1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it">
<head>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8" />
<title>
Viaggi di Ali Bey El-Abbassi in Africa ed in Asia, tomo III, di Ali Bey al-Abbasi
</title>
<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
<style type="text/css">
body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
p {margin-top: .5em; margin-bottom: 0em; line-height: 1.2; text-align: justify;}
.blockquote {margin: 2em 10%; font-size: 110%;}
.center {text-align: center; text-indent: 0;}
.title {text-align: center; font-size: 110%; line-height: 2em; margin-top: 0; margin-bottom: 3em;}
.titleb {text-align: center; font-size: 110%; margin-top: 0; margin-bottom: 2em;}
div.booktitle {page-break-before: always; padding: 3em;}
div.titlepage {text-align: center; margin: 0 5%; padding: 2em 0; page-break-before: always; page-break-after: always;}
div.titlepage p {text-align: inherit;}
div.somm {page-break-before: always; padding-top: 3em;}
div.chapter {page-break-before: always; padding-top: 3em;}
div.chapter h2 {page-break-before: avoid;}
h1,h2,h3 {text-align: center; font-style: normal;
font-weight: normal; line-height: 1.5;}
h1 {font-size: 150%;}
h2 {font-size: 140%; margin-top: 1em; margin-bottom: 2em;}
h2.nobottom {margin-bottom: 0;}
h3 {font-size: 120%;}
hr {width: 70%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; margin-left: 15%; margin-right: 15%; clear: both;}
hr.minor {width: 20%; margin-left: 40%; margin-right: 40%;}
hr.tiny {width: 10%; margin-left: 45%; margin-right: 45%;}
hr.silver {width: 90%; margin-left: 5%; margin-right: 5%; border-top: none; border-right: none; border-bottom: thin solid silver; border-left: none;}
@media handheld {
hr.silver {display: none;}
}
a.tag {vertical-align: .3em; font-size: .8em; font-style: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; padding-left: .1em; line-height: 0em;}
div.footnotes {page-break-before: always; font-size: 90%; padding-top: 3em;}
div.footnote {margin-left: 2.5em; margin-right: 2em;}
div.footnote>:first-child {margin-top: 1em;}
div.footnote .label {display: inline-block; width: 0em; text-indent: -2.5em; text-align: right;}
.footnotes h2 {margin-bottom: 2em; font-size: 115%;}
.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-style: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; font-size: 65%; text-align: right; color: #999999; background-color: #ffffff; clear: left;}
.pad4 {margin-top: 4em;}
.pad2 {margin-top: 2em;}
.small {font-size: 85%;}
.large {font-size: 115%;}
.x-large {font-size: 130%;}
.xx-large {font-size: 150%;}
.main-t {font-size: 210%;}
.g {letter-spacing: .2em;}
.smcap {font-variant: small-caps;}
.scp {font-size: 75%;}
.upright {font-style: normal;}
table {margin: auto; border-collapse: collapse;}
.indice {width: 80%; line-height: 1em; margin-top: 2em;}
.cap {text-align: left; vertical-align: top; white-space: nowrap; padding-right: 1em;}
.pag {text-align: right; vertical-align: bottom; white-space: nowrap;}
.illus {margin: 1em 10%;}
.hangind {padding-left: 1.5em; text-indent: -1em; padding-right: 1em;}
.misure {margin: 1em 15%; line-height: 1.1em;}
.misure td {padding: 0 .5em;}
.figcenter {text-align: center; margin: 1em auto; clear: both; max-width: 100%;}
img {max-width: 100%; height:auto;}
img.border {border: thin solid silver;}
.tnote {background-color: #f7f1e3; color: #000; padding: 1em 1em 2em 1em;
margin: 3em 10%; font-family: sans-serif; font-size: 90%; page-break-before: always;}
.tntitle {text-align: center; text-indent: 0; padding: 1em; font-size: 120%; margin-bottom: 1em;}
.tnote p {padding: 0 1em;}
.covernote {visibility: hidden; display: none;}
@media handheld {
.covernote {visibility: visible; display: block;}
}
.poem {text-align: left; font-size: 95%; margin: 1.5em 10%;}
.poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
</style>
</head>
<body>
<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 47666 ***</div>
<div class="booktitle">
<h1>VIAGGI DI ALI BEY EL-ABBASSI IN AFRICA ED IN ASIA<br />
<span class="small">TOMO III</span></h1>
</div>
<hr class="silver" />
<div class="titlepage">
<p class="pad2">
<span class="main-t">VIAGGI</span><br /><br />
<span class="large">DI</span><br /><br />
<span class="xx-large g">ALI BEY EL-ABBASSI</span><br /><br />
<span class="x-large">IN AFRICA ED IN ASIA</span>
</p>
<p class="pad2">
DALL'ANNO 1803 A TUTTO IL 1807
</p>
<p class="pad2">
<i>TRADOTTI</i>
</p>
<p class="x-large">
<span class="scp">DAL DOTTORE</span> STEFANO TICOZZI
</p>
<p class="large">
con tavole in rame colorate
</p>
<hr class="tiny pad2" />
<p class="x-large">
TOMO III
</p>
<p class="pad4">
<span class="large g">MILANO</span><br />
Dalla Tipografia <span class="smcap">Sonzogno</span> e <span class="smcap">Comp.</span><br />
<span class="large g">1817</span>.
</p>
</div>
<div class="somm">
<hr />
<p class="center x-large"><a href="#indice" id="indfront">INDICE</a></p>
<p class="center x-large"><a href="#loi" id="loifront">INDICE DELLE TAVOLE</a></p>
<hr />
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_5">[5]</span>
</p>
<p class="title">
<span class="x-large">VIAGGI</span><br />
<span class="smcap large">in AFFRICA ed in ASIA</span>
<br />
FATTI DAL 1803 AL 1807.
</p>
<hr class="minor" />
<h2 class="pad2"><a id="capxxviii"></a>
CAPITOLO XXVIII.
</h2>
<p class="titleb">
<i>Alessandria. — Antichità.</i>
</p>
<p>
Potrebbesi formare facilmente una piccola
biblioteca dei viaggi in Egitto e delle descrizioni
di questo paese, il quale quantunque
conosciutissimo, lo fu assai meglio dopo che
tanti letterati francesi i quali accompagnavano
l'armata che l'occupò in sul finire dell'ora
decorso secolo, ebbero modo di esaminare in
tre anni tutto quanto può meritare l'attenzione
d'un osservatore. Forse più nulla rimane
a dirsi di nuovo intorno alla patria di Sesostri,
ma non è possibile di trovarsi in così
celebre contrada, e di allontanarsene come un'ombra
<span class="pagenum" id="Page_6">[6]</span>
fuggitiva e muta, senza pagarle qualche
tributo d'ammirazione. La posizione geografica
d'Alessandria è di 31° 13′ 5″ di latitudine
settentrionale, e di 27° 35′ 30″ di
longitudine meridionale dell'osservatorio di
Parigi.
</p>
<p>
È noto che l'antica Alessandria, uno de' più
grandi emporii di commercio, e soggiorno
della splendida corte de' Tolomei, era una immensa
città che conteneva più di un milione
d'abitanti. La sua dogana produceva in quei
felici tempi enormi somme, che potrebbero
valutarsi a circa sessantacinque milioni di franchi
all'anno, il di cui valore relativo in ragione
del presente abbassamento di prezzo dell'argento,
può essere considerato equivalente
a sei milliardi di franchi. Adesso non produce
che un mezzo milione all'incirca.
</p>
<p>
Riferiscono gli Storici che quando gli Arabi
conquistarono questo paese ai tempi del <i>Califfo
Omfor</i>, Alessandria contava <i>quattromila
palazzi, altrettanti bagni pubblici, quattrocento
mercati, e quarantamila Giudei tributarj</i>.
Tutti questi edificj più non esistono, ed appena
si sa quale sia il luogo che occupavano.
</p>
<p>
Gli Storici ricordano un infinito numero di
<span class="pagenum" id="Page_7">[7]</span>
giardini e di orti che abbellivano i contorni
della città: oggi non è circondata che da sterili
deserti.
</p>
<p>
Finalmente questa magnifica città, opera del
Magno Alessandro, doviziosa capitale de' Tolomei,
non è più che l'ombra della sua passata
grandezza. Un immenso ammasso di ruine
in gran parte coperte da banchi di sabbia,
la colonna di Pompeo, gli obelischi di
Cleopatra, le cisterne, le catacombe, ed alcune
colonne intiere o spezzate qua e là sparse
sopra una superficie di alcune leghe, sono i
soli testimonj del suo antico splendore. Un
recinto di alte e larghe mura di circa due leghe
con torri in parte ruinate, e molti casolari
sparsi tra i rottami di caduti edificj occupano
questo spazio: e questi sono i miseri
avanzi dei mezzi tempi, ossia della seconda
età d'Alessandria quando passò in potere dell'islamismo.
Una popolazione di circa cinquemila
abitanti d'ogni colore, d'ogni nazione,
d'ogni culto, collocata sopra un'angusta lingua
di terra che si prolunga entro al mare,
senz'altri prodotti che quelli d'un commercio
senz'attività, e che in quest'anno per colmo
di sue sventure ha perduta l'unica acqua bevibile
<span class="pagenum" id="Page_8">[8]</span>
che possedeva: tale è lo stato della
moderna Alessandria.
</p>
<p>
La massa principale degli abitanti è composta
di Arabi, vale a dire di uomini generalmente
ignoranti e grossolani: ma che
invece d'essere indocili e cattivi verso i Cristiani,
li servono, e soffrono perfino i loro
capricci ed ingiustizie come se fossero loro
schiavi. Io penso che in addietro questo popolo,
anche per il solo motivo de' suoi pregiudizj
religiosi, fosse assai meno affabile verso
i Cristiani; ma la spedizione de' Francesi fece
loro credere che il Cristiano non abbia in orrore
il Musulmano, perchè avendo allora bastanti
forze per farla da padrone, li trattava
come fratelli: e queste circostanze produssero
una fortunata rivoluzione nello spirito di questa
gente. Gl'immensi vantaggi della civiltà,
della tattica militare, dell'organizzazione
politica, delle arti e delle scienze delle
nazioni Europee ch'ebbero opportunità di notare,
e le idee filantropiche comuni a tutte le
classi della società ch'ebbero abbastanza tempo
di apprezzare, loro ispirarono una specie
di rispettosa ammirazione per nazioni che possedono
così vantaggiose qualità sopra gli Arabi
ed i Turchi.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_9">[9]</span>
Alcuni piccoli orti posti entro l'attuale recinto
d'Alessandria, e sopra lo spazio che
occupava l'antica città, non hanno che palme
assai belle, e pochi altri alberi fruttiferi stentati
perchè non possono inaffiarsi che coll'acqua
de' pozzi. Per andare a passeggiare in
questi giardini, e per passare da un canto
all'altro della città adoperansi certi asini di
così piccola razza, che appena bastano perchè
il cavaliere non tocchi il suolo; ma la piccolezza
è largamente compensata dalla loro
vivacità e velocità del movimento, equivalendo
l'ordinario loro passo al trotto forte
di un cavallo. Vedonsi questi animali carichi
di un uomo, e talvolta di enormi pesi correre
continuamente da una all'altra parte della
città come fossero cavalli di posta. I loro condottieri
vanno sempre a piedi correndo quanto
possono per poterli seguire, lo che spesse
volte serve di piacevole intrattenimento agli
spettatori. Io misurai l'altezza di questi interessanti
animali, e trovai che il termine
medio era di trentanove pollici di Francia, e
taluno pure non ne ha più di trentasette.
Quanto utili sarebbero questi animali nelle
grandi città dell'Europa! Il loro giornaliero
<span class="pagenum" id="Page_10">[10]</span>
mantenimento non arriva al quarto di ciò che
consuma un cavallo o un mulo, e i servigi
che prestano sono egualmente grandi.
</p>
<p>
I cavalli che si vendono in Alessandria sono
di razze diverse dell'Egitto, dell'Arabia, della
Siria, dell'Affrica, ma tutti assai mediocri,
ed i pochi buoni vi si vendono carissimi. Le
staffe più grandi di quelle che si costumano
a Marocco hanno alcuni angoli acuti che servono
per spronare il cavallo. Qui come in
Cipro quando uno è sceso da cavallo, non
ha più nulla a pensare: il domestico lo prende
per la briglia, e lo fa lentamente passeggiare
per un quarto d'ora, onde l'animale passi
gradatamente dallo stato di violento movimento
a quello di riposo.
</p>
<p>
Trovansi in città molte persone che fanno
professione di seguire il cavallo a piedi, e di
averne cura, e sono chiamati di <i>sàiz</i>. Quando
si acquista o si vende un cavallo, questi
fanno le veci di cozzone; e quando si sorte
a cavallo il sàiz cammina avanti con un bastone
rosso o verde lungo sette in otto piedi,
che tiene perpendicolarmente in una mano. I
Pascià, ed i grandi sono preceduti da molti
sàiz, che allora camminano due a due; e
<span class="pagenum" id="Page_11">[11]</span>
per poco che tale corteggio sia numeroso rassomiglia
a certe processioni da me vedute in
Europa.
</p>
<p>
Alessandria manca di scuole per le scienze,
e perfino l'arte dello scrivere è ridotta in
pessimo stato, perchè non venendo i maestri
di scuola sottoposti a verun esame, formano
ì caratteri della scrittura a capriccio; alterando
ognuno a modo suo le lettere dell'alfabeto.
I Cofti, i Greci, i Giudei, e dirò ancora
ogni tribù hanno tratti e gradazioni insensibili;
onde non basta la vita d'un uomo per
imparare a leggere speditamente. Coloro che
vogliono imparare le scienze vanno al Cairo.
</p>
<p>
Gli avanzi degli antichi edificj fatti di pietre,
e coperti dall'arena, sono le cave ove gli abitanti
della nuova Alessandria prendono i materiali
per fabbricare le loro case. Tutto questo
spazio è inoltre seminato di cisterne, alcune
delle quali ornate da più ordini di colonne
con archi gli uni sopra gli altri. Vi si vedeva
anticamente una moschea detta <i>moschea
dalle mille colonne</i>.
</p>
<p>
Molte colonne dissotterrate in questo luogo
erano state in varie epoche condotte sulla riva
del mare, di dove volevansi trasportare in
<span class="pagenum" id="Page_12">[12]</span>
diversi paesi di Europa; ma trovandosi un
giorno in porto una flotta turca, e spiacendo
ai capitani che la comandavano di non avere
un comodo sbarco, fecero gettare in acqua tutte
le colonne, ammonticchiandole le une sulle altre;
ed in tal modo sorse ad un tratto un
molo di preziosissimi materiali, rapiti un'altra
volta e forse per sempre al lusso europeo.
</p>
<div class="figcenter"><a id="fill-12" href="images/ill-12.jpg">
<img class="border" src="images/ill-12.jpg" alt="1. COLONNA DI POMPEO.
2. OBELISCO DI CLEOPATRA." /></a>
</div>
<p>
Gli obelischi, detti ancora <i>guglie di Cleopatra</i>,
trovansi in sull'estremità del porto di levante,
presso ad una grossa torre chiamata
<i>la torre lunga</i>. Sono due, una in piedi e
l'altra rovesciata in terra, ambedue di granito
rosso di tegola, e coperte di geroglifici
assai ben conservati sopra alcuni lati, in altri
quasi affatto cancellati. Si fecero alcuni scavamenti
per discoprirli del tutto; e perchè
i dotti europei ne hanno fatta un'accurata
descrizione, come pure della colonna di Pompeo,
e delle catacombe reali, ne ho copiato
i loro disegni. La base dell'obelisco in piedi
è appoggiata sopra tre scaglioni di marmo
bianco cocleare.
</p>
<p>
La colonna Pompea, colosso forse unico
nel suo genere, dello stesso granito degli obelischi
<span class="pagenum" id="Page_13">[13]</span>
fu pure esattamente descritta. È questa
composta di quattro <i>blocchi</i><a class="tag" id="tag1" href="#note1">[1]</a> che formano
il piedestallo, la base, il fusto ed il capitello:
il fusto è lungo sessantatrè piedi un
pollice e tre linee, sopra otto piedi due pollici
e due linee di diametro nella parte inferiore.
Quanto mai sono fallaci i sensi degli
uomini! In distanza di cinquanta passi da questo
monumento, l'occhio ancora non s'accorge
della grandezza del colosso che gli sta d'avanti;
e l'immaginazione anche a brevissima
distanza non è altrimenti colpita da così enorme
mole. Ciò procede dal trovarsi la colonna
sopra una piccola altura senza avere in vicinanza
verun oggetto di ordinaria dimensione,
che faccia le funzioni di scala di agguaglio. I
sensi rappresentanci una grande colonna, e
nulla più, ma quando s'arriva in distanza di
soli dieci o dodici passi, allora, come ci cadesse
tutt'ad un tratto una benda dagli occhi,
vediamo tutta la grandiosità del monumento.
Noi impariamo a vedere toccando, e
qui l'occhio non dà la misura dell'oggetto
<span class="pagenum" id="Page_14">[14]</span>
che quando siamo vicini a toccarlo, o in istato
almeno di agguagliare alcune delle sue parti col
nostro corpo: allora un lampo di luce viene
a sorprendere la nostra immaginazione scoprendoci
la maravigliosa mole che abbiam
sotto gli occhi. Io sperimentai più volte questo
fenomeno dell'ottica, che le persone dell'arte
hanno dottamente spiegato. Il capitello forato
in più luoghi ci fa conoscere che altra volta
sosteneva una statua. Ignorasi affatto l'epoca
della colonna e degli obelischi; ed i nomi di
Cleopatra e di Pompeo non possono risguardarsi
che quali moderne intitolazioni, mentre
questi monumenti sono più antichi de' personaggi
da cui ebbero il nome. Quello di <i>Severo</i>
dato da taluni alla colonna è ancora più assurdo
perchè non ha altro fondamento che
l'ignoranza della lingua araba. Questi popoli
la chiamano <i>el Souari</i>, vocabolo che significa
colonna, e che nella imperfezione della scrittura
araba scrivesi cogli stessi caratteri o lettere
che il vocabolo <i>Severo</i>; lo che diede luogo
all'errore.
</p>
<p>
Alcuni Arabi più istruiti pensano che la
colonna sia opera d'Alessandro, da loro detto
<i>Scander</i>: ma io ho trovato fra i dotti del
<span class="pagenum" id="Page_15">[15]</span>
paese una più rispettabile tradizione, e più
analoga alla natura ed alla grandezza dell'oggetto;
questa vuole che la colonna fosse inalzata
a' tempi di Ercole, ch'essi dicono <i>Scander-el-Carnéinn</i>,
ossia <i>Alessandro dai due secoli</i>,
perchè la traduzione lo fa vivere due
secoli; e non <i>Alessandro dalle due corna</i>,
come alcuni autori tradussero questo nome.
<i>Carn</i> significa <i>secolo</i>, e <i>carneinn</i>, duale di
<i>carn</i>, <i>due secoli</i>.
</p>
<p>
Le catacombe o grotte che formano l'antica
<i>Necropoli</i>, (città de' morti ) sono un
altro oggetto degno dell'attenzione del viaggiatore.
Molte sono cavate nella roccia a guisa
di camere più o meno grandi, con uno,
due e tre ranghi di nicchie destinate a ricevere
i corpi. Presso alla casa di un marabotto
detto <i>Sidi-el-Pabbari</i> vedesi una specie
di strada tutta composta di catacombe poste
a' piedi di due côlli l'uno in faccia all'altro.
Da una banda quasi tutte le catacombe sono
chiuse dalla sabbia, ad eccezione di una grandissima
che contiene tre sale ed un infinito
numero di nicchie. Dall'altro lato numerai undici
catacombe in generale assai ben conservate,
le quali hanno tre ranghi di nicchie.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_16">[16]</span>
Ma le più magnifiche grotte sono quelle al
S. O., due miglia distanti dalla città. Sembra
che queste fossero destinate ai re d'Egitto;
ed oggi sono ridotte ad estremo deperimento;
onde non tutte sono praticabili.
Prima d'inoltrarvisi convien tirare alcuni colpi
di fucile o di pistola per atterrire le bestie
feroci che d'ordinario ricoveransi in questi
lugubri soggiorni, come per mettere l'aria in
movimento. Si entra poscia con più fiaccole,
e muniti d'una corda che serve di guida per
il ritorno, attaccandone una estremità all'ingresso.
</p>
<p>
Per l'eccessivo calore che vi regna si suda
come in un bagno a vapore, talchè prima
d'uscire fummo forzati d'intrattenerci mezz'ora
nel primo salone, mettendoci gradatamente
al livello dell'esterna temperatura. Le
tenebre sono così dense, che più fiaccole riunite
appena bastano per distinguere alcuna
cosa assai da vicino, anche dopo esservi rimasti
un'ora, e quando la pupilla dell'occhio
ha già acquistato tutto il dilatamento di cui
è capace. Le bestie feroci che abitano queste
catacombe vi portano le loro prede per divorarle,
onde il suolo è pieno di ossa d'ogni
<span class="pagenum" id="Page_17">[17]</span>
specie d'animali, alcune delle quali recentemente
spogliate. Non sonovi pipistrelli come
in quelle di Amatunta, ma in vece un infinito
numero di falene, ossiano farfalle notturne,
e mosche di vivaci colori come le cantaridi.
Vi si trovano pure molti rospi i di cui buchi
s'internano nel suolo, ove trovano l'acqua
a poca profondità: la loro pelle d'un
bianco grigio sembra coperta di polvere. Tali
sono i presenti abitatori di questo soggiorno
della morte, che l'uomo preparò con tanto
lusso onde perpetuare l'esistenza delle mortali
sue spoglie. I corpi postivi dalla vanità, ridotti
da più secoli in polvere, non lasciarono
veruna traccia, ed ignoriamo i nomi di tutti
coloro che fecero scavare questi monumenti.
</p>
<p>
A pochi passi all'ovest delle catacombe
vedonsi i bagni di Cleopatra, i quali sono
composti di tre camere cavate nella roccia,
di forma quasi quadrata di circa undici piedi
da ogni lato. L'acqua del mare può entrarvi
per tre aperture alcuni piedi più alte del
suolo. Bagni accanto alle case della morte?...
Per chi, ed in qual tempo furon fatti?...
Nulla, assolutamente nulla sappiamo di tutto
questo. Oh perdita irreparabile della biblioteca
<span class="pagenum" id="Page_18">[18]</span>
d'Alessandria...! Ma io rispetto la decisione
del Califfo del maggior de' profeti.
</p>
<p>
Seguendo la riva del mare una lega più
all'O. si trova l'abitazione d'un marabotto
detto <i>Sid iel-Ajami</i>. È questo il luogo in cui
sbarcò l'armata francese.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<h2><a id="capxxix"></a>
CAPITOLO XXIX.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Abitanti d'Alessandria. — Corrispondenza. — Clima. — Notizie
storiche.</i>
</p>
</div>
<p>
La mescolanza degli abitanti d'Alessandria è
cagione che vi si parlino tutte le lingue del
mondo; ma tutte male, perchè in questa moderna
Babele si dimentica poc'a poco il linguaggio
materno per parlare i diversi idiomi
di coloro, dai quali desideriamo di essere
intesi. I fanciulli imparano nello stesso tempo
senza maestro tre o quattro lingue senza che
mai ne sappiano una perfettamente.
</p>
<p>
I <i>Cofti</i> discendenti, come ognun sa, dagli
antichi abitanti d'Alessandria e dell'Egitto
sono adesso ridotti ad un migliajo d'individui
o poco più, quasi tutti commercianti. Avevano
<span class="pagenum" id="Page_19">[19]</span>
altra volta pel loro culto un magnifico
tempio, che fu spianato per iscoprire il fuoco
della piazza.
</p>
<p>
Di <i>Greci</i> stabilmente domiciliati in Alessandria
non vi sono quaranta famiglie; ma sempre
vi sono molti Greci di passaggio, perchè la
maggior parte de' bastimenti che vi approdano
o sono greci o con equipaggio greco. Il patriarca
d'Alessandria, uomo rispettabile e dotto,
risiede col vescovo nel convento di questa religione.
Sonovi inoltre alcuni cattolici della Siria,
che fanno un piccolo commercio eventuale.
</p>
<p>
Si contano in Alessandria più di trecento
Giudei occupati del commercio, e dell'usura,
i quali mantengono una vivissima corrispondenza
con Livorno. Adesso non hanno che
alcune sinagoghe provvisorie, perchè la loro
grande sinagoga corse il destino della chiesa
de' Cofti.
</p>
<p>
I <i>Cristiani</i> ed i <i>Giudei</i> del paese vestono
all'orientale, senza verun segno che li distingua
dagli altri; sono ben trattati dai Turchi
e dagli Arabi: perciò fanno i loro affari,
celebrano le loro feste, professano la propria
religione, e spiegano tutto il lusso che loro
<span class="pagenum" id="Page_20">[20]</span>
piace con tutta libertà, e senza timore d'avanie.
</p>
<p>
I <i>Franchi</i>, ossia <i>Europei</i> di qualunque nazione,
e le loro donne vestono all'europea
con tutto il lusso, e secondo la moda giornaliera.
Abitano tutti in un quartiere che rassomiglia
perfettamente ad una città d'Europa.
Uomini e donne escono dalle case loro di
giorno e di notte, suonano e cantano per le
strade senza che giammai un musulmano commetta
contro di loro la più piccola scortesia.
Questa libertà stendesi ancora a' semplici protetti
dei consolati, i quali vestiti all'europea
godono degli stessi diritti degli Europei,
quantunque siano giudei del paese. Quale differenza
con Marocco!
</p>
<p>
I Cattolici possedono in Alessandria una chiesa
ed un convento posti sotto la protezione della
Francia, come lo sono tutti gli stabilimenti
religiosi di Levante, d'ordinario poi sono mantenuti
dalla Spagna.
</p>
<p>
Le donne del paese cristiane ed ebree sortono
velate, e vivono ritirate come le musulmane,
mentre le europee godono della stessa
libertà che hanno in Europa. Tra le cristiane
e le ebree non sono rare le belle: ma se della
<span class="pagenum" id="Page_21">[21]</span>
bellezza delle musulmane dobbiamo giudicarne
da' loro fanciulli, non potressimo formarcene
una vantaggiosa idea, perchè tutti hanno forme
ributtanti, ventre grosso, gambe corte e cagnesche,
testa sproporzionata, occhi affetti d'oftalmia
e cisposi, colore citrino verdognolo: mentre i
figli delle europee nati ed ellevati in Alessandria
sono belli e ben fatti come nella patria
de' loro genitori. Quanto diversi sono i fanciulli
musulmani di Féz, che frequentemente
ci mostrano delle figure angeliche!
</p>
<p>
In vista dell'estesissimo commercio di questa
città parrà strano che non siavi alcuno
stabilimento pubblico per diramare le lettere,
e perciò la corrispondenza si eseguisce per
mezzo dei patroni de' batelli che vengono frequentemente
da Smirne, da Costantinopoli, e
da altri luoghi. Arrivati in Alessandria scorrono
le strade e le case colle lettere avviluppate
in un fazzoletto, e chiunque aspetta lettere,
domanda il sacco, e visita tutte le lettere
perchè d'ordinario il portatore non sa
leggere, onde la corrispondenza rimane esposta
all'indiscrezione, o all'interesse speculatore
di qualche negoziante.
</p>
<p>
Benchè il clima d'Alessandria sia caldo non
<span class="pagenum" id="Page_22">[22]</span>
lo è per altro in ragione della sua posizione
geografica. I venti di mare vi regnano tutta
l'estate, e vi mantengono l'aria umida, di
modo che il mio igrometro segnava un alto
grado d'umidità in uno de' più caldi giorni
ch'io vi provassi nel luglio e nell'agosto; ed
il termometro all'ombra non si alzò mai oltre
i ventidue gradi di <i>Reaumur</i>.
</p>
<p>
L'oftalmia risguardata come la sola malattia
endemica del paese, parmi procedere da
una causa affatto meccanica: essendo senza
dubbio l'effetto di alcuni grani di sabbia
impalpabile, di cui l'atmosfera è sempre ingombra.
Penetrando questa nell'occhio, vi eccita
una specie di prurito, che provoca a
strofinarsi. Siccome l'organo è d'ordinario
irritato dal riverbero del sole e della polvere
salina, la più leggiera confricazione allorchè
la sabbia è penetrata nell'occhio lacera la
pellicola, e produce l'infiammazione. Poche
persone sfuggono a questa malattia. Convinto
di questa verità allorchè mi sentivo qualche
corpo straniero nell'occhio resistevo costantemente
al prurito, e tale precauzione mi salvò
dall'oftalmia.
</p>
<p>
Fui meno antiveggente pei cambiamenti di
<span class="pagenum" id="Page_23">[23]</span>
temperatura in autunno; i quali sono in questo
così improvvisi, che nello spazio di tre o
quattr'ore provansi più variazioni di caldo e
di freddo; onde vi soffersi una leggiera indisposizione.
</p>
<p>
Benchè la storia de' paesi da me visitati possa
sembrare straniera all'itinerario de' miei
viaggi, la singolare situazione politica dell'Egitto,
paese privo di sovrano territoriale, e
che gode d'una specie d'indipendenza anarchica
domanda una particolare attenzione.
</p>
<p>
Dietro le notizie che ho potuto procurarmi
sul luogo, darò dunque un cenno intorno alla
sua situazione dalla spedizione francese fino al
giorno della mia partenza per la Mecca.
</p>
<p>
È noto che un branco de' Francesi che occupavano
l'Egitto dovettero cedere agli sforzi
riuniti di un'armata inglese di 23,400 uomini,
comandata dal generale <i>Abercrombis</i>;
di un'armata turca di 6,000 sbarcata ad Aboukir,
sotto gli ordini di <i>Hassan</i> Pascià, Capitano
Pascià della porta Ottomana; di un'altra
armata inglese di 6,000 diretti dal general
<i>Beird</i> sbarcato a Suez, e di una quarta
armata turca di 28,300 uomini, proveniente
dalla Siria comandata dal Gran Visir; che uniti
<span class="pagenum" id="Page_24">[24]</span>
a 27,000 marinaj ed impiegati forma un totale
di 70,700 uomini. Col mezzo di questa
forza l'Egitto rimase in potere degl'Inglesi e
de' Turchi.
</p>
<p>
Alcun tempo dopo in forza del trattato
d'Amiens gl'Inglesi evacuarono il paese,
Hassan Pascià si ritirò, ed il governo d'Egitto
rimase tra le mani di <i>Mehemed</i> Pascià che
aveva un corpo di truppe turche ai suoi ordini,
composte in gran parte d'Albanesi e
d'Arnauti. Ben tosto gli Albanesi si ribellarono
contro il Pascià turco, e chiamarono i Mamelucchi
che vivevano ritirati nell'alto Egitto.
Questi non tardarono ad averne l'esclusivo comando,
e gli Arnauti rimasti semplici soldati
al servizio dei Bey, non soffrirono a lungo la
loro signoria, si rivoltarono, e ne fecero perir
molti; gli altri si salvarono nell'alto Egitto.
Quando cominciò la sollevazione del Cairo, il
bravo <i>Osman Bey Bardissi</i> trovavasi in casa con
una ventina al più di Mamelucchi. Attaccato
da alcune migliaja d'Arnauti, fa tranquillamente
sellare i cavalli, indi tutt'ad un tratto
facendo aprire le porte piomba come un fulmine
sugli Arnauti, attraversa le loro file, e
si ritira nell'alto Egitto ove trovasi anche al
<span class="pagenum" id="Page_25">[25]</span>
presente<a class="tag" id="tag2" href="#note2">[2]</a>. È verosimile che questa sollevazione
fosse organizzata da <i>Koursouf</i> Pascià,
governatore d'Alessandria, e che i <i>scheich</i> del
Cairo non vi fossero stranieri.
</p>
<p>
Koursouf si recò subito al Cairo, e prese
il comando dell'Egitto: ma gli Arnauti sempre
inquieti, ed altronde tormentati dai scheih
del Cairo abbassarono Koursouf, e gli sostituirono
<i>Mehemed Alì</i> attuale Pascià.
</p>
<p>
Mentre i Mamelucchi erano al Cairo, la Porta
aveva nominato governatore d'Alessandria l'inquieto
<i>Alì</i> Pascià ch'erasi di già fatto conoscere
nella rivoluzione di Tripoli di Barbaria,
ov'era stato alcun tempo Pascià intruso. Venne
in Alessandria con istruzioni d'indebolire
la potenza degli Arnauti e de' Mamelucchi,
per rimettere l'Egitto sotto l'immediata ubbidienza
della Porta. Era seguito da un corpo di
truppe di lui degne: l'indisciplina, il disordine,
la licenza loro erano giunte a tale, che
non facevansi riguardo di tirare dei colpi di
fucile contro le persone che incontravano per
<span class="pagenum" id="Page_26">[26]</span>
istrada, e che gli prendeva voglia d'uccidere
senza veruna ragione. Gli Europei e le loro
case non erano sicure da tanta licenza, e
le case de' consoli non erano in verun modo
rispettate. Dal suo canto <i>Alì</i> Pascià ch'era
il più crudel uomo che immaginare si possa,
non lasciava passare un solo giorno senza fare
strozzare qualche vittima, facendone poi gettare
i corpi nel mare; mentre altre ne faceva
assassinare segretamente nelle catacombe.
Tale era l'uomo che la Porta incaricava di
rimenare l'Egitto sotto le sue leggi.
</p>
<p>
Infruttuosi riuscirono i reclami de' Consoli
Europei al Pascià per metter fine agli eccessi
delle sue truppe, onde risolsero di andare colle
loro famiglie a bordo di una fregata che trovavasi
in porto, e di là spedirono le loro rimostranze
ai rispettivi ambasciatori a Costantinopoli.
</p>
<p>
<i>Alì</i> Pascià intimidito da questo passo dei
Consoli gl'invitò a trattare con lui; e finalmente
accettarono la proposizione di ritornare
alle loro case dopo avere solennemente capitolato
col Pascià.
</p>
<p>
Terminata questa vertenza, ottenne da' Mamelucchi
e dagli Arnauti di poter recarsi senza
<span class="pagenum" id="Page_27">[27]</span>
truppe al Cairo. Ma appena vi fu arrivato,
facendo avanzare le sue truppe, furono sorprese
e disfatte in sulla strada. In conseguenza
<i>Alì</i> Pascià ebbe ordine di sortire dal Cairo e
dal paese, prendendo la strada della Siria. Il
terzo giorno il corpo de' Mamelucchi che lo
scortava, rimasto addietro, fece fuoco contro
di lui, che ne rimase ucciso con tutta la sua
gente.
</p>
<p>
Mentre ciò accadeva in Egitto, la politica
andava preparando per quel paese e pel commercio
europeo del Levante un'assai più importante
rivoluzione, che andò poi fallita.
</p>
<p>
Quando gl'Inglesi evacuarono l'Egitto, il
Mamelucco <i>Elfi Bey</i> schiavo ed erede di
<i>Murat Bey</i> partì con loro alla volta di Malta
con intenzione di recarsi a Londra. Ma perchè
le circostanze politiche variavano ad ogni
istante, e l'importanza della persona d'<i>Elfi
Bey</i> ne seguiva le vicende; stanco della poca
considerazione in cui dagl'Inglesi era tenuto
a Malta, pensò di entrare in trattative colla
Francia; ed era già pronto ad imbarcarsi
per andarvi, quando gl'Inglesi gli offrirono
una nave per passare a Londra; ove appena
sbarcato concertò tutto quanto poteva ad un
<span class="pagenum" id="Page_28">[28]</span>
tempo convenire alla propria ambizione, ed
agl'interessi della Gran Brettagna. Gli furono
in conseguenza assegnati fondi e mezzi per ingrandirsi,
e convenuto il piano di condotta
che doveva tenersi verso l'Egitto.
</p>
<p>
Ricolmo di doni e di ricchezze fu <i>Elfi</i> ricondotto
in Egitto sopra una fregata inglese:
ma <i>Osman Bey Bardissi</i>, il più valoroso ed
influente di tutti i Bey adombrato del ritorno
d'<i>Elfi</i>, e temendone l'ingrandimento, dispose
di disfarsene ad ogni costo. Quando seppe
ch'era sbarcato in Egitto, trovò chi si prese
l'incarico di avvelenarlo, e temendo che non
bastasse il veleno, gli tese insidie per assassinarlo
sulla strada.
</p>
<p>
<i>Elfi</i> dubitò, o fu segretamente avvisato del
pericolo che gli sovrastava, e fuggì a cavallo
a traverso al deserto, solo, senza danaro, e
privo di tutto. Si racconta, che entrato senza
saperlo nella tenda di un Bedovino suo nemico
mentre non eravi che la sua sposa, palesò
il proprio nome per ottenere qualche
soccorso. Spaventata la donna del suo pericolo,
gli diede viveri ed acqua, pregandolo a
fuggir subito onde non essere sorpreso dal
marito che mortalmente l'odiava. <i>Elfi</i> approfittò
<span class="pagenum" id="Page_29">[29]</span>
del consiglio. La donna raccontò al marito
l'accadutole, il quale non dimenticando
in quel primo impeto di collera i generosi
sentimenti che lo animavano: <i>donna, gli rispose,
se io l'avessi trovato qui non so quello
che avrei fatto.... forse l'avrei ammazzato....
ma.... io t'avrei egualmente uccisa,
se tu gli avessi rifiutata l'ospitalità,
ed i necessarj soccorsi.</i> Tratto maraviglioso di
cui non trovansi frequenti esempi nella storia.
</p>
<p>
Tutti gli effetti preziosi ch'<i>Elfi</i> aveva
portati da Londra furono dopo la sua fuga
spezzati, saccheggiati, e venduti. Unitosi ad
alcuni Mamelucchi suoi partigiani si stabilì
nel deserto; e col danaro ch'ebbe dagl'Inglesi
non tardò ad ingrossare il suo partito,
e sentendosi abbastanza forte, dopo avere sottomesso
alcuni <i>dovar</i>, e tribù, venne a bloccare
la città di Damanhour poco distante da
Alessandria. Ma gli abitanti ch'eransi dichiarati
contro di lui, si difendono già da due
anni con una piccola guarnigione di Arnauti.
</p>
<p>
Intanto gl'Inglesi, e gli agenti d'<i>Elfi</i> ottennero
firmani dal Gran Signore che lo dichiaravano
<i>Schèih-el-Beled</i>, ossia principe feudatario
dell'Egitto. Per far eseguire questi firmani
<span class="pagenum" id="Page_30">[30]</span>
la Porta spedì il Capitano Pascià con
tutta la squadra ottomana, e spedì inoltre con
alcune truppe <i>Mussa</i> Pascià di Salonicchi,
come governatore del Cairo: ma <i>Mehemed Alì</i>
ed i Scheih di questa città si opposero a tale
disposizione, e dopo alcune trattative col capitano
Pascià, e colla corte di Costantinopoli,
ottennero nuovi firmani in favore di <i>Mehemed
Alì</i>. Il capitano Pascià e <i>Mussa</i> Pascià ritiraronsi
senza aver fatto nulla il 18 ottobre
1806; ed <i>Elfi</i> Bey rimase solo ed abbandonato
nel deserto. Fu questi senza dubbio un
fatal colpo per gl'Inglesi, che perdettero i
frutti di tanti sacrificj, ed i vantaggi che loro
assicurava l'esclusivo commercio dell'Egitto.
Ciò è quanto mi fu raccontato, ma io non
guarentisco che la verità di ciò che ho veduto
io stesso, e quantunque il capitano Pascià e
<i>Mussa</i> Pascià mi dassero non equivoche testimonianze
di considerazione e di amicizia, portato
dai mio carattere più alla contemplazione
dalla natura che agl'intrighi degli uomini,
mi tenni sempre lontano da simili affari.
</p>
<p>
Rimasi diciannove giorni accampato fuori d'Alessandria
con tutta la mia gente, nel qual
tempo raccolsi molte piante marine, e disegnai
<span class="pagenum" id="Page_31">[31]</span>
la veduta d'Alessandria. Avanti di partire da
Alessandria il capitan Pascià ebbe la delicatezza
di presentarmi, senz'averla richiesta, una
lettera commendatizia per <i>Mehemed Alì</i>, un'altra
per il Pascià di Damasco, ed un firmano
pel Sultano Scheriffo della Mecca.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<h2><a id="capxxx"></a>
CAPITOLO XXX.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Tragitto a Rosetta. — Bocche del Nilo. — Rosetta. — Viaggio
al Cairo pel Nilo.</i>
</p>
</div>
<p>
Dopo il soggiorno di cinque mesi e mezzo
in Alessandria, ripresi il mio pellegrinaggio il
giovedì 30 ottobre 1806, e m'imbarcai sopra
un <i>dierme</i> accompagnato da alcuni de' principali
Scheih della città, che vollero seguirmi
per due ore di navigazione. Il dierme è
un bastimento scoperto a vele latine o triangolari.
Quello che m'aveva ricevuto a bordo
era de' più grandi, ed a tre alberi, con una
gran vela ad ogni albero. La lenta manovra
di queste navi le espone a frequenti pericoli;
e non passa anno senza qualche naufragio al
pericoloso passaggio delle <i>barre</i> del Nilo. Non
<span class="pagenum" id="Page_32">[32]</span>
potendo per cagione del vento assai fiacco
giugnere avanti sera alle bocche del Nilo, si
diede fondo nella rada d'Aboukir alle quattro
della sera.
</p>
<p>
Il 31, alle sette ore e mezzo arrivammo
alla <i>barra</i> del Nilo, la quale è posta quattro
miglia all'incirca entro al mare. D'ordinario
l'onda è assai gagliarda per l'urto delle acque
del mare con quelle del Nilo; e perchè i passaggi
praticabili cambiano continuamente di
luogo, vi sta continuamente un battello per
indicarli alle navi. Malgrado questa precauzione,
essendo la <i>barra</i> assai larga, in tempo
che il Nilo è povero d'acque non avvi legno
per piccolo ch'egli sia, la di cui chiglia non
tocchi più volte la sabbia; ciò che stanca assai
gli equipaggi, e li espone a perdersi. Quand'io
passai, essendo il Nilo gonfio ed il mare tranquillo,
si attraversò la <i>barra</i> senza quasi avvedersene.
</p>
<p>
Mancato affatto il vento si gettò l'ancora
sul Nilo poco più addentro della barra. Come
è bella la vista di questo mare d'acqua dolce!
la bocca del Nilo era ancor lontana più di
una lega, e pure bevevamo le acque del Nilo
perfettamente dolci, che rispingono quelle del
<span class="pagenum" id="Page_33">[33]</span>
mare assai al di là della <i>barra</i>. Alle nove ore
e mezzo un vento favorevole ci portò in mezz'ora
alla bocca del Nilo... Quale sorprendente
spettacolo! Un maestoso fiume le di
cui acque s'avanzano lentamente fra sponde
coperte di alberi d'ogni specie, da vasti campi
di riso che mietevasi allora, da una infinita
varietà di piante aromatiche, da casali, da
capanne, da case qua e là sparse, da vacche,
da montoni, e da diverse specie d'uccelli che
facevano risuonar la campagna co' loro canti,
mentre copriva il Nilo un infinito numero di
oche, d'anatre e d'altri uccelli acquatici,
tra i quali si distinguevano alcune truppe di
cigni, che sembravano aver signoria sugli
altri. Ah perchè mai la Dea d'Amore non
scelse per suo soggiorno le rive della foce
del Nilo?
</p>
<p>
Lasciando a sinistra il forte Giuliano, e a
destra <i>l'isola Verde</i>, che deve la sua origine
ad un <i>dierme</i> naufragato, sul quale la sabbia
e la melma ammonticchiandosi ne fecero poco
a poco una vasta isola ora coperta di case
e di giardini.
</p>
<p>
In una sinuosità del fiume prendendo il vento
da prua, tutti gli equipaggi del nostro, e di
<span class="pagenum" id="Page_34">[34]</span>
altri tredici <i>dierme</i> che ci accompagnavano,
saltarono a terra, rimurchiando il proprio
bastimento colle corde, finchè in un giro
prendendo vento in poppa, furono rimesse le
vele, e si giunse in sul mezzogiorno a Rosetta.
Sbarcato all'istante andai ad alloggiare nella
casa che un arabo mio amico mi aveva preparata.
</p>
<p>
Rosetta posta sulla riva sinistra del Nilo
è poco larga, ma lunga assai. Le case sono
fatte di mattoni come quelle della vicina campagna,
ed hanno quattro o cinque piani; lo
che unitamente alle molte finestre ed alle
grandi e sontuose torri, la fa parere una bella
città d'Europa. Se poi vi si aggiunga la vicinanza
d'un vasto fiume, ed al di là la prospettiva
del Delta, la bontà del clima, e l'eccellenza
de' suoi prodotti, è facile il giudicare
quanto delizioso ne sarebbe il soggiorno, se le
benefiche disposizioni della natura non fossero
contrariate dagli uomini.
</p>
<p>
Rosetta è governata da un Agà arnauto detto
<i>Alì</i> Bey, che d'ordinario tiene sotto i suoi
ordini trecento soldati della sua nazione. Eravi
accidentalmente in questo tempo un altro <i>Alì</i>
Bey turco figliuolo d'un antico Pascià; onde
<span class="pagenum" id="Page_35">[35]</span>
eravamo nello stesso tempo tre <i>Alì</i> Bey a
Rosetta.
</p>
<p>
In questa città fa la sua residenza un vescovo
greco, ed adesso vi si trovava pure l'arcivescovo
del Monte Sinai che recavasi dal
Cairo a Costantinopoli, ov'era in pari tempo
diretto anche il luogotenente generale del Capitano
Pascià detto <i>Kiùhia</i>.
</p>
<p>
Non uscii quel giorno di casa che per visitare
il celebre sig. Rosetti che mi fece una
straordinaria accoglienza. La seguente domenica
fu piovosa, e s'udirono gagliardi tuoni.
</p>
<p>
Il lunedì 3 ottobre m'imbarcai alle due
ore dopo mezzogiorno sopra un <i>càncha</i> per
rimontare il fiume. Il càncha è una specie di
bastimento unicamente destinato alla navigazione
del Nilo: rassomiglia ai <i>dierme</i>, ma
ha di più una camera assai comoda divisa
in due parti che ne formano una sola, ed un
gabinetto circondati da belle finestre. Io vi
occupai solo le camere, ed il rimanente della
nave i miei domestici, equipaggi, e cavalli.
</p>
<p>
Alle due ore e mezzo si passò in faccia ad
Abu Mandour, ed alle cinque giugnemmo
presso Berinhal, borgata posta sulla riva destra
dopo aver lasciato Lemir a sinistra.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_36">[36]</span>
Le frequenti sinuosità del Nilo obbligando
gli equipaggi a rimurchiare spesse volte il bastimento,
sono cagione che si prendono assai
numerosi: il mio era di quattordici uomini.
La sera si diede fondo tra i villaggi di Entaube,
e di Edfina.
</p>
<h3>
<i>Martedì 4.</i>
</h3>
<p>
Si spiegarono le vele con leggier vento alle
otto ore del mattino, e dopo avere lungamente
rimurchiata la nave, arrivammo a Fizzara villaggio
posto dirimpetto all'altro di Schemschera
sulla riva destra, ove vidi passare un feretro.
Un uomo ben vestito, probabilmente l'iman,
apriva il convoglio seguito da dodici o quindici
persone; teneva loro dietro il morto portato sulle
spalle da quattro uomini, e coperto da alcuni
panni di diversi colori, l'ultimo de' quali era
rosso. Era seguito da cento femmine all'incirca
che mettevano altissime grida. Giunto il convoglio
al luogo della sepoltura le donne si ritirarono, e
gli uomini rimasero soli per seppellire il cadavere.
</p>
<p>
Ad ogni tratto incontravamo delle aje ove
battevasi il riso; e le rive erano tutte coperte
di vacche e di bufali, che scendevano
anche nel fiume fino al collo, e talvolta ancora
cacciavano la testa sott'acqua, e ve la
tenevano uno o due minuti.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_37">[37]</span>
Alle cinque ore e mezzo della sera passammo
presso al villaggio di Salmia, e tre
ore dopo si gettò l'ancora fra la città di
Rähmanieh posta sulla riva sinistra, ed il
villaggio di Dessouk situato sull'opposto lato.
</p>
<p>
La vista di Rähmanieh, come quella delle
altre città interne del basso Egitto, è alquanto
trista. Le case sono fabbricate sopra piccole
alture di terra nera, e fatte di mattoni mal
cotti dello stesso colore, che non venendo
imbiancati, danno a queste città un aspetto
lugubre. Notai un quartiere della città tutto
composto di colombaje fatte a guisa di pani
di zucchero, o di cupole paraboliche. Accanto
alla città trovavansi accampati circa mille Arnauti,
che avevano molti battelli al lungo
della loro linea.
</p>
<h3>
<i>Mercoledì 5.</i>
</h3>
<p>
Si rimase all'ancora fino alle dieci ore,
quando si mise alla vela con buon vento,
che in breve tempo ci portò tra i villaggi di
Morguese e di Maïdmoun, indi a Mehalet
Abouaali e Caffer-Machar, in faccia al quale
sulla opposta riva vedonsi molti gruppi di case
nelle quali sonovi moltissime colombaje eguali
a quelle di Rähmanieh; perciocchè scarseggiando
<span class="pagenum" id="Page_38">[38]</span>
in questi paesi le carni, vi si mangiano
assai piccioni. In questo luogo le rive sono
prive di alberi.
