1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 46679 ***
UUDEMPIA ULOSWALITUITA SATUJA
Kirj.
Christfrid Ganander
Waasassa,
Prändätty Georg Wilhelm Londicerildä,
1784.
Uudempia Uloswalituita Satuja, Nuorten peränajatuxen teroituxexi, ja
yhteisesä elämäsä Opixi, Waroituxexi ja Neuwoxi, Ajan huwituxexi ja
kuluxi, mutta myös hywäin tapain ja kaunisten awuin harjoittamisexi
Kootut, ja Suomexi tulkitut Wuonna 1783. Christfrid Gananderilda.
Philos. Mag:ta.
Duplex Libelli dos est, quod risum movet,
& quod prudenti vitam consilio monet.
_Phaedrus_.
Floriferis ut apes in saltibus omnia libent.
_Lucretius_.
Non dubito fore plerosque, Attice, qui hoc genus scripturae leve,
& non satis Dignum -- -- -- judicent.
_Nepos_.
Cur in Theatrum Cato severe venisti.
_Martialis_.
SISÄLLYS:
Taitawalle, perään ajattellewalle ja Wijsaalle Lukialle!
1. Yhestä Kissasta ja Kukosta.
2. Yhestä Kaupungin-Rotasta ja yhestä Maan-Rotasta.
3. Yhestä Aasista ja Sudesta.
4. Yhestä Hevosesta ja Jalopeurasta.
5. Yhestä Hewosesta ja Aasista.
6. Yhestä Suesta ja Ketusta.
7. Wattasta (Mahasta) ja muista ruumijn jäsenistä.
8. Yxi Kettu ja sairas Jalopeura.
9. Yhestä Trompeetarista, joka otettijn fangixi.
10. Yxi wanha Kärppä ja Rotta.
11. Yhestä Akasta (Ämmästä) ja lihawasta Kanasta.
12. Yhestä Lääkäristä ja Sairaasta.
13. Yxi Poika ja hänen Äitinsä.
14. Yhestä wanhasta Miehestä ja Jalopeurasta.
15. Yhestä Hännättömästä Ketusta.
16. Yxi Isä ja hänen Poikansa.
17. Yxi Kalastaja ja hänen Pillinsä.
18. Yxi Lääkäri ja sairas kipeillä silmillä.
19. Yxi Marakatti (Apinia) ja Kettu.
20. Yxi Seppä ja hänen Koiransa.
21- Yhen Jalopeuran naimisesta.
22. Yxi wanha Jalopeura sairasna, neuwoo poikaansa.
23. Yxi Nuorukainen ja Pääskynen.
24. Yxi Koira ja Kukko, jotka olit Matka-towerit (Reisu-kumpalit).
25. Yxi Saita eli Raha-ahnes ja joka kätki ja kaiwoi maahan rahansa.
26. Yxi Paimen ja nuori Susi.
27. Yxi Jalopeura, Kettu ja Susi.
28. Yhestä Waimosta ja hänen juomari-miehestään.
29. Kuinga yhtä mustaa Muriania pestijn puhtaaxi.
30. Kaxi Matka miestä ja yxi raha kukkaro.
31. Yhestä onnettomasta naimisesta.
32. Yxi ahne Akka ja sen Kana.
33. Yxi wanha Akka, sen Pijat, ja Kukkoi.
34. Warkaat, jotka warastit yhen Kukon.
35. Yxi Kana ja Pääsky.
36. Yxi Äiti ja hänen kaxi Tytärtään.
37. Yxi Sääski (eli Hyttynen) haastaa Jalopeuraa sotaan
eli tappeluhun.
38. Yxi Jalopeura ja Sammakko.
39. Yxi Kusiainen (Murahainen) ja Kyhkynen.
40. Mailman kijtollisuutta hywin tekiötänsä kohtaan.
41. Yxi Karhu ja sen puolisa (naaras-karhu).
42. Yxi Susi ja kaxi Koiraa.
43. Yxi Susi ja Kili (wuohen-poika).
44. Yxi wanha Akka ja Susi.
45. Kaxi ystäwätä ja yxi Karhu (kontio).
46. Karhun pyytäjä ja Karhu.
47. Yxi hopero Akka, joka woitelee Tuomareita.
48. Yxi wanha Akka ja Kilka (perkele).
49. Melanchtonin Muuriaani eli Trenki.
50. Yxi wähänen Poika ja Onni.
51. Yxi Poika ja yxi Waras.
52. Yxi Talonpoika ja willi Mettä-Sika.
53. Kettu ja Leopardi. (Kissa-Ilwes).
54. Yxi Kettu ja Ijliskotti.
55. Yhden yxinkertaisen Akan rukous.
56. Yxi Akka joka itki Lehmäänsä.
57. Yxi Rotta (hijri) joka asui Ruoka-arkusa.
58. Yxi Pääskynen ja Lukki (Hämähäkki).
59. Yxi Mies ja Joki.
60. Yxi Kettu ja waimowäen Kokous (Pito).
61. Puitten Suoruudesta ja wääryydestä.
62. Yxi Talonpoika joka köyhty kunniasa.
63. Nälkä-kurki ja Jouhten kuollo-hetkellään.
64. Yxi Leski-waimo lohduttamatoin.
65. Yhden Leski-waimon naimisen halusta.
66. Hijret ja Tammi puu.
67. Karhu ja Mettiäiset.
68. Yxi Jalopeura ja Rotta.
69. Yxi Talonpoika, joka rupeis Sotamiehexi ja sitten Kauppamiehexi.
70. Yxi Joki (Wirta) ja Lähde.
71. Yxi Pahan elkinän pahan tekiä, ja Kilka.
72. Yxi wanha Akka ja Kilka.
73. Yxi Mies joka petti Kilkan.
74. Yxi Pohjatoin Säkki.
75. Yxi leikkinen-mjes ja yxi Raha-Ahnes.
76. Yxi Pappi ja muutamat päärynät.
77. Yhestä Waimosta joka tahto kuolla sairaan miehensä
edestä (siasa).
78. Yhen Aasin toiwotusta.
79. Kissa ja muutamat Hijret.
80. Yxi Mettä-Sika ja Kettu.
81. Yxi Kettu ja Jänes.
82. Yxi näsäwijsi Koiran juoninen, ja yxi Philosophi eli
Maallinen Wijsas.
83. Yxi nuori Tuomari.
84. Yxi kirjoihinsa kijnnitetty Philosophi.
85. Yxi Susi Lammas-nahas.
86. Yxi Sonni ja Pässi (Jäärä).
87. Yxi Lammas joka rijteli Paimenensa kansa.
88. Yxi Talonpoika ja Kili (Pukin eli Wuohen-poika).
89. Yö-Rastas ja Haukka.
90. Yxi Sääski ja Mehiläinen.
91. Yxi Morsian, joka wei walkian kansaan miehensä taloon.
92. Yxi Kukko ja Kettu.
93. Yxi Skräätäri ja hänen Waimonsa.
94. Yxi wanha Mies ja yxi Aasi.
95. Yxi Christitty ja yxi Pakana.
96. Yhestä, joka oli rahansa ja waatteensa hukuttanut pelisä.
97. Yxi Kettu ja Kissa.
98. Kaxi matka-kumppalia (Toweria) Erinkaltaisesta mielestä.
99. Yxi Patus-Suutari (kenkäin-paikaaja) ja yxi Räntmästari.
100. Yxi Yrttitarhan Haltia ja Multa-myyri.
101. Yxi Waimo, Kissa ja Hijret.
102. Neuwon pitoa yhen Kaupungin warustamisesta.
103. Yxi Sonni ja Hyttynen.
104. Yxi Koira ja hänen Isäntänsä.
105. Yxi Aasi joka kanto yhtä kuwaa.
106. Yxi Koira ja Kissa.
107. Maan miehet ja yxi Pantheri eläin (Susi-Ilwes.)
108. Yxi Koira ja Aasi.
109. Yxi Rusthållari ja hänen Kahlet-koiransa.
110. Yxi Mettä-Pukki, Korppi, Rotta ja suuri meri
Simpukka (Skilpadda).
111. Yxi Kyhkynen ja muut Linnut.
112. Yxi Jalopeura (Lejjona) ja Kettu.
113. Yxi nuori Aasin warsa ja muutamat sudet.
114. Yxi wanha Ukko ja kuolema.
115. Yxi Aasi ja Susi.
116. Yxi Aasi ja Hewonen.
117. Karhu ja Jalopeura (Lejjona).
118. Kaxi Koiraa.
119. Yxi Ihminen ja Mettän-Asukas (Satire).
120. Yxi Aasi, Kettu ja Jalopeura.
121. Yxi Sokia ja yxi Käärmes.
122. Yxi wanha Koira, ylön kattottu Isännältään.
123. Yxi Talonpoika ja Haikara.
124. Yxi Jalopeura ja Hirwi.
125. Muutamat Sonnit ja yxi Jalopeura.
126. Kettu ja Talonpoika.
127. Yxi Jalopeura ja Rotta.
128. Wares ja Lammas.
129. Yxi Kijski (Rökäs) ja Lohi.
130. Sika ja Kettu.
131. Yxi Isä ja hänen kaxi Poikaansa.
132. Pojista ja Käestä.
133. Yhestä Wäästä eli Wouwwista.
134. Yxi Isä, ja sen Poika.
135. Kolme Pää-kälmiä, jotka ryöstit paljaaxi yhden Miehen.
136. Yhestä Miehestä, joka olis saanut kulta-arkun, kuin hän
olis odottanut.
137. Kissasta ja rakkauden naisesta.
138. Yyi Kettu ja muutamat Hijhto-miehet.
139. Koira pitohin pyytty, Murkinalle.
140. Susi, Lammas-paimenna.
141. Kukosta, ja Rewon eli Ketun nahasta.
142. Kettu ja Kukko.
143. Yxi Susi tuli Munkixi.
144. Yxi Tuhma ja Typerä, ja kuuma Rauta.
145. Mies, jolta Waimo kuoli, jota hän itki.
146. Wihasta pyörtynyt Waimo joka wirkoisi ja eläwäxi tuli
kuin lyötijn.
147. Uskollinen Koira ja sen Isäntä.
148. Kettu ja Etana.
149. Kettu ja sairas Kukko.
150. Satu Waimosta, joka hukkui.
151. Hewonen ja Paarma.
Taitawalle, perään ajattellewalle ja Wijsaalle Lukialle!
