summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/48664-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:06:47 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:06:47 -0700
commit303a9cd203343872c9320901f25b50b97bac37d5 (patch)
tree57ff532e081bf7e40f584284b61f55fde2e5e0ce /48664-h
initial commit of ebook 48664HEADmain
Diffstat (limited to '48664-h')
-rw-r--r--48664-h/48664-h.html26124
-rw-r--r--48664-h/images/cover.jpgbin0 -> 122156 bytes
2 files changed, 26124 insertions, 0 deletions
diff --git a/48664-h/48664-h.html b/48664-h/48664-h.html
new file mode 100644
index 0000000..f230b1e
--- /dev/null
+++ b/48664-h/48664-h.html
@@ -0,0 +1,26124 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en">
+<head>
+ <meta name="generator" content=
+ "HTML Tidy for Linux (vers 25 March 2009), see www.w3.org" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+ <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+ <link rel="schema.DC" href="http://purl.org/dc/elements/1.1/" />
+ <meta name="DC.Creator" content="Julian, Emperor of Rome" />
+ <meta name="DC.Title" content=
+ "The Works of the Emperor Julian (Vol. 1 of 2)" />
+ <meta name="DC.Date" content="April 7, 2015" />
+ <meta name="DC.Language" content="English" />
+ <meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg" />
+ <meta name="DC.Identifier" content=
+ "http://www.gutenberg.org/etext/48664" />
+ <meta name="DC.Rights" content="This text is in the public domain." />
+
+ <title>The Project Gutenberg EBook of The Works of the Emperor Julian (Vol.
+ 1 of 2) by Julian, Emperor of Rome</title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[*/
+ /*
+ The Gnutenberg Press - default CSS2 stylesheet
+
+ Any generated element will have a class "tei" and a class "tei-elem"
+ where elem is the element name in TEI.
+ The order of statements is important !!!
+ */
+
+ .tei { margin: 0; padding: 0;
+ font-size: 100%; font-weight: normal; font-style: normal }
+
+ .block { display: block; }
+ .inline { display: inline; }
+ .floatleft { float: left; margin: 1em 2em 1em 0; }
+ .floatright { float: right; margin: 1em 0 1em 2em; }
+ .shaded { margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+ padding: 1em; background-color: #eee; }
+ .boxed { margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+ padding: 1em; border: 1px solid black; }
+
+ body.tei { margin: 4ex 10%; text-align: justify }
+ div.tei { margin: 2em 0em }
+ p.tei { margin: 0em 0em 1em 0em; text-indent: 0em; }
+ blockquote.tei { margin: 2em 4em }
+
+ div.tei-lg { margin: 1em 0em; }
+ div.tei-l { margin: 0em; text-align: left; }
+ div.tei-tb { text-align: center; }
+ div.tei-epigraph { margin: 0em 0em 1em 10em; }
+ div.tei-dateline { margin: 1ex 0em; text-align: right }
+ div.tei-salute { margin: 1ex 0em; }
+ div.tei-signed { margin: 1ex 0em; text-align: right }
+ div.tei-byline { margin: 1ex 0em; }
+
+ /* calculate from size of body = 80% */
+ div.tei-marginnote { margin: 0em 0em 0em -12%; width: 11%; float: left; }
+
+ div.tei-sp { margin: 1em 0em 1em 2em }
+ div.tei-speaker { margin: 0em 0em 1em -2em;
+ font-weight: bold; text-indent: 0em }
+ div.tei-stage { margin: 1em 0em; font-weight: normal; font-style: italic }
+ span.tei-stage { font-weight: normal; font-style: italic }
+
+ div.tei-eg { padding: 1em;
+ color: black; background-color: #eee }
+
+ hr.doublepage { margin: 4em 0em; height: 5px; }
+ hr.page { margin: 4em 0em; height: 2px; }
+
+ ul.tei-index { list-style-type: none }
+
+ dl.tei { margin: 1em 0em }
+
+ dt.tei-notelabel { font-weight: normal; text-align: right;
+ float: left; width: 3em }
+ dd.tei-notetext { margin: 0em 0em 1ex 4em }
+
+ span.tei-pb { position: absolute; left: 1%; width: 8%;
+ font-style: normal; }
+
+ span.code { font-family: monospace; font-size: 110%; }
+
+ ul.tei-castlist { margin: 0em; list-style-type: none }
+ li.tei-castitem { margin: 0em; }
+ table.tei-castgroup { margin: 0em; }
+ ul.tei-castgroup { margin: 0em; list-style-type: none;
+ padding-right: 2em; border-right: solid black 2px; }
+ caption.tei-castgroup-head { caption-side: right; width: 50%; text-align: left;
+ vertical-align: middle; padding-left: 2em; }
+ *.tei-roledesc { font-style: italic }
+ *.tei-set { font-style: italic }
+
+ table.rules { border-collapse: collapse; }
+ table.rules caption,
+ table.rules th,
+ table.rules td { border: 1px solid black; }
+
+ table.tei { border-collapse: collapse; }
+ table.tei-list { width: 100% }
+
+ th.tei-head-table { padding: 0.5ex 1em }
+
+ th.tei-cell { padding: 0em 1em }
+ td.tei-cell { padding: 0em 1em }
+
+ td.tei-item { padding: 0; font-weight: normal;
+ vertical-align: top; text-align: left; }
+ th.tei-label,
+ td.tei-label { width: 3em; padding: 0; font-weight: normal;
+ vertical-align: top; text-align: right; }
+
+ th.tei-label-gloss,
+ td.tei-label-gloss { text-align: left }
+
+ td.tei-item-gloss,
+ th.tei-headItem-gloss { padding-left: 4em; }
+
+ :link { border: none }
+ :visited { border: none }
+ img.tei-formula { vertical-align: middle; }
+
+ /*]]>*/
+ </style>
+</head>
+
+<body class="tei">
+ <div lang="en" class="tei tei-text" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em" xml:lang="en">
+ <div class="tei tei-front" style=
+ "margin-bottom: 6.00em; margin-top: 2.00em">
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
+ <div id="pgheader" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 3.00em; margin-bottom: 3.00em">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 2.00em">The Project
+ Gutenberg EBook of The Works of the Emperor Julian (Vol. 1 of 2)
+ by Julian, Emperor of Rome</p>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This ebook is
+ for the use of anyone anywhere in the United States and most
+ other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use
+ it under the terms of the Project Gutenberg License <a href=
+ "#pglicense" class="tei tei-ref">included with this eBook</a> or
+ online at <a href="http://www.gutenberg.org/license" class=
+ "tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/license</a>. If you are
+ not located in the United States, you'll have to check the laws
+ of the country where you are located before using this ebook.</p>
+ </div>
+ <pre class="pre tei tei-div" style=
+ "margin-top: 3.00em; margin-bottom: 3.00em">
+Title: The Works of the Emperor Julian (Vol. 1 of 2)
+
+Author: Julian, Emperor of Rome
+
+Release Date: April 7, 2015 [Ebook #48664]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE WORKS OF THE EMPEROR JULIAN (VOL. 1 OF 2)***
+</pre>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 5.00em; margin-bottom: 5.00em"></div>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
+ <p class="tei tei-p" style=
+ "text-align: center; margin-bottom: 1.73em"><span style=
+ "font-size: 173%">The Works of the Emperor Julian</span></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style=
+ "margin-bottom: 1.73em; text-align: center"><span style=
+ "font-size: 173%">Volume 1</span></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style=
+ "margin-bottom: 1.73em; text-align: center"><span style=
+ "font-size: 173%">With an English Translation by</span></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style=
+ "margin-bottom: 1.73em; text-align: center"><span style=
+ "font-size: 173%">Wilmer Cave Wright</span></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style=
+ "text-align: center; margin-bottom: 1.00em">Harvard University
+ Press</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style=
+ "text-align: center; margin-bottom: 1.00em">Cambridge,
+ Massachusetts</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style=
+ "text-align: center; margin-bottom: 1.00em">1913</p>
+ </div>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 5.00em; margin-bottom: 5.00em">
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 3.46em; text-align: left; margin-top: 3.46em">
+ <span style="font-size: 173%">Contents</span></h1>
+
+ <ul class="tei tei-index tei-index-toc">
+ <li><a href="#toc1">Introduction</a></li>
+
+ <li><a href="#toc3">Bibliography</a></li>
+
+ <li><a href="#toc5">Oration I</a></li>
+
+ <li><a href="#toc7">Oration II</a></li>
+
+ <li><a href="#toc9">Oration III</a></li>
+
+ <li style="margin-left: 2em"><a href="#toc11">Introduction To
+ Oration III</a></li>
+
+ <li><a href="#toc13">Oration IV</a></li>
+
+ <li style="margin-left: 2em"><a href="#toc15">Introduction To
+ Oration IV</a></li>
+
+ <li><a href="#toc17">Oration V</a></li>
+
+ <li style="margin-left: 2em"><a href="#toc19">Introduction To
+ Oration V</a></li>
+
+ <li><a href="#toc21">Index</a></li>
+
+ <li><a href="#toc23">Footnotes</a></li>
+ </ul>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-body" style=
+ "margin-top: 6.00em; margin-bottom: 6.00em">
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 5.00em; margin-bottom: 5.00em">
+ <p class="tei tei-p" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; text-align: center"></p>
+
+ <div class="tei tei-figure" style="width: 30%; text-align: center">
+ <a href="images/cover.jpg"><img src="images/cover.jpg" alt=
+ "Cover Art" /></a>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[Transcriber's
+ Note: The above cover image was produced by the submitter at
+ Distributed Proofreaders, and is being placed into the public
+ domain.]</p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="pagevii">[pg vii]</span><a name=
+ "Pgvii" id="Pgvii" class="tei tei-anchor"></a>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
+ <a name="toc1" id="toc1"></a> <a name="pdf2" id="pdf2"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 3.46em; margin-bottom: 3.46em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 173%">Introduction</span></h1>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">Flavius Claudius
+ Julianus</span></span>,<a id="noteref_1" name="noteref_1" href=
+ "#note_1"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">1</span></span></a> son of
+ Julius Constantius and nephew of the Emperor Constantine, was born at
+ Constantinople in 331 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span> His father, eldest
+ brother, and cousins were slain in the massacre by which Constantius,
+ Constantine II., and Constans secured the empire for themselves on
+ the death of their father Constantine in 337. Julian and his elder
+ brother Gallus spent a precarious childhood and youth, of which six
+ years were passed in close confinement in the remote castle of
+ Macellum in Cappadocia, and their position was hardly more secure
+ when, in 350, Gallus was elevated to the Caesarship by Constantius,
+ who, after the violent deaths of his two brothers, was now sole ruler
+ of the empire. But Julian was allowed to pursue his favourite studies
+ in Greek literature and philosophy, partly at Nicomedia and Athens,
+ partly in the cities <span class="tei tei-pb" id="pageviii">[pg
+ viii]</span><a name="Pgviii" id="Pgviii" class="tei tei-anchor"></a>
+ of Asia Minor, and he was deeply influenced by Maximus of Ephesus,
+ the occult philosopher, Libanius of Nicomedia, the fashionable
+ sophist, and Themistius the Aristotelian commentator, the only
+ genuine philosopher among the sophists of the fourth century
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">When the excesses
+ of the revolutionary Gallus ended in his death at the hands of
+ Constantius, Julian, an awkward and retiring student, was summoned to
+ the court at Milan, where he was protected by the Empress Eusebia
+ from the suspicions of Constantius and the intrigues of hostile
+ courtiers. Constantius had no heir to continue the dynasty of the
+ Constantii. He therefore raised Julian to the Caesarship in 355, gave
+ him his sister Helena in marriage, and dispatched him to Gaul to
+ pacify the Gallic provinces. To the surprise of all, Julian in four
+ successive campaigns against the Franks and the Alemanis proved
+ himself a good soldier and a popular general. His <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Commentaries</span></span> on these campaigns
+ are praised by Eunapius<a id="noteref_2" name="noteref_2" href=
+ "#note_2"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">2</span></span></a> and
+ Libanius,<a id="noteref_3" name="noteref_3" href=
+ "#note_3"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">3</span></span></a> but are
+ not now extant. In 357-358 Constantius, who was occupied by wars
+ against the Quadi and the Sarmatians, and threatened with a renewal
+ of hostilities by the Persian king Sapor, ordered Julian,
+ <span class="tei tei-pb" id="pageix">[pg ix]</span><a name="Pgix" id=
+ "Pgix" class="tei tei-anchor"></a> who was then at Paris, to send to
+ his aid the best of the Gallic legions. Julian would have obeyed, but
+ his troops, unwilling to take service in the East, mutinied and
+ proclaimed him Emperor (359 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span>). Julian issued
+ manifestoes justifying his conduct to the Senates of Rome and Athens
+ and to the Spartans and Corinthians, a characteristic anachronism,
+ since their opinion no longer had any weight. It was not till 361
+ that he began his march eastward to encounter the army of
+ Constantius. His troops, though seasoned and devoted, were in numbers
+ no match for the legions of his cousin. But the latter, while
+ marching through Cilicia to oppose his advance, died suddenly of a
+ fever near Tarsus, and Julian, now in his thirtieth year, succeeded
+ peacefully to the throne and made a triumphal entry into
+ Constantinople in December, 361.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The eunuchs and
+ courtiers who had surrounded Constantius were replaced by sophists
+ and philosophers, and in the next six months Julian set on foot
+ numerous economic and administrative reforms. He had long been
+ secretly devoted to the Pagan religion, and he at once proclaimed the
+ restoration of the Pagan gods and the temple worship. Christianity he
+ tolerated, and in his brief reign of sixteen months the Christians
+ were not actively persecuted. His <span class="tei tei-pb" id=
+ "pagex">[pg x]</span><a name="Pgx" id="Pgx" class=
+ "tei tei-anchor"></a> treatise <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Against the Christians</span></span>, which
+ survives only in fragments, was an explanation of his apostasy. The
+ epithet <span class="tei tei-q">“Apostate”</span> was bestowed on him
+ by the Christian Fathers. Meanwhile he was preparing—first at
+ Constantinople then at Antioch, where he wrote the <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Misopogon</span></span>, a satire on the luxury
+ and frivolity of the inhabitants—for a campaign against Sapor, a task
+ which he had inherited from Constantius. In March, 362 he left
+ Antioch and crossed the Euphrates, visited Carrhae, memorable for the
+ defeat of Crassus, then crossed the Tigris, and, after burning his
+ fleet, retired northwards towards Armenia. On the march he fought an
+ indecisive battle with the Persians at Maranga, and in a skirmish
+ with the retreating enemy he was mortally wounded by a javelin
+ (January 26th, 363). His body was carried to Tarsus by his successor
+ the Emperor Jovian, and was probably removed later to Constantinople.
+ The legend that as he died he exclaimed: Γαλιλαῖε νενίκηκας,
+ <span class="tei tei-q">“Thou hast conquered, O Galilæan!”</span>
+ appears first in the Christian historian Theodoret in the fifth
+ century. Julian was the last male descendant of the famous dynasty
+ founded by Constantius Chlorus.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">In spite of his
+ military achievements, he was, first of all, a student. Even on his
+ campaigns he took his <span class="tei tei-pb" id="pagexi">[pg
+ xi]</span><a name="Pgxi" id="Pgxi" class="tei tei-anchor"></a> books
+ with him, and several of his extant works were composed in camp. He
+ had been trained, according to the fashion of his times, in
+ rhetorical studies by professional sophists such as Libanius, and he
+ has all the mannerisms of a fourth century sophist. It was the
+ sophistic etiquette to avoid the direct use of names, and Julian
+ never names the usurpers Magnentius, Silvanus, and Vetranio, whose
+ suppression by Constantius he describes in his two first <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Orations</span></span>,
+ regularly refers to Sapor as <span class="tei tei-q">“the
+ barbarian,”</span> and rather than name Mardonius, his tutor, calls
+ him <span class="tei tei-q">“a certain Scythian who had the same name
+ as the man who persuaded Xerxes to invade Hellas.”</span><a id=
+ "noteref_4" name="noteref_4" href="#note_4"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">4</span></span></a> He wrote
+ the literary Greek of the fourth century <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span> which imitates the
+ classical style, though barbarisms and late constructions are never
+ entirely avoided. His pages are crowded with echoes of Homer,
+ Demosthenes, Plato, and Isocrates, and his style is interwoven with
+ half verses, phrases, and whole sentences taken without
+ acknowledgment from the Greek masterpieces. It is certain that, like
+ other sophists, he wished his readers to recognise these echoes, and
+ therefore his source is always classical, so that where he seems to
+ imitate Dio Chrysostom or Themistius, both go back to a common
+ source, which <span class="tei tei-pb" id="pagexii">[pg
+ xii]</span><a name="Pgxii" id="Pgxii" class="tei tei-anchor"></a>
+ Julian had in mind. Another sophistic element in his style is the use
+ of commonplaces, literary allusions that had passed into the
+ sophistic language and can be found in all the writers of
+ reminiscence Greek in his day. He himself derides this practice<a id=
+ "noteref_5" name="noteref_5" href="#note_5"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">5</span></span></a> but he
+ cannot resist dragging in the well-worn references to Cyrus, Darius,
+ and Alexander, to the nepenthe poured out by Helen in the
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span>, to the defiance of nature
+ by Xerxes, or the refusal of Socrates to admit the happiness of the
+ Great King. Julian wished to make Neo-Platonism the philosophy of his
+ revived Hellenism, but he belonged to the younger or Syrian branch of
+ the school, of which Iamblichus was the real founder, and he only
+ once mentions Plotinus. Iamblichus he ranked with Plato and paid him
+ a fanatical devotion. His philosophical writing, especially in the
+ two prose <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Hymns</span></span>, is obscure, partly because
+ his theories are only vaguely realised, partly because he reproduces
+ the obscurity of his model, Iamblichus. In satire and narrative he
+ can be clear and straightforward.</p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="pagexiii">[pg xiii]</span><a name=
+ "Pgxiii" id="Pgxiii" class="tei tei-anchor"></a>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 5.00em; margin-bottom: 5.00em">
+ <a name="toc3" id="toc3"></a> <a name="pdf4" id="pdf4"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 3.46em; margin-bottom: 3.46em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 173%">Bibliography</span></h1>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 2.88em; text-align: left; margin-top: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Manuscripts</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Vossianus</span></span> (V), Leyden, 13th or
+ 14th cent. (contains also the <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Letters</span></span> of Libanius), is the
+ only reliable MS. of Julian, and was once complete except for a few
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Letters</span></span>. Where pages are lost
+ from V a group of inferior MSS. are used, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Marcianus</span></span> 366 (M), 251 (Mb),
+ both 15th cent., five <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Monacenses</span></span> (at Munich), and
+ several <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Parisini</span></span> (at Paris). Cobet's
+ contributions to the text are in <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Mnemosyne</span></span> 8, 9, 10 (old series
+ 1859-1861) and 10, 11 (new series 1882-1883). A. Papadoulos
+ Kerameus published in <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Rheinisches Museum</span></span>, 1887, six
+ new <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Letters</span></span> discovered on the island
+ of Chalcis.</p>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Editions</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Misopogon</span></span> and <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Letters</span></span>
+ (with Latin version) Martin, Paris, 1566. Martin and Cantoclarus,
+ Paris, 1583. Petau (Petavius) Paris, 1630. Spanheim, Leipzig, 1696.
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration
+ I</span></span>, Schaefer, Leipzig, 1802 (with Latin version and
+ Wyttenbach's <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Critical Epistle to Ruhnken</span></span>).
+ Hertlein, Leipzig (Teubner), 1875-1876.<a id="noteref_6" name=
+ "noteref_6" href="#note_6"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">6</span></span></a>
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Against
+ the Christians</span></span>, Neumann, Leipzig, 1880. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Letters:</span></span> Heyler, Mainz, 1828.
+ Westermann, Leipzig, 1854.</p>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Literature</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">La Vie de l'Empereur
+ Julien</span></span>, Abbé de la Bleterie, Paris, 1735. Strauss,
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Der
+ Romantiker auf dem Throne der Caesaren</span></span>, Mannheim,
+ 1847. Mücke <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Julian's Leben und Schriften</span></span>,
+ Gotha, 1868. Naville, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Julien l'Apostat</span></span>, Neufchâtel,
+ 1877. Schwartz, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">De vita et scriptis Juliani</span></span>,
+ Bonn, 1888. Gildersleeve <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Julian</span></span> in <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Essays and
+ Studies</span></span>, Baltimore, 1890. Gardner, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Julian</span></span>,
+ New York, 1895. France (W. C. Wright), <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Julian's Relation to
+ Neo-Platonism</span> <span class="tei tei-pb" id="pagexiv">[pg
+ xiv]</span><a name="Pgxiv" id="Pgxiv" class=
+ "tei tei-anchor"></a><span style="font-style: italic">and the New
+ Sophistic</span></span>, London, 1896. Negri, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">L'Imperatore
+ Giuliano</span></span>, Milan, 1902 (translated by
+ Letta-Visconti-Arese, London, 1906). Bidez and Cumont, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Recherches sur la
+ tradition manuscrite des lettres de Julien</span></span>, Brussels,
+ 1898. Asmus, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Julian und Dio Chrysostomus</span></span>,
+ Tauberbischofsheim, 1895. Brambs, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Studien</span></span>, Eichstätt, 1897.
+ Allard, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Julien l'Apostat</span></span>, Paris, 1903.
+ Cumont, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Sur l'authenticité de quelques lettres de
+ Julien</span></span>, Gaud, 1889.</p>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.88em; text-align: left; margin-bottom: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Translations</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Latin:
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Misopogon</span></span> and <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Letters</span></span>, Martin in edition.
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration
+ I</span></span>, Schaefer in edition. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Letters</span></span>, Heyler in edition.
+ French: Tourlet, Paris, 3 vols. 1821. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Traduction de
+ quelques Ouvrages de l'Empereur Julien</span></span>, Abbé de la
+ Bleterie, Paris, 1748. <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Caesars</span></span>, Spanheim, Paris, 1683.
+ German: <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Against the Christians</span></span>, Neumann,
+ Leipzig, 1880. English: <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Select Works</span></span> by Duncombe,
+ London, 1784 (contains also some translations of Libanius).</p>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.88em; margin-bottom: 2.88em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 144%">Bibliographical Addendum
+ (1980)</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">J. Bidez:
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">La
+ tradition manuscrite et les éditions des discours de
+ Julien</span></span> (1929). J. Bidez: <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">La vie de l'empereur
+ Julien</span></span> (1930). G. W. Bowersock: <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Julian the
+ Apostate</span></span>, Cambridge, Mass. (1978). R. Browning:
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">The
+ Emperor Julian</span></span> (1975). G. Gigli: <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Giuliano
+ l'Apostata</span></span> (1960). W. E. Kaegi: <span class=
+ "tei tei-q">“Research on Julian, 1945-1964,”</span> <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">CW</span></span> 58
+ (1965) 229ff. G. Ricciotti: <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Julian the Apostate</span></span>, trans. M.
+ J. Costelloe (1960).</p>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page003">[pg 003]</span><a name=
+ "Pg003" id="Pg003" class="tei tei-anchor"></a>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
+ <a name="toc5" id="toc5"></a> <a name="pdf6" id="pdf6"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 3.46em; margin-bottom: 3.46em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 173%">Oration I</span></h1>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[Transcriber's
+ Note: The original book had pages with Greek on the left page and the
+ corresponding English translation on the facing right page. In this
+ e-book, each Greek paragraph will be immediately followed by the
+ English translation paragraph, surrounded in parentheses. The Greek
+ text contains markings such as [3] and [B]; they are section and
+ sub-section markings that in the original book were in the right
+ margin. These are different from numbers within parentheses such as
+ (10), which are used as footnote references in some e-book
+ formats.]</p><span class="tei tei-pb" id="page004">[pg
+ 004]</span><a name="Pg004" id="Pg004" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg005" id="Pg005" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ ΚΑΙΣΑΡΟΣ
+ ΕΓΚΩΜΙΟΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΟΝ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(PANEGYRIC IN
+ HONOUR OF THE EMPEROR CONSTANTIUS)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Πάλαι με
+ προθυμούμενον, ὦ μέγιστε βασιλεῦ, τὴν σὴν ἀρετὴν καὶ πράξεις ὑμνῆσαι
+ καὶ τοὺς πολέμους ἀπαριθμήσασθαι, καὶ τὰς τυραννίδας ὅπως ἀνῄιρηκας,
+ τῆς μὲν λόγῳ καὶ πειθοῖ τοὺς δορυφόρους ἀποστήσας, τῆς δὲ τοῖς ὅπλοις
+ κρατήσας, τὸ μέγεθος εἶργε τῶν πράξεων, οὐ τὸ βραχὺ λειφθῆναι τῷ λόγῳ
+ τῶν ἔργων δεινὸν κρίνοντα, ἀλλὰ τὸ παντελῶς τῆς ὑποθέσεως διαμαρτεῖν
+ δόξαι. τοῖς μὲν γὰρ περὶ τοὺς πολιτικοῦς ἀγῶνας καὶ τὴν ποίησιν
+ διατρίβουσιν οὐδὲν θαυμαστὸν εἰ ῥᾳδίως ἔξεστιν ἐγχειρεῖν τοῖς
+ ἐπαίνοις τῶν σοι πραχθέντων· [2] περίεστι γὰρ αὐτοῖς ἐκ τῆς τοῦ
+ λέγειν μελέτης καὶ τῆς πρὸς τὰς ἐπιδείξεις συνηθείας τὸ θαρσεῖν ἐν
+ δίκῃ. ὅσοι δὸ τοῦ μὲν τοιούτου μέρους κατωλιγώρησαν, ὥρμησαν δ᾽ ἐφ᾽
+ ἕτερον παιδείας εἶδος καὶ λόγων ξυγγραφὴν οὐ δήμῳ κεχαρισμένην οὐδ᾽
+ ἐς θέατρα παντοδαπὰ τολμῶσαν ἀποδύεσθαι, πρὸς τὰς ἐπιδείξεις ἔχοιεν
+ ἂν εἰκότως εὐλαβεστέρως. ἔστι γὰρ οὐκ ἄδηλον τοῦθ᾽ ὅτι [B] τοῦς μὲν
+ ποιηταῖς Μοῦσαι καὶ τὸ δοκεῖν ἐκεῖθεν ἐπιπνεομένους τὴν ποίησιν
+ γράφειν ἄφθονον <span class="tei tei-pb" id="page006">[pg
+ 006]</span><a name="Pg006" id="Pg006" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg007" id="Pg007" class=
+ "tei tei-anchor"></a> παρέχει τὴν ἐξουσίαν τοῦ πλάσματος· τοῖς
+ ῥήτορσι δὲ ἡ τέχνη τὴν ἴσην παρέσχεν ἄδειαν, τὸ μὲν πλάττειν
+ ἀφελομένη, τὸ δὲ κολακεύειν οὐδαμῶς ἀπαγορεύσασα, οὐδὲ αἰσχύνην
+ ὁμολογουμένην τῷ λέγοντι τὸ ψευδῶς<a id="noteref_7" name="noteref_7"
+ href="#note_7"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">7</span></span></a> ἐπαινεῖν
+ τοὺς οὐκ ἀξίους ἐπαίνου κρίνασα. ἀλλ᾽ οἱ μὲν ἐπειδὰν καινόν τινα
+ μῦθον καὶ μηδέπω τοῖς πρόσθεν ἐπινοηθέντα φέρωσιν αὐτοὶ ξυνθέντες,
+ [C] τῷ ξένῳ τοὺς ἀκούοντας ψυχαγωγήσαντες πλέον θαυμάζονται· οἱ δὲ
+ τῆς τέχνης ἀπολαῦσαί φασιν ἐν τῷ δύνασθαι περὶ τῶν μικρῶν μειζόνως
+ διελθεῖν, καὶ τὸ μέγεθος ἀφελεῖν τῶν ἔργων τῷ λόγῳ, καὶ ὄλως
+ ἀντιτάττειν τῇ τῶν πραγμάτων φύσει τὴν δύναμιν<a id="noteref_8" name=
+ "noteref_8" href="#note_8"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">8</span></span></a> τῶν
+ λόγων.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I have long
+ desired, most mighty Emperor, to sing the praises of your valour and
+ achievements, to recount your campaigns, and to tell how you
+ suppressed the tyrannies; how your persuasive eloquence drew away one
+ usurper's<a id="noteref_9" name="noteref_9" href=
+ "#note_9"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">9</span></span></a>
+ bodyguard; how you overcame another<a id="noteref_10" name=
+ "noteref_10" href="#note_10"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">10</span></span></a> by force
+ of arms. But the vast scale of your exploits deterred me, because
+ what I had to dread was not that my words would fall somewhat short
+ of your achievements, but that I should prove wholly unequal to my
+ theme. That men versed in political debate, or poets, should find it
+ easy to compose a panegyric on your career is not at all surprising.
+ Their practice in speaking, their habit of declaiming in public
+ supplies them abundantly with a well-warranted confidence. But those
+ who have neglected this field and chosen another branch of literary
+ study which devotes itself to a form of composition little adapted to
+ win popular favour and that has not the hardihood to exhibit itself
+ in its nakedness in every theatre, no matter what, would naturally
+ hesitate to make speeches of the epideictic sort. As for the poets,
+ their Muse, and the general belief that it is she who inspires their
+ verse, obviously gives them unlimited license to invent. To
+ rhetoricians the art of rhetoric allows just as much freedom; fiction
+ is denied them, but flattery is by no means forbidden, nor is it
+ counted a disgrace to the orator that the object of his panegyric
+ should not deserve it. Poets who compose and publish some legend that
+ no one had thought of before increase their reputation, because an
+ audience is entertained by the mere fact of novelty. Orators, again,
+ assert<a id="noteref_11" name="noteref_11" href=
+ "#note_11"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">11</span></span></a> that the
+ advantage of their art is that it can treat a slight theme in the
+ grand manner, and again, by the use of mere words, strip the
+ greatness from deeds, and, in short, marshall the power of words
+ against that of facts.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐγὼ δὲ εἰ μὲν
+ ἑώρων ταύτης ἐμαυτὸν ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐν χρείᾳ τῆς τέχνης, ἦγον ἂν
+ τὴν προσήκουσαν ἡσυχίαν τοῖς ἀμελετήτως ἔχουσι τῶν τοιούτων λόγων,
+ [D] παραχωρῶν τῶν σῶν ἐγκωμίων ἐκείνοις, ὧν μικρῷ πρόσθεν ἐμνήσθην.
+ ἐπεὶ δὲ ἅπαν τοὐναντίον ὁ παρὼν ἀπαιτεῖ λόγος τῶν πραγμάτων ἁπλῆν
+ διήγησιν οὐδενὸς ἐπεισάκτου κόσμου δεομένην, ἔδοξε κἀμοὶ προσήκειν,
+ τοῦ<a id="noteref_12" name="noteref_12" href="#note_12"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">12</span></span></a> ἀξίως
+ διηγήσασθαι τῶν ἔργων ἀνεφίκτου καὶ τοῖς προλαβοῦσιν<a id=
+ "noteref_13" name="noteref_13" href="#note_13"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">13</span></span></a> ἤδη
+ φανέντος. ἅπαντες γὰρ σχεδὸν οἱ [3] περὶ παιδείαν διατρίβοντες
+ σε<a id="noteref_14" name="noteref_14" href="#note_14"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">14</span></span></a> ἐν μέτρῳ
+ καὶ καταλογάδην ὑμνοῦσιν, οἱ μὲν ἅπαντα περιλαβεῖν ἐν βραχεῖ
+ τολμῶντες, οἱ δὲ μέρεσιν αὑτοὺς ἐπιδόντες τῶν πράξεων ἀρκεῖν ᾠήθησαν,
+ εἰ τούτων τῆς ἀξίας μὴ διαμάρτοιεν. ἄξιον δὲ ἄγασθαι τὴν προθυμίαν
+ τῶν ἀνδρῶν ἁπάντων, ὅσοι τῶν σῶν ἐπαίνων ἥψαντο. οἱ μὲν γάρ, ὅπως
+ μηδὲν ὑπὸ τοῦ χρόνου τῶν σοι πραχθέντων ἀμαυρωθείη, τὸν μέγιστον
+ ὑποδῦναι πόνον ἐτόλμησαν, οἱ δέ, ὅτι τοῦ παντὸς διαμαρτήσειν ἤλπιζον,
+ τὴν αὑτῶν γνώμην ἐν μέρει προύφηναν, [B] ἄμεινον τοῦ τῆς σιωπῆς
+ ἀκινδύνου γέρως κρίναντες κατὰ δύναμίν σοι τῶν οἰκείων πόνων
+ ἀπάρξασθαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(If, however, I
+ had seen that on this occasion I should need their art, I should have
+ maintained the silence that befits those who have had no practice in
+ such forms of composition, and should leave your praises to be told
+ by those whom I just now mentioned. Since, on the contrary, the
+ speech I am to make calls for a plain narrative of the facts and
+ needs no adventitious ornament, I thought that even I was not unfit,
+ seeing that my predecessors had already shown that it was beyond them
+ to produce a record worthy of your achievements. For almost all who
+ devote themselves to literature attempt to sing your praises in verse
+ or prose; some of them venture to cover your whole career in a brief
+ narrative, while others devote themselves to a part only, and think
+ that if they succeed in doing justice to that part they have proved
+ themselves equal to the task.)</p><span class="tei tei-pb" id=
+ "page008">[pg 008]</span><a name="Pg008" id="Pg008" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg009" id="Pg009" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εἰ μὲν οὖν καὶ
+ αὐτὸς εἷς ὢν ἐτύγχανον τῶν τοὺς ἐπιδεικτικοὺς ἀγαπώντων λόγους, ἐχρῆν
+ ἐντεῦθεν ἄρχεσθαι τῆς ὑποθέσεως, τὴν ἴσην εὔνοιαν ἀπαιτήσαντα τῆς
+ ὑπαρχούσης ἤδη σοι παρ᾽ ἡμῶν καὶ δεηθέντα τῶν λόγων ἀκροατὴν εὐμενῆ
+ γενέσθαι, οὐχὶ δὲ ἀκριβῆ καὶ ἀπαραίτητον κριτὴν καταστῆναι. [C] ἐπεὶ
+ δὲ ἐν ἄλλοις μαθήμασι τραφέντες καὶ παιδευθέντες, καθάπερ
+ ἐπιτηδεύμασι καὶ νόμοις, ἀλλοτρίων κατατολμᾶν ἔργων δοκοῦμεν οὐκ
+ ὀρθῶς, μικρά μοι δοκεῖ χρῆναι καὶ περὶ τούτων δηλῶσαι, οἰκειοτέραν
+ ἀρχὴν προθέντα τοῦ λόγου.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Yet one can but
+ admire the zeal of all who have made you the theme of a panegyric.
+ Some did not shrink from the tremendous effort to secure every one of
+ your achievements from the withering touch of time; others, because
+ they foresaw that they could not compass the whole, expressed
+ themselves only in part, and chose to consecrate to you their
+ individual work so far as they were able. Better this, they thought,
+ than <span class="tei tei-q">“the reward of silence that runs no
+ risk.”</span><a id="noteref_15" name="noteref_15" href=
+ "#note_15"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">15</span></span></a> Now if I
+ were one of those whose favourite pursuit is epideictic oratory, I
+ should have to begin my speech by asking from you no less goodwill
+ than I now feel towards yourself, and should beg you graciously to
+ incline your ear to my words and not play the part of a severe and
+ inexorable critic. But since, bred as I have been and educated in
+ other studies, other pursuits, other conventions, I am criticised for
+ venturing rashly into fields that belong to others, I feel that I
+ ought to explain myself briefly on this head and begin my speech more
+ after my own fashion.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Νόμος ἐστὶ παλαιὸς
+ παρὰ τοῦ πρώτου φιλοσοφίαν ἀνθρώποις φήναντος οὑτωσὶ κείμενος·
+ ἅπαντας [D] πρὸς τὴν ἀρετὴν καὶ πρὸς τὸ καλὸν βλέποντας ἐπιτηδεύειν
+ ἐν λόγοις, ἐν ἔργοις, ἐν ξυνουσίαις, ἐν πᾶσιν ἁπλῶς τοῖς κατὰ τὸν
+ βίον μικροῖς καὶ μείζοσι τοῦ καλοῦ πάντως ἐφίεσθαι. πάντων δὲ ὅτι
+ κάλλιστον ἀρετή, τίς ἂν ἡμῖν τῶν νοῦν ἐχόντων ἀμφισβητήσειε; ταύτης
+ τοίνυν ἀντέχεσθαι διακελεύεται τοὺς μὴ μάτην τουτὶ περιοίσοντας
+ τοὔνομα, προσῆκον οὐδὲν αὐτοῖς σφετερισαμένους. ταῦτα δὲ διαγορεύων ὁ
+ νόμος οὐδεμίαν ἰδέαν ἐπιτάττει λόγων, οὐδ᾽ ὥσπερ ἔκ τινος τραγικῆς
+ μηχανῆς, φησὶ, χρῆναι προαγορεύει τοῖς ἐντυγχάνουσ [4] σπεύδειν μὲν
+ πρὸς τὴν ἀρετήν, ἀποφεύγειν δὲ τὴν πονηρίαν, ἀλλὰ πολλαῖς ὁδοῖς ἐπὶ
+ τοῦτο δίδωσι χρῆσθαι τῷ βουληθέντι μιμεῖσθαι τὴν ἐκείνου φύσιν. καὶ
+ γὰρ παραίνεσιν ἀγαθὴν καὶ λόγων προτρεπτικῶν χρῆσιν καὶ τὸ μετ᾽
+ εὐνοίας ἐπιπλήττειν τοῖς ἁμαρτήμασιν ἐπαινεῖν τε αὖ τὰ καλῶς
+ πραχθέντα καὶ ψέγειν, ὅταν ᾖ καιρός, τὰ μὴ [B] τοιαῦτα τῶν ἔργων.
+ ἐφίησι δὲ καὶ<a id="noteref_16" name="noteref_16" href=
+ "#note_16"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">16</span></span></a> ταῖς
+ ἄλλαις ἰδεαις, εἴ τις ἐθέλοι, πρὸς τὸ βέλτιστον τῶν λόγων χρῆσθαι,
+ ἐπὶ παντὶ δὲ οἶμαι καὶ λόγῳ καὶ πράξει μεμνῆσθαι προστάττων, ὅπῃ
+ τούτων ὑφέξουσιν εὐθύνας, ὧν ἂν τύχωσιν εἰπόντες, λέγειν δὲ οὐδὲν ὅ
+ τι μὴ πρὸς ἀρετὴν καὶ φιλοσοφίαν ἀνοίσουσι. τὰ μὲν οὖν ἐκ τοῦ νόμου
+ ταῦτα καὶ τοιαῦτα ἕτερα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(There is an
+ ancient maxim taught by him who first introduced philosophy to
+ mankind, and it is as follows. All who aspire to virtue and the
+ beautiful must study in their words, deeds, conversation, in short,
+ in all the affairs of life, great and small, to aim in every way at
+ beauty. Now what sensible man would deny that virtue is of all things
+ the most beautiful? Wherefore those are bidden to lay firm hold on
+ her who do not seek to blazon abroad her name in vain, appropriating
+ that which in no way belongs to them. Now in giving this counsel, the
+ maxim does not prescribe any single type of discourse, nor does it
+ proclaim to its readers, like a god from the machine in tragedy,
+ <span class="tei tei-q">“Ye must aspire to virtue and eschew
+ evil.”</span> Many are the paths that it allows a man to follow to
+ this goal, if he desire to imitate the nature of the beautiful. For
+ example, he may give good advice, or use hortatory discourse, or he
+ may rebuke error without malice, or applaud what is well done, or
+ condemn, on occasion, what is ill done. It permits men also to use
+ other types of oratory, if they please, so as to attain the best end
+ of speech, but it enjoins on them to take thought in every word and
+ act how they shall give account of all they utter, and to speak no
+ word that cannot be referred to the standard of virtue and
+ philosophy. That and more to the same effect is the tenour of that
+ precept.)</p><span class="tei tei-pb" id="page010">[pg
+ 010]</span><a name="Pg010" id="Pg010" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg011" id="Pg011" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἡμεῖς δὲ ἄρα τί
+ ποτε δράσομεν, εἰργόμενοι μὲν τῷ δοκεῖν ποιεῖσθαι πρὸς χάριν τὴν
+ εὐφημίαν, [C] τοῦ γένους δὲ ἤδη τῶν ἐπαίνων διὰ τούς οὐκ ὀρθῶς
+ μετιόντας ὑπόπτου καθεστῶτος δεινῶς, καὶ κολακείας ἀγεννοῦς, ἀλλ᾽ οὐ
+ μαρτυρίας ἀληθοῦς τῶν ἀρίστων ἔργων εἶναι νομισθέντος; ἢ δῆλον ὅτι τῇ
+ περὶ τὸν ἐπαινούμενον ἀρετῇ πεπιστευκότες ἐπιδώσομεν ἑαυτοὺς
+ θαρροῦντες τοῖς ἐγκωμίοις; τίς ἂν οὖν ἡμῖν ἀρχὴ καὶ τάξις τοῦ λόγου
+ γένοιτο καλλίστη; [D] ἢ δῆλον ὡς ἡ τῶν προγόνων ἀρετή, δι᾽ ἣν ὑπῆρξέ
+ σοι καὶ τὸ τοιούτῳ γενέσθαι; τροφῆς δὲ οἶμαι καὶ παιδείας ἑξῆς
+ προσήκει μνησθῆναι, ἥπερ σοι τὸ πλεῖστον εἰς τῆν ὑπάρχουσαν ἀρετὴν
+ συνεισηνέγκατο, ἐφ᾽ ἅπασι δὲ τούτοις ὥσπερ γνωρίσματα τῶν τῆς ψυχῆς
+ ἀρετῶν τὰς πράξεις διελθεῖν, καὶ τέλος ἐπιτιθέντα τῷ λόγῳ τὰς ἕξεις
+ δηλῶσαι, ὅθεν ὁρμώμενος τὰ κάλλιστα τῶν ἔργων ἔδρασας καὶ ἐβουλεύσω.
+ [5] τούτῳ γὰρ οἶμαι καὶ τῶν ἄλλων πάντων διοίσειν τὸν λόγον. οἱ μὲν
+ γὰρ ἐπὶ τῶν πράξεων ἵστανται, ἀποχρῆν οἰόμενοι πρὸς τὴν τελείαν
+ εὐφημίαν τὸ τούτων μνησθῆναι, ἐγὼ δὲ οἶμαι δεῖν περὶ τῶν ἀρετῶν τὸν
+ πλεῖστον λόγον ποιήσασθαι, ἀφ᾽ ὧν ὁρμώμενος ἐπὶ τοσοῦτον τῶν
+ κατορθωμάτων ἦλθες. τὰ μὲν γὰρ πλεῖστα τῶν ἔργων, σχεδὸν δὲ πάντα,
+ τύχη καὶ δορυφόροι καὶ στρατιωτῶν φάλαγγες καὶ τάξεις ἱππέων<a id=
+ "noteref_17" name="noteref_17" href="#note_17"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">17</span></span></a>
+ συγκατορθοῦσι, [B] τὰ δὲ τῆς ἀρετῆς ἔργα μόνου τέ ἐστι τοῦ δράσαντος,
+ καὶ ὁ ἐκ τούτων ἔπαινος ἀληθής καθεστὼς ἴδιος ἐστι τοῦ κεκτημένου.
+ οὐκοῦν ἐπειδὴ ταῦθ᾽ ἡμῖν σαφῶς διώρισται, τῶν λόγων ἄρξομαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And now, what am
+ I to do? What embarrasses me is the fact that, if I praise you, I
+ shall be thought simply to curry favour, and in fact, the department
+ of panegyric has come to incur a grave suspicion due to its misuse,
+ and is now held to be base flattery rather than trustworthy testimony
+ to heroic deeds. Is it not obvious that I must put my faith in the
+ merit of him whom I undertake to praise, and with full confidence
+ devote my energies to this panegyric? What then shall be the prelude
+ of my speech and the most suitable arrangement? Assuredly I must
+ begin with the virtues of your ancestors through which it was
+ possible for you to come to be what you are. Next I think it will be
+ proper to describe your upbringing and education, since these
+ contributed very much to the noble qualities that you possess, and
+ when I have dealt with all these, I must recount your achievements,
+ the signs and tokens, as it were, of the nobility of your soul, and
+ finally, as the crown and consummation of my discourse, I shall set
+ forth those personal qualities from which was evolved all that was
+ noble in your projects and their execution. It is in this respect
+ that I think my speech will surpass those of all the others. For some
+ limit themselves to your exploits, with the idea that a description
+ of these suffices for a perfect panegyric, but for my part I think
+ one ought to devote the greater part of one's speech to the virtues
+ that were the stepping-stones by which you reached the height of your
+ achievements. Military exploits in most cases, nay in almost all, are
+ achieved with the help of fortune, the body-guard, heavy infantry and
+ cavalry regiments. But virtuous actions belong to the doer alone, and
+ the praise that they inspire, if it be sincere, belongs only to the
+ possessor of such virtue. Now, having made this distinction clear, I
+ will begin my speech.)</p><span class="tei tei-pb" id="page012">[pg
+ 012]</span><a name="Pg012" id="Pg012" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg013" id="Pg013" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὁ μὲν οὖν τῶν
+ ἐπαίνων νόμος οὐδὲν ἔλαττον τῆς πατρίδος ἢ τῶν προγόνων ἀξιοῖ
+ μεμνῆσθαι. ἐγὼ δὲ οὐκ οἶδα, τίνα χρὴ πρῶτον ὑπολαβεῖν πατρίδα σήν·
+ ἔθνη γὰρ μυρία περὶ ταύτης ἀμφισβητεῖ πολὺν ἤδη χρόνον. [C] καὶ ἡ μὲν
+ βασιλεύουσα τῶν ἁπάντων πόλις, μήτηρ οὖσα σὴ καὶ τροφὸς καὶ τὴν
+ βασιλείαν σοι μετὰ τῆς ἀγαθῆς τύχης παρασχοῦσα, ἐξαίρετον αὑτῆς φησιν
+ εἶναι τὸ γέρας, οὐ τοῖς κοινοῖς ἐφ᾽ ἁπάντων τῶν αὐτοκρατόρων δικαίοις
+ χρωμένη· λέγω δὲ ὅτι, κἂν ἀλλαχόθεν <span class="tei tei-pb" id=
+ "page014">[pg 014]</span><a name="Pg014" id="Pg014" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg015" id="Pg015" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τυγχάνωσι, τῷ μετέχειν ἅπαντας ἤδη τοῦ
+ πολιτεύματος καὶ τοῖς ἐκεῖθεν ἡμῖν καταδειχθεῖσιν ἔθεσι καὶ νόμοις
+ χρῆσθαι πολῖται γεγόνασιν· οὔκουν οὕτως, ἀλλ᾽ ὡς<a id="noteref_18"
+ name="noteref_18" href="#note_18"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">18</span></span></a> τεκοῦσα
+ τὴν σὴν μητέρα [D] καὶ θρεψαμένη βασιλικῶς καὶ τῶν ἐσομένων
+ ἐκγόνων<a id="noteref_19" name="noteref_19" href=
+ "#note_19"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">19</span></span></a> ἀξίως. ἡ
+ δὲ ἐπὶ τῷ Βοσπόρῳ πόλις, ὅλου τοῦ γένους τοῦ Κωνσταντίων ἐπώνυμος,
+ πατρὶς μὲν οὐκ εἶναι φησι, γεγονέναι δὲ ὑπὸ τοῦ σοῦ πατρὸς ὁμολογεῖ,
+ καὶ δεινὰ πάσχειν οἰήσεται, εἰ ταύτης γοῦν τις αὐτὴν τῷ λόγῳ τῆς
+ συγγενείας ἀφαιροῖτο. Ἰλλυριοὶ δέ, ὅτι παρ᾽ αὐτοῖς γέγονας, οὐκ
+ ἀνέξονται τοῦ καλλίστου τῶν εὐτυχημάτων στερόμενοι, [6] εἴ τις ἄλλην
+ σοι πατρίδα προσνέμοι. ἀκούω δὲ ἔγωγε καὶ τῶν ἑῴων ἤδη τινὰς λέγειν,
+ ὅτι μὴ δίκαια δρῶμεν ἀφαιρούμενοι σφᾶς τὸν ἐπὶ σοὶ λόγον· αὐτοὶ γάρ
+ φασι τὴν τήθην ἐπὶ τὸν τοῦ μητροπάτορος τοῦ σοῦ προπέμψαι γάμον. καὶ
+ σχεδὸν ἅπαντες οἱ λοιποὶ προφάσεις ἐπινοοῦντες μικρὰς ἢ μείζονας
+ αὑτοῖς σε<a id="noteref_20" name="noteref_20" href=
+ "#note_20"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">20</span></span></a>
+ εἰσποιεῖν ἐκ παντὸς ἐγνώκασιν. ἐχέτω μὲν οὖν τὸ γέρας ἣν αὐτὸς
+ ἐθέλεις, [B] καὶ ἣν ἀρετῶν μητέρα καὶ διδάσκαλον πολλάκις ἐπαινῶν
+ εἴρηκας, τυγχανόντων δὲ ἑκάστη κατὰ τὴν ἀξίαν αἱ λοιπαὶ τοῦ
+ προσήκοντος. ἐγὼ δὲ ἐπαινεῖν μὲν ἁπάσας <span class="tei tei-pb" id=
+ "page016">[pg 016]</span><a name="Pg016" id="Pg016" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg017" id="Pg017" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐθέλοιμ᾽<a id="noteref_21" name="noteref_21"
+ href="#note_21"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">21</span></span></a> ἂν ἀξίας
+ οὔσας δόξης<a id="noteref_22" name="noteref_22" href=
+ "#note_22"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">22</span></span></a> καὶ
+ τιμῆς, ὀκνῶ δὲ μὴ διὰ τὸ μῆκος, εἰ καὶ δοκεῖ λίαν οἰκεῖα τοῦ παρόντος
+ λόγου, διὰ τὸν καιρὸν ἀλλότρια φανῇ. τῶν μὲν οὖν ἄλλων τοὺς ἐπαίνους
+ διὰ τοῦτ᾽ ἀφήσειν μοι δοκῶ, τῆς Ῥώμης δὲ τὸ κεφάλαιον τῶν ἐπαίνων
+ αὐτός, [C] ὦ βασιλεῦ, συλλαβὼν ἐν βραχεῖ καὶ διδάσκαλον ἀρετῆς
+ προσειπών, τῷ δοῦναι τὸ κάλλιστον τῶν ἐγκωμίων, τοὺς παρὰ τῶν ἄλλων
+ λόγους ἀφῄρησαι. τί γὰρ λέξομεν ἡμεῖς περὶ αὐτῆς τοιοῦτον ἕτερον; τί
+ δὲ ἄλλος τις εἰπεῖν ἔχει; ὥστε μοι δοκῶ σεβόμενος εἰκότως τὴν πόλιν
+ τούτῳ τιμᾶν αὐτὴν πλέον, τῷ παραχωρεῖν σοι τῶν εἰς αὐτὴν λόγων.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(The rules of
+ panegyric require that I should mention your native land no less than
+ your ancestors. But I am at a loss what country I ought to consider
+ peculiarly yours. For countless nations have long asserted their
+ claim to be your country. The city<a id="noteref_23" name=
+ "noteref_23" href="#note_23"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">23</span></span></a> that
+ rules over them all was your mother and nurse, and in an auspicious
+ hour delivered to you the imperial sceptre, and therefore asserts her
+ sole title to the honour, and that not merely by resorting to the
+ plea that has prevailed under all the emperors. I mean that, even if
+ men are born elsewhere, they all adopt her constitution and use the
+ laws and customs that she has promulgated, and by that fact become
+ Roman citizens. But her claim is different, namely that she gave your
+ mother birth, rearing her royally and as befitted the offspring who
+ were to be born to her. Then again, the city on the Bosporus which is
+ named after the family of the Constantii, though she does not assert
+ that she is your native place, but acknowledges that she became your
+ adopted land by your father's act, will think she is cheated of her
+ rights if any orator should try to deprive her of at least this claim
+ to kinship. Thirdly, the Illyrians, on whose soil you were born, will
+ not tolerate it if anyone assign you a different fatherland and rob
+ them of the fairest gift of fortune. And now I hear some even of the
+ Eastern provinces protest that it is unjust of me to rob them of the
+ lustre they derive from you. For they say that they sent forth your
+ grandmother to be the consort of your grandfather on the mother's
+ side. Almost all the rest have hit on some pretension of more or less
+ weight, and are determined, on one ground or another, to adopt you
+ for their own. Therefore let that country<a id="noteref_24" name=
+ "noteref_24" href="#note_24"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">24</span></span></a> have the
+ prize which you yourself prefer and have so often praised as the
+ mother and teacher of the virtues; as for the rest, let each one
+ according to her deserts obtain her due. I should be glad to praise
+ them all, worthy as they are of glory and honour, but I am afraid
+ that my compliments, however germane they may seem to my subject,
+ might, on account of their length, be thought inappropriate to the
+ present occasion. For this reason, then, I think it better to omit a
+ eulogy of the others, but as for Rome, your imperial Majesty summed
+ up her praises in two words when you called her the teacher of
+ virtue, and, by bestowing on her the fairest of all encomiums, you
+ have forestalled all that others might say. What praise of mine would
+ come up to that? What indeed is left for anyone to say? So I feel
+ that I, who naturally hold that city in reverence, shall pay her a
+ higher honour if I leave her praise in your hands.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς
+ εὐγενείας τῆς σῆς ἴσως ἄξιον ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐν βραχεῖ διελθεῖν.
+ ἀπορεῖν δὲ ἔοικα κάνταῦθα, [D] πόθεν ἄρχεσθαι χρή. πρόγονοί τε γάρ
+ εἰσί σοι καὶ πάπποι καὶ γονεῖς ἀδελφοί τε καῖ ἀνεψιοὶ καὶ ξυγγενεῖς
+ βασιλεῖς ἅπαντες, αὐτοὶ κτησάμενοι τὴν ἀρχὴν ἐννόμως ἢ παρὰ τῶν
+ κρατούντων εἰσποιηθέντες. καὶ τὰ μὲν παλαιὰ τί δεῖ λέγειν, Κλαυδίου
+ μνησθέντα, καὶ τῆς ἀρετῆς τῆς ἐκείνου ἐναργῆ παρέχειν καὶ γνώριμα
+ πᾶσι τεκμήρια, τῶν ἀγώνων τῶν<a id="noteref_25" name="noteref_25"
+ href="#note_25"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">25</span></span></a> πρὸς
+ τοὺς ὑπὲρ τὸν Ἴστρον οἰκοῦντας βαρβάρους ἀναμιμνήσκοντα, καὶ ὅπως τὴν
+ ἀρχὴν ὁσίως ἅμα καὶ δικαίως ἑκτήσατο, [7] καὶ τὴν ἐν βασιλείᾳ τῆς
+ διαίτης λιτότητα, καὶ τὴν ἀφέλειαν τῆς ἐσθῆτος ἐπὶ τῶν εἰκόνων
+ ὁρωμένην ἔτι; τὰ δὲ ὑπὲρ τῶν πάππων τῶν σῶν ἐστι μὲν τούτων νεώτερα,
+ λαμπρὰ δὲ οὐ μεῖον <span class="tei tei-pb" id="page018">[pg
+ 018]</span><a name="Pg018" id="Pg018" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg019" id="Pg019" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐκείνων. ἔτυχον μὲν γὰρ ἄμφω τῆς ἀρχῆς δι᾽
+ ἀρετὴν ἀξίω κριθέντε, γενομένω δὲ ἐπὶ τῶν πραγμάτων οὕτω πρός τε
+ ἀλλήλους εὐνοïκῶς ἔσχον καὶ πρὸς τὸν μεταδόντα τῆς βασιλείας εὐσεβῶς,
+ ὥσθ᾽ ὁ μὲν ὡμολόγει μηδὲν τούτου πώποτε κρεῖττον βεβουλεῦσθαι, [B]
+ πολλὰ καὶ ἄλλα σωτήρια τοῖς κοινοῖς ἐξευρών, οἱ δὲ τὴν μετ᾽ ἀλλήλων
+ κοινωνίαν μᾶλλον ἢ τὴν τῶν ὅλων ἀρχήν, εἴπερ οἷόν τε ἦν, ἑκάστῳ
+ περιγενομένην ἠγάπων. οὕτω δὲ διακείμενοι τὰς ψυχὰς τῶν ἔργων ἔδρων
+ τὰ κάλλιστα, σεβόμενοι μὲν μετὰ τὴν κρείττονα φύσιν τὸν τὴν ἀρχὴν
+ αὐτοῖς παρασχόντα, τοῖς ὑπηκόοις δὲ πρᾴως<a id="noteref_26" name=
+ "noteref_26" href="#note_26"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">26</span></span></a> καὶ
+ φιλανθρώπως χρώμενοι, καὶ τοὺς [C] βαρβάρους οὐκ ἐλαύνοντες μόνον
+ πάλαι κατοικοῦντας καὶ νεμομένους καθάπερ τὴν οἰκείαν ἀδεῶς τὰ
+ ἡμέτερα, φρούρια δὲ ἐπιτειχίζοντες αὐτοῖς τοσαύτην πρὸς αὐτοὺς
+ εἰρήνην τοῖς ὑπηκόοις κατέστησαν, ὅσην οὐδὲ εὔξασθαι τότε ῥᾴδιον
+ ἐδόκει. ἀλλ᾽ ὑπὲρ μὲν τούτων οὐκ ἄξιον ἐν παρέργῳ λέγειν. τῆς δὲ
+ ὁμονοίας αὐτῶν τῆς πρὸς ἀλλήλους τὸ μέγιστον σημεῖον παραλιπεῖν
+ οὐδαμῶς εὔλογον, καὶ ἄλλως προσῆκον τῷ λόγῳ. [D] κοινωνίαν γὰρ τὴν
+ καλλίστην τοῖς αὑτῶν παισὶν ἐπινοήσαντες τῶν σῶν πατέρων τοὺς γάμους
+ ἥρμοσαν. προσήκει δὲ οἶμαι καὶ περὶ τούτων ἐν βραχεῖ διελθεῖν, ὅπως
+ μῆ τῆς ἀρχῆς φανῇς μόνον, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀρετῆς κληρονόμος. τὴν μὲν οὖν
+ βασιλείαν ὅπως μετὰ τὴν τοῦ πατρὸς κατέσχε τελευτὴν αὐτοῦ τε ἐκείνου
+ τῇ κρίσει καὶ τῶν στρατοπέδων ἁπάντων τῇ ψήφῳ πατὴρ ὁ σός, τί χρὴ νῦν
+ περιεργάζεσθαι; <span class="tei tei-pb" id="page020">[pg
+ 020]</span><a name="Pg020" id="Pg020" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg021" id="Pg021" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τὴν δὲ ἐς τοὺς πολέμους ῥώμην ἐκ τῶν ἔργων
+ μᾶλλον ἢ διὰ τῶν λόγων ἄν τις γνωρίσειε. τυραννίδας γάρ, [8] ἀλλ᾽ οὐ
+ βασιλείας ἐννόμους καθαιρῶν τὴν οἰκουμένην ἐπῆλθεν ἅπασαν. τοσαύτην
+ δὲ εὔνοιαν αὑτοῦ τοῖς ὑπηκόοις παρέστησεν, ὥσθ᾽ οἱ μὲν στρατευόμενοι
+ τῆς περὶ τὰς δωρεὰς καὶ τὰς χάριτας μεγαλοψυχίας ἔτι μεμνημένοι
+ καθάπερ θεὸν διατελοῦσι σεβόμενοι· τὸ δὲ ἐν ταῖς πόλεσι καὶ ἐπὶ τῶν
+ ἀγρῶν πλῆθος, οὐχ οὕτω τῆς τῶν τυράννων ἀπαλλαγῆναι βαρύτητος
+ εὐχόμενοι, ὡς παρὰ τοῦ σοῦ πατρὸς ἀρχθῆναι, [B] τὴν κατ᾽ ἐκείνων αὐτῷ
+ νίκην ἐπηύχοντο. ἐπεὶ δὲ ἁπάντων κύριος κατέστη, ὥσπερ ἐξ αὐχμοῦ τῆς
+ ἀπληστίας τοῦ δυναστεύσαντος πολλῆς ἀπορίας χρημάτων οὔσης καὶ τοῦ
+ πλούτου τῶν βασιλείων ἐν μυχοῖς συνεληλαμένου, τὸ κλεῖθρον ἀφελὼν
+ ἐπέκλυσεν ἀθρόως τῷ πλούτῳ πάντα, πόλιν τε ἐπώνυμον αὑτοῦ κατέστησεν
+ ἐν οὐδὲ ὅλοις ἔτεσι δέκα, τοσούτῳ τῶν ἄλλων ἁπασῶν μείζονα, [C] ὅσῳ
+ τῆς Ῥώμης ἐλαττοῦσθαι δοκεῖ, ἧς τὸ δευτέραν τετάχθαι μακρῷ βέλτιον
+ ἔμοιγε φαίνεται ἢ τὸ τῶν ἄλλων ἁπασῶν πρώτην νομίζεσθαι. καλὸν ἴσως
+ ἐνταῦθα καὶ τῶν ἀοιδίμων Ἀθηνῶν μνησθῆναι, ἂς ἐκεῖνος ἔργοις καὶ
+ λόγοις τιμῶν τὸν πάντα χρόνον διετέλει. βασιλεὺς γὰρ ὢν καὶ κύριος
+ πάντων, στρατηγὸς ἐκείνων ἠξίου καλεῖσθαι, καὶ τοιαύτης εἰκόνος
+ τυγχάνων μετ᾽ ἐπιγράμματος ἐγάνυτο πλέον ἢ τῶν μεγίστων τιμῶν
+ ἀξιωθείς. [D] ἀμειβόμενος δὲ ἐπ᾽ αὐτῇ τὴν πόλιν, πυρῶν μεδίμνους
+ δίδωσι πολλάκις μυρίους καθ᾽ ἕκαστον ἔτος δωρεὰν καρποῦσθαι, ἐξ ὧν
+ ὑπῆρχε τῇ πόλει μὲν ἐν ἀφθόνοις <span class="tei tei-pb" id=
+ "page022">[pg 022]</span><a name="Pg022" id="Pg022" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg023" id="Pg023" class=
+ "tei tei-anchor"></a> εἶναι, ἐκείνῳ δὲ ἔπαινοι καὶ τιμαὶ παρὰ τῶν
+ βελτίστων.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now perhaps I
+ ought at this point to say a few words about your noble ancestors.
+ Only that here too I am at a loss where to begin. For all your
+ ancestors, grandfathers, parents, brothers, cousins and kinsfolk were
+ emperors, who had either acquired their power by lawful means or were
+ adopted by the reigning house. Why should I recall ancient history or
+ hark back to Claudius and produce proofs of his merit, which are
+ manifest and known to all? To what end recount his campaigns against
+ the barbarians across the Danube or how righteously and justly he won
+ the empire? How plainly he lived while on the throne! How simple was
+ his dress, as may be seen to this day in his statues! What I might
+ say about your grandparents<a id="noteref_27" name="noteref_27" href=
+ "#note_27"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">27</span></span></a> is
+ comparatively recent, but equally remarkable. Both of them acquired
+ the imperial sceptre as the reward of conspicuous merit, and having
+ assumed the command, they were on such good terms with each other and
+ displayed such filial piety to him<a id="noteref_28" name=
+ "noteref_28" href="#note_28"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">28</span></span></a> who had
+ granted them a share in the empire, that he used to say that of all
+ the safeguards designed by him for the realm, and they were many,
+ this was his master-stroke. They, meanwhile, valued their mutual
+ understanding more than undivided empire, supposing that it could
+ have been bestowed on either of them separately. This was the temper
+ of their souls, and nobly they played their part in action, while
+ next to the Supreme Being they reverenced him who had placed
+ authority in their hands. With their subjects they dealt righteously
+ and humanely, and expelled the barbarians who had for years settled
+ in our territory and had occupied it with impunity as though it were
+ their own, and they built forts to hinder encroachment, which
+ procured for those subjects such peaceful relations with the
+ barbarians as, at that period, seemed to be beyond their dreams.
+ This, however, is a subject that deserves more than a passing
+ mention. Yet it would be wrong to omit the strongest proof of their
+ unanimity, especially as it is related to my subject. Since they
+ desired the most perfect harmony for their children, they arranged
+ the marriage of your father and mother.<a id="noteref_29" name=
+ "noteref_29" href="#note_29"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">29</span></span></a> On this
+ point also I think I must say a few words to show that virtue was
+ bequeathed to you as well as a throne. But why waste time in telling
+ how your father, on his father's death, became emperor both by the
+ choice of the deceased monarch and by the vote of all the armies? His
+ military genius was made evident by his achievements and needs no
+ words of mine. He traversed the whole civilised world suppressing
+ tyrants, but never those who ruled by right. His subjects he inspired
+ with such affection that his veterans still remember how generous he
+ was with largess and other rewards, and to this day worship him as
+ though he were a god. As for the mass of the people, in town and
+ country alike, they prayed that your father might be victorious over
+ the tyrants, not so much because they would be delivered from that
+ oppression as because they would then be governed by him. But when he
+ had made his power supreme, he found that the tyrant's<a id=
+ "noteref_30" name="noteref_30" href="#note_30"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">30</span></span></a> greed
+ had worked like a drought, with the result that money was very
+ scarce, while there were great hoards of treasure in the recesses of
+ the palace; so he unlocked its doors and on the instant flooded the
+ whole country with wealth, and then, in less than ten years, he
+ founded and gave his name to a city<a id="noteref_31" name=
+ "noteref_31" href="#note_31"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">31</span></span></a> that as
+ far surpasses all others as it is itself inferior to Rome; and to
+ come second to Rome seems to me a much greater honour than to be
+ counted first and foremost of all cities beside. Here it may be
+ proper to mention Athens <span class="tei tei-q">“the
+ illustrious,”</span><a id="noteref_32" name="noteref_32" href=
+ "#note_32"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">32</span></span></a> seeing
+ that during his whole life he honoured her in word and deed. He who
+ was emperor and lord of all did not disdain the title of General of
+ the Athenians, and when they gave him a statue with an inscription to
+ that effect he felt more pride than if he had been awarded the
+ highest honours. To repay Athens for this compliment he bestowed on
+ her annually a gift of many tens of thousands of bushels of wheat, so
+ that while she enjoyed plenty, he won applause and reverence from the
+ best of men.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Πολλῶν δὲ καὲ
+ καλῶν ἔργων τῷ πατρὶ τῷ σῷ πραχθέντων, ὧν τε ἐπεμνήσθην καὶ ὅσα διὰ
+ τὸ μῆκος παραλιπεῖν δοκῶ, πάντων ἄριστον ἔγογε φαίην ἄν, [9] οἶμαι δὲ
+ καὶ τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὁμολογήσειν, τὴν σὴν γένεσιν καὶ τροφὴν καὶ
+ παιδείαν· ἐξ ἧς ὑπάρχει τοῖς λοιποῖς οὐ τὸ πρὸς ὀλίγον ἀπολαῦσαι τῆς
+ ἀρίστης ἀρχῆς, ἀλλ᾽ ὡς οἷον τέ ἐστιν εἰς πλείονα χρόνον. δοκεῖ γοῦν
+ ἄρχειν ἐκεῖνος εἰσέτι. καὶ Κύρῳ μὲν οὐχ ὑπῆρχε τοῦτο. τελευτήσαντος
+ γὰρ ὁ παῖς ὤφθη μακρῷ φαυλότερος, ὥστε ὁ μὲν ἐκαλεῖτο πατήρ, ὁ δὲ
+ ἐπωνομάσθη δεσπότης. [B] σὲ δὲ πρᾳότερον μὲν τοῦ πατρὸς καὶ ἐν ἄλλοις
+ πολλοῖς κρείττονα σαφῶς τε<a id="noteref_33" name="noteref_33" href=
+ "#note_33"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">33</span></span></a> οἶδα,
+ καὶ δηλώσω τοῦ καιροῦ φανέντος ἐν τῷ λόγῳ. ἐκείνῳ δὲ προσήκειν καὶ
+ τούτου νομίζω μεταδόντι σοι τῆς ἀρίστης τροφῆς, ὑπὲρ ἧς ἤδη λέγειν
+ πειράσομαι, μητρὸς καὶ ἀδελφῶν τῶν σῶν ἐπιμνησθείς.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Your father's
+ achievements were many and brilliant. Some I have just mentioned, and
+ others I must omit for the sake of brevity. But the most notable of
+ all, as I make bold to say and I think all will agree, was that he
+ begat, reared and educated you. This secured to the rest of the world
+ the advantages of good government, and that not for a limited time
+ but for a period beyond his own lifetime, as far as this is possible.
+ At any rate your father seems still to be on the throne. This is more
+ than Cyrus himself could achieve. When he died his son proved far
+ inferior, so that while men called Cyrus <span class=
+ "tei tei-q">“father,”</span> his successor was called <span class=
+ "tei tei-q">“master.”</span><a id="noteref_34" name="noteref_34"
+ href="#note_34"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">34</span></span></a> But you
+ are even less stern than your father, and surpass him in many
+ respects, as I well know and will demonstrate in my speech as
+ occasion shall arise. Yet, in my opinion, he should have the credit
+ of this as well, since it was he who gave you that admirable training
+ concerning which I shall presently speak, but not till I have
+ described your mother and brothers.<a id="noteref_35" name=
+ "noteref_35" href="#note_35"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">35</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τῇ μὲν γὰρ
+ εὐγενείας τοσοῦτον περιῆν καὶ κάλλους σώματος καὶ τρόπων ἀρετῆς, ὄσον
+ οὐκ ἄλλῃ γυναικὶ ῥᾳδίως ἄν τις ἐξεύροι. ἐπεὶ καὶ Περσῶν ἀκούω τὸν
+ ὑπὲρ Παρυσάτιδος λόγον, [C] ὅτι μόνη γέγονεν ἀδελφὴ καὶ μήτηρ καὶ
+ γαμετὴ καὶ παῖς βασιλέως. ἀλλ᾽ ἦν γε αὕτη τοῦ γήμαντος ἀδελφὴ τῇ
+ φύσει, νόμος δὲ ἐδίδου γαμεῖν ἀδελφὴν τῷ Πέρσῃ. τὴν σὴν δὲ μητέρα
+ κατὰ τοὺς παρ᾽ ἡμῖν νόμους ἀχράντους καὶ καθαρὰς τὰς οἰκειότητας
+ ταύτας <span class="tei tei-pb" id="page024">[pg 024]</span><a name=
+ "Pg024" id="Pg024" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg025" id=
+ "Pg025" class="tei tei-anchor"></a> φυλάττουσαν συνέβαινε<a id=
+ "noteref_36" name="noteref_36" href="#note_36"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">36</span></span></a> τοῦ μὲν
+ εἶναι παῖδα, γαμετὴν δὲ ἑτέρου, καὶ ἀδελφὴν ἄλλου, καὶ πολλῶν
+ αὐτοκρατόρων, οἰχὶ δὲ ἑνὸς μητέρα. [D] ὧν ὁ μέν τις τῷ πατρὶ
+ συγκατειργάσατο τὸν πρὸς τοὺς τυράννους πόλεμον, ὁ δὲ τὴν πρὸς τοὺς
+ Γέτας ἡμῖν εἰρήνην τοῖς ὅπλοις κρατήσας ἀσφαλῆ παρεσκεύασεν, ὁ δὲ
+ ἐτήρησεν ἄβατον τοῖς πολεμίοις τὴν χώραν, αὐτὸς ἐπιστρατεύων ἐκείνοις
+ πολλάκις, ἕως ἐπέτρεπον οἱ μικρὸν ὕστερον τῶν εἰς ἐκεῖνον ἀδικημάτων
+ δίκην ὑποσχόντες. πολλῶν δὲ ὑπαρχόντων ἐκείνοις περιφανῶν ἔργων, ἐφ᾽
+ οἷς ἄν τις αὐτοὺς δικαίως ἐπαινεῖν ἔχοι, καὶ τῶν ἐκ τῆς τύχης ἀγαθῶν
+ περιουσίας οὔσης,<a id="noteref_37" name="noteref_37" href=
+ "#note_37"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">37</span></span></a> [10]
+ οὐδέν ἐστι τοιοῦτον τῶν ἄλλων, ἐφ᾽ ᾧ μακαρίζων ἄν<a id="noteref_38"
+ name="noteref_38" href="#note_38"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">38</span></span></a> τις
+ αὐτοὺς εἰκότως σεμνύνοι, ὡς ὅτι τῶν μὲν ἀπόγονοι, τῶν δὲ
+ ἔκγονοι<a id="noteref_39" name="noteref_39" href=
+ "#note_39"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">39</span></span></a>
+ γεγόνασιν.<a id="noteref_40" name="noteref_40" href=
+ "#note_40"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">40</span></span></a> ἀλλ᾽ ἵνα
+ μὴ μακρότερα περὶ αὐτῶν λέγων τὸν ὀφειλόμενον τοῖς ἐπαίνοις τοῖς σοῖς
+ καιρὸν ἀναλώσω τοῦ λόγου, πειράσομαι λοιπὸν ὡς ἡμῖν ἄξιον, μᾶλλον δέ,
+ εἰ δεῖ μηδὲν ὑποστειλάμενον εἰπεῖν, μακρῷ τῶν προγόνων ἐπιδείξω
+ σε<a id="noteref_41" name="noteref_41" href="#note_41"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">41</span></span></a>
+ σεμνότερον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Your mother's
+ ancestry was so distinguished, her personal beauty and nobility of
+ character were such that it would be hard to find her match among
+ women. I have heard that saying of the Persians about Parysatis, that
+ no other woman had been the sister, mother, wife, and daughter of
+ kings. Parysatis, however, was own sister of her husband, since their
+ law does not forbid a Persian to marry his sister. But your mother,
+ while in accordance with our laws she kept pure and unsullied those
+ ties of kinship, was actually the daughter of one emperor,<a id=
+ "noteref_42" name="noteref_42" href="#note_42"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">42</span></span></a> the wife
+ of another, the sister of a third, and the mother not of one emperor
+ but of several. Of these one aided your father in his war against the
+ tyrants; another conquered the Getae and secured for us a lasting
+ peace with them; the third<a id="noteref_43" name="noteref_43" href=
+ "#note_43"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">43</span></span></a> kept our
+ frontiers safe from the enemy's incursions, and often led his forces
+ against them in person, so long at least as he was permitted by those
+ who were so soon punished for their crimes against him. Though by the
+ number and brilliance of their achievements they have indeed earned
+ our homage, and though all the blessings of fortune were theirs in
+ abundance, yet in the whole tale of their felicity one could pay them
+ no greater compliment than merely to name their sires and grandsires.
+ But I must not make my account of them too long, lest I should spend
+ time that I ought to devote to your own panegyric. So in what follows
+ I will, as indeed I ought, endeavour—or rather, since affectation is
+ out of place, let me say I will demonstrate—that you are far more
+ august than your ancestors.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] Φήμας μὲν δὴ
+ καὶ μαντείας καὶ ὄψεις τὰς ἐν τοῖς ὕπνοις, καὶ ὅσα ἄλλα θρυλεῖν
+ εἰώθασιν ἐπὶ τῶν οὕτω λαμπρὰ καὶ περιφανῊ πραξάντων, Κύρου καὶ τοῦ
+ τῆς ἡμετέρας οἰκιστοῦ πόλεως καὶ Ἀλεξάνδρου τοῦ Φιλίππου, καὶ εἴ τις
+ ἄλλος τοιοῦτος γέγονεν, ἑκὼν ἀφίημι· <span class="tei tei-pb" id=
+ "page026">[pg 026]</span><a name="Pg026" id="Pg026" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg027" id="Pg027" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δοκεῖ γὰρ οὐ πόρρω ταῦτα τῆς ποιητικῆς ἐξουσίας
+ εἶναι. καὶ τὰ παρὰ τὴν πρώτην ὑπάρξαντά σοι γένεσιν ὡς λαμπρὰ καὶ
+ βασιλικὰ καὶ<a id="noteref_44" name="noteref_44" href=
+ "#note_44"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">44</span></span></a> τὸ
+ λέγειν εὔηθες. [C] ἀλλ᾽ ἐπειδὴ τῆς ἐν τοῖς παισὶν ἀγωγῆς ὁ καιρὸς
+ ὑπομέμνηκεν, ἔδει σοι τῆς βασιλικῆς τροφῆς δήπουθεν, ἣ τὸ μὲν σῶμα
+ πρὸς ἰσχὺν καὶ ῥώμην καὶ εὐεξίαν καὶ κάλλος ἀσκήσει, τὴν ψυχὴν δὲ
+ πρὸς ἀνδρείαν καὶ δικαιοσύνην καὶ σωφροσύνην καὶ φρόνησιν ἐμμελῶς
+ παρασκευάσει. ταῦτα δὲ οὐ ῥᾴδιον διὰ τῆς ἀνειμένης ὑπάρχειν διαίτης,
+ θρυπτούσης μέν, ὡς εἰκός, τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώματα, ἀσθενεστέρας δὲ
+ [D] ἐργαζομένης πρός τε τοὺς κινδύνους τὰς γνώμας καὶ πρὸς τοὺς
+ πόνους τὰ σώματα. οὐκοῦν τῷ μὲν ἔδει γυμναστικῆς, τῷ σώματι, τὴν
+ ψυχὴν δὲ τῇ τῶν λόγων ἐκόσμεις μελέτῃ. ἐπὶ πλέον δὲ ὑπὲρ ἀμφοτέρων
+ ἄξιον διελθεῖν· ἀρχὴ γάρ τις αὕτη τῶν μετὰ ταῦτα πράξεων γέγονε. τῆς
+ μὲν οὖν ἐπιμελείας τῆς περὶ τὴν ἰσχὺν οὐ τὸ πρὸς τὰς ἐπιδείξεις
+ ἁρμόζον ἤσκησας, ἥκιστα βασιλεῖ πρέπειν ὑπολαβὼν τῶν τὰς παλαίστρας
+ κατειληφότων τὴν θρυλουμένην εὐεξίαν, [11] μέλλοντι τῶν ἀληθινῶν
+ ἀγώνων μεθέξειν, ὕπνου τε ἐλαχίστου δεομένῳ καὶ τροφῆς οὐ πολλῆς, καὶ
+ ταύτης οὔτε κατὰ πλῆθος οὔτε κατὰ ποιότητα πάντως ὡρισμένης οὔτε κατὰ
+ τὸν καιρόν, ὃν χρὴ προσφέρεσθαι, τῆς ἐπιτυχούσης δέ, ἐπειδὰν αἱ
+ πράξεις τὸν καιρὸν ἐνδῶσιν. ὅθεν ᾤου δεῖν καὶ τὰ γυμνάσια πρὸς ταύτην
+ ποιεῖσθαι,<a id="noteref_45" name="noteref_45" href=
+ "#note_45"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">45</span></span></a> πολλὰ
+ καὶ στρατιωτικά, χορείαν τὴν ἐν τοῖς ὅπλοις, [B] δρόμον τὸν ἐν
+ τούτοις, τὴν ἱππικὴν τέχνην, οἷς ἅπασι διατετέλεκας ἐξ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page028">[pg 028]</span><a name="Pg028" id="Pg028"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg029" id="Pg029" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀρχῆς ἐν καιρῷ χρώμενος· καὶ κατώρθωται παρὰ
+ σοὶ τούτων ἕκαστον ὡς παρ᾽ οὐδενὶ τῶν ἄλλων ὁπλιτῶν. οὐκοῦν ὁ μέν τις
+ ἐκείνων, πεζὸς ὢν ἀγαθός, τὴν ἱππικὴν τέχνην ἠγνόησεν, ὁ δέ,
+ ἐπιστάμενος χρῆσθαι τοῖς ἱππικοῖς, ὀκνεῖ πεζὸς εἰς μάχην ἰέναι. μόνῳ
+ δὲ ὑπάρχει σοὶ τῶν μὲν ἱππέων ἀρίστῳ φαίνεσθαι παραπλησίως ἐκείνοις
+ σταλέντι, [C] μετασκευασαμένῳ δὲ ἐς τοὺς ὁπλίτας κρατεῖν ἁπάντων ῥώμῃ
+ καὶ τάχει καὶ τῇ τῶν ποδῶν κουφότητι. ὅπως δὲ μὴ τὰς ἀνέσεις
+ ῥᾳιθύμους εἶναι μηδ᾽ ἄνευ τῶν ὅπλων ποιεῖσθαι συμβαίνῃ, ἐπίσκοπα
+ τοξεύειν ἤσκησας. καὶ τὸ μὲν σῶμα διὰ τῶν ἑκουσίων πόνων πρὸς τοὺς
+ ἀκουσίους εὖ ἔχειν παρεσκεύασας, τῇ ψυχῇ δὲ ἡγεῖτο μὲν ἡ τῶν λόγων
+ μελέτη καὶ τὰ προσήκοντα τοῖς τηλικούτοις μαθήματα. [D] ὅπως δὲ μὴ
+ παντάπασιν ἀγύμναστος ᾖ μηδὲ καθάπερ ᾄσματα καὶ μύθους τοὺς ὑπὲρ τῶν
+ ἀρετῶν ἐπακούῃ λόγους, ἔργων δὲ ἀγαθῶν καὶ πράξεων ἄπειρος οὖσα τὸν
+ τοσοῦτον διαμείνῃ χρόνον, καθάπερ ὁ γενναῖος ἠξίωσε Πλάτων οἱονεὶ
+ πτερὰ τοῖς παισὶ χαριζόμενον καὶ ἐπὶ τοὺς ἵππους ἀναβιβάζοντα<a id=
+ "noteref_46" name="noteref_46" href="#note_46"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">46</span></span></a> ἄγειν
+ εἰς τὰς μάχας, θεατὰς ἐσομένους ὧν οὐκ εἰς μακρὰν ἀγωνιστὰς ἐχρῆν
+ καταστῆναι, πατέρα τὸν σὸν [12] διανοηθέντα φαίην ἂν εἰκότως τοῖς
+ Κελτῶν ἔθνεσιν ἐπιστῆσαι σε φύλακα καὶ βασιλέα, μειράκιον ἔτι, μᾶλλον
+ δὲ παῖδα κομιδῇ τῷ χρόνῳ, ἐπεὶ τῇ γε συνέσει καὶ ῥώμῃ τοῖς καλοῖς
+ κἀγαθοῖς ἀνδράσιν <span class="tei tei-pb" id="page030">[pg
+ 030]</span><a name="Pg030" id="Pg030" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg031" id="Pg031" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐνάμιλλον ἤδη. τοῦ μὲν ἀκίνδυνον γενέσθαι σοι
+ τὴν πολεμικὴν ἐμπειρίαν ὁ πατὴρ προυνόησε καλῶς, εἰρήνην ἐπιτάξας
+ πρὸς τοὸς ὑπηκόους ἄγειν τοῖς βαρβάροις· [B] μάχεσθαι δὲ ἀναπείθων
+ καὶ στασιάζειν πρὸς ἀλλήλουσ, ἐν ταῖς ἐκείνων συμφοραῖς καὶ τοῖς
+ σώμασι στρατηγικὴν ἐδίδασκε τέχνην, ἀσφαλέστερον βουλευόμενος τοῦ
+ σοφοῦ Πλάτωνος. τῷ μὲν γὰρ, εἰ πεζὸς ἐπέλθοι πολεμίων στρατός, οἱ
+ παῖδες θεαταὶ καὶ κοινωνοὶ τῶν ἔργων, ἤν που δεηθῶσι, τοῖς πατράσι
+ γένοιντ᾽ ἄν· κρατούντων δὲ ἱππεῦσι τῶν πολεμίων, ὥρα μηχανᾶσθαι τοῖς
+ μειρακίοις σωτηρίας τρόπον δυσεπινόητον. [C] τὸ δὲ ἐν ἀλλοτρίοις
+ κινδύνοις τοὺς παῖδας ἐθίζειν πολεμίων ἀνέχεσθαι καὶ πρὸς τὴν χρείαν
+ ἀρκούντως καὶ πρὸς τὴν ἀσφάλειαν δοκεῖ βεβουλεῦσθαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now as for
+ heavenly voices and prophecies and visions in dreams and all such
+ portents<a id="noteref_47" name="noteref_47" href=
+ "#note_47"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">47</span></span></a> as are
+ common gossip when men like yourself have achieved brilliant and
+ conspicuous success, Cyrus, for instance, and the founder<a id=
+ "noteref_48" name="noteref_48" href="#note_48"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">48</span></span></a> of our
+ capital, and Alexander, Philip's son, and the like, I purposely
+ ignore them. Indeed I feel that poetic license accounts for them all.
+ And it is foolish even to state that at the hour of your birth all
+ the circumstances were brilliant and suited to a prince. And now the
+ time has come for me to speak of your education as a boy. You were of
+ course bound to have the princely nurture that should train your body
+ to be strong, muscular, healthy, and handsome, and at the same time
+ duly equip your soul with courage, justice, temperance, and wisdom.
+ But this cannot result from that loose indulgence which naturally
+ pampers body and soul, weakening men's wills for facing danger and
+ their bodies for work. Therefore your body required training by
+ suitable gymnastics, while you adorned your mind by literary studies.
+ But I must speak at greater length about both branches of your
+ education, since it laid the foundation of your later career. In your
+ physical training you did not pursue those exercises that fit one
+ merely for public display. What professional athletes love to call
+ the pink of condition you thought unsuitable for a king who must
+ enter for contests that are not make-believe. Such a one must put up
+ with very little sleep and scanty food, and that of no precise
+ quantity or quality or served at regular hours, but such as can be
+ had when the stress of work allows. And so you thought you ought to
+ train yourself in athletics with a view to this, and that your
+ exercises must be military and of many kinds, dancing and running in
+ heavy armour, and riding. All these you have continued from early
+ youth to practise at the right time, and in every exercise you have
+ attained to greater perfection than any other hoplite. Usually a
+ hoplite who is a good infantryman cannot ride, or, if he is an expert
+ horseman, he shirks marching on foot to battle. But of you alone it
+ can be said that you can put on the cavalry uniform and be a match
+ for the best of them, and when changed into a hoplite show yourself
+ stronger, swifter, and lighter on your feet than all the rest. Then
+ you practised shooting at a mark, that even your hours of leisure
+ might not be hours of ease or be found without the exercise of arms.
+ So by work that was voluntary you trained your body to stand the
+ exertions that you would be compelled to undertake. Your mind,
+ meanwhile, was trained by practice in public speaking and other
+ studies suitable to your years. But it was not to be wholly without
+ the discipline of experience, nor was it for you to listen merely to
+ lectures on the virtues as though they were ballads or saga stories,
+ and so wait all that time without actual acquaintance with brave
+ works and undertakings. Plato, that noble philosopher, advised<a id=
+ "noteref_49" name="noteref_49" href="#note_49"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">49</span></span></a> that
+ boys should be furnished as it were with wings for flight by being
+ mounted on horseback, and should then be taken into battle so that
+ they may be spectators of the warfare in which they must soon be
+ combatants. This, I make bold to say, was in your father's mind when
+ he made you governor and king of the Celtic tribes while you were
+ still a youth, or rather a mere boy in point of years, though in
+ intelligence and endurance you could already hold your own with men
+ of parts. Your father wisely provided that your experience of war
+ should be free from risks, having arranged that the barbarians should
+ maintain peace with his subjects. But he instigated them to internal
+ feuds and civil war, and so taught you strategy at the expense of
+ their lives and fortunes. This was a safer policy than the wise
+ Plato's. For, by his scheme, if the invading army were composed of
+ infantry, the boys could indeed be spectators of their fathers'
+ prowess, or, if need arose, could even take part. But supposing that
+ the enemy won in a cavalry engagement, then, on the instant, one
+ would have to devise some means to save the boys, which would be
+ difficult indeed. But to inure the boys to face the enemy, while the
+ hazard belongs to others, is to take counsel that both suffices for
+ their need and also secures their safety.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐν μὲν δὴ τούτοις
+ σοι πρὸς ἀνδρείαν ὑπῆρχε μελέτη. φρονήσεως δὲ ἡ μὲν φύσις, ἣν
+ εἴληχας, αὐταρκὴς ἡγεμών· παρῆσαν δὲ οἶμαι καὶ τῶν πολιτῶν οἱ
+ κράτιστοι τὰ πολιτικὰ διδάσκοντες. καὶ [D] παρεῖχον ἠθῶν καὶ νόμων
+ καὶ ξένων ἐπιτηδευμάτων ἐμπειρίαν αἱ πρὸς τοὺς ἡγεμόνας τῶν τῇδε
+ βαρβάρων ἐντεύξεις. καίτοι τὸν Ὀδυσσέα συνετὸν Ὅμηρος ἐκ παντὸς
+ ἀποφῆναι προαιρούμενος πολύτροπον εἶναὶ φησι καὶ πολλῶν ἀνθρώπων τὸν
+ νοῦν καταγνῶναι καὶ ἐπελθεῖν τὰς πόλεισ,<a id="noteref_50" name=
+ "noteref_50" href="#note_50"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">50</span></span></a> ἵν᾽ ἐξ
+ ἁπάντων ἐπιλεξάμενος ἔχοι τὰ κράτιστα καὶ πρὸς παντοδαποὺς ἀνθρώπους
+ ὁμιλεὶν δύναιτο. ἀλλὰ τῷ μὲν ὃς<a id="noteref_51" name="noteref_51"
+ href="#note_51"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">51</span></span></a> οὐκ
+ ἐβασίλευσε <span class="tei tei-pb" id="page032">[pg
+ 032]</span><a name="Pg032" id="Pg032" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg033" id="Pg033" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ποικίλων ἠθῶν ἐμπειρίας χρεία· [13] τὸν δὲ πρὸς
+ τοσαύτην ἡγεμονίαν τρεφόμενον οὐκ ἐν οἰκίσκῳ που χρῆν διδάσκεσθαι
+ οὐδὲ τὴν βασιλείαν, καθάπερ ὁ Κῦρος, παίζοντα μιμεῚσθαι οὐδὲ
+ χρηματίζειν τοῖς ἥλιξι, καθάπερ ἐκεῖνον λέγουσιν, ἀλλ᾽ ἔθνεσιν
+ ὁμιλεῖν καὶ δήμοις, καὶ στρατιωτῶν τάγμασιν ἐπιτάττειν ἁπλῶς τὸ
+ πρακτέον· ὅλως δὲ οὐδενὸς ἀπολείπεσθαι τούτων, ὧν ἐχρῆν ἄνδρα
+ γενόμενον ἐπ᾽ ἀδείας πράττειν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(It was in this
+ way then that you were first trained in manliness. But as regards
+ wisdom, that nature with which you were endowed was your
+ self-sufficing guide. But also, I think, the wisest citizens were at
+ your disposal and gave you lessons in statecraft. Moreover, your
+ intercourse with the barbarian leaders in that region gave you an
+ acquaintance at first hand with the manners, laws, and usages of
+ foreigners. Indeed, when Homer set out to prove the consummate wisdom
+ of Odysseus, he called him <span class=
+ "tei tei-q">“much-travelled,”</span> and said that he had come to
+ know the minds of many peoples and visited their cities, so that he
+ might choose what was best in every one and be able to mix with all
+ sorts and conditions of men. Yes, even Odysseus, who never ruled an
+ empire, needed experience of the many and divers minds of men. How
+ much more necessary that one who was being brought up to guide an
+ empire like this should not fit himself for the task in some modest
+ dwelling apart; neither should he, like young Cyrus in his games,
+ play at being emperor, nor give audiences to his playmates, as they
+ say<a id="noteref_52" name="noteref_52" href="#note_52"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">52</span></span></a> Cyrus
+ did. Rather he ought to mix with nations and peoples, and give orders
+ to his troops definitely indicating what is to be done, and generally
+ he should be found wanting in none of those things which, when he
+ comes to manhood, he must perform without fear.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] Οὐκοῦν ἐπειδὴ
+ τὰ παρὰ τούτοις ἐδιδάχθης καλῶς, ἐπὶ τὴν ἑτέραν ἤπειρον μετιὼν τοῖς
+ Παρθυαίων καὶ Μήδων ἔθνεσιν ἀντετάχθης μόνος. ὑποτυφομένου δὲ ἤδη τοῦ
+ πολέμου καὶ οὐκ εἰς μακρὰν μέλλοντος ἀναρριπίζεσθαι, ταχέως καὶ
+ τούτου κατέγνως τὸν τρόπον, καὶ τὴν τῶν ὅπλων ἰσχὺν ἐμιμήσω, καὶ πρὸς
+ τὴν ὥραν τοῦ θέρους εἴθισας καρτερεῖν τὸ σῶμα. πυνθάνομαι δὲ
+ Ἀλκιβιάδην μόνον ἐξ ἁπάντων Ἑλλήνων οὕτως εὐφυῶς μεταβολὰς ἐνεγκεῖν,
+ [C] ὡς καὶ μιμήσασθαι πρῶτον<a id="noteref_53" name="noteref_53"
+ href="#note_53"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">53</span></span></a> μὲν τὴν
+ τῶν Λακεδαιμονίων ἐγκράτειαν, ἐπειδὴ Σπαρτιάταις αὑτὸν ἐδεδώκει, εἶτα
+ Θηβαίους, καὶ Θρᾴκας ὕστερον, καὶ ἐπὶ τέλει τὴν τῶν Περσῶν τρυφήν.
+ ἀλλ᾽ ἐκεῖνος μὲν τοῖς χωρίοις συμμεταβάλλων καὶ τὸν τρόπον
+ ἀνεπίμπλατο πολλῆς δυσχερείας καὶ τὸ πάτριον ἐκινδύνευε παντελῶς
+ ἀποβαλεῖν, σὺ δὲ τῆς μὲν <span class="tei tei-pb" id="page034">[pg
+ 034]</span><a name="Pg034" id="Pg034" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg035" id="Pg035" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐγκρατοῦς διαίτης ᾤου δεῖν ἔχεσθαι πανταχοῦ,
+ [D] ἐθίζων δὲ τὸ σῶμα τοῖς πόνοις πρὸς τὰς μεταβολὰς ῥᾷον
+ ἤνεγκας<a id="noteref_54" name="noteref_54" href=
+ "#note_54"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">54</span></span></a> τὴν ἐκ
+ Γαλατῶν εἰς Παρθυαίους ἄνοδον ἢ<a id="noteref_55" name="noteref_55"
+ href="#note_55"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">55</span></span></a> τῶν
+ πλουσίων οἱ ταῖς ὥραις τὴν οἴκησιν συμμεταβάλλοντες, εἰ παρὰ τὸν
+ καιρὸν βιασθεῖεν. καί μοι δοκεῖ θεὸς εὐμενὴς πρὸς τὴν τῶν ὅλων
+ ἡγεμονίαν ἐξ ἀρχῆς τὴν σὴν ἀρετὴν παρασκευάζειν ἐθέλων, κύκλῳ σε
+ περιαγαγεῖν καὶ ἐπιδεῖξαι τῆς ἀρχῆς ἁπάσης ὅρους καὶ πέρατα καὶ φύσιν
+ χωρίων [14] καὶ μέγεθος χώρας καὶ δύναμιν ἐθνῶν καὶ πλῆθος πόλεων καὶ
+ φύσιν δήμων καὶ τὶ κράτιστον αὐτῶν ἐκείνων τὴν περιουσίαν<a id=
+ "noteref_56" name="noteref_56" href="#note_56"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">56</span></span></a> ὧν
+ οὐδενὸς ἀπολελεῖφθαι χρὴ τὸν πρὸς τοσαύτην ἀρχὴν τρεφόμενον. τὸ
+ μέγιστον δὲ μικροῦ με διέφυγεν εἰπεῖν, ὅτι τούτων ἁπάντων ἄρχειν ἐκ
+ παίδων διδασκόμενος, ἄρχεσθαι κρεῖττον ἔμαθες, ἀρχῇ τῇ πασῶν ἀρίστῃ
+ καὶ δικαιοτάτῃ, φύσει τε καὶ νόμῳ, σαυτὸν ὑποτιθείς· πατρὶ γὰρ
+ ὑπήκουες ἅμα καὶ βασιλεῖ· ὧν εἰ καὶ θάτερον ὑπῆρχεν ἐκείνῳ μόνον,
+ ἄρχειν αὐτῷ πάντως προσῆκον ἦν. [B] καίτοι τίνα ποτ᾽ ἄν τις ἐξεύροι
+ βασιλικὴν τροφὴν καὶ παιδείαν ἀμείνω ταύτης πάλαι γενομένην; οὔτε γὰρ
+ Λακεδαιμόνιοι τῶν Ἑλλήνων, οἵπερ δὴ δοκοῦσιν ἀρίστης ἀρχῆς τῆς τῶν
+ βασιλέων μεταλαβεῖν, οὕτω τοὺς Ἡρακλείδας ἐπαίδευον, οὔτε τῶν
+ βαρβάρων οἱ Καρχηδόνιοι, <span class="tei tei-pb" id="page036">[pg
+ 036]</span><a name="Pg036" id="Pg036" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg037" id="Pg037" class=
+ "tei tei-anchor"></a> βασιλευόμενοι διαφερόντως, τῆς ἀρίστης
+ ἐπιμελείας τὸν ἄρξοντα<a id="noteref_57" name="noteref_57" href=
+ "#note_57"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">57</span></span></a> σφῶν
+ ἠξίουν· ἀλλὰ πᾶσιν ἦν κοινὰ τὰ παρὰ τῶν νόμων τῆς ἀρετῆς γυμνάσια καὶ
+ τὶ παιδεύματα, [C] καθάπερ ἀδελφοῖς τοῖς πολίταις ἄρξειν τε καὶ
+ ἀρχθήσεσθαι μέλλουσι, καὶ οὐδὲν διάφορον προσῆν εἰς παιδείας λόγον
+ τοῖς ἡγεμόσι τῶν ἄλλων. καίτοι πῶς οὐκ εὔηθες ἀπαιτεῖν μὲν ἀρετῆς
+ μέγεθος ἀνυπέρβλητον παρὰ τῶν ἀρχόντων, προνοεῖν δὲ μηδέν, ὅπως
+ ἔσονται τῶν πολλῶν διαφέροντες; καὶ τοῖς μὲν βαρβάροις, ἅπασιν ἐν
+ κοινῷ τῆς ἀρχῆς ταύτης προκειμένης, τὸ τὴν ἐπιμέλειαν τῶν ἠθῶν ὁμοίαν
+ γίγνεσθαι παράσχοι συγγνώμην· τὸν Λυκοῦργον [D] δὲ τοῖς ἀφ᾽ Ἡρακλέους
+ ἀστυφέλικτον τὴν βασιλείαν διαφυλάττοντα<a id="noteref_58" name=
+ "noteref_58" href="#note_58"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">58</span></span></a> μηδεμίαν
+ ὑπεροχὴν ἐν ταῖς ἐπιμελείαις τῶν νέων εὑρόντα σφόδρα ἄν τις εἰκότως
+ μέμψαιτο. οὐδὲ γὰρ εἰ πάντας Λακεδαιμονίους ἀθλητὰς ἀρετῆς καὶ
+ τροφίμους ᾤετο δεῖν εἶναι, τῆς ἴσης ἀξιοῦν ἐχρῆν τροφῆς καὶ παιδείας
+ τοὺς ἰδιώτας τοῖς ἄρξουσιν.<a id="noteref_59" name="noteref_59" href=
+ "#note_59"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">59</span></span></a> [15] ἡ
+ γὰρ τοιαύτη κατὰ μικρὸν παραδυομένη<a id="noteref_60" name=
+ "noteref_60" href="#note_60"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">60</span></span></a> συνήθεια
+ ταῖς ψυχαῖς ἐνέτεκεν<a id="noteref_61" name="noteref_61" href=
+ "#note_61"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">61</span></span></a>
+ ὑπεροψίαν τῶν κρειττόνων· ὅλως γὰρ οὐδὲ κρείττονας νομιστέον τοὺς οὐ
+ δι᾽ ἀρετὴν πρωτεύειν <span class="tei tei-pb" id="page038">[pg
+ 038]</span><a name="Pg038" id="Pg038" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg039" id="Pg039" class=
+ "tei tei-anchor"></a> λαχόντας. τοῦτο δὲ οἶμαι καὶ Σπαρτιάτας
+ χαλεπωτέρους ἀρχθῆναι τοῖς βασιλεῦσι παρεῖχε πολλάκις. χρήσαιτο δ᾽ ἄν
+ τις σαφεῖ τεκμηρίῳ τῶν [B] ῥηθέντων τῇ Λυσάνδρου πρὸς Ἀγησίλαον
+ φιλοτιμίᾳ καὶ ἄλλοις πλείοσιν, ἐπιὼν τὰ πεπραγμένα τοῖς ἀνδράσιν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Accordingly, when
+ you had gained a thorough knowledge of the Celts, you crossed to the
+ other continent and were given sole command against the Parthians and
+ Medes. There were already signs that a war was smouldering and would
+ soon burst into flame. You therefore quickly learned how to deal with
+ it, and, as though you took as model the hardness of your weapons,
+ steeled yourself to bear the heat of the summer season. I have heard
+ say that Alcibiades alone, among all the Greeks, was naturally so
+ versatile that when he cast in his lot with the Spartans he copied
+ the self-restraint of the Lacedaemonians, then in turn Theban and
+ Thracian manners, and finally adopted Persian luxury. But Alcibiades,
+ when he changed his country changed his character<a id="noteref_62"
+ name="noteref_62" href="#note_62"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">62</span></span></a> too, and
+ became so tainted with perversity and so ill-conditioned that he was
+ likely to lose utterly all that he was born to. You, however, thought
+ it your duty to maintain your severity of life wherever you might be,
+ and by hard work inuring your constitution to change, you easily bore
+ the march inland from Galatia to Parthia, more easily in fact than a
+ rich man who lives now here, now there, according to the season,
+ would bear it if he were forced to encounter unseasonable weather. I
+ think Heaven smiled on you and willed that you should govern the
+ whole world, and so from the first trained you in virtue, and was
+ your guide when you journeyed to all points, and showed you the
+ bounds and limits of the whole empire, the character of each region,
+ the vastness of your territory, the power of every race, the number
+ of the cities, the characteristics of the masses, and above all the
+ vast number of things that one who is bred to so great a kingship
+ cannot afford to neglect. But I nearly forgot to mention the most
+ important thing of all. From a boy you were taught to govern this
+ great empire, but a better thing you learned, to be governed,
+ submitting yourself to the authority that is the best in the world
+ and the most just, that is to say nature and law. I mean that both as
+ son and subject you obeyed your father. Indeed, had he been only your
+ father or only your king, obedience was his due. Now what rearing and
+ education for a king could one find in history better than this?
+ Consider the Greeks. Not thus did the Spartans train the Heracleidae,
+ though they are thought to have enjoyed the best form of government,
+ that of their kings. As for the barbarians, not even the
+ Carthaginians, though they were particularly well-governed by their
+ kings, chose the best method of training their future rulers. The
+ moral discipline and the studies prescribed by their laws were
+ pursued by all alike, as though the citizens were brothers, all
+ destined both to govern and be governed, and in the matter of
+ education they made no difference between their princes and the rest
+ of the citizens. Yet surely it is foolish to demand superlative
+ excellence from one's rulers when one takes no pains to make them
+ better than other men. Among the barbarians, indeed, no man is
+ debarred from winning the throne, so one can excuse them for giving
+ the same moral training to all. But that Lycurgus, who tried to make
+ the dynasty of the Heracleidae proof against all shocks,<a id=
+ "noteref_63" name="noteref_63" href="#note_63"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">63</span></span></a> should
+ not have arranged for them a special education better than that of
+ other Spartan youths is an omission for which he may well be
+ criticised. He may have thought that all the Lacedaemonians ought to
+ enter the race for virtue, and foster it, but for all that it was
+ wrong to provide the same nurture and education for private citizens
+ as for those who were to govern. The inevitable familiarity little by
+ little steals into men's souls and breeds contempt for their betters.
+ Though, for that matter, they are not in any sense one's betters
+ unless it was their own merit that earned them the right to rule.
+ This, in my opinion, is the reason why the Spartan kings often found
+ their subjects hard to govern. In proof of what I say one might quote
+ the rivalry of Lysander and Agesilaus, and many other instances, if
+ one should review the history of the Spartan kings.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλὰ τοῖς μὲν ἡ
+ πολιτεία τὰ<a id="noteref_64" name="noteref_64" href=
+ "#note_64"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">64</span></span></a> πρὸς
+ ἀρετὴν ἀρκούντως παρασκευάζουσα, εἰ καὶ μηδὲν διαφέρον ἐπιτηδεύειν
+ ἐδίδου τῶν πολλῶν, ἀλλὰ τὸ καλοῖς κἀγαθοῖς ὑπάρχειν παρεῖχεν ἀνδράσι·
+ Καρχηδονίων δὲ οὐδὲ τὰ κοινὰ τῶν ἐπιτηδευμάτων ἐπαινεῖν ἄξιον.
+ ἐξελαύνοντες γὰρ τῶν οἰκιῶν οἱ γονεῖς τοὺς παῖδας ἐπέταττον εὐπορεῖν
+ διὰ τῶν πόνων τῶν πρὸς τὴν χρείαν ἀναγκαίων, [C] τὸ δρᾶν τι τῶν
+ δοκούντων αἰσχρῶν ἀπαγορεύοντες. τὸ δὲ ἦν, οὐ τὴν ἐπιθυμίαν ἐξελεῖν
+ τῶν νέων, ἀλλὰ λαθεῖν<a id="noteref_65" name="noteref_65" href=
+ "#note_65"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">65</span></span></a>
+ πειρᾶσθαι τι δρῶντα<a id="noteref_66" name="noteref_66" href=
+ "#note_66"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">66</span></span></a>
+ προστάττειν. πέφυκε γὰρ οὐ τρυφὴ μόνον ἦθος διαφθείρειν, ἀλλὰ καὶ ἡ
+ τῶν ἀναγκαίων ἐνδεὴς δίαιτα, ἐφ᾽ ὧν οὔπω τὸ κρίνειν ὁ λόγος προσλαβὼν
+ ἕπεται ταῖς χρείαις ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας ἀναπειθόμενος, [D] ἄλλως τε εἰ
+ καὶ τούτου μὴ κρατοίη τοῦ πάθους, πρὸς χρηματισμὸν ἐκ παίδων
+ συνεθιζόμενος καί τινας ἀμοιβὰς ἐμποριῶν καὶ καπηλείας τὰς μὲν αὐτὸς
+ εὑρὼν τὰς δὲ παρὰ τῶν εἰδότων μαθών, ὑπὲρ ὧν οὐ λέγειν μόνον, ἀλλ᾽
+ οὐδὲ ἀκούειν <span class="tei tei-pb" id="page040">[pg
+ 040]</span><a name="Pg040" id="Pg040" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg041" id="Pg041" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἄξιον ἐλευθέρῳ παιδί, πλείστας ἂν κηλῚδας
+ ἐναπόθοιτο τῇ ψυχῇ, ὧν πασῶν καθαρὸν εἶναι χρὴ καὶ τὸν ἐπιεικῆ
+ πολίτην, ἀλλ᾽ οὐ τὸν βασιλέα καὶ στρατηγὸν μόνον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(The Spartan
+ polity, however, by securing a satisfactory development of the moral
+ qualities in their kings, even if it gave them a training in no way
+ different from that of the crowd, at least endowed them with the
+ attributes of well-bred men. But as for the Carthaginians, there was
+ nothing to admire even in the discipline that they all shared. The
+ parents turned their sons out of doors and bade them win the
+ necessaries of life by their own efforts, with the injunction to do
+ nothing that is considered disgraceful. The effect of this was not to
+ uproot the evil inclinations of the young, but to require them to
+ take pains not to be caught in wrong-doing. For it is not
+ self-indulgence only that ruins character, but the lack of mere
+ necessaries may produce the same result. This is true at any rate in
+ the case of those whose reason has not yet assumed the power to
+ decide, being swayed by physical needs and persuaded by desire. It is
+ especially true when one fails to control the passion for
+ money-getting, if from boyhood one is accustomed to it and to the
+ trading and bartering of the market-places. This business, unfit for
+ a youth of gentle birth to mention, or so much as hear spoken of,
+ whether the youth finds it out for himself or learns it from those of
+ greater experience, leaves many scars on the soul; and even a
+ respectable citizen ought to be free from all this, not a king or
+ general alone.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ἐμοὶ δὲ οὐκ
+ ἐπιτιμᾶν ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐκείνοις προσήκει· [16] δείξω δὲ μόνον τῆς
+ τροφῆς<a id="noteref_67" name="noteref_67" href=
+ "#note_67"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">67</span></span></a> τὸ
+ διαφέρον, ᾗ χρησάμενος κάλλει καὶ ῥώμῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ σωφροσύνῃ
+ διήνενκας, διὰ μὲν τῶν πόνων τὴν εὐεξίαν περιβαλόμενος, δὰα δὲ τῶν
+ νόμων τὴν σωφροσύνην κατακτησόμενος,<a id="noteref_68" name=
+ "noteref_68" href="#note_68"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">68</span></span></a> καὶ τῷ
+ μὲν σώματι ῥωμαλεωτέρῳ διὰ τὴν ἐγκράτειαν τῆς ψυχῆς, τῇ ψυχῇ δ᾽ αὖ
+ διὰ τὴν τοῦ σώματος καρτερίαν δικαιοτέρᾳ χρώμενος, τὰ μὲν ἐκ φύσεως
+ ἀγαθὰ συναύξων ἐκ παντός, τὰ δὲ ταῖς ἐπιμελείαις ἔξωθεν ἀεὶ
+ προσλαμβάνων· [B] καὶ δεόμενος<a id="noteref_69" name="noteref_69"
+ href="#note_69"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">69</span></span></a> μὲν
+ οὐδενός, ἐπαρκῶν δ᾽ ἄλλοις καὶ χαριζόμενος μεγάλας δωρεὰς καὶ ὅσαι
+ τοὺς λαβόντας ἤρκουν ἀποφῆναι τῷ Λυδῶν δυνάστῃ παραπλησίους,
+ ἐνδεέστερον μὲν ἀπολαύων αὐτὸς τῶν ὑπαρχόντων ἀγαθῶν ἢ Σπαρτιατῶν ὁ
+ σωφρονέστατος, τοῦ τρυφᾶν δὲ παρέχων ἄλλοις χορηγίαν, καὶ τοῖς
+ βουλομένοις σωφρονεῖν παρέχων σαυτὸν μιμεῖσθαι, ἄρχων μὲν πρᾴως καὶ
+ φιλανθρώπως τῶν ἄλλων, [C] ἀρχόμενος δὲ ὑπὸ τοῦ πατρὸς σωφρόνως καὶ
+ ὡς εἷς τῶν πολλῶν τόν ἅπαντα διετέλεις χρόνον. παιδὶ μὲν ὄντι σοι καὶ
+ μειρακίῳ ταῦτά τε ὑπῆρχε καὶ ἄλλα πλείονα, περὶ ὧν νῦν λέγειν
+ μακρότερον ἂν εἴη τοῦ καιροῦ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But it is not for
+ me to criticise the Carthaginians in this place. I will only point
+ out how different was your education, and how you profited by it and
+ have come to excel in looks, strength, justice, and temperance. By
+ your active life you achieved perfect health; your temperance was the
+ result of obedience to the laws; you enjoy a body of unusual strength
+ by reason of your self-control, and a soul of unusual rectitude
+ because of your physical powers of endurance. You left nothing undone
+ to improve your natural talents, but ever acquired new talents by new
+ studies. You needed nothing yourself but gave assistance to others,
+ and lavished such generous gifts that the recipients seemed as rich
+ as the monarch of the Lydians.<a id="noteref_70" name="noteref_70"
+ href="#note_70"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">70</span></span></a> Though
+ you indulged yourself less in the good things that were yours than
+ the most austere of the Spartans, you gave others the means of luxury
+ in abundance, while those who preferred temperance could imitate your
+ example. As a ruler you were mild and humane; as your father's
+ subject you were ever as modest as any one of his people. All this
+ was true of you in boyhood and youth, and much more about which there
+ is now no time to speak at length.)</p><span class="tei tei-pb" id=
+ "page042">[pg 042]</span><a name="Pg042" id="Pg042" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg043" id="Pg043" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Γενόμενος δὲ ἐφ᾽
+ ἡλικίας, καὶ τῷ πατρὶ τὴν εἱμαρμένην τελευτὴν τοῦ δαίμονος μάλα
+ ὀλβίαν παρασχόντος, οὐ μόνον τῷ πλήθει καὶ κάλλει τῶν ἐπενεχθέντων
+ τὸν τάφον ἐκόσμεις, γενέσεως καὶ τροφῆς ἀποτίνων τὰ χαριστήρια, [D]
+ πολὺ δὲ πλέον τῷ μόνος ἐκ πάντων τῶν ἐκείνου παίδων ζῶντος μὲν ἔτι
+ καὶ πιεζομένου τῇ νόσῳ πρὸς αὐτὸν ὁρμῆσαι, τελευτήσαντος δὲ τὰς
+ μεγίστας τιμὰς καταστῆσαι, ὑπὲρ ὧν ἐξαρκεῖ καὶ τὸ μνησθῆναι. καλοῦσι
+ γὰρ ἡμᾶς ἐφ᾽ αὑτὰς αἱ πράξεις ὑπομιμνήσκουσαι τῆς ῥώμης, τῆς
+ εὐψυχίας, εὐβουλίας τε ἅμα καὶ δικαιότητος, οἷς ἄμαχος ὤφθης καὶ
+ ἀνυπέρβλητος, τὰ μὲν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς πολίτας καὶ [17]
+ τοὺς πατρῴους σοι φίλους καὶ τὰ στρατεύματα δικαίως καὶ σωφρόνως
+ καταστησάμενος· πλὴν εἴ που βιασθεὶς ὑπὸ τῶν καιρῶν ἄκων ἑτέρους
+ ἐξαμαρτεῖν οὐ διεκώλυσας· τὰ δὲ πρὸς τοὺς πολεμίους ἀνδρείως καὶ
+ μεγαλοπρεπῶς καὶ τῆς προüπαρχούσης ἀξίως τοῪ γένους δόξης
+ καταστρησάμενος. τοῖς μὲν δι᾽ ὁμονοίας τὸν ἅπαντα χρόνον συγγέγονας,
+ ἀστασίαστον μὲν τὴν πόλιν [B] διαφυλάττων καὶ τοὺς ἀδελφοὺς
+ συνάρχοντας θεραπεύων ἀεί, τοῖς φίλοις δὲ τῆς ἰσηγορίας<a id=
+ "noteref_71" name="noteref_71" href="#note_71"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">71</span></span></a>
+ μεταδιδοὺς καὶ τῆς παρρησίας μετὰ τῶν ἄλλων ἀγαθῶν ἀφθόνως, κοινωνῶν
+ μὲν ἅπασι τῶν ὑπαρχόντων, μεταδιδοὺς δὲ ὧν ἕκαστος ἐνδεὴς δόξειε. καὶ
+ τούτων μάρτυσι μὲν αὐτοῖς ἐκείνοις εἰκότως ἄν τις χρήσαιτο, καὶ τὰ
+ πράγματα δὲ τοῖς ἀπολειφθεῖσι <span class="tei tei-pb" id=
+ "page044">[pg 044]</span><a name="Pg044" id="Pg044" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg045" id="Pg045" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τῆς πρὸς ἐκείνους συνουσίας ἱκανὰ δηλῶσαι τὴν
+ προαίρεσιν τοῦ βίου παντός.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(When you had come
+ to man's estate, and after fate had decreed the ending of your
+ father's life<a id="noteref_72" name="noteref_72" href=
+ "#note_72"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">72</span></span></a> and
+ Heaven had granted that his last hours should be peculiarly blest,
+ you adorned his tomb not only by lavishing on it splendid
+ decorations<a id="noteref_73" name="noteref_73" href=
+ "#note_73"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">73</span></span></a> and so
+ paying the debt of gratitude for your birth and education, but still
+ more by the fact that you alone of his sons hastened to him when he
+ was still alive and stricken by illness, and paid him the highest
+ possible honours after his death. But all this I need only mention in
+ passing. For now it is your exploits that cry aloud for notice and
+ remind me of your energy, courage, good judgment, and justice. In
+ these qualities you are unsurpassed, unrivalled. In your dealings
+ with your brothers,<a id="noteref_74" name="noteref_74" href=
+ "#note_74"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">74</span></span></a> your
+ subjects, your father's friends, and your armies you displayed
+ justice and moderation; except that, in some cases, forced as you
+ were by the critical state of affairs, you could not, in spite of
+ your own wishes, prevent others from going astray. Towards the enemy
+ your demeanour was brave, generous, and worthy of the previous
+ reputation of your house. While you maintained the friendly relations
+ that already existed, kept the capital free from civil discord, and
+ continued to cherish your brothers who were your partners in empire,
+ you granted to your friends, among other benefits, the privilege of
+ addressing you as an equal and full freedom of speech without stint,
+ and perfect frankness. Not only did you share with them all whatever
+ you possessed, but you gave to each what he seemed most to need.
+ Anyone who wants testimony to all this might reasonably call your
+ friends to witness, but if he does not know your friends, the facts
+ themselves are sufficient to demonstrate the policy of your whole
+ life.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[C] Ῥητέον δὲ ὑπὲρ
+ αὐτῶν ἤδη τῶν πράξεων ἀναβαλλομένοις τὸν ὑπὲρ τῶν ἕξεων λόγον. Πέρσαι
+ τῆς Ἀσίας ἁπάσης πάλαι κρατήσαντες καὶ τῆς Εὐρώπης τὰ πολλὰ
+ καταστρεψάμενοι, μικροῦ δέω φάναι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην περιβαλόμενοι
+ κύκλῳ ταῖς ἐλπίσιν, ἐπειδὴ τὴν ἀρχὴν ὑπὸ Μακεδόνων ἀφῄρηντο, τῆς
+ Ἀλεξάνδρου στρατηγίας ἔργον γενόμενοι, μᾶλλον δὲ παίγνιον, χαλεπῶς
+ φέροντες<a id="noteref_75" name="noteref_75" href=
+ "#note_75"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">75</span></span></a> τὸ
+ δουλεύειν, ὡς ἐκεῖνον ᾔσθοντο τετελευτηκότα, τῶν διαδόχων ἀποστάντες
+ [D] Μακεδόσι τε εἰς τὴν ἀντίπαλον δύναμιν αὖθις κατέστησαν καὶ ἡμῚν
+ τὸ λειπόμενον τῆς Μακεδόνων ἀρχῆς. κατακτησαμένοις ἀξιόμαχοι διὰ
+ τέλους ἔδοξαν εἶναι πολέμιοι. καὶ τῶν μὲν παλαιῶν τί χρὴ νῦν
+ ὑπομιμνήσκειν, Ἀντωνίου καὶ Κράσσου, στρατηγῶν αὐτοκρατόρων, καὶ ὡς
+ ἐκεῖνα διὰ μακρῶν ἀπωσάμεθα κινδύνων τὰ αἴσχη, πολλῶν καὶ σωφρόνων
+ αὐτοκρατόρων ἀναμαχεσαμένων τὰ πταίσματα; τί δὲ χρὴ τῶν δευτέρων
+ ἀτυχημάτων μεμνῆσθαι καὶ τῶν ἐπ᾽ αὐτοῖς τοῦ Κάρου πράξεων, [18] ὅσπερ
+ μετὰ τὰς συμφορὰς ᾑρέθη στρατηγός;<a id="noteref_76" name=
+ "noteref_76" href="#note_76"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">76</span></span></a> ἀλλ᾽ οἱ
+ τὴν θαυμαστὴν καὶ παρὰ πᾶσιν ἀγαπωμένην εἰρήνην ἐπιτάξαντες ἐκείνοις
+ ἄγειν, οἱ πρὸ τοῦ σοῦ πατρὸς τὴν βασιλείαν κατασχόντες, οὐχ ὁ μὲν
+ καῖσαρ καθ᾽ αὑτὸν συμβαλὼν αἰσχρῶς ἀπήλλαξεν; ἐπιστραφέντος δὲ τοῦ
+ τῆς οἰκουμένης ἁπάσης ἄρχοντος καὶ τὰς δυνάμεις τῆς ἡγεμονίας
+ <span class="tei tei-pb" id="page046">[pg 046]</span><a name="Pg046"
+ id="Pg046" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg047" id="Pg047"
+ class="tei tei-anchor"></a> [B] ἁπάσης ἐκεῖσε τρέψαντος καὶ
+ προκαταλαβέντος τὰς εἰσβολὰς στρατεύμασι καὶ καταλόγοις ὁπλιτῶν
+ παλαιῶν καὶ νεολέκτων καὶ παντοδαπαῖς παρασκευαῖς, δεδιότες μόλις τὴν
+ εἰρήνην ἠγάπησαν. ἣν οὐκ οἶδ᾽ ὅπως περιόντος τοῦ πατρὸς τοῦ σοῦ
+ συγχέαντες καὶ συνταράξαντες, τῆς μὲν παρ᾽ ἐκείνου τιμωρίας
+ διήμαρτον, ἐν ταῖς πρὸς τὸν πόλεμον παρασκευαῖς τὸν βίον
+ μεταλλάξαντος· σοὶ δὲ ὑπέσχον τὴν δίκην ὕστερον τῶν τετολμημένων.
+ μέλλων δὲ ἔτι δὴ τῶν πρὸς αὐτοὺς ἀγώνων γενομένων σοι πολλάκις
+ ἅπτεσθαι τοσοῦτον ἁξιῶ σκοπεῖν τοὺς ἀκροωμένους, [C] ὅτι τοῦ τρίτου
+ μορίου τῆς ἀρχῆς καθεστὼς κύριος οὐδαμῶς πρὸς τὸν πόλεμον ἐρρῶσθαι
+ δοκοῦντος, οὐχ ὅπλοις, οὐκ ἀνδράσι τοῖς στρατευομένοις, οὐδενὶ τῶν
+ ἄλλων, ὅσα πρὸς τηλικοῦτον πόλεμον ἐχρῆν ἐπιρρεῖν ἄφθονα, πρὸς
+ τούτοις δὲ οὐδὲ τῶν ἀδελφῶν σοι δι᾽ ἁσδηποτοῦν αἰτίας τὸν πόλεμον
+ ἐλαφρυνόντων· καὶ οὐκ ἔστιν οὐδεὶς οὕτως ἀναίσχυντος οὐδὲ βάσκανος
+ συκοφάντης, [D] ὃς οὐκ αἰτιώτατον γενέσθαι σὲ τῆς πρὸς ἐκείνους
+ ὁμονοίας φήσει· ὄντος δὲ οἶμαι τοῦ πολέμου καθ᾽ αὑτὸν δυσχεροῦς, τὰ
+ τὼν στρατοπέδων πρὸς τὴν μεταβολὴν διεταράττετο, τὸν μὲν παλαιὸν σφῶν
+ ἡγεμόνα ποθεῖν ἐκβοῶντες, ὑμῶν δὲ ἄρχειν ἐθέλοντες· καὶ ἄλλα μυρία
+ ἄτοπα καὶ δυσχερῆ πανταχόθεν ἀναφυόμενα χαλεπωτέρας τὰς ὑπὲρ τοῦ
+ πολέμου παρεῖχεν ἐλπίδας· Ἀρμένιοι παλαιοὶ [19] σύμμαχοι στασιάζοντες
+ καὶ μοῖρα σφῶν οὐ φαύλη Πέρσαις προσθέμενοι, τὴν ὅμορον σφίσι λῃσταῖς
+ κατατρέχοντες· καὶ ὅπερ ἐν τοῖς παροῦσιν ἐφαίνετο <span class=
+ "tei tei-pb" id="page048">[pg 048]</span><a name="Pg048" id="Pg048"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg049" id="Pg049" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μόνον σωτήριον, τὸ σὲ τῶν πραγμάτων ἔχεσθαι καὶ
+ βουλεύεσθαι, τέως οὐχ ὑπῆρχε διὰ τὰς πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ἐν Παιονίᾳ
+ συνθήκας, ἃς αὐτὸς παρὼν οὕτω διῴκησας, ὡς μηδεμίαν ἀφορμὴν ἑκείνοις
+ παρασχεῖν μέμψεως. μικροῦ με ἔλαθεν ἡ<a id="noteref_77" name=
+ "noteref_77" href="#note_77"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">77</span></span></a> τῶν
+ πράξεων ἀρχὴ διαφυγοῦσα καλλίων ἁπασῶν ἢ ταῖς καλλίσταις ἐξ ἴσης
+ θαυμαστή. [B] τὸ γὰρ ὑπὲρ τοσούτων πραγμάτων βουλευόμενον μηδὲν
+ ἐλαττοῦσθαι δοκεῖν, εἰ τοῖς ἀδελφοῖς τὸ πλέον ἔχειν ἑκὼν συγχωροίης,
+ σωφροσύνης καὶ μεγαλοψυχίας μέγιστον ἂν εἴη σημεῖον. νῦν δὲ εἰ μέν
+ τις τὴν πατρῴαν οὐσίαν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς νεμόμενος ἑκατὸν ταλάντων,
+ κείσθω δέ, εἰ βούλει, τοσούτων ἄλλων, εἶτα ἔχων πεντήκοντα<a id=
+ "noteref_78" name="noteref_78" href="#note_78"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">78</span></span></a> μναῖς
+ ἔλαττον ἠγάπησε δή, καὶ μικροῦ παντελῶς ἀργυρίου τὴν πρὸς ἐκείνους
+ ὁμόνοιαν ἀνταλλαξάμενος, [C] ἐπαίνων ἂν ἐδόκει καὶ τιμῆς ἄξιος ὡς
+ χρημάτων κρείττων, ὡς εὔβουλος φύσει, ξυνελόντι δὲ εἰπεῖν, ὡς καλὸς
+ κἀγαθός. ὁ δὲ ὑπὲρ τῆς τῶν ὅλων ἀρχῆς οὅτω μεγαλοψύχως καὶ σωφρόνως
+ δοκῶν βεβουλεῦσθαι, ὡς τὸν μὲν ἐκ τῆς ἐπιμελείας αὑτῷ μείζονα μὴ
+ προσθεῖναι πόνον, τῶν δὲ ἐκ τῆς ἀρχῆς προσόδων ἑκὼν ὑφίεσθαι ὑπὲρ
+ ὁμονοίας καὶ τῆς πρὸς ἀλλήλους Ῥωμαίων ἁπάντων εἰρήνης, [D] πόσων
+ ἐπαίνων ἄξιον κρινεῖ τις; οὐ μὴν οὐδὲ ἐκεῖνο λέγειν ἔνεστιν ἐνταῦθα,
+ ὡς καλῶς μέν, ἀλυσιτελῶς δέ· λυσιτελὲς<a id="noteref_79" name=
+ "noteref_79" href="#note_79"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">79</span></span></a> μὲν γὰρ
+ <span class="tei tei-pb" id="page050">[pg 050]</span><a name="Pg050"
+ id="Pg050" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg051" id="Pg051"
+ class="tei tei-anchor"></a> οὐδέν, ὅ, τι μὲ τὸ αὐτὸ καὶ καλόν, ἔμοιγε
+ φαίνεται. ὅλως δὲ εἴ τινι καθ᾽ αὑτὸ τὸ συμφέρον ἐξετάζειν δοκεῖ,
+ κρινέτω μὴ πρὸς ἀργύριον σκοπῶν μηδὲ προσόδους χωρίων ἀπαριθμοόμενος,
+ καθάπερ οἱ φιλάργυροι γέροντες ὑπὸ τῶν κωμῳδῶν ἐπὶ τὴν σκηνὴν
+ ἑλκόμενοι, ἀλλὰ πρὸς τὸ μέγεθος τῆς ἀρχῆς καὶ τὴν ἀξίωσιν. [20]
+ φιλονεικῶν μὲν γὰρ ὑπὲρ τῶν ὁρίων καὶ δυσμενῶς ἔχων ἐκείνων ἂν ἦρξε
+ μόνων ὧν ἔλαχεν, εἰ καὶ πλέον ἔχων ἀπῄει· ὑπερορῶν δὲ τῶν μικρῶν καὶ
+ καταφρονήσας ἦρχε μὲν ἁπάσης μετὰ τῶν ἀδελφῶν τῆς οἰκουμένης,
+ ἐπεμελεῖτο δὲ τοῦ λαχόντος μέρους, ἀπολαύων μὲν τελείας τῆς τιμῆς,
+ μετέχων δὲ ἔλαττον τῶν ἐπ᾽ αὐτῇ πόνων.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But I must
+ postpone the description of your personal qualities and go on to
+ speak of your achievements. The Persians in the past conquered the
+ whole of Asia, subjugated a great part of Europe, and had embraced in
+ their hopes I may almost say the whole inhabited world, when the
+ Macedonians deprived them of their supremacy, and they provided
+ Alexander's generalship with a task, or rather with a toy. But they
+ could not endure the yoke of slavery, and no sooner was Alexander
+ dead, than they revolted from his successors and once more opposed
+ their power to the Macedonians, and so successfully that, when we
+ took over what was left of the Macedonian empire, we counted them to
+ the end as foes with whom we must reckon. I need not now remind you
+ of ancient history, of Antony and Crassus,<a id="noteref_80" name=
+ "noteref_80" href="#note_80"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">80</span></span></a> who were
+ generals with the fullest powers, or tell how after long-continued
+ dangers we succeeded in wiping out the disgrace they incurred, and
+ how many a prudent general retrieved their blunders. Nor need I
+ recall the second chapter of our misfortunes and the exploits of
+ Carus<a id="noteref_81" name="noteref_81" href=
+ "#note_81"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">81</span></span></a> that
+ followed, when after those failures he was appointed general. Among
+ those who sat on the throne before your father's time and imposed on
+ the Persians conditions of peace admired and welcomed by all, did not
+ the Caesar<a id="noteref_82" name="noteref_82" href=
+ "#note_82"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">82</span></span></a> incur a
+ disgraceful defeat when he attacked them on his own account? It was
+ not till the ruler of the whole world<a id="noteref_83" name=
+ "noteref_83" href="#note_83"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">83</span></span></a> turned
+ his attention to them, directing thither all the forces of the
+ empire, occupying all the passes with his troops and levies of
+ hoplites, both veterans and new recruits, and employing every sort of
+ military equipments, that fear drove them to accept terms of peace.
+ That peace they somehow contrived to disturb and break during your
+ father's lifetime, but they escaped punishment at his hands because
+ he died in the midst of preparations for a campaign. It was left for
+ you later on to punish them for their audacity. I shall often have to
+ speak of your campaigns against them, but this one thing I ask my
+ hearers to observe. You became master of a third of the empire,<a id=
+ "noteref_84" name="noteref_84" href="#note_84"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">84</span></span></a> that
+ part in fact which seemed by no means strong enough to carry on a
+ war, since it had neither arms nor troops in the field, nor any of
+ those military resources which ought to flow in abundantly in
+ preparation for so important a war. Then, too, your brothers, for
+ whatever reason, did nothing to make the war easier for you. And yet
+ there is no sycophant so shameless and so envious as not to admit
+ that the harmony existing between you was mainly due to you. The war
+ in itself presented peculiar difficulties, in my opinion, and the
+ troops were disaffected owing to the change of government; they
+ raised the cry that they missed their old leader and they wished to
+ control your actions. Nay, more; a thousand strange and perplexing
+ circumstances arose on every hand to render your hopes regarding the
+ war more difficult to realise. The Armenians, our ancient allies,
+ revolted, and no small part of them went over to the Persians and
+ overran and raided the country on their borders. In this crisis there
+ seemed to be but one hope of safety, that you should take charge of
+ affairs and plan the campaign, but at the moment this was impossible,
+ because you were in Paeonia<a id="noteref_85" name="noteref_85" href=
+ "#note_85"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">85</span></span></a> making
+ treaties with your brothers. Thither you went in person, and so
+ managed that you gave them no opening for criticism. Indeed, I almost
+ forgot to mention the very first of your achievements, the noblest of
+ all, or at any rate equal to the noblest. For there is no greater
+ proof of your prudence and magnanimity than the fact that, in
+ planning for interests of such importance, you thought it no
+ disadvantage if you should, of your own free will, concede the lion's
+ share to your brothers. Imagine, for instance, a man dividing among
+ his brothers their father's estate of a hundred talents, or, if you
+ prefer, twice as much. Then suppose him to have been content with
+ fifty minae less than the others, and to raise no objection, because
+ he secured their goodwill in exchange for that trifling sum. You
+ would think he deserved all praise and respect as one who had a soul
+ above money, as far-sighted, in short as a man of honour. But here is
+ one whose policy with regard to the empire of the world seems to have
+ been so high minded, so prudent, that, without increasing the burdens
+ of administration, he willingly gave up some of the imperial revenues
+ in order to secure harmony and peace among all Roman citizens. What
+ praise such a one deserves! And certainly one cannot, in this
+ connection, quote the saying, <span class="tei tei-q">“Well done, but
+ a bad bargain.”</span> Nothing, in my opinion, can be called a good
+ bargain if it be not honourable as well. In general, if anyone wish
+ to apply the test of expediency alone, he ought not to make money his
+ criterion or reckon up his revenues from estates, like those old
+ misers whom writers of comedy bring on to the stage, but he should
+ take into account the vastness of the empire and the point of honour
+ involved. If the Emperor had disputed about the boundaries and taken
+ a hostile attitude, he might have obtained more than he did, but he
+ would have governed only his allotted share. But he scorned and
+ despised such trifles, and the result was that he really governed the
+ whole world in partnership with his brothers, but had the care of his
+ own portion only, and, while he kept his dignity unimpaired, he had
+ less than his share of the toil and trouble that go with such a
+ position.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ὑπὲρ μὲν
+ τούτων καὶ αὖθις ἐξέσται διὰ μακροτέρων δηλῶσαι. ὅπως δὲ τῶν
+ πραγμάτων ἐπεμελήθης, [B] τοσούτων κύκλῳ περιστάντων μετὰ τὴν τοῦ
+ πατρὸς τελευτὴν κινδύνων καὶ παντοδαπῶν πραγμάτων, θορύβου,<a id=
+ "noteref_86" name="noteref_86" href="#note_86"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">86</span></span></a> πολέμου
+ ἀναγκαίου,<a id="noteref_87" name="noteref_87" href=
+ "#note_87"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">87</span></span></a> πολλῆς
+ καταδρομῆς συμμάχων ἀποστάσεως, στρατοπέδων ἀταξίας, ὅσα ἄλλα τότε
+ δυσχερῆ κατελάμβανεν, ἴσως ἤδη διελθεῖν ἄξιον. ἐπειδὴ γάρ σοι τὰ τῶν
+ συνθηκῶν μετὰ τῆς ἀρίστης ὁμονοίας διῴκητο, παρῆν δὲ ὁ καιρὸς τοῖς
+ πράγμασιν ἐπιτάττων βοηθεῖν κινδυνεύουσι, [C] πορείαις ταχείαις<a id=
+ "noteref_88" name="noteref_88" href="#note_88"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">88</span></span></a>
+ χρησάμενος ὅπως μὲν ἐκ<a id="noteref_89" name="noteref_89" href=
+ "#note_89"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">89</span></span></a> Παιόνων
+ ἐν Σύροις ὤφθης, οὐδὲ τῷ λόγῳ δεῖξαι ῥᾴδιον· ἀρκεῖ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page052">[pg 052]</span><a name="Pg052" id="Pg052"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg053" id="Pg053" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δὲ τοῖς ἐγνωκόσιν ἡ πεῖρα. ὅπως δὲ πρὸς τὴν
+ παρουσίαν τὴν σὴν ἀθρόως ἅπαντα μεταβαλόντα καὶ μεταστάντα πρὸς τὸ
+ βέλτιον οὐ μόνον τῶν ἐπικρεμασθέντων ἡμᾶς ἀπήλλαξε φόβων, ἀμείνους δὲ
+ μακρῷ τὰς ὑπὲρ τῶν μελλόντων παρέσχεν ἐλπίδας, [D] τίς ἂν ἀρκέσειε
+ τῶν ἁπάντων εἰπεῖν; τὰ μὲν τῶν στρατοπέδων, πλησίον γενομένου μόνον,
+ ἐπέπαυτο τῆς ἀταξίας καὶ μεθειστήκει πρὸς κόσμον, Ἀρμενίων δὲ οἱ
+ προσθέμενοι τοῖς πολεμίοις εὐθὺς μετάστησαν, σοῦ τοὺς μὲν αἰτίους τῆς
+ φυγῆς τῷ τῆς χώρας ἐκείνης ἄρχοντι παρ᾽ ἡμᾶς ἐξαγαγόντος, τοῖς
+ φεύγουσι δὲ τὴν ἐς τὴν οἰκείαν κάθοδον ἀδεᾶ παρασκευάσαντος. οὕτω δὲ
+ φιλανθρώπως τοῖς τε παρ᾽ ἡμᾶς ἀφικομένοις ἄρτι [21] χρησαμένου καὶ
+ τοῖς ἐκ τῆς φυγῆς μετὰ τοῦ σφῶν ἄρχοντος κατεληλυθόσι πρᾴως
+ ὁμιλοῦντος, οἱ μέν, ὅτι καὶ πρότερον ἀπέστησαν, αὑτοὺς ἀπωλοφύραντο,
+ οἱ δὲ τὴν παροῦσαν τύχην τῆς πρόσθεν ἠγάπων μᾶλλον δυναστείας. καὶ οἱ
+ μὲν φεύγοντες ἔμπροσθεν ἔργῳ σωφρονεῖν ἔφασαν ἐκμαθεῖν, οἱ δὲ τοῦ μὴ
+ μεταστῆναι τῆς ἀμοιβῆς ἀξίας τυγχάνειν. τοσαύτῃ δὲ ἐχρήσω περὶ τοὺς
+ κατελθόντας ὑπερβολῇ δωρεῶν καὶ τιμῆς, ὥστε μηδὲ [B] τοῖς ἐχθίστοις
+ σφῶν εὖ πράττουσι καὶ τὰ εἰκότα τιμωμένοις ἄχθεσθαι μηδὲ βασκαίνειν.
+ ταῦτα δὲ ἐν βραχεῖ καταστησάμενος καὶ τοὺς ἐξ Ἀραβίας λῃστὰς ἐπὶ τοὺς
+ πολεμίους ταῖς πρεσβείαις τρέψας, ἐπὶ τὰς τοῦ πολέμου παρασκευὰς
+ ἦλθες, ὑπὲρ ὧν οὐ χεῖρον ἐν βραχεῖ προειπεῖν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(On that subject,
+ however, I shall have a chance later to speak in more detail. This is
+ perhaps the right moment to describe how you controlled the
+ situation, encompassed as you were, after your father's death, by so
+ many perils and difficulties of all sorts—confusion, an unavoidable
+ war, numerous hostile raids, allies in revolt, lack of discipline in
+ the garrisons, and all the other harassing conditions of the hour.
+ You concluded in perfect harmony the negotiations with your brothers,
+ and when the time had arrived that demanded your aid for the
+ dangerous crisis of affairs, you made forced marches, and immediately
+ after leaving Paeonia appeared in Syria. But to relate how you did
+ this would tax my powers of description, and indeed for those who
+ know the facts their own experience is enough. But who in the world
+ could describe adequately how, at the prospect of your arrival,
+ everything was changed and improved all at once, so that we were set
+ free from the fears that hung over us and could entertain brighter
+ hopes than ever for the future? Even before you were actually on the
+ spot the mutiny among the garrisons ceased and order was restored.
+ The Armenians who had gone over to the enemy at once changed sides
+ again, for you ejected from the country and sent to Rome those who
+ were responsible for the governor's<a id="noteref_90" name=
+ "noteref_90" href="#note_90"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">90</span></span></a> exile,
+ and you secured for the exiles a safe return to their own country.
+ You were so merciful to those who now came to Rome as exiles, and so
+ kind in your dealings with those who returned from exile with the
+ governor, that the former did, indeed, bewail their misfortune in
+ having revolted, but still were better pleased with their present
+ condition than with their previous usurpation; while the latter, who
+ were formerly in exile, declared that the experience had been a
+ lesson in prudence, but that now they were receiving a worthy reward
+ for their loyalty. On the returned exiles you lavished such
+ magnificent presents and rewards that they could not even resent the
+ good fortune of their bitterest enemies, nor begrudge their being
+ duly honoured. All these difficulties you quickly settled, and then
+ by means of embassies you turned the marauding Arabs against our
+ enemies. Then you began preparations for the war, about which I may
+ as well say a few words.)</p><span class="tei tei-pb" id=
+ "page054">[pg 054]</span><a name="Pg054" id="Pg054" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg055" id="Pg055" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τῆς γὰρ εἰρήνης
+ τῆς πρόσθεν τοῖς μὲν στρατευομένοις ἀνείσης τοὺς πόνους, τοῖς
+ λειτουργοῦσι δὲ κουφοτέρας τὰς λειτουργίας<a id="noteref_91" name=
+ "noteref_91" href="#note_91"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">91</span></span></a>
+ παρασχούσης, τοῦ πολέμου δὲ χρημάτων καὶ σιτηρεσίου καὶ χορηγίας
+ λαμπρᾶς δεομένου, [C] πολὺ δὲ πλέον ἰσχύος καὶ ῥώμης καὶ τῆς ἐν τοῖς
+ ὅπλοις ἐμπειρίας τῶν στρατευομένων, ὑπάρχοντος δὲ οὐδενὸς σχεδὸν τῶν
+ τοιούτων, αὐτὸς ἐξηῦρες καὶ κατέστησας, τοῖς μὲν ἐν<a id="noteref_92"
+ name="noteref_92" href="#note_92"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">92</span></span></a> ἡλικίᾳ
+ στρατεύεσθαι λαχοῦσιν ἀποδείξας τῶν πόνων μελέτην, παπαπλησίαν δὲ
+ τοῖς πολεμίοις ἱππικὴν καταστησάμενος δύναμιν, τῷ πεζῷ δὲ ἐπιτάξας
+ τῶν πόνων ἔχεσθαι· καὶ ταῦτα οὐ ῥήμασι μόνον οὐδὲ ἐξ ἐπιτάγματος,
+ μελετῶν δὲ [D] αὐτὸς καὶ συνασκούμενος καὶ δεικνύων ἔργῳ τὸ πρακτέον,
+ πολέμων ἐργάτας ἄφνω κατέστησας. χρημάτων δὲ ἐπενόεις πόρους, οὐκ
+ αὔξων τοὺς φόρους οὐδὲ τὰς συντάξεις, καθάπερ Ἀθηναῖοι πρόσθεν, εἰς
+ τὸ διπλάσιον ἢ καὶ ἐπὶ πλέον καταστήσας, ἐμμένων δὲ οἶμαι τοῖς
+ ἀρχαίοις πλὴν εἴ που πρὸς βραχὺ καὶ πρὸς καιρὸν<a id="noteref_93"
+ name="noteref_93" href="#note_93"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">93</span></span></a> ἐχρῆν
+ αἰσθέσθαι δαπανηροτέρων τῶν λειτουργημάτων. ἐν τοσαύτηι δὲ<a id=
+ "noteref_94" name="noteref_94" href="#note_94"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">94</span></span></a> τοὺς
+ στρατευομένους ἦγες ἀφθονίᾳ, [22] ὡς μὴτε ὑβρίζειν τῷ κόρῳ μήτε ὑπὸ
+ τῆς ἐνδείας πλημμελεῖν ἀναγκασθῆναι. ὅπλων δὲ καὶ ἵππων παρασκευὴν
+ καὶ νεῶν τῶν ποταμίων καὶ μηχανημάτων καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων τὸ πλῆθος
+ σιωπῇ κατέχω. ἐπεὶ δὲ τὰ τῆς παρασκευῆς τέλος εἶχε <span class=
+ "tei tei-pb" id="page056">[pg 056]</span><a name="Pg056" id="Pg056"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg057" id="Pg057" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ ἔδει χρῆσθαι τοῖς προρρηθεῖσιν εἰς δέον,
+ ἐζεύγνυτο μὲν ὁ Τίγρης σχεδίᾳ πολλάκις, ἤρθη δὲ ἐπ᾽ αὐτῷ φρούρια, καὶ
+ τῶν πολεμίων οὐδεὶς ἐτόλμησεν ἀμῦναι τῇ χώρᾳ πορθουμένῃ, [B] πάντα δὲ
+ παρ᾽ ἡμᾶς ἤγετο τἀκείνων ἀγαθά, τῶν μὲν οὐδὲ εἰς χεῖρας ἰέναι
+ τολμώντων, τῶν θρασυνομένων δὲ παρ᾽ αὐτὰ τὴν τιμωρίαν ὑποσχόντων. τὸ
+ μὲν δὴ κεφάλαιον τῶν εἰς τὴν πολεμίαν εἰσβολῶν τοιοῦτον. καθ᾽ ἕκαστον
+ γὰρ ἐπεξιέναι τίς ἂν ἀξίως ἐν βραχεῖ λόγῳ δυνηθείη, τῶν μὲν τὰς
+ συμφορὰς τῶν δὲ τὰς ἀριστείας ἀπαριθμούμενος; τοσοῦτον δὲ ἴσως εἰπεῖν
+ οὐ χαλεπόν, [C] ὅτι πολλάκις τὸν ποταμὸν ἐκεῖνον περαιωθεὶς ξὺν τῷ
+ στρατεύματι καὶ πολὺν ἐν τῇ πολεμίᾳ διατρίψας<a id="noteref_95" name=
+ "noteref_95" href="#note_95"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">95</span></span></a> χρόνον,
+ λαμπρὸς ἐπανῄεις τοῖς τροπαίοις, τὰς διὰ σὲ πόλεις ἐλευθέρας ἐπιὼν
+ καὶ χαριζόμενος εἰρήνην καὶ πλοῦτον, πάντα ἀθρόως τὰ ἀγαθά, καὶ τῶν
+ πάλαι ποθουμένων διδοὺς ἀπολαύειν, νίκης κατὰ τῶν βαρβάρων, τροπαίων
+ ἐγειρομένων κατὰ τῆς Παρθυαίων ἀπιστίας καὶ ἀνανδρίας,<a id=
+ "noteref_96" name="noteref_96" href="#note_96"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">96</span></span></a> ὧν τὸ
+ μὲν ἐπεδείξαντο [D] τὰς σπονδὰς λύσαντες καὶ τὴν εἰρήνην συγχέαντες,
+ τὸ δὲ μὴ τολμῶντες ὑπὲρ τῆς χώρας καὶ τῶν φιλτάτων ἀμύνεσθαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(The previous
+ period of peace had relaxed the labours of the troops, and lightened
+ the burdens of those who had to perform public services. But the war
+ called for money, provisions, and supplies on a vast scale, and even
+ more it demanded endurance, energy, and military experience on the
+ part of the troops. In the almost entire absence of all these, you
+ personally provided and organised everything, drilled those who had
+ reached the age for military service, got together a force of cavalry
+ to match the enemy's, and issued orders for the infantry to persevere
+ in their training. Nor did you confine yourself to speeches and
+ giving orders, but yourself trained and drilled with the troops,
+ showed them their duty by actual example, and straightway made them
+ experts in the art of war. Then you discovered ways and means, not by
+ increasing the tribute or the extraordinary contributions, as the
+ Athenians did in their day, when they raised these to double or even
+ more. You were content, I understand, with the original revenues,
+ except in cases where, for a short time, and to meet an emergency, it
+ was necessary that the people should find their services to the state
+ more expensive. The troops under your leadership were abundantly
+ supplied, yet not so as to cause the satiety that leads to insolence,
+ nor, on the other hand, were they driven to insubordination from lack
+ of necessaries. I shall say nothing about your great array of arms,
+ horses, and river-boats, engines of war and the like. But when all
+ was ready and the time had come to make appropriate use of all that I
+ have mentioned, the Tigris was bridged by rafts at many points and
+ forts were built to guard the river. Meanwhile the enemy never once
+ ventured to defend their country from plunder, and every useful thing
+ that they possessed was brought in to us. This was partly because
+ they were afraid to offer battle, partly because those who were rash
+ enough to do so were punished on the spot. This is a mere summary of
+ your invasions of the enemy's country. Who, indeed, in a short speech
+ could do justice to every event, or reckon up the enemy's disasters
+ and our successes? But this at least I have space to tell. You often
+ crossed the Tigris with your army and spent a long time in the
+ enemy's country, but you always returned crowned with the laurels of
+ victory. Then you visited the cities you had freed, and bestowed on
+ them peace and plenty, all possible blessings and all at once. Thus
+ at your hands they received what they had so long desired, the defeat
+ of the barbarians and the erection of trophies of victory over the
+ treachery and cowardice of the Parthians. Treachery they had
+ displayed when they violated the treaties and broke the peace,
+ cowardice when they lacked the courage to fight for their country and
+ all that they held dear.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ὅπως μή τις
+ ὑπολάβῃ με τούτων μὲν ἡδέως μεμνῆσθαι τῶν ἔργων, ὀκνεῖν δὲ ἐκεῖνα,
+ περὶ ἃ καὶ τοῖς πολεμίοις πλεονεκτῆσαι παρέσχεν ἡ τύχη, μᾶλλον δὲ ἡ
+ χώρα τὴν ἐκ τοῦ καιροῦ προσλαβοῦσα ῥοπήν, ὡς αἰσχύνην ἡμῖν, οὐχὶ δὲ
+ <span class="tei tei-pb" id="page058">[pg 058]</span><a name="Pg058"
+ id="Pg058" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg059" id="Pg059"
+ class="tei tei-anchor"></a> ἔπαινον καὶ τιμὴν φέροντα, καὶ ὑπὲρ
+ τούτων πειράσομαι δηλῶσαι διὰ βραχέων, οὐ πρὸς τὸ [23] λυσιτελέστατον
+ ἐμαυτῷ τοὺς λόγους πλάττων, τὴν ἀλήθειαν δὲ ἀγαπῶν ἐν πᾶσιν. ἧς εἴ
+ τις ἑκὼν ἁμαρτάνοι, τὴν ἐκ τοῦ κολακεύειν αἰσχύνην οὐδαμῶς ἐκφεύγει,
+ προστίθησι δὲ τοῖς ἐπαινουμένοις τὸ δοκεῖν μηδ᾽ ὑπὲρ τῶν ἄλλων εὖ
+ ἀκούειν κατὰ τὴν ἀξίαν· ὃ παθεῖν εὐλαβησόμεθα. δείξει δὲ ὁ λόγος
+ αὐτός, εἰ μηδαμοῦ τὸ ψεῦδος πρὸ τῆς ἀληθείας τετίμηκεν. οὐκοῦν εὖ
+ οἶδα, ὅτι πάντες ἂν μέγιστον φήσειαν πλεονέκτημα τῶν βαρβάρων τὸν πρὸ
+ τῶν Σιγγάρων πόλεμον. [B] ἐγὼ δὲ ἐκείνην τὴν μάχην ἴσα μὲν ἐνεγκεῖν
+ τοῖς στρατοπέδοις τὰ δυστυχήματα, δεῖξαι δὲ τὴν σὴν ἀρετὴν
+ περιγενομένην τῆς ἐκείνων τύχης φαίην ἂν εἰκότως, καὶ ταῦτα
+ στρατοπέδῳ χρησαμένου<a id="noteref_97" name="noteref_97" href=
+ "#note_97"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">97</span></span></a> θρασεῖ
+ καὶ τολμηρῷ καὶ πρὸς τὴν ὥραν καὶ τὴν τοῦ πνίγους ῥώμην οὐχ ὁμοίως
+ ἐκείνοις συνήθει. ὅπως δὲ ἕκαστον ἐπράχθη, διηγήσομαι. θέρος μὲν γὰρ
+ ἦν ἀκμάζον ἔτι, συνῄει δὲ ἐς ταὐτὸν τὰ στρατόπεδα πολὺ πρὸ τῆς
+ μεσημβρίας. [C] ἐκπληττόμενοι δὲ οἱ πολέμιοι τὴν εὐταξίαν καὶ τὸν
+ κόσμον καὶ τὴν ἡσυχίαν, αὐτοὶ δὲ πλήθει θαυμαστοὶ φανέντες, ἤρχετο
+ μὲν οὐδεὶς τῆς μάχης, τῶν μὲν εἰς χεῖρας ἰέναι πρὸς οὕτω
+ παρεσκευασμένην δύναμιν ὀκνούντων, τῶν δὲ περιμενόντων ἐκείνους
+ ἄρχειν, ὅπως ἀμυνόμενοι μᾶλλον ἐν πᾶσιν, οὐχὶ δὲ αὐτοὶ πολέμου μετὰ
+ τὴν <span class="tei tei-pb" id="page060">[pg 060]</span><a name=
+ "Pg060" id="Pg060" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg061" id=
+ "Pg061" class="tei tei-anchor"></a> εἰρήνην ἄρχοντες φανεῖεν. τέλος
+ δὲ ὁ τῆς βαρβαρικῆς ἐκείνης δυνάμεως ἡγεμών, [D] μετέωρος ἀρθεὶς ὑπὲρ
+ τῶν ἀσπίδων καὶ καταμαθὼν τὸ πλῆθος ἐν τάξει, οἷος ἐξ οἵου γέγονε καὶ
+ ποίας ἀφίει φωνάς; προδεδόσθαι βοῶν καὶ τοὺς ὑπὲρ τοῦ πολέμου
+ πείσαντας αἰτιώμενος, φεύγειν ᾤετο χρῆναι διὰ τάχους καὶ τοῦτο μόνον
+ οἱ πρὸς σωτηρίαν ἀρκέσειν, εἰ φθήσεται τὸν ποταμὸν διαβῆναι, ὅσπερ
+ ἐστὶ τῆς χώρας ἐκείνης πρὸς τὴν ἡμετέραν ὅρος ἀρχαῖος. ταῦτα
+ διανοηθεὶς ἐκεῖνος πρῶτον ἐπὶ πόδα σημαίνει τὴν ἀναχώρησιν, καὶ κατ᾽
+ [24] ὀλίγον προστιθεὶς τῷ τάχει τέλος ἤδη καρτερῶς ἔφευγεν, ἔχων
+ ὀλίγους ἱππάας ἀμφ᾽ αὑτόν, τὴν δύναμιν ἅπασαν τῷ παιδὶ καὶ τῷ
+ πιστοτάτῳ τῶν φίλων ἐπιτρέψας ἄγειν. ταῦτα ὁρῶντες τὸ στράτευμα καὶ
+ χαλεπαίνοντες, ὅτι μηδεμίαν ὑπέσχον τῶν τετολμημένων δίκην, ἐβόων
+ ἄγειν ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ κελεύοντος σοῦ<a id="noteref_98" name=
+ "noteref_98" href="#note_98"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">98</span></span></a> μένειν
+ ἀχθόμενοι μετὰ τῶν ὅπλων ἕθεον ὡς ἕκαστος εἶχε ῥώμης τε καὶ τάχους,
+ ἄπειροι μὲν ὄντες αὐτοὶ τέως τῆς σῆς στρατηγίας, [B] εἰς δὲ τὴν
+ ἡλικίαν ὁρῶντες ἄμεινον αὑτῶν τὸ συμφέρον κρίνειν ἧττον ἐπίστευον·
+ καὶ τῷ πολλὰς<a id="noteref_99" name="noteref_99" href=
+ "#note_99"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">99</span></span></a>
+ συγκατειργάσθαι τῷ πατρὶ τῷ σῷ μάχας καὶ κρατῆσαι παντχοῦ τὸ<a id=
+ "noteref_100" name="noteref_100" href="#note_100"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">100</span></span></a> δοκεῖν
+ ἀηττήτους εἶναι συνηγωνίζετο. τούτων δὲ οὐδενὸς ἔλαττον τὸ παρεστὼς
+ Παρθυαίων δέος ἐπῆρεν ὡς οὐκ ἀγωνισαμένους<a id="noteref_101" name=
+ "noteref_101" href="#note_101"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">101</span></span></a> πρὸς
+ τοὺς ἄνδρας <span class="tei tei-pb" id="page062">[pg
+ 062]</span><a name="Pg062" id="Pg062" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg063" id="Pg063" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὴν χώραν αὐτήν, καὶ εἴ τι
+ μεῖζον ἔξωθεν προσπίπτοι, καὶ τούτου πάντως κρατήσοντας. ταχέως οὖν
+ ἑκατὸν μεταξὺ στάδια [C] διαδραμόντες<a id="noteref_102" name=
+ "noteref_102" href="#note_102"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">102</span></span></a>
+ ἐφειστήκεσαν ἤδη Παρθυαίοις εἰς τὸ τεῖχος καταπεφευγόσιν, ὃ πρότερον
+ ἤδη πεποίητο σφίσιν ὥσπερ στρατόπεδον. ἑσπέρα δὲ ἦν λοιπὸν καὶ ὁ
+ πόλεμος αὐτόθεν ξυνερρήγνυτο. καὶ τὸ μὲν τεῖχος αἱροῦσιν εὐθέως τοὺς
+ ὑπὲρ<a id="noteref_103" name="noteref_103" href=
+ "#note_103"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">103</span></span></a> αὐτοῦ
+ κτείναντες· γενόμενοι δὲ εἴσω τῶν ἐρυμάτων πολὺν μὲν ἠρίστευον
+ χρόνον, ὑπὸ δὲ τοῦ δίψους ἀπειρηκότες ἤδη καὶ λάκκοις ὕδατος
+ ἐντυχόντες ἔνδον, τὴν καλλίστην νίκην διέφθειραν καὶ τοῖς πολεμίοις
+ παρέσχον ἀναμαχέσασθαι τὸ πταῖσμα. [D] τοῦτο τέλος τῆς μάχης ἐκείνης
+ γέγονε, τρεῖς μὲν ἢ τέτταρας ἀφελομένης τῶν παρ᾽ ἡμῖν, Παρθυαίων δὲ
+ τὸν ἐπὶ τῇ βασιλείᾳ τρεφόμενον, ἁλόντα πρότερον, καὶ τῶν ἀμφ᾽ αὐτὸν
+ παμπληθεῖς ξυνδιαφθειράσης· τούτοις δὲ ἅπασι δρωμένοις ὁ μὲν τῶν
+ βαρβάρων ἡγεμὼν οὐδὲ ὄναρ παρῆν· οὐδὲ γὰρ ἐπέσχε τὴν φυγὴν πρὶν ἢ
+ κατὰ νώτου τὸν ποταμὸν ἐποιέσατο· [25] αὐτὸς δὲ διέμενες ἐν τοῖς
+ ὄπλοις δι᾽ ὄλης ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἁπάσης, συμμετέχων μὲν τοῖς
+ κρατοῦσι τῶν ἀγωνισμάτων, τοῖς πονοῦσι δὲ ἐπαρκῶν διὰ ταχέων. ὑπὸ δὲ
+ τῆς ἀνδρείας καὶ τῆς εὐψυχίας εἰς τοσοῦτον τὸν ἀγῶνα μετέστησας, ὥστε
+ αὐτοὺς μὲν ἐπὶ τὴν αὑτῶν τῆς ἡμέρας ἐπιλαβούσης ἀσμένως ἀποσώζεσθαι,
+ ἀναχωρεῖν δὲ ἐκ τῆς μάχης, ἑπομένου σου, καὶ τοὺς τραυματίας; οὕτω τὸ
+ δέος πᾶσιν ἀνῆκας τῆς φυγῆς. [B] ποῖον οὖν <span class="tei tei-pb"
+ id="page064">[pg 064]</span><a name="Pg064" id="Pg064" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg065" id="Pg065" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἥλω φρούριον; τίς δὲ ἐπολιορκήθη πόλις; τίνος
+ δὲ ἀποσκευῆς οἱ πολέμιοι κρατήσαντες ἔσχον ἐφ᾽ ὅτῳ σεμνύνωνται μετὰ
+ τὸν πόλεμον;</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But lest anyone
+ should suppose that, while I delight in recalling exploits like
+ these, I avoid mentioning occasions when luck gave the enemy the
+ advantage—or rather it was the nature of the ground combined with
+ opportunity that turned the scale—and that I do so because they
+ brought us no honour or glory but only disgrace, I will try to give a
+ brief account of those incidents also, not adapting my narrative with
+ an eye to my own interests, but preferring the truth in every case.
+ For when a man deliberately sins against the truth he cannot escape
+ the reproach of flattery, and moreover he inflicts on the object of
+ his panegyric the appearance of not deserving the praise that he
+ receives on other accounts. This is a mistake of which I shall
+ beware. Indeed my speech will make it clear that in no case has
+ fiction been preferred to the truth. Now I am well aware that all
+ would say that the battle we fought before Singara<a id="noteref_104"
+ name="noteref_104" href="#note_104"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">104</span></span></a> was a
+ most important victory for the barbarians. But I should answer and
+ with justice that this battle inflicted equal loss on both armies,
+ but proved also that your valour could accomplish more than their
+ luck; and that although the legions under you were violent and
+ reckless men, and were not accustomed, like the enemy, to the climate
+ and the stifling heat. I will relate exactly what took place. It was
+ still the height of summer, and the legions mustered long before
+ noon. Since the enemy were awestruck by the discipline, accoutrements
+ and calm bearing of our troops, while to us they seemed amazing in
+ numbers, neither side began the battle; for they shrank from coming
+ to close quarters with forces so well equipped, while we waited for
+ them to begin, so that in all respects we might seem to be acting
+ rather in self-defence, and not to be responsible for beginning
+ hostilities after the peace. But at last the leader<a id=
+ "noteref_105" name="noteref_105" href="#note_105"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">105</span></span></a> of the
+ barbarian army, raised high on their shields, perceived the magnitude
+ of our forces drawn up in line. What a change came over him! What
+ exclamations he uttered! He cried out that he had been betrayed, that
+ it was the fault of those who had persuaded him to go to war, and
+ decided that the only thing to be done was to flee with all speed,
+ and that one course alone would secure his safety, namely to cross,
+ before we could reach it, the river, which is the ancient
+ boundary-line between that country and ours. With this purpose he
+ first gave the signal for a retreat in good order, then gradually
+ increasing his pace he finally took to headlong flight, with only a
+ small following of cavalry, and left his whole army to the leadership
+ of his son and the friend in whom he had most confidence. When our
+ men saw this they were enraged that the barbarians should escape all
+ punishment for their audacious conduct, and clamoured to be led in
+ pursuit, chafed at your order to halt, and ran after the enemy in
+ full armour with their utmost energy and speed. For of your
+ generalship they had had no experience so far, and they could not
+ believe that you were a better judge than they of what was expedient.
+ Moreover, under your father they had fought many battles and had
+ always been victorious, a fact that tended to make them think
+ themselves invincible. But they were most of all elated by the terror
+ that the Parthians now shewed, when they thought how they had fought,
+ not only against the enemy, but against the very nature of the
+ ground, and if any greater obstacle met them from some fresh quarter,
+ they felt that they would overcome it as well. Accordingly they ran
+ at full speed for about one hundred stades, and only halted when they
+ came up with the Parthians, who had fled for shelter into a fort that
+ they had lately built to serve as a camp. It was, by this time,
+ evening, and they engaged battle forthwith. Our men at once took the
+ fort and slew its defenders. Once inside the fortifications they
+ displayed great bravery for a long time, but they were by this time
+ fainting with thirst, and when they found cisterns of water inside,
+ they spoiled a glorious victory and gave the enemy a chance to
+ retrieve their defeat. This then was the issue of that battle, which
+ caused us the loss of only three or four of our men, whilst the
+ Parthians lost the heir to the throne<a id="noteref_106" name=
+ "noteref_106" href="#note_106"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">106</span></span></a> who had
+ previously been taken prisoner, together with all his escort. While
+ all this was going on, of the leader of the barbarians not even the
+ ghost was to be seen, nor did he stay his flight till he had put the
+ river behind him. You, on the other hand, did not take off your
+ armour for a whole day and all the night, now sharing the struggles
+ of those who were getting the upper hand, now giving prompt and
+ efficient aid to those who were hard-pressed. And by your bravery and
+ fortitude you so changed the face of the battle that at break of day
+ the enemy were glad to beat a safe retreat to their own territory,
+ and even the wounded, escorted by you, could retire from the battle.