</p>
<p>
A mezzodì passammo innanzi a Saaffia,
poi Mahhaladiaya, indi a Hheberhhil, Dameguiniddena,
Schebberis, Saoun-el-Hajar,
Nikleh, per ultimo Addahharie allora occupato
da' Mamelucchi: per cui ci siamo ben
guardati dall'avvicinarvici, tenendoci presso alla
destra riva, ove trovasi il casale di Schabour.
</p>
<p>
Alle otto della sera giunti al di là di Noffa,
il bastimento diede in secco sulla sponda destra;
lo che ci forzò a passarvi la notte.
</p>
<h3>
<i>Giovedì 6.</i>
</h3>
<p>
In sul far del giorno mi avvidi d'essere tra
Nitmè e Caffer-el-Baga. Non bastando l'equipaggio
a metter la nave a galla si fecero
venire alcuni Arabi; ma si dovette restare a
Caffer-el-Baga finchè durò un gagliardo vento
di levante. Approfittai di questo contrattempo
per iscendere a terra, ed osservarvi il passaggio
del sole che mi diede per latitudine
settentrionale di questo villaggio 30° 47′ 55″.
</p>
<p>
Dopo tre ore di lentissima navigazione arrivammo
alle quattro a Mischla, ed un'ora
dopo dovemmo gettar l'ancora per mancanza
di vento.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_39">[39]</span>
Trovavansi colà ancorati due altri bastimenti,
dai quali fummo informati che gli Arabi
della riva sinistra avevano alquanto più sopra
preso un bastimento, e che avevano due scialuppe
armate.
</p>
<p>
Alle sei ore e tre quarti si fece vela con
leggier vento, e passata Zaïra, si diede fondo
alle otto e mezzo a Tounoub.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 7.</i>
</h3>
<p>
Il tempo burrascoso non ci permise di partire
avanti le due dopo mezzogiorno. Dopo i
villaggi di Komscherif, e di Tschan arrivammo
alle quattr'ore e mezzo in faccia a Zaouch.
Singolarissima è la vista di questo luogo. Figuriamoci
un gruppo di cento cinquanta cupole
paraboliche alte diciotto in venti piedi,
la di cui base può averne dieci in undici di
diametro, formate di terra e di mattoni neri,
in mezzo alle quali s'inalza una torre. Queste
cupole sono abitate da colombi, e la
base dagli uomini; onde potrebbe dirsi essere
questo un villaggio di piccioni con pochi
individui della razza umana.
</p>
<p>
Avvicinandosi la notte, i tre equipaggi si posero
in armi per esser pronti ad ogni avvenimento
in caso che fossero attaccati dagli
abitanti della riva sinistra.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_40">[40]</span>
Alle sei ore e mezzo, lasciato Nadir sulla
sponda destra entrammo mezz'ora dopo nel
canale di Menouf al S.O., abbandonando il
tronco principale del Nilo, sul quale potevamo
trovarci esposti agl'insulti degli Arabi della
riva sinistra. Alle dieci ore si diede fondo
nel canale.
</p>
<h3>
<i>Sabato 8.</i>
</h3>
<p>
Si spiegarono le vele alle sette ore e mezzo
fra una densa nebbia, dissipatasi la quale,
trovai che il canale poteva in quel luogo avere
duecento cinquanta in trecento piedi di larghezza.
Ritenuti dalla calma non arrivammo
a Menouf prima del mezzogiorno. Ad un'ora
ci rimettemmo in viaggio, e si dovette rimurchiare
fino a notte.
</p>
<h3>
<i>Domenica 9</i>.
</h3>
<p>
Dopo essere rimasti all'ancora nel canale
fino alle sette del mattino, si fece vela con
un leggier vento, ed alle nove eravamo presso
a Quèleti di dove incominciai a scoprire col
cannocchiale le montagne del Cairo.
</p>
<p>
Vidi poco dopo sulla sponda diritta un villaggio
con molte colombaje formate di segmenti
di sfere di terra cotta, il di cui lato convesso
è al di fuori, ed il concavo volto all'indentro
<span class="pagenum" id="Page_41">[41]</span>
serve di nido. Ogni sfera può avere
un piede di diametro, ed ogni colombaja è
composta da molte sfere ordinate in cupole
paraboliche; una sola finestra serve all'ingresso
ed all'uscita de' colombi; ed il padrone vi
entra per un'apertura fatta nella base della
cupola. Al di fuori sono assicurati nel muro
molti bastoncelli perchè possano appollajarvisi
i piccioni.
</p>
<p>
Alle dieci ore e mezzo entrammo nel tronco
sinistro del Nilo che scende a Damiata.
Il canale di Menouf riceve le acque del tronco
destro del Nilo, e le versa nel sinistro. Alle
dieci e tre quarti ci ancorammo sul braccio
sinistro del Nilo, di dove vedevo perfettamente
le due grandi piramidi benchè distanti ancora
dodici leghe.
</p>
<p>
Si mise alla vela alle undici ore e mezzo,
e dopo sei ore e mezzo di navigazione, durante
la quale lasciammo a diritta ed a sinistra diversi
villaggi, demmo fondo felicemente a Boulak,
che è il porto del Cairo sulla riva destra.
</p>
<p>
La navigazione del Nilo da Rosetta al Cairo
è altrettanto deliziosa, quanto stucchevole
per il lettore deve riuscire il nome di tanti
villaggi; ma avrei creduto di mancare all'esattezza
<span class="pagenum" id="Page_42">[42]</span>
del mio itinerario, ommettendo di ricordarli.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<h2><a id="capxxxi"></a>
CAPITOLO XXXI.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Sbarco. — Stato politico del Cairo e dell'Egitto. — Le
piramidi. — Djizè. — Il Mikkias. — Il
vecchio Cairo. — Commercio.</i>
</p>
</div>
<p>
Il giorno dopo diedi avviso del mio arrivo
al mio amico scheih <i>El-Medhluti</i>, che ne
informò all'istante <i>Seid Omar el Makram</i> primo
scheih del Cairo, il quale spedì i cammelli
necessarj per lo sbarco del mio equipaggio.
<i>Scheih-el-Medluti</i> venne ad incontrarmi con
molte persone, e mi condusse a casa sua ove
mi aveva preparato un appartamento.
</p>
<p>
Colà ricevetti le visite di <i>Seid Omar</i>, e di
molti altri grandi del Cairo. Ma fui altamente
commosso alla vista di <i>Muley Selema</i> fratello
dell'imperatore di Marocco. La sua figura, i
suoi lineamenti, le sue maniere mi rammentarono
vivamente quelle del mio rispettabile
amico il Principe <i>Muley Abdsulem</i>: il mio
cuore balzò di gioja, e gridai: <i>Muley Selema!</i>...
<span class="pagenum" id="Page_43">[43]</span>
e di già eravamo nelle braccia
l'uno dell'altro: lungo tempo le nostre lagrime
c'inumidirono le guancie. Sedemmo
senza poter parlare. Io ero informato delle sue
sventure, egli non ignorava ciò che m'era
accaduto partendo dagli Stati di suo fratello;
onde potevamo senza preamboli entrare in discorso.
<i>Selema</i> si lasciò trasportare assai contro
il fratello Imperatore. Cercai di calmarlo,
e gli rimproverai amichevolmente alcuni suoi
leggieri falli. Dopo un lungo trattenimento alzandosi
mi baciò la barba, dicendomi che le
mie parole <i>erano più dolci dello zuccaro</i>.
</p>
<p>
Poi ch'ebbi restituite le visite ai grandi
scheih, andai con <i>Seid Omar</i> a trovare il Pascià
<i>Mehemed Alì</i>, cui diedi la lettera del capitan
Pascià; e non vi fu cortesia che non
mi usasse. Questo giovane principe è di gracile
corporatura e svajuolato; ha gli occhi vivaci
ne' quali scorgesi una cotal aria di diffidenza:
è per altro valoroso, e non privo di
buon senso, ma non avendo avuto veruna istruzione
trovasi spesse volte imbarazzato. In
tali congiunture, <i>Seid Omar</i> che ha molta influenza
sul di lui spirito, rende importantissimi
servigi al popolo ed allo stesso Pascià.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_44">[44]</span>
Si fanno ascendere a cinquemila gli Arnauti
sotto gli ordini di questo governatore
dell'Egitto. Questi soldati sono caparbj ed esigenti
oltre ogni dovere; ma il popolo li tollera
pazientemente, perchè non sarebbe più
felice nè co' Turchi, nè co' Mamelucchi; e
non essendo in grado di darsi un governo
rappresentativo, sopporta il presente giogo in
silenzio. D'altra banda <i>Mehemed Alì</i> che riconosce
il suo inalzamento dal coraggio di queste
truppe, ne dissimula gli eccessi, e non
sa rendersene indipendente. Altronde i grandi
scheih avendo sotto questo governo molta influenza
e libertà, lo sostengono con tutte le
loro forze. Il soldato tiranneggia, ed il basso
popolo soffre, ma tacciono i grandi perchè
non soffrono, e la macchina va alla meglio.
Intanto il governo di Costantinopoli privo di
energia per tenere tutt'i paesi sotto l'immediata
sua dipendenza, si accontenta di una
specie d'alta signoria, che gli frutta alcuni
leggieri sussidj, che ogni anno sotto varj pretesti
cerca di accrescere. I pochi Mamelucchi
che rimangono ancora, vivono rilegati nell'alto
Egitto, ove non giugne la potenza di
<i>Mehemed Alì</i>: ma siccome questi per una
<span class="pagenum" id="Page_45">[45]</span>
singolarità della natura non possono colla generazione
mantenere la loro popolazione in
Egitto, e loro non è permesso di tirarne altri
dall'Asia, si ridurranno tra poco al nulla.
<i>Elfi</i> Bey col suo corpo di Mamelucchi, di
Arabi, di Turchi e di rinnegati scorre il deserto
di Domanheur. Il governo di Costantinopoli
non può fare verun conto d'Alessandria,
la quale per la sua posizione geografica non
è nè città Egiziana, nè città Turca: tale è il
quadro fedele dello stato politico dell'Egitto.
</p>
<p>
Io non prenderò a descrivere la città del
Cairo, troppo nota a tutti gli Europei; nè a
parlare dell'immenso suo traffico presentemente
ridotto in misero stato per le guerre d'Europa,
per la rivoluzione de' Mamelucchi, e
per i progressi de' Wehhabiti; nè de' principali
scheih ond'è formato il suo governo,
perchè il presente sistema dipende in gran
parte dall'arbitrio del Pascià.
</p>
<p>
Quantunque le piramidi di Djizè fossero
allora circondate d'Arabi ammutinati, e che
fosse pericoloso l'avvicinarsi, volli ad ogni
costo tentare di vedere questi colossi inalzati
dalla mano degli uomini. Recatomi a Djizè
m'avanzai verso le piramidi scortato della
<span class="pagenum" id="Page_46">[46]</span>
mia gente armata fino al punto in cui la prudenza
permetteva d'inoltrarsi.
</p>
<p>
L'immaginazione senza il soccorso del tatto
non basta per formarsi un'adequata idea delle
piramidi, della colonna d'Alessandro, e di
tutt'altro oggetto di forme e proporzioni inusitate.
Aveva meco un telescopio acromatico,
ed il canocchiale militare di Dollond. A forza
di confronti, di avvicinamenti e di raziocinj,
io mi lusingo d'aver potuto formarmi un'idea
se non del tutto esatta, lo che è impossibile
quando non si consulta che un solo senso,
almeno assai prossima alla verità.
</p>
<p>
Io non parlerò delle loro dimensioni, perchè
la commissione d'Egitto ha completamente
esaurito l'argomento: basta sapere che sono
le più grandi moli che esistano.
</p>
<p>
Tre sono le piramidi di Djizè; una delle
quali minore assai delle altre due: ma tra le
due maggiori io credo non esservi la differenza
indicata da' viaggiatori.
</p>
<p>
Il profondo storico de' traviamenti dello
spirito umano, il sig. <i>Dupuis</i>, ha detto che
la grande piramide è fatta in modo, che l'osservatore
posto al piede il giorno dell'equinozio
vedrebbe il sole a mezzogiorno come seduto
<span class="pagenum" id="Page_47">[47]</span>
o appoggiato sulla sua cima. Ciò vuol
dire che il piano inclinato o la faccia della
piramide forma col piano dell'orizzonte un
angolo eguale all'altezza meridiana del sole a tale
epoca, ossia eguale all'altezza dell'equatore.
Le piramidi essendo esattamente poste nella latitudine
di 30 gradi N., ne viene che quest'angolo
dev'essere di 60 gradi. Ora siccome tutte
le faccie pajono essere egualmente inclinate,
il profilo della piramide tagliato perpendicolarmente
dalla sommità alla base per il mezzo
delle due opposte faccie, deve esattamente
rappresentare un triangolo equilatero. Questo
felice azardo, prodotto dalla più semplice figura
rettilinea, adoperata nella costruzione di
un edificio, produsse questo bel fenomeno,
e diventò per me uno sprone che mi spinse
a verificarlo.
</p>
<p>
Quando osservansi le piramidi a qualche
distanza ci sembra che abbiano la base alquanto
più lunga che i lati, ossia l'angolo
della sommità più aperto, e più ottuso che gli
angoli della base; ma questa illusione deriva
dal vedersi quasi sempre due lati della piramide,
ed allora vedesi la diagonale del quadrato
della base, che di sua natura è più
<span class="pagenum" id="Page_48">[48]</span>
lungo che un lato; lo che rappresenta all'occhio
le piramidi schiacciate quantunque la loro
altezza sia eguale alla lunghezza d'uno dei
lati della loro base.
</p>
<p>
Fu pure sciolto il problema rispetto alla
loro destinazione, sapendosi destinate per ultimo
soggiorno de' sovrani che le inalzarono.
Gli Arabi le chiamano <i>El Haràm Firàoun</i>,
e raccontano mille scioccherie delle loro strade
sotterranee, che stendonsi sotto tutto il basso
Egitto.
</p>
<p>
È noto che su questi antichi monumenti
non vedonsi nè iscrizioni, nè geroglifici che
possano condurci alla cognizione de' tempi in
cui furono fatte. La più grande viene attribuita
a Cheops che viveva circa ottocento
cinquant'anni avanti l'era cristiana; ma io
inclino a crederla anteriore ai tempi storici,
perciocchè se fosse opera di quel principe
avremmo altre testimonianze oltre quelle di
Erodoto sopra un monumento che a' suoi tempi
doveva eccitare l'universale ammirazione.
</p>
<p>
A' piedi della maggior piramide vedesi un
<i>dovar</i> arabo, che serve di scala per formarsi
una più esatta idea delle sue vaste dimensioni.
</p>
<p>
Presso alle piramidi vidi la <i>Sfinge</i> busto o
<span class="pagenum" id="Page_49">[49]</span>
testa formata d'una rupe di enorme grandezza,
che gli Arabi chiamano <i>Aboullahoul</i>. Io
ne rimarcai perfettamente l'acconciatura di
capo, gli occhi e la bocca; ma perchè mi
trovava quasi in faccia non potei vederla di
profilo come lo desideravo.
</p>
<p>
Il piano e le colline del Sahhara affatto
coperti di sabbia bianca mobile chiudono la
vista all'occidente.
</p>
<p>
Djizè è posto sulla sponda sinistra del Nilo.
Altra volta, secondo che mi fu detto, questo
borgo era un luogo di delizie circondato
di belle case di campagna e di giardini; al
presente è un tristo villaggio popolato soltanto
di soldati Arnauti, che non possono meglio
rassomigliarsi che a banditi.
</p>
<p>
Ritornando da Djizè visitai l'isola di <i>Roudi</i>
o <i>Rouda</i> sul Nilo presso la riva destra. Questa
isola oggi abbandonata fu anticamente un
piccolo paradiso coperto di deliziosi giardini.
All'estremità meridionale entro una specie di
profondo cortile che comunica colle acque del
fiume trovasi il celebre <i>mikkia</i>, colonna innalzata
per misurare giornalmente l'altezza delle
acque del Nilo in tempo della escrescenza. A
quest'effetto è diviso in cubiti disuguali, o a
<span class="pagenum" id="Page_50">[50]</span>
dir meglio inesatti, ed in dita, di modo che
chiunque può calcolare l'abbondanza del successivo
raccolto. Ma oggi questo monumento
di tanta importanza è abbandonato ad un corpo
di soldati, o a dir meglio di barbari, che
sembrano cospirare alla sua distruzione. Allorchè
sbarcai fui condotto sopra un ammasso
di ruine abbandonate, di dove vidi con estremo
dolore e sorpresa, che in breve preparavasi
la stessa sorte al <i>mikkia</i>. Di già una moschea
ed altri edificj vicini al <i>mikkia</i> sono
stati atterrati; di otto colonne che ne formavano
la galleria, quattro giacciono nella polvere,
i tetti cadono a pezzi, e per affrettare
il troppo lento lavoro del tempo, i soldati
levano il piombo che unisce le pietre ed i
legni del coperto: per cotal modo si accelera
la ruina di un edificio così utile, e che da
tanti secoli contribuisce alla gloria dell'Egitto.
</p>
<p>
I Francesi in tempo della loro spedizione
in questo paese avevano ristaurato il <i>mikkia</i>,
e ristabilito l'ordine del servizio; ma ogni
cosa fu distrutta a quest'ora, e la medesima
colonna del <i>mikkia</i> sarebbe già atterrata, se
non fosse appoggiata ad una grossa spina trasversale
che i Francesi posero sul capitello.
<span class="pagenum" id="Page_51">[51]</span>
Domandai se non eravi persona incaricata della
custodia di un edificio di tanta importanza,
e mi fu risposto: <i>Chi pagherebbe?</i> Perchè
almeno non si provvede d'una porta che ne
chiuda l'ingresso? <i>Ciò ancora richiede denaro;
altronde i soldati leverebbero la porta e
la serratura...</i> — Colle sole lagnanze si può
rispondere a sì grande apatia. Sospettai che
lo stesso <i>Mehemed Alì</i> cospirasse dal canto
suo come gli altri alla distruzione del <i>mikkia</i>,
di cui anche il Califfo <i>Omar</i> pare che desiderasse
l'annientamento.
</p>
<p>
I muri del cortile nel di cui centro trovasi
il <i>Mikkia</i> hanno l'esterno di pietre quarzose,
e dello stesso sasso è la scala per cui si
scende a basso, come pure la colonna che
non potei avvicinare per essere circondata dall'acqua.
Una elegante cupola di legno ond'era
ricoperto il cortile e la colonna, viene ogni
giorno esportata a pezzi.
</p>
<p>
Un simile monumento in tutt'altro paese
in cui il raccolto discende dalle pioggie e da altre
cagioni accidentali, sarebbe superfluo e fuor
di luogo; ma in Egitto ove l'abbondanza o
la sterilità dipendono unicamente dal grado
d'elevazione periodica delle acque del Nilo,
<span class="pagenum" id="Page_52">[52]</span>
avendo l'esperienza dato un esatto risultato
degli effetti d'ogni cubito sulla quantità del
raccolto, della più alta importanza diventa
uno stromento destinato a misurarli: ed un
saggio governo deve prendersene la più attenta
cura, perchè conoscendo anticipatamente
la misura del raccolto, può provvedere, prima
che si sentano, ai bisogni della popolazione.
Per tali considerazioni i Francesi diedero
a quest'oggetto la debita importanza, ed
è loro dovuto il bel passeggio con doppie
linee di alberi che attraversano in tutta la
sua lunghezza l'isola della <i>Rouda</i> dal S. al N.
</p>
<p>
Di là ritornai al vecchio Cairo o <i>Mussar-el-Atik</i>,
sobborgo posto sulla diritta del fiume
in faccia all'isola di Djizè. Vuolsi che altra volta
questo sobborgo fosse più dilettevole soggiorno
di quello del Cairo per le moltissime
case di delizia che vi avevano i grandi ed
i ricchi abitanti del Cairo e che oggi abbandonate
vanno cadendo in ruina. Pure la
popolazione del vecchio Cairo è ancora ragguardevole,
ed i pubblici mercati abbondantemente
provveduti. Sonovi monasteri di varj
riti Cristiani. Io visitai quello de' Greci situato
in amena posizione, la di cui terrazza
<span class="pagenum" id="Page_53">[53]</span>
signoreggia la città e la campagna. Da questo
punto vedonsi le piramidi di Sakkara, che
sembrano rivalizzare con quella di Djizè. La
cappella di questo monastero dedicata a S.
<i>Gregorio</i> è sommamente venerata dalle persone
del paese per l'immagine del Santo
posta in un angolo sopra un piccolo altare,
e chiusa con griglia d'acciajo. Nel centro
della cappella s'innalza una colonna, dalla
quale pende una catena di ferro con cui vengono
legati i pazzi che vi sono condotti per
ottenere il patrocinio del Santo; e que' monaci
assicurano, che accadono frequenti miracolose
guarigioni, qualunque siasi la religione
del pazzo che vien presentato.
</p>
<p>
Visitando il convento de' Cofti fui condotto
in una grotta sotto l'altar maggiore, nella
quale credesi che si ricoverasse la famiglia
di <i>Gesù</i> quando venne in Egitto, salvandosi
dalle persecuzioni di <i>Erode</i>: ma la cosa mi
parve troppo assurda per meritarsi la menoma
considerazione. È non pertanto a credersi
che la grotta e la cappella non siano sterili
monumenti pei monaci che ne hanno cura.
</p>
<p>
Boulak posto sulla sponda del Nilo è il
più considerabile sobborgo del Cairo. Sonovi
<span class="pagenum" id="Page_54">[54]</span>
molti buoni edificj, e la sua posizione lo assicura
dalla distruzione, che si fa già sentire
a Djizè, ed al vecchio Cairo. Il porto
di Boulak è sempre coperto di bastimenti che
commerciano con tutti i paesi posti lungo le
rive del Nilo, e perciò vi si vede assai movimento,
e le dogane danno molto profitto
all'erario. La strada da Boulak al Cairo rifatta
ed abbellita dai Francesi offre un dilettevole
passeggio.
</p>
<p>
Rispetto al commercio di Boulak, è certo che
adesso non è se non un'ombra di ciò che dovrebbe
essere, perchè l'insurrezione dell'alto
Egitto, ove sonosi ritirati i Mamelucchi con
<i>Ibrahim Bey</i> ed <i>Osman Bey Bardissi</i>, toglie
al Cairo tutto il commercio dell'interno dell'Affrica.
Inoltre le rivoluzioni di Barbaria
impediscono la partenza delle carovane di Marocco,
d'Algeri, e di tutti i paesi occidentali;
e d'altra parte gli Arabi di Ssaddor,
ossia deserto dello smarrimento, si avanzano
fin presso a Suez per ispogliare le carovane
che portano le mercanzie dell'Arabia e dell'India,
procedenti dagli scali del mar Rosso:
a ciò si aggiunge per ultimo la guerra degl'Inglesi
che guasta affatto il commercio del
<span class="pagenum" id="Page_55">[55]</span>
Mediterraneo: tutte cose estremamente nocive
all'esterno commercio dell'Egitto.
</p>
<p>
Nè più florido è il commercio interno,
perchè tutto l'alto Egitto è dominato dai
Mamelucchi, la provincia di Bohira da Elfi,
e gli Arabi della provincia di Scherkia sono
rivoltati; parziali tumulti succedonsi senza
interruzione nella Garbia o Delta, di modo
che non è possibile fare un passo nell'Egitto
senza esporsi a gravissimi rischi.
</p>
<p>
Se in così triste circostanze si fa tuttavia
al Cairo un notabile commercio, quale sarebbe
in più felici tempi e sotto un provvido
governo...!
</p>
</div>
<div class="chapter">
<h2><a id="capxxxii"></a>
CAPITOLO XXXII.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Viaggio a Suez. — Navigli Arabi. — Tragitto
del mar Rosso. — Pericolo della
Nave. — Arrivo a Diedda. — Vertenza
col governatore. — Diedda.</i>
</p>
</div>
<p>
Agli 11 di dicembre, essendo terminato il
Ramadan, feci le necessarie disposizioni per
proseguire il viaggio della Mecca. Varj miei
<span class="pagenum" id="Page_56">[56]</span>
amici scrissero ai loro corrispondenti di Suez,
di Diedda, e della Mecca, per prepararmi
alloggio e protezione in tutti i luoghi in cui
doveva trattenermi; ed il lunedì 15 dicembre
1806 uscii dal Cairo accompagnato da molti
scheik. A non molta distanza dalla città presi
congedo da questi buoni amici, cui non poteva
permettere d'avanzarsi più oltre nel deserto,
e due o tre ore dopo, feci alto ad
<i>Ahsas</i> lontano mezza lega al Nord di Mafarieh<a class="tag" id="tag3" href="#note3">[3]</a>.
</p>
<p>
Ad Ahsas attesi due giorni sotto la tenda
la riunione d'una numerosa carovana. In questo
frattempo alcuni amici del Cairo sì musulmani
che cristiani vennero a trovarmi, e
tra questi il console francese accompagnato
da molte persone, e da cinque Mamelucchi
rinnegati Francesi al servizio di <i>Mehemed
Ali</i>. Interpellai costoro se fossero contenti del
<span class="pagenum" id="Page_57">[57]</span>
presente loro stato, e seppi che dopo aver
fatto parte dell'armata francese, avevano preso
il turbante, e che trovavansi vantaggiosamente
stabiliti in Egitto colle loro famiglie. Hanno
una piastra spagnuola al giorno, ed essendo
quasi sempre in commissione ne' villaggi per
riscuotere le contribuzioni e per altri oggetti,
ne ritraggono considerabili vantaggi. Hanno inoltre
bellissimi cavalli, e sono riccamente equipaggiati.
</p>
<p>
Il segno della partenza fu dato il Giovedì
18 a mezzogiorno, e subito si videro arrivare
da tutte le bande lunghe file di cammelli che
uscivano dai rispettivi accampamenti per riunirsi
agli altri, che tutti si posero in cammino
a traverso il deserto dirigendosi a levante.
</p>
<p>
Io non conduceva meco che quattordici
cammelli, avendo lasciati in Egitto la maggior
parte de' miei effetti ed alcuni domestici.
La carovana conteneva cinquemila cammelli,
e due in trecento cavalli, ed era composta
di musulmani d'ogni nazione che facevano il
pellegrinaggio della Mecca. I cammelli camminano
in lunga fila, e con un passo eguale
<span class="pagenum" id="Page_58">[58]</span>
come quello di un pendulo. Si passò parte
della notte accampati in mezzo al deserto.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 19 dicembre.</i>
</h3>
<p>
Siccome la carovana camminava lentamente,
tenendo sempre la medesima direzione io la
sopravanzava, accompagnato da due domestici,
i quali tendevano un piccolo tappeto ed
un cuscino presso la strada, e su questo restava
seduto più di tre quarti d'ora che richiedevansi
pel passaggio della carovana; ed
allora rimontando a cavallo ripeteva la stessa
operazione tre o quattro volte al giorno, ingannando
in tal modo il tedio di quel lento
viaggio.
</p>
<p>
Tutto questo deserto è composto di colline
di arena affatto sciolta, e priva di qualunque
essere vegetabile o animale; non un
insetto, non un uccello. Scopresi a destra in
molta distanza una diramazione del Djebèl
Mokkattàm, ossia montagna tagliata del Cairo,
che si prolunga fin presso a Suez.
</p>
<h3>
<i>Sabato 20.</i>
</h3>
<p>
Si riprese il cammino in sul far del giorno;
e giunto sulla sommità d'una collina vidi in
molta distanza la città di Suez. Allora tutti
quelli ch'erano a cavallo, e gli Arabi armati,
<span class="pagenum" id="Page_59">[59]</span>
sui cammelli o sui dromedarj, si posero in
sul davanti della carovana formando come una
linea di battaglia, e proseguirono la marcia
così ordinati. Non molto dopo scoprimmo un
branco di gente a cavallo che sortiva da Suez
per venirci incontro. Già ci preparavamo a
difenderci, quando si riconobbero per soldati
Arnauti, ed abitanti di Suez: la gioja sottentrò
al timore, e riunitisi insieme i due
corpi si rinnovarono le allegrezze.
</p>
<p>
Noi marciavamo collo stess'ordine sopra
una lunga linea, mentre alcuni Arabi staccandosi
qua e là a destra ed a sinistra, si sfidavano
l'un l'altro e divertivansi correndo,
e tirando delle fucilate parallelamente alla nostra
linea, talchè sentivasi il fischio delle palle
che ci passavano assai dappresso; lo che riusciva
sommamente piacevole alla carovana. Ed
a dir vero è uno straordinario colpo d'occhio
il vedere questi Arabi staccarsi dalla linea,
correre a briglia sciolta, montati sopra cavalli
o dromedarj, colla lancia in resta in una direzione
parallela alla linea, e tanto vicini che
la punta della lancia passava lontana quattro
dita dal naso dei nostri cavalli. Figurisi la specie
di movimento che dovevano dare ai loro
<span class="pagenum" id="Page_60">[60]</span>
cavalli per non toccare la linea che andava
avanzando: era duopo che i loro cavalli corressero
con passo obliquo e veloce come il
lampo: che cavalli sono mai gli arabi!
</p>
<p>
Finalmente verso mezzogiorno in mezzo al
romore delle fucilate ed ai gridi di gioja la
carovana entrò in Suez, ove io fui alloggiato
nella casa che mi era stata preparata alcuni
giorni avanti.
</p>
<p>
Suez è una piccola città che cade in ruina,
abitata da circa cinquecento musulmani e trenta
cristiani. Attesa la sua posizione all'estremità
del mar Rosso, da questo lato è la chiave del
basso Egitto, tanto più che non avvi alcun
altro punto d'appoggio in tutta l'estensione
del deserto.
</p>
<p>
Il suo porto è così cattivo che i bastimenti
del mar Rosso, detti <i>Dao</i>, non possono entrarvi
che durante l'alta marea, e dopo avere
sbarcato il loro carico. Ma il vero porto di
Suez trovasi al sud in distanza di mezza lega
sulla costa d'Affrica, ed è praticabile anche
dalle grandi fregate.
</p>
<p>
In faccia a Suez il mar Rosso non ha più
di due miglia di larghezza in tempo dell'alta
marea, e circa due terzi di miglio nella bassa.
<span class="pagenum" id="Page_61">[61]</span>
Lo sbarco è comodo assai; le strade della città
di fondo arenoso sono regolari, ma non selciate;
e le case, e le moschee vanno quasi tutte
in ruina. Variabilissimo è il clima del paese.
Il pubblico mercato è sufficientemente provveduto
di alcuni articoli: riceve i viveri per
mare delle due coste dell'Arabia e dell'Affrica;
ed il monte Sinai somministra buone
frutta e buone verdure. Il pane è mal fabbricato,
i pesci e le carni scarseggiano, e talvolta
queste mancano affatto. Il concorso dei
convogli marittimi e delle carovane fanno circolare
molto danaro tra quegli attivi abitanti,
che tutti, niuno eccettuato, sono mercanti o
facchini.
</p>
<p>
Le acque più vicine a Suez sono i pozzi
di <i>El-Bir-Suez</i> lontano una lega ed un quarto
sulla strada del Cairo, e le <i>El-Aayon-Moussa</i>,
o fontane di Mosè sono ancora più lontane;
ma le prime sono salmastre, le seconde puzzolenti.
La sola acqua buona è quella che si
porta dalle montagne dell'est; e questa è carissima,
ed in così piccola quantità, che talvolta
conviene incontrare dispute e battersi per
un otre di acqua. Il terreno che circonda Suez
è così arido che non vi si vede un albero,
nè un filo d'erba.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_62">[62]</span>
I cristiani Greci di Suez vi hanno una chiesa
ed un passo.
</p>
<p>
La città è circondata di cattive mura, di
alcune trincee, e di poche altre opere erette
dai Francesi; ma tutti questi ripari non sono
armati che di due o tre pezzi di cannone di
due libbre di palla. Un negro schiavo d'un
particolare del Cairo governava in allora Suez
col titolo di Agà, ed aveva sotto i suoi ordini
una trentina di Arnauti. Il suo kiàja, o luogotenente
governatore disimpegnava pure le
incombenze di giudice civile. Tutti questi soldati
ed i loro capi guadagnano assai con i continui
contrabbandi. In Suez non si esercita
arte veruna fuorchè quella di calafattiere.
</p>
<p>
Due soli giorni dimorai in questa città essendomi
imbarcato il martedì 23 dicembre 1806
sopra un <i>Dao</i> per passare sul mar Rosso a
Diedda.
</p>
<p>
Il <i>Dao</i> è il naviglio arabo di maggior portata
che veleggi su questo mare. Singolare affatto
n'è la sua costruzione, l'altezza è un
terzo al più della lunghezza del corpo del naviglio,
e questa lunghezza viene inoltre accresciuta
nella parte superiore da una lunga
proiezione a prora ed a poppa in sull'andamento
delle antiche galee Trojane.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_63">[63]</span></p>
<p class="center">
<i>Proporzioni del</i> Dao <i>da me montato</i>
</p>
<table class="misure" summary="">
<tr>
<td> </td> <td class="center">Piedi Parigini</td>
</tr>
<tr>
<td>Lunghezza del <i>Dao</i></td> <td class="center">43 —</td>
</tr>
<tr>
<td>Projezione della poppa</td> <td class="center">16 —</td>
</tr>
<tr>
<td>Projezione della prora</td> <td class="center">52 —</td>
</tr>
<tr>
<td>Maggior larghezza del corpo</td> <td class="center">21 —</td>
</tr>
<tr>
<td>Altezza del carcasso</td> <td class="center">16 —</td>
</tr>
<tr>
<td>L'albero misurato dal fondo della cala</td> <td class="center">60 —</td>
</tr>
<tr>
<td>L'antenna</td> <td class="center">80 —</td>
</tr>
<tr>
<td>Larghezza media della camera</td> <td class="center">14 —</td>
</tr>
<tr>
<td>Sua lunghezza</td> <td class="center">14 —</td>
</tr>
<tr>
<td>Altezza</td> <td class="center">5 ¼</td>
</tr>
</table>
<p>
Le corde sono di corteccia di palma, e le
vele di grosso cotone. Porta tre vele di ricambio
di diversa grandezza, e due piccole vele
latine; ma non se ne spiega mai più d'una
grande o piccola a seconda del bisogno. Il <i>Dao</i>
da me montato non aveva altro carico che
alcuni gruppi d'argento monetato, chiusi in
sacchi suggellati dai negozianti di Suez o del
Cairo, diretti ai loro corrispondenti di Diedda.
Aveva noleggiata la camera per me solo; ed
i miei domestici rimanevano nel corpo del bastimento
con altri cinquanta pellegrini all'incirca.
Il capitano era di Mokha, ed i quindici
<span class="pagenum" id="Page_64">[64]</span>
marinaj dell'equipaggio erano piccoli e neri
come scimie. Dopo essere rimasto tre giorni
all'ancora si mise alla vela in sull'avvicinarsi
della sera del 26.
</p>
<h3>
<i>Sabato 27.</i>
</h3>
<p>
Avendo navigato tutta la notte e tutto il
giorno del 27, si gettò l'ancora alle quattro
della sera in un porto della costa d'Arabia
chiamato <i>El-Hamman-Piràoun</i>, ossia bagni di
<i>Faraone</i>. Dietro le mie osservazioni la longitudine
di questo luogo è di 30° 43′ 25″
dell'osservatorio di Parigi alla punta del Capo
<i>Almarhha</i>.
</p>
<h3>
<i>Domenica 28.</i>
</h3>
<p>
All'entrare della notte si gettò l'ancora in
vicinanza della città di Tor sulla costa d'Arabia.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 29.</i>
</h3>
<p>
La mattina il nostro <i>Dao</i> entrò nel porto
di Tor, ove restò all'ancora tutto il giorno.
Le mie osservazioni mi diedero la longitudine
di 31° 12′ 55″.
</p>
<h3>
<i>Martedì 30.</i>
</h3>
<p>
Si tenne il mare tutto il giorno, e passammo
innanzi al Capo <i>Ras-Aboumohhammed</i> sulla
costa medesima.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_65">[65]</span>
</p>
<h3>
<i>Mercoledì 31 dicembre 1806.</i>
</h3>
<p>
Dopo aver navigato tutta la notte per attraversare
il braccio di mare che si avanza
entro l'Arabia, chiamato <i>Bahàr el-Akkaba</i>, il
nostro capitano fece gettar l'ancora avanti
sera in un piccolo porto chiuso, posto in
una delle isole <i>Naàman</i>, ossia degli struzzi.
</p>
<h3>
<i>Giovedì 1.º gennajo 1807.</i>
</h3>
<p>
Si veleggiò tutto il giorno, e verso sera si
diede fondo sulla costa d'Arabia.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 2.</i>
</h3>
<p>
La stessa manovra del precedente giorno.
</p>
<p>
La navigazione del mar Rosso è spaventosa.
Si viaggia quasi sempre in mezzo a scogli ed
a rupi a fior d'acqua; di modo che per dirigere
il bastimento conviene tener sempre
quattro o cinque uomini sulla prora che osservino
attentamente la strada, ed avvisino
colle loro grida il timoniere di piegare a dritta
o a sinistra: ma se essi s'ingannano, se scoprono
lo scoglio troppo tardi, se il timoniere
che non vede gli scogli non se ne scosta abbastanza,
o scostandosi troppo porti il naviglio
sopra uno scoglio vicino non osservato, se intende
a rovescio il grido, come suole talvolta
accadere, se nel breve intervallo della scoperta
<span class="pagenum" id="Page_66">[66]</span>
dello scoglio sott'acqua e dell'avanzarsi del
bastimento al luogo del pericolo, il vento o la
corrente si oppongono al cambiamento di direzione:
quanti istanti si cammina tra la vita e
la morte in così pericolose acque! Perciò contansi
tutti gli anni molti naufragj su questo
mare, che sembra vendicarsi dell'audacia dei
naviganti: ma che è mai il timore della morte
contro l'allettamento del guadagno? I navigli
Arabi che portano i preziosi prodotti dell'India,
della Persia, e delle Arabie solcano continuamente
questo mare avido di vittime.
</p>
<p>
Per mettere alcun riparo a tanti inconvenienti
i <i>Dao</i> hanno al disotto una falsa carena,
che quando si tocca ammorza alquanto
il colpo, e salva il naviglio, se la scossa non
è troppo violenta. D'altra parte l'immensa
vela di cotone quasi grossa un dito, la sua
cattiva forma che richiede la stessa manovra
d'una vela latina, dovendosi per cambiar rombo
staccare la vela che allora volteggia come un
immenso stendardo, e dà scossa terribili; le
corde grossolane di corteccia che ubbidiscono
a stento: tutti questi inconvenienti rendono la
manovra così pesante e tarda, che io stesso
sono sorpreso come i naufragj non siano molto
<span class="pagenum" id="Page_67">[67]</span>
più frequenti. In un naviglio quindici uomini
d'equipaggio non bastavano ogni volta per
manovrare la vela, e rendevasi necessario l'ajuto
de' passeggieri.
</p>
<h3>
<i>Sabbato 3.</i>
</h3>
<p>
Passammo in mezzo al gruppo delle molte
isole <i>Hamara</i>, e si gettò l'ancora presso una
di loro.
</p>
<h3>
<i>Domenica 4.</i>
</h3>
<p>
Si diede fondo in sul far della notte presso
un'isola in mezzo agli scogli.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 5.</i>
</h3>
<p>
Giorno terribile. Dopo la mezza notte si
levò una furiosa burrasca. Il vento rinfrescò
talmente che alle due ore del mattino i colpi
d'uragano succedevansi incessantemente con
maggior violenza, onde in pochi minuti le
gomene delle quattro ancore furono spezzate.
</p>
<p>
Il naviglio in preda al furore del vento e
delle onde fu spinto sopra uno scoglio, contro
il quale incominciava a dare colpi terribili.
L'equipaggio credendosi perduto gettava grida
disperate. Tra questi clamori io distingueva la
voce d'un uomo che singhiozzava e piangeva
come un fanciullo; ed avendo chiesto chi fosse,
mi fu risposto essere il capitano. Feci,
<span class="pagenum" id="Page_68">[68]</span>
ma inutilmente, cercare il piloto; onde vedendo
la cosa disperata perchè il naviglio,
abbandonato alla sua ventura, continuava a
dar colpi orribili, non volli aspettare che si
aprisse contro gli scogli: grido ai miei domestici:
<i>la scialuppa</i>; ed essi se ne rendono all'istante
padroni. Allora tutti vi si vogliono
precipitare; mi si dà la mano, e salto nella
scialuppa sopra la testa de' passeggieri, ed ordino
che si allontani dal naviglio: ma un
uomo che aveva il padre a bordo la riteneva
con una corda del bastimento che aveva in
mano, gridando <i>Abouya! Abouya!</i> <i>oh mio
padre! oh mio padre!</i> Io rispettai un momento
questo slancio d'amore filiale; ma vedendo
un gruppo di gente disposta a saltare
nella scialuppa, grido a questo buon figliuolo
di lasciar la corda; ma ostinandosi a chiamare
il padre, glie la faccio abbandonare con un
pugno datogli sulla mano, e nell'istante medesimo
la scialuppa vien portata dugento tese
lontana dal <i>Dao</i>. Questa scena non durò un
minuto; brevi momenti, ma spaventosi....
Invece della dolce luce della luna che doveva
rischiarare il nostro cammino, un denso velo
di nere nuvole ci teneva in una profonda
<span class="pagenum" id="Page_69">[69]</span>
oscurità. Eravamo quasi nudi: i colpi di mare
riempivano tratto tratto la scialuppa di acqua,
e ad intervalli cadeva l'acqua a torrenti. Nasce
una disputa; gli uni vogliono andare alla
dritta; gli altri a sinistra, quasi fosse possibile
di conoscere in mezzo alle tenebre la nostra
direzione. La disputa facendosi più calda,
io la feci cessare impadronendomi del timone,
e loro dicendo con voce risoluta: <i>io ne so
più degli altri, e prendo il timone della scialuppa;
guai a chi tentasse di riprendermelo.</i>
</p>
<p>
Aveva avanti sera assai bene osservata la
posizione della terra, ma non sapeva qual
direzione mi prendessi. In mezzo alle tenebre
non potendo orizzontarmi, cercava, per quanto
lo poteva, di conservare la mia posizione rispetto
al bastimento che io vedeva ancora. Per
colmo di sventura mi trovava attaccato da
frequenti vomiti di bile: pure non abbandonai
il timone.
</p>
<p>
Ordinai di remare, ma i miei compagni
non sapevano remare: assegno ad ognuno il
suo posto, e dopo aver distribuiti i remi, ne
insegno loro la manovra, e mi faccio a cantare
sull'andamento de' marinai del mar Rosso
per dar loro la misura, onde il movimento
<span class="pagenum" id="Page_70">[70]</span>
fosse uniforme. Quale spettacolo! Io mi trovava
quasi nudo esposto ai colpi del mare,
alla pioggia, alla grandine, colle mani attaccate
al timone senza saper ove andare, molestato
da violenti accessi di vomito, eppure
obbligato di cantare per regolare la manovra.
Talvolta la scialuppa, nostra ultima speranza,
urtava nello scoglio, e ci faceva gelare il sangue.
Finalmente dopo una lunga ora di così
tormentosa angoscia, le nuvole si allargarono
alquanto, ed un raggio di luce avendomi dato
modo di orizzontarmi, e fatta rinascere nel
mio cuore la speranza, gridai: <i>siamo salvi</i>. Allora
drizzai la scialuppa verso la costa dell'Arabia,
quantunque non fosse ancora visibile;
e dopo tre ore d'immense fatiche, ci
trovammo presso terra allo spuntar del giorno.
</p>
<p>
Sbarcammo tutti quasi nudi o in camicia:
eravamo quindici. Il nostro primo atto fu
quello di abbracciarci a vicenda, felicitandoci
della nostra salvezza; i miei compagni sopra
tutto non potevano saziarsi di attestarmi la
loro sorpresa per così buona riuscita; chiedevanmi
come aveva potuto sapere malgrado
tanta oscurità, che la terra era là..., e
per uno spontaneo movimento di riconoscenza,
<span class="pagenum" id="Page_71">[71]</span>
spogliaronsi di parte delle loro vesti per ricoprirmi;
e per tal modo mi trovai ben tosto
vestito, grottescamente è vero, ma riparato dal
vento che soffiava freddissimo.
</p>
<p>
Ci rimaneva a sapere a qual terra eravamo
approdati. Mandai a riconoscerla quattro uomini;
ed il loro rapporto mi persuase essere
scesi in un'isola deserta, che altro non era
che un piano di arena mobile senz'acqua,
senza rupe, e senza vegetazione. Ben si vedeva
la gran terra poche leghe lontana, ma come
avventurarsi ancora nella scialuppa sopra un
mare sempre burrascoso? e se la burrasca durasse
alcuni giorni come potevamo durarla senza
mangiare e senza bere? Il cielo che s'andava
rischiarando, mi permise di vedere il nostro
bastimento all'orizzonte accompagnato da un
altro <i>Dao</i>. Quale non fu la nostra gioja nel
rivederlo quando credevasi già perduto....
Di dove veniva mai l'altro bastimento?
</p>
<p>
Il tempo tornò ad imperversare: la pioggia
cadeva a torrenti, ed un vento gelato ne toglieva
quasi il sentimento. Ci tenevamo strettamente
serrati gli uni contro gli altri, ed il
solo cappotto che avevamo fu steso sopra le
nostre teste; difendendoci in tal modo dalla
<span class="pagenum" id="Page_72">[72]</span>
pioggia e dal vento, e riscaldandoci alquanto.
Verso mezzo giorno il tempo si calmò un poco,
e la scialuppa dell'altro bastimento che
andava in traccia di noi vivi o morti, si avanzò
abbastanza per conoscere i segni che andavamo
facendo con una camicia in cima di
un remo. Bentosto si avvicinò; ed i marinai
ci assicurarono che il <i>Dao</i> erasi salvato senza
aver sofferte considerabili avarie, perchè era
fortissimo, ed era quasi senza carico. Perchè
aveva perdute tutte le ancore fu fortunatamente
soccorso dall'altro, che arrivandogli sopra
accidentalmente nell'istante del maggior pericolo,
gli somministrò un'ancora e corde.
</p>
<p>
Ci rimbarcammo sopra le due scialuppe, e
tornammo al bastimento. Qual tenera scena fu
quella del nostro amico a bordo! Tutti lieti
di vedermi salvo gettavanmisi ai piedi piangendo
d'allegrezza, mi abbracciavano, e non
sapevano come significarmi la loro gioja, perchè
ci avevano creduti inghiottiti dalle onde,
come noi credevamo il bastimento spezzato
contro lo scoglio. Il mio cuore non potè resistere
a così tenera scena; e profondamente
commosso da questa spontanea testimonianza
del loro affetto, mi trovai gli occhi umidi di
pianto.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_73">[73]</span>
Nel terribile istante in cui abbandonai il
bastimento, un uomo volendo saltare nella
scialuppa era caduto in mare; e questa fu la
sola vittima della tempesta. Si rimase questo
e l'altro giorno all'ancora, per dar tempo di
rimettere tutto in ordine nel bastimento, onde
partire all'indomani.
</p>
<h3>
<i>Mercoledì 6.</i>
</h3>
<p>
Dopo avere navigato tutto il giorno, passata
l'isola di <i>Diebel-Hazen</i>, ci ponemmo all'ancora
sulla costa d'Arabia in sul cominciare
della sera.
</p>
<h3>
<i>Giovedì 7.</i>
</h3>
<p>
Si entrò avanti notte nel porto di <i>Jemboa</i>,
città abbastanza considerabile, e dopo Diedda
la più importante della costa arabica.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 8.</i>
</h3>
<p>
Il capitano volle trattenersi quel giorno a
Jemboa per fare acquisto di ancore e di altri
oggetti che gli mancavano, e per far raddobbare
il bastimento.
</p>
<h3>
<i>Sabato 9.</i>
</h3>
<p>
Questo giorno si passò il tropico, e si gettò
l'ancora ad <i>Algiar</i>. Feci colà alcune curiose
osservazioni, che in seguito ho perdute.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_74">[74]</span>
</p>
<h3>
<i>10, 11 e 12.</i>
</h3>
<p>
Si navigò di giorno, e si stette all'ancora
la notte sulle coste dell'Arabia, ma le note
da me prese si perdettero. Incominciai allora
a sentire un leggiero ma continuato dolore al
basso ventre, ed una notabile infiammazione
nella parte inferiore: lo che mi fece credere
di avere una rottura. Era senza dubbio cagionata
dallo sforzo violento ch'io feci saltando
nella scialuppa la notte della burrasca. Ciò mi
rattristò assai, perchè temeva di rendermi incapace
d'ogni fatica, ed anche di montare a
cavallo nell'istante in cui aveva maggior bisogno
di tutte le mie forze. E come era questi
un accidente che non avevo preveduto, e di
cui non ne aveva nelle mie note mediche fatta
menzione, non sapeva come medicarmi.
Guidato dal semplice raziocinio feci uso delle
fasce, e mi posi a giacere nella più favorevole
posizione.