Tämän kaltaiset Sadut, kuin täsä ulosannetaan, ei mahda ketään
pahendaa. Ne owat ainoastansa wijsasten wertauxet, joisa kielettömätkin
tulewat opettajixi ja totuutta puhumaan.
Ne owat wanhasta olleet tawalliset, ja owat melkeittäin, saman
laatuiset, kuin se wertaus, jonga Jothami, Duomarein kirj. 9 Lug.
v. 8-16. sanoi Sichemin päämiehille:
Puut menit kerran yxi mielisesti woitelemaan heillens Kuningasta, ja
sanoit Olju-puulle: ole meidän Kuningaamme. Mutta Öljy-puu wastais
heitä: pitääkö minun luopuman lihawuudestani, jota Jumalat ja ihmiset
minusa kunniottawat: ja menemän ja korottaman itseni puiden ylitse.
Nijn sanoit puut Fijkuna-puulle: tule sinä ja ole meidän Kuningaamme:
mutta Fijkuna-puu sanoi heille: pitääkö minun luopuman makeudestani ja
parhaasta hedelmästäni; ja menemään ja korottaman itseni puiden ylitse?
Nijn sanoit puut Wijna-puulle: tule sinä ja ole meidän Kuningaamme:
mutta Wijna-puu sanoi heille: pitääkö minun luopuman wijnastani, joka
sekä Jumalat että ihmiset (suuret ja pienet) ilahuttaa; ja menemän ja
korottaman itseni puiden ylitse?
Nijn sanoit kaikki puut Orjan-tappuralle: tule sinä ja ole meidän
Kuningaamme. Ja Orjan-tappura sanoi puille: ongo se tosi, että te
tahdotta minua woidella teillenne Kuningaaxi? nijn tulkaat ja lewätkäät
minun warjoni alla.
Mutta jos ei, nijn lähtekään tuli Orjan-tappura pensaasta, ja
polttakoon Cedrin-puut Libanonisa.
Mikä hyödytys, silmä määrä ja päälle tarkoitus tämän-kaltaisilla
wertaus-saduilla on, sen näyttä Doctor Martinus Lutherus, Esipuheesansa
tämmösijn satuin: josta, tämän suuren ja julki Jumalisen miehen
Esipuheesta minä tähän, ne merkillisimmät sanat kirjotan. Hän sanoo:
[Tämä Esipuhet löytään sen Satu-kokouxen edellä kuin D. Lutheruxen
aikana, Mathesiuxen ja A. Chytrauxen awulla trykista ulosannettijn,
jotka wielä usiammas Schoulu- ja lasten-kirjoisa tawataan; joista ei
ainoastansa lapset, waan myös ijällisemmät saawat ymmärryxen.]
Tämä Satujen-kokous, on nijtten kaikkein oppineimbain tykönä maan
päällä, erinomattain pakanain seasa, ollut yxi suuresti ylistetty
kirja; ja todella sanoin, nijn en minä wielä tänäpäänä tiedä monta
kirjaa, kuin hyödytyxen wuoxi sijnä yhteisesä elämäsä, olis parempi
ja etuisampi tätä, kuin wijsautta ja ymmärrystä katsellaan enää kuin
kehumista ja sanain kerskautta.
Sillä täsä löytään, yxinkertaisten sanain ja tapausten alla, ne
lujimmasti perustetut opetuxet ja waroituxet, neuwot, jotka näyttäwät,
kuinga yhden pitä kotona talosansa elämän, ja kuinga esiwallan
ja alimmaisten pitä käyttämän itsiänsä toinen toistansa kohtaan,
taitaaxensa taitawasti ja rauhallisesti elää pahan elkisten ihmisten
seasa täsä pahasa ja petollisesa mailmasa. Minä sen nijn luulen,
että nämät Sadut owat usiammalda taitawalda mieheldä aiwoittain
kokoonpandut. Se suuri ja tarkka kirjain-tutkia Qwintilianus luule
ja on sijtä ajatuxesta, ettei Esoopus, waan joku oppinut ja Grekan
kieles hywin tuttu mies nijnkuin Hesiodus, eli joku muu semmoinen,
on näitten niekka. Nämät nijnkuin wijsaat ja klookit miehet, owat
sen yhteisen hyödytyxen tähden, tahtoneet saatta kirjan otollisexi
kaikenlaisille ihmisille. Sillä me hawaitsemme, että lapset ja nuoret
kewiästi ja tärkiästi aistaitsewat lystillisiä satuja, ja nijden kautta
huomahtemata saatetaan wijsauteen, ja tarpellisten oppijen makuun.
Mutta ei ainoastaan lapsihin waan myös Ruhtinoihin ja Herroin ei totuus
taita paremmin sisälle saatettaa, kuin koska kelwottomat pöyhkiöt
annetaan se edespanna; sillä sellaisia he suohtewat ja kuulewat;
mutta että kuulla totuutta eteensä laskettaa joltakulta wijsaalta ja
ymmärtäwäiseltä mieheltä sitä ei he taida eikä enimmitten tahdo sallia:
ja, koko mailma wihaa totuutta, kuin se pernaa satuttaa, eli arimpata
koskee.
Seurawaisesti owat sentähden senkaltaiset wijsaat miehet
ylösajatellehet Satuja, ja antaneet sen yhden luondokappaleen
toistansa puhutella; nijnkuin he olisit sanoa tahtoneet: hywin kyllä,
koska ei kukaan woi kuulla eikä suahde totuutta ja ilman sitä ei
kuitengaan taita olla; nijn me tahdomme kaunista hänen ja pukea häntä
lystillisten Satuin ihanaan walo-pukuun: ja kosk ei kengään tahdo
kuulla häntä ihmisten suun kautta eteensä pantaa, nijn mahdetaan se
kuitengin kuulttaa järjettömäin eläinden ja petojen suusta. Koska
nyt sijs luetaan saduisa kuinga se yxi eläin sanoo toiselleen, yxi
susi toiselle, totuuden, tapahtuu se usein, että se sadusa nimitetty
susi eli karhu nijn eläwästi maalaa ja edeskuwailee sen oikian kaxi
jalkasen suden, eli jalopeuran, että se sama tuntee ittensä; jota,
kuka ties ei yxikään muu, olisko se Pappi eli maalinen wijsas, ystäwä
eli wihollinen, muutoin tohtis eli rohkenis tehdä. Samoin taita myös
yxi kettu saduisa, nijn nuhdella ja läxyttää ylös yhtä kettua ihmisen
muodosa, että hän hikoilee ja palawijn tulee -- ja suututtelee --;
sillä ej mitään enemmän maan päällä wihata, kuin totuutta. Totuus
pitä sentähden puetettuna, ja ej alasti, ehkä kuinga ihana se olis
mailmalle, näkösälle pantaman. Sitä owat wanhat comoedioilla,
lustispeleillä leikeillä, ja saduilla tarkottanehet; ja senkaldaisilla
opetuxilla ja kuwauxilla enemmän usein parataan, kuin haikeudella,
huudolla, uhkauxilla, sadattelemisilla ja kowuudella. Lue sijs näitä
Satuja huwixesi ja hywäxesi.
Christfrid Ganander.
1 Satu.
Yhestä Kissasta ja Kukosta.
Kukolle tapahtu kerran se kowa lykky, että hän joutui Kissan kynsijn.
Tällä oli tosin hywä halu syödä hänen lihaansa, mutta ei hän tahtonut
lahdata häntä ilman edes annettua syytä. Kuulesta, sano hän: mixi sinä,
jokaikinen yö teet semmosen menon ja huudon, ettei yxikään täsä seudusa
saa nukkua sinulda? Kukko kaunisteli asiansa ja sanoi: en minä ikään
herätä ketään, ennenkuin aika on wäelle ylösnosta työhönsä. Tule, tule,
ilman muita estelemisiä, sanoi Kissa: nyt on minun aikani einehteä,
ja sinun pitä tietämän, ettei Kissat elä pakinalla, ja sillä samalla
kääkisti hän hänen, ja lopetti sekä Kukon, että tämän sadun.
_Oppi tästä_. Joll' on halu koiraa lyödä, kyllä se aseen löytä. Ei
lyöwältä asetta puutu. Wiattomuus ei auta yhtä hillimätöndä wäkiwaltaa
wastaan. Kuitengin pysywät kohtuus ja oikeus ja omatunto sijnä arwosa,
että se suuringin pahuus pyytä peittä itsensä nijtten warjon ja peiton
alla.
2 Satu.
Yhestä Kaupungin-Rotasta ja yhestä Maan-Rotasta.
Yxi wanha satu sanoo, että yxi Maan-Rotta kuttu tygönsä yhteen maa
pitohon, hänen kaupungisa asuwaisen sisarensa; näisä kuttuisa ei mitään
säästetty mitä hänen huoneesansa löyty suingin, nijnkuin homehtuneita
leipä palasia, koilta raiskatuita juston kuoria, unkalta tulewia
jauhoja, härskiä läskiä, ja muuta senkaltaista. Tätä kaikkea, oli
se sijwollinen ja hywin ylöskaswatettu Kaupungin Rouwwa hywäxywä;
kuitengin sanoi hän wihdoin: kuin hän ensin oli monella korskalla
sanalla sijhen lupaa anonut: minun rakas wähä siukkuseni! mixi sinä
tahdot olla nijn surkiasa tilasa, koska sinä kuitengin taitaisit
paremmin elää? mixi sinä tahdot nijn yxinäisesä ja waiwaloisesa
elämäsä waiwata ja rasittaa itseäs, koskas kuitengin taitaisit
murhetoinna nauttia kaikki ne huwituxet ja ylönpaldisudet, kuin sun
sydämmes ikänäns toiwottais itsellensä, ainoastansa sinä seuraat minua
Kaupungijn, ja asut siellä?
Tämä oli yxi kiusaus, jota wastaan Maan-Rotta ei woinnut seisoa; he
annot itsensä sijs molemmin matkalle, ja paljon kahlaamisen jälkeen
ennätit wihdoin puoli yön aikana sinne kuhun he aiwoit.
Kaupungin-Rotta näytti sitten ystäwälleen ruoka huoneet, wara-aitat,
köökit ja kellarijt ja muut ruoka-paikat, joihin hän oli koonnut
waransa: sitten wei hän hänen yhteen eteiseen, josa he löysit jäänöxiä
yhestä nykyisin pidetystä illallisesta, jälillä pöydällä.