+ Thus did you relieve them all from the risks of flight. Now what fort
+ was taken by the enemy? What city did they besiege? What military
+ supplies did they capture that should give them something to boast
+ about after the war?)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ἴσως, φήσει
+ τισ, τὸ μηδέποτε τῶν πολεμίων ἧττον ἔχοντα ἀπελθεῖν εὐτυχὲς καὶ
+ εὔδαιμον ἡγητέον,<a id="noteref_107" name="noteref_107" href=
+ "#note_107"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">107</span></span></a> τὸ δὲ
+ ἀντιστῆναι τῇ τύχῃ ῥωμαλεώτερον καὶ<a id="noteref_108" name=
+ "noteref_108" href="#note_108"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">108</span></span></a>
+ μείζονος ἀρετῆς ὑπάρχει σημεῖον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But perhaps some
+ one will say that never to come off worse than the enemy must indeed
+ be considered good fortune and felicity, but to make a stand against
+ fortune calls for greater vigour and is a proof of greater
+ valour.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τίς μὲν γὰρ ἀγαθὸς
+ κυβερνήτης ἐν εὐδίᾳ τὴν ναῦν κατευθύνων, [C] γαλήνης ἀκριβοῦς
+ κατεχούσης τὸ πέλαγος; τίς δὲ ἡνίοχος ἅρματος δεξιὸς ἐν ὁμαλῷ καὶ
+ λείῳ χωρίῳ εὐπειθεῖς καὶ πρᾴους καὶ ταχεῖς ἵππους ζευξάμενος, εἶτα ἐν
+ τούτοις ἐπιδεικνύμενος τὴν τέχνην; πόσῳ δὲ ἀμείνων νεὼς μὲν ἰθυντὴρ ὁ
+ καὶ τὸν μέλλοντα χειμῶνα προμαθὼν καὶ προαισθόμενος καὶ πειραθείς γε
+ τοῦτον ἐκκλῖναι, εἶτα δι᾽ ἁσδηποτοῦν αἰτίας ἐμπεσὼν καὶ διασώσας
+ ἀπαθῆ τὴν ναῦν αὐτῷ φόρτῳ; [D] ἄρματος δ᾽ ἐπιστάτης ὁ καὶ πρὸς χωρίων
+ ἀγωνιζόμενος τραχύτητα καὶ τοὺς ἵππους μετατιθεὶς ἅμα καὶ βιαζόμενος,
+ ἤν τι πλημμελῶσιν; ὅλως δὲ οὐδεμίαν ἄξιον τέχνην μετὰ τῆς τύχης
+ ἐξετάζειν, ἀλλ᾽ αὐτὴν ἐφ᾽ αὑτῆς σκοπεῖν. οὐδὲ στρατηγὸς ἀμείνων ὁ
+ Κλέων Νικίου, ἐπειδὴ τὰ περὶ τὴν Πύλον ηὐτύχησεν, οὐδ᾽ ἄλλος οὐδεὶς
+ τῶν τύχῃ μᾶλλον ἢ γνώμῃ κρατούντων. ἐγὼ δὲ εἰ μὴ καὶ τὴν τύχην τὴν
+ σὴν ἀμείνω καὶ δικαιοτέραν τῆς τῶν ἀντιταξαμένων, μᾶλλον δὲ τῆς
+ ἁπάντων ἀνθρώπων κρατίστην φήσαιμι, [26] ἀδικεῖν ἂν εἰκότως
+ <span class="tei tei-pb" id="page066">[pg 066]</span><a name="Pg066"
+ id="Pg066" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg067" id="Pg067"
+ class="tei tei-anchor"></a> δοκοίην, τὴν μὴ παρασχοῦσαν τοῖς
+ πολεμίοις αἰσθέσθαι τὸ πλεονέκτημα. χρὴ γὰρ οἶμαι τὸν δικαίως ὑπὲρ
+ τῶν ῥηθέντων κρινοῦντα<a id="noteref_109" name="noteref_109" href=
+ "#note_109"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">109</span></span></a> τὸ μὲν
+ ἐλάττωμα τῇ τοῦ πνίγους ἀνανταγωνίστῳ ῥώμῃ λογίζεσθαι, τὸ δὲ εἰς ἴσον
+ καταστῆσαι τοὺς πολεμίους ταῖς συμφοραῖς τῆς σῆς ἀρετῆς ἔργον
+ ὑπολαβεῖν, τὸ δὲ τῶν μὲν οἰκείων αἰσθέσθαι συμφορῶν, ἀγνοῆσαι δὲ τὰ
+ κατορθώματα τῆς ἀγαθῆς τύχης ἔργον λογέζεσθαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Is a man a
+ skilful pilot because he can steer his ship in fair weather when the
+ sea is absolutely calm? Would you call a charioteer an expert driver
+ who on smooth and level ground has in harness horses that are gentle,
+ quiet and swift, and under such conditions gives a display of his
+ art? How much more skilful is the pilot who marks and perceives
+ beforehand the coming storm and tries to avoid its path, and then, if
+ for any reason he must face it, brings off his ship safe and sound,
+ cargo and all? Just so, the skilful charioteer is he who can contend
+ against the unevenness of the ground, and guide his horses and
+ control them at the same time, if they grow restive. In short, it is
+ not fair to judge of skill of any sort when it is aided by fortune,
+ but one must examine it independently. Cleon was not a better general
+ than Nicias because he was fortunate in the affair of Pylos, and the
+ same may be said of all whose success is due to luck rather than to
+ good judgment. But if I did not claim that your fortune was both
+ better and better deserved than that of your opponents, or rather of
+ all men, I should with reason be thought to do it an injustice, since
+ it prevented the enemy from even perceiving their advantage. For, in
+ my opinion, an impartial judge of my narrative ought to ascribe our
+ reverse to the extreme and insupportable heat, and the fact that you
+ inflicted loss on the enemy equal to ours he would regard as achieved
+ by your valour, but that, though they were aware of their losses,
+ they took no account of their success, he would regard as brought
+ about by your good fortune.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] Ἀλλ᾽ ὅπως μὴ
+ μακρότερα περὶ τούτων λέγων τὸν ὑπὲρ τῶν μειζόνων καιρὸν ἀναλώσω,
+ πειράσομαι λοιπὸν τὸ μετὰ τοῦτο περιστὰν ἡμᾶς τῶν πραγμάτων πλῆθος
+ διεξιέναι<a id="noteref_110" name="noteref_110" href=
+ "#note_110"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">110</span></span></a> καὶ τῶν
+ κινδύνων τὸ μέγεθος, καὶ ὅπως ἅπασιν ἀντισχὼν τυράννων μὲν πλῆθος,
+ βαρβάρων δὲ ἐτρέψω δυνάμεις. ἦν μὲν γὰρ ὁ χειμὼν ἐπ᾽ ἐξόδοις ἤδη,
+ ἕκτον που μάλιστα μετὰ τὸν πόλεμον ἔτος, οὗ μικρῷ πρόσθεν ἐμνήσθην,
+ [C] ἧκε δὲ ἀγγέλλων τισ, ὡς Γαλατία μὲν συναφεστῶσα τῷ τυράννῳ ἀδελφῷ
+ τῷ σῷ ἐβοὐλευσέ τε καὶ ἐπετέλεσε τὸν φόνον, εἶτα ὡς Ἰταλία καὶ
+ Σικελία κατείληπται, τὰ δὲ ἐν Ἰλλυριοῖς στρατόπεδα ταραχωδῶς ἔχει καὶ
+ Βασιλέα σφῶν ἀπέδειξε τὸν τέως στρατηγὸν ἀντισχεῖν ἐθέλοντα πρὸς τὴν
+ ἄμαχον δοκοῦσαν τῶν τυράννων φοράν. ἱκέτευε δὲ αὐτὸς οὗτος χρήματα
+ πέμπειν καὶ δύναμιν τὴν βοηθήσουσαν, σφόδρα ὑπὲρ αὑτοῦ δεδιὼς καὶ
+ τρέμων, μὴ πρὸς τῶν τυράννων κρατηθείη. [D] καὶ τέως μὲν ἐπηγγέλλετο
+ τὰ προσήκοντα δράσειν, οὐδαμῶς αὑτὸν ἀξιῶν <span class="tei tei-pb"
+ id="page068">[pg 068]</span><a name="Pg068" id="Pg068" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg069" id="Pg069" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τῆς ἀρχῆς, ἐπίτροπον δὲ οἶμαι πιστὸν καὶ φύλακα
+ παρέξειν ἐπαγγελλόμενος· ἔμελλε δὲ οὐκ εἰς μακρὰν ἄπιστος φανεῖσθαι
+ καὶ δίκην ὑφέξειν καίτοι<a id="noteref_111" name="noteref_111" href=
+ "#note_111"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">111</span></span></a>
+ φιλάνθρωπον. ταῦτα πυθόμενος οὐκ ᾤου δεῖν ἐν ῥᾳστώνῃ πολλῇ τὸν χρόνον
+ ἀναλίσκειν μάτην. ἀλλὰ τὰς μὲν ἐπὶ τῇ Συρίᾳ πόλεις μηχανημάτων καὶ
+ φρουρᾶς καὶ σίτου καὶ τῆς ἄλλης παρασκευῆς<a id="noteref_112" name=
+ "noteref_112" href="#note_112"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">112</span></span></a>
+ ἐμπλήσας, καὶ ἀπὼν ἀρκέσειν τοῖς τῇδε προσεδόκησας, [27] αὐτὸς δὲ ἐπὶ
+ τοὺς τυράννους ὁρμᾶν ἐβουλεύου.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(That I may not,
+ however, by saying more on this subject, spend time that belongs to
+ more important affairs, I will try to describe next the multitude of
+ difficulties that beset us, the magnitude of our perils, and how you
+ faced them all, and not only routed the numerous following of the
+ usurpers, but the barbarian forces as well. About six years had
+ passed since the war I have just described, and the winter was nearly
+ over, when a messenger arrived with the news<a id="noteref_113" name=
+ "noteref_113" href="#note_113"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">113</span></span></a> that
+ Galatia<a id="noteref_114" name="noteref_114" href=
+ "#note_114"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">114</span></span></a> had
+ gone over to the usurper, that a plot had been made to assassinate
+ your brother and had been carried out, also that Italy and Sicily had
+ been occupied, lastly that the Illyrian garrisons were in revolt and
+ had proclaimed their general<a id="noteref_115" name="noteref_115"
+ href="#note_115"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">115</span></span></a>
+ emperor, though for a time he had been inclined to resist what seemed
+ to be the irresistible onset of the usurpers.<a id="noteref_116"
+ name="noteref_116" href="#note_116"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">116</span></span></a> Indeed,
+ he himself kept imploring you to send money and men to his aid, as
+ though he were terribly afraid on his own account of being
+ overpowered by them. And for a while he kept protesting that he would
+ do his duty, that for his part he had no pretensions to the throne,
+ but would faithfully guard and protect it for you. Such were his
+ assertions, but it was not long before his treachery came to light
+ and he received his punishment, tempered though it was with mercy. On
+ learning these facts you thought you ought not to waste your time in
+ idleness to no purpose. The cities of Syria you stocked with engines
+ of war, garrisons, food supplies, and equipment of other kinds,
+ considering that, by these measures, you would, though absent,
+ sufficiently protect the inhabitants, while you were planning to set
+ out in person against the usurpers.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Πέρσαι δὲ ἐξ
+ ἐκείνου τὸν καιρὸν τοῦτον παραφυλάξαντες, ὡς ἐξ ἐφόδου τὴν Συρίαν
+ ληψόμενοι, πᾶσαν ἐξαναστήσαντες ἡλικίαν καὶ φύσιν καὶ τύχην ἐφ᾽ ἡμᾶς
+ ὥρμηντο, ἄνδρες, μειράκια, πρεσβῦται καὶ γυναικῶν πλῆθος καὶ
+ θεραπόντων, οὐ μόνον τῶν πρὸς τὸν πόλεμον ὑπουργιῶν χάριν, ἐκ
+ περιουσίας δὲ πλεῖστον ἑπόμενον. διενοοῦντο γὰρ ὡς καὶ τὰς πόλεις [B]
+ καθάξοντες καὶ τῆς χώρας ἤδη κρατήσαντες κληρούχους ἡμῖν
+ ἐπάγειν.<a id="noteref_117" name="noteref_117" href=
+ "#note_117"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">117</span></span></a> κενὰς
+ δὲ ἀπέφηνεν αὐτοῖς τὰς προσδοκίας τῆς παρασκευῆς τῆς σῆς τὸ μέγεθος.
+ ἐπειδὴ γὰρ ἐς πολιορκίαν κατέστησαν, ἐπετειχίζετο μὲν ἡ πόλις κύκλῳ
+ τοῖς χώμασιν, ἐπέρρει δὲ ὁ Μυγδόνιος πελαγίζων τὸ περὶ τῷ τείχει
+ χωρίον, καθάπερ ὁ Νεῖλος, φασὶ, τὴν Αἴγυπτον. προσήγετο δὲ ἐπὶ νεῶν
+ ταῖς ἐπάλξεσι τὰ μηχανήματα, καὶ ἐπιπλεῖν ἄλλοι <span class=
+ "tei tei-pb" id="page070">[pg 070]</span><a name="Pg070" id="Pg070"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg071" id="Pg071" class=
+ "tei tei-anchor"></a> διενοοῦντο τοῖς τείχεσιν, [C] ἄλλοι δὲ ἔβαλλον
+ ἀπὸ τῶν χωμάτων τοὺς ἀμυνομένους ὑπὲρ τῆς πόλεως. οἱ δὲ ἐκ τῶν τειχῶν
+ ἤμυνον καρτερῶς τῇ πίλει. μεστὰ δὲ ἦν ἅπαντα σωμάτων καὶ ναυαγίων καὶ
+ ὅπλων καὶ βελῶν, τῶν μὲν ἄρτι καταδυομένων, τῶν δέ, ἐπειδὴ τὸ πρῶτον
+ ὑπὸ τῆς βίας κατενεχθέντα κατέδυ, κουφιζομένων ὑπὸ τοῦ κύματος.
+ ἀσπίδες μὲν ἐπενήχοντο βαρβάρων παμπληθεῖς καὶ νεῶν σέλματα<a id=
+ "noteref_118" name="noteref_118" href="#note_118"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">118</span></span></a>
+ συντριβομένων ἐπ᾽ αὐταῖς τῶν μηχανημάτων. [D] βελῶν πλῆθος
+ ἐπινηχόμενον μικροῦ δεῖν ἐπεῖχεν ἅπαν τὸ μεταξὺ τοῦ τείχους καὶ τῶν
+ χωμάτων. ἐτέτραπτο δὲ ἡ λίμνη πρὸς λύθρον, καὶ κύκλῳ τὸ τεῖχος
+ ἐπήχουν οἰμωγαὶ βαρβάρων ὀλλύντων μὲν οὐδαμῶς, ὀλλυμένων<a id=
+ "noteref_119" name="noteref_119" href="#note_119"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">119</span></span></a> δὲ
+ πολυτρόπως καὶ τιτρωσκομένων ποικίλοις τραύμασι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But the Persians
+ ever since the last campaign had been watching for just such an
+ opportunity, and had planned to conquer Syria, by a single invasion.
+ So they mustered all forces, every age, sex, and condition, and
+ marched against us, men and mere boys, old men and crowds of women
+ and slaves, who followed not merely to assist in the war, but in vast
+ numbers beyond what was needed. For it was their intention to reduce
+ the cities, and once masters of the country, to bring in colonists in
+ spite of us. But the magnitude of your preparations made it manifest
+ that their expectations were but vanity. They began the siege and
+ completely surrounded the city<a id="noteref_120" name="noteref_120"
+ href="#note_120"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">120</span></span></a> with
+ dykes, and then the river Mygdonius flowed in and flooded the ground
+ about the walls, as they say the Nile floods Egypt. The siege-engines
+ were brought up against the ramparts on boats, and their plan was
+ that one force should sail to attack the walls while the other kept
+ shooting on the city's defenders from the mounds. But the garrison
+ made a stout defence of the city from the walls. The whole place was
+ filled with corpses, wreckage, armour, and missiles, of which some
+ were just sinking, while others, after sinking from the violence of
+ the first shock, floated on the waters. A vast number of barbarian
+ shields and also ship's benches, as a result of the collisions of the
+ siege-engines on the ships, drifted on the surface. The mass of
+ floating weapons almost covered the whole surface between the wall
+ and the mounds. The lake was turned to gore, and all about the walls
+ echoed the groans of the barbarians, slaying not, but being
+ slain<a id="noteref_121" name="noteref_121" href=
+ "#note_121"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">121</span></span></a> in
+ manifold ways and by all manner of wounds.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τίς ἂν ἀξίως τῶν
+ δρωμένων διηγοῖτο; πῦρ μὲν ἐνίετο ταῖς ἀσπίσιν, ἐξέπιπτον δὲ τῶν
+ ὁπλιτῶν ἡμίκαυτοι πολλοί, ἄλλοι δὲ ἀποδιδράσκοντες τὴν φλόγα τὸν ἐκ
+ τῶν βελῶν οὐκ ἀπέφευγον κίνδυνον· [28] ἀλλ᾽ οἱ μὲν ἔτι νηχόμενοι τὰ
+ νῶτα τρωθέντες ἐς βυθὸν κατεδύοντο, οἱ δὲ ἐξαλλόμενοι τῶν μηχανημάτων
+ πρὶν ὕδατος ἅψασθαι βληθέντες οὐ σωτηρίαν, κουφότερον δὲ εὗρον
+ τὸν<a id="noteref_122" name="noteref_122" href=
+ "#note_122"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">122</span></span></a>
+ θάνατον. τοὺς δὲ οὐδὲ νεῖν εἰδότας ἀκλεέστερον τῶν πρόσθεν
+ ἀπολλυμένους τίς ἂν ἀξιώσειεν ἁριθμοῦ καὶ μνήμης; ἐπιλείψει με, καθ᾽
+ ἕκαστον εἰ πᾶσιν ἐπεξελθεῖν βουλοίμην, ὁ χρόνος· τὸ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page072">[pg 072]</span><a name="Pg072" id="Pg072"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg073" id="Pg073" class=
+ "tei tei-anchor"></a> κεφάλαιον δὲ ἀκούειν ἀπόχρη. [B] ταύτην ἥλιος
+ ἐπεῖδε τὴν μάχην ἄγνωστον ἀνθρώποις τὸν ἔμπροσθεν χρόνον· ταῦτα τὴν
+ παλαιὰν ἀλαζονείαν ἤλενξε τῶν Μήδων τῦφον ὄντα κενόν· ταῦτα τῆς
+ Ξέρξου παρασκευῆς ἀπιστουμένης τέως τὸ μέγεθος, εἰ τοσαύτη γενομένη
+ τέλος ἔσχεν αἰσχρὸν καὶ ἐπονείδιστον, ἐναργέστερον τῶν δοκούντων
+ εἶναι γνωρίμων ἡμῖν κατέστησεν. ὁ μὲν ἐπειρᾶτο πλεῖν καὶ πεζεύειν
+ ἀπεναντίον τῇ φύσει μαχόμενος καὶ, [C] ὥσπερ οὖν ᾤετο, κρατῶν ἠπείρου
+ φύσεως καὶ θαλάττης ἀνδρὸς Ἕλληνος ἡττᾶτο σοφίας καὶ ῥώμης στρατιωτῶν
+ οὐ τρυφᾶν μεμελετηκότων οὐδὲ δουλεύειν, ἀλλ᾽ ἐλευθέρως ἄρχεσθαι καὶ
+ πονεῖν εἰδότων. ὁ δὲ ταῖς παρασκευαῖς ἐκείνου καταδεέστερος,
+ ἔμπληκτος δὲ μᾶλλον καὶ τῇ μανίᾳ τοὺς Ἀλωάδας ὑπερβαλλόμενος μόνον
+ οὐχὶ τὸ πλησίον ὄρος ἐγνωκὼς ἀμφικαλύψαι τῇ πόλει, ἐπαφιεὶς δὲ [D]
+ ποταμῶν ῥεύματα καὶ τὰ τείχη διαλύσας οὐδὲ ἀτειχίστου τῆς πόλεως
+ περιγενόμενος ἔσχεν ἐφ᾽ ὅτῳ σεμνύνηται, καθάπερ ὁ Ξέρξης ταῖς Ἀθήναις
+ ἐμβαλὼν τὴν φλόγα. ἐπανῄει δὲ τεττάρων μηνῶν ἀναλώσας χρόνον μυριάσι
+ πολλαῖς ἧττον ἀπάγων τὸ στάατευμα, καὶ τὴν ἡσυχίαν ἠγάπησεν ὁ πρόσθεν
+ ἀφόρητος δοκῶν, τὴν σὴν ἀσχολίαν καὶ τὴν τῶν παρ᾽ ἡμῖν πραγμάτων
+ παραχὴν ὥσπερ ἔρυμα τῆς αὑτοῦ προβαλλόμενος σωτηρίας.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Who could find
+ suitable words to describe all that was done there? They hurled fire
+ down on to the shields, and many of the hoplites fell half-burned,
+ while others who fled from the flames could not escape the danger
+ from the missiles. But some while still swimming were wounded in the
+ back and sank to the bottom, while others who jumped from the
+ siege-engines were hit before they touched the water, and so found
+ not safety indeed but an easier death. As for those who knew not how
+ to swim, and perished more obscurely than those just mentioned, who
+ would attempt to name or number them? Time would fail me did I desire
+ to recount all this in detail. It is enough that you should hear the
+ sum of the matter. On that day the sun beheld a battle the like of
+ which no man had ever known before. These events exposed the historic
+ boastings of the Medes as only empty conceit. Till then men had
+ hardly believed that Xerxes could have had so huge an armament,
+ seeing that for all its size its fate was so shameful and
+ ignominious; but these events made the fact clearer to us than things
+ long familiar and obvious. Xerxes tried to sail and to march by
+ fighting against the laws of nature, and, as he thought, overcame the
+ nature of the sea and of the dry land, but he proved to be no match
+ for the wisdom and endurance of a Greek whose soldiers had not been
+ bred in the school of luxury, nor learned to be slaves, but knew how
+ to obey and to use their energies like free-born men. That man,<a id=
+ "noteref_123" name="noteref_123" href="#note_123"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">123</span></span></a>
+ however, though he had no such vast armament as Xerxes, was even more
+ insensate, and outdid the Aloadae in his infatuation, as if almost he
+ had conceived the idea of overwhelming the city with the
+ mountain<a id="noteref_124" name="noteref_124" href=
+ "#note_124"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">124</span></span></a> that
+ was hard by. Then he turned the currents of rivers against its walls
+ and undermined them, but even when the city had lost its walls he
+ could not succeed in taking it, so that he had not even that triumph
+ to boast of, as Xerxes had when he set fire to Athens. So, after
+ spending four months, he retreated with an army that had lost many
+ thousands, and he who had always seemed to be irresistible was glad
+ to keep the peace, and to use as a bulwark for his own safety the
+ fact that you had no time to spare and that our own affairs were in
+ confusion.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ταῦτα καταλιπὼν
+ ἐπὶ τῆς Ἀσίας τρόπαια καὶ <span class="tei tei-pb" id="page074">[pg
+ 074]</span><a name="Pg074" id="Pg074" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg075" id="Pg075" class=
+ "tei tei-anchor"></a> νίκας, [29] ἐπὶ τὴν Εὐρώπην ἀκμῆτας ἦγες τὸ
+ στράτευμα, τὴν οἰκουμένην ἅπασαν ἐμπλῆσαι τροπαίων ἐγνωκώς. ἐμοὶ δὲ
+ ἀρκεῖ<a id="noteref_125" name="noteref_125" href=
+ "#note_125"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">125</span></span></a> τὰ
+ πρόσθεν ῥηθέντα, εἰ καὶ μηδὲν ἔτι περὶ σοῦ λέγειν εἶχον σεμνότερον,
+ πρὸς τὸ πάντων ἀποφῆναι σε τῶν ἔμπροσθεν τῆς αὐτῆς σοι μετασχόντων
+ τύχης συνέσει καὶ ῥώμῃ κρατοῦντα. τὸ γὰρ ἀπαθῶς ὤσασθαι μεὲ τὴν
+ Περσῶν δύναμιν, οὐ πόλιν οὐδὲ φρούριον, ἀλλ᾽ [B] οὐδὲ στρατιώτην τῶν
+ ἐκ καταλόγου προέμενον, πολιορκίᾳ δὲ τέλος ἐπιθεῖναι λαμπρὸν καὶ οἷον
+ οὔπω πρόσθεν ἠκούσαμεν, τίνι χρὴ τῶν ἔμπροσθεν παραβαλεῖν ἔργων;
+ περιβόητος γέγονεν ἡ Καρχηδονίων ἐν τοῖς δεινοῖς τόλμα, ἀλλ᾽
+ ἐτελεύτησεν εἰς συμφοράς· λαμπρὰ τὰ περὶ τὴν Πλαταιέων πολιορκίαν
+ γενόμενα, ἐχρήσαντο δὲ οἱ δείλαιοι γνωριμώτερον τοῖς δυστυχήμασι. τί
+ χρὴ Μεσσήνης καὶ Πύλου μεμνῆσθαι, οὔτε ἀγωνισαμένων καρτερῶς οὔτε
+ ἁλόντων ξὺν βίᾳ; [C] Συρακούσιοι δὲ τὸν σοφὸν ἐκεῖνον ἀντιτάξαντες
+ ταῖς παρασκευαῖς τῆς ἡμετέρας πόλεως καὶ τῷ καλῷ κἀγαθῷ στρατηγῷ τί
+ πλέον ὤναντο; οὐχ ἑάλωσαν μὲν τῶν ἄλλων αἴσχιον, ἐσώζοντο δὲ καλὸν
+ ὑπόμνημα τῆς τῶν ἑλόντων πρᾳότητος; Ἀλλ᾽ εἰ πάσας ἐξαριθμεῖσθαι τὰς
+ πόλεις βουλοίμην, αἳ πρὸς τὰς ὑποδεεστέρας οὐ κατήρκεσαν παρασκευάς,
+ πόσας οἴει μοι βίβλους ἀρκέσειν; τῆς Ῥώμης δὲ ἴσως ἄξιον μνησθῆναι
+ πάλαι ποτὲ χρησαμένης τύχῃ τοιαύτῃ, [D] Γαλατῶν οἶμαι καὶ Κελτῶν ἐς
+ ταύτὸ <span class="tei tei-pb" id="page076">[pg 076]</span><a name=
+ "Pg076" id="Pg076" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg077" id=
+ "Pg077" class="tei tei-anchor"></a> πνευσάντων καὶ φερομένων ἐπ᾽
+ αὐτὴν καθάπερ χειμάρρους ἐξαίφνης. κατέλαβον μὲν γὰρ τὸν λόφον
+ ἐκεῖνον, οὗ τὸ τοῦ Διὸς ἀφίδρυται βρέτας; γέρροις δὲ καί τισι
+ τοιούτοις οἱονεὶ τείχει φραξάμενοι, πολυπραγμονούντων οὐδὲν προσιέναι
+ τῶν πολεμίων βίᾳ τολμώντων, ἐκράτησαν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Such were the
+ trophies and victories that you left behind you in Asia, and you led
+ your troops to Europe in perfect condition, determined to fill the
+ whole world with the monuments of your victories. Even if I had
+ nothing more wonderful to relate about you, what I have said is
+ enough to demonstrate that in good sense and energy you surpass all
+ those in the past whose fortune was the same as yours. Indeed to have
+ repulsed the whole strength of Persia and remain unscathed, not to
+ have lost so much as a soldier from the ranks, much less a town or
+ fort, and finally to have brought the siege to so brilliant and
+ unprecedented a conclusion,—what achievement I ask in the past could
+ one compare with this? The Carthaginians were famous for their daring
+ in the face of danger, but they ended in disaster. The siege of
+ Plataea shed lustre on its citizens, but all that their valour could
+ do for those unhappy men was to make their misfortunes more widely
+ known. What need to quote Messene or Pylos, since there the defeated
+ did not make a brave defence nor was a vigorous assault necessary to
+ subdue them? As for the Syracusans, they had their famous man of
+ science<a id="noteref_126" name="noteref_126" href=
+ "#note_126"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">126</span></span></a> to aid
+ them against the armaments of Rome and our illustrious general,<a id=
+ "noteref_127" name="noteref_127" href="#note_127"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">127</span></span></a> but
+ what did he avail them in the end? Did they not fall more
+ ignominiously than the rest, and were only spared to be a glorious
+ monument of their conqueror's clemency? But if I wished to reckon up
+ all the states that could not withstand armaments inferior to their
+ own, how many volumes do you think would suffice? Rome, however, I
+ ought perhaps to mention, because long ago she had just such a
+ fortune, I mean when the Galatians and Celts<a id="noteref_128" name=
+ "noteref_128" href="#note_128"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">128</span></span></a>
+ conspired together, and without warning poured down on the city like
+ a winter torrent.<a id="noteref_129" name="noteref_129" href=
+ "#note_129"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">129</span></span></a> The
+ citizens occupied the famous hill<a id="noteref_130" name=
+ "noteref_130" href="#note_130"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">130</span></span></a> on
+ which stands the statue of Jupiter. There they intrenched themselves
+ with wicker barricades and such like defences, as though with a wall,
+ while the enemy offered no hindrance nor ventured to approach to
+ attack at close quarters, and so they won the day.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[30] Ταύτῃ
+ παραβαλεῖν ἄξιον τῇ πολιορκίᾳ τὴν ἔναγχος τῷ τέλει τῆς τύχης, ἐπεὶ
+ τοῖς γε ἔργοις οὐδεμιᾷ τῶν ὅσαι πάλαι γεγόνασι. τίς γὰρ ἔγνω
+ κυκλουμένην μὲν ὕδασι πόλιν,<a id="noteref_131" name="noteref_131"
+ href="#note_131"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">131</span></span></a> λόφοις
+ δὲ ἔξωθεν καθάπερ δικτύοις περιβληθεῖσαν, καὶ ποταμὸν ἐπαφιέμενον
+ οἱονεὶ μηχάνημα, συνεχῶς ῥέοντα καὶ προσρηγνύμενον τοῖς τείχεσι, τάς
+ τε ὑπὲρ τῶν ὑδάτων μάχας καὶ ὅσαι περὶ τῷ τείχει κατενεχθέντι
+ γεγόνασιν;<a id="noteref_132" name="noteref_132" href=
+ "#note_132"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">132</span></span></a> ἐμοὶ
+ μὲν οὖν, ὅπερ ἔφην, ἀπόχρη καὶ ταῦτα· τὰ λειπόμενα δέ ἐστι μακρῷ
+ σεμνότερα. [B] καὶ τυχὸν οὐδαμῶς εὔλογον ἅπαξ ἑλόμενον ἁπάντων ἐς
+ δύναμιν μνησθῆναι τῶν σοι πραχθέντων, ἀκμαζουσῶν ἔτι τῶν πράξεων,
+ ἁφεῖναι τὴν διήγησιν. ὅσα μὲν οὖν ἔτι τοῖς ἔργοις προσκαθήμενος, ὧν
+ μικρῷ πρόσθεν ἐμνήσθην, περὶ τὴν Εὐρώπην διῴκησας, πρεσβείας πέμπων
+ καὶ ἀναλίσκων χρήματα καὶ στρατόπεδα τὰ προσκαθήμενα τοῖς Σκύθαις ἐν
+ Παιονίᾳ ἐκπέμπων, τοῦ μὴ κρατηθῆναι τὸν πρεσβύτην ὑπὸ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page078">[pg 078]</span><a name="Pg078" id="Pg078"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg079" id="Pg079" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τοῦ τυράννου προνοῶν, πῶς ἄν τις ἐν βραχεῖ λόγῳ
+ [C] παραστῆσαι δύναιτο καὶ πάνυ σπουδάζων;</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(It is with this
+ siege that the recent one may well be compared, at least in the issue
+ of its fortunes; for the actual occurrences could not be paralleled
+ in all history. For who ever heard of surrounding a city with water,
+ and from without throwing hills about it like nets, then hurling at
+ it, like a siege-engine, a river that flowed in a steady stream and
+ broke against its walls, or of fighting like that which took place in
+ the water and about the wall where it had fallen in? For my purpose,
+ this is, as I said, evidence enough. But what remains to tell is far
+ more awe-inspiring. And perhaps, since I have undertaken to record,
+ as far as possible, all that you accomplished, it is not fair to
+ break off my narrative at the point where you were at the very height
+ of your activity. For even while you were occupied by the interests I
+ have just described, you arranged your affairs in Europe, despatching
+ embassies, spending money, and sending out the legions that were
+ garrisoning Paeonia against the Scythians, all of which was with the
+ intention of preventing that feeble old man<a id="noteref_133" name=
+ "noteref_133" href="#note_133"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">133</span></span></a> from
+ being overpowered by the usurper.<a id="noteref_134" name=
+ "noteref_134" href="#note_134"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">134</span></span></a> But how
+ could one, with the best will in the world, present all this in a
+ short speech?)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐπει δέ, ἤδη σου
+ πρὸς τὸν πόλεμον ὡρμημένου, οὐκ οἶδα παρ᾽ ὅτου δαιμόνων ἐξαιρεθεὶς
+ τὸν νοῦν καὶ τὰς φρένας ὁ τέως πιστὸς μενεῖν φύλαξ ἐπαγγελλόμενος καὶ
+ χρήμασι καὶ στρατοπέδοις καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ὑπὸ σοῦ περισωζόμενος
+ εἰρήνην ὡμολόγησε τῷ πάντων ἀνθρώπων ἀνοσιωτάτῳ καὶ πολεμίῳ κοινῇ μὲν
+ ἁπάντων, ὁπόσοις εἰρήνης μέλει καὶ τὴν ὁμόνοιαν ἐκ παντὸς στέργουσιν,
+ [D] ἰδίᾳ δὲ σοὶ καὶ πλέον τῶν ἄλλων· οὔτε ἔδεισας τῆς παρασκευῆς τὸ
+ μέγεθος οὔτε ἀπίστων ἀνδρῶν ξυμμαχίαν πλέον ἔχειν<a id="noteref_135"
+ name="noteref_135" href="#note_135"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">135</span></span></a>
+ ὑπέλαβες τῆς ἔμφρονος γνώμης. ἐγκαλῶν δέ, ὡς εἰκός, τῷ μὲν ἀπιστίαν,
+ τῷ δὲ πρὸς ταύτῃ πράξεων ἀναγῶν καὶ παρανόμων τολμήματα, τὸν μὲν εἰς
+ δίκην καὶ κρίσιν ἐπὶ τῶν στρατοπέδων προυκάλεις, τοῦ δὲ κριτὴν
+ ὑπελάμβανες εἶναι τὸν πόλεμον. ἀλλ᾽ ἐπειδὴ πρῶτον ὁ καλὸς καὶ συνετὸς
+ ἀπήντα πρεσβύτης, [31] εὐχερέστερον παιδαρίου τινὸς μετατιθέμενος τὰ
+ δόξαντα καὶ ὧν εὖ πάθοι δεόμενος μετὰ τὴν χρείαν ἐπιλήσμων· παρῆν δὲ
+ ἄγων ὁπλιτῶν φάλαγγας καὶ τάξεις ἱππέων, ὡς, εἰ μὴ πείθοι, βιασόμενος
+ σε<a id="noteref_136" name="noteref_136" href=
+ "#note_136"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">136</span></span></a> ὀπίσω
+ πάλιν ἀπιέναι τὴν αὐτὴν ἄπρακτον· οὐδὲν ἐκπλαγείς, ὅτι τὸν σύμμαχον
+ καὶ στρατηγὸν μενεῖν ἐπαγγελλόμενον πολέμιον εἶδες ἐξ ἴσης ἄρχειν
+ ἐθέλοντα, καίτοι τῷ πλήθει τῶν στρατευμάτων <span class="tei tei-pb"
+ id="page080">[pg 080]</span><a name="Pg080" id="Pg080" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg081" id="Pg081" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐλαττούμενος, ἐπεὶ μὴ πάντες εἵποντο, [B] πρὸς
+ πλήθει κρατοῦντα διαγωνίζεσθαι τολμηρὸν μὲν ἴσως, σφαλερὸν δὲ
+ πάντως<a id="noteref_137" name="noteref_137" href=
+ "#note_137"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">137</span></span></a>
+ ὑπολαβὼν καὶ κρατήσαντι τῇ μάχῃ διὰ τὸν ἐφεδρεύοντα τοῖς καιροῖς καὶ
+ τοῖς πράγμασιν ἄγριον τύραννον, ἐβουλεύσω καλῶς μόνον εἶναι σὸν
+ ἐθέλων τὸ κατόρθωμα, καὶ παρῄεις ἐπὶ τὸ βῆμα μετὰ τοῦ τέως
+ συνάρχοντος· συνῄει δὲ ὁπλίτης δῆμος στίλβων τοῖς ὅπλοις, τὰ ξίφη
+ γυμνὰ καὶ τὰ δόρατα προτείνοντες, [C] δειλῷ μὲν φρικῶδες καὶ δεινὸν
+ θέαμα, εὐψύχῳ δὲ καὶ θαρραλέῳ καὶ οἷος αὐτὸς γέγονας ὄφελος γενναῖον.
+ οὐκοῦν ἐπειδὴ πρῶτον ἤρξω τῶν λόγων, σιγὴ μὲν ἐπέσχε, πρὸς τὴν ἀκοὴν
+ ὡρμημένων πάντων, τὸ στράτευμα· δάκρυα δὲ προυχεῖτο πολλοῖς, καὶ ἐς
+ τὸν οὐρανὸν τὰς χεῖρας ὤρεγον, σιγῇ καὶ ταῦτα δρῶντες, ὡς μήτις
+ αἴσθηται. τὴν εὔνοιαν δὲ οἱ μὲν ἐνεδείκνυντο καὶ<a id="noteref_138"
+ name="noteref_138" href="#note_138"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">138</span></span></a> διὰ τῆς
+ ὄψεως, πάντες δὲ τῷ σφόδρα ὡρμῆσθαι τῶν λόγων ἀκούειν. [D] ἀκμαζούσης
+ δὲ τῆς δημηγορίας συνενθουσιῶντες τῷ λόγῳ πάντες ἐπεκρότουν, εἶτα
+ αὖθις ἀκούειν ἐπιθυμοῦντες ἡσύχαζον. τέλος δὲ ὑπὸ τῶν λόγων
+ ἀναπειθόμενοι σὲ<a id="noteref_139" name="noteref_139" href=
+ "#note_139"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">139</span></span></a> μόνον
+ ἐκάλουν βασιλέα, μόνον ἄρχειν ἠξίουν ἁπάντων, ἡγεῖσθαι σφῶν ἐκέλευον
+ ἐπὶ τὸν πολέμιον, ἀκολουθήσειν ὡμολόγουν, ἀπολαμβάνειν ἠξίουν τῆς
+ ἀρχῆς τὰ γνωρίσματα. σὺ δὲ οὐδὲ τὴν χεῖρα προσάγειν ᾤου δεῖν οὐδὲ
+ ἀφελέσθαι ξὺν βίᾳ· ὁ δὲ ἄκων μὲν καὶ μόλις, εἴξας δὲ ὅμως ὀψέ ποτε,
+ φασί, τῇ <span class="tei tei-pb" id="page082">[pg
+ 082]</span><a name="Pg082" id="Pg082" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg083" id="Pg083" class=
+ "tei tei-anchor"></a> Θετταλικῇ πειθανάνκῃ, [32] προσῆγέ σοι
+ περιελόμενος τὴν ἁλουργίδα. οἷός τις ἐνταῦθα γέγονας τοσούτων μὲν
+ ἐθνῶν καὶ στρατοπέδων καὶ χρημάτων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ γεγονὼς κύριος, τὸν
+ πολέμιον δέ, εἰ καὶ μὴ τοῖς ἔργοις, ἀλλα τῇ γνώμῃ φανέντα, τὴν ἀρχὴν
+ ἀφελόμενος καὶ τοῦ σώματος κρατήσας;</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(No sooner had you
+ set out for the seat of war, than this very man, who had all along
+ protested that he would loyally continue to guard your interests,
+ though you had reinforced him with money, troops, and everything of
+ the sort, was driven to folly and madness by I know not what evil
+ spirit, and came to terms with the most execrable of mankind, the
+ common enemy of all who care for peace and cherish harmony above all
+ things, and more particularly your enemy for personal reasons. But
+ you were undismayed by the magnitude of his preparations, nor would
+ you admit that a conspiracy of traitors could overreach your own wise
+ purpose. One<a id="noteref_140" name="noteref_140" href=
+ "#note_140"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">140</span></span></a> of the
+ pair you justly accused of treason, the other<a id="noteref_141"
+ name="noteref_141" href="#note_141"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">141</span></span></a> of
+ infamous crimes besides, and deeds of lawless violence, and you
+ summoned the former to trial and judgment before the legions, the
+ latter you decided to leave to the arbitrament of war. Then he met
+ you face to face, that honourable and prudent old man, who used to
+ change his opinions more easily than any child, and, though he had
+ begged for them, forgot all your favours as soon as the need had
+ passed. He arrived with his phalanxes of hoplites and squadrons of
+ cavalry, intending to compel, if he could not persuade you, to take
+ no action and return the way you came. When, then, you saw this man,
+ who had protested that he would continue to be your ally and general,
+ playing an enemy's part and claiming an equal share of your empire,
+ you were not at all dismayed, though his troops outnumbered yours.
+ For you had not brought your whole force with you since you decided
+ that to fight it out with such odds against you might be courageous
+ but was in every way hazardous, even if you won the battle, because
+ of that other savage usurper<a id="noteref_142" name="noteref_142"
+ href="#note_142"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">142</span></span></a> who was
+ lying in wait for a favourable opportunity<a id="noteref_143" name=
+ "noteref_143" href="#note_143"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">143</span></span></a> when
+ you should be in difficulties. You therefore made a wise resolve in
+ preferring to achieve success single-handed, and you mounted the
+ platform with him who for the moment was your colleague in empire. He
+ was escorted by a whole host of hoplites with glittering
+ weapons,<a id="noteref_144" name="noteref_144" href=
+ "#note_144"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">144</span></span></a>
+ presenting drawn swords and spears, a sight to make a coward shake
+ with fear, though it inspired and supported one so brave and gallant
+ as yourself. Now when first you began to speak, silence fell on the
+ whole army and every man strained his ears to hear. Many shed tears
+ and raised their hands to heaven, though even this they did in
+ silence, so as to be unobserved. Some again showed their affection in
+ their faces, but all showed it by their intense eagerness to hear
+ your words. When your speech reached its climax, they were carried
+ away by enthusiasm and burst into applause, then eager to miss no
+ word they became quiet again. Finally, won by your arguments, they
+ hailed you as their only Emperor, demanded that you alone should rule
+ the whole empire, and bade you lead them against your adversary,
+ promising to follow you and begging you to take back the imperial
+ insignia. You, however, thought it beneath you to stretch out your
+ hand for them or to take them by force. Then against his will and
+ with reluctance, but yielding at last to what is called Thessalian
+ persuasion,<a id="noteref_145" name="noteref_145" href=
+ "#note_145"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">145</span></span></a> he took
+ off the purple robe and offered it to you. What a heroic figure yours
+ was then, when, in a single day, you became master of all those
+ races, those legions, all that wealth, when you stripped of his power
+ and took prisoner one who, if not in fact yet in intention, had shown
+ that he was your enemy!)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἆρ᾽ οὐ τούτῳ μὲν
+ ἄμεινον καὶ δικαιότερον προσηνέχθης ἢ Κῦρος τῷ πάππῳ, τοῖς περὶ αὐτὸν
+ δὲ τὰς τιμὰς διεφύλαξας οὐδὲν οὐδενὸς ἀφελόμενος, προσθεὶς δὲ οἶμαι
+ δωρεὰς πολλοῖς; [B] τίς δέ σ᾽<a id="noteref_146" name="noteref_146"
+ href="#note_146"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">146</span></span></a> εἶδεν ἢ
+ πρὸ τοῦ κρατῆσαι σκυθρωπὸν λίαν ἢ μετὰ τοῦθ᾽ ὑπερηδόμενον; καίτοι
+ πῶς<a id="noteref_147" name="noteref_147" href=
+ "#note_147"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">147</span></span></a> ἄξιον
+ ἐπαινεῖν ἐστί σε δημηγόρον ἅμα καὶ στρατηγὸν ἢ βασιλέα χρηστὸν καὶ
+ γενναῖον ὁπλίτην προσαγορεύοντας; ὃς πάλαι μὲν ἀπορραγὲν τὸ
+ στρατηγεῖον<a id="noteref_148" name="noteref_148" href=
+ "#note_148"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">148</span></span></a> ἀπὸ τοῦ
+ βήματος ἐς ταὐτὸν πάλιν ἐπαναγαγεῖν ἠξίωσας σχῆμα, μιμούμενος οἶμαι
+ Ὀδυσσέα καὶ Νέστορα καὶ τοὺς ἐξελόντας Καρχηδόνα Ῥωμαίων στρατηγοὺς,
+ [C] οἳ φοβερωτέρους αὑτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος τοῖς ἀδικοῦσιν ἢ τοῖς
+ πολεμίοις ἐπὶ τῆς παρατάξεως ἀεὶ κατέστησαν. Δημοσθένους δὲ καὶ ὅστις
+ τοῦτον ἐζήλωκε τὴν ἐν τοῖς λόγοις ἰσχὺν αἰδούμενος, τῷ τρόπῳ τῆς
+ δημηγορίας οὔποτ᾽ ἂν ἀξιώσαιμι τῷ<a id="noteref_149" name=
+ "noteref_149" href="#note_149"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">149</span></span></a> σῷ
+ παραβαλεῖν τἀκείνων θέατρα. οὐ γὰρ ἐν τοῖς ὁπλίταις ἐδημηγόρουν οὐδὲ
+ ὑπέρ τοσούτων κινδυνεόοντες, ἀλλ᾽ ὑπὲρ χρημάτων ἢ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page084">[pg 084]</span><a name="Pg084" id="Pg084"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg085" id="Pg085" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τιμῆς ἢ δόξης, ἢ φίλοις συνερεῖν
+ ἐπαγγειλάμενοι, ἀπῄεσαν οἶμαι πολλάκις ἀπὸ τοῦ βήματος, [D] τοῦ δήμου
+ θορυβήσαντος, ὠχροὶ καὶ τρέμοντες, ὥσπερ οἱ δειλοὶ τῶν πολεμίων ἐν
+ ὄψει στρατηγοὶ παραταττόμενοι. καὶ οὐδεὶς ἂν εἰπεῖν ἔχοι τοσοῦτον
+ ἔργον ἑτέρῳ πραχθὲν πώποτε καὶ τοσούτων ἐθνῶν κτῆσιν ἐκ δικαστηρίου,
+ ἄλλως τε καὶ πρὸς ἄνδρα τῆς δίκης οὔσης οὐχ, ὡς οἱ πολλοί φασιν, [33]
+ εὐκαταφρόνητον, ἁλλὰ πολλαῖς μὲν στρατείαις γνώριμον, πρεσβύτην δὲ
+ ἤδη καὶ τὴν ἐμπειρίαν ἐκ τοῦ χρόνου δοκοῦντα προσειληφέναι καὶ τῶν
+ στρατοπέδων ἐκείνων ἄρχειν λαχόντα πολὺν ἤδη χρόνον. τίς οὖν ἡ ῥώμη
+ γέγονε τῶν λόγων; τίς δὲ ἡ πειθὼ τοῖς χείλεσιν ἐπικαθημένη, ἡ<a id=
+ "noteref_150" name="noteref_150" href="#note_150"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">150</span></span></a>
+ παντοδαπῶν ἀνθρώπων συνειλεγμένων τὸ κέντρον ἐγκαταλιπεῖν<a id=
+ "noteref_151" name="noteref_151" href="#note_151"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">151</span></span></a>
+ ἰσχύσασα ταῖς ψυχαῖς, καὶ νίκην παρασχεῖν τῷ [B] μεγέθει μὲν
+ ἐνάμιλλον ταῖς ἐκ τῶν ὅπλων περιγινομέαις, εὐαγῆ δὲ καὶ καθαράν,
+ ὥσπερ ἱερέως ἐς θεοῦ ποιτῶντος, ἀλλ᾽ οὐ βασιλέως ἐς πόλεμον, ἔργον
+ γενομένην; καίτοι γε μὴν ταὺτης εἰκόνα τῆς πράξεως μακρῷ λειπομένην
+ καὶ Πέρσαι θρυλοῦσι, τοὺς Δαρείου παῖδας τοῦ πατρὸς τελευτήσαντος
+ ὑπὲρ τῆς άρχῆς διαφερομένους δίκῃ τὰ καθ᾽ αὑτοὺς καὶ οὐ τῇ τῶν ὅπλων
+ ἐπιτρέψαι κρίσει. σοὶ δὲ πρὸς μὲν τοὺς ἀδελφοὺς οὔτε ἐν τοῖς λόγοις
+ οὄτε ἐν τοῖς ἔργοις ἀγὼν γέγονεν οὐδὲ εἷς· [C] ἕχαιρες <span class=
+ "tei tei-pb" id="page086">[pg 086]</span><a name="Pg086" id="Pg086"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg087" id="Pg087" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δὲ οἶμαι τῷ κοινὴν πρὸς ἐκείνους εἶναί σοι τὴν
+ ἐπιμέλειαν μᾶλλον ἢ τῷ μόνος ἁπάντων γενέσθαι κύριος· πρὸς δὲ τὸν
+ ἀσεβὲς μὲν ἢ παράνομον οὐδὲν εἰργασμένον, ἄπιστον δὲ τῇ γνώμῃ φανέντα
+ ἐν<a id="noteref_152" name="noteref_152" href=
+ "#note_152"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">152</span></span></a>
+ ἐλέγχοις, οἳ τὴν ἀπιστίαν ἐκείνου δείξουσι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Did you not
+ behave more nobly and more generously to him than Cyrus did to his
+ own grandfather? For you deprived your enemy's followers of nothing,
+ but protected their privileges and, I understand, gave many of them
+ presents besides. Who saw you despondent before your triumph or
+ unduly elated after it? Orator, general, virtuous emperor,
+ distinguished soldier, though men give you all these titles, how can
+ any praise of ours be adequate? Long had the orator's platform been
+ wholly disconnected from the general's functions<a id="noteref_153"
+ name="noteref_153" href="#note_153"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">153</span></span></a>; and it
+ was reserved for you to combine them once more in your person, in
+ this surely following the example of Odysseus and Nestor and the
+ Roman generals who sacked Carthage; for these men were always even
+ more formidable to wrong-doers whom they attacked from the platform
+ than to the enemy in the field of battle. Indeed I pay all the homage
+ due to the forcible eloquence of Demosthenes and his imitators, but
+ when I consider the conditions of your harangue I can never admit
+ that there is any comparison between your theatre and theirs. For
+ they never had to address an audience of hoplites nor had they such
+ great interests at stake, but only money, or honour, or reputation,
+ or friends whom they had undertaken to assist, yet when the citizens
+ clamoured in dissent, they often, I believe, left the platform pale
+ and trembling, like generals who prove to be cowards when they have
+ to face the enemy in battle-line. Indeed from all history it would be
+ impossible to cite an achievement as great as yours when you acquired
+ control of all those races by judicial pleading alone; and moreover
+ you had to make out your case against a man not by any means to be
+ despised, as many people think, but one who had won distinction in
+ many campaigns, who was full of years, who had the reputation of
+ experience gained in a long career, and had for a considerable period
+ been in command of the legions there present. What overwhelming
+ eloquence that must have been! How truly did <span class=
+ "tei tei-q">“persuasion sit on your lips”</span><a id="noteref_154"
+ name="noteref_154" href="#note_154"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">154</span></span></a> and had
+ the power to <span class="tei tei-q">“leave a sting”</span> in the
+ souls of that motley crowd of men, and to win you a victory that in
+ importance rivals any that were ever achieved by force of arms, only
+ that yours was stainless and unalloyed, and was more like the act of
+ a priest going to the temple of his god than of an emperor going to
+ war. It is true indeed that the Persians have a similar instance to
+ quote, but it falls far short of what you did, I mean that on their
+ father's death the sons of Darius quarrelled about the succession to
+ the throne and appealed to justice rather than to arms to arbitrate
+ their case. But between you and your brothers there never arose any
+ dispute, either in word or deed, nay not one, for it was in fact more
+ agreeable to you to share the responsibility with them than to be the
+ sole ruler of the world. But your quarrel was with one who, though
+ his actions had not so far been impious or criminal, was shown to
+ have a treasonable purpose, and you brought proofs to make that
+ treason manifest.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ταύτην ἐκδέχεται
+ στρατεία λαμπρὰ τὴν δημηγορίαν καὶ πόλεμος ἱερός, οὐχ ὑπὲρ ἱεροῦ
+ χωρίου, ὁποῖον τὸν Φωκικὸν ἀκούομεν συστῆναι<a id="noteref_155" name=
+ "noteref_155" href="#note_155"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">155</span></span></a> κατὰ
+ τοὺς ἔμπροσθεν, [D] ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῶν νόμων καὶ τῆς πολιτείας καὶ φόνου
+ πολιτῶν μυρίων, ὧν τοὺς μὲν ἀνῃρήκει, τοὺς δὲ ἐμέλλησε, τοὺς δὲ
+ ἐπεχείρησε συλλαβεῖν, ὥσπερ οἶμαι δεδιὼς μή τις αὐτὸν πολίτην
+ μοχθηρόν, ἀλλ᾽ οὐχὶ βάρβαρον ὑπολάβῃ φύσει. τὰ γὰρ εἰς τὴν σὴν οἰκίαν
+ ἀδικήματα οὐδενὸς ὄντα τῶν κοινῇ τολμηθέντων αὐτῷ φαυλότερα καὶ
+ ἐλάττονος ἀξιοῦν ᾤου δεῖν φροντίδος· οὕτω σοι τὰ κοινὰ πρὸ τῶν ἰδίων
+ ἔδοξε καὶ δοκεῖ τίμια.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(After your
+ harangue there followed a brilliant campaign and a war truly sacred,
+ though it was not on behalf of sacred territory, like the Phocian
+ war, which we are told was waged<a id="noteref_156" name=
+ "noteref_156" href="#note_156"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">156</span></span></a> in the
+ days of our ancestors, but was to avenge the laws and the
+ constitution and the slaughter of countless citizens, some of whom
+ the usurper<a id="noteref_157" name="noteref_157" href=
+ "#note_157"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">157</span></span></a> had put
+ to death, while others he was just about to kill or was trying to
+ arrest. It was really as though he was afraid that otherwise he might
+ be considered, for all his vices, a Roman citizen instead of a
+ genuine barbarian. As for his crimes against your house, though they
+ were quite as flagrant as his outrages against the state, you thought
+ it became you to devote less attention to them. So true it is, that,
+ then as now, you rated the common weal higher than your private
+ interests.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[34] Πότερον οὖν
+ χρὴ τῶν ἀδικημάτων ἁπάντων μεμνῆσθαι ὧν εἴς τε<a id="noteref_158"
+ name="noteref_158" href="#note_158"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">158</span></span></a> τὸ
+ κοινὸν καὶ κατ᾽ ἰδίαν ἔδρασε, κτείνας μὲν τὸν αὐτὸς αὑτοῦ δεσπίτην·
+ ἁνδράποδον γὰρ ἦν τῶν ἐκείνου προγόνων, τῆς ἁπὸ Γερμανῶν λείας
+ λείψανον δυστυχὲς περισωζόμενον· ἄρχειν δὲ ἡμῶν ἐπιχειρῶν, ᾧ μηδὲ
+ ἐλευθέρῳ προσῆκον ἦν νομισθῆναι μὴ τοῦτο παρ᾽ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page088">[pg 088]</span><a name="Pg088" id="Pg088"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg089" id="Pg089" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ὑμῶν λαβόντι· καὶ ὡς<a id="noteref_159" name=
+ "noteref_159" href="#note_159"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">159</span></span></a> τοὺς
+ ἐπὶ τοῦ στρατοπέδου ξυνδῶν καὶ ἀποκτιννὺς καὶ δουλεύων αἰσχρῶς τῷ
+ πλήθει καὶ κολακεύων τὴν εὐταξίαν διέφθειρε· καὶ ὡς τοὺς καλοὺς
+ ἐκείνους ἐτίθει νόμους, [B] τὴν ἡμίσειαν εἰσφέρειν, θάνατον ἀπειλῶν
+ τοῖς ἀπειθοῦσι, μηνυτὰς δὲ εἶναι τὸν βουλόμενον τῶν οἰκετῶν· καὶ ὅπως
+ ἠνάγκαζε τοὺς οὐδὲν δεομένους τὰ βασιλικὰ κτήματα πρίασθαι; ἐπιλείψει
+ με τἀκείνου διηγούμενον ὁ χρόνος ἀδικήματα καὶ τῆς τυραννίδος τῆς
+ καταλαβούσης τὸ μέγεθος. ἀλλὰ τῆς παρασκευῆς τῆς ἐς τὸν πόλεμον, ἣν
+ κατέβαλε μὲν ἐπὶ τοὺς βαρβάρους, [C] ἐχρήσατο δὲ ἐφ᾽ ἡμᾶς, τὴν ἰσχὺν
+ τίς ἂν<a id="noteref_160" name="noteref_160" href=
+ "#note_160"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">160</span></span></a> ἀξίως
+ παραστήσειε; Κελτοὶ καὶ Γαλάται, ἔθνη καὶ τοῖς πάλαι φανέντα
+ δυσανταγώνιστα, πολλάκις μὲν ἐπιρρεύσαντα καθάπερ χειμάρρους
+ ἀνυπόστατος Ἰταλοῖς καὶ Ἰλλυριοῖς, ἤδη δὲ καὶ τῆς Ἀσίας ἁψάμενα τῷ
+ κρατεῖν τοῖς ἐνόπλοις ἀγῶσιν, ἄκοντες<a id="noteref_161" name=
+ "noteref_161" href="#note_161"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">161</span></span></a> ἡμῖν
+ ὑπήκουσαν, ἔς τε<a id="noteref_162" name="noteref_162" href=
+ "#note_162"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">162</span></span></a> τοὺς
+ καταλόγους τῶν στρατευμάτων ἐγγράφονται καὶ τέλη παρέχονται λαμπρὰ
+ παρὰ τῶν σῶν προγόνων καὶ πατρὸς κατειλεγμένα· εἰρήνης δὲ μακρᾶς καὶ
+ τῶν ἐκ ταύτης ἀγαθῶν ἀπολαύοντες, [D] ἐπιδούσης αὐτοῖς τῆς χώρας πρὸς
+ πλοῦτον καὶ εὐανδρίαν, καὶ ἀδελφοῖς τοῖς σοῖς στρατιώτας καταλέξαι
+ πολλοὺς παρέσχοντο, τέλος δὲ τῷ τυράννῳ βίᾳ καὶ οὐ γνώμῃ πανδημεὶ
+ συνεστρατεύοντο. ἠκολούθουν δὲ αὐτῷ κατὰ τὸ ξυγγενὲς ξύμμαχοι
+ προθυμότατοι Φράγγοι καὶ <span class="tei tei-pb" id="page090">[pg
+ 090]</span><a name="Pg090" id="Pg090" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg091" id="Pg091" class=
+ "tei tei-anchor"></a> Σάξονες, τῶν ὑπὲρ τὸν Ῥῆνον καὶ περὶ<a id=
+ "noteref_163" name="noteref_163" href="#note_163"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">163</span></span></a> τὴν
+ ἑσπερίαν θάλατταν ἐθνῶν τὰ μαχιμώτατα. καὶ [35] πόλις πᾶσα καὶ
+ φρούριον πρόσοικον Ῥήνῳ τῶν ἐνοικούντων φυλάκων ἐξερημωθέντα
+ προδέδοτο μὲν ἀφύλακτα πάντα τοῖς βαρβάροις, ἐφ᾽ ἡμᾶς δὲ ἐξεπέμπετο
+ παρεσκευασμένον λαμπρῶς τὸ στράτευμα· πᾶσα δὲ ἐῴκει πόλις Γαλατικὴ
+ στρατοπέδῳ παρασκευαζομένῳ πρὸς πόλεμον· καὶ πάντα ἦν ὅπλων καὶ
+ παρασκευῆς ἱππέων καὶ πεζῶν καὶ τοξοτῶν καὶ ἀκοντιστῶν πλήρη.
+ συρρέοντων [B] δὲ ἐς τὴν Ἰταλίαν ἁπανταχόθεν τῶν ἐκείνου ξυμμάχων καὶ
+ τοῖς ἐνταῦθα πάλαι κατειλεγμένοις στρατιώταις ἐς ταὐτὸν ἐλθόντων,
+ οὐδεὶς οὕτως ἐφάνη τολμηρός, ὃς οὐκ ἔδεισεν οὐδὲ ἐξεπλάγη τὸν ἐπιόντα
+ χειμῶνα. σκηπτὸς ἐδόκει πᾶσιν ὁ φερόμενος ἀπὸ τῶν Ἄλπεων, σκηπτὸς
+ ἀφόρητος ἔργῳ καὶ ἄρρητος λόγῳ. τοῦτον ἔδεισαν Ἰλλυριοὶ καὶ Παίονες
+ καὶ Θρᾷκες καὶ Σκύθαι, τοῦτον οἱ τὴν Ἀσίαν οἰκοῦντες ἄνθρωποι ἐφ᾽
+ αὑτοὺς ὡρμῆσθαι πάντως ὑπέλαβον, τούτῳ [C] πολεμέσειν ἤδη περὶ τῆς
+ αὑτῶν καὶ Πέρσαι παρεσκευάζοντο. ὁ δὲ μικρὰ μὲν ἐνόμιζεν εἶναι τὰ
+ παρόντα καὶ πόνον οὐ πολὺν τῆς σῆς συνέσεως καὶ ῥώμης κρατῆσαι, τοὺς
+ Ἰνδῶν δὲ ἐσκόπει πλούτους καὶ Περσῶν τὴν πολυτέλειαν· τοσοῦτον<a id=
+ "noteref_164" name="noteref_164" href="#note_164"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">164</span></span></a> αὐτῷ
+ περιῆν ἀνοίας καὶ θράσους ἐκ μικροῦ παντελῶς περὶ τοὺς κατασκόπους
+ πλεονεκτέματος, οὓς ἀφυλάκτους ὅλῃ τῇ στρατιᾷ λοχήσας ἔκτεινεν. οὕτω
+ τὸ πράττειν εὖ παρὰ τὴν ἀξίαν ἀρχὴ πολλάκις γέγονε τοῖς ἀνοήτοις
+ μειζόνων συμφορῶν. <span class="tei tei-pb" id="page092">[pg
+ 092]</span><a name="Pg092" id="Pg092" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg093" id="Pg093" class=
+ "tei tei-anchor"></a> [D] ἀρθεὶς γὰρ ὁ δείλαιος ὑπὸ τῆς εὐτυχίας
+ ταύτης μετέωρος κατέλιπε μὲν τὰ προκείμενα τῆς Ἰταλίας ἐρυμνὰ χωρία,
+ ἐς Νωρικοὺς δὲ καὶ Παίονας ἀφυλάκτως ᾔει, δεῖν αὑτῷ τάχους, ἀλλ᾽ οὐχ
+ ὅπλων οὐδὲ ἀνδρείας οἰόμενος.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I need not
+ mention all the usurper's offences against the community and against
+ individuals. He assassinated his own master. For he had actually been
+ the slave of the murdered emperor's ancestors, a miserable remnant
+ saved from the spoils of Germany. And then he aimed at ruling over
+ us, he who had not even the right to call himself free, had you not
+ granted him the privilege. Those in command of the legions he
+ imprisoned and put to death, while to the common soldiers he behaved
+ with such abject servility and deference that he ruined their
+ discipline. Then he enacted those fine laws of his, a property tax of
+ fifty per cent., and threatened the disobedient with death, while any
+ slave who pleased might inform against his master. Then he compelled
+ those who did not want it to purchase the imperial property. But time
+ would fail me were I to tell of all his crimes and of the vast
+ proportions that his tyranny had assumed. As for the armament which
+ he had collected to use against the barbarians but actually employed
+ against us, who could give you an adequate report of its strength?
+ There were Celts and Galatians<a id="noteref_165" name="noteref_165"
+ href="#note_165"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">165</span></span></a> who had
+ seemed invincible even to our ancestors, and who had so often like a
+ winter torrent that sweeps all before it,<a id="noteref_166" name=
+ "noteref_166" href="#note_166"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">166</span></span></a> poured
+ down on the Italians and Illyrians, and, following up their repeated
+ victories on the field of battle, had even invaded Asia, and then
+ became our subjects because they had no choice. They had been
+ enrolled in the ranks of our armies and furnished levies that won a
+ brilliant reputation, being enlisted by your ancestors, and, later,
+ by your father. Then, since they enjoyed the blessings of
+ long-continued peace, and their country increased in wealth and
+ population, they furnished your brothers with considerable levies,
+ and finally, by compulsion, not choice, they all in a body took part
+ in the usurper's campaign. The most enthusiastic of his followers
+ were, in virtue of their ties of kinship, the Franks and Saxons, the
+ most warlike of the tribes who live beyond the Rhine and on the
+ shores of the western sea. And since every city and every fortified
+ place on the banks of the Rhine was shorn of its garrison, that whole
+ region was left with no defence against the barbarians, and all that
+ splendidly organised army was despatched against us. Every town in
+ Galatia<a id="noteref_167" name="noteref_167" href=
+ "#note_167"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">167</span></span></a> was
+ like a camp preparing for war. Nothing was to be seen but weapons of
+ war and forces of cavalry, infantry, archers, and javelin men. When
+ these allies of the usurper began to pour into Italy from all
+ quarters and there joined the troops who had been enrolled long
+ before, there was no one so bold as not to feel terror and dismay at
+ the tempest that threatened.<a id="noteref_168" name="noteref_168"
+ href="#note_168"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">168</span></span></a> It
+ seemed to all as though a thunderbolt had fallen from the Alps, a
+ bolt that no action could avert, no words describe. It struck terror
+ into the Illyrians, the Paeonians, the Thracians, the Scythians; the
+ dwellers in Asia believed it was directed entirely against
+ themselves, and even the Persians began to get ready to oppose it in
+ their country's defence. But the usurper thought his task was easy,
+ and that he would have little difficulty in baffling your wisdom and
+ energy, and already fixed his covetous gaze on the wealth of India
+ and the magnificence of Persia. To such an excess of folly and
+ rashness had he come, and after a success wholly insignificant, I
+ mean the affair of the scouts whom, while they were unprotected by
+ the main army, he ambushed and cut in pieces. So true it is that when
+ fools meet with undeserved success<a id="noteref_169" name=
+ "noteref_169" href="#note_169"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">169</span></span></a> they
+ often find it is but the prelude to greater misfortunes. And so,
+ elated by this stroke of luck, he left the fortified posts that
+ protected the Italian frontier, and marched towards the Norici and
+ the Paeonians, taking no precautions, because he thought that speed
+ would serve him better than force of arms or courage.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὃ δὴ καταμαθὼν
+ ἐπανῆγες ἀπὸ τῶν δυσχωριῶν τὸ στράτευμα, εἵπετο δὲ ἐκεῖνος, διώκειν,
+ οὐχὶ δὲ καταστρατηγεῖσθαι νομίσας, ἕως εἰς τὴν εὐρυχωρίαν ἄμφω
+ κατέστητε. τῶν πεδίων δὲ τῶν πρὸ τῆς Μύρσης ὀφθέντων, [36] ἐτάττοντο
+ μὲν ἐπὶ κέρως<a id="noteref_170" name="noteref_170" href=
+ "#note_170"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">170</span></span></a> ἱππεῖς
+ ἑκατέρου πεζοί τε ἐν μέσῳ· ἔχων δὲ αὐτός, ὦ βασιλεῦ, τὸν ποταμὸν ἐν
+ δεξιᾷ, τῷ λαιῷ τοὺς πολεμίους ὑπερβαλλόμενος ἐτρέψω μὲν εὐθέως καὶ
+ διέλυσας τὴν φάλαγγα οὐδὲ τὴν ἀρχὴν συγκειμένην ὀρθῶς, ἅτε ἀνδρὸς
+ ἀπείρου πολέμων καὶ στρατηγίας αὐτὴν κοσμήσαντος. ὁ δὲ τέως διώκειν
+ ὑπολαμβάνων, οὐδὲ ἐς χεῖρας ἀφικόμενος, [B] ἔφευγε καρτερῶς ἐκπλαγεὶς
+ τὸν κτύπον τῶν ὅπλων, οὐδὲ τὸν ἐνυάλιον παιᾶνα τῶν στρατοπέδων
+ ἐπαλαλαζόντων ἀδεῶς ἀκούων. διαλυθείσης δὲ οἱ στρατιῶται τῆς τάξεως
+ συνιστάμενοι κατὰ λόχους πάλιν τὸν ἀγῶνα συνέβαλον, αἰσχυνόμενοι μὲν
+ ὀφθῆναι φεύγοντες καὶ τὸ τέως ἄπιστον ἅπασιν ἀνθρώποις ἐφ᾽ αὑτῶν
+ δεῖξαι συμβαῖνον, στρατιώτην Κελτόν, στρατιώτην ἐκ Γαλατίας τὰ νῶτα
+ τοῖς πολεμίοις δείξαντα. [C] οἱ βάρβαροι δὲ τὴν ἐπάνοδον ἀπεγνωκότες,
+ εἰ πταίσειαν, ἢ κρατεῖν ἢ θνήσκειν δράσαντές τι δεινὸν τοὺς πολεμίους
+ ἠξίουν. τοῖς μὲν οὖν ξὺν τῷ τυράννῳ τοσοῦτον περιῆν <span class=
+ "tei tei-pb" id="page094">[pg 094]</span><a name="Pg094" id="Pg094"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg095" id="Pg095" class=
+ "tei tei-anchor"></a> θράσους<a id="noteref_171" name="noteref_171"
+ href="#note_171"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">171</span></span></a> πρὸς τὰ
+ δεινὰ καὶ τοῦ χωρεῖν ὁμόσε πολλὴ προθυμία.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(The moment that
+ you learned this, you led your army out of the narrow and dangerous
+ passes, and he followed in pursuit, as he thought, unaware that he
+ was being outgeneralled, until you both reached open country. When
+ the plains before Myrsa<a id="noteref_172" name="noteref_172" href=
+ "#note_172"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">172</span></span></a> were in
+ sight, the cavalry of both armies were drawn up on the wings, while
+ the infantry formed the centre. Then your Majesty kept the river on
+ your right, and, outflanking the enemy with your left, you at once
+ turned and broke his phalanx, which indeed had from the first the
+ wrong formation, since it had been drawn up by one who knew nothing
+ of war or strategy. Then he who so far had thought he was the pursuer
+ did not even join battle, but took to headlong flight, dismayed by
+ the clash of weapons; he could not even listen without trembling when
+ the legions shouted their battle-song. His ranks had been thrown into
+ disorder, but the soldiers formed into companies and renewed the
+ battle. For they disdained to be seen in flight, and to give an
+ example in their own persons of what had hitherto been inconceivable
+ to all men, I mean a Celtic or Galatian<a id="noteref_173" name=
+ "noteref_173" href="#note_173"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">173</span></span></a> soldier
+ turning his back to the enemy. The barbarians too, who, if defeated,
+ could not hope to make good their retreat, were resolved either to
+ conquer, or not to perish till they had severely punished their
+ opponents. Just see the extraordinary daring of the usurper's troops
+ in the face of dangers and their great eagerness to come to close
+ quarters!)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Οἱ δὲ τῶν ὅλων
+ κρατήσαντες, αἰδούμενοι μὲν ἀλλήλους καὶ τὸν βασιλέα, παροξυνόμενοι
+ δὲ ὐπὸ τῶν πάλαι κατορθωμάτων καὶ τῶν ἐν χερσὶ λαμπρῶν καὶ τέως
+ ἀπίστων ἔργων, τέλος [D] ἄξιον τοῖς προϋπηργμένοις ἐπιθεῖναι
+ φιλοτιμούμενοι πάντα ὑπέμενον ἡδέως πόνον καὶ κίνδυνον. ὥσπερ οὖν
+ ἄρτι τῆς παρατάξεως ἀρχομένης, συνιόντες πάλιν ἔργα τόλμης
+ ἀπεδείκνυντο καὶ θυμοῦ γενναῖα, οἱ μὲν ὠθούμενοι περὶ τοῖς ξίφεσιν,
+ ἄλλοι δὲ λαμβανόμενοι τῶν ἀσπίδων, καὶ τῶν ἱππέων ὁπόσους ἵπποι
+ τρωθέντες ἀπεσείοντο πρὸς τοὺς ὁπλίτας μετεσκευάζοντο. ταῦτα ἔδρων οἱ
+ ξὺν τῷ τυράννῳ τοῖς πεζοῖς ἐπιβρέσαντες· καὶ ἦν ὁ πόλεμος ἐξ ἴσης,
+ ἕως οἱ θωρακοφόροι καὶ τὸ λοιπὸν τῶν ἱππέων πλῆθος, [37] οἱ μὲν ἐκ
+ τόξων βάλλοντες, ἄλλοι δὲ ἐπελαύνοντες τοὺς ἵππους, πολλοὺς μὲν
+ ἔκτεινον, ἐδίωκον δὲ ἅπαντας καρτερῶς, τινὰς μὲν πρὸς τὸ πεδίον
+ ὡρμηκότας φεύγειν, ὧν ἡ νὺξ ὀλίγους ἀπέσωσε μόλις, τὸ λοιπὸν δὲ ἐς
+ τὸν ποταμὸν κατηνέχθη, καθάπερ βοῶν ἢ βοσκημάτων ἀγέλη
+ συνελαυνόμενοι. τοσαῦτα ἐκεῖνο τὸ στράτευμα τῆς τοῦ τυράννου δειλίας,
+ οὐδὲν ἐκεῖνον ὀνῆσαν ἐκ τῆς [B] ἀνδρείας τῆς αὑτοῦ, μάτην
+ ἀπέλαυσε.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Our men, on the
+ other hand, had so far carried all before them and were anxious to
+ retain the good opinion of their comrades and of the Emperor, and
+ were moreover stimulated by their successes in the past and by the
+ almost incredible brilliance of their exploits in this very
+ engagement, and, ambitious as they were to end the day as gloriously
+ as they had begun it, cheerfully encountered toil and danger. So they
+ charged again as though the battle had only just begun, and gave a
+ wonderful display of daring and heroism. For some hurled themselves
+ full on the enemy's swords, or seized the enemy's shields, others,
+ when their horses were wounded and the riders thrown, at once
+ transformed themselves into hoplites. The usurper's army meanwhile
+ did the same and pressed our infantry hard. Neither side gained the
+ advantage, till the cuirassiers by their archery, aided by the
+ remaining force of cavalry, who spurred on their horses to the
+ charge, had begun to inflict great loss on the enemy, and by main
+ force to drive the whole army before them. Some directed their flight
+ to the plain, and of these a few were saved just in time by the
+ approach of night. The rest were flung into the river, crowded
+ together like a herd of oxen or brute beasts. Thus did the usurper's
+ army reap the fruits of his cowardice, while their valour availed him
+ nothing.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τρόπαιον δὲ
+ ἀνέστησας ἐπὶ τῇ νίκῃ τοῦ πατρῴου λαμπρότερον. ὁ μὲν γὰρ τοὺς τέως
+ ἀμάχους <span class="tei tei-pb" id="page096">[pg 096]</span><a name=
+ "Pg096" id="Pg096" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg097" id=
+ "Pg097" class="tei tei-anchor"></a> δοκοῦντας ἄγων ἐκράτει γέροντος
+ δυστυχοῦς· σὺ δὲ ἡβῶσαν καὶ ἀκμάζουσαν οὐ τοῖς κακοῖς μόνον οἷς ἔδρα,
+ τῇ νεότητι δὲ πλέον, τὴν τυραννίδα παρεστήσω, τοῖς ὑπὸ σοῦ
+ παρασκευασθεῖσι στρατοπέδοις παραταξάμενος. τίς γὰρ εἰπεῖν ἔχει τῶν
+ πρόσθεν αὐτοκρατόρων ἱππικὴν δύναμιν καὶ σκευὴν τῶν [C] ὅπλων
+ τοιαύτην ἐπινοήσαντα καὶ μιμησάμενον; ᾗ πρῶτος αὐτὸς ἐγγυμνασάμενος
+ διδάσκαλος ἐγένου τοῖς ἄλλοις ὅπλων χρήσεως ἀμάχου. ὑπὲρ ἧς εἰπεῖν
+ τολμήσαντες πολλοὶ τῆς ἀξίας διήμαρτον, ὥσθ᾽ ὅσοι τῶν λόγων
+ ἀκούσαντες ὕστερον ἰδεῖν ηὐτύχησαν τὰς ἀκοὰς σαφῶς ἀπιστοτέρας
+ ἔγνωσαν εἶναι τῶν ὀμμάτων. ἄπειρον γὰρ ἦγες<a id="noteref_174" name=
+ "noteref_174" href="#note_174"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">174</span></span></a> ἱππέων
+ πλῆθος, καθάπερ ἀνδριάντας ἐπὶ τῶν ἵππων ὀχουμένους, οἷς συνήρμοστο
+ τὰ μέλη κατὰ μίμησιν τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως· [D] ἀπὸ μὲν τῶν ἄκρων
+ καρπῶν ἐς τοὺς ἀγκῶνας, ἐκεῖθεν δὲ ἐπὶ τοὺς ὤμους, καὶ ὁ θώραξ
+ ἐκ<a id="noteref_175" name="noteref_175" href=
+ "#note_175"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">175</span></span></a>
+ τμημάτων κατὰ τὸ στέρνον καὶ τὰ νῶτα συναρμοζόμενος, τὸ κράνος αὐτῷ
+ προσώπῳ σιδηροῦν ἐπικείμενον ἀνδριάντος λαμπροῦ καὶ στίλβοντος
+ παρέχει τὴν ὄψιν, ἐπεὶ μηδὲ κνῆμαι καὶ μηροὶ μηδὲ ἄκροι πόδες τῆς
+ σκευῆς ταύτης ἔρημοι λείπονται. συναρμοζομένων δὲ αὐτῶν τοῖς θώραξι
+ διά τινων ἐκ κρίκου λεπτοῦ πεποιημένων οἱονεὶ ὑφασμάτων οὐδὲν ἂν
+ ὀφθείη τοῦ σώματος γυμνὸν μέρος, ἅτε καὶ τῶν χειρῶν [38] τοῖς
+ ὑφάσμασι τούτοις σκεπομένων πρὸς τὸ καὶ καμπτομένοις ἐπακολουθεῖν
+ τοῖς δακτύλοις. ταῦτα <span class="tei tei-pb" id="page098">[pg
+ 098]</span><a name="Pg098" id="Pg098" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg099" id="Pg099" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ὁ λόγος παραστῆσαι μὲν σαφῶς ἐπιθυμεῖ,
+ ἀπολειπόμενος δὲ θεατὰς τῶν ὅπλων τοὺς μαθεῖν τι πλέον ἐθέλοντας,
+ οὐχὶ δὲ ἀκροατὰς τῆς ὑπὲρ αὐτῶν διηγήσεως ἀξιοῖ γενέσθαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(The trophy that
+ you set up for that victory was far more brilliant than your
+ father's. He led an army that had always proved itself invincible,
+ and with it conquered a miserable old man.<a id="noteref_176" name=
+ "noteref_176" href="#note_176"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">176</span></span></a> But the
+ tyranny that you suppressed was flourishing and had reached its
+ height, partly through the crimes that had been committed, but still
+ more because so many of the youth were on that side, and you took the
+ field against it with legions that had been trained by yourself. What
+ emperor can one cite in the past who first planned and then
+ reproduced so admirable a type of cavalry, and such accoutrements?
+ First you trained yourself to wear them, and then you taught others
+ how to use such weapons so that none could withstand them. This is a
+ subject on which many have ventured to speak, but they have failed to
+ do it justice, so much so that those who heard their description, and
+ later had the good fortune to see for themselves, decided that their
+ eyes must accept what their ears had refused to credit. Your cavalry
+ was almost unlimited in numbers and they all sat their horses like
+ statues, while their limbs were fitted with armour that followed
+ closely the outline of the human form. It covers the arms from wrist
+ to elbow and thence to the shoulder, while a coat of mail protects
+ the shoulders, back and breast. The head and face are covered by a
+ metal mask which makes its wearer look like a glittering statue, for
+ not even the thighs and legs and the very ends of the feet lack this
+ armour. It is attached to the cuirass by fine chain-armour like a
+ web, so that no part of the body is visible and uncovered, for this
+ woven covering protects the hands as well, and is so flexible that
+ the wearers can bend even their fingers.<a id="noteref_177" name=
+ "noteref_177" href="#note_177"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">177</span></span></a> All
+ this I desire to represent in words as vividly as I can, but it is
+ beyond my powers, and I can only ask those who wish to know more
+ about this armour to see it with their own eyes, and not merely to
+ listen to my description.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἡμεῖς δὲ ἐπειδὴ
+ τὸν πρῶτον πόλεμον διεληλύθαμεν, ληγούσης ἤδη τῆς ὀπώρας, [B] ἆρ᾽
+ ἐνταῦθα τὴν διήγησιν πάλιν ἀφήσομεν; ἢ πάντως τὸ τέλος ἁποδοῦναι τῶν
+ ἔργων τοῖς ποθοῦσιν<a id="noteref_178" name="noteref_178" href=
+ "#note_178"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">178</span></span></a> ἄξιον;
+ ἐπέλαβε μὲν ὁ χειμὼν καὶ παρέσχε διαφυγεῖν τῆν τιμωρίαν τὸν τύραννον.
+ κηρύγματα δὲ ἦν λαμπρὰ καὶ βασιλικῆς ἄξια μεγαλοψυχίας· ἄδεια δὲ
+ πᾶσιν ἐδίδοτο τοῖς ταξαμένοις μετὰ τοῦ τυράννου, πλὴν εἴ τις ἀνοσίων
+ ἐκείνῳ φόνων ἐκοινώνει· ἀπελάμβανον τὰς οἰκίας ἅπαντες καὶ τὰ χρήματα
+ καὶ πατρίδας οἱ μηδὲ ὄψεσθαί τι τῶν φιλτάτων αὐτοῖς ἐλπίζοντες. [C]
+ ὑπεδέχου τὸ ναυτικὸν ἐκ τῆς Ἰταλίας ἐπανερχόμενον, πολλοὺς ἐκεῖθεν
+ πολίτας κατάγον φεύγοντας οἶμαι τὴν τῶν τυράννων ὠμότητα. ἐπεὶ δὲ ὁ
+ καιρὸς ἐκάλει στρατεύεσθαι, πάλιν ἐφειστήκεις δεινὸς τῷ τυράννῳ. ὁ δὲ
+ προυβάλλετο τὰς Ἰταλῶν δυσχωρίας, καὶ τοῖς ὄρεσι τοῖς ἐκεῖ καθάπερ
+ θηρίον ἐναποκρύψας τὰς δυνάμεις αὐτὸς οὐδὲ ὑπαίθριος ἐτόλμα
+ στρατεύειν. [D] ἀναλαβὼν δὲ ἁὑτὸν εἰς τὴν πλησίον πόλιν τρυφῶσαν καὶ
+ πολυτελῆ, ἐν πανηγύρεσι καὶ τρυφαῖς ἔτριβε τὸν χρόνον, ἀρκέσειν μὲν
+ αὑτῷ πρὸς σοτηρίαν τῶν ὀρῶν τὴν δυσχωρίαν μόνον οἰόμενος. ἀκόλαστος
+ δὲ ὢν φύσει κερδαίνειν ᾤετο τὸ χαρίζεσθαι ταῖς ἐπιθυμίαις ἐν
+ τοσούτοις κακοῖς, <span class="tei tei-pb" id="page100">[pg
+ 100]</span><a name="Pg100" id="Pg100" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg101" id="Pg101" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δῆλός τε ἦν λίαν πεπιστευκὼς ἀσφαλῶς αὐτῷ τὰ
+ παρόντα ἔχειν, ἀποτειχιζομένης ἐν κύκλῳ τῆς Ἰταλίας τοῖς ὄρεσι, [39]
+ πλὴν ὅσον ἐξ ἡμισείας ἡ θάλασσα τεναγώδης οὖσα καὶ τοῖς Αἰγυπτίων
+ ἕλεσιν ἐμφερὴς ἄβατον καὶ νηίτῃ στρατῷ πολεμίων ἀνδρῶν καθίστησιν.
+ ἀλλ᾽ ἔοικεν οὐδὲ ἓν ᾑ φύσις πρὸς ἀνδρὸς ἀρετὴν καὶ σωφροσύνην τοῖς
+ ἀκολάστοις καὶ δειλοῖς ἔρυμα μηχανήσασθαι, πάντα ὑποχωρεῖν φρονήσει
+ μετὰ ἀνδρείας ἐπιούσῃ παρασκευάζουσα· πάλαι τε ἡμῖν ἐξηῦρε τὰς
+ τέχνας, [B] δι᾽ ὧν εἰς εὐπορίαν τῶν τέως δοξάντων ἀπόρων κατέστημεν,
+ καὶ ἐπὶ τῶν καθ᾽ ἕκαστον ἔργων τὸ πολλοῖς ἀδύνατον εἶναι
+ φαινόμενον<a id="noteref_179" name="noteref_179" href=
+ "#note_179"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">179</span></span></a>
+ ἐπιτελούμενον πρὸς ἀνδρὸς σώφρονος. ὃ δὴ καὶ τότε τοῖς ἔργοις, ὦ
+ βασιλεῦ, δείξας εἰκότως ἂν ἀποδέχοιο τοὺς ἐπ᾽ αὐτῷ λόγους.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now that I have
+ told the story of this first campaign, which was fought at the end of
+ the autumn, shall I here break off my narrative? Or is it altogether
+ unfair to withhold the end and issue of your achievements from those
+ who are eager to hear? Winter overtook us and gave the usurper a
+ chance to escape punishment. Then followed a splendid proclamation
+ worthy of your imperial generosity. An amnesty was granted to those
+ who had taken sides with the usurper, except when they had shared the
+ guilt of those infamous murders. Thus they who had never hoped even
+ to see again anything that they held dear, recovered their houses,
+ money, and native land. Then you welcomed the fleet which arrived
+ from Italy bringing thence many citizens who, no doubt, had fled from
+ the usurper's savage cruelty. Then when the occasion demanded that
+ you should take the field, you again menaced the usurper. He however
+ took cover in the fastnesses of Italy and hid his army away there in
+ the mountains, wild-beast fashion, and never even dared to carry on
+ the war beneath the open heavens. But he betook himself to the
+ neighbouring town<a id="noteref_180" name="noteref_180" href=
+ "#note_180"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">180</span></span></a> which
+ is devoted to pleasure and high living, and spent his time in public
+ shows and sensual pleasures, believing that the impassable mountains
+ alone would suffice for his safety. Moreover, intemperate as he was
+ by nature, he thought it clear gain to be able to indulge his
+ appetites at so dangerous a crisis, and he evidently placed too much
+ confidence in the safety of his position, because the town is cut off
+ from that part of Italy by a natural rampart of mountains, except the
+ half that is bounded by a shoaling sea, which resembles the marshes
+ of Egypt and makes that part of the country inaccessible even to an
+ invading fleet. It seems however as though nature herself will not
+ devise any safeguard for the sensual and cowardly against the
+ temperate and brave, for when prudence and courage advance hand in
+ hand she makes everything give way before them. Long since she
+ revealed to us those arts through which we have attained an abundance
+ of what was once thought to be unattainable, and in the field of
+ individual effort we see that what seemed impossible for many working
+ together to achieve can be accomplished by a prudent man. And since
+ by your own actions you demonstrated this fact it is only fair, O my
+ Emperor, that you should accept my words to that effect.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐστράτευες μὲν γὰρ
+ αὐτὸς ὑπαίθριος, καὶ ταῦτα πλησίον παρούσης πόλεως οὐ φαύλης, τοῖς
+ στρατευομένοις δὲ οὐκ ἐξ ἐπιτάγματος τὸ πονεῖν καὶ κινδυνεύειν, ἐξ ὧν
+ δὲ αὐτὸς ἔδρας παρεγγυῶν· ἄτραπον μὲν ἐξηῦρες ἄγνωστον τοῖς πᾶσι,
+ πέμψας [C] δὲ ἀξιόμαχον τῆς δυνάμεως ἁπάσης ὁπλιτῶν μοῖραν, εἶτα
+ ἐπειδὴ σαφῶς ἔγνως αὐτοὺς τοῖς πολεμίοις ἐφεστῶτας, αὐτὸς ἀναλαβὼν
+ ἦγες τὸ στράτευμα, καὶ κύκλῳ περιέχων πάντων ἐκράτησας. ταῦτα ἐδρᾶτο
+ πρὸ τῆς ἕω, ἤγγελτο δὲ πρὸ μεσημβρίας τῷ τυράννῳ ἁμίλλαις ἱππικαῖς
+ καὶ <span class="tei tei-pb" id="page102">[pg 102]</span><a name=
+ "Pg102" id="Pg102" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg103" id=
+ "Pg103" class="tei tei-anchor"></a> πανηγύρει προσκαθημένῳ καὶ τῶν
+ παρόντων οὐδὲν ἐλπίζοντι. [D] τίς μὲν οὖν γέγονεν ἐκ τίνος, καὶ
+ ποταπὴν γνώμην εἶχεν ὑπὲρ τῶν παρόντων, καὶ ὅπως ἐκλιπὼν ἔφυγε τὴν
+ πόλιν καὶ τὴν Ἰταλίαν πᾶσαν, τοὺς φόνους καὶ τὰς πρόσθεν ἀδικίας
+ ἐκκαθαιρόμενος, οὐ τοῦ παρόντος ἂν εἴη λόγου διηγεῖσθαι. ἔμελλε δὲ
+ βραχείας ἀνοκωχῆς τυχὼν οὐδέν τι μεῖον τῶν ἔμπροσθεν δράσειν. οὕτως
+ οὐδὲν πρὸς πονηρίαν ψυχῆς ἄνθρωπος ἀνόσιος<a id="noteref_181" name=
+ "noteref_181" href="#note_181"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">181</span></span></a> ἐξηῦρε
+ καθάρσιον διὰ τοῦ σώματος. ἀφικόμενος γὰρ εῖς Γαλατίαν ὁ χρηστὸς
+ οὑτοσὶ καὶ νόμιμος [40] ἄρχων τοσοῦτον αὐτοῦ γέγονε χαλεπώτερος, ὡς,
+ εἴ τις πρότερον αὐτὸν διαφυγὼν ἐλελήθει τιμωρίας τρόπος ὠμότατος,
+ τοῦτον ἐξευρὼν θέαμα κεχαρισμένον αὑτῷ τὰς τῶν ἀθλίων πολιτῶν παρεῖχε
+ συμφοράς· ἅρματος ζῶντας ἐκδήσας καὶ μεθεὶς φέρεσθαι τοῖς ἡνιόχοις
+ ἕλκειν ἂν ἐκέλευεν, αὐτὸς ἐφεστηκὼς καὶ θεώμενος τὰ δρώμενα· καί τισι
+ τοιούτοις ἑτέροις αὑτὸν ψυχαγωγῶν τὸν πάντα διετέλει χρόνον, ἕως [B]
+ αὐτὸν καθάπερ Ὀλυμπιονίκης περὶ τῷ τρίτῳ παλαίσματι καταβαλὼν δίκην
+ ἐπιθεῖναι τῶν τετολμημένων ἀξίαν κατηνάγκασας ὤσαντα διὰ τῶν στέρνων
+ τὸ αὐτὸ ξίφος, ὃ πολλῶν πολιτῶν ἐμίανε φόνῳ. ταύτης ἐγὼ τῆς
+ νίκης<a id="noteref_182" name="noteref_182" href=
+ "#note_182"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">182</span></span></a> ἀμείνω
+ καὶ δικαιοτέραν οὔποτε γενέσθαι φημὶ οὐδὲ ἐφ᾽ ᾗ μᾶλλον τὸ κοινὸν τῶν
+ ἀνθρώπων ηὐφράνθη γένος, τοσαύτης ὠμότητος καὶ πικρίας ἀφεθὲν ὄντως
+ ἐλεύθερον, εὐνομίᾳ δὲ ἤδη γανύμενον, ἧς τέως <span class="tei tei-pb"
+ id="page104">[pg 104]</span><a name="Pg104" id="Pg104" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg105" id="Pg105" class=
+ "tei tei-anchor"></a> [C] ἀπολαύομεν καὶ ἀπολαύσαιμέν γε ἐπὶ πλέον, ὦ
+ πάντα ἀγαθὴ πρόνοια.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For you conducted
+ the campaign under the open skies, and that though there was a city
+ of some importance near at hand, and moreover you encouraged your men
+ to work hard and to take risks, not merely by giving orders, but by
+ your own personal example. You discovered a path hitherto unknown to
+ all, and you sent forward a strong detachment of hoplites chosen from
+ your whole army; then when you had ascertained that they had come up
+ with the enemy, you led forward your army in person, surrounded them,
+ and defeated his whole force. This happened before dawn, and before
+ noon the news was brought to the usurper. He was attending a
+ horse-race at a festival, and was expecting nothing of what took
+ place. How his attitude changed, what was his decision about the
+ crisis, how he abandoned the town and in fact all Italy, and fled,
+ thus beginning to expiate his murders and all his earlier crimes, it
+ is not for this speech to relate. Yet though the respite he gained
+ was so brief, he proceeded to act no less wickedly than in the past.
+ So true is it that by the sufferings of the body alone it is
+ impossible for the wicked to cleanse their souls of evil. For when he
+ reached Galatia,<a id="noteref_183" name="noteref_183" href=
+ "#note_183"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">183</span></span></a> this
+ ruler who was so righteous and law-abiding, so far surpassed his own
+ former cruelty that he now bethought himself of all the ruthless and
+ brutal modes of punishment that he had then overlooked, and derived
+ the most exquisite pleasure from the spectacle of the sufferings of
+ the wretched citizens. He would bind them alive to chariots and,
+ letting the teams gallop, would order the drivers to drag them along
+ while he stood by and gazed at their sufferings. In fact he spent his
+ whole time in amusements of this sort, until, like an Olympic victor,
+ you threw him in the third encounter<a id="noteref_184" name=
+ "noteref_184" href="#note_184"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">184</span></span></a> and
+ forced him to pay a fitting penalty for his infamous career, namely
+ to thrust into his own breast that very sword which he had stained
+ with the slaughter of so many citizens.<a id="noteref_185" name=
+ "noteref_185" href="#note_185"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">185</span></span></a> Never,
+ in my opinion, was there a punishment more suitable or more just than
+ this, nor one that gave greater satisfaction to the whole human race,
+ which was now really liberated from such cruelty and harshness, and
+ at once began to exult in the good government that we enjoy to this
+ day. Long may we continue to enjoy it, O all-merciful
+ Providence!)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐμοὶ δὲ ποθοῦντι
+ μὲν ἐπεξελθεῖν ἅπασι τοῖς σοι πραχθεῖσιν, ἀπολειπομένῳ δὲ συγγνώμην
+ εἰκότως, ὦ μέγιστε βασιλεῦ, παρέξεις, εἰ μήτε τῶν ἀποστόλων τῶν ἐπὶ
+ Καρχηδόνα μνημονεύοιμι ἀπό τε Αἰγύπτου παρασκευασθέντων καὶ ἐξ<a id=
+ "noteref_186" name="noteref_186" href="#note_186"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">186</span></span></a> Ἰταλίας
+ ἐπ᾽ αὐτὴν πλευσάντων, μήτε ὡς τῶν Πυρηναίων ὀρῶν ἐκράτησας ναυσὶν
+ ἐκπέμψας ἐπ᾽ αὐτὰ στράτευμα, μήτε τῶν [D] ἔναγχός σοι πολλάκις πρὸς
+ τοὺς βαρβάρους πραχθέντων, μήτ᾽ εἴ τι τοιοῦτον ἕτερον τῶν πάλαι
+ γεγονὸς λέληθε τοὺς πολλούς. ἐπεὶ καὶ τὴν Ἀντιόχου πόλιν ἑαυτὴν
+ σοῦ<a id="noteref_187" name="noteref_187" href=
+ "#note_187"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">187</span></span></a>
+ ἐπώνυμον ἐπονομάζουσαν ἀκούω πολλάκις. ἔστι μὲν γὰρ διὰ τὸν κτίσαντα,
+ πλουτεῖ δὲ ἤδη καὶ πρὸς ἅπασαν εὐπορίαν ἐπιδέδωκε διὰ σὲ λιμένας
+ εὐόρμους τοῖς καταίρουσι παρασχόντα· τέως δὲ οὐδὲ παραπλεῖν ἀσφαλὲς
+ οὐδὲ ἀκίνδυνον ἐδόκει· [41] οὕτως ἦν πάντα σκοπέλων τινῶν καὶ πετρῶν
+ ὑφάλων ἀνάπλεα τῆς θαλάσσης τῆσδε πρὸς ταῖς ᾐόσι. στοὰς δὲ καὶ κρήνας
+ καὶ ὅσα τοιαῦτα παρὰ τῶν ὑπάρχων διὰ σὲ γέγονεν οὐδὲ ὀνομάζειν ἄξιον.
+ ὁπόσα δὲ τῇ πατρῴᾳ πόλει προστέθεικας, τεῖχος μὲν αὐτῇ κύκλῳ
+ περιβαλὼν ἀρξάμενον τότε, τὰ δοκοῦντα δὲ οὐκ ἀσφαλῶς ἔχειν<a id=
+ "noteref_188" name="noteref_188" href="#note_188"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">188</span></span></a> τῶν
+ οἰκοδομημάτων εἰς ἀθάνατον ἀσφάλειαν κατατιθεῖς, τίς ἂν
+ ἀπαριθμήσαιτο; [B] ἐπιλείψει με τούτων ἕκαστον ὁ χρόνος
+ διηγούμενον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I would fain
+ recite every single one of your achievements, but you will with
+ reason pardon me, most mighty Emperor, if I fall short of that
+ ambition and omit to mention the naval armament against Carthage
+ which was equipped in Egypt and set sail from Italy to attack her,
+ and also your conquest of the Pyrenees, against which you sent an
+ army by sea, and your successes against the barbarians, which of late
+ have been so frequent, and all such successes in the past as have not
+ become a matter of common knowledge. For example, I often hear that
+ even Antioch now calls herself by your name. Her existence she does
+ indeed owe to her founder,<a id="noteref_189" name="noteref_189"
+ href="#note_189"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">189</span></span></a> but her
+ present wealth and increase in every sort of abundance she owes to
+ you, since you provided her with harbours that offer good anchorage
+ for those who put in there. For till then it was considered a
+ dangerous risk even to sail past Antioch; so full were all the waters
+ of that coast, up to the very shores, of rocks and sunken reefs. I
+ need not stop to mention the porticoes, fountains, and other things
+ of the kind that you caused to be bestowed on Antioch by her
+ governors. As to your benefactions to the city of your
+ ancestors,<a id="noteref_190" name="noteref_190" href=
+ "#note_190"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">190</span></span></a> you
+ built round it a wall that was then only begun, and all buildings
+ that seemed to be unsound you restored and made safe for all time.
+ But how could one reckon up all these things? Time will fail me if I
+ try to tell everything separately.)</p><span class="tei tei-pb" id=
+ "page106">[pg 106]</span><a name="Pg106" id="Pg106" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg107" id="Pg107" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Σκοπεῖν δὲ ὑπὲρ
+ ἁπάντων ἄξιον ἤδη τῶν ῥηθέντων, εἰ μετὰ ἀρετῆς καὶ τῆς βελτίστης
+ ἕξεως ἅπαντα γέγονε· τούτῳ γὰρ ἤδη καὶ τῶν λόγων ἀρχόμενος μάλιστα
+ προσέχειν τὸν νοῦν ἠξίουν. οὐκοῦν τῷ πατρὶ μὲν εὐσεβῶς καὶ
+ φιλανθρώπως ὅπως προσηνέχθης, ὁμονοῶν δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς
+ διετέλεσας τὸν ἅπαντα χρόνον, ἀρχόμενος μὲν προθύμως, [C] συνάρχων δὲ
+ ἐκείνοις σωφρόνως, πάλαι τε εἴρηται καὶ νῦν ἀξιούσθω μνήμης. τοῦτο δὲ
+ ὅστις μικρᾶς ἀρετῆς ἔργον ὑπέλαβεν Ἀλέξανδρον τὸν Φιλίππου καὶ Κῦρον
+ τὸν Καμβύσου σκοπῶν ἐπαινείτω. ὁ μὲν γὰρ μειράκιον ἔτι κομιδῇ νέον
+ δῆλος ἦν τοῦ πατρὸς οὐκ ἀνεξόμενος ἄρχοντος, ὁ δὲ ἀφείλετο τὴν ἀρχὴν
+ τὸν πάππον. καὶ ταῦτα οὐδείς ἐστιν οὕτως<a id="noteref_191" name=
+ "noteref_191" href="#note_191"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">191</span></span></a>
+ ἠλίθιος, ὅστις οὐκ οἴεταί σε,<a id="noteref_192" name="noteref_192"
+ href="#note_192"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">192</span></span></a> μηδὲν
+ ἐκείνων μεγαλοψυχίᾳ καὶ τῇ πρὸς τὰ καλὰ φιλοτιμίᾳ λειπόμενον, οὕτως
+ ἐγκρατῶς καὶ σωφρόνως [D] τῷ πατρὶ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς προσενηνέχθαι.
+ παρασχούσης γὰρ τῆς τύχης τὸν καιρὸν, ἐν ᾧ τῆς ἁπάντων ἡγεμονίας
+ ἐχρῆν μεταποιηθῆναι, πρῶτος ὡρμήθης, πολλῶν ἀπαγορευόντων καὶ πρὸς
+ τἀναντία ξυμπείθειν ἐπιχειρούντων· ῥᾷστα δὲ καὶ πρὸς ἀσφάλειαν τὸν ὲν
+ χερσὶ πόλεμον διοικησάμενος ἐλευθεροῦν ἔγνως τῆς ἀρχῆς τὰ
+ κατειλημμένα, [42] δικαιοτάτην μὲν καὶ οἵαν οὔπω πρόσθεν ἔλαβε
+ πρόφασιν πόλεμος τῆς πρὸς ἐκείνους ἔχθρας <span class="tei tei-pb"
+ id="page108">[pg 108]</span><a name="Pg108" id="Pg108" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg109" id="Pg109" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τιθέμενος. οὐδὲ γὰρ ἐμφύλιον ἄξιον
+ προσαγορεύειν τὸν πόλεμον, οὗ βάρβαρος ἦν ἡγεμὼν ἑαυτὸν ἀναγορεύσας
+ βασιλέα καὶ χειροτονήσας στρατηγόν. τῶν ἀδικημάτων δὲ τῶν ἐκείνου καὶ
+ ὧν ἔδρασεν εἰς οἰκίαν τὴν σὴν οὐχ ἡδύ μοι πολλάκις μεμνῆσθαι.
+ ἀνδρειοτέραν δὲ τ῀εσδε τῆς πράξεως τίς ἂν εἰπεῖν ἔχοι; ἐφ᾽ ἧς δῆλος
+ μὲν [B] ἦν ἀποτυχόντι τῶν ἔργων ὁ<a id="noteref_193" name=
+ "noteref_193" href="#note_193"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">193</span></span></a>
+ κίνδυνος· ὑπέμενες δὲ οὐδὲν κέρδους χάριν οὐδὲ κλέος ἀείμνηστον
+ ἀντωνούμενος, ὑπὲρ οὗ καὶ ἀποθνήσκειν ἄνδρες ἀγαθοὶ πολλάκις
+ τολμῶσιν, οἷον πρὸς ἀργύριον τὴν δόξαν τὰς ψυχὰς ἀποδιδόμενοι, οὐδὲ
+ μὴν δι᾽ ἐπιθυμίαν ἀρχῆς μείζονος καὶ λαμπροτέρας, ὅτι μηδὲ νέῳ σοι
+ τούτων ἐπιθυμῆσαι συνέβη, ἀλλ᾽ αὐτὸ τὸ καλὸν στέργων τῆς πράξεως
+ πάντα ὑπομένειν ᾤου δεῖν πρὶν ἰδεῖν Ῥωμαίων βάρβαρον βασιλεύοντα καὶ
+ νόμων κύριον καὶ [C] πολιτείας καθεστῶτα καὶ τὰς ὑπὲρ τῶν κοινῶν
+ εὐχὰς ποιούμενον τὸν τοσούτοις ἀσεβήμασιν ἔνοχον καὶ φόνοις. τῆς
+ παρασκευῆς δὲ αὐτῆς ἡ λαμπρότης καὶ τῶν ἀναλωμάτων τὸ μέγεθος τίνα
+ οὐχ ἱκανὸν ἐκπλῆξαι; καίτον Ξέρξην μὲν ἀκούω τὸν τὴν Ἀσίαν ἐπὶ τοὺς
+ Ἕλληνας ἐξαναστήσαντα χρόνον ἐτῶν οὐκ ἐλάσσονα δέκα πρὸς τὸν πόλεμον
+ ἐκεῖνον παρασκευάζεσθαι, εἶτα ἐπαγαγεῖν πρὸς ταῖς χιλίαις τριήρεσι
+ διακοσίας ἐκ τούτων αὐτῶν οἶμαι τῶν χωρίων, [D] ἐξ ὧν αὐτὸς ἐν οὐδὲ
+ ὅλοις μησὶ δέκα ναυπηγησάμενος ἤγειρας τὸν στόλον, πλήθει νεῶν
+ ἐκεῖνον ὑπερβαλλόμενος· τῇ τύχῃ δὲ οὐδὲ ἄξιον συμβαλεῖν οὐδὲ τοῖς
+ ἔργοις.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(The time has now
+ come when it is proper to consider whether your career, so far as I
+ have described it, is at every point in harmony with virtue and the
+ promptings of a noble disposition. For to this, as I said at the
+ beginning of my speech, I think it right to pay special attention.
+ Let me therefore mention once more what I said some time ago, that to
+ your father you were dutiful and affectionate, and that you
+ constantly maintained friendly relations with your brothers, for your
+ father you were ever willing to obey, and as the colleague of your
+ brothers in the empire you always displayed moderation. And if anyone
+ thinks this a trifling proof of merit, let him consider the case of
+ Alexander the son of Philip, and Cyrus the son of Cambyses, and then
+ let him applaud your conduct. For Alexander, while still a mere boy,
+ showed clearly that he would no longer brook his father's control,
+ while Cyrus dethroned his grandfather. Yet no one is so foolish as to
+ suppose that, since you displayed such modesty and self-control
+ towards your father and brothers, you were not fully equal to
+ Alexander and Cyrus in greatness of soul and ambition for glory. For
+ when fortune offered you the opportunity to claim as your right the
+ empire of the world, you were the first to make the essay, though
+ there were many who advised otherwise and tried to persuade you to
+ the contrary course. Accordingly, when you had carried through the
+ war that you had in hand, and that with the utmost ease and so as to
+ ensure safety for the future, you resolved to liberate that part of
+ the empire which had been occupied by the enemy, and the reason that
+ you assigned for going to war was most just and such as had never
+ before arisen, namely your detestation of those infamous men. Civil
+ war one could not call it, for its leader was a barbarian who had
+ proclaimed himself emperor and elected himself general. I dislike to
+ speak too often of his evil deeds and the crimes that he committed
+ against your house. But could anything be more heroic than your line
+ of action? For should you fail in your undertaking the risk involved
+ was obvious. But you faced it, and you were not bidding for gain, nay
+ nor for undying renown, for whose sake brave men so often dare even
+ to die, selling their lives for glory as though it were gold, nor was
+ it from desire of wider or more brilliant empire, for not even in
+ your youth were you ambitious of that, but it was because you were in
+ love with the abstract beauty of such an achievement, and thought it
+ your duty to endure anything rather than see a barbarian ruling over
+ Roman citizens, making himself master of the laws and constitution
+ and offering public prayers for the common weal, guilty as he was of
+ so many impious crimes and murders. Who could fail to be dazzled by
+ the splendour of your armament and the vast scale of your
+ expenditure? And yet I am told that Xerxes, when he mustered all Asia
+ against the Greeks, spent no less than ten years in preparing for
+ that war. Then he set out with twelve hundred triremes, from the very
+ spot, as I understand, where you gathered your fleet together, having
+ built it in rather less than ten months, and yet you had more ships
+ than Xerxes. But neither his fortune nor his achievements can
+ properly be compared with yours.)</p><span class="tei tei-pb" id=
+ "page110">[pg 110]</span><a name="Pg110" id="Pg110" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg111" id="Pg111" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τὴν δὲ εἰς τὰ
+ λοιπὰ δαπανήματα μεγαλοπρέπειαν μὴ πολὺ λίαν ἔργον ᾖ φράζειν, οὐδὲ
+ ὁπόσα ταῖς πόλεσι πάλαι στερομέναις ἀπεδίδους ἀπαριθμούμενος ἐνοχλήσω
+ τὰ νῦν. [43] πλουτοῦσι μὲν γὰρ ἅπασαι διὰ σὲ ἐπὶ τῶν<a id=
+ "noteref_194" name="noteref_194" href="#note_194"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">194</span></span></a>
+ ἔμπροσθεν ἐνδεεῖς οὖσαι καὶ τῶν ἀναγκαίων, ἐπιδίδωσι δὲ τῶν ἰδίων
+ ἕκαστος οἴκων διὰ τὰς κοινὰς τῶν πόλεων εὐετηρίας. ἀλλὰ τῶν εἰς τοὺς
+ ἰδιώτας ἄξιον δωρεῶν μεμνῆσθαι, ἐλευθέριόν σε καὶ μεγαλόδωρον βασιλέα
+ προσαγορεύοντα, ὃς πολλοῖς μὲν στερομένοις πάλαι τῶν αὑτῶν κτημάτων,
+ τοῦ πατρῴου κλήρου συμφορᾷ περιπεπτωκότος ἐν δίκῃ καὶ παρὰ δίκην,
+ ἐπειδὴ πρῶτον ἐγένου κύριος, [B] τοῖς μὲν καθάπερ δικαστὴς ἀγαθὸς τὰ
+ τῶν ἔμπροσθεν ἁμαρτήματα διορθωσάμενος κυρίους εἶναι τῆς αὑτῶν οὐσίας
+ παρέσχες, τοῖς δὲ ἐπιεικὴς κριτὴς γενόμενος ταῦτα μὲν ὧν ἀφῄρηντο
+ πάλιν ἐχαρίσω, ἀρκεῖν οἰόμενος τὸ μῆκος τοῦ χρόνου πρὸς τιμωρίαν τοῖς
+ παθοῦσιν· ὅσα δὲ αὐτὸς οἴκοθεν χαριζόμενος πλουσιωτέρους ἀπέθηνας
+ πολλοὺς τῶν πάλαι δοξάντων ἐπὶ τῇ τῶν χρημάτων εὐπορίᾳ σεμνύνεσθαι,
+ [C] τί χρὴ νῦν ὑπομιμνήσκοντα περὶ μικρὰ διατρίβειν δοκεῖν; ἄλλως τε
+ καὶ πᾶσιν ὄντος καταφανοῦς, ὅτι μηδεὶς πώποτε πλὴν Ἀλεξάνδρου τοῦ
+ Φιλίππου τοσαῦτα βασιλεῦς τοῖς αὑτοῦ φίλοις διανέμων ὤφθη. ἀλλὰ τοῖς
+ μὲν ὁ τῶν φίλων πλοῦτος τῆς τῶν πολεμίων ῥώμης ὕποπτος ἐφάνη μᾶλλον
+ καὶ φοβερώτερος, ἄλλοι <span class="tei tei-pb" id="page112">[pg
+ 112]</span><a name="Pg112" id="Pg112" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg113" id="Pg113" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δὲ τὴν τῶν ἀρχομένων εὐγένειαν ὑπιδόμενοι πάντα
+ τρόπον τοὺς εὖ γεγονότας προπηλακίζοντες [D] ἢ καὶ ἀναιροῦντες ἄρδην
+ τὰς οἰκίας κοινῇ μὲν ταῖς πόλεσι συμφορῶν, ἰδίᾳ δὲ αὑτοῖς ἀνοσίων
+ ἔργων αἰτιώτατοι κατέστησαν. οὐκ ἀπέσχοντο δὲ ἤδη τινὲς τοῖς τοῦ
+ σώματος ἀγαθοῖς, ὑγιείᾳ φημὶ καὶ κάλλει καὶ εὐεξίᾳ, βασκαίνοντες·
+ ψυχῆς τε ἀρετὴν ἔν τινι τῶν πολιτῶν γενομένην οὐδὲ ἀκούειν ὑπέμενον,
+ ἀλλ᾽ ἦν ἀδίκημα τοῦτο, καθάπερ ἀνδροφονία καὶ κλοπὴ καὶ προδοσία, τὸ
+ δοκεῖν ἀρετῆς μεταποιηθῆναι. [44] καὶ ταῦτα τυχὸν ἀληθῶς οὐ βασιλέων
+ φήσει τις, πονηρῶν δὲ καὶ ἀνελευθέρων τυράννων ἔργα καὶ πράξεις.
+ ἐκεῖνο δὲ ἤδη τὸ πάθος οὐ τῶν ἀνοήτων μόνον, ἀλλά τινων ἐπιεικῶν καὶ
+ πρᾴων ἀνδρῶν ἁψάμενον, τὸ τοῖς φίλοις ἄχθεσθαι πλέον ἔχουσι<a id=
+ "noteref_195" name="noteref_195" href="#note_195"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">195</span></span></a> καὶ
+ πολλάκις ἐλαττοῦν ἐθέλειν καὶ τῶν προσηκόντων αὐτοὺς ἀφαιρεῖσθαι, τίς
+ ἐπὶ σοῦ λέγειν ἐτόλμησε; τοῦτο καὶ Κῦρόν φασι τὸν Πέρσην γάμβρον ὄντα
+ βασιλέως παρὰ τοῦ κηδεστοῦ παθεῖν ἀχθομένου τῇ παρὰ τοῦ πλήθους εἰς
+ τὸν ἄνδρα τιμῇ, καὶ ἀγησίλαος δὲ [B] δῆλος ἦν ἀχθόμενος τιμωμένῳ παρὰ
+ τοῖς Ἴωσι Λυσάνδρῳ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I fear that it is
+ beyond my powers to describe the magnificence of your outlay for
+ other purposes, nor will I risk being tedious by staying now to count
+ up the sums you bestowed on cities that had long been destitute. For
+ whereas, in the time of your predecessors, they lacked the
+ necessaries of life, they have all become rich through you, and the
+ general prosperity of each city increases the welfare of every
+ private household in it. But it is proper that I should mention your
+ gifts to private persons, and give you the title of a generous and
+ open-handed Emperor; for since there were many who long ago had lost
+ their property, because, in some cases justly, in others unjustly,
+ their ancestral estates had suffered loss, you had no sooner come
+ into power, than like a just judge you set right in the latter cases
+ the errors committed by men in the past, and restored them to the
+ control of their property, while in the former cases you were a
+ kindly arbiter, and granted that they should recover what they had
+ lost, thinking that to have suffered so long was punishment enough.
+ Then you lavished large sums from your privy purse, and increased the
+ reputation for wealth of many who even in the past had prided
+ themselves on their large incomes. But why should I remind you of all
+ this and seem to waste time over trifles? Especially as it must be
+ obvious to all that no king except Alexander the son of Philip was
+ ever known to bestow such splendid presents on his friends. Indeed
+ some kings have thought that the wealth of their friends gave more
+ grounds for suspicion and alarm than did the resources of their
+ enemies, while others were jealous of the aristocrats among their
+ subjects, and therefore persecuted the well-born in every possible
+ way, or even exterminated their houses, and thus were responsible for
+ the public disasters of their cities and, in private life, for the
+ most infamous crimes. There were some who went so far as to envy mere
+ physical advantages, such as health or good looks, or good condition.
+ And as for a virtuous character among their subjects, they could not
+ bear even to hear of it, but counted it a crime like murder or theft
+ or treason to appear to lay claim to virtue. But perhaps someone will
+ say, and with truth, that these were the actions and practices not of
+ genuine kings but of base and contemptible tyrants. Nay, but that
+ other malady which has been known to attack not only those who were
+ irrational, but some even who were just and mild, I mean the tendency
+ to quarrel with friends who were too prosperous and to wish to humble
+ them and deprive them of their rightful possessions, who I ask has
+ ever dared so much as to mention such conduct in your case? Yet such,
+ they say, was the treatment that Cyrus the Persian, the king's
+ son-in-law, received from his kinsman,<a id="noteref_196" name=
+ "noteref_196" href="#note_196"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">196</span></span></a> who
+ could not brook the honour in which Cyrus was held by the common
+ people, and Agesilaus also is well known to have resented the honours
+ paid to Lysander by the Ionians.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τούτους οὖν<a id=
+ "noteref_197" name="noteref_197" href="#note_197"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">197</span></span></a> πάντας
+ ὑπερβαλλόμενος ἀρετῇ, τοῖς πλουτοῦσι μὲν τὸ πλουτεῖν ἀσφαλέστερον ἢ
+ πατὴρ τοῖς αὑτοῦ παισί κατέστησας, εὐγενείας <span class="tei tei-pb"
+ id="page114">[pg 114]</span><a name="Pg114" id="Pg114" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg115" id="Pg115" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δὲ τῆς τῶν ὑπηκόων προνοεῖς καθάπερ ἁπάσης
+ πόλεως οἰκιστὴς καὶ νομοθέτης· καὶ τοὶς ἐκ τῆς τύχης ἀγαθοῖς πολλὰ
+ μὲν προστιθείς, πολλὰ δὲ καὶ αὐτὸς ἐξ ἀρχῆς χαριζόμενος, δῆλος [C] εἶ
+ τῷ μεγέθει μὲν τὰς παρὰ τῶν βασιλέων δωρεὰς ὑπερβαλλόμενος, τῇ
+ βεβαιότητι δὲ τῶν ἅπαξ δοθέντων τὰς παρὰ τῶν δήμων χάριτας
+ ἁποκρυπτόμενος. τοῦτο δὲ οἶμαι καὶ μάλα εἰκότως συμβαίνει. οἱ μὲν γὰρ
+ ἐφ᾽ οἷς συνίσασιν αὑτοῖς ἀπολειφθεῖσιν ἀγαθοῖς, τοῖς κεκτημένοις
+ βασκαίνουσιν, ὅτῳ δὲ τὰ μὲν ἐκ τῆς τύχης ἐστὶ λαμπρὰ καὶ οἷα οὐδενὶ
+ τῶν ἄλλων, τὰ δὲ ἐκ τῆς προαιρέσεως τῶν ἐκ τῆς τύχης μακρῷ σεμνότερα,
+ οὐκ ἔστιν ὅτου δεόμενος τῷ κεκτημένῳ φθονήσειεν. [D] ὃ δὴ καὶ σαυτῷ
+ μάλιστα πάντων ὑπάρχειν ἐγνωκὼς χαίρεις μὲν ἐπὶ τοῖς τῶν ἄλλων
+ ἀγαθοῖς, εὐφραίνει δὲ σε τὰ τῶν ὑπηκόων κατορθώματα· καὶ τιμὰς ἐπ᾽
+ αὐτοῖς τὰς μὲν ἐχαρίσω, τὰς δὲ ἤδη μέλλεις, ὑπὲρ δὲ ἐνίων βουλεύῃ·
+ καὶ οὐκ ἀπόχρη σοι πόλεως μιᾶς οὐδὲ ἔθνους ἑνὸς οὐδὲ πολλῶν ὁμοῦ τοῖς
+ φίλοις ἀρχὰς καὶ τὰς ἐπ᾽ αὐταῖς τιμὰς διανέμειν· ἀλλ᾽ εἰ μὴ καὶ
+ βασιλείας [45] ἕλοιο κοινωνόν, ὑπὲρ ἧς τοσοῦτον ὑπομείνας πόνον τὸ
+ τῶν τυράννων γένος ἀνῄρηκας, οὐδὲν ἄξιον τῶν σαυτοῦ κατορθωμάτων
+ ἔργον ὑπέλαβες. καὶ ὅτι μὴ χρείᾳ μᾶλλον ἢ τῷ χαίρειν πάντα
+ <span class="tei tei-pb" id="page116">[pg 116]</span><a name="Pg116"
+ id="Pg116" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg117" id="Pg117"
+ class="tei tei-anchor"></a> δωρούμενος ἐπὶ ταύτην ὥρμησας τὴν γνώμην,
+ ἅπασιν οἶμαι γνώριμον γέγονε. τῶν μὲν γὰρ πρὸς τοὺς τυράννους ἀγώνων
+ κοινωνὸν οὐχ εἵλου, τῆς τιμῆς δὲ τὸν οὐ μετασχόντα τῶν πόνων ἠξίωσας
+ μεταλαβεῖν μόνον, ὅτε μηδὲν ἔτι φοβερὸν ἐδόκει. [B] καὶ τῆς μὲν οὐδὲ
+ ἐπ᾽ ὀλίγον ἀφελὼν δῆλος εἶ, τῶν πόνων δὲ οὐδὲ ἐπὶ σμικρὸν κοινωνεῖν
+ ἀξιοῖς. πλὴν εἴ που δέοι πρὸς ὀλίγον ἑπόμενον σοι στρατεύεσθαι.
+ πότερον οὖν καὶ περὶ τούτων μαρτύρων τινῶν καὶ τεκμηρίων τῷ λόγῳ
+ προσδεῖ; ἢ δῆλον ἐκ τοῦ λέγοντος, ὅτι μὴ ψευδεῖς ἐπεισάγει λόγους;
+ ἀλλ᾽ ὑπὲρ μὲν τούτων οὐδὲν ἔτι πλέον ἄξιον ἐνδιατρίβειν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(All these, then,
+ you have surpassed in merit, for you have made their wealth more
+ secure for the rich than a father would for his own children, and you
+ take thought that your subjects shall be well-born, as though you
+ were the founder and law-giver of every single city. Those to whom
+ fortune has been generous you still further enrich, and in many cases
+ men owe all their wealth to your generosity, so that in amount your
+ gifts clearly surpass those of other princes, while, in security of
+ ownership of what has once been given, you cast into the shade any
+ favours bestowed by democracies.<a id="noteref_198" name=
+ "noteref_198" href="#note_198"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">198</span></span></a> And
+ this is, I think, very natural. For when men are conscious that they
+ lack certain advantages, they envy those who do possess them, but
+ when a man is more brilliantly endowed by fortune than any of his
+ fellows, and by his own initiative has won even higher dignities than
+ fate had assigned him, he lacks nothing, and there is none whom he
+ need envy. And since you realise that in your case this is especially
+ true, you rejoice at the good fortune of others and take pleasure in
+ the successes of your subjects. You have already bestowed on them
+ certain honours, and other honours you are on the point of bestowing,
+ and you are making plans for the benefit of yet other persons. Nor
+ are you content to award to your friends the government of a single
+ city or nation, or even of many such, with the honours attaching
+ thereto. But unless you chose a colleague<a id="noteref_199" name=
+ "noteref_199" href="#note_199"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">199</span></span></a> to
+ share that empire on whose behalf you had spared no pains to
+ exterminate the brood of usurpers, you thought that no act of yours
+ could be worthy of your former achievements. That you reached this
+ decision not so much because it was necessary as because you take
+ pleasure in giving all that you have to give, is, I suppose, well
+ known to all. For you chose no colleague to aid you in your contests
+ with the usurpers, but you thought it right that one who had not
+ shared in the toil should share in the honour and glory, and that
+ only when all danger seemed to be over. And it is well known that
+ from that honour you subtract not even a trifling part, though you do
+ not demand that he should share the danger even in some small degree,
+ except indeed when it was necessary for a short time that he should
+ accompany you on your campaign. Does my account of this call for any
+ further witnesses or proofs? Surely it is obvious that he who tells
+ the tale would not be the one to introduce a fictitious account. But
+ on this part of my subject I must not spend any more time.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Σωφροσύνης δὲ ὑπὲρ
+ τῆς σῆς καὶ φρονήσεως καὶ ὅσην εὔνοιαν τοῖς ὑπηκόοις ἐνειργάσω, [C]
+ βραχέα διελθεῖν ἴσως οὐκ ἄτοπον. τίς γάρ σ᾽<a id="noteref_200" name=
+ "noteref_200" href="#note_200"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">200</span></span></a> ἀγνοεῖ
+ τῶν ἁπάντων τοσαύτην ἐκ παίδων τῆς ἀρετῆς ταύτης ἐπιμέλειαν ἐσχηκότα,
+ ὅσην οὐδεὶς ἄλλος τῶν ἔμπροσθεν; καὶ τῆς μὲν ἐν παισὶ σωφροσύνης
+ μάρτυς ὁ πατὴρ γέγονεν ἀξιόχρεως, σοὶ τὰ περὶ τὴς ἀρχὴν καὶ τὰ πρὸς
+ τοὺς ἀδελφοὺς διοικεῖν ἐπιτρέψας μόνῳ, ὄντι γε οὐδὲ πρεσβυτάτῳ τῶν
+ ἐκείνου παίδων· τῆς δὲ ἐν ἀνδράσιν ἅπαντες αἰσθανόμεθα, [D] καθάπερ
+ πολίτου τοῖς νόμοις ὑπακούοντος, ἀλλ᾽ οὐ βασιλέως τῶν νόμων ἄρχοντος,
+ ἀεί σου προσφερομένου τῷ πλήθει καὶ τοῖς ἐν τέλει. τίς γάρ σ᾽<a id=
+ "noteref_201" name="noteref_201" href="#note_201"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">201</span></span></a> ἔγνω
+ μεῖζον ὑπὸ τῆς εὐτυχίας φρονήσαντα; τίς δὲ ἐπαρθέντα <span class=
+ "tei tei-pb" id="page118">[pg 118]</span><a name="Pg118" id="Pg118"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg119" id="Pg119" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τοῖς κατορθώμασι τοσούτοις<a id="noteref_202"
+ name="noteref_202" href="#note_202"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">202</span></span></a> καὶ
+ τηλικούτοις ἐν βραχεῖ χρόνῳ γενομένοις; ἀλλὰ τὸν Φιλίππου φασὶν
+ Ἀλέξανδρον, ἐπειδὴ τὴν Περσῶν καθεῖλε δύναμιν, οὐ μόνον τὴν ἄλλην
+ δίαιταν πρὸς ὄγκον μείζονα καὶ λίαν ἐπαχθῆ τοῖς πᾶσιν ὑπεροψίαν
+ μεταβαλεῖν, [46] ἀλλ᾽ ἤδη καὶ τοῦ φύσαντος ὑπερορᾶν καὶ τῆς
+ ἀνθρωπίνης ἁπάσης φύσεως. ἠξίου γὰρ υἱὸς Ἄμμωνος, ἀλλ᾽ οὐ Φιλίππου
+ νομίζεσθαι, καὶ τῶν συστρατευσαμένων ὄσοι μὴ κολακεύειν μηδὲ
+ δουλεύειν ἠπίσταντο τῶν ἑαλωκότων πικρότερον ἐκολάζοντο. ἀλλὰ σοῦ γε
+ τῆς εἰς τὸν πατέρα τιμῆς ἆρα ἄξιον ἐνταῦθα μεμνῆσθαι; ὃν οὐκ ἰδίᾳ
+ μόνον σεβόμενος, ἀεὶ δὲ ἐν τοῖς κοινοῖς συλλόγοις διετέλεις
+ ἀνακηρύττων καθάπερ ἀγαθὸν ἥρωα. τῶν φίλων δέ, [B] ἀξιοῖς γὰρ αὐτοὺς
+ οὐκ ἄχρις ὀνόματος μόνον τῆς τιμῆς, πολὺ δὲ πλέον διὰ τῶν πραγμάτων
+ βεβαιοῖς ἐπ᾽ αὐτῶν τοὔνομα· ἔστιν οὖν ἄρα τις ὁ μεμφόμενος ἀτιμίαν ἢ
+ ζημίαν ἢ βλάβην ἤ τινα μικρὰν ὑπεροψίαν ἢ μείζονα; ἀλλ᾽ οὐκ ἂν
+ οὐδαμῶς εἰπεῖν ἔχοι τοιοῦτον οὐδὲν. τούτων γὰρ οἱ μὲν γηραιοὶ σφόδρα,
+ ταῖς ἀρχαῖς εἰς τὴν εἱμαρμένην τελευτὴν τοῦ βίου παραμείναντες, τὰς
+ ἐπιμελείας τῶν κοινῶν συναπέθεντο τοῖς σώμασι, [C] παισὶν ἢ φίλοις ἤ
+ τισι πρὸς γένους τοὺς κλήρους παραπέμποντες· ἄλλοι δὲ πρὸς τοὺς
+ πόνους καὶ τὰς στρατείας ἀπαγορεύοντες, ἀφέσεως ἐντίμου τυχόντες,
+ ζῶσιν ὄλβιοι· τινὲς δὲ καὶ μετήλλαξαν, εὐδαίμονες παρὰ τοῦ πλήθους
+ εἶναι <span class="tei tei-pb" id="page120">[pg 120]</span><a name=
+ "Pg120" id="Pg120" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg121" id=
+ "Pg121" class="tei tei-anchor"></a> κρινόμενοι. ὅλως δὲ οὐκ ἔστιν
+ οὐδὲ εἷς, ὃς ἐπειδὴ ταύτης ἠξιώθη τῆς τιμῆς, εἰ καὶ μοχθηρὸς ὕστερον
+ ἐφάνη, τιμωρίας ἔτυχε μικρᾶς ἢ μείζονος· ἤρκεσε δὲ αὐτὸν ἀπηλλάχθαι
+ μόνον καὶ μηδὲν ἐνοχλεῖν ἔτι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(A few words about
+ your temperance, your wisdom, and the affection that you inspired in
+ your subjects, will not, I think, be out of place. For who is there
+ among them all who does not know that from boyhood you cultivated the
+ virtue of temperance as no one had ever done before you? That in your
+ youth you possessed that virtue your father is a trustworthy witness,
+ for he entrusted to you alone the management of affairs of state and
+ all that related to your brothers, although you were not even the
+ eldest of his sons. And that you still display it, now that you are a
+ man, we are all well aware, since you ever behave towards the people
+ and the magistrates like a citizen who obeys the laws, not like a
+ king who is above the laws. For who ever saw you made arrogant by
+ prosperity? Who ever saw you uplifted by those successes, so numerous
+ and so splendid, and so quickly achieved? They say that Alexander,
+ Philip's son, when he had broken the power of Persia, not only
+ adopted a more ostentatious mode of life and an insolence of manner
+ obnoxious to all, but went so far as to despise the father that begat
+ him, and indeed the whole human race. For he claimed to be regarded
+ as the son of Ammon instead of the son of Philip, and when some of
+ those who had taken part in his campaigns could not learn to flatter
+ him or to be servile, he punished them more harshly than the
+ prisoners of war. But the honour that you paid to your father need I
+ speak of in this place? Not only did you revere him in private life,
+ but constantly, where men were gathered together in public, you sang
+ his praises as though he were a beneficent hero-god. And as for your
+ friends, you grant them that honour not merely in name, but by your
+ actions you make their title sure. Can any one of them, I ask, lay to
+ your charge the loss of any right, or any penalty or injury suffered,
+ or any overbearing act either serious or trifling? Nay there is not
+ one who could bring any such accusation. For your friends who were
+ far advanced in years remained in office till the appointed end of
+ their lives, and only laid down with life itself their control of
+ public business, and then they handed on their possessions to their
+ children or friends or some member of their family. Others again,
+ when their strength failed for work or military service, received an
+ honourable discharge, and are now spending their last days in
+ prosperity; yet others have departed this life, and the people call
+ them blessed. In short there is no man who having once been held
+ worthy of the honour of your friendship, ever suffered any punishment
+ great or small, even though later he proved to be vicious. For them
+ all that he had to do was to depart and give no further trouble.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[D] Ἐν δὲ τούτοις
+ ἅπασιν ὢν καὶ γεγονὼς τοιοῦτος ἐξ ἀρχῆς ἡδονῆς ἁπάσης, ᾗ πρόσεστιν
+ ὄνειδος καὶ μικρόν, καθαρὰν τὴν ψυχὴν διεφύλαξας. μόνον δὲ οἶμαι σὲ
+ τῶν πρόσθεν αὐτοκρατόρων, σχεδὸν δὲ πλὴν σφόδρα ὀλίγων καὶ πάντων
+ ἀνθρώπων οὐκ ἀνδράσι μόνον παράδειγμα πρὸς σωφροσύνην παρασχεῖν
+ κάλλιστον, καὶ γυναιξὶ δὲ τῆς πρὸς τοὺς ἄνδρας κοινωνίας. [47] ὅσα
+ γὰρ ἐκείναις ἀπαγορεύουσιν οἱ νόμοι τοῦ γνησίους<a id="noteref_203"
+ name="noteref_203" href="#note_203"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">203</span></span></a> φύεσθαι
+ τοὺς παῖδας ἐπιμελόμενοι, ταῦτα ὁ λόγος ἀπαγορεύει ταῖς ἐπιθυμίαις
+ παρὰ σοί. ἀλλ᾽ ὑπὲρ μὲν τούτων ἔχων ἔτι πλείονα λίγειν ἀφίημι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(While this has
+ been your character from first to last in all these relations, you
+ always kept your soul pure of every indulgence to which the least
+ reproach is attached. In fact I should say that you alone, of all the
+ emperors that ever were, nay of all mankind almost, with very few
+ exceptions, are the fairest example of modesty, not to men only but
+ to women also in their association with men. For all that is
+ forbidden to women by the laws that safeguard the legitimacy of
+ offspring, your reason ever denies to your passions. But though I
+ could say still more on this subject, I refrain.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τῆς φρονήσεως δὲ
+ ἄξιον μὲν ἔπαινον διελθεῖν οὐδαμῶς εὐχερές, μικρὰ δὲ ὅμως καὶ ὑπὲρ
+ ταύτης ῥητέον. ἔστι δὲ τὰ μὲν ἔργα τῶν λόγων οἶμαι πιστότερα. οὐ γάρ
+ ἐστιν εἰκὸς τοσαύτην ἀρχὴν [B] καὶ δύναμιν μὴ παρὰ τῆς ἴσης
+ διοικουμένην καὶ κρατουμένην φρονήσεως πρὸς τοσοῦτον μέγεθος
+ ἀφικέσθαι καὶ κάλλος πράξεων· ἀγαπητὸν δὶ, εἰ καὶ τῇ τύχῃ μόνον δίχα
+ φρονήσεως ἐπιτρεπομένη<a id="noteref_204" name="noteref_204" href=
+ "#note_204"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">204</span></span></a> ἐπὶ
+ πολὺ μένει.<a id="noteref_205" name="noteref_205" href=
+ "#note_205"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">205</span></span></a> ἀνθῆσαι
+ μὲν γὰρ τῇ τύχῃ προσσχόντα πρὸς βραχὺ ῥάδιον, διαφυλάξαι δὲ τὰ
+ δοθέντα ἀγαθὰ δίχα φρονήσεως οὐ λίαν εὔκολον, μᾶλλον <span class=
+ "tei tei-pb" id="page122">[pg 122]</span><a name="Pg122" id="Pg122"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg123" id="Pg123" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δὲ ἀδύνατον ἴσως. ὄλως δὲ εἰ χρὴ καὶ περὶ
+ τούτων ἐναργὲς φράζειν τεκμήριον, πολλῶν καὶ γνωρίμων οὐκ ἀπορήσομεν.
+ [C] τὴν γὰρ εὐβουλίαν ὑπολαμβάνομεν τῶν περὶ τὰς πράξεις ἀγαθῶν καὶ
+ συμφερόντων ἐξευρίσκειν τὰ κράτιστα. σκοπεῖν οὖν ἄξιον ἐφ᾽ ἁπάντων
+ ἁπλῶς, εἰ μὴ τοῦθ᾽ ἕν ἐστι τῶν σοι πραχθέντων. οὐκοῦν ὅπου μὲν ἦν
+ ὁμονοίας χρεία, ἔχαιρες ἐλαττούμενος, ὅπου δὲ τοῖς κοινοῖς ἐχρῆν
+ βοηθεῖν, τὸν πόλεμον ἀνείλου<a id="noteref_206" name="noteref_206"
+ href="#note_206"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">206</span></span></a>
+ προθυμότατα. καὶ Περσῶν μὲν τὴν δύναμιν καταστρατηγήσας οὐδένα τῶν
+ ὁπλιτῶν ἀποβαλὼν διέφθειρας, τὸν πρὸς τοὺς τυράννους δὲ πόλεμον
+ διελὼν τοῦ μὲν ἐκράτησας ταῖς δημηγορίαις, [D] καὶ τὴν μετ᾽ ἐκείνου
+ δύναμιν ἀκέραιον καὶ κακῶν ἀπαθῆ προσλαβὼν κατεπολέμησας μᾶλλον διὰ
+ τῆς συνέσεως ἢ διὰ τῆς ῥώμης τὸν τοσούτων τοῖς κοινοῖς αἴτιον
+ συμφορῶν. βούλομαι δὲ σαφέστερον περὶ τούτων εἰπὼν ἅπασι δεῖξαι, τίνι
+ μάλιστα πιστεύσας<a id="noteref_207" name="noteref_207" href=
+ "#note_207"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">207</span></span></a>
+ τοσούτοις σαυτὸν ἐπιδοὺς πράγμασιν οὐδενὸς ὅλως διήμαρτες. [48]
+ εὔνοιαν οἴει δεῖν παρὰ τῶν ὑπηκόων ὑπάρχειν τῷ βασιλεύοντι ἐρυμάτων
+ ἀσφαλέστατον. ταύτην δὲ ἐπιτάττοντα μὲν καὶ κελεύοντα καθάπερ
+ εἰσφορὰς καὶ φόρους κτήσασθαι παντελῶς ἄλογον. λείπεται δὴ λοιπόν,
+ καθάπερ αὐτὸς ὥρμηκας, τὸ πάντας εὖ ποιεῖν καὶ μιμεῖσθαι τὴν θείαν ἐν
+ ἀνθρώποις φύσιν· πρᾴως <span class="tei tei-pb" id="page124">[pg
+ 124]</span><a name="Pg124" id="Pg124" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg125" id="Pg125" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μὲν ἔχειν πρὸς ὀργήν, [B] τῶν τιμωριῶν δὲ
+ ἀφαιρεῖσθαι τὰς χαλεπότητας, πταίσασι δὲ οἶμαι τοῖς ἐχθροῖς ἐπιεικῶς
+ καὶ εὐγνωμόνως προσφέρεσθαι. ταῦτα πράττων, ταῦτα θαυμάζων, ταῦτα
+ τοῖς ἄλλοις προστάττων μιμεῖσθαι τὴν Ῥώμην μέν, ἔτι τοῦ τυράννου
+ κρατοῦντος τῆς Ἰταλίας, διὰ τῆς γερουσίας εἰς Παιονίαν μετέστησας,
+ προθύμους δὲ εἶχες τὰς πόλεις πρὸς τὰς λειτουργίας.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Your wisdom it is
+ by no means easy to praise as it deserves, but I must say a few words
+ about it. Your actions, however, are more convincing, I think, than
+ my words. For it is not likely that this great and mighty empire
+ would have attained such dimensions or achieved such splendid
+ results, had it not been directed and governed by an intelligence to
+ match. Indeed, when it is entrusted to luck alone, unaided by wisdom,
+ we may be thankful if it last for any length of time. It is easy by
+ depending on luck to flourish for a brief space, but without the aid
+ of wisdom it is very hard, or rather I might say impossible, to
+ preserve the blessings that have been bestowed. And, in short, if we
+ need cite a convincing proof of this, we do not lack many notable
+ instances. For by wise counsel we mean the ability to discover most
+ successfully the measures that will be good and expedient when put
+ into practice. It is therefore proper to consider in every case
+ whether this wise counsel may not be counted as one of the things you
+ have achieved. Certainly when there was need of harmony you gladly
+ gave way, and when it was your duty to aid the community as a whole
+ you declared for war with the utmost readiness. And when you had
+ defeated the forces of Persia without losing a single hoplite, you
+ made two separate campaigns against the usurpers, and after
+ overcoming one of them<a id="noteref_208" name="noteref_208" href=
+ "#note_208"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">208</span></span></a> by your
+ public harangue, you added to your army his forces, which were fresh
+ and had suffered no losses, and finally, by intelligence rather than
+ by brute force, you completely subdued the other usurper who had
+ inflicted so many sufferings on the community. I now desire to speak
+ more clearly on this subject and to demonstrate to all what it was
+ that you chiefly relied on and that secured you from failure in every
+ one of those great enterprises to which you devoted yourself. It is
+ your conviction that the affection of his subjects is the surest
+ defence of an emperor. Now it is the height of absurdity to try to
+ win that affection by giving orders, and levying it as though it were
+ a tax or tribute. The only alternative is the policy that you have
+ yourself pursued, I mean of doing good to all men and imitating the
+ divine nature on earth. To show mercy even in anger, to take away
+ their harshness from acts of vengeance, to display kindness and
+ toleration to your fallen enemies, this was your practice, this you
+ always commended and enjoined on others to imitate, and thus, even
+ while the usurper still controlled Italy, you transferred Rome to
+ Paeonia by means of the Senate and inspired the cities with zeal for
+ undertaking public services.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τῶν στρατευμάτων
+ δὲ τὴν εὔνοιαν τίς ἂν ἀξίως διηγήσαιτο; τάξις μὲν ἱππέων πρὸ τῆς ἐν
+ τῇ Μύρσῃ παρατάξεως μεθειστήκει, [C] ἐπεὶ δὲ τῆς Ἰταλίας ἐκράτησας,
+ πεζῶν κατάλογοι καὶ τέλη λαμπρά. ἀλλὰ τὸ μικρὸν μετὰ τὴν τοῦ τυράννου
+ δυστυχῆ τελευτὴν ἐν Γαλατίᾳ γενόμενον κοινὴν ἁπάντων ἔδειξε
+ στρατοπέδων τὴν εὔνοιαν, τὸν θρασυνόμενον καθάπερ ἐπ᾽ ἐρημίας καὶ τὴν
+ γυναικείαν ἁλουργίδα περιβαλόμενον ὥσπερ τινὰ λύκον<a id=
+ "noteref_209" name="noteref_209" href="#note_209"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">209</span></span></a>
+ ἐξαίφνης διασπασαμένων. ὅστις δὲ ἐπὶ ταύτῃ γέγονας τῇ πράξει, καὶ
+ ὅπως πρᾴως ἅπασι καὶ φιλανθρώπως τοῖς ἐκείνου γνωρίμοις προσηνέχθης,
+ ὅσοι μηδὲν ἠλέγχοντο ἐκείνῳ συμπράξαντες, πολλῶν ἐφεστηκότων τῇ
+ κατηγορίᾳ συκοφαντῶν, [D] καὶ τὴν πρὸς ἐκεῖνον φιλίαν ὑποπτεύειν
+ μόνον κελευόντων, ἐγὼ μὲν ἁπάσης ἀρετῆς τίθεμαι τοῦτο<a id=
+ "noteref_210" name="noteref_210" href="#note_210"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">210</span></span></a>
+ κεφάλαιον. καὶ γὰρ ἐπιεικῶς καὶ δικαίως φημὶ καὶ πολὺ πλέον ἐμφρόνως
+ πεπράχθαι. ὅστις δὲ ἄλλως ἡγεῖται καὶ τῆς περὶ τοῦ πράγματος ἀληθοῦς
+ ὑπολήψεως καὶ τῆς σῆς γνώμης διήμαρτε. τοὺς μὲν γὰρ οὐκ ἐλεγχθέντας
+ δίκαιον ἦν, ὡς εἰκός, [49] σώζεσθαι, <span class="tei tei-pb" id=
+ "page126">[pg 126]</span><a name="Pg126" id="Pg126" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg127" id="Pg127" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ὑπόπτους δὲ τὰς φιλίας καὶ διὰ τοῦτο φευκτὰς
+ οὐδαμῶς ᾤου δεῖν κατασκευάζειν, ὑπὸ τῆς τῶν ὑπηκόων εὐνοίας ἐς τοῦτο
+ μεγέθους ἀρθεὶς καὶ πράξεων. ἀλλὰ καὶ τὸν παῖδα τοῦ τετολμηκότος
+ νήπιον κομιδῇ τῆς πατρῴας οὐδὲν εἴασας μετασχεῖν ζημίας. οὕτω σοι
+ πρὸς ἐπιείκειαν ἡ πρᾶξις ῥέπουσα τελείας ἀρετῆς ὑπάρχει γνώρισμα. * *
+ *</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(As for the
+ affection of your armies, what description could do it justice? Even
+ before the battle at Myrsa, a division of cavalry came over to your
+ side,<a id="noteref_211" name="noteref_211" href=
+ "#note_211"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">211</span></span></a> and
+ when you had conquered Italy bodies of infantry and distinguished
+ legions did the same. But what happened in Galatia<a id="noteref_212"
+ name="noteref_212" href="#note_212"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">212</span></span></a> shortly
+ after the usurper's miserable end demonstrated the universal loyalty
+ of the garrisons to you; for when, emboldened by his isolated
+ position, another<a id="noteref_213" name="noteref_213" href=
+ "#note_213"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">213</span></span></a> dared
+ to assume the effeminate purple, they suddenly set on him as though
+ he were a wolf and tore him limb from limb.<a id="noteref_214" name=
+ "noteref_214" href="#note_214"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">214</span></span></a> Your
+ behaviour after that deed, your merciful and humane treatment of all
+ those of his friends who were not convicted of having shared his
+ crimes, and that in spite of all the sycophants who came forward with
+ accusations and warned you to show only suspicion against friends of
+ his, this I count as the culmination of all virtue. What is more, I
+ maintain that your conduct was not only humane and just, but prudent
+ in a still higher degree. He who thinks otherwise falls short of a
+ true understanding of both the circumstances and your policy. For
+ that those who had not been proved guilty should be protected was of
+ course just, and you thought you ought by no means to make friendship
+ a reason for suspicion and so cause it to be shunned, seeing that it
+ was due to the loyal affection of your own subjects that you had
+ attained to such power and accomplished so much. But the son of that
+ rash usurper, who was a mere child, you did not allow to share his
+ father's punishment. To such a degree does every act of yours incline
+ towards clemency and is stamped with the mint-mark of perfect virtue
+ * * * * *.)<a id="noteref_215" name="noteref_215" href=
+ "#note_215"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">215</span></span></a></p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page131">[pg 131]</span><a name=
+ "Pg131" id="Pg131" class="tei tei-anchor"></a>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 5.00em; margin-bottom: 5.00em">
+ <a name="toc7" id="toc7"></a> <a name="pdf8" id="pdf8"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 3.46em; margin-bottom: 3.46em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 173%">Oration II</span></h1>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.88em; text-align: left; margin-bottom: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Introduction To Oration
+ II</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Second
+ Oration is a panegyric of the Emperor Constantius, written while
+ Julian, after his elevation to the rank of Caesar, was campaigning
+ in Gaul.<a id="noteref_216" name="noteref_216" href=
+ "#note_216"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">216</span></span></a> It
+ closely resembles and often echoes the First, and was probably
+ never delivered. In his detailed and forced analogies of the
+ achievements of Constantius with those of the Homeric heroes,
+ always to the advantage of the former, Julian follows a sophistic
+ practice that he himself condemns,<a id="noteref_217" name=
+ "noteref_217" href="#note_217"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">217</span></span></a> and
+ though he more than once contrasts himself with the <span class=
+ "tei tei-q">“ingenious rhetoricians”</span> he is careful to
+ observe all their rules, even in his historical descriptions of the
+ Emperor's campaigns. The long Platonic digression on Virtue and the
+ ideal ruler is a regular feature of a panegyric of this type,
+ though Julian neglects to make the direct application to
+ Constantius. In the First Oration he quoted Homer only once, but
+ while the Second contains the usual comparisons with the Persian
+ monarchs and Alexander, its main object is to prove, by direct
+ references to the Iliad, that Constantius surpassed Nestor in
+ strategy, Odysseus in eloquence, and in courage Hector, Sarpedon
+ and Achilles.</p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page132">[pg 132]</span><a name=
+ "Pg132" id="Pg132" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg133" id=
+ "Pg133" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
+ ΚΑΙΣΑΡΟΣ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Julian,
+ Caesar)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΤΟΥ
+ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΟΣ ΠΡΑΞΕΩΝ Η ΠΕΡΙ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(The Heroic
+ Deeds of the Emperor Constantius, Or, On Kingship)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τὸν Ἀχιλλέα
+ φησὶν ἡ ποίησις, ὁπότε ἐμήνισε καὶ διηνέχθη πρὸς τὸν βασιλέα,
+ μεθεῖναι μὲν ταῖν χεροῖν τὴν αἰχμὴν καὶ τὴν ἀσπίδα, ψαλτήριον δὲ
+ ἁρμοσάμενον καὶ κιθάραν ᾄδειν καὶ ὑμνεῖν τῶν ἡμιθέων τὰς πράξεις,
+ καὶ ταύτην διαγωγὴν τῆς ἡσυχίας ποιεῖσθαι, εὖ μάλα ἐμφρόνως τοῦτο
+ διανοηθέντα. [D] τὸ μὲν γὰρ ἀπεχθάνεσθαι καὶ παροξύνειν τὸν βασιλέα
+ λίαν αὔθαδες καὶ ἄγριον· τυχὸν δὲ οὐδὲ ἐκείνης ἀπολύεται τῆς
+ μέμψεως ὁ τῆς Θέτιδος, ὅτι τῷι καιρῷ τῶν ἔργων εἰς ᾠδὰς καταχρῆται
+ καὶ κρούματα, ἐξὸν τότε μὲν ἔχεσθαι τῶν ὅπλων καὶ μὴ μεθιέναι,
+ αὖθις δὲ ἐφ᾽ ἡσυχίας ὑμνεῖν τὸν βασιλέα καὶ ᾄδειν τὰ κατορθώματα.
+ [50] οὐ μὴν οὐδὲ τὸν Ἀγαμέμνονά φησιν ὁ πατὴρ ἐκείνων τῶν λόγων
+ μετρίως καὶ πολιτικῶς προσενεχθῆναι τῷ στρατηγῷ, ἀλλ᾽ ἀπειλῇ τε
+ χρῆσθαι καὶ ἔργοις ὑβρίζειν, τοῦ γέρως ἀφαιρούμενον. συνάγων δὲ
+ αὐτοὺς ἐς ταὐτὸν ἀλλήλοις ἐπὶ τῆς ἐκκλησίας μεταμελομένους, τὸν μὲν
+ τῆς Θέτιδος ἐκβοῶντα</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Achilles, as
+ the poet tells us, when his wrath was kindled and he quarrelled
+ with the king,<a id="noteref_218" name="noteref_218" href=
+ "#note_218"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">218</span></span></a> let
+ fall from his hands his spear and shield; then he strung his harp
+ and lyre and sang and chanted the deeds of the demi-gods, making
+ this the pastime of his idle hours, and in this at least he chose
+ wisely. For to fall out with the king and affront him was
+ excessively rash and violent. But perhaps the son of Thetis is not
+ free from this criticism either, that he spent in song and music
+ the hours that called for deeds, though at such a time he might
+ have retained his arms and not laid them aside, but later, at his
+ leisure, he could have sung the praises of the king and chanted his
+ victories. Though indeed the author of that tale tells us that
+ Agamemnon also did not behave to his general either temperately or
+ with tact, but first used threats and proceeded to insolent acts,
+ when he robbed Achilles of his prize of valour. Then Homer brings
+ them, penitent now, face to face in the assembly, and makes the son
+ of Thetis exclaim)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἀτρείδη, ἦ ἄρ τι τόδ᾽
+ ἀμφοτέροισιν ἄρειον</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἔπλετο, σοὶ καὶ ἐμοί,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Son of
+ Atreus, verily it had been better on this wise for both thee and
+ me!</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_219" name="noteref_219" href="#note_219"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">219</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page134">[pg 134]</span><a name=
+ "Pg134" id="Pg134" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg135" id=
+ "Pg135" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] εἶτα
+ ἐπαρώμενον τῇ προφάσει τῇ ἀπεχθείας καὶ ἀπαριθμούμενον τὰς ἐκ τῆς
+ μήνιδος ξυμφοράς, τὸν βασιλέα δὲ αἰτιώμενον Δία καὶ Μοῖραν<a id=
+ "noteref_220" name="noteref_220" href="#note_220"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">220</span></span></a> καὶ
+ Ἐρινύν, δοκεῖ μοι διδάσκειν, ὥσπερ ἐν δράματι τοῖς προκειμένοις
+ ἀνδράσιν οἷον εἰκόσι χρώμενος, ὅτι χρὴ τοὺς μὲν βασιλέας μηδὲν
+ ὕβρει πράττειν μηδὲ τῇ δυνάμει πρὸς ἅπαν χρῆσθαι μηδὲ ἐφιέναι τῷ
+ θυμῷ, καθάπερ ἵππῳ θρασεῖ χήτει χαλινοῦ καὶ ἡνιόχου φερομένῳ,
+ παραινεῖν δὲ αὖ τοῖς [C] στρατηγοῖς ὑπεροψίαν βασιλικὴν μὴ
+ δυσχεραίνειν, φέρειν δὲ ἐγκρατῶς καὶ πρᾴως τὰς ἐπιτιμήσεις, ἵνα μὴ
+ μεταμελείας αὐτοῖς ὁ βίος μεστὸς ᾖ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Later on he
+ makes him curse the cause of their quarrel, and recount the
+ disasters due to his own wrath, and we see the king blaming Zeus
+ and Fate and Erinys. And here, I think, he is pointing a moral,
+ using those heroes whom he sets before us, like types in a tragedy,
+ and the moral is that kings ought never to behave insolently, nor
+ use their power without reserve, nor be carried away by their anger
+ like a spirited horse that runs away for lack of the bit and the
+ driver; and then again he is warning generals not to resent the
+ insolence of kings but to endure their censure with self-control
+ and serenely, so that their whole life may not be filled with
+ remorse.<a id="noteref_221" name="noteref_221" href=
+ "#note_221"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">221</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ταῦτα κατ᾽
+ ἐμαυτὸν ἐννοῶν, ὦ φίλε βασιλεῦ, καὶ σὲ μὲν ὁρῶν ἐπὶ τῶν ἔργων τὴν
+ Ὁμηρικὴν παιδείαν ἐπιδεικνύμενον καὶ ἐθέλοντα πάντως κοινῇ
+ μὲν<a id="noteref_222" name="noteref_222" href=
+ "#note_222"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">222</span></span></a>
+ ἅπαντας ἀγαθόν τι δρᾶν, ἡμῖν δὲ ἰδίᾳ τιμὰς καὶ γέρα ἄλλα ἐπ᾽ ἄλλοις
+ παρασκευάζοντα, τοσούτῳ δὲ οἶμαι κρείττονα τοῦ τῶν Ἐλλήνων βασιλέως
+ εἶναι ἐθέλοντα, ὥστε ὁ μὲν ἠτίμαζε τοὺς ἀρίστους, σὺ δὲ οἶμαι καὶ
+ τῶν φαύλων πολλοῖς τὴν συγγνώμην νέμεις, τὸν Πιττακὸν ἐπαινῶν τοῦ
+ λόγου, ὃς τὴν συγγνώμην τῆς τιμωρίας προυτίθει, [D] αἰσχυνοίμην ἄν,
+ εἰ μὴ τοῦ Πηλέως φαινοίμην εὐγνωμονέστερος μηδὲ<a id="noteref_223"
+ name="noteref_223" href="#note_223"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">223</span></span></a>
+ ἐπαινοίην εἰς δύναμιν τὰ προσόντα σοί, οὔτι φημὶ χρυσὸν καὶ ἁλουργῆ
+ χλαῖναν, οὐδὲ μὰ Δία πέπλους παμποικίλους, γυναικῶν ἔργα Σιδωνίων,
+ οὐδὲ ἵππων Νισαίων κάλλη καὶ χρυσοκολλήτων ἁρμάτων ἀστράπτουσαν
+ αἴγλην, [51] οὐδὲ τὴν Ἰνδῶν <span class="tei tei-pb" id=
+ "page136">[pg 136]</span><a name="Pg136" id="Pg136" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg137" id="Pg137" class=
+ "tei tei-anchor"></a> λίθον εὐανθῆ καὶ χαρίεσσαν. καίτοι γε εἴ τις
+ ἐθέλοι τούτοις τὸν νοῦν προσέχων ἕκαστον ἀξιοῦν λόγου, μικροῦ πᾶσαν
+ οἶμαι τὴν Ὁμήρου ποίησιν ἀποχετεύσας ἔτι δεήσεται λόγων, καὶ οὐκ
+ ἀποχρήσει σοὶ μόνῳ τὰ ξύμπασι ποιηθέντα τοῖς ἡμιθέιος ἐγκώμια.
+ ἀρξώμεθα δὲ ἀπὸ τοῦ σκήπτρου πρῶτον, εἰ βούλει, καὶ τῆς βασιλείας
+ αὐτῆς· [B] τί γὰρ δή φησιν ὁ ποιητὴς ἐπαινεῖν ἐθέλων τῆς τῶν
+ Πελοπιδῶν οἰκίας τὴν ἀρχαιότητα καὶ τὸ μέγεθος τῆς ἡγεμονίας
+ ἐνδείξασθαι;</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(When I reflect
+ on this, my beloved Emperor, and behold you displaying in all that
+ you do the result of your study of Homer, and see you so eager to
+ benefit every citizen in the community in every way, and devising
+ for me individually such honours and privileges one after another,
+ then I think that you desire to be nobler than the king of the
+ Greeks, to such a degree, that, whereas he insulted his bravest
+ men, you, I believe, grant forgiveness to many even of the
+ undeserving, since you approve the maxim of Pittacus which set
+ mercy before vengeance. And so I should be ashamed not to appear
+ more reasonable than the son of Peleus, or to fail to praise, as
+ far as in me lies, what appertains to you, I do not mean gold, or a
+ robe of purple, nay by Zeus, nor raiment embroidered all over, the
+ work of Sidonian women,<a id="noteref_224" name="noteref_224" href=
+ "#note_224"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">224</span></span></a> nor
+ beautiful Nisaean horses,<a id="noteref_225" name="noteref_225"
+ href="#note_225"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">225</span></span></a> nor
+ the gleam and glitter of gold-mounted chariots, nor the precious
+ stone of India, so beautiful and lovely to look upon. And yet if
+ one should choose to devote his attention to these and think fit to
+ describe every one of them, he would have to draw on almost the
+ whole stream of Homer's poetry and still he would be short of
+ words, and the panegyrics that have been composed for all the
+ demi-gods would be inadequate for your sole praise. First, then,
+ let me begin, if you please, with your sceptre and your sovereignty
+ itself. For what does the poet say when he wishes to praise the
+ antiquity of the house of the Pelopids and to exhibit the greatness
+ of their sovereignty?)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style=
+ "text-align: left; margin-left: 16.20em">
+ <span style="font-size: 90%">ἀνὰ δὲ κρείων Ἀγαμέμνων</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἔστη σκῆπτρον ἔχων, τὸ μὲν
+ Ἥφαιστος κάμε τεύξων,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span class=
+ "tei tei-q"><span style="font-size: 90%">“</span><span style=
+ "font-size: 90%">(Then uprose their lord Agamemnon and in his
+ hand was the sceptre that Hephaistos made and
+ fashioned.)</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_226" name=
+ "noteref_226" href="#note_226"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">226</span></span></a></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ ἔδωκε Διί, ὁ
+ δὲ τῷ τῆς Μαίας καὶ ἑαυτοῦ παιδί, Ἑρμείας δὲ ἄναξ δῶκε
+ Πέλοπι,<a id="noteref_227" name="noteref_227" href=
+ "#note_227"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">227</span></span></a> Πέλοψ
+ δὲ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and gave to
+ Zeus; then Zeus gave it to his own and Maia's son, and Hermes the
+ prince gave it to Pelops, and Pelops)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style=
+ "margin-left: 18.00em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">δῶκ᾽ Ἀτρέι ποιμένι λαῶν·</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἀτρεὺς δὲ θνήσκων ἔλιπε πολύαρνι
+ Θυέστῃ·</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Αὐτὰρ ὅγ᾽ αὖτε Θυέστ᾽ Ἀγαμέμνονι
+ δῶκε φορῆναι, [C]</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Πολλῇσιν νήσοισι καὶ Ἄργεï παντὶ
+ ἀνάσσειν·</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Gave it to
+ Atreus, shepherd of the host, and Atreus at his death left it to
+ Thyestes, rich in flocks; and he in turn gave it into the hands
+ of Agamemnon, so that he should rule over many islands and all
+ Argos.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Αὕτη σοι τῆς
+ Πελοπιδῶν οἰκίας ἡ γενεαλογία, εἰς τρεῖς οὐδὲ ὅλας μείνασα γενεάς·
+ τά γε μὴν τῆς ἡμετέρας ξυγγενείας ἤρξατο μὲν ἀπὸ Κλαυδίου, μικρὰ δὲ
+ ἐν μέσῳ διαλιπούσης τῆς ἡγεμονίας τὼ πάππω τὼ σὼ διαδέχεσθον. καὶ ὁ
+ μὲν τῆς μητρὸς πατὴρ τὴν Ῥώμην διῴκει καὶ τὴν Ἰταλίαν, [D] καὶ τὴν
+ Λιβύην τε ἐπ᾽ αὐτῇ, καὶ Σαρδὼ καὶ Σικελίαν, οὔτι φαυλοτέραν τῆς
+ Ἀργείας καὶ Μυκηναίας <span class="tei tei-pb" id="page138">[pg
+ 138]</span><a name="Pg138" id="Pg138" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg139" id="Pg139" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δυναστείαν, ὅ γε μὴν τοῦ πατρὸς γεννήτωρ
+ Γαλατίας ἔθνη τὰ μαχιμώτατα καὶ τοῦς Ἑσπερίους Ἴβηρας καὶ τὰς ἐντὸς
+ Ὠκεανοῦ νήσους, αἳ τοσούτῳ μείζους τῶν ἐν τῇ θαλάττῃ τῇ καθ᾽ ἡμᾶς
+ ὁρωμένων εἰσίν, ὅσῳ καὶ τῆς εἴσω θαλάττης ἡ τῶν Ἡρακλείων στηλῶν
+ ὑπερχεομένη. ταύτας δὲ ὅλας τὰς χώρας καθαρὰς ἀπέφηναν πολεμίων,
+ κοινῇ μὲν ἐπιστρατεύοντες, [52] εἴ ποτε τούτου δεήσειεν,
+ ἐπιφοιτῶντες δὲ ἔστιν ὅτε καὶ κατ᾽ ἰδίαν ἕκαστος τῶν ὁμόρων
+ βαρβάρων ὕβριν τε καὶ ἀδικίαν ἐξέκοπτον. ἐκεῖνοι μὲν δὴ τούτοις
+ ἐκοσμοῦντο. ὁ πατὴρ δὲ τὴν μὲν προσήκουσαν αὐτῷ μοῖραν μάλα εὐσεβῶς
+ καὶ ὁσίως ἐκτήσατο, περιμείνας τὴν εἱμαρμένην τελευτὴν τοῦ
+ γεγεννηκότος, τὰ λοιπὰ δὲ ἀπὸ βασιλείας εἰς τυραννίδας ὑπενεχθέντα
+ δουλείας ἔπαυσε χαλεπῆς, [B] καὶ ἦρξε συμπάντων τρεῖς ὑμᾶς τοὺς
+ αὑτοῦ παῖδας προσελόμενος ξυνάρχοντας. ἆρ᾽ οὖν ἄξιον μέγεθος
+ δυνάμεως παραβαλεῖν καὶ τὸν ἐν τῇ δυναστείᾳ χρόνον καὶ πλῆθος
+ βασιλευσάντων;<a id="noteref_228" name="noteref_228" href=
+ "#note_228"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">228</span></span></a> ἢ
+ τοῦτο μέν ἐστιν ἀληθῶς ἀρχαῖον, μετιτέον δὲ ἐπὶ τὸν πλοῦτον καὶ
+ θαυμαστέον σου τὴν χλαμύδα ξὺν τῇ πόρπῃ, ἃ δὴ καὶ Ὁμήρῳ διατριβὴν
+ παρέσχεν ἡδεῖαν; λόγου τε ἀξιωτέον πολλοῦ τὰς Τρωὸς ἵππουσ, αἳ
+ τρισχίλιαι οὖσαι</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Here then you
+ have the genealogy of the house of Pelops, which endured for barely
+ three generations. But the story of our family began with Claudius;
+ then its supremacy ceased for a short time, till your two
+ grandfathers succeeded the throne. And your mother's father<a id=
+ "noteref_229" name="noteref_229" href="#note_229"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">229</span></span></a>
+ governed Rome and Italy and Libya besides, and Sardinia and Sicily,
+ an empire not inferior certainly to Argos and Mycenae. Your
+ father's father<a id="noteref_230" name="noteref_230" href=
+ "#note_230"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">230</span></span></a> ruled
+ the most warlike of all the tribes of Galatia,<a id="noteref_231"
+ name="noteref_231" href="#note_231"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">231</span></span></a> the
+ Western Iberians<a id="noteref_232" name="noteref_232" href=
+ "#note_232"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">232</span></span></a> and
+ the islands that lie in the Ocean,<a id="noteref_233" name=
+ "noteref_233" href="#note_233"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">233</span></span></a> which
+ are as much larger than those that are to be seen in our seas as
+ the sea that rolls beyond the pillars of Heracles is larger than
+ the inner sea.<a id="noteref_234" name="noteref_234" href=
+ "#note_234"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">234</span></span></a> These
+ countries your grandfathers entirely cleared of our foes, now
+ joining forces for a campaign, when occasion demanded, now making
+ separate expeditions on their own account, and so they annihilated
+ the insolent and lawless barbarians on their frontiers. These,
+ then, are the distinctions that they won. Your father inherited his
+ proper share of the Empire with all piety and due observance,
+ waiting till his father reached his appointed end. Then he freed
+ from intolerable slavery the remainder, which had sunk from empire
+ to tyranny, and so governed the whole, appointing you and your
+ brothers, his three sons, as his colleagues. Now can I fairly
+ compare your house with the Pelopids in the extent of their power,
+ the length of their dynasty, or the number of those who sat on the
+ throne? Or is that really foolish, and must I instead go on to
+ describe your wealth, and admire your cloak and the brooch that
+ fastens it, the sort of thing on which even Homer loved to linger?