</p>
<p>
Giugnemmo uno di questi giorni verso le
dieci ore del mattino ad <i>Aràboh</i>, che trovasi
al confine settentrionale di <i>Beled-elaharam</i>,
o terra santa; il bastimento incagliò da prora
nella sabbia, onde facilitare ai pellegrini la
pratica delle prime cerimonie del pellegrinaggio
<span class="pagenum" id="Page_75">[75]</span>
detto <i>Jahàrmo</i>. Per soddisfare a questo
preliminare, conviene buttarsi in mare, bagnarsi,
fare un lavacro generale con acqua
dolce e sabbia, in seguito recitare le preghiere
affatto nudo, avvolgersi i lombi, e fino
alle ginocchia con una salvietta senza cucitura
che chiamasi l'<i>Ihràm</i>, camminare alcuni
passi verso la Mecca pronunciando la seguente
invocazione:
</p>
<div class="poem">
<p><i>Li Bèïk; Allàhummma li Bèïk.</i></p>
<p><i>Li Bèïk; la Scharika laka li Bèïk.</i></p>
<p><i>Inna Alhàmda, oua maamàta làka,</i></p>
<p><i>Ouèl Moulkou, la schaùka lèïk.</i></p>
</div>
<p>
Poi formansi colle mani alcuni monticelli di
sabbia, e si rimonta a bordo così coperti ripetendo
le stesse preghiere nel rimanente del
viaggio.
</p>
<p>
Trovandomi ammalato non mi gettai in mare,
ma feci la mia abluzione colla sabbia; i miei
domestici mi formarono una cintura con drappi
del letto e dei <i>hhaïc</i> per tenermi riparato
dal vento mentre faceva l'abluzione, le preghiere,
le invocazioni, ed i monticelli di sabbia,
siccome prescrive il rito, senza mancare
alla circostanza che esige, che tutto ciò si
faccia a cielo scoperto. Tornai a bordo com'era
venuto, appoggiato alle loro braccia.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_76">[76]</span>
Da qualunque parte il pellegrino arrivi al
<i>Bèled-el-Hayam</i> è obbligato di fare le stesse cerimonie,
risguardate qual preludio indispensabile
del pellegrinaggio; diversificano per altro
esse alcun poco ne' quattro riti ortodossi della
legge.
</p>
<p>
Da quest'istante non si può più radersi il
capo finchè non siansi fatti i sette giri alla
casa di Dio, che siasi baciata la pietra nera,
bevuta l'acqua del pozzo sacro, detto <i>Zemzem</i>,
e fatti i sette viaggi tra le sacre colline di
<i>Saafa</i> e di Mèroua.
</p>
<h3>
<i>Mercoledì 15.</i>
</h3>
<p>
Si gettò felicemente l'ancora nella rada di
Diedda, meta di questo tragitto di mare.
</p>
<p>
Spedii subito a terra uno de' miei domestici
con lettere pel negoziante <i>Sidi Mehemed
Nas</i>, incaricato de' miei affari.
</p>
<p>
Poco dopo mezzogiorno vennero a prendermi
con un battello, che mi portò a terra
ove sbarcai alle tre ore circa. Fui ben accolto
in un appartamento ammobigliato con
tutto il lusso orientale, e fui all'istante ristorato
con un ottimo pranzo.
</p>
<p>
Verso il tramontare del sole il <i>Dao</i> entrò
in porto: ed all'indomani mattina avanti di
<span class="pagenum" id="Page_77">[77]</span>
sbarcare i miei domestici, ed i miei effetti,
andai ad alloggiare in una casa che occupai
io solo colle mie genti.
</p>
<p>
Continuava a trovarmi indisposto e debole
a segno di non potermi più movere. Ne' primi
quattro giorni dopo sbarcato fui travagliato
dalla febbre, malgrado la quale il venerdì non
mancai di andare alla Moschea, ov'ebbi un
leggiero disgusto.
</p>
<p>
All'indomani del mio arrivo il governatore
o <i>Visir</i>, che è un negro schiavo del Sultano
sceriffo della Mecca, mi aveva fatto dire,
che sapeva aver io alcune selle, e che desiderava
di vederle. Non era difficile ad intendere
che sotto questa inchiesta si voleva averne
almeno una in dono; ma non avendo da costui
ricevuto alcun contrassegno di distinzione,
e non avendo di lui bisogno nè timore, ordinai
al mio scudiere di portargli le cinque
selle che aveva meco, <i>ma soltanto per fargliele
vedere</i>.
</p>
<p>
Avendole il governatore osservate, si lasciò
in presenza del mio domestico uscir di
bocca alcune inconsiderate espressioni: questi
mostrò di non intendere, ed a seconda dei
miei ordini riportò le cinque selle. Conviene
<span class="pagenum" id="Page_78">[78]</span>
dire che questo procedere offendesse l'orgoglio
del governatore, che per vendicarsene
cercò di darmi qualche pubblico dispiacere.
</p>
<p>
In qualunque luogo mi condussero i miei
viaggi io era avvezzo per fare alla moschea
la mia preghiera del venerdì, di mandare
avanti alcuni domestici a prepararmi un tappeto
presso all'Imam, custodendolo fino al
mio arrivo. Vi prendeva allora posto, e per
quanto grande fosse la folla, il mio tappeto
fu sempre rispettato.
</p>
<p>
Avendomi anche in questo venerdì preceduti
i miei domestici alla moschea, collocarono
il tappeto secondo la pratica, ed io vi feci
la mia prima preghiera. Arrivò ben tosto il
governatore coi suoi ufficiali negri come lui,
ed alcuni soldati che fecero ritirare coloro
ch'erano presso di me, e posero il tappeto
del governatore in modo che copriva in parte
il mio, ma non ebbero il coraggio di dirmi
nulla.
</p>
<p>
Il governatore si pose sul suo tappeto, ed
il suo primo ufficiale dopo essere rimasto
un momento titubante ardì perfino di battermi
dolcemente la spalla, e di farmi segno
onde mi ritirassi, ciò ch'eseguii subito per non
<span class="pagenum" id="Page_79">[79]</span>
dar motivo di scandalo; ed egli si pose sul
mio tappeto a fare la preghiera.
</p>
<p>
Tutti erano impazienti di vedere il fine di
questa scena, e cosa risolvessi. Io sceriffo, figlio
di <i>Osman-Bey-el-Abbassi</i>, avrei potuto sopportare
l'insulto d'uno schiavo!... Ma egli
aveva la forza in mano, e cercava di provocarmi,
onde, nel caso che io non mi fossi
saputo contenere, abusare con apparente giustizia
della sua autorità; mi appigliai quindi
ad un altro espediente.
</p>
<p>
Appena terminata la preghiera, prima che
niuno si alzasse, dissi con voce ferma ai miei
domestici <i>«Levate questo tappeto; portatelo
all'Imam, e ditegli che glielo dono per
servizio della moschea. Io non potrei mai
più far la mia preghiera sopra questo tappeto,
levatelo»</i>. I miei domestici lo levarono
bruscamente, e lo consegnarono all'Imam,
che fu assai contento di questo dono.
Tutti applaudirono, ed il governatore ed i
suoi ufficiali rimasero come di sasso. Lasciai
alcune elemosine alla moschea ed ai poveri;
ed accompagnato da molte persone tornai a
casa per mettermi a letto, essendo tormentato
dalla febbre.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_80">[80]</span>
Questi ufficiali negri fanno pompa di un
lusso orientale il più raffinato, portando ricchissimi
<i>sciali</i> di cachemire, bellissime tele
dell'India, armi magnifiche, squisiti profumi.
</p>
<p>
Malgrado il cattivo stato di mia salute feci
pure alcune osservazioni astronomiche, che mi
diedero la longitudine per distanze lunari di
36° 32′ 37″ E. dell'osservatorio di Parigi<a class="tag" id="tag4" href="#note4">[4]</a>;
la latitudine per i passaggi del sole 21° 33′ 14″
N.; e la declinazione magnetica 10° 4′ 53″ O.
</p>
<p>
Djedda è una gentile città con belle strade
regolari, e con piacevoli case a due o tre
piani, tutte fatte di pietra, non però con
troppa solidità, avendo molte e grandissime
finestre, ed il tetto piano. Vi sono cinque
moschee che non meritano la minima attenzione.
</p>
<p>
La città è circondata da vaghe mura con
torri irregolari, ed in distanza di dieci passi
da una fossa affatto inutile, perchè senza alcuna
opera che la sostenga. In vece di un ponte
levatojo in faccia alla porta della città si è
riempiuta la fossa di terra.
</p>
<p>
I pubblici mercati sono ben provveduti,
<span class="pagenum" id="Page_81">[81]</span>
ma le derrate sono assai care. Un pollo costa
una piastra spagnuola, e gli erbaggi provengono
da luoghi assai lontani, non essendovi
nelle vicinanze per mancanza di sorgenti nè
giardini nè orti. Non vi si beve che acqua di
pioggia, ma assai buona perchè conservata in
ottime cisterne. Il pane non mi sembrò troppo
bianco. Vi si respira un'aria fragrante perchè in
ogni angolo vi sono venditori d'acqua da bevere
i quali abbruciano continuamente incensi
o altri aromi. Lo stesso metodo si pratica nei
caffè, nelle botteghe, nelle case, ed in ogni
luogo.
</p>
<p>
Contansi a Djedda circa cinquemila abitanti;
e questa città può riguardarsi come
centro della circolazione del commercio interiore
del mar Rosso. I bastimenti di Moca
vi portano il caffè e le derrate dell'India e
di tutto il Levante, ed in Djedda si ricaricano
sopra altre navi per Suez, Iemboa, e
per tutti gli altri porti delle coste d'Arabia e
d'Affrica.
</p>
<p>
Se gli Arabi conoscessero meglio la navigazione,
Moca potrebbe spedire direttamente i
suoi carichi a Suez senza accrescerne il prezzo col
fare scala a Diedda: ma ciò è quasi impossibile
<span class="pagenum" id="Page_82">[82]</span>
con bastimenti senza ponte, mal costrutti, e
mal capitanati.
</p>
<p>
Inoltre l'interesse degli Arabi deve opporsi
a qualunque innovazione su questo particolare,
poichè adesso le derrate di transito lasciano
nella loro patria il prodotto degl'interessi,
delle commissioni, de' trasporti, delle
gabelle ec.; il che tutto sarebbe perduto perfezionandosi
la navigazione: ed in questo caso
Djedda cesserebbe di essere uno scalo di tanta importanza.
I negozianti di Djedda acquistano a
Moca, o a dir meglio i negozianti di Moca spediscono
a Djedda le mercanzie, che i negozianti del
Cairo, per mezzo dei commissionati di Suez, acquistano
a Djedda. Trasportansi a Djedda per
lo scalo di Suez drappi ed altre manifatture
d'Europa; ma queste non bastano per pagare
i prodotti dell'India, ed il caffè dell'Iemen.
Vi si supplisce con piastre Spagnuole, e grossi
scudi di Germania, che sono a Djedda ricercatissimi,
perchè guadagnano assai nell'Iemen
ed a Moca.
</p>
<p>
Parvemi che il negoziante incaricato de' miei
affari a Djedda avesse un commercio assai
esteso; ma che scarseggiasse di numerario,
perchè difficilmente poteva averne quando gliene
chiedeva.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_83">[83]</span>
Vidi molto lusso negli abiti e negli appartamenti
delle persone agiate, ma tra il basso
popolo incontransi molte persone quasi affatto
nude ed estremamente miserabili.
</p>
<p>
La guarnigione è composta di dugento soldati
Turchi o Arabi, che non fanno il più
piccolo servizio, riducendosi ogni loro incombenza
a stare seduti in un caffè giuocando
agli scacchi, fumando, e prendendo caffè.
</p>
<p>
Non trovasi in Djedda verun cristiano Europeo;
ed alcuni Cristiani Cofti vivono confinati
in una casa o caserma vicina allo sbarco.
</p>
<p>
Il principale personaggio, ed il più ricco
negoziante chiamasi <i>Sïdi Alarbi Djilani</i>; uomo
di non comuni talenti, ed attaccato agl'Inglesi,
coi quali fa quasi tutto il suo commercio.
In questo tempo gli abitanti di Djedda
erano crucciati coi Francesi, perchè nel precedente
anno questi ultimi eransi impadroniti
di un ricco bastimento del Sultano Sceriffo, e
di altre navi Arabe; pure non chiedevano vendetta,
nè dichiaravano odio alla nazione Francese;
anzi bramavano un ravvicinamento, ma
non sapevano come incominciarne le trattative.
Io suppongo che incominciassero ad amare
realmente i Francesi dopo aver veduta la loro
condotta in Egitto.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_84">[84]</span>
Ingannato dalla fama de' cavalli Arabi avevo
da Suez rimandati i miei al Cairo; ma ebbi
cagione di esserne pentito, non trovandosi a
Djedda che pochi cavalli di proprietà de' più
ricchi negozianti che non volevano privarsene.
Non vidi alcun mulo; ma bensì asini alti e
ben fatti, sebbene però non superiori a quelli
d'Egitto. Sonovi moltissimi cammelli, le sole
bestie da soma che si adoperino in questo paese.
</p>
<p>
Le strade sono affollate, come nelle altre
città musulmane di cani vagabondi o smarriti.
Sembrano naturalmente divisi in separate tribù
o famiglie. Quando un cane ha l'ardire o
la disgrazia di passare in un dipartimento o
tribù straniera, vi cagiona un rumore infernale,
ed il temerario non si salva mai senza
essere stato assai maltrattato. Nè minore è il
numero de' gatti somiglianti affatto a quelli
d'Europa. Sonovi alcune mosche, ma non
moscherini, nè insetti di altra specie.
</p>
<p>
Djedda è priva affatto di carbone, e non
vi si abbruciano che poche legna, trasportatevi
da luoghi lontanissimi, o gli avanzi dei
vecchi navigli ed inservibili. Le farine si tirano
dall'Affrica.
</p>
<p>
Gli abitanti sembraronmi una mescolanza
<span class="pagenum" id="Page_85">[85]</span>
di sangue Arabo, Abissino o negro, e di un
poco d'Indiano. Osservai parecchj individui
di fisonomia assai prossima a quella de' Chinesi,
che non diversifica molto dall'indiana.
È così famigliare l'usanza di tenere schiave
abissine o negre, che appena arrivato a Djedda,
il mio mercadante mi propose prima d'ogni
altra cosa l'acquisto di una negra: offerta che
io rifiutai benchè non proibita dalla legge, perchè
durante il mio pellegrinaggio mi riguardava
come in istato di penitenza.
</p>
<p>
Si ritiene che cento bastimenti all'incirca
vengono impiegati nel cabotaggio da Djedda
a Suez, ed altrettanti da Djedda a Moca;
ma trovandosene sempre molti inservibili può
ridursi il numero ad ottanta. A quelli che
perdonsi ogni anno sugli scogli del Mar Rosso
sottentrano i nuovi che si fabbricano a Suez,
a Djedda, a Moca.
</p>
<p>
Djedda poco prima aveva più ricchezze che
all'epoca del mio passaggio; essendole riuscite
dannose le guerre de' <i>Wehhabiti</i>, perchè per
lungo tempo gli abitanti furono costretti di
fare notte e giorno il mestiere del soldato.
D'altra parte la guerra d'Europa paralizza
il commercio del Levante; le rivoluzioni
<span class="pagenum" id="Page_86">[86]</span>
dell'Egitto, e dell'Arabia impediscono le comunicazioni
commerciali della contrada, e quelle
di Barbaria rendono assai difficili i pellegrinaggi
degli occidentali; tutte circostanze contrarie
alla felicità ed alla prosperità di Djedda.
</p>
<p>
Fuori delle mura della città dalla banda
di terra avvi un gran quartiere di baracche
assai popolato di famiglie quasi tutte povere,
onde non si trovano che mercanti di commestibili,
e di cose di poco valore.
</p>
<p>
Il circondario di Djedda è un vero deserto,
ed il suo clima incostantissimo. Da un
giorno all'altro io vedeva l'igrometro balzare
dall'estrema siccità all'estrema umidità. Il
vento settentrionale che attraversa i deserti
dell'Arabia vi arriva talmente secco che inaridisce
all'istante la pelle, e l'aria è sempre
ingombra di polvere. Se sottentra il vento di
mezzogiorno, si prova subito l'opposto estremo.
L'aria, e tutto ciò che si tocca è zeppo
di umidità; ed una subita spossatezza s'impadronisce
delle nostre membra. Pure si crede
più salutare il vento umido, che il secco<a class="tag" id="tag5" href="#note5">[5]</a>.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_87">[87]</span>
Il maggior calore da me osservato fu di 23°
di <i>Reaumur</i>. Coi venti di mezzogiorno vidi
l'atmosfera carica di una specie di nebbia.
</p>
<p>
Ebbi una notte la luna al mio zenit, ed
un'altra dalla banda di settentrione: era questo
effetto della latitudine, trovandomi press'a
poco a due gradi al sud del tropico. Dopo il
mio arrivo mi venivano presentati ogni giorno
piccoli vasi d'acqua del miracoloso pozzo
Zemzem della Mecca: io beveva, e pagava.
</p>
<p>
La vigilia della partenza alla volta della
santa città essendo venuto a trovarmi il capitano
del bastimento, ruppe il mio igrometro.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_88">[88]</span>
</p>
<h2><a id="capxxxiii"></a>
CAPITOLO XXXIII.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Continuazione del pellegrinaggio. — El Hhadda. — Arrivo
alla Mecca. — Ceremonia
del pellegrinaggio alla Casa di Dio a Staffa
ed a Meroua. — Visita dell'interno della
Kaaba, o Casa di Dio. — Presentazione
al Sultano Scheriffo. — Purificazione, o
lavacro della Kaaba. — Titolo d'onore
acquistato d'Ali Bey. — Arrivo dei Wehhabiti.</i>
</p>
</div>
<p>
Trovandomi alquanto ristabilito in salute,
benchè debole assai, partii per la Mecca il
21 gennajo alle tre dopo mezzogiorno sopra
una macchina formata di travicelli, proveduta
di un materasso in forma di piccolo
soffà, coperta di panni sostenuti con archi,
e collocata sopra la schiena di un cammello.
Questa macchina chiamasi <i>schevria</i>, ed è abbastanza
comoda perchè uno può adagiarvisi
come vuole: ma il movimento del cammello
che io non aveva prima provato, nello stato di
attuale debolezza mi riusciva incomodissimo.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_89">[89]</span>
I miei Arabi incominciarono a disputare tra
di loro nelle strade della città, facendovi altissime
grida: e quando credeva terminata la
lite, la vidi ricominciata appena sortito di
Djedda, in modo da sospendere il cammino
per un'ora e mezzo. Finalmente essendo succeduta
alla burrasca la calma, e già caricati
i cammelli, ci avviammo alle cinque e mezzo
verso levante a traverso di una pianura deserta,
terminata in fondo all'orizzonte da
gruppi staccati di piccole montagne che rompono
alquanto la monotonia del deserto.
</p>
<p>
Alle otto ore e mezzo della sera eravamo
arrivati presso alle montagne, che sono piccoli
ammassi di pietre affatto prive di vegetazione.
</p>
<p>
La serenità del cielo, e la luna che passava
sulle nostre teste facevano la strada deliziosa,
ed i miei Arabi cantavano e danzavano
intorno a me. Ma io non mi trovava
troppo bene, non potendo più sopportare il
moto del cammello. A fronte di ciò stordito
dal romore de' domestici, spossato dalla fatica
e dalla debolezza, mi addormentai per
due ore. Risvegliandomi sentii rinforzarsi la
febbre, e mi venne un poco di sangue della
bocca.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_90">[90]</span>
Intanto i miei Arabi, essendosi anch'essi
addormentati, uscirono di strada. Dopo mezza
notte accortisi d'essere su quella di Moca,
piegarono a N. E. fra montagne di mezzana
altezza qua e là coperte di boschi, finchè essendosi
rimessi sulla direzione della Mecca,
camminarono all'E. fino alle sei ore del mattino
di giovedì 22 gennajo, facendo alto in
un <i>dovar</i> di baracche detto <i>el Hhadda</i>, ove
trovasi un pozzo d'acqua salmastra.
</p>
<p>
Io non posso dar conto esatto dello spazio
percorso, ma suppongo che ci trovassimo allora
lontani circa otto leghe da Djedda. Le
baracche di questo <i>dovar</i> sono tutte eguali,
affatto rotonde, del diametro di sette in otto
piedi, con tetti conici alti da terra alla sommità
circa sette piedi. Sono formate da una
linea di pali piantati in terra, e coperte di
foglie di palme, e di ramuscelli. Arrivando,
ciascuno si prende una baracca senza chiederne
il permesso a chicchessia.
</p>
<p>
Il pozzo ha un piede e mezzo in ogni lato
del quadrato, e dieci braccia di profondità.
Sta appeso alla sua apertura un secchio di
cuoio con una corda per servizio de' passeggieri.
Esaminando l'interno del pozzo vedesi,
<span class="pagenum" id="Page_91">[91]</span>
che il terreno fino a considerabile profondità
è formato di arena sciolta, poichè per impedirne
lo smottamento fu palificato dalla cima
al fondo.
</p>
<p>
Le poche piante del circondario non hanno
nè fiori nè frutta; e questo luogo è precisamente
una valle che va da levante a ponente
in mezzo a montagne di porfido d'un rosso
più o meno oscuro.
</p>
<p>
Interessante parvemi il modo in cui in questo
luogo si dà a mangiare ai cammelli. Viene
prima stesa sul suolo una stuoja, o un pezzo
di tela in forma circolare del diametro di cinque
in sei piedi, sulla quale si pone un mucchio
d'erba spinosa minutamente tagliata:
fatti questi preparativi, si conduce un cammello
che tranquillamente si adagia vicino a
questa tavola, poi un secondo, un terzo, un
quarto, che adagiansi nella stessa maniera
a distanze eguali dalla tavola; allora cominciano
a mangiare con una politezza senza pari,
e con bell'ordine, prendendo ognuno l'erba
a piccolissimi manipoli; e se taluno abbandona
il proprio luogo, il suo vicino lo riprende
amichevolmente, e l'indiscreto rientra
in dovere; in una parola, la tavola dei cammelli
<span class="pagenum" id="Page_92">[92]</span>
è una fedele copia di quella dei loro
padroni.
</p>
<p>
Qui rinnovammo la cerimonia della purificazione,
tal quale l'avevamo già fatta ad Arabah,
vale a dire l'abluzione generale ch'io
feci con acqua calda, e la preghiera recitata
in istato di assoluta nudità, ec., come sopra.
</p>
<p>
Gli abitanti del <i>dovar</i> vendevano acqua dolce
assai buona che prendevano nelle vicine montagne
dalla banda di mezzodì.
</p>
<p>
Partendo dal <i>dovar</i> si venne a chiedermi,
ed io diedi una gratificazione per l'alloggio.
</p>
<p>
Alle tre ore dopo mezzogiorno si riprese
la strada nella direzione di levante. Non tardai
a scoprire alcuni piccoli boschi; e verso sera
si passò in mezzo a montagne vulcaniche coperte
di lava nera, e vidi gli avanzi di alcune
case rovinate dai <i>Wehhabiti</i>. Poi attraversando
molte collinette, alle undici e mezzo della
sera ci trovammo in profonde e strette gole,
ove la strada tagliata a <i>zig-zag</i> offre una eccellente
posizione militare. La sera di giovedì
23 gennajo 1807, 14 del mese <i>doulkaada</i>
dell'anno 1221 dell'Egira, giunsi a mezza
notte col favore della Divina misericordia alle
prime case della santa città della Mecca, quindici
mesi dopo sortito da Marocco.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_93">[93]</span>
Erano all'ingresso della città molti <i>Mogrebini</i>,
o Arabi occidentali, che mi aspettavano
con piccoli vasi d'acqua del pozzo di <i>Zemzem</i>,
che mi offrirono per bere, pregandomi
a non riceverne da altra persona, ed assicurandomi
di tenerne approvvigionata la mia casa:
mi soggiunsero poi all'orecchio di non
bevere giammai di quella che mi offrirebbe il
capo del pozzo.
</p>
<p>
Molti particolari della città che pure mi
aspettavano, disputavansi tra di loro l'onore
o il vantaggio di alloggiarmi, perchè gli alloggi
sono la principale speculazione degli abitanti
sui pellegrini: ma le persone che in tempo
del mio soggiorno a Diedda eransi incaricate
di provvedere a tutti i miei bisogni, posero
fine alle dispute, conducendomi in una
casa che m'era stata preparata accanto al tempio,
e presso al palazzo del Sultano Sceriffo.
</p>
<p>
I pellegrini devono entrare a piedi nella
Mecca, ma in vista della mia malattia restai
sul cammello fino alla porta della casa.
</p>
<p>
Appena entrati, io ed i miei domestici facemmo
un'abluzione generale, indi fui condotto
in processione al tempio con tutta la
mia gente. La persona incaricata di guidarmi
<span class="pagenum" id="Page_94">[94]</span>
recitava camminando varie preghiere ad alta
voce; e noi le ripetevamo tutt'insieme collo
stesso tuono di voce parola per parola. Io era
tuttavia così debole che doveva farmi sostenere
da due domestici. Giunsi in tal modo al tempio
facendo un giro per la principale strada
onde entrarvi pel <i>Beb-el Selèm</i>, ossia porta
della salute; lo che tien luogo di felice auspicio.
Dopo essermi levati i sandali passai
per questa avventurata porta posta presso all'angolo
settentrionale del tempio. Già avevamo
attraversato il portico o la galleria; già
stavamo per mettere il piede nel grande cortile,
in cui è posta la casa di Dio, quando
la guida arrestò i nostri passi, e tenendo
il dito rivolto alla <i>Kaaba</i>, mi disse con enfasi:
<i>Schous, schous el-Beït-Allah el Haram</i>;
«osservate, osservate la casa di Dio, la proibita».
Il numeroso seguito che mi circondava,
il portico di colonne a perdita di vista,
l'immenso cortile del tempio, la casa di Dio
coperta della sua tela nera dall'alto fino al
basso e circondata di lampade, il silenzio
della notte, e la guida che parlava come un
ispirato; tutt'insieme formava un imponente
quadro che mai non si cancellerà dalla mia
memoria.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_95">[95]</span>
Entrammo nella corte per un sentiero diagonale
alto un piede, che mette dall'angolo
del nord alla <i>Kaaba</i>, che è quasi nel centro
del tempio. Prima di giugnervi ci fecero passare
sotto un arco isolato come una specie
d'arco trionfale, detto <i>Beb-el Selema</i>, come la
porta per cui eravamo entrati. Giunti innanzi
alla Casa di Dio, facemmo una breve preghiera,
si baciò la pietra nera portata dall'Angelo
<i>Gabriele</i>, e nominata <i>Stàjera el Ason'ad</i>, ossia
pietra celeste: avendo alla testa la nostra
guida, schierati nello stesso modo con cui
eravamo venuti, e recitando le preghiere in
comune, facemmo il primo giro intorno alla
Casa di Dio.
</p>
<p>
La <i>Kaaba</i> è una torre quadrata posta quasi
in mezzo al tempio, coperta d'una immensa
tela nera che non lascia di scoperto che lo
zoccolo dell'edificio, lo spazio in cui sta
murata la pietra nera all'altezza d'un uomo
sull'angolo dell'est, ed un altro eguale spazio
nell'angolo del sud occupato da un marmo
comune. Dalla banda del N. O. sollevasi
un parapetto all'altezza d'appoggio, che forma
quasi un mezzo cerchio separato dall'edificio,
e nominato <i>El-Stajar Ismail</i>, vale a dire
<i>pietre d'Ismaele</i>.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_96">[96]</span>
Ecco il circostanziato racconto delle successive
cerimonie di questo atto religioso, quali
le feci io stesso in quest'epoca. Consistono
queste in sette giri intorno alla <i>Kaaba</i>. Si comincia
ogni giro dalla <i>pietra nera</i> dell'angolo
dell'est seguendo la fronte principale della
<i>Kaaba</i> ov'è la porta, e di là girando all'ouest
ed al sud al di fuori delle pietre d'<i>Ismaele</i>,
e giunti all'angolo del sud si stende
il braccio destro, e dopo aver passata la mano
sopra il marmo angolare (avendo grandissima
attenzione che l'inferior parte dell'abito
non tocchi lo zoccolo scoperto), si passa la
mano sul volto e sulla barba, dicendo: <i>In
nome di Dio: Dio grandissimo, sia data
lode a Dio</i>. Si prosegue la marcia verso N.
E., dicendo: <i>Oh grande Iddio! siate con
me: datemi il bene in questo mondo; e datemi
il bene nell'altro</i>; ritornato poscia all'angolo
dell'est in faccia alla <i>pietra nera</i>,
si alzano le mani come in principio della preghiera
canonica, gridando: <i>in nome di Dio</i>;
<i>Dio grandissimo</i>; ed abbassate le mani si soggiugne,
<i>sia data lode a Dio</i>; dopo ciò si
bacia la pietra; e così termina il primo giro.
</p>
<p>
Il secondo giro è affatto simile al primo;
<span class="pagenum" id="Page_97">[97]</span>
ma sono diverse le preghiere dall'angolo della
<i>pietra nera</i> fino a quello del sud. La
legge tradizionale vuole che si facciano gli
ultimi giri con passo frequente, ma atteso lo
stato di debolezza in cui mi trovava feci tutti
i giri posatamente.
</p>
<p>
Alla fine del settimo dopo avere baciata la
<i>pietra nera</i> viene recitata in comune una breve
preghiera stando in piedi in faccia al muro
della Kaaba tra la porta e la <i>pietra nera</i>. Si
passa dopo in una specie di corridojo, detto
<i>Makam Ibrahim</i>, o luogo d'Abramo, che sta
tra la Kaaba e l'arco isolato, e colà si recita
una preghiera ordinaria. In seguito si va al
pozzo <i>Zemzem</i>, dal quale si attingono molti
vasi d'acqua, e se ne beve quanta si può
berne. Finalmente si esce dal tempio per <i>el-Beb-Sàffa</i>,
porta di Saffa, di dove si sale
sopra una piccola strada che gli è in faccia,
e che forma la collina di Saffa, <i>Diébel Saffa</i>.
In fondo alla strada terminata da un portico
di tre archi, su cui si sale per alcuni gradini,
avvi il luogo sacro detto <i>Sáffa</i>. Quando il pellegrino
vi è salito, volge la fronte verso la
porta del tempio, e recita stando in piedi una
breve preghiera.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_98">[98]</span>
Allora si va in processione verso la strada
principale, e si attraversa una parte del <i>Dièbel-Méroua</i>,
o collina di Meroua, recitando continuamente
preghiere: in fondo alla strada che
è tagliata da un'alta muraglia, si sale per pochi
gradini, col corpo rivolto al tempio, benchè le
case intermedie non permettano di vederlo, e
si pronuncia sempre in piedi una piccola preghiera.
Si fa un secondo viaggio verso <i>Saffa</i>,
un terzo verso <i>Méroua</i>; e così di tempo in
tempo fino alla settima volta recitando preghiere
ad alta voce, e facendo le piccole preghiere
ne' due luoghi sacri; lo che forma il
settimo viaggio tra le due colline.
</p>
<p>
Avendo terminato il mio settimo viaggio a
Meroua, vidi alcuni barbieri stazionati in questo
luogo per radere la testa ai pellegrini: lo che
eseguiscono con somma leggerezza, e recitando
preghiere ad alta voce che il pellegrino ripete
parola per parola. Questa operazione termina
le prime cerimonie del pellegrinaggio alla Mecca.
</p>
<p>
È noto che quasi tutti i Musulmani si lasciano
crescere in mezzo alla testa una ciocca
di capelli; ma perchè il riformatore <i>Abdoul-wehhab</i>
dichiarò che la conservazione di questa
ciocca è un peccato, e che i <i>Wehhabiti</i>,
<span class="pagenum" id="Page_99">[99]</span>
dominano nel paese, tutti si radono interamente
la testa. Fui dunque anch'io forzato
di lasciar cadere la mia lunga ciocca sotto le
mani dell'inesorabile barbiere.
</p>
<p>
Già si avvicinava il giorno quando si terminava
di soddisfare a questi primi doveri: allora
mi si disse, che poteva ritirarmi per
prendere un poco di riposo; ma perchè non
era lontana l'ora della preghiera del mattino,
scelsi di tornare al tempio, malgrado la mia
debolezza e la sostenuta fatica, ed andai a
casa solamente alle sei ore.
</p>
<p>
Al mezzodì dello stesso giorno tornai al
tempio per la preghiera pubblica del venerdì,
dopo aver fatta un'altra volta i sette giri della
<i>Kaaba</i>, recitata una preghiera particolare, e
bevuto largamente dell'acqua dello <i>Zemzem</i>.
</p>
<p>
All'indomani sabato 24 gennajo 1807,
15 del mese Doulkaada l'anno 1221 dell'Egira,
si aprì la porta della <i>Kaaba</i>; ciò che si
fa soltanto tre volte all'anno in tre diversi
giorni. La prima volta affinchè tutti gli uomini
che sono alla Mecca possano fare le loro preghiere
nell'interno; la seconda, che ha luogo
il giorno dopo, per le donne; e la terza, passati
altri cinque giorni, è destinata a lavare e
<span class="pagenum" id="Page_100">[100]</span>
purificare la casa di Dio. Per questa ragione
i pellegrini che non si trattengono alla Mecca
che otto o dieci giorni all'epoca del pellegrinaggio
di Aàrafat, partono senz'aver veduto
l'interno del tempio.
</p>
<p>
La porta della <i>Kaaba</i> è nella faccia del
N. E. a breve distanza dalla <i>pietra nera</i>, ed
è alta circa sei piedi sopra il livello del gran
cortile del tempio. Per entrarvi vien collocata
al di fuori una bella scala di legno portata
da sei ruote di bronzo.
</p>
<p>
In questo giorno fui condotto al tempio, e
perchè la gente vi era affollata, mi fecero sedere
in una specie di ricinto ove sta la guardia
della <i>Kaaba</i> in faccia alla <i>pietra nera</i>.
Questa guardia è composta di eunuchi negri.
Essendosi scemata alquanto la gente, alcune
guardie e la mia guida mi condussero nella
casa di Dio; e si presero essi la cura di farmi
mettere il piè destro sul primo gradino della
scala. Entrato nella <i>Kaaba</i> fui direttamente
condotto nell'angolo che guarda al sud, ove
stando in piedi col corpo, e col volto possibilmente
appoggiati contro la muraglia, recitai
ad alta voce una preghiera; e quindi feci la
preghiera ordinaria in faccia all'angolo del
<span class="pagenum" id="Page_101">[101]</span>
sud. Passai subito all'angolo che guarda all'O.,
e quindi all'angolo del N. facendo in ambedue
ciò che fatto aveva nell'angolo del S. Di là
essendo venuto all'angolo dell'E., ove non feci
che una breve preghiera in piedi, baciai la
chiave d'argento della <i>Kaaba</i>, che un fanciullo
dello Sceriffo seduto sopra un soffà teneva
a quest'oggetto in mano. Uscii scortato
dai Negri che a forza di pugni mi facevano
far largo. Appena fui fuori della <i>Kaaba</i> baciai
la <i>pietra nera</i>, e feci di nuovo i sette giri
della casa di Dio; entrai poscia entro una
piccola fossa a piè della <i>Kaaba</i>, ed accanto
alla porta, ove recitai la preghiera consueta,
e dopo aver bevuta l'acqua del pozzo <i>Zemzem</i>
ritornai al mio alloggio. Al mezzo giorno
ebbi avviso di tenermi preparato ad essere
presentato al sultano Sceriffo.
</p>
<p>
Il <i>Nikeb-el-Ascharaf</i>, o capo degli Sceriffi,
venne a prendermi, e mi condusse al palazzo.
Egli mi precedette, ed io rimasi alla porta
aspettando l'ordine d'entrare. Un istante dopo
il capo del pozzo di <i>Zemzem</i>, <i>ch'era di già
mio amico</i>, scese per cercarmi. Montammo
la scala, a metà della quale evvi una porta
che ne chiude il passaggio. Il mio conduttore
<span class="pagenum" id="Page_102">[102]</span>
picchiò a questa porta, che fu aperta da due
domestici, e noi continuammo a salire: attraversammo
in seguito un corritojo oscuro, e
dopo aver lasciate le pappuzze in questo luogo,
entrammo in una bella sala, ov'era il sultano
Sceriffo, detto Sceriffo <i>Ghàleb</i>, seduto
presso ad una finestra, e circondato da sei
personaggi che stavano in piedi. Poichè l'ebbi
salutato mi fece le seguenti interrogazioni.
</p>
<p>
S. Parlate voi l'arabo<a class="tag" id="tag6" href="#note6">[6]</a>?
</p>
<p>
A. Sì, Sire.
</p>
<p>
S. Ed il turco?
</p>
<p>
A. No, Sire.
</p>
<p>
S. L'arabo solamente?
</p>
<p>
A. Sì, Sire.
</p>
<p>
S. Parlate voi le lingue dei Cristiani?
</p>
<p>
A. Alcune.
</p>
<p>
S. Qual è il vostro paese?
</p>
<p>
A. Aleppo.
</p>
<p>
S. Siete voi uscito assai giovane della vostra
patria?
</p>
<p>
A. Sì, Sire.
</p>
<p>
S. Ove foste durante la vostra assenza?
</p>
<p>
Gli raccontai la mia storia. Allora lo Sceriffo
<span class="pagenum" id="Page_103">[103]</span>
disse a quello che gli stava a sinistra:
<i>parla assai bene l'arabo; il suo accento è
veramente arabo</i>; e volgendomi di nuovo la
parola, dissemi alzando la voce, <i>avvicinatevi</i>.
Mi appressai un poco, ed egli ripetè, <i>avvicinatevi</i>;
ed allora mi avanzai fino a lui. <i>Sedetevi</i>,
mi disse, ed essendomi affrettato di
ubbidirlo, fece pure sedere il personaggio che
gli stava a sinistra.
</p>
<p>
Voi avrete senza dubbio notizie del paese
de' cristiani, ripigliò lo Sceriffo: ditemi le
ultime che aveste. Gli feci un breve quadro
dello stato attuale d'Europa. Mi domandò:
sapete voi leggere e scrivere il francese? Un
poco, Sire. — <i>Soltanto un poco, o bene?</i>
Un poco, e non più, Sire. <i>Quali sono le
lingue che parlate e scrivete meglio?</i> L'italiano
e lo spagnuolo. Così continuammo a
conversare più di un'ora. In appresso dopo
avergli presentato il mio regalo, ed il firmano
del Capitano pascià, mi ritirai accompagnato
dal capo dello <i>Zemzem</i>, che mi condusse
fino a casa.
</p>
<p>
Prima di passar oltre voglio dare contezza
di questo importante personaggio, ch'erasi
fatto mio amico. Era questi un giovane di
<span class="pagenum" id="Page_104">[104]</span>
ventidue in ventiquattr'anni, di una bellissima
figura, occhi vivaci, ben vestito, assai
gentile, d'un'aria dolce e seducente, e fornito
di tutte le esteriori qualità che rendono
amabile una persona. Depositario della intera
confidenza dello Sceriffo, occupa il più importante
impiego. È l'avvelenatore in titolo....
Rassicurati, lettore; nè questo nome ti faccia
tremare per me. Quest'uomo pericoloso mi
era noto anche avanti. Dopo la prima volta
che fui al <i>Zemzem</i>, egli mi faceva assiduamente
la corte; aveva già da lui ricevuto un
magnifico pranzo; ogni giorno mandavami due
bottiglie d'acqua del pozzo miracoloso: spiava
i momenti in cui mi recava al tempio, e si
affrettava di venire a presentarmi coi più dilicati
modi una tazza colma d'acqua miracolosa,
che io beveva senza timore fino all'ultima
goccia. Questo scellerato tiene gli stessi
modi verso tutti i Pascià, e personaggi d'importanza,
che recansi alla Mecca. Dietro il più
leggiero sospetto, e per capriccio, lo Sceriffo
ordina, e lo sventurato straniero ha ben tosto
cessato di esistere. Siccome sarebbe un'empietà
il rifiutare l'acqua sacra presentata dal
Capo del pozzo, quest'uomo con tal mezzo è
<span class="pagenum" id="Page_105">[105]</span>
padrone della vita di tutti i pellegrini; ed ha
già sacrificato molte vittime. Da tempo immemorabile
i sultani Sceriffi della Mecca tengono
un avvelenatore alla loro corte; ed è
cosa notabile che non si curino di tenere celato
l'arcano, poichè si conosce in Egitto ed
a Costantinopoli a segno, che il Divano ha
più volte mandati alla Mecca Pascià, ed altri
personaggi per isbarazzarsene in tal maniera.
Ecco la ragione per cui i Mogrebini, e gli
Arabi d'occidente erano solleciti di prevenirmi
di stare in guardia al mio arrivo in questa
città. I miei domestici non sapevano soffrire
il traditore, ed io gli dava i meno equivoci
segni di confidenza, affrontava le sue acque,
ed i suoi pranzi con una serenità imperturbabile;
e soltanto ebbi la precauzione di tener
sempre in tasca tre prese di <i>zinco vitriolato</i>,
vomitivo assai più efficace del tartaro
emetico, e che opera all'istante, onde usarne
tostochè avessi il più piccolo indizio di tradimento.
</p>
<p>
Parvemi che lo Sceriffo fosse dell'età di
trenta in quarant'anni: la sua carnagione è
alquanto bruna; ha grandi e begli occhi, e
barba regolare; è grasso, e non pertanto assai
<span class="pagenum" id="Page_106">[106]</span>
vivace. Il suo abito consiste in un <i>benisch</i>,
<i>caftan</i> esteriore, un <i>caftan</i> interiore con uno
sciallo di cachemiro, ed un cachemiro, ed altro
sciallo della stessa qualità per turbante. Aveva
dietro di lui un gran cuscino, un altro a lato,
ed un terzo più piccolo avanti, sul quale si
appoggiava frequentemente. Nella sala non vidi
altri arredi nè ornamenti fuorchè un gran tappeto
che copriva tutto il suolo. In tempo della
mia visita il sultano Sceriffo fumava una pipa
persiana, o <i>nerguilè</i>, ch'era posta in una
altra camera, e la di cui canna di cuojo per
mezzo d'un foro fatto nel muro terminavasi
alla sua bocca. Il riformatore <i>Abdoulwehhàb</i>
avendo dichiarato che l'uso del tabacco è
peccaminoso, ed i suoi segretarj che dominano
l'Arabia essendo generalmente temuti,
non si fuma che con molta circospezione, e
quasi di furto.
</p>
<p>
All'indomani, domenica 25 gennajo, resi
la visita al <i>Nekih-el-Ascharaf</i>, o capo degli
sceriffi, e gli feci un piccolo regalo. Mi diede
tutti i segni di distinzione e d'amicizia, che
io poteva desiderare. Era il secondo giorno
dell'apertura della <i>Kaaba</i>, come si disse
poc'anzi, ma era il giorno esclusivamente destinato
<span class="pagenum" id="Page_107">[107]</span>
per le donne. Esse vi entrarono in folla
per recitarvi le loro preghiere, e come gli
uomini esse fanno i sette giri intorno.
</p>
<p>
Il lunedì 29 gennajo, 20 del mese doulkaada,
si lavò e purificò la <i>Kaaba</i> colle seguenti
cerimonie. Due ore dopo il levar del
sole il sultano Sceriffo venne al tempio accompagnato
da circa trenta persone, e da dodici
guardie parte Negri e parte Arabi. La
porta della <i>Kaaba</i> era già aperta e circondata
da immenso popolo, ma non eravi ancora la
scala. Il sultano Sceriffo montato sopra le
spalle degli uni, e su la testa degli altri entrò
nella <i>Kaaba</i> cogli Scheih principali delle
tribù; gli altri volevano fare lo stesso, ma
le guardie negre ne vietavano l'ingresso a
colpi di pugni e di canne. Io stava lontano
dalla porta per evitare la folla, quando per
ordine dello Sceriffo il capo di <i>Zemzem</i> mi
fece segno colla mano di avanzare; ma come
farmi avanti a traverso di più di mille persone
ch'erano tra me e la <i>Kaaba</i>?
</p>
<p>
Tutti i portatori d'acqua della Mecca appressavansi
coi loro otri pieni, ch'essi facevano
avanzare di mano in mano fino alle guardie
negre della porta, come pure un gran numero
di piccole scope di foglie di palma.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_108">[108]</span>
I Negri cominciarono a gettar acqua sul
suolo della sala che è lastricata di marmo, e
vi si gettò ancora acqua di rose. Quest'acqua
scolando per un foro posto sotto la soglia
della porta, era avidamente raccolta dai fedeli;
ma perchè non era proporzionata ai loro desiderj,
e che i più lontani ne chiedevano ad
alta voce per bevere e per bagnarsi, le guardie
negre colle tazze e colle mani la gettavano
con profusione sul popolo. Ebbero l'attenzione
di farmene passare un piccol vaso, ed una
tazza, colla quale ne bevei quanto mi fu possibile,
e sparsi il rimanente sul mio corpo;
imperciocchè quest'acqua, quantunque salsa
alquanto, porta seco la benedizione di Dio, ed
altronde è bene aromatizzata dall'acqua di
rose.
</p>
<p>
Feci allora uno sforzo per avvicinarmi;
molte persone mi sollevarono sopra la folla,
e camminando sopra le teste giunsi finalmente
alla porta, ove le guardie negre mi ajutarono
ad entrare. Io era preparato a tale operazione,
non avendo in dosso che la camicia, un <i>caschaba</i>,
o camicia di lana bianca senza maniche,
il turbante, ed il <i>hhaik</i> che mi avviluppava.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_109">[109]</span>
Il sultano Sceriffo scopava egli medesimo
la sala. Appena entrato, le guardie mi levarono
il <i>hhaik</i>, e presentaronmi un fascio di
piccole scope, delle quali ne presi alcune in
ogni mano. All'istante gettarono molta acqua
sul pavimento, ed io incominciai a scopare
a due mani con un'ardente fede, quantunque
il suolo fosse di già pulito come uno specchio.
Durante questa operazione, lo Sceriffo che
avea finito di scopare e di profumare la sala,
stava orando.
</p>
<p>
Mi venne in appresso presentata una tazza
d'argento piena d'una pasta fatta con raschiatura
di sandalo, legno assai aromatico, e bagnato
con essenza di rose; stesi questa pasta
sulla parte inferiore della parete incrostata di
marmo al disotto della tappezzeria che copre
la parte superiore ed il palco. Mi fu poi dato
un pezzo di legno d'aloè che feci abbruciare
in una grande bragiera per profumare la sala.
</p>
<p>
Allora il sultano Sceriffo mi proclamò <i>Hhaddem-Bèit-Allah-el-Haram</i>,
vale a dire <i>servitore
della casa di Dio la proibita</i>; e ricevetti le
congratulazioni di tutti gli assistenti. Dopo recitai
le mie preghiere nei tre lati della sala,
come la prima volta, lo che pose termine ai
<span class="pagenum" id="Page_110">[110]</span>
miei doveri. Mentre mi occupava di quest'atto
di pietà, il sultano Sceriffo erasi ritirato.
</p>
<p>
Un gran numero di donne che stavano nel
cortile riunite in corpo a qualche distanza
dalla porta della <i>Kaaba</i>, gettavano di quando
in quando acute grida di gioja.
</p>
<p>
Mi fu data un poco di pasta di sandalo
con due piccole scope che io custodii religiosamente
siccome preziose reliquie. Le guardie
ajutaronmi a scendere sopra il popolo,
che mi prese, e mi pose in terra felicitandomi
dell'avvenimento. Passai di là al <i>Makam-Hibrahim</i>
per farvi una preghiera, vi fui ricoperto
del mio <i>hhaik</i>, ed entrai in casa mia tutto
bagnato.
</p>
<p>
Altri impiegati del tempio mi portarono successivamente
acqua del lavacro, ed un vaso
me ne mandò il figlio dello Sceriffo che aveva
la chiave della <i>Kaaba</i>, aggiugnendovi un cartoccio
ripieno di raschiatura di sandalo ridotta
in pasta con acqua di rose, un altro
cartoccio di altri aromi, un cero, e due
piccole scope. Dovetti corrispondere a tanti
favori nel miglior modo possibile.
</p>
<p>
Il martedì 3 febbrajo, 25 del mese doulkaada,
la grande tela nera che copre l'esteriore
<span class="pagenum" id="Page_111">[111]</span>
della <i>Kaaba</i> fu tagliata un poco sopra
alla porta, e tutto all'intorno dell'edificio;
cosicchè rimase scoperto nella parte inferiore;
lo che compie la cerimonia detta <i>Yaharmo-el-Bèit-Allah</i>,
cioè <i>purificazione della casa
di Dio</i>.
</p>
<p>
In questa operazione tutti gl'impiegati del
tempio procurano di ottenere qualche pezzo
della tela, che dividono in minutissimi pezzetti
per farne certe reliquie, che regalano
poi ai pellegrini, obbligati di corrispondere a
questo favore con qualche gratificazione. Io
ne ricevetti tante che... Dio sia lodato!