Kaupungin-Rotta pani matka towerilleen mitä hän parahitten
halaisi, sixi kuin he wihdoin teit itsellensä sisar-wuoteen yhteen
sammetti-sänkyyn.
Se waiwainen Maan-Rotta hämmästyi kokonansa nijn oudon hywän elämän
yli, ja rupeis jo pitämään itsiänsä korkiasti onnellisna hänen elämä
kertansa muutoxen tähen, kuin kaikexi onnettomudexi tapahdui, jotta
owet kijruusti awattijn seljällensä, ja yxi joukko kiljuwia junkkareita
heidän huowi huorainsa kansa, koirain ja potellien kansa sisälle astuit.
Silloin sait ne waiwaiset Rotat kirppuja korwijnsa, hätäynnyit, ja
ei tienneet kuinka he wapahtaisit nahkansa; erinomattain se wieras,
joka ei ikänänsä ennen ollut ollu senkaltaisesa leikisä: kuitengin
malttoi hän mielensä sen werran, että hän haki tilaa kontataxensa pois
ja lymytäitsensä yhteen loukkoon, josa hän pelwolla ja wapisewaisella
sydämellä odotti, sixi kuin melsket seisahti, ja hiljaisemmaxi tuli, ja
tämä joukko meni pois.
Nijn pian kuin jällensä kaikki huoneesa tyweni ja waiti oli, sanoi
hän sille toiselle: minun siewä ja sijsti sisareni! jos sinun
Kaupunki-etusi owat sijtä luonnosta, kuin nämät, nijn tahdon minä kohta
mennä takasin minun maa-majaani ja syödä minun homehtunutta juustoani;
sillä minä tahon paljon tärkeimmin ilman pelwota ja hengenwaaraa maata
minun pijlosani, ja kalwaa yhtä kowaa leiwän kuorta, kuin alinomaisen
murheen ja ylinaikusen lewottomuuden alla, olla koko mailman Drottningi.
_Oppi_. Täsä näytetään, mikä eroitus on Howi- ja hiljaisen maan elämän
waiheella; ja, sen jälkimmäisen huwituxet, wiattomuus ja wakuus rinnan
pannaan sen edellisen tawattomuuden, lewottomuuden ja waarallisuuden
kansa.
3 Satu.
Yhestä Aasista ja Sudesta.
Yxi Aasi oli kerran saanut yhden orjan tappuraisen okaan jalkaansa,
ja koska ei hän tainnut saada parempata Palperia eli Fältskäriä, nijn
hän pyysi yhtä sutta sixi, että hän hampaillansa wetäs sen ulos. Nijn
pian kuin se tapahtu, ja Aasi pääsi okaasta, nijn hän sillä terweellä
jalalla potkais nijn Fältskääriään waiwastaan korwalle, että hän
wiemistynnä kaatu kumoon, ja sillä samalla juoxi hän itte pois.
4 Satu.
Yhestä Hewosesta ja Jalopeurasta.
Yxi wanha nälkäinen Jalopeura olis mielellänsä tahtonut syödä yhden
hywän palan Hewosen lihaa, jonga hän hoxasi; mutta hän pelkäis, että
se nuori ja jalo Hewonen jaloillansa wapauttaa ittensä, hän ajatteli
sijs konstilla ja wiekkaudella saada saalista ja nijn palkita jalkainsa
hitautta.
Hän puki sentähden päällensä senkaltaiset waatteet, kuin Toktoreilla
eli Lääkärella plaa olla; ja antoi itsensä ulos koko Mestarixi lääkitys
konstisa, koska mailma nijn mielellänsä tahtoo sitä.
Täsä muodosa antoi nyt Jalopeura sanan juosta ympäri, hänen lääkäri
konstistaan ja sywästä tiedostaan.
Mutta Hewonen hawaitsi kelmistykin, ja hänelle joukahti mieleen sijnä
siwusa yxi juoni, jolla hän aikoi tehdä Jalopeuran yrityxen mitättömäxi.
Kuin minä eilen, sanoi hän, juoxin pensasten läpi, nijn yxi orjan
tappura pisti minun jalkaani, nijn että minä sijtä nilkutan.
Ei yhtään waaraa, wastais se uusi Toktari, sijhen minä kyllä awun
saatan; nosta ainoastans wähä ylös sinun jalkas.
Jalopeura asetti itsensä sijhen ruumijn kummarruxeen, kuin tämä
toimitus waati, tehdäxensä wirkaansa; mutta se potiwa oli wilkkaampi
lääkäriänsä; sillä nijn pian kuin hän sai lääkärinsä sijhen
kummarruxeen kuin hän tahtoi, paiskais hän Jalopeuraa ottaa wasten nijn
wäkewästi, että se langeis seljällensä maahan.
Sillä tawalla pääsi Hewonen ehijällä nahalla, ennen kuin Jalopeura
taisi aikomustaan täyttää.
Oppi molemmista edellisistä Saduista.
Jolla on paha mielesä, sille pahoin käypi.
Tämä on yhteen sopiwainen kohtuullisuuden ja koston yhteisten perustus
ja ojennus nuorein kansa; ja wälistä se on oikein, että petolliset
samalla myntillä maxetaan.
5 Satu.
Yhestä Hewosesta ja Aasista.
Muinain, kosta Hewoset wielä puhuit Grekiskata ja Latinata, ja Aasit
taisit aprikoida, nijn syttyi kerran maan tiellä rijta yhden ylpiän
hywin ruokitun Hewosen wälillä, joka täywes rawis tuli juosten tietä
myyen, ja yhden Aasi raukan waiheella, joka hiljaxeen ja mekkalleen
käweli tietä myöen raskan tarakan alla, ja kulki juuri sitä samaa
polkua, josta Hewosen piti tulla. Kuingas on asia? sano Hewonen, ekkös
näe minun koristetusta satula neuwoistani, kenen minä olen; ja ekkös
tiedä, että koska minun Herrani istuu satulasa, nijn lepäjä koko maan
onnellisuus minun sääelläni? mene piangin pois tieltä, sinä häpeemätöin
kuorman kantaja, muutoin tallaan minä sinun likaan! (rapaan.)
Aasi meni kohta tieen siwuun, mutta kateus saatti hänen salaa näihin
ajatuxijn: mitäs en minä antais, jos minä saisin waihetta tämän
onnellisen juhdan kansa? näistä huomioista ei hän päässy wapaaxi,
ennenkuin se jongun ajan perästä tapahtui, että hän sai nähdä saman
Hewosen wetämäsä yhtä sonti kuorma ja raskaimmasa työsä.
Kuingas nyt on asia, minun ystäwäni, sanoi Aasi? mistä tämä suuri
ja kamala muutos on tullut? Ei mistään muusta, wastais Hewonen,
kuin sodan tapauxesta: sillä sinun pitä tietämän, että minä olin
yhden Upserin Hewonen eli Ratsu, ja että minun Herrani wei minun
sota kedolle, josa minä pahoin ammuttijn, haawoitettijn ja tulin
riwin omaxi; ja sijtä tulee tämä onnetoin waihehdus ja muutos minun
elämäsäni, kuins nyt näet silmäis edesä.
_Oppi_. Täsä Sadusa näytetään meille ylpeyden ja ynseyden hulluus ja
kowa lykky -- edespäin nijn osotetaan meille, kuinga hirmuisesti ne
pettäwät itsensä, jotka hakewat onnellisuuttansa josaan, jonga he
kewiästi taitawat kadottaa. Wihdoin nijn maalataan meille se suloinen
ja toiwon täysi wapaus, kuin meillä halwasa ja alhaisesa tilasa on
aldisna nautittawana.
6 Satu.
Yhestä Suesta ja Ketusta.
Yxi Susi joka rakasti hywiä päiwiä, oli salaa hywin eteensä kattonut ja
koonnut ittellensä kaunijn ruoka kasan wanhan päiwän waraxi, ja pysyi
kotwan aikaa pesäsään ulos lijkkumata.
Mutta kerran sanoi yxi Kettu hänelle: kuingas jaxat ja woit elää minun
Nepaani, Weikkoseni! emme me ole muutamaan päiwään nähneet sinua ulkona
jahdisa?
Mukoma Sairaloisuus, wastais se toinen on minua kohdannut, joka on
waatinut minua kotona pysymään; ja minulla on se uskallus sinun tykösi,
ettäs rukoilet minun terweydeni edestä.
Kettu luuli saawansa hänen poisollesaan maistaaxensa suden waroja;
mutta kuin hän nyt näki, ettei tämä neuwwo onnestanut, meni hän kohta
närkästynynnä pois yhden lammas-paimenen luoxe, ja antoi sen tietä,
misä hän nyt huomahtemata taisi tawata suden, jos hän nijn lystäisi.
Tämä ojensi itsensä Ketun tietä antamisen jälkeen ja tappoi suden.
Kettu joka nyt luuli olewansa likimäisen perillisen, meni kohta suden
pesään eli luolaan, ja omisti hänen jälkeen jäänehet waransa.
Mutta hänen ilonsa sijtä saadusta saalistaa ei kauwan päälle seisonut;
sillä wähä aikaa sen jälkeen, teki paimen Ketun kansa samoin kuin hän
oli tehnyt Suden kansa.
_Oppi_. Pahan juonisille ja pahan retkisille pettäjille se tapahtuu
samoin kuin hauweille; he syöwät toinen toisensä ylös; ja kuin warkaat
wälinsä ei yhteen sowi, nijn on lysti nähdä, kuinga se yxi Temanti
leikkaa sitä toista, se on, kuin se yxi kälmi toiselta saa palkkansa.
7 Satu.
Wattasta (Mahasta) ja muista ruumijn jäsenistä.
Porwarit Romisa (eli Athenasa) aloit ja nostit kerran yhden kapinan
Raadi-Herroja wastaan. He annoit julkisesti tietä, ettei he tahtoneet
weroansa eli ulostekojansa maxaa, eikä antaa waatia itsiänsä
sotaan lähtemään, ja sanoit, että se on alimmaisten järkinäistä
wapautta wastaan, että wäkinäisesti waatia heitä sijhen. Kapina ja
uppiniskaisuus tuli, lyhyesti sanoen, nijn suurexi, että se näkyi
mahdottomaxi sitä hillitä ja pidättää, ennen kuin Mennius Agrippa,
seurawaisen sadun juttelemisen kautta sai porwarit ja alimmaiset, täysi
järkiseen perään-ajatuxeen.