+ Or must I describe at length the mares of Tros that numbered three
+ thousand, and)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ἕλος κάτα βουκολέοντο,
+ [C]</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">pastured in
+ the marsh-meadow</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span><a id="noteref_235" name="noteref_235"
+ href="#note_235"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">235</span></span></a></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ τὰ φώρια τὰ
+ ἐντεῦθεν; ἢ τοὺς Θρᾳκίους ἵππους εὐλαβησόμεθα λευκοτέρους μὲν τῆς
+ χιόνος, θεῖν δὲ ὠκυτέρους τῶν χειμερίων πνευμάτων, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς
+ ἅρματα; καὶ ἔχομέν σε ἐν τούτοις <span class="tei tei-pb" id=
+ "page140">[pg 140]</span><a name="Pg140" id="Pg140" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg141" id="Pg141" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐπαινεῖν, οἰκίαν τε οἶμαι τὴν Ἀλκίνου καὶ τὰ
+ τοῦ Μενέλεω δώματα καταπληξάμενα καὶ τὸν τοῦ πολύφρονος Ὀδυσσέως
+ παῖδα καὶ τοιαῦτα ληρεῖν ἀναπείσαντα τοῖς σοῖς παραβαλεῖν
+ ἀξιώσομεν, [D] μὴ ποτε ἄρα ἔλασσον ἔχειν ἐν τούτοις δοκῇς, καὶ οὐκ
+ ἀπωσόμεθα τὴν φλυαρίαν; ἀλλ᾽ ὅρα μή τις ἡμᾶς μικρολογίας καὶ
+ ἀμαθίας τῶν ἀληθῶς καλῶν γραψάμενος ἕλῃ. οὐκοῦν ἀφέντας χρὴ τοῖς
+ Ὁμηρίδαις τὰ τοιαῦτα πολυπραγμονεῖν ἐπὶ τὰ τούτων ἐγγυτέρω πρὸς
+ ἀρετήν, καὶ ὧν μείζονα ποιεῖ προμήθειαν, σώματος ῥώμης καὶ τῆς ἐν
+ τοῖς ὅπλοις ἐμπειρίας, θαρροῦντας<a id="noteref_236" name=
+ "noteref_236" href="#note_236"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">236</span></span></a>
+ ἰέναι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and the theft
+ that followed?<a id="noteref_237" name="noteref_237" href=
+ "#note_237"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">237</span></span></a> Or
+ shall I pay my respects to your Thracian horses, whiter than snow
+ and faster than the storm winds, and your Thracian chariots? For in
+ your case also we can extol all these, and as for the palace of
+ Alcinous and those halls that dazzled even the son of prudent
+ Odysseus and moved him to such foolish expressions of wonder,<a id=
+ "noteref_238" name="noteref_238" href="#note_238"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">238</span></span></a> shall
+ I think it worth while to compare them with yours, for fear that
+ men should one day think that you were worse off than he in these
+ respects, or shall I not rather reject such trifling? Nay, I must
+ be on my guard lest someone accuse and convict me of using
+ frivolous speech and ignoring what is really admirable. So I had
+ better leave it to the Homerids to spend their energies on such
+ themes, and proceed boldly to what is more closely allied to
+ virtue, and things to which you yourself pay more attention, I mean
+ bodily strength and experience in the use of arms.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τίνι δήποτε οὖν
+ τῶν ὑπὸ τῆς Ὁμηρικῆς ὑμνουμένων σειρῆνος εἴξομεν; [53] ἔστι μὲν γὰρ
+ τοξότης παρ᾽ αὐτῷ Πάνδαρος, ἀνὴρ ἄπιστος καὶ χρημάτων ἥττων, ἀλλα
+ καὶ ἀσθενὴς τὴν χεῖρα καὶ ὁπλίτης φαῦλος, Τεῦκρος τε ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ
+ Μηριόνης, ὁ μὲν ἐπὶ τῆς πελειάδος τῷ τόξῳ χρώμενος, ὁ δὲ ἠρίστευε
+ μὲν ἐν τῇ μάχῃ ἐδεῖτο δὲ ὥσπερ ἐρύματος καὶ τειχίου. ταῦτά τοι καὶ
+ προβάλλεται τὴν ἀσπίδα, οὔτι τὴν οἰκείαν, τἀδελφοῦ δέ, καὶ
+ στοχάζεται καθ᾽ ἡσυχίαν τῶν πολεμίων, γελοῖος ἀναφανεὶς στρατιώτης,
+ [B] ὅς γε ἐδεῖτο μείζονος φύλακος καὶ οὐκ ἐν τοῖς ὅπλοις ἐποιεῖτο
+ τῆς σωτηρίας τὰς ἐλπίδας. σὲ δῆτα ἐθεασάμην, ὦ φίλε βασιλεῦ,
+ ἄρκτους καὶ παρδάλεις καὶ λέοντας συχνοὺς καταβάλλοντα <span class=
+ "tei tei-pb" id="page142">[pg 142]</span><a name="Pg142" id="Pg142"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg143" id="Pg143" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τοῖς ἀφιεμένοις βέλεσι, χρώμενον δὲ πρὸς
+ θήραν καὶ παιδιὰν τόξῳ, ἐπὶ δὲ τῆς παρατάξεως ἀσπίς ἐστί σοι καὶ
+ θώραξ καὶ κράνος· καὶ οὐκ ἂν καταδείσαιμι τὸν ἀχιλλέα τοῖς
+ Ἡφαιστείοις λαμπρυνόμενον καὶ ἀποπειρώμενον αὑτοῦ καὶ τῶν
+ ὅπλον,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And now which
+ one of those heroes to whom Homer devotes his enchanting strains
+ shall I admit to be superior to you? There is the archer Pandaros
+ in Homer, but he is treacherous and yields to bribes<a id=
+ "noteref_239" name="noteref_239" href="#note_239"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">239</span></span></a>;
+ moreover his arm was weak and he was an inferior hoplite: then
+ there are besides, Teucer and Meriones. The latter employs his bow
+ against a pigeon<a id="noteref_240" name="noteref_240" href=
+ "#note_240"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">240</span></span></a> while
+ Teucer, though he distinguished himself in battle, always needed a
+ sort of bulwark or wall. Accordingly he keeps a shield in front of
+ him,<a id="noteref_241" name="noteref_241" href=
+ "#note_241"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">241</span></span></a> and
+ that not his own but his brother's, and aims at the enemy at his
+ ease, cutting an absurd figure as a soldier, seeing that he needed
+ a protector taller than himself and that it was not in his weapons
+ that he placed his hopes of safety. But I have seen you many a
+ time, my beloved Emperor, bringing down bears and panthers and
+ lions with the weapons hurled by your hand, and using your bow both
+ for hunting and for pastime, and on the field of battle you have
+ your own shield and cuirass and helmet. And I should not be afraid
+ to match you with Achilles when he was exulting in the armour that
+ Hephaistos made, and testing himself and that armour to see)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">[C] Εἴ οἱ ἐφαρμόσσειε καὶ
+ ἐντρέχοι ἀγλαὰ γυῖα·</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Whether it
+ fitted him and whether his glorious limbs ran free
+ therein;</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_242" name="noteref_242" href="#note_242"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">242</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ἀνακηρύττει γὰρ
+ εἰς ἅπαντας τὴν σὴν ἐμπειρίαν τὰ κατορθώματα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(for your
+ successes proclaim to all men your proficiency.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τήν γε μὴν
+ ἱππικὴν καὶ τὴν ἐν τοῖς δρόμοις κουφότητα ἆρά σοι παραβαλεῖν ἄξιον
+ τῶν πρόσθεν τοὺς ἀραμένους ὄνομα καὶ δόξαν μείζονα; ἢ τὸ μὲν οὐδὲ
+ ηὕρητό πω; ἅρμασι γὰρ ἐχρῶντο καὶ οὔπω πώλοις ἄζυξι· τάχει δὲ ὅστις
+ διήνεγκε, τούτῳ πρὸς σὲ γέγονεν ἀμφήριστος κρίσις· [D] τάξιν δὲ
+ κοσμῆσαι καὶ φάλαγγα διατάξαι καλῶς δοκεῖ Μενεσθεὺς κράτιστος, καὶ
+ τούτῳ διὰ τὴν ἡλικίαν ὁ Πύλιος οὐχ ὑφίεται τῆς ἐμπειρίας. ἀλλὰ τῶν
+ μὲν οἱ πολέμιοι πολλάκις τὰς τάξεις συνετάραξαν, καὶ οὐδὲ ἐπὶ τοῦ
+ τείχους ἴσχυον ἀντέχειν παραταττόμενοι· σοὶ δὲ μυρίαις μάχαις
+ ξυμμίξαντι καὶ πολεμίοις πολλοῖς μὲν βαρβάροις, οὐκ ἐλάττοσι δὲ
+ τούτων τοῖς οἴκοθεν ἀφεστῶσι καὶ συνεπιθεμένοις τῷ τὴν ἀρχὴν
+ σφετερίσασθαι προελομένῳ ἀρραγὴς ἔμεινεν ἡ φάλανξ καὶ ἀδιάλυτος,
+ [54] οὐδ᾽ ἐπὶ σμικρὸν ἐνδοῦσα. καὶ ὅτι μὴ λῆρος ταῦτα μηδὲ
+ προσποίησις λόγων τῆς <span class="tei tei-pb" id="page144">[pg
+ 144]</span><a name="Pg144" id="Pg144" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg145" id="Pg145" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐπὶ τῶν ἔργων ἀληθείας κρείττων, ἐθέλω τοῖς
+ παροῦσι διεξελθεῖν. γελοῖον γὰρ οἶμαι πρὸς σὲ περὶ τῶν σῶν ἔργων
+ διηγεῖσθαι· καὶ ταὐτὸν ἂν πάθοιμι φαύλῳ καὶ ἀκόμψῳ θεατῇ τῶν
+ Φειδίου δημιουργημάτων πρὸς αὐτὸν Φειδίαν ἐπιχειροῦντι διεξιέναι
+ περὶ τῆς ἐν ἀκροπόλει παρθένου καὶ τοῦ παρὰ τοῖς Πισαίοις Διός. εἰ
+ δὲ ἐς τοὺς ἄλλους ἐκφέροιμι τὰ σεμνότατα τῶν ἔργων, [B] ἴσως ἂν
+ ἀποφύγοιμι τὴν ἁμαρτάδα, καὶ οὐκ ἔσομαι ταῖς διαβολαῖς ἔνοχος· ὥστε
+ ἤδη θαρροῦντα χρὴ λέγειν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(As for your
+ horsemanship and your agility in running, would it be fair to
+ compare with you any of those heroes of old who won a name and
+ great reputation? Is it not a fact that horsemanship had not yet
+ been invented? For as yet they used only chariots and not
+ riding-horses. And as for their fastest runner, it is an open
+ question how he compares with you. But in drawing up troops and
+ forming a phalanx skilfully Menestheus<a id="noteref_243" name=
+ "noteref_243" href="#note_243"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">243</span></span></a> seems
+ to have excelled, and on account of his greater age the
+ Pylian<a id="noteref_244" name="noteref_244" href=
+ "#note_244"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">244</span></span></a> is
+ his equal in proficiency. But the enemy often threw their line into
+ disorder, and not even at the wall<a id="noteref_245" name=
+ "noteref_245" href="#note_245"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">245</span></span></a> could
+ they hold their ground when they encountered the foe. You, however,
+ engaged in countless battles, not only with hostile barbarians in
+ great numbers, but with just as many of your own subjects, who had
+ revolted and were fighting on the side of one who was ambitious of
+ grasping the imperial power; yet your phalanx remained unbroken and
+ never wavered or yielded an inch. That this is not an idle boast
+ and that I do not make a pretension in words that goes beyond the
+ actual facts, I will demonstrate to my hearers. For I think it
+ would be absurd to relate to you your own achievements. I should be
+ like a stupid and tasteless person who, on seeing the works of
+ Pheidias should attempt to discuss with Pheidias himself the Maiden
+ Goddess on the Acropolis, or the statue of Zeus at Pisa. But if I
+ publish to the rest of the world your most distinguished
+ achievements, I shall perhaps avoid that blunder and not lay myself
+ open to criticism. So I will hesitate no more but proceed with my
+ discourse.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Καί μοι μή τις
+ δυσχεράνῃ πειρωμένῳ πράξεων ἅπτεσθαι μειζόνων, εἰ καὶ τὸ τοῦ λόγου
+ συνεκθέοι μῆκος, καὶ ταῦτα θέλοντος ἐπέχειν καὶ βιαζομένου, ὅπως μὴ
+ τῷ μεγέθει τῶν ἔργων ἡ τῶν λόγων ἀσθένεια περιχεομένη διαλυμήνηται·
+ καθάπερ δὴ τὸν χρυσόν φασι τοῦ Θεσπιᾶσιν [C] Ἔρωτος τοῖς πτεροῖς
+ ἐπιβληθέντα τὴν ἀκρίβειαν ἀφελεῖν τῆς τέχνης. δεῖται γὰρ ἀληθῶς τῆς
+ Ὁμηρικῆς σάλπιγγος τὰ κατορθώματα, καὶ πολὺ πλέον ἢ τὰ τοῦ
+ Μακεδόνος ἔργα. δῆλον δὲ ἔσται χρωμένοις ἡμῖν τῷ τρόπῳ τῶν λόγων,
+ ὅνπερ ἐξ ἀρχῆς προυθέμεθα. ἐφαίνετο δὲ τῶν βασιλέως ἔργων πρὸς τὰ
+ τῶν ἡρώων πολλὴ ξυγγένεια, καὶ αὐτὸν ἔφαμεν ἁπάντων προφέρειν ἐν ᾧ
+ μάλιστα τῶν ἄλλων ἕκαστος διήνεγκε, καὶ ὅπως ἐστὶ τοῦ μὲν δὴ
+ βασιλέως αὐτοῦ βασιλικώτερος, [D] εἴ που μεμνήμεθα τῶν ἐν προοιμίῳ
+ ῥηθέντων, ἐπεδείκνυμεν, ἔσται δὲ καὶ μάλα αὖθις καταφανές. νῦν δὲ,
+ εἰ βούλεσθε, τὰ περί τὰς μάχας καὶ τοὺς <span class="tei tei-pb"
+ id="page146">[pg 146]</span><a name="Pg146" id="Pg146" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg147" id="Pg147" class=
+ "tei tei-anchor"></a> πολέμους ἀθρήσωμεν. τίνας οὖν Ὅμηρος
+ διαφερόντως ὕμνησεν Ἑλλήνων ὁμοῦ καὶ βαρβάρων; αὐτὰ ὑμῖν
+ ἀναγνώσομαι τῶν ἐπῶν τὰ καιριώτατα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I hope no one
+ will object if, when I attempt to deal with exploits that are so
+ important, my speech should become proportionately long, and that
+ though I desire to limit and restrain it lest my feeble words
+ overwhelm and mar the greatness of your deeds; like the gold which
+ when it was laid over the wings of the Eros at Thespiae<a id=
+ "noteref_246" name="noteref_246" href="#note_246"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">246</span></span></a> took
+ something, so they say, from the delicacy of its workmanship. For
+ your triumphs really call for the trumpet of Homer himself, far
+ more than did the achievements of the Macedonian.<a id=
+ "noteref_247" name="noteref_247" href="#note_247"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">247</span></span></a> This
+ will be evident as I go on to use the same method of argument which
+ I adopted when I began. It then became evident that there is a
+ strong affinity between the Emperor's exploits and those of the
+ heroes, and I claimed that while one hero excelled the others in
+ one accomplishment only, the Emperor excels them all in all those
+ accomplishments. That he is more kingly than the king himself<a id=
+ "noteref_248" name="noteref_248" href="#note_248"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">248</span></span></a> I
+ proved, if you remember, in what I said in my introduction, and
+ again and again it will be evident. But now let us, if you please,
+ consider his battles and campaigns. What Greeks and barbarians did
+ Homer praise above their fellows? I will read you those of his
+ verses that are most to the point.)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">[55] Τίς τ᾽ ἂρ τῶν ὄχ᾽ ἄριστος
+ ἔην, σύ μοι ἔννεπε, Μοῦσα,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἀνδρῶν ἠδ᾽ ἵππων, οἳ ἃμ᾽
+ Ἀτρείδαισιν ἕποντο.</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἀνδρῶν μὲν μέγ᾽ ἄριστος ἔην
+ Τελαμώνιος Αἴας,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ὄφρ᾽ Ἀχιλεὺς μήνιεν· ὁ γὰρ πολὺ
+ φέρτατος ἦεν.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Tell me,
+ Muse, who was foremost of those warriors and horses that followed
+ the sons of Atreus. Of warriors far the best was Ajax, son of
+ Telamon, so long as the wrath of Achilles endured. For he was far
+ the foremost.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_249" name=
+ "noteref_249" href="#note_249"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">249</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ αὖθις ὑπὲρ
+ τοῦ Τελαμωνίου φησίν·</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And again he
+ says of the son of Telamon:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Αἴας, ὃς περὶ μὲν εἶδος, περὶ δ᾽
+ ἔργ᾽ ἐτέτυκτο,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">[B] Τῶν ἄλλων Δαναῶν μετ᾽
+ ἀμύμονα Πηλείωνα.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Ajax who in
+ beauty and in the deeds he wrought was of a mould above all the
+ other Danaans, except only the blameless son of
+ Peleus.</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_250" name="noteref_250" href="#note_250"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">250</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἑλλήνων μὲν δὴ
+ τούτους ἀρίστους ἀφῖχθαί φησι, τῶν δὲ ἀμφὶ τοὺς Τρῶας Ἕκτορα καὶ
+ Σαρπηδόνα. βούλεσθε οὖν αὐτῶν τὰ λαμπρότατα ἐπιλεξάμενοι
+ περιαθρῶμεν τὸ μέγεθος; καὶ γάρ πως ἐς ταὐτόν τισι τῶν
+ βασιλέως<a id="noteref_251" name="noteref_251" href=
+ "#note_251"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">251</span></span></a>
+ ξυμφέρεται ἥ τε ἐπὶ τῷ ποταμῷ τοῦ Πηλέως μάχη καὶ ὁ περὶ τὸ τεῖχος
+ τῶν Ἀχαιῶν πόλεμος· [C] Αἴας τε ὑπεραγωνιζόμενος τῶν νεῶν καὶ
+ ἐπιβεβηκὼς τῶν ἰκρίων ἴσως ἂν τυγχάνοι τινὸς ἀξίας εἰκόνος. ἐθέλω
+ δὲ ὑμῖν διγγεῖσθαι τὴν ἐπὶ τῷ ποταμῷ μάχην, ἣν ἠγωνίσατο βασιλεὺς
+ ἔναγχος. ἴστε δὲ ὅθεν ὁ πόλεμος ἐξερράγη, καὶ ὅτι ξὺν δίκῃ καὶ οὐ
+ τοῦ πλείονος ἐπιθυμίᾳ διεπολεμήθη. κωλύει δὲ οὐδὲν ὑπομνησθῆναι δι᾽
+ ὀλίγων.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(These two, he
+ says, were the bravest of the Greeks who came to the war, and of
+ the Trojan army Hector and Sarpedon. Do you wish, then, that I
+ should choose out their most brilliant feats and consider what they
+ amounted to? And, in fact, the fighting of Achilles at the river
+ resembles in some respects certain of the Emperor's achievements,
+ and so does the battle of the Achaeans about the wall. Or Ajax
+ again, when, in his struggle to defend the ships, he goes up on to
+ their decks, might be allowed some just resemblance to him. But now
+ I wish to describe to you the battle by the river which the Emperor
+ fought not long ago. You know the causes of the outbreak of the
+ war, and that he carried it through, not from desire of gain, but
+ with justice on his side. There is no reason why I should not
+ briefly remind you of the facts.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀνὴρ ἄπιστος καὶ
+ θρασὺς τῆς οὐ προσηκούσης [D] ὀρεχθεὶς ἡγεμονίας κτείνει τὸν
+ ἀδελφὸν βασιλέως <span class="tei tei-pb" id="page148">[pg
+ 148]</span><a name="Pg148" id="Pg148" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg149" id="Pg149" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ τῆς ἀρχῆς κοινωνόν, καὶ ᾔρετο λαμπραῖς
+ ταῖς ἐλπίσιν, ὡς τὸν Ποσειδῶνα μιμησόμενος καὶ ἀποφανῶν οὐ μῦθον
+ τὸν Ὁμήρου λόγον, παντὸς δὲ ἀληθῆ μᾶλλον, ὃς ἔφη περὶ τοῦ θεοῦ·</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(A rash and
+ traitorous man<a id="noteref_252" name="noteref_252" href=
+ "#note_252"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">252</span></span></a> tried
+ to grasp at power to which he had no right, and assassinated the
+ Emperor's brother and partner in empire. Then he began to be
+ uplifted and dazzled by his hopes, as though he was about to
+ imitate Poseidon and to prove that Homer's story was not mere
+ fiction but absolutely true, where he says about the god)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Τρὶς μὲν ὀρέξατ᾽ ἰών, τὸ δὲ
+ τέτρατον ἵκετο τέκμωρ,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Αἰγάς,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Three
+ strides did he make, and with the fourth came to his goal, even
+ to Aegae,</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_253" name=
+ "noteref_253" href="#note_253"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">253</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ ὡς ἐντεῦθεν
+ τὴν πανοπλίαν ἀναλαβῶν καὶ ὑποζεύξας τοὺς ἵππους διὰ τοῦ πελάγους
+ ἐφέρετο.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and how he took
+ thence all his armour and harnessed his horses and drove through
+ the waves:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">[56] Γηθοσύνῃ δὲ θάλασσα
+ διίστατο· τοὶ δ᾽ ἐπέτοντο</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ῥίμφα μάλ᾽, οὐδ᾽ ὑπένερθε
+ διαίνετο χάλκεος ἄξων,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">And with
+ gladness the sea parted before him, and the horses fared very
+ swiftly, and the bronze axle was not wetted
+ beneath,</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ἅτε οὐδενὸς
+ ἐμποδὼν ὄντος, πάντων δὲ ἐξισταμένων καὶ ὑποχωρούντων ἐν χαρμονῇ.
+ οὔκουν οὐδὲν αὑτῷ πολέμιον οὐδὲ ἀντίπαλον ᾤετο καταλιπέσθαι, οὐδὲ
+ αὑτὸν κατείργειν οὐδὲ ἓν τὸ μὴ ἐπὶ τοῦ Τίγρητος στῆναι ταῖς
+ ἐκβολαῖς. εἵπετο δὲ αὐτῷ πολὺς μὲν ὁπλίτης,<a id="noteref_254"
+ name="noteref_254" href="#note_254"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">254</span></span></a>
+ ἱππεῖς δὲ οὐχ ἥττους, [B] ἀλλ᾽ οἳπερ ἄλκιμοι, Κελτοὶ καὶ Ἴβηρες
+ Γερμανῶν τε οἱ πρόσοικοι Ῥήνῳ καὶ τῇ θαλάττῃ τῇ πρὸς ἑσπέραν, ἣν
+ εἴτε Ὠκεανὸν χρὴ καλεῖν εἴτε Ἀτλαντικὴν θάλατταν εἴτε ἄλλῃ τινὶ
+ χρῆσθαι προσωνυμίᾳ προσῆκον, οὐκ ἰσχυρίζομαι· πλὴν ὅτι δὴ αὐτῇ
+ προσοικεῖ δύσμαχα καὶ ῥώμῃ διαφέροντα τῶν ἄλλων ἐθνῶν γένη
+ βαρβάρων, οὐκ ἀκοῇ μόνον, ἥπερ δὴ τυγχάνει πίστις οὐκ ἀσφαλής, ἀλλ᾽
+ αὐτῇ πείρᾳ τοῦτο ἐκμαθὼν οἶδα. [C] τούτων δὴ τῶν ἐθνῶν ἐξαναστήσας
+ οὐκ ἔλαττον <span class="tei tei-pb" id="page150">[pg
+ 150]</span><a name="Pg150" id="Pg150" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg151" id="Pg151" class=
+ "tei tei-anchor"></a> πλῆθος τῆς οἴκοθεν αὐτῷ ξυνεπισπομένης<a id=
+ "noteref_255" name="noteref_255" href="#note_255"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">255</span></span></a>
+ στρατιᾶς, μᾶλλον δὲ τὸ μὲν ὡς οἰκεῖον εἵπετο πολὺ καὶ αὐτῷ
+ ξύμφυλον, τὸ δὲ ἡμέτερον· οὕτω γὰρ καλεῖν ἄξιον· ὁπόσον Ῥωμαίων βίᾳ
+ καὶ οὐ γνώμῃ ξυνηκολούθησεν, ἐοικὸς ἐπικούροις καὶ μισθοφόροις, ἐν
+ Καρὸς εἵπετο τάξει καὶ σχήματι, δύσνουν μέν, ὡς εἰκός, βαρβάρῳ καὶ
+ ξένῳ, μέθῃ [D] καὶ κραιπάλῃ τὴν δυναστείαν περιφρονήσαντι καὶ
+ ἀνελομένῳ, ἄρχοντι δέ, ὥσπερ ἦν ἄξιον τὸν ἐκ τοιούτων προοιμίων καὶ
+ προνομίων ἀρξάμενον. ἡγεῖτο δὲ αὐτὸς οὔτι κατὰ τὸν Τυφῶνα, ὃν ἡ
+ ποιητικὴ τερατεία φησὶ τῷ Διὶ χαλεπαίνουσαν τὴν Γῆν ὠδῖναι, οὐδὲ ὡς
+ γιγάντων ὁ κράτιστος, ἀλλ᾽ οἵαν ὁ σοφὸς ἐν μύθοις Πρόδικος τὴν
+ Κακίαν δημιουργεῖ πρὸς τὴν Ἀρετὴν<a id="noteref_256" name=
+ "noteref_256" href="#note_256"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">256</span></span></a>
+ διαμιλλωμένην καὶ ἐθέλουσαν τὸν τοῦ Διὸς ἀναπείθειν παῖδα, ὅτι ἄρα
+ αὐτῷ μάλιστα πάντων τιμητέα εἴη. προάγων [57] δὲ ἐπὶ τὴν μάχην
+ προυφέρετο τὰ τοῦ Καπανέως, βαρβαρίζων<a id="noteref_257" name=
+ "noteref_257" href="#note_257"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">257</span></span></a> καὶ
+ ἀνοηταίνων, οὔτι μὴν κατ᾽ ἐκεῖνον τῇ ῥώμῃ τῆς ψυχῆς πίσυνος οὐδὲ
+ ἀλκῇ τοῦ σώματος, τῷ πλήθει δὲ τῶν ξυνεπομένων βαρβάρων, οἷς δὴ καὶ
+ λείαν ἅπαντα προθήσειν ἠπείλει, ταξίαρχον ταξιάρχῳ καὶ λοχαγὸν
+ λοχαγῷ καὶ στρατιώτην στρατιώτῃ τῶν ἐξ ἐναντίας αὐταῖς ἀποσκευαῖς
+ καὶ κτήμασιν, οὐδὲ τὸ σῶμα ἁφιεὶς ἐλεύθερον. αὔξει δὲ αὐτοῦ τὴν
+ διάνοιαν ἡ <span class="tei tei-pb" id="page152">[pg
+ 152]</span><a name="Pg152" id="Pg152" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg153" id="Pg153" class=
+ "tei tei-anchor"></a> βασιλέως<a id="noteref_258" name=
+ "noteref_258" href="#note_258"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">258</span></span></a>
+ δεινότης, [B] καὶ ἐκ τῶν δυσχωριῶν εἰς τὰ πεδία κατάγει γανύμενον
+ καὶ οὐ ξυνιέντα, δρασμὸν δὲ ἀτεχνῶς καὶ οὐ στρατηγίαν τὸ πρᾶγμα
+ κρίνοντα. ταῦτά τοι καὶ ἁλίσκεται, καθάπερ ὄρνιθες καὶ ἰχθύες
+ δικτύοις. ἐπειδὴ γὰρ ἐς τὴν εὐρυχωρίαν καὶ τὰ πεδία τῶν Παιόνων
+ ἦλθε καὶ ἐδόκει λῷον ἐνταῦθα διαγωνίζεσται, τότε δὴ βασιλεὺς τούς
+ τε ἱππέας ἐπὶ κέρως τάττει χωρὶς ἑκατέρου.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(for nothing
+ stood in his way, but all things stood aside and made a path for
+ him in their joy. Even so the usurper thought that he had left
+ behind him nothing hostile or opposed to him, and that there was
+ nothing at all to hinder him from taking up a position at the mouth
+ of the Tigris. And there followed him a large force of heavy
+ infantry and as many cavalry, yes, and good fighters they were,
+ Celts, Iberians and Germans from the banks of the Rhine and from
+ the coasts of the western sea. Whether I ought to call that sea the
+ Ocean or the Atlantic, or whether it is proper to use some other
+ name for it, I am not sure. I only know that its coasts are peopled
+ by tribes of barbarians who are not easy to subdue and are far more
+ energetic than any other race, and I know it not merely from
+ hearsay, on which it is never safe to rely, but I have learned it
+ from personal experience. From these tribes, then, he mustered an
+ army as large as that which marched with him from home, or rather
+ many followed him because they were his own people, allied to him
+ by the ties of race, but our subjects—for so we must call them—I
+ mean all his Roman troops followed from compulsion and not from
+ choice, like mercenary allies, and their position and <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">rôle</span></span>
+ was like that of the proverbial Carian,<a id="noteref_259" name=
+ "noteref_259" href="#note_259"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">259</span></span></a> since
+ they were naturally ill-disposed to a barbarian and a stranger who
+ had conceived the idea of ruling and embarked on the enterprise at
+ the time of a drunken debauch, and was the sort of leader that one
+ might expect from such a preface and prelude as that. He led them
+ in person, not indeed like Typho, who, as the poet tells us,<a id=
+ "noteref_260" name="noteref_260" href="#note_260"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">260</span></span></a> in
+ his wonder tale, was brought forth by the earth in her anger
+ against Zeus, nor was he like the strongest of the Giants, but he
+ was like that Vice incarnate which the wise Prodicus created in his
+ fable,<a id="noteref_261" name="noteref_261" href=
+ "#note_261"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">261</span></span></a>
+ making her compete with Virtue and attempt to win over the son of
+ Zeus,<a id="noteref_262" name="noteref_262" href=
+ "#note_262"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">262</span></span></a>
+ contending that he would do well to prize her above all else. And
+ as he led them to battle he outdid the behaviour of Capaneus,<a id=
+ "noteref_263" name="noteref_263" href="#note_263"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">263</span></span></a> like
+ the barbarian that he was, in his insensate folly, though he did
+ not, like Capaneus, trust to the energy of his soul or his physical
+ strength, but to the numbers of his barbarian followers; and he
+ boasted that he would lay everything at their feet to plunder, that
+ every general and captain and common soldier of his should despoil
+ an enemy of corresponding rank of his baggage and belongings, and
+ that he would enslave the owners as well. He was confirmed in this
+ attitude by the Emperor's clever strategy, and led his army out
+ from the narrow passes to the plains in high spirits and little
+ knowing the truth, since he decided that the Emperor's march was
+ merely flight and not a manoeuvre. Thus he was taken unawares, like
+ a bird or fish in the net. For when he reached the open country and
+ the plains of Paeonia, and it seemed advantageous to fight it out
+ there, then and not before the Emperor drew up his cavalry
+ separately on both wings.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τούτων δὲ οἱ μέν
+ εἰσιν αἰχμοφόροι, θώραξιν ἐλατοῖς καὶ κράνεσιν ἐκ σιδήρου
+ πεποιημένοις σκεπόμενοι· [C] κνημῖδές τε τοῖς σφυροῖς εὖ μάλα
+ περιηρμοσμέναι καὶ περιγονατίδες καὶ περὶ τοὶς μηροῖς ἕτερα τοιαῦτα
+ ἐκ σιδήρου καλύμματα· αὐτοὶ δὲ ἀτεχνῶς ὥσπερ ἀνδριάντες ἐπὶ τῶν
+ ἵππων φερόμενοι, οὐδὲν ἀσπίδος δεόμενοι. τούτοις εἵπετο τῶν ἄλλων
+ ἱππέων πλῆθος ἀσπίδας φέροντες, οἱ δὲ ἀπὸ τῶν ἵππων τοξεύοντες.
+ πεζῶν [D] δὲ ὁ μὲν ὁπλίτης ἦν ἐν τῷ μώσῳ συνάπτων ἐφ᾽ ἑκάτερα τοῖς
+ ἱππεῦσιν· ἐξόπισθεν δὲ οἱ σφενδονῆται καὶ τοξόται καὶ ὁπόσον ἐκ
+ χειρὸς βάλλει γυμνὸν ἀσπίδος καὶ θώρακος. οὕτω κοσμηθείσης τῆς
+ φάλαγγος, μικρὰ τοῦ λαιοῦ κέρως προελθόντος ἅπαν τὸ πολέμιον
+ συνετετάρακτο καὶ οὐκ ἐφύλαττε τὴν τάξιν.<a id="noteref_264" name=
+ "noteref_264" href="#note_264"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">264</span></span></a>
+ ἐγκειμένων δὲ τῶν ἱππέων καὶ οὐκ ἀνιέντων φεύγει μὲν αἰσχρῶς ὁ τὴν
+ βασιλείαν αἴσχιον ἁρπάσας, λείπει δὲ αὐτοῦ τὸν ἵππαρχον καὶ
+ χιλιάρχους καὶ ταξιάρχους πάνυ πολλοὺς καὶ <span class="tei tei-pb"
+ id="page154">[pg 154]</span><a name="Pg154" id="Pg154" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg155" id="Pg155" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐρρωμένως ἀγωνιζομένους, ἐπὶ πᾶσι δὲ τὴν
+ ποιητὴν τοῦ τερατώδους καὶ ἐξαγίστου δράματος, [58] ὃς πρῶτος ἐπὶ
+ νοὺν ἐβάλετο μεταποιῆσαι τὴν βασιλείαν καὶ ἀφελέσθαι τοῦ γέρως
+ ἡμᾶς.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Of these troops
+ some carry lances and are protected by cuirasses and helmets of
+ wrought iron mail. They wear greaves that fit the legs closely, and
+ knee-caps, and on their thighs the same sort of iron covering. They
+ ride their horses exactly like statues, and need no shield. In the
+ rear of these was posted a large body of the rest of the cavalry,
+ who carried shields, while others fought on horseback with bows and
+ arrows. Of the infantry the hoplites occupied the centre and
+ supported the cavalry on either wing. In their rear were the
+ slingers and archers and all troops that shoot their missiles from
+ the hand and have neither shield nor cuirass. This, then, was the
+ disposition of our phalanx. The left wing slightly outflanked the
+ enemy, whose whole force was thereby thrown into confusion, and
+ their line broke. When our cavalry made a charge and maintained it
+ stubbornly, he who had so shamefully usurped the imperial power
+ disgraced himself by flight, and left there his cavalry commander
+ and his numerous chiliarchs and taxiarchs, who continued to fight
+ bravely, and in command of all these the real author<a id=
+ "noteref_265" name="noteref_265" href="#note_265"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">265</span></span></a> of
+ that monstrous and unholy drama, who had been the first to suggest
+ to him that he should pretend to the imperial power and rob us of
+ our royal privilege.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Καὶ τέως
+ μὲν<a id="noteref_266" name="noteref_266" href=
+ "#note_266"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">266</span></span></a>
+ ἔχαιρε τῆς πρώτης πείρας οὐκ ἀποσφαλεὶς οὐδὲ ἁμαρτήσας, τέτε δὲ
+ ἐφεστώσας ξὺν δίκῃ ποινὰς ἀπαιτεῖται τῶν ἔργων καὶ ἄπιστον τιμωρίαν
+ εἰσπράττεται. πάντων γὰρ ὁπόσοι τοῦ πολέμου τῷ τυράννῳ συνεφήψαντο
+ ἐμφανὴς μὲν ὁ θάνατος, δήλη δ᾽ ἡ φυγὴ καὶ ἄλλων μεταμέλεια·
+ ἰκέτευον γὰρ πολλόι, [B] καὶ ἔτυχον ἅπαντες συγγνώμης, βασιλέως τὸν
+ τῆς Φέτιδος ὑπερβαλλομένου μεγαλοφροσύνῃ. ὁ μὲν γάρ, ἐπειδὴ
+ Πάτροκλος ἔπεσεν, οὐδὲ πιπράκειν ἁλόντας ἔτι τοὺς πολεμίους ἠξίου,
+ ἀλλ᾽ ἱκετεύοντας περὶ τοῖς γόνασιν ἔκτεινεν· ὁ δὲ ἐκήρυττεν ἄδειαν
+ τοῖς ἐξαρνουμένοις τὴν ξυνωμοσίαν, οὐ θανάτου μόνον ἢ φυγῆς ἤ τινος
+ ἄλλης τιμωρίας ἀφαιρῶν τὸν φόβον, ὥσπερ δὲ ἔκ τινος ταλαιπωρίας καὶ
+ ἄλης δυστυχοῦς τῆς ξὺν [C] τῷ τυράννῳ βιοτῆς κατάγειν σφᾶς ἐπ᾽
+ ἀκεραίοις τοῖς πρόσθεν ἠξίου. τοῦτο μὲν δὴ καὶ αὖθις τεύξεται
+ λόγου.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For a time
+ indeed he enjoyed success, and at his first attempt met with no
+ repulse or failure, but on that day he provoked the punishment that
+ justice had in store for his misdeeds, and had to pay a penalty
+ that is hardly credible. For all the others who abetted the usurper
+ in that war met death openly or their flight was evident to all, as
+ was the repentance of others. For many came as suppliants, and all
+ obtained forgiveness, since the Emperor surpassed the son of Thetis
+ in generosity. For Achilles, after Patroclus fell, refused any
+ longer even to sell those whom he took captive, but slew them as
+ they clasped his knees and begged for mercy. But the Emperor
+ proclaimed an amnesty for those who should renounce the conspiracy,
+ and so not only freed them from the fear of death or exile or some
+ other punishment, but, as though their association with the usurper
+ had been due to some misadventure or unhappy error, he deigned to
+ reinstate them and completely cancel the past. I shall have
+ occasion to refer to this again.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐκεῖνο δὲ ἤδη
+ ῥητέον, ὡς οὔτε ἐν τοῖς κειμένοις ἦν οὔτε ἐν τοῖς φεύγουσιν ὁ
+ παιδοτρίβης τοῦ τυράννου. τὸ γὰρ μηδὲ ἐλπίσαι συγγνώμην εὔλογον
+ οὕτω μὲν ἄδικα διανοηθέντα, ἀσεβῆ δὲ ἐργασάμενον, φόνων τε ἀδίκων
+ ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν, πολλῶν μὲν ἰδιωτῶν, [D] πάντων δὲ σχεδὸν
+ <span class="tei tei-pb" id="page156">[pg 156]</span><a name=
+ "Pg156" id="Pg156" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg157" id=
+ "Pg157" class="tei tei-anchor"></a> ὁπόσοι τοῦ βασιλείου γένους
+ μετεῖχον ἁψάμενον, οὔτι ξὺν δείματι οὐδὲ ἄν τις ἐμφύλιον φόνον
+ διανοηθείν δρῶν, παλαμναίους τινὰς καὶ μιάστορας δεδιὼς καὶ
+ ὑφορώμενος ἐκ τοῦ μιάσματος, ἀλλα ὥσπερ τισὶ καθαρσίοις καινοῖς καὶ
+ ἀτόποις τοὺς πρόσθεν ἀπονιπτόμενος ἄνδρα ἐπ᾽ ἀνδρὶ καὶ γυναῖκας ἐπὶ
+ τοῖς φιλτάτοις ἀποκτιννὺς εἰκότως ἀπέγνω τὴν ἱκετηρίαν. ταῦτα εἰκὸς
+ μὲν αὐτὸν διανοηθῆναι, [59] εἰκὸς δὲ καὶ ἄλλως ἔχειν. οὐ γὰρ δὴ
+ ἴσμεν ὅ, τί ποτε παθὼν ἢ δράσας ᾤχετο ἄιστος, ἄφαντος. ἀλλ᾽ εἴτε
+ αὐτὸν δαίμων τιμωρὸς ξυναρπάσας, καθάπερ Ὅμηρός φησι τὰς τοῦ
+ Πανδάρεω<a id="noteref_267" name="noteref_267" href=
+ "#note_267"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">267</span></span></a>
+ θυγατέρας, ἐπὶ γῆς ἄγει πέρατα ποινὰς ἀπαιτήσων τῶν διανοημάτων,
+ εἴτε αὐτὸν ὁ ποταμὸς ὑποδεξάμενος ἑστιᾶν κελεύει τοὺς ἰχθῦς, οὔτι
+ πω δῆλον. ἄχρι μὲν γὰρ τῆς μάχης αὐτῆς καὶ ὁπηνίκα οἱ λόχοι
+ συνετάττοντο πρὸς φάλαγγα θρασὺς [B] ἦν ἐν μέσοις ἀναστρεφόμενος;
+ ἐπεὶ δὲ ἐπράχθη<a id="noteref_268" name="noteref_268" href=
+ "#note_268"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">268</span></span></a> τὰ
+ τῆς μάχης, ὥσπερ ἦν ἄξιον, ἀφανὴς ᾤχετο οὐκ οἶδα ὑπὸ τοῦ θεῶν ἢ
+ δαιμόνων κρυφθείς, πλὴν ὅτι γε οὐκ ἐπ᾽ ἀμείνοσι ταῖς τύχαις
+ εὔδηλον. οὐ γὰρ δὴ αὖθις ἔμελλε φανεὶς ἐπ᾽ ἐξουσίας ὑβρίζων ἀδεῶς
+ εὐδαιμονήσειν, ὡς ᾤετο, ἀλλα ἐς τὸ παντελὲς ἀφανισθεὶς τιμωρίαν
+ ὑφέξειν αὐτῷ μὲν <span class="tei tei-pb" id="page158">[pg
+ 158]</span><a name="Pg158" id="Pg158" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg159" id="Pg159" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δυστυχῆ, πολλοῖς δὲ ὠφέλιμον καὶ πρὸς
+ ἐπανόρθωσιν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But what I must
+ now state is that the man who had trained and tutored the usurper
+ was neither among the fallen nor the fugitives. It was indeed
+ natural that he should not even hope for pardon, since his schemes
+ had been so wicked, his actions so infamous, and he had been
+ responsible for the slaughter of so many innocent men and women, of
+ whom many were private citizens, and of almost all who were
+ connected with the imperial family. And he had done this not with
+ shrinking nor with the sentiments of one who sheds the blood of his
+ own people, and because of that stain of guilt fears and is on the
+ watch for the avenger and those who will exact a bloody reckoning,
+ but, with a kind of purification that was new and unheard of, he
+ would wash his hands of the blood of his first victims, and then go
+ on to murder man after man, and then, after those whom they held
+ dear, he slew the women as well. So he naturally abandoned the idea
+ of appealing for mercy. But likely as it is that he should think
+ thus, yet it may well be otherwise For the fact is that we do not
+ know what he did or suffered before he vanished out of sight, out
+ of our ken. Whether some avenging deity snatched him away, as Homer
+ says of the daughters of Pandareos,<a id="noteref_269" name=
+ "noteref_269" href="#note_269"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">269</span></span></a> and
+ even now is carrying him to the very verge of the world to punish
+ him for his evil designs, or whether the river<a id="noteref_270"
+ name="noteref_270" href="#note_270"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">270</span></span></a> has
+ received him and bids him feed the fishes, has not yet been
+ revealed. For till the battle actually began, and while the troops
+ were forming the phalanx, he was full of confidence and went to and
+ fro in the centre of their line. But when the battle was ended as
+ was fitting, he vanished completely, taken from our sight by I know
+ not what god or supernatural agency, only it is quite certain that
+ the fate in store for him was far from enviable. At any rate he was
+ not destined to appear again, and, after insulting us with
+ impunity, live prosperous and secure as he thought he should; but
+ he was doomed to be completely blotted out and to suffer a
+ punishment that for him indeed was fatal but to many was beneficial
+ and gave them a chance of recovery.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τὰ μὲν δὴ περὶ
+ τὸν μηχανοποιὸν τῆς ὅλης ὑποθέσεως πλείονος ἀξιωθέντα λόγου, [C]
+ μέσῃ τῇ πράξει<a id="noteref_271" name="noteref_271" href=
+ "#note_271"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">271</span></span></a>
+ παρελόμενα τὸ ξυνεχὲς τῆς διηγήσεως, ἐνταῦθά που πάλιν ἀφετέα.
+ ἐπανιτέον δὲ ὅθενπερ ἐξὴλθον καὶ ἀποδοτέον τὸ τέλος τῆς μάχης. οὐ
+ γὰρ δὴ ξὺν τῇ τῶν στρατηγῶν δειλίᾳ καὶ τὰ τῶν στρατιωτῶν πίπτει
+ φρονήματα, ἀλλ᾽ ἐπειδὴ τὰ τῆς τάξεως αὐτοῖς διεφθάρη, οὐ κακίᾳ
+ σφῶν, ἀπειρίᾳ δὲ καὶ ἀμαθίᾳ τοῦ τάττοντος, κατὰ λόχους συνιστάμενοι
+ διηγωνίζοντο· καὶ ἦν τὸ ἔργον ἁπάσης ἐλπίδος μεῖζον, [D] τῶν μὲν
+ οὐχ ὑφιεμένων ἐς τὸ παντελὲς τοῖς κρατοῦσι, τῶν δὲ ἐπεξελθεῖν
+ τελέως τῇ νίκῃ φιλοτιμουμένων, ξυμμιγής τε ᾔρετο τάραχος καὶ βοὴ
+ καὶ κτύπος τῶν ὅπλων, ξιφῶν τε ἀγνυμένων ἀμφὶ τοῖς κράνεσι καὶ τῶν
+ ἀσπίδων περὶ τοῖς δόρασιν. ἀνὴρ δὲ ἀνδρὶ ξυνίστατο, καὶ
+ ἀπορριπτοῦντες τὰς ἀσπίδας αὐτοῖς τοῖς ξίφεσιν ὠθοῦντο<a id=
+ "noteref_272" name="noteref_272" href="#note_272"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">272</span></span></a> μικρὰ
+ τοῦ παθεῖν φροντίζοντες, ἅπαντα δὲ εἰς τὸ δρᾶσαί τι δεινὸν τοὺς
+ πολεμίους τὸν θυμὸν τρέποντες, τοῦ μὴ καθαρὰν αὐτοῖς μηδὲ ἄδακρυν
+ παρασχεῖν τὴν νίκην καὶ τὸ ἀποθνήσκειν ἀνταλλαττόμενοι. [60] καὶ
+ ταῦτα ἔδρων οὐ πεζοὶ μόνον πρὸς τοὺς διώκοντας, ἀλλὰ καὶ ὅσοις τῶν
+ ἱππέων ὑπὸ τῶν θραυμάτων ἀχρεῖα παντελῶς ἐγεγόνει τὰ δόρατα.<a id=
+ "noteref_273" name="noteref_273" href="#note_273"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">273</span></span></a>
+ ξυστοὶ δέ εἰσιν εὐμήκεις, οὓς συγκαταγνύντες καὶ ἀποπηδῶντες εἰς
+ τοὺς ὁπλίτας μετεσκευάζοντο. <span class="tei tei-pb" id=
+ "page160">[pg 160]</span><a name="Pg160" id="Pg160" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg161" id="Pg161" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ χρόνον μὲν τινα χαλεπῶς καὶ μόλις
+ ἀντεῖχον· ἐπεὶ δὲ οἵ τε ἱππεῖς ἔβαλλον ἐκ τόξων πόρρωθεν
+ ἐφιππαζόμενοι<a id="noteref_274" name="noteref_274" href=
+ "#note_274"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">274</span></span></a> καὶ
+ οἱ θωρακοφόροι πυκναῖς ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐχρῶντο ταῖς ἐπελάσεσιν ἅτε [B]
+ ἐν πεδίῳ καθαρῷ καὶ λείῳ νύξ τε ἐπέλαβεν, ἐνταῦθα οἱ μὲν ἀπέφευγον
+ ἄσμενοι, οἱ δὲ ἐδίωκον καρτερῶς ἄχρι τοῦ χάρακος, καὶ αὐτὸν
+ αἱροῦσιν αὐταῖς ἀποσκευαῖς καὶ ἀνδραπόδοις καὶ κτήνεσιν. ἀρξαμένης
+ δὲ, ὅπερ ἔφην, ἄρτι τῆς τροπῆς τῶν πολεμίων καὶ τῶν διωκόντων οὐκ
+ ἀνιέντων, ἐπὶ τὸ λαιὸν ὠθοῦνται, ἵναπερ ὁ ποταμὸς ἦν τοῖς κρατοῦσιν
+ ἐν δεξιᾳ. ἐνταῦθα δὲ ὁ πολὺς ἐγένετο φόνος, [C] καὶ ἐπλήσθη νεκρῶν
+ ἀνδρῶν τε καὶ ἵππων ἀναμίξ. οὐ γὰρ δὴ ὁ Δρᾶος ἐῴκει Σκαμάνδρῳ, οὐδὲ
+ ἦν εὐμενὴς τοῖς φεύγουσιν, ὡς τοὺς μὲν νεκροὺς αὐτοῖς ὅπλοις
+ ἐξωθεῖν καὶ ἀπορριπτεῖν τῶν ῥευμάτων, τοὺς ζῶντας δὲ ξυγκαλύπτειν
+ καὶ ἀποκρύπτειν ἀσφαλῶς ταῖς δίναις. τοῦτο γὰρ ὁ ποταμὸς ὁ Τρὼς
+ τυχὸν μὲν ὑπὸ εὐνοίας ἔδρα, τυχὸν δὲ οὕτως ἔχων μεγέθους, ὡς ῥᾴδιον
+ παρέχειν βαδίζειν τε ἐθέλοντι καὶ νηχομένῳ τὸν πόρον· ἐπεὶ [D] καὶ
+ γεφυροῦται μιᾶς ἐμβληθείσης εἰς αὐτὸν πτελέας, ἅπας τε ἀναμορμύρων
+ ἀφρῷ καὶ αἵματι πλάζ᾽ ὤμους Ἀχιλῆος, εἰ χρὴ καὶ τοῦτο πιστεῦσαι,
+ βιαιότερον δὲ οὐδὲν εἰργάζετο· καὶ ἐπιλαβόντος ὀλίγου καύματος
+ ἀπαγορεύει τὸν πόλεμον καὶ ἐξόμνυται τὴν ἐπικουρίαν. Ὁμήρου δὲ
+ ἔοικεν εἶναι καὶ τοῦτο παίγνιον, καινὸν καὶ ἄτοπον μονομαχίας
+ τρόπον ἐπινοήσαντος. ἐπεὶ καὶ τἆλλα <span class="tei tei-pb" id=
+ "page162">[pg 162]</span><a name="Pg162" id="Pg162" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg163" id="Pg163" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δῆλός ἐστιν Ἀχιλλεῖ χαριζόμενος, καὶ ὥσπερ
+ [61] θεατὰς ἄγων τὸ στράτευμα μόνον ἄμαχον καὶ ἀνυπόστατον ἐπάγει
+ τοῖς πολεμίοις, κτείνοντα μὲν τοὺς ἐντυγχάνοντας, τρεπόμενον δὲ
+ ἁπαξαπλῶς πάντας φωνῇ καὶ σχήματι καὶ τῶν ὀμμάτων ταῖς προσβολαῖς,
+ ἀρχομένης τε οἶμαι τῆς παρατάξεως καὶ<a id="noteref_275" name=
+ "noteref_275" href="#note_275"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">275</span></span></a> ἐπὶ
+ τοῦ Σκαμάνδρου ταῖς ᾐόσιν, ἕως εἰς τὸ τεῖχος ἄσμενοι ξυνελέγησαν οἱ
+ διαφυγόντες. ταῦτα ἐκεῖνος πολλοῖς ἔπεσι διηγούμενος καὶ θεῶν
+ ἀναπλάττων μάχας καὶ ἐπικοσμῶν μύθοις τὴν ποίησιν δεκάζει τοὺς
+ κριτὰς καὶ οὐκ ἐπιτρέπει δικαίαν φέρειν καὶ ἀψευδῆ ψῆφον. [B] ὅστις
+ δὲ ἐθέλει μηδὲν ὑπὸ τοὺ κάλλους ἐξαπατᾶσθαι τῶν ῥημάτων καὶ τῶν
+ ἔξωθεν ἐπιφερομένων πλασμάτων, † ὥσπερ ἐν ἐρχῇ περὶ ἀρωμάτων τινῶν
+ καὶ χρωμάτων,†<a id="noteref_276" name="noteref_276" href=
+ "#note_276"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">276</span></span></a>
+ ἀρεοπαγίτης ἔστω κριτής, καὶ οὐκ εὐλαβησόμεθα τὴν κρίσιν. εἶναι μὲν
+ γὰρ ἀγαθὸν στρατιώτην ὁμολογοῦμεν τὸν Πηλέως, ἐκ τῆς ποιήσεως
+ ἀναπειθόμενοι. κτείνει μὲν ἄνδρας εἴκοσι,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now though it
+ would be well worth while to devote more of my speech to this man
+ who was the author of that whole enterprise, yet it breaks the
+ thread of my narrative, which had reached the thick of the action.
+ So I must leave that subject for the present, and going back to the
+ point where I digressed, describe how the battle ended. For though
+ their generals showed such cowardice, the courage of the soldiers
+ was by no means abated. When their line was broken, which was due
+ not to their cowardice but to the ignorance and inexperience of
+ their leader, they formed into companies and kept up the fight. And
+ what happened then was beyond all expectation; for the enemy
+ refused altogether to yield to those who were defeating them, while
+ our men did their utmost to achieve a signal victory, and so there
+ arose the wildest confusion, loud shouts mingled with the din of
+ weapons, as swords were shattered against helmets and shields
+ against spears. It was a hand to hand fight, in which they
+ discarded their shields and attacked with swords only, while,
+ indifferent to their own fate, and devoting the utmost ardour to
+ inflicting severe loss on the foe, they were ready to meet even
+ death if only they could make our victory seem doubtful and dearly
+ bought. It was not only the infantry who behaved thus to their
+ pursuers, but even the cavalry, whose spears were broken and were
+ now entirely useless. Their shafts are long and polished, and when
+ they had broken them they dismounted and transformed themselves
+ into hoplites. So for some time they held their own against the
+ greatest odds. But since our cavalry kept shooting their arrows
+ from a distance as they rode after them, while the cuirassiers made
+ frequent charges, as was easy on that unobstructed and level plain,
+ and moreover night overtook them, the enemy were glad at last to
+ take to flight, while our men kept up a vigorous pursuit as far as
+ the camp and took it by assault, together with the baggage and
+ slaves and baggage animals. Directly the rout of the enemy had
+ begun, as I have described, and while we kept up a hot pursuit,
+ they were driven towards the left, where the river was on the right
+ of the victors. And there the greatest slaughter took place, and
+ the river was choked with the bodies of men and horses,
+ indiscriminately. For the Drave was not like the Scamander, nor so
+ kind to the fugitives; it did not put ashore and cast forth from
+ its waters the dead in their armour, nor cover up and hide securely
+ in its eddies those who escaped alive. For that is what the Trojan
+ river did<a id="noteref_277" name="noteref_277" href=
+ "#note_277"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">277</span></span></a>,
+ perhaps out of kindness, perhaps it was only that it was so small
+ that it offered an easy crossing to one who tried to swim or walk.
+ In fact, when a single poplar was thrown into it, it formed a
+ bridge,<a id="noteref_278" name="noteref_278" href=
+ "#note_278"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">278</span></span></a> and
+ the whole river roared with foam and blood and beat upon the
+ shoulders of Achilles,<a id="noteref_279" name="noteref_279" href=
+ "#note_279"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">279</span></span></a> if
+ indeed we may believe even this, but it never did anything more
+ violent. When a slight fire scorched it, it gave up fighting at
+ once and swore not to play the part of ally. However this, too, was
+ probably a jest on Homer's part, when he invented that strange and
+ unnatural sort of duel. For in the rest of the poem also he
+ evidently favours Achilles, and he sets the army there as mere
+ spectators while he brings Achilles on to the field as the only
+ invincible and resistless warrior, and makes him slay all whom he
+ encounters and put every one of the foe to flight, simply by his
+ voice and bearing and the glance of his eyes, both when the battle
+ begins and on the banks of the Scamander, till the fugitives were
+ glad to gather within the wall of the city. Many verses he devotes
+ to relating this, and then he invents the battles of the gods, and
+ by embellishing his poem with such tales he corrupts his critics
+ and prevents us from giving a fair and honest vote. But if there be
+ any one who refuses to be beguiled by the beauty of the words and
+ the fictions that are imported into the poem ...<a id="noteref_280"
+ name="noteref_280" href="#note_280"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">280</span></span></a>,
+ then, though he is as strict as a member of the Areopagus, I shall
+ not dread his decision. For we are convinced by the poem that the
+ son of Peleus is a brave soldier. He slays twenty men; then)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ζωοὺς δ᾽ ἐκ ποταμοῖο δυώδεκα
+ λέξατο κούρους,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Τοὺς ἐξῆγε θύραζε τεθηπότας ἠύτε
+ νεβρούς,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ποινὴν Πατρόκλοιο Μενοιτιάδαο
+ θανόντος.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">He chose
+ twelve youths alive out of the river and led them forth amazed
+ like fawns to atone for the death of Patroclus, son of
+ Menoitius.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span><a id="noteref_281" name="noteref_281"
+ href="#note_281"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">281</span></span></a></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">τοσαύτην μέντοι
+ ἤνεγκεν εἰς τὰ πράγματα τῶν Ἀχαιῶν ἡ νίκη τὴν ῥοπήν, [C] ὥστε οὐδὲ
+ μείζονα φόβον τοῖς πολεμίοις ἐνέβαλεν οὐδὲ ἀπογνῶναι ἐς τὸ παντελὲς
+ ὑπὲρ σφῶν ἐποίει. καὶ ὑπὲρ τούτων <span class="tei tei-pb" id=
+ "page164">[pg 164]</span><a name="Pg164" id="Pg164" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg165" id="Pg165" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἆρ᾽ ἑτέρου τινὸς μάρτυρος δεησόμεθα τὸν
+ Ὅμηρον παραλιπόντες; [D] καὶ οὐκ ἀπόχρη τῶν ἐπῶν μνησθῆναι, ἃ
+ πεποίηκεν ἐκεῖνος, ὁπηνίκα ἐπὶ τὰς ναῦς ἦλθεν ὁ Πρίαμος φέρων ὑπὲρ
+ τοῦ παιδὸς τὰ λύτρα; ἐρομένου γὰρ μετὰ τὰς διαλύσεις, ὑπὲρ<a id=
+ "noteref_282" name="noteref_282" href="#note_282"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">282</span></span></a> ὧν
+ ἀφῖκτο, τοῦ τῆς Θέτιδος υἱέος</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But his
+ victory, though it had some influence on the fortunes of the
+ Achaeans, was not enough to inspire any great fear in the enemy,
+ nor did it make them wholly despair of their cause. On this point
+ shall we set Homer aside and demand some other witness? Or is it
+ not enough to recall the verses in which he describes how Priam
+ came to the ships bringing his son's ransom? For after he had made
+ the truce for which he had come, and the son of Thetis asked:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ποσσῆμαρ μέμονας κτερεïζέμεν
+ Ἕκτορα δῖον,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">For how
+ many days dost thou desire to make a funeral for noble
+ Hector?</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">τά τε ἄλλα
+ διέξεισι καὶ περὶ τοῦ πολέμου φησί·</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(He told him not
+ only that, but concerning the war he said:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Τῇ δὲ δυωδεκάτῃ
+ πολεμίξομεν,</span><a id="noteref_283" name="noteref_283"
+ href="#note_283"><span class="tei tei-noteref" style=
+ "text-align: left"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">283</span></span></a>
+ <span style="font-size: 90%">εἴπερ ἀνάγκη.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">And on the
+ twelfth day we will fight again, if fight we
+ must.</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_284" name="noteref_284" href="#note_284"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">284</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[62] οὕτως οὐδὲ
+ ἐπαγγέλλειν ὀκνεῖ μετὰ τὴν ἐκεχειρίαν τὸν πόλεμον. ὁ δὲ ἀγεννὴς καὶ
+ δειλὸς τύραννος ὄρη τε ὑψηλὰ προυτείνετο τῆς αὑτοῦ φυγῆς καὶ
+ ἐξοικοδομήσας ἐπ᾽ αὐτοῖς φρούρια οὐδὲ τῇ τῶν τόπων ὀχυρότητι
+ πιστεύει, ἀλλὰ ἱκετεύει συγγνώμης τυγχάνειν. καὶ ἔτυχεν ἄν,<a id=
+ "noteref_285" name="noteref_285" href="#note_285"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">285</span></span></a> εἴπερ
+ ἦν ἄξιος καὶ μὴ ἐφωράθη πολλάκις ἄπιστος καὶ θρασύς, ἄλλα ἐπ᾽
+ ἄλλοις προστιθεὶς ἀδικήματα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(You see he does
+ not hesitate to announce that war will be resumed after the
+ armistice. But the unmanly and cowardly usurper sheltered his
+ flight behind lofty mountains and built forts on them; nor did he
+ trust even to the strength of the position, but begged for
+ forgiveness. And he would have obtained it had he deserved it, and
+ not proved himself on many occasions both treacherous and insolent,
+ by heaping one crime on another.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τὰ μὲν δὴ κατὰ
+ τὴν μάχην, εἰ μὴ δόξῃ τις τῶν διηγουμένων προσέχειν ἐθέλοι μηδὲ [B]
+ ἔπεσιν εὖ πεποιημένοις, ἐς αὐτὰ δὲ ὁρᾶν τὰ ἔργα, κρινέτω. ἑξῆς δ᾽,
+ εἰ βούλεσθε τὴν Αἴαντος ὑπὲρ τῶν νεῶν καὶ τὴν ἐπὶ τοῦ τείχους τῶν
+ Ἀχαιῶν ἀντιθεῖναι μάχην τοῖς ἐπὶ τῆς πόλεως ἐκείνης ἔργοις· ᾗ δὴ
+ Μυγδόνιος ποταμῶν κάλλιστος τὴν αὑτοῦ προστίθησι <span class=
+ "tei tei-pb" id="page166">[pg 166]</span><a name="Pg166" id="Pg166"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg167" id="Pg167" class=
+ "tei tei-anchor"></a> φήμην, οὔσῃ δὲ καὶ Ἀντιόχου βασιλέως ἐπωνύμῳ·
+ γέγονε δὲ αὐτῇ καὶ ἕτερον ὄνομα βάρβαρον, σύνηθες τοῖς πολλοῖς ὑπὸ
+ τῆς πρὸς τοὺς τῇδε βαρβάρους ἐπιμιξίας· ταύτην δὴ τὴν πὸλιν στρατὸς
+ ἀμήχανος πλήθει Παρθυαίων [C] ξὺν Ἰνδοῖς περιέσχεν, ὁπηνίκα ἐπὶ τὸν
+ τύραννον βαδίζειν προύκειτο· καὶ ὅπερ Ἡρακλεῖ φασιν ἐπὶ τὸ Λερναῖον
+ ἰόντι θηρίον συνενεχθῆναι, τὸν θαλάττιον καρκίνον, τοῦτο ἦν ὁ
+ Παρθυαίων βασιλεὺς ἐκ τῆς ἠπείρου Τίγρητα διαβὰς καὶ
+ περιτειχίζων<a id="noteref_286" name="noteref_286" href=
+ "#note_286"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">286</span></span></a> τὴν
+ πόλιν χώμασιν· εἶτα εἰς ταῦτα δεχόμενος τὸν Μυγδόνιον λίμνην
+ ἀπέφηνε τὸ περὶ τῷ ἄστει χωρίον καὶ ὥσπερ νῆσον ἐν αὐτῇ συνεῖχε τὴν
+ πόλιν, [D] μικρὸν ὑπερεχουσῶν καὶ ὑπερφαινομένων τῶν ἐπάλξεων.
+ ἐπολιόρκει δὲ ναῦς τε ἐπάγων καὶ ἐπὶ νεῶν μηχανάς· καὶ ἦν οὐχ
+ ἡμέρας ἔργον, μηνῶν δὲ οἶμαι σχεδόν τι τεττάρων. οἱ δὲ ἐν τῷ τείχει
+ συνεχῶς ἀπεκρούοντο τοὺς βαρβάρους καταπιμπράντες τὰς μηχανὰς τοῖς
+ πυρφόροις· ναῦς δὲ ἀνεῖλκον πολλὰς μὲν ἐκ τοῦ τείχους, ἄλλαι δὲ
+ κατεάγνυντο ὑπὸ ῥώμης τῶν ἀφιεμένων ὀργάνων καὶ βάρους τῶν βελῶν.
+ [63] ἐφέροντο γὰρ εἰς αὐτὰς λίθοι ταλάντων ὁλκῆς Ἀττικῶν ἑπτά. καὶ
+ ἐπειδὴ συχναῖς ἡμέραις ταῦτ᾽ ἐδρᾶτο, ῥήγνυται μέρος τοῦ χώματος καὶ
+ ἡ τῶν ὑδάτων εἰσρεῖ<a id="noteref_287" name="noteref_287" href=
+ "#note_287"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">287</span></span></a>
+ πλήμμυρα, καὶ ἐπ᾽ αὐτῇ τοῦ τείχους μέρος οὐκ ἔλασσον πήχεων ἑκατὸν
+ συγκατηνέχθη.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And now with
+ regard to the battle, if there be anyone who declines to heed
+ either the opinion expressed in my narrative or those admirably
+ written verses, but prefers to consider the actual facts, let him
+ judge from those. Accordingly we will next, if you please, compare
+ the fighting of Ajax in defence of the ships and of the Achaeans at
+ the wall with the Emperor's achievements at that famous city. I
+ mean the city to which the Mygdonius, fairest of rivers, gives its
+ name, though it has also been named after King Antiochus. Then,
+ too, it has another, a barbarian name<a id="noteref_288" name=
+ "noteref_288" href="#note_288"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">288</span></span></a> which
+ is familiar to many of you from your intercourse with the
+ barbarians of those parts. This city was besieged by an
+ overwhelming number of Parthians with their Indian allies, at the
+ very time when the Emperor was prepared to march against the
+ usurper. And like the sea crab which they say engaged Heracles in
+ battle when he sallied forth to attack the Lernaean monster,<a id=
+ "noteref_289" name="noteref_289" href="#note_289"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">289</span></span></a> the
+ King of the Parthians, crossing the Tigris from the mainland,
+ encircled the city with dykes. Then he let the Mygdonius flow into
+ these, and transformed all the space about the city into a lake,
+ and completely hemmed it in as though it were an island, so that
+ only the ramparts stood out and showed a little above the water.
+ Then he besieged it by bringing up ships with siege-engines on
+ board. This was not the work of a day, but I believe of almost four
+ months. But the defenders within the wall continually repulsed the
+ barbarians by burning the siege-engines with their fire-darts. And
+ from the wall they hauled up many of the ships, while others were
+ shattered by the force of the engines when discharged and the
+ weight of the missiles. For some of the stones that were hurled on
+ to them weighed as much as seven Attic talents.<a id="noteref_290"
+ name="noteref_290" href="#note_290"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">290</span></span></a> When
+ this had been going on for many days in succession, part of the
+ dyke gave way and the water flowed in in full tide, carrying with
+ it a portion of the wall as much as a hundred cubits long.<a id=
+ "noteref_291" name="noteref_291" href="#note_291"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">291</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐνταῦθα κοσμεῖ
+ τὴν στρατιὰν τὸν Περσικὸν <span class="tei tei-pb" id="page168">[pg
+ 168]</span><a name="Pg168" id="Pg168" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg169" id="Pg169" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τρόπον. διασώζουσι γὰρ καὶ ἀπομιμοῦνται τὰ
+ Περσικὰ οὐκ ἀξιοῦντες, ἐμοὶ δοκεῖν, Παρθυαῖοι νομίζεσθαι, [B]
+ Πέρσαι δὲ εἶναι προσποιούμενοι. ταῦτά τοι καὶ στολῇ Μηδικῇ
+ χαίρουσι. καὶ ἐς μάχας ἔρχονται ὁμοίως ἐκείνοις ὅπλοις τε
+ ἀγαλλόμενοι τοιούτοις καὶ ἐσθήμασιν ἐπιχρύσοις καὶ ἁλουργέσι.
+ σοφίζονται δὲ ἐντεῦθεν τὸ μὴ δοκεῖν ἀφεστάναι Μακεδόνων, ἀναλαβεῖν
+ δὲ τὴν ἐξ ἀρχαίου βασιλείαν προσήκουσαν. οὐκοῦν καὶ ὁ βασιλεὺς
+ Ξέρξην μιμούμενος ἐπί τινος χειροποιήτου καθῆστο γηλόφου,
+ προῆγε<a id="noteref_292" name="noteref_292" href=
+ "#note_292"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">292</span></span></a> δὲ ἡ
+ στρατιὰ ξὺν τοῖς θηρίοις. ταῦτα δὲ ἐξ Ἰνδῶν εἵπετο, καὶ ἔφερεν ἐκ
+ σιδήρου πύργους τοξοτῶν πλήρεις. ἡγοῦντο δὲ αὐτῶν ἱππεῖς οἱ
+ θωρακοφόροι καὶ οἱ τοξόται, [C] ἕτερον ἱππέων πλῆθος ἀμήχανον. τὸ
+ πεζὸν γάρ σφιν ἀχρεῖον ἐς τὰ πολεμικὰ καθέστηκεν οὔτε ἐντίμου
+ μετέχον τάξεως οὔτε ὄν σφιν ἐν χρείᾳ, πεδιάδος οὔσης καὶ ψιλῆς τῆν
+ χώρας ὁπόσην νέμονται ἔιοκε γὰρ δὴ τὰ τοιαῦτα πρὸς τὰς τοῦ πολέμου
+ χρείας τιμῆς καὶ ἀτιμίας ἀξιοῦσθαι. ὡς οὖν ἀχρεῖον τῇ φύσει οὐδὲ ἐκ
+ τῶν νόμων πολυωρίας ἀξιοῦται. συνέβη δὲ οὕτω καὶ περὶ τὴν Κρήτην
+ καὶ Καρίαν καὶ ἐν ἄλλοις [D] δὲ μυρίοις ἔθνεσι τὰ περὶ τὸν πόλεμον
+ κατασκευασθῆναι. οὐκοῦν καὶ ἡ Θετταλῶν οὖσα πεδιὰς ἱππεῦσιν
+ ἐναγωνίζεσθαι καὶ ἐμμελετᾶν ἐπιτήδειος ἐφάνη. τὰ γὰρ δὴ τῆς
+ ἡμετέρας πόλεως, ἅτε ἐς ἀντιπάλους παντοδαποὺς καταστάντα, εὐβουλίᾳ
+ καὶ τύχῃ περιγενόμενα, <span class="tei tei-pb" id="page170">[pg
+ 170]</span><a name="Pg170" id="Pg170" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg171" id="Pg171" class=
+ "tei tei-anchor"></a> εἰκότως ἐς ἅπαν εἶδος ὅπλων τε καὶ παρασκευῆς
+ ἄλλης<a id="noteref_293" name="noteref_293" href=
+ "#note_293"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">293</span></span></a>
+ ἡρμόσθη.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Thereupon he
+ arrayed the besieging army in the Persian fashion. For they keep up
+ and imitate Persian customs, I suppose, because they do not wish to
+ be considered Parthians, and so pretend to be Persians. That is
+ surely the reason why they prefer the Persian manner of dress. And
+ when they march to battle they look like them, and take pride in
+ wearing the same armour, and raiment adorned with gold and purple.
+ By this means they try to evade the truth and to make it appear
+ that they have not revolted from Macedon, but are merely resuming
+ the empire that was theirs of old. Their king, therefore, imitating
+ Xerxes, sat on a sort of hill that had been artificially made, and
+ his army advanced accompanied by their beasts.<a id="noteref_294"
+ name="noteref_294" href="#note_294"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">294</span></span></a> These
+ came from India and carried iron towers full of archers. First came
+ the cavalry who wore cuirasses, and the archers, and then the rest
+ of the cavalry in huge numbers. For infantry they find useless for
+ their sort of fighting and it is not highly regarded by them. Nor,
+ in fact, is it necessary to them, since the whole of the country
+ that they inhabit is flat and bare. For a military force is
+ naturally valued or slighted in proportion to its actual usefulness
+ in war. Accordingly, since infantry is, from the nature of the
+ country, of little use to them, it is granted no great
+ consideration in their laws. This happened in the case of Crete and
+ Caria as well, and countless nations have a military equipment like
+ theirs. For instance the plains of Thessaly have proved suitable
+ for cavalry engagements and drill. Our state, on the other hand,
+ since it has had to encounter adversaries of all sorts, and has won
+ its pre-eminence by good judgment combined with good luck, has
+ naturally adapted itself to every kind of armour, and to a varying
+ equipment.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλὰ ταῦτα μὲν
+ ἴσως οὐδὲν πρὸς τὸν λόγον, ὡς ἂν εἴποιεν οἱ ταῖς τῶν ἐπαίνων
+ τέχναις καθάπερ νόμοις ἐπιτεταγμένοι· ἐγὼ δὲ εἰ μὲν τί σοι προσήκει
+ καὶ τούτων, ἐν καιρῷ σκέψομαι, [64] τά γε μὴν ὀνείδη τῶν ἀνθρώπων
+ οὐ χαλεπῶς ἀπολύομαι. φημὶ γὰρ ὡς οὔτε ἐγὼ τῶν τεχνῶν μεταποιοῦμαι
+ οὔτε ὅστις μή τισιν ὡμολόγησεν ἐμμενεῖν ἀδικεῖ μὴ φυλάττων ταῦτα·
+ τυχὸν δὲ καὶ ἄλλων οὐκ ἀπορήσομεν εὐπρεπῶν παραιτήσεων. ἀλλ᾽ οὐ γὰρ
+ ἄξιον μακρότερον εἰς οὐδὲν δέον ἀπαρτᾶν τὸν λόγον καὶ ἀποπλανᾶσθαι
+ τῆς ὑποθέσεως. ἐπαναβῶμεν οὖν αὖθις εἰς ἴχνος καὶ ὅθεν ἐξέβην.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But perhaps
+ those who watch over the rules for writing panegyric as though they
+ were laws, may say that all this is irrelevant to my speech. Now
+ whether what I have been saying partly concerns you I shall
+ consider at the proper time. But at any rate I can easily clear
+ myself from the accusation of such persons. For I declare that I
+ make no claim to be an expert in their art, and one who has not
+ agreed to abide by certain rules has the right to neglect them. And
+ it may be that I shall prove to have other convincing excuses
+ besides. But it is not worth while to interrupt my speech and
+ digress from my theme any longer when there is no need. Let me,
+ then, retrace my steps to the point at which I digressed.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] Ἐπειδὴ γὰρ
+ οἱ Παρθυαῖοι κοσμηθέντες ὅπλοις αὐτοί τε καὶ ἵπποι ξὺν τοῖς
+ Ἰνδικοῖς θηρίοις προσῆγον τῷ τείχει, λαμπροὶ ταῖς ἐλπίσιν ὡς αὐτίκα
+ μάλα ἀναρπασόμενοι,<a id="noteref_295" name="noteref_295" href=
+ "#note_295"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">295</span></span></a> καὶ
+ ἐδέδοτό σφιν τοῦ πρόσω χωρεῖν τὸ σημεῖον, ὠθοῦντο ξύμπαντες, αὐτός
+ τις ἐθέλων πρῶτος ἐσαλέσθαι τὸ τεῖχος καὶ οἴχεσθαι φέρων τὸ ἐπ᾽
+ αὐτῷ κλέος· εἶναί τε οὐδὲν ἐτόπαζον δέος· οὐδὲ γὰρ ὑπομενεῖν σφῶν
+ τὴν ὁρμὴν τοὺς ἔνδον. [C] Παρθυαίοις μὲν τοσοῦτον περιῆν ἐλπίδος.
+ οἱ δὲ πυκνήν τε εἶχον τὴν φάλαγγα κατὰ τὸ διερρηγμένον τοῦ τείχους,
+ καὶ ὑπὲρ τοῦ συνεστῶτος ὁπόσον ἦν ἀχρεῖον πλῆθος <span class=
+ "tei tei-pb" id="page172">[pg 172]</span><a name="Pg172" id="Pg172"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg173" id="Pg173" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐν τῇ πόλει κατέστησαν ἀναμίξαντες τῶν
+ στρατιωτῶν οὐκ ἐλάττω μοῖραν. ἐπεὶ δὲ οἱ πολέμιοι προσήλαυνον καὶ
+ οὐδὲν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐκ τοῦ τείχους ἀφίετο βέλος, βεβαιοτέραν εἶχον τὴν
+ ἐλπίδα τοῦ κατ᾽ ἄκρας αἱρήσειν τὴν πόλιν, καὶ τοὺς ἵππους ἔπαιον
+ μάστιξι καὶ ᾕμασσον τὰς πλευρὰς τοῦς κέντροις, [D] ἕως ἐποιήσαντο
+ σφῶν κατὰ νώτου τὰ χώματα· ἐπεποίητο δὲ ὑπ᾽ αὐτῶν ἐκεῖνα πρότερον
+ πρὸς τὸ ἐπέχειν τοῦ Μυγδονίου τὰς ἐκροάς, ἰλύς τε ἦν περὶ τὸ χωρίον
+ εὖ μάλα βαθεᾶα † οὐδὲ αὐτοῦ παντελῶς ὄντος ὑπὸ τῆς ὕλης<a id=
+ "noteref_296" name="noteref_296" href="#note_296"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">296</span></span></a>† καὶ
+ διὰ τὸ πίειραν εἶναι τὴν γῆν καὶ στέγειν δύνασθαι φύσει τὰς
+ λιβάδας. ἦν δὲ ἐνταῦθα καὶ παλαιὸν ἔρυμα τῇ πόλει τάφρος εὐρεῖα,
+ καὶ ἐν αὐτῇ βαθύτερον συνειστήκει τέλμα. [65] ἁπτομένων δὲ ἤδη τῶν
+ πολεμίων καὶ ταύτης καὶ διαβαίνειν πειρωμένων, ἐπεξῇσαν<a id=
+ "noteref_297" name="noteref_297" href="#note_297"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">297</span></span></a>
+ πολλοὶ μὲν ἔνδοθεν, πολλοὶ δὲ ἀπὸ τῶν τειχῶν ἔβαλλον τοῖς λίθοις·
+ καὶ αὐτῶν μὲν πολὺς ἐγένετο φόνος, φυγῇ δὲ ἔτρεπον τοὺς ἵππους
+ ξύμπαντες, τῷ μόνον ἐθέλειν καὶ δηλοῦν τὴν γνώμην διὰ τοῦ σχήματος.
+ ἐπιστρεφόντων γὰρ ἔπιπτον εὐθέως καὶ κατέφερον τοὺς ἱππέας· βαρεῖς
+ δὲ ὄντες τοῖς ὅπλοις μᾶλλον ἐνείχοντο τῷ τέλματι. [B] καὶ αὐτῶν
+ ἐνταῦθα γίνεται φόνος, ὅσος οὔπω πρόσθεν ἐν πολιορκίᾳ τοιαύτῃ<a id=
+ "noteref_298" name="noteref_298" href="#note_298"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">298</span></span></a>
+ γέγονεν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now when the
+ Parthians advanced to attack the wall in their splendid
+ accoutrements, men and horses, supported by the Indian elephants,
+ it was with the utmost confidence that they would at once take it
+ by assault. And at the signal to charge they all pressed forward,
+ since every man of them was eager to be the first to scale the
+ wall<a id="noteref_299" name="noteref_299" href=
+ "#note_299"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">299</span></span></a> and
+ win the glory of that exploit. They did not imagine that there was
+ anything to fear, nor did they believe that the besieged would
+ resist their assault. Such was the exaggerated confidence of the
+ Parthians. The besieged, however, kept their phalanx unbroken at
+ the gap in the wall, and on the portion of the wall that was still
+ intact they posted all the non-combatants in the city, and
+ distributed among them an equal number of soldiers. But when the
+ enemy rode up and not a single missile was hurled at them from the
+ wall, their confidence that they would completely reduce the city
+ was strengthened, and they whipped and spurred on their horses so
+ that their flanks were covered with blood, until they had left the
+ dykes behind them. These dykes they had made earlier to dam the
+ mouth of the Mygdonius, and the mud thereabouts was very deep. In
+ fact there was hardly any ground at all because of the wood,<a id=
+ "noteref_300" name="noteref_300" href="#note_300"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">300</span></span></a> and
+ because the soil was so rich, and of the sort that conceals springs
+ under its surface. Moreover there was in that place a wide moat
+ that had been made long ago to protect the town, and had become
+ filled up with a bog of considerable depth. Now when the enemy had
+ already reached this moat and were trying to cross it, a large
+ force of the besieged made a sally, while many others hurled stones
+ from the walls. Then many of the besiegers were slain, and all with
+ one accord turned their horses in flight, though only from their
+ gestures could it be seen that flight was what they desired and
+ intended. For, as they were in the act of wheeling them about,
+ their horses fell and bore down the riders with them. Weighed down
+ as they were by their armour, they floundered still deeper in the
+ bog, and the carnage that ensued has never yet been paralleled in
+ any siege of the same kind.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐπεὶ δὲ τὰ τῶν
+ ἱππέων ὧδε ἐπεπράγει, τῶν ἐλεφάντων πειρῶνται, καταπλήξεσθαι μᾶλλον
+ <span class="tei tei-pb" id="page174">[pg 174]</span><a name=
+ "Pg174" id="Pg174" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg175" id=
+ "Pg175" class="tei tei-anchor"></a> οἰόμενοι τῷ ξένῳ τῆς μάχης· οὐ
+ γὰρ δὴ τοσοῦτον αὐτοῖς τὰ τῶν ὀμμάτων διέφθαρτο, ὡς μὴ καθορᾶν
+ βαρύτερον μὲν ὂν ἵππου τὸ θηρίον, φέρον δὲ ἄχθος οὐχ ἵππων δυοῖν ἢ
+ πλειόνων, ἁμαξῶν δὲ οἶμαι συχνῶν, [C] τοξότας καὶ ἀκοντιστὰς καὶ
+ σιδηροῦν πύργον. ταῦτα δὲ ἦν ἅπαντα πρὸς τὸ χωρίον χειροποίητον
+ γεγονὸς τέλμα κωλύματα, καὶ ἦν αὐτοῖς ἔργῳ φανερά· ὅθεν οὐκ εἰκὸς
+ εἰς μάχην ἰέναι, ἀλλὰ ἐς κατάπληξιν τῶν ἔνδον παρασκευάζεσθαι.
+ προσῆγον δὲ ἐν τάξει μέτρον διεστῶτες ἀλλήλων ἴσον, καὶ ἐῴκει
+ τείχει τῶν Παρθυαίων ἡ φάλανξ· τὰ μὲν θηρία<a id="noteref_301"
+ name="noteref_301" href="#note_301"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">301</span></span></a> τοὺς
+ πύργους φέροντα, τῶν ὁπλιτῶν δὲ ἀναπληρούντων τὰ ἐν μέσῳ. ταχθέντες
+ δὲ οὕτως οὐ μέγα ὄφελος ἦσαν τῷ βαρβάρῳ· [D] παρεῖχον γὰρ ἡδονὴν
+ καὶ τέρψιν τοῖς ἐκ τοῦ τείχους θεωμένοις. ὡς δὲ ἐγένοντο διακορεῖς
+ οἱονεὶ λαμπρᾶς καὶ πολυτελοῦς πομπῆς πεμπομένης, λίθους ἐκ μηχανῶν
+ ἀφιέντες καὶ τόξοις βάλλοντες ἐς τὴν τειχομαχίαν προυκαλοῦντο τοὺς
+ βαρβάρους. φύσει δὲ ὄντες εἰς ὀργὴν ὀξύρροποι καὶ δεινὸν ποιούμενοι
+ τὸ γέλωτα ὀφλῆσαι καὶ ἀπαγαγεῖν ὀπίσω τὴν παρασκευὴν ἄπρακτον,
+ ἐγκελευομένου σφίσι τοῦ βασιλέως, προσῆγον τῷ τείχει καὶ ἐβάλλοντο
+ πυκνοῖς<a id="noteref_302" name="noteref_302" href=
+ "#note_302"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">302</span></span></a> τοῖς
+ λίθοις καὶ τοῖς τοξεύμασι· [66] καὶ ἐτρώθη τῶν θηρίων τινὰ καὶ
+ ἀπέθανεν κατενεχθέντα<a id="noteref_303" name="noteref_303" href=
+ "#note_303"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">303</span></span></a> ὑπὸ
+ τῆς ἰλυος. δείσαντες δὶ καὶ ὑπὲρ τῶν ἄλλων ἀπῆγον ὀπίσω πάλιν εἰς
+ τὸ στρατόπεδον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Since this fate
+ had overtaken the cavalry, they tried the elephants, thinking that
+ they would be more likely to overawe us by that novel sort of
+ fighting. For surely they had not been stricken so blind as not to
+ see that an elephant is heavier than a horse, since it carries the
+ load, not of two horses or several, but what would, I suppose,
+ require many waggons, I mean archers and javelin men and the iron
+ tower besides. All this was a serious hindrance, considering that
+ the ground was artificially made and had been converted into a bog.
+ And this the event made plain. Hence it is probable that they were
+ not advancing to give battle, but rather were arrayed to overawe
+ the besieged. They came on in battle line at equal distances from
+ one another, in fact the phalanx of the Parthians resembled a wall,
+ with the elephants carrying the towers, and hoplites filling up the
+ spaces between. But drawn up as these were they were of no great
+ use to the barbarian. It was, however, a spectacle which gave the
+ defenders on the wall great pleasure and entertainment, and when
+ they had gazed their fill at what resembled a splendid and costly
+ pageant in procession, they hurled stones from their engines, and,
+ shooting their arrows, challenged the barbarians to fight for the
+ wall. Now the Parthians are naturally quick-tempered, and they
+ could not endure to incur ridicule and lead back this imposing
+ force without striking a blow; so by the king's express command
+ they charged at the wall and received a continuous fire of stones
+ and arrows, while some of the elephants were wounded, and perished
+ by sinking into the mud. Thereupon, in fear for the others also,
+ they led them back to the camp.)</p><span class="tei tei-pb" id=
+ "page176">[pg 176]</span><a name="Pg176" id="Pg176" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg177" id="Pg177" class=
+ "tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὡς δὲ καὶ ταύτης
+ ὁ Παρθυαῖος ἥμαρτε τῆς πείρας, τοὺς τοξότας διελὼν εἰς μοίρας
+ διαδέχεσθαί τε ἀλλήλους κελεύει καὶ συνεχῶς βάλλειν πρὸς τὸ
+ διερρηγμένον τοῦ τείχους, ὡς μὴ δυνηθεῖεν ἀποικοδομῆσαι καὶ ἔχειν
+ ἀσφαλῶς τὴν πόλιν· οὕτω γὰρ αἱρήσειν λαθὼν ἢ βιασάμενος τῷ πλήθει
+ τους ἔνδον ἤλπιζε. [B] ἀλλὰ μάταιον γὰρ<a id="noteref_304" name=
+ "noteref_304" href="#note_304"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">304</span></span></a>
+ ἀπέφηνεν ἡ βασιλέως παρασκευὴ τοῦ βαρβάρου τὸ διανόημα. κατὰ νώτου
+ γὰρ τῶν ὁπλιτῶν ἕτερον τεῖχος εἰργάζετο· ὁ δὲ ᾤετο τοῖς ἀρχαίοις
+ ἴχνεσιν ἐς τὰ θεμέλια χρωμένους μέλλειν ἔτι. ἡμέρᾳ δὲ ὅληι καὶ
+ νυκτὶ συνεχῶς ἐργασαμένων ἔστε ἐπὶ τέτταρας πήχεις ὕψους ἠγείρετο,
+ καὶ ἕωθεν ὤφθη λαμπρὸν καὶ νεουργές, ἐκείνων οὐδὲ ἀκαρῆ χρόνον
+ ἐνδιδόντων, διαδεχομένων δὲ ἀλλήλους καὶ ἀκοντιζόντων ἐς τοὺς
+ ἐφεστῶτας τῷ κειμένῳ τείχει, τοῦτο ἐξέπληξε δεινῶς τὸν βάρβαρον.
+ [C] οὐ μὴν ἀπῆγεν εὐθὺς τὴν στρατιάν, ἀλλ᾽ αὖθις τοῖς αὐτοῖς χρῆται
+ παλαίσμασι. δράσας δὲ οἶμαι καὶ παθὼν παραπλήσια ἀπῆγε τὴν στρατιὰν
+ ὀπίσω, πολλοὺς μὲν ὑπὸ τῆς ἐνδείας δήμους ἀπολέσας, πολλὰ δὲ
+ ἀναλώσας περὶ τοῖς χώμασι καὶ τῇ πολιορκίᾳ σώματα, [D] σατράπας δὲ
+ ἀνελὼν συχνούς, ἄλλον ἄλλο ἐπαιτιώμενος, τὸν μὲν ὅτι μὴ καρτερῶς
+ ἐπεποίητο τὰ χώματα, εἶξε δὲ καὶ ἐπεκλύσθη παρὰ τῶν ποταμίων
+ ῥευμάτων, τὸν δὲ ὡς φαύλως <span class="tei tei-pb" id=
+ "page178">[pg 178]</span><a name="Pg178" id="Pg178" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg179" id="Pg179" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀγωνισάμενον ὑπὸ τοῖς τείχεσι, καὶ ἄλλους
+ ἄλλας ἐπάγων αἰτίας ἔκτεινεν. ἔστι γὰρ εὖ μάλα τοῖς κατὰ τὴν Ἀσίαν
+ βαρβάροις σύνηθες ἐς τοὺς ὑπηκόους τὰς αἰτίας τῆς δυσπραγίας
+ ἀποσκευάζεσθαι, ὃ δὴ καὶ τότε δράσας ἀπιὼν ᾤχετο. καὶ ἄγει πρὸς
+ ἡμᾶς εἰρήνην ἐκ τούτου, καὶ οὔτε ὅρκων οὔτε συνθηκῶν ἐδέησεν, [67]
+ ἀγαπᾷ δὲ οἴκοι μένων, εἰ μὴ στρατεύοιτο βασιλεὺς ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ
+ δίκην ἀπαιτοίη τοῦ θράσους καὶ τῆς ἀπονοίας.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Having failed
+ in this second attempt as well, the Parthian king divided his
+ archers into companies and ordered them to relieve one another and
+ to keep shooting at the breach in the wall, so that the beseiged
+ could not rebuild it and thus ensure the safety of the town. For he
+ hoped by this means either to take it by surprise, or by mere
+ numbers to overwhelm the garrison. But the preparations that had
+ been made by the Emperor made it clear that the barbarian's plan
+ was futile. For in the rear of the hoplites a second wall was being
+ built, and while he thought they were using the old line of the
+ wall for the foundations and that the work was not yet in hand,
+ they had laboured continuously for a whole day and night till the
+ wall had risen to a height of four cubits. And at daybreak it
+ became visible, a new and conspicuous piece of work. Moreover the
+ besieged did not for a moment yield their ground, but kept
+ relieving one another and shooting their javelins at those who were
+ attacking the fallen wall, and all this terribly dismayed the
+ barbarian. Nevertheless he did not at once lead off his army but
+ employed the same efforts over again. But when he had done as
+ before, and as before suffered repulse, he did lead his army back,
+ having lost many whole tribes through famine, and squandered many
+ lives over the dykes and in the siege. He had also put to death
+ many satraps one after another, on various charges, blaming one of
+ them because the dykes had not been made strong enough, but gave
+ way and were flooded by the waters of the river, another because
+ when fighting under the walls he had not distinguished himself; and
+ others he executed for one offence or another. This is in fact the
+ regular custom among the barbarians in Asia, to shift the blame of
+ their ill-success on to their subjects. Thus then the king acted on
+ that occasion, and afterwards took himself off. And from that time
+ he has kept the peace with us and has never asked for any covenant
+ or treaty, but he stays at home and is thankful if only the Emperor
+ does not march against him and exact vengeance for his audacity and
+ folly.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἆρά γε ἄξιον
+ ταύτην παραβαλεῖν τὴν μάχην ταῖς ὑπὲρ τῶν νεῶν τῶν Ἑλληνικῶν καὶ
+ τοῦ τείχους; ἀθρεῖτε δὲ ὧδε τὴν ὁμοιότητα καὶ τὸ διάφορον
+ λογίζεσθε. Ἑλλήνων μὲν Αἴαντε καὶ οἱ Λαπίθαι καὶ Μενεσθεὺς τοῦ
+ τείχους εἶξαν καὶ περιεῖδον τὰς πύλας συντριβομένας ὑφ᾽ Ἕκτορος καὶ
+ τῶν ἐπάλξεων ἐπιβεβηκότα τὸν Σαρπηδάνα. [B] οἱ δὲ οὐδὲ διαρραγέντος
+ αὐτομάτως τοῦ τείχους ἐνέδοσαν, ἀλλὰ ἐνίκων μαχόμενοι καὶ
+ ἀπεκρούοντο Παρθυαίους ξὺν Ἰνδοῖς ἐπιστρατεύσαντας. εἶτα ὁ μὲν
+ ἐπιβὰς τῶν νεῶν ἀπὸ τῶν ἰκρίων ὥσπερ ἐρύματος πεζὸς διαγωνίζεται,
+ οἱ δὲ πρότερον ἀπὸ τῶν τειχῶν ἀναυμάχουν, τέλος δὲ οἱ μὲν τῶν
+ ἐπάλξεων εἶξαν καὶ τῶν νεῶν, οἱ δὲ ἐνίκων ναυσὶ τε ἐπιόντας καὶ
+ πεζῇ τοὺς πολεμίους. ἀλλὰ γὰρ εὖ ποιῶν ὁ λόγος ἐπὶ τὸν Ἕκτορα καὶ
+ τὸν Σαρπηδόνα, οὐκ οἶδα ὅπως, [C] ὑπηνέχθη καὶ ἐπ᾽ αὐτό γέ φασι τῶν
+ ἔργων <span class="tei tei-pb" id="page180">[pg 180]</span><a name=
+ "Pg180" id="Pg180" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg181" id=
+ "Pg181" class="tei tei-anchor"></a> τὸ κεφάλαιον, τὴν καθαίρεσιν
+ τοῦ τείχους, ὃ<a id="noteref_305" name="noteref_305" href=
+ "#note_305"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">305</span></span></a> μιᾷ
+ πρότερον ἡμέρᾳ τοὺς Ἀχαιούς φησι, τοῦ Πυλίου δημαγωγοῦ καὶ βασιλέως
+ ξυμπείθοντος, ἄρρηκτον νηῶν τε καὶ αὐτῶν εἶλαρ κατασκευάσασθαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And now am I
+ justified in comparing this battle with those that were fought in
+ defence of the Greek ships and the wall? Observe the following
+ points of similarity, and note also the difference. Of the Greeks
+ the two Ajaxes, the Lapithae and Menestheus fell back from the wall
+ and looked on helplessly while the gates were battered down by
+ Hector, and Sarpedon scaled the battlements. But our garrison did
+ not give way even when the wall fell in of itself, but they fought
+ and won, and repulsed the Parthians, aided though these were by
+ their Indian allies. Then again Hector went up on to the ships and
+ fought from their decks on foot, and as though from behind a
+ rampart, whereas our garrison first had to fight a naval battle
+ from the walls, and finally, while Hector and Sarpedon had to
+ retreat from the battlements and the ships, the garrison routed not
+ only the forces that brought ships to the attack but the land force
+ as well. Now it is appropriate that by some happy chance my speech
+ should have alluded to Hector and Sarpedon, and to what I may call
+ the very crown of their achievements, I mean the destruction of
+ that wall which Homer tells us the Achaeans built only the day
+ before, on the advice of the princely orator<a id="noteref_306"
+ name="noteref_306" href="#note_306"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">306</span></span></a> of
+ Pylos <span class="tei tei-q">“to be an impregnable bulwark for the
+ ships and the army.”</span><a id="noteref_307" name="noteref_307"
+ href="#note_307"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">307</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Σχεδὸν γάρ μοι
+ τοῦτο φαίνεται τὸ γενναιότατον τῶν ἔργων Ἕκτορος, καὶ οὐχὶ Γλαύκου
+ τέχνης<a id="noteref_308" name="noteref_308" href=
+ "#note_308"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">308</span></span></a>
+ συνεῖναι οὐδὲ σοφωτέρας ἐπινοίας δεῖται, Ὁμήρου σαφῶς διδάσκοντος,
+ ὡς Ἀχιλλέως μὲν φανέντος</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For that I
+ think was almost the proudest of Hector's achievements, and he did
+ not need the craft of Glaucus to help him, or any wiser plan, for
+ Homer says plainly that the moment Achilles appeared)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ἐδύσετο οὐλαμὸν ἀνδρῶν.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">He shrank
+ back into the crowd of men.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_309" name=
+ "noteref_309" href="#note_309"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">309</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[D] Ἀγαμέμνονος
+ δὲ τοῖς Τρωσὶν ἐπικειμένου καὶ ἐς τὸ τεῖχος καταδιώξαντος Ἕκτορα
+ ὕπαγε Ζεύς, ἵνα ἀποσώζοιτο καθ᾽ ἡσυχίαν. προσπαίζων δὲ αὐτὸν ὁ
+ ποιητὴς καὶ καταγελῶν τῆς δειλίας ὑπὸ τῇ φηγῷ καὶ πρὸς ταῖς πύλαις
+ ἤδη καθημένῳ τὴν Ἶριν ἥκειν ἔφη παρὰ τοῦ Διὸς φράζουσαν</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Again, when
+ Agamemnon attacked the Trojans and pursued them to the wall, Zeus
+ stole away<a id="noteref_310" name="noteref_310" href=
+ "#note_310"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">310</span></span></a>
+ Hector so that he might escape at his leisure. And the poet is
+ mocking him and ridiculing his cowardice when he says that as he
+ was sitting under the oak-tree, being already near the gate, Iris
+ came to him with this message from Zeus:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ὄφρ᾽ ἂν μέν κεν ὁρᾷς Ἀγαμέμνονα
+ ποιμένα λαῶν</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Θύνοντ᾽ ἐν προμάχοισιν,
+ ἐναίροντα στίχας ἀνδρῶν, [68]</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Τόφρ᾽ ὑπόεικε μάχης.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">So long as
+ thou seest Agamemnon, shepherd of the host, raging among the
+ foremost fighters and cutting down the ranks of men, so long do
+ thou keep back from the fight.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_311" name=
+ "noteref_311" href="#note_311"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">311</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">πῶς γὰρ εἰκὸς
+ οὕτως ἀγεννῆ καὶ δειλὰ παραινεῖν τὸν Δία, ἄλλως τε οὐδὲ μαχομένῳ,
+ ξὺν πολλῇ δὲ ἑστῶτι ῥᾳστώνῃ; καὶ ὁπηνίκα δὲ ὁ τοῦ Τυδέως, τῆς
+ ἀθηνᾶς πολλὴν ἐκ τοῦ κράνους ἀναπτούσης φλόγα, πολλοὺς μὲν ἔκτεινε,
+ φεύγειν δὲ ἠνάνκαζε τοὺς ὑπομένοντας, [B] πόρῥω τε ἀφειστήκει τοῦ
+ πολέμου, καὶ πολλὰ ὑπομένων ὀνείδη ἀπέγνω μὲν κρατοῦσι τοῖς Ἀχαιοῖς
+ ἀντιστῆναι, εὐπρεπῆ δὲ ποιεῖται τὴν εἰς τὸ ἄστυ πορείαν, ὡς τῇ
+ μητρὶ <span class="tei tei-pb" id="page182">[pg 182]</span><a name=
+ "Pg182" id="Pg182" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg183" id=
+ "Pg183" class="tei tei-anchor"></a> παραινέσων ἐξιλεοῦσθαι τὴν
+ Ἀθηνᾶν μετὰ τῶν Τρωάδων. καίτοι εἰ μὲν αὐτὸς ἱκέτευε πρὸ τοῦ νεὼ
+ ξὺν τῇ γερουσίᾳ, πολὺν ἂν<a id="noteref_312" name="noteref_312"
+ href="#note_312"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">312</span></span></a> εἶχε
+ λόγον· προσήκει γὰρ οἶμαι τὸν στρατηγὸν ἢ βασιλέα καθάπερ ἱερέα καὶ
+ προφήτην θεραπεύειν ἀεὶ ξὺν κόσμῳ τὸν θεὸν καὶ μηδὲν ὀλιγωρεῖν [C]
+ μηδὲ ἑτέρῳ μᾶλλον προσήκειν ἡγεῖσθαι μηδὲ ἐπιτρέπειν, ἀνάξιον αὑτοῦ
+ νομίζοντα τὸ διακόνημα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For is it
+ likely that Zeus would give such base and cowardly advice,
+ especially to one who was not even fighting, but was standing there
+ very much at his ease? And while the son of Tydeus, on whose head
+ Athene kindled a mighty flame, was slaying many and forcing to
+ flight all who stayed to encounter him, Hector stood far away from
+ the battle. Though he had to endure many taunts, he despaired of
+ making a stand against the Achaeans, but made a specious excuse for
+ going to the city to advise his mother to propitiate Athene in
+ company with the Trojan women. And yet if in person he had besought
+ the goddess before the temple, with the elders, he would have had
+ good reason for that, for it is only proper, in my opinion, that a
+ general or king should always serve the god with the appointed
+ ritual, like a priest or prophet, and not neglect this duty nor
+ think it more fitting for another, and depute it as though he
+ thought such a service beneath his own dignity.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Οἶμαι γὰρ τὴν
+ Πλάτωνος μικρὰ παρατρέψας λέξιν οὐχ ἁμαρτήσεσθαι, ὡς ὅτῳ ἀνδρί,
+ μᾶλλον δὲ βασιλεῖ, ἐς τὸν θεὸν ἀνήρτηται πάντα τὰ πρὸς εὐδαιμονίαν
+ φέροντα καὶ μὴ ἐν ἄλλοις ἀνθρώποις αἰωρεῖται, ἐξ ὧν εὖ ἢ κακῶς
+ πραξάντων πλανᾶσθαι [D] ἀναγκάζεται αὐτὸς καὶ τὰ ἐκείνου πράγματα,
+ τούτῳ ἄριστα παρεσκεύασται πρὸς τὸ ζῆν. εἰ δὲ ἐπιτρέποι μηδεὶς
+ μεταγράφειν<a id="noteref_313" name="noteref_313" href=
+ "#note_313"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">313</span></span></a> μηδὲ
+ ἐκτρέπειν μηδὲ μεταλαμβάνειν τοὔνομα, ἀλλὰ ὥσπερ ἱερὸν ἀρχαῖον
+ κελεύοι μένειν ἐᾶν ἀκίνητον, οὐδὲ οὕτως ἄλλο τι διανοεῖσθαι τὸν
+ σοφὸν ἐροῦμεν. τὸ γὰρ εἰς ἑαυτὸν<a id="noteref_314" name=
+ "noteref_314" href="#note_314"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">314</span></span></a> οὐ
+ δήπου τὸ σῶμά φησιν οὐδὲ τὰ χρήματα οὐδὲ εὐγένειαν καὶ δόξαν
+ πατέρων· ταῦτα γὰρ αὐτοῦ μέν τινος οἰκεῖα κτήματα, οὐ μήν ἐστι
+ ταῦτα αὐτός· ἀλλὰ νοῦν καὶ φρόνησιν,<a id="noteref_315" name=
+ "noteref_315" href="#note_315"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">315</span></span></a> φησί,
+ καὶ τὸ ὅλον τὸν ἐν ἡμῖν θεόν·<a id="noteref_316" name="noteref_316"
+ href="#note_316"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">316</span></span></a> ὃ δὴ
+ καὶ αὐτὸς [69] ἑτέρωθι <span class="tei tei-pb" id="page184">[pg
+ 184]</span><a name="Pg184" id="Pg184" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg185" id="Pg185" class=
+ "tei tei-anchor"></a> κυριώτατον ἐν ἡμῖν ψυχῆς εἶδος ἔφη, καὶ ὡς
+ ἄρα αὐτὸν δαίμονα θεὸς ἑκάστῳ δέδωκε, τοῦτο ὃ δή φαμεν οἰκεῖν μὲν
+ ἡμῶν ἐπ᾽ ἄκρῳ τῷ σώματι, πρὸς δὲ τὴν ἐν οὐρανῷ ξυγγένειαν ἀπὸ γῆς
+ ἡμᾶς αἴρειν. ἐς τοῦτο γὰρ ἔοικεν ἐπιτάττειν ἀνηρτῆσθαι χρῆναι
+ ἑκάστῳ ἀνδρί, καὶ οὐκ εἰς ἄλλους ἀνθρώπους, οἳ τὰ μὲν ἄλλα βλάπτειν
+ καὶ κωλύειν ἐθέλοντες πολλάκις ἐδυνήθησαν· ἤδη δέ τινες καὶ μὴ
+ βουλόμενοι τῶν ἡμετέρων τινὰ παρείλοντο. [B] τοῦτο δὲ ἀκώλυτον
+ μόνον καὶ ἀπαθές ἐστιν, ἐπεὶ μηδὲ θεμιτὸν ὑπὸ τοῦ χείρονος τὸ
+ κρεῖττον βλάπτεσθαι. ἔστι δὲ καὶ οὗτος ἐκεῖθεν ὁ λόγος. ἀλλ᾽ ἔοικα
+ γὰρ καταφορτίζειν ὑμᾶς τοῖς τοῦ Πλάτωνος λόγοις μικρὰ ἐπιπάττων τῶν
+ ῥημάτων ὥσπερ ἁλῶν ἢ χρυσοῦ ψήγματος. τούτων δὲ οἱ μὲν<a id=
+ "noteref_317" name="noteref_317" href="#note_317"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">317</span></span></a> ἡδίω
+ τὴν τροφήν, ὁ δὲ εὐπρεπῆ μᾶλλον παρέχει τὴν θέαν. ἀμφότερα δὲ ἐν
+ τοῖς Πλάτωνος λόγοις· [C] καὶ γὰρ αἰσθέσθαι διὰ τῆς ἀκοῆς ἡδίους
+ τῶν ἁλῶν καὶ θρέψαι ψυχὴν ξὺν ἡδονῇ καὶ καθῆραι θαυμαστοί· ὥστε οὐκ
+ ἀποκνητέον οὐδὲ εὐλαβητέον τὸν ψόγον, εἴ τις ἄρα καταμέμφοιτο τὴν
+ ἀπληστίαν, καὶ ὅτι παντὸς ἐπιδραττόμεθα ὥσπερ ἐν τοῖς συμποσίοις οἱ
+ λίχνοι τῶν ἐδωδίμων ἁπάντων, οὐχ ὑπομένοντες τὸ μὴ τῶν προκειμένων
+ ἅψασθαι. τοῦτο γὰρ δὴ τρόπον τινὰ καὶ ἡμῖν ἔοικε συμβαίνειν,
+ ἐπαίνους ἅμα καὶ δόγματα ᾄδειν καὶ πρὶν ἢ μετρίως ἐφικέσθαι [D] τοῦ
+ προτέρου λόγου μέσον ὑποτεμομένοις φιλοσόφων ἐξηγεῖσθαι ῥήσεις.
+ <span class="tei tei-pb" id="page186">[pg 186]</span><a name=
+ "Pg186" id="Pg186" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg187" id=
+ "Pg187" class="tei tei-anchor"></a> πρὸς δὴ τοὺς τὰ τοιαῦτα
+ καταμεμφομένους εἴρηται μὲν ἤδη καὶ πρότερον καὶ αὖθις δὲ ἴσως
+ λελέξεται.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For here I
+ think I may without offence adapt slightly Plato's language where
+ he says that the man, and especially the king, best equipped for
+ this life is he who depends on God for all that relates to
+ happiness, and does not hang in suspense on other men, whose
+ actions, whether good or bad, are liable to force him and his
+ affairs out of the straight path.<a id="noteref_318" name=
+ "noteref_318" href="#note_318"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">318</span></span></a> And
+ though no one should allow me to paraphrase or change that passage
+ or alter that word,<a id="noteref_319" name="noteref_319" href=
+ "#note_319"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">319</span></span></a> and
+ though I should be told that I must leave it undisturbed like
+ something holy and consecrated by time, even in that case I shall
+ maintain that this is what that wise man meant. For when he says
+ <span class="tei tei-q">“depends on himself,”</span> assuredly he
+ does not refer to a man's body or his property, or long descent, or
+ distinguished ancestors. For these are indeed his belongings, but
+ they are not the man himself; his real self is his mind, his
+ intelligence, and, in a word, the god that is in us. As to which,
+ Plato elsewhere calls it <span class="tei tei-q">“the supreme form
+ of the soul that is within us,”</span> and says that <span class=
+ "tei tei-q">“God has given it to each one of us as a guiding
+ genius, even that which we say dwells in the summit of our body and
+ raises us from earth towards our celestial affinity.”</span><a id=
+ "noteref_320" name="noteref_320" href="#note_320"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">320</span></span></a> It is
+ on this that he plainly says every man ought to depend, and not on
+ other men, who have so often succeeded when they wish to harm and
+ hinder us in other respects. Indeed it has happened before now that
+ even without such a desire men have deprived us of certain of our
+ possessions. But this alone cannot be hindered or harmed, since
+ <span class="tei tei-q">“Heaven does not permit the bad to injure
+ what is better than itself.”</span><a id="noteref_321" name=
+ "noteref_321" href="#note_321"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">321</span></span></a> This
+ saying also is from Plato. But it may be that I am wearying you
+ with these doctrines of his with which I sprinkle my own utterances
+ in small quantities, as with salt or gold dust. For salt makes our
+ food more agreeable, and gold enhances an effect to the eye. But
+ Plato's doctrines produce both effects. For as we listen to them
+ they give more pleasure than salt to the sense, and they have a
+ wonderful power of sweetly nourishing and cleansing the soul. So
+ that I must not hesitate or be cautious of criticism if someone
+ reproaches me with being insatiable and grasping at everything,
+ like persons at a banquet who, in their greed to taste every dish,
+ cannot keep their hands from what is set before them.<a id=
+ "noteref_322" name="noteref_322" href="#note_322"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">322</span></span></a> For
+ something of this sort seems to happen in my case when, in the same
+ breath, I utter panegyric and philosophic theories, and, before I
+ have done justice to my original theme, break off in the middle to
+ expound the sayings of philosophers. I have had occasion before now
+ to reply to those who make such criticisms as these, and perhaps I
+ shall have to do so again.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Νῦν δὲ τὸ
+ συνεχὲς ἀποδόντες τῷ παρόντι λόγῳ ἐπὶ τὸν ἐξ ἀρχῆς ἐπανάγωμεν ὥσπερ
+ οἱ προεκθέοντες ἐν τοῖς δρόμοις. ἐλέγετο δ᾽ οὖν ἐν τοῖς πρόσθεν ὡς
+ αὐτὸν μέν τινά φησι Πλάτων τὸν νοῦν καὶ τὴν ψυχήν, [70] αὐτοῦ δὲ τὸ
+ σῶμα καὶ τὴν κτῆσιν. ταῦτα δὲ ἐν τοῖς θαυμασίοις διώρισται νόμοις.
+ ὥσπερ οὖν, εἴ τις ἐξ ἀρχῆς ἀναλαβὼν λέγοι· <span class=
+ "tei tei-q">“Ὅτῳ ἀνδρὶ ἐς νοῦν καὶ φρόνησιν ἀνήρτηται πάντα τὰ ἐς
+ εὐδαιμονίαν φέροντα καὶ μὴ ἐν τοῖς ἐκτός, ἐξ ὧν εὖ ἢ κακῶς
+ πραξάντων ἢ καὶ πασχόντων πλανᾶσθαι ἀναγκάζεται, τούτῳ ἄριστα
+ παρεσκεύασται πρὸς τὸ ζῆν,”</span> οὐ παρατρέπει τὴν λέξιν οὐδὲ
+ παραποιεῖ, ἐξηγεῖται δὲ ὀρθῶς καὶ ἑρμηνεύει· [B] οὕτω δὲ καὶ ὅστις
+ ἀντὶ τῆς αὐτοῦ λέξεως τὸν θεὸν παραλαμβάνει οὐκ ἀδικεῖ. εἰ γὰρ τὸν
+ ἐν ἡμῖν δαίμονα, ὄντα μὲν ἀπαθῆ τῇ φύσει καὶ θεῷ ξυγγενῆ, πολλὰ δὲ
+ ἀνατλάντα καὶ ὑπομείναντα διὰ τὴν πρὸς τὸ σῶμα κοινωνίαν καὶ τοῦ
+ πάσχειν τε καὶ φθείρεσθαι φαντασίαν τοῖς πολλοῖς<a id="noteref_323"
+ name="noteref_323" href="#note_323"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">323</span></span></a>
+ παρασχόντα, τοῦ παντὸς ἐκεῖνος προïσταται βίου τῷ γε εὐδαιμονήσειν
+ μέλλοντι, τί χρὴ προσδοκᾶν αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ καθαροῦ καὶ ἀμιγοῦς γηίνῳ
+ σώματι διανοηθῆναι νοῦ, [C] ὅν δὴ καὶ θεὸν εἶναί φαμεν καὶ αὐτῷ τὰς
+ ἡνίας ἐπιτρέπειν τοῦ βίου χρῆναι παραινοῦμεν πάντα ἰδιώτην τε<a id=
+ "noteref_324" name="noteref_324" href="#note_324"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">324</span></span></a> καὶ
+ βασιλέα, <span class="tei tei-pb" id="page188">[pg
+ 188]</span><a name="Pg188" id="Pg188" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg189" id="Pg189" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τόν γε ὡς ἀληθῶς ἄξιον τῆς ἐπικλήσεως καὺ οὐ
+ νόθον οὐδὲ ψευδώνυμον, συνιέντα μὲν αὐτοῦ καὶ αἰσθανόμενον διὰ
+ συγγένειαν, ὑφιέμενον δὲ αὐτῷ τῆς ἀρχῆς καὶ ὑποχωροῦντα τῆς
+ ἐπιμελείας ὡς ἔμφρονα; ἀνόητον γὰρ καὶ μάλα αὔθαδες τὸ μὴ καθάπαξ
+ ἐς δύναμιν πείθεσθαι [D] τῷ θεῷ ἀρετῆς ἐπιμελομένους· τούτῳ γὰρ
+ μάλιστα χαίρειν ὑποληπτέον τὸν θεόν. οὐ μὴν οὐδὲ τῆς ἐννόμου
+ θεραπείας ἀποστατέον οὐδὲ τὴν τοιαύτην τιμὴν ὑπεροπτέον τοῦ
+ κρείττονος, θετέον δὲ ἐν ἀρετῆς μοίρᾳ τὴν εὐσέβειαν τὴν κρατίστην.
+ ἔστι γὰρ ὁσιότης τῆς δικαιοσύνης ἔκγονος· αὕτη δὲ ὅτι τοῦ θειοτέρου
+ ψυχῆς εἴδους ἐστίν, οὐδένα λέληθε τῶν ὅσοι τὰ τοιαῦτα
+ μεταχειρίζονται.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I will now,
+ however, resume the thread of my discourse and go back to my
+ starting-point, like those who, when a race is being started, run
+ ahead out of the line. Well, I was saying, a moment ago, that Plato
+ declares that a man's real self is his mind and soul, whereas his
+ body and his estate are but his possessions. This is the
+ distinction made in that marvellous work, the Laws. And so if one
+ were to go back to the beginning and say <span class=
+ "tei tei-q">“That man is best equipped for life who makes
+ everything that relates to happiness depend on his mind and
+ intelligence and not on those outside himself who, by doing or
+ faring well or ill force him out of the straight path,”</span> he
+ is not changing or perverting the sense of the words, but expounds
+ and interprets them correctly. And if for Plato's word <span class=
+ "tei tei-q">“genius”</span><a id="noteref_325" name="noteref_325"
+ href="#note_325"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">325</span></span></a> he
+ substitutes the word <span class="tei tei-q">“God”</span> he has a
+ perfect right to do so. For if Plato gives the control of our whole
+ life to the presiding <span class="tei tei-q">“genius”</span>
+ within us which is by nature unaffected by sensation and akin to
+ God, but must endure and suffer much because of its association
+ with the body, and therefore gives the impression to the crowd that
+ it also is subject to sensation and death; and if he says that this
+ is true of every man who wishes to be happy, what must we suppose
+ is his opinion about pure intelligence unmixed with earthly
+ substance, which is indeed synonymous with God? To this I say every
+ man, whether he be a private citizen or a king, ought to entrust
+ the reins of his life, and by a king I mean one who is really
+ worthy of the name, and not counterfeit or falsely so called, but
+ one who is aware of God and discerns his nature because of his
+ affinity with him, and being truly wise bows to the divine
+ authority and yields the supremacy to God. For it is senseless and
+ arrogant indeed for those who cultivate virtue not to submit to God
+ once and for all, as far as possible. For we must believe that this
+ above all else is what God approves. Again, no man must neglect the
+ traditional form of worship or lightly regard this method of paying
+ honour to the higher power, but rather consider that to be virtuous
+ is to be scrupulously devout. For Piety is the child of Justice,
+ and that justice is a characteristic of the more divine type of
+ soul is obvious to all who discuss such matters.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ταῦτά τοι καὶ
+ ἐπαινοῦμεν τὸν Ἕκτορα σπένδειν μὲν οὐκ ἐθέλοντα διὰ τὸν ἐπὶ τῶν
+ χειρῶν λύθρον· [71] ἠξιοῦμεν δὲ μηδὲ ἐς ἄστυ ἰίναι μηδὲ ἀπολείπειν
+ τὴν μάχην μέλλοντά γε οὐ στρατηγοῦ καὶ βασιλέως ἐπιτελεῖν ἔργον,
+ διακόνου δὲ καὶ ὑπηρέτου, Ἰδαίου τινὸς ἢ Ταλθυβίου τάξιν
+ ἀναληψόμενον. ἀλλ᾽ ἔοικε γάρ, ὅπερ ἔφαμεν ἐξ ἀρχῆς, πρόφασις
+ εὐπρεπὴς<a id="noteref_326" name="noteref_326" href=
+ "#note_326"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">326</span></span></a> εἶναι
+ φυγῆς τοῦτο. καὶ γὰρ ὁπότε τῷ Τελαμωνίῳ ξυνίστατο πεισθεὶς τῷ φήμῃ
+ τοῦ μάντεως, ἀσπασίως διελύθη καὶ ἔδωκε δῶρα, τὸν θάνατον ἐκφυγὼν
+ ἄσμενος·<a id="noteref_327" name="noteref_327" href=
+ "#note_327"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">327</span></span></a> [B]
+ καθόλου δὲ εἰπεῖν, φεύγουσιν ἕπεται <span class="tei tei-pb" id=
+ "page190">[pg 190]</span><a name="Pg190" id="Pg190" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg191" id="Pg191" class=
+ "tei tei-anchor"></a> θρασέως, αἴτιος δέ ἐστιν οὐδαμοῦ νίκης καὶ
+ τροπῆς, πλὴν ὅτε</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For this
+ reason, then, while I applaud Hector for refusing to make a
+ libation because of the blood-stains on his hands, he had, as I
+ said, no right to go back to the city or forsake the battle, seeing
+ that the task he was about to perform was not that of a general or
+ of a king, but of a messenger and underling, and that he was ready
+ to take on himself the office of an Idaeus or Talthybius. However,
+ as I said at first, this seems to have been simply a specious
+ excuse for flight. And indeed when he obeyed the bidding of the
+ seer and fought a duel with the son of Telamon,<a id="noteref_328"
+ name="noteref_328" href="#note_328"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">328</span></span></a> he
+ was very ready to make terms and to give presents, and rejoiced to
+ have escaped death. In short, as a rule, he is brave when in
+ pursuit of the retreating foe, but in no case has he the credit of
+ a victory or of turning the tide of battle, except when)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">πρῶτος ἐσήλατο τεῖχος
+ Ἀχαιῶν</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">He was the
+ first to leap within the wall of the Achaeans</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_329" name=
+ "noteref_329" href="#note_329"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">329</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ξὺν τῷ
+ Σαρπηδόνι. πότερον οὖν ὡς οὐκ ἔχοντες τηλικοῦτον ἔργον βασιλέως
+ εὐλαβησόμεθα τὸν ἀγῶνα, μή ποτε ἄρα μικρὰ μεγάλοις καὶ φαῦλα
+ σπουδῆς ἀξίοις μείζονος παρατιθέναι δόζωμεν, [C] ἢ τολμήσομεν καὶ
+ πρὸς τηλικοῦτον ἔργον ἁμιλλᾶσθαι; οὐκοῦν ἐκεῖνο μὲν ἦν τὸ τεῖχος
+ ὑπὲρ τῆς ᾐόνος, ἐν οὐδὲ ὅλῳ τῷ πρὸ μεσημβρίας χρόνῳ συντελεσθέν,
+ ὁποίους ἡμῖν τοὺς χάρακας ἔννομον κατασκευάζεσθαι· τὸ δὲ ὑπὲρ τῶν
+ Ἄλπεων τεῖχος παλαιόν τε ἦν φρούριον, καὶ αὐτῷ χρῆται μετὰ τὴν
+ φυγὴν ὁ τύραννος, ὥσπερ ἔρυμά τι νεουργὲς ἀποφήνας καὶ ἀξιόλογον
+ φρουρὰν ἀπολιπὼν ἐρρωμένων ἀνδρῶν. [D] οὐδὲ αὐτὸς ὡς πορρωτάτω
+ πορεύεται, ἔμενε δὲ ἐν τῇ πλησίον πόλει. ἔστι δὲ Ἰταλῶν ἐμπόριον
+ πρὸς θαλάττῃ μάλα εὔδαιμον καὶ πλούτῳ βρύον, φέρουσι γὰρ ἐντεῦθεν
+ φορτία Μυσοὶ καὶ Παίονες καὶ τῶν Ἰταλῶν ὁπόσοι τὴν μεσόγαιαν
+ κατοικοῦσιν, Ἑνετοὶ δὲ οἶμαι τὸ πρόσθεν ὠνομάζοντο. νῦν δὲ ἤδη
+ Ῥωμαίων τὰς πόλεις ἐχόντων τὸ μὲν ἐξ ἀρχῆς ὄνομα σώζουσι βραχείᾳ
+ προσθήκῃ γράμματος ἐν ἀρχῇ τῆς ἐπωνυμίας· ἔστι δὲ αὐτοῦ σύμβολον
+ χαρακτὴρ εἷς, [72] ὀνομάζουσι δὲ αὐτὸν οὔ, καὶ χρῶνται ἀντὶ τοῦ
+ βῆτα πολλάκις προσπνεύσεως οἶμαι τινὸς ἕνεκα καὶ ἰδιότητος τῆς
+ <span class="tei tei-pb" id="page192">[pg 192]</span><a name=
+ "Pg192" id="Pg192" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg193" id=
+ "Pg193" class="tei tei-anchor"></a> γλώττης. τὸ μὲν δὴ ξύμπαν ἔθνος
+ ὦδε ἐπονομάζεται· τῇ πόλει δὲ ἀετός, ὥς φασιν, οἰκιζομένῃ δεξιὸς ἐκ
+ Διὸς ἱπτάμενος τὴν αὑτοῦ φήμην χαρίζεται. οἰκεῖται δὲ ὑπὸ τοῖς ποσὶ
+ τῶν Ἄλπεων· ὄρη δέ ἐστι ταῦτα παμμεγέθη<a id="noteref_330" name=
+ "noteref_330" href="#note_330"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">330</span></span></a> καὶ
+ ἀπορρῶγες ἐν αὐτοῖς πέτραι, μόλις ἁμάξῃ μιᾷ καὶ ὀρικῷ ζεύγει τὴν
+ ὑπέρβασιν βιαζομένοις ξυγχωροῦντα, [B] ἀρχόμενα μὲν ἀπὸ θαλάττης,
+ ἣν δὴ τὸν Ἰόνιον εἶναί φαμεν, ἀποτειχίζοντα δὲ τὴν νῦν Ἰταλίαν ἀπό
+ τε Ἰλλυριῶν καὶ Γαλατῶν καὶ ἐς τὸ Τυρρηνὸν πέλαγος ἀναπαυόμενα.
+ Ῥωμαῖοι γὰρ ἐπειδὴ τῆς χώρας ἁπάσης ἐκράτουν· ἔστι δὲ ἐν αὐτῇ τό τε
+ τῶν Ἑνετῶν ἔθνος καὶ Λίγυές τινες καὶ τῶν ἄλλων Γαλατῶν οὐ φαύλη
+ μοῖρα· τὰ μὲν ἀρχαῖα σφῶν ὀνόματα σώζειν οὐ διεκώλυσαν, τῷ κοινῷ δὲ
+ τῶν Ἰταλῶν ξυγχωρεῖν κατηνάγκασαν. καὶ νῦν ὁπόσα μέν εἴσω τῶν
+ Ἄλπεων κατοικεῖται, [C] ἔστε ἐπὶ τὸν Ἰόνιον καὶ τὸν Τυρρηνὸν
+ καθήκοντα, ταύτῃ κοσμεῖται τῇ προσωνυμίᾳ· τὰ δὲ ὑπὲρ τῶν Ἄλπεων τῶν
+ πρὸς ἑσπέραν Γαλάται νέμονται, καὶ Ῥαιτοὶ δὲ τὰ ὑπὸ τῆν ἄρκτον, ἵνα
+ Ῥήνου τέ εἰσιν αἱ πηγαὶ καὶ αἱ τοῦ Ἴστρου πλησίον παρὰ τοῖς γείτοσι
+ βαρβάροις· τὰ δὲ ἐκ τῆς ἕω ταῦτα δὴ τὰς Ἄλπεις ὀχυροῦν ἔφαμεν,
+ ἵναπερ ὁ τύραννος τὴν φρουρὰν κατεσκευάσατο. οὕτω δὴ τῆς Ἰταλίας
+ ἁπανταχόθεν ὄρεσὶ [D] τε συνεχομένης λίαν δυσβάτοις καὶ θαλάσσῃ
+ τεναγώδει, ἅτε ἐσρεόντων ποταμῶν μυρίων, οἳ ποιοῦσιν ἕλος
+ προσεοικὸς τοῖς Αἰγυπτίοις ἕλεσι, τὸ ξύμπαν <span class=
+ "tei tei-pb" id="page194">[pg 194]</span><a name="Pg194" id="Pg194"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg195" id="Pg195" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τῆς ἐκείνῃ θαλάττης πέρας βασιλεὺς ὑπὸ σοφίας
+ ἔλαβε καὶ ἐβιάσατο τὴν ἄνοδον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(together with
+ Sarpedon. Shall I therefore shrink from competition as though I
+ could not cite on behalf of the Emperor any such exploit, and must
+ therefore avoid seeming to compare the trivial with the important
+ and things of little account with what deserves more serious
+ consideration, or shall I venture to enter the lists even against
+ an achievement so famous? Now that wall was to protect the beach,
+ and was a palisade such as we are wont to construct, and was
+ completed in less than a morning. But the wall that was on the Alps
+ was an ancient fort, and the usurper used it after his flight,
+ converting it into a defence as strong as though it had been newly
+ built, and he left there an ample garrison of seasoned troops. But
+ he did not himself march all the way there, but remained in the
+ neighbouring city.<a id="noteref_331" name="noteref_331" href=
+ "#note_331"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">331</span></span></a> This
+ is a trading centre of the Italians on the coast, very prosperous
+ and teeming with wealth, since the Mysians and Paeonians and all
+ the Italian inhabitants of the interior procure their merchandise
+ thence. These last used, I think, to be called Heneti in the past,
+ but now that the Romans are in possession of these cities they
+ preserve the original name, but make the trifling addition of one
+ letter at the beginning of the word. Its sign is a single
+ character<a id="noteref_332" name="noteref_332" href=
+ "#note_332"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">332</span></span></a> and
+ they call it <span class="tei tei-q">“oo,”</span> and they often
+ use it instead of <span class="tei tei-q">“b,”</span> to serve, I
+ suppose, as a sort of breathing, and to represent some peculiarity
+ of their pronunciation. The nation as a whole is called by this
+ name, but at the time of the founding of the city an eagle from
+ Zeus flew past on the right, and so bestowed on the place the omen
+ derived from the bird.<a id="noteref_333" name="noteref_333" href=
+ "#note_333"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">333</span></span></a> It is
+ situated at the foot of the Alps, which are very high mountains
+ with precipices in them, and they hardly allow room for those who
+ are trying to force their way over the passes to use even a single
+ waggon and a pair of mules. They begin at the sea which we call
+ Ionian, and form a barrier between what is now Italy and the
+ Illyrians and Galatians, and extend as far as the Etruscan sea. For
+ when the Romans conquered the whole of this country, which includes
+ the tribe of the Heneti and some of the Ligurians and a
+ considerable number of Galatians besides, they did not hinder them
+ from retaining their ancient names, but compelled them to
+ acknowledge the dominion of the Italian republic. And, in our day,
+ all the territory that lies within the Alps and is bounded by the
+ Ionian and the Etruscan seas has the honour of being called Italy.
+ On the other side of the Alps, on the west, dwell the Galatians,
+ and the Rhaetians to the north where the Rhine and the Danube have
+ their sources hard by in the neighbouring country of the
+ barbarians. And on the east, as I said, the Alps fortify the
+ district where the usurper stationed his garrison. In this way,
+ then, Italy is contained on all sides, partly by mountains that are
+ very hard to cross, partly by a shallow sea into which countless
+ streams empty and form a morass like the marshlands of Egypt. But
+ the Emperor by his skill gained control of the whole of that
+ boundary of the sea, and forced his way inland.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Καὶ ἵνα μὴ
+ διατρίβειν δοκῶ αὖθίς τε ὑπὲρ τῶν δυσχωριῶν διαλεγόμενος, καὶ ὡς
+ οὔτε στρατόπεδον ἦν οὐδὲ χάρακα πλησίον καταβαλέσθαι, οὔτε ἐπάγειν
+ μηχανὰς καὶ ἑλεπόλεις, ἀνύδρου δεινῶς ὄντος καὶ οὐδὲ μικρὰς λιβάδας
+ ἔχοντος [73] τοῦ πέριξ χωρίου, ἐπ᾽ αὐτὴν εἶμι τὴν αἵρεσιν. καὶ εἰ
+ βούλεσθε τὸ κεφάλαιον ἀθρόως ἑλεῖν τοῦ λόγου, ὑπομνήσθητε τῆς τοῦ
+ Μακεδόνος ἐπὶ τοὺς Ἰνδοὺς πορείας, οἳ τὴν πέτραν ἐκείνην κατῴκουν,
+ ἐφ᾽ ἣν οὐδὲ τῶν ὀρνίθων ἦν τοῖς κουφοτάτοις ἀναπτῆναι, ὅπως ἑάλω,
+ καὶ οὐδὲν πλέον ἀκούειν ἐπιθυμήσετε· πλὴν τοσοῦτον μόνον, ὅτι
+ Ἀλέξανδρος μὲν ἀπέβαλε πολλοὺς Μακεδόνας ἐξελὼν τὴν πέτραν, ὁ δὲ
+ ἡμέτερος ἄρχων καὶ στρατηγὸς οὐδὲ χιλίαρχον ἀποβαλὼν ἢ λοχαγόν
+ τινα, [B] ἀλλ᾽ οὐδὲ ὁπλίτην τῶν ἐκ καταλόγου, καθαρὰν καὶ ἄδακρυν
+ περιεποιήσατο τὴν νίκην. Ἕκτωρ δὲ οἶμαι καὶ Σαρπηδὼν πολλοὺς ἐκ τοῦ
+ τειχίσματος κατέβαλον,<a id="noteref_334" name="noteref_334" href=
+ "#note_334"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">334</span></span></a>
+ ἐντυχόντες δὲ ἀριστεύοντι Πατρόκλῳ ὁ μὲν ἐπὶ τῶν νεῶν κτείνεται, ὁ
+ δὲ ἔφευγεν αἰσχρῶς οὐδὲ ἀνελόμενος τὸ σῶμα τοῦ φίλου. οὕτως οὐδενὶ
+ ξὺν νῷ, ῥώμῃ δὲ μᾶλλον σωμάτων θρασυνόμενοι τὴν ἐς τὸ τεῖχος
+ πάροδον ἐτόλμων. βασιλεὺς δὲ οὗ μὲν ἀλκῆς ἔργον ἐστι καὶ θυμοῦ
+ χρῆται τοῖς ὅπλοις καὶ κρατεῖ ξὺν εὐβουλίᾳ,<a id="noteref_335"
+ name="noteref_335" href="#note_335"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">335</span></span></a> [C]
+ οὗ δὲ μόνον <span class="tei tei-pb" id="page196">[pg
+ 196]</span><a name="Pg196" id="Pg196" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg197" id="Pg197" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐδέησε γνώμης, ταύτῃ κυβερνᾷ καὶ κατεργάζεται
+ πράγματα τοσαῦτα, ὁπόσα οὐδ᾽ ἄν ὁ σίδηρος ἐξελεῖν ἰσχύσειεν.<a id=
+ "noteref_336" name="noteref_336" href="#note_336"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">336</span></span></a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I will now
+ relate how the city was actually taken, lest you should think I am
+ wasting time by describing once more the difficulties of the
+ ground, and how it was impossible to plant a camp or even a
+ palisade near the city or to bring up siege-engines or devices for
+ storming it, because the country all about was terribly short of
+ water, and there were not even small pools. And if you wish to
+ grasp the main point of my narrative in a few words, remember the
+ Macedonian's<a id="noteref_337" name="noteref_337" href=
+ "#note_337"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">337</span></span></a>
+ expedition against those Indians who lived on the famous rock<a id=
+ "noteref_338" name="noteref_338" href="#note_338"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">338</span></span></a> up to
+ which not even the lightest birds could wing their flight, and how
+ he took it by storm, and you will be content to hear no more from
+ me. However I will add this merely, that Alexander in storming the
+ rock lost many of his Macedonians, whereas our ruler and general
+ lost not a single chiliarch or a captain, nay not even a legionary
+ from the muster-roll, but achieved an unsullied and <span class=
+ "tei tei-q">“tearless”</span><a id="noteref_339" name="noteref_339"
+ href="#note_339"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">339</span></span></a>
+ victory. Now Hector and Sarpedon, no doubt, hurled down many men
+ from the wall, but when they encountered Patroclus in all his glory
+ Sarpedon was slain near the ships, while Hector, to his shame, fled
+ without even recovering the body of his friend. Thus without
+ intelligence and emboldened by mere physical strength they ventured
+ to attack the wall. But the Emperor, when strength and daring are
+ required, employs force of arms and good counsel together, and so
+ wins the day, but where good judgment alone is necessary it is by
+ this that he steers his course, and thus achieves triumphs such as
+ not even iron could ever avail to erase.<a id="noteref_340" name=
+ "noteref_340" href="#note_340"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">340</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ἐπειδὴ καθ᾽
+ αὑτὸν ὁ λόγος φερόμενος ἥκει πάλαι ποθῶν τὴν ξύνεσιν ἐπαινεῖν καὶ
+ τὴν εὐβουλίαν, ἀποδοτέον. καὶ ὑπὲρ τούτων ὀλίγα πάλαι<a id=
+ "noteref_341" name="noteref_341" href="#note_341"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">341</span></span></a>
+ διεληλύθαμεν· ὁπόσα δὲ ἡμῖν ἐφαίνετο [D] πρὸς τὰ τῶν ἡρώων ἐκείνων
+ ἔχειν ξυγγένειαν, μεγάλα μικροῖς εἰκάζοντες, δι᾽ ὁμοιότητα
+ διήλθομεν.<a id="noteref_342" name="noteref_342" href=
+ "#note_342"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">342</span></span></a> δῆλον
+ δὲ ἀποβλέψαντι πρὸς τὸ τῆς παρασκευῆς μέγεθος καὶ τῆς δυνάμενως τὴν
+ περιουσίαν. τότε γὰρ ἥ τε Ἑλλὰς ἐκεκίνητο ξύμπασα καὶ Θρᾳκῶν μοῖρα
+ καὶ Παιόνων τό τε τοῦ Πριάμου ξύμπαν ὑπήκοον,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But since my
+ speech has of its own accord reached this point in its course and
+ has long been eager to praise the Emperor's wisdom and wise
+ counsel, I allow it to do so. And in fact I spoke briefly on this
+ subject some time ago, and all the cases where there seemed to me
+ to be any affinity between the heroes of Homer and the Emperor, I
+ described because of that resemblance, comparing great things with
+ small. And indeed if one considers the size of their armaments, the
+ superiority of his forces also becomes evident. For in those days
+ all Greece was set in motion,<a id="noteref_343" name="noteref_343"
+ href="#note_343"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">343</span></span></a> and
+ part of Thrace and Paeonia, and all the subject allies of
+ Priam,)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ὅσσον Λέσβος ἔσω Μάκαρος ἕδος
+ ἐντὸς ἐέργει</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Καὶ Φρυγίη καθύπερθε καὶ
+ Ἑλλήσποντος ἀπείρων.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">All that
+ Lesbos, the seat of Makar, contains within, and Phrygia on the
+ north and the boundless Hellespont.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_344" name=
+ "noteref_344" href="#note_344"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">344</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[74] τὰ δὲ νῦν
+ ἔθνη συνιόντα βασιλεῖ καὶ συμπολεμοῦντα τὸν πόλεμον καὶ τοὺς
+ ἀντιταξαμένους καταριθμεῖν μὴ λῆρος ᾖ καὶ φλυαρία περιττὴ καὶ λίαν
+ ἀρχαῖον.<a id="noteref_345" name="noteref_345" href=
+ "#note_345"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">345</span></span></a> ὅσῳ
+ δὲ μείζους αἱ συνιοῦσαι δυνάμεις, τοσούτῳ τὰ ἔργα προφέρειν εἰκός·
+ ὥστε ἀνάγκη καὶ ταῦτα ἐκείνων ὑπεραίρειν. πλήθει γε μὴν ποῦ ποτε
+ ἄξιον συμβαλεῖν; οἱ μὲν γὰρ περὶ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page198">[pg 198]</span><a name="Pg198" id="Pg198" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg199" id="Pg199" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μιᾶς ἐμάχοντο πόλεως ξυνεχῶς, καὶ οὔτε
+ Τρῶες<a id="noteref_346" name="noteref_346" href=
+ "#note_346"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">346</span></span></a>
+ ἀπελάσαι τοὺς Ἀχαιοὺς ἐπικρατοῦντες ἠδύναντο, οὔτε ἐκεῖνοι νικῶντες
+ ἐξελεῖν καὶ ἀνατρέψαι τῶν Πριαμιδῶν τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν βασιλείαν
+ ἴσχυον, δεκαέτης δὲ αὐτοῖς ἀναλώθη χρόνος. [B] βασιλεῖ δὲ πολλοὶ
+ μέν εἰσιν ἀγῶνες· καὶ γὰρ<a id="noteref_347" name="noteref_347"
+ href="#note_347"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">347</span></span></a>
+ ἀνεγράφη Γερμανοῖς τοῖς ὑπὲρ τοῦ Ῥήνου πολεμῶν, τά τε ἐπὶ τῷ
+ Τίγρητι ζεύγματα καὶ τῆς Παρθυαίων δυνάμεως καὶ τοῦ φρονήματος
+ ἔλεγχος οὐ φαῦλος, ὅτε οὐχ ὑπέμενον ἀμῦναι τῇ χώρᾳ πορθουμένῃ, ἀλλὰ
+ περιεῖδον ἅπασαν τμηθεῖσαν τὴν εἴσω Τίγρητος καὶ Λύκου, [C] τῶν γε
+ μὴν πρὸς τὸν τύραννον πραχθέντων ὅ τε ἐπὶ Σικελίαν ἔκπλους καὶ ἐς
+ Καρχηδόνα, Ἠριδανοῦ τε αἱ προκαταλήψεις τῶν ἐκβολῶν ἁπάσας αὐτοῦ
+ τὰς ἐν Ἰταλίᾳ δυνάμεις ἀφελόμεναι, καὶ τὸ τελευταῖον καὶ τρίτον
+ πάλαισμα περὶ ταῖς Κοττίαις Ἄλπεσιν, ὃ δὴ βασιλεῖ μὲν παρέσχεν
+ ἀσφαλῆ καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδεᾶ τὴν ὑπὲρ τῆς νίκης ἡδονήν, τὸν δὲ
+ ἡττηθέντα δίκην ἐπιθεῖναι δικαίαν αὑτῷ καὶ τῶν ἐξειργασμένων [D]
+ πάνυ ἀξίαν κατηνάγκασε.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But to try to
+ count up the nations who lately marched with the Emperor and fought
+ on his side in the war, would be idle talk, superfluous verbiage,
+ and absurd simplicity. And it is natural that, in proportion as the
+ armies are larger, their achievements are more important. So it
+ follows of necessity that, in this respect as well, the Emperor's
+ army surpassed Homer's heroes. In mere numbers, at any rate, at
+ what point, I ask, could one justly compare them? For the Greeks
+ fought all along for a single city and the Trojans when they
+ prevailed were not able to drive away the Greeks, nor were the
+ Greeks strong enough, when they won a victory, to destroy and
+ overthrow the power and the royal sway of the house of Priam, and
+ yet the time they spent over it was ten years long. But the
+ Emperor's wars and undertakings have been numerous. He has been
+ described as waging war against the Germans across the Rhine, and
+ then there was his bridge of boats over the Tigris, and his
+ exposure of the power and arrogance of the Parthians<a id=
+ "noteref_348" name="noteref_348" href="#note_348"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">348</span></span></a> was
+ no trivial thing, on that occasion when they did not venture to
+ defend their country while he was laying it waste, but had to look
+ on while the whole of it was devastated between the Tigris and the
+ Lycus. Then, when the war against the usurper was concluded, there
+ followed the expeditions to Sicily and Carthage, and that stratagem
+ of occupying beforehand the mouth of the Po, which deprived the
+ usurper of all his forces in Italy, and finally that third and last
+ fall<a id="noteref_349" name="noteref_349" href=
+ "#note_349"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">349</span></span></a> at
+ the Cottian Alps, which secured for the Emperor the pleasure of a
+ victory that was sure, and carried with it no fears for the future,
+ while it compelled the defeated man to inflict on himself a just
+ penalty wholly worthy of his misdeeds.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τοσαῦτα ὑπὲρ τῶν
+ βασιλέως ἔργων ἐν βραχεῖ διεληλύθαμεν, οὔτε κολακείᾳ προστιθέντες
+ καὶ αὔξειν ἐπιχειροῦντες τυχὸν οὐδενὸς διαφέροντα τῶν ἄλλων, οὔτε
+ πόρρωθεν ἕλκοντες καὶ βιαζόμενοι τῶν ἔργων τὰς ὁμοιότητας, καθάπερ
+ οἱ τοὺς <span class="tei tei-pb" id="page200">[pg
+ 200]</span><a name="Pg200" id="Pg200" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg201" id="Pg201" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μύθους ἐξηγούμενοι τῶν ποιητῶν καὶ ἀναλύοντες
+ ἐς λόγους πιθανοὺς καὶ ἐνδεχομένους τὰ πλάσματα ἐκ μικρᾶς πάνυ τῆς
+ ὑπονοίας ὁρμώμενοι [75] καὶ ἀμυδρὰς λίαν παραλαβόντες τὰς ἀρχὰς
+ πειρῶνται ξυμπείθειν, ὡς δὴ ταῦτα γε αὐτὰ ἐκείνων ἐθελόντων λέγειν.
+ ἐνταῦθα δὲ εἴ τις ἐξέλοι τῶν Ὁμήρου μόνον τὰ τῶν ἡρώων ὀνόματα,
+ ἐνθείη δὲ τὸ βασιλέως καὶ ἐναρμόσειεν, οὐ μᾶλλον εἰς ἐκείνους ἢ
+ τοῦτον πεποιῆσθαι δόξει τὰ<a id="noteref_350" name="noteref_350"
+ href="#note_350"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">350</span></span></a> τῆς
+ Ἰλιάδος ἔπη.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I have given
+ this brief account of the Emperor's achievements, not adding
+ anything in flattery and trying to exaggerate things that are
+ perhaps of no special importance, nor dragging in what is
+ far-fetched and unduly pressing points of resemblance with those
+ achievements, like those who interpret the myths of the poets and
+ analyse them into plausible versions which allow them to introduce
+ fictions of their own, though they start out from very slight
+ analogies, and having recourse to a very shadowy basis, try to
+ convince us that this is the very thing that the poets intended to
+ say. But in this case if anyone should take out of Homer's poems
+ merely the names of the heroes, and insert and fit in the
+ Emperor's, the epic of the Iliad would be seen to have been
+ composed quite as much in his honour as in theirs.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ὅπως μὴ τὰ
+ ὑπὲρ τῶν ἔργων μόνον ἀκούοντες τὰ τῶν κατορθωμάτων τῶν<a id=
+ "noteref_351" name="noteref_351" href="#note_351"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">351</span></span></a> ἐς
+ τὸν πόλεμον ἔλαττον [B] ἔχειν ὑπολαμβάνητε βασιλέα περὶ τὰ
+ σεμνότερα καὶ ὧν ἄξιον μείζονα ποιεῖσθαι λόγον, δημηγοριῶν φημι καὶ
+ ξυμβουλιῶν, καὶ ὁπόσα γνώμη μετὰ νοῦ καὶ φρονήσεως κατευθύνει,
+ ἀθρεῖτε ἐν Ὀδυσσεῖ καὶ Νέστορι τοῖς ἐπαινουμένοις κατὰ τὴν ποίησιν,
+ καὶ ἤν τι μεῖον ἐν βασιλεῖ καταμανθάνητε, τοῖς ἐπαινέταις τοῦτο
+ λογίζεσθε, πλέον δὲ ἔχοντα δικαίως ἂν<a id="noteref_352" name=
+ "noteref_352" href="#note_352"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">352</span></span></a> αὐτὸν
+ μᾶλλον ἀποδεχοίμεθα. οὐκοῦν ὁ μέν, ὁπηνίκα χαλεπαίνειν καὶ
+ στασιάζειν ἤρχοντο περὶ τῆς αἰχμαλώτου κόρης, λέγειν ἐπιχειρῶν οὕτω
+ δή τι πείθει τὸν βασιλέα καὶ τὸν τῆς Θέτιδος, [C] ὥστε ὁ μὲν
+ ἀκόσμος διέλυσε τὸν ξύλλογον, ὁ δὲ οὐδὲ περιμείνας ἀφοσιώσασθαι τὰ
+ πρὸς τὸν θεόν, ἔτι δὲ αὐτὰ δρῶν καὶ ἀφορῶν ἐς τὴν θεωρίδα, στέλλει
+ τοὺς κήρυκας ἐπὶ τὴν Ἀχιλλέως σκηνὴν, ὥσπερ οἶμαι δεδιὼς μὴ τῆς
+ ὀργῆς ἐπιλαθόμενος καὶ <span class="tei tei-pb" id="page202">[pg
+ 202]</span><a name="Pg202" id="Pg202" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg203" id="Pg203" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀπαλλαγεὶς τοῦ πάθους μεταγνοίη καὶ ἀποφύγοι
+ τὴν ἁμαρτάδα· ὁ δὲ ἐκ τῆς Ἰθάκης ῥήτωρ πολύτροπος πείθειν ἐπιχειρῶν
+ πρὸς διαλλαγὰς Ἀχιλλέα καὶ δῶρα πολλὰ διδούς, [D] μυρία δὲ
+ ἐπαγγελλόμενος, οὕτω τὸν νεανίσκον παρώξυνεν, ὥστε πρότερον
+ οὐ<a id="noteref_353" name="noteref_353" href=
+ "#note_353"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">353</span></span></a>
+ βουλευσάμενον τὸν ἀπόπλουν νῦν<a id="noteref_354" name=
+ "noteref_354" href="#note_354"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">354</span></span></a>
+ παρασκευάζεσθαι. ἔστι δὲ αὐτῶν τὰ θαυμαστὰ τῆς συνέσεως δείγματα αἵ
+ τε ἐπὶ τὸν πόλεμον παρακλήσεις καὶ ἡ τειχοποιία τοῦ Νέστορος,
+ πρεσβυτικὸν λίαν καὶ ἄτολμον ἐπινόημα. οὔκουν οὐδὲ ὄφελος ἦν πολὺ
+ τοῖς Ἀχαιοῖς τοῦ μηχανήματος· [76] ἀλλὰ ἡττῶντον τῶν Τρώων τὸ
+ τεῖχος ἐπιτελέσαντες, καὶ μάλα εἰκότως. τότε μὲν γὰρ αὐτοὶ τῶν νεῶν
+ ᾤοντο προβεβλῆσθαι καθάπερ ἔρυμα γενναῖον· ἐπεὶ δὲ ᾔσθοντο
+ σφῶν<a id="noteref_355" name="noteref_355" href=
+ "#note_355"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">355</span></span></a>
+ προκείμενον καὶ ἀποικοδομούμενον<a id="noteref_356" name=
+ "noteref_356" href="#note_356"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">356</span></span></a>
+ τεῖχος τάφρῳ βαθείᾳ καὶ πασσάλοις ὀξέσι διηλούμενον,<a id=
+ "noteref_357" name="noteref_357" href="#note_357"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">357</span></span></a>
+ κατερρᾳθύμουν καὶ ὑφίεντο τῆς ἀλκῆς τῷ τειχίσματι πεποιθότες. ἀλλ᾽
+ οὐ γὰρ εἴ τις ἐκείνοις μέμφοιτο καὶ ἐπιδεικνύοι διαμαρτάνοντας,
+ οὗτός ἐστι βασιλέως ἀξιόχρεως ἐπαινέτης· ὅστις δὲ οἶμαι τῶν ἔργων
+ ἀξίως μνησθείη, [B] οὐ μάτην οὐδὲ αὐτομάτως οὐδὲ ἀλόγῳ φορᾷ
+ γενομένων, προβουλευθέντων δὲ ὀρθῶς καὶ διοικηθέντων, οὗτος
+ ἀρκούντως ἐπαινεῖ τὴν βασιλέως ἀγχίνοιαν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But that you
+ may not think, if you hear only about his achievements and
+ successes in war, that the Emperor is less well endowed for
+ pursuits that are loftier and rightly considered of more
+ importance, I mean public speaking and deliberations and all those
+ affairs in which judgment combined with intelligence and prudence
+ take the helm, consider the case of Odysseus and Nestor, who are so
+ highly praised in the poem; and if you find that the Emperor is
+ inferior to them in any respect, put that down to his panegyrists,
+ but we should rather in fairness concede that he is far superior.
+ Nestor, for instance, when they began to disagree and quarrel about
+ the captive damsel,<a id="noteref_358" name="noteref_358" href=
+ "#note_358"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">358</span></span></a> tried
+ to address them, and he did persuade the king and the son of
+ Thetis, but only to this extent that Achilles broke up the assembly
+ in disorder, while Agamemnon did not even wait to complete his
+ expiation to the god, but while he was still performing the rite
+ and the sacred ship was in view, he sent heralds to the tent of
+ Achilles, just as though, it seems to me, he were afraid that he
+ would forget his anger, and, once free from that passion, would
+ repent and avoid his error. Again, the far-travelled orator from
+ Ithaca, when he tried to persuade Achilles to make peace, and
+ offered him many gifts and promised him countless others, so
+ provoked the young warrior that, though he had not before planned
+ to sail home, he now began to make preparations.<a id="noteref_359"
+ name="noteref_359" href="#note_359"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">359</span></span></a> Then
+ there are those wonderful proofs of their intelligence, their
+ exhortations to battle and Nestor's building of the wall, a
+ cowardly notion and worthy indeed of an old man. Nor in truth did
+ the Achaeans benefit much from that device. For it was after they
+ had finished the wall that they were worsted by the Trojans, and
+ naturally enough. For before that, they thought that they were
+ themselves protecting the ships, like a noble bulwark. But when
+ they realised that a wall lay in front of them, built with a deep
+ moat and set at intervals with sharp stakes, they grew careless and
+ slackened their valour, because they trusted to the fortification.
+ Yet it is not anyone who blames them and shows that they were in
+ the wrong who is therefore a fit and proper person to praise the
+ Emperor. But he who, in a worthy manner, recounts the Emperor's
+ deeds, which were done not idly or automatically, or from an
+ irrational impulse, but were skilfully planned beforehand and
+ carried through, he alone praises adequately the Emperor's keen
+ intelligence.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τὸ δὲ ἐφ᾽ ἑκάστῃ
+ συνόδῳ τὰς δημηγορίας ἐκλέγειν τὰς<a id="noteref_360" name=
+ "noteref_360" href="#note_360"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">360</span></span></a> ἐς τὰ
+ στρατόπεδα καὶ δήμους καὶ <span class="tei tei-pb" id="page204">[pg
+ 204]</span><a name="Pg204" id="Pg204" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg205" id="Pg205" class=
+ "tei tei-anchor"></a> βουλευτήρια μακροτέρας δεῖται τῆς ξυγγραφῆς.
+ ἑνὸς δὲ ἴσως ἐπακούειν οὐ χαλεπόν. καί μοι πάλιν ἐννοήσατε τὸν
+ Λαέρτου, ὁπότε ὡρμημένους ἐκπλεῖν τοὺς Ἕλληνας ἐπέχει τῆς ὁρμῆς [C]
+ καὶ ἐς τὸν πόλεμον μετατίθησι τὴν προθυμίαν, καὶ<a id="noteref_361"
+ name="noteref_361" href="#note_361"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">361</span></span></a>
+ βασιλέως τὸν ἐν Ἰλλυριοῖς ξύλλογον, ἵνα δὴ πρεσβύτης ἀνὴρ ὑπὸ
+ μειρακίων παιδικὰ φρονεῖν ἀναπειθόμενος ὁμολογιῶν ἐπελανθάνετο καὶ
+ πίστεων, καὶ τῷ μὲν σωτῆρι καὶ εὐεργέτῃ δυσμενὴς ἦν, σπονδὰς δὲ
+ ἐποιεῖτο πρὸς ὃν ἦν ἄσπονδος καὶ ἀκήρυκτος βασιλεῖ πόλεμος, στρατόν
+ τε ἤγειρε καὶ ἐπὶ τοῖς [D] ὁρίοις ἀπήντα τῆς χώρας, κωλῦσαι τοῦ
+ πρόσω χωρεῖν ἐπιθυμῶν. ἐπεὶ δὲ ἐς ταὐτὸν ἦλθον ἀμφοτέρω τὼ
+ στρατεύματε καὶ ἐχρῆν ἐπὶ τῶν ὁπλιτῶν ποιεῖσθαι τὴν ἐκκλησίαν, βῆμά
+ τε ὑψηλὸν ᾔρετο καὶ αὐτὸ περιέσχεν ὁπλιτῶν δῆμος καὶ ἀκοντιστῶν καὶ
+ τοξοτῶν ἱππεῖς τε ἐνσκευασάμενοι τοὺς ἵππους καὶ τὰ σημεῖα τῶν
+ τάξεων· ἀνῄει τε ἐπ᾽ αὐτὸ βασιλεὺς μετὰ τοῦ τέως ξυνάρχοντος οὔτε
+ αἰχμὴν φέρων οὔτε ἀσπίδα [77] καὶ κράνος, ἀλλὰ ἐσθῆτα τὴν συνήθη.
+ καὶ οὐδὲ αὐτῷ τις τῶν δορυφόρων εἵπετο, μόνος δὲ ἐπὶ τοῦ βήματος
+ εἱστήκει πεποιθὼς τῷ λόγῳ σεμνῶς ἡρμοσμένῳ. ἐργάτης γάρ ἐστι καὶ
+ τούτων ἀγαθός, οὐκ ἀποσμιλεύων οὐδὲ ἀπονυχίζων τὰ ῥήματα οὐδὲ
+ ἀποτορνεύων τὰς περιόδους καθάπερ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page206">[pg 206]</span><a name="Pg206" id="Pg206" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg207" id="Pg207" class=
+ "tei tei-anchor"></a> οἱ κομψοὶ ῥήτορες, σεμνὸς δὲ ἅμα καὶ καθαρὸς
+ καὶ τοῖς ὀνόμασι ξὺν καιρῷ χρώμενος, ὥστε ἐνδύεσθαι ταῖς ψυχαῖς [B]
+ οὐ τῶν παιδείας καὶ ξυνέσεως μεταποιουμένων μόνον, ἀλλ᾽ ἤδη καὶ τῶν
+ ἰδιωτῶν ξυνιέναι πολλοὺς καὶ ἐπαïειν τῶν ῥημάτων. οὐκοῦν ᾕρει
+ μυριάδας ὁπλιτῶν συχνὰς καὶ χιλιάδας ἱππέων εἴκοσι καὶ ἔθνη
+ μαχιμώτατα<a id="noteref_362" name="noteref_362" href=
+ "#note_362"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">362</span></span></a> καὶ
+ χώραν πάμφορον, οὐ βίᾳ ἕλκων οὐδὲ αἰχμαλώτους ἄγων, ἑκόντας δὲ αὐτῷ
+ πειθομένους καὶ τὸ ἐπιταττόμενον ποιεῖν ἐθέλοντας. ταύτην ἐγὼ τὴν
+ νίκην κρίνω τῆς Λακωνικῆς ἐκείνης<a id="noteref_363" name=
+ "noteref_363" href="#note_363"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">363</span></span></a> μακρῷ
+ σεμνοτέραν· ἡ μέν γε ἦν ἄδακρυς μόνοις<a id="noteref_364" name=
+ "noteref_364" href="#note_364"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">364</span></span></a> τοῖς
+ κρατοῦσιν, [C] ἡ δὲ οὐδὲ τοῖς κρατηθεῖσιν ἤνεγκε δάκρυα, ἀλλ᾽ ἀπὸ
+ τοῦ βήματος κατῆλθεν ὁ τῆς βασιλείας ὑποκριτὴς δικασάμενος καὶ
+ ὥσπερ ὄφλημα βασιλεῖ πατρῷον ἀποδοὺς τὴν ἁλουργίδα· τἆλλα δὲ αὐτῷ
+ δίδωσι βασιλεὺς ἄφθονα μᾶλλον ἢ Κῦρόν φασι παρασχεῖν τῷ πάππῳ, ζῆν
+ τε ἐποίησε καὶ διαιτᾶσθαι καθάπερ Ὅμηρος ἀξιοῖ τῶν ἀνδρῶν τοὺς
+ ἀφηλικεστέρους,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But to report
+ to you those speeches which he made at every public gathering to
+ the armies and the common people and the councils, demands too long
+ a narrative, though it is perhaps not too much to ask you to hear
+ about one of these. Pray then think once more of the son of Laertes
+ when the Greeks were rushing to set sail and he checked the rush
+ and diverted their zeal back to the war,<a id="noteref_365" name=
+ "noteref_365" href="#note_365"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">365</span></span></a> and
+ then of the Emperor's assembly in Illyria, when that old man,<a id=
+ "noteref_366" name="noteref_366" href="#note_366"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">366</span></span></a>
+ persuaded by mere youths to think childish thoughts, forgot his
+ treaties and obligations and proved to be the enemy of his
+ preserver and benefactor, and came to terms with one against whom
+ the Emperor was waging a war that allowed no truce nor herald of a
+ truce,<a id="noteref_367" name="noteref_367" href=
+ "#note_367"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">367</span></span></a> and
+ who was not only getting an army together, but came to meet the
+ Emperor on the border of the country, because he was anxious to
+ hinder him from advancing further. And when those two armies met,
+ and it was necessary to hold an assembly in the presence of the
+ hoplites, a high platform was set up and it was surrounded by a
+ crowd of hoplites, javelin-men and archers and cavalry equipped
+ with their horses and the standards of the divisions. Then the
+ Emperor, accompanied by him who for the moment was his colleague,
+ mounted the platform, carrying no sword or shield or helmet, but
+ wearing his usual dress. And not even one of his bodyguard followed
+ him, but there he stood alone on the platform, trusting to that
+ speech which was so impressively appropriate. For of speeches too
+ he is a good craftsman, though he does not plane down and polish
+ his phrases nor elaborate his periods like the ingenious
+ rhetoricians, but is at once dignified and simple, and uses the
+ right words on every occasion, so that they sink into the souls not
+ only of those who claim to be cultured and intelligent, but many
+ unlearned persons too understand and give hearing to his words. And
+ so he won over many tens of thousands of hoplites and twenty
+ thousand cavalry and most warlike nations, and at the same time a
+ country that is extremely fertile, not seizing it by force, or
+ carrying off captives, but by winning over men who obeyed him of
+ their own free will and were eager to carry out his orders. This
+ victory I judge to be far more splendid than that for which Sparta
+ is famous.<a id="noteref_368" name="noteref_368" href=
+ "#note_368"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">368</span></span></a> For
+ that was <span class="tei tei-q">“tearless”</span> for the victors
+ only, but the Emperor's did not cause even the defeated to shed
+ tears, but he who was masquerading as Emperor came down from the
+ platform when he had pleaded his cause, and handed over to the
+ Emperor the imperial purple<a id="noteref_369" name="noteref_369"
+ href="#note_369"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">369</span></span></a> as
+ though it were an ancestral debt. And all else the Emperor gave him
+ in abundance, more than they say Cyrus gave to his grandfather, and
+ arranged that he should live and be maintained in the manner that
+ Homer recommends for men who are past their prime:—)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Τοιούτῳ γὰρ ἔοικεν, ἐπεὶ
+ λούσαιτο φάγοι τε,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Εὐδέμεναι μαλακῶς· [D] ἣ γὰρ
+ δίκη ἐστὶ γερόντων.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">For it is
+ fitting that such a one, when he has bathed and fed, should sleep
+ soft, for that is the manner of the aged.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_370" name=
+ "noteref_370" href="#note_370"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">370</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">τὸ μὲν οὖν ἐμὸν
+ ἡδέως ἂν τοὺς ῥηθέντας λόγους διεξῆλθον, καὶ οὐκ ἄν με ὄκνος
+ καταλάβοι οὕτω καλῶν ἁπτόμενον λόγων· αἰδὼς δὲ οἶμαι κατείργει καὶ
+ οὐκ ἐπιτρέπει μετατιθέναι καὶ ἐξερμηνεύειν ἐς ὑμᾶς τοὺς λόγους.
+ ἀδικοίην γὰρ ἂν διαφθείρων <span class="tei tei-pb" id=
+ "page208">[pg 208]</span><a name="Pg208" id="Pg208" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg209" id="Pg209" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ ἐλεγχόμενος αἰσχυνοίμην, εἴ τις ἄρα τὸ
+ βασιλέως ἀναγνοὺς ξύγγραμμα ἢ τότε ἀκούσας ἀπομνημονεύοι καὶ
+ ἀπαιτοίη οὐ τὰ νοήματα μόνον, [78] ὅσαις δὲ ἀρεταῖς ἐκεῖνα
+ κοσμεῖται κατὰ τὴν πάτριον φωνὴν ξυγκείμενα. τοῦτο δὲ οὐκ ἦν Ὁμήρῳ
+ τὸ δέος πολλαῖς μὲν ὕστερον γενεαῖς τοὺς λόγους διηγουμένῳ,
+ λιπόντων δὲ ἐκείνων οὐδὲν ὑπόμνημα τῶν ἐς τοὺς ξυλλόγους ῥηθέντων,
+ καὶ σαφῶς οἶμαι πιστεύοντι, ὅτι ἄμεινον<a id="noteref_371" name=
+ "noteref_371" href="#note_371"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">371</span></span></a>
+ τἀκείνων αὐτὸς ἐξαγγελεῖ καὶ διηγήσεται. τὸ δὲ ἐπὶ τὸ χεῖρον
+ μιμεῖσθαι καταγέλαστον καὶ οὐκ ἄξιον ἐλευθέρας ψυχῆς καὶ γενναίας.
+ [B] τὰ μὲν δὴ θαυμαστὰ τῶν ἔργων καὶ ὁπόσων ὁ πολὺς ὅμιλος θεατῆς
+ τε ἐγένετο καὶ διασώζει τὴν μνήμην ξὺν εὐφημίᾳ, ἅτε ἐς τὸ<a id=
+ "noteref_372" name="noteref_372" href="#note_372"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">372</span></span></a> τέλος
+ ἀφορῶν καὶ τῶν εὖ ἢ κακῶς ἀποβάντων κριτὴς καθεστὼς καὶ ἐπαινέτης
+ οὐ μάλα ἀστεῖος, ἀκηκόατε πολλάκις τῶν μακαρίων σοφιστῶν καὶ τοῦ
+ ποιητικοῦ γένους πρὸς αὐτῶν τῶν μουσῶν ἐπιπνεομένου, ὥστε ὑμᾶς
+ τούτων ἕνεκα καὶ διωχλήκαμεν, μακροτέρους τοὺς ὑπὲρ αὐτῶν
+ ποιούμενοι λόγους· [C] καὶ γάρ ἐστε λίαν αὐτῶν ἤδη διακορεῖς καὶ
+ ὑμῶν ἐστι τὰ ὦτα πλήρη, καὶ οὐ μή ποτε ἐπιλίπωσιν οἱ τούτων
+ ποιηταί, πολέμους ὑμνοῦντες καὶ νίκας ἀνακηρύττοντες λαμπρᾷ τῇ φωνῇ
+ κατὰ τοὺς Ὀλυμπίασι κήρυκας· παρέσχεσθε γὰρ ὑμεῖς τῶν ἀνδρῶν τούτων
+ ἀφθονίαν, ἀσμένως ἐπακούοντες. καὶ οὐδὲν θαυμαστόν. εἰσὶ γὰρ αἱ
+ τούτων ὑπολήψεις ἀγαθῶν <span class="tei tei-pb" id="page210">[pg
+ 210]</span><a name="Pg210" id="Pg210" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg211" id="Pg211" class=
+ "tei tei-anchor"></a> πέρι καὶ φαύλων ταῖς ὑμετέραις ξυγγενεῖς, [D]
+ καὶ ἀπαγγέλλουσι πρὸς ὑμᾶς τὰ ὑμῶν αὐτῶν διανοήματα, ἃ<a id=
+ "noteref_373" name="noteref_373" href="#note_373"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">373</span></span></a> ὥσπερ
+ ἐσθῆτι ποικίλῃ<a id="noteref_374" name="noteref_374" href=
+ "#note_374"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">374</span></span></a> τοῖς
+ ὀνόμασι σκιαγραφήσαντες καὶ διαπλάσαντες ἡδίστοις ῥυθμοῖς καὶ
+ σχήμασιν ὡς δή τι καινὸν εὑρόντες εἰς ὑμᾶς φέρουσιν· ὑμεῖς δὲ
+ ἄσμενοι παραδέχεσθε, καὶ ἐκείνους τε οἴεσθε ὀρθῶς ἐπαινεῖν, τούτοις
+ τε ἀποδίδοσθαι τὸ προσῆκόν φατε. τὸ δὲ ἐστι μὲν ἴσως ἀληθές, τυχὸν
+ δὲ καὶ ἄλλως ἔχει, ἀγνοούμενον πρὸς ὑμῶν ὅπῃ ποτὲ ἂν ὀρθῶς
+ γίγνοιτο.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now for my part
+ I should have been glad to repeat to you the words that the Emperor
+ used, and no fear would overtake me when handling words so noble.
+ But modesty restrains me and does not permit me to change or
+ interpret his words to you. For it would be wrong of me to tamper
+ with them, and I should blush to have my ignorance exposed, if
+ someone who had read the Emperor's composition or heard it at the
+ time should remember it by heart, and demand from me not only the
+ ideas in it but all the excellences with which they are adorned,
+ though they are composed in the language of our ancestors.<a id=
+ "noteref_375" name="noteref_375" href="#note_375"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">375</span></span></a> Now
+ this at any rate Homer had not to fear when, many generations
+ later, he reported his speeches, since his speakers left no record
+ of what they said in their assemblies, and I think he was clearly
+ confident that he was able to relate and report what they said in a
+ better style. But to make an inferior copy is absurd and unworthy
+ of a generous and noble soul. Now as to the marvellous portion of
+ his achievements and those of which the great multitude was
+ spectator and hence preserves their memory and commends them, since
+ it looks to the result and is there to judge whether they turn out
+ well or ill, and eulogises them in language that is certainly not
+ elegant,—as to all this I say you have often heard from the
+ ingenious sophists, and from the race of poets inspired by the
+ Muses themselves, so that, as far as these are concerned, I must
+ have wearied you by speaking about them at too great length. For
+ you are already surfeited with them, your ears are filled with
+ them, and there will always be a supply of composers of such
+ discourses to sing of battles and proclaim victories with a loud
+ clear voice, after the manner of the heralds at the Olympic games.