</p>
<p>
In questo giorno medesimo un corpo d'armata
de' <i>Wehhabiti</i> entrò nella Mecca per
soddisfare ai doveri del pellegrinaggio, e per
impadronirsi della santa città. Io li vidi entrare
per accidente. Mi trovava alle nove ore
nella strada principale, quando vidi venire una
folla di uomini strettamente serrati gli uni
contro gli altri, non avendo altra veste che
un panno intorno alle reni, ed alcuni una
salvietta posta sulla spalla sinistra, e sotto
l'ascella destra; del resto affatto nudi ed armati
di fucili a miccia con un <i>cangiar</i>, o
grande coltello curvo appeso alla cintura. Alla
<span class="pagenum" id="Page_112">[112]</span>
vista di questo torrente d'uomini nudi ed armati
tutta la gente sgombrò la strada. Io rimasi
al mio luogo, salendo sopra un mucchio di
rottami onde meglio osservarli. Vidi avanzare
una colonna che parvemi numerosa di cinque
in sei mila uomini talmente serrati su tutta
la larghezza della strada, che non avrebbero
potuto movere una mano. La colonna era preceduta
da tre o quattro uomini a cavallo armati
di una lancia lunga due piedi, e seguita
da altri quindici o venti montati sopra cavalli,
cammelli, e dromedarj colla lancia alla mano
come i primi; ma non avevano nè stendardi,
nè tamburri, nè verun altro stromento, o trofeo
militare. Marciando altri mettevano grida
di santa allegrezza, altri confusamente recitavano
preghiere ad alta voce; ognuno a modo
suo.
</p>
<p>
Salirono in tale ordinanza fino alla più alta
parte della città, ove giunti incominciarono a
sfilare a piccoli corpi separati per entrare nel
tempio per la porta <i>Beb el-Salem</i>.
</p>
<p>
Un gran numero di fanciulli della città, che
d'ordinario servono di guida agli stranieri gli
si fecero incontro, presentandosi loro in piccoli
gruppi per insegnar loro le sacre cerimonie:
<span class="pagenum" id="Page_113">[113]</span>
osservai che tra queste guide non eravi
un solo uomo di età matura. Già i primi
corpi in atto d'incominciare i giri della <i>Kaaba</i>
si facevano premura di baciare la <i>pietra nera</i>,
quando altri impazienti d'aspettare, si
avanzano tumultuariamente, mischiandosi coi
primi, e facendo una tale confusione che più
non era intesa la voce delle guide. Alla confusione
tien dietro il tumulto: tutti vogliono
ad un tempo baciare la <i>pietra nera</i>, tutti vi
si affollano, e molti cercano di aprirsi un
passo col bastone. Invano uno de' loro capi
monta sullo zoccolo presso alla pietra sacra
per rimettere l'ordine; le sue grida, i suoi
segni tornano vani perchè il santo zelo della
casa di Dio che li divora non permette loro
d'udir ragione, nè la voce del capo. Il movimento
in giro s'accresce per mutuo impulso.
Finalmente si vedono, a guisa d'uno sciame
di api, che volano intorno all'alveare, girare
confusamente intorno alla <i>Kaaba</i>, e nel
loro confuso zelo rompere coi fucili che hanno
sulle spalle tutte le lampadi di vetro che circondano
la casa di Dio.
</p>
<p>
Dopo le diverse cerimonie intorno al tempio,
doveva ognuno bere l'acqua del pozzo
<span class="pagenum" id="Page_114">[114]</span>
miracoloso, e spargerne sul proprio corpo,
ma perchè ogni cosa facevasi disordinatamente,
ben tosto i secchi, le corde, le tazze
sono fatte in pezzi: i capi e gl'impiegati dello
<i>Zemzem</i> abbandonano il loro posto; ed i <i>Wehhabiti</i>
rimasti soli padroni del pozzo si danno
mano, formano una catena, scendono in fondo,
ed attingono l'acqua come possono.
</p>
<p>
Il pozzo chiede elemosine, offerte la casa
di Dio, mercede le guide; ma la maggior
parte de' <i>Wehhabiti</i> non avevano alcuna moneta;
e soddisfano a quest'obbligo di coscienza
dando venti o trenta grani di polvere assai
grossa, alcuni piccoli pezzi di piombo, e pochi
grani di caffè.
</p>
<p>
In fine delle cerimonie avendo essi i capelli
lunghi un pollice, si fecero coscienza di farli
radere, la quale operazione si eseguì nelle
strade, ed i barbieri furono pagati colla stessa
qualità di monete onde furono compensate
le guide e gl'inservienti del tempio.
</p>
<p>
I <i>Wehhabiti</i> di Draaïya, principale luogo
della riforma, hanno il color di rame. Sono
in generale ben fatti e perfettamente ben proporzionati,
ma di bassa statura: ed ho specialmente
distinti tra loro alcuni che avevano
<span class="pagenum" id="Page_115">[115]</span>
così belle teste da poter pareggiarsi a quelle
dell'<i>Apollo</i>, dell'<i>Antinoo</i>, o del <i>Gladiatore</i>.
Hanno pure gli occhi vivacissimi, il naso e
la bocca regolarissimi, i denti belli, ed una
fisonomia piena d'espressione.
</p>
<p>
Figuriamoci una folla d'uomini nudi ed
armati, quasi privi di ogni idea di civiltà,
e parlanti un linguaggio barbaro: questo
primo quadro è spaventoso, e ributta l'immaginazione;
ma sormontata questa prima
impressione, trovansi in questi uomini alcune
rare qualità; essi non rubano giammai nè
colla violenza, nè coll'astuzia, se non quando
credono che l'oggetto appartenga al nemico,
o ad un infedele; tutto ciò che comprano,
e qualunque servigio venga loro reso
si paga colla loro moneta. Ciecamente sottomessi
ai loro capi soffrono in silenzio tutte le
fatiche, e si lascerebbero condurre in capo al
mondo. Finalmente si conosce essere costoro
uomini dispostissimi ad essere inciviliti, se fosse
loro data una conveniente direzione.
</p>
<p>
Ritornato a casa mia seppi che arrivavano
altri corpi di <i>Wehhabiti</i> per soddisfare al dovere
del pellegrinaggio. Intanto che faceva egli
il sultano Sceriffo?.... nell'impotenza di
<span class="pagenum" id="Page_116">[116]</span>
resistere a tante forze stava rinchiuso, o a
meglio dire nascosto, temendo di essere attaccato;
le fortezze approvvigionate e poste in
istato di difendersi; i soldati Arabi, Mogrebini,
e Negri non abbandonavano i loro posti:
vidi guardie e scorte ai forti, e varie porte
chiuse e murate; in una parola tutto era disposto
per rispingere un'aggressione. Ma la
moderazione dei <i>Wehhabiti</i>, e le trattative
dello Sceriffo resero inutili le prese precauzioni.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_117">[117]</span>
</p>
<h2><a id="capxxxiv"></a>
CAPITOLO XXXIV.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Pellegrinaggio ad Aarafat. — Grande riunione
di pellegrini. — Descrizione di Aarafat. — Sultano
ed armata dei Wehhabiti.
Cerimonie di Aarafat. — Ritorno a Mosdelifa. — Ritorno
e cerimonie a Mina. — Ritorno
alla Mecca e fine del pellegrinaggio. — Appendice
al pellegrinaggio.</i>
</p>
</div>
<p>
Il gran giorno del pellegrinaggio al monte
<i>Aarafat</i> era il martedì 17 febbrajo. Io partii
il 16 dopo mezzogiorno, in una <i>chevria</i> posta
sopra un cammello, eguale a quella di cui
mi valsi per venire da Djedda alla Mecca.
Alle due circa dopo mezzogiorno passai innanzi
alla caserma delle guardie negre, posta
all'estremità settentrionale della città.
</p>
<p>
Di là piegando a levante giunsi dopo pochi
minuti in faccia ad una gran casa di campagna
dello sceriffo, ed un quarto d'ora
dopo scopersi la celebre montagna <i>Diebel Nor</i>,
ossia montagna della luce, sulla quale l'Angelo
<i>Gabriele</i> portò al più grande dei profeti
<span class="pagenum" id="Page_118">[118]</span>
i primi capitoli del Corano. Questa montagna
s'inalza isolata in figura di pane di zucchero,
sopra il livello delle altre montagne che la
circondano. Eravi altra volta sulla sommità
una cappella, che era una stazione del pellegrinaggio,
ma i <i>Wehhabiti</i> dopo averla atterrata,
posero una guardia alle falde della
montagna per impedire ai pellegrini di salirlo
per farvi le preghiere, che <i>Abdoulwehhab</i>
dichiarò superstiziose. Vi si saliva, mi
fu detto, per una scala tagliata nella roccia; e
trovandosi questa montagna distante un quarto
di lega a sinistra dalla strada, non la vidi
che passando cogli altri pellegrini, ma pure
ne presi uno schizzo in prospettiva.
</p>
<p>
Seguendo la strada verso l'E. S. E. vidi alle
tre ore meno un quarto una piccola sorgente
d'acqua dolce, con vasche artefatte, e poco
dopo entrai in Mina. Il primo oggetto che si
scopre entrando nel borgo è una fontana, in
faccia alla quale vedesi un'antica opera che
il volgo dice essere stata fatta dal demonio.
</p>
<p>
Il borgo di Mina, chiamato anche <i>Mòna</i>,
non ha che una sola strada, ma così lunga
che io impiegai venti minuti per arrivare dalle
prime alle ultime case. Sonovi belli edificj,
<span class="pagenum" id="Page_119">[119]</span>
molti de' quali cadono in rovina, o sono senza
tetto, ed alcuni recinti con muraglie a secco
alte cinque piedi che vengono affittati ai pellegrini
ne' giorni della Pasqua.
</p>
<p>
A tre ore e mezzo feci porre il campo fuori
di Mina dal lato di levante in una piccola
pianura presso ad una moschea circondata di
mura come una specie di fortezza.
</p>
<p>
Tutto il paese attraversato fin qui è una
angusta valle chiusa da montagne granitiche
affatto sterili. Tutta la strada era coperta di
cammelli, di persone a piedi ed a cavallo, e
da un gran numero di <i>schevrias</i>.
</p>
<p>
Un distaccamento di <i>Wehhabiti</i> montati sopra
dromedarj, che io aveva incontrati alle
falde del Dièbel-Nor venne ad accamparsi avanti
alla porta della moschea. Fu ben tosto
raggiunto da altri corpi della stessa nazione
montati egualmente sopra dromedarj o cammelli;
ed in breve tutta la pianura ne fu piena.
Dopo tramontato il sole giunse il sultano
de' <i>Wehhabiti</i>, <i>Saaoud</i>, la di cui tenda era
stata preparata al piede della montagna in poca
distanza dalle mie.
</p>
<p>
Una carovana di Tripoli di Barbaria, un'altra
dell'Iemen, di una quantità di pellegrini negri
<span class="pagenum" id="Page_120">[120]</span>
del Soldano, o dell'Abissinia, molti Turchi giunti
per la strada di Suez, assai Mogrebini venuti
per mare, una carovana di Bassora, ed altre del
Levante: gli Arabi dell'alto e del basso Egitto,
quelli del paese, ed i <i>Wehhabiti</i>, trovavansi
allora riuniti, o piuttosto ammucchiati
gli uni su gli altri in quest'angusta pianura,
nella quale i pellegrini devono accamparsi per
dovere, perchè la tradizione riferisce che il
santo Profeta faceva lo stesso qualunque volta
andava ad Aàrafat.
</p>
<p>
Non era giunta la carovana di Damasco,
quantunque partisse con molte donne, e fosse
scortata dalla truppa, e dall'artiglieria portando
il ricco tappeto che ogni anno viene
mandato da Costantinopoli pel sepolcro del
Profeta a Medina; perchè i <i>Wehhabiti</i> che riguardano
questa usanza come peccaminosa gli
vennero incontro fin presso a Damasco, e fecero
sapere a quel Pascià <i>Emir-el-Stage</i>, che
la comandava, che non si poteva ricevere il
tappeto destinato pel sepolcro; che se voleva
proseguire il viaggio per la Mecca, dovesse
rimandare addietro i soldati, l'artiglieria e le
donne, e che trasformandosi in tal modo in
veri pellegrini, la carovana non incontrerebbe
<span class="pagenum" id="Page_121">[121]</span>
verun ostacolo nel suo viaggio. Non volendo
il Pascià sottomettersi a tali condizioni fu costretto
di retrocedere. Altri pretendono che si
esigesse da lui una forte contribuzione di denaro:
ma ciò è contraddetto da altri meglio
informati.
</p>
<p>
Il martedì 17 febbrajo del 1807 (9 Doulhagea,
1221 dell'Egira) alle sei ore della mattina,
era in cammino nella direzione di S. E.
¾ E. A breve distanza dal luogo della partenza
lasciai a destra una casa dello Sceriffo; alle
sette passai <i>Mosdèlifa</i>, piccola cappella con una
gran torre in una stretta valle; e dopo avere
attraversata una gola ancora più chiusa tra le
montagne, camminai lungo una vallata al S.
E. che sbocca alle falde del monte Aàrafat,
ove giunsi alle nove ore del mattino.
</p>
<p>
Il monte <i>Aàrafat</i> è l'oggetto primario del
pellegrinaggio dei musulmani; quindi molti
dottori furono d'opinione che quando non
esistesse più la casa di Dio, il pellegrinaggio
al monte Aàrafat sarebbe tanto meritorio quanto
il fare i sette giri della <i>Kaaba</i>; e questa è
pure la mia opinione.
</p>
<p>
Non è che al monte Aàrafat ove uno possa
formarsi un'idea dell'imponente spettacolo che
<span class="pagenum" id="Page_122">[122]</span>
presenta il pellegrinaggio de' musulmani: una
immensa folla d'uomini di tutte le nazioni, di
tutti i colori, venuti dalle estremità della terra
attraverso di mille pericoli, e sopportando
gravi fatiche, per adorare assieme lo stesso
Dio, lo stesso Dio della natura; l'abitante
del Caucaso presentando una mano amica all'Etiope
o al Negro della Guinea; l'Indiano
ed il Persiano fraternizzando col Barbaresco e
col Marocchino; tutti risguardandosi come fratelli,
o come individui d'una sola famiglia,
uniti dai legami della religione, parlando la
maggior parte, o almeno intendendo la stessa
lingua, la sacra lingua dell'Arabia: nò, alcun
culto non presenta ai sensi uno spettacolo più
semplice, più maestoso!.....<a class="tag" id="tag7" href="#note7">[7]</a> Filosofi
della terra permettete, permettete ad <i>Ali Bey</i>
di sostenere la sua religione, come voi sostenete
lo spiritualismo o il materialismo, il
<span class="pagenum" id="Page_123">[123]</span>
vuoto o il pieno, la necessità dell'esistenza
o la creazione. Il monte Aàrafat è una rupe
granitica come le altre montagne vicine, alta
circa cento cinquanta piedi, chiusa da una
muraglia, e posta alle falde di un'altra montagna
più alta all'E. S. E. d'un piano di
tre quarti di lega di diametro, circondato
da ogni banda di sterili montagne. Vi si sale
per alcune scale, parte tagliate nella rupe
stessa, parte formate di nuovo. Avvi sulla sommità
una cappella di cui i <i>Wehhabiti</i> stavano
allora distruggendone l'interno. Non potei
vederla perchè resta vietato agl'individui del
mio rito, cioè ai <i>Maleki</i> di salire sulla cima,
secondo le intenzioni dell'Iman fondatore del
rito; quindi ci fermiamo a metà del monte
per recitarvi la preghiera. Al piede della montagna
trovasi una piattaforma preparata a tale
uso, detta <i>Dianaà Arràhma</i>, o moschea della
misericordia: secondo la tradizione, colà pregava
anco il Profeta.
</p>
<p>
Presso alla montagna sonovi quattordici
grandi vasche riparate dal Sultano <i>Saaoud</i>.
Somministrano esse una immensa quantità
d'acqua bonissima a beversi, che serve pure
ai pellegrini per lavarsi in questo giorno solenne.
<span class="pagenum" id="Page_124">[124]</span>
Affatto vicina dalla banda di S. O. vedesi
una casa dello Sceriffo, e ad un quarto di
lega a N. O. trovasi un'altra piattaforma sulla
quale si fa la preghiera, ed è intitolata <i>Diaman
Ibrahim</i>, moschea di <i>Abramo</i>.
</p>
<p>
Fu sul monte Aàrafat che il comun padre
degli uomini incontrò o riconobbe la nostra
madre <i>Eva</i> dopo un lungo divorzio, e
per tal ragione questo luogo si chiama Aàrafat,
ossia riconoscimento. Si crede che fosse lo
stesso <i>Adamo</i> il fabbricatore della cappella,
che i <i>Wehhabiti</i> hanno cominciato a distruggere<a class="tag" id="tag8" href="#note8">[8]</a>.
</p>
<p>
Dopo la preghiera dell'<i>aassar</i>, che ognuno
fa nella propria tenda, e tutto essendo
pronto per la partenza, prescrive il rituale
di portarsi presso alla montagna per aspettarvi
il cadere del sole. Per ubbidire a tale
precetto i <i>Wehhabiti</i> ch'erano accampati in
luoghi assai lontani, cominciarono ad avvicinarsi,
avendo alla testa il Sultano <i>Saaoud</i>,
ed <i>Abounocta</i> loro secondo capo. In poco
tempo vidi sfilare un'armata di <i>quarantacinque
<span class="pagenum" id="Page_125">[125]</span>
mila Wehhabiti</i> quasi tutti montati sopra cammelli
o dromedarj, con un migliajo di cammelli
carichi d'acqua, di tende, di legna
da bruciare, e di fieno per i cammelli dei
capi. Un corpo di dugento uomini a cavallo
portava stendardi d'ogni colore appesi sopra
le lancie: e mi fu detto che questa cavalleria
apparteneva al secondo capo <i>Abounocta</i>. Vedevansi
inoltre sette in otto altre bandiere tra
le file de' cammelli, ma senza verun'altra
insegna, senza tamburi, trombette, od altri
stromenti militari. Siccome tutti questi uomini
erano affatto nudi, non esclusi i loro
capi, non mi fu possibile di ben distinguerli.
Pure un vecchio venerando con una lunga
barba bianca, e preceduto da uno stendardo
reale parvemi essere il Sultano. Tale stendardo
di color verde aveva per insegna distintiva la
professione di fede = <i>Là illaha ila Allah</i> =
«Non v'è altro Dio che Dio» ricamata a
grandi caratteri bianchi.
</p>
<p>
Riconobbi perfettamente per i lunghi ondeggianti
suoi cappelli uno de' figliuoli di <i>Saaoud</i>,
fanciullo di sette in otto anni, di una carnagione
bruna come gli altri, vestito con una
grande camicia bianca, circondato da una scorta
<span class="pagenum" id="Page_126">[126]</span>
particolare, e montato sopra di un bellissimo
cavallo bianco, senza speroni, essendo il costume
de' <i>Wehhabiti</i> che non conoscono selle;
questo era coperto di un drappo rosso ricamato,
e sparso di stelle d'oro.
</p>
<p>
La montagna e tutto il contorno furono ben
tosto coperti di <i>Wehhabiti</i>: in seguito avvicinaronsi
alla montagna le carovane ed i pellegrini.
Malgrado le dissuasioni de' miei domestici
ardii penetrare tra i <i>Wehhabiti</i>, avanzandomi
fino al loro centro onde vedere
più da vicino il Sultano: ma molti di loro,
cui io ne feci inchiesta, mi assicurarono
che la cosa era impossibile, perchè il timore
di un avvenimento uguale a quello dello sventurato
<i>Abdelaazis</i>, ch'era stato assassinato,
aveva fatto moltiplicare le guardie intorno alla
persona di Saaoud.
</p>
<p>
Devo per amore di verità confessare, che
ho trovato ragionevoli e moderati tutti quei
<i>Wehhabiti</i> con cui ebbi opportunità di parlare,
e da costoro ebbi la maggior parte delle
notizie che soggiugnerò in ordine alla loro
setta. Peraltro a fronte di tanta moderazione,
nè gli abitanti, nè i pellegrini possono senza
fremere udirne il nome; e non lo pronunciano
<span class="pagenum" id="Page_127">[127]</span>
che dicendone male; e cercano a tutto
potere di non avere comunicazione di sorte
con simil gente.
</p>
<p>
Il Sultano Sceriffo aveva, secondo la pratica
stabilita, mandato un corpo delle sue
truppe con quattro pezzi d'artiglieria; ed era
voce che venisse in persona, lo che non si
verificò. È antichissima costumanza che un
Imano dello Sceriffo venga ogni anno a fare
un sermone sulla montagna. Venne anche quest'anno,
ma fu dal Sultano <i>Saaoud</i> rinviato
prima di cominciarlo, e vi supplì il suo Imano,
che io non ho potuto intendere per essere
troppo distante, ma i <i>Wehhabiti</i> lo applaudirono
assai.
</p>
<p>
Non mi sarebbe mancato modo d'introdurmi
presso il Sultano <i>Saaoud</i>, ed ardentemente
lo desiderava; ma prevedendo che ciò
mi avrebbe reso sospetto al Sultano Sceriffo,
il quale avrebbe attribuito qualche motivo politico
alla mia curiosità, me ne astenni.
</p>
<p>
Stavamo sulla montagna aspettando l'istante
del tramontar del sole. Arrivato questo momento....
quale confusione! Figurisi una
massa di ottantamila uomini, duemila femmine,
un migliajo di fanciulli, con sessanta
<span class="pagenum" id="Page_128">[128]</span>
in settantamila tra cammelli, asini e cavalli,
che in sul far della notte vogliono tutti
entrare correndo, come ordina il rituale, in
un'angusta valle, camminando gli uni sopra
gli altri in mezzo ad una nuvola di polvere,
e ad una foresta di lancie, di fucili, di spade:
ed in tal modo forzando il passaggio il
meglio che per noi si poteva, pressandosi,
urtandosi gli uni gli altri, si tornò a Mosdelifa
in un'ora e mezzo, quando eransene
impiegate più di due nella venuta.
</p>
<div class="figcenter"><a id="fill-128" href="images/ill-128.jpg">
<img class="border" src="images/ill-128.jpg" alt="VEDUTA DI MINA, E DELL'ACCAMPAMENTO D'ALI BEY AL SUO RITORNO
DA ARAFAT." /></a>
</div>
<p>
La ragione di tanta precipitazione ordinata
dal rituale, è quella che non deve farsi la
preghiera della sera, ossia del <i>Mogareb</i>, ad
Aàrafat, ma bensì a Mosdelifa nello stesso
tempo di quella dell'<i>Ascha</i>, ossia della notte.
Tali preghiere si fanno in privato; ogni famiglia,
ogni unione di gente la fa nel luogo
ove si trova. Noi ci facemmo premura di recitarle
subito arrivati, avanti d'alzare le tende,
ed il giorno si terminò con reciproche felicitazioni
intorno alla prosperità della nostra santificazione
col pellegrinaggio del monte Aàrafat.
</p>
<p>
All'indomani mercoledì 18 febbrajo (10 del
mese doulhaeja, e primo dì di Pasqua), noi
partimmo alle cinque ore e mezza del mattino
<span class="pagenum" id="Page_129">[129]</span>
per andare ad accamparsi a Mina. Appena arrivati,
posto piede a terra, camminammo a
furia verso la casa del <i>diavolo</i>, che sta in
faccia alla fontana. Ognuno aveva sette pietre
della grossezza d'un pisello, raccolte a bella
posta nella precedente notte a Mosdelifa per
gettarle al di sopra del muro nella casa del
<i>diavolo</i>. I Musulmani di rito <i>maleki</i>, com'erano,
le gettano una dopo l'altra, dopo avere
pronunciate queste parole: <i>Bison illah-allah-huakibar</i>,
cioè <i>in nome di Dio, Dio grandissimo</i>.
Siccome il <i>diavolo</i> ebbe la malizia di
porre la sua casa in luogo assai angusto, che
non ha forse trentaquattro piedi di larghezza,
e che è inoltre occupato da aspre grotte che
conviene sormontare per gettare le pietre con
sicurezza, e più ancora perchè tutti i pellegrini
vogliono eseguire questa santa operazione nell'istante
che arrivano a Mina, vi si forma una
strana confusione. Ne venni a fine coll'ajuto
de' miei domestici, e soddisfeci esattamente a
questo santo dovere, non però affatto felicemente,
avendo riportate due ferite nella gamba
sinistra. Mi ritirai poscia nella mia tenda per
ristorarmi dalle sostenute fatiche, onde potere
nello stesso giorno celebrare ancora il sacrificio
<span class="pagenum" id="Page_130">[130]</span>
pasquale. Anche i <i>Wehhabiti</i> costumano
di gettar le pietre, perchè soleva fare lo stesso
il Profeta.
</p>
<p>
Devo encomiare la moderazione ed il buon
ordine che si mantennero in mezzo a tanta
folla di gente di così lontane e diverse nazioni.
Più di duemila donne confuse con ottantamila
uomini non diedero motivo alla più piccola
malintelligenza, e quantunque vi fossero
quaranta o cinquantamila fucili, non si udì
che un solo colpo partito a non molta distanza
da me: nello stesso istante accorse un
capo de' <i>Wehhabiti</i>, e corresse l'imprudente
dicendogli con dolce severità: <i>perchè avete
voi tirato questo colpo di fucile? forse che
qui si fa la guerra?</i>
</p>
<p>
La stessa mattina incontrai sulla strada il
figlio di <i>Saaoud</i>. Era a cavallo alla testa d'un
corpo di dromedarj: sopravanzandomi presso a
Mina, e passandomi di fianco, gridò alla sua
compagnia; <i>andiamo, figliuoli, avviciniamoci;</i>
poi volgendosi a manca, e prendendo il trotto,
seguìto da tutto il corpo, si restituì alla tenda
di suo padre, accampato alle falde della montagna
come il giorno precedente. Le mie tende
si alzarono presso a quelle delle truppe dello
Sceriffo.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_131">[131]</span>
Il giovedì 19 febbraio essendomi levato in
sullo spuntare del giorno per fare la preghiera,
mi avvidi ch'era stato rubato il mio scrittojo,
i miei libri, le carte ed alcuni mobili.
Lo scrittojo conteneva un cronometro, alcune
gioje, pochi piccoli utensili, il mio grande
suggello, varj disegni ed osservazioni astronomiche.
</p>
<p>
I miei domestici colpiti da tale accidente
si fecero a cercarne in ogni lato, temendo le
conseguenze di un furto che li dichiarava trascurati
nella guardia ch'io aveva loro ordinato
di fare in tempo di notte. Ma essi erano
oppressi dalla fatica de' precedenti giorni, ed
altronde si erano fatalmente fidati delle vicine
guardie turche e mogrebine dello Sceriffo.
</p>
<p>
Io feci tranquillamente la preghiera alla testa
delle mie genti; e quando il giorno permise
di distinguere gli oggetti, si videro delle
carte sparse sulla montagna. Accorservi tutti i
miei domestici, e trovarono essere stata forzata
la serratura dello scrittojo, e sparsi in
terra tutti i libri e le carte, ad eccezione del
cronometro, delle gioje, e delle mie tavole
logaritmiche ch'erano legate elegantemente,
e che nella oscurità saranno state dai ladri credute
un Corano.
</p>
<div class="figcenter"><a id="fill-131" href="images/ill-131.jpg">
<img class="border" src="images/ill-131.jpg" alt="LUOGO SACRO NOMINATO SAFFA COMPOSTO DI TRE ARCHI ALLA MECCA." /></a>
</div>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_132">[132]</span>
Avanti la preghiera del mezzogiorno andammo
a gettare sette pietre lavate nell'acqua
contro un pilastro fatto di pietre e di calce,
alto sei piedi, largo quasi due piedi quadrati,
posto in mezzo alla strada di Mina, e creduto
opera del <i>diavolo</i>: ne ho gettate altre sette
contro un altro pilastro simile, innalzato dallo
stesso architetto, lontano quaranta piedi dal
primo: e le ultime sette furono gettate contro
la casa di cui si è parlato poc'anzi.
</p>
<div class="figcenter"><a id="fill-132" href="images/ill-132.jpg">
<img class="border" src="images/ill-132.jpg" alt="LUOGO SACRO NOMINATO MEROUA COMPOSTO DI TRE GRANDI
MURAGLIE ALLA MECCA." /></a>
</div>
<p>
Il venerdì 20 febbrajo, 12 del mese doulhaeja,
e terzo della Pasqua, dopo aver ripetuta
la cerimonia delle sette pietre, tornai
alla Mecca.
</p>
<p>
Appena entrato in città, passai al tempio
ove feci di nuovo i sette giri della casa di
Dio, in appresso dopo la preghiera e dopo
aver bevuta l'acqua dello <i>Zemzem</i>, uscii dalla
porta di <i>Saffa</i> per terminare il pellegrinaggio
coi sette viaggi tra <i>Saffa</i> e <i>Meroua</i>, come la
notte del mio arrivo.
</p>
<p>
Quest'atto solenne era in addietro accompagnato
da altre pratiche di stazione e di devozione,
inventate da varj dottori, e da anime
pie; ma i <i>Wehhabiti</i> soppressero tutte queste
addizioni quali formole superstiziose, e non
<span class="pagenum" id="Page_133">[133]</span>
lasciarono che la seguente appendice da me
osservata in tutta la sua estensione.
</p>
<p>
La domenica 22 febbrajo, quasi tutti i pellegrini
vanno una lega lontano dalla Mecca
verso l'O. N. O., in un luogo ove trovasi
una moschea che cade in ruina, detta <i>el-Aàmar</i>.
Si incominciò dal fare la preghiera, poi si
posero divotamente tre pietre l'una sopra l'altra
a poco distanza dalla moschea. Si passò
in appresso nel luogo ove abitò l'infame <i>Abou-gehel</i>
acerrimo nemico del nostro santo Profeta,
dove animati da un santo furore, lo
caricammo di maledizioni, gettandoli contro
sette pietre. Ritornati in città si fecero di
nuovo i sette giri alla casa di Dio, ed i sette
viaggi a <i>Saffa</i> ed a <i>Meroua</i>, che chiusero la
cerimonia del pellegrinaggio per la nostra santificazione.
</p>
<p>
Vuole la tradizione che quest'appendice sia
una giunta istituita da <i>Ayescha</i>, la più cara
sposa del nostro santo Profeta.
</p>
<p>
Darò adesso una concisa notizia degl'impiegati
del tempio. L'Haram ha il suo capo
principale detto <i>Schéich-el Haram</i>, ed il pozzo
<i>Zemzem</i> egualmente il suo, chiamato <i>Scheih
Zemzem</i>. La <i>Kaaba</i> è servita da quaranta eunuchi
<span class="pagenum" id="Page_134">[134]</span>
negri, che sono ad un tempo guardie
e domestici della casa di Dio. Portano per
distintivo sopra il loro abito ordinario un grande
<i>caftan</i>, o camicia di tela bianca, stretta
con una cintura, uno spazioso turbante bianco,
e per ordinario una canna od una mazzetta
in mano.
</p>
<p>
Il pozzo <i>Zemzem</i> conta pure un considerabile
numero d'impiegati, e di portatori d'acqua,
ai quali spetta inoltre l'amministrazione delle
stuoje che dispiegansi tutte le sere sul suolo
della corte e della galleria del tempio.
</p>
<p>
Un altro sterminato numero d'impiegati è
formato dai fabbricatori di lampadi, smoccolatori,
serventi di <i>Makam Ibrahim</i>, serventi
della piccola fossa della <i>Kaaba</i>, serventi di
cadaun luogo di preghiera dei quattro riti,
portieri, domestici delle torri, serventi di <i>Saffa</i>,
di <i>Meroua</i> ec. Inoltre domestici che custodiscono
i sandali dei pellegrini a tutte le
porte d'entrata del tempio, <i>mudden</i>, o gridatori
pubblici, <i>imani</i> e <i>mudden</i> particolari
per tutti i quattro riti, il <i>Kadi</i> ed i suoi
impiegati, i cantori del coro, i <i>monkis</i>, ossia
osservatori del sole per annunciare le ore della
preghiera, l'amministratore ed i serventi del
<span class="pagenum" id="Page_135">[135]</span>
<i>tobel-kaaba</i>, i conservatori dalla chiave della
Kaaba, il <i>mouft</i>, le guide ec. ec.; di modo
che la metà degli abitanti della Mecca possono
ritenersi impiegati o servitori del tempio,
non avendo altro salario che il prodotto delle
elemosine eventuali de' pellegrini.
</p>
<p>
Per questo motivo quando arriva un pellegrino
tutti gli s'affollano intorno, tutti sforzansi
a gara di servirlo e di onorarlo voglia
o non voglia: essi prendono il più grande
interesse all'eterna sua salute, facendo ogni
sforzo per fargli aprire le porte del cielo con
preghiere e pratiche mistiche secondo il rito
del pellegrino.
</p>
<p>
Le numerose carovane che in addietro giugnevano
da tutte le parti del mondo ove si
pratica l'islamismo, provvedevano colle larghe
loro elemosine ai bisogni di tutti; ma ora
che il numero è minorato assai, pochi pellegrini
si trovano abbastanza ricchi per supplire
alle spese, cresciute a dismisura, perchè il
numero degl'impiegati al tempio è ancora il
medesimo, ed appena bastano in elemosine e
gratificazioni mille cinquecento in duemila
franchi. Perfino i più poveri pellegrini, e quei
medesimi che viaggiano mendicando, sono costretti
di lasciarvi qualche scudo.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_136">[136]</span>
Siccome queste elemosine sono individuali, ogni
impiegato si appropria quello che può in pubblico
o in privato, ad eccezione degli eunuchi
negri, e degl'impiegati dello <i>Zemzem</i>, che
formano due specie di corporazioni. Vero è
che malgrado questa specie di società, malgrado
i loro registri e le loro casse, ogni individuo
di questi due corpi cerca di scroccare
in particolare tutto quello che può.
</p>
<p>
In altri tempi le carovane portavano dai
loro paesi considerabili elemosine per parte
dei loro compatriotti; ora non si manda quasi
nulla: manifesto indizio di un deplorabile rilasciamento.
</p>
<p>
In altri tempi il Capo del paese concorreva
alla sussistenza degl'impiegati, ma oggi
lo Sceriffo impoverito dalla rivoluzione dei
<i>Wehhabiti</i>, invece di far elemosine, prende
per sè quanto può.
</p>
<p>
Il Sultano di Costantinopoli somministra gli
eunuchi negri per guardie e domestici della
<i>Kaaba</i>, e per gl'impieghi de' cantori e dei
<i>mudden</i>.
</p>
<p>
I pellegrini avevano altra volta varie altre
stazioni da fare, che pure fruttavano agl'impiegati
maggiori elemosine, ma i <i>Wehhabiti</i>
<span class="pagenum" id="Page_137">[137]</span>
hanno tutto distrutto, e privati i pellegrini
del maggior merito che acquistavano visitando
que' santi luoghi, fra i quali la cappella di
<i>Setaa Fatima</i> figlia del Profeta, di <i>Sidi Mahmud</i>,
la casa d'<i>Aboutaleb</i> ec.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<h2><a id="capxxxv"></a>
CAPITOLO XXXV.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Descrizione della Mecca. — Sua posizione
geografica. — Edificj. — Mercati pubblici. — Viveri. — Arti
e Scienze — Commercio. — Povertà. — Decadenza.</i>
</p>
</div>
<p>
La santa città della Mecca, capitale dell'<i>Hedjaz</i>,
o dell'Arabia deserta degli antichi geografi,
è il centro della religione Musulmana,
a cagione del tempio che <i>Abramo</i> v'innalzò
all'essere Supremo, oggetto dell'attenzione di
tutti i fedeli credenti.
</p>
<p>
Un gran numero di osservazioni mi diedero
la latitudine della Mecca al 21° 28′ 9″ N.,
e la longitudine 57° 54′ 45″ E. dell'osservatorio
di Parigi. L'osservazione di molti
<i>azimut</i> dà per la declinazione magnetica 9°
43′ 52″ O.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_138">[138]</span>
Trovasi alla Mecca un dignitario col titolo
di <i>Monjim Bascki</i>, o capo degli Astronomi;
ma non ha verun astronomo sotto di lui, ed
egli stesso ignora perfettamente la posizione
geografica della città, non avendo la più leggiera
tintura di astronomia, riguardata da lui
e da tutti gli abitanti siccome l'arte di far
pronostici: pure vi è molto stimato.
</p>
<p>
La città della Mecca, in arabo <i>Mekka</i>, è
posta in una valle, la di cui compensata larghezza
è di circa centocinquanta tese sopra
una linea tortuosa che va da N. E. a S. O. tra
basse montagne: e per conseguenza secondando
le sinuosità della valle ha una forma affatto
irregolare, e le case fabbricate sul piano
della valle, ed ancora sopra una parte del
pendio delle montagne da ambo i lati, ne
accrescono l'irregolarità. Si può avere un'idea
di questa città figurandosi un ammasso di
molte case aggruppate al N. del tempio, che
prolungansi in forma di luna crescente dal
N. E. al S. O. per il S. La città si sviluppa
sopra una linea di novecento tese di lunghezza
all'incirca, e di dugento sessanta sei di larghezza
nel centro dall'E. all'O.
</p>
<p>
Le principali strade sono bastantemente regolari,
<span class="pagenum" id="Page_139">[139]</span>
e potrebbero quasi dirsi belle per le
eleganti facciate delle case: sono coperte
d'arena, ed assai comode. Avvezzo com'io
era alle città dell'Affrica fui graziosamente
sorpreso dalla vaghezza degli edificj della
Mecca.
</p>
<p>
Io suppongo che la loro forma si avvicini al
gusto indiano o persiano, che si era introdotto
durante la residenza del Califfato a Bagdad.
Le case hanno due ordini di finestre,
come in Cipro, con molte griglie; ma vi si
vedono altresì grandi finestre aperte come in
Europa. Le più però sono coperte da una
specie di persiana leggerissima di palma che
difende dal sole senza togliere il passaggio
dell'aria, piegandosi a piacere nella loro
più alta parte, come le persiane usate in
Europa.
</p>
<p>
Tutte le case solidamente costrutte di pietra,
hanno tre o quattro piani, ed anche più,
con facciate ornate di modonatura, zoccoli e
pitture, lo che dà loro un grazioso aspetto.
Difficilmente trovansi porte senza gli ornamenti
e modonature con iscaglioni e banche ai due
lati.
</p>
<p>
I tetti sono piani in forma di terrazza, e
<span class="pagenum" id="Page_140">[140]</span>
circondati d'un muro alto circa sette piedi;
il quale muro è di tratto in tratto interrotto
da un andamento di fori fatto con mattoni
bianchi e rossi posti orizzontalmente e simmetricamente
a secco onde lasciar passare l'aria,
di modo che contribuiscono ad un tempo all'ornamento
della facciata, ed a celare le
donne che trovansi sulla terrazza.
</p>
<p>
Tutte le scale ch'io vidi sono strette, oscure,
e con scalini troppo alti. Le camere sono
ben proporzionate in larghezza, lunghezza ed
altezza. Oltre le grandi hanno pure un secondo
ordine di piccole finestre, e come in Alessandria
una tavoletta all'intorno che serve per
riporvi diversi oggetti.
</p>
<p>
La bellezza delle case prova l'antico splendore
della Mecca, che gli abitanti procurano
di conservare appariscenti, per allettare i pellegrini,
formando gli affitti delle case la miglior
parte delle loro entrate. Non sonovi in
questa città formali mercati, non permettendolo
l'irregolarità del terreno, e la ristrettezza
dello spazio; perciò tengonsi lungo le strade
principali, e può dirsi che la grande strada
centrale sia un continuo mercato da cima a
fondo della città. I venditori stanno entro le
<span class="pagenum" id="Page_141">[141]</span>
loro baracche formate di bastoni e di stuoje,
ed alcuni non hanno che un grande parasole
sostenuto da tre bastoni che si riuniscono al
centro. I mercati abbondano di commestibili,
e d'ogni sorte di oggetti grossolani; e la gente
vi è sempre affollata, specialmente nell'epoca
del pellegrinaggio. Vi sono allora vivandieri
ambulanti, pasticcieri, calzolaj, sarti, e simili.
</p>
<p>
Quantunque abbondanti i viveri, ad eccezione
delle carni, sono cari: un grosso castrato
si paga circa sette franchi; i polli scarseggiano,
e perciò anche le ova; e non v'è
selvaggiume d'alcuna sorte. La farina viene
dal basso Egitto, i legumi ed il riso dall'India,
gli erbaggi da Taïf, di dove viene ancora
formento e farina in poca quantità, e
di qualità inferiore a quella d'Egitto. Il butirro
che si conserva negli otri e ne' vasi è assai
comune; ma dal calore reso liquido come
l'olio.
</p>
<p>
Il prezzo delle derrate varia assaissimo a
cagione della mancanza di sicurezza del commercio:
eccone i prezzi che vi si facevano in
tempo del mio soggiorno nel 1807.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_142">[142]</span>
</p>
<table class="misure" summary="">
<tr>
<td> </td> <td class="center">Piastre Turche</td>
</tr>
<tr>
<td>Un oka di butirro</td> <td class="center">num. 5</td>
</tr>
<tr>
<td>Un pollo</td> <td class="center">4</td>
</tr>
<tr>
<td>Sei ova</td> <td class="center">1</td>
</tr>
<tr>
<td>Un carico di Cammello d'acqua dolce</td> <td class="center">2</td>
</tr>
<tr>
<td>Un oka d'olio</td> <td class="center">4</td>
</tr>
<tr>
<td> </td> <td class="center">Parà</td>
</tr>
<tr>
<td>Un oka di pane</td> <td class="center">num. 12</td>
</tr>
<tr>
<td>Un otre d'acqua di pozzo</td> <td class="center">15</td>
</tr>
<tr>
<td>Un oka di legna da fuoco</td> <td class="center">3</td>
</tr>
<tr>
<td>Un oka di carbone</td> <td class="center">20</td>
</tr>
</table>
<p>
I pesi e le misure sono le medesime che
si usano in Egitto, ma così inesatte, che sarebbe
inutile di cercarne la regola. Le monete
correnti sono pure quelle dell'Egitto. La piastra
spagnuola vale in commercio cinque piastre
turche di cinquanta parà cadauna; ma a
cambio non ne vale che quattro e mezzo.
Vedonsi circolare alla Mecca le monete di
tutti i paesi; onde trovansi cambiatori col loro
banco ne' pubblici mercati sempre occupati
con una piccola bilancia a pesare e cambiare
valute. Le loro operazioni eseguisconsi per dir
vero assai all'ingrosso, ma può facilmente
credersi che i loro errori non siano giammai
a proprio danno.
</p>
<p>
Trovansi pure ne' mercati tutti i prodotti
naturali ed artificiali dell'India, e della Persia.
Eravi presso alla casa in cui io alloggiavo
<span class="pagenum" id="Page_143">[143]</span>
una fila di botteghe esclusivamente destinate
alla vendita delle cose aromatiche, delle quali
io ne presi il catalogo e le descrizioni<a class="tag" id="tag9" href="#note9">[9]</a>.
</p>
<p>
Alla Mecca, siccome in tutta l'Arabia, non
si fa pane propriamente detto, ossia ciò che
comunemente s'intende sotto questo nome:
bensì si fabbrica con farina diluita nell'acqua
senza lievito, e talvolta con pochissimo lievito,
una piccola quantità di focaccie, di tre o
quattro linee di spessezza, e di otto o nove
pollici di diametro. Vendonsi tali focaccie mal
cotte, e molli come pasta; e queste sono
chiamate pane, <i>hhops</i>.
</p>
<p>
L'acqua dolce che viene continuamente portata
dalle vicine montagne di Mina sopra cammelli
è assai buona; ma l'acqua de' pozzi
come anco quella dello <i>Zemzem</i>, quantunque
bevibile, è alquanto salmastra: pure il basso
popolo non beve che di questa.
</p>
<p>
Ho esaminati con particolare attenzione alcuni
pozzi, e li conobbi tutti della medesima
profondità, e tutti contenenti un'acqua perfettamente
eguale. Nelle strade più vicine al
<span class="pagenum" id="Page_144">[144]</span>
tempio vi sono pozzi, e non ne mancano pure
nelle parti più rimote della città. Io ho potuto
persuadermi mercè di un attento esame
intorno alla profondità, qualità, temperatura
e gusto dell'acqua, che essa deriva da una
sola fonte, il di cui livello è a cinquantacinque
piedi sotto al suolo, ed il di cui ammasso
si forma col filtramento delle acque
piovane.
</p>
<p>
Il suo gusto salmastro non può attribuirsi
che alla decomposizione della selenite mista
colla terra.
</p>
<p>
La carne che si mangia alla Mecca non è
della miglior qualità; i montoni sono assai
grandi ma tutti magri. Non si sa quasi cosa
sia pesce benchè il mare trovisi a sole dodici
leghe di distanza. Gli erbaggi che vi si portano
da Taif e da altri luoghi vicini principalmente
da <i>Santa Fatima</i>, sono cipolle, cocomeri,
pastinache, cetriuoli, capperi, ed
una specie d'insalata con foglie somiglianti
alle gramignacee; la quale pianta ch'io non
ho potuto vedere intera, vien detta <i>corrat</i>.
</p>
<p>
Nel tempo ch'io dimorai alla Mecca non
vidi altri fiori, fuorchè uno andando ad
Aàrafat. Aveva ordinato ad uno de' miei domestici
<span class="pagenum" id="Page_145">[145]</span>
di portarmele colla pianta, ma ne fu
impedito da molti pellegrini, i quali gli rimostrarono
essere peccato lo svellere, o troncare
una pianta nel pellegrinaggio d'Aàrafat:
e quindi io dovetti rinunciare al solo fiore,
che scontrai in quel viaggio. Fannosi alla Mecca
diverse bevande con uve secche, zucchero,
mele, ed altre frutta. L'aceto non val nulla,
e si fa, per quanto mi fu detto, coll'uva
secca.
</p>
<p>
Non credo che in verun'altra città musulmana
si trascurino le arti come alla Mecca,
dove non si troverebbe un uomo capace di
fare una serratura, o una chiave. Le porte
vengono chiuse con grossolane chiavi di legno,
le casse ed i bauli con serrature europee.
Non mi fu quindi possibile di sostituire
altre chiavi a quelle rubatemi a Mina. Le pantoffole,
e le pappuzze vengono da Costantinopoli
e dall'Egitto, perchè alla Mecca non
si sanno fabbricare che sandali e scarpe cattivissime.
Altra volta eranvi alcuni incisori in
pietra, che ora sono affatto mancati, e più non
si troverebbe un uomo capace d'incidere ragionevolmente
una iscrizione.
</p>
<p>
Parrebbe che in un paese, non alieno dalle
<span class="pagenum" id="Page_146">[146]</span>
armi, dovrebbero almeno trovarsi alcuni mediocri
armajuoli, pure si cercherebbe invano
chi sapesse rifare il più piccolo pezzo di un
fucile europeo. Codesti armajuoli non sanno
fare che rozzi fucili a miccia, coltelli curvi
e lancie o alabarde all'uso del paese. In qualunque
luogo essi trovinsi, la loro officina è
subito allestita; riducendosi a fare un buco
in terra che serve di fucina, una o due
pelli di capra che un operajo agita innanzi
alla fucina, e tengono luogo di mantice,
due o tre stuoje di foglie di palma, e quattro
bastoni formano le pareti ed il tetto.
</p>
<p>
Non si manca di chi sappia ripulire il vassellame
di rame, che peraltro viene dall'estero;
e sonovi fabbricatori di alcune specie di
vasi di latta, di cui valgonsi i pellegrini per
trasportare l'acqua miracolosa del pozzo <i>Zemzem</i>.
Vi trovai pure uno sgraziato incisore in
rame.
</p>
<p>
Nè le scienze vi sono meglio coltivate delle
arti: tutto il sapere degli abitanti si ristringe
al leggere il Corano, a scrivere assai male,
ad imparare fino dalla fanciullezza le preghiere
e le cerimonie del santo pellegrinaggio alla
casa di Dio, a <i>Saffa</i>, ed a <i>Meroua</i>, onde
<span class="pagenum" id="Page_147">[147]</span>
poter di buon'ora guadagnar denaro, facendo
la guida ai pellegrini; sicchè si vedono fanciulli
di sei in sett'anni portati in ispalla dai
pellegrini, farne le funzioni. I pellegrini vanno
replicando le parole, che questi recitano
con acutissima voce, mentre dirigono il cammino
dei pellegrini, e le cerimonie alle diverse
stazioni.
</p>
<p>
Io desiderava di far acquisto di un Corano
scritto alla Mecca; ma difficilmente se ne trovano,
ed anche trovandone, sono così orribilmente
scritti, e scorretti, che non possono
valere ad alcun uso.
</p>
<p>
La Mecca non ha scuole regolari fuorchè
di leggere e scrivere. Alcuni <i>Talbi</i> o dottori,
per capriccio, per vanità, o per allettamento
di guadagno, vanno a sedersi sotto i portici o
gallerie dell'<i>Haram</i>, ove incominciano a leggere
ad alta voce per chiamare gli uditori,
che d'ordinario vanno gli uni dopo gli altri
a porsi in cerchio intorno al precettore. Questo,
come può meglio, spiega, legge, o predica;
e se ne va e ritorna come gli aggrada.
Tali sono i mezzi d'istruzione che trovansi
nella santa città. Tutte le sere due o tre di
cotal fatta di dottori recansi nelle gallerie del
<span class="pagenum" id="Page_148">[148]</span>
tempio, ma io non vidi che alcun di loro
avesse giammai più di una dozzina d'ascoltanti.
