as the Ancients.</p>
+
+<p>The song, 'Sweetest love I do not go,' was probably written at the
+same time. It is almost identical in tone. They are certainly the
+tenderest of Donne's love poems, perhaps the only ones to which the
+epithet 'tender' can be applied. The <i>Valediction: of weeping</i> is
+more passionate.</p>
+
+<p>An early translation of this poem into Greek verse is found in a
+volume in the Bodleian Library.</p>
+
+<p>ll. 9-12. <i>Moving of th'earth, &amp;c.</i> 'The "trepidation" was the
+precession of the equinoxes, supposed, according to the Ptolemaic
+astronomy, to be caused by the movements of the Ninth or Crystalline
+Sphere.' Chambers.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>First you see fixt in this huge mirrour blew,</p>
+<p>Of trembling lights, a number numberlesse:</p>
+<p>Fixt they are nam'd, but with a name untrue,</p>
+<p>For they all moove and in a Daunce expresse</p>
+<p>That great long yeare, that doth contain no lesse</p>
+<p class="i2">Then threescore hundreds of those yeares in all,</p>
+<p class="i2">Which the sunne makes with his course naturall.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>What if to you those sparks disordered seem</p>
+<p>As if by chaunce they had beene scattered there?</p>
+<p>The gods a solemne measure doe it deeme,</p>
+<p>And see a iust proportion every where,</p>
+<p>And know the points whence first their movings were;</p>
+<p class="i2">To which first points when all returne againe,</p>
+<p class="i2">The axel-tree of Heav'n shall breake in twain.</p>
+<p class="i22">Sir John Davies, <i>Orchestra</i>, 35-6.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.41" id="pageii.41"></a>[pg 41]</span></p>
+
+<p>l. 16. <i>Those things which elemented it.</i> Chambers follows <i>1669</i> and
+reads 'The thing'&mdash;wrongly, I think. 'Elemented' is just 'composed',
+and the things are enumerated later, 20. 'eyes, lips, hands.' Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>But neither chance nor compliment</p>
+<p class="i2">Did element our love.</p>
+<p class="i4">Katharine Phillips (Orinda), &nbsp;&nbsp;<i>To Mrs. M. A. at parting</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This and the fellow poem <i>Upon Absence</i> may be compared with
+Donne's poems on the same theme. See Saintsbury's <i>Caroline Poets</i>,
+i, pp. 548, 550.</p>
+
+<p>l. 20. <i>and hands</i>: 'and' has the support of <i>all</i> the MSS. The
+want of it is no great loss, for though without it the line moves a little
+irregularly, 'and hands' is not a pleasant concatenation.</p>
+
+<p>ll. 25-36. <i>If they be two, &amp;c.</i> Donne's famous simile has a close
+parallel in Omar Khayyam. Whether Donne's 'hydroptic immoderate
+thirst of humane learning and languages' extended to Persian I do
+not know. Captain Harris has supplied me with translations and
+reference:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>In these twin compasses, O Love, you see</p>
+<p>One body with two heads, like you and me,</p>
+<p class="i2">Which wander round one centre, circle wise,</p>
+<p>But at the last in one same point agree.</p>
+<p class="i8">Whinfield's edition of <i>Omar Khayyam</i> (Kegan Paul,</p>
+<p class="i12">Tr&uuml;bner, 1901, Oriental Series, p. 216).</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Oh my soul, you and I are like a compass. We form but one
+body having two points. Truly one point moves from the other
+point, and makes the round of the circle; but the day draws near when
+the two points must re-unite.' J. H. M<sup>c</sup>Carthy (D. Nutt, 1898).</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 51. <span class="sc">The Extasie.</span><a name="pageii.41a" id="pageii.41a"></a></h3>
+
+<p>This is one of the most important of the lyrics as a statement of
+Donne's metaphysic of love, of the interconnexion and mutual
+dependence of body and soul. It is printed in <i>1633</i> from <i>D</i>,
+<i>H49</i>,
+<i>Lec</i> or a MS. resembling it, and from this and the other MSS.
+I have introduced some alterations in the text: and two rather vital
+emendations, ll. 55 and 59. <i>The Extasie</i> is probably the source of
+Lord Herbert of Cherbury's best known poem, <i>An Ode Upon a
+Question Moved Whether Love Should Continue For Ever</i>. Compare
+with the opening lines of Donne's poem:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>They stay'd at last and on the grass</p>
+<p class="i2">Reposed so, as o're his breast</p>
+<p class="i2">She bowed her gracious head to rest,</p>
+<p>Such a weight as no burden was.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>While over eithers compass'd waist</p>
+<p class="i2">Their folded arms were so compos'd</p>
+<p class="i2">As if in straightest bonds inclos'd</p>
+<p>They suffer'd for joys they did taste</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Long their fixt eyes to Heaven bent,<span class="pagenum"><a name="pageii.42" id="pageii.42"></a>[pg 42]</span></p>
+<p class="i2">Unchanged they did never move,</p>
+<p class="i2">As if so great and pure a love</p>
+<p>No glass but it could represent.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In a letter to Sir Thomas Lucy, Donne writes: 'Sir I make account
+that this writing of letters, when it is with any seriousness, is a kind of
+extasie, and a departing, and secession, and suspension of the soul,
+which doth then communicate itself to two bodies.' Ecstasy in
+Neo-Platonic philosophy was the state of mind in which the soul,
+escaping from the body, attained to the vision of God, the One, the
+Absolute. Plotinus thus describes it: 'Even the word vision (<ins title="Greek: theama">&theta;&#8051;&alpha;&mu;&alpha;</ins>)
+does not seem appropriate here. It is rather an ecstasy (<ins title="Greek: ekstasis">&#7956;&kappa;&sigma;&tau;&alpha;&sigma;&iota;&sigmaf;</ins>),
+a simplification, an abandonment of self, a perfect quietude (<ins title="Greek: stasis">&sigma;&tau;&#8049;&sigma;&iota;&sigmaf;</ins>),
+a desire of contact, in short a wish to merge oneself in that which
+one contemplates in the Sanctuary.' <i>Sixth Ennead</i>, ix. 11 (from the
+French translation of Bouillet, 1857-8). Readers will observe how
+closely Donne's poem agrees with this&mdash;the exodus of the souls
+(ll. 15-16), the perfect quiet (ll. 18-20), the new insight (ll. 29-33),
+the contact and union of the souls (l. 35). Donne had probably read
+Ficino's translation of Plotinus (1492), but the doctrine of ecstasy
+passed into Christian thought, connecting itself especially with the
+experience of St. Paul (2 Cor. xii. 2). St. Paul's word is <ins title="Greek: harpagenta">&#7937;&rho;&pi;&alpha;&gamma;&#8051;&nu;&tau;&alpha;</ins>,
+and Aquinas distinguishes between 'raptus' and 'ecstasis': 'Extasis
+importat simpliciter excessum a seipso ... raptus super hoc addit
+violentiam quandam.' Another word for 'ecstasy' was 'enthusiasm'.</p>
+
+<p>l. 9. <i>So to entergraft our hands.</i> All the later editions read 'engraft',
+which makes the line smoother. But to me it seems more probable
+that Donne wrote 'entergraft' and later editors changed this to
+'engraft', than that the opposite should have happened. Moreover,
+'entergraft' gives the reciprocal force correctly, which 'engraft' does
+not. Donne's precision is as marked as his subtlety. 'Entergraft'
+has the support of all the best MSS.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">52</span>, l. 20.
+<i>And wee said nothing all the day.</i> 'En amour un
+silence vaut mieux qu'un langage. Il est bon d'&ecirc;tre interdit; il y a une
+&eacute;loquence de silence qui p&eacute;n&egrave;tre plus que la langue ne saurait faire.
+Qu'un amant persuade bien sa ma&icirc;tresse quand il est interdit, et que
+d'ailleurs il a de l'esprit! Quelque vivacit&eacute; que l'on ait, il est bon dans
+certaines rencontres qu'elle s'&eacute;teigne. Tout cela se passe sans r&egrave;gle
+et sans r&eacute;flexion; et quand l'esprit le fait, il n'y pensait pas auparavant.
+C'est par n&eacute;cessit&eacute; que cela arrive.' Pascal, <i>Discours sur les
+passions de l'amour</i>.</p>
+
+<p>l. 32. <i>Wee see, wee saw not what did move.</i> Chambers inserts a
+comma after 'we saw not', perhaps rightly; but the punctuation of
+the old editions gives a distinct enough sense, viz., 'We see now, that
+we did not see before the true source of our love. What we thought
+was due to bodily beauty, we perceive now to have its source in the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.43" id="pageii.43"></a>[pg 43]</span>
+soul.' Compare, 'But when I wakt, I saw, that I saw not.' <i>The
+Storme</i>, l. 37.</p>
+
+<p>l. 42. <i>Interinanimates two soules.</i> The MSS. give the word which
+the metre requires and which I have no doubt Donne used. The
+verb <i>inanimates</i> occurs more than once in the sermons. 'One that
+quickens and inanimates all, and is the soul of the whole world.'
+<i>Sermons</i> 80. 29. 289. 'That universall power which sustaines, and
+inanimates the whole world.' Ibid. 80. 31. 305. 'In these bowels,
+in the womb of this promise we lay foure thousand yeares; The
+blood with which we were fed then, was the blood of the Sacrifices,
+and the quickening which we had there, was an inanimation, by the
+often refreshing of this promise of that Messias in the Prophets.'
+Ibid. 80. 38. 381. 'Hee shews them Heaven, and God in Heaven,
+sanctifying all their Crosses in this World, inanimating all their worldly
+blessings.' Ibid. 80. 44. 436.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">53</span>, l. 51. <i>They'are ours though they'are not wee, Wee
+are</i> The
+line as given in all the MSS. is metrically, in the rhetorically
+effective position of the stresses, superior to the shortened form of the
+editions:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>They'are ours, though not wee, wee are</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 52. <i>the spheare.</i> The MSS. all give the singular, the editions the
+plural. Donne is not incapable of making a singular rhyme with a
+plural, or at any rate a form with 's' with one without:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Then let us at these mimicke antiques jeast,</p>
+<p>Whose deepest projects, and egregious gests</p>
+<p>Are but dull Moralls of a game of Chests.</p>
+<p class="i18"><i>To S<sup>r</sup> Henry Wotton</i>, p. 188, ll. 22-4.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Still, I think 'spheare' is right. The bodies made one are the
+Sphere in which the two Intelligences meet and command. This
+suits all that followes:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Wee owe them thanks, because they thus, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The Dutch translation runs:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Het Hemel-rond zijn sy,</p>
+<p>Wy haren <i>Hemel-geest</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 55. <i>forces, sense</i>, This reading of all the MSS. is, I think, certainly
+right; the 'senses force' of the editions being an emendation.
+(1) It is the more difficult reading. It is inconceivable that an
+ordinary copyist would alter 'senses force' to 'forces sense', which,
+unless properly commaed, is apt to be read as 'forces' sense' and make
+nonsense. (2) It is more characteristic of Donne's thought. He is,
+with his usual scholastic precision, distinguishing the functions of soul
+and body. Perception is the function (the <ins title="Greek: dynamis">&delta;&#8059;&nu;&alpha;&mu;&iota;&sigmaf;</ins>, power or force)
+of soul:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i4">thy faire goodly soul, which doth</p>
+<p><span class="right1a"><i>Satyre III.</i></span>Give this flesh power to taste joy.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.44" id="pageii.44"></a>[pg 44]</span></p>
+
+<p>But the body has its function also, without which the soul could not
+fulfil its; and that function is 'sense'. It is through this medium
+that human souls must operate to obtain knowledge of each other.
+The bodies must yield their forces or faculties ('sense' in all its forms,
+especially sight and touch&mdash;hands and eyes) to us before our souls
+can become one. The collective term 'sense' recurs:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i2">T'affections, and to faculties,</p>
+<p>Which sense may reach and apprehend.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>ll. 57-8. <i>On man heavens influence workes not so</i>,</p>
+<p class="i8"><i>But that it first imprints the ayre.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Aucuns ont escrit que l'air a aussi cette vertu de faire decouler
+avec le feu elementaire les influences et proprietez secrettes des
+estoilles et planettes: alleguans que l'efficace des corps celestes ne
+peut s'estendre aux inferieurs et terrestres, que par les moyens et
+elemens qui sont entre deux. Mais cela soit au iugement des lecteurs
+que nous renvoyons aux disputes de ceux qui ont escrit sur la philosophie
+naturelle. Voyez aussi <i>Pline au 5 ch. du 2 liu.</i>, <i>Plutarque au 5
+&amp; 2 liu. des opinions des Philosophes</i>, <i>Platon en son Timee</i>,
+<i>Aristote</i> en ses disputes de physique, specialement au i. liu. de la generation et
+corruption, et ceux qui ont escrit depuis luy touchant les elemens.'
+Du Bartas, <i>La Sepmaine, &amp;c.</i> (1581), <i>Indice</i>. Air.</p>
+
+<p>l. 59. <i>Soe soule into the soule may flow.</i> The 'Soe' of the MSS.
+must, I think, be right rather than the 'For' of <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>, and
+the editions. It corresponds to the 'So' in l. 65, and it expresses
+the simpler and more intelligible thought. In references to the
+heavenly bodies and their influence on men one must remember
+certain aspects of older thought which have become unfamiliar to us.
+They were bodies of great dignity, 'aeterna corpora,' not composed
+of any of the four elements, and subject to no change in time but
+movement, change of position. If not as the older philosophers and
+some of the Fathers had held, 'animata corpora,' having a soul united
+to the body, yet each was guided by an Intelligence operating by
+contact: 'Ad hoc autem quod moveat, non opportet quod uniatur ei
+ut forma, sed per contactum virtutis, sicut motor unitur mobili.'
+Aquinas, <i>Summa</i> I. lxx. 3. Such bodies, it was claimed, influence
+human actions: 'Corpora enim coelestia, cum moveantur a spiritualibus
+substantiis ... agunt in virtute earum quasi instrumenta. Sed
+illae substantiae spirituales sunt superiores animabus nostris. Ergo
+videtur quod possint <i>imprimere in animas nostras</i>, et sic causare
+actus humanos.' Aquinas, however, disputes this, as Plotinus had
+before him, and distinguishes: As bodies, the stars affect us only
+indirectly, in so far namely as the mind and will of man are subject
+to the influence of physical and corporeal disturbances. But man's
+will remains free. '<i>Sapiens homo dominatur astris</i> in quantum scilicet
+dominatur suis passionibus.' As Intelligences, the stars do not operate
+on man thus mediately and controllingly: 'sed in intellectum
+<span class="pagenum"><a name="pageii.45" id="pageii.45"></a>[pg 45]</span>
+humanum agunt <i>immediate illuminando</i>: voluntatem autem immutare
+non possunt.' Aquinas, <i>Summa</i> I. cxv. 4.</p>
+
+<p>Now if 'Soe' be the right reading here then Donne is thinking of
+the heavenly bodies without distinguishing in them between soul or
+intelligence and body. 'As these high bodies or beings operate on
+man's soul through the comparatively low intermediary of air, so
+lovers' souls must interact through the medium of body.'</p>
+
+<p>If 'For' be the right reading, then Donne is giving as an example
+of soul operating on soul through the medium of body the influence
+of the heavenly intelligences on our souls. But this is not the
+orthodox view of their interaction. I feel sure that 'Soe' is the right
+reading. The thought and construction are simpler, and 'Soe' and
+'For' are easily interchanged.</p>
+
+<p>Of noblemen Donne says: 'They are <i>Intelligences</i> that move great
+<i>Spheares</i>.' <i>Sermon</i>, Judges xv. 20, p. 20 (1622).</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i4"><span class="outdent2">&nbsp;ll. 61-4.</span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>As our blood labours to beget</i></p>
+<p class="i10"><i>Spirits, as like soules as it can</i>,</p>
+<p class="i8"><i>Because such fingers need to knit</i></p>
+<p class="i10"><i>That subtile knot, which makes us man.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Spirit is a most subtile vapour, which is expressed from the Bloud,
+and the instrument of the soule, to perform all his actions; a common
+tye or <i>medium</i> betwixt the body and the soule, as some will
+have it; or as <i>Paracelsus</i>, a fourth soule of itselfe. <i>Melancthon</i>
+holds the fountaine of these spirits to be the <i>Heart</i>, begotten there;
+and afterward convayed to the Braine, they take another nature to
+them. Of these spirits there be three kindes, according to the three
+principall parts, <i>Braine</i>, <i>Heart</i>, <i>Liver</i>; <i>Naturall</i>,
+<i>Vitall</i>, <i>Animall</i>.
+The <i>Naturall</i> are begotten in the <i>Liver</i>, and thence dispersed
+through
+the Veines, to performe those naturall actions. The <i>Vitall Spirits</i>
+are made in the Heart, of the <i>Naturall</i>, which by the Arteries are
+transported to all the other parts: if these <i>Spirits</i> cease, then life
+ceaseth, as in a <i>Syncope</i> or Swowning. The <i>Animall spirits</i> formed
+of the <i>Vitall</i>, brought up to the Braine, and diffused by the Nerves,
+to the subordinate Members, give sense and motion to them all.'
+Burton, <i>Anatomy of Melancholy</i> (1638), p. 15. 'The spirits in a man
+which are the thin and active part of the blood, and so are of a kind
+of middle nature, between soul and body, those spirits are able
+to doe, and they doe the office, to unite and apply the faculties of
+the soul to the organs of the body, and so there is a man.' <i>Sermons</i>
+26. 20. 291.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 55. <span class="sc">Loves Diet.</span><a name="pageii.45a" id="pageii.45a"></a></h3>
+
+<p>ll. 19-24. This stanza, carefully and correctly printed in the 1633
+edition, which I have followed, was mangled in that of 1635, and has
+remained in this condition, despite conjectural emendations, in subsequent
+editions, including those of Grosart and Chambers. What
+Donne says is obvious: 'Whatever Love dictated I wrote, but burned
+<span class="pagenum"><a name="pageii.46" id="pageii.46"></a>[pg 46]</span>
+the letters. When she wrote to me, and when (correctly resumed by
+'that') that favour made him (i.e. Love) fat, I said,' &amp;c. The 1650-54
+'Whate'er might him distaste,' &amp;c. is obviously an attempt to put
+right what has gone wrong. No reading but that of the 1633 edition
+gives <i>any</i> sense to 'that favour' and 'convey'd by this'.</p>
+
+<p>ll. 25-7. <i>reclaim'd ... sport.</i> In <i>1633</i> 'reclaim'd' became
+'redeem'd',
+probably owing to the frequent misreading of 'cl' as 'd'.
+The mistake here increases the probability that 'sports' is an error
+for 'sport' or 'sporte'. It is doubtful if 'sports' was used as now.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 56. <span class="sc">The Will.</span><a name="pageii.46a" id="pageii.46a"></a></h3>
+
+<p>ll. 19-27. This verse is omitted in most of the MSS.
+Probably in James's reign its references to religion were thought too
+outspoken and flippant. Charles admired in Donne not only the
+preacher but also the poet, as Huyghens testifies.</p>
+
+<p>The first three lines turn on a contrast that Donne is fond of
+elaborating between the extreme Protestant doctrine of justification
+by faith only and the Catholic, especially Jesuit, doctrine of co-operant
+works. It divided the Jesuits and the Jansenists. The Jansenists
+had not yet emerged, but their precursors in the quarrel (as readers of
+<i>Les Provinciales</i> will recall) were the Dominicans, to whom Donne
+refers: 'So also when in the beginning of S. Augustines time, Grace
+had been so much advanced that mans Nature was scarce admitted
+to be so much as any means or instrument (not only no kind of
+cause) of his own good works: And soon after in S. Augustines time
+also mans free will (by fierce opposition and arguing against the
+former error) was too much overvalued, and admitted into too near
+degrees of fellowship with Grace; those times admitted a doctrine
+and form of reconciliation, which though for reverence to the time,
+both the Dominicans and Jesuits at this day in their great quarrell
+about Grace and Free Will would yet seem to maintaine, yet indifferent
+and dispassioned men of that Church see there is no
+possibility in it, and therefore accuse it of absurdity, and almost of
+heresie.' <i>Letters</i> (1651), pp. 15-16. As an Anglican preacher Donne
+upheld James's point of view, that the doctrine of grace and free-will
+was better left undiscussed: 'Resistibility, and Irresistibility of
+Grace, which is every Artificers wearing now, was a stuff that our
+Fathers wore not, a language that pure antiquity spake not.... They
+knew Gods law, and his Chancery: But for Gods prerogative, what
+he could do of his absolute power, they knew Gods pleasure, <i>Nolumus
+disputari</i>: It should scarce be disputed of in Schools, much less
+serv'd in every popular pulpit to curious and itching ears; least of all
+made table-talke, and houshold-discourse.' <i>Sermons</i> 26. 1. 4.</p>
+
+<p>The 'Schismaticks of Amsterdam' were the extreme Puritans. See
+Jonson's <i>The Alchemist</i> for Tribulation Wholesome and 'We of the
+separation'.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.47" id="pageii.47"></a>[pg 47]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 58. <span class="sc">The Funerall.</span></h3>
+
+<p>l. 3. <i>That subtile wreath of haire, which crowns my arme</i>; 'And
+Theagenes presented her with a diamond ring which he used to
+wear, entreating her, whensoever she did cast her eyes upon it, to
+conceive that it told her in his behalf, that his heart would prove as
+hard as that stone in the admittance of any new affection; and that
+his to her should be as void of end as that circular figure was;' (compare
+<i>A Ieat Ring sent</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.65a">65</a>) 'and she desired him to wear for her
+sake a lock of hair which she gave him; the splendour of which can
+be expressed by no earthly thing, but it seemed as though a stream
+of the sun's beams had been gathered together and converted into
+a solid substance. With this precious relique about his arm,' (compare
+<i>The Relique</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.62a">62</a>) 'whose least hair was sufficient' (compare <i>Aire
+and Angels</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.22">22</a>, 'Ev'ry thy hair' and note) 'to bind in bonds of
+love the greatest heart that ever was informed with life, Theagenes
+took his journey into Attica.' Kenelm Digby's <i>Private Memoirs</i>
+(1827), pp. 80-1. When later Theagenes heard that Stelliana
+(believing Theagenes to be dead) was to wed Mardonius, 'he tore
+from his arm the bracelet of her hair ... and threw it into the fire
+that was in his chamber; when that glorious relic burning shewed
+by the wan and blue colour of the flame that it had sense and took
+his words unkindly in her behalf.'</p>
+
+<p>Theagenes was Sir Kenelm Digby himself, Stelliana being Lady
+Venetia Stanley, afterwards his wife. Mardonius was probably Edward,
+Earl of Dorset, the brother of Donne's friend and patron.</p>
+
+<p>It is probable that this sequence of poems, <i>The Funerall</i>, <i>The
+Blossome</i>, <i>The Primrose</i> and <i>The Relique</i>, was addressed to Mrs.
+Herbert in the earlier days of Donne's intimacy with her in Oxford
+or London.</p>
+
+<p>l. 24. <i>That since you would save none of me, I bury some of you.</i>
+I have hesitated a good deal over this line. The reading of the
+editions is 'have none of me'; and in the group of MSS. <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i>, while <i>H49</i> reads 'save', <i>D</i> has corrected 'have' to what
+<i>may</i> be
+'save', and <i>Lec</i> reads 'have'. The reading of the editions is the
+full form of the construction, which is more common without the
+'have'. 'It's four to one she'll none of me,' <i>Twelfth Night</i>, I. iii.
+113; 'She will none of him,' Ibid. II. ii. 9, are among Schmidt's
+examples (<i>Shakespeare Lexicon</i>), in none of which 'have' occurs.
+The reading of the MSS., 'save none of me,' is also quite idiomatic,
+resembling the 'fear none of this' (i.e. 'do not fear this') of <i>Winter's
+Tale</i>, IV. iv. 601; and I have preferred it because: (1) It seems
+difficult to understand how it could have arisen if 'have none' was
+the original. (2) It gives a sharper antithesis, 'You would not save
+me, keep me alive. Therefore I will bury, not you indeed, but a part
+of you.' (3) To be saved is the lover's usual prayer; and the idea
+of the poem is that his death is due to the lady's cruelty.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.48" id="pageii.48"></a>[pg 48]</span></p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Come not, when I am dead,</p>
+<p>To drop thy foolish tears upon my grave,</p>
+<p>To trample round my fallen head,</p>
+<p>And vex the unhappy dust thou wouldst not save.</p>
+<p>There let the wind sweep and the plover cry;</p>
+<p class="i4">But thou go by.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare also the Letter <i>To M<sup>rs</sup> M. H.</i> (pp. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.216a">216</a>-8), where the
+same idea recurs:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>When thou art there, if any, whom we know,</p>
+<p>Were sav'd before, and did that heaven partake, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 59. <span class="sc">The Blossome.</span><a name="pageii.48a" id="pageii.48a"></a></h3>
+
+<p>l. 10. <i>labour'st.</i> The form with 't' occurs in most of the MSS., and
+'t' is restored in <i>1635</i>. The 'labours' of <i>1633</i> represents a common
+dropping of the 't' for ease of pronunciation. See Franz,
+<i>Shakespeare-Grammatik</i>,
+&sect; 152. It is colloquial, and I doubt if Donne
+would have preserved it if he had printed the poem, supposing that
+he wrote the word so, and not some copyist.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>&nbsp;&nbsp;ll. 21-4. &nbsp;<i>You goe to friends, whose love and meanes present</i></p>
+<p class="i16"><i>Various content</i></p>
+<p class="i8"><i>To your eyes, eares, and tongue, and every part:</i></p>
+<p class="i8"><i>If then your body goe, what need you a heart?</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>I have adopted the MS. readings 'tongue' and 'what need
+you a heart?' because they seem to me more certainly what Donne
+wrote. He may have altered them, but so may an editor. 'Tongue'
+is more exactly parallel to eyes and ears, and the whole talk is of
+organs. 'What need you a heart?' is more pointed. 'With these
+organs of sense, what need have you of a heart?' The idiom was
+not uncommon, the verb being used impersonally. The O.E.D.
+gives among others:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>What need us so many instances abroad.</p>
+<p class="i28"><i>Andros Tracts</i>, 1691.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'What need your heart go' is of course also idiomatic. The latest
+example the O.E.D. gives is from Hall's <i>Satires</i>, 1597: 'What needs
+me care for any bookish skill?'</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 61. <span class="sc">The Primrose, &amp;c.</span><a name="pageii.48b" id="pageii.48b"></a></h3>
+
+<p>It is noteworthy that the addition 'being at Montgomery Castle',
+&amp;c. was made in <i>1635</i>. It is unknown to <i>1633</i> and the MSS.
+It may be unwarranted. If it be accurate, then the poem is probably
+addressed to Mrs. Herbert and is a half mystical, half cynical
+description of Platonic passion. The perfect primrose has apparently
+five petals, but more or less may be found. Seeking for one to symbolize
+his love, he fears to find either more or less. What can be
+less than woman? But if more than woman she becomes that
+<span class="pagenum"><a name="pageii.49" id="pageii.49"></a>[pg 49]</span>
+unreal thing, the object of Platonic affection and Petrarchian
+adoration: but, as he says elsewhere,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Love's not so pure and abstract as they use</p>
+<p>To say, which have no Mistresse but their Muse.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Let woman be content to be herself. Since five is half ten, united
+with man she will be half of a perfect life; or (and the cynical
+humour breaks out again) if she is not content with that, since five
+is the first number which includes an even number (2) and an odd (3),
+it may claim to be the perfect number, and she to be the whole in
+which we men are included and absorbed. We have no will of our
+own.</p>
+
+<p>'From Sarai's name He took a letter which expressed the number
+ten, and reposed one which made but five; so that she contributed
+that five which man wanted before, to show a mutual indigence and
+support.' <i>Essays in Divinity</i> (Jessop, 1855), p. 118.</p>
+
+<p>'Even for this, he will visite to the third, and fourth generation;
+and three and foure are seven, and seven is infinite. <i>Sermons</i> 50.
+47. 440.</p>
+
+<p>l. 30. <i>this, five,</i> I have introduced a comma after 'this' to show
+what, I think, must be the relation of the words. The later editions
+drop 'this', and it seems to me probable that an original reading and
+a correction have survived side by side. Donne may have written
+'this' alone, referring back to 'five', and then, thinking the reference
+too remote, he may have substituted 'five' in the margin, whence it
+crept into the text without completely displacing 'this'. The support
+which the MSS. lend to <i>1633</i> make it dangerous to remove
+either word now, but I have thought it well to show that 'this'
+<i>is</i> 'five'. In the MSS. when a word is erased a line is drawn under
+it and the substituted word placed in the margin.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page 62. The Relique.</span><a name="pageii.49a" id="pageii.49a"></a></h3>
+
+<p>l. 13. <i>Where mis-devotion doth command.</i> The unanimity of the
+earlier editions and the MSS. shows clearly that 'Mass-devotion'
+(which Chambers adopts) is merely an ingenious conjecture of the
+<i>1669</i> editor. Donne uses the word frequently, e.g.:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Here in a place, where miss-devotion frames</p>
+<p>A thousand Prayers to Saints, whose very names</p>
+<p>The ancient Church knew not, &amp;c.</p>
+<p class="i10"><i>Of the Progresse of the Soule</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.266">266</a>, ll. 511-13.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and: 'This mis-devotion, and left-handed piety, of praying for the
+dead.' <i>Sermons</i> 80. 77. 780.</p>
+
+<p>l. 17. <i>You shalbe.</i> I have recorded this reading of several MSS.
+because the poem is probably addressed to Mrs. Herbert and Donne
+may have so written. His discrimination of 'thou' and 'you' is
+very marked throughout the poems. 'Thou' is the pronoun of feeling
+<span class="pagenum"><a name="pageii.50" id="pageii.50"></a>[pg 50]</span>
+and intimacy, 'you' of respect. Compare 'To Mrs. M. H.',
+and remember that Mrs. Herbert's name was Magdalen.</p>
+
+<p>ll. 27-8. <i>Comming and going, wee Perchance might kisse, but not
+between those meales</i>: i.e. the kiss of salutation and parting. In a
+sermon on the text 'Kisse the Son, lest he be angry', Donne
+enumerates the uses of kissing sanctioned by the Bible, and this
+among them: 'Now by this we are slid into our fourth and last
+branch of our first part, The perswasion to come to this holy kisse,
+though defamed by treachery, though depraved by licentiousnesse,
+since God invites us to it, by so many good uses thereof in his Word.
+It is an imputation laid upon <i>Nero</i>, that <i>Neque adveniens neque
+proficiscens</i>,
+That whether comming or going he never kissed any: And
+Christ himself imputes it to <i>Simon</i>, as a neglect of him, That when he
+<i>came into his house</i> he did not <i>kisse</i> him. This then was in use',
+&amp;c.
+<i>Sermons</i> 80. 41. 407.</p>
+
+<p>The kiss of salutation lasted in some countries till the later eighteenth
+century, perhaps still lasts. See Rousseau's <i>Confessions</i>, Bk. 9, and
+Byron's <i>Childe Harold</i>, III. lxxix.</p>
+
+<p>But Erasmus, in 1499, speaks as though it were a specially English
+custom: 'Est praeterea mos nunquam satis laudatus. Sive quo
+venis, omnium osculis exciperis; sive discedis aliquo, osculis dimitteris;
+redis, redduntur suavia; venitur ad te, propinantur suavia;
+disceditur abs te, dividuntur basia; occurritur alicubi, basiatur
+affatim; denique quocunque te moves, suaviorum plena sunt omnia.'</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 64. <span class="sc">The Dissolution.</span><a name="pageii.50a" id="pageii.50a"></a></h3>
+
+<p>l. 10. <i>earthly sad despaire.</i> Cf. O.E.D.: 'Earthly. 3. Partaking
+of the nature of earth, resembling earth as a substance, consisting of
+earth as an element; = Earthy, archaic or obsolete.' The form was
+used as late as 1843, but the change in the later editions of Donne
+indicates that it was growing rare in this sense. Compare, 'A young
+man of a softly disposition.' Camden's <i>Reign of Elizabeth</i> (English
+transl.).</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 66. <span class="sc">Negative Love.</span><a name="pageii.50b" id="pageii.50b"></a></h3>
+
+<p>l. 15. <i>What we know not, our selves.</i> 'All creatures were brought to
+Adam, and, because he understood the natures of all those creatures,
+he gave them names accordingly. In that he gave no name to
+himselfe it may be by some perhaps argued, that he understood himselfe
+lesse then he did other creatures.' <i>Sermons</i> 80. 50. 563.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 67. <span class="sc">The Prohibition.</span><a name="pageii.50c" id="pageii.50c"></a></h3>
+
+<p>l. 18. <i>So, these extreames shall neithers office doe.</i> The 'neithers' of
+<i>D</i>, <i>H40</i>, <i>JC</i>, supported by 'neyther' in <i>O'F</i> and
+'neyther their' in
+<i>Cy</i>, is much more characteristic than 'ne'er their', and more likely
+to have been altered than to have been substituted for 'ne'er their'.
+The reading of <i>Cy</i> shows how the phrase puzzled an ordinary
+<span class="pagenum"><a name="pageii.51" id="pageii.51"></a>[pg 51]</span>
+copyist. 'These extremes shall by counteracting each other prevent
+either from fulfilling his function.' Compare, 'As two yoke-devils
+sworn to either's purpose' (i.e. each to the other's purpose). Shakespeare,
+<i>Hen. V</i>, <span class="sc">II</span>. ii. 107.</p>
+
+<p>l. 22. <i>So shall I, live, thy stage not triumph bee.</i> I have placed a
+comma after I to make quite clear that 'live' is the adjective, not the
+verb. The 'stay' of <i>1633</i> is defensible, but the <i>1633</i> editor was
+somewhat
+at sea about this poem, witness the variations introduced while
+the edition was printing in ll. 20 and 24 and the misprinting of l. 5.
+All the MSS. I have consulted support 'stage'; and this gives the best
+meaning: 'Alive, I shall continue to be the stage on which your
+victories are daily set forth; dead, I shall be but your triumph, a thing
+achieved once, never to be repeated.' Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>And cause her leave to triumph in this wise</p>
+<p>Upon the prostrate spoil of that poor heart!</p>
+<p>That serves a Trophy to her conquering eyes,</p>
+<p>And must their glory to the world impart.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Daniel, <i>Delia</i>, <span class="sc">x</span>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>ll. 23, 24. There are obviously two versions of these lines which
+the later editions have confounded. The first is that of the text, from
+<i>1633</i>. The second is that of the MSS. and runs, properly pointed:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Then lest thy love, hate, and mee thou undoe,</p>
+<p>O let me live, O love and hate me too.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The punctuation of the MSS. is very careless, but the lines as
+printed are quite intelligible. As given in the editions <i>1635-69</i> they
+are nonsensical.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 68. <span class="sc">The Expiration.</span><a name="pageii.51a" id="pageii.51a"></a></h3>
+
+<p>l. 5. <i>We ask'd.</i> The past tense of the MSS. makes the antithesis and
+sense more pointed. 'It was with no one's leave we lov'd to begin
+with, and we will owe to no one the death that comes with parting.'</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>&nbsp;ll. 7 f. &nbsp;&nbsp;<i>Goe: and if that word have not quite kil'd thee</i>,</p>
+<p class="i6"><i>Ease mee with death, by bidding mee goe too</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><i>Val.</i> No more: unless the next word that thou speak'st</p>
+<p class="i2">Have some malignant power upon my life:</p>
+<p class="i2">If so, I pray thee, breathe it in mine ear,</p>
+<p class="i2">As ending anthem of my endless dolour.</p>
+<p class="i16"><i>Two Gentlemen of Verona</i>, <span class="sc">III</span>. i. 236 f.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 70. <span class="sc">The Paradox.</span><a name="pageii.51b" id="pageii.51b"></a></h3>
+
+<p>l. 14. <i>lights life.</i> The MSS. correct the obvious mistake of
+the editions, 'lifes light.' The 'lights life' is, of course, the sun.
+In the same way at 21 'lye' is surely better suited than 'dye' to
+an epitaph. This poem is not in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, and
+<i>1633</i> has printed
+it from <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.52" id="pageii.52"></a>[pg 52]</span></p>
+
+<p>In the latter group of MSS. this poem is followed immediately by
+another of the same kind, which is found also in <i>H40</i>, <i>RP31</i>, and
+<i>O'F</i>, as well as several more miscellaneous MSS. I print from <i>TCC</i>:</p>
+
+<h3><span class="sc">A Paradox.</span></h3>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Whosoe termes Love a fire, may like a poet</p>
+<p>Faine what he will, for certaine cannot showe it.</p>
+<p>For Fire nere burnes, but when the fuell's neare</p>
+<p>But Love doth at most distance most appeare.</p>
+<p>Yet out of fire water did never goe,</p>
+<p>But teares from Love abundantly doe flowe.</p>
+<p>Fire still mounts upward; but Love oft descendeth.</p>
+<p>Fire leaves the midst: Love to the Center tendeth.</p>
+<p>Fire dryes and hardens: Love doth mollifie.</p>
+<p>Fire doth consume, but Love doth fructifie.</p>
+<p>The powerful Queene of Love (faire Venus) came</p>
+<p>Descended from the Sea, not from the flame,</p>
+<p>Whence passions ebbe and flowe, and from the braine</p>
+<p>Run to the hart like streames, and back againe.</p>
+<p>Yea Love oft fills mens breasts with melting snow</p>
+<p>Drowning their Love-sick minds in flouds of woe.</p>
+<p>What is Love, water then? it may be soe;</p>
+<p>But hee saith trueth, that saith hee doth not knowe.</p>
+ </div> </div>
+
+<p class="title1">FINIS.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 71. <span class="sc">Farewell to Love.</span><a name="pageii.52a" id="pageii.52a"></a></h3>
+
+<p>l. 12. <i>His highnesse &amp;c.</i> 'Presumably his highness was made of
+gilt gingerbread.' Chambers. See Jonson, <i>Bartholomew Fair</i>, <span class="sc">III</span>.
+i.</p>
+
+<p>ll. 28-30. As these lines stand in the old editions they are
+unintelligible:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Because that other curse of being short,</p>
+<p class="i2">And only for a minute made to be</p>
+<p>Eager, desires to raise posterity.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Grosart prints:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Because that other curse of being short</p>
+<p class="i2">And&mdash;only-for-a-minute-made-to-be&mdash;</p>
+<p>Eager desires to raise posterity.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This and the note which he appends I find more incomprehensible
+than the old text. This is his note: 'The whole sense then is:
+Unless Nature decreed this in order that man should despise it, (just)
+as she made it short, that man might for that reason also despise a
+sport that was only for a minute made to be eager desires to raise
+posterity.' Surely this is Abracadabra!</p>
+
+<p>What has happened is, I believe, this: Donne here, as elsewhere, used
+an obsolescent word, viz. 'eagers', the verb, meaning 'sharpens'.
+The copyist did not recognize the form, took 'desire' for the verb,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.53" id="pageii.53"></a>[pg 53]</span>
+and made 'eager' the adjectival complement to 'be', changing
+'desire' to 'desires' as predicate to 'curse'. What Donne had
+in mind was the Aristotelian doctrine that the desire to beget
+children is an expression of man's craving for immortality. The
+most natural function, according to Aristotle, of every living thing
+which is not maimed in any way is to beget another living thing like
+itself, that so it may partake of what is eternal and divine. This
+participation is the goal of all desire, and of all natural activity. But
+perishable individuals cannot partake of the immortal and divine by
+continuous existence. Nothing that is perishable can continue
+always one and the same individual. Each, therefore, participates
+as best he may, some more, some less; remaining the same in a way,
+i.e. in the species, not in the individual.' (<i>De Anima</i>, B. 4. 415 A-B.)
+Donne's argument then is this: 'Why of all animals have we alone
+this feeling of depression and remorse after the act of love? Is it a
+device of nature to restrain us from an act which shortens the life of
+the individual (he refers here to a prevalent belief as to the deleterious
+effect of the act of love), needed because that other curse which Adam
+brought upon man, the curse of mortality,</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i14"> of being short,</p>
+<p>And only for a minute made to be,</p>
+<p>Eagers [i.e. whets or provokes] desire to raise posterity.'</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The latest use of 'eager' as a verb quoted by the O.E.D. is from
+Mulcaster's <i>Positions</i> (1581), where the sense is that of imitating
+physically:
+'They that be gawled ... may neither runne nor wrastle for
+eagering the inward'. The Middle English use is closer to Donne's:
+'The nature of som men is so ... unconvenable that ... poverte
+myhte rather egren hym to don felonies.' Chaucer, Bo&euml;th. <i>De Consol.
+Phil.</i> In the Burley MS. (seventeenth century) the following epigram
+on Bancroft appears:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>A learned Bishop of this land</p>
+<p>Thinking to make religion stand,</p>
+<p>In equall poise on every syde</p>
+<p>The mixture of them thus he tryde:</p>
+<p>An ounce of protestants he singles</p>
+<p>And a dramme of papists mingles,</p>
+<p>Then adds a scruple of a puritan</p>
+<p>And melts them down in his brayne pan,</p>
+<p>But where hee lookes they should digest</p>
+<p>The scruple eagers all the rest.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In Harl. MS. 4908 f. 83 the last line reads:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>That scruple troubles all the rest.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 71. <span class="sc">A Lecture upon the Shadow.</span><a name="pageii.53a" id="pageii.53a"></a></h3>
+
+<p>The text of this poem in the editions is that of <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>
+among the MSS. A slightly different recension is found in most of
+<span class="pagenum"><a name="pageii.54" id="pageii.54"></a>[pg 54]</span>
+the other MSS. The chief difference is that the latter read 'love' for
+'loves' at ll. 9, 14, and 19. They also, however, read 'least' for
+'high'st' at l. 12. In l. 19 they vacillate between 'once' and 'our'.
+It would not be difficult to defend either version. The only variation
+from the printed text which I have admitted is that on which all the
+MSS. are unanimous, viz. 'first' for 'short' in l. 26; 'short' is an
+obvious blunder.</p>
+
+<h3><span class="sc">Note on the music to which certain of Donne's songs were set.</span></h3>
+
+<p>A song meant for the Elizabethans a poem intended to be sung,
+generally to the accompaniment of the lute. Donne had clearly no
+thought of his songs being an exception to this rule:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i2">But when I have done so,</p>
+<p>Some man his art and voice to show</p>
+<p class="i2">Doth set and sing my paine.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Yet it is difficult to think of some, perhaps the majority, of Donne's
+<i>Songs and Sonets</i> as being written to be sung. Their sonorous and
+rhetorical rhythm, the elaborate stanzas which, like the prolonged
+periods of the <i>Elegies</i>, seem to give us a foretaste of the Miltonic
+verse-paragraph, suggest speech,&mdash;impassioned, rhythmical speech
+rather than the melody of song. We are not haunted by a sense of
+the tune to which the song should go, as we are in reading the lyrics
+of the Elizabethan Anthologies or of Robert Burns. Yet some of
+Donne's songs <i>were</i> set to music. A note in one group of MSS.
+describes three of them as 'Songs which were made to certain ayres
+which were made before'. One of these is <i>The Baite</i>, which must
+have been set to the same air as Marlowe's song. I reproduce here
+a lute-accompaniment found in William Corkine's <i>Second Book of
+Ayres</i> (1612). The airs of the other two (see p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.18a">18</a> (note)) I have not been
+able to find, nor are they known to Mr. Barclay Squire, who has
+kindly helped and guided me in this matter of the music. With his
+aid I have reproduced here the music of two other songs, and, at
+another place, that of one of Donne's great <i>Hymns</i>.</p>
+
+<h3 class="lsp"><span class="sc">Page</span> 8. <span class="sc">Song.</span><a name="pageii.54a" id="pageii.54a"></a></h3>
+
+<div class="figcenter" style="width: 500px;">
+<p>The following air is found in Egerton MS. 2013.
+As given here it has been conjecturally corrected by Mr. Barclay Squire:<br /><br /></p>
+<img src="images/music_054-500.png" width="500" height="355" alt="music" /></div>
+<div class="figcenter1">
+<a href="music/page_8_song.mid">midi file</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<a href="music/page_8_song.pdf">.pdf file</a></div>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><span class="dropcap">G</span><span class="sp4">&nbsp;O, and catch a falling star,</span></p>
+<p class="i4">&nbsp;&nbsp;Get with child a mandrake roote,</p>
+<p>Tell me where all past times are,</p>
+<p class="i2">Or who cleft the Devils foot,</p>
+<p><span class="right1">&nbsp;&nbsp;5</span>Teach me to hear mermaid's singing,</p>
+<p class="i2">Or to keep of Envy's singing,</p>
+<p class="i4">And find</p>
+<p class="i4">What wind</p>
+<p>Serves to advance an honest mind.</p>
+ </div></div>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.55" id="pageii.55"></a>[pg 55]</span></p>
+
+<h3 class="lsp"><span class="sc">Page</span> 23. <span class="sc">Breake of Day.</span></h3>
+
+<div class="figcenter" style="width: 500px;">
+<p>This is set to the following air in Corkine's <i>Second Book of Ayres</i>
+(1612). As given here it has been transcribed by Mr. Barclay Squire,
+omitting the lute accompaniment:<br /><br /></p>
+
+<img src="images/music_055-500.png" width="500" height="505" alt="music" /><br />
+<img src="images/music_056-500.png" width="500" height="834" alt="music" />
+
+</div>
+<div class="figcenter1">
+<a href="music/page_23_breakofday.mid">midi file</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<a href="music/page_23_breakofday.pdf">.pdf file</a></div>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><span class="dropcap">'T</span><span class="sp5">&nbsp;&nbsp;IS true, 'tis day; What though it be?</span></p>
+<p class="i4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;And wilt thou therefore rise from me?</p>
+<p>What, will you rise, What, will you rise, because 'tis light?</p>
+<p>Did we lie downe, because 'twas night?</p>
+<p>Love which in spight of darknesse brought us hether,</p>
+<p>In spight of light should keepe us still together.</p>
+<p>In spight of light should keepe us still together.</p>
+<p>In spight of light should keepe us still together.</p>
+ </div></div>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.56" id="pageii.56"></a></span></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.57" id="pageii.57"></a>[pg 57]</span></p>
+
+<h3 class="lsp"><span class="sc">Page</span> 46. <span class="sc">The Baite.</span></h3>
+
+<div class="figcenter" style="width: 500px;">
+
+<p class="center">From Corkine's <i>Second Book of Ayres</i> (1612).<br /><br /></p>
+
+<img src="images/music_057-500.png" width="500" height="816" alt="music" /></div>
+<div class="figcenter1">
+<a href="music/baite.mid">midi file</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<a href="music/baite.pdf">.pdf file</a></div>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza"><p><span class="dropcap">C</span><span class="sp4">&nbsp;OME live with mee, and bee my love,</span></p>
+<p class="i4">&nbsp;And wee will some new pleasures prove</p>
+<p>Of golden sands, and christall brookes,</p>
+<p>With silken lines, and silver hookes.</p>
+ </div></div>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.58" id="pageii.58"></a>[pg 58]</span></p>
+
+<h2>EPIGRAMS.</h2>
+
+<p><span class="sc">Pages</span> <span class="bb">75-8</span>. Of the epigrams sixteen are given in all the
+editions,
+<i>1633-69</i>. Of these, thirteen are in <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>, none
+in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>.
+Of the remaining three, two are in <i>W</i>, one in <i>HN</i>, both good
+authorities.
+I have added three of interest from <i>W</i>, of which one is in <i>HN</i>,
+and all three are in <i>O'F</i>. <i>W</i> includes among the <i>Epigrams</i> the
+short poem <i>On a Jeat Ring Sent</i>, printed generally with the <i>Songs
+and Sonets</i>. In <i>HN</i> there is one and in the Burley MS. are three
+more. Of these the one in <i>HN</i> and two of those in <i>Bur</i> are merely
+coarse, and there is no use burdening Donne with more of this kind
+than he is already responsible for. The last in <i>Bur</i> runs:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Why are maydes wits than boyes of lower strayne?</p>
+<p>Eve was a daughter of the ribb not brayne.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne's epigrams were much admired, and some of his elegies
+were classed with them as satirical 'evaporations of wit'. Drummond
+says: 'I think if he would he might easily be the best epigrammatist
+we have found in English; of which I have not yet seen any come
+near the Ancients. Compare his Marry and Love with Tasso's stanzas
+against beauty; one shall hardly know who hath best.' The stanzas
+referred to are entitled <i>Sopra la bellezza</i>, and begin:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Questo che tanto il cieco volgo apprezza.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">75</span>. <a name="pageii.58a" id="pageii.58a"></a><span class="sc">Pyramus and Thisbe.</span>
+The Grolier Club edition prints the first line of this epigram,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Two by themselves each other love and fear,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>which suggests that 'love' and 'fear' are verbs. As punctuated in
+<i>1633</i> the epigram is condensed but precise: 'These two, slain by
+themselves, by each other, by fear, and by love, are joined here in
+one tomb, by the friends whose cruel action in parting them brought
+them together here.' Every point in the epigram corresponds to the
+incidents of the story as narrated in Ovid's <i>Metamorphoses</i>, iv. 55-165.
+The closing line runs:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Quodque rogis superest, una requiescit in urna.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a name="pageii.58b" id="pageii.58b"></a><span class="sc">A Burnt Ship.</span> In <i>W</i> the title is given in Italian, in <i>O'F</i>
+in Latin. Compare James's letter to Salisbury on the Dutch demands
+for assistance against Spain;&mdash;'Should I ruin myself for maintaining
+them.... I look that by a peace they should enrich themselves to
+pay me my debts, and if they be so weak as they cannot subsist, either
+in peace or war, without I ruin myself for upholding them, in that
+case surely the nearest harm is to be first eschewed: <i>a man will leap
+out of a burning ship and drown himself in the sea</i>; and it is doubtless
+a farther off harm from me to suffer them to fall again into the hands
+of Spain, and let God provide for the danger that may with time fall
+upon me or my posterity, than presently to starve myself and mine
+<span class="pagenum"><a name="pageii.59" id="pageii.59"></a>[pg 59]</span>
+with putting the meat in their mouth.' <i>The King to Salisbury</i>, 1607,
+Hatfield MSS., quoted in Gardiner's <i>History of England</i>, ii. 25.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">76</span>. <span class="sc">A Lame Begger.</span> Compare:</p>
+
+<div class="poem width30"> <div class="stanza">
+<p>Dull says he is so weake, he cannot rise,</p>
+<p>Nor stand, nor goe; if that be true, he lyes.</p>
+<p class="i14">Finis quoth R.</p>
+</div> <div class="stanza">
+<p class="i4">Thomas Deloney, <i>Strange Histories of Songes &amp; Sonets of</i></p>
+<p class="i8"><i>Kings, Princes, Dukes, Lords, Ladyes, Knights and</i></p>
+<p class="i8"><i>Gentlemen. Very pleasant either to be read or songe, &amp;c.</i>,</p>
+<p class="i8">1607.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">76</span>. <a name="pageii.59a" id="pageii.59a"></a><span class="sc">Sir John Wingefield.</span> <i>In that late
+Island.</i> Mr. Gosse has inadvertently printed 'base' for 'late'. The 'Lady' island of
+<i>O'F</i> is due probably to ignorance of what island was intended. It
+is, of course, Cadiz itself, which is situated on an island at the extreme
+point of the headland which closes the bay of Cadiz to the west.
+'Then we entered into the island of Cales with our footmen,' says
+Captain Pryce in his letter to Cecil. Strype's <i>Annals</i>, iv. 398.
+Another account relates how 'on the 21st they took the town of
+Cadiz and at the bridge in the island were encountered by 400 horses'.
+Here the severest fighting took place at 'the bridge from Mayne to
+Cadiz'. What does Donne mean by 'late island'? Is it the island
+we lately visited so gloriously, or the island on which the sun sets
+late, that western island, now become a new Pillar of Hercules? It
+would not be unlike Donne to give a word a startlingly condensed
+force. Compare (if the reading be right) 'far faith' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.189a">189</a>, l. 4) and
+the note.</p>
+
+<p><span class="sc">Pages</span> <span class="bb">75-6</span>. <a name="pageii.59b" id="pageii.59b"></a>The series of Epigrams <i>A burnt ship</i>, <i>Fall
+of a wall</i>, <i>A lame begger</i>, <i>Cales and Guyana</i>, <i>Sir John Wingefield</i> seem
+to me all to have been composed during the Cadiz expedition. The first
+suggests, and was probably suggested by, the fight in the harbour
+when so many of the Spanish ships were burned. The <i>Fall of a wall</i>
+may mark an incident in the attack of the landing party which forced
+its way into the city. <i>A lame begger</i> records a common spectacle in
+a Spanish and Catholic town. <i>Cales and Guyana</i> must clearly have
+been written when, after Cadiz had been taken and sacked, the
+leaders were debating their next step. Essex (and Donne is on
+Essex's side) urged that the fleet should sail west and intercept the
+silver fleet, but Howard, the Lord Admiral, insisted on an immediate
+return to England. The last of the series chronicles the one death
+to which every account of the expedition refers.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">77</span>. <a name="pageii.59c" id="pageii.59c"></a><span class="sc">Antiquary.</span>
+Who is the Hamon or Hammond that is
+evidently the subject of this epigram and is referred to in <i>Satyre V</i>, l.
+87, I cannot say. I am disposed to think that it may be John Hammond,
+LL.D., the civilist, the father of James I's physician and of Charles I's
+chaplain. I have no proof that he was an antiquarian, but a civilist
+and authority on tithes may well have been so, and he belonged to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.60" id="pageii.60"></a>[pg 60]</span>
+the class which Donne satirizes with most of anger and feeling, the
+examiners and torturers of Catholic prisoners. We find him in
+Strype's <i>Annals</i> collaborating with the notorious Topcliffe.</p>
+
+<p><span class="sc">Phryne.</span> An epigram often quoted by Ben Jonson. Drummond,
+<i>Conversations</i>, ed. Laing, 842.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">78</span>. <span class="sc">Raderus.</span> 'Matthew Rader (1561-1634), a German
+Jesuit, published an edition of and commentary upon Martial in
+1602.' Chambers. Compare: 'He added, moreover, that though
+Raderus and others of his order did use to geld Poets and other
+authors (and here I could not choose but wonder why they have not
+gelded their Vulgar Edition which in some places hath such obscene
+words, as the Hebrew tongue which is therefore called holy, doth so
+much abhorre that no obscene thing can be uttered in it)....' The
+reason which Donne gives is that 'They reserve to themselves the
+divers forms, and the secrets, and mysteries in this latter which they
+find in the authors whom they gelde.' <i>Ignatius his Conclave</i> (1610),
+pp. 94-6. The epigram is therefore a coarse hit at the Jesuits.</p>
+
+<p><span class="sc">Mercurius Gallo-Belgicus.</span><a name="pageii.60a" id="pageii.60a"></a> A journal or register of news started
+at Cologne in 1598. The first volume consisted of 659 pages and
+was entitled: <i>Mercurius Gallo-Belgicus</i>; <i>sive rerum in Gallia et Belgia
+potissimum</i>: <i>Hispania quoque</i>, <i>Italia</i>, <i>Anglia</i>,
+<i>Germania</i>, <i>Polonia</i>,
+<i>vicinisque locis ab anno 1588 usque ad Martium anni praesentis 1594
+gestarum, nuncius</i>. In the seventeenth century it was published half-yearly
+and ornamented with maps. Its Latin was not unimpeachable
+(Jonson speaks of a 'Gallo-Belgic phrase', <i>Poetaster</i>, <span class="sc">v.</span> i), nor its news
+always trustworthy.</p>
+
+<p><span class="sc">The Lier.</span> <a name="pageii.60b" id="pageii.60b"></a>This was first printed in Sir John Simeon's <i>Unpublished
+Poems of Donne</i> (1856-7), whence it is included by Chambers in his
+Appendix A. It is given the title <i>Supping Hours</i>. Its inclusion in
+<i>HN</i> (whence the present title) and <i>W</i> strengthens its claim to be
+genuine. Probably it was written after the Cadiz expedition, and
+contains a reminiscence (Mr. Gosse has suggested this) of Spanish
+fare.</p>
+
+<p>l. 3. <i>Like Nebuchadnezar.</i> Compare: 'I am no great Nebuchadnezzar,
+sir; I have not much skill in grass.' Shakespeare, <i>All's Well</i>,
+<span class="sc">IV</span>. v.</p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<h2>THE ELEGIES.<a name="pageii.60c" id="pageii.60c"></a></h2>
+
+<p>Of the Elegies two groups seem to have been pretty widely circulated
+before the larger collections were made or publication took place.
+Each contained either twelve or thirteen, the twelve or thirteen being
+made up sometimes by the inclusion of the Funeral Elegy, 'Sorrow
+who to this house,' afterwards called <i>Elegie on the L. C.</i> The order in
+the one group, as we find it in e.g. <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, is <i>The
+Bracelet</i>,<a id="footnotetagiie1" name="footnotetagiie1"></a><a class="ask" href="#footnoteiie1"><sup>1</sup></a> <i>Going</i>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.61" id="pageii.61"></a>[pg 61]</span>
+<i>to Bed</i>, <i>Jealousie</i>, <i>The Anagram</i>, <i>Change</i>, <i>The Perfume</i>, <i>His Picture</i>,
+'Sorrow who to this house,' 'Oh, let mee not serve,' <i>Loves Warr</i>,
+<i>On his Mistris</i>, 'Natures lay Ideott, I taught,' <i>Loves Progress</i>.
+The second group, as we find it in <i>A25</i>, <i>JC</i>, and <i>W</i>, contains
+<i>The Bracelet</i>, <i>The Comparison</i>, <i>The Perfume</i>, <i>Jealousie</i>, 'Oh, let not me
+(<i>sic</i> <i>W</i>) serve,' 'Natures lay Ideott, I taught,' <i>Loves Warr</i>, <i>Going to Bed</i>,
+<i>Change</i>, <i>The Anagram</i>, <i>On his Mistris</i>, <i>His Picture</i>,
+'Sorrow, who to this house.' The last is not given in <i>A25</i>. It will be noticed that
+<i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> drops <i>The Comparison</i>; <i>A25</i>,
+<i>JC</i>, <i>W</i>, <i>Loves Progress</i>;
+and that there were thirteen elegies, taking the two groups together,
+apart from the Funeral Elegy.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnoteiie1" name="footnoteiie1"></a><a class="footnote" href="#footnotetagiie1"><sup>1</sup></a>
+I take the titles given in the editions for ease of reference to the reader of this
+edition. The only title which <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> have is <i>On Loves Progresse</i>; <i>A25</i>, <i>JC</i>,
+and <i>W</i> have none. Other MSS. give one or other occasionally.</p>
+
+<p>These are the most widely circulated and probably the earliest of
+Donne's <i>Elegies</i>, taken as such. Of the rest <i>The Dreame</i> is given
+in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, but among the songs, and <i>The
+Autumnall</i> is placed
+by itself. The rest are either somewhat doubtful or were not allowed
+to get into general circulation.</p>
+
+<p>Can we to any extent date the <i>Elegies</i>? There are some hints
+which help to indicate the years to which the earlier of them probably
+belong. In <i>The Bracelet</i> Donne speaks of Spanish 'Stamps' as having</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> slily made</p>
+<p>Gorgeous France, ruin'd, ragged and decay'd;</p>
+<p>Scotland which knew no State, proud in one day:</p>
+<p>mangled seventeen-headed Belgia.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The last of these references is too indefinite to be of use. I mean that
+it covers too wide a period. Nor, indeed, do the others bring us very
+far. The first indicates the period from the alliance between the
+League and the King of Spain, 1585, when Philip promised a monthly
+subsidy of 50,000 crowns, to the conversion and victory of Henry IV
+in 1593; the second, the short time during which Spanish influence
+gained the upper hand in Scotland, between 1582 and 1586. After
+1593 is the only determinable date. In <i>Loves Warre</i> we are brought
+nearer to a definite date.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>France in her lunatique giddiness did hate</p>
+<p>Ever our men, yea and our God of late;</p>
+<p>Yet shee relies upon our Angels well</p>
+<p>Which nere retorne</p>
+ </div> </div>
+
+<p>points to the period between Henry's conversion ('yea and our God
+of late') and the conclusion of peace between France and Spain in
+1598. The line,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And Midas joyes our Spanish journeyes give</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(taken with a similar allusion in one of his letters:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Guyanaes harvest is nip'd in the spring</p>
+<p>I feare, &amp;c., p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.210">210</a>),</p>
+ </div> </div>
+
+<p>refers most probably to Raleigh's expedition in 1595 to discover the
+fabulous wealth of Manoa. Had the Elegy been written after the Cadiz
+<span class="pagenum"><a name="pageii.62" id="pageii.62"></a>[pg 62]</span>
+expedition there would certainly have been a more definite reference
+to that war. The poem was probably written in the earlier part of
+1596, when the expedition was in preparation and Donne contemplated
+joining it.</p>
+
+<p>To date one of the poems is not of course to date them all, but their
+paradoxical, witty, daring tone is so uniform that one may fairly conjecture
+that these thirteen Elegies were written between 1593 and
+Donne's first entry upon responsible office as secretary to Egerton in
+1598.</p>
+
+<p>The twelfth (<i>His parting from her</i>) and fifteenth (<i>The
+Expostulation</i>)
+Elegies it is impossible to date, but it is not <i>likely</i> that they were
+written after his marriage. <i>Julia</i> is quite undatable, a witty sally
+Donne might have written any time before 1615. But the fourteenth
+(<i>A Tale of a Citizen and his Wife</i>) was certainly written after 1609,
+probably in 1610.</p>
+
+<p><i>The Autumnall</i> raises rather an interesting question. Mr. Gosse has
+argued that it was most probably composed as late as 1625. Walton's
+dating of it is hopelessly confused. He states (<i>Life of Mr. George
+Herbert</i>, 1670, pp. 14-19) 'that Donne made the acquaintance
+of Mrs. Herbert and wrote this poem when she was residing at
+Oxford with her son Edward, Donne being then near to (about
+<i>First Ed.</i>) the Fortieth year of his Age'; 'both he and she were
+then past the Meridian of man's life.' But according to Lord
+Herbert his mother left Oxford and brought him to town about 1600,
+shortly before the insurrection of Essex, i.e. when Donne was twenty-seven
+years old, and secretary to Sir Thomas Egerton, and Lady
+Herbert was about thirty-five or thirty-six. It is, of course, not impossible
+that Donne visited Oxford between 1596 and 1600, but he
+was not then the grave person Walton portrays. The period which
+the latter has in view is that in which Donne was at Mitcham and Mrs.
+Herbert living in London. 'This day', he writes in a letter to her,
+dated July 23, 1607, 'I came to town and to the best part of it your
+house.' In 1609 Mrs. Herbert married Sir John Danvers. We know
+that in 1607-9 Donne was in correspondence with Mrs. Herbert and
+was sending her copies of his religious verses. Walton's evidence
+points to its being about the same time that he wrote this poem.</p>
+
+<p>Mr. Gosse's argument for a later date is, regarded <i>a priori</i>, very
+persuasive. 'Unless it is taken as describing the venerable and
+beautiful old age of a distinguished woman, the piece is an absurdity;
+to address such lines to a youthful widow, who was about to become
+the bride of a boy of twenty, would have been a monstrous breach
+of taste and good manners' (<i>Life, &amp;c.</i>, ii. 228). It is, however,
+somewhat hazardous to fix a standard of taste for the age of
+James I, and above all others for John Donne. To the taste of the
+time and the temper of Donne such a poem might more becomingly
+be addressed to a widow of forty, the mother of ten children, one
+already an accomplished courtier, than it might be written by a
+<span class="pagenum"><a name="pageii.63" id="pageii.63"></a>[pg 63]</span>
+priest in orders. Donne would have been startled to hear that in
+1625 he had spent any time in such a vain amusement as composing
+a secular elegy. The poem he wrote to Mrs. Herbert before 1609
+was probably thought by her and him an exquisite compliment. He
+expressly disclaims speaking of the old age which disfigures. He
+writes of one whose youthful beauty has flown. Forty seemed old for
+a woman, even to Jane Austen, and in Montaigne's opinion it is old
+for a man: 'J'estois tel, car je ne me consid&egrave;re pas &agrave; cette heure,
+que je suis engag&eacute; dans les avenues de la vieillesse, ayant pie&ccedil;a
+franchy les quarante ans:</p>
+
+<div class="poem width30"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Minutatim vires et robur adultum</p>
+<p>Frangit, et in partem pejorem liquitur aetas.</p>
+ </div></div>
+
+<p>Ce que je seray doresnevant ce ne sera plus qu'un demy estre, ce ne
+sera plus moy; je m'eschappe les jours et me desrobe a moy mesme:</p>
+
+<div class="poem width30"> <div class="stanza">
+<p>Singula de nobis anni praedantur euntes.'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Essais</i>, ii. 17.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Mrs. Herbert's marriage was due to no 'heyday of the blood'.
+It was the gravity of Danvers' temper which attracted her, and he
+became the steady friend and adviser of her children.</p>
+
+<p>There are, moreover, some items of evidence which go to support
+Walton's testimony. The poem is found in one MS., <i>S</i>, dated
+1620, which gives us a downward date; and in 1610 occurs what
+looks very like an allusion to Donne's poem in Ben Jonson's <i>Silent
+Woman</i>. Clerimont and True-wit are speaking of the Collegiate
+ladies, and the former asks,</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> Who is the president?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>True.</i> The grave and youthful matron, the Lady Haughty.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Cler.</i> A pox of her autumnal face, her pieced beauty! there's no</p>
+<p>man can be admitted till she be ready now-a-days, till she has</p>
+<p>painted and perfumed ... I have made a song (I pray thee</p>
+<p>hear it) on the subject</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">Still to be neat, still to be drest...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The resemblance may be accidental, yet the frequency with which
+the poem is dubbed <i>An Autumnal Face</i> or <i>The Autumnall</i> shows that
+the phrase had struck home. Jonson's comedies seethe with such
+allusions, and I rather suspect that he is poking fun at his friend's
+paradoxes, perhaps in a sly way at that 'grave and youthful matron'
+Lady Danvers. We cannot <i>prove</i> that the poem was written so early,
+but the evidence on the whole is in favour of Walton's statement.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page 79. Elegie I.</span><a name="pageii.63a" id="pageii.63a"></a></h3>
+
+<p>l. 4. That Donne must have written 'sere-barke' or 'seare-barke'
+is clear, both from the evidence of the editions and MSS. and
+from the vacillation of the latter. 'Cere-cloth' is a word which
+Donne uses more than once in the sermons: 'A good Cere-cloth to
+bruises,' <i>Sermons</i> 80. 10. 101; 'A Searcloth that souples all bruises,'
+<span class="pagenum"><a name="pageii.64" id="pageii.64"></a>[pg 64]</span>
+Ibid. 80. 66. 663. But to substitute 'sere-cloth' for 'sere-barke'
+would be to miss the force of Donne's vivid description. The 'sere-cloth'
+with which the sick man is covered is his own eruptive skin.
+Both Chambers and Norton have noted the resemblance to Hamlet's
+poisoned father:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i16">a most instant tetter barked about,</p>
+<p class="i8">Most lazar-like, with vile and loathsome crust,</p>
+<p class="i8">All my smooth body.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">ll. 19-20. <i>Nor, at his board together being sat</i></p>
+<p class="i8"><i>&nbsp;&nbsp;&nbsp;With words, nor touch, scarce looks adulterate.</i></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i4">Quum premit ille torum, vultu comes ipsa modesto</p>
+<p class="i6">Ibis, ut adcumbas; clam mihi tange pedem,</p>
+<p class="i4">Me specta, nutusque meos, vultumque loquacem:</p>
+<p class="i6">Excipe furtivas, et refer ipsa, notas.</p>
+<p class="i4">Verba superciliis sine voce loquentia dicam:</p>
+<p class="i6">Verba leges digitis, verba notata mero.</p>
+<p class="i4">Quum tibi succurrit Veneris lascivia nostrae,</p>
+<p class="i6">Purpureas tenero pollice tange genas.</p>
+<p class="i4">Si quid erit, de me tacita quod mente queraris,</p>
+<p class="i6">Pendeat extrema mollis ab aure manus:</p>
+<p class="i4">Quum tibi, quae faciam, mea lux, dicamve placebunt,</p>
+<p class="i6">Versetur digitis annulus usque tuis,</p>
+<p class="i4">Tange manu mensam, quo tangunt more precantes,</p>
+<p class="i6">Optabis merito quum mala multa viro.</p>
+<p class="i4">Quod tibi miscuerit sapias, bibat ipse iubeto;</p>
+<p class="i6">Tu puerum leviter posce, quod ipsa velis.</p>
+<p class="i4">Quae tu reddideris, ego primus pocula sumam,</p>
+<p class="i6">Et qua tu biberis, hac ego parte bibam.</p>
+<p class="i28"> Ovid, <i>Amores</i>, I. iv. 15-32.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i6">Thenceforth to her he sought to intimate</p>
+<p class="i6">His inward grief, by meanes to him well knowne:</p>
+<p class="i6">Now Bacchus fruit out of the silver plate</p>
+<p class="i6">He on the table dasht as overthrowne,</p>
+<p class="i6">Or of the fruitfull liquor overflowne,</p>
+<p class="i6">And by the dancing bubbles did divine,</p>
+<p class="i6">Or therein write to let his love be showne;</p>
+<p class="i6">Which well she red out of the learned line;</p>
+<p class="i4">(A sacrament profane in mysterie of wine.)</p>
+<p class="i26"> Spenser, <i>Faerie Queene</i>, III. ix.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i2">ll. 21 f. <i>Nor when he, swoln and pamper'd with great fare</i></p>
+<p class="i8"><i>Sits down and snorts, cag'd in his basket chair, &amp;c.</i></p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i4">Vir bibat usque roga: precibus tamen oscula desint;</p>
+<p class="i6">Dumque bibit, furtim, si potes, adde merum.</p>
+<p class="i4">Si bene compositus somno vinoque iacebit;</p>
+<p class="i6">Consilium nobis resque locusque dabunt.</p>
+<p class="i28"> Ovid, <i>Amores</i>, I. iv. 51-4.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.65" id="pageii.65"></a>[pg 65]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 80. <span class="sc">Elegie II.</span></h3>
+
+<p>l. 4. <i>Though they be Ivory, yet her teeth be jeat</i>: i.e. 'Though her
+eyes be yellow as ivory, her teeth are black as jet.' The edition of
+1669 substitutes 'theirs' for 'they', referring back to 'others'.
+Grosart follows.</p>
+
+<p>l. 6. <i>rough</i> is the reading of <i>1633</i>, <i>1669</i>, and all the best
+MSS.
+Chambers and Grosart prefer the 'tough' of <i>1635-54</i>, but 'rough'
+means probably 'hairy, shaggy, hirsute'. O.E.D., <i>Rough</i>, B. I. 2.
+Her hair is in the wrong place. To have hair on her face and none
+on her head are alike disadvantageous to a woman's beauty.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> 81, ll. 17-21. <i>If we might put the letters, &amp;c.</i>
+Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>As six sweet Notes, curiously varied</p>
+<p>In skilfull Musick, make a hundred kindes</p>
+<p>Of Heav'nly sounds, that ravish hardest mindes;</p>
+<p>And with Division (of a choice device)</p>
+<p>The Hearers soules out at their ears intice:</p>
+<p>Or, as of twice-twelve Letters, thus transpos'd,</p>
+<p>The World of Words, is variously compos'd;</p>
+<p>And of these Words, in divers orders sow'n</p>
+<p>This sacred <i>Volume</i> that you read is grow'n</p>
+<p>(Through gracious succour of th'Eternal Deity)</p>
+<p>Rich in discourse, with infinite Variety.</p>
+<p class="i10">Sylvester, <i>Du Bartas</i>, First Week, Second Day.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Sylvester follows the French closely. Du Bartas' source is probably:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Quin etiam passim nostris in versibus ipsis</p>
+<p>Multa elementa vides multis communia verbis,</p>
+<p>Cum tamen inter se versus ac verba necessest</p>
+<p>Confiteare et re et sonitu distare sonanti,</p>
+<p>Tantum elementa queunt permutato ordine solo.</p>
+<p class="i16">Lucretius, <i>De Rerum Natura</i>, I. 824-7.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare Aristotle, <i>De Gen. et Corr.</i> I. 2.</p>
+
+<p>l. 22. <i>unfit.</i> I have changed the semicolon after this word to a
+full stop. The former suggests that the next two lines are an expansion
+or explanation of this statement. But the poet is giving a
+series of different reasons why Flavia may be loved.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 41-2. &nbsp;&nbsp;<i>When Belgias citties, the round countries drowne,</i></p>
+<p class="i6"><i>&nbsp;&nbsp;That durty foulenesse guards, and armes the towne:</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Chambers, adopting a composite text from editions and MSS.,
+reads:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Like Belgia' cities the round country drowns,</p>
+<p>That dirty foulness guards and arms the towns.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Here 'the round country drowns' is an adjectival clause with the
+relative suppressed. But if the country actually drowned the cities
+<span class="pagenum"><a name="pageii.66" id="pageii.66"></a>[pg 66]</span>
+the protector would be as dangerous as the enemy. The best MSS.
+agree with <i>1633-54</i>, and the sentence, though a little obscure, is
+probably correct: 'When the Belgian cities, to keep at bay their
+foes, drown (i.e. flood) the neighbouring countries, the foulness thus
+produced is their protection.' The 'cities' I take to be the subject.
+The reference is to their opening the sluices. See Motley's <i>Rise of
+the Dutch Republic</i>, the account of the sieges of Alkmaar and Leyden.
+'The Drowned Land' ('Het verdronken land') was the name given
+to land overflowed by the bursting of the dykes.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 82. <span class="sc">Elegie III.</span></h3>
+
+<p>l. 5. <i>forc'd unto none</i> is a strange expression, and the 'forbid to
+none' of <i>B</i> is an attempt to emend it; but 'forc'd unto none' probably
+means 'not bound by compulsion to be faithful to any'. In woman's
+love and in the arts you may always expect to be ousted from a
+favoured position by a successful rival. No one has in these a
+monopoly:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Is sibi responsum hoc habeat, in medio omnibus</p>
+<p>Palmam esse positam, qui artem tractant musicam.</p>
+<p class="i26">Ter. <i>Phorm.</i> Prol. 16-17.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 8. <i>these meanes, as I,</i> It is difficult to say whether the 'these'
+of the editions and of <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> or the 'those' of the
+rest of the
+MSS. is preferable. The construction with either in the sense of 'the
+same as', 'such as', was not uncommon:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Under these hard conditions as this time</p>
+<p>Is like to lay upon us.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Shakespeare, <i>Jul. Caes.</i> I. ii. 174.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 17. <i>Who hath a plow-land, &amp;c.</i> This has nothing to do, as
+Grosart seems to think, with the name for a certain measurement of land
+in the north of England corresponding to a hide in the south. A
+'plow-land' here is an arable or cultivated field. Possibly the 'a' has
+crept in and one should read simply 'plow-land', or, like <i>P</i>,
+'plow-lands.'
+Otherwise 'Who hath' is to be slurred in reading the line.
+The meaning of the passage seems to be that though a man puts all his
+own seed into his land, he is quite willing to reap the corn which has
+sprung from others' seed, brought thither, it may be, by wind or birds.</p>
+
+<p>l. 30. <i>To runne all countries, a wild roguery.</i> The Oxford English
+Dictionary quotes this line, giving to 'roguery' the meaning of 'a
+knavish, rascally act'. But Grosart is certainly right in explaining it
+as 'vagrancy'. In love, Donne does not wish to be a captive bound
+to one, but he does not wish on the other hand to be a vagrant with
+no settled abode. The O.E.D. dates the poem c. 1620, which is
+much too late. Donne was not writing in this manner after he took
+orders. It cannot be later than 1601, and is probably earlier.</p>
+
+<p>l. 32. <i>more putrifi'd</i>, or, as in the MSS., 'worse putrifi'd.'
+The latter is probably correct, but the difference is trifling. By
+<span class="pagenum"><a name="pageii.67" id="pageii.67"></a>[pg 67]</span>
+'putrifi'd' Donne means 'made salt' and so less fit for drinking.
+The 'purifi'd' of some editions points to a misunderstanding of Donne's
+meaning; for saltness and putrefaction were not identical: 'For
+Salt as incorruptible was the Symbol of friendship, and before the
+other service was offered unto their guests.' Browne, <i>Vulgar Errors</i>,
+v. 22.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 84. <span class="sc">Elegie IV.</span></h3>
+
+<p>l. 2. <i>All thy suppos'd escapes.</i> He is addressing the lady. All her
+supposed transgressions (e.g. of chastity) are laid to the poet's charge.
+'Escape' = 'An inconsiderate transgression; a peccadillo, venial error.
+(In Shaks. with different notion: an outrageous transgression.)
+Applied <i>esp.</i> to breaches of chastity.' O.E.D. It is probably in
+Shakespeare's sense that Donne uses the word:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><i>Brabantio.</i> For your sake, jewel,</p>
+<p>I am glad at soul I have no other child;</p>
+<p>For thy escape would teach me tyranny,</p>
+<p>To hang clogs on them.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Shakespeare, <i>Othello</i>, <span class="sc">I.</span> iii. 195-8.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 7-8. &nbsp;<i>Though he had wont to search with glazed eyes</i>,</p>
+<p class="i6"><i>As though he came to kill a Cockatrice</i>,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>i.e. 'with staring eyes'. I take 'glazed' to be the past participle of
+the verb 'glaze', 'to stare':</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i20"> I met a lion</p>
+<p>Who glaz'd upon me, and went surly by,</p>
+<p>Without annoying me.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Shakespeare, <i>Jul. Caes.</i> <span class="sc">I.</span> iii. 20-2.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The past participle is thus used by Shakespeare in: 'With time's
+deformed hand' (<i>Com. of Err.</i> <span class="sc">V.</span> i. 298), i.e. 'deforming hand';
+'deserved children' (<i>Cor.</i> <span class="sc">III.</span> i. 292), i.e. 'deserving'. See
+Franz, <i>Shakespeare-Grammatik</i>, &sect; 661.</p>
+
+<p>The Cockatrice or Basilisk killed by a glance of its eye:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Here with a cockatrice dead-killing eye</p>
+<p>He rouseth up himself, and makes a pause.</p>
+<p class="i24">Shakespeare, <i>Lucrece</i>, 540-1.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The eye of the man who comes to kill a cockatrice stares with
+terror lest he be stricken himself.</p>
+
+<p>If 'glazed' meant 'covered with a film', an adverbial complement
+would be needed:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>For sorrow's eye, glazed with blinding tears.</p>
+<p class="i22">Shakespeare, <i>Rich. II</i>, <span class="sc">II.</span> ii. 16.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>ll. 9, 15. <i>have ... take.</i> I have noted the subjunctive forms
+found in certain MSS., because this is undoubtedly Donne's
+usual construction. In a full analysis that I have made of Donne's
+syntax in the poems I have found over ninety examples of the subjunctive
+against seven of the indicative in concessive adverbial clauses.
+In these ninety are many where the concession is an admitted fact, e.g.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.68" id="pageii.68"></a>[pg 68]</span></p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Though her eyes be small, her mouth is great.</p>
+<p class="i34"><i>Elegie II</i>, 3 ff.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Though poetry indeed be such a sin.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Satire II</i>, 5.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Of the seven, two are these doubtful examples here noted; one, where
+the subjunctive would be more appropriate, is due to the rhyme.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 10-11. &nbsp;<i>Thy beauties beautie, and food of our love,</i></p>
+<p class="i8"><i>Hope of his goods.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Grosart is puzzled by this phrase and explains 'beauties beautie' as
+'the beauty of thy various beauties' (face, arms, shape, &amp;c.). I fear
+that Donne means that the beauty which he most loves in his
+mistress is her hope or prospect of obtaining her father's goods. The
+whole poem is in a vein of extravagant and cynical wit. It must not
+be taken too seriously.</p>
+
+<p>l. 22. <i>palenesse, blushing, sighs, and sweats.</i> All the MSS. read
+'blushings', which is very probably correct, but I have left the two
+singulars to balance the two plurals. But the use of abstract nouns
+as common is a feature of Donne's syntax: 'We would not dwell
+upon increpations, and chidings, and bitternesses; we would pierce
+but so deepe as might make you search your wounds, when you come
+home to your Chamber, to bring you to a tendernesse there, not to a
+palenesse or blushing here.' <i>Sermons</i> 80. 61. 611.</p>
+
+<p>l. 29. <i>ingled</i>: i.e. fondled, caressed. O.E.D.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 33-4. &nbsp;<i>He that to barre the first gate, doth as wide</i></p>
+<p class="i6"><i>&nbsp;&nbsp;As the great Rhodian Colossus stride.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Porters seem to have been chosen for their size. Compare:
+'Those big fellows that stand like Gyants (at Lords Gates) having
+bellies bumbasted with ale in Lambswool and with Sacks.' Dekker.</p>
+
+<p>l. 37. <i>were hir'd to this.</i> All the MSS. read 'for this', but 'to' is
+quite Elizabethan, and gives the meaning more exactly. He was
+not taken on as a servant for this purpose, but was specially paid for
+this piece of work:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i16"> This naughty man</p>
+<p>Shall face to face be brought to Margaret,</p>
+<p>Who I believe was pack'd in all this wrong,</p>
+<p>Hir'd to it by your brother.</p>
+<p class="i20">Shakespeare, <i>Much Ado</i>, <span class="sc">V.</span> i. 307.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 44. <i>the pale wretch shivered.</i> I have (with the support of the
+best MSS.) changed the semicolon to a full stop here, not that as the
+punctuation of the editions goes it is wrong, but because it is
+ambiguous and has misled both Chambers and the Grolier Club
+editor. By changing the semicolon to a comma they make ll. 43-4
+an adverbial clause of time which, with the conditional clause 'Had
+it beene some bad smell', modifies 'he would have thought ... had
+wrought'. This seems to me out of the question. The 'when'
+links the statement 'the pale wretch shivered' to what precedes, not
+<span class="pagenum"><a name="pageii.69" id="pageii.69"></a>[pg 69]</span>
+to what follows. As soon as the perfume reached his nose he
+shivered, knowing what it meant. A new thought begins with 'Had
+it been some bad smell'.</p>
+
+<p>The use of the semicolon, as at one time equivalent to a little less
+than a full stop, at another to a little more than a comma, leads
+occasionally to these ambiguities. The few changes which I have
+made in the punctuation of this poem have been made with a view to
+obtaining a little more consistency and clearness without violating the
+principles of seventeenth-century punctuation.</p>
+
+<p>l. 49. <i>The precious Vnicornes.</i> See Browne, <i>Vulgar Errors</i>, iii. 23:
+'Great account and much profit is made of <i>Unicornes horn</i>, at least
+of that which beareth the name thereof,' &amp;c. He speaks later of the
+various objects 'extolled for precious Horns'; and Donne's epithet
+doubtless has the same application, i.e. to the horns.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 86. <span class="sc">Elegie V.</span><a name="pageii.69a" id="pageii.69a"></a></h3>
+
+<p>l. 8. <i>With cares rash sodaine stormes being o'rspread.</i> I have let the
+<i>1633</i> reading stand, though I feel sure that Donne is not responsible
+for 'being o'rspread'. Printing from <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, in which
+probably the word 'cruel' had been dropped, the editor or printer
+supplied 'being' to adjust the metre. I have not corrected it because
+I am not sure which is Donne's version. Clearly the line has undergone
+some remodelling. My own view is that the earliest form is
+suggested by <i>B</i>, <i>S</i>, <i>S96</i>,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>With Cares rash sudden storms o'rpressed,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>where 'o'erpress' means 'conquer, overwhelm'. Compare Shakespeare's</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> but in my sight</p>
+<p>Deare heart forbear to glance thine eye aside.</p>
+<p>What need'st thou wound with cunning when thy might</p>
+<p>Is more than my o'erprest defence can bide.</p>
+<p class="i34"><i>Sonnets</i>, 139. 8.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>He bestrid an o'erpressed Roman.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Coriolanus</i>, <span class="sc">II.</span> ii. 97.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>To begin with, Donne described his grey hairs by a bold
+synecdoche, leaving the greyness to be inferred: 'My head o'erwhelmed,
+o'ermastered by Cares storms.' But 'o'erpressed' was
+harshly used and was easily changed to 'o'erspread', which was
+made more appropriate by substituting the effect, 'hoariness,' for the
+cause, 'Cares storms.' This is what we find in <i>JC</i> and such a good
+MS. as <i>W</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>With cares rash sudden horiness o'erspread.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In <i>B</i> and <i>P</i> 'cruel' has been inserted to complete the verse when
+'o'erpressed' was contracted to 'o'erprest' or changed to 'o'erspread'.
+In <i>1635-69</i> the somewhat redundant 'rash' has been altered to
+'harsh'.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>With cares harsh, sodaine horinesse o'rspread.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.70" id="pageii.70"></a>[pg 70]</span>
+The image is more easily apprehended, and this may be Donne's
+final version, but the original (if my view is correct) was bolder, and
+more in the style of Shakespeare's</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>That time of yeeare thou maist in me behold,</p>
+<p>When yellow leaues, or none, or few doe hange</p>
+<p>Vpon those boughes which shake against the could,</p>
+<p>Bare ruin'd quiers, where late the sweet birds sang.</p>
+<p class="i34"><i>Sonnets</i>, 72. 1-4.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 16. <i>Should now love lesse, what hee did love to see.</i> Here again
+there has been some recasting of the original by Donne or an editor.
+Most MSS. read:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Should like and love less what hee did love to see.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>To 'like and love' was an Elizabethan combination:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>And yet we both make shew we like and love.</p>
+<p class="i14">Farmer, <i>Chetham MS.</i> (ed. Grosart), i. 90.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Yet every one her likte, and every one her lov'd.</p>
+<p class="i18">&nbsp;&nbsp;Spenser, <i>Faerie Queene</i>, <span class="sc">III.</span> ix. 24.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne or his editor has made the line smoother.</p>
+
+<p>l. 20. <i>To feed on that, which to disused tasts seems tough.</i> I have
+made the line an Alexandrine by printing 'disused', which occurs
+in <i>A25</i> and <i>B</i>, but it is 'disus'd' in the editions and most MSS.
+The 'weak' of <i>1650-69</i> adjusts the metre, but for that very reason
+one a little suspects an editor. Donne certainly wrote 'disus'd' or
+'disused'. Who changed it to 'weak' is not so certain. The meaning
+of 'disused' is, of course, 'unaccustomed.' The O.E.D. quotes: 'I
+can nat shote nowe but with great payne, I am so disused.' Palsgr.
+(1530). 'Many disused persons can mutter out some honest requests
+in secret.' Baxter, <i>Reformed Pastor</i> (1656).</p>
+
+<p>It seems to me probable that <i>P</i> preserves an early form of these
+lines:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i12">who now is grown tough enough</p>
+<p>To feed on that which to disused tastes seems rough.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The epithet 'tough' is appropriately enough applied to Love's
+mature as opposed to his childish constitution, while rough has the
+recognized sense of 'sharp, acid, or harsh to the taste'. The O.E.D.
+quotes: 'Harshe, rough, stipticke, and hard wine,' Stubbs (1583).