+ For you yourselves, since you delight to listen to them, have
+ produced an abundance of these men. And no wonder. For their
+ conceptions of what is good and bad are akin to your own, and they
+ do but report to you your own opinions and depict them in fine
+ phrases, like a dress of many colours, and cast them into the mould
+ of agreeable rhythms and forms, and bring them forth for you as
+ though they had invented something new. And you welcome them
+ eagerly, and think that this is the correct way to eulogise, and
+ you say that these deeds have received their due. And this is
+ perhaps true but it may well be otherwise, since you do not really
+ know what the correct way should be.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[79] Ἐπεὶ καὶ
+ τὸν Ἀθηναῖον ἐνενόησα Σωκράτη· ἴστε δὲ ὑμεῖς ἀκοῇ τὸν ἄνδρα καὶ τὸ
+ ἐπ᾽ αὐτῷ κλέος τῆς σοφίας παρὰ τῆς Πυθίας ἐκβοηθέν· οὐ ταῦτα
+ ἐπαινοῦντα<a id="noteref_376" name="noteref_376" href=
+ "#note_376"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">376</span></span></a> οὐδὲ
+ εὐδαίμονας καὶ μακαρίους ὁμολογοῦντα τοὺς πολλὴν κεκτημένους χώραν,
+ πλεῖστα δ᾽ ἔθνη καὶ ἐν αὐτοῖς πολλοὺς μὲν Ἑλλήνων, πλείους δὲ ἔτι
+ καὶ μείζους βαρβάρων καὶ τὸν Ἄθω διορύττειν δυναμένους καὶ σχεδίᾳ
+ τὰς ἠπείρους, ἐπειδὰν ἐθέλωσι διαβαίνειν, συνάπτοντας καὶ ἔθνη
+ καταστρεφομένους [B] καὶ αἱροῦντας νήσους καὶ σαγηνεύοντας καὶ
+ λιβανωτοῦ χίλια τάλαντα καταθύοτας. οὔτε οὖν Ξέρξην ἐκεῖνος ἐπῄνει
+ ποτὲ οὔτε ἄλλον τινὰ Περσῶν ἢ Λυδῶν ἢ Μακεδόνων βασιλέα, ἀλλ᾽ οὐδὲ
+ Ἑλλήνων στρατηγόν, πλὴν σφόδρα ὀλίγων, ὁπόσους ἠπίστατο χαίροντας
+ ἀρετῇ καὶ ἀσπαζομένους ἀνδρείαν μετὰ σωφροσύνης καὶ φρόνησιν μετὰ
+ δικαιοσύνης στέργοντας. <span class="tei tei-pb" id="page212">[pg
+ 212]</span><a name="Pg212" id="Pg212" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg213" id="Pg213" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ὅσους δὲ ἀγχίνους ἢ δεινοὺς ἢ στρατηγικοὺς ἢ
+ κομψοὺς καὶ τῷ πλήθει πιθανοὺς ἑώρα, σμίκρ᾽ ἄττα μόρια
+ κατανειμαμένους ἀρετῆς, [C] οὐδὲ τούτους ἐς ἅπαν ἐπῄνει. ἕπεται δὲ
+ αὐτοῦ τῇ κρίσει σοφῶν ἀνδρῶν δῆμος ἀρετὴν θεραπεύοντες, τὰ κλεινὰ
+ δὲ οἶμαι ταῦτα καὶ θαυμαστὰ οἱ μὲν ὀλίγου τινός, οἱ δὲ οὐδενὸς ἄξια
+ λέγοντες.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For I have
+ observed that Socrates the Athenian—you know the man by hearsay and
+ that his reputation for wisdom was proclaimed aloud by the Pythian
+ oracle<a id="noteref_377" name="noteref_377" href=
+ "#note_377"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">377</span></span></a>—I say
+ I have observed that he did not praise that sort of thing, nor
+ would he admit<a id="noteref_378" name="noteref_378" href=
+ "#note_378"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">378</span></span></a> that
+ they are happy and fortunate who are masters of a great territory
+ and many nations, with many Greeks too among them, and still more
+ numerous and powerful barbarians, such men as are able to cut a
+ canal through Athos and join continents<a id="noteref_379" name=
+ "noteref_379" href="#note_379"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">379</span></span></a> by a
+ bridge of boats whenever they please, and who subdue nations and
+ reduce islands by sweeping the inhabitants into a net,<a id=
+ "noteref_380" name="noteref_380" href="#note_380"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">380</span></span></a> and
+ make offerings of a thousand talents' worth of frankincense.<a id=
+ "noteref_381" name="noteref_381" href="#note_381"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">381</span></span></a>
+ Therefore he never praised Xerxes or any other king of Persia or
+ Lydia or Macedonia, and not even a Greek general, save only a very
+ few, whomsoever he knew to delight in virtue and to cherish courage
+ with temperance and to love wisdom with justice. But those whom he
+ saw to be cunning, or merely clever, or generals and nothing more,
+ or ingenious, or able, though each one could lay claim to only one
+ small fraction of virtue, to impose on the masses, these too he
+ would not praise without reserve. And his judgment is followed by a
+ host of wise men who reverence virtue, but as for all those wonders
+ and marvels that I have described, some say of them that they are
+ worth little, others that they are worth nothing.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εἰ μὲν οὖν καὶ
+ ὑμῖν ταύτῃ πῃ ξυνδοκεῖ, δέος οὐ φαῦλόν με ἔχει περὶ τῶν ἔμπροσθεν
+ λόγων καὶ ἐμαυτοῦ, μή ποτε ἄρα τοὺς μὲν παιδιὰν<a id="noteref_382"
+ name="noteref_382" href="#note_382"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">382</span></span></a>
+ ἀποφήνητε, σοφιστὴν δὲ ἐμὲ γελοῖον καὶ ἀμαθῆ, μεταποιούμενον
+ τέχνης, [D] ἧς σφόδρα ἀπείρως ἔχειν ὁμολογῶ, ὥς γ᾽ ἐμοὶ πρὸς ὑμᾶς
+ ὁμολογητέον ἐστὶ τοὺς ἀληθεῖς ἐπαίνους διεξιόντι καὶ ὧν ἀκούειν
+ ἄξιον ὑμῖν οἴεσθε, εἰ καὶ ἀγροικότεροι καὶ ἐλάττους μακρῷ τῶν
+ ῥηθέντων τοῖς πολλοῖς φαίνοιντο. εἰ δέ, ὅπερ ἔμπροσθεν ἔφην,
+ ἀποδέχεσθε τοὺς ἐκείνων ποιητάς, ἐμοὶ μὲν ἀνεῖται τὸ δέος εὖ μάλα.
+ οὐ γὰρ πάντα ὑμῖν ἄτοπος φανοῦμαι, ἀλλὰ πολλῶν μὲν οἶμαι
+ φαυλότερος, κατ᾽ ἐμαυτὸν δὲ ἐξεταζόμενος οὐ παντάπασιν [80]
+ ἀπόβλητος οὐδὲ ἀτόποις ἐπιχειρῶν. ὑμῖν δὲ ἴσως οὐ ῥᾴδιον σοφοῖς καὶ
+ θείοις ἀπιστεῖν ἀνδράσιν, οἳ δὴ λέγουσι πολλὰ μὲν ἕκαστος ἰδίᾳ, τὸ
+ κεφάλαιον δέ ἐστι τῶν λόγων ἀρετῆς ἔπαινος. ταύτην δὲ τῇ ψυχῇ φασιν
+ ἐμφύεσθαι καὶ αὐτὴν ἀποφαίνειν εὐδαίμονα καὶ βασιλικὴν καὶ ναὶ μὰ
+ Δία πολιτικὴν καὶ στρατηγικὴν <span class="tei tei-pb" id=
+ "page214">[pg 214]</span><a name="Pg214" id="Pg214" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg215" id="Pg215" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ μεγαλόφρονα καὶ πλουσίαν γε ἀληθῶς οὐ τὸ
+ Κολοφώνιον ἔχουσαν χρυσίον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now if you also
+ are of their opinion, I feel no inconsiderable alarm for what I
+ said earlier, and for myself, lest possibly you should declare that
+ my words are mere childishness, and that I am an absurd and
+ ignorant sophist and make pretensions to an art in which I confess
+ that I have no skill, as indeed I must confess to you when I recite
+ eulogies that are really deserved, and such as you think it worth
+ while to listen to, even though they should seem to most of you
+ somewhat uncouth and far inferior to what has been already uttered.
+ But if, as I said before, you accept the authors of those other
+ eulogies, then my fear is altogether allayed. For then I shall not
+ seem wholly out of place, but though, as I admit, inferior to many
+ others, yet judged by my own standard, not wholly unprofitable nor
+ attempting what is out of place. And indeed it is probably not easy
+ for you to disbelieve wise and inspired men who have much to say,
+ each in his own manner, though the sum and substance of all their
+ speeches is the praise of virtue. And virtue they say is implanted
+ in the soul and makes it happy and kingly, yes, by Zeus, and
+ statesmanlike and gifted with true generalship, and generous and
+ truly wealthy, not because it possesses the Colophonian<a id=
+ "noteref_383" name="noteref_383" href="#note_383"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">383</span></span></a>
+ treasures of gold,)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">[B] Οὐδ᾽ ὅσα λάϊνος οὐδὸς
+ ἀφήτορος ἐντὸς ἐέργε</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Nor all
+ that the stone threshold of the Far-Darter contained
+ within,</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_384" name="noteref_384" href="#note_384"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">384</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">τὸ πρὶν ἐπ᾽
+ εἰρήνης, ὅτε ἦν ὀρθὰ τὰ τῶν Ἑλλήνων πράγματα, οὐδὲ ἐσθῆτα πολυτελῆ
+ καὶ ψήφους Ἰνδικὰς καὶ γῆς πλέθρων μυριάδας πάνυ πολλάς, ἀλλ᾽ ὃ
+ πάντων ἅμα τούτων καὶ κρεῖττον καὶ θεοφιλέστερον, ὃ καὶ ἐν
+ ναυαγίαις ἔνεστι διασώσασθαι καὶ ἐν ἀγορᾷ καὶ ἐν δήμῳ καὶ ἐν οἰκίᾳ
+ καὶ ἐπ᾽ ἐρημίας, [C] ἐν λῃσταῖς μέσοις καὶ ἀπὸ τυράννων βιαίων.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class=
+ "tei tei-q">“in the old days, in times of peace,”</span><a id=
+ "noteref_385" name="noteref_385" href="#note_385"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">385</span></span></a> when
+ the fortunes of Greece had not yet fallen; nay nor costly clothing
+ and precious stones from India and many tens of thousands of acres
+ of land, but that which is superior to all these things together
+ and more pleasing to the gods; which can keep us safe even in
+ shipwreck, in the market-place, in the crowd, in the house, in the
+ desert, in the midst of robbers, and from the violence of
+ tyrants.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὅλως γὰρ οὐδέν
+ ἐστιν ἐκείνου κρεῖττον, ὃ βιασάμενον καθέξει καὶ ἀφαιρήσεται τὸν
+ ἔχοντα ἅπαξ. ἔστι γὰρ ἀτεχνῶς ψυχῇ τὸ κτῆμα τοῦτο τοιοῦτον, ὁποῖον
+ οἶμαι τὸ φῶς ἡλίῳ. καὶ γὰρ δὴ τοῦδε νεὼς μὲν καὶ ἀναθήματα πολλοὶ
+ πολλάκις ὑφελόμενοι καὶ διαφθείραντες ᾤχοντο, δόντες μὲν ἄλλοι τὴν
+ δίκην, ἄλλοι δὲ ὠλιγωρηθέντες ὡς οὐκ ἄξιοι κολάσεως εἰς ἐπανόρθωσιν
+ φερούσης· τὸ φῶς δὲ οὐδεὶς αὐτὸν ἀφαιρεῖται, οὐδὲ ἐν ταῖς συνόδοις
+ [D] ἡ σελήνη τὸν κύκλον ὑποτρέχουσα, οὐδὲ εἰς αὑτὴν δεχομένη τὴν
+ ἀκτῖνα καὶ ἡμῖν πολλάκις, τοῦτο δὴ τὸ λεγόμενον, ἐκ μεσημβρίας
+ νύκτα δεικνῦσα. ἀλλ᾽ οὐδὲ αὐτὸς αὑτὸν ἀφαιρεῖται φωτὸς τὴν σελήνην
+ ἐξ ἐναντίας ἱσταμένην περιλάμπρων καὶ μεταδιδοὺς αὐτῇ τῆς αὑτοῦ
+ φύσεως οὐδὲ τὸν μέγαν καὶ θαυμαστὸν τουτονὶ κόσμον ἐμπλήσας αὐγῆς
+ καὶ ἡμέρας. οὔκουν <span class="tei tei-pb" id="page216">[pg
+ 216]</span><a name="Pg216" id="Pg216" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg217" id="Pg217" class=
+ "tei tei-anchor"></a> οὐδὲ ἀνὴρ ἀγαθὸς ἀρετῆς μεταδιδοὺς ἄλλῳ τῷ
+ μεταδοθέντι μεῖον ἔχων ἐφάνη ποτέ· [81] οὕτω θεῖόν ἐστι κτῆμα καὶ
+ πάγκαλον, καὶ οὐ ψευδὴς ὁ λόγος τοῦ Ἀθηναίου ξένου, ὅστις ποτὲ ἄρα
+ ἦν ἐκεῖνος ὁ θεῖος ἀνήρ· πᾶς γὰρ ὅ τε ὑπὸ γῆς καὶ ἐπὶ γῆς χρυσὸς
+ ἀρετῆς οὐκ ἀντάξιος. θαρροῦντες οὖν ἤδη πλούσιον καλῶμεν τὸν ταύτην
+ ἔχοντα, οἶμαι δὲ ἐγὼ καὶ εὐγενῆ καὶ βασιλέα μόνον τῶν ἁπάντων, εἴ
+ τῳ ξυνδοκεῖ. κρείττων μὲν εὐγένεια φαυλότητος γένους, [B] κρείττων
+ δὲ ἀρετὴ διαθέσεως οὐ πάντη σπουδαίας. καὶ μή τις οἰέσθω τὸν λόγον
+ δύσεριν καὶ βίαιον εἰς τὴν συνήθειαν ἀφορῶν τῶν ὀνομάτων· φασὶ γὰρ
+ οἱ πολλοὶ τοὺς ἐκ πάλαι πλουσίων εὐγενεῖς. καίτοι πῶς οὐκ ἄτοπον
+ μάγειρον μὲν ἢ σκυτέα καὶ ναὶ μὰ Δία κεραμέα τινὰ χρήματα ἐκ τῆς
+ τέχνης ἢ καὶ ἄλλοθέν ποθεν ἀθροίσαντα μὴ δοκεῖν εὐγενῆ μηδὲ ὑπὸ τῶν
+ πολλῶν ἐπονομάζεσθαι τοῦτο τὸ ὄνομα, εἰ δὲ ὁ τούτου παῖς
+ διαδεξάμενος τὸν κλῆρον εἰς τοὺς ἐκγόνους διαπορθμεύσειε, [C]
+ τούτους δὲ ἤδη μέγα φρονεῖν καὶ τοῖς Πελοπίδαις ἢ τοῖς Ἡρακλείδαις
+ ὑπὲρ τῆς εὐγενείας ἁμιλλᾶσθαι; ἀλλ᾽ οὐδὲ ὅστις προγόνων ἀγαθῶν ἔφυ,
+ αὐτὸς δὲ ἐπὶ τὴν ἐναντίαν τοῦ βίου ῥοπὴν κατηνέχθη, δικαίως ἂν
+ μεταποιοῖτο τῆς πρὸς ἐκείνους ξυγγενείας, εἰ<a id="noteref_386"
+ name="noteref_386" href="#note_386"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">386</span></span></a> μηδὲ
+ ἐς τοὺς Πελοπίδας ἐξῆν ἐγγράφεσθαι τοὺς μὴ φέροντας ἐπὶ τὸν ὤμον
+ τοῦ γένους τὰ γνωρίσματα. λόγχη δὲ λέγεται περὶ τὴν Βοιωτίαν τοῖς
+ Σπαρτοῖς ἐντυπωθῆναι παρὰ τῆς τεκούσης <span class="tei tei-pb" id=
+ "page218">[pg 218]</span><a name="Pg218" id="Pg218" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg219" id="Pg219" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ θρεψαμένης αὐτοὺς βώλου, [D] καὶ τὸ
+ ἐντεῦθεν ἐπὶ πολὺ διασωθῆναι τοῦτο τῷ γένει σύμβολον. ἐπὶ δὲ τῶν
+ ψυχῶν οὐδὲν οἰόμεθα δεῖν ἐγκεχαράχθαι τοιοῦτον, ὃ τοὺς πατέρας ἡμῖν
+ ἀκριβῶς κατερεῖ καὶ ἀπελέγξει τὸν τόκον γνήσιον; ὑπάρχειν δὲ φασι
+ καὶ Κελτοῖς ποταμὸν ἀδέκαστον κριτὴν τῶν ἐκγόνων·<a id=
+ "noteref_387" name="noteref_387" href="#note_387"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">387</span></span></a> καὶ
+ οὐ πείθουσιν αὐτὸν οὔτε αἱ μητέρες ὀδυρόμεναι συγκαλύπτειν αὐταῖς
+ [82] καὶ ἀποκρύπτειν τὴν ἁμαρτάδα οὔτε οἱ πατέρες ὑπὲρ τῶν γαμετῶν
+ καὶ τῶν ἐκγόνων<a id="noteref_388" name="noteref_388" href=
+ "#note_388"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">388</span></span></a> ἐπὶ
+ τῇ κρίσει δειμαίνοντες, ἀτρεκὴς δὲ ἐστι καὶ ἀψευδὴς κριτής. ἡμᾶς δὲ
+ δεκάζει μέν πλοῦτος, δεκάζει δὲ ἰσχὺς καὶ ὥρα σώματος καὶ δυναστεία
+ προγόνων ἔξωθεν ἐπισκιάζουσα, καὶ οὐκ ἐπιτρέπει διορᾶν οὐδὲ
+ ἀποβλέπειν ἐς τὴν ψυχὴν, ᾗπερ δὴ τῶν ἄλλων ζῴων διαφέροντες εἰκότως
+ ἂν κατ᾽ αὐτὸ τὴν ὑπὲρ τῆς εὐγενείας ποιοίμεθα κρίσιν. καί μοι
+ δοκοῦσιν εὐστοχίᾳ φύσεως [B] οἱ πάλαι θαυμαστῇ χρώμενοι, καὶ οὐκ
+ ἐπίκτητον ὥσπερ ἡμεῖς ἔχοντες τὸ φρονεῖν, οὔτι πλαστῶς, ἀλλ᾽
+ αὐτοφυῶς φιλοσοφοῦντες, τοῦτο κατανοῆσαι, καὶ τὸν Ἡρακλέα τοῦ Διὸς
+ ἀνειπεῖν ἔκγονον<a id="noteref_389" name="noteref_389" href=
+ "#note_389"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">389</span></span></a> καὶ
+ τὼ τῆς Λήδας ιἱέε, Μίνω τε οἶμαι τὸν νομοθέτην καὶ Ῥαδάμανθυν τὸν
+ Κνώσιον τῆς αὐτῆς ἀξιῶσαι φήμης· καὶ ἄλλους δὲ ἄλλων ἐκγόνους
+ ἀνεκήρυττον πολλοὺς διαφέροντας τῶν φύσει πατέρων. ἔβλεπον γὰρ ἐς
+ τὴν ψυχὴν αὐτὴν καὶ τὰς πράξεις, ἀλλ᾽ οὐκ ἐς πλοῦτον βαθὺν
+ <span class="tei tei-pb" id="page220">[pg 220]</span><a name=
+ "Pg220" id="Pg220" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg221" id=
+ "Pg221" class="tei tei-anchor"></a> καὶ χρόνῳ πολιόν, οὐδὲ
+ δυναστείαν ἐκ πάππων τινῶν καὶ ἐπιπάππων ἐς αὐτοὺς ἥκουσαν· [C]
+ καίτοι γε ὑπῆρχέ τισιν οὐ παντάπασιν ἀδόξων γενέσθαι πατέρων· ἀλλὰ
+ διὰ τὴν ὑπερβολὴν ἧς ἐτίμων τε καὶ ἐθεράπευον ἀρετῆς αὐτῶν
+ ἐνομίζοντο τῶν θεῶν παῖδες. δῆλον δὲ ἐνθένδε· ἄλλων γὰρ οὐδὲ
+ εἰδότες τοὺς φύσει γονέας ἐς τὸ δαιμόνιον ἀνῆπτον τὴν φήμην, τῇ
+ περὶ αὐτοὺς ἀρετῇ χαριζόμενοι. καὶ οὐ πειστέον τοῖς λέγουσιν, ὡς
+ ἄρα ἐκεῖνοι ὑπ᾽ ἀμαθίας ἐξαπατώμενοι ταῦτα τῶν θεῶν κατεψεύδοντο.
+ εἰ γὰρ δὴ [D] καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων εἰκὸς ἦν ἐξαπατηθῆναι θεῶν ἢ
+ δαιμόνων, σχήματα περιτιθέντας ἀνθρώπινα καὶ μορφὰς τοιαύτας, ἀφανῆ
+ μὲν αἰσθήσει καὶ ἀνέφικτον κεκτημένων αὐτῶν φύσιν, νῷ δὲ ἀκριβεῖ
+ διὰ ξυγγένειαν μόλις προσπίπτουσαν· οὔτι γε καὶ ἐπὶ τῶν ἐμφανῶν
+ θεῶν τοῦτο παθεῖν εὔλογον ἐκείνους, Ἡλίου μὲν ἐπιφημίζοντας Αἰήτην
+ υἱέα, Ἑωσφόρου δὲ ἕτερον, καὶ ἄλλους ἄλλων. ὅπερ δὲ ἔφην, [83] χρὴ
+ περὶ αὐτῶν πειθομένους ἡμᾶς ταύτην ποιεῖσθαι τὴν ὑπὲρ τῆς εὐγενείας
+ ἐξέτασιν· καὶ ὅτῳ μὲν ἂν ὦσιν ἀγαθοὶ πατέρες καὶ αὐτὸς ἐκείνοις
+ ἐμφερής, τοῦτον ὀνομάζειν θαρρούντως εὐγενῆ· ὅτῳ δὲ τὰ μὲν τῶν
+ πατέρων ὑπῆρξεν ἀρετῆς ἐνδεᾶ, αὐτὸς δὲ μετεποιήθη τούτου τοῦ
+ κτήματος, τούτου δὲ νομιστέον πατέρα τὸν Δία καὶ φυτουργόν, καὶ
+ οὐδὲν μεῖον αὐτῷ δοτέον ἐκείνων, οἳ γεγονότες πατέρων ἀγαθῶν τοὺς
+ σφῶν τοκέας ἐζήλωσαν· [B] ὅστις δὲ ἐξ ἀγαθῶν γέγονε μοχθηρός,
+ <span class="tei tei-pb" id="page222">[pg 222]</span><a name=
+ "Pg222" id="Pg222" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg223" id=
+ "Pg223" class="tei tei-anchor"></a> τοῦτον τοῖς νόθοις ἐγγράφειν
+ ἄξιον· τοὺς δὲ ἐκ μοχθηρῶν φῦντας καὶ προσομοίους τοῖς αὑτῶν
+ τοκεῦσιν οὔποτε εὐγενεῖς φατέον, οὐδὲ εἰ πλουτοῖεν ταλάντοις
+ μυρίοις, οὐδὲ εἰ ἀπαριθμοῖντο προγόνους δυνάστας ἢ ναὶ μὰ Δία
+ τυράννους εἴκοσιν, οὐδὲ εἰ νίκας Ὀλυμπιακὰς ἢ Πυθικὰς ἢ τῶν
+ πολεμικῶν ἀγώνων, [C] αἳ δὴ τῷ παντὶ ἐκείνων εἰσὶ λαμπρότεραι,
+ ἀνελομένους ἔχοιεν δείκνυσθαι πλείους ἢ Καῖσαρ ὁ πρῶτος, ὀρύγματά
+ τε<a id="noteref_390" name="noteref_390" href=
+ "#note_390"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">390</span></span></a> τὰ
+ Ἀσσύρια καὶ τὰ Βαβυλωνίων τείχη πυραμίδας τε ἐπ᾽ αὐτοῖς τὰς
+ Αἰγυπτίων, καὶ ὅσα ἄλλα πλούτου καὶ χρημάτων καὶ τρυφῆς γέγονε
+ σημεῖα καὶ διανοίας ὑπὸ φιλοτιμίας ἀναφλεγομένης καὶ
+ ἀπορουμένης<a id="noteref_391" name="noteref_391" href=
+ "#note_391"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">391</span></span></a> ἐς
+ ὅ,τι τῷ πλούτῳ χρήσεται, εἶτα ἐς τοῦτο τὰς τῶν χρημάτων εὐπορίας
+ καταβαλλομένης. εὖ γὰρ δὴ ἴστε, ὡς οὔτε πλοῦτος ἀρχαῖος ἢ νεωστί
+ ποθεν ἐπιρρέων Βασιλέα ποιεῖ οὔτε [D] ἁλουργὲς ἱμάτιον οὔτε τιάρα
+ καὶ σκῆπτρον καὶ διάδημα καὶ θρόνος ἀρχαῖος, ἀλλ᾽ οὐδὲ ὁπλῖται
+ πολλοῖ καὶ ἱππεῖς μυρίοι, οὐδὲ εἰ πάντες ἄνθρωποι βασιλέα σφῶν
+ τοῦτον ὁμολογοῖεν συνελθόντες, ὅτι μηδὲ ἀρετὴν οὗτοι χαρίζονται,
+ ἀλλὰ δυναστείαν μὲν οὐ μάλα εὐτυχῆ τῷ λαβόντι, πολὺ δὲ πλέον τοῖς
+ παρασχομένοις. δεξάμενος γὰρ ὁ τοιοῦτος αἴρεται μετέωρος ἐπίπαν,
+ οὐδὲν διαφέρων τοῦ περὶ τὸν Φαέθοντα μύθου καὶ πάθους. καὶ οὐδὲν
+ ἑτέρων δεῖ παραδειγμάτων πρὸς πίστιν τῷ λόγῳ, [84] τοῦ βίου παντὸς
+ ἀναπεπλησμένου τοιούτων παθημάτων καὶ ἐπ᾽ αὐτοῖς λόγων. ὑμῖν δὲ εἰ
+ θαυμαστὸν δοκεῖ τὸ μὴ <span class="tei tei-pb" id="page224">[pg
+ 224]</span><a name="Pg224" id="Pg224" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg225" id="Pg225" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δικαίως μεταποιεῖσθαι τῆς καλῆς ταύτης καὶ
+ θεοφιλοῦς ἐπωνυμίας τοὺς πολλῆς μὲν γῆς καὶ ἐθνῶν ἀπείρων ἄρχοντας,
+ γνώμῃ δὲ αὐτεξουσίῳ δίχα νοῦ καὶ φρονήσεως καὶ τῶν ταύτῃ
+ ξυνεπομένων ἀρετῶν τὰ προστυχόντα κρίνοντας· ἴστε οὐδὲ ἐλευθέρους
+ ὄντας, [B] οὐ μόνον εἰ τὰ παρόντα οὐδενός σφισιν ἐμποδὼν ὄντος
+ ἔχοιεν καὶ ἐμφοροῖντο τῆς ἐξουσίας, ἀλλὰ καὶ εἰ τῶν ἐπιστρατευόντων
+ κρατοῖεν καὶ ἐπιόντες ἀνυπόστατοί τινες καὶ<a id="noteref_392"
+ name="noteref_392" href="#note_392"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">392</span></span></a>
+ ἄμαχοι φαίνοιντο. εἰ δὲ ἀπιστεῖ τις ὑμῶν τῷ λόγῳ τῷδε, μάλα ἐμφανῶν
+ μαρτύρων οὐκ ἀπορήσομεν, Ἑλλήνων ὁμοῦ καὶ βαρβάρων, οἳ μάχας πολλὰς
+ καὶ ἰσχυρὰς λίαν μαχεσάμενοι καὶ νενικηκότες ἔθνη μὲν ἐκτῶντο καὶ
+ [C] αὑτοῖς φόρους ἀπάγειν κατηνάνκαζον, ἐδούλευον δὲ αἴσχιον
+ ἐκείνων ἡδονῇ καὶ τρυφῇ καὶ ἀκολασίᾳ καὶ ὕβρει καὶ ἀδικίᾳ. τούτους
+ δὲ οὐδὲ ἰσχυροὺς ἂν φαίη νοῦν ἔχων ἀνήρ, εἰ καὶ ἐπιφαίνοιτο καὶ
+ ἐπιλάμποι μέγεθος τοῖς ἔργοις. μόνος γάρ ἐστι τοιοῦτος ὁ μετὰ
+ ἀρετῆς ἀνδρεῖος καὶ μεγαλόφρων· ὅστις δὲ ἥττων μὲν ἡδονῶν, ἀκράτωρ
+ δὲ ὀργῆς καὶ ἐπιθυμιῶν παντοιῶν, καὶ ὑπὸ σμικρῶν ἀπαγορεύειν
+ ἀναγκαζόμενος, οὗτος δὲ [D] οὐδὲ ἰσχυρὸς οὐδὲ ἀνδρεῖος ἀνθρωπίνην
+ ἰσχύν· ἐπιτρεπτέον δὲ ἴσως αὐτῷ κατὰ τοὺς ταύρους ἢ τοὺς λέοντας ἢ
+ τὰς παρδάλεις τῇ ῥώμῃ γάνυσθαι, εἰ μὴ καὶ ταύτην ἀποβαλὼν καθάπερ
+ οἱ κηφῆνες ἀλλοτρίοις ἐφέστηκε πόνοις, αὐτὸς ὢν μαλθακὸς αἰχμητὴς
+ καὶ δειλὸς καὶ ἀκόλαστος. τοιοῦτος δὲ ὢν οὐ μόνον ἀληθοῦς ἐνδεὴς
+ πλούτου καθέστηκεν, ἀλλὰ καὶ τοῦ πολυτιμήτου καὶ σεμνοῦ καὶ
+ ἀγαπητοῦ, ἐξ οὗ παντοδαπαὶ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page226">[pg 226]</span><a name="Pg226" id="Pg226" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg227" id="Pg227" class=
+ "tei tei-anchor"></a> κρεμάμεναι ψυχαὶ πράγματα ἔχουσι μυρία καὶ
+ πόνους, [85] τοῦ καθ᾽ ἡμέραν κέρδους ἕνεκα πλεῖν τε ὑπομένουσαι καὶ
+ καπηλεύειν καὶ λῃστεύειν καὶ ἀναρπάζειν τὰς τυραννίδας. ζῶσι γὰρ
+ ἀεὶ μὲν κτώμενοι, ἀεὶ δὲ ἐνδεεῖς, οὔτι τῶν ἀναγαίων φημὶ σιτίων καὶ
+ ποτῶν καὶ ἐσθημάτων· ὥρισται γὰρ ὁ τοιοῦτος πλοῦτος εὖ μάλα παρὰ
+ τῆς φύσεως, καὺ οὐκ ἔστιν αὐτοῦυ στέρεσθαι οὔτε τοὺς ὄρνιθας οὔτε
+ τοὺς ἰχθῦς<a id="noteref_393" name="noteref_393" href=
+ "#note_393"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">393</span></span></a> οὔτε
+ τὰ θηρία, ἀλλ᾽ οὐδὲ ἀνθρώπων τοὺς σώφρονας· [B] ὅσους δὲ ἐνοχλεῖ
+ χρημάτων ἀπιθυμία καὶ ἔρως δυστυχής, τούτους δὲ ἀνάγκη πεινῆν διὰ
+ βίου καὶ ἀθλιώτερον ἀπαλλάττειν μακρῷ τῶν τῆς ἐφημέρου τροφῆς
+ ἐνδεομένων. τούτοις μὲν γὰρ ἀποπλήσασι τὴν γαστέρα πολλὴ γέγονεν
+ εἰρήνη καὶ ἀνοκωχὴ τῆς ἀλγηδόνος, ἐκείνοις δὲ οὔτε ἡμέρα πέφηνεν
+ ἀκερδὴς ἡδεῖα, οὔτε εὐφρόνη τὸν λυσιμελῆ καὶ λυσιμέριμνον ὕπνον
+ ἐπάγουσα παῦλαν ἐνεποίησε τῆς ἐμμανοῦς λύττης, [C] στροβεῖ δὲ αὐτῶν
+ καὶ στρέφει τὴν ψυχὴν ἐκλογιζομένων καὶ ἀπαριθμουμένων τὰ χρήματα·
+ καὶ οὐκ ἐξαιρεῖται τοὺς ἄνδρας τῆς ἐπιθυμίας καὶ τῆς ἐπ᾽ αὐτῇ
+ ταλαιπωρίας<a id="noteref_394" name="noteref_394" href=
+ "#note_394"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">394</span></span></a> οὐδὲ
+ ὁ Ταντάλου καὶ Μίδου πλοῦτος περιγενόμενος οὐδὲ ἡ μεγίστη καὶ
+ χαλεπωτάτη δαιμόνων τυραννὶς προσγενομένη. ἢ γὰρ οὐκ ἀκηκόατε
+ Δαρεῖον τὸν Περσῶν μονάρχην,<a id="noteref_395" name="noteref_395"
+ href="#note_395"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">395</span></span></a> οὐ
+ παντάπασι μοχθηρὸν ἄνθρωπον, δυσέρωτα δὲ αἰσχρῶς εἰς χρήματα καὶ
+ νεκρῶν θήκας ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας διορύττειν<a id="noteref_396" name=
+ "noteref_396" href="#note_396"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">396</span></span></a> καὶ
+ πολυτελεῖς [D] ἐπιτάττειν <span class="tei tei-pb" id="page228">[pg
+ 228]</span><a name="Pg228" id="Pg228" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg229" id="Pg229" class=
+ "tei tei-anchor"></a> φόρουσ; ὅθεν αὐτῷ τὸ κλεινὸν ὄνομα γέγονε
+ κατὰ πάντας ἀνθρώπους·<a id="noteref_397" name="noteref_397" href=
+ "#note_397"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">397</span></span></a>
+ ἐκάλουν γὰρ αὐτὸν Περσῶν οἱ γνώριμοι ὅτιπερ Ἀθηναῖοι τὸν
+ Σάραμβον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For there is
+ nothing at all superior to it, nothing that can constrain and
+ control it, or take it from him who has once possessed it. Indeed
+ it seems to me that this possession bears the same relation to the
+ soul as its light to the sun. For often men have stolen the votive
+ offerings of the Sun and destroyed his temples and gone their way,
+ and some have been punished, and others let alone as not worthy of
+ the punishment that leads to amendment. But his light no one ever
+ takes from the sun, not even the moon when in their conjunctions
+ she oversteps his disc, or when she takes his rays to herself, and
+ often, as the saying is, turns midday into night.<a id=
+ "noteref_398" name="noteref_398" href="#note_398"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">398</span></span></a> Nor
+ is he deprived of his light when he illumines the moon in her
+ station opposite to himself and shares with her his own nature, nor
+ when he fills with light and day this great and wonderful universe.
+ Just so no good man who imparts his goodness to another was ever
+ thought to have less virtue by as much as he had bestowed. So
+ divine and excellent is that possession, and most true is the
+ saying of the Athenian stranger, whoever that inspired man may have
+ been: <span class="tei tei-q">“All the gold beneath the earth and
+ above ground is too little to give in exchange for
+ virtue.”</span><a id="noteref_399" name="noteref_399" href=
+ "#note_399"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">399</span></span></a> Let
+ us therefore now boldly call its possessor wealthy, yes and I
+ should say well-born also, and the only king among them all,<a id=
+ "noteref_400" name="noteref_400" href="#note_400"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">400</span></span></a> if
+ anyone agree to this. For as noble birth is better than a lowly
+ pedigree, so virtue is better than a character not in all respects
+ admirable. And let no one say that this statement is contentious
+ and too strong, judging by the ordinary use of words. For the
+ multitude are wont to say that the sons of those who have long been
+ rich are well-born. And yet is it not extraordinary that a cook or
+ cobbler, yes, by Zeus, or some potter who has got money together by
+ his craft, or by some other means, is not considered well-born nor
+ is given that title by the many, whereas if this man's son inherit
+ his estate and hand it on to his sons, they begin to give
+ themselves airs and compete on the score of noble birth with the
+ Pelopids and the Heraclids? Nay, even a man who is born of noble
+ ancestors, but himself sinks down in the opposite scale of life,
+ could not justly claim kinship with those ancestors, seeing that no
+ one could be enrolled among the Pelopids who had not on his
+ shoulder the birth-mark<a id="noteref_401" name="noteref_401" href=
+ "#note_401"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">401</span></span></a> of
+ that family. And in Boeotia it was said that there was the
+ impression of a spear on the Sown-men<a id="noteref_402" name=
+ "noteref_402" href="#note_402"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">402</span></span></a> from
+ the clod of earth that bore and reared them, and that hence the
+ race long preserved that distinguishing mark. And can we suppose
+ that on men's souls no mark of that sort is engraved, which shall
+ tell us accurately who their fathers were and vindicate their birth
+ as legitimate? They say that the Celts also have a river<a id=
+ "noteref_403" name="noteref_403" href="#note_403"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">403</span></span></a> which
+ is an incorruptible judge of offspring, and neither can the mothers
+ persuade that river by their laments to hide and conceal their
+ fault for them, nor the fathers who are afraid for their wives and
+ sons in this trial, but it is an arbiter that never swerves or
+ gives a false verdict. But we are corrupted by riches, by physical
+ strength in its prime, by powerful ancestors, an influence from
+ without that overshadows and does not permit us to see clearly or
+ discern the soul; for we are unlike all other living things in
+ this, that by the soul and by nothing else, we should with reason
+ make our decision about noble birth. And it seems to me that the
+ ancients, employing a wondrous sagacity of nature, since their
+ wisdom was not like ours a thing acquired, but they were
+ philosophers by nature, not manufactured,<a id="noteref_404" name=
+ "noteref_404" href="#note_404"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">404</span></span></a>
+ perceived the truth of this, and so they called Heracles the son of
+ Zeus, and Leda's two sons also, and Minos the law-giver, and
+ Rhadamanthus of Cnossus they deemed worthy of the same distinction.
+ And many others they proclaimed to be the children of other gods,
+ because they so surpassed their mortal parents. For they looked at
+ the soul alone and their actual deeds, and not at wealth piled high
+ and hoary with age, nor at the power that had come down to them
+ from some grandfather or great-grandfather. And yet some of them
+ were the sons of fathers not wholly inglorious. But because of the
+ superabundance in them of that virtue which men honoured and
+ cherished, they were held to be the sons of the gods themselves.
+ This is clear from the following fact. In the case of certain
+ others, though they did not know those who were by nature their
+ sires, they ascribed that title to a divinity, to recompense the
+ virtue of those men. And we ought not to say that they were
+ deceived, and that in ignorance they told lies about the gods. For
+ even if in the case of other gods or deities it was natural that
+ they should be so deceived, when they clothed them in human forms
+ and human shapes, though those deities possess a nature not to be
+ perceived or attained by the senses, but barely recognisable by
+ means of pure intelligence, by reason of their kinship with it;
+ nevertheless in the case of the visible gods it is not probable
+ that they were deceived, for instance, when they entitled Aeetes
+ <span class="tei tei-q">“son of Helios”</span> and another<a id=
+ "noteref_405" name="noteref_405" href="#note_405"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">405</span></span></a>
+ <span class="tei tei-q">“son of the Dawn,”</span> and so on with
+ others. But, as I said, we must in these cases believe them, and
+ make our enquiry about noble birth accordingly. And when a man has
+ virtuous parents and himself resembles them, we may with confidence
+ call him nobly born. But when, though his parents lack virtue, he
+ himself can claim to possess it, we must suppose that the father
+ who begat him is Zeus, and we must not pay less respect to him than
+ to those who are the sons of virtuous fathers and emulate their
+ parents. But when a bad man comes of good parents, we ought to
+ enrol him among the bastards, while as for those who come of a bad
+ stock and resemble their parents, never must we call them
+ well-born, not even though their wealth amounts to ten thousand
+ talents, not though they reckon among their ancestors twenty
+ rulers, or, by Zeus, twenty tyrants, not though they can prove that
+ the victories they won at Olympia or Pytho or in the encounters of
+ war—which are in every way more brilliant than victories in the
+ games—were more than the first Caesar's, or can point to
+ excavations in Assyria<a id="noteref_406" name="noteref_406" href=
+ "#note_406"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">406</span></span></a> or to
+ the walls of Babylon and the Egyptian pyramids besides, and to all
+ else that is a proof of wealth and great possessions and luxury and
+ a soul that is inflamed by ambition and, being at a loss how to use
+ money, lavishes on things of that sort all those abundant supplies
+ of wealth. For you are well aware that it is not wealth, either
+ ancestral or newly acquired and pouring in from some source or
+ other, that makes a king, nor his purple cloak nor his tiara and
+ sceptre and diadem and ancestral throne, nay nor numerous hoplites
+ and ten thousand cavalry; not though all men should gather together
+ and acknowledge him for their king, because virtue they cannot
+ bestow on him, but only power, ill-omened indeed for him that
+ receives it, but still more for those that bestow it. For once he
+ has received such power, a man of that sort is altogether raised
+ aloft in the clouds, and in nowise differs from the legend of
+ Phaethon and his fate. And there is no need of other instances to
+ make us believe this saying, for the whole of life is full of such
+ disasters and tales about them. And if it seems surprising to you
+ that the title of king, so honourable, so favoured by the gods,
+ cannot justly be claimed by men who, though they rule over a vast
+ territory and nations without number, nevertheless settle questions
+ that arise by an autocratic decision, without intelligence or
+ wisdom or the virtues that go with wisdom, believe me they are not
+ even free men; I do not mean if they merely possess what they have
+ with none to hinder them and have their fill of power, but even
+ though they conquer all who make war against them, and, when they
+ lead an invading army, appear invincible and irresistible. And if
+ any of you doubt this statement, I have no lack of notable
+ witnesses, Greek and barbarian, who fought and won many mighty
+ battles, and became the masters of whole nations and compelled them
+ to pay tribute, and yet were themselves slaves in a still more
+ shameful degree of pleasure, money and wantonness, insolence and
+ injustice. And no man of sense would call them even powerful, not
+ though greatness should shine upon and illumine all that they
+ achieved. For he alone is strong whose virtue aids him to be brave
+ and magnanimous. But he who is the slave of pleasure and cannot
+ control his temper and appetites of all sorts, but is compelled to
+ succumb to trivial things, is neither brave himself nor strong with
+ a man's strength, though we may perhaps allow him to exult like a
+ bull or lion or leopard<a id="noteref_407" name="noteref_407" href=
+ "#note_407"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">407</span></span></a> in
+ his brute force, if indeed he do not lose even this and, like a
+ drone, merely superintend the labours of others, himself a
+ <span class="tei tei-q">“feeble warrior,”</span><a id="noteref_408"
+ name="noteref_408" href="#note_408"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">408</span></span></a> and
+ cowardly and dissolute. And if that be his character, he is lacking
+ not only in true riches, but in that wealth also which men so
+ highly honour and reverence and desire, on which hang the souls of
+ men of all sorts, so that they undergo countless toils and labours
+ for the sake of daily gain, and endure to sail the sea and to trade
+ and rob and grasp at tyrannies. For they live ever acquiring but
+ ever in want, though I do not say of necessary food and drink and
+ clothes; for the limit of this sort of property has been clearly
+ defined by nature and none can be deprived of it, neither birds nor
+ fish nor wild beasts, much less prudent men. But those who are
+ tortured by the desire and fatal passion for money must suffer a
+ lifelong hunger,<a id="noteref_409" name="noteref_409" href=
+ "#note_409"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">409</span></span></a> and
+ depart from life more miserably than those who lack daily food. For
+ these, once they have filled their bellies, enjoy perfect peace and
+ respite from their torment, but for those others no day is sweet
+ that does not bring them gain, nor does night with her gift of
+ sleep that relaxes the limbs and frees men from care<a id=
+ "noteref_410" name="noteref_410" href="#note_410"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">410</span></span></a> bring
+ for them any remission of their raging madness, but distracts and
+ agitates their souls as they reckon and count up their money. And
+ not even the wealth of Tantalus and Midas, should they possess it,
+ frees those men from their desire and their hard toil therewith,
+ nay nor <span class="tei tei-q">“Tyranny the greatest and sternest
+ of the gods,”</span><a id="noteref_411" name="noteref_411" href=
+ "#note_411"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">411</span></span></a>
+ should they become possessed of this also. For have you not heard
+ that Darius, the ruler of Persia, a man not wholly base, but
+ insatiably and shamefully covetous of money, dug up in his greed
+ even the tombs of the dead<a id="noteref_412" name="noteref_412"
+ href="#note_412"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">412</span></span></a> and
+ exacted the most costly tribute? And hence he acquired the
+ title<a id="noteref_413" name="noteref_413" href=
+ "#note_413"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">413</span></span></a> that
+ is famous among all mankind. For the notables of Persia called him
+ by the name that the Athenians gave to Sarambos.<a id="noteref_414"
+ name="noteref_414" href="#note_414"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">414</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ἔοικε γὰρ ὁ
+ λόγος, ὥσπερ ὁδοῦ τινος κατάντους ἐπιλαβόμενος, ἀφειδῶς ἐμφορεῖσθαι
+ τῆς καταρρήσεως καὶ πέρα τοῦ δέοντος κολάζειν τῶν ἀνδρῶν τοὺς
+ τρόπους, ὥστε οὐκ ἐπιτρεπτέον αὐτῷ περαιτέρω φοιτᾶν. [86]
+ ἀπαιτητέον δὲ εἰς δύναμιν τὸν ἀγαθὸν ἄνδρα καὶ βασιλικὸν καὶ
+ μεγαλόφρονα. ἔστι δὲ πρῶτον μὲν εὐσεβὴς καὶ οὐκ ὀλίγωρος θεραπείας
+ θεῶν, εἶτα ἐς τοὺς τοκέας ζῶντάς τε οἶμαι καὶ τελευτήσαντας ὅσιος
+ καὶ ἐπιμελής, ἀδελφοῖς τε εὔνους, καὶ ὁμογνίους θεοὺς αἰδούμενος,
+ ἱκέταις καὶ ξένοις πρᾷος καὶ μείλιχος, τοῖς μὲν ἀγαθοῖς τῶν πολιτῶν
+ ἀρέσκειν ἐθέλων, τῶν πολλῶν δὲ ἐπιμελόμενος ἐν δίκῃ καὶ ἐπ᾽
+ ὠφελείᾳ· ἀγαπᾷ δὲ πλοῦτον, [B] οὔτι τὸν χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ
+ βριθόμενον, φίλων δὲ ἀληθοῦς εὐνοίας καὶ ἀκολακεύτου θεραπείας
+ μεστόν· ἀνδρεῖος μὲν φύσει καὶ μεγαλοπρεπής, πολέμῳ δὲ ἥκιστα
+ χαίρων καὶ στάσιν ἐμφύλιον ἀπεχθαίρων, τούς γε μὴν ἔκ τινος τύχης
+ ἐπιφυομένους ἢ διὰ τὴν σφῶν αὐτῶν μοχθηρίαν ἀνδρείως ὑφιστάμενος
+ καὶ ἀμυνόμενος ἐγκρατῶς, τέλος τε ἐπάγων τοῖς ἔργοις καὶ οὐ
+ πρότερον ἀφιστάμενος, πρὶν ἂν ἐξέλῃ [C] τῶν πολεμίων τὴν δύναμιν
+ καὶ ὑποχείριον αὑτῷ ποιήσηται. κρατήσας δὲ μετὰ τῶν ὅπλων
+ <span class="tei tei-pb" id="page230">[pg 230]</span><a name=
+ "Pg230" id="Pg230" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg231" id=
+ "Pg231" class="tei tei-anchor"></a> ἔπαυσε τὸ ξίφος φόνων, μίασμα
+ κρίνων τὸν οὐκ ἀμυνόμενον ἔτι κτείνειν καὶ ἀναιρεῖν. φιλόπονος δὲ
+ ὢν φύσει καὶ μεγαλόψυχος κοινωνεῖ μὲν ἅπασι τῶν πόνων, καὶ ἔχειν ἐν
+ αὐτοῖς τὸ πλέον ἀξιοῖ, μεταδίδωσι δὲ ἐκείνοις τῶν κινδύνων τὰ
+ ἔπαθλα, χαίρων καὶ γεγηθὼς οὔτι τῷ πλέον ἔχειν τῶν ἄλλων χρυσίον
+ καὶ ἀργύριον καὶ ἐπαύλεις κόσμῳ πολυτελεῖ κατεσκευασμένας, [D] ἀλλὰ
+ τῷ πολλοὺς μὲν εὖ ποιεῖν δύνασθαι, χαρίζεσθαι δὲ ἅπασιν ὅτου ἂν
+ τύχωσιν ἐνδεεῖς ὄντες· τούτων αὑτὸν ὅ γε ἀληθινὸς ἀξιοῖ βασιλεύς.
+ φιλόπολις<a id="noteref_415" name="noteref_415" href=
+ "#note_415"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">415</span></span></a> δὲ ὢν
+ καὶ φιλοστρατιώτης τῶν μὲν καθάπερ νομεὺς ποιμνίων ἐπιμελεῖται,
+ προνοῶν ὅπως ἂν αὐτῷ θάλλῃ καὶ εὐθηνῆται τὰ θρέμματα δαψιλοῦς καὶ
+ ἀταράχου τῆς νομῆς ἐμπιμπλάμενα, τοὺς δὲ ἐφορᾷ καὶ συνέχει, πρὸς
+ ἀνδρείαν καὶ ῥώμην καὶ πρᾳότητα γυμνάζων καθάπερ σκύλακας εὐφυεῖς
+ [87] καὶ γενναίους τῆς ποίμνης φύλακας, ἔργων τε αὑτῷ κοινωνοὺς καὶ
+ ἐπικούρους τῷ πλήθει νομίζων, ἀλλ᾽ οὐχὶ ἁρπακτῆρας τινας οὐδὲ
+ λυμεῶνας τῶν ποιμνίων καθάπερ οἱ λύκοι καὶ κυνῶν οἱ φαυλότατοι,
+ οἳ<a id="noteref_416" name="noteref_416" href=
+ "#note_416"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">416</span></span></a> τῆς
+ αὑτῶν φύσεως καὶ τροφῆς ἐπιλαθόμενοι ἀντὶ σωτήρων καὶ προαγωνιστῶν
+ ἀνεφάνησαν αὐτοὶ δηλήμονες· οὐδὲ μὴν ὑπνηλοὺς ἀνέξεται εἶναι καὶ
+ ἀργοὺς καὶ ἀπολέμους, ὅπως ἂν μὴ φυλάκων ἑτέρων οἱ φρουροὶ δέωνται,
+ [B] ἀλλ᾽ οὐδὲ ἀπειθεῖς τοῖς<a id="noteref_417" name="noteref_417"
+ href="#note_417"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">417</span></span></a>
+ ἄρχουσιν, εἰδὼς ὅτι τοῦτο μάλιστα πάντων, ἔστι δὲ ὅπου καὶ μόνον
+ ἀπόχρη σωτήριον ἐπιτήδευμα <span class="tei tei-pb" id=
+ "page232">[pg 232]</span><a name="Pg232" id="Pg232" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg233" id="Pg233" class=
+ "tei tei-anchor"></a> πρὸς πόλεμον· πόνων δὲ ἁπάντων ἀδεεῖς<a id=
+ "noteref_418" name="noteref_418" href="#note_418"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">418</span></span></a> καὶ
+ ἀτεράμονας, οὔτι ῥᾳθύμους ἐργάσεται, ἐπιστάμενος ὅτι μὴ μέγα ὄφελος
+ φύλακος τὸν πόνον φεύγοντος καὶ οὐ δυναμένου καρτερεῖν οὐδὲ
+ ἀντέχειν πρὸς κάματον. ταῦτα δὲ οὐ παραινῶν μόνον οὐδὲ ἐπαινῶν τοῦς
+ ἀγαθοὺς προθύμως καὶ χαριζόμενος ἢ κολάζων ἐγκρατῶς [C] καὶ
+ ἀπαραιτήτως ξυμπείθει καὶ βιάζεται, ἀλλὰ πολὺ πρότερον αὑτὸν
+ τοιοῦτον ἐπιδεικνύων, ἀπεχόμενος μὲν ἡδονῆς ἁπάσης, χρημάτων δὲ
+ οὐδὲν οὔτε σμικρὸν οὔτε μεῖζον ἐπιθυμῶν καὶ ἀφαιρούμενος τῶν
+ ὑπηκόων, ὕπνῳ τε εἴκων ὀλίγα καὶ τὴν ἀργίαν ἀποστρεφόμενος, ἀληθῶς
+ γὰρ οὐδεὶς οὐδενὸς εἰς οὐδὲν ἄξιος καθεύδων ἀνὴρ ἢ καὶ ἐγρηγορὼς
+ τοῖς καθεύδουσιν ἐμφερής. πειθομένους δὲ αὐτοὺς ἕξει καλῶς αὑτῷ τε
+ οἲμαι καὶ τοῖς ἄρχουσιν, [D] εἰ τοῖς ἀρίστοις πειθόμενος νόμοις καὶ
+ τοῖς ὀρθοῖς ξυνεπόμενος διατάγμασι δῆλος εἴη, καὶ ὅλως τὴν
+ ἡγεμονίαν ἀποδοὺς τῷ φύσει βασιλικῷ καὶ ἡγεμονικῷ τῆς ψυχῆς μορίῳ,
+ ἀλλ᾽ οὐ τῷ θυμοειδεῖ καὶ ἀκολάστῳ. καὶ καρτερεῖν δὲ καὶ ὑπομένειν
+ τόν τε ἐπὶ στρατιᾶς καὶ ἐν τοῖς ὅπλοις κάματον ὁπόσα τε κατὰ τὴν
+ εἰρήνην ἐξηυρέθη γυμνάσια μελέτης ἕνεκα τῆς πρὸς τοὺς ὀθνείους
+ ἀγῶνας, πῶς ἄν τις μάλιστα πείσας εἴη,<a id="noteref_419" name=
+ "noteref_419" href="#note_419"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">419</span></span></a> ἢ
+ δῆλον ὡς αὐτὸς ὁρώμενος καρτερὸς καὶ ἀδαμάντινος; [88] ἔστι γὰρ
+ ἀληθῶς ἥδιστον θέαμα στρατιώτῃ πονουμένῳ σώφρων αὐτοκράτωρ,
+ συνεφαπτόμενος ἔργων καὶ προθυμούμενος <span class="tei tei-pb" id=
+ "page234">[pg 234]</span><a name="Pg234" id="Pg234" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg235" id="Pg235" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ παρακαλῶν καὶ ἐν τοῖς δοκοῦσι φοβεροῖς
+ φαιδρὸς καὶ ἀδεὴς καὶ ὅπου λίαν θαρροῦσι σεμνὸς καὶ ἐμβριθής.
+ πέφυκε γὰρ ἐξομοιοῦσθαι πρὸς τὸν ἄρχοντα τὰ τῶν ὑπηκόων εὐλαβείας
+ πέρι καὶ θράσους. προνοητέον δὲ αὐτῷ τῶν εἰρημένων οὐ μεῖον ὅπως
+ ἄφθονον τὴν τροφὴν ἔχωσι καὶ οὐδενὸς τῶν ἀναγκαίων ἐνδέωνται. [B]
+ πολλάκις γὰρ οἱ πιστότατοι τῶν ποιμνίων φρουροὶ καὶ φύλακες ὑπὸ τῆς
+ ἐνδείας ἀναγκαζόμενοι ἄγριοι τέ εἰσι τοῖς νομεῦσι καὶ αὐτοὺς
+ πόρρωθεν ἰδόντες περιυλακτοῦσι καὶ οὐδὲ τῶν προβάτων ἀπέσχοντο.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But it seems
+ that my argument, as though it had reached some steep descent, is
+ glutting itself with unsparing abuse, and is chastising the manners
+ of these men beyond what is fitting, so that I must not allow it to
+ travel further. But now I must demand from it an account, as far as
+ is possible, of the man who is good and kingly and great-souled. In
+ the first place, then, he is devout and does not neglect the
+ worship of the gods, and secondly he is pious and ministers to his
+ parents, both when they are alive and after their death, and he is
+ friendly to his brothers, and reverences the gods who protect the
+ family, while to suppliants and strangers he is mild and gentle;
+ and he is anxious to gratify good citizens, and governs the masses
+ with justice and for their benefit. And wealth he loves, but not
+ that which is heavy with gold and silver, but that which is full of
+ the true good-will of his friends,<a id="noteref_420" name=
+ "noteref_420" href="#note_420"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">420</span></span></a> and
+ service without flattery. Though by nature he is brave and gallant,
+ he takes no pleasure in war, and detests civil discord, though when
+ men do attack him, whether from some chance, or by reason of their
+ own wickedness, he resists them bravely and defends himself with
+ energy, and carries through his enterprises to the end, not
+ desisting till he has destroyed the power of the foe and made it
+ subject to himself. But after he has conquered by force of arms, he
+ makes his sword cease from slaughter, because he thinks that for
+ one who is no longer defending himself to go on killing and laying
+ waste is to incur pollution. And being by nature fond of work, and
+ great of soul, he shares in the labours of all; and claims the
+ lion's share of those labours, then divides with the others the
+ rewards for the risks which he has run, and is glad and rejoices,
+ not because he has more gold and silver treasure than other men,
+ and palaces adorned with costly furniture, but because he is able
+ to do good to many, and to bestow on all men whatever they may
+ chance to lack. This is what he who is truly a king claims for
+ himself. And since he loves both the city and the soldiers,<a id=
+ "noteref_421" name="noteref_421" href="#note_421"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">421</span></span></a> he
+ cares for the citizens as a shepherd for his flock, planning how
+ their young may flourish and thrive, eating their full of abundant
+ and undisturbed pasture; and his soldiers he oversees and keeps
+ together, training them in courage, strength and mercy, like
+ well-bred dogs, noble guardians of the flock,<a id="noteref_422"
+ name="noteref_422" href="#note_422"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">422</span></span></a>
+ regarding them both as the partners of his exploits and the
+ protectors of the masses, and not as spoilers and pillagers of the
+ flock, like wolves and mongrel dogs which, forgetting their own
+ nature and nurture, turn out to be marauders instead of preservers
+ and defenders. Yet on the other hand, he will not suffer them to be
+ sluggish, slothful and unwarlike, lest the guardians should
+ themselves need others to watch them, nor disobedient to their
+ officers, because he knows that obedience above all else, and
+ sometimes alone, is the saving discipline in war. And he will train
+ them to be hardy and not afraid of any labour, and never indolent,
+ for he knows that there is not much use in a guardian who shirks
+ his task and cannot hold out or endure fatigue. And not only by
+ exhorting, or by his readiness to praise the deserving or by
+ rewarding and punishing severely and inexorably, does he win them
+ over to this and coerce them; but far rather does he show that he
+ is himself what he would have them be, since he refrains from all
+ pleasure, and as for money desires it not at all, much or little,
+ nor robs his subjects of it; and since he abhors indolence he
+ allows little time for sleep, For in truth no one who is asleep is
+ good for anything,<a id="noteref_423" name="noteref_423" href=
+ "#note_423"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">423</span></span></a> nor
+ if, when awake he resembles those who are asleep. And he will, I
+ think, succeed in keeping them wonderfully obedient to himself and
+ to their officers, since he himself will be seen to obey the wisest
+ laws and to live in accordance with right precepts, and in short to
+ be under the guidance of that part of the soul which is naturally
+ kingly and worthy to take the lead, and not of the emotional or
+ undisciplined part. For how could one better persuade men to endure
+ and undergo fatigue, not only in a campaign and under arms, but
+ also in all those exercises that have been invented in times of
+ peace to give men practice for conflicts abroad, than by being
+ clearly seen to be oneself strong as adamant? For in truth the most
+ agreeable sight for a soldier, when he is fighting hard, is a
+ prudent commander who takes an active part in the work in hand,
+ himself zealous while exhorting his men, who is cheerful and calm
+ in what seems to be a dangerous situation, but on occasion stern
+ and severe whenever they are over confident. For in the matter of
+ caution or boldness the subordinate naturally imitates his leader.
+ And he must plan as well, no less than for what I have mentioned,
+ that they may have abundant provisions and run short of none of the
+ necessaries of life. For often the most loyal guardians and
+ protectors of the flock are driven by want to become fierce towards
+ the shepherds, and when they see them from afar they bark at them
+ and do not even spare the sheep.<a id="noteref_424" name=
+ "noteref_424" href="#note_424"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">424</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τοιοῦτος μὲν ἐπὶ
+ στρατοπέδων ὁ γενναῖος, πόλει δὲ σωτὴρ καὶ κηδεμών, οὔτι τοὺς
+ ἔξωθεν μόνον ἀπείργων κινδύνους οὐδὲ ἀντιταττόμενος ἢ καὶ
+ ἐπιστρατεύων βαρβάροις γείτοσι· στάσιν δὲ ἐξαιρῶν καὶ ἔθη [C]
+ μοχθηρὰ καὶ τρυφὴν καὶ ἀκολασίαν τῶν μεγίστων κακῶν παρέξει
+ ῥᾳστώνην. ὕβριν δὲ ἐξείργων καὶ παρανομίαν καὶ ἀδικίαν καὶ
+ ἐπιθυμίαν ἀμέτρου κτήσεως τὰς<a id="noteref_425" name="noteref_425"
+ href="#note_425"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">425</span></span></a> ἐκ
+ τούτων ἀναφυομένας στάσεις καὶ ἔριδας εἰς οὐδὲν χρηστὸν τελευτώσας
+ οὐδὲ τὴν ἀρχὴν ἀνέξεται φῶναι, γενομένας δὲ ὡς ἔνι τάχιστα
+ ἀφανιεῖ<a id="noteref_426" name="noteref_426" href=
+ "#note_426"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">426</span></span></a> καὶ
+ ἐξελάσει τῆς αὑτοῦ πόλεως. λήσεται δὲ αὐτὸν οὐδεὶς ὑπερβὰς τὸν
+ νόμον καὶ βιασάμενος, οὐ<a id="noteref_427" name="noteref_427"
+ href="#note_427"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">427</span></span></a>
+ μᾶλλον ἢ τῶν πολεμίων τις τὸν χάρακα. [D] φύλαξ δὲ ὢν ἀγαθὸς τῶν
+ νόμων, ἀμείνων ἔσται δημιουργός, εἴ ποτε καιρὸς καὶ τύχη καλοίη·
+ καὶ οὐδεμία μηχανὴ πείθει τὸν τοιοῦτον ψευδῆ καὶ κίβδηλον καὶ νόθον
+ <span class="tei tei-pb" id="page236">[pg 236]</span><a name=
+ "Pg236" id="Pg236" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg237" id=
+ "Pg237" class="tei tei-anchor"></a> τοῖς κειμένοις ἐπεισάγειν
+ νόμον, οὐ μᾶλλον ἢ τοῖς αὑτοῦ παισὶ δούλειον καὶ ἀγεννὲς
+ ἐπεισαγαγεῖν<a id="noteref_428" name="noteref_428" href=
+ "#note_428"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">428</span></span></a>
+ σπέρμα. δίκης δὲ αὐτῷ μέλει καὶ θέμιδος, καὶ οὔτε γονεῖς οὔτε
+ ξυγγενεῖς καὶ φίλοι πείθουσι καταχαρίσασθαί [89] σφιν καὶ προδοῦναι
+ τὸ ἔνδικον. ὑπολαμβάνει γὰρ ἁπάντων εἶναι τὴν πατρίδα κοινὴν ἑστίαν
+ καὶ μητέρα, πρεσβυτέραν μὲν καὶ σεμνοτέραν τῶν<a id="noteref_429"
+ name="noteref_429" href="#note_429"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">429</span></span></a>
+ πατέρων, φιλτέραν δὲ ἀδελφῶν καὶ ξένων καὶ φίλων· ἧς ἀποσυλῆσαι τὸν
+ νόμον καὶ βιάσασθαι μεῖζον ἀσέβημα κρίνει τῆς περὶ τὰ χρήματα τῶν
+ θεῶν παρανομίας. ἔστι γὰρ ὁ νόμος ἔκγονος<a id="noteref_430" name=
+ "noteref_430" href="#note_430"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">430</span></span></a> τῆς
+ δίκης, ἱερὸν ἀνάθημα καὶ θεῖον ἀληθῶς τοῦ μεγίστου θεοῦ, ὃν οὐδαμῶς
+ ὅ γε ἔμφρων ἀνὴρ περὶ σμικροῦ ποιήσεται οὐδὲ ἀτιμάσει· [B] ἀλλὰ ἐν
+ δίκῃ πάντα δρῶν τοὺς μὲν ἀγαθοὺς τιμήσει προθύμως, τοὺς μοχθηροὺς
+ δὲ ἐς δύναμιν ἰᾶσθαι καθάπερ ἰατρὸς ἀγαθὸς προθυμήσεται.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Such then is
+ the good king at the head of his legions, but to his city he is a
+ saviour and protector, not only when he is warding off dangers from
+ without or repelling barbarian neighbours or invading them; but
+ also by putting down civil discord, vicious morals, luxury and
+ profligacy, he will procure relief from the greatest evils. And by
+ excluding insolence, lawlessness, injustice and greed for boundless
+ wealth, he will not permit the feuds that arise from these causes
+ and the dissensions that end in disaster to show even the first
+ sign of growth, and if they do arise he will abolish them as
+ quickly as possible and expel them from his city. And no one who
+ transgresses and violates the law will escape his notice, no more
+ than would an enemy in the act of scaling his defences. But though
+ he is a good guardian of the laws, he will be still better at
+ framing them, if ever occasion and chance call on him to do so. And
+ no device can persuade one of his character to add to the statutes
+ a false and spurious and bastard law, any more than he would
+ introduce among his own sons a servile and vulgar strain. For he
+ cares for justice and the right, and neither parents nor kinsfolk
+ nor friends can persuade him to do them a favour and betray the
+ cause of justice. For he looks upon his fatherland as the common
+ hearth and mother of all, older and more reverend than his parents,
+ and more precious than brothers or friends or comrades; and to
+ defraud or do violence to her laws he regards as a greater impiety
+ than sacrilegious robbery of the money that belongs to the gods.
+ For law is the child of justice, the sacred and truly divine
+ adjunct of the most mighty god, and never will the man who is wise
+ make light of it or set it at naught. But since all that he does
+ will have justice in view, he will be eager to honour the good, and
+ the vicious he will, like a good physician, make every effort to
+ cure.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Διττῶν δὲ ὄντων
+ τῶν ἁμαρτημάτων, καὶ τῶν μὲν ὑποφαινόντων ἐλπίδας ἀμείνους καὶ οὐ
+ πάντη τὴν θεραπείαν ἀπεστραμμένων, τῶν δὲ ἀνίατα πλημμελούντων·
+ τούτοις δὲ οἱ νόμοι θάνατον λύσιν τῶν κακῶν ἐπενόησαν, οὐκ εἰς τὴν
+ ἐκείνων μᾶλλον, εἰς δὲ τὴν ἄλλων ὠφέλειαν· [C] διττὰς δ᾽ ἀνάγκη τὰς
+ κρίσεις γίγνεσθαι. οὐκοῦν τῶν μὲν ἰασίμων αὑτῷ προσήκειν ὑπολήψεται
+ τήν τε ἐπίγνωσιν καὶ τὴν θεραπείαν, ἀφέξεται δὲ τῶν ἄλλων μάλα
+ ἐρρωμένως, καὶ οὐκ ἄν ποτε ἑκὼν ἅψαιτο κρίσεως, ἐφ᾽ ᾗ θάνατος ἡ
+ ζημία παρὰ τῶν νόμων τοῖς ὠφληκόσι τὴν δίκην <span class=
+ "tei tei-pb" id="page238">[pg 238]</span><a name="Pg238" id="Pg238"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg239" id="Pg239" class=
+ "tei tei-anchor"></a> προηγόρευται.<a id="noteref_431" name=
+ "noteref_431" href="#note_431"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">431</span></span></a>
+ νομοθετῶν δὲ ὑπὲρ τῶν τοιούτων ὕβριν μὲν καὶ χαλεπότητα καὶ πικρίαν
+ τῶν τιμωριῶν ἀφαιρήσει, ἀποκληρώσει δὲ αὐτοῖς ἀνδρῶν σωφρόνων καὶ
+ [D] διὰ παντὸς τοῦ βίου βάσανον οὐ φαύλην τῆς αὑτῶν ἀρετῆς
+ παρασχομένων δικαστήριον,<a id="noteref_432" name="noteref_432"
+ href="#note_432"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">432</span></span></a> οἳ
+ μηδὲν αὐθαδῶς μηδὲ ὁρμῇ τινι παντελῶς ἀλόγῳ χρώμενοι, ἐν ἡμέρας
+ μορίῳ σμικρῷ βουλευσάμενοι, τυχὸν δὲ οὐδὲ βουλῇ δόντες, ὑπὲρ ἀνδρὸς
+ πολίτου τὴν μέλαιναν οἴσουσι ψῆφον. αὐτῷ δὲ οὔτε ἐν τῇ χειρὶ ξίφος
+ εἰς πολίτου, κἂν ἀδικῇ τὰ ἔσχατα, φόνον οὔτε ἐν τῇ ψυχῇ κέντρον
+ ὑπεῖναι χρή, ὅπου καὶ τὴν τῶν μελιττῶν ὁρῶμεν βασιλεύουσαν καθαρὰν
+ [90] ὑπὸ τῆς φύσεως πλήκτρου γενομένην. ἀλλ᾽ οὐκ εἰς μελίττας
+ βλεπτέον, εἰς αὐτὸν δὲ οἶμαι τῶν θεῶν τὸν βασιλέα οὗπερ εἶναι χρὴ
+ τὸν ἀληθῶς ἄρχοντα προφήτην καὶ ὑπηρέτην. οὐκοῦν ὅσα μὲν ἀγαθὰ
+ γέγονε παντελῶς τῆς ἐναντίας ἄμικτα φύσεως καὶ ἐπ᾽ ὠφελείᾳ κοινῇ
+ τῶν ἀνθρώπων καὶ τοῦ παντὸς κόσμου, τούτων δὲ αὐτὸς ἦν τε καὶ ἔστι
+ δημιουργός· τὰ κακὰ δὲ οὔτ᾽ ἐγέννησεν οὔτ᾽ ἐπέταξεν εἶναι, ἀλλ᾽
+ αὐτὰ μὲν ἐφυγάδευσεν ἐξ οὐρανοῦ, [B] περὶ δὲ τὴν γῆν στρεφόμενα καὶ
+ τὴν ἐκεῖθεν ἀποικίαν σταλεῖσαν τῶν ψυχῶν διαλαβόμενα κρίνειν
+ ἐπέταξε καὶ διακαθαίρειν τοῖς αὑτοῦ παισὶ καὶ ἐγγόνοις. τούτων δὲ
+ οἱ μέν εἰσι σωτῆρες καὶ ἐπίκουροι τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως, ἄλλοι δὲ
+ ἀπαραίτητοι κριταί, τῶν ἀδικημάτων ὀξεῖαν καὶ δεινὴν ἐπάγοντες
+ δίκην ζῶσί τε ἀνθρώποις καὶ ἀπολυθεῖσι τῶν σωμάτων, <span class=
+ "tei tei-pb" id="page240">[pg 240]</span><a name="Pg240" id="Pg240"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg241" id="Pg241" class=
+ "tei tei-anchor"></a> οἱ δὲ ὥσπερ δήμιοι [C] τιμωροί τινες καὶ
+ ἀποπληρωταὶ τῶν δικασθέντων, ἕτερον τῶν φαύλων καὶ ἀνοήτων δαιμόνων
+ τὸ φῦλον· ἃ δὴ μιμητέον τῷ γενναίῳ καὶ θεοφιλεῖ, καὶ μεταδοτέον
+ πολλοῖς μὲν τῆς ἑαυτοῦ ἀρετῆς<a id="noteref_433" name="noteref_433"
+ href="#note_433"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">433</span></span></a> διὰ
+ φιλίας ἐς ταύτην τὴν κοινωνίαν προσληφθεῖσιν.<a id="noteref_434"
+ name="noteref_434" href="#note_434"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">434</span></span></a> ἀρχὰς
+ δὲ ἐπιτρεπτέον οἰκείας ἑκάστου τῇ φύσει καὶ προαιρέσει, τῷ μὲν
+ ἀνδρώδει καὶ τολμηρῷ καὶ μεγαλοθύμῳ μετὰ ξυνέσεως στρατιωτικάς, ἵν᾽
+ εἰς δέον ἔχῃ τῷ θυμῷ χρῆσθαι καὶ τῇ ῥώμῃ, τῷ δικαίῳ δὲ καὶ πρᾴῳ καὶ
+ [D] φιλανθρώπῳ καὶ πρὸς οἶκτον εὐχερῶς ἐπικλωμένῳ τῶν πολιτικῶν τὰς
+ ἀμφὶ τὰ συναλλάγματα, βοηθείας τοῖς ἀσθενεστέροις καὶ ἁπλουστέροις
+ μηχανώμενον καὶ πένησι πρὸς τοὺς ἰσχυροὺς καὶ ἀπατεῶνας καὶ
+ πανούργους καὶ ἐπαιρομένους τοῖς χρήμασιν ἐς τὸ βιάζεσθαι καὶ
+ ὑπερορᾶν τῆς δίκης, τῷ δὲ ἐξ ἀμφοῖν κεκραμένῳ μείζονα ἐν<a id=
+ "noteref_435" name="noteref_435" href="#note_435"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">435</span></span></a> τῇ
+ πόλει τιμὴν καὶ δύναμιν περιθετέον, καὶ αὐτῷ τὰς ὑπὲρ τῶν
+ ἁμαρτημάτων κρίσεις, [91] οἷς ἕπεται τιμωρία καὶ κόλασις ἔνδικος
+ ἐπ᾽ ὠφελείᾳ τῶν ἀδικουμένων ἐπιτρέπων<a id="noteref_436" name=
+ "noteref_436" href="#note_436"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">436</span></span></a> ὀρθῶς
+ ἂν καὶ ἐμφρόνως λογίζοιτο. κρίνας γὰρ ὁ τοιοῦτος ἀδεκάστως ἅμα τοῖς
+ συνέδροις παραδώσει τῷ δημίῳ τὰ γνωσθέντα ἐπιτελεῖν, οὔτε διὰ θυμοῦ
+ μέγεθος οὔτε διὰ μαλακίαν ψυχῆς ἁμαρτάνων τοῦ φύσει διακαίου.
+ κινδυνεύει δὲ ὁ κράτιστος ἐν πόλει τοιοῦτός τις εἶναι, [B] τὰ μὲν
+ ἐν ἀμφοτέροις ἔχων ἀγαθά, τὰς δὲ οἷον κῆρας ἐκ τοῦ πλεονάζοντος
+ <span class="tei tei-pb" id="page242">[pg 242]</span><a name=
+ "Pg242" id="Pg242" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg243" id=
+ "Pg243" class="tei tei-anchor"></a> ἐν ἑκάστῳ τῶν ἔμπροσθεν
+ εἰρημένων ἐκφεύγων. ἐφορῶν δὲ αὐτὸς ἅπαντα καὶ κατευθύνων καὶ ἄρχων
+ ἀρχόντων τοὺς μὲν ἐπὶ τῶν μεγίστων ἔργων καὶ διοικήσεων τεταγμένους
+ καὶ αὐτῷ τῆς ὑπὲρ ἁπάντων βουλῆς κοινωνοῦντας ἀγαθούς τε εἶναι καὶ
+ ὅ,τι μάλιστα αὑτοῦ παραπλησίους εὔξεται γενέσθαι. αἱρήσεται δὲ οὐχ
+ ἁπλῶς οὐδὲ ὡς ἔτυχεν, οὐδ᾽ ἐθελήσει φαυλότερος εἶναι κριτὴς τῶν
+ λιθογνωμόνων [C] καὶ τῶν βασανιζόντων τὸ χρυσίον ἢ τὴν πορφύραν.
+ τούτοις γὰρ οὐ μία ὁδὸς ἐπὶ τὴν ἐξέτασιν ἀπόχρη, ἀλλὰ συνιέντες
+ οἶμαι τῶν πανουργεῖν ἐθελόντων ποικίλην καὶ πολύτροπον τὴν
+ μοχθηρίαν καὶ τὰ ἐπιτεχνήματα εἰς δύναμιν ἅπασιν ἀντετάξαντο, καὶ
+ ἀντέστησαν ἐλέγχους τοὺς ἐκ τῆς τέχνης. ὃ δὴ καὶ αὐτὸς περὶ τῆς
+ κακίας ὑπολαμβάνων, ὡς ἐστὶ ποικίλη καὶ ἀπατηλὴ καὶ τοῦτό ἐστι
+ χαλεπώτατον τῶν ἐκείνης ἔργων, [D] ὅτι δὴ ψεύδεται πολλάκις ἀρετὴν
+ ὑποδυομένη καὶ ἐξαπατᾷ τοὺς οὐ δυναμένους ὀξύτερον ὁρᾶν ἢ καὶ
+ ἀποκάμνοντας τῷ μήκει τοῦ χρόνου πρὸς τὴν ἐξέτασιν, τὸ παθεῖν τι
+ τοιοῦτον ὀρθῶς φυλάξεται. ἑλόμενος δὲ ἅπαξ καὶ περὶ αὑτὸν τοὺς
+ ἀρίστους ἔχων τούτοις ἐπιτρέψει τὴν τῶν ἐλασσόνων ἀρχόντων
+ αἵρεσιν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But there are
+ two kinds of error, for in one type of sinner may dimly be
+ discerned a hope of improvement, nor do they wholly reject a cure,
+ while the vices of others are incurable. And for the latter the
+ laws have contrived the penalty of death as a release from evil,
+ and this not only for the benefit of the criminal, but quite as
+ much in the interest of others. Accordingly there must needs be two
+ kinds of trials. For when men are not incurable the king will hold
+ it to be his duty to investigate and to cure. But with the others
+ he will firmly refuse to interfere, and will never willingly have
+ anything to do with a trial when death is the penalty that has been
+ ordained by the laws for the guilty. However, in making laws for
+ such offences, he will do away with violence and harshness and
+ cruelty of punishment, and will elect by lot, to judge them, a
+ court of staid and sober men who throughout their lives have
+ admitted the most rigid scrutiny of their own virtue, men who will
+ not rashly, or led by some wholly irrational impulse, after
+ deliberating for only a small part of the day, or it may be without
+ even debating, cast the black voting-tablet in the case of a
+ fellow-citizen. But in his own hand no sword should lie ready to
+ slay a citizen, even though he has committed the blackest crimes,
+ nor should a sting lurk in his soul, considering that, as we see,
+ nature has made even the queen-bee free from a sting. However it is
+ not to bees that we must look for our analogy, but in my opinion to
+ the king of the gods himself, whose prophet and vice-regent the
+ genuine ruler ought to be. For wherever good exists wholly
+ untainted by its opposite, and for the benefit of mankind in common
+ and the whole universe, of this good God was and is the only
+ creator. But evil he neither created nor ordered to be,<a id=
+ "noteref_437" name="noteref_437" href="#note_437"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">437</span></span></a> but
+ he banished it from heaven, and as it moves upon earth and has
+ chosen for its abode our souls, that colony which was sent down
+ from heaven, he has enjoined on his sons and descendants to judge
+ and cleanse men from it. Now of these some are the friends and
+ protectors of the human race, but others are inexorable judges who
+ inflict on men harsh and terrible punishment for their misdeeds,
+ both while they are alive and after they are set free from their
+ bodies, and others again are as it were executioners and avengers
+ who carry out the sentence, a different race of inferior and
+ unintelligent demons. Now the king who is good and a favourite of
+ the gods must imitate this example, and share his own excellence
+ with many of his subjects, whom, because of his regard for them, he
+ admits into this partnership; and he must entrust them with offices
+ suited to the character and principles of each; military command
+ for him who is brave and daring and high-spirited, but discreet as
+ well, so that when he has need he may use his spirit and energy;
+ and for him who is just and kind and humane and easily prone to
+ pity, that office in the service of the state that relates to
+ contracts, devising this means of protection for the weaker and
+ more simple citizens and for the poor against the powerful,
+ fraudulent and wicked and those who are so buoyed up by their
+ riches that they try to violate and despise justice; but to the man
+ who combines both these temperaments he must assign still greater
+ honour and power in the state, and if he entrust to him the trials
+ of offences for which are enacted just pains and penalties with a
+ view to recompensing the injured, that would be a fair and wise
+ measure. For a man of this sort, together with his colleagues, will
+ give an impartial decision, and then hand over to the public
+ official the carrying out of the verdict, nor will he through
+ excess of anger or tender-heartedness fall short of what is
+ essentially just. Now the ruler in our state will be somewhat like
+ this, possessing only what is good in both those qualities, and in
+ every quality that I mentioned earlier avoiding a fatal
+ excess.<a id="noteref_438" name="noteref_438" href=
+ "#note_438"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">438</span></span></a> And
+ though he will in person oversee and direct and govern the whole,
+ he will see to it that those of his officials who are in charge of
+ the most important works and management and who share his councils
+ for the general good, are virtuous men and as far as possible like
+ himself. And he will choose them, not carelessly or at random, nor
+ will he consent to be a less rigorous judge than a lapidary or one
+ who tests gold plate or purple dye. For such men are not satisfied
+ with one method of testing, but since they know, I suppose, that
+ the wickedness and devices of those who are trying to cheat them
+ are various and manifold, they try to meet all these as far as
+ possible, and they oppose to them the tests derived from their art.
+ So too our ruler apprehends that evil changes its face and is apt
+ to deceive, and that the cruellest thing that it does is that it
+ often takes men in by putting on the garb of virtue, and hoodwinks
+ those who are not keen sighted enough, or who in course of time
+ grow weary of the length of the investigation, and therefore he
+ will rightly be on his guard against any such deception. But when
+ once he has chosen them, and has about him the worthiest men, he
+ will entrust to them the choice of the minor officials.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Νόμων μὲν δὴ
+ πέρι καὶ ἀρχόντων τοιάδε γινώσκει. τοῦ πλήθους δὲ τὸ μὲν ἐν τοῖς
+ ἄστεσιν οὔτε ἀργὸν οὔτε αὔθαδες ἀνέξεται εἶναι οὔτε μὴν ἐνδεὲς τῶν
+ ἀναγκαίων· [92] τὸ δὲ ἐν τοῖς ἀγροῖς τῶν γεωργῶν φῦλον ἀροῦντες καὶ
+ φυτεύοντες τροφὴν <span class="tei tei-pb" id="page244">[pg
+ 244]</span><a name="Pg244" id="Pg244" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg245" id="Pg245" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀποίσουσι τοῖς φύλαξι καὶ ἐπικούροις σφῶν,
+ μισθὸν καὶ ἐσθῆτα τὴν ἀναγκαίαν. οἰκοδομήματα δὲ Ἀσσύρια καὶ
+ πολυτελεῖς καὶ δαπανηρὰς λειτουργίας χαίρειν ἐάσαντες ἐν εἰρήνῃ
+ πολλῇ τῶν τε ἔξωθεν πολεμίων καὶ τῶν οἴκοθεν καταβιώσονται,
+ ἀγαπῶντες μὲν τὸν αἴτιον τῶν παρόντων σφίσι καθάπερ ἀγαθὸν δαίμονα,
+ [B] ὑμνοῦντες δὲ ἐπ᾽ αὐτῷ τὸν θεὸν καὶ ἐπευχόμενοι, οὔτι πλαστῶς
+ οὐδὲ ἀπὸ γλώττης, ἔνδοθεν δὲ ἀπ᾽ αὐτῆς τῆς ψυχῆς αἰτοῦσιν αὐτῷ τὰ
+ ἀγαθά. φθάνουσι δὲ οἱ θεοὶ τὰς εὐχάς, καὶ αὐτῷ πρότερον τὰ θεῖα
+ δόντες οὐτὲ τῶν ἀνθρωπίνων ἐστέρησαν. εἰ δὲ τὸ χρεὼν βιάζοιτο κακῷ
+ τῷ περιπεσεῖν, τούτων δὴ τῶν θρυλουμένων ἀνηκέστων, χορευτήν τε
+ αὑτῶν ἐποιήσαντο καὶ συνέστιον, [C] καὶ αὐτῷ κλέος καθ᾽ ἅπαντας
+ ἤγειραν ἀνθρώπους. ταῦτα ἐγὼ τῶν σοφῶν ἀκούω πολλάκις, καί με ὁ
+ λόγος ἰσχυρῶς πείθει. οὐκοῦν καὶ ἐς ὑμᾶς αὐτὸν διεξῆλθον, μακρότερα
+ μὲν τυχὸν ἴσως τοῦ καιροῦ φθεγγόμενος, ἐλάττονα δὲ οἶμαι τῆς
+ ὑποθέσεως· καὶ ὅτῳ γέγονε τῶν τοιούτων λόγων ἐπακούειν ἐν φροντίδι,
+ οὗτος ὅτι μὴ ψεύδομαι σαφῶς ἐπίσταται. ἑτέρα δέ ἐστιν αἰτία τοῦ
+ μήκους τῆς μὲν εἰρημένης ἧττον ἀναγκαία, [D] προσεχεστέρα δὲ οἶμαι
+ τῷ παρόντι λόγῳ· τυχὸν δὲ οὐδὲ ταύτης ἀγηκόους ὑμᾶς εἶναι χρή.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Such is his
+ policy with regard to the laws and magistrates. As for the common
+ people, those who live in the towns he will not allow to be idle or
+ impudent, but neither will he permit them to be without the
+ necessaries of life. And the farming class who live in the country,
+ ploughing and sowing to furnish food for their protectors and
+ guardians, will receive in return payment in money, and the clothes
+ that they need. But as for Assyrian palaces and costly and
+ extravagant public services, they will have nothing to do with
+ them, and will end their lives in the utmost peace as regards
+ enemies at home and abroad, and will adore the cause of their good
+ fortune as though he were a kindly deity, and praise God for him
+ when they pray, not hypocritically or with the lips only, but
+ invoking blessings on him from the bottom of their hearts. But the
+ gods do not wait for their prayers, and unasked they give him
+ celestial rewards, but they do not let him lack human blessings
+ either; and if fate should compel him to fall into any misfortune,
+ I mean one of those incurable calamities that people are always
+ talking about, then the gods make him their follower and associate,
+ and exalt his fame among all mankind. All this I have often heard
+ from the wise, and in their account of it I have the firmest faith.
+ And so I have repeated it to you, perhaps making a longer speech
+ than the occasion called for, but too short in my opinion for the
+ theme. And he to whom it has been given to hear such arguments and
+ reflect on them, knows well that I speak the truth. But there is
+ another reason for the length of my speech, less forcible, but I
+ think more akin to the present argument. And perhaps you ought not
+ to miss hearing this also.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Πρῶτον μὲν οὖν
+ ὑπομνησθῶμεν μικρὰ τῶν ἔμπροσθεν, ὁπότε τῆς ὑπὲρ τούτων διηγήσεως
+ ἀπεπαυόμεθα. ἔφαμέν που χρῆναι τοὺς σπουδαίους τῶν ἀληθινῶν ἐπαίνων
+ ἀκροατὰς οὐκ εἰς ταῦτα ὁρᾶν, ὧν ἡ τύχη καὶ τοῖς μοχθηροῖς πολλάκις
+ <span class="tei tei-pb" id="page246">[pg 246]</span><a name=
+ "Pg246" id="Pg246" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg247" id=
+ "Pg247" class="tei tei-anchor"></a> μεταδίδωσιν, εἰς δὲ τὰς ἕξεις
+ καὶ τὴν ἀρετήν, ἧς μόνοις μέτεστι τοῖς ἀγαθοῖς ἀνδράσι καὶ φύσει
+ σπουδαίοις. [93] εἶτα ἐντεῦθεν ἑλόντες<a id="noteref_439" name=
+ "noteref_439" href="#note_439"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">439</span></span></a> τοὺς
+ ἑξῆς ἐπεραίνομεν λόγους, ὡς πρὸς<a id="noteref_440" name=
+ "noteref_440" href="#note_440"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">440</span></span></a>
+ κανόνα τινὰ καὶ στάθμην ἀπευθύνοντες, ᾗ τοὺς τῶν ἀγαθῶν ἀνδρῶν καὶ
+ βασιλέων ἐπαίνους ἐναρμόττειν ἐχρῆν. καὶ ὅτῳ μὲν ἀληθὴς καὶ
+ ἀπαράλλακτος ἁρμονία πρὸς τοῦτο γέγονε τὸ ἀρχέτυπον, ὄλβιος μὲν
+ αὐτὸς καὶ ὄντως εὐδαίμων, εὐτυχεῖς δὲ οἱ μεταλαβάντες τῆς τοιαύτης
+ ἀρχῆς· ὅστις δὲ ἐγγὺς ἀφίκετο, τῶν [B] πλέον ἀπολειφθέντων ἀμείνων
+ καὶ εὐτυχέστερος· οἱ δὲ ἀπολειφθέντες παντελῶς ἢ καὶ τὴν ἐναντίαν
+ τραπόμενοι δυστυχεῖς καὶ ἀνόντοι καὶ μοχθηροί, αὑτοῖς τε καὶ ἄλλοις
+ τῶν μεγίστων αἴτιοι συμφορῶν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(In the first
+ place, then, let me remind you briefly of what I said before, when
+ I broke off my discourse for the sake of this digression. What I
+ said was that, when serious-minded people listen to sincere
+ panegyrics, they ought not to look to those things of which fortune
+ often grants a share even to the wicked, but to the character of
+ the man and his virtues, which belong only to those who are good
+ and by nature estimable; and, taking up my tale at that point, I
+ pursued the arguments that followed, guiding myself as it were by
+ the rule and measure to which one ought to adjust the eulogies of
+ good men and good kings. And when one of them harmonises exactly
+ and without variation with this model, he is himself happy and
+ truly fortunate, and happy are those who have a share in such a
+ government as his. And he who comes near to being like him is
+ better and more fortunate than those who fall further short of him.
+ But those who fail altogether to resemble him, or who follow an
+ opposite course, are ill-fated, senseless and wicked, and cause the
+ greatest disasters to themselves and others.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εἰ δὴ οὖν καὶ
+ ὑμῖν ταῦτῃ πῃ ξυνδοκεῖ, ὥρα ἐπεξιέναι τοῖς ἔργοις, ἂ τεθαυμάκαμεν.
+ καὶ ὅπως μή τις ὑπολάβῃ τὸν λόγον καθ᾽ αὑτὸν ἰόντα, καθάπερ ἵππον
+ ἀνταγωνιστοῦ στερόμενον ἐν τοῖς δρόμοις, κρατεῖν καὶ ἀποφέρειν τὰ
+ νικητήρια, πειράσομαι, πῇ ποτε διαφέρετον ἀλλήλων ὅ τε ἡμέτερος [C]
+ καὶ ὁ τῶν σοφῶν ῥητόρων ἔπαινος, δεῖξαι. οὐκοῦν οἱ μὲν τὸ προγόνων
+ γενέσθαι δυναστῶν καὶ βασιλέων θαυμάζουσι μάλα, ὀλβίων καὶ
+ εὐδαιμόνων μακαρίους ὑπολαμβάνοντες τοὺς ἐκγόνους· τὸ δὲ ἐπὶ
+ τούτοις οὔτε ἐνενόησαν οὔτε ἐσκέψαντο, τίνα τρόπον διατελοῦσιν τοῖς
+ ἀγαθοῖς<a id="noteref_441" name="noteref_441" href=
+ "#note_441"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">441</span></span></a>
+ χρώμενοι. <span class="tei tei-pb" id="page248">[pg
+ 248]</span><a name="Pg248" id="Pg248" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg249" id="Pg249" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καίτοι γε τοῦτο ἦν τῆς εὐτυχίας ἐκείνης τὸ
+ κεφάλαιον καὶ σχεδὸν ἁπάντων τῶν ἐκτὸς ἀγαθῶν· εἰ μή τις καὶ πρὸς
+ τοὔνομα δυσχεραίνει, [D] τὴν κτῆσιν ὑπὸ τῆς ἔμφρονος χρήσεως ἀγαθὴν
+ καὶ φαύλην ὑπὸ τῆς ἐναντίας γίγνεσθαι συμβαίνειν· ὥστε οὐ μέγα,
+ καθάπερ οἴονται, τὸ βασιλέως πλουσίου καὶ πολυχρύσου γενέσθαι, μέγα
+ δὲ ἀληθῶς τὸ τὴν ἀρετὴν τὴν πατρῴαν ὑπερβαλλόμενον ἄμεμπτον αὑτὸν
+ τοῖς γειναμένοις παρασχεῖν εἰς ἅπαν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And now if you
+ are in any way of my opinion, it is time to proceed to those
+ achievements that we have so admired. And lest any should think
+ that my argument is running alone, like a horse in a race that has
+ lost its competitor and for that reason wins and carries off the
+ prizes, I will try to show in what way my encomium differs from
+ that of clever rhetoricians. For they greatly admire the fact that
+ a man is born of ancestors who had power or were kings, since they
+ hold that the sons of the prosperous and fortunate are themselves
+ blest. But the question that next arises they neither think of nor
+ investigate, I mean how they employed their advantages throughout
+ their lives. And yet, after all, this is the chief cause of that
+ happiness, and of almost all external goods. Unless indeed someone
+ objects to this statement that it is only by wise use of it that
+ property becomes a good, and that it is harmful when the opposite
+ use is made. So that it is not a great thing, as they think, to be
+ descended from a king who was wealthy and <span class=
+ "tei tei-q">“rich in gold,”</span> but it is truly great, while
+ surpassing the virtue of one's ancestors, to behave to one's
+ parents in a manner beyond reproach in all respects.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Βούλεσθε οὖν εἰ
+ τοῦτο ὑπάρχει βασελεῖ καταμαθεῖν; παρέξομαι δὲ ὑμῖν ἐγὼ μαρτυρίαν
+ πιστὴν, [94] καί με οὐχ αἱρήσετε ψευδομαρτυρίων,<a id="noteref_442"
+ name="noteref_442" href="#note_442"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">442</span></span></a> εὖ
+ οἶδα· ὑπομνήσω γὰρ ὑμᾶς<a id="noteref_443" name="noteref_443" href=
+ "#note_443"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">443</span></span></a> ὧν
+ ἴστε· τυχὸν δὲ καὶ ἤδη τοῦ λεγομένου ξυνίετε, εἴ τε οὔπω δῆλον,
+ αὐτίκα μάλα ξυνήσετε ἐννοήσαντες πρῶτον μὲν ὡς αὐτὸν ὁ πατὴρ ἠγάπα
+ διαφερόντως, οὔτι πρᾷος ὢν λίαν τοῖς ἐκγόνοις οὐδὲ τῇ φύσει πλέον ἢ
+ τῷ τρόπῳ διδούς, ἡττώμενος δὲ οἶμαι τῆς θεραπείας καὶ οὐκ ἔχων, [B]
+ ὄτι μέμφοιτο, δῆλος ἦν εὔνους ὤν. καὶ αὐτοῦ σημεῖον τῆς γνώμης,
+ πρῶτον μὲν ὅτι Κωνσταντίῳ ταύτην ἐξεῖλε τὴν μοῖραν, ἣν αὑτῷ
+ πρότερον προσήκειν ἔχειν ὑπέλαβεν, εἶθ᾽ ὅτι τελευτῶν τὸν βίον, τὸν
+ πρεσβύτατον καὶ τὸν νεώτατον ἀφεὶς σχολὴν ἄγοντας, τοῦτον δὴ
+ ἄσχολον ἐκάλει καὶ ἐπέτρεπε τὰ περὶ τὴν ἀρχὴν ξύμπαντα. γενόμενος
+ δὲ ἐγκρατὴς ἁπάντων οὕτω <span class="tei tei-pb" id="page250">[pg
+ 250]</span><a name="Pg250" id="Pg250" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg251" id="Pg251" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τοῖς ἀδελφοῖς δικαίως ἅμα καὶ σωφρόνως
+ προσηνέχθη, ὥστε οἱ μὲν οὔτε κληθέντες οὔτε ἀφικόμενοι πρὸς [C]
+ ἀλλήλους ἐστασίαζον καὶ διεμάχοντο, τούτῳ δὲ ἐχαλέπαινον οὐδὲν οὐδὲ
+ ἐμέμφοντο. ἐπεὶ δὲ αὐτῶν ἡ στάσις τέλος εἶχεν οὐκ εὐτυχές, ἐξὸν
+ μεταποιεῖσθαι πλειόνων, ἑκὼν ἀφῆκε, τῆς αὐτῆς ἀρετῆς ὑπολαμβάνων
+ πολλά τε ἔθνη καὶ ὀλίγα δεῖσθαι, περικεῖσθαι δέ, οἶμαι, φροντίδας
+ μείζονας ὅτῳ πλειόνων ἀνάνκη τημελεῖν καὶ<a id="noteref_444" name=
+ "noteref_444" href="#note_444"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">444</span></span></a>
+ κήδεσθαι. οὐ γὰρ δὴ τρυφῆς ὑπολαμβάνει τὴν βασιλείαν εἶναι
+ παρασκευὴν οὐδέ, ὥσπερ ἐπὶ τῶν χρημάτων εἰς πότους [D] καὶ ἡδονὰς
+ οἱ καταχρώμενοι μειζόνων εὐπορίαν προσόδων ἐπινοοῦσιν, οὕτω χρῆναι
+ τὸν βασιλέα παρασκευάζεσθαι, οὐδὲ ἀναιρεῖσθαι πόλεμον, ὅ,τι μὴ τῶν
+ ἀρχομένων τῆς ὠφελείας ἕνεκα. οὐκοῦν ἐκείνῳ μὲν ἔχειν τὸ πλέον
+ ξυγχωρῶν, αὐτὸς δὲ μετὰ ἀρετῆς ἔλαττον ἔχων τῷ κρατίστῳ πλεονεκτεῖν
+ ὑπέλαβε. καὶ ὅτι μὴ δέει [95] μᾶλλον τῆς ἐκείνου παρασκευῆς τὴν
+ ἡσυχίαν ἠγάπα, τεκμήριον ὑμῖν ἐμφανὲς ἔστω ὁ μετὰ ταῦτα ξυμπεσὼν
+ πόλεμος. ἐχρήσατο γοῦν πρὸς τὰς ἐκείνου δυνάμεις ὑπὲρ αὐτοῦ τοῖς
+ ὅπλοις ὕστερον. πάλιν δὲ ἐνταῦθα ἐκεῖνοι μέν που τὸ νικᾶν
+ τεθαυμάκασιν· ἐγὼ δὲ πολὺ πλέον τὸ ξὺν δίκῃ μὲν ἀνελέσθαι τὸν
+ πόλεμον, διενεγκεῖν δὲ <span class="tei tei-pb" id="page252">[pg
+ 252]</span><a name="Pg252" id="Pg252" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg253" id="Pg253" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀνδρείως καὶ μάλα ἐμπείρως, ἐπιθείσης δὲ τὸ
+ τέλος τῆς τύχης δεξιὸν χρήσασθαι τῇ νίκῃ σωφρόνως καὶ βασιλικῶς,
+ καὶ ὅλως ἄξιον τοῦ κρατεῖν φανῆναι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Do you wish to
+ learn whether this is true of the Emperor? I will offer you
+ trustworthy evidence, and I know well that you will not convict me
+ of false witness. For I shall but remind you of what you know
+ already. And perhaps you understand even now what I mean, but if it
+ is not yet evident you very soon will, when you call to mind that
+ the Emperor's father loved him more than the others, though he was
+ by no means over-indulgent to his children, for it was character
+ that he favoured rather than the ties of blood; but he was, I
+ suppose, won over by the Emperor's dutiful service to him, and as
+ he had nothing to reproach him with, he made his affection for him
+ evident. And a proof of his feeling is, first, that he chose for
+ Constantius that portion of the empire which he had formerly
+ thought best suited to himself, and, secondly, that when he was at
+ the point of death he passed over his eldest<a id="noteref_445"
+ name="noteref_445" href="#note_445"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">445</span></span></a> and
+ youngest<a id="noteref_446" name="noteref_446" href=
+ "#note_446"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">446</span></span></a> sons,
+ though they were at leisure, and summoned Constantius, who was not
+ at leisure, and entrusted him with the whole government. And when
+ he had become master of the whole, he behaved to his brothers at
+ once so justly and with such moderation, that, while they who had
+ neither been summoned nor had come of themselves quarrelled and
+ fought with one another, they showed no resentment against
+ Constantius, nor ever reproached him. And when their feud reached
+ its fatal issue<a id="noteref_447" name="noteref_447" href=
+ "#note_447"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">447</span></span></a>,
+ though he might have laid claim to a greater share of empire, he
+ renounced it of his own free will, because he thought that many
+ nations or few called for the exercise of the same virtues, and
+ also, perhaps, that the more a man has to look after and care for
+ the greater are the anxieties beset him. For he does not think that
+ the imperial power is a means of procuring luxury, nor that, as
+ certain men who have wealth and misapply it for drink and other
+ pleasures set their hearts on lavish and ever-increasing revenues,
+ this ought to be an emperor's policy, nor that he ought ever to
+ embark on a war except only for the benefit of his subjects. And so
+ he allowed his brother<a id="noteref_448" name="noteref_448" href=
+ "#note_448"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">448</span></span></a> to
+ have the lion's share, and thought that if he himself possessed the
+ smaller share with honour, he had the advantage in what was most
+ worth having. And that it was not rather from fear of his brother's
+ resources that he preferred peace, you may consider clearly proved
+ by the war that broke out later. For he had recourse to arms later
+ on against his brother's forces, but it was to avenge him<a id=
+ "noteref_449" name="noteref_449" href="#note_449"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">449</span></span></a>. And
+ here again there are perhaps some who have admired him merely for
+ having won the victory. But I admire far more the fact that it was
+ with justice that he undertook the war, and that he carried it
+ through with great courage and skill, and, when fortune gave him a
+ favourable issue, used his victory with moderation and in imperial
+ fashion, and showed himself entirely worthy to overcome.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] Βούλεσθε οὖν
+ καὶ τούτων ὑμῖν ὥσπερ ἐν τοῖς δικαστηρίοις ὀνομαστὶ καλῶμεν τοὺς
+ μάρτυρας; καὶ ὅτι μὲν οὐδείς πω πόλεμος συνέστη πρότερον οὐδὲ ἐπὶ
+ τὴν Τροίαν τοῖς Ἕλλησιν οὐδὲ ἐπὶ τοὺς Πέρσας Μακεδόσιν, οἵπερ δὴ
+ δοκοῦσιν ἐν δίκῃ γενέσθαι, τοσαύτην ἔχων ὑπόθεσιν, καὶ παιδί που
+ δῆλον, τοῖς μέν γε λίαν ἀρχαίων ἀδικημάτων τιμωρίας σφόδρα
+ νεαρᾶς<a id="noteref_450" name="noteref_450" href=
+ "#note_450"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">450</span></span></a> οὔτ᾽
+ εἰς παῖδας οὔτε εἰς ἐγγόνους γενομένης, ἀλλὰ εἰς τὸν ἀφελόμενον καὶ
+ ἀποστερήσαντα [C] τὴν ἀρχὴν τοὺς τῶν ἀδικησάντων ἀπογόνους·
+ Ἀγαμέμνων δὲ ὥρμητο</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now do you wish
+ that, as though I were in a law-court, I should summon before you
+ by name witnesses of this also? But it is plain even to a child
+ that no war ever yet arose that had so good an excuse, not even of
+ the Greeks against Troy or of the Macedonians<a id="noteref_451"
+ name="noteref_451" href="#note_451"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">451</span></span></a>
+ against the Persians, though these wars, at any rate, are thought
+ to have been justified, since the latter was to exact vengeance in
+ more recent times for very ancient offences, and that not on sons
+ or grandsons, but on him<a id="noteref_452" name="noteref_452"
+ href="#note_452"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">452</span></span></a> who
+ had robbed and deprived of their sovereignty the descendants of
+ those very offenders. And Agamemnon set forth)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">τίσασθαι Ἑλένης ὁρμήματά τε
+ στοναχάς τε,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">To avenge
+ the strivings and groans of Helen,</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_453" name=
+ "noteref_453" href="#note_453"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">453</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ ἐπὶ τοὺς
+ Τρῶας ἐστράτευε γυναῖκα μίαν ἐκδικεῖν ἐθέλων. τῷ δὲ ἔτι μὲν ἦν
+ νεαρὰ τὰ ἀδικήματα, ἦρχε δὲ οὐ κατὰ Δαρεῖον οὐδὲ Πρίαμον ἀνὴρ
+ εὐγενὴς καὶ τυχὸν δι᾽ ἀρετὴν ἢ κατὰ γένος προσηκούσης αὐτῷ τῆς
+ βασιλείας ἀξιωθείς, ἀλλὰ ἀναιδὴς καὶ τραχὺς βάρβαρος τῶν ἑαλωκότων
+ οὐ πρὸ πολλοῦ. [D] καὶ ὅσα μὲν ἔπραξε καὶ ὅπως ἦρχεν, οὔτε ἡδύ μοι
+ λέγειν οὔτε ἐν καιρῷ· ἐν δίκῃ δὲ ὅτι πρὸς αὐτὸν ἐπολέμησεν,
+ ἀκηκόατε. τῆς δὲ ἐμπειρίας καὶ τῆς ἀνδρείας ἱκανὰ μὲν τὰ πρόσθεν
+ ῥηθέντα σημεῖα, πιστότερα δέ, οἶμαι, τὰ ἔργα τῶν <span class=
+ "tei tei-pb" id="page254">[pg 254]</span><a name="Pg254" id="Pg254"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg255" id="Pg255" class=
+ "tei tei-anchor"></a> λόγων. τὰ δὲ ἐπὶ τῇ νίκῃ γενόμενα καὶ ὅπως
+ ξίφους μὲν οὐδὲν ἐδέησεν ἔτι, οὐδ᾽ εἴ τις ἀδικημάτων μειζόνων εἶχεν
+ ὑποψίαν, [96] οὐδὲ εἴ τῳ πρὸς τὸν τύραννον οἰκειοτέρα γέγονε φιλία,
+ οὐδὲ μὴν εἴ τις ἐκείνῳ χαριζόμενος φέρειν τε ἠξίου κηρύκιον καὶ
+ ἐλοιδορεῖτο βασιλεῖ, τῆς προπετείας ἀπέτισε δίκην, ὅ,τι μὴ τἆλλα
+ μοχθηρὸς ἦν, ἐννοήσατε δὴ πρὸς φιλίου Διός. ποταπὸν δὲ χρῆμα
+ λοιδορία; ὡς θυμοδακὲς ἀληθῶς καὶ ἀμύττον ψυχὴν μᾶλλον ἢ σίδηρος
+ χρῶτα; οὐκοῦν καὶ τὸν Ὀδυσσέα παρώξυνεν εἰς δύναμιν ἀμύνασθαι λόγῳ
+ τε καὶ ἔργῳ· διηνέχθη γοῦν ὑπὲρ τούτου πρὸς τὸν ξενοδόκον αὐτὸς ὢν
+ ἀλήτης καὶ ξένος, καὶ ταῦτα εἰδώς, ὅτι</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(for it was
+ because he desired to avenge one woman that he went to war with the
+ Trojans. But the wrongs done to Constantius were still fresh, and
+ he<a id="noteref_454" name="noteref_454" href=
+ "#note_454"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">454</span></span></a> who
+ was in power was not, like Darius or Priam, a man of royal birth
+ who, it may be, laid claim to an empire that belonged to him by
+ reason of his birth or his family, but a shameless and savage
+ barbarian who not long before had been among the captives of
+ war.<a id="noteref_455" name="noteref_455" href=
+ "#note_455"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">455</span></span></a> But
+ all that he did and how he governed is neither agreeable for me to
+ tell nor would it be well-timed. And that the Emperor was justified
+ in making war on him you have heard, and of his skill and courage
+ what I said earlier is proof enough, but deeds are, I think, more
+ convincing than words. But what happened after the victory, and how
+ he no longer made use of the sword, not even against those who were
+ under suspicion of serious crimes, or who had been familiar friends
+ of the usurper, nay not even against anyone who, to curry favour
+ with the latter, had stooped to win a tale-bearer's fee by
+ slandering the Emperor, consider, in the name of Zeus the god of
+ friendship, that not even these paid the penalty of their audacity,
+ except when they were guilty of other crimes. And yet what a
+ terrible thing is slander! How truly does it devour the heart and
+ wound the soul as iron cannot wound the body! This it was that
+ goaded Odysseus to defend himself by word and deed. At any rate it
+ was for this reason that he quarrelled with his host<a id=
+ "noteref_456" name="noteref_456" href="#note_456"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">456</span></span></a> when
+ he was himself a wanderer and a guest, and though he knew that)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἄφρων ... καὶ οὐτιδανὸς πέλει
+ ἀνήρ,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ὅστις ξεινοδόκῳ ἔριδα προφέρῃσι
+ βαρεῖαν,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Foolish and
+ of nothing worth is that man who provokes a violent quarrel with
+ his host.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_457" name=
+ "noteref_457" href="#note_457"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">457</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ Ἀλέξανδρον
+ τὸν Φιλίππου καὶ Ἀχιλλέα τὸν Θέτιδος<a id="noteref_458" name=
+ "noteref_458" href="#note_458"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">458</span></span></a> καὶ
+ ἄλλους δὲ τινας οὐ φαύλος οὐδὲ ἀγεννεῖς ἀνθρώπους. [C] μόνῳ δὲ
+ ὑπῆρχεν, οἶμαι, Σωκράτει καὶ σπανίοις τισὶν ἐκείνου ζηλωταῖς,
+ εὐδαίμοσιν ἀληθῶς καὶ μακαρίοις γενομένοις, τὸν ἔσχατον ἀποδύσασθαι
+ χιτῶνα τῆς φιλοτιμίας. φιλότιμον γὰρ δεινῶς τὸ πάθος, καὶ ἔοικεν
+ ἐμφύεσθαι διὰ τοῦτο μᾶλλον ταῖς γενναίαις ψυχαῖς· ἄχθονται γὰρ ὡς
+ ἐναντιωτάτῳ σφίσι λοιδορίᾳ, [D] καὶ τοὺς ἀπορρίπτοντας ἐς αὐτοὺς
+ <span class="tei tei-pb" id="page256">[pg 256]</span><a name=
+ "Pg256" id="Pg256" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg257" id=
+ "Pg257" class="tei tei-anchor"></a> τοιαῦτα ῥήματα μισοῦσι μᾶλλον ἢ
+ τοὺς ἐπάγοντας τὸν σίδηρον καὶ ἐπιβουλεύοντας φόνον, διαφόρους τε
+ αὑτοῖς ὑπολαμβάνουσι φύσει καὶ οὐ νόμῳ, εἴ γε οἱ μὲν ἐπαίνου καὶ
+ τιμῆς ἐρῶσιν, οἱ δὲ οὐ τούτων μόνον ἀφαιροῦνται, ἀλλὰ καὶ ἐπ᾽
+ αὐτοῖς μηχανῶνται βλασφημίας ψευδεῖς. τούτου καὶ Ἡρακλέα φασὶ καὶ
+ ἄλλους δέ τινας ἀκράτορας τοῦ πάθους γενέσθαι. ἐγὼ δὲ οὔτε περὶ
+ ἐκείνων τῷ λόγῳ πείθομαι, καὶ βασιλέα τεθέαμαι σφόδρα ἐγκρατῶς τὴν
+ λοιδορίαν ἀποτρεψάμενον,<a id="noteref_459" name="noteref_459"
+ href="#note_459"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">459</span></span></a> [97]
+ οὔτι φαυλότερον ἔργον, ὡς ἐγὼ κρίνω, τοῦ Τροίαν ἑλεῖν καὶ φάλαγγα
+ γενναίαν τρέψασθαι. εἰ δὲ ἀπιστεῖ τις καὶ οὐ μέγα οἴεται οὐδὲ ἄξιον
+ έπαίνων τοσούτων, ἐς αὑτὸν ἀφορῶν, ὅταν ἔν τινι τοιαύτῃ ξυμφορᾷ
+ γένηται, κρινέτω, καὶ αὐτῷ οὐ σφόδρα ληρεῖν δόξομεν, ὡς ἐγὼ
+ πείθομαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And so it was
+ with Alexander, Philip's son, and Achilles, son of Thetis, and
+ others who were not worthless or ignoble men. But only to Socrates,
+ I think, and a few others who emulated him, men who were truly
+ fortunate and happy, was it given to put off the last garment that
+ man discards—the love of glory.<a id="noteref_460" name=
+ "noteref_460" href="#note_460"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">460</span></span></a> For
+ resentment of calumny is due to the passion for glory, and for this
+ reason it is implanted most deeply in the noblest souls. For they
+ resent it as their deadliest foe, and those who hurl at them
+ slanderous language they hate more than men who attack them with
+ the sword or plot their destruction; and they regard them as
+ differing from themselves, not merely in their acquired habits, but
+ in their essential nature, seeing that they love praise and honour,
+ and the slanderer not only robs them of these, but also
+ manufactures false accusations against them. They say that even
+ Heracles and certain other heroes were swayed by these emotions.
+ But for my part I do not believe this account of them, and as for
+ the Emperor I have seen him repelling calumny with great
+ self-restraint, which in my judgment is no slighter achievement
+ than <span class="tei tei-q">“to take Troy”</span><a id=
+ "noteref_461" name="noteref_461" href="#note_461"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">461</span></span></a> or
+ rout a powerful phalanx. And if anyone does not believe me, and
+ thinks it no great achievement nor worth all these praises, let him
+ observe himself when a misfortune of this sort happens to him, and
+ then let him decide; and I am convinced that he will not think that
+ I am talking with exceeding folly.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τοιοῦτος δὲ ὢν
+ καὶ γενόμενος βασιλεὺς μετὰ τὸν πόλεμον εἰκότως οὐ μόνον ἐστὶ
+ ποθεινὸς τοῖς φίλοις καὶ ἀγαπητός, [B] πολλοῖς<a id="noteref_462"
+ name="noteref_462" href="#note_462"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">462</span></span></a> μὲν
+ τιμῆς καὶ δυνάμεως καὶ παρρησίας μεταδιδούς, χρήματα δὲ αὐτοῖς
+ ἄφθονα χαριζόμενος καὶ χρῆσθαι ὅπως τις βούλεται τῷ πλούτῳ
+ ξυγχωρῶν, ἀλλὰ καὶ τοῖς πολεμίοις τοιοῦτος ἐδόκει. τεκμήριον δὲ
+ ὑμῖν ἐμφανὲς καὶ τοῦδε γιγνέσθω· ἄνδρες, τῆς γερουσίας ὅτιπερ
+ ὄφελος, ἀξιώσει καὶ πλούτῳ καὶ ξυνέσει διαφέροντες τῶν ἄλλων, ὥσπερ
+ ἐς λιμένα καταφεύγοντες τὴν τούτου δεξιάν, ἑστίας τε <span class=
+ "tei tei-pb" id="page258">[pg 258]</span><a name="Pg258" id="Pg258"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg259" id="Pg259" class=
+ "tei tei-anchor"></a> λιπόντες [C] καὶ οἴκους καὶ παῖδας Παιονίαν
+ μὲν ἀντὶ τῆς Ῥώμης, τὴν μετὰ τούτου δὲ ἀντὶ τῶν φιλτάτων συνουσίαν
+ ἠσπάσαντο, ἴλη τε τῶν ἐπιλέκτων ἱππέων ξὺν τοῖς σημείοις καὶ τὸν
+ στρατηγὸν ἄγουσα τούτῳ τοῦ κινδύνου ξυμμετέχειν μᾶλλον ἢ ἐκείνῳ τῆς
+ εὐτυχίας ἠξίου. καὶ ταῦτα ἅπαντα ἐδρᾶτο πρὸ τῆς μάχης ἣν ἐπὶ τοῦ
+ Δράου ταὶς ᾐόσιν ὁ πρόσθεν λόγος παρέστησεν· ἐντεῦθεν γὰρ ἤδη
+ βεβαίως ἐθάρρουν, τέως δ ἐδόκει τὰ τῶν τυράννων ἐπικρατεῖν, [D]
+ πλεονεκτήματός τινος περὶ τοὺς κατασκόπους τοὺς<a id="noteref_463"
+ name="noteref_463" href="#note_463"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">463</span></span></a>
+ βασιλέως γενομένου, ὁ δὴ ἐκεῖνόν τε ἐποίησεν ὑπὸ τῆς ἡδονῆς ἄφρονα
+ καὶ ἐξετάραττε τοὺς οὐ δυναμένους ἐφικνεῖσθαι οὐδὲ διορᾶν τὴν
+ στρατηγίαν. ὁ δὲ ἦν ἀκατάπληκτος καὶ γεννάδας καθάπερ ἀγαθὸς νεὼς
+ κυβερνήτης, ἐξαπίνης νεφῶν ῥαγείσης λαίλαπος, εἶτα ἐπ᾽ αὐτῇ τοῦ
+ θεοῦ σείοντος τὸν βυθὸν καὶ τὰς ᾐόνας. ἐνταῦθα γὰρ τοὺς μὲν
+ ἀπείρους δεινὸν καὶ ἄτοπον κατέλαβε δέος, [98] ὁ δὲ ἤδη χαίρει καὶ
+ γάνυται, γαλήνην ἀκριβῆ καὶ νηνεμίαν ἐλπίζων. λέγεται γὰρ δὴ καὶ ὁ
+ Ποσειδῶν συνταράττων τὴν γῆν παύειν τὰ κύματα. καὶ ἡ τύχη δὲ τοὺς
+ ἀνοήτους ἐξαπατᾷ καὶ σφάλλει περὶ τοῖς μείζοσι, μικρὰ πλεονεκτεῖν
+ ἐπιτρέπουσα, τοῖς ἔμφροσι δὲ τὸ βεβαίως θαρσεῖν ὑπὲρ τῶν μειζόνων,
+ ὅταν ἐν τοῖς ἐλάττοσιν αὐτοὺς διαταράττῃ, παρέχει. τοῦτο
+ Λακεδαιμόνιοι παθόντες ἐν Πύλαις οὐκ ἀπηγόρευον οὐδὲ ἔδεισαν [B]
+ τὸν Μῆδον ἐπιφερόμενον, <span class="tei tei-pb" id="page260">[pg
+ 260]</span><a name="Pg260" id="Pg260" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg261" id="Pg261" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τριακοσίους Σπαρτιατῶν καὶ τὸν βασιλέα περὶ
+ τὰς εἰσβολὰς τῆς Ἑλλάδος προέμενοι· τοῦτο Ῥωμαῖοι πολλάκις παθόντες
+ μείζονα κατώρθουν ὕστερον· ὁ δὴ καὶ βασιλεὺς ἐννοῶν καὶ λογιζόμενος
+ οὐδαμῶς ἐσφάλη τῆς γνώμης.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now since this
+ was and is the Emperor's behaviour after the war, he is naturally
+ loved and <span class="tei tei-q">“longed for by his
+ friends,”</span><a id="noteref_464" name="noteref_464" href=
+ "#note_464"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">464</span></span></a> since
+ he has admitted many of them to honour and power and freedom of
+ speech, and has bestowed on them as well vast sums of money, and
+ permits them to use their wealth as they please; but even to his
+ enemies he is the same. The following may serve as a clear proof of
+ this. Those members of the Senate who were of any account and
+ surpassed the rest in reputation and wealth and wisdom, fled to the
+ shelter of his right hand as though to a harbour, and, leaving
+ behind their hearths and homes and children, preferred
+ Paeonia<a id="noteref_465" name="noteref_465" href=
+ "#note_465"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">465</span></span></a> to
+ Rome, and to be with him rather than with their dearest. Again, a
+ division of the choicest of the cavalry together with their
+ standards, and bringing their general<a id="noteref_466" name=
+ "noteref_466" href="#note_466"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">466</span></span></a> with
+ them, chose to share danger with him rather than success with the
+ usurper. And all this took place before the battle on the banks of
+ the Drave, which the earlier part of my speech described to you.
+ For after that they began to feel perfect confidence, though before
+ that it looked as though the usurper's cause was getting the upper
+ hand, when he gained some slight advantage in the affair of the
+ Emperor's scouts,<a id="noteref_467" name="noteref_467" href=
+ "#note_467"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">467</span></span></a> which
+ indeed made the usurper beside himself with joy and greatly
+ agitated those who were incapable of grasping or estimating
+ generalship. But the Emperor was unperturbed and heroic, like a
+ good pilot when a tempest has suddenly burst from the clouds, and
+ next moment, the god shakes the depths and the shores. Then a
+ terrible and dreadful panic seizes on those who are inexperienced,
+ but the pilot begins to rejoice, and is glad, because he can now
+ hope for a perfect and windless calm. For it is said that Poseidon,
+ when he makes the earth quake, calms the waves. And just so fortune
+ deceives the foolish and deludes them about more important things
+ by allowing them some small advantage, but in the wise she inspires
+ unshaken confidence about more serious affairs even when she
+ disconcerts them in the case of those that are less serious. This
+ was what happened to the Lacedaemonians at Pylae,<a id=
+ "noteref_468" name="noteref_468" href="#note_468"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">468</span></span></a> but
+ they did not despair nor fear the onset of the Mede because they
+ had lost three hundred Spartans and their king<a id="noteref_469"
+ name="noteref_469" href="#note_469"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">469</span></span></a> at
+ the entrance into Greece. This often happened to the Romans, but
+ they achieved more important successes later on. Wherefore, since
+ the Emperor knew this and counted on it, he in no way wavered in
+ his purpose.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ἐπείπερ
+ ἅπαξ ἑκὼν ὁ λόγος ἐς τοῦτο ἀφῖκται καὶ τὴν εὔνοιαν τοῦ πλήθους καὶ
+ τῶν ἐν τέλει καὶ τῶν φυλάκων, οἵπερ δὴ ξυμφυλάττουσιν αὐτῷ τὴν
+ ἀρχὴν καὶ ἀπείργουσι τοὺς πολεμίους, διηγεῖται βούλεσθε [C] ὑμῖν
+ ἐναργὲς εἴπω τεκμήριον χθές που ἢ καὶ πρῴην γενόμενον; ἀνὴρ τῶν
+ ἐπιταχθέντων τοῖς ἐν Γαλατίᾳ στρατοπέδοις· ἴστε ἴσως καὶ τοὔνομα
+ καὶ τὸν τρόπον· ὅμηρον φιλίας καὶ πίστεως ἀπέλιπεν οὐδὲν δεομένῳ
+ βασιλεῖ τὸν παῖδα· εἶτα ἦν ἀπιστότερος τῶν λεόντων, οἷς οὐκ ἔστι,
+ φησί, πρὸς ἄνδρας<a id="noteref_470" name="noteref_470" href=
+ "#note_470"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">470</span></span></a> ὅρκια
+ πιστά, ἁρπάζων τε ἐκ τῶν πόλεων [D] τὰ χρήματα καὶ διανέμων τοῖς
+ ἐπιοῦσι βαρβάροις καὶ ὥσπερ λύτρα καταβαλλόμενος, ἐξὸν τῷ σιδήρῳ
+ παρασκευάζειν καὶ οὐ τοῖς χρήμασι ποιεῖσθαι τὴν ἀσφάλειαν· ὁ δὲ
+ ἐκείνους ὑπήγετο διὰ τῶν χρημάτων εἰς εὔνοιαν· καὶ τέλος ἐκ τῆς
+ γυναικωνίτιδος ἀνελόμενος ἁλουργὲς ἱμάτιον γελοῖος ἀληθῶς τύραννος
+ καὶ τραγικὸς ὄντως ἀνεφάνη. ἐνταῦθα οἱ στρατιῶται χαλεπῶς μὲν εἶχον
+ πρὸς τὴν ἀπιστίαν, θῆλυν δὲ οὐχ ὑπομένοντες ὁρᾶν ἐνδεδυκότα [99]
+ στολὴν τὸν δείλαιον <span class="tei tei-pb" id="page262">[pg
+ 262]</span><a name="Pg262" id="Pg262" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg263" id="Pg263" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐπιθέμενοι σπαράττουσιν, οὐδὲ τὸν τῆς σελήνης
+ κύκλον ἄρξαι σφῶν ἀνασχόμενοι. τοῦτο μὲν δὴ παρὰ τῆς τῶν φυλάκων
+ εὐνοίας ὑπῆρξε βασιλεί τὸ γέρας, ἀρχῆς ἀμεμφοῦς καὶ δικαίας ἀμοιβὴ
+ θαυμαστή. ὅστις δὲ ἐπ᾽ αὐτῇ γέγονε ποθεῖτε ἀκούειν· ἀλλ᾽ οὐδὲ τοῦτο
+ ὑμᾶς λέληθεν, ὅτι μήτε ἐς τὸν ἐκείνου παῖδα χαλεπὸς μήτε ἐς τοὺς
+ φίλους ὕποπτος καὶ δεινὸς εἵλετο γενέσθαι, [B] ἀλλα ὡς ἔνι μάλιστα
+ πρᾴως εἶχε καὶ εὐμενὴς πᾶσιν ἦν καίτοι πολλῶν συκοφαντεῖν ἐθελόντων
+ καὶ διηρμένων ἐπὶ τοὺς οὐκ αἰτίους τὰ κέντρα. πολλῶν δὲ τυχὸν
+ ἀληθῶς ἐνόχων ὄντων ταῖς περὶ αὐτῶν ὑποψίαις, ὁμοίως ἅπασιν ἦν
+ πρᾷος τοῖς οὐκ ἐξελεγχθεῖσιν<a id="noteref_471" name="noteref_471"
+ href="#note_471"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">471</span></span></a> οὐδὲ
+ ἀποφανθεῖσι κοινωνοῖς τῶν ἀτόπων καὶ ἐξαγίστων βουλευμάτων. τὴν δὲ
+ ἐς τὸν τοῦ παρανομήσαντος παῖδα καὶ πατήσαντος πίστιν καὶ ὅρκια [C]
+ φειδὼ ἆρα βασιλικὸν ἀληθῶς καὶ θεῖον φήσομεν, ἢ μᾶλλον ἀποδεξόμεθα
+ τὸν ἀγαμέμνονα χαλεπαίνοντα καὶ πικραινόμενον τῶν Τρώων οὐ τοῖς
+ ξυνεξελθοῦσι μόνον τῷ Πάριδι καὶ καθυβρίσασι τοῦ Μενέλεω τὴν
+ ἑστίαν, ἀλλὰ καὶ τοῖς κυουμένοις ἔτι καὶ ὧν τυχὸν οὐδὲ αἱ μητέρες
+ τότ᾽ ἐγεγόνεσαν, ὁπότε ἐκεῖνος τὰ περὶ τὴν ἁρπαγὴν ἐνενόει; εἰ δὴ
+ τὸ μὲν ὠμόν τις οἴεται [D] καὶ τραχὺ καὶ ἀπάνθρωπον ἥκιστα βασιλεῖ
+ πρέπειν, τὸ πρᾷον δὲ οἶμαι καὶ χρηστὸν καὶ φιλάνθρωπον ἁρμόττειν
+ ἥκιστα μὲν χαίροντι τιμωρίαις, ἀχθομένωι δὲ ἐπὶ ταῖς τῶν ὑπηκόων
+ ξυμφοραῖς, ὅπως ἂν γίγνωνται, εἴτε <span class="tei tei-pb" id=
+ "page264">[pg 264]</span><a name="Pg264" id="Pg264" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg265" id="Pg265" class=
+ "tei tei-anchor"></a> κακίᾳ σφῶν καὶ ἀμαθίᾳ, εἴτε ἔξωθεν παρὰ τῆς
+ τύχης ἐπάγοιντο, δῆλός ἐστι τούτῳ διδοὺς τὰ νικητήρια. ἐννοεῖτε
+ γάρ, ὡς περὶ τὸν παῖδα γέγονε τοῦ φύσαντος ἀμείνων καὶ δικαιότερος,
+ περὶ δὲ τοὺς ἐκείνου φίλους [100] πιστότερος τοῦ τὴν φιλίαν
+ ὁμολογήσαντος. ὁ μὲν γὰρ ἅπαντας προεῖτο, ὁ δὲ ἀπέσωσεν ἅπαντας.
+ καὶ εἰ μὲν ἐκεῖνος ταῦτα περὶ τοῦ βασιλέως ἐγνωκὼς<a id=
+ "noteref_472" name="noteref_472" href="#note_472"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">472</span></span></a>
+ τρόπου ἅτε ἐν πολλῷ χρόνῳ κατανοήσας σφόδρα ἐπίστευεν, ἀσφαλῶς μέν
+ οἱ τὰ τοῦ παιδός, βεβαίως δὲ ὁρμεῖν τὰ τῶν φίλων, συνίει μὲν ὀρθῶς,
+ πολλάκις δὲ ἧν πανοῦργος καὶ μοχθηρὸς καὶ δυστυχής, πολέμιος ἐθέλων
+ εἶναι τῷ τοιοίτῳ καὶ ὃν σφόδρα ἀγαθὸν καὶ διαφερόντως [B] πρᾷον
+ ἠπίστατο μισῶν καὶ ἐπιβουλεύων καὶ ἀφαιρούμενος ὧν οὐδαμῶς ἐχρῆν.
+ εἰ δέ, ἀνελπίστου μέν οἱ τοῦ παιδὸς τῆς σωτηρίας τυγχανούσης,
+ χαλεπῆς δὲ καὶ ἀδυνάτου τῆς<a id="noteref_473" name="noteref_473"
+ href="#note_473"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">473</span></span></a> τῶν
+ φίλων καὶ τῶν συγγενῶν, τὴν ἀπιστίαν ὅμως προείλετο, ὁ μὲν ἦν καὶ
+ διὰ ταῦτα μοχθηρὸς καὶ ἀνόητος καὶ ἀγριώτερος τῶν θηρίων, ὁ δὲ
+ ἥμερος καὶ πρᾷος καὶ μεγαλόφρων, τοῦ μὲν νηπίου κατελεήσας τὴν
+ ἡλικίαν καὶ τὸν τρόπον, [C] τοῖς δὲ οὐκ ἐξελεγχθεῖσι πρᾷως ἔχων,
+ τοῦ δὲ ὑπεριδὼν καὶ καταφρονήσας τῶν πονηρευμάτων. ὁ γὰρ ἃ μηδὲ τῶν
+ ἐχθρῶν τις διὰ μέγεθος ὧν αὑτῷ σύνοιδεν ἀδικημάτων ἐλπίζει ξυγχωρῶν
+ εἰκότως ἀρετῆς ἐστι <span class="tei tei-pb" id="page266">[pg
+ 266]</span><a name="Pg266" id="Pg266" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg267" id="Pg267" class=
+ "tei tei-anchor"></a> νικηφόρος, τὴν δίκην μὲν ἐπὶ τὸ κρεῖττον καὶ
+ πρᾳότερον μετατιθεῖς, σωφροσύνῃ δὲ ὑπερβαλλόμενος τοὺς τὸ μέτριον
+ ἐπιτιθέντας ταῖς τιμωρίαις, ἀνδρείᾳ δὲ διαφέρων τῷ μηδένα [D]
+ πολέμιον ἀξιόχρεων ὑπολαμβάνειν, φρόνησιν δὲ ἐπιδεικνύμενος τῷ
+ συγκαταλύειν τὰς ἔχθρας καὶ οὐ παραπέμπειν εἰς τοὺς παῖδας οἐδὲ εἰς
+ ἐγγόνους προφάσει τῆς ἀκριβοῦς δίκης καὶ τοῦ βούλεσθαι<a id=
+ "noteref_474" name="noteref_474" href="#note_474"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">474</span></span></a>
+ ἐπιεικῶς μάλα πίτυος δίκην τῶν πονηρῶν ἀφανίζειν τὰ σπέρματα.
+ ἐκείνων γὰρ δὴ καὶ τὸ ἔργον τόδε, καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ τὴν εἰκόνα παλαιὸς
+ ἀπέφηνε λόγος. ὁ δὲ ἀγαθὸς βασιλεὺς μιμούμενος ἀτεχνῶς τὸν θεὸν
+ [101] οἶδε μὲν καὶ ἐκ τῶν πετρῶν ἑσμοὺς μελιττῶν ἐξιπταμένους, καὶ
+ ἐκ τοῦ δριμυτάτου ξύλου τὸν γλυκὺν καρπὸν φυόμενον, σῦκά φημι τὰ
+ χαρίεντα, καὶ ἐξ ἀκανθῶν τὴν σίδην καὶ ἄλλα ἐξ ἄλλων φυόμενα
+ ἀνόμοια τοῖς γεννῶσι καὶ ἀποτίκτουσιν. οὔκουν οἴεται ταῦτα χρῆναι
+ πρὸ τῆς ἀκμῆς διαφθείρειν, ἀλλὰ περιμένειν τὸν χρόνον καὶ
+ ἐπιτρέπειν αὐτοῖς ἀπωσαμένοις τῶν πατέρων τὴν ἄνοιαν [B] καὶ τὴν
+ μωρίαν ἀγαθοῖς γενέσθαι καὶ σώφροσι, ζηλωτὰς δὲ γενομένους τῶν
+ πατρῴων ἐπιτηδευμάτων ὑφέξειν ἐν καιρῷ τὴν δίκην, οὐκ ἀλλοτρίοις
+ ἔργοις καὶ ξυμφοραῖς παραναλωθέντας.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But seeing that
+ my argument has, of its own accord, once reached this point and is
+ describing the affection that the Emperor inspires in the common
+ people, the magistrates, and the garrisons who aid him to protect
+ the empire and repulse its enemies, are you willing that I should
+ relate to you a signal proof of this, which happened, one may say,
+ yesterday or the day before? A certain man<a id="noteref_475" name=
+ "noteref_475" href="#note_475"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">475</span></span></a> who
+ had been given the command of the garrisons in Galatia—you probably
+ know his name and character—left his son behind him as a hostage
+ for his friendship and loyalty to the Emperor, though not at the
+ Emperor's request. Then he proved to be more treacherous than
+ <span class="tei tei-q">“lions who have no faithful covenants with
+ man,”</span><a id="noteref_476" name="noteref_476" href=
+ "#note_476"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">476</span></span></a> as
+ the poet says, and plundered the cities of their wealth and
+ distributed it among the invading barbarians, paying it down as a
+ sort of ransom, though he was well able to take measures to win
+ security by the sword rather than by money. But he tried to win
+ them over to friendliness by means of money. And finally he took
+ from the women's apartments a purple dress, and showed himself
+ truly a tyrant and tragical indeed. Then the soldiers, resenting
+ his treachery, would not tolerate the sight of him thus dressed up
+ in women's garb,<a id="noteref_477" name="noteref_477" href=
+ "#note_477"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">477</span></span></a> and
+ they set on the miserable wretch and tore him limb from limb,<a id=
+ "noteref_478" name="noteref_478" href="#note_478"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">478</span></span></a> nor
+ would they endure either that the crescent moon<a id="noteref_479"
+ name="noteref_479" href="#note_479"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">479</span></span></a>
+ should rule over them. Now it was the affection of his garrison
+ that gave the Emperor this guerdon, a wonderful recompense for his
+ just and blameless rule. But you are eager to hear how he behaved
+ after this. This too, however, you cannot fail to know, that he
+ chose neither to be harsh towards that man's son<a id="noteref_480"
+ name="noteref_480" href="#note_480"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">480</span></span></a> nor
+ suspicious and formidable to his friends, but in the highest
+ possible degree he was merciful and kindly to them all, though many
+ desired to bring false accusations<a id="noteref_481" name=
+ "noteref_481" href="#note_481"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">481</span></span></a> and
+ had raised their stings to strike the innocent. But though many
+ were perhaps really involved in the crimes of which they were
+ suspected, he was merciful to all alike, provided they had not been
+ convicted or proved to be partners in the usurper's monstrous and
+ abominable schemes. And shall we not declare that the forbearance
+ shown by him towards the son of one who had broken the laws and
+ trampled on loyalty and sworn covenants was truly royal and
+ godlike; or shall we rather approve Agamemnon, who vented his rage
+ and cruelty not only on those Trojans who had accompanied Paris and
+ had outraged the hearth of Menelaus, but even on those who were yet
+ unborn, and whose mothers even were perhaps not yet born when Paris
+ plotted the rape? Anyone therefore who thinks that cruelty and
+ harshness and inhumanity ill become a king, and that mercy and
+ goodness and human kindness befit one who takes no pleasure in acts
+ of vengeance, but grieves at the misfortunes of his subjects,
+ however they may arise, whether from their own wickedness and
+ ignorance or aimed at them from without by fate, will, it is
+ evident, award to the Emperor the palm of victory. For bear in mind
+ that he was kinder and more just to the boy than his own father,
+ and to the usurper's friends he was more loyal than he who
+ acknowledged the tie of friendship. For the usurper forsook them
+ all, but the Emperor saved them all. And if the usurper, knowing
+ all this about the Emperor's character, since he had for a long
+ time been able to observe it, was entirely confident that his son
+ was safely at anchor and his friends securely also, then he did
+ indeed understand him aright, but he was many times over criminal
+ and base and accursed for desiring to be at enmity with such a man,
+ and for hating one whom he knew to be so excellent and so
+ surpassingly mild, and for plotting against him and trying to rob
+ him of what it was a shame to take from him. But if, on the other
+ hand, his son's safety was something that he had never hoped for,
+ and the safety of his friends and kinsfolk he had thought difficult
+ or impossible, and he nevertheless chose to be disloyal, this is
+ yet another proof that he was wicked and infatuated and fiercer
+ than a wild beast, and that the Emperor was gentle and mild and
+ magnanimous, since he took pity on the youth of the helpless child,
+ and was merciful to those who were not proved guilty, and ignored
+ and despised the crimes of the usurper. For he who grants what not
+ one of his enemies expects, because the guilt that is on their
+ conscience is so great, beyond a doubt carries off the prize for
+ virtue: for while he tempers justice with what is nobler and more
+ merciful, in self-restraint he surpasses those who are merely
+ moderate in their vengeance; and in courage he excels because he
+ thinks no enemy worthy of notice; and his wisdom he displays by
+ suppressing enmities and by not handing them down to his sons and
+ descendants on the pretext of strict justice, or of wishing, and
+ very reasonably too, to blot out the seed of the wicked like the
+ seed of a pine-tree.<a id="noteref_482" name="noteref_482" href=
+ "#note_482"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">482</span></span></a> For
+ this is the way of those trees, and in consequence an ancient
+ tale<a id="noteref_483" name="noteref_483" href=
+ "#note_483"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">483</span></span></a> gave
+ rise to this simile. But the good Emperor, closely imitating God,
+ knows that even from rocks swarms of bees fly forth, and that sweet
+ fruits grow even from the bitterest wood, pleasant figs, for
+ instance, and from thorns the pomegranate, and there are other
+ instances where things are produced entirely unlike the parents
+ that begat them and brought them forth. Therefore he thinks that we
+ ought not to destroy these before they have reached maturity, but
+ to wait for time to pass, and to trust them to cast off the folly
+ and madness of their fathers and become good and temperate, but
+ that, if they should turn out to emulate their fathers' practices,
+ they will in good time suffer punishment, but they will not have
+ been uselessly sacrificed because of the deeds and misfortunes of
+ others.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἆρ᾽ οὖν ὑμῖν
+ ἱκανῶς δοκοῦμεν ἐκτετελεκέναι τὸν ἀληθινὸν ἔπαινον; ἢ ποθεῖτε
+ ἀκούειν ὑμεῖς καὶ τὴν καρτερίαν καὶ τὴν σεμνότητα, καὶ ὡς οὐ μόνον
+ ἐστὶ τῶν πολεμίων ἀήττητος, [C] ἀλλ᾽ οὔτε αἰσχρᾶς ἐπιθυμίας ἑάλω
+ πώποτε, οὔτε οἰκίας καλῆς οὔτ᾽ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page268">[pg 268]</span><a name="Pg268" id="Pg268" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg269" id="Pg269" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐπαύλεως πολυτελοῦς οὔτε ὅρμων σμαραγδίνων
+ ἐπιθυμήσας ἀφείλετο βίᾳ ἢ καὶ πειθοῖ τοὺς κεκτημένους, ἀλλ᾽ οὐδὲ
+ γυναικὸς ἐλευθέρας οὐδὲ θεραπαίνης, οὐδὲ ὅλως τὴν ἄδικον ἀφροδίτην
+ ἠγάπησε, καὶ ὡς οὐδὲ ὧν ὧραι φύουσιν ἀγαθῶν τὴν ἄμετρον ἀπαιτεῖ
+ πλησμονήν, οὐδὲ αὐτῷ θέρους ὥρᾳ τοῦ κρυστάλλου μέλει, [D] οὐδὲ
+ μεταβάλλει πρὸς τὰς ὥρας τὴν οἴκησιν, τοῖς πονουμένοις δὲ ἀεὶ
+ πάρεστι τῆς ἀρχῆς μέρεσιν ἀντέχων καὶ πρὸς τὸ κρύος καὶ πρὸς τὰ
+ θάλπη τὰ γενναῖα; τούτων δὲ εἴ με κελεύοιτε φέρειν ὑμῖν ἐμφανῆ τὰ
+ τεκμήρια, γνώριμα μὲν ἐρῶ καὶ οὐκ ἀπορήσω, μακρὸς δὲ ὁ λόγος καὶ
+ διωλύγιος, ἐμοί τε οὐ σχολὴ τὰς μούσας ἐπὶ τοσοῦτον θεραπεύειν,
+ ἀλλ᾽ ὥρα λοιπὸν πρὸς ἔργον τρέπεσθαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now do you
+ think I have made my sincere panegyric sufficiently thorough and
+ complete? Or are you anxious to hear also about the Emperor's
+ powers of endurance and his august bearing, and that not only is he
+ unconquerable by the enemy, but has never yet succumbed to any
+ disgraceful appetite, and never coveted a fine house or a costly
+ palace or a necklace of emeralds, and then robbed their owners of
+ them either by violence or persuasion; and that he has never
+ coveted any free-born woman or handmaid or pursued any
+ dishonourable passion; and that he does not even desire an
+ immoderate surfeit of the good things that the seasons produce, or
+ care for ice in summer, or change his residence with the time of
+ year; but is ever at hand to aid those portions of the empire that
+ are in trouble, enduring both frost and extreme heat? But if you
+ should bid me bring before you plain proofs of this, I shall merely
+ say what is familiar to all, and I shall not lack evidence, but the
+ account would be long, a monstrous speech, nor indeed have I
+ leisure to cultivate the Muses to such an extent, for it is now
+ time for me to turn to my work.<a id="noteref_484" name=
+ "noteref_484" href="#note_484"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">484</span></span></a>)</p>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page273">[pg 273]</span><a name=
+ "Pg273" id="Pg273" class="tei tei-anchor"></a>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 5.00em; margin-bottom: 5.00em">
+ <a name="toc9" id="toc9"></a> <a name="pdf10" id="pdf10"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 3.46em; text-align: left; margin-bottom: 3.46em">
+ <span style="font-size: 173%">Oration III</span></h1>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <a name="toc11" id="toc11"></a> <a name="pdf12" id="pdf12"></a>
+
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Introduction To Oration
+ III</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Third
+ Oration is an expression of gratitude (χαριστήριος λόγος)<a id=
+ "noteref_485" name="noteref_485" href="#note_485"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">485</span></span></a> to
+ the Empress Eusebia, the first wife of Constantius. After Julian's
+ intractable step-brother Gallus Caesar had been murdered by the
+ Emperor, he was summoned to the court at Milan, and there, awkward
+ and ill at ease, cut off from his favourite studies and from the
+ society of philosophers, surrounded by intriguing and unfriendly
+ courtiers, and regarded with suspicion by the Emperor, Julian was
+ protected, encouraged and advised by Eusebia. His praise and
+ gratitude are, for once, sincere. The oration must have been
+ composed either in Gaul or shortly before Julian set out thither
+ after the dangerous dignity of the Caesarship had been thrust upon
+ him. His sincerity has affected his style, which is simpler and
+ more direct than that of the other two Panegyrics.</p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page274">[pg 274]</span><a name=
+ "Pg274" id="Pg274" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg275" id=
+ "Pg275" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
+ ΚΑΙΣΑΡΟΣ ΕΥΣΕΒΙΑΣ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Julian,
+ Caesar)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΔΟΣ
+ ΕΓΚΩΜΙΟΝ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Panegyric in
+ Honour of the Empress Eusebia)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[102] Τί ποτε
+ ἄρα χρὴ διανοεῖσθαι περὶ τῶν ὀφειλόντων μεγάλα καὶ πέρα<a id=
+ "noteref_486" name="noteref_486" href="#note_486"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">486</span></span></a>
+ μεγάλων, οὔτι φημὶ χρυσίον οὐδὲ ἀργύριον, ἀλλὰ ἁπλῶς ὅ,τι ἂν τύχῃ
+ τις παρὰ τοῦ πέλας εὖ παθών· εἶτα τοιαῦτα μὲν ἀποτίνειν οὔτε
+ ἐπιχειρούντων οὔτε διανοουμένων, ῥᾳθύμως δὲ καὶ ὀλιγώρως ἐχόντων
+ πρὸς τὸ τὰ δυνατὰ ποιεῖν καὶ διαλύεσθαι τὸ ὄφλημα; [B] ἢ δῆλον ὅτι
+ φαύλους καὶ μοχθηροὺς νομιστέον; οὐδενὸς γὰρ οἶμαι τῶν ἄλλων
+ ἀδικημάτων ἔλαττον μισοῦμεν ἀχαριστίαν καὶ ὀνειδίζομεν τοῦς
+ ἀνθρώποις, ὅταν εὖ παθόντες περὶ τοὺς εὐεργέτας ὦσιν ἀχάριστοι·
+ ἔστι δὲ οὐχ οὗτος ἀχάριστος μόνον, ὅστις εὖ παθὼν δρᾷ κακῶς ἢ
+ λέγει, ἀλλὰ καὶ ὅστις σιωπᾷ καὶ ἀποκρύπτει, λήθῃ παραδιδοὺς καὶ
+ ἀφανίζων τὰς χάριτας. καὶ τῆς μὲν θηριώδους ἐκείνης [C] καὶ
+ ἀπανθρώπου μοχθηρίας σφόδρα ὀλίγα καὶ εὐαρίθμητα κομιδῇ τὰ
+ παραδείγματα· πολλοὶ δὲ ἀποκρύπτουσι τὸ δοκεῖν εὖ παθεῖν, οὐκ οἶδα
+ ὅ,τι βουλόμενοι· φασὶ δὲ ὅμως θωπείας τινὸς καὶ ἀγεννοῦς κολακείας
+ τὴν δόξαν ἐκκλίνειν. ἐγὼ δὲ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page276">[pg 276]</span><a name="Pg276" id="Pg276" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg277" id="Pg277" class=
+ "tei tei-anchor"></a> [103] τούτους<a id="noteref_487" name=
+ "noteref_487" href="#note_487"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">487</span></span></a> μὲν
+ ὅτι μηδὲν ὑγιὲς λέγουσι σαφῶς εἰδὼς ὅμως ἀφίημι, καὶ κείσθω
+ διαφεύγειν αὐτούς, καθάπερ οἴονται, κολακείας οὐκ ἀληθῆ δόξαν,
+ πολλοῖς ἅμα πάθεσιν ἐνόχους φανέντας καὶ νοσήμασιν αἰσχίστοις πάνυ
+ καὶ ἀνελευθέροις. ἢ γὰρ οὐ συνιέντες ἀναίσθητοι λίαν εἰσίν, ὧν
+ οὐδαμῶς ἁναίσθητον εἶναι χρῆν, ἢ συνιέντες ἐπιλήσμονες ὧν ἐχρῆν εἰς
+ ἅπαντα μεμνῆσθαι τὸν χρόνον· μεμνημένοι δὲ καὶ ἀποκνοῦντες δι᾽
+ ἁσδηποτοῦν αἰτίας δειλοὶ καὶ βάσκανοι φύσει καὶ ἁπλῶς ἅπασιν
+ ἀνθρώποις δυσμενεῖς, [B] οἵ γε οὐδὲ τοῖς εὐεργέταις πρᾷοι καὶ
+ προσηνεῖς ἐθέλοντες εἶναι, εἶτα, ἂν μὲν δέῃ λοιδορῆσαί που καὶ
+ δακεῖν, ὥσπερ τὰ θηρία ὀργίλον καὶ ὀξὺ βλέπουσιν· ὥσπερ δὲ ἀνάλωμα
+ πολυτελὲς φεύγοντες τὸν ἀληθινὸν ἔπαινον, οὐκ οἶδ᾽ ὅπως, αἰτιῶνται
+ τὰς ὑπὲρ τῶν καλῶν ἔργων εὐφημίας, ἐξὸν ἐκεῖνο ἐξετάζειν μόνον, εἰ
+ τὴν ἀλήθειαν τιμῶσι καὶ περὶ πλείονος ποιοῦνται [C] τοῦ δοκεῖν ἐν
+ τοῖς ἐπαίνοις χαρίζεσθαι. οὐδὲ γὰρ τοῦτο ἔνεστιν εἰπεῖν, ὡς
+ ἀνωφελὲς χρῆμα ἡ εὐφημία οὔτε τοῖς ὑπὲρ ὧν γέγονεν οὔτε αὖ τοῖς
+ ἄλλοις, ὁπόσι τὴν ἴσην ἐκείνοις κατὰ τὸν βίον τάξιν εἰληχότες τῆς
+ ἐν ταῖς πράξεσιν ἀρετῆς ἀπελείφθησαν. τοῖς μὲν γὰρ ἄκουσμά τέ ἐστιν
+ ἡδὺ καὶ προθυμοτέρους παρέχει περὶ τὰ καλὰ καὶ διαφέροντα τῶν
+ ἔργων· τοὺς δὲ ἐπὶ τὸ ζηλοῦν ἐκεῖνα πειθοῖ καὶ βίᾳ παρώρμησεν
+ ὁρῶντας ὅτι μηδὲ τῶν προλαβόντων <span class="tei tei-pb" id=
+ "page278">[pg 278]</span><a name="Pg278" id="Pg278" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg279" id="Pg279" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τινὲς ἀπεστερήθησαν ὃ μόνον δοῦναί τε καὶ
+ λαβεῖν ἐστι δημοσίᾳ καλόν. [D] χρήματα μὲν γὰρ εἰς τὸ ἐμφανὲς
+ διδόναι καὶ περιβλέπειν, ὅπως ὅτι πλεῖστοι τὸ δοθὲν εἴσονται, πρὸς
+ ἀνδρὸς ἀπειροκάλου· ἀλλ᾽ οὐδὲ ὑποσχὼν<a id="noteref_488" name=
+ "noteref_488" href="#note_488"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">488</span></span></a> τὼ
+ χεῖρε ὑποδέξαιτ᾽ ἄν τις ἐν ὀφθαλμοῖς πάντων, μὴ παντάπασιν
+ ἀποσεισάμενος αἰδῶ καὶ ἐπιείκειαν τοῦ τρόπου. Ἀρκεσίλαος δὲ [104]
+ καὶ διδοὺς τὸν λαβόντα ἐπειρᾶτο λαθεῖν· συνίει δὲ ἐκεῖνος ἐκ τῆς
+ πράξεως τὸν δράσαντα. ἐπαίνων δὲ ζηλωτὸν μὲν ἀκροατὰς ὡς πλείστους
+ εὑρεῖν, ἀγαπητὸν δὲ οἶμαι καὶ ὀλίγους. καὶ ἐπῄνει δὲ Σωκράτης
+ πολλοὺς καὶ Πλάτων καὶ Ἀριστοτέλης· Ξενοφῶν δὲ καὶ Ἀγησίλαον τὸν
+ βασιλέα καὶ Κῦρον τὸν Πέρσην, οὔτι τὸν ἀρχαῖον ἐκεῖνον μόνον, ἀλλὰ
+ καὶ τὸν ᾧ<a id="noteref_489" name="noteref_489" href=
+ "#note_489"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">489</span></span></a>
+ συνεστράτευτο ἐπὶ βασιλέα<a id="noteref_490" name="noteref_490"
+ href="#note_490"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">490</span></span></a> καὶ
+ τοὺς ἐπαίνους ξυγγράφων οὐκ ἀπεκρύπτετο. [B] ἐμοὶ δὲ θαυμαστὸν
+ εἶναι δοκεῖ, εἰ τοὺς ἄνδρας μὲν τοὺς καλούς τε κἀγαθοὺς<a id=
+ "noteref_491" name="noteref_491" href="#note_491"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">491</span></span></a>
+ προθύμως ἐπαινεσόμεθα, γυναῖκα δὲ ἀγαθὴν τῆς εὐφημίας οὐκ
+ ἀξιώσομεν, ἀρετῆς οὐδὲν μεῖον αὐταῖς ἤπερ τοῖς ἀνδράσι προσήκειν
+ ὑπολαμβάνοντες. ἢ γὰρ εἶναι σώφρονα καὶ συνετὴν καὶ οἴαν
+ νέμειν<a id="noteref_492" name="noteref_492" href=
+ "#note_492"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">492</span></span></a>
+ ἑκάστῳ τὰ πρὸς τὴν ἀξίαν καὶ θαρραλέαν ἐν τοῖς δεινοῖς καὶ
+ μεγαλόφρονα καὶ ἐλευθέριον καὶ πάντα ὡς ἔπος εἰπεῖν ὑπάρχειν
+ ἐκείνῃ<a id="noteref_493" name="noteref_493" href=
+ "#note_493"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">493</span></span></a>
+ οἰόμενοι χρῆναι τὰ τοιαῦτα, εἶτα<a id="noteref_494" name=
+ "noteref_494" href="#note_494"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">494</span></span></a> τῶν
+ <span class="tei tei-pb" id="page280">[pg 280]</span><a name=
+ "Pg280" id="Pg280" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg281" id=
+ "Pg281" class="tei tei-anchor"></a> ἐπὶ τοῖς ἔργοις [C] ἐγκωμίων
+ ἀφαιρησόμεθα τὸν ἐκ τοῦ κολακεύειν δοκεῖν ψόγον δεδοικότεσ; Ὅμηρος
+ δὲ οὐκ ᾐσχύνετο τὴν Πηνελόπην ἐπαινέσας οὐδὲ τὴν Ἀλκίνου γαμετήν,
+ οὐδὲ εἴ τις ἄλλη διαφερόντως ἀγαθὴ γέγονεν ἢ καὶ ἐπὶ σμικρὸν ἀρετῆς
+ μετεποιήθη. οὔκουν οὐδὲ ἐκείνη τῆς ἐπ᾽ αὐτῷ τούτωι διήμαρτεν
+ εὐφημίας. πρὸς δὲ αὖ τούτοις παθεῖν μὲν εὖ καὶ τυχεῖν τινος ἀγαθοῦ,
+ σμικροῦ τε ὁμοίως καὶ μείζονος, [D] οὐδὲν ἔλαττον παρὰ γυναικὸς ἢ
+ παρὰ ἀνδρὸς δεξόμεθα, τὴν δὲ ἐπ᾽ αὐτῷ χάριν ἀποτίνειν ὀκνήσομεν;
+ ἀλλὰ μή ποτε καὶ αὐτὸ τὸ δεῖσθαι καταγέλαστον εἶναι φῶσι καὶ οὐκ
+ ἄξιον ἀνδρὸς ἐπιεικοῦς καὶ γενναίου, εἶναι δὲ καὶ τὸν Ὀδυσσέα τὸν
+ σοφὸν ἀγεννῆ καὶ δειλόν, ὅτι τὴν τοῦ βασιλέως ἱκέτευε θυγατέρα
+ παίζουσαν ἐπὶ τοῦ λειμῶνος ξὺν ταῖς ὁμήλιξι παρθένοις παρὰ τοῦ
+ ποταμοῦ ταῖς ᾐόσι. μή ποτε οὖν οὐδὲ τῆς Ἀθηνᾶς τῆς τοῦ Διὸς
+ ἀπόσχωνται παιδός, [105] ἣν Ὅμηρός φησιν ἀπεικασθεῖσαν παρθένῳ καλῇ
+ καὶ γενναίᾳ Ὀδυσσεῖ μὲν ἡγήσασθαι τῆς ἐπὶ τὰ βασίλεια φερούσης
+ ὁδοῦ, σύμβουλον δὲ αὐτῷ<a id="noteref_495" name="noteref_495" href=
+ "#note_495"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">495</span></span></a> καὶ
+ διδάσκαλον γενομένην, ὧν ἐχρῆν εἴσω παρελθόντα δρᾶν καὶ λέγειν,
+ καθάπερ τινὰ ῥήτορα ξὺν τέχνῃ<a id="noteref_496" name="noteref_496"
+ href="#note_496"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">496</span></span></a>
+ τέλειον ᾆσαι βασιλίδος ἐγκώμιον, ἄνωθεν ἀπὸ τοῦ γένους ἀρξαμένην.
+ ἔχει δὲ αὐτῷ τὰ ὑπὲρ τούτων ἔπη τὸν τρόπον τόνδε·</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(What, pray,
+ ought we to think of those who owe things of price and beyond
+ price—I do not mean gold or silver, but simply any benefit one may
+ happen to receive from one's neighbour—suppose that they neither
+ try nor intend to repay that kindness, but are indolent and do not
+ trouble themselves to do what they can and try to discharge the
+ debt? Is it not evident that we must think them mean and base? Far
+ more I think than any other crime do we hate ingratitude, and we
+ blame those persons who have received benefits and are ungrateful
+ to their benefactors. And the ungrateful man is not only he who
+ repays a kindness with evil deeds or words, but also he who is
+ silent and conceals a kindness and tries to consign it to oblivion
+ and abolish gratitude. Now of such brutal and inhuman baseness as
+ the repayment with evil the instances are few and easily reckoned;
+ but there are many who try to conceal the appearance of having
+ received benefits, though with what purpose I know not. They
+ assert, however, that it is because they are trying to avoid a
+ reputation for a sort of servility and for base flattery. But
+ though I know well enough that what they say is all insincere,
+ nevertheless I let that pass, and suppose we assume that they, as
+ they think, do escape an undeserved reputation for flattery, still
+ they at the same time appear to be guilty of many weaknesses and
+ defects of character that are in the highest degree base and
+ illiberal. For either they are too dense to perceive what no one
+ should fail to perceive, or they are not dense but forgetful of
+ what they ought to remember for all time. Or again, they do
+ remember, and yet shirk their duty for some reason or other, being
+ cowards and grudging by nature, and their hand is against every man
+ without exception, seeing that not even to their benefactors do
+ they consent to be gentle and amiable; and then if there be any
+ opening to slander and bite, they look angry and fierce like wild
+ beasts. Genuine praise they somehow or other avoid giving, as
+ though it were a costly extravagance, and they censure the applause
+ given to noble actions, when the only thing that they need enquire
+ into is whether the eulogists respect truth and rate her higher
+ than the reputation of showing their gratitude by eulogy. For this
+ at any rate they cannot assert, that praise is a useless thing,
+ either to those who receive it or to others besides, who, though
+ they have been assigned the same rank in life as the objects of
+ their praise, have fallen short of their merit in what they have
+ accomplished. To the former it is not only agreeable to hear, but
+ makes them zealous to aim at a still higher level of conduct, while
+ the latter it stimulates both by persuasion and compulsion to
+ imitate that noble conduct, because they see that none of those who
+ have anticipated them have been deprived of that which alone it is
+ honourable to give and receive publicly. For to give money openly,
+ and to look anxiously round that as many as possible may know of
+ the gift, is characteristic of a vulgar person. Nay no one would
+ even stretch out his hands to receive it in the sight of all men,
+ unless he had first cast off all propriety of manner and sense of
+ shame. Arcesilaus indeed, when offering a gift, used to try to hide
+ his identity even from the recipient.<a id="noteref_497" name=
+ "noteref_497" href="#note_497"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">497</span></span></a> But
+ in his case the manner of the deed always made known the doer. For
+ a eulogy, however, one is ambitious to obtain as many hearers as
+ possible, and even a small audience is, I think, not to be
+ despised. Socrates, for instance, spoke in praise of many, as did
+ Plato also and Aristotle. Xenophon, too, eulogised King Agesilaus
+ and Cyrus the Persian, not only the elder Cyrus, but him whom he
+ accompanied on his campaign against the Great King, nor did he hide
+ away his eulogies, but put them into his history. Now I should
+ think it strange indeed if we shall be eager to applaud men of high
+ character, and not think fit to give our tribute of praise to a
+ noble woman, believing as we do that excellence is the attribute of
+ women no less than of men. Or shall we who think that such a one
+ ought to be modest and wise and competent to assign to every man
+ his due, and brave in danger, high-minded and generous, and that in
+ a word all such qualities as these should be hers,—shall we, I say,
+ then rob her of the encomium due to her good deeds, from any fear
+ of the charge of appearing to flatter? But Homer was not ashamed to
+ praise Penelope and the consort of Alcinous<a id="noteref_498"
+ name="noteref_498" href="#note_498"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">498</span></span></a> and
+ other women of exceptional goodness, or even those whose claim to
+ virtue was slight. Nay nor did Penelope fail to obtain her share of
+ praise for this very thing. But besides these reasons for praise,
+ shall we consent to accept kind treatment from a woman no less than
+ from a man, and to obtain some boon whether small or great, and
+ then hesitate to pay the thanks due therefor? But perhaps people
+ will say that the very act of making a request to a woman is
+ despicable and unworthy of an honourable and high-spirited man, and
+ that even the wise Odysseus was spiritless and cowardly because he
+ was a suppliant to the king's daughter<a id="noteref_499" name=
+ "noteref_499" href="#note_499"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">499</span></span></a> as
+ she played with her maiden companions by the banks of the river.