Kädet ja jalat nostit kerran yhden waarallisen ja wahingoittawan
kapinan Wattaa, wastaan. He sanoit, ettei he tienneet yhtään syytä,
mixi hänen yxin piti rauhasa makaaman ja lihoman wyörystymällä heidän
työstänsä. He lausuit wielä päällisexi, että jos ei Maha (Watta) tahdo
ynnä heidän kansaan ropottaa ja työtä tehdä, nijn ei hekän kauwemmin
tahdo askareita toimittaa, ja ylöspitää häntä.
Tämän olewaisen ja päälle seisowaisen rijtaisuden alla, annoit he
Wattan nijnkauwan olla ruata, sixi kuin kaikki jäsenet tunsit sijtä
wamman, riutumisen, puutoxen ja wäsymyxen.
Silloin tunnustit kuitengin kädet ja jalat wihdon heidän wikansa
ja wäärin tekemisensä, ja olisiwat jälistä päin mielellänsä waarin
ottaneet heidän welwollisuudestansa; mutta se oli nyt myöhän ja
hiljain, ja se pitkällinen paasto ja ruattomuus oli nijn turmellut
Wattan, ettei se enää woinut ruokaa wastaan ottaa eikä sulattaa ja
keittää.
Joka heille johtui täydellisexi opixi, että Wahtan (Mahan) ja jäsenet
pitä yhdesä elämän toinen toisensa kansa, ja yhdistyllä woimalla
yximielisesti työtä tekemän, ja kuoleman wihdon toinen toisensa kansa.
_Oppi_. Yxi yhteinen Waldakunnan kansa-elando, on nijnkuin yxi ruumis,
josa hallitsia on pää; jonga tähden jokainen jäsen joka kieltä päälle
palwelluxensa, ei ole parempana pidettäwä, kuin yxi pettäjä, joka
hänen welwollisuudensa laiminlyömisellä on syy sijhen, että muitten
onnellisuus wähenee ja perstaupi.
8 Satu.
Yxi Kettu ja sairas Jalopeura.
Yxi wissi Leijona (eli Jalopeura) joka oli olewanansa sairas, hawaihti,
että kaikista Mettän Kapeista oli Kettu se ainoa, joka ei etsinyt
häntä, eli tullut häntä kattomahan: sentähden antoi hän hänelle
kirjallisesti tietä, kuinga sairas hän oli, ja kuinga paljon ja
suuresti hän wanhan tuttawuuden ja ystäwyyden wuoxi, ihastuis hänen
lässäolemisestansa.
Kettu antoi jälle takasin edespantaa hänen nöyrimmän kunniansa
osottamisen, tuhannilla toiwotuxilla, että Leijona pian mahtais saada
entisen terweydensä; mutta mitä hänen welwolliseen sinne tulemiseen
sowei, nijn rukoili hän, että hänen poisolemisensa, armollisesti, ei
pahoin päin ylösotettaisi; sillä, sanoi hän, minä löydän että koko
joukko jälkkiä eläimistä eli mettän itikoista on teidän Majestettinnä
majaan, mutta ei yhtäkään nijstä, jotka sieltä olis palainnehet.
_Oppi_. Tästä on se Latinainen sananlasku: _Vestigia me terrent; nam,
omnia introrsum, nulla retrorsum. Caute vivas, faciant, aliena pericula
cautum_. Pahan retkisten ja petollisten ihmisten ulkokullainen ystäwyys
pitää meiltä wisusti tutkittaman, ennen kuin me sijhen luotamme ja
uskallamme.
9 Satu.
Yhestä Trompeetarista, joka otettijn fangixi.
Koska kerran yxi Armeija, eli sotajoukko sodasa woitettijn, nijn tuli
kaikkein muitten seasa myös yxi Trompetari fangixi tehdyxi. Kuin nyt
wihollisen sotamiehet hänen ympärins pijritit, ja tahdoit maahan hakata
hänen, sanoi hän: minun Herrani! mixi te tahdotta tappaa sitä, joka ei
jongun muun werta oleko uloswuodattanut?
Sinun täytyy sen pikemmin kuolla, kuin sinä olet sellainen kelwotoin
mies, joka itte ett tohwi tapella, ja kuitengin ylös kehoitat muita
tappelemaan.
_Oppi_. Se joka yllyttää ja kehoittaa toisia pahaan, on nijn hywin
pahoin tekiä, kuin se joka ite tekee pahoa. Se on mies joka minun
tappaa, ja ei aset, eli kiwääri, joka on syytöin wälikappale hänen
pahaan aikomiseensa.
10 Satu.
Yxi wanha Kärppä ja Rotta.
Yxi wanha Kärppä, joka jo oli melkein uloswäsynyt hijriä pyytämään,
koki petoxella ja wiekkaudella sitä toimittamaan, johonga hänellä ei
ennä muutoin ollut woimaa. Hän pani ittensä jauho tynnerijn maata, että
hijret olisit tulleet hänen luoxeen, koska ei hän itte enää woinun ajaa
heitä takaa. He tulit myös totisesti joukottain sinne, ja sen usein.
Mutta kuin Kärppä luuli, että se nijn aina tapahtuis, nijn yxi wanha
hywin kokenut Rotta, joka jo ennen tätä oli wäistänyt ja ulos pääsnyt
monesta sadasta eri laudasta, loukkaasta ja killeröstä, koko tämän
asian ilmoitti, ja saatti turhaxi kaiken Kärpän wäijymisen.
_Oppi_. Joilla ei ole halua, eikä woimaa kunniallisella tawalla
edesauttaa itsiänsä mailmasa, ne noudattawat enimmitten, wilppiä,
kawoluutta ja petosta, ja silloin eläwät he yxinkertaiset ja typeräin
kululla, melkeittäin kuin lukki eli hämmähäkki kärwäisistä; mutta aika
joka kaikki ilmoittaapi, ilmi saattaa myös wihdon heidän koiruudensa ja
sen häpiään tuottawat.
11 Satu.
Yhestä Akasta (Ämmästä) ja lihawasta Kanasta.
Yhellä wanhalla Eukolla oli yxi Kana, joka jokapäiwä muni hänelle yhden
munan; nyt luuli hän, että Kana jos se saa runsammin ruokaa, taitais
munia kaxi munaa päiwäsä: sentähden hän myös koki tätä ja ruokki häntä
ylönpaltisesti; mutta Kana tuli sijtä lihawaxi, ja ei enää muninut
luonnan.
_Oppi_. Jolla jo on paljon ja enemmän tahtoo, se ei usko että hänelle
on ikään kyllä, ennen kuin hän saa kaikki, joka kuitengin on mahdotoin.
Sentähden pitä meidän laskeman wissit raja määrät meidän halujemme
ja pyyndöjemme eteen, ja tytymän sijhen tarpeellisen kuin meillä on,
ettemme mistais ja käsistämmä kadottais, sitä kuin meillä on.
12 Satu.
Yhestä Lääkäristä ja Sairaasta.
Kuinga te woitta, minun Herrani? sano yxi Tohtari, Sairaalleen? minulla
on ollut, wastais, hän ylönpaldinen hikoileminen. Ja so, sano Lääkäri,
se on sangen hywä merkki. Jongun ajan perästä tuli Tohtari jällen
sinne ja kysyi hänen ruumijnsa tilaa. Ack! walitti se Sairas, nyt
juuri tuosa paikas oli minulla wilu ja wäristys. Se on kaikki hywä, ja
tosin se paras kuin me ikänänsä saatomme toiwottaa, sanoi Lääkäri; se
on merkki yhteen erinomaisesti wäkewään luontoon. Kuin hän kolmannen
kerran etsei eli oppei häntä, ylös kertoi hän saman kysymyxen; se
wuoteen omanen wastais: minä oon yli koko ruumijn pöhöttynyt, nijnkuin
minulla olis wesi tauti. Tämä on se paras tunnusmerkki kaikista, sanoi
Tohtari, ja sillä samaa meni hän pois tiehensä. Näpisti oli hän ulos
lähtenyt, ennen kuin yxi sen potiwan ystäwistä tuli sinne, ja kysyi
samoin, kuingas woit? nijn hywin, sano se Sairas, ettän kaikkein hywäin
merkkein alla taidan kohta tuos paikas kuolla.
_Oppi_. Että kuollo-wuoteella ketään kaunistella, on se suurin petos.
13 Satu.
Yxi Poika ja hänen Äitinsä.
Yxi Skoulu-Poika toi kerran kotia Äitillensä yhden kirjan, jonga
hän oli warastanut koulu-kumppaleiltansa. Hän oli pehmiä, että hän
olis nuhdellut häntä sijtä, ja ylöskehoitti nijn hänen pehmeydellään
häntä usiampijn warkauxijn. Koska hän nyt tuli wanhemmaxi tahtoi hän
tätä käsityötä kallijmmis asiois harjoittaa, sixi kuin hän wihdoin
tuli kijnni otetuxi, ja piti kärsiä hywin ansaitun rangaistuxensa.
Hänen Äitinsä seurais häntä sitten ulos hirsipuun-lassille, josa hän
käskyläisiltä sai luwan puhua muutaman sanan Äitinsä kansa. Sen päälle
hän sowitti suunsa hänen korwaansa, ja kuin hän oli kuiskuttelewansa
hänelle jotain korwaan, puraisi sen kokonansa pois.
Tämän ilkiän ja ihmisen luontoa hirwittäwän työn tähden, kauhistui
wielä jokainen sitä enämmin häneen. Mutta hän sanoi sille liki
seisowalle kansalle: minun ystäwäni! te näettä minusa yhden esimerkin
sekä synnistä ja sen rangaistuxesta:
Mutta tämä minun Äiteni on se, joka on minun tähän saattanut; sillä
jos hän olisi kaunijsti witsoilla hosunut minua sijtä kirjasta, jonga
minä lapsuudesa warastin, nijn en minä olisi miehuudeni ijäsä tarwinnut
kuolla hirsipuusa.
_Oppi_. Meidän ylöskaswatuxesamme tulemma me, taikka hywin eli pahoin
ylöskaswatetuxi, ja waikutuxet sitä, saa sekä koko waltakunnat, että
erituiset talon-pidot huomata.
14 Satu.
Yhestä wanhasta Miehestä ja Jalopeurasta.
Kerran joukahti yhdelle jalolle miehelle unesa se ajatus, että hänen
ainoa poikansa, joka oli yxi pulska nuori-mies ja arwattawasti suuri
jahti- eli metsä-mies, tuli yhdeltä Jalopeuralta kuoliaxi rewityxi.