</p>
<p>
Da ciò risulta che i Mecchesi sono ignorantissimi;
al che contribuisce pure assai la
posizione geografica della città. La Mecca posta
nel centro di un deserto, non venne, come
Palmira, dal commercio dell'oriente cogli occidentali
portata a quell'alto grado di splendore
di cui ci fanno testimonio le sue ruine,
e che forse sarebbe anche di presente una
ricchissima città se non si fosse scoperto il
Capo di Buona Speranza. La Mecca trovasi
lontana da ogni passaggio, nel centro dell'Arabia,
circondata a levante dal golfo Persico,
dal Mar Rosso all'occidente, dall'Oceano a
mezzo giorno, e dal Mediterraneo dalla banda
del nord: però il centro di questa penisola
non può essere un centro di comunicazione
coi paesi circonvicini, cui si può andare per
mare. I suoi porti possono tutt'al più servire
di scala ai bastimenti commercianti di Djedda
e di Moca sul Mar Rosso, ed a quelli di Muscate
presso all'imboccatura del golfo Persico.
La Mecca non è dunque per la sua posizione
destinata ad essere piazza di commercio; nè i
<span class="pagenum" id="Page_149">[149]</span>
suoi abitanti in mezzo ad un arido deserto
possono occuparsi nè all'agricoltura, nè alla
pastorizia. Quai mezzi rimangono però ai Mecchesi
per sussistere? la forza delle armi per
costringere gli altri popoli a dargli parte dei
loro prodotti, o l'entusiasmo religioso per
chiamare gli stranieri a portare il denaro nella
loro città. Ai tempi de' Califfi questi due
mezzi avevano procurate alla Mecca immense
ricchezze, ma prima e dopo quest'epoca gloriosa
non ebbe altro modo di provvedere alla
sua sussistenza, che quello dell'entusiasmo
religioso, che sgraziatamente va scemando di
giorno in giorno, e rende affatto precaria la
esistenza di questa città.
</p>
<p>
La Mecca fu sempre il centro dell'entusiasmo
religioso di diversi popoli. L'origine
dei pellegrinaggi, e la primitiva fondazione
del suo tempio perdonsi nell'oscurità de' secoli,
poichè sembrano anteriori ai tempi storici.
Il profeta atterrò gl'idoli che profanavano
la casa di Dio; il Corano approvò il
pellegrinaggio, ed in tal maniera la divozione
degli altri popoli fu in ogni tempo la
base della sussistenza dei Mecchesi. Ma perchè
questa sorgente non basta ai bisogni di tutti
<span class="pagenum" id="Page_150">[150]</span>
gli abitanti, la Mecca era assai povera avanti
la venuta del Profeta, e dopo una breve epoca
di gloria e di ricchezze acquistate colle armi,
ricadde in quella povertà cui sembra condannata
dalla sua posizione. Come si può dunque
sperare che vi fioriscano le arti e le lettere?
Lontana da tutte le comunicazioni commerciali,
ignora tutto quanto accade nel mondo, le scoperte,
le rivoluzioni, le azioni tutte dagli altri
uomini; e la Mecca rimarrà costantemente nella
più profonda ignoranza malgrado l'affluenza
degli stranieri, che non vi rimangono che
il tempo necessario assolutamente al soddisfacimento
de' sacri doveri del pellegrinaggio,
per alcuni affari commerciali, e per preparare
quanto abbisogna per tornare ai loro
paesi.
</p>
<p>
La Mecca è di sua natura così povera che
senza la casa di Dio troverebbesi deserta nello
spazio di due anni, o ridotta piccola borgata, poichè
i suoi abitanti non hanno, generalmente parlando,
altro mezzo di sussistenza nell'andante anno,
che quanto possono raccogliere nell'epoca
del pellegrinaggio. In tale circostanza la città
prende un'apparenza di vita, il commercio si
anima, e la metà degli abitanti si trasmuta in albergatori,
<span class="pagenum" id="Page_151">[151]</span>
in mercadanti, in facchini, in domestici,
ec.; mentre l'altra metà interamente attaccata
ai servigi del tempio, vive colle limosine,
e coi regali de' pellegrini. Tali sono
i mezzi di sussistenza dei Mecchesi; esistenza
deplorabile che impresse sulle loro figure l'immagine
dell'alta miseria che li circonda.
</p>
<p>
L'arabo è naturalmente magro; ma i Mecchesi,
e più d'ogni altro gl'impiegati del tempio
sono vere mummie ambulanti ricoperte
di una pelle attaccata alle ossa. Confesso che
rimasi stupefatto quando li vidi la prima volta.
Sarò forse imputato d'esagerazione, ma protesto
che non ho minimamente alterata la
verità, e soggiungo essere impossibile formarsi,
senza averli veduti, un'adequata idea
d'una unione di uomini tanto magri e tanto
scarnati quanto gl'impiegati d'ogni ordine, ed
i servitori del tempio, tranne il capo dello
<i>Zemzem</i> che è il solo uomo ben nutrito, oltre
due o tre eunuchi negri meno magri degli
altri. Sembra impossibile che questi scheletri
o piuttosto ombre, possano sostenere le fatiche
come fanno. Figurinsi due grandi occhi
sepolti, un naso affilato, guancie incavate
fino alle ossa, braccia e gambe veramente
<span class="pagenum" id="Page_152">[152]</span>
disseccate, le coste del petto, le vene, i nervi
tutte le parti secche così rilevate, che prenderebbonsi
per modelli perfettissimi d'anatomia:
tale è il tristo aspetto di questi sciagurati,
che l'occhio mal può comportare così
orrido spettacolo. Ma i piaceri, di cui parteciperanno
in cielo, non sono forse un largo
compenso dei terreni patimenti? Pure malgrado
questa speranza è impossibile di trovare
gente più trista e melanconica dei Mecchesi.
In tutto il tempo della mia dimora non
ascoltai un solo istrumento musicale, o il canto
d'un solo uomo: ho due o tre volte udito
il canto di qualche femmina, e mi sono preso
cura di farne memoria. Immersi in una continua
malinconia, s'irritano all'istante per la
più leggiera contrarietà. I pochissimi schiavi
dei Mecchesi sono i più sventurati di quanti
se ne trovino in tutti i paesi musulmani. Ho
udito stando in casa un abitante battere uno
schiavo per un quarto d'ora non con altro
intervallo che quello che gli era necessario
per riprendere maggior forza.
</p>
<p>
Dopo ciò non sarà meraviglia che la popolazione
della Mecca vada sensibilmente diminuendo.
Questa città che altra volta ebbe centomila
<span class="pagenum" id="Page_153">[153]</span>
abitanti non ne conta oggi più di sedici in
diciotto mila. Sonovi esteriormente delle contrade
affatto abbandonate che cadono in ruina: due
terzi delle case della città sono vuote, e le abitate
si vanno internamente guastando malgrado la loro
solidità, perchè i proprietarj non si prendono
cura che delle facciate per allettare i pellegrini;
ed intorno a queste ancora non facendosi
importanti riparazioni, non tarderanno
a cadere. Una sola casa io ho veduto rifarsi
di nuovo, ma con una estrema lentezza: e per
poco che duri un tale stato di cose, la città
in un secolo si vedrà ridotta alla decima parte
di quello che è presentemente.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<h2><a id="capxxxvi"></a>
CAPITOLO XXXVI.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Donne. — Fanciulli. — Lingua. — Costumi. — Armi. — Siccità. — Matrimonj,
nascite,
e funerali. — Clima. — Medicina. — Balsamo
della Mecca. — Incisioni sul volto.</i>
</p>
</div>
<p>
Le donne hanno più libertà alla Mecca,
che in tutt'altra città musulmana. Forse nell'epoca
del suo splendore l'immensa affluenza
<span class="pagenum" id="Page_154">[154]</span>
degli stranieri contribuì a pervertirle, e l'abituale
miseria e tristezza degli abitanti fu cagione
che rimasero quasi affatto abbandonate
a se medesime. Certo è per lo meno che
l'opulenza e la povertà sono due estremi ugualmente
contrarj alla conservazione de' costumi.
Qui le donne, come in Egitto, copronsi il
viso con un pezzo di tela nella quale sono
due fori corrispondenti agli occhi, e questi
d'ordinario abbastanza grandi per lasciar discoperto
metà del volto; e senza ciò la maggior
parte non si cura altrimenti di coprirlo.
Tutte le donne portano una specie di mantello,
o gran drappo di tela sottile a strisce
bianche e turchine, in lungo ed in largo
come in Alessandria, che loro dà molta grazia;
ma quando loro vedesi il viso, si dilegua
ben tosto ogn'illusione, essendo generalmente
brutte, e del color giallognolo che hanno gli
uomini. Il loro volto e le mani affatto imbrattate
di nero, di turchino, o di giallo,
offrono uno schifoso aspetto, che forse l'abitudine
farà avere in conto di bellezza. Ne
vidi taluna che aveva un anello passato a
traverso della cartilagine del naso, e pendente
sulle labbra superiori.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_155">[155]</span>
Esse sono assai libere, per non dirle sfrontate,
ove si abbia riguardo alla riservatezza
musulmana. Vidi continuamente le donne delle
case vicine al mio alloggio stare frequentemente
alla finestra, ed alcune affatto scoperte. Una
che abitava il piano superiore della mia casa,
mi faceva infinite pulitezze e complimenti a
viso scoperto, qualunque volta io saliva sulla
terrazza per fare qualche osservazione astronomica;
lo che mi fece sospettare che le donne
potessero essere un ramo di speculazione pei
poveri Mecchesi. Tutte quelle ch'io vidi erano
assai graziose, ed avevano occhi assai belli,
ma le loro guance prominenti, e l'abitudine
di tingersi di colore verdognolo, le rende disaggradevoli,
e le fa parere oppilate. Del resto
parlano bene, e si esprimono con grazia, hanno
il naso regolare, ma la bocca grande. S'imprimono
sulla pelle indelebili segni, e si tingono
il contorno degli occhi in nero, i denti
in giallo, le labbra, le mani, i piedi in rosso
di mattone, come fanno gli Egiziani, e colle
stesse materie.
</p>
<p>
Il loro abito consiste in un pajo di pantaloni
immensi che entrano nelle pantoffole o
stivaletti gialli: quelli delle povere sono di tela
<span class="pagenum" id="Page_156">[156]</span>
di canape turchina, e quelli delle ricche di
tela screziata dell'India. Hanno inoltre una
camicia della più stravagante forma e grandezza.
Figurisi un pezzo di tela larga sei piedi,
e lunga cinque; questa è la metà della camicia,
un altro simile quadrato forma l'altra
metà: unisconsi questi due pezzi nella parte
superiore, lasciando nel mezzo un'apertura
per passarvi il capo; ai due angoli inferiori
vien tolta una sezione di cerchio di circa sette
pollici, e con tale operazione ciò che forma
l'angolo anteriore diventa una curva rientrante,
si cuciscono soltanto le due curve, e la camicia
rimane aperta in tutta la parte inferiore
ed ai due lati dall'alto al basso. Le camicie
delle signore sono d'un leggiero tessuto di
seta finissima di color violetto liscio o screziato,
che si fabbrica in Egitto. Per vestire tali camicie
ripiegano sulle spalle la stoffa sovrabbondante
della eccedente larghezza, e le ristringono
al corpo con una cintura. Al disopra
di questa camicia le ricche portano un
<i>caftan</i> di tela d'India. Non ho mai veduto
loro in capo altro ornamento fuorchè un fazzoletto,
ma esse portano cerchietti, anelli,
braccialetti come le musulmane degli altri paesi
alle mani, alle braccia, alle gambe, ai piedi.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_157">[157]</span>
Il commercio della Mecca si limita alle carovane
in tempo del pellegrinaggio. Ho già fatto
osservare che ogni anno va diminuendosi, onde
è facile il calcolare il progressivo vistoso decadimento
della santa città. Vi si ricevono
da Djedda le mercanzie d'Europa, che fanno
la strada dell'Egitto e del mar Rosso;
e si hanno per la stessa via molti prodotti
dell'India, e dell'Iemen, ed in ispecie il
caffè: le carovane di Damasco, di Bassora,
dell'Egitto, e dell'Iemen portano il rimanente,
e fanno de' vicendevoli cambj.
</p>
<p>
La consumazione della Mecca diminuisce ogni
giorno in ragione della diminuzione delle ricchezze.
Generalmente parlando la fortuna degli
abitanti quasi tutti <i>Wehhabiti</i>, Bedovini, ed
Arabi miserabili si ristringe alla possessione d'un
cammello, e di pochi altri bestiami. Vivono
quasi nudi sotto tende o baracche, non avendo
altri mobili che una scodella di legno, alcuni
piccoli pajuoli, un vaso per riporre l'acqua,
una tazza di terra, una stuoja che loro tien
luogo di letto, due pietre per macinare il
grano, uno o due otri per conservare l'acqua
piovana: in così misero stato quale alimento
offrir possono per un commercio attivo
<span class="pagenum" id="Page_158">[158]</span>
o passivo? A fronte di ciò vedonsi alcuni
personaggi riccamente vestiti di tele delle Indie,
e di scialli di Cachemire, o di Persia.
</p>
<p>
Le donne Bedovine dell'interno del paese,
non escluse quelle del più alto grado, non
hanno altro abito che una camicia grandissima
di tela turchina, un velo nero colore di
<i>conclicot</i> sul viso, un ampio mantello o velo
nero di lana, anelli, braccialetti, ed altre
simili cosucce.
</p>
<p>
Chiara cosa è dunque che una popolazione
di così limitati bisogni non potrà mantenere
un considerabile commercio, fin tanto almeno
che non sia incivilita, cosa presso che impossibile
in un paese di deserti, dalla natura
condannato alla superstizione, all'ignoranza,
alla miseria. Se per alcuni istanti potè sortire
da così infelice stato di nullità, lo dovette a
quell'impulso momentaneo dell'effervescenza,
dello zelo religioso; il quale non potendo
lungo tempo sostenersi, nel suo raffreddamento
lascia rapidamente ricadere il paese nel
naturale suo stato di barbarie e di povertà.
Gli storici vantano la nobiltà della nazione
Araba, che non piegò mai il capo sotto il
giogo de' Greci o de' Romani: ma è questa
<span class="pagenum" id="Page_159">[159]</span>
una falsa conseguenza dedotta dagli avvenimenti.
Se l'Arabia ebbe la fortuna di non soggiacere
a dominio straniero, lo deve più assai
alla natura del paese che al carattere degli
abitanti. Qual'è quel capitano che volesse sacrificar
gente e denaro per conquistare vasti
deserti, e popoli che non possono formare
stabili corpi politici, se non quando le opinioni
religiose uniscono tutte quelle volontà,
che verun altro legame unire non potrebbe a
cagione dell'isolamento di ogni tribù, e della
sterilità del suolo, che ricusa ogni coltivazione,
e per conseguenza anche le relazioni sociali
che ne derivano?
</p>
<p>
La Mecca e Medina sono bensì la culla
della lingua Araba, ma per cagione dell'ignoranza
generale questa lingua va degradando,
e variandosi per fino nella pronuncia con tanto
più di facilità, in quanto che viene scritta
senza le vocali, e perchè è ricca di aspirazioni
che ognuno modifica a suo capriccio, per
mancanza di una prosodia nazionale, e di ogni
altro mezzo tendente a conservarne e perpetuarne
la primitiva tradizione: e perciò in
vece di andarsi perfezionando, si corrompe
ogni giorno per le viziose espressioni particolari
<span class="pagenum" id="Page_160">[160]</span>
alle diverse tribù, e commercio cogli
stranieri.
</p>
<p>
L'abito dei Mecchesi è simile a quello degli
Egiziani, composto cioè d'un <i>benisch</i>,
ossia <i>caftan</i> esterno, staccato da un altro che
si unisce al corpo con una cintura, d'una
camicia, d'un pajo di pantaloni, e di pappuzze,
o pantoffole; ma questo è l'abito degl'impiegati
superiori, de' negozianti, degli
impiegati del Tempio ec. Il basso popolo non
ha che la camicia, ed un pajo mutande.
</p>
<p>
D'ordinario l'arabo Bedovino porta sopra
l'abito un largo cappotto senza maniche con
due fori per passarvi le braccia. Questi cappotti
di lana sono per lo più a strisce alternative
bianche e brune, ognuna della larghezza
d'un piede all'incirca.
</p>
<p>
Gli abitanti della città portano berrette rosse
col turbante, ma i Bedovini non hanno berretta,
e copronsi la testa con un fazzoletto
giallo sparso di strisce rosse e nere, diagonalmente
piegato in forma di triangolo, e semplicemente
gettato sopra il capo, di modo che
le due punte degli angoli acuti cadono sulle
spalle davanti, e l'altra sul dorso. I Bedovini
alquanto ricchi portano su questo fazzoletto
<span class="pagenum" id="Page_161">[161]</span>
un pezzo di mussolina ravvolta in forma
di turbante; ma i poveri che formano il grosso
della nazione, vanno quasi affatto nudi.
</p>
<p>
Tranne gl'impiegati del tempio, ed un
piccolo numero di negozianti, gli abitanti sono
sempre armati. Le armi più usitate sono il
gran coltello curvo, l'alabarda, la lancia, e
la mazza; alcuni, ma non molti, hanno ancora
il fucile.
</p>
<p>
I coltelli hanno una guaina di forma assai
bizzarra: questa, oltre lo spazio occupato dal
coltello, ha un prolungamento curvo in forma
di mezzo cerchio, e terminato con una
palletta, o con altro ornamento più o meno
complicato. Questo coltello viene portato obliquamente
innanzi al corpo, l'impugnatura
volta a sinistra, la curvatura dall'altra banda,
e la punta in alto; in modo che i movimenti
del braccio destro trovansi assai incomodati
da simile disposizione, che non si
mantiene che per la forza dell'abitudine:
tanto è vero che l'uomo in ogni stato ed in
ogni luogo è soggetto ai capricci della moda.
</p>
<p>
Un bastone lungo quattro piedi e mezzo o
cinque al più, armato di una punta di ferro,
ed ordinariamente di un'altra piccola punta
<span class="pagenum" id="Page_162">[162]</span>
nell'estremità inferiore è ciò che chiamasi alabarda.
La lama o la punta superiore sempre
più lunga d'un piede non ha costantemente
la stessa configurazione, essendo ora larga ora
stretta, con ferro di lancia o di bajonetta ec.
Molte di queste alabarde hanno il tronco seminato
di piccoli chiodi e di anelli d'ottone
dall'alto al basso.
</p>
<p>
La mazza consiste in un bastone di circa
quindici linee di diametro, lungo due piedi,
e terminato con un globo dello stesso legno
di ventisei in trenta linee di spessezza. Alcuni
portano le mazze di ferro.
</p>
<p>
Assai rari sono i fucili all'europea, e non
si vedono quasi che fucili a miccia assai pesanti
e rozzi affatto: pure trovansene alcuni
pochissimi assai ben fatti, ed io ne vidi uno
assai bello tutto intarsiato d'avorio, che si
voleva vendere per cento venti franchi.
</p>
<p>
Alcuni arabi portano certe scuri lunghe
circa due piedi, altri vanno armati di bastoni
del diametro maggiore d un pollice, lunghi
quattro piedi e mezzo, e coperti di ferro nella
parte inferiore.
</p>
<p>
L'arma de' soldati a cavallo è una lancia
lunga due piedi e mezzo, ornata di un mazzo
<span class="pagenum" id="Page_163">[163]</span>
di piume nere alla imboccatura del ferro;
l'altra punta del bastone vien chiusa da una
piccola punta, colla quale il cavaliere fissa la
sua lancia in terra perpendicolarmente quando
vuole scendere da cavallo.
</p>
<p>
Gli arabi dell'Iemen portano una spada,
ed uno scudo; la spada ha la lama diritta e
larga; e gli scudi o sono di metallo, o di
legno durissimo, o di pelle d'Ippopotamo; e
questi sono i più stimati: tutti sono ornati
d'incisioni, ma non hanno che un piede di
diametro.
</p>
<p>
Tale è l'aridità del paese che non si vede
veruna pianta intorno alla città, nè sopra le
vicine montagne. Ho già detto che gli erbaggi
vengono da lontani paesi; e le quattro o cinque
piante da me trovate fanno parte del mio
erbolajo. Forse in altre stagioni dell'anno se
ne troveranno di altre specie; ma non si pensi
però di trovare alla Mecca niente che abbia
l'apparenza di una prateria, meno poi di
giardino: arena e pietre sono i soli oggetti di
cui la natura fu liberale a quegli abitanti.
Non vi si semina verun grano, che sarebbe
opera affatto perduta, non essendovi neppure
i prodotti spontanei di ogni suolo, benchè
<span class="pagenum" id="Page_164">[164]</span>
ingrato. In somma non si trovano che tre o
quattro alberi nel luogo ov'era un tempo la
casa di <i>Aboutaleb</i> zio del Profeta, e sei od
otto altri sparsi qua e là in diversi luoghi.
Questi alberi sono spinosi, e producono un
piccolo frutto somigliante allo zenzuino, dagli
arabi detto <i>Nèbbek</i>. Presso ad una casa che
lo Sceriffo possiede fuor di città verso il nord,
vedesi una specie di giardino con piantagioni
di palme dattilifere, che viene innaffiato colle
acque di un pozzo.
</p>
<p>
Persone del paese mi assicurarono che i
matrimonj e le nascite non sono accompagnate
da feste e da allegrezze come si costuma negli
altri paesi musulmani: io non ho veduto a
celebrarsene.
</p>
<p>
I funerali si fanno pure senza veruna cerimonia.
Portasi il morto a' piedi della <i>Kaaba</i>,
ove i fedeli che trovansi presenti fanno una
breve preghiera pel morto dopo la preghiera
canonica ordinaria; ed in seguito vien portato
il cadavere fuori della città per essere sepolto
in una fossa. Per tale funzione innanzi ad una
delle porte del tempio sulla pubblica strada
v'è una quantità di cataletti: la famiglia del
defunto manda a cercarne uno, sul quale si
<span class="pagenum" id="Page_165">[165]</span>
pone il corpo vestito degli ordinarj suoi abiti
senza verun ornamento. Dopo sepolto riportasi
il cataletto al suo luogo.
</p>
<p>
Ardente è il clima della Mecca non solo in
ragione della sua latitudine geografica, ma
particolarmente per la sua posizione topografica
in mezzo a nude montagne. Il maggior
caldo da me osservato fu di 23 gradi e mezzo
di <i>Reaumur</i> il 5 febbrajo verso il cader del
sole, ed il minimo di 16 gradi il giorno 16
dello stesso mese alle sette ore del mattino.
</p>
<p>
Avrei desiderato di raccomodare il mio igrometro,
ma non me lo permise la difficoltà di
trovare un capello: forse la cosa sembrerà
inverosimile, ma non è perciò meno vera. Gli
uomini hanno il capo raso affatto, ed i peli
della barba non sono buoni: le donne poi
per una specie di superstizione non darebbero
un capello per qualunque cosa, temendo che
si possa far servire a sortilegj e maleficj contro
di loro. Per tal motivo quando si stanno
pettinando hanno la più gran cura di seppellire
segretamente i capelli che loro cadono di
capo; e lo stesso caso sogliono fare allorchè
si tagliano le unghie. Nè tutti gli uomini sono
esenti da così fatte superstizioni: i <i>Wehhabiti</i>
<span class="pagenum" id="Page_166">[166]</span>
per altro pensano affatto diversamente, perchè
all'epoca del loro pellegrinaggio li vidi farsi
radere sulle strade, le quali rimasero in modo
coperte delle spoglie delle loro teste, che sarebbersene
potuti riempire dei matterassi: ma
tutti questi capelli erano corti, non essendo
più lunghi di un pollice.
</p>
<p>
Non avendo potuto aggiustare il mio igrometro
mi trovai privo di uno de' mezzi d'osservazione;
ma posso non pertanto dire, che
durante la mia dimora alla Mecca l'aria fu
costantemente secca; il vento dominante era
di S. O. Il cielo fu alternativamente sereno o
coperto, come ne' paesi temperati; ma non
osservai verun cambiamento subitaneo di temperatura,
e d'umidità, quali provai a Djedda.
Pare che il clima sia sano, non osservandosi
molte malattie, nè malattie croniche, ma nemmeno
vi si trovano persone molto vecchie.
Pochi sono ancora i ciechi, e niuno affetto
dall'oftalmia egiziana. Dal poco che io ne
ho detto è facile l'argomentare l'eccessivo
calore dell'estate, poichè in tempo d'inverno
colle finestre aperte appena si può di notte
soffrire sul corpo una leggiera coperta di letto,
ed il butirro anco in questa stagione è sempre
<span class="pagenum" id="Page_167">[167]</span>
liquido come l'acqua. Sotto il dardeggiare
d'un sole ardente, due gradi al di dentro
della zona torrida, nel fondo d'una valle di
arena, chiusa da montagne ignude, senza un
ruscello, senz'alberi, senza vegetazione, tutto
concorre ad accrescerne il calore estremo. Senza
dubbio l'Onnipossente si degnò di collocarvi
la sua casa per consolazione di quegli
abitanti, che senza ciò avrebbero affatto abbandonata
così ingrata terra.
</p>
<p>
Alla Mecca come negli altri paesi musulmani
non sonovi medici propriamente detti:
pure io ne vidi due che ardivano intitolarsi
medici, uno de' quali avrebbe dovuto incominciare
dal curar se medesimo: questi empirici
solevano impiegare quasi sempre nella
cura delle malattie preghiere, e pratiche superstiziose.
Dopo ciò è inutile il soggiugnere
che non si trovano farmacisti, o altri venditori
di droghe medicinali. Quando un abitante
si ammala, un barbiere gli cava sangue, e gli
fa bevere molt'acqua di zenzero; poi gli si
dà dell'acqua miracolosa dello <i>Zemzem</i> in bevanda,
e per fare i bagni; gli si fanno mangiare
garofani, cannella, ed altri aromi, e
l'ammalato secondo che è la volontà di Dio
<span class="pagenum" id="Page_168">[168]</span>
o muore o guarisce. Avendo portata la mia
piccola spezieria, curava io stesso i miei domestici
ammalati. Il mio padrone di casa si
trovò preso da una febbre intermittente: dopo
averlo preparato, gli feci prendere un vomitivo,
che produsse il suo effetto; ma all'indomani
invece di trovarlo sollevato, lo trovai
più alterato che mai. Non sapendo quale ragione
trovare di così straordinaria crisi, seppi
la sera per accidente andando al tempio, che
la notte era stato portato al pozzo di <i>Zemzem</i>,
ch'era stato bagnato coll'acqua fredda,
e fattagliene bere quanta poteva. Tornato a
casa riconvenni seriamente i domestici che avevano
tenuto mano a questa clandestina operazione,
e ricominciai la cura del mio <i>hhazindar</i>,
che guarì nel tempo ordinario.
</p>
<p>
Il famoso <i>balsamo</i> della Mecca è tutt'altro
che un prodotto di questa città; che anzi è
qui raro assai, e non può trovarsene che
quando i Bedovini delle altre regioni dell'Arabia
ne portano per accidente. Un uomo, che
per essere mecchese, era abbastanza istrutto,
mi disse, che questo balsamo proviene
specialmente dal territorio di Medina,
che colà dicesi <i>Bèlsan</i>, e che i suoi compatriotti
<span class="pagenum" id="Page_169">[169]</span>
non conoscono neppure l'albero che lo
produce, il quale chiamasi <i>Gilead</i>.
</p>
<p>
Osservai in tutta l'Arabia la singolare usanza
di farsi tre incisioni perpendicolari al lungo
di ogni guancia, lo che fa parere la maggior
parte degli uomini marcati da sei cicatrici.
Interpellai più persone intorno ai motivi di
tale costumanza: alcuni mi risposero, per
farsi cavar sangue, altri ch'era una marca
colla quale dichiaravansi schiavi della casa di
Dio; ma in fondo è la sola moda che impone
queste scarificazioni riguardate come una bellezza
uguale alle pitture turchine nere e rosse,
di cui le donne copronsi il volto. È pure
la moda che fa loro portare anelli al naso,
e coltelli curvi che rendono incomodi i moti
delle loro braccia: ecco cosa è l'uomo.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_170">[170]</span>
</p>
<h2><a id="capxxxvii"></a>
CAPITOLO XXXVII.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Cavalli. — Asini. — Cammelli. — Altri animali. — Tappeti. — Corone. — Montagne. — Fortezze. — Case
dello Sceriffo. — Sultano
Sceriffo. — Situazione politica della
Mecca. — Mutazione di dominio. — Beled-el-Haram,
ossia Terra Santa dell'Islam. — Montagne
dell'Hediaz.</i>
</p>
</div>
<p>
Prima di terminare la descrizione della Mecca
non devo ommettere di parlare de' cavalli Arabi
tanto famosi in tutto il mondo. Ma che potrò
io dirne? A pena se ne troverebbero cento
nella guardia del sultano Sceriffo, e sei al
più presso i particolari della capitale dell'Arabia.
Sono così rari presso i Bedovini, che
il sultano <i>Saaoud</i> alla testa di cinquantamila
<i>Wehhabiti</i> non ha più di dugento in trecento
cavalli, e questi pure dell'Iemen.
</p>
<p>
E quelli che io ho veduti sono brutti,
piccoli e grossolani, tranne una mezza dozzina
di mediocri, e due o tre assai belli.
Generalmente parlando sono fortissimi, assai
<span class="pagenum" id="Page_171">[171]</span>
veloci al corso, e capaci di soffrire lungo
tempo la fame e la sete. Tali sono i vantaggi
de' cavalli Arabi. Generalmente sono d'un colore
grigio leardo; hanno la testa assai bella,
la coda sottile, l'occhio scintillante, l'orecchio
fino.
</p>
<p>
I cavalieri trattano i loro cavalli barbaramente,
servendosi come a Marocco di morsi
durissimi, che fanno loro insanguinare la
bocca.
</p>
<p>
Ad eccezione di alcuni soldati dello Sceriffo,
che hanno selle e speroni, tutti gli altri
arabi montano colle sole <i>paniottine</i> senza staffe,
e su questa specie di scranna corrono colla
rapidità del lampo. Tutti i <i>Wehhabiti</i>, e lo
stesso figlio del sultano <i>Saaoud</i> cavalcano in
tal maniera.
</p>
<p>
Di tanta scarsezza di cavalli conviene darne
colpa alla sterilità dei deserti, ove il solo cammello
può vivere e viaggiare comodamente. I
cavalli non hanno, come il cammello, che
un poco d'erba secca; non dandosi loro che
rarissime volte orzo o avena.
</p>
<p>
Ma la patria di questo nobile compagno
dell'uomo non è la Mecca: i migliori cavalli
arabi trovansi nell'Iemen e ne' contorni della
<span class="pagenum" id="Page_172">[172]</span>
Siria, e di colà vengono condotti a Costantinopoli:
ma io ne parlerò più opportunamente
altrove.
</p>
<p>
Quantunque piccoli, eccellenti sono gli asini
della Mecca; non però migliori di quelli
d'Egitto. Il cammello è la sola bestia da soma
del deserto; un dono della Provvidenza agli
abitanti ed a viaggiatori di questo cocente clima.
Che sarebbe mai l'Arabo senza il cammello?
Quali umane forze avrebbero bastato
per unire più di ottantamila uomini alle falde
del monte Aarafat nel giorno del pellegrinaggio,
senza il soccorso di questi preziosi
animali? Lasciamo il cavallo, l'asino e le
altre bestie da soma ai paesi ove l'abbondanza
delle acque somministrano buoni pascoli; ma
per le due Arabie, dette dagli antichi geografi,
<i>Petrea</i> e <i>Deserta</i>, e pel Sahhara, o gran
deserto d'Affrica, Dio creò il cammello, vero
tesoro per gli abitanti di tali contrade. Trovansi,
è vero, alcuni asini che vanno frequentemente
dalla Mecca a Djedda in dodici
ore; trovansi d'ordinario nelle grandi carovane
pochi cavalli e pochi asini; ma questi non
sono nulla, assolutamente nulla in paragone
dell'immensa quantità di cammelli che
circolano nel deserto.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_173">[173]</span>
Questi animali sono assai ben trattati dai
loro padroni, ma sono condannati a travagliare
fino all'ultimo respiro; essi muojono sotto la
soma, e le strade sono coperte delle loro ossa.
Io non trovai veruna sensibile diversità tra i
cammelli dell'Arabia e quelli d'occidente. Per
alimentare questo prezioso animale, i cavalli
e gli asini, si vendono in tutti i mercati piccoli
fasci di erba secca.
</p>
<p>
Vidi alla Mecca una specie di vacche senza
corni, con una gobba sul dorso: mi fu detto
che queste bestie vengono dai paesi più orientali,
e servono per montura e per carico; viaggiano
con molta celerità e danno molto latte.
</p>
<p>
Trovansi in città pochi cani, e que' pochi
che s'incontrano rassomigliano assai ai <i>cani
da pastore</i>. Alla Mecca come in ogni altro
paese musulmano, questi animali sono erranti,
liberi e senza padrone. I gatti sono della specie
medesima di quelli d'Europa, ma alquanto
più piccoli.
</p>
<p>
Trovansi montoni di coda grossa assai alti
meno però di quelli delle altre contrade meridionali.
Vidi pure nel paese una specie di
capre assai gentili di conveniente grandezza,
che hanno corna lunghe più di ventiquattro
<span class="pagenum" id="Page_174">[174]</span>
pollici, e piccole vacche e buoi con brevi
corna come quelli di Marocco.
</p>
<p>
Gl'insetti vi sono rari assai, e pochissimi
ne potei raccogliere. Vidi un giorno uno scorpione
nel grande cortile del tempio che camminava
colla coda rivolta sul dorso: fu ucciso
coi sassi, e quando, ferito, stese la coda,
parvemi che avesse più di sei pollici di lunghezza.
</p>
<p>
Non ho mai altrove trovati topi così arditi
come alla Mecca. Tenendo io il mio letto in
terra, tutte le notti mi saltavano addosso, ed
io guardavo la cosa con indifferenza perchè
qualche colpo bastava a metterli in fuga: ma
una notte che aveva applicato del balsamo di
ginepro ad un mio domestico, benchè mi fossi
ben pulite le mani con un drappo, l'odore
chiamò i sorci intorno a me, che sul più bello
del sonno mi diedero due forti morsicature
alla mano destra, e mi risvegliarono sbigottito.
Temendo d'essere stato morsicato da qualche
animale velenoso vi applicai subito dell'alcali
volatile: ma conobbi ben tosto ch'erano
stati i sorci. Feci allora, ma inutilmente,
sospendere il mio letto, perchè trovavano
modo di entrarvi ancora, saltandovi dai mobili
<span class="pagenum" id="Page_175">[175]</span>
più vicini. Sono questi perfettamente uguali
ai sorci domestici d'Europa.
</p>
<p>
Sonovi molte mosche comuni, pochissime
delle più grosse. Le pulci e le cimici non
eranvi frequenti, ma non si poteva andare
al tempio senza imbrattarsi d'altri schifosi
insetti.
</p>
<p>
Una cosa da me riguardata come un avanzo
dell'antica opulenza della Mecca sono i ricchi
tappeti e cuscini che trovansi nelle case. Siccome
questi due oggetti erano i più comuni
regali dei pellegrini, si andarono accumulando
ogni anno nella città in maniera, che anche
nelle più povere case vedonsi dei vecchi ricchissimi
tappeti.
</p>
<p>
I <i>Wehhabiti</i> proscrivendo l'uso delle corone
come cosa superstiziosa, privarono gli
abitanti della Mecca d'un vivissimo ramo di
commercio; ma non pertanto si continua a
farne segretamente per i pellegrini con varj
legni dell'India, e dell'Ieman, e con odoroso
legno di sandalo.
</p>
<p>
Le montagne della Mecca sono tutte di
schisto quarzoso con poche parti di roccia
cornea. In questo paese quasi tutto è quarzo;
la sabbia non è che una decomposizione di
<span class="pagenum" id="Page_176">[176]</span>
quarzo, e la roccia cornea, il feldspato, il
mica, ec. non sono che parti accidentali. Gli
strati sono obliqui sotto diversi angoli d'inclinazione,
ed ordinariamente dai trenta ai quarantacinque
gradi, alzandosi verso l'est.
</p>
<p>
La Mecca è una città aperta, senza mura
di alcuna sorte, ed è signoreggiata dalla fortezza
posta sulla montagna detta <i>Diebél-Djiád</i>,
che riguardasi dagli abitanti come imprendibile,
benchè presenti una strana mescolanza di
mura e di torri; e penso che sia stata fabbricata
a differenti epoche, senza alcun piano
regolare. Qualunque sia, è la fortezza principale
dello Sceriffo, che ne ha due altre più antiche,
fatte in figura di parallelogramo, con
una torre ad ogni angolo, le quali trovansi
sopra due delle montagne che chiudono la
valle, una al nord e l'altra al sud.
</p>
<p>
Lo Sceriffo aveva un palazzo presso al tempio
ai piedi della maggior fortezza e della
montagna di <i>Djebel-Djiad</i>, che fu ruinato dai
<i>Wehhabiti</i>, ed adesso lo Sceriffo abita in tre
grandi case unite vicine alla montagna <i>Djebel-Hindi</i>.
Innanzi a questa abitazione fece porre
una batteria di quattro cannoni di bronzo. Lo
Sceriffo possiede pure la casa ch'egli abitava
<span class="pagenum" id="Page_177">[177]</span>
prima di salire sul trono, una casa di campagna
poco distante dalla città con un giardino
di palme, una casa a Mina, un'altra
ad Aàrafat, ed una a Djedda, ove suole portarsi
frequentemente. Aveva pure un palazzo
a Taït, che fu distrutto dai <i>Wehhabiti</i>. Tutte
queste case, sono come altrettante fortezze
circondate da mura e da torri.
</p>
<p>
L'attuale Sceriffo chiamasi <i>Scherit Ghabel</i>,
ed è figlio dello Sceriffo <i>Msàat</i> suo predecessore.
Sono di già molti anni che la sua famiglia
possiede la sovranità di <i>Beled el Haràm</i>,
e di <i>Hedi-az</i>; ma anche alla Mecca, come a
Marocco si costuma d'ordinario di disputarsi
il trono colle armi. L'attuale Sceriffo è un
uomo di spirito, fino, politico e coraggioso;
ma per mancanza d'istruzione trovasi abbandonato
a tutte le passioni, per soddisfare alle
quali, non avvi alcuna specie di vessazione,
che non eserciti sopra gli abitanti, e sopra
gli stranieri: e tale è la sua inclinazione alla
rapina, che nemmeno risparmia i suoi più fedeli
servitori quando crede di poter loro scroccare
qualche somma. Nella breve dimora ch'io
feci ne' suoi Stati lo vidi fare una soverchieria
che costò più di centomila franchi ad un
<span class="pagenum" id="Page_178">[178]</span>
negoziante di Djedda, uno de' suoi favoriti.
Arbitrarie affatto sono le imposte messe sul
commercio, o sugli abitanti; e vanno ogni
giorno crescendo perchè egli è fecondo di nuovi
ritrovati per accrescere le sue entrate. In una
parola il popolo è ridotto a tale estremità,
che in tutta la terra santa non mi sono abbattuto
in una sola persona che mi parlasse
vantaggiosamente dello Sceriffo, tranne il negoziante,
di cui ho parlato.
</p>
<p>
Oltre le tasse arbitrarie, con cui opprime
il commercio, rende difficile ogni speculazione
ai negozianti, prendendo egli stesso una parte
attivissima nel commercio co' suoi vascelli. Non
può caricarsi, o scaricarsi verun bastimento
particolare, se prima non lo sono quelli dello
Sceriffo: e siccome questi ultimi sono i
più grandi, di miglior costruzione, e montati
dei migliori equipaggi, assorbiscono la maggior
parte del commercio del Mar Rosso con pregiudizio
dei negozianti, che trovansi ridotti nella
più dura schiavitù.
</p>
<p>
Riguardansi gl'Inglesi come i migliori amici
dello Sceriffo pel diretto interesse che gli
lasciano godere nel commercio delle Indie. Non
perciò li risparmia egli quando crede di potere
<span class="pagenum" id="Page_179">[179]</span>
con suo utile far loro qualche soperchieria. L'anno
passato un grosso bastimento inglese carico
di riso, venne a Djedda: il capitano ch'era
sbarcato trovando il prezzo di questa derrata
troppo basso, risolvè di portarsi altrove: ma
lo Sceriffo pretese il pagamento di tutti i diritti
come se avesse sbarcato il carico sul luogo.
Dopo alcune calde discussioni il capitano
non trovò altro modo per sottrarsi alla rapacità
dello Sceriffo, che quello di forzare l'uscita
del porto.
</p>
<p>
Da poco tempo essendo morto a Djedda il
capitano di un grosso bastimento delle isole
Maldive, lo Sceriffo s'impadronì all'istante
della nave e del carico, sotto pretesto che il
capitano essendo morto nel suo territorio, era
a lui devoluto tutto quanto gli apparteneva.
Poco dopo lo Sceriffo in società coi commercianti
di Djedda mandò questo stesso bastimento
nell'India accompagnato da un altro di sua
proprietà: e l'uno e l'altro con ricchissimo
carico: ma i Francesi se ne impadronirono, e
ne rilasciano un solo dopo averne levato tutto
il carico. La notizia di questa presa fece molta
sensazione allo Sceriffo, che me ne parlò al
mio arrivo alla Mecca, ed avrebbe voluto ch'io
<span class="pagenum" id="Page_180">[180]</span>
ne scrivessi ai miei conoscenti d'Europa: ma
io lo consigliai a scriverne direttamente al governo
Francese: ma perchè ciò accadde nell'istante
in cui i <i>Wehhabiti</i> minacciavano di
occupare difinitivamente la Mecca, lo Sceriffo
temeva che discoprendosi ch'egli fosse in relazione
coi cristiani, non si attribuisse questo
passo a qualche mira politica, e ne fosse severamente
punito. Insisteva perciò che io ne
scrivessi, fidandosi interamente di me, com'egli
diceva, e delle mie relazioni; ma ad ogni
modo lo ridussi a scriver egli medesimo. Mandò
pure due lettere al governatore dell'Isola
di Francia, che gli Arabi dicono <i>Diezira
Mauris</i>, pregandolo di rimandargli i due bastimenti:
ma il silenzio del governatore palesa
il poco caso fatto di queste lettere.
</p>
<p>
Malgrado i suoi difetti, e la quasi totale
nullità cui vanno riducendolo i <i>Wehhabiti</i>, lo
Sceriffo conserva ancora molta influenza nei
porti dell'Arabia, ed a Cosseïr per le relazioni
ch'egli ha coi Mamelucchi e gli abitanti
dell'alto Egitto; come pure a Saonàken ed a
Messoua, ch'egli possiede sulle coste dell'Abissinia
in nome del sultano di Turchia. Osservai
pure, non senza sorpresa, che questo
<span class="pagenum" id="Page_181">[181]</span>
principe non aveva i pregiudizj della sua nazione.
</p>
<p>
All'epoca del mio arrivo la posizione politica
della Mecca, era affatto singolare. Il sultano
Sceriffo ne era il sovrano naturale ed
immediato, ma non si lasciava di riconoscere
la supremazia del sultano di Costantinopoli che
veniva ricordato nella preghiera del venerdì,
quando il sultano <i>Saaoud</i>, che occupa il paese
coi <i>Wehhabiti</i>, proibì il venerdì avanti
Pasqua di nominare il sultano di Costantinopoli.
</p>
<p>
La Porta Ottomana mandava pure un Pascià
alla Mecca, e dei Kadì per esercitarvi il
potere giudiziario alla Mecca, a Djedda, ed
a Medina, ma non pertanto tutta l'autorità
politica ed amministrativa restava nelle mani
dello Sceriffo, che governava il paese come
Sultano indipendente per mezzo de' suoi schiavi
negri detti <i>Ouisir</i>, mentre gl'impiegati della
Porta accontentavansi di vivere splendidamente
a carico dello Sceriffo.
</p>
<p>
Intanto il Sultano <i>Saaoud</i>, la di cui autorità
non era fondata che sulla forza, facevasi
ubbidire, senza per altro aver prese le redini
del governo: ma egli non esigeva contribuzioni,
<span class="pagenum" id="Page_182">[182]</span>
e faceva credere di rispettare i diritti dello
Sceriffo. Questi godeva degli attributi di sovrano
indipendente, disponendo della vita e dei beni
de' suoi sudditi, facendo a suo capriccio e pace
e guerra. Teneva perciò in armi tremila
uomini Turchi, Negri, o Mogrebini; ma questi
non bastavano per opporsi agli avanzamenti dei
<i>Wehhabiti</i>, ed era forzato di deferire alle loro
voglie, di accomodarsi alle loro leggi, di lasciarli
portare la guerra ove volevano; contento
di conservare le sue fortezze in istato di difesa.
Da questo conflitto di poteri trovavasi
compromessa la proprietà, la libertà individuale,
e l'amministrazione della giustizia, e
gli abitanti più omai non sapevano a chi ubbidire.
</p>
<p>
Tale era la situazione di questo paese quando
il 26 febbrajo del 1807 per ordine del Sultano
<i>Saaoud</i> si pubblicò in tutte le piazze, e luoghi
pubblici, che all'indomani dopo mezzogiorno
tutti i pellegrini, e soldati turchi o mogrebini
dello Sceriffo sortirebbero dalla Mecca, e fuori
dell'Arabia, come pure il Pascià turco di
Djedda, ed i nuovi ed antichi Kadi della
Mecca, di Medina, e degli altri luoghi; talchè
non doveva rimanere verun Turco in paese.
<span class="pagenum" id="Page_183">[183]</span>
Lo Sceriffo fu disarmato, ridotta a nulla la
sua autorità, ed il potere giudiziario passò in
mano de' <i>Wehhabiti</i>.
</p>
<p>
La notte del 26 al 27 febbrajo tutti i soldati
turchi si ritirarono a Djedda. Una piccola
carovana di Tripoli, che trovavasi alla
Mecca, levò il suo campo a mezzogiorno, e
partì con sì poca precauzione, che temevasi
per la sua sicurezza.
</p>
<p>
Erano rimasti il Pascià, i Kadi, i pellegrini
turchi: e non sapevasi ancora a quale
partito sarebbersi appigliati. Tutto era disordine,
confusione, mala fede. Nella seguente
notte due cento cinquanta soldati negri al servizio
dello Sceriffo si arrolarono fra le truppe
di <i>Saaoud</i>. Tutti gli altri partirono il 28 febbrajo;
ed il Sultano <i>Saaoud</i> dopo avere installati
i suoi Kadì, e lasciati 35000 franchi
per gl'impiegati del tempio, ed i poveri della
città, si avviò colle sue truppe sopra Medina.
Ed in tal modo terminò senza spargimento
di sangue questa politica rivoluzione.
</p>
<p>
Il <i>Beled-el-Haram</i>, o terra santa dell'Islam,
di cui la Mecca è la capitale, giace tra il
mar Rosso ed una linea irregolare che parte
da Araborg ventuna leghe circa lontano da
<span class="pagenum" id="Page_184">[184]</span>
Djedda; descrive una curva dal nord-est al
sud, passando per <i>Ièlemlem</i>, due giornate
di viaggio al nord-est della Mecca: di là per
Karna distante circa ventuna leghe dalla capitale,
ed otto leghe quasi all'ovest di <i>Taif</i>,
che rimane fuori della terra santa. Di qui
ripiegando quasi all'ovest-sud-ovest passa per
Dzataerk, e mette capo a <i>Mehherma</i> sulla
costa, al porto detto <i>Almarsa-Ibrahim</i> posta
al sud-est di Djedda nella distanza verosimile
di trentadue miglia. Quindi la terra Santa ha
presso a poco 57 leghe di lunghezza dal nord-ovest
al sud-est, e 28 di larghezza dal nord
est al sud ovest.
</p>
<p>
Questo spazio è compreso nella parte dell'Arabia
conosciuto sotto il nome di <i>El Hediaz</i>
o terra del pellegrinaggio, i di cui confini non
sono abbastanza conosciuti per poterli esattamente
descrivere. Medina e Taïf fanno bensì
parte dell'Hedjaz, ma non del <i>Beled-el-Haram</i>.
In tutta la descritta provincia non trovasi verun
fiume, e non avvi che l'acqua di alcune
povere sorgenti, e la salmastra di alcuni pozzi
assai profondi. La terra santa è dunque un
vero deserto. Per conservare l'acqua della
pioggia si fecero delle cisterne alla Mecca ed
<span class="pagenum" id="Page_185">[185]</span>
a Djedda, ma non altrove; onde non si vede
quasi verun giardino in così vasta superficie.
I campi sono di sabbia o di cattiva terra affatto
abbandonata; e non seminandosi grani
in terra santa, si mangiano i grani e le farine
che s'introducono dall'alto Egitto, dall'Ieman,
da Taïf e dall'India. Il <i>Beled-el-Haram</i>
è coperto di montagne tutte schistose e
di porfido, ma non sonovi grandi cordegliere.
Le più alte montagne del paese sono a Medina,
ed a Taïf, città posta fuori della terra
santa sopra un terreno abbondante di acqua,
e coperto di giardini, e di piante fruttifere.
Le sole città considerabili della terra Santa
sono la Mecca e Djedda, le altre non sono
che piccole borgate o villaggi. Quando un
pellegrino, da qualunque parte egli venga, giugne
al confine del <i>Beled-el-Haram</i>, ossia terra
Santa, incomincia a santificarsi col <i>Iaharmo</i>,
prende l'<i>Ihram</i>, o sacro abito di pellegrino.