+ Perhaps they will not spare even Athene the daughter of Zeus, of
+ whom Homer says<a id="noteref_500" name="noteref_500" href=
+ "#note_500"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">500</span></span></a> that
+ she put on the likeness of a fair and noble maiden and guided him
+ along the road that led to the palace, and was his adviser and
+ instructed him what he must do and say when he had entered within;
+ and that, like some orator perfect in the art of rhetoric, she sang
+ an encomium of the queen, and for a prelude told the tale of her
+ lineage from of old. Homer's verses about this are as follows:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Δέσποιναν μὲν πρῶτα κιχήσεαι ἐν
+ μεγάροισιν,</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἀρήτη δ᾽ ὄνομ᾽ ἐστὶν ἐπώνυμον,
+ [B] ἐκ δὲ τοκήων</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Τῶν αὐτῶν, οἵπερ τέκον Ἀλκίνοον
+ βασιλῆα.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">The queen
+ thou shalt find first in the halls. Arete is the name she is
+ called by, and of the same parents is she as those who begat king
+ Alcinous.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_501" name=
+ "noteref_501" href="#note_501"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">501</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page282">[pg 282]</span><a name=
+ "Pg282" id="Pg282" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg283" id=
+ "Pg283" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ἀναλαβὼν δὲ
+ ἄνωθεν ἀπὸ τοῦ Ποσειδῶνος οἶμαι τὴν ἀρχὴν τοῦ γένους καὶ ὅσα
+ ἔδρασάν τε καὶ ἔπαθον εἰπών, καὶ ὅπως αὐτὴν ὁ θεῖος, τοῦ πατρὸς
+ ἀπολομένου νέου καὶ νυμφίου, ἔγημέ τε καὶ ἐτίμησεν,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Then he goes
+ back and begins with Poseidon and tells of the origin of that
+ family and all that they did and suffered, and how when her father
+ perished, still young and newly-wed, her uncle married her, and
+ honoured her)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ὡς οὔτις ἐπὶ χθονὶ τίεται
+ ἄλλη,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">As no other
+ woman in the world is honoured,</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ ὅσων
+ τυγχάνει C</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and he tells of
+ all the honour she receives)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἔκ τε φίλων παίδων ἔκ τ᾽ αὐτοῦ
+ Ἀλκινόοιο,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">From her
+ dear children and from Alcinous himself,</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ἔπι δὲ οἷμαι τῆς
+ γερουσίας καὶ τοῦ δήμου, οἱ καθάπερ θεὸν ὁρῶσι πορευομένην διὰ τοῦ
+ ἄστεος, τέλος ἐπέθηκε ταῖς εὐφημίαις ζηλωτὸν ἀνδρὶ καὶ γυναικί,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and from the
+ council of elders also, I think, and from the people who look upon
+ her as a goddess as she goes through the city; and on all his
+ praises he sets this crown, one that man and woman alike may well
+ envy, when he says)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Οὐ μὲν γάρ τι νόου γε καὶ αὐτὴ
+ δεύεται ἐσθλοῦ</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">For indeed
+ she too has no lack of excellent
+ understanding,</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">λέγων, καὶ ὡς
+ κρίνειν εὖ ἠπίστατο, οἷσίν τ᾽ εὗ φρονέῃσι, [D] καὶ διαλύειν τὰ πρὸς
+ ἀλλήλους ἐγκλήματα τοῖς πολίταις ἀναφυόμενα ξὺν δίκῃ. ταύτην δὴ οὖν
+ ἱκετεύσας εἰ τύχοις εὔνου, πρὸς αὐτὸν ἔφη,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and that she
+ knows well how to judge between men, and, for those citizens to
+ whom she is kindly disposed, how to reconcile with justice the
+ grievances that arise among them. Now if, when you entreat her, the
+ goddess says to him, you find her well disposed,)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἐλπωρή τοι ἔπειτα φίλους τ᾽
+ ἰδέειν καὶ ἱκέσθαι</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Οἶκον ἐς ὑψόροφον·</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Then is
+ there hope that you will see your friends and come to your
+ high-roofed house.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ὁ δ᾽ ἐπείσθη τῇ
+ ξυμβουλῇ. ἆρ᾽ οὖν ἔτι δεησόμεθα μειζόνων εἰκόνων καὶ ἀποδείξεων
+ ἐναργεστέρων, ὥστε ἀποφυγεῖν τὴν ἐκ τοῦ κολακεύειν δοκεῖν ὑποψίαν;
+ [106] οὐχὶ δὲ ἤδη μιμούμενοι τὸν σοφὸν ἐκεῖνον καὶ θεῖον ποιητὴν
+ ἐπαινέσομεν Εὐσεβίαν τὴν ἀρίστην, ἐπιθυμοῦντες μὲν ἔπαινον αὐτῆς
+ ἄξιον διεξελθεῖν, ἀγαπῶντες δέ, εἰ καὶ μετρίως τυγχάνοιμεν οὕτω
+ καλῶν καὶ πολλῶν ἐπιτηδευμάτων; <span class="tei tei-pb" id=
+ "page284">[pg 284]</span><a name="Pg284" id="Pg284" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg285" id="Pg285" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ τῶν<a id="noteref_502" name="noteref_502"
+ href="#note_502"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">502</span></span></a>
+ ἀγαθῶν τῶν ὑπαρχόντων ἐκείνῃ, σωφροσύνης καὶ δικαιοσύνης ἢ
+ πρᾳότητος καὶ ἐπιεικείας ἢ τῆς περὶ τὸν ἄνδρα φιλίας ἢ τῆς περὶ τὰ
+ χρήματα μεγαλοψυχίας [B] ἢ τῆς περὶ τοὺς οἰκείους καὶ ξυγγενεῖς
+ τιμῆς. προσήκει δὲ οἶμαι καθάπερ ἴχνεσιν ἑπόμενον τοῖς ἤδη ῥηθεῖσιν
+ οὕτω ποιεῖσθαι τὴν ξὺν εὐφημίᾳ τάξιν, ἀποδιδόντα τὴν αὐτὴν ἐκείνῃ,
+ πατρίδος τε, ὡς εἰκός, καὶ πατέρων μνημονεύοντα, καὶ ὅπως ἐγήματο
+ καὶ ᾧτινι, καὶ τἆλλα πάντα τὸν αὐτὸν ἐκείνοις τρόπον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And he was
+ persuaded by her counsel. Shall I then need yet greater instances
+ and clearer proofs, so that I may escape the suspicion of seeming
+ to flatter? Shall I not forthwith imitate that wise and inspired
+ poet and go on to praise the noble Eusebia, eager as I am to
+ compose an encomium worthy of her, though I shall be thankful if,
+ even in a moderate degree, I succeed in describing accomplishments
+ so many and so admirable? And I shall be thankful if I succeed in
+ describing also those noble qualities of hers, her temperance,
+ justice, mildness and goodness, or her affection for her husband,
+ or her generosity about money, or the honour that she pays to her
+ own people and her kinsfolk. It is proper for me, I think, to
+ follow in the track as it were of what I have already said, and, as
+ I pursue my panegyric, so arrange it as to give the same order as
+ Athene, making mention, as is natural, of her native land, her
+ ancestors, how she married and whom, and all the rest in the same
+ fashion as Homer.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Περὶ μὲν οὖν τῆς
+ πατρίδος πολλὰ σεμνὰ λέγειν ἔχων, τὰ μὲν διὰ παλαιότητα παρήσειν
+ μοι δοκῶ· φαίνεται γὰρ εἶναι τῶν μύθων οὐ πόρρω· [C] ὁποῖον δή τι
+ καὶ τὸ περὶ τῶν Μουσῶν λεγόμενον, ὡς εἶεν δήπουθεν ἐκ τῆς Πιερίας,
+ οὐχὶ δὲ ἐξ Ἑλικῶνος εἰς τὸν Ὄλυμπον ἀφίκοιντο παρὰ τὸν πατέρα
+ κληθεῖσαι. τοῦτο μὲν δὴ καὶ εἰ δή τι τοιοῦτον ἕτερον, μύθῳ μᾶλλον ἢ
+ λόγῳ προσῆκον, ἀπολειπτέον· ὀλίγα δὲ εἰπεῖν τῶν οὐ πᾶσι γνωρίμων
+ τυχὸν οὐκ ἄτοπον οὐδὲ ἀπὸ τοῦ παρόντος λόγου. Μακεδόνων γὰρ οἰκίσαι
+ φασὶ τὴν χώραν τοὺς Ἡρακλέους ἐγγόνους, Τημένου παῖδας, [D] οἵ τὴν
+ Ἀργείαν λῆξιν νεμόμενοι καὶ στασιάζοντες τέλος ἐποιήσαντο τὴν
+ ἀποικίαν τῆς πρὸς ἀλλήλους ἔριδος καὶ φιλοτιμίας· εἶτα ἑλόντες τὴν
+ Μακεδονίαν καὶ γένος ὄλβιον ἀπολιπόντες<a id="noteref_503" name=
+ "noteref_503" href="#note_503"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">503</span></span></a>
+ βασιλεῖς <span class="tei tei-pb" id="page286">[pg
+ 286]</span><a name="Pg286" id="Pg286" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg287" id="Pg287" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐκ βασιλέων διετέλουν καθάπερ κλῆρον τὴν
+ τιμὴν διαδεχόμενοι. πάντας μὲν οὖν αὐτοὺς ἐπαινεῖν οὔτε ἀληθὲς οὔτε
+ οἶμαι ῥάδιον. πολλῶν δὲ ἀγαθῶν ἀνδρῶν γενομένων καὶ καταλιπόντων
+ Ἑλληνικοῦ τρόπου μνημεῖα πάγκαλα, Φίλιππος καὶ ὁ τούτου παῖς ἀρετῇ
+ διηνεγκάτην πάντων, [107] ὅσοι πάλαι Μακεδονίας καὶ Θρᾴκης ἦρξαν,
+ οἶμαι δὲ ἔγωγε καὶ ὅσοι Λυδῶν ἢ Μήδων καὶ Περσῶν καὶ Ἀσσυρίων, πλὴν
+ μόνου τοῦ Καμβύσου παιδός, ὃς ἐκ τῶν Μήδων ἐς Πέρσας τὴν βασιλείαν
+ μετέστησεν. ὁ μὲν γὰρ πρῶτος ἐπειράθη τὴν Μακεδόνων αὐξῆσαι
+ δύναμιν, καὶ τῆς Εὐρώπες τὰ πλεῖστα καταστρεψάμενος ὅρον ἐποιήσατο
+ πρὸς ἕω μὲν καὶ πρὸς μεσημβρίαν τὴν θάλατταν, ἀπ᾽ ἄρκτων δὲ οἶμαι
+ [B] τὸν Ἴστρον καὶ πρὸς ἑσπέραν τὸ Ὠρικὸν ἔθνος. ὁ τούτου δὲ αὖ
+ παῖς ὑπὸ τῷ Σταγειρίτηι σοφῷ τρεφόμενος τοσοῦτον μεγαλοψυχίᾳ τῶν
+ ἄλλων ἁπάντων διήνεγκε καὶ προσέτι τὸν αὑτοῦ πατέρα τῇ στρατηγίᾳ
+ καὶ τῇ θαρραλεότητι καὶ ταῖς ἄλλαις ἀρεταῖς ὑπερβαλλόμενος,
+ ὥστ᾽<a id="noteref_504" name="noteref_504" href=
+ "#note_504"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">504</span></span></a> οὐκ
+ ἄξιον αὑτῷ ζῆν ὑπερλάμβανεν, εἰ μὴ ξυμπάντων μὲν ἀνθρώπων, πάντων
+ δὲ ἐθνῶν κρατήσειεν. οὐκοῦν [C] τὴν μὲν Ἀσίαν ἐπῆλθε σύμπασαν
+ καταστρεφόμενος, καὶ ἀνίσχοντα πρῶτος ἀνθρώπων τὸν ἥλιον
+ προσεκύνει, ὡρμημένον δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὴν Εὐρώπην, ὅπως τὰ λειπόμενα
+ περιβαλόμενος γῆς τε ἁπάσης καὶ θαλάττης κύριος γένοιτο, τὸ χρεὼν
+ ἐν Βαβυλῶνι κατέλαβε. Μακεδόνες δὲ ἁπάντων ἦρχον, ὧν ὑπ᾽ ἐκείνῳ
+ κτησάμενοι πόλεων καὶ ἐθνῶν ἔτυχον. ἆρ᾽ οὖν ἔτι χρὴ διὰ μειζόνων
+ <span class="tei tei-pb" id="page288">[pg 288]</span><a name=
+ "Pg288" id="Pg288" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg289" id=
+ "Pg289" class="tei tei-anchor"></a> τεκμηρίων δηλοῦν, [D] ὡς
+ ἔνδοξος μὲν ἡ Μακεδονία καὶ μεγάλη τὸ πρόσθεν γένοιτο; ταύτης δὲ
+ αὐτῆς τὸ κράτιστον ἡ πόλις ἐκείνη, ἣν ἀνέστησαν, πεσόντων, οἶμαι,
+ Θετταλῶν, τῆς κατ᾽ ἐκείνων ἐπώνυμον νίκης. καὶ περὶ μὲν τούτων
+ οὐδὲν ἔτι δέομαι μακρότερα λέγειν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now though I
+ have much that is highly honourable to say about her native
+ land,<a id="noteref_505" name="noteref_505" href=
+ "#note_505"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">505</span></span></a> I
+ think it well to omit part, because of its antiquity. For it seems
+ to be not far removed from myth. For instance, the sort of story
+ that is told about the Muses, that they actually came from
+ Pieria<a id="noteref_506" name="noteref_506" href=
+ "#note_506"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">506</span></span></a> and
+ that it was not from Helicon that they came to Olympus, when
+ summoned to their father's side. This then, and all else of the
+ same sort, since it is better suited to a fable than to my
+ narrative, must be omitted. But perhaps it is not out of the way
+ nor alien from my present theme to tell some of the facts that are
+ not familiar to all. They say<a id="noteref_507" name="noteref_507"
+ href="#note_507"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">507</span></span></a> that
+ Macedonia was colonised by the descendants of Heracles, the sons of
+ Temenus, who had been awarded Argos as their portion, then
+ quarrelled, and to make an end of their strife and jealousy led out
+ a colony. Then they seized Macedonia, and leaving a prosperous
+ family behind them, they succeeded to the throne, king after king,
+ as though the privilege were an inheritance. Now to praise all
+ these would be neither truthful, nor in my opinion easy. But though
+ many of them were brave men and left behind them very glorious
+ monuments of the Hellenic character, Philip and his son surpassed
+ in valour all who of old ruled over Macedonia and Thrace, yes and I
+ should say all who governed the Lydians as well, or the Medes and
+ Persians and Assyrians, except only the son of Cambyses,<a id=
+ "noteref_508" name="noteref_508" href="#note_508"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">508</span></span></a> who
+ transferred the sovereignty from the Medes to the Persians. For
+ Philip was the first to try to increase the power of the
+ Macedonians, and when he had subdued the greater part of Europe, he
+ made the sea his frontier limit on the east and south, and on the
+ north I think the Danube, and on the west the people of
+ Oricus,<a id="noteref_509" name="noteref_509" href=
+ "#note_509"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">509</span></span></a> And
+ after him, his son, who was bred up at the feet of the wise
+ Stagyrite,<a id="noteref_510" name="noteref_510" href=
+ "#note_510"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">510</span></span></a> so
+ far excelled all the rest in greatness of soul, and besides,
+ surpassed his own father in generalship and courage and the other
+ virtues, that he thought that life for him was not worth living
+ unless he could subdue all men and all nations. And so he traversed
+ the whole of Asia, conquering as he went, and he was the first of
+ men<a id="noteref_511" name="noteref_511" href=
+ "#note_511"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">511</span></span></a> to
+ adore the rising sun; but as he was setting out for Europe in order
+ to gain control of the remainder and so become master of the whole
+ earth and sea, he paid the debt of nature in Babylon. Then
+ Macedonians became the rulers of all the cities and nations that
+ they had acquired under his leadership. And now is it still
+ necessary to show by stronger proofs that Macedonia was famous and
+ great of old? And the most important place in Macedonia is that
+ city which they restored, after, I think, the fall of the
+ Thessalians, and which is called after their victory over
+ them.<a id="noteref_512" name="noteref_512" href=
+ "#note_512"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">512</span></span></a> But
+ concerning all this I need not speak at greater length.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εὐγενείας γε μὴν
+ τί ἂν ἔχοιμεν ἔτι πράγματα ἐπιζητοῦντες φανερώτερον καὶ ἐναργὲς
+ μᾶλλον τεκμήριον; θυγάτηρ γάρ ἐστιν ἀνδρὸς ἀξίου νομισθέντος τὴν
+ ἐπώνυμον τοῦ ἔτους ἀρχὴν ἄρχειν,<a id="noteref_513" name=
+ "noteref_513" href="#note_513"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">513</span></span></a> πάλαι
+ [108] μὲν ἰσχυρὰν καὶ βασιλείαν ἀτεχνῶς ὀνομαζομένην, μεταβαλοῦσαν
+ δὲ διὰ τοὺς οὐκ ὀρθῶς χρωμένους τῇ δυνάμει τὸ ὄνομα· νῦν δὲ ἤδη τῆς
+ δυνάμεως ἐπιλειπούσης, ἐπειδὴ πρὸς μοναρχίαν τὰ τῆς πολιτείας
+ μεθέστηκε, τιμὴ καθ᾽ αὑτὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων στερομένη πρὸς πᾶσαν
+ ἰσχὺν ἀντίρροπος εἶναι δοκεῖ, τοῖς μὲν ἰδιώταις οἷον ἆθλον
+ ἀποκειμένη καὶ γέρας ἀρετῆς ἦ πίστεως ἤ τινος εὐνοίας καὶ ὑπηρεσίας
+ περὶ τοὺς τῶν ὅλων ἄρχοντας ἢ πράξεως λαμπρᾶς, [B] τοῖς βασιλεῦσι
+ δὲ πρὸς οἷς ἔχουσιν ἀγαθοῖς οἷον ἄγαλμα καὶ κόσμος ἐπιτιθεμένη· τῶν
+ μὲν γὰρ ἄλλων ὀνομάτων τε καὶ ἔργων, ὁπόσα τῆς παλαιᾶς ἐκείνης
+ πολιτείας διασώζει τινὰ φαύλην καὶ ἀμυδρὰν εἰκόνα, ἢ παντάπασιν
+ ὑπεριδόντες διὰ τὴν ἰσχὺν κατέγνωσαν, ἢ προσιέμενοὶ γε διὰ βίου
+ καρποῦνται τὰς ἐπωνυμίας· μόνης δέ, οἶμαι, ταύτης οὔτε τὴν ἀρχὴν
+ ὑπερεῖδον, χαίρουσί τε<a id="noteref_514" name="noteref_514" href=
+ "#note_514"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">514</span></span></a> καὶ
+ πρὸς ἐνιαυτὸν τυγχάνοντες· [C] καὶ οὔτε <span class="tei tei-pb"
+ id="page290">[pg 290]</span><a name="Pg290" id="Pg290" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg291" id="Pg291" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐδιώτης οὐδεὶς οὔτε βασιλεύς ἐστιν ἢ γέγονεν,
+ ὃς οὐ ζηλωτὸν ἐνόμισεν ὕπατος ἐπονομασθῆναι. εἰ δέ, ὅτι πρῶτος
+ ὔτυχεν ἐκεῖνος καὶ γέγονεν ἀρχηγὸς τῷ γένει τῆς εὐδοξίας, ἔλαττὸν
+ τις ἔχειν αὐτὸν τῶν ἄλλων ὑπολαμβάνει, λίαν ἐξαπατώμενος οὐ
+ μανθάνει· τῷ παντὶ γὰρ οἶμαι κρεῖττον ἐστι καὶ σεμνότερον ἀρχὴν
+ παρασχεῖν τοῖς ἐγγόνοις περιφανείας τοσαύτης [D] ἢ λαβεῖν παρὰ τῶν
+ προγόνων. ἐπεὶ καὶ πόλεως μεγίστης οἰκιστὴν γενέσθαι κρεῖττον ἢ
+ πολίτην, καὶ λαβεῖν ὁτιοῦν ἀγαθὸν τοῦ δοῦναι τῷ παντὶ
+ καταδεέστερον. λαμβάνειν δὲ ἐοίκασι παρὰ τῶν πατέρων οἱ παῖδες καὶ
+ οἱ πολῖται παρὰ τῶν πόλεων οἷον ἁφορμάς τινας πρὸς εὐδοξίαν. ὅστις
+ δὲ ἀποδίδωσι πάλιν ἐξ ἑαυτοῦ προγόνοις τε καὶ πατρίδι μείζονα τιμῆς
+ ὑπόθεσιν, λαμπροτέραν μὲν ἐκείνην καὶ σεμνοτέραν, τοὺς πατέρας δὲ
+ ἐνδοξοτέρους ἀποφαίνων, οὗτος οὐδενὶ δοκεῖ καταλιπεῖν<a id=
+ "noteref_515" name="noteref_515" href="#note_515"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">515</span></span></a> πρὸς
+ εὐγενείας λόγον ἅμιλλαν· [109] οὐδὲ ἔστιν ὅστις ἐκείνου φήσει
+ κρείττων γεγονέναι· ἐξ ἀγαθῶν μὲν γὰρ ἀγαθὸν φῦναι χρή. ὁ δὲ ἐξ
+ ἐνδόξων ἐνδοξότερος γενόμενος, ἐς ταὐτὸν ἀρετῇ τῆς τύχης πνεούσης,
+ οὗτος οὐδενὶ δίδωσιν ἀπορεῖν, εἰ τῆς εὐγενείας εἰκότως
+ μεταποιεῖται.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And of her
+ noble birth why should I take any further trouble to seek for
+ clearer or more manifest proof than this? I mean that she is the
+ daughter of a man who was considered worthy to hold the office that
+ gives its name to the year,<a id="noteref_516" name="noteref_516"
+ href="#note_516"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">516</span></span></a> an
+ office that in the past was powerful and actually called royal, but
+ lost that title because of those who abused their power. But now
+ that in these days its power has waned, since the government has
+ changed to a monarchy, the bare honour, though robbed of all the
+ rest, is held to counterbalance all power, and for private citizens
+ is set up as a sort of prize and a reward of virtue, or loyalty, or
+ of some favour done to the ruler of the empire, or for some
+ brilliant exploit, while for the emperors, it is added to the
+ advantages they already possess as the crowning glory and
+ adornment. For all the other titles and functions that still retain
+ some feeble and shadowy resemblance to the ancient constitution
+ they either altogether despised and rejected, because of their
+ absolute power, or they attached them to themselves and enjoy the
+ titles for life. But this office alone, I think, they from the
+ first did not despise, and it still gratifies them when they obtain
+ it for the year. Indeed there is no private citizen or emperor, nor
+ has ever been, who did not think it an enviable distinction to be
+ entitled consul. And if there be anyone who thinks that, because he
+ I spoke of was the first of his line to win that title and to lay
+ the foundations of distinction for his family, he is therefore
+ inferior to the others, he fails to understand that he is deceived
+ exceedingly. For it is, in my opinion, altogether nobler and more
+ honourable to lay the foundations of such great distinction for
+ one's descendants than to receive it from one's ancestors. For
+ indeed it is a nobler thing to be the founder of a mighty city than
+ a mere citizen and to receive any good thing is altogether less
+ dignified than to give. Indeed it is evident that sons receive from
+ their fathers, and citizens from their cities, a start, as it were,
+ on the path of glory. But he who by his own effort pays back to his
+ ancestors and his native land that honour on a higher scale, and
+ makes his country show more brilliant and more distinguished, and
+ his ancestors more illustrious, clearly yields the prize to no man
+ on the score of native nobility. Nor is there any man who can claim
+ to be superior to him I speak of. For the good must needs be born
+ of good parents. But when the son of illustrious parents himself
+ becomes more illustrious, and fortune blows the same way as his
+ merit, he causes no one to feel doubt, if he lays claim, as is
+ reasonable, to be of native nobility.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εὐσεβία δέ, περὶ
+ ἧς ὁ λόγος, παῖς μὲν ὑπάτου γέγονε, γαμετὴ δέ ἐστι βασιλέως
+ ἐνδρείου, σώφρονος, συνετοῦ, δικαίου, χρηστοῦ καὶ πρᾴου καὶ
+ μεγαλοψύχου, [B] ὃς ἐπειδὴ πατρῴαν οὖσαν αὐτῷ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page292">[pg 292]</span><a name="Pg292" id="Pg292"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg293" id="Pg293" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τὴν ἀρχὴν ἀνεκτήσατο, ἀφελόμενος τοῦ βίᾳ
+ λαβόντος, γάμου τε ἐδεῖτο πρὸς παίδων γένεσιν, οἳ κληρονομήσουσι
+ τῆς τιμῆς καὶ τῆς ἐξουσίας, ταύτην ἀξίαν ἔκρινε τῆς κοινωνίας
+ γεγονὼς ἤδη σχεδόν τι τῆς οἰκουμένης ἁπάσης κύριος. καίτοι πῶς ἄν
+ τις μείζονα μαρτυρίαν ἐπιζητήσειε τῆσδε; οὐ μόνον περὶ τῆς
+ εὐγενείας αὐτῆς, [C] ὑπὲρ δὲ ἁπάντων ἁπλῶς, ὅσα χρῆν οἶμαι τὴν
+ βασιλεῖ τοσούτῳ συνιοῦσαν, καθάπερ φερνὴν οἴκοθεν ἐπιφερομένην,
+ κομίζειν ἀγαθά, παιδείαν ὀρθήν, σύνεσιν ἐμμελῆ, ἀκμὴν καὶ ὥραν
+ σώματος καὶ κάλλος τοσοῦτον, ὥστε ἀποκρύπτεσθαι τᾶς ἄλλας
+ παρθένους, καθάπερ οἶμαι περὶ τῇ σελήνῃ πληθούσῃ οἱ διαφανεῖς
+ ἀστέρες καταυγαζόμενοι κρύπτουσι τὴν μορφὴν. ἓν μὲν γὰρ τούτων
+ οὐδὲν<a id="noteref_517" name="noteref_517" href=
+ "#note_517"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">517</span></span></a>
+ ἐξαρκεῖν δοκεῖ πρὸς κοινωνίαν βασιλέως, πάντα δὲ ἅμα, [D] ὥσπερ
+ θεοῦ τινος ἀγαθῷ βασιλεῖ καλὴν καὶ σώφρονα πλάττοντος τὴν νύμφην,
+ εἰς ταὐτὸ συνεληλυθότα πόρρωθεν καὶ οὐκ ἀπὸ τῶν ὀμμάτων
+ ἐφελκυσάμενα μάλα ὄλβιον ἦγε τὸν νυμφίον. κάλλος μὲν γὰρ τῆς ἐκ τοῦ
+ γένους βοηθείας καὶ τῶν ἄλλων ἀγαθῶν οἶμαι στερόμενον οὐδὲ ἰδιώτην
+ ἀκόλαστον ἰσχύει πείθειν τὴν γαμήλιον ἀνάψαι λαμπάδα, ἄμφω δὲ ἅμα
+ συνελθόντα γάμον μὲν ἧρμοσε πολλάκις, ἀπολειπόμενα δὲ [110] τῆς ἐκ
+ τῶν τρόπων ἁρμονίας καὶ χάριτος οὐ λίαν ἐφάνη ζηλωτά.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now Eusebia,
+ the subject of my speech, was the daughter of a consul, and is the
+ consort of an Emperor who is brave, temperate, wise, just,
+ virtuous, mild and high-souled, who, when he acquired the throne
+ that had belonged to his ancestors, and had won it back from him
+ who had usurped it by violence, and desired to wed that he might
+ beget sons to inherit his honour and power, deemed this lady worthy
+ of his alliance, when he had already become master of almost the
+ whole world. And indeed why should one search for stronger evidence
+ than this? Evidence, I mean, not only of her native nobility, but
+ of all those combined gifts which she who is united to so great an
+ Emperor ought to bring with her from her home as a dowry, wit and
+ wisdom, a body in the flower of youth, and beauty so conspicuous as
+ to throw into the shade all other maidens beside, even as, I
+ believe, the radiant stars about the moon at the full are outshone
+ and hide their shape.<a id="noteref_518" name="noteref_518" href=
+ "#note_518"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">518</span></span></a> For
+ no single one of these endowments is thought to suffice for an
+ alliance with an Emperor, but all together, as though some god were
+ fashioning for a virtuous Emperor a fair and modest bride, were
+ united in her single person and, attracting not his eyes alone,
+ brought from afar that bridegroom blest of heaven. For beauty
+ alone, if it lacks the support of birth and the other advantages I
+ have mentioned, is not enough to induce even a licentious man, a
+ mere citizen, to kindle the marriage torch, though both combined
+ have brought about many a match, but when they occur without
+ sweetness and charm of character they are seen to be far from
+ desirable.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ταῦτα
+ ἐπιστάμενον σαφῶς τὸν βασιλέα τὸν σώφρονα φαίην ἂν εἰκότως πολλάκις
+ βουλευσάμενον ἑλέσθαι τὸν γάμον, τὰ μὲν οἶμαι πυνθανόμενον,
+ <span class="tei tei-pb" id="page294">[pg 294]</span><a name=
+ "Pg294" id="Pg294" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg295" id=
+ "Pg295" class="tei tei-anchor"></a> ὅσα χρῆν δι᾽ ἀκοῆς περὶ αὐτῆς
+ μαθεῖν, τεκμαιρόμενον δὲ ἀπὸ τῆς μητρὸς τὴν εὐταξίαν· ὑπὲρ ἧς τὰ
+ μὲν ἄλλα τί δεῖ λέγοντας διατρίβειν, καθάπερ οὐκ ἔχοντας ἴδιον
+ ἐγκώμιον τῆς,<a id="noteref_519" name="noteref_519" href=
+ "#note_519"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">519</span></span></a> ὑπὲρ
+ ἧς ὁ λόγος, [B] διελθεῖν; τοσοῦτον δὲ ἴσως οὔτε εἰπεῖν οὔτε
+ ἐπακοῦσαι πολὺ καὶ ἐργῶδες, ὅτι δὴ γένος μὲν αὐτῇ σφόδρα Ἑλληνικόν,
+ Ἑλλήνων τῶν πάνυ, καὶ πόλις ἡ μητρόπολις τῆς Μακεδονίας, σωφροσύνη
+ δὲ ὑπέρ τε Εὐάδνην τὴν Καπανέως καὶ τὴν Θετταλὴν ἐκείνην
+ Λαοδάμειαν. αἱ μὲν γὰρ καλοὺς καὶ νέους καὶ ἔτι νυμφίους τοὺς
+ ἄνδρας ἀφαιρεθεῖσαι διαμόνων βίᾳ βασκάνων ἢ μοιρῶν νήμασι τοῦ ζῆν
+ ὑπερεῖδον διὰ τὸν ἔρωτα, ἡ δέ, [C] ἐπειδὴ τὸ χρεὼν τὸν κουρίδιον
+ αὐτῆς ἄνδρα κατέλαβε, τοῖς παισὶ προσκαθημένη τοσοῦτον ἐπὶ
+ σωφροσύνῃ κλέος αὑτῇ εἰργάσατο, ὥστε τῇ μὲν Πηνελόπῃ περιόντος ἔτι
+ καὶ πλανωμένου τοῦ γήμαντος, προσῄει τὰ μειράκια μνηστευσόμενα ἔκ
+ τε Ἰθάκης καὶ Σάμου καὶ Δουλιχίου, τῇ δὲ ἀνὴρ μὲν οὐδεὶς καλὸς καὶ
+ μέγας ἢ ἰσχυρὸς καὶ πλούσιος ὑπὲρ<a id="noteref_520" name=
+ "noteref_520" href="#note_520"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">520</span></span></a>
+ τούτων εἰς λόγους ἐλθεῖν ὑπέμεινέ ποτε· τὴν θυγατέρα δὲ βασιλεὺς
+ ἑαυτῷ συνοικεῖν ἀξίαν ἔκρινε, [D] καὶ ἔδρασε τὸν γάμον λαμπρῶς μετὰ
+ τὰ τρόπαια, ἔθνη καὶ πόλεις καὶ δήμους<a id="noteref_521" name=
+ "noteref_521" href="#note_521"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">521</span></span></a>
+ ἑστιῶν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I have good
+ reason to say that the Emperor in his prudence understood this
+ clearly, and that it was only after long deliberation that he chose
+ this marriage, partly making enquiries about all that was needful
+ to learn about her by hearsay, but judging also from her mother of
+ the daughter's noble disposition. Of that mother why should I take
+ time to say more, as though I had not to recite a special encomium
+ on her who is the theme of my speech? But so much perhaps I may say
+ briefly and you may hear without weariness, that her family is
+ entirely Greek, yes Greek of the purest stock, and her native city
+ was the metropolis of Macedonia, and she was more self-controlled
+ than Evadne<a id="noteref_522" name="noteref_522" href=
+ "#note_522"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">522</span></span></a> the
+ wife of Capaneus, and the famous Laodameia<a id="noteref_523" name=
+ "noteref_523" href="#note_523"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">523</span></span></a> of
+ Thessaly. For these two, when they had lost their husbands, who
+ were young, handsome and still newly-wed, whether by the constraint
+ of some envious powers, or because the threads of the fates were so
+ woven, threw away their lives for love. But the mother of the
+ Empress, when his fate had come upon her wedded lord, devoted
+ herself to her children, and won a great reputation for prudence,
+ so great indeed, that whereas Penelope, while her husband was still
+ on his travels and wanderings, was beset by those young suitors who
+ came to woo her from Ithaca and Samos and Dulichium, that lady no
+ man however fair and tall or powerful and wealthy ever ventured to
+ approach with any such proposals. And her daughter the Emperor
+ deemed worthy to live by his side, and after setting up the
+ trophies of his victories, he celebrated the marriage with great
+ splendour, feasting nations and cities and peoples.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εἰ δέ τις ἄρα
+ ἐκείνων ἐπακούειν ποθεῖ, ὅπως μὲν ἐκ Μακεδονίας ἐκαλεῖτο μετὰ τῆς
+ μητρὸς ἡ νύμφη, <span class="tei tei-pb" id="page296">[pg
+ 296]</span><a name="Pg296" id="Pg296" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg297" id="Pg297" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τίς δὲ ἧν ὁ τῆς πομπῆς τρόπος, ἁρμάτων καὶ
+ ἵππων καὶ ὀχημάτων παντοδαπῶν χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ καὶ ὀρειχάλκῳ μετὰ
+ τῆς ἀρίστης τέχνης εἰργασμένων, ἴστω παιδικῶν σφόδρα ἀκουσμάτων
+ ἐπιθυμῶν· [111] καθάπερ γὰρ οἶμαι κιθαρῳδοῦ τινος δεξιοῦ τὴν
+ τέχνην· ἔστω δέ, εἰ βούλει, Τέρπανδρος οὗτος ἢ ὁ Μηθυμναῖος
+ ἐκεῖνος, ὃν δὴ λόγος ἔχει δαιμονίᾳ πομπῇ χρησάμενον φιλομουσοτέρου
+ τοῦ δελφῖνος τυχεῖν ἢ τῶν ξυμπλεόντων, καὶ ἐπὶ τὴν Λακωνικὴν ἄκραν
+ κομισθῆναι· ἔθελγε γὰρ οἶμαι τοὺς δυστυχεῖς ναύτας ὅσα ἐκεῖνος ἀπὸ
+ τῆς τέχνης εἰργάσατο, αὐτῆς δὲ ἐκείνης ὑπερεώρων καὶ οὐδεμίαν ὤραν
+ ἐποιοῦντο τῆς μουσικῆς· [B] εἰ δὴ οὖν τις τοῖν ἀνδροῖν ἐκείνοιν τὸν
+ κράτιστον ἐπιλεξάμενος καὶ ἀποδοὺς τὸν περὶ τὸ σῶμα κόσμον τῇ τέχνῃ
+ πρέποντα εἶτα ἐς θέατρον παραγάγοι παντοδαπῶν ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν
+ καὶ παίδων φύσει τε καὶ ἡλικίᾳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἐπιτηδεύμασι
+ διαφερόντων, οὐκ ἂν οἴεσθε τοὺς μὲν παῖδας καὶ τῶν ἀνδρῶν καὶ
+ γυναικῶν<a id="noteref_524" name="noteref_524" href=
+ "#note_524"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">524</span></span></a>
+ ὁπόσοι τοιοῦτοι εἰς τὴν ἐσθῆτα καὶ τὴν κιθάραν ἀποβλέποντας
+ ἐκπεπλῆχθαι δεινῶς πρὸς τὴν ὄψιν, τῶν ἀνδρῶν δὲ τοὺς ἀμαθεστέρους
+ καὶ γυναικῶν πλὴν σφόδρα ὀλίγων ἅπαν τὸ πλῆθος ἡδονῇ [C] καὶ λύπῃ
+ κρίνειν τὰ κρούματα, μουσικὸν δὲ ἄνδρα, τοὺς νόμους<a id=
+ "noteref_525" name="noteref_525" href="#note_525"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">525</span></span></a>
+ ἐξεπιστάμενον τῆς τέχνης, οὔτε μιγνύμενα τὰ μέλη τῆς ἡδονῆς χάριν
+ φαύλως ἀνέχεσθαι, δυσχεραίνειν τε<a id="noteref_526" name=
+ "noteref_526" href="#note_526"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">526</span></span></a> καὶ
+ εἰ<a id="noteref_527" name="noteref_527" href=
+ "#note_527"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">527</span></span></a> τοὺς
+ τρόπους τῆς μουσικῆς διαφθείροι <span class="tei tei-pb" id=
+ "page298">[pg 298]</span><a name="Pg298" id="Pg298" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg299" id="Pg299" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ εἰ ταῖς ἁρμονίαις μὴ δεόντως χρῷτο μηδὲ
+ ἑπομένως τοῖς νόμοις τῆς ἀληθινῆς καὶ θείας μουσικῆς; ὁρῶν δὲ
+ ἐμμένοντα τοῖς νομισθεῖσι καὶ οὐ κίβδηλον ἡδονήν, καθαρὰν δὲ [D]
+ καὶ ἀκήρατον τοῖς θεαταῖς ἐνεργασάμενον ἄπεισι τοῦτον ἐπαινῶν καὶ
+ ἐκπληττόμενος, ὄτι δὴ σὺν τέχνῃ μηδὲν ἀδικῶν τὰς Μούσας τῷ θεάτρῳ
+ ξυγγέγονε. τὸν δὲ τὴν ἁλουργίδα καὶ τὴν κιθάραν ἐπαινοῦντα ληρεῖν
+ οἴεται καὶ ἀνοηταίνειν· καὶ εἰ διὰ πλείονων<a id="noteref_528"
+ name="noteref_528" href="#note_528"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">528</span></span></a> τὰ
+ τοιαῦτα διηγεῖται, λέξει τε ἡδίστῃ κοσμῶν καὶ ἐπιλεαίνων τὸ φαῦλον
+ καὶ ἀγεννὲς τῶν διηγημάτων, γελοιότερον νομίζει [112] τῶν
+ ἀποτορνείειν τὰς κέγχρους ἐπιχειρούντων, καθάπερ οἶμαι φασὶ τὸν
+ Μυρμηκίδην ἀντιταττόμενον τῇ Φειδίου τέχνῃ. οὔκουν οὐδὲ ἡμεῖς
+ ἑκόντες αὑτοὺς ταύταις ὑποθήσομεν ταῖς αἰτίαις, ἱματίων πολυτελῶν
+ καὶ δώρων παντοίων ὅρμων τε καὶ στεφάνων κατάλογον τῶν ἐκ βασιλέως
+ μακρόν τινα τοῦτον ᾄδοντες, οὐδὲ ὡς ἀπήντων οἱ δῆμοι δεξιούμενοι
+ καὶ χαίροντες, οὐδὲ ὅσα κατὰ τὴν ὁδὸν ἐκείνην λαμπρὰ καὶ ζηλωτὰ
+ γέγονε καὶ ἐνομίσθη. [B] ἀλλ᾽ ἐπειδὴ τῶν βασιλείων εἴσω παρῆλθε καὶ
+ τῆς ἐπωνυμίας ταύτης ἠξιώθη, τί πρῶτον ἔργον ἐκείνης γέγονε, καὶ
+ αὖθις δεύτερον, καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ τρίτον, καὶ πολλὰ δὴ μάλα τὸ ἐντεῦθεν;
+ οὐ γάρ, εἰ σφόδρα λέγειν ἐθέλοιμι καὶ μακρὰς ὑπὲρ τούτων βίβλους
+ ξυντιθέναι, ἀρκέσειν ὑπολαμβάνω τῷ πλήθει τῶν ἔργων, ὅσα ἐκείνῃ
+ φρόνησιν καὶ πρᾳότητα καὶ <span class="tei tei-pb" id="page300">[pg
+ 300]</span><a name="Pg300" id="Pg300" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg301" id="Pg301" class=
+ "tei tei-anchor"></a> σωφροσύνην καὶ φιλανθρωπίαν ἐπιείκειάν τε καὶ
+ ἐλευθεριότητα [C] καὶ τὰς ἄλλας ἀρετὰς ἐξεμαρτύρησε λαμπρότερον, ἢ
+ νῦν ὁ παρὼν περὶ αὐτῆς λόγος δηλοῦν ἐπιχειρεῖ καὶ ἐκδιδάσκειν τοὺς
+ πάλαι διὰ τῶν ἔργων ἐγνωκότας. οὐ μὴν ἐπειδὴ ἐκεῖνο δυσχερές,
+ μᾶλλον δὲ ἀδύνατον ἐφάνη, παντελῶς ἄξιον ὑπὲρ ἁπάντων ἀποσιωπῆσαι,
+ πειράσθαι δὲ εἰς δύναμιν φράζειν ὑπὲρ αὐτῶν καὶ τῆς μὲν φρονήσεως
+ ποιεῖσθαι σημεῖον καὶ τῆς ἄλλης ἀρετῆς πάσης, ὅτι τὸν γήμαντα
+ διέθηκεν οὕτω περὶ αὑτὴν, ὥσπερ οὖν ἄξιον γυναῖκα καλὴν καὶ
+ γενναίαν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But should any
+ haply desire to hear of such things as how the bride was bidden to
+ come from Macedonia with her mother, and what was the manner of the
+ cavalcade, of the chariots and horses and carriages of all sorts,
+ decorated with gold and silver and copper of the finest
+ workmanship, let me tell him that it is extremely childish of him
+ to wish to hear such things. It is like the case of some player on
+ the cithara who is an accomplished artist—let us say if you please
+ Terpander or he of Methymna<a id="noteref_529" name="noteref_529"
+ href="#note_529"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">529</span></span></a> of
+ whom the story goes that he enjoyed a divine escort and found that
+ the dolphin cared more for music than did his fellow-voyagers, and
+ was thus conveyed safely to the Laconian promontory.<a id=
+ "noteref_530" name="noteref_530" href="#note_530"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">530</span></span></a> For
+ though he did indeed charm those miserable sailors by his skilful
+ performance, yet they despised his art and paid no heed to his
+ music. Now, as I was going to say, if some one were to choose the
+ best of those two musicians, and were to clothe him in the raiment
+ suited to his art, and were then to bring him into a theatre full
+ of men, women and children of all sorts, varying in temperament and
+ age and habits besides, do you not suppose that the children and
+ those of the men and women who had childish tastes would gaze at
+ his dress and his lyre, and be marvellously smitten with his
+ appearance, while the more ignorant of the men, and the whole crowd
+ of women, except a very few, would judge his playing simply by the
+ criterion of pleasure or the reverse; whereas a musical man who
+ understood the rules of the art would not endure that the melodies
+ should be wrongly mixed for the sake of giving pleasure, but would
+ resent it if the player did not preserve the modes of the music and
+ did not use the harmonies properly, and conformably to the laws of
+ genuine and inspired music? But if he saw that he was faithful to
+ the principles of his art and produced in the audience a pleasure
+ that was not spurious but pure and uncontaminated, he would go home
+ praising the musician, and filled with admiration because his
+ performance in the theatre was artistic and did the Muses no wrong.
+ But such a man thinks that anyone who praises the purple raiment
+ and the lyre is foolish and out of his mind, while, if he goes on
+ to give full details about such outward things, adorning them with
+ an agreeable style and smoothing away all that is worthless and
+ vulgar in the tale, then the critic thinks him more ridiculous than
+ those who try to carve cherry-stones,<a id="noteref_531" name=
+ "noteref_531" href="#note_531"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">531</span></span></a> as I
+ believe is related of Myrmecides<a id="noteref_532" name=
+ "noteref_532" href="#note_532"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">532</span></span></a> who
+ thus sought to rival the art of Pheidias. And so neither will I, if
+ I can help it, lay myself open to this charge by reciting the long
+ list of costly robes and gifts of all kinds and necklaces and
+ garlands that were sent by the Emperor, nor how the folk in each
+ place came to meet her with welcome and rejoicing, nor all the
+ glorious and auspicious incidents that occurred on that journey,
+ and were reported. But when she entered the palace and was honoured
+ with her imperial title, what was the first thing she did and then
+ the second and the third and the many actions that followed? For
+ however much I might wish to tell of them and to compose lengthy
+ volumes about them, I think that, for the majority, those of her
+ deeds will be sufficient that more conspicuously witnessed to her
+ wisdom and clemency and modesty and benevolence and goodness and
+ generosity and her other virtues, than does now the present account
+ of her, which tries to enlighten and instruct those who have long
+ known it all from personal experience. For it would not be at all
+ proper, merely because the task has proved to be difficult or
+ rather impossible, to keep silence about the whole, but one should
+ rather try, as far as one can, to tell about those deeds, and to
+ bring forward as a proof of her wisdom and of all her other virtues
+ the fact that she made her husband regard her as it is fitting that
+ he should regard a beautiful and noble wife.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὥστε ἔγωγε τῆς
+ Πηνελόπης πολλὰ καὶ ἄλλα νομίσας ἐπαίνων ἄξια [D] τοῦτο ἐν τοῖς
+ μάλιστα θαυμάζω, ὅτι δὴ τὸν ἄνδρα λίαν ἔπειθε στέργειν καὶ ἀγαπᾶν
+ αὑτὴν ὑπερορῶντα μέν, ὡς φασί, δαιμονίων γάμων, ἀτιμάζοντα δὲ οὐ
+ μεῖον τὴν τῶν Φαιάκων ξυγγένειαν. Καίτοι γε εἶχον αὐτοῦ πᾶσαι
+ ἐρωτικῶς, Καλυψὼ καὶ Κίρκη καὶ Ναυσικάα· καὶ ἦν αὐταῖς τὰ βασίλεια
+ πάγκαλα, κήπων τινῶν [113] καὶ παραδείσων ἐν αὐτοῖς πεφυτευμένων
+ μάλα ἀμφιλαφέσι καὶ κατασκίοις τοῖς δένδρεσι, λειμῶνές τε ἄνθεσι
+ ποικίλοις καὶ μαλακῇ τῆ πόᾳ βρύοντες·</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Therefore,
+ though I think that many of the other qualities of Penelope are
+ worthy of praise, this I admire beyond all, that she so entirely
+ persuaded her husband to love and cherish her, that he despised, we
+ are told, unions with goddesses, and equally rejected an alliance
+ with the Phaeacians. And yet they were all in love with him,
+ Calypso, Circe, Nausicaa. And they had very beautiful palaces and
+ gardens and parks withal, planted with wide-spreading and shady
+ trees, and meadows gay with flowers, in which soft grass grew deep:
+ <span class="tei tei-q">“And four fountains in a row flowed with
+ shining water.”</span><a id="noteref_533" name="noteref_533" href=
+ "#note_533"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">533</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Κρῆναι δ᾽ ἑξείης
+ πίσυρες ῥέον ὕδατι λευκῷ· καὶ ἐτεθήλει περὶ τὴν οἰκίαν ἡμερὶς
+ ἡβώωσα<a id="noteref_534" name="noteref_534" href=
+ "#note_534"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">534</span></span></a>
+ σταφυλῆς οἶμαι τῆς γενναίας, βριθομένη τοῖς βότρυσι· καὶ παρὰ τοῖς
+ Φαίαξιν ἕτερα τοιαῦτα, πλὴν ὅσῳ πολυτελέστερα, [B] ἅτε οἶμαι ποιητὰ
+ ξὺν τέχνῃ, τῆς τῶν αὐτοφυῶν ἄλαττον μετεῖχε χάριτος καὶ ἧττον εἶναι
+ ἐδόκει ἐκείνων ἐράσμια. τῆς <span class="tei tei-pb" id=
+ "page302">[pg 302]</span><a name="Pg302" id="Pg302" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg303" id="Pg303" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τρυφῆς δὲ αὖ καὶ τοῦ πλούτου καὶ προσέτι τῆς
+ περὶ τὰς νήσους ἐκείνας εἰρήνης καὶ ἡσυχίας τίνα οὐκ ἂν ἡττηθῆναι
+ δοκεῖτε<a id="noteref_535" name="noteref_535" href=
+ "#note_535"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">535</span></span></a>
+ τοσούτους ἀνατλάντα πόνους καὶ κινδύνους καὶ ἔτι ὑφορώμενον
+ δεινότερα<a id="noteref_536" name="noteref_536" href=
+ "#note_536"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">536</span></span></a>
+ πείσεσθαι, τὰ μὲν ἐν θαλάττῃ τὰ δὲ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτῆς, [C] πρὸς
+ ἑκατὸν νεανίσκους ἡβῶντας εὖ μάλα μόνον ἀγωνίζεσθαι μέλλοντα, ὅπερ
+ οὐδὲ ἐν Τροίᾳ ἐκείνῳ ποτὲ συνηνέχθη; εἴ τις οὖν ἔροιτο τὸν Ὀδυσσέα
+ παίζων ὧδέ πως· τί ποτε, ὦ σοφώτατε ῥῆτορ ἦ στρατηγὲ ἦ ὅ τι χρή σε
+ ὀνομάζειν, τοσούτους ἑκὼν ὑπέμεινας πόνους, ἐξὸν εἶναι ὄλβιον καὶ
+ εὐδαίμονα, τυχὸν δὲ καὶ ἀθάνατον εἴ τι χρὴ ταῖς ἐπαγγελίαις
+ Καλυψοῦς πιστεύειν, σὺ δὲ ἑλόμενος τὰ χείρω πρὸ τῶν βελτιόνων
+ τοσούτους σαυτῷ προστέθεικας πόνους, οὐδὲ ἐν τῇ Σχερίᾳ καταμεῖναι
+ ἐθελήσας, [D] ἐξὸν ἐκεῖ που παυσάμενον τῆς πλάνης καὶ τῶν κινδύνων
+ ἀπηλλάχθαι· σὺ δὲ ἡμῖν ἐπὶ τῆς οἰκίας ἔγνως στρατεύεσθαι καὶ ἄθλους
+ δή τινας καὶ ἀποδημίαν ἑτέραν ἐκτελεῖν οὔτι τῆς πρόσθεν, ὥς γε τὸ
+ εἰκὸς ἀπονωτέραν οὐδὲ κουφοτέραν. τί δὴ οὖν οἴεσθε πρὸς ταῦτα
+ ἐκεῖνον εἰπεῖν ἔχειν; ἆρ᾽ οὐχ ὅτι τῇ Πηνελόπῃ συνεῖναι ἐθέλων τοὺς
+ ἄθλους αὐτῇ καὶ τὰς στρατείας χαρίεντα διηγήματα φέρειν ὑπέλαβε;
+ ταῦτά τοι καὶ τὴν μητέρα πεποίηκεν αὐτῷ παραινοῦσαν μεμνῆσθαι
+ πάντων, [114] ὧν τε εἶδε θεαμάτων καὶ ὧν ἤκουσεν ἀκουσμάτων,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And a lusty
+ wild vine bloomed about her dwelling,<a id="noteref_537" name=
+ "noteref_537" href="#note_537"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">537</span></span></a> with
+ bunches of excellent grapes, laden with clusters. And at the
+ Phaeacian court there were the same things, except that they were
+ more costly, seeing that, as I suppose, they were made by art, and
+ hence had less charm and seemed less lovely than those that were of
+ natural growth. Now to all that luxury and wealth, and moreover to
+ the peace and quiet that surrounded those islands, who do you think
+ would not have succumbed, especially one who had endured so great
+ toils and dangers and expected that he would have to suffer still
+ more terrible hardships, partly by sea and partly in his own house,
+ since he had to fight all alone against a hundred youths in their
+ prime, a thing which had never happened to him even in the land of
+ Troy? Now if someone in jest were to question Odysseus somewhat in
+ this fashion: <span class="tei tei-q">“Why, O most wise orator or
+ general, or whatever one must call you, did you endure so many
+ toils, when you might have been prosperous and happy and perhaps
+ even immortal, if one may at all believe the promises of Calypso?
+ But you chose the worse instead of the better, and imposed on
+ yourself all those hardships<a id="noteref_538" name="noteref_538"
+ href="#note_538"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">538</span></span></a> and
+ refused to remain even in Scheria, though you might surely have
+ rested there from your wandering and been delivered from your
+ perils; but behold you resolved to carry on the war in your own
+ house and to perform feats of valour and to accomplish a second
+ journey, not less toilsome, as seemed likely, nor easier than the
+ first!”</span> What answer then do you think he would give to this?
+ Would he not answer that he longed always to be with Penelope, and
+ that those contests and campaigns he purposed to take back to her
+ as a pleasant tale to tell? For this reason, then, he makes his
+ mother exhort him to remember everything, all the sights he saw and
+ all the things he heard, and then she says:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ἵνα καὶ μετόπισθε τεῇ εἴπῃσθα
+ γυναικί,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">So that in
+ the days to come thou mayst tell it to thy
+ wife.</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_539" name="noteref_539" href="#note_539"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">539</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page304">[pg 304]</span><a name=
+ "Pg304" id="Pg304" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg305" id=
+ "Pg305" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">φησίν. ὁ δὲ
+ οὐδενὸς ἐπιλαθόμενος, ἐπειδὴ πρῶτον ἀφίκετο καὶ τῶν μειρακίων ἐπὶ
+ τὰ βασίλεια κωμαζόντων ἐκράτει ξὺν δίκῃ, πάντα ἀθρόως αὐτῇ
+ διηγεῖτο, ὅσα τε ἔδρασε καὶ ὅσα ἀνέτλη, καὶ εἰ δὴ τι ἄλλο ὑπὸ τῶν
+ χρησμῶν ἀναπειθόμενος ἐκτελεῖν διενοεῖτο· ἀπόρρητον δὲ ἐποιεῖτο
+ πρὸς αὐτὴν οὐδὲ ἕν, [B] ἀλλ᾽ ἠξίου κοινωνὸν γίγνεσθαι τῶν
+ βουλευμάτων καὶ ὅ,τι πρακτέον εἴη συννοεῖν καὶ συνεξευρίσκειν. ἆρα
+ τοῦτο ὑμῖν τῆς Πηνελόπης ὀλίγον ἐγκώμιον δοκεῖ, ἢ ἤδη<a id=
+ "noteref_540" name="noteref_540" href="#note_540"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">540</span></span></a> τις
+ ἄλλη τὴν ἐκείνης ἀρετὴν ὑπερβαλλομένη γαμετή τε οὖσα βασιλέως
+ ἀνδρείου καὶ μεγαλοψύχου καὶ σώφρονος τοσαύτην εὔνοιαν ἐνεποίησεν
+ αὑτῆς τῷ γήμαντι, [C] συγκερασαμένη τῇ παρὰ τῶν ἐρώτων ἐπιπνεομένῃ
+ φιλίᾳ τὴν ἐκ τῆς ἀρετῆς καθάπερ ῥεῦμα θεῖον ἐπιφερομένην ταῖς
+ ἀγαθαῖς καὶ γενναίαις ψυχαῖς; δύο γὰρ δὴ τώδε τινὲ πίθω<a id=
+ "noteref_541" name="noteref_541" href="#note_541"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">541</span></span></a>
+ φιλίας ἔστον, ὧν ἥδε κατ᾽ ἴσον ἀρυσαμένη βουλευμάτων τε αὐτῷ γέγονε
+ κοινωνὸς καὶ πρᾷον ὄντα φύσει τὸν βασιλέα καὶ χρηστὸν καὶ εὐγνώμονα
+ πρὸς ἃ πέφυκε παρακαλεῖ μᾶλλον πρεπόντως καὶ πρὸς συγγνώμην τὴν
+ δίκην τρέπει. ὥστε οὐκ ἂν τις εἰπεῖν ἔχοι, ὅτωι γέγονεν ἡ βασιλὶς
+ ἥδε ἐν δίκῃ τυχὸν ἢ καὶ παρὰ δίκην αἰτία τιμωρίας καὶ κολάσεως
+ μικρᾶς ἢ μείζονος. [D] Ἀθήνησι μὲν οὖν φασιν, ὅτε τοῖς πατρίοις
+ ἔθεσιν ἐχρῶντο καὶ ἔζων τοῖς οἰκείοις πειθόμενοι νόμοις μεγάλην καὶ
+ πολυάνθρωπον οἰκοῦντες πόλιν, εἴ ποτε τῶν δικαζόντων <span class=
+ "tei tei-pb" id="page306">[pg 306]</span><a name="Pg306" id="Pg306"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg307" id="Pg307" class=
+ "tei tei-anchor"></a> αἱ ψῆφοι κατ᾽ ἴσον γένοιντο τοῖς φεύγουσι
+ πρὸς τοὺς διώκοντας, τὴν τῆς Ἀθηνᾶς ἐπιτιθεμένην τῷ τὴν δίκην
+ ὀφλήσειν μέλλοντι ἀπολύειν ἄμφω τῆς αἰτίας, [115] τὸν μὲν ἐπάγοντα
+ τὴν κατηγορίαν τοῦ δοκεῖν εἶναι συκοφάντην, τὸν δέ, ὡς εἰκός, τοῦ
+ δοκεῖν ἔνοχον εἶναι τῷ πονηρεύματι. τοῦτον δὴ φιλάνθρωπον ὄντα καὶ
+ χαρίεντα τὸν νόμον ἐπὶ τῶν δικῶν, ἃς βασιλεὺς κρίνει, σωζόμενον
+ πρᾳότερον αὕτη καθίστησιν. οὗ γὰρ ἂν ὁ φεύγων παρ᾽ ὀλίγον ἔλθῃ τὴν
+ ἴσην ἐν ταῖς ψήφοις λαχεῖν, πείθει, τὴν ὑπὲρ αὐτοῦ δέησιν προσθεῖσα
+ καὶ ἱκετηρίαν, ἀφεῖναι πάντως τῆς αἰτίας. ὁ δὲ ἑκὼν ἑκόντι τῷ θυμῷ
+ χαρίζεται τὰ τοιαῦτα, [B] καὶ οὐ, καθάπερ Ὅμηρός φησι τὸν Δία
+ ἐκβιαζόμενον παρὰ τῆς γαμετῆς ὁμολογεῖν<a id="noteref_542" name=
+ "noteref_542" href="#note_542"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">542</span></span></a> ὅ,τι
+ ξυγχωροίη,<a id="noteref_543" name="noteref_543" href=
+ "#note_543"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">543</span></span></a>
+ δίδωσιν ἑκὼν ἀέκοντί γε θυμῷ. καὶ τυχὸν οὐκ ἄτοπον χαλεπῶς καὶ
+ μόλις τὰ τοιαῦτα ξυγχωρεῖν κατὰ ἀνδρῶν ὑβριστῶν καὶ ἀλαζόνων. ἀλλ᾽
+ οὐδὲ<a id="noteref_544" name="noteref_544" href=
+ "#note_544"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">544</span></span></a> γὰρ
+ εἰ σφόδρα ἐπιτήδειοί τινές εἰσι πάσχειν κακῶς καὶ κολάζεσθαι,
+ τούτους ἐκ παντὸς ἀπολέσθαι χρεών· ὃ δὴ καὶ ἡ βασιλὶς ἥδε ξυννοοῦσα
+ κακὸν μὲν οὐδὲν ἐκέλευσεν οὔτε ἄλλο ποτε οὔτε<a id="noteref_545"
+ name="noteref_545" href="#note_545"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">545</span></span></a> [C]
+ κόλασιν οὔτε τιμωρίαν ἐπαγαγεῖν οὐχ ὅπως βασιλείᾳ τινὸς ἢ πόλει,
+ ἀλλ᾽ οὐδὲ οἰκίᾳ μιᾷ τῶν πολιτῶν. προσθείην δ᾽ ἂν ἔγωγε θαρρῶν εὖ
+ μάλα ὅτι μηδὲν <span class="tei tei-pb" id="page308">[pg
+ 308]</span><a name="Pg308" id="Pg308" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg309" id="Pg309" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ψεῦδός φημι, ὡς οὐδὲ ἐφ᾽ ἑνὸς ἀνδρὸς ἢ
+ γυναικὸς μιᾶς ἔστιν αὐτὴν αἰτιᾶσθαι ξυμφορᾶς τῳ τῆς τυχούσης, ἀγαθὰ
+ δὲ ὅσα καὶ οὕστινας δρᾷ καὶ ἔδρασεν, ἡδέως ἂν ὑμῖν τὰ πλεῖστα
+ ἐξαριθμησαίμην καθ᾽ ἕκαστα ἀπαγγέλλων, ὡς ὅδε μὲν τὸν πατρῷον δι᾽
+ ἐκείνην νέμεται κλῆρον, ἐκεῖνος δὲ ἀπηλλάγη τιμωρίας, [D] ὀφλήσας
+ τοῖς νὀμοις, ἄλλος συκοφαντίαν διέφυγε, παρ᾽ ὀλίγον ἐλθὼν κινδύνου,
+ τιμῆς δὲ ἔτυχον καὶ ἀρχῆς μυρίοι. καὶ ταῦτα οὐκ ἔστιν ὅστις ἐμὲ
+ ψεύδεσθαι τῶν ἁπάντων φήσει, εἰ καὶ ὀνομαστὶ τοὺς ἄνδρας μὴ
+ καταλέγοιμι. ἀλλ᾽ ὀκνῶ, μή τισιν ἐξονειδίζειν δόξω τὰς συμφορὰς καὶ
+ οὐκ ἔπαινον τῶν ταύτης ἀγαθῶν, κατάλογον δὲ τῶν ἀλλοτρίων
+ συγγράφειν ἀτυχημάτων. τοσούτων δὲ ἔργων μηδὲν παρασχέσθαι μηδὲ εἰς
+ τὸ ἐμφανὲς ἄγειν [116] τεκμήριον κενόν πως εἶναι δοκεῖ καὶ ἐς
+ ἀπιστίαν ἄγει<a id="noteref_546" name="noteref_546" href=
+ "#note_546"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">546</span></span></a> τὸν
+ ἔπαινον. οὐκοῦν ἐκεῖνα παραιτησάμενος, ὁπόσα γ᾽ ἐμοί τε εἰπεῖν
+ ἀνεπίφθονον ταύτῃ τε ἀκούειν καλὰ λέγοιμ᾽ ἂν ἤδη.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And indeed he
+ forgot nothing, and no sooner had he come home and vanquished, as
+ was just, the youths who caroused in the palace, than he related
+ all to her without pause, all that he had achieved and endured, and
+ all else that, obeying the oracles, he purposed still to
+ accomplish.<a id="noteref_547" name="noteref_547" href=
+ "#note_547"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">547</span></span></a> And
+ from her he kept nothing secret, but chose that she should be the
+ partner of his counsels and should help him to plan and contrive
+ what he must do. And do you think this a trifling tribute to
+ Penelope, or is there not now found to be yet another woman whose
+ virtue surpasses hers, and who, as the consort of a brave,
+ magnanimous and prudent Emperor, has won as great affection from
+ her husband, since she has mingled with the tenderness that is
+ inspired by love that other which good and noble souls derive from
+ their own virtue, whence it flows like a sacred fount? For there
+ are two jars,<a id="noteref_548" name="noteref_548" href=
+ "#note_548"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">548</span></span></a> so to
+ speak, of these two kinds of human affection, and Eusebia drew in
+ equal measure from both, and so has come to be the partner of her
+ husband's counsels, and though the Emperor is by nature merciful,
+ good and wise, she encourages him to follow yet more becomingly his
+ natural bent, and ever turns justice to mercy. So that no one could
+ ever cite a case in which this Empress, whether with justice, as
+ might happen, or unjustly, has ever been the cause of punishment or
+ chastisement either great or small. Now we are told that at Athens,
+ in the days when they employed their ancestral customs and lived in
+ obedience to their own laws, as the inhabitants of a great and
+ humane city, whenever the votes of the jurymen were cast evenly for
+ defendant and plaintiff, the vote of Athene<a id="noteref_549"
+ name="noteref_549" href="#note_549"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">549</span></span></a> was
+ awarded to him who would have incurred the penalty, and thus both
+ were acquitted of guilt, he who had brought the accusation, of the
+ reputation of sycophant, and the defendant, naturally, of the guilt
+ of the crime. Now this humane and gracious custom is kept up in the
+ suits which the Emperor judges, but Eusebia's mercy goes further.
+ For whenever the defendant comes near to obtaining an equal number
+ of votes, she persuades the Emperor, adding her request and
+ entreaty on his behalf, to acquit the man entirely of the charge.
+ And of free will with willing heart he grants the boon, and does
+ not give it as Homer says Zeus, constrained by his wife, agreed as
+ to what he should concede to her <span class="tei tei-q">“of free
+ will but with soul unwilling.”</span><a id="noteref_550" name=
+ "noteref_550" href="#note_550"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">550</span></span></a> And
+ perhaps it is not strange that he should concede this pardon
+ reluctantly and under protest in the case of the violent and
+ depraved. But not even when men richly deserve to suffer and be
+ punished ought they to be utterly ruined. Now since the Empress
+ recognises this, she has never bidden him inflict any injury of any
+ kind, or any punishment or chastisement even on a single household
+ of the citizens, much less on a whole kingdom or city. And I might
+ add, with the utmost confidence that I am speaking the absolute
+ truth, that in the case of no man or woman is it possible to charge
+ her with any misfortune that has happened, but all the benefits
+ that she confers and has conferred, and on whom, I would gladly
+ recount in as many cases as possible, and report them one by one,
+ how for instance this man, thanks to her, enjoys his ancestral
+ estate, and that man has been saved from punishment, though he was
+ guilty in the eyes of the law, how a third escaped a malicious
+ prosecution, though he came within an ace of the danger, how
+ countless persons have received honour and office at her hands. And
+ on this subject there is no one of them all who will assert that I
+ speak falsely, even though I should not give a list of those
+ persons by name. But this I hesitate to do, lest I should seem to
+ some to be reproaching them with their sufferings, and to be
+ composing not so much an encomium of her good deeds as a catalogue
+ of the misfortunes of others. And yet, not to cite any of these
+ acts of hers, and to bring no proof of them before the public seems
+ perhaps to imply that they are lacking, and brings discredit on my
+ encomium. Accordingly, to deprecate that charge, I shall relate so
+ much as it is not invidious for me to speak or for her to
+ hear.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐπειδὴ γὰρ τὴν
+ τοῦ γήμαντος εὔνοιαν τηλαυγέστατον πρόσωπον, κατὰ τὸν σοφὸν
+ Πίνδαρον, ἀρχομένη τῶν ἔργων ἔθετο, γένος τε ἅπαν καὶ ξυγγενεῖς
+ εὐθὺς ἐνέπλησε τιμῆς, τοὺς μὲν ἤδη γνωρίμους καὶ πρεσβυτέρους ἐπὶ
+ μειζόνων τάττουσα πράξεων καὶ ἀποφήνασα μακαρίους καὶ ζηλωτοὺς
+ βασιλεῖ τ᾽ ἐποίησε φίλους καὶ τῆς εὐτυχίας τῆς παρούσης ἔδωκε τὴν
+ ἀρχήν. [B] καὶ <span class="tei tei-pb" id="page310">[pg
+ 310]</span><a name="Pg310" id="Pg310" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg311" id="Pg311" class=
+ "tei tei-anchor"></a> γὰρ εἴ τῳ δοκοῦσιν, ὥσπερ οὖν ἀληθές, δι᾽
+ αὑτοὺς τίμιοι, ταύτῃ γε οἶμαι προσθήσει τὸν ἔπαινον· δῆλον γὰρ ὅτι
+ μὴ τῇ τοῦ γένους κοινωνίᾳ μόνον, πολὺ δὲ πλέον ἀρετῇ φαίνεται
+ νέμουσα· οὗ μεῖζον οὐκ οἶδα ὅπως τις ἐγκώμιον ἐρεῖ. περὶ μὲν τούσδε
+ γέγονε τοιάδε. ὅσοι δὲ ἀγνῶτες ἔτι διὰ νεότητα τοῦ γνωρισθῆναι καὶ
+ ὁπωσοῦν ἐδέοντο, [C] τούτοις ἐλάττονας διένειμε τιμάς. ἀπέλιπε δὲ
+ οὐδὲν εὐεργετοῦσα ξύμπαντας. καὶ οὐ τοὺς ξυγγενεῖς μόνον τοσαῦτα
+ ἔδρασεν ἀγαθά, ξενίαν δὲ ὅτῳ πρὸς τοὺς ἐκείνης πατέρας ὑπάρξασαν
+ ἔγνω, οὐκ ἀνόνητον ἀφῆκε τοῖς κτησαμένοις, τιμᾷ δὲ οἶμαι καὶ
+ τούτους καθάπερ ξυγγενεῖς, καὶ ὅσους τοῦ πατρὸς ἐνόμισε φίλους, [D]
+ ἅπασιν ἔνειμε τῆς φιλίας ἔπαθλα θαυμαστά.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(When she had,
+ in the beginning, secured her husband's good-will for her actions
+ like a <span class="tei tei-q">“frontage shining from afar,”</span>
+ to use the words of the great poet Pindar,<a id="noteref_551" name=
+ "noteref_551" href="#note_551"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">551</span></span></a> she
+ forthwith showered honours on all her family and kinsfolk,
+ appointing to more important functions those who had already been
+ tested and were of mature age, and making them seem fortunate and
+ enviable, and she won for them the Emperor's friendship and laid
+ the foundation of their present prosperity. And if anyone thinks,
+ what is in fact true, that on their own account they are worthy of
+ honour, he will applaud her all the more. For it is evident that it
+ was their merit, far more than the ties of kinship, that she
+ rewarded; and one could hardly pay her a higher compliment than
+ that. Such then was her treatment of these. And to all who, since
+ they were still obscure on account of their youth, needed
+ recognition of any sort, she awarded lesser honours. In fact she
+ left nothing undone to help one and all. And not only on her
+ kinsfolk has she conferred such benefits, but whenever she learned
+ that ties of friendship used to exist with her ancestors, she has
+ not allowed it to be unprofitable to those who owned such ties, but
+ she honours them, I understand, no less than her own kinsfolk, and
+ to all whom she regards as her father's friends she dispensed
+ wonderful rewards for their friendship.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐγὲ δέ, ἐπειδή
+ μοι τεκμηρίων καθάπερ ἐν δικαστηρίῳ τὸν λόγον ὁρῶ δεόμενον, αὐτὸς
+ ὑμῖν ἐμαυτὸν τούτων ἐκείνῳ<a id="noteref_552" name="noteref_552"
+ href="#note_552"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">552</span></span></a>
+ μάρτυρα καὶ ἐπαινέτην παρέξομαι· ἀλλ᾽ ὅπως μου μή ποτε ὑπιδόμενοι
+ τὴν μαρτυρίαν πρὶν ἐπακοῦσαι τῶν λόγων διαταράττησθε, ὄμνυμι ὑμῖν,
+ ὡς οὐδὲν ψεῦδος οὐδὲ πλάσμα ἐρῶ· ὑμεῖς δὲ κἂν ἀνωμότῳ ἐπιστεύσατε
+ πάντα οὐ κολακείας ἕνεκα λέγειν<a id="noteref_553" name=
+ "noteref_553" href="#note_553"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">553</span></span></a>.
+ [117] ἔχω γὰρ ἤδη τοῦ θεοῦ διδόντος καὶ τοῦ βασιλέως ἅπαντα τὰ
+ ἀγαθά, αὐτῆς γε οἶμαι καὶ ταύτης<a id="noteref_554" name=
+ "noteref_554" href="#note_554"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">554</span></span></a>
+ ξυμπροθυμουμένης, ὑπὲρ ὧν ἄν τις κολακεύων ἅπαντα ἀφείη
+ <span class="tei tei-pb" id="page312">[pg 312]</span><a name=
+ "Pg312" id="Pg312" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg313" id=
+ "Pg313" class="tei tei-anchor"></a> ῥήματα, ὥστε, εἰ μὲν πρὸ τούτων
+ ἔλεγον, ἴσως ἐχρῆν ὀρρωδεῖν τὴν ἄδικον ὑποψίαν· νῦν δὲ ἐν ταύτῃ
+ γεγονὼς τῇ τύχῃ καὶ ἀπομνημονεύων τῶν ἐκείνης εἰς ἐμαυτὸν ἔργων
+ παρέξομαι ὑμῖν εὐγνωμοσύνης μὲν ἐμαυτοῦ σημεῖον, μαρτύριον δὲ
+ ἀληθὲς τῶν ἐκείνης ἔργων. [B] πυνθάνομαι γὰρ δὴ καὶ Δαρεῖον, ἕως
+ ἔτι δορυφόρος ἦν τοῦ Περσῶν μονάρχου, τῷ Σαμίῳ ξένῳ περὶ τὴν
+ Αἴγυπτον συμβαλεῖν φεύγοντι τὴν αὑτοῦ, καὶ λαβόντα φοινικίδα τινὰ
+ δῶρον, οὗ σφόδρα ἐπεθύμει, τὴν Σαμίων ὕστερον ἀντιδοῦναι τυραννίδα,
+ ὁπηνίκα, οἶμαι, τῆς Ἀσίας ἁπάσης κύριος κατέστη. εἰ δὴ οὖν καὶ
+ αὐτὸς πολλὰ μὲν παρ᾽ αὐτῆς, ὅτε ἔτι ζῆν ἐξῆν ἐν ἡσυχίᾳ, τὰ μέγιστα
+ δὲ δι᾽ αὐτὴν παρὰ τοῦ γενναίου [C] καὶ μεγαλόφρονος βασιλέως λαβὼν
+ ὁμολογοίην τοῦ μὲν ἀντιδοῦναι τὴν ἴσην λείπεσθαι· ἔχει γάρ, οἶμαι,
+ ξύμπαντα παρ᾽ αὐτοῦ τοῦ καὶ ἡμῖν χαρισαμένου λαβοῦσα· τῷ βούλεσθαι
+ δὲ τὴν μνήμην ἀθάνατον αὐτῇ τῶν ἔργων γενέσθαι καὶ ἐς ὑμᾶς ταῦτα
+ ἀπαγγέλλειν τυχὸν οὐκ ἀγνωμονέστερος φανοῦμαι τοῦ Πέρσου, εἴπερ εἰς
+ τὴν γνώμην ὁρῶντα χρὴ κρίνειν, ἀλλ᾽ οὐχ ὅτῳ παρέσχεν ἡ τύχη
+ πολλαπλάσιον ἀποτῖσαι τὸ εὐεργέτημα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But since I see
+ that my account is in need of proofs, just as in a law-court, I
+ will offer myself to bear witness on its behalf to these actions
+ and to applaud them. But lest you should mistrust my evidence and
+ cause a disturbance before you have heard what I have to say, I
+ swear that I will tell you no falsehood or fiction; although you
+ would have believed, even without an oath, that I am saying all
+ this without intent to flatter. For I already possess, by the grace
+ of God and the Emperor, and because the Empress too was zealous in
+ my behalf, all those blessings to gain which a flatterer would
+ leave nothing unsaid, so that, if I were speaking before obtaining
+ these, perhaps I should have to dread that unjust suspicion. But as
+ it is, since this is the state of my fortunes, I will recall her
+ conduct to me, and at the same time give you a proof of my own
+ right-mindedness and truthful evidence of her good deeds. I have
+ heard that Darius, while he was still in the bodyguard of the
+ Persian monarch,<a id="noteref_555" name="noteref_555" href=
+ "#note_555"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">555</span></span></a> met,
+ in Egypt, a Samian stranger<a id="noteref_556" name="noteref_556"
+ href="#note_556"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">556</span></span></a> who
+ was an exile from his own country, and accepted from him the gift
+ of a scarlet cloak to which Darius had taken a great fancy, and
+ that later on, in the days when, I understand, he had become the
+ master of all Asia, he gave him in return the tyranny of Samos. And
+ now suppose that I acknowledge that, though I received many
+ kindnesses at Eusebia's hands, at a time when I was still permitted
+ to live in peaceful obscurity, and many also, by her intercession,
+ from our noble and magnanimous Emperor, I must needs fall short of
+ making an equal return; for as I know, she possesses everything
+ already, as the gift of him who was so generous to myself; yet
+ since I desire that the memory of her good deeds should be
+ immortal, and since I am relating them to you, perhaps I shall not
+ be thought less mindful of my debt than the Persian, seeing that in
+ forming a judgment it is to the intention that one must look, and
+ not to an instance in which fortune granted a man the power to
+ repay his obligation many times over.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[D] Τί ποτε οὖν
+ ἐγὼ τοσοῦτον εὖ παθεῖν φημι καὶ ἀνθ᾽ ὅτου τὸν ἄπαντα χρόνον
+ ὑπόχρεων ἀμαυτὸν <span class="tei tei-pb" id="page314">[pg
+ 314]</span><a name="Pg314" id="Pg314" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg315" id="Pg315" class=
+ "tei tei-anchor"></a> εἶναι χάριτος ὁμολογῶ τῇδε, σφόδρα ὥρμησθε
+ ἀκούειν. ἐγὼ δὲ οὐκ ἀποκρύψομαι· ἐμοὶ γὰρ βασιλεὺς οὑτοσὶ σχεδὸν ἐκ
+ παιδὸς νηπίου γεγονὼς ἤπιος πᾶσαν ὑπερεβάλλετο φιλοτιμίαν, κινδύνων
+ τε ἐξαρπάσας τηλικούτων, οὓς οὐδ᾽ ἂν ἡβῶν ἀνὴρ εὖ μάλα διαφύγοι,
+ [118] μὴ θείας τινὸς καὶ ἀμηχάνου σωτηρίας τυχών, εἶτα τὴν οἰκίαν
+ καταληφθεῖσαν καθάπερ ἐπ᾽ ἐρημίας παρά τοῦ τῶν δυναστῶν ἀφείλετο
+ ξὺν δίκῃ καὶ ἀπέφηνεν αὖθις πλούσιον. καὶ ἄλλα ἂν ἔχοιμι περὶ αὐτοῦ
+ πρὸς ὑμᾶς εἰπεῖν εἰς ἐμαυτὸν ἔργα πολλῆς ἄξια χάριτος, ὑπὲρ ὧν τὸν
+ ἅπαντα χρόνον εὔνουν ἐμαυτὸν ἐκείνῳ καὶ πιστὸν παρέχων οὐκ οἶδα ἐκ
+ τίνος [B] αἰτίας τραχυτέρως ἔχοντος ᾐσθόμην ἔναγχος. ἡ δὲ ἐπειδὴ τὸ
+ πρῶτον ἤκουσεν ἀδικήματος μὲν οὐδενὸς ὄνομα, ματαίας δὲ ἄλλως
+ ὑποψίας, ἠξίου διελέγχειν καὶ μὴ πρότερον προσέσθαι μηδὲ ἐνδέξασθαι
+ ψευδῆ καὶ ἄδικον διαβολήν, καὶ οὐκ ἀνῆκε ταῦτα δεομένη πρὶν ἐμὲ
+ ἤγαγεν ἐς ὄψιν τὴν βασιλέως καὶ τυχεῖν ἐποίησε λόγου· καὶ
+ ἀπολυομένῳ πᾶσαν αἰτίαν ἄδικον συνήσθη, καὶ οἴκαδε ἐπιθυμοῦντι
+ πάλιν ἀπιέναι πομπὴν ἀσφαλῆ παρέσχεν, [C] ἐπιτρέψαι πρῶτον τὸν
+ βασιλέα ξυμπείσασα. δαίμονος δέ, ὅσπερ οὖν ἐῴκει μοι τὰ πρόσθεν
+ μηχανήσασθαι, ἤ τινος ξυντυχίας ἀλλοκότου τὴν ὁδὸν ταύτην
+ ὑποτεμομένης, ἐποψόμενον πέμπει τὴν Ἑλλάδα, ταύτην αἰτήσασα παρὰ
+ βασιλέως ὑπὲρ ἐμοῦ καὶ ἀποδημοῦντος ἤδη τὴν χάριν, ἐπειδ\η με
+ λόγοις ἐπέπυστο χαίρειν καὶ παιδείᾳ τὸ χωρίον ἐπιτήδειον εἶναι
+ ξυννοοῦσα. ἐγὼ δὲ τότε μὲν αὐτῇ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page316">[pg 316]</span><a name="Pg316" id="Pg316" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg317" id="Pg317" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ πρώτῳ γε, [D] ὡς εἰκός, βασιλεῖ πολλὰ καὶ
+ ἀγαθὰ διδόναι τὸν θεὸν ηὐχόμην, ὅτι μοι τὴν ἀληθινὴν ποθοῦντι καὶ
+ ἀγαπῶντι πατρίδα παρέσχον ἰδεῖν· ἐσμὲν γὰρ τῆς Ἑλλάδος οἱ περὶ τὴν
+ Θρᾴκην καὶ τὴν Ἰωνίαν οἰκοῦντες ἔγγονοι, καὶ ὄστις ἡμῶν μὴ λίαν
+ ἀγνώμων, ποθεῖ προσειπεῖν τοὺς πατέρας καὶ τὴν χώραν αὐτὴν
+ ἀσπάσασθαι. ὃ δὴ καὶ ἐμοὶ πάλαι μὲν ἦν, ὡς εἰκός, ποθεινόν, [119]
+ καὶ ὑπάρξαι μοι τοῦτο ἐβουλόμην μᾶλλον ἢ πολὺ χρυσίον καὶ ἀργύριον.
+ ἀνδρῶν γὰρ ἀγαθῶν φημι ξυντυχίαν πρὸς χρυσίου πλῆθος ὁσονδηοῦν
+ ἐξεταζομένην καθέλκειν τὸν ζυγὸν καὶ οὐκ ἐπιτρέπειν τῷ σώφρονι
+ κριτῇ οὐδὲ ἐπ᾽ ὀλίγον ῥοπῆς ἐπιστῆσαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Why, then, I
+ say that I have been so kindly treated, and in return for what I
+ acknowledge that I am her debtor for all time, that is what you are
+ eager to hear. Nor shall I conceal the facts. The Emperor was kind
+ to me almost from my infancy, and he surpassed all generosity, for
+ he snatched me from dangers so great that not even <span class=
+ "tei tei-q">“a man in the strength of his youth”</span><a id=
+ "noteref_557" name="noteref_557" href="#note_557"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">557</span></span></a> could
+ easily have escaped them, unless he obtained some means of safety
+ sent by heaven and not attainable by human means, and after my
+ house had been seized by one of those in power, as though there
+ were none to defend it, he recovered it for me, as was just, and
+ made it wealthy once more. And I could tell you of still other
+ kindnesses on his part towards myself, that deserve all gratitude,
+ in return for which I ever showed myself loyal and faithful to him;
+ but nevertheless of late I perceived that, I know not why, he was
+ somewhat harsh towards me. Now the Empress no sooner heard a bare
+ mention, not of any actual wrong-doing but of mere idle suspicion,
+ than she deigned to investigate it, and before doing so would not
+ admit or listen to any falsehood or unjust slander, but persisted
+ in her request until she brought me into the Emperor's presence and
+ procured me speech with him. And she rejoiced when I was acquitted
+ of every unjust charge, and when I wished to return home, she first
+ persuaded the Emperor to give his permission, and then furnished me
+ with a safe escort. Then when some deity, the one I think who
+ devised my former troubles, or perhaps some unfriendly chance, cut
+ short this journey, she sent me to visit Greece, having asked this
+ favour on my behalf from the Emperor, when I had already left the
+ country. This was because she had learned that I delighted in
+ literature, and she knew that that place is the home of culture.
+ Then indeed I prayed first, as is meet, for the Emperor, and next
+ for Eusebia, that God would grant them many blessings, because when
+ I longed and desired to behold my true fatherland, they made it
+ possible. For we who dwell in Thrace and Ionia are the sons of
+ Hellas, and all of us who are not devoid of feeling long to greet
+ our ancestors and to embrace the very soil of Hellas. So this had
+ long been, as was natural, my dearest wish, and I desired it more
+ than to possess treasures of gold and silver. For I consider that
+ intercourse with distinguished men, when weighed in the balance
+ with any amount whatever of gold, drags down the beam, and does not
+ permit a prudent judge even to hesitate over a slight turn of the
+ scale.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Παιδείας δὲ
+ ἕνεκα καὶ φιλοσοφίας πέπονθεν οἶμαι νῦν τὰ τῆς Ἑλλάδος παραπλήσιόν
+ τι τοῖς Αἰγυπτίοις μυθολογήμασι καὶ λόγοις. λέγουσι γὰρ δὴ [B] καὶ
+ Αἰγύπτιοι τὸν Νεῖλον παρ᾽ αὐτοῖς εἶναι τά τ᾽ ἄλλα σωτῆρα καὶ
+ εὐεργέτην τῆς χώρας καὶ ἀπείργειν αὐτοῖς τὴν ὑπὸ τοῦ πυρὸς φθοράν,
+ ὁπόταν ᾕλιος διὰ μακρῶν τινων περιόδων ἄστροις γενναίοις συνελθῶν ἢ
+ συγγενόμενος ἐμπλήσῃ τὸν ἀέρα πυρὸς καὶ ἐπιφλέγῃ τὰ σύμπαντα. οὐ
+ γὰρ ἰσχύει, φασίν, ἀφανίσαι οὐδὲ ἐξαναλῶσαι τοῦ Νείλου τὰς πηγάς.
+ οὔκουν οὐδὲ ἐξ Ἑλλήνων παντελῶς [C] οἴχεται φιλοσοφία, οὐδὲ ἐπέλιπε
+ τὰς Ἀθήνας οὐδὲ τὴν Σπάρτην οὐδὲ τὴν Κόρινθον· ἥκιστα δὲ ἐστι
+ τούτων<a id="noteref_558" name="noteref_558" href=
+ "#note_558"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">558</span></span></a> τῶν
+ πηγῶν ἕκητι τὸ Ἄργος πολυδίψιον· πολλαὶ μὲν γὰρ ἐν αὐτῷ τῷ ἄστει,
+ πολλαὶ δὲ καὶ πρὸ τοῦ ἄστεος περὶ τὸν παλαιον ἐκεῖνον Μάσητα· τὴν
+ Πειρήνην <span class="tei tei-pb" id="page318">[pg
+ 318]</span><a name="Pg318" id="Pg318" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg319" id="Pg319" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δὲ αὐτὴν ὁ Σικυὼν ἔχει καὶ οὐχ ἡ Κόρινθος.
+ τῶν Ἀθηνῶν δὲ πολλὰ μὲν καὶ καθαρὰ καὶ ἐπιχώρια τὰ νάματα, πολλὰ δὲ
+ ἔξωθεν ἐπιρρεῖ καὶ ἐπιφέρεται τίμια τῶν ἔνδον οὐ μεῖον· οἱ δὲ
+ ἀγαπῶσι καὶ στέργουσι, [D] πλουτεῖν ἐθέλοντες οὗ μόνου σχεδὸν ὁ
+ πλοῦτος ζηλωτόν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now, as regards
+ learning and philosophy, the condition of Greece in our day reminds
+ one somewhat of the tales and traditions of the Egyptians. For the
+ Egyptians say that the Nile in their country is not only the
+ saviour and benefactor of the land, but also wards off destruction
+ by fire, when the sun, throughout long periods, in conjunction or
+ combination with fiery constellations, fills the atmosphere with
+ heat and scorches everything. For it has not power enough, so they
+ say, to evaporate or exhaust the fountains of the Nile. And so too
+ neither from the Greeks has philosophy altogether departed, nor has
+ she forsaken Athens or Sparta or Corinth. And, as regards these
+ fountains, Argos can by no means be called <span class=
+ "tei tei-q">“thirsty,”</span><a id="noteref_559" name="noteref_559"
+ href="#note_559"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">559</span></span></a> for
+ there are many in the city itself and many also south of the city,
+ round about Mases,<a id="noteref_560" name="noteref_560" href=
+ "#note_560"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">560</span></span></a>
+ famous of old. Yet Sicyon, not Corinth, possesses Peirene itself.
+ And Athens has many such streams, pure and springing from the soil,
+ and many flow into the city from abroad, but no less precious than
+ those that are native. And her people love and cherish them and
+ desire to be rich in that which alone makes wealth enviable.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἡμεῖς δὲ τί ποτε
+ ἄρα πεπόνθαμεν; καὶ τίνα νῦν περαίνειν διανοούμεθα<a id=
+ "noteref_561" name="noteref_561" href="#note_561"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">561</span></span></a>
+ λόγον, εἰ μὴ τῆς φίλης Ἑλλάδος ἔπαινον, ἧς<a id="noteref_562" name=
+ "noteref_562" href="#note_562"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">562</span></span></a> οὐκ
+ ἔστι μνησθέντα μὴ πάντα θαυμάζειν; ἀλλ᾽ οὐ φήσει τις τυχὸν
+ ὑπομνησθεὶς τῶν ἔμπροσθεν ταῦτα ἐθέλειν ἡμᾶς ἐξ ἀρχῆς διελθεῖν,
+ καθάπερ δὲ τοὺς Κορυβαντιῶντας ὑπὸ τῶν αὐλῶν ἐπεγειρομένους
+ χορεύειν καὶ πηδᾶν οὐδενὶ ξὺν λόγῳ, [120] καὶ ἡμᾶς ὑπὸ τῆς μνήμης
+ τῶν παιδικῶν ἀνακινηθέντας ᾆσαι τῆς χώρας καὶ τῶν ἀνδρῶν ἐγκώμιον.
+ πρὸς δὴ τοῦτον ἀπολογεῖσθαι χρεὼν ὧδέ πως λέγοντα· ὦ δαιμόνιε, καὶ
+ τέχνης ἀληθῶς γενναίας ἡγεμών, σοφὸν μὲν χρῆμα ἐπινοεῖς, οὐκ ἐφιεὶς
+ οὐδὲ ἐπιτρέπων τῶν ἐπαινουμένων οὐδὲ ἐπὶ σμικρὸν μεθίεσθαι, ἅτε
+ αὐτὸς οἶμαι ξὺν τέχνῃ τοῦτο δρῶν. ἡμῖν δὲ τὸν ἔρωτα τοῦτον, [B] ὃν
+ σὺ φὴς αἴτιον εἶναι τῆς ἐν τοῖς λόγοις ἀταξίας, ἐπειδὴ προσγέγονεν,
+ οἶμαι, παρακελεύεσθαι μὴ σφόδρα ἐκνεῖν μηδὲ εὐλαβεῖσθαι τὰς αἰτίας.
+ οὐ γὰρ ἀλλοτρίων ἁπτόμεθα<a id="noteref_563" name="noteref_563"
+ href="#note_563"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">563</span></span></a> λόγων
+ δεῖξαι ἐθέλοντες, ὅσων ἡμῖν ἀγαθῶν αἰτία γέγονε τιμῶσα τὸ
+ φιλοσοφίας ὄνομα. τοῦτο δὲ οὐκ οἶδα ὅντινά μοι τρόπον ἐπικείμενον
+ ἀγαπήσαντι μὲν <span class="tei tei-pb" id="page320">[pg
+ 320]</span><a name="Pg320" id="Pg320" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg321" id="Pg321" class=
+ "tei tei-anchor"></a> εὖ μάλα τὸ ἔργον καὶ ἐρασθέντι δεινῶς τοῦ
+ πράγματος, ἀπολειφθέντι δὲ οὐκ οἶδε ὅντινα τρόπον ὄνομα [C]
+ ἐτύγχανε μόνον καὶ λόγος ἔργου στερόμενος. ἡ δὲ ἐτίμα καὶ τοὔνομα·
+ αἰτίαν γὰρ δὴ ἄλλην οὔτε αὐτὸς εὑρίσκω οὔτε ἄλλου του πυθέσθαι
+ δύναμαι, δι᾽ ἣν οὕτω μοι πρόθυμος γέγονε βοηθὸς καὶ ἀλεξίκακος καὶ
+ σώτειρα, τὴν τοῦ γενναίου βασιλέως εὔνοιαν ἀκέραιον ἡμῖν καὶ ἀσινῆ
+ μένειν ξὺν πολλῷ πόνῳ πραγματευσαμένη, ἧς μεῖζον ἀγαθὸν οὔποτε ἐγώ
+ τι τῶν ἀνθρωπίνων νομίσας ἑάλων, οὐ τὸν ἐπὶ γῆς καὶ ὑπὸ γῆς χρυσὸν
+ ἀντάξιον [D] οὐδ᾽ ἀργύρου πλῆθος, ὁπόσος νῦν ἐστιν ὑπ᾽ αὐγὰς ἡλίου,
+ καὶ εἴ ποτε ἄλλος προσγένοιτο, τῶν μεγίστων ὀρῶν αὐταῖς, οἶμαι,
+ πέτραις καὶ δένδρεσι μεταβαλλόντων εἰς τήνδε τὴν φύσιν, οὐδὲ ἀρχὴν
+ τὴν μεγίστην οὐδὲ ἄλλο τῶν πάντων οὐδέν· ἐκ μὲν γὰρ δὴ ἐκείνης
+ ταῦτά μοι γέγονε πολλὰ καὶ ὅσα οὐδεὶς ἂν ἤλπισεν, οὐ σφόδρα πολλῶν
+ δεομένῳ γε οὐδὲ ἐμαυτὸν ἐλπίσι τοιαύταις τρέφοντι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But as for me,
+ what has come over me? And what speech do I intend to achieve if
+ not a panegyric of my beloved Hellas, of which one cannot make
+ mention without admiring everything? But perhaps someone,
+ remembering what I said earlier, will say that this is not what I
+ intended to discuss when I began, and that, just as Corybants when
+ excited by the flute dance and leap without method, so I, spurred
+ on by the mention of my beloved city, am chanting the praises of
+ that country and her people. To him I must make excuse somewhat as
+ follows: Good sir, you who are the guide to an art that is
+ genuinely noble, that is a wise notion of yours, for you do not
+ permit or grant one to let go even for a moment the theme of a
+ panegyric, seeing that you yourself maintain your theme with skill.
+ Yet in my case, since there has come over me this impulse of
+ affection which you say is to blame for the lack of order in my
+ arguments, you really urge me, I think, not to be too much afraid
+ of it or to take precautions against criticism. For I am not
+ embarking on irrelevant themes if I wish to show how great were the
+ blessings that Eusebia procured for me because she honoured the
+ name of philosophy. And yet the name of philosopher which has been,
+ I know not why, applied to myself, is really in my case nothing but
+ a name and lacks reality, for though I love the reality and am
+ terribly enamoured of the thing itself, yet for some reason I have
+ fallen short of it. But Eusebia honoured even the name. For no
+ other reason can I discover, nor learn from anyone else, why she
+ became so zealous an ally of mine, and an averter of evil and my
+ preserver, and took such trouble and pains in order that I might
+ retain unaltered and unaffected our noble Emperor's good-will; and
+ I have never been convicted of thinking that there is any greater
+ blessing in this world than that good-will, since all the gold
+ above the earth or beneath the earth is not worth so much, nor all
+ the mass of silver that is now beneath the sun's rays or may be
+ added thereto,<a id="noteref_564" name="noteref_564" href=
+ "#note_564"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">564</span></span></a> not
+ though the loftiest mountains, let us suppose, stones and trees and
+ all were to change to that substance, nor the greatest sovereignty
+ there is, nor anything else in the whole world. And I do indeed owe
+ it to her that these blessings are mine, so many and greater than
+ anyone could have hoped for, for in truth I did not ask for much,
+ nor did I nourish myself with any such hopes.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εὔνοιαν δὲ
+ ἀληθινὴν οὐκ ἔστι πρὸς χρυσίον ἀμείψασθαι, οὐδὲ ἄν τις αὐτὴν
+ ἐντεῦθεν πρίαιτο, [121] θείᾳ δέ τινι καὶ κρείττονι μοίρᾳ ἀνθρώπων
+ ἀγαθῶν συμπροθυμουμένων παραγέγνεται.<a id="noteref_565" name=
+ "noteref_565" href="#note_565"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">565</span></span></a> ὃ δὴ
+ καὶ ἐμοὶ παρὰ βασιλέως παιδὶ μὲν ὑπῆρχε κατὰ θεόν, ὀλίγου δὲ
+ οἴχεσθαι δεῆσαν ἀπεσώθη πάλιν τῆς βασιλίδος ἀμυνούσης καὶ
+ ἀπειργούσης τὰς ψευδεῖς καὶ ἀλλοκότους ὑποψίας. ἃς ἐπειδὴ παντελῶς
+ ἐκείνη διέλυσεν, ἐναργεῖ τεκμηρίῳ τῷ βίῳ τὠμῷ χρωμένη, <span class=
+ "tei tei-pb" id="page322">[pg 322]</span><a name="Pg322" id="Pg322"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg323" id="Pg323" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καλοῦντός τε αὖθις [B] τοῦ βασιλέως ἀπὸ τῆς
+ Ἑλλάδος ὑπήκουον, ἆρα ἐνταῦθα κατέλιπεν, ὡς οὐκέτι πολλῆς βοηθείας,
+ ἅτε οὐδενὸς ὄντος ἐν μέσῳ δυσχεροῦς οὐδὲ ὑπόπτου, δεόμενον; καὶ πῶς
+ ἂν ὅσια δρῴην οὕτως ἐναργῆ καὶ σεμνὰ σιωπῶν καὶ ἀποκρύπτων;
+ κυρουμένης τε γὰρ ἐπ᾽ ἐμοὶ τοῦ βασιλέως ταυτησὶ τῆς γνώμης
+ διαφερόντως ηὐφραίνετο καὶ συνεπήχει μουσικόν, θαρρεῖν κελεύουσα
+ καὶ μήτε τὸ μέγεθος δείσαντα τῶν διδομένων ἀρνεῖσθαι τὸ λαβεῖν, [C]
+ μήτε ἀγροίκῳ καὶ αὐθάδει<a id="noteref_566" name="noteref_566"
+ href="#note_566"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">566</span></span></a>
+ χρησάμενον παρῥησίᾳ φαύλως ἀτιμάσαι τοῦ τοσαῦτα ἐργασαμένου ἀγαθὰ
+ τὴν ἀναγκαίαν αἴτησιν. ἐγὼ δὲ ὑπήκουον οὔτι τοῦτό γε ἡδέως σφόδρα
+ ὑπομένων, ἄλλως δὲ ἀπειθεῖν χαλεπὸν ὂν σφόδρα ἠπιστάμην, οἷς γὰρ ἂν
+ ἐξῇ πράττειν ὅ,τι ἂν ἐθέλωσι σὺν βίᾳ, ἦ που δεόμενοι δυσωπεῖν καὶ
+ πείθειν ἀρκοῦσιν. οὐκοῦν ἐπειδή μοι πεισθέντι γέγονε [D] καὶ
+ μεταβαλόντι ἐσθῆτα καὶ θεραπείαν καὶ διατριβὰς τὰς συνήθεις καὶ τὴν
+ οἴκησιν δὲ αὐτὴν καὶ δίαιταν πάντα ὄγκου πλέα καὶ σεμνότητος ἐκ
+ μικρῶν, ὡς εἰκός, καὶ φαύλων τῶν πρόσθεν, ἐμοὶ μὲν ὑπὸ ἀηθείας ἡ
+ ψυχὴ διεταράττετο, οὔτι τὸ μέγεθος ἐκπληττομένῳ τῶν παρόντων
+ ἀγαθῶν· σχεδὸν γὰρ ὑπὸ ἀμαθίας οὐδὲ μεγάλα ταῦτα ἐνόμιζον, ἀλλὰ
+ δυνάμεις τινὰς χρωμένοις μὲν ὀρθῶς σφόδρα ωφελίμους, ἁμαρτάνουσι δὲ
+ περὶ τὴν χρῆσιν βλαβερὰς [122] καὶ οἴκοις καὶ πόλεσι πολλαῖς μυρίων
+ αἰτίας ξυμφορῶν. παραπλήσια <span class="tei tei-pb" id=
+ "page324">[pg 324]</span><a name="Pg324" id="Pg324" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg325" id="Pg325" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δὲ ἐπεπονθεῖν ἀνδρὶ σφόδρα ἀπείρως ἡνιοχικῆς
+ ἔχοντι καὶ οὐδὲ ἐθελήσαντι τύυτης μεταλαβεῖν τῆς τέχνης, κᾆτα
+ ἀναγκαζομένῳ καλοῦ καὶ γενναίου κομίζειν ἅρμα ἡνιόχου, πολλὰς μὲν
+ ξυνωρίδας, πολλὰ δέ, οἶμαι, τέτρωρα τρέφοντος καὶ ἅπασι μὲν
+ ἐπιβεβηκότος, διὰ δὲ<a id="noteref_567" name="noteref_567" href=
+ "#note_567"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">567</span></span></a>
+ γενναιότητα φύσεως καὶ ῥώμην ὑπερβάλλουσαν ἔχοντος οἶμαι τὰς ἡνίας
+ πάντων ἐγκρατῶς, [B] εἰ καὶ ἐπὶ τῆς μιᾶς ἄντυγος βαίνοι, οὐ μὴν ἀεί
+ γε ἐπ᾽ αὐτῆς μένοντος, μεταφερομένου δὲ πολλάκις ἐνθένδε ἐκεῖσε καὶ
+ ἀμείβοντος δίφρον ἐκ δίφρου, εἴ ποτε τοὺς ἵππους πονουμένους ἢ καὶ
+ ὑβρίσαντας αἴσθοιτο, ἐν δὲ δὴ τοῖς ἅρμασι τοῖσδε κεκτημένου
+ τέτρωρον ὑπὸ ἀμαθίας καὶ θράσους ὑβρίζον, πιεζόμενον τῇ συνεχεῖ
+ ταλαιπωρίᾳ καὶ τοῦ θράσους οὐδέν τι μᾶλλον ἐπιλαθόμενον, ἀγριαῖνον
+ δὲ ἀεὶ [C] καὶ παροξυνόμενον ὑπὸ τῶν συμφορῶν ἐπὶ τὸ μᾶλλον
+ ὑβρίζειν καὶ ἀπειθεῖν καὶ ἀντιτείνειν, οὐ δεχόμενον ἀμῶς γέ πη
+ πορεύεσθαι, ἀλλ᾽ εἰ μὴ καὶ αὐτὸν ὁρῴη τὸν ἡνίοχον<a id=
+ "noteref_568" name="noteref_568" href="#note_568"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">568</span></span></a> διὰ
+ τέλους χαλεπαῖνον ἤ, τό γε ἔλαττον, στολὴν γοῦν ἡνιοχικὴν ἄνθρωπον
+ φοροῦντα·<a id="noteref_569" name="noteref_569" href=
+ "#note_569"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">569</span></span></a> οὕτως
+ ἐστὶν ἀλόγιστον φύσει. ὁ δέ, οἶμαι, παραμυθούμενος αὐτοῦ τὴν ἄνοιαν
+ ἄνδρα ἐπέστησε, δοὺς φορεῖν<a id="noteref_570" name="noteref_570"
+ href="#note_570"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">570</span></span></a>
+ τοιαύτην ἐσθῆτα καὶ σχῆμα περιβαλὼν ἡνιόχου σεμνοῦ [D] καὶ
+ ἐπιστήμονος, ὃς εἰ μὲν ἄφρων εἴη παντελῶς καὶ ἀνόητος, χαίρει καὶ
+ γέγηθε καὶ μετέωρος ὑπὸ τῶν ἱματίων καθάπερ πτερῶν ἐπαίρεται,
+ συνέσεως δὲ εἰ καὶ <span class="tei tei-pb" id="page326">[pg
+ 326]</span><a name="Pg326" id="Pg326" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg327" id="Pg327" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐπὶ σμικρὸν μετέχοι καὶ σώφρονος νοῦ, σφόδρα
+ εὐλαβεῖται,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But genuine
+ kindness one cannot obtain in exchange for money, nor could anyone
+ purchase it by such means, but it exists only when men of noble
+ character work in harmony with a sort of divine and higher
+ providence. And this the Emperor bestowed on me even as a child,
+ and when it had almost vanished it was restored again to me because
+ the Empress defended me and warded off those false and monstrous
+ suspicions. And when, using the evidence of my life as plain proof,
+ she had completely cleared me of them, and I obeyed once more the
+ Emperor's summons from Greece, did she ever forsake me, as though,
+ now that all enmity and suspicion had been removed, I no longer
+ needed much assistance? Would my conduct be pious if I kept silence
+ and concealed actions so manifest and so honourable? For when a
+ good opinion of me was established in the Emperor's mind, she
+ rejoiced exceedingly, and echoed him harmoniously, bidding me take
+ courage and neither refuse out of awe to accept the greatness<a id=
+ "noteref_571" name="noteref_571" href="#note_571"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">571</span></span></a> of
+ what was offered to me, nor, by employing a boorish and arrogant
+ frankness, unworthily slight the urgent request of him who had
+ shown me such favour. And so I obeyed, though it was by no means
+ agreeable to me to support this burden, and besides I knew well
+ that to refuse was altogether impracticable. For when those who
+ have the power to exact by force what they wish condescend to
+ entreat, naturally they put one out of countenance and there is
+ nothing left but to obey. Now when I consented, I had to change my
+ mode of dress, and my attendants, and my habitual pursuits, and my
+ very house and way of life for what seemed full of pomp and
+ ceremony to one whose past had naturally been so modest and humble,
+ and my mind was confused by the strangeness, though it was
+ certainly not dazzled by the magnitude of the favours that were now
+ mine. For in my ignorance I hardly regarded them as great
+ blessings, but rather as powers of the greatest benefit, certainly,
+ to those who use them aright, but, when mistakes are made in their
+ use, as being harmful to many houses and cities and the cause of
+ countless disasters. So I felt like a man who is altogether
+ unskilled in driving a chariot,<a id="noteref_572" name=
+ "noteref_572" href="#note_572"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">572</span></span></a> and
+ is not at all inclined to acquire the art, and then is compelled to
+ manage a car that belongs to a noble and talented charioteer, one
+ who keeps many pairs and many four-in-hands too, let us suppose,
+ and has mounted behind them all, and because of his natural talent
+ and uncommon strength has a strong grip on the reins of all of
+ them, even though he is mounted on one chariot; yet he does not
+ always remain on it, but often moves to this side or that and
+ changes from car to car, whenever he perceives that his horses are
+ distressed or are getting out of hand; and among these chariots he
+ has a team of four that become restive from ignorance and high
+ spirit, and are oppressed by continuous hard work, but none the
+ less are mindful of that high spirit, and ever grow more unruly and
+ are irritated by their distress, so that they grow more restive and
+ disobedient and pull against the driver and refuse to go in a
+ certain direction, and unless they see the charioteer himself or at
+ least some man wearing the dress of a charioteer, end by becoming
+ violent, so unreasoning are they by nature. But when the charioteer
+ encourages some unskilful man, and sets him over them, and allows
+ him to wear the same dress as his own, and invests him with the
+ outward seeming of a splendid and skilful charioteer, then if he be
+ altogether foolish and witless, he rejoices and is glad and is
+ buoyed up and exalted by those robes, as though by wings, but, if
+ he has even a small share of common sense and prudent
+ understanding, he is very much alarmed)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">μήπως αὑτὸν τε τρώσῃ σύν θ᾽
+ ἅρματα ἄξῃ,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Lest he
+ both injure himself and shatter his chariot
+ withal,</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_573" name="noteref_573" href="#note_573"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">573</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ τῷ μὲν
+ ἡνιόχῳ ζημίας, αὑτῷ δὲ αἰσχρᾶς καὶ ἀδόξου συμφορᾶς αἴτιος γένηται.
+ ταῦτα ἐγὼ ἐλογιζόμην ἐν νυκτὶ βουλεύων καὶ δι᾽ ἡμέρας κατ᾽ ἐμαυτὸν
+ ἐπισκοπούμενος, [123] σύννους ὢν ἀεὶ καὶ σκυθρωπός. ὁ γενναῖος δὲ
+ καὶ θεῖος ἀληθῶς αὐτοκράτωρ ἀφῄρει τι πάντως τῶν ἀλγεινῶν, ἔργοις
+ καὶ λόγοις τιμῶν καὶ χαριζόμενος. τέλος δὲ τὴν βασιλίδα προσειπεῖν
+ κελεύει, θάρσος τε ἡμῖν ἐνδιδοὺς καὶ τοῦ σφόδρα πιστεύειν γενναῖον
+ εὖ μάλα παρέχων γνώρισμα. ἐγὼ δὲ ἐπειδὴ πρῶτον ἐς ὄψιν ἐκείνης
+ ἦλθον, ἐδόκουν μὲν ὥσπερ ἐν ἱερῷ καθιδρυμένον ἄγαλμα σωφροσύνης
+ ὁρᾶν· [B] αἰδὼς δὲ ἐπεῖχε τὴν ψυχήν, καὶ ἐπέπηκτό μοι κατὰ γῆς τὰ
+ ὄμματα συχνὸν ἐπιεικῶς χρόνον, ἕως ἐκείνη θαρρεῖν ἐκέλευε. καὶ τὰ
+ μέν, ἔφη, ἤδη παρ᾽ ἡμῶν ἔχεις, τὰ δὲ καὶ ἕξεις σὺν θεῷ, μόνον εἰ
+ πιστὸς καὶ δίκαιος εἰς ἡμᾶς γένοιο. τοσαῦτα ἤκουσα σχεδόν· οὐδὲ γὰρ
+ αὐτὴ πλεῖονα<a id="noteref_574" name="noteref_574" href=
+ "#note_574"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">574</span></span></a>
+ ἐφθέγξατο, καὶ ταῦτα ἐπισταμένη τῶν γενναίων ῥητόρων οὐδὲ ἓν
+ φαυλοτέρους ἀπαγγέλλειν λόγους. ταύτης ἐγὼ τῆς ἐντεύξεως ἀπαλλαγεὶς
+ σφόδρα ἐθαύμασα καὶ ἐξεπεπλήγμην, ἐναργῶς δοκῶν ἀκηκοέναι
+ σωφροσύνης αὐτῆς φθεγγομένης· οὕτω πρᾷον ἦν αὐτῇ φθέγμα καὶ
+ μείλιχον, [C] ταῖς ἐμαῖς ἀκοαῖς ἐγκαθιδρυμένον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and so cause
+ loss to the charioteer and bring on himself shameful and inglorious
+ disaster. On all this, then, I reflected, taking counsel with
+ myself in the night season, and in the daytime pondering it with
+ myself, and I was continually thoughtful and gloomy. Then the noble
+ and truly godlike Emperor lessened my torment in every way, and
+ showed me honour and favour both in deed and word. And at last he
+ bade me address myself to the Empress, inspiring me with courage
+ and giving me a very generous indication that I might trust her
+ completely. Now when first I came into her presence it seemed to me
+ as though I beheld a statue of Modesty set up in some temple. Then
+ reverence filled my soul, and my eyes were fixed upon the
+ ground<a id="noteref_575" name="noteref_575" href=
+ "#note_575"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">575</span></span></a> for
+ some considerable time, till she bade me take courage. Then she
+ said: <span class="tei tei-q">“Certain favours you have already
+ received from us and yet others you shall receive, if God will, if
+ only you prove to be loyal and honest towards us.”</span> This was
+ almost as much as I heard. For she herself did not say more, and
+ that though she knew how to utter speeches not a whit inferior to
+ those of the most gifted orators. And I, when I had departed from
+ this interview, felt the deepest admiration and awe, and was
+ clearly convinced that it was Modesty herself I had heard speaking.
+ So gentle and comforting was her utterance, and it is ever firmly
+ settled in my ears.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Βούλεσθε οὖν τὰ
+ μετὰ ταῦτα πάλιν ἔργα καὶ ὅσα ἔδρασεν ἡμᾶς ἀγαθὰ καθ᾽ ἕκαστον
+ λεπτουργοῦντες <span class="tei tei-pb" id="page328">[pg
+ 328]</span><a name="Pg328" id="Pg328" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg329" id="Pg329" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀπαγγέλλωμεν; ἢ τά γε ἐντεῦθεν ἀθρόως
+ ἑλόντες, καθάπερ ἔδρασεν αὐτὴ,<a id="noteref_576" name=
+ "noteref_576" href="#note_576"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">576</span></span></a> πάντα
+ ὁμοῦ διηγησώμεθα; [D] ὁπόσους μὲν εὖ ἐποίησε τῶν ἐμοὶ γνωρίμων,
+ ὅπως δὲ ἐμοὶ μετὰ τοῦ βασιλέως τὸν γάμον ἥρμοσεν. ὑμεῖς δὲ ἴσως
+ ποθεῖτε καὶ τὸν κατάλογον ἀκοίειν τῶν δώρων,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Do you wish
+ then that I should report to you what she did after this, and all
+ the blessings she conferred on me, and that I should give precise
+ details one by one? Or shall I take up my tale concisely as she did
+ herself, and sum up the whole? Shall I tell how many of my friends
+ she benefited, and how with the Emperor's help she arranged my
+ marriage? But perhaps you wish to hear also the list of her
+ presents to me:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ἕπτ᾽ ἀπύρους τρίποδας, δέκα δὲ
+ χρυσοῖο τάλαντα</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Seven
+ tripods untouched by fire and ten talents of
+ gold,</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_577" name="noteref_577" href="#note_577"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">577</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ λέβητας
+ ἐείκοσιν. ἀλλ᾽ οὔ μοι σχολὴ περὶ τῶν τοιούτων ἀδολεσχεῖν· ἑνὸς δὲ
+ ἴσως τῶν ἐκείνης δώρων τυχὸν οὐκ ἄχαρι καὶ εἰς ὑμᾶς ἀπομνημονεῦσαι,
+ ᾧ μοι δοκῶ καὶ αὐτὸς ἡσθῆναι<a id="noteref_578" name="noteref_578"
+ href="#note_578"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">578</span></span></a>
+ διαφερόντως· βίβλους γὰρ φιλοσόφων καὶ ξυγγραφέων ἀγαθῶν [124] καὶ
+ ῥετόρων πολλῶν καὶ ποιητῶν, ἐπειδὴ παντελῶς ὀλίγας οἴκοθεν ἔφερον,
+ ἐλπίδι καὶ πόθῳ τοῦ πάλιν οἴκαδε ἐπανελθεῖν τὴν ταχίστην
+ ψυχαγωγούμενος, ἔδωκεν ἀθρόως τοσαύτας, ὥστε ἐμοῦ μὲν ἀποπλῆσαι τὴν
+ ἐπιθυμίαν σφόδρα ἀκορέστως ἔχοντος τῆς πρὸς ἐκείνας<a id=
+ "noteref_579" name="noteref_579" href="#note_579"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">579</span></span></a>
+ συνουσίας, μουσεῖον δὲ Ἑλληνικὸν ἀποφῆναι βιβλίων ἕκητι τὴν
+ Γαλατίαν καὶ τὴν Κελτίδα. τούτοις ἐγὼ προσκαθήμενος συνεχῶς τοῖς
+ δώροις, εἴ ποτε σχολὴν ἄγοιμι, οὐκ ἔστιν ὅπως ἐπιλανθάνωμαι τῆς
+ χαρισαμένης· [B] ἀλλὰ καὶ στρατευομένῳ μοι ἕν γέ τι πάντως ἕπεται
+ οἷον ἐφόδιον τῆς στρατείας πρὸς αὐτόπτου πάλαι ξυγκείμενον. πολλὰ
+ γὰρ δὴ τῆς τῶν παλαιῶν<a id="noteref_580" name="noteref_580" href=
+ "#note_580"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">580</span></span></a>
+ ἐμπειρίας ὑπομνήματα ξὺν τέχνηι γραφέντα τοῖς ἁμαρτοῦσι
+ <span class="tei tei-pb" id="page330">[pg 330]</span><a name=
+ "Pg330" id="Pg330" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg331" id=
+ "Pg331" class="tei tei-anchor"></a> διὰ τὴν ἡλικίαν τῆς θέας ἐναργῆ
+ καὶ λαμπρὰν εἰκόνα φέρει τῶν πάλαι πραχθέντων, ὑφ᾽ ἧς ἤδη καὶ νέοι
+ πολλοὶ γερόντων μυρίων πολιὸν μᾶλλον ἐκτήσαντο τὸν νοῦν καὶ τὰς
+ φρένας, [C] καὶ τὸ δοκοῦν ἀγαθὸν ἐκ τοῦ γήρως ὑπάρχειν τοῖς
+ ἀνθρώποις μόνον, τὴν ἐμπειρίαν, δι᾽ ἣν ὁ πρεσβύτης ἔχει τι λέξαι
+ τῶν νέων σοφώτερον, τοῖς οὐ ῥᾳθύμοις τῶν νέων ἔδωκεν. ἔστι δὲ οἶμαί
+ τις ἐν αὐτοῖς καὶ παιδαγωγία πρὸς ἦθος γενναῖον, εἴ τις ἐπίσταιτο
+ τοὺς ἀρίστους ἄνδρας καὶ λόγους καὶ πράξεις, οἷον ἀρχέτυπα
+ προτιθέμενος δημιουργός, πλάττειν ἤδη πρὸς ταῦτα τὴν αὑτοῦ διάνοιαν
+ καὶ ἀφομοιοῦν τοὺς<a id="noteref_581" name="noteref_581" href=
+ "#note_581"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">581</span></span></a>
+ λόγους. ὧν εἰ μὴ παμπληθὲς ἀπολειφθείη, [D] τυγχάνοι δὲ καὶ ἐπ᾽
+ ὀλίγον τῆς ὁμοιότητος, οὐ σμικρὰ ἂν ὄναιτο, εὖ ἴστε. ὃ δὴ καὶ αὐτὸς
+ πολλάκις ξυννοῶν παιδιάν τε οὐκ ἄμουσον ἐν αὐτοῖς ποιοῦμαι καὶ
+ στρατευόμενος καθάπερ σιτία φέρειν ἀναγκαῖα καὶ ταῦτα ἐθέλω· μέτρον
+ δέ ἐστι τοῦ πλήθους τῶν φερομένων ὁ καιρός.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and twenty
+ caldrons. But I have no time to gossip about such subjects.
+ Nevertheless one of those gifts of hers it would perhaps not be
+ ungraceful to mention to you, for it was one with which I was
+ myself especially delighted. For she gave me the best books on
+ philosophy and history, and many of the orators and poets, since I
+ had brought hardly any with me from home, deluding myself with the
+ hope and longing to return home again, and gave them in such
+ numbers, and all at once, that even my desire for them was
+ satisfied, though I am altogether insatiable of converse with
+ literature; and, so far as books went, she made Galatia<a id=
+ "noteref_582" name="noteref_582" href="#note_582"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">582</span></span></a> and
+ the country of the Celts resemble a Greek temple of the Muses. And
+ to these gifts I applied myself incessantly whenever I had leisure,
+ so that I can never be unmindful of the gracious giver. Yes, even
+ when I take the field one thing above all else goes with me as a
+ necessary provision for the campaign, some one narrative of a
+ campaign composed long ago by an eye-witness. For many of those
+ records of the experience of men of old, written as they are with
+ the greatest skill, furnish to those who, by reason of their youth,
+ have missed seeing such a spectacle, a clear and brilliant picture
+ of those ancient exploits, and by this means many a tiro has
+ acquired a more mature understanding and judgment than belongs to
+ very many older men; and that advantage which people think old age
+ alone can give to mankind, I mean experience (for experience it is
+ that enables an old man <span class="tei tei-q">“to talk more
+ wisely than the young”</span><a id="noteref_583" name="noteref_583"
+ href="#note_583"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">583</span></span></a>),
+ even this the study of history can give to the young if only they
+ are diligent. Moreover, in my opinion, there is in such books a
+ means of liberal education for the character, supposing that one
+ understands how, like a craftsman, setting before himself as
+ patterns the noblest men and words and deeds, to mould his own
+ character to match them, and make his words resemble theirs. And if
+ he should not wholly fall short of them, but should achieve even
+ some slight resemblance, believe me that would be for him the
+ greatest good fortune. And it is with this idea constantly before
+ me that not only do I give myself a literary education by means of
+ books, but even on my campaigns I never fail to carry them like
+ necessary provisions. The number that I take with me is limited
+ only by particular circumstances.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλὰ μή ποτε οὐκ
+ ἐκείνων χρὴ νῦν τὸν ἔπαινον γράφειν οὐδὲ ὅσα ἡμῖν ἀγαθὰ γένοιτ᾽ ἂν
+ ἐνθένδε, [125] ὁπόσου δὲ τὸ δῶρον ἄξιον καταμαθόντας χάριν
+ ἀποτίνειν τυχὸν οὐκ ἀλλοτρίαν τοῦ δοθέντος τῇ χαρισαμένῃ. λόγων γὰρ
+ ἀστείων καὶ παντοδαπῶν θησαυροὺς τὸν ἐν ταῖς βίβλοις δεξάμενον
+ <span class="tei tei-pb" id="page332">[pg 332]</span><a name=
+ "Pg332" id="Pg332" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg333" id=
+ "Pg333" class="tei tei-anchor"></a> οὐκ ἄδικον διὰ σμικρῶν καὶ
+ φαύλων ῥημάτων ἰδιωτικῶς καὶ ἀγροίκως ἄγαν ξυγκειμένων ᾄδειν
+ εὐφημίαν. οὐδὲ γὰρ γεωργὸν φήσεις εὐγνώμονα, ὃς καταφυτεύειν μὲν
+ τὴν φυταλιὰν ἀρχόμενος κλήματα ᾔτει παρὰ τῶν γειτόνων, εἶτα
+ ἐκτρέφων τὰς ἀμπέλους δίκελλαν καὶ αὖθις σμινύην, καὶ τέλος ἤδη
+ κάλαμον, [B] ᾧ χρὴ προσδεδέσθαι καὶ ἐπικεῖσθαι τὴν ἄμπελον, ἵνα
+ αὐτή τε ἀνέχηται καὶ οἱ βότρυες ἐξηρτημένοι μηδαμοῦ ψαύωσι τῆς
+ βώλου, τυχόντα δὲ ὧν ἐδεῖτο μόνον ἐμπίπλασθαι τοῦ Διονύσου τῆς
+ χάριτος οὔτε τῶν βοτρύων οὔτε τοῦ γλεύκους μεταδιδόντα τοῖς,<a id=
+ "noteref_584" name="noteref_584" href="#note_584"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">584</span></span></a> ὧν
+ πρὸς τὴν γεωργίαν ἔτυχε προθύμων. οὔκουν οὐδὲ νομέα ποιμνίων οὐδὲ
+ βουκολίων οὐδὲ μὴν αἰπολίων ἐπιεικῆ καὶ ἀγαθὸν καὶ εὐγνώμονα φήσει
+ τις, ὃς τοῦ μὲν χειμώνος, ὅτε αὐτῷ στέγης καὶ πόας ἐδεῖτο τὰ
+ βοσκήματα, [C] σφόδρα ἐτύγχανε προθύμων τῶν φίλων, πολλὰ μὲν αὐτῷ
+ ξυμποριζόντων καὶ μεταδιδόντων τροφῆς ἀφθόνου καὶ καταγωγίων, ἦρος
+ δὲ οἶμαι καὶ θέρους φανέντος μάλα γενναίως ἐπιλαθόμενον ὧν εὖ
+ πάθοι, οὔτε τοῦ γάλακτος οὔτε τῶν τυρῶν οὔτε ἄλλου τοῦ μεταδιδόντα
+ τοῖς<a id="noteref_585" name="noteref_585" href=
+ "#note_585"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">585</span></span></a> ὑφ᾽
+ ὧν αὐτῷ διεσώθη ἀπολόμενα ἂν ἄλλως τὰ θρέμματα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But perhaps I
+ ought not now to be writing a panegyric on books, nor to describe
+ all the benefits that we might derive from them, but since I
+ recognise how much that gift was worth, I ought to pay back to the
+ gracious giver thanks not perhaps altogether different in kind from
+ what she gave. For it is only just that one who has accepted clever
+ discourses of all sorts laid up as treasure in books, should sound
+ a strain of eulogy if only in slight and unskilful phrases,
+ composed in an unlearned and rustic fashion. For you would not say
+ that a farmer showed proper feeling who, when starting to plant his
+ vineyard, begs for cuttings from his neighbours, and presently,
+ when he cultivates his vines, asks for a mattock and then for a
+ hoe, and finally for a stake to which the vine must be tied and
+ which it must lean against, so that it may itself be supported, and
+ the bunches of grapes as they hang may nowhere touch the soil; and
+ then, after obtaining all he asked for, drinks his fill of the
+ pleasant gift of Dionysus, but does not share either the grapes or
+ the must with those whom he found so willing to help him in his
+ husbandry. Just so one would not say that a shepherd or neatherd or
+ even a goatherd was honest and good and right-minded, who in
+ winter, when his flocks need shelter and fodder, met with the
+ utmost consideration from his friends, who helped him to procure
+ many things, and gave him food in abundance, and lodging, and
+ presently when spring and summer appeared, forgot in lordly fashion
+ all those kindnesses, and shared neither his milk nor cheeses nor
+ anything else with those who had saved his beasts for him when they
+ would otherwise have perished.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὅστις οὖν λόγους
+ ὁποιουσοῦν τρέφων νέος μὲν αὐτὸς καὶ ἡγεμόνων πολλῶν δεόμενος,
+ τροφῆς δὲ πολλῆς [D] καὶ καθαρᾶς τῆς ἐκ τῶν παλαιῶν γραμμάτων, εἶτα
+ ἀθρόως πάντων στερηθείη<a id="noteref_586" name="noteref_586" href=
+ "#note_586"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">586</span></span></a> ἆρα
+ <span class="tei tei-pb" id="page334">[pg 334]</span><a name=
+ "Pg334" id="Pg334" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg335" id=
+ "Pg335" class="tei tei-anchor"></a> ὑμῖν μικρᾶς δεῖσθαι βοηθείας
+ δοκεῖ ἢ μικρῶν αὐτῷ γεγονέναι ἄξιος ὁ πρὸς ταῦτα συλλαμβανόμενος;
+ καὶ τυχὸν οὐ χρὴ πειρᾶσθαι χάριν ἀποτίνειν αὐτῷ τῆς προθυμίας καὶ
+ τῶν ἔργων; ἀλλὰ μή ποτε τὸν Θαλῆν ἐκεῖνον, τῶν σοφῶν τὸ κεφάλαιον
+ μιμητέον,<a id="noteref_587" name="noteref_587" href=
+ "#note_587"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">587</span></span></a> οὗ τὰ
+ ἐπαινούμενα ἀκηκόαμεν; ἐρομένου γάρ τινος ὑπὲρ ὧν ἔμαθεν [126]
+ ὁπόσον τινὰ χρὴ καταβαλεῖν μισθόν· ὁμολογῶν, ἔφη, τι<a id=
+ "noteref_588" name="noteref_588" href="#note_588"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">588</span></span></a> παρ᾽
+ ἡμῶν μαθεῖν τὴν ἀξίαν ἡμῖν ἐκτίσεις. οὐκοῦν καὶ ὅστις διδάσκαλος
+ μὲν αὐτὸς οὐ γέγονε, πρὸς τὸ μαθεῖν δὲ καὶ ὁτιοῦν συνηνύγκατο,
+ ἀδικοῖτ᾽ ἄν, εἰ μὴ τυγχάνοι τῆς χάριτος καὶ τῆς ἐπὶ τοῖς δοθεῖσιν
+ ὁμολογίας, ἣν δὴ καὶ ὁ σοφὸς ἀπαιτῶν φαίνεται. εἶεν. ἀλλὰ τοῦτο μὲν
+ χαρίεν καὶ σεμνὸν τὸ δῶρον· χρυσίον δὲ καὶ ἀργύριον οὔτε ἐδεόμην
+ ἐγὼ λαβεῖν οὔτε ὑμᾶς δὴ [B] ὑπὲρ τούτων ἡδέως ἂν ἐνοχλήσαιμι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And now take
+ the case of one who cultivates literature of any sort, and is
+ himself young and therefore needs numerous guides and the abundant
+ food and pure nourishment that is to be obtained from ancient
+ writings, and then suppose that he should be deprived of all these
+ all at once, is it, think you, slight assistance that he is asking?
+ And is it slight payment that he deserves who comes to his aid? But
+ perhaps he ought not even to attempt to make him any return for his
+ zeal and kind actions? Perhaps he ought to imitate the famous
+ Thales, that consummate philosopher, and that answer which we have
+ all heard and which is so much admired? For when someone asked what
+ fee he ought to pay him for knowledge he had acquired, Thales
+ replied <span class="tei tei-q">“If you let it be known that it was
+ I who taught you, you will amply repay me.”</span> Just so one who
+ has not himself been the teacher, but has helped another in any way
+ to gain knowledge, would indeed be wronged if he did not obtain
+ gratitude and that acknowledgement of the gift which even the
+ philosopher seems to have demanded. Well and good. But this gift of
+ hers was both welcome and magnificent. And as for gold and silver I
+ neither asked for them nor, were they in question, should I be
+ willing thus to wear out your patience.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Λόγον δὲ ὑμῖν
+ εἰπεῖν ἐθέλω μάλα δή τι<a id="noteref_589" name="noteref_589" href=
+ "#note_589"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">589</span></span></a> ὑμῖν
+ ἀκοῆς ἄξιον, εἰ μὴ τυγχάνομεν ἀπειρηκότες πρὸς τὸ μῆκος τῆς
+ ἀδολεσχίας· τυχὸν δὲ<a id="noteref_590" name="noteref_590" href=
+ "#note_590"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">590</span></span></a> οὐδὲ
+ τῶν ῥηθέντων ἠκρόασθε ξὺν ἡδονῇ ἅτε ἀνδρὸς ἰδιώτου καὶ σφόδρα
+ ἀμαθοῦς λόγων, πλάττειν μὲν οὐδὲν οὐδὲ τεχνάζειν εἰδότος, φράζοντος
+ δὲ ὅπως ἂν ἐπίῃ τάληθές· ὁ δὲ δὴ λόγος σχεδόν τι περὶ τῶν παρόντων
+ ἐστί. φήσουσι γάρ, [C] οἶμαι, πολλοὶ παρὰ τῶν μακαρίων <span class=
+ "tei tei-pb" id="page336">[pg 336]</span><a name="Pg336" id="Pg336"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg337" id="Pg337" class=
+ "tei tei-anchor"></a> σοφιστῶν ἀναπειθόμενοι, ὅτι ἄρα μικρὰ καὶ
+ φαῦλα πράγματα ἀναλεξάμενος ὡς δή τι σεμνὸν ὑμῖν ἀπαγγέλλω. τοῦτο
+ δὲ οὐ φιλονεικοῦντες πρὸς τοὺς ἐμοὺς λόγους οὐδὲ ἐμὲ τῆς ἐπ᾽ αὐτοῖς
+ ἀφαιρεῖσθαι δόξης ἐθέλοντες ἴσως ἂν εἴποιεν· ἴσασι γὰρ σαφῶς, ὅτι
+ μήτε ἀντίτεχνος εἶναι βούλομαι τοῖς ἐκείνων λόγοις τοὺς ἐμαυτοῦ
+ παρατιθείς, μήτε ἄλλως ἀπεχθάνεσθαι ἐκείνοις ἐθέλω· ἀλλ᾽ οὐκ οἶδα
+ ὅντινα τρόπον [D] τοῦ μεγάλα λέγειν ἐκ παντὸς ὀρεγόμενοι χαλεπῶς
+ ἔχουσι πρὸς τοὺς μὴ τἀκείνων ζηλοῦντας καὶ δι᾽ αἰτίας ἄγουσιν ὡς
+ καθαιροῦντας τὴν τῶν λόγων ἰσχύν. μόνα γὰρ εἶναι τῶν ἔργων ζηλωτά
+ φασι καὶ σπουδῆς ἄξια καὶ πολλῶν ἐπαίνων ὁπόσα διὰ μέγεθος ἤδη
+ τισὶν ἄπιστα ἐφάνη, ὁποῖα δή τινα τὰ περὶ τῆς Ἀσσυρίας ἐκείνης
+ γυναικός, ἣ μεταβαλοῦσα καθάπερ ῥεῖθρον εὐτελὲς τὸν διὰ τῆς
+ Βαβυλῶνος ποταμὸν ῥέοντα βασίλειά [127] τε ᾠκοδόμησεν ὑπὸ γῆς
+ πάγκαλα καὶ μεθῆκεν ὑπὲρ τῶν χωμάτων αὖθις. ὑπὲρ γὰρ δὴ ταύτης
+ πολὺς μὲν λόγος, ὡς ἐναυμάχει ναυσὶ τρισχιλίαις, καὶ πεζῇ
+ παρετάττετο μυριάδας ὁπλιτῶν τριακοσίας ἄγουσα, τό τε ἐν Βαβυλῶνι
+ τεῖχος ᾠκοδόμει πεντακοσίων σταδίων μικρὸν ἀποδέον, καὶ τὰ περὶ τὴν
+ πόλιν ὀρύγματα καὶ ἄλλα πολυτελῆ καὶ δαπανηρὰ κατασκευάσματα
+ ἐκείνης ἔργα γενέσθαι [B] λέγουσι. Νίτωκρις δὲ ταύτης νεωτέρα καὶ
+ Ῥοδογούνη καὶ Τώμυρις καὶ <span class="tei tei-pb" id="page338">[pg
+ 338]</span><a name="Pg338" id="Pg338" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg339" id="Pg339" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μυρίος δή τις ἐπιρρεῖ γυναικῶν ὄχλος
+ ἀνδριζομένων οὐ λίαν εὐπρεπῶς. τινὰς δὲ ἤδη διὰ τὸ κάλλος
+ περιβλέπτους καὶ ὀνομαστὰς γενομένας οὐ σφόδρα εὐτυχῶς, ἐπειδὴ
+ ταραχῆς αἴτιαι καὶ πολέμων μακρῶν ἔθνεσι μυρίοις καὶ ἀνδράσιν,
+ ὅσους ἦν εἰκὸς ἐκ τοσαύτης χώρας ἀθροίζεσθαι, γενέσθαι δοκοῦσιν, ὡς
+ μεγάλων αἰτίας ὑμνοῦσι πράξεων. ὅστις δὲ τοιοῦτον οὐδὲν εἰπεῖν
+ ἔχει, [C] καταγέλαστος εἶναι δοκεῖ ἅτε οὐκ ἐκπλήττειν οὐδὲ
+ θαυματοποιεῖν ἐν τοῖς λόγοις σφόδρα ἐπιχειρῶν. βούλεσθε οὖν
+ ἐπανερωτῶμεν αὐτούς, εἴ τις αὐτῶν γαμετὴν ἢ θυγατέρα οἱ τοιαύτην
+ εὔχεται γενέσθαι μᾶλλον ἢ τὴν Πηνελόπην; καίτοι ἐπὶ ταύτης οὐδὲν
+ Ὅμηρος εἰπεῖν ἔσχε πλέον τῆς σωφροσύνης καὶ τῆς φιλανδρίας καὶ τῆς
+ ἐς τὸν ἑκυρὸν ἐπιμελείας καὶ τὸν παῖδα· ἔμελε δὲ ἄρα οὔτε τῶν ἀγρῶν
+ ἐκείνῃ οὔτε τῶν ποιμνίων· στρατηγίαν δὲ ἢ δημηγορίαν οὐδὲ ὄναρ
+ εἰκὸς<a id="noteref_591" name="noteref_591" href=
+ "#note_591"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">591</span></span></a>
+ ἐκείνῃ παραστῆναί ποτε· [D] ἀλλὰ καὶ ὁπότε λέγειν ἐχρῆν εἰς τὰ
+ μειράκια,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But I wish to
+ tell you a story very well worth your hearing, unless indeed you
+ are already wearied by the length of this garrulous speech. Indeed
+ it may be that you have listened without enjoyment to what has been
+ said so far, seeing that the speaker is a layman and entirely
+ ignorant of rhetoric, and knows neither how to invent nor how to
+ use the writer's craft, but speaks the truth as it occurs to him.
+ And my story is about something almost of the present time. Now
+ many will say, I suppose, persuaded by the accomplished sophists,
+ that I have collected what is trivial and worthless, and relate it
+ to you as though it were of serious import. And probably they will
+ say this, not because they are jealous of my speeches, or because
+ they wish to rob me of the reputation that they may bring. For they
+ well know that I do not desire to be their rival in the art by
+ setting my own speeches against theirs, nor in any other way do I
+ wish to quarrel with them. But since, for some reason or other,
+ they are ambitious of speaking on lofty themes at any cost, they
+ will not tolerate those who have not their ambition, and they
+ reproach them with weakening the power of rhetoric. For they say
+ that only those deeds are to be admired and are worthy of serious
+ treatment and repeated praise which, because of their magnitude,
+ have been thought by some to be incredible, those stories for
+ instance about that famous woman<a id="noteref_592" name=
+ "noteref_592" href="#note_592"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">592</span></span></a> of
+ Assyria who turned aside as though it were an insignificant brook
+ the river<a id="noteref_593" name="noteref_593" href=
+ "#note_593"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">593</span></span></a> that
+ flows through Babylon, and built a gorgeous palace underground, and
+ then turned the stream back again beyond the dykes that she had
+ made. For of her many a tale is told, how she fought a naval battle
+ with three thousand ships, and on land she led into the field of
+ battle three million hoplites, and in Babylon she built a wall very
+ nearly five hundred stades in length, and the moat that surrounds
+ the city and other very costly and expensive edifices were, they
+ tell us, her work. And Nitocris<a id="noteref_594" name=
+ "noteref_594" href="#note_594"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">594</span></span></a> who
+ came later than she, and Rhodogyne<a id="noteref_595" name=
+ "noteref_595" href="#note_595"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">595</span></span></a> and
+ Tomyris,<a id="noteref_596" name="noteref_596" href=
+ "#note_596"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">596</span></span></a> aye
+ and a crowd of women beyond number who played men's parts in no
+ very seemly fashion occur to my mind. And some of them were
+ conspicuous for their beauty and so became notorious, though it
+ brought them no happiness, but since they were the causes of
+ dissension and long wars among countless nations and as many men as
+ could reasonably be collected from a country of that size, they are
+ celebrated by the orators as having given rise to mighty deeds. And
+ a speaker who has nothing of this sort to relate seems ridiculous
+ because he makes no great effort to astonish his hearers or to
+ introduce the marvellous into his speeches. Now shall we put this
+ question to these orators, whether any one of them would wish to
+ have a wife or daughter of that sort, rather than like Penelope?
+ And yet in her case Homer had no more to tell than of her
+ discretion and her love for her husband and the good care she took
+ of her father-in-law and her son. Evidently she did not concern
+ herself with the fields or the flocks, and as for leading an army
+ or speaking in public, of course she never even dreamed of such a
+ thing. But even when it was necessary for her to speak to the young
+ suitors,)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ἄντα παρειάων σχομένη λιπαρὰ
+ κρήδεμνα</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Holding up
+ before her face her shining veil</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_597" name=
+ "noteref_597" href="#note_597"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">597</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">πρᾴως ἐφθέγγετο.
+ καὶ οὐκ ἀπορῶν Ὅμηρος οἶμαι τηλικούτων ἔργων οὐδὲ ὀνομαστῶν ἐπ᾽
+ αὐτοῖς γυναικῶν ταύτην ὕμνησε διαφερόντως· ἐξῆν γοῦν αὐτῷ τὴν τῆς
+ Ἀμαζόνος φιλοτίμως πάνυ στρατείαν διηγησαμένῳ τὴν ποίησιν ἅπασαν
+ ἐμπλῆσαι τοιούτων διηγημάτων τέρπειν εὖ μάλα καὶ ψυχαγωγεῖν
+ δυναμένων. [128] οὐ γὰρ δὴ τείχους <span class="tei tei-pb" id=
+ "page340">[pg 340]</span><a name="Pg340" id="Pg340" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg341" id="Pg341" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μὲν αἵρεσιν, καὶ πολιορκίαν καὶ τρόπον τινὰ
+ ναυμαχίαν εἶναι δοκοῦσαν, τὸν πρὸς τοῖς νεωρίοις πόλεμον, ἀνδρός τε
+ ἐπ᾽ αὐτῇ καὶ ποταμοῦ μάχην ἐπεισάγειν οἴκοθεν διενοεῖτο τῇ ποιήσει
+ καινόν τι λέγειν ἐπιθυμῶν· τοῦτο δὲ εἴπερ ἦν, ὥσπερ οὖν φασι,
+ σεμνότατον, ὀλιγώρως οὕτω παρέλιπε. τί ποτε οὖν ἄν τις αἴτιον λέγοι
+ τοῦ κείνην μὲν ἐπαινεῖν προθύμως, τούτων δ᾽ οὐδ᾽<a id="noteref_598"
+ name="noteref_598" href="#note_598"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">598</span></span></a> ἐπὶ
+ σμικρὸν μνημονεύειν; ὅτι [B] διὰ μὲν τὴν ἐκείνης ἀρετὴν καὶ
+ σωφροσύνην πολλὰ ἴδίᾳ τε<a id="noteref_599" name="noteref_599"
+ href="#note_599"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">599</span></span></a> τοῖς
+ ἀνθρώποις καὶ εἰς τὸ κοινὸν ἀγαθὰ συμβαίνει, ἐκ δὲ δὴ τῆς τούτων
+ φιλοτιμίας ὄφελος μὲν οὐδὲ ἕν, συμφοραὶ δὲ ἀνήκεστοι. ἅτε δὴ ὢν
+ οἶμαι σοφὸς καὶ θεῖος ποιητὴς ταύτην ἔκρινεν ἀμείνω καὶ δικαιοτέραν
+ τὴν εὐφημίαν. ἆρ᾽ οὖν ἔτι προσῆκον<a id="noteref_600" name=
+ "noteref_600" href="#note_600"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">600</span></span></a>
+ εὐλαβηθῆναι τοσοῦτον ἡγεμόνα ποιουμένοις, μή τις ἄρα μικροὺς
+ ὑπολάβῃ καὶ φαύλους;</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(it was in mild
+ accents that she expressed herself. And it was not because he was
+ short of such great deeds, or of women famous for them, that he
+ sang the praises of Penelope rather than the others. For instance,
+ he could have made it his ambition to tell the story of the
+ Amazon's<a id="noteref_601" name="noteref_601" href=
+ "#note_601"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">601</span></span></a>
+ campaign and have filled all his poetry with tales of that sort,
+ which certainly have a wonderful power to delight and charm. For as
+ to the taking of the wall and the siege, and that battle near the
+ ships which in some respects seems to have resembled a sea-fight,
+ and then the fight of the hero and the river,<a id="noteref_602"
+ name="noteref_602" href="#note_602"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">602</span></span></a> he
+ did not bring them into this poem with the desire to relate
+ something new and strange of his own invention. And even though
+ this fight was, as they say, most marvellous, he neglected and
+ passed over the marvellous as we see. What reason then can anyone
+ give for his praising Penelope so enthusiastically and making not
+ the slightest allusion to those famous women? Because by reason of
+ her virtue and discretion many blessings have been gained for
+ mankind, both for individuals and for the common weal, whereas from
+ the ambition of those others there has arisen no benefit whatever,
+ but incurable calamities. And so, as he was, I think, a wise and
+ inspired poet, he decided that to praise Penelope was better and
+ more just. And since I adopt so great a guide, is it fitting that I
+ should be afraid lest some person think me trivial or
+ inferior?)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[C] Ἐγὼ δὲ ὑμῖν
+ καὶ τὸν γενναῖον ἐκεῖνον ῥήτορα Περικλέα τὸν πάνυ, τὸν Ὀλύμπιον,
+ μάρτυρα ἀγαθὸν ἤδη παρέξομαι. κολάκων γὰρ δή, φασὶ, ποτὲ τὸν ἄνδρα
+ περιεστὼς δῆμος διελάγχανον τοὺς ἐπαίνους, ὁ μὲν ὅτι τὴν Σάμον
+ ἐξεῖλεν, ἄλλος δὲ ὅτι τὴν Εὔβοιαν, τινὲς δὲ ἤδη τὸ περιπλεῦσαι τὴν
+ Πελοπόννησον, ἦσαν δὲ οἱ τῶν ψηφισμάτων μεμνημένοι, τινὲς δὲ τῆς
+ πρὸς τὸν Κίμωνα φιλοτιμίας, σφόδρα ἀγαθὸν πολίτην <span class=
+ "tei tei-pb" id="page342">[pg 342]</span><a name="Pg342" id="Pg342"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg343" id="Pg343" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ στρατηγὸν εἶναι δόξαντα γενναῖον. [D] ὁ
+ δὲ τούτοις μὲν οὔτε ἀχθόμενος οὔτε γανύμενος δῆλος ἦν, ἐκεῖνο δὲ
+ ἠξίου τῶν αὑτῷ πεπολιτευμένων ἐπαινεῖν, ὅτι τοσοῦτον χρόνον<a id=
+ "noteref_603" name="noteref_603" href="#note_603"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">603</span></span></a>
+ ἐπιτροπεύσας τὸν Ἀθηναίων δῆμον οὐδενὶ θανάτου γέγονεν αἴτιος, οὐδὲ
+ ἱμάτιον μέλαν τῶν πολιτῶν τις περιβαλόμενος Περικλέα γενέσθαι
+ ταύτης αἴτιον αὐτῷ τῆς συμφορᾶς ἔφη. ἄλλου του, πρὸς φιλίου Διός,
+ δοκοῦμεν ὑμῖν μάρτυρος δεῖσθαι, ὅτι μέγιστον ἀρετῆς σημείον [129]
+ καὶ πάντων μάλιστα ἐπαίνων ἄξιον τὸ μηδένα κτεῖναι τῶν πολιτῶν μηδὲ
+ ἀφελέσθαι τὰ χρήματα μηδὲ ἀδίκῳ φυγῇ περιβαλεῖν; ὅστις δὲ πρὸς τὰς
+ τοιαύτας συμφορὰς αὑτὸν ἀντιτάξας καθάπερ ἰατρὸς γενναῖος οὐδαμῶς
+ ἀποχρῆν ὑπέλαβεν αὑτῷ τὸ μηδενὶ νοσήματος αἰτίῳ γενέσθαι, ἀλλ᾽ εἰ
+ μὴ πάντα εἰς δύναμιν ἰῷτο καὶ θεραπεύοι, οὐδὲν ἄξιον τῆς αὐτοῦ
+ τέχνης ἔργον ὑπέλαβεν, ἆρα ὑμῖν δοκεῖ τῶν ἴσων ἐπαίνων ἐν δίκῃ
+ τυγχάνειν; [B] καὶ οὐδὲν προτιμήσομεν οὔτε τὸν τρόπον οὔτε τὴν
+ δύναμιν, ὑφ᾽ ἧς ἔξεστι μὲν αὐτῇ δρᾶν ὅ,τι ἂν ἐθέλῃ, θέλει δὲ ἅπασι
+ τἀγαθά; τοῦτο ἐγὼ κεφάλαιον τοῦ παντὸς ἐπαίνου ποιοῦμαι, οὐκ ἀπορῶν
+ ἄλλων θαυμασίων εἶναι δοκούντων καὶ λαμπρῶν διηγημάτων.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But it is
+ indeed a noble witness that I shall now bring forward, that
+ splendid orator Pericles, the renowned, the Olympian. It is
+ said<a id="noteref_604" name="noteref_604" href=
+ "#note_604"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">604</span></span></a> that
+ once a crowd of flatterers surrounded him and were distributing his
+ praises among them, one telling how he had reduced Samos,<a id=
+ "noteref_605" name="noteref_605" href="#note_605"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">605</span></span></a>
+ another how he had recovered Euboea,<a id="noteref_606" name=
+ "noteref_606" href="#note_606"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">606</span></span></a> some
+ how he had sailed round the Peloponnesus, while others spoke of his
+ enactments, or of his rivalry with Cimon, who was reputed to be a
+ most excellent citizen and a distinguished general. But Pericles
+ gave no sign either of annoyance or exultation, and there was but
+ one thing in all his political career for which he claimed to
+ deserve praise, that, though he had governed the Athenian people
+ for so long, he had been responsible for no man's death, and no
+ citizen when he put on black clothes had ever said that Pericles
+ was the cause of his misfortune. Now, by Zeus the god of
+ friendship, do you think I need any further witness to testify that
+ the greatest proof of virtue and one better worth praise than all
+ the rest put together is not to have caused the death of any
+ citizen, or to have taken his money from him, or involved him in
+ unjust exile? But he who like a good physician tries to ward off
+ such calamities as these, and by no means thinks that it is enough
+ for him not to cause anyone to contract a disease, but unless he
+ cures and cares for everyone as far as he can, considers that his
+ work is unworthy of his skill, do you think that in justice such a
+ one ought to receive no higher praise than Pericles? And shall we
+ not hold in higher honour her character and that authority which
+ enables her to do what she will, since what she wills is the good
+ of all? For this I make the sum and substance of my whole encomium,
+ though I do not lack other narratives such as are commonly held to
+ be marvellous and splendid.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εἰ γὰρ δή τις
+ τὴν περὶ τῶν ἄλλων σιωπὴν ὑποπτεύσειεν ὡς ματαίαν οὖσαν προσποίησιν
+ καὶ ἀλαζονείαν κενὴν καὶ αὐθάδη, οὔτι που καὶ τὴν ἔναγχος ἐπιδημίαν
+ γενομένην αὐτῇ τὴν εις τὴν <span class="tei tei-pb" id=
+ "page344">[pg 344]</span><a name="Pg344" id="Pg344" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg345" id="Pg345" class=
+ "tei tei-anchor"></a> Ῥώμην, [C] ὁπότε ἐστρατεύετο βασιλεὺς
+ ζεύγμασι καὶ ναυσὶ τὸν Ῥῆνον διαβὰς ἄγχου τῶν Γαλατίας ὁρίων, ψευδῆ
+ καὶ πεπλασμένην ἄλλως ὑποπτεύσει. ἐξῆν δὴ οὖν, ὡς εἰκός, διηγουμένῳ
+ ταῦτα τοῦ δήμου μεμνῆσθαι καὶ τῆς γερουσίας, ὅπως αὐτὴν ὑπεδέχετο
+ σὺν χαρμονῇ, προθύμως ὑπαντῶντες καὶ δεξιούμενοι καθάπερ νόμος
+ βασιλίδα, καὶ τῶν ἀναλωμάτων τὸ μέγεθος, ὡς ἐλευθέριον καὶ
+ μεγαλοπρεπές, καὶ τῆς παρασκευῆς τὴν πολυτέλειαν, ὁπόσα τε ἔνειμε
+ τῶν φυλῶν [D] τοῖς ἐπιστάταις καὶ ἑκατοντάρχαις τοῦ πλήθους
+ ἀπαριθμήσασθαι. ἀλλ᾽ ἔμοιγε τῶν τοιούτων οὔτε ἔδοξέ ποτε ζηλωτὸν
+ οὐδέν, οὔτε ἐπαινεῖν ἐθέλω πρὸ τῆς ἀρετῆς τὸν πλοῦτον. καίτοι
+ με<a id="noteref_607" name="noteref_607" href=
+ "#note_607"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">607</span></span></a> οὐ
+ λέληθεν ἡ τῶν χρημάτων ἐλευθέριος δαπάνη μετέχουσά τινος ἀρετῆς·
+ ἀλλ᾽ οἶμαι κρεῖττον ἐπιείκειαν καὶ σωφροσύνην καὶ φρόνησιν καὶ ὅσα
+ δὴ ἄλλα περὶ αὐτῆς λέγων πολλοὺς μὲν καὶ ἄλλους, [130] ἀτὰρ δὴ καὶ
+ ἐμαυτὸν ὑμῖν καὶ τὰ ἐπ᾽ ἐμοὶ πραχθέντα παρεῖχον μάρτυρα. εἰ δὴ οὖν
+ καὶ ἄλλοι τὴν ἐμὴν εὐγνωμοσύνην ζηλοῦν ἐπιχειρήσειαν, πολλοὺς ἔχει
+ τε ἤδη καὶ ἕξει τοὺς ἐπαινέτας.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For if anyone
+ should suspect that my silence about the rest is vain affectation
+ and empty and insolent pretension, this at least he will not
+ suspect, that the visit which she lately made to Rome,<a id=
+ "noteref_608" name="noteref_608" href="#note_608"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">608</span></span></a> when
+ the Emperor was on his campaign and had crossed the Rhine by
+ bridges of boats near the frontiers of Galatia, is a false and vain
+ invention. I could indeed very properly have given an account of
+ this visit, and described how the people and the senate welcomed
+ her with rejoicings and went to meet her with enthusiasm, and
+ received her as is their custom to receive an Empress, and told the
+ amount of the expenditure, how generous and splendid it was, and
+ the costliness of the preparations, and reckoned up the sums she
+ distributed to the presidents of the tribes and the centurions of
+ the people. But nothing of that sort has ever seemed to me worth
+ while, nor do I wish to praise wealth before virtue. And yet I am
+ aware that the generous spending of money implies a sort of virtue.
+ Nevertheless I rate more highly goodness and temperance and wisdom
+ and all those other qualities of hers that I have described,
+ bringing before you as witnesses not only many others but myself as
+ well and all that she did for me. Now if only others also try to
+ emulate my proper feeling, there are and there will be many to sing
+ her praises.)</p>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page348">[pg 348]</span><a name=
+ "Pg348" id="Pg348" class="tei tei-anchor"></a>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
+ <a name="toc13" id="toc13"></a> <a name="pdf14" id="pdf14"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 3.46em; text-align: left; margin-bottom: 3.46em">
+ <span style="font-size: 173%">Oration IV</span></h1>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <a name="toc15" id="toc15"></a> <a name="pdf16" id="pdf16"></a>
+
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.88em; text-align: left; margin-bottom: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Introduction To Oration
+ IV</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">In the fourth
+ century <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span> poetry was
+ practically extinct, and hymns to the gods were almost always
+ written in prose. Julian's Fourth Oration is, according to the
+ definition of the rhetorician Menander, a φυσικὸς ὕμνος, a hymn
+ that describes the physical qualities of a god. Julian was an
+ uncritical disciple of the later Neo-Platonic school, and
+ apparently reproduces without any important modification the
+ doctrines of its chief representative, the Syrian Iamblichus, with
+ whom begins the decadence of Neo-Platonism as a philosophy.
+ Oriental superstition took the place of the severe spiritualism of
+ Plotinus and his followers, and a philosophy that had been from the
+ first markedly religious, is now expounded by theurgists and the
+ devotees of strange Oriental cults. It is Mithras the Persian
+ sun-god, rather than Apollo, whom Julian identifies with his
+ <span class="tei tei-q">“intellectual god”</span> Helios, and
+ Apollo plays a minor part among his manifestations. Mithras
+ worship, which Tertullian called <span class="tei tei-q">“a Satanic
+ plagiarism of Christianity,”</span> because in certain of its rites
+ it recalled the sacraments of the Christian church, first made its
+ appearance among the Romans in the first century <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span><a id="noteref_609"
+ name="noteref_609" href="#note_609"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">609</span></span></a> Less
+ <span class="tei tei-pb" id="page349">[pg 349]</span><a name=
+ "Pg349" id="Pg349" class="tei tei-anchor"></a> hospitably received
+ at first than the cults of Isis and Serapis and the Great Mother of
+ Pessinus, it gradually overpowered them and finally dominated the
+ whole Roman Empire, though it was never welcomed by the Hellenes.
+ For the Romans it supplied the ideals of purity, devotion and
+ self-control which the other cults had lacked. The worshippers of
+ Mithras were taught to contend against the powers of evil,
+ submitted themselves to a severe moral discipline, and their reward
+ after death was to become as pure as the gods to whom they ascend.
+ <span class="tei tei-q">“If Christianity,”</span> says Renan,
+ <span class="tei tei-q">“had been checked in its growth by some
+ deadly disease, the world would have become Mithraic.”</span>
+ Julian, like the Emperor Commodus in the second century, had no
+ doubt been initiated into the Mysteries of Mithras, and the severe
+ discipline of the cult was profoundly attractive to one who had
+ been estranged by early associations from the very similar teaching
+ of the Christians.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Julian followed
+ Plotinus and Iamblichus in making the supreme principle the One
+ (ἓν) or the Good (τὸ ἀγαθὸν) which presides over the intelligible
+ world (νοητὸς κόσμος), where rule Plato's Ideas, now called the
+ intelligible gods (νοητοὶ θεοί). Iamblichus had imported into the
+ Neo-Platonic system the intermediary world of intellectual gods
+ (νοεροὶ θεοί). On them Helios-Mithras, their supreme god and
+ centre, bestows the intelligence and creative and unifying forces
+ that he has received from his transcendental counterpart among the
+ intelligible gods. The third member of the triad is the world of
+ sense-perception governed by the sun, the visible counterpart of
+ Helios. What distinguishes Julian's <span class="tei tei-pb" id=
+ "page350">[pg 350]</span><a name="Pg350" id="Pg350" class=
+ "tei tei-anchor"></a> triad<a id="noteref_610" name="noteref_610"
+ href="#note_610"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">610</span></span></a> from
+ other Neo-Platonic triads is this hierarchy of three suns in the
+ three worlds: and further, the importance that he gives to the
+ intermediary world, the abode of Helios-Mithras. He pays little
+ attention to the remote intelligible world and devotes his
+ exposition to Helios, the intellectual god, and the visible sun.
+ Helios is the link that relates the three members of the triad. His
+ <span class="tei tei-q">“middleness”</span> (μεσότης) is not only
+ local: he is in every possible sense the mediator and unifier.
+ μεσότης is the Aristotelian word for the <span class=
+ "tei tei-q">“mean,”</span> but there is no evidence that it was
+ used with the active sense of mediation before Julian. A passage in
+ Plutarch however seems to indicate that the <span class=
+ "tei tei-q">“middleness”</span> of the sun was a Persian doctrine:
+ <span class="tei tei-q">“The principle of good most nearly
+ resembles light, and the principle of evil darkness, and between
+ both is Mithras; therefore the Persians called Mithras the
+ Mediator”</span> (μεσίτης).<a id="noteref_611" name="noteref_611"
+ href="#note_611"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">611</span></span></a>
+ Naville has pointed out the resemblance between the sun as mediator
+ and the Christian Logos, which Julian may have had in mind.
+ Julian's system results in a practically monotheistic worship of
+ Helios, and here he probably parts company with Iamblichus.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">But though
+ deeply influenced by Mithraism, Julian was attempting to revive the
+ pagan gods, and if he could not, in the fourth century, restore the
+ ancient faith in the gods of Homer he nevertheless could not omit
+ from his creed the numerous deities whose temples and altars he had
+ rebuilt. Here he took advantage of the identification of Greek,
+ <span class="tei tei-pb" id="page351">[pg 351]</span><a name=
+ "Pg351" id="Pg351" class="tei tei-anchor"></a> Roman, and Oriental
+ deities which had been going on for centuries. The old names,
+ endeared by the associations of literature, could be retained
+ without endangering the supremacy of Helios. Julian identifies
+ Zeus, Helios, Hades, Oceanus and the Egyptian Serapis. But the
+ omnipotent Zeus of Greek mythology is now a creative force which
+ works with Helios and has no separate existence. Tradition had made
+ Athene the child of Zeus, but Julian regards her as the
+ manifestation of the intelligent forethought of Helios. Dionysus is
+ the vehicle of his fairest thoughts, and Aphrodite a principle that
+ emanates from him. He contrives that all the more important gods of
+ Greece, Egypt and Persia shall play their parts as manifestations
+ of Helios. The lesser gods are mediating demons as well as forces.
+ His aim was to provide the Hellenic counterpart of the positive
+ revealed religion of Christianity. Hence his insistence on the
+ inspiration of Homer, Hesiod, and Plato, and his statement<a id=
+ "noteref_612" name="noteref_612" href="#note_612"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">612</span></span></a> that
+ the allegorical interpretations of the mysteries are not mere
+ hypotheses, whereas the doctrines of the astronomers deserve no
+ higher title.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Oration is
+ dedicated to his friend and comrade in arms Sallust who is probably
+ identical with the Neo-Platonic philosopher, of the school of
+ Iamblichus, who wrote about 360 the treatise <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the Gods and the
+ World</span></span>. Cumont calls this <span class="tei tei-q">“the
+ official catechism of the Pagan empire,”</span> and Wilamowitz
+ regards it as the positive complement of Julian's pamphlet
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Against
+ the Christians</span></span>. Julian's Eighth Oration is a
+ discourse of consolation, παραμυθητικὸς, for the departure of
+ Sallust when Constantius recalled him from Gaul in 358.</p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page352">[pg 352]</span><a name=
+ "Pg352" id="Pg352" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg353" id=
+ "Pg353" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
+ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΟΣ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Julian,
+ Caesar)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΕΙΣ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ
+ ΗΛΙΟΝ ΠΡΟΣ ΣΑΛΟΥΣΤΙΟΝ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Hymn To King
+ Helios. Dedicated To Sallust)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] Προσήκειν
+ ὑπολαμβάνω τοῦ λόγου τοῦδε μάλιστα μὲν ἅπασιν,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(What I am now
+ about to say I consider to be of the greatest importance for all
+ things)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ὅσσα τε γαῖαν ἔπι πνείει τε καὶ
+ ἕρπει,</span><a id="noteref_613" name="noteref_613" href=
+ "#note_613"><span class="tei tei-noteref" style=
+ "text-align: left"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">613</span></span></a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">That
+ breathe and move upon the earth,</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">καὶ τοῦ εἶναι
+ καὶ λογικῆς ψυχῆς καὶ νοῦ μετείληφεν, οὐχ ἥκιστα δὲ τῶν ἄλλων
+ ἁπάντων ἐμαυτῷ· καὶ γάρ εἰμι τοῦ βασιλέως ὀπαδὸς Ἡλίου. [C] τούτου
+ δὲ ἔχω μὲν οἴκοι παρ᾽ ἐμαυτῷ τὰς πίστεις ἀκριβεστέρας· ὃ δέ μοι
+ θέμις εἰπεῖν καὶ ἀνεμέσητον, ἐντέτηκέ μοι δεινὸς ἐκ παίδων τῶν
+ αὐγῶν τοῦ θεοῦ πόθος, καὶ πρὸς τὸ φῶς οὕτω δὴ τὸ αἰθέριον ἐκ
+ παιδαρίου κομιδῇ τὴν διάνοιαν ἐξιστάμην, ὥστε οὐκ εἰς αὐτὸν μόνον
+ ἀτενὲς ὁρᾶν ἐπεθύμουν, ἀλλὰ καί, εἴ ποτε νύκτωρ ἀνεφέλου καὶ
+ καθαρᾶς αἰθρίας οὔσης προέλθοιμι, [D] πάντα ἀθρόως ἀφεὶς τοῖς
+ οὐρανίοις προσεῖχον κάλλεσιν, οὐκέτι ξυνιεὶς οὐδὲν εἴ τις λέγοι τι
+ πρός με οὐδὲ αὐτὸς ὅ τι πράττοιμι προσέχων. ἐδόκουν τε
+ περιεργότερον ἔχειν πρὸς αὐτὰ καὶ πολυπράγμων τις εἶναι, καί
+ <span class="tei tei-pb" id="page354">[pg 354]</span><a name=
+ "Pg354" id="Pg354" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg355" id=
+ "Pg355" class="tei tei-anchor"></a> μέ τις ἤδη [131] ἀστρόμαντιν
+ ὑπέλαβεν ἄρτι γενειήτην. καίτοι μὰ τοὺς θεοὺς οὔποτε τοιαύτη βίβλος
+ εἰς ἐμὰς ἀφῖκτο χεῖρας, οὐδὲ ἠπιστάμην ὅ τί ποτέ ἐστι τὸ χρῆμά πω
+ τότε.<a id="noteref_614" name="noteref_614" href=
+ "#note_614"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">614</span></span></a> ἀλλὰ
+ τί ταῦτα ἐγώ φημι, μείζω ἔχων εἰπεῖν, εἰ φράσαιμι ὅπως ἐφρόνουν τὸ
+ τηνικαῦτα περὶ θεῶν; λήθη δὲ ἔστω τοῦ σκότους ἐκείνου. τοῦ<a id=
+ "noteref_615" name="noteref_615" href="#note_615"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">615</span></span></a> δὲ
+ ὅτι με τὸ οὐράνιον πάντη περιήστραπτε φῶς ἤγειρέ τε καὶ παρώξυνεν
+ ἐπὶ τὴν θέαν, ὥστε ἤδη καὶ τῆς σελήνης τὴν ἐναντίαν πρὸς τὸ πᾶν
+ αὐτὸς ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ κίνησιν ξυνεῖδον, [B] οὐδενί πω ξυντυχὼν τῶν τὰ
+ τοιαῦτα φιλοσοφούντων, ἔστω μοι τὰ ῥηθέντα σημεῖα. ζηλῶ μὲν οὖν
+ ἔγωγε τῆς εὐποτμίας καὶ εἴ τῳ τὸ σῶμα παρέσχε θεὸς ἐξ ἱεροῦ καὶ
+ προφητικοῦ συμπαγὲν σπέρματος ἀναλαβόντι σοφίας ἀνοῖξαι θησαυρούς·
+ οὐκ ἀτιμάζω δὲ ταύτην, ἧς ἠξιώθην αὐτὸς παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦδε
+ μερίδος, ἐν τῷ κρατοῦντι καὶ βασιλεύοντι τῆς γῆς γένει τοῖς κατ᾽
+ ἐμαυτὸν χρόνοις γενόμενος, [C] ἀλλ᾽ ἡγοῦμαι,<a id="noteref_616"
+ name="noteref_616" href="#note_616"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">616</span></span></a> εἴπερ
+ χρὴ πείθεσθαι τοῖς σοφοῖς, ἁπάντων ἀνθρώπων εἶναι τοῦτον κοινὸν
+ πατέρα. λέγεται γὰρ ὀρθῶς ἄνθρωπος ἄνθροπων γεννᾶν καὶ ἥλιος,<a id=
+ "noteref_617" name="noteref_617" href="#note_617"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">617</span></span></a> ψυχὰς
+ οὐκ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ μόνον, ἀλλὰ καὶ παρὰ τῶν ἄλλων θεῶν σπείρων<a id=
+ "noteref_618" name="noteref_618" href="#note_618"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">618</span></span></a> εἰς
+ γῆν,<a id="noteref_619" name="noteref_619" href=
+ "#note_619"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">619</span></span></a> ἐφ᾽ ὅ
+ τι δὲ χρῆμα δηλοῦσιν <span class="tei tei-pb" id="page356">[pg
+ 356]</span><a name="Pg356" id="Pg356" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg357" id="Pg357" class=
+ "tei tei-anchor"></a> αὗται τοῖς βίοις, οὗς προαιροῦνται. κάλλιστον
+ μὲν οὖν, εἴ τῳ ξυνηνέχθη καὶ πρὸ τριγονίας ἀπὸ πολλῶν πάνυ
+ προπατόρων ἐφεξῆς τῷ θεῷ δουλεῦσαι, μεμπτὸν δὲ οὐδὲ ὅστις, [D]
+ ἐπεγνωκὼς ἑαυτὸν τοῦ θεοῦ τοῦδε θεράποντα φύσει, μόνος ἐξ ἁπάντων ἢ
+ ξὺν ὀλίγοις αὑτὸν ἐπιδίδωσι τῇ θεραπείᾳ τοῦ δεσπότου.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(and have a
+ share in existence and a reasoning soul<a id="noteref_620" name=
+ "noteref_620" href="#note_620"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">620</span></span></a> and
+ intelligence, but above all others it is of importance to myself.