+'The roughest berry on the rudest hedge', Shakespeare, <i>Antony
+and Cleopatra</i>, <span class="sc">I.</span> iv. 64 (1608).</p>
+
+<p>Possibly Donne changed 'tough' to 'strong' in order to avoid the
+monotonous sound of 'tough enough ... rough', and this ultimately
+led to the substitution of 'weak' for 'disused'. The present close
+of the last line I find it difficult to away with. How can a thing seem
+tough to the taste? Even meat does not <i>taste</i> tough: and it is not
+of meat that Donne is thinking but of wine. I should be disposed
+<span class="pagenum"><a name="pageii.71" id="pageii.71"></a>[pg 71]</span>
+to return to the reading of <i>P</i>, or, if we accept 'strong' and 'weak' as
+improvements, at any rate to alter 'tough' to 'rough '.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 87. <span class="sc">Elegie VI.</span></h3>
+
+<p>l. 6. <i>Their Princes stiles, with many Realmes fulfill.</i> This is the
+reading of all the best MSS. The 'which' for 'with' of the editions
+is due to an easy confusion of two contractions invariably used in the
+MSS. Grosart and Chambers accept 'with' from <i>S</i> and <i>A25</i>,
+but further alter 'styles' to 'style', following these generally inferior
+MSS. The plural is correct. Donne refers to more than one
+prince and style. The stock instance is</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i4">the poor king Reignier, whose large style</p>
+<p>Agrees not with the leanness of his purse.</p>
+<p class="i26"><i>2 Henry VI</i>, <span class="sc">I.</span> i. 111-12.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But the English monarchs themselves bore in their 'style' the
+kingdom of France, and for some years (1558-1566) Mary, Queen of
+Scots, bore in her 'style' the arms of England and Ireland.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">88</span>, ll. 21-34. These lines evidently suggested Carew's
+poem, <i>To my Mistress sitting by a River's Side, An Eddy</i>:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Mark how yon eddy steals away</p>
+<p>From the rude stream into the bay;</p>
+<p>There, locked up safe, she doth divorce</p>
+<p>Her waters from the channel's course,</p>
+<p>And scorns the torrent that did bring</p>
+<p>Her headlong from her native spring, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p style="margin-left: 10em; margin-bottom: -2.2em;">&nbsp;ll. 23-4.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i26"> &nbsp;&nbsp;<i>calmely ride</i></p>
+<p class="i2"><i>Her wedded channels bosome, and then chide.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The number of MSS. and editions is in favour of 'there', but the
+quality (e.g. <i>1633</i> and <i>W</i>) of those which read 'then', and the
+sense
+of the lines, favour 'then'. The stream is at one moment in
+'speechless slumber', and the next chiding. She cannot in the same
+place do both at once:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>The current that with gentle murmur glides,</p>
+<p>Thou know'st, being stopp'd, impatiently doth rage;</p>
+<p>But when his fair course is not hindered,</p>
+<p>He makes sweet music with the enamell'd stones,</p>
+<p>Giving a gentle kiss to every sedge</p>
+<p>He overtaketh in his pilgrimage;</p>
+<p>And so by many winding nooks he strays,</p>
+<p>With willing sport to the wild ocean.</p>
+<p class="i6">Shakespeare, <i>Two Gentlemen of Verona</i>, <span class="sc">II.</span> vii. 25-32.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 27-8. <i>Yet if her often gnawing kisses winne</i></p>
+<p class="i6"><i>The traiterous banke to gape, and let her in.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The 'banke' of the MSS. must, I think, be the right reading rather
+<span class="pagenum"><a name="pageii.72" id="pageii.72"></a>[pg 72]</span>
+than the 'banks' of the editions, the 's' having arisen from the final
+'e'. A river which bursts or overflows its banks does not leave its
+course, though it 'drowns' the 'round country', but if it breaks
+through a weak part in a bank it may quit its original course for
+another. 'The traiterous bank' I take to be equivalent to 'the weak
+or treacherous spot in its bank'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 89. <span class="sc">Elegie VII.</span></h3>
+
+<p>l. 1. <i>Natures lay Ideot.</i> Here 'lay' means, I suppose, ignorant',
+as Grosart says. His other suggestion, that 'lay' has the
+meaning of 'lay' in 'layman', a painter's figure, is unlikely. That
+word has a different origin from 'lay' (Lat. <i>laicus</i>), and the earliest
+example of it given in O.E.D. is dated 1688.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 7-8. &nbsp;<i>Nor by the'eyes water call a maladie</i></p>
+<p class="i6"><i>Desperately hot, or changing feaverously.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The 'call' of <i>1633</i> is so strongly supported by the MSS. that it is
+dangerous to alter it. Grosart (whom Chambers follows) reads
+'cast', from <i>S</i>; but a glance at the whole line as it stands there shows
+how little can be built upon it. 'To cast' is generally used in the
+phrase 'to cast his water' and thereby tell his malady; but the
+O.E.D. gives one example which resembles this passage if 'cast' be
+the right word here:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Able to cast his disease without his water.</p>
+<p class="i32">Greene's <i>Menaphon</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I rather fancy, however, that 'call' is right, and is to be taken in
+close connexion with the next line, 'You could not cast the eyes
+water, and thereby call the malady desperately hot or changing
+feverously.'</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>If thou couldst, Doctor, cast</p>
+<p>The water of my land, find her disease.</p>
+<p class="i22">Shakespeare, <i>Macbeth</i>, <span class="sc">V.</span> iii. 50.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The 'casting' preceded and led to the finding, naming the disease,
+calling it this or that.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 9 f. &nbsp;<i>I had not taught thee then, the Alphabet</i></p>
+<p class="i4"><i>&nbsp;&nbsp;Of flowers, &amp;c.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'<i>Posy</i>, in both its senses, is a contraction of <i>poesy</i>, the flowers
+of a nosegay expressing by their arrangement a sentiment like that
+engraved on a ring.' Weekly, <i>Romance of Words</i>, London, 1912,
+p. 134. She had not yet learned to sort flowers so as to make a posy.</p>
+
+<p>l. 13. <i>Remember since, &amp;c.</i> For the idiom compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i14">Beseech you, sir,</p>
+<p>Remember since you owed no more to time</p>
+<p>Than I do now.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Shakespeare, <i>Winter's Tale</i>, <span class="sc">V.</span> i. 219.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>See Franz, <i>Shakespeare-Grammatik</i>, &sect; 559.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.73" id="pageii.73"></a>[pg 73]</span></p>
+
+<p>l. 22. <i>Inlaid thee.</i> The O.E.D. cites this line as the only example
+of 'inlay' meaning 'to lay in, or as in, a place of concealment or
+preservation.' The sense is much that of 'to lay up', but the word
+has perhaps some of its more usual meaning, 'to set or embed in
+another substance.' 'Your husband has given to you, his jewel, such
+a setting as conceals instead of setting off your charms. I have refined
+and heightened those charms.'</p>
+
+<p>l. 25. <i>Thy graces and good words my creatures bee.</i> I was tempted
+to adopt with Chambers the 'good works' of <i>1669</i> and some MSS.,
+the theological connexion of 'grace' and 'works' being just the
+kind of conceit Donne loves to play with. But the 'words' of <i>1633-54</i>
+has the support of so good a MS. as <i>W</i>, and 'good words' is an
+Elizabethan idiom for commendation, praise, flattery:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i20"> He that will give,</p>
+<p>Good words to thee will flatter neath abhorring.</p>
+<p class="i18">Shakespeare, <i>Coriolanus</i>, <span class="sc">I.</span> i. 170-1.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>In your bad strokes you give good words.</p>
+<p class="i18">Shakespeare, <i>Julius Caesar</i>, <span class="sc">V.</span> i. 30.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Moreover, Donne's word is 'graces', not 'grace'. 'Your graces
+and commendations are my work', i.e. either the commendations you
+receive, or, more probably, the refined and elegant flatteries with
+which you can now cajole a lover, though once your whole stock of
+conversation did not extend beyond 'broken proverbs and torne
+sentences'. Compare, in <i>Elegie IX: The Autumnall</i>, the description
+of Lady Danvers' conversation:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>In all her words, unto all hearers fit,</p>
+<p class="i2">You may at Revels, you at Counsaile, sit.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And again, <i>Elegie XVIII: Loves Progresse</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>So we her ayres contemplate, words and heart,</p>
+<p>And virtues.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 28. <i>Frame and enamell Plate.</i> Compare: 'And therefore they
+that thinke to gild and enamell deceit, and falsehood, with the additions
+of good deceit, good falshood, before they will make deceit good,
+will make God bad.' <i>Sermons</i> 80. 73. 742. 'Frame' means, of
+course, 'shape, fashion', and 'plate' gold or silver service. The
+elaborate enamelling of such dishes and cups was, I presume, as
+common as in the case of gold watches and clocks. See F. J.
+Britten's <i>Old Clocks and Watches and their Makers</i>, 1904.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 90. <span class="sc">Elegie VIII.</span><a name="pageii.73a" id="pageii.73a"></a></h3>
+
+<p>l. 2. <i>Muskats</i>, i.e. 'Musk-cats.' The 'muskets' of <i>1669</i> is only
+a misprint.</p>
+
+<p>ll. 5-6. In these lines as they stand in the editions and most of the
+MSS. there is clearly something wrong:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.74" id="pageii.74"></a>[pg 74]</span></p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And on her neck her skin such lustre sets,</p>
+<p>They seeme no sweat drops but pearle coronets.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>A 'coronet' is not an ornament of the neck, but of the head. The
+obvious emendation is that of <i>A25</i>, <i>C</i>, <i>JC</i>, and <i>W</i>,
+which Grosart and
+Chambers have adopted. A 'carcanet' is a necklace, and carcanets
+of pearl were not unusual: see O.E.D., <i>s. v.</i> But why then do the
+editions and so many MSS. read 'coronets'? Consideration of this
+has convinced me that the original error is not here but in the word
+'neck'. Article by article, as in an inventory, Donne contrasts his
+mistress and his enemy's. But in the next line he goes on:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Ranke sweaty froth thy Mistresse's <i>brow</i> defiles,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>contrasting her brow with that of his mistress, where the sweat drops
+seem 'no sweat drops but pearle coronets'.</p>
+
+<p>The explanation of the error is, probably, that an early copyist
+passed in his mind from breast to neck more easily than to brow.
+Another explanation is that Donne altered 'brow' to 'neck'
+and forgot to alter 'coronets' to 'carcanets'. I do not think this
+likely. The force of the poem lies in its contrasts, and the brow
+is proverbially connected with sweat. 'In the sweat of thy brow,' &amp;c.
+Possibly Donne himself in the first version, or a copy of it, wrote 'neck',
+meaning to write 'brow', misled by the proximity and associations of
+'breast'. Mr. J. C. Smith has shown that Spenser occasionally
+wrote a word which association brought into his mind, but which was
+clearly not the word he intended to use, as it is destructive of the
+rhyme-scheme. Oddly enough the late Francis Thompson used
+'carcanet' in the sense of 'coronet':</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Who scarfed her with the morning? and who set</p>
+<p class="i2">Upon her brow the day-fall's carcanet?</p>
+<p class="i30"><i>Ode to the Setting Sun.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">91</span>, l. 10. <i>Sanserra's starved men.</i> 'When I consider
+what God did for Goshen in Egypt ... How many Sancerraes he hath
+delivered from famines, how many Genevas from plots and machinations.'
+<i>Sermons.</i></p>
+
+<p>The Protestants in Sancerra were besieged by the Catholics for
+nine months in 1573, and suffered extreme privations. Norton quotes
+Henri Martin, <i>Histoire de France</i>, ix. 364: 'On se disputa les d&eacute;bris
+les plus immondes de toute substance animale ou v&eacute;g&eacute;tale; on
+cr&eacute;a, pour ainsi dire, des aliments monstrueux, impossibles.'</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 13-14. &nbsp;<i>And like vile lying stones in saffrond tinne,</i></p>
+<p class="i8"><i>Or warts, or wheales, they hang upon her skinne.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Following the MSS. I have made 'lying' an epithet attached to
+'stones' and substituted 'they hang' for the superficially more
+grammatical 'it hangs'. The readings of <i>1633</i>, 'vile stones lying'
+and 'it hangs', seem to me just the kind of changes a hasty editor
+<span class="pagenum"><a name="pageii.75" id="pageii.75"></a>[pg 75]</span>
+would make, the kind of changes which characterize the Second
+Folio of Shakespeare. The stones are not only 'vile'; they are 'lying',
+inasmuch as they pretend to be what they are not, as the 'saffron'd
+tinne' pretends to be gold.</p>
+
+<p>l. 19. <i>Thy head</i>: i.e. 'the head of thy mistress.' Donne continues
+this construction in ll. 25, 32, 39, and I have restored it from the
+later editions and MSS. at l. 34, 'thy gouty hand.'</p>
+
+<p>l. 34. <i>thy gouty hand</i>: 'thy' is the reading of all the editions except
+<i>1633</i> and of all the MSS. except <i>JC</i> and <i>S</i>. It is probably
+right,
+corresponding to l. 19 'Thy head' and l. 32 'thy tann'd skins'.
+Donne uses 'thy' in a condensed fashion for 'the head of thy
+mistress', &amp;c.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">92</span>, l. 51. <i>And such.</i> The 'such' of the MSS. is
+doubtless right, the 'nice' of the editions being repeated from l. 49.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 92. <span class="sc">Elegie IX.</span><a name="pageii.75a" id="pageii.75a"></a></h3>
+
+<p>For the date, &amp;c., of this poem, see the introductory note on the
+<i>Elegies</i>.</p>
+
+<p>The text of <i>1633</i> diverges in some points from that of all the
+MSS., in some others it agrees with <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>. In the
+latter case I have retained it, but where <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> agree with
+the rest of the MSS. I have corrected <i>1633</i>, e.g.:</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">93</span>, l. 6. <i>Affection here takes Reverences name</i>:
+where 'Affection'
+seems more appropriate than 'Affections'; and l. 8. <i>But now
+shee's gold</i>: where 'They are gold' of <i>1633</i> involves a very loose use
+of 'they'. Possibly <i>1633</i> here gives a first version afterwards corrected.</p>
+
+<p>ll. 29-32. <i>Xerxes strange Lydian love, &amp;c.</i> Herodotus (vii. 31)
+tells how Xerxes, on his march to Greece, found in Lydia a plane-tree
+which for its beauty (<ins title="Greek: kalleos heineka">&kappa;&#8049;&lambda;&lambda;&epsilon;&omicron;&sigmaf;
+&epsilon;&#7989;&nu;&epsilon;&kappa;&alpha;</ins>) he decked with gold ornaments,
+and entrusted to a guardian. Aelian, <i>Variae Historiae</i>, ii. 14, <i>De
+platano Xerxe amato</i>, attributes his admiration to its size:
+<ins title="Greek: en Lydia goun, phasin, id&ocirc;n phyton eumegethes platanou">&#7952;&nu; &Lambda;&upsilon;&delta;&#8055;&#8115;
+&gamma;&omicron;&#8166;&nu;, &phi;&alpha;&sigma;&#8055;&nu;,
+&#7984;&delta;&#8060;&nu; &phi;&upsilon;&tau;&#8056;&nu;
+&epsilon;&#8016;&mu;&#8051;&gamma;&epsilon;&theta;&epsilon;&sigmaf; &pi;&lambda;&alpha;&tau;&#8049;&nu;&omicron;&upsilon;</ins>,
+&amp;c. In the Latin translation in Hercler's edition (Firmin Didot, 1858) size is taken as equivalent to
+height, 'quum vidisset proceram platanum,' but the reference is more
+probably to extent. Pliny, <i>N. H.</i> 12. 1-3, has much to say of the size
+of certain planes under which companies of men camped and slept.</p>
+
+<p>The quotation from Aelian confirms the <i>1633</i> reading, 'none being
+so large as shee,' which indeed is confirmed by the lines that follow.
+The question of age is left open. The reference to' barrennesse' I do
+not understand.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">94</span>, l. 47. <i>naturall lation.</i> This, the reading of the
+great majority of the MSS., is obviously correct and explains the vacillation
+of the editions. The word was rare but quite good. The O.E.D.
+quotes: 'I mean lation or Local-motion from one place to another.'
+Fotherby (1619);</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Make me the straight and oblique lines,</p>
+<p>The motions, lations, and the signs.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Herrick, <i>Hesper.</i> 64);</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.76" id="pageii.76"></a>[pg 76]</span>
+and other examples as late as 1690. The term was specially
+astronomical, as here. The 'motion natural' of <i>1633</i> is an unusual
+order in Donne; the 'natural station' of <i>1635-69</i> is the opposite of
+motion. The first was doubtless an intentional alteration by the
+editor, which the printer took in at the wrong place; the second a
+misreading of 'lation'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 95. <span class="sc">Elegie X.</span></h3>
+
+<p>The title of this Elegy, <i>The Dream</i>, was given it in <i>1635</i>, perhaps
+wrongly. <i>S96</i> seems to come nearer with <i>Picture</i>. The 'Image of
+her whom I love', addressed in the first eight lines, seems to be a
+picture. When that is gone and reason with it, fantasy and dreams
+come to the lover's aid (ll. 9-20). But the tenor of the poem is somewhat
+obscure; the picture is addressed in terms that could hardly be
+strengthened if the lady herself were present.</p>
+
+<p>l. 26. <i>Mad with much heart, &amp;c.</i> Aristotle made the heart the
+source of all 'the actions of life and sense'. Galen transferred these
+to the brain. See note to p. <a href="#pageii.79a">99</a>, l. 100.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> <span class="bb">96</span>. <a name="pageii.76a" id="pageii.76a"></a><span class="sc">Elegie XI.</span></h3>
+
+<p>Donne has in this Elegy carried to its farthest extreme, as only a
+metaphysical or scholastic poet like himself could, the favourite
+Elizabethan pun on the coin called the Angel. Shakespeare is fond
+of the same quibble: 'She has all the rule of her husband's purse;
+she hath a legion of angels' (<i>Merry Wives</i>, <span class="sc">I.</span> iii. 60). But
+Donne
+knows more of the philosophy of angels than Shakespeare and can
+pursue the analogy into more surprising subtleties. Nor is the pun
+on angels the only one which he follows up in this poem: crowns,
+pistolets, and gold are all played with in turn. The poem was a
+favourite with Ben Jonson: 'his verses of the Lost Chaine he hath by
+heart' (<i>Drummond's Conversations</i>, ed. Laing).</p>
+
+<p>The text of the poem, which was first printed in <i>1635</i> (Marriot
+having been prohibited from including it in the edition of 1633), is
+based on a MS. closely resembling <i>Cy</i> and <i>P</i>, and differing in
+several readings from the text given in the rest of the MSS.,
+including <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, and <i>W</i>. I have endeavoured
+rather to give
+this version correctly, while recording the variants, than either to
+substitute another or contaminate the two. When <i>Cy</i> and <i>P</i> go over
+to the side of the other MSS. it is a fair inference that the editions
+have gone astray. When they diverge, the question is a more open one.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">97</span>, l. 24. <i>their naturall Countreys rot</i>: i.e. 'their
+native Countreys rot', the 'lues Gallica'. Compare 'the naturall people of
+that Countrey', Greene, <i>News from Hell</i> (ed. Grosart, p. 57). This
+is the reading of <i>Cy</i>, and the order of the words in the other MSS.
+points to its being the reading of the MS. from which <i>1635</i> was
+printed.</p>
+
+<p>l. 26. <i>So pale, so lame, &amp;c.</i> The chipping and debasement of the
+French crown is frequently referred to, and Shakespeare is fond of
+<span class="pagenum"><a name="pageii.77" id="pageii.77"></a>[pg 77]</span>
+punning on the word. But two extracts from Stow's <i>Chronicle</i>
+(<i>continued ... by</i> Edmund Howes), 1631, will throw some light on the
+references to coins in this poem: In the year 1559 took place the
+last abasement of English money whereby testons and groats were
+lowered in value and called in, 'and according to the last valuation of
+them, she gave them fine money of cleane silver for them commonly
+called Sterling money, and from this time there was no manner of
+base money coyned or used in England ... but all English monies
+were made of gold and silver, which is not so in any other nation
+whatsoever, but have sundry sorts of copper money.'</p>
+
+<p>'The 9. of November, the French crowne that went currant for six
+shillings foure pence, was proclaimed to be sixe shillings.'</p>
+
+<p>In 1561, 'The fifteenth of November, the Queenes Maiestie
+published a Proclamation for divers small pieces of silver money to
+be currant, as the sixe pence, foure pence, three pence, 2 pence and
+a peny, three half-pence, and 3 farthings: and also forbad all
+forraigne coynes to be currant within the same Realme, as well gold
+as silver, calling them all into her Maiesties Mints, except two sorts
+of crownes of gold, the one the French crowne, the other the Flemish
+crowne.' The result was the bringing in of large sums in 'silver plates:
+and as much or more in pistolets, and other gold of Spanish coynes,
+and one weeke in pistolets and other Spanish gold 16000 pounds, all
+these to be coyned with the Queenes stamps.'</p>
+
+<p>l. 29. <i>Spanish Stamps still travelling.</i> Grosart regards this as an
+allusion to the wide diffusion of Spanish coins. The reference is more
+pointed. It is to the prevalence of Spanish bribery, the policy of
+securing paid agents in every country. It was by money that Parma
+secured his first hold on the revolted provinces. Gardiner has shown
+that Lord Cranborne, afterwards Earl of Salisbury, accepted a
+pension from the Spanish king (<i>Hist. of England</i>, i, p. 215). The
+discovery of the number of his Court who were in Spanish pay came
+as a profound shock to James at a later period. The invariable
+charge brought by one Dutch statesman against another was of being
+in the pay of the Spaniard.</p>
+
+<p>'It is his Indian gold,' says Raleigh, speaking of the King of Spain
+in 1596, 'that endangers and disturbs all the nations of Europe; it
+creeps into councils, purchases intelligence, and sets bound loyalty at
+liberty in the greatest monarchies thereof.'</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 40-1. &nbsp;<i>Gorgeous France ruin'd, ragged and decay'd;</i></p>
+<p class="i6">&nbsp;&nbsp;<i>Scotland, which knew no state, proud in one day:</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The punctuation of <i>1669</i> has the support generally of the MSS.,
+but in matters of punctuation these are not a very safe guide. As
+punctuated in <i>1635</i>, 'ragged and decay'd' are epithets of Scotland,
+contrasting her with 'Gorgeous France'. I think, however, that the
+antithesis to 'gorgeous' is 'ruin'd, ragged and decay'd', describing
+the condition of France after the pistolets of Spain had done their
+<span class="pagenum"><a name="pageii.78" id="pageii.78"></a>[pg 78]</span>
+work. The epithet applied to Scotland is 'which knew no state', the
+antithesis being 'proud in one day'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">98</span>, ll. 51-4. <i>Much hope which they should nourish,
+&amp;c.</i> Professor Norton proposed that the last two of these lines should run:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Will vanish if thou, Love, let them alone,</p>
+<p>For thou wilt love me less when they are gone;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>but that 'alone' is a misprint for 'atone.' This is unnecessary,
+and there is no authority for 'atone'. What Donne says, in
+the cynical vein of <i>Elegie VI</i>, 9-10, is: 'If thou love me let
+my crowns alone, for the poorer I grow the less you will love me.
+I shall lose the qualities which you admired in me when you saw
+them through the glamour of wealth.'</p>
+
+<p>l. 55. <i>And be content.</i> The majority of the MSS. begin a new
+paragraph here and read:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Oh, be content, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne would almost seem to have read or seen (he was a frequent
+theatre-goer) the old play of <i>Soliman and Perseda</i> (pr. 1599). There
+the lover, having lost a carcanet, sends a cryer through the street and
+offers one hundred crowns reward. Chambers notes a similar case
+in <i>The Puritan</i> (1607). Lost property is still cried by the bellman in
+northern Scottish towns. The custom of resorting in such cases to
+'some dread Conjurer' is frequently referred to. See Jonson's <i>Alchemist</i>
+for the questions with which their customers approached conjurers.</p>
+
+<p>ll. 71-2. <i>So in the first falne angels, &amp;c.</i> Aquinas discusses the
+question: 'Utrum intellectus daemonis sit obtenebratus per privationem
+cognitionis omnis veritatis.' After stating the arguments for such
+privation he replies: 'Sed contra est quod Dionysius dicit ... quod
+"data sunt daemonibus aliqua dona, quae nequaquam mutata esse
+dicimus, sed sunt integra et splendidissima." Inter ista, autem, naturalia
+dona est cognitio veritatis.' Aquinas then explains that knowledge
+is twofold, that which comes by nature, and that which comes by
+grace: and that the latter again is twofold, that which is purely
+speculative, and that which is 'affectiva, producens amorem Dei'.
+'Harum autem trium cognitionum prima in daemonibus nec est
+ablata nec diminuta: consequitur enim ipsam naturam Angeli, qui
+secundum suam naturam est quidam intellectus vel mens. Propter
+simplicitatem autem suae substantiae a natura eius aliquid subtrahi
+non potest.' Devils, therefore, have natural knowledge in an
+eminent degree (<i>splendidissima</i>); they have even the knowledge
+which comes by grace in so far as God chooses to bestow it, for His
+own purposes, by the mediation of angels or 'per aliqua temporalia
+divinae virtutis effecta' (Augustine). But of the knowledge which
+leads to good they have nothing: 'tenendum est firmiter secundum
+fidem catholicam, quod et voluntas bonorum Angelorum confirmata
+est in bono, et voluntas daemonum obstinata est in malo.' <i>Summa</i> I.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.79" id="pageii.79"></a>[pg 79]</span></p>
+
+<p>lxiv. 1-2. They have 'wisdom and knowledge', but it is immovably
+set to do ill.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>ll. 77-8. &nbsp;<i>Pitty these Angels; yet their dignities</i></p>
+<p class="i6">&nbsp;&nbsp;<i>Passe Vertues, Powers and Principalities.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>There is a good deal of vacillation in the MSS. as to the punctuation
+of 'Angels yet', some placing the semicolon before, others after
+'yet'. The difference is not great, but that which I have adopted,
+though it has least authority, brings out best what I take to be the
+meaning of these somewhat difficult lines. 'Pity these Angels, for
+yet (i.e. until they are melted down and lose their form) they, as
+good angels, are superior in dignity to Vertues, Powers, and Principalities
+among the bad angels.' The order of the Angelic beings,
+which the Middle Ages took from Pseudo-Dionysius, consisted of
+nine Orders in three Hierarchies. The first and highest Hierarchy
+included (beginning with the highest Order) Seraphim, Cherubim, and
+Thrones; the second, Dominions, Virtues, and Powers; the third,
+Principalities, Archangels, Angels. Thus the three Orders mentioned
+by Donne are all in rank superior to mere Angels; but the lowest
+Order of Good Angels is superior to the highest Order of Evil Spirits,
+although before their fall these belonged to the highest Orders.
+Probably, however, there is a second and satiric reference in Donne's
+words which explains his choice of Vertues, Powers, and Principalities.
+In the other sense of the words Angels are coins, money; and the
+power of money surpasses that of earthly Vertues, Powers, and
+Principalities. This may explain, further, why Donne singles out
+'Vertues, Powers, and Principalities'. One would expect that, to
+make the antithesis between good and bad angels as complete as
+possible, he would have named the three highest orders, Seraphim,
+Cherubim, and Thrones. But the three orders which he does mention
+are the highest Orders which travel, as money does. The angels are
+divided into <i>Assistentes</i> and <i>Administrates</i>. To the former class
+belong all the Orders of the first Hierarchy, and the Dominions of
+the second. The Vertues are thus the highest Order of <i>Administrantes</i>.
+Aquinas, <i>Summa</i>, cxii. 3, 4. The <i>Assistentes</i> are those who
+'only stand and wait'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">99</span>, <a name="pageii.79a" id="pageii.79a"></a>l. 100. <i>rot thy moist braine</i>: So Sylvester's
+<i>Du Bartas</i>,
+<span class="sc">I.</span> ii. 18:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i24"> the Brain</p>
+<p>Doth highest place of all our Frame retain,</p>
+<p>And tempers with its moistful coldness so</p>
+<p>Th'excessive heat of other parts below.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This was Aristotle's opinion (<i>De Part. Anim.</i> II. 7), refuted by
+Galen, who, like Plato, made the brain the seat of the soul and the
+generator of the animal spirits. See II. p. <a href="#pageii.45">45</a>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">100</span>, ll. 112, 114. <i>Gold is Restorative ... 'tis
+cordiall.</i> 'Most
+men say as much of gold, and some other minerals, as these have
+<span class="pagenum"><a name="pageii.80" id="pageii.80"></a>[pg 80]</span>
+done of precious stones. Erastus still maintaineth the opposite part,
+Disput. in Paracelsum, cap. 4, fol. 196, he confesseth of gold, that it
+makes the heart merry, but in no other sense but as it is in a miser's
+chest:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>&mdash;&mdash;at mihi plaudo</p>
+<p>&mdash;&mdash;simulac nummos contemplor in arc&acirc;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>as he said in the poet: it so revives the spirits, and is an excellent
+receipt against melancholy,</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>For gold in phisik is a cordial,</p>
+<p>Therefore he lovede gold in special.'</p>
+<p class="i12">Burton, <i>Anatomy of Melancholy</i>, Pt. 2, Sub. 4.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Elegie XII.</span><a name="pageii.80a" id="pageii.80a"></a></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">101</span>, l. 37. <i>And mad'st us sigh and glow</i>: 'sigh and
+blow' has been the somewhat inelegant reading of all editions hitherto.</p>
+
+<p>l. 42. <i>And over all thy husbands towring eyes.</i> The epithet
+'towring' is strange and the MSS. show some vacillation. Most of
+them read 'towred', probably the past participle of the same verb,
+though Grosart alters to 'two red'&mdash;not a very poetical description.
+<i>RP31</i> here diverges from <i>H40</i> and reads 'loured', perhaps for
+'lurid', but both these MSS. alter the order of the words and attach
+the epithet to 'husbands', which is manifestly wrong, and the Grolier
+Club edition prints 'lowering' without comment, regarding, I suppose,
+'t' as a mistake for 'l'.</p>
+
+<p>The 'towring' of <i>1669</i> and <i>TCD</i> is probably correct, being a bold
+metaphor from hawking, and having the force practically of 'threatening'.
+The hawk towers threateningly above its prey before it
+'sousing kills with a grace'. If 'towring' is not right, 'lowring' is
+the most probable emendation.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">102</span>, l. 43. <i>That flam'd with oylie sweat of
+jealousie.</i> This
+is the reading of all the MSS., and as on the whole their text is superior
+I have followed it. If 'oylie' is, as I think, the right epithet, it
+means 'moist', as in 'an oily palm', with perhaps a reference to the
+inflammability of oil. If 'ouglie '(i.e. ugly) be preferred it is a forcible
+transferred epithet.</p>
+
+<p>l. 49. <i>most respects?</i> This is the reading of all the MSS., and
+'best' in <i>1669</i> is probably an emendation. The use of 'most' as an
+adjective, superlative of 'great', is not uncommon:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>God's wrong is most of all.</p>
+<p class="i20">Shakespeare, <i>Rich. III</i>, <span class="sc">IV.</span> iv. 377.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Though in this place most master wear no breeches.</p>
+<p class="i24">Ibid., <i>2 Hen. VI</i>, <span class="sc">I.</span> iii. 144.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 54. I can make no exact sense of this line either as it stands
+in <i>1669</i> or in the MSS. One is tempted to combine the versions
+and read:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Yea thy pale colours, and thy panting heart,</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.81" id="pageii.81"></a>[pg 81]</span>
+the 'secrets of our Art' being all the signs by which they communicated
+to one another their mutual affection. But it is necessary to
+explain the presence of 'inwards' or 'inward' in both the versions.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">103</span>, l. 79. <i>The Summer how it ripened in the eare</i>;
+This fine passage has been rather spoiled in all editions hitherto by printing in
+this line 'yeare' for 'eare', even in modernized texts. The MSS.
+and the sense both show that 'eare' is the right word, and indeed
+I have no doubt that 'year' in <i>1635</i> was simply due to a compositor's
+or copyist's pronunciation. It occurs again in the 1669 edition in
+the song <i>Twicknam Garden</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.28a">28</a>, l. 3):</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And at mine eyes, and at mine years,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>These forms in 'y' are common in Sylvester's <i>Du Bartas</i>, e.g.
+'yerst'. The O.E.D. gives the fourteenth to the sixteenth centuries
+as those in which 'yere' was a recognized pronunciation of 'ear', but
+it is found sporadically later and has misled editors. Thus in Sir
+George Etherege's letter to the Earl of Middleton from Ratisbon,
+printed in Dryden's <i>Works</i> (Scott and Saintsbury), xi, pp. 38-40, some
+lines run:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>These formed the jewel erst did grace</p>
+<p>The cap of the first Grave o' the race,</p>
+<p>Preferred by Graffin Marian</p>
+<p>To adorn the handle of her fan;</p>
+<p>And, as by old record appears,</p>
+<p>Worn since in Kunigunda's years;</p>
+<p>Now sparkling in the Froein's hair,</p>
+<p>No rocket breaking in the air</p>
+<p>Can with her starry head compare.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In a modernized text, as this is, surely 'Kunigunda's years' should be
+'Kunigunda's ears'.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 93-4. <i>That I may grow enamoured on your mind</i>,</p>
+<p class="i6">&nbsp;<i>When my own thoughts I there reflected find.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'I there neglected find' has been the reading of all editions
+hitherto&mdash;a strange reason for being enamoured.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">104</span>, l. 96. <i>My deeds shall still be what my words are
+now</i>:
+'words' suits the context better than either the 'deeds' of <i>1635-69</i>
+or 'thoughts' of <i>A25</i>.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 104. <span class="sc">Elegie XIII.</span><a name="pageii.81a" id="pageii.81a"></a></h3>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">105</span>, &nbsp;ll. &nbsp;13-14.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Liv'd Mantuan now againe,</i></p>
+<p class="i4"><i>&nbsp;That foemall Mastix, to limme with his penne</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Chambers, following the editions from <i>1639</i> onwards, drops the
+comma after 'Mastix', which suggests that Julia is the 'foemall
+Mastix', not Mantuan. By Mantuan he understands Virgil, and
+supposes there is a reference to the 'flammis armataque Chimaera'
+of <i>Aen.</i> vi. 289. The Mantuan of the text is the 'Old Mantuan' of
+<span class="pagenum"><a name="pageii.82" id="pageii.82"></a>[pg 82]</span>
+<i>Love's Labour's Lost</i>, iv. 2. 92. Donne calls Mantuan the scourge
+of women because of his fourth eclogue <i>De natura mulierum</i>. Norton
+quotes from it:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Femineum servile genus, crudele, superbum.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The O.E.D. quotes from S. Holland, <i>Zara</i> (1656): 'It would
+have puzzell'd that Female Mastix Mantuan to have limn'd this she
+Chymera'&mdash;obviously borrowed from this poem. The dictionary
+gives examples of 'mastix' in other compounds.</p>
+
+<p>The reference to Mantuan as a woman-hater is a favourite one
+with the prose-pamphleteers: 'To this might be added <i>Mantuans</i>
+invective against them, but that pittie makes me refraine from
+renewing his worne out complaints, the wounds whereof the former
+forepast feminine sexe hath felt. I, but here the <i>Homer</i> of Women
+hath forestalled an objection, saying that <i>Mantuans</i> house holding
+of our Ladie, he was enforced by melancholic into such vehemencie
+of speech', &amp;c. Nash, <i>The Anatomy of Absurdity</i> (ed. McKerrow,
+i. 12).</p>
+
+<p>'Where I leave you to consider, Gentlemen, how far unmeete
+women are to have such reproches laid upon them, as sundrye large
+lipt fellows have done: who when they take a peece of work in hand,
+and either for want of matter, or lack of wit, are half gravelled, then
+they must fill up the page with slaundering of women, who scarsly
+know what a woman is: but if I were able either by wit or arte to
+be their defender, or had the law in my hand to dispose as I list,
+which would be as unseemely, as an Asse to treade the measures:
+yet, if it were so, I would correct <i>Mantuans Egloge</i>, intituled
+<i>Alphus</i>:
+or els if the Authour were alive, I would not doubt to persuade him
+in recompence of his errour, to frame a new one,' &amp;c. Greene,
+<i>Mamillia</i> (ed. Grosart), 106-7. Greene is probably the '<i>Homer</i> of
+Women' referred to in the first extract.</p>
+
+<p>l. 19. <i>Tenarus.</i> In the <i>Anatomy of the World</i> 'Tenarif' is thus
+spelt in the editions of 1633 to 1669, and Grosart declared that the
+reference here is to that island. It is of course to 'Taenarus' in
+Laconia. There was in that headland a sulphurous cavern believed
+to be a passage to Hades. Through it Orpheus descended to recover
+Eurydice. Ovid, <i>Met.</i> x. 13; Paus. iii. 14, 25.</p>
+
+<p>l. 28. <i>self-accusing oaths</i>: 'oaths' is the reading of the MSS.,
+'loaths' of the editions. The word 'loaths' in the sense of 'dislike,
+hatred, ill-will' is found as late as 1728 (O.E.D.). 'If your Horse
+... grow to a loath of his meat.' Topsell (1607). A self-accusing
+loath may mean a hatred, e.g. of good, which condemns yourself.
+In the context, however, 'cavils, untroths,' I am inclined to think
+that 'oaths' is right. Among the malevolent evils with which her
+breast swarms are oaths accusing others of crimes, which accuse herself,
+either because she is willing to implicate herself so long as she
+secures her enemy's ruin, or because the information is of a kind
+that could be got only by complicity in crime.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.83" id="pageii.83"></a>[pg 83]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 105. <span class="sc">Elegie XIV.</span></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">106</span>, l. 6. <i>I touch no fat sowes grease.</i> Probably 'I
+say nothing libellous as to the way in which this or that rich man has acquired
+his wealth'. I cannot find the proverb accurately explained, or given
+in quite this form, in any collection.</p>
+
+<p>l. 10. <i>will redd or pale.</i> The reading of <i>1669</i> and the two MSS.
+is doubtless correct, 'looke' being an editorial insertion as the use of
+'red' as a verb was growing rare. If 'looke' had belonged to the
+original text 'counsellor' would probably have had the second syllable
+elided. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Roses out-red their [i.e. women's] lips and cheeks,</p>
+<p class="i2">Lillies their whiteness stain.</p>
+<p class="i32">Brome, <i>The Resolve</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 21. <i>the number of the Plaguy Bill</i>: i.e. the weekly bill of deaths
+by the plague. By a Privy Council order of April 9, 1604, the
+theatres were permitted to be open 'except ther shall happen
+weeklie to die of the Plague above the number of thirtie'. The
+number was later raised to forty. The theatres were repeatedly
+closed for this reason between July 10, 1606, and 1610. In 1609
+especially the fear of infection made it difficult for the companies,
+driven from London, to gain permission to act anywhere. There
+were no performances at Court during the winter 1609-10. Murray,
+<i>English Dramatic Companies</i>.</p>
+
+<p>l. 22. <i>the Custome Farmers.</i> The Privy Council registers abound
+in references to the farmers of the customs and their conflicts with
+the merchants. As they had to pay dearly for their farm, they were
+tempted to press the law against the merchants in exacting dues.</p>
+
+<p>l. 23. <i>Of the Virginian plot.</i> Two expeditions were sent to Virginia
+in 1609, in May under Sir Thomas Gates, Sir George Somers,
+and Captain Newport, and at the end of the year under Lord de la
+Warr, 'who by free election of the Treasurer and counsell of Virginia,
+and with the full consent of the generality of that company was constituted
+and authorized, during his natural life to be Lord Governor
+and Captaine Generall of all the English Collonies planted, or to be
+planted in Virginia, according to the tenor of his Majesties letters
+patents granted that yeare 1609.' Stow. Speculation in Virginia
+stock was encouraged: 'Besides many noblemen, knights, gentlemen,
+merchants, and wealthy tradesmen, most of the incorporated trades
+of London were induced to take shares in the stock.' Hildreth,
+<i>History of the United States</i>, i. 108, quoted by Norton.</p>
+
+<p>The meaning of 'plot' here is 'device, design, scheme'
+(O.E.D.), as 'There have beene divers good plottes devised, and
+wise counsells cast allready about reformation of that realme':
+Spenser, <i>State of Ireland</i>. Donne uses the word also in the more
+original sense of 'a piece of ground, a spot'. See p. <a href="#pageii.94">132</a>, l. 34.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.84" id="pageii.84"></a>[pg 84]</span></p>
+
+<p>l. 23-4. <i>whether Ward ... the I(n)land Seas.</i> I have taken
+'Iland' <i>1635-54</i> as intended for 'Inland', perhaps written '&#296;land',
+not for 'Island'. The edition of 1669 reads 'midland', and there is
+no doubt that the Mediterranean was the scene of the career and
+exploits of the notorious Ward, whose head-quarters were at Tunis.
+The Mediterranean is called the Inland sea in Holland's translation
+of Pliny (<i>Hist. of the World</i>, III. <i>The Proeme</i>); and Donne uses the
+phrase (with a different application but one borrowed from this
+meaning) in the <i>Progresse of the Soule</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.308">308</a>, ll. 317-8:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i8">&nbsp;&nbsp;as if his vast wombe were</p>
+<p>Some Inland sea.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Previous editors read 'Island seas' but do not explain the reference,
+except Grosart, who declares that the 'Iland seas are those around the
+West Indian and other islands. The Midland seas (as in <i>1669</i>) were
+probably the Gulf of Mexico and Caribbean Seas'. He cites no
+authority; nor have we proof that Ward was ever in these seas.
+Writing to Salisbury on the 7th of March, 1607-8, Wotton says:
+'The voice is here newly arrived that Warde hath taken another
+Venetian vessel of good value, so as the hatred of him increaseth
+among them and fully as fast as the fear of him. These are his
+effects. Now to give your Lordship some taste of his language. One
+Moore, captain of an English ship that tradeth this way ... was hailed
+by him not long since a little without the Gulf, and answering that he
+was bound for Venice, "Tell those flat caps" (said he) "who have
+been the occasion that I am banished out of my country that before
+I have done with them I will make them sue for pardon." In this
+style he speaketh.' Pearsall Smith, <i>Life and Letters of ... Wotton</i>, ii.
+415. Mr. Pearsall Smith adds in a note that Ward hoped to 'buy or
+threaten the English Government into pardoning him', and that some
+attempt was also made by the Venetian Government to procure his
+assassination.</p>
+
+<p>If 'Island' be the right reading the sea referred to must be the
+Adriatic. The Islands of the Illyrian coast were at various times the
+haunt of pirates. But I have found no instance of the phrase in this
+sense.</p>
+
+<p>l. 25. <i>the Brittaine Burse.</i> This was built by the Earl of Salisbury
+on the site of an 'olde long stable' in the Strand on the north side of
+Durham House: 'And upon Tuesday the tenth of Aprill this yeere,
+one thousand sixe hundred and nine, many of the upper shoppes were
+richly furnished with wares, and the next day after that, the King,
+Queene, and Prince, the Lady Elizabeth and the Duke of Yorke,
+with many great Lords, and chiefe Ladies, came thither, and were
+there entertained with pleasant speeches, giftes, and ingenious
+devices, and then the king gave it a name, and called it Brittaines
+Burse.' Stow, <i>Chronicle</i>, p. 894.</p>
+
+<p>l. 27. <i>Of new built Algate, and the More-field crosses.</i> Aldgate, one
+<span class="pagenum"><a name="pageii.85" id="pageii.85"></a>[pg 85]</span>
+of the four principal gates in the City wall, was taken down in 1606
+and rebuilt by 1609: Stow, <i>Survey</i>. Norton refers to Jonson's
+<i>Silent Woman</i>, <span class="sc">I.</span> i: 'How long did the canvas hang afore Aldgate?
+Were the people suffered to see the city's Love and Charity while
+they were rude stone, before they were painted and burnished?'</p>
+
+<p>'The More-field crosses' are apparently the walks at Moor-field.
+Speaking of the embellishment of London which ensued from the
+long duration of peace, Stow says, 'And lastly, whereof there is a
+more generall, and particular notice taken by all persons resorting and
+residing in London, the new and pleasant walks on the north side of
+the city, anciently called More fields, which field (untill the third
+yeare of King James) was a most noysome and offensive place, being
+a generall laystall, a rotten morish ground, whereof it tooke first the
+name.' Stow, <i>Chronicle</i>. For the ditches which crossed the field
+were substituted 'most faire and royall walkes'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">107</span>, l. 41. The '(<i>quoth Hee</i>)' of the 1669 edition is
+obviously correct. 'Hee' is required both by rhyme and reason. Mr. Chambers
+has ingeniously put '"True" quoth I' into a parenthesis, as a remark
+interjected by the poet. But apart from the rhyme the 'quoth Hee'
+is needed to explain the transition to direct speech. Without it the
+long speech of the citizen begins very awkwardly.</p>
+
+<p>ll. 42-44. These lines seem to echo the Royal Proclamation
+of 1609, though the reference is different: 'in this speciall Proclamation
+his Majestic declared how grievously, the people of this
+latter age and times are fallen into verball profession, as well of
+religion, as of all commendable morall vertues, but wanting the actions
+and deeds of so specious a profession, and the insatiable and
+immeasurable itching boldnesse of the spirits, tongues and pens of
+most men.' Stow, <i>Chronicle</i>.</p>
+
+<p>l. 46. <i>Bawd, Tavern-keeper, Whore and Scrivener</i>; The singular
+number of the MS. gives as good a sense as the plural and a better
+rhyme.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>l. 47. &nbsp;<i>The much of Privileg'd kingsmen, and the store</i></p>
+<p class="i4"><i>&nbsp;&nbsp;Of fresh protections, &amp;c.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'We have many bankrupts daily, and as many protections, which
+doth marvellously hinder all manner of commerce.' Chamberlain to
+Carleton, Dec. 31, 1612. By 'kingsmen' I understand noblemen
+holding monopolies from the King. I do not understand the
+'kinsmen' of the editions. By 'protections' is meant 'exemptions
+from suits in law', especially suits for debt. The London tradesmen
+were much cheated by the protections granted to the servants and
+followers of members of Parliament.</p>
+
+<p>l. 65. <i>found nothing but a Rope.</i> I cannot identify this Rope.
+In the <i>Aulularia</i> of Plautus, when Euclio finds his treasure gone he
+laments in the usual manner. At l. 721 he says, 'Heu me miserum,
+misere perii, male perditu', <i>pessume ornatus eo</i>.' The last words may
+have been taken as meaning 'I have the rope round my neck'.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.86" id="pageii.86"></a>[pg 86]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page 108. Elegie XV.</span></h3>
+
+<p>l. 12. Following <i>RP31</i> and also Jonson's <i>Underwoods</i> I have taken
+'at once' as going with 'Both hot and cold', not with 'make life, and
+death' as in <i>1633-69</i>. This is one of the poems which <i>1633</i> derived
+from some other source than <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>.</p>
+
+<p>ll. 16-18 (<i>all sweeter ... the rest</i>) Chambers has overlooked
+altogether the <i>1633</i> reading 'sweeter'. He prints 'sweeten'd' from
+<i>1635-69</i>. It is clear from the MSS. that this is an editor's amendment
+due to Donne's 'all sweeter' suggesting, perhaps intentionally, 'all
+the sweeter'. By dropping the bracket Chambers has left at least
+ambiguous the construction of 17-18: <i>And the divine impression of
+stolne kisses That sealed the rest.</i> Does this, as in <i>1633</i>, belong to
+the
+parenthesis, or is 'the divine impression' to be taken with 'so many
+accents sweet, so many sighes' and 'so many oathes and teares' as
+part subject to 'should now prove empty blisses'. I prefer the <i>1633</i>
+arrangement, which has the support of the MSS., though the punctuation
+of these is apt to be careless. The accents, sighs, oaths, and tears
+were all made sweeter by having been stolen with fear and trembling.
+This is how the Grolier Club editor takes it; Grosart and Chambers
+prefer to follow <i>1635-69</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page 109</span>, l. 34. I do not know whence Chambers derived his
+reading 'drift' for 'trust'&mdash;perhaps from an imperfect copy of <i>1633</i>.
+He attributes it to all the editions prior to 1669. This is an
+oversight.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">110</span>, ll. 59 f. <i>I could renew, &amp;c.</i> Compare Ovid,
+<i>Amores</i>,
+III. ii. 1-7.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Non ego nobilium sedeo studiosus equorum;</p>
+<p> Cui tamen ipsa faves, vincat ut ille precor.</p>
+<p>Ut loquerer tecum veni tecumque sederem,</p>
+<p> Ne tibi non notus, quem facis, esset amor.</p>
+<p>Tu cursum spectas, ego te; spectemus uterque</p>
+<p> Quod iuvat, atque oculos pascat uterque suos.</p>
+<p>O, cuicumque faves, felix agitator equorum!</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page 111. Elegie XVI.</span><a name="pageii.86a" id="pageii.86a"></a></h3>
+
+<p>A careful study of the textual notes to this poem will show that
+there is a considerable difference between the text of this poem as
+given for the first time in <i>1635</i>, and that of the majority of the MSS.
+It is very difficult, however, to decide between them as the differences
+are not generally such as to suggest that one reading is necessarily
+right, the other wrong. The chief variants are these: 7 'parents' and
+'fathers'. Here I fancy the 'parents' of the MSS. is right, and that
+'fathers' in the editions and in a late MS. like <i>O'F</i> is due to the
+identification
+of Donne's mistress with his wife. Only the father of Anne More
+was alive at the time of their first acquaintance. It is not at all certain,
+however, that this poem is addressed to Anne More, and in any case
+<span class="pagenum"><a name="pageii.87" id="pageii.87"></a>[pg 87]</span>
+Donne would probably have disguised the details. The change of
+'parents' to 'fathers' is more likely than the opposite. In l. 12 'wayes'
+(edd.) and 'meanes' (MSS.) are practically indistinguishable; nor
+is there much to choose between the two versions of l. 18: 'My soule
+from other lands to thee shall soare' (edd.) and 'From other lands
+my soule towards thee shall soare' (MSS.). In each case the version of
+the editions is slightly the better. In l. 28, on the other hand, I have
+adopted 'mindes' without hesitation although here the MSS. vary.
+There is no question of changing the mind, but there is of changing
+the mind's habit, of adopting a boy's cast of thought and manner:
+as Rosalind says,</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i16"> and in my heart</p>
+<p>Lie there what hidden woman's fear there will,</p>
+<p>We'll have a swashing and a martial outside,</p>
+<p>As many other mannish cowards have</p>
+<p>That do outface it with their semblances.</p>
+<p class="i24"> <i>As You Like It</i>, I. iii. 114-18.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In l. 35 the reading 'Lives fuellers', i.e. 'Life's fuellers', which
+is found in such early and good MSS. as <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> and
+<i>W</i>, is
+very remarkable. If I were convinced that it is correct I should
+regard it as decisive and prefer the MS. readings throughout. But
+'Loves fuellers', though also a strange phrase, seems more easy of
+interpretation, and applicable.</p>
+
+<p>In l. 37 there can, I think, be no doubt that the original reading is
+preserved by <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>S</i>, <i>TCD</i>, and <i>W</i>.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Will quickly knowe thee, and knowe thee, and, alas!</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The sudden, brutal change in the sense of the word 'knowe' is
+quite in Donne's manner. The reasons for omitting or softening it
+are obvious, and may excuse my not restoring it. The whole of these
+central lines reveal that strange bad taste, some radical want of
+delicacy, which mars not only Donne's poems and lighter prose but
+even at times the sermons. In l. 49 the reading of the MSS. <i>A18</i>,
+<i>N</i>, <i>TC</i>; <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, and <i>W</i> is also
+probably original:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Nor praise, nor dispraise me; Blesse nor curse.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It is not uncommon in Donne's poetry to find a syllable dropped
+with the effect of increasing the stress on a rhetorically emphatic word,
+here 'Blesse'. An editor would be sure to supply 'nor'.</p>
+
+<p>Lamb has quoted from this Elegy in his note to Beaumont and
+Fletcher's <i>Philaster</i> (<i>Specimens of English Dramatic Poets</i>, 1808).
+It is clear that he used a copy of the 1669 edition, for he reads 35 'Lives
+fuellers', and also 42 'Aydroptique' for 'Hydroptique'. Both these
+mistakes were corrected in <i>1719</i>. Donne speaks in his sermons of
+'fuelling and advancing his tentations'. <i>Sermons</i> 80. 10. 99.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">112</span>, l. 44. <i>England is onely a worthy Gallerie</i>: i.e.
+entrance hall or corridor: 'Here then is the use of our hope before death, that
+<span class="pagenum"><a name="pageii.88" id="pageii.88"></a>[pg 88]</span>
+this life shall be a gallery into a better roome and deliver us over to a
+better Country: for, <i>if in this life only</i>,' &amp;c. <i>Sermons</i> 50. 30.
+270. 'He made but one world; for, this, and the next, are not <i>two Worlds</i>;...
+They are not <i>two Houses</i>; This is the <i>Gallery</i>, and that the
+<i>Bedchamber</i> of one, and the same Palace, which shall feel no ruine.'
+<i>Sermons</i> 50. 43. 399.</p>
+
+<p>In connexion with the general theme of this poem it may be noted
+that in 1605 Sir Robert Dudley, the illegitimate son of the Earl of
+Leicester, who like Donne served in the Cadiz and Islands expeditions,
+left England accompanied by the beautiful Elizabeth Southwell disguised
+as a page. At this period the most fantastic poetry was never
+more fantastic than life itself.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page 113. Elegie XVII.</span><a name="pageii.88a" id="pageii.88a"></a></h3>
+
+<p>l. 12. <i>wide and farr.</i> The MSS. here correct an obvious error of
+the editions.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">114</span>, l. 24. This line is found only in <i>A10</i>, which omits the
+next eleven lines. It may belong to a shorter version of the poem, but
+it fits quite well into the context.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">115</span>, l. 58. <i>daring eyes.</i> The epithet looks as though it had
+been repeated from the line above, and perhaps 'darling' or 'darting'
+may have been the original reading. However, both the MSS. agree
+with the editions, and the word is probably used in two distinct senses,
+'bold, adventurous' with 'armes' and 'dazzling' with 'eyes'. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i12"> O now no more</p>
+<p>Shall his perfections, like the sunbeams, dare</p>
+<p>The purblind world; in heaven those glories are.</p>
+<p class="i2">Campion, <i>Elegie upon the Untimely Death of Prince Henry</i>.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i10">Let his Grace go forward</p>
+<p>And dare us with his cap like larks.</p>
+<p class="i16"> Shakespeare, <i>Henry VIII</i>, III. ii. 282.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This refers to the custom of 'daring' or dazzling larks with a mirror.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page 116. Elegie XVIII.</span><a name="pageii.88b" id="pageii.88b"></a></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">117</span>, ll. 31-2. <i>Men to such Gods, &amp;c.</i> Donne has in view
+here the different kinds of sacrifice described by Porphyry:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>How to devote things living in due form</p>
+<p>My verse shall tell, thou in thy tablets write.</p>
+<p>For gods of earth and gods of heaven each three;</p>
+<p>For heavenly pure white; for gods of earth</p>
+<p>Cattle of kindred hue divide in three,</p>
+<p class="i2">And on the altar lay thy sacrifice.</p>
+<p class="i2">For gods infernal bury deep, and cast</p>
+<p class="i2">The blood into a trench. For gentle Nymphs</p>
+<p class="i2">Honey and gifts of Dionysus pour.</p>
+<p class="i16">Eusebius: <i>Praeparatio Evangelica</i>, iv. 9</p>
+<p class="i20"> (trans. E. H. Gifford, 1903).</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.89" id="pageii.89"></a>[pg 89]</span></p>
+
+<p>l. 47. <i>The Nose</i> (<i>like to the first Meridian</i>) 'In the state of
+nature
+we consider the light, as the sunne, to be risen at the Moluccae,
+in the farthest East; In the state of the law we consider it as
+the sunne come to Ormus, the first Quadrant; but in the Gospel to
+be come to the Canaries, the fortunate Ilands, the first Meridian.
+Now whatsoever is beyond this, is Westward, towards a Declination.'
+<i>Sermons</i> 80. 68. 688.</p>
+
+<p>'Longitude is length, and in the heavens it is understood the distance
+of any starre or Planet, from the begining of Aries to the place of
+the said Planet or Starre ... Otherwise, longitude in the earth, is the
+distance of the Meridian of any place, from the Meridian which passeth
+over the Isles of Azores, where the beginning of longitude is said to
+be.' <i>The Sea-mans Kalender</i>, 1632. But ancient Cosmographers
+placed the first meridian at the Canaries. See note to p. <a href="#pageii.150">187</a>, l. 2.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">118</span>, l. 52. <i>Not faynte Canaries but Ambrosiall.</i> The
+'Canary' of several MSS. is probably right&mdash;an adjective, like 'Ambrosiall'.
+By 'faynte' is meant 'faintly odorous' as opposed to 'Ambrosial', i.e.
+'divinely fragrant; perfumed as with Ambrosia' (O.E.D.). 'Fruit
+that ambrosial smell diffus'd': Milton, <i>Par. Lost</i>, ix. 852. The text
+gives an earlier use of both these words in this meaning than any
+indicated by the O.E.D. William Morris uses the same adjective in
+a somewhat ambiguous way but meaning, I suppose, 'weak, ready
+to die':</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Where still mid thoughts of August's quivering gold</p>
+<p>Folk hoed the wheat, and clipped the vine in trust</p>
+<p>Of faint October's purple-foaming must.</p>
+<p class="i20"><i>Earthly Paradise, Atalanta's Race.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> <span class="bb">119</span>. <span class="sc">Elegie XIX.</span><a name="pageii.89a" id="pageii.89a"></a></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">120</span>, l. 17. <i>then safely tread.</i> The 'safely' of so
+many MSS., including <i>W</i>, seems to me a more likely reading than 'softly'.
+The latter was probably suggested by the 'soft' of the following line.
+The 'safely' means of course that even without her shoes she will
+not be hurt.</p>
+
+<p>l. 22. <i>Ill spirits.</i> It is not easy to decide between the 'Ill' of
+<i>1669</i> and some MSS. and the 'All' of some other MSS. Besides those
+enumerated, two lesser MSS., viz. the Sloane MSS. 542 and 1792,
+read 'all'.</p>
+
+<p>In <i>Elegie IV</i>, l. 68, 'all' is written for 'ill' in <i>B</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">121</span>, l. 30. <i>How blest am I in this discovering thee!</i>
+The 'this' of almost all the MSS. is supported by the change of 'discovering'
+into 'discovery' of <i>B</i>, <i>O'F</i>, one way of evading the rather
+unusual construction, 'this' with a verbal noun followed by an object.
+The alteration of 'this' to 'thus' in <i>1669</i> is another. But the construction,
+though bold, is not inexcusable, and Donne wishes to lay the
+stress not on the manner of the discovery, but on the discovery itself,
+comparing it (in a very characteristic manner) to the discovery of
+<span class="pagenum"><a name="pageii.90" id="pageii.90"></a>[pg 90]</span>
+America. This figure alone is sufficient to establish Donne's authorship,
+for he is peculiarly fond of these allusions to voyages, using them
+again and again in his sermons. For the use of 'this' with the gerund
+compare: 'Sir,&mdash;I humbly thank you for this continuing me in your
+memory, and enlarging me so far, as to the memory of my Sovereign,
+and (I hope) my Master.' <i>Letters</i>, p. 306.</p>
+
+<p>l. 32. <i>Then where my hand is set, my seal shall be.</i> Chambers
+reads 'my soul'&mdash;I do not know from what source. The metaphor
+is from signing and sealing.</p>
+
+<p>ll. 35-8. <i>Gems which you women use, &amp;c.</i> I have adopted several
+emendations from the MSS. In the edition of 1669 the lines are
+printed thus:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i10">Jems which you women use</p>
+<p>Are like Atlantas ball: cast in men's views,</p>
+<p>That when a fools eye lighteth on a Jem</p>
+<p>His earthly soul may court that, not them:</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I have adopted 'balls' from several MSS. as agreeing with the story
+and with the plural 'Gems'. I have taken 'are' with 'cast in mens
+views', regarding 'like Atlantas balls' as parenthetic. Both the metre
+and the sense of l. 38 are improved by reading 'covet' for 'court',
+though the latter has considerable support. The two words are easily
+confused in writing. I have adopted 'theirs' too in preference to
+'that' because it is more in Donne's manner as well as strongly supported.
+'A man who loves dress and ornaments on a woman loves
+not her but what belongs to her; what is accessory, not what is
+essential.' Compare:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>For he who colour loves, and skin,</p>
+<p class="i2">Loves but their oldest clothes.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The antithesis 'theirs not them' is much more pointed than 'that
+not them'.</p>
+
+<p>l. 46. <i>There is no pennance due to innocence.</i> I suspect that the
+original cast of this line was that pointed to by the MSS.,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Here is no penance, much less innocence:</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Penance and innocence alike are clothed in white. The version in
+the text is a softening of the original to make it compatible with the
+suggestion that the poem could be read as an epithalamium. 'Why',
+says a note in the margin of the Bridgewater MS., 'may not a man
+write his own epithalamium if he can do it so modestly?'</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> <span class="bb">122</span>. <span class="sc">Elegie XX.</span><a name="pageii.90a" id="pageii.90a"></a></h3>
+
+<p>Though not printed till 1802 there can be no doubt that this poem
+is by Donne. The MS. which Waldron used is the Dyce fellow of
+<i>JC</i>. Compare Ovid, <i>Amor.</i> i. 9: 'Militat omnis amans, et habet sua
+castra Cupido.'</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.91" id="pageii.91"></a>[pg 91]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 124. <span class="sc">Heroicall Epistle.</span> <i>Sapho to Philaenis.</i></h3>
+
+<p>I have transferred this poem hither from its place in <i>1635-69</i>
+among the sober <i>Letters to Severall Personages</i>. It has obviously
+a closer relation to the Elegies, and must have been composed
+about the same time. Its genus is the Heroical Epistle modelled on
+Ovid, of which Drayton produced the most popular English imitations
+in 1597. Donne's was possibly evoked by these and written in
+1597-8, but there is no means of dating it exactly. 'Passionating'
+and 'conceited' eloquence is the quality of these poems modelled on
+Ovid, and whatever one may think of the poem on moral grounds it
+is impossible to deny that Donne has caught the tone of the kind,
+and written a poem passionate and eloquent in its own not altogether
+admirable way. The reader is more than once reminded of Mr.
+Swinburne's far less conceited but more diffuse <i>Anactoria</i>.</p>
+
+<p>l. 22. <i>As Down, as Stars, &amp;c.</i> 'Down' is probably correct, but
+the 'Dowves' (i.e. doves) of <i>P</i> gives the plural as in the other nouns,
+and a closer parallel in poetic vividness. We get a series of pictures&mdash;doves,
+stars, cedars, lilies. The meaning conveyed would be the
+same:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i20"> this hand</p>
+<p>As soft as doves-downe, and as white as it.</p>
+<p class="i30"><i>Wint. Tale</i>, <span class="sc">IV.</span> iv. 374.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But of course swan's down is also celebrated:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i4">Heaven with sweet repose doth crowne</p>
+<p>Each vertue softer than the swan's fam'd downe.</p>
+<p class="i30">Habington, <i>Castara</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">125</span>, l. 33. Modern editors separate 'thorny' and 'hairy' by
+a comma. They should rather be connected by a hyphen as in <i>TCD</i>.</p>
+
+<p>l. 40. <i>And are, as theeves trac'd, which rob when it snows.</i> This
+is doubtless the source of Dryden's figurative description of Jonson's
+thefts from the Ancients: 'You track him everywhere in their snow.'
+<i>Essay of Dramatic Poesy</i>.</p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<h2>EPITHALAMIONS.<a name="pageii.91a" id="pageii.91a"></a></h2>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">127</span>. The dates of the two chief Marriage Songs are: the
+Princess Elizabeth, Feb. 14, 1613; the Earl of Somerset, Dec. 26, 1613.
+The third is an earlier piece of work, dating from the years when
+Donne was a student at Lincoln's Inn. It is found in <i>W</i>, following
+the <i>Satyres</i> and <i>Elegies</i> and preceding the <i>Letters</i>, being
+probably
+the only one written when the collection in the first part of that
+MS. was made.</p>
+
+<p>While quite himself in his treatment of the theme of this kind of
+poem, Donne comes in it nearer to Spenser than in any other
+<span class="pagenum"><a name="pageii.92" id="pageii.92"></a>[pg 92]</span>
+kind. In glow and colour nothing he has written surpasses the
+Somerset Epithalamion:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>First her eyes kindle other Ladies eyes,</p>
+<p class="i2">Then from their beams their jewels lusters rise,</p>
+<p>And from their jewels torches do take fire,</p>
+<p class="i2">And all is warmth and light and good desire.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><i>An Epithalamion, or Marriage Song, &amp;c.</i> 'In February following,
+the Prince Palatine and that lovely Princess, the Lady Elizabeth,
+were married on Bishop Valentine's Day, in all the Pomp and Glory
+that so much grandeur could express. Her vestments were white,
+the Emblem of Innocency; her Hair dishevel'd hanging down her
+Back at length, an Ornament of Virginity; a Crown of pure Gold
+upon her Head, the Cognizance of Majesty, being all over beset with
+precious Gems, shining <i>like a Constellation</i>; her Train supported by
+Twelve young Ladies in White Garments, so adorned with Jewels,
+that her passage looked like a Milky-way. She was led to Church by
+her Brother Prince Charles, and the Earl of Northampton; the
+young Batchelor on the Right Hand, and the old on the left.'
+Camden, <i>Annales</i>.</p>
+
+<p>A full description of the festivities will be found in Nichol's
+<i>Progresses of King James</i>, in Stow's <i>Chronicle</i>, and other works. In
+a letter to Mrs. Carleton, Chamberlain gives an account of what he
+saw: 'It were long and tedious to tell you all the particulars of the
+excessive bravery, both of men and women, but you may conceive
+the rest by one or two. The Lady Wotton had a gown that cost
+fifty pounds a yard the embroidery.... The Viscount Rochester, the
+Lord Hay, and the Lord Dingwall were exceeding rich and costly;
+but above all, they speak of the Earl of Dorset. But this extreme
+cost and riches makes us all poor.' <i>Court and Times of James I</i>, i. 226.
+The princess had been educated by Lord and Lady Harington, the
+parents of Donne's patroness, the Countess of Bedford. They
+accompanied her to Heidelberg, but Lord Harington died on his
+way home, Lady Harington shortly after her return. Donne had
+thus links with the Princess, and these were renewed and strengthened
+later when with Lord Doncaster he visited Heidelberg in 1619, and
+preached before her and her husband. He sent her his first printed
+sermon and his <i>Devotions upon Emergent Occasions, &amp;c.</i> (1624), and
+to the latter she, then in exile and trouble, replied in a courteous strain.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">128</span>. Compare with the opening stanzas Chaucer's
+<i>Parliament
+of Foules</i> and Skeat's note (<i>Works of Chaucer</i>, i. 516). Birds
+were supposed to choose their mates on St. Valentine's Day (Feb. 14).</p>
+
+<p>l. 42. <i>this, thy Valentine.</i> This is the reading of all the editions
+except <i>1669</i> and of all the MSS. except two of no independent
+value. I think it is better than 'this day, Valentine', which
+Chambers adopts from <i>1669</i>. The bride is addressed throughout the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.93" id="pageii.93"></a>[pg 93]</span>
+stanza, and it would be a very abrupt change to refer 'thou' in l. 41
+to Valentine. I take 'this, thy Valentine' to mean 'this which is
+thy day, <i>par excellence</i>', 'thy Saint Valentine's day', 'the day which
+saw you paired'. But 'a Valentine' is a 'true-love': 'to be your Valentine'
+(<i>Hamlet</i>, <span class="sc">IV.</span> v. 50), and the reference may be to
+Frederick,&mdash;Frederick's
+Day is to become an era.</p>
+
+<p>ll. 43-50. The punctuation of these lines requires attention. That
+of the editions, which Chambers follows, arranges them thus:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Come forth, come forth, and as one glorious flame</p>
+<p>Meeting Another growes the same,</p>
+<p>So meet thy Fredericke, and so</p>
+<p>To an unseparable union goe,</p>
+<p class="i4">Since separation</p>
+<p>Falls not on such things as are infinite,</p>
+<p>Nor things which are but one, can disunite.</p>
+<p>You'are twice inseparable, great, and one.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In this it will be seen that the clause 'Since separation ... can
+disunite' is attached to the <i>previous</i> verb. It gives the reason why
+they should 'go to an unseparable union'. In that which I have
+adopted, which is that of several good MSS., the clause 'Since separation
+... can disunite' goes with what <i>follows</i>, explains 'You are
+twice inseparable, great, and one.' This is obviously right. My
+attention was first called to this emendation by the punctuation of the
+Grolier Club editor, who changes the comma after 'goe' (l. 46) to
+a semicolon.</p>
+
+<p>l. 46. <i>To an unseparable union growe.</i> I have adopted 'growe'
+from the MSS. in place of 'goe' from the editions. The former are
+unanimous with the strange exception of <i>Lec</i>. This MS., which in
+several respects seems to be most like that from which <i>1633</i> was
+printed, varies here from its fellows <i>D</i> and <i>H49</i>, probably for the
+same
+reason that the editor of <i>1633</i> did, because he did not quite understand
+the phrase 'growe to' as used here, and 'goe' follows later. But
+it is unlikely that 'goe' would have been changed to 'growe', and</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>To an unseparable union growe</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is, I think, preferable, because (1) both the words used in l. 44 are
+thus echoed.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p><i>Meeting</i> Another, <i>growes</i> the same,</p>
+<p>So <i>meet</i> thy Fredericke, and so</p>
+<p>To an unseparable union <i>growe</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(2) 'To an unseparable union growe', meaning 'Become inseparably
+incorporated with one another', is a slightly violent but not unnatural
+application of the phrase 'grow to' so common in Elizabethan
+English:</p>
+
+<p>'I grow to you, and our parting is a tortured body.' <i>All's Well that
+Ends Well</i>, <span class="sc">II.</span> i. 36.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.94" id="pageii.94"></a>[pg 94]</span></p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>First let our eyes be rivited quite through</p>
+<p>Our turning brains, and both our lips grow to.</p>
+<p class="i26">Donne, <i>Elegie XII</i>, 57-8.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 56. The 'or' of the MSS. must, I think, be right. 'O Bishop
+Valentine' does not make good sense. Chambers's ingenious emendation
+of <i>1669</i>, by which he connects 'of Bishop Valentine' with
+'one way left', lacks support. Bishop Valentine has paired them;
+the Bishop in church has united them; the consummation is their
+own act.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 131. <span class="sc">Ecclogue.</span> 1613. <i>December</i> 26, &amp;c.<a name="pageii.94a" id="pageii.94a"></a></h3>
+
+<p>It is unnecessary to detail all the ugly history of this notorious
+marriage. See Gardiner, <i>History of England</i>, ii. 16 and 20. Frances
+Howard, daughter of Thomas Howard, the first Earl of Suffolk, was
+married in 1606 to the youthful Earl of Essex, the later Parliamentary
+general. In 1613, after a prolonged suit she was granted a divorce,
+or a decree of nullity, and was at once married to King James's ruling
+favourite, Robert Carr, created Viscount Rochester in 1611, and Earl of
+Somerset in 1613. Donne, like every one else, had sought assiduously
+to win the favour of the all-powerful favourite. Mr. Gosse was in
+error in attributing to him a report on 'the proceedings in the nullity
+of the marriage of Essex and Lady Frances Howard' (Harl. MS. 39,
+f. 416), which was the work of his namesake, Sir Daniell Dunn. None
+the less, Donne's own letters show that he was quite willing to lend a
+hand in promoting the divorce; and that before the decree was granted
+he was already busy polishing his epithalamium. One of these letters
+is addressed to Sir Robert Ker, afterwards Earl of Ancrum, a friend of
+Donne's and a prot&eacute;g&eacute; of Somerset's. It seems to me probable that
+Sir Robert Ker is the 'Allophanes' of the Induction. Donne is of
+course 'Idios', the private man, who holds no place at Court. 'Allophanes'
+is one who seems like another, who bears the same name as
+another, i.e. the bridegroom. The name of both Sir Robert and the
+Earl of Somerset was Robert Ker or Carr.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">132</span>, l. 34. <i>in darke plotts.</i> Here the reading of
+<i>1635</i>, 'plotts,' has the support of all the MSS., and the 'places' of
+<i>1633</i>, to which <i>1669</i> returns, is probably an emendation accidental
+or intentional of the editor or printer. It disturbs the metre. The
+word 'plot' of a piece of ground was, and is, not infrequent, and here
+its meaning is only a little extended. In the <i>Progresse of the Soule</i>,
+l. 129, Donne speaks of 'a darke and foggie plot'.</p>
+
+<p><i>fire without light.</i> Compare: 'Fool, saies Christ, this night they
+will fetch away thy soul; but he neither tells him, who they be that
+shall fetch it, nor whither they shall carry it; he hath no light but
+lightnings; a sodain flash of horror first, and then he goes into fire
+without light.' <i>Sermons</i> 26. 19. 273. 'This dark fire, which was not
+prepared for us.' Ibid.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.95" id="pageii.95"></a>[pg 95]</span></p>
+
+<p>l. 57. <i>In the East-Indian fleet.</i> The MSS. here give us back
+a word which <i>1633</i> had dropped, the other editions following
+suit. It was the East-Indian fleet which brought spices, the West-Indian
+brought 'plate', i.e. gold or (more properly) silver, to which
+there is no reference here.</p>
+
+<p>l. 58. <i>or Amber in thy taste?</i> 'Amber' is here of course 'Ambergris',
+which was much used in old cookery, in which considerable
+importance was attached to scent as well as flavour. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i8">beasts of chase, or foul of game,</p>
+<p>In pastry built, or from the spit, or boil'd,</p>
+<p>Gris-amber steam'd;</p>
+<p class="i20">Milton, <i>Paradise Regained</i>, ii. 344.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i16"> Be sure</p>
+<p>The wines be lusty, high, and full of spirit,</p>
+<p>And amber'd all.</p>
+<p class="i4">Beaumont and Fletcher, <i>The Custom of the Country</i>, iii. 2.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This was the original meaning of the word 'amber', which was extended
+to the yellow fossil resin through some mistaken identification
+of the two substances. Mr. Gosse has called my attention to
+some passages which seem to indicate that the other amber was also
+eaten. Tallemant des R&eacute;aux says of the Marquise de Rambouillet,
+'Elle bransle un peu la teste, et cela lui vient d'avoir trop mang&eacute;
+d'ambre autrefois.' This may be ambergris; but Olivier de Serres, in
+his <i>Th&eacute;&acirc;tre d'Agriculture</i> (1600), speaks of persons who had formed
+a taste for drinking 'de l'ambre jaune subtilement pulv&eacute;ris&eacute;'.</p>
+
+<div class="poem width30"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">134</span>, ll. 85-6. &nbsp;&nbsp;<i>Thou hast no such; yet here was this, and more</i>,</p>
+<p class="i16">&nbsp;<i>An earnest lover, wise then, and before.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>This is the reading of <i>1633</i> and gives, I think, Donne's meaning.
+Missing this, later editions placed a full stop after 'more', so that each
+line concludes a sentence. Mr. Chambers emends by changing the
+full stop after 'before' into a comma, and reading:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Thou hast no such; yet here was this and more.</p>
+<p>An earnest lover, wise then, and before,</p>
+<p>Our little Cupid hath sued livery.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This looks ingenious, but I confess I do not know what it means.
+When was Cupid wise? When had he been so before? And
+with what special propriety is Cupid here called 'an earnest lover'?
+What Donne says is: 'Here <i>was</i> all this,&mdash;a court such as I have
+described, and more&mdash;an earnest lover (viz. the Earl of Somerset),
+wise in love (when most men are foolish), and wise before, as is
+approved by the King's confidence. In being admitted to that breast
+Cupid has ceased to be a child, has attained his majority, and the
+right to administer his own affairs.' Compare: '<i>I love them that love
+me, &amp;c.</i>... The Person that professes love in this place is Wisdom
+<span class="pagenum"><a name="pageii.96" id="pageii.96"></a>[pg 96]</span>
+herself ... so that <i>sapere et amare</i>, to be wise and to love, which
+perchance never met before nor since, are met in this text.' <i>Sermons</i>
+26. 18, Dec. 14, 1617.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Then, sweetest Silvia, let's no longer stay;</p>
+<p>True love we know, precipitates delay.</p>
+<p>Away with doubts, all scruples hence remove;</p>
+<p>No man at one time can be wise and love.</p>
+<p class="i26">Herrick, <i>To Silvia to Wed</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">135</span>. I have inserted the title <i>Epithalamion</i> after
+the <i>Ecclogue</i>
+from <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, <i>O'F</i>, <i>S96</i>, as otherwise the
+latter title is extended
+to the whole poem. This poem is headed in two different ways in
+the MSS. In <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>, the title at the beginning is:
+<i>Eclogue
+Inducing an Epithalamion at the marriage of the E. of S.</i> The proper
+titles of the two parts are thus given at once, and no second title is
+needed later. In the other MSS. the title at the beginning is <i>Eclogue.
+1613. Decemb. 26.</i> Later follows the title <i>Epithalamion</i>. As
+<i>1633</i>
+follows this fashion at the beginning, it should have done so
+throughout.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">136</span>, l. 126. <i>Since both have both th'enflaming eyes.</i>
+This is the
+reading of all the MSS. and it explains the fact that 'th'enflaming' is
+so printed in <i>1633</i>. Without the 'both' this destroys the metre and,
+accordingly, the later editions read 'the enflaming'. It was natural
+to bring 'eye' into the singular and make 'th'enflaming eye' balance
+'the loving heart'. Moreover 'both th'enflaming eyes' may have
+puzzled a printer. It is a Donnean device for emphasis. He has
+spoken of <i>her</i> flaming eyes, and now that he identifies the lovers, that
+identity must be complete. Both the eyes of both are lit with the
+same flame, both their hearts kindled at the same fire. Compare
+later: 225. 'One fire of foure inflaming eyes,' &amp;c.</p>
+
+<p>l. 129. <i>Yet let</i> <i>A23</i>, <i>O'F</i>. The first of these MSS. is an
+early copy of the poem. 'Yet' improves both the sense and the metre.
+It would be easily dropped from its likeness to 'let' suggesting a
+duplication of that word.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">137</span>, l. 150. <i>Who can the Sun in water see.</i> The
+Grolier Club edition alters the full stop here to a semicolon; and Chambers quotes
+the reading of <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>, 'winter' for 'water', as worth noting.
+Both the change and the suggestion imply some misapprehension of
+the reference of these lines, which is to the preceding verse:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>For our ease, give thine eyes th'unusual part</p>
+<p>Of joy, a Teare.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The opening of a stanza with two lines which in thought belong
+to the previous one is not unprecedented in Donne's poems. Compare
+the sixth stanza of <i>A Valediction: of my name in the window</i>, and
+note.</p>
+
+<p>Dryden has borrowed this image&mdash;like many another of Donne's:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.97" id="pageii.97"></a>[pg 97]</span></p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Muse down again precipitate thy flight;</p>
+<p>For how can mortal eyes sustain immortal light?</p>
+<p>But as the sun in water we can bear,</p>
+<p>Yet not the sun, but his reflection there,</p>
+<p>So let us view her here in what she was,</p>
+<p>And take her image in this watery glass.</p>
+<p class="i30"><i>Eleonora</i>, ll. 134-9.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 156. <i>as their spheares are.</i> The crystalline sphere in which
+each planet is fixed.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">138</span>, ll. 171-81. <i>The Benediction.</i> The accurate
+punctuation
+of Donne's poetry is not an easy matter. In the 1633 edition the last
+five lines of this stanza have no stronger stop than a comma. This
+may be quite right, but it leaves ambiguous what is the exact force and
+what the connexion of the line&mdash;</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Nature and grace doe all, and nothing Art.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The editions of 1635-69, by placing a full stop after 'give' (l. 178),
+connect 'Nature and grace' with what follows, and Chambers and
+the Grolier Club editor have accepted this, though they place a semicolon
+after 'Art'. It seems to me that the line must go with what precedes.
+The force of 'may' is carried on to 'doe all':</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i10">may here, to the worlds end, live</p>
+<p>Heires from this King, to take thanks, you, to give,</p>
+<p>Nature and grace doe all and nothing Art.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'May there always be heirs of James to receive thanks, of you two to
+give; and may this mutual relation owe everything to nature and
+grace, the goodness of your descendants, the grace of the king, nothing
+to art, to policy and flattery.' That is the only meaning I can give to
+the line. The only change in <i>1633</i> is that of a comma to a full stop,
+a big change in value, a small one typographically.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">139</span>, l. 200. <i>they doe not set so too</i>; I have changed
+the full
+stop after 'too' to a semicolon, as the 'Therefore thou maist' which
+follows is an immediate inference from these two lines. 'You rose at
+the same hour this morning, but you (the bride) must go first to bed.'</p>
+
+<p>ll. 204-5. <i>As he that sees, &amp;c.</i> 'I have sometimes wondered in
+the reading what was become of those glaring colours which amazed
+me in <i>Bussy D'Ambois</i> upon the theatre; but when I had taken up
+what I supposed a fallen star, I found I had been cozened with a
+jelly; nothing but a cold, dull mass, which glittered no longer than
+it was a-shooting.' Dryden, <i>The Spanish Friar</i>. In another place
+Dryden uses the figure in a more poetic or at least ambitious fashion:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i10">The tapers of the gods,</p>
+<p>The sun and moon, run down like waxen globes;</p>
+<p>The shooting stars end all in purple jellies,</p>
+<p>And chaos is at hand.</p>
+<p class="i36"><i>Oedipus</i>, <span class="sc">II.</span> i.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The idea was a common one, but I have no doubt that Dryden
+<span class="pagenum"><a name="pageii.98" id="pageii.98"></a>[pg 98]</span>
+owed his use of it as an image to Donne. There is no poet from
+whom he pilfers 'wit' more freely.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">140</span>, ll. 215-16. <i>Now, as in Tullias tombe</i>, i.e.
+Cicero's daughter.
+'According to a ridiculous story, which some of the moderns report, in
+the age of Pope Paul III a monument was discovered on the Appian
+road with the superscription <i>Tulliolae filiae meae</i>; the body of a
+woman was found in it, which was reduced to ashes as soon as touched;
+there was also a lamp burning, which was extinguished as soon as the air
+gained admission there, and which was supposed to have been lighted
+above 1500 years.' Lempri&egrave;re. See Browne, <i>Vulgar Errors</i>, iii. 21.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">141</span>, l. 17. <a name="pageii.98a" id="pageii.98a"></a><i>Help with your presence and devise to
+praise.</i>
+I have dropped the comma after 'presence' because it suggests to us,
+though it did not necessarily do so to seventeenth-century readers, that
+'devise' here is a verb&mdash;both Dr. Grosart and Mr. Chambers have
+taken it as such&mdash;whereas it is the noun 'device' = fancy, invention.
+Their fancy and invention is to be shown in the attiring of the bride:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Conceitedly dresse her, and be assign'd</p>
+<p>By you, fit place for every flower and jewell,</p>
+<p class="i2">Make her for love fit fewell</p>
+<p class="i2">As gay as Flora, and as rich as Inde.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Devise to praise' would be a very awkward construction.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">142</span>, l. 26. <i>Sonns of these Senators wealths deep
+oceans.</i>
+The corruption of the text here has arisen in the first place from the
+readily explicable confusion of 'sonnes' or 'sonns' as written and
+'sonne', the final 's' being the merest flourish and repeatedly overlooked
+in copying and printing, while 'sonne' easily becomes 'some',
+and secondly from a misapprehension of Donne's characteristic pun.
+The punctuation of the 1633 edition is supported by almost every MS.</p>
+
+<p>The 'frolique Patricians' are of course not the sons of 'these
+Senators' by birth. 'I speak not this to yourselves, you Senators
+of London,' says Donne in the <i>Sermon Preached at Pauls Cross ...
+26 Mart. 1616</i>, 'but as God hath blessed you in your ways, and in
+your callings, so put your children into ways and courses too, in
+which God may bless them.... The Fathers' former labours shall
+not excuse their Sons future idleness.' The sons of wealthy citizens
+might grow idle and extravagant; they could not be styled 'Patricians'.
+It is not of them that Donne is thinking, but of the young
+noblemen who are accompanying their friend on his wedding-day.
+They are, or are willing to be, the sons, by marriage not by blood,
+of 'these Senators', or rather of their money-bags. In a word, they
+marry their daughters for money, as the hero of the <i>Epithalamion</i> is
+doing. It is fortunate for the Senators if the young courtiers do not
+find in their wives as well as their daughters, like Fastidious Brisk in
+Jonson's comedy, 'Golden Mines and furnish'd Treasurie.' But they
+are 'Sunnes' as well as Sonnes'&mdash;suns which drink up the deep
+oceans of these Senators' wealth:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.99" id="pageii.99"></a>[pg 99]</span></p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i20"> it rain'd more</p>
+<p>Then if the Sunne had drunk the sea before.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Storme</i>, 43-4.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Hence the metaphor 'deep oceans', and hence the appropriateness
+of the predicate 'Here shine'. This pun on 'sunne' and 'sonne' is
+a favourite with Donne:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Mad paper stay, and grudge not here to burne</p>
+<p>With all those sonnes [sunnes <i>B</i>, <i>S96</i>] whom my braine did create.</p>
+<p class="i26"><i>To Mrs. M. H. H.</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.216a">216</a>.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>I am thy sonne, made with thyself to shine.</p>
+<p class="i30"><i>Holy Sonnets</i>, II. 5.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Sweare by thyself, that at my death thy sonne</p>
+<p>Shall shine as hee shines now, and heretofore.</p>
+<p class="i26"><i>A Hymn to God the Father.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'This day both Gods Sons arose: The Sun of his Firmament, and
+the Son of his bosome.' <i>Sermons</i> 80. 26. 255. 'And when thy Sun,
+thy soule comes to set in thy death-bed, the Son of Grace shall suck
+it up into glory.' Ibid. 80. 45. 450.</p>
+
+<p>Correctly read the line has a satiric quality which Donne's lines
+rarely want, and in which this stanza abounds. I have chosen the
+spelling 'Sonns' as that which is most commonly used in the MSS.
+for 'sonnes' and 'sunnes'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">143</span>, l. 57. <i>His steeds nill be restrain'd.</i> I had
+adopted the reading 'nill' for 'will' conjecturally before I found it in <i>W</i>.
+There can be no doubt it is right. As printed, the two clauses
+(57-8) simply contradict each other. The use of 'nill' for 'will'
+was one of Spenser's Chaucerisms, and Donne comes closer to Spenser
+in the <i>Epithalamia</i> than anywhere else. Sylvester uses it in his
+translation
+of Du Bartas:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>For I nill stiffly argue to and fro</p>
+<p>In nice opinions, whether so or so.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And it occurs in Davison's <i>Poetical Rhapsody</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And therefore nill I boast of war.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In Shakespeare, setting aside the phrase 'nill he, will he', we
+have:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i2">in scorn or friendship, nill I construe whether.</p>
+ </div> <div class="stanza">
+<p>ll. 81-2. <i>Till now thou wast but able</i></p>
+<p class="i6"><i>&nbsp;To be what now thou art</i>;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>She has realized her potentiality; she is now actually what hitherto
+she has been only <ins title="Greek: en dynamei">&#7952;&nu; &delta;&upsilon;&nu;&#8049;&mu;&epsilon;&iota;</ins>,
+therefore she 'puts on perfection'.
+'Praeterea secundum Philosophum ... <i>qualibet potenti&acirc; melior est
+eius actus</i>; nam forma est melior quam materia, et actio quam
+potentia activa: est enim finis eius.' Aquinas, <i>Summa</i>, xxv. i.
+See also Aristotle, <i>Met.</i> 1050 <i>a</i> 2-16. This metaphysical doctrine
+<span class="pagenum"><a name="pageii.100" id="pageii.100"></a>[pg 100]</span>
+is not contradicted by the religious exaltation of virginity, for it
+is not virginity as such which is preferred to marriage by the
+Church, but the virgin's dedication of herself to God: 'Virginitas
+inde honorata, quia Deo dicata.... Virgines ideo laudatae, quia
+Deo dicatae. Nec nos hoc in virginibus praedicamus, quod
+virgines sunt; sed quod Deo dicatae pi&acirc; continenti&acirc; virgines.
+Nam, quod non temere dixerim, felicior mihi videtur nupta mulier
+quam virgo nuptura: habet enim iam illa quod ista adhuc cupit....
+Illa uni studet placere cui data est: haec multis, incerta cui danda
+est,' &amp;c.; August. <i>De Sanct. Virg.</i> I. x, xi. Compare Aquinas,
+<i>Summa</i> II. 2, Quaest. clii. 3. Wedded to Christ the virgin puts on
+a higher perfection.</p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<h2>SATYRES.</h2>
+
+<p>The earliest date assignable to any of the <i>Satyres</i> is 1593, or more
+probably 1594-5. On the back of the Harleian MS. 5110 (<i>H51</i>),
+in the British Museum, is inscribed:<a id="footnotetags1" name="footnotetags1"></a><a class="ask" href="#footnotes1"><sup>1</sup></a></p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Jhon Dunne his Satires</p>
+<p>Anno Domini 1593</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The handwriting is not identical with that in which the poems are
+transcribed, and it is impossible to say either when the poems were
+copied or when the title and date were affixed. One may not build
+too absolutely on its accuracy; but there are in the three first <i>Satires</i>
+(which alone the MS. contains) some indications that point to 1593-5
+as the probable date. Mr. Chambers notes the reference in I., 80, 'the
+wise politic horse,' to Banks' performing horse, and says: 'A large
+collection of them' (i.e. allusions to the horse) 'will be found in
+Mr. Halliwell-Phillips's Memoranda on <i>Love's Labour's Lost</i>. Only
+one of these allusions is, however, earlier than 1593. It is in 1591,
+and refers not to an exhibition in London, but in the provinces,
+and not to Morocco, which was a bay, but to a white horse. It is
+probable, therefore, that by 1591 Banks had not yet come to London,
+and if so the date 1593 on the Harl. MS. 5110 of Donne's <i>Satires</i>
+cannot be far from that of their composition.' But this is not the
+only allusion. The same lines run on:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Or thou O Elephant or Ape wilt doe.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This has been passed by commentators as a quite general reference;
+<span class="pagenum"><a name="pageii.101" id="pageii.101"></a>[pg 101]</span>
+but the Ape and Elephant seem to have been animals actually
+performing, or exhibited, in London about 1594. Thus in <i>Every
+Man out of his Humour</i>, acted in 1599, Carlo Buffone says (<span class="sc">IV.</span> 6):
+''S heart he keeps more ado with this monster' (i.e. Sogliardo's dog)
+'than ever Banks did with his horse, or the fellow with the elephant.'
+Further, all three are mentioned in the <i>Epigrams</i> of Sir John Davies,
+e.g.:</p>
+
+<h3>In Dacum.</h3>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Amongst the poets Dacus numbered is</p>
+<p>Yet could he never make an English rime;</p>
+<p>But some prose speeches I have heard of his,</p>
+<p>Which have been spoken many an hundred time:</p>
+<p>The man that keepes the Elephant hath one,</p>
+<p>Wherein he tells the wonders of the beast:</p>
+<p>Another Bankes pronounced long agon,</p>
+<p>When he his curtailes qualities exprest:</p>
+<p>Hee first taught him that keepes the monuments</p>
+<p>At Westminster his formall tale to say:</p>
+<p>And also him which Puppets represents,</p>
+<p>And also him that w<sup>th</sup> the Ape doth play:</p>
+<p class="i2">Though all his poetry be like to this,</p>
+<p class="i2">Amongst the poets Dacus numbred is.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And again:</p>
+
+<h3>In Titum</h3>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Titus the brave and valorous young gallant</p>
+<p>Three years together in the town hath beene,</p>
+<p>Yet my Lo. Chancellors tombe he hath not seene,</p>
+<p>Nor the new water-worke, nor the Elephant.</p>
+<p>I cannot tell the cause without a smile:</p>
+<p>Hee hath been in the Counter all the while.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Colonel Cunningham has pointed out another reference in Basse's
+<i>Metamorphosis of the Walnut Tree</i> (1645), where he tells how 'in our
+youth we saw the Elephant'. Grosart's suggestion that the Elephant
+was an Inn is absurd.</p>
+
+<p>Davies' <i>Epigrams</i> were first published along with Marlowe's version
+of Ovid's <i>Elegies</i>, but no date is affixed to any of the three editions
+which followed one another. But a MS. in the Bodleian which contains
+forty-five of the Epigrams describes them as <i>English Epigrammes
+much like Buckminsters Almanacke servinge for all England but
+especially for the meridian of the honourable cittye of London calculated
+by John Davies of Grayes Inne gentleman An<sup>o</sup> 1594 in November</i>.<a id="footnotetags2" name="footnotetags2"></a><a class="ask" href="#footnotes2"><sup>2</sup></a>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.102" id="pageii.102"></a>[pg 102]</span>
+This seems much too exact to be a pure invention, and if it be correct
+it is very unlikely that the allusions would be to ancient history.