</p>
<p>
Il sultano Sceriffo, benchè signore naturale
del paese, non percepisce contribuzioni
che alla Mecca ed a Djedda, il restante del
paese paga la decima al Sultano <i>Saaoud</i>: e
mi fu detto che gli abitanti di Medina non
pagano veruna imposta.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_186">[186]</span>
Le alte montagne dell'Hediaz formano una
linea obliqua, o un angolo colle coste d'Arabia
sopra il mar Rosso. Dietro quanto ho
potuto osservare, queste partono da Taïf,
che trovasi trenta leghe circa lontana dalla
costa, formano il confine del <i>Beled-el-Haram</i>,
e passano a Mohhar presso all'arcipelago delle
isole Hamara; e l'isola di Diebel-Hassen sembrami
appendice di queste montagne.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<h2><a id="capxxxviii"></a>
CAPITOLO XXXVIII.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Notizie intorno ai Wehhabiti. — Principj religiosi
di questi popoli. — Loro imprese
militari più notabili. — Armi. — Capitale. — Organizzazione. — Considerazioni.</i>
</p>
</div>
<p>
Importantissima può un giorno diventare la
Storia dei <i>Wehhabiti</i> per l'influenza che acquistasse
questa nazione nell'equilibrio degli
stati vicini, qualunque volta si risolva di addolcire
l'austerità de' suoi principj religiosi;
adottando un sistema più liberale. Ma se ostinansi
a non declinare dall'austerità del
loro riformatore, non è probabile che facciano
<span class="pagenum" id="Page_187">[187]</span>
gustare le severe dottrine ai popoli più inciviliti,
e che possano stendere il loro dominio
al di là dei deserti dell'Arabia: ed in tal caso
la loro storia non potrebbe riuscire interessante
al rimanente del mondo. Darò qui adunque le
notizie che ho potuto raccogliere intorno a questi
riformatori, e da loro medesimi e dagli abitanti
de' paesi occupati dalle loro armate; aggiugnendovi
le osservazioni fatte sul luogo dietro
gli avvenimenti di cui fui testimonio e parte.
</p>
<p>
<i>Scheih Niohamed-ibn-Abdoulwehhàb</i> nacque
nelle vicinanze di Medina; ma non mi fu dato
di sapere nè l'epoca dell'anno, nè il nome
preciso del luogo in cui nacque: per altro può
fissarsi la sua nascita all'anno 1720 all'incirca.
Fece i suoi studj a Medina, ove dimorò
più anni. Dotato di non comuni talenti riconobbe
ben tosto, che le troppo minute pratiche
introdotte nel culto dai dottori, e certi
principj superstiziosi, che più o meno scostavansi
dalla semplicità del domma e della morale
del Profeta, non ne erano che un arbitrario
sopraccarico, ed abbisognavano di riforma,
siccome cose attentatorie alla purità del Corano.
Prese perciò la risoluzione di richiamare
ii culto alla primitiva semplicità, purgandolo
<span class="pagenum" id="Page_188">[188]</span>
dalle particolari dottrine, e restringendolo
nei limiti del letterale testo rivelato.
</p>
<p>
Vide però, che Medina e la Mecca troppo
interessate a sostenere gli antichi riti, le usanze
ed i pregiudizj che le facevano ricche, sarebbonsi
opposte alle sue riforme; onde pensò di
passare ne' paesi più orientali facendosi conoscere
alle tribù degli Arabi Bedovini, che
più indifferenti nelle cose del culto, o non
abbastanza istruiti per sostenere o diffondere i
loro riti particolari, ed altronde non avendo
interesse a sostenerne alcuno, lasciavangli maggior
libertà di disseminare e far abbracciare,
senza incontrare alcun rischio il suo sistema.
</p>
<p>
In fatti <i>Abdoulwehhab</i> guadagnò al suo partito
<i>Ibn-Vaaoud</i>, principe, o gran Schek
di arabi stabiliti a Draaiya, città lontana diciassette
giorni di viaggio al levante di Medina
posta in mezzo ad un deserto. Da questo punto
incomincia l'epoca della riforma d'<i>Abdoulwehhàb</i>
l'anno 1747.
</p>
<p>
Abbiamo già osservato che questa riforma
era ristretta al testo del Corano, che rigettava
tutte le addizioni degli spositori, degl'Imani,
e dei dottori della legge. In conseguenza
il riformatore soppresse la differenza dei quattro
<span class="pagenum" id="Page_189">[189]</span>
riti ortodossi; sul qual punto non portò
per altro l'estremo rigore, avendo io conosciuto
alcuni <i>Wehhabiti</i>, che seguivano l'uno e
l'altro di essi.
</p>
<p>
Ogni buon musulmano crede che dopo la
morte e la sepoltura del Profeta, la di lui anima
siasi ricongiunta al corpo, e salisse al
paradiso montato sopra la giumenta dell'Angelo
<i>Gabriele</i> detta <i>el Barak</i>, che ha testa e
petto di bella donna. Vero è, che non è questo
un articolo di fede, ma il musulmano
che non lo credesse sarebbe risguardato qual
empio, e come tale trattato. <i>Abdoulwehhab</i>
dichiarò questo avvenimento assolutamente falso,
e che la spoglia mortale del profeta era restata
nel sepolcro come quella degli altri uomini.
</p>
<p>
Presso i Musulmani colui che si è acquistata
opinione di virtù o di santità, viene
dopo morte deposto in separato sepolcro più
o meno ornato. Vi s'inalza una cappella ove
gli abitanti vengono ad invocare la sua protezione
presso a Dio, di cui è riguardato
come amico. Se la riputazione del Santo si aggrandisce
e cresce il numero dei divoti, se
ne dilata la cappella, e si converte ben tosto
in un tempio, che ha amministratori ed impiegati
<span class="pagenum" id="Page_190">[190]</span>
scelti per l'ordinario tra gli individui
della sua famiglia; e per tal modo i parenti
del santo sì fanno ben tosto più o meno ricchi
in ragione della più o meno estesa riputazione
del santo. Ma per una strana bizzarria
accade spesse volte che si accordino gli onori
della santità ad un pazzo o imbecille,
riguardato qual favorito di Dio, perchè Dio
gli negò il buon senso. Ne è cosa straordinaria
il vedere onorato il sepolcro di un sultano
o di un fellone che il popolo, senza saperne
il perchè, dichiarò Santo.
</p>
<p>
Di già i musulmani istruiti sprezzavano in
segreto tali superstizioni, comecchè per altro se
ne mostrassero in pubblico rispettosi; ma <i>Abdulwehhàb</i>
dichiarò apertamente che questa
specie di culto reso ai santi è un gravissimo
peccato agli occhi della divinità, i cui onori
vengono divisi cogli uomini. In conseguenza
di ciò i suoi segnaci distrussero i sepolcri,
le cappelle, ed i templi innalzati in onor loro.
</p>
<p>
Posto questo principio <i>Abdoulwehhàb</i> proibì
come grave peccato ogni atto di venerazione
o di divozione verso la persona del Profeta:
non già ch'egli non ne riconosca la missione,
ma perchè sostiene che egli fu un uomo eguale
<span class="pagenum" id="Page_191">[191]</span>
agli altri, da cui si è servito Iddio per comunicare
la divina parola ai mortali; e che
terminata la sua missione, era rientrato nella
ordinaria classe degli altri uomini. Per tale ragione
il riformatore vietò ai suoi seguaci di
visitare il sepolcro del Profeta a Medina; e
parlando di lui, invece d'impiegare la formola
adottata dagli altri musulmani: <i>Nostro Signore
Maometto</i>, o <i>nostro Signore il Profeta di
Dio</i>, dicono semplicemente <i>Maometto</i>.
</p>
<p>
I Cristiani hanno generalmente adottate idee
false intorno ai <i>Wehhabiti</i>. Suppongono che
costoro non siano musulmani, denominazione
sotto la quale indicano esclusivamente i Turchi<a class="tag" id="tag10" href="#note10">[10]</a>,
spesso confondendo i nomi di <i>musulmano</i>,
e d'<i>osmanli</i>. Scrivendo io per tutti, devo
far osservare, che <i>osmanli</i>, ossia successore
d'<i>Osman</i>, è l'epiteto adottato dal Turchi in
memoria del sultano di tal nome, che fu il
principio della loro grandezza, che questo nome
<span class="pagenum" id="Page_192">[192]</span>
nulla ha di comune con quello di musulmano,
che vuol dire <i>uomo Islam</i>, <i>uomo dedicato
a Dio</i>: di modo che i Turchi potrebbero
farsi Cristiani senza cessare d'essere <i>Osmanli</i>.
</p>
<p>
I <i>Wehhabiti</i> diconsi i <i>musulmani</i> per eccellenza;
perciò quando parlano <i>d'Islam</i>, non
comprendono sotto questo vocabolo che le persone
della loro setta, che riguardano come
la sola ortodossa. I Turchi e gli altri musulmani
sono ai loro occhi scismatici <i>Mauschrikiun</i>,
cioè, <i>che danno compagni a Dio</i>; ma
non però li trattano da idolatri ed infedeli
<i>Coffar</i>. In una parola l'<i>Islam</i> è la religione
del Corano, cioè il riconoscimento di un Dio
solo ed unico. Tale è la religione dei <i>Wehhabiti</i>,
che in conseguenza sono veri musulmani,
quali secondo il Corano lo furono <i>Gesù Cristo</i>,
<i>Abramo</i>, <i>Noè</i>, <i>Adamo</i>, e tutti gli antichi profeti
fino a <i>Maometto</i>, che essi risguardano
come l'ultimo inviato di Dio, e non già come
un semplice dottore, siccome credono i Cristiani,
parlando della credenza de' <i>Wehhabiti</i><a class="tag" id="tag11" href="#note11">[11]</a>,
perchè in effetto se <i>Maometto</i> non è
<span class="pagenum" id="Page_193">[193]</span>
stato un inviato di Dio, il Corano non potrebb'essere
la divina parola, ed allora i <i>Wehhabiti</i>
sarebbero in contraddizioni con se medesimi.
</p>
<p>
I <i>Wehhabiti</i> non cambiano la professione
di fede: <i>non avvi altro Dio che Dio, Maometto
è il profeta di Dio</i>. I banditori pubblici
dei <i>Wehhabiti</i> proclamano questa professione
di fede nella sua integrità dall'alto
delle torri della Mecca, che non atterrarono,
come nel tempio già venuto in poter loro. E
come non lo farebbero essi, dacchè il Corano
proclama cento volte questa professione di fede
per indispensabile alla salvezza dei Musulmani?
I <i>Wehhabiti</i> hanno pure adottata la seguente
professione. <i>Non avvi altro Dio, che Dio
solo; non sonovi compagni presso di lui; a
lui appartengono la dominazione, la lode,
la vita, e la morte; egli è potente sopra
tutte le cose.</i> Ma questa professione di
fede particolare, che fu pure raccomandata dal
Profeta, non toglie che la prima non sia proclamata
giornalmente in tutte le preghiere canoniche.
</p>
<p>
<i>Abdoulwehhab</i> non si annunciò mai come
Profeta, e non ebbe fra i suoi altro titolo che
<span class="pagenum" id="Page_194">[194]</span>
di <i>dotto scheih riformatore</i>, che ha voluto
purgare il culto da tutte le aggiunte che gl'Imani,
gl'interpreti, e i dottori vi avevano fatte,
e ricondurlo alla primitiva semplicità del Corano.
Ma perchè l'uomo è sempre uomo, vale
a dire imperfetto ed inconseguente, <i>Abdoulwehhab</i>
è anch'egli caduto in certe piccolezze
affatto estranee al domma ed alla morale. Ne
darò un breve saggio. I musulmani si radono
il capo, e come vuole un'antica costumanza,
si lasciano crescere una ciocca di cappelli:
molti però non la portano; ma il maggior
numero la conserva, senza darle a dir vero
troppa importanza, e più per abitudine che
per altro titolo. Tra questi avvi taluno d'opinione
che nel giorno del giudizio universale il
Profeta li prenderà per questa ciocca per portarli
in paradiso. Questa usanza, pare, che non
dovesse essere il soggetto d'una legge; pure
<i>Abdoulwehhab</i> ne giudicò diversamente, e la
ciocca fu proscritta.
</p>
<p>
I Musulmani hanno costume di tenersi una
corona in mano, di cui, o per abitudine o
per divagamento, ne passano i grani tra le
dita, o si trovino in conversazione coi loro
amici, o facciano soli qualche invocazione
<span class="pagenum" id="Page_195">[195]</span>
all'Essere supremo, o qualche brevissima preghiera
ad ogni grano. Il riformatore <i>Wehhabita</i>
ne proscrisse l'uso quasi segno superstizioso.
Egli annoverò tra i gravi peccati l'uso del
tabacco, della seta e dei metalli preziosi nelle
vesti e nelle supellettili; ma poi non riguardò
come peccaminosa l'azione di spogliare un
uomo di un'altra religione o di un rito diverso.
I <i>Wehhabiti</i> proibirono ai pellegrini le
stazioni del <i>Diebel-Nor</i> o montagna della luce,
e le altre stazioni della Mecca quali cose superstiziose;
ad intanto essi fanno quella dell'Aàmara;
vanno a Mina a gettare le pietruzze
contro la casa del Diavolo: tale è l'uomo!
</p>
<p>
La riforma <i>d'Abdoulwehhab</i> tosto che fu
ammessa da <i>Ibn Saaoud</i> fu pure abbracciata
da tutte le tribù a lui sottoposte. Fu questi
un pretesto per attaccare le vicine tribù, cui
si offriva l'alternativa di adottare la riforma
o di perire sotto il ferro del riformatore. Alla
morte d'<i>Ibn Saaoud</i> il suo successore <i>Abdelaaziz</i>
continuò a praticare questi energici infallibili
mezzi: la più leggiera resistenza gli
dava legittimo motivo di attaccare le ripugnanti
tribù con una decisa superiorità; e da quell'istante
le sostanze de' vinti diventavano proprietà
<span class="pagenum" id="Page_196">[196]</span>
de' <i>Wehhabiti</i>. Se il nemico non faceva
resistenza, se la tribù abbracciava la riforma,
si assoggettava all'imperio d'<i>Abdelaaziz</i>, principe
dei fedeli, ed il suo partito acquistava
nuove forze.
</p>
<p>
Già padrone della parte interiore dell'Arabia
<i>Abdelaaziz</i> trovossi ben tosto in situazione di
portare le sue viste sui paesi adjacenti. Incominciò
dal fare un tentativo sopra Bagdad.
Postosi nel 1801 alla testa d'un corpo di
dromedarj, si gettò sopra <i>Iman Hossèin</i>, città
non molto lontana da Bagdad, ov'era il sepolcro
dell'Imano di tal nome, nipote del
Profeta, in un magnifico tempio famoso per
le ricchezze in esso profuse dalla Turchia e
dalla Persia. Gli abitanti opposero quanta resistenza
bastava per irritare l'assalitore, non
quanta ne abbisognava per respingerlo; e furono
tutti passati a fil di spada, uomini, vecchi,
giovani e fanciulli d'ogni età. Mentre
eseguivasi questa terribile strage, <i>ammazzate</i>,
gridava dall'alto d'una torre un Dottore <i>Wehhabita,
scannate tutti gl'infedeli che danno compagni
a Dio</i>. <i>Abdelaaziz</i> s'impadronì dei tesori
del tempio che fece distruggere, saccheggiò
e bruciò la città, che fu convertita
in un deserto.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_197">[197]</span>
Di ritorno da tale sanguinosa impresa <i>Abdelaaziz</i>
volse gli occhi alla Mecca persuaso,
che impadronendosi di quella città santa, centro
dell'islamismo, acquisterebbe un nuovo
titolo alla sovranità de' paesi musulmani che
la circondano: ma temendo la vendetta del
Pascià di Bagdad per la distruzione d'Iman
Hossein, non osò allontanarsi dal suo territorio,
e mandò suo figlio <i>Saaoud</i> con una numerosa
armata contro la Mecca; il quale se
ne rese padrone dopo breve resistenza del
1802. Il sultano Scheriffo <i>Ghaleb</i> ritirossi
prima a Medina, che fece fortificare, poscia
a Djedda, che pure rese capace di difendersi
contro i <i>Wehhabiti</i>.
</p>
<p>
Saaoud attaccò tutte le moschee e cappelle
consacrate alla memoria del Profeta e delle persone
della sua famiglia, fece distruggere i sepolcri
dei santi o degli eroi in venerazione,
il palazzo dello Sceriffo, ed altri edificj, conservando
solamente il tempio in tutta la sua
integrità. Dalla Mecca si portò sopra Djedda,
avendo in pari tempo staccato un corpo d'armata
per sorprendere Medina. Queste due imprese
contro città fortificate andarono a voto:
e <i>Saaoud</i> fu costretto di ritirarsi a Draaïya
<span class="pagenum" id="Page_198">[198]</span>
cogli avanzi della sua armata, ridotta a piccolo
numero non meno dalle battaglie, che
dalla peste e dalla diserzione. Aveva lasciata
una debole guarnigione alla Mecca per mantener
viva in paese l'idea della sovranità di
suo padre sulla santa città; ma non potè
sostenervisi al ritorno del sultano Sceriffo
<i>Gheleb</i>.
</p>
<p>
In novembre del 1803 <i>Abdelaaziz</i> fu assassinato
da un uomo ch'erasi messo al suo
servizio per meglio assicurare il colpo, e che
ebbe abbastanza ardire e sangue freddo per
meditare sì lungo tempo il suo piano.
</p>
<p>
<i>Saaoud</i> salì sul trono paterno, e pose particolar
cura ad estendere e consolidare il suo
dominio sulle coste del golfo Persico. Poco
dopo trovò modo di rendere suo dipendente
l'Iman di Muscate, e d'impadronirsi di Medina
l'anno 1804. Del 1805 la carovana di
Damasco non ottenne il passaggio che con
enormi sacrificj; e <i>Saaoud</i> fece dire al Pascià
<i>Emir el Stagi</i>, o principe de' pellegrini, che
non voleva che questa carovana venisse colla
scorta de' Turchi, nè che si portasse il ricco
tappeto che il Gran Signore mandava ogni
anno per coprire il sepolcro del Profeta; cosa
<span class="pagenum" id="Page_199">[199]</span>
risguardata da' <i>Wehhabiti</i> come un grave peccato.
Voleva finalmente che la carovana fosse
unicamente composta di veri pellegrini senza
soldati, senz'armi, senza stendardi, senza
musica e senza donne.
</p>
<p>
Malgrado questa dichiarazione l'anno passato
la carovana di Damasco volle fare il consueto
pellegrinaggio, senza strettamente uniformarsi
agli ordini del vincitore; ma giunta
alle porte di Medina fu costretta di ritirarsi
in disordine inseguita dai <i>Wehhabiti</i> che occupavano
la città ed i contorni. A questi si
aggiungano gli avvenimenti ch'ebbero luogo
quand'io era alla Mecca, in conseguenza dei
quali <i>Saaoud</i> diventò assoluto padrone di tutta
l'Arabia, ad eccezione di Moca e di poche
altre città nell'Ieman, ossia Arabia felice;
occupando tutto il deserto che trovasi tra Damasco,
Bagdad e Bassora.
</p>
<p>
In questa vasta estensione di paese sonovi
poche città; ma vi si contano non pertanto
alcuni milioni d'abitanti che vivono nelle tende
o baracche, sotto il dominio del Sultano
<i>Saaoud</i>, cui essi ubbidiscono ciecamente, e
pagano la decima delle loro gregge, e delle
loro frutta. Questa decima è il tributo imposto
<span class="pagenum" id="Page_200">[200]</span>
dal Corano, e <i>Saaoud</i> non chiede verun'altra
contribuzione; ma tutti i suoi sudditi sono
forzati di seguirlo in campagna quand'egli li
chiama, mantenendosi a proprie spese, come
vien pure ordinato dalla religione: di modo
che il Sovrano de' <i>Wehhabiti</i> ha sempre numerose
armate che non gli costano veruna
somma. Nelle sue spedizioni ogni cammello
porta d'ordinario due uomini, coll'acqua ed
i viveri necessarj per lui, e per gli uomini.
Allorchè vuol gente scrive al capo delle tribù
indicando il numero, il luogo, ed il giorno
della riunione. Gli uomini si presentano nel
giorno indicato coi viveri, armi e munizioni
necessarie: tale è la forza delle idee religiose!
</p>
<p>
I <i>Wehhabiti</i> hanno le medesime armi dei
Mecchesi. Traggono dall'Europa le canne da
fucile ch'essi montano assai grossolanamente:
fabbricano polvere e palle, ma con sì poc'arte,
che la polvere è quasi tutta in grani
grossi quanto un pisello, e le palle non sono
altro che una pietra coperta da una sottile lamina
di piombo. Acquistano questo metallo e
lo zolfo alla Mecca, ed in altre città marittime
della penisola d'Arabia; ed hanno in
paese il salnitro.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_201">[201]</span>
L'abito de' <i>Wehhabiti</i> è affatto simile a
quello degli altri arabi; soltanto ho notato
che i figli di <i>Saaoud</i> portano lunghi capelli
come segno distintivo della loro famiglia. Mi
fu detto che questo sultano vive con molto
lusso, ma io lo vidi affatto nudo come gli
altri.
</p>
<p>
<i>Draaïya</i> capitale de' <i>Wehhabiti</i> è una grande
città, trenta leghe all'E. da Medina, cento
a S. S. O. da Bassora, e cento sessanta a
S. E. da Gerusalemme. Le isole <i>Bahareïnn</i>,
ove pescansi le perle nel golfo persico lontane
cinquanta leghe da Draaïya sono soggette a
<i>Saaoud</i>. Il fiume <i>Aftan</i> che passa lontano quattordici
leghe dalla capitale sbocca in faccia a
queste isole. Stando a quanto mi fu detto dai
<i>Wehhabiti</i> questa città trovasi alle falde di altissime
montagne, ed il suo territorio abbonda
di grani d'ogni specie. Le case di Draaïya
sono fatte di pietra.
</p>
<p>
I <i>Wehhabiti</i> non hanno ordini militari: e
tutta la loro tattica consiste nel riunirsi sotto
la direzione di un capo, e nel seguirne tutti
i suoi movimenti senza conservare alcun rango:
ma la loro disciplina è veramente spartana,
e l'ubbidienza estrema; bastando il più
<span class="pagenum" id="Page_202">[202]</span>
piccolo segno del capo per ridurli al più rispettoso
silenzio, o per sottoporli alle più dure
fatiche.
</p>
<p>
Nè migliori sono i loro ordini civili. Ogni
capo di Tribù risponde del pagamento delle
decime, e della presentazione degli uomini
per la guerra. <i>Saaoud</i> manda i <i>Kadì</i> alle città
del suo dominio; ma non ha nè <i>Kaïd</i>, ossia
governatori, nè Pascià, nè Visiri, nè altri
impiegati. Il riformatore <i>Abdoulwehhab</i> non
assunse mai verun titolo d'onore o carattere
pubblico, fu sempre il capo della sua setta,
e non pretese mai distinzioni personali. Dopo
la sua morte, suo figlio che gli succedette,
conservò lo stesso spirito di semplicità.
</p>
<p>
La persona più influente presso <i>Saaoud</i> è
<i>Abounocta</i>, grande <i>scheik</i> di Ieman, che tiene
molte truppe sotto gl'immediati suoi ordini.
Mi accadde talora di chiedere ad alcuni
<i>Wehhabiti</i>: <i>appartenete voi a Saaoud</i>: — <i>Niente
affatto; siamo d'Abounocta</i>, mi rispondevano
con cert'aria di fierezza che mostrava
il loro orgoglio di appartenergli; lo
che mi fa credere che dopo la morte di <i>Saaoud</i>
potrebbe dividersi la setta de' <i>Wehhabiti</i>
in due parti, e così farsi incapace di ulteriori
<span class="pagenum" id="Page_203">[203]</span>
progressi. Vedo pure un altro ostacolo d'ingrandimento
nell'estremo rigore delle sue dottrine
onde questa grande popolazione che poco
produce e poco consuma, rimarrà in fondo
ai suoi deserti, nella consueta nullità, non
per altro celebre che pei suoi ladroneggi.
</p>
<p>
Ma forse il tempo gli farà conoscere che
l'Arabia priva delle relazioni commerciali delle
carovane e dei pellegrinaggi non può sussistere.
Allora la necessità farà cadere l'intolleranza,
ed il commercio cogli stranieri farà
insensibilmente sentire ai <i>Wehhabiti</i> il vizio
d'un'austerità quasi contro natura: a poco a
poco lo zelo si raffredderà; le pratiche superstiziose
che sempre sono l'appoggio, la
consolazione e la speranza del debole, dell'ignorante,
dell'infelice, riprenderanno il loro
impero; e per tal modo la riforma dei <i>Wehhabiti</i>
scomparirà prima d'aver potuto consolidare
la sua influenza, e dopo avere versato
il sangue di più migliaja di vittime del fanatismo
religioso. Tale è la trista vicissitudine
delle cose umane!
</p>
<p>
Altronde io credo che i <i>Wehhabiti</i> nel fondo
de' proprj deserti saranno sempre invincibili,
non già per la loro forza militare, ma per
<span class="pagenum" id="Page_204">[204]</span>
la natura del paese non abitabile da veruna
altra nazione; e per la facilità ch'essi hanno
di nascondersi ai loro nemici. Si potrà momentaneamente
conquistare la Mecca, Medina
e le altre città marittime<a class="tag" id="tag12" href="#note12">[12]</a>; ma semplici
guarnigioni isolate in mezzo a spaventosi deserti
potranno sostenersi lungamente? Quando
si presenterà loro un potente nemico, i <i>Wehhabiti</i>
si nasconderanno per piombargli addosso
e sterminarlo, nell'istante che sarà forzato di
dividersi per cercar viveri. Ecco i motivi che
m'inducono a credere che non saranno facilmente
sottomessi colla forza delle armi; e
queste appunto sono le cagioni per le quali
sempre si è salvata l'Arabia da ogni straniera
dominazione.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_205">[205]</span>
</p>
<h2><a id="capxxxix"></a>
CAPITOLO XXXIX.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Ritorno d'Ali Bey a Djedda. — Sua posizione
geografica. — Notizie. — Tragitto all'Iemboa.</i>
</p>
</div>
<p>
Il 2 di marzo del 1807 dopo aver fatti i
sette giri alla casa di Dio, e recitate le particolari
preghiere di congedo innanzi ai quattro
angoli del <i>Kaaba</i>, al pozzo <i>Zemzem</i>, alle
pietre d'<i>Ismaele</i>, ed al <i>Makam-Ibrahim</i>,
sortii dal tempio per la porta <i>Beb-l'oudaa</i>:
lo che è di felice augurio, perchè il Profeta
sortiva di là quando aveva terminato il suo pellegrinaggio:
indi abbandonai la Mecca alle cinque
e mezzo della sera per tornare a Djedda.
</p>
<p>
Appena fuori di città gli arabi che mi accompagnavano
contendevano tra di loro con
tanto calore che non potei mettermi in cammino
avanti le sette ore della sera. L'atmosfera
era coperta in modo che a fronte della
luna eravamo in una perfetta oscurità. Alle
quattro e mezzo del mattino si fece alto ad
un <i>dovar</i> detto <i>el-Hàdda</i>. Molti pellegrini che
<span class="pagenum" id="Page_206">[206]</span>
tornavano alle loro case coprivano la strada
coi loro cammelli ed equipaggi.
</p>
<p>
Alle tre ore dopo mezzogiorno, quantunque
ammalato, partii colla carovana tenendoci nella
direzione d'O., e poco dopo il levar del sole
si entrò in Djedda. Dalle più accurate osservazioni
fatte al presente, e combinate con
quelle della mia precedente dimora, trovai la
longitudine Est di Djedda = 45° 54′ 30″,
e la latitudine nord 31° 52′ 42″.
</p>
<p>
In questo paese circondato da deserti di
sabbia, i giorni piovosi sono rari assai, fuorchè
nell'equinozio di autunno, epoca in cui
le pioggie sono abbastanza forti per riempire
le cisterne. I venti che dominano sul Mar
Rosso soffiano quasi sempre dal settentrione,
fuorchè nei mesi d'agosto, di settembre, e
di ottobre che passano al quarto del mezzodì.
</p>
<p>
I soldati turchi di Djedda congedati come
quelli della Mecca, lasciavano la terra santa,
e non rimanevano a Djedda che i cannonieri.
Vidi imbarcarsi con bandiere spiegate, e tamburi
battenti dugento soldati che lo scheriffo
mandava sulla costa d'Affrica per riscuotere
le contribuzioni; possedendo egli sulla costa
d'Affrica l'isola di <i>Saouàken</i>, che i geografi
<span class="pagenum" id="Page_207">[207]</span>
chiamano <i>Suakem</i>, come pure <i>Messoua</i> sulla
costa dell'Abissinia, ed alcune altre isole a
nome del Sultano di Turchia.
</p>
<p>
Per ordine di <i>Saaoud</i>, erasi soppresso a
Djedda come alla Mecca, nella preghiera del
venerdì che si fa alla moschea, il nome del
Sultano di Costantinopoli. Il <i>Kadi Wehhabita</i>
era venuto a Djedda per amministrarvi la giustizia
in nome di <i>Saaoud</i> in tempo che il governatore
Negro, schiavo dello Sceriffo, continuava
a governare la città in nome del suo
padrone. Questa mescolanza di autorità non
lascerà di produrre il cattivo effetto che forse
ne spera il Sultano <i>Saaoud</i>.
</p>
<p>
Oltre i <i>Mudden</i>, che dall'alto delle torri
delle moschee chiamano il popolo alla preghiera,
i <i>Wehhabiti</i> hanno stabilito a Djedda
una seconda specie di banditori, che potrebbero
dirsi esecutori per costringere i fedeli a
recarsi al tempio. Alle ore indicate vanno per
le strade gridando: <i>Andiamo alla preghiera;
alla preghiera:</i> essi spingono tutti gli abitanti
per obbligarli d'andare alla moschea, ed obbligando
gli artigiani ed i mercanti ad abbandonare
le loro botteghe, e i loro magazzini,
perchè vengano ad assistere alla pubblica preghiera
<span class="pagenum" id="Page_208">[208]</span>
cinque volte al giorno com'è prescritto
dalla legge. Prima che spunti l'aurora gridano
pure e fanno un orribile fracasso per le
strade, per costringere tutto il mondo ad alzarsi,
ed a venire al tempio. Quanto non è
ardente il loro zelo! L'abito di questi esecutori
è assai semplice non avendo che un pajo
di piccole mutande bianche, ed una coperta
ripiegata sulla spalla, ed un enorme bastone
in mano. Seppi che alla Mecca erasi di già
cominciato a far uso di questi eccitatori per
isforzare il popolo a recarsi alla moschea; ma
si usa maggiore moderazione a Djedda perchè
si limitano al gridare, al rimbrottare, ed allo
spingere tutti quelli che incontrano: almeno
ciò è quanto mi accadde di osservare dalle
mie finestre che guardavano sulla gran piazza.
</p>
<p>
Durante il mio soggiorno a Djedda vi diede
fondo un grosso bastimento procedente da Bengala
con bandiera rossa musulmana armata
di venti pezzi di cannone, carico di riso. Il
commercio riceve tutti gli anni quattro o cinque
bastimenti di questa specie che portano
oltre il riso altri prodotti dell'India.
</p>
<h3>
<i>Tragitto all'Iemboa.</i>
</h3>
<p>
Il sabato 21 marzo, giorno dell'equinozio,
<span class="pagenum" id="Page_209">[209]</span>
m'imbarcai dopo il cader del sole sopra
una specie di battello detto <i>Sarabok</i>. Dopo
un'ora e mezzo di ravvolgimenti tra i banchi
e gli scogli della rada, arrivai al bastimento
che doveva condurmi a Suez: era un daos
come quello sul quale ero venuto.
</p>
<p>
A quattr'ore e mezzo del mattino del giorno
23 si levò l'ancora, e fu il bastimento
rimurchiato a traverso di una infinità di scogli
che chiudono la bocca del porto. A mezzo
giorno rinfrescò il vento d'O., e si gettò l'ancora
ad un'ora e mezzo in una cattiva rada,
detta <i>Delmaa</i>, ove trovavansi all'ancora cinque
altri <i>daos</i> che tenevano la medesima strada.
Il mare era grosso, ed il nostro bastimento
era gagliardamente agitato dalle onde.
</p>
<p>
Il martedì 24 si mise alla vela alle quattro
ore del mattino, e benchè il vento non fosse
troppo favorevole, il bastimento marciava assai
bene. Alle due dopo mezzogiorno si diede
fondo otto miglia lontano del villaggio d'Omelmusk.
L'ancoraggio era eccellente, e vi restammo
tutto il giorno per ricevervi il sopraccarico
di trecento quintali di caffè, che si
erano esportati da Djedda senza pagare la gabella.
Tra il bastimento e la gran terra eravi
<span class="pagenum" id="Page_210">[210]</span>
un'isola bassa, e molto estesa. Il capitano
discese nella scialuppa colle sue reti, e riportò
molto pesce. Il tempo si mantenne costantemente
cupo, e dopo mezzogiorno il vento
rinforzò, ed il mare in alto era agitatissimo,
mentre al nostro ancoraggio era affatto tranquillo.
</p>
<h3>
<i>Mercoledì 25.</i>
</h3>
<p>
Malgrado il vento del nord che contrariava
la nostra direzione, si mise alla vela; il mare
era grosso, ed il vento violentissimo. Il nostro
bastimento soffriva assai per causa del suo eccessivo
carico. Si ruppe l'antenna di un'altra
nave, e noi fummo costretti di ritornare all'ancoraggio
d'Omelmusk. Colà ci raggiunsero avanti
sera altri bastimenti sortiti da Djedda, cosicchè
formavamo una squadra di dieci <i>daos</i> senza
contare altri più piccioli bastimenti.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 27.</i>
</h3>
<p>
Alle quattro e mezzo del mattino si spiegarono
le vele con vento contrario, ed alle
due dopo mezzogiorno entrammo nel porto
di <i>Araborg</i>. Mi feci portare a terra, e raccolsi
alcune conchiglie e piante marine. <i>Araborg</i> è
provveduto di pochi giardini, e mi furono
portati alcuni cocomeri e cetriuoli.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_211">[211]</span>
</p>
<h3>
<i>Sabato 28.</i>
</h3>
<p>
Si fece vela alle dieci ore, e poco dopo,
mancato il vento, la nave dovette farsi rimurchiare
dalle scialuppe, come tutti gli altri
daos. Alle quattr'ore della sera ci ancorammo
presso ad <i>Elsthat</i>.
</p>
<h3>
<i>Domenica 29.</i>
</h3>
<p>
Viaggiammo lentamente al N. O. facendoci
rimurchiare per mancanza di vento sempre
alla distanza di tre miglia, o poco più dalla
costa in mezzo ad infiniti scogli a fior d'acqua.
Dopo mezzogiorno il vento rinfrescò, e passato
il tropico, si diede fondo in faccia ad
Algiar alle quattr'ore.
</p>
<p>
A mezzogiorno avemmo lo spettacolo straordinario
d'un combattimento di pesci. Il mare
tranquillo presentava nello spazio di cento in
cento venti piedi di diametro un subitaneo
bollimento, accompagnato da molta schiuma
e da un grande romore. Ciò durava un mezzo
minuto, poi il mare tornava tranquillo, ma
un minuto dopo ricominciava la stessa scena.
Al di fuori intorno al cerchio osservasi durante
questo bollimento un gran numero di
punti, lo che indicava le parziali zuffe, corpo
a corpo, che stendevansi e notabile distanza
<span class="pagenum" id="Page_212">[212]</span>
dal campo di battaglia. Il bastimento rasentò
il cerchio nell'istante dell'attacco, sgraziatamente
nel punto del mezzogiorno, mentre io
stavo osservando il passaggio del sole. Posto
al bivio tra i due oggetti diedi la preferenza
all'astronomia, e perdetti l'occasione di osservare
il genio guerriero delle genti acquatiche.
I miei compagni di viaggio mi dissero
che avevano veduto combattere un'immensa
quantità di pesci della lunghezza d'un piede
all'incirca.
</p>
<p>
Mentre durava ancora la battaglia si vide
accorrere da tutte le parti anche lontanissime
una infinità d'uccelli di mare affatto bianchi
che andavano svolazzando sopra il campo di
battaglia quasi a fior d'acqua, sperando, senza
dubbio, di predare i pesci uccisi, e forse i
piccoli ancora vivi. La pugna era in tale
stato quando noi eravamo già troppo lontani
per conoscerne l'esito.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 30 marzo.</i>
</h3>
<p>
Si levò l'ancora a mezza notte, ma durando
tuttavia la calma i <i>daos</i> erano di tratto
in tratto rimurchiati dalle scialuppe. Alle
dieci ore si levò un vento di mezzogiorno,
che ci portò ben tosto alla città di Iemboa
<span class="pagenum" id="Page_213">[213]</span>
ove sbarcammo felicemente ad un'ora e tre
quarti.
</p>
<p>
Desiderava di andare a Medina a visitare
il sepolcro del Profeta, malgrado l'assoluta
proibizione dei <i>Wehhabiti</i>. La cosa era rischiosa
assai; ma non pertanto trovai molti
pellegrini Turchi, ed alcuni Arabi Mogrebini
disposti ad esporsi meco ai pericoli del viaggio.
</p>
<p>
Siccome il mio capitano aveva la sua famiglia
a l'Iemboa, ove tutta la flottiglia doveva
rimanere alcuni giorni, convenni con
lui che sarei di ritorno il giorno otto d'aprile.
Feci tosto cercare i dromedarj onde viaggiare
più speditamente; ma a dispetto delle mie
diligenze non mi fu possibile di partire avanti
la sera del successivo giorno. Non presi meco
che un piccolo baule con alcuni istromenti astronomici;
facendomi accompagnare soltanto
da tre domestici.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_214">[214]</span>
</p>
<h2><a id="capxl"></a>
CAPITOLO XL.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Viaggio alla volta di Medina. — Djideïda. — Viene
arrestato dai Wehhabiti. — Dispiaceri
che gliene derivano. — Viene rimandato
con una carovana d'impiegati del tempio
di Medina. — L'Iemboa.</i>
</p>
</div>
<p>
Uscii da Iemboa il martedì 31 marzo alle
cinque della sera, montato sopra un dromedario,
e seguito da tre domestici, da alcuni
pellegrini Turchi e Mogrebini, e da circa
cinquanta dromedarj.
</p>
<p>
Si camminava all'E. un quarto S. E. lungo
una pianura arenosa, sterile ad intervalli, ed
offrendo qua e là alcune traccie di vegetazione:
d'ordinario i dromedarj fanno più di una lega
per ora; e noi li facevamo di quando in quando
trottare; ma io non era abbastanza robusto
per sostenere la violenza del loro moto: onde
a mezza notte trovandomi estremamente abbattuto
sia per lo scuotimento dell'animale, che
per l'incomodità della sella tutta di legno e
senza staffe, fui obbligato di andare più lentamente.
<span class="pagenum" id="Page_215">[215]</span>
Alle quattr'ore del mattino camminava
all'est ¼ est in mezzo a piccole montagne, le
quali andavano serrandosi di mano in mano
che andavamo avanti. Si fece alto alle sei in
una valle che io supposi lontana 15 in 16
leghe da Iemboa.
</p>
<p>
Le montagne da cui eravamo circondati sono
tutte di schisti diversi, e non presentano la
più debole traccia di vegetazione; ma nella
valle benchè senz'acqua raccolsi alcune bellissime
pianticelle, e tra queste una rarissima
specie di <i>Solanum</i> con fiori assai grandi. Io
mi trovava sempre indisposto, ed ebbi avanti
l'aurora violenti eccitamenti al vomito.
</p>
<p>
Il mercoledì primo aprile, ripresi il cammino
all'est per una valle di singolare figura.
Le montagne poste a mezzodì sono tutte di
arena sciolta e bianchissime, quelle a settentrione
compongonsi di roccie di porfido, cornee,
e schistose.
</p>
<p>
La valle non ha più di cento tese di larghezza.
Vedendo montagne di sabbia alte come
quelle di pietra, non poteva a meno di non
meravigliarmi della forza che ammucchiò, e
che tiene accumulata tanta sabbia mobile, senza
che i venti ne portino mai un solo atomo
<span class="pagenum" id="Page_216">[216]</span>
sulle opposte montagne di settentrione; le quali
contengono una bella collezione di porfidi
di pasta e colori diversi. Nelle rupi cornee
vedonsi belle gradazioni di verde, alcune delle
quali sono veramente singolari.
</p>
<p>
Da questa valle passai verso sera tra gruppi
di nere montagne vulcaniche, che presentavano
pittoresche vedute di rottami e di precipizj.
Di là si cominciò a salire questa linea
di montagne fino alle dieci della sera, quando
si prese a scendere per l'opposta china tutta
ingombra d'arbusti spinosi che ci riuscivano
incomodissimi. Finalmente alle cinque del mattino
oppresso dalle fatiche e dal disagio giunsi
a Djideïda. I miei domestici mi levarono dal
dromedario, e mi posero sopra il mio materasso
in mezzo alla piazza.
</p>
<p>
Esemplare veramente è l'esattezza dei condottieri
dei dromedarj: ad ogni ora canonica
fermavano la carovana, e gridavano <i>Iova salàh,
Iova salàh</i>: cioè: <i>andiamo a pregare, andiamo
a pregare</i>. Allora ognuno smontava, facendo
le sue abluzioni colla sabbia, e dopo avere
recitata la preghiera in comune, si rimontava
per continuare il viaggio.
</p>
<p>
Una sera che camminava alla testa della
<span class="pagenum" id="Page_217">[217]</span>
carovana sentendo farsi del rumore al di dietro
di me, volsi il capo, e vidi uno dei condottieri
de' dromedarj che con un grosso bastone
in mano minacciava il mio maestro di casa
e voleva obbligarlo a retrocedere. Accorsi subito
per informarmi dell'affare. L'Arabo trasportato
da un santo zelo, rispondeva sempre
<i>Ah, Sidi Ali Bey; che peccatore è mai questo! — che
ha egli fatto? — È un orribile
peccatore.</i> Gli chiesi di nuovo: <i>ma che ha
fatto? — Egli non deve andar più avanti;
egli non anderà a Medina; no, non lo permetterò
mai. Il mio domestico era affatto sbalordito.
Io replicai: ditemi dunque qual è il suo
delitto? — Sì Sedi Ali, egli fuma tabacco,
questo grande scellerato; egli non anderà a
Medina: io non lo permetterò mai.</i> A stento
ottenni di calmarlo, dicendogli che il mio domestico,
essendo uno Sceriffo marocchino, ignorava
del tutto gli ordini di <i>Abdoulwehhab</i>: e gli
promisi a suo nome che non fumerebbe più. Volle
che lo giurasse, e che gittasse la sua pipa
in terra col suo tabacco che aveva. A tali condizioni
gli permise di proseguire il viaggio.
</p>
<p>
<i>Djiedeïda</i> è un soggiorno assai tristo in fondo
di una valle con case bassissime fatte di
<span class="pagenum" id="Page_218">[218]</span>
pietra a secco senza intonicatura, con alcune
botteghe in cui si tiene il mercato. Sonovi alcune
piantagioni di palme, ma la situazione è affatto
malinconica. Il capo del popolo, soprannominato
<i>Scheih-el Belèd</i>, ed il kadì sono
naturali del paese, adesso sotto il dominio del
sultano <i>Saaoud</i>, cui gli abitanti pagano la
decima de' loro frutti.
</p>
<p>
È nel deserto di Medina che cresce l'albero
che dà il balsamo impropriamente detto
<i>della Mecca</i>. Siccome io non poteva trattenermi,
mi riservava di fare al ritorno le mie
indagini intorno a quest'albero.
</p>
<p>
Non potendo più soffrire la marcia dei dromedarj,
lasciai partire la carovana, ripromettendomi
di raggiugnerla ben tosto, e restai
coricato in mezzo alla piazza, ove mi addormentai,
non avendo ritenuti presso di me
che i miei domestici. Quando mi risvegliai mi
vidi circondato da un gran numero di persone
accumulate vicino a me che mi guardavano.
Apersi la mia spezieria che portava sempre
meco, e posi delle filacce con balsamo cattolico
su tutte le loro ferite o scorticature delle
gambe e delle mani. Mangiai in appresso un
cocomero squisito che mi rinfrescò a meraviglia:
<span class="pagenum" id="Page_219">[219]</span>
pure non era in istato di muovermi.
Intanto i miei domestici facevano preparare
quattro cammelli, ed una <i>schevria</i> simile a
quella di cui mi era servito nel viaggio della
Mecca; e la mattina dello stesso giorno giovedì
2 aprile, montai in questa vettura scortato
soltanto dai miei tre domestici, e dal
cammeliere, prendendo il cammino di Medina
di dove non era distante, per quanto mi fu
detto, più di sedici leghe all'est.
</p>
<p>
Due ore dopo usciti da Djidèïda, due
<i>Wehhabiti</i> sortono dalle montagne, fermano i
nostri cammelli, e mi domandano dove vado.
A Medina, loro rispondo. — Voi non potete
continuare il vostro viaggio. Allora un capo
mi si presentò con due ufficiali anch'essi
montati sopra cammelli, per farmi nuove interrogazioni.
Sospettando il capo ch'io fossi
Turco, minaccia di farmi saltare la testa:
ma senza lasciarmi atterrire dalle sue minaccie,
io rispondo tranquillamente alle sue inchieste;
e le mie risposte sono attestate dai
miei domestici. Benchè la mia immaginazione
mi richiamasse in questo istante la notizia
che circolava a Djedda, che tutti i Turchi
partiti della Mecca erano stati scannati, non
<span class="pagenum" id="Page_220">[220]</span>
lasciai di conservare la più perfetta calma.
Mi viene ordinato di consegnar loro il denaro,
e gli presento quattro pezze spagnuole
che aveva in tasca; ed insistendo essi per
averne ancora, dichiarai di non averne, ed
offersi loro di visitare il mio baule. Supponendo
che io portassi denaro in cintura come
costumano i Levantini, non si acquietarono
alle mie negative; onde depongo il <i>bournous</i>,
e comincio a spogliarmi per soddisfarli. Essi
mi fermano; ma vedendo il cordone dell'orologio,
lo tirano, e mi costringono a rilasciarlo
loro. Dopo essersi appropriati il <i>bournous</i>, e
l'orologio, minaccianmi di nuovo; poi si ritirano
indicando al condottiere dei cammelli
un luogo vicino, ove dovevamo aspettare i
loro ordini.
</p>
<p>
Ridotti che fummo al luogo determinato,
distrussi all'istante una cassetta contenente
gl'insetti che aveva raccolti in Arabia, e getto
lontano da me le piante ed i fossili trovati in
questo tragitto dall'Iemboa: inghiottisco una
lettera del principe <i>Muley Abdsulem</i>, che
poteva compromettermi presso que' fanatici:
consegno al mio maestro di casa poche piastre
che tenevo ancora nel baule, e rimango
<span class="pagenum" id="Page_221">[221]</span>
affatto tranquillo. Lo stesso fanno i miei domestici
rispetto al tabacco che avevano.
</p>
<p>
Un momento dopo vengono a guardarci a
vista due <i>Wehhabiti</i>; abbastanza tardi per
lasciarci sbarazzare da quanto poteva comprometterci:
e sono di parere, che la difficoltà
di dividere in cinque persone i pochi
oggetti rapitimi, ci procurasse questo prezioso
momento. Altre due ore dopo arrivano altri
<i>Wehhabiti</i>, dicendosi spediti dall'Emir onde
riscuotere da me 500 franchi per la mia
libertà, e si ritirano dietro la mia risposta di
non aver denaro.
</p>
<p>
Poco appresso un nuovo <i>Wehhabita</i> porta
l'ordine di condurci altrove, e partiamo con
lui; e dietro una montagna vicina trovo....
la mia carovana intiera egualmente arrestata.
I miei compagni di viaggio pallidi, tremanti,
incerti della loro sorte, erano circondati da
molte guardie. Mi pongo a sedere accanto agli
Arabi Mogrebini: i Turchi rimangono in luogo
separato. Intanto arriva un <i>Wehhabita</i> coll'annuncio
che ogni pellegrino Turco o Mogrebino
deve pagare 500 franchi. A tale domanda
i miei compagni di sventura gridano chiedendo
grazia colle lagrime agli occhi. Rispetto
<span class="pagenum" id="Page_222">[222]</span>
a me dissi tranquillamente, d'avere già risposto;
ed appoggiai le rimostranze di questi
infelici.
</p>
<p>
Già il sole stava per tramontare, quando un
<i>Wehhabita</i> si presentò dicendomi che l'Emiro
aveva ridotta la contribuzione a 200 franchi:
nuove lagnanze, nuovi pianti per parte de' miei
compagni, che effettivamente non avevano di
che supplirvi. In sulla sera ci conducono in
uno sfondato, ove ci dividono in due gruppi
l'un dall'altro divisi. Sopraggiungono nuovi
<i>Wehhabiti</i>; i miei compagni erano atterriti,
ed io medesimo temeva d'essere in breve testimonio
di una sanguinosa scena sui nostri
Turchi. Non temeva per riguardo mio perchè
veniva riguardato come un Arabo Mogrebino,
ed i Turchi non potevano deporre il contrario;
ma non perciò era io meno afflitto per
questi sventurati, che senza di me non sarebbersi
esposti a questo viaggio; ed intanto
io non aveva veruna influenza, verun mezzo
per salvarli da una terribile catastrofe.