+ For I am a follower of King Helios. And of this fact I possess
+ within me, known to myself alone, proofs more certain that I can
+ give.<a id="noteref_621" name="noteref_621" href=
+ "#note_621"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">621</span></span></a> But
+ this at least I am permitted to say without sacrilege, that from my
+ childhood an extraordinary longing for the rays of the god
+ penetrated deep into my soul; and from my earliest years my mind
+ was so completely swayed by the light that illumines the heavens
+ that not only did I desire to gaze intently at the sun, but
+ whenever I walked abroad in the night season, when the firmament
+ was clear and cloudless, I abandoned all else without exception and
+ gave myself up to the beauties of the heavens; nor did I understand
+ what anyone might say to me, nor heed what I was doing myself. I
+ was considered to be over-curious about these matters and to pay
+ too much attention to them, and people went so far as to regard me
+ as an astrologer when my beard had only just begun to grow. And
+ yet, I call heaven to witness, never had a book on this subject
+ come into my hands; nor did I as yet even know what that science
+ was. But why do I mention this, when I have more important things
+ to tell, if I should relate how, in those days, I thought about the
+ gods? However let that darkness<a id="noteref_622" name=
+ "noteref_622" href="#note_622"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">622</span></span></a> be
+ buried in oblivion. But let what I have said bear witness to this
+ fact, that the heavenly light shone all about me, and that it
+ roused and urged me on to its contemplation, so that even then I
+ recognised of myself that the movement of the moon was in the
+ opposite direction to the universe, though as yet I had met no one
+ of those who are wise in these matters. Now for my part I envy the
+ good fortune of any man to whom the god has granted to inherit a
+ body built of the seed of holy and inspired ancestors, so that he
+ can unlock the treasures of wisdom; nor do I despise that lot with
+ which I was myself endowed by the god Helios, that I should be born
+ of a house that rules and governs the world in my time; but
+ further, I regard this god, if we may believe the wise, as the
+ common father of all mankind.<a id="noteref_623" name="noteref_623"
+ href="#note_623"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">623</span></span></a> For
+ it is said with truth that man and the sun together beget man, and
+ that the god sows this earth with souls which proceed not from
+ himself alone but from the other gods also; and for what purpose,
+ the souls reveal by the kind of lives that they select. Now far the
+ best thing is when anyone has the fortune to have inherited the
+ service of the god, even before the third generation, from a long
+ and unbroken line of ancestors; yet it is not a thing to be
+ disparaged when anyone, recognising that he is by nature intended
+ to be the servant of Helios, either alone of all men, or in company
+ with but few, devotes himself to the service of his master.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Φέρε οὖν, ὅπως
+ ἂν οἷοί τε ὦμεν, ὑμνήσωμεν αὐτοῦ τὴν ἑορτήν, ἣν ἡ βασιλεύουσα πόλις
+ ἐπετησίοις ἀγάλλει θυσίαις. ἔστι μὲν οὖν, εὖ οἶδα, χαλεπὸν καὶ τὸ
+ ξυνεῖναι περὶ αὐτοῦ μόνον, ὁπόσος τίς ἐστιν ὁ ἀφανὴς [132] ἐκ τοῦ
+ φανεροῦ λογισαμένῳ, φράσαι δὲ ἴσως ἀδύνατον, εἰ καὶ τῆς ἀξίας
+ ἔλαττον ἐθελήσειέ τις. ἐφικέσθαι μὲν γὰρ τοῦ πρὸς ἀξίαν εὖ οἶδα ὅτι
+ τῶν ἁπάντων οὐδεὶς ἂν δύναιτο, τοῦ μετρίου δὲ μὴ διαμαρτεῖν ἐν τοῖς
+ ἐπαίνοις τὸ κεφάλαιόν ἐστι τῆς ἀνθρωπίνης ἐν τῷ δύνασθαι φράζειν
+ δυνάμεως. ἀλλ᾽ ἔμοιγε τούτου παρασταίη βοηθὸς ὅ τε λόγιος<a id=
+ "noteref_624" name="noteref_624" href="#note_624"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">624</span></span></a> Ἑρμῆς
+ ξὺν ταῖς Μούσαις ὅ τε Μουσηγέτης Ἀπόλλων,<a id="noteref_625" name=
+ "noteref_625" href="#note_625"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">625</span></span></a> [B]
+ ἐπεὶ καὶ αὐτῷ προσήκει τῶν λόγων, καὶ δοῖεν δὲ εἰπεῖν ὁπόσα τοῖς
+ θεοῖς φίλα λέγεσθαί τε καὶ πιστεύεσθαι περὶ αὐτῶν. τίς οὖν ὁ τρόπος
+ ἔσται τῶν ἐπαίνων; ἢ δῆλον ὅτι περὶ τῆς οὐσίας αὐτοῦ καὶ ὅθεν
+ προῆλθε καὶ τῶν δυνάμεων καὶ τῶν ἐνεργειῶν διελθόντες, ὁπόσαι
+ φανεραὶ ὅσαι τ᾽ ἀφανεῖς, καὶ περὶ τῆς τῶν ἀγαθῶν δόσεως, ἣν κατὰ
+ πάντας ποιεῖται τοὺς κόσμους, οὐ παντάπασιν <span class=
+ "tei tei-pb" id="page358">[pg 358]</span><a name="Pg358" id="Pg358"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg359" id="Pg359" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀπᾴδοντα ποιησόμεθα τῷ θεῷ τὰ ἐγκώμια; [C]
+ ἀρκτέον δὲ ἐνθένδε.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Come then, let
+ me celebrate, as best I may, his festival which the Imperial
+ city<a id="noteref_626" name="noteref_626" href=
+ "#note_626"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">626</span></span></a>
+ adorns with annual sacrifices.<a id="noteref_627" name=
+ "noteref_627" href="#note_627"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">627</span></span></a> Now
+ it is hard, as I well know, merely to comprehend how great is the
+ Invisible, if one judge by his visible self,<a id="noteref_628"
+ name="noteref_628" href="#note_628"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">628</span></span></a> and
+ to tell it is perhaps impossible, even though one should consent to
+ fall short of what is his due. For well I know that no one in the
+ world could attain to a description that would be worthy of him,
+ and not to fail of a certain measure of success in his praises is
+ the greatest height to which human beings can attain in the power
+ of utterance. But as for me, may Hermes, the god of eloquence,
+ stand by my side to aid me, and the Muses also and Apollo, the
+ leader of the Muses, since he too has oratory for his province, and
+ may they grant that I utter only what the gods approve that men
+ should say and believe about them. What, then, shall be the manner
+ of my praise? Or is it not evident that if I describe his substance
+ and his origin, and his powers and energies, both visible and
+ invisible, and the gift of blessings which he bestows throughout
+ all the worlds,<a id="noteref_629" name="noteref_629" href=
+ "#note_629"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">629</span></span></a> I
+ shall compose an encomium not wholly displeasing to the god? With
+ these, then, let me begin.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὁ θεῖος οὗτος
+ καὶ πάγκαλος κόσμος ἀπ᾽ ἄκρας ἁψῖδος οὐρανοῦ μέχρι γῆς ἐσχάτης ὑπὸ
+ τῆς ἀλύτου συνεχόμενος τοῦ θεοῦ προνοίας ἐξ ἀιδίου γέγονεν
+ ἀγέννητος<a id="noteref_630" name="noteref_630" href=
+ "#note_630"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">630</span></span></a> ἔς τε
+ τὸν ἐπίλοιπον χρόνον ἀίδιος, οὐχ ὑπ᾽ ἄλλου του φρουρούμενος ἢ
+ προσεχῶς μὲν ὑπὸ τοῦ πέμπτου σώματος, οὗ τὸ κεφάλαιόν ἐστιν ἀκτὶς
+ ἀελίου,<a id="noteref_631" name="noteref_631" href=
+ "#note_631"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">631</span></span></a> βαθμῷ
+ δὲ ὥσπερ δευτέρῳ τοῦ νοητοῦ κόσμου, πρεσβυτέρως δὲ ἔτι διὰ τὸν
+ πάντων βασιλέα, περὶ ὃν πάντα ἐστίν. [D] οὗτος τοίνυν, εἴτε τὸ
+ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ καλεῖν αὐτὸν θέμις εἴτε ἰδέαν τῶν ὄντων, ὃ δή φημι
+ τὸ νοητὸν ξύμπαν, εἴτε ἕν, ἐπειδὴ πάντων τὸ ἓν δοκεῖ πως
+ πρεσβύτατον, εἴτε ὃ Πλάτων εἴωθεν ὀνομάζειν τἀγαθόν, αὕτη δὴ οὖν ἡ
+ μονοειδὴς τῶν ὅλων αἰτία, πᾶσι τοῖς οὖσιν ἐξηγουμένη κάλλους τε καὶ
+ τελειότητος ἑνώσεώς τε καὶ δυνάμεως ἀμηχάνου, κατὰ τὴν ἐν αὐτῇ
+ μένουσαν πρωτουργὸν οὐσίαν μέσον ἐκ μέσων τῶν νοερῶν [133] καὶ
+ δημιουργικῶν αἰτιῶν Ἥλιον θεὸν μέγιστον ἀνέφηνεν ἐξ ἑαυτοῦ πάντα
+ ὅμοιον ἑαυτῷ· καθάπερ καὶ ὁ δαιμόνιος οἴεται Πλάτων, <span class=
+ "tei tei-q">“Τοῦτον τοίνυν,”</span> λέγων, <span class=
+ "tei tei-q">“ἦν δ᾽ ἐγώ, φάναι με λέγειν τὸν τοῦ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page360">[pg 360]</span><a name="Pg360" id="Pg360"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg361" id="Pg361" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀγαθοῦ ἔκγονον, ὃν τἀγαθὸν ἐγέννησεν ἀνάλογον
+ ἑαυτῷ, ὅτιπερ αὐτὸ ἐν τῷ νοητῷ τόπῳ πρός τε νοῦν καὶ τὰ νοούμενα,
+ τοῦτο τοῦτον ἐν τῷ ὁρατῷ πρός τε ὄψιν καὶ τὰ ὁρώμενα.”</span><a id=
+ "noteref_632" name="noteref_632" href="#note_632"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">632</span></span></a> ἔχει
+ μὲν δὴ τὸ φῶς αὐτοῦ ταύτην οἶμαι τὴν ἀναλογίαν πρὸς τὸ ὁρατόν,
+ ἥνπερ πρὸς τὸ νοητὸν ἁλήθεια.<a id="noteref_633" name="noteref_633"
+ href="#note_633"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">633</span></span></a> αὐτὸς
+ δὲ ὁ ξύμπας, ἅτε δὴ τοῦ πρώτου [B] καὶ μεγίστου τῆς ἐδέας τἀγαθοῦ
+ γεγονὼς ἔκγονος, ὑποστὰς αὐτοῦ περὶ τὴν μόνιμον οὐσίαν ἐξ ἀιδίου
+ καὶ τὴν ἐν τοῖς νοεροῖς θεοῖς παρεδέξατο δυναστείαν, ὧν τἀγαθόν
+ ἐστι τοῖς νοητοῖς αἴτιον, ταῦτα αὐτὸς τοῖς νοεροῖς νέμων. ἔστι δ᾽
+ αἴτιον οἶμαι τἀγαθὸν τοῖς νοητοῖς θεοῖς κάλλους, οὐσίας,
+ τελειότητος, ἑνώσεως, συνέχον αὐτὰ καὶ περιλάμπον ἀγαθοειδεῖ
+ δυνάμει· ταῦτα δὴ καὶ τοῖς νοεροῖς [C] Ἥλιος δίδωσιν, ἄρχειν καὶ
+ βασιλεύειν αὐτῶν ὑπὸ τἀγαθοῦ τεταγμένος, εἰ καὶ συμπροῆλθον αὐτῷ
+ καὶ συνυπέστησαν, ὅπως οἶαμι καὶ τοῖς νοεροῖς θεοῖς ἀγαθοειδὴς
+ αἰτία προκαθηγουμένη τῶν ἀγαθῶν πᾶσιν ἅπαντα κατὰ νοῦν εὐθύνῃ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(This divine and
+ wholly beautiful universe, from the highest vault of heaven to the
+ lowest limit of the earth, is held together by the continuous
+ providence of the god, has existed from eternity ungenerated, is
+ imperishable for all time to come, and is guarded immediately by
+ nothing else than the Fifth Substance<a id="noteref_634" name=
+ "noteref_634" href="#note_634"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">634</span></span></a> whose
+ culmination is the beams of the sun; and in the second and higher
+ degree, so to speak, by the intelligible world; but in a still
+ loftier sense it is guarded by the King of the whole universe, who
+ is the centre of all things that exist. He, therefore, whether it
+ is right to call him the Supra-Intelligible, or the Idea of Being,
+ and by Being I mean the whole intelligible region, or the One,
+ since the One seems somehow to be prior to all the rest, or, to use
+ Plato's name for him, the Good; at any rate this uncompounded cause
+ of the whole reveals to all existence beauty, and perfection, and
+ oneness, and irresistible power; and in virtue of the primal
+ creative substance that abides in it, produced, as middle among the
+ middle and intellectual, creative causes, Helios the most mighty
+ god, proceeding from itself and in all things like unto itself.
+ Even so the divine Plato believed, when he writes, <span class=
+ "tei tei-q">“Therefore (said I) when I spoke of this, understand
+ that I meant the offspring of the Good which the Good begat in his
+ own likeness, and that what the Good is in relation to pure reason
+ and its objects in the intelligible world, such is the sun in the
+ visible world in relation to sight and its objects.”</span>
+ Accordingly his light has the same relation to the visible world as
+ truth has to the intelligible world. And he himself as a whole,
+ since he is the son of what is first and greatest, namely, the Idea
+ of the Good, and subsists from eternity in the region of its
+ abiding substance, has received also the dominion among the
+ intellectual gods, and himself dispenses to the intellectual gods
+ those things of which the Good is the cause for the intelligible
+ gods. Now the Good is, I suppose, the cause for the intelligible
+ gods of beauty, existence, perfection, and oneness, connecting
+ these and illuminating them with a power that works for good. These
+ accordingly Helios bestows on the intellectual gods also, since he
+ has been appointed by the Good to rule and govern them, even though
+ they came forth and came into being together with him, and this
+ was, I suppose, in order that the cause which resembles the Good
+ may guide the intellectual gods to blessings for them all, and may
+ regulate all things according to pure reason.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλὰ καὶ τρίτος
+ ὁ φαινόμενος οὑτοσί δίσκος ἐναργῶς αἴτιός ἐστι τοῖς αἰσθητοῖς τῆς
+ σωτηρίας, καὶ ὅσων ἔφαμεν τοῖς νοεροῖς θεοῖς τὸν μέγαν <span class=
+ "tei tei-pb" id="page362">[pg 362]</span><a name="Pg362" id="Pg362"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg363" id="Pg363" class=
+ "tei tei-anchor"></a> Ἥλιον, τοσούτων αἴτιος<a id="noteref_635"
+ name="noteref_635" href="#note_635"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">635</span></span></a> καὶ ὁ
+ φαινόμενος ὅδε τοῖς φανεροῖς. τούτων δ᾽ ἐναργεῖς αἱ πίστεις ἐκ τῶν
+ φαινομένων [D] τὰ ἀφανῆ σκοποῦντι.<a id="noteref_636" name=
+ "noteref_636" href="#note_636"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">636</span></span></a> φέρε
+ δὴ πρῶτον αὐτὸ τὸ φῶς οὐκ εἶδός ἐστιν ἀσώματόν τι θεῖον τοῦ κατ᾽
+ ἐνέργειαν διαφανοῦς; αὐτὸ δὲ ὅ, τί ποτέ ἐστι τὸ διαφανές, πᾶσι μὲν
+ ὡς ἔπος εἰπεῖν συνυποκείμενον τοῖς στοιχείοις καὶ ὂν αὐτῶν προσεχὲς
+ εἶδος, οὐ σωματοειδὲς οὐδὲ συμμιγνύμενον οὐδὲ τὰς οἰκείας σώματι
+ προσιέμενον ποιότητας. οὔκουν ἰδίαν αὐτοῦ θέρμην ἐρεῖς,<a id=
+ "noteref_637" name="noteref_637" href="#note_637"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">637</span></span></a> οὐ
+ τὴν ἐναντίαν αὐτῇ ψυχρότητα, οὐ τὸ σκληρόν, οὐ τὸ μαλακὸν
+ ἀποδώσεις, [134] οὐδ᾽ ἄλλην τινὰ τῶν κατὰ τὴν ἁφὴν διαφορῶν, οὔκουν
+ οὐδὲ γεῦσιν οὐδὲ ὀδμήν, ὄψει δὲ μόνον ὑποπίπτει πρὸς ἐνέργειαν ὑπὸ
+ τοῦ φωτὸς ἡ τοιαύτη φύσις ἀγομένη. τὸ δὲ φῶς εἶδός ἐστι ταύτης οἷον
+ ὕλης ὑπεστρωμένης καὶ παρεκτεινομένης τοῖς σώμασιν. αὐτοῦ δὲ τοῦ
+ φωτὸς ὄντος ἀσωμάτου ἀκρότης ἂν εἴη τις καὶ ὥσπερ ἄνθος ἀκτῖνες. ἡ
+ μὲν οὖν τῶν Φοινίκων δόξα, σοφῶν τὰ θεῖα καὶ ἐπιστημόνων, ἄχραντον
+ εἶναι ἐνέργειαν αὐτοῦ τοῦ καθαροῦ [B] νοῦ τὴν ἁπανταχῇ προϊοῦσαν
+ αὐγὴν ἔφη· οὐκ ἀπᾴδει δὲ οὐδὲ ὁ λόγος, εἴπερ αὐτὸ τὸ φῶς ἀσώματον,
+ εἴ τις αὐτοῦ μηδὲ τὴν πηγὴν ὑπολάβοι σῶμα, νοῦ δὲ ἐνέργειαν
+ ἄχραντον εἰς τὴν οἰκείαν ἕδραν ἐλλαμπομένην, ἣ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page364">[pg 364]</span><a name="Pg364" id="Pg364"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg365" id="Pg365" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τοῦ παντὸς οὐρανοῦ τὸ μέσον εἴληχεν, ὅθεν
+ ἐπιλάμπουσα πάσης μὲν εὐτονίας πληροῖ τοὺς οὐρανίους κύκλους, πάντα
+ δὲ περιλάμπει θείῳ καὶ ἀχράντῳ φωτί. τὰ μέντοι ἐν τοῖς θεοῖς ἔργα
+ προϊόντα παρ᾽ αὐτοῦ μετρίως γε<a id="noteref_638" name=
+ "noteref_638" href="#note_638"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">638</span></span></a> ἡμῖν
+ ὀλίγῳ πρότερον εἴρηται<a id="noteref_639" name="noteref_639" href=
+ "#note_639"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">639</span></span></a> καὶ
+ ῥηθήσεται μετ᾽ ὀλίγον. [C] ὄσα δὲ ὁρῶμεν αὐτῇ πρῶτον ὄψει ὄνομα
+ μόνον ἐστὶν ἔργου τητώμενον, εἰ μὴ προσλάβοι τὴν τοῦ φωτὸς
+ ἡγεμονικὴν βοήθειαν. ὁρατὸν δὲ ὅλως εἴη ἂν τί μὴ φωτὶ πρῶτον ὥσπερ
+ ὕλη τεχνίτῃ προσαχθέν, ἵν᾽ οἶμαι τὸ εἶδος δέξηται; καὶ γὰρ τὸ
+ χρυσίον ἁπλῶς οὑτωσὶ κεχυμένον ἔστι μὲν χρυσίον, οὐ μὴν ἄγαλμα οὐδὲ
+ εἰκών, πρὶν ἂν ὁ τεχνίτης αὐτῷ περιθῇ τὴν μορφήν. οὐκοῦν καὶ ὅσα
+ πέφυκεν ὁρᾶσθαι μὴ ξὺν [D] φωτὶ τοῖς ὁρῶσι προσαγόμενα τοῦ ὁρατὰ
+ εἶναι παντάπασιν ἐστέρηται. διδοὺς οὖν τοῖς τε ὁρῶσι τὸ ὁρᾶν τοῖς
+ τε ὁρωμένοις τὸ ὁρᾶσθαι δύο φύσεις ἐνεργείᾳ μιᾷ τελειοῖ, ὄψιν καὶ
+ ὁρατόν· αἱ δὲ τελειότητες εἴδη τέ εἰσι καὶ οὐσία.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But this
+ visible disc also, third<a id="noteref_640" name="noteref_640"
+ href="#note_640"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">640</span></span></a> in
+ rank, is clearly, for the objects of sense-perception the cause of
+ preservation, and this visible Helios<a id="noteref_641" name=
+ "noteref_641" href="#note_641"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">641</span></span></a> is
+ the cause for the visible gods<a id="noteref_642" name=
+ "noteref_642" href="#note_642"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">642</span></span></a> of
+ just as many blessings as we said mighty Helios bestows on the
+ intellectual gods. And of this there are clear proofs for one who
+ studies the unseen world in the light of things seen. For in the
+ first place, is not light itself a sort of incorporeal and divine
+ form of the transparent in a state of activity? And as for the
+ transparent itself, whatever it is, since it is the underlying
+ basis, so to speak, of all the elements, and is a form peculiarly
+ belonging to them, it is not like the corporeal or compounded, nor
+ does it admit qualities peculiar to corporeal substance.<a id=
+ "noteref_643" name="noteref_643" href="#note_643"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">643</span></span></a> You
+ will not therefore say that heat is a property of the transparent,
+ or its opposite cold, nor will you assign to it hardness or
+ softness or any other of the various attributes connected with
+ touch or taste or smell; but a nature of this sort is obvious to
+ sight alone, since it is brought into activity by light. And light
+ is a form of this substance, so to speak, which is the substratum
+ of and coextensive with the heavenly bodies. And of light, itself
+ incorporeal, the culmination and flower, so to speak, is the sun's
+ rays. Now the doctrine of the Phoenicians, who were wise and
+ learned in sacred lore, declared that the rays of light everywhere
+ diffused are the undefiled incarnation of pure mind. And in harmony
+ with this is our theory, seeing that light itself is incorporeal,
+ if one should regard its fountainhead, not as corporeal, but as the
+ undefiled activity of mind<a id="noteref_644" name="noteref_644"
+ href="#note_644"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">644</span></span></a>
+ pouring light into its own abode: and this is assigned to the
+ middle of the whole firmament, whence it sheds its rays and fills
+ the heavenly spheres with vigour of every kind and illumines all
+ things with light divine and undefiled. Now the activities
+ proceeding from it and exercised among the gods have been, in some
+ measure at least, described by me a little earlier and will shortly
+ be further spoken of. But all that we see merely with the sight at
+ first is a name only, deprived of activity, unless we add thereto
+ the guidance and aid of light. For what, speaking generally, could
+ be seen, were it not first brought into touch with light in order
+ that, I suppose, it may receive a form, as matter is brought under
+ the hand of a craftsman? And indeed molten gold in the rough is
+ simply gold, and not yet a statue or an image, until the craftsman
+ give it its proper shape. So too all the objects of sight, unless
+ they are brought under the eyes of the beholder together with
+ light, are altogether deprived of visibility. Accordingly by giving
+ the power of sight to those who see, and the power of being seen to
+ the objects of sight, it brings to perfection, by means of a single
+ activity, two faculties, namely vision and visibility.<a id=
+ "noteref_645" name="noteref_645" href="#note_645"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">645</span></span></a> And
+ in forms and substance are expressed its perfecting powers.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλὰ τοῦτο μὲν
+ ἴσως λεπτότερον· ᾧ δὲ παρακολουθοῦμεν ξύμπαντες, ἀμαθεῖς καὶ
+ ἰδιῶται, φιλόσοφοι καὶ λόγιοι, τίνα ἐν τῷ παντὶ δύναμιν ἀνίσχων
+ ἔχει καὶ καταδυόμενος ὁ θεός; νύκτα καὶ ἡμέραν ἐργάζεται καὶ
+ μεθίστησι φανερῶς καὶ τρέπει τὸ πᾶν. [135] καίτοι τίνι τοῦτο
+ <span class="tei tei-pb" id="page366">[pg 366]</span><a name=
+ "Pg366" id="Pg366" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg367" id=
+ "Pg367" class="tei tei-anchor"></a> τῶν ἄλλων ἀστέρων ὑπάρχει; πῶς
+ οὖν οὐκ ἐκ τούτων ἤδη καὶ περὶ τῶν θειοτέρων πιστεύομεν, ὡς ἄρα καὶ
+ τὰ ὑπὲρ τὸν οὐρανὸν ἀφανῆ καὶ θεῖα νοερῶν θεῶν γένη τῆς ἀγαθοειδοῦς
+ ἀποπληροῦται παρ᾽ αὐτοῦ δυνάμεως, ᾧ πᾶς μὲν ὑπείκει χορὸς ἀστέρων,
+ ἕπεται δὲ ἡ γένεσις ὑπὸ τῆς τούτου κυβερνωμένη προμηθείας; [B] οἱ
+ μὲν γὰρ πλάνητες<a id="noteref_646" name="noteref_646" href=
+ "#note_646"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">646</span></span></a> ὅτι
+ περὶ αὐτὸν ὥσπερ βασιλέα χορεύοντες ἔν τισιν ὡρισμένοις πρὸς αὐτὸν
+ διαστήμασιν ἁρμοδιώτατα φέρονται κύκλῳ, στηριγμούς τινας ποιούμενοι
+ καὶ πρόσω καὶ ὀπίσω πορείαν, ὡς οἱ τῆς σφαιρικῆς ἐπιστήμονες
+ θεωρίας ὀνομάζουσι τὰ περὶ αὐτοὺς φαινόμενα, καὶ ὡς τὸ τῆς σελήνης
+ αὔξεται καὶ λήγει φῶς, πρὸς τὴν ἀπόστασιν ἡλίου πάσχον, πᾶσί που
+ δῆλον. πῶς οὖν οὐκ εἰκότως καὶ τὴν πρεσβυτέραν τῶν σωμάτων ἐν τοῖς
+ νοεροῖς [C] θεοῖς διακόσμησιν ὑπολαμβάνομεν ἀνάλογον ἔχειν τῇ
+ τοιαύτῃ τάξει;</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(However, this
+ is perhaps somewhat subtle; but as for that guide whom we all
+ follow, ignorant and unlearned, philosophers and rhetoricians, what
+ power in the universe has this god when he rises and sets? Night
+ and day he creates, and before our eyes changes and sways the
+ universe. But to which of the other heavenly bodies does this power
+ belong? How then can we now fail to believe, in view of this, in
+ respect also to things more divine that the invisible and divine
+ tribes of intellectual gods above the heavens are filled with power
+ that works for good by him, even by him to whom the whole band of
+ the heavenly bodies yields place, and whom all generated things
+ follow, piloted by his providence? For that the planets dance about
+ him as their king, in certain intervals, fixed in relation to him,
+ and revolve in a circle with perfect accord, making certain halts,
+ and pursuing to and fro their orbit,<a id="noteref_647" name=
+ "noteref_647" href="#note_647"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">647</span></span></a> as
+ those who are learned in the study of the spheres call their
+ visible motions; and that the light of the moon waxes and wanes
+ varying in proportion to its distance from the sun, is, I think,
+ clear to all. Then is it not natural that we should suppose that
+ the more venerable ordering of bodies among the intellectual gods
+ corresponds to this arrangement?)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Λάβωμεν οὖν ἐξ
+ ἁπάντων τὸ μὲν τελεσιουργὸν ἐκ τοῦ παντὸς ἀποφαίνειν ὁρᾶν τὰ
+ ὁρατικά· τελειοῖ γὰρ αὐτὰ διὰ τοῦ φωτός· τὸ δὲ δημιουργικὸν καὶ
+ γόνιμον<a id="noteref_648" name="noteref_648" href=
+ "#note_648"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">648</span></span></a> ἀπὸ
+ τῆς περὶ τὸ ξύμπαν μεταβολῆς, τὸ δὲ ἐν ἑνὶ πόντων συνεκτικὸν ἀπὸ
+ τῆς περὶ τὰς κινήσεις πρὸς ἓν καὶ τὸ αὐτὸ συμφωνίας, τὸ δὲ μέσον ἐξ
+ αὐτοῦ<a id="noteref_649" name="noteref_649" href=
+ "#note_649"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">649</span></span></a>
+ μέσου, τὸ δὲ τοῖς νοεροῖς αὐτὸν ἐνιδρύσθαι βασιλέα ἐκ τῆς ἐν τοῖς
+ πλανωμένοις μέσης τάξεως. [D] εἰ μὲν οὖν ταῦτα περί τινα
+ <span class="tei tei-pb" id="page368">[pg 368]</span><a name=
+ "Pg368" id="Pg368" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg369" id=
+ "Pg369" class="tei tei-anchor"></a> τῶν ἄλλων ἐμφανῶν ὁρῶμεν θεῶν ἢ
+ τοσαῦτα ἕτερα, μή τοι τούτῳ τὴν περὶ τοὺς θεοὺς ἡγεμονίαν
+ προσνείμωμεν· εἰ δὲ οὐκ ἔστιν οὐδὲν αὐτῷ κοινὸν πρὸς τοὺς ἄλλους
+ ἔξω τὴς ἀγαθοεργίας, ἧς καὶ αὐτῆς μεταδέδωσι τοῖς πᾶσι,
+ μαρτυράμενοι τούς τε Κυπρίων ἱερέας, οἱ κοινοὺς ἀποφαίνουσι βωμοὺς
+ Ἡλίῳ καὶ Διί, πρὸ τούτων δὲ ἔτι τὸν Ἀπόλλω<a id="noteref_650" name=
+ "noteref_650" href="#note_650"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">650</span></span></a>
+ συνεδρεύοντα τῷ θεῷ τῷδε παρακαλέσαντες μάρτυρα· φησὶ γὰρ ὁ θεὸς
+ οὗτος <span class="tei tei-q">“Εἷς Ζεύς, εἷς Ἀίδης, [136] εἷς Ἥλιός
+ ἐστι Σέραπις· κοινὴν ὑπολάβωμεν”</span>, μᾶλλον δὲ μίαν Ἡλίου καὶ
+ Διὸς ἐν τοῖς νοεροῖς θεοῖς δυναστείαν· ὅθεν μοι δοκεῖ καὶ Πλάτων
+ οὐκ ἀπεικότως φρόνιμον θεὸν Ἅιδην ὀνομάσαι. καλοῦμεν δὲ τὸν αὐτὸν
+ τοῦτον καὶ Σάραπιν, τὸν ἀιδῆ δηλονότι καὶ νοερόν, πρὸς ὅν
+ φησιν<a id="noteref_651" name="noteref_651" href=
+ "#note_651"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">651</span></span></a> ἄνω
+ πορεύεσθαι τὰς ψυχὰς τῶν ἄριστα βιωσάντων καὶ δικαιότατα. μὴ γὰρ δή
+ τις ὑπολάβῃ τοῦτον, [B] ὃν οἱ μῦθοι πείθουσι φρίττειν, ἀλλὰ τὸν
+ πρᾷον καὶ μείλιχον, ὃς ἀπολύει παντελῶς τῆς γενέσεως τὰς ψυχάς,
+ οὐχὶ δὲ λυθείσας αὐτὰς σώμασιν ἑτέροις προσηλοῖ<a id="noteref_652"
+ name="noteref_652" href="#note_652"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">652</span></span></a>
+ κολάζων καὶ πραττόμενος δίκας, ἀλλὰ πορεύων ἄνω καὶ ἀνατείνων τὰς
+ ψυχὰς ἐπὶ τὸν νοητὸν κόσμον. ὅτι δὲ οὐδὲ νεαρὰ παντελῶς ἐστιν ἡ
+ δόξα, προύλαβον δὲ αὐτὴν οἱ πρεσβύτατοι τῶν ποιητῶν, <span class=
+ "tei tei-pb" id="page370">[pg 370]</span><a name="Pg370" id="Pg370"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg371" id="Pg371" class=
+ "tei tei-anchor"></a> Ὅμηρός τε καὶ Ἡσίοδος, εἴτε καὶ νοοῦντες
+ οὅτως εἴτε καὶ ἐπιπνοίᾳ θείᾳ καθάπερ οἱ μάντεις ἐνθουσιῶντες πρὸς
+ τὴν ἀλήθειαν, [C] ἐνθένδ᾽ ἂν γίγνοιτο γνώριμον. ὁ μὲν γενεαλογῶν
+ αὐτὸν Ὑπερίονος ἔφη καὶ Θείας, μόνον οὐχὶ διὰ τούτων αἰνιττόμενος
+ τοῦ πάντων ὑπερέχοντος αὐτὸν ἔκγονον<a id="noteref_653" name=
+ "noteref_653" href="#note_653"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">653</span></span></a>
+ γνήσιον φῦναι· ὁ γὰρ Ὑπερίων τίς ἂν ἕτερος εἴη παρὰ τοῦτον; ἡ Θεία
+ δὲ αὐτὴ τρόπον ἕτερον οὐ τὸ θειότατον τῶν ὄντων λέγεται; μὴ δὲ
+ συνδυασμὸν μηδὲ γάμους ὑπολαμβάνωμεν, ἄπιστα καὶ παράδοξα ποιητικῆς
+ μούσης ἀθύρματα. [D] πατέρα δὲ αὐτοῦ καὶ γεννήτορα νομίζωμεν τὸν
+ θειότατον καὶ ὑπέρτατον· τοιοῦτος δὲ τίς ἂν ἄλλος<a id=
+ "noteref_654" name="noteref_654" href="#note_654"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">654</span></span></a> εἴη
+ τοῦ πάντων ἐπέκεινα καὶ περὶ ὃν πάντα καὶ οὗ ἕνεκα πάντα ἐστίν;
+ Ὅμηρος δὲ αὐτὸν ἀπὸ τοῦ πατρὸς Ὑπερίονα καλεῖ,<a id="noteref_655"
+ name="noteref_655" href="#note_655"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">655</span></span></a> καὶ
+ δείκνυσί γε αὐτοῦ τὸ αὐτεξούσιον καὶ πάσης ἀνάγκης κρεῖττον. ὁ γάρ
+ τοι Ζεύς, ὡς ἐκεῖνός φησιν, ἁπάντων ὢν κύριος τοὺς ἄλλους
+ προσαναγκάζει· ἐν δὲ τῷ μύθῳ τοῦ θεοῦ τοῦδε λέγοντος,<a id=
+ "noteref_656" name="noteref_656" href="#note_656"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">656</span></span></a> ὅτι
+ ἄρα διὰ τὴν ἀσέβειαν τῶν Ὀδυσσέως ἑταίρων [137] ἀπολείψει τὸν
+ Ὄλυμπον, οὐκέτι φησίν</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Let us
+ therefore comprehend, out of all his functions, first his power to
+ perfect, from the fact that he makes visible the objects of sight
+ in the universe, for through his light he perfects them; secondly,
+ his creative and generative power from the changes wrought by him
+ in the universe; thirdly, his power to link together all things
+ into one whole, from the harmony of his motions towards one and the
+ same goal; fourthly, his middle station we can comprehend from
+ himself, who is midmost; and fifthly, the fact that he is
+ established as king among the intellectual gods, from his middle
+ station among the planets. Now if we see that these powers, or
+ powers of similar importance, belong to any one of the other
+ visible deities, let us not assign to Helios leadership among the
+ gods. But if he has nothing in common with those other gods except
+ his beneficent energy, and of this too he gives them all a share,
+ then let us call to witness the priests of Cyprus who set up common
+ altars to Helios and Zeus; but even before them let us summon as
+ witness Apollo, who sits in council with our god. For this god
+ declares: <span class="tei tei-q">“Zeus, Hades, Helios Serapis,
+ three gods in one godhead!”</span><a id="noteref_657" name=
+ "noteref_657" href="#note_657"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">657</span></span></a> Let
+ us then assume that, among the intellectual gods, Helios and Zeus
+ have a joint or rather a single sovereignty. Hence I think that
+ with reason Plato called Hades a wise god.<a id="noteref_658" name=
+ "noteref_658" href="#note_658"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">658</span></span></a> And
+ we call this same god Hades Serapis also, namely the Unseen<a id=
+ "noteref_659" name="noteref_659" href="#note_659"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">659</span></span></a> and
+ Intellectual, to whom Plato says the souls of those who have lived
+ most righteously and justly mount upwards. For let no one conceive
+ of him as the god whom the legends teach us to shudder at, but as
+ the mild and placable, since he completely frees our souls from
+ generation: and the souls that he has thus freed he does not nail
+ to other bodies, punishing them and exacting penalties, but he
+ carries aloft and lifts up our souls to the intelligible world. And
+ that this doctrine is not wholly new, but that Homer and Hesiod the
+ most venerable of the poets held it before us, whether this was
+ their own view or, like seers, they were divinely inspired with a
+ sacred frenzy for the truth, is evident from the following. Hesiod,
+ in tracing his genealogy, said<a id="noteref_660" name=
+ "noteref_660" href="#note_660"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">660</span></span></a> that
+ Helios is the son of Hyperion and Thea, intimating thereby that he
+ is the true son of him who is above all things. For who else could
+ Hyperion<a id="noteref_661" name="noteref_661" href=
+ "#note_661"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">661</span></span></a> be?
+ And is not Thea herself, in another fashion, said to be most divine
+ of beings? But as for a union or marriage, let us not conceive of
+ such a thing, since that is the incredible and paradoxical trifling
+ of the poetic Muse. But let us believe that his father and sire was
+ the most divine and supreme being; and who else could have this
+ nature save him who transcends all things, the central point and
+ goal of all things that exist? And Homer calls him Hyperion after
+ his father and shows his unconditioned nature, superior to all
+ constraint. For Zeus, as Homer says, since he is lord of all
+ constrains the other gods. And when, in the course of the myth,
+ Helios says that on account of the impiety of the comrades of
+ Odysseus<a id="noteref_662" name="noteref_662" href=
+ "#note_662"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">662</span></span></a> he
+ will forsake Olympus, Zeus no longer says,)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Αὐτῇ κεν γαίῃ ἐρύσαιμ᾽ αὐτῇ τε
+ θαλάσσῃ,</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Then with
+ very earth would I draw you up and the sea
+ withal,</span><span style="font-size: 90%">”</span></span><a id=
+ "noteref_663" name="noteref_663" href="#note_663"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">663</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">οὐδὲ ἀπειλεῖ
+ δεσμὸν οὐδὲ βίαν, ἀλλὰ τὴν δίκην φησὶν ἐπιθήσειν τοῖς ἡμαρτηκόσιν,
+ αὐτὸν δὲ ἀξιοῖ φαίνειν ἐν τοῖς θεοῖς. ἆρ᾽ οὐξὶ διὰ τούτων πρὸς τῷ
+ αὐτεξουσίῳ καὶ τελεσιουργὸν εἶναί φησι τὸν <span class="tei tei-pb"
+ id="page372">[pg 372]</span><a name="Pg372" id="Pg372" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg373" id="Pg373" class=
+ "tei tei-anchor"></a> Ἥλιον; ἐπὶ τί γὰρ αὐτοῦ οἱ θεοὶ δέονται, πλὴν
+ εἰ μὴ πρὸς τὴν οὐσίαν [B] καὶ τὸ εἶναι ἀφανῶς ἐναστράπτων ὧν ἔφαμεν
+ ἀγαθῶν ἀποπληρωτικὸς τυγχάνοι; τὸ γὰρ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(nor does he
+ threaten him with fetters or violence, but he says that he will
+ inflict punishment on the guilty and bids Helios go on shining
+ among the gods. Does he not thereby declare that besides being
+ unconditioned, Helios has also the power to perfect? For why do the
+ gods need him unless by sending his light, himself invisible, on
+ their substance and existence, he fulfils for them the blessings of
+ which I spoke? For when Homer says that)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἠέλιόν τ᾽ ἀκάμαντα βοῶπις πότνια
+ Ἥρη</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Πέμψεν ἐπ᾽ Ὠκεανοῖο ῥοὰς ἀέκοντα
+ νέεσθαι</span><a id="noteref_664" name="noteref_664" href=
+ "#note_664"><span class="tei tei-noteref" style=
+ "text-align: left"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">664</span></span></a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Ox-eyed
+ Hera, the queen, sent unwearied Helios to go, all unwilling, to
+ the streams of Oceanus,</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">πρὸ τοῦ καιροῦ
+ φησι νομισθῆναι τὴν νύκτα διὰ τινα χαλεπὴν ὁμίχλην. αὕτη γὰρ ἡ θεός
+ που, καὶ ἄλλοθι τῆς ποιήσεώς φησιν,<a id="noteref_665" name=
+ "noteref_665" href="#note_665"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">665</span></span></a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(he means that,
+ by reason of a heavy mist, it was thought to be night before the
+ proper time. And this mist is surely the goddess herself, and in
+ another place also in the poem he says,)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style=
+ "margin-left: 21.60em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ἠέρα δ᾽ Ἥρη</span>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Πίτνα πρόσθε βαθεῖαν. [C]</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Hera spread
+ before them a thick mist.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ἁλλὰ τὰ μὲν τῶν
+ ποιητῶν χαίρειν ἐάσωμεν· ἔχει γὰρ μετὰ τοῦ θείου πολὺ καὶ
+ τἀνθρώπινον· ἃ δὲ ἡμᾶς ἔοικεν αὐτὸς ὁ θεὸς διδάσκειν ὑπέρ τε αὑτοῦ
+ καὶ τῶν ἄλλων, ἐκεῖνα ἤδη διέλθωμεν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But let us
+ leave the stories of the poets alone. For along with what is
+ inspired they contain much also that is merely human. And let me
+ now relate what the god himself seems to teach us, both about
+ himself and the other gods.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὁ περὶ γῆν τόπος
+ ἐν τῷ γίνεσθαι τὸ εἶναι ἔχει. τίς οὖν ἐστιν ὁ τὴν ἀιδιότητα
+ δωρούμενος αὐτῷ; ἆρ᾽ οὐχ ὁ ταῦτα μέτροις ὡρισμένοις συνέχων;
+ ἄπειρον μὲν γὰρ [D] εἶναι φύσιν σώματος οὐχ οἷόν τ᾽ ἦν, ἐπεὶ μηδὲ
+ ἀγέννητός ἐστι μηδὲ αὐθυπόστατος· ἑκ δὲ τῆς οὐσίας εἰ πάντως
+ ἐγίνετό τι συνεχῶς, ἀνελύετο δὲ εἰς αὐτὴν μηδέν, ἐπέλειπεν ἂν τῶν
+ γιγνομένων ἡ οὐσία. τὴν δὴ τοιαύτην φύσιν ὁ θεὸς ὅδε μέτρῳ
+ κινούμενος προσιὼν μὲν ὀρθοῖ καὶ ἐγείρει, πόρρω δὲ ἀπιὼν ἐλαττοῖ
+ καὶ φθείρει, μᾶλλον δὲ αὐτὸς ἀεὶ ζωοποιεὶ κινῶν καὶ ἐποχετεύων αὐτῇ
+ τὴν ζωὴν· ἡ δὲ ἀπόλειψις αὐτοῦ καὶ ἡ πρὸς θάτερα [138] μετάστασις
+ αἰτία γίνεται φθορᾶς <span class="tei tei-pb" id="page374">[pg
+ 374]</span><a name="Pg374" id="Pg374" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg375" id="Pg375" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τοῖς φθίνουσιν. ἀεὶ μὲν οὖν ἡ παρ᾽ αὐτοῦ τῶν
+ ἀγαθῶν δόσις ἴση κάτεισιν ἐπὶ τὴν γῆν· ἄλλοτε γὰρ ἄλλη δέχεται τὰ
+ τοιαῦτα χώρα πρὸς τὸ μήτε τὴν γένεσιν ἐπιλείπειν μήτε τοῦ συνήθους
+ ποτὲ τὸν θεὸν ἔλαττον ἢ πλέον εὖ ποιῆσαι τὸν παθητὸν κόσμον. ἡ γὰρ
+ ταυτότης ὥσπερ τῆς οὐσίας, οὕτω δὲ καὶ τῆς ἐνεργείας ἐν τοῖς θεοῖς
+ καὶ πρό γε τῶν ἄλλων παρὰ τῷ βασιλεῖ τῶν ὅλων Ἡλίῳ, ὃς καὶ τὴν
+ κίνησιν ἁπλουστάτην ὑπὲρ ἅπαντας ποιεῖται τοὺς τῷ παντὶ [B] τὴν
+ ἐναντίαν φερομένους· ὃ δὴ καὶ αὐτὸ τῆς πρὸς τοὺς ἄλλους ὑπεροχῆς
+ αὐτοῦ σημεῖον ποιεῖται ὁ κλεινὸς Ἀριστοτέλης· ἀλλὰ καὶ παρὰ τῶν
+ ἄλλων νοερῶν θεῶν οὐκ ἀμυδραὶ καθήκουσιν εἰς τὸν κόσμον τόνδε
+ δυνάμεις. εἶτα τί τοῦτο; μὴ γὰρ ἀποκλείομεν τοὺς ἄλλους τούτῳ τὴν
+ ἡγεμονίαν ὁμολογοῦντες δεδόσθαι; πολὺ δὲ πλέον ἐκ τῶν ἐμφανῶν
+ ἀξιοῦμεν ὑπὲρ τῶν ἀφανῶν πιστεύειν. ὥσπερ [C] γὰρ τὰς ἐνδιδομένας
+ ἅπασιν ἐκεῖθεν δυνάμεις εἰς τὴν γῆν οὗτος φαίνεται τελεσιουργῶν καὶ
+ συναρμόζων πρός τε ἑαυτὸν καὶ τὸ πᾶν, οὕτω δὴ νομιστέον καὶ ἐν τοῖς
+ ἀφανέσιν αὐτῶν τὰς συνουσίας ἔχειν πρὸς ἀλλήλας, ἡγεμόνα μὲν
+ ἐκείνην, συμφωνούσας δὲ πρὸς αὐτὴν τὰς ἄλλας ἅμα. ἐπεὶ καί, εί
+ μέσον ἔφαμεν ἐν μέσοις ἱδρῦσθαι τὸν θεὸν τοῖς νοεροῖς θεοῖς, ποταπή
+ τις ἡ μεσότης ἐστὶν ὧν αὖ χρὴ μέσον <span class="tei tei-pb" id=
+ "page376">[pg 376]</span><a name="Pg376" id="Pg376" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg377" id="Pg377" class=
+ "tei tei-anchor"></a> αὐτὸν ὑπολαβεῖν, αὐτὸς ἡμῖν ὁ βασιλεὺς εἰπεῖν
+ Ἥλιος δοίη.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(The region of
+ the earth contains being in a state of becoming. Then who endows it
+ with imperishability? Is it not he<a id="noteref_666" name=
+ "noteref_666" href="#note_666"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">666</span></span></a> who
+ keeps it all together by means of definite limits? For that the
+ nature of being should be unlimited was not possible, since it is
+ neither uncreated nor self-subsistent. And if from being something
+ were generated absolutely without ceasing and nothing were resolved
+ back into it, the substance of things generated would fail.
+ Accordingly this god, moving in due measure, raises up and
+ stimulates this substance when he approaches it, and when he
+ departs to a distance he diminishes and destroys it; or rather he
+ himself continually revivifies it by giving it movement and
+ flooding it with life. And his departure and turning in the other
+ direction is the cause of decay for things that perish. Ever does
+ his gift of blessings descend evenly upon the earth. For now one
+ country now another receives them, to the end that becoming may not
+ cease nor the god ever benefit less or more than is his custom this
+ changeful world. For sameness, as of being so also of activity,
+ exists among the gods, and above all the others in the case of the
+ King of the All, Helios; and he also makes the simplest movement of
+ all the heavenly bodies<a id="noteref_667" name="noteref_667" href=
+ "#note_667"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">667</span></span></a> that
+ travel in a direction opposite to the whole. In fact this is the
+ very thing that the celebrated Aristotle makes a proof of his
+ superiority, compared with the others. Nevertheless from the other
+ intellectual gods also, forces clearly discernible descend to this
+ world. And now what does this mean? Are we not excluding the others
+ when we assert that the leadership has been assigned to Helios?
+ Nay, far rather do I think it right from the visible to have faith
+ about the invisible.<a id="noteref_668" name="noteref_668" href=
+ "#note_668"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">668</span></span></a> For
+ even as this god is seen to complete and to adapt to himself and to
+ the universe the powers that are bestowed on the earth from the
+ other gods for all things, after the same fashion we must believe
+ that among the invisible gods also there is intercourse with one
+ another; his mode of intercourse being that of a leader, while the
+ modes of intercourse of the others are at the same time in harmony
+ with his. For since we said that the god is established midmost
+ among the midmost intellectual gods, may King Helios himself grant
+ to us to tell what is the nature of that middleness among things of
+ which we must regard him as the middle.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[D] Μεσότητα μὲν
+ δή φαμεν οὐ τὴν ἐν τοῖς ἐναντίοις θεωρουμένην ἴσον ἀφεστῶσαν τῶν
+ ἄκρων, οἷον ἐπὶ χρωμάτων τὸ ξανθὸν ἢ φαιόν, ἐπὶ δὲ θερμοῦ καὶ
+ ψυχροῦ τὸ χλιαρόν, καὶ ὅσα τοιαῦτα, ἀλλὰ τὴν ἑνωτικὴν καὶ
+ συνάγουσαν τὰ διεστῶτα, ὁποίαν τινά φησιν Ἐμπεδοκλῆς τὴν ἁρμονίαν
+ ἐξορίζων αὐτῆς παντελῶς τὸ νεῖκος. τίνα οὖν ἐστιν, ἃ συνάγει, καὶ
+ τίνων ἐστὶ μέσος; φημὶ δὴ οὖν ὅτι τῶν τε ἐμφανῶν καὶ περικοσμίων
+ θεῶν καὶ τῶν ἀύλων καὶ νοητῶν, [139] οἳ περὶ τἀγαθόν εἰσιν, ὥσπερ
+ πολυπλασιαζομένης ἀπαθῶς καὶ ἄνευ προσθήκης τῆς νοητῆς καὶ θείας
+ οὐσίας. ὡς μὲν οὖν ἐστι μέση τις, οὐκ ἀπὸ τῶν ἄκρων κραθεῖσα,
+ τελεία δὲ καὶ ἀμιγὴς ἀφ᾽ ὅλων τῶν θεῶν ἐμφανῶν τε καὶ ἀφανῶν καὶ
+ αἰσθητῶν καὶ νοητῶν ἡ τοῦ βασιλέως Ἡλίου νοερὰ καὶ πάνκαλος οὐσία,
+ καὶ ὁποίαν τινὰ χρὴ τὴν μεσότητα νομίζειν, εἴρηται. εἰ δὲ δεῖ καὶ
+ τοῖς καθ᾽ ἕκαστον ἐπεξελθεῖν, ἵν᾽ αὐτοῦ καὶ κατ᾽ εἴδη τὸ μέσον τῆς
+ οὐσίας, ὅπως ἔχει πρός τε τὰ πρῶτα καὶ τὰ τελευταῖα,<a id=
+ "noteref_669" name="noteref_669" href="#note_669"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">669</span></span></a> [B]
+ τῷ νῷ κατίδωμεν, εἰ καὶ <span class="tei tei-pb" id="page378">[pg
+ 378]</span><a name="Pg378" id="Pg378" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg379" id="Pg379" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μὴ πάντα διελθεῖν ῥᾴδιον, ἀλλ᾽ οὖν τὰ δυνατὰ
+ φράσαι πειραθῶμεν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now
+ <span class="tei tei-q">“middleness”</span><a id="noteref_670"
+ name="noteref_670" href="#note_670"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">670</span></span></a> we
+ define not as that mean which in opposites is seen to be equally
+ remote from the extremes, as, for instance, in colours, tawny or
+ dusky, and warm in the case of hot and cold, and the like, but that
+ which unifies and links together what is separate; for instance the
+ sort of thing that Empedocles<a id="noteref_671" name="noteref_671"
+ href="#note_671"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">671</span></span></a> means
+ by Harmony when from it he altogether eliminates Strife. And now
+ what does Helios link together, and of what is he the middle? I
+ assert then that he is midway between the visible gods who surround
+ the universe and the immaterial and intelligible gods who surround
+ the Good—for the intelligible and divine substance is as it were
+ multiplied without external influence and without addition. For
+ that the intellectual and wholly beautiful substance of King Helios
+ is middle in the sense of being unmixed with extremes, complete in
+ itself, and distinct from the whole number of the gods, visible and
+ invisible, both those perceptible by sense and those which are
+ intelligible only, I have already declared, and also in what sense
+ we must conceive of his middleness. But if I must also describe
+ these things one by one, in order that we may discern with our
+ intelligence how his intermediary nature, in its various forms, is
+ related both to the highest and the lowest, even though it is not
+ easy to recount it all, yet let me try to say what can be
+ said.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἓν παντελῶς τὸ
+ νοητὸν ἀεὶ προüπάρχον, τὰ<a id="noteref_672" name="noteref_672"
+ href="#note_672"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">672</span></span></a> δὲ
+ πάντα ὁμοῦ συνειληφὸς ἐν τῷ ἑνί. τί δέ; οὐχὶ καὶ ὁ σύμπας κόσμος ἕν
+ ἐστι ζῷον ὅλον δι᾽ ὅλου ψυχῆς καὶ νοῦ πλῆρες, τέλειον ἐκ μερῶν
+ τελείων;<a id="noteref_673" name="noteref_673" href=
+ "#note_673"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">673</span></span></a>
+ ταύτης οὖν τῆς διπλῆς ἑνοειδοῦς τελειότητος· φημὶ δὲ τῆς ἐν τῷ
+ νοητῷ πάντα ἐν ἑνὶ συνεχούσης, καὶ τῆς περὶ τὸν κόσμον [C] εἰς μίαν
+ καὶ τὴν αὐτὴν φύσιν τελείαν συναγομένης ἑνώσεως· ἡ τοῦ βασιλέως
+ Ἡλίου μέση τελειότης ἑνοειδής ἐστιν, ἐν τοῖς νοεροῖς ἱδρυμένη
+ θεοῖς. ἀλλὰ δὴ τὸ μετὰ τοῦτο συνοχή τίς ἐστιν ἐν τῷ νοητῷ τῶν θεῶν
+ κόσμῳ πάντα πρὸς τὸ ἓν συντάττουσα. τί δέ; οὐχὶ καὶ περὶ τὸν
+ οὐρανὸν φαίνεται κύκλῳ πορευομένη τοῦ πέμπτου σώματος οὐσία,<a id=
+ "noteref_674" name="noteref_674" href="#note_674"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">674</span></span></a> ἣ
+ πάντα συνέχει τὰ μέρη καὶ σφίγγει πρὸς αὑτὰ συνέχουσα τὸ φύσει
+ σκεδαστὸν αὐτῶν καὶ ἀπορρέον ἀπ᾽ ἀλλήλων; δύο δὴ ταύτας τὰς<a id=
+ "noteref_675" name="noteref_675" href="#note_675"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">675</span></span></a>
+ οὐσίας συνοχῆς αἰτίας, τὴν μὲν ἐν τοῖς νοητοῖς, [D] τὴν δὲ ἐν τοῖς
+ αἰσθητοῖς φαινομένην ὁ βασιλεὺς Ἥλιος εἰς ταὐτὸ συνάπτει, τῆς μὲν
+ μιμούμενος τὴν συνεκτικὴν δύναμιν ἐν τοῖς νοεροῖς, ἅτε ἐξ αὐτῆς
+ προελθών, τῆς δὲ τελευταίας προκατάρχων, ἣ περὶ τὸν ἐμφανῆ
+ θεωρεῖται κόσμον. μή ποτε οὖν καὶ τὸ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page380">[pg 380]</span><a name="Pg380" id="Pg380" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg381" id="Pg381" class=
+ "tei tei-anchor"></a> αὐθυπόστατον πρῶτον μὲν ἐν τοῖς νοητοῖς
+ ὑπάρχον, τελευταῖον δ᾽ [140] ἐν τοῖς κατ᾽ οὐρανὸν φαινομένοις μέσην
+ ἔχει τὴν τοῦ βασιλέως οὐσίαν αὐθυπόστατον Ἡλίου, ἀφ᾽ ἧς κάτεισιν
+ οἰσίας πρωτουργοῦ εἰς τὸν ἐμφανῆ κόσμον ἡ περιλάμπουσα τὰ σύμπαντα
+ αὐγή; πάλιν δὲ κατ᾽ ἄλλο σκοποῦντι εἷς μὲν ὁ τῶν ὅλων δημιουργός,
+ πολλοὶ δὲ οἱ κατ᾽ οὐρανὸν περιπολοῦντες δημιουργικοὶ θεοί. μέσην
+ ἄρα καὶ τούτων τὴν ἀφ᾽ Ἡλίου καθήκουσαν εἰς τὸν κόσμον δημιουργίαν
+ θετέον. [B] ἀλλὰ καὶ τὸ γόνιμον τῆς ζωῆς πολὺ μὲν καὶ ὑπέρπληρες ἐν
+ τῷ νοητῷ, φαίνεται δὲ ζωῆς γονίμου καὶ ὁ κόσμος ὢν πλήρης. πρόδηλον
+ οὖν ὅτι καὶ τὸ γόνιμον τοῦ βασιλέως Ἡλίου τῆς ζωῆς μέσον ἐστὶν
+ ἀμφοῖν, ἐπεὶ τούτῳ μαρτυρεῖ καὶ τὰ φαινόμενα· τὰ μὲν γὰρ τελειοῖ
+ τῶν εἰδῶν, τὰ δὲ ἐργάζεται, τὰ δὲ κοσμεῖ, τὰ δὲ ἀνεγείρει, καὶ ἓν
+ οὐδέν ἐστιν, ὃ δίχα τῆς ἀφ᾽ Ἡλίου δημιουργικῆς δυνάμεως εἰς φῶς
+ πρόεισι [C] καὶ γένεσιν. ἔτι πρὸς τούτοις εἰ τὴν ἐν τοῖς νοητοῖς
+ ἄχραντον καὶ καθαρὰν ἄυλον οὐσίαν νοήσαιμεν, οὐδενὸς ἔξωθεν αὐτῇ
+ προσιόντος οὐδὲ ἐνυπάρχοντος ἀλλοτρίου, πλήρη δὲ τῆς οἰκείας
+ ἀχράντου καθαρότητος, τήν τε ἐν τῷ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page382">[pg 382]</span><a name="Pg382" id="Pg382" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg383" id="Pg383" class=
+ "tei tei-anchor"></a> κόσμῳ περὶ τὸ κύκλῳ φερόμενον σῶμα πρὸς πάντα
+ ἀμιγῆ τὰ στοιχεῖα λίαν εἰλικρινῆ καὶ καθαρὰν φύσιν ἀχράντου καὶ
+ δαιμονίου σώματος, ἑυρήσομεν καὶ τὴν τοῦ βασιλέως [D] Ἡλίου λαμπρὰν
+ καὶ ἀκήρατον οὐσίαν ἀμφοῖν μέσην, τῆς τε ἐν τοῖς νοητοῖς ἀύλου
+ καθαρότητος καὶ τῆς ἐν τοῖς αἰσθητοῖς ἀχράντου καὶ ἀμιγοῦς πρὸς
+ γένεσιν καὶ φθορὰν καθαρᾶς εἰλικρινείας. μέγιστον δὲ τούτου
+ τεκμήριον, ὅτι μηδὲ τὸ φῶς, ὃ μάλιστα ἐκεῖθεν ἐπὶ γῆν φέρεται,
+ συμμίγνυταί τινι μηδὲ ἀναδέχεται ῥύπον καὶ μίασμα, μένει δὲ πάντως
+ ἐν πᾶσι τοῖς οὖσιν ἄχραντον καὶ ἀμόλυντον καὶ ἀπαθές.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Wholly one is
+ the intelligible world, pre-existent from all time, and it combines
+ all things together in the One. Again is not our whole world also
+ one complete living organism, wholly throughout the whole of it
+ full of soul and intelligence, <span class="tei tei-q">“perfect,
+ with all its parts perfect”</span>? Midway then between this
+ uniform two-fold perfection—I mean that one kind of unity holds
+ together in one all that exists in the intelligible world, while
+ the other kind of unity unites in the visible world all things into
+ one and the same perfect nature—between these, I say, is the
+ uniform perfection of King Helios, established among the
+ intellectual gods. There is, however, next in order, a sort of
+ binding force in the intelligible world of the gods, which orders
+ all things into one. Again is there not visible in the heavens
+ also, travelling in its orbit, the nature of the Fifth Substance,
+ which links and compresses<a id="noteref_676" name="noteref_676"
+ href="#note_676"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">676</span></span></a>
+ together all the parts, holding together things that by nature are
+ prone to scatter and to fall away from one another? These
+ existences, therefore, which are two causes of connection, one in
+ the intelligible world, while the other appears in the world of
+ sense-perception, King Helios combines into one, imitating the
+ synthetic power of the former among the intellectual gods, seeing
+ that he proceeds from it, and subsisting prior to the latter which
+ is seen in the visible world. Then must not the unconditioned also,
+ which exists primarily in the intelligible world, and finally among
+ the visible bodies in the heavens, possess midway between these two
+ the unconditioned substance of King Helios, and from that primary
+ creative substance do not the rays of his light, illumining all
+ things, descend to the visible world? Again, to take another point
+ of view, the creator of the whole is one, but many are the creative
+ gods<a id="noteref_677" name="noteref_677" href=
+ "#note_677"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">677</span></span></a> who
+ revolve in the heavens. Midmost therefore of these also we must
+ place the creative activity which descends into the world from
+ Helios. But also the power of generating life is abundant and
+ overflowing in the intelligible world; and our world also appears
+ to be full of generative life. It is therefore evident that the
+ life-generating power of King Helios also is midway between both
+ the worlds: and the phenomena of our world also bear witness to
+ this. For some forms he perfects, others he makes, or adorns, or
+ wakes to life, and there is no single thing which, apart from the
+ creative power derived from Helios, can come to light and to birth.
+ And further, besides this, if we should comprehend the pure and
+ undefiled and immaterial substance<a id="noteref_678" name=
+ "noteref_678" href="#note_678"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">678</span></span></a> among
+ the intelligible gods—to which nothing external is added, nor has
+ any alien thing a place therein, but it is filled with its own
+ unstained purity—and if we should comprehend also the pure and
+ unmixed nature of unstained and divine substance, whose elements
+ are wholly unmixed, and which, in the visible universe, surrounds
+ the substance that revolves,<a id="noteref_679" name="noteref_679"
+ href="#note_679"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">679</span></span></a> here
+ also we should discover the radiant and stainless substance of King
+ Helios, midway between the two; that is to say, midway between the
+ immaterial purity that exists among the intelligible gods, and that
+ perfect purity, unstained and free from birth and death, that
+ exists in the world which we can perceive. And the greatest proof
+ of this is that not even the light which comes down nearest to the
+ earth from the sun is mixed with anything, nor does it admit dirt
+ and defilement, but remains wholly pure and without stain and free
+ from external influences among all existing things.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἔτι δὲ
+ προσεκτέον τοῖς ἀύλοις εἴδεσι καὶ νοητοῖς, ἀλλὰ καὶ τοῖς αἰσθητοῖς,
+ ὅσα περὶ τὴν ὕλην ἐστὶν [141] ἢ περὶ τὸ ὑποκείμενον. ἀναφανήσεται
+ πάλιν ἐνταῦθα μέσον τὸ νοερὸν τῶν περὶ τὸν μέγαν Ἥλιον εἰδῶν, ὑφ᾽
+ ὧν καὶ τὰ περὶ τὴν ὕλην εἴδη βοηθεῖται μήποτε ἂν δυνηθέντα μήτε
+ εἶναι μήτε σώζεσθαι μὴ παρ᾽ ἐκείνου πρὸς τὴν οὐσίαν συνεργούμενα.
+ τί γάρ; οὐχ οὗτος ἐστι τῆς διακρίσεως τῶν εἰδῶν καὶ συγκρίσεως τῆς
+ ὕλης αἴτιος, οὐ νοεῖν ἡμῖν αὑτὸν μόνον παρέχων, ἁλλὰ καὶ ὁρᾶν
+ ὄμμασιν; ἡ γάρ τοι τῶν <span class="tei tei-pb" id="page384">[pg
+ 384]</span><a name="Pg384" id="Pg384" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg385" id="Pg385" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀκτίνων εἰς πάντα τὸν κόσμον διανομὴ καὶ ἡ
+ τοῦ φωτὸς ἕνωσις [B] τὴν δημιουργικὴν ἐνδείκνυται διάκρισιν τῆς
+ ποιήσεως.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But we must go
+ on to consider the immaterial and intelligible forms,<a id=
+ "noteref_680" name="noteref_680" href="#note_680"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">680</span></span></a> and
+ also those visible forms which are united with matter or the
+ substratum. Here again, the intellectual will be found to be
+ midmost among the forms that surround mighty Helios, by which forms
+ in their turn the material forms are aided; for they never could
+ have existed or been preserved, had they not been brought, by his
+ aid, into connection with being. For consider: is not he the cause
+ of the separation of the forms, and of the combination of matter,
+ in that he not only permits us to comprehend his very self, but
+ also to behold him with our eyes? For the distribution of his rays
+ over the whole universe, and the unifying power of his light, prove
+ him to be the master workman who gives an individual existence to
+ everything that is created.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Πολλῶν δὲ ὄντων
+ ἔτι περὶ τὴν οὐσίαν τοῦ θεοῦ τῶν φαινομένων ἀγαθῶν, ἃ δὴ ὅτι μέσος
+ ἐστὶ τῶν τε νοητῶν καὶ τῶν ἐγκοσμίων θεῶν παρίστησιν, ἐπὶ τὴν
+ τελευταίαν αὐτοῦ μετίωμεν ἐμφανῆ λῆξιν. πρώτη μὲν οὖν ἐστιν αὐτοῦ
+ τῶν περὶ τὸν τελευταῖον κόσμον ἡ τῶν ἡλιακῶν ἀγγέλων οἷον ἐν
+ παραδείγματι τὴν ἰδέαν καὶ τὴν ὑπόστασιν ἔχουσα· μετὰ ταύτην δὲ ἡ
+ τῶν αἰσθητῶν γεννητική, [C] ἧς τὸ μὲν τιμιώτερον οὐρανοῦ καὶ
+ ἀστέρων ἔχει τὴν αἰτίαν, τὸ δὲ ὑποδεέστερον ἐπιτροπεύει τὴν
+ γένεσιν, ἐξ ἀιδίου περιέχον αὐτῆς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἀγέννητον αἰτίαν.
+ ἅπαντα μὲν οὖν τὰ περὶ τὴν οὐσίαν τοῦ θεοῦ τοῦδε διελθεῖν οὐδὲ εἴ
+ τῳ δοίη νοῆσαι αὐτὰ<a id="noteref_681" name="noteref_681" href=
+ "#note_681"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">681</span></span></a> ὁ
+ θεὸς οὗτος δυνατόν, ὅπου καὶ τὰ πάντα περιλαβεῖν τῷ νῷ ἔμοιγε
+ φαίνεται ἀδύνατον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now though
+ there are many more blessings connected with the substance of the
+ god and apparent to us, which show that he is midway between the
+ intelligible and the mundane gods<a id="noteref_682" name=
+ "noteref_682" href="#note_682"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">682</span></span></a> let
+ us proceed to his last visible province. His first province then in
+ the last of the worlds is, as though by way of a pattern, to give
+ form and personality to the sun's angels.<a id="noteref_683" name=
+ "noteref_683" href="#note_683"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">683</span></span></a> Next
+ is his province of generating the world of sense-perception, of
+ which the more honourable part contains the cause of the heavens
+ and the heavenly bodies, while the inferior part guides this our
+ world of becoming, and from eternity contains in itself the
+ uncreated cause of that world. Now to describe all the properties
+ of the substance of this god, even though the god himself should
+ grant one to comprehend them, is impossible, seeing that even to
+ grasp them all with the mind is, in my opinion, beyond our
+ power.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐπεὶ δὲ πολλὰ
+ διεληλύθαμεν, ἐπιθετέον ὥσπερ σφραγῖδα τῷ λόγῳ τῷδε μέλλοντας ἐφ᾽
+ ἕτερα μεταβαίνειν οὐκ ἐλάττονος [D] τῆς θεωρίας δεόμενα. τίς οὖν ἡ
+ σφραγὶς καὶ οἷον ἐν κεφαλαίῳ τὰ πάντα περιλαμβάνουσα ἡ περὶ τῆς
+ οὐσίας τοῦ θεοῦ νόησις, αὐτὸς ἡμῖν ἐπὶ νοῦν θείη βουλομένοις ἐν
+ βραχεῖ συνελεῖν τήν τε αἰτίαν, ἀφ᾽ ἧς προῆλθε, <span class=
+ "tei tei-pb" id="page386">[pg 386]</span><a name="Pg386" id="Pg386"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg387" id="Pg387" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ αὐτὸς ὅστις ἐστί, τίνων τε ἀποπληροῖ τὸν
+ ἐμφανῆ κόσμον. ῥητέον οὖν ὡς ἐξ ἑνὸς μὲν προῆλθε τοῦ θεοῦ εἷς ἀφ᾽
+ ἑνὸς τοῦ νοητοῦ κόσμου βασιλεὺς Ἥλιος, [142] τῶν νοερῶν θεῶν μέσος
+ ἐν μέσοις τεταγμένος κατὰ παντοίαν μεσότητα, τὴν ὁμόφρονα καὶ φίλην
+ καὶ τὰ διεστῶτα συνάγουσαν, εἰς ἕνωσιν ἄγων τὰ τελευταῖα τοῖς
+ πρώτοις, τελειότητος καὶ συνοχῆς καὶ γονίμου ζωῆς καὶ τῆς ἑνοειδοῦς
+ οὐσίας τὰ μέσα ἔχων ἐν ἑαυτῷ, τῷ τε αἰσθητῷ κόσμῳ παντοίων ἀγαθῶν
+ προηγούμενος,<a id="noteref_684" name="noteref_684" href=
+ "#note_684"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">684</span></span></a> οὐ
+ μόνον δι᾽ ἧς αὐτὸς αὐγῆς περιλάμπει κοσμῶν καὶ φαιδρύνων, ἀλλὰ καὶ
+ τὴν οὐσίαν τῶν ἡλιακῶν ἀγγέλων<a id="noteref_685" name=
+ "noteref_685" href="#note_685"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">685</span></span></a> ἑαυτῷ
+ συνυποστήσας καὶ τὴν ἀγέννητον αἰτίαν [B] τῶν γινομένων περιέχων,
+ ἔτι τε πρὸ ταύτης τῶν ἀιδίων σωμάτων τὴν ἀγήρω καὶ μόνιμον τῆς ζωῆς
+ αἰτίαν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But since I
+ have already described many of them, I must set a seal, as it were,
+ on this discourse, now that I am about to pass to other subjects
+ that demand no less investigation. What then that seal is, and what
+ is the knowledge of the god's substance that embraces all these
+ questions, and as it were sums them up under one head, may he
+ himself suggest to my mind, since I desire to describe in a brief
+ summary both the cause from which he proceeded, and his own nature,
+ and those blessings with which he fills the visible world. This
+ then we must declare, that King Helios is One and proceeds from one
+ god, even from the intelligible world which is itself One; and that
+ he is midmost of the intellectual gods, stationed in their midst by
+ every kind of mediateness that is harmonious and friendly, and that
+ joins what is sundered; and that he brings together into one the
+ last and the first, having in his own person the means of
+ completeness, of connection, of generative life and of uniform
+ being: and that for the world which we can perceive he initiates
+ blessings of all sorts, not only by means of the light with which
+ he illumines it, adorning it and giving it its splendour, but also
+ because he calls into existence, along with himself, the substance
+ of the Sun's angels; and that finally in himself he comprehends the
+ ungenerated cause of things generated, and further, and prior to
+ this, the ageless and abiding cause of the life of the imperishable
+ bodies.<a id="noteref_686" name="noteref_686" href=
+ "#note_686"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">686</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἃ μὲν οὖν περὶ
+ τῆς οὐσίας ἐχρῆν εἰπεῖν τοῦ θεοῦ τοῦδε, καίτοι τῶν πλείστων
+ παραλειφθέντων, εἴρηται ὅμως οὐκ ὀλίγα· ἐπεὶ δὲ τὸ τῶν δυνάμεων
+ αὐτοῦ πλῆθος καὶ τὸ τῶν ἐνεργειῶν κάλλος τοσοῦτόν ἐστιν, ὥστε εἶναι
+ τῶν περὶ τὴν οὐσίαν αὐτοῦ θεωρουμένων ὑπερβολήν, ἐπεὶ καὶ πέφυκε τὰ
+ θεῖα προϊόντα εἰς τὸ ἐμφανὲς πληθύνεσθαι διὰ τὸ περιὸν καὶ γόνιμον
+ τῆς ζωῆς, ὅρα τί δράσομεν, [C] οἳ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page388">[pg 388]</span><a name="Pg388" id="Pg388" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg389" id="Pg389" class=
+ "tei tei-anchor"></a> πρὸς ἀχανὲς πέλαγος ἀποδυόμεθα, μόγις καὶ
+ ἀγαπητῶς ἐκ πολλοῦ τοῦ πρόσθεν ἀναπαυόμενοι λόγου. τολμητέον δ᾽
+ ὅμως τῷ θεῷ θαρροῦντα καὶ πειρατέον ἅψασθαι τοῦ λόγου.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now as for what
+ it was right to say about the substance of this god, though the
+ greater part has been omitted, nevertheless much has been said. But
+ since the multitude of his powers and the beauty of his activities
+ is so great that we shall now exceed the limit of what we observed
+ about his substance,—for it is natural that when divine things come
+ forth into the region of the visible they should be multiplied, in
+ virtue of the superabundance of life and life-generating power in
+ them,—consider what I have to do. For now I must strip for a plunge
+ into this fathomless sea, though I have barely, and as best I
+ might, taken breath, after the first part of this discourse.
+ Venture I must, nevertheless, and putting my trust in the god
+ endeavour to handle the theme.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Κοινῶς μὲν δὴ τὰ
+ πρόσθεν ῥηθέντα περὶ τῆς οὐσίας αὐτοῦ ταῖς δυνάμεσι προσήκειν
+ ὑποληπτέον. οὐ γὰρ ἄλλο μέν ἐστιν οὐσία θεοῦ, δύναμις δὲ ἄλλο, [D]
+ καὶ μὰ Δία τρίτον παρὰ ταῦτα ἐνέργεια. πάντα γὰρ ἅπερ βούλεται,
+ ταῦτα ἔστι καὶ δύναται καὶ ἐνεργεῖ· οὔτε γὰρ ὃ μὴ ἔστι βούλεται,
+ οὔτε ὃ βούλεται δρᾶν οὐ σθένει, οὔθ᾽ ὃ μὴ δύναται ἐνεργεῖν ἐθέλει.
+ ταῦτα μὲν οὖν περὶ τὸν ἄνθρωπον οὐχ ὧδε ἔχει· διττὴ γάρ ἐστι
+ μαχομένη φύσις εἰς ἓν κεκραμένη ψυχῆς καὶ σώματος, τῆς μὲν θείας,
+ τοῦ δὲ σκοτεινοῦ τε καὶ ζοφώδους· ἔοικέ τε εἶναι μάχη τις καὶ
+ στάσις. ἐπεὶ καὶ Ἀριστοτέλης φησὶ<a id="noteref_687" name=
+ "noteref_687" href="#note_687"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">687</span></span></a> διὰ
+ τὸ τοιοῦτο [143] μήτε τὰς ἡδονὰς ὁμολογεῖν μήτε τὰς λύπας ἀλλήλαις
+ ἐν ἡμῖν· τὸ γὰρ θατέρᾳ, φησί, τῶν ἐν ἡμῖν φύσεων ἡδὺ τῇ πρὸς ταύτην
+ ἀντικειμένῃ πέφυκεν ἀλγεινόν· ἐν δὲ τοῖς θεοῖς οὐδέν ἐστι
+ τοιοῦτον·<a id="noteref_688" name="noteref_688" href=
+ "#note_688"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">688</span></span></a> οὐσίᾳ
+ γὰρ αὐτοῖς ὑπάρχει τἀγαθὰ καὶ διηνεκῶς, οὐ ποτὲ μὲν, ποτὲ δ᾽ οὔ.
+ πρῶτον οὖν ὅσαπερ ἔφαμεν, τὴν οὐσίαν αὐτοῦ παραστῆσαι βουλόμενοι,
+ ταῦθ᾽ ἡμῖν εἰρῆσθαι καὶ περὶ τῶν δυνάμεων καὶ ἐνεργειῶν νομιστέον.
+ ἐπεὶ δὲ ἐν τοῖς τοιούτοις ὁ λόγος ἔοικεν ἀντιστρέφειν, ὅσα καὶ περὶ
+ τῶν δυνάμεων αὐτοῦ καὶ ἐνεργειῶν ἐφεξῆς σκοποῦμεν, [B] ταῦτα οὐκ
+ ἔργα μόνον, ἀλλὰ καὶ οὐσίαν νομιστέον. εἰσὶ γάρ τοι <span class=
+ "tei tei-pb" id="page390">[pg 390]</span><a name="Pg390" id="Pg390"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg391" id="Pg391" class=
+ "tei tei-anchor"></a> θεοὶ συγγενεῖς Ἡλίῳ καὶ συμφυεῖς, τὴν
+ ἄχραντον οὐσίαν τοῦ θεοῦ κορυφούμενοι, πληθυνόμενοι μὲν ἐν τῷ
+ κόσμῳ, περὶ αὐτὸν δὲ ἑνοειδῶς ὄντες. ἄκουε δὴ πρῶτον ὅσα φασὶν οἱ
+ τὸν οὐρανὸν οὐχ ὥσπερ ἵπποι καὶ βόες ὁρῶντες ἤ τι τῶν ἀλόγων καὶ
+ ἀμαθῶν ζῴων, ἀλλ᾽ ἐξ αὐτοῦ τὴν ἀφανῆ πολυπραγμονοῦντες φύσιν· ἔτι
+ δὲ πρὸ τούτων, εἴ σοι φίλον, [C] περὶ τῶν ὑπερκοσμίων δυνάμεων
+ αὐτοῦ καὶ ἐνεργειῶν, καὶ ἐκ μυρίων τὸ πλῆθος ὀλίγα θέασαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(We must assume
+ that what has just been said about his substance applies equally to
+ his powers.<a id="noteref_689" name="noteref_689" href=
+ "#note_689"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">689</span></span></a> For
+ it cannot be that a god's substance is one thing, and his power
+ another, and his activity, by Zeus, a third thing besides these.
+ For all that he wills he is, and can do, and puts into action. For
+ he does not will what is not, nor does he lack power to do what he
+ wills, nor does he desire to put into action what he cannot. In the
+ case of a human being, however, this is otherwise. For his is a
+ two-fold contending nature of soul and body compounded into one,
+ the former divine, the latter dark and clouded. Naturally,
+ therefore, there is a battle and a feud between them. And Aristotle
+ also says that this is why neither the pleasures nor the pains in
+ us harmonise with one another. For he says that what is pleasant to
+ one of the natures within us is painful to the nature which is its
+ opposite. But among the gods there is nothing of this sort. For
+ from their very nature what is good belongs to them, and
+ perpetually, not intermittently. In the first place, then, all that
+ I said when I tried to show forth his substance, I must be
+ considered to have said about his powers and activities also. And
+ since in such cases the argument is naturally convertible, all that
+ I observe next in order concerning his powers and activities must
+ be considered to apply not to his activities only, but to his
+ substance also. For verily there are gods related to Helios and of
+ like substance who sum up the stainless nature of this god, and
+ though in the visible world they are plural, in him they are one.
+ And now listen first to what they assert who look at the heavens,
+ not like horses and cattle, or some other unreasoning and ignorant
+ animal,<a id="noteref_690" name="noteref_690" href=
+ "#note_690"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">690</span></span></a> but
+ from it draw their conclusions about the unseen world. But even
+ before this, if you please, consider his supra-mundane powers and
+ activities, and out of a countless number, observe but a few.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Πρώτη δὴ τῶν
+ δυνάμεών ἐστιν αὐτοῦ, δι᾽ ἧς ὅλην δι᾽ ὅλης τὴν νοερὰν οὐσίαν, τὰς
+ ἀκρότητας αὐτῆς εἰς ἓν καὶ ταὐτὸ συνάγων, ἀποφαίνει μίαν. ὅσπερ γὰρ
+ περὶ τὸν αἰσθητόν ἐστι κόσμον ἐναργῶς κατανοῆσαι, πυρὸς καὶ γῆς
+ εἰλημμένον ἀέρα καὶ ὕδωρ ἐν μέσῳ, τῶν ἄκρων σύνδεσμον, τοῦτο οὐκ ἄν
+ τις εἰκότως [D] ἐπὶ τῆς πρὸ τῶν σωμάτων αἰτίας κεχωρισμένης, ἣ τῆς
+ γενέσεως ἔχουσα τὴν ἀρχὴν οὐκ ἔστι γένεσις, οὕτω διατετάχθαι
+ νομίσειεν, ὥστε καὶ ἐν ἐκείνοις τὰς ἄκρας αἰτίας κεχωρισμένας πάντη
+ τῶν σωμάτων ὑπό τινων μεσοτήτων εἰς ταὐτὸ παρὰ τοῦ βασιλέως Ἡλίου
+ συναγομένας ἑνοῦσθαι περὶ αὐτόν; συντρέχει δὲ αὐτῷ καὶ ἡ τοῦ Διὸς
+ δημιουργικὴ δύναμις, δι᾽ ἣν ἔφαμεν καὶ πρότερον ἱδρῦσθαί τε αὐτοῖς
+ ἐν Κύπρῳ καὶ ἀποδεδεῖχθαι κοινῇ τὰ τεμένη· [144] καὶ τὸν Ἀπόλλω δὲ
+ αὐτὸν ἐμαρτυρόμεθα τῶν λόγων, ὃν εἰκὸς δήπουθεν ὑπὲρ τῆς ἑαυτοῦ
+ φύσεως ἄμεινον εἰδέναι· <span class="tei tei-pb" id="page392">[pg
+ 392]</span><a name="Pg392" id="Pg392" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg393" id="Pg393" class=
+ "tei tei-anchor"></a> σύνεστι γὰρ καὶ οὗτος Ἡλίῳ καὶ ἐπικοινωνεῖ
+ διὰ τὴν<a id="noteref_691" name="noteref_691" href=
+ "#note_691"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">691</span></span></a>
+ ἁπλότητα τῶν νοήσεων καὶ τὸ μόνιμον τῆς οὐσίας καὶ κατὰ ταὐτὰ ὂν
+ τῆς ἐνεργείας.<a id="noteref_692" name="noteref_692" href=
+ "#note_692"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">692</span></span></a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(First, then, of
+ his powers is that through which he reveals the whole intellectual
+ substance throughout as one, since he brings together its extremes.
+ For even as in the world of sense-perception we can clearly discern
+ air and water set between fire and earth,<a id="noteref_693" name=
+ "noteref_693" href="#note_693"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">693</span></span></a> as
+ the link that binds together the extremes, would one not reasonably
+ suppose that, in the case of the cause which is separate from
+ elements and prior to them—and though it is the principle of
+ generation, is not itself generation—it is so ordered that, in that
+ world also, the extreme causes which are wholly separate from
+ elements are bound together into one through certain modes of
+ mediation, by King Helios, and are united about him as their
+ centre? And the creative power of Zeus also coincides with him, by
+ reason of which in Cyprus, as I said earlier, shrines are founded
+ and assigned to them in common. And Apollo himself also we called
+ to witness to our statements, since it is certainly likely that he
+ knows better than we about his own nature. For he too abides with
+ Helios and is his colleague by reason of the singleness of his
+ thoughts and the stability of his substance and the consistency of
+ his activity.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλὰ καὶ τὴν
+ Διονύσου μεριστὴν δημιουργίαν οὐδαμοῦ φαίνεται χωρίζων ὁ θεὸς
+ Ἡλίου· τούτῳ δὲ αὐτὴν ὑποτάττων ἀεὶ καὶ ἀποφαίνων σύνθρονον
+ ἐξηγητὴς ἡμῖν ἐστι τῶν ἐπὶ τοῦ θεοῦ καλλίστων διανοημάτων. [B]
+ πάσας δὲ ἐν αὑτῷ περιέχων ὁ θεὸς ὅδε τὰς ἀρχὰς τῆς καλλίστης νοερᾶς
+ συγκράσεως Ἥλιος Ἀπόλλων ἐστὶ Μουσηγέτης. ἐπεὶ δὲ καὶ ὅλην ἡμῖν τὴν
+ τῆς εὐταξίας ζωὴν συμπληροῖ, γεννᾷ μὲν ἐν κόσμῳ τὸν Ἀσκληπιόν, ἔχει
+ δὲ αὐτὸν καὶ πρὸ τοῦ κόσμου παρ᾽ ἑαυτῷ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But Apollo too
+ in no case appears to separate the dividing creative function of
+ Dionysus<a id="noteref_694" name="noteref_694" href=
+ "#note_694"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">694</span></span></a> from
+ Helios. And since he always subordinates it to Helios and so
+ indicates that Dionysus<a id="noteref_695" name="noteref_695" href=
+ "#note_695"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">695</span></span></a> is
+ his partner on the throne, Apollo is the interpreter for us of the
+ fairest purposes that are to be found with our god. Further Helios,
+ since he comprehends in himself all the principles of the fairest
+ intellectual synthesis, is himself Apollo the leader of the Muses.
+ And since he fills the whole of our life with fair order, he begat
+ Asclepios<a id="noteref_696" name="noteref_696" href=
+ "#note_696"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">696</span></span></a> in
+ the world, though even before the beginning of the world he had him
+ by his side.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλὰ πολλὰς μὲν
+ ἄν τις καὶ ἄλλας περὶ τὸν θεὸν τόνδε δυνάμεις θεωρῶν οὔποτ᾽ ἂν
+ ἐφίκοιτο πασῶν· ἀπόχρη δὲ τῆς μὲν χωριστῆς καὶ πρὸ τῶν σωμάτων ἐπ᾽
+ αὐτῶν οἶμαι τῶν αἰτιῶν, αἳ κεχωρισμέναι τῆς φανερᾶς προϋπάρχουσι
+ δημιουργίας, ἴσην Ἡλίῳ [C] καὶ Διὶ τὴν δυναστείαν καὶ μίαν
+ ὑπάρχουσαν τεθεωρηκέναι, τὴν δὲ ἁπλότητα τῶν νοήσεων μετὰ τοῦ
+ διαιωνίου καὶ κατὰ ταὐτὰ μονίμου ξὺν Ἀπόλλωνι τεθεαμένοις, τὸ δὲ
+ μεριστὸν τῆς <span class="tei tei-pb" id="page394">[pg
+ 394]</span><a name="Pg394" id="Pg394" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg395" id="Pg395" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δημιουργίας μετὰ τοῦ τὴν μεριστὴν
+ ἐπιτροπεύοντος οὐσίαν Διονύσου, τὸ δὲ τῆς καλλίστης συμμετρίας καὶ
+ νοερᾶς κράσεως περὶ τὴν τοῦ Μουσηγέτου δύναμιν τεθεωρηκόσι, τὸ
+ συμπληροῦν δὲ τὴν εὐταξίαν τῆς ὅλης ζωῆς ξὺν Ἀσκληπιῳ νοοῦσι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But though one
+ should survey many other powers that belong to this god, never
+ could one investigate them all. It is enough to have observed the
+ following: That there is an equal and identical dominion of Helios
+ and Zeus over the separate creation which is prior to substances,
+ in the region, that is to say, of the absolute causes which,
+ separated from visible creation, existed prior to it; secondly we
+ observed the singleness of his thoughts which is bound up with the
+ imperishableness and abiding sameness that he shares with Apollo;
+ thirdly, the dividing part of his creative function which he shares
+ with Dionysus who controls divided substance; fourthly we have
+ observed the power of the leader of the Muses, revealed in fairest
+ symmetry and blending of the intellectual; finally we comprehended
+ that Helios, with Asclepios, fulfils the fair order of the whole of
+ life.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[D] Τοσαῦτα μὲν
+ ὑπὲρ τῶν προκοσμίων αὐτοῦ δυνάμεων, ἔργα δὲ ὁμοταγῆ ταύταις ὑπὲρ
+ τὸν ἐμφανῆ κόσμον ἡ τῶν ἀγαθῶν ἀποπλήρωσις. ἐπειδὴ γάρ ἐστι γνήσιος
+ ἔκγονος<a id="noteref_697" name="noteref_697" href=
+ "#note_697"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">697</span></span></a>
+ τἀγαθοῦ, παραδεξάμενος παρ᾽ αὐτοῦ τελείαν τὴν ἀγαθὴν μοῖραν, αὐτὸς
+ ἅπασι τοῖς νοεροῖς διανέμει θεοῖς, ἀγαθοεργὸν καὶ τελείαν αὐτοῖς
+ διδοὺς τὴν οὐσίαν. ἓν μὲν δὴ τουτί. δεύτερον δὲ ἔργον ἐστὶ τοῦ θεοῦ
+ ἡ τοῦ νοητοῦ κάλλους [145] ἐν τοῖς νοεροῖς καὶ ἀσωμάτοις εἴδεσι
+ τελειοτάτη διανομή. τῆς γὰρ ἐν τῇ φύσει φαινομένης οὐσίας γονίμου
+ γεννᾶν ἐφιεμένης ἐν τῷ καλῷ καὶ ὑπεκτίθεσθαι τὸν τόκον, ἔτι ἀνάγκη
+ προηγεῖσθαι τὴν ἐν τῷ νοητῷ κάλλει τοῦτο αὐτὸ διαιωνίως καὶ ἀεὶ
+ ποιοῦσαν, ἀλλ᾽ οὐχὶ νῦν μὲν, εἰσαῦθις δὲ οὔ, καὶ ποτὲ μὲν γεννῶσαν,
+ αὖθις δὲ ἄγονον. ὅσα γὰρ ἐνταῦθα ποτὲ καλά, ταῦτα ἐν τοῖς νοητοῖς
+ ἀεί. ῥητέον τοίνυν αὐτοῦ τῆς ἐν τοῖς φαινομένοις αἰτίας [B] γονίμου
+ προκαθηγεῖσθαι τὸν ἐν τῷ νοερῷ καὶ διαιωνίῳ κάλλει τόκον ἀγέννητον,
+ ὃν ὁ θεὸς οὗτος ἔχει περὶ ἑαυτὸν ὑποστήσας, ᾧ καὶ τὸν τέλειον νοῦν
+ διανέμει, καθάπερ ὄμμασιν ἐνδιδοὺς <span class="tei tei-pb" id=
+ "page396">[pg 396]</span><a name="Pg396" id="Pg396" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg397" id="Pg397" class=
+ "tei tei-anchor"></a> διὰ τοῦ φωτὸς τὴν ὄψιν, οὕτω δὲ καὶ ἐν τοῖς
+ νοητοῖς<a id="noteref_698" name="noteref_698" href=
+ "#note_698"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">698</span></span></a> διὰ
+ τοῦ νοεροῦ παραδείγματος, ὃ προτείνει πολὺ φανότερον τῆς αἰθερίας
+ αὐγῆς, πᾶσιν οἶμαι τοῖς νοεροῖς τὸ νοεῖν καὶ τὸ νοεῖσθαι παρέχει.
+ ἑτέρα πρὸς ταύταις [C] ἐνέργεια θαυμαστὴ φαίνεται περὶ τὸν βασιλέα
+ τῶν ὅλων Ἥλιον ἡ τοῖς κρείττοσι γένεσιν ἐνδιδομένη μοῖρα βελτῖων,
+ ἀγγέλοις,<a id="noteref_699" name="noteref_699" href=
+ "#note_699"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">699</span></span></a>
+ δαίμοσιν, ἥρωσι ψυχαῖς τε μερισταῖς, ὁπόσαι μένουσιν ἐν
+ παραδείγματος καὶ ἰδέας λόγῳ, μήποτε ἑαυτὰς διδοῦσαι σώματι. τὴν
+ μὲν οὖν προκόσμιον οὐσίαν τοῦ θεοῦ δυνάμεις τε αὐτοῦ καὶ ἔργα τὸν
+ βασιλέα τῶν ὅλων ὑμνοῦντες Ἥλιον, ἐφ᾽ ὅσον ἡμῖν [D] οἷόν τε ἦν
+ ἐφικέσθαι τῆς περὶ αὐτὸν εὐφημίας σπεύδοντες, διεληλύθαμεν. ἐπεὶ δὲ
+ ὄμματα, φησίν, ἀκοῆς ἐστι πιστότερα, καίτοι τῆς νοήσεως ὄντα γε
+ ἀπιστότερα καὶ ἀσθενέστερα, φέρε καὶ περὶ τῆς ἐμφανοῦς αὐτοῦ
+ δημιουργίας αἰτησάμενοι παρ᾽ αὐτοῦ τὸ μετρίως εἰπεῖν
+ πειραθῶμεν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(So much then in
+ respect to those powers of his that existed before the beginning of
+ the world; and co-ordinate with these are his works over the whole
+ visible world, in that he fills it with good gifts. For since he is
+ the genuine son of the Good and from it has received his blessed
+ lot in fulness of perfection, he himself distributes that
+ blessedness to the intellectual gods, bestowing on them a
+ beneficent and perfect nature. This then is one of his works. And a
+ second work of the god is his most perfect distribution of
+ intelligible beauty among the intellectual and immaterial forms.
+ For when the generative substance<a id="noteref_700" name=
+ "noteref_700" href="#note_700"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">700</span></span></a> which
+ is visible in our world desires to beget in the Beautiful<a id=
+ "noteref_701" name="noteref_701" href="#note_701"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">701</span></span></a> and
+ to bring forth offspring, it is further necessary that it should be
+ guided by the substance that, in the region of intelligible beauty,
+ does this very thing eternally and always and not intermittently,
+ now fruitful now barren. For all that is beautiful in our world
+ only at times, is beautiful always in the intelligible world. We
+ must therefore assert that the ungenerated offspring in beauty
+ intelligible and eternal guides the generative cause in the visible
+ world; which offspring<a id="noteref_702" name="noteref_702" href=
+ "#note_702"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">702</span></span></a> this
+ god<a id="noteref_703" name="noteref_703" href=
+ "#note_703"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">703</span></span></a>
+ called into existence and keeps at his side, and to it he assigns
+ also perfect reason. For just as through his light he gives sight
+ to our eyes, so also among the intelligible gods through his
+ intellectual counterpart—which he causes to shine far more brightly
+ than his rays in our upper air—he bestows, as I believe, on all the
+ intellectual gods the faculty of thought and of being comprehended
+ by thought. Besides these, another marvellous activity of Helios
+ the King of the All is that by which he endows with superior lot
+ the nobler races—I mean angels, daemons,<a id="noteref_704" name=
+ "noteref_704" href="#note_704"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">704</span></span></a>
+ heroes, and those divided souls<a id="noteref_705" name=
+ "noteref_705" href="#note_705"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">705</span></span></a> which
+ remain in the category of model and archetype and never give
+ themselves over to bodies. I have now described the substance of
+ our god that is prior to the world and his powers and activities,
+ celebrating Helios the King of the All in so far as it was possible
+ for me to compass his praise. But since eyes, as the saying goes,
+ are more trustworthy than hearing—although they are of course less
+ trustworthy and weaker than the intelligence—come, let me endeavour
+ to tell also of his visible creative function; but let first me
+ entreat him to grant that I speak with some measure of
+ success.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὕπέστη μὲν οὖν
+ περὶ αὐτὸν ὁ φαινόμενος ἐξ αἰῶνος κόσμος, ἕδραν δὲ ἔχει τὸ
+ περικόσμιον φῆς ἐξ αἰῶνος, οὐχὶ νῦν μέν, τότε δὲ οὔ, οὐδὲ ἄλλοτε
+ ἄλλως, ἀεὶ δὲ ὡσαύτως. ἀλλ᾽ εἴ τις ταύτην τὴν <span class=
+ "tei tei-pb" id="page398">[pg 398]</span><a name="Pg398" id="Pg398"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg399" id="Pg399" class=
+ "tei tei-anchor"></a> διαιώνιον φύσιν ἄχρις ἐπινοίας ἐθελήσειε
+ χρονικῶς κατανοῆσαι, [146] τὸν βασιλέα τῶν ὅλων Ἥλιον ἀθρόως
+ καταλάμποντα ῥᾷστα ἂν γνοίη, πόσων αἴτιός ἐστι δι᾽ αἰῶνος ἀγαθῶν τῷ
+ κόσμῳ. οἶδα μὲν οὗν καὶ Πλάτωνα τὸν μέγαν καὶ μετὰ τοῦτον ἄνδρα
+ τοῖς χρόνοις, οὔτι μὴν τῇ φύσει καταδεέστερον· τὸν Χαλκιδέα φημί,
+ τὸν Ἰάμβλιχον· ὃς ἡμᾶς τά τε ἄλλα περὶ τὴν φιλοσοφίαν καὶ δὴ καὶ
+ ταῦτα διὰ τῶν λόγων ἐμύησεν, ἄχρις ὑποθέσεως τῷ γεννητῷ
+ προσχρωμένους καὶ οἱονεὶ χρονικήν τινα [B] τὴν ποίησιν
+ ὑποτιθεμένους, ἵνα τὸ μέγεθος τῶν παρ᾽ αὐτοῦ γινομένων ἔργων
+ ἐπινοηθείη. πλὴν ἀλλ᾽ ἔμοιγε τῆς ἐκείνων ἀπολειπομένῳ παντάπασι
+ δυνάμεως οὐδαμῶς ἐστι παρακινδυνευτέον, ἐπείπερ ἀκίνδυνον οὐδὲ αὐτὸ
+ τὸ μέχρι ψιλῆς ὑποθέσεως χρονικήν τινα περὶ τὸν κόσμον ὑποθέσθαι
+ ποίησιν ὁ κλεινὸς ἤρως ἐνόμισεν Ἰάμβλιχος. πλὴν ἀλλ᾽ ἐπείπερ ὁ θεὸς
+ ἐξ αἰωνίου προῆλθεν αἰτίας, μᾶλλον δὲ προήγαγε πάντα ἐξ αἰῶνος, [C]
+ ἀπὸ τῶν ἀφανῶν τὰ φανερὰ βουλήσει θείᾳ καὶ ἀρρήτῳ τάχει καὶ
+ ἀνυπερβλήτῳ δυνάμει πάντα ἀθρόως ἐν τῷ νῦν ἀπογεννήσας χρόνῳ,
+ ἀπεκληρώσατο μὲν οἷον οἰκειοτέραν ἕδραν τὸ μέσον οὐρανοῦ, ἵνα
+ πανταχόθεν ἴσα διανέμῃ τἀγαθὰ τοῖς ὑπ᾽ αὐτοῦ καὶ σὺν αὐτῷ
+ προελθοῦσι θεοῖς, ἐπιτροπεύῃ δὲ τὰς ἑπτὰ καὶ τὴν ὀγδόην
+ <span class="tei tei-pb" id="page400">[pg 400]</span><a name=
+ "Pg400" id="Pg400" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg401" id=
+ "Pg401" class="tei tei-anchor"></a> οὐρανοῦ κυκλοφορίαν, ἐνάτην τε
+ οἶμαι δημιουργίαν τὴν ἐν γενέσει καὶ φθορᾷ συνεχεῖ διαιωνίως
+ ἀνακυκλουμένην γένεσιν. οἵ τε γὰρ πλάνητες εὔδηλον ὅτι περὶ [D]
+ αὐτὸν χορεύοντες μέτρον ἔχουσι τῆς κινήσεως τὴν πρὸς τὸν θεὸν τόνδε
+ τοιάνδε περὶ τὰ σχήματα συμφωνίαν, ὅ τε ὅλος οὐρανὸς αὐτῷ κατὰ
+ πάντα συναρμοζόμενος ἑαυτοῦ τὰ μέρη θεῶν ἐστιν ἐξ Ἡλίου πλήρης.
+ ἔστι γὰρ ὁ θεὸς ὅδε πέντε μὲν κύκλων ἄρχων κατ᾽ οὐρανόν, τρεῖς δὲ
+ ἐκ τούτων ἐπιὼν ἐν τρισὶ τρεῖς γεννᾷ τὰς χάριτας· οἱ λειπόμενοι δὲ
+ μεγάλης ἀνάγκης εἰσὶ πλάστιγγες. [147] ἀξύνετον ἴσως λέγω τοῖς
+ Ἕλλησιν, ὥσπερ δέον μόνον τὰ συνήθη καὶ γνώριμα λέγειν· οὐ μὴν οὐδὲ
+ τοῦτό ἐστιν, ὡς ἄν τις ὑπολάβοι, παντελῶς ξένον. οἱ Διόσκουροι
+ τίνες ὑμῖν εἰσιν, ὦ σοφώτατοι καὶ ἀβασανίστως τὰ πολλὰ
+ παραδεχόμενοι; οὐχ ἑτερήμεροι<a id="noteref_706" name="noteref_706"
+ href="#note_706"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">706</span></span></a>
+ λέγονται, διότι μὴ θέμις ὁρᾶσθαι τῆς αὐτῆς ἡμέρας; ὑμεῖς ὅπως
+ ἀκούετε εὔδηλον ὅτι τῆς χθὲς καὶ τήμερον. εἶτα τί νοεῖ τοῦτο, πρὸς
+ αὐτῶν τῶν Διοσκούρων; ἐφαρμόσωμεν αὐτὸ φύσει <span class=
+ "tei tei-pb" id="page402">[pg 402]</span><a name="Pg402" id="Pg402"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg403" id="Pg403" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τινὶ καὶ πράγματι, κενὸν<a id="noteref_707"
+ name="noteref_707" href="#note_707"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">707</span></span></a> [B]
+ ἵνα μηδὲν μηδὲ ἀνόητον λέγωμεν. ἀλλ᾽ οὐκ ἂν εὕροιμεν ἀκριβῶς
+ ἐξετάζοντες· οὐδὲ γὰρ ὡς ὑπέλαβον εἰρῆσθαί τινες πρὸς τῶν θεολόγων
+ ἡμισφαίρια τοῦ παντὸς τὰ δύο λόγον ἔχει τινά· πῶς γάρ ἐστιν
+ ἑτερήμερον αὐτῶν ἕκαστον οὐδὲ ἐπινοῆσαι ῥᾴδιον, ἡμέρας ἑκάστης
+ ἀνεπαισθήτου τῆς κατὰ τὸν φωτισμὸν αὐτῶν παραυξήσεως γινομένης.
+ σκεψώμεθα δὲ νῦν ὑπὲρ ὧν αὐτοὶ καινοτομεῖν ἴσως τῳ δοκοῦμεν. τῆς
+ αὐτῆς ἡμέρας ἐκεῖνοι [C] μετέχειν ὀρθῶς ἂν ῥηθεῖεν, ὁπόσοις ἴσος
+ ἐστὶν ὁ τῆς ὑπὲρ γῆν ἡλίου πορείας χρόνος ἐν ἑνὶ καὶ τῷ αὐτῷ μηνί.
+ ὁράτω τις οὖν, εἰ μὴ τὸ ἑτερήμερον τοῖς κύκλοις ἐφαρμόζει τοῖς τε
+ ἄλλοις καὶ τοῖς τροπικοῖς. ὑπολήψεται τις· οὐκ ἴσον ἐστιν. οἱ μὲν
+ γὰρ ἀεὶ φαίνονται, καὶ τοῖς τὴν ἀντίσκιον οἰκοῦσι γῆν ἀμφοτέροις
+ ἀμφότεροι, τῶν δὲ οἱ θάτερον ὁρῶντες οὐδαμῶς ὁρῶσι θάτερον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(From eternity
+ there subsisted, surrounding Helios, the visible world, and from
+ eternity the light that encompasses the world has its fixed
+ station, not shining intermittently, nor in different ways at
+ different times, but always in the same manner. And if one desired
+ to comprehend, as far as the mind may, this eternal nature from the
+ point of view of time, one would understand most easily of how many
+ blessings for the world throughout eternity he is the cause, even
+ Helios the King of the All who shines without cessation. Now I am
+ aware that the great philosopher Plato,<a id="noteref_708" name=
+ "noteref_708" href="#note_708"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">708</span></span></a> and
+ after him a man who, though he is later in time, is by no means
+ inferior to him in genius—I mean Iamblichus<a id="noteref_709"
+ name="noteref_709" href="#note_709"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">709</span></span></a> of
+ Chalcis, who through his writings initiated me not only into other
+ philosophic doctrines but these also—I am aware, I say, that they
+ employed as a hypothesis the conception of a generated world, and
+ assumed for it, so to speak, a creation in time in order that the
+ magnitude of the works that arise from Helios might be recognised.
+ But apart from the fact that I fall short altogether of their
+ ability, I must by no means be so rash; especially since the
+ glorious hero Iamblichus thought it was not without risk to assume,
+ even as a bare hypothesis, a temporal limit for the creation of the
+ world. Nay rather, the god came forth from an eternal cause, or
+ rather brought forth all things from everlasting, engendering by
+ his divine will and with untold speed and unsurpassed power, from
+ the invisible all things now visible in present time. And then he
+ assigned as his own station the mid-heavens, in order that from all
+ sides he may bestow equal blessings on the gods who came forth by
+ his agency and in company with him; and that he may guide the seven
+ spheres<a id="noteref_710" name="noteref_710" href=
+ "#note_710"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">710</span></span></a> in
+ the heavens and the eighth sphere<a id="noteref_711" name=
+ "noteref_711" href="#note_711"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">711</span></span></a> also,
+ yes and as I believe the ninth creation too, namely our world which
+ revolves for ever in a continuous cycle of birth and death. For it
+ is evident that the planets, as they dance in a circle about him,
+ preserve as the measure of their motion a harmony between this god
+ and their own movements such as I shall now describe; and that the
+ whole heaven also, which adapts itself to him in all its parts, is
+ full of gods who proceed from Helios. For this god is lord of five
+ zones in the heavens; and when he traverses three of these he
+ begets in those three the three Graces.<a id="noteref_712" name=
+ "noteref_712" href="#note_712"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">712</span></span></a> And
+ the remaining zones are the scales of mighty Necessity.<a id=
+ "noteref_713" name="noteref_713" href="#note_713"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">713</span></span></a> To
+ the Greeks what I say is perhaps incomprehensible—as though one
+ were obliged to say to them only what is known and familiar. Yet
+ not even is this altogether strange to them as one might suppose.
+ For who, then, in your opinion, are the Dioscuri,<a id=
+ "noteref_714" name="noteref_714" href="#note_714"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">714</span></span></a> O ye
+ most wise, ye who accept without question so many of your
+ traditions? Do you not call them <span class="tei tei-q">“alternate
+ of days,”</span> because they may not both be seen on the same day?
+ It is obvious that by this you mean <span class=
+ "tei tei-q">“yesterday”</span> and <span class=
+ "tei tei-q">“to-day.”</span> But what does this mean, in the name
+ of those same Dioscuri? Let me apply it to some natural object, so
+ that I may not say anything empty and senseless. But no such object
+ could one find, however carefully one might search for it. For the
+ theory that some have supposed to be held by the theogonists, that
+ the two hemispheres of the universe are meant, has no meaning. For
+ how one could call each one of the hemispheres <span class=
+ "tei tei-q">“alternate of days”</span> is not easy to imagine,
+ since the increase of their light in each separate day is
+ imperceptible. But now let us consider a question on which some may
+ think that I am innovating. We say correctly that those persons for
+ whom the time of the sun's course above the earth is the same in
+ one and the same month share the same day. Consider therefore
+ whether the expression <span class="tei tei-q">“alternate of
+ days”</span> cannot be applied both to the tropics and the other,
+ the polar, circles. But some one will object that it does not apply
+ equally to both. For though the former are always visible, and both
+ of them are visible at once to those who inhabit that part of the
+ earth where shadows are cast in an opposite direction,<a id=
+ "noteref_715" name="noteref_715" href="#note_715"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">715</span></span></a> yet
+ in the case of the latter those who see the one do not see the
+ other.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[D] Ἀλλ᾽ ἵνα μὴ
+ πλείω περὶ τῶν αὐτῶν λέγων διατρίβω, τὰς τροπὰς ἐργαζόμενος, ὥσπερ
+ ἴσμεν, πατὴρ ὡρῶν ἐστιν, οὐκ ἀπολείπων δὲ οὐδαμῶς τοὺς πόλους
+ Ὠκεανὸς ἂν εἴη, διπλῆς ἡγεμὼν οὐσίας. μῶν ἀσαφές τι καὶ τοῦτο
+ λέγομεν, ἐπείπερ πρὸ ἡμῶν αὐτὸ καὶ Ὅμηρος ἔφη·</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">However, not to
+ dwell too long on the same subject; since he causes the winter and
+ summer solstice, Helios is, as we know, the father of the seasons;
+ and since he never forsakes the poles, he is Oceanus, the lord of
+ two-fold substance. My meaning here is not obscure, is it, seeing
+ that before my time Homer said the same thing?</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ὠκεανοῦ, ὅσπερ γένεσις πάντεσσι
+ τέτυκται,</span><a id="noteref_716" name="noteref_716" href=
+ "#note_716"><span class="tei tei-noteref" style=
+ "text-align: left"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">716</span></span></a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">Oceanus who
+ is the father of all things</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">θνητῶν τε θεῶν
+ θ᾽, ὡς ἂν αὐτὸς φαίη, μακάρων; <span class="tei tei-pb" id=
+ "page404">[pg 404]</span><a name="Pg404" id="Pg404" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg405" id="Pg405" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀληθῶς. [148] ἒν γὰρ τῶν πάντων οὐδέν ἐστιν,
+ ὃ μὴ τῆς Ὠκεανοῦ πέφυκεν οὐσίας ἔκγονον. ἀλλὰ τί τοῦτο πρὸς τοὺς
+ πόλους; βούλει σοι φράσω; καίτοι σιωπᾶσθαι κρεῖσσον ἦν· εἰρήσεται
+ δὲ ὅμως.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(yes, for
+ mortals and for the blessed gods too, as he himself would say; and
+ what he says is true. For there is no single thing in the whole of
+ existence that is not the offspring of the substance of Oceanus.
+ But what has that to do with the poles? Shall I tell you? It were
+ better indeed to keep silence<a id="noteref_717" name="noteref_717"
+ href="#note_717"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">717</span></span></a>; but
+ for all that I will speak.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Λέγεται γοῦν, εἰ
+ καὶ μὴ πάντες ἑτοίμως ἀποδέχονται, ὁ δίσκος ἐπὶ τῆς ἀνάστρου
+ φέρεσθαι πολὺ τῆς ἀπλανοῦς ὑψηλότερος· καὶ οὕτω δὴ<a id=
+ "noteref_718" name="noteref_718" href="#note_718"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">718</span></span></a> τῶν
+ μὲν πλανωμένων οὐχ ἕξει τὸ μέσον, τριῶν δὲ τῶν κόσμων κατὰ τὰς
+ τελεστικὰς [B] ὑποθέσεις, εἰ χρὴ τὰ τοιαῦτα καλεῖν ὑποθέσεις, ἀλλὰ
+ μὴ ταῦτα μὲν δόγματα, τὰ δὲ τῶν σφαιρικῶν ὑποθέσεις. οἱ μὲν γὰρ
+ θεῶν ἢ δαιμόνων μεγάλων δή τινων ἀκούσαντές φασιν, οἱ δὲ
+ ὑποτίθενται τὸ πιθανὸν ἐκ τῆς πρὸς τὰ φαινόμενα συμφωνίας. αἰνεῖν
+ μὲν οὖν ἄξιον καὶ τούσδε, πιστεύειν δὲ ἐκείνοις ὅτῳ βέλτιον εἶναι
+ δοκεῖ, τοῦτον ἐγὼ παίζων καὶ σπουδάζων ἄγαμαί τε καὶ τεθαύμακα. καὶ
+ ταῦτα μὲν δὴ ταύτῃ, φασί.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Some say then,
+ even though all men are not ready to believe it, that the sun
+ travels in the starless heavens far above the region of the fixed
+ stars. And on this theory he will not be stationed midmost among
+ the planets but midway between the three worlds: that is, according
+ to the hypothesis of the mysteries, if indeed one ought to use the
+ word <span class="tei tei-q">“hypothesis”</span> and not rather say
+ <span class="tei tei-q">“established truths,”</span> using the word
+ <span class="tei tei-q">“hypothesis”</span> for the study of the
+ heavenly bodies. For the priests of the mysteries tell us what they
+ have been taught by the gods or mighty daemons, whereas the
+ astronomers make plausible hypotheses from the harmony that they
+ observe in the visible spheres. It is proper, no doubt, to approve
+ the astronomers as well, but where any man thinks it better to
+ believe the priests of the mysteries, him I admire and revere, both
+ in jest and earnest. And so much for that, as the saying is.<a id=
+ "noteref_719" name="noteref_719" href="#note_719"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">719</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[C] Πολὺ δὲ πρὸς
+ οἷς ἔφην πλῆθός ἐστι περὶ τὸν οὐρανὸν θεῶν, οὓς κατενόησαν οἱ τὸν
+ οὐρανὸν μὴ παρέργως μηδὲ ὥσπερ τὰ βοσκήματα θεωροῦντες.<a id=
+ "noteref_720" name="noteref_720" href="#note_720"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">720</span></span></a> τοὺς
+ τρεῖς γὰρ τετραχῇ τέμνων διὰ τῆς τοῦ ζῳοφόρου <span class=
+ "tei tei-pb" id="page406">[pg 406]</span><a name="Pg406" id="Pg406"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg407" id="Pg407" class=
+ "tei tei-anchor"></a> κύκλου πρὸς ἕκαστον αὐτῶν κοινωνίας τοῦτον
+ αὖθις τὸν ζῳοφόρον εἰς δώδεκα θεῶν δυνάμεις διαιρεῖ, καὶ μέντοι
+ τούτων ἕκαστον εἰς τρεῖς, ὥστε ποιεῖν ἓξ ἐπὶ τοῖς τριάκοντα. ἔνθεν
+ οἶμαι καθήκει ἄνωθεν ἡμῖν ἐξ οὐρανῶν [D] τριπλῆ χαρίτων δόσις, ἐκ
+ τῶν κύκλων, οὗς ὁ θεὸς ὅδε τετραχῇ τέμνων τὴν τετραπλῆν ἐπιπέμπει
+ τῶν ὡρῶν ἀγλαΐαν, αἳ δὴ τὰς τροπὰς ἔχουσι τῶν καιρῶν. κύκλον τοι
+ καὶ αἱ Χάριτες ἐπὶ γῆς διὰ τῶν ἀγαλμάτων μιμοῦνται.
+ χαριτοδότης<a id="noteref_721" name="noteref_721" href=
+ "#note_721"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">721</span></span></a> δέ
+ ἐστιν ὁ Διόνυσος ἐς ταὐτὸ λεγόμενος Ἡλίῳ συμβασιλεύειν. τύ οὖν ἔτι
+ σοι τὸν Ὧρον λέγω καὶ τἇλλα θεῶν ὀνόματα, τὰ πάντα Ἡλίῳ προσήκοντα;
+ συνῆκαν γὰρ ἅνθρωποι τὸν θεὸν ἐξ ὧν ὁ θεὸς [149] ὅδε ἐργάζεται, τὸν
+ σύμπαντα οὐρανὸν τοῖς νοεροῖς ἀγαθοῖς τελειωσάμενος καὶ μεταδοὺς
+ αὐτῷ τοῦ νοητοῦ κάλλους, ἀρξάμενοί τε ἐκεῖθεν ὅλον τε αὐτὸν καὶ τὰ
+ μέρη τῇ τῶν ἀγαθῶν ἁδρᾷ<a id="noteref_722" name="noteref_722" href=
+ "#note_722"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">722</span></span></a>
+ δόσει. πᾶσαν γὰρ ἐπιτροπεύει<a id="noteref_723" name="noteref_723"
+ href="#note_723"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">723</span></span></a>
+ κίνησιν ἄχρι τῆς τελευταίας τοῦ κόσμου λ\ηξεως· φύσιν τε καὶ ψυχὴν
+ καὶ πᾶν ὅ,τι ποτέ ἐστι, πάντα πανταχοῦ τελειοῦται. τὴν δὲ τοσαύτην
+ στρατιὰν τῶν θεῶν εἰς μίαν ἡγεμονικὴν [B] ἕνωσιν συντάξας Ἀθηνᾷ
+ Προνοίᾳ παρέδωκεν, ἣν ὁ μὲν μῦθός φησιν ἐκ τῆς <span class=
+ "tei tei-pb" id="page408">[pg 408]</span><a name="Pg408" id="Pg408"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg409" id="Pg409" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τοῦ Διὸς γενέσθαι κορυφῆς, ἡμεῖς δὲ ὅλην ἐξ
+ ὅλου τοῦ βασιλέως Ἡλίου προβληθῆναι συνεχομένην ἐν αὐτῷ, ταύτῃ
+ διαφέροντες τοῦ μύθου, ὅτι μὴ ἐκ τοῦ ἀκροτάτου μέρους, ὅλην δὲ ἐξ
+ ὅλου· ἐπεὶ τἆλλά γε οὐδὲν διαφέρειν Ἡλίου Δία νομίζοντες
+ ὁμολογοῦμεν τῇ παλαιᾷ φήμῃ. καὶ τοῦτο δὲ αὐτὸ Πρόνοιαν Ἀθηνᾶν
+ λέγοντες οὐ καινοτομοῦμεν, εἴπερ ὀρθῶς ἀκούομεν·</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now besides
+ those whom I have mentioned, there is in the heavens a great
+ multitude of gods who have been recognised as such by those who
+ survey the heavens, not casually, nor like cattle. For as he
+ divides the three spheres by four through the zodiac,<a id=
+ "noteref_724" name="noteref_724" href="#note_724"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">724</span></span></a> which
+ is associated with every one of the three, so he divides the zodiac
+ also into twelve divine powers; and again he divides every one of
+ these twelve by three, so as to make thirty-six gods in<a id=
+ "noteref_725" name="noteref_725" href="#note_725"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">725</span></span></a> all.
+ Hence, as I believe, there descends from above, from the heavens to
+ us, a three-fold gift of the Graces: I mean from the spheres, for
+ this god, by thus dividing them by four, sends to us the fourfold
+ glory of the seasons, which express the changes of time. And indeed
+ on our earth the Graces imitate a circle<a id="noteref_726" name=
+ "noteref_726" href="#note_726"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">726</span></span></a> in
+ their statues. And it is Dionysus who is the giver of the Graces,
+ and in this very connection he is said to reign with Helios. Why
+ should I go on to speak to you of Horus<a id="noteref_727" name=
+ "noteref_727" href="#note_727"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">727</span></span></a> and
+ of the other names of gods, which all belong to Helios? For from
+ his works men have learned to know this god, who makes the whole
+ heavens perfect through the gift of intellectual blessings, and
+ gives it a share of intelligible beauty; and taking the heavens as
+ their starting-point, they have learned to know him both as a whole
+ and his parts also, from his abundant bestowal of good gifts. For
+ he exercises control over all movement, even to the lowest plane of
+ the universe. And everywhere he makes all things perfect, nature
+ and soul and everything that exists. And marshalling together this
+ great army of the gods into a single commanding unity, he handed it
+ over to Athene Pronoia<a id="noteref_728" name="noteref_728" href=
+ "#note_728"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">728</span></span></a> who,
+ as the legend says, sprang from the head of Zeus, but I say that
+ she was sent forth from Helios whole from the whole of him, being
+ contained within him; though I disagree with the legend only so far
+ as I assert that she came forth not from his highest part, but
+ whole from the whole of him. For in other respects, since I believe
+ that Zeus is in no wise different from Helios, I agree with that
+ ancient tradition. And in using this very phrase Athene Pronoia, I
+ am not innovating, if I rightly understand the words:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ἵκετο δ᾽ ἐς Πυθῶνα καὶ ἐς
+ Γλαυκῶπα Προνοίην.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">He came to
+ Pytho and to grey-eyed Pronoia.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><a id="noteref_729" name=
+ "noteref_729" href="#note_729"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">729</span></span></a><span style="font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[C] οὕτως ἄρα
+ καὶ τοῖς παλαιοῖς ἐφαίνετο Ἀθηνᾶ Πρόνοια σύνθρονος Ἀπόλλωνι τῷ
+ νομιζομένῳ μηδὲν Ἡλίου διαφέρειν. μή ποτε οὖν καὶ θείᾳ μοίρᾳ τοῦτο
+ Ὅμηρος· ἦν γάρ, ὡς εἰκός, θεόληπτος· ἀπεμαντεύσατο πολλαχοῦ τῆς
+ ποιήσεως·</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(This proves
+ that the ancients also thought that Athene Pronoia shared the
+ throne of Apollo, who, as we believe, differs in no way from
+ Helios. Indeed, did not Homer by divine inspiration—for he was, we
+ may suppose, possessed by a god—reveal this truth, when he says
+ often in his poems:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Τιοίμην δ᾽ ὡς τίετ᾽ Ἀθηναίη καὶ
+ Ἀπόλλων,</span><a id="noteref_730" name="noteref_730" href=
+ "#note_730"><span class="tei tei-noteref" style=
+ "text-align: left"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">730</span></span></a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">May I be
+ honoured even as Athene and Apollo were
+ honoured</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ὑπὸ Διὸς
+ δήπουθεν, ὅσπερ ἐστὶν ὁ αὐτὸς Ἡλίῳ; καθάπερ δ᾽<a id="noteref_731"
+ name="noteref_731" href="#note_731"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">731</span></span></a> ὁ
+ βασιλεὺς Ἀπόλλων ἐπικοινωνεῖ διὰ τῆς ἁπλότητος τῶν νοήσεων Ἡλίῳ,
+ οὕτω δὲ καὶ τὴν Ἀθηνᾶν [D] νομιστέον ἀπ᾽ αὐτοῦ παραδεξαμένην τὴν
+ οὐσίαν οὖσάν τε αὐτοῦ τελείαν νόησιν συνάπτειν μὲν τοὺς περὶ τὸν
+ Ἥλιον θεοὺς αὖ τῷ βασιλεῖ τῶν ὅλων Ἡλίῳ δίχα συγχύσεως εἰς
+ <span class="tei tei-pb" id="page410">[pg 410]</span><a name=
+ "Pg410" id="Pg410" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg411" id=
+ "Pg411" class="tei tei-anchor"></a> ἕνωσιν, αὐτὴν δὲ τὴν ἄχραντον
+ καὶ καθαρὰν ζωὴν ἁπ᾽ ἅκρας ἁψῖδος οὐρανοῦ διὰ τῶν ἑπτὰ κύκλων ἄχρι
+ τῆς Σελήνης [150] νέμουσαν ἐποχετεύειν, ἣν ἡ θεὸς ἥδε τῶν κυκλικῶν
+ οὖσαν σωμάτων ἐσχάτην ἐπλήρωσε τῆς φρονήσεως, ὑφ᾽ ἧς ἡ Σελήνη τά τε
+ ὑπὲρ τὸν οὐρανὸν θεωρεῖ νοητὰ καὶ τὰ ὑφ᾽ ἑαυτὴν κοσμοῦσα τὴν ὕλην
+ τοῖς εἴδεσιν ἀναιρεῖ τὸ θηριῶδες αὐτῆς καὶ ταραχῶδες καὶ ἄτακτον.
+ ἀνθρώποις δὲ ἀγαθὰ δίδωσιν Ἀθηνᾶ σοφίαν τό<a id="noteref_732" name=
+ "noteref_732" href="#note_732"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">732</span></span></a> τε
+ νοεῖν καὶ τὰς δημιουργικὰς τέχνας. κατοικεῖ δὲ τὰς ἀκροπόλεις αὕτη
+ δήπουθεν καταστησαμένη τὴν πολιτικὴν διὰ σοφίας κοινωνίαν. [B]
+ ὀλίγα ἔτι περὶ Ἀφροδίτης, ἣν συνεφάπτεσθαι τῆς δημιουργίας τῷ θεῷ
+ Φοινίκων ὁμολογοῦσιν οἱ λόγιοι, καὶ ἐγὼ πείθομαι. ἔστι δὴ οὖν αὕτη
+ σύγκρασις τῶν οὐρανίων θεῶν, καὶ τῆς ἁρμονίας αὐτῶν ἔτι φιλία καὶ
+ ἕνωσις. Ἡλίου γὰρ ἐγγὺς οὖσα καὶ συμπεριθέουσα καὶ πλησιάζουσα
+ πληροῖ μὲν τὸν οὐρανὸν εὐκρασίας, ἐνδίδωσι δὲ τὸ γόνιμον τῇ γῇ,
+ προμηθουμένη καὶ αὐτὴ τῆς ἀειγενεσίας τῶν ζῴων, ἧς ὁ μὲν βασιλεὺς
+ Ἥλιος ἔχει τὴν πρωτουργὸν αἰτίαν, ἀφροδίτη δὲ αὐτῷ συναίτιος, [C] ἡ
+ θέλγουσα μὲν τὰς ψυχὰς ἡμῶν σὺν εὐφροσύνῃ, καταπέμπουσα δὲ εἰς γῆν
+ ἐξ αἰθέρος αὐγὰς ἡδίστας καὶ ἀκηράτους <span class="tei tei-pb" id=
+ "page412">[pg 412]</span><a name="Pg412" id="Pg412" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg413" id="Pg413" class=
+ "tei tei-anchor"></a> αὐτοῦ τοῦ χρυσίου στιλπνοτέρας. ἔτι
+ ἐπιμετρῆσαι<a id="noteref_733" name="noteref_733" href=
+ "#note_733"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">733</span></span></a>
+ βούλομαι τῆς Φοινίκων θεολογίας· εἰ δὲ μὴ μάτην, ὁ λόγος προïὼν
+ δείξει. οἱ τὴν Ἔμεσαν<a id="noteref_734" name="noteref_734" href=
+ "#note_734"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">734</span></span></a>
+ οἰκοῦντες, ἱερὸν ἐξ αἰῶνος Ἡλίου χωρίον, Μόνιμον αὐτῷ καὶ Ἄζιζον
+ συγκαθιδρύουσιν. [D] αἰνίττεσθαί φησιν Ἰάμβλιχος, παρ᾽ οὗ καὶ τᾶλλα
+ πάντα ἐκ πολλῶν μικρὰ ἐλάβομεν, ὡς ὁ Μόνιμος μὲν Ἑρμῆς εἴη, Ἄζιζος
+ δὲ Ἄρης, Ἡλίου πάρεδροι, πολλὰ καὶ ἀγαθὰ τῷ περὶ γῆν ἐποχετεύοντες
+ τόπῳ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(—by Zeus, that
+ is to say, who is identical with Helios? And just as King Apollo,
+ through the singleness of his thoughts, is associated with Helios,
+ so also we must believe that Athene<a id="noteref_735" name=
+ "noteref_735" href="#note_735"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">735</span></span></a> has
+ received her nature from Helios, and that she is his intelligence
+ in perfect form: and so she binds together the gods who are
+ assembled about Helios and brings them without confusion into unity
+ with Helios, the King of the All: and she distributes and is the
+ channel for stainless and pure life throughout the seven spheres,
+ from the highest vault of the heavens as far as Selene the
+ Moon:<a id="noteref_736" name="noteref_736" href=
+ "#note_736"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">736</span></span></a> for
+ Selene is the last of the heavenly spheres which Athene fills with
+ wisdom: and by her aid Selene beholds the intelligible which is
+ higher than the heavens, and adorns with its forms the realm of
+ matter that lies below her, and thus she does away with its
+ savagery and confusion and disorder. Moreover to mankind Athene
+ gives the blessings of wisdom and intelligence and the creative
+ arts. And surely she dwells in the capitols of cities because,
+ through her wisdom, she has established the community of the state.
+ I have still to say a few words about Aphrodite, who, as the wise
+ men among the Phoenicians affirm, and as I believe, assists Helios
+ in his creative function. She is, in very truth, a synthesis of the
+ heavenly gods, and in their harmony she is the spirit of love and
+ unity.<a id="noteref_737" name="noteref_737" href=
+ "#note_737"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">737</span></span></a> For
+ she<a id="noteref_738" name="noteref_738" href=
+ "#note_738"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">738</span></span></a> is
+ very near to Helios, and when she pursues the same course as he and
+ approaches him, she fills the skies with fair weather and gives
+ generative power to the earth: for she herself takes thought for
+ the continuous birth of living things. And though of that
+ continuous birth King Helios is the primary creative cause, yet
+ Aphrodite is the joint cause with him, she who enchants our souls
+ with her charm and sends down to earth from the upper air rays of
+ light most sweet and stainless, aye, more lustrous than gold
+ itself. I desire to mete out to you still more of the theology of
+ the Phoenicians, and whether it be to some purpose my argument as
+ it proceeds will show. The inhabitants of Emesa,<a id="noteref_739"
+ name="noteref_739" href="#note_739"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">739</span></span></a> a
+ place from time immemorial sacred to Helios, associate with Helios
+ in their temples Monimos and Azizos.<a id="noteref_740" name=
+ "noteref_740" href="#note_740"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">740</span></span></a>
+ Iamblichus, from whom I have taken this and all besides, a little
+ from a great store, says that the secret meaning to be interpreted
+ is that Monimos is Hermes and Azizos Ares, the assessors of Helios,
+ who are the channel for many blessings to the region of our
+ earth.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τὰ μὲν οὖν περὶ
+ τὸν οὐρανὸν ἔργα τοῦ θεοῦ τοιαῦτά ἐστι, καὶ διὰ τούτων ἐπιτελούμενα
+ μέχρι τῶν τῆς γῆς προήκει τελευταίων ὅρων· ὅσα δὲ ὑπὸ τὴν Σελήνην
+ ἐργάζεται, μακρὸν ἂν εἴη τὰ πάντα ἀπαριθμεῖσθαι. πλὴν ὡς ἐν
+ κεφαλαίῳ καὶ ταῦτα ῥητέον. [151] οἶδα μὲν οὖν ἔγωγε καὶ πρότερον
+ μνημονεύσας, ὁπηνίκα ἠξίουν ἐκ τῶν φαινομένων τὰ ἀφανῆ περὶ τῆς τοῦ
+ θεοῦ σκοπεῖν οὐσίας, ὁ λόγος δὲ ἀπαιτεῖ με καὶ νῦν ἐν τάξει περὶ
+ αὐτῶν δηλῶσαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Such then are
+ the works of Helios in the heavens, and, when completed by means of
+ the gods whom I have named, they reach even unto the furthest
+ bounds of the earth. But to tell the number of all his works in the
+ region below the moon would take too long. Nevertheless I must
+ describe them also in a brief summary. Now I am aware that I
+ mentioned them earlier when I claimed<a id="noteref_741" name=
+ "noteref_741" href="#note_741"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">741</span></span></a> that
+ from things visible we could observe the invisible properties of
+ the god's substance, but the argument demands that I should expound
+ them now also, in their proper order.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Καθάπερ οὖν ἐν
+ τοῖς νοεροῖς ἔχειν ἔφαμεν τὴν ἡγεμονίαν Ἥλιον, πολὺ περὶ τὴν
+ ἀμέριστον οὐσίαν ἑαυτοῦ πλῆθος ἑνοειδῶς ἔχοντα τῶν θεῶν, ἔτι δὲ ἐν
+ τοῖς αἰσθητοῖς, [B] ἃ δὴ τὴν κύκλῳ διαιωνίαν <span class=
+ "tei tei-pb" id="page414">[pg 414]</span><a name="Pg414" id="Pg414"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg415" id="Pg415" class=
+ "tei tei-anchor"></a> πορεύεται μάλα εὐδαίμονα πορείαν,
+ ἀπεδείκνυμεν ἀρχηγὸν καὶ κύριον, ἐνδιδόντα μὲν τὸ γόνιμον τῇ
+ φύσει,<a id="noteref_742" name="noteref_742" href=
+ "#note_742"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">742</span></span></a>
+ πληροῦντα δὲ τὸν ὅλον οὐρανὸν ὥσπερ τῆς φαινομένης αὐγῆς οὕτω δὲ
+ καὶ μυρίων ἀγαθῶν ἀφανῶν ἄλλων, τελειούμενα δὲ ἐξ αὐτοῦ καὶ τὰ παρὰ
+ τῶν ἄλλων ἐμφανῶν θεῶν ἀγαθὰ χορηγούμενα, καὶ πρό γε τούτων αὐτοὺς
+ ἐκείνους ὑπὸ τῆς ἀπορρήτου καὶ θείας αὐτοῦ τελειουμένους ἐνεργείας·
+ οὕτω δὲ καὶ περὶ τὸν ἐν γενέσει τόπον θεούς τινας ἐπιβεβηκέναι
+ νομιστέον [C] ὑπὸ τοῦ βασιλέως Ἡλίου συνεχομένουσ, οἳ τὴν τετραπλῆν
+ τῶν στοιχείων κυβερνῶντες φύσιν, περὶ ἃς ἐστήρικται ταῦτα ψυχὰς
+ μετὰ τῶν τριῶν κρειττόνων ἐνοικοῦσι γενῶν. αὐταῖς δὲ ταῖς μερισταῖς
+ ψυχαῖς ὅσων ἀγαθῶν ἐστιν αἴτιος, κρίσιν τε αὐταῖς προτείνων καὶ
+ δίκῃ κατευθύνων καὶ ἀποκαθαίρων λαμπρότητι; τὴν ὅλην δὲ οὐχ οὗτος
+ φύσιν, ἐνδιδοὺς ἄνωθεν αὐτῇ τὸ γόνιμον, κινεῖ καὶ ἀναζωπυρεῖ; ἀλλὰ
+ καὶ ταῖς μερισταῖς φύσεσιν [D] οὐ τῆς εἰς τέλος πορείας οὗτος ἐστιν
+ ἀληθῶς αἴτιος; ἄνθρωπον γὰρ ὑπὸ ἀνθρώπου γεννᾶσθαί φησιν
+ Ἀριστοτέλης καὶ ἡλίου.<a id="noteref_743" name="noteref_743" href=
+ "#note_743"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">743</span></span></a>
+ ταὐτὸν δὴ οὖν καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων, ὅσα τῶν μεριστῶν ἐστι
+ φύσεων ἔργα, περὶ τοῦ βασιλέως Ἡλίου προσήκει διανοεῖσθαι. τί δέ;
+ οὐχ ἡμῖν ὄμβρους καὶ ἀνέμους καὶ τὰ ἐν τοῖς μεταρσίοις γινόμενα τῷ
+ διττῷ τῆς ἀναθυμιάσεως οἷον ὕλῃ χρώμενος ὁ θεὸς οὗτος ἐργάζεται;
+ [152] θερμαίνων γὰρ τὴν γῆν ἀτμίδα καὶ καπνὸν ἕλκει, γίνεται δὲ ἐκ
+ <span class="tei tei-pb" id="page416">[pg 416]</span><a name=
+ "Pg416" id="Pg416" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg417" id=
+ "Pg417" class="tei tei-anchor"></a> τούτων οὐ τὰ μετάρσια μόνον,
+ ἀλλὰ καὶ ὅσα ἐπὶ γῆς πάθη, σμικρὰ καὶ μεγάλα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I said then
+ that Helios holds sway among the intellectual gods in that he
+ unites into one, about his own undivided substance, a great
+ multitude of the gods: and further, I demonstrated that among the
+ gods whom we can perceive, who revolve eternally in their most
+ blessed path, he is leader and lord; since he bestows on their
+ nature its generative power, and fills the whole heavens not only
+ with visible rays of light but with countless other blessings that
+ are invisible; and, further, that the blessings which are
+ abundantly supplied by the other visible gods are made perfect by
+ him, and that even prior to this the visible gods themselves are
+ made perfect by his unspeakable and divine activity. In the same
+ manner we must believe that on this our world of generation certain
+ gods have alighted who are linked together with Helios: and these
+ gods guide the four-fold nature of the elements, and inhabit,
+ together with the three higher races,<a id="noteref_744" name=
+ "noteref_744" href="#note_744"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">744</span></span></a> those
+ souls which are upborne by the elements. But for the divided
+ souls<a id="noteref_745" name="noteref_745" href=
+ "#note_745"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">745</span></span></a> also,
+ of how many blessings is he the cause! For he extends to them the
+ faculty of judging, and guides them with justice, and purifies them
+ by his brilliant light. Again, does he not set in motion the whole
+ of nature and kindle life therein, by bestowing on it generative
+ power from on high? But for the divided natures also, is not he the
+ cause that they journey to their appointed end?<a id="noteref_746"
+ name="noteref_746" href="#note_746"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">746</span></span></a> For
+ Aristotle says that man is begotten by man and the sun together.
+ Accordingly the same theory about King Helios must surely apply to
+ all the other activities of the divided souls. Again, does he not
+ produce for us rain and wind and the clouds in the skies, by
+ employing, as though it were matter, the two kinds of vapour? For
+ when he heats the earth he draws up steam and smoke, and from these
+ there arise not only the clouds but also all the physical changes
+ on our earth, both great and small.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τί οὖν
+ περὶ<a id="noteref_747" name="noteref_747" href=
+ "#note_747"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">747</span></span></a> τῶν
+ αὐτῶν ἐπέξειμι μακρότερα, ἐξὸν ἐπὶ τὸ πέρας ἤδη βαδίζειν ὑμνήσαντα
+ πρότερον ὅσα ἔδωκεν ἀνθρώποις Ἥλιος ἀγαθά; γινόμενοι γὰρ ἐξ αὐτοῦ
+ τρεφόμεθα παρ᾽ ἐκείνου. [B] τὰ μὲν οὖν θειότερα καὶ ὅσα ταῖς ψυχαῖς
+ δίδωσιν ἀπολύων αὐτὰς τοῦ σώματος, εἶτα ἐπανάγων ἐπὶ τὰς τοῦ θεοῦ
+ συγγενεῖς οὐσίας, καὶ τὸ λεπτὸν καὶ εὔτονον τῆς θείας αὐγῆς οἷον
+ ὄχημα τῆς εἰς τὴν γένεσιν ἀσφαλοῦς διδόμενον καθόδου ταῖς ψυχαῖς
+ ὑμνείσθω τε ἄλλοις ἀξίως καὶ ὑφ᾽ ἡμῶν πιστευέσθω μᾶλλον ἢ
+ δεικνύσθω· τὰ δὲ ὅσα γνώριμα πέφυκε τοῖς πᾶσιν οὐκ ὀκνητέον
+ ἐπεξελθεῖν. οὐρανόν φησι Πλάτων<a id="noteref_748" name=
+ "noteref_748" href="#note_748"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">748</span></span></a> ἡμῖν
+ γενέσθαι σοφίας διδάσκαλον. ἐνθένδε γὰρ [C] ἀριθμοῦ κατενοήσαμεν
+ φύσιν, ἧς τὸ διαφέρον οὐκ ἄλλως ἢ διὰ τῆς ἡλίου περιόδου
+ κατενοήσαμεν. φησί τοι καὶ αὐτὸς Πλάτων ἡμέραν καὶ νύκτα πρότερον.
+ εἶτα ἐκ τοῦ φωτὸς τῆς σελήνης, ὃ δὴ δίδοται τῇ θεῷ ταύτῃ παρ᾽
+ ἡλίου, μετὰ τοῦτο προήλθομεν ἐπὶ πλέον τῆς τοιαύτης συνέσεως,
+ ἁπανταχοῦ τῆς πρὸς τὸν θεὸν τοῦτον στοχαζόμενοι συμφωνίας. ὅπερ
+ αὐτός πού φησιν,<a id="noteref_749" name="noteref_749" href=
+ "#note_749"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">749</span></span></a> ὡς
+ ἄρα τὸ γένος ἡμῶν ἐπίπονον ὂν φύσει θεοὶ ἐλεήσαντες [D] ἔδωκαν ἡμῖν
+ τὸν Διόνυσον καὶ τὰς Μούσας συγχορευτάς. ἐφάνη δὲ ἡμῖν Ἥλιος
+ <span class="tei tei-pb" id="page418">[pg 418]</span><a name=
+ "Pg418" id="Pg418" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg419" id=
+ "Pg419" class="tei tei-anchor"></a> τούτων κοινὸς ἡγεμών, Διονύσου
+ μὲν πατὴρ ὑμνούμενος, ἡγεμῶν δὲ Μουσῶν. ὁ δὲ αὐτῷ συμβασιλεύων
+ Ἀπόλλων οὐ πανταχοῦ μὲν ἀνῆκε τῆς γῆς χρηστήρια, σοφίαν δὲ ἔδωκεν
+ ἀνθρώποις ἔνθεον, ἐκόσμησε δὲ ἱεροῖς καὶ πολιτικοῖς τὰς πόλεις
+ θεσμοῖς; οὗτος ἡμέρωσε μὲν διὰ τῶν Ἑλληνικῶν ἀποικιῶν τὰ πλεῖστα
+ τῆς οἰκουμένης, παρεσκεύασε δὲ ῥᾷον ὑπακοῦσαι Ῥωμαίοις ἔχουσι καὶ
+ αὐτοῖς οὐ [153] γένος μόνον Ἑλληνικόν, ἀλλὰ καὶ θεσμοὺς ἱεροὺς καὶ
+ τὴν περὶ τοὺς θεοὺς εὐπιστίαν ἐξ ἀρχῆς εἰς τέλος Ἑλληνικὴν
+ καταστησαμένοις τε καὶ φυλάξασι, πρὸς δὲ τούτοις καὶ τὸν περὶ τὴν
+ πόλιν κόσμον οὐδεμιᾶς τῶν ἄριστα πολιτευσαμένων πόλεων
+ καταστησαμένοις φαυλότερον, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἁπασῶν, ὅσαι γε ἐν
+ χρήσει γεγόνασι πολιτεῖαι, κρείσσονα· ἀνθ᾽ ὧν οἶμαι καὶ αὐτὸς ἔγνων
+ τὴν πόλιν Ἑλληνίδα γένος τε καὶ πολιτείαν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But why do I
+ deal with the same questions at such length, when I am free at last
+ to come to my goal, though not till I have first celebrated all the
+ blessings that Helios has given to mankind? For from him are we
+ born, and by him are we nourished. But his more divine gifts, and
+ all that he bestows on our souls when he frees them from the body
+ and then lifts them up on high to the region of those substances
+ that are akin to the god; and the fineness and vigour of his divine
+ rays, which are assigned as a sort of vehicle for the safe descent
+ of our souls into this world of generation; all this, I say, let
+ others celebrate in fitting strains, but let me believe it rather
+ than demonstrate its truth. However, I need not hesitate to discuss
+ so much as is known to all. Plato says that the sky is our
+ instructor in wisdom. For from its contemplation we have learned to
+ know the nature of number, whose distinguishing characteristics we
+ know only from the course of the sun. Plato himself says that day
+ and night were created first.<a id="noteref_750" name="noteref_750"
+ href="#note_750"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">750</span></span></a> And
+ next, from observing the moon's light, which was bestowed on the
+ goddess by Helios, we later progressed still further in the
+ understanding of these matters: in every case conjecturing the
+ harmony of all things with this god. For Plato himself says
+ somewhere that our race was by nature doomed to toil, and so the
+ gods pitied us and gave us Dionysus and the Muses as playfellows.
+ And we recognised that Helios is their common lord, since he is
+ celebrated as the father of Dionysus and the leader of the Muses.
+ And has not Apollo, who is his colleague in empire, set up oracles
+ in every part of the earth, and given to men inspired wisdom, and
+ regulated their cities by means of religious and political
+ ordinances? And he has civilised the greater part of the world by
+ means of Greek colonies, and so made it easier for the world to be
+ governed by the Romans. For the Romans themselves not only belong
+ to the Greek race, but also the sacred ordinances and the pious
+ belief in the gods which they have established and maintain are,
+ from beginning to end, Greek. And beside this they have established
+ a constitution not inferior to that of any one of the best governed
+ states, if indeed it be not superior to all others that have ever
+ been put into practice. For which reason I myself recognise that
+ our city is Greek, both in descent and as to its constitution.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] Τί ἔτι σοι
+ λέγω, πῶς τῆς ὑγιείας καὶ σωτηρίας πάντων προυνόησε τὸν σωτῆρα τῶν
+ ὅλων ἀπογεννήσας Ἀσκληπιόν, ὅπως δὲ ἀρετὴν ἔδωκε παντοίαν Ἀφροδίτην
+ Ἀθηνᾷ συγκαταπέμψας ἡμῖν, κηδεμόνα μόνον οὐχὶ νόμον θέμενος, πρὸς
+ μηδὲν ἕτερον χρῆσθαι τῇ μίξει ἢ πρὸς τὴν γέννησιν<a id=
+ "noteref_751" name="noteref_751" href="#note_751"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">751</span></span></a> τοῦ
+ ὁμοίου; διά τοι τοῦτο καὶ κατὰ τὰς περιόδους αὐτοῦ πάντα τὰ φυόμενα
+ καὶ τὰ παντοδαπῶν ζῴων φῦλα κινεῖται [C] πρὸς ἀπογέννησιν τοῦ
+ ὁμοίου. τί χρὴ τὰς ἀκτῖνας αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς σεμνῦναι; <span class=
+ "tei tei-pb" id="page420">[pg 420]</span><a name="Pg420" id="Pg420"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg421" id="Pg421" class=
+ "tei tei-anchor"></a> νὺξ γοῦν ἀσέληνός τε καὶ ἄναστρος ὅπως ἐστὶ
+ φοβερά, ἆρα ἐννοεῖ τις, ἵν᾽ ἐντεῦθεν, ὁπόσον ἔχομεν ἀγαθὸν ἐξ ἡλίου
+ τὸ φῶς, τεκμήρηται; τοῦτο δὲ αὐτὸ συνεχὲς παρέχων καὶ ἀμεσολάβητον
+ νυκτὶ ἐν οἷς χρὴ τόποις ἀπὸ τῆς σελήνης τοῖς ἄνω, ἐκεχειρίαν ἡμῖν
+ διὰ τῆς νυκτὸς τῶν πόνων δίδωσιν. οὐδὲν ἂν γένοιτο πέρας τοῦ λόγου,
+ εἰ πάντα ἐπεξιέναι [D] τις ἐθελήσειε τὰ τοιαῦτα. ἓν γὰρ οὐδέν ἐστιν
+ ἀγαθὸν κατὰ τὸν βίον, ὃ μὴ παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦδε λαβόντες ἔχομεν,
+ ἤτοι παρὰ μόνου τέλειον, ἢ διὰ τῶν ἄλλων θεῶν παρ᾽ αὐτοῦ
+ τελειούμενον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Shall I now go
+ on to tell you how Helios took thought for the health and safety of
+ all men by begetting Asclepios<a id="noteref_752" name=
+ "noteref_752" href="#note_752"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">752</span></span></a> to be
+ the saviour of the whole world? and how he bestowed on us every
+ kind of excellence by sending down to us Aphrodite together with
+ Athene, and thus laid down for our protection what is almost a law,
+ that we should only unite to beget our kind? Surely it is for this
+ reason that, in agreement with the course of the sun, all plants
+ and all the tribes of living things are aroused to bring forth
+ their kind. What need is there for me to glorify his beams and his
+ light? For surely everyone knows how terrible is night without a
+ moon or stars, so that from this he can calculate how great a boon
+ for us is the light of the sun? And this very light he supplies at
+ night, without ceasing, and directly, from the moon in those upper
+ spaces where it is needed, while he grants us through the night a
+ truce from toil. But there would be no limit to the account if one
+ should endeavour to describe all his gifts of this sort. For there
+ is no single blessing in our lives which we do not receive as a
+ gift from this god, either perfect from him alone, or, through the
+ other gods, perfected by him.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἡμῖν δέ ἐστιν
+ ἐρχηγὸς καὶ τῆς πόλεως. οἰκεῖ γοῦν αὐτῆς οὐ τὴν ἀκρόπολιν μόνον
+ μετὰ τῆς Ἀθηνᾶς καὶ Ἀφροδίτης Ζεὺς ὁ πάντων πατὴρ ὑμνούμενος, ἀλλὰ
+ καὶ Ἀπόλλων ἐπὶ τῷ Παλλαντίῳ λόφῳ καὶ Ἥλιος αὐτὸς τοῦτο τὸ<a id=
+ "noteref_753" name="noteref_753" href="#note_753"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">753</span></span></a>
+ κοινὸν ὄνομα πᾶσι καὶ γνώριμον. [154] ὅπως δὲ αὐτῷ πάντη καὶ πάντα
+ προσήκομεν οἱ Ῥωμυλίδαι τε καὶ Αἰνεάδαι, πολλὰ ἔχων εἰπεῖν ἐρῶ
+ βραχέα τὰ γνωριμώτατα. γέγονε, φασίν, ἐξ Ἀφροδίτης Αἰνείας, ἥπερ
+ ἐστὶν ὑπουργὸς Ἡλίῳ καὶ συγγενής. αὐτὸν δὲ τὸν κτίστην ἡμῶν τῆς
+ πόλεως Ἄρεως ἡ φήμη παρέδωκε παῖδα, πιστουμένη τὸ παράδοξον τῶν
+ λόγων διὰ τῶν ὕστερον ἐπακολουθησάντων σημείων. ὑπέσχε γὰρ αὐτῷ,
+ φασί, μαζὸν θήλεια λύκος. ἐγὼ δὲ ὅτι μὲν Ἄρης Ἄζιζος λεγόμενος
+ <span class="tei tei-pb" id="page422">[pg 422]</span><a name=
+ "Pg422" id="Pg422" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg423" id=
+ "Pg423" class="tei tei-anchor"></a> ὑπὸ τῶν οἰκούντων τὴν
+ Ἔμεσαν<a id="noteref_754" name="noteref_754" href=
+ "#note_754"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">754</span></span></a> [B]
+ Σύρων Ἡλίου προπομπεύει, καίπερ εἰδὼς καὶ προειπὼν ἀφήσειν μοι
+ δοκῶ. τοῦ χάριν δὲ ὁ λύκος Ἄρει μᾶλλον, οὐχὶ δὲ Ἡλίῳ προσήκει;
+ καίτοι λυκάβαντά φασιν ἀπὸ τοῦ λύκου τὸυ ἐνιαύσιον χρόνον· ὀνομάζει
+ δὲ αὐτὸν οὐχ Ὅμηρος μόνον οὐδὲ οἱ γνώριμοι τῶν Ἑλλήνων τοῦτο τὸ
+ ὄνομα, πρὸς δὲ καὶ ὁ θεός· διανύων γάρ φησιν</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Moreover he is
+ the founder of our city.<a id="noteref_755" name="noteref_755"
+ href="#note_755"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">755</span></span></a> For
+ not only does Zeus, who is glorified as the father of all things,
+ inhabit its citadel<a id="noteref_756" name="noteref_756" href=
+ "#note_756"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">756</span></span></a>
+ together with Athene and Aphrodite, but Apollo also dwells on the
+ Palatine Hill, and Helios himself under this name of his which is
+ commonly known to all and familiar to all. And I could say much to
+ prove that we, the sons of Romulus and Aeneas, are in every way and
+ in all respects connected with him, but I will mention briefly only
+ what is most familiar. According to the legend, Aeneas is the son
+ of Aphrodite, who is subordinate to Helios and is his kinswoman.
+ And the tradition has been handed down that the founder of our city
+ was the son of Ares, and the paradoxical element in the tale has
+ been believed because of the portents which later appeared to
+ support it. For a she-wolf, they say, gave him suck. Now I am aware
+ that Ares, who is called Azizos by the Syrians who inhabit Emesa,
+ precedes Helios in the sacred procession, but I mentioned it
+ before, so I think I may let that pass. But why is the wolf sacred
+ only to Ares and not to Helios? Yet men call the period of a year
+ <span class="tei tei-q">“lycabas,”</span><a id="noteref_757" name=
+ "noteref_757" href="#note_757"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">757</span></span></a> which
+ is derived from <span class="tei tei-q">“wolf.”</span> And not only
+ Homer<a id="noteref_758" name="noteref_758" href=
+ "#note_758"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">758</span></span></a> and
+ the famous men of Greece call it by this name, but also the god
+ himself, when he says:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 0.90em; margin-top: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Ὀρχηθμῷ λυκάβαντα δυωδεκάμηνα
+ κέλευθα.</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">With
+ dancing does he bring to a close his journey of twelve months,
+ even the lycabas.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[C] βούλει οὖν
+ ἔτι σοι φράσω μεῖζον τεκμήριον, ὅτι ἄρα ὁ τῆς πόλεως ἡμῶν οἰκιστὴς
+ οὐχ ὑπ᾽ Ἀρεως κατεπέμφθη μόνον, ἀλλ᾽ ἴσως αὐτῷ τῆς μὲν τοῦ σώματος
+ κατασκευῆς συνεπελάβετο δαίμων ἀρήιος καὶ γενναῖος, ὁ λεγόμενος
+ ἐπιφοιτῆσαι τῇ Σιλβίᾳ λουτρὰ τῇ θεῷ φερούσῃ, τὸ δὲ ὅλον ἐξ Ἡλίου
+ κατῆλθεν ἡ ψυχὴ τοῦ θεοῦ Κυρίνου· πειστέον γὰρ οἶμαι τῇ φήμῃ. [D]
+ σύνοδος ἀκριβὴς τῶν τὴν ἐμφανῆ κατανειμαμένων βασιλείαν Ἡλίου τε
+ καὶ Σελήνης ὥσπερ οὖν εἰς τὴν γῆν κατήγαγεν, οὕτω καὶ ἀνήγαγεν
+ ὃν<a id="noteref_759" name="noteref_759" href=
+ "#note_759"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">759</span></span></a> ἀπὸ
+ τῆς γῆς ἐδέξατο, τὸ θνητὸν ἀφανίσασα πυρὶ κεραυνίῳ τοῦ σώματος.
+ οὕτω προδήλως ἡ τῶν περιγείων <span class="tei tei-pb" id=
+ "page424">[pg 424]</span><a name="Pg424" id="Pg424" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg425" id="Pg425" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δημιουργὸς ὑπὸ αὐτὸν ἄκρως γενομένη τὸν ἥλιον
+ ἐδέξατο εἰς γῆν πεμπόμενον διὰ τῆς Ἀθηνᾶς τῆς Προνοίας τὸν Κυρῖνον,
+ ἀνιπτάμενόν τε αὖθις ἀπὸ γῆς ἐπὶ τὸν βασιλέα τῶν ὅλων ἐπανήγαγεν
+ αὐτίκα Ἥλιον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now do you wish
+ me to bring forward a still greater proof that the founder of our
+ city was sent down to earth, not by Ares alone, though perhaps some
+ noble daemon with the character of Ares did take part in the
+ fashioning of his mortal body, even he who is said to have visited
+ Silvia<a id="noteref_760" name="noteref_760" href=
+ "#note_760"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">760</span></span></a> when
+ she was carrying water for the bath of the goddess,<a id=
+ "noteref_761" name="noteref_761" href="#note_761"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">761</span></span></a> but
+ the whole truth is that the soul of the god Quirinus<a id=
+ "noteref_762" name="noteref_762" href="#note_762"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">762</span></span></a> came
+ down to earth from Helios; for we must, I think, believe the sacred
+ tradition. And the close conjunction of Helios and Selene, who
+ share the empire over the visible world, even as it had caused his
+ soul to descend to earth, in like manner caused to mount upwards
+ him whom it received back from the earth, after blotting out with
+ fire from a thunderbolt<a id="noteref_763" name="noteref_763" href=
+ "#note_763"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">763</span></span></a> the
+ mortal part of his body. So clearly did she who creates earthly
+ matter, she whose place is at the furthest point below the sun,
+ receive Quirinus when he was sent down to earth by Athene, goddess
+ of Forethought; and when he took flight again from earth she led
+ him back straightway to Helios, the King of the All.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[155] Ἔτι σοι
+ βούλει περὶ τῶν αὐτῶν φράσω τεκμήριον τοῦ Νόμα τοῦ βασιλέως ἔργον;
+ ἄσβεστον ἐξ ἡλίου φυλάττουσι φλόγα παρθένοι παρ᾽ ἡμῖν ἱεραὶ κατὰ
+ τὰς διαφόρους ὥρας, αἳ δὴ τὸ γενόμενον<a id="noteref_764" name=
+ "noteref_764" href="#note_764"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">764</span></span></a> περὶ
+ τὴν γῆν ὑπὸ τοῦ θεοῦ πῦρ φυλάττουσιν. ἔτι τούτων μεῖζον ἔχω σοι
+ φράσαι τοῦ θεοῦ τοῦδε τεκμήριον, αὐτοῦ τοῦ θειοτάτου βασιλέως
+ ἔργον. οἱ μῆνες ἅπασι μὲν τοῖς ἄλλοις ὡς ἔπος εἰπεῖν ἀπὸ τῆς
+ σελήνης ἀριθμοῦνται, [B] μόνοι δὲ ἡμεῖς καὶ Αἰγύπτιοι πρὸς τὰς
+ ἡλίου κινήσεις ἑκάστου μετροῦμεν ἐνιαυτοῦ τὰς ἡμέρας. εἴ σοι μετὰ
+ τοῦτο φαίην, ὡς καὶ τὸν Μίθραν τιμῶμεν καὶ ἄγομεν Ἡλίῳ
+ τετραετηρικοὺς ἀγῶνας, ἐρῶ νεώτερα· βέλτιον δὲ ἴσως ἕν τι τῶν
+ παλαιοτέρων προθεῖναι. τοῦ γὰρ ἐνιαυσιαίου κύκλου τὴν ἀρχὴν ἄλλος
+ ἄλλοθεν ποιούμενος, οἱ μὲν τὴν ἐαρινὴν ἰσημερίαν, οἱ δὲ τὴν ἀκμὴν
+ τοῦ θέρους, οἱ πολλοὶ δὲ φθίνουσαν ἤδη τὴν ὀπώραν, [C] Ἡλίου τὰς
+ ἐμφανεστάτας ὑμνοῦσι <span class="tei tei-pb" id="page426">[pg
+ 426]</span><a name="Pg426" id="Pg426" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg427" id="Pg427" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δωρεάς ὁ μέν τις τὴν τῆς ἐργασίας ἐνδιδομένην
+ εὐκαιρίαν, ὅτε ἡ γῆ θάλλει καὶ γαυριᾷ, φυομένων ἄρτι των καρπῶν
+ ἁπάντων, γίνεται δὲ ἐπιτῆδεια πλεῖσθαι τὰ πελάγη καὶ τὸ τοῦ
+ χειμῶνος ἀηδὲς καὶ σκυθρωπὸν ἐπὶ τὸ φαιδρότερον μεθίσταται, οἱ δὲ
+ τὴν τοῦ θέρους ἐτίμησαν ὥραν,<a id="noteref_765" name="noteref_765"
+ href="#note_765"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">765</span></span></a> ὡς
+ ἀσφαλῶς τότε ὑπὶρ τῆς τῶν καρπῶν ἔχοντες θαρρῆσαι γενέσεως, τῶν μὲν
+ σπερμάτων ἤδη συνειλεγμένων, ἀκμαίας δὲ οὔσης [D] τῆς ὀπώρας ἤδη
+ και πεπαινομένων τῶν ἐπικειμένων καρπῶν τοῖς δένδροις. ἄλλοι δὲ
+ τούτων ἔτι κομψότεροι τέλος ἐνιαυτοῦ ὑπέλαβον τὴν τελειοτάτην τῶν
+ καρπῶν ἁπάντων ἀκμὴν καὶ φθίσιν· ταῦτά τοι καὶ φθινούσης ἤδη τῆς
+ ὀπώρας ἄγουσι τὰς κατ᾽ ἐνιαυτὸν νουμηνίας. οἱ δὲ ἡμέτεροι
+ προπάτορες ἀπ᾽ αὐτοῦ τοῦ θειοτάτου βασιλέως τοῦ Νόμα μειζόνως ἔτι
+ τὸν θεὸν τοῦτον σεβόμενοι τὰ μὲν τῆς χρείας ἀπέλιπον, ἅτε οἶμαι
+ φύσει θεῖοι καὶ περιττοὶ τὴν διάνοιαν, αὐτὸν δὲ εἶδον τούτων τὸν
+ αἴτιον [156] καὶ ἄγειν ἔταξαν συμφώνως ἐν τῇ παρούσῃ τῶν ὡρῶν τὴν
+ νουμηνίαν, ὁπότε ὁ βασιλεὺς Ἥλιος αὖθις ἐπανάγει πρὸς ἡμᾶς ἀφεὶς
+ τῆς μεσημβρίας τὰ ἔσχατα καὶ ὥσπερ περὶ νύσσαν τὸν αἰγοκέρωτα
+ κάμψας ἀπὸ τοῦ νότου πρὸς τὸν βορρᾶν ἔρχεται μεταδώσων ἡμῖν τῶν
+ ἐπετείων ἀγαθῶν. ὅτι δὲ τοῦτο ἀκριβῶς ἐκεῖνοι διανοηθέντες οὕτως
+ ἐνεστήσαντο τὴν ἐπέτειον νουμηνίαν, ἐνθένδ᾽ ἄν τις κατανοήσειεν. οὐ
+ γὰρ οἶμαι καθ᾽ ἣν ἡμέραν ὁ θεὸς τρέπεται, καθ᾽ ἣν δὲ τοῖς [B] πᾶσιν
+ ἐμφανὴς γίνεται χωρῶν ἀπὸ τῆς <span class="tei tei-pb" id=
+ "page428">[pg 428]</span><a name="Pg428" id="Pg428" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg429" id="Pg429" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μεσημβρίας ἐς τὰς ἄρκτους ἄταξαν οὗτοι τὴν
+ ἑορτήν. οὔπω μὲν γὰρ ἦν αὐτοῖς ἡ τῶν κανόνων λεπτότης γνώριμος, οὓς
+ ἐξηῦρον μὲν Χαλδαῖοι καὶ Αἰγύπτιοι, Ἵππαρχος δὲ καὶ Πτολεμαῖος
+ ἐτελειώσαντο, κρίνοντες δὲ αἰσθήσει τοῖς φαινομένοις
+ ἠκολούθουν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Do you wish me
+ to mention yet another proof of this, I mean the work of King
+ Numa?<a id="noteref_766" name="noteref_766" href=
+ "#note_766"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">766</span></span></a> In
+ Rome maiden priestesses<a id="noteref_767" name="noteref_767" href=
+ "#note_767"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">767</span></span></a> guard
+ the undying flame of the sun at different hours in turn; they guard
+ the fire that is produced on earth by the agency of the god. And I
+ can tell you a still greater proof of the power of this god, which
+ is the work of that most divine king himself. The months are
+ reckoned from the moon by, one may say, all other peoples; but we
+ and the Egyptians alone reckon the days of every year according to
+ the movements of the sun. If after this I should say that we also
+ worship Mithras, and celebrate games in honour of Helios every four
+ years, I shall be speaking of customs that are somewhat
+ recent.<a id="noteref_768" name="noteref_768" href=
+ "#note_768"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">768</span></span></a> But
+ perhaps it is better to cite a proof from the remote past. The
+ beginning of the cycle of the year is placed at different times by
+ different peoples. Some place it at the spring equinox, others at
+ the height of summer, and many in the late autumn; but they each
+ and all sing the praises of the most visible gifts of Helios. One
+ nation celebrates the season best adapted for work in the fields,
+ when the earth bursts into bloom and exults, when all the crops are
+ just beginning to sprout, and the sea begins to be safe for
+ sailing; and the disagreeable, gloomy winter puts on a more
+ cheerful aspect, others again award the crown to the summer
+ season,<a id="noteref_769" name="noteref_769" href=
+ "#note_769"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">769</span></span></a> since
+ at that time they can safely feel confidence about the yield of the
+ fruits, when the grains have already been harvested and midsummer
+ is now at its height, and the fruits on the trees are ripening.
+ Others again, with still more subtlety, regard as the close of the
+ year the time when all the fruits are in their perfect prime and
+ decay has already set in. For this reason they celebrate the annual
+ festival of the New Year in late autumn. But our forefathers, from
+ the time of the most divine king Numa, paid still greater reverence
+ to the god Helios. They ignored the question of mere utility, I
+ think, because they were naturally religious and endowed with
+ unusual intelligence; but they saw that he is the cause of all that
+ is useful, and so they ordered the observance of the New Year to
+ correspond with the present season; that is to say when King Helios
+ returns to us again, and leaving the region furthest south and,
+ rounding Capricorn as though it were a goal-post, advances from the
+ south to the north to give us our share of the blessings of the
+ year. And that our forefathers, because they comprehended this
+ correctly, thus established the beginning of the year, one may
+ perceive from the following. For it was not, I think, the time when
+ the god turns, but the time when he becomes visible to all men, as
+ he travels from south to north, that they appointed for the
+ festival. For still unknown to them was the nicety of those laws
+ which the Chaldæans and Egyptians discovered, and which
+ Hipparchus<a id="noteref_770" name="noteref_770" href=
+ "#note_770"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">770</span></span></a> and
+ Ptolemy<a id="noteref_771" name="noteref_771" href=
+ "#note_771"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">771</span></span></a>
+ perfected: but they judged simply by sense-perception, and were
+ limited to what they could actually see.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Οὕτω δὲ ταῦτα
+ καὶ παρὰ τῶν μεταγενεστέρων, ὡς ἔφην, ἔχοντα κατενοήθη. πρὸ τῆς
+ νουμηνίας, εὐθέως μετὰ τὸν τελευταῖον τοῦ Κρόνου μῆνα, ποιοῦμεν
+ Ἡλίῳ [C] τὸν περιφανέστατον ἀγῶνα, τὴν ἑορτὴν Ἡλίῳ καταφημίσαντες
+ ἀνικήτῳ, μεθ᾽ ὃν οὐδὲν θέμις ὧν ὁ τελευταῖος μὴν ἔχει σκυθρωπῶν
+ μέν, ἀναγκαίων δ᾽ ὅμως, ἐπιτελεσθῆναι θεαμάτων, ἀλλὰ τοῖς Κρονίοις
+ οὖσι τελευταίοις εὐθὺς συνάπτει κατὰ τὸν κύκλον τὰ Ἡλίαια, ἃ δὴ
+ πολλάκις μοι δοῖεν οἱ βασιλεῖς ὑμνῆσαι καὶ ἐπιτελέσαι θεοί, καὶ πρό
+ γε τῶν ἄλλων αὐτὸς ὁ βασιλεὺς τῶν ὅλων Ἥλιος, ὁ περὶ τὴν τἀγαθοῦ
+ γόνιμον οὐσίαν ἐξ ἁιδίου προελθὼν μέσος [D] ἐν μέσοις τοῖς νοεροῖς
+ θεοῖς, συνοχῆς τε αὐτοὺς πληρώσας καὶ κάλλους μυρίου καὶ περιουσίας
+ γονίμου καὶ τελείου νοῦ καὶ πάντων ἀθρόως τῶν ἀγαθῶν ἀχρόνως, καὶ
+ ἐν τῷ νῦν ἐλλάμπων εἰς τὴν ἐμφανῆ μέσην τοῦ παντὸς <span class=
+ "tei tei-pb" id="page430">[pg 430]</span><a name="Pg430" id="Pg430"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg431" id="Pg431" class=
+ "tei tei-anchor"></a> οὐρανοῦ φερομένην ἕδραν οἰκείαν ἐξ ἀιδίου,
+ καὶ μεταδιδοὺς τῷ φαινομένῳ παντὶ τοῦ νοητοῦ κάλλους, τὸν δὲ
+ οὐρανὸν σύμπαντα πληρώσας τοσούτων θεῶν [157] ὁπόσων αὐτὸς ἐν ἑαυτῷ
+ νοερῶς ἔχει, περὶ αὐτὸν ἀμερίστως πληθυνομένων καὶ ἑνοειδῶς αὐτῷ
+ συνημμένων, οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ τὸν ὑπὸ τὴν σελήνην τόπον διὰ τῆς
+ ἀειγενεσίας συνέχων καὶ τῶν ἐνδιδομένων ἐκ τοῦ κυκλικοῦ σώματος
+ ἀγαθῶν, ἐπιμελόμενος τοῦ τε<a id="noteref_772" name="noteref_772"
+ href="#note_772"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">772</span></span></a>
+ κοινοῦ τῶν ἀνθρώπων γένους ἰδίᾳ τε τῆς ἡμετέρας πόλεως, ὥσπερ οὖν
+ καὶ τὴν ἡμετέραν ἐξ ἀιδίου ψυχὴν ὑπέστησεν, ὀπαδὸν ἀποφήνας αὑτοῦ.
+ ταῦτά τε οὖν, ὅσα [B] μικρῷ πρόσθεν ηὐξάμην, δοίη, καὶ ἔτι κοινῇ
+ μὲν τῇ πόλει τὴν ἐνδεχομένην ἀιδιότητα μετ᾽ εὐνοίας χορηγῶν
+ φυλάττοι, ἡμῖν δὲ ἐπὶ τοσοῦτον εὖ πρᾶξαι τά τε ἀνθρώπινα καὶ τὰ
+ θεῖα δοίη, ἐφ᾽ ὅσον βιῶναι συγχωρεῖ, ζῆν δὲ καὶ ἐμπολιτεύεσθαι τῷ
+ βίῳ δοίη ἐφ᾽ ὅσον αὐτῷ τε ἐκείνῳ φίλον ἡμῖν τε λώιον καὶ τοῖς
+ κοινοῖς συμφέρον Ῥωμαίων πράγμασιν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But the truth
+ of these facts was recognised, as I said, by a later generation.
+ Before the beginning of the year, at the end of the month which is
+ called after Kronos,<a id="noteref_773" name="noteref_773" href=
+ "#note_773"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">773</span></span></a> we
+ celebrate in honour of Helios the most splendid games, and we
+ dedicate the festival to the Invincible Sun. And after this it is
+ not lawful to perform any of the shows that belong to the last
+ month, gloomy as they are, though necessary. But, in the cycle,
+ immediately after the end of the Kronia<a id="noteref_774" name=
+ "noteref_774" href="#note_774"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">774</span></span></a>
+ follow the Heliaia. That festival may the ruling gods grant me to
+ praise and to celebrate with sacrifice! And above all the others
+ may Helios himself, the King of the All, grant me this, even he who
+ from eternity has proceeded from the generative substance of the
+ Good: even he who is midmost of the midmost intellectual gods; who
+ fills them with continuity and endless beauty and superabundance of
+ generative power and perfect reason, yea with all blessings at
+ once, and independently of time! And now he illumines his own
+ visible abode, which from eternity moves as the centre of the whole
+ heavens, and bestows a share of intelligible beauty on the whole
+ visible world, and fills the whole heavens with the same number of
+ gods as he contains in himself in intellectual form. And without
+ division they reveal themselves in manifold form surrounding him,
+ but they are attached to him to form a unity. Aye, but also,
+ through his perpetual generation and the blessings that he bestows
+ from the heavenly bodies, he holds together the region beneath the
+ moon. For he cares for the whole human race in common, but
+ especially for my own city,<a id="noteref_775" name="noteref_775"
+ href="#note_775"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">775</span></span></a> even
+ as also he brought into being my soul from eternity, and made it
+ his follower. All this, therefore, that I prayed for a moment ago,
+ may he grant, and further may he, of his grace, endow my city as a
+ whole with eternal existence, so far as is possible, and protect
+ her; and for myself personally, may he grant that, so long as I am
+ permitted to live, I may prosper in my affairs both human and
+ divine; finally may he grant me to live and serve the state with my
+ life, so long as is pleasing to himself and well for me and
+ expedient for the Roman Empire!)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ταῦτά σοι, ὦ
+ φίλε Σαλούστιε, κατὰ τὴν τριπλῆν τοῦ θεοῦ δημιουργίαν [C] ἐν τρισὶ
+ μάλιστα νυξὶν ὡς οἷόν τε ἦν ἐπελθόντα μοι τῇ μνήμῃ καὶ γράψαι πρὸς
+ σὲ ἐτόλμησα, ἐπεί σοι καὶ τὸ πρότερον εἰς τὰ Κρόνια γεγραμμένον
+ ἡμῖν οὐ παντάπασιν <span class="tei tei-pb" id="page432">[pg
+ 432]</span><a name="Pg432" id="Pg432" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg433" id="Pg433" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀπόβλητον ἐφάνη. τελειοτέροις δ᾽ εἰ βούλει
+ περὶ τῶν αὐτῶν καὶ μυστικωτέροις λόγοις ἐπιστῆσαι, ἐντυχὼν τοῖς
+ παρὰ τοῦ θείου γενομένοις Ἰαμβλίχου περὶ τῶν αὐτῶν τούτων
+ συγγράμμασι τὸ τέλος ἐκεῖσε τῆς ἀνθρωπίνης [D] εὑρήσεις σοφίας.