+Banks' Horse, the performing Ape, and the Elephant were all among
+the sights of the day, like the recently erected tomb of Lord Chancellor
+Hatton, who died in 1591. The atmosphere of the first <i>Satyre</i>,
+as of Davies' <i>Epigrams</i>, is that of 1593-5. The phrase 'the Infanta
+of London, Heire to an India', in which commentators have found
+needless difficulty, contains possibly, besides its obvious meaning, an
+allusion to the fact that since 1587 the Infanta of Spain had become
+in official Catholic circles heir to the English throne. In 1594 Parsons'
+tract, <i>A Conference about the next Succession to the Crown of England.
+By R. Doleman</i>, defended her claim, and made the Infanta's name a
+byword in England.</p>
+
+<p>If <i>H51</i> is thus approximately right in its dating of the first Satire it
+may be the better trusted as regards the other two, and there is at
+least nothing in them to make this date impossible. The references
+to poetry in the second acquire a more vivid interest when their date
+or approximate date is remembered. In 1593 died Marlowe, the
+greatest of the brilliant group that reformed the stage, giving</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> ideot actors means</p>
+<p>(Starving 'themselves') to live by 'their' labour'd sceanes;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and Shakespeare was one of the 'ideot actors'. Shakespeare, too,
+was one of the many sonneteers who 'would move Love by rithmes',
+and in 1593 and 1594 he appeared among those 'who write to Lords,
+rewards to get'.</p>
+
+<p>It would be interesting if we could identify the lawyer-poet,
+Coscus, referred to in this Satire. Malone, in a MS. note to
+his copy of <i>1633</i> (now in the Bodleian Library), suggested John
+Hoskins or Sir Richard Martin. Grosart conjectured that Donne
+had in view the <i>Gullinge Sonnets</i> preserved in the Farmer-Chetham
+MS., and ascribed with probability to Sir John Davies, the poet of
+the <i>Epigrams</i> just mentioned. Chambers seems to lean to this
+view and says, 'these sonnets are couched in legal terminology.'
+Donne is supposed to have mistaken Davies' 'gulling' for serious
+poetry. This is very unlikely. Moreover, only the last two of Davies'
+sonnets are 'couched in legal terminology':</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>My case is this, I love Zepheria bright,</p>
+<p>Of her I hold my harte by fealty:</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>To Love my lord I doe knights service owe</p>
+<p>And therefore nowe he hath my wit in ward.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Nor, although Davies' style parodies the style of the sonneteers
+(not of the anonymous <i>Zepheria</i> only), is it particularly harsh. It is
+<span class="pagenum"><a name="pageii.103" id="pageii.103"></a>[pg 103]</span>
+much more probable that Donne, like Davies, has chiefly in view
+this anonymous series of sonnets&mdash;<i>Zepheria</i>. <i>Ogni d&igrave; viene la sera.
+Mysus et Haemonia juvenis qui cuspide vulnus senserat, hac ipsa cuspide
+sensit opem. At London: Printed by the Widow Orwin, for N. L.
+and John Busby.</i> 1594. The style of <i>Zepheria</i> exactly fits Donne's
+description:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i14">words, words which would teare</p>
+<p>The tender labyrinth of a soft maids eare.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'The verbs "imparadize", "portionize", "thesaurize", are some
+of the fruits of his ingenuity. He claims that his Muse is capable of
+"hyperbolised trajections"; he apostrophizes his lady's eyes as
+"illuminating lamps" and calls his pen his "heart's solicitor".'
+Sidney Lee, <i>Elizabethan Sonnets</i>. The following sonnet from the
+series illustrates the use of legal terminology which both Davies and
+Donne satirize:</p>
+
+<h3>Canzon 20.</h3>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>How often hath my pen (mine heart's Solicitor)</p>
+<p>Instructed thee in Breviat of my case!</p>
+<p>While Fancy-pleading eyes (thy beauty's visitor)</p>
+<p>Have pattern'd to my quill, an angel's face.</p>
+<p>How have my Sonnets (faithful Counsellors)</p>
+<p>Thee without ceasing moved for Day of Hearing!</p>
+<p>While they, my Plaintive Cause (my faith's Revealers!),</p>
+<p>Thy long delay, my patience, in thine ear ring.</p>
+<p>How have I stood at bar of thine own conscience</p>
+<p>When in Requesting Court my suit I brought!</p>
+<p>How have the long adjournments slowed the sentence</p>
+<p>Which I (through much expense of tears) besought!</p>
+<p>Through many difficulties have I run,</p>
+<p>Ah sooner wert thou lost, I wis, than won.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>We do not know who the author of <i>Zepheria</i> was, so cannot tell
+how far Donne is portraying an individual in what follows. It can
+hardly be Hoskins or Martin, unless <i>Zepheria</i> itself was intended to
+be a burlesque, which is possible. Quite possibly Donne has taken
+the author of <i>Zepheria</i> simply as a type of the young lawyer who writes
+bad poetry; and in the rest of the poem portrays the same type when
+he has abandoned poetry and devoted himself to 'Law practice for
+mere gain', extorting money and lands from Catholics or suspected
+Catholics, and drawing cozening conveyances. If <i>Zepheria</i> be the
+poems referred to, then 1594-5 would be the date of this Satire.</p>
+
+<p>The third <i>Satyre</i> has no datable references, but its tone reflects the
+years in which Donne was loosening himself from the Catholic Church
+but had not yet conformed, the years between 1593 and 1599, and
+probably the earlier rather than the later of these years. On the
+whole 1593 is a little too early a date for these three satires. They
+were probably written between 1594 and 1597.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.104" id="pageii.104"></a>[pg 104]</span></p>
+
+<p>The long fourth <i>Satyre</i> is in the Hawthornden MS. (<i>HN</i>) headed
+<i>Sat. 4. anno 1594</i>. But this is a mistake either of Drummond, who
+transcribed the poems probably as late as 1610, or of Donne himself,
+whose tendency was to push these early effusions far back in his life.
+The reference to 'the losse of Amyens' (l. 114) shows that the poem
+must have been written after March 1597, probably between that
+date and September, when Amiens was re-taken by Henry IV.
+These lines <i>may</i> be an insertion, but there is no extant copy of the
+<i>Satyre</i> without them. It belongs to the period between the 'Calis-journey'
+and the 'Island-voyage', when first Donne is likely to have
+appeared at court in the train of Essex.</p>
+
+<p>The fifth <i>Satyre</i> is referred by Grosart and Chambers to 1602-3
+on the ground that the phrase 'the great Carricks pepper' is a reference
+to the expedition sent out by the East India Company under
+Captain James Lancaster to procure pepper, the price of which
+commodity was excessively high. Lancaster captured a Portuguese
+Carrick and sent home pepper and spice. There is no proof, however,
+that this ship was ever known as 'the Carrick' or 'the great Carrick'.
+That phrase <i>was</i> applied to 'that prodigious great carack called the
+<i>Madre de Dios</i> or <i>Mother of God</i>, one of the greatest burden
+belonging to the crown of Portugal', which was captured by Raleigh's
+expedition and brought to Dartmouth in 1592. 'This prize was
+reckoned the greatest and richest that had ever been brought into
+England' and 'daily drew vast numbers of spectators from all parts
+to admire at the hugeness of it' (Oldys, <i>Life of Raleigh</i>, 1829,
+pp. 154-7). Strype states that she 'was seven decks high, 165 foot
+long, and manned with 600 men' (<i>Annals</i>, iv. 177-82). That
+pepper formed a large part of the Carrick's cargo is clear from the
+following order issued by the Privy Council: <i>A letter to Sir Francis
+Drake, William Killigrewe, Richard Carmarden and Thomas Midleton
+Commissioners appointed for the Carrique</i>. 'Wee have received your
+letter of the 23<sup>rd</sup> of this presente of your proceeding in lading of
+other convenient barkes with the pepper out of the Carrique, and
+your opinion concerning the same, for answere whereunto we do
+thinke it meete, and so require you to take order, so soone as the
+goods are quite dischardged, that Sir Martin Frobisher be appointed
+to have the charge and conduction of those shippes laden with the
+pepper and other commodities out of the Carrique to be brought
+about to Chatham.' 27 Octobris, 1592. See also under October 1.
+The reference in 'the great Carricks pepper' is thus clear. The
+words 'You Sir, whose righteousness she loves', &amp;c., ll. 31-3, show
+that the poem was written after Donne had entered Sir Thomas
+Egerton's service, i.e. between 1598, if not earlier, and February
+1601-2 when he was dismissed, which makes the date suggested by
+Grosart and Chambers (1602-3) impossible. The poem was
+probably written in 1598-9. There is a note of enthusiasm in these
+lines as of one who has just entered on a service of which he is
+<span class="pagenum"><a name="pageii.105" id="pageii.105"></a>[pg 105]</span>
+proud, and the occasion of the poem was probably Egerton's
+endeavour to curtail the fees claim'd by the Clerk of the Star
+Chamber (see note below). With Essex's return from Ireland in
+1599 began a period of trouble and anxiety for Egerton, and probably
+for Donne too. The more sombre cast of his thought, and the
+modification in his feelings towards Elizabeth, after the fatal February
+of 1600-1, are reflected in the satirical fragment <i>The Progresse of
+the Soule</i>.</p>
+
+<p>The so-called sixth and seventh <i>Satyres</i> (added in 1635 and
+1669) I have relegated to the <i>Appendix B</i>, and have given elsewhere
+my reasons for assigning them to Sir John Roe. That Donne
+wrote only five regular <i>Satyres</i> is very definitely stated by Drummond
+of Hawthornden in a note prefixed to the copy of the fourth in <i>HN</i>:
+'This Satyre (though it heere have the first place because no more
+was intended to this booke) was indeed the authors fourth in number
+and order he having written five in all to using which this caution
+will sufficientlie direct in the rest.'</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotes1" name="footnotes1"></a><a class="ask" href="#footnotetags1"><sup>1</sup></a>
+Attention was first called to this inscription by J. Payne Collier in his <i>Poetical
+Decameron</i> (1820). He uses the date to vindicate the claim for Donne's priority
+as a satirist to Hall. 'Dunne' is of course one of the many ways in which the
+poet's name is spelt, and 'Jhon' is a spelling of 'John'. The poet's own signature
+is generally 'Jo. Donne.' 'Jhon Don' is Drummond's spelling on the title-page
+of <i>HN</i>. In <i>Q</i> the first page is headed 'M^r John Dunnes Satires'.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotes2" name="footnotes2"></a><a class="ask" href="#footnotetags2"><sup>2</sup></a>
+Of the forty-five which the MS. contains, some thirty-three were published in
+the edition referred to above. On the other hand the edition contains some which
+are not in the MS. Of these, one, 47, 'Meditations of a gull,' alone refers to events
+which are certainly later than 1594. As this is not in the MS. there is nothing to
+contradict the assertion that it (and the Epigrams cited above) belong to 1594.
+Davies' Epigrams are referred to in Sir John Harrington's <i>Metamorphosis of Ajax</i>,
+1596.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 145. <span class="sc">Satyre I.</span><a name="pageii.105a" id="pageii.105a"></a></h3>
+
+<p>This <i>Satyre</i> is pretty closely imitated in the <i>Satyra Quinta</i> of
+<i>SKIALETHEIA. or, A shadowe of Truth in certaine Epigrams and
+Satyres. 1598</i>. attributed to Edward Guilpin (or Gilpin), to whom
+extracts from it are assigned in <i>Englands Parnassus</i> (1600). Who
+Guilpin was we do not know. Besides the work named he wrote two
+sonnets prefixed to Gervase Markham's <i>Devoreux. Vertues tears for the
+losse of the most Christian King Henry, third of that name; and the
+untimely death of the most noble and heroical Gentleman, Walter
+Devoreux, who was slain before Roan in France. First written in
+French by the most excellent and learned Gentlewoman, Madame
+Geneuefe Petan Maulette. And paraphrastically translated into
+English by Jervis Markham.</i> 1597. See Grosart's Introduction to his
+reprint of <i>Skialetheia</i> in <i>Occasional Issues</i>. 6. (1878). Donne
+addresses a letter to <i>Mr. E. G.</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.208b">208</a>), which Gosse conjectures to
+be addressed to Guilpin. That Guilpin knew Donne is probable in
+view of this early imitation of a privately circulated MS. poem.
+Guilpin's poem begins:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Let me alone I prethee in thys Cell,</p>
+<p>Entice me not into the Citties hell;</p>
+<p>Tempt me not forth this <i>Eden</i> of content,</p>
+<p>To tast of that which I shall soone repent:</p>
+<p>Prethy excuse me, I am hot alone</p>
+<p>Accompanied with meditation,</p>
+<p>And calme content, whose tast more pleaseth me</p>
+<p>Then all the Citties lushious vanity.</p>
+<p>I had rather be encoffin'd in this chest</p>
+<p>Amongst these bookes and papers I protest,</p>
+<p>Then free-booting abroad purchase offence,<span class="pagenum"><a name="pageii.106" id="pageii.106"></a>[pg 106]</span></p>
+<p>And scandale my calme thoughts with discontents.</p>
+<p>Heere I converse with those diviner spirits,</p>
+<p>Whose knowledge, and admire, the world inherits:</p>
+<p>Heere doth the famous profound <i>Stagarite</i>,</p>
+<p>With Natures mistick harmony delight</p>
+<p>My ravish'd contemplation: I heere see</p>
+<p>The now-old worlds youth in an history:</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 1. <i>Away thou fondling, &amp;c.</i> The reading of the majority of
+editions and MSS. is 'changeling', but this is a case not of a right and
+wrong reading but of two versions, both ascribable to the author.
+Which was his emendation it is impossible to say. He may have
+changed 'fondling' (a 'fond' or foolish person) thinking that the idea
+was conveyed by 'motley', which, like Shakespeare's epithet 'patch',
+is a synecdoche from the dress of the professional fool or jester. On the
+other hand the idea of 'changeling' is repeated in 'humorist', which
+suggests changeable and fanciful. I have, therefore, let the <i>1633</i> text
+stand. 'Changeling' has of course the meaning here of 'a fickle
+or inconstant person', not the common sense of a person or thing or
+child substituted for another, as 'fondling' is not here a 'pet,
+favourite', as in modern usage.</p>
+
+<p>l. 3. <i>Consorted.</i> Grosart, who professes to print from <i>H51</i>, reads
+<i>Consoled</i>, without any authority.</p>
+
+<p>l. 6. <i>Natures Secretary</i>: i.e. Aristotle. He is always 'the Philosopher'
+in Aquinas and the other schoolmen. Walton speaks of 'the great
+secretary of nature and all learning, Sir Francis Bacon'.</p>
+
+<p>l. 7. <i>jolly Statesmen.</i> All the MSS. except <i>O'F</i> agree with
+<i>1633</i> in reading 'jolly', though 'wily' is an obvious emendation.
+Chambers adopts it. By 'jolly' Donne probably meant 'overweeningly
+self-confident ... full of presumptuous pride ... arrogant, over-bearing'
+(O.E.D.). 'Evilmerodach, a jolly man, without Iustyse
+and cruel.' Caxton (1474). 'It concerneth every one of us ... not
+to be too high-minded or jolly for anything that is past.' Sanderson
+(1648).</p>
+
+<p>l. 10. <i>Giddie fantastique Poets of each land.</i> In a letter Donne tells
+Buckingham, in Spain, how his own library is filled with Spanish
+books 'from the mistress of my youth, Poetry, to the wife of mine age,
+Divinity'. This line in the Satires points to the fact, which Donne
+was probably tempted later to obscure a little, that his first prolonged
+visit to the Continent had been made before he settled in London in
+1592 and probably without the permission of the Government. The
+other than Spanish poets would doubtless be French and Italian. Donne
+had read Dante. He refers to him in the fourth <i>Satyre</i> ('who
+dreamt he saw hell'), and in an unpublished letter in the Burley MS.
+he dilates at some length, but in no very creditable fashion, on an
+episode in the <i>Divina Commedia</i>. Of French poets he probably knew
+at any rate Du Bartas and Regnier.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.107" id="pageii.107"></a>[pg 107]</span></p>
+
+<p>l. 12. <i>And follow headlong, wild uncertain thee?</i> I have retained
+the <i>1633</i> punctuation instead of, with Chambers, comma-ing 'wild' as
+well as 'headlong'. The latter is possibly an adverb here, going with
+'follow'. The use of 'headlong' as an adjective with persons was not
+common. The earliest example in the O.E.D. is from <i>Hudibras</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>The Friendly Rug preserv'd the ground,</p>
+<p>And headlong Knight from bruise or wound.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne's line is, however, ambiguous; and the subsequent description
+of the humorist would justify the adjective.</p>
+
+<p>l. 18. <i>Bright parcell gilt, with forty dead mens pay.</i> Compare:
+'Captains some in guilt armour (unbatt'red) some in buffe jerkins,
+plated o'r with massy silver lace (raz'd out of the ashes of dead pay).'
+Dekker, <i>Newes from Hell</i>, ii. 119 (Grosart). So many 'dead pays'
+(i.e. men no longer on the muster roll) were among the perquisites
+allowed to every captain of a company, but the number was constantly
+exceeded: 'Moreover where' (i.e. whereas) 'there are 15 dead paies
+allowed ordinarily in every bande, which is paid allwaies and taken
+by the captaines, althogh theire nombers be greatly dyminished in
+soche sorte as sometimes there are not fower score or fewer in a company,
+her Majestys pleasure is that from hence the saide 15 dead
+paies shall not be allowed unlesse the companies be full and compleate,
+but after the rate of two dead paies for everie twenty men that
+shalbe in the saide bande where the companies are dyminished.'
+Letter to Sir John Norreyes, Knighte. <i>Acts of the Privy Council</i>, 1592.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">146</span>, l. 27. <i>Oh monstrous, superstitious puritan.</i> The
+'Monster' of the MSS. is of course <i>not</i> due to the substitution of the
+noun for the adjective, but is simply an older form of the adjective.
+Compare 'O wonder Vandermast', Greene's <i>Friar Bacon and Friar
+Bungay</i>.</p>
+
+<p>l. 32. <i>raise thy formall</i>: 'raise' is probably right, but 'vaile' is a
+common metaphor. 'A Player? Call him, the lousie slave: what
+will he saile by, and not once strike or vaile to a Man of Warre.'
+Captain Tucca in Jonson's <i>Poetaster</i>, <span class="sc">III.</span> 3.</p>
+
+<p>l. 33. <i>That wilt consort none, &amp;c.</i> It is unnecessary to alter
+'consort none' to 'consort with none', as some MSS. do. The
+construction is quite regular. 'Wilt thou consort me, bear me company?'
+Heywood. The 'consorted with these few books' of l. 3
+is classed by the O.E.D. under a slightly different sense of the word&mdash;not
+'attended on by' these books, but 'associated in a common lot
+with' them.</p>
+
+<p>l. 39. <i>The nakednesse and barenesse, &amp;c.</i> The reading 'barrennesse'
+of all the editions and some MSS. is due probably to similarity of
+pronunciation (rather than of spelling) and a superficial suggestion
+of appropriateness to the context. A second glance shows that
+'bareness' is the correct reading. The MSS. give frequent evidence
+of having been written to dictation.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.108" id="pageii.108"></a>[pg 108]</span></p>
+
+<p>l. 46. The 'yet', which the later editions and Chambers drop, is
+quite in Donne's style. It is heavily stressed and 'he was' is slurred,
+'h' was.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">147</span>, l. 58. <i>The Infanta of London, Heire to an
+India.</i>
+It is not necessary to suppose a reference to any person in particular.
+The allusion is in the first place to the wealth of the city, and the
+greed of patricians and courtiers to profit by that wealth. 'No one
+can tell who, amid the host of greedy and expectant suitors, will carry
+off whoever is at present the wealthiest minor (and probably the
+king's ward) in London, i.e. the City.' Compare the <i>Epithalamion
+made at Lincolns Inn</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Daughters of London, you which be</p>
+<p>Our Golden Mines, and furnish'd Treasury,</p>
+<p class="i2">You which are Angels, yet still bring with you</p>
+<p>Thousands of Angels on your marriage days</p>
+<p class="i4"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p class="i2">Make her for Love fit fuel,</p>
+<p class="i2">As gay as Flora, and as rich as Inde.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare also: 'I possess as much in your wish, Sir, as if I were
+made Lord of the Indies.' Jonson, <i>Every Man out of his Humour</i>,
+II. iii.</p>
+
+<p>The 'Infanta' of <i>A25</i>, <i>O'F</i>, <i>Q</i> is pretty certainly right,
+though
+'Infant' can be applied, like 'Prince', to a woman. There is
+probably a second allusion to the claim of the Infanta of Spain to be
+heir to the English throne.</p>
+
+<p>l. 60. <i>heavens Scheme</i>: 'Scheme' is certainly the right reading.
+The common MS. spelling, 'sceame' or 'sceames', explains the
+'sceanes' which <i>1633</i> has derived from <i>N</i>, <i>TCD</i>. For the
+<i>Satyres</i> the editor did not use his best MS. See <i>Text and Canon, &amp;c.</i>,
+p. <a href="#pageii.xcv">xcv</a>. It is possible that a slurred definite article ('th'heavens')
+has been lost.</p>
+
+<p>In preparing his 'theme' or horoscope the astrologer had five
+principal things to consider, (1) the heavenly mansions, (2) the
+signs of the zodiac, (3) the planets, (4) the aspects and configurations,
+(5) the fixed stars. With this end in view the astrologer
+divided the heavens into twelve parts, called mansions, to which he
+related the positions occupied at the same moment by the stars
+in each of them ('drawing the horoscope'). There were several
+methods of doing this. That of Ptolemy consisted in dividing the
+zodiac into twelve equal parts. This was called the equal manner.
+To represent the mansions the astrologers constructed twelve triangles
+between two squares placed one within the other. Each of
+the twelve mansions thus formed had a different name, and determined
+different aspects of the life and fortune of the subject of the
+horoscope. From the first was foretold the general character of
+his life, his health, his habits, morals. The second indicated his
+<span class="pagenum"><a name="pageii.109" id="pageii.109"></a>[pg 109]</span>
+wealth; and so on. The different signs of the zodiac and the
+planets, in like manner, had each its special influence. But sufficient
+has been said to indicate what Donne means by 'drawing forth
+Heavens scheme'.</p>
+
+<p>l. 62. <i>subtile-witted.</i> There is something to be said for the
+'supple-witted' of <i>H51</i> and some other MSS. 'Subtle-witted' means 'fantastic,
+ingenious'; 'supple-witted' means 'variable'. Like Fastidious
+Brisk in <i>Every Man out of his Humour</i>, they have a fresh fashion in
+suits every day. 'When men are willing to prefer their friends, we
+heare them often give these testimonies of a man; He hath good
+parts, and you need not be ashamed to speak for him; he understands
+the world, he knowes how things passe, and he hath a discreet,
+a supple, and an appliable disposition, and hee may make a fit instrument
+for all your purposes, and you need not be afraid to speake for
+him.' <i>Sermons</i> 80. 74. 750. A 'supple disposition' is one that
+changes easily to adapt itself to circumstances.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">148</span>, l. 81. <i>O Elephant or Ape</i>, See Introductory Note
+to <i>Satyres</i>.</p>
+
+<p>l. 89. <i>I whispered let'us go.</i> I have, following the example of
+<i>1633</i> in other cases, indicated the slurring of 'let'us' or 'let's', which
+is necessary metrically if we are to read the full 'whispered'
+which <i>1669</i> first contracts to 'whisperd'. <i>Q</i> shows that 'let's' is
+the
+right contraction. Donne's use of colloquial slurrings must be constantly
+kept in view when reading especially his satires. They are
+not always indicated in the editions: but note l. 52:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>I shut my chamber doore, and come, lets goe.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">149</span>, ll. 100-4. My punctuation of these lines is a slight
+modification of that indicated by <i>W</i> and <i>JC</i>, which give the proper
+division of the speeches. The use of inverted commas would make
+this clearer, but Chambers' division seems to me (if I understand it)
+to give the whole speech, from 'But to me' to 'So is the Pox', to
+Donne's companion, which is to deprive Donne of his closing repartee.
+The Grolier Club editor avoids this, but makes 'Why he hath travelled
+long?' a part of Donne's speech beginning 'Our dull comedians
+want him'. I divide the speeches thus:&mdash;</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p><i>Donne.</i> Why stoop'st thou so?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Companion.</i> Why? he hath travail'd.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Donne.</i> Long?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Companion.</i> No: but to me (<i>Donne interpolates</i></p>
+<p class="i6">'which understand none') he doth seem to be</p>
+<p class="i2">Perfect French and Italian.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Donne.</i> So is the Pox.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The brackets round 'which understand none' I have taken from
+<i>Q</i>. I had thought of inserting them before I came on this MS. Of
+course brackets in old editions are often used where commas would
+<span class="pagenum"><a name="pageii.110" id="pageii.110"></a>[pg 110]</span>
+be sufficient, and one can build nothing on their insertion here in one
+MS. But it seems to me that these words have no point unless
+regarded as a sarcastic comment interpolated by Donne, perhaps <i>sotto
+voce</i>. 'To you, who understand neither French nor Italian, he may
+seem perfect French and Italian&mdash;but to no one else.' Probably an
+eclectic attire was the only evidence of travel observable in the person
+in question. 'How oddly is he suited!' says Portia of her English
+wooer; 'I think he bought his doublet in Italy, his round hose in
+France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.'
+Brackets are thus used by Jonson to indicate a remark interjected
+<i>sotto voce</i>. See the quotation from the <i>Poetaster</i> in the note on
+<i>The Message</i> (II. p. <a href="#pageii.37">37</a>). Modern editors substitute for the brackets
+the direction 'Aside', which is not in the Folio (1616).</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 149. <span class="sc">Satyre II.</span><a name="pageii.110a" id="pageii.110a"></a></h3>
+
+<p>ll. 1-4. It will be seen that <i>H51</i> gives two alternative versions of
+these lines. The version of the printed text is that of the majority of
+the MSS.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">150</span>, ll. 15-16. <i>As in some Organ, &amp;c.</i> Chambers
+prints these lines with a comma after 'move', connecting them with what
+follows about love-poetry. Clearly they belong to what has been said
+about dramatic poets. It is Marlowe and his fellows who are the
+bellows which set the actor-puppets in motion.</p>
+
+<p>ll. 19-20. <i>Rammes and slings now, &amp;c.</i> The 'Rimes and songs' of
+<i>P</i> is a quaint variant due either to an accident of hearing or to an
+interpretation of the metaphor: 'As in war money is more effective
+than rams and slings, so it is more effective in love than songs.' But
+there is a further allusion in the condensed stroke, for 'pistolets' means
+also 'fire-arms'. Money is as much more effective than poetry in love as
+fire-arms are than rams and slings in war. Donne is Dryden's teacher
+in the condensed stroke, which 'cleaves to the waist', lines such as</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>They got a villain, and we lost a fool.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">151</span>, l. 33. <i>to out-sweare the Letanie.</i> 'Letanie,'
+the reading of all the MSS., is indicated by a dash in <i>1633</i> and is omitted without
+any indication by <i>1635-39</i>. In <i>1649-50</i> the blank was supplied,
+probably conjecturally, by 'the gallant'. It was not till <i>1669</i> that
+'Letanie' was inserted. In 'versifying' Donne's <i>Satyres</i> Pope altered
+this to 'or Irishmen out-swear', and Warburton in a note explains
+the original: 'Dr. Donne's is a low allusion to a licentious quibble
+used at that time by the enemies of the English Liturgy, who, disliking
+the frequent invocations in the Litanie, called them the <i>taking
+God's name in vain</i>, which is the Scripture periphrasis for swearing.'</p>
+
+<p>l. 36. <i>tenements.</i> Drummond in <i>HN</i> writes 'torments', probably
+a conjectural emendation. Drummond was not so well versed in
+Scholastic Philosophy as Donne.</p>
+
+<p>l. 44. <i>But a scarce Poet.</i> This is the reading of the best MSS., and
+<span class="pagenum"><a name="pageii.111" id="pageii.111"></a>[pg 111]</span>
+I have adopted it in preference to 'But scarce a Poet', which is an
+awkward phrase and does not express what the writer means. Donne
+does not say that he is barely a poet, but that he is a bad poet.
+Donne uses 'scarce' thus as an adjective again in <i>Satyre IV</i>, l. 4 (where
+see note) and l. 240. It seems to have puzzled copyists and editors,
+who amend it in various ways. By 'jollier of this state' he means
+'prouder of this state', using the word as in 'jolly statesmen', I. 7.</p>
+
+<p>l. 48. '<i>language of the Pleas and Bench.</i>' See Introductory Note
+for legal diction in love-sonnets.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">152</span>, ll. 62-3. <i>but men which chuse</i></p>
+<p><i>Law practise for meere gaine, bold soule, repute.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The unpunctuated 'for meere gaine bold soule repute' of <i>1633-69</i>
+and most MSS. has caused considerable trouble to the editors and
+copyists. One way out of the difficulty, 'bold souls repute,' appears
+in Chambers' edition as an emendation, and before that in Tonson's
+edition (1719), whence it was copied by all the editions to Chalmers'
+(1810). Lowell's conjecture, 'hold soules repute,' had been anticipated
+in some MSS. There is no real difficulty. I had comma'd the words
+'bold soule' before I examined <i>Q</i>, which places them in brackets, a
+common means in old books of indicating an apostrophe. The 'bold
+soule' addressed, and invoked to esteem such worthless people aright,
+is the 'Sir' (whoever that may be) to whom the whole poem is
+addressed. A note in <i>HN</i> prefixed to this poem says that it is taken
+from 'C. B.'s copy', i.e. Christopher Brooke's. It is quite possible
+that this <i>Satyre</i>, like <i>The Storme</i>, was addressed to him.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 71-4. <i>Like a wedge in a block, wring to the barre,</i></p>
+<p><i>Bearing-like Asses; and more shamelesse farre, &amp;c.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>These lines are printed as in <i>1633</i>, except that the comma after
+'Asses' is raised to a semicolon, and that I have put a hyphen
+between 'Bearing' and 'like'. The lines are difficult and have
+greatly puzzled editors. Grosart prints from <i>H51</i> and reads 'wringd',
+which, though an admissible form of the past-participle, makes no
+sense here. The Grolier Club editor prints:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Like a wedge in a block, wring to the bar,</p>
+<p>Bearing like asses, and more shameless far</p>
+<p>Than carted whores; lie to the grave judge; for ...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Chambers adopts much the same scheme:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Like a wedge in a block, wring to the bar,</p>
+<p>Bearing like asses, and more shameless far</p>
+<p>Than carted whores; lie to the grave judge, for ...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>By retaining the comma after 'bar' in a modernized text with
+modern punctuation these editors leave it doubtful whether they do
+or do not consider that 'asses' is the object to 'wring'. Further, they
+connect 'and more shameless far than carted whores' closely with
+<span class="pagenum"><a name="pageii.112" id="pageii.112"></a>[pg 112]</span>
+'asses', separating it by a semicolon from 'lie to the grave judge'.
+I take it that 'more shameless far' is regarded by these editors as a
+qualifying adjunct to 'asses'. This is surely wrong. The subject of
+the long sentence is 'He' (l. 65), and the infinitives throughout are
+complements to 'must': 'He must walk ... he must talk ... [he
+must] lie ... [he must] wring to the bar bearing-like asses; [he must],
+more shameless than carted whores, lie to the grave judge, &amp;c.' This
+is the only method in which I can construe the passage, and it carries
+with it the assumption that 'bearing like' should be connected by a
+hyphen to form an adjective similar to 'Relique-like', which is the
+MS. form of 'Relique-ly' at l. 84. Certainly it is 'he', Coscus, who
+is 'more shameless, &amp;c.,' not his victims. These are the 'bearing-like
+asses', the patient Catholics or suspected Catholics whom he wrings
+to the bar and forces to disgorge fines. Coscus, a poet in his youth,
+has become a Topcliffe in his maturer years. 'Bearing,' 'patient' is
+the regular epithet for asses in Elizabethan literature:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Asses are made to bear and so are you.</p>
+<p class="i22"><i>Taming of the Shrew</i>, <span class="sc">II.</span> i. 200.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In Jonson's <i>Poetaster</i>, v. i, the ass is declared to be the hieroglyphic of</p>
+
+<p class="center">Patience, frugality, and fortitude.</p>
+
+<p>Possibly, but it is not very likely, Donne refers not only to the
+stupid patience of the ass but to her fertility: 'They be very gainefull
+and profitable to their maisters, yielding more commodities than
+the revenues of good farmers.' Holland's <i>Pliny</i>, 8. 43, <i>Of Asses</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">153</span>, l. 87. <i>In parchments.</i> The plural is the reading
+of the better MSS. and seems to me to give the better sense. The
+final 's' is so easily overlooked or confounded with a final 'e' that
+one must determine the right reading by the sense of the passage.</p>
+
+<p>ll. 93-6. <i>When Luther was profest, &amp;c.</i> The 'power and glory
+clause' which is not found in the Vulgate or any of the old Latin
+versions of the New Testament (and is therefore not used in Catholic
+prayers, public or private), was taken by Erasmus (1516) from all the
+Greek codices, though he does not regard it as genuine. Thence it
+passed into Luther's (1521) and most Reformed versions. In his
+popular and devotional <i>Auslegung deutsch des Vaterunsers</i> (1519)
+Luther makes no reference to it.</p>
+
+<p>l. 105. <i>Whereas th'old ... In great hals.</i> The line as I have
+printed it combines the versions of <i>1633</i> and the later editions. It is
+found in several MSS. Some of these, on the other hand, like <i>1633-69</i>,
+read 'where'; but 'where's' with a plural subject following was quite
+idiomatic. Compare: 'Here needs no spies nor eunuchs,' p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.81">81</a>,
+l. 39; 'With firmer age returns our liberties,' p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.115">115</a>, l. 77.</p>
+
+<p>At p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.165">165</a>, l. 182, the MSS. point to 'cryes his flatterers' as the
+original version. See Franz, <i>Shak.-Gram.</i> &sect; 672; Knecht, <i>Die
+Kongruenz zwischen Subjekt und Pr&auml;dikat</i> (1911), p. 28.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.113" id="pageii.113"></a>[pg 113]</span></p>
+
+<p>Donne has other instances of irregular concord, or of the plural
+form in 's', and 'th':</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> by thy fathers wrath</p>
+<p>By all paines which want and divorcement hath.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;P. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.111">111</a>, l. 8.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Had'st thou staid there, and look'd out at her eyes,</p>
+<p>All had ador'd thee that now from thee flies.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;P. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.285">285</a>, l. 17.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Those unlick't beare-whelps, unfil'd pistolets</p>
+<p>That (more than Canon shot) availes or lets.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;P. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.97">97</a>, l. 32.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The rhyme makes the form here indisputable. The MSS. point to
+a more frequent use of 'hath' with a plural subject than the editions
+have preserved. The above three instances seem all plurals. In other
+cases the individuals form a whole, or there is ellipsis:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i2">All Kings, and all their favorites,</p>
+<p class="i2">All glory of honors, beauties, wits,</p>
+<p>The Sunne it selfe which makes times, as they passe,</p>
+<p>Is elder by a year, now, then it was.</p>
+<p class="i22"> &nbsp;<i>The Anniversarie</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.24">24</a>, ll. 1-4.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>He that but tasts, he that devours,</p>
+<p>And he that leaves all, doth as well.</p>
+<p class="i24"> &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Communitie</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.33">33</a>, ll. 20-1.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page 154</span>, l. 107. <i>meanes blesse</i>. The reading of <i>1633</i> has
+the support of the best MSS. Grosart and Chambers prefer the reading
+of the later editions, 'Meane's blest.' This, it would seem to me,
+needs the definite article. The other reading gives quite the same
+sense, 'in all things means (i.e. middle ways, moderate measures) bring
+blessings':</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Rectius vives, Licini, neque altum</p>
+<p>Semper urgendo neque, dum procellas</p>
+<p>Cautus horrescis, nimium premendo</p>
+<p class="i6">Litus iniquum.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Auream quisquis mediocritatem</p>
+<p>Diligit, tutus caret obsoleti</p>
+<p>Sordibus tecti, caret invidenda</p>
+<p class="i6">Sobrius aula.</p>
+<p class="i30"> &nbsp;&nbsp;Horace, <i>Odes</i>, ii. 10.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The general tenor of the closing lines recalls Horace's treatment of
+the same theme in <i>Sat.</i> ii. 2. 88, 125, more than either Juvenal,
+<i>Sat.</i>
+ix, or Persius, <i>Sat.</i> vi.</p>
+
+<p>Grosart states that 'means, then as now, meant riches, possessions,
+but never the mean or middle'. But see O.E.D., which quotes for
+the plural in this sense: 'Tempering goodly well Their contrary dislikes
+with loved means.' Spenser, <i>Hymns</i>. In the singular Bacon has,
+'But to speake in a Meane.' <i>Of Adversitie</i>.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.114" id="pageii.114"></a>[pg 114]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 154. <span class="sc">Satyre III.</span></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">155</span>, l. 19. <i>leaders rage.</i> This phrase might tempt
+one to date
+the poem after the Cadiz expedition and Islands voyage, in both of
+which 'leaders' rage', i.e. the quarrels of Howard and Essex, and
+of Essex and Raleigh, militated against success; but it is too little
+to build upon. Donne may mean simply the arbitrary exercise of
+arbitrary power on the part of leaders.</p>
+
+<p>ll. 30-2. <i>who made thee to stand Sentinell, &amp;c.</i> 'Souldier' is the
+reading of what is perhaps the older version of the <i>Satyres</i>. It
+would do as well: 'Quare et tibi, Publi, et piis omnibus retinendus
+est animus in custodia corporis; nec iniussu eius a quo ille est
+vobis datus ex hominum vita migrandum est, ne munus assignatum
+a Deo defugisse videamini.' Cicero, <i>Somnium Scipionis</i>.</p>
+
+<p>'Veteres quidem philosophiae principes, Pythagoras et Plotinus,
+prohibitionis huius non tam creatores sunt quam praecones, omnino
+illicitum esse dicentes <i>quempiam militiae servientem a praesidio et
+commissa sibi statione discedere</i> contra ducis vel principis iussum.
+Plane eleganti exemplo usi sunt eo quod militia est vita hominis
+super terram.' John of Salisbury, <i>Policrat.</i> ii. 27.</p>
+
+<p>Donne considers the rashness of those whom he refers to as
+a degree of, an approach to, suicide. To expose ourselves to these
+perils we abandon the moral warfare to which we are appointed.
+In his own work on suicide (<ins title="Greek: BIATHANATOS">&Beta;&Iota;&Alpha;&Theta;&Alpha;&Nu;&Alpha;&Tau;&Omicron;&Sigma;</ins>, &amp;c.) Donne discusses
+the permissible approaches to suicide. An unpublished <i>Problem</i>
+shows his knowledge of John of Salisbury.</p>
+
+<p>ll. 33-4. <i>Know thy foes, &amp;c.</i> I have followed the better MSS.
+here against <i>1633</i> and <i>L74</i>, <i>N</i>, <i>TCD</i>. The dropping of
+'s' after 'foe' has probably led to the attempt to regularize the construction
+by interjecting 'h'is'. Donne has three foes in view&mdash;the devil, the
+world, and the flesh.</p>
+
+<p>l. 35. <i>quit.</i> Whether we read 'quit' or 'rid' the construction is
+difficult. The phrase seems to mean 'to be free of his whole Realm'&mdash;an
+unparalleled use of either adjective.</p>
+
+<p>l. 36. <i>The worlds all parts.</i> Here 'all' means 'every', but
+Shakespeare would make 'parts' singular: 'All bond and privilege
+of nature break,' <i>Cor.</i> <span class="sc">V.</span> iii. 25. Donne blends two
+constructions.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">156</span>, l. 49. <i>Crantz.</i> I have adopted the spelling of
+<i>W</i>, which emphasizes the Dutch character of the name. The 'Crates ' of
+<i>Q</i> is tempting as bringing the name into line with the other classical
+ones, but all the other MSS. have an 'n' in the word. Donne has in
+view the 'schismatics of Amsterdam' (<i>The Will</i>) and their followers.
+The change to Grant or Grants shows a tendency in the copyists to
+substitute a Scotch for a Dutch name.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">157</span>, ll. 69-71. <i>But unmoved thou, &amp;c.</i> As punctuated
+in the old editions these lines are certainly ambiguous. The semicolon
+<span class="pagenum"><a name="pageii.115" id="pageii.115"></a>[pg 115]</span>
+after 'allow' has a little less value than that of a full stop; that after
+'right' a little more than a comma, or contrariwise. Grosart,
+Chambers, and the Grolier Club editor all connect 'and the right'
+with what precedes:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> But unmoved thou</p>
+<p>Of force must one, and forced but one allow;</p>
+<p>And the right.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>So Chambers,&mdash;Grosart and the Grolier Club editor place a comma
+after 'allow'. It seems to me that 'And the right' goes rather with
+what follows:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> But unmoved thou</p>
+<p>Of force must one, and forced but one allow.</p>
+<p>And the right, ask thy father which is she.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>If the first arrangement be right, then 'And' seems awkward. The
+second marks two stages in the argument: a stable judgement compels
+us to acknowledge religion, and that there can be only one. This
+being so, the next question is, Which is the true one? As to that,
+we cannot do better than consult our fathers:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>In doubtful questions 'tis the safest way</p>
+<p>To learn what unsuspected ancients say;</p>
+<p>For 'tis not likely we should higher soar</p>
+<p>In search of Heaven than all the Church before;</p>
+<p>Nor can we be deceived unless we see</p>
+<p>The Scriptures and the Fathers disagree.</p>
+<p class="i30">Dryden, <i>Religio Laici</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Remember the days of old, consider the years of many generations:
+ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell
+thee.' Deut. xxxii. 7.</p>
+
+<p>l. 76. <i>To adore, or scorne an image, &amp;c.</i> Compare: 'I should
+violate my own arm rather than a Church, nor willingly deface the
+name of Saint or Martyr. At the sight of a Cross or Crucifix I can
+dispense with my hat, but scarce with the thought or memory of my
+Saviour: I cannot laugh at, but rather pity the fruitless journeys of
+Pilgrims, or contemn the miserable condition of Friars; for though
+misplaced in circumstances, there is something in it of Devotion. I
+could never hear the <i>Ave-Mary</i> Bell without an elevation, or think it
+a sufficient warrant, because they erred in one circumstance, for me
+to err in all, that is in silence and dumb contempt.... At a solemn
+Procession I have wept abundantly, while my consorts blind with
+opposition and prejudice, have fallen into an excess of scorn and
+laughter.' Sir Thomas Browne, <i>Religio Medici</i>, sect. 3. Compare
+also Donne's letter To Sir H. R. (probably to Goodyere), (<i>Letters</i>,
+p. 29), 'You know I have never imprisoned the word Religion; not
+straightning it Friarly <i>ad religiones factitias</i>, (as the Romans call
+well their orders of Religion), nor immuring it in a Rome, or a
+<span class="pagenum"><a name="pageii.116" id="pageii.116"></a>[pg 116]</span>
+Geneva; they are all virtual beams of one Sun.... They are not so
+contrary as the North and South Poles; and they are connaturall
+pieces of one circle. Religion is Christianity, which being too
+spirituall to be seen by us, doth therefore take an apparent body of
+good life and works, so salvation requires an honest Christian.'</p>
+
+<p>l. 80. <i>Cragged and steep.</i> The three epithets, 'cragged', 'ragged',
+and 'rugged', found in the MSS., are all legitimate and appropriate.
+The second has the support of the best MSS. and is used by Donne
+elsewhere: 'He shall shine upon thee in all dark wayes, and rectifie
+thee in all ragged ways.' <i>Sermons</i> 80. 52. 526. Shakespeare uses it
+repeatedly: 'A ragged, fearful, hanging rock,' <i>Gent. of Ver.</i> <span class="sc">I.</span>
+ii. 121;
+'My ragged prison walls,' <i>Rich. II</i>, <span class="sc">V.</span> v. 21; and
+metaphorically,
+'Winter's ragged hand,' <i>Sonn.</i> <span class="sc">VI.</span> i.</p>
+
+<p>ll. 85-7. <i>To will implyes delay, &amp;c.</i> I have changed the 'to' of
+<i>1633</i> to 'too'. It is a mere change of spelling and has the support
+of both <i>H51</i> and <i>W</i>. Grosart and Chambers take it as the preposition
+following the noun it governs, 'hard knowledge to'&mdash;an unexampled
+construction in the case of a monosyllabic preposition.
+Franz (<i>Shak.-Gram.</i> &sect; 544) gives cases of inversion for metrical
+purposes, but only with 'mehrsilbigen Pr&auml;positionen', e.g. 'For fear
+lest day should look their shapes upon.' <i>Mid. N. Dream</i>, <span class="sc">III.</span> ii.
+385.</p>
+
+<p>Grosart, the Grolier Club editor, and Chambers have all, I think,
+been misled by the accidental omission in <i>1633</i> of the full stop or
+colon after 'doe', l. 85. Chambers prints:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>To will implies delay, therefore now do</p>
+<p>Hard deeds, the body's pains; hard knowledge to</p>
+<p>The mind's endeavours reach.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The Grolier Club version is:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>To will implies delay, therefore now do</p>
+<p>Hard deeds, the body's pains; hard knowledge too</p>
+<p>The mind's endeavours reach.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The latter is the better version, but in each 'the body's pains' is
+a strange apposition to 'deeds' taken as object to 'do'. We do
+not 'do pains'. The second clause also has no obvious relation to
+the first which would justify the 'too'. If we close the first sentence at
+'doe', we get both better sense and a better balance: 'Act <i>now</i>, for
+the night cometh. Hard deeds are achieved by the body's pains (i.e.
+toil, effort), and hard knowledge is attained by the mind's efforts.'
+The order of the words, and the condensed force given to 'reach'
+produce a somewhat harsh effect, but not more so than is usual in
+the <i>Satyres</i>, and less so than the alternative versions of the editors.
+The following lines continue the thought quite naturally: 'No
+endeavours of the mind will enable us to <i>comprehend</i> mysteries, but
+all eyes can <i>apprehend</i> them, dazzle as they may.' Compare: 'In all
+Philosophy there is not so darke a thing as light; As the sunne which
+is <i>fons lucis naturalis</i>, the beginning of naturall light, is the most
+<span class="pagenum"><a name="pageii.117" id="pageii.117"></a>[pg 117]</span>
+evident thing to be seen, and yet the hardest to be looked upon, so
+is naturall light to our reason and understanding. Nothing clearer,
+for it is <i>clearnesse</i> it selfe, nothing darker, it is enwrapped in so many
+scruples. Nothing nearer, for it is round about us, nothing more
+remote, for wee know neither entrance, nor limits of it. Nothing more
+<i>easie</i>, for a child discerns it, nothing more <i>hard</i> for no man
+understands it. It is apprehensible by <i>sense</i>, and not comprehensible by
+<i>reason</i>. If wee winke, wee cannot chuse but see it, if wee stare, wee
+know it never the better.' <i>Sermons</i> 50. 36. 324.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">158</span>, ll. 96-7. <i>a Philip, or a Gregory, &amp;c.</i> Grosart
+and Norton conjecture that by Philip is meant Melanchthon, and for
+'Gregory' Norton conjectures Gregory VII; Grosart either Gregory
+the Great or Gregory of Nazianzus. But surely Philip of Spain is
+balanced against Harry of England, one defender of the faith against
+another, as Gregory against Luther. What Gregory is meant we cannot
+say, but probably Donne had in view Gregory XIII or Gregory
+XIV, post-Reformation Popes, rather than either of those mentioned
+above. Satire does not deal in Ancient History. The choice is
+between Catholic and Protestant Princes and Popes.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 158. <span class="sc">Satyre IIII.</span><a name="pageii.117a" id="pageii.117a"></a></h3>
+
+<p>This satire, like several of the period, is based on Horace's <i>Ibam forte
+via Sacra</i> (<i>Sat.</i> i. 9), but Donne follows a quite independent line.
+Horace's theme is at bottom a contrast between his own friendship
+with Maecenas and 'the way in which vulgar and pushing people
+sought, and sought in vain, to obtain an introduction'. Donne, like
+Horace, describes a bore, but makes this the occasion for a general
+picture of the hangers-on at Court. A more veiled thread running
+through the poem is an attack on the ways and tricks of informers.
+The bore's gossip is probably not without a motive:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i10">I ... felt my selfe then</p>
+<p>Becoming Traytor, and mee thought I saw</p>
+<p>One of our Giant Statutes ope his jaw</p>
+<p>To sucke me in.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The manner in which the stranger accosts him suggests the
+'intelligencer': 'Two hungry turns had I scarce fetcht in this wast
+gallery when I was encountered by a neat pedantical fellow, in the
+forme of a Cittizen, who thrusting himself abruptly into my companie,
+like an Intelligencer, began very earnestly to question me.'
+Nash, <i>Pierce Penniless</i>.</p>
+
+<p>In the <i>Satyres</i> Donne is always, though he does not state his position
+too clearly, one with links attaching him to the persecuted
+Catholic minority. He hates informers and pursuivants.</p>
+
+<p>ll. 1-4. These lines resemble the opening of R&eacute;gnier's imitation
+of Horace's satire:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.118" id="pageii.118"></a>[pg 118]</span></p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Charles, de mes peches j'ay bien fait penitence;</p>
+<p>Or, toy qui te cognois aux cas de conscience,</p>
+<p>Juge si j'ay raison de penser estre absous.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I can trace no further resemblance.</p>
+
+<p>l. 4. <i>A recreation to, and scarse map of this.</i> I have ventured here
+to restore, from <i>Q</i> and its duplicate among the Dyce MSS., what
+I think must have been the original form of this line. The adjective
+'scarse' or 'scarce' used in this way ('a scarce poet', 'a scarce
+brook') is characteristic of Donne, and it always puzzled his copyists,
+who tried to correct it in one way or another, e.g. 'scarce a poet',
+II. 44; 'a scant brooke', IV. 240. It is inconceivable that they
+would have introduced it. The preposition 'to' governing 'such as'
+regularizes the construction, but would very easily be omitted by
+a copyist who wished to smooth the metre or did not at once catch
+its reference. Donne's use of 'scarse', like his use of 'Macaron'
+in this poem, is probably an Italianism; in Italian 'scarso' means
+'wanting, scanty, poor'&mdash;'stretta e scarsa fortuna', 'E si riduce
+talvolta nell' Estate con si scarsa acqua', 'Veniva bellissima tanto
+quanto ogni comparazione ci saria scarsa', 'Ma l'ingegno e le rime
+erano scarse' (Petrarch).</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">159</span>, l. 21. <i>seaven Antiquaries studies.</i> Donne has
+more than one hit at Antiquaries. See the <i>Epigrams</i> and <i>Satyre V</i>. The
+reign of Elizabeth witnessed a great revival of antiquarian studies and
+the first formation of an Antiquarian society: 'There was a time,
+most excellent king,' says a later writer addressing King James, 'when
+as well under Queen Elizabeth, as under your majesty, certain choice
+gentlemen, men of known proof, were knit together, <i>statis temporibus</i>,
+by the love of these studies, upon contribution among themselves:
+which company consisted of an elective president and of clarissimi,
+of other antiquaries and a register.' Oldys, <i>Life of Raleigh</i>, p. 317.
+He goes on to describe how the society was dissolved by death. In
+the list of names he gives there are more than seven, but it is just
+possible that Donne refers to some such society in its early stages.</p>
+
+<p>l. 22. <i>Africks monsters, Guianaes rarities.</i> Africa was famous as the
+land of monsters. The second reference is to the marvels described
+in Sir Walter Raleigh's <i>The discoverie of the large, rich and bewtiful
+Empire of Guiana, with a relation of the great and golden City of
+Manoa which the Spaniards call El Dorado, performed in the year
+1595</i> (pub. 1596). Among the monsters were Amazons, Anthropophagi,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i6">and men whose heads</p>
+<p>Do grow beneath their shoulders.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 23. <i>Stranger then strangers, &amp;c.</i> The 'Stranger then strangest'
+of some MSS. would form a natural climax to the preceding list of
+marvels. But 'strangers' is the authoritative reading, and forms the
+transition to the next few lines. The reference is to the unpopularity
+<span class="pagenum"><a name="pageii.119" id="pageii.119"></a>[pg 119]</span>
+in London of the numerous strangers whom wars and religious persecution
+had collected in England. Strype (<i>Annals</i>, iv) prints a paper
+of 1568 in which the Lord Mayor gives to the Privy Council an
+account of the strangers in London. In 1593 there were again
+complaints of their presence and threats to attack them. 'While
+these inquiries were making, to incense the people against them
+there were these lines in one of their libels: Doth not the world
+see that you, beastly brutes, the Belgians, or rather drunken drones
+and faint-hearted Flemings; and you fraudulent father (<i>sic. Query</i>
+'faitor[s]'), Frenchmen, by your cowardly flight from your own
+natural countries, have abandoned the same into the hands of your
+proud, cowardly enemies, and have by a feigned hypocrisy and
+counterfeit show of religion placed yourself here in a most fertile soil,
+under a most gracious and merciful prince; who hath been contented,
+to the great prejudice of her own natural subjects, to suffer you to
+live here in better case and more freedom then her own people&mdash;Be
+it known to all Flemings and Frenchmen that it is best for them to
+depart out of the realm of England between this and the 9th of July
+next. If not then to take that which follows: for that there shall be
+many a sore stripe. Apprentices will rise to the number of 2336.
+And all the apprentices and journeymen will down with the Flemings
+and strangers.'</p>
+
+<p>Another libel was in verse, and after quoting it the official document
+proceeds: 'The court upon these seditious motives took the most
+prudent measures to protect the poor strangers, and to prevent any
+riot or insurrection.' Among other provisions, 'Orders to be given
+to appoint a strong watch of merchants and others, and like-handicrafted
+masters, to answer for their apprentices' and servants'
+misdoing.' Strype's <i>Annals</i>, iv. 234-5.</p>
+
+<p>In the same year a bill was promoted in Parliament <i>against aliens
+selling foreign wares among us by retail</i>, which Raleigh supported:
+'Whereas it is pretended that for strangers it is against charity, against
+honour, against profit to expel them: in my opinion it is no matter
+of charity to relieve them. For first, such as fly hither have forsaken
+their own king: and religion is no pretext for them; for we have
+no Dutchmen here, but such as come from those princes where
+the gospel is preached; yet here they live disliking our church,' &amp;c.
+Birch, <i>Life of Raleigh</i>, p. 163.</p>
+
+<p>I have thought it worth while to note these more recent references
+as Grosart refers to the rising against strangers on May-day,
+1517.</p>
+
+<p>l. 29. <i>by your priesthood, &amp;c.</i> In 1581 a proclamation was issued
+imposing the penalty of death on any Jesuits or seminary priests who
+entered the Queen's dominions, and in 1585 Parliament again decreed
+that all Jesuits and seminary priests were to leave the kingdom
+within forty days under the capital penalty of treason. The detection,
+imprisonment, torture, and execution of disguised priests form a considerable
+<span class="pagenum"><a name="pageii.120" id="pageii.120"></a>[pg 120]</span>
+chapter in Elizabethan history. Donne's companion looks
+so strange that he runs the risk of arrest as a seminary priest from
+Rome, or Douay. See Strype's <i>Annals</i>, passim, and Meyer, <i>Die
+Katholische Kirche unter Elisabeth</i>, 1910.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">160</span>, l. 35. <i>and saith</i>: 'saith' is the reading of all
+the earlier editions, although Chambers and the Grolier Club editor silently alter
+it to an exclamatory 'faith'&mdash;turning it into a statement which
+Donne immediately contradicts. The 'saith' is a harshly interpolated
+'so he says'. One MS. adds 'he', and possibly the pronoun in some
+form has been dropped, e.g. 'sayth a speakes'.</p>
+
+<p>ll. 37-8. <i>Made of the Accents, &amp;c.</i> It is perhaps rash to accept
+the 'no language' of <i>A25</i>, <i>Q</i>, and the Dyce MS. But the last two
+represent, I think, an early version of the <i>Satyres</i>, and 'no language'
+(like 'nill be delayed', <i>Epithal. made at Lincolns Inn</i>) is just the
+sort of reading that would tend to disappear in repeated transmission.
+It is too bold for the average copyist or editor. But
+its boldness is characteristic of Donne; it gives a much better
+sense; and it is echoed by Jonson in his <i>Discoveries</i>: 'Spenser in
+affecting the ancients writ no language.' In like manner Donne's
+companion, in affecting the accents and best phrases of all languages,
+spoke none. I confess that seems to me a more pointed remark
+than that he spoke one made up of these.</p>
+
+<p>l. 48. <i>Jovius or Surius</i>: Paolo Giovio, Bishop of Nocera,
+among many other works wrote <i>Historiarum sui temporis Libri XLV.
+1553</i>. Chambers quotes from the <i>Nouvelle Biographie
+G&eacute;n&eacute;rale</i>: 'Ses &oelig;uvres sont pleines des
+mensonges dont profita sa cupidit&eacute;.'</p>
+
+<p>Laurentius Surius (1522-78) was a Carthusian monk who wrote
+ecclesiastical history. Among his works are a <i>Commentarius brevis
+rerum in orbe gestarum ab anno 1550</i> (1568), and a <i>Vitae Sanctorum,
+1570 et seq.</i> He was accused of inaccuracy by Protestant writers.
+It is worth while noting that <i>Q</i> and <i>O'F</i> read 'Sleydan', i.e.
+Sleidanus. John Sleidan (1506-56) was a Protestant historian who, like Surius,
+wrote both general and ecclesiastical history, e.g. <i>De quatuor Summis
+Imperiis, Babylonico, Persico, Graeco, et Romano</i>, 1556 (an English
+translation appeared in 1635), and <i>De Statu Religionis et Reipublicae,
+Carolo Quinto Caesare Commentarii</i> (1555-9). The latter is a history
+of the Reformation written from the Protestant point of view, to
+which Surius' work is a reply. Sleidan's history did not give entire
+satisfaction to the reformers. It is quite possible that Donne's first
+sneer was at the Protestant historian and that he thought it safer
+later to substitute the Catholic Surius.</p>
+
+<p>l. 54. <i>Calepines Dictionarie.</i> A well-known polyglot dictionary
+edited by Ambrose Calepine (1455-1511) in 1502. It grew later
+to a <i>Dictionarium Octolingue</i>, and ultimately to a <i>Dictionarium XI
+Linguarum</i> (Basel, 1590).</p>
+
+<p>l. 56. <i>Some other Jesuites.</i> The 'other' is found only in <i>HN</i>,
+which is no very reliable authority. Without it the line wants
+<span class="pagenum"><a name="pageii.121" id="pageii.121"></a>[pg 121]</span>
+a whole foot, not merely a syllable. Donne more than once drops
+a syllable, compensating for it by the length and stress which is
+given to another. Nothing can make up for the want of a whole
+foot, though in dramatic verse an incomplete line may be effective.
+To me, too, it seems very like Donne to introduce this condensed and
+sudden stroke at Beza and nothing more likely to have been dropped
+later, either by way of precaution or because it was not understood.
+No one of the reformers was more disliked by Catholics than Beza.
+The licence of his early life, his loose Latin verses, the scurrilous wit
+of his own controversial method&mdash;all exposed him to and provoked
+attack. The <i>De Vita et Moribus Theodori Bezae, Omnium Haereticorum
+nostri temporis facile principis, &amp;c.: Authore Jacobo Laingaeo
+Doctore Sorbonico</i> (1585), is a bitter and calumnious attack.
+There was, too, something of the Jesuit, both in the character
+of the arguments used and in the claim made on behalf of the
+Church to direct the civil arm, in Beza's defence of the execution
+of Servetus. Moreover, the <i>Vindiciae contra Tyrannos</i> was sometimes
+attributed to Beza, and the views of the reformers regarding
+the rights of kings put forward there, and those held by the Jesuits,
+approximate closely. (See <i>Cambridge Modern History</i>, iii. 22,
+<i>Political Thought in the Sixteenth Century</i>, pp. 759-66.) In his
+subsequent attacks upon the Jesuits, Donne always singles out the
+danger of their doctrines and practice to the authority of kings.
+Throughout the <i>Satyres</i> Donne's veiled Catholic prejudices have to
+be constantly borne in mind.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">161</span>, l. 59. <i>and so Panurge was.</i> See Rabelais,
+<i>Pantagruel</i> ii. 9. One day that Pantagruel was walking with his friends he met
+'un homme beau de stature et elegant en tous lineaments de corps,
+mais pitoyablement navr&eacute; en divers lieux, et tant mal en ordre qu'il
+sembloit estre eschappe es chiens'. Pantagruel, convinced from his
+appearance that 'il n'est pauvre que par fortune', demands of him
+his name and story. He replies; but, to the dismay of Pantagruel and
+his friends, his answer is couched first in German, then in Arabic (?),
+then in Italian, in English (or what passes as such), in Basque, in
+Lanternoy (an Esperanto of Rabelais's invention), in Dutch, in Spanish,
+in Danish, in Hebrew, in Greek, in the language of Utopia, and
+finally in Latin. '"Dea, mon amy," dist Pantagruel, "ne s&ccedil;avez-vous
+parler fran&ccedil;oys?" "Si faict tresbien, Seigneur," respondit le compaignon;
+"Dieu mercy! c'est ma langue naturelle et maternelle, car je
+suis n&eacute; et ay est&eacute; nourry jeune au jardin de France: c'est
+Touraine."&mdash;"Doncques,"
+dist Pantagruel, "racomtez nous quel est votre nom
+et dont vous venez."... "Seigneur," dist le compagnon, "mon vray
+et propre nom de baptesmes est Panurge."' Panurge was not much
+behind Calepine's Dictionary, and if Donne's companion spoke in the
+'accent and best phrase' of all these tongues he certainly spoke 'no
+language'.</p>
+
+<p>l. 69. <i>doth not last</i>: 'last' has the support of several good MSS.,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.122" id="pageii.122"></a>[pg 122]</span>
+'taste' (i.e. savour, go down, be acceptable) of some. It is impossible
+to decide on intrinsic grounds between them.</p>
+
+<p>l. 70. <i>Aretines pictures.</i> The lascivious pictures of Giulio Romano,
+for which Aretino wrote sonnets.</p>
+
+<p>l. 75. <i>the man that keepes the Abbey tombes.</i> See Davies' epigram,
+<i>On Dacus</i>, quoted in the general note on the <i>Satyres</i>.</p>
+
+<p>l. 80. <i>Kingstreet.</i> From Charing Cross to the King's Palace at
+Westminster.
+It was for long the only way to Westminster from the
+north. 'The last part of it has now been covered by the new Government
+offices in Parliament Street'. Stow's <i>Survey of London</i>, ed.
+Charles Lethbridge Kingsford (1908), ii. 102 and notes.</p>
+
+<p>ll. 83-7. I divide the dialogue thus:</p>
+
+<blockquote>
+<p><i>Companion.</i> Are not your Frenchmen neat?</p>
+
+<p><i>Donne.</i> Mine? As you see I have but one Frenchman,
+look he follows me.</p>
+
+<p><i>Companion (ignoring this impertinence).</i> Certes they (i.e.
+Frenchmen) are neatly cloth'd. I of this mind am, Your only
+wearing is your grogaram.</p>
+
+<p><i>Donne.</i> Not so Sir, I have more.</p>
+</blockquote>
+
+<p>The joke turns on Donne's pretending to misunderstand the bore's
+colloquial, but rather affected, indefinite use of 'your'. Donne
+applies it to himself: 'You are mistaken in thinking that I have only
+one suit.' Chambers gives the whole speech, from 'He's base' to
+'he follows me', to the bore. This gives 'Certes ... grogaram' to
+Donne, and the closing repartee to the bore. Chambers uses inverted
+commas, and has, probably by an oversight, omitted to begin a new
+speech at 'Mine'.</p>
+
+<p>For 'your' as used by the bore compare Bottom's use of it in
+<i>A Midsummer Nights Dream</i>: 'I will discharge it in either your
+straw-coloured beard, or your orange-tawny beard', and 'there is not a more
+fearful wild-fowl than your lion'. In most of the instances quoted by
+Schmidt there is the suggestion that Shakespeare is making fun of an
+affectation of the moment. That Donne had a French servant appears
+from one of his letters: 'therefore I onely send you this Letter ...
+and my promise to distribute your other Letters, according to your
+addresses, as fast as my Monsieur can doe it.' To Sir G. B.,
+<i>Letters</i>, p. 201.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">162</span>, l. 97. <i>ten Hollensheads, or Halls, or Stowes.</i>
+Every reader of these old chroniclers knows how they mingle with their account of
+the greater events of each year mention of trifling events, strange
+births, fires, &amp;c. This characteristic of the Chronicles is reflected
+in the History-Plays based on them. Nash complains of these 'lay-chroniclers
+that write of nothing but of Mayors and Sherifs, and the
+deere yere and the great frost'. <i>Pierce Penniless.</i></p>
+
+<p>ll. 98. <i>he knowes; He knowes.</i> I have followed <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i> in thus punctuating. To place the semicolon after 'trash' makes 'Of
+<span class="pagenum"><a name="pageii.123" id="pageii.123"></a>[pg 123]</span>
+triviall household trash' depend rather awkwardly on 'lye'. Donne
+does not accuse the chroniclers of lying, but of reporting trivialities.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">163</span>, l. 113-4. <i>since The Spaniards came, &amp;c.</i>: i.e.
+from 1588 to 1597.</p>
+
+<p>l. 117. <i>To heare this Makeron talke.</i> This is the earliest instance of
+this Italian word used in English which the O.E.D. quotes, and is a
+proof of Donne's Italian travels. The <i>Vocabolario degli Accademici
+della Crusca</i> (1747) quotes as an example of the word with this
+meaning, <i>homo crass&acirc; Minerva</i>, in Italian:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>O maccheron, ben hai la vista corta.</p>
+<p class="i30">Bellina, <i>Sonetti</i>, 29.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne's use of the word attracted attention. It is repeated in one
+of the <i>Elegies to the Author</i>, and led to the absurd substitution, in
+the editions after <i>1633</i>, of 'maceron' for 'mucheron' (mushroom) in
+the epistle prefixed to <i>The Progress of the Soule</i>.</p>
+
+<p>l. 124. <i>Perpetuities.</i> 'Perpetuities are so much impugned because
+they will be prejudiciall to the Queenes profitt, which is raised daily
+from fines and recoveries.' <i>Manningham's Diary</i>, April 22, 1602.
+Manningham refers probably to real property in which for many
+centuries the Judges have ruled there can be no inalienable rights,
+i.e. perpetuities. Donne's companion declares that such inalienable
+rights are being established in offices. One has but to read Donne's
+or Chamberlain's letters (or any contemporaries) to see what a traffic
+went on in reversions to offices secular and sacred.</p>
+
+<p>l. 133. <i>To sucke me in; for</i>.... I have, with some of the MSS. and
+with Chambers and the later editions, connected 'for hearing him'
+with what follows. But <i>1633</i> and the better MSS. read:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>To sucke me in for hearing him. I found....</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Possibly this is right, but it seems to me better to connect 'for hearing
+him' with what follows. It makes the comparison to the superstition
+about communicating infection clearer: 'I found that as ... leachers,
+&amp;c., ... so I, hearing him, might grow guilty and he free.' 'I should
+be convicted of treason; he would go free as a spy who had spoken
+treason only to draw me out'. See the accounts of trials of suspected
+traitors before Walsingham and others. It is on this passage I base
+my view that Donne's companion is not merely a bore, but a spy, or
+at any rate is ready to turn informer to earn a crown or two.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">164</span>, l. 148. <i>complementall thankes.</i> The word
+'complement'
+or 'compliment' had a bad sense: 'We have a word now denizened
+and brought into familiar use among us, Complement; and for the
+most part, in an ill sense; so it is, when the heart of the speaker doth
+not answer his tongue; but God forbid but a true heart, and a faire
+tongue might very well consist together: As vertue itself receives an
+addition, by being in a faire body, so do good intentions of the heart,
+by being expressed in faire language. That man aggravates his condemnation
+<span class="pagenum"><a name="pageii.124" id="pageii.124"></a>[pg 124]</span>
+that gives me good words, and meanes ill; but he gives me
+a rich Jewell and in a faire Cabinet, he gives me precious wine, and
+in a clear glasse, that intends well, and expresses his good intentions
+well too.' <i>Sermons</i> 80. 18. 176.</p>
+
+<p>l. 164. <i>th'huffing braggart, puft Nobility.</i> I have followed the MSS.
+in inserting 'th'' and taking 'braggart' as a noun. It would be more
+easy to omit the article than to insert. Moreover 'braggart' is
+commoner as a noun. The O.E.D. gives no example of the
+adjectival use earlier than 1613. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>The huft, puft, curld, purld, wanton Pride.</p>
+<p class="i26">Sylvester, <i>Du Bartas</i>, i. 2.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">165</span>, l. 169. <i>your waxen garden</i> or <i>yon waxen
+garden</i>&mdash;it is impossible to say which Donne wrote. The reference is to the
+artificial gardens in wax exhibited apparently by Italian puppet or
+'motion' exhibitors. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>I smile to think how fond the Italians are,</p>
+<p>To judge their artificial gardens rare,</p>
+<p>When London in thy cheekes can shew them heere</p>
+<p>Roses and Lillies growing all the yeere.</p>
+<p class="i2">Drayton, <i>Heroical Epistles</i> (1597), <i>Edward IV to Jane Shore</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 176. <i>Baloune.</i> A game played with a large wind-ball or football
+struck to and fro with the arm or foot.</p>
+
+<p>l. 179. <i>and I, (God pardon mee.)</i> This, the reading of the <i>1633</i>
+edition, is obviously right. Mr. Chambers, misled by the dropping of
+the full stop after 'me' in the editions from <i>1639</i> onwards, has
+adopted a reading of his own:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i12">&nbsp;and aye&mdash;God pardon me&mdash;</p>
+<p>As fresh and sweet their apparels be, as be</p>
+<p>The fields they sold to buy them.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But what, in this case, does Donne ask God's pardon for? It is
+not <i>his</i> fault that their apparels are fresh or costly. 'God pardon
+them!' would be the appropriate exclamation. What Donne asks
+God's pardon for is, that he too should be found in the 'Presence'
+again, after what he has already seen of Court life and 'the wretchedness
+of suitors': as though Dante, who had seen Hell and escaped,
+should wilfully return thither.</p>
+
+<p>l. 189. <i>Cutchannel</i>: i.e. Cochineal. The ladies' painted faces suggest
+the comparison. In or shortly before 1603 an English ship, the
+<i>Margaret and John</i>, made a piratical attack on the Venetian ship, <i>La
+Babiana</i>. An indemnity was paid, and among the stolen articles are
+mentioned 54 weights of cochineal, valued at &pound;50-7. Our school
+Histories tell us of Turkish and Moorish pirates, not so much of
+the piracy which was conducted by English merchant ships, not
+always confining themselves to the ships of nations at war with their
+country.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.125" id="pageii.125"></a>[pg 125]</span></p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">166</span>, ll. 205-6. <i>trye ... thighe.</i> I have, with the
+support of <i>Ash.</i> 38, printed thus instead of <i>tryes ... thighes</i>. If we retain
+'tryes', then we should also, with several MSS., read (l. 204) 'survayes'; and if
+'thighes' be correct we should expect 'legges'. The regular construction
+keeps the infinitive throughout, 'refine', 'lift', 'call', 'survay',
+'trye'. If we suppose that Donne shifted the construction as he got
+away from the governing verb, the change would naturally begin with
+'survayes'.</p>
+
+<p>ll. 215-6. <i>A Pursevant would have ravish'd him away.</i> The
+reading of three independent MSS., <i>Q</i>, <i>O'F</i>, and <i>JC</i>, of
+'Topcliffe' for 'Pursevant' is a very interesting clue to the Catholic point of
+view from which Donne's <i>Satyres</i> were written. Richard Topcliffe
+(1532-1609) was one of the cruellest of the creatures employed to
+ferret out and examine by torture Catholics and Jesuits. It was he
+who tortured Southwell the poet. In 1593 he was on the commission
+against Jesuits, and in 1594-5 was in prison. John Hammond,
+the civilist, who is possibly referred to in <i>Satyre V</i>, l. 87, sat with
+him on several inquiries. See <i>D.N.B.</i> and authorities quoted there; also
+Meyer, <i>Die Katholische Kirche unter Elisabeth</i>, 1910.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">167</span>, &nbsp;ll. &nbsp;233-4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>men big enough to throw</i></p>
+<p class="i2"><i>Charing Crosse for a barre.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Of one of Harvey's pamphlets Nash writes: 'Credibly it was once
+rumoured about the Court, that the Guard meant to try masteries
+with it before the Queene, and, instead of throwing the sledge or the
+hammer, to hurle it foorth at the armes end for a wager.' <i>Have with
+you, &amp;c.</i> (M<sup>c</sup>Kerrow, iii, p. 36.)</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 235-6.</p>
+<p class="i16"><i>Queenes man, and fine</i></p>
+<p class="i2"><i>Living, barrells of beefe, flaggons of wine.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare Cowley's <i>Loves Riddle</i>, <span class="sc">III.</span> i:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><i>Apl.</i> He shew thee first all the coelestial signs,</p>
+<p class="i6"> And to begin, look on that horned head.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Aln.</i> Whose is't? Jupiters?</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Apl.</i> No, tis the Ram!</p>
+<p class="i6"> Next that the spacious Bull fills up the place.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Aln.</i> The Bull? Tis well the fellows of the Guard</p>
+<p class="i6"> Intend not to come thither; if they did</p>
+<p class="i6"> The Gods might chance to lose their beef.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The name 'beefeater' has, I suppose, some responsibility for the
+jest. Nash refers to their size: 'The big-bodied Halbordiers that
+guard her Majesty,' Nash (Grosart), i. 102; and to their capacities
+as trenchermen: 'Lies as big as one of the Guardes chynes of beefe,'
+Nash (M<sup>c</sup>Kerrow), i. 269.</p>
+
+<p>'Ascapart is a giant thirty feet high who figures in the legend of
+Sir Bevis of Southampton.' Chambers.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.126" id="pageii.126"></a>[pg 126]</span></p>
+
+<p>l. 240. <i>a scarce brooke</i>. Donne uses 'scarce' in this sense, i.e.
+'scanty'. It is not common. See note to l. 4.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">168</span>, l. 242. <i>Macchabees modestie.</i> 'And if I have
+done well,
+and as is fitting the story, it is that which I have desired; but if
+slenderly and meanly, it is that which I could attain unto.' 2 Maccabees
+xv. 38.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 168. <span class="sc">Satyre V.</span></h3>
+
+<p>l. 9. <i>If all things be in all.</i> 'All things are concealed in all. One
+of them all is the concealer of the rest&mdash;their corporeal vessel, external,
+visible and movable.' Paracelsus, <i>Coelum Philosophorum:
+The First Canon, Concerning the Nature and Properties of Mercury</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">169</span>, l. 31. <i>You Sir, &amp;c.</i>: i.e. Sir Thomas Egerton,
+whose service Donne entered probably in 1598 and left in 1601-2. Norton
+says 1596 to 1600. In 1596 Egerton was made Lord Keeper. In
+1597 he was busy with the reform of some of the abuses connected
+with the Clerkship of the Star Chamber, and this is probably what
+Donne has in view throughout the Satyre. 'For some years the
+administration of this office had given rise to complaints. In the
+last Parliament a bill had been brought in ... for the reformation of
+it; but by a little management on the part of the Speaker had been
+thrown out on the second reading. Upon this I suppose the complainants
+addressed themselves to the Queen. For it appears that
+the matter was under inquiry in 1595, when Puckering was Lord
+Keeper; and it is certain that at a later period some of the fees
+claimed by the Clerk of Council were by authority of the Lord
+Keeper Egerton restrained.' Spedding, <i>Letters and Life of Francis
+Bacon</i>, ii. 56. In the note Spedding refers to a MS. at Bridgewater
+House containing 'The humble petition of the Clerk of the Council
+concerning his fees restrained by the Rt. Hon. the Lord Keeper'.
+Bacon held the reversion to this Clerkship and in a long letter to
+Egerton he discusses in detail the nature of the 'claim'd fees'. The
+question was not settled till 1605. It will be noticed that in several
+editions and MSS. the reading is 'claim'd fees'.</p>
+
+<p>ll. 37-41. These lines are correctly printed in <i>1633</i>, though the
+old use of the semicolon to indicate at one time a little less than
+a full stop, at another just a little more than a comma, has caused
+confusion. I have, therefore, ventured to alter the first (after 'farre')
+to a full stop, and the second (after 'duties') to a comma. '<i>That</i>',
+says Donne (the italics give emphasis), 'was the iron age when justice
+was sold. Now' (in this 'age of rusty iron') 'injustice is sold dearer.
+Once you have allowed all the demands made on you, you find,
+suitors (and suitors are gamblers), that the money you toiled for
+has passed into other hands, the lands for which you urged your
+rival claims has escaped you, as Angelica escaped while Ferrau and
+Rinaldo fought for her.'</p>
+
+<p>To the reading of the editions <i>1635-54</i>, which Chambers has
+<span class="pagenum"><a name="pageii.127" id="pageii.127"></a>[pg 127]</span>
+adopted (but by printing in roman letters he makes 'that' a relative
+pronoun, and 'iron age' subject to 'did allow'), I can attach no
+meaning:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>The iron Age <i>that</i> was, when justice was sold (now</p>
+<p>Injustice is sold dearer) did allow</p>
+<p>All claim'd fees and duties.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Gamesters anon.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>How did the iron age allow fees and duties? The text of <i>1669</i>
+reverts to that of <i>1633</i> (keeping the 'claim'd fees' of <i>1635-54</i>),
+but
+does not improve the punctuation by changing the semicolon after
+'farre' to a comma.</p>
+
+<p>Mr. Allen (<i>Rise of Formal Satire, &amp;c.</i>) points out that the
+allusion to the age of 'rusty iron', which deserves some worse
+name, is obviously derived from Juvenal XIII. 28 ff.:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Nunc aetas agitur, peioraque saecula ferri</p>
+<p>Temporibus: quorum sceleri non invenit ipsa</p>
+<p>Nomen, et a nullo posuit natura metallo.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>With Donne's</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> so controverted lands</p>
+<p>Scape, like Angelica, the strivers hands</p>
+ </div> </div>
+
+<p>compare Chaucer's</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>We strive as did the houndes for the boon</p>
+<p>Thei foughte al day and yet hir parte was noon:</p>
+<p>Ther cam a kyte, whil that they were so wrothe,</p>
+<p>And bar away the boon betwixt hem bothe.</p>
+<p>And therfore at the kynges country brother</p>
+<p>Eche man for himself, there is noon other.</p>
+<p class="i28"><i>Knightes Tale</i>, ll. 319 ff.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>ll. 45-6. <i>powre of the Courts below Flow.</i> Grosart and Chambers
+silently alter to 'Flows', but both the editions and MSS. have the
+plural form. Franz notes the construction in Shakespeare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>The venom of such looks, we fairly hope,</p>
+<p>Have lost their quality.</p>
+<p class="i32">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Hen. V</i>, <span class="sc">V.</span> ii. 18.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>All the power of his wits have given way to his impatience.</p>
+<p class="i36"><i>Lear</i>, <span class="sc">III.</span> v. 4.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The last is a very close parallel. The proximity of the plural noun
+in the prepositional phrase is the chief determining factor, but in
+some cases the combined noun and qualifying phrase has a plural
+force&mdash;'such venomous looks', 'his mental powers or faculties.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">170</span>, l. 61. <i>heavens Courts.</i> There can be no doubt
+that
+the plural is right: 'so the Roman profession seems to exhale, and
+refine our wills from earthly Drugs, and Lees, more then the
+Reformed, and so seems to bring us nearer heaven, but then that
+carries heaven farther from us, by making us pass so many Courts,
+and Offices of Saints in this life, in all our petitions,' &amp;c. <i>Letters</i>,
+102.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.128" id="pageii.128"></a>[pg 128]</span></p>
+
+<p>ll. 65-8. Compare: 'If a Pursevant, if a Serjeant come to thee
+from the King, in any Court of Justice, though he come to put thee
+in trouble, to call thee to an account, yet thou receivest him, thou
+entertainest him, thou paiest him fees.' <i>Sermons</i> 80. 52. 525.
+Gardiner, writing of the treatment of Catholics under Elizabeth,
+says: 'Hard as this treatment was, it was made worse by the misconduct
+of the constables and pursevants whose business it was to
+search for the priests who took refuge in the secret chambers which
+were always to be found in the mansions of the Catholic gentry.
+These wretches, under pretence of discovering the concealed fugitives,
+were in the habit of wantonly destroying the furniture or of carrying
+off valuable property.' <i>Hist. of England</i>, i. 97.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">171</span>, l. 91. The right reading of this line must be either
+(<i>a</i>) that which we have taken from <i>N</i> and <i>TCD</i>, which differs
+only by a letter from that of <i>1633-69</i>; or (<i>b</i>) that of <i>A25</i>,
+<i>B</i>, and
+other MSS.:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And div'd neare drowning, for what vanished.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The first refers to the suitor. He, like the dog, dives for what
+<i>has</i> vanished; goes to law for what is irrecoverable. The second
+reading would refer to the dog and continue the illustration: 'Thou
+art the dog whom shadows cozened and who div'd for what vanish'd.'
+The ambiguity accounts for the vacillation of the MSS. and editions.
+The reading of <i>1669</i> is a conjectural emendation. The 'div'd'st' of
+some MSS. is an endeavour to get an agreement of tenses after
+'what's' had become 'what'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 172. <span class="sc">Vpon Mr. Thomas Coryats Crudities.</span><a name="pageii.128a" id="pageii.128a"></a></h3>
+
+<p>These verses were first published in 1611 with a mass of witty and
+scurrilous verses by all the 'wits' of the day, prefixed to Coryats
+<i>Crudities hastily gobbled up in five months travells in France, Savoy,
+Italy, Rhaetia ... Newly digested in the hungry aire of Odcombe, in
+the County of Somerset, and now dispersed to the nourishment of the
+travelling members of this Kingdom</i>. Coryat was an eccentric and
+a favourite butt of the wits, but was not without ability as well as
+enterprise. In 1612 he set out on a journey through the East which
+took him to Constantinople, Jerusalem, Armenia, Mesopotamia,
+Persia, and India. In his letters to the wits at home he sends
+greetings to, among others, Christopher Brooke, John Hoskins (as
+'Mr. Ecquinoctial Pasticrust of the Middle Temple'), Ben Jonson,
+George Garrat, and 'M. John Donne, the author of two most elegant
+Latine Bookes, <i>Pseudomartyr</i> and <i>Ignatius Conclave</i>' He died at
+Surat in 1617.</p>
+
+<p>l. 2. <i>leavened spirit.</i> This is the reading of <i>1611</i>. It was altered
+in <i>1649</i> to 'learned', and modern editors have neglected to correct
+the error. A glance at the first line shows that 'leavened' is right.
+It is leaven which raises bread. A 'leavened spirit' is one easily
+<span class="pagenum"><a name="pageii.129" id="pageii.129"></a>[pg 129]</span>
+puffed up by the 'love of greatness'. There is much more of satire
+in such an epithet than in 'learned'.</p>
+
+<p>l. 17. <i>great Lunatique</i>, i.e. probably 'great humourist', whose
+moods and whims are governed by the changeful moon. See O.E.D.,
+which quotes:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Ther (i.e. women's) hertys chaunge never ...</p>
+<p>Ther sect ys no thing lunatyke.</p>
+<p class="i36">Lydgate.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'By nativitie they be lunaticke ... as borne under the influence of
+Luna, and therefore as firme ... as melting waxe.' Greene,
+<i>Mamillia</i>.</p>
+
+<p>l. 22. <i>Munster.</i> The <i>Cosmographia Universalis</i> (1541) of Sebastian
+Munster (1489-1552).</p>
+
+<p>l. 22. <i>Gesner.</i> The <i>Bibliotheca Universalis, siue Catalogus
+Omnium Scriptorum in Linguis Latina, Graeca, et Hebraica</i>, 1545, by
+Conrad von Gesner of Zurich (1516-1565). Norton quotes from
+Morhof's <i>Polyhistor</i>: 'Conradus Gesner inter universales et perpetuos
+Catalogorum scriptores principatum obtinet'; and from Dr. Johnson:
+'The book upon which all my fame was originally founded.'</p>
+
+<p>l. 23. <i>Gallo-belgicus.</i> See <i>Epigrams</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">173</span>, l. 56. <i>Which casts at Portescues.</i> Grosart
+offers the only intelligible explanation of this phrase. He identifies the
+'Portescue' with the 'Portaque' or 'Portegue', the great crusado of
+Portugal, worth &pound;3 12<i>s.</i>, and quotes from Harrington, <i>On Playe</i>:
+'Where lords and great men have been disposed to play deep play,
+and not having money about them, have cut cards instead of counters,
+with asseverance (on their honours) to pay for every piece of card so
+lost a portegue.' Donne's reference to the use which is to be made
+of Coryat's books shows clearly that he is speaking of some such
+custom as this. Chambers asks pertinently, would the phrase not be
+'for Portescues'? but 'to cast at Portescues' may have been a term,
+perhaps translated. A greater difficulty is that 'Portescue' is not
+given as a form of 'Portague' by the O.E.D., but a false etymology
+connecting it with 'escus', crowns, may have produced it.</p>
+
+<p>The following poem is also found among the poems prefixed to
+Coryat's <i>Crudities</i>. It may be by Donne, but was not printed in any
+edition of his poems:</p>
+
+<h3><i>Incipit Ioannes Dones.</i></h3>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><span class="dropcap">L</span><span class="sp3">OE her's a Man, worthy indeede to trauell;</span></p>
+<p class="i4">&nbsp;Fat Libian plaines, strangest Chinas grauell.</p>
+<p>For Europe well hath scene him stirre his stumpes:</p>
+<p>Turning his double shoes to simple pumpes.</p>
+<p>And for relation, looke he doth afford</p>
+<p>Almost for euery step he tooke a word;</p>
+<p>What had he done had he ere hug'd th'Ocean</p>
+<p>With swimming <i>Drake</i> or famous <i>Magelan</i>?</p>
+<p>And kis'd that <i>vnturn'd</i><a id="footnotetagtc1" name="footnotetagtc1"></a><a class="ask" href="#footnotetc1"><sup>1</sup></a>
+<i>cheeke</i> of our old mother,<span class="pagenum"><a name="pageii.130" id="pageii.130"></a>[pg 130]</span></p>
+<p>Since so our Europes world he can discouer?</p>
+<p>It's not that <i>French</i><a id="footnotetagtc2" name="footnotetagtc2"></a><a class="ask" href="#footnotetc2"><sup>2</sup></a>
+which made his <i>Gyant</i><a id="footnotetagtc3" name="footnotetagtc3"></a><a class="ask" href="#footnotetc3"><sup>3</sup></a> see</p>
+<p>Those vncouth Ilands where wordes frozen bee,</p>
+<p>Till by the thaw next yeare they'r voic't againe;</p>
+<p>Whose <i>Papagauts</i>, <i>Ando&uuml;elets</i>, and that traine</p>
+<p>Should be such matter for a Pope to curse</p>
+<p>As he would make; make! makes ten times worse,</p>
+<p>And yet so pleasing as shall laughter moue:</p>
+<p>And be his vaine, his game, his praise, his loue.</p>
+<p class="i2">Sit not still then, keeping fames trump vnblowne:</p>
+<p class="i2">But get thee <i>Coryate</i> to some land vnknowne.</p>
+<p class="i2">From wh&#7869;ce proclaime thy wisdom with those w&otilde;ders,</p>
+<p class="i2">Rarer then sommers snowes, or winters thunders.</p>
+<p class="i2">And take this praise of that th'ast done alreadie:</p>
+<p class="i2">T'is pitty ere they <i>flow</i> should haue an <i>eddie</i>.</p>
+<p class="i28"><i>Explicit Ioannes Dones.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> <span class="bb">174</span>. <a name="pageii.130a" id="pageii.130a"></a><span class="sc">In Eundem Macaronicum.</span></h3>
+
+<p>A writer in <i>Notes and Queries</i>, 3rd Series, vii, 1865, gives the
+following translation of these lines:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>As many perfect linguists as these two distichs make,</p>
+<p>So many prudent statesmen will this book of yours produce.</p>
+<p>To me the honour is sufficient of being understood: for I leave</p>
+<p>To you the honour of being believed by no one.</p>
+ </div> </div>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotetc1" name="footnotetc1"></a><a class="ask" href="#footnotetagtc1"><sup>1</sup></a> <i>Terra incognita.</i></p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotetc2" name="footnotetc2"></a><a class="ask" href="#footnotetagtc2"><sup>2</sup></a> <i>Rablais.</i></p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotetc3" name="footnotetc3"></a><a class="ask" href="#footnotetagtc3"><sup>3</sup></a> <i>Pantagruel.</i></p>
+
+<p class="footnote">(These notes are given in the margin of the original, opposite the words explained.)</p>
+
+<h2>LETTERS TO SEVERALL PERSONAGES.<a name="pageii.130b" id="pageii.130b"></a></h2>
+
+<p>Of Donne's <i>Letters</i> the earliest are the <i>Storms</i> and <i>Calme</i>
+which were written in 1597. The two letters to Sir Henry Wotton, 'Sir,
+More then kisses' and 'Heres no more newes, then vertue', belong
+to 1597-8. The fresh letter here published, <i>H: W: in Hiber:
+belligeranti</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.188a">188</a>), was sent to Wotton in 1599. That <i>To Mr Rowland
+Woodward</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.185">185</a>) was probably written about the same time, and to
+these years&mdash;1598 to about 1608&mdash;belong also, I am inclined to think,
+the group of short letters beginning with <i>To Mr T. W.</i> at p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.205a">205</a>.