Tämä uni häälyi nijnkauwan isän aiwosa, että hän wihdoin antoi raketa
pojallensa yhden ihanan kesä-huoneen, warjellaxensa häntä sijnä
kaikesta waarasta, ja ei säästänyt waiwaa eikä kulua, että se mahtais
tulla juuri otollisexi ja suloisexi asun siaxi hänen pojallensa. Tämä
huonet, oli, sanalla sanojen, nuorukaisen fanki-huones, ja isä itte
oli hänen wahtimestarinsa. Nyt oli sen seinillä kaikenlaisia kuwia ja
maalauxia, ja nijtten seasa myös yxi Jalopeuran kuwa.
Koska Nourukainen sai sen nähdä, nijn kajahti se hänen päähänsä, mitä
hänen Isänsä oli unexunut ja kuinga hän nyt, paljaan isän luulon tähden
sellaisesta eläimestä, täyty olla fankina; sen yli kauhistui hän ja
suttui nijn wäkewästi, että hän sijnä kijwaudesaan löi nyrkillään kuwaa.
Mutta, että hän nyrkillään rokais eli tapais yhden teräwän naulan, joka
oli seinään lyöty, nijn sai hän käteensä sen kaltaisen haawan, että hän
joutui yhteen waaralliseen tautijn, josa hän, ei kauwan sen jälkeen
ylönandoi hengensä. Nijn muodon ei tainnut isän edellä katsomus estää,
ettei poika kuollut olis yheltä Jalopeuralta.
_Oppi_. Ihminen taitaa wähän, eli lijan arwon panna unien päälle; sillä
muutamia unia on todella, joilla on joku merkitys. Mutta ylipään on
kuitengin asia tämä: jota wähemmin me unista lukua pidämme sen paremmin
me teemme: sillä jos tämä tyhmä luulo kerran on yhden houkion päähän
siansa saanut, nijn on tauti parantamatoin.
15 Satu.
Yhestä Hännättömästä Ketusta.
Yxi Kettu oli kerran tarttunut loukkaaseen eli rautoin (eli Ketun
sankoin) ja oli ilonen, että hän pääsi sieltä hengisä, waikka hänen
täyty jättää häntänsä merkixi. Mutta se näytti kuitengin oudolta ja
kummalta ulos, että yhden Ketun piti käymän Hännätönnä; sentähden myös
itse sen muistutus saatti hänen suutuxijn elämäsä, erinomattain kuin
wahingo oli parantamatoin. Kuitengin, että hän tämän häpiän olis saanut
jotensaan peitetyxi, aikoi hän kawaluudella yli puhua ja waatia kaikkia
muita Kettuja, että myös antaa poikki-hakata heidän häntänsä; ja sijnä
päälle tarkoituxes kuhtu hän kokoon koko kettujen seuruuxen, ja yhesä
oppineesa puheesa edes lateli heille, kuinga waiwaloinen, kelwotoin ja
häpiällinen asia se olis, että Ketut kantawat pitkiä häntiä.
Nijn pian kuin hänen puheensa oli päätetty, ylösnousi yxi wiekas repo
hänen kansa kumppaleistansa ja kuulioistansa, ja rukoili ennen kaikkia
saadaxensa tietä, jos se arwosa pidettäwä jäsen sijtä luwallisesta
ketun-seuruuxesta, joka nyt oli nijn suurella painolla puhunut häntäin
kantamisesta, annoi sellaisen neuwon, nijlle hywäxi, joilla hännät
olit; eli jos se kukaties tapahtui paljaastaan sijnä aikomuxesa, että
nijtten häpiä ja onettomuus jotka olit Hännätä, mahdettaisin sillä
lailla peitettää ja kaunistettaa.
_Oppi_. Jolla on, tahi luonnosta, eli pahasta onnesta joku wirhi,
pyytäis kaikkia kaltaisexeen.
16 Satu.
Yxi Isä ja hänen Poikansa.
Yxi maan mies, joka kunniallisella työllänsä ja uutteruudellansa
auttoi ihtensä hywin läpi mailman, olis suonut mielellänsä, että hänen
poikansa olisit sijnä asiasa noudattaneet hänen esimerkkiänsä. Koska
hän nyt makais wijmmeisellään, sano hän heille: Minun rakkat Lapseni!
minä olen welwollinen teille sanomaan ennen kuin minä kuolen, että yxi
suuri tawara eli aarnekätkö, makaa kätkettynä minun wijna-tarhasani.
Sentähden kaiwakat ja hakekaat wiriästi sen perään, sitten kuin minä
olen kuollut. Isä kuoli: ja pojat perit sen wijna-tarhan: he kaiwoit
sen ylön alasin, ristin rastin, ja mullistit nurin koko maan, ja ei
kuitengaan löynneet rahoja; mutta se runsas woitto kuin heillä oli
toisna wuonna, wijna mäestä, wakuutti heitä koko Isän tarkoituxesta.
_Oppi_. Yxi hywä neuwo on se paras Testamenti, jonga yxi Isä jättää
lapsilleen, ja on se sen parempi jos se saatta halun ja kijwauden sitä
täyttää.
17 Satu.
Yxi Kalastaja ja hänen Pillinsä.
Yxi Kalamies, joka paremmin ymmärsi pilliä soittaa, kuin kalastaa,
istu yhden joen törmälle ja puhu pillijnsä; mutta sillä ei tullut
yxikään kala hänen tygönsä. Sentähen pani hän pois pijppunsa, laski
ulos nuottansa, ja weti onnellisen apajan. Kuin hän nyt näki, kuinga
kalat nuotasa hypit, sanoi hän. Mitkä tyhmät kuhat te oletta, jotk' ei
tahtonet tansia, kuin minä soitin ja pelasin teille; ja nyt te tahdotta
tansiin ruweta.
_Oppi_. Kaikki mailmasa pitä tapahtuman wissein ojennus nuorain ja
järjestysten jälkeen. Sentähden pysykään jokahinen wirasansa, jonga
päälle hän ymmärttää, ja johon hän on kuttuttu, ja älköön sekaantuko
toisijn asioihin.
18 Satu.
Yxi Lääkäri ja sairas kipeillä silmillä.
Yxi Tohtari otti päällensä, etta parantaa yhtä Rouwaa jolla oli kipeät
silmät, sillä ehdolla, että jos ei hän tainnut häntä parata, nijn ei
hän tarwinnut palkkaakaan maxaa. Hän woiteli sitten hänen silmänsä
kokonansa yhellä sakealla silmä woiteella; ja kuin hän nijn oli umpi
sokkona, otti hän, joka kerta, kuin hän poisläxi, jongun hopia-lusikan,
maljan, eli jotakuta muuta kotihin myötänsä, hänen huoneestansa.
Wihdoin nijn Rouwan silmät rupeisit paranemaan, ja jota paremmaxi kuin
hän tuli, ja jota selkeemmästi kuin hän alkoi näkemään, sen wähemmän
hän päiwä päiwältä näki eli jälillä hawaitsi huoneesansa. Wijmmein tuli
Lääkäri hänen tygönsä ja sanoi: minun Frouwani! minä olen tehnyt, mitä
minun tulikin: teidän silmänne owat täydellisesti paratut ja terweet,
sentähden myös Frouwa mahta meidän wälipuheemme jälkeen maxaa minulle
minun waiwani. Ack! minun Herrani! wastais hän: minä olen nyt pahemmin
ulos joutunut, kuin minä olin sinä ensimmäissä minutina, kuin minä
tulin teidän käsijnne ja teidän holhouxenne alle: sillä aina sijhen
saakka taisin minä nähdä kultaiset ja hopia astiat, seinä-waatteet,
kuwat ja muut kallijt kappaleet minun huoneesani; mutta nyt minä olen
sijhen tilaan joutunut, etten minä näe lupi luonnan mitänä.
_Oppi_. Harwat toisten hywää etsiwät, waan omaa parhastansa.
19 Satu.
Yxi Marakatti (Apinia) ja Kettu.
Koska muinain yxi Jalopeura oli kuollut, tulit eläimet eli mettään
kapeet kokoon, ja tahdoit walita ittellensä Kuninkaan sen siahan.
Moni tuli waalijn; mutta muutamalla ei ollut sitä näköä, kuin yhdellä
Kuningaalla pitä oleman, muutamalla ei ollut sitä ymmärrystä, eli
sitä woimaa, kuntoa ja kelwollisuutta, kuin olis saattanut hänen
rakastetuxi ja arwoon, eli jotain muuta puuttui; mutta wihdoin edestuli
se lystillinen Marakatti ja hänen kummain ilweittensä ja käytöstensä
kautta sen matkaan saattoi, että hän sai muitten rinnalla edun, ja en
tiedä kuinga monta ääntä eli wootumia enemmän.
Kettu, joka oli itte puolestaan wagasti asioinut ja ajatellut
saadaxensa tämän kunnian, pahaxui sitä surkiasti, koska hän näki,
kuinga tämä anomus päätyi wastoin hänen ajatustaan. Sillä wälillä
arsinoi hän yhtä kälmit rekiä, ja kuiskutti kohta sitä nykysin
uloswalittua kuningasta korwaan, että hän salaa taitais tehdä hänelle
kelwoxen palwelluxen. Kaikkein armollisin Herra, sanoi hän, minä olen
ylös nuuskinut yhden salatun aarnehen yhdes paikas; mutta se on jotain
semmosta, kuin on omistettapa Teidän Majestetillenne, ja sentään en
minä ole tahtonut rikkoa häntä wastaan. Sen jälkeen johdatti hän
Marakattin ottamaan sitä samaa ylös, yhden syötin luoxe, joka oli pantu
yhteen ritaan eli kuoppaan.
Marakatti eli Apinia tarttui sijhen rohkiasti, mutta samalla loukkas
langeis, ja kuristi hänen jalkansa eli käpälänsä. Woi sinuas
kujehellinen ja petollinen kälmi, huusi Marakatti. Woi sinuas sinä
kelwotoin ja taitamatoin Kuningas! huusi Kettu: tahdotkos sinä houkka
olla toisten hallitsia, ja ei sinulla ole sen werran mieltä, ettäs otat
waarin räpylöistäs? (käpälöistäs).
_Oppi_. Korkia wirka, korkia ymmärrys. Ei kaikki kuningaaxi kelpa.
20 Satu.
Yxi Seppä ja hänen Koiransa.