+ δοίη δ᾽ ὁ μέγας Ἥλιος μηδὲν ἔλαττόν με τὰ περὶ αὐτοῦ γνῶναι, καὶ
+ διδάξαι κοινῇ τε ἅπαντας, ἰδίᾳ δὲ τοὺς μανθάνειν ἀξίους. ἕως δέ μοι
+ τοῦτο δίδωσιν ὁ θεός, κοινῇ θεραπεύωμεν τὸν τῷ θεῷ φίλον Ἰάμβλιχον,
+ ὅθεν καὶ νῦν ὀλίγα ἐκ πολλῶν ἐπὶ νοῦν ἐλθόντα διεληλύθαμεν. ἐκείνου
+ δὲ εὖ οἶδα ὡς οὐδεὶς ἐρεῖ τι τελειότερον, οὐδὲ εἰ πολλὰ πάνυ
+ προσταλαιπωρήσας καινοτομήσειεν· ἐκβήσεται γάρ, ὡς εἰκός, [158] τῆς
+ ἀληθεστάτης τοῦ θεοῦ νοήσεως. ἦν μὲν οὖν ἴσως μάταιον, εἰ
+ διδασκαλίας χάριν ἐποιούμην τοὺς λόγους, αὐτὸν<a id="noteref_776"
+ name="noteref_776" href="#note_776"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">776</span></span></a> μετ᾽
+ ἐκεῖνόν τι συγγράφειν, ἐπεὶ δὲ ὕμνον ἐθέλων διελθεῖν τοῦ θεοῦ
+ χαριστήριον ἐν τούτῳ τόπον ὑπελάμβανον τοῦ<a id="noteref_777" name=
+ "noteref_777" href="#note_777"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">777</span></span></a> περὶ
+ τῆς οὐσίας αὐτοῦ φράσαι κατὰ δύναμιν τὴν ἐμήν, οὐ μάτην οἶμαι
+ πεποιῆσθαι τοὺς λόγους τούσδε, τὸ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(This discourse,
+ friend Sallust,<a id="noteref_778" name="noteref_778" href=
+ "#note_778"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">778</span></span></a> I
+ composed in three nights at most, in harmony with the three-fold
+ creative power of the god,<a id="noteref_779" name="noteref_779"
+ href="#note_779"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">779</span></span></a> as
+ far as possible just as it occurred to my memory: and I have
+ ventured to write it down and to dedicate it to you because you
+ thought my earlier work on the Kronia<a id="noteref_780" name=
+ "noteref_780" href="#note_780"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">780</span></span></a> was
+ not wholly worthless. But if you wish to meet with a more complete
+ and more mystical treatment of the same theme, then read the
+ writings of the inspired Iamblichus on this subject,<a id=
+ "noteref_781" name="noteref_781" href="#note_781"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">781</span></span></a> and
+ you will find there the most consummate wisdom which man can
+ achieve. And may mighty Helios grant that I too may attain to no
+ less perfect knowledge of himself, and that I may instruct all men,
+ speaking generally, but especially those who are worthy to learn.
+ And so long as Helios grants let us all in common revere
+ Iamblichus, the beloved of the gods. For he is the source for what
+ I have here set down, a few thoughts from many, as they occurred to
+ my mind. However I know well that no one can utter anything more
+ perfect than he, nay not though he should labour long at the task
+ and say very much that is new. For he will naturally diverge
+ thereby from the truest knowledge of the god. Therefore it would
+ probably have been a vain undertaking to compose anything after
+ Iamblichus on the same subject if I had written this discourse for
+ the sake of giving instruction. But since I wished to compose a
+ hymn to express my gratitude to the god, I thought that this was
+ the best place in which to tell, to the best of my power, of his
+ essential nature. And so I think that not in vain has this
+ discourse been composed. For the saying)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em; margin-right: 3.60em; margin-left: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">Κὰδ δύναμιν δ᾽ ἕρδειν ἱέρ᾽
+ ἀθανάτοισι θεοῖσιν</span><a id="noteref_782" name=
+ "noteref_782" href="#note_782"><span class="tei tei-noteref"
+ style="text-align: left"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">782</span></span></a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">To the
+ extent of your powers offer sacrifice to the immortal
+ gods,</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">οὐκ ἐπὶ τῶν
+ θυσιῶν μόνον, [B] ἀλλὰ καὶ τῶν εὐφημιῶν τῶν εἰς τοὺς θεοὺς
+ ἀποδεχόμενος. εὔχομαι οὖν τρίτον ἀντὶ τῆς προθυμίας μοι ταύτης
+ εὐμενῆ γενέσθαι τὸν βασιλέα τῶν ὅλων Ἥλιον, καὶ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page434">[pg 434]</span><a name="Pg434" id="Pg434"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg435" id="Pg435" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δοῦναι βίον ἀγαθὸν καὶ τελειοτέραν φρόνησιν
+ καὶ θεῖον νοῦν ἀπαλλαγήν τε τὴν εἱμαρμένην ἐκ τοῦ βίου πρᾳοτάτην ἐν
+ καιρῷ τῷ προσήκοντι, ἄνοδόν τε ἐπ᾽ αὐτὸν [C] τὸ μετὰ τοῦτο καὶ
+ μονὴν παρ᾽ αὐτῷ, μάλιστα μὲν ἀίδιον, εἰ δὲ τοῦτο μεῖζον εἴη τῶν
+ ἐμοὶ βεβιωμένων, πολλὰς πάνυ καὶ πολυετεῖς περιίδους.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I apply not to
+ sacrifice only, but also to the praises that we offer to the gods.
+ For the third time, therefore, I pray that Helios, the King of the
+ All, may be gracious to me in recompense for this my zeal; and may
+ he grant me a virtuous life and more perfect wisdom and inspired
+ intelligence, and, when fate wills, the gentlest exit that may be
+ from life, at a fitting hour; and that I may ascend to him
+ thereafter and abide with him, for ever if possible, but if that be
+ more than the actions of my life deserve, for many periods of many
+ years!)</p>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page439">[pg 439]</span><a name=
+ "Pg439" id="Pg439" class="tei tei-anchor"></a>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 5.00em; margin-bottom: 5.00em">
+ <a name="toc17" id="toc17"></a> <a name="pdf18" id="pdf18"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 3.46em; margin-bottom: 3.46em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 173%">Oration V</span></h1>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
+ <a name="toc19" id="toc19"></a> <a name="pdf20" id="pdf20"></a>
+
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.88em; text-align: left; margin-bottom: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Introduction To Oration V</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The cult of
+ Phrygian Cybele the Mother of the Gods, known to the Latin world as
+ the Great Mother, Magna Mater, was the first Oriental religion
+ adopted by the Romans. In the Fifth Oration, which is, like the
+ Fourth, a hymn, Julian describes the entrance of the Goddess into
+ Italy in the third century <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span> In Greece she had
+ been received long before, but the more civilised Hellenes had not
+ welcomed, as did the Romans, the more barbarous features of the
+ cult, the mutilated priests, the Galli, and the worship of
+ Attis.<a id="noteref_783" name="noteref_783" href=
+ "#note_783"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">783</span></span></a> They
+ preferred the less emotional cult of the Syrian Adonis. In Athens
+ the Mother of the Gods was early identified with Gaia the Earth
+ Mother, and the two became inextricably confused.<a id=
+ "noteref_784" name="noteref_784" href="#note_784"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">784</span></span></a> But
+ Julian, in this more Roman than Greek, does not shrink from the
+ Oriental conception of Cybele as the lover of Attis, attended by
+ eunuch priests, or the frenzy of renunciation described by
+ Catullus.<a id="noteref_785" name="noteref_785" href=
+ "#note_785"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">785</span></span></a> But
+ he was first of all a Neo-Platonist, and the aim of this hymn as of
+ the Fourth Oration is to adapt to his philosophy a popular cult and
+ to give its Mysteries a philosophic interpretation.</p><span class=
+ "tei tei-pb" id="page440">[pg 440]</span><a name="Pg440" id="Pg440"
+ class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Mithraic
+ religion, seeking to conciliate the other cults of the empire, had
+ from the first associated with the sun-god the worship of the Magna
+ Mater, and Attis had been endowed with the attributes of Mithras.
+ Though Julian's hymn is in honour of Cybele he devotes more
+ attention to Attis. Originally the myth of Cybele symbolises the
+ succession of the seasons; the disappearance of Attis the sun-god
+ is the coming of winter; his mutilation is the barrenness of nature
+ when the sun has departed; his restoration to Cybele is the renewal
+ of spring. In all this he is the counterpart of Persephone among
+ the Greeks and of Adonis in Syria. Julian interprets the myth in
+ connection with the three worlds described in the Fourth Oration.
+ Cybele is a principle of the highest, the intelligible world, the
+ source of the intellectual gods. Attis is not merely a sun-god: he
+ is a principle of the second, the intellectual world, who descends
+ to the visible world in order to give it order and fruitfulness.
+ Julian expresses the Neo-Platonic dread and dislike of matter, of
+ the variable, the plural and unlimited. Cybele the intelligible
+ principle would fain have restrained Attis the embodiment of
+ intelligence from association with matter. His recall and
+ mutilation symbolise the triumph of unity over multiformity, of
+ mind over matter. His restoration to Cybele symbolises the escape
+ of our souls from the world of generation.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Julian follows
+ Plotinus<a id="noteref_786" name="noteref_786" href=
+ "#note_786"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">786</span></span></a> in
+ regarding the myths as allegories to be interpreted by the
+ philosopher and <span class="tei tei-pb" id="page441">[pg
+ 441]</span><a name="Pg441" id="Pg441" class="tei tei-anchor"></a>
+ the theosophist. They are riddles to be solved, and the paradoxical
+ element in them is designed to turn our minds to the hidden truth.
+ For laymen the myth is enough. Like all the Neo-Platonists he
+ sometimes uses phrases which imply human weakness or chronological
+ development for his divinities and then withdraws those phrases,
+ explaining that they must be taken in another sense. His attitude
+ to myths is further defined in the Sixth<a id="noteref_787" name=
+ "noteref_787" href="#note_787"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">787</span></span></a> and
+ Seventh Orations. The Fifth Oration can hardly be understood apart
+ from the Fourth, and both must present many difficulties to a
+ reader who is unfamiliar with Plotinus, Porphyry, the treatise
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the
+ Mysteries</span></span>, formerly attributed to Iamblichus,
+ Sallust, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">On the Gods and the World</span></span>, and
+ the extant treatises and fragments of Iamblichus. Julian composed
+ this treatise at Pessinus in Phrygia, when he was on his way to
+ Persia, in 362 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></p>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page442">[pg 442]</span><a name=
+ "Pg442" id="Pg442" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg443" id=
+ "Pg443" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ
+ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΟΣ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Julian,
+ Caesar)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">ΕΙΣ ΤΗΝ ΜΗΤΕΡΑ
+ ΤΩΝ ΘΕΩΝ</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Hymn to the
+ Mother of the Gods)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἆρά γε χρὴ φάναι
+ καὶ ὑπὲρ τούτων; καὶ ὑπὲρ τῶν ἀρρήτων γράψομεν καὶ τὰ ἀνέξοιστα
+ ἐξοίσομεν<a id="noteref_788" name="noteref_788" href=
+ "#note_788"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">788</span></span></a> καὶ
+ τὰ ἀνεκλάλητα ἐκλαλήσομεν; [159] τίς μὲν ὁ Ἄττις ἤτοι Γάλλος, τίς
+ δὲ ἡ τῶν θεῶν Μήτηρ, καὶ ὁ τῆς ἁγνείας ταυτησί τρόπος ὁποῖος, καὶ
+ προσέτι τοῦ χάριν οὑτοσὶ<a id="noteref_789" name="noteref_789"
+ href="#note_789"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">789</span></span></a>
+ τοιοῦτος ἡμῖν ἐξ ἀρχῆς κατεδείχθη, παραδοθεὶς μὲν ὑπὸ τῶν
+ ἀρχαιοτάτων Φρυγῶν, παραδεχθεὶς δὲ πρῶτον ὑφ᾽ Ἑλλήνων, καὶ τούτων
+ οὐ τῶν τυχόντων, ἀλλ᾽ Ἀθηναίων, ἔργοις διδαχθέντων, ὅτι μὴ καλῶς
+ ἐτώθασαν ἐπὶ τῷ τελοῦντι τὰ ὄργια τῆς Μητρός; λέγονται γὰρ οὗτοι
+ περιυβρίσαι [B] καὶ ἀπελάσαι τὸν Γάλλον ὡς τὰ θεῖα καινοτομοῦντα,
+ οὐ ξυνέντες ὁποῖόν τι τῆς θεοῦ τὸ χρῆμα καὶ ὡς ἡ παρ᾽ αὐτοῖς
+ τιμωμένη Δηὼ καὶ Ῥέα καὶ Δημήτηρ. εἶτα μῆνις τὸ ἐντεῦθεν τῆς θεοῦ
+ καὶ θεραπεία τῆς μήνιδος. ἡ γὰρ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page444">[pg 444]</span><a name="Pg444" id="Pg444" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg445" id="Pg445" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐν πᾶσι τοῖς καλοῖς ἡγεμὼν γενομένη τοῖς
+ Ἕλλησιν, ἡ τοῦ Πυθίου πρόμαντις θεοῦ, τὴν τῆς Μητρὸς τῶν θεῶν μῆνιν
+ ἐκέλευσεν ἱλάσκεσθαι· καὶ ἀνέστη, φασίν, ἐπὶ τούτῳ τὸ μητρῷον, οὗ
+ τοῖς Ἀθηναίοις δημοσίᾳ πάντα ἐφυλάττετο τὰ γραμματεῖα. μετὰ δὴ [C]
+ τοὺς Ἕλληνας αὐτα Ῥωμαῖοι παρεδέξαντο, συμβουλεύσαντος καὶ αὐτοῖς
+ τοῦ Πυθίου ἐπὶ τὸν πρὸς Καρχηδονίους πόλεμον ἄγειν ἐκ Φρυγίας τὴν
+ θεὸν σύμμαχον. καὶ οὐδὲν ἴσως κωλύει προσθεῖναι μικρὰν<a id=
+ "noteref_790" name="noteref_790" href="#note_790"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">790</span></span></a>
+ ἱστορίαν ἐνταῦθα. μαθόντες γὰρ τὸν χρησμὸν στέλλουσιν οἱ τῆς
+ θεοφιλοῦς οἰκήτορες Ῥώμης πρεσβείαν αἰτήσουσαν παρὰ τῶν Περγάμου
+ βασιλέων, οἳ τότε ἐκράτουν τῆς Φρυγίας, καὶ παρ᾽ αὐτῶν δὲ τῶν
+ Φρυγῶν τῆς θεοῦ [D] τὸ ἁγιώτατον ἄγαλμα. λαβόντες δὲ ἦγον τὸν ἱερὸν
+ φόρτον ἐνθέντες εὐρείᾳ φορτίδι πλεῖν εὐπετῶς δυναμένῃ τὰ τοσαῦτα
+ πελάγη. περαιωθεῖσα δὲ Αἴγαιόν τε καὶ Ἰόνιον, εἶτα περιπλεύσασα
+ Σικελίαν τε καὶ τὸ Τυρρηνὸν πέλαγος ἐπὶ τὰς ἐκβολὰς τοῦ Τύβριδος
+ κατήγετο· καὶ δῆμος ἐξεχεῖτο τῆς πόλεως σὺν τῇ γερουσίᾳ, ὑπήντων γε
+ μὴν πρὸ τῶν ἄλλων ἱερεῖς τε καὶ ἱέρειαι πᾶσαι καὶ πάντες ἐν κόσμῳ
+ τῷ πρέποντι κατὰ τὰ πάτρια, [160] μετέωροι πρὸς τὴν ναῦν
+ οὐριοδρομοῦσαν ἀποβλέποντες, καὶ περὶ τὴν τρόπιν <span class=
+ "tei tei-pb" id="page446">[pg 446]</span><a name="Pg446" id="Pg446"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg447" id="Pg447" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀπεσκόπουν τὸ ῥόθιον σχιζομένων τῶν κυμάτων·
+ εἶτα εἰσπλέουσαν ἐδεξιοῦντο τὴν ναῦν προσκυνοῦντες ἕκαστος ὡς ἔτυχε
+ προσεστὼς πόρρωθεν. ἡ δὲ ὥσπερ ἐνδείξασθαι τῷ Ῥωμαίων ἐθέλουσα
+ δήμῳ, ὅτι μὴ ξόανον ἄγουσιν ἀπὸ τῆς Φρυγίας ἄψυχον, ἔχει δὲ ἄρα
+ δύναμίν τινα μείζω καὶ θειοτέραν ὃ δὴ παρὰ τῶν Φρυγῶν λαβόντες
+ ἔφερον, ἐπειδὴ τοῦ Τύβριδος ἥψατο, [B] τὴν ναῦν ἵστησιν ὥσπερ
+ ῥιζωθεῖσαν ἐξαίφνης κατὰ τοῦ Τύβριδος. εἷλκον δὴ οὖν πρὸς ἀντίον
+ τὸν ῥοῦν, ἡ δὲ οὐχ εἵπετο. ὡς<a id="noteref_791" name="noteref_791"
+ href="#note_791"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">791</span></span></a>
+ βραχέσι δὲ ἐντετυχηκότες ὠθεῖν ἐπειρῶντο τὴν ναῦν, ἡ δὲ οὐκ εἶκεν
+ ὠθούντων. πᾶσα δὲ μηχανὴ προσήγετο τὸ ἐντεῦθεν, ἡ δὲ οὐχ ἧττον
+ ἀμετακίνητος ἦν· ὥστε ἐμπίπτει κατὰ τῆς ἱερωμένης τὴν παναγεστάτην
+ ἱερωσύνην παρθένου δεινὴ καὶ ἄδικος ὑποψία, καὶ τὴν Κλωδίαν
+ ᾐτιῶντο· [C] τοῦτο γὰρ ὄνομα ἦν τῇ σεμνῇ παρθένῳ· μὴ παντάπασιν
+ ἄχραντον μηδὲ καθαρὰν φυλάττειν ἑαυτὴν τῷ θεῷ· ὀργίζεσθαι οὖν αὐτὴν
+ καὶ μηνίειν ἐμφανῶς· ἐδόκει γὰρ ἤδη τοῖς πᾶσιν εἶναι τὸ χρῆμα
+ δαιμονιώτερον. ἡ δὲ τὸ μὲν πρῶτον αἰδοῦς ὑπεπίμηπλατο πρός τε τὸ
+ ὄνομα καὶ τὴν ὑποψίαν· οὕτω πάνυ πόρρω ἐτύγχανε τῆς αἰσχρᾶς καὶ
+ παρανόμου πράξεως. ἐπεὶ δὲ ἑώρα τὴν αἰτίαν ἤδη καθ᾽ ἑαυτῆς
+ ἐξισχύουσαν, περιελοῦσα τὴν ζώνην [D] καὶ περιθεῖσα τῆς νεὼς τοῖς
+ ἄκροις, ὥσπερ ἐξ ἐπιπνοίας τινὸς ἀποχωρεῖν ἐκέλευεν ἅπαντας, εἶτα
+ ἐδεῖτο τῆς θεοῦ μὴ περιιδεῖν αὐτὴν<a id="noteref_792" name=
+ "noteref_792" href="#note_792"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">792</span></span></a>
+ ἀδίκοις ἐνεχομένην βλασφημίας. <span class="tei tei-pb" id=
+ "page448">[pg 448]</span><a name="Pg448" id="Pg448" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg449" id="Pg449" class=
+ "tei tei-anchor"></a> βοῶσα δὲ ὥσπερ τι κέλευσμα, φασί, ναυτικόν,
+ Δέσποινα Μῆτερ εἴπερ εἰμὶ σώφρων, ἕπου μοι, ἔφη. καὶ δὴ τὴν ναῦν
+ οὐκ ἐκίνησε μόνον, ἀλλὰ καὶ εἵλκυσεν ἐπὶ πολὺ πρὸς τὸν ῥοῦν· καὶ
+ δύο ταῦτα Ῥωμαίοις ἔδειξεν ἡ θεὸς οἶμαι κατ᾽ ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
+ [161] ὡς οὔτε μικροῦ τινος τίμιον ἀπὸ τῆς Φρυγίας ἐπήγοντο<a id=
+ "noteref_793" name="noteref_793" href="#note_793"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">793</span></span></a>
+ φόρτον, ἀλλὰ τοῦ παντὸς ἄξιον, οὔτε ὡς ἀνθρώπινον τοῦτον, ἀλλὰ
+ ὄντως θεῖον, οὔτε ἄψυχον γῆν, ἀλλὰ ἔμπνουν τι χρῆμα καὶ δαιμόνιον.
+ ἓν μὲν δὴ τοιοῦτον ἔδειξεν αὐτοῖς ἡ θεός· ἕτερον δέ, ὡς τῶν πολιτῶν
+ οὐδὲ εἶς λάθοι ἂν αὐτὴν χρηστὸς ἢ φαῦλος ὤν. κατωρθώθη μέντοι καὶ ὁ
+ πόλεμος αὐτίκα Ῥωμαίοις πρὸς Καρχηδονίους, ὥστε τὸν τρίτον ὑπὲρ τῶν
+ τειχῶν αὐτῆς μόνον Καρχηδόνος γενέσθαι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Ought I to say
+ something on this subject also? And shall I write about things not
+ to be spoken of and divulge what ought not to be divulged? Shall I
+ utter the unutterable? Who is Attis<a id="noteref_794" name=
+ "noteref_794" href="#note_794"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">794</span></span></a> or
+ Gallus,<a id="noteref_795" name="noteref_795" href=
+ "#note_795"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">795</span></span></a> who
+ is the Mother of the Gods,<a id="noteref_796" name="noteref_796"
+ href="#note_796"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">796</span></span></a> and
+ what is the manner of their ritual of purification? And further why
+ was it introduced in the beginning among us Romans? It was handed
+ down by the Phrygians in very ancient times, and was first taken
+ over by the Greeks, and not by any ordinary Greeks but by Athenians
+ who had learned by experience that they did wrong to jeer at one
+ who was celebrating the Mysteries of the Mother. For it is said
+ that they wantonly insulted and drove out Gallus, on the ground
+ that he was introducing a new cult, because they did not understand
+ what sort of goddess they had to do with, and that she was that
+ very Deo whom they worship, and Rhea and Demeter too. Then followed
+ the wrath of the goddess and the propitiation of her wrath. For the
+ priestess of the Pythian god who guided the Greeks in all noble
+ conduct, bade them propitiate the wrath of the Mother of the Gods.
+ And so, we are told, the Metroum was built, where the Athenians
+ used to keep all their state records.<a id="noteref_797" name=
+ "noteref_797" href="#note_797"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">797</span></span></a> After
+ the Greeks the Romans took over the cult, when the Pythian god had
+ advised them in their turn to bring the goddess from Phrygia as an
+ ally for their war against the Carthaginians.<a id="noteref_798"
+ name="noteref_798" href="#note_798"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">798</span></span></a> And
+ perhaps there is no reason why I should not insert here a brief
+ account of what happened. When they learned the response of the
+ oracle, the inhabitants of Rome, that city beloved of the gods,
+ sent an embassy to ask from the kings of Pergamon<a id=
+ "noteref_799" name="noteref_799" href="#note_799"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">799</span></span></a> who
+ then ruled over Phrygia and from the Phrygians themselves the most
+ holy statue<a id="noteref_800" name="noteref_800" href=
+ "#note_800"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">800</span></span></a> of
+ the goddess. And when they had received it they brought back their
+ most sacred freight, putting it on a broad cargo-boat which could
+ sail smoothly over those wide seas. Thus she crossed the Aegean and
+ Ionian Seas, and sailed round Sicily and over the Etruscan Sea, and
+ so entered the mouth of the Tiber. And the people and the Senate
+ with them poured out of the city, and in front of all the others
+ there came to meet her all the priests and priestesses in suitable
+ attire according to their ancestral custom. And in excited suspense
+ they gazed at the ship as she ran before a fair wind, and about her
+ keel they could discern the foaming wake as she cleft the waves.
+ And they greeted the ship as she sailed in and adored her from
+ afar, everyone where he happened to be standing. But the goddess,
+ as though she desired to show the Roman people that they were not
+ bringing a lifeless image from Phrygia, but that what they had
+ received from the Phrygians and were now bringing home possessed
+ greater and more divine powers than an image, stayed the ship
+ directly she touched the Tiber, and she was suddenly as though
+ rooted in mid-stream. So they tried to tow her against the current,
+ but she did not follow. Then they tried to push her off, thinking
+ they had grounded on a shoal, but for all their efforts she did not
+ move. Next every possible device was brought to bear, but in spite
+ of all she remained immovable. Thereupon a terrible and unjust
+ suspicion fell on the maiden who had been consecrated to the most
+ sacred office of priestess, and they began to accuse Claudia<a id=
+ "noteref_801" name="noteref_801" href="#note_801"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">801</span></span></a>—for
+ that was the name of that noble maiden<a id="noteref_802" name=
+ "noteref_802" href="#note_802"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">802</span></span></a>—of
+ not having kept herself stainless and pure for the goddess;
+ wherefore they said that the goddess was angry and was plainly
+ declaring her wrath. For by this time the thing seemed to all to be
+ supernatural. Now at first she was filled with shame at the mere
+ name of the thing and the suspicion; so very far was she from such
+ shameless and lawless behaviour. But when she saw that the charge
+ against her was gaining strength, she took off her girdle and
+ fastened it about the prow of the ship, and, like one divinely
+ inspired, bade all stand aside: and then she besought the goddess
+ not to suffer her to be thus implicated in unjust slanders. Next,
+ as the story goes, she cried aloud as though it were some nautical
+ word of command, <span class="tei tei-q">“O Goddess Mother, if I am
+ pure follow me!”</span> And lo, she not only made the ship move,
+ but even towed her for some distance up stream. Two things, I
+ think, the goddess showed the Romans on that day: first that the
+ freight they were bringing from Phrygia had no small value, but was
+ priceless, and that this was no work of men's hands but truly
+ divine, not lifeless clay but a thing possessed of life and divine
+ powers. This, I say, was one thing that the goddess showed them.
+ And the other was that no one of the citizens could be good or bad
+ and she not know thereof. Moreover the war of the Romans against
+ the Carthaginians forthwith took a favourable turn, so that the
+ third war was waged only for the walls of Carthage itself.<a id=
+ "noteref_803" name="noteref_803" href="#note_803"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">803</span></span></a>)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[B] Τὰ μὲν οὖν
+ τῆς ἱστορίας, εἰ καί τισιν ἀπίθανα δόξει καὶ φιλοσόφῳ προσήκειν
+ οὐδὲν οὐδὲ θεολόγῳ, λεγέσθω μὴ μεῖον, κοινῇ μὲν ὑπὸ πλείστων
+ ἱστοριογράφων ἀναγραφόμενα, σωζόμενα δὲ καὶ ἐπὶ χαλκῶν εἰκόνων ἐν
+ τῇ κρατίστῃ καὶ θεοφιλεῖ Ῥώμῃ. καίτοι με οὐ λέληθεν ὅτι φήσουσιν
+ αὐτά τινες τῶν λίαν σοφῶν ὕθλους εἶναι γρᾳδίων οὐκ ἀνεκτούς. ἐμοὶ
+ δὲ δοκεῖ ταῖς πόλεσι πιστεύειν μᾶλλον τὰ τοιαῦτα ἢ τουτοισὶ τοῖς
+ κομψοῖς, ὧν τὸ ψυχάριον δριμὺ μέν, ὑγιὲς δὲ οὐδὲ ἓν βλέπει.<a id=
+ "noteref_804" name="noteref_804" href="#note_804"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">804</span></span></a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(As for this
+ narrative, though some will think it incredible and wholly unworthy
+ of a philosopher or a theologian, nevertheless let it here be
+ related. For besides the fact that it is commonly recorded by most
+ historians, it has been preserved too on bronze statues in mighty
+ Rome, beloved of the gods.<a id="noteref_805" name="noteref_805"
+ href="#note_805"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">805</span></span></a> And
+ yet I am well aware that some over-wise persons will call it an old
+ wives' tale, not to be credited. But for my part I would rather
+ trust the traditions of cities than those too clever people, whose
+ puny souls are keen-sighted enough, but never do they see aught
+ that is sound.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὕπὲρ δὲ ὧν
+ εἰπεῖν ἐπῆλθέ μοι παρ᾽ αὐτὸν ἄρτι <span class="tei tei-pb" id=
+ "page450">[pg 450]</span><a name="Pg450" id="Pg450" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg451" id="Pg451" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τὸν τῆς ἁγιστείας καιρόν, ἀκούω μὲν ἔγωγε καὶ
+ Πορφυρίῳ τινὰ πεφιλοσοφῆσθαι περὶ αὐτῶν, οὐ μὴν οἶδά γε, οὐ γὰρ
+ ἐνέτυχον, εἰ καὶ συνενεχθῆναί που συμβαίη τῷ λόγῳ. τὸν Γάλλον δὲ
+ ἐγὼ τουτονὶ καὶ τὸν Ἄττιν αὐτὸς οἴκοθεν ἐπινοῶ τοῦ γονίμου καὶ
+ δημιουργικοῦ νοῦ τὴν ἄχρι τῆς ἐσχάτης ὕλης ἅπαντα γεννῶσαν οὐσίαν
+ εἶναι, ἔχουσάν τε ἐν ἑαυτῇ πάντας τοὺς λόγους καὶ τὰς αἰτίας τῶν
+ ἐνύλων εἰδῶν· [D] οὐ γὰρ δὴ πάντων ἐν πᾶσι τὰ εἴδη, οὐδὲ ἐν τοῖς
+ ἀνωτάτω καὶ πρώτοις αἰτίοις τὰ τῶν ἐσχάτων καὶ τελευταίων, μεθ᾽ ἃ
+ οὐδέν ἐστιν ἣ τὸ τῆς στερῆσεως ὄνομα μετὰ ἀμυδρᾶς ἐπινοίας. οὐσῶν
+ δὴ πολλῶν οὐσιῶν καὶ πολλῶν πάνυ δημιουργῶν τοῦ τρίτου δημιουργοῦ,
+ ὃς τῶν ἐνύλων εἰδῶν τοὺς λόγους ἐξῃρημένους ἔχει καὶ συνεχεῖς τὰς
+ αἰτίας, ἡ τελευταία καὶ μέχρι γῆς ὑπὸ περιουσίας τοῦ γονίμου [162]
+ διὰ τῆς ἄνωθεν παρὰ τῶν ἄστρων καθήκουσα φύσις ὁ ζητούμενός ἐστιν
+ Ἀττις. ἴσως δὲ ὑπὲρ οὗ λέγω χρὴ διαλαβεῖν σαφέστερον. εἶναί τι
+ λέγομεν ὕλην, ἀλλὰ καὶ ἔνυλον εἶδος. ἀλλὰ τούτων εἰ μή τις αἰτία
+ προτέτακται, λανθάνοιμεν ἂν ἑαυτοὺς εἰσάγοντες τὴν Ἐπικούρειον
+ δόξαν. ἀρχαῖν γὰρ δυοῖν εἰ μηδέν ἐστι πρεσβύτερον, αὐτόματός τις
+ αὐτὰς φορὰ καὶ τύχη συνεκλήρωσεν. ἀλλ᾽ ὁρῶμεν, <span class=
+ "tei tei-pb" id="page452">[pg 452]</span><a name="Pg452" id="Pg452"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg453" id="Pg453" class=
+ "tei tei-anchor"></a> φησὶ Περιπατητικός [B] τις ἀγχίνους ὥσπερ ὁ
+ Ξέναρχος, τούτων αἴτιον ὂν τὸ πέμπτον καὶ κυκλικὸν σῶμα. γελοῖος δὲ
+ καὶ Ἀριστοτέλης ὑπὲρ τούτων ζητῶν τε καὶ πολυπραγμονῶν, ὁμοίως δὲ
+ καὶ Θεόφραστος· ἠγνόησε γοῦν τὴν ἑαυτοῦ φωνήν. ὥσπερ γὰρ εἰς τὴν
+ ἀσώματον οὐσίαν ἐλθὼν καὶ νοητὴν ἔστη μὴ πολυπραγμονῶν τὴν αἰτίαν,
+ ἀλλὰ φὰς οὕτω ταῦτα πεφυκέναι· χρῆν δὲ δήπουθεν καὶ ἐπὶ τοῦ πέμπτου
+ σώματος τὸ πεφυκέναι ταῦτῃ λαμβάνοντα μηκέτι ζητεῖν τὰς αἰτίας,
+ ἵστασθαι δὲ ἐπὶ αὐτῶν καὶ μὴ πρὸς τὸ νοητὸν ἐκπίπτειν ὂν μὲν οὐδὲν
+ [C] φύσει καθ᾽ ἑαυτό, ἔχον δὲ ἄλλως κενὴν ὑπόνοιαν. τοιαῦτα γὰρ ἐγὼ
+ μέμνημαι τοῦ Ξενάρχου λέγοντος ἀκηκοώς. εἰ μὲν οὖν ὀρθῶς ἢ μὴ ταῦτα
+ ἐκεῖνος ἔφη, τοῖς ἄγαν ἐφείσθω Περιπατητικοῖς ὀνυχίζειν, ὅτι δὲ οὐ
+ προσηνῶς ἐμοὶ παντί που δῆλον, ὅπου γε καὶ τὰς Ἀριστοτελικὰς
+ ὑποθέσεις ἐνδεεστέρως ἔχειν ὑπολαμβάνω, εἰ μή τις αὐτὰς ἐς ταὐτὸ
+ τοῖς Πλάτωνος ἄγοι, [D] μᾶλλον δὲ καὶ ταῦτα ταῖς ἐκ θεῶν δεδομέναις
+ προφητείαις.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I am told that
+ on this same subject of which I am impelled to speak at the very
+ season of these sacred rites, Porphyry too has written a
+ philosophic treatise. But since I have never met with it I do not
+ know whether at any point it may chance to agree with my discourse.
+ But him whom I call Gallus or Attis I discern of my own knowledge
+ to be the substance of generative and creative Mind which engenders
+ all things down to the lowest plane of matter,<a id="noteref_806"
+ name="noteref_806" href="#note_806"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">806</span></span></a> and
+ comprehends in itself all the concepts and causes of the forms that
+ are embodied in matter. For truly the forms of all things are not
+ in all things, and in the highest and first causes we do not find
+ the forms of the lowest and last, after which there is nothing save
+ privation<a id="noteref_807" name="noteref_807" href=
+ "#note_807"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">807</span></span></a>
+ coupled with a dim idea. Now there are many substances and very
+ many creative gods, but the nature of the third creator,<a id=
+ "noteref_808" name="noteref_808" href="#note_808"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">808</span></span></a> who
+ contains in himself the separate concepts of the forms that are
+ embodied in matter and also the connected chain of causes, I mean
+ that nature which is last in order, and through its superabundance
+ of generative power descends even unto our earth through the upper
+ region from the stars,—this is he whom we seek, even Attis. But
+ perhaps I ought to distinguish more clearly what I mean. We assert
+ that matter exists and also form embodied in matter. But if no
+ cause be assigned prior to these two, we should be introducing,
+ unconsciously, the Epicurean doctrine. For if there be nothing of
+ higher order than these two principles, then a spontaneous motion
+ and chance brought them together. <span class=
+ "tei tei-q">“But,”</span> says some acute Peripatetic like
+ Xenarchus, <span class="tei tei-q">“we see that the cause of these
+ is the fifth or cyclic substance. Aristotle is absurd when he
+ investigates and discusses these matters, and Theophrastus
+ likewise. At any rate he overlooked the implications of a
+ well-known utterance of his. For just as when he came to
+ incorporeal and intelligible substance he stopped short and did not
+ inquire into its cause, and merely asserted that this is what it is
+ by nature; surely in the case of the fifth substance also he ought
+ to have assumed that its nature is to be thus; and he ought not to
+ have gone on to search for causes, but should have stopped at
+ these, and not fallen back on the intelligible, which has no
+ independent existence by itself, and in any case represents a bare
+ supposition.”</span> This is the sort of thing that Xenarchus says,
+ as I remember to have heard. Now whether what he says is correct or
+ not, let us leave to the extreme Peripatetics to refine upon. But
+ that his view is not agreeable to me is, I think, clear to
+ everyone. For I hold that the theories of Aristotle himself are
+ incomplete unless they are brought into harmony with those of
+ Plato<a id="noteref_809" name="noteref_809" href=
+ "#note_809"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">809</span></span></a>; or
+ rather we must make these also agree with the oracles that have
+ been vouchsafed to us by the gods.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἐκεῖνο δὲ ἴσως
+ ἄξιον πυθέσθαι, πῶς τὸ κυκλικὸν σῶμα δύναται τὰς ἀσωμάτους ἔχειν
+ αἰτίας τῶν ἐνύλων εἰδῶν. ὅτι μὲν γὰρ δίχα τούτων <span class=
+ "tei tei-pb" id="page454">[pg 454]</span><a name="Pg454" id="Pg454"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg455" id="Pg455" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ὑποστῆναι τὴν γένεσιν οὐκ ἐνδέχεται, πρόδηλόν
+ ἐστί που καὶ σαφές. τοῦ χάριν γάρ ἐστι τοσαῦτα τὰ γιγνόμενα; πόθεν
+ δὲ ἄρρεν καὶ θῆλυ; πόθεν δὲ ἡ κατὰ γένος τῶν ὄντων ἐν ὡρισμένοις
+ εἴδεσι διαφορά, [163] εἰ μή τινες εἶεν προϋπάρχοντες καὶ
+ προϋφεστῶτες<a id="noteref_810" name="noteref_810" href=
+ "#note_810"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">810</span></span></a> λόγοι
+ αἰτίαι τε ἐν παραδείγματος λόγῳ προϋφεστῶσαι; πρὸς ἃς εἴπερ
+ ἀμβλυώττομεν, ἔτι καθαιρώμεθα τὰ ὄμματα τῆς ψυχῆς. κάθαρσις δὲ ὀρθὴ
+ στραφῆναι πρὸς ἑαυτὸν καὶ κατανοῆσαι, πῶς μὲν ἡ ψυχὴ καὶ ὁ ἔνυλος
+ νοῦς ὥσπερ ἐκμαγεῖόν τι τῶν ἐνύλων εἰδῶν καὶ εἰκών ἐστιν. ἓν γὰρ
+ οὐδέν ἐστι τῶν σωμάτων ἢ τῶν [B] περὶ τὰ σώματα γινομένων τε καὶ
+ θεωρουμένων ἀσωμάτων, οὗ τὴν φαντασίαν ὁ νοῦς οὐ δύναται λαβεῖν
+ ἀσωμάτως, ὅπερ οὔποτ᾽ ἂν ἐποίησεν, εἰ μή τι ξυγγενὲς εἶχεν αὐτοῖς
+ φύσει. ταῦτά τοι καὶ Ἀριστοτέλης τὴν ψυχὴν τόπον εἰδῶν ἔφη, πλὴν
+ οὐκ ἐνεργείᾳ, ἀλλὰ δυνάμει. τὴν μὲν οὖν τοιαύτην ψυχὴν καὶ τὴν
+ ἐπεστραμμένην πρὸς τὸ σῶμα δυνάμει ταῦτα ἔχειν ἀναγκαῖον· εἰ δέ τις
+ ἄσχετος εἴη καὶ ἀμιγὴς ταύτῃ, τοὺς λόγους οὐκέτι δυνάμει, [C]
+ πάντας δὲ <span class="tei tei-pb" id="page456">[pg
+ 456]</span><a name="Pg456" id="Pg456" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg457" id="Pg457" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ὑπάρχειν ἐνεργείᾳ νομιστέον. λάβωμεν δὲ αὐτὰ
+ σαφέστερον διὰ τοῦ παραδείγματος, ᾧ καὶ Πλάτων ἐν τῷ Σοφιστῇ<a id=
+ "noteref_811" name="noteref_811" href="#note_811"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">811</span></span></a> πρὸς
+ ἕτερον μὲν λόγον, ἐχρήσατο δ᾽ οὖν ὅμως. τὸ παράδειγμα δὲ οὐκ εἰς
+ ἀπόδειξιν φέρω τοῦ λόγου· καὶ γὰρ οὐδὲ ἀποδείξει χρὴ λαβεῖν
+ αὐτόν,<a id="noteref_812" name="noteref_812" href=
+ "#note_812"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">812</span></span></a> ἀλλ᾽
+ ἐπιβολῇ μόνῃ, περὶ γὰρ τῶν πρώτων αἰτιῶν ἐστιν ἢ τῶν γε ὁμοστοίχων
+ τοῖς πρώτοις, εἴπερ ἡμῖν ἐστιν, ὥσπερ οὖν ἄξιον νομίζειν, [D] καὶ ὁ
+ Ἄττις θεός. τί δὲ καὶ ποῖόν ἐστι τὸ παράδειγμα; φησί<a id=
+ "noteref_813" name="noteref_813" href="#note_813"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">813</span></span></a> που
+ Πλάτων, τῶν περὶ τὴν μίμησιν διατριβόντων εἰ μὲν ἐθέλοι τις
+ μιμεῖσθαι, ὥστε καθυφεστάναι τὰ μιμητά, ἐργώδη τε εἶναι καὶ χαλεπὴν
+ καὶ νὴ Δία γε τοῦ ἀδυνάτου πλησίον μᾶλλον, εὔκολον δὲ καὶ ῥᾳδίαν
+ καὶ σφόδρα δυνατὴν τὴν διὰ τοῦ δοκεῖν τὰ ὄντα μιμουμένην. ὅταν οὖν
+ τὸ κάτοπτρον λαβόντες περιφέρωμεν ἐκ πάντων τῶν ὄντων ῥᾳδίως
+ ἀπομαξάμενοι, [164] δείκνυμεν ἑκάστου τοὺς τύπους. ἐκ τούτου τοῦ
+ παραδείγματος ἐπὶ τὸ εἰρημένον μεταβιβάσωμεν τὸ ὁμοίωμα, ἵν᾽ ᾖ τὸ
+ μὲν κάτοπτρον ὁ λεγόμενος ὑπὸ Ἀριστοτέλους δυνάμει τόπος εἰδῶν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But this it is
+ perhaps worth while to inquire, how the cyclic substance<a id=
+ "noteref_814" name="noteref_814" href="#note_814"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">814</span></span></a> can
+ contain the incorporeal causes of the forms that are embodied in
+ matter. For that, apart from these causes, it is not possible for
+ generation to take place is, I think, clear and manifest. For why
+ are there so many kinds of generated things? Whence arise masculine
+ and feminine? Whence the distinguishing characteristics of things
+ according to their species in well-defined types, if there are not
+ pre-existing and pre-established concepts, and causes which existed
+ beforehand to serve as a pattern?<a id="noteref_815" name=
+ "noteref_815" href="#note_815"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">815</span></span></a> And
+ if we discern these causes but dimly, let us still further purify
+ the eyes of the soul. And the right kind of purification is to turn
+ our gaze inwards and to observe how the soul and embodied Mind are
+ a sort of mould<a id="noteref_816" name="noteref_816" href=
+ "#note_816"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">816</span></span></a> and
+ likeness of the forms that are embodied in matter. For in the case
+ of the corporeal, or of things that though incorporeal come into
+ being and are to be studied in connection with the corporeal, there
+ is no single thing whose mental image the mind cannot grasp
+ independently of the corporeal. But this it could not have done if
+ it did not possess something naturally akin to the incorporeal
+ forms. Indeed it is for this reason that Aristotle himself called
+ the soul the <span class="tei tei-q">“place of the
+ forms,”</span><a id="noteref_817" name="noteref_817" href=
+ "#note_817"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">817</span></span></a> only
+ he said that the forms are there not actually but potentially. Now
+ a soul of this sort, that is allied with matter, must needs possess
+ these forms potentially only, but a soul that should be independent
+ and unmixed in this way we must believe would contain all the
+ concepts, not potentially but actually. Let us make this clearer by
+ means of the example which Plato himself employed in the Sophist,
+ with reference certainly to another theory, but still he did employ
+ it. And I bring forward the illustration, not to prove my argument;
+ for one must not try to grasp it by demonstration, but only by
+ apprehension. For it deals with the first causes, or at least those
+ that rank with the first, if indeed, as it is right to believe, we
+ must regard Attis also as a god. What then, and of what sort is
+ this illustration? Plato says that, if any man whose profession is
+ imitation desire to imitate in such a way that the original is
+ exactly reproduced, this method of imitation is troublesome and
+ difficult, and, by Zeus, borders on the impossible; but pleasant
+ and easy and quite possible is the method which only seems to
+ imitate real things. For instance, when we take up a mirror and
+ turn it round we easily get an impression of all objects, and show
+ the general outline of every single thing. From this example let us
+ go back to the analogy I spoke of, and let the mirror stand for
+ what Aristotle calls the <span class="tei tei-q">“place of the
+ forms”</span> potentially.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Αὐτὰ δὲ χρὴ τὰ
+ εἴδη πρότερον ὑφεστάναι πάντως ἐνεργείᾳ τοῦ δυνάμει. τῆς τοίνυν ἐν
+ ἡμῖν ψυχῆς, ὡς καὶ Ἀριστοτέλει δοκεῖ, δυνάμει τῶν ὄντων ἐχούσης τὰ
+ εἴδη, ποῦ πρῶτον ἐνεργείᾳ θησόμεθα ταῦτα; πότερον ἐν τοῖς ἐνύλοις;
+ [B] ἀλλ᾽ ἔστι γε ταῦτα φανερῶς τὰ τελευταῖα. λείπεται <span class=
+ "tei tei-pb" id="page458">[pg 458]</span><a name="Pg458" id="Pg458"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg459" id="Pg459" class=
+ "tei tei-anchor"></a> δὴ λοιπὸν ἀύλους αἰτίας ζητεῖν ἐνεργείᾳ
+ προτεταγμένας τῶν ἐνύλων, αἷς παρυποστᾶσαν καὶ συμπροελθοῦσαν ἡμῶν
+ τὴν ψυχὴν δέχεσθαι μὲν ἐκεῖθεν, ὥσπερ ἐξ ὄντων τινῶν τὰ ἔσοπτρα,
+ τοὺς τῶν εἰδῶν ἀναγκαῖον λόγους, ἐνδιδόναι δὲ διὰ τῆς φύσεως τῇ τε
+ ὕλῃ καὶ τοῖς ἐνύλοις τουτοισὶ σώμασιν. ὅτι μὲν γὰρ ἡ φύσις ἐστὶ
+ δημιουργὸς τῶν σωμάτων ἴσμεν, ὡς ὅλη τις οὖσα τοῦ παντός, ἡ δὲ καθ᾽
+ ἕκαστον [C] ἑνὸς ἑκάστου τῶν ἐν μέρει, πρόδηλόν ἐστί που καὶ σαφές,
+ ἀλλ᾽ ἡ φύσις ἐνεργείᾳ δίχα φαντασίας ἐν ἡμῖν, ἡ δὲ ὑπὲρ ταύτης ψυχὴ
+ καὶ τὴν φαντασίαν προσείληφεν. εἰ τοίνυν ἡ φύσις καὶ ὧν οὐκ ἔχει
+ τὴν φαντασίαν ἔχειν ὅμως ὁμολογεῖται τὴν αἰτίαν, ἀνθ᾽ ὅτου πρὸς
+ θεῶν οὐχὶ τοῦτο αὐτὸ μᾶλλον ἔτι καὶ πρεσβύτερον τῇ ψυχῇ δώσομεν,
+ ὅπου καὶ φανταστικῶς αὐτὸ γιγνώσκομεν ἤδη [D] καὶ λόγῳ
+ καταλαμβάνομεν; εἶτα τίς οὕτως ἐστὶ φιλόνεικος, ὡς τῇ φύσει μὲν
+ ὑπάρχειν ὁμολογεῖν τοὺς ἐνύλους λόγους, εἰ καὶ μὴ πάντας καὶ κατὰ
+ τὸ αὐτὸ ἐνεργείᾳ, ἀλλὰ δυνάμει γε πάντας, τῇ ψυχῇ δὲ μὴ δοῦναι
+ τοῦτο αὐτό; οὐκοῦν εἰ δυνάμει μὲν ἐν τῇ φύσει καὶ οὐκ ἐνεργείᾳ τὰ
+ εἴδη, δυνάμει δὲ ἔτι καὶ ἐν τῇ ψυχῇ καθαρώτερον καὶ δικεκριμένως
+ <span class="tei tei-pb" id="page460">[pg 460]</span><a name=
+ "Pg460" id="Pg460" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg461" id=
+ "Pg461" class="tei tei-anchor"></a> μᾶλλον, ὥστε δὴ καὶ
+ καταλαμβάνεσθαι καὶ γινώσκεσθαι, ἐνεργείᾳ δὲ οὐδαμοῦ· πόθεν
+ ἀναρτήσομεν τῆς ἀειγενεσίας τὰ πείσματα; ποῦ δὲ ἑδράσομεν [165]
+ τοὺς ὑπὲρ τῆς ἀιδιότητος κόσμου λόγους; τὸ γὰρ τοι κυκλικὸν σῶμα ἐξ
+ ὑποκειμένου καὶ εἴδους ἐστίν. ἀνάγκη δὴ οὖν, εἰ καὶ μήποτε ἐνεργείᾳ
+ ταῦτα δίχα ἀλλήλων, ἀλλὰ ταῖς γε ἐπινοίαις ἐκεῖνα πρῶτα ὑπάρχοντα
+ εἶναί τε καὶ νομίζεσθαι πρεσβύτερα. οὐκοῦν ἐπειδὴ δέδοταί τις καὶ
+ τῶν ἐνύλων εἰδῶν αἰτία προηγουμένη παντελῶς ἄυλος ὑπὸ τὸν τρίτον
+ δημιουργόν, ὃς ἡμῖν οὐ τούτων μόνον ἐστίν, ἀλλὰ καὶ τοῦ φαινομένου
+ καὶ πέμπτου σώματος πατὴρ καὶ δεσπότης· [B] ἀποδιελόντες ἐκείνου
+ τὸν Ἄττιν, τὴν ἄχρι τῆς ὕλης καταβαίνουσαν αἰτίαν, καὶ θεὸν γόνιμον
+ Ἄττιν εἶναι καὶ Γάλλον πεπιστεύκαμεν, ὃν δή φησιν ὁ μῦθος ἀνθῆσαι
+ μὲν ἐκτεθέντα παρὰ Γάλλου ποταμοῦ ταῖς δίναις, εἶτα καλὸν φανέντα
+ καὶ μέγαν ἀγαπηθῆναι παρὰ τῆς Μητρὸς τῶν θεῶν. τὴν δὲ τά τε ἄλλα
+ πάντα ἐπιτρέψαι αὐτῷ καὶ τὸν ἀστερωτὸν περιθεῖναι<a id=
+ "noteref_818" name="noteref_818" href="#note_818"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">818</span></span></a>
+ πῖλον. [C] ἀλλ᾽ εἰ τὴν κορυφὴν σκέπει τοῦ Ἄττιδος ὁ φαινόμενος
+ οὐρανὸς οὑτοσί, τὸν Γάλλον ποταμὸν ἄρα μή ποτε χρὴ τὸν γαλαξίαν
+ αἰνίττεσθαι<a id="noteref_819" name="noteref_819" href=
+ "#note_819"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">819</span></span></a>
+ κύκλον; ἐνταῦθα γάρ φασι μίγνυσθαι τὸ παθητὸν σῶμα πρὸς τὴν ἀπαθῆ
+ τοῦ <span class="tei tei-pb" id="page462">[pg 462]</span><a name=
+ "Pg462" id="Pg462" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg463" id=
+ "Pg463" class="tei tei-anchor"></a> πέμπτου κυκλοφορίαν. ἄχρι τοι
+ τούτων ἐπέτρεψεν ἡ Μήτηρ τῶν θεῶν σκιρτᾶν τε καὶ χορεύειν τῷ καλῷ
+ τούτῳ καὶ ταῖς ἡλιακαῖς ἀκτῖσιν ἐμφερεῖ τῷ νοερῷ θεῷ, τῷ Ἄττιδι. ὁ
+ δὲ ἐπειδὴ προïὼν ἦλθεν ἄχρι τῶν ἐσχάτων, ὁ μῦθος αὐτὸν εἰς τὸ
+ ἄντρον<a id="noteref_820" name="noteref_820" href=
+ "#note_820"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">820</span></span></a>
+ κατελθεῖν ἔφη καὶ συγγενέσθαι τῇ νύμφῃ, [D] τὸ δίυγρον αἰνιττόμενος
+ τῆς ὕλης· καὶ οὐδὲ τὴν ὕλην αὐτὴν νῦν ἔφη, τὴν τελευταίαν δὲ αἰτίαν
+ ἀσώματον, ἣ τῆς ὕλης προüφέστηκε.<a id="noteref_821" name=
+ "noteref_821" href="#note_821"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">821</span></span></a>
+ λέγεταί τοι καὶ πρὸς Ἡρακλείτου<a id="noteref_822" name=
+ "noteref_822" href="#note_822"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">822</span></span></a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Now the forms
+ themselves must certainly subsist actually before they subsist
+ potentially. If, therefore, the soul in us, as Aristotle himself
+ believed, contains potentially the forms of existing things, where
+ shall we place the forms in that previous state of actuality? Shall
+ it be in material things? No, for the forms that are in them are
+ evidently the last and lowest. Therefore it only remains to search
+ for immaterial causes which exist in actuality prior to and of a
+ higher order than the causes that are embodied in matter. And our
+ souls must subsist in dependence on these and come forth together
+ with them, and so receive from them the concepts of the forms, as
+ mirrors show the reflections of things; and then with the aid of
+ nature it bestows them on matter and on these material bodies of
+ our world. For we know that nature is the creator of bodies,
+ universal nature in some sort of the All; while that the individual
+ nature of each is the creator of particulars is plainly evident.
+ But nature exists in us in actuality without a mental image,
+ whereas the soul, which is superior to nature, possesses a mental
+ image besides. If therefore we admit that nature contains in
+ herself the cause of things of which she has however no mental
+ image, why, in heaven's name, are we not to assign to the soul
+ these same forms, only in a still higher degree, and with priority
+ over nature, seeing that it is in the soul that we recognise the
+ forms by means of mental images, and comprehend them by means of
+ the concept? Who then is so contentious as to admit on the one hand
+ that the concepts embodied in matter exist in nature—even though
+ not all and equally in actuality, yet all potentially—while on the
+ other hand he refuses to recognise that the same is true of the
+ soul? If therefore the forms exist in nature potentially, but not
+ actually, and if also they exist potentially in the soul,<a id=
+ "noteref_823" name="noteref_823" href="#note_823"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">823</span></span></a> only
+ in a still purer sense and more completely separated, so that they
+ can be comprehended and recognised; but yet exist in actuality
+ nowhere at all; to what, I ask, shall we hang the chain of
+ perpetual generation, and on what shall we base our theories of the
+ imperishability of the universe? For the cyclic substance<a id=
+ "noteref_824" name="noteref_824" href="#note_824"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">824</span></span></a>
+ itself is composed of matter and form. It must therefore follow
+ that, even though in actuality these two, matter and form, are
+ never separate from one another, yet for our intelligence the forms
+ must have prior existence and be regarded as of a higher order.
+ Accordingly, since for the forms embodied in matter a wholly
+ immaterial cause has been assigned, which leads these forms under
+ the hand of the third creator<a id="noteref_825" name="noteref_825"
+ href="#note_825"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">825</span></span></a>—who
+ for us is the lord and father not only of these forms but also of
+ the visible fifth substance—from that creator we distinguish Attis,
+ the cause which descends even unto matter, and we believe that
+ Attis or Gallus is a god of generative powers. Of him the myth
+ relates that, after being exposed at birth near the eddying stream
+ of the river Gallus, he grew up like a flower, and when he had
+ grown to be fair and tall, he was beloved by the Mother of the
+ Gods. And she entrusted all things to him, and moreover set on his
+ head the starry cap.<a id="noteref_826" name="noteref_826" href=
+ "#note_826"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">826</span></span></a> But
+ if our visible sky covers the crown of Attis, must one not
+ interpret the river Gallus as the Milky Way?<a id="noteref_827"
+ name="noteref_827" href="#note_827"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">827</span></span></a> For
+ it is there, they say, that the substance which is subject to
+ change mingles with the passionless revolving sphere of the fifth
+ substance. Only as far as this did the Mother of the Gods permit
+ this fair intellectual god Attis, who resembles the sun's rays, to
+ leap and dance. But when he passed beyond this limit and came even
+ to the lowest region, the myth said that he had descended into the
+ cave, and had wedded the nymph. And the nymph is to be interpreted
+ as the dampness of matter; though the myth does not here mean
+ matter itself, but the lowest immaterial cause which subsists prior
+ to matter. Indeed Heracleitus also says:)</p>
+
+ <div class="block tei tei-quote" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 0.90em; margin-bottom: 0.90em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ <span style="font-size: 90%">ψυχῇσιν θάνατος ὑγρῇσι
+ γενέσθαι·</span>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style=
+ "font-size: 90%">(</span><span class="tei tei-q"><span style=
+ "font-size: 90%">“</span><span style="font-size: 90%">It is death
+ to souls to become wet.</span><span style=
+ "font-size: 90%">”</span></span><span style=
+ "font-size: 90%">)</span></p>
+ </div>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">τοῦτον οὖν τὸν
+ Γάλλον, τὸν νοερὸν θεόν, τὸν τῶν ἐνύλων καὶ ὑπὸ σελήνην εἰδῶν
+ συνοχέα, τῇ προτεταγμένῃ τῆς ὕλης αἰτίᾳ συνιόντα, συνιόντα δὲ οὐχ
+ ὡς ἄλλον ἄλλῃ, [166] ἀλλ᾽ οἷον αὐτὸ εἰς ἑαυτὸ<a id="noteref_828"
+ name="noteref_828" href="#note_828"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">828</span></span></a>
+ λέγομεν<a id="noteref_829" name="noteref_829" href=
+ "#note_829"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">829</span></span></a>
+ ὑποφερόμενον.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(We mean
+ therefore that this Gallus, the intellectual god, the connecting
+ link between forms embodied in matter beneath the region of the
+ moon, is united with the cause that is set over matter, but not in
+ the sense that one sex is united with another, but like an element
+ that is gathered to itself.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τίς οὖν ἡ Μήτηρ
+ τῶν θεῶν; ἡ τῶν κυβερνώντων τοὺς ἐμφανεῖς νοερῶν καὶ δημιουργικῶν
+ θεῶν πηγή, ἡ καὶ τεκοῦσα καὶ συνοικοῦσα τῷ μεγάλῳ Διὶ θεὸς ὑποστᾶσα
+ μεγάλη μετὰ τὸν μέγαν καὶ σὺν τῷ μεγάλῳ δημιουργῷ, ἡ πάσης μὲν
+ κυρία ζωῆς, πάσης δὲ γενέσεως αἰτία, ἡ ῥᾷστα μὲν ἐπιτελοῦσα τὰ
+ ποιούμενα, γεννῶσα δὲ δίχα πάθους καὶ δημιουργοῦσα τὰ ὄντα μετὰ τοῦ
+ πατρός· αὕτη [B] καὶ παρθένος ἀμήτωρ καὶ Διὸς σύνθωκος καὶ μήτηρ
+ θεῶν ὄντως οὖσα πάντων. τῶν γὰρ νοητῶν <span class="tei tei-pb" id=
+ "page464">[pg 464]</span><a name="Pg464" id="Pg464" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg465" id="Pg465" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ὑπερκοσμίων τε<a id="noteref_830" name=
+ "noteref_830" href="#note_830"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">830</span></span></a> θεῶν
+ δεξαμένη πάντων τὰς<a id="noteref_831" name="noteref_831" href=
+ "#note_831"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">831</span></span></a>
+ αἰτίας ἐν ἑαυτῇ πηγὴ τοῖς νοεροῖς ἐγένετο. ταύτην δὴ τὴν θεὸν οὖσαν
+ καὶ πρόνοιαν ἔρως μὲν ὑπῆλθεν ἀπαθὴς Ἄττιδος· ἐθελούσια γὰρ αὐτῇ
+ καὶ κατὰ γνώμην ἐστὶν οὐ τὰ ἔνυλα μόνον εἴδη, πολὺ δὲ πλέον τὰ
+ τούτων αἴτια. τὴν δὴ τὰ γινόμενα καὶ φθειρόμενα σώζουσαν [C]
+ προμήθειαν ἐργᾶν ὁ μῦθος ἔφη τῆς δημιουργικῆς τούτων αἰτίας καὶ
+ γονίμου, καὶ κελεύειν μὲν αὐτὴν ἐν τῷ νοητῷ τίκτειν μᾶλλον καὶ
+ βούλεσθαι μὲν<a id="noteref_832" name="noteref_832" href=
+ "#note_832"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">832</span></span></a> πρὸς
+ ἑαυτὴν ἐπεστράφθαι καὶ συνοικεῖν, ἐπίταγμα δὲ ποιεῖσθαι, μηδενὶ τῶν
+ ἄλλων, ἅμα μὲν τὸ ἑνοειδὲς σωτήριον διώκουσαν, ἅμα δὲ φεύγουσαν τὸ
+ πρὸς τὴν ὕλην νεῦσαν· πρὸς ἑαυτήν τε βλέπειν ἐκέλευσεν, οὖσαν πηγὴν
+ μὲν τῶν δημιουργικῶν θεῶν, οὐ καθελκομένην δὲ εἰς τὴν γένεσιν οὐδὲ
+ θελγομένην· [D] οὕτω γὰρ ἔμελλεν ὁ μέγας Ἄττις καὶ κρείττων<a id=
+ "noteref_833" name="noteref_833" href="#note_833"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">833</span></span></a> εἶναι
+ δημιουργός, ἐπείπερ ἐν πᾶσιν ἡ πρὸς τὸ κρεῖττον ἐπιστροφὴ μᾶλλόν
+ ἐστι δραστήριος τῆς πρὸς τὸ χεῖρον νεύσεως. ἐπεὶ καὶ τὸ πέμπτον
+ σῶμα τούτῳ δημιουργικώτερόν ἐστι τῶν τῇδε καὶ θειότερον, τῷ μᾶλλον
+ ἐστράφθαι πρὸς τοὺς θεούς, ἐπεί τοι τὸ σῶμα, κἂν αἰθέρος ᾖ τοῦ
+ καθαρωτάτου, ψυχῆς ἀχράντου καὶ καθαρᾶς, ὁποίαν τὴν Ἡρακλέους ὁ
+ δημιουργὸς ἐξέπεμψεν, οὐδεὶς ἂν εἰπεῖν κρεῖττον <span class=
+ "tei tei-pb" id="page466">[pg 466]</span><a name="Pg466" id="Pg466"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg467" id="Pg467" class=
+ "tei tei-anchor"></a> τολμήσειε. [167] τότε μέντοι ἦν τε καὶ ἐδόκει
+ μᾶλλον δραστήριος, ἢ ὅτε<a id="noteref_834" name="noteref_834"
+ href="#note_834"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">834</span></span></a> αὑτὴν
+ ἔδωκεν ἐκείνη σώματι. ἐπεὶ καὶ αὐτῷ νῦν Ἡρακλεῖ ὅλῳ πρὸς ὅλον
+ κεχωρηκότι τὸν πατέρα ῥᾴων ἡ τούτων ἐπιμέλεια καθέστηκεν ἢ πρότερον
+ ἦν, ὅτε ἐν τοῖς ἀνθρώποις σαρκία φορῶν ἐστρέφετο. οὕτως ἐν πᾶσι
+ δραστήριος μᾶλλον ἡ πρὸς τὸ κρεῖττον ἀπόστασις τῆς ἐπὶ τὸ χεῖρον
+ στροφῆς. ὁ δὴ βουλόμενος ὁ μῦθος διδάξαι παραινέσαι φησὶ τὴν Μητέρα
+ τῶν θεῶν τῷ Ἄττιδι θεραπεύειν αὑτὴν καὶ μήτε ἀποχωρεῖν μήτε ἐρᾶν
+ ἄλλης. [B] ὁ δὲ προῆλθεν ἄχρι τῶν ἐσχάτων τῆς ὕλης κατελθών. ἐπεὶ
+ δὲ ἐχρῆν παύσασθαί ποτε καὶ στῆναι τὴν ἀπειρίαν, Κορύβας μὲν ὁ
+ μέγας Ἥλιος, ὁ σύνθρονος τῇ Μητρὶ καὶ συνδημιουργῶν αὐτῇ τὰ πάντα
+ καὶ συμπρομηθούμενος καὶ οὐδὲν πράττων αὐτῆς δίχα, πείθει τὸν
+ λέοντα μηνυτὴν γενέσθαι. τίς δὲ ὁ λέων; αἴθωνα δήπουθεν ἀκούομεν
+ αὐτόν, αἰτίαν τοίνυν τὴν προüφεστῶσαν<a id="noteref_835" name=
+ "noteref_835" href="#note_835"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">835</span></span></a> τοῦ
+ θερμοῦ καὶ πυρώδους, [C] ἣ πολεμήσειν ἔμελλε τῇ νύμφῃ καὶ
+ ζηλοτυπήσειν αὐτὴν τῆς πρὸς τὸν Ἄττιν κοινωνίας· εἴρηται δὲ ἡμῖν
+ τίς ἡ νύμφη· τῇ δὲ<a id="noteref_836" name="noteref_836" href=
+ "#note_836"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">836</span></span></a>
+ δημιουργικῇ προμηθείᾳ τῶν ὄντων ὑπουργῆσαί φησιν ὁ μῦθος,<a id=
+ "noteref_837" name="noteref_837" href="#note_837"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">837</span></span></a>
+ δηλαδὴ τῇ Μητρὶ τῶν θεῶν· <span class="tei tei-pb" id="page468">[pg
+ 468]</span><a name="Pg468" id="Pg468" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg469" id="Pg469" class=
+ "tei tei-anchor"></a> εἶτα φωράσαντα καὶ μηνυτὴν γενόμενον αἴτιον
+ γενέσθαι τῷ νεανίσκῳ τῆς ἐκτομὴς. ἡ δὲ ἐκτομὴ τίς; ἐποχὴ τῆς
+ ἀπειρίας· ἔστη γὰρ δὴ τὰ τῆς γενέσεως ἐν ὡρισμένοις τοῖς εἴδεσιν
+ ὑπὸ τῆς δημιουργικῆς ἐπισχεθέντα προμηθείας, [D] οὐκ ἄνευ τῆς τοῦ
+ Ἄττιδος λεγομένης παραφροσύνης, ἣ τὸ μέτριον ἐξισταμένη καὶ
+ ὑπερβαίνουσα καὶ διὰ τοῦτο ὥσπερ ἐξασθενοῦσα καὶ οὐκέθ᾽ αὑτῆς εἶναι
+ δυναμένη·<a id="noteref_838" name="noteref_838" href=
+ "#note_838"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">838</span></span></a> ὃ δὴ
+ περὶ τὴν τελευταίαν ὑποστῆναι τῶν θεῶν αἰτίαν οὐκ ἄλογον. σκόπει
+ οὖν ἀναλλοίωτον κατὰ πᾶσαν ἀλλοίωσιν τὸ πέμπτον θεώμενος σῶμα περὶ
+ τοὺς φωτισμοὺς τῆς σελήνης, ἵνα λοιπὸν ὁ συνεχῶς γιγνόμενός τε καὶ
+ ἀπολλύμενος κόσμος γειτνιᾷ τῷ πέμπτῳ σώματι. περὶ 168 τοὺς
+ φωτισμοὺς αὐτῆς ἀλλοίωσίν τινα καὶ πάθη συμπίπτοντα θεωροῦμεν. οὐκ
+ ἄτοπον οὖν καὶ τὸν Ἄττιν τοῦτον ἡμίθεόν τινα εἶναι· βούλεται γὰρ δὴ
+ καὶ ὁ μῦθος τοῦτο· μᾶλλον δὲ θεὸν μὲν τῷ παντί· πρόεισί τε γὰρ ἐκ
+ τοῦ τρίτου δημιουργοῦ καὶ ἐπανάγεται πάλιν ἐπὶ τὴν Μητέρα τῶν θεῶν
+ μετὰ τὴν ἐκτομήν· ἐπεὶ δὲ ὅλως ῥέπειν καὶ<a id="noteref_839" name=
+ "noteref_839" href="#note_839"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">839</span></span></a>
+ νεύειν εἰς τὴν ὕλην δοκεῖ, θεῶν μὲν ἔσχατον, ἔξαρχον δὲ [B] τῶν
+ θείων γενῶν ἁπάντων οὐκ ἂν ἁμάρτοι τις αὐτὸν ὑπολαβών. ἡμίθεον δὲ
+ διὰ τοῦτο ὁ μῦθός φησι, τὴν πρὸς τοὺς ἀτρέπτους αὐτοῦ θεοὺς
+ ἐνδεικνύμενος διαφοράν. δορυφοροῦσι γὰρ αὐτὸν παρὰ τῆς Μητρὸς
+ δοθέντες οἱ Κορύβαντες, αἱ τρεῖς ἀρχικαὶ τῶν μετὰ θεοὺς κρεισσόνων
+ γενῶν ὑποστάσεις. ἄρχει δὲ καὶ τῶν <span class="tei tei-pb" id=
+ "page470">[pg 470]</span><a name="Pg470" id="Pg470" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg471" id="Pg471" class=
+ "tei tei-anchor"></a> λεόντων, οἳ τὴν ἔνθερμον οὐσίαν καὶ πυρώδη
+ κατανειμάμενοι μετὰ τοῦ σφῶν ἐξάρχου λέοντος αἴτιοι τῷ πυρὶ μὲν
+ πρώτως, διὰ δὲ τῆς ἐνθένδε θερμότητος ἐνεργείας τε κινητικῆς αἴτιοι
+ [C] καὶ τοῖς ἄλλοις εἰσὶ σωτηρίας· περίκειται δὲ τὸν οὐρανὸν ἀντὶ
+ τιάρας, ἐκεῖθεν ὥσπερ ἐπὶ γῆν ὁρμώμενος.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Who then is the
+ Mother of the Gods? She is the source of the intellectual<a id=
+ "noteref_840" name="noteref_840" href="#note_840"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">840</span></span></a> and
+ creative gods, who in their turn guide the visible gods: she is
+ both the mother and the spouse of mighty Zeus; she came into being
+ next to and together with the great creator; she is in control of
+ every form of life, and the cause of all generation; she easily
+ brings to perfection all things that are made; without pain she
+ brings to birth, and with the father's<a id="noteref_841" name=
+ "noteref_841" href="#note_841"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">841</span></span></a> aid
+ creates all things that are; she is the motherless maiden,<a id=
+ "noteref_842" name="noteref_842" href="#note_842"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">842</span></span></a>
+ enthroned at the side of Zeus, and in very truth is the Mother of
+ all the Gods. For having received into herself the causes of all
+ the gods, both intelligible and supra-mundane, she became the
+ source of the intellectual gods. Now this goddess, who is also
+ Forethought, was inspired with a passionless love for Attis. For
+ not only the forms embodied in matter, but to a still greater
+ degree the causes of those forms, voluntarily serve her and obey
+ her will. Accordingly the myth relates the following: that she who
+ is the Providence who preserves all that is subject to generation
+ and decay, loved their creative and generative cause, and commanded
+ that cause to beget offspring rather in the intelligible region;
+ and she desired that it should turn towards herself and dwell with
+ her, but condemned it to dwell with no other thing. For only thus
+ would that creative cause strive towards the uniformity that
+ preserves it, and at the same time would avoid that which inclines
+ towards matter. And she bade that cause look towards her, who is
+ the source of the creative gods, and not be dragged down or allured
+ into generation. For in this way was mighty Attis destined to be an
+ even mightier creation, seeing that in all things the conversion to
+ what is higher produces more power to effect than the inclination
+ to what is lower. And the fifth substance itself is more creative
+ and more divine than the elements of our earth, for this reason,
+ that it is more nearly connected with the gods. Not that anyone,
+ surely, would venture to assert that any substance, even if it be
+ composed of the purest aether, is superior to soul undefiled and
+ pure, that of Heracles for instance, as it was when the creator
+ sent it to earth. For that soul of his both seemed to be and was
+ more effective than after it had bestowed itself on a body. Since
+ even Heracles, now that he has returned, one and indivisible, to
+ his father one and indivisible, more easily controls his own
+ province than formerly when he wore the garment of flesh and walked
+ among men. And this shows that in all things the conversion to the
+ higher is more effective than the propensity to the lower. This is
+ what the myth aims to teach us when it says that the Mother of the
+ Gods exhorted Attis not to leave her or to love another. But he
+ went further, and descended even to the lowest limits of matter.
+ Since, however, it was necessary that his limitless course should
+ cease and halt at last, mighty Helios the Corybant,<a id=
+ "noteref_843" name="noteref_843" href="#note_843"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">843</span></span></a> who
+ shares the Mother's throne and with her creates all things, with
+ her has providence for all things, and apart from her does nothing,
+ persuaded the Lion<a id="noteref_844" name="noteref_844" href=
+ "#note_844"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">844</span></span></a> to
+ reveal the matter. And who is the Lion? Verily we are told that he
+ is flame-coloured.<a id="noteref_845" name="noteref_845" href=
+ "#note_845"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">845</span></span></a> He
+ is, therefore, the cause that subsists prior to the hot and fiery,
+ and it was his task to contend against the nymph and to be jealous
+ of her union with Attis. (And who the nymph is, I have said.) And
+ the myth says that the Lion serves the creative Providence of the
+ world, which evidently means the Mother of the Gods. Then it says
+ that by detecting and revealing the truth, he caused the youth's
+ castration. What is the meaning of this castration? It is the
+ checking of the unlimited. For now was generation confined within
+ definite forms checked by creative Providence. And this would not
+ have happened without the so-called madness of Attis, which
+ overstepped and transgressed due measure, and thereby made him
+ become weak so that he had no control over himself. And it is not
+ surprising that this should come to pass, when we have to do with
+ the cause that ranks lowest among the gods. For consider the fifth
+ substance, which is subject to no change of any sort, in the region
+ of the light of the moon: I mean where our world of continuous
+ generation and decay borders on the fifth substance. We perceive
+ that in the region of her light it seems to undergo certain
+ alterations and to be affected by external influences. Therefore it
+ is not contradictory to suppose that our Attis also is a sort of
+ demigod—for that is actually the meaning of the myth—or rather for
+ the universe he is wholly god, for he proceeds from the third
+ creator, and after his castration is led upwards again to the
+ Mother of the Gods. But though he seems to lean and incline towards
+ matter, one would not be mistaken in supposing that, though he is
+ the lowest in order of the gods, nevertheless he is the leader of
+ all the tribes of divine beings. But the myth calls him a demigod
+ to indicate the difference between him and the unchanging gods. He
+ is attended by the Corybants who are assigned to him by the Mother;
+ they are the three leading personalities of the higher races<a id=
+ "noteref_846" name="noteref_846" href="#note_846"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">846</span></span></a> that
+ are next in order to the gods. Also Attis rules over the lions, who
+ together with the Lion, who is their leader, have chosen for
+ themselves hot and fiery substance, and so are, first and foremost,
+ the cause of fire. And through the heat derived from fire they are
+ the causes of motive force and of preservation for all other things
+ that exist. And Attis encircles the heavens like a tiara, and
+ thence sets out as though to descend to earth.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Οὗτος ὁ μέγας
+ ἡμῖν θεὸς Ἄττις ἐστίν· αὗται τοῦ βασιλέως Ἄττιδος αἱ θρηνούμεναι
+ τέως φυγαὶ καὶ κρύψεις καὶ ἀφανισμοὶ καὶ αἱ δύσεις αἱ κατὰ τὸ
+ ἄντρον. τεκμήρια δὲ ἔστω μοι τούτου ὁ χρόνος, ἐν ᾧ γίνεται.
+ τέμνεσθαι γάρ φασι τὸ ἱερὸν δένδρον καθ᾽ ἣν ἡμέραν ὁ ἥλιος ἐπὶ τὸ
+ ἄκρον τῆς ἰσημερινῆς ἁψῖδος ἔρχεται· εἶθ᾽ ἑξῆς περισαλπισμὸς
+ παραλαμβάνεται· [D] τῇ τρίτῃ δὲ τέμνεται τὸ ἱερὸν καὶ ἀπόρρητον
+ θέρος τοῦ θεοῦ Γάλλου· ἐπὶ τούτοις Ἱλάρια, φασί, καὶ ἑορταί. ὅτι
+ μὲν οὖν στάσις ἐστὶ τῆς ἀπειρίας ἡ θρυλουμένη παρὰ τοῖς πολλοῖς
+ ἐκτομή, πρόδηλον ἐξ ὧν ἡνίκα ὁ μέγας Ἥλιος τοῦ ἰσημερινοῦ ψαύσας
+ κύκλου, ἵνα τὸ μάλιστα ὡρισμένον ἐστί·<a id="noteref_847" name=
+ "noteref_847" href="#note_847"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">847</span></span></a> τὸ
+ μὲν γὰρ ἴσον ὡρισμένον ἐστί, τὸ δὲ ἄνισον ἄπειρόν τε καὶ
+ ἀδιεξίτητον· κατὰ τὸν λόγον αὐτίκα τὸ δένδρον τέμνεται· [169] εἶθ᾽
+ ἑξῆς γίνεται τὰ λοιπά, τὰ <span class="tei tei-pb" id="page472">[pg
+ 472]</span><a name="Pg472" id="Pg472" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg473" id="Pg473" class=
+ "tei tei-anchor"></a> μὲν διὰ τοὺς μυστικοὺς καὶ κρυφίους θεσμούς,
+ τὰ δὲ καὶ διὰ<a id="noteref_848" name="noteref_848" href=
+ "#note_848"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">848</span></span></a>
+ ῥηθῆναι πᾶσι δυναμένους. ἡ δὲ ἐκτομὴ τοῦ δένδρου, τοῦτο δὲ τῇ μὲν
+ ἱστορίᾳ προσήκει τῇ περὶ τὸν Γάλλον, οὐδὲν δὲ τοῖς μυστηρίοις, οἷς
+ παραλαμβάνεται, διδασκόντων ἡμᾶς οἶμαι τῶν θεῶν συμβολικῶς, ὅτι χρὴ
+ τὸ κάλλιστον ἐκ γῆς δρεψαμένους, ἀρετὴν μετὰ εὐσεβείας, ἀπενεγκεῖν
+ τῇ θεῷ, σύμβολον τῆς ἐνταῦθα χρηστῆς πολιτείας ἐσόμενον. τὸ γάρ τοι
+ δένδρον ἐκ [B] γῆς μὲν φύεται, σπεύδει δὲ ὥσπερ εἰς τὸν αἰθέρα καὶ
+ ἰδεῖν τέ ἐστι καλὸν καὶ σκιὰν παρασχεῖν ἐν πνίγει, ἤδη δὲ καὶ
+ καρπὸν ἐξ ἑαυτοῦ προβαλεῖν καὶ χαρίσασθαι· οὗτως αὐτῷ πολύ τί γε
+ τοῦ γονίμου περίεστιν. ἡμῖν οὖν ὁ θεσμὸς παρακελεύεται, τοῖς φύσει
+ μὲν οὐρανίοις, εἰς γῆν δὲ ἐνεχθεῖσιν, ἀρετὴν μετὰ εὐσεβείας ἀπὸ τῆς
+ ἐν τῇ γῇ πολιτείας ἀμησαμένους παρὰ τὴν προγονικὴν [C] καὶ ζωογόνον
+ σπεύδειν θεόν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(This, then, is
+ our mighty god Attis. This explains his once lamented flight and
+ concealment and disappearance and descent into the cave. In proof
+ of this let me cite the time of year at which it happens. For we
+ are told that the sacred tree<a id="noteref_849" name="noteref_849"
+ href="#note_849"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">849</span></span></a> is
+ felled on the day when the sun reaches the height of the
+ equinox.<a id="noteref_850" name="noteref_850" href=
+ "#note_850"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">850</span></span></a>
+ Thereupon the trumpets are sounded.<a id="noteref_851" name=
+ "noteref_851" href="#note_851"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">851</span></span></a> And
+ on the third day the sacred and unspeakable member of the god
+ Gallus is severed.<a id="noteref_852" name="noteref_852" href=
+ "#note_852"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">852</span></span></a> Next
+ comes, they say, the Hilaria<a id="noteref_853" name="noteref_853"
+ href="#note_853"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">853</span></span></a> and
+ the festival. And that this castration, so much discussed by the
+ crowd, is really the halting of his unlimited course, is evident
+ from what happens directly mighty Helios touches the cycle of the
+ equinox, where the bounds are most clearly defined. (For the even
+ is bounded, but the uneven is without bounds, and there is no way
+ through or out of it.) At that time then, precisely, according to
+ the account we have, the sacred tree is felled. Thereupon, in their
+ proper order, all the other ceremonies take place. Some of them are
+ celebrated with the secret ritual of the Mysteries, but others by a
+ ritual that can be told to all. For instance, the cutting of the
+ tree belongs to the story of Gallus and not to the Mysteries at
+ all, but it has been taken over by them, I think because the gods
+ wished to teach us, in symbolic fashion, that we must pluck the
+ fairest fruits from the earth, namely, virtue and piety, and offer
+ them to the goddess to be the symbol of our well-ordered
+ constitution here on earth. For the tree grows from the soil, but
+ it strives upwards as though to reach the upper air, and it is fair
+ to behold and gives us shade in the heat, and casts before us and
+ bestows on us its fruits as a boon; such is its superabundance of
+ generative life. Accordingly the ritual enjoins on us, who by
+ nature belong to the heavens but have fallen to earth, to reap the
+ harvest of our constitution here on earth, namely, virtue and
+ piety, and then strive upwards to the goddess of our forefathers,
+ to her who is the principle of all life.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Εὐθὺς οὖν ἡ
+ σάλπιγξ μετὰ τὴν ἐκτομὴν ἐνδίδωσι τὸ ἀνακλητικὸν τῷ Ἄττιδι καὶ τοῖς
+ ὅσοι ποτὲ οὐρανόθεν ἔπτημεν εἰς τὴν γῆν καὶ ἐπέσομεν. μετὰ δὴ τὸ
+ σύμβολον τοῦτο, ὅτε ὁ βασιλεὺς Ἄττις ἵστησι τὴν ἀπειρίαν διὰ τῆς
+ ἐκτομῆς, ἡμῖν οἱ θεοὶ κελεύουσιν ἐκτέμνειν καὶ αὐτοῖς τὴν ἐν ἡμῖν
+ αὐτοῖς ἀπειρίαν καὶ μιμεῖσθαι τοὺς ἡγεμόνας,<a id="noteref_854"
+ name="noteref_854" href="#note_854"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">854</span></span></a> ἐπὶ
+ δὲ τὸ ὡρισμένον καὶ ἑνοειδὲς καί, εἴπερ οἷόν τέ ἐστιν, [D] αὐτὸ τὸ
+ ἓν ἀνατρέχειν· οὗπερ γενομένου πάντως ἕπεσθαι χρὴ τὰ Ἱλάρια. τί γὰρ
+ εὐθυμότερον, τί δὲ ἱλαρώτερον γένοιτο ἂν ψυχῆς ἀπειρίαν μὲν καὶ
+ γένεσιν καὶ τὸν ἐν αὐτῇ <span class="tei tei-pb" id="page474">[pg
+ 474]</span><a name="Pg474" id="Pg474" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg475" id="Pg475" class=
+ "tei tei-anchor"></a> κλύδωνα διαφυγούσης, ἐπὶ δὲ τοὺς θεοὺς αὐτοὺς
+ ἀναχθείσης; ὧν ἕνα καὶ τὸν Ἄττιν ὄντα περιεῖδεν οὐδαμῶς ἡ τῶν θεῶν
+ Μήτηρ βαδίζοντα πρόσω πλέον ἢ χρῆν, πρὸς ἑαυτὴν δὲ ἐπέστρεψε,
+ στῆσαι τὴν ἀπειρίαν προστάξασα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(Therefore,
+ immediately after the castration, the trumpet sounds the recall for
+ Attis and for all of us who once flew down from heaven and fell to
+ earth. And after this signal, when King Attis stays his limitless
+ course by his castration, the god bids us also root out the
+ unlimited in ourselves and imitate the gods our leaders and hasten
+ back to the defined and uniform, and, if it be possible, to the One
+ itself. After this, the Hilaria must by all means follow. For what
+ could be more blessed, what more joyful than a soul which has
+ escaped from limitlessness and generation and inward storm, and has
+ been translated up to the very gods? And Attis himself was such a
+ one, and the Mother of the Gods by no means allowed him to advance
+ unregarded further than was permitted: nay, she made him turn
+ towards herself, and commanded him to set a limit to his limitless
+ course.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Καὶ μή τις
+ ὑπολάβῃ με λέγειν, ὡς ταῦτα ἐπράχθη ποτέ καὶ γέγονεν, [170] ὥσπερ
+ οὐκ εἰδότων τῶν θεῶν αὐτῶν, ὅ, τι ποιήσουσιν, ἢ τὰ σφῶν αὐτῶν
+ ἁμαρτήματα διορθουμένων. ἀλλὰ οἱ παλαιοὶ τῶν ὄντων ἀεὶ τὰς αἰτίας,
+ ἤτοι τῶν θεῶν ὑφηγουμένων ἢ κατὰ σφᾶς αὐτοὺς διερευνώμενοι, βέλτιον
+ δὲ ἴσως εἰπεῖν ζητοῦντες ὑφ᾽ ἡγεμόσι τοῖς θεοῖς, ἔπειτα εὑρόντες
+ ἐσκέπασαν αὐτὰς<a id="noteref_855" name="noteref_855" href=
+ "#note_855"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">855</span></span></a>
+ μύθοις παραδόξοις, ἵνα διὰ τοῦ παραδόξου καὶ ἀπεμφαίνοντος τὸ
+ πλάσμα φωραθὲν ἐπὶ τὴν ζήτησιν ἡμᾶς τῆς [B] ἀληθείας προτρέψῃ, τοῖς
+ μὲν ἰδιώταις ἀρκούσης οἶμαι τῆς ἀλόγου καὶ διὰ τῶν συμβόλων μόνων
+ ὠφελείας, τοῖς δὲ περιττοῖς κατὰ τὴν φρόνησιν οὕτως μόνως ἐσομένης
+ ὠφελίμου τῆς περὶ θεῶν ἀληθείας, εἴ τις ἐξετάζων αὐτὴν ὑφ᾽ ἡγεμόσι
+ τοῖς θεοῖς εὕροι καὶ λάβοι, διὰ μὲν τῶν αἰνιγμάτων ὑπομνησθείς, ὅτι
+ χρή τι περὶ αὐτῶν ζητεῖν, ἐς τέλος δὲ καὶ ὥσπερ κορυφὴν τοῦ
+ πράγματος διὰ τῆς σκέψεως εὑρὼν πορευθείη, [C] οὐκ <span class=
+ "tei tei-pb" id="page476">[pg 476]</span><a name="Pg476" id="Pg476"
+ class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg477" id="Pg477" class=
+ "tei tei-anchor"></a> αἰδοῖ καὶ πίστει μᾶλλον ἀλλοτρίας δόξης ἢ τῆς
+ σφετέρᾳ κατὰ νοῦν ἐνεργείᾳ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But let no one
+ suppose my meaning to be that this was ever done or happened in a
+ way that implies that the gods themselves are ignorant of what they
+ intend to do, or that they have to correct their own errors. But
+ our ancestors in every case tried to trace the original meanings of
+ things, whether with the guidance of the gods or
+ independently—though perhaps it would be better to say that they
+ sought for them under the leadership of the gods—then when they had
+ discovered those meanings they clothed them in paradoxical myths.
+ This was in order that, by means of the paradox and the
+ incongruity, the fiction might be detected and we might be induced
+ to search out the truth. Now I think ordinary men derive benefit
+ enough from the irrational myth which instructs them through
+ symbols alone. But those who are more highly endowed with wisdom
+ will find the truth about the gods helpful; though only on
+ condition that such a man examine and discover and comprehend it
+ under the leadership of the gods, and if by such riddles as these
+ he is reminded that he must search out their meaning, and so
+ attains to the goal and summit of his quest<a id="noteref_856"
+ name="noteref_856" href="#note_856"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">856</span></span></a>
+ through his own researches; he must not be modest and put faith in
+ the opinions of others rather than in his own mental powers.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τί οὖν εἶναί
+ φαμεν, ὡς ἐν κεφαλαίῳ; κατανοήσαντες ἄχρι τοῦ πέμπτου σώματος οὐ τὸ
+ νοητὸν μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰ φαινόμενα ταῦτα σώματα τῆς ἀπαθοῦς ὄντα
+ καὶ θείας μερίδος, ἄχρι τούτου θεοὺς ἐνόμισαν ἀκραιφνεῖς εἶναι· τῇ
+ γονίμῳ δὲ τῶν θεῶν οὐσίᾳ τῶν τῇδε παρυποστάντων, ἐξ ἀιδίου
+ συμπροελθούσης τῆς ὕλης τοῖς θεοῖς, [D] παρ᾽ αὐτῶν δὲ καὶ δι᾽ αὐτῶν
+ διὰ τὸ ὑπέρπληρες αὐτῶν τῆς γονίμου καὶ δημιουργικῆς αἰτίας ἡ των
+ ὄντων προμήθεια συνουσιωμένη τοῖς θεοῖς ἐξ ἀιδίου, καὶ σύνθωκος μὲν
+ οὖσα τῷ βασιλεῖ Διί, πηγὴ δὲ τῶν νοερῶν θεῶν, καὶ τὸ δοκοῦν ἄζωον
+ καὶ ἄγονον καὶ σκύβαλον καὶ τῶν ὄντων, οἷον ἂν εἴποι τις,
+ ἀποκάθαρμα καὶ τρύγα καὶ ὑποσταθμὴν διὰ τῆς τελευταίας αἰτίας<a id=
+ "noteref_857" name="noteref_857" href="#note_857"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">857</span></span></a> τῶν
+ θεῶν, εἰς ἣν αἱ πάντων οὐσίαι τῶν θεῶν ἀποτελευτῶσιν, ἐκόσμησέ τε
+ καὶ διωρθώσατο καὶ πρὸς τὸ κρεῖττον μετέστησεν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(What shall I
+ say now by way of summary? Because men observed that, as far as the
+ fifth substance, not only the intelligible world but also the
+ visible bodies of our world must be classed as unaffected by
+ externals and divine, they believed that, as far as the fifth
+ substance, the gods are uncompounded. And when by means of that
+ generative substance the visible gods came into being, and, from
+ everlasting, matter was produced along with those gods, from them
+ and through their agency, by reason of the superabundance in them
+ of the generative and creative principle; then the Providence of
+ the world, she who from everlasting is of the same essential nature
+ as the gods, she who is enthroned by the side of King Zeus, and
+ moreover is the source of the intellectual gods, set in order and
+ corrected and changed for the better all that seemed lifeless and
+ barren, the refuse and so to speak offscourings of things, their
+ dregs and sediment: and this she did by means of the last
+ cause<a id="noteref_858" name="noteref_858" href=
+ "#note_858"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">858</span></span></a>
+ derived from the gods, in which the substances of all the gods come
+ to an end.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[171] Ὁ γὰρ
+ Ἄττις οὗτος ἔχων τὴν κατάστικτον τοῖς ἄστροις τιάραν εὔδηλον ὅτι
+ τὰς πάντων τῶν θεῶν εἰς τὸν ἐμφανῆ κόσμον ὁρωμένας λήξεις ἀρχὰς
+ ἐποιήσατο τῆς ἑαυτοῦ βασιλείας· ἐπ᾽ αὐτῷ τὸ μὲν ἀκραιφνὲς καὶ
+ καθαρὸν ῾ἦν ἄχρι γαλαξίου· περὶ τοῦτον δὲ ἤδη τὸν τόπον μιγνυμένου
+ πρὸς τὸ <span class="tei tei-pb" id="page478">[pg
+ 478]</span><a name="Pg478" id="Pg478" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg479" id="Pg479" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἀπαθὲς τοῦ παθητοῦ καὶ τῆς ὕλης
+ παρυφισταμένης ἐκεῖθεν, ἡ πρὸς ταύτην κοινωνία κατάβασίς ἐστιν εἰς
+ τὸ ἄντρον, [B] οὐκ ἀκουσίως μὲν γενομένη τοῖς θεοῖς καὶ τῇ τούτων
+ Μητρί, λεγομένη δὲ ἀκουσίως γενέσθαι. φύσει γὰρ ἐν κρείττονι τοὺς
+ θεοὺς ὄντας οὐκ ἐκεῖθεν ἐπὶ τάδε καθέλκειν ἐθέλει τὰ βελτίω, ἀλλὰ
+ διὰ τῆς τῶν κρειττόνων συγκαταβάσεως καὶ ταῦτα ἀνάγειν ἐπὶ τὴν
+ ἀμείνονα καὶ θεοφιλεστέραν λῆξιν. οὕτω τοι καὶ τὸν Ἄττιν οὐ
+ κατεχθραίνουσα μετὰ τὴν ἐκτομὴν ἡ Μήτηρ λέγεται, ἀλλὰ ἀγανακτεῖ μὲν
+ οὐκέτι, ἀγανακτοῦσα δὲ λέγεται διὰ τὴν συγκατάβασιν, ὅτι κρείττων
+ ὢν [C] καὶ θεὸς ἔδωκεν ἑαυτὸν τῷ καταδεεστέρῳ· στήσαντα δὲ αὐτὸν
+ τῆς ἀπειρίας τὴν πρόοδον καὶ τὸ ἀκόσμητον τοῦτο κοσμήσαντα διὰ τῆς
+ πρὸς τὸν ἰσημερινὸν κύκλον συμπαθείας, ἵνα ὁ μέγας Ἥλιος τῆς
+ ὡρισμένης κινήσεως τὸ τελειότατον κυβερνᾷ μέτρον, ἐπανάγει πρὸς
+ ἑαυτὴν ἡ θεὸς ἀσμένως, μᾶλλον δὲ ἔχει παρ᾽ ἑαυτῇ. καὶ οὐδέποτε
+ γέγονεν, ὅτε μὴ ταῦτα τοῦτον εἶχε τὸν τρόπον, ὅνπερ νῦν ἔχει, ἀλλ᾽
+ ἀεὶ μὲν Ἄττις ἐστὶν ὑπουργὸς τῇ Μητρὶ [D] καὶ ἡνίοχος, ἀεὶ δὲ ὀργᾷ
+ εἰς τὴν γένεσιν, ἀεὶ δὲ ἀποτέμνεται τὴν ἀπειρίαν διὰ τῆς ὡρισμένης
+ τῶν εἰδῶν αἰτίας. ἐπαναγόμενος δὲ ὥσπερ ἐκ γῆς τῶν ἀρχαίων αὖθις
+ λέγεται δυναστεύειν σκήπτρων, ἐκπεσὼν μὲν αὐτῶν οὐδαμῶς
+ <span class="tei tei-pb" id="page480">[pg 480]</span><a name=
+ "Pg480" id="Pg480" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg481" id=
+ "Pg481" class="tei tei-anchor"></a> οὐδὲ ἐκπίπτων, ἐκπεσεῖν δὲ
+ αὐτῶν λεγόμενος διὰ τὴν πρὸς τὸ παθητὸν σύμμιξιν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For it is
+ evident that Attis of whom I speak, who wears the tiara set with
+ stars, took for the foundation of his own dominion the functions of
+ every god as we see them applied to the visible world. And in his
+ case all is undefiled and pure as far as the Milky Way. But, at
+ this very point, that which is troubled by passion begins to mingle
+ with the passionless, and from that union matter begins to subsist.
+ And so the association of Attis with matter is the descent into the
+ cave, nor did this take place against the will of the gods and the
+ Mother of the Gods, though the myth says that it was against their
+ will. For by their nature the gods dwell in a higher world, and the
+ higher powers do not desire to drag them hence down to our world:
+ rather through the condescension of the higher they desire to lead
+ the things of our earth upwards to a higher plane more favoured by
+ the gods. And in fact the myth does not say that the Mother of the
+ Gods was hostile to Attis after his castration: but it says that
+ though she is no longer angry, she was angry at the time on account
+ of his condescension, in that he who was a higher being and a god
+ had given himself to that which was inferior. But when, after
+ staying his limitless progress, he has set in order the chaos of
+ our world through his sympathy with the cycle of the equinox, where
+ mighty Helios controls the most perfect symmetry of his motion
+ within due limits, then the goddess gladly leads him upwards to
+ herself, or rather keeps him by her side. And never did this happen
+ save in the manner that it happens now; but forever is Attis the
+ servant and charioteer of the Mother; forever he yearns
+ passionately towards generation; and forever he cuts short his
+ unlimited course through the cause whose limits are fixed, even the
+ cause of the forms. In like manner the myth says that he is led
+ upwards as though from our earth, and again resumes his ancient
+ sceptre and dominion: not that he ever lost it, or ever loses it
+ now, but the myth says that he lost it on account of his union with
+ that which is subject to passion and change.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ἀλλ᾽ ἐκεῖνο ἴσως
+ ἄξιον προσαπορῆσαι· διττῆς γὰρ οὔσης τῆς ἰσημερίας, [172] οὐ τὴν ἐν
+ ταῖς χηλαῖς, τὴν δὲ ἐν τῷ κριῷ προτιμῶσι. τίς οὖν αἰτία τούτου,
+ φανερὸν δήπουθεν. ἐπειδὴ γὰρ ἡμῖν ὁ ἥλιος ἄρχεται τότε πλησιάζειν
+ ἀπὸ τῆς ἰσημερίας, αὐξομένης οἶμαι τῆς ἡμέρας, ἔδοξεν οὗτος ὁ
+ καιρὸς ἁρμοδιώτερος. ἔξω γὰρ τῆς αἰτίας, ἥ φησι τοῖς θεοῖς εἶναι τὸ
+ φῶς σύνδρομον, ἔχειν οἰκείως πιστευτέον τοῖς ἀφεθῆναι τῆς γενέσεως
+ σπεύδουσι τὰς ἀναγωγοὺς ἀκτῖνας ἡλίου. [B] σκόπει δὲ ἐναργῶς· ἕλκει
+ μὲν ἀπὸ τῆς γῆς πάντα καὶ προκαλεῖται<a id="noteref_859" name=
+ "noteref_859" href="#note_859"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">859</span></span></a> καὶ
+ βλαστάνειν ποιεῖ τῇ ζωπυρίδι καὶ θαυμαστῇ θέρμῃ, διακρίνων οἶμαι
+ πρὸς ἄκραν λεπτότητα τὰ σώματα, καὶ τὰ φύσει φερόμενα κάτω
+ κουφίζει. τὰ δὴ τοιαῦτα τῶν ἀφανῶν αὐτοῦ δυνάμεων ποιητέον
+ τεκμήρια. ὁ γὰρ ἐν τοῖς σώμασι διὰ τῆς σωματοειδοῦς θέρμης οὕτω
+ τοῦτο ἀπεργαζόμενος πῶς οὐ διὰ τῆς ἀφανοῦς καὶ ἀσωμάτου πάντη καὶ
+ θείας καὶ καθαρᾶς ἐν ταῖς ἀκτῖσιν ἱδρυμένης οὐσίας ἕλξει καὶ ἀνάξει
+ τὰς εὐτυχεῖς ψυχάς; [C] οὐκοῦν ἐπειδὴ πέφηνεν οἰκεῖον μὲν τοῖς
+ θεοῖς τὸ φῶς τοῦτο καὶ τοῖς ἀναχθῆναι σπεύδουσιν, αὔξεται δὲ ἐν τῷ
+ παρ᾽ ἡμῖν κόσμῳ τὸ τοιοῦτον, ὥστε εἶναι τὴν ἡμέραν μείζω τῆς
+ νυκτός, Ἡλίου τοῦ βασιλέως ἐπιπορεύεσθαι τὸν κριὸν ἀρξαμένου·
+ δέδεικται δὴ καὶ<a id="noteref_860" name="noteref_860" href=
+ "#note_860"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">860</span></span></a>
+ ἀναγωγὸν <span class="tei tei-pb" id="page482">[pg
+ 482]</span><a name="Pg482" id="Pg482" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg483" id="Pg483" class=
+ "tei tei-anchor"></a> φύσει τὸ τῶν ἀκτίνων τοῦ θεοῦ διά τε τῆς
+ φανερᾶς ἐνεργείας καὶ τῆς ἀφανοῦς, ὑφ᾽ ἧς παμπληθεῖς ἀνήχθησαν
+ ψυχαὶ [D] τῶν αἰσθήσεων ἀκολουθήσασαι τῇ φανοτάτῃ καὶ μάλιστα
+ ἡλιοειδεῖ. τὴν γὰρ τοιαύτην τῶν ὀμμάτων αἴσθησιν οὐκ ἀγαπητὴν μόνον
+ οὐδὲ χρήσιμον εἰς τὸν βίον, ἀλλὰ καὶ πρὸς σοφίαν ὁδηγὸν ὁ δαιμόνιος
+ ἀνύμνησε Πλάτων.<a id="noteref_861" name="noteref_861" href=
+ "#note_861"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">861</span></span></a> εἰ δὲ
+ καὶ τῆς ἀρρήτου μυσταγωγίας ἁψαίμην, ἢν ὁ Χαλδαῖος περὶ τὸν
+ ἑπτάκτινα θεὸν ἐβάκχευσεν, ἀνάγων δι᾽ αὐτοῦ τὰς ψυχάς, ἄγνωστα ἐρῶ,
+ καὶ μάλα γε ἄγνωστα τῷ συρφετῷ, [173] θεουργοῖς δὲ τοῖς μακαρίοις
+ γνώριμα· διόπερ αὐτὰ σιωπήσω τανῦν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(But perhaps it
+ is worth while to raise the following question also. There are two
+ equinoxes, but men pay more honour to the equinox in the sign of
+ Capricorn than to that in the sign of Cancer.<a id="noteref_862"
+ name="noteref_862" href="#note_862"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">862</span></span></a>
+ Surely the reason for this is evident. Since the sun begins to
+ approach us immediately after the spring equinox,—for I need not
+ say that then the days begin to lengthen,—this seemed the more
+ agreeable season. For apart from the explanation which says that
+ light accompanies the gods, we must believe that the uplifting
+ rays<a id="noteref_863" name="noteref_863" href=
+ "#note_863"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">863</span></span></a> of
+ the sun are nearly akin to those who yearn to be set free from
+ generation. Consider it clearly: the sun, by his vivifying and
+ marvellous heat, draws up all things from the earth and calls them
+ forth and makes them grow; and he separates, I think, all corporeal
+ things to the utmost degree of tenuity, and makes things weigh
+ light that naturally have a tendency to sink. We ought then to make
+ these visible things proofs of his unseen powers. For if among
+ corporeal things he can bring this about through his material heat,
+ how should he not draw and lead upwards the souls of the blessed by
+ the agency of the invisible, wholly immaterial, divine and pure
+ substance which resides in his rays? We have seen then that this
+ light is nearly akin to the god, and to those who yearn to mount
+ upwards, and moreover, that this light increases in our world, so
+ that when Helios begins to enter the sign of Capricorn the day
+ becomes longer than the night. It has also been demonstrated that
+ the god's rays are by nature uplifting; and this is due to his
+ energy, both visible and invisible, by which very many souls have
+ been lifted up out of the region of the senses, because they were
+ guided by that sense which is clearest of all and most nearly like
+ the sun. For when with our eyes we perceive the sun's light, not
+ only is it welcome and useful for our lives, but also, as the
+ divine Plato said when he sang its praises, it is our guide to
+ wisdom. And if I should also touch on the secret teaching of the
+ Mysteries in which the Chaldean,<a id="noteref_864" name=
+ "noteref_864" href="#note_864"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">864</span></span></a>
+ divinely frenzied, celebrated the God of the Seven Rays, that god
+ through whom he lifts up the souls of men, I should be saying what
+ is unintelligible, yea wholly unintelligible to the common herd,
+ but familiar to the happy theurgists.<a id="noteref_865" name=
+ "noteref_865" href="#note_865"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">865</span></span></a> And
+ so I will for the present be silent on that subject.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὅπερ δὲ ἔλεγον,
+ ὅτι καὶ τὸν καιρὸν οὐκ ἀλόγως ὑποληπτέον, ἀλλ᾽ ὡς ἔνι μάλιστα μετὰ
+ εἰκότος καὶ ἀληθοῦς λόγου παρὰ τῶν παλαιῶν τῷ θεσμῷ προστεθεῖσθαι,
+ σημεῖον δὴ<a id="noteref_866" name="noteref_866" href=
+ "#note_866"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">866</span></span></a>
+ τούτου, ὅτι τὸν ἰσημερινὸν κύκλον ἡ θεὸς αὐτὴ<a id="noteref_867"
+ name="noteref_867" href="#note_867"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">867</span></span></a>
+ κατενείματο. τελεῖται γὰρ περὶ τὸν ζυγὸν Δηοῖ καὶ Κόρῃ τὰ σεμνὰ καὶ
+ <span class="tei tei-pb" id="page484">[pg 484]</span><a name=
+ "Pg484" id="Pg484" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg485" id=
+ "Pg485" class="tei tei-anchor"></a> ἀπόρρητα μυστήρια. [B] καὶ
+ τοῦτο εἰκότως γίνεται. χρὴ γὰρ καὶ ἀπιόντι τῷ θεῷ τελεσθῆναι πάλιν,
+ ἵνα μηδὲν ὑπὸ τῆς ἀθέου καὶ σκοτεινῆς δυσχερὲς πάθωμεν ἐπικρατούσης
+ δυνάμεως. δὶς γοῦν Ἀθηναῖοι τῇ Δηοῖ τελοῦσι τὰ μυστήρια, ἐν αὐτῷ
+ μὲν τῷ κριῷ τὰ μικρὰ, φασί, μυστήρια, τὰ μεγάλα δὲ περὶ τὰς χηλὰς
+ ὄντος ἡλίου, δι᾽ ἃς ἔναγχος ἔφην αἰτίας. μεγάλα δὲ ὠνομάσθαι καὶ
+ μικρὰ νομίζω καὶ ἄλλων ἕνεκα, μάλιστα δέ, ὡς εἰκός, τούτου
+ ἀποχωροῦντος τοῦ θεοῦ μᾶλλον ἤπερ προσιόντος· [C] διόπερ ἐν τούτοις
+ ὅσον εἰς ὑπόμνησιν μόνον. ἅτε δὴ καὶ παρόντος τοῦ σωτῆρος καὶ
+ ἀναγωγοῦ θεοῦ, τὰ προτέλεια κατεβάλλοντο τῆς τελετῆς· εἶτα μικρὸν
+ ὕστερον ἁγνεῖαι συνεχεῖς καὶ τῶν ἱερέων<a id="noteref_868" name=
+ "noteref_868" href="#note_868"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">868</span></span></a>
+ ἁγιστεῖαι. ἀπιόντος δὲ λοιπὸν τοῦ θεοῦ πρὸς τὴν ἀντίχθονα ζώνην,
+ καὶ φυλακῆς ἕνεκα καὶ σωτηρίας αὐτὸ τὸ κεφάλαιον ἐπιτελεῖται τῶν
+ μυστηρίων. ὅρα δέ· ὥσπερ ἐνταῦθα τὸ τῆς γενέσεως αἴτιον
+ ἀποτέμνεται, οὕτω δὲ καὶ παρὰ Ἀθηναίοις οἱ τῶν ἀρρήτων ἁπτόμενοι
+ παναγεῖς εἰσι, [D] καὶ ὁ τούτων ἐξάρχων ἱεροφάντης ἀπέστραπται
+ πᾶσαν τὴν γένεσιν, ὡς οὐ μετὸν αὐτῷ τῆς ἐπ᾽ ἄπειρον προόδου, τῆς
+ ὡρισμένης δὲ καὶ ἀεὶ μενούσης καὶ ἐν τῷ ἑνὶ συνεχομένης οὐσίας
+ ἀκηράτου τε καὶ καθαρᾶς. ὑπὲρ μὲν δὴ τούτων ἀπόχρη τοσαῦτα.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(I was saying
+ that we ought not to suppose that the ancients appointed the season
+ of the rites irrationally, but rather as far as possible with
+ plausible and true grounds of reason; and indeed a proof of this is
+ that the goddess herself chose as her province the cycle of the
+ equinox. For the most holy and secret Mysteries of Deo and the
+ Maiden<a id="noteref_869" name="noteref_869" href=
+ "#note_869"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">869</span></span></a> are
+ celebrated when the sun is in the sign of Libra, and this is quite
+ natural. For when the gods depart we must consecrate ourselves
+ afresh, so that we may suffer no harm from the godless power of
+ darkness that now begins to get the upper hand. At any rate the
+ Athenians celebrate the Mysteries of Deo twice in the year, and the
+ Lesser Mysteries as they call them in the sign of Capricorn, and
+ the Great Mysteries when the sun is in the sign of Cancer, and this
+ for the reason that I have just mentioned. And I think that these
+ Mysteries are called Great and Lesser for several reasons, but
+ especially, as is natural, they are called great when the god
+ departs rather than when he approaches; and so the Lesser are
+ celebrated only by way of reminder.<a id="noteref_870" name=
+ "noteref_870" href="#note_870"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">870</span></span></a> I
+ mean that when the saving and uplifting god approaches, the
+ preliminary rites of the Mysteries take place. Then a little later
+ follow the rites of purification, one after another, and the
+ consecration of the priests. Then when the god departs to the
+ antipodes, the most important ceremonies of the Mysteries are
+ performed, for our protection and salvation. And observe the
+ following: As in the festival of the Mother the instrument of
+ generation is severed, so too with the Athenians, those who take
+ part in the secret rites are wholly chaste and their leader the
+ hierophant forswears generation; because he must not have aught to
+ do with the progress to the unlimited, but only with the substance
+ whose bounds are fixed, so that it abides for ever and is contained
+ in the One, stainless and pure. On this subject I have said
+ enough.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Λείπεται δὴ
+ λοιπόν, ὡς εἰκός, ὑπέρ τε τῆς ἁγιστείας αὐτῆς καὶ τῆς ἁγνείας
+ διεξελθεῖν, ἵνα καὶ <span class="tei tei-pb" id="page486">[pg
+ 486]</span><a name="Pg486" id="Pg486" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg487" id="Pg487" class=
+ "tei tei-anchor"></a> ἐντεῦθεν λάβωμεν [174] εἰς τὴν ὑπόθεσιν εἴ τι
+ συμβάλλεται. γελοῖον δὲ αὐτίκα τοῖς πᾶσιν ἐκεῖνο φαίνεται· κρεῶν
+ μὲν ἅπτεσθαι δίδωσιν ὁ ἱερὸς νόμος, ἀπαγορεύει δὲ τῶν σπερμάτων.
+ οὐκ ἄψυχα μὲν ἐκεῖνα, ταῦτα δὲ ἔμψυχα; οὐ καθαρὰ μὲν ἐκεῖνα, ταῦτα
+ δὲ αἵματος καὶ πολλῶν ἄλλων οὐκ εὐχερῶν ὄψει τε καὶ ἀκοῇ
+ πεπληρωμένα; οὐ, τὸ μέγιστον, ἐκείνοις μὲν πρόσεστι τὸ μηδένα ἐκ
+ τῆς ἐδωδῆς ἀδικεῖσθαι, τούτοις δὲ τὸ καταθύεσθαι καὶ κατασφάττεσθαι
+ τὰ ζῷα ἀλγοῦντα γε, [B] ὡς εἰκός, καὶ τρυχόμενα; ταῦτα πολλοὶ καὶ
+ τῶν περιττῶν εἴποιεν ἄν· ἐκεῖνα δὲ ἤδη κωμῳδοῦσι καὶ τῶν ἀνθρώπων
+ οἱ δυσσεβέστατοι. τὰ μὲν ὄρμενά φασιν ἐσθίεσθαι τῶν λαχάνων,
+ παραιτεῖσθαι δὲ τὰς ῥίζας, ὥσπερ γογγυλίδας. καὶ σῦκα μὲν ἐσθίεσθαί
+ φασι, ῥοιὰς δὲ οὐκέτι καὶ μῆλα πρὸς τούτοις. ταῦτα ἀκηκοὼς
+ μινυριζόντων πολλῶν πολλάκις, ἀλλὰ καὶ αὐτὸς εἰρηκὼς<a id=
+ "noteref_871" name="noteref_871" href="#note_871"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">871</span></span></a>
+ πρότερον ἔοικα ἐγὼ μόνος ἐκ πάντων πολλὴν εἴσεσθαι τοῖς δεσπόταις
+ θεοῖς μάλιστα μὲν ἅπασι, πρὸ τῶν ἄλλων δὲ τῇ Μητρὶ [C] τῶν θεῶν,
+ ὥσπερ ἐν τοῖς ἄλλοις ἅπασιν, οὕτω δὲ καὶ ἐν τούτῳ χάριν, ὅτι με μὴ
+ περιεῖδεν ὥσπερ ἐν σκότῳ πλανώμενον, ἀλλά μοι πρῶτον μὲν ἐκέλευσεν
+ ἀποκόψασθαι οὔτι κατὰ τὸ σῶμα, κατὰ δὲ τὰς ψυχικὰς ἀλόγους ὁρμὰς
+ καὶ κινήσεις τῇ νοερᾷ καὶ προüφεστώσῃ<a id="noteref_872" name=
+ "noteref_872" href="#note_872"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">872</span></span></a> τῶν
+ ψυχῶν ἡμῶν αἰτίᾳ τὰ περιττὰ καὶ μάταια. ἐπὶ νοῦν δὲ ἔδωκεν αὕτη
+ λόγους τινὰς ἴσως οὐκ ἀπᾴδοντας πάντη [D] τῆς ὑπὲρ θεῶν ἀληθοῦς ἅμα
+ καὶ <span class="tei tei-pb" id="page488">[pg 488]</span><a name=
+ "Pg488" id="Pg488" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg489" id=
+ "Pg489" class="tei tei-anchor"></a> εὐαγοῦς ἐπιστήμης. ἀλλ᾽ ἔοικα
+ γάρ, ὥσπερ οὐκ ἔχων ὅ τι φῶ, κύκλῳ περιτρέχειν. ἐμοὶ δὲ πάρεστι μὲν
+ καὶ καθ᾽ ἕκαστον ἐπιόντι σαφεῖς καὶ τηλαυγεῖς αἰτίας ἀποδοῦναι, τοῦ
+ χάριν ἡμῖν οὐ θέμις ἐστὶ προσφέρεσθαι ταῦτα, ὧν ὁ θεῖος εἴργει
+ θεσμός· καὶ ποιήσω δὲ<a id="noteref_873" name="noteref_873" href=
+ "#note_873"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">873</span></span></a> αὐτὸ
+ μικρὸν ὕστερον· ἄμεινον δὲ νῦν ὥσπερ τύπους τινὰς προθεῖναι καὶ
+ κανόνας, οἷς ἑπόμενοι, κἄν τι πολλάκις ὑπὸ τῆς σπουδῆς παρέλθῃ τὸν
+ λόγον, ἕξομεν ὑπὲρ τούτων κρῖναι.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(It only remains
+ now to speak, as is fitting, about the sacred rite itself, and the
+ purification, so that from these also I may borrow whatever
+ contributes to my argument. For example, everyone thinks that the
+ following is ridiculous. The sacred ordinance allows men to eat
+ meat, but it forbids them to eat grains and fruits. What, say they,
+ are not the latter lifeless, whereas the former was once possessed
+ of life? Are not fruits pure, whereas meat is full of blood and of
+ much else that offends eye and ear? But most important of all is it
+ not the case that, when one eats fruit nothing is hurt, while the
+ eating of meat involves the sacrifice and slaughter of animals who
+ naturally suffer pain and torment? So would say many even of the
+ wisest. But the following ordinance is ridiculed by the most
+ impious of mankind also. They observe that whereas vegetables that
+ grows upwards can be eaten, roots are forbidden, turnips, for
+ instance; and they point out that figs are allowed, but not
+ pomegranates or apples either. I have often heard many men saying
+ this in whispers, and I too in former days have said the same, but
+ now it seems that I alone of all men am bound to be deeply grateful
+ to the ruling gods, to all of them, surely, but above all the rest
+ to the Mother of the Gods. For all things am I grateful to her, and
+ for this among the rest, that she did not disregard me when I
+ wandered as it were in darkness.<a id="noteref_874" name=
+ "noteref_874" href="#note_874"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">874</span></span></a> For
+ first she bade me cut off no part indeed of my body, but by the aid
+ of the intelligible cause<a id="noteref_875" name="noteref_875"
+ href="#note_875"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">875</span></span></a> that
+ subsists prior to our souls, all that was superfluous and vain in
+ the impulses and motions of my own soul. And that cause gave me, to
+ aid my understanding, certain beliefs which are perhaps not wholly
+ out of harmony with the true and sacred knowledge of the gods. But
+ it looks as though, not knowing what to say next, I were turning
+ round in a circle. I can, however, give clear and manifest reasons
+ in every single case why we are not allowed to eat this food which
+ is forbidden by the sacred ordinance, and presently I will do this.
+ But for the moment it is better to bring forward certain forms, so
+ to speak, and regulations which we must observe in order to be able
+ to decide about these matters, though perhaps, owing to my haste,
+ my argument may pass some evidence by.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">[175] Προσήκει
+ δὲ πρῶτον ὑπομνῆσαι διὰ βραχέων, τίνα τε ἔφαμεν εἶναι τὸν Ἄττιν καὶ
+ τί τὴν ἐκτομήν, τίνος τε εἶναι σύμβολα τὰ μετὰ τὴν ἐκτομὴν ἄχρι τῶν
+ Ἱλαρίων γινόμενα καὶ τί βούλεσθαι τὴν ἁγνείαν. ὁ μὲν οὖν Ἄττις
+ ἐλέγετο αἰτία τις οὖσα καὶ θεός, ὁ προσεχῶς δημιουργῶν τὸν ἔνυλον
+ κόσμον, ὃς μέχρι τῶν ἐσχάτων κατιὼν ἵσταται ὑπὸ τῆς ἡλίου
+ δημιουργικῆς κινήσεως, ὅταν ἐπὶ τῆς ἄκρως [B] ὡρισμένης τοῦ παντὸς
+ ὁ θεὸς γένηται περιφερείας, ᾗ<a id="noteref_876" name="noteref_876"
+ href="#note_876"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">876</span></span></a> τῆς
+ ἰσημερίας τοὔνομά ἐστι κατὰ τὸ ἔργον. ἐκτομὴν δὲ ἐλέγομεν εἶναι τῆς
+ ἀπειρίας τὴν ἐποχήν, ἣν οὐκ ἄλλως ἢ διὰ τῆς ἑπὶ τὰς πρεσβυτέρας καὶ
+ ἀρχηγικωτέρας αἰτίας ἀνακλήσεώς τε καὶ ἀναδύσεως συμβαίνειν. αὐτῆς
+ δὲ τῆς ἁγνείας φαμὲν τὸν σκοπὸν ἄνοδον τῶν ψυχῶν.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(First I had
+ better remind you in a few words who I said Attis is; and what his
+ castration means; and what is symbolised by the ceremonies that
+ occur between the castration and the Hilaria; and what is meant by
+ the rite of purification. Attis then was declared to be an original
+ cause and a god, the direct creator of the material world, who
+ descends to the lowest limits and is checked by the creative motion
+ of the sun so soon as that god reaches the exactly limited circuit
+ of the universe, which is called the equinox because of its effect
+ in equalising night and day.<a id="noteref_877" name="noteref_877"
+ href="#note_877"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">877</span></span></a> And I
+ said that the castration meant the checking of limitlessness, which
+ could only be brought about through the summons and resurrection of
+ Attis to the more venerable and commanding causes. And I said that
+ the end and aim of the rite of purification is the ascent of our
+ souls.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Οὐκοῦν οὐκ ἐᾷ
+ πρῶτον σιτεῖσθαι τὰ κατὰ γῆς δυόμενα σπέρματα· ἔσχατον μὲν γὰρ τῶν
+ ὄντων ἡ γῆ. ἐνταῦθα δέ φησιν ἀπελαθέντα καὶ Πλάτων τὰ κακὰ
+ στρέφεσθαι, καὶ διὰ τῶν λογίων οἱ θεοὶ <span class="tei tei-pb" id=
+ "page490">[pg 490]</span><a name="Pg490" id="Pg490" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg491" id="Pg491" class=
+ "tei tei-anchor"></a> σκύβαλον αὐτὸ πολλαχοῦ καλοῦσι, [C] καὶ
+ φεύγειν ἐντεῦθεν παρακελεύονται.<a id="noteref_878" name=
+ "noteref_878" href="#note_878"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">878</span></span></a>
+ πρῶτον οὖν ἡ ζωογόνος καὶ προμηθὴς θεὸς οὐδὲ ἄχρι τῆς τῶν σωμάτων
+ τροφῆς ἐπιτρέπει τοῖς κατὰ γῆς δυομένοις χρῆσθαι, παραινοῦσά γε
+ πρὸς τὸν οὐρανόν, μᾶλλον δὲ καὶ ὑπὲρ τὸν οὐρανὸν βλέπειν. ἑνί τινες
+ κέχρηνται σπέρματι, τοῖς λοβοῖς, οὐ σπέρμα μᾶλλον ἢ λάχανον αὐτὸ
+ νομίζοντες [D] εἶναι τῷ πεφυκέναι πως ἀνωφερὲς καὶ ὀρθὸν καὶ οὐδὲ
+ ἐρριζῶσθαι κατὰ τῆς γῆς· ἐρρίζωται δὲ ὥσπερ ἐκ δένδρου κιττοῦ τινος
+ ἢ καὶ ἀμπέλου καρπὸς ἤρτηται καὶ καλάμης.<a id="noteref_879" name=
+ "noteref_879" href="#note_879"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">879</span></span></a>
+ ἀπηγόρευται μὲν οὖν ἡμῖν σπέρματι χρῆσθαι διὰ τοῦτο φυτῶν,
+ ἐπιτέτραπται δὲ χρῆσθαι καρποῖς καὶ λαχάνοις, οὐ τοῖς χαμαιζήλοις,
+ ἀλλὰ τοῖς ἐκ γῆς αἰρομένοις ἄνω μετεώροις. ταύτῃ τοι καὶ τῆς
+ γογγυλίδος τὸ μὲν γεωχαρὲς ὡς χθόνιον ἐπιτάττει παραιτεῖσθαι, [176]
+ τὸ δὲ ἀναδυόμενον ἄνω καὶ εἰς ὕψος αἰρόμενον ὡς αὐτῷ τούτῳ καθαρὸν
+ τυγχάνον δίδωσι προσένεγκασθαι. τῶν γοῦν λαχάνων ὀρμένοις μὲν
+ συγχωρεῖ χρῆσθαι, ῥίζαις δὲ ἀπαγορεύει καὶ μάλιστα ταῖς
+ ἐντρεφομέναις καὶ συμπαθούσαις τῇ γῇ. καὶ μὴν καὶ τῶν δένδρων μῆλα
+ μὲν ὡς ἱερὰ καὶ χρυσᾶ καὶ ἀρρήτων ἄθλων καὶ τελεστικῶν εἰκόνας
+ καταφθείρειν οὐκ ἐπέτρεψε καὶ καταναλίσκειν, ἄξιά γε ἄντα τῶν
+ ἀρχετύπων χάριν τοῦ <span class="tei tei-pb" id="page492">[pg
+ 492]</span><a name="Pg492" id="Pg492" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg493" id="Pg493" class=
+ "tei tei-anchor"></a> σέβεσθαί τε καὶ θεραπεύεσθαι· [B] ῥοιὰς δὲ ὡς
+ φυτὸν χθόνιον παρῃτήσατο, καὶ τοῦ φοίνικος δὲ τὸν καρπὸν ἴσως μὲν
+ ἄν τις εἴποι διὰ τὸ μὴ γίνεσθαι περὶ τὴν Φρυγίαν, ἔνθα πρῶτον ὁ
+ θεσμὸς κατέστη· ἐμοὶ δὲ δοκεῖ μᾶλλον ὡς ἱερὸν ἡλίου τὸ φυτὸν ἀγήρων
+ τε ὂν οὐ συγχωρῆσαι καταναλίσκειν ἐν ταῖς ἀγιστείαις εἰς τροφὴν
+ σώματος. ἐπὶ τούτοις ἀπηγόρευται ἰχθύσιν ἅπασι χρῆσθαι. κοινὸν δέ
+ ἐστι τοῦτο [C] καὶ πρὸς Αἰγυπτίους τὸ πρόβλημα. δοκεῖ δὲ ἔμοιγε
+ δυοῖν ἕνεκεν ἄν τις ἰχθύων μάλιστα μὲν ἀεί, πάντως δὲ ἐν ταῖς
+ ἁγιστείαις ἀποσχέσθαι, ἑνὸς μέν, ὅτι τούτων, ἃ μὴ θύομεν τοῖς
+ θεοῖς, οὐδὲ σιτεῖσθαι προσήκει. δέος δὲ ἴσως οὐδέν, μή πού τις
+ ἐνταῦθα λίχνος καὶ γάστρις ἐπιλάβηταί μου, ὥς που καὶ πρότερον ἤδη
+ παθὼν αὐτὸ διαμνημονεύω, <span class="tei tei-q">“Διὰ τί δέ; οὐχὶ
+ καὶ θύομεν αὐτῶν πολλάκις τοῖς θεοῖς”</span>; εἰπόντος ἀκούσας.
+ ἀλλ᾽ εἴχομέν τι καὶ πρὸς τοῦτο εἰπεῖν. [D] καὶ θύομέν γε, ἔφην, ὦ
+ μακάριε, ἔν τισι τελεστικαῖς θυσίαις, ὡς ἵππον Ῥωμαῖοι, ὡς πολλὰ
+ καὶ ἄλλα θηρία καὶ ζῷα, κύνας ἴσως Ἕλληνες Ἑκάτῃ καὶ Ῥωμαῖοι δέ·
+ καὶ πολλὰ παρ᾽ ἄλλοις ἐστὶ τῶν τελεστικῶν, καὶ δημοσίᾳ ταῖς πόλεσιν
+ ἅπαξ τοῦ ἔτους ἢ δὶς τοιαῦτα θύματα, ἀλλ᾽ οὐκ ἐν ταῖς τιμητηρίοις,
+ ὧν μόνων κοινωνεῖν ἄξιον καὶ τραπεζοῦν θεοῖς. τοὺς δὲ ἰχθύας ἐν
+ ταῖς τιμητηρίοις οὐ θύομεν, ὅτι μήτε <span class="tei tei-pb" id=
+ "page494">[pg 494]</span><a name="Pg494" id="Pg494" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg495" id="Pg495" class=
+ "tei tei-anchor"></a> νέμομεν, [177] μήτε τῆς γενέσεως αὐτῶν
+ ἐπιμελούμεθα, μήτε ἡμῖν εἰσιν ἀγέλαι καθάπερ προβάτων καὶ βοῶν οὕτω
+ δὲ καὶ τῶν ἰχθύων. ταῦτα μὲν γὰρ ὑφ᾽ ἡμῶν βοηθούμενα τὰ ζῷα καὶ
+ πληθύνοντα διὰ τοῦτο δικαίως ἂν ἡμῖν εἴς τε τὰς ἄλλας χρείας
+ ἐπικουροίη καὶ πρό γε τῶν ἄλλων ἐς τιμητηρίους θυσίας. εἷς μὲν δὴ
+ λόγος οὗτος, δι᾽ ὃν οὐκ οἶμαι δεῖν ἰχθὺν ἐν ἁγνείας καιρῷ
+ προσφέρεσθαι τροφήν. ἕτερος δέ, ὃν καὶ μᾶλλον ἡγοῦμαι τοῖς
+ προειρημένοις ἁρμόζειν, ὅτι τρόπον τινὰ καὶ αὐτοὶ κατὰ τοῦ βυθοῦ
+ δεδυκότες εἶεν [B] ἂν χθονιώτεροι τῶν σπερμάτων, ὁ δὲ ἐπιθυμῶν
+ ἀναπτῆναι καὶ μετέωρος ὑπὲρ τὸν ἀέρα πρὸς αὐτὰς οὐρανοῦ πτῆναι
+ κορυφὰς δικαίως ἂν ἀποστρέφοιτο πάντα τὰ τοιαῦτα, μεταθέοι δὲ καὶ
+ μετατρέχοι τὰ τεινόμενα πρὸς τὸν ἀέρα καὶ σπεύδοντα πρὸς τὸ ἄναντες
+ καί, ἵνα ποιητικώτερον<a id="noteref_880" name="noteref_880" href=
+ "#note_880"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">880</span></span></a> εἴπω,
+ πρὸς τὸν οὐρανὸν ὁρῶντα.<a id="noteref_881" name="noteref_881"
+ href="#note_881"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">881</span></span></a>
+ ὄρνισιν οὖν ἐπιτρέπει χρῆσθαι πλὴν ὀλίγων, οὓς ἱεροὺς εἶναι πάντῃ
+ συμβέβηκε, καὶ τῶν τετραπόδων τοῖς συνήθεσιν ἔξω [C] τοῦ χοίρου.
+ τοῦτον δὲ ὡς χθόνιον πάντη μορφῇ τε καὶ τῷ βίῳ καὶ αὐτῷ τῷ τῆς
+ οὐσίας λόγῳ. περιττωματικός τε γὰρ καὶ παχὺς τὴν σάρκα· τῆς ἱερᾶς
+ ἀποκηρύττει τροφῆς. φίλον γὰρ εἶναι πεπίστευται θῦμα τοῖς χθονίοις
+ θεοῖς οὐκ ἀπεικότως. ἀθέατον γάρ ἐστιν οὐρανοῦ τουτὶ τὸ ζῷον, οὐ
+ μόνον οὐ βουλόμενον, ἀλλ᾽ οὐδὲ πεφυκὸς ἀναβλέψαι ποτέ. τοιαύτας μὲν
+ δὴ <span class="tei tei-pb" id="page496">[pg 496]</span><a name=
+ "Pg496" id="Pg496" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg497" id=
+ "Pg497" class="tei tei-anchor"></a> αἰτίας ὑπὲρ τῆς ἀποχῆς ὧν
+ ἀπέχεσθαι δεῖ εἴρηκεν ὁ θεῖος θεσμός· [D] οἱ ξυνιέντες δὲ
+ κοινούμεθα τοῖς ἐπισταμένοις θεούς.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(For this reason
+ then the ordinance forbids us first to eat those fruits that grow
+ downwards in the earth. For the earth is the last and lowest of
+ things. And Plato also says<a id="noteref_882" name="noteref_882"
+ href="#note_882"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">882</span></span></a> that
+ evil, exiled from the gods, now moves on earth; and in the oracles
+ the gods often call the earth refuse, and exhort us to escape
+ thence. And so, in the first place, the life-generating god who is
+ our providence does not allow us to use to nourish our bodies
+ fruits that grow under the earth; and thereby enjoins that we turn
+ our eyes towards the heavens, or rather above the heavens.<a id=
+ "noteref_883" name="noteref_883" href="#note_883"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">883</span></span></a> One
+ kind of fruit of the earth, however, some people do eat, I mean
+ fruit in pods, because they regard this as a vegetable rather than
+ a fruit, since it grows with a sort of upward tendency and is
+ upright, and not rooted below the soil; I mean that it is rooted
+ like the fruit of the ivy that hangs on a tree or of the vine that
+ hangs on a stem. For this reason then we are forbidden to eat seeds
+ and certain plants, but we are allowed to eat fruit and vegetables,
+ only not those that creep on the ground, but those that are raised
+ up from the earth and hang high in the air. It is surely for this
+ reason that the ordinance bids us also avoid that part of the
+ turnip which inclines to the earth since it belongs to the under
+ world, but allows us to eat that part which grows upwards and
+ attains to some height, since by that very fact it is pure. In fact
+ it allows us to eat any vegetables that grow upwards, but forbids
+ us roots, and especially those which are nourished in and
+ influenced by the earth. Moreover in the case of trees it does not
+ allow us to destroy and consume apples, for these are sacred and
+ golden and are the symbols of secret and mystical rewards. Rather
+ are they worthy to be reverenced and worshipped for the sake of
+ their archetypes. And pomegranates are forbidden because they
+ belong to the under-world; and the fruit of the date-palm, perhaps
+ one might say because the date-palm does not grow in Phrygia where
+ the ordinance was first established. But my own theory is rather
+ that it is because this tree is sacred to the sun, and is
+ perennial, that we are forbidden to use it to nourish our bodies
+ during the sacred rites. Besides these, the use of all kinds of
+ fish is forbidden. This is a question of interest to the Egyptians
+ as well as to ourselves. Now my opinion is that for two reasons we
+ ought to abstain from fish, at all times if possible, but above all
+ during the sacred rites. One reason is that it is not fitting that
+ we should eat what we do not use in sacrifices to the gods. And
+ perhaps I need not be afraid that hereupon some greedy person who
+ is the slave of his belly will take me up, though as I remember
+ that very thing happened to me once before; and then I heard
+ someone objecting: <span class="tei tei-q">“What do you mean? Do we
+ not often sacrifice fish to the gods?”</span> But I had an answer
+ ready for this question also. <span class="tei tei-q">“My good
+ sir,”</span> I said, <span class="tei tei-q">“it is true that we
+ make offerings of fish in certain mystical sacrifices, just as the
+ Romans sacrifice the horse and many other animals too, both wild
+ and domesticated, and as the Greeks and the Romans too sacrifice
+ dogs to Hecate. And among other nations also many other animals are
+ offered in the mystic cults; and sacrifices of that sort take place
+ publicly in their cities once or twice a year. But that is not the
+ custom in the sacrifices which we honour most highly, in which
+ alone the gods deign to join us and to share our table. In those
+ most honoured sacrifices we do not offer fish, for the reason that
+ we do not tend fish, nor look after the breeding of them, and we do
+ not keep flocks of fish as we do of sheep and cattle. For since we
+ foster these animals and they multiply accordingly, it is only
+ right that they should serve for all our uses and above all for the
+ sacrifices that we honour most.”</span> This then is one reason why
+ I think we ought not to use fish for food at the time of the rite
+ of purification. The second reason which is, I think, even more in
+ keeping with what I have just said, is that, since fish also, in a
+ manner of speaking, go down into the lowest depths, they, even more
+ than seeds, belong to the under-world. But he who longs to take
+ flight upwards and to mount aloft above this atmosphere of ours,
+ even to the highest peaks of the heavens, would do well to abstain
+ from all such food. He will rather pursue and follow after things
+ that tend upwards towards the air, and strive to the utmost height,
+ and, if I may use a poetic phrase, look upward to the skies. Birds,
+ for example, we may eat, except only those few which are commonly
+ held sacred,<a id="noteref_884" name="noteref_884" href=
+ "#note_884"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">884</span></span></a> and
+ ordinary four-footed animals, except the pig. This animal is banned
+ as food during the sacred rites because by its shape and way of
+ life, and the very nature of its substance—for its flesh is impure
+ and coarse—it belongs wholly to the earth. And therefore men came
+ to believe that it was an acceptable offering to the gods of the
+ under-world. For this animal does not look up at the sky, not only
+ because it has no such desire, but because it is so made that it
+ can never look upwards. These then are the reasons that have been
+ given by the divine ordinance for abstinence from such food as we
+ ought to renounce. And we who comprehend share our knowledge with
+ those who know the nature of the gods.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὕπὲρ δὲ ὧν
+ ἐπιτρέπει χρῆσθαι λέγομεν τοσοῦτον, ὡς οὐ πᾶσιν ἅπαντα,<a id=
+ "noteref_885" name="noteref_885" href="#note_885"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">885</span></span></a> τὸ
+ δυνατὸν δὲ ὁ θεῖος νόμος τῇ ἀνθρωπίνῃ φύσει σκοπῶν ἐπέτρεψε χρῆσθαι
+ τουτοισὶ τοῖς πολλοῖς, οὐχ ἵνα πᾶσι πάντες ἐξ ἀνάγκης χρησώμεθα·
+ τοῦτο μὲν γὰρ ἴσως οὐκ εὔκολον· ἀλλ᾽ ὅπως ἐκείνῳ, ὅτῳ ἄρα πρῶτον
+ [178] μὲν ἡ τοῦ σώματος συγχωρεῖ<a id="noteref_886" name=
+ "noteref_886" href="#note_886"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">886</span></span></a>
+ δύναμις, εἶτά τις περιουσία συντρέχει καὶ τρίτον ἡ προαίρεσις, ἣν
+ ἐν τοῖς ἱεροῖς οὕτως ἄξιον ἐπιτείνειν, ὥστε καὶ ὑπὲρ τὴν τοῦ
+ σώματος δύναμιν ὁρμᾶν καὶ προθυμεῖσθαι τοῖς θείοις ἀκολουθεῖν
+ θεσμοῖς. ἔστι γὰρ δὴ τοῦτο μάλιστα μὲν ἀνυσιμώτερον αὐτῇ τῇ ψυχῇ
+ πρὸς σωτηρίαν, εἰ μείζονα λόγον αὑτῆς, [B] ἀλλὰ μὴ τοῦ σώματος τῆς
+ ἀσφαλείας ποιήσαιτο, πρὸς δὲ καὶ αὐτὸ τὸ σῶμα μείζονος καὶ
+ θαυμασιωτέρας φαίνεται λεληθότως τῆς ὠφελείας μεταλαγχάνον. ὅταν
+ γὰρ ἡ ψυχὴ πᾶσαν ἑαυτὴν δῷ τοῖς θεοῖς, ὅλα τὰ καθ᾽ ἑαυτὴν
+ ἐπιτρέψασα τοῖς κρείττοσιν, ἑπομένης οἶμαι τῆς ἁγιστείας καὶ πρό γε
+ ταύτης τῶν θείων θεσμῶν ἡγουμένων, ὄντος οὐδενὸς λοιπὸν τοῦ
+ ἀπείργοντος καὶ ἐμποδίζοντος· πάντα γάρ ἐστιν ἐν τοῖς θεοῖς καὶ
+ πάντα περὶ αὐτοὺς ὑφέστηκε καὶ πάντα τῶν θεῶν ἐστι πλήρη· αὐτίκα
+ μὲν αὐταῖς ἐλλάμπει τὸ θεῖον φῶς, θεωθεῖσαι δὲ αὗται τόνον τινὰ καὶ
+ <span class="tei tei-pb" id="page498">[pg 498]</span><a name=
+ "Pg498" id="Pg498" class="tei tei-anchor"></a><a name="Pg499" id=
+ "Pg499" class="tei tei-anchor"></a> ῥώμην ἐπιτιθέασι [C] τῷ συμφύτῳ
+ πνεύματι, τοῦτο δὲ ὑπ᾽ αὐτῶν στομούμενον ὥσπερ καὶ κρατυνόμενον
+ σωτηρίας ἐστιν αἴτιον ὅλῳ τῷ σώματι. τὸ δὲ ὅτι μάλιστα μὲν πάσας
+ τὰς νόσους, εἰ δὲ μή, ὅτι τὰς πλείστας καὶ μεγίστας ἐκ τῆς τοῦ
+ πνεύματος εἶναι τροπῆς καὶ παραφορᾶς συμβέβηκεν, οὐδεὶς ὅστις οἶμαι
+ τῶν Ἀσκληπιαδῶν οὐ φήσει.<a id="noteref_887" name="noteref_887"
+ href="#note_887"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">887</span></span></a> οἱ
+ μὲν γὰρ καὶ πάσας φασίν, οἱ δὲ τὰς πλείστας καὶ μεγίστας καὶ
+ ἰαθῆναι χαλεπωτάτας· μαρτυρεῖ δὲ τούτοις [D] καὶ τὰ τῶν θεῶν λόγια,
+ φημὶ δέ, ὅτι διὰ τῆς ἁγιστείας οὐχ ἡ ψυχὴ μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰ σώματα
+ βοηθείας πολλῆς καὶ σωτηρίας ἀξιοῦται· σώζεσθαι γάρ σφισι καὶ τὸ
+ <span class="tei tei-q">“πικρᾶς ὕλης περίβλημα βρότειον”</span> οἱ
+ θεοὶ τοῖς ὑπεράγνοις παρακελευόμενοι τῶν θεουργῶν
+ κατεπαγγέλλονται.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And to the
+ question what food is permitted I will only say this. The divine
+ law does not allow all kinds of food to all men, but takes into
+ account what is possible to human nature and allows us to eat most
+ animals, as I have said. It is not as though we must all of
+ necessity eat all kinds—for perhaps that would not be
+ convenient—but we are to use first what our physical powers allow;
+ secondly, what is at hand in abundance; thirdly, we are to exercise
+ our own wills. But at the season of the sacred ceremonies we ought
+ to exert those wills to the utmost so that we may attain to what is
+ beyond our ordinary physical powers, and thus may be eager and
+ willing to obey the divine ordinances. For it is by all means more
+ effective for the salvation of the soul itself that one should pay
+ greater heed to its safety than to the safety of the body. And
+ moreover the body too seems thereby to share insensibly in that
+ great and marvellous benefit. For when the soul abandons herself
+ wholly to the gods, and entrusts her own concerns absolutely to the
+ higher powers, and then follow the sacred rites—these too being
+ preceded by the divine ordinances—then, I say, since there is
+ nothing to hinder or prevent—for all things reside in the gods, all
+ things subsist in relation to them, all things are filled with the
+ gods—straightway the divine light illumines our souls. And thus
+ endowed with divinity they impart a certain vigour and energy to
+ the breath<a id="noteref_888" name="noteref_888" href=
+ "#note_888"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">888</span></span></a>
+ implanted in them by nature; and so that breath is hardened as it
+ were and strengthened by the soul, and hence gives health to the
+ whole body. For I think not one of the sons of Asclepios would deny
+ that all diseases, or at any rate very many and those the most
+ serious, are caused by the disturbance and derangement of the
+ breathing. Some doctors assert that all diseases, others that the
+ greater number and the most serious and hardest to cure, are due to
+ this. Moreover the oracles of the gods bear witness thereto, I mean
+ that by the rite of purification not the soul alone but the body as
+ well is greatly benefited and preserved. Indeed the gods when they
+ exhort those theurgists who are especially holy, announce to them
+ that their <span class="tei tei-q">“mortal husk of raw
+ matter”</span><a id="noteref_889" name="noteref_889" href=
+ "#note_889"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">889</span></span></a> shall
+ be preserved from perishing.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Τίς οὖν ἡμῖν
+ ὑπολείπεται λόγος, ἄλλως τε καὶ ἐν βραχεῖ νυκτὸς μέρει ταῦτα
+ ἀπνευστὶ ξυνεῖραι<a id="noteref_890" name="noteref_890" href=
+ "#note_890"><span class="tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">890</span></span></a>
+ συγχωρηθεῖσιν, οὐδὲν οὔτε προανεγνωκόσιν οὔτε σκεψαμένοις περὶ
+ αὐτῶν, [179] ἀλλ᾽ οὐδὲ προελομένοις ὑπὲρ τούτων εἰπεῖν πρὶν ἢ τὰς
+ δέλτους ταύτας αἰτῆσαι; μάρτυς δὲ ἡ θεός μοι τοῦ λόγου. ἀλλ᾽, ὅπερ
+ ἔφην, τί τὸ λειπόμενον ἡμῖν ὑμνῆσαι τὴν θεὸν μετὰ τῆς Ἀθηνᾶς καὶ
+ τοῦ Διονύσου, ὧν δὴ καὶ τὰς ἑορτὰς ἐν ταύταις ἔθετο ταῖς ἁγιστείαις
+ ὁ νόμος; ὁρῶ μὲν τῆς Ἀθηνᾶς πρὸς τὴν <span class="tei tei-pb" id=
+ "page500">[pg 500]</span><a name="Pg500" id="Pg500" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg501" id="Pg501" class=
+ "tei tei-anchor"></a> Μητέρα τῶν θεῶν διὰ τῆς προνοητικῆς ἐν
+ ἑκατέραις ταῖς οὐσίαις ὁμοιότητος [B] τὴν συγγένειαν ἐπισκοπῶ δὲ
+ καὶ τὴν Διονύσου μεριστὴν δημιουργίαν, ἣν ἐκ τῆς ἑνοειδοῦς καὶ
+ μονίμου ζωῆς τοῦ μεγάλου Διὸς ὁ μέγας Διόνυσος παραδεξάμενος, ἅτε
+ καὶ προελθὼν ἐξ ἐκείνου, τοῖς φαινομένοις ἅπασιν ἐγκατένειμεν,
+ ἐπιτροπεύων καὶ βασιλεύων τῆς μεριστῆς συμπάσης δημιουργίας.
+ προσήκει δὲ σὺν τούτοις ὑμνῆσαι καὶ τὸν Ἐπαφρόδιτον Ἑρμῆν· [C]
+ καλεῖται γὰρ οὕτως ὑπὸ τῶν μυστῶν ὁ θεὸς οὗτος, ὅσοι λαμπάδας φασὶν
+ ἀνάπτειν Ἄττιδι τῷ σοφῷ. τίς οὖν οὕτω παχὺς τὴν ψυχήν, ὃς οὐ
+ συνίησιν, ὅτι δι᾽ Ἑρμοῦ μὲν καὶ Ἀφροδίτης ἀνακαλεῖται πάντα
+ πανταχοῦ τὰ τῆς γενέσεως ἔχοντα τὸ ἕνεκά του<a id="noteref_891"
+ name="noteref_891" href="#note_891"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">891</span></span></a> πάντη
+ καὶ πάντως ὃ τοῦ λόγου μάλιστα ἴδιόν ἐστιν; Ἄττις δὲ οὐχ οὗτος
+ ἐστιν ὁ μικρῷ πρόσθεν ἄφρων, νῦν δὲ ἀκούων διὰ τὴν ἐκτομὴν σοφός;
+ ἄφρων μὲν ὅτι τὴν ὕλην εἵλετο καὶ τὴν γένεσιν ἐπιτροπεύει, σοφὸς δὲ
+ ὅτι τὸ σκύβαλον τοῦτο εἰς κάλλος ἐκόσμησε τοσοῦτον [D] καὶ
+ μετέστησεν, ὅσον οὐδεμί ἂν μιμήσαιτο ἀνθρώπων τέχνη καὶ σένεσις.
+ ἀλλὰ τί πέρας ἔσται μοι τῶν λόγων; ἢ δῆλον ὡς ὁ τῆς μεγάλης ὕμνος
+ θεοῦ;</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(And now what is
+ left for me to say? Especially since it was granted me to compose
+ this hymn at a breath, in the short space of one night, without
+ having read anything on the subject beforehand, or thought it over.