+There are very few indications of date. In that to Mr. R. W.
+(pp. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.209a">209</a>-10) an allusion is made to the disappointment of hopes in
+connexion with Guiana:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Guyanaes harvest is nip'd in the spring,</p>
+<p>I feare; And with us (me thinkes) Fate deales so</p>
+<p>As with the Jewes guide God did; he did show</p>
+<p>Him the rich land, but bar'd his entry in:</p>
+<p>Oh, slownes is our punishment and sinne.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Grosart and Chambers refer this, and 'the Spanish businesse' below,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.131" id="pageii.131"></a>[pg 131]</span>
+to 1613-14. The more probable reference is to the disappointment
+of Raleigh's hopes, in 1596 and the years immediately following, that
+the Government might be persuaded to make a settlement in Guiana,
+both on account of its wealth and as a strategic point to be used in
+harassing the King of Spain. Coolly received by Burleigh, Raleigh's
+scheme excited considerable enthusiasm, and Chapman wrote his <i>De
+Guiana: Carmen Epicum</i>, prefixed to Lawrence Keymis's <i>A Relation
+of the Second Voyage to Guiana</i> (1596), to celebrate Raleigh's achievement
+and to promote his scheme. The 'Spanish businesse', i.e.
+businesses, which, Donne complains,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i8">as the Earth between the Moone and Sun</p>
+<p>Eclipse the light which Guiana would give,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>are probably the efforts in the direction of peace made by the party
+in the Government opposed to Essex. Guiana is referred to in the
+<i>Satyres</i> which certainly belong to these years, and in <i>Elegie XX: Loves
+War</i>, which cannot be dated so late as 1613-14. In 1598 Chamberlain
+writes to Carleton: 'Sir John Gilbert, with six or seven saile, one
+and other, is gone for Guiana, and I heare that Sir Walter Raleigh
+should be so deeply discontented because he thrives no better, that he
+is not far off from making that way himself'. Chamberlain's <i>Letters</i>,
+Camd. Soc. 1861. Compare also: 'The Queene seemede troubled
+to-daye; Hatton came out from her presence with ill countenance,
+and pulled me aside by the gyrdle and saide in a secrete waie; If
+you have any suite to-day praie you put it aside, The sunne doth not
+shine. Tis <i>this accursede Spanish businesse</i>; so will I not adventure
+her Highnesse choler, lest she should collar me also.' Sir John
+Harington's <i>Nugae Antiquae</i>, i. 176. (Note dated 1598.) All these
+letters are found in the Westmoreland MS. (<i>W</i>), whose order I have
+adopted, and the titles they bear&mdash;'To Mr H. W.', 'To Mr C. B.'&mdash;suggest
+that they belong to a period before either Wotton or Brooke was
+well known, at least before Wotton had been knighted. The tone
+throughout points to their belonging to the same time. They are full
+of allusions now difficult or impossible to explain. They are written to
+intimate friends. 'Thou' is the pronoun used throughout, whereas
+'You' is the formula in the letters to noble ladies. Wotton, Christopher
+and Samuel Brooke, Rowland and Thomas Woodward are among
+the names which can be identified, and they are the names of Donne's
+most intimate friends in his earlier years. Probably there were answers
+to Donne's letters. He refers to poems which have called forth his
+poems. One of these has been preserved in the Westmoreland MS.,
+though we cannot tell who wrote it. A Bodleian MS. contains another
+verse letter written to Donne in the same style as these letters, a little
+crabbed and enigmatical, and it is addressed to him as Secretary to
+Sir Thomas Egerton. This whole correspondence, then, I should be
+inclined to date from 1597 to about 1607-8. The last is probably the
+date of the letter <i>To E. of D.</i> or <i>To L. of D.</i> (so in <i>W</i>),
+beginning:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.132" id="pageii.132"></a>[pg 132]</span></p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>See Sir, how as the Suns hot Masculine flame</p>
+<p>Begets strange creatures on Niles durty slime.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This I have transferred to the <i>Divine Poems</i>, and shall give
+reasons later for ascribing it to about this year, and for questioning
+the identification of its recipient with Viscount Doncaster, later Earl
+of Carlisle.</p>
+
+<p>Of the remaining <i>Letters</i> some date themselves pretty definitely.
+Donne formed the acquaintance of Lady Bedford about 1607-8 when
+she came to Twickenham, and the two letters to her&mdash;'Reason is our
+Soules left hand' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.189a">189</a>) and 'You have refin'd mee' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.191">191</a>)&mdash;probably
+belong to the early years of their friendship. The second suggests that
+the poet is himself at Mitcham. The long, difficult letter, 'T'have
+written then' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.195a">195</a>), belongs probably to some year following 1609.
+There is an allusion to Virginia, in which there was a quickening of
+interest in 1609 (see <i>Elegie XIV</i>, Note), and the 'two new starres' sent
+'lately to the firmament' may be Lady Markham (died May 4, 1609)
+and Mris Boulstred (died Aug. 4, 1609). This is Chambers's conjecture;
+but Norton identifies them with Prince Henry (died Nov. 6, 1612)
+and the Countess's brother, Lord Harington, who died early in 1614.
+Public characters like these are more fittingly described as stars, so
+that the poem probably belongs to 1614, to which year certainly belongs
+the letter <i>To the Countesse of Salisbury</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.224">224</a>). What New Year
+called forth the letter to Lady Bedford, beginning 'This twilight of two
+years' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.198a">198</a>), we do not know, nor the date of the long letter in
+triplets, 'Honour is so sublime perfection' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.218a">218</a>). But the latter
+was most probably written from France in 1611-12, like the fragmentary
+letter which follows, and the letter, similar in verse and in
+'metaphysics', <i>To the Lady Carey and Mrs Essex Riche</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.221a">221</a>).
+Donne had a little shocked his noble lady friends by the extravagance
+of his adulation of the dead child Mrs. Elizabeth Drury, in 1611, and
+these letters are written to make his peace and to show the pitch he
+is capable of soaring to in praise of their maturer virtues.</p>
+
+<p>To Sir Henry Wotton (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.214a">214</a>), Donne wrote in a somewhat more
+elevated and respectful strain than that of his earlier letters, when
+the former set out on his embassy to Venice in 1604. The letter to
+Sir Henry Goodyere (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.183">183</a>) belongs to the Mitcham days, 1605-8.
+To Sir Edward Herbert (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.193a">193</a>) he wrote 'at Julyers', therefore in
+1610. The letter <i>To the Countesse of Huntingdon</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.201a">201</a>) was probably
+written just before Donne took orders, 1614-15. The date of
+the letter <i>To Mris M. H.</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.216a">216</a>), that is, to Mrs. Magdalen Herbert,
+not yet Lady Danvers, must have been earlier than her second
+marriage in 1608&mdash;the exact day of that marriage I do not know&mdash;probably
+in 1604, as the verse, style and tone closely resemble that of
+the letter to Wotton of that year. This suits the tenor of the
+letter, which implies that she had not yet married Sir John Danvers.</p>
+
+<p>The last in the collection of the letters to Lady Bedford, 'You that
+are she and you' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.227">227</a>), seems from its position in <i>1633</i> and several
+<span class="pagenum"><a name="pageii.133" id="pageii.133"></a>[pg 133]</span>
+MSS. to have been sent to her with the elegy called <i>Death</i>, and
+to have been evoked by the death of Lady Markham or Mrs.
+Boulstred in 1609.</p>
+
+<p>The majority of the letters thus belong to the years 1596-7 to
+1607-8, the remainder to the next six years. With the <i>Funerall
+Elegies</i> and the earlier of the <i>Divine Poems</i> they represent the middle
+and on the whole least attractive period of Donne's life and work.
+The <i>Songs and Sonets</i> and <i>Elegies</i> are the expression of his
+brilliant and stormy youth, the <i>Holy Sonnets</i> and the hymns are the utterance
+of his ascetic and penitent last years. In the interval between the
+two, the wit, the courtier, the man of the world, and the divine jostle
+each other in Donne's works in a way that is not a little disconcerting
+to readers of an age and temper less habituated to strong contrasts.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 175. <span class="sc">The Storme.</span><a name="pageii.133a" id="pageii.133a"></a></h3>
+
+<p>After the Cadiz expedition in 1596, the King of Spain began the
+preparation of a second Armada. With a view to destroying this
+Elizabeth fitted out a large fleet under the command of Essex,
+Howard, and Raleigh. The storm described in Donne's letter so
+damaged the fleet that the larger purpose was abandoned and a
+smaller expedition, after visiting the Spanish coast, proceeded to the
+Azores, with a view to intercepting the silver fleet returning from
+America. Owing to dissensions between Raleigh and Essex, it
+failed of its purpose. This was the famous 'Islands Expedition'.</p>
+
+<p>The description of the departure and the storm which followed
+was probably written in Plymouth, whither the ships had to put back,
+and whence they sailed again about a month later; therefore in July-August,
+1597. 'We imbarked our Army, and set sayle about the
+ninth of July, and for two dayes space were accompanied with a faire
+leading North-easterly wind.' (Mildly it kist our sailes, &amp;c.)......
+'Wee now being in this faire course, some sixtie leagues onwards our
+journey with our whole Fleet together, there suddenly arose a fierce
+and tempestuous storme full in our teethe, continuing for foure dayes
+with so great violence, as that now everyone was inforced rather to
+looke to his own safetie, and with a low saile to serve the Seas, then
+to beate it up against the stormy windes to keep together, or to follow
+the directions for the places of meeting.' <i>A larger Relation of the
+said Iland Voyage written by Sir Arthur Gorges, &amp;c. Purchas his
+Pilgrimes.</i> Glasg. <span class="sc">mcmvii</span>. While at Plymouth Donne wrote
+a prose letter, to whom is not clear, preserved in the Burley Commonplace
+Book. There he speaks of 'so very bad wether y<sup>t</sup> even some
+of y<sup>e</sup> mariners have been drawen to think it were not altogether amiss
+to pray, and myself heard one of them say, God help us'.</p>
+
+<p><i>To Mr. Christopher Brooke.</i> Donne's intimate friend and chamber-fellow
+at Lincoln's Inn. He was Donne's chief abetter in his
+secret marriage, his younger brother Samuel performing the ceremony.
+They were the sons of Robert Brooke, Alderman of and once M.P.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.134" id="pageii.134"></a>[pg 134]</span>
+for York, and his wife Jane Maltby. The Alderman had other sons
+who followed in his footsteps and figure among the Freemen of York,
+but Christopher and Samuel earned a wider reputation. At Lincoln's
+Inn, Christopher wrote verses and cultivated the society of the wits.
+Wood mentions as his friends and admirers Selden and Jonson,
+Drayton and Browne, Wither and Davies of Hereford. Browne sings
+his praises in the second song of the second book of <i>Britannia's
+Pastorals</i>, and in <i>The Shepherds Pipe</i> (1614) urges him to sing a
+higher
+strain. His poems, which have been collected and edited by the late
+Dr. Grosart, include an Elegy on Prince Henry, and a long poem of no
+merit, <i>The Ghost of Richard the Third</i> (<i>Miscellanies</i> of the
+<i>Fuller Worthies Library</i>, vol. iv, 1872). In 1614 he became a bencher and
+Summer Reader at Lincoln's Inn. He died February 7, 162&#8542;.</p>
+
+<p>l. 4. <i>By Hilliard drawne.</i> Nicholas Hilliard (1537-1619), the first
+English miniature painter. He was goldsmith, carver, and limner to
+Queen Elizabeth, and engraved her second great seal in 1586. He
+drew a portrait of Mary, Queen of Scots, at eighteen, and executed
+miniatures of many contemporaries. He also wrote a treatise on
+miniature painting. Mr. Laurence Binyon thinks it is quite possible
+that the miniature from which Marshall, about 1635, engraved the
+portrait of Donne as a young man, was by Hilliard. It is, he says,
+quite in his style.</p>
+
+<p>l. 13. <i>From out her pregnant intrailes.</i> The ancients attributed
+winds to the effect of exhalations from the earth. Seneca, <i>Quaestiones
+Naturales</i>, v. 4, discusses various causes but mentions this first:
+'Sometimes the earth herself emits a great quantity of air, which she
+breathes out of her hidden recesses ... A suggestion has been made
+which I cannot make up my mind to believe, and yet I cannot pass
+over without mention. In our bodies food produces flatulence, the
+emission of which causes great offence to ones nasal susceptibilities;
+sometimes a report accompanies the relief of the stomach, sometimes
+there is more polite smothering of it. In like manner it is supposed
+the great frame of things when assimilating its nourishment emits air.
+It is a lucky thing for us that nature's digestion is good, else we might
+apprehend some less agreeable consequences.' (<i>Q. N. translated by
+John Clarke, with notes by Sir Archibald Geikie</i>, 1910.) These exhalations,
+according to one view, mounting up were driven back by
+the violence of the stars, or by inability to pass the frozen middle
+region of the air&mdash;hence commotions. (Pliny, <i>Nat. Hist.</i> ii. 38, 45,
+47, 48.) This explains Donne's 'middle marble room', where
+'marble' may mean 'hard', or <i>possibly</i> 'blue' referring to the colour
+of the heavens. It is so used by Studley in his translations of
+Seneca's tragedies: 'Whereas the marble sea doth fleete,' <i>Hipp.</i> i. 25;
+'When marble skies no filthy fog doth dim,' <i>Herc. Oet.</i> ii. 8; 'The
+monstrous hags of marble seas' (monstra caerulei maris), <i>Hipp.</i> v. 5,
+I owe this suggestion to Miss Evelyn Spearing (<i>The Elizabethan
+'Tenne Tragedies of Seneca'.</i> <i>Mod. Lang. Review</i>, iv. 4). But the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.135" id="pageii.135"></a>[pg 135]</span>
+peripatetic view was that the heavens were made of hard, solid,
+though transparent, concentric spheres: 'Tycho will have two distinct
+matters of heaven and ayre; but to say truth, with some small modifications,
+they' (i.e. Tycho Brahe and Christopher Rotman) 'have
+one and the self same opinion about the essence and matter of
+heavens; that it is not hard and impenetrable, as Peripateticks hold,
+transparent, of a <i>quinta essentia</i>, but that it is penetrable and soft as
+the ayre itself is, and that the planets move in it', (according to the
+older view each was fixed in its sphere) 'as birds in the ayre, fishes
+in the sea.' Burton, <i>Anat. of Melancholy</i>, part ii, sect. 2, Men. 3.</p>
+
+<p>'Wind', says Donne elsewhere, 'is a mixt Meteor, to the making
+whereof, diverse occasions concurre with exhalations.' <i>Sermons</i> 80.
+31. 305.</p>
+
+<p>The movement which Donne has in view is described by
+Du Bartas:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i2">If heav'ns bright torches, from earth's Kidneys, sup</p>
+<p>Som somwhat dry and heatfull Vapours up,</p>
+<p>Th' ambitious lightning of their nimble Fire</p>
+<p>Would suddenly neer th' Azure Cirques aspire:</p>
+<p>But scarce so soon their fuming crest hath raught,</p>
+<p>Or toucht the Coldness of the middle Vault,</p>
+<p>And felt what force their mortall Enemy</p>
+<p>In Garrison keeps there continually;</p>
+<p>When down again towards their Dam they bear,</p>
+<p>Holp by the weight which they have drawn from her.</p>
+<p>But in the instant, to their aid arrives</p>
+<p>Another new heat, which their heart revives,</p>
+<p>Re-arms their hand, and having staied their flight,</p>
+<p>Better resolv'd brings them again to fight.</p>
+<p class="i2">Well fortifi'd then by these fresh supplies,</p>
+<p>More bravely they renew their enterprize:</p>
+<p>And one-while th' upper hand (with honor) getting,</p>
+<p>Another-while disgracefully retreating,</p>
+<p>Our lower Aire they tosse in sundry sort,</p>
+<p>As weak or strong their matter doth comport.</p>
+<p>This lasts not long; because the heat and cold,</p>
+<p>Equall in force and fortune, equall bold</p>
+<p>In these assaults; to end this sudden brall,</p>
+<p>Th' one stops their mounting, th' other stayes their fall:</p>
+<p>So that this vapour, never resting stound,</p>
+<p>Stands never still, but makes his motion round,</p>
+<p>Posteth from Pole to Pole, and flies amain</p>
+<p>From <i>Spain</i> to <i>India</i>, and from <i>Inde</i> to <i>Spain</i>.</p>
+<p class="i8">Sylvester, <i>Du Bartas</i>, First Week, Second Day.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 18. <i>prisoners, which lye but for fees</i>, i.e. the fees due to the
+gaoler.
+'And as prisoners discharg'd of actions may lye for fees; so when,' &amp;c.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.136" id="pageii.136"></a>[pg 136]</span></p>
+
+<p><i>Deaths Duell</i> (1632), p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.9">9</a>. Thirty-three years after this poem was
+written, Donne thus uses the same figure in the last sermon he
+ever preached.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">176</span>, l. 38. <i>I, and the Sunne.</i> The 'Yea, and the
+Sunne'
+of <i>Q</i> shows that 'I' here is probably the adverb, not the pronoun,
+though the passage is ambiguous. Modern editors have all taken 'I'
+as the pronoun.</p>
+
+<p style="margin-left: 10em; margin-bottom: -2.2em;">ll. 49-50.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> <i>And do hear so</i></p>
+<p><i>Like jealous husbands, what they would not know.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Crede mihi; nulli sunt crimina grata marito;</p>
+<p class="i2">Nec quemquam, quamvis audiat illa, iuvant.</p>
+<p>Seu tepet, indicium securas perdis ad aures;</p>
+<p class="i2">Sive amat, officio fit miser ille tuo.</p>
+<p>Culpa nec ex facili, quamvis manifesta, probatur:</p>
+<p class="i2">Iudicis illa sui tuta favore venit.</p>
+<p>Viderit ipse licet, credet tamen ipse neganti;</p>
+<p class="i2">Damnabitque oculos, et sibi verba dabit.</p>
+<p>Adspiciet dominae lacrimas; plorabit et ipse:</p>
+<p class="i2">Et dicet, poenas garrulus iste dabit.</p>
+<p class="i26">Ovid, <i>Amores</i>, II. ii. 51-60.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">177</span>, l. 60. <i>Strive.</i> Later editions and Chambers read
+'strives',
+but 'ordinance' was used as a plural: 'The goodly ordinance which
+were xii great Bombardes of brasse', and 'these six small iron ordinance.'
+O.E.D. The word in this sense is now spelt 'ordnance'.</p>
+
+<p>l. 66. <i>the'Bermuda</i>. It is probably unnecessary to change this to
+'the'Bermudas.' The singular without the article is quite regular.</p>
+
+<p>l. 67. <i>Darknesse, lights elder brother.</i> The 'elder' of the MSS.
+is grammatically more correct than the 'eldest' of the editions.
+'We must return again to our stronghold, faith, and end with this,
+that this beginning was, and before it, nothing. It is elder than
+darkness, which is elder than light; and was before confusion, which
+is elder than order, by how much the universal Chaos preceded forms
+and distinctions.' <i>Essays in Divinity</i> (ed. Jessop, 1855), p. 46.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 178. <span class="sc">The Calme.</span><a name="pageii.136a" id="pageii.136a"></a></h3>
+
+<p>l. 4. <i>A blocke afflicts, &amp;c.</i> Aesop's <i>Fables</i>. Sir Thomas Rowe
+recalled Donne's use of the fable, when he was Ambassador at the
+Court of the Mogul. Of Ibrahim Khan, the Governor of Surat
+after Zufilkhar Khan, he writes: 'He was good but soe easy that he
+does no good; wee are not lesse afflicted with a block then before with
+a storck.' <i>The Embassy, &amp;c.</i> (Hakl. Soc.), i. 82.</p>
+
+<p>l. 8. <i>thy mistresse glasse.</i> This poem, like the last, is <i>probably</i>
+addressed to Christopher Brooke, but it is not so headed in any
+<span class="pagenum"><a name="pageii.137" id="pageii.137"></a>[pg 137]</span>
+edition or MS. The Grolier Club editor ascribes the first heading
+to both.</p>
+
+<p>l. 14. <i>or like ended playes.</i> This suggests that the Elizabethan
+stage was not so bare of furniture as used to be stated, and also that
+furniture was not confined to the curtained-off rear-stage. What
+Donne recalls is a stage deserted by the actors but cumbered with
+furniture and decorations.</p>
+
+<p>l. 16. <i>a frippery</i>, i.e. 'A place where cast-off clothes are sold',
+O.E.D. 'Oh, ho, Monster; wee know what belongs to a frippery.'
+<i>Tempest</i>, <span class="sc">IV.</span> i. 225. Here the rigging has the appearance of an
+old-clothes
+shop.</p>
+
+<p>l. 17. <i>No use of lanthornes.</i> The reference is to the lanterns in
+the high sterns of the ships, used to keep the fleet together. 'There
+is no fear now of our losing one another.' Each squadron of a fleet
+followed the light of its Admiral. Essex speaks of having lost, or
+missing, 'Sir Walter Raleigh with thirty sailes that in the night
+followed his light.' <i>Purchas</i>, xx. 24-5.</p>
+
+<p>l. 18. <i>Feathers and dust.</i> 'He esteemeth John Done the first
+poet in the world for some things: his verses of the Lost Chaine
+he hath by heart; and that passage of the Calme, That dust and
+feathers doe not stirre, all was soe quiet. Affirmeth Donne to have
+written all his best peeces ere he was twenty-five yeares old.' <i>Jonson's
+Conversations with Drummond.</i> When Donne wrote <i>The Calme</i> he
+was in his twenty-fifth year.</p>
+
+<p>l. 21. <i>lost friends.</i> Raleigh and his squadron lost the main fleet
+while off the coast of Spain, before they set sail definitely for the
+Azores. He rejoined the fleet at the Islands. Donne's poem was
+probably written in the interval.</p>
+
+<p>The reading of some MSS., 'lefte friends,' is quite a possible one.
+Carleton, writing from Venice to Chamberlain, says: 'Let me tell you,
+for your comfort (for I imagine what is mine is yours) that my last
+news from the left island ... took knowledge of my vigilancy and
+diligency.' The 'left island' is Great Britain, and Donne may mean
+no more than that 'we can neither get back to our friends nor on to
+our enemies.' There may be no allusion to Raleigh's ships.</p>
+
+<p>l. 23. <i>the Calenture.</i> 'A disease incident to sailors within the
+tropics, characterized by delirium in which the patient, it is said,
+fancies the sea to be green fields, and desires to leap into it.'
+O.E.D. Theobald had the Calenture in mind when he conjectured
+that Falstaff 'babbled o' green fields'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">179</span>, l. 33. <i>Like Bajazet encaged, &amp;c.</i>: an echo of
+Marlowe's
+<i>Tamburlaine</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>There whiles he lives shall Bajazet be kept;</p>
+<p>And where I go be thus in triumph drawn:</p>
+<p class="i2"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>This is my mind, and I will have it so.</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.138" id="pageii.138"></a>[pg 138]</span>
+<p>Not all the kings and emperors of the earth,</p>
+<p>If they would lay their crowns before my feet,</p>
+<p>Shall ransom him or take him from his cage:</p>
+<p>The ages that shall talk of Tamburlaine,</p>
+<p>Even from this day to Plato's wondrous year,</p>
+<p>Shall talk how I have handled Bajazet.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>There are frequent references to this scene in contemporary
+literature.</p>
+
+<p>ll. 35-6. <i>a Miriade Of Ants, &amp;c.</i> 'Erat ei' (i.e. Tiberius) 'in
+oblectamentis serpens draco, quem ex consuetudine manu sua
+cibaturus, cum consumptum a formicis invenisset, monitus est ut
+vim multitudinis caveret.' Suetonius, <i>Tib.</i> 72.</p>
+
+<p>l. 37. <i>Sea-goales</i>, i.e. sea-gaols. 'goale' was a common spelling.
+See next poem, l. 52, 'the worlds thy goale.' Strangely enough,
+neither the Grolier Club editor nor Chambers seems to have recognized
+the word here, in <i>The Calme</i>, though in the next poem they
+change 'goale' to 'gaol' without comment. The Grolier Club
+editor retains 'goales' and Chambers adopts the reading of the later
+editions, 'sea-gulls.' A gull would have no difficulty in overtaking the
+swiftest ship which ever sailed. Grosart takes the passage correctly.
+'Sea-goales' is an accurate definition of the galleys.' Finny-chips' is
+a vivid description of their appearance. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i2">One of these small bodies fitted so,</p>
+<p>This soul inform'd, and abled it to row</p>
+<p>Itselfe with finnie oars.</p>
+<p class="i24"><i>Progresse of the Soule</i>, I. 23.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Never again shall I with finny oar</p>
+<p>Put from, or draw unto the faithful shore.</p>
+<p class="i22">Herrick, <i>His Tears to Thamesis</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 38. <i>our Pinnaces.</i> 'Venices' is the reading of <i>1633</i> and most of
+the MSS., where, as in <i>1669</i>, the word is often spelt 'Vinices'. But
+I can find no example of the word 'Venice' used for a species of ship,
+and Mr. W. A. Craigie of the <i>Oxford English Dictionary</i> tells me that he
+has no example recorded. The mistake probably arose in a confusion
+of P and V. The word 'Pinnace' is variously spelt, 'pynice', 'pinnes',
+'pinace', &amp;c., &amp;c. The pinnaces were the small, light-rigged, quick-sailing
+vessels which acted as scouts for the fleet.</p>
+
+<p>l. 48. <i>A scourge, 'gainst which wee all forget to pray.</i> The 'forgot'
+of <i>1669</i> and several MSS. is tempting&mdash;'a scourge against which we
+all in setting out forgot to pray.' I rather think, however, that what
+Donne means is 'a scourge against which we all at sea always forget
+to pray, for to pray for wind at sea is generally to pray for cold under
+the poles, for heat in hell'. The 'forgot' makes the reference too
+definite. At the same time, 'forgot' is so obvious a reading that it
+is difficult to account for 'forget' except on the supposition that it is
+right.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.139" id="pageii.139"></a>[pg 139]</span></p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>ll. 51-4.</p>
+<p class="i18"><i>How little more alas,</i></p>
+<p class="i2"><i>Is man now, then before he was? he was</i></p>
+<p class="i2"><i>Nothing; for us, wee are for nothing fit;</i></p>
+<p class="i2"><i>Chance, or ourselves still disproportion it.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne is here playing with an antithesis which apparently he owes
+to the rhetoric of Tertullian. 'Canst thou choose', says the poet in
+one of his later sermons, 'but think God as perfect now, at least as
+he was at first, and can he not as easily make thee up againe of
+nothing, as he made thee of nothing at first? <i>Recogita quid fueris
+antequam esses.</i> Think over thyselfe; what wast thou before thou
+wast anything? <i>Meminisses utique, si fuisses</i>: if thou had'st been
+anything than, surely thou would'st remember it now. <i>Qui non
+eras, factus es; cum iterum non eris, fies.</i> Thou that wast once
+nothing, wast made this that thou art now; and when thou shalt
+be nothing again, thou shalt be made better then thou art yet.'
+<i>Sermons</i> 50. 14. 109. A note in the margin indicates that the
+quotations are from Tertullian, and Donne is echoing here the
+antithetical <i>Recogita quid fueris antequam esses</i>.</p>
+
+<p>This echo is certainly made more obvious to the ear by the
+punctuation of <i>1669</i>, which Grosart, the Grolier Club editor, and
+Chambers all follow. The last reads:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18">How little more, alas,</p>
+<p>Is man now, than, before he was, he was?</p>
+<p>Nothing for us, we are for nothing fit;</p>
+<p>Chance, or ourselves, still disproportion it.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This may be right; but after careful consideration I have retained
+the punctuation of <i>1633</i>. In the first place, if the <i>1669</i> text be
+right
+it is not clear why the poet did not preserve the regular order:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Is man now than he was before he was.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>To place 'he was' at the end of the line was in the circumstances
+to court ambiguity, and is not metrically requisite. In the second
+place, the rhetorical question asked requires an answer, and that is
+given most clearly by the punctuation of <i>1633</i>. 'How little more,
+alas, is man now than [he was] before he was? He was nothing;
+and as for us, we are fit for nothing. Chance or ourselves still throw
+us out of gear with everything.' To be nothing and to be fit for
+nothing&mdash;there is all the difference. In the <i>1669</i> version it is not
+easy to see the relevance of the rhetorical question and of the line
+which follows: 'Nothing for us, we are for nothing fit.' This seems
+to introduce a new thought, a fresh antithesis. It is not quite true.
+A breeze would fit them very well.</p>
+
+<p>The use of 'for' in 'for us', as I have taken it, is quite idiomatic:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>For me, I am the mistress of my fate.</p>
+<p class="i18">Shakespeare, <i>Rape of Lucrece</i>, 1021.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.140" id="pageii.140"></a>[pg 140]</span></p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>For the rest o' the fleet, they all have met again.</p>
+<p class="i26">Id., <i>The Tempest</i>, <span class="sc">I.</span> i. 232.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 180. <span class="sc">To S</span><sup>r</sup> <span class="sc">Henry Wotton.</span></h3>
+
+<p>The occasion of this letter was apparently (see my article, <i>Bacon's
+Poem, The World: Its Date And Relation to Certain Other Poems</i>:
+<i>Mod. Lang. Rev.</i>, April, 1911) a literary <i>d&eacute;bat</i> among some of the
+wits of Essex's circle. The subject of the <i>d&eacute;bat</i> was 'Which kind
+of life is best, that of Court, Country, or City?' and the suggestion
+came from the two epigrams in the Greek Anthology attributed
+to Posidippus and Metrodorus respectively. In the first (<ins title="Greek: Poi&ecirc;n tis biotoio tam&ecirc; tribon?">&Pi;&omicron;&#8055;&eta;&nu; &tau;&iota;&sigmaf;
+&beta;&iota;&#8057;&tau;&omicron;&iota;&omicron;
+&tau;&#8049;&mu;&#8131;
+&tau;&rho;&#8055;&beta;&omicron;&nu;;</ins>)
+each kind of life in turn is condemned; in the
+second each is defended. These epigrams were paraphrased in
+<i>Tottel's Miscellany</i> (1557) by Nicholas Grimald, and again in the
+<i>Arte of English Poesie</i> (1589), attributed to George Puttenham.
+Stimulated perhaps by the latter version, in which the Court first
+appears as one of the principal spheres of life, or by Ronsard's
+French version in which also the 'cours des Roys', unknown to the
+Greek poet, are introduced, Bacon wrote his well-known paraphrase:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>The world's a bubble: and the life of man</p>
+<p class="i18"> Less than a span.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It is just possible too that he wrote a paraphrase, similar in verse,
+of the second epigram, which I have printed in the article referred to.
+A copy of <i>The World</i> was found among Wotton's papers and was
+printed in the <i>Reliquiae Wottonianae</i> (1651) signed 'Fra. Lord Bacon'.
+It had already been published by Thomas Farnaby in his <i>Florilegium
+Epigrammatum Graecorum &amp;c.</i> (1629). Bacon probably gave Wotton
+a copy and he appears to have shown it to his friends. Among these
+was Thomas Bastard, who, to judge by the numerous epigrams he
+addressed to Essex, belonged to the same circle as Bacon, Donne, and
+Wotton,&mdash;if we may so describe it, but probably every young man of
+letters looked to Essex for patronage. Bastard's poem runs:</p>
+
+<h3>Ad Henricum Wottonum.</h3>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Wotton, the country, and the country swayne,</p>
+<p>How can they yeeld a Poet any sense?</p>
+<p>How can they stirre him up or heat his vaine?</p>
+<p>How can they feed him with intelligence?</p>
+<p>You have that fire which can a witt enflame</p>
+<p>In happy London Englands fayrest eye:</p>
+<p>Well may you Poets have of worthy name</p>
+<p>Which have the foode and life of Poetry.</p>
+<p>And yet the Country or the towne may swaye</p>
+<p>Or beare a part, as clownes do in a play.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne was one of those to whom Wotton showed Bacon's poem,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.141" id="pageii.141"></a>[pg 141]</span>
+and the result was the present letter which occasionally echoes Bacon's
+words. Wotton replied to it in some characteristic verses preserved
+in <i>B</i> (Lord Ellesmere's MS.) and <i>P</i> (belonging to Captain Harris).
+I print it from the former:</p>
+
+<h3><i>To J: D: from M<sup>r</sup> H: W:</i></h3>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Worthie Sir:</p>
+<p class="i2">Tis not a coate of gray or Shepheards life,</p>
+<p class="i4">Tis not in feilds or woods remote to live,</p>
+<p class="i2">That adds or takes from one that peace or strife,</p>
+<p class="i4">Which to our dayes such good or ill doth give:</p>
+<p class="i2"><span class="right1">5</span>It is the mind that make the mans estate</p>
+<p class="i2">For ever happy or unfortunate.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Then first the mind of passions must be free</p>
+<p class="i4">Of him that would to happiness aspire;</p>
+<p class="i2">Whether in Princes Pallaces he bee,</p>
+<p class="i4"><span class="right1">10</span>Or whether to his cottage he retire;</p>
+<p class="i2">For our desires that on extreames are bent</p>
+<p class="i2">Are frends to care and traitors to content.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">Nor should wee blame our frends though false they bee</p>
+<p class="i4">Since there are thousands false, for one that's true,</p>
+<p class="i2"><span class="right1">15</span>But our own blindness, that we cannot see</p>
+<p class="i4">To chuse the best, although they bee but few:</p>
+<p class="i2">For he that every fained frend will trust,</p>
+<p class="i2">Proves true to frend, but to himself unjust.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">The faults wee have are they that make our woe,</p>
+<p class="i4"><span class="right1">20</span>Our virtues are the motives of our joye,</p>
+<p class="i2">Then is it vayne, if wee to desarts goe</p>
+<p class="i4">To seek our bliss, or shroud us from annoy:</p>
+<p class="i2">Our place need not be changed, but our Will,</p>
+<p class="i2">For every where wee may do good or ill.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2"><span class="right1">25</span>But this I doe not dedicate to thee,</p>
+<p class="i4">As one that holds himself fitt to advise,</p>
+<p class="i2">Or that my lines to him should precepts be</p>
+<p class="i4">That is less ill then I, and much more wise:</p>
+<p class="i2">Yet 'tis no harme mortality to preach,</p>
+<p class="i2">For men doe often learne when they do teach.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The date of the <i>d&eacute;bat</i> is before April 1598, when Bastard's
+<i>Chrestoleros</i>
+was entered on the Stationers' Register, probably 1597-8, the
+interval between the return of the Islands Expedition and Donne's
+entry into the household of Sir Thomas Egerton. Mr. Chambers has
+shown that during this interval Donne was occasionally employed by
+Cecil to carry letters to and from the Commanders of the English
+forces still in France. But it was not till about April 1598 that he
+found permanent employment.</p>
+
+<p>l. 8. <i>Remoraes</i>; Browne doubts 'whether the story of the remora be
+<span class="pagenum"><a name="pageii.142" id="pageii.142"></a>[pg 142]</span>
+not unreasonably amplified'. The name is given to any of the fish
+belonging to the family Echeneididae, which by means of a suctorial
+disk situated on the top of the head adhere to sharks, other large
+fishes, vessels, &amp;c., letting go when they choose. The ancient naturalists
+reported that they could arrest a ship in full course. See
+Bartholomaeus Anglicus, Lib. xiii, <i>De Aqua et ejus Ornatu</i>.</p>
+
+<p>l. 11. <i>the even line</i> is the reading of all the MS. copies, and must
+have been taken from one of these by the 1669 editor. The use of
+the word is archaic and therefore more probably Donne's than an
+editor's emendation. Compare Chaucer's 'Of his stature he was of
+even length', i.e. 'a just mean between extremes, of proper magnitude
+or degree'. The 'even line' is, as the context shows, the exact mean
+between the 'adverse icy poles'. I suspect that 'raging' is an editorial
+emendation. There are several demonstrable errors in the 1633 text
+of this poem. The 'other' of <i>P</i>, and 'over' of <i>S</i>, are errors which
+point to 'even' rather than 'raging'.</p>
+
+<p>l. 12. <i>th'adverse icy poles.</i> The 'poles' of most MSS. is obviously
+necessary if we are to have <i>two</i> temperate regions. The expression
+is a condensed one for 'either of the adverse icy poles'. Compare:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>He that at sea prayes for more winde, as well</p>
+<p>Under the poles may begge cold, heat in hell.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>One cannot be under both the poles at once. One is 'under' the
+pole in Donne's cosmology because the poles are not the termini of
+the earth's axis but of the heavens'. 'For the North and Southern
+Pole, are the invariable terms of that Axis whereon the Heavens do
+move.' Browne, <i>Pseud. Epidem.</i> vi. 7.</p>
+
+<div class="poem width30"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> Tristior illa</p>
+<p class="i4">Terra sub ambobus non iacet ulla polis.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ovid, <i>Pont.</i> ii. 7. 64.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 17. <i>Can dung and garlike, &amp;c.</i> This is the text of the 1633
+edition made consistent with itself, and it has the support of several
+MSS. Clearly if we are to read 'or' in one line we must do so in both,
+and adopt the <i>1635-69</i> text. It is tempting at first sight to do so,
+but I believe the MSS. are right. What Donne means is, 'Can we
+procure a perfume, or a medicine, by blending opposite stenches or
+poisons?' This is his expansion of the question, 'Shall cities, built
+of both extremes, be chosen?' The change to 'or' obscures the
+exact metaphysical point. It would be an improvement perhaps to
+bracket the lines as parenthetical.</p>
+
+<p>According to Donne's medical science the scorpion (probably its
+flesh) was an antidote to its own poison: 'I have as many Antidotes
+as the Devill hath poisons, I have as much mercy as the Devill hath
+malice; There must be scorpions in the world; <i>but the Scorpion shall
+cure the Scorpion</i>; there must be tentations; but tentations shall adde
+to mine and to thy glory, and <i>Eripiam</i>, I will deliver thee.'
+<i>Sermons</i>
+80. 52. 527. Obviously Donne could not ask in surprise, 'Can a
+Scorpion or Torpedo cure a man?' Each can; it is their combination
+<span class="pagenum"><a name="pageii.143" id="pageii.143"></a>[pg 143]</span>
+he deprecates. In <i>Ignatius his Conclave</i> he writes, 'and two Poysons
+mingled might do no harme.'</p>
+
+<p>In speaking of scent made from dung Donne has probably the
+statement of Paracelsus in his mind to which Sir Thomas Browne also
+refers: 'And yet if, as Paracelsus encourageth, Ordure makes the
+best Musk, and from the most fetid substances may be drawn the
+most odoriferous Essences; all that had not Vespasian's nose, might
+boldly swear, here was a subject fit for such extractions.' <i>Pseudodoxia
+Epidemica</i>, iii. 26.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page 181</span>, ll. 19-20. &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Cities are worst of all three; of all three</i></p>
+<p class="i18"> <i>(O knottie riddle) each is worst equally.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>This is the punctuation of <i>1633</i> and of <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>,
+and <i>W</i>. The
+later punctuation which Chambers has adopted and modernized, is not
+found to be an improvement if scrutinized. He reads:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Cities are worst of all three; of all three?</p>
+<p>O knotty riddle! each is worst equally.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The mark of interrogation after 'three' would be justifiable only if
+the poet were going to expatiate upon the badness of cities. 'Of all
+three? that is saying very little, &amp;c., &amp;c.' But this is not the tenor of
+the passage. From one thought he is led to another. 'Cities are
+worst of all three (i.e. Court, City, Country). Nay, each is equally
+the worst.' The interjected 'O knottie riddle' does not mean, 'Who
+is to say which is the worst?' but 'How can it come that each is
+worst? This is a riddle!' Donne here echoes Bacon:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And where's the citty from foul vice so free</p>
+<p>But may be term'd the worst of all the three?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>ll. 25-6. <i>The country is a desert, &amp;c.</i> The evidence for this reading
+is so overwhelming that it is impossible to reject it. I have modified
+the punctuation to bring out more clearly what I take it to mean.
+'The country is a desert where no goodness is native, and therefore
+rightly understood. Goodness in the country is like a foreign language,
+a faculty not born with us, but acquired with pain, and never
+thoroughly understood and mastered.' Only Dr. Johnson could stigmatize
+in adequate terms so harsh a construction, but the <i>1635-54</i>
+emendation is not less obscure. Does it mean that any good which
+comes there quits it with all speed, while that which is native and
+must stay is not understood? This is not a lucid or just enough
+thought to warrant departure from the better authorized text.</p>
+
+<p>l. 27. <i>prone to more evills</i>; The reading 'mere evils' of several
+MSS., including <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, is tempting and <i>may</i> be
+right. In that
+case 'meere' has the now obsolete meaning of 'pure, unadulterated',
+'meere English', 'meere Irish', &amp;c. in O.E.D., or more fully,
+'absolute, entire, sheer, perfect, downright', as in 'Th'obstinacie,
+willfull disobedience, meere lienge and disceite of the countrie
+gentlemen,' <i>Hist. MSS. Com.</i> (1600), quoted in O.E.D.; 'the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.144" id="pageii.144"></a>[pg 144]</span>
+mere perdition of the Turkish fleet,' Shakespeare, <i>Othello</i>, <span class="sc">II.</span>
+ii. 3.
+Such a strong adjective would however come better after 'devills' in
+the next line. Placed here it disturbs the climax. What Donne says
+here is that men in the country become beasts, and more prone to evil
+than beasts because of their higher faculties:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>If lecherous goats, if serpents envious</p>
+<p>Cannot be damn'd; Alas; why should I bee?</p>
+<p>Why should intent or reason, borne in mee,</p>
+<p>Make sinnes, else equall, in mee more heinous?</p>
+<p class="i26"><i>Holy Sonnets</i>, IX, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.326">326</a>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And in this same letter, ll. 41-2, he develops the thought further.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">182</span>, ll. 59-62. <i>Only in this one thing, be no Galenist,
+&amp;c.</i>
+The Galenists perceived in the living body four humours; hot, cold,
+moist, and dry, and held that in health these were present in fixed
+proportions. Diseases were due to disturbance of these proportions,
+and were to be cured by correction of the disproportion by drugs,
+these being used as they were themselves hot, cold, moist, or dry; to
+add to whichever humours were defective. The chymiques or school of
+Paracelsus, held that each disease had an essence which might be got rid
+of by being purged or driven from the body by an antagonistic remedy.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 183. <span class="sc">To S</span><sup>r</sup> <span class="sc">Henry Goodyere.</span><a name="pageii.144a" id="pageii.144a"></a></h3>
+
+<p>Goodyere and Walton form between them the Boswell to whom we
+owe our fullest and most intimate knowledge of the life of Donne. To
+the former he wrote apparently a weekly letter in the years of his
+residence at Pyrford, Mitcham, and London. And Goodyere preserved
+his letters and his poems. Of the letters published by Donne's son
+in 1651-4, the greatest number, as well as the most interesting
+and intimate, are addressed to Goodyere. Some appeared with the
+first edition of the poems, and it is ultimately to Goodyere that we
+probably owe the generally sound text of that edition.</p>
+
+<p>Sir Henry Goodyere was the son of Sir William Goodyere of Monks
+Kirby in Warwickshire, who was knighted by James in 1603, and
+was the nephew of Sir Henry Goodyere (1534-95) of Polesworth in
+Warwickshire. The older Sir Henry had got into trouble in connexion
+with one of the conspiracies on behalf of Mary, Queen of Scots,
+but redeemed his good name by excellent service in the Low
+Countries, where he was knighted by Leicester. He married Frances,
+daughter of Hugh Lowther of Lowther, Westmoreland, and left two
+daughters, Frances and Anne. The latter, who succeeded the Countess
+of Bedford as patroness to the poet Michael Drayton and as the 'Idea'
+of his sonnets, married Sir Henry Raynsford. The former married her
+cousin, the son of Sir William, and made him proprietor of Polesworth,
+to which repeated allusion is made in Donne's <i>Letters</i>. He was
+knighted, in 1599, in Dublin, by Essex. He is addressed as a knight
+by Donne in 1601, and appears as such in the earliest years of
+King James. (See Nichol's <i>Progresses of King James</i>.)</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.145" id="pageii.145"></a>[pg 145]</span></p>
+
+<p>He was a friend of wits and poets and himself wrote occasional
+verses in rivalry with his friends. Like Donne he wrote satirical
+congratulatory verses for <i>Coryats Crudities</i> (1611) and an elegy
+on Prince Henry for the second edition of Sylvester's <i>Lachrymae
+Lachrymarum</i> (1613), and there are others in MS., including an
+<i>Epithalamium</i> on Princess Elizabeth.</p>
+
+<p>The estate which Goodyere inherited was apparently encumbered,
+and he was himself generous and extravagant. He was involved all
+his life in money troubles and frequently petitioned for relief and
+appointments. It was to him probably that Donne made a present
+of one hundred pounds when his own fortunes had bettered. The
+date of the present letter was between 1605 and 1608, when Donne
+was living at Mitcham. These were the years in which Goodyere
+was a courtier. In 1604-5 &pound;120 was stolen from his chamber
+'at Court', and in 1605 he participated in the jousting at the Barriers.
+Life at the dissolute and glittering Court of James I was ruinously
+extravagant, and the note of warning in Donne's poem is very audible.
+Sir Henry Goodyere died in March 1627-8.</p>
+
+<p>Additional MS. 23229 (<i>A23</i>) contains the following:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Funerall Verses sett on the hearse</p>
+<p>of Henry Goodere knighte; late of Polesworth.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<h3>[March 18. 162&#8542; c.]</h3>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Esteemed knight take triumph over deathe,</p>
+<p class="i2">And over tyme by the eternal fame</p>
+<p>Of Natures workes, while God did lende thee breath;</p>
+<p class="i2">Adornd with witt and skill to rule the same.</p>
+<p>But what avayles thy gifts in such degrees</p>
+<p>Since fortune frownd, and worlde had spite at these.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Heaven be thy rest, on earth thy lot was toyle;</p>
+<p class="i2">Thy private loss, ment to thy countryes gayne,</p>
+<p>Bredde grief of mynde, which in thy brest did boyle,</p>
+<p class="i2">Confyning cares whereof the scarres remayne.</p>
+<p>Enjoy by death such passage into lyfe</p>
+<p>As frees thee quyte from thoughts of worldly stryfe.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><span class="sc">Wm. Goodere.</span></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Camden transcribes his epitaph:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>An ill yeare of a Goodyere us bereft,</p>
+<p>Who gon to God much lacke of him here left;</p>
+<p>Full of good gifts, of body and of minde,</p>
+<p>Wise, comely, learned, eloquent and kinde.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The Epitaph is probably by the same author as the <i>Verses</i>, a nephew
+perhaps. Sir Henry's son predeceased him.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">183</span>, l. 1. It is not necessary to change 'the past' of
+<i>1633-54</i>
+to 'last' with <i>1669</i>. 'The past year' is good English for 'last year'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">184</span>, l. 27. <i>Goe; whither? Hence; &amp;c.</i> My punctuation,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.146" id="pageii.146"></a>[pg 146]</span>
+which is that of some MSS., follows Donne's usual arrangement in
+dialogue, dividing the speeches by semicolons. Chambers's textual
+note misrepresents the earlier editions. He attributes to <i>1633-54</i>
+the reading, 'Go whither? hence you get'. But they have all 'Goe,
+whither?', and <i>1633</i> has 'hence;' <i>1635-54</i> drop this semicolon. In
+<i>1669</i> the text runs, 'Goe, whither. Hence you get,' &amp;c. The
+semicolon, however, is better than the full stop after 'Hence', as
+the following clause is expansive and explanatory: 'Anywhere will
+do so long as it is out of this. In such cases as yours, to forget is
+itself a gain.'</p>
+
+<p>l. 34. The modern editors, by dropping the comma after
+'asham'd', have given this line the opposite meaning to what Donne
+intended. I have therefore, to avoid ambiguity, inserted one before.
+Sir Henry Goodyere is not to be asham'd to imitate his hawk, but is,
+<i>through shame</i>, to emulate that noble bird by growing more sparing of
+extravagant display. 'But the sporte which for that daie Basilius would
+principally shewe to Zelmane, was the mounting at a Hearne, which
+getting up on his wagling wings with paine ... was now growen
+to diminish the sight of himself, and to give example to greate
+persons, that the higher they be the lesse they should show.' Sidney's
+<i>Arcadia</i>, ii. 4.</p>
+
+<p>Goodyere's fondness for hawking is referred to in one of Donne's
+prose letters, 'God send you Hawks and fortunes of a high pitch'
+(<i>Letters</i>, p. 204), and by Jonson in <i>Epigram LXXXV</i>.</p>
+
+<p>l. 44. <i>Tables, or fruit-trenchers.</i> I have let the 'Tables' of
+<i>1633-54</i>
+stand, although 'Fables' has the support of <i>all</i> the MSS. T is
+easily confounded with F. In the very next poem <i>1633-54</i> read
+'Termers' where I feel sure that 'Farmers' (spelt 'Fermers') is
+the correct reading. Moreover, Donne makes several references to
+the 'morals' of fables:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>The fable is inverted, and far more</p>
+<p>A block inflicts now, then a stork before.</p>
+<p class="i30">&nbsp;<i>The Calme</i>, ll. 4-5.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>O wretch, that thy fortunes should moralize</p>
+<p>Aesop's fables, and make tales prophesies.</p>
+<p class="i38"><i>Satyre V.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>If 'Tables' is the correct reading, Donne means, I take it, not
+portable memorandum books such as Hamlet carried (this is Professor
+Norton's explanation), but simply pictures (as in 'Table-book'),
+probably Emblems.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 185. To M<sup>r</sup> <span class="sc">Rowland Woodward.</span><a name="pageii.146a" id="pageii.146a"></a></h3>
+
+<p>Rowland Woodward was a common friend of Donne and Wotton.
+The fullest account of Woodward is given by Mr. Pearsall Smith
+(<i>The Life and Letters of Sir Henry Wotton</i>, 1907). Of his early life
+unfortunately he can tell us little or nothing. He seems to have
+<span class="pagenum"><a name="pageii.147" id="pageii.147"></a>[pg 147]</span>
+gone to Venice with Wotton in 1604, at least he was there in 1605.
+This letter was, therefore, written probably before that date. One MS.,
+viz. <i>B</i>, states that it was written 'to one that desired some of his
+papers'. It is quite likely that Woodward, preparing to leave England,
+had asked Donne for copies of his poems, and Donne, now a married
+man, and, if not disgraced, yet living in 'a retiredness' at Pyrford or
+Camberwell, was not altogether disposed to scatter his indiscretions
+abroad. He enjoins privacy in like manner on Wotton when he
+sends him some Paradoxes. Donne, it will be seen, makes no
+reference to Woodward's going abroad or being in Italy.</p>
+
+<p>While with Wotton he was sent as a spy to Milan and imprisoned
+by the Inquisition. In 1607, while bringing home dispatches, he was
+attacked by robbers and left for dead. On Feb. 2, 1608, money
+was paid to his brother, Thomas Woodward (the T. W. of several
+of Donne's <i>Letters</i>), for Rowland's 'surgeons and diets'. In 1608
+he entered the service of the Bishop of London. For subsequent
+incidents in his career see Pearsall Smith, op. cit. ii. 481. He died
+sometime before April 1636.</p>
+
+<p>It is clear that the MSS. <i>Cy</i>, <i>O'F</i>, <i>P</i>, <i>S96</i> have
+derived this
+poem from a common source, inferior to that from which the <i>1633</i>
+text is derived, which has the general support of the best MSS.
+These MSS. agree in the readings: 3 'holiness', but <i>O'F</i> corrects, 10
+'to use it,' 13 'whites' <i>Cy</i>, <i>O'F</i>, 14 'Integritie', but <i>O'F</i>
+corrects, 33
+'good treasure'. It is clear that a copy of this tradition fell into the
+hands of the <i>1635</i> editor. His text is a contamination of the better
+and the inferior versions. The strange corruption of 4-6 began by the
+mistake of 'flowne' for 'showne'. In <i>O'F</i> and the editions <i>1635-54</i>
+the sense is adjusted to this by reading, 'How long loves weeds', and
+making the two lines an exclamation. The 'good treasure' (l. 33)
+of <i>1635-69</i>, which Chambers has adopted, comes from this source
+also. The reading at l. 10 is interesting; 'to use it', for 'to us, it',
+has obviously arisen from 'to use and love Poetrie' of the previous
+verse. In the case of 'seeme but light and thin' we have an
+emendation, even in the inferior version, made for the sake of the
+metre (which is why Chambers adopted it), for though <i>Cy</i>, <i>O'F</i>, and
+<i>P</i>
+have it, <i>S96</i> reads:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Thoughe to use it, seeme and be light and thin.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 2. <i>a retirednesse.</i> This reading of some MSS., including <i>W</i>,
+which is a very good authority for these Letters, is quite possibly
+authentic. It is very like Donne to use the article; it was very
+easy for a copyist to drop it. Compare the dropping of 'a' before
+'span' in <i>Crucifying</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.320a">320</a>), l. 8. The use of abstracts as common
+nouns with the article, or in the plural, is a feature of Donne's
+syntax. He does so in the next line: 'a chast fallownesse'. Again:
+'Beloved, it is not enough to awake out of an ill sleepe of sinne, or
+of ignorance, or out of a good sleep, <i>out of a retirednesse</i>, and take
+<span class="pagenum"><a name="pageii.148" id="pageii.148"></a>[pg 148]</span>
+some profession, if you winke, or hide your selves, when you are
+awake.' <i>Sermons</i> 50. 11. 90. 'It is not that he shall have no
+adversary, nor that that adversary shall be able to doe him no
+harm, but that he should have a refreshing, a respiration, <i>In velamento
+alarum</i>, under the shadow of Gods wings.' <i>Sermons</i> 80. 66.
+670&mdash;where also we find 'an extraordinary sadnesse, a predominant
+melancholy, a faintnesse of heart, a chearlessnesse, a joylessnesse of
+spirit' (Ibid. 672). Donne does not mean to say that he is 'tied
+to retirednesse', a recluse. The letter was not written after he was
+in orders, but probably, like the preceding, when he was at Pyrford
+or Mitcham (1602-8). He is tied to a degree of retirednesse (compared
+with his early life) or a period of retiredness. He does not
+compare himself to a Nun but to a widow. Even a third widowhood
+is not necessarily a final state. 'So all retirings', he says in a letter
+to Goodyere, 'into a shadowy life are alike from all causes, and alike
+subject to the barbarousnesse and insipid dulnesse of the Country.'
+<i>Letters</i>, p. 63. But the phrase here applies primarily to the Nun and
+the widow.</p>
+
+<p>l. 3. <i>fallownesse</i>; I have changed the full stop of <i>1633-54</i> to
+a semicolon here because I take the next three lines to be an
+adverbial clause giving the reason why Donne's muse 'affects ...
+a chast fallownesse'. The full stop disguises this, and Chambers,
+by keeping the full stop here but changing that after 'sown' (l. 6),
+has thrown the reference of the clause forward to 'Omissions of
+good, ill, as ill deeds bee.'&mdash;not a happy arrangement.</p>
+
+<p>ll. 16-18. <i>There is no Vertue, &amp;c.</i> Donne refers here to the
+Cardinal Virtues which the Schoolmen took over from Aristotle.
+There are, Aquinas demonstrates, four essential virtues of human
+nature: 'Principium enim formale virtutis, de qua nunc loquimur,
+est rationis bonum. Quod quidem dupliciter potest considerari:
+uno modo secundum quod in ipsa consideratione consistit; et
+sic erit una virtus principalis, quae dicitur <i>prudentia</i>. Alio modo
+secundum quod circa aliquid ponitur rationis ordo; et hoc vel circa
+operationes, et sic est <i>justitia</i>; vel circa passiones, et sic necesse
+est esse duas virtutes. Ordinem enim rationis necesse est ponere
+circa passiones, considerata repugnantia ipsarum ad rationem. Quae
+quidem potest esse dupliciter: uno modo secundum quod passio
+impellit ad aliquid contrarium rationi; et sic necesse est quod passio
+reprimatur, et ab hoc denominatur <i>temperantia</i>; alio modo secundum
+quod passio retrahit ab eo quod ratio dictat, sicut timor periculorum
+vel laborum; et sic necesse est quod homo firmetur in eo quod est
+rationis, ne recedat; et ab hoc denominatur <i>fortitudo</i>.' <i>Summa,
+Prima Secundae</i>, 61. 2. Since the Cardinal Virtues thus cover the
+whole field, what place is reserved for the Theological Virtues, viz.,
+Faith, Hope, and Charity? Aquinas's reply is quite definite: 'Virtutes
+theologicae sunt supra hominem ... Unde non proprie dicuntur
+virtutes <i>humanae</i> sed <i>suprahumanae</i>, vel <i>divinae</i>.' Ibid., 61. 1.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.149" id="pageii.149"></a>[pg 149]</span>
+Donne here exclaims that the cardinal virtues themselves are non-existent
+without religion. They are, isolated from religion, habits
+which any one can assume who has the discretion to cover his vices.
+Religion not only gives us higher virtues but alone gives sincerity to
+the natural virtues. Donne is probably echoing St. Augustine, <i>De
+Civ. Dei</i>, xviiii. 25: '<i>Quod non possint ibi verae esse virtutes,
+ubi non est vera religio</i>. Quamlibet enim videatur animus
+corpori et ratio vitiis laudibiliter imperare, si Deo animus et ratio
+ipsa non servit, sicut sibi esse serviendum ipse Deus precepit,
+nullo modo corpori vitiisque recte imperat. Nam qualis corporis
+atque vitiorum potest esse mens domina veri Dei nescia nec eius
+imperio subjugata, sed vitiosissimis daemonibus corrumpentibus
+prostituta? Proinde virtutes quas habere sibi videtur per quas
+imperat corpori et vitiis, ad quodlibet adipiscendum vel tenendum
+rettulerit nisi ad Deum, etiam ipsae vitia sunt potius quam virtutes.
+Nam licet a quibusdam tunc verae atque honestae esse virtutes cum
+referentur ad se ipsas nec propter aliud expetuntur: etiam tunc
+inflatae et superbae sunt, et ideo non virtutes, sed vitia iudicanda
+sunt. Sicut enim non est a carne sed super carnem quod carnem facit
+vivere; sic non est ab homine sed super hominem quod hominem
+facit beate vivere: nec solum hominem, sed etiam quamlibet potestatem
+virtutemque caelestem.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">186</span>, ll. 25-7. <i>You know, Physitians, &amp;c.</i> Paracelsus
+refers more than once to the heat of horse-dung used in 'separations', e.g.
+<i>On the Separations of the Elements from Metals</i> he enjoins that when
+the metal has been reduced to a liquid substance you must 'add to
+one part of this oil two parts of fresh <i>aqua fortis</i>, and when it is
+enclosed in glass of the best quality, set it in horse-dung for a month'.</p>
+
+<p>l. 31. <i>Wee are but farmers of our selves.</i> The reading of <i>1633</i>
+is 'termers', and as in 'Tables' 'Fables' of the preceding poem it is
+not easy to determine which is original. 'Termer' of course, in the
+sense of 'one who holds for a term' (see O.E.D.), would do. It is the
+more general word and would include 'Farmer'. A farmer generally
+is a 'termer' in the land which he works. I think, however, that the
+rest of the verse shows that 'farmer' is used in a more positive sense
+than would be covered by 'termer'. The metaphor includes not
+only the terminal occupancy but the specific work of the farmer&mdash;stocking,
+manuring, uplaying.</p>
+
+<p>Donne's metaphor is perhaps borrowed by Benlowes when he says
+of the soul:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i2">She her own farmer, stock'd from Heav'n is bent</p>
+<p class="i2">To thrive; care 'bout the pay-day's spent.</p>
+<p>Strange! she alone is farmer, farm, and stock, and rent.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne in a sermon for the 5th of November speaks of those who
+will have the King to be 'their Farmer of his Kingdome.' <i>Sermons</i>
+50. 43. 403.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.150" id="pageii.150"></a>[pg 150]</span></p>
+
+<p>It must be remembered that in MS. 'Fermer' and 'Termer' would
+be easily interchanged.</p>
+
+<p>l. 34. <i>to thy selfe be approv'd.</i> There is no reason to prefer the
+<i>1669</i> 'improv'd' here. To be 'improv'd to oneself' is not a very
+lucid phrase. What Donne bids Woodward do is to seek the approval
+of his own conscience. His own conscience is contrasted with 'vaine
+outward things'. Donne has probably Epictetus in mind: 'How then
+may this be attained?&mdash;Resolve now if never before, to approve
+thyself to thyself; resolve to show thyself fair in God's sight; long
+to be pure with thine own pure self and God.' <i>Golden Sayings</i>, lxxvi.,
+trans. by Crossley.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 187. <span class="sc">To S</span><sup>r</sup> <span class="sc">Henry Wootton.</span><a name="pageii.150a" id="pageii.150a"></a></h3>
+
+<p>The date of this letter is given in two MSS. as July 20, 1598. Its
+tone is much the same as that of the previous letter (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.180a">180</a>) and of
+both the fourth and fifth <i>Satyres</i>. The theme of them all is the Court.</p>
+
+<p>l. 2. <i>Cales or St Michaels tale.</i> The point of this allusion was
+early lost and has been long in being recovered. The spelling 'Calis'
+is a little misleading, as it was used both for Calais and for Cadiz.
+In Sir Francis Vere's <i>Commentaries</i> (1657) he speaks of 'The
+Calis-journey'
+and the 'Island voiage'. I have taken 'Cales' from some
+MSS. as less ambiguous. All the modern editors have printed
+'Calais', and Grosart considers the allusion to be to the Armada,
+Norton to the 'old wars with France'. The reference is to the Cadiz
+expedition and the Island voyage: 'Why should I tell you what we
+both know?' In speaking of 'St. Michaels tale' Donne may be
+referring to the attack on that particular island, which led to the loss
+of the opportunity to capture the plate-fleet. But the 'Islands of St.
+Michael' was a synonym for the Azores. 'Thus the ancient
+Cosmographers do place the division of the East and Western
+Hemispheres, that is, the first term of longitude, in the <i>Canary</i> or
+fortunate Islands; conceiving these parts the extreamest habitations
+Westward: But the Moderns have altered that term, and translated
+it unto the <i>Azores</i> or Islands of St Michael; and that upon a plausible
+conceit of the small or insensible variation of the Compass in those
+parts,' &amp;c. Browne, <i>Pseud. Epidem.</i> vi. 7.</p>
+
+<p>ll. 10-11. <i>Fate</i>, (<i>Gods Commissary</i>): i.e. God's Deputy or Delegate.
+Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Fate, which God made, but doth not control.</p>
+<p class="i16">&nbsp;<i>The Progresse of the Soule</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.295">295</a>, l. 2.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Great Destiny the Commissary of God</p>
+<p>That hast mark'd out a path and period</p>
+<p>For every thing ...</p>
+<p class="i32">Ibid., p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.296"></a>296, ll. 31 f.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The idea that Fate or Fortune is the deputy of God in the sphere
+of external goods (<ins title="Greek: ta ektos agatha">&tau;&#8048; &#7952;&kappa;&tau;&#8056;&sigmaf;
+&#7936;&gamma;&alpha;&theta;&#8049;</ins>, i beni del mondo) is very clearly
+expressed by Dante in the <i>Convivio</i>, iv. 11, and in the <i>Inferno</i>,
+vi. 67 f.:
+'"Master," I said to him, "now tell me also: this Fortune of which
+<span class="pagenum"><a name="pageii.151" id="pageii.151"></a>[pg 151]</span>
+thou hintest to me; what is she, that has the good things of the world
+thus within her clutches?" And he to me, "O foolish creatures, how
+great is this ignorance that falls upon ye! Now I wish thee to
+receive my judgement of her. He whose wisdom is transcendent
+over all, made the heavens" (i.e. the nine moving spheres) "and gave
+them guides" (Angels, Intelligences); "so that every part may shine to
+every part equally distributing the light. In like manner, for worldly
+splendours, he ordained a general minister and guide (ministro e
+duce); to change betimes the vain possessions, from people to people,
+and from one kindred to another, beyond the hindrance of human
+wisdom. Hence one people commands, another languishes; obeying
+her sentence, which is hidden like the serpent in the grass. Your
+knowledge cannot withstand her. She provides, judges, and maintains
+her kingdom, as the other gods do theirs. Her permutations have
+no truce. Necessity makes her be swift; so oft come things requiring
+change. This is she, who is so much reviled, even by those who
+ought to praise her, when blaming her wrongfully, and with evil words.
+But she is in bliss, and hears it not. With the other Primal Creatures
+joyful, she wheels her sphere, and tastes her blessedness."' Dante
+finds in this view the explanation of the want of anything like
+distributive justice in the assignment of wealth, power, and worldly
+glory. Dante speaks here of Fortune, but though in its original
+conception at the opposite pole from Fate, Fortune is ultimately
+included in the idea of Fate. 'Necessity makes her be swift.'
+'Sed talia maxime videntur esse contingentia quae Fato attribuuntur.'
+Aquinas. The relation of Fate or Destiny to God or Divine
+Providence is discussed by Boethius, <i>De Cons. Phil.</i> IV. <i>Prose</i> III,
+whom Aquinas follows, <i>Summa</i>, I. cxvi. Ultimately the immovable
+Providence of God is the cause of all things; but viewed in the
+world of change and becoming, accidents or events are ascribed to
+Destiny. 'Uti est ad intellectum ratiocinatio; ad id quod est, id
+quod gignitur; ad aeternitatem, tempus; ad punctum medium,
+circulus; ita est fati series mobilis ad Providentiae stabilem simplicitatem.'
+Boethius. This is clearly what Donne has in view when
+he calls Destiny the Commissary of God or declares that God made
+but doth not control her. The idea of Fate in Greek thought which
+Christian Philosophy had some difficulty in adjusting to its doctrines
+of freedom and providence came from the astronomico-religious ideas
+of the Chaldaeans. The idea of Fate 'arose from the observation
+of the regularity of the sidereal movements'. Franz Cumont, <i>Astrology
+and Religion among the Greeks and Romans</i>, 1912, pp. 28, 69.</p>
+
+<p>l. 14. <i>wishing prayers.</i> This may be a phrase corresponding to
+'bidding prayers', but 'wishing' is comma'd off as a noun in some
+MSS. and 'wishes' may be the author's correction.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">188</span>, l. 24. <i>dull Moralls of a game at Chests.</i> The
+comparison
+of life and especially politics to a game of chess is probably
+an old one. Sancho Panza develops it with considerable eloquence.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.152" id="pageii.152"></a>[pg 152]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 188. <span class="sc">H: W: in Hiber: belligeranti.</span></h3>
+
+<p>This poem is taken from the Burley MS., where it is found along
+with a number of poems some of which are by Donne, viz.: the
+<i>Satyres</i>, one of the <i>Elegies</i>, and several of the <i>Epigrams</i>.
+Of the
+others this alone has the initials 'J. D.' added in the margin. There
+can be little doubt that it is by Donne,&mdash;a continuation of the correspondence
+of the years 1597-9 to which the last letter and 'Letters
+more than kisses' belong. In <i>Life and Letters of Sir Henry Wotton</i>
+Mr. Pearsall Smith prints what he takes to be a reply to this letter
+and the charge of indolence. 'Sir, It is worth my wondering that
+you can complain of my seldom writing, when your own letters come
+so fearfully as if they tread all the way upon a bog. I have received
+from you a few, and almost every one hath a commission to speak
+of divers others of their fellows, like you know who in the old comedy
+that asks for the rest of his servants. But you make no mention
+of any of mine, yet it is not long since I ventured much of my
+experience unto you in a long piece of paper, and perhaps not of
+my credit; it is that which I sent you by A. R., whereof till you
+advertise me I shall live in fits or agues.' After referring to the
+malicious reports in circulation regarding the Irish expedition he
+concludes in the style of the previous letters: 'These be the wise
+rules of policy, and of courts, which are upon earth the vainest
+places.'</p>
+
+<p>l. 11. <i>yong death</i>: i.e. early death, death that comes to you while
+young.</p>
+
+<p>ll. 13-15. These lines are enough of themselves to prove Donne's
+authorship of this poem. Compare <i>To S<sup>r</sup> Henry Goodyere</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.183">183</a>,
+ll. 17-20.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 189. <span class="sc">To the Countesse of Bedford.</span><a name="pageii.152a" id="pageii.152a"></a></h3>
+
+<p>Lucy, Countess of Bedford, occupies the central place among
+Donne's noble patrons and friends. No one was more consistently
+his friend; to none does he address himselfe in terms of sincerer and
+more respectful eulogy.</p>
+
+<p>The eldest child of John Harington, created by James first Baron
+Harington of Exton, was married to Edward, third Earl of Bedford,
+in 1594 and was a lady in waiting under Elizabeth. She was one of
+the group of noble ladies who hastened north on the death of the
+Queen to welcome, and secure the favour of, James and Anne of
+Denmark. Her father and mother were granted the tutorship of the
+young Princess Elizabeth, and she herself was admitted at once as
+a Lady of the Chamber. Her beauty and talent secured her a distinguished
+place at Court, and in the years that Donne was a prisoner
+at Mitcham the Countess was a brilliant figure in more than one of
+Ben Jonson's masques. 'She was "the crowning rose" in that garland
+of English beauty which the Spanish ambassador desired Madame
+<span class="pagenum"><a name="pageii.153" id="pageii.153"></a>[pg 153]</span>
+Beaumont, the Lady of the French ambassador, to bring with her to
+an entertainment on the 8th of December, 1603: the three others
+being Lady Rich, Lady Susan Vere, and Lady Dorothy (Sidney);
+"and", says the Lady Arabella Stewart, "great cheer they had."'
+Wiffen, <i>Historical Memoirs of the House of Russell</i>, 1833. She figured
+also in Daniel's Masque, <i>The Vision of the Twelve Goddesses</i>, which was
+published (1604) with an explanatory letter addressed to her. In
+praising her beauty Donne is thus echoing 'the Catholic voice'. The
+latest Masque in which she figured was the <i>Masque of Queens</i>, 2nd of
+February, 1609-10.</p>
+
+<p>In Court politics the Countess of Bedford seems to have taken
+some part in the early promotion of Villiers as a rival to the Earl of
+Somerset; and in 1617 she promoted the marriage of Donne's patron
+Lord Hay to the youngest daughter of the Earl of Northumberland,
+against the wish of the bride's father. Match-making seems to have
+been a hobby of hers, for in 1625 she was an active agent in arranging
+the match between James, Lord Strange, afterwards Earl of Derby,
+and Lady Charlotte de la Tr&eacute;mouille, the heroic Countess of Derby
+who defended Lathom House against the Roundheads.</p>
+
+<p>An active and gay life at Court was no proof of the want of a more
+serious spirit. Lady Bedford was a student and a poet, and the patron
+of scholars and poets. Sir Thomas Roe presented her with coins
+and medals; and Drayton, Daniel, Jonson, and Donne were each in turn
+among the poets whom she befriended and who sang her praises. She
+loved gardens. One of Donne's finest lyrics is written in the garden
+of Twickenham Park, which the Countess occupied from 1608 to 1617;
+and the laying out of the garden at Moore Park in Hertfordshire,
+where she lived from 1617 to her death in 1627, is commended by
+her successor in that place, Sir William Temple.</p>
+
+<p>Donne seems to have been recommended to Lady Bedford by Sir
+Henry Goodyere, who was attached to her household. He mentions
+the death of her son in a letter to Goodyere as early as 1602, but his
+intimacy with the Countess probably began in 1608, and most of his
+verse letters were written between that date and 1614. Donne praises
+her beauty and it may be that in some of his lyrics he plays the part
+of the courtly lover, but what his poems chiefly emphasize is the
+religious side of her character. If my conjecture be right that she
+herself wrote 'Death be not proud', her religion was probably of a
+simpler, more pietistic cast than Donne's own was in its earlier
+phase.</p>
+
+<p>In 1612 the Countess had a serious illness which began on November
+22-3 (II. p. <a href="#pageii.10">10</a>). She recovered in time to take part in the ceremonies
+attending the wedding of the Princess Elizabeth (Feb. 14, 161&#8532;), but
+Chamberlain in his letters to Carleton notes a change in her behaviour.
+After mentioning an accident to the Earl of Bedford he continues:
+'His lady who should have gone to the Spa but for lack of money,
+shows herself again in court, though in her sickness she in a manner
+<span class="pagenum"><a name="pageii.154" id="pageii.154"></a>[pg 154]</span>
+vowed never to come there; but she verifies the proverb, <i>Nemo ex
+morbo melior</i>. Marry, she is somewhat reformed in her attire, and
+forbears painting, which, they say, makes her look somewhat strangely
+among so many vizards, which together with their frizzled, powdered
+hair, makes them look all alike, so that you can scant know one from
+another at the first view.' Birch, <i>The Court and Times of James the
+First</i>, i. 262. Donne makes no mention of this illness, but it seems
+to me probable that the first two of these letters, with the emphasis
+which they lay on beauty, were written before, the other more serious
+and pious verses after this crisis.</p>
+
+<p>See notes on <i>Twicknam Garden</i> and the <i>Nocturnall on St. Lucies
+Day</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">189</span>, ll. 4-5. <i>light ... faire faith.</i> I have retained
+the 'light' and 'faire faith' of the editions, but the MS. readings 'sight' and 'farr
+Faith' are quite possibly correct. There is not much to choose
+between 'light' and 'sight', but 'farr' is an interesting reading.
+Indeed at first sight 'fair' is a rather otiose epithet, a vaguely
+complimentary adjective. There is, however, probably more in it than
+that. 'Fair' as an epithet of 'Faith' is probably an antithesis to the
+'squint ungracious left-handedness' of understanding. If 'farr' be
+the right reading, then Donne is contrasting faith and sight: 'Now
+faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not
+seen.' Heb. xi. 1. The use of 'far' as an adjective is not uncommon:
+'Pulling far history nearer,' Crashaw; 'His own far blood,' Tennyson;
+'Far travellers may lie by authority,' Gataker (1625), are some
+examples quoted in the O.E.D. But there is no parallel to Donne's
+use of 'far faith' for 'faith that lays hold on things at a distance'.
+'These all died in faith, not having received the promises, but having
+seen them afar off', Heb. xi. 13, is probably the source of the phrase.
+Such a condensed elliptical construction is quite in Donne's manner.
+Compare 'Neere death', p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.28">28</a>, l. 63. Both versions may be original.
+The variants in l. 19 point to some revision of the poem.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">190</span>, l. 22. <i>In every thing there naturally grows,
+&amp;c.</i> 'Every thing hath in it as, as Physicians use to call it, <i>Naturale Balsamum</i>, a
+naturall Balsamum, which, if any wound or hurt which that creature
+hath received, be kept clean from extrinseque putrefaction, will heal
+of itself. We are so far from that naturall Balsamum, as that we have
+a naturall poyson in us, Originall sin:' &amp;c. <i>Sermons</i> 80. 32. 313.</p>
+
+<p>'Now Physitians say, that man hath in his Constitution, in his
+Complexion, a naturall Vertue, which they call <i>Balsamum suum</i>, his
+owne Balsamum, by which, any wound which a man could receive in
+his body, would cure itself, if it could be kept cleane from the
+annoiances of the aire, and all extrinseque encumbrances. Something
+that hath some proportion and analogy to this Balsamum of the body,
+there is in the soul of man too: The soule hath <i>Nardum suum</i>, her
+Spikenard, as the Spouse says, <i>Nardus mea dedit odorem suum</i>, she
+hath a spikenard, a perfume, a fragrancy, a sweet savour in her selfe.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.155" id="pageii.155"></a>[pg 155]</span>
+For <i>virtutes germanius attingunt animam, quam corpus sanitas</i>,
+vertuous inclinations, and disposition to morall goodness, is more
+naturall to the soule of man, and nearer of kin to the soule of man,
+then health is to the body. And then if we consider bodily health,
+<i>Nulla oratio, nulla doctrinae formula nos docet morbum odisse</i>, sayes
+that Father: There needs no Art, there needs no outward Eloquence,
+to persuade a man to be loath to be sick: <i>Ita in anima inest naturalis
+et citra doctrinam mali evitatio</i>, sayes he: So the soule hath a naturall
+and untaught hatred, and detestation of that which is evill,' &amp;c.
+<i>Sermons</i> 80. 51. 514.</p>
+
+<p>Paracelsus has a great deal to say about this natural balsam, though
+he declares that 'the spirit is <i>most</i> truly the life and balsome of all
+Corporeal things'. It was to supply the want of this balsam that
+mummy was used as a medicine. Of a man suddenly slain Paracelsus
+says: 'His whole body is profitable and good and may be prepared
+into a most precious Mummie. For, although the spirit of life went
+out of such a Body, yet the Balsome, in which lies the Life, remains,
+which doth as Balsome preserve other mens.'</p>
+
+<p>l. 27. <i>A methridate</i>: i.e. an antidote. See note to p. <a href="#pageii.197a">255</a>, l. 127.</p>
+
+<p>ll. 31-2. <i>The first good Angell, &amp;c.</i> 'Our first consideration is
+upon the persons; and those we finde to be Angelicall women and
+Evangelicall Angels: ... And to recompense that observation, that
+never good Angel appeared in the likenesse of woman, here are good
+women made Angels, that is, Messengers, publishers of the greatest
+mysteries of our Religion.' <i>Sermons</i> 80. 25. 242.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 35-6. &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Make your returne home gracious; and bestow</i></p>
+<p class="i8"><i>This life on that; so make one life of two.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Make a present of this life to the next, by living now as you will
+live then; and so make this life and the next one'&mdash;or, as another
+poet puts it:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And so make life, death, and that vast forever</p>
+<p class="i2">One grand, sweet song.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This I take to be Donne's meaning. The 'This' of <i>1635-69</i> and the
+MSS., which Chambers also has adopted, seems required by the
+antithesis. If one recalls that 'this' is very commonly written 'thys',
+and that final 's' is little more than a tail, it is easy to account for
+'Thy' in <i>1633</i>. The meaning too is not clear at a glance, and 'Thy'
+might seem to an editor to make it easier. The thought is much the
+same as in the <i>Obsequies to the Lord Harrington</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.279">279</a>.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i14">And I (though with paine)</p>
+<p>Lessen our losse, to magnifie thy gaine</p>
+<p>Of triumph, when I say, It was more fit,</p>
+<p>That all men should lacke thee, then thou lack it.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare also: 'Sir, our greatest businesse is more in our power then
+<span class="pagenum"><a name="pageii.156" id="pageii.156"></a>[pg 156]</span>
+the least, and we may be surer to meet in heaven than in any place
+upon earth.' <i>Letters</i>, p. 188. And see the quotation in note to
+p. <a href="#pageii.88">112</a>, l. 44, 'this and the next are not two worlds,' &amp;c.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 191. <span class="sc">To the Countesse of Bedford.</span></h3>
+
+<p>ll. 1-6. The sense of this verse, carefully and correctly printed in
+the 1633 edition, was obscured if not corrupted by the insertion of
+a semicolon after 'Fortune' in the later editions. The correct
+punctuation was restored in 1719, which was followed in subsequent
+editions until Grosart returned to that of the 1635-39 editions
+(which the Grolier Club editor also adopts), and Chambers
+completed the confusion by printing the lines thus,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>You have refined me, and to worthiest things&mdash;</p>
+<p>Virtue, art, beauty, fortune.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Even Mr. Gosse has been misled into quoting this truncated and
+enigmatical compliment to Lady Bedford, regarding it, I presume, as
+of the same nature as Shakespeare's lines,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i6">Spirits are not finely touch'd,</p>
+<p>But to fine issues.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But this has a meaning; what meaning is there in saying that a man
+is refined to 'beauty and fortune'? Poor Donne was not likely to
+boast of either at this time. What he says is something quite different,
+and strikes the key-note of the poem. 'You have refined and
+sharpened my judgement, and now I see that the worthiest things
+owe their value to rareness or use. Value is nothing intrinsic, but
+depends on circumstances.' This, the next two verses add, explains
+why at Court it is your virtue which transcends, in the country your
+beauty. To Donne the country is always dull and savage; the court
+the focus of wit and beauty, though not of virtue. On the relative
+nature of all goodness he has touched in the <i>Progresse of the Soule</i>,
+p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.316">316</a>, ll. 518-20:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>There's nothing simply good nor ill alone;</p>
+<p>Of every quality Comparison</p>
+<p>The only measure is, and judge, Opinion.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>With the sentiment regarding Courts compare: 'Beauty, in courts, is
+so necessary to the young, that those who are without it, seem to be
+there to no other purpose than to wait on the triumphs of the fair;
+to attend their motions in obscurity, as the moon and stars do the
+sun by day; or at best to be the refuge of those hearts which others
+have despised; and by the unworthiness of both to give and take
+a miserable comfort.' Dryden, Dedication of the <i>Indian Emperor</i>.</p>
+
+<p>ll. 8-9.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>(<i>Where a transcendent height, (as lownesse mee)</i></p>
+<p><i>Makes her not be, or not show</i>)</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I have completed the enclosure of (Where ... show) in brackets
+<span class="pagenum"><a name="pageii.157" id="pageii.157"></a>[pg 157]</span>
+which <i>1633</i> began but forgot to carry out. The statement is parenthetical,
+and it is of the essence of Donne's wit to turn aside in one
+parenthesis to make another, dart from one distracting thought to
+a further, returning at the end to the main track. He has left the
+Countess for a moment to explain why the Court 'is not Vertues
+clime'. She is too transcendent to be, or at any rate to be seen
+there, as I (he adds, quite irrelevantly) am too low. Then taking up
+again the thought of the first line he continues: 'all my rhyme is
+claimed there by your vertues, for <i>there</i> rareness gives them value.
+I am the comment on what <i>there</i> is a dark text; the usher who
+announces one that is a stranger.'</p>
+
+<p>For brackets within brackets compare: 'And yet it is imperfect
+which is taught by that religion which is most accommodate to sense (I
+dare not say to reason (though it have appearance of that too) because
+none may doubt but that that religion is certainly best which is reasonablest)
+That all mankinde hath one protecting Angel; all Christians
+one other, all English one other, all of one Corporation and every civill
+coagulation or society one other; and every man one other.' <i>Letters</i>,
+p. 43.</p>
+
+<p>l. 13. <i>To this place</i>: i.e. Twickenham. <i>O'F</i> heads the poem <i>To
+the Countesse of Bedford, Twitnam</i>. The poem is written to welcome
+her home. See l. 70.</p>
+
+<p>The development of Donne's subtle and extravagant conceits is
+a little difficult. The Countess is the sun which exhales the sweetness
+of the country when she comes thither (13-18). Apparently
+the Countess has returned to Twickenham in Autumn, perhaps
+arriving late in the evening. When she emerges from her chariot it
+is the breaking of a new day, the beginning of a new year or new
+world. Both the Julian and the Gregorian computations are thus
+falsified (19-22). It shows her truth to nature that she will not
+suffer a day which begins at a stated hour, but only one that begins
+with the actual appearance of the light (23-4: a momentary digression).
+Since she, the Sun, has thus come to Twickenham, the Court
+is made the Antipodes. While the 'vulgar sun' is an Autumnal one,
+this Sun which is in Spring, receives our sacrifices. Her priests, or
+instruments, we celebrate her (25-30). Then Donne draws back
+from the religious strain into which he is launching. He will not
+sing Hymns as to a Deity, but offer petitions as to a King, that he may
+view the beauty of this Temple, and not as Temple, but as Edifice.
+The rest of the argument is simpler.</p>
+
+<p>l. 60. <i>The same thinge.</i> The singular of the MSS. seems to be
+required by 'you cannot two'. The 's' of the editions is probably
+due to the final 'e'. But 'things' is the reading of <i>Lec</i>, the MS.
+representing most closely that from which <i>1633</i> was printed.</p>
+
+<p>ll. 71-2. <i>Who hath seene one, &amp;c.</i> 'Who hath seen one, e.g.
+Twickenham, which your dwelling there makes a Paradise, would
+fain see you too, as whoever had been in Paradise would not have
+<span class="pagenum"><a name="pageii.158" id="pageii.158"></a>[pg 158]</span>
+failed to seek out the Cherubim.' The construction is elliptical.
+Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><span class="right1a">P. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.286">286</a>, l. 44.</span>Wee'had had a Saint, have now a holiday.</p>
+
+ </div> </div>
+
+<p>The Cherubim are specially mentioned (although the Seraphim
+are the highest order) because they are traditionally the beautiful
+angels: 'The Spirit of Chastity ... in the likenesse of a faire beautifull
+Cherubine.' Bacon, <i>New Atlantis</i> (1658), 22 (O.E.D.).</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 193. <span class="sc">To S</span><sup>r</sup> <span class="sc">Edward Herbert. at Iulyers.</span></h3>
+
+<p>Edward Herbert, first Baron of Cherbury (1563-1648), the eldest
+son of Donne's friend Mrs. Magdalen Herbert, had not long returned
+from his first visit to France when he set out again in 1610 with Lord
+Chandos 'to pass to the city of Juliers which the Prince of Orange
+resolved to besiege. Making all haste thither we found the siege
+newly begun; the Low Country army assisted by 4,000 English
+under the command of Sir Edward Cecil. We had not long been
+there when the Marquis de la Chartre, instead of Henry IV, who was
+killed by that villain Ravaillac, came with a brave French army
+thither'. <i>Autobiography</i>, ed. Sidney Lee. The city was held by the
+Archduke Leopold for the Emperor. The Dutch, French, and
+English were besieging the town in the interest of the Protestant
+candidates, the Elector of Brandenburg, and the Palatine of Neuburg.
+The siege marked the beginning of the Thirty Years' War. Herbert
+was a man of both ability and courage but of a vanity which outweighed
+both. Donne's letter humours both his Philosophical pose
+and his love of obscurity and harshness in poetry. His own poems
+with a few exceptions are intolerably difficult and unmusical, and
+Jonson told Drummond that 'Donne said to him he wrote that
+Epitaph upon Prince Henry, <i>Look to me Faith</i>, to match Sir Ed.
+Herbert in obscureness'. (Jonson's <i>Conversations</i>, ed. Laing.) The
+poems have been reprinted by the late Professor Churton Collins.
+In 1609 when Herbert was in England he and Donne both wrote
+Elegies on Mistress Boulstred.</p>
+
+<p>l. 1. <i>Man is a lumpe, &amp;c.</i> The image of the beasts Donne has
+borrowed from Plato, <i>The Republic</i>, ix. 588 <span class="sc">B-E</span>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">194</span>, ll. 23-6. A food which to chickens is harmless poisons
+men. Our own nature contributes the factor which makes a food
+into a poison either corrosive or killing by intensity of heat or cold:
+'Et hic nota quod tantus est ordo naturae, ut quod est venenosum et
+inconveniens uni est utile et conveniens alteri; sicut jusquiamus qui est
+cibus passeris licet homini sit venenosus; et sicut napellus interficit
+hominem solum portatus, et mulierem praegnantem non laesit manducatus,
+teste Galieno; et mus qui pascitur napello est tiriaca contra
+napellum.' Benvenuto on Dante, <i>Div. Comm.</i>: <i>Paradiso</i>, i. The
+plants here mentioned are henbane and aconite. Concerning hemlock
+the O.E.D. quotes Swan, <i>Spec. M.</i> vi. &sect; 4 (1643), 'Hemlock ...
+<span class="pagenum"><a name="pageii.159" id="pageii.159"></a>[pg 159]</span>
+is meat to storks and poison to men.' Donne probably uses the word
+'chickens' as equivalent to 'young birds', not for the young of the
+domestic fowl. For the cold of the hemlock see Persius, <i>Sat.</i> v. 145;
+Ovid, <i>Amores</i>, iii. 7. 13; and Juvenal, <i>Sat.</i> vii. 206, a reference
+to Socrates' gift from the Athenians of 'gelidas ... cicutas'.</p>
+
+<p>ll. 31-2. <i>Thus man, that might be'his pleasure, &amp;c.</i> These lines are
+condensed and obscure. The 'his' must mean 'his own'. 'Man
+who in virtue of that gift of reason which makes him man might be
+to himself a source of joy, becomes instead, by the abuse of reason,
+his own rod. Reason which should be the God directing his life
+becomes the devil which misleads him.' Chambers prints 'His
+pleasure', 'His rod', referring 'his' to God&mdash;which seems hardly
+possible.</p>
+
+<p>ll. 34-8. <i>wee'are led awry, &amp;c.</i> Chambers's punctuation of this
+passage is clearly erroneous:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> we're led awry</p>
+<p>By them, who man to us in little show,</p>
+<p>Greater than due; no form we can bestow</p>
+<p>On him, for man into himself can draw</p>
+<p>All;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This must mean that we are led astray by those who, in their
+abridgement of man, still show him to us greater than he really is.
+But this is the opposite of what Donne says. 'Greater than due'
+goes with 'no form'. Compare:</p>
+
+<p>'And therefore the Philosopher draws man into too narrow a table,
+when he says he is <i>Microcosmos</i>, an Abridgement of the world in
+little: <i>Nazianzen</i> gives him but his due, when he calls him <i>Mundum
+Magnum</i>, a world to which all the rest of the world is but subordinate:
+For all the world besides, is but God's Foot-stool; Man sits down
+upon his right-hand,' &amp;c. <i>Sermons</i> 26. 25. 370.</p>
+
+<p>'It is too little to call Man a little world; Except God, Man is a
+diminutive to nothing. Man consists of more pieces, more parts,
+than the world; than the world doth, nay than the world is.'