Yxi Rautio, eli Seppä hawaitsi, että hänen Koiransa nukku yhtä päätä,
nijnkauwan kuin isäntä seiso työsänsä ahjon edesä; mutta nijn pian
kuin murkina eli puolipäiwä alotettijn oli Koira walweella (hereellä)
ja tuli kans saapuille. Kerran kysy sentään Seppä Koiraltaan, mikä syy
mahta olla tähän hänen elämänsä; kuinga minä sen ymmärrän ja ylös otan,
sanoi hän, ettäs aina alinomaa nukut ja kuorsaat, kuin minä seison
alaisimen luona; mutta kuin minä saan jotain haukataxeni, nijn sinä
kohta tahdot olla kansani?
Nukkumisella on aikansa, wastais Koira, walwomisella on myös hänen
aikansa; ja jokainen asia tulee hywin toimitetuxi, koska se aikanansa
toimitetaan.
_Oppi_. Kaikilla irujamilla on heidän pää-aikomuxensa, kuin owat
watsaansa täyttää ja sukuansa lisätä.
21 Satu.
Yhen Jalopeuran naimisesta.
Yxi Leijona (Jalopeura) tuli kerran ylös sytytetyxi rakkaudesta yhteen
Talonpojan Tyttärehen, ja anoi hänen Isänsä suostumusta saadaxensa
häntä puolisoxensa. Se wastaus, jonga Talonpoika, sen päälle annoi oli
melkein törkiä (krouwi) hän ei tainnut millään muotoa sijhen suostua,
että hänen tyttärensä pitäis tulla naiduxi yhden pedon ja järjettömän
luondokappalen kansa. Jalopeura näytti sen yli julmat kaswot, joka
saatti Talonpojan parempijn ajatuxijn, nijn että hän wihdoin suostu
tähän naimiseen, kuitengin sillä ehdolla, että Jalopeuran piti ensin
antaman ulos temmata hampaansa ja poikki hakata kyntensä; sillä hän
sanoi, että tyttärelle se on mahdotoin että nijtä kärsiä.
Jalopeura lähetti kohta yhden Palperin eli Fältskärin perään, joka
toimittais kaikki nämät, sillä mitäs ei rakkaus woi ja waikuta, ja
mihingäs hulluuteen ei se saata? sitten nijn pian kuin työ oli tehty,
tuli jälle friari, eli tämä ylkä, isän tygö, ja muistutti hänelle hänen
lupaustaan. Mutta kuin Talonpoika näke, että Jalopeuralla ei enää ollut
warustettu, sai hän moodia ja rohkeutta, ja yhellä wahwalla kangella
alkoi senkaltaisen leikin, jonga kautta friari (ylkä) jätti pian koko
naimisen päälle seisomisen ja anomuxen.
_Oppi_. Yxi sokia ja hullu rakkaus ei kysy elämän, eikä omaisuden
perään, ei huoli kunniasta ei arwosta; waan uhraa haluinsa himoille
kaiken sen kuin yxi taitawa ja kunniataan rakastawa ihminen suurna ja
arwosa pitää.
22 Satu.
Yxi wanha Jalopeura sairasna, neuwoo poikaansa.
Yxi wanha iso ikäinen ja riutunut Jalopeura joka aikoi pian jättää
tämän mailman, tahtoi wielä wijmmeisellään neuwoa poikaansa ja antaa
sille isälliset muistutuxensa, manauxensa ja waroituxensa, taitaaxensa
hywin ja wijsaasti elää täsä waarallisesa mailmasa. Hän kutsui poikansa
luolansa suulle, wuoteensa wiereen ja alkoi näin puhua.
Sinä tiedät, minun poikani! että meidän Jalo sukumme on kaikkein
eläinten pelko, ja me olemma kaikkein mettän eläinden ylimmäiset
haltiat. Sinä tiedät, millä wijsaudella, ja woimalla minä olen
tähän korkiahan ikähän ennättänyt. Minun rohkeudeni ja jaloudeni on
kaikille tuttu. Kaikki alimmaiset täyty sen tunnusta, jotka pelwolla
ja kunnioittamisella owat suuta antaneet minun waldikkaalleni. Sama
jalo weri kiehu sinun nuorisa suonisasi. Sinä olet rohkia, mutta
nuori ja wielä koettelematoin. Et sinä olet kokenut nijn paljon kuin
minä; et sinä tiedä kuinga waarallinen tämä mailman waellus on: kuule
sentähden sinun wanhan Isäs neuwoa, ettei sinun nuoruudes rohkeus ja
tietämättömyys joskus sinua saattais wahinkoon.
Tämä on minun yxiwakainen neuwwoni. Sinä et tarwihte sinun jaloudes
tähden peljätä yhtään eläintä; kaikki sinä woitat wäkewyydelläs, ja
kaikki on sinulle alammaiset; mutta yxi on, jotas mahdat wälttää
ja kawahtaa, ja ei ikänänsä antaa itsiäs sen parijn ja pakinoille:
se on, ihminen. Se nuori Jalopeura, lähti ulos saalijn pyytöön ja
wanhalle isälleen ruokaa hakemaan: hänen nuoruudensa woima teki
hänen urhollisexi, rohkiaxi ja pelkämättömäxi; ja että Isä kielsi
häntä ihmisen puheille menemästä, se ylytti enemmän häntä, että sen
pikemmin sitä eläindä ihmistä ylös etsimään. Hän läxi ulos, ja tuli
mehtolasta, yhteen kylään. Hän tuli kyntö pellolle, josa hän ensin
löysi, rookasi ja hawaitsi kynnöxellä waollansa seisowata kaxi ikeen
alla olewata härkää: hän kysyi heiltä mixi tee täsä seisotta, jotka
oletta nijn wäkewät ja isot härät, kuka teidän on nijn sitonut? he
wastaisit: ihminen: kuka se on? ja mihenkä se on mennyt? sanoka
minulle? minulla olis halu nähdä sitä, ja koetella minun woimaani sen
kansa: se mahtaa olla wäkewä, joka on woinnut sitoa teidän, nijn suuret
luondo-kappaleet, ikeen alle! minä ikäwöin sitä nähdä. Härjät wastaisit
-- Se, nimittäin, mies eli ihminen, meni tästä, tuonne taloon, eli
huoneita kohden; sielläs hänen lyödät ja saat häntä puhutella.
Leijona eli Jalopeura meni taloa kohden, ja ajatteli ittexeen ihminen
mahta olla wäkewä, joka on woinut ja jaxanut sitoa nijn suurta, kaxi
härkää? mutta ei hän kuitengaan, mahda olla minua wäkewämpi? hän
lähestyi taloa, josa hän näki, yhden suuren hewoisen suitsi suusa ja
satuloitunna, kijnni sidottuuna, jota hän terwehti, ja kysyi: kuka
sinun nijn Jalon, pulskan ja kaunijn luondokappaleen on näin kijnni
pannut? Hewoinen wastais: ihminen. Se nuori ja ei wielä mailmasa
kokenut Jalopeura sanoi: kuka se on? ja kuhunga se eläin, ihminen on
mennyt? Hewonen wastais; se meni juuri tuos paikas, taloon, eli näihin
huoneisijn; kyllä se sieltä pian tulee. Leijona, eli Jalopeura sanoi,
se mahta olla wäkewä eläin, minä tahtoisin painella ja taistella hänen
kansaan, nähdäxeni jos se on minua wäkewämpi, ja seisoi sijnä ja odotti
ihmistä. Ihminen tuli wihdoin sijhen: Leijona, eli Jalopeura, terwehtä
ihmistä, ja juttelee hänelle, kaikki mitä hän on nähnyt härkäin ja
hewosen kansa, ja ihmetellen sanoo: sinä mahdat olla ylön wäkewä, joka
nijn suuret eläimet olet sitonut, minä tahdon kamppailla sinun kansas
ja painia lyödä; sillä minä luulisin kans olewani nijn wäkewän.
Ihminen wastais: kohta sillään; minä en kiellä sijhen. Mutta ensin on
minulla täsä rantteella yxi suuri tamminen pölkky, jonga minä tahdon
halki saada; ja ole sinähin nijnkuin kuuluisesti wäkewä minulle sijhen
awullinen, nijn sitten me painia lyömmä. Mies rupeis kirweellä tammi
pölkyä halkaisemaan, ja löi rauta-wawjat rakoon, ja käski Jalopeuran
etu räpylöillään eli kämmenillään tarttua kiskoon; mutta sinä samasa,
weti mies waajat pois, ja Jalopeuran kämmenet jäi tammipuun rakoon
lujasti kijnni, nijn ettei Jalopeura nijtä jaxanut uloswetää, mies
juoxi pois talohon, enemmän wäkiä hakemaan, kangeilla ja keihäillä;
mutta Jalopeura joka näki heidän tulewan häntänsä tappamaan, rewäisi
tuskasansa ja hengen hädäsä etu käpälänsä että ne katkeis ja jäit
tammi pölkyn rakoon, ja juoxi kijruusti pois mehtään sen wanhan Isänsä
luolalle, itkein, kiljuen ja pahoin peristen, werisänsä.
Se wanha Jalopeura sanoi: misäs nyt Jalopoikani olet ollut? ja etu
kämmenes mistanut? minä olin ihmisen pakinoilla, ja jutteli isälleen
koko edellisen jutun; Isä antoi wielä hänelle ja kaikille nuorille
jotka owat ittestänsä wijsaat olewanansa ja ei mitään kokeneet mailmasa
tämän lyhyen _Oppin_:
Nijn se käy kaikille jotka ei tottele wanhain neuwoa. Ei oppi ojahan
kaada. Ihminen on ittesänsä se kehnoin kaikista, mutta järki tekee
hänen wäkewämmäxi kaikista. Ittestänsä on ihminen se waarallisin
warottawa. Joh. 2: v. 25.
23 Satu.
Yxi Nuorukainen ja Pääskynen.
Kuin yxi tuhlaaja nuori, joka irstaisudesta oli hutiloinut ja myynyt
pois waatteet ruumijltaan, näki kerran Pääskysen lentäwän, joka ennen
tawallista aikaansa näytti ittensä kewäillä, nijn hän aprikoi kesän nyt
pian lähestywän, ja että hän sentähen ilman pelkoa, nyt taisi nekin
jälille olewat waate riepuusa pois-hurwitella. Mutta kohta sen päälle
tuli wielä kewät pohjaset ja kylmät kolkot säät, jotka sekä pääskysen
että tuhlajan pikaisesti olisit tankistaneet. Täsä wiheljäisyydesä
sanoi se nuori pöyhkiä ittexeen. Se hullu Pääskynen on syy meidän
molempain perikatoomme.