</p>
<p>
Dopo un'ora d'angoscie altri soldati ne ordinano
di montare sui dromedarj, dicendo che
l'Emiro voleva esaminare isolatamente ciascun
di noi. Costretti di rifare la fatta strada nella
<span class="pagenum" id="Page_223">[223]</span>
più oscura notte che immaginare si possa,
attraversammo Djidèïda, ed a poca distanza
ci fecero far alto pel rimanente della notte.
All'indomani mattina, venerdì 3 aprile, prima
che levasse il sole continuammo a retrocedere,
scortati solamente da tre soldati Wehhabiti.
Non si tardò a scoprire un campo di
belle tende. Supponeva di essere presentato
all'Emiro, ma non tardai ad accorgermi,
ch'erano gl'impiegati, i domestici, e gli
schiavi del tempio di Medina che <i>Saaoud</i>
scacciava dall'Arabia. Giunti al campo, ci fu
ordinato di riempire ad una sorgente i nostri
otri, e senza lasciarci riposare ci obbligarono
a riprendere il cammino.
</p>
<p>
Mentre si andavano riempiendo gli otri, il
domestico che guidava il mio cammello per
la cavezza, preso da subito terrore, si mise
a correre, traendosi dietro il cammello, per
porsi meco sotto la protezione della carovana
degl'impiegati del tempio, ma accorso uno
de' <i>Wehhabiti</i>, levandogli di mano la cavezza,
lo gettò a terra dopo avergli dato un
calcio, e mi ricondusse alla carovana senza
dirmi una parola.
</p>
<p>
Ci fecero passare per <i>Hamira</i>, piccola borgata
<span class="pagenum" id="Page_224">[224]</span>
somigliante a Djidèïda, ma in più amena situazione,
circondata da giardini e da bellissime
palme, nel centro di una gran valle, ed
in vicinanza della bella sorgente ov'eransi
riempiuti gli otri; sorgente considerabile che
somministra una eccellente acqua, sebbene
alquanto calda. Non tardarono poi a farci
uscire di strada, e salendo le montagne ci
fecero scendere dalle nostre cavalcature. Nuove
discussioni pel pagamento della contribuzione
prolungaronsi fino alle tre ore dopo mezzogiorno.
I <i>Wehhabiti</i> visitarono tutti i nostri
effetti, ed in fine fecero pagare 20 franchi ad
ogni turco; presero un <i>hhaik</i>, ed un sacco
di biscotto ai Mogrebini; impadronironsi di
tre piastre spagnuole ch'io aveva scordate nella
mia cartella, ed il <i>caftan</i> che apparteneva al
mio maestro di casa. Volevano 15 franchi da
ogni conduttore di cammelli: il mio vi si rifiutava,
e partito per parlare all'Emiro;
più non lo rividi. Allora ne dissero essere assoluto
ordine di <i>Saaoud</i>, che i pellegrini non
vadano a Medina, e ne riunirono subito alla
carovana degl'impiegati del tempio, che in
questo frattempo passava in fondo ad una valle
scortata da altri soldati. In tal modo terminò,
<span class="pagenum" id="Page_225">[225]</span>
sto per dire felicemente, questo disaggradevole
contrattempo, quantunque mi sia
rimasto lo sconforto di non aver potuto fare
un interessante viaggio, e di aver perduto l'orologio
che serviva alle mie osservazioni astronomiche.
</p>
<p>
A mezzo giorno mentre disputavasi intorno
alla contribuzione, quantunque non si vedesse
alcuna nuvola, udironsi cinque o sei colpi di
tuono.
</p>
<p>
Rispetto alla condotta tenuta dai <i>Wehhabiti</i>,
deve riflettersi che noi non ignoravamo
l'espressa proibizione d'andar a visitare il sepolcro
del profeta a Medina. Avevamo dunque
scientemente violata la legge, ed io mi era
esposto a tentare l'avventura, sperando che
il caso potrebbe favorirmi. Dunque i <i>Wehhabiti</i>
arrestandoci non fecero che dare esecuzione
all'ordine generale precedentemente stabilito.
La contribuzione esatta non era che
un'ammenda della nostra trasgressione. La
maniera di esigerla fu veramente alquanto dura;
ma deve condonarsi ad uomini così poco
inciviliti. Mi presero l'orologio ed il <i>bournous</i>;
ma perchè lasciaronmi gli altri effetti?....
Questi Arabi benchè <i>Wehhabiti</i> e
<span class="pagenum" id="Page_226">[226]</span>
sudditi di <i>Saaoud</i> sono abitanti di un paese
di fresco soggiogato, e per conseguenza diversi
assai dalla brillante gioventù Wehhabita
del Levante ch'io aveva veduta alla Mecca;
perciò quando mi presero l'orologio, ed il
<i>bournous</i>, gli condonai di buon grado questo
avanzo di antichi vizj del loro paese; e resi
grazie alla riforma d'<i>Abdoulwehhab</i> per avermi
lasciati gli altri effetti, e gli strumenti
astronomici. Le minacce ed i cattivi trattamenti
verso i Turchi non sono che una conseguenza
del loro risentimento e del loro odio
contro questa nazione, il di cui solo nome
basta per renderli furibondi.
</p>
<p>
Questo sgraziato viaggio mi diede non pertanto
una qualche idea del deserto di Medina,
ed una vicina conoscenza della posizione
geografica di questa città, fissandola a 2 gradi
e 40 minuti all'est dell'Iemboa.
</p>
<p>
Riuniti alla carovana si camminò all'ouest.
Speravo di rimpiazzare le piante che aveva
dovuto abbandonare; si tenne la medesima
strada, ma quando la carovana fece alto alle
quattr'ore del mattino, mi vidi in mezzo ad
una valle affatto sterile, ove non osservai che
una dozzina di piante di niuna importanza. A
<span class="pagenum" id="Page_227">[227]</span>
mezzo giorno il termometro marcava all'ombra
28 gradi di <i>Reaumur</i>. Trovavasi in questa
carovana il nuovo Kadì venuto da Costantinopoli,
e destinato per Medina, col quale
aveva contratta domestichezza alla Mecca. Feci
pure conoscenza del tesoriere e primarj impiegati
del tempio di Medina. Questi mi dissero
che i <i>Wehhabiti</i> avevano distrutti gli ornamenti
del sepolcro del Profeta; che avevano
chiuse e suggellate le porte del tempio, e che
Saaoud erasi appropriati tutti gl'immensi tesori
accumulati in tanti secoli. Il <i>tefterdar</i>
(tesoriere) mi assicurò che il valore delle sole
perle, e delle altre pietre preziose superava
ogni stima.
</p>
<p>
La carovana aveva un salvacondotto di <i>Saaoud</i>,
con cui ordinava di rispettarla, lo che
non impedì che fosse forzata ad abbandonare
la strada tostochè si trovò fuori della santa città,
e che le fosse imposta un'eccessiva contribuzione.
Seppi pure che la carovana de' turchi
della Mecca era stata interamente spogliata
nel suo passaggio di Medina, non avendole
nemmeno lasciati i viveri: talchè non si sa
come costoro abbiano potuto sopravvivere in
questi deserti alla sete ed alla fame.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_228">[228]</span>
Il giorno quattro d'aprile scopersi alle quattr'ore
il mare, e l'Iemboa in sullo spontare
del giorno susseguente, dopo avere viaggiato
tutta la notte. Recatomi subito a bordo trovai
la mia gente assai inquieta intorno alla mia
sorte per le sinistre notizie che si erano sparse.
Così finì questo viaggio, nel quale dopo
aver corso grandissimo pericolo, si ebbe la
fortuna di uscirne felicemente.
</p>
<p>
L'<i>Jenboa-en-Nahùl</i>, ossia <i>delle Palme</i>, trovasi
una giornata lontana all'E. ¼ N. E. dell'<i>Iemboa-el-Bàhar</i>,
ossia del <i>Mare</i>. Questa città
situata in mezzo alla montagna è ben provveduta
di acqua, di bei giardini, e di una notabile
quantità di palme, da cui ebbe il nome.
Gli abitanti sono tutti sceriffi o discendenti
del Profeta, e grandi guerrieri. L'Iemboa del
mare è posta in una vasta pianura, che conserva
evidenti traccie d'essere stata in tempi
non molto lontani abbandonata dal mare. L'alta
marea entra ancora nel primo circondario esteriore
della mura, ed inonda una parte della
città. Il suo porto è buono, potendovisi ancorare
le grandi fregate, ma gli scogli ne ingombrano
l'ingresso. La città è circondata da
vastissime mura affatto irregolari del diametro
<span class="pagenum" id="Page_229">[229]</span>
approssimativo di 350 tese dall'est al nord, e
di circa duecento dal nord al sud. La sua popolazione
è di circa tremila abitanti. Le case
sono basse, e i tetti piani.
</p>
<p>
Benchè l'Iemboa-el-Bahar sia sotto il dominio
del sultano Sceriffo della Mecca, che
vi spedisce un governatore col nome d'<i>Ouisir</i>,
riconosce ancora la sovranità del sultano <i>Saaoud</i>,
che vi tiene un kadì; ma non gli si
paga veruna contribuzione. Non è già perchè
amino la riforma d'<i>Abdoulwehhab</i>, che gli
abitanti dell'Iemboa abbiano preso il nome
di <i>Wehhabiti</i>; ma perchè ne temono i seguaci,
ch'essi odiano cordialmente. Perciò
sono sempre armati per impedire ch'entrino
le truppe wehhabite nel loro paese; e sono
sempre disposti a respingerle colla forza. Fumano
pubblicamente per le strade, quantunque
ciò si riguardi come un grave peccato
dai <i>Wehhabiti</i>.
</p>
<p>
Lo donne portano una grande camicia e
mutande di tela turchina, con un grande
velo o mantello nero in capo, un anello
che loro attraversa la cartilagine del naso,
anelli nelle dita, braccialetti e pendenti di
orecchie. Sono libere in modo, ch'io ne vidi
molte affatto scoperte.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_230">[230]</span>
Il loro colore è bronzino come quello degli
uomini, e tutte quelle ch'io vidi sono sgraziate
e deformi.
</p>
<p>
In tempo della mia dimora all'Iemboa si
celebrò un pajo di nozze, ma non ne udii
che il rumore. Una cinquantina di donne
passò tre notti cantando ed accompagnandosi
colle nacchere fin dopo mezza notte; e nell'ultima
all'istante in cui la sposa passava
in dominio dello sposo, incominciarono ad
alzare acutissime grida con misura e ad intervalli;
battevano in pari tempo palma a
palma, di modo che rassomigliavano piuttosto
ad una squadra di furie, che ad una unione
di donne. Questa scena durò una mezz'ora,
e così terminò la festa.
</p>
<p>
Tutti i contorni dell'Iemboa offrono l'aspetto
di un orrido deserto; e non vi si trova
che pochissime piante; ma le coste del mare
mi diedero molte belle conchiglie.
</p>
<p>
Buone osservazioni mi diedero per longitudine
orientale della città 35° 12′ 15″ dell'osservatorio
di Parigi, e la latitudine settentrionale
di 25° 7′ 6″.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_231">[231]</span>
</p>
<h2><a id="capxli"></a>
CAPITOLO XLI.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Tragitto per andare a Suez. — Incaglio della
nave. — Isola Omelmelek. — Continuazione
del viaggio. — Accidenti diversi. — Sbarco
d'Ali Bey a Gadiyahia. — Prosiegue
il viaggio per terra.</i>
</p>
</div>
<p>
Tutti i <i>Daos</i> che trovavansi nel porto dell'Iemboa
riuniti a quelli che venivano da
Djedda, ed a molti altri piccoli bastimenti
carichi di caffè, misero alla vela il giorno 15
aprile a cinque ore e mezzo del mattino per
passare a Suez. Il mio capitano comandava i
<i>Daos</i> dell'Iemboa; ed un altro era alla testa
di quelli di Djedda.
</p>
<p>
In tre giorni arrivammo nella rada detta
<i>el-maado</i>, di dove vedeva al S. O. l'isoletta
dell'<i>Okàdi</i>, ove mi salvai dopo il naufragio
del mio tragitto per venire alla Mecca.
</p>
<h3>
<i>Domenica 19 aprile.</i>
</h3>
<p>
Sembra che la sorte non abbia voluto ch'io
facessi verun viaggio marittimo senza qualche
accidente. Alle quattro e mezzo del mattino la
<span class="pagenum" id="Page_232">[232]</span>
nostra flottiglia fece vela con un leggier vento
che portava al nord, ed alle sei ore il mio
<i>dao</i> incagliò sopra uno scoglio a fior d'acqua:
la scossa fu terribile, e riportò una grande
apertura all'estremità della chiglia dalla banda
di prua, per cui entrava l'acqua in abbondanza.
Come dipingere la confusione ed il turbamento
dell'equipaggio in così fatale momento...!
Io mi affretto di guadagnare la scialuppa seguito
da due domestici e da pochi pellegrini
portando meco le carte, ed i miei strumenti.
Presenti a tanto disastro, tutti gli altri bastimenti
ammainano le vele, e mandano le loro
scialuppe in soccorso del <i>dao</i> naufragato.
</p>
<p>
Il nostro primo pensiero, tosto che fummo
in sicuro, fu di presentarci per essere ricevuti
in un altro bastimento. Il capitano cui prima
mi rivolsi rifiutò di ricevermi. Ebbi lo stesso
rifiuto da un secondo; e mi fu detto che in
tali circostanze, sventuratamente troppo frequenti
su questo mare, è stabilito di non ricevere
a bordo alcun uomo, nè alcuna parte
del carico del bastimento naufragato finchè il
capitano non dia il segno di farlo, perchè la
cosa interessa il suo onore. Fummo perciò
costretti d'aspettare nella scialuppa la nostra
sorte.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_233">[233]</span>
Convinto dell'impossibilità di fermare la
quantità d'acqua ch'entrava nella stiva, il
capitano diede il convenuto segnale, e tosto
fummo ricevuti a bordo di un altro bastimento.
Una parte del carico fu posto sopra le scialuppe
per essere diviso sugli altri <i>Dao</i>; e così
alleggerito si rimise a galla, e venne a dar
fondo col rimanente della flotta tra un'isola
vicina e la terra ove fu scaricato affatto, disalberato
e messo alla banda. Questa scena
non lasciava d'essere interessante. Figurinsi
circa trecento marinai affatto nudi, quasi tutti
neri in atto di tirare a terra il carcasso del
<i>Dao</i> disalberato; in faccia tutta la flotta ancorata,
coperta di pellegrini, e di passeggieri
chiamati sui ponti dalla curiosità, mentre il
capitano del naviglio naufragato, ancora stordito
sedeva sul fianco, e gli altri capitani
comandavano la manovra; aggiugnetevi il tumulto
e le confuse grida che impedivano d'intendersi;
tale fu lo spettacolo che durò tutta
la notte. Gli Arabi Bedovini non mancano
mai d'accorrere coi loro battelli in somiglianti
occasioni, quantunque assai lontani dal luogo
del naufragio, per vedere se loro riesce di
rubare qualche cosa. Molti ci si avvicinarono
<span class="pagenum" id="Page_234">[234]</span>
in fatti, e se fossimo stati soli, non avrebbero
lasciato di spogliarci. Io era accampato sull'isoletta,
la maggior parte del carico e gli
attrezzi erano al mio lato, i battelli de' Bedovini
erano ancorati a poca distanza dalla mia
tenda; ma noi li osservavamo. Intanto si rimpalmava
la nave, talchè la mattina del 20 si
potè metterla più al secco, e tutti i falegnami
della flotta travagliavano intorno alla medesima.
</p>
<p>
La mattina del 19 morì un passaggiere sul
bastimento, pellegrino Turco, e personaggio
di considerazione. Morì pure un marinajo di
uno de' vascelli del sultano Sceriffo della Mecca,
e furono sepolti senza veruna ceremonia
nell'isola.
</p>
<p>
Si continuò il lavoro ne' giorni 21 e 22,
nel qual tempo presi la latitudine dell'isola
che trovai di 25° 15′ 24″. Non potei fissarne
la longitudine per causa delle nubi, ma credo
potersi fissare a circa 33° 59′ 45″ dell'osservatorio
di Parigi.
</p>
<p>
Nel dopo pranzo del 22 le riparazioni del
dao erano terminate. Allora i capitani e gli
equipaggi di tutta la flotta si riunirono per
metterlo a galla, lo che si fece durante la notte
in mezzo alle grida, ed al tumulto come
<span class="pagenum" id="Page_235">[235]</span>
quando fu tirato a terra. Si occuparono in
appresso a ristabilire i cordaggi e le vele, ed
a rimbarcare il carico.
</p>
<p>
Il 23 il <i>Dao</i> fu compiutamente ricaricato,
ed avanti il cadere del sole era pronto per
mettere alla vela.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 24.</i>
</h3>
<p>
Di fatti alle cinque e mezzo del mattino dirigendosi
all'O. con una serie intermittente di
venti variabili e di calme si andò ad ancorarsi
alle tre ore presso all'isola <i>Schirbàna</i>.
</p>
<h3>
<i>Sabato 25.</i>
</h3>
<p>
Essendo partiti alle quattro e mezzo del
mattino con un vento contrario di nord assai
forte, si corsero parecchie bordate fino alle
tre, e si lasciò l'ancora all'isola Aleb.
</p>
<p>
I colpi di vento che avevamo provati, avevano
cagionate delle avarie a tutti i bastimenti;
il nostro ebbe l'antenna spezzata che fu rimessa
all'istante; e molti altri <i>dao</i> furono
tirati a terra per aggiustare le vele squarciate.
Alle sette della sera, sette <i>dao</i> non erano
ancora arrivati.
</p>
<p>
Qual mare è mai questo! esso è così sparso
di scogli e di banchi, che la più leggiera negligenza
basta per occasionare un naufragio;
<span class="pagenum" id="Page_236">[236]</span>
si deve ad ogni istante attraversare canali
quasi impraticabili, ed ordinariamente con un
terribil vento, che accresce il pericolo, e
l'allarme.
</p>
<h3>
<i>Domenica 26.</i>
</h3>
<p>
Alle cinque ore del mattino eransi già
levate le ancore, e si viaggiava all'ovest.
</p>
<p>
Alle sette ore un <i>dao</i> dello Sceriffo facendo
una falsa manovra ci venne sopra, e
toccò dolcemente il nostro bordo; ed in seguito
rivolgendosi da poppa tornò sulla prora,
e la urtò con tanta violenza che ne portò via
una parte. Fortunatamente quest'accidente accadde
in un mare aperto e tranquillo, senza
di che poteva avere pessime conseguenze.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 27.</i>
</h3>
<p>
Vedemmo finalmente ricomparire i <i>daos</i>, che
il cattivo tempo aveva tenuti addietro: partimmo
di conserva a sette ore del mattino, e
si raggiunsero que' bastimenti che avevano
jeri continuato il loro viaggio. Rinforzando un
vento contrario d'ovest, e fattosi il mare assai
grosso, fummo costretti di ancorarci alle undici
e mezzo del mattino presso di un'isola
riguardata come il punto di mezzo del tragitto
da Suez a Djedda, nella quale si venera
<span class="pagenum" id="Page_237">[237]</span>
il sepolcro di un santo detto <i>Scherih Morgob</i>.
Dal mio bastimento vedeva la cappella, che
è metà casa e metà baracca. L'isola porta il
nome del santo, e come tutte le altre isole
Hamarà è bassa, piccola, formata di sabbia,
e circondata di scogli. Trovai la latitudine di
quest'isola di 25° 45′ 47″ N.
</p>
<p>
L'acqua della nostra nave era già affatto
corrotta, onde per beverla era duopo chiudersi
il naso, tanto era puzzolente; ma ad
ogni modo lasciava dopo bevuta nella bocca
e nella gola un odore insopportabile.
</p>
<h3>
<i>Martedì 28.</i>
</h3>
<p>
Alle cinque ore e mezzo del mattino la flotta
veleggiava con leggier vento che ben tosto
mancò. E dopo mezzo giorno essendosi rinforzato
il vento contrario si camminò bastantemente
per giugnere alle quattro ore a Vadjih
sulla costa d'Arabia porto assai piccolo, ma
bello molto e ben coperto dai venti, e l'unico
di questa costa provveduto di buon'acqua. Quando
arrivai vidi una specie di pubblico mercato
per la vendita dell'acqua: erano molti Arabi,
uomini e donne coi loro cammelli, e con una
quantità d'otri pieni d'acqua posti a varj ordini
sulla riva del mare.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_238">[238]</span>
Dietro buone osservazioni ho potuto fissare
la latitudine settentrionale di Vadjih a 26°
13′ 39″.
</p>
<h3>
<i>Mercoledì 29.</i>
</h3>
<p>
I venti di nord-ovest non ci permettono
di uscire dal porto, ove ci raggiungono tre
<i>dao</i> rimasti addietro.
</p>
<h3>
<i>Giovedì 30 aprile.</i>
</h3>
<p>
Una violenta burrasca non permette l'arrivo
degli altri <i>daos</i>. In questi giorni d'ancoraggio
aveva raccolti diversi oggetti di storia naturale;
ma accortisi delle mie ricerche gl'ignoranti
miei compagni di viaggio, ed incominciando
a sospettare intorno allo scopo di questa raccolta,
fui forzato di sospenderla.
</p>
<h3>
<i>1 e 2 maggio.</i>
</h3>
<p>
Benchè arrivassero gli altri bastimenti, fummo
costretti dal vento a restare ancorati.
</p>
<h3>
<i>Domenica 3 maggio.</i>
</h3>
<p>
Finalmente tutta la flotta uscì dal porto
alle cinque del mattino dirigendoci a nord-ovest;
ed a mezzo giorno diede fondo presso
ad uno scoglio.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 4.</i>
</h3>
<p>
Ad un'ora dopo mezza notte eravamo già
in viaggio con vento variabile ed interrotto
<span class="pagenum" id="Page_239">[239]</span>
delle calme, finchè fissato all'O. N. O. ci
portò felicemente al porto di Demeg, posto
sulla costa d'Arabia. Avevamo fin allora generalmente
tenuta la direzione di N. O. e sempre
rasentando la costa; ma eravamo finalmente
usciti da questo pericoloso labirinto di
scogli, che per tanta parte della nostra navigazione
minacciava d'inghiottirci ad ogn'istante.
</p>
<p>
Eccellente è il porto di Demeg e ben chiuso
da montagne che sembraronmi argillose, e si
prolungano fino alla riva. Nel circondario vedonsi
alcune piante, ma in piccola quantità.
Ci si presentarono diversi Arabi ed Arabe per
venderci dei montoni. Mi fu detto che questa
gente è assai cattiva.
</p>
<h3>
<i>Martedì 5 fino all'8.</i>
</h3>
<p>
Si spiegarono le vele allo spuntare dell'alba,
ma rinfrescatosi il vento assai si dovette dar
fondo alle otto del mattino a <i>Libeyot</i>. Poco
viaggio si fece anche i giorni 6, 7 e 8, in cui
si rimase all'ancora presso ad una delle isole
<i>Naamàn</i>, ossia degli <i>Struzzi</i>.
</p>
<h3>
<i>Sabato 9.</i>
</h3>
<p>
Alle quattro del mattino eravamo in mare.
Alla calma tenne dietro ben tosto un vento
<span class="pagenum" id="Page_240">[240]</span>
contrario assai violento, che durò fino alle sette
ore, dividendosi allora in molti fili paralleli,
di modo che la flotta che formava un solo
ordine, presentava il più singolare spettacolo;
mentre un <i>dao</i> correva a piene vele, un altro
rimaneva in perfetta calma, e così alternativamente
sopra tutta la linea, benchè la distanza
di un <i>dao</i> all'altro non fosse maggiore
di dugento tese. Questo fenomeno durò quasi
un'ora, quando fissatosi il vento all'O. N. O.
si potè continuare il cammino. Poco dopo
mezzo giorno si gettò l'ancora a <i>Kalaat-el-Moïlah</i>
che è un <i>alcassaba</i> quadrato, che
può avere cento tese di fronte con una torre
ad ogni angolo, ed un'altra in mezzo ad
ogni lato.
</p>
<p>
Entro l'<i>alcassaba</i> trovasi un cattivo villaggio
con una moschea. L'acqua de' suoi pozzi è
assai buona; e vi si trovano alcuni bestiami,
polli, e piantagioni di palme fuori delle mura,
ma il restante del paese non è che un arido
deserto. Gli abitanti possedono alcuni pezzi di
cannone che attestano l'antica loro indipendenza.
Al nostro arrivo spiegarono bandiera
rossa, e la nostra flotta fece lo stesso. Alcuni
di loro vennero a visitare il nostro capitano,
<span class="pagenum" id="Page_241">[241]</span>
ma gli uomini di poche scialuppe smontate
per cercare acqua e comperare commestibili
ottennero con difficoltà di essere ammessi entro
le mura; tanto sono essi diffidenti! Lagnansi
costoro de' <i>Wehhabiti</i>, che li sottomisero,
come gli altri popoli dell'Arabia, al
loro dominio, ed al pagamento della decima;
ma non entrò verun impiegato nel villaggio.
</p>
<p>
In questo luogo la costa forma una vasta
baja, in fondo alla quale è situato l'<i>Alcassaba</i>.
Vedevansi in questo giorno le montagne dell'Affrica,
che d'ordinario le carte geografiche
pongono lontane ottanta miglia da <i>Kalaat-el-Moïlah</i>,
quantunque assai più vicine. La latitudine
di questo <i>Alcassaba</i> dovrebb'essere
di 17° 10′ 51″.
</p>
<h3>
<i>Domenica 10.</i>
</h3>
<p>
Si partì alle due del mattino con leggier
vento, seguito da una perfetta calma, durante
la quale avendo fatte nuove osservazioni che
confermavano quella di jeri, non potei più
dubitare dell'errore, di più di mezzo grado
nella posizione che le carte danno a <i>Kalaat-el-Moïlah</i>.
Osservai inoltre che le montagne
vedute il giorno innanzi non appartengono
altrimenti all'Affrica, come indicano le carte,
<span class="pagenum" id="Page_242">[242]</span>
ma alla terra di Tor, e fanno parte del capo
<i>Mohamed</i> nell'Arabia.
</p>
<p>
L'isola <i>Schram</i>, ove ci trovavamo ancorati
è posta all'imboccare del <i>Bahar el-Aakaba</i>,
ossia seno del mar Rosso, che s'interna nell'Arabia.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 11 e Martedì 12.</i>
</h3>
<p>
Si ebbero due burrasche terribili che danneggiavano
il <i>dao</i>, e non ci permisero di oltrepassare
la rada di <i>Ben-Hhaddem</i>, di dove
vidi effettivamente le alte montagne dell'Affrica.
</p>
<h3>
<i>Mercoldì 13.</i>
</h3>
<p>
Questo viaggio incominciava a diventare insopportabile.
Il 13 morirono quattro uomini
sopra un <i>dao</i> dello Sceriffo, un altro sul
nostro, e ve ne avevano molti altri gravemente
ammalati, che rifiutavansi di prendere verun
medicamento in conseguenza del loro sistema
del fatalismo, di cui erano stati vittima i loro
compagni. Medicava per altro alcuni altri ammalati,
e due feriti; cioè il mio capitano,
che aveva una forte contusione ad una gamba,
ed il capitano d'un <i>dao</i> gravemente ferito
sotto la pianta d'un piede. Queste due ferite
si avvicinavano alla loro guarigione, ma la mia
piccola spezieria era quasi esausta.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_243">[243]</span>
</p>
<h3>
<i>Giovedì 14.</i>
</h3>
<p>
Si mise alla vela alle otto ore del mattino
a fronte di un vento assai forte, e di un mare
sparso di scogli che lascia appena un angusto
passaggio alle navi, ed arrivammo finalmente
in un bel porto detto <i>Gadiyahia</i>.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 15.</i>
</h3>
<p>
Una terribile burrasca ci forzò a restare ancorati.
Fin da jeri il mio capitano mi aveva
esibito di procurarmi quattro cammelli, e tutti
i mezzi di sicurezza per il mio viaggio, qualora
avessi preferito di andare a Suez per
terra. Veramente avrei amato di visitare <i>Djebel-Tor</i>,
<i>Tour Sinina</i>, ossia Monte Sinai;
ma non potendo più reggere alle fatiche di
così aspra navigazione, mi disposi a partire
la stessa sera, montato sopra un cammello,
scortato da due miei domestici, da un cuciniere
e da uno schiavo, con quattro cammelli;
e lasciando nel bastimento il resto
delle mie genti, e dell'equipaggio, diedi allegramente
l'ultimo addio al mare.
</p>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_244">[244]</span>
</p>
<h2><a id="capxlii"></a>
CAPITOLO XLII.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Viaggio a Suez. — Disputa degli Arabi. — El-Vadi-Tor. — El
Hammam Firaoun. — El-Wad
Corondel. — Sorgenti di Mosè. — Arrivo
a Suez. — Petrificazioni del mar
Rosso. — Abbassamento del suo livello. — Corrispondenze
su questo mare. — Viaggio
al Cairo.</i>
</p>
</div>
<p>
Lo stesso giorno, 15 maggio, partii due ore
dopo mezzogiorno montato sopra un magnifico
cammello ornato di funicelle, di fiocchi e di
piccole conchiglie, e seguito dalle mie genti
montate anch'esse sopra i loro cammelli.
</p>
<p>
Mezz'ora dopo raggiunsi una carovana, alla
quale mi associai, e dopo aver mangiato insieme,
continuammo il cammino nella stessa
direzione facendo alto alle due della notte per
prendere riposo.
</p>
<h3>
<i>Sabato 16.</i>
</h3>
<p>
La carovana composta di quaranta cammelli,
di sessanta uomini e di tre donne, si
pose in cammino alle cinque ore del mattino.
<span class="pagenum" id="Page_245">[245]</span>
È cosa notabile ch'io non feci verun viaggio
coi musulmani per terra o per mare senza
che vi fossero donne: vero è che allora la
circospezione richiede che si riguardino come
fantasmi, o come carichi posti sopra un cammello,
o in un angolo del bastimento. La
carovana era formata di turchi scacciati dalla
Mecca, e da Djedda, e di pellegrini parte a
piedi e parte a cavallo.
</p>
<p>
Alle dieci ore si fece alto in un eremitaggio
quasi ruinato, dedicato ad un santo detto
<i>Sidi-el-Akili</i>, il di cui sarcofago sussisteva
ancora perchè i <i>Wehhabiti</i> non erano colà arrivati.
Il freddo era piccante assai, ed incomodava
molto un gagliardo vento di N. O. da
cui vedevasi il mare agitatissimo. Si ripartì
alle due, e si fece alto presso alcune case abbandonate
del porto di <i>Tor</i>, ove fui testimonio
della più comica scena che possa immaginarsi.
Gli Arabi cammellieri dovevano continuare
la loro lite sul riparto del carico dei
cammelli, perchè è tra loro generalmente convenuto,
che all'istante dello sbarco ognuno
carichi tutto quanto può prendere: fin qui
non parlano, ma appena sono giunti alla prima
stazione hanno la libertà di contrattare
<span class="pagenum" id="Page_246">[246]</span>
insieme finchè arrivino ad un gruppo di palme,
ove la lite deve terminarsi: allora tutto
rientra nel buon ordine, ed ognuno deve accontentarsi
di ciò che la sorte, il caso, o
l'effetto della disputa gli ha procurato.
</p>
<p>
Fino dal principio del viaggio aveva osservato
che alcuni cammellieri borbottavano tra
di loro; ed avendone chiesto il motivo mi fu
risposto, che la querela doveva terminarsi nella
città di Tor.
</p>
<p>
Colà giunti fanno scendere a terra tutta la
gente della carovana, e cominciano tra di loro
la più accanita lite. Voleva interpormi per
metter pace, ma mi fu risposto che <i>era la
costituzione</i>. Lasciai dunque che continuassero
la loro disputa, e li vidi mettersi in giro
bocconi per terra, levarsi, e sempre parlando
rimettersi nella prima positura in distanza di
dieci passi, finchè finalmente chiamarono un
vecchio per decidere le loro differenze. Il vecchio
arriva e giudica. Gli uni si accontentano
della sua decisione, gli altri chiamano un altro
vecchio, e si rinnova la medesima scena.
Scaricano alcuni cammelli per caricarne alcuni
altri, e la disputa continua nello stesso modo,
e colle grida di prima. Finalmente si rimonta
<span class="pagenum" id="Page_247">[247]</span>
a cavallo, e la carovana incomincia a camminare;
ma la rissa non cessa: gli uni ritengono
i cammelli; altri corrono per giugnere
più presto al luogo in cui deve cessare la disputa.
Talvolta fanno far alto a tutta la carovana
stringendosi in cerchio in mezzo alla
strada, riscaldandosi e gridando a perdita di
fiato. Cammin facendo cambiano ancora alcuni
carichi, e si prendono pel collare in atto di
venire alle mani. Quando arrivati al gruppo
delle palme si grida ad una voce <i>Hhalòs!
Hhalòs!</i> (basta, basta). Tutti rimangono immobili
come fittoni, e la carovana riprende
pacificamente la strada. Io non poteva ritenere
le risa; ma mi si diceva sempre, <i>è la costituzione</i>.
Applaudii alla semplicità di queste
genti, che davvero non hanno la fierezza degli
Arabi dell'Hedjaz.
</p>
<p>
Si proseguì il viaggio fino alla borgata di
<i>Sadi Tor</i>, distante una lega da Tor; ed io
presi alloggio in una di quelle case.
</p>
<p>
Gli abitanti di Tor abbandonarono la città
ed il porto, perchè frequentemente vessati e
maltrattati dagli equipaggi dei <i>daos</i>, che vi
davano fondo: e perciò le case rimaste vuote
vanno cadendo in ruina, non servendo che
di ricovero ai pescatori.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_248">[248]</span>
Gli abitanti che trasportarono le loro famiglie
ad el-Wadi-Tor, vi si trovano assai meglio,
perchè quantunque tal luogo sia posto
in fondo ad una valle, vi è acqua in abbondanza
ed a non molta profondità. Tutte le
case hanno un largo pozzo che serve ad innaffiare
i giardini, ove abbondano le palme, i
fiori, i legumi ed i frutti.
</p>
<h3>
<i>Domenica 17.</i>
</h3>
<p>
Si rimase tutto il giorno in questo villaggio
composto di trenta famiglie greche, e di
un minor numero di musulmane. Benchè così
poco popolato occupa un grande spazio di
terreno pei giardini uniti ad ogni casa, e circondati
di muri alti sei piedi.
</p>
<p>
Io era alloggiato in casa di un musulmano,
nel cui giardino trovai alcune belle piante.
Ricevetti la visita del curato greco, vecchio
venerabile, dipendente dall'Arcivescovo del monte
Sinai, da cui dipendono pure tutti i Greci
di questa parte dell'Arabia. Quando andai a
rendergli la visita mi fece vedere una Biblia
in arabo ed in latino, che suppongo stampata
in Venezia, benchè mancante de' primi fogli,
ne' quali avrebbe dovuto trovarsi la data. Tutti
i preti di questo paese dicono la messa, e le
<span class="pagenum" id="Page_249">[249]</span>
altre preghiere in arabo. Il curato mi diede
il <i>Pater</i> scritto da lui medesimo in questo
idioma.
</p>
<p>
L'arcivescovo del monte Sinaï è indipendente.
I greci hanno quattro patriarchi, di
Costantinopoli, di Alessandria, di Gerusalemme,
di Antiochia. Hanno inoltre quattro arcivescovi,
cioè quello di Russia, di Angora,
di Cipro, e del monte Sinaï. Questi otto dignitarj
indipendenti gli uni dagli altri, hanno
sotto di loro tutti i ministri e tutti gl'individui
del rito greco.
</p>
<p>
Il <i>Papasso</i>, o curato, mi disse ch'ebbe nelle
sue mani tre disegni del monte Sinaï, che
donò all'ammiraglio Sir <i>Home Popham</i>, e a
due altri Inglesi.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 18.</i>
</h3>
<p>
Il passaggio del sole osservato questo giorno,
ed osservato anche il giorno precedente
mi diede la latitudine settentrionale di 28°
18′ 51″. <i>Tor</i> trovasi distante tre miglia al
sud-est, ed io conto sulla mia longitudine
cronometrica 51° 12′ 15″ dell'osservatorio
di Parigi, osservato nel mio primo viaggio.
<i>Così la posizione geografica dei punti principali
della Arabia da Suez fino alla Mecca</i>
resta esattamente determinata.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_250">[250]</span>
Gli abitanti di Tor vestono come quelli di
Hedjaz: ma se ne vedono molti coperti di
un <i>caftan</i> di drappo, e di un turbante. I
cristiani lo portano turchino; ed alcuni costumano
una grande camicia dello stesso colore.
Non vidi alcuna donna, ma soltanto
qualche brutto fanciullo, sudicio e ributtante.
</p>
<p>
Il curato cristiano porta una veste nera,
una berretta dello stesso colore in figura di
cono troncato e rovesciato, ed un fazzoletto
turchino o nero. L'attuale <i>Papasso</i>, detto
<i>Bàba Cheràsimus Sinaiti</i>, è un uomo di
cinquantott'anni, con venerabile barba bianca
come la neve: è assai intelligente, e di ottimo
carattere. La sua influenza non si ristringe
sui soli cristiani, ma anco sugli arabi
del circondario, per lo che gl'individui delle due
religioni vivono in buona unione. Egli si lagna
della mancanza delle mercanzie francesi
cagionata dalle guerre d'Europa. Il paese
scarseggia di carni, ed abbonda di pesci.
I datteri sono piccoli, ma buoni, di cui si
fa pane; ed i cristiani ne traggono un eccellente
aceto.
</p>
<p>
Il <i>Papasso</i>, che ha viaggiato in molte parti
<span class="pagenum" id="Page_251">[251]</span>
della Turchia, mi assicurò, che al monte
Sinaï, non molto lontano da Tor, trovasi molt'acqua
ed assai buona, come pure molti
giardini ricchi di aranci, limoni, peri, e di
altri alberi fruttiferi.
</p>
<p>
L'arcivescovo del monte Sinaï detto <i>Constanzio</i>
era allora in Egitto, ove stava ammassando
denaro, perchè non poteva prendere
possesso della sua sede senza regalare cinquantamila
franchi agli arabi del vicinato.
</p>
<p>
Dopo mezzo giorno vidi tutta la nostra flotta
passare con piccoli venti in faccia a Tor; di
dove io partii un'ora avanti il tramontare
del sole, e si fece alto per riposarci alle dieci
ore.
</p>
<h3>
<i>Martedì 19.</i>
</h3>
<p>
Alle cinque del mattino marciando nella
direzione di N. ¼ N. O. sopra un terreno
sempre arenoso, fummo sorpresi da un caldo
insoffribile. Invano già da qualche tempo sentivamo
il bisogno di fermarci; che non si
trovavano alberi, nè luoghi ombrosi per salvarci
dagli ardenti raggi del sole. Scoprimmo
alla fine alcune basse macchie, all'ombra delle
quali si fece alto alle dieci del mattino. Bentosto
fu alzata la mia tenda, ed io mi affrettai
<span class="pagenum" id="Page_252">[252]</span>
di entrarvi per ispogliarmi degli abiti
che mi soffocavano. Questa diversità di temperatura
così contraria all'acuto freddo di
sabato dipende unicamente dal vento dominante.
</p>
<p>
Essendosi in sul mezzo giorno levato un
venticello fresco, si riprese il cammino, ed
alle sei della sera la carovana si fermò nella
valle di Fàran, <i>Wadi Fàran</i>, ove tanti secoli
prima si fermavano pure i figliuoli di <i>Giacobbe</i>.
</p>
<p>
La valle di <i>Faran</i> è generalmente calcarea,
ed il suo suolo assai disuguale. È chiusa da
alte montagne, nelle di cui roccie vidi molte
belle breccie argillose, miste di ciottoli antichi
e moderni. Vi abbonda il genere selcioso,
e si trova molta pietra focaja. La vegetazione
si riduce a pochi arbusti di abeti.
</p>
<p>
In questo luogo fui testimonio di una trista
scena. Circa quaranta poveri pellegrini a piedi
trovavansi senz'acqua. Piangevano tormentati dal
bisogno della sete, ma niuno li soccorreva,
perchè eravamo in un deserto, che ci obbligava
a conservare l'acqua come un tesoro. Un
pellegrino a cavallo che aveva terminata la
sua acqua ne acquistò una mezza pinta all'incirca
<span class="pagenum" id="Page_253">[253]</span>
per cinque franchi. Io diedi da bevere
ad alcuni di quegl'infelici, ma come mai
soddisfare al bisogno di tutti?... Mio malgrado
dovetti appigliarmi al partito di chiudere
gli occhi e le orecchie, per non trovarmi
io ed i miei domestici vittima in breve della
mia compassione.
</p>
<p>
Si continuò a camminare lungo la valle, il
di cui dolce pendio ci condusse in poco tempo
alla riva del mare; di dove piegando ancora
a N. O. e N. N. O. mi fermai per riposarmi
alle undici ore sulla spiaggia del mare.
</p>
<h3>
<i>Mercoledì 20.</i>
</h3>
<p>
Alle due e mezzo del mattino la carovana
era già in moto, ed io ne affrettava la marcia
per arrivare più presto ad una fonte. Giunti
poco prima di mezzodì ad <i>Almarra</i> lontano
due miglia dal porto di questo nome,
mi fermai, mentre alcuni della carovana si
staccarono con tutti i cammelli per cercare
l'acqua nelle montagne lontane due leghe
dalla banda di levante.
</p>
<p>
Il passaggio del sole mi diede per latitudine
settentrionale 29° 1′ 41″. La longitudine del
Capo osservata nel mio precedente passaggio
fu di 36° 43′ 25″. Questo capo forma l'estremità
<span class="pagenum" id="Page_254">[254]</span>
meridionale del territorio e del porto
<i>Hamam Firaun</i>. Il paese è coperto di piccolissimi
abeti, al cui rezzo si ristorano i
viaggiatori. Tutto questo territorio fino al burrone
detto <i>Wadi Corondel</i> è conosciuto sotto
il nome di <i>bagno</i> di <i>Faraone</i>; nome venutogli
da una sorgente d'acqua calda minerale sulfurea,
ove vengono a bagnarsi alcuni ammalati.
</p>
<p>
Alle nove della sera si camminò lungo tratto
sulla spiaggia; poi piegando al N. ed al N. N.
O. si lasciò a mezza notte la spiaggia per entrare
in uno stretto burrone in mezzo a montagne
argillose tagliate a picco, come un muro
sparso di frequenti spaccature bizzarramente
disposte, che sembrano un muro di città mezzo
ruinato. A mezza notte si fece alto.
</p>
<h3>
<i>Giovedì 21.</i>
</h3>
<p>
Si continuò il viaggio per lo stesso burrone,
che ha l'aspetto d'una grande spaccatura
cagionata dal tremuoto. Le montagne argillose
sono composte di strati perfettamente orizzontali,
e talvolta obliqui, dai dieci ai quindici
gradi dal nord al sud.
</p>
<p>
Alle sette ore si cominciarono a vedere
piante e palme selvaggie in fondo alla valle
<span class="pagenum" id="Page_255">[255]</span>
indizio sicuro di vicine acque. Di fatti si arrivò
ben tosto ad una piccola sorgente d'acqua
dolce, la prima che si trovi lungo questa
strada dopo Tor.
</p>
<p>
Alle nove del mattino eravamo passati presso
la montagna dell'acqua termale che dà il nome
a tutto il distretto. Nel luogo in cui ci
eravamo fermati all'ombra di molte belle palme
selvaggie, eravi un pozzo di acqua ma
non troppo buona.
</p>
<p>
Si camminò da un'ora dopo mezzo giorno
fino alle tre, ed allora si fece alto presso al
torrente <i>Wadi Corondel</i>. Mezz'ora prima aveva
scoperto il mare e la costa d'Affrica assai
vicina.
</p>
<p>
Il <i>Wadi Corondel</i> è un torrente asciutto
che ha una fonte d'acqua assai buona, ed è
coperto di abeti e di palme. Feci accampare
la carovana fuori del suo letto, perchè gli
arabi dicono che sonovi molti rettili velenosi;
ma a fronte di tutte le diligenze da me praticate
nelle macchie, nelle cavità, e dovunque
sperava di poterne trovare, non vidi che moltissime
grosse formiche, ed un piccolo insetto,
di cui non seppi sovvenirmi il nome, ma non
malefico.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_256">[256]</span>
Cammin facendo aveva trovato una lucertola
lunga otto pollici, perfettamente bianca.
Questo animale, un corvo, due piccoli uccelli,
alcune formiche e mosche furono i soli
esseri viventi da me veduti in quell'arido
deserto.
</p>
<p>
Alle nove della sera si proseguì il viaggio
nella direzione di N. N. O. in mezzo a basse
montagne, e si fece alto alle undici ore per
passarvi la notte che fu freddissima.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 22.</i>
</h3>
<p>
Alle cinque ore andando sempre a N. N. O.
scesi alcune collinette, di dove giunsi in una
vasta pianura, ove si riposò fino a mezz'ora
dopo mezzo giorno. Parmi che questa pianura
affatto arida, e le colline attraversate prima
chiaminsi dai cristiani: <i>il deserto dello Smarrimento</i>,
o <i>deserto di Faran</i>. Alle undici della
sera si arrivò ad un burrone ove si fece alto.
</p>
<p>
In sul far del giorno, svegliandoci, eravamo
bagnati da un'abbondante rugiada; ed alle
cinque ore si partì alla volta di Suez, che già
vedevasi a molta distanza. Giunto alle sei ore
e tre quarti presso ad <i>Aàïon Moussa</i>, ossia
<i>sorgenti di Mosè</i>, mi fermai quasi due ore.
Altro non sono queste sorgenti che poche buche
<span class="pagenum" id="Page_257">[257]</span>
sopra una sommità contenenti un'acqua
verdognola e fetida; ridotta senza dubbio in
tale stato dal lavarvisi gli uomini, e dall'entrarvi
che fanno liberamente le bestie.
</p>
<p>
Durante la campagna d'Egitto i Francesi
spinsero fin qui le loro scorrerie, e suppongo
che i dotti che trovavansi in quella
spedizione avranno data una circostanziata descrizione
di queste sorgenti. Avendo ripresa
la strada alle otto ore, e giunti sulla spiaggia
in faccia a Suez, entrammo in un battello per
attraversare quel braccio di mare che può
avere poco più d'un miglio di larghezza, e
con sì poco fondo, che il battello rimase lungo
tempo incagliato in mezzo al tragitto: finalmente
sbarcammo a Suez alle undici ore. Poco
più alto trovasi un passaggio, ove i cavalli ed
i cammelli possono sempre passare.
</p>
<p>
La nostra flotta aveva dato fondo nel porto.
</p>
<p>
Dietro un gran numero di osservazioni e di
confronti per fissare il cammino della carovana
in un tempo determinato, dopo aver
calcolata la lunghezza ed il numero dei passi,
e confrontate le ore di cammino colla diversità
di latitudine osservata in due punti;
finalmente avuto riguardo alla obliquità delle
<span class="pagenum" id="Page_258">[258]</span>
linee scorse, trovo per un termine medio che
la carovana corse ordinariamente 13,392 piedi
parigini, o 2,232 tese per ora. Siccome la
strada di Tor a Suez segue quasi costantemente
la linea del meridiano, questi confronti ed i
loro risultati sono assai più esatti che tutti i
calcoli che avessi potuto fare sopra linee più
oblique o più lontane dal meridiano.
</p>
<p>
Se per una parte la natura è quasi morta
per la vegetazione sulle coste del mar Rosso
da me visitato, è invece attivissima e feconda
di fossili. La somma abbondanza dei molluschi,
dei polipi, e delli zoofiti somministra la
materia delle concrezioni calcaree, e la poca
profondità di questo mare, unita alla temperatura
elevata dell'atmosfera, contribuisce in
modo ad accelerare queste operazioni della natura,
che per l'osservatore che vuole studiare
e conoscere a fondo i fenomeni della petrificazione,
io credo che non siavi miglior gabinetto
al mondo delle coste del mar Rosso.
</p>
<p>
Benchè le circostanze mi vietassero di fare
continue osservazioni, la natura travaglia qui
in così visibile maniera, ch'io credo d'averla
talvolta colta in sul fatto. Ho raccolte delle
conchiglie nell'istante su cui stavano per conglutinarsi
<span class="pagenum" id="Page_259">[259]</span>
colla massa pietrosa che le circondava,
altra ne raccolsi impietrita per metà.
Ma ciò che è più interessante, è un banco
di pietra calcarea che formasi attualmente
nella parte orientale dell'isola <i>Om-lmelek</i>.
</p>
<p>
Qui è dove ho potuto osservare tutte le gradazioni
dell'impietrimento dall'arena, ossia
<i>attritus pulverulentus</i> delle conchiglie fino alla
roccia compatta; e ciò che trovai di più maraviglioso
in questa scala d'impietrimento, è
che il <i>detritus</i> delle conchiglie di già amalgamato
e diventato concreto, benchè ancora
friabile, e di facile spezzatura, trovasi impregnato
d'una specie d'<i>olio volatile</i>, che
ugne le dita toccandolo: ma quest'olio si volatilizza
e sfuma in poco tempo. Nel solo spazio
di sei in sette piedi trovansi tutte le gradazioni
dell'impietrimento; cioè l'arena incoerente,
l'arena convertita in pasta molle,
la parte che comincia ad indurirsi, la pietra
friabile, la pietra molle e la pietra dura.