+<i>Devotions upon Emergent Occasions, &amp;c.</i> (1624), p. 64.</p>
+
+<p>On the other hand the Grolier Club editor has erroneously
+followed <i>1635-69</i> in altering the full stop after 'chaw' to a comma;
+and has substituted a semicolon for the comma after 'fill' (l. 39),
+reading:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i10">for man into himself can draw</p>
+<p>All; all his faith can swallow or reason chaw,</p>
+<p>All that is filled, and all that which doth fill;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But 'All that is fill'd,' &amp;c. is not <i>object</i> to 'can draw'. It is
+<i>subject</i>
+(in apposition with 'All the round world') to 'is but a pill'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">195</span>, l. 47. <i>This makes it credible.</i> I have changed
+the comma after 'credible' to a semicolon to avoid the misapprehension, into
+which the Grolier Club editor seems to have fallen, that what is credible
+<span class="pagenum"><a name="pageii.160" id="pageii.160"></a>[pg 160]</span>
+is 'that you have dwelt upon all worthy books'. It is because Lord
+Herbert has dwelt upon all worthy books that it is credible that he
+knows man.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 195. <span class="sc">To the Countesse of Bedford.</span></h3>
+
+<p>l. 1. <i>T'have written then, &amp;c.</i> This is one of the most difficult
+of Donne's poems. With his usual strain of extravagant compliment
+Donne has interwoven some of his deepest thought and most out-of-the-way
+theological erudition and scientific lore. Moreover the
+poem is one of those for which the MS. resembling <i>D</i>, <i>H49</i>,
+<i>Lec</i> was not available. The text of <i>1633</i> was taken from a MS. belonging
+to the group <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TCC</i>, <i>TCD</i>, and contains several
+errors. Some of these were corrected in <i>1635</i> from <i>O'F</i> or a MS. resembling it,
+but in the most vital case what was a right but difficult reading in
+<i>1633</i> was changed for an apparently easier but erroneous reading.</p>
+
+<p>The emendations which I have accepted from <i>1635</i> are&mdash;</p>
+
+<p>l. 5. 'debt' for 'doubt'.</p>
+
+<p>l. 7. '<i>nothings</i>' for '<i>nothing</i>'.</p>
+
+<p>l. 20. 'or all It; You.' for 'or all, in you.' There is not much to
+choose between the two, but 'the world's best all' is not a very logical
+expression. But the <i>1633</i> reading may mean 'the world's best part,
+or the world's all,&mdash;you.' The alteration of <i>1635</i> is not necessary,
+but looks to me like the author's own emendation.</p>
+
+<p>l. 4. <i>Then worst of civill vices, thanklessenesse.</i> 'Naturall and morall
+men are better acquainted with the duty of gratitude, of thankesgiving,
+before they come to the Scriptures, then they are with the
+other duty of repentance which belongs to Prayer; for in all <i>Solomons</i>
+bookes, you shall not finde halfe so much of the duty of thankefulnesse,
+as you shall in <i>Seneca</i> and in <i>Plutarch</i>. No book of Ethicks,
+of moral doctrine, is come to us, where there is not, almost in every
+leafe, some detestation, some Anathema against ingratitude.' <i>Sermons</i>
+80. 55. 550.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">197</span>, l. 54. <i>Wee (but no forraine tyrants could)
+remove.</i> Following
+the hint of <i>O'F</i>, I have bracketed all these words to show that the
+verb to 'Wee' is 'remove', not 'could remove'.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 57-8. &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>For, bodies shall from death redeemed bee,</i></p>
+<p class="i8"><i>Soules but preserved, not naturally free.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Here the later editions change 'not' to 'borne', and the correction
+has been accepted by Grosart and Chambers. But <i>1633</i> is right. If
+'not' be changed, the force of the antithesis is lost. What is 'borne
+free' does not need to be preserved. What Donne expresses is a
+form of the doctrine of conditional immortality. In a sermon on the
+Penitential Psalms (<i>Sermons</i> 80. 53. 532) he says: 'We have a full
+cleerenesse of the state of the soule after this life, not only above
+those of the old Law, but above those of the Primitive Christian
+<span class="pagenum"><a name="pageii.161" id="pageii.161"></a>[pg 161]</span>
+Church, which, in some hundreds of years, came not to a cleere understanding
+in that point, whether the soule were immortall by nature,
+or but by preservation, whether the soule could not die or only
+should not die,' &amp;c. Here the antithesis between 'being preserved'
+and 'being naturally free' (i.e. immortal) is presented as sharply as
+in this line of the verse <i>Letter</i>. But Donne states the doctrine
+tentatively 'because that perchance may be without any constant
+cleerenesse yet'. Elsewhere he seems to accept it: 'And for the
+Immortality of the Soule, it is safelier said to be immortall by preservation,
+then immortal, by nature; That God keepes it from dying, then,
+that it cannot dye.' <i>Sermons</i> 80. 27. 269. This makes the correct
+reading of the line quite certain.</p>
+
+<p>The tenor of Donne's thought seems to me to be as follows: He
+is speaking of the soul's eclipse by the body (ll. 40-2), by the body
+which should itself be an organ of the soul's life, of prayer as well as
+labour (ll. 43-8). He returns in ll. 49-52 to the main theme of the
+body's corrupting influence, and this leads him to a new thought.
+It is not only the soul which suffers by this absorption in the body, but
+the body itself:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>What hate could hurt our bodies like our love?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>By this descent of the soul into the body we deprive the latter of its
+proper dignity, to be the Casket, Temple, Palace of the Soul. Then
+Donne turns aside to enforce the dignity of the Body. It will be
+redeemed from death, and the Soul is only preserved. No more than
+the Body is the Soul naturally immortal. These lines are almost
+a parenthesis. The poet returns once more to his main theme, the
+degradation of the soul by our exclusive regard for the body.</p>
+
+<p>Thus the deepest thought of Donne's poetry, his love poetry and
+his religious poetry, emerges here again. He will not accept the
+antithesis between soul and body. The dignity of the body is hardly
+less than that of the soul. But we cannot exalt the body at the
+expense of the soul. If we immerse the soul in the body it is not
+the soul alone which suffers but the body also. In the highest
+spiritual life, as in the fullest and most perfect love, body and soul are
+complementary, are merged in each other; and after death the life
+of the soul is in some measure incomplete, the end for which it was
+created is not obtained until it is reunited to the body. 'Yet have not
+those Fathers, nor those Expositors, who have in this text, acknowledged
+a Resurrection of the soule, mistaken nor miscalled the matter.
+Take <i>Damascens</i> owne definition of Resurrection: <i>Resurrectio est ejus
+quod cecidit secunda surrectio</i>: A Resurrection is a second rising to
+that state, from which anything is formerly fallen. Now though by
+death, the soule do not fall into any such state, as that it can complaine,
+(for what can that lack, which God fils?) yet by death, the
+soule fals from that, for which it was infused, and poured into man at
+first; that is to be the forme of that body, the King of that Kingdome;
+<span class="pagenum"><a name="pageii.162" id="pageii.162"></a>[pg 162]</span>
+and therefore, when in the generall Resurrection, the soule returns
+to that state, for which it was created, and to which it hath had an
+affection, and a desire, even in the fulnesse of the Joyes of Heaven,
+then, when the soule returns to her office, to make up the man,
+because the whole man hath, therefore the soule hath a Resurrection:
+not from death, but from a deprivation of her former state; that state
+which she was made for, and is ever enclined to.' <i>Sermons</i> 80. 19. 189.</p>
+
+<p>Here, as before, Donne is probably following St. Augustine, who
+combats the Neo-Platonic view (to which mediaeval thought tended
+to recur) that a direct source of evil was the descent of the soul into
+the body. The body is not essentially evil. It is not the body as
+such that weighs down the soul (aggravat animam), but the body
+corrupted by sin: 'Nam corruptio corporis ... non peccati primi est
+causa, sed poena; nec caro corruptibilis animam peccatricem, sed
+anima peccatrix fecit esse corruptibilem carnem.' In the Resurrection
+we desire not to escape from the body but to be clothed with a new
+body,&mdash;'nolumus corpore exspoliari, sed ejus immortalitate vestiri.'
+Aug. <i>De Civ. Dei</i>, xiv. 3, 5. He cites St. Paul, 2 Cor. v. 1-4.</p>
+
+<p>l. 59. <i>As men to our prisons, new soules to us are sent, &amp;c.</i>:
+'new' is the reading of <i>1633</i> only, 'now' followed or preceded
+by a comma of the other editions and the MSS. It is difficult
+to decide between them, but Donne speaks of 'new souls' elsewhere:
+'The Father creates new souls every day in the inanimation of
+Children, and the Sonne creates them with him.' <i>Sermons</i> 50. 12.
+100. 'Our nature is Meteorique, we respect (because we partake so)
+both earth and heaven; for as our bodies glorified shall be capable
+of spirituall joy, so our souls demerged into those bodies, are allowed
+to partake earthly pleasure. Our soul is not sent hither, only to go
+back again; we have some errand to do here; nor is it sent into
+prison, because it comes innocent; and he which sent it, is just.'
+<i>Letters</i> (1651), p. 46.</p>
+
+<p>l. 68. <i>Two new starres.</i> See Introductory Note to <i>Letters</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">198</span>, l. 72. <i>Stand on two truths</i>: i.e. the wickedness
+of the world and your goodness. You will believe neither.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 198. <span class="sc">To the Countesse of Bedford</span>.<a name="pageii.162a" id="pageii.162a"></a><br /><br />
+ <span class="sc">On New-yeares day.&nbsp;&nbsp;</span></h3>
+
+<p>l. 3. <i>of stuffe and forme perplext</i>: i.e. whose matter and form are
+a perplexed, intricate, difficult question:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Whose <i>what</i>, and <i>where</i> in disputation is.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne cannot mean that the matter and form are 'intricately intertwined
+or intermingled', using the words as in Bacon: 'The formes
+of substances (as they are now by compounding and transplanting
+multiplied) are so perplexed.' Bacon, <i>Adv. Learn.</i> ii. 7. &sect; 5. The
+question
+of meteors in all their forms was one of great interest and great
+difficulty to ancient science. Seneca, who gathers up most of what has
+been said before him, recurs to the subject again and again. See the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.163" id="pageii.163"></a>[pg 163]</span>
+<i>Quaestiones Naturales</i>, i. 1, and elsewhere. Aristotle, he says,
+attributes
+them to exhalations from the earth heated by the sun's rays.
+They are at any rate not falling stars, or parts of stars, but 'have their
+origin below the stars, and&mdash;being without solid foundation or fixed
+abode&mdash;quickly perish'. But there was great uncertainty as to their
+<i>what</i> and <i>where</i>. Donne compares himself to them in the uncertainty
+of his position and worldly affairs. 'Wind is a mixt Meteor, to the
+making whereof divers occasions concurre with exhalations.' <i>Sermons</i>
+80. 31. 305.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">199</span>, l. 19. <i>cherish, us doe wast.</i> The punctuation of
+<i>1633</i>
+is odd at the first glance, but accurate. If with all the later
+editions one prints 'cherish us, doe wast', the suggestion is that
+'wast' is intransitive&mdash;'in cherishing us they waste themselves,'
+which is not Donne's meaning. It is us they waste.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">200</span>, l. 44. <i>Some pitty.</i> I was tempted to think that
+Lowell's conjecture of 'piety' for 'pitty' must be right, the more so
+that the spelling of the two words was not always differentiated. But
+it is improbable that Donne would say that 'piety' in the sense of
+piety to God could ever be out of place. What he means is probably
+that at Court pity, which elsewhere is a virtue, may not be so if it
+induces a lady to lend a relenting ear to the complaint of a lover.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Beware faire maides of musky courtiers oathes</p>
+<p>Take heed what giftes and favors you receive,</p>
+<p class="i2"><big>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.</big></p>
+<p>Beleeve not oathes or much protesting men,</p>
+<p>Credit no vowes nor no bewayling songs.</p>
+<p class="i16">Joshua Sylvester (<i>attributed to</i> Donne).</p>
+ </div> </div>
+
+<p>What follows is ambiguous. As punctuated in <i>1633</i> the lines run:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> some vaine disport,</p>
+<p>On this side, sinne: with that place may comport.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This must mean, practically repeating what has been said: 'Some vain
+amusements which, on this side of the line separating the cloister from
+the Court, would be sin; are on that side, in the Court, becoming&mdash;amusements,
+sinful in the cloister, are permissible at Court.' The last
+line thus contains a sharp antithesis. But can 'on this side' mean
+'in the cloister'? Donne is not writing from the cloister, and if he
+had been would say 'In this place'. 'Faith', he says elsewhere, 'is
+not on this side Knowledge but beyond it.' <i>Sermons</i> 50. 36. 325.
+This is what he means here, and I have so punctuated it, following
+<i>1719</i> and subsequent editions: 'Some vain disport, so long as it
+falls short of actual sin, is permissible at Court.'</p>
+
+<p>l. 48. <i>what none else lost</i>: i.e. innocence. Others never had it.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 201. <span class="sc">To the Countesse of Huntingdon.</span><a name="pageii.163a" id="pageii.163a"></a></h3>
+
+<p>Elizabeth Stanley, daughter of Ferdinando, fifth Earl of Derby,
+married Henry Hastings, fifth Earl of Huntingdon, in 1603. Her
+mother's second husband was Sir Thomas Egerton, whom Lady
+<span class="pagenum"><a name="pageii.164" id="pageii.164"></a>[pg 164]</span>
+Derby married in 1600. Donne was then Egerton's secretary, and
+in lines 57-60 he refers to his early acquaintance with her, then
+Lady Alice Stanley. If the letter in <i>Appendix A</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.417a">417</a>, 'That unripe
+side', &amp;c., be also by Donne, and addressed to the Countess of
+Huntingdon, it must have been written earlier than this letter, which
+belongs probably to the period immediately before Donne's ordination.</p>
+
+<p>l. 13. <i>the Magi.</i> The MSS. give <i>Magis</i>, and in <i>The First
+Anniversary</i> (l. 390) Donne writes, 'The Aegyptian Mages'. The
+argument of the verse is: 'As such a miraculous star led the Magi
+to the infant Christ, so may the beams of virtue transmitted by your
+fame guide fit souls to the knowledge of virtue; and indeed none are
+so bad that they may not be thus led. Your light can illumine and
+guide the darkest.'</p>
+
+<p>l. 18. <i>the Sunnes fall.</i> In Autumn? or does Donne refer to the
+fall of the sun to the centre in the new Astronomy? In the <i>Letters</i>,
+p. 102, he says that 'Copernicisme in the Mathematiques hath carried
+earth farther up from the stupid Center; and yet not honoured it,
+because for the necessity of appearances, it hath carried heaven so
+much higher from it'. Compare <i>An Anatomie of the World</i>, <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.239">l. 274</a>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page 202</span>, l. 25. <i>She guilded us: But you are gold, and Shee;</i> The
+<i>1633</i> reading is the more pregnant, and therefore the more characteristic
+of Donne. 'She guilded us, but you she changed into <i>her own</i>
+substance.' The <i>1635</i> reading implies transubstantiation, but does
+not indicate so clearly the identity of the new substance with virtue's
+own essence.</p>
+
+<p>ll. 33-6. <i>Else being alike pure, &amp;c.</i> This verse follows in the
+closest way on what has gone before, and should not be separated
+from it by a full stop as in Chambers and Grolier. The last line of
+this stanza concludes the whole argument which began at l. 29. 'The
+high grace of virginity indeed is not yours, because virtue, having
+made you one with herself, wished in you to reveal herself. Virtue and
+Virginity are each too pure for earthly vision. As air and aqueous
+vapour are each invisible till both are changed into thickened air or
+cloud, so virtue becomes manifest in you as mother and wife. It is
+for <i>our</i> sake you take these low names.'</p>
+
+<p>ll. 41-4. <i>So you, as woman, one doth comprehend, &amp;c.</i> 'One, your
+husband, comprehends your being. To others it is revealed, but
+under the veil of kindred; to still others of friendship; to me, who
+stand more remote, under the relationship of prince to subject.'</p>
+
+<p>l. 47. <i>I, which doe soe.</i> The edition of 1633 reads, 'I, which to
+you', making a logical and grammatical construction of the sentence
+impossible. The editor has failed to note that the personal reference
+of 'owe' is supplied in l. 45, 'To whom'. 'I, which doe so' means
+'I, who contemplate you'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 203. To M<sup>r</sup> T. W.<a name="pageii.164a" id="pageii.164a"></a></h3>
+
+<p><i>To M<sup>r</sup> T. W.</i> The group of letters which begins with this I have
+arranged according to the order in which they are found in <i>W</i>, Mr.
+<span class="pagenum"><a name="pageii.165" id="pageii.165"></a>[pg 165]</span>
+Gosse's Westmoreland MS. In this MS. a better text of these poems
+is given than that of <i>1633</i>; lines are supplied which have been
+dropped, and a few whole letters. The series contains also a reply
+to one of Donne's letters. For these reasons it seems to me
+preferable to follow an order which <i>may</i> correspond to the order of
+composition.</p>
+
+<p>In <i>1633</i>, which follows <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TCC</i>, <i>TCD</i>, the
+letters are headed
+M. T. W., M. R. W., &amp;c., 'M' standing, as often, for 'Mr.' Seeing,
+however, that 'Mr.' is the general form in <i>W</i>, I have used it as clearer.</p>
+
+<p>The first of the letters has been headed hitherto To M. I. W., and
+Mr. Chambers conjectured that the person addressed <i>might</i> be Izaak
+Walton. It is clear from the other MSS. that <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>,
+which <i>1633</i> follows, is wrong and that I. W. should be T. W., Thomas
+Woodward. The T and I of this MS. are very similar, though
+distinguishable. Unfortunately we know nothing more of Thomas
+Woodward than that he was Rowland's brother and Donne's friend.
+The 'sweet Poet' must not be taken too seriously. Donne and his
+friends were corresponding with one another in verse, and complimenting
+each other in the polite fashion of the day.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">204</span>, ll. 13-16. <i>But care not for me, &amp;c.</i> These lines
+form a crux in the textual criticism of Donne's poetry. I shall print them
+as they stand in <i>W</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>But care not for mee: I y<sup>t</sup> ever was</p>
+<p>In natures &amp; in fortunes guifts alas</p>
+<p>Before thy grace got in the Muses schoole</p>
+<p>A monster &amp; a begger, am now a foole.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Some copies of the 1633 edition (including those used by myself and
+by the Grolier Club editor) print these words, but obscure the meaning
+by bracketing 'alas ... schoole'. Other copies (e.g. that used by
+Chambers) insert after 'Before' a 'by', which the Grolier Club editor
+also does as a conjecture. The 1635 editor, probably following
+<i>O'F</i>, resorted to another device to clear up the sense and changed
+'Before' to 'But for', which Grosart and Chambers follow. The
+majority of the MSS., however, agree with <i>W</i>, and the case illustrates
+well the difficulties which beset an eclectic use of the editions.</p>
+
+<p>If the bracket in <i>1633</i> is dropt, or rearranged as in the text, the
+reading is correct and intelligible. The printers and editors have
+been misled by Donne's phrase, 'In Natures, and in Fortunes gifts'.
+They took this to go with 'A monster and a beggar': 'I that ever was
+a monster and a beggar in Natures and in Fortunes gifts.' This is a
+strange expression, taken, I suppose, to mean that Donne never
+enjoyed the blessings either of Nature or of Fortune. But what
+Donne says is somewhat different. The phrase 'I that ever was in
+Natures and in Fortunes gifts' means 'I that ever was the Almsman
+of Nature and Fortune'. Donne is using metaphorically a phrase of
+which the O.E.D. quotes a single instance: 'I live in Henry the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.166" id="pageii.166"></a>[pg 166]</span>
+7th's Gifts' (i.e. his Almshouses). T. Barker, <i>The Art of Angling</i> (1651).
+The whole sentence might be paraphrased thus: 'I, who was ever
+the Almsman of Nature and Fortune, am now a fool.' Parenthetically
+he adds, 'Till thy grace begot me, a monster and a beggar, in the
+Muses' school'. Possibly 'and a beggar' should be left outside the
+brackets and taken with 'In Natures and in Fortunes gifts': 'I, that
+<i>was</i> an almsman and beggar, was by you begotten a poet, though a
+monstrous one;' ('monster' goes properly with 'got') 'and am now a
+fool'&mdash;possibly the last allusion is to his rash marriage. Donne's prose
+and verse of the years following 1601 are full of this melancholy
+depreciation of himself and his lot. Daniel calls himself the</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><span class="right1a"><i>Delia</i>, 26.</span>Orphan of Fortune, borne to be her scorne.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare also:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>O I am fortune's fool.</p>
+<p class="i14">Shakespeare, <i>Romeo and Juliet</i>, <span class="sc">III.</span> i. 129.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i10">&nbsp;&nbsp;Let your study</p>
+<p>Be to content your lord, who hath received you</p>
+<p class="i2"><span class="right1a">Shakespeare, <i>King Lear</i>, <span class="sc">I.</span> i. 277-9.</span>At fortune's alms.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>So shall I clothe me in a forced content,</p>
+<p class="i2">And shut myself up in some other course,</p>
+<p><span class="right1a">Shakespeare, <i>Othello</i>, <span class="sc">III.</span> iv. 120-2.</span>To fortune's alms.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In <i>W</i> 'All haile sweet Poet' is followed at once by these lines,
+presumably written by Thomas Woodward and possibly in reply to
+the above. They are found standing by themselves in <i>B</i>, <i>O'F</i>,
+<i>P</i>, <i>S96</i>.
+In these they are apparently ascribed to Donne. I print from <i>W</i>:</p>
+
+<h3>To M<sup>r</sup> J. D.<a name="pageii.166a" id="pageii.166a"></a></h3>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Thou sendst me prose and rimes, I send for those</p>
+<p>Lynes, which, being neither, seem or verse or prose.</p>
+<p>They'are lame and harsh, and have no heat at all</p>
+<p>But what thy Liberall beams on them let fall.</p>
+<p>The nimble fyre which in thy braynes doth dwell</p>
+<p>Is it the fyre of heaven or that of hell?</p>
+<p>It doth beget and comfort like Heavens eye,</p>
+<p>And like hells fyre it burnes eternally.</p>
+<p>And those whom in thy fury and judgment</p>
+<p>Thy verse shall skourge like hell it will torment.</p>
+<p>Have mercy on mee and my sinfull Muse</p>
+<p>Which rub'd and tickled with thine could not chuse</p>
+<p>But spend some of her pith, and yeild to bee</p>
+<p>One in that chaste and mistique Tribadree.</p>
+<p>Bassaes adultery no fruit did Leave,</p>
+<p>Nor theirs, which their swollen thighs did nimbly weave,</p>
+<p>And with new armes and mouths embrace and kiss,</p>
+<p>Though they had issue was not like to this.</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.167" id="pageii.167"></a>[pg 167]</span>
+<p>Thy muse, Oh strange and holy Lecheree</p>
+<p>Being a mayde still, gott this song on mee.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 25. <i>Now if this song, &amp;c.</i> By interchanging the stops at 'evill' and
+at 'passe' the old editions have obscured these lines. Mr. Chambers,
+accepting the full stop at 'evill', prints:&mdash;</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>If thou forget the rhyme as thou dost pass,</p>
+<p>Then write;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The reason for writing is not clear. 'If thou forget,' &amp;c. explains
+''Twill be good prose'. 'Read this without attending to the rhymes
+and you will find it good prose.' If we drop the epithet 'good', this
+criticism will apply to a considerable portion of metaphysical poetry.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">205</span>, l. 30. <i>thy zanee</i>, i.e. thy imitator, as the
+Merry-Andrew
+imitates the Mountebank:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>He's like the Zani to a tumbler</p>
+<p>That tries tricks after him to make men laugh.</p>
+<p class="i12">Jonson, <i>Every Man out of his Humour</i>, <span class="sc">IV.</span> i.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 205. To M<sup>r</sup> T. W.<a name="pageii.167a" id="pageii.167a"></a></h3>
+
+<p>l. 1. <i>Haste thee, &amp;c.</i> By the lines 5-6, supplied from <i>W</i>, this poem
+is restored to the compass of a sonnet, though a very irregular one in
+form. The letter is evidently written from London, where the plague
+is prevalent. The letter is to be (l. 14) Donne's pledge of affection
+if he lives, his testament if he dies.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 206. To M<sup>r</sup> T. W.<a name="pageii.167b" id="pageii.167b"></a></h3>
+
+<p>l. 5. <i>hand and eye</i> is the reading of all the MSS., including <i>W</i>. It
+is written in the latter with a contraction which could easily be
+mistaken for 'or'.</p>
+
+<h3>To M<sup>r</sup> T. W.<a name="pageii.167c" id="pageii.167c"></a></h3>
+
+<p>l. 3. <i>I to the Nurse, they to the child of Art.</i> The 'Nurse of Art'
+is probably Leisure, 'I to my soft still walks':</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And add to these retired Leisure,</p>
+<p>That in trim gardens takes his pleasure.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>According to Aristotle, all the higher, more intellectual arts, as
+distinct from those which supply necessities or add to the pleasures
+of life, are the fruits of leisure: 'At first he who invented any
+art that went beyond the common perceptions of man was naturally
+admired by men, not only because there was something useful in
+the inventions, but because he was thought wise and superior to
+the rest. But as more arts were invented, and some were directed
+to the necessities of life, others to its recreation, the inventors of
+the latter were naturally always regarded as wiser than the inventors
+of the former, because their branches of knowledge did not aim
+at utility. Hence when all such inventions were already established,
+the sciences which do not aim at giving pleasure or at the necessities
+<span class="pagenum"><a name="pageii.168" id="pageii.168"></a>[pg 168]</span>
+of life were discovered, and first in the places where men first began
+to have leisure. This is why the mathematical arts were founded in
+Egypt; for there the priestly caste was allowed to be at leisure.'
+<i>Met.</i> A. 981<sup>b</sup> (translated by W. D. Ross).</p>
+
+<p>l. 12. <i>a Picture, or bare Sacrament.</i> The last word would seem to be
+used in the legal sense: 'The <i>sacramentum</i> or pledge which each of the
+parties deposited or became bound for before a suit.' O.E.D. The
+letter is a picture of his mind or pledge of his affection.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 207. To M<sup>r</sup> R. W.<a name="pageii.168a" id="pageii.168a"></a></h3>
+
+<p><i>Muse not that by, &amp;c.</i> l. 7. <i>a Lay Mans Genius</i>: i.e. his Guardian
+Angel. The 'Lay Man' is opposed to the 'Poet'. Donne is very
+familiar with the Catholic doctrine of Guardian Angels and recurs to
+it repeatedly. Compare Shakespeare, <i>Macbeth</i>, <span class="sc">III.</span> i. 55.</p>
+
+<p>l. 11. <i>Wright then.</i> The version of this poem in <i>W</i> is probably
+made from Donne's autograph. One of his characteristic spellings is
+'wright' for 'write'. The <i>Losely Manuscripts</i> (ed. Kempe, 1836),
+in which some of Donne's letters are printed from the originals, show
+this spelling on every page. It is perhaps worth noting that the
+irregular past participle similarly spelt, i.e. 'wrought', has occasionally
+misled editors by its identity of form with the past participle of the verb
+'work', which has 'gh' legitimately. Thus Mr. Beeching (<i>A Selection
+from the Poetry of Samuel Daniel and Michael Drayton</i>, 1899) prints:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Read in my face a volume of despairs,</p>
+<p class="i2">The wailing Iliads of my tragic woe,</p>
+<p>Drawn with my blood, and painted with my cares,</p>
+<p class="i2">Wrought by her hand that I have honoured so.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Here 'wrought' should be 'wrote', used, as frequently, for 'written'.
+In Professor Saintsbury's <i>Patrick Carey</i> (Caroline Poets, II.) we
+read:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Who writ this song would little care</p>
+<p>Although at the end his name were wrought.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>i.e. 'wrote'.</p>
+
+<p>See also Donne's <i>The Litanie</i>, i. p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.342">342</a>, l. 112.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 208. To M<sup>r</sup> C. B.<a name="pageii.168b" id="pageii.168b"></a></h3>
+
+<p>Pretty certainly Christopher Brooke, to whom <i>The Storme</i> and <i>The
+Calme</i>, are addressed. Chambers takes 'the Saint of his affection' to
+be Donne's wife, and dates the letter after 1600. But surely the last
+two lines would not have been written of a wife. They are in the
+conventional tone of the poet to his cruel Mistress. If Ann More is
+the 'Saint' referred to, she was not yet Donne's wife. Possibly it is
+some one else. Writing from Wales in 1599, Wotton says (in a letter
+which Mr. Pearsall Smith thinks is addressed to Donne, but this is not
+at all certain), 'May I after these, kiss that fair and learned hand of
+your mistress, than whom the world doth possess nothing more
+virtuous.' (<i>Life and Letters of Sir Henry Wotton</i>, i. 306.)</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.169" id="pageii.169"></a>[pg 169]</span></p>
+
+<p>l. 10. <i>Heavens liberall and earths thrice fairer Sunne.</i> I prefer the
+<i>1633</i> and <i>1669</i> reading, amended from <i>W</i> which reads 'fairer',
+to that
+of the later editions, 'the thrice faire Sunne', which Chambers adopts.
+There are obviously <i>two</i> suns in question&mdash;the Heavens' liberal sun,
+and the earth's thrice-fairer one, i.e. the lady. Exiled from both, Donne
+carries with him sufficient fire to melt the ice of the wintry regions he
+must visit&mdash;not 'that which walls her heart'. Commenting on a similar
+conceit in Petrarch:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Ite caldi sospiri al freddo core,</p>
+<p>Rompete il ghiaccio, che piet&agrave; contende,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Tassoni tells how while writing he found himself detained at an
+Inn by a severe frost, and that sighs were of little use to melt it.
+<i>Considerazioni, &amp;c.</i> (1609), p. 228.</p>
+
+<h3>To M<sup>r</sup> E. G.<a name="pageii.169a" id="pageii.169a"></a></h3>
+
+<p>Gosse conjectures that the person addressed is Edward Guilpin, or
+Gilpin, author of <i>Skialetheia</i> (1598), a collection of epigrams and
+satires. Guilpin imitates one of Donne's <i>Satyres</i>, which may imply
+acquaintance. He makes no traceable reference to Donne in his
+works, and we know so little of Guilpin that it is impossible to affirm
+anything with confidence. Whoever is meant is in Suffolk. There
+were Gilpins of Bungay there in 1664. It is worth noting that Sir
+Henry Goodyere begins one of his poems (preserved in MS. at the
+Record Office, <i>State Papers Dom.</i>, 1623) with the line: 'Even as lame
+things thirst their perfection.' Goodyere's poem was written before
+the issue of Donne's poems in 1633, and that edition does not
+contain this letter. One suspects that E. G. may be a Goodyere.</p>
+
+<p>ll. 5-6. <i>oreseest ... overseene.</i> Donne is probably punning: 'Thou
+from the height of Parnassus lookest down upon London; I in
+London am too much overlooked, disregarded.' But it is not clear.
+He may mean 'am too much in men's eye, or kept too strictly under
+observation'. The first meaning seems to me the more probable.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 209. To M<sup>r</sup> R. W.<a name="pageii.169b" id="pageii.169b"></a></h3>
+
+<p>l. 3. <i>brother.</i> <i>W</i> reads 'brethren', and Morpheus <i>had</i> many
+brothers; but of these only two had with himself the power of assuming what
+form they would, and of these two Phantasus took forms that lack life.
+Donne, therefore, probably means Phobetor, but a friend copying the
+poem thought to amend his mythology. See Ovid, <i>Metam.</i> xi. 635-41.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 210. To M<sup>r</sup> R. W.<a name="pageii.169c" id="pageii.169c"></a></h3>
+
+<p>l. 18. <i>Guyanaes harvest is nip'd in the spring.</i> See introductory note
+to the <i>Letters</i>.</p>
+
+<p>l. 23. <i>businesse.</i> The use of 'businesse' as a trisyllable with plural
+meaning is quite legitimate: 'Idle and discoursing men, that were
+not much affected, how businesse went, so they might talke of them.'
+<i>Sermon</i>, Judges <span class="sc">XX.</span> 15. p. 7.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.170" id="pageii.170"></a>[pg 170]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 211. To M<sup>r</sup> S. B.</h3>
+
+<p>Probably Samuel Brooke, the brother of Christopher. He officiated
+at Donne's marriage and was imprisoned. He was later Chaplain to
+Prince Henry, to James I, and to Charles I; professor of Divinity at
+Gresham College (1612-29) and Master of Trinity College, Cambridge,
+1629. He wrote Latin plays, poems, and religious treatises. The
+tone of Donne's letter implies that he is a student at Cambridge. It
+was written therefore before 1601, probably, like several of these
+letters, while Donne was Egerton's secretary, and living in chambers
+with Christopher Brooke. A poem by Samuel Brooke, <i>On Tears</i>, is
+printed in Hannah's <i>Courtly Poets</i>.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 212. To M<sup>r</sup> J. L.<a name="pageii.170a" id="pageii.170a"></a></h3>
+
+<p>Of the J. L. of this and the letter which follows the next, nothing
+has been unearthed. He clearly belonged to the North of
+England, beyond the Trent.</p>
+
+<h3>To M<sup>r</sup> B. B.<a name="pageii.170b" id="pageii.170b"></a></h3>
+
+<p>Grosart conjectures that this was Basil Brooke (1576-1646?),
+a Catholic, who was knighted in 1604. In 1644 he was committed
+to the Tower by Parliament and in 1646 imprisoned in the King's
+Bench. He translated <i>Entertainments for Lent</i> from the French.
+He was not a brother of Christopher and Samuel. The identification
+is only a conjecture. The tenor of the poem is very similar to
+that addressed to Mr. S. B.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">213</span>, l. 18. <i>widowhed.</i> <i>W</i> here clearly gives us
+the form which
+Donne used. The rhyme requires it and the poet has used it elsewhere:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><span class="right1a"><i>The Litanie</i>, xii. 108.</span>And call chast widowhead Virginitie.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>ll. 19-22. As punctuated in the old editions these lines are somewhat
+ambiguous:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>My Muse, (for I had one) because I'am cold,</p>
+<p>Divorc'd her self, the cause being in me,</p>
+<p>That I can take no new in Bigamye,</p>
+<p>Not my will only but power doth withhold.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Chambers and the Grolier Club editor, by putting a full stop or semi-colon
+after 'the cause being in me', connect these words with what
+precedes. This makes the first two lines verbose ('the cause being in
+me' repeating 'because I'am cold') and the last two obscure. I regard
+'the cause being in me' as an explanatory participial phrase qualifying
+what follows. 'My Muse divorc'd me because of my coldness. The
+cause of this divorce, coldness, being in me, the divorced one, I lack
+not only the will but the power to contract a new marriage'. I have
+therefore, following <i>W</i>, placed a colon after 'selfe'.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.171" id="pageii.171"></a>[pg 171]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 213. To M<sup>r</sup> I. L.</h3>
+
+<p>l. 2. <i>My Sun is with you.</i> Here, as in the letter 'To Mr. C. B.'
+(p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.208a">208</a>), reference is made to some lady whose 'servant' Donne is.
+See the note to that poem and the quotation from Sir Henry Wotton.
+It seems to me most probable that the person referred to was neither
+Ann More nor any predecessor of her in Donne's affections, but some
+noble lady to whom the poet stood in the attitude of dependence
+masking itself in love which Spenser occupied towards Lady Carey,
+and so many other poets towards their patronesses. But in regard to
+all the references in these letters we can only grope in darkness. As
+Professor Saintsbury would say, we do not <i>really know</i> to whom one of
+the letters was addressed.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">214</span>, ll. 11-12. These lines from <i>W</i> make the sense
+more complete and the transition to the closing invocation less abrupt.
+'Sacrifice my heart to that beauteous Sunne; and since being with
+her you are in Paradise where joy admits of no addition, think of me
+at the sacrifice'; and then begins the prayer to his friend as an interceding
+saint. See note to p. <a href="#pageii.23">24</a>, l. 22.</p>
+
+<p>The lines seem to have been dropped, not in printing, but at some
+stage in transcription, for I have found them in no MS. but <i>W</i>.</p>
+
+<p>l. 20. <i>Thy Sonne ne'r Ward</i>: i.e. 'May thy son never become a
+royal ward, to be handed over to the guardianship of some courtier who
+will plunder his estate.' Sir John Roe's father, in his will, begs his
+wife to procure the wardship of his son that he be not utterly ruined.</p>
+
+<p>The series of letters which this to Mr. I. L. closes was probably
+written during the years 1597 to 1608 or 1610. Donne's first Letters
+were <i>The Storme</i> and <i>The Calme</i>. These were followed by Letters to
+Wotton before and after he went to Ireland, and this series continues
+them during the years of Donne's secretaryship and his subsequent
+residence at Pyrford and Mitcham. They are written to friends of his
+youth, some still at college. Clearly too, what we have preserved
+is Donne's side of a mutual correspondence. Of Letters to Donne
+I have printed one, probably from Thomas Woodward. Chance
+has preserved another probably in the form in which it was sent.
+Mr. Gosse has printed it (<i>Life, &amp;c.</i>, i, p. 91). I reproduce it from the
+original MS., Tanner 306, in the Bodleian Library:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i10">To my ever to be respected friend</p>
+<p class="i10">M<sup>r</sup> John Done secretary to my</p>
+<p class="i14">Lord Keeper give these.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>As in tymes past the rusticke shepheards sceant</p>
+<p>Thir Tideast lambs or kids for sacrefize</p>
+<p>Vnto thir gods, sincear beinge thir intent</p>
+<p>Thoughe base thir gift, if that shoulde moralize</p>
+<p>thir loves, yet noe direackt discerninge eye</p>
+<p>Will judge thir ackt but full of piety.</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.172" id="pageii.172"></a>[pg 172]</span>
+<p>Soe offir I my beast affection</p>
+<p>Apparaled in these harsh totterd rimes.</p>
+<p>Think not they want love, though perfection</p>
+<p>or that my loves noe truer than my lyens</p>
+<p>Smothe is my love thoughe rugged be my years</p>
+<p>Yet well they mean, thoughe well they ill rehears.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>What tyme thou meanst to offir Idillnes</p>
+<p>Come to my den for heer she always stayes;</p>
+<p>If then for change of howers you seem careles</p>
+<p>Agree with me to lose them at the playes.</p>
+<p>farewell dear freand, my love, not lyens respeackt,</p>
+<p>So shall you shewe, my freandship you affeckt.</p>
+<p class="i24">&nbsp;Yours</p>
+<p class="i22">&nbsp;William Cornwaleys.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The writer is, Mr. Gosse says, Sir William Cornwallis, the eldest son
+of Sir Charles Cornwallis of Beeston-in-Sprouston, Norfolk. Like
+Wotton, Goodyere, Roe, and others of Donne's circle he followed Essex
+to Ireland and was knighted at Dublin in 1599. The letter probably
+dates from 1600 or 1601. I have reproduced the original spelling,
+which is remarkable.</p>
+
+<p>This letter and that to Mr. E. G. show that Donne was a frequenter
+of the theatre in these interesting years, 1593 to 1610, the greatest
+dramatic era since the age of Pericles. Sir Richard Baker, in his
+<i>Chronicle of the Kings of England</i> (1730, p. 424), recalls his 'Old
+Acquaintance ... Mr. John Dunne, who leaving Oxford, liv'd at the
+Inns of Court, not dissolute but very neat: a great Visiter of Ladies,
+a great Frequenter of Plays, a great Writer of conceited Verses'.
+But of the Elizabethan drama there is almost no echo in Donne's
+poetry. The theatres are an amusement for idle hours: 'Because
+I am drousie, I will be kept awake with the obscenities and scurrilities
+of a Comedy, or the drums and ejulations of a Tragedy.' <i>Sermons</i>
+80. 38. 383.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 214. <span class="sc">To Sir H. W. at his going Ambassador to Venice.</span><a name="pageii.172a" id="pageii.172a"></a></h3>
+
+<p>On July 8 O.S., 1604, Wotton was knighted by James, and on the
+13th sailed for Venice. 'He is a gentleman', the Venetian ambassador
+reported, 'of excellent condition, wise, prudent, able. Your serenity,
+it is to be hoped, will be very well pleased with him.' Mr. Pearsall
+Smith adds, 'It is worth noting that while Wotton was travelling to
+Venice, Shakespeare was probably engaged in writing his great
+Venetian tragedy, <i>Othello</i>, which was acted before James I in
+November of this year.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">215</span>, ll. 21-4. <i>To sweare much love, &amp;c.</i> The meaning
+of this verse, accepting the 1633 text, is: 'Admit this honest paper to
+swear much love,&mdash;a love that will not change until with your elevation
+to the peerage (or increasing eminence) it must be called <i>honour</i>
+rather than <i>love</i>.' (We <i>honour</i>, not <i>love</i>, those who are high above us.)
+<span class="pagenum"><a name="pageii.173" id="pageii.173"></a>[pg 173]</span>
+'But when that time comes I shall not more honour your fortune, the
+rank that fortune gives you, than I have honoured your honour ["nobleness
+of mind, scorn of meanness, magnanimity" (Johnson)], your high
+character, magnanimity, without it, i.e. when yet unhonoured.' Donne
+plays on the word 'honour'.</p>
+
+<p>Walton's version, and the slight variant of this in <i>1635-69</i>, give
+a different thought, and this is perhaps the correct reading, more
+probably either another (perhaps an earlier) version of the poet or an
+attempt to correct due to a failure to catch the meaning of the rather
+fanciful phrase 'honouring your honour'. The meaning is, 'I shall
+not then more honour your fortune than I have your wit while it was
+still unhonoured, or (<i>1635-69</i>) unennobled.' The 1633 version seems
+to me the more likely to be the correct or final form of the text,
+because a reference to character rather than 'wit' or intellectual
+ability is implied by the following verse:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>But 'tis an easier load (though both oppresse)</p>
+<p class="i2">To want then governe greatnesse, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This stress on character, too, and indifference to fortune, is quite in
+the vein of Donne's and Wotton's earlier verse correspondence and
+all Wotton's poetry.</p>
+
+<p>For the distinction between love and honour compare Lyly's
+<i>Endimion</i>, <span class="sc">v.</span> iii. 150-80:</p>
+
+<blockquote><p>
+'<i>Cinthia.</i> Was there such a time when as for my love thou did'st
+vow thyself to death, and in respect of it loth'd thy life? Speake
+Endimion, I will not revenge it with hate ...</p>
+
+<p><i>Endimion.</i> My unspotted thoughts, my languishing bodie, my discontented
+life, let them obtaine by princelie favour that, which to
+challenge they must not presume, onelie wishing of impossibilities:
+with imagination of which I will spend my spirits, and to myselfe
+that no creature may heare, softlie call it love. And if any urge to
+utter what I whisper, then will I name it honor....</p>
+
+<p>&nbsp;&nbsp;... <i>Cinthia.</i> Endimion, this honourable respect of thine, shalbe
+christened love in thee, and my reward for it favor.'
+</p></blockquote>
+
+<p>With the lines,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Nor shall I then honour your fortune, &amp;c.,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>compare in the same play:</p>
+
+<blockquote><p>
+'O Endimion, Tellus was faire, but what availeth Beautie without
+wisdom? Nay, Endimion, she was wise, but what availeth wisdom
+without honour? She was honourable, Endimion, belie her not.
+I, but how obscure is honour without fortune?' <span class="sc">II.</span> iii. 11-17.
+</p></blockquote>
+
+<p>The antithesis here between 'honour' and 'fortune' is exactly
+that which Donne makes.</p>
+
+<p>If we may accept 'noble-wanting-wit' as Donne's own phrase (and
+Walton's authority pleads for it) and interpret it as 'wit that yet
+<span class="pagenum"><a name="pageii.174" id="pageii.174"></a>[pg 174]</span>
+wants ennoblement' it forms an interesting parallel to a phrase of
+Shakespeare's in <i>Macbeth</i>, when Banquo addresses the witches:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i14">My noble partner</p>
+<p>You greet with present grace and great prediction,</p>
+<p>Of noble having and of royal hope.</p>
+<p class="i32"><i>Macbeth</i>, <span class="sc">I.</span> iii. 55-7.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Some editors refer 'present grace' to the first salutation, 'Thane
+of Glamis'. This is unlikely as there is nothing startling in a salutation
+to which Macbeth was already entitled. The Clarendon
+Press editors refer the line, more probably, to the two prophecies,
+'thane of Cawdor' and 'that shalt be King hereafter'. The word
+'having' is then not <i>quite</i> the same as in the phrases 'my having is
+not great', &amp;c., which these editors quote, but is simply opposed to
+'hope'. You greet him with 'nobility in possession', with 'royalty
+in expectation', as being already thane of Cawdor, as to be king
+hereafter. Shakespeare's 'noble having' is the opposite of Donne's
+'noble wanting'.</p>
+
+<p>One is tempted to put, as Chambers does, an emphasizing comma
+after 'honour' as well as 'fortune'; but the antithesis is between
+'fortune' and 'honour wanting fortune'.</p>
+
+<p>'Sir Philip Sidney is none of this number; for the greatness which
+he affected was built upon true Worth, esteeming Fame more than
+Riches, and Noble actions far above Nobility it self.' Fulke
+Greville's <i>Life of Sidney</i>, c. iii. p. 38 (<i>Tudor and Stuart
+Library</i>).</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 216. <span class="sc">To M</span><sup>rs</sup> M. H.<a name="pageii.174a" id="pageii.174a"></a></h3>
+
+<p>I.e. Mrs. Magdalen Herbert, daughter of Sir Richard Newport,
+mother of Sir Edward Herbert (Lord Herbert of Cherbury), and of
+George Herbert the poet. For her friendship with Donne, see
+Walton's <i>Life of Mr. George Herbert</i> (1670), Gosse's <i>Life and Letters
+of John Donne</i>, i. 162 f., and what is said in the <i>Introduction</i> to
+this
+volume and the Introductory Note to the <i>Elegies</i>. In 1608 she
+married Sir John Danvers. Her funeral sermon was preached by
+Donne in 1627.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">217</span>, l. 27. <i>For, speech of ill, and her, thou must
+abstaine.</i>
+The O.E.D. gives no example of 'abstain' thus used without 'from'
+before the object, and it is tempting with <i>1635-69</i> and all the MSS.
+to change 'For' to 'From'. But none of the MSS. has great
+authority textually, and the 'For' in <i>1633</i> is too carefully comma'd
+off to suggest a mere slip. Probably Donne wrote the line as it
+stands. One does not miss the 'from' so much when the verb comes
+so long after the object. 'Abstain' acquires the sense of 'forgo'.</p>
+
+<p>ll. 31-2. <i>And since they'are but her cloathes, &amp;c.</i> Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>For he who colour loves and skinne,</p>
+<p class="i2">Loves but their oldest clothes.</p>
+<p class="i28"><i>The Undertaking</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.10">10</a>.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.175" id="pageii.175"></a>[pg 175]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 218. <span class="sc">To the Countesse of Bedford.</span></h3>
+
+<p>l. 13. <i>Care not then, Madam,'how low your praysers lye.</i> I cannot
+but think that the 'praysers' of the MSS. is preferable to the 'prayses'
+of the editions. It is difficult to construe or make unambiguous
+sense of 'how low your prayses lie'. Donne does not wish to
+suggest that the praise is poor in itself, but that the giver is a 'low
+person'. The word 'prayser' he has already used in a letter to the
+Countess (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.200">200</a>), and there also it has caused some trouble to editors
+and copyists.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>ll. 20-1. &nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Your radiation can all clouds subdue;</i></p>
+<p class="i8"><i>But one, 'tis best light to contemplate you.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Grosart and the Grolier Club editor punctuate these lines so as to
+connect 'But one' with what precedes.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Your radiation can all clouds subdue</p>
+<p>But one; 'tis best light to contemplate you.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I suppose 'death' in this reading is to be regarded as the one
+cloud which the radiation of the Countess cannot dispel. There
+is no indication, however, that this is the thought in Donne's mind.
+As punctuated (i.e. with a comma after 'subdue', which I have
+strengthened to a semicolon), 'But one' goes with what follows,
+and refers to God: 'Excepting God only, you are the most
+illuminating object we can contemplate.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">219</span>, l. 27. <i>May in your through-shine front your hearts
+thoughts see.</i> All the MSS. agree in reading 'your hearts thoughts', which is
+obviously correct. <i>N</i>, <i>O'F</i>, and <i>TCD</i> give the line otherwise
+exactly as in the editions. <i>B</i> drops the 'shine' after 'through'; and
+<i>S96</i> reads:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>May in you, through your face, your hearts thoughts see.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne has used 'through-shine' already in '<i>A Valediction: of my
+name in the window</i>':</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i2">'Tis much that glasse should bee</p>
+<p>As all confessing, and through-shine as I,</p>
+<p class="i2">'Tis more that it shewes thee to thee,</p>
+<p class="i2">And cleare reflects thee to thine eye.</p>
+<p>But all such rules, loves magique can undoe,</p>
+<p class="i2">Here you see mee, and I am you.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>If there were any evidence that Donne was, as in this lyric, playing
+with the idea of the identity of different souls, there would be reason
+to retain the 'our hearts thoughts' of the editions; but there is no
+trace of this. He is dwelling simply on the thought of the Countess's
+transparency. Donne is fond of compounds with 'through'. Other
+examples are 'through-light', 'through-swome', 'through-vaine',
+'through-pierc'd'.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.176" id="pageii.176"></a>[pg 176]</span></p>
+
+<p>ll. 36-7. <i>They fly not, &amp;c.</i> Chambers and the Grolier Club editor
+have here injured the sense by altering the punctuation. 'Nature's
+first lesson' does not complete the previous statement about the
+relation of the different souls, but qualifies 'discretion'. 'Just as
+the souls of growth and sense do not claim precedence of the rational
+soul, so the first lesson taught us by Nature, viz. <i>discretion</i>, must not
+grudge a place to zeal.' 'Anima rationalis est perfectior quam
+sensibilis, et sensibilis quam vegetabilis,' Aquinas, <i>Summa</i>, ii. 57. 2.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">220</span>, l. 46. <i>In those poor types, &amp;c.</i> The use of the
+circle as an emblem of infinity is very old. 'To the mystically inclined the
+perpendicular was the emblem of unswerving rectitude and purity;
+but the circle, "the foremost, richest, and most perfect of curves" was
+the symbol of completeness and eternity, of the endless process of
+generation and renascence in which all things are ever becoming
+new.' W. B. Frankland, <i>The Story of Euclid</i>, p. 70. God was described
+by St. Bonaventura as 'a circle whose centre is everywhere, whose
+circumference nowhere'. See also supplementary note.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 221. <a name="pageii.176a" id="pageii.176a"></a><span class="sc">A Letter to the Lady Carey, and
+M</span><sup>rs</sup> <span class="sc">Essex Riche, from Amyens</span>.</h3>
+
+<p>Probably written when Donne was abroad with Sir Robert Drury in
+1611-12. 'The two ladies', Mr. Chambers says, 'were daughters
+of Robert, third Lord Rich, by Penelope Devereux, daughter of Walter,
+Earl of Essex, the Stella of Sidney's <i>Astrophel and Stella</i>.' Lady Rich
+abandoned her husband after five years' marriage and declared that
+the true father of her children was Charles Blount, Earl of Devonshire,
+to whom, after her divorce in 1605, she was married by Laud.
+Lettice, the eldest daughter, married Sir George Carey, of Cockington,
+Devon. Essex, the younger, was married, subsequently to this letter,
+to Sir Thomas Cheeke, of Pirgo, Essex.</p>
+
+<p>ll. 10-12. <i>Where, because Faith is in too low degree, &amp;c.</i> Donne
+refers to the Catholic doctrine of good works as necessary to salvation
+in opposition to the Protestant doctrine of Justification by Faith.
+He is fond of the antithesis. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>My faith I give to Roman Catholiques;</p>
+<p>All my good workes unto the Schismaticks</p>
+<p>Of Amsterdam;...</p>
+<p>Thou Love taughtst mee, by making mee</p>
+<p>Love her that holds my love disparity,</p>
+<p>Onely to give to those that count my gifts indignity.</p>
+<p class="i32">&nbsp;&nbsp;<i>The Will</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.57">57</a>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">222</span>, l. 14. <i>where no one is growne or spent.</i> Like
+the stars in the firmament your virtues neither grow nor decay. According to
+Aquinas the heavenly bodies are neither temporal nor eternal; not
+temporal because they are subject neither to growth nor decay; not
+eternal because they change their position. They are 'Aeonical',
+their life is measured by ages.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.177" id="pageii.177"></a>[pg 177]</span></p>
+
+<p>l. 19. <i>humilitie</i> has such general support that the 'humidity' of
+<i>1669</i> seems to be merely a conjecture.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 224. <span class="sc">To the Countesse of Salisbury.</span> 1614.</h3>
+
+<p>Catharine Howard, daughter of Thomas, first Earl of Suffolk,
+married in 1608 William Cecil, second Earl of Salisbury, son of the
+greater earl and grandson of Burghley, 'whose wisdom and virtues
+died with them, and their children only inherited their titles'.
+Clarendon.</p>
+
+<p>It is not impossible, considering the date of this letter, that the
+Countess of Salisbury may be 'the Countesse' referred to in Donne's
+letter to Goodyere quoted in my introduction on the canon of Donne's
+poems. There is a difficulty in applying to the Countess of Huntingdon
+the words 'that knowledge which she hath of me, was in the
+beginning of a graver course, then of a Poet'. <i>Letters, &amp;c.</i>, p. 103.
+Donne made the acquaintance of Lady Elizabeth Stanley when he
+was Sir Thomas Egerton's secretary. She must have known him as
+a wit before his graver days. Nor would he have apologized for
+writing to such an old friend whose prophet he had been in her
+younger days.</p>
+
+<p>The punctuation of this poem repays careful study. The whole is a
+fine example of that periodic style, drawn out from line to line, and
+forming sonorous and impressive verse-paragraphs, in which Donne
+more than any other poet anticipated Milton. The first sentence
+closes only at the thirty-sixth line. The various clauses which lead
+up to the close are separated from one another by the full-stop
+(ll. 8, 24), the colon (ll. 2, 7 (sonnets:), 34), and the semicolon
+(ll. 18, 21, 30 where the old edition had a colon), all with distinct
+values. The only change I have made (and recorded) is at l. 30 (fantasticall),
+where a careful consideration of the punctuation throughout shows
+that a semicolon is more appropriate than a colon. The clause which
+begins with 'Since' in l. 25 does not close till l. 34, 'understood'.</p>
+
+<p>In the rest of the poem the punctuation is also careful. The only
+changes I have made are&mdash;ll. 42 'that day;' and 46 'yesterday;' (a semi-colon
+for a colon in each case), 61 'mee:' (a colon for a full stop),
+and 63 'good;' (a semicolon for a comma).</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 227. <span class="sc">To the Lady Bedford.</span><a name="pageii.177a" id="pageii.177a"></a></h3>
+
+<p>l. 1. <i>You that are she and you, that's double shee</i>: The old punctuation
+suggests absurdly that the clause 'and you that's double she' is
+an independent co-ordinate clause.</p>
+
+<p>l. 7. <i>Cusco.</i> I note in a catalogue, 'South America, a very early Map,
+with view of Cusco, the capital of Peru'.</p>
+
+<p>l. 44. <i>of Iudith.</i> 'There is not such a woman from one end of the
+earth to the other, both for beauty of face and wisdom of words.'
+Judith xi. 21.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.178" id="pageii.178"></a>[pg 178]</span></p>
+
+<h2>AN ANATOMIE OF THE WORLD.</h2>
+
+<p>The <i>Anatomie of the World</i> and <i>Of The Progresse of the Soule</i> were
+the first poems published in Donne's lifetime. The former was issued
+in 1611. It is exceedingly rare. The copy preserved in Lord
+Ellesmere's library at Bridgewater House is a small octavo volume
+of 26 pages (<i>Praise of the Dead, &amp;c.</i> 3 pp., <i>Anatomy</i> 19 pp., and
+<i>Funerall Elegie</i> 4 pp., all unnumbered), with title-page as given on
+the page opposite.</p>
+
+<p>In 1612 the poem was reissued along with the <i>Second Anniversary</i>.
+A copy of this rare volume was sold at the Huth sale on the thirteenth
+of June this year. With the kind permission of Mr. Edward Huth and
+Messrs. Sotheby, Mr. Godfrey Keynes made a careful collation for me,
+the results of which are embodied in my notes. The separate title-pages
+of the two poems which the volume contains are here reproduced.</p>
+
+<p>Mr. Keynes supplies the following description of the volume:
+<i>A</i> first title, <i>A-A4 To the praise of the Dead</i> (in italics),
+<i>A5-D2</i> (pp. 1-44) <i>The First Anniversary</i> (in roman), <i>D3-D7</i> (pp. 45-54)
+<i>A funerall Elegie</i> (in italics), <i>D8</i> blank except for rules in
+margins; <i>E1</i> second title, <i>E2-E4</i> recto <i>The Harbinger</i> (in italics),
+<i>E4</i> verso blank, <i>E5-H5</i> recto (pp. 1-49) <i>The Second Anniversarie</i> (in roman),
+<i>H5</i> verso&mdash;<i>H6</i> blank except for rules in margins. A fresh title-page
+introduces the second poem.</p>
+
+<p>In 1611 the introductory verses entitled <i>To the praise of the Dead,
+and the Anatomy</i>, and the <i>Anatomy</i> itself, are printed in italic, <i>A
+Funerall Elegie</i> following in roman type. This latter arrangement was reversed
+in 1612. In the second part, only the poem entitled <i>The Harbinger
+to the Progresse</i> is printed throughout in italic. Donne's own poem
+is in roman type.</p>
+
+<p>The reason of the variety of arrangement is, I suppose, this: The
+<i>Funerall Elegie</i> was probably, as Chambers suggests, the first part of
+the poem, composed probably in 1610. When it was published in
+1611 with the <i>Anatomie</i>, the latter was regarded as introductory and
+subordinate to the <i>Elegie</i>, and accordingly was printed in italic. Later,
+when the idea of the Anniversary poems emerged, and <i>Of The Progresse
+of the Soule</i> was written as a complement to <i>An Anatomy of the
+World</i>, these became the prominent parts of the whole work in
+honour of Elizabeth Drury, and the <i>Funerall Elegie</i> fell into the
+subordinate position.</p>
+
+<p>The edition of 1612 does not strike one as a very careful piece of
+printing. It was probably printed while Donne was on the Continent.
+It supplies only two certain emendations of the later text.</p>
+
+<p>The reprints of this volume made in 1621 and 1625 show increasing
+carelessness. They were issued after Donne took orders
+and probably without his sanction. The title-pages of the editions
+are here reproduced.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.179" id="pageii.179"></a>[pg 179]</span></p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<h2 class="bigger"><i>AN</i><br />
+<span class="spaced">ANATOMY</span><br />
+<small>of the World.</small></h2>
+
+<p class="centerc1 space-above">WHEREIN,</p>
+
+<p class="centertb1">BY OCCASION OF</p>
+
+<p class="centerc1">the vntimely death of Mistris</p>
+
+<p class="centerch"><span class="spaced"><span class="sc">Elizabeth Drvry</span></span></p>
+<p class="centerc">the frailty and the decay<br />
+of this whole world<br />
+is represented.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p class="centerc"><i>LONDON,</i></p>
+
+<p class="centerh1"><span class="more">Printed for <i>Samuel Macham</i>.</span><br />
+and are to be solde at his shop in<br />
+Paules Church-yard, at the<br />
+signe of the Bul-head.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p class="center"><span class="sc">An. Dom.</span></p>
+<p class="center">1611.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_p179-310.png">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.180" id="pageii.180"></a>[pg 180]</span></p>
+
+<p class="centertb1"><i>The First Anniuersarie.</i></p>
+
+<h2 class="bigger"><span class="spaced"><small>AN</small></span><br />
+<span class="spaced">ANATOMY</span><br />
+<small>of the VVorld.</small></h2>
+
+<p class="centerc1 space-above"><i>Wherein</i>,</p>
+
+<p class="centertb1"><span class="spaced">By Occasion Of</span></p>
+
+<p class="centerc1"><i>the vntimely death of Mistris</i></p>
+
+<p class="centerch"><span class="spaced"><span class="sc">Elizabeth Drvry</span></span></p>
+<p class="centerc">the frailtie and the decay<br />
+of this whole world<br />
+is represented.</p>
+
+<div class="figcenter"><img src="images/i_p180-glyph-230.png" width="230" height="71" alt="glyph" /></div>
+
+<p class="centerc"><i>LONDON,</i></p>
+
+<p class="centerh1">Printed by <i>M. Bradwood</i> for <i>S. Macham</i>, and are<br />
+to be sold at his shop in Pauls Church-yard at the<br />
+signe of the Bull-head. &nbsp;&nbsp;&nbsp;1612.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_p180-320.png">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.181" id="pageii.181"></a>[pg 181]</span></p>
+
+<p class="centertb1"><i>The Second Anniuersarie.</i></p>
+
+<p class="centert2">OF</p>
+
+<h2 class="bigger1"><span class="spaced">THE PROGRES</span><br />
+<span class="less">of the Soule.</span></h2>
+
+<p class="centerc1 space-above"><i>Wherein:</i></p>
+
+<p class="centerc1">By Occasion Of The</p>
+
+<p class="centerc1">Religious death of Mistris</p>
+<p class="centerch1"><span class="spaced"><span class="sc">Elizabeth Drvry</span></span></p>
+
+<p class="centerch">the incommodities of the Soule<br />
+<i>in this life and her exaltation in</i><br />
+the next, are Contem-<br />
+<i>plated</i>.</p>
+
+<hr class="short" />
+
+<p class="centerc"><span class="sc">London</span>,</p>
+
+<p class="centerh1">Printed by M. <i>Bradwood</i> for <i>S. Macham</i>, and are<br />
+to be sould at his shop in Pauls Church-yard at<br />
+the signe of the Bull-head.<br />
+1612.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_p181-340.png">Title Page</a></p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center">The above title is not an exact facsimile.</p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.182" id="pageii.182"></a>[pg 182]</span></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p class="centertb"><i>The First Anniuersarie.</i></p>
+<hr class="mid" />
+
+<h2 class="bigger1a"><span class="spaced"><small>AN</small></span><br />
+<span class="spaced">ANATOMY</span><br />
+<span class="spaced"><small>of the World</small></span>.</h2>
+
+<p class="centerc space-above"><i>Wherein</i>,</p>
+
+<p class="centertb1"><span class="spaced">By Occasion Of</span></p>
+
+<p class="centertb1"><i>the vntimely death of Mistris</i></p>
+<p class="centerch"><span class="spaced"><span class="sc">Elizabeth Drvry</span></span><br />
+the frailtie and the decay<br />
+of this whole world<br />
+is represented.</p>
+
+<div class="figcenter"><img src="images/i_p182-glyph-230.png" width="230" height="72" alt="glyph" /></div>
+
+<p class="centerc"><span class="sc">London</span>,</p>
+
+<p class="centerh1">Printed by <i>A. Mathewes</i> for <i>Tho: Dewe</i>, and are<br />
+to be sold at his shop in Saint <i>Dunstons</i> Church-yard in<br />
+Fleetestreete. &nbsp;&nbsp;1621.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_p182-310.png">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.183" id="pageii.183"></a>[pg 183]</span></p>
+
+
+<p class="centertb"><i>The second Anniuersarie.</i></p>
+<hr class="mid" />
+
+<p class="centert1">OF</p>
+
+<h2 class="bigger1"><span class="spaced">THE PROGRES</span><br />
+<span class="less">of the Soule.</span></h2>
+
+<p class="centerc1 space-above"><i>Wherein,</i></p>
+
+<p class="centerc1"><span class="spaced">By Occasion Of</span></p>
+
+<p class="centerc1"><i>the Religious death of Mistris</i></p>
+<p class="centerch1"><span class="spaced"><span class="sc">Elizabeth Drvry</span></span></p>
+
+<p class="centerch">the incommodities of the Soule<br />
+<i>in this life and her exaltation in</i><br />
+the next, are Contem-<br />
+<i>plated</i>.</p>
+
+<div class="figcenter"><img src="images/i_p183-glyph-230.png" width="230" height="73" alt="glyph" /></div>
+
+<p class="centerc"><span class="sc">London</span>,</p>
+
+<p class="centerh1">Printed by <i>A. Mathewes</i> for <i>Tho: Dewe</i>, and are<br />
+to be sold at his shop in Saint <i>Dunstons</i> Church-yard<br />
+in Fleetestreete. 1621.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_p183-325.png">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.184" id="pageii.184"></a>[pg 184]</span></p>
+
+<h2 class="bigger"><span class="spaced"><small>AN</small></span><br />
+<span class="spaced">ANATOMY</span><br />
+<span class="spaced">OF THE</span><br />
+<small><i>World.</i></small></h2>
+
+<p class="centert space-above"><span class="spaced"><span class="sc">Wherein,</span></span></p>
+
+<p class="centertb1"><i>By Occasion Of the vn-</i><br />
+<i>timely death of Mistris</i></p>
+<p class="centerch"><span class="spaced"><span class="sc">Elizabeth Drvry</span></span><br />
+<i>the frailtie and the decay</i><br />
+of this whole world is<br />
+<i>represented</i>.</p>
+<p class="centertb">The first Anniuersarie.</p>
+<hr class="mid" />
+
+<p class="centerc"><span class="sc">London</span></p>
+
+<p class="centerh1">Printed by <i>W. Stansby</i> for <i>Tho. Dewe</i>,<br />
+and are to be sold in S. <i>Dunstanes</i><br />
+Church-yard. &nbsp;&nbsp;1625</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_p184-345.png">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.185" id="pageii.185"></a>[pg 185]</span></p>
+
+<p class="centert2">OF</p>
+
+<h2 class="bigger1"><span class="spaced">THE PROGRES</span><br />
+<span class="less">of the</span><br />
+<span class="spaced"><i>SOVLE</i></span></h2>
+
+<p class="centerc1 space-above"><span class="sc">Wherein,</span></p>
+
+<p class="centertb1"><i>By Occasion Of The Re-</i><br />
+<i>ligious death of Mistris</i></p>
+<p class="centerch"><span class="spaced"><span class="sc">Elizabeth Drvry</span></span><br />
+the incommodities of the Soule in<br />
+this life, and her exaltation in the<br />
+ <i>next, are Contemplated</i>.</p>
+
+<p class="centertb"><i>The Second Anniuersarie.</i></p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="centerc">LONDON</p>
+
+<p class="centerh1">Printed by <i>W. Stansby</i> for <i>Tho. Dewe</i>,<br />
+and are to be sold in S. <i>Dunstanes</i><br />
+Church-yard. &nbsp;&nbsp;1625.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p class="center"><a class="ask1" href="images/i_p185-350.png">Title Page</a></p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.186" id="pageii.186"></a>[pg 186]</span></p>
+
+<p>The symbolic figures in the title-pages of 1625 probably represent
+the seven Liberal Arts. A feature of the editions of <i>1611</i>, <i>1612,</i>
+and <i>1625</i> is the marginal notes. These are reproduced in <i>1633</i>, but
+a little carelessly, for some copies do not contain them all. They
+are omitted in the subsequent editions.</p>
+
+<p>The text of the <i>Anniversaries</i> in <i>1633</i> has been on the whole
+carefully edited. It is probable, judging from several small circumstances
+(e.g. the omission of the first marginal note even in copies where all
+the rest are given), that <i>1633</i> was printed from <i>1625</i>, but it is
+clear that the editor compared this with earlier editions, probably those of
+<i>1611-12</i>, and corrected or amended the punctuation throughout. My collation
+of <i>1633</i> with <i>1611</i> has throughout vindicated the former as against
+<i>1621-5</i> on the one hand and the later editions on the other.<a id="footnotetagaw1" name="footnotetagaw1"></a><a class="ask" href="#footnoteaw1"><sup>1</sup></a> Of
+mistakes other than of punctuation I have noted only three: l. 181,
+thoughts <i>1611-12</i>; thought <i>1621-33</i>. This was corrected, from the
+obvious sense, in later editions (<i>1635-69</i>), and Grosart, Chambers, and
+Grolier make no note of the error in <i>1621-33</i>. l. 318, proportions
+<i>1611-12</i>; proportion <i>1621</i> and all subsequent editions without
+comment.
+l. 415, Impressions <i>1611</i>; Impression <i>1612-25</i>: impression
+<i>1633</i> and all subsequent editions. All three cases are examples of the
+same error, the dropping of final 's'.</p>
+
+<p>In typographical respects <i>1611</i> shows the hand of the author more
+clearly than the later editions. Donne was fastidious in matters of
+punctuation and the use of italics and capital letters, witness the
+<i>LXXX Sermons</i> (1640), printed from MSS. prepared for the press by the
+author. But the printer had to be reckoned with, and perfection was
+not obtainable. In a note to one of the separately published sermons
+Donne says: 'Those Errors which are committed in mispointing, or
+in changing the form of the Character, will soone be discernd, and
+corrected by the Eye of any deliberate Reader'. The <i>1611</i> text shows
+a more consistent use in certain passages of emphasizing capitals, and
+at places its punctuation is better than that of <i>1633</i>. My text reproduces
+<i>1633</i>, corrected where necessary from the earlier editions; and
+I have occasionally followed the typography of <i>1611</i>. But every case
+in which <i>1633</i> is modified is recorded.</p>
+
+<p>Of the <i>Second Anniversarie</i>, in like manner, my text is that of
+<i>1633</i>, corrected in a few details, and with a few typographical features
+borrowed, from the edition of <i>1612</i>. The editor of <i>1633</i> had rather
+definite views of his own on punctuation, notably a predilection for
+semicolons in place of full stops. The only certain emendations
+which <i>1612</i> supplies are in the marginal note at p. 234 and in
+<span class="pagenum"><a name="pageii.187" id="pageii.187"></a>[pg 187]</span>
+l. 421 of the <i>Second Anniversarie</i> 'this' for 'his'. The spelling is less
+ambiguous in ll. 27 and 326.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnoteaw1" name="footnoteaw1"></a><a class="ask" href="#footnotetagaw1"><sup>1</sup></a>
+<i>1621-25</i> abound in misplaced full stops which are not in <i>1611</i> and are generally
+corrected in <i>1633</i>. The punctuation of the later editions (<i>1635-69</i>) is the work of
+the printer. Occasionally a comma is dropped or introduced with advantage to
+the sense, but in general the punctuation grows increasingly careless. Often the
+correction of one error leads to another.</p>
+
+<p>The subject of the <i>Anniversaries</i> was the fifteen-year-old Elizabeth
+Drury, who died in 1610. Her father, Sir Robert Drury, of Hawsted
+in the county of Suffolk, was a man of some note on account of his
+great wealth. He was knighted by Essex when about seventeen years
+old, at the siege of Rouen (1591-2). He served in the Low Countries,
+and at the battle of Nieuport (1600) brought off Sir Francis Vere when
+his horse was shot under him. He was courtier, traveller, member of
+Parliament, and in 1613 would have been glad to go as Ambassador
+to Paris when Sir Thomas Overbury refused the proffered honour and
+was sent to the Tower. Lady Drury was the daughter of Sir Nicholas
+Bacon, the eldest son of Queen Elizabeth's Lord Keeper. She and
+her brother, Sir Edmund Bacon, were friends and patrons of Joseph
+Hall, Donne's rival as an early satirist. From 1600 to 1608 Hall was rector
+of Hawsted, and though he was not very kindly treated by Sir Robert
+he dedicated to him his <i>Meditations Morall and Divine</i>. This tie
+explains the fact, which we learn from Jonson's conversations with
+Drummond, that Hall is the author of the <i>Harbinger to the Progresse</i>.
+As he wrote this we may infer that he is also responsible for <i>To the
+praise of the dead, and the Anatomie</i>.</p>
+
+<p>Readers of Donne's <i>Life</i> by Walton are aware of the munificence
+with which Sir Robert rewarded Donne for his poems, how he opened
+his house to him, and took him abroad. Donne's letters, on the
+other hand, reveal that the poem gave considerable offence to the
+Countess of Bedford and other older patrons and friends. In his
+letters to Gerrard he endeavoured to explain away his eulogies. In
+verse-letters to the Countess of Bedford and others he atoned for his
+inconstancy by subtle and erudite compliments.</p>
+
+<p><i>The Funerall Elegie</i> was doubtless written in 1610 and sent to Sir
+Robert Drury. He and Donne may already have been acquainted
+through Wotton, who was closely related by friendship and marriage
+with Sir Edmund Bacon. (See Pearsall Smith, <i>Life and Letters of
+Sir Henry Wotton</i> (1907). <i>The Anatomie of the World</i> was composed in
+1611, <i>Of the Progresse of the Soule</i> in France in 1612, at some time
+prior to the 14th of April, when he refers to his <i>Anniversaries</i> in
+a letter to George Gerrard.</p>
+
+<p>Ben Jonson declared to Drummond 'That Donnes Anniversaries
+were profane and full of blasphemies: that he told Mr. Done if it
+had been written of the Virgin Marie it had been something; to which
+he answered that he described the Idea of a Woman, and not as she
+was'. This is a better defence of Donne's poems than any which he
+advances in his letters, but it is not a complete description of his
+work. Rather, he interwove with a rapt and extravagantly conceited
+laudation of an ideal woman two topics familiar to his catholic and
+mediaeval learning, and developed each in a characteristically subtle
+and ingenious strain, a strain whose occasional sceptical, disintegrating
+<span class="pagenum"><a name="pageii.188" id="pageii.188"></a>[pg 188]</span>
+reflections belong as obviously to the seventeenth century as the
+general content of the thought is mediaeval.</p>
+
+<p>The burden of the whole is an impassioned and exalted <i>meditatio
+mortis</i> based on two themes common enough in mediaeval devotional
+literature&mdash;a <i>De Contemptu Mundi</i>, and a contemplation of the
+Glories of Paradise. A very brief analysis of the two poems, omitting
+the laudatory portions, may help a reader who cannot at once see the
+wood for the trees, and be better than detailed notes.</p>
+
+<h3><i>The Anatomie of the World.</i></h3>
+
+<p><i>l. 1.</i> The world which suffered in her death is now fallen into the
+worse lethargy of oblivion. <i>l. 60.</i> I will anatomize the world for the
+benefit of those who still, by the influence of her virtue, lead a kind of
+glimmering life. <i>l. 91.</i> There is no health in the world. We are still
+under the curse of woman. <i>l. 111.</i> How short is our life compared
+with that of the patriarchs! <i>l. 134.</i> How small is our stature compared
+with that of the giants of old! <i>l. 147.</i> How shrunken of soul we are,
+especially since her death! <i>l. 191.</i> And as man, so is the whole world.
+The new learning or philosophy has shattered in fragments that
+complete scheme of the universe in which we rested so confidently,
+and (<i>l. 211</i>) in human society the same disorder prevails.
+<i>l. 250.</i> There is no beauty in the world, for, first, the beauty of
+proportion is lost, alike in the movements of the heavenly bodies,
+and (<i>l. 285</i>) in the earth with its mountains and hollows, and (<i>l.
+302</i>)
+in the administration of justice in society. <i>l. 339.</i> So is Beauty's
+other element, Colour and Lustre. <i>l. 377.</i> Heaven and earth are at
+variance. We can no longer read terrestrial fortunes in the stars.
+But (<i>l. 435</i>) an Anatomy can be pushed too far.</p>
+
+<h3><i>The Progresse of the Soule.</i></h3>
+
+<p><i>l. 1.</i> The world's life is the life that breeds in corruption. Let
+me, forgetting the rotten world, meditate on death. <i>l. 85.</i> Think, my
+soul, that thou art on thy death-bed, and consider death a release.
+<i>l. 157.</i> Think how the body poisoned the soul, tainting it with
+original sin. Set free, thou art in Heaven in a moment. <i>l. 250.</i> Here
+all our knowledge is ignorance. The new learning has thrown all in
+doubt. We sweat to learn trifles. In Heaven we know all we need
+to know. <i>l. 321.</i> Here, our converse is evil and corrupting. There
+our converse will be with Mary; the Patriarchs; Apostles, Martyrs
+and Virgins (compare <i>A Litany</i>). Here in the perpetual flux of
+things is no essential joy. Essential joy is to see God. And even
+the accidental joys of heaven surpass the essential joys of earth, were
+there such joys here where all is casual:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Only in Heaven joys strength is never spent,</p>
+<p>And accidental things are permanent.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>One of the most interesting strands of thought common to the
+twin poems is the reflection on the disintegrating effect of the New
+Learning. Copernicus' displacement of the earth, and the consequent
+<span class="pagenum"><a name="pageii.189" id="pageii.189"></a>[pg 189]</span>
+disturbance of the accepted mediaeval cosmology with its concentric
+arrangement of elements and heavenly bodies, arrests and disturbs
+Donne's imagination much as the later geology with its revelation of
+vanished species and first suggestion of a doctrine of evolution
+absorbed and perturbed Tennyson when he wrote <i>In Memoriam</i> and
+throughout his life. No other poet of the seventeenth century
+known to me shows the same sensitiveness to the consequences of the
+new discoveries of traveller, astronomer, physiologist and physician
+as Donne.</p>
+
+<h3><span class="sc">To the Praise of the Dead.</span></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">231</span>, l. 43. <i>What high part thou bearest in those best
+songs.</i> The
+contraction of 'bearest' to 'bear'st' in the earliest editions (<i>1611-25</i>)
+led to the insertion of 'of' after 'best' in the later ones (<i>1633-69</i>).</p>
+
+<h3><span class="sc">An Anatomie of the World.</span><a name="pageii.189a" id="pageii.189a"></a></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">235</span>, ll. 133-6. Chambers alters the punctuation of these
+lines in such a way as to connect them more closely:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>So short is life, that every peasant strives,</p>
+<p>In a torn house, or field, to have three lives;</p>
+<p>And as in lasting, so in length is man,</p>
+<p>Contracted to an inch, who was a span.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But the punctuation of <i>1633</i> is careful and correct. A new paragraph
+begins with 'And as in lasting, so, &amp;c.' From length of years
+Donne passes to physical stature. The full stop is at 'lives', the
+semicolon at 'span'. Grosart and the Grolier Club editor punctuate
+correctly.</p>
+
+<p>l. 144. <i>We'are scarce our Fathers shadowes cast at noone</i>: Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>But now the sun is just above our head,</p>
+<p class="i2">We doe those shadowes tread;</p>
+<p>And to brave clearnesse all things are reduc'd.</p>
+<p class="i26"><i>A Lecture upon the Shadowe.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">236</span>, l. 160. <i>And with new Physicke</i>: i.e. the new
+mineral drugs of the Paracelsians.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">237</span>, l. 190. <i>Be more then man, or thou'rt lesse then an
+Ant.</i> Compare <i>To M<sup>r</sup> Rowland Woodward</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.185">185</a>, ll. 16-18 and
+note.</p>
+
+<p>l. 205. <i>The new Philosophy calls all in doubt, &amp;c.</i> The philosophy
+of Galileo and Copernicus has displaced the earth and discredited the
+concentric arrangement of the elements,&mdash;earth, water, air, fire.
+Norton quotes: 'The fire is an element most hot and dry, pure,
+subtill, and so clear as it doth not hinder our sight looking through
+the same towards the stars, and is placed next to the Spheare of the
+Moon, under the which it is turned about like a celestial Spheare'.
+<i>M. Blundeville His Exercises</i>, 1594.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.190" id="pageii.190"></a>[pg 190]</span></p>
+
+<p>When the world was formed from Chaos, then&mdash;</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Earth as the Lees, and heavie dross of All</p>
+<p>(After his kinde) did to the bottom fall:</p>
+<p>Contrariwise, the light and nimble Fire</p>
+<p>Did through the crannies of th'old Heap aspire</p>
+<p>Unto the top; and by his nature, light</p>
+<p>No less than hot, mounted in sparks upright:</p>
+<p>But, lest the Fire (which all the rest imbraces)</p>
+<p>Being too near, should burn the Earth to ashes;</p>
+<p>As Chosen Umpires, the great All-Creator</p>
+<p>Between these Foes placed the Aire and Water:</p>
+<p>For, one suffiz'd not their stern strife to end.</p>
+<p>Water, as Cozen did the Earth befriend:</p>
+<p>Aire for his Kinsman Fire, as firmly deals &amp;c.</p>
+<p class="i14">Du Bartas, <i>The second Day of the first Week</i></p>
+<p class="i22">(trans. Joshua Sylvester).</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Burton, in the <i>Anatomy of Melancholy</i>, Part 2, Sect. 2, Mem. 3, tells
+how the new Astronomers Tycho, Rotman, Kepler, &amp;c. by their
+new doctrine of the heavens are 'exploding in the meantime that
+element of fire, those fictitious, first watry movers, those heavens I
+mean above the firmament, which Delrio, Lodovicus Imola, Patricius
+and many of the fathers affirm'. They have abolished, that is to say,
+the fire which surrounded the air, as that air surrounded the water
+and the earth (all below the moon); and they have also abolished the
+Crystalline Sphere and the Primum Mobile which were supposed
+to surround the sphere of the fixed stars, or the firmament.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">238</span>, l. 215. <i>Prince, Subject, Father, Sonne are things
+forgot.</i>
+Donne has probably in mind the effect of the religious wars in
+Germany, France, the Low Countries, &amp;c.</p>
+
+<p>l. 217. <i>that then can be.</i> This is the reading of all the editions
+before <i>1669</i>, and there is no reason to change 'then' to 'there':
+'Every man thinks he has come to be a Phoenix (preferring private
+judgement to authority) and that then comparison ceases, for there
+is nothing of the same kind with which to compare himself. There
+is nothing left to reverence.'</p>
+
+<p style="margin-left: 11em; margin-bottom: -2.2em;"><span class="sc">&nbsp;&nbsp;Page</span> <span class="bb">239</span>, l. 258.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i28"><i>It teares</i></p>
+<p class="i2"><i>The Firmament in eight and forty sheires.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Norton says that in the catalogue of Hipparchus, preserved in the
+Almagest of Ptolemy, the stars were divided into forty-eight
+constellations.</p>
+
+<p>l. 260. <i>New starres.</i> Norton says: 'It was the apparition of a
+new star in 1572, in the constellation of Cassiopeia, that turned
+Tycho Brahe to astronomy: and a new bright star in Ophiuchus, in
+1604, had excited general wonder, and afforded Galileo a text for an
+attack on the Ptolemaic system'.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.191" id="pageii.191"></a>[pg 191]</span></p>
+
+<p>At p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.247">247</a>, l. 70, Donne notes that the 'new starres' went out again.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">240</span>, l. 286. <i>a Tenarif, or higher hill.</i> 'Tenarif' is
+the <i>1611</i> spelling, 'Tenarus' that of <i>1633-69</i>. Donne speaks of
+'Tenarus' elsewhere, but it is not the same place.</p>
+
+<p>It is not probable that Donne ever saw the Peak of Teneriffe,
+although biographers speak of this line as a descriptive touch drawn
+from memory. The Canary Isles are below the 30th degree of
+latitude. The fleet that made the Islands Exhibition was never
+much if at all further south than 43 degrees. After coasting off
+Corunna 43&deg; N. 8&deg; W., and some leagues south of that port, the fleet
+struck straight across to the Azores, 37&deg; N. 25&deg; W. Donne was somewhat
+nearer in the previous year when he was at Cadiz, 36&deg; N. 6&deg; W.,
+but too far off to descry the Peak. His description, though vivid, is
+'metaphysical', like that of Hell which follows: 'The Pike of
+Teneriff, how high is it? 79 miles or 52, as Patricius holds, or 9 as
+Snellius demonstrates in his Eratosthenes'. Burton, <i>Anatomy of
+Melancholy</i>, Part 2, Sec. 2, Mem. 3.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i8">On the other side, Satan, alarm'd,</p>
+<p>Collecting all his might, dilated stood,</p>
+<p>Like Teneriff or Atlas, unremov'd.</p>
+<p class="i20">Milton, <i>Par. Lost</i>, iv. 985-7.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>ll. 295 f. <i>If under all, a Vault infernall bee, &amp;c.</i> Hell, according to
+mediaeval philosophy, was in the middle of the earth. 'If this
+be true,' says Donne, 'and if at the same time the Sea is in places
+bottomless, then the earth is neither solid nor round. We use these
+words only approximately. But you may hold, on the other hand,
+that the deepest seas we know are but pock-holes, the highest hills but
+warts, on the face of the solid earth. Well, even in that case you
+must admit that in the moral sphere at any rate the world's proportion
+is disfigured by the want of all proportioning of reward and punishment
+to conduct.' The sudden transition from the physical to the moral
+sphere is very disconcerting. Compare: 'Or is it the place of hell, as
+Virgil in his Aeneides, Plato, Lucian, Dante, and others poetically
+describe it, and as many of our divines think. In good earnest,
+Antony Rusca, one of the society of that Ambrosian college in Millan,
+in his great volume <i>de Inferno</i>, lib. i, cap. 47, is stiffe in this
+tenent....
+Whatsoever philosophers write (saith Surius) there be certaine mouthes
+of Hell, and places appointed for the punishment of mens souls, as at
+Hecla in Island, where the ghosts of dead men are familiarly seen, and
+sometimes talk with the living. God would have such visible places,
+that mortal men might be certainly informed, that there be such
+punishments after death, and learn hence to fear God,' &amp;c. Burton,
+<i>Anat. of Melancholy</i>, Part 2, Sec. 2, Mem. 3.</p>
+
+<p>ll. 296-8. <i>Which sure is spacious, &amp;c.</i> 'Franciscus Ribera will have
+hell a materiall and locall fire in the centre of the earth, 200 Italian
+miles in diameter, as he defines it out of those words <i>Exivit sanguis</i>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.192" id="pageii.192"></a>[pg 192]</span>
+<i>de terra ... per stadia mille sexcenta, &amp;c.</i> But Lessius (lib. 13, <i>de
+moribus divinis</i>, cap. 24) will have this locall hell far less, one Dutch
+mile in diameter, all filled with fire and brimstone; because, as he
+there demonstrates, that space, cubically multiplied, will make a
+sphere able to hold eight hundred thousand millions of damned
+bodies (allowing each body six foot square); which will abundantly
+suffice, '<i>cum certum sit, inquit, facta subductione, non futuros centies
+mille milliones damnandorum</i>.' Burton, <i>Anat. of Melancholy</i>, <i>ut
+sup.</i>
+Eschatology was the 'dismal science' of those days and was studied
+with astonishing gusto and acumen. 'For as one Author, who is
+afraid of admitting too great a hollownesse in the Earth, lest then the
+Earth might not be said to be solid, pronounces that Hell cannot
+possibly be above three thousand miles in compasse, (and then one
+of the torments of Hell will be the throng, for their bodies must
+be there in their dimensions, as well as their soules) so when the
+Schoole-men come to measure the house in heaven (as they will
+measure it, and the Master, God, and all his Attributes, and tell
+us how Allmighty, and how Infinite he is) they pronounce that every
+soule in that house shall have more roome to it selfe, then all this
+world is.' <i>Sermons</i> 80. 73. 747. The reference in the margin is to
+Munster.</p>
+
+<p>l. 311. <i>that Ancient, &amp;c.</i> 'Many erroneous opinions are about the
+essence and originall of it' (i.e. the rational soul), 'whether it be
+fire, as Zeno held; harmony, as Aristoxenus; number, as Xenocrates,'
+&amp;c. Burton, <i>Anat. of Melancholy</i>, Part i, Sec. 1, Mem. 2, Subsec.
+9. Probably Donne has the same 'Ancient' in view. It is from
+Cicero (<i>Tusc. Disp.</i> i. 10) that we learn that Aristoxenus held the soul
+to be a harmony of the body. Though a Peripatetic, Aristoxenus
+lived in close communion with the latest Pythagoreans, and the
+doctrine is attributed to Pythagoras as a consequence of his theory
+of numbers. Simmias, the disciple of the Pythagorean Philolaus,
+maintains the doctrine in Plato's <i>Phaedo</i>, and Socrates criticizes it.
+Aristotle states and examines it in the <i>De Anima</i>, 407b. 30. Two
+classes of thinkers, Bouillet says (Plotinus, <i>Fourth Ennead</i>, <i>Seventh
+Book</i>, note), regarded the soul as a harmony, doctors as Hippocrates
+and Galen, who considered it a harmony of the four elements&mdash;the
+hot, the cold, the dry and the moist (as the definition of health
+Donne refers to this more than once, e.g. <i>The good-morrow</i>, l. 19,
+and <i>The Second Anniversary</i>, ll. 130 f.); and musicians like Aristoxenus,
+who compared the soul to the harmony of the lyre. Donne leaves the
+sense in which he uses the word quite vague; but l. 321 suggests
+the medical sense.</p>
+
+<p>l. 312. <i>at next.</i> This common Anglo-Saxon construction is very
+rare in later English. The O.E.D. cites no instance later than
+1449, Pecock's <i>Repression</i>. The instance cited there is prepositional
+in character rather than adverbial: 'Immediatli at next to the now
+bifore alleggid text of Peter this proces folewith.' Donne's use seems
+<span class="pagenum"><a name="pageii.193" id="pageii.193"></a>[pg 193]</span>
+to correspond exactly to the Anglo-Saxon: 'Johannes &eth;a ofhreow
+&thorn;a&#275;re m&#275;den and &eth;aera licmanna dr&#275;orignysse, and &#257;strehte his
+licaman t&#333; eor&eth;an on langsumum geb&#275;de, and &eth;a <i>aet n&#275;xtan</i>
+&#257;ras, and eft upahafenum handum langlice baed.' Aelfric (Sweet's <i>Anglo-Saxon
+Reader</i>, 1894, p. 67). But 'at next' in the poem possibly
+does not mean simply 'next', but 'immediately', i.e. 'the first thing
+he said would have been ...'</p>
+
+<p>l. 314. <i>Resultances</i>: i.e. productions of, or emanations from, her.