_Oppi_. Yxi Pääskynen ei tee kewättä eli suwia; ja tawattomat tapauxet
luonnosa ei johdu ojennus nuoraxi. Paras on nuorra tehdä työtä ja koota
wanhan päiwän waraxi; sillä ei aina kesä ole, tule talwikin.
24 Satu.
Yxi Koira ja Kukko, jotka olit Matka-towerit (Reisu-kumpalit).
Yxi Koira ja Kukkoi kuljit kerran yhdesä yhtä mehtä matka, jonga he
taiwalsit kahden mehtolan synkän läpitse. Mutta taipalella täyty heidän
yötä pitää ja lewätä, Koira pani maata puun komuun, ja Kukkoi istui sen
oxalle. Puoli yön aikani rupeis Kukko tawallisuuden jälkeen laulaman,
josta yxi Kettu joka oli sijnä seudusa sai tilaan, että lähestyä puuta
ja terwehtää häntä. Koska hän sinne tuli, ja äkkäisi Kukon ylhällä,
nijn hän jo edeltä kättä nuoleskeli suutaan, ja ajatteli ainoastansa.
Kuinga hän liehakoitsewilla ja makeilla sanoilla mahtais wietellä häntä
alas. Hän wannoi, ettei hän ikään eläisänsä ole kuullut nijn kaunista
enkelin ääntä; ja olis hänen ilonsa sitä suurempi ja ulossanomatoin,
jos hän sais sylijnsä ottaa sellaisen eläimen, joka hänelle on
weisannut nijn suloisen ehto wirren. Kukko antoi hänelle tämän päälle
sen wastauxen: sano ensin portin-wartialle täällä alhalla, että hän
awaa owen, nijn minä saan sen huwituxen astua alas sinun tygös. Kettu,
nijnkuin käskettijn, mutta samasa ulos hyppäis Koira ja puri hänen
kuolliaxi.
_Oppi_. Mailman tapa on, että yxi wuoroin pyytää toistansa wietellä ja
pettää.
25 Satu.
Yxi Saita eli Raha-ahnes ja joka kätki ja kaiwoi maahan rahansa.
Yxi wissi warallinen, äweriäs ja rikas, mutta sijnä siwus Saita mies,
möi pois kaikki omaisuudensa, ja käänsi kaikki rahaxi. Sitten waloi
ja sulais hän ylös kaikki rahansa yhteen tönkkijn, hyrkälesehen eli
klimppijn, ja kaiwo sen maahan; silloin hän myös ynnä nijnkuin laski
alas sydämmensä ja sielunsa raha-lippaaseen. Ei yhtään aamu puhdetta
siwu mennyt, ettei hän etsinyt tätä kulta-jumalataansa. Ja nijnkuin
tämä hänen usein siellä kulkemisensa taisi ylösherättää muutamia
sijtä waarin ottamaan, nijn haki yxi, joka oli usein tarkan waarin
tästä ottanut, hänen tawaransa ylös yöllä ja wei sen pois. Koska mies
toista päiwänä sen hawaitsi, nijn tahtoi hän pian tulla hulluxi ja
nöyrä päisexi sen tawaransa pois katoamisen tähden. Mutta kuin yxi
hänen kranneistansa (nabooreista) näki hänen hulluttawat ilweensä
(käytöxensä) sanoi hän hänelle. Mihingä kelpaa kummingin senkaltaiset
kujehet ja menot? sinulla ei ole yhtään rahaa ollut, ja nijn muodon
ei sinulta olekkaan mitään pois tullut; sinä oot tähänasti ainoastans
luullut, sinullas jotain olewan, ja aiwan nijn kewiästi taidat sinä nyt
myös luuletella itsiäs, että sinun rahasi owat tallella.
Sinä tarwihtet ainoastansa panna (laskea) yhden kiwen sille paikalla,
kusa sinun rahansi makaisit, ja sijnä siwusa luuletella ja uskotella
itsiäs, että se kiwi on sinun tawaras, nijn sinun rahasi on sinulle
jälle.
Sinä et nauttinu tawarata, koska se sinulla oli; ja et sinä mahda pitää
sitä pois tulleexi, nijnkauwwan kuin sinulla on se aikomus, ettei sitä
nauttia hyödytyxexesi ja parhaxesi.
_Oppi_. Se on paljoa parempi, että olla paitsi kaikkia omaisuutta, kuin
tulla waiwatuxi ja rasitetuxi kaikilta nijltä harmeilta, huoleilta ja
mielipahoilta, kuin on nijtten omistuxen kansa yhdistetty, koska ei
imeisellä ole mieltä ja taitoa nijtä oikein nauttia ja wiljellä.
26 Satu.
Yxi Paimen ja nuori Susi.
Yxi Paimen otti yhden Suden pojan sen emältä, ja kaswatti sen ylös
ynnä koirainsa kansa. Suden-poika söi, koiran-pennikkain kansa, ja
tuli wihdoin isoxi, nijn kuin hekin. Wälistä se tapahtui, että joku
ajettu Susi pääsi pakoon, ja koirain täyty, ilman mitään palata kotia
jällensä; mutta tämä kaswattee, alju ja koto-susi kijnittä aina juosta,
sixi kuin hän saawutti sukulaisensa; ja kuin hän heidän luona oli
saanut osansa saalista, palaisi hän aina jälle kotijn isänänsä tygö;
mutta silloin kuin mettä häntit melkein pysyit takaloilla; nijn se
nuori Susi, ajoittain näki tilan tappaaxeensa jongun lampaan, jonga hän
sala söi; jota hän teki usein, sixi kuin Paimen sen äkkäis, ja hirti
aljo-suden.
_Oppi_. Petolliset ja pahan elkiset ihmiset saadaan nijn wähä
rehellisixi, kuin Sudet, lammas koirixi eli lambureixi; sillä
sukukunnittain wiekas weri happanee ja kihisee suonisa.
27 Satu.
Yxi Jalopeura, Kettu ja Susi.
Metsän Kuningas oli nyt tullut wanhaxi ja kehnoxi, ja kaikki tapiolan
joukko, oli nyt welwollisen ylös-passauxensa tehnyt, paitsi Kettu.
Susi ja Kettu, olit yxi pari suurimpia kälmija ja pettäjitä, joka
etseit aina somasta tilaa, saada tehdä toinen toiselleen jotain
konnan juonta ja kälmitykkiä ja nyt otti Susi tästä tilasta waarin,
että Jalopeuran tykönä hywin kyllä leikkaamaan Ketun etua. Hän
sanoi sentähden metsän Kuninkaalle: minä taidan wakuuttaa teidän
Majestätiänne, ettei mikään muu, kuin ylpeys ja ynseys, ole syy sijhen,
jottei kettu nyt tule howijn saapuille, nijn hywin kuin hänen muut
kumppalinsa.
Nyt oli se Ketun onni, että hän oli sijnä seinuxella, ja sijnä
seidusa saapuilla ja kuuli tämän kaikki; sentähden hän kohta astui
edes Jalopeuran istuimen eteen ja, koska hän hawaitsi, hänen mielensä
olewan kyllä wihasta kiehuwaisen, anoi hän alimmaisudesa, että hänen
Majestetinsä tahtois antaa itsellensä aikaa kullaaxeen hänen syitänsä.
Sitten sanoi hän: Kaikkein armollisin Herra! minun kunnioittamiseni
ja uskollisuudeni Teidän Majestetiänne kohtaan, on nijn suuri, että
minulla on syy kerskata itsiäni sijtä, ja otan minä itelleni sen
rohkeuden, että hänen korkiasa läsnä ollesansa wakuuttaa, ettei se
wähintänsäkään ole halwempi, kuin suingin jongun toisten teidän
alimmaistenna; ja, minä weikkaan, että he ynnä kaikin, myös täsä
tilasa, ei ole nijn paljon murhetta ja ajatusta pitäneet Teidän
Majestetinnä parhaaxi, kuin minä yxinäni. Minä olen sittemisen kuin
Teidän Majestetinne tuli kiwulloisexi ja sairaaxi juossut sinne ja
tänne, yli ympärijnsä, löytäxeni jotain lääkitystä ja wälikappaletta
teidän terweydenne jällensä saamiseen, jonga minä myös nyt, pitkällisen
waiwan ja perään ajatuxen kautta olen löynnyt; ja on se nijn hywäxi
löytty ja koeteltu wälikappale, että minä panen hengeni ja kaulani
wetoon, että sen pitä todella auttaman, parantaman ja oleman awuxi.
Anna minun sijs se kohta tietä, sano Jalopeura, mikä se olis? se,
se on, sanoi Kettu, että yxi eläwä Susi walkaistaan, eli nyljetään
eläwältä, ja hänen taljansa (nahkansa) kohta nijn lämminnä ja tuoresna
kääritään Teidän Majestetinnä ruumijn ympäri.
Susi seiso sillä aikaa nijn likellä, että hänen töyty kuulla kaikki;
jongatähden myös Kettu naurain ja pilkaten annoi hänelle tämän läxyn,
ettei hänen ikään tämän ajanperästä pidäis wihaan kehottaman yhtä
wallitsewaista alimmaistaan wastaan, waan paremmin hywillä ja rauhaan
pään tarkottawaisilla neuwoilla lepyttää häntä.
_Oppi_. Korwaan-kuiskutteleminen, on se ilkein kuje; kuitengin on se
lysti nähdä; kuinga yxi kälmi toisen saattaa langeemuxeen.
28 Satu.
Yhestä Waimosta ja hänen juomari-miehestään.
Yxi Waimo, jolla oli se kowa lykky, että hänellä oli juoppo-lallu
miehenä, otti hänen kerran, kuin hän oli päissään kuin sika, ja kantoi
hänen luu-karsinaan kuolluitten sekaan. Muutaman hetken perästä,
kuin hän luuli hänen jo jotain selwenneen ja kohmelosta ja wijnasta
kaljendunehen, meni hän sinne, ja kolkutti luu-karsinan owen päälle.