+ Nay, I had not even planned to speak thereof until the moment that
+ I asked for these writing-tablets. May the goddess bear witness to
+ the truth of my words! Nevertheless, as I said before, does there
+ not still remain for me to celebrate the goddess in her union with
+ Athene and Dionysus? For the sacred law established their festivals
+ at the very time of her sacred rites. And I recognise the kinship
+ of Athene and the Mother of the Gods through the similarity of the
+ forethought that inheres in the substance of both goddesses. And I
+ discern also the divided creative function of Dionysus, which great
+ Dionysus received from the single and abiding principle of life
+ that is in mighty Zeus. For from Zeus he proceeded, and he bestows
+ that life on all things visible, controlling and governing the
+ creation of the whole divisible world. Together with these gods we
+ ought to celebrate Hermes Epaphroditus.<a id="noteref_892" name=
+ "noteref_892" href="#note_892"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">892</span></span></a> For
+ so this god is entitled by the initiated who say that he kindles
+ the torches for wise Attis. And who has a soul so dense as not to
+ understand that through Hermes and Aphrodite are invoked all
+ generated things everywhere, since they everywhere and throughout
+ have a purpose which is peculiarly appropriate to the Logos?<a id=
+ "noteref_893" name="noteref_893" href="#note_893"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">893</span></span></a> But
+ is not this Logos Attis, who not long ago was out of his senses,
+ but now through his castration is called wise? Yes, he was out of
+ his senses because he preferred matter and presides over
+ generation, but he is wise because he adorned and transformed this
+ refuse, our earth, with such beauty as no human art or cunning
+ could imitate. But how shall I conclude my discourse? Surely with
+ this hymn to the Great Goddess.)</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ὦ θεῶν καὶ
+ ἀνθρώπων μῆτερ, ὦ τοῦ μεγάλου σύνθωκε καὶ σύνθρονε Διός, ὦ πηγὴ τῶν
+ νοερῶν θεῶν, ὦ τῶν νοητῶν ταῖς ἀχράντοις οὐσίαις συνδραμοῦσα καὶ
+ τὴν κοινὴν ἐκ πάντων αἰτίαν παραδεξαμένη [180] καὶ τοῖς νοεροῖς
+ ἐνδιδοῦσα ζωογόνε θεὰ <span class="tei tei-pb" id="page502">[pg
+ 502]</span><a name="Pg502" id="Pg502" class=
+ "tei tei-anchor"></a><a name="Pg503" id="Pg503" class=
+ "tei tei-anchor"></a> καὶ μῆτις καὶ πρόνοια καὶ τῶν ἡμετέρων ψυχῶν
+ δημιουργέ, ὦ τὸν μέγαν Διόνυσον ἀγαπῶσα καὶ τὸν Ἄττιν ἐκτεθέντα
+ περισωσαμένη καὶ πάλιν αὐτὸν εἰς τὸ γῆς ἄντρον καταδυόμενον
+ ἐπανάγουσα, ὦ πάντων μὲν ἀγαθῶν τοῖς νοεροῖς ἡγουμένη θεοῖς, πάντων
+ δὲ ἀποπληροῦσα τὸν αἰσθητὸν κόσμον, πάντα δὲ ἡμῖν ἐν πᾶσιν ἀγαθὰ
+ χαρισαμένη, δίδου πᾶσι [B] μὲν ἀνθρώποις εὐδαιμονίαν, ἧς τὸ
+ κεφάλαιον ἡ τῶν θεῶν γνῶσίς ἐστι, κοινῇ δὲ τῷ Ῥωμαίων δήμῳ, μάλιστα
+ μὲν ἀποτρίψασθαι τῆς ἀθεότητος τὴν κηλίδα, πρὸς δὲ καὶ τὴν τύχην
+ εὐμενῆ συνδιακυβερνῶσαν αὐτῷ τὰ τῆς ἀρχῆς πολλὰς χιλιάδας ἐτῶν,
+ ἐμοὶ δὲ καρπὸν γενέσθαι τῆς περὶ σὲ θεραπείας ἀλήθειαν ἐν τοῖς περὶ
+ θεῶν δόγμασιν, ἐν θεουργίᾳ τελειότητα, πάντων ἔργων, οἷς
+ προσερχόμεθα περὶ τὰς πολιτικὰς [C] καὶ στρατιωτικὰς πράξεις,<a id=
+ "noteref_894" name="noteref_894" href="#note_894"><span class=
+ "tei tei-noteref"><span style=
+ "font-size: 60%; vertical-align: super">894</span></span></a>
+ ἀρετὴν μετὰ τῆς ἀγαθῆς τύχης καὶ τὸ τοῦ βίου πέρας ἄλυπον τε καὶ
+ εὐδόκιμον μετὰ τῆς ἀγαθῆς ἐλπίδος τῆς ἐπὶ τῇ παρ᾽ ὑμᾶς πορείᾳ.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">(O Mother of
+ gods and men, thou that art the assessor of Zeus and sharest his
+ throne, O source of the intellectual gods, that pursuest thy course
+ with the stainless substance of the intelligible gods; that dost
+ receive from them all the common cause of things and dost thyself
+ bestow it on the intellectual gods; O life-giving goddess that art
+ the counsel and the providence and the creator of our souls; O thou
+ that lovest great Dionysus, and didst save Attis when exposed at
+ birth, and didst lead him back when he had descended into the cave
+ of the nymph; O thou that givest all good things to the
+ intellectual gods and fillest with all things this sensible world,
+ and with all the rest givest us all things good! Do thou grant to
+ all men happiness, and that highest happiness of all, the knowledge
+ of the gods; and grant to the Roman people in general that they may
+ cleanse themselves of the stain of impiety; grant them a blessed
+ lot, and help them to guide their Empire for many thousands of
+ years! And for myself, grant me as fruit of my worship of thee that
+ I may have true knowledge in the doctrines about the gods. Make me
+ perfect in theurgy. And in all that I undertake, in the affairs of
+ the state and the army, grant me virtue and good fortune, and that
+ the close of my life may be painless and glorious, in the good hope
+ that it is to you, the gods, that I journey!)</p>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page507">[pg 507]</span><a name=
+ "Pg507" id="Pg507" class="tei tei-anchor"></a>
+ <hr class="page" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
+ <a name="toc21" id="toc21"></a> <a name="pdf22" id="pdf22"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 3.46em; text-align: left; margin-top: 3.46em">
+ <span style="font-size: 173%">Index</span></h1>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">References to Homer are
+ not given on account of their number.</span></span></p>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Achilles, <a href="#Pg133" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">133</a>, <a href="#Pg143" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">143</a>, <a href="#Pg147" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">147</a>, <a href="#Pg155"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">155</a>, <a href=
+ "#Pg161" class="tei tei-ref" style="text-align: left">161</a>,
+ <a href="#Pg181" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">181</a>, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">199</a>, <a href="#Pg255" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">255</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Acropolis, the, <a href="#Pg445" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Adonis, <a href="#Pg439" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">439</a>, <a href="#Pg440" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">440</a>, <a href="#Pg443" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">443</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aeetes, <a href="#Pg221" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">221</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aeneas, <a href="#Pg421" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">421</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aeschines, <a href="#Pg083" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">83</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aeschylus, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">199</a>, <a href="#Pg409" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">409</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Agamemnon, <a href="#Pg133" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">133</a>, <a href="#Pg145" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">145</a>, <a href="#Pg181" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">181</a>, <a href="#Pg199"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">199</a>, <a href=
+ "#Pg253" class="tei tei-ref" style="text-align: left">253</a>,
+ <a href="#Pg263" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">263</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Agesilaus, <a href="#Pg039" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">39</a>, <a href="#Pg113" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">113</a>, <a href="#Pg279" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">279</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Ajax, <a href="#Pg147" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">147</a>, <a href="#Pg189" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">189</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Alcibiades, <a href="#Pg033" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">33</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Alcinous, <a href="#Pg141" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">141</a>, <a href="#Pg255" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">255</a>, <a href="#Pg281" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">281</a>, <a href="#Pg283"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">283</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Alexander, <a href="#Pg025" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">25</a>, <a href="#Pg045" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">45</a>, <a href="#Pg107" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">107</a>, <a href="#Pg111"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">111</a>, <a href=
+ "#Pg119" class="tei tei-ref" style="text-align: left">119</a>,
+ <a href="#Pg145" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">145</a>, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">193</a>, <a href="#Pg229" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">229</a>, <a href="#Pg253"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">253</a>, <a href=
+ "#Pg255" class="tei tei-ref" style="text-align: left">255</a>,
+ <a href="#Pg287" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">287</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Alexandria, <a href="#Pg429" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">429</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aloadae, the, <a href="#Pg073" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">73</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Alps, the, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">199</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Amazon, the, <a href="#Pg339" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">339</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Ammianus, Marcellinus, <a href="#Pg365" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">365</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Antioch, <a href="#Pg105" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">105</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Antiochus, king, <a href="#Pg167" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">167</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Antony, <a href="#Pg045" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">45</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aphrodite, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">351</a>, <a href="#Pg411" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">411</a>, <a href="#Pg419" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">419</a>, <a href="#Pg421"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">421</a>, <a href=
+ "#Pg501" class="tei tei-ref" style="text-align: left">501</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Apollo, <a href="#Pg348" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">348</a>, <a href="#Pg357" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">357</a>, <a href="#Pg369" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">369</a>, <a href="#Pg391"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">391</a>, <a href=
+ "#Pg393" class="tei tei-ref" style="text-align: left">393</a>,
+ <a href="#Pg409" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">409</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aquileia, <a href="#Pg099" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">99</a>, <a href="#Pg191" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">191</a>, <a href="#Pg193" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">193</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Arabs, the, <a href="#Pg053" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">53</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Arcadians, the, <a href="#Pg207" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">207</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Arcesilaus, <a href="#Pg279" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">279</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Archidamus, <a href="#Pg207" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">207</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Archilochus, <a href="#Pg215" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">215</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Archimedes, <a href="#Pg075" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">75</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Areopagus, the, <a href="#Pg163" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">163</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Argolis, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Argos, <a href="#Pg285" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">285</a>, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Arion, <a href="#Pg297" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">297</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aristophanes, <a href="#Pg215" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">215</a>, <a href="#Pg257" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">257</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aristotle, <a href="#Pg279" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">279</a>, <a href="#Pg287" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">287</a>, <a href="#Pg353" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">353</a>, <a href="#Pg354"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">354</a>, <a href=
+ "#Pg359" class="tei tei-ref" style="text-align: left">359</a>,
+ <a href="#Pg362" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">362</a>, <a href="#Pg363" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">363</a>, <a href="#Pg389" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">389</a>, <a href="#Pg405"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">405</a>, <a href=
+ "#Pg415" class="tei tei-ref" style="text-align: left">415</a>,
+ <a href="#Pg453" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">453</a>, <a href="#Pg455" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">455</a>, <a href="#Pg457" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">457</a>, <a href="#Pg499"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">499</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Armenians, the, <a href="#Pg047" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">47</a>, <a href="#Pg053" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">53</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Arsaces, <a href="#Pg053" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">53</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Asclepios, <a href="#Pg393" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">393</a>, <a href="#Pg395" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">395</a>, <a href="#Pg419" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">419</a>, <a href="#Pg499"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">499</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Assyria, <a href="#Pg223" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">223</a>, <a href="#Pg337" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">337</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Astyages, <a href="#Pg083" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">83</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Athenaeus, <a href="#Pg255" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">255</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Athene, <a href="#Pg281" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">281</a>, <a href="#Pg285" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">285</a>, <a href="#Pg305" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">305</a>, <a href="#Pg351"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">351</a>, <a href=
+ "#Pg407" class="tei tei-ref" style="text-align: left">407</a>,
+ <a href="#Pg409" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">409</a>, <a href="#Pg411" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">411</a>, <a href="#Pg419" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">419</a>, <a href="#Pg463"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">463</a>, <a href=
+ "#Pg499" class="tei tei-ref" style="text-align: left">499</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Athenians, the, <a href="#Pg055" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">55</a>, <a href="#Pg485" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">485</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Athens, <a href="#Pg021" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">21</a>, <a href="#Pg073" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">73</a>, <a href="#Pg305" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">305</a>, <a href="#Pg317"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Athos, <a href="#Pg211" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">211</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Atlantic, the, <a href="#Pg149" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">149</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Attalids, the, <a href="#Pg445" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Attis, <a href="#Pg439" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">439</a>, <a href="#Pg440" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">440</a>, <a href="#Pg443" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">443-503</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Augustine, Saint, <a href="#Pg385" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">385</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Augustus, <a href="#Pg045" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">45</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Aurelian, <a href="#Pg425" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">425</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Azizos, <a href="#Pg413" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">413</a>, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">423</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Baal, <a href="#Pg413" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">413</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Babylon, <a href="#Pg223" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">223</a>, <a href="#Pg287" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">287</a>, <a href="#Pg337" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">337</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Brennus, <a href="#Pg077" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">77</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Briseis, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">199</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cadmus, <a href="#Pg217" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">217</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Caesar, Julius, <a href="#Pg223" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">223</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Calypso, <a href="#Pg301" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">301</a>, <a href="#Pg302" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">302</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cambyses, <a href="#Pg107" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">107</a>, <a href="#Pg287" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">287</a>, <a href="#Pg313" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">313</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cancer, tropic of, <a href="#Pg481" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">481</a>, <a href="#Pg485" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">485</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Capaneus, <a href="#Pg151" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">151</a>, <a href="#Pg295" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">295</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Capitoline, the, <a href="#Pg077" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">77</a>, <a href="#Pg421" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">421</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Capricorn, tropic of, <a href="#Pg427" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">427</a>, <a href="#Pg481" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">481</a>, <a href="#Pg485" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">485</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Caria, <a href="#Pg169" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">169</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Carians, the, <a href="#Pg151" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">151</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Carrhae, <a href="#Pg045" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">45</a>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page508">[pg 508]</span><a name=
+ "Pg508" id="Pg508" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Carthage, <a href="#Pg083" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">83</a>, <a href="#Pg105" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">105</a>, <a href="#Pg449" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">449</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Carthaginians, the, <a href="#Pg035" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">35</a>, <a href="#Pg039" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">39</a>, <a href="#Pg041" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">41</a>, <a href="#Pg075"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">75</a>, <a href=
+ "#Pg199" class="tei tei-ref" style="text-align: left">199</a>,
+ <a href="#Pg445" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Carus, Emperor, <a href="#Pg045" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">45</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Catullus, <a href="#Pg439" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">439</a>, <a href="#Pg467" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">467</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Celts, the, <a href="#Pg029" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">29</a>, <a href="#Pg033" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">33</a>, <a href="#Pg077" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">77</a>, <a href="#Pg089"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">89</a>, <a href=
+ "#Pg149" class="tei tei-ref" style="text-align: left">149</a>,
+ <a href="#Pg329" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">329</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Chaldaeans, the, <a href="#Pg429" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">429</a>, <a href="#Pg483" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cimon, <a href="#Pg341" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">341</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Circe, <a href="#Pg301" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">301</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Claudia, <a href="#Pg447" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">447</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Claudius, Emperor, <a href="#Pg017" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">17</a>, <a href="#Pg137" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">137</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cleon, <a href="#Pg065" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">65</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cnossus, <a href="#Pg219" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">219</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Colophon, <a href="#Pg215" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">215</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Commodus, <a href="#Pg349" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">349</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Constans, <a href="#Pg023" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">23</a>, <a href="#Pg025" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">25</a>, <a href="#Pg043" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">43</a>, <a href="#Pg249"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">249</a>, <a href=
+ "#Pg251" class="tei tei-ref" style="text-align: left">251</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Constantine, <a href="#Pg019" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">19</a>, <a href="#Pg023" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">23</a>, <a href="#Pg043" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">43</a>, <a href="#Pg139"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">139</a>, <a href=
+ "#Pg249" class="tei tei-ref" style="text-align: left">249</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Constantine II, <a href="#Pg023" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">23</a>, <a href="#Pg043" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">43</a>, <a href="#Pg249" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">249</a>, <a href="#Pg251"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">251</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Constantinople, <a href="#Pg015" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">15</a>, <a href="#Pg021" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">21</a>, <a href="#Pg105" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">105</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Constantius, <a href="#Pg003" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">3-127</a>, <a href="#Pg305" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">305</a>, <a href="#Pg309"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">309</a>, <a href=
+ "#Pg311" class="tei tei-ref" style="text-align: left">311</a>,
+ <a href="#Pg315" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">315</a>, <a href="#Pg321" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">321</a>, <a href="#Pg327" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">327</a>, <a href="#Pg343"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">343</a>, <a href=
+ "#Pg351" class="tei tei-ref" style="text-align: left">351</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Constantius Chlorus, <a href="#Pg017" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">17</a>, <a href="#Pg139" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">139</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Corinth, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Corybants, <a href="#Pg319" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">319</a>, <a href="#Pg467" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">467</a>, <a href="#Pg469" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">469</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Crassus, <a href="#Pg045" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">45</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Crete, <a href="#Pg169" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">169</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cumont, <a href="#Pg348" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">348</a>, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">351</a>, <a href="#Pg439" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">439</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cyaxares, <a href="#Pg113" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">113</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cybele, <a href="#Pg349" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">349</a>, <a href="#Pg439" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">439</a>, <a href="#Pg440" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">440</a>, <a href="#Pg443"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">443-503</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cyprus, <a href="#Pg369" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">369</a>, <a href="#Pg391" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">391</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cyrus, <a href="#Pg023" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">23</a>, <a href="#Pg025" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">25</a>, <a href="#Pg033" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">33</a>, <a href="#Pg083"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">83</a>, <a href=
+ "#Pg107" class="tei tei-ref" style="text-align: left">107</a>,
+ <a href="#Pg113" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">113</a>, <a href="#Pg207" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">207</a>, <a href="#Pg279" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">279</a>, <a href="#Pg287"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">287</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Cyrus the Younger, <a href="#Pg279" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">279</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Damascius, <a href="#Pg483" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Danube, the, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>, <a href="#Pg287" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">287</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Darius, <a href="#Pg085" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">85</a>, <a href="#Pg227" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">227</a>, <a href="#Pg313" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">313</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Darius III, <a href="#Pg253" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">253</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Demeter, <a href="#Pg483" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Demosthenes, <a href="#Pg067" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">67</a>, <a href="#Pg083" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">83</a>, <a href="#Pg087" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">87</a>, <a href="#Pg091"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">91</a>, <a href=
+ "#Pg205" class="tei tei-ref" style="text-align: left">205</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Deo, <a href="#Pg483" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">483</a>, <a href="#Pg485" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">485</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Dio Chrysostom, <a href="#Pg231" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">231</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Diocletian, <a href="#Pg019" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">19</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Dionysus, <a href="#Pg333" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">333</a>, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">351</a>, <a href="#Pg369" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">369</a>, <a href="#Pg393"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">393</a>, <a href=
+ "#Pg395" class="tei tei-ref" style="text-align: left">395</a>,
+ <a href="#Pg407" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">407</a>, <a href="#Pg417" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">417</a>, <a href="#Pg419" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">419</a>, <a href="#Pg499"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">499</a>, <a href=
+ "#Pg501" class="tei tei-ref" style="text-align: left">501</a>,
+ <a href="#Pg503" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">503</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Dioscorides, <a href="#Pg255" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">255</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Dioscuri, the, <a href="#Pg401" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">401</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Drave, the, <a href="#Pg161" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">161</a>, <a href="#Pg259" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">259</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Dulichium, <a href="#Pg295" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">295</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Egypt, <a href="#Pg313" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">313</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Egyptians, the, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">317</a>, <a href="#Pg429" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">429</a>, <a href="#Pg493" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">493</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Eleusinian Mysteries, <a href="#Pg483" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Emesa, <a href="#Pg413" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">413</a>, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">423</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Empedocles, <a href="#Pg373" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">373</a>, <a href="#Pg379" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">379</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Epicureans, the, <a href="#Pg451" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">451</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Euboea, <a href="#Pg341" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">341</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Euphrates, the, <a href="#Pg337" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">337</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Eupolis, <a href="#Pg085" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">85</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Euripides, <a href="#Pg081" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">81</a>, <a href="#Pg227" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">227</a>, <a href="#Pg257" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">257</a>, <a href="#Pg261"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">261</a>, <a href=
+ "#Pg331" class="tei tei-ref" style="text-align: left">331</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Eusebia, Empress, <a href="#Pg273" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">273-345</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Eustathius, <a href="#Pg409" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">409</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Evadne, <a href="#Pg295" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">295</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Fausta, <a href="#Pg019" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">19</a>, <a href="#Pg023" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">23</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Franks, the, <a href="#Pg091" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">91</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Frazer, <a href="#Pg439" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">439</a>, <a href="#Pg471" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">471</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Galatia (Gaul), <a href="#Pg035" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">35</a>, <a href="#Pg067" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">67</a>, <a href="#Pg329" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">329</a>, <a href="#Pg345"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">345</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Galatians (Gauls), <a href="#Pg077" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">77</a>, <a href="#Pg089" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">89</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Galerius (Maximianus), <a href="#Pg045" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">45</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Galli, the, <a href="#Pg439" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">439</a>, <a href="#Pg467" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">467</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Gallus, <a href="#Pg115" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">115</a>, <a href="#Pg443" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">443</a>, <a href="#Pg471" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">471</a>, <a href="#Pg473"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">473</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Gallus, the river, <a href="#Pg451" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">451</a>, <a href="#Pg461" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">461</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Gallus Caesar, vii, <a href="#Pg273" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">273</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Germans, the, <a href="#Pg149" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">149</a>, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">199</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Getae, the, <a href="#Pg025" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">25</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Gibbon, <a href="#Pg053" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">53</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Graces, the, <a href="#Pg401" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">401</a>, <a href="#Pg407" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">407</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Gyges, <a href="#Pg041" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">41</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hades, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">351</a>, <a href="#Pg369" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">369</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Harrison, <a href="#Pg439" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">439</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hecate, <a href="#Pg493" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">493</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hector, <a href="#Pg147" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">147</a>, <a href="#Pg179" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">179</a>, <a href="#Pg181" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">181</a>, <a href="#Pg189"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">189</a>, <a href=
+ "#Pg193" class="tei tei-ref" style="text-align: left">193</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Helen, <a href="#Pg253" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">253</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Heliaia, the, <a href="#Pg425" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">425</a>, <a href="#Pg429" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">429</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Helicon, <a href="#Pg285" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">285</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Heliogabalus, <a href="#Pg413" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">413</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Helios, Hymn to, <a href="#Pg353" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">353-435</a>, <a href="#Pg451" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">451</a>, <a href="#Pg461"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">461</a>, <a href=
+ "#Pg467" class="tei tei-ref" style="text-align: left">467</a>,
+ <a href="#Pg471" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">471</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Heneti (Veneti), <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hera, <a href="#Pg373" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">373</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Heracleidae, the, <a href="#Pg035" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">35</a>, <a href="#Pg037" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">37</a>, <a href="#Pg217" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">217</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Heracleitus, <a href="#Pg463" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">463</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Heracles, <a href="#Pg139" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">139</a>, <a href="#Pg151" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">151</a>, <a href="#Pg219" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">219</a>, <a href="#Pg257"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">257</a>, <a href=
+ "#Pg285" class="tei tei-ref" style="text-align: left">285</a>,
+ <a href="#Pg465" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">465</a>, <a href="#Pg467" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">467</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hermes, <a href="#Pg357" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">357</a>, Epaphroditus, <a href="#Pg501" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">501</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Herodotus, <a href="#Pg023" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">23</a>, <a href="#Pg033" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">33</a>, <a href="#Pg211" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">211</a>, <a href="#Pg227"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">227</a>, <a href=
+ "#Pg229" class="tei tei-ref" style="text-align: left">229</a>,
+ <a href="#Pg267" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">267</a>, <a href="#Pg285" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">285</a>, <a href="#Pg313" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">313</a>, <a href="#Pg337"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">337</a>, <a href=
+ "#Pg339" class="tei tei-ref" style="text-align: left">339</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hesiod, <a href="#Pg151" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">151</a>, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">351</a>, <a href="#Pg371" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">371</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hilaria, the, <a href="#Pg471" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">471</a>, <a href="#Pg473" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">473</a>, <a href="#Pg489" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">489</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hipparchus, <a href="#Pg429" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">429</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Homerids, the, <a href="#Pg141" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">141</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Horace, <a href="#Pg033" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">33</a>, <a href="#Pg217" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">217</a>, <a href="#Pg423" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">423</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Horus, <a href="#Pg407" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">407</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Hyperion, <a href="#Pg371" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">371</a>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page509">[pg 509]</span><a name=
+ "Pg509" id="Pg509" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Iamblichus, <a href="#Pg348" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">348</a>, <a href="#Pg349" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">349</a>, <a href="#Pg350" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">350</a>, <a href="#Pg351"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">351</a>, <a href=
+ "#Pg353" class="tei tei-ref" style="text-align: left">353</a>,
+ <a href="#Pg359" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">359</a>, <a href="#Pg365" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">365</a>, <a href="#Pg397" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">397</a>, <a href="#Pg399"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">399</a>, <a href=
+ "#Pg401" class="tei tei-ref" style="text-align: left">401</a>,
+ <a href="#Pg411" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">411</a>, <a href="#Pg413" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">413</a>, <a href="#Pg433" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">433</a>, <a href="#Pg441"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">441</a>, <a href=
+ "#Pg453" class="tei tei-ref" style="text-align: left">453</a>,
+ <a href="#Pg483" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Iberians, the, <a href="#Pg149" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">149</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Illyria, <a href="#Pg015" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">15</a>, <a href="#Pg067" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">67</a>, <a href="#Pg205" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">205</a>, <a href="#Pg287"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">287</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Illyrians, the, <a href="#Pg091" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">91</a>, <a href="#Pg215" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">215</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ India, <a href="#Pg091" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">91</a>, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">193</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Ionia, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Iris, <a href="#Pg181" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">181</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Isis, <a href="#Pg349" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">349</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Isocrates, <a href="#Pg003" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">3</a>, <a href="#Pg007" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">7</a>, <a href="#Pg193" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">193</a>, <a href="#Pg229"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">229</a>, <a href=
+ "#Pg231" class="tei tei-ref" style="text-align: left">231</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Italy, <a href="#Pg067" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">67</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Ithaca, <a href="#Pg295" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">295</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Juno, <a href="#Pg421" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">421</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Jupiter, <a href="#Pg077" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">77</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Kronia, the, <a href="#Pg431" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">431</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Kronos, <a href="#Pg429" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">429</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Lacedaemonians, the, <a href="#Pg033" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">33</a>, <a href="#Pg035" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">35</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Laodameia, <a href="#Pg295" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">295</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Latin, <a href="#Pg209" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">209</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Leda, <a href="#Pg219" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">219</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Leonidas, <a href="#Pg261" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">261</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Libanius, <a href="#Pg003" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">3</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Libra, <a href="#Pg485" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">485</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Licinius, <a href="#Pg097" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">97</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Ligurians, the, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Livy, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">423</a>, <a href="#Pg445" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Lucifer, <a href="#Pg413" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">413</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Lycurgus, <a href="#Pg037" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">37</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Lycus, the, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">199</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Lydia, <a href="#Pg211" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">211</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Lydians, the, <a href="#Pg041" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">41</a>, <a href="#Pg287" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">287</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Lysander, <a href="#Pg039" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">39</a>, <a href="#Pg113" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">113</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Macedonia, <a href="#Pg211" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">211</a>, <a href="#Pg285" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">285</a>, <a href="#Pg287" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">287</a>, <a href="#Pg289"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">289</a>, <a href=
+ "#Pg295" class="tei tei-ref" style="text-align: left">295</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Macedonians, the, <a href="#Pg045" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">45</a>, <a href="#Pg253" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">253</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Macrobius, <a href="#Pg363" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">363</a>, <a href="#Pg369" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">369</a>, <a href="#Pg401" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">401</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Magnentius, <a href="#Pg005" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">5</a>, <a href="#Pg079" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">79</a>, <a href="#Pg081" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">81</a>, <a href="#Pg087"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">87</a>, <a href=
+ "#Pg088" class="tei tei-ref" style="text-align: left">88</a>,
+ <a href="#Pg147" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">147</a>, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">193</a>, <a href="#Pg251" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">251</a>, <a href="#Pg253"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">253</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Marcellinus, <a href="#Pg155" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">155</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Marcellus, <a href="#Pg075" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">75</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Mases, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Maxentius, <a href="#Pg021" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">21</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Maximianus, <a href="#Pg017" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">17</a>, <a href="#Pg025" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">25</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Maximus of Ephesus, <a href="#Pg483" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Medes, the, <a href="#Pg073" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">73</a>, <a href="#Pg033" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">33</a>, <a href="#Pg287" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">287</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Memnon, <a href="#Pg221" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">221</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Menander (rhetorician), <a href="#Pg003" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">3</a>, <a href="#Pg348" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">348</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Menelaus, <a href="#Pg263" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">263</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Menestheus, <a href="#Pg143" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">143</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Meriones, <a href="#Pg141" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">141</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Messene, <a href="#Pg075" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">75</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Methymna, <a href="#Pg297" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">297</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Metroum, the, <a href="#Pg445" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Midas, <a href="#Pg227" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">227</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Milan, <a href="#Pg273" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">273</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Minos, <a href="#Pg219" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">219</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Misopogon, the, <a href="#Pg303" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">303</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Mithras, <a href="#Pg348" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">348</a>, <a href="#Pg349" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">349</a>, <a href="#Pg353" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">353</a>, <a href="#Pg361"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">361</a>, <a href=
+ "#Pg401" class="tei tei-ref" style="text-align: left">401</a>,
+ <a href="#Pg425" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">425</a>, <a href="#Pg440" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">440</a>, <a href="#Pg483" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Monimos, <a href="#Pg413" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">413</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Muses, the, <a href="#Pg357" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">357</a>, <a href="#Pg393" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">393</a>, <a href="#Pg395" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">395</a>, <a href="#Pg417"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">417</a>, <a href=
+ "#Pg419" class="tei tei-ref" style="text-align: left">419</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Mygdonius, the, <a href="#Pg069" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">69</a>, <a href="#Pg165" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">165</a>, <a href="#Pg167" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">167</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Myrmecides, <a href="#Pg299" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">299</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Myrsa, <a href="#Pg093" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">93</a>, <a href="#Pg125" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">125</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Nausicaa, <a href="#Pg281" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">281</a>, <a href="#Pg301" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">301</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Naville, <a href="#Pg350" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">350</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Nestor, <a href="#Pg143" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">143</a>, <a href="#Pg181" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">181</a>, <a href="#Pg199" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">199</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Nicias, <a href="#Pg065" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">65</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Nile, the, <a href="#Pg069" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">69</a>, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Nisaean horses, <a href="#Pg135" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">135</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Nitocris, Queen, <a href="#Pg227" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">227</a>, <a href="#Pg337" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">337</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Norici, the, <a href="#Pg093" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">93</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Numa, King, <a href="#Pg425" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">425</a>, <a href="#Pg427" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">427</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Oceanus, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">351</a>, <a href="#Pg373" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">373</a>, <a href="#Pg403" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">403</a>, <a href="#Pg405"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">405</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Odysseus, <a href="#Pg031" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">31</a>, <a href="#Pg083" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">83</a>, <a href="#Pg199" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">199</a>, <a href="#Pg203"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">203</a>, <a href=
+ "#Pg205" class="tei tei-ref" style="text-align: left">205</a>,
+ <a href="#Pg255" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">255</a>, <a href="#Pg303" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">303</a>, <a href="#Pg371" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">371</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Olympia, games at, <a href="#Pg209" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">209</a>, <a href="#Pg223" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">223</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Olympus, <a href="#Pg285" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">285</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Oricus, <a href="#Pg287" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">287</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Osiris, <a href="#Pg369" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">369</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Ovid, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">423</a>, <a href="#Pg445" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Palatine, the, <a href="#Pg421" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">421</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pandareos, <a href="#Pg155" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">155</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pandarus, <a href="#Pg141" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">141</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pannonia (Paeonia), <a href="#Pg049" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">49</a>, <a href="#Pg053" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">53</a>, <a href="#Pg077" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">77</a>, <a href="#Pg091"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">91</a>, <a href=
+ "#Pg093" class="tei tei-ref" style="text-align: left">93</a>,
+ <a href="#Pg259" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">259</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Paris, <a href="#Pg263" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">263</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Parthia, <a href="#Pg035" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">35</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Parthians, the, <a href="#Pg033" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">33</a>, <a href="#Pg035" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">35</a>, <a href="#Pg057" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">57</a>, <a href="#Pg061"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">61</a>, <a href=
+ "#Pg199" class="tei tei-ref" style="text-align: left">199</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Parysatis, <a href="#Pg023" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">23</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Patroclus, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Peirene, <a href="#Pg319" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">319</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pelopids, the, <a href="#Pg217" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">217</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Peloponnesus, the, <a href="#Pg341" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">341</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Penelope, <a href="#Pg281" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">281</a>, <a href="#Pg295" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">295</a>, <a href="#Pg301" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">301</a>, <a href="#Pg303"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">303</a>, <a href=
+ "#Pg305" class="tei tei-ref" style="text-align: left">305</a>,
+ <a href="#Pg339" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">339</a>, <a href="#Pg341" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">341</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Penthesilea, <a href="#Pg339" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">339</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pergamon, <a href="#Pg445" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pericles, <a href="#Pg085" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">85</a>, <a href="#Pg341" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">341</a>, <a href="#Pg343" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">343</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Persephone, <a href="#Pg440" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">440</a>, <a href="#Pg483" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page510">[pg 510]</span><a name=
+ "Pg510" id="Pg510" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Persians, the, <a href="#Pg045" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">45</a>, <a href="#Pg047" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">47</a>, <a href="#Pg069" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">69</a>, <a href="#Pg091"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">91</a>, <a href=
+ "#Pg253" class="tei tei-ref" style="text-align: left">253</a>,
+ <a href="#Pg287" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">287</a>, <a href="#Pg350" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">350</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Phaeacians, the, <a href="#Pg301" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">301</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Phaethon, <a href="#Pg223" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">223</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pheidias, <a href="#Pg145" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">145</a>, <a href="#Pg299" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">299</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Philip of Macedon, <a href="#Pg025" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">25</a>, <a href="#Pg287" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">287</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Phocian war, the, <a href="#Pg087" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">87</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Phoenicians, the, <a href="#Pg363" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">363</a>, <a href="#Pg411" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">411</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Phrygia, <a href="#Pg449" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">449</a>, <a href="#Pg493" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">493</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Phrygians, the, <a href="#Pg443" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">443</a>, <a href="#Pg447" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">447</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pieria, <a href="#Pg285" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">285</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pindar, <a href="#Pg021" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">21</a>, <a href="#Pg309" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">309</a>, <a href="#Pg358" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">358</a>, <a href="#Pg371"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">371</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pittacus, <a href="#Pg135" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">135</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Plataeans, the, <a href="#Pg075" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">75</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Plato, <a href="#Pg029" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">29</a>, <a href="#Pg036" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">36</a>, <a href="#Pg135" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">135</a>, <a href="#Pg183"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">183</a>, <a href=
+ "#Pg185" class="tei tei-ref" style="text-align: left">185</a>,
+ <a href="#Pg187" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">187</a>, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">199</a>, <a href="#Pg211" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">211</a>, <a href="#Pg217"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">217</a>, <a href=
+ "#Pg219" class="tei tei-ref" style="text-align: left">219</a>,
+ <a href="#Pg227" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">227</a>, <a href="#Pg229" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">229</a>, <a href="#Pg231" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">231</a>, <a href="#Pg233"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">233</a>, <a href=
+ "#Pg235" class="tei tei-ref" style="text-align: left">235</a>,
+ <a href="#Pg239" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">239</a>, <a href="#Pg243" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">243</a>, <a href="#Pg279" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">279</a>, <a href="#Pg349"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">349</a>, <a href=
+ "#Pg351" class="tei tei-ref" style="text-align: left">351</a>,
+ <a href="#Pg353" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">353</a>, <a href="#Pg354" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">354</a>, <a href="#Pg359" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">359</a>, <a href="#Pg369"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">369</a>, <a href=
+ "#Pg379" class="tei tei-ref" style="text-align: left">379</a>,
+ <a href="#Pg381" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">381</a>, <a href="#Pg383" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">383</a>, <a href="#Pg391" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">391</a>, <a href="#Pg393"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">393</a>, <a href=
+ "#Pg395" class="tei tei-ref" style="text-align: left">395</a>,
+ <a href="#Pg397" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">397</a>, <a href="#Pg399" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">399</a>, <a href="#Pg405" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">405</a>, <a href="#Pg411"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">411</a>, <a href=
+ "#Pg417" class="tei tei-ref" style="text-align: left">417</a>,
+ <a href="#Pg440" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">440</a>, <a href="#Pg448" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">448</a>, <a href="#Pg453" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">453</a>, <a href="#Pg455"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">455</a>, <a href=
+ "#Pg457" class="tei tei-ref" style="text-align: left">457</a>,
+ <a href="#Pg483" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">483</a>, <a href="#Pg485" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">485</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Plautus, <a href="#Pg229" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">229</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Plotinus, <a href="#Pg348" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">348</a>, <a href="#Pg349" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">349</a>, <a href="#Pg353" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">353</a>, <a href="#Pg397"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">397</a>, <a href=
+ "#Pg440" class="tei tei-ref" style="text-align: left">440</a>,
+ <a href="#Pg441" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">441</a>, <a href="#Pg451" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">451</a>, <a href="#Pg459" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">459</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Plutarch, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>, <a href="#Pg279" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">279</a>, <a href="#Pg341" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">341</a>, <a href="#Pg348"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">348</a>, <a href=
+ "#Pg350" class="tei tei-ref" style="text-align: left">350</a>,
+ <a href="#Pg405" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">405</a>, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">423</a>, <a href="#Pg440" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">440</a>, <a href="#Pg485"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">485</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Po, river, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">199</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Porphyry, <a href="#Pg353" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">353</a>, <a href="#Pg385" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">385</a>, <a href="#Pg441" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">441</a>, <a href="#Pg451"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">451</a>, <a href=
+ "#Pg467" class="tei tei-ref" style="text-align: left">467</a>,
+ <a href="#Pg481" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">481</a>, <a href="#Pg495" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">495</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Poseidon, <a href="#Pg259" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">259</a>, <a href="#Pg283" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">283</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Praxiteles, <a href="#Pg145" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">145</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Priam, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>, <a href="#Pg253" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">253</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Proclus, <a href="#Pg393" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">393</a>, <a href="#Pg411" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">411</a>, <a href="#Pg431" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">431</a>, <a href="#Pg483"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">483</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Prodicus, <a href="#Pg151" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">151</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Propertius, <a href="#Pg447" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">447</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Ptolemy, Claudius, <a href="#Pg429" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">429</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Ptolemy Soter, <a href="#Pg369" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">369</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pylos, <a href="#Pg065" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">65</a>, <a href="#Pg075" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">75</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pyramids, the, <a href="#Pg223" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">223</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pythian oracle, the, <a href="#Pg211" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">211</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Pytho, <a href="#Pg223" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">223</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Quintilian, <a href="#Pg273" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">273</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Quirinus (Romulus), <a href="#Pg423" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">423</a>, <a href="#Pg425" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">425</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Remus, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">423</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Renan, <a href="#Pg349" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">349</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Rhadamanthus, <a href="#Pg219" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">219</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Rhine, the, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>, <a href="#Pg345" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">345</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Rhodogyne, <a href="#Pg337" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">337</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Rhodopis, <a href="#Pg337" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">337</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Romans, the, <a href="#Pg261" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">261</a>, <a href="#Pg419" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">419</a>, <a href="#Pg443" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">443</a>, <a href="#Pg449"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">449</a>, <a href=
+ "#Pg493" class="tei tei-ref" style="text-align: left">493</a>,
+ <a href="#Pg503" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">503</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Rome, <a href="#Pg013" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">13</a>, <a href="#Pg015" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">15</a>, <a href="#Pg017" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">17</a>, <a href="#Pg075"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">75</a>, <a href=
+ "#Pg077" class="tei tei-ref" style="text-align: left">77</a>,
+ <a href="#Pg259" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">259</a>, <a href="#Pg343" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">343</a>, <a href="#Pg357" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">357</a>, <a href="#Pg413"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">413</a>, <a href=
+ "#Pg421" class="tei tei-ref" style="text-align: left">421</a>,
+ <a href="#Pg425" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">425</a>, <a href="#Pg449" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">449</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Romulus, <a href="#Pg023" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">23</a>, <a href="#Pg421" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">421</a>, <a href="#Pg425" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">425</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sallust, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">351</a>, <a href="#Pg353" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">353</a>, <a href="#Pg431" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">431</a>, <a href="#Pg441"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">441</a>, <a href=
+ "#Pg461" class="tei tei-ref" style="text-align: left">461</a>,
+ <a href="#Pg477" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">477</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Samos, <a href="#Pg295" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">295</a>, <a href="#Pg313" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">313</a>, <a href="#Pg341" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">341</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sapor, King, <a href="#Pg053" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">53</a>, <a href="#Pg061" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">61</a>, <a href="#Pg063" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">63</a>, <a href="#Pg069"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">69</a>, <a href=
+ "#Pg073" class="tei tei-ref" style="text-align: left">73</a>,
+ <a href="#Pg169" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">169</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sappho, <a href="#Pg293" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">293</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sarambos, <a href="#Pg229" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">229</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sarpedon, <a href="#Pg147" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">147</a>, <a href="#Pg159" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">159</a>, <a href="#Pg173" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">173</a>, <a href="#Pg179"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">179</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Saturn, <a href="#Pg429" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">429</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Saxons, the, <a href="#Pg091" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">91</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Scamander, the, <a href="#Pg161" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">161</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Scheria, <a href="#Pg303" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">303</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Scipio, <a href="#Pg449" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">449</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Scythians, the, <a href="#Pg077" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">77</a>, <a href="#Pg091" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">91</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Selene, <a href="#Pg411" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">411</a>, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">423</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Seleucus, <a href="#Pg105" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">105</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Semiramis, <a href="#Pg337" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">337</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Serapis, <a href="#Pg349" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">349</a>, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">351</a>, <a href="#Pg369" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">369</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Showerman, <a href="#Pg348" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">348</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sicily, <a href="#Pg067" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">67</a>, <a href="#Pg199" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">199</a>, <a href="#Pg445" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sicyon, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Silius Italicus, <a href="#Pg445" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Silvanus, <a href="#Pg125" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">125</a>, <a href="#Pg259" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">259</a>, <a href="#Pg261" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">261</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Silvia, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">423</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Simonides, <a href="#Pg009" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">9</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Socrates, <a href="#Pg211" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">211</a>, <a href="#Pg255" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">255</a>, <a href="#Pg279" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">279</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sogdiana, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sophocles, <a href="#Pg358" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">358</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sparta, <a href="#Pg207" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">207</a>, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Spartans, the, <a href="#Pg261" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">261</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Sparti, the, <a href="#Pg217" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">217</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Stobaeus, <a href="#Pg229" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">229</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Stoics, the, <a href="#Pg499" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">499</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Syloson, <a href="#Pg313" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">313</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Syracuse, <a href="#Pg075" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">75</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Syria, <a href="#Pg069" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">69</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Syrians, the, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">423</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Taenarum, <a href="#Pg297" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">297</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Tantalus, <a href="#Pg227" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">227</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Telemachus, <a href="#Pg141" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">141</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Temenus, <a href="#Pg285" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">285</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Terpander, <a href="#Pg297" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">297</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Tertullian, <a href="#Pg348" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">348</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Teucer, <a href="#Pg141" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">141</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Thales, <a href="#Pg335" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">335</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Thea, <a href="#Pg371" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">371</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Themistius, <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>, <a href="#Pg205" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">205</a>, <a href="#Pg229" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">229</a>, <a href="#Pg453"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">453</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Theophrastus, <a href="#Pg453" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">453</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Thermopylae, <a href="#Pg259" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">259</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Thessalians, the, <a href="#Pg083" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">83</a>, <a href="#Pg289" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">289</a>
+ </div>
+ </div><span class="tei tei-pb" id="page511">[pg 511]</span><a name=
+ "Pg511" id="Pg511" class="tei tei-anchor"></a>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Thessalonica, <a href="#Pg289" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">289</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Thessaly, <a href="#Pg169" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">169</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Thrace, <a href="#Pg287" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">287</a>, <a href="#Pg317" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">317</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Tiber, the, <a href="#Pg445" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">445</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Tigris, the, <a href="#Pg057" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">57</a>, <a href="#Pg149" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">149</a>, <a href="#Pg167" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">167</a>, <a href="#Pg199"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">199</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Tiranus, <a href="#Pg053" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">53</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Tiridates, <a href="#Pg053" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">53</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Tomyris, Queen, <a href="#Pg339" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">339</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Troy, <a href="#Pg257" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">257</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Typho, <a href="#Pg151" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">151</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Usener, <a href="#Pg425" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">425</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Veneti, the, <a href="#Pg191" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">191</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Vesta, <a href="#Pg423" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">423</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Vetranio, <a href="#Pg005" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">5</a>, <a href="#Pg067" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">67</a>, <a href="#Pg077" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">77</a>, <a href="#Pg079"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">79</a>, <a href=
+ "#Pg123" class="tei tei-ref" style="text-align: left">123</a>,
+ <a href="#Pg193" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">193</a>, <a href="#Pg205" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">205</a>, <a href="#Pg207" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">207</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Wilamowitz, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">351</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Xenarchus, <a href="#Pg453" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">453</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Xenophon, <a href="#Pg037" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">37</a>, <a href="#Pg151" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">151</a>, <a href="#Pg207" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">207</a>, <a href="#Pg279"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">279</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Xerxes, <a href="#Pg073" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">73</a>, <a href="#Pg109" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">109</a>, <a href="#Pg169" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">169</a>, <a href="#Pg211"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">211</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Zeller, <a href="#Pg407" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">407</a>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div class="tei tei-lg" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <div class="tei tei-l" style="text-align: left">
+ Zeus, <a href="#Pg351" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">351</a>, <a href="#Pg371" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">371</a>, <a href="#Pg391" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">391</a>, <a href="#Pg393"
+ class="tei tei-ref" style="text-align: left">393</a>, <a href=
+ "#Pg407" class="tei tei-ref" style="text-align: left">407</a>,
+ <a href="#Pg409" class="tei tei-ref" style=
+ "text-align: left">409</a>, <a href="#Pg477" class="tei tei-ref"
+ style="text-align: left">477</a>, <a href="#Pg501" class=
+ "tei tei-ref" style="text-align: left">501</a>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ <hr class="doublepage" />
+
+ <div class="tei tei-back" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 6.00em">
+ <div id="footnotes" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 5.00em; margin-bottom: 5.00em">
+ <a name="toc23" id="toc23"></a> <a name="pdf24" id="pdf24"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 3.46em; margin-bottom: 3.46em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 173%">Footnotes</span></h1>
+
+ <dl class="tei tei-list-footnotes">
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_1" name="note_1" href=
+ "#noteref_1">1.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The chief sources for the life of
+ Julian are his <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Orations</span></span>, his <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Letter to the
+ Athenians</span></span>, Ammianus Marcellinus, and the <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Orations</span></span> and <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Epistles</span></span> of Libanius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_2" name="note_2" href=
+ "#noteref_2">2.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">fr. 89.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_3" name="note_3" href=
+ "#noteref_3">3.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Epistle, 33.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_4" name="note_4" href=
+ "#noteref_4">4.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">352 A.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_5" name="note_5" href=
+ "#noteref_5">5.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">236 A.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_6" name="note_6" href=
+ "#noteref_6">6.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The text of the present edition is
+ Hertlein's, revised.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_7" name="note_7" href=
+ "#noteref_7">7.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ψεῦδος V.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_8" name="note_8" href=
+ "#noteref_8">8.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὴν δύναμιν Wyttenbach, δύνασθαι τὴν
+ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_9" name="note_9" href=
+ "#noteref_9">9.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Vetranio.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_10" name="note_10" href=
+ "#noteref_10">10.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Magnentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_11" name="note_11" href=
+ "#noteref_11">11.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Isocrates, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Panegyricus</span></span>, 42 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_12" name="note_12" href=
+ "#noteref_12">12.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῦ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_13" name="note_13" href=
+ "#noteref_13">13.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῖς προλαβοῦσιν Hertlein suggests,
+ τότε προλαβοῦσιν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_14" name="note_14" href=
+ "#noteref_14">14.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σε Schaefer adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_15" name="note_15" href=
+ "#noteref_15">15.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Simonides <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">fr.</span></span> 66.
+ Horace, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odes</span></span> 3. 2. 25.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_16" name="note_16" href=
+ "#noteref_16">16.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_17" name="note_17" href=
+ "#noteref_17">17.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἱππέων καὶ πεζῶν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_18" name="note_18" href=
+ "#noteref_18">18.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">γεγόνασιν· οὐκοῦν ὡς MSS, οὔκουν ἀλλ᾽
+ ὡς M, οὔκουν οὕτως, ἀλλ ὡς Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_19" name="note_19" href=
+ "#noteref_19">19.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκγόνων Wright, ἐγγόνων MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_20" name="note_20" href=
+ "#noteref_20">20.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σε Schaefer adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_21" name="note_21" href=
+ "#noteref_21">21.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐθέλοιμ᾽ ἄν Cobet, ἔχοιμ᾽ ἄν Hertlein,
+ εὔχομαι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_22" name="note_22" href=
+ "#noteref_22">22.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δόξης Wyttenbach ἀξίας MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_23" name="note_23" href=
+ "#noteref_23">23.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Rome.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_24" name="note_24" href=
+ "#noteref_24">24.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Rome.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_25" name="note_25" href=
+ "#noteref_25">25.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῶν Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_26" name="note_26" href=
+ "#noteref_26">26.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πρᾴως Cobet, ὁσίως MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_27" name="note_27" href=
+ "#noteref_27">27.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constantius Chlorus and
+ Maximianus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_28" name="note_28" href=
+ "#noteref_28">28.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Diocletian.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_29" name="note_29" href=
+ "#noteref_29">29.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constantine and Fausta.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_30" name="note_30" href=
+ "#noteref_30">30.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Maxentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_31" name="note_31" href=
+ "#noteref_31">31.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constantinople.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_32" name="note_32" href=
+ "#noteref_32">32.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Pindar <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">fr.</span></span>
+ 46.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_33" name="note_33" href=
+ "#noteref_33">33.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τε Cobet, εὖ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_34" name="note_34" href=
+ "#noteref_34">34.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Herodotus 3. 89.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_35" name="note_35" href=
+ "#noteref_35">35.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constantine II. and Constans.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_36" name="note_36" href=
+ "#noteref_36">36.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">συνέβαινε Reiske, lacuna
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_37" name="note_37" href=
+ "#noteref_37">37.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οὔσης Wyttenbach adds, περιουσίας·
+ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_38" name="note_38" href=
+ "#noteref_38">38.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄν Schaefer adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_39" name="note_39" href=
+ "#noteref_39">39.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἔκγονοι Petavius, ἔγγονοι MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_40" name="note_40" href=
+ "#noteref_40">40.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">γεγόνασιν Wyttenbach adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_41" name="note_41" href=
+ "#noteref_41">41.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σε Wyttenbach adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_42" name="note_42" href=
+ "#noteref_42">42.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Maximianus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_43" name="note_43" href=
+ "#noteref_43">43.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constans.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_44" name="note_44" href=
+ "#noteref_44">44.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ Wyttenbach adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_45" name="note_45" href=
+ "#noteref_45">45.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ποιεῖσθαι Wyttenbach, ποιεῖσθαι εἶναι
+ δὲ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_46" name="note_46" href=
+ "#noteref_46">46.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀναβιβάζοντα Cobet, ἀνάγοντα MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_47" name="note_47" href=
+ "#noteref_47">47.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Isocrates, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Evagoras</span></span> 21.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_48" name="note_48" href=
+ "#noteref_48">48.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Romulus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_49" name="note_49" href=
+ "#noteref_49">49.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 467 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">e</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_50" name="note_50" href=
+ "#noteref_50">50.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰς πόλεις Cobet, ταῖς πόλεσιν MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_51" name="note_51" href=
+ "#noteref_51">51.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῷ μὲν ὃς Wright, τὸν μὲν MSS,
+ Hertlein, τὸ μὲν V.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_52" name="note_52" href=
+ "#noteref_52">52.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Herodotus 1. 114.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_53" name="note_53" href=
+ "#noteref_53">53.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πρῶτον Cobet adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_54" name="note_54" href=
+ "#noteref_54">54.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἤνεγκας Cobet, διήνεγκας MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_55" name="note_55" href=
+ "#noteref_55">55.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἢ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_56" name="note_56" href=
+ "#noteref_56">56.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">περιουσίαν Petavius, γερουσίαν MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_57" name="note_57" href=
+ "#noteref_57">57.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄρξοντα Hertlein suggests, ἄρχοντα
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_58" name="note_58" href=
+ "#noteref_58">58.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">διαφυλάττοντα [καὶ] Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_59" name="note_59" href=
+ "#noteref_59">59.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄρξουσιν Cobet, ἄρχουσιν MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_60" name="note_60" href=
+ "#noteref_60">60.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">παραδυομένη Wright, cf. Rep. 424 D,
+ ὑποδυομένη MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_61" name="note_61" href=
+ "#noteref_61">61.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐνέτεκεν Wyttenbach, ἐντεκεῖν MSS,
+ Hertlein, πέφυκεν ἐντεκεῖν Petavius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_62" name="note_62" href=
+ "#noteref_62">62.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Cf. Aeschines <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Against
+ Ctesiphon</span></span> 78. Horace <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Epistles</span></span> 1. 11. 27.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_63" name="note_63" href=
+ "#noteref_63">63.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. Xenophon <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Rep.
+ Lac.</span></span> 15. 7.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_64" name="note_64" href=
+ "#noteref_64">64.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰ Wyttenbach adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_65" name="note_65" href=
+ "#noteref_65">65.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">λαθεῖν Cobet, τὸ λαθεῖν MSS, Hertlein,
+ τοῦ λαθεῖν Schaefer.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_66" name="note_66" href=
+ "#noteref_66">66.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τι δρῶντα Spanheim, ἱδρῶτα MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_67" name="note_67" href=
+ "#noteref_67">67.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τροφῆς MSS, Cobet, διατροφῆς V,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_68" name="note_68" href=
+ "#noteref_68">68.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κατακτησάμενος Cobet κτησάμενος MSS,
+ Hertlein, καταχρησάμενος V.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_69" name="note_69" href=
+ "#noteref_69">69.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δεόμενος MSS, Cobet, ἐνδεόμενος
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_70" name="note_70" href=
+ "#noteref_70">70.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gyges.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_71" name="note_71" href=
+ "#noteref_71">71.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἰσηγορίας Petavius, ἴσης παρηγορίας
+ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_72" name="note_72" href=
+ "#noteref_72">72.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">At Nicomedia 337 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_73" name="note_73" href=
+ "#noteref_73">73.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Isocrates, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Evagoras</span></span> 1.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_74" name="note_74" href=
+ "#noteref_74">74.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constans and Constantine.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_75" name="note_75" href=
+ "#noteref_75">75.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">φέροντες πρὸς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_76" name="note_76" href=
+ "#noteref_76">76.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὅσπερ . . . . στρατηγός MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_77" name="note_77" href=
+ "#noteref_77">77.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἡ Schaefer adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_78" name="note_78" href=
+ "#noteref_78">78.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πεντήκοντα μναῖς Reiske, Cobet, μνᾶς
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_79" name="note_79" href=
+ "#noteref_79">79.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀλυσιτελῶς δέ· λυσιτελὲς Petavius,
+ Wyttenbach, Hertlein, ἀλυσιτελὲς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_80" name="note_80" href=
+ "#noteref_80">80.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Defeated at Carrhae <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span> 53: the Roman
+ standards were recovered by Augustus <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span> 20.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_81" name="note_81" href=
+ "#noteref_81">81.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Emperor 282-283 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_82" name="note_82" href=
+ "#noteref_82">82.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Galerius Maximianus, son-in-law of
+ Diocletian, was defeated in Mesopotamia, 296 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span>, by Narses.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_83" name="note_83" href=
+ "#noteref_83">83.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Diocletian.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_84" name="note_84" href=
+ "#noteref_84">84.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The provinces of the East.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_85" name="note_85" href=
+ "#noteref_85">85.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Regularly in Greek for Pannonia.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_86" name="note_86" href=
+ "#noteref_86">86.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πραγμάτων θορύβου Wyttenbach, θορύβου
+ πραγμάτων MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_87" name="note_87" href=
+ "#noteref_87">87.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀναγκαίου Capps suggests, γενναίου
+ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_88" name="note_88" href=
+ "#noteref_88">88.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πορείαις ταχείαις Capps suggests,
+ πορείας μὲν τάχει MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_89" name="note_89" href=
+ "#noteref_89">89.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὅπως μὲν ἐκ Petavius, ἀθρόως ἐκ MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_90" name="note_90" href=
+ "#noteref_90">90.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Tiranus, King of Armenia, was now, 337
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span>, deposed and
+ imprisoned by Sapor. His son, Arsaces, succeeded him in 341. Julian
+ is describing the interregnum. Gibbon, chap. 18, wrongly ascribes
+ these events to the reign of Tiridates, who died 314 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_91" name="note_91" href=
+ "#noteref_91">91.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὰς λειτουργίας Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_92" name="note_92" href=
+ "#noteref_92">92.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐν Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_93" name="note_93" href=
+ "#noteref_93">93.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καιρὸν Cobet, εὔκαιρον MSS, Hertlein.
+ ἄκαιρον V, ἀκαριᾶιον Hertlein conjectures.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_94" name="note_94" href=
+ "#noteref_94">94.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δὲ Wright, τε Schaefer, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_95" name="note_95" href=
+ "#noteref_95">95.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">διατρίψας Cobet, τρίψας MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_96" name="note_96" href=
+ "#noteref_96">96.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀνανδρίας [καὶ δειλίας] Hertlein. M
+ omits καὶ before δειλίας, hence Petavius omits δειλίας.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_97" name="note_97" href=
+ "#noteref_97">97.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">χρησαμένου Hertlein suggests,
+ χρησάμενον V, χρησαμένην MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_98" name="note_98" href=
+ "#noteref_98">98.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κελεύοντος σοῦ Hertlein suggests,
+ κελεύοντος MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_99" name="note_99" href=
+ "#noteref_99">99.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῷ πολλὰς Cobet, τὸ MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_100" name="note_100"
+ href="#noteref_100">100.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὸ Cobet, τῷ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_101" name="note_101"
+ href="#noteref_101">101.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀγωνισαμένους Rouse suggests,
+ ἀγωνισομένους MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_102" name="note_102"
+ href="#noteref_102">102.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">διαδραμόντες Naber, δραμόντες MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_103" name="note_103"
+ href="#noteref_103">103.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοὺς ὑπὲρ MSS, Cobet (τοὺς
+ ἀμυνομένους) ὑπὲρ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_104" name="note_104"
+ href="#noteref_104">104.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">In Mesopotamia, 348 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span> (Bury argues for 344
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span>)</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_105" name="note_105"
+ href="#noteref_105">105.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Sapor.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_106" name="note_106"
+ href="#noteref_106">106.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Sapor's son.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_107" name="note_107"
+ href="#noteref_107">107.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἡγητέον Schaefer, ἡγεῖ τὸ δὲ Cobet,
+ Hertlein, ἡγεῖτο δὲ V, M, ἡγῇ τὸ δὲ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_108" name="note_108"
+ href="#noteref_108">108.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ Reiske, ὃ καὶ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_109" name="note_109"
+ href="#noteref_109">109.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κρινοῦντα Cobet, κρίνοντα MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_110" name="note_110"
+ href="#noteref_110">110.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">διεξιέναι Reiske, lacuna Hertlein
+ following Petavius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_111" name="note_111"
+ href="#noteref_111">111.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καίτοι Reiske, καὶ MSS, Hertlein.
+ Petavius omits καὶ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_112" name="note_112"
+ href="#noteref_112">112.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">παρασκευῆς V, παρασκευῆς ἁπάσης
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_113" name="note_113"
+ href="#noteref_113">113.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. Demosthenes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Corona</span></span> 169.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_114" name="note_114"
+ href="#noteref_114">114.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gaul.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_115" name="note_115"
+ href="#noteref_115">115.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Vetranio.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_116" name="note_116"
+ href="#noteref_116">116.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Demosthenes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Corona</span></span> 61.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_117" name="note_117"
+ href="#noteref_117">117.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπάγειν Hertlein suggests, ἐπάξοντες
+ Wyttenbach, ἐπαύξουσι V, ἐπάξουσι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_118" name="note_118"
+ href="#noteref_118">118.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σέλματα Reiske, ἕρματα MSS, Herlein.
+ Reiske suggests συντριβομένων. ἐπ᾽ αὐταῖς δὲ μηχανημάτων καὶ βελῶν
+ πλῆθος.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_119" name="note_119"
+ href="#noteref_119">119.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὀλλυμένων Cobet, ἀπολλυμένων MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_120" name="note_120"
+ href="#noteref_120">120.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Nisibis.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_121" name="note_121"
+ href="#noteref_121">121.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Iliad</span></span>,
+ 4. 451. ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_122" name="note_122"
+ href="#noteref_122">122.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">εὗρον τὸν Cobet, ηὕροντο Hertlein,
+ εὗρον τὸν V, εὕραντο MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_123" name="note_123"
+ href="#noteref_123">123.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Sapor.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_124" name="note_124"
+ href="#noteref_124">124.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 8. 49.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_125" name="note_125"
+ href="#noteref_125">125.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀρκεῖ Cobet, ἤρκει MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_126" name="note_126"
+ href="#noteref_126">126.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Archimedes.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_127" name="note_127"
+ href="#noteref_127">127.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Marcellus 212 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_128" name="note_128"
+ href="#noteref_128">128.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Galatians, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">i.e.</span></span>
+ the Gauls, and Celts are often thus incorrectly distinguished, cf.
+ 34 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c.</span></span> 36 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.</span></span> 124 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_129" name="note_129"
+ href="#noteref_129">129.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">390 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span> under Brennus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_130" name="note_130"
+ href="#noteref_130">130.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Capitoline.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_131" name="note_131"
+ href="#noteref_131">131.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πόλιν Reiske, τὴν πόλιν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_132" name="note_132"
+ href="#noteref_132">132.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">γεγόνασιν; Wright, γεγόνασιν.
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_133" name="note_133"
+ href="#noteref_133">133.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Vetranio.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_134" name="note_134"
+ href="#noteref_134">134.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Magnentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_135" name="note_135"
+ href="#noteref_135">135.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πλέον ἔχειν Hertlein suggests, πλέον
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_136" name="note_136"
+ href="#noteref_136">136.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σε Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_137" name="note_137"
+ href="#noteref_137">137.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πάντως Hertlein suggests, ἄλλως MSS,
+ cf. 222 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span> 353 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_138" name="note_138"
+ href="#noteref_138">138.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_139" name="note_139"
+ href="#noteref_139">139.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σὲ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_140" name="note_140"
+ href="#noteref_140">140.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Vetranio.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_141" name="note_141"
+ href="#noteref_141">141.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Magnentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_142" name="note_142"
+ href="#noteref_142">142.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Magnentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_143" name="note_143"
+ href="#noteref_143">143.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Demosthenes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Chersoneso</span></span> 42.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_144" name="note_144"
+ href="#noteref_144">144.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Euripides, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Andromache</span></span> 1146.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_145" name="note_145"
+ href="#noteref_145">145.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A proverb for necessity disguised as a
+ choice, cf. 274 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_146" name="note_146"
+ href="#noteref_146">146.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σ᾽ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_147" name="note_147"
+ href="#noteref_147">147.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἴσως Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_148" name="note_148"
+ href="#noteref_148">148.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">στρατηγεῖον Cobet, Hertlein,
+ στρατήγιον MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_149" name="note_149"
+ href="#noteref_149">149.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">After τῷ Petavius adds σῷ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_150" name="note_150"
+ href="#noteref_150">150.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἡ Cobet, ἣ Reiske adds, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_151" name="note_151"
+ href="#noteref_151">151.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐγκαταλιπεῖν ἰσχύσασα Cobet,
+ ἐναπολιπεῖν ἴσχυσε Schaefer, Hertlein, ἐναπολιπεῖν ἰσχύσαι
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_152" name="note_152"
+ href="#noteref_152">152.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐν Reiske adds, ἐλέγχου σοι V.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_153" name="note_153"
+ href="#noteref_153">153.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Aeschines, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Ctesiphon</span></span> 74. 18.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_154" name="note_154"
+ href="#noteref_154">154.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">From the description of the oratory of
+ Pericles, Eupolis <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">fr.</span></span> 94: πειθώ τις ἐπεκάθιζεν ἐπὶ
+ τοῖς χείλεσιν· | οὕτως ἐκήλει καὶ μόνος τῶν ῥητόρων | τὸ κέντρον
+ ἐγκατέλειπε τοῖς ἀκροωμάνοις. Cf. 426 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_155" name="note_155"
+ href="#noteref_155">155.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">συστῆναι Petavius, Cobet, ἐνστῆναι
+ Schaefer, Hertlein, στῆναι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_156" name="note_156"
+ href="#noteref_156">156.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Demosthenes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Corona</span></span> 230, a favourite common-place.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_157" name="note_157"
+ href="#noteref_157">157.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Magnentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_158" name="note_158"
+ href="#noteref_158">158.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὧν εἴς τε Schaefer, ὧν τε εἰς
+ Hertlein, εἰς V, ἐς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_159" name="note_159"
+ href="#noteref_159">159.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὡς Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_160" name="note_160"
+ href="#noteref_160">160.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἂν Schaefer adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_161" name="note_161"
+ href="#noteref_161">161.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄκοντες Reiske, Hertlein, ἁλόντες
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_162" name="note_162"
+ href="#noteref_162">162.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τε Wyttenbach adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_163" name="note_163"
+ href="#noteref_163">163.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">περὶ Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_164" name="note_164"
+ href="#noteref_164">164.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[καὶ] τοσοῦτον Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_165" name="note_165"
+ href="#noteref_165">165.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gauls.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_166" name="note_166"
+ href="#noteref_166">166.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Demosthenes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Corona</span></span> 153.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_167" name="note_167"
+ href="#noteref_167">167.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gaul.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_168" name="note_168"
+ href="#noteref_168">168.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">351 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_169" name="note_169"
+ href="#noteref_169">169.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Demosthenes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Olynthiac</span></span> l. 23.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_170" name="note_170"
+ href="#noteref_170">170.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπὶ κέρως Wyttenbach, Hertlein,
+ ἐπικαίρως MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_171" name="note_171"
+ href="#noteref_171">171.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">θράσους Wyttenbach, Cobet, θράσος MSS,
+ Hertlein. πρὸς . . . καὶ τοῦ Hertlein suggests, καὶ πρὸς . . . τοῦ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_172" name="note_172"
+ href="#noteref_172">172.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">In Pannonia 353 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_173" name="note_173"
+ href="#noteref_173">173.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gallic.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_174" name="note_174"
+ href="#noteref_174">174.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἦγες V, Hertlein, εἶχες MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_175" name="note_175"
+ href="#noteref_175">175.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_176" name="note_176"
+ href="#noteref_176">176.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Licinius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_177" name="note_177"
+ href="#noteref_177">177.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 2. 57 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_178" name="note_178"
+ href="#noteref_178">178.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῖς ποθοῦσιν Hertlein suggests,
+ ποθοῦσιν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_179" name="note_179"
+ href="#noteref_179">179.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">After φαινόμενον Reiske thinks
+ ἐπέδειξε has fallen out.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_180" name="note_180"
+ href="#noteref_180">180.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Aquileia.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_181" name="note_181"
+ href="#noteref_181">181.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀνόσιος Cobet, ἀλλ᾽ οὐ θεὸς V, ἀλλ᾽ ὁ
+ θεὸς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_182" name="note_182"
+ href="#noteref_182">182.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">νίκης</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_183" name="note_183"
+ href="#noteref_183">183.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gaul.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_184" name="note_184"
+ href="#noteref_184">184.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">In wrestling, the third fall secured
+ the victory. Cf. <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Or.</span></span> 2. 74 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_185" name="note_185"
+ href="#noteref_185">185.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">355 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_186" name="note_186"
+ href="#noteref_186">186.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐξ Reiske, τῶν ἐξ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_187" name="note_187"
+ href="#noteref_187">187.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πόλιν ἑαυτὴν σοῦ Wyttenbach, ἐπώνυμόν
+ σοι ἑαυτὴν Reiske, πόλιν ἐπώνυμον MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_188" name="note_188"
+ href="#noteref_188">188.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἔχειν Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_189" name="note_189"
+ href="#noteref_189">189.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Seleucus son of Antiochus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_190" name="note_190"
+ href="#noteref_190">190.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constantinople.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_191" name="note_191"
+ href="#noteref_191">191.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οὕτως Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_192" name="note_192"
+ href="#noteref_192">192.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σε Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_193" name="note_193"
+ href="#noteref_193">193.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Hertlein suggests ὁ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_194" name="note_194"
+ href="#noteref_194">194.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπὶ τῶν Cobet, διὰ τῶν Wyttenbach,
+ Hertlein, τῶν V, τὸν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_195" name="note_195"
+ href="#noteref_195">195.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πλέον ἔχουσι Reiske, πλέον MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_196" name="note_196"
+ href="#noteref_196">196.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Cyaxares.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_197" name="note_197"
+ href="#noteref_197">197.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οὖν ὅτι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_198" name="note_198"
+ href="#noteref_198">198.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">An echo of Demosthenes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Against
+ Leptines</span></span> 15.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_199" name="note_199"
+ href="#noteref_199">199.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gallus 351 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span>: then Julian 355
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_200" name="note_200"
+ href="#noteref_200">200.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σ᾽ Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_201" name="note_201"
+ href="#noteref_201">201.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σ᾽ Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_202" name="note_202"
+ href="#noteref_202">202.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοσούτοις τῷ πλήθει V, τοσούτοις τὸ
+ πλῆθος MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_203" name="note_203"
+ href="#noteref_203">203.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">γνησίους MSS, Cobet, γνησίως V,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_204" name="note_204"
+ href="#noteref_204">204.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">M and Petavius omit πρὸς . . .
+ ἐπιτρεπομένη.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_205" name="note_205"
+ href="#noteref_205">205.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μένει Wyttenbach, μένειν MSS,
+ Hertlein, ἐπὶ πολὺ μένειν V and Spanheim omit.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_206" name="note_206"
+ href="#noteref_206">206.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀνείλου Hertlein suggests, Cobet, cf.
+ 94 D 95 A, εἵλω V, εἵλου MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_207" name="note_207"
+ href="#noteref_207">207.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πιστεύσας καὶ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_208" name="note_208"
+ href="#noteref_208">208.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Vetranio.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_209" name="note_209"
+ href="#noteref_209">209.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τινὰ λύκον MSS, τινῶν λύκων Hertlein
+ suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_210" name="note_210"
+ href="#noteref_210">210.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῦτο Hertlein suggests, τὸ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_211" name="note_211"
+ href="#noteref_211">211.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Under Silvanus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_212" name="note_212"
+ href="#noteref_212">212.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gaul.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_213" name="note_213"
+ href="#noteref_213">213.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Silvanus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_214" name="note_214"
+ href="#noteref_214">214.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">355 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_215" name="note_215"
+ href="#noteref_215">215.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The peroration is lost.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_216" name="note_216"
+ href="#noteref_216">216.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">56 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">b</span></span>
+ and 101 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_217" name="note_217"
+ href="#noteref_217">217.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">74 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_218" name="note_218"
+ href="#noteref_218">218.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Agamemnon.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_219" name="note_219"
+ href="#noteref_219">219.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 19. 56.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_220" name="note_220"
+ href="#noteref_220">220.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Μοῖραν Hertlein suggests, Μοίρας
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_221" name="note_221"
+ href="#noteref_221">221.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 577 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">e</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_222" name="note_222"
+ href="#noteref_222">222.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κοινῇ μὲν Hertlein suggests, κοινῇ τε
+ MSS, cf. 43 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, 51 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_223" name="note_223"
+ href="#noteref_223">223.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μηδὲ Hertlein suggests, καὶ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_224" name="note_224"
+ href="#noteref_224">224.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 6. 289.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_225" name="note_225"
+ href="#noteref_225">225.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Herodotus 7. 40; horses from the plain
+ of Nisaea drew the chariot of Xerxes when he invaded Greece.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_226" name="note_226"
+ href="#noteref_226">226.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 2. 101.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_227" name="note_227"
+ href="#noteref_227">227.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[, ὁ δὲ] Πέλοπι Reiske, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_228" name="note_228"
+ href="#noteref_228">228.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[τῶν] βασιλευσάντων Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_229" name="note_229"
+ href="#noteref_229">229.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Maximianus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_230" name="note_230"
+ href="#noteref_230">230.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constantius Chlorus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_231" name="note_231"
+ href="#noteref_231">231.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gaul.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_232" name="note_232"
+ href="#noteref_232">232.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian is in error; according to Bury,
+ in Gibbon, Vol. 2, p. 588, Spain was governed by Maximianus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_233" name="note_233"
+ href="#noteref_233">233.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Atlantic.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_234" name="note_234"
+ href="#noteref_234">234.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Mediterranean.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_235" name="note_235"
+ href="#noteref_235">235.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 20. 221.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_236" name="note_236"
+ href="#noteref_236">236.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">θαρροῦντας Cobet, θαρρούντως MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_237" name="note_237"
+ href="#noteref_237">237.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 5. 222.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_238" name="note_238"
+ href="#noteref_238">238.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 4. 69 foll.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_239" name="note_239"
+ href="#noteref_239">239.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 4. 97.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_240" name="note_240"
+ href="#noteref_240">240.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 23. 870.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_241" name="note_241"
+ href="#noteref_241">241.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 8. 266.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_242" name="note_242"
+ href="#noteref_242">242.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 19. 385.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_243" name="note_243"
+ href="#noteref_243">243.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 2. 552.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_244" name="note_244"
+ href="#noteref_244">244.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Nestor: <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Iliad</span></span>
+ 2. 555.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_245" name="note_245"
+ href="#noteref_245">245.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The building of a wall with towers, to
+ protect the ships, is described in <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Iliad</span></span>
+ 7. 436 foll.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_246" name="note_246"
+ href="#noteref_246">246.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">By Praxiteles.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_247" name="note_247"
+ href="#noteref_247">247.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Alexander.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_248" name="note_248"
+ href="#noteref_248">248.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Agamemnon.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_249" name="note_249"
+ href="#noteref_249">249.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 2. 761 foll.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_250" name="note_250"
+ href="#noteref_250">250.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 11. 550.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_251" name="note_251"
+ href="#noteref_251">251.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[τοῦ] βασιλέως Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_252" name="note_252"
+ href="#noteref_252">252.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Magnentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_253" name="note_253"
+ href="#noteref_253">253.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 13. 20.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_254" name="note_254"
+ href="#noteref_254">254.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὁπλίτης Cobet, ὁπλίτης πεζός MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_255" name="note_255"
+ href="#noteref_255">255.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ξυνεπισπομένης Cobet, ξυνεπομένης V
+ Hertlein ξυνεφεπομένης MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_256" name="note_256"
+ href="#noteref_256">256.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">(τὴν) Ἁρετὴν Hertlein, ἀρετὴν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_257" name="note_257"
+ href="#noteref_257">257.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">βαρβαρίζων MSS., Hertlein, βατταρίζων
+ Cobet, cf. Plato, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theaetetus</span></span> 175 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_258" name="note_258"
+ href="#noteref_258">258.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[τοῦ] βασιλέως Hertlein, cf. 55
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_259" name="note_259"
+ href="#noteref_259">259.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Carians were proverbially
+ worthless; cf. 320 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_260" name="note_260"
+ href="#noteref_260">260.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Hesiod, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theogony</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_261" name="note_261"
+ href="#noteref_261">261.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Xenophon, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Memorabilia</span></span> 2. 1. 2.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_262" name="note_262"
+ href="#noteref_262">262.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Heracles.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_263" name="note_263"
+ href="#noteref_263">263.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Aeschylus, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Seven Against
+ Thebes</span></span> 440; Euripides, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Phoenissae</span></span> 1182.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_264" name="note_264"
+ href="#noteref_264">264.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὴν τάξιν Hertlein suggests, τάξιν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_265" name="note_265"
+ href="#noteref_265">265.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Marcellinus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_266" name="note_266"
+ href="#noteref_266">266.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μὲν Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_267" name="note_267"
+ href="#noteref_267">267.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Πανδάρεω V, Naber, cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Odyssey</span></span>
+ 20, 66 Τυνδάρεω MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_268" name="note_268"
+ href="#noteref_268">268.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπράχθη MSS., Hertlein, ἐταράχθη
+ Naber.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_269" name="note_269"
+ href="#noteref_269">269.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 20. 66.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_270" name="note_270"
+ href="#noteref_270">270.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Drave.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_271" name="note_271"
+ href="#noteref_271">271.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μέσῃ τῇ πράξει V, Hertlein, μισητῆς
+ πράξεως Reiske, μέση τῆς πράξεως MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_272" name="note_272"
+ href="#noteref_272">272.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Naber suggests ὢθουν ὠθοῦντο.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_273" name="note_273"
+ href="#noteref_273">273.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">After δόρατα Petavius, Hertlein omit
+ σφῶν.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_274" name="note_274"
+ href="#noteref_274">274.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐφιππαζόμενοι Hertlein suggests,
+ ἀφιππαζόμενοι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_275" name="note_275"
+ href="#noteref_275">275.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προσβολαῖς—καὶ Wright
+ προσβολαῖς.—[καὶ] Hertlein προσβολαῖς.—καὶ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_276" name="note_276"
+ href="#noteref_276">276.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὥσπερ—χρωμάτων Hertlein suggests ὥσπερ
+ ἐν γραφῇ ὑπ᾽ ἀργυρωμάτων τινῶν καὶ χρυσωμάτων <span class=
+ "tei tei-q">“as though by gold or silver work in a
+ picture.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_277" name="note_277"
+ href="#noteref_277">277.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 21. 325 foll.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_278" name="note_278"
+ href="#noteref_278">278.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 21. 242.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_279" name="note_279"
+ href="#noteref_279">279.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 21. 269.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_280" name="note_280"
+ href="#noteref_280">280.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">For eight words the text is hopelessly
+ corrupt.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_281" name="note_281"
+ href="#noteref_281">281.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 21. 27.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_282" name="note_282"
+ href="#noteref_282">282.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[τὰς] ὑπὲρ Reiske, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_283" name="note_283"
+ href="#noteref_283">283.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πολεμίξομεν Cobet, MSS., πολιμίζομεν
+ V, Hertlein, πτολεμίζομεν M.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_284" name="note_284"
+ href="#noteref_284">284.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 24. 657.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_285" name="note_285"
+ href="#noteref_285">285.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἂν Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_286" name="note_286"
+ href="#noteref_286">286.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">περιτειχίζων Hertlein suggests, cf. 27
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, ἐπετειχίζων MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_287" name="note_287"
+ href="#noteref_287">287.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">εἰσρεῖ Cobet, ἐκρεῖ MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_288" name="note_288"
+ href="#noteref_288">288.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Nisibis.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_289" name="note_289"
+ href="#noteref_289">289.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Sapor becomes the ally of Magnentius
+ as the crab was the ally of the Hydra in the conflict with
+ Heracles.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_290" name="note_290"
+ href="#noteref_290">290.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">400 lbs. in all.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_291" name="note_291"
+ href="#noteref_291">291.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">150 feet.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_292" name="note_292"
+ href="#noteref_292">292.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προῆγε Hertlein suggests, προσῆγε
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_293" name="note_293"
+ href="#noteref_293">293.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">παρασκευῆς ἄλλης Cobet, MSS.,
+ παρασκευῆς (ἄλλοτε) ἄλλης Reiske, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_294" name="note_294"
+ href="#noteref_294">294.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Elephants.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_295" name="note_295"
+ href="#noteref_295">295.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀναρπασόμενοι Hertlein suggests,
+ διαρπασάμενοι V, διαρπασόμενοι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_296" name="note_296"
+ href="#noteref_296">296.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οὐδὲ—ὕλης corrupt. Reiske suggests
+ οὐδὲ αὐτὸ παντελῶς ὂν ξηρὸν ὑπό τε ὕλης. ἕλης V, ὕλης MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_297" name="note_297"
+ href="#noteref_297">297.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπεξῇσαν Hertlein suggests, ἐπεξῄεσαν
+ MSS., V omits.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_298" name="note_298"
+ href="#noteref_298">298.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοιαύτῃ Reiske suggests, τοσαύτῃ MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_299" name="note_299"
+ href="#noteref_299">299.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 12. 438; cf. 71
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_300" name="note_300"
+ href="#noteref_300">300.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The text here is corrupt.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_301" name="note_301"
+ href="#noteref_301">301.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰ μὲν θηρία corrupt, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_302" name="note_302"
+ href="#noteref_302">302.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πυκνοῖς Cobet, πυκνῶς MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_303" name="note_303"
+ href="#noteref_303">303.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κατενεχθέντα Reiske, εἰσενεχθέντα
+ MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_304" name="note_304"
+ href="#noteref_304">304.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀλλὰ μάταιον γὰρ Hertlein suggests,
+ μάταιον δ᾽ ἄρα Reiske, μάταιον γὰρ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_305" name="note_305"
+ href="#noteref_305">305.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὅ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_306" name="note_306"
+ href="#noteref_306">306.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Nestor.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_307" name="note_307"
+ href="#noteref_307">307.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 14. 56.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_308" name="note_308"
+ href="#noteref_308">308.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τέχνης Reiske, τέχνη cant. Hertlein,
+ τέχνῃ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_309" name="note_309"
+ href="#noteref_309">309.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 20. 379.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_310" name="note_310"
+ href="#noteref_310">310.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 11. 163.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_311" name="note_311"
+ href="#noteref_311">311.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 11. 202.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_312" name="note_312"
+ href="#noteref_312">312.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄν Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_313" name="note_313"
+ href="#noteref_313">313.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μεταγράφειν Cobet, παραγράφειν MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_314" name="note_314"
+ href="#noteref_314">314.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">εἰς ἑαυτὸν Cobet, cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Menexenus</span></span> 247 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">e</span></span>
+ σεαυτοῦ Hertlein suggests ἑαυτὸν, σεαυτὸ V, σεαυτοῦ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_315" name="note_315"
+ href="#noteref_315">315.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">νοῦν—φρόνησιν Hertlein suggests,
+ νῷ—φρονήσει MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_316" name="note_316"
+ href="#noteref_316">316.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὸν—θεόν Hertlein suggests, τῷ—θεῷ
+ MSS. Hertlein suspects corruption.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_317" name="note_317"
+ href="#noteref_317">317.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[ὡς] ἡδίω Hertlein, μᾶλλον V
+ adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_318" name="note_318"
+ href="#noteref_318">318.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Menexenus</span></span> 247 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">e</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_319" name="note_319"
+ href="#noteref_319">319.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato says εἰς ἑαυτὸν ἀνήρτηται
+ <span class="tei tei-q">“who depends on <em class=
+ "tei tei-emph"><span style=
+ "font-style: italic">himself</span></em>.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_320" name="note_320"
+ href="#noteref_320">320.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 90 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_321" name="note_321"
+ href="#noteref_321">321.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Apology</span></span> 30 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_322" name="note_322"
+ href="#noteref_322">322.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 354 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_323" name="note_323"
+ href="#noteref_323">323.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῖς πολλοῖς Hertlein suggests,
+ πολλοῖς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_324" name="note_324"
+ href="#noteref_324">324.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἰδιώτην τε Hertlein suggests, τε
+ ἰδιώτην MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_325" name="note_325"
+ href="#noteref_325">325.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δαίμων, cf. 69 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_326" name="note_326"
+ href="#noteref_326">326.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">εὐπρεπὴς Cobet, εὐπρεποῦς MSS.,
+ Hertlein suggests εὐπρεπὴς ἀπρεποῦς cf. 19 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_327" name="note_327"
+ href="#noteref_327">327.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄσμενος Hertlein suggests, ἀσμένως
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_328" name="note_328"
+ href="#noteref_328">328.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Ajax.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_329" name="note_329"
+ href="#noteref_329">329.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 12. 438.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_330" name="note_330"
+ href="#noteref_330">330.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">παμμεγέθη Hertlein suggests, παμμιγῆ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_331" name="note_331"
+ href="#noteref_331">331.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Aquileia.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_332" name="note_332"
+ href="#noteref_332">332.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class=
+ "tei tei-q">“v”</span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_333" name="note_333"
+ href="#noteref_333">333.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Because of this favourable omen the
+ city was called Aquileia, <span class="tei tei-q">“the city of the
+ Eagle.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_334" name="note_334"
+ href="#noteref_334">334.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κατέβαλον Reiske, ἔβαλον MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_335" name="note_335"
+ href="#noteref_335">335.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ξὺν εὐβουλίᾳ Hertlein suggests,
+ εὐβουλίᾳ Wyttenbach, ξυμβουλίᾳ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_336" name="note_336"
+ href="#noteref_336">336.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Hertlein suggests ἐκτελεῖν, but cf.
+ Phoenissae 516, ἐξελεῖν MSS. οὐδ᾽ ἂν—ἰσχύσειεν Hertlein suggests,
+ οὐδὲ—ἰσχύσει MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_337" name="note_337"
+ href="#noteref_337">337.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Alexander.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_338" name="note_338"
+ href="#noteref_338">338.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A hill fort in Sogdiana where the
+ Bactrian chief Oxyartes made his last stand against Alexander, 327
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_339" name="note_339"
+ href="#noteref_339">339.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 77 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.</span></span>, Plutarch, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">de Fort.
+ Rom.</span></span> c. 4.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_340" name="note_340"
+ href="#noteref_340">340.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian refers to the triumph of
+ Constantius over Vetranio, described in <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Or.</span></span> 1.
+ 31 foll. and echoes Euripides, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Phoenissae</span></span>
+ 516, πᾶν γὰρ ἐξαιρεῖ λόγος | ὃ καὶ σίδηρος πολεμίων δράσειεν ἄν.
+ Themistius, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Or.</span></span> 2, 37 B quotes these verses
+ to illustrate the same incident.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_341" name="note_341"
+ href="#noteref_341">341.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πάλαι Hertlein suggests, ἅπαντα
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_342" name="note_342"
+ href="#noteref_342">342.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">διήλθομεν Reiske, δηλοῦμεν MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_343" name="note_343"
+ href="#noteref_343">343.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Isocrates, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Evagoras</span></span> 65, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Panegyricus</span></span> 83.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_344" name="note_344"
+ href="#noteref_344">344.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 24. 544.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_345" name="note_345"
+ href="#noteref_345">345.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀρχαῖον Reiske, ἀρχαῖος Hertlein,
+ ὕθλος λίαν ἀρχαῖος Cobet, ἀρχαῖος MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_346" name="note_346"
+ href="#noteref_346">346.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Τρῶες Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_347" name="note_347"
+ href="#noteref_347">347.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ γὰρ Horkel, lacuna Hertlein; the
+ inappropriate verb ἀναγράφω = <span class="tei tei-q">“register,
+ record,”</span> indicates corruption.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_348" name="note_348"
+ href="#noteref_348">348.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 1. 22. 28.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_349" name="note_349"
+ href="#noteref_349">349.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">In wrestling the third fall was final:
+ the phrase became proverbial, cf. Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Phaedrus</span></span> 256 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, Aeschylus, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Eumenides</span></span> 592, Julian,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Or.</span></span> 1. 40 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_350" name="note_350"
+ href="#noteref_350">350.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Before τῆς Hertlein, Reiske omit
+ ὑπὲρ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_351" name="note_351"
+ href="#noteref_351">351.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῶν Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_352" name="note_352"
+ href="#noteref_352">352.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἂν Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_353" name="note_353"
+ href="#noteref_353">353.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πρότερον οὐ Hertlein suggests, οὐ
+ πρότερον MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_354" name="note_354"
+ href="#noteref_354">354.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">νῦν Cobet adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_355" name="note_355"
+ href="#noteref_355">355.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ᾔσθοντο σφῶν Cobet, ᾔσθοντο τὸ MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_356" name="note_356"
+ href="#noteref_356">356.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀπῳκοδομημένον Hertlein suggests,
+ ἀποικοδομούμενον MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_357" name="note_357"
+ href="#noteref_357">357.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">διειλημμένον Hertlein suggests,
+ διηλούμενον MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_358" name="note_358"
+ href="#noteref_358">358.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Briseis, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Iliad</span></span>
+ 1. 247.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_359" name="note_359"
+ href="#noteref_359">359.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 9. 260.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_360" name="note_360"
+ href="#noteref_360">360.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰς Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_361" name="note_361"
+ href="#noteref_361">361.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[τοῦ] βασιλέως Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_362" name="note_362"
+ href="#noteref_362">362.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰ before μαχιμώτατα V, Hertlein
+ omit.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_363" name="note_363"
+ href="#noteref_363">363.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκείνης Naber adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_364" name="note_364"
+ href="#noteref_364">364.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μόνοις Hertlein suggests, μόνον
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_365" name="note_365"
+ href="#noteref_365">365.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 2. 188.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_366" name="note_366"
+ href="#noteref_366">366.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Vetranio; Themistius, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Or.</span></span> 2.
+ 37 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, who in a panegyric on
+ Constantius describes this oratorical triumph.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_367" name="note_367"
+ href="#noteref_367">367.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Demosthenes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Corona</span></span> 262, ἦν γὰρ ἄσπονδος καὶ ἀκήρυκτος ...
+ πόλεμος.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_368" name="note_368"
+ href="#noteref_368">368.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The victory of Archidamus over the
+ Arcadians Xenophon, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Hellenica</span></span> 7. 1. 32.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_369" name="note_369"
+ href="#noteref_369">369.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 1. 32 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_370" name="note_370"
+ href="#noteref_370">370.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 24. 253.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_371" name="note_371"
+ href="#noteref_371">371.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄμεινον Petavius, Cobet, ἄρα Hertlein,
+ MSS., ἄρα κἀκείνων cant. and fl.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_372" name="note_372"
+ href="#noteref_372">372.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὸ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_373" name="note_373"
+ href="#noteref_373">373.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἂ Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_374" name="note_374"
+ href="#noteref_374">374.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐσθῆτι ποικίλῃ MSS., Cobet, ἐσθῆτα
+ ποικίλην Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_375" name="note_375"
+ href="#noteref_375">375.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Latin; of which Julian had only a
+ slight knowledge. The fourth century Sophists were content with
+ Greek. Themistius never learned Latin, and Libanius needed an
+ interpreter for a Latin letter, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Epistle
+ 956</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_376" name="note_376"
+ href="#noteref_376">376.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπαινοῦντα Reiske, εὐδαιμονοῦντα MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_377" name="note_377"
+ href="#noteref_377">377.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 191 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_378" name="note_378"
+ href="#noteref_378">378.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Gorgias</span></span>
+ 470 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_379" name="note_379"
+ href="#noteref_379">379.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 699 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_380" name="note_380"
+ href="#noteref_380">380.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 698 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>; Herodotus 6. 31.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_381" name="note_381"
+ href="#noteref_381">381.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Herodotus 1. 183.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_382" name="note_382"
+ href="#noteref_382">382.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">παιδιὰν Cobet, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Mnemosyne</span></span> 10. παιδιὰς (earlier
+ conjecture Cobet) Hertlein, παιδείους V, παῖδας MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_383" name="note_383"
+ href="#noteref_383">383.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The gold work of Colophon was
+ proverbial for its excellence. Cf. Aristophanes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Cocalus
+ fr.</span></span> 8.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_384" name="note_384"
+ href="#noteref_384">384.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 9. 404.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_385" name="note_385"
+ href="#noteref_385">385.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 22. 156.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_386" name="note_386"
+ href="#noteref_386">386.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">εἰ Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_387" name="note_387"
+ href="#noteref_387">387.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκγόνων MSS., cf. 82 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">a
+ b</span></span>, ἐγγόνων Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_388" name="note_388"
+ href="#noteref_388">388.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκγόνων MSS., ἐγγόνων Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_389" name="note_389"
+ href="#noteref_389">389.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἔκγονον MSS., Cobet, ἔγγονον
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_390" name="note_390"
+ href="#noteref_390">390.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τε Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_391" name="note_391"
+ href="#noteref_391">391.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ ἀπορουμένης Hertlein
+ suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_392" name="note_392"
+ href="#noteref_392">392.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τινες καὶ Hertlein suggests, τινες
+ σφόδρα καὶ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_393" name="note_393"
+ href="#noteref_393">393.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἰχθῦς Hertlein suggests, ἰχθύας MSS.,
+ cf. 59 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, ἰχθῦας V.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_394" name="note_394"
+ href="#noteref_394">394.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ταλαιπωρίας Hertlein suggests,
+ λοιδορίας MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_395" name="note_395"
+ href="#noteref_395">395.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μονάρχην Cobet, μονάρχην μισθωτόν
+ MSS., Hertlein suggests μόναρχον μισθωτόν, ἢ μισθωτὸν Reiske,
+ μονάρχου V.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_396" name="note_396"
+ href="#noteref_396">396.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">After διορύττειν Cobet omits
+ ἀναπειθόμενον.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_397" name="note_397"
+ href="#noteref_397">397.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀνθρώπους· Cobet, ἀνθρώπους ἐκφανέσ·
+ Hertlein, ἐκφανὲς V, M, ἐμφανὲς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_398" name="note_398"
+ href="#noteref_398">398.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">First used by Archilochus,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">fr.</span></span> 74, in a description of an
+ eclipse of the sun.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_399" name="note_399"
+ href="#noteref_399">399.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 728 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_400" name="note_400"
+ href="#noteref_400">400.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Horace, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Epistles</span></span> 1. 1. 106.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_401" name="note_401"
+ href="#noteref_401">401.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">One shoulder was white as ivory.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_402" name="note_402"
+ href="#noteref_402">402.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Sparti, sprung from the dragon's
+ teeth sown by Cadmus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_403" name="note_403"
+ href="#noteref_403">403.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Rhine; cf. Julian, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Epistle</span></span>
+ 16.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_404" name="note_404"
+ href="#noteref_404">404.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 642 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_405" name="note_405"
+ href="#noteref_405">405.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Memnon.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_406" name="note_406"
+ href="#noteref_406">406.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 3. 126.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_407" name="note_407"
+ href="#noteref_407">407.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 17, 20.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_408" name="note_408"
+ href="#noteref_408">408.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Homeric phrase: <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Iliad</span></span>
+ 17. 588.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_409" name="note_409"
+ href="#noteref_409">409.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 832 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_410" name="note_410"
+ href="#noteref_410">410.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 20. 56.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_411" name="note_411"
+ href="#noteref_411">411.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Euripides, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Phoenissae</span></span> 506 and <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">fr.</span></span>
+ 252, Nauck.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_412" name="note_412"
+ href="#noteref_412">412.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Of Queen Nitocris, Herodotus 1.
+ 187.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_413" name="note_413"
+ href="#noteref_413">413.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class=
+ "tei tei-q">“Huckster”</span> (κάπηλος) Herodotus 3. 89.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_414" name="note_414"
+ href="#noteref_414">414.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Or Sarabos, a Plataean wineseller at
+ Athens; Plato, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Gorgias</span></span> 518 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>; perhaps to be
+ identified with the <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Vinarius Exaerambus</span></span> in Plautus,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Asinaria</span></span> 436; cf. Themistius 297
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_415" name="note_415"
+ href="#noteref_415">415.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">φιλοπολίτης Hertlein suggests, but cf.
+ Isocrates <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">To Nicocles</span></span> 15.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_416" name="note_416"
+ href="#noteref_416">416.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οἳ Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_417" name="note_417"
+ href="#noteref_417">417.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῖς Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_418" name="note_418"
+ href="#noteref_418">418.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀδεεῖς Reiske, ἐνδεεῖς MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_419" name="note_419"
+ href="#noteref_419">419.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πείσας εἴη Naber, cf. 272 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, 281 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, πείτειεν Hertlein,
+ πεισθείη MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_420" name="note_420"
+ href="#noteref_420">420.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A saying of Alexander, cf. Themistius
+ 203 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>; Stobaeus, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Sermones</span></span> 214; Isocrates,
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">To
+ Nicocles</span></span> 21.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_421" name="note_421"
+ href="#noteref_421">421.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Isocrates, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">To
+ Nicocles</span></span> 15; Dio Chrysostom, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ i. 28.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_422" name="note_422"
+ href="#noteref_422">422.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 416 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_423" name="note_423"
+ href="#noteref_423">423.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 808 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_424" name="note_424"
+ href="#noteref_424">424.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 416 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_425" name="note_425"
+ href="#noteref_425">425.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Before τὰς Hertlein omits καὶ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_426" name="note_426"
+ href="#noteref_426">426.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀφανιεῖ Cobet, ἀφανίσει MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_427" name="note_427"
+ href="#noteref_427">427.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οὐ Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_428" name="note_428"
+ href="#noteref_428">428.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπεισαγαγεῖν Hertlein, ἐπαγαγεῖν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_429" name="note_429"
+ href="#noteref_429">429.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">After τῶν Hertlein omits φίλων
+ καὶ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_430" name="note_430"
+ href="#noteref_430">430.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἔγγονος Hertlein, MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_431" name="note_431"
+ href="#noteref_431">431.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προηγόρευται Hertlein suggests,
+ προαγορεύεται MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_432" name="note_432"
+ href="#noteref_432">432.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δικαστήριον Hertlein suggests, τὸ
+ δικαστήριον MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_433" name="note_433"
+ href="#noteref_433">433.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῆς ἑαυτοῦ ἀρετῆς Reiske, ἀρετῆς MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_434" name="note_434"
+ href="#noteref_434">434.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κοινωνίαν προσληφθεῖσιν. Reiske,
+ κοινωνίαν, MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_435" name="note_435"
+ href="#noteref_435">435.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μείζονα ἐν Hertlein suggests, μείζονα
+ τε ἐν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_436" name="note_436"
+ href="#noteref_436">436.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀδικουμένων ἐπιτρέπων Reiske,
+ ἀδικουμένων, MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_437" name="note_437"
+ href="#noteref_437">437.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theaetetus</span></span> 176 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_438" name="note_438"
+ href="#noteref_438">438.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 937 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_439" name="note_439"
+ href="#noteref_439">439.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἑλόντες Cobet, ἑλόντες τὴν ἀρχὴν MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_440" name="note_440"
+ href="#noteref_440">440.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὡς πρὸς Cobet, ὥσπερ MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_441" name="note_441"
+ href="#noteref_441">441.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῖς ἀγαθοῖς Hertlein suggests,
+ ἀλλήλοις MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_442" name="note_442"
+ href="#noteref_442">442.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ψευδομαρτυρίων Cobet, ψευδομαρτυριῶν
+ Hertlein, V, M, ψευδομαρτυρίας MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_443" name="note_443"
+ href="#noteref_443">443.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὑμᾶσ Hertlein suggests, ὑμᾶς αὐτοὺς
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_444" name="note_444"
+ href="#noteref_444">444.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τημελεῖν καὶ Cobet, [ἐπιμελεῖν καὶ]
+ Hertlein, who suggests κήδεσθαι καὶ ἐπαμύνειν, ἐπιμένειν M,
+ ἐπισυνέχειν V, ἐπιμελεῖν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_445" name="note_445"
+ href="#noteref_445">445.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constantine II.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_446" name="note_446"
+ href="#noteref_446">446.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constans.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_447" name="note_447"
+ href="#noteref_447">447.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constantine II was slain while
+ marching against Constans.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_448" name="note_448"
+ href="#noteref_448">448.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constans.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_449" name="note_449"
+ href="#noteref_449">449.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Constans was slain by the soldiers of
+ Magnentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_450" name="note_450"
+ href="#noteref_450">450.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">νεαρᾶς Hertlein suggests, νεωτέρας
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_451" name="note_451"
+ href="#noteref_451">451.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Under Alexander.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_452" name="note_452"
+ href="#noteref_452">452.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Darius III.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_453" name="note_453"
+ href="#noteref_453">453.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 2. 356.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_454" name="note_454"
+ href="#noteref_454">454.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Magnentius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_455" name="note_455"
+ href="#noteref_455">455.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ l. 34 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_456" name="note_456"
+ href="#noteref_456">456.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Alcinous.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_457" name="note_457"
+ href="#noteref_457">457.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 8. 209.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_458" name="note_458"
+ href="#noteref_458">458.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὸν V, τὸν τῆς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_459" name="note_459"
+ href="#noteref_459">459.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀποτρεψάμενον Hertlein suggests,
+ δεξάμενον Petavius, τρεψάμενον MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_460" name="note_460"
+ href="#noteref_460">460.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Dioscorides in
+ Athenaeus 507 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>; Tacitus <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Hist.</span></span>
+ 4. 6; cf. Milton <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Lycidas</span></span>,</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class=
+ "tei tei-q">“Fame is the spur that the clear spirit doth
+ raise<br />
+ (That last infirmity of noble mind).”</span></p>
+ </dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_461" name="note_461"
+ href="#noteref_461">461.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A proverb, cf. Euripides, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Andromache</span></span> 368.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_462" name="note_462"
+ href="#noteref_462">462.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πολλοῖς fl., Hertlein prefers, πολλῆς
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_463" name="note_463"
+ href="#noteref_463">463.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοὺς Hertlein suggests, τοῦ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_464" name="note_464"
+ href="#noteref_464">464.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Aristophanes, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Frogs</span></span>
+ 84.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_465" name="note_465"
+ href="#noteref_465">465.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Pannonia.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_466" name="note_466"
+ href="#noteref_466">466.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Silvanus, cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 1. 60.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_467" name="note_467"
+ href="#noteref_467">467.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 1. 35 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">C</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_468" name="note_468"
+ href="#noteref_468">468.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Thermopylae.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_469" name="note_469"
+ href="#noteref_469">469.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Leonidas.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_470" name="note_470"
+ href="#noteref_470">470.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[Ὅμηρος] ὅρκια Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_471" name="note_471"
+ href="#noteref_471">471.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐξελεγχθεῖσιν Hertlein suggests,
+ ἐλεγχθεῖσιν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_472" name="note_472"
+ href="#noteref_472">472.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐγνωκὼς τρόπου—κατανοήσας Hertlein
+ suggests, ἐγνωκώς—τὸν τρόπου κατανοήσας MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_473" name="note_473"
+ href="#noteref_473">473.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῆς Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_474" name="note_474"
+ href="#noteref_474">474.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">βούλεσθαι Hertlein suggests, βούλεσθαί
+ περ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_475" name="note_475"
+ href="#noteref_475">475.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Silvanus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_476" name="note_476"
+ href="#noteref_476">476.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 22. 262.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_477" name="note_477"
+ href="#noteref_477">477.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Euripides, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Bacchae</span></span>
+ 822.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_478" name="note_478"
+ href="#noteref_478">478.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 1. 48 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_479" name="note_479"
+ href="#noteref_479">479.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">His Oriental dress suggested Persian
+ rule, symbolised by the crescent.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_480" name="note_480"
+ href="#noteref_480">480.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ l. 49 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_481" name="note_481"
+ href="#noteref_481">481.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ l. 48 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_482" name="note_482"
+ href="#noteref_482">482.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A proverb; the pine when cut down does
+ not send up shoots again.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_483" name="note_483"
+ href="#noteref_483">483.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Herodotus 6. 37.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_484" name="note_484"
+ href="#noteref_484">484.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">His campaign in Gaul.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_485" name="note_485"
+ href="#noteref_485">485.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. Quintilian 3. 7. 10. on the
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Gratiarum
+ actio</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_486" name="note_486"
+ href="#noteref_486">486.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πέρα Cobet, ὑπὲρ MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_487" name="note_487"
+ href="#noteref_487">487.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τούτους Cobet, οὗτοι MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_488" name="note_488"
+ href="#noteref_488">488.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὑποσχὼν Cobet, ὑποσχεῖν MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_489" name="note_489"
+ href="#noteref_489">489.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὸν ᾧ Cobet, Naber ᾧ MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_490" name="note_490"
+ href="#noteref_490">490.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπὶ βασιλέα Cobet, [ἐφ᾽ Ἑλλάδα]
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_491" name="note_491"
+ href="#noteref_491">491.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καλούς τε κἀγαθοὺς Cobet, καλοὺς MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_492" name="note_492"
+ href="#noteref_492">492.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οἵαν νέμειν Hertlein suggests, νέμειν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_493" name="note_493"
+ href="#noteref_493">493.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκείνῃ Petavius, ἐκείνην MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_494" name="note_494"
+ href="#noteref_494">494.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">εἶτα Cobet adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_495" name="note_495"
+ href="#noteref_495">495.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτῷ Cobet, αὐτοῦ MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_496" name="note_496"
+ href="#noteref_496">496.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[τῇ] τέχνῃ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_497" name="note_497"
+ href="#noteref_497">497.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plutarch, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Moralia</span></span>
+ 63 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_498" name="note_498"
+ href="#noteref_498">498.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Arete.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_499" name="note_499"
+ href="#noteref_499">499.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Nausicaa.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_500" name="note_500"
+ href="#noteref_500">500.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 7. 20.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_501" name="note_501"
+ href="#noteref_501">501.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 7. 54.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_502" name="note_502"
+ href="#noteref_502">502.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ τῶν Petavius, οὐ τῶν MSS.,
+ Hertlein suggests οὕτως ἀγαθῶν ὑπαρχόντων, Reiske suggests
+ ἐπιτηδευμάτων. ἀπορῶ μὲν οὖν ὅτου ἅψωμαι πρώτου τῶν ἀγαθῶν.
+ <span class="tei tei-q">“I am at a loss which of her noble
+ qualities to discuss first.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_503" name="note_503"
+ href="#noteref_503">503.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀπολιπόντες MSS., ἀπολείποντες V,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_504" name="note_504"
+ href="#noteref_504">504.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὥστ᾽ Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_505" name="note_505"
+ href="#noteref_505">505.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Eusebia belonged to a noble family of
+ Thessalonica, in Macedonia; she was married to Constantius in 352
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_506" name="note_506"
+ href="#noteref_506">506.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Near Mount Olympus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_507" name="note_507"
+ href="#noteref_507">507.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Herodotus 8. 137.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_508" name="note_508"
+ href="#noteref_508">508.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Cyrus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_509" name="note_509"
+ href="#noteref_509">509.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A town on the coast of Illyria.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_510" name="note_510"
+ href="#noteref_510">510.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Aristotle; <span class=
+ "tei tei-q">“who bred | Great Alexander to subdue the
+ world.”</span> Milton, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Paradise Regained</span></span> 4.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_511" name="note_511"
+ href="#noteref_511">511.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> of Greeks.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_512" name="note_512"
+ href="#noteref_512">512.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Thessalonica.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_513" name="note_513"
+ href="#noteref_513">513.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄρχειν Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_514" name="note_514"
+ href="#noteref_514">514.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οὔτε—τε Hertlein suggests, οὐδὲ—δὲ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_515" name="note_515"
+ href="#noteref_515">515.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δοκεῖ καταλιπεῖν Hertlein suggests,
+ καταλιπεῖν V, M, καταλείπει MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_516" name="note_516"
+ href="#noteref_516">516.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The consulship.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_517" name="note_517"
+ href="#noteref_517">517.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οὐδὲν MSS., οὐδὲ ἕν V, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_518" name="note_518"
+ href="#noteref_518">518.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν ἄψ᾽
+ ἀποκρύπτοισι φάεννον εἶδος. Sappho <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">fr.</span></span>
+ 3.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_519" name="note_519"
+ href="#noteref_519">519.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῆς Cobet adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_520" name="note_520"
+ href="#noteref_520">520.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Before ὑπὲρ Horkel and Hertlein omit
+ ὃς.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_521" name="note_521"
+ href="#noteref_521">521.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δήμους Naber, μούσας MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_522" name="note_522"
+ href="#noteref_522">522.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Euripides, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Suppliants</span></span> 494.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_523" name="note_523"
+ href="#noteref_523">523.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The wife of Protesilaus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_524" name="note_524"
+ href="#noteref_524">524.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῶν before γυναικῶν Hertlein
+ omits.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_525" name="note_525"
+ href="#noteref_525">525.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">νόμους Hertlein suggests, λόγους
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_526" name="note_526"
+ href="#noteref_526">526.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τε Hertlein suggests, δὲ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_527" name="note_527"
+ href="#noteref_527">527.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">εἰ [τις] Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_528" name="note_528"
+ href="#noteref_528">528.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">διὰ πλειόνων. Hertlein suggests, μετὰ
+ πλείονος MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_529" name="note_529"
+ href="#noteref_529">529.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Arion.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_530" name="note_530"
+ href="#noteref_530">530.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Taenarum.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_531" name="note_531"
+ href="#noteref_531">531.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Literally seeds or small beads.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_532" name="note_532"
+ href="#noteref_532">532.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Famed for his minute carving of
+ ivory.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_533" name="note_533"
+ href="#noteref_533">533.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 5. 70.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_534" name="note_534"
+ href="#noteref_534">534.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἡβώωσα Cobet, ἡβῶσα MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_535" name="note_535"
+ href="#noteref_535">535.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δοκεῖτε Hertlein suggests, εἰκὸς
+ Reiske δοκεῖ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_536" name="note_536"
+ href="#noteref_536">536.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δεινότερα Hertlein suggests,
+ δεινόταιτα MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_537" name="note_537"
+ href="#noteref_537">537.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The cave of Calypso.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_538" name="note_538"
+ href="#noteref_538">538.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Misopogon</span></span> 342<span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>. In both passages Julian
+ evidently echoes some line, not now extant, from Menander,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Duskolos</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_539" name="note_539"
+ href="#noteref_539">539.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 11. 223.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_540" name="note_540"
+ href="#noteref_540">540.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἤδη Horkel, εἰ δή MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_541" name="note_541"
+ href="#noteref_541">541.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πίθω Bruno Friederich, πειθώ τε καὶ
+ ἰδέα MSS., Hertlein, τε καὶ ἰδέα Cobet omits.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_542" name="note_542"
+ href="#noteref_542">542.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">φησι τὸν Δία ἐκβιαζόμενον—ὁμολογεῖν
+ Cobet, φησιν, ἐκβιαζόμενος—ὁμολογεῖ MSS., Hertlein, ἐκβιαζόμενον V,
+ ὁμολογεῖν V, M.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_543" name="note_543"
+ href="#noteref_543">543.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ξυγχωρεῖ Reiske.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_544" name="note_544"
+ href="#noteref_544">544.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀλλ᾽ οὐδὲ Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_545" name="note_545"
+ href="#noteref_545">545.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκέλευσεν οὔτε ἄλλο ποτε οὔτε Hertlein
+ suggests, οὔτε ἤτησεν ἄλλῳ ποτέ τινι οὔτε MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_546" name="note_546"
+ href="#noteref_546">546.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἄγει Cobet, ἄγειν MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_547" name="note_547"
+ href="#noteref_547">547.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 23. 284.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_548" name="note_548"
+ href="#noteref_548">548.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Iliad</span></span>
+ 24. 527; <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Oration</span></span> 7. 236 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_549" name="note_549"
+ href="#noteref_549">549.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The traditional founding of the
+ ancient court of the Areopagus, which tried cases of homicide, is
+ described in Aeschylus, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Eumenides</span></span>. Orestes, on trial at
+ Athens for matricide, is acquitted, the votes being even, by the
+ decision of Athene, who thereupon founds the tribunal, 485
+ foll.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_550" name="note_550"
+ href="#noteref_550">550.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 4. 43.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_551" name="note_551"
+ href="#noteref_551">551.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Olympian Ode</span></span> 6. 4. Pindar says
+ that, as though he were building the splendid forecourt of a house,
+ he will begin his Ode with splendid words.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_552" name="note_552"
+ href="#noteref_552">552.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκείνῳ Hertlein suggests, ἐκείνων
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_553" name="note_553"
+ href="#noteref_553">553.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κἂν—ἐπιστεύσατε πάντα—λέγειν Cobet,
+ καὶ—πιστεύσετε πάντα—λέγοντι MSS., πάντως V, Hertlein, πιστεύσατε
+ V.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_554" name="note_554"
+ href="#noteref_554">554.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτῆς γε—ταύτης Hertlein suggests,
+ αὐτοῦ τε—αὐτῆς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_555" name="note_555"
+ href="#noteref_555">555.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Cambyses.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_556" name="note_556"
+ href="#noteref_556">556.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Syloson, Herodotus 3. 139; cf. Julian,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Epistle</span></span> 29; Themistius 67
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, 109 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_557" name="note_557"
+ href="#noteref_557">557.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 12. 382 ἀνὴρ οὐδὲ μάλ᾽
+ ἡβῶν.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_558" name="note_558"
+ href="#noteref_558">558.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τούτων Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_559" name="note_559"
+ href="#noteref_559">559.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 4. 171.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_560" name="note_560"
+ href="#noteref_560">560.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The port of Argolis.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_561" name="note_561"
+ href="#noteref_561">561.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">περαίνειν διανοούμεθα Hertlein
+ suggests, διαπεραίνειν οἰόμεθα MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_562" name="note_562"
+ href="#noteref_562">562.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἧς Horkel adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_563" name="note_563"
+ href="#noteref_563">563.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἁπτόμεθα Cobet, ἡττώμεθα V, ἡψάμεθα
+ MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_564" name="note_564"
+ href="#noteref_564">564.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 9. 380.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_565" name="note_565"
+ href="#noteref_565">565.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">παραγίγνεται Reiske, lacuna MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_566" name="note_566"
+ href="#noteref_566">566.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[λιάν] αὐθάδει Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_567" name="note_567"
+ href="#noteref_567">567.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δὲ Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_568" name="note_568"
+ href="#noteref_568">568.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀμῶς γέ πη—τὸν ἡνίοχον Reiske, ἄλλως
+ ἐπὶ τὸν ἡνίοχον MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_569" name="note_569"
+ href="#noteref_569">569.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">φοροῦντα Hertlein suggests, φέροντα
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_570" name="note_570"
+ href="#noteref_570">570.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">φορεῖν Hertlein suggests, φέρειν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_571" name="note_571"
+ href="#noteref_571">571.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The title of Caesar.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_572" name="note_572"
+ href="#noteref_572">572.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">To illustrate the skill and, at the
+ same time, the difficult position of Constantius as sole Emperor,
+ Julian describes an impossible feat. The restive teams are the
+ provinces of the Empire, which had hitherto been controlled by two
+ or more Emperors.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_573" name="note_573"
+ href="#noteref_573">573.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 23. 341.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_574" name="note_574"
+ href="#noteref_574">574.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πλείονα Hertlein suggests, πλεῖον
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_575" name="note_575"
+ href="#noteref_575">575.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 3. 217.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_576" name="note_576"
+ href="#noteref_576">576.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτὴ Hertlein suggests, αὕτη MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_577" name="note_577"
+ href="#noteref_577">577.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 9. 122.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_578" name="note_578"
+ href="#noteref_578">578.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">[σφόδρα] ἡσθῆναι Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_579" name="note_579"
+ href="#noteref_579">579.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐκείνας Reiske, ἐκεῖνα MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_580" name="note_580"
+ href="#noteref_580">580.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">παλαιῶν [ἔργων] Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_581" name="note_581"
+ href="#noteref_581">581.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Before τοὺς Klimek omits πρὸς.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_582" name="note_582"
+ href="#noteref_582">582.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Gaul.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_583" name="note_583"
+ href="#noteref_583">583.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Euripides, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Phoenissae</span></span> 532.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_584" name="note_584"
+ href="#noteref_584">584.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῖς Naber, τούτοις MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_585" name="note_585"
+ href="#noteref_585">585.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῖς Naber, τούτοις MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_586" name="note_586"
+ href="#noteref_586">586.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">στερηθείη Cobet, δεηθείη MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_587" name="note_587"
+ href="#noteref_587">587.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μιμητέον Petavius adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_588" name="note_588"
+ href="#noteref_588">588.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τι Horkel, τὸ MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_589" name="note_589"
+ href="#noteref_589">589.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τι Cobet, τινος MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_590" name="note_590"
+ href="#noteref_590">590.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δὲ MSS., Cobet, γὰρ V, M,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_591" name="note_591"
+ href="#noteref_591">591.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">εἰκὸς Reiske adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_592" name="note_592"
+ href="#noteref_592">592.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Semiramis, Herodotus 1. 184.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_593" name="note_593"
+ href="#noteref_593">593.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Euphrates.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_594" name="note_594"
+ href="#noteref_594">594.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Herodotus 1. 185; <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 2. 85 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_595" name="note_595"
+ href="#noteref_595">595.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Rhodopis? wrongly supposed to have
+ built the third pyramid.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_596" name="note_596"
+ href="#noteref_596">596.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Herodotus 1. 205.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_597" name="note_597"
+ href="#noteref_597">597.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 1. 334.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_598" name="note_598"
+ href="#noteref_598">598.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τούτων δ᾽ οὐδ᾽ Hertlein suggests,
+ τούτων δὲ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_599" name="note_599"
+ href="#noteref_599">599.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πολλὰ ἰδίᾳ τε Hertlein suggests, πολλά
+ τε ἰδίᾳ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_600" name="note_600"
+ href="#noteref_600">600.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προσῆκον Hertlein suggests, προσῆκεν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_601" name="note_601"
+ href="#noteref_601">601.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Penthesilea.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_602" name="note_602"
+ href="#noteref_602">602.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Achilles and the Scamander;
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 21. 234 foll.,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Oration</span></span> 2. 60 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_603" name="note_603"
+ href="#noteref_603">603.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">χρόνον Cobet adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_604" name="note_604"
+ href="#noteref_604">604.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian tells, incorrectly, the
+ anecdote in Plutarch, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Pericles</span></span> 38.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_605" name="note_605"
+ href="#noteref_605">605.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">440 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_606" name="note_606"
+ href="#noteref_606">606.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">445 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_607" name="note_607"
+ href="#noteref_607">607.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">με Cobet adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_608" name="note_608"
+ href="#noteref_608">608.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">357 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_609" name="note_609"
+ href="#noteref_609">609.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plutarch, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Pompeius</span></span> 24. For a full
+ description of the origin and spread of Mithraism see Cumont,
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Textes et
+ Monuments figurés relatifs aux mystères de Mithra</span></span>,
+ 1896, 1899, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Les Mystères de Mithra</span></span>, 1902,
+ and <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Les
+ religions orientales dans le paganisme romain</span></span>, 1909
+ (English translation by G. Showerman, 1911).</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_610" name="note_610"
+ href="#noteref_610">610.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">On Julian's triad cf. Naville,
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Julien
+ l'Apostat et la philosophie du polythéisme</span></span>, Paris,
+ 1877.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_611" name="note_611"
+ href="#noteref_611">611.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Concerning Isis and Osiris</span></span>
+ 46.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_612" name="note_612"
+ href="#noteref_612">612.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">148 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_613" name="note_613"
+ href="#noteref_613">613.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Iliad 17. 447.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_614" name="note_614"
+ href="#noteref_614">614.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πω τότε Cobet, πώποτε MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_615" name="note_615"
+ href="#noteref_615">615.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῦ Reiske, τὸ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_616" name="note_616"
+ href="#noteref_616">616.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἡγοῦμαι Petavius, ἡγοῦμαι κοινότερον
+ μὲν MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_617" name="note_617"
+ href="#noteref_617">617.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Aristotle, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Physics</span></span>
+ 2. 2. 194 b; cf. 151 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_618" name="note_618"
+ href="#noteref_618">618.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">σπείρων Hertlein suggests, σπείρειν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_619" name="note_619"
+ href="#noteref_619">619.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Timaeus</span></span>
+ 42 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_620" name="note_620"
+ href="#noteref_620">620.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">As opposed to the unreasoning soul,
+ ἄλογος ψυχή, that is in animals other than man. Plato, Aristotle,
+ Plotinus, and Porphyry allowed some form of soul to plants, but
+ this was denied by Iamblichus, Julian, and Sallust.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_621" name="note_621"
+ href="#noteref_621">621.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">He refers to his initiation into the
+ cult of Mithras.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_622" name="note_622"
+ href="#noteref_622">622.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">When he was still a professed
+ Christian.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_623" name="note_623"
+ href="#noteref_623">623.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> not only prophets and
+ emperors but all men are related to Helios.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_624" name="note_624"
+ href="#noteref_624">624.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 7. 237 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_625" name="note_625"
+ href="#noteref_625">625.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 144 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, 149 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_626" name="note_626"
+ href="#noteref_626">626.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Rome.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_627" name="note_627"
+ href="#noteref_627">627.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">At the beginning of January; cf. 156
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_628" name="note_628"
+ href="#noteref_628">628.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian distinguishes the visible sun
+ from his archetype, the offspring of the Good.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_629" name="note_629"
+ href="#noteref_629">629.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the intelligible world,
+ νοητός, comprehended only by pure reason; the intellectual, νοερός,
+ endowed with intelligence; and thirdly the world of
+ sense-perception αἰσθητός. The first of these worlds the
+ Neo-Platonists took over from Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 508 foll.; the second
+ was invented by Iamblichus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_630" name="note_630"
+ href="#noteref_630">630.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἀγέννητος Hertlein suggests, ἀγεννήτως
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_631" name="note_631"
+ href="#noteref_631">631.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Pindar <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">fr.</span></span>
+ 107, and Sophocles, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Antigone</span></span> 100 ἀκτὶς ἀελίου.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_632" name="note_632"
+ href="#noteref_632">632.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Republic 508 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_633" name="note_633"
+ href="#noteref_633">633.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἁλήθεια Hertlein suggests, ἀλήθεια
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_634" name="note_634"
+ href="#noteref_634">634.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Though Aristotle did not use this
+ phrase, it was his theory of a fifth element superior to the other
+ four, called by him <span class="tei tei-q">“aether”</span> or
+ <span class="tei tei-q">“first element,”</span> <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Coelo</span></span> 1. 3 270 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, that suggested to
+ Iamblichus the notion of a fifth substance or element; cf.
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theologumena Arithmeticae</span></span> 35, 22
+ Ast, where he calls the fifth element <span class=
+ "tei tei-q">“aether.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_635" name="note_635"
+ href="#noteref_635">635.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">After τοσούτων Hertlein suggests
+ αἴτοις.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_636" name="note_636"
+ href="#noteref_636">636.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 138 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_637" name="note_637"
+ href="#noteref_637">637.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Aristotle, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Anima</span></span> 418 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_638" name="note_638"
+ href="#noteref_638">638.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">γε Hertlein suggests, τε MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_639" name="note_639"
+ href="#noteref_639">639.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">133 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_640" name="note_640"
+ href="#noteref_640">640.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian conceives of the sun in three
+ ways; first as transcendental, in which form he is
+ indistinguishable from the Good in the intelligible world, secondly
+ as Helios-Mithras, ruler of the intellectual gods, thirdly as the
+ visible sun.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_641" name="note_641"
+ href="#noteref_641">641.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">133 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>-134 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">a</span></span>
+ is a digression on the light of the sun.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_642" name="note_642"
+ href="#noteref_642">642.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the stars.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_643" name="note_643"
+ href="#noteref_643">643.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">De Anima</span></span> 419 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; Aristotle there says
+ that light is the actualisation or positive determination of the
+ transparent medium. Julian echoes the whole passage.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_644" name="note_644"
+ href="#noteref_644">644.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Mind, νοῦς, is here identified with
+ Helios; cf. Macrobius, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Saturnalia</span></span> 1. 19. 9. Sol mundi
+ mens est, <span class="tei tei-q">“the sun is the mind of the
+ universe”</span>; Iamblichus, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Protrepticus</span></span> 21, 115; Ammianus
+ Marcellinus, 21. 1. 11.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_645" name="note_645"
+ href="#noteref_645">645.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian echoes Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 507, 508.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_646" name="note_646"
+ href="#noteref_646">646.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 146 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_647" name="note_647"
+ href="#noteref_647">647.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the stationary positions
+ and the direct and retrograde movements of the planets.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_648" name="note_648"
+ href="#noteref_648">648.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">157 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_649" name="note_649"
+ href="#noteref_649">649.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτοῦ Hertlein suggests, ἑαυτοῦ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_650" name="note_650"
+ href="#noteref_650">650.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">144 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, 149 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_651" name="note_651"
+ href="#noteref_651">651.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Cratylus</span></span> 403 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_652" name="note_652"
+ href="#noteref_652">652.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Phaedo</span></span> 83 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_653" name="note_653"
+ href="#noteref_653">653.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἔκγονον MSS, ἔγγονον V, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_654" name="note_654"
+ href="#noteref_654">654.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δὲ τίς ἂν ἄλλος Hertlein suggests, δέ
+ τις ἂν εἴη MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_655" name="note_655"
+ href="#noteref_655">655.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 8. 480; <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Odyssey</span></span>
+ 1. 8.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_656" name="note_656"
+ href="#noteref_656">656.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 12. 383.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_657" name="note_657"
+ href="#noteref_657">657.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">This oracular verse is quoted as
+ Orphic by Macrobius, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Saturnalia</span></span> 1. 18. 18; but
+ Julian, no doubt following Iamblichus, substitutes Serapis for
+ Dionysus at the end of the verse. The worship of Serapis in the
+ Graeco-Roman world began with the foundation of a Serapeum by
+ Ptolemy Soter at Alexandria. Serapis was identified with Osiris,
+ the Egyptian counterpart of Dionysus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_658" name="note_658"
+ href="#noteref_658">658.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Phaedo</span></span> 80 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>; in <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Cratylus</span></span> 403 Plato discusses,
+ though not seriously, the etymology of the word <span class=
+ "tei tei-q">“Hades.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_659" name="note_659"
+ href="#noteref_659">659.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Ἁΐδης, <span class=
+ "tei tei-q">“Unseen.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_660" name="note_660"
+ href="#noteref_660">660.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theogony</span></span> 371; cf. Pindar,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Isthmian</span></span> 4. 1.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_661" name="note_661"
+ href="#noteref_661">661.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Hyperion means <span class=
+ "tei tei-q">“he that walks above.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_662" name="note_662"
+ href="#noteref_662">662.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">They had devoured the oxen of the sun;
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 12. 352 foll.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_663" name="note_663"
+ href="#noteref_663">663.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 8. 24; Zeus utters this
+ threat against the gods if they should aid either the Trojans or
+ the Greeks.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_664" name="note_664"
+ href="#noteref_664">664.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 18. 239.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_665" name="note_665"
+ href="#noteref_665">665.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 21. 6.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_666" name="note_666"
+ href="#noteref_666">666.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian now describes the substance or
+ essential nature, οὐσία, of Helios, 137 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>-142 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_667" name="note_667"
+ href="#noteref_667">667.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> The sun, moon and planets;
+ the orbits of the planets are complicated by their direct and
+ retrograde movements.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_668" name="note_668"
+ href="#noteref_668">668.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 133 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_669" name="note_669"
+ href="#noteref_669">669.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰ τελευταῖα Hertlein suggests,
+ τελευταῖα MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_670" name="note_670"
+ href="#noteref_670">670.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian defines the ways in which
+ Helios possesses μεσότης, or middleness; he is mediator and
+ connecting link as well as locally midway between the two worlds
+ and the centre of the intellectual gods; see Introduction, p.
+ 350.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_671" name="note_671"
+ href="#noteref_671">671.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. Empedocles, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">fr.</span></span> 18;
+ 122, 2; 17, 19 Diels.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_672" name="note_672"
+ href="#noteref_672">672.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰ Hertlein suggests, ταῦτα MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_673" name="note_673"
+ href="#noteref_673">673.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Timaeus</span></span>
+ 33 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_674" name="note_674"
+ href="#noteref_674">674.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 139 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>; <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 5. 165 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, 166 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, 170 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_675" name="note_675"
+ href="#noteref_675">675.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰς Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_676" name="note_676"
+ href="#noteref_676">676.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 167 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>. In <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Timaeus</span></span>
+ 58 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span> it is the revolution of
+ the whole which by constriction compresses all matter together, but
+ Julian had that passage in mind. In Empedocles it is the Titan,
+ Aether, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the Fifth Substance, that
+ <span class="tei tei-q">“binds the globe.”</span> <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">fr.</span></span> 38
+ Diels.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_677" name="note_677"
+ href="#noteref_677">677.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato in <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Timaeus</span></span>
+ 41 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, distinguishes
+ <span class="tei tei-q">“the gods who revolve before our
+ eyes”</span> from <span class="tei tei-q">“those who reveal
+ themselves so far as they will.”</span> Julian regularly describes,
+ as here, a triad; every one of his three worlds has its own
+ unconditioned being (αὐθυπόστατον); its own creative power
+ (δημιουργία); its own power to generate life (γόνιμον τῆς ζωῆς);
+ and in every case, the middle term is Helios as a connecting link
+ in his capacity of thinking or intellectual god (νοερός).</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_678" name="note_678"
+ href="#noteref_678">678.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian now describes the three kinds
+ of substance (οὐσία) and its three forms (εἴδη) in the three
+ worlds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_679" name="note_679"
+ href="#noteref_679">679.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the visible heavenly
+ bodies.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_680" name="note_680"
+ href="#noteref_680">680.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Helios connects the forms (Plato's
+ Ideas) which exist in the intelligible world, with those which in
+ our world ally themselves with matter; cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 5. 171 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_681" name="note_681"
+ href="#noteref_681">681.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτὰ V, αὐτὸς MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_682" name="note_682"
+ href="#noteref_682">682.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the heavenly bodies.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_683" name="note_683"
+ href="#noteref_683">683.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">These angels combine, as does a model,
+ the idea and its hypostazisation; cf. 142 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Letter to the
+ Athenians</span></span> 275 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>. Julian nowhere defines
+ angels, but Porphyry as quoted by Augustine, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De civitate
+ Dei</span></span> 10, 9, distinguished them from daemons and placed
+ them in the aether.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_684" name="note_684"
+ href="#noteref_684">684.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προηγούμενος V, προκαθηγούμενος MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_685" name="note_685"
+ href="#noteref_685">685.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 141 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_686" name="note_686"
+ href="#noteref_686">686.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the heavenly bodies; cf.
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Fragment
+ of a Letter</span></span> 295 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_687" name="note_687"
+ href="#noteref_687">687.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Nichomachean Ethics</span></span> 7. 14. 1154
+ b.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_688" name="note_688"
+ href="#noteref_688">688.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοιοῦτον Hertlein suggests, τούτων
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_689" name="note_689"
+ href="#noteref_689">689.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The powers and activities of Helios
+ are now described, 142 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>-152 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_690" name="note_690"
+ href="#noteref_690">690.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 148 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Timaeus</span></span>
+ 47 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 529 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, where Plato
+ distinguishes mere star-gazing from astronomy.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_691" name="note_691"
+ href="#noteref_691">691.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">διὰ τὴν Hertlein suggests, καὶ τὴν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_692" name="note_692"
+ href="#noteref_692">692.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 144 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_693" name="note_693"
+ href="#noteref_693">693.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 32 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>; Plato says that to make
+ the universe solid, <span class="tei tei-q">“God set air and water
+ between fire and earth.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_694" name="note_694"
+ href="#noteref_694">694.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 144 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>. 179 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; Proclus on Plato,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 203 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">e</span></span>, says that because
+ Dionysus was torn asunder by the Titans, his function is to divide
+ wholes into their parts and to separate the forms (εἴδη).</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_695" name="note_695"
+ href="#noteref_695">695.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian calls Dionysus the son of
+ Helios 152 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, and the son of Zeus,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Oration</span></span> 5. 179 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_696" name="note_696"
+ href="#noteref_696">696.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 153 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, where Asclepios is
+ called <span class="tei tei-q">“the saviour of the All,”</span> and
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Against
+ the Christians</span></span> 200 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_697" name="note_697"
+ href="#noteref_697">697.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἔκγονος MSS, ἔγγονος V, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_698" name="note_698"
+ href="#noteref_698">698.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">νοητοῖς Petavius adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_699" name="note_699"
+ href="#noteref_699">699.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 141 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Letter to the
+ Athenians</span></span> 275 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_700" name="note_700"
+ href="#noteref_700">700.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The sun.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_701" name="note_701"
+ href="#noteref_701">701.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Symposium</span></span> 206 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">b</span></span>
+ τόκος ἐν καλῷ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_702" name="note_702"
+ href="#noteref_702">702.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> Intellectual Helios.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_703" name="note_703"
+ href="#noteref_703">703.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> Intelligible Helios.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_704" name="note_704"
+ href="#noteref_704">704.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 713 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span> defines daemons as a
+ race superior to men but inferior to gods; they were created to
+ watch over human affairs; Julian, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Letter to
+ Themistius</span></span> 258 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span> echoes Plato's
+ description; cf. Plotinus 3. 5. 6; pseudo-Iamblichus, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Mysteriis</span></span> 1. 20. 61; Julian 2. 90 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_705" name="note_705"
+ href="#noteref_705">705.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the individual souls; by
+ using this term, derived from the Neo-Platonists and Iamblichus,
+ Julian implies that there is an indivisible world soul; cf.
+ Plotinus 4. 8. 8 ἡ μὲν ὅλη (ψυχὴ) ... αἱ δὲ ἑν μέρει
+ γενόμεναι.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_706" name="note_706"
+ href="#noteref_706">706.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span> 11, 303; Philo Judaeus,
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Decalogo</span></span> 2. 190, τόν τε οὐρανὸν εἰς ἡμισφαίρια τῷ
+ λόγῳ διχῇ διανείμαντες, τὸ μὲν ὑπὲρ γῆς τὸ δ᾽ ὑπὸ γῆς, Διοσκούρους
+ ἐκάλεσαν τὸ περὶ τῆς ἑτερημέρου ζωῆς αὐτῶν προστερατευσάμενοι
+ διήγημα.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_707" name="note_707"
+ href="#noteref_707">707.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κενὸν Hertlein suggests, καινὸν Mb,
+ κοινὸν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_708" name="note_708"
+ href="#noteref_708">708.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 37 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>; when the Creator had
+ made the universe, he invented Time as an attribute of <span class=
+ "tei tei-q">“divided substance.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_709" name="note_709"
+ href="#noteref_709">709.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">For Julian's debt to Iamblichus cf.
+ 150 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, 157 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_710" name="note_710"
+ href="#noteref_710">710.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Kronos, Zeus, Ares, Helios, Aphrodite,
+ Hermes, Selene are the seven planets; cf. 149 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>. Though Helios guides
+ the others he is counted with them.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_711" name="note_711"
+ href="#noteref_711">711.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the fixed stars; cf.
+ Iamblichus, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theologumena arithmeticae</span></span> 56. 4
+ ἡ περιέχουσα τὰ πάντα σφαῖρα ὀγδόη, <span class="tei tei-q">“the
+ eighth sphere that encompasses all the rest.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_712" name="note_712"
+ href="#noteref_712">712.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Graces are often associated with
+ Spring; Julian seems to be describing obscurely the annual course
+ of the sun.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_713" name="note_713"
+ href="#noteref_713">713.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Necessity played an important part in
+ the cult of Mithras and was sometimes identified with the
+ constellation Virgo who holds the scales of Justice.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_714" name="note_714"
+ href="#noteref_714">714.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">For the adoption of the Dioscuri into
+ the Mithraic cult see Cumont. Julian does not give his own view,
+ though he rejects that of the later Greek astronomers. Macrobius,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Saturnalia</span></span> 1. 21. 22 identifies
+ them with the sun.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_715" name="note_715"
+ href="#noteref_715">715.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the torrid zone. On the
+ equator in the winter months shadows fall due north at noon, in the
+ summer months due south; this is more or less true of the whole
+ torrid zone; cf. ἀμφίσκιος which has the same meaning.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_716" name="note_716"
+ href="#noteref_716">716.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 14. 246.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_717" name="note_717"
+ href="#noteref_717">717.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">For the affectation of mystery cf. 152
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, 159 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, 172 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_718" name="note_718"
+ href="#noteref_718">718.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δὴ Hertlein suggests, δὲ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_719" name="note_719"
+ href="#noteref_719">719.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plutarch, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Demosthenes</span></span> 4, quotes this
+ phrase as peculiarly Platonic; cf. Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Laws</span></span>
+ 676 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_720" name="note_720"
+ href="#noteref_720">720.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 143 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">b</span></span>
+ and note.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_721" name="note_721"
+ href="#noteref_721">721.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">χαριτοδότης Spanheim, χαριδότης
+ Hertlein, MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_722" name="note_722"
+ href="#noteref_722">722.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἁδρᾷ Hertlein suggests, ἀνδρῶν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_723" name="note_723"
+ href="#noteref_723">723.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπιτροπεύει Wright, ἐπιτροπεύουσι
+ Hertlein, MSS lacuna Petavius.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_724" name="note_724"
+ href="#noteref_724">724.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Literally <span class=
+ "tei tei-q">“life-bringer,”</span> Aristotle's phrase for the
+ zodiac.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_725" name="note_725"
+ href="#noteref_725">725.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. Zeller, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Philosophie der
+ Griechen</span></span> III. 2, p. 753, notes.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_726" name="note_726"
+ href="#noteref_726">726.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">There is a play on the word κύκλος,
+ which means both <span class="tei tei-q">“sphere”</span> and
+ <span class="tei tei-q">“circle.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_727" name="note_727"
+ href="#noteref_727">727.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Egyptian sun-god, whose worship
+ was introduced first into Greece and later at Rome.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_728" name="note_728"
+ href="#noteref_728">728.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Athene as goddess of Forethought was
+ worshipped at Delphi, but her earlier epithet was προναία
+ <span class="tei tei-q">“whose statue is in front of the
+ temple”</span>; cf. Aeschylus, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Eumenides</span></span>
+ 21, Herodotus 8. 37; late writers often confuse these forms. Julian
+ applies the epithet πρόνοια to the mother of the gods 179
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, and to Prometheus 182
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>; cf. 131 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_729" name="note_729"
+ href="#noteref_729">729.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">This verse was quoted from an unknown
+ source by Eustathius on <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 1. p. 83. <span class=
+ "tei tei-q">“The Grey-eyed”</span> is a name of Athene.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_730" name="note_730"
+ href="#noteref_730">730.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 8. 538; 13. 827.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_731" name="note_731"
+ href="#noteref_731">731.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δ᾽ Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_732" name="note_732"
+ href="#noteref_732">732.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὸ Hertlein adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_733" name="note_733"
+ href="#noteref_733">733.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπιμετρῆσαι Hertlein suggests,
+ μετριάσαι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_734" name="note_734"
+ href="#noteref_734">734.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Ἔμεσαν Spanheim, cf. 154 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, Ἔδεσσαν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_735" name="note_735"
+ href="#noteref_735">735.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">On Athene cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 7. 230 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Against the
+ Christians</span></span> 235 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_736" name="note_736"
+ href="#noteref_736">736.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 152 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>. Julian derives his
+ theory of the position and functions of the moon from Iamblichus;
+ cf. Proclus on Plato, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 258 f.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_737" name="note_737"
+ href="#noteref_737">737.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 154 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, and Proclus on Plato,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 155 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">f</span></span>, 259 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, where Aphrodite is
+ called <span class="tei tei-q">“the binding goddess”</span>
+ συνδετικήν, and <span class="tei tei-q">“harmoniser”</span>
+ συναρμοστικήν.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_738" name="note_738"
+ href="#noteref_738">738.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> as the planet Venus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_739" name="note_739"
+ href="#noteref_739">739.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Caesars</span></span>
+ 313 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Misopogon</span></span> 357 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>. Emesa in Syria was
+ famous for its temple to Baal, the sun-god. The Emperor
+ Heliogabalus (218-222 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span>) was born at Emesa
+ and was, as his name indicates, a priest of Baal, whose worship he
+ attempted to introduce at Rome.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_740" name="note_740"
+ href="#noteref_740">740.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The <span class="tei tei-q">“strong
+ god,”</span> identified with the star Lucifer.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_741" name="note_741"
+ href="#noteref_741">741.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">133 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, 138 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_742" name="note_742"
+ href="#noteref_742">742.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὸ γόνιμον τῇ φύσει Marcilius, cf. 150
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, 151 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, lacuna MSS.,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_743" name="note_743"
+ href="#noteref_743">743.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Physics</span></span> 2. 2. 194 b; cf. 131
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_744" name="note_744"
+ href="#noteref_744">744.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 145 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_745" name="note_745"
+ href="#noteref_745">745.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 145 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_746" name="note_746"
+ href="#noteref_746">746.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> their ascent after death to
+ the gods.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_747" name="note_747"
+ href="#noteref_747">747.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">περὶ Hertlein suggests, ἐπὶ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_748" name="note_748"
+ href="#noteref_748">748.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 529, 530; <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Epinomis</span></span> 977 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_749" name="note_749"
+ href="#noteref_749">749.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Laws</span></span> 653 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, 665 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_750" name="note_750"
+ href="#noteref_750">750.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> as a unit of measurement;
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 39 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, 47 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_751" name="note_751"
+ href="#noteref_751">751.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">γέννησιν Mau, γένεσιν MSS,
+ Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_752" name="note_752"
+ href="#noteref_752">752.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 144 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>: <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Against the
+ Christians</span></span> 200, 235 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span> Asclepios plays an
+ important part in Julian's religion, and may have been
+ intentionally opposed, as the son of Helios-Mithras and the
+ <span class="tei tei-q">“saviour of the world,”</span> to Jesus
+ Christ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_753" name="note_753"
+ href="#noteref_753">753.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὸ Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_754" name="note_754"
+ href="#noteref_754">754.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Ἔμεσαν Spanheim, Ἔδεσσαν MSS,
+ Hertlein; cf. 150 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_755" name="note_755"
+ href="#noteref_755">755.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Rome.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_756" name="note_756"
+ href="#noteref_756">756.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">This refers to the famous temple of
+ Jupiter on the Capitoline; cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 1. 29 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>. The three shrines in
+ this temple were dedicated to Jupiter, Minerva and Juno, but Julian
+ ignores Juno because he wishes to introduce Aphrodite in connection
+ with Aeneas.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_757" name="note_757"
+ href="#noteref_757">757.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian accepts the impossible
+ etymology <span class="tei tei-q">“path of the wolf”</span>;
+ Lycabas means <span class="tei tei-q">“path of light,”</span> cf.
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">lux</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_758" name="note_758"
+ href="#noteref_758">758.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odyssey</span></span>, 14. 161. The word was
+ also used on Roman coins with the meaning <span class=
+ "tei tei-q">“year.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_759" name="note_759"
+ href="#noteref_759">759.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὃν Marcilius, ἣν MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_760" name="note_760"
+ href="#noteref_760">760.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Silvia the Vestal virgin gave birth to
+ twins, Romulus and Remus, whose father was supposed to be Mars
+ (Ares).</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_761" name="note_761"
+ href="#noteref_761">761.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Vesta, the Greek Hestia, the goddess
+ of the hearth.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_762" name="note_762"
+ href="#noteref_762">762.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The name given to Romulus after his
+ apotheosis; cf. <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Caesars</span></span> 307 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_763" name="note_763"
+ href="#noteref_763">763.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">For the legend of his translation see
+ Livy 1. 16; Plutarch, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Romulus</span></span> 21; Ovid, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Fasti</span></span>
+ 2. 496; Horace, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Odes</span></span> 3. 3. 15 foll.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_764" name="note_764"
+ href="#noteref_764">764.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">After γενόμενον Hertlein omits ὑπὸ τῆς
+ σελήνης.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_765" name="note_765"
+ href="#noteref_765">765.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὥραν Hertlein, Naber suggest, ἡμέραν
+ MSS, cf. Episile 444. 425 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_766" name="note_766"
+ href="#noteref_766">766.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">To Numa Pompilius, the legendary king
+ who reigned next after Romulus, the Romans ascribed the foundation
+ of many of their religious ceremonies.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_767" name="note_767"
+ href="#noteref_767">767.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Vestal virgins.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_768" name="note_768"
+ href="#noteref_768">768.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Heliaia, <span lang="la" class=
+ "tei tei-foreign" xml:lang="la"><span style=
+ "font-style: italic">solis agon</span></span>, was founded by the
+ Emperor Aurelian at Rome in 274 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span>; but the <span class=
+ "tei tei-q">“unconquerable sun,”</span> <span lang="la" class=
+ "tei tei-foreign" xml:lang="la"><span style=
+ "font-style: italic">sol invictus</span></span>, had been
+ worshipped there for fully a century before Aurelian's foundation;
+ see Usener, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Sol invictus</span></span>, in <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Rheinisches
+ Museum</span></span>, 1905. Julian once again, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Caesars</span></span>
+ 336 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span> calls Helios by his
+ Persian name Mithras.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_769" name="note_769"
+ href="#noteref_769">769.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Attic year began with the summer
+ solstice.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_770" name="note_770"
+ href="#noteref_770">770.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A Greek astronomer who flourished in
+ the middle of the second century <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span> His works are
+ lost.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_771" name="note_771"
+ href="#noteref_771">771.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Claudius Ptolemy an astronomer at
+ Alexandria 127-151 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_772" name="note_772"
+ href="#noteref_772">772.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῦ τε Hertlein suggests, τε τοῦ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_773" name="note_773"
+ href="#noteref_773">773.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> December.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_774" name="note_774"
+ href="#noteref_774">774.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The festival of Saturn, the
+ Saturnalia, was celebrated by the Latins at the close of December,
+ and corresponds to our Christmas holidays. Saturn was identified
+ with the Greek god Kronos, and Julian uses the Greek word for the
+ festival in order to avoid, according to sophistic etiquette, a
+ Latin name.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_775" name="note_775"
+ href="#noteref_775">775.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Rome.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_776" name="note_776"
+ href="#noteref_776">776.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτὸν Hertlein suggests, αὐτοῦ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_777" name="note_777"
+ href="#noteref_777">777.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τοῦ Hertlein suggests, τὸ M, τῷ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_778" name="note_778"
+ href="#noteref_778">778.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">See Introduction, p. 351.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_779" name="note_779"
+ href="#noteref_779">779.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">For the threefold creative force cf.
+ Proclus on <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 94 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">cd</span></span>. Here Julian means that
+ there are three modes of creation exercised by Helios now in one,
+ now in another, of the three worlds; cf. 135 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_780" name="note_780"
+ href="#noteref_780">780.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">This work is lost.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_781" name="note_781"
+ href="#noteref_781">781.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> his treatise <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the
+ Gods</span></span>, which is not extant.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_782" name="note_782"
+ href="#noteref_782">782.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Hesiod, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Works and
+ Days</span></span> 336.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_783" name="note_783"
+ href="#noteref_783">783.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">For the Attis cult see Frazer,
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Attis,
+ Adonis and Osiris</span></span>; for the introduction of the
+ worship of Cybele into Italy, Cumont, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Les religions
+ orientales dans le paganisme romain</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_784" name="note_784"
+ href="#noteref_784">784.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">See Harrison, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Mythology and
+ Monuments of Ancient Athens</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_785" name="note_785"
+ href="#noteref_785">785.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Catullus 63.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_786" name="note_786"
+ href="#noteref_786">786.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">5. 1. 7; 3. 6. 19; 1. 6. 8; cf. Plato,
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theaetetus</span></span> 152 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>; and Plutarch,
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On Isis
+ and Osiris</span></span>, ὁ μῦθος ... λόγου τινὸς ἔμφασίς ἐστιν
+ ἀνακλῶντος ἐπ᾽ ἄλλα τὴν διάνοιαν.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_787" name="note_787"
+ href="#noteref_787">787.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Cf. 206 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>. Myths are like toys
+ which help children through teething.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_788" name="note_788"
+ href="#noteref_788">788.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐξοίσομεν Cobet adds, ἀνέξοιστα καὶ
+ MSS, Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_789" name="note_789"
+ href="#noteref_789">789.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">οὑτοσὶ Hertlein suggests, οὑτωσὶ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_790" name="note_790"
+ href="#noteref_790">790.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μικρὰν Hertlein, μικρὸν Naber, who
+ thinks ἱστορίαν a gloss, cf. <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Oration</span></span> vii. 276 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, μικρὸν ἱστορίαν MSS,
+ μικρὸν ἱστορίας Reiske.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_791" name="note_791"
+ href="#noteref_791">791.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὡς Petavius adds.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_792" name="note_792"
+ href="#noteref_792">792.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτὴν Hertlein suggests, αὑτὴν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_793" name="note_793"
+ href="#noteref_793">793.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἐπήγοντο Hertlein suggests, ἐπῆγον τὸν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_794" name="note_794"
+ href="#noteref_794">794.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Phrygian god of vegetation who
+ corresponds to the Syrian Adonis. His name is said to mean
+ <span class="tei tei-q">“father,”</span> and he is at once the
+ lover and son of the Mother of the Gods. His death and resurrection
+ were celebrated in spring.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_795" name="note_795"
+ href="#noteref_795">795.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The generic name for the eunuch
+ priests of Attis.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_796" name="note_796"
+ href="#noteref_796">796.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Phrygian Cybele, the Asiatic
+ goddess of fertility; the chief seat of her worship was Pessinus in
+ Phrygia.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_797" name="note_797"
+ href="#noteref_797">797.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> after the middle of the
+ fifth century <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span>; before that date the
+ records were kept in the Acropolis.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_798" name="note_798"
+ href="#noteref_798">798.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">In 204 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span>; cf. Livy 29. 10
+ foll.; Silius Italicus 17. 1 foll.; Ovid, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Fasti</span></span>
+ 4. 255 foll. tells the legend and describes the ritual of the
+ cult.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_799" name="note_799"
+ href="#noteref_799">799.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Attalids.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_800" name="note_800"
+ href="#noteref_800">800.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A black meteoric stone embodied the
+ goddess of Pessinus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_801" name="note_801"
+ href="#noteref_801">801.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Claudia, turritae rara ministra deae.
+ <span class="tei tei-q">“Claudia thou peerless priestess of the
+ goddess with the embattled crown.”</span>—Propertius 4. 11.
+ 52.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_802" name="note_802"
+ href="#noteref_802">802.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A matron in other versions.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_803" name="note_803"
+ href="#noteref_803">803.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">In the Third Punic War, which began
+ 149 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b.c.</span></span>, Carthage was sacked
+ by the Romans under Scipio.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_804" name="note_804"
+ href="#noteref_804">804.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 519 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">a</span></span>
+ δριμὺ μὲν βλέπει τὸ ψυχάριον.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_805" name="note_805"
+ href="#noteref_805">805.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A relief in the Capitoline Museum
+ shows Claudia in the act of dragging the ship.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_806" name="note_806"
+ href="#noteref_806">806.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the world of
+ sense-perception.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_807" name="note_807"
+ href="#noteref_807">807.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plotinus 1. 8. 4 called matter
+ <span class="tei tei-q">“the privation of the Good,”</span>
+ στέρησις ἀγαθοῦ.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_808" name="note_808"
+ href="#noteref_808">808.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Helios; cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 4. 140 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>. Attis is here
+ identified with the light of the sun.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_809" name="note_809"
+ href="#noteref_809">809.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Julian here sums up the tendency of
+ the philosophy of his age. The Peripatetics had been merged in the
+ Platonists and Neo-Platonists, and Themistius the Aristotelian
+ commentator often speaks of the reconciliation, in contemporary
+ philosophy, of Plato and Aristotle; cf. 235 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, 236, 366 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>. Julian, following the
+ example of Iamblichus, would force them into agreement; but the
+ final appeal was to revealed religion.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_810" name="note_810"
+ href="#noteref_810">810.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προϋφεστῶτες Hertlein suggests, cf.
+ 165 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, προεστῶτες MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_811" name="note_811"
+ href="#noteref_811">811.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">233 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_812" name="note_812"
+ href="#noteref_812">812.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτόν Hertlein suggests, αὐτό
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_813" name="note_813"
+ href="#noteref_813">813.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Sophist</span></span> 235 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 596 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_814" name="note_814"
+ href="#noteref_814">814.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> aether, the fifth
+ substance.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_815" name="note_815"
+ href="#noteref_815">815.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the causes of the forms
+ that are embodied in matter have a prior existence as Ideas.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_816" name="note_816"
+ href="#noteref_816">816.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">An echo of Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theaetetus</span></span> 191 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, 196 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Timaeus</span></span>
+ 50 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_817" name="note_817"
+ href="#noteref_817">817.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">De Anima</span></span> 3. 4. 429 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; Aristotle quotes the
+ phrase with approval and evidently attributes it to Plato; the
+ precise expression is not to be found in Plato, though in
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Parmenides</span></span> 132 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">b</span></span>
+ he says that the Ideas are <span class="tei tei-q">“in our
+ souls.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_818" name="note_818"
+ href="#noteref_818">818.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">περιθεῖναι Hertlein suggests, cf.
+ Sallust, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">On the Gods and the World</span></span> 249,
+ τὸν ἀστερωτὸν αὐτῷ περιθεῖναι πῖλον: ἐπιθεῖναι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_819" name="note_819"
+ href="#noteref_819">819.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αἰνίττεσθαι Hertlein suggests, cf.
+ Sallust 250 τὸν γαλαξόαν αἰνίττεται κύκλον: μαντεύεσθαι MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_820" name="note_820"
+ href="#noteref_820">820.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. Porphyry, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the Cave of the
+ Nymph</span></span> 7; and Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 514 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_821" name="note_821"
+ href="#noteref_821">821.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προüφέστηκε Hertlein suggests,
+ προέστηκε MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_822" name="note_822"
+ href="#noteref_822">822.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">fr.</span></span> 36, Diels.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_823" name="note_823"
+ href="#noteref_823">823.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">For the superiority of the soul to
+ nature cf. <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">De Mysteriis</span></span> 8. 7. 270; and for
+ the theory that the soul gives form to matter, Plotinus 4. 3.
+ 20.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_824" name="note_824"
+ href="#noteref_824">824.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> the fifth substance.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_825" name="note_825"
+ href="#noteref_825">825.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Helios; cf. 161 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>. The whole passage
+ implies the identification of Attis with nature, and of the
+ world-soul with Helios; cf. 162 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">a</span></span>
+ where Attis is called <span class="tei tei-q">“Nature,”</span>
+ φύσις.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_826" name="note_826"
+ href="#noteref_826">826.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 170 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, 168 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>; Sallust, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the Gods and the
+ World</span></span> 4. 16. 1.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_827" name="note_827"
+ href="#noteref_827">827.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 171 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; Sallust also identifies
+ Gallus with the Milky Way, 4. 14. 25.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_828" name="note_828"
+ href="#noteref_828">828.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἑαυτὸ Shorey suggests, τοῦτο Hertlein,
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_829" name="note_829"
+ href="#noteref_829">829.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">λέγομεν Petavius suggests, lacuna
+ Hertlein, MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_830" name="note_830"
+ href="#noteref_830">830.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τε Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_831" name="note_831"
+ href="#noteref_831">831.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τὰς Hertlein suggests.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_832" name="note_832"
+ href="#noteref_832">832.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">μὲν Hertlein suggests, γε MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_833" name="note_833"
+ href="#noteref_833">833.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">κρείττων Hertlein suggests, κρεῖττον
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_834" name="note_834"
+ href="#noteref_834">834.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἢ ὅτε Shorey, ὅτε Hertlein, MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_835" name="note_835"
+ href="#noteref_835">835.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προüφεστῶσαν Hertlein suggests,
+ προεστῶσαν MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_836" name="note_836"
+ href="#noteref_836">836.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τῇ δὲ Hertlein suggests, τῇ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_837" name="note_837"
+ href="#noteref_837">837.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">φησιν ὁ μῦθος Hertlein suggests, φησι
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_838" name="note_838"
+ href="#noteref_838">838.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A finite verb <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">e.g.</span></span>
+ φαίνεται is needed to complete the construction.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_839" name="note_839"
+ href="#noteref_839">839.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ Friederich, πέπεικε Hertlein,
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_840" name="note_840"
+ href="#noteref_840">840.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 170 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, 179 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_841" name="note_841"
+ href="#noteref_841">841.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> Zeus.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_842" name="note_842"
+ href="#noteref_842">842.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Hence she is the counterpart of
+ Athene, cf. 179 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>. Athene is Forethought
+ among the intellectual gods; Cybele is Forethought among the
+ intelligible gods and therefore superior to Athene; cf. 180
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_843" name="note_843"
+ href="#noteref_843">843.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Corybantes were the Phrygian
+ priests of Cybele, who at Rome were called Galli.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_844" name="note_844"
+ href="#noteref_844">844.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Asiatic deities, especially
+ Cybele, are often represented holding lions, or in cars drawn by
+ them. cf. Catullus 63. 76, <span lang="la" class="tei tei-foreign"
+ xml:lang="la"><span style="font-style: italic">juncta juga
+ resolvens Cybele leonibus</span></span>, <span class=
+ "tei tei-q">“Cybele unharnessed her team of lions”</span>; she
+ sends a lion in pursuit of Attis, cf. 168 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>; Porphyry, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the Cave of the
+ Nymph</span></span> 3. 2. 287 calls the sign of the lion
+ <span class="tei tei-q">“the dwelling of Helios.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_845" name="note_845"
+ href="#noteref_845">845.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Iliad</span></span> 10. 23 λέοντος
+ αἴθωνος.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_846" name="note_846"
+ href="#noteref_846">846.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 4. 145 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_847" name="note_847"
+ href="#noteref_847">847.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A finite verb is needed to complete
+ the construction. For the anacoluthon cf. 167 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_848" name="note_848"
+ href="#noteref_848">848.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">καὶ διὰ Hertlein suggests, καὶ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_849" name="note_849"
+ href="#noteref_849">849.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">A pine sacred to Attis was felled on
+ March 22nd; cf. Frazer, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Attis, Adonis and Osiris</span></span>, p.
+ 222.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_850" name="note_850"
+ href="#noteref_850">850.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 171 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>, 175 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_851" name="note_851"
+ href="#noteref_851">851.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">March 23rd.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_852" name="note_852"
+ href="#noteref_852">852.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">March 24th was the date of the
+ castration of the Galli, the priests of Attis.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_853" name="note_853"
+ href="#noteref_853">853.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">On March 25th the resurrection of
+ Attis and the freeing of our souls from generation (γένεσις) was
+ celebrated by the feast of the Hilaria.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_854" name="note_854"
+ href="#noteref_854">854.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἡγεμόνας Shorey, cf. 170 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>, ἡμῶν Hertlein,
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_855" name="note_855"
+ href="#noteref_855">855.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτὰς Hertlein suggests, αὐτὰ
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_856" name="note_856"
+ href="#noteref_856">856.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">169 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>-170 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">c</span></span>
+ is a digression on the value of myths, which the wise man is not to
+ accept without an allegorising interpretation; cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 7. 216 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_857" name="note_857"
+ href="#noteref_857">857.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">τελευταίας αἰτίας Hertlein suggests,
+ τελευταίας MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_858" name="note_858"
+ href="#noteref_858">858.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">In 167 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-variant: small-caps">d</span></span>
+ Attis was identified with the light of the moon; cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 4. 150 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; where the moon is
+ called the lowest of the spheres, who gives form to the world of
+ matter that lies below her; cf. Sallust, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the Gods and the
+ World</span></span> 4. 14. 23; where Attis is called the creator of
+ our world.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_859" name="note_859"
+ href="#noteref_859">859.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προκαλεῖται Hertlein suggests,
+ προσκαλεῖται MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_860" name="note_860"
+ href="#noteref_860">860.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δὴ καὶ Hertlein suggests, δὲ καὶ V,
+ καὶ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_861" name="note_861"
+ href="#noteref_861">861.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Phaedrus</span></span> 250 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Timaeus</span></span>
+ 47 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Republic</span></span> 507-508.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_862" name="note_862"
+ href="#noteref_862">862.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Porphyry, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the Cave of the
+ Nymph</span></span> 22, says that Cancer and Capricorn are the two
+ gates of the sun; and that souls descend through Cancer and rise
+ aloft through Capricorn.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_863" name="note_863"
+ href="#noteref_863">863.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">This seems to identify Attis with the
+ sun's rays.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_864" name="note_864"
+ href="#noteref_864">864.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Chaldean astrology and the Chaldean
+ oracles are often cited with respect by the Neo-Platonists; for
+ allusions to their worship of the Seven-rayed Mithras (Helios) cf.
+ Damascius 294 and Proclus on <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Timaeus</span></span> 1. 11.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_865" name="note_865"
+ href="#noteref_865">865.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">e.g.</span></span> Iamblichus and especially
+ Maximus of Ephesus who is a typical theurgist of the fourth century
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a.d.</span></span> and was supposed to
+ work miracles.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_866" name="note_866"
+ href="#noteref_866">866.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δὴ Shorey, δὲ Hertlein, MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_867" name="note_867"
+ href="#noteref_867">867.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτὴ Wright, αὕτη MSS., Hertlein.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_868" name="note_868"
+ href="#noteref_868">868.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἱερέων Hertlein suggests, ἱερῶν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_869" name="note_869"
+ href="#noteref_869">869.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The Eleusinian Mysteries of Demeter
+ and Persephone; the Lesser were celebrated in February, the greater
+ in September.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_870" name="note_870"
+ href="#noteref_870">870.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Plato, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Gorgias</span></span>
+ 497 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>; Plutarch, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Demetrius</span></span> 900 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">b</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_871" name="note_871"
+ href="#noteref_871">871.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">αὐτὸς εἰρηκώς Hertlein suggests,
+ εἰρηκὼς MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_872" name="note_872"
+ href="#noteref_872">872.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">προüφεστώσῃ Hertlein suggests,
+ προεστεώσῃ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_873" name="note_873"
+ href="#noteref_873">873.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">δὲ Hertlein suggests, γε MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_874" name="note_874"
+ href="#noteref_874">874.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 4. 131 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_875" name="note_875"
+ href="#noteref_875">875.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Attis.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_876" name="note_876"
+ href="#noteref_876">876.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ᾗ Hertlein suggests, οὗ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_877" name="note_877"
+ href="#noteref_877">877.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. 168 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">d</span></span>-169 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>, 171 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_878" name="note_878"
+ href="#noteref_878">878.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">παρακελεύονται Wyttenbach, μολλαχοῦ
+ παρακελεύονται Hertlein, MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_879" name="note_879"
+ href="#noteref_879">879.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The construction of καὶ καλάμης is not
+ clear; Petavius suspects corruption or omission.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_880" name="note_880"
+ href="#noteref_880">880.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ποιητικώτερον Naber, τι καὶ ποιητικὸν
+ Hertlein, MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_881" name="note_881"
+ href="#noteref_881">881.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ὁρμῶντα Naber.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_882" name="note_882"
+ href="#noteref_882">882.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Theaetetus</span></span> 176 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>; cf. <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Oration</span></span>
+ 2. 90 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">a</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_883" name="note_883"
+ href="#noteref_883">883.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext"><span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">i.e.</span></span> to the intelligible world
+ and the One; cf. 169 <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_884" name="note_884"
+ href="#noteref_884">884.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Porphyry, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On
+ Abstinence</span></span> 3. 5, gives a list of these sacred birds;
+ <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">e.g.</span></span> the owl sacred to Athene,
+ the eagle to Zeus, the crane to Demeter.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_885" name="note_885"
+ href="#noteref_885">885.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἅπαντα Hertlein suggests, ἅπαντας
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_886" name="note_886"
+ href="#noteref_886">886.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">συγχωρεῖ Hertlein suggests, συγχωροίη
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_887" name="note_887"
+ href="#noteref_887">887.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">φήσει Hertlein suggests, φήσειεν
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_888" name="note_888"
+ href="#noteref_888">888.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">cf. Aristotle, <span class=
+ "tei tei-hi"><span style="font-style: italic">On the Generation of
+ Animals</span></span> 736 b. 37, for the breath πνεῦμα, that
+ envelops the disembodied soul and resembles aether. The Stoics
+ sometimes defined the soul as a <span class="tei tei-q">“warm
+ breath,”</span> ἔνθερμον πνεῦμα.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_889" name="note_889"
+ href="#noteref_889">889.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The phrase probably occurred in an
+ oracular verse.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_890" name="note_890"
+ href="#noteref_890">890.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">Oration 6. 203 <span class=
+ "tei tei-hi"><span style=
+ "font-variant: small-caps">c</span></span>; Demosthenes,
+ <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">De
+ Corona</span></span> 308, συνείρει ... ἀπνευστί.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_891" name="note_891"
+ href="#noteref_891">891.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">ἕνεκά του Shorey, ἕνεκα τοῦ Hertlein,
+ MSS.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_892" name="note_892"
+ href="#noteref_892">892.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">The epithet means <span class=
+ "tei tei-q">“favoured by Aphrodite.”</span></dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_893" name="note_893"
+ href="#noteref_893">893.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">In this rendering of λόγος (which may
+ here mean <span class="tei tei-q">“Reason”</span>) I follow Mau p.
+ 113, and Asmus, <span class="tei tei-hi"><span style=
+ "font-style: italic">Julians Galiläerschrift</span></span> p.
+ 31.</dd>
+
+ <dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_894" name="note_894"
+ href="#noteref_894">894.</a></dt>
+
+ <dd class="tei tei-notetext">πράξεις Hertlein suggests, τάξεις
+ MSS.</dd>
+ </dl>
+ </div>
+ <hr class="doublepage" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
+ <div id="pgfooter" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 4.00em; margin-bottom: 4.00em">
+ <pre class="pre tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE WORKS OF THE EMPEROR JULIAN (VOL. 1 OF 2)***
+</pre>
+ <hr class="doublepage" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">
+ <a name="rightpageheader25" id="rightpageheader25"></a><a name=
+ "pgtoc26" id="pgtoc26"></a><a name="pdf27" id="pdf27"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em">
+ <span style="font-size: 173%">Credits</span></h1>
+
+ <table summary="This is a list." class="tei tei-list" style=
+ "margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <th class="tei tei-label tei-label-gloss">April 7,
+ 2015&nbsp;&nbsp;</th>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <td class="tei tei-item tei-item-gloss">
+ <table summary="This is a list." class="tei tei-list"
+ style="margin-top: 1.00em; margin-bottom: 1.00em">
+ <tbody>
+ <tr class="tei tei-labelitem">
+ <th class="tei tei-label"></th>
+
+ <td class="tei tei-item">Project Gutenberg TEI
+ edition 1</td>
+ </tr>
+
+ <tr class="tei tei-labelitem">
+ <th class="tei tei-label"></th>
+
+ <td class="tei tei-item"><span class=
+ "tei tei-respStmt"><span class=
+ "tei tei-name">Produced by Ted Garvin, David King,
+ and the Online Distributed Proofreading Team at
+ &lt;http://www.pgdp.net/&gt;.</span></span></td>
+ </tr>
+ </tbody>
+ </table>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+ </table>
+ </div>
+ <hr class="doublepage" />
+
+ <div class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">
+ <a name="rightpageheader28" id="rightpageheader28"></a><a name=
+ "pgtoc29" id="pgtoc29"></a><a name="pdf30" id="pdf30"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 3.46em; text-align: left; margin-top: 3.46em">
+ <span style="font-size: 173%">A Word from Project
+ Gutenberg</span></h1>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This file
+ should be named 48664-h.html or 48664-h.zip.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This and all
+ associated files of various formats will be found in: <a href=
+ "http://www.gutenberg.org/dirs/4/8/6/6/48664/" class=
+ "block tei tei-xref" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em">
+ <span style=
+ "font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span><span style=
+ "font-size: 90%">/dirs/4/8/6/6/48664/</span></a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Updated
+ editions will replace the previous one — the old editions will be
+ renamed.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Creating the
+ works from print editions not protected by U.S. copyright law
+ means that no one owns a United States copyright in these works,
+ so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
+ United States without permission and without paying copyright
+ royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use
+ part of this license, apply to copying and distributing Project
+ Gutenberg™ electronic works to protect the Project Gutenberg™
+ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered
+ trademark, and may not be used if you charge for the ebooks,
+ unless you receive specific permission. If you do not charge
+ anything for copies of this ebook, complying with the rules is
+ very easy. You may use this ebook for nearly any purpose such as
+ creation of derivative works, reports, performances and research.
+ They may be modified and printed and given away — you may do
+ practically <em class="tei tei-emph"><span style=
+ "font-style: italic">anything</span></em> in the United States
+ with ebooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution
+ is subject to the trademark license, especially commercial
+ redistribution.</p>
+ </div>
+ <hr class="page" />
+
+ <div id="pglicense" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">
+ <a name="rightpageheader31" id="rightpageheader31"></a><a name=
+ "pgtoc32" id="pgtoc32"></a><a name="pdf33" id="pdf33"></a>
+
+ <h1 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em">
+ <span style="font-size: 173%">The Full Project Gutenberg
+ License</span></h1>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><em class=
+ "tei tei-emph"><span style="font-style: italic">Please read this
+ before you distribute or use this work.</span></em></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">To protect the
+ Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of
+ electronic works, by using or distributing this work (or any
+ other work associated in any way with the phrase <span class=
+ "tei tei-q">“Project Gutenberg”</span>), you agree to comply with
+ all the terms of the Full Project Gutenberg™ License (<a href=
+ "#pglicense" class="tei tei-ref">available with this file</a> or
+ online at <a href="http://www.gutenberg.org/license" class=
+ "tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/license</a>).</p>
+
+ <div id="pglicense1" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.88em; margin-bottom: 2.88em; text-align: left">
+ <span style="font-size: 144%">Section 1.</span></h2>
+
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">General Terms of Use &amp;
+ Redistributing Project Gutenberg™ electronic works</span></h2>
+
+ <div id="pglicense1A" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h3 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.40em; text-align: left; margin-bottom: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">1.A.</span></h3>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">By reading
+ or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work,
+ you indicate that you have read, understand, agree to and
+ accept all the terms of this license and intellectual
+ property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree
+ to abide by all the terms of this agreement, you must cease
+ using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™
+ electronic works in your possession. If you paid a fee for
+ obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™
+ electronic work and you do not agree to be bound by the terms
+ of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+ entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+ <a href="#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8.</a></p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1B" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h3 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.40em; text-align: left; margin-bottom: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">1.B.</span></h3>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
+ <span class="tei tei-q">“Project Gutenberg”</span> is a
+ registered trademark. It may only be used on or associated in
+ any way with an electronic work by people who agree to be
+ bound by the terms of this agreement. There are a few things
+ that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
+ even without complying with the full terms of this agreement.
+ See paragraph <a href="#pglicense1C" class=
+ "tei tei-ref">1.C</a> below. There are a lot of things you
+ can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow
+ the terms of this agreement and help preserve free future
+ access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph
+ <a href="#pglicense1E" class="tei tei-ref">1.E</a> below.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1C" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h3 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">1.C.</span></h3>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation (<span class=
+ "tei tei-q">“the Foundation”</span> or PGLAF), owns a
+ compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™
+ electronic works. Nearly all the individual works in the
+ collection are in the public domain in the United States. If
+ an individual work is unprotected by copyright law in the
+ United States and you are located in the United States, we do
+ not claim a right to prevent you from copying, distributing,
+ performing, displaying or creating derivative works based on
+ the work as long as all references to Project Gutenberg are
+ removed. Of course, we hope that you will support the Project
+ Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic
+ works by freely sharing Project Gutenberg™ works in
+ compliance with the terms of this agreement for keeping the
+ Project Gutenberg™ name associated with the work. You can
+ easily comply with the terms of this agreement by keeping
+ this work in the same format with its attached full Project
+ Gutenberg™ License when you share it without charge with
+ others.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1D" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h3 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.40em; text-align: left; margin-bottom: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">1.D.</span></h3>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The
+ copyright laws of the place where you are located also govern
+ what you can do with this work. Copyright laws in most
+ countries are in a constant state of change. If you are
+ outside the United States, check the laws of your country in
+ addition to the terms of this agreement before downloading,
+ copying, displaying, performing, distributing or creating
+ derivative works based on this work or any other Project
+ Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations
+ concerning the copyright status of any work in any country
+ outside the United States.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h3 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.40em; text-align: left; margin-bottom: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">1.E.</span></h3>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Unless you
+ have removed all references to Project Gutenberg:</p>
+
+ <div id="pglicense1E1" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.00em; text-align: left; margin-bottom: 2.00em">
+ 1.E.1.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The
+ following sentence, with active links to, or other
+ immediate access to, the full Project Gutenberg™ License
+ must appear prominently whenever any copy of a Project
+ Gutenberg™ work (any work on which the phrase <span class=
+ "tei tei-q">“Project Gutenberg”</span> appears, or with
+ which the phrase <span class="tei tei-q">“Project
+ Gutenberg”</span> is associated) is accessed, displayed,
+ performed, viewed, copied or distributed:</p>
+
+ <div class="block tei tei-q" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em">
+ <span style="font-size: 90%">This ebook is for the use of
+ anyone anywhere in the United States and most other parts
+ of the world at no cost and with almost no restrictions
+ whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included
+ with this ebook or online at</span> <a href=
+ "http://www.gutenberg.org" class=
+ "tei tei-xref"><span style="font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span></a><span style="font-size: 90%">.
+ If you are not located in the United States, you'll have
+ to check the laws of the country where you are located
+ before using this ebook.</span></p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E2" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.00em; text-align: left; margin-bottom: 2.00em">
+ 1.E.2.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If an
+ individual Project Gutenberg™ electronic work is derived
+ from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+ contain a notice indicating that it is posted with
+ permission of the copyright holder), the work can be copied
+ and distributed to anyone in the United States without
+ paying any fees or charges. If you are redistributing or
+ providing access to a work with the phrase <span class=
+ "tei tei-q">“Project Gutenberg”</span> associated with or
+ appearing on the work, you must comply either with the
+ requirements of paragraphs <a href="#pglicense1E1" class=
+ "tei tei-ref">1.E.1</a> through 1.E.7 or obtain permission
+ for the use of the work and the Project Gutenberg™
+ trademark as set forth in paragraphs <a href=
+ "#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8</a> or 1.E.9.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E3" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ 1.E.3.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If an
+ individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
+ with the permission of the copyright holder, your use and
+ distribution must comply with both paragraphs <a href=
+ "#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1</a> through 1.E.7
+ and any additional terms imposed by the copyright holder.
+ Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™
+ License for all works posted with the permission of the
+ copyright holder found at the beginning of this work.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E4" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ 1.E.4.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not
+ unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
+ License terms from this work, or any files containing a
+ part of this work or any other work associated with Project
+ Gutenberg™.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E5" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; text-align: left; margin-top: 2.00em">
+ 1.E.5.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not
+ copy, display, perform, distribute or redistribute this
+ electronic work, or any part of this electronic work,
+ without prominently displaying the sentence set forth in
+ paragraph <a href="#pglicense1E1" class=
+ "tei tei-ref">1.E.1</a> with active links or immediate
+ access to the full terms of the Project Gutenberg™
+ License.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E6" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ 1.E.6.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You may
+ convert to and distribute this work in any binary,
+ compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
+ including any word processing or hypertext form. However,
+ if you provide access to or distribute copies of a Project
+ Gutenberg™ work in a format other than <span class=
+ "tei tei-q">“Plain Vanilla ASCII”</span> or other format
+ used in the official version posted on the official Project
+ Gutenberg™ web site (http://www.gutenberg.org), you must,
+ at no additional cost, fee or expense to the user, provide
+ a copy, a means of exporting a copy, or a means of
+ obtaining a copy upon request, of the work in its original
+ <span class="tei tei-q">“Plain Vanilla ASCII”</span> or
+ other form. Any alternate format must include the full
+ Project Gutenberg™ License as specified in paragraph
+ <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1.</a></p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E7" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em; text-align: left">
+ 1.E.7.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not
+ charge a fee for access to, viewing, displaying,
+ performing, copying or distributing any Project Gutenberg™
+ works unless you comply with paragraph <a href=
+ "#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8</a> or 1.E.9.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E8" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; text-align: left; margin-top: 2.00em">
+ 1.E.8.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You may
+ charge a reasonable fee for copies of or providing access
+ to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
+ provided that</p>
+
+ <table summary="This is a list." class="tei tei-list"
+ style="margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
+ <tbody>
+ <tr class="tei tei-labelitem">
+ <th class="tei tei-label">•&nbsp;&nbsp;</th>
+
+ <td class="tei tei-item">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
+ You pay a royalty fee of 20% of the gross profits
+ you derive from the use of Project Gutenberg™ works
+ calculated using the method you already use to
+ calculate your applicable taxes. The fee is owed to
+ the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but
+ he has agreed to donate royalties under this
+ paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive
+ Foundation. Royalty payments must be paid within 60
+ days following each date on which you prepare (or
+ are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked
+ as such and sent to the Project Gutenberg Literary
+ Archive Foundation at the address specified in
+ <a href="#pglicense4" class="tei tei-ref">Section
+ 4, <span class="tei tei-q">“Information about
+ donations to the Project Gutenberg Literary Archive
+ Foundation.”</span></a></p>
+ </td>
+ </tr>
+
+ <tr class="tei tei-labelitem">
+ <th class="tei tei-label">•&nbsp;&nbsp;</th>
+
+ <td class="tei tei-item">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
+ You provide a full refund of any money paid by a
+ user who notifies you in writing (or by e-mail)
+ within 30 days of receipt that s/he does not agree
+ to the terms of the full Project Gutenberg™
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a
+ physical medium and discontinue all use of and all
+ access to other copies of Project Gutenberg™
+ works.</p>
+ </td>
+ </tr>
+
+ <tr class="tei tei-labelitem">
+ <th class="tei tei-label">•&nbsp;&nbsp;</th>
+
+ <td class="tei tei-item">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
+ You provide, in accordance with paragraph <a href=
+ "#pglicense1F3" class="tei tei-ref">1.F.3</a>, a
+ full refund of any money paid for a work or a
+ replacement copy, if a defect in the electronic
+ work is discovered and reported to you within 90
+ days of receipt of the work.</p>
+ </td>
+ </tr>
+
+ <tr class="tei tei-labelitem">
+ <th class="tei tei-label">•&nbsp;&nbsp;</th>
+
+ <td class="tei tei-item">
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
+ You comply with all other terms of this agreement
+ for free distribution of Project Gutenberg™
+ works.</p>
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+ </table>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1E9" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; text-align: left; margin-top: 2.00em">
+ 1.E.9.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If you
+ wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™
+ electronic work or group of works on different terms than
+ are set forth in this agreement, you must obtain permission
+ in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive
+ Foundation and The Project Gutenberg Trademark LLC, the
+ owner of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the
+ Foundation as set forth in <a href="#pglicense3" class=
+ "tei tei-ref">Section 3</a> below.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1F" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h3 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.40em; text-align: left; margin-bottom: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">1.F.</span></h3>
+
+ <div id="pglicense1F1" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em; text-align: left">
+ 1.F.1.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project
+ Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+ effort to identify, do copyright research on, transcribe
+ and proofread works not protected by U.S. copyright law in
+ creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these
+ efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the
+ medium on which they may be stored, may contain
+ <span class="tei tei-q">“Defects,”</span> such as, but not
+ limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data,
+ transcription errors, a copyright or other intellectual
+ property infringement, a defective or damaged disk or other
+ medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+ cannot be read by your equipment.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1F2" class="tei tei-div" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.00em; margin-bottom: 2.00em; text-align: left">
+ 1.F.2.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">LIMITED
+ WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES — Except for the
+ <span class="tei tei-q">“Right of Replacement or
+ Refund”</span> described in <a href="#pglicense1F3" class=
+ "tei tei-ref">paragraph 1.F.3</a>, the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+ Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a
+ Project Gutenberg™ electronic work under this agreement,
+ disclaim all liability to you for damages, costs and
+ expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO
+ REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF
+ WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN
+ PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK
+ OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+ LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
+ PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF
+ THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1F3" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; text-align: left; margin-top: 2.00em">
+ 1.F.3.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">LIMITED
+ RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND — If you discover a defect
+ in this electronic work within 90 days of receiving it, you
+ can receive a refund of the money (if any) you paid for it
+ by sending a written explanation to the person you received
+ the work from. If you received the work on a physical
+ medium, you must return the medium with your written
+ explanation. The person or entity that provided you with
+ the defective work may elect to provide a replacement copy
+ in lieu of a refund. If you received the work
+ electronically, the person or entity providing it to you
+ may choose to give you a second opportunity to receive the
+ work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+ is also defective, you may demand a refund in writing
+ without further opportunities to fix the problem.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1F4" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.00em; text-align: left; margin-bottom: 2.00em">
+ 1.F.4.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Except
+ for the limited right of replacement or refund set forth in
+ <a href="#pglicense1F3" class="tei tei-ref">paragraph
+ 1.F.3</a>, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO
+ OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
+ BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS
+ FOR ANY PURPOSE.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1F5" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ 1.F.5.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Some
+ states do not allow disclaimers of certain implied
+ warranties or the exclusion or limitation of certain types
+ of damages. If any disclaimer or limitation set forth in
+ this agreement violates the law of the state applicable to
+ this agreement, the agreement shall be interpreted to make
+ the maximum disclaimer or limitation permitted by the
+ applicable state law. The invalidity or unenforceability of
+ any provision of this agreement shall not void the
+ remaining provisions.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense1F6" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h4 class="tei tei-head" style=
+ "margin-top: 2.00em; text-align: left; margin-bottom: 2.00em">
+ 1.F.6.</h4>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
+ INDEMNITY — You agree to indemnify and hold the Foundation,
+ the trademark owner, any agent or employee of the
+ Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™
+ electronic works in accordance with this agreement, and any
+ volunteers associated with the production, promotion and
+ distribution of Project Gutenberg™ electronic works,
+ harmless from all liability, costs and expenses, including
+ legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+ the following which you do or cause to occur: (a)
+ distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b)
+ alteration, modification, or additions or deletions to any
+ Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause.</p>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense2" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Section 2.</span></h2>
+
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">Information about the Mission of
+ Project Gutenberg™</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project
+ Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
+ electronic works in formats readable by the widest variety of
+ computers including obsolete, old, middle-aged and new
+ computers. It exists because of the efforts of hundreds of
+ volunteers and donations from people in all walks of life.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Volunteers
+ and financial support to provide volunteers with the assistance
+ they need, is critical to reaching Project Gutenberg™'s goals
+ and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain
+ freely available for generations to come. In 2001, the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
+ secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
+ generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+ Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
+ see Sections <a href="#pglicense3" class="tei tei-ref">3</a>
+ and <a href="#pglicense4" class="tei tei-ref">4</a> and the
+ Foundation web page at <a href="http://www.pglaf.org" class=
+ "tei tei-xref">http://www.pglaf.org</a>.</p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense3" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 2.88em; text-align: left; margin-top: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Section 3.</span></h2>
+
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">Information about the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3)
+ educational corporation organized under the laws of the state
+ of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+ Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax
+ identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is
+ posted at <a href="http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf"
+ class=
+ "tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf</a>.
+ Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive
+ Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+ U.S. federal laws and your state's laws.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The
+ Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+ mailing address: PO&nbsp;Box&nbsp;750175, Fairbanks, AK 99775,
+ but its volunteers and employees are scattered throughout
+ numerous locations. Its business office is located at 809 North
+ 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+ business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+ information can be found at the Foundation's web site and
+ official page at <a href="http://www.pglaf.org" class=
+ "tei tei-xref">http://www.pglaf.org</a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">For
+ additional contact information:</p>
+
+ <div class="block tei tei-address" style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-bottom: 1.80em">
+ <span class="tei tei-addrLine"><span style=
+ "font-size: 90%">Dr.&nbsp;Gregory
+ B.&nbsp;Newby</span></span><br />
+ <span class="tei tei-addrLine"><span style=
+ "font-size: 90%">Chief Executive and
+ Director</span></span><br />
+ <span class="tei tei-addrLine"><span style=
+ "font-size: 90%">gbnewby@pglaf.org</span></span><br />
+ </div>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense4" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Section 4.</span></h2>
+
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">Information about Donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project
+ Gutenberg™ depends upon and cannot survive without wide spread
+ public support and donations to carry out its mission of
+ increasing the number of public domain and licensed works that
+ can be freely distributed in machine readable form accessible
+ by the widest array of equipment including outdated equipment.
+ Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important
+ to maintaining tax exempt status with the IRS.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The
+ Foundation is committed to complying with the laws regulating
+ charities and charitable donations in all 50 states of the
+ United States. Compliance requirements are not uniform and it
+ takes a considerable effort, much paperwork and many fees to
+ meet and keep up with these requirements. We do not solicit
+ donations in locations where we have not received written
+ confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the
+ status of compliance for any particular state visit <a href=
+ "http://www.gutenberg.org/donate" class=
+ "tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/donate</a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">While we
+ cannot and do not solicit contributions from states where we
+ have not met the solicitation requirements, we know of no
+ prohibition against accepting unsolicited donations from donors
+ in such states who approach us with offers to donate.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
+ International donations are gratefully accepted, but we cannot
+ make any statements concerning tax treatment of donations
+ received from outside the United States. U.S. laws alone swamp
+ our small staff.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Please check
+ the Project Gutenberg Web pages for current donation methods
+ and addresses. Donations are accepted in a number of other ways
+ including checks, online payments and credit card donations. To
+ donate, please visit: <a href="http://www.gutenberg.org/donate"
+ class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/donate</a></p>
+ </div>
+
+ <div id="pglicense5" class="tei tei-div" style=
+ "margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em">
+ <span style="font-size: 144%">Section 5.</span></h2>
+
+ <h2 class="tei tei-head" style=
+ "margin-bottom: 2.40em; text-align: center; margin-top: 2.40em">
+ <span style="font-size: 120%">General Information About Project
+ Gutenberg™ electronic works.</span></h2>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class=
+ "tei tei-name">Professor Michael S. Hart</span> is the
+ originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of
+ electronic works that could be freely shared with anyone. For
+ thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg™
+ eBooks with only a loose network of volunteer support.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project
+ Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
+ editions, all of which are confirmed as not protected by
+ copyright in the U.S. unless a copyright notice is included.
+ Thus, we do not necessarily keep ebooks in compliance with any
+ particular paper edition.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Each ebook
+ is in a subdirectory of the same number as the ebook's ebook
+ number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+ compressed (zipped), HTML and others.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Corrected
+ <em class="tei tei-emph"><span style=
+ "font-style: italic">editions</span></em> of our ebooks replace
+ the old file and take over the old filename and etext number.
+ The replaced older file is renamed. <em class=
+ "tei tei-emph"><span style=
+ "font-style: italic">Versions</span></em> based on separate
+ sources are treated as new ebooks receiving new filenames and
+ etext numbers.</p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Most people
+ start at our Web site which has the main PG search facility:
+ <a href="http://www.gutenberg.org" class="block tei tei-xref"
+ style=
+ "margin-left: 3.60em; margin-right: 3.60em; margin-bottom: 1.80em; margin-top: 1.80em">
+ <span style=
+ "font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span></a></p>
+
+ <p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This Web
+ site includes information about Project Gutenberg™, including
+ how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive
+ Foundation, how to help produce our new ebooks, and how to
+ subscribe to our email newsletter to hear about new ebooks.</p>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+ </div>
+</body>
+</html>
diff --git a/48664-h/images/cover.jpg b/48664-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0a9f24c
--- /dev/null
+++ b/48664-h/images/cover.jpg
Binary files differ