+'She is the harmony from which proceeds that harmony of our bodies
+which is their soul.' Donne uses the word also in the sense of 'the
+sum or gist of a thing': 'He speakes out of the strength and
+resultance of many lawes and Canons there alleadged.' <i>Pseudo-martyr</i>,
+p. 245; and Walton says that Donne 'left the resultance of
+1400 Authors, most of them abridged and analysed with his own
+hand.' <i>Life</i> (1675), p. 60. He is probably using Donne's own title.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">241</span>, l. 318. <i>That th'Arke to mans proportions was made.</i>
+The following quotation from St. Augustine will show that the plural
+of <i>1611-12</i> is right, and what Donne had in view. St. Augustine is
+speaking of the Ark as a type of the Church: 'Procul dubio figura
+est peregrinantis in hoc seculo Civitatis Dei, hoc est Ecclesiae, quae
+fit salva per lignum in quo pependit Mediator Dei et hominum, homo
+Iesus Christus. (1 Tim. ii. 5.) Nam et mensurae ipsae longitudinis,
+altitudinis, latitudinis eius, significant corpus humanum, in cuius veritate
+ad homines praenuntiatus est venturus, et venit. Humani quippe
+corporis longitudo a vertice usque ad vestigia sexies tantum habet,
+quam latitudo, quae est ab uno latere ad alterum latus, et decies
+tantum, quam altitudo, cuius altitudinis mensura est in latere a dorso
+ad ventrem: velut si iacentem hominem metiaris supinum, seu pronum,
+sexies tantum longus est a capite ad pedes, quam latus a
+dextra in sinistram, vel a sinistra in dextram, et decies, quam altus
+a terra. Unde facta est arca trecentorum in longitudine cubitorum,
+et quinquaginta in latitudine, et triginta in altitudine.' <i>De Civitate
+Dei</i>, <span class="sc">XV.</span> 26.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">242</span>, ll. 377-80. <i>Nor in ought more, &amp;c.</i> 'The father'
+is the Heavens, i.e. the various heavenly bodies moving in their spheres;
+'the mother', the earth:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>As the bright Sun shines through the smoothest Glasse</p>
+<p>The turning Planets influence doth passe</p>
+<p>Without impeachment through the glistering Tent</p>
+<p>Of the tralucing (<i>French</i> diafane) Fiery Element,</p>
+<p>The Aires triple Regions, the transparent Water;</p>
+<p>But not the firm base of this faire Theater.</p>
+<p>And therefore rightly may we call those Trines</p>
+<p>(Fire, Aire and Water) but Heav'ns Concubines:</p>
+<p>For, never Sun, nor Moon, nor Stars injoy</p>
+<p>The love of these, but only by the way,</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.194" id="pageii.194"></a>[pg 194]</span>
+<p>As passing by: whereas incessantly</p>
+<p>The lusty Heav'n with Earth doth company;</p>
+<p>And with a fruitfull seed which lends All life,</p>
+<p>With childes each moment, his own lawfull wife;</p>
+<p>And with her lovely Babes, in form and nature</p>
+<p>So divers, decks this beautiful Theater.</p>
+<p class="i12">Sylvester, <i>Du Bartas, Second Day, First Week.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">243</span>, l. 389. <i>new wormes</i>: probably serpents, such as
+were described in new books of travels.</p>
+
+<p>l. 394. <i>Imprisoned in an Hearbe, or Charme, or Tree.</i> Compare
+<i>A Valediction: of my name, in the window</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.27">27</a>, ll. 33-6:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i2">As all the vertuous powers which are</p>
+<p class="i2">Fix'd in the starres, are said to flow</p>
+<p>Into such characters, as graved bee</p>
+<p class="i6">When these starres have supremacie.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 409. <i>But as some Serpents poyson, &amp;c.</i> Compare: 'But though
+all knowledge be in those Authors already, yet, as some poisons, and
+some medicines, hurt not, nor profit, except the creature in which
+they reside, contribute their lively activitie and vigor; so, much of
+the knowledge buried in Books perisheth, and becomes ineffectuall,
+if it be not applied, and refreshed by a companion, or friend. Much
+of their goodnesse hath the same period which some Physicians of
+<i>Italy</i> have observed to be in the biting of their <i>Tarentola</i>, that
+it affects no longer, then the flie lives.' <i>Letters</i>, p. 107.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">245</span>, l. 460. <i>As matter fit for Chronicle, not verse.</i>
+Compare <i>The Canonization</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.15">15</a>, ll. 31-2:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And if no peece of Chronicle wee prove</p>
+<p>We'll build in sonnets pretty roomes ...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>God's 'last, and lasting'st peece, a song' is of course Moses' song
+in Deuteronomy xxxii: 'Give ear, O ye heavens, and I will speak,' &amp;c.</p>
+
+<p>l. 467. <i>Such an opinion (in due measure) made, &amp;c.</i> The bracket
+of <i>1611</i> makes the sense less ambiguous than the commas of <i>1633</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Such an opinion, in due measure, made.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>According to the habits of old punctuation, 'in due measure' thus
+comma'd off might be an adjunct of 'made me ... invade'. The
+bracket shows that the phrase goes with 'opinion'. 'Such an opinion
+(with all due reverence spoken),' &amp;c. Donne finds that he is attributing
+to himself the same thoughts as God.</p>
+
+<h3><span class="sc">A Funerall Elegie.</span><a name="pageii.194a" id="pageii.194a"></a></h3>
+
+<p>l. 2. <i>to confine her in a marble chest.</i> The 'Funerall Elegie'
+was probably the first composed of these poems. Elizabeth Drury's
+parents erected over her a very elaborate marble tomb.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">246</span>, l. 41. <i>the Affrique Niger.</i> Grosart comments on
+this:
+'A peculiarity generally given to the Nile; and here perhaps not spoken
+of our Niger, but of the Nile before it is so called, when, according to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.195" id="pageii.195"></a>[pg 195]</span>
+Pliny (<i>N. H.</i> v. 9), after having twice been underground, and the second
+time for twenty days' journey, it issues at the spring Nigris.' Probably
+Donne had been reading 'A Geographical Historie of Africa
+written in Arabicke by John Leo a More, borne in Granada, and
+brought up in Barbarie ... Translated and collected by Iohn Porie,
+late of Gonevill and Caius College in Cambridge, 1600.' Of the
+Niger he says: 'This land of Negros hath a mighty river, which
+taking his name of the region is called Niger: this river taketh his
+originall from the east out of a certain desert called by the foresaide
+Negros <i>Sen</i> ... Our Cosmographers affirme that the said river of
+Niger is derived out of Nilus, which they imagine for some certaine
+space to be swallowed up of the earth, and yet at last to burst forth
+into such a lake as is before mentioned.' Pory is mentioned occasionally
+in Donne's correspondence.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">247</span>, l. 50. <i>An Angell made a Throne, or Cherubin.</i>
+See <i>Elegy XI</i>, ll. 77-8 and note. Donne, like Shakespeare, uses 'Cherubin'
+as a singular. There can be no doubt that the lines in <i>Macbeth</i>,
+<span class="sc">I.</span> vii. 21-3, should read:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And pity, like a naked new-born babe</p>
+<p>Striding the blast, or heavens cherubins horsed</p>
+<p>Upon the sightless couriers of the air, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It is an echo of:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>He rode upon the cherubins and did fly;</p>
+<p>He came flying upon the wings of the wind. &nbsp;&nbsp;&nbsp;Psalm xviii. 10.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Cherubin' is a singular in Shakespeare, and 'cherubim' as
+a plural he did not know.</p>
+
+<p>l. 73. <i>a Lampe of Balsamum</i>, i.e. burning balsam instead of
+ordinary oil: 'And as <i>Constantine</i> ordained, that upon this day'
+(Christmas Day), 'the Church should burne no Oyle, but Balsamum
+in her Lamps, so let us ever celebrate this day, with a thankfull
+acknowledgment, that Christ who is <i>unctus Domini</i>, The Anointed
+of the Lord, hath anointed us with the Oyle of gladnesse above our
+fellowes.' <i>Sermons</i> 80. 7. 72.</p>
+
+<p>ll. 75-7. <i>Cloath'd in, &amp;c.</i> Chambers's arrangement of these lines is
+ingenious but, I think, mistaken because it alters the emphasis of the
+sentences. The stress is not laid by Donne on her purity, but on
+her early death: 'She expir'd while she was still a virgin. She went
+away before she was a woman.' Line 76:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>For marriage, though it doe not staine, doth dye.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is a sudden digression. Dryden filches these lines:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>All white, a Virgin-Saint, she sought the skies</p>
+<p>For Marriage, tho' it sullies not, it dies.</p>
+<p class="i16"><i>The Monument of a Faire Maiden Lady.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">248</span>, l. 83. <i>said History</i> is a strange phrase, but it
+has the support of all the editions which can be said to have any authority.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.196" id="pageii.196"></a>[pg 196]</span></p>
+
+<p>l. 92. <i>and then inferre.</i> Compare: 'That this honour might be inferred
+on some one of the blood and race of their ancient king.' Raleigh
+(O.E.D.). Donne's sense of 'commit', 'entrust', is not far from
+Raleigh's of 'confer', 'bestow', and both are natural extensions of
+the common though now obsolete sense, 'bring on, occasion, cause':</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Inferre faire Englands peace by this Alliance.</p>
+<p class="i20">Shakespeare, <i>Rich. III</i>, <span class="sc">IV.</span> iv. 343.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 94. <i>thus much to die.</i> To die so far as this life is concerned.</p>
+
+<h2>OF THE PROGRESSE OF THE SOULE.<a name="pageii.196a" id="pageii.196a"></a><br />
+
+THE SECOND ANNIVERSARIE.</h2>
+
+<p style="margin-left: 8em; margin-bottom: -2.2em;"><span class="sc">&nbsp;&nbsp;Page</span> <span class="bb">252</span>, l. 43.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i14"><i>These Hymnes thy issue, may encrease so long,</i></p>
+<p class="i14"><i>As till Gods great Venite change the song</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This is the punctuation of the editions <i>1612</i> to <i>1633</i>. Grosart,
+Chambers, and the Grolier Club editor follow the later editions,
+<i>1635-69</i>, in dropping the comma after 'issue', which thus becomes
+object to 'encrease'. 'These hymns may encrease thy issue so
+long, &amp;c.' This does not seem to me to harmonize so well with
+l. 44 as the older punctuation of l. 43. 'These Hymns, which
+are thy issue, may encrease'(used intransitively, as in the phrase
+'increase and multiply') 'so long as till, &amp;c.' This suggests that
+the Hymns themselves will live and sound in men's ears, quickening
+in them virtue and religion, till they are drowned in the greater
+music of God's <i>Venite</i>. The modern version is compatible with
+the death of the hymns, but the survival of their issue.</p>
+
+<p>l. 48. <i>To th'only Health, to be Hydroptique so.</i> Here again Grosart,
+Chambers, and the Grolier Club editor have agreed in following the
+editions <i>1625-69</i> against the earlier ones, <i>1612</i> and <i>1621</i>.
+These
+have connected 'to be Hydroptic so' with what follows:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i12">&nbsp;&nbsp;to be hydroptic so,</p>
+<p>Forget this rotten world ...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But surely the full stop after 'so' in <i>1612</i> is right, and 'to be
+Hydroptique so' is Donne's definition of 'th'only Health'. 'Thirst
+is the symptom of dropsy; and a continual thirst for God's safe-sealing
+bowl is the best symptom of man's spiritual health.'</p>
+
+<p>'Gods safe-sealing bowl' is of course the Eucharist: 'When thou
+commest to this seal of thy peace, the Sacrament, pray that God will
+give thee that light, that may direct and establish thee, in necessary
+and fundamentall things: that is the light of faith to see, that the
+Body and Blood of Christ is applied to thee in that action; But for
+the manner, how the Body and Bloud of Christ is there, wait his
+leisure if he have not yet manifested that to thee.' <i>Sermons, &amp;c.</i></p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">253</span>, l. 72. <i>Because shee was the forme, that made it live</i>:
+i.e. the soul of the world. Aquinas, after discussion, accepts the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.197" id="pageii.197"></a>[pg 197]</span>
+Aristotelian view that the soul is united to the body as its form, that
+in virtue of which the body lives and functions. 'Illud enim quo
+primo aliquid operatur, est forma eius cui operatio attribuitur ...
+Manifestum est autem quod primum quo corpus vivit, est anima.
+Et cum vita manifestetur secundum diversas operationes, in diversis
+gradibus viventium, id quo primo operamur unumquodque horum
+operum vitae, est anima. Anima enim est primum quo nutrimur, et
+sentimus, et movemur secundum locum, et similiter quo primo
+intelligimus. Hoc ergo principium quo primo intelligimus, sive
+dicatur intellectus, sive anima intellectiva, est forma corporis. Et
+haec est demonstratio Aristotelis in 2 de Anima, text. 24.' Aquinas
+goes on to show that any other relation as of part to whole, or mover
+to thing moved, is unthinkable, <i>Summa</i> I. lxxvi. i. Elizabeth
+Drury in like manner was the form of the world, that in virtue of
+which it lived and functioned.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">254</span>, l. 92. <i>Division</i>: a series of notes forming one
+melodic sequence:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i18">and streightway she</p>
+<p>Carves out her dainty voice as readily,</p>
+<p>Into a thousand sweet distinguish'd Tones,</p>
+<p>And reckons up in soft divisions</p>
+<p><span class="right1a">Crashaw, <i>Musicks Duell</i>.</span>Quicke volumes of wild Notes.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 102. <i>Satans Sergeants</i>, i.e. bailiffs, watching to arrest for debt.
+Compare:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i8">&nbsp;as this fell Sergeant, Death,</p>
+<p><span class="right1a">Shakespeare, <i>Hamlet</i>, <span class="sc">V.</span></span>Is strict in his arrest.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 120. <i>but a Saint Lucies night.</i> Compare p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.44">44</a>. 'Saint Lucies
+night' is the longest in the year, yet it too passes, is only a night.
+Death is a long sleep, yet a sleep from which we shall awaken. So
+the Psalmist compares life to 'a watch in the night', which <i>seems</i>
+so long and <i>is</i> so short.</p>
+
+<p>ll. 123-6. <i>Shee whose Complexion, &amp;c.</i>: i.e. 'in whose temperaments
+the humours were in such perfect equilibrium that no one
+could overgrow the others and bring dissolution':</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>What ever dyes, was not mixt equally.</p>
+<p class="i34"><i>The good-morrow.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>And see the note to p. <a href="#pageii.144">182</a>, ll. 59-62.</p>
+
+<p><a name="pageii.197a" id="pageii.197a"></a><span class="sc">Page</span> <span class="bb">255</span>, l. 127. <i>Mithridate</i>: a universal antidote or
+preservative against poison and infectious diseases, made by the compounding
+together of many ingredients. It was also known as 'Theriaca' and
+'triacle': 'As it is truly and properly said, that there are more
+ingredients, more simples, more means of restoring in our dram of
+triacle or mithridate then in an ounce of any particular syrup, in
+which there may be 3 or 4, in the other perchance, so many
+hundred.' <i>Sermons</i> 26. 20. 286-7. Vipers were added to the other
+<span class="pagenum"><a name="pageii.198" id="pageii.198"></a>[pg 198]</span>
+ingredients by Andromachus, physician to the Emperor Nero, whence
+the name 'theriaca' or 'triacle': 'Can an apothecary make a
+sovereign triacle of Vipers and other poysons, and cannot God admit
+offences and scandalls into his physick.' <i>Sermons</i> 50. 17. 143. See
+<i>To S<sup>r</sup> Henry Wotton</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.180a">180</a>, l. 18 and note.</p>
+
+<p>ll. 143-6. Compare p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.269">269</a>, ll. 71-6.</p>
+
+<p>l. 152. <i>Heaven was content, &amp;c.</i> 'And from the days of John the
+Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the
+violent take it by force.' Matthew xi. 12.</p>
+
+<p>l. 158. <i>wast made but in a sinke.</i> Compare: 'Formatus est homo
+... de spurcissimo spermate.' Pope Innocent, <i>De Contemptu
+Mundi</i>; and</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>With Goddes owene finger wroght was he,</p>
+<p>And nat begeten of mannes sperme unclene.</p>
+<p class="i30">Chaucer, <i>Monkes Tale</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">256</span>, ll. 159-62. <i>Thinke that ... first of growth.</i>
+According
+to Aquinas, who follows Aristotle, the souls of growth, of sense, and
+of intelligence are not in man distinct and (as Plato had suggested)
+diversely located in the liver, heart, and brain, but are merged in one:
+'Sic igitur anima intellectiva continet in sua virtute quidquid habet
+anima sensitiva brutorum et nutritiva plantarum,' <i>Summa</i> I. lxxvi. 3.
+He cites Aristotle, <i>De Anima</i>, ii. 30-1.</p>
+
+<p>l. 190. <i>Meteors.</i> See note to <i>The Storme</i>, l. 13. A meteor was
+regarded as due to the effect of the air's cold region on exhalations
+from the earth:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>If th'Exhalation hot and oily prove,</p>
+<p>And yet (as feeble) giveth place above</p>
+<p>To th'Airy Regions ever-lasting Frost,</p>
+<p>Incessantly th'apt-tinding fume is tost</p>
+<p>Till it inflame: then like a Squib it falls,</p>
+<p>Or fire-wing'd shaft, or sulphry Powder-Balls.</p>
+<p>But if this kind of Exhalation tour</p>
+<p>Above the walls of Winters icy bowr</p>
+<p>'T-inflameth also; and anon becomes</p>
+<p>A new strange Star, presaging wofull dooms.</p>
+<p class="i4">Sylvester's <i>Du Bartas</i>. <i>Second Day of the First Weeke.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>i.e. a Meteor below the middle region, it becomes a Comet above.</p>
+
+<p>l. 189 to <span class="sc">Page</span> <span class="bb">257</span>, l. 206. Donne summarizes in these lines the
+old concentric arrangement of the Universe as we find it in Dante.
+Leaving the elements of earth and water the soul passes through the
+regions of the air (including the central one where snow and hail and
+meteors are generated), and through the element of fire to the Moon,
+thence to Mercury, the Sun, Mars, Jupiter, Saturn, and the Firmament
+of the fixed stars. He has already indicated (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.237">237</a>, ll. 205 f.)
+how this arrangement is being disturbed by 'the New Philosophy'.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.199" id="pageii.199"></a>[pg 199]</span></p>
+
+<p>l. 192. <i>Whether th'ayres middle region be intense.</i> Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><span class="right1a"><i>The Storme</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.175">175</a>, l. 14.</span>th'ayres middle marble roome.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">257</span>, ll. 219-20. <i>This must, my Soule, &amp;c.</i> This is
+the
+punctuation of <i>1612-25</i>: <i>1633</i> and all the later editions change as
+in the note. Chambers and Grolier follow suit. It is clearly a
+corruption. The 'long-short Progresse' is the passage to heaven
+which has been described. A new thought begins with 'T'advance
+these thoughts'. Grosart puts a colon after (l. 219) 'bee', but as he
+also places a semicolon after (l. 220) 'T'advance these thoughts' it is
+not quite clear how he reads the lines. The mistake seems to have
+arisen from forgetting that the 'she' whose progress has been described
+is not Elizabeth Drury but the poet's own soul emancipated by death.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">258</span>, ll. 236-40. <i>The Tutelar Angels, &amp;c.</i> 'And it is
+as imperfect which is taught by that religion which is most accommodate
+to sense ... That all mankinde hath one protecting Angel; all
+Christians one other, all English one other, all of one Corporation and
+every civill coagulation of society one other; and every man one
+other.' <i>Letters</i>, p. 43. Aquinas insists (<i>Summa</i> I. cxiii) on the
+assignment of a guardian angel to every individual. He mentions
+also, following St. Gregory, the guardian angel assigned to the
+Kingdom of the Persians (Dan. x. 13).</p>
+
+<p>l. 242. <i>Her body was the Electrum.</i> 'The ancient Electrum',
+Bacon says, 'had in it a fifth of silver to the Gold.' Her body,
+then, is not pure gold, but an alloy in which are many degrees of
+gold. In Paracelsus' works, Electrum is the middle substance
+between ore and metal, neither wholly perfect nor altogether imperfect.
+It is on the way to perfection. <i>The Hermetic and Alchemical Writings
+of ... Paracelsus</i>, Arthur E. Waite, 1894. 'Christ is not that Spectrum
+that <i>Damascene</i> speaks of, nor that Electrum that <i>Tertullian</i>
+speakes
+of ... a third metall made of two other metals.' Donne, <i>Sermons</i>
+80. 40. 397.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">259</span>, l. 270. <i>breake.</i> Here&mdash;as at p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.260">260</a>, l. 326,
+'choose'&mdash;I have reverted to the spelling of <i>1612</i>.</p>
+
+<p>l. 292. <i>by sense, and Fantasie</i>: i.e. by sense and the phantasmata
+which are conveyed by the senses to the intellect to work upon.
+See Aristotle, <i>De Anima</i>, iii. and Aquinas, <i>Summa</i> I. lxxxv. i.
+Angels obtain their knowledge of material things through immaterial,
+i.e. through Ideas. Their knowledge is immediate, not as ours
+mediate, by sense and ratiocination, 'collections'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">261</span>, l. 342. <i>Joy in not being that, which men have
+said</i>
+'Joy in not being "sine labe concepta", for then she would have had
+no virtue in being good.' Norton. Her own goodness has gained
+for her a higher exaltation than the adventitious honour of being the
+Mother of God.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>ll. 343-4. &nbsp;&nbsp;<i>Where she is exalted more for being good,</i></p>
+<p class="i8"><i>&nbsp;Then for her interest of Mother-hood.</i></p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.200" id="pageii.200"></a>[pg 200]</span></p>
+
+<p>'Scriptum est in Evangelio, quod mater et fratres Christi, hoc est
+consanguinei carnis eius, cum illi nuntiati fuissent, et foris exspectarent,
+quia non possent eum adire prae turba, ille respondit: <i>Quae est
+mater mea, aut qui sunt fratres mei? Et extendens manum super
+discipulos suos, ait: Hi sunt fratres mei; et quicumque fecerit voluntatem
+Patris mei, ipse mihi frater, et mater, et soror est</i> (Matt. xii. 46-50).
+Quid aliud nos docens, nisi carnali cognationi genus nostrum
+spirituale praeponere; nec inde beatos esse homines, si iustis et sanctis
+carnis propinquitate iunguntur, sed si eorum doctrinae ac moribus
+obediendo atque imitando cohaerescunt? <i>Beatior ergo Maria percipiendo
+fidem Christi, quam concipiendo carnem Christi.</i> Nam et
+dicenti cuidam, <i>Beatus venter qui te portavit</i>; ipse respondit, <i>Imo
+beati qui audiunt verbum Dei, et custodiunt</i>' (Luc. xi. 27, 28),
+Augustini <i>De Sancta Virginitate</i>, I. 3. (Migne, 40. 397-8.) If a
+Protestant in the previous two lines, Donne is here as sound a
+Catholic as St. Augustine.</p>
+
+<p>l. 354. <i>joyntenants with the Holy Ghost.</i> 'We acknowledge the
+Church to be the house <i>onely</i> of God, and that we admit no Saint,
+no Martyr, to be a <i>Iointenant</i> with him.' <i>Sermons</i> 50. 21. 86.</p>
+
+<p>l. 360. <i>royalties</i>: i.e. the prerogatives, rights, or privileges
+pertaining to the sovereign. Donne here enumerates them as the power to
+make war and conclude peace, uncontrolled authority ('the King can
+do no wrong'), the administration of justice, the dispensing of pardon,
+coining money, and the granting of protection against legal arrest.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">262</span>, l. 369. <i>impressions.</i> The plural of the first
+edition must, I think, be accepted. Her stamp is set upon each of our
+acts as the impression of the King's head on a coin: 'Ignoraunce
+maketh him unmeete metall for the impressions of vertue.' Fleming,
+<i>Panopl. Epist.</i> 372 (O.E.D.).</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Your love and pitty doth th'impression fill,</p>
+<p>Which vulgar scandall stampt upon my brow.</p>
+<p class="i26">&nbsp;Shakespeare, <i>Sonnets</i> cxii.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 397-9. &nbsp;&nbsp;<i>So flowes her face, and thine eyes, neither now</i></p>
+<p class="i8"><i>&nbsp;That Saint, nor Pilgrime, which your loving vow</i></p>
+<p class="i8"><i>&nbsp;Concern'd, remaines ...</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>I have kept the comma after 'eyes' of <i>1621</i> (<i>1612</i> seems to
+have no stop) rather than change it with later and modern
+editions to a semicolon, because I take it that the clauses are <i>not</i>
+co-ordinate; the second is a subordinate clause of degree after 'so'.
+'Her face and thine eyes so flow that now neither that Saint nor that
+Pilgrim which your loving vow concern'd remains&mdash;neither you nor the
+lady you adore remain the same.' The lady is the Saint, the lover
+the Pilgrim, as in <i>Romeo and Juliet</i>:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p><i>Rom.</i> &nbsp;&nbsp;&nbsp;If I profane with my unworthiest hand</p>
+<p class="i6">This holy shrine, the gentle fine is this,</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.201" id="pageii.201"></a>[pg 201]</span>
+<p class="i6">My lips two blushing pilgrims ready stand</p>
+<p class="i6">To smooth that rough touch with a tender kiss.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p><i>Jul.</i> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Good pilgrim, you do wrong your hand too much,</p>
+<p class="i6">Which mannerly devotion shows in this;</p>
+<p class="i6">For saints have hands that pilgrims hands do touch,</p>
+<p class="i6">And palm to palm is holy palmers kiss.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Punctuated as the sentence is in modern editions 'so' must mean
+'in like manner', referring back to the statement about the river.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">263</span>, l. 421. <i>this Center</i>, is the reading of the
+first edition and is doubtless correct, the 't' having been dropped accidentally
+in <i>1621</i> and so in all subsequent editions. 'This Center' is 'this
+Earth.' The Earth could neither support such a tower nor provide
+material with which to build it. Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>The Heavens themselves, the Planets, and this Center,</p>
+<p>Observe degree, priority, and place.</p>
+<p class="i16">&nbsp;&nbsp;Shakespeare, <i>Troil. and Cress.</i> <span class="sc">I.</span> iii. 85.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>As far remov'd from God and light of Heav'n</p>
+<p>As from the Center thrice to th' utmost Pole.</p>
+<p class="i30">Milton, <i>Par. Lost</i>, i. 74.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">264</span>, l. 442. <i>For it is both the object and the wit.</i>
+God, the Idea of Good, is the source of both being and knowing&mdash;the ultimate
+object of knowledge and the source of the knowledge by which
+Himself is known.</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 445-6. &nbsp;<i>'Tis such a full, and such a filling good;</i></p>
+<p class="i8"><i>Had th' Angels once look'd on him they had stood.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>After discussion Aquinas concludes (I. lxiii. 5) that the devil was
+not evil through fault of his own will in the first instant of his creation,
+because this would make God the cause of evil: 'Illa operatio quae
+simul incipit cum esse rei est ei ab agente a quo habet esse ...
+Agens autem quod Angelos in esse produxit, scilicet Deus, non
+potest esse causa peccati.' He then considers whether there was
+any delay between his creation and his fall, and concludes that the
+most probable conclusion and most consonant with the words of the
+Saints is that there was none, otherwise by his first good act he
+would have acquired the merit whose reward is the happiness which
+comes from the sight of God and is enduring: 'Si diabolus in primo
+instanti, in grati&acirc; creatus, meruit, statim post primum instans
+<i>beatitudinem</i>
+accepisset, nisi statim impedimentum praestitisset peccando.'
+This 'beatitudo' is the sight of God: 'Angeli beati sunt per hoc
+quod Verbum vident.' And endurance is of the essence of this
+blessedness: 'Sed contra de ratione beatitudinis est stabilitas, sive
+confirmatio in bono.' Thus, as Donne says, 'Had th' Angells,' &amp;c.
+<i>Summa</i> lxii. 1, 5; lxiii. 6.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">265</span>, l. 479. <i>Apostem</i>: i.e. Imposthume, deep-seated
+abscess.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.202" id="pageii.202"></a>[pg 202]</span></p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">266</span>, l. 509. <i>Long'd for, and longing for it, &amp;c.</i> So
+Dante of Beatrice:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Angelo chiama in divino intelletto,</p>
+<p>E dice: 'Sire, nel mondo si vede</p>
+<p>Meraviglia nell' atto, che procede</p>
+<p>Da un' anima, che fin quass&ugrave; risplende.</p>
+<p>Lo cielo, che non have altro difetto</p>
+<p>Che d'aver lei, al suo Signor la chiede,</p>
+<p>E ciascun santo ne grida mercede.'</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>An Angel, of his blessed knowledge, saith</p>
+<p>To God: 'Lord, in the world that Thou hast made,</p>
+<p>A miracle in action is display'd</p>
+<p>By reason of a soul whose splendors fare</p>
+<p>Even hither: and since Heaven requireth</p>
+<p>Nought saving her, for her it prayeth Thee,</p>
+<p>Thy Saints crying aloud continually.'</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and again:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Madonna &egrave; desiata in l'alto cielo.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>My lady is desired in the high Heaven.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Donne, one thinks, must have read the <i>Vita Nuova</i> as well as the
+<i>Divina Commedia</i>. It is possible that in the eulogy of Elizabeth
+Drury he is following its transcendental manner without fully
+appreciating the transfiguration through which Beatrice passed in
+Dante's mind.</p>
+
+<p>ll. 511-18. <i>Here in a place, &amp;c.</i> These lines show that <i>The
+Second Anniversary</i> was written while Donne was in France with
+Sir Robert and Lady Drury. Compare <i>A Letter to the Lady
+Carey, &amp;c.</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.221a">221</a>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Here where by All All Saints invoked are, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<h2>EPICEDES AND OBSEQUIES, &amp;c.,<a name="pageii.202a" id="pageii.202a"></a></h2>
+
+<p>Of all Donne's poems these are the most easy to date, at least
+approximately. The following are the dates of the deaths which
+called forth the poems, arranged in chronological order:</p>
+
+<table summary="chronological order of death" border="0">
+<tr>
+ <td>Lady Markham (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.279a">279</a>), May 4, 1609.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td>Mris Boulstred (pp. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.282">282</a>, <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.284a">284</a>), Aug. 4, 1609.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td>Prince Henry (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.267a">267</a>), Nov. 6, 1612.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td>Lord Harington (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.271">271</a>), Feb. 27, 1614.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td>Marquis Hamilton (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.288">288</a>), March 22, 1625.</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>Those about whose date and subject there is uncertainty are that
+entitled in 1635 <i>Elegie on the L. C.</i> and that headed <i>Death</i>. If
+with Chambers and Norton we assume that the former poem is an Elegy on
+<span class="pagenum"><a name="pageii.203" id="pageii.203"></a>[pg 203]</span>
+the death of the Lord Chancellor, Baron Ellesmere, it will have been
+written in 1617. The conjecture is a natural one and may be correct,
+but there are difficulties, (1) This title is affixed to <i>Elegie</i> in
+<i>1635</i> for the first time. The poem bears no such heading in <i>1633</i> or in
+any MS. in which I have found it. Probably 'L. C.' stands for
+Lord Chancellor (though this is not certain); but on what authority
+was the poem given this reference? (2) The position which it
+occupies in <i>1633</i> is due to its position in the MS. from which it was
+printed. Now in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, and in <i>W</i>, it is
+included among the <i>Elegies</i>, i.e. Love Elegies. But in the last of these, <i>W</i>, it
+appears with a collection of poems (Satyres, Elegies, the Lincoln's Inn
+Epithalamium, and a series of letters to Donne's early friends) which
+has the appearance of being, or being derived from, an early collection,
+a collection of poems written between 1597 and 1608 to 1610 at the
+latest. (3) The poem is contained, but again without any title, in
+<i>HN</i>, the Hawthornden MS. in Edinburgh. Now we know that
+Drummond was in London in 1610, and there is no poem, of those
+which he transcribed from a collection of Donne's, that is demonstrably
+later than 1609, though the two <i>Obsequies</i>, 'Death, I recant'
+and 'Language, thou art too narrowe and too weak', must have
+been written in that year. Drummond <i>may</i> have been in London
+at some time between 1625 and 1630, during which years his movements
+are undetermined (David Masson: <i>Drummond of Hawthornden</i>,
+ch. viii), but if he had made a collection of Donne's poems at
+this later date it would have been more complete, and would certainly
+have contained some of the religious poems. At a later date he
+seems to have been given a copy of the <i>Hymn to the Saints and to
+Marquesse Hamylton</i>, for a MS. of this poem is catalogued among the
+books presented to the Edinburgh University Library by Drummond.
+Unfortunately it has disappeared or was never actually handed over.
+Most probably, Drummond's small collection of poems by Donne,
+Pembroke, Roe, Hoskins, Rudyerd, and other 'wits' of King James's
+reign, now in the library of the Society of Antiquaries, was made in
+1610.</p>
+
+<p>All this points to the <i>Elegie</i> in question being older than 1617. It
+is very unlikely that a poem on the death of his great early patron
+would have been allowed by him to circulate without anything
+to indicate in whose honour it was written. Egerton was as great
+a man as Lord Harington or Marquis Hamilton, and if hope of
+reward from the living was the efficient cause of these poems quite
+as much as sorrow for the dead, Lord Ellesmere too left distinguished
+and wealthy successors. Yet the MS. of Donne's poems
+which belonged to the first Earl of Bridgewater contains this poem
+without any indication to whom it was addressed.</p>
+
+<p>In 1610 Donne sent to the Lord Chancellor a copy of his <i>Pseudo-Martyr</i>,
+and the following hitherto unpublished letter shows in what
+high esteem he held him:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.204" id="pageii.204"></a>[pg 204]</span></p>
+
+<p>'As Ryvers though in there Course they are content to serve publique
+uses, yett there end is to returne into the Sea from whence they issued.
+So, though I should have much Comfort that thys Booke might give
+contentment to others, yet my Direct end in ytt was, to make it a
+testimony of my gratitude towards your Lordship and an acknowledgement
+that those poore sparks of Vnderstandinge or Judgement
+which are in mee were derived and kindled from you and owe themselves
+to you. All good that ys in ytt, your Lordship may be pleased
+to accept as yours; and for the Errors I cannot despayre of your
+pardon since you have long since pardond greater faults in mee.'</p>
+
+<p>If Donne had written an <i>Elegie</i> on the death of Lord Ellesmere it
+would have been as formally dedicated to his memory as his Elegies to
+Lord Harington and Lord Hamilton. But by 1617 he was in orders.
+His Muse had in the long poem on Lord Harington, brother to the
+Countess of Bedford, 'spoke, and spoke her last'. It was only at the
+express instance of Sir Robert Carr that he composed in 1625 his
+lines on the death of the Marquis of Hamilton, and he entitled it not
+an Elegy but <i>A Hymn to the Saints and to Marquesse Hamylton</i>.</p>
+
+<p>It seems to me probable that the <i>Elegie</i>, 'Sorrow, who to this house',
+was an early and tentative experiment in this kind of poetry, on the
+death of some one, we cannot now say whom, perhaps the father of the
+Woodwards or some other of his earlier correspondents and friends.</p>
+
+<p>The <i>Elegie</i> headed <i>Death</i> is also printed in a somewhat puzzling
+fashion. In <i>1633</i> it follows the lyrics abruptly with the bald title
+<i>Elegie</i>. It is not in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, nor was it in the
+MS. resembling this which <i>1633</i> used for the bulk of the poems. In <i>HN</i>
+also it bears no title indicating the subject of the poem. The other
+MSS. all describe it as an <i>Elegie upon the death of M<sup>ris</sup> Boulstred</i>,
+and from <i>1633</i> and several MSS. it appears that it was sent to the
+Countess of Bedford with the verse <i>Letter</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.227">227</a>), 'You that are
+shee and you, that's double shee'. It is possible that the MSS. are
+in error and that the dead friend is not Miss Bulstrode but Lady
+Markham, for the closing line of the letter compares her to Judith:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Yet but of <i>Judith</i> no such book as she.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But Judith was, like Lady Markham, a widow. The tone of the poem
+too supports this conclusion. The Elegy on Miss Bulstrode lays stress
+on her youth, her premature death. In this and the other Elegy (whose
+title assigns it to Lady Markham) the stress is laid on the saintliness
+and asceticism of life becoming a widow.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> <b>267</b>. <span class="sc">Elegie upon ... Prince Henry.</span><a name="pageii.204a" id="pageii.204a"></a></h3>
+
+<p>The death of Prince Henry (1594-1612) evoked more elegiac
+poetry Latin and English than the death of any single man has
+probably ever done. See Nichols's <i>Progresses of James I</i>, pp. 504-12.
+He was the hope of that party, the great majority of the nation,
+which would fain have taken a more active part in the defence of the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.205" id="pageii.205"></a>[pg 205]</span>
+Protestant cause in Europe than James was willing to venture upon.
+Donne's own <i>Elegie</i> appeared in a collection edited by Sylvester:
+'<i>Lachrymae Lachrymarum, or The Spirit of Teares distilled from the
+untimely Death of the Incomparable Prince Panaretus</i>. By Joshua
+Sylvester. The Third Edition, with Additions of His Owne and Elegies.
+1613. Printed by Humphrey Lownes.' Sylvester's own poem is
+followed by poems in Latin, Italian, and English by Joseph Hall and
+others, and then by a separate title-page: <i>Sundry Funerall Elegies
+... Composed by severall Authors</i>. The authors are G. G. (probably
+George Gerrard), Sir P. O., Mr. Holland, Mr. Donne, Sir William
+Cornwallis, Sir Edward Herbert, Sir Henry Goodyere, and Henry
+Burton. Jonson told Drummond 'That Done said to him, he wrott
+that Epitaph on Prince Henry <i>Look to me, Faith</i> to match Sir Ed:
+Herbert in obscurenesse' (Drummond's <i>Conversations</i>, ed. Laing).
+Donne's elegy was printed with some carelessness in the <i>Lachrymae
+Lachrymarum</i>. The editor of <i>1633</i> has improved the punctuation in
+places.</p>
+
+<p>The obscurity of the poem is not so obvious as its tasteless
+extravagance: 'The death of Prince Henry has shaken in me both
+Faith and Reason, concentric circles or nearly so (l. 18), for Faith
+does not contradict Reason but transcend it.' See <i>Sermons</i> 50. 36.
+'Our Faith is shaken because, contemplating his greatnesse and its
+influence on other nations, we believed that with him was to begin
+the age of peace:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Ultima Cumaei venit iam carminis aetas,</p>
+<p>Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But by his death this faith becomes heresy. Reason is shaken
+because reason passes from cause to effect. Miracle interrupts this
+progress, and the loss of him is such a miracle as brings all our
+argument to a standstill. We can predict nothing with confidence.'
+In his over-subtle, extravagant way Donne describes the shattering of
+men's hopes and expectations.</p>
+
+<p>At the end he turns to her whom the Prince loved,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>The she-Intelligence which mov'd this sphere.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Could he but tell who she was he would be as blissful in singing her
+praises as they were in one another's love.</p>
+
+<p>A short epitaph on Prince Henry by Henry King (1592-1669), the
+friend and disciple of Donne, bears marks of being inspired by this
+poem. It is indeed ascribed to 'J. D.' in <i>Le Prince d'Amour</i>
+(1660), but is contained in King's <i>Poems, Elegies, Paradoxes and
+Sonnets</i> (1657).</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">269</span>, ll. 71-6. These lines are printed as follows in the
+<i>Lachrymae Lachrymarum</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>If faith have such a chaine, whose diverse links</p>
+<p>Industrious man discerneth, as hee thinks</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.206" id="pageii.206"></a>[pg 206]</span></p>
+<p>When Miracle doth joine; and to steal-in</p>
+<p>A new link Man knowes not where to begin:</p>
+<p>At a much deader fault must reason bee,</p>
+<p>Death having broke-off such a linke as hee.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But compare <i>The Second Anniversary</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.255">255</a>, ll. 143-6.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 271. <span class="sc">Obsequies to the Lord Harrington</span>, &amp;c.</h3>
+
+<p>The MS. from which <i>1633</i> printed this poem probably had the
+title as above. It stands so in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>. By a pure
+accident it was changed to <i>Obsequies to the Lord Harringtons brother. To the
+Countesse of Bedford.</i> There was no Lord Harington after the death
+of the subject of this poem.</p>
+
+<p>John Harington, the first Baron of Exton and cousin of Sir John
+Harington the translator of the <i>Orlando Furioso</i>, died at Worms in
+1613, when returning from escorting the Princess Elizabeth to her new
+home at Heidelberg. His children were John, who succeeded him
+as Second Baron of Exton, and Lucy, who had become Countess of
+Bedford in 1594. The young Baron had been an intimate friend of
+Prince Henry. In 1609 he visited Venice and was presented to the
+Doge as likely to be a power in England when Henry should succeed.
+'He is learned', said Wotton, 'in philosophy, has Latin and Greek to
+perfection, is handsome, well-made as any man could be, at least
+among us.' His fate was as sudden and tragic as that of his patron.
+Travelling in France and Italy in 1613 he grew ill, it was believed he
+had been poisoned by accident or design, and died at his sister's house
+at Twickenham on the 27th of February, 1614.</p>
+
+<p>There is not much in Donne's ingenious, tasteless poem which
+evinces affection for Harington or sorrow for his tragic end, nor is
+there anything of the magnificent poetry, 'ringing and echoing with
+music,' which in <i>Lycidas</i> makes us forgetful of the personality of King.
+Donne's poem was written to please Lady Bedford:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And they who write to Lords rewards to get,</p>
+<p>Are they not like singers at dores for meat?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Apparently it served its purpose, for in a letter written a year or two
+later Donne says to Goodyere: 'I am almost sorry, that an Elegy
+should have been able to move her to so much compassion heretofore,
+as to offer to pay my debts; and my greater wants now, and for so
+good a purpose, as to come disingaged into that profession, being
+plainly laid open to her, should work no farther but that she sent me
+&pound;30,' &amp;c. <i>Letters, &amp;c.</i>, p. 219.</p>
+
+<p>Of Harington, Wiffen, in his <i>Historical Memoirs of the House of
+Russell</i>, says: 'Whilst he devoted much of his time to literary study he
+is reported to have uniformly begun and closed the day with prayer
+... and to have been among the first who kept a diary wherein his
+casual faults and errors were recorded, for his surer advancement in
+happiness and virtue.' Wiffen's authority is probably <i>The Churches</i>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.207" id="pageii.207"></a>[pg 207]</span>
+<i>Lamentation for the losse of the Godly Delivered in a Sermon at the
+funerals of that truly noble, and most hopefull young Gentleman Iohn
+Lord Harington, Baron of Exton, Knight of the noble order of the
+Bath etc. by R. Stock</i>. 1614. To this verses Latin and English by I. P.,
+F. H. D. M., and Sir Thomas Roe are appended. The preacher
+gives details of Harington's religious life. The D. N. B. speaks of
+two memorial sermons. This is a mistake.</p>
+
+<p>l. 15. <i>Thou seest me here at midnight, now all rest;</i> Chambers by
+placing a semicolon after 'midnight' makes 'now all rest' an independent,
+rhetorical statement:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Thou seest me here at midnight; now all rest;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The Grolier Club editor varies it:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Thou seest me here at midnight now, all rest;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But surely as punctuated in the old editions the line means 'at
+midnight, now when all rest', 'the time when all rest'. 'I watch,
+while others sleep.'</p>
+
+<p>Donne's description of his midnight watch recalls that of Herr
+Teufelsdroeckh: 'Gay mansions, with supper rooms and dancing
+rooms are full of light and music and high-swelling hearts, but in the
+Condemned Cells the pulse of life beats tremulous and faint, and
+bloodshot eyes look out through the darkness which is around and
+within, for the light of a stern last morning,' &amp;c. <i>Sartor Resartus</i>,
+i. 3.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">272</span>, l. 38. <i>Things, in proportion fit, by
+perspective.</i> It is by an
+accident, I imagine, that <i>1633</i> drops the comma after 'fit', and I have
+restored it. The later punctuation, which Chambers adopts, is
+puzzling if not misleading:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Things, in proportion, fit by perspective.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It is with 'proportion' that 'fit' goes. Deeds of good men show
+us by perspective things in a proportion fitted to our comprehension.
+They bring the goodness or essence of things, which is seen aright
+only in God, down to our level. The divine is most clearly revealed
+to <i>us</i> in the human.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">274</span>, l. 102. <i>Sent hither, this worlds tempests to
+becalme.</i> I have adopted the reading to which the MSS. point in preference
+to that of the editions. Both the chief groups read 'tempests', and
+'this' (for 'the') has still more general support. Now if the 's' in
+'tempests' were once dropped, 'this' would be changed to 'the', the
+emphasis shifting from 'this' to 'world'. I think the sense is better.
+If but one tempest is contemplated, then either so many 'lumps of
+balm' are not needed, or they fail sadly in their mission. They
+come rather to allay the storms with which human life is ever and
+again tormented. Moreover, in Donne's cosmology 'this world' is
+frequently contrasted with other and better worlds. Compare <i>An
+Anatomie of the World</i>, pp. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.255">225</a> et seq.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.208" id="pageii.208"></a>[pg 208]</span></p>
+
+<p>l. 110. <i>Which the whole world, or man the abridgment hath.</i> The
+comma after 'man' in <i>1633</i> gives emphasis. The absence of a comma,
+however, after 'abridgment' gives a reader to-day the impression that
+it is object to 'hath'. I have, therefore, with <i>1635-69</i>, dropped the
+comma after 'man'. The omission of commas in appositional phrases
+is frequent. 'Man the abridgment' means of course 'Man the
+microcosm': 'the Macrocosme and Microcosme, the Great and the
+Lesser World, man extended in the world, and the world contracted
+and abridged into man.' <i>Sermons</i> 80. 31. 304.</p>
+
+<p>ll. 111-30. <i>Thou knowst, &amp;c.</i> The circles running parallel to
+the equator are all equally circular, but diminish in size as they
+approach the poles. But the circles which cut these at right angles,
+and along which we measure the distance of any spot from the
+equator, from the sun, are all of equal magnitude, passing round the
+earth through the poles, i.e. meridians are great circles, their planes
+passing through the centre of the earth.</p>
+
+<p>Harington's life would have been a Great Circle had it completed
+its course, passing through the poles of youth and age. In that case
+we should have had from him lessons for every phase of life,
+medicines to cure every moral malady.</p>
+
+<p>In <i>The Crosse</i> Donne writes:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>All the Globes frame and spheares, is nothing else</p>
+<p>But the Meridians crossing Parallels.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And in the <i>Anatomie of the World</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.239">239</a>, ll. 278-80:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>For of Meridians, and Parallels,</p>
+<p>Man hath weav'd out a net, and this net throwne</p>
+<p>Upon the Heavens, and now they are his owne.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">275</span>, l. 133. <i>Whose hand, &amp;c.</i> The singular is the
+reading of all the MSS., and is pretty certainly right. The minute and
+second hands were comparatively rare at the beginning of the seventeenth
+century. See the illustrations in F. J. Britten's <i>Old Clocks
+and Watches and their Makers, &amp;c.</i> (1904); and compare: 'But yet,
+as he that makes a Clock, bestowes all that labour upon the severall
+wheeles, that thereby the Bell might give a sound, and that thereby
+the hand might give knowledge to others how the time passes,' &amp;c.
+<i>Sermons</i> 80. 55. 550.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">276</span>, l. 154. <i>And great Sun-dyall to have set us All.</i>
+Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>The lives of princes should like dyals move,</p>
+<p>Whose regular example is so strong,</p>
+<p>They make the times by them go right or wrong.</p>
+<p class="i26">Webster, <i>White Devil</i>, <span class="sc">I.</span> ii. 313.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">279</span>, l. 250. <i>French soldurii.</i> The reading of the
+editions is a misprint. The correct form is given in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, and
+is used by Donne elsewhere: 'And we may well collect that in Caesars time,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.209" id="pageii.209"></a>[pg 209]</span>
+in France, for one who dyed naturally, there dyed many by this
+devout violence. For hee says there were some, whom hee calls
+<i>Devotos</i>, and <i>Clientes</i> (the latter Lawes call them
+<i>Soldurios</i>) which enjoying many benefits, and commodities, from men of higher ranke,
+alwaies when the Lord dyed, celebrated his Funerall with their owne.
+And Caesar adds, that in the memorie of man, no one was found
+that ever refused it.' <i>Biathanatos</i>, Part I, Dist. 2, Sect. 3. The
+marginal note calls them 'Soldurii', and refers to Caes., <i>Bell. Gall.</i>
+3, and <i>Tholosa. Sym.</i> lib. 14, cap. 10, N. 14.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 279. <span class="sc">Elegie on the Lady Marckham.</span></h3>
+
+<p>The wife of Sir Anthony Markham, of Sedgebrook in the county of
+Notts. She was the daughter of Sir James Harington, younger
+brother of John, first Baron Harington of Exton. See note to last
+poem. She was thus first cousin to Lucy, Countess of Bedford, and
+died at her home at Twickenham on May 4, 1609. On her tombstone
+it is recorded that she was 'inclytae Luciae Comitissae de
+Bedford sanguine (quod satis) sed et amicitia propinquissima'. It is
+probably to this friendship of a great patroness of poets that she
+owes this and other tributes of verse. Francis Beaumont wrote one
+which is found in several MS. collections of Donne's poems,
+sometimes with his, sometimes with Beaumont's initials. In it he
+frankly confesses that he never knew Lady Markham. I quote a
+few lines:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>As unthrifts grieve in strawe for their pawnd Beds,</p>
+<p>As women weepe for their lost Maidenheads</p>
+<p>(When both are without hope of Remedie)</p>
+<p>Such an untimelie Griefe, have I for thee.</p>
+<p>I never sawe thy face; nor did my hart</p>
+<p>Urge forth mine eyes unto it whilst thou wert,</p>
+<p>But being lifted hence, that which to thee</p>
+<p>Was Deaths sad dart, prov'd Cupids shafte to me.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The taste of Beaumont's poem is execrable. Elegies like this, and
+I fear Donne's among them, were frankly addressed not so much to
+the memory of the dead as to the pocket of the living.</p>
+
+<p>According to two MSS.(<i>RP31</i> and <i>H40</i>) the <i>Elegie</i>, 'Death be
+not proud', was written by Lady Bedford herself on the death of her
+cousin. It is much simpler and sincerer in tone than Donne's or
+Beaumont's, but the tenor of the thought seems to connect it with
+the <i>Elegie on M<sup>ris</sup> Boulstred</i>, 'Death I recant'. The same MSS.
+contain the following <i>Epitaph uppon the Ladye Markham</i>, which
+shows that she was a widow when she died:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>A Mayde, a Wyfe shee liv'd, a Widdowe dy'd:</p>
+<p>Her vertue, through all womans state was varyed.</p>
+<p>The widdowes Bodye which this vayle doth hide</p>
+<p>Keepes in, expecting to bee justlie [highly <i>H40</i>] marryed,</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.210" id="pageii.210"></a>[pg 210]</span>
+<p>When that great Bridegroome from the cloudes shall call</p>
+<p>And ioyne, earth to his owne, himself to all.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 7. <i>Then our land waters, &amp;c.</i> 'That hand which was wont <i>to
+wipe all teares from all our eyes</i>, doth now but presse and squeaze us
+as so many spunges, filled one with one, another with another cause of
+teares. Teares that can have no other banke to bound them, but the
+declared and manifested <i>will of God</i>: For, till our teares flow to that
+heighth, that they might be called a <i>murmuring</i> against the declared
+will of God, it is against our Allegiance, it is <i>Disloyaltie</i>, to give our
+teares any stop, any termination, any measure.' <i>Sermons</i> 50. 33. 303:
+<i>On the Death of King James</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">280</span>, l. 11. <i>And even these teares, &amp;c.</i>: i.e. the</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Teares which our Soule doth for her sins let fall,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>which are the waters <i>above</i> our firmament as opposed to the <i>land</i> or
+<i>earthly</i> waters which are the tears of passion. The 'these' of the
+MSS. seems necessary for clearness of references: 'For, <i>Lacrymae
+sunt sudor animae maerentis</i>, Teares are the sweat of a labouring
+soule, ... Raine water is better then River water; The water of
+Heaven, teares for offending thy God, are better then teares for
+worldly losses; But yet come to teares of any kinde, and whatsoever
+occasion thy teares, <i>Deus absterget omnem lacrymam</i>, there is the
+largeness of his bounty, <i>He will wipe all teares from thine eyes</i>; But
+thou must have teares first: first thou must come to this weeping, or
+else God cannot come to this wiping; God hath not that errand to
+thee, to wipe teares from thine eyes, if there be none there; If thou
+doe nothing for thy selfe, God finds nothing to doe for thee.'
+<i>Sermons</i> 80. 54. 539-40.</p>
+
+<p>The waters above the firmament were a subject of considerable difficulty
+to mediaeval philosophy&mdash;so difficult indeed that St. Augustine
+has to strengthen himself against sceptical objections by reaffirming
+the authority of Scripture: <i>Maior est Scripturae huius auctoritas quam
+omnis humani ingenii capacitas. Unde quoquo modo et qualeslibet
+aquae ibi sint, eas tamen ibi esse, minime dubitamus.</i> Aquinas, who
+quotes these words from Augustine, comes to two main conclusions,
+himself leaning to the last. If by the firmament be meant either the
+firmament of fixed stars, or the ninth sphere, the <i>primum mobile</i>, then,
+since heavenly bodies are not made of the elements of which earthly
+things are made (being incorruptible, and unchangeable except in position),
+the waters above the firmament are not of the same <i>kind</i> as those
+on earth (<i>non sunt eiusdem speciei cum inferioribus</i>). If, however, by the
+firmament be meant only the upper part of the air where clouds are
+condensed, called firmament because of the thickness of the air in
+that part, then the waters above the firmament are simply the
+vaporized waters of which rain is formed (<i>aquae quae vaporabiliter
+resolutae supra aliquam partem aeris elevantur, ex quibus pluviae</i>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.211" id="pageii.211"></a>[pg 211]</span>
+<i>generantur</i>). <i>Above</i> the firmament waters are generated, <i>below</i> they
+rest. <i>Summa</i> <span class="sc">I.</span> 68.</p>
+
+<p>If I follow him, Donne to some extent blends or confounds these
+views. Tears shed for our sins differ in <i>kind</i> from tears shed for
+worldly losses, as the waters above from those below. But the
+extract from the sermon identifies the waters above the firmament
+with rain-water. 'Rain water is better than River-water.' It is
+purer; but it does <i>not</i> differ from it in kind.</p>
+
+<p>l. 12. <i>Wee, after Gods Noe, drowne our world againe.</i> I think
+the 'our' of the majority of the MSS. must be correct. From the
+spelling and punctuation both, it is clear that the source from which
+<i>1633</i> printed closely resembled <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>, which
+read 'our'. The change to 'the' was made in the spirit which prompted the grosser
+error of certain MSS. which read 'Noah'. Donne has in view the
+'microcosm' rather than the 'macrocosm'. There is, of course, an
+allusion to the Flood and the promise, but the immediate reference is
+to Christ and the soul. 'After Christ's work of redemption and his
+resurrection, which forbid despair, we yet yield to the passion of
+sorrow.' We drown not <i>the</i> world but <i>our</i> world, the world within
+us, or which each one of us is. This sense is brought out more
+clearly in <i>Cy</i>'s version, which is a paraphrase rather than a version:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Wee after Gods mercy drowne our Soules againe.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 22. <i>Porcelane, where they buried Clay.</i> 'We are not thoroughly
+resolved concerning <i>Porcelane</i> or <i>China</i> dishes, that according to
+common belief they are made of Earth, which lieth in preparation
+about an hundred years under ground; for the relations thereof are
+not only divers, but contrary, and Authors agree not herein.' Browne,
+<i>Vulgar Errors</i>, ii. 5. Browne quotes some of the older opinions and
+then points out that a true account of the manufacture of porcelain
+had been furnished by Gonzales de Mendoza, Linschoten, and
+Alvarez the Jesuit, and that it was confirmed by the Dutch Embassy
+of 1665. The old physical theories were retained for literary purposes
+long after they had been exploded.</p>
+
+<p>l. 29. <i>They say, the sea, when it gaines, loseth too.</i> 'But we passe
+from the circumstance of the time, to a second, that though Christ
+thus despised by the <i>Gergesens</i>, did, in his Justice, depart from them;
+yet, as the sea gaines in one place, what it loses in another, his
+abundant mercy builds up more in <i>Capernaum</i>, then his Justice
+throwes downe among the <i>Gergesens</i>: Because they drave him away,
+in Judgement he went from them, but in Mercy he went to the
+others, who had not intreated him to come.' <i>Sermons</i> 80. 11. 103.</p>
+
+<p>'They flatly say that he eateth into others dominions, as the sea
+doth into the land, not knowing that in swallowing a poore Iland as
+big as Lesbos he may cast up three territories thrice as big as Phrygia:
+for what the sea winneth in the marshe, it looseth in the sand.'
+Lyly, <i>Midas</i> v. 2. 17.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.212" id="pageii.212"></a>[pg 212]</span></p>
+
+<p>Compare also Burton's <i>Anatomy of Melancholy</i>, Part 2, Sect 2,
+Mem. 3.</p>
+
+<p>Pope has borrowed the conceit from Donne in <i>An Essay on
+Criticism</i>, ll. 54-9:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>As on the land while here the ocean gains,</p>
+<p>In other parts it leaves wide sandy plains;</p>
+<p>Thus in the soul while memory prevails,</p>
+<p>The solid power of understanding fails;</p>
+<p>Where beams of warm imagination play,</p>
+<p>The memory's soft figures melt away.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 34. <i>For, graves our trophies are, and both deaths dust.</i> The
+modern printing of this as given in the Grolier Club edition makes
+this line clearer&mdash;'both Deaths' dust.' 'Graves are our trophies, their
+dust is not our dust but the dust of the elder and the younger death,
+i.e. sin and the physical or carnal death which sin brought in its
+train.' Chambers's 'death's dust' means, I suppose, the same thing,
+but one can hardly speak of 'both death'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">281</span>, ll. 57-8.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> <i>this forward heresie</i>,</p>
+<p><i>That women can no parts of friendship bee.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Montaigne refers to the same heresy in speaking of 'Marie de Gournay
+le Jars, ma fille d'alliance, et certes aym&eacute;e de moy beaucoup plus que
+paternellement, et envelopp&eacute;e en ma retraitte et solitude comme l'une
+des meilleures parties de mon propre estre. Je ne regarde plus qu'elle
+au monde. Si l'adolescence peut donner presage, cette ame sera quelque
+jour capable des plus belles choses et entre autres de la perfection
+de <i>cette tressaincte amiti&eacute; ou nous ne lisons point que son sexe ait pu
+monter encores</i>: la sincerit&eacute; et la solidit&eacute; de ses moeurs y sont desja
+bastantes.' <i>Essais</i> (1590), ii. 17.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 282. <span class="sc">Elegie on M</span><sup>ris</sup> <span class="sc">Boulstred</span>.<a name="pageii.212a" id="pageii.212a"></a></h3>
+
+<p>Cecilia Boulstred, or Bulstrode, was the daughter of Hedgerley
+Bulstrode, of Bucks. She was baptized at Beaconsfield, February 12,
+158&frac34;, and died at the house of her kinswoman, Lady Bedford, at
+Twickenham, on August 4, 1609. So Mr. Chambers, from Sir James
+Whitelocke's <i>Liber Famelicus</i> (Camden Society). He quotes also from
+the Twickenham Registers: 'M<sup>ris</sup> Boulstred out of the parke, was
+buried ye 6th of August, 1609.' In a letter to Goodyere Donne
+speaks of her illness: 'but (by my troth) I fear earnestly that
+Mistresse Bolstrod will not escape that sicknesse in which she labours
+at this time. I sent this morning to aske of her passage this night,
+and the return is, that she is as I left her yesternight, and then by
+the strength of her understanding, and voyce, (proportionally to her
+fashion, which was ever remisse) by the eavenesse and life of her pulse,
+and by her temper, I could allow her long life, and impute all her
+sicknesse to her minde. But the History of her sicknesse makes me
+<span class="pagenum"><a name="pageii.213" id="pageii.213"></a>[pg 213]</span>
+justly fear, that she will scarce last so long, as that you, when you
+receive this letter, may do her any good office in praying for her.'
+Poor Miss Bulstrode, whose</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i24"> voice was</p>
+<p>Gentle and low, an excellent thing in woman,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>has not lived to fame in an altogether happy fashion, as the subject of
+some tortured and tasteless <i>Epicedes</i>, a coarse and brutal Epigram by
+Jonson (<i>An Epigram on the Court Pucell</i> in <i>Underwoods</i>,&mdash;Jonson told
+Drummond that the person intended was Mris Boulstred), a complimentary,
+not to say adulatory, <i>Epitaph</i> from the same pen, and a
+dubious <i>Elegy</i> by Sir John Roe ('Shall I goe force an Elegie,' p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.410a">410</a>).
+It was an ugly place, the Court of James I, as full of cruel libels as of
+gross flattery, a fit subject for Milton's scorn. The epitaph which
+Jonson wrote is found in more than one MS., and in some where
+Donne's poems are in the majority. Chambers very tentatively
+suggested that it might be by Donne himself, and I was inclined for
+a time to accept this conjecture, finding it in other MSS. besides
+those he mentioned, and because the sentiment of the closing lines is
+quite Donnean. But in the Farmer-Chetham MS. (ed. Grosart) it is
+signed B. J., and Mr. Percy Simpson tells me that a letter is extant
+from Jonson to George Gerrard which indicates that the epitaph
+was written by Jonson while Gerrard's man waited at the door. I quote
+it from <i>B</i>:</p>
+
+<h4><i>On the death of M<sup>rs</sup> Boulstred.</i></h4>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Stay, view this Stone, and if thou beest not such</p>
+<p>Reade here a little, that thou mayest know much.</p>
+<p>It covers first a Virgin, and then one</p>
+<p>That durst be so in Court; a Virtue alone</p>
+<p>To fill an Epitaph; but shee hath more:</p>
+<p>Shee might have claym'd to have made the Graces foure,</p>
+<p>Taught Pallas language, Cynthia modesty;</p>
+<p>As fit to have encreas'd the harmonye</p>
+<p>Of Spheares, as light of Starres; she was Earths eye,</p>
+<p>The sole religious house and votary</p>
+<p>Not bound by rites but Conscience; wouldst thou all?</p>
+<p>She was Sil. Boulstred, in which name I call</p>
+<p>Up so much truth, as could I here pursue,</p>
+<p>Might make the fable of good Woemen true.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The name is given as 'Sal', but corrected to 'Sil' in the margin. Other
+MSS. have 'Sell'. It is doubtless 'Cil', a contraction for 'Cecilia'.
+Chambers inadvertently printed 'still'.</p>
+
+<p>The language of Jonson's <i>Epitaph</i> harmonizes ill with that of his
+<i>Epigram</i>. Of all titles Jonson loved best that of 'honest', but
+'honest', in a man, meant with Jonson having the courage to tell
+people disagreeable truths, not to conceal your dislikes. He was a
+candid friend to the living; after death&mdash;<i>nil nisi bonum</i>.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.214" id="pageii.214"></a>[pg 214]</span></p>
+
+<p>For the relation of this <i>Elegie</i> to that beginning 'Death, be not
+proud' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.422">422</a>) see <i>Text and Canon, &amp;c.</i>, p. <a href="#pageii.cxliii">cxliii</a>.</p>
+
+<p>The <i>1633</i> text of this poem is practically identical with that of
+<i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>. With these MSS. it reads in l. 27 'life' for the 'lives'
+of other MSS. and editions, and 'but' for 'though' in the last line.
+The only variant in <i>1633</i> is 'worke' for 'workes' in l. 45. The latter
+reading has the support of other MSS. and is very probably what
+Donne wrote. Such use of a plural verb after two singular subjects
+of closely allied import was common. See Franz, <i>Shakespeare-Grammatik</i>,
+&sect; 673, and the examples quoted there, e.g. 'Both wind
+and tide stays for this gentleman,' <i>Com. of Err</i>. IV. i. 46, where Rowe
+corrects to 'stay'; 'Both man and master is possessed,' <i>ibid.</i> IV.
+iv. 89.</p>
+
+<p>l. 10. <i>Eating the best first, well preserv'd to last.</i> The 'fruite' or
+'fruites' of <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>, which is as old as <i>P</i>
+(1623), is probably a genuine variant. The reference is to the elaborate dainties of the
+second course at Elizabethan banquets, the dessert. Sleep, in
+Macbeth's famous speech, is</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>great Nature's second course,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>and Donne uses the same metaphor of the Eucharist: 'This fasting
+then ... is but a continuation of a great feast: where the first course
+(that which we begin to serve in now) is Manna, food of Angels,&mdash;plentiful,
+frequent preaching; but the second course is the very body
+and blood of Christ Jesus, shed for us and given to us, in that
+Blessed Sacrament, of which himself makes us worthy receivers at that
+time.' <i>Sermons</i>. 'The most precious and costly dishes are always
+reserved for the last services, but yet there is wholesome meat before
+too.' <i>Ibid.</i></p>
+
+<p>l. 18. <i>In birds, &amp;c.</i>: 'birds' is here in the possessive case, 'birds'
+organic throats'. I have modified the punctuation so as to make
+this clearer.</p>
+
+<p>l. 24. <i>All the foure Monarchies</i>: i.e. Babylon, Persia, Greece, and
+Rome. John Sleidan, mentioned in a note on the <i>Satyres</i>, wrote
+<i>The Key of Historie: Or, A most Methodicall Abridgement of the
+foure chiefe Monarchies &amp;c.</i>, to quote its title in the English translation.</p>
+
+<p>l. 27. <i>Our births and lives, &amp;c.</i> <i>1633</i> and the two groups of MSS.
+<i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> and <i>A18</i>, <i>L74</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>
+read 'life'. If this be correct,
+then 'births' would surely need to be 'birth'. <i>HN</i> shows, I think,
+what has happened. The voiced 'f' was not always distinguished
+from the breathed sound by a different spelling ('v' for 'f'), and
+'lifes' would very easily become 'life'. On the other hand 'v' was
+frequently written where we now have 'f', and sometimes misleads.
+Peele's <i>The Old Wives Tale</i> is not necessarily, as usually printed,
+<i>Wives'</i>. It is just an <i>Old Woman's Tale</i>.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.215" id="pageii.215"></a>[pg 215]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 284. <span class="sc">Elegie.</span></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">285</span>, l. 34. <i>The Ethicks speake, &amp;c.</i> A rather strange
+expression
+for 'Ethics tell'. The article is rare. Donne says, 'No
+booke of Ethicks.' <i>Sermons</i> 80. 55. 550. In <i>HN</i> Drummond has
+altered to 'Ethnicks' a word Donne uses elsewhere: 'Of all nations
+the Jews have most chastely preserved that ceremony of abstaining
+from Ethnic names.' <i>Essays in Divinity.</i> It does not, however,
+seem appropriate here, unless Donne means to say that she had all
+the cardinal virtues of the heathen with the superhuman, theological
+virtues which are superinduced by grace:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Her soul was Paradise, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But this is not at all clear. Apparently there is no more in the line
+than a somewhat vaguely expressed hyperbole: 'she had all the
+cardinal virtues of which we hear in Ethics'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">286</span>, l. 44. <i>Wee'had had a Saint, have now a holiday</i>:
+i.e.
+'We should have had a saint and should have now a holiday'&mdash;her
+anniversary. The MS. form of the line is probably correct:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>We h&aacute;d had &aacute; Saint, n&oacute;w a h&oacute;lid&aacute;y.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 48. <i>That what we turne to</i> feast, <i>she turn'd to</i> pray. As printed
+in the old editions this line, if it be correctly given, is one of the
+worst Donne ever wrote:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>That what we turne to feast, she turn'd to pray,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>i.e. apparently 'That, the day which we turn into a feast or festival
+she turned into a day of prayer, a fast'. But 'she turn'd to pray' in
+such a sense is a hideously elliptical construction and cannot, I think,
+be what Donne meant to write. Two emendations suggest themselves.
+One occurs in <i>HN</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>That when we turn'd to feast, she turn'd to pray.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>When we turn'd aside from the routine of life's work to keep holiday,
+she did so also, but it was to pray. This is better, but it is difficult
+to understand how, if this be the correct reading, the error arose,
+and only <i>HN</i> reads 'when'. The emendation I have introduced
+presupposes only careless typography or punctuation to account for
+the bad line. I take it that Donne meant 'feast' and 'pray' to be
+imperatives, and that the line would be printed, if modernized, thus:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>That what we turn to 'feast!' she turn'd to 'pray!'</p>
+ </div> </div>
+
+<p>That the command to keep the Sabbath day holy, which we, especially
+Roman Catholics and Anglicans of the Catholic school, interpret as to
+the Christian Church a command to feast, to keep holiday, she interpreted
+as a command to fast and pray. Probably both Lady
+Markham and Lady Bedford belonged to the more Calvinist wing of the
+Church. There is a distinctly Calvinist flavour about Lady Bedford's
+own <i>Elegy</i>, which reads also as though it were to some extent a rebuke
+to Donne for the note, either too pagan or too Catholic for her taste, of
+his poems on Death. See p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.422">422</a>, and especially:</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.216" id="pageii.216"></a>[pg 216]</span></p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Goe then to people curst before they were,</p>
+<p>Their spoyles in triumph of thy conquest weare.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>l. 58. <i>will be a Lemnia.</i> All the MSS. read 'Lemnia' without
+the article, probably rightly, 'Lemnia' being used shortly for 'terra
+Lemnia', or 'Lemnian earth'&mdash;a red clay found in Lemnos and
+reputed an antidote to poison (Pliny, <i>N. H.</i> xxv. 13). It was one
+of the constituents of the theriaca. It may be here thought of as an
+antiseptic preserving from putrefaction. But Norton points out that
+by some of the alchemists the name was given to the essential component
+of the Philosopher's stone, and that what Donne was thinking
+of was transmuting power, changing crystal into diamond. The
+alchemists, however, dealt more in metals than in stones. The
+thought in Donne's mind is perhaps rather that which he expresses
+at p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.280">280</a>, l. 21. As in some earths clay is turned to porcelain, so
+in this Lemnian earth crystal will turn to diamond.</p>
+
+<p>The words 'Tombe' and 'diamond' afford so bad a rhyme that
+G. L. Craik conjectured, not very happily,'a wooden round'. Craik's
+criticism of Donne, written in 1847, <i>Sketches of the History of Literature
+and Learning in England</i>, is wonderfully just and appreciative.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 287. <span class="sc">Elegie on the L. C.</span><a name="pageii.216a" id="pageii.216a"></a></h3>
+
+<p>Whoever may be the subject of this <i>Elegie</i>, Donne speaks as though
+he were a member of his household. In 1617 Donne had long ceased
+to be in any way attached to the Lord Chancellor's retinue. The
+reference to his 'children' also without any special reference to his
+son the new earl, soon to be Earl of Bridgewater, is very unlike
+Donne. Moreover, Sir Thomas Egerton never had more than two
+sons, one of whom was killed in Ireland in 1599.</p>
+
+<p>ll. 13-16. <i>As we for him dead: though, &amp;c.</i> Both Chambers and
+the Grolier Club editor connect the clause 'though no family ... with
+him in joy to share' with the next, as its principal clause, 'We
+lose what all friends lov'd, &amp;c.' To me it seems that it must go with
+the preceding clause, 'As we [must wither] for him dead'. I take it
+as a clause of concession. 'With him we, his family, must die (as
+the briar does with the tree on which it grows); but no family could
+die with a more certain hope of sharing the joy into which their head
+has entered; with none would so many be willing to "venture estates"
+in that great voyage of discovery.' With the next lines,'We lose,' &amp;c.,
+begins a fresh argument. The thought is forced and obscure, but the
+figure, taken from voyages of discovery, is characteristic of Donne.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 288. <a name="pageii.216b" id="pageii.216b"></a><span class="sc">An hymne to the Saints, and to
+Marquesse Hamylton.</span></h3>
+
+<p>In the old editions this is placed among the <i>Divine Poems</i>, and
+Donne meant it to bear that character. For it was rather unwillingly
+that Donne, now in Orders, wrote this poem at the instance of his friend
+and patron Sir Robert Ker, or Carr, later (1633) Earl of Ancrum.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.217" id="pageii.217"></a>[pg 217]</span></p>
+
+<p>James Hamilton, b. 1584, succeeded his father in 1604 as Marquis
+of Hamilton, and his uncle in 1609 as Duke of Chatelherault and Earl
+of Arran. He was made a Gentleman of the Bed-Chamber and held
+other posts in Scotland. On the occasion of James I's visit to Scotland
+in 1617 he played a leading part, and thereafter became a favourite
+courtier, his name figuring in all the great functions described in Nichol's
+<i>Progresses</i>. In 1617 Chamberlain writes: 'I have not heard a man
+generally better spoken of than the Marquis, even by all the English;
+insomuch that he is every way held as the gallantest gentleman of both
+the nations.' He was High Commissioner to the Parliament held at
+Edinburgh in 1624, where he secured the passing of the Five Articles
+of Perth. In 1624 he opposed the French War policy of Buckingham,
+and when he died on March 2, 162<small><sup>4</sup></small>&frasl;<small>5</small>, it was maintained that
+the latter had poisoned him.</p>
+
+<p>The rhetoric and rhythm of this poem depend a good deal on getting
+the right punctuation and a clear view of what are the periods. I have
+ventured to make a few emendations in the arrangement of <i>1633</i>. The
+first sentence ends with the emphatic 'wee doe not so' (l. 8), where
+'wee' might be printed in italics. The next closes with 'all lost a
+limbe' (l. 18), and the effect is marred if, with Chambers and the
+Grolier Club editor, one places a full stop after 'Music lacks a song',
+though a colon might be most appropriate. The last two lines clinch
+the detailed statement which has preceded. The next sentence again
+is not completed till l. 30, 'in the form thereof his bodie's there', but,
+though <i>1633</i> has only a semicolon here, a full stop is preferable, or
+at least a colon. Chambers's full stops at l. 22, 'none', and l. 28,
+'a resurrection', have again the effect of breaking the logical and
+rhythmical structure. Lines 23-4 are entirely parenthetical and would
+be better enclosed in brackets. Four sustained periods compose the
+elegy.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">289</span>, ll. 6-7. <i>If every severall Angell bee A kind
+alone.</i> Ea enim quae conveniunt specie, et differunt numero, conveniunt in
+form&acirc; sed distinguuntur materialiter. Si ergo Angeli non sunt
+compositi ex materi&acirc; et form&acirc; ... sequitur quod <i>impossibile sit esse
+duos Angelos unius speciei</i>: sicut etiam impossibile esset dicere quod
+essent plures albedines (whitenesses) separatae aut plures humanitates: ...
+Si tamen Angeli haberent materiam nec sic possent esse
+plures Angeli unius speciei. Sic enim opporteret quod principium
+distinctionis unius ab alio esset materia, non quidem secundum
+divisionem quantitatis, cum sint incorporei, sed secundum diversitatem
+potentiarum: quae quidem diversitas materiae causat diversitatem
+non solum speciei sed generis. Aquinas, <i>Summa</i> I. l. 4.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 293. INFINITATI SACRUM, <i>&amp;c.</i><a name="pageii.217a" id="pageii.217a"></a></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">294</span>, l. 11. <i>a Mucheron</i>: i.e. a mushroom, here
+equivalent to a fungus. Chambers adopts without note the reading of the later
+<span class="pagenum"><a name="pageii.218" id="pageii.218"></a>[pg 218]</span>
+editions, 'Maceron', but spells it 'Macaron'. Grosart prints
+'Macheron', taking 'Mucheron' as a mis-spelling. Captain Shirley
+Harris first pointed out, in <i>Notes and Queries</i>, that 'Mucheron'
+must be correct, for Donne has in view, as so often elsewhere, the
+threefold division of the soul&mdash;vegetal, sensitive, rational. Captain
+Harris quoted the very apt parallel from Burton, where, speaking
+of metempsychosis, he says: 'Lucian's cock was first Euphorbus,
+a captain:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Ille ego (nam memini Troiani tempore belli)</p>
+<p>Panthoides Euphorbus eram,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>a horse, a man, a spunge.' <i>Anatomy of Melancholy</i>, Part 1, Sect. 1,
+Mem. 2, Subs. 10. Donne's order is, a man, a horse, a fungus.
+But to Burton a sponge was a fungus. The word fungus is cognate
+with or derived from the Greek <ins title="Greek: spongos">&sigma;&pi;&#8057;&gamma;&gamma;&omicron;&sigmaf;</ins>.</p>
+
+<p>As for the form 'mucheron' (n. b. 'mushrome' in <i>G</i>) the O.E.D.
+gives it among different spellings but cites no example of this exact
+spelling. From the <i>Promptorium Parvulorum</i> it quotes, 'Muscheron,
+toodys hatte, <i>boletus</i>, <i>fungus</i>.' Captain Harris has supplied me
+with the following delightful instance of the word in use as late as 1808.
+It is from a catalogue of Maggs Bros. (No. 263, 1910):</p>
+
+<p>'THE DISAPPOINTED KING OF SPAIN, or the downfall of
+the Mucheron King Joe Bonaparte, late Pettifogging Attorney's
+Clerk. Between two stools the Breech comes to the Ground.'</p>
+
+<p>The caricature is etched by G. Cruikshank and is dated 1808.</p>
+
+<p>The 'Maceron' which was inserted in <i>1635</i> is not a misprint, but
+a pseudo-correction by some one who did not recognize 'mucheron'
+and knew that Donne had elsewhere used 'maceron' for a fop or
+puppy (see p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.163">163</a>, l. 117).</p>
+
+<p>'Mushrome', the spelling of the word in <i>G</i>, is found also in the
+<i>Sermons</i> (80. 73. 748).</p>
+
+<p>l. 22. <i>which Eve eate</i>: 'eate' is of course the past tense, and
+should be 'ate' in modernized editions, not 'eat' as in Chambers's
+and the Grolier Club editions.</p>
+
+<h2>THE PROGRESSE OF THE SOULE.<a name="pageii.218a" id="pageii.218a"></a></h2>
+
+<p>The strange poem <i>The Progresse of the Soule</i>, or <i>Metempsychosis</i>, is
+dated by Donne himself, 16 Augusti 1601. The different use of the
+same title which Donne made later to describe the progress of the
+soul heavenward, after its release from the body, shows that he had
+no intention of publishing the poem. How widely it circulated in
+MS. we do not know, but I know of three copies only which are
+extant, viz. <i>G</i>, <i>O'F</i>, and that given in the group <i>A18</i>,
+<i>N</i>, <i>TCC</i>, <i>TCD</i>.
+It was from the last that the text of <i>1633</i> was printed, the editor
+supplying the punctuation, which in the MS. is scanty. In some copies of
+<i>1633</i> the same omissions of words occur as in the MS. but the poem was
+corrected in several places as it passed through the press. <i>G</i>, though
+not without mistakes itself, supplies some important emendations.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.219" id="pageii.219"></a>[pg 219]</span></p>
+
+<p>The sole light from without which has been thrown upon the poem
+comes from Ben Jonson's conversations with Drummond: 'The conceit
+of Dones Transformation or <ins title="Greek: Metempsych&ocirc;sis">&Mu;&epsilon;&tau;&epsilon;&mu;&psi;&#8059;&chi;&omega;&sigma;&iota;&sigmaf;</ins> was that he sought
+the soule of that aple which Eve pulled and thereafter made it the
+soule of a bitch, then of a shee wolf, and so of a woman; his generall
+purpose was to have brought in all the bodies of the Hereticks from
+the soule of Cain, and at last left in the bodie of Calvin. Of this he
+never wrotte but one sheet, and now, since he was made Doctor,
+repenteth highlie and seeketh to destroy all his poems.'</p>
+
+<p>Jonson was clearly recalling the poem somewhat inaccurately, and
+at the same time giving the substance of what Donne had told him.
+Probably Donne mystified him on purpose, for it is evident from the
+poem that in his first intention Queen Elizabeth herself was to be
+the soul's last host. It is impossible to attach any other meaning to
+the seventh stanza; and that intention also explains the bitter tone
+in which women are satirized in the fragment. Women and courtiers
+are the chief subject of Donne's sardonic satire in this poem, as of
+Shakespeare's in <i>Hamlet</i>.</p>
+
+<p>I have indicated elsewhere what I think is the most probable
+motive of the poem. It reflects the mood of mind into which Donne,
+like many others, was thrown by the tragic fate of Essex in the spring
+of the year. In <i>Cynthia's Revels</i>, acted in the same year as Donne's
+poem was composed, Jonson speaks of 'some black and envious
+slanders breath'd against her' (i.e. Diana, who is Elizabeth) 'for her
+divine justice on Actaeon', and it is well known that she incurred
+both odium and the pangs of remorse. Donne, who was still a
+Catholic in the sympathies that come of education and association,
+seems to have contemplated a satirical history of the great heretic in
+lineal descent from the wife of Cain to Elizabeth&mdash;for private circulation.
+See <i>The Poetry of John Donne</i>, II. pp. <a href="#pageii.xvii">xvii</a>-xx.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">295</span>, l. 9. <i>Seths pillars.</i> Norton's note on this
+runs: 'Seth, the son of Adam, left children who imitated his virtues. 'They were
+the discoverers of the wisdom which relates to the heavenly bodies
+and their order, and that their inventions might not be lost they made
+two pillars, the one of brick, the other of stone, and inscribed their
+discoveries on them both, that in case the pillar of brick should be
+destroyed by the flood, the pillar of stone might remain and exhibit
+these discoveries to mankind.... Now this remains in the land of
+Siriad to this day.' Josephus, <i>Antiquities of the Jews</i> (Whiston's
+translation), I. 2, &sect;3.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">296</span>, l. 21. <i>holy Ianus.</i> 'Janus, whom Annius of
+Viterbo and the chorographers of Italy do make to be the same with
+Noah.' Browne, <i>Vulgar Errors</i>, vi. 6. The work referred to is
+the <i>Antiquitatum variarum volumina XVII</i> (1498, reprinted and
+re-arranged 1511), by Annius of Viterbo (1432-1502), a Dominican
+friar, Fra Giovanni Nanni. Each of the books, after the first, consists
+of a digest with commentary of various works on ancient history, the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.220" id="pageii.220"></a>[pg 220]</span>
+aim being apparently to reconcile Biblical and heathen chronology
+and to establish the genealogy of Christ. <i>Liber XIIII</i> is a digest, or
+'defloratio', of Philo (of whom later); <i>Liber XV</i> of Berosus, a reputed
+Chaldaean historian ('patria Babylonicus; et dignitate Chaldaeus'),
+cited by Josephus. From him Annius derives this identification of
+Janus with Noah: 'Hoc vltimo loco Berosus de tribus cognominibus
+rationes tradit: Noa: Cam &amp; Tythea. De Noa dicit quod fuit illi
+tributum cognomen Ianus a Iain: quod apud Aramaeos et Hebraeos
+sonat vinum: a quo Ianus id est vinifer et vinosus: quia primus
+vinum invenit et inebriatus est: vt dicit Berosus: et supra insinuavit
+Propertius: et item Moyses Genesis cap ix. vbi etiam Iain vinum Iani
+nominat: vbi nos habemus: Cum Noa evigilasset a vino. Cato
+etiam in fragmentis originum; et Fabius Pictor in de origine vrbis
+Romae dicunt Ianum dictum priscum Oenotrium: quia invenit
+vinum et far ad religionem magis quam ad vsum,' &amp;c., XV, Fo. cxv.
+Elsewhere the identity is based not on this common interest in wine
+but on their priestly office, they being the first to offer 'sacrificia et
+holocausta', VII, Fo. lviii. Again, 'Ex his probatur irrevincibiliter
+a tempore demonstrato a Solino et propriis Epithetis Iani: eundem
+fuisse Ogygem: Ianum et Noam ... Sed Noa fuit proprium: Ogyges
+verum Ianus et Proteus id est Vertumnus sunt solum praenomina ejus,'
+XV, Fo. cv. No mention of the ark as a link occurs, but a ship
+figured on the copper coins distributed at Rome on New Year's day,
+which was sacred to Janus. The original connexion is probably
+found in Macrobius' statement (<i>Saturn.</i> I. 9) that among other titles
+Janus was invoked as 'Consivius ... a conserendo id est a propagine
+generis humani quae Iano auctore conseritur'. Noah is the father of
+the extant human race.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">299</span>, ll. 114-17. There can be no doubt, I think, that the
+1633 text is here correct, though for clearness a comma must be
+inserted after 'reasons'. The emendation of the 1635 editor which
+modern editors have followed gives an awkward and, at the close,
+an absurdly tautological sentence. It is not the reason, the rational
+faculty, of sceptics which is like the bubbles blown by boys, that
+stretch too thin, 'break and do themselves spill.' What Donne says,
+is that the reasons or arguments of those who answer sceptics, like
+bubbles which break themselves, injure their authors, the apologists.
+The verse wants a syllable&mdash;not a unique phenomenon in Donne's
+satires; but if one is to be supplied 'so' would give the sense better
+than 'and'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">300</span>, l. 129. <i>foggie Plot.</i> The word 'foggie' has here
+the in English obsolete, in Scotch and perhaps other dialects, still known
+meaning of 'marshy', 'boggy'. The O.E.D. quotes, 'He that is
+fallen into a depe foggy well and sticketh fast in it,' Coverdale, <i>Bk.
+Death</i>, I. xl. 160; 'The foggy fens in the next county,' Fuller,
+<i>Worthies</i>.</p>
+
+<p>l. 137. <i>To see the Prince, and have so fill'd the way.</i> The grammatically
+and metrically correct reading of <i>G</i> appears to me to explain the
+<span class="pagenum"><a name="pageii.221" id="pageii.221"></a>[pg 221]</span>
+subsequent variation. 'Prince' struck the editor of the 1633 edition
+as inconsistent with the subsequent 'she', and he therefore altered it
+to 'Princess'. He may have been encouraged to do so by the fact
+that the copy from which he printed had dropped the 'have', or he
+may himself have dropped the 'have' to adjust the verse to his
+alteration. The former is, I think, the more likely, because what
+would seem to be the earlier printed copies of <i>1633</i> read 'Prince':
+unless he himself overlooked the 'have' and then amended by
+'Princess'. The 1635 editor restored 'Prince' and then amended the
+verse by his usual device of padding, changing 'fill'd' to 'fill up'. Of
+course Donne's line may have read as we give it, with 'Princess' for
+'Prince', but the evidence of the MSS. is against this, so far as it goes.
+The title of 'Prince' was indeed applicable to a female sovereign.
+The O.E.D. gives: 'Yea the Prince ... as she hath most of yearely
+Revenewes ... so should she have most losse by this dearth,' W.
+Stafford, 1581; 'Cleopatra, prince of Nile,' Willobie, <i>Avisa</i>, 1594;
+'Another most mighty prince, Mary Queene of Scots,' Camden
+(Holland), 1610.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">301</span>, ll. 159-160. <i>built by the guest,</i></p>
+<p><i>This living buried man, &amp;c.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The comma after guest is dropped in the printed editions, the
+editor regarding 'this living buried man' as an expansion of 'the
+guest'. But the man buried alive is the 'soul's second inn', the
+mandrake. 'Many Molas and false conceptions there are of Mandrakes,
+the first from great Antiquity conceiveth the Root thereof
+resembleth the shape of Man which is a conceit not to be made out
+by ordinary inspection, or any other eyes, than such as regarding the
+clouds, behold them in shapes conformable to pre-apprehensions.'
+Browne, <i>Vulgar Errors</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">303</span>, ll. 203-5. The punctuation of this stanza is in the
+editions very chaotic, and I have amended it. A full stop should
+be placed at the end of l. 203, 'was not', <i>because</i> these lines complete
+the thought of the previous stanza. Possibly the semicolon after 'ill'
+was intended to follow 'not', but a full stop is preferable. Moreover,
+the colon after 'soule' (l. 204) suggests that the printer took ''twas
+not' with 'this soule'. The correct reading of l. 204 is obviously:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>So jolly, that it can move, this soul is.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Chambers prefers:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>So jolly, that it can move this soul, is</p>
+<p>The body ...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>but Donne was far too learned an Aristotelian and Scholastic to
+make the body move the soul, or feel jolly on its own account:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i12">thy fair goodly soul, which doth</p>
+<p>Give this flesh power to taste joy, thou dost loathe.</p>
+<p class="i30"><i>Satyre III</i>, ll. 41-2.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.222" id="pageii.222"></a>[pg 222]</span></p>
+<p>'The soul is so glad to be at last able to move (having been imprisoned
+hitherto in plants which have the soul of growth, not of
+locomotion or sense), and the body is so free of its kindnesses to
+the soul, that it, the sparrow, forgets the duty of self-preservation.'</p>
+
+<p>l. 214. <i>hid nets.</i> In making my first collation of the printed
+texts I had queried the possibility of 'hid' being the correct reading
+for 'his', a conjecture which the Gosse MS. confirms.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">305</span>, l. 257. <i>None scape, but few, and fit for use, to
+get.</i>
+I have added a comma after 'use' to make the construction a little
+clearer; a pause is needed. 'The nets were not wrought, as now,
+to let none scape, but were wrought to get few and those fit for use;
+as, for example, a ravenous pike, &amp;c.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">306</span>, ll. 267-8. '<i>To make the water thinne, and airelike
+faith cares not.</i>' What Chambers understands by 'air like faith', I
+do not know. What Donne says is that the manner in which
+fishes breathe is a matter about which faith is indifferent. Each man
+may hold what theory he chooses. There is not much obvious
+relevance in this remark, but Donne has already in this poem
+touched on the difference between faith and knowledge:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i10">better proofes the law</p>
+<p>Of sense then faith requires.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>A vein of restless scepticism runs through the whole.</p>
+
+<p>l. 280. <i>It's rais'd, to be the Raisers instrument and food.</i> If with
+<i>1650-69</i>, Chambers, and the Grolier Club editor, we alter the full
+stop which separates this line from the last to a comma, 'It' must
+mean the same as 'she', i.e. the fish. This is a harsh construction.