Questa gradazione è ugualmente sensibile sulle
spiaggie del mare. Colsi alcuni esemplari di
tutte le curiosità: ma quanto mi pesa lo staccarmi
da un luogo così interessante senza poter
fare una folla d'osservazioni, che forse
<span class="pagenum" id="Page_260">[260]</span>
sarebbero feconde d'incalcolabili risultati pei
progressi della scienza! Io raccomando lo studio
di questo banco ai viaggiatori che dopo
di me visiteranno queste contrade.
</p>
<p>
Questa specie di pietra che è assai bianca
forma strati d'ardesia. Le case e le mura di
Djedda, e dell'Iemboa sono formate della
stessa pietra che trovasi abbondante su tutta
la costa, ma particolarmente in quel laberinto
delle isole e scogli, chiamate isole <i>Hamara</i>.
Questa è la più interessante parte del
mar Rosso sotto i rapporti della storia naturale.
</p>
<p>
Io sospetto una diversità di livello nel mar
Rosso che tende progressivamente al suo disseccamento.
Si è creduto apocrifo o erroneo
il livello fatto dagli antichi geografi, che trovarono
il mar Rosso più elevato che quello
del Mediterraneo: ma io inclino a credere
che tale veramente fosse la bisogna negli antichi
tempi, e che al presente il mar Rosso
trovisi di già al livello del Mediterraneo, e
fors'anche più basso.
</p>
<p>
La rapida progressione con cui il mar Rosso
si ritira, mentre il Mediterraneo sembra essere
stazionario, o retrogradare più a rilento,
<span class="pagenum" id="Page_261">[261]</span>
mi ha già da lungo tempo fatto credere a
questa diversità di livello tra i due mari, indipendentemente
dalla differenza più generale
dovuta all'accumulazione delle acque in certi
punti; lo che fa che la superficie dei due
mari forse non coincide con quella che si
suppone alla sferoidità terrestre. Ma questo
non è il luogo di sviluppare una questione
che ci porterebbe troppo lontano, e che tratteremo
di proposito in altro luogo. Qui ci
limiteremo ad indicare soltanto alcune più
notabili osservazioni.
</p>
<p>
Nel luogo detto <i>el-Wadjik</i> sopra la costa
d'Arabia, è un banco, la di cui superiore
superficie trovasi elevata ventiquattro in trenta
piedi sopra l'attuale superficie del mar Rosso;
la sua larghezza media è di dugento tese sopra
alcune migliaja di tese di lunghezza, lungo
le sinuosità della costa. Questo banco è unito
alla terra ferma, che è più elevata; la sua
superficie è perfettamente piana; dalla parte
dell'acqua è tagliato perpendicolarmente in maniera
che rappresenta assai bene la piattaforma
di una fortezza.
</p>
<p>
Dopo avere esaminati li zoofiti che compongono
questo banco, parvemi ch'essi fossero
<span class="pagenum" id="Page_262">[262]</span>
di recentissima formazione relativamente
alle grandi epoche della natura: egli è pure
evidente che questo banco si formò sott'acqua;
e siccome io non conosco sulle rive
del Mediterraneo un monumento di così recente
ritirata, ne conchiudo che all'epoca
della formazione di questo banco, la superficie
del mar Rosso forse si trovava più elevata
di quella del Mediterraneo, mentre attualmente
trovasi allo stesso livello, e fors'anche
più bassa.
</p>
<p>
La forma del mar Rosso lunga e stretta
tagliata da tanti banchi, scogli ed isole, rende
necessariamente più difficile la propagazione
delle alte maree, come fu giudiziosamente osservato
dal viaggiatore <i>Niebuhr</i>. Il vento quasi
intermittente dal N. e dal N. E. per nove
mesi dell'anno, deve contribuire alla sortita
delle acque in tempo della bassa marea, mentre
è anch'esso un ostacolo alla propagazione
delle alte maree. Questa propagazione si fa
ogni giorno più difficile in ragione dell'impietrimento
attivo che sembra dover colmare
il bacino del mar Rosso, colla rapida formazione
di nuovi banchi, e di nuove isole,
ostacoli novelli aggiunti agli altri che già opponevansi
<span class="pagenum" id="Page_263">[263]</span>
alla libera circolazione delle acque.
L'evaporazione del mar Rosso dev'essere assai
più forte che nel Mediterraneo, e per
la diversa temperatura e latitudine, e pei deserti
che lo circondano da ogni lato, e che
seccando l'aria la rendono più atta ad assorbire
i vapori. Dall'altra parte il mar Rosso
non riceve, per così dire, una goccia d'acqua
dalle terre vicine, perchè non sorte alcun
fiume dalle coste dell'Arabia e dell'Affrica,
tranne alcuni torrenti nelle stagioni
piovose. Quindi può dirsi che nel corso dell'anno
<i>il mar Rosso perde una maggiore quantità
d'acqua di quella che riceve dalle maree
dell'Oceano</i>. Altronde le più gagliarde correnti
portano d'ordinario a S. E., cioè verso
l'imboccatura di <i>Babelmandel</i>. A queste cause
si aggiugne la differenza della forza d'attrazione
planetaria in ragione del movimento dell'asse
dell'ecclittica, e della situazione dell'orbita
della terra, che è nel suo perièlio
nel solstizio d'inverno; lo che deve produrre
un ammassamento di acqua in certi luoghi.
Finalmente devonsi calcolare molte circostanze
per la soluzione del problema, che procureremo
di svolgere in un'apposita opera.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_264">[264]</span>
Gli arabi custodiscono gelosamente come
un segreto la navigazione del mar Rosso; e
temendo che gli Europei non s'invaghiscano
di appropriarsela, fuggono, per quanto è loro
possibile, di avere con essi diretta comunicazione,
onde non si avvedano del lucroso commercio
di questo mare. Questo timore è la
principalissima cagione delle avarìe che si fanno
soffrire agli Europei sulle coste dell'Arabia.
Anche un capitano inglese dipendente dal console
<i>Petrucci</i>, che pure aveva l'intima confidenza
del sultano Sceriffo, non potè sottrarsi
che colla forza ai cattivi trattamenti
degli Arabi.
</p>
<p>
Io sono di sentimento che le nazioni europee
che tengono stabilimenti nel Mare Indiano
potrebbero aprirsi pel Mar Rosso una linea di
comunicazione, che non sarebbe difficile ad
ordinarsi per mezzo di agenti stabili a Moca,
a Djedda, a Suez, ed al Cairo.
</p>
<p>
Due dì dopo il mio arrivo a Suez una carovana
partita pel Cairo fu attaccata sulla strada
dai Badovini. La carovana si difese; ed
ebbe due uomini feriti, e sei cammelli presi
dagli assassini. Noi aspettavamo la venuta del
gran <i>Scheik Dìidid</i>, che doveva arrivare del
<span class="pagenum" id="Page_265">[265]</span>
Cairo con un corpo di truppe per iscortare la
nostra carovana incaricata di trasportare al
Cairo il carico della flottiglia. Era prevenuto
che col di lui mezzo mi sarebbero stati spediti
alcuni cavalli, ma seppi in appresso ch'era
partito per l'alto Egitto onde ridurre al dovere
alcuni Arnauti ribellatisi al pascià <i>Mehemed
Alì</i>.
</p>
<p>
Essendo giunta a Suez un'altra carovana
di sette in ottocento uomini, ed altrettanti
cammelli compresi i soldati e pellegrini turchi
di Djedda, risolvemmo di partire insieme, non
però senza qualche sospetto ancora, perchè
tale unione presentava forze inferiori alla presente
situazione del paese. I capi ed altri impiegati
di Medina, ed alcuni grossi negozianti
di Djedda e del Cairo, dovevano pure ingrossare
questa carovana.
</p>
<h3>
<i>Viaggio al Cairo.</i>
</h3>
<p>
Il giovedì, 11 giugno, alle due ore e tre
quarti dopo mezzo giorno uscii di Suez per
unirmi alla carovana ch'erasi accampata presso
<i>Bir-Suez</i> (<i>pozzo di Suez</i>), cinque quarti di
ora distante dalla città. È questo un parallelogramo,
i cui maggiori lati possono avere
quindici piedi, e dieci in undici i minori, ed
<span class="pagenum" id="Page_266">[266]</span>
ha diciotto piedi di profondità. L'acqua è
alquanto salsa, ma la sola che esista in questo
luogo. I cammellieri ne attingono l'acqua
con secchj di cuojo per darne a' cammelli;
ma gli uomini della carovana avevano fatte le
loro provviste a Suez. Il tempo era sereno,
malgrado un gagliardo assai incomodo vento
settentrionale. In sul tramontare del sole il
termometro nella mia tenda segnava 37 gradi
di <i>Reaumur</i>. È questo paese una grande pianura
terminata in Affrica al S. O. dalle montagne
<i>Diebel Attaka</i>, ed in Asia da quelle
assai lontane all'E. dall'Arabia.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 12.</i>
</h3>
<p>
Eravi nella carovana un santo <i>Marabotto</i>,
che portava uno stendardo giallo e rosso somigliante
ad una bandiera spagnuola, ma tutto
stracciato. Consumò costui tutta la notte invocando
a tutta voce il nome di Dio, e del
Profeta, facendo preghiere, e correndo da
un canto all'altro del campo, di modo che
niuno potè dormire.
</p>
<p>
Si partì alle quattro e mezzo del mattino;
alle sette si giunse al vecchio <i>Kalaat-Ageroud</i>
fortezza abbandonata, e di là, avanzando nella
direzione di O., si entrò un'ora dopo in una
<span class="pagenum" id="Page_267">[267]</span>
gola, che è il più pericoloso passo di questo
deserto. La carovana precedente era stata attaccata
in questo luogo, e nel mio primo
viaggio vi aveva veduti molti Bedovini. Per
passare queste strette mi posi in testa alla
carovana colla mia guardia di dieci soldati
turchi, sostenuti da una cinquantina di soldati
della stessa nazione, e da pochi arabi
armati: altri soldati senz'ordine determinato
proteggevano i fianchi della carovana, che occupava
una linea di oltre cinquecento tese; e
due Agà turchi col rimanente della truppa coprivano
la retroguardia. Io passai senza ostacolo
colla maggior parte della carovana, ma quando
era per uscire dalla gola udii delle grida
sul di dietro. Accorsi colla spada alla mano,
conducendo le mie truppe in sul punto attaccato;
e conobbi che i Bedovini eransi presentati
tentando di tagliare la coda della carovana,
e che eransi ritirati dopo alcuni colpi
di fucile, essendosi lasciati imporre dalla nostra
risolutezza: non erasi avvicinato che un
corpo di trenta uomini, ma ne vidi in distanza
col cannocchiale altri sessanta all'incirca.
</p>
<p>
Alle cinque ore ed un quarto facemmo alto
in un'aperta pianura affatto deserta. Si soffrì
<span class="pagenum" id="Page_268">[268]</span>
tutto il giorno un caldo che toglieva il respiro,
ed in sul tardi alcune vampe di vento,
che ci obbligavano di bevere ad ogni istante,
di modo che taluno cominciava a scarseggiare
d'acqua, ed io stesso non era tranquillo per
l'indomani se non diminuiva il calore. Il luogo
in cui eravamo accampati chiamasi <i>Dar-el-Hhamara</i>,
posto a mezza strada da Suez al
Cairo.
</p>
<p>
Questo tratto di paese di Suez ad Hhamara
è quasi affatto sterile ed arenoso: vi si trovano
poche piante senza frutta e senza fiori,
e sulle rupi pochi cespugli spinosi senza foglie.
Il termometro di <i>Reaumur</i> alle otto e mezzo
della sera segnava 38° 6′. Molti passeggieri
partirono questa notte coi loro dromedarj prendendo
una strada traversa per giugnere al
Cairo prima della carovana.
</p>
<h3>
<i>Sabato 13.</i>
</h3>
<p>
Il timore di mancar d'acqua ci fece partire
alle due ore e mezzo del mattino: e dopo aver
attraversate alcune colline si sboccò alle dieci e
mezzo in un'altra pianura. Il caldo faceva grandissimo;
e per un'ora continua provai il singolare
fenomeno di un vento d'O. alternativamente
freddo e caldo. Se questo vento avesse
<span class="pagenum" id="Page_269">[269]</span>
soffiato leggermente e per intervalli non sarei
rimasto sorpreso, ma era un vento uguale
ed intermittente con alternative di freddo e di
caldo così rapide e violenti, che spesso nello
spazio di un minuto ne faceva provare tre o
quattro volte la vicenda del caldo ardente,
e del freddo più acuto. Come mai il calorico
non equilibravasi colla massa dell'aere ambiente?
</p>
<p>
Allora coi miei domestici e le mie guardie
montate sui dromedarj passai avanti alla carovana,
e giunsi due ore prima ad <i>Alberca</i>,
detta dai Turchi <i>Birked el Gad</i> (pozzo dei
pellegrini). È questi un villaggio di circa
cento famiglie posto in così deliziosa situazione,
che a chi sorte dal deserto sembra più
bello di Versailles, o d'Aranquez. Le inondazioni
del Nilo vi arrivano per un canale.
Il villaggio occupa la sommità d'una collina
corrosa al piede dalle acque; e la collina e la
campagna sono coperte di palme simmetricamente
disposte; e la salita al villaggio forma
uno spazioso ed ameno passeggio rinfrescato
dalle acque, ed ombreggiato da alte palme e
da altre specie di piante. A piedi del colle,
entro una moschea mezzo rovinata, trovasi
<span class="pagenum" id="Page_270">[270]</span>
una bella fonte. In somma <i>Alberca</i> è un luogo
di delizie in mezzo ad un vasto deserto di
sterile arena, lontano tre ore dal Cairo. Ebbi
colà una gagliarda prova dell'apatia de' Turchi:
la carovana era accampata presso a questo
delizioso giardino dopo un viaggio che doveva
farle ardentemente desiderare un così
fatto godimento; pure io solo uscii dalla tenda
per approfittarne. Il termometro alle cinque
e mezzo della sera segnava 42° di <i>Reaumur</i>,
ed alle sette ore 37° 3′.
</p>
<p>
Le mie genti dopo tramontato il sole si sollazzarono
tirando de' colpi di fucile.
</p>
<h3>
<i>Domenica 14 giugno.</i>
</h3>
<p>
Si partì al levar del sole; ed io non tardai
a trovare gli amici usciti di città per incontrarmi.
A due terzi della strada vidi <i>Seïd Omar</i>, capo
degli sceriffi, primo personaggio del Cairo, accompagnato
da molti grandi e dai dottori della
città con venti Mamelucchi a cavallo,
altrettanti soldati Arnauti a piedi, domestici
ed Arabi armati. Ci abbracciammo con vera
effusione di cuore, indi mi presentò un bellissimo
cavallo bardato. Dopo esserci riposati
all'ombra e preso il caffè, fui condotto a
visitare un eremitaggio posto accanto al luogo
<span class="pagenum" id="Page_271">[271]</span>
in cui eravamo. Rimontati poi a cavallo si
prese la strada del Cairo, accompagnati da
<i>Muley Selima</i>, fratello dell'Imperatore di
Marocco, ch'era pur venuto ad incontrarmi.
</p>
<p>
Strada facendo i Mamelucchi e gli Arabi
a cavallo fecero delle corse, delle scaramuccie,
e consumarono molta polvere in segno d'allegrezza;
lo stesso venerabile vecchio <i>Seïd Omar</i>
si compiacque di correre un <i>Djerid</i>, mettendo
grida di gioja per celebrare <i>il felice ritorno
di Seïd Ali Bey</i>.
</p>
<p>
Entrammo in città per la porta <i>Bab-el-Fatag</i>,
che è di felice auspicio quando si torna
dalla Mecca. <i>Seïd-Omar</i> mi condusse come in
trionfo in mezzo ad affollato popolo che andava
sempre crescendo per le strade e piazze
principali del Cairo.
</p>
<p>
Finalmente arrivammo alla sua casa ove ci
aspettava un magnifico pranzo, dopo il quale
fui condotto nel mio appartamento. <i>Seïd Omar</i>
mi mandò un altro cavallo ancor più bello del
primo: ed in tal modo terminò questa festa
ed il mio viaggio della Mecca. <i>A Dio sia la
lode e la gloria.</i>
</p>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_272">[272]</span>
</p>
<h2><a id="capxliii"></a>
CAPITOLO XLIII.
</h2>
<div class="blockquote">
<p>
<i>Viaggio a Gerusalemme. — Belbèis. — Gaza. — Saffa. — Ramlè. — Scena
dei due vecchi. — Ingresso
in Gerusalemme.</i>
</p>
</div>
<p>
Ripigliai il mio alloggio in casa dello scheih
<i>el Metlouti</i>; ossia capo de' Mogrebini, ed in
pari tempo Scheih della grande Moschea <i>el-Azahar</i>.
</p>
<p>
Gli abitanti del Cairo erano alquanto inquieti
per lo sbarco che gli Inglesi avevano fatto ad
Alessandria, e pei due attacchi di Rosetta,
nei quali gli assalitori erano rimasti soccombenti,
ed il Cairo era pieno di prigionieri inglesi.
Rimasi in questa città diciannove giorni festeggiato
da tutti gli amici. Finalmente il venerdì
mattina 3 luglio 1807 presi la strada di Gerusalemme.
</p>
<p>
Ebbi partendo lo stesso accompagnamento
del giorno che entrai in città fin presso ad
Alberca ov'erasi radunata la carovana.
</p>
<h3>
<i>Sabato 4.</i>
</h3>
<p>
Erano le due e mezzo del mattino quando
<span class="pagenum" id="Page_273">[273]</span>
la carovana composta di due cento cammelli
si mise in cammino verso il N. ¼ N. E. sopra
un suolo alternativamente di arena sciolta, e di
ciottoli. Il paese prima piano, è poi tagliato
da piccole colline. A mano a manca vedevasi
molto lontano una linea d'alberi che fiancheggiano
il canale di Belbèis, ove arrivammo alle dieci
ore del mattino. La carovana si accampò presso
alla città, ed io mi posi in un eremitaggio
dedicato ad un santo detto <i>Sidi Saadoun</i>.
</p>
<p>
Il <i>Capidgi Baschi</i> apportatore del Firmano
con cui il Sultano di Costantinopoli riconfermava
<i>Mehemed Ali Pascià</i> nel suo governo di
Egitto, faceva parte della carovana. Mi fu
detto che il Pascià gli aveva in tale occasione
regalati cinquanta mila franchi. Eranvi inoltre
molti altri personaggi turchi.
</p>
<p>
<i>Belbèis</i> è una vasta città fornita di molte
moschee. Un canale del Nilo la provvede abbondantemente
di acque in tempo dell'escrescenza,
e mantiene rigogliosi un infinito numero
di alberi e di palme. Vi si trovano ottimi
poponi ed angurie, ma non legumi. La
città ed il territorio sono governati da un
<i>Kiaschet</i>, ossia ufficiale dal Pascià del Cairo.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_274">[274]</span>
</p>
<h3>
<i>Domenica 5.</i>
</h3>
<p>
Ad un'ora dopo mezzo giorno camminavamo
in mezzo ad un deserto nella precisa direzione
di levante, esposti ad un vento infiammato, e
percossi dai cocenti raggi del sole. Alle sei
ed un quarto si fece alto in mezzo a questa
vasta campagna ove non trovasi alcuna traccia
di esseri organizzati animali o vegetabili. Poco
prima di arrivare al luogo dell'accampamento
il mio cavallo cadde come morto: tornò ben
tosto a dar segni di vita, ma non potè levarsi,
onde rimase abbandonato alla benefica
natura fino all'indomani.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 6.</i>
</h3>
<p>
Dopo un lungo cammino arrivammo al di
là di <i>el-Wadi</i>; ed avendo attraversato il canale
di Belbéis si fece alto alle sette ore ed
un quarto in una piccola foresta.
</p>
<h3>
<i>Martedì 7.</i>
</h3>
<p>
Alle quattr'ore e tre quarti del mattino la
carovana viaggiava nella direzione di N. E.,
ed alle undici arrivò in un luogo detto <i>Al-bovaarouk</i>,
ove fece alto presso ad un pozzo
di acque amare e fetenti.
</p>
<p>
Nel precedente giorno aveva ordinato di
riempire i miei grandi otri dell'eccellente acqua
<span class="pagenum" id="Page_275">[275]</span>
di El-Wadi: ma quando si scaricarono
i cammelli mi accorsi che non ve n'avevano
che quattro di pieni. Chiesi al capo della carovana
quando potrei trovare acqua bevibile;
ed egli mi rispose che non ne troverei che
ad Aaerisch, lontano quattro giorni di viaggio.
In quell'istante mi si presentò all'immaginazione
l'accidente del 4 agosto 1805 nel
deserto della Sahara; onde trovandomi di
nuovo in mezzo ad un deserto senza sufficiente
provvisione di acqua, non fui padrone
d'un primo impeto di collera, e sguainata
la spada, mi volsi contro le mie genti. Tutti
i viaggiatori e lo stesso Scheik condottiere
dalla carovana, vedendomi preso da tanto furore,
si buttano a terra. Questo commovente
spettacolo disarma la mia collera; ma nell'agitamento
in cui mi trovava, volendo rimettere
la sciabla nel fodero, la mano si svia, e
conficco il ferro nella parte superiore della mia
coscia sinistra alla profondità di nove linee.
Accortomi appena della ferita rimisi con più
moderazione la sciabla nel fodero; ed entrato
nella mia tenda, mi trovai inondato da un
torrente di sangue, che parvemi uscire da una
arteria. Feci subito recare la mia spezieria,
<span class="pagenum" id="Page_276">[276]</span>
e dopo aver lasciato uscire alquanto di sangue,
lavai la ferita con acqua fredda, poi
riempiendola di balsamo cattolico vi posi sopra
un grande piumacciuolo di filaccie inzuppate
nello stesso balsamo, e con tre bende
feci una fasciatura che montava fin sopra le
reni per assicurare il piumacciuolo contro
qualunque accidente. Mi posi a letto per riposarmi,
e la carovana volle per mio riguardo
fermarsi fino all'indomani. In questo infausto
giorno morì uno de' miei cammelli.
</p>
<h3>
<i>Mercoledì 8.</i>
</h3>
<p>
Alle quattr'ore del mattino, trovandomi in
buono stato, e quasi non mi accorgendo della
ferita, montai a cavallo colle debite precauzioni,
e partii colla carovana dirigendoci al
N. E.
</p>
<p>
Si fece alto la sera alle cinque ore e mezzo
in un luogo detto <i>Barra</i>. La mia ferita non
mi dava verun incomodo, e la scena che la
cagionò produsse almeno il buon effetto di far
rispettare le mie provvisioni.
</p>
<h3>
<i>Giovedì 9.</i>
</h3>
<p>
La carovana riprese il cammino alle quattr'ore,
e tenendo sempre la direzione di N. E.
giunse alle otto ore al villaggio abbandonato
<span class="pagenum" id="Page_277">[277]</span>
di Catieh, ove sonosi molte palme ad un
pozzo di acqua bevibile, presso al quale i Francesi
avevano fatta una fortezza, che ora più
non esiste. Si tornò a mettersi in viaggio alle
tre ore e mezzo, e poco prima delle sette si
alzarono le tende ad Abouneïra, ove trovasi
un pozzo.
</p>
<h3>
<i>Venerdì 10.</i>
</h3>
<p>
Questo giorno si avanzò nella direzione di
levante, si fece alto a nove ore a Dienadel,
ove scopersi il mare Mediterraneo a non molta
distanza, ed alle sei ed un quarto la carovana
si fermò ad Abudjilbana.
</p>
<h3>
<i>Sabato 11.</i>
</h3>
<p>
Nella carovana eranvi già molte persone
alle quali incominciava a mancare l'acqua;
onde si affrettava possibilmente il viaggio. Mentre
io dormiva, alcuni Turchi entrarono nella
mia tenda, che stava aperta onde dar passaggio
all'aria, per levarmi la mia acqua, ma
vedendomi addormentato rispettarono il mio
sonno, e ritiraronsi senza prenderne. La notte
si fece alto a Messaoudia in riva al Mediterraneo,
ove trovansi molti pozzi d'acqua bevibile.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_278">[278]</span>
</p>
<h3>
<i>Domenica 12.</i>
</h3>
<p>
Si giunse alle sei ed un quarto del mattino
presso ad Aarisch, e si fece alto in una macchia
di palme. L'<i>Aarish</i>, è un alcassaba sul
fare di quelli di Marocco, ed era stato dai
Francesi rimesso in buono stato. Vi sono all'intorno
alcune case abitate da circa duecento
persone, pozzi di acqua di mediocre qualità,
palme, e pochi erbaggi.
</p>
<p>
La mia ferita andava sempre di bene in
meglio, e dava speranza di cicatrizzarsi senza
suppurazione.
</p>
<p>
A mezzo giorno il termometro esposto al
sole segnava 53° 7′ <i>Reaumur</i>, che equivale
ai due terzi dal calore dell'acqua bollente,
ed all'ombra 43° 5′.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 13.</i>
</h3>
<p>
Alle due ore del mattino eravamo in cammino
verso Levante. Non tardai a trovare alcune
terre vegetali, poi terre lavorate, mandre
di vacche, e di altri bestiami, benchè
il terreno in generale fosse ancora arenoso.
Dopo sette ore di cammino la carovana si
riposò a poca distanza da un eremitaggio,
ove si venera un santo detto <i>Scheik Zonaïl</i>.
Vi si trova dell'acqua, ed all'interno alcuni
<span class="pagenum" id="Page_279">[279]</span>
<i>Dovar</i>, e piantagioni di palme. Alcuni abitanti
ci vennero all'incontro per venderci delle
angurie.
</p>
<p>
Alle undici ore e mezzo riprendemmo il
cammino, e lasciando la strada maestra, attraversammo
molte colline al S. E., il di cui suolo
era a vicenda formato di terre vegetali e seminate,
e di vasti tratti arenosi. Alle cinque della
sera arrivammo a Khanjounes, borgata cinta
di mura, e di giardini, in bella situazione,
poco distante dal mare, e la prima popolazione
della Siria da questa banda.
</p>
<h3>
<i>Martedì 14.</i>
</h3>
<p>
La carovana partita alle quattr'ore del mattino
prendendo la direzione di N. E. in mezzo
a terre parte sterili, e parte coltivate, attraversò
alle sette ore il torrente <i>el-Wadi-Gaza</i>
che non aveva acque; ad un'ora dopo entrò
in Gaza, avendo così felicemente terminato il
viaggio del deserto.
</p>
<p>
<i>Gaza</i> è una mediocre città vantaggiosamente
fabbricata sopra un'altura, e circondata da
molti giardini. Vi si contano presso a poco cinque
mila abitanti. Le strade sono angustissime e
le case quasi senza finestre. Il paese abbonda
di pietre calcaree, o marmi grossolani di un
<span class="pagenum" id="Page_280">[280]</span>
bel bianco, che servono agli edificj di <i>Gaza</i>.
I mercati sono assai ben provveduti di commestibili
a discretissimi prezzi, il pane comune
è piuttosto cattivo, ma se ne trova di buonissimo,
ed eccellenti sono le carni, i pollami,
gli erbaggi, i legumi e l'acqua. Vi sono molti
cavalli, ma sembraronmi di cattiva razza, all'opposto
dei muli che sono assai belli.
</p>
<p>
La popolazione di <i>Gaza</i> è formata di una
mescolanza di Arabi e di Turchi; e perchè
posta sulle frontiere del deserto, gli Arabi sono
di tutte le nazioni, delle Arabie, dell'Egitto,
della Siria, dei Fellahs, dei Bedovini, ec.,
e tutti conservano le proprie costumanze degli
abiti e di tutt'altro. In <i>Gaza</i> non ho quasi
veduta alcuna donna, perchè sono più riservate
che nell'Egitto e nell'Arabia: a fronte di ciò
il mal venereo è un mal comune in questo
paese, e molti mi chiesero s'io avessi qualche
rimedio per questa crudele malattia.
</p>
<p>
La città è governata da un Agà Turco, la
di cui autorità stendesi anche sul territorio
sotto gli ordini dell'Agà di Jaffa; esso pure
dipendente dal Pascià di s. Giovanni d'Acri.
</p>
<p>
Il governatore di quel tempo era <i>Moustafà
Agà</i>, uomo di buon carattere, da cui ricevetti
<span class="pagenum" id="Page_281">[281]</span>
mille cortesie. Il clima di <i>Gaza</i> è caldo in
modo che il termometro all'ombra d'ordinario
segnava 37 gradi di <i>Reaumur</i>. <i>Gaza</i> è distante
mezza lega dal mare, una giornata e mezza
da Jaffa, e due assai lunghe da Gerusalemme.
</p>
<p>
Io soggiornai qualche tempo a <i>Gaza</i> per
terminare la guarigione della mia ferita ch'era
omai chiusa il giorno 19 di luglio, quando
partito a cinque ore e mezzo del mattino senza
carovana, dopo mille ravvolgimenti in mezzo
a giardini ed alle piantagioni d'ulivi, mi trovai
ad un'ora e mezzo in aperta campagna nella
direzione di E. N. E. Poichè ebbi fatto colazione
alle otto in un villaggio posto al di là
d'un piccolo ponte, continuando il viaggio a
N. E., mi fermai ad un'ora e mezzo nel villaggio
di Zedond.
</p>
<p>
Tutti i villaggi di questa contrada sono situati
sopra alture; hanno le case assai basse,
coperte di stoppia, e circondate da piantagioni
di ulivi e da bei giardini. Quanto parevami
nuova questa maniera di viaggiare! Avvezzo
com'io era da lungo tempo ad attraversare
i deserti con numerose carovane, provai questo
giorno le più grate sensazioni non avendo
meco che tre domestici, uno schiavo, tre
<span class="pagenum" id="Page_282">[282]</span>
cammelli, due muli, il mio cavallo, ed un
soldato turco di scorta; mi trovavo alla fine
in terreni coltivati, incontrava di tratto in
tratto villaggi e casali abitati; il mio sguardo
poteva sempre fermarsi con piacere sopra variate
piantagioni; e di quando in quando incontrava
degli uomini che viaggiavano a piedi
o a cavallo, e quasi tutti vestiti, talchè parevami
d'essere in Europa. Ma gran Dio!
qual pensiero veniva a mischiare la sua amarezza
a così dolci sensazioni! Lo confesserò
poichè l'ho provata: entrando in questo paese,
circoscritto da proprietà individuali, <i>il cuore
dell'uomo s'impiccolisce e resta compresso</i>. Io
non posso volgere gli occhi, non posso fare
un passo senz'essere subito fermato da una
siepe che sembra dirmi; <i>Alto là, non oltrepassare
questo limite</i>; la mia anima si abbassa,
mi si rilasciano le fibre, m'abbandono mollemente
al movimento del cavallo, più in me
non sentendo quello stesso <i>Ali Bey</i>, quell'Arabo
che pieno d'energia e di fuoco slanciavasi
in mezzo ai deserti dell'Affrica e dell'Arabia,
come l'ardito navigante che si abbandona
alle onde d'un mar tempestoso, colla fibra
sempre tesa, e collo spirito preparato ad ogni
<span class="pagenum" id="Page_283">[283]</span>
avvenimento. Non è a dubitarsi che la maggior
felicità dell'uomo non sia quella di vivere
sotto un governo ben organizzato, che
col prudente uso della forza pubblica, assicura
ad ogni individuo il pacifico godimento della
sua proprietà: ma sembrami altresì che quanto
si guadagna in sicurezza ed in tranquillità, si
perda in energia.
</p>
<p>
Il suolo attraversato questo giorno è composto
di colline ondeggiate, coperte di ulivi,
e di piantagioni di tabacco, che allora
fioriva.
</p>
<h3>
<i>Lunedì 20.</i>
</h3>
<p>
Partii ad un'ora e mezzo del mattino prendendo
la direzione di N. N. E., poi di N. E.,
e non molto dopo incontrai una carovana con
carico di sapone e di tabacco che andava da
<i>Nablous</i> al Cairo.
</p>
<p>
Attraversando il villaggio di <i>Iebui</i> vidi molte
donne col volto scoperto, e tra queste alcune
assai belle. Chiesi se erano cristiane, e mi fu
risposto essere musulmane, e che le <i>Fellahis</i>,
ossia paesane del contorno, non usavano di
coprirsi il volto. Quale corruzione di costumi!
</p>
<p>
Di qui m'internai tra montagne coperte di
boschi, ove mi trattenni alquanto per far colazione;
<span class="pagenum" id="Page_284">[284]</span>
indi ripiegando a N. O. entrai alle dieci
ore in Jaffa.
</p>
<p>
Tutto il paese ch'io vidi della Palestina e
<i>terra promessa</i> da Khanyounes fino a Jaffa è
formato di belle colline rotonde ed ondeggiate,
coperte di un terreno grasso somigliante alla
belletta del Nilo, ridente della più rigogliosa
vegetazione. Ma non vidi un solo fiume in tutto
il distretto, una sola fontana. Secchi erano i
torrenti che attraversai, ed il paese non ha
altra acqua per bevere e per innaffiare la terra
che quella delle pioggie e dei pozzi, che per
altro è molto buona. Tale è la cagione delle
frequenti carestie ricordate dalla storia di queste
contrade.
</p>
<p>
È cosa notabile che tutti i luoghi abitati
ch'io vidi nell'Arabia, sono posti in fondo
alle valli, e che tutte le città, borgate e villaggi
della Palestina trovansi sopra qualche
altura. Potrebbe ascriversi tale diversità alla
rarità delle pioggie in Arabia, ed alla loro
frequenza nella Palestina.
</p>
<p>
Questa provincia abbonda di selvaggiumi;
e le pernici che incontransi attruppate, sono
così grasse e pesanti che basta avere un bastone
per prenderle: ma vi s'incontrano altresì
<span class="pagenum" id="Page_285">[285]</span>
in grandissimo numero le lucertole, i
serpenti, le vipere, gli scorpioni, ed altri insetti
velenosi. A questi incomodi animali si aggiungono
le mosche d'ogni specie e così copiose,
che i cavalli, i muli, i cammelli ne
sono fieramente molestati. Ma che dirò delle
formiche? Figurisi un vasto formicajo sopra
l'estensione di tre giorni di cammino; e questa
è la sola idea ch'io posso dare di ciò che
vidi. La strada è tutta coperta di questi animaletti
che vanno e vengono in tutti i tempi
occupati dei loro giornalieri travagli.
</p>
<p>
Tra i villaggi da me veduti lungo la strada
non doveva ommettere quello di <i>Askalan</i>, patria
del celebre Erode.
</p>
<p>
Sortii di Jaffa il mercoledì 22 luglio alle
due dopo mezzo giorno. Alle tre ore passai
pel villaggio di <i>Nazouv</i>, e lasciandone diversi
altri a destra ed a sinistra giunsi a <i>Ramlè</i>
in sulle cinque ore della sera.
</p>
<p>
Il suolo è perfettamente eguale a quello attraversato
il giorno 20.
</p>
<p>
Ramlè, che i cristiani dicono <i>Ràma</i>, è una
città di circa duemila famiglie. La gran
moschea è un'antica chiesa greca che conserva
ancora un'alta bellissima torre.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_286">[286]</span>
Fui alloggiato in una gentile moschea, ov'è
il sepolcro d'Aayoub-Bey, Mamelucco, che
fuggito d'Egitto in tempo dell'invasione Francese,
morì in questa città.
</p>
<p>
Alle nove ore della stessa sera ripigliai la
strada, ed attraversando la città trovai molti degli
abitanti uomini e donne riuniti in una piazza
illuminata da molte fiaccole, e che danzavano
al suono di varj istromenti. Questa unione dei
due sessi in una città musulmana mi riuscì
oltre modo spiacevole.
</p>
<p>
Appena uscito di città m'internai tra le
montagne, ove fui costretto di sormontare
scoscese rupi. Giunto sulla maggiore sommità
alle due ore e mezzo del mattino, mi vidi
circondato di nubi, e di nebbie staccate, che
col chiarore della luna, e gli spaventosi precipizj
che mi circondavano, formavano un
imponente magnifico quadro.
</p>
<p>
Preceduto dalla guida, e seguito dalle
mie genti a qualche distanza, camminavo
tutto concentrato nella contemplazione di questo
grandioso spettacolo, quando all'improvviso
due vecchi si presentano e fermano la
mia guida. Io non saprei descrivere l'effetto
in me prodotto dalla subita loro apparizione.
</p>
<p>
<span class="pagenum" id="Page_287">[287]</span>
La guida che li conosceva disse loro: <i>sono
musulmani</i>. I vecchi ripigliano: <i>no, sono cristiani</i>.
La guida gridando più forte: <i>vi dico
che sono tutti musulmani</i>. Uno de' vecchi mi
si avvicina, prende la briglia del mio cavallo,
e mi dice: <i>tu sei un cristiano</i>. La guida
ed i miei domestici gridano ad una voce: <i>è
musulmano, è fedele credente</i>. Io non sapeva
che farmi perchè ignorava le loro intenzioni,
ed altronde pareva stravagante il loro procedere.
Il primo vecchio ricomincia, e mi dice:
<i>per Dio tu sei cristiano</i>. Io gli rispondo: <i>buon
uomo io sono musulmano, chiamato Sceriffo
Abbassi, e vengo dal pellegrinaggio della Mecca</i>.
Allora il vecchio mi chiese la mia professione
di fede, ch'io gli feci per compiacerlo; ed
egli ci lasciò in libertà di continuare il cammino.
Ma per quale ragione ostinavasi questo
vecchio a credere ch'io fossi cristiano, senza
avermi mai veduto, e senza avermi udito parlare?...
perchè io aveva un <i>bournous</i> turchino,
colore in particolar modo usato dagli
abitanti cristiani. Finalmente perchè questo attacco
in tal luogo ed in ora così indebita?
Perchè i cristiani e gli ebrei che vanno in
Gerusalemme, pagano in questo luogo il tributo
<span class="pagenum" id="Page_288">[288]</span>
di quindici piastre a testa a profitto del
sultano di Costantinopoli, e i due vecchi
hanno l'appalto di questo tributo.
</p>
<p>
Arrivai a <i>Kariet el-Aameb</i> alle quattr'ore
del mattino, piccolo villaggio posto sulla cima
delle montagne, circondato da belle vigne.
Dopo una mezz'ora di riposo proseguii il cammino
scendendo per una lunga costa rigida
e pericolosa. Giunto in sul piano della
valle dovetti risalire altre più elevate montagne,
dalla cui sommità vedesi la santa città
di Gerusalemme, in cui entrai alle sette ore
e tre quarti del mattino il giovedì 23 luglio
1807.
</p>
<p>
Mi fu dato per alloggio la moschea di un
santo detto <i>Sidi Abdelkader</i> posta a lato del
tempio Musulmano. Dormii fino alle tre ore
dopo mezzogiorno: indi fui condotto al tempio.
</p>
<p class="pad2 center large">
<span class="smcap">Fine del tomo terzo.</span>
</p>
</div>
<hr class="silver" />
<div class="somm">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_289">[289]</span>
</p>
<h2 class="nobottom"><a id="indice" href="#indfront">
INDICE</a></h2>
<p class="title">DELLE MATERIE<br />
CONTENUTE IN QUESTO TERZO TOMO.</p>
<table class="indice" summary="">
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxviii"><span class="smcap">Cap. XXVIII.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Alessandria. — Antichità</i></td> <td class="pag">Pag. 5</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxix"><span class="smcap">Cap. XXIX.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Abitanti d'Alessandria. — Corrispondenza. — Clima. — Notizie storiche</i></td> <td class="pag">18</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxx"><span class="smcap">Cap. XXX.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Tragitto a Rosetta. — Bocche del Nilo. — Rosetta. — Viaggio al Cairo pel Nilo</i></td> <td class="pag">31</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxi"><span class="smcap">Cap. XXXI.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Sbarco. — Stato politico del Cairo e dell'Egitto. — Le piramidi. — Djizè. — Il Mikkias. — Il vecchio Cairo. — Commercio</i></td> <td class="pag">42</td>
</tr>
<tr>
<td><span class="pagenum" id="Page_290">[290]</span></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxii"><span class="smcap">Cap. XXXII.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Viaggio a Suez — Navigli Arabi. — Tragitto del mar Rosso. — Pericolo della Nave. — Arrivo a Djedda. — Vertenza col governatore. — Djedda.</i></td> <td class="pag">55</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxiii"><span class="smcap">Cap. XXXIII.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Continuazione del pellegrinaggio. — El-Hhadda. — Arrivo alla Mecca. — Ceremonia del pellegrinaggio alla Casa di Dio, a Staffa, ed a Meroua. — Visita dell'interno della Kaaba, o Casa di Dio. — Presentazione al sultano Scheriffo. — Purificazione, o lavacro della Kaaba. — Titolo d'onore acquistato d'Ali Bey. — Arrivo dei Wehhabiti</i></td> <td class="pag">88</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxiv"><span class="smcap">Cap. XXXIV.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Pellegrinaggio ad Aàrafat. — Grande riunione di pellegrini. — Descrizione di Aàrafat. — Sultano ed armata dei Wehhabiti. — Cerimonie di Aàrafat. — Ritorno a Mosdelifa. — Ritorno, e cerimonie a Mina. — Ritorno alla Mecca, e fine del pellegrinaggio. — Appendice al pellegrinaggio</i></td> <td class="pag">117</td>
</tr>
<tr>
<td><span class="pagenum" id="Page_291">[291]</span></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxv"><span class="smcap">Cap. XXXV.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Descrizione della Mecca. — Sua posizione geografica. — Edificj. — Mercati pubblici. — Viveri. — Arti e Scienze. — Commercio. — Povertà. — Decadenza</i></td> <td class="pag">137</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxvi"><span class="smcap">Cap. XXXVI.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Donne. — Fanciulli. — Lingua. — Costumi. — Armi. — Siccità. — Matrimonj, nascite, e funerali. — Clima. — Medicina. — Balsamo della Mecca. — Incisioni sul volto</i></td> <td class="pag">153</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxvii"><span class="smcap">Cap. XXXVII.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Cavalli. — Asini. — Cammelli. — Altri animali. — Tappeti. — Corone. — Montagne. — Fortezze. — Case dello Sceriffo. — Sultano Sceriffo. — Situazione politica della Mecca. — Mutazione di dominio. — Beled-el-Haram, ossia Terra Santa dell'Islam. — Montagne dell'Hediaz.</i></td> <td class="pag">170</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxviii"><span class="smcap">Cap. XXXVIII.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Notizie intorno ai Wehhabiti. — Principj religiosi di questi popoli. — Loro imprese militari più notabili. — Armi. — Capitale. — Organizzazione. — Considerazioni</i></td> <td class="pag">186</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxxxix"><span class="smcap">Cap. XXXIX.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Ritorno d'Ali Bey a Djedda. — Sua posizione geografica. — Notizie. — Tragitto all'Iemboa</i></td> <td class="pag">205</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxl"><span class="smcap">Cap. XL.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Viaggio alla volta di Medina. — Djideïda. — Viene arrestato dai Wehhabiti. — Dispiaceri che gliene derivano. — Viene rimandato con una carovana d'impiegati del tempio di Medina. — L'Iemboa</i></td> <td class="pag">214</td>
</tr>
<tr>
<td><span class="pagenum" id="Page_293">[293]</span></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxli"><span class="smcap">Cap. XLI.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Tragitto per andare a Suez. — Incaglio della nave. — Isola Omelmelek. — Continuazione del viaggio. — Accidenti diversi. — Sbarco d'Ali Bey a Gadiyahia. — Prosiegue il viaggio per terra</i></td> <td class="pag">231</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxlii"><span class="smcap">Cap. XLII.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Viaggio a Suez. — Disputa degli Arabi. — El Wadi-Tar. — El-Hammam Firaoun. — El Wadi-Corondel. — Sorgenti di Mosè. — Arrivo a Suez. — Petrificazioni del mar Rosso. — Abbassamento del suo livello. — Corrispondenze su questo mare. — Viaggio al Cairo</i></td> <td class="pag">244</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" class="center"><a href="#capxliii"><span class="smcap">Cap. XLIII.</span></a></td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td><i>Viaggio a Gerusalemme. — Belbéis. — Gaza. — Saffa. — Ramlè. — Scena di due vecchi. — Ingresso in Gerusalemme</i></td> <td class="pag">272</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="chapter">
<p>
<span class="pagenum" id="Page_295">[295]</span>
</p>
<h2 class="nobottom"><a id="loi" href="#loifront">
INDICE
DELLE TAVOLE</a></h2>
<p class="title">
<i>Contenute in questo Tomo terzo</i>
</p>
<table class="illus" summary="">
<tr>
<td rowspan="2" class="cap"><a href="#fill-12"><span class="smcap">Tavola I.</span></a></td> <td class="hangind">(<i>a</i>) Colonna di Pompeo.</td> <td class="pag">Pag. 12</td>
</tr>
<tr>
<td class="hangind">(<i>b</i>) Obelisco di Cleopatra</td> <td class="pag">ivi</td>
</tr>
<tr>
<td class="cap"><a href="#fill-128"><span class="smcap">Tavola II.</span></a></td> <td class="hangind">Veduta di Mina, e dell'accampamento d'<i>Ali Bey</i> al suo ritorno da Aàrafat</td> <td class="pag">129</td>
</tr>
<tr>
<td class="cap"><a href="#fill-131"><span class="smcap">Tavola III.</span></a></td> <td class="hangind">Luogo sacro nominato <i>Saffa</i> composto di tre archi alla Mecca</td> <td class="pag">132</td>
</tr>
<tr>
<td class="cap"><a href="#fill-132"><span class="smcap">Tavola IV.</span></a></td> <td class="hangind">Luogo sacro nominato <i>Meroua</i> composto di tre grandi muraglie alla Mecca</td> <td class="pag">ivi</td>
</tr>
</table>
</div>
<hr class="silver" />
<div class="footnotes">
<h2>
NOTE:
</h2>
<div class="footnote" id="note1">
<p><span class="label"><a href="#tag1">1</a>. </span><i>Termine usato universalmente dagli artisti
per dinotare un pezzo di marmo grezzo.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note2">
<p><span class="label"><a href="#tag2">2</a>. </span><i>Dopo l'epoca di cui parla il nostro viaggiatore
Osman Bey fu avvelenato.</i> (Nota dell'Editore
Francese)</p>
</div>
<div class="footnote" id="note3">
<p><span class="label"><a href="#tag3">3</a>. </span><i>Avendo <span class="upright">Ali Bey</span> perduto il giornale del viaggio
del Cairo a Diedda, fu obbligato di rifarlo col
soccorso di alcuni fogli staccati; ed avendo poscia
rifatta la stessa strada ritornando dalla Mecca al
Cairo, di poco danno ha potuto essere la perdita
delle particolarità rimarcate nella descrizione del
primo.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note4">
<p><span class="label"><a href="#tag4">4</a>. </span><i>Veggasi il <a href="#capxxxviii">capitolo XXXVIII</a>.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note5">
<p><span class="label"><a href="#tag5">5</a>. </span><i>Tale è pure l'opinione degli abitanti di alcune
città marittime d'Europa.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note6">
<p><span class="label"><a href="#tag6">6</a>. </span><i>Lo Sceriffo mi credeva Turco.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note7">
<p><span class="label"><a href="#tag7">7</a>. </span>Ali Bey <i>musulmano e filosofo umiliava la sua
ragione in faccia ai precetti, ed alle stesse assurdità
della sua religione. Sente alle volte i torti del suo
materialismo, della sua intolleranza ec.: cerca
di darne la colpa ai corruttori, e di salvarla. Era
Sceriffo, e doveva essergli cara.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note8">
<p><span class="label"><a href="#tag8">8</a>. </span><i>Questo sarà probabilmente il più antico edificio
del mondo.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note9">
<p><span class="label"><a href="#tag9">9</a>. </span><i>È veramente cosa dispiacevole che questo
curioso catalogo sia andato perduto.</i> (N. dell'Edit.)</p>
</div>
<div class="footnote" id="note10">
<p><span class="label"><a href="#tag10">10</a>. </span><i>L'autore della <span class="upright">Storia dei Wehhabiti</span> pubblicata
in Parigi del 1810 è caduto in quest'errore,
ed in varj altri che possono facilmente rilevarsi
riscontrando la sua opera colla presente descrizione
d'<span class="upright">Ali-Bey</span>. Tale è la differenza che deve
esistere tra gli scrittori di cose lontane o vicine.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note11">
<p><span class="label"><a href="#tag11">11</a>. </span><i>In questo errore cadde pure il citato autore
della <span class="upright">storia de' Wehhabiti</span>, ed altri, che per amore
di brevità ommetterò di ricordare.</i></p>
</div>
<div class="footnote" id="note12">
<p><span class="label"><a href="#tag12">12</a>. </span><i>Come il Pascià d'Egitto, <span class="upright">Mehemed Aly</span>, ha
fatto nell'ora decorso anno 1813.</i></p>
</div>
</div>
<div class="tnote">
<p class="tntitle">
Nota del Trascrittore
</p>
<p>
Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come
le grafie alternative (molto numerose soprattutto per i nomi arabi), correggendo senza annotazione
minimi errori tipografici.
</p>
<p class="covernote">
Copertina creata dal trascrittore e posta nel pubblico dominio.
</p>
</div>
<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 47666 ***</div>
</body>
</html>
|