+The line is rather to be taken as an aphorism. 'To be exalted is
+often to become the instrument and prey of him who has exalted
+you.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">307</span>, l. 296. <i>That many leagues at sea, now tir'd hee
+lyes.</i> The reading of <i>G</i> represents probably what Donne wrote. It is
+quite clear that <i>1633</i> was printed from a MS. identical with <i>A18</i>,
+<i>N</i>, <i>TC</i>, and underwent considerable correction as it passed through the
+press. In no poem does the text of one copy vary so much from
+that of another as in this. Now in this MS. a word is dropped.
+The editor supplied the gap by inserting 'o're-past', which simply
+repeats 'flown long and fast'. <i>G</i> shows what the dropped word was.
+'Many leagues at sea' is an adverbial phrase qualifying 'now tir'd
+he lies'.</p>
+
+<p>ll. 301-10. I owe the right punctuation of this stanza to the
+Grolier Club edition and Grosart. The 'as' of l. 303 requires to
+be followed by a comma. Missing this, Chambers closes the
+sentence at l. 307, 'head', leaving 'This fish would seem these'
+in the air. The words 'when all hopes fail' play with the idea of
+'the hopeful Promontory', or Cape of Good Hope.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.223" id="pageii.223"></a>[pg 223]</span></p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">308</span>, ll. 321-2.</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p><i>He hunts not fish, but as an officer,</i></p>
+<p><i>Stayes in his court, at his owne net.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare: 'A confidence in their owne strengths, a sacrificing to
+their own Nets, an attributing of their securitie to their own wisedome
+or power, may also retard the cause of God.' <i>Sermons</i>,
+Judges xv. 20 (1622).</p>
+
+<p>'And though some of the Fathers pared somewhat too neare the
+quick in this point, yet it was not as in the Romane Church, to lay
+snares, and spread nets for gain.' <i>Sermons</i> 80. 22. 216.</p>
+
+<p>'The Holy Spirit, the Spirit of comfort comes to him' (the
+courtier) 'but hee will die in his old religion, which is to sacrifice to
+his owne Nets, by which his portion is plenteous.' <i>Sermons</i> 80. 70. 714.</p>
+
+<p>The image of the net is probably derived from Jeremiah v. 26:
+'For among my people are found wicked men; they lay wait as he
+that setteth snares; they set a trap, they catch men.' Compare also:
+'he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor when he
+draweth him into his net.' Psalm x. 9.</p>
+
+<p><span class="sc">Pages</span> <span class="bb">310-11</span>, ll. 381-400. Compare: 'Amongst <i>naturall
+Creatures</i>, because howsoever they differ in bignesse, yet they
+have some proportion to one another, we consider that some very
+little creatures, contemptible in themselves, are yet called enemies
+to great creatures, as the Mouse is to the Elephant.' <i>Sermons</i>
+50. 40. 372. 'How great an Elephant, how small a Mouse destroys.'
+<i>Devotions</i>, p. 284.</p>
+
+<p>ll. 405-6.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><i>Who in that trade, of Church, and kingdomes, there</i></p>
+<p><i>Was the first type.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The <i>1635</i> punctuation of this passage is right, though it is better
+to drop the comma after 'Kingdoms' and obviate ambiguity.
+The trade is the shepherd's; in it Abel is type both of Church and
+Kingdom, Emperor and Pope. As a type of Christ Donne refers
+to Abel in <i>The Litanie</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.341">341</a>, l. 86.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">312</span>, l. 419. <i>Nor</i> &lang;<i>make</i>&rang; <i>resist.</i> I have substituted
+'make' for the 'much' of the editions, confident that it is the right reading
+and explains the vacillation of the MSS. The proper alternative to
+'show' is 'make'. The error arose from the obsolescence of 'resist'
+used as a noun. But the O.E.D. cites from Lodge, <i>Forbonius and
+Priscilla</i> (1585), 'I make no resist in this my loving torment', and
+other examples dated 1608 and 1630. Donne is fond of verbal nouns
+retaining the form of the verb unchanged.</p>
+
+<p>l. 439. <i>soft Moaba.</i> 'Moaba', 'Siphatecia' (l. 457), 'Tethlemite'
+(l. 487), and Themech' (l. 509) are not creatures of Donne's invention,
+but derived from his multifarious learning. It is, however, a
+little difficult to detect the immediate source from which he drew.
+The ultimate source of all these additions to the Biblical narrative
+and persons was the activity of the Jewish intellect and imagination
+in the interval between the time at which the Old Testament closes and
+<span class="pagenum"><a name="pageii.224" id="pageii.224"></a>[pg 224]</span>
+the dispersion under Titus and Vespasian, the desire of the Jews
+in Palestine and Alexandria to 'round off the biblical narrative,
+fill up the lacunae, answer all the questions of the inquiring mind of
+the ancient reader'. Of the original Hebrew writings of this period
+none have survived, but their traditions passed into mediaeval works
+like the <i>Historia Scholastica</i> of Petrus Comestor and hence into
+popular works, e.g. the Middle English <i>Cursor Mundi</i>. Another compendium
+of this pseudo-historical lore was the <i>Philonis Judaei
+Alexandrini. Libri Antiquitatum. Quaestionum et Solutionum in
+Genesin. de Essaeis. de Nominibus hebraicis. de Mundo. Basle.</i> 1527.
+An abstract of this work is given by Annius of Viterbo in the book
+referred to in a previous note. Dr. Cohn has shown that this Latin
+work is a third- or fourth-century translation of a Greek work, itself a
+translation from the Hebrew. More recently Rabbi M. Gaster has
+brought to light the Hebrew original in portions of a compilation of
+the fourteenth century called the <i>Chronicle of Jerahmeel</i>, of which he
+has published an English translation under the 'Patronage of the Royal
+Asiatic Society', <i>Oriental Translation Fund</i>. New Series, iv. 1899.
+In chapter xxvi of this work we read: 'Adam begat three sons and
+three daughters, Cain and his twin wife Qualmana, Abel and his
+twin wife Deborah, and Seth and his twin wife N&#333;ba. And
+Adam, after he had begotten Seth, lived seven hundred years, and there
+were eleven sons and eight daughters born to him. These are the
+names of his sons: Eli, Sh&#275;&#275;l, Surei, 'Almiel, Berokh, Ke'al, Nabath,
+Zarh-amah, Sisha, Mahtel, and Anat; and the names of his daughters
+are: Havah, Gitsh, Har&#275;, Bikha, Zifath, H&#275;khiah, Shaba, and 'Azin.'
+In Philo this reappears as follows: 'Initio mundi Adam genuit tres
+filios et unam filiam, Cain, Noaba, Abel, et Seth: Et vixit Adam,
+postquam genuit Seth, annos DCC., et genuit filios duodecim, et
+filias octo: Et haec sunt nomina virorum, Aeliseel, Suris, Aelamiel,
+Brabal, Naat, Harama, Zas-am, Maathal, et Anath: Et hae filiae
+eius, Phua, Iectas, Arebica, Siphatecia, Sabaasin.' It is clear there
+are a good many mistakes in Philo's account as it has come to us.
+His numbers and names do not correspond. Clearly also some of
+the Latin names are due to the running together of two Hebrew ones,
+e.g. Aeliseel, Arebica, and Siphatecia. Of the names in Donne's
+poem two occur in the above lists&mdash;Noaba (Heb. Nob&#257;) and Siphatecia.
+But Noaba has become Moaba: Siphatecia is 'Adams fift
+daughter', which is correct according to the Hebrew, but not according
+to Philo's list; and there is no mention in these lists of Tethlemite
+(or Thelemite) among Adam's sons, or of Themech as Cain's
+wife. In the Hebrew she is called Qualmana. Doubtless since two
+of the names are traceable the others are so also. We have not
+found Donne's immediate source. I am indebted for such information
+as I have brought together to Rabbi Gaster.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">314</span>, l. 485. (<i>loth</i>). I have adopted this reading
+from the insertion in <i>TCC</i>, not that much weight can be allowed to this
+<span class="pagenum"><a name="pageii.225" id="pageii.225"></a>[pg 225]</span>
+anonymous reviser (some of whose insertions are certainly wrong),
+but because 'loth' or 'looth' is more likely to have been changed to
+'tooth' than 'wroth'. The occurrence of 'Tooth' in <i>G</i> as well as
+in <i>1633</i> led me to consult Sir James Murray as to the possibility of a
+rare adjectival sense of that word, e.g. 'eager, with tooth on edge
+for'. I venture to quote his reply: 'We know nothing of <i>tooth</i> as
+an adjective in the sense <i>eager</i>; or in any sense that would fit here.
+Nor does <i>wroth</i> seem to myself and my assistants to suit well. In
+thinking of the possible word for which <i>tooth</i> was a misprint, or rather
+misreading ... the word <i>loth</i>, <i>loath</i>, <i>looth</i>, occurred to
+myself and an assistant independently before we saw that it is mentioned in the
+foot-note.... <i>Loath</i> seems to me to be exactly the word wanted, the
+true antithesis to willing, and it was a very easy word to write as
+<i>tooth</i>.' Sir James Murray suggests, as just a possibility, that 'wroth'
+(<i>1635-69</i>) may have arisen from a provincial form 'wloth'. He
+thinks, however, as I do, that it is more probably a mere editorial
+conjecture.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">315</span>, ll. 505-9.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i18"> <i>these limbes a soule attend;</i></p>
+<p><i>And now they joyn'd: keeping some quality</i></p>
+<p><i>Of every past shape, she knew treachery,</i></p>
+<p><i>Rapine, deceit, and lust, and ills enow</i></p>
+<p><i>To be a woman.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Chambers and the Grolier Club editor have erroneously followed
+<i>1635-69</i> in their punctuation and attached 'keeping some quality of
+every past shape' to the preceding 'they'. The force of Donne's
+bitter comment is thus weakened. It is with 'she', i.e. the soul, that
+the participial phrase goes. 'She, retaining the evil qualities of all the
+forms through which she has passed, has thus "ills enow" (treachery,
+rapine, deceit, and lust) to be a woman.'</p>
+
+<h2>DIVINE POEMS.<a name="pageii.225a" id="pageii.225a"></a></h2>
+
+<p>The dating of Donne's <i>Divine Poems</i> raises some questions that
+have not received all the consideration they deserve. They fall into
+two groups&mdash;those written before and those written after he took
+orders. Of the former the majority would seem to belong to the
+years of his residence at Mitcham. The poem <i>On the Annunciation
+and Passion</i> was written on March 25, 160<small><sup>8</sup></small>&frasl;<small>9</small>. <i>The Litanie</i> was written,
+we gather from a letter to Sir Henry Goodyere, about the same
+time. <i>The Crosse</i> we cannot date, but I should be inclined with Mr.
+Gosse to connect it rather with the earlier than the later poems. It is
+in the same somewhat tormented, intellectual style. On the other
+hand the <i>Holy Sonnets</i> were composed, we know now from Sonnet
+XVII, first published by Mr. Gosse, after the death of Donne's wife
+in 1617; and <i>The Lamentations of Jeremy</i> appear to have been written
+<span class="pagenum"><a name="pageii.226" id="pageii.226"></a>[pg 226]</span>
+at the same juncture. The first sermon which Donne preached after
+that event was on the text (Lam. iii. 1): 'I am the man that hath
+seen affliction,' and Walton speaks significantly of his having ended
+the night and begun the day in <i>lamentations</i>.</p>
+
+<p>The more difficult question is the date of the <i>La Corona</i> group of
+sonnets. It is usual to attribute them to the later period of Donne's
+ministry. This is not, I think, correct. It seems to me most
+probable that they too were composed at Mitcham in or before 1609.</p>
+
+<p>Dr. Grosart first pointed out that one of Donne's short verse-letters,
+headed in <i>1663</i> and later editions <i>To E. of D. with six holy
+Sonnets</i>, must have been sent with a copy of six of these sonnets, the seventh
+being held back on account of some imperfection. It appears with
+the same heading in <i>O'F</i>, but in <i>W</i> it is entitled simply <i>To L.
+of D.</i>, and is placed immediately after the letter <i>To Mr. T. W.</i>, 'Haste thee
+harsh verse' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.205a">205</a>), and before the next to the same person, 'Pregnant
+again' (p. 206). It thus belongs to this group of letters written
+apparently between 1597 and 1609-10.</p>
+
+<p>Who is the E. of D.? Dr. Grosart, Mr. Chambers, and Mr. Gosse
+assume that it must be Lord Doncaster, though admitting in the same
+breath that the latter was not Earl of, but Viscount Doncaster, and
+that only between 1618 and 1622, four short years. The title 'L. of
+D.' might indicate Doncaster because the title 'my Lord of' is
+apparently given to a Viscount. In his letters from Germany Donne
+speaks of 'my Lord of Doncaster'. It may, therefore, be a mistake of
+the printer or editor of <i>1633</i>; which turned 'L. of D.' into 'E. of D.';
+but Hay was still alive in 1633, and the natural thing for the printer
+to do would have been to alter the title to 'E. of C.' or 'Earl of
+Carlisle'. Before 1618 Donne speaks of the 'Lord Hay' or 'the L.
+Hay' (see <i>Letters</i>, p. 145),<a id="footnotetagdp1" name="footnotetagdp1"></a><a href="#footnotedp1"><sup>1</sup></a> and this or 'the L. H.' is the title the
+poem would have borne if addressed to him in any of the years to
+which the other letters in the Westmoreland MS. (<i>W</i>) seem to
+belong.</p>
+
+<p>Moreover, there is another of Donne's noble friends who might
+correctly be described as either E. of D. or L. of D. and that is
+Richard Sackville, third Earl of Dorset. Donne generally speaks of
+him as 'my Lord of Dorset': 'I lack you here', he writes to Goodyere,
+'for my L. of Dorset, he might make a cheap bargain with me now,
+and disingage his honour, which in good faith, is a little bound,
+because he admitted so many witnesses of his large disposition
+towards me.' Born in 1589, the grandson of the great poet of
+Elizabeth's early reign, Richard Sackville was educated at Christ
+Church, Oxford. He succeeded as third Earl of Dorset on February
+27, 160<small><sup>8</sup></small>&frasl;<small>9</small>, having two days previously married Anne, Baroness Clifford
+<span class="pagenum"><a name="pageii.227" id="pageii.227"></a>[pg 227]</span>
+in her own right, the daughter of George Clifford, the buccaneering
+Earl of Cumberland, and Margaret, daughter of Francis, second Earl of
+Bedford. The Countess of Dorset was therefore a first cousin to
+Edward, third Earl of Bedford, the husband of Donne's patroness Lucy,
+Countess of Bedford.</p>
+
+<p>The earliest date at which the letter could have been addressed to
+Dorset as L. of D. or E. of D. is 1609, just after his marriage into the
+circle of Donne's friends. Now in Harleian MS. 4955 (<i>H49</i>) we find
+the heading,</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>Holy Sonnets: written 20 yeares since.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This is followed at once by 'Deign at my hands', and then the title
+<i>La Corona</i> is given to the six sonnets which ensue. Thereafter
+follow, without any fresh heading, twelve of the sonnets belonging to
+the second group, generally entitled <i>Holy Sonnets</i>. It will be noticed
+that in the editions this last title is used twice, first for both groups
+and then, in italics, for the second alone. The question is, did the
+copyist of <i>H49</i> intend that the note should apply to all the sonnets
+he transcribed or only to the <i>La Corona</i> group? If to all, he was
+certainly wrong as to the second lot, which were written later; but he
+was quite possibly right as to the first. Now twenty years before 1629,
+which is the date given to some of Andrewes' poems in the MS.,
+would bring us to 1609, the year of the Earl of Dorset's accession and
+marriage, and the period when most of the letters among which that
+to L. of D. in <i>W</i> appears were written.</p>
+
+<p>Note, moreover, the content of the letter <i>To L. of D.</i> Most of
+the letters in this group, to Thomas and Rowland Woodward, to
+S. B., and B. B., are poetical replies to poetical epistles. Now that <i>To
+L. of D.</i> is in the same strain:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>See Sir, how as the Suns hot Masculine flame</p>
+<p class="i2">Begets strange creatures on Niles durty slime,</p>
+<p class="i2">In me, your fatherly yet lusty Ryme</p>
+<p>(For, these songs are their fruits) have wrought the same.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This is in the vein of the letter <i>To Mr. R. W.</i>, 'Muse not that by thy
+mind,' and of the epistle <i>To J. D.</i> which I have cited in the notes (p.
+166). We hear nowhere that Lord Hay wrote verses, and it is very unlikely
+that he, already when Donne formed his aquaintance a rising courtier,
+should have joined with the Woodwards, and Brookes, and Cornwallis,
+in the game of exchanging bad verses with Donne. It is quite
+likely that the young Lord of Dorset, either in 1609, or earlier when
+he was still an Oxford student or had just come up to London, may
+have burned his pinch of incense to the honour of the most brilliant
+of the wits, now indeed a grave <i>&eacute;pistolier</i> and moralist, but still
+capable of 'kindling squibs about himself and flying into sportiveness'. We
+gather from Lord Herbert of Cherbury that the Earl of Dorset must
+have been an enthusiastic young man. When Herbert returned to
+<span class="pagenum"><a name="pageii.228" id="pageii.228"></a>[pg 228]</span>
+England after the siege of Julyers (whither Donne had sent him
+a verse epistle), 'Richard, Earl of Dorset, to whom otherwise I was
+a stranger, one day invited me to Dorset House, where bringing me
+into his gallery, and showing me many pictures, he at last brought me
+to a frame covered with green taffeta, and asked me who I thought
+was there; and therewithal presently drawing the curtain showed me
+my own picture; whereupon demanding how his Lordship came to
+have it, he answered, that he had heard so many brave things of me,
+that he got a copy of a picture which one Larkin a painter drew for
+me, the original whereof I intended before my departure to the Low
+Countries for Sir Thomas Lucy.' <i>Autobiography</i>, ed. Lee. A man so
+interested in Herbert may well have been interested in Donne even
+before his connexion by marriage with Lucy, Countess of Bedford.
+He became later one of Donne's kindest and most practical patrons.
+The grandson of a great poet may well have written verses.<a id="footnotetagdp2" name="footnotetagdp2"></a><a href="#footnotedp2"><sup>2</sup></a></p>
+
+<p>But there is another consideration besides that of the letter <i>To
+E. of D.</i> which seems to connect the <i>La Corona</i> sonnets with the
+years 1607-9. That is the sonnet <i>To the Lady Magdalen Herbert:
+of St. Mary Magdalen</i>, which I have prefixed, with that <i>To E. of D.</i>,
+to the group. This was sent with a prose letter which says, 'By this messenger
+and on this good day, I commit the inclosed holy hymns and
+sonnets (which for the matter not the workmanship, have yet escaped
+the fire) to your judgment, and to your protection too, if you think
+them worthy of it; and I have appointed this enclosed sonnet to usher
+them to your happy hand.' This letter is dated 'July 11, 1607',
+which Mr. Gosse thinks must be a mistake, because another letter bears
+the same date; but the date is certainly right, for July 11 is, making
+allowance for the difference between the Julian and the Gregorian
+Calendars, July 22, i.e. St. Mary Magdalen's day, 'this good day.'</p>
+
+<p>What were the 'holy hymns and sonnets', of which Donne says:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i16"> and in some recompence</p>
+<p>That they did harbour Christ himself, a Guest,</p>
+<p>Harbour these Hymns, to his dear name addrest?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Walton says: 'These hymns are now lost; but doubtless they were
+<span class="pagenum"><a name="pageii.229" id="pageii.229"></a>[pg 229]</span>
+such as they two now sing in heaven.' But Walton was writing long
+afterwards and was probably misled by the name 'hymns'. By
+'hymns and sonnets' Donne possibly means the same things, as he
+calls his love-lyrics 'songs and sonets'. The sonnets are hymns, i.e.
+songs of praise. Mr. Chambers suggests&mdash;it is only a suggestion&mdash;that
+they are the second set, the <i>Holy Sonnets</i>. But these are not
+addressed to Christ. In them Donne addresses The Trinity, the
+Father, Angels, Death, his own soul, the Jews&mdash;Christ only in one
+(Sonnet XVIII, first published by Mr. Gosse). On the other hand,
+'Hymns to his dear name addrest' is an exact description of the <i>La
+Corona</i> sonnets.</p>
+
+<p>I venture to suggest, then, that the Holy Sonnets sent to
+Mrs. Herbert and to the E. of D. were one and the same group, viz.
+the <i>La Corona</i> sequence. Probably they were sent to Mrs. Herbert
+first, and later to the E. of D. Donne admits their imperfection in
+his letter to Mrs. Herbert. One of them seems to have been
+criticized, and in sending the sequence to the E. of D. he held it back
+for correction. If the E. of D. be the Earl of Dorset they may have
+been sent to him before he assumed that title. Any later transcript
+would adopt the title to which he succeeded in 1609. We need not,
+however, take too literally Donne's statement that the E. of D.'s
+poetical letter was 'the only-begetter' of his sonnets.</p>
+
+<p>My argument is conjectural, but the assumptions that they were
+written about 1617 and sent to Lord Doncaster are equally so. The
+last is untenable; the former does not harmonize so well as that of
+an earlier date with the obvious fact, which I have emphasized in the
+essay on Donne's poetry, that these sonnets are more in the
+intellectual, tormented, wire-drawn style of his earlier religious verse
+(excellent as that is in many ways) than the passionate and plangent
+sonnets and hymns of the years which followed the death of his
+wife.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotedp1" name="footnotedp1"></a><a class="footnote" href="#footnotetagdp1"><sup>1</sup></a>
+This letter was written in November or December, 1608, and seems to be the
+first in which Donne speaks of Lord Hay as a friend and patron. The kindness
+he has shown in forwarding a suit seems to have come somewhat as a surprise to
+Donne.</p>
+
+<p class="footnote"><a id="footnotedp2" name="footnotedp2"></a><a class="footnote" href="#footnotetagdp2"><sup>2</sup></a>
+Lord Dorset is thus described by his wife: 'He was in his own nature of a
+just mind, of a sweet disposition, and very valiant in his own person: He had
+a great advantage in his breeding by the wisdom and discretion of his grandfather,
+Thomas, Earl of Dorset, Lord High Treasurer of England, who was then held one
+of the wisest men of that time; by which means he was so good a scholar in all
+manner of learning, that in his youth when he lived in the University of Oxford,
+there was none of the young nobility then students there, that excelled him. He
+was also a good patriot to his country ... and so great a lover of scholars and
+soldiers, as that with an excessive bounty towards them, or indeed any of worth
+that were in distress, he did much diminish his estate; As also, with excessive
+prodigality in house-keeping and other noble ways at Court, as tilting, masking,
+and the like; Prince Henry being then alive, who was much addicted to these
+noble exercises, and of whom he was much beloved.' Collins's <i>Peerage</i>, ii. 194-5.
+quoted in Zouch's edition of Walton's <i>Lives</i>, 1817.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 317. <span class="sc">To E. of D.</span><a name="pageii.229a" id="pageii.229a"></a></h3>
+
+<p>ll. 3-4. <i>Ryme ... their ... have wrought.</i> The concord here seems
+to require the plural, the rhyme the singular. Donne, I fear, does
+occasionally rhyme a word in the plural with one in the singular,
+ignoring the 's'. But possibly Donne intended 'Ryme' to be taken
+collectively for 'verses, poetry'. Even so the plural is the normal
+use.</p>
+
+<h3><span class="sc">To the Lady Magdalen Herbert, &amp;c.</span><a name="pageii.229b" id="pageii.229b"></a></h3>
+
+<p>ll. 1-2.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i14"><i>whose faire inheritance</i></p>
+<p><i>Bethina was, and jointure Magdalo.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Mary Magdalene had her surname of magdalo a castell | and was
+born of right noble lynage and parents | which were descended
+of the lynage of kynges | And her fader was named Sinus and her
+moder eucharye | She wyth her broder lazare and her suster martha
+<span class="pagenum"><a name="pageii.230" id="pageii.230"></a>[pg 230]</span>
+possessed the castle of magdalo: whiche is two myles fro nazareth
+and bethanye the castel which is nygh to Iherusalem and also
+a gret parte of Iherusalem whiche al thise thynges they departed
+amonge them in suche wyse that marye had the castelle magdalo
+whereof she had her name magdalene | And lazare had the parte of
+the cytee of Iherusalem: and martha had to her parte bethanye'
+<i>Legenda Aurea</i>. See Ed. (1493), f. 184, ver. 80.</p>
+
+<p>l. 4. <i>more than the Church did know</i>, i.e. the Resurrection. John
+xx. 9 and 11-18.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 318. <span class="sc">La Corona.</span><a name="pageii.230a" id="pageii.230a"></a></h3>
+
+<p>The MSS. of these poems fall into three well-defined groups:
+(1) That on which the 1633 text is based is represented by <i>D</i>, <i>H49</i>;
+<i>Lec</i> does not contain these poems. (2) A version different in several
+details is presented by the group <i>B</i>, <i>S</i>, <i>S96</i>, <i>W</i>, of
+which <i>W</i> is the
+most important and correct. <i>O'F</i> has apparently belonged originally
+to this group but been corrected from the first. (3) <i>A18</i>, <i>N</i>,
+<i>TC</i>
+agrees now with one, now with another of the two first groups.
+When all the three groups unite against the printed text the case for
+an emendation is a strong one.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 319. <span class="sc">Annunciation.</span><a name="pageii.230b" id="pageii.230b"></a></h3>
+
+<p>l. 10. <i>who is thy Sonne and Brother.</i></p>
+
+<p>'Maria ergo faciens voluntatem Dei, corporaliter Christi tantummodo
+mater est, spiritualiter autem et soror et mater.' August. <i>De Sanct.
+Virg.</i> i. 5. Migne 40. 399.</p>
+
+<h3><span class="sc">Nativitie.</span><a name="pageii.230c" id="pageii.230c"></a></h3>
+
+<p>l. 8. <i>The effect of Herods jealous generall doome</i>: The singular
+'effect' has the support of most of the MSS. against the plural of the
+editions and of <i>D</i>, <i>H49</i>, and there can be no doubt that it is
+right. All
+the effects of Herod's doom were not prevented, but the one aimed
+at, the death of Christ, was.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 320. <span class="sc">Crucifying.</span><a name="pageii.230d" id="pageii.230d"></a></h3>
+
+<p>l. 8. <i>selfe-lifes infinity to'a span.</i> The MSS. supply the 'a' which
+the editions here, as elsewhere (e.g. 'a retirednesse', p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.185">185</a>), have
+dropped. In the present case the omission is so obvious that the
+Grolier Club editor supplies the article conjecturally. In the editions
+after <i>1633</i> 'infinitie' is the spelling adopted, leading to the misprint
+'infinite' in <i>1669</i> and <i>1719</i>, a variant which I have omitted to
+note.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 321. <span class="sc">Resurrection.</span><a name="pageii.230e" id="pageii.230e"></a></h3>
+
+<p>It will be seen there are some important differences between the
+text of this sonnet given in <i>1633</i>, <i>D</i>, <i>H49</i>, on the one hand
+and that of <i>B</i>, <i>O'F</i>, <i>S</i>, <i>S96</i>, <i>W</i>. The former has (l. 5)
+'this death' where the latter gives 'thy death'. It may be noted that 'this' is always spelt
+<span class="pagenum"><a name="pageii.231" id="pageii.231"></a>[pg 231]</span>
+'thys' in <i>D</i>, which makes easy an error one way or the other. But
+the most difficult reading in <i>1633</i> is (l. 8) 'thy little booke'. Oddly
+enough this has the support not only of <i>D</i>, <i>H49</i> but also of
+<i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>, whose text seems to blend the two versions, adding some
+features of its own. Certainly the 'life-booke' of the second version
+and the later editions seems preferable. Yet this too is an odd
+expression, seeing that the line might have run:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>If in thy Book of Life my name thou'enroule.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Was Donne thinking vaguely or with some symbolism of his own,
+not of the 'book of life' (Rev. xiii. 8, and xx. 12) but of the 'little
+book' (Rev. x. 2) which John took and ate? Or does he say 'little
+book' thinking of the text, 'Strait is the gate and narrow is the way
+which leadeth unto life, and few there be that find it' (Matt. vii. 14)?
+The grimmer aspects of the Christian creed were always in Donne's
+mind:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>And though thou beest, O mighty bird of prey,</p>
+<p>So much reclaim'd by God, that thou must lay</p>
+<p>All that thou kill'st at his feet, yet doth hee</p>
+<p>Reserve but few, and leave the most to thee.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In l. 9 'last long' is probably right. <i>D</i>, <i>H49</i> had dropped both
+adjectives, and 'long' was probably supplied by the editor <i>metri
+causa</i>, 'last' disappearing. Between 'glorified' and 'purified' in l. 11
+it is impossible to choose. The reading 'deaths' for 'death' I have
+adopted. Here <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i> agree with <i>B</i>, <i>O'F</i>,
+<i>S</i>, <i>W</i>, and there can be no doubt that 'sleepe' is intended to go with both 'sinne'
+and 'death'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 322. <span class="sc">Holy Sonnets.</span><a name="pageii.231a" id="pageii.231a"></a></h3>
+
+<p>The MSS. of these sonnets evidently fall into two groups: (1) <i>B</i>,
+<i>O'F</i>, <i>S96</i>, <i>W</i>: of which <i>W</i> is by far the fullest and
+most correct representative. (2) <i>A18</i>, <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>N</i>, <i>TCC</i>,
+<i>TCD</i>. I have kept the
+order in which they are given in the editions <i>1635</i> to <i>1669</i>, but
+indicated the order of the other groups, and added at the close the
+three sonnets contained only in <i>W</i>. I cannot find a definite significance
+in any order, otherwise I should have followed that of <i>W</i> as the
+fullest and presumably the most authoritative. Each sonnet is a
+separate meditation or ejaculation.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">323</span>, III. 7.
+<i>That sufferance was my sinne; now I repent</i>:
+I have followed the punctuation and order of <i>B</i>, <i>W</i>, because it shows
+a little more clearly what is (I think) the correct construction. As
+printed in <i>1635-69</i>,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>That sufferance was my sinne I now repent,</p>
+ </div> </div>
+
+<p>the clause 'That sufferance was' &amp;c. is a noun clause subject to
+'repent'. But the two clauses are co-ordinates and 'That' is a
+demonstrative pronoun. '<i>That</i> suffering' (of which he has spoken
+<span class="pagenum"><a name="pageii.232" id="pageii.232"></a>[pg 232]</span>
+in the six preceding lines) 'was my sin. Now I repent. Because I
+did suffer the pains of love, I must now suffer those of remorse.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">324</span>, V. 11. <i>have burnt it heretofore.</i> Donne uses
+'heretofore' not infrequently in the sense of 'hitherto', and this seems to be
+implied in 'Let their flames retire'. I have therefore preferred the
+perfect tense of the MSS. to the preterite of the editions. The 'hath'
+of <i>O'F</i> is a change made in the supposed interests of grammar, if not
+used as a plural form, for 'their flames' implies that the fires of lust
+and of envy are distinguished. In speaking of the first Donne thinks
+mainly of his youth, of the latter he has in memory his years of suitorship
+at Court.</p>
+
+<p>VI. 7, note. <a name="pageii.232a" id="pageii.232a"></a><i>Or presently, I know not, see that Face.</i> This line, which
+occurs in several independent MSS., is doubtless Donne's, but the
+reading of the text is probably his own emendation. The first form
+of the line suggested too distinctly a not approved, or even heretical,
+doctrine to which Donne refers more than once in his sermons: 'So
+<i>Audivimus, et ab Antiquis</i>, We have heard, and heard by them of old,
+That in how good state soever they dye yet the souls of the departed
+do not see the face of God, nor enjoy his presence, till the day of
+Judgement; This we have heard, and from so many of them of old,
+as that the voyce of that part is louder, then of the other. And
+amongst those reverend and blessed Fathers, which straied into these
+errors, some were hearers and Disciples of the Apostles themselves,
+as Papias was a disciple of S. John and yet Papias was a Millenarian,
+and expected his thousand yeares prosperity upon the earth after the
+Resurrection: some of them were Disciples of the Apostles, and some
+of them were better men then the Apostles, for they were Bishops of
+Rome; <i>Clement</i> was so: and yet <i>Clement</i> was one of them, who
+denied the fruition of the sight of God, by the Saints, till the Judgement.'
+<i>Sermons</i> 80. 73. 739-40.</p>
+
+<p>There are two not strictly orthodox opinions to which Donne seems
+to have leant: (1) this, perhaps a remnant of his belief in Purgatory,
+the theory of a state of preparation, in this doctrine applied even to
+the saints; (2) a form of the doctrine now called 'Conditional Immortality'.
+See note on Letter <i>To the Countesse of Bedford</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.196">196</a>,
+l. 58.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <a name="pageii.232b" id="pageii.232b"></a><span class="bb">325</span>, VII. 6. <i>dearth.</i> This reading of the
+Westmoreland MS. is surely right notwithstanding the consensus of the editions and
+other MSS. in reading 'death'. The poet is enumerating various
+modes in which death comes; death itself cannot be one of these.
+The 'death' in l. 8 perhaps explains the error; it certainly makes
+the error more obvious.</p>
+
+<p>VIII. 7. <a name="pageii.232c" id="pageii.232c"></a><i>in us, not immediately.</i> I have interjected a comma after
+'us' in order to bring out distinctly the Scholastic doctrine of Angelic
+knowledge on which this sonnet turns. See note on <i>The Dreame</i> with
+the quotation from Aquinas. What Donne says here is: 'If our
+minds or thoughts are known to the saints in heaven as to angels, not
+<span class="pagenum"><a name="pageii.233" id="pageii.233"></a>[pg 233]</span>
+immediately, but by circumstances and signs (such as blushing or
+a quickened pulsation) which are apparent in us, how shall the
+sincerity of my grief be known to them, since these signs are found
+in lovers, conjurers and pharisees?' 'Deo tantum sunt naturaliter
+cognitae cogitationes cordium.' 'God alone who put grief in my
+heart knows its sincerity.'</p>
+
+<p>l. 10. <i>vile blasphemous Conjurers.</i> The 'vilde' of the MSS. is
+obviously the right reading. The form too is that which Donne used
+if we may judge by the MSS., and by the fact that in <i>Elegie XIV:
+Julia</i> he rhymes thus:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i14">and (which is worse than vilde)</p>
+<p>Sticke jealousie in wedlock, her owne childe</p>
+<p>Scapes not the showers of envie.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>By printing 'vile' the old and modern editions destroy the rhyme.
+In the sonnet indeed the rhyme is not affected, and accordingly,
+as I am not prepared to change every 'vile' to 'vilde' in the poems,
+I have printed 'vile'. <i>W</i> writes vile. Probably one might use
+either form.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">326</span>, <a name="pageii.233a" id="pageii.233a"></a>IX. 9-10. I have followed here the punctuation of
+<i>W</i>, which takes 'O God' in close connexion with the preceding
+line; the vocative case seems to be needed since God has not been
+directly addressed until l. 9. The punctuation of <i>D</i>, <i>H49</i>, which
+has often determined that of <i>1633</i>, is not really different from that of
+<i>W</i>:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>But who am I, that dare dispute with Thee?</p>
+<p>Oh God; Oh of thyne, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Here, as so often, the question-mark is placed immediately after the
+question, before the sentence is ended. But 'Oh God' goes with
+the question. A new strain begins with the second 'Oh'. The
+editions, by punctuating</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>But who am I that dare dispute with thee?</p>
+<p>O God, Oh! &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>(which modern editors have followed), make 'O God, Oh!' a hurried
+series of exclamations introducing the prayer which follows. This
+suits the style of these abrupt, passionate poems. But it leaves the
+question without an address to point it; and to my own mind the
+hurried, feverous effect of 'O God, Oh!' is more than compensated
+for by the weight which is thrown, by the punctuation adopted, upon
+the second 'Oh',&mdash;a sigh drawn from the very depths of the heart,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i16">so piteous and profound</p>
+<p>As it did seem to shatter all his bulk,</p>
+<p>And end his being.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">327</span>, <a name="pageii.233b" id="pageii.233b"></a>XII. 1. <i>Why are wee by all creatures, &amp;c.</i> The
+'am I' of the <i>W</i> is probably what Donne first wrote, and I am strongly
+tempted to restore it. Donne's usual spelling of 'am' is 'ame'
+<span class="pagenum"><a name="pageii.234" id="pageii.234"></a>[pg 234]</span>
+in his letters. This might have been changed to 'are', which would
+have brought the change of 'I' to 'we' in its wake. On the other
+hand there are evidences in this sonnet of corrections made by Donne
+himself (e.g. l. 9), and he may have altered the first line as being too
+egotistical in sound. I have therefore retained the text of the
+editions.</p>
+
+<p>l. 4. <i>Simple, and further from corruption?</i> The 'simple' of <i>1633</i>
+and <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>W</i> is preferable to the 'simpler' of the later
+editions and somewhat inferior MSS. which Chambers has adopted, inadvertently,
+I think, for he does not notice the earlier reading. The
+dropping of an 'r' would of course be very easy; but the simplicity
+of the element does not admit of comparison, and what Donne says
+is, I think, 'The elements are purer than we are, and (being simple)
+farther from corruption.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <a name="pageii.234a" id="pageii.234a"></a><span class="bb">328</span>, XIII. 4-6.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><i>Whether that countenance can thee affright,</i></p>
+<p><i>Teares in his eyes quench the amazing light,</i></p>
+<p><i>Blood fills his frownes, which from his pierc'd head fell.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Chambers alters the comma after 'affright' to a full stop, the Grolier
+Club editor to a semicolon. Both place a semicolon after 'fell'.
+Any change of the old punctuation seems to me to disguise the close
+relation in which the fifth and sixth lines stand to the third. It is
+with the third line they must go, not with the seventh, with which a
+slightly different thought is introduced. 'Mark the picture of Christ
+in thy heart and ask, can that countenance affright thee in whose eyes
+the light of anger is quenched in tears, the furrows of whose frowns
+are filled with blood.' Then, from the countenance Donne's thought
+turns to the tongue. The full stop, accidentally dropped after 'fell'
+in the editions of <i>1633</i> and <i>1635</i>, was restored in <i>1639</i>.</p>
+
+<p>l. 14. <i>assures.</i> In this case the MSS. enable us to correct an
+obvious error of <i>all</i> the printed editions.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">329</span>, <a name="pageii.234b" id="pageii.234b"></a>XVI. 9. <i>Yet such are thy laws.</i> I have adopted
+the reading 'thy' of the Westmoreland and some other MSS. because
+the sense seems to require it. 'These' and 'those' referring to the
+same antecedent make a harsh construction. 'Thy laws necessarily
+transcend the limits of human capacity and therefore some doubt
+whether these conditions of our salvation can be fulfilled by men.
+They cannot, but grace and spirit revive what law and letter kill.'</p>
+
+<p>l. 11. <i>None doth; but all-healing grace and spirit.</i> I have dropped
+the 'thy' of the editions, following all the MSS. I have no doubt
+that 'thy' has been inserted: (1) It spoils the rhyme: 'spirit' has
+to rhyme with 'yet', which is impossible unless the accent may fall
+on the second syllable; (2) 'thy' has been inserted, as 'spirit' has
+been spelt with a capital letter, under the impression that 'spirit'
+stands for the Divine Spirit, the Holy Ghost. But obviously 'spirit'
+is opposed to 'letter' as 'grace' is to 'law'. In <i>W</i> both 'grace'
+and 'spirit' are spelt with capitals. Either both or neither must
+<span class="pagenum"><a name="pageii.235" id="pageii.235"></a>[pg 235]</span>
+be so treated. 'Who also hath made us able ministers of the new
+testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth,
+but the spirit giveth life.' 2 Cor. iii. 6.</p>
+
+<p>If 'thy' is to be retained, then 'spirit' must be pronounced 'sprit'.
+Commentators on Shakespeare declare that this happens, but it is
+very difficult to prove it. When Donne needs a monosyllable he
+uses 'spright'; 'spirit' he rhymes as disyllable with 'merit'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <a name="pageii.235a" id="pageii.235a"></a><span class="bb">330</span>, XVII. 1. <i>she whom I lov'd.</i> This is the
+reference to his wife's death which dates these poems. Anne More, Donne's
+wife, died on August 15, 1617, on the seventh day after the birth of
+her twelfth child. She was buried in the church of St. Clement
+Danes. Her monument disappeared when the Church was rebuilt.
+The inscription ran:</p>
+
+<table summary="Inscription from Anne (More) Donne's inscription" border="0">
+
+<tr>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td class="rightq" rowspan="5"><img src="images/leftbraced.png" width="20" height="100" alt="left brace" /></td>
+ <td class="centerq"><span class="sc">Annae</span></td>
+ <td class="leftq" rowspan="5"><img src="images/rightbraced.png" width="20" height="100" alt="right brace" /></td>
+ <td>&nbsp;</td>
+ <td>&nbsp;</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="rightqz"><span class="sc">Georgii</span></td>
+ <td class="leftq" rowspan="4"><img src="images/rightbracef.png" width="20" height="70" alt="right brace" /></td>
+
+ <td class="centerq"><span class="sc">More</span> de</td>
+
+ <td class="rightq" rowspan="4"><img src="images/leftbracef.png" width="20" height="70" alt="left brace" /></td>
+ <td class="leftqz">Filiae</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="rightqz"><span class="sc">Robert</span></td>
+
+ <td class="centerq">Lothesley</td>
+
+ <td class="leftqz">Soror.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="rightqz"><span class="sc">Wilielmi</span></td>
+
+ <td class="centerq">Equitum</td>
+
+ <td class="leftqz">Nept.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="rightqz"><span class="sc">Christopheri</span></td>
+
+ <td class="centerq">Aurator</td>
+
+ <td class="leftqz">Pronept.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">Foeminae lectissimae, dilectissimaeq'</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">Conjugi charissimae, castissimaeq'</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">Matri piissimae, indulgentissimaeq'</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">xv annis in conjugio transactis,</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">vii post xii partum (quorum vii superstant) dies</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">immani febre correptae</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">(quod hoc saxum fari jussit</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">Ipse prae dolore infans)</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">Maritus (miserrimum dictu) olim charae charus</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">cineribus cineres spondet suos,</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">novo matrimonio (annuat Deus) hoc loco sociandos,</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">JOHANNE DONNE</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">Sacr: Theol: Profess:</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">Secessit</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">An<sup>o</sup> xxxiii aetat. suae et sui Jesu</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerqm" colspan="7">CI<ins title="Transcriber's Note: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>. DC. XVII.</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="centerq" colspan="7">Aug. xv</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>XVIII. <a name="pageii.235b" id="pageii.235b"></a>It is clear enough why this sonnet was not published.
+It would have revealed Donne, already three years in orders, as still
+conscious of all the difficulties involved in a choice between the three
+divisions of Christianity&mdash;Rome, Geneva (made to include Germany),
+and England. This is the theme of his earliest serious poem, the
+<i>Satyre III</i>, and the subject recurs in the letters and sermons. Donne
+entered the Church of England not from a conviction that it, and it
+alone, was the true Church, but because he had first reached the
+position that there is salvation in each: 'You know I never fettered
+nor imprisoned the word Religion; not straitening it Frierly <i>ad
+Religiones factitias</i>, (as the <i>Romans</i> call well their orders of Religion)
+<span class="pagenum"><a name="pageii.236" id="pageii.236"></a>[pg 236]</span>
+nor immuring it in a Rome, or a <i>Wittenberg</i>, or a <i>Geneva</i>; they are
+all virtuall beams of one Sun, and wheresoever they find clay hearts,
+they harden them, and moulder them into dust; and they entender
+and mollifie waxen. They are not so contrary as the North and
+South Poles; and that they are connatural pieces of one circle.'
+<i>Letters</i>, p. 29. From this position it was easy to pass to the view that,
+this being so, the Church of England may have special claims on <i>me</i>,
+as the Church of my Country, and to a recognition of its character
+as primitive, and as offering a <i>via media</i>. As such it attracted
+Casaubon and Grotius. But the Church of England never made the
+appeal to Donne's heart and imagination it did to George Herbert:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Beautie in thee takes up her place</p>
+<p>And dates her letters from thy face</p>
+<p class="i6">When she doth write.</p>
+<p class="i24">Herbert, <i>The British Church</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Compare, however, the rest of Donne's poem with Herbert's description
+of Rome and Geneva, and also: 'Trouble not thy selfe to know the
+formes and fashions of forraine particular Churches; neither of a
+Church in the Lake, nor a Church upon seven hils'. <i>Sermons</i> 80.
+76. 769.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 331. <span class="sc">The Crosse.</span><a name="pageii.236a" id="pageii.236a"></a></h3>
+
+<p>Donne has evidently in view the aversion of the Puritan to the sign
+of the cross used in baptism.</p>
+
+<p>With the latter part of the poem compare George Herbert's
+<i>The Crosse</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">332</span>, l. 27. <i>extracted chimique medicine.</i> Compare:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>Only in this one thing, be no Galenist; To make</p>
+<p>Courts hot ambitions wholesome, do not take</p>
+<p>A dramme of Countries dulnesse; do not adde</p>
+<p>Correctives, but as chymiques, purge the bad.</p>
+<p class="i22"><i>Letters to, &amp;c.</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.182">182</a>, ll. 59-62.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>ll. 33-4.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p><i>As perchance carvers do not faces make,</i></p>
+<p><i>But that away, which hid them there, do take.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'To make representations of men, or of other creatures, we finde two
+wayes; Statuaries have one way, and Painters have another: Statuaries
+doe it by Substraction; They take away, they pare off some parts of
+that stone, or that timber, which they work upon, and then that which
+they leave, becomes like that man, whom they would represent:
+Painters doe it by Addition; Whereas the cloth or table presented
+nothing before, they adde colours, and lights, and shadowes, and so
+there arises a representation.' <i>Sermons</i> 80. 44. 440.</p>
+
+<p>Norton compares Michelangelo's lines:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Non ha l' ottimo artista alcun concetto</p>
+<p>Ch' un marmo solo in se non circonscriva</p>
+<p>Col suo soverchio, e solo a quello arriva</p>
+<p>La man che obbedisce all' intelletto.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.237" id="pageii.237"></a>[pg 237]</span></p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">333</span>, l. 47. <i>So with harsh, &amp;c.</i> Chambers, I do not
+know why, punctuates this line:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>So with harsh, hard, sour, stinking; cross the rest;</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This disguises the connexion of 'cross' with its adverbial qualifications.
+The meaning is that as we cross the eye by making it contemplate
+'bad objects' so we must cross the rest, i.e. the other
+senses, with harsh (the ear), hard (touch), sour (the taste), and
+stinking (the sense of smell). The asceticism of Donne in his later
+life is strikingly evidenced in such lines as these.</p>
+
+<p>l. 48. I have made an emendation here which seems to me to
+combine happily the text of <i>1633</i> and that of the later editions. It
+seems to me that <i>1633</i> has dropped 'all', <i>1635-69</i> have dropped
+'call'.
+I thought the line as I give it was in <i>O'F</i>, but found on inquiry I had
+misread the collation. I should withdraw it, but cannot find it in
+my heart to do so.</p>
+
+<p>l. 52. <i>Points downewards.</i> I think the MS. reading is probably
+right, because (1) 'Pants' is the same as 'hath palpitation'; (2) Donne
+alludes to the anatomy of the heart, in the same terms, in the <i>Essayes
+in Divinity</i>, p. 74 (ed. Jessop, 1855): 'O Man, which art said to be
+the epilogue, and compendium of all this world, and the Hymen and
+matrimonial knot of eternal and mortal things ... and was made by
+God's hands, not His commandment; and hast thy head erected to
+heaven, and all others to the centre, that yet only thy heart of all
+others points downward, and only trembles.'</p>
+
+<p>The reference in each case is to the anatomy of the day: 'The
+figure of it, as Hippocrates saith in his Booke <i>de Corde</i> is Pyramidall,
+or rather turbinated and somewhat answering to the proportion of a
+Pine Apple, because a man is broad and short chested. For the
+Basis above is large and circular but not exactly round, and after it
+by degrees endeth in a cone or dull and blunt round point ... His
+lower part is called the Vertex or top, <i>Mucro</i> or point, the Cone, the
+heighth of the heart. Hippocrates calleth it the taile which Galen
+saith ... is the basest part, as the Basis is the noblest.' Helkiah
+Crooke: <ins title="Greek: MIKROKOSMOGRAPHIA">&Mu;&Iota;&Kappa;&Rho;&Omicron;&Kappa;&Omicron;&Sigma;&Mu;&Omicron;&Gamma;&Rho;&Alpha;&Phi;&Iota;&Alpha;</ins>,
+<i>A Description of the Body of
+Man, &amp;c.</i> (1631), Book I, chap. ii, <i>Of the Heart</i>.</p>
+
+<p>'The heart therefore is called <ins title="Greek: kardia ano tou kerdainesthai">&kappa;&alpha;&rho;&delta;&#8055;&alpha; &#7936;&pi;&#8056;
+&tau;&omicron;&#8166;
+&kappa;&epsilon;&rho;&delta;&alpha;&#8055;&nu;&epsilon;&sigma;&theta;&alpha;&iota;</ins>,
+(<i>sic. i.e.</i> <ins title="Greek: kradainesthai">
+&kappa;&rho;&alpha;&delta;&alpha;&#8055;&nu;&epsilon;&sigma;&theta;&alpha;&iota;</ins>) which signifieth <i>to beate</i> because it is
+perpetually moved from the ingate to the outgate of life.' <i>Ibid.</i>, Book VII, <i>The Preface</i>.</p>
+
+<p>l. 53. <i>dejections.</i> Donne uses both the words given here: 'dejections
+of spirit,' <i>Sermons</i> 50. 13. 102; and 'these detorsions have
+small force, but (as sunbeams striking obliquely, or arrows diverted
+with a twig by the way) they lessen their strength, being turned upon
+another mark than they were destined to,' <i>Essays in Divinity</i>
+(Jessop), p. 42.</p>
+
+<p>l. 61. <i>fruitfully.</i> The improved sense, as well as the unanimity
+of the MSS., justifies the adoption of this reading. A preacher
+<span class="pagenum"><a name="pageii.238" id="pageii.238"></a>[pg 238]</span>
+may deal 'faithfully' with his people. The adverb refers to his action,
+not its result in them. The Cross of Christ, in Donne's view, must
+always deal faithfully; whether its action produces fruit depends on
+our hearts.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 334. <span class="sc">The Annuntiation and Passion.</span></h3>
+
+<p>The MSS. add 'falling upon one day Anno D&ntilde;i 1608'; i.e.
+March 25, 160<small><sup>8</sup></small>&frasl;<small>9</small>. George Herbert wrote some Latin verses <i>In
+Natales et Pascha concurrentes</i>, and Sir John Beaumont an English
+poem 'Vpon the two great feasts of the Annuntiation and Resurrection
+falling on the same day, March 25, 1627'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 336. <span class="sc">Good Friday.</span><a name="pageii.238a" id="pageii.238a"></a></h3>
+
+<p>l. 2. <i>The intelligence</i>: i.e. the angel. Each sphere has its angel or
+intelligence that moves and directs it. Grosart quotes the arrangement,&mdash;the
+Sun, Raphael; the Moon, Gabriel; Mercury, Michael;
+Mars, Chemuel; Jupiter, Adahiel; Venus, Haniel; Saturn, Zaphiel.</p>
+
+<p>l. 4. <i>motions.</i> Nothing is more easy and common than the dropping
+of the final 's', which in writing was indicated by little more than
+a stroke. The reference is to the doctrine of cycles and epicycles.</p>
+
+<p>l. 13. <i>But that Christ on this Crosse, did rise and fall.</i> Grosart
+and Chambers adopt the reading 'his Crosse' of <i>1635-69</i>, the former
+without any reference to the alternative reading. Professor Norton,
+in the Grolier Club edition, prints this, but in a note at the end
+remarks' that all editions after that of 1633 give this verse, correctly,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>But that Christ on his cross did rise and fall'.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The agreement of the later editions is of little importance. They too
+often agree to go wrong. The balance of the MS. evidence is on the
+side of <i>1633</i>. To me 'this' seems the more vivid and pointed reading.
+The line must be taken in close connexion with what precedes. 'If
+I turned to the East,' says Donne, 'I should see Christ lifted on to
+his Cross to die, a Sun by rising set. And unless Christ had consented
+to rise and set on <i>this</i> Crosse (this Crosse which I should
+see in vision if I turned my head), which was raised this day, Sin
+would have eternally benighted all.'</p>
+
+<p>l. 22. <i>turne all spheres.</i> The 'tune all speares' of the editions
+and some MSS. is tempting because of (as it is doubtless due to) the
+Platonic doctrine of the music of the spheres. But Donne was more
+of a Schoolman and Aristotelian than a Platonist, and I think there
+can be little doubt that he is describing Christ as the 'first mover'.
+On the other hand 'tune' may include 'turne'. The Dutch poet
+translates:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Die 't Noord en Zuyder-punt bereicken,</p>
+<p class="i12">daer Sy 't spanden</p>
+<p>Er geven met een' draeg elck Hemel-rond</p>
+<p class="i12">sijn toon.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.239" id="pageii.239"></a>[pg 239]</span></p>
+<p>The idea that the note of each is due to the rate at which it is spun
+is that of Plato, <i>The Republic</i>, x.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 338. THE LITANIE.</h3>
+
+<p>In a letter to Goodyere written apparently in 1609 or 1610,
+Donne says: 'Since my imprisonment in my bed, I have made
+a meditation in verse, which I call a Litany; the word you know
+imports no other then supplication, but all Churches have one forme
+of supplication, by that name. Amongst ancient annals I mean
+some 800 years, I have met two Litanies in Latin verse, which
+gave me not the reason of my meditations, for in good faith I
+thought not upon them then, but they give me a defence, if any
+man, to a Lay man, and a private, impute it as a fault, to take such
+divine and publique names, to his own little thoughts. The first
+of these was made by Ratpertus a Monk of Suevia; and the other
+by S. Notker, of whom I will give you this note by the way, that he
+is a private Saint, for a few Parishes; they were both but monks and
+the Letanies poor and barbarous enough; yet Pope Nicolas the 5,
+valued their devotion so much, that he canonized both their Poems,
+and commanded them for publike service in their Churches: mine
+is for lesser Chappels, which are my friends, and though a copy of
+it were due to you, now, yet I am so unable to serve my self with
+writing it for you at this time (being some 30 staves of 9 lines) that
+I must intreat you to take a promise that you shall have the first,
+for a testimony of that duty which I owe to your love, and to my
+self, who am bound to cherish it by my best offices. That by which
+it will deserve best acceptation, is, that neither the Roman Church
+need call it defective, because it abhors not the particular mention
+of the blessed Triumphers in heaven; nor the Reformed can discreetly
+accuse it, of attributing more then a rectified devotion
+ought to doe.'</p>
+
+<p>The Litanies referred to in Donne's letter to Goodyere may be read
+in Migne's <i>Patrologia Latina</i>, vol. lxxxvii, col. 39 and 42. They are
+certainly barbarous enough. That of Ratpertus is entitled <i>Litania
+Ratperti ad processionem diebus Dominicis</i>, and begins:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Ardua spes mundi, solidator et inclyte coeli</p>
+<p class="i2">Christe, exaudi nos propitius famulos.</p>
+<p>Virgo Dei Genetrix rutilans in honore perennis,</p>
+<p class="i2">Ora pro famulis, sancta Maria, tuis.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The other is headed <i>Notkeri Magistri cognomento Balbuli Litania
+rhythmica</i>, and opens thus:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Votis supplicibus voces super astra feramus,</p>
+<p class="i2">Trinus ut et simplex nos regat omnipotens.</p>
+<p>Sancte Pater, adiuva nos, Sancte Fili, adiuva nos,</p>
+<p class="i2">Compar his et Spiritus, ungue nos intrinsecus.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.240" id="pageii.240"></a>[pg 240]</span></p>
+<p>Michael, John the Baptist, Peter, Paul, and Stephen, martyrs and
+virgins, are appealed to in both. There are some differences in respect
+of particular saints invoked.</p>
+
+<p>It is interesting also to compare Donne's series of petitions with
+those in a Middle English Litany preserved in the Balliol Coll. MS. 354
+(published by Edward Fl&uuml;gel in <i>Anglia</i> xxv. 220). The poetry is very
+poor and I need not quote. The interesting feature is the list of
+petitions 'Vnto the ffader', 'ye sonne', 'ye holy gost', 'the trinite',
+'our lady', 'ye angelles'. 'ye propre angell', 'John baptist', 'ye
+appostiles', 'ye martires', 'the confessours', 'ye virgins', 'unto all
+sayntes'. Donne, it will be observed, includes the patriarchs and the
+prophets, but omits any reference to a guardian angel and to the
+saints. Other references in his poems and sermons show that he
+had the thought of a guardian angel often in his mind: 'As that Angel,
+which God hath given to protect thee, is not weary of his office,
+for all thy perversenesses, so, howsoever God deale with thee, be not
+thou weary of bearing thy part, in his Quire here in the Militant
+Church.' <i>Sermons</i> 80. 44. 440.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">339</span>, l. 34.</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p class="i6"><i>a such selfe different instinct</i></p>
+<p><i>Of these;</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'As the three persons of the Trinity are distinguished as Power
+(The Father), Knowledge (The Son), Love (The Holy Ghost), and
+are yet identical, not three but one, may in me power, love, and
+knowledge be thus at once distinct and identical.' The comma after
+'these' in <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i> was accidentally dropped. In
+<i>1635-69</i>
+a comma was then interpolated after 'instinct' and 'Of these' was
+connected with what follows: 'Of these let all mee elemented bee,'
+'these' being made to point forward to the next line. Chambers and
+the Grolier Club editor both read thus. But <i>D</i>, <i>H49</i>, <i>Lec</i>
+show
+what was the original punctuation. Without 'Of these' it is difficult
+to give a precise meaning to 'instinct'. It would be easy to change
+'a such' to 'such a' with most of the MSS., but Donne seems to
+have affected this order. Compare <i>Elegie X: The Dreame</i>, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.95">95</a>,
+l. 17:</p>
+
+<div class="poem width18"> <div class="stanza">
+<p>After a such fruition I shall wake.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">341</span>, l. 86. <i>In Abel dye.</i> Abel was to the early
+Church a type of Christ, as being the first martyr.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">343</span>, ll. 122-4. One might omit the brackets in these lines
+and substitute a semicolon after 'hearken too' and a comma after
+'and do', and make the sense clearer. The MSS. bear evidence to
+their difficulty. There is certainly no call for brackets as we use
+them, and the 1633 edition is more sparing of them in this poem
+than the later editions. What Donne says is: 'While this quire'
+(enumerated in the previous stanzas) 'prays for us and thou hearkenest
+to them, let not us whose duty is to pray, to endure patiently,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.241" id="pageii.241"></a>[pg 241]</span>
+and to do thy will, trust in their prayers so far as to forget our
+duty of obedience and service.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">347</span>, l. 231. <i>Which well, if we starve, dine</i>: 'well'
+has the support of all the MSS. and may be the adverb placed before its
+verb. 'If we starve they dine well.' In this wire-drawn and
+tormented poem it is hard to say what Donne may not have written.
+Most of the editors read 'will', and this appears in some copies
+of <i>1633</i>.</p>
+
+<p>l. 243. <i>Heare us, weake ecchoes, O thou eare, and cry.</i> The 'cry'
+of the editions is surely right. God is at once the source of our
+prayers and their answerer. Our prayers are echoes of what His
+grace inspires in our hearts. The 'eye' of <i>S</i> and other MSS., which
+also read 'wretches' for 'ecchoes', is due to a misapprehension of the
+condensed thought, and 'eye' with 'ecchoes' is entirely irrelevant.
+<i>JC</i> tries another emendation: 'Oh thou heare our cry.'</p>
+
+<p>'Every man who prostrates himselfe in his chamber, and poures
+out his soule in prayer to God;... though his faith assure him,
+that God hath granted all that he asked upon the first petition of
+his prayer, yea before he made it, (for God put that petition in to
+his heart and mouth, and moved him to aske it, that thereby he
+might be moved to grant it), yet as long as the Spirit enables him
+he continues his prayer,' &amp;c. <i>Sermons</i> 80. 77. 786.</p>
+
+<p>But indeed we do not need to go to the <i>Sermons</i> to see that this
+is Donne's meaning. He has emphasized it already in this poem:
+e.g. in Stanza xxiii:</p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Heare us, for till thou heare us, Lord</p>
+<p class="i2">We know not what to say:</p>
+<p>Thine eare to'our sighes, teares, thoughts gives voice and word.</p>
+<p>O Thou who Satan heard'st in Jobs sicke day,</p>
+<p>Heare thy selfe now, for thou in us dost pray.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'But in things of this kind (i.e. sermons), that soul that inanimates
+them never departs from them. The Spirit of God that dictates them
+in the speaker or writer, and is present in his tongue or hand, meets
+him again (as we meet ourselves in a glass) in the eyes and ears and
+hearts of the hearers and readers.' Gosse, <i>Life, &amp;c.</i>, i. 123: To ... the
+Countess of Montgomery.</p>
+
+<p>'God cannot be called a cry', Grosart says; but St. Paul so describes
+the work of the Spirit: 'Likewise the Spirit also helpeth our infirmities,
+for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit
+itself maketh intercession for us with groanings which cannot be
+uttered. And he that searcheth the heart knoweth what is the mind
+of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according
+to the will of God.' Calvin thus closes his note on the passage:
+'Atque ita locutus est Paulus quo significantius id totum tribueret
+Spiritus gratiae. Iubemur quidem pulsare, sed nemo sponte praemeditari
+<span class="pagenum"><a name="pageii.242" id="pageii.242"></a>[pg 242]</span>
+vel unam syllabam poterit, nisi arcano Spiritus sui instinctu
+nos Deus pulset, adeoque sibi corda nostra aperiat.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">348</span>, l. 246. <i>Gaine to thy self, or us allow.</i> If we
+perish neither Christ nor we have gained anything. Both have died in vain.
+If 'and' is substituted for 'or' in this line (<i>1635-69</i> and Chambers)
+then the next line becomes otiose.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 348. <span class="sc">Upon the translation of the Psalmes</span>, &amp;c.</h3>
+
+<p>We do not know what was the occasion of these lines. The
+Countess was the mother of William Herbert, Earl of Pembroke, and
+Philip Herbert, Earl of Montgomery, and of Pembroke after his
+brother's death. Poems by the former are frequently found with
+Donne's, e.g. in the Hawthornden MS. which is made from a collection
+in Donne's own possession. Doubtless they were known to one
+another, but there is no evidence of intimacy, such as letters. To
+the Countess of Montgomery Donne in 1619 sent a copy of one of
+his sermons which she had asked for (Gosse, <i>Life, &amp;c</i>., ii. 123). It
+may have been for her that he composed this poem.</p>
+
+<p>An elaborate copy of the Psalms was prepared by John Davis of
+Hereford. From this they were published in 1822.</p>
+
+<p>From l. 53 it is evident that Donne's poem was written after the
+death of the Countess of Pembroke in 1621.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">349</span>, l. 38. <i>So well attyr'd abroad, so ill at home.</i>
+Donne has probably in mind the French versions of Clement Marot, which
+were the war-songs of the Huguenots.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 351. <span class="sc">To Mr. Tilman.</span><a name="pageii.242a" id="pageii.242a"></a></h3>
+
+<p>Of Mr. Tilman I can find no trace in printed Oxford or Cambridge
+registers. The poem is a strange comment on the seventeenth
+century's estimate of the clergy:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i12">Why do they think unfit</p>
+<p>That Gentry should joyne families with it?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In his <i>Life of George Herbert</i> Walton tells us of Herbert's resolution
+to enter the Church, and the opposition he met with: 'He did, at his
+return to London, acquaint a Court-friend with his resolution to enter
+into <i>Sacred Orders</i>, who perswaded him to alter it, as too mean an
+employment, and too much below his birth, and the excellent abilities
+and endowments of his mind. To whom he replied, '<i>It hath been
+formerly judg'd that the Domestick Servants of the King of Heaven, should
+be of the noblest Families on Earth: and, though the Iniquity of the late
+Times have made Clergy-men meanly valued, and the sacred name of
+Priest contemptible; yet, I will labour to make it honourable, by
+consecrating all my learning, and all my poor abilities, to advance the
+Glory of that God that gave them.</i>' This estimate of the clergy must
+not be overlooked when considering the struggle that went on in
+Donne's mind too before he crossed the Rubicon.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">352</span>, l. 43. <i>As Angels out of clouds, &amp;c.</i> Walton
+doubtless <span class="pagenum"><a name="pageii.243" id="pageii.243"></a>[pg 243]</span>
+had this line in his mind when he described Donne's own preaching:
+'A Preacher in earnest, weeping sometimes for his Auditory, sometimes
+with them, alwayes preaching to himselfe, like an Angel from
+a cloud, though in none: carrying some (as S. Paul was) to heaven,
+in holy raptures; enticing others, by a sacred art and courtship,
+to amend their lives; and all this with a most particular grace, and
+un-imitable fashion of speaking.'</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 352. <span class="sc">A Hymne To Christ.</span></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">353</span>, ll. 9-12. Perhaps the rhetoric of these lines would be
+improved by shifting the semicolon from l. 10 to l. 11. 'In putting,
+at thy behest, the seas between my friends and me, I sacrifice them
+unto thee: Do thou put thy,' &amp;c. As the verse stands the connexion
+between the first two lines and the next is a little vague.</p>
+
+<p>l. 12. <i>thy sea</i>. I have adopted 'sea' from the MSS. in place of
+'seas' <i>1633</i>. It was easy for the printer to take over 'seas' from the
+preceding line, but 'sea' is the more pointed word. The sea is the
+blood of Christ. The 1635-69 editions indeed read 'blood', which is
+as though a gloss had crept in from the margin. More probably
+'blood' was a first version, changed by a bold metaphor to a more
+striking antithesis.</p>
+
+<p>Miss Spearing has drawn my attention, since writing this note, to
+the peroration of <i>A Sermon of Valediction at my going into Germany,
+at Lincolns-Inne, April</i> 18, 1619, which I had overlooked. It confirms
+the rightness of 'sea'. The whole passage is of interest in
+connexion with this poem: 'Now to make up a circle, by returning
+to our first word, remember: As we remember God, so for his sake,
+let us remember one another. In my long absence, and far distance
+from hence, remember me, as I shall do you in the ears of that God,
+to whom the farthest East, and the farthest West are but as the right
+and left ear in one of us; we hear with both at once, and he hears in
+both at once; remember me, not my abilities; for when I consider
+my Apostleship that I was sent to you, I am in St. Pauls <i>quorum,
+quorum ego sum minimus</i>, the least of them that have been sent; and
+when I consider my infirmities, I am in his <i>quorum</i>, in another
+commission, another way, <i>Quorum ego maximus</i>; the greatest of
+them; but remember my labors, and endeavors, at least my desire,
+to make sure your salvation. And I shall remember your religious
+cheerfulness in hearing the word, and your christianly respect towards
+all them that bring that word unto you, and towards myself in
+particular far bove my merit. And so as your eyes that stay here,
+and mine that must be far of, for all that distance shall meet every
+morning, in looking upon that same Sun, and meet every night, in
+looking upon the same Moon; so our hearts may meet morning and
+evening in that God, which sees and hears everywhere; that you
+may come thither to him with your prayers, that I, (if I may be of
+use for his glory, and your edification in this place) may be restored
+<span class="pagenum"><a name="pageii.244" id="pageii.244"></a>[pg 244]</span>
+to you again; and may come to him with my prayer that what <i>Paul</i>
+soever plant amongst you, or what <i>Apollos</i> soever water, God himself
+will give us the increase: That if I never meet you again till we
+have all passed the gate of death, yet in the gates of heaven, I may
+meet you all, and there say to my Saviour and your Saviour, that
+which he said to his Father and our Father, <i>Of those whom thou hast
+given me, have I not lost one</i>. Remember me thus, you that stay in
+this Kingdome of peace, where no sword is drawn, but the sword of
+Justice, as I shal remember you in those Kingdomes, where ambition
+on one side, and a necessary defence from unjust persecution on the
+other side hath drawn many swords; and Christ Jesus remember us
+all in his Kingdome, to which, <i>though we must sail through a sea, it
+is the sea of his blood</i>, where no soul suffers shipwrack; though we
+must be blown with strange winds, with sighs and groans for our sins,
+yet it is the Spirit of God that blows all this wind, and shall blow
+away all contrary winds of diffidence or distrust in God's mercy;
+where we shall be all Souldiers of one army, the Lord of Hostes, and
+Children of one Quire, the God of Harmony and consent: where all
+Clients shall retain but one Counsellor, our Advocate Christ Jesus,
+nor present him any other fee but his own blood, and yet every
+Client have a Judgment on his side, not only in a not guilty, in the
+remission of his sins, but in a <i>Venite benedicti</i>, in being called to the
+participation of an immortal Crown of glory: where there shall be no
+difference in affection, nor in mind, but we shall agree as fully and
+perfectly in our <i>Allelujah</i>, and <i>gloria in excelsis</i>, as God the
+Father, Son, and Holy Ghost agreed in the <i>faciamus hominem</i> at first; where
+we shall end, and yet begin but then; where we shall have continuall
+rest, and yet never grow lazie; where we shall be stronger to resist,
+and yet have no enemy; where we shall live and never die, where
+we shall meet and never part.' <i>Sermons</i> 26. 19. 280.</p>
+
+<p>l. 28. <i>Fame, Wit, Hopes, &amp;c.</i> Compare: 'How ill husbands then
+of this dignity are we by <i>sinne</i>, to forfeit it by submitting our selves
+to inferior things? either to <i>gold</i>, then which every worme, (because
+a worme hath life, and gold hath none) is in nature more estimable,
+and more precious; Or, to that which is lesse than gold, to Beauty;
+for there went neither labour, nor study, nor cost to the making of
+that; (the Father cannot diet himselfe so, nor the mother so, as to be
+sure of a faire child) but it is a thing that hapned by chance, wheresoever
+it is; and, as there are Diamonds of divers waters, so men
+enthrall themselves in one clime to a black, in another to a white
+beauty. To that which is lesse then <i>gold</i> or <i>Beauty</i>, <i>voice</i>,
+<i>opinion</i>,
+<i>fame</i>, <i>honour</i>, we sell our selves.' <i>Sermons</i> 50. 38. 352.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 354. <span class="sc">The Lamentations of Jeremy.</span><a name="pageii.244a" id="pageii.244a"></a></h3>
+
+<p>Immanuel Tremellius was born in the Ghetto of Ferrara in 1510.
+His father was apparently a Jewish surgeon, a man of distinction in
+<span class="pagenum"><a name="pageii.245" id="pageii.245"></a>[pg 245]</span>
+the Jewish community. Educated as a Jew, Tremellius became a
+Christian about the age of twenty, and, under the influence of the
+Protestant movement which was agitating Italy as well as other
+countries, a Calvinist. When persecution began Tremellius fled from
+Lucca, where he had taught Hebrew under the reformer Vermigli, to
+Strasburg, and thereafter his life was that of the wandering, often
+fugitive, scholar and reformer. He was invited to England by
+Cranmer in 1548, and held the Professorship of Hebrew at
+Cambridge until 1553. The accession of Mary drove him back to
+the Continent, and he was tutor to the children of the Duke of
+Zweibr&uuml;chen from 1554 to 1558, and rector of the Gymnasium at
+Hornbach from 1558 to 1560. The Duke became a Lutheran, and
+Tremellius was exiled, but found after a year or two a haven in the
+University of Heidelberg, where Duke Frederick III had rallied to
+the Calvinist cause. Tremellius was Professor of Theology here
+from 1562-77, and it was here that he issued most of his works. He
+had already published a Hebrew version of the Genevan Catechism
+intended for his Jewish brethren. The works issued at Heidelberg
+include a Chaldaic and Syriac Grammar, an edition of the Peschito
+(an old Syrian version of the New Testament), and the Latin
+translation of the Old Testament which Donne utilized for his
+paraphrase. In this work he was assisted by his son-in-law Francis
+Junius (father of the Anglo-Saxon and Antiquarian scholar), a native
+of Bourges, who had served as a field-preacher under William the
+Silent. Junius was responsible only for the Apocrypha, so that Donne
+rightly mentions Tremellius alone. The work was published at
+Frankfort in 1575-9; in London in 1580, 1581, and 1585; at Geneva
+in 1590 and 1617. In the Genevan editions it was coupled with
+Beza's translation of the New Testament. The whole was re-issued
+at Hanover as late as 1715.</p>
+
+<p>Duke Frederick III's successor was a Lutheran, and Tremellius
+was driven into exile once more in 1577. His last years were spent
+as teacher in the Academy instituted by Henri de la Tour d'Auvergne,
+Vicomte de Turenne, in Sedan. Here he died in 1580.</p>
+
+<p>I have compared Donne's version throughout with both Tremellius'
+translation and the Vulgate, and wherever the collation helps to fix
+the text I have quoted their readings in the textual notes. I add
+here one or two more quotations from the originals. Tremellius'
+version was accompanied, it must be remembered, with an elaborate
+commentary.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">356</span>, l. 58. <i>accite</i>, the reading of <i>B</i>, <i>O'F</i> as
+well as <i>1635-69</i>,
+I have not yet found elsewhere in Donne's works, but doubtless it
+occurs. Shakespeare uses it once:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>He by the Senate is accited home</p>
+<p>From weary wars against the barbarous Goths.</p>
+<p class="i18"> <i>Tit. Andr.</i> I. i. 27-8.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.246" id="pageii.246"></a>[pg 246]</span></p>
+
+<div class="poem width27"> <div class="stanza">
+<p>ll. 75-6. <i>for they sought for meat</i></p>
+<p class="i4"><i>Which should refresh their soules, they could not get</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Chambers has printed this poem from <i>1639</i>, noting occasionally the
+readings of <i>1635</i> and <i>1650</i>, but ignoring consistently those of <i>1633</i>.
+Here <i>1633</i> has the support of <i>N</i>, <i>TCD</i>; <i>B</i> reads 'they none could
+get'; and <i>O'F</i>, if I may trust my collation, agrees with <i>1635-69;</i>
+Grolier follows <i>1633</i> but conjectures 'the sought-for meat'. This is
+unnecessary. It is quite in Donne's style to close with an abrupt
+'they could not get'. Modern punctuation would change the comma
+to a semicolon. The version of Tremellius runs: 'Expirarunt quum
+quaererent escam sibi, qua reficerent se ipsos.' The Vulgate,
+'consumpti sunt, quia quaesierunt cibum sibi ut refocillarent
+animum.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">357</span>, l. 81. <i>Of all which heare I mourne</i>: i.e. 'which
+hear that I mourn.' The construction is harsh, and I was tempted for a
+moment to adopt the 'me' of <i>N</i>, but Donne is translating Tremellius,
+and 'me in gemitu esse' is not quite the same thing as 'me
+gementem'. Grosart and Chambers and the Grolier Club editor
+would not have followed <i>1639</i> in changing 'heare' to 'here' had they
+consulted the original poem which Donne is paraphrasing in any
+version. The Vulgate runs: 'Audierunt quia ingemisco ego, et non
+est qui consoletur me.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">359</span>, l. 161. <i>poure, for thy sinnes</i>. The 'poure out
+thy sinnes' of <i>1635-69</i> which Grosart and Chambers follow is obviously
+wrong. The words 'for thy sinnes' have no counterpart in the Latin
+of Tremellius or the Vulgate. The latter runs: 'Effunde sicut
+aquam cor tuum ante conspectum Domini.'</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">360</span>, ll. 182-3. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>hath girt mee in</i></p>
+<p class="i4"><i>With hemlocke, and with labour</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Cingit cicuta et molestia, <i>Tremellius</i>: circumdedit me felle et labore,
+<i>Vulgate</i>. Donne combines the two versions. He is fond of using
+'hemlock' as the typical poison: and he tells Wotton in one of his
+letters that to him labour or business is the worst of evils: 'I professe
+that I hate businesse so much, as I am sometimes glad to remember,
+that the <i>Roman Church</i> reads that verse <i>A negotio perambulante in
+tenebris</i>, which we reade from the pestilence walking by night, so
+equall to me do the plague and businesse deserve avoiding.' <i>Letters</i>,
+p. 142. To Goodyere in like manner he writes, 'we who have been
+accustomed to one another are like in this, that we love not businesse.'
+<i>Letters</i>, p. 94.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">361</span>, l. 193. <i>the children of his quiver</i>. Donne found
+this phrase in the Vulgate or in the margin of Tremellius. In the text of the
+latter the verse runs, 'Immitit in renes meos tela pharetrae suae.'
+The marginal note says, '<i>Heb.</i> filios, id est, prodeuntes a pharetra.'
+The Vulgate reads, 'filias pharetrae suae.'</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.247" id="pageii.247"></a>[pg 247]</span></p>
+
+<p>l. 197. <i>drunke with wormewood</i>: 'inebriavit me absinthio,' <i>Tremellius
+and Vulgate</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">362</span>, ll. 226-30. I have changed the full stop in l. 229,
+'him', to a comma, for all these clauses are objective to 'the Lord
+allowes not this'. The construction is modelled on the original:
+'Non enim affligit ex animo suo, moestitiaque afficit filios viri. 34.
+Conterere sub pedibus suis omnes vinctos terrae, 35. Detorquere
+ius viri coram facie superioris, 36. Pervertere hominem in causa
+sua, Dominus non probat.' The version of the Vulgate is similar:
+'33. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
+34. Ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae; 35. Ut
+declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi; 36. Ut
+perverteret hominem in iudicio suo; Dominus ignoravit.'</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">364</span>, l. 299. <i>their bone</i>. The reading of the editions
+is probably right: 'Concreta est cutis eorum cum osse ipsorum,'
+<i>Tremellius</i>.</p>
+
+<p>l. 302. <i>better through pierc'd then through penury</i>. I have no
+doubt that the 'through penury' of the 1635-69 editions and the
+MSS. is what Donne wrote. The 1633 editor changed it to 'by
+penury'. Donne is echoing the parallelism of 'confossi gladio quam
+confossi fame'. The Vulgate has simply 'Melius fuit occisio gladio
+quam interfectio fame'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">366</span>, l. 337. <i>The annointed Lord, &amp;c.</i> Chambers, to
+judge
+from his use of capital letters, evidently reads this verse as applying to
+God,&mdash;'Th'Annointed Lord', 'under His shadow'. It is rather the
+King of Israel. Tremellius's note runs: 'Id est, Rex noster e posteritate
+Davidis, quo freti saltem nobis dabitur aliqua interspirandi
+occasio in quibuslibet angustiis: nam praefidebant Judaei dignitati
+illius regni, tamquam si pure et per seipsum fuisset stabile; non autem
+spectabant Christum, qui finis est et complementum illius typi, neque
+conditiones sibi imperatas.' 'The anointed of the Lord' is the
+translation of the Revised Version. The Vulgate version seems to
+indicate a prophetic reference, which may be what Chambers had in
+view: 'Spiritus oris nostri, Christus Dominus, captus est in peccatis
+nostris: In umbra tua vivemus in gentibus.' Donne took this verse
+as the text of a Gunpowder Plot sermon in 1622. He points out
+there that some commentators have applied the verse to Josiah, a
+good king; others to Zedekiah, a bad king: 'We argue not, we dispute
+not; we embrace that which arises from both, That both good
+Kings and bad Kings ... are the anointed of the Lord, and the breath
+of the nostrils, that is, the life of the people,' &amp;c. James is 'the
+Josiah of our times'. James had good reasons for preferring bishops
+to Andrew Melville and other turbulent presbyters. But Donne, who
+was steeped in the Vulgate, notes a possible reference to Christ: 'Or
+if he lamented the future devastation of that Nation, occasioned by
+the death of the King of Kings, Christ Jesus, when he came into the
+world, this was their case <i>prophetically</i>.' <i>Sermons</i> 50. 43. 402.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.248" id="pageii.248"></a>[pg 248]</span></p>
+
+<p>l. 355. <i>wee drunke, and pay</i>: 'pecunia bibimus' <i>Tremellius and
+Vulgate</i>: the Latin may be present or past tense, but the verse goes on
+in the Vulgate, 'ligna nostra pretio comparavimus,' which shows that
+'bibimus' is 'we drunk' or 'we have drunk'. The Authorized Version
+reads 'we have drunken'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">367</span>, l. 374. <i>children fall</i>. 'Juvenes ad molendum
+portant, et pueri ad ligna corruunt,' <i>Tremellius</i>; 'et pueri in ligno corruerunt,'
+<i>Vulgate</i>. But the latter translates the first half of the line quite
+differently.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 368. <span class="sc">Hymn To God my God, in my sicknesse.</span></h3>
+
+<p>The date which Walton gives for this poem, March 23, 1630, is of
+course March 23, 1631, i.e. eight days before the writer's death. Donne's
+tense and torturing will never relaxed its hold before the final
+moment: Being speechlesse, he did (as Saint Stephen) look steadfastly
+towards heaven, till he saw the Sonne of God standing at the
+right hand of his Father; And being satisfied with this blessed sight,
+(as his soule ascended, and his last breath departed from him) he
+closed his owne eyes, and then disposed his hands and body into such
+a posture, as required no alteration by those that came to shroud
+him.' <i>Walton</i> (1670).</p>
+
+<p>Donne's monument had been designed by himself and shows him
+thus shrouded. The epitaph too is his own composition and is the
+natural supplement to this hymn:</p>
+
+<div class="center"><div class="content1">
+<h3 class="spaced3">JOHANNES DONNE</h3>
+<p class="centersm">SAC. THEOL. PROFESS.</p>
+<p class="centersm">POST VARIA STVDIA QVIBVS AB ANNIS</p>
+<p class="centersm">TENERRIMIS FIDELITER, NEC INFELICITER</p>
+<p class="centersm">INCVBVIT;</p>
+<p class="centersm">INSTINCTV ET IMPVLSV SP. SANCTI, MONITV</p>
+<p class="centersm">ET HORTATV</p>
+<p class="centersm">REGIS JACOBI, ORDINES SACROS AMPLEXVS</p>
+<p class="centersm">ANNO SVI JESV MDCXIV. ET SV&AElig; &AElig;TATIS XLII</p>
+<p class="centersm">DECANATV HVJVS ECCLESI&AElig; INDVTVS</p>
+<p class="centersm">XXVII NOVEMBRIS, MDCXXI.</p>
+<p class="centersm">EXVTVS MORTE VLTIMO DIE MARTII MDCXXXI.</p>
+<p class="centersm">HIC LICET IN OCCIDVO CINERE ASPICIT EVM</p>
+<p class="centersm">CVJVS NOMEN EST ORIENS.</p>
+</div></div>
+
+<p class="space-above2">The reference in the last line of the epitaph, and the figure of the
+map with which he plays in the second and third stanzas of the
+<i>Hymne</i> are both illustrated by a passage in a sermon on Psalm vi.
+8-10: 'In a flat Map, there goes no more, to make West East,
+though they be distant in an extremity, but to paste that flat Map
+upon a round body, and then West and East are all one. In a flat
+<span class="pagenum"><a name="pageii.249" id="pageii.249"></a>[pg 249]</span>
+soule, in a dejected conscience, in a troubled spirit, there goes no
+more to the making of that trouble, peace, then to apply that trouble
+to the body of the Merits, to the body of the Gospel of Christ Jesus,
+and conforme thee to him, and thy West is East, thy Trouble of
+spirit is Tranquillity of spirit. The name of Christ is <i>Oriens</i>, <i>The
+East</i>; And yet Lucifer himself is called <i>Filius Orientis</i>, <i>The Son of
+the East</i>. If thou beest fallen by <i>Lucifer</i>, fallen to <i>Lucifer</i>,
+and not fallen as <i>Lucifer</i>, to a senselessnesse of thy fall, and an
+impenitiblenesse therein, but to a troubled spirit, still thy prospect is the East, still thy
+Climate is heaven, still thy Haven is Jerusalem; for, in our lowest
+dejection of all, even in the dust of the grave, we are so composed, so
+layed down, as that we look to the East: If I could beleeve that
+<i>Trajan</i>, or <i>Tecla</i>, could look Eastward, that is, towards Christ, in
+Hell, I could beleeve with them of Rome, that Trajan and Tecla
+were redeemed by prayer out of hell.' <i>Sermons</i> 80. 55. 558.</p>
+
+<p>For 'the name of Christ is Oriens'. Donne refers in the margin
+to <i>Zachariae</i> vi. 12: 'Et loqueris ad eum dicens: Haec ait Dominus
+exercituum, dicens: <span class="sc">ECCE VIR ORIENS NOMEN EJUS</span>; et subter eum
+orietur, et aedificabit templum Domino.' In the English versions,
+Genevan and Authorized, the words run 'whose name is the Branch',
+but to Donne the Vulgate was the form in which he knew the Scriptures
+most intimately. At the same time he consulted and refers to
+the English versions frequently: 'that which we call the <i>Bishops
+Bible</i>, nor that which we call the <i>Geneva Bible</i>, and that which we
+may call the <i>Kings</i>.' <i>Sermons</i> 80. 50. 506.</p>
+
+<p>The difference between the two versions is due, I understand, to
+the fact that the Hebrew participle 'rising' and the Hebrew word for
+'branch' contain the same consonants. In unpointed Hebrew it
+was, therefore, possible to confound them. The Septuagint version
+is <ins title="Greek: Anatol&ecirc; onoma autou">&#7944;&nu;&alpha;&tau;&omicron;&lambda;&#8052;
+&#8004;&nu;&omicron;&mu;&alpha; &alpha;&#8016;&tau;&omicron;&#8166;</ins>.</p>
+
+<p>In describing the preparations for making Donne's tomb Walton
+says: 'Upon this urn he thus stood, with his eyes shut, and with so
+much of the sheet turned aside, as might show his lean, pale, and
+deathlike face, which was purposely turned towards the east, from
+whence he expected the second coming of his and our Saviour
+Jesus.' Walton says that he stood, but Mr. Hamo Thornycroft has
+pointed out that the drapery by its folds reveals that it was modelled
+from a recumbent figure. Gosse, <i>Life, &amp;c</i>., ii. 288.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>ll. 18-20. <i>Anyan, and Magellan, and Gibraltare,</i></p>
+<p><i>All streights, and none but streights, are wayes to them.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>Grosart and Chambers have boggled unnecessarily at these lines.
+The former inserts an unnecessary and unmetrical 'are' after
+'Gibraltare'. The latter interpolates a mark of interrogation after
+'Gibraltare', putting 'Anyan, and Magellan and Gibraltare' on a level
+with the Pacific, the 'eastern riches' and Jerusalem, i.e. <i>six</i> possible
+homes instead of <i>three</i>. What the poet says is simply, 'Be my home
+<span class="pagenum"><a name="pageii.250" id="pageii.250"></a>[pg 250]</span>
+in the Pacific, or in the rich east, or in Jerusalem, to each I must
+sail through a strait, viz. Anyan (i.e. Behring Strait) if I go west by
+the North-West passage, or Magellan, or Gibraltar. These, all of
+which are straits, are ways to them, and none but straits are ways to
+them.' A condensed construction makes 'are ways to them'
+predicate to two subjects. For 'the straight of Anian' see Hakluyt's
+<i>Principal Navigations</i>, vol. vii, Glasgow, 1904, esp. the map at p. 256,
+which shows very distinctly how the 'Straight of Anian' was
+conceived to separate America from 'Cathaia in Asia' and to lead
+right on to Japan and the 'Ilandes of Moluccae', 'the eastern riches.'
+The <i>Mare Pacificum</i> lies further to the south and east, entered by the
+'Straight of Magellanes' between Peru and the 'Terra del Fuego',
+which latter is not an island but part of the great 'Terra Australis'.
+Thus 'none but straights' lead to the 'eastern riches' or the Pacific.
+'Outre ce que les navigations des modernes ont des-j&agrave; presque
+descouvert que ce n'est point une isle, ains terre ferme et continente
+avec l'Inde orientale d'un cost&eacute;, et avec les terres qui sont soubs les
+deux poles d'autre part; ou, si elle en est separ&eacute;e, que c'est d'un si
+petit destroit et intervalle, qu'elle ne merite pas d'estre nomm&eacute; isle
+pour cela.' Montaigne, <i>Essais</i>, i. 31: <i>Des Cannibales</i>.</p>
+
+<p>The conceit about the 'straits' Donne had already used: 'a
+narrower way but to a better Land; thorow Straits; 'tis true; but to
+the <i>Pacifique</i> Sea, The consideration of the treasure of the Godly
+Man in this World, and God's treasure towards him, both in this, and
+the next.' <i>Sermons</i> 26. 5. 71.</p>
+
+<p>'Who ever amongst our Fathers thought of any other way to the
+Moluccaes, or to China, then by the Promontory of <i>Good Hope</i>?
+Yet another way opened itself to <i>Magellan</i>; a Straite; it is true; but
+yet a way thither; and who knows yet, whether there may not be
+a North-East, and a North-West way thither, besides?' <i>Sermons</i> 80.
+24. 241.</p>
+
+<p>Nevertheless by the time Donne wrote his hymn the sea to the
+south of Terra del Fuego had recently been discovered. He is using
+the language of a slightly earlier date, of his own youth, when travels
+and far countries were much in his imagination. In 1617 George,
+Lord Carew, writing to Sir Thomas Roe, Ambassador at the Court of
+the Mogul, says: 'The Hollanders have discovered to the southward
+of the Strayghts of Magellen an open sea and free passage to the
+south sea.' <i>Letters of George, Lord Carew to Sir Thomas Roe</i>,
+Camden Society, 1860. For the 'Straight of Anyan' compare also:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>This makes the foisting traveller to sweare,</p>
+<p>And face out many a lie within the yeere.</p>
+<p>And if he have beene an howre or two aboarde</p>
+<p>To spew a little gall: then by the Lord,</p>
+<p>He hath beene in both th'Indias, East and West,</p>
+<p>Talks of Guiana, China, and the rest,</p>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.251" id="pageii.251"></a>[pg 251]</span>
+<p>The straights of Gibraltare, and &AElig;nian</p>
+<p>Are but hard by; no, nor the Magellane:</p>
+<p>Mandeville, Candish, sea-experienst Drake</p>
+<p>Came never neere him, if he truly crake.</p>
+<p class="i18"> Gilpin, <i>Skialetheia</i>, Satyre I.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>For '&AElig;nian' in this passage Grosart conjectures 'Aegean'! I have
+put a semicolon for a comma in the third last line quoted. I take it
+and the preceding to be a quotation from the traveller's talk.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 369. <span class="sc">A Hymne To God the Father.</span></h3>
+
+<p>The text of the 1633 edition, which is, with one trifling exception,
+that of the other printed editions, is followed by Walton in the first
+short life of Donne prefixed to the <i>LXXX Sermons</i> (1640). Walton
+probably took it from one of the 1633, 1635, or 1639 editions; but he
+may have had a copy of the poem. The MSS. which contain the
+hymn have some important differences, and instead of noting these as
+variants or making a patchwork text I have thought it best to print
+the poem as given in <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>O'F</i>, <i>S96</i>, <i>TCC</i>,
+<i>TCD</i>. The six MSS.
+represent three or perhaps two different sources if <i>O'F</i> and <i>S96</i>
+are derived from a common original&mdash;(1) <i>A18</i>, <i>N</i>, <i>TC</i>, (2)
+<i>S96</i>, (3) <i>O'F</i>. It is not likely, therefore, that their variants are simply
+editorial emendations. In some respects their text seems to me to improve
+on that of the printed editions.</p>
+
+<p><i>S96</i> and <i>O'F</i> differ from the third group in reading, at l. 5, 'I
+have not done.' On the other hand, <i>A18</i> and <i>TC</i> at l. 4 read 'do them',
+and at l. 15 'this sunne' (probably a misreading of 'thie'). It
+seems to me that the readings of l. 2 ('is'), l. 3 ('those sinnes'),
+l. 7 ('by which I won'), and l. 15 ('Sweare by thyself') are undoubtedly
+improvements, and in a text constructed on the principle
+adopted by Mr. Bullen in his anthologies I should adopt them.
+Some of the other readings, e.g. l. 18 ('I have no more'), probably
+belong to a first version of the poem and were altered by the poet
+himself. <i>O'F</i>, which was prepared in 1632, strikes out 'have' and
+writes 'fear' above. But in a seventeenth-century poem, circulating
+in MS. and transcribed in commonplace-books, who can say which
+emendations are due to the author, which to transcribers? Moreover,
+the line 'I have no more', i.e. no more to ask, emphasizes the play
+upon his own name which runs through the poem. 'I have no more'
+is equivalent to 'I am Donne'.</p>
+
+<p>Walton in citing this hymn adds: 'I have the rather mentioned
+this Hymn for that he caused it to be set to a most grave and solemn
+tune and to be often sung to the Organ by the Choristers of St. Pauls
+Church, in his own hearing, especially at the Evening Service; and
+at his Customary Devotions in that place, did occasionally say to
+a friend, The words of this Hymne have restored me to the same
+thoughts of joy that possest my Soul in my sicknesse when I
+composed it. And, O the power of Church-music! that Harmony
+<span class="pagenum"><a name="pageii.252" id="pageii.252"></a>[pg 252]</span>
+added to it has raised the Affections of my heart, and quickened my
+graces of zeal and gratitude; and I observe, that I always return
+from paying this publick duty of Prayer and Praise to God, with an
+unexpressible tranquillity of mind, and a willingness to leave the world.'</p>
+
+<p>Walton does not tell us who composed the music he refers to, but
+the following setting has been preserved in Egerton MS. 2013. The
+composer is John Hillton (d. 1657), organist to St. Margaret's Church,
+Westminster. See Grove's <i>Dictionary of Music</i>.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 500px;">
+<p>As given here it has been corrected by Mr. Barclay Squire:<br /><br /></p>
+
+<img src="images/music_252-500.png" width="500" height="651" alt="Musical notation with lyrics:" /></div>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i2">Wilt thou for-give the sinnes where I be-gunne,</p>
+<p class="i4">w<sup>c</sup>h is my sinne though it weare done be-fore,</p>
+<p class="i2">wilt thou for-give those sinnes through w<sup>c</sup>h I runne,</p>
+<p class="i4">&amp; doe them still, though still I doe de-plore</p>
+<p class="i2">when thou hast done, thou hast not done,</p>
+<p class="i14">for I have more.</p>
+ </div> <div class="stanza">
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.253" id="pageii.253"></a>[pg 253]</span></p>
+
+<p>2 Wilt thou forgive y<sup>t</sup> sinne by w<sup>ch</sup> I won</p>
+<p class="i4">Others to sinne &amp; made my sinne their dore</p>
+<p class="i2">Wilt thou forgive that sinne w<sup>ch</sup> I did shun</p>
+<p class="i4">A yeare or two, but wallowed in a score</p>
+<p class="i2">When thou hast done, thou hast not done</p>
+<p class="i14">For I have more.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>3 I have a sinne of feare y<sup>t</sup> when I 'ave spun</p>
+<p class="i4">My last thred I shall perish one y<sup>e</sup> shore</p>
+<p class="i2">Sweare by thy selfe y<sup>t</sup> att my death thy son</p>
+<p class="i4">Shall shine as he shines now &amp; heartofore</p>
+<p class="i2">And havinge done, thou hast done</p>
+<p class="i14">I need noe more.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="author">John: Hillton.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="figcenter1">
+<a href="music/page_252_hymn.mid">midi file</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<a href="music/page_252_hymn.pdf">.pdf file</a></div>
+
+<hr class="short" />
+
+<div class="figcenter" style="width: 500px;">
+<p>The music has been thus harmonized for four voices by Professor
+C. Sanford Terry:<br /></p>
+
+<img src="images/music_253-500.png" width="500" height="569" alt="musical notation" /></div>
+
+<div class="figcenter1">
+<a href="music/page_253_hymn.mid">midi file</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+<a href="music/page_253_hymn.pdf">.pdf file</a></div>
+
+<hr class="short" />
+
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.254" id="pageii.254"></a>[pg 254]</span></p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">370</span>, ll. 7-8.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p class="i10"><i>that sinne which I have wonne</i></p>
+<p><i>Others to sinn? &amp;c.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>In a powerful sermon on Matthew xxi. 44, Donne enumerates this
+among the curses that will overwhelm the sinner: 'There shall fall
+upon him those sinnes which he hath done after anothers dehortation,
+and those, which others have done after his provocation.' <i>Sermons</i>
+50. 35. 319.</p>
+
+<h2>ELEGIES UPON THE AUTHOR.<a name="pageii.254a" id="pageii.254a"></a></h2>
+
+<p>The first and third of these <i>Elegies</i>, those by King and Hyde, were
+affixed, without any signature, to <i>Deaths Duell, or A Consolation to
+the Soule, against the dying Life, and living Death of the Body....
+By that late learned and Reverend Divine John Donne, D<sup>r</sup> in Divinity,
+and Deane of S. Pauls, London. Being his last Sermon, and called by
+his Maiesties houshold</i> <span class="sc">The Doctors owne Fvnerall Sermon</span>.
+<i>London, Printed by Thomas Harper, for Richard Redmer and Beniamin
+Fisher, and are to be sold at the signe of the Talbot in Alders-gate
+street.</i> 1632. The book was entered in the Stationers' Register to
+Beniamin Fisher and Richard Redmer on the 30th of September,
+1631, and was issued with a dedicatory letter by Redmer to his
+<span class="pagenum"><a name="pageii.255" id="pageii.255"></a>[pg 255]</span>
+sister 'M<sup>rs</sup> Elizabeth Francis of Brumsted in Norff' and a note
+'To the Reader' signed 'R'. Now we know from his own statement
+that King was Donne's executor and had been entrusted with his
+sermons which at King's 'restless importunity' Donne had prepared
+for the press. (Letter, dated 1664, prefixed to Walton's <i>Lives</i>, 1670.)
+The sermons and papers thus consigned to King were taken from
+him later at the instance apparently of Donne's son. But the presence
+of King's epitaph in this edition of <i>Deaths Duell</i> seems to show that
+he was responsible for, or at any rate permitted, the issue of the
+sermon by Redmer and Fisher. The reappearance of these Elegies
+signed, and accompanied by a number of others, suggests in like
+manner that King <i>may</i> have been the editor behind Marriot of the
+<i>Poems</i> in 1633. This would help to account for the general excellence
+of the text of that edition, for King, a poet himself as well as an
+intimate friend, was better fitted to edit Donne's poems than the
+gentle and pious Walton, who was less in sympathy with the side of
+Donne which his poetry reveals.</p>
+
+<p><a name="pageii.255a" id="pageii.255a"></a>Of Henry King (1591-1669) poet, 'florid preacher', canon of
+Christ Church, dean of Rochester, and in 1641 Bishop of Chichester
+it is unnecessary to say more here. A fresh edition of his poems by
+Professor Saintsbury is in preparation and will show how worthy a
+disciple he was of Donne as love-poet, eulogist, and religious poet.
+Probably the finest of his poems is <i>The Surrender</i>.</p>
+
+<p>It was to King also that Redmer was indebted for the frontispiece
+to <i>Deaths Duell</i>, the picture of Donne in his shroud, reproduced in the
+first volume. 'It was given', Walton says, 'to his dearest friend and
+Executor D<sup>r</sup> King, who caused him to be thus carved in one entire piece
+of white Marble, as it now stands in the Cathedral Church of St. Pauls.'</p>
+
+<p><a name="pageii.255b" id="pageii.255b"></a>The second of the <i>Elegies</i> in 1633 was apparently by the author of
+the <i>Religio Medici</i> and must be his earliest published work, written
+probably just after his return from the Continent. The lines were
+withdrawn after the first edition.</p>
+
+<p><a name="pageii.255c" id="pageii.255c"></a>The Edw. Hyde responsible for the third Elegy, 'On the death of
+Dr. Donne,' is said by Professor Norton to be Edward Hyde, D.D.
+(1607-59), son of Sir Lawrence Hyde of Salisbury. Educated at
+Westminster School and Cambridge he became a notable Royalist
+divine; had trouble with Parliament; and wrote various sermons
+and treatises (see D.N.B.). 'A Latin poem by Hyde is prefixed to
+Dean Duport's translation of Job into Greek verse (1637) and he contributed
+to the "Cambridge Poems" some verses in celebration of the
+birth of Princess Elizabeth.'</p>
+
+<p>It would be interesting to think that the author of the lines on
+Donne was not the divine but his kinsman the subsequent Lord
+Chancellor. There is this to be said for the hypothesis, that among
+those who contribute to the collection of complimentary verses are
+some of Clarendon's most intimate friends about this time, viz.
+Thomas Carew, Sir Lucius Carie or Lord Falkland, and (but his elegy
+<span class="pagenum"><a name="pageii.256" id="pageii.256"></a>[pg 256]</span>
+appears first in 1635) Sidney Godolphin. The John Vaughan also,
+whose MS. lines to Donne I have printed in the introduction (<i>Text and
+Canon, &amp;c.</i>, p. <a href="#pageii.lxiv">lxiv</a>, note<small> (9)</small>), is enrolled by Clarendon among his intimates
+at this time. If his friends, legal and literary, were thus eulogizing
+Donne, why should Hyde not have tried his hand too? However,
+we know of no other poetical effusions by the historian, and as
+these verses were first affixed with King's to <i>Deaths Duell</i> it is most
+probable that their author was a divine.</p>
+
+<p><a name="pageii.256a" id="pageii.256a"></a>The author of the fourth elegy, Dr. C. B. of O., is Dr. Corbet,
+Bishop of Oxford (1582-1635). Walton reprinted the poem in the
+<i>Lives</i> (1670) as 'by Dr. Corbet ... on his Friend Dr. Donne'. We
+have no particulars regarding this friendship, but they were both
+'wits' and their poems figure together in MS. collections. Ben Jonson
+was an intimate of Corbet's, who was on familiar terms with all the
+Jacobean wits and poets. For Corbet's life see D.N.B. His poems
+are in Chalmers' collection.</p>
+
+<p><a name="pageii.256b" id="pageii.256b"></a>The Hen. Valentine of the next Elegy matriculated at Christ's
+College, Cambridge, in December, 1616, and proceeded B.A. in 1620/1,
+M.A. 1624. He was incorporated at Oxford in 1628, where he took
+the degree of D.D. in 1636. On the 8th of December, 1630, he was
+appointed Rector of Deptford. He was either ejected under the
+Commonwealth or died, for Mallory, his successor, was deprived in
+1662. For this information I am indebted to the <i>Biographical
+Register of Christ's College, 1505-1905, &amp;c., compiled by John Peile ...
+Master of the College</i>, 1910. Of works by him the British Museum
+Catalogue contains <i>Foure Sea-Sermons preached at the annual meeting
+of the Trinitie Companie in the Parish Church of Deptford</i>, London,
+1635, and <i>Private devotions, digested into six litanies ... Seven and
+twentieth edition</i>, London, 1706. The last was first published in 1651.</p>
+
+<p><a name="pageii.256c" id="pageii.256c"></a>Izaak Walton's <i>Elegie</i> underwent a good deal of revision. Besides
+the variants which I have noted, <i>1635-69</i> add the following lines:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Which as a free-will-offring, I here give</p>
+<p>Fame, and the world, and parting with it grieve,</p>
+<p>I want abilities, fit to set forth</p>
+<p>A monument great, as <i>Donnes</i> matchlesse worth.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>In 1658 and 1670, when the <i>Elegie</i> was transferred to the enlarged
+<i>Life of Donne</i>, it was again revised, and opens:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Our Donne is dead: and we may sighing say,</p>
+<p>We had that man where language chose to stay</p>
+<p>And shew her utmost power. I would not praise</p>
+<p>That, and his great Wit, which in our vaine dayes</p>
+<p>Makes others proud; but as these serv'd to unlocke</p>
+<p>That Cabinet, his mind, where such a stock</p>
+<p>Of knowledge was repos'd, that I lament</p>
+<p>Our just and generall cause of discontent.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.257" id="pageii.257"></a>[pg 257]</span>
+But the poem in its final form is included in the many reprints of
+Walton's <i>Lives</i>, and it is unnecessary to note the numerous verbal
+variations. The most interesting is in ll. 25-6.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Did his youth scatter Poetry, wherein</p>
+<p>Lay Loves Philosophy?</p>
+ </div> </div>
+
+<p><a name="pageii.257a" id="pageii.257a"></a>Professor Norton notes that 'the name of the author of this' (the
+seventh) 'Elegy is given as Carie or Cary in all the early editions,
+by mistake for Carew'. But the spelling (common in the MSS.)
+simply represents the way in which the name was pronounced.
+Thomas Carew (1598?-1639?) was sewer-in-ordinary to King Charles
+in 1633, and in February 163&frac34; his most elaborate work, the <i>Coelum
+Britannicum</i>, was performed at Whitehall, on Shrove Tuesday. It
+was published immediately afterwards, 1634. His collected <i>Poems</i>
+were issued in 1640 and contained this <i>Elegie</i>. I note the following
+variants from the text of 1640 as reproduced by Arthur Vincent
+(<i>Muses Library</i>, 1899):</p>
+
+<p>3. dare we not trust <i>1633</i>: did we not trust <i>1640</i>; 5. Churchman
+<i>1633</i>: lecturer <i>1640</i>; 8. thy Ashes <i>1633</i>: the ashes
+<i>1640</i>; 9. no voice, no tune? <i>1633</i>: nor tune, nor voice? <i>1640</i>; 17. our Will,
+<i>1633</i>: the will, <i>1640</i>; 44. dust <i>1633</i>: dung <i>1640</i>;
+rak'd <i>1633</i>: search'd <i>1640</i>; 50. stubborne language <i>1633</i>: troublesome language
+<i>1640</i>; 58. is purely thine <i>1633</i>: was only thine <i>1640</i>; 59. thy smallest
+worke <i>1633</i>: their smallest work <i>1640</i>; 63. repeale <i>1633</i>:
+recall <i>1640</i>; 65. Were banish'd <i>1633</i>: Was banish'd <i>1640</i>; 66.
+o'th'Metamorphoses <i>1633</i>: i'th'Metamorphoses <i>1640</i>;</p>
+
+<p>68-9.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Till verse refin'd by thee, in this last Age,</p>
+<p>Turne ballad rime <i>1633</i>:</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>Till verse, refin'd by thee in this last age,</p>
+<p>Turn ballad-rhyme <i>1640</i> (<i>Vincent</i>):</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Surely 'in this last Age' goes with 'Turne ballad rime'; 73. awfull
+solemne <i>1633</i>; solemn awful <i>1640</i>; 74. faint lines <i>1633</i>: rude
+lines <i>1640</i>; 81. maintaine <i>1633</i>: retain <i>1640</i>; 88. our losse
+<i>1633</i>: the
+loss <i>1640</i>; 89. an Elegie, <i>1633</i>: one Elegy, <i>1640</i>;</p>
+
+<p>91-2.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Though every pen should share a distinct part,</p>
+<p>Yet art thou Theme enough to tyre all Art;</p>
+<p class="i20"><i>1633</i>: <i>omit 1640</i>.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Some of these differences are trifling, but in several instances (3, 8,
+50, 59, 66, 91-2) the 1633 text is so much better that it seems
+probable that the poem was printed in 1640 from an early,
+unrevised version. In 87. 'the' <i>1633</i>, <i>1640</i> should be 'thee'.</p>
+
+<p><a name="pageii.257b" id="pageii.257b"></a>Sir Lucius Cary, second Viscount Falkland (1610-1643), was
+a young man of twenty-one when Donne died, and succeeded his
+father in the year in which this poem was published. He had been
+educated at Trinity College, Dublin. 'His first years of reason',
+<span class="pagenum"><a name="pageii.258" id="pageii.258"></a>[pg 258]</span>
+Wood says, 'were spent in poetry and polite learning, into the first of
+which he made divers plausible sallies, which caused him therefore
+to be admired by the poets of those times, particularly by Ben Jonson
+... by Edm. Waller of Beaconsfield ... and by Sir John Suckling,
+who afterwards brought him into his poem called <i>The Session of Poets</i>
+thus,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>He was of late so gone with divinity,</p>
+<p>That he had almost forgot his poetry,</p>
+<p>Though to say the truth (and Apollo did know it)</p>
+<p>He might have been both his priest and his poet.'</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But Falkland is best known through his friendship with Clarendon,
+whose account of him is classical: 'With these advantages' (of birth
+and fortune) 'he had one great disadvantage (which in the first entrance
+into the world is attended with too much prejudice) in his person and
+presence, which was in no degree attractive or promising. His stature
+was low, and smaller than most men; his motion not graceful; and his
+aspect so far from inviting, that it had somewhat in it of simplicity;
+and his voice the worst of the three, and so untuned, that instead of
+reconciling, it offended the ear, so that nobody would have expected
+music from that tongue; and sure no man was less beholden to
+nature for its recommendation into the world: but then no man sooner
+or more disappointed this general and customary prejudice: that little
+person and small stature was quickly found to contain a great heart,
+a courage so keen, and a nature so fearless, that no composition of
+the strongest limbs, and most harmonious and proportioned presence
+and strength, ever more disposed any man to the greatest enterprise;
+it being his greatest weakness to be too solicitous for such adventures:
+and that untuned voice and tongue easily discovered itself to be
+supplied and governed by a mind and understanding so excellent that
+the wit and weight of all he said carried another kind of lustre and
+admiration in it, and even another kind of acceptation from the
+persons present, than any ornament of delivery could reasonably
+promise itself, or is usually attended with; and his disposition and
+nature was so gentle and obliging, so much delighted in courtesy,
+kindness, and generosity, that all mankind could not but admire and
+love him.' <i>The Life of Edward Earl of Clarendon</i> (Oxford, 1827)
+i. 42-50. Coming from him, Falkland's poem is an interesting testimony
+to the influence of Donne's poetry, presence, and character.</p>
+
+<p><a name="pageii.258a" id="pageii.258a"></a>Jaspar Mayne (1604-72), author of <i>The City Match</i>, was a student
+and graduate of Christ Church, Oxford, a poet, dramatist, and divine.
+He wrote complimentary verses on the Earl of Pembroke, Charles I,
+Queen Henrietta, Cartwright, and Ben Jonson&mdash;all, like those on
+Donne, very bad. He was the translator of the Epigrams ascribed to
+Donne and published with some of his <i>Paradoxes, Problemes, Essays,
+Characters</i> in 1651.</p>
+
+<p><a name="pageii.258b" id="pageii.258b"></a>Arthur Wilson (1595-1652), historian and dramatist, author of <i>The</i>
+<span class="pagenum"><a name="pageii.259" id="pageii.259"></a>[pg 259]</span>
+<i>Inconstant Lady</i> and <i>The Swisser</i>, had in 1633 just completed a
+rather belated course at Trinity College, Oxford, whither he had gone after
+leaving the service of the third Earl of Essex. For Wilson's <i>Life</i> see
+D.N.B. and Feuillerat: <i>The Swisser ... avec une Introduction et des
+Notes</i>, Paris, 1904.</p>
+
+<p><a name="pageii.259a" id="pageii.259a"></a>The 'Mr. R. B.' who wrote these lines is said by Mr. Gosse to be
+the voluminous versifier Richard Brathwaite (1588-1673), author of
+<i>A Strappado for the Divell</i> and other works, satirical and pious. He
+is perhaps the most likely candidate for the initials, which are all we
+have to go by. At the same time it is a little surprising that a poet
+whose name was so well known should have concealed himself under
+initials, the device generally of a young man venturing among more
+experienced poets. If he had not been too young in 1633, I should
+have ventured to suggest that the author was Ralph Brideoak, who
+proceeded B.A. at Oxford 1634, and in 1638 contributed lines to
+<i>Jonsonus Virbius</i>. He was afterwards chaplain to Speaker Lenthall,
+and died Bishop of Chichester. In the lines on Jonson, Brideoak
+describes the reception of Jonson's plays with something of the vividness
+with which the poet here describes the reception of Donne's
+sermons. He also refers to Donne:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Had learned Donne, Beaumont, and Randolph, all</p>
+<p>Surviv'd thy fate, and sung thy funeral,</p>
+<p>Their notes had been too low: take this from me</p>
+<p>None but thyself could write a verse for thee.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This last line echoes Donne (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.204">204</a>, l. 24). Most of Donne's eulogists
+were young men.</p>
+
+<p>Brathwaite's wife died in 1633, and, perhaps following Donne, he
+for some years wrote <i>Anniversaries upon his Panarete</i>. W. C. Hazlitt
+suggests Brome as the author of the lines on Donne, which is not
+likely.</p>
+
+<p><a name="pageii.259b" id="pageii.259b"></a>The Epitaph which follows R. B.'s poem is presumably by him also.</p>
+
+<p><a name="pageii.259c" id="pageii.259c"></a>Endymion Porter (1587-1649) may have had a common interest
+with Donne in the Spanish language and literature, for the former owed
+his early success as an ambassador and courtier to his Spanish descent
+and upbringing. He owes his reputation now mainly to his patronage
+of art and poetry and to the songs of Herrick. For his life see D.N.B.
+and E. B. de Fonblanque's <i>Lives of the Lords Strangford</i>, 1877.</p>
+
+<p><a name="pageii.259d" id="pageii.259d"></a>Daniel Darnelly, the author of the long Latin elegy added to the
+collection in 1635, was, according to Foster (<i>Alumni Oxonienses</i>, vol.
+i. 1891), the son of a Londoner, and matriculated at Oxford on
+Nov. 14, 1623, at the age of nineteen. He proceeded B.A. in 1627,
+M.A. 16<small><sup>29</sup></small>&frasl;<small>30</small>, and was incorporated at Cambridge in 1634. He is
+described in Musgrave's <i>Obituary</i> as of Trinity Hall. In 1632 he
+was appointed rector of Curry Mallet, Somersetshire, and of Walden
+St. Paul, Herts., 1634. This would bring him into closer touch with
+London, and probably explains his writing an elegy for the forthcoming
+<span class="pagenum"><a name="pageii.260" id="pageii.260"></a>[pg 260]</span>
+second edition of Donne's <i>Poems</i>. He was rector of Teversham,
+Cambridgeshire, from 1635 to 1645, when his living was
+sequestered. He died on the 23rd of November, 1659.</p>
+
+<p>The heading of this poem shows that it was written at the request
+of some one, probably King. In l. 35 <i>Nilusque minus strepuisset</i> the
+reference is to the great cataract. See Macrobius, <i>Somn. Scip.</i> ii. 4.</p>
+
+<p><a name="pageii.260a" id="pageii.260a"></a>Of Sidney Godolphin (1610-43) Clarendon says, 'There was never
+so great a mind and spirit contained in so little room; so large an
+understanding and so unrestrained a fancy in so very small a body:
+so that the Lord Falkland used to say merrily, that he was pleased to
+be found in his company, where he was the properer man; and it
+may be the very remarkableness of his little person made the sharpness
+of his wit, and the composed quickness of his judgement and
+understanding the more notable.' <i>The Life of Edward Earl of
+Clarendon</i>, i. 51-2. He was killed at Chagford in the civil war.
+Professor Saintsbury has not included this poem in his collection of
+Godolphin's poems, <i>Caroline Poets</i>, ii. pp. 227-61.</p>
+
+<p><a name="pageii.260b" id="pageii.260b"></a>John Chudleigh's name appears in MSS. occasionally at the end of
+different poems. In the second collection in the Trinity College,
+Dublin MS. G. 2. 21 (<i>TCD</i> Second Collection) he is credited with
+the authorship of Donne's lyric <i>A Feaver</i>, but two other poems are
+also ascribed to him. He is the author of another in Addl. MS.
+33998. f. 62 b. Who he was, I am not sure, but probably he may be
+identified with John Chudleigh described in 1620 (<i>Visitation of
+Devonshire</i>) as son and heir of George Chudley of Asheriston, or
+Ashton, in the county of Devon, and then aged fourteen. On the
+1st of June, 1621, aged 15, he matriculated at Wadham College,
+Oxford. He proceeded B.A. 1623-4, being described as 'equ. aur.
+fil.' for his father, a member of Parliament, had been created a baronet
+on the 1st of August, 1622. He took his M.A. in 1626, and was
+incorporated at Cambridge in 1629 (Foster, <i>Alumni Oxonienses</i>, i.
+276). Just before taking his M.A. he was elected to represent East
+Looe. He died, however, before May 10, 1634, which is difficult to
+reconcile with his being the author of these verses in 1635, unless
+they were written some time before.</p>
+
+<hr class="medium" />
+
+<p><a name="pageii.260c" id="pageii.260c"></a></p>
+
+<h2>APPENDIX A.<br /><br />
+
+LATIN POEMS AND TRANSLATIONS.</h2>
+
+<p>Who the Dr. Andrews referred to was we do not know. Dr. Grosart
+identifies him with the Andrews whose poems are transcribed in <i>H49</i>,
+but this is purely conjectural.</p>
+
+<p>The lines which I have taken out and made into a separate
+Epigram are printed in the old editions as the third and fourth lines
+of the letter. As Professor Norton pointed out, they have no
+connexion with it. They seem to be addressed to some one who had
+<span class="pagenum"><a name="pageii.261" id="pageii.261"></a>[pg 261]</span>
+travelled to Paris from Frankfort, on an Embassy to the King of
+France, and had returned. 'The Maine passed to the Seine, into
+the house of the Victor, and with your return comes to Frankfort.'</p>
+
+<p>If Grosart's conjecture be correct, the author of the epigram may
+be the Francis Andrews whose poems appear along with Donne's
+in <i>H49</i>, for among these are some political poems in somewhat the
+same vein:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Though Ister have put down the Rhene</p>
+<p class="i2">And from his channel thrust him quite;</p>
+<p>Though Prage again repayre her losses,</p>
+<p class="i2">And Idol-berge doth set up crosses,</p>
+<p>Yet we a change shall shortly feele</p>
+<p class="i2">When English smiths work Spanish steele;</p>
+<p>Then Tage a nymph shall send to Thames,</p>
+<p class="i2">The Eagle then shall be in flames,</p>
+<p>Then Rhene shall reigne, and Boeme burne,</p>
+<p class="i2">And Neccar shall to Nectar turne.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And of Henri IV:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Henrie the greate, great both in peace and war</p>
+<p>Whom none could teach or imitate aright,</p>
+<p>Findes peace above, from which he here was far;</p>
+<p>A victor without insolence or spite,</p>
+<p>A Prince that reigned, without a Favorite.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>Of course, Andrews may be only the transcriber of these poems.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 398. <span class="sc">To Mr. George Herbert, &amp;c.</span><a name="pageii.261a" id="pageii.261a"></a></h3>
+
+<p>Walton has described the incident of the seals: 'Not long before
+his death he caused to be drawn the figure of the Body of Christ,
+extended upon an Anchor, like those which Painters draw when they
+would present us with the picture of Christ crucified on the Cross;
+his varying no otherwise than to affix him not to a Cross, but to an
+Anchor (the Emblem of hope); this he caused to be drawn in little,
+and then many of those figures thus drawn to be ingraven very small
+in <i>Helitropian</i> Stones, and set in gold, and of these he sent to many
+of his dearest friends, to be used as <i>Seals</i> or <i>Rings</i>, and kept as
+memorials of him, and of his affection to them.'</p>
+
+<p>These seals have been figured and described in <i>The Gentleman's
+Magazine</i>, vol. lxxvii, p. 313 (1807); and <i>Notes and Queries</i>, 2nd
+Series, viii. 170, 216; 6th Series, x. 426, 473.</p>
+
+<p>Herbert's epistle to Donne is given in <i>1650</i>. In Walton's <i>Life</i> the
+first two and a half lines of Donne's Latin poem and the whole of the
+English one are given, and so with Herbert's reply. As printed in
+<i>1650</i> Herbert's reply is apparently interrupted by the insertion between
+the eighth and ninth lines of two disconnected stanzas, which may or
+may not be by Herbert. The first of these ('When Love' &amp;c.) with
+some variants is given in the 1658 edition of the <i>Life</i> of Donne; but
+<span class="pagenum"><a name="pageii.262" id="pageii.262"></a>[pg 262]</span>
+in the collected <i>Lives</i> (1670, 1675) it is withdrawn. The second
+I have not found elsewhere.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Although the Crosse could not Christ here detain,</p>
+<p>Though nail'd unto't, but he ascends again,</p>
+<p>Nor yet thy eloquence here keep him still,</p>
+<p>But onely while thou speak'st; This Anchor will.</p>
+<p>Nor canst thou be content, unlesse thou to</p>
+<p>This certain Anchor adde a Seal, and so</p>
+<p>The Water, and the Earth both unto thee</p>
+<p>Doe owe the symbole of their certainty.</p>
+<p>Let the world reel, we and all ours stand sure,</p>
+<p>This holy Cable's of all storms secure.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p class="i2">When Love being weary made an end</p>
+<p class="i2">Of kinde Expressions to his friend,</p>
+<p class="i2">He writ; when's hand could write no more,</p>
+<p class="i2">He gave the Seale, and so left o're.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>How sweet a friend was he, who being griev'd</p>
+<p>His letters were broke rudely up, believ'd</p>
+<p>'Twas more secure in great Loves Common-weal</p>
+<p>(Where nothing should be broke) to adde a Seal.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="ind1">
+<p class="footnote">Line 2: Though <i>1650</i>: When <i>Walton</i></p>
+
+<p class="footnote">Line 10: of <i>1650</i>: from <i>Walton</i></p>
+
+</div>
+
+<p>In the <i>Life of Herbert</i> Walton refers again to the seals and adds,
+'At Mr. Herbert's death these verses were found wrapped up with
+that seal which was by the Doctor given to him.</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>When my dear Friend could write no more,</p>
+<p>He gave this Seal, and, so gave ore.</p>
+ </div><div class="stanza">
+<p>When winds and waves rise highest, I am sure,</p>
+<p>This Anchor keeps my faith, that, me secure.'</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">400</span>, l. 22. &#9001;<i>Wishes</i>&#9002; I have ventured to change
+'Works' to 'Wishes'. It corrects the metre and corresponds to the Latin.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 400. <span class="sc">Translated out of Gazaeus, &amp;c.</span><a name="pageii.262a" id="pageii.262a"></a></h3>
+
+<p>The original runs as follows:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Tibi quod optas et quod opto, dent Divi,</p>
+<p>(Sol optimorum in optimis Amicorum)</p>
+<p>Vt anima semper laeta nesciat curas,</p>
+<p>Vt vita semper viva nesciat canos,</p>
+<p>Vt dextra semper larga nesciat sordes,</p>
+<p>Vt bursa semper plena nesciat rugas,</p>
+<p>Vt lingua semper vera nesciat lapsum,</p>
+<p>Vt verba semper blanda nesciant rixas,</p>
+<p>Vt facta semper aequa nesciant fucum,</p>
+<p>Vt fama semper pura nesciat probrum,</p>
+<p>Vt vota semper alta nesciant terras,</p>
+<p>Tibi quod optas et quod opto, dent Divi.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.263" id="pageii.263"></a>[pg 263]</span></p>
+<p>I have taken it from:</p>
+
+<h2 class="lh"><span class="less">PIA</span><br />
+<span class="spaced2">H I L A R I A</span><br />
+<span class="less">VARIAQVE</span><br />
+<span class="less">CARMINA</span></h2>
+
+<p class="centert"><span class="sc">Angelini Gaz&aelig;i</span></p>
+<p class="centerb"><i>&egrave; Societate Iesu, Atrebatis</i>.<br /><br style="line-height: 20%" />
+[An ornament in original.]</p>
+
+<p class="centert"><span class="less">DILINGAE</span></p>
+
+<p class="centerb space-below3"><i>Formis Academicis<br /><br style="line-height: 20%" />
+Cum auctoritate Superiorum</i>.<br /><br style="line-height: 20%" />
+Apud <span class="sc">Vdalricum Rem</span><br /><br style="line-height: 20%" />
+CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>. I<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>C. XXIII.</p>
+
+<p>The folios of this edition do not correspond to those of that which
+Donne seems to have used.</p>
+
+<h2>APPENDIX B.<a name="pageii.263a" id="pageii.263a"></a><br /><br />
+
+POEMS WHICH HAVE BEEN ATTRIBUTED TO DONNE.</h2>
+
+<p>For a full discussion of the authorship of these poems see <i>Text
+and Canon of Donne's Poems</i>, pp. <a href="#pageii.cxxix">cxxix</a> <i>et seq.</i></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 401. <span class="sc">To S</span><sup>r</sup> <span class="sc">Nicholas Smyth</span>.</h3>
+
+<p>Chambers points out that a Nicholas Smyth has a set of verses in
+<i>Coryats Crudities</i>, 1611.</p>
+
+<p>In the <i>Visitation of the County of Devon</i>, 1620, a long genealogy
+is given, the closing portion of which shows who this Nicholas Smith
+or Smyth of Exeter (l. 15) and his father were:</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 500px;"><img src="images/263-500.png" width="500" height="250" alt="Family tree" /></div>
+
+<p>Seven children of Sir Nicholas are given, including another Nicholas
+(aet. 14), and the whole is signed 'Nich Smith'.</p>
+
+<p>This is doubtless Roe's friend. With Roe as a Falstaff he had
+<span class="pagenum"><a name="pageii.264" id="pageii.264"></a>[pg 264]</span>
+probably 'heard the chimes at midnight' in London before he settled
+down to raise a family in Devonshire.</p>
+
+<p>l. 7. <i>sleeps House, &amp;c.</i> Ovid xi; Ariosto, <i>Orlando Furioso</i>, Canto
+xiv; Spenser, <i>Faerie Queene</i>, I. i.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">402</span>, l. 26. <i>Epps</i>. 'This afternoon a servingman of
+the Earl of Northumberland fought with swaggering Eps, and ran him
+through the ear.' <i>Manninghams Diary</i>, 8th April, 1603 (Camden
+Club, p. 165). This is the only certain reference to Epps I have been
+able to find, but Grosart declares he is the soldier described in
+Dekker's <i>Knights Conjuring</i> as behaving with great courage at the
+siege of Ostend (1601-4), where he was killed. I can find no name
+in Dekker's work.</p>
+
+<p>ll. 27-31. As printed in <i>1669</i> these lines are not very intelligible,
+and neither Grosart nor Chambers has corrected them. As given in
+the MSS. (e.g. <i>TCD</i>) they are a little clearer:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p class="i12">For his Body and State</p>
+<p>The Physick and Counsel (which came too late)</p>
+<p>'Gainst whores and dice, hee nowe on mee bestowes</p>
+<p>Most superficially: hee speakes of those,</p>
+<p>(I found by him) least soundly whoe most knows:</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The purpose of bracketing 'which came too late' is obviously to
+keep it from being taken with ''Gainst whores and dice'&mdash;the very
+mistake that <i>1669</i> has fallen into and Grosart and Chambers have
+preserved. The drawback to this use of the bracket is that it
+disguises, at least to modern readers, that 'which came too late'
+must be taken with 'For his Body and State'. I have therefore
+dropped it and placed a comma after 'late'. The meaning I take to
+be as follows: 'The physic and counsel against whores and dice,
+which came too late for his own body and estate, he now bestows on
+me in a superficial fashion; for I found by him that of whores and
+dice those speak least soundly who know most from personal experience.'
+A rather shrewd remark. There are some spheres where
+experience does not teach, but corrupt.</p>
+
+<p>l. 40. <i>in that or those</i>: 'that' the Duello, 'those' the laws of
+the Duello. There is not much to choose between 'these' and 'those'.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>ll. 41-3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Though sober; but so never fought. I know</i></p>
+<p class="i10"><i>What made his Valour, undubb'd, Windmill go,</i></p>
+<p class="i10"><i>Within a Pint at most:</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>The MSS. improve both the metre and the sense of the first of
+these lines, which in <i>1669</i> and Chambers runs:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Though sober; but nere fought. I know ...</p>
+ </div> </div>
+
+<p>It is when he is sober that he never fights, though he may quarrel.
+Roe knows exactly how much drink it would take to make this
+undubb'd Don Quixote charge a windmill, or like a windmill. But
+the poem is too early for an actual reference to <i>Don Quixote</i>.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.265" id="pageii.265"></a>[pg 265]</span></p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">403</span>, ll. 67-8.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>and he is braver now</i></p>
+<p><i>Than his captain.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>By 'braver' the poet means, not more courageous, but more
+splendidly attired, more 'braw'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">404</span>, l. 88. <i>Abraham France</i>&mdash;who wrote English
+hexameters.
+His chief works are <i>The Countess of Pembrokes Ivy Church</i> (1591) and
+<i>The Countess of Pembrokes Emmanuel</i> (1591). He was alive in 1633.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">405</span>, l. 113. <i>So they their weakness hide, and greatness
+show.</i>
+Grosart refused the reading 'weakness', which he found in his
+favourite MS. <i>S</i>, and Chambers ignored it. It has, however, the
+support of <i>B</i>, <i>O'F</i>, and <i>L74</i> (which is strong in Roe's
+poetry), and
+seems to me to give the right edge to the sarcasm. 'By giving to
+flatterers what they owe to worth, Kings and Lords think to hide
+their weakness of character, and to display the greatness of their
+wealth and station.' They make a double revelation of their weakness
+in their credulity and their love of display.</p>
+
+<p>l. 128. <i>Cuff.</i> Henry Cuff (1563-1601), secretary to Essex and
+an abettor of the conspiracy.</p>
+
+<p>l. 131. <i>that Scot.</i> It is incredible that Donne wrote these lines.
+He found some of his best friends among the Scotch&mdash;Hay, Sir
+Robert Ker, Essex, and Hamilton, to say nothing of the King.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 406. <span class="sc">Satyre.</span><a name="pageii.265a" id="pageii.265a"></a></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">407</span>, ll. 32-3. <i>A time to come, &amp;c.</i> I have adopted
+Grosart's punctuation and think his interpretation of 'beg' must be the right one&mdash;'beg
+thee as an idiot or natural.' The O.E.D. gives: '&#8224;5a. <i>To beg
+a person</i>: to petition the Court of Wards (established by Henry VIII
+and suppressed under Charles II) for the custody of a minor, an
+heiress, or an idiot, as feudal superior or as having interest in the
+matter: hence also fig. <i>To beg</i> (any one) <i>for a fool</i> or
+<i>idiot</i>: to take him for, set him down as. <i>Obs.</i>' Among other examples is, 'He proved
+a wiser man by much than he that begged him. Harington, <i>Met.
+Ajax</i> 46.' What the satirist says is, 'The time will come when she
+will beg to have wardship of thee as an idiot. If you continue she
+will take you for one now.'</p>
+
+<p>l. 35. <i>Besides, her</i>&#9001;<i>s</i>&#9002;. My reading combines the variants. I think
+'here' must be wrong.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 407. <span class="sc">An Elegie.</span><a name="pageii.265b" id="pageii.265b"></a></h3>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">408</span>, l. 5. <i>Else, if you were, and just, in equitie
+&amp;c.</i> This is the punctuation of <i>H39</i>, and is obviously right, 'in equitie' going with
+what follows. He has denied the existence or, at least, the influence
+of the Fates, and now continues, 'For if you existed or had power,
+and if you were just, then, according to all equity I should have
+vanquish'd her as you did me.' Grosart and the Grolier Club
+editor follow <i>1635-54</i>, and read:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Else, if you were, and just in equity, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.266" id="pageii.266"></a>[pg 266]</span></p>
+<p>Chambers accepts the attempt of <i>1669</i> to amend this, and prints:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>True if you were, and just in equity, &amp;c.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>But 'just in equity' is not a phrase to which any meaning can be
+attached.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 412. <span class="sc">An Elegie.</span></h3>
+
+<p>Grosart prints this very incorrectly. He does not even reproduce
+correctly the MS. <i>S</i>, which he professes to follow. Chambers follows
+Grosart, adopting some of the variants of the Haslewood-Kingsborough
+MS. reported by Grosart. They both have the strange
+reading 'cut in bands' in l. 11, which as a fact is not even in <i>S</i>, from
+which Grosart professes to derive it. The reading of all the MSS.,
+'but in his handes,' makes quite good sense. The Scot wants matter,
+except in his hands, i.e. dirt, which is 'matter out of place'. The
+reading, 'writ in his hands', which Chambers reports after Grosart, is
+probably a mistake of the latter's. Indeed his own note suggests that
+the reading of <i>H-K</i> is 'but in's hands'.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 417. <span class="sc">To the Countesse of Huntington.</span><a name="pageii.266a" id="pageii.266a"></a></h3>
+
+<p>It looks as if some lines of this poem had been lost. The first
+sentence has no subject unless 'That' in the second line be a
+demonstrative&mdash;a very awkward construction.</p>
+
+<p>If written by Donne this poem must have been composed about
+the same time as <i>The Storme</i> and <i>The Calme</i>. He is writing
+apparently
+from the New World, from the Azores. But it is as impossible to
+recover the circumstances in which the poem was written as to be
+sure who wrote it.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 422. <span class="sc">Elegie.</span><a name="pageii.266b" id="pageii.266b"></a></h3>
+
+<p>ll. 5-6. <i>denounce ... pronounce.</i> The reading of the MSS. seems
+to me plainly the correct one. 'In others, terror, anguish and grief
+announce the approach of death. Her courage, ease and joy in
+dying pronounce the happiness of her state.' The reading of the
+printed texts is due to the error by which <i>1635</i> and <i>1639</i> took
+'comming' as an epithet to 'terror' as 'happy' is to 'state'.
+Some MSS. read 'terrors' and 'joyes'.</p>
+
+<p>l. 22. <i>Their spoyles, &amp;c.</i> I have adopted the MS. reading here,
+though with some hesitation, because (1) it is the more difficult
+reading: 'Soules to thy conquest beare' seems more like a conjectural
+emendation than the other reading, (2) The construction of the
+line in the printed texts is harsh&mdash;one does not bear anything 'to
+a conquest', (3) the meaning suits the context better. It is not
+souls that are spoken of, but bodies. The bodies of the wicked
+become the spoil of death, trophies of his victory over Adam; not so
+those of the good, which shall rise again. See 1 Cor. xv. 54-5.</p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 424. <span class="sc">Psalme 137.</span><a name="pageii.266c" id="pageii.266c"></a></h3>
+
+<p>This Psalm is found in a MS. collection of metrical psalms
+(Rawlinson Poetical 161), in the Bodleian Library, transcribed
+by a certain R. Crane. The list of authors is Fr. Dav., Jos. Be.,
+<span class="pagenum"><a name="pageii.267" id="pageii.267"></a>[pg 267]</span>
+Rich. Cripps, Chr. Dav., Th. Carry. That Davison is the author of
+this particular Psalm is strongly suggested by the poetical <i>Induction</i>
+which in style and verse resembles the psalm. The induction is
+signed 'Fr. Dav.' The first verse runs:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Come Urania, heavenly Muse,</p>
+<p class="i6">and infuse</p>
+<p>Sacred flame to my invention;</p>
+<p class="i2">Sing so loud that Angells may</p>
+<p class="i6">heare thy lay,</p>
+<p class="i2">Lending to thy note attention.</p>
+ </div> </div>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 429. <span class="sc">Song.</span><a name="pageii.267a" id="pageii.267a"></a></h3>
+
+<p><i>Soules joy, now I am gone, &amp;c.</i> George Herbert, in the <i>Temple</i>,
+gives <i>A Parodie</i> of this poem, opening:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Soul's joy, when thou art gone,</p>
+<p class="i14">And I alone,</p>
+<p class="i14">Which cannot be,</p>
+<p>Because Thou dost abide with me,</p>
+<p class="i2">And I depend on Thee.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The parody does not extend beyond the first verse.</p>
+
+<p>It was one of the aims of Herbert to turn the Muse from profane
+love verses to sacred purposes. Mr. Chambers points to another
+reference to this poem in some very bad verses by Sir Kenelm Digby
+in Bright's edition of Digby's <i>Poems</i> (p. 8), <i>The Roxburghe Club</i>.</p>
+
+<h2>APPENDIX C.<a name="pageii.267b" id="pageii.267b"></a><br /><br />
+
+I. POEMS FROM ADDITIONAL MS. 25707. <small><span class="sc">Page</span> <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.433a">433</a>.</small></h2>
+
+<p>The authorship of the four poems here printed from <i>A25</i> has been
+discussed in the <i>Text and Canon, &amp;c.</i> There is not much reason to
+doubt that the first is what it professes to be. The order of the
+names in the heading, and the character of the verses both suggest
+that the second and corresponding verses are Donne's contribution.
+There is a characteristic touch in each one. I cannot find anything
+eminently characteristic in any of the rest of the group. The third
+poem refers to the poetical controversy on Love and Reason carried
+on with much spirit between the Earl of Pembroke and Sir Benjamin
+Rudyerd in their <i>Poems</i> as printed by the younger Donne in 1660.
+A much finer fragment of the debate, beginning&mdash;</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>And why should Love a footboy's place despise?</p>
+ </div> </div>
+
+<p>is attributed to Donne by the Bridgewater MS. and the MS. in the
+library of the Marquess of Crewe. It is part of a poem by Rudyerd in
+the debate in the volume referred to.</p>
+
+<h2>II. POEMS FROM THE BURLEY MS.<small> <a name="pageii.267c" id="pageii.267c"></a><span class="sc">Page</span> <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.437a">437</a>.</small></h2>
+
+<p>Of the poems here printed from the Burley-on-the-Hill MS., none
+I think is Donne's. The chief interest of the collection is that it
+<span class="pagenum"><a name="pageii.268" id="pageii.268"></a>[pg 268]</span>
+comes from a commonplace-book of Sir Henry Wotton, and therefore
+presumably represents the work of the group of wits to which
+Donne, Bacon, and Wotton belonged. I have found only one of
+them in other MSS., viz. that which I have called <i>Life a Play</i>. This
+occurs in quite a number of MSS. in the British Museum, and has
+been published in Hannah's <i>Courtly Poets</i>. It is generally ascribed
+to Sir Walter Raleigh; and Harleian MS. 733 entitles it <i>Verses
+made by Sir Walter Raleigh made the same morning he was executed</i>.
+I have printed it because with the first, and another in the <i>Reliquiae
+Wottonianae</i>, it illustrates Wotton's taste for this comparison of life to
+a stage, a comparison probably derived from an epigram in the Greek
+Anthology, which may be the source of Shakespeare's famous lines in
+<i>As You Like It</i>. The epitaph by Jonson on Hemmings, Shakespeare's
+fellow-actor and executor, is interesting. A similar epitaph on Burbage
+is found in Sloane MS. 1786:</p>
+
+<h3>An Epitaph on Mr Richard Burbage the Player.</h3>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>This life's a play groaned out by natures Arte</p>
+<p>Where every man hath his alloted parte.</p>
+<p>This man hath now as many men can tell</p>
+<p>Ended his part, and he hath done it well.</p>
+<p>The Play now ended, think his grave to bee</p>
+<p>The retiring house of his sad Tragedie.</p>
+<p>Where to give his fame this, be not afraid:</p>
+<p>Here lies the best Tragedian ever plaid.</p>
+ </div> </div>
+
+<h2>III. POEMS FROM VARIOUS MSS. <small><span class="sc">Page</span> <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.443b">443</a>.</small><a name="pageii.268a" id="pageii.268a"></a></h2>
+
+<p>Of the miscellaneous poems here collected there is very little to be
+said. The first eight or nine come from the O'Flaherty MS. (<i>O'F</i>),
+which professes to be a collection of Donne's poems, and may,
+Mr. Warwick Bond thinks, have been made by the younger Donne,
+as it contains a poem by him. It is careless enough to be his work.
+They illustrate well the kind of poem attributed to Donne in the
+seventeenth century, some on the ground of their wit, others because
+of their subject-matter. Donne had written some improper poems as
+a young man; it was tempting therefore to assign any wandering poem
+of this kind to the famous Dean of St. Paul's. The first poem, <i>The
+Annuntiation</i>, has nothing to do with Donne's poem <i>The Annuntiation
+and Passion</i>, but has been attached to it in a manner which is
+common enough in the MSS. The poem <i>Love's Exchange</i> is obviously
+an imitation of Donne's <i>Lovers infinitenesse</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.17">17</a>). <i>A Paradoxe
+of a Painted Face</i> was attributed to Donne because he had written
+a prose <i>Paradox</i> entitled <i>That Women ought to paint</i>. The poem was
+not published till 1660. In Harleian MS. it is said to be 'By my
+Lo: of Cant. follower Mr. Baker'. The lines on <i>Black Hayre and
+Eyes</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.460a">460</a>) are found in fifteen or more different MSS. in the
+British Museum alone, and were printed in <i>Parnassus Biceps</i> (1656)
+<span class="pagenum"><a name="pageii.269" id="pageii.269"></a>[pg 269]</span>
+and Pembroke and Ruddier's <i>Poems</i> (1660). Two of the MSS.
+attribute the poem to Ben Jonson, but others assign it to W. P. or
+Walton Poole. Mr. Chambers points out that a Walton Poole has
+verses in <i>Annalia Dubrensia</i> (1636), and also cites from Foster's
+<i>Alumni Oxonienses</i>: 'Walton Poole of Wilts arm. matr. 9.1.1580
+at Trinity Coll. aged 15.' These may be the same person. The
+signature A. P. or W. P. at the foot of several pages suggests that the
+Stowe MS. 961 of Donne's poems had belonged to some member of
+this family. The fragment of an Elegy at p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.462">462</a> occurs only in <i>P</i>,
+where it forms part of an Heroicall Epistle with which it has obviously
+nothing to do. I have thought it worth preserving because of its
+intense though mannered style. The line, 'Fortune now do thy
+worst' recalls <i>Elegie XII</i>, l. 67. The closing poem,'Farewell ye guilded
+follies,' comes from Walton's <i>Complete Angler</i> (1658), where it is thus
+introduced: 'I will requite you with a very good copy of verses: it is a
+farewell to the vanities of the world, and some say written by Dr. D.
+But let they be written by whom they will, he that writ them had a
+brave soul, and must needs be possest with happy thoughts of their
+composure.' In the third edition (1661) the words were changed to
+'And some say written by Sir Harry Wotton, who I told you was an
+excellent Angler.' In one MS. they are attributed to Henry King,
+Donne's friend and literary executor, and in two others they are
+assigned to Sir Kenelm Digby, as by whom they are printed in <i>Wits
+Interpreter</i> (1655). Mr. Chambers points out that 'The closing lines
+of King's <i>The Farewell</i> are curiously similar to those of this poem.'
+He quotes:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>My woeful Monument shall be a cell,</p>
+<p>The murmur of the purling brook my knell;</p>
+<p>My lasting Epitaph the Rock shall groan;</p>
+<p>Thus when sad lovers ask the weeping stone,</p>
+<p>What wretched thing does in that centre lie,</p>
+<p>The hollow echo will reply, 'twas I.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>I cannot understand why Mr. Chambers, to whom I am indebted
+for most of this information, was content to print so inadequate
+a text when Walton was in his hand. Two of his lines completely
+puzzled me:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Welcome pure thoughts! welcome, ye careless groans!</p>
+<p>These are my guests, this is that courtage tones.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Groans' are generally the sign of care, not of its absence. However,
+I find that Ashmole MS. 38, in the Bodleian, and some others read:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Welcome pure thoughts! welcome ye careless groves!</p>
+<p>These are my guests, this is that court age loves.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This explains the mystery. But Mr. Chambers followed Grosart;
+and Grosart was inclined to prefer the version of a bad MS. which
+he had found to a good printed version.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.270" id="pageii.270"></a>[pg 270]</span></p>
+
+<h2>SUPPLEMENTARY NOTES.</h2>
+
+<p><span class="sc">Pages</span> <span class="bb">5</span>, <span class="bb">6</span>. The poems of Ben Jonson are here printed just
+as they stand in the 1650, 1654, 1669 editions of Donne's <i>Poems</i>.
+A comparison with the 1616 edition of Jonson's <i>Works</i> shows some
+errors. The poem <i>To John Donne</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.5">5</a>) is xxiii of the <i>Epigrammes</i>.
+The sixth line runs</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>And which no affection praise enough can give!</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The absurd 'no'n' of 1650 seems to have arisen from the printing
+'no'affection' of the 1640 edition of Jonson's <i>Works</i>. The 1719
+editor of Donne's <i>Poems</i> corrected this mistake. A more serious
+mistake occurs in the ninth line, which in the <i>Works</i> (1616) runs:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>All which I meant to praise, and, yet I would.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The error 'mean' comes from the 1640 edition of the <i>Works of Ben
+Jonson</i>, which prints 'meane'.</p>
+
+<p><i>To Lucy, &amp;c.</i>, is xciii of the <i>Epigrammes</i>. The fourteenth line
+runs:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Be of the best; and 'mongst those, best are you.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>The comma makes the sense clearer. In l. 3, 1616 reads 'looke,'
+with comma.</p>
+
+<p><i>To John Donne</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.6a">6</a>) is xcvi. There are no errors; but 'punees'
+is in <i>1616</i> more correctly spelt 'pui'nees'.</p>
+
+<p><span class="sc">Pages</span> <span class="bb">7</span>, <span class="bb">175</span>, <a name="pageii.270a" id="pageii.270a"></a><span class="bb">369</span>. I am indebted for the excellent
+copies of the engravings here reproduced to the kind services of Mr. Laurence
+Binyon. The portraits form a striking supplement to the poems
+along with which they are placed. The first is the young man of
+the <i>Songs and Sonets</i>, the <i>Elegies</i> and the <i>Satyres</i>, the
+counterpart of Biron and Benedick and the audacious and witty young men of
+Shakespeare's Comedies. 'Neither was it possible,' says Hacket in
+his <i>Scrinia Reserata: a Memorial of John Williams ... Archbishop
+of York</i> (1693), 'that a vulgar soul should dwell in such promising
+features.'</p>
+
+<p>The engraving by Lombart is an even more lifelike portrait of the
+author of the <i>Letters</i>, <i>Epicedes</i>, <i>Anniversaries</i> and earlier
+<i>Divine Poems</i>, learned and witty, worldly and pious, melancholy yet ever
+and again 'kindling squibs about himself and flying into sportiveness',
+writing at one time the serious <i>Pseudo-Martyr</i>, at another
+the outrageous <i>Ignatius his Conclave</i>, and again the strangely-mooded,
+self-revealing <i>Biathanatos</i>: 'mee thinks I have the keyes of my
+prison in mine owne hand, and no remedy presents it selfe so soone
+to my heart, as mine own sword.'</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.271" id="pageii.271"></a>[pg 271]</span></p>
+
+<p>After describing the circumstances attending the execution of the
+last portrait of Donne, Walton adds in the 1675 edition of the <i>Lives</i>
+(the passage is not in the earlier editions of the <i>Life of Donne</i>): 'And
+now, having brought him through the many labyrinths and
+perplexities of a various life: even to the gates of death and the
+grave; my desire is, he may rest till I have told my Reader, that
+I have seen many Pictures of him, in several habits, and at several
+ages, and in several postures: And I now mention this, because, I have
+seen one Picture of him, drawn by a curious hand at his age of eighteen;
+with his sword and what other adornments might then suit with the
+present fashions of youth, and the giddy gayeties of that age: and
+his Motto then was,</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>How much shall I be chang'd,</p>
+<p>Before I am chang'd.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>And, if that young, and his now dying Picture, were at this time set
+together, every beholder might say, <i>Lord! How much is</i> Dr. Donne
+<i>already chang'd, before he is chang'd!</i>' The change written in the
+portrait is the change from the poet of the <i>Songs and Sonets</i> to the
+poet of the <i>Holy Sonnets</i> and last <i>Hymns</i>.</p>
+
+<p>The design of this last picture and of the marble monument made
+from it is not very clear. He was painted, Walton says, standing on
+the figure of the urn. But the painter brought with him also
+'a board of the just height of his body'. What was this for?
+Walton does not explain. But Mr. Hamo Thornycroft has pointed
+out that the folds of the drapery show the statue was modelled from
+a recumbent figure. Can it be that Walton's account confuses two
+things? The incident of the picture is not in the 1640 <i>Life</i>, but was
+added in 1658. How could Donne, a dying man, stand on the urn, with
+his winding-sheet knotted 'at his head and feet'? Is it not probable
+that he was painted lying in his winding-sheet on the board referred
+to; but that the monument, as designed by himself, and executed by
+Nicholas Stone, was intended to represent him rising at the Last Day
+from the urn, habited as he had lain down&mdash;a symbolic rendering
+of the faith expressed in the closing words of the inscription</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>Hic licet in Occiduo Cinere</p>
+<p class="i8">Aspicit Eum</p>
+<p class="i2">Cuius nomen est Oriens.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <a name="pageii.271a" id="pageii.271a"></a><span class="bb">37</span>, l. 14. The textual note should have indicated that in
+most or all of the MSS. cited the whole line runs:</p>
+
+<div class="poem width21"> <div class="stanza">
+<p>(Thou lovest Truth) but an Angell at first sight.</p>
+ </div> </div>
+
+<p>This is probably the original form of the line, corrected later to
+avoid the clashing of the 'but's.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">96</span>, l. 6, note. The <i>R212</i> cited here is Rawlinson
+Poetical MS. 212, a miscellaneous collection of seventeenth-century prose and
+<span class="pagenum"><a name="pageii.272" id="pageii.272"></a>[pg 272]</span>
+poetry (e.g. Davies' <i>Epigrams</i>. See II. p. 101). I had cited it once
+or twice in my first draft. The present instance escaped my eye.
+It helps to show how general the reading 'tyde' was.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">115</span>,<a name="pageii.272a" id="pageii.272a"></a> l. 54. <i>goeing on it fashions</i>. The correct
+reading is probably 'growing on it fashions', which has the support of both
+<i>JC</i>, and <i>1650-69</i> where 'its' is a mere error. I had made my text
+before <i>JC</i> came into my hand. To 'grow on' for 'to increase' is
+an Elizabethan idiom: 'And this quarrel grew on so far,' North's
+<i>Plutarch, Life of Coriolanus, ad fin.</i> See also O.E.D.</p>
+
+<p>I should like in closing to express my indebtedness throughout to
+the <i>Oxford English Dictionary</i>, an invaluable help and safeguard to
+the editor of an English text, and also to Franz's admirable
+<i>Shakespeare-Grammatik</i>
+(1909), which should be translated.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <a name="pageii.272b" id="pageii.272b"></a><span class="bb">133</span>, l. 58. To what is said in the note on the taking of
+yellow amber as a drug add: 'Divers men may walke by the Sea
+side, and the same beames of the Sunne giving light to them all,
+one gathereth by the benefit of that light pebles, or speckled shells,
+for curious vanitie, and another gathers precious Pearle, or medicinall
+Ambar, by the same light.' <i>Sermons</i> 80. 36. 326.</p>
+
+<p><span class="sc">Pages</span> <span class="bb">156-7</span>. <a name="pageii.272c" id="pageii.272c"></a><i>Seeke true religion, &amp;c.</i> All this passage
+savours a little of Montaigne: 'Tout cela, c'est un signe tres-evident que
+nous ne recevons nostre religion qu'&agrave; nostre fa&ccedil;on et par nos mains,
+et non autrement que comme les autres religions se re&ccedil;oyvent. Nous
+nous sommes rencontrez au pa&iuml;s o&ugrave; elle estoit en usage; ou nous
+regardons son anciennet&eacute; ou l'authorit&eacute; des hommes qui l'ont maintenue;
+ou creignons les menaces qu'ell' attache aux mescreans, ou
+suyvons ses promesses. Ces considerations l&agrave; doivent estre employ&eacute;es
+&agrave; nostre creance, mais comme subsidiaires: ce sont liaisons humaines.
+Une autre region, d'autres tesmoings, pareilles promesses et menasses
+nous pourroyent imprimer par mesme voye une croyance contraire.
+Nous sommes chrestiens &agrave; mesme titre que nous sommes ou perigordins
+ou alemans.' <i>Essais</i> (1580), II. 12. <i>Apologie de Raimond
+Sebond</i>.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">220</span>, l. 46. <a name="pageii.272d" id="pageii.272d"></a>Compare: 'One of the most convenient
+Hieroglyphicks of God, is a Circle; and a Circle is endlesse; whom God
+loves, hee loves to the end ... His hailestones and his thunderbolts,
+and his showres of blood (emblemes and instruments of his Judgements)
+fall downe in a direct line, and affect or strike some one
+person, or place: His Sun, and Moone, and Starres (Emblemes and
+Instruments of his Blessings) move circularly, and communicate
+themselves to all. His Church is his chariot; in that he moves
+more gloriously, then in the Sun; as much more, as his begotten
+Son exceeds his created Sun, and his Son of glory, and of his right
+hand, the Sun of the firmament; and this Church, his chariot, moves
+<span class="pagenum"><a name="pageii.273" id="pageii.273"></a>[pg 273]</span>
+in that communicable motion, circularly; It began in the East, it
+came to us, and is passing now, shining out now, in the farthest West.'
+<i>Sermons</i> 80. 2. 13-4.</p>
+
+<p>l. 47. <i>Religious tipes</i>, is the reading of <i>1633</i>. The comma has
+been accidentally dropped. There is no comma in <i>1635-69</i>, which
+print 'types'.</p>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">241</span>, ll. 343-4. <i>As a compassionate Turcoyse, &amp;c.</i>
+Compare:</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>And therefore Cynthia, as a turquoise bought,</p>
+<p>Or stol'n, or found, is virtueless, and nought,</p>
+<p>It must be freely given by a friend,</p>
+<p>Whose love and bounty doth such virtue lend,</p>
+<p>As makes it to compassionate, and tell</p>
+<p>By looking pale, the wearer is not well.</p>
+<p class="i10">Sir Francis Kynaston, <i>To Cynthia</i>.</p>
+<p class="i16">Saintsbury, <i>Caroline Poets</i>, ii. 161.</p>
+ </div> </div>
+
+<p><span class="sc">Page</span> <a name="pageii.273a" id="pageii.273a"></a><span class="bb">251</span>, ll. 9-18. The source of this simile is probably
+Lucretius, <i>De Rerum Natura</i>, III. 642-56.</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Falciferos memorant currus abscidere membra</p>
+<p>Saepe ita de subito permixta caede calentis,</p>
+<p>Ut tremere in terra videatur ab artubus id quod</p>
+<p>Decidit abscisum, cum mens tamen atque hominis vis</p>
+<p>Mobilitate mali non quit sentire dolorem;</p>
+<p>Et semel in pugnae studio quod dedita mens est,</p>
+<p>Corpore reliquo pugnam caedesque petessit,</p>
+<p>Nec tenet amissam laevam cum tegmine saepe</p>
+<p>Inter equos abstraxe rotas falcesque rapaces,</p>
+<p>Nec cecidisse alius dextram, cum scandit et instat.</p>
+<p>Inde alius conatur adempto surgere crure,</p>
+<p>Cum digitos agitat propter moribundus humi pes.</p>
+<p>Et caput abscisum calido viventeque trunco</p>
+<p>Servat humi voltum vitalem oculosque patentis,</p>
+<p>Donec reliquias animai reddidit omnes.</p>
+ </div> </div>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p><span class="sc">Page</span> <span class="bb">259</span>, ll. 275-6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>so that there is</i></p>
+<p class="i4">(<i>For aught thou know'st</i>) <i>piercing of substances.</i></p>
+ </div> </div>
+
+<p>'Piercing of substances,' the actual penetration of one substance
+by another, was the Stoic as opposed to the Aristotelian doctrine
+of mixture of substance (<ins title="Greek: krasis">&kappa;&rho;&#8118;&sigma;&iota;&sigmaf;</ins>), what is now called chemical
+combination. The Peripatetics held that, while the qualities of the
+two bodies combined to produce a new quality, the substances
+remained in juxtaposition. Plotinus devotes the seventh book of
+the <i>Enneades</i> to the subject; and one of the arguments of the Stoics
+which he cites resembles Donne's problem: 'Sweat comes out of the
+human body without dividing it and without the body being pierced
+with holes.' The pores were apparently unknown. See Bouillet's
+<i>Enneades de Plotin</i>, I. 243 f. and 488-9, for references.</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.274" id="pageii.274"></a>[pg 274]</span></p>
+
+<h3><span class="sc">Page</span> 368. <span class="sc">Hymne To God my God, in my sicknesse</span>.</h3>
+
+<p>Professor Moore Smith has at the last moment reminded me of a
+fact, the significance of which should have been discussed in the note
+on the <i>Divine Poems</i>, that a copy of this poem found (Gosse, <i>Life
+&amp;c.</i> ii. 279) among the papers of Sir Julius Caesar bears the statement
+that the verses were written in Donne's 'great sickness in December
+1623'. Professor Moore Smith is of opinion that Sir Julius Caesar
+may have been right and Walton mistaken, and there is a good deal
+to be said for this view. 'It seems', he says, 'more likely that
+Walton should have attributed the poem wrongly to Donne's last
+illness, than that the MS. copy should antedate it by seven years.'
+In 1640 Walton simply referred it to his deathbed; the precise date
+was given in 1658. Moreover the date 1623 seems to Professor Moore
+Smith confirmed by a letter to Sir Robert Ker (later Lord Ancrum)
+in 1624 (Gosse, <i>Life &amp;c.</i> ii. 191), in which Donne writes, 'If a flat map
+be but pasted upon a round globe the farthest east and the farthest
+west meet and are all one.'</p>
+
+<p>On the other hand, Walton's final date is very precise, and was
+probably given to him by King. If the poem was written at the
+same time as that 'to God the Father', why did it not pass into wider
+circulation? Stowe MS. 961 is the only collection in which I have
+found it. The use of the simile in the letter to Ker is not so
+conclusive as it seems. In that same letter Donne says, 'Sir, I took
+up this paper to write a letter; but my imagination was full of a sermon
+before, for I write but a few hours before I am to preach.' Now
+I have in my note cited this simile from an undated sermon on one
+of the Penitentiary Psalms. This, not the poem, may have been the
+occasion of its repetition in this letter. Donne is very prone to repeat
+a favourite figure&mdash;inundation, the king's stamped face &amp;c. It is quite
+likely that the poem was the last, not the first, occasion on which he
+used the flat map. Note that the other chief figure in the poem, the
+straits which lead to the Pacific Sea, was used in a sermon (see
+note) dated February 12, 1629.</p>
+
+<p>The figure of the flat map is not used, as one might expect, in the
+section of the <i>Devotions</i> headed <i>The Patient takes his bed</i>, but the
+last line of the poem is recalled by some words there: 'and therefore am
+I <i>cast downe</i>, that I might not be <i>cast away</i>.'</p>
+
+<p>Walton's dates are often inaccurate, but here the balance of the
+evidence seems to me in his favour. As Mr. Gosse says, Sir Julius
+Caesar may have confounded this hymn with 'Wilt thou forgive'.
+In re-reading the <i>Devotions</i> with Professor Moore Smith's statement
+in view I have come on two other points of interest. Donne's views on
+the immortality of the soul (see II. pp. <a href="#pageii.160">160</a>-2) are very clearly stated:
+'That light, which is the very emanation of the light of God ... only
+that bends not to this <i>Center</i>, to <i>Ruine</i>; that which was not made
+of <i>Nothing</i>, is not thretned with this annihilation. All other things are;
+even <i>Angels</i>, even our <i>soules</i>; they move upon the same <i>Poles</i>, they
+<span class="pagenum"><a name="pageii.275" id="pageii.275"></a>[pg 275]</span>
+bend to the same <i>Center</i>; and if they were not made immortall by
+<i>preservation</i>, their <i>Nature</i> could not keep them from sinking to
+this <i>center</i>, <i>Annihilation</i>' (pp. 216-17).</p>
+
+<p>The difficult line in the sonnet <i>Resurrection</i> (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.321">321</a>, l. 8) is perhaps
+illuminated by pp. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.206">206</a>-8, where Donne speaks of 'thy first booke, the
+booke of <i>life</i>', 'thy second book, the booke of Nature,' and closes a
+further list with 'to those, <i>the booke with seven seals</i>, which only
+<i>the Lamb which was slain, was found worthy to open</i>; which, I hope, it shal not
+disagree with the measure of thy blessed <i>spirit</i>, to interpret, the
+<i>promulgation of their pardon, and righteousnes, who are washed in the
+blood of the Lamb</i>'. This is possibly the 'little booke' of the sonnet,
+perhaps changed by Donne to 'life-book' to simplify the reference.
+But the two are not the same.</p>
+
+<h3>ADDENDUM.</h3>
+
+<p>Vol. I, p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.368">368</a>, l. 6. Whilst my Physitions by their love are growne
+Cosmographers ... Sir Julius Caesar's MS. (Addl. MS. 34324) has
+<i>Loer</i>, scil. <i>Lore</i>. This is probably the true reading.</p>
+
+<h3>ERRATUM.</h3>
+
+<p><span class="bb">P. 274</span>, l. 28. <i>for</i> figure-inundation <i>read</i>
+figure&mdash;inundation</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="pageii.276" id="pageii.276"></a>[pg 276]</span></p>
+
+<h2>INDEX OF FIRST LINES.</h2>
+
+<p class="title1a">(VOL. II.)</p>
+
+<table class="toc" summary="contents" border="0">
+
+<tr>
+ <td class="left1">&nbsp;</td>
+ <td class="right">PAGE</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.53">A learned Bishop of this Land</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.53">53</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.101">Amongst the Poets Dacus numbered is</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.101">101</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.145">An ill year of a Goodyere us bereft</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.145">145</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1b"><a class="contents" href="#pageii.171">As in tymes past the rusticke shepheards sceant</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.171">171</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1b"><a class="contents" href="#pageii.145">Esteemed knight take triumph over death</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.145">145</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1b"><a class="contents" href="#pageii.12">Goe catch a star that's falling from the sky</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.12">12</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.261">Henrie the greate, greate both in peace and war</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.261">261</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1b"><a class="contents" href="#pageii.103">How often hath my pen (mine hearts Solicitor)</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.103">103</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1b"><a class="contents" href="#pageii.129">Loe her's a man worthy indeede to travell</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.129">129</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1b"><a class="contents" href="#pageii.129">No want of duty did my mind possess</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.129">7</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1b"><a class="contents" href="#pageii.213">Stay, view this Stone, and if thou beest not such</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.213">213</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.268">This Lifes a play groaned out by natures Arte</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.268">268</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.160">Thou send'st me prose and rimes, I send for those</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.160">160</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.261">Though Ister have put down the Rhene</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.261">261</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.141">'Tis not a coate of gray or Shepheardes Life</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.141">141</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1b"><a class="contents" href="#pageii.101">Titus the brave and valorous young gallant</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.101">101</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.52">Whoso termes love a fire, may like a poet</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.52">52</a></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="left1"><a class="contents" href="#pageii.141">Wotton the country and the country swaine</a></td>
+ <td class="right"><a href="#pageii.141">141</a></td>
+</tr>
+</table>
+
+<p class="center space-above5">Oxford: Horace Hart, M.A., Printer to the University</p>
+
+<hr />
+
+<div class="tn">
+
+<h4>Transcriber's Note:<a name="transcriber_note"></a></h4>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<p>This is the second volume of two. There are links between the two
+volumes. These links are designed to work when
+the book is read on line. However, if you want to download both
+volumes and have the links work on your own computer,
+then follow these directions carefully.</p>
+
+<p>1. Create a directory (folder) named whatever you like (e.g., Donne).
+(The name of this directory (folder) is not critical, but the inner
+folders <i>must</i> be named as listed below, or the links between
+volumes will <i>not</i> work).</p>
+
+<p>2. In that directory (folder) create 2 directories (folders) named</p>
+<ul class="nonetn">
+
+ <li>48688</li>
+ <li>48772</li>
+ </ul>
+
+<p>3. Create the following directories (folders):</p>
+
+<ul class="nonetn">
+ <li>In the 48688 directory create a directory named 48688-h</li>
+ <li>In the 48772 directory create a directory named 48772-h</li>
+ </ul>
+
+<p>4. Download the <i>zipped</i> html version of each volume.</p>
+<ul class="nonetn">
+
+ <li>Download Vol. I from <a href="http://www.gutenberg.org/etext/48688">http://www.gutenberg.org/etext/48688</a></li>
+ <li>Download Vol. II from <a href="http://www.gutenberg.org/etext/48772">http://www.gutenberg.org/etext/48772</a></li>
+ </ul>
+
+<p>5. Unzip the downloaded files and move them into the appropriate directories:</p>
+<ul class="nonetn">
+
+ <li>Move the unzipped 48688-h.htm file and its "images" directory
+ into your 48688-h directory.</li>
+ <li>Move the unzipped 48772-h.htm file and its "images" and "music"
+ directories into your 48772-h directory.</li>
+ </ul>
+
+<p>Use the BACK button to return
+from a link.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="short" />
+<p>&nbsp;</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<p>Although Scotland had accepted the Gregorian calendar in 1600, until 1752, England still followed the Julian
+ calendar (after Julius Caesar, 44 B.C.), and celebrated New Year's Day
+ on March 25th (Annunciation Day). Most Catholic countries accepted the
+ Gregorian calendar (after Pope Gregory XIII) from some time after 1582
+ (the Catholic countries of France, Spain, Portugal, and Italy in 1582,
+ Belgium, the Netherlands, and Switzerland within a year or two,
+ Hungary in 1587, and Scotland in 1600), and celebrated New Year's Day
+ on January 1st. England finally changed to the Gregorian calendar in
+ 1752.</p>
+
+<p>This is the reason for the double dates in the early months of the
+ years in some parts of this book. e.g., there is a statement, on page 134, that "He died February 7, 1627/8. (i.e. 1627
+ in England; 1628 in Scotland). Only after March 25th (Julian New Years
+ Day) was the year the same in the two countries. The Julian calendar
+ was known as 'Old Style', and the Gregorian calendar as 'New Style'
+ (N.S.).</p>
+
+<p>Page lxiv, Footnote 9: 'Garrard att his quarters in ??'
+ Perhaps '&#977;ermyte' with U+03D1 GREEK THETA SYMBOL: thermyte ?
+ perhaps meaning "(at the sign of) The Hermit"?
+ (The printer, rightly or wrongly, seems to have used a
+ 'theta' at the beginning of the word).</p>
+
+<p>Page lxv, a facsimile of a Title Page, split a cross-page paragraph. One sentence was on page lxiv; the rest of the paragraph was on page lxvi.
+In the interest of a link to the page, it seemed beneficial to leave the paragraph as it was split.</p>
+
+<p>Page lxv: 'VVith' is as printed.</p>
+
+<p>Page lxxxvi: 'Lo:' retained, although 'Ld.' is printed above. From the context, 'Lo:' may not be a typo, as this form occurs elsewhere.</p>
+<p class="ind">and the <i>Obsequies to the Lo: Harrington</i>."</p>
+
+<p>Page cxvi, footnote 39 (cont.: '17-8.' corrected to '17-18.'.
+ "<i>To Sr Henry Wotton</i>, p. 180, ll. 17-18."</p>
+
+<p>Page cxxx: 'p. 406' corrected to 'p. 412'</p>
+<p class="ind">"'Dear Love, continue nice and chaste' (p. 412)"</p>
+
+<p>Pages cxxxi-cxxxii: missing word at page-turn? 'and' added in brackets.</p>
+
+<p class="ind">"And as one is ascribed to Roe on indisputable (and) three on very strong evidence,...</p>
+
+<p>Page 23: 'll. 140-6' corrected to 'll. 440-6'</p>
+
+<p class="ind">"<i>The Second Anniversary</i>, ll. 440-6 (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.264">264</a>)</p>
+
+<p>Page 34: 'coporales' corrected to 'corporales'.</p>
+
+<p class="ind">"'quanto subtilius huiusmodi immutationes occultas corporales perpendunt.'"</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p>Some poems have associated music pages (starting p. <a href="#pageii.54">54</a>). Html links have been added to playable and printable music files (prepared by the transcriber).</p>
+
+<p>Page 57: This is only the first page of the original two pages (28 and 29) from William Corkine's "Second Book of Ayres" (1612),
+for 'Page <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.46a">46</a>. The Baite'.
+It is possible that John Donne wrote "The Baite" for a different melody, which no longer exists.
+The melody on page 57 may have been intended for Christopher Marlowe's "The Passionate Shepherd to his Love:
+</p>
+
+<div class="poem width24"> <div class="stanza">
+<p>Come live with me and be my love:</p>
+<p>And we will all the pleasures prove</p>
+<p>That hills and valleys, dales and fields,</p>
+<p>Woods or sleepy mountain yields."</p>
+ </div> </div>
+
+<p>
+As Donne's 'The Baite' ("Come live with me and be my love...."), was a parody of Marlowe's "Come live with me....",
+the same tune may have later been used for both.</p>
+
+<p>The PDF and Midi files are an approximate transcription of the melody line for the first 16 bars,
+i.e., the first stanza, up to the first double barline. There appear to be only 11 bars in this section,
+but it can be seen from the image that a lot of the barlines are missing. These have been restored in the PDF and Midi files,
+so that the transcription actually makes sense, and fits the words.</p>
+
+<p>The melody was transcribed using John Dowland's lute fretting chart, which gives the open strings, ascending,
+as: G, C, F, A, D, G, with open string, a, first fret, b, then c, d, e, f, g, h, i, k, l.</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p>Page 84: 'p. 308, ll. 27-8' corrected to p. 308, ll. 317-8</p>
+
+<p class="ind">"in the <i>Progresse of the Soule</i>, p. 308, ll. 317-8:"</p>
+
+<p>Page 214: p. 416 corrected to p. 422.</p>
+
+<p class="ind">"For the relation of this _Elegie_ to that beginning 'Death, be not
+proud' (p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.422">422</a>) see <i>Text and Canon, &amp;c.</i>, p. <a href="#pageii.cxliii">cxliii</a>."</p>
+
+<p>Page 213: 'p. 404' corrected to p. 410'</p>
+<p class="ind">"('Shall I goe force an Elegie,' p. <a href="../../48688/48688-h/48688-h.htm#pagei.410a">410</a>)"</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p>Pages 235, 263: The inscriptions have a character which looks like a reversed capital C,
+but which is actually a ROMAN NUMERAL REVERSED ONE HUNDRED (U+2183).</p>
+
+<p>(Note: This works in compliant browsers.)</p>
+
+<p>On Page 235, the date of Anne (More) Donne's death is given as CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>. DC. XVII.<br />
+i.e. hundreds, ten, (1000) plus 600 plus 17, or the year 1617, which is correct.</p>
+
+<p>On Page 263, the date given is CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>.
+I<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>C. XXIII.<br />
+CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins> = 1000;<br />
+I<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>C = 500+100 (600),<br />
+XXIII = 23, so the date is 1623.</p>
+
+<p>(Reference for page 263: [http:// hypotheses.org/17871] ... 'Le latin de Locke ... Goudae apud Justum Ab Hoeve
+</p>
+
+<p>CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>
+I<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>C LXXXIX ...<br />
+CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins> = 1000<br />
+I<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>C se d&eacute;compose en
+I<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins> = 500 + C = 100 soit 600<br />
+LXXXIX = 89<br />
+La date correspondante est 1689 <sup>10</sup>.</p>
+
+<p><sup>10</sup> 2011 serait CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>
+CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins> XI '.)</p>
+
+<p>(Thus 2015 would be CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins>
+CI<ins title="T.N.: Roman Numeral reversed one hundred"><span class="rc">&#8579;</span></ins> XV.)</p>
+
+<hr class="mid" />
+
+<p>Page 251: <i>S69</i> corrected to <i>S96</i></p>
+
+<p class="ind">"<i>S96</i> and <i>O'F</i> differ from the third group...."</p>
+
+<p>Page 275: Erratum, p. 274.... This has been corrected.</p>
+
+<p class="center"><a href="#top">Return to Top</a></p>
+</div>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="full" />
+<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POEMS OF JOHN DONNE, VOLUME II (OF 2)***</p>
+<p>******* This file should be named 48772-h.htm or 48772-h.zip *******</p>
+<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/8/7/7/48772">http://www.gutenberg.org/4/8/7/7/48772</a></p>
+<p>
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.</p>
+
+<p>Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
+specific permission. If you do not charge anything for copies of this
+eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given
+away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
+not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
+trademark license, especially commercial redistribution.
+</p>
+
+<h2>START: FULL LICENSE<br />
+<br />
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2>
+
+<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.</p>
+
+<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works</h3>
+
+<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.</p>
+
+<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.</p>
+
+<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.</p>
+
+<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country outside the United States.</p>
+
+<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p>
+
+<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:</p>
+
+<blockquote><p>This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
+ States and most other parts of the world at no cost and with almost
+ no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use
+ it under the terms of the Project Gutenberg License included with
+ this eBook or online
+ at <a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+ are not located in the United States, you'll have to check the laws
+ of the country where you are located before using this
+ ebook.</p></blockquote>
+
+<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.</p>
+
+<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.</p>
+
+<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p>
+
+<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.</p>
+
+<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.</p>
+
+<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p>
+
+<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that</p>
+
+<ul>
+<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."</li>
+
+<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.</li>
+
+<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.</li>
+
+<li>You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.</li>
+</ul>
+
+<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
+Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
+trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.</p>
+
+<p>1.F.</p>
+
+<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.</p>
+
+<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.</p>
+
+<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.</p>
+
+<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p>
+
+<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.</p>
+
+<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause. </p>
+
+<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3>
+
+<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.</p>
+
+<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org.</p>
+
+<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation</h3>
+
+<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.</p>
+
+<p>The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
+volunteers and employees are scattered throughout numerous
+locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
+Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
+date contact information can be found at the Foundation's web site and
+official page at www.gutenberg.org/contact</p>
+
+<p>For additional contact information:</p>
+
+<p> Dr. Gregory B. Newby<br />
+ Chief Executive and Director<br />
+ gbnewby@pglaf.org</p>
+
+<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation</h3>
+
+<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.</p>
+
+<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit <a href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a>.</p>
+
+<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.</p>
+
+<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p>
+
+<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate</p>
+
+<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.</h3>
+
+<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.</p>
+
+<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.</p>
+
+<p>Most people start at our Web site which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org</p>
+
+<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p>
+
+</body>
+</html>
+
diff --git a/48772-h/images/263-500.png b/48772-h/images/263-500.png
new file mode 100644
index 0000000..6966f0a
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/263-500.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/cover.jpg b/48772-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..91bb432
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/cover.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i058-340.jpg b/48772-h/images/i_i058-340.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0525c1c
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i058-340.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i060-340.jpg b/48772-h/images/i_i060-340.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3019668
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i060-340.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i065-320.jpg b/48772-h/images/i_i065-320.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fb61909
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i065-320.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i065-glyph-100.jpg b/48772-h/images/i_i065-glyph-100.jpg
new file mode 100644
index 0000000..760a637
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i065-glyph-100.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i068-350.jpg b/48772-h/images/i_i068-350.jpg
new file mode 100644
index 0000000..56ca594
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i068-350.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i068-glyph-100.jpg b/48772-h/images/i_i068-glyph-100.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e0cc06f
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i068-glyph-100.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i069-350.jpg b/48772-h/images/i_i069-350.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d847da3
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i069-350.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i071-340.jpg b/48772-h/images/i_i071-340.jpg
new file mode 100644
index 0000000..aeebea2
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i071-340.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i072-300.jpg b/48772-h/images/i_i072-300.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1b1520b
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i072-300.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_i074-370.jpg b/48772-h/images/i_i074-370.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a285b3d
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_i074-370.jpg
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p179-310.png b/48772-h/images/i_p179-310.png
new file mode 100644
index 0000000..939a7fe
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p179-310.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p180-320.png b/48772-h/images/i_p180-320.png
new file mode 100644
index 0000000..bdb0670
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p180-320.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p180-glyph-230.png b/48772-h/images/i_p180-glyph-230.png
new file mode 100644
index 0000000..4e3e7d0
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p180-glyph-230.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p181-340.png b/48772-h/images/i_p181-340.png
new file mode 100644
index 0000000..4e86740
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p181-340.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p182-310.png b/48772-h/images/i_p182-310.png
new file mode 100644
index 0000000..f6b7181
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p182-310.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p182-glyph-230.png b/48772-h/images/i_p182-glyph-230.png
new file mode 100644
index 0000000..462a183
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p182-glyph-230.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p183-325.png b/48772-h/images/i_p183-325.png
new file mode 100644
index 0000000..accf0a3
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p183-325.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p183-glyph-230.png b/48772-h/images/i_p183-glyph-230.png
new file mode 100644
index 0000000..3a3d1af
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p183-glyph-230.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p184-345.png b/48772-h/images/i_p184-345.png
new file mode 100644
index 0000000..98813d9
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p184-345.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/i_p185-350.png b/48772-h/images/i_p185-350.png
new file mode 100644
index 0000000..8e348d1
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/i_p185-350.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/leftbraced.png b/48772-h/images/leftbraced.png
new file mode 100644
index 0000000..5ccf351
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/leftbraced.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/leftbracef.png b/48772-h/images/leftbracef.png
new file mode 100644
index 0000000..c907e07
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/leftbracef.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/music_054-500.png b/48772-h/images/music_054-500.png
new file mode 100644
index 0000000..063eeb4
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/music_054-500.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/music_055-500.png b/48772-h/images/music_055-500.png
new file mode 100644
index 0000000..61829f6
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/music_055-500.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/music_056-500.png b/48772-h/images/music_056-500.png
new file mode 100644
index 0000000..55ef530
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/music_056-500.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/music_057-500.png b/48772-h/images/music_057-500.png
new file mode 100644
index 0000000..849e3aa
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/music_057-500.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/music_252-500.png b/48772-h/images/music_252-500.png
new file mode 100644
index 0000000..579ecc5
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/music_252-500.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/music_253-500.png b/48772-h/images/music_253-500.png
new file mode 100644
index 0000000..ad01abe
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/music_253-500.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/rightbraced.png b/48772-h/images/rightbraced.png
new file mode 100644
index 0000000..6505782
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/rightbraced.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/images/rightbracef.png b/48772-h/images/rightbracef.png
new file mode 100644
index 0000000..b13fa4f
--- /dev/null
+++ b/48772-h/images/rightbracef.png
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/baite.mid b/48772-h/music/baite.mid
new file mode 100644
index 0000000..d54512d
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/baite.mid
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/baite.pdf b/48772-h/music/baite.pdf
new file mode 100644
index 0000000..2e37c29
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/baite.pdf
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/page_23_breakofday.mid b/48772-h/music/page_23_breakofday.mid
new file mode 100644
index 0000000..a518269
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/page_23_breakofday.mid
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/page_23_breakofday.pdf b/48772-h/music/page_23_breakofday.pdf
new file mode 100644
index 0000000..46ed8a3
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/page_23_breakofday.pdf
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/page_252_hymn.mid b/48772-h/music/page_252_hymn.mid
new file mode 100644
index 0000000..dfba6c8
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/page_252_hymn.mid
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/page_252_hymn.pdf b/48772-h/music/page_252_hymn.pdf
new file mode 100644
index 0000000..554760c
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/page_252_hymn.pdf
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/page_253_hymn.mid b/48772-h/music/page_253_hymn.mid
new file mode 100644
index 0000000..d97d41a
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/page_253_hymn.mid
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/page_253_hymn.pdf b/48772-h/music/page_253_hymn.pdf
new file mode 100644
index 0000000..f280e92
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/page_253_hymn.pdf
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/page_8_song.mid b/48772-h/music/page_8_song.mid
new file mode 100644
index 0000000..6b4fd6c
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/page_8_song.mid
Binary files differ
diff --git a/48772-h/music/page_8_song.pdf b/48772-h/music/page_8_song.pdf
new file mode 100644
index 0000000..de53f24
--- /dev/null
+++ b/48772-h/music/page_8_song.pdf
Binary files differ