Kuka se on, huusi se juopunut: se on yxi, wastais waimo joka kantaa
ruokaa kuolleille. Minun ystäwäni sanoi hän, tuo tänne ennemmin jotain
juomaa eli juotawata; ja en minä ymmärrä, kuinga joku ihminen, joka
tunde minun, taita tänne tuoda ruokaa ilman juotawata. Waimo meni
sen päälle pois, ja sanoi ittexeen: minä näen kyllä, että juopumus
on saanut ylikättä hänen tykönään; minä mahdaan nijn kernaasti lyödä
peräti pois ajatuxistani, saada häntä sijtä pois.
_Oppi_. Sywästi juurtuneet tawat owat, kuin toinen luonto meisä, ja
ennemmin ihmiset rikki runtellaa taitaan, kuin nijtä jättää ja parata.
29 Satu.
Kuinga yhtä mustaa Muriania pestijn puhtaaxi.
Yxi mies oli kerran ostanut ittelleen yhden Muriaanin sijnä ajatuxes,
että sen musta naama oli auringosta nijn mustunut, ja ei luonnostaan,
ja että sen edellisen isännän syy taisi sijhen olla, joka ei ollut
pitänyt häntä puhtaampana. Hän otti sijs hänen kotijnsa, ja koetteli
kaikenlaisella pesemisellä jos ei hän sais häntä walkiaxi, mutta ei hän
mitään matkaan saanut, waan teki ainoastansa sillä enemmän wahingota,
koska se pitkällinen peseminen weti wihdoin Muriaanin päälle yhden
raskaan taudin.
_Oppi_. Luonnollisia taipumuxia taitaan jotensakin hywän opin ja
neuwwon kautta parata; mutta on nijtähin, joita ei millään muotoa taita
muutetta eikä ulos juuritettaa.
30 Satu.
Kaxi Matka miestä ja yxi raha kukkaro.
Kuin kerran kaxi matkamiestä käwit yhtä tietä, kumarsi toinen
heistä itsensä maahan ja otti ylös jotain, sanoi myös jälistä päin
towerilleen: katso, mitä minä löysin, yhen kukkaron rahoja täynnä!
ei, wastais se toinen, kuin kaxi ystäwätä yhdes kulkewat, nijn et
sinä saa sanoa: minä löysin sen eli sen, waan, me olemma löynneet.
Näpisti oli nämät sanat sanotut, nijn kuulu suuri melsket ja rähinä
usiammista persoonaista, jotka tulit kijruhtain kijnni tapaamaan yhtä
warkaan-seuraa, jotka olit maan-tiellä ryöstäneet. Ah! sano se joka
löysi kukkaron; nyt meidän täytyy kuolla. Mitä? wastais, se toinen:
sinun ei pidä sanoman meidän, waan minun täytyy kuolla; sillä kosk' en
minä saa osaa sijtä kuins löysit nijn et sinä myös tarwihte ajatella,
että minä jään puolta hirsipuuta sinun kansasi.
_Oppi_. Ne jotka tahtowat olla lijtosa seuruuxesa toinen toisensa
kansa, nijtten pitä myös tasain osan ottaman sekä hywästä että pahasta,
sekä myötä että wastakäymisestä.
31 Satu.
Yhestä onnettomasta naimisesta.
Kotwan aikaa eli kauwwan sitten oli yxi mies, joka oli saanut yhden
suuren tora hampaan eli willi wiha kissan, se on, juuri rijtaisen ja
toraisen waimon, nijn ettei hän saanut yhtään rauhaa huoneesaan hänen
kansaan. Kuitengin tahtoi hän tämän hänen onnettomuudensa alla tehdä
mitä hän saatti. Hän koetteli sentään ensin sitä, että hän joxi kuxi
ajaxi lähetti hänen wanhempainsa tygö.
Kuin hän nyt tuli jongun ajan perästä ja tahtoi häntä jälle kotia
tuoda, sanoi hän hänelle: minun sydämmeni! kuinga näwyi ja käwi sijnä
huoneesa eli talosa, josa sinä nyt olit? hän wastais: siellä käy, en
tiedä kuinga; mutta nijn paljon taidan minä kuitengin sanoa, ettei
yxikään perheestä woinnut kärsiä minua, ei kasakatkaat (wieras työ
wäki, päiwämiehet) jotka ulkona kedolla työtä teit; minä näin sen
heidän silmistään. Ah! woi, minun akkani (waimoni) wastais mies: jos ne
ihmiset, jotka warhain uloslähtewät, ja hiljan kotia tulewat, ja jotka
seurawaisesti wähin sinun kansas owat, ei kuitengaan saa rauhaa sinulda
misä wiheljäises tilas ei sijs ole sinun mies rukkas, jonga täytyy
kaiken ikänsä olla sinun seurasasi.
_Oppi_. Kuin mies ja waimo ei woi hywin kärsiä toistaan, nijn
welwoittaa wijsaus sitä yhtä, ja sijwollisuus sitä toista, että he
yxinäisyydes, salaa ja kahden käden päättäwät pienet torat ja sopiwat
toisensa kansa, nijn parhain kuin he taitawat.
32 Satu.
Yxi ahne Akka ja sen Kana.
Yxi Kana oli, joka muni jokapäiwä yhelle Akkalle kulta munan. Akka
luuli, että koko Kana mahtaa olla paljaasta selkiästä kullasta:
sentähden tappoi hän Kanansa; ja ei löynnyt kultaa, eikä enää saanut
kulta munia.
_Oppi_. Joka tytyy wäähään, se on rikas. Mutta joka kultaa aikoo
puukolla wuolla eli leikata, se ei saa mitään.
33 Satu.
Yxi wanha Akka, sen Pijat, ja Kukkoi.
Entiseen aikaan, ja silloin kuin ei wielä joka napakalla ollut
plakkari uureja, ja joka uroolla seinä kellot pidettijn Kukot
huoneisa Rofeitoina ja ajan tietona. Yhellä wanhalla Akkalla oli myös
senkaltainen herättäjä, joka lauloi jo puoli yöstä ja sitten aamu
puhteella. Akka ylösherätti pijkansa jo warhain Kukon lauluulta, nijn
että aamu puhdet tuli heille kyllä pitkäxi; he pidit sentään neuwwon
keskenänsä, että tappaa Kukko. Mutta koska talo tuli kukottomaxi,
herätti emäntä heidän wielä waremmin, ja wälistä ennen puolta yötä;
sillä hänelle nijnkuin wanhalle ja unettomalle oli yö lijaxi pitkä.
Pijan sait nyt katua tekonsa, ja olisit mielellänsä suoneet Kukon
eläwän.
_Oppi_. Tee pahoin eli hywin poikani, kylläs edestäs löydät.
34 Satu.
Warkaat, jotka warastit yhen Kukon.
Yxi warkaan joukko mursi itsensä kerran yhteen huoneseen, mutt'
ei löynnet siellä muuta, jota he olisit tainneet pois ottaa, kuin
ainoastansa, yhen Kukko raukan. Tämä, wapahtaaxensa, edesantoi kaikki
mitä hän taisi, mutta erinommattain huusi hän sen palwelluxen päälle,
kuin hän aamu puhteilla tekee, herättäisänsä ja kutsuisansa wäkiä
työhön. Sinä olisit tehnyt paljoa paremmin, sano yxi warkaista hänelle,
jos oosit ollut waiti sen asian haaran kansa; sillä sinun kiljumisesi,
jolla sinä ihmisiä herätät, turmelee pois meidän työmme, ja juuri sijtä
syystä, me pääsemme monasti hirteen.
_Oppi_. Se joka yhdelle kuaxi kelpaa, on myrkky toiselle, nijnkuin
warasten ylöshirttäminen johtuu kunniallisille ihmisille wakuudexi. Yxi
waromattomasti puhuttu sana taita kyllä turmella yhen hywän asian; ja
on monella ihmisellä se paha kowa lykky, että hän puheellansa saatta
itsensä onnettomuteen eli hengeldänsäkin pois.
35 Satu.
Yxi Kana ja Pääsky.
Kerran yxi hullullanen Kana, makais pesäsä ja hauto kyy-kärmeen
munaa, saahaxeen poikia. Yxi pääsky lensi sijtä siwu ja hawaitsi sen,
ja julisti Kanalle sen waaran kuin hänen hautomisestaan oli: näillä
sanoilla: malta mieles wähäsen, ja ajattele mitäs teet hautomisellas,
sillä juuri sijnä samasa kuin sinä kuorit haudotut munasi, nijn wedät
sinä edes oman kuolemasi; sillä tämä sinun palwelewaisuudes synnyttä
sinun perikatosi.
_Oppi_. Monella hywän sydämmellisellä ihmisellä on se kowa onni, että
hän elättää yhtä lintua joka wihdoin repi silmät päästä, waikka hän
kuinga sitä wälttäisi.
36 Satu.
Yxi Äiti ja hänen kaxi Tytärtään.
Yxi Leski-rouwwa, jolla oli kaxi tytärtä, mistais kuoleman kautta sen
toisen, jonga hautaamisehen hän toimitti wissit itkewät waimot, joiden
piti käymän ruumin jälissä murhet wäkenä. Se jälkijn jäänyt tytär
ihmetteli kuin hän näki, että wieraat jotk' ei olleet sukua ei syntyä,
nijn surkiasti menettelit itsiänsä hänen sisarensa pois eron yli, ja
hänen likimmäiset sukunsa annoit edes näkyä nijn wähä murehtimista. Hän
kysy sentään äitiltään, mistä se mahta tulla? Äiti wastais: me, jotka
olemma sen edesmenehen sukulaiset, jos me wielä paljongin itkisimme ja
parkusimme, nijn en me saa sen enemmän, jaa, ei mitään; mutta ne wierat
saawat rahaa eli palkan waiwastansa.
_Oppi_. Kuin sen kuolleen omaisilla ei ole halua itkeä ja murehtia,
nijn täyty toisten maxon edestä sitä tehdä: wanha sananlasku
suomalaisilla on: Laulain Pappi rahaa saa, itkein ulosandaa.
37 Satu.
Yxi Sääski (eli Hyttynen) haastaa Jalopeuraa sotaan eli tappeluhun.
Koska kerran yxi Jalopeura kiljui mettäsä, tuli yxi Sääski lentäin, ja
istu hänen turpa jouhijnsa (partaan) ja rupeis torailemaan eli rijtaan
Jalopeuran kansa, haastain, kumpi heistä molemmista olis kunniallisempi
ja urhollisempi ulias ja sankari.
Mitä minä huolin sinun hampaistas ja kynsistäs sano Sääski, jotk' on
waan semmoset aseet, jotk' on kaikilla hulluillakin ja kehnomillain
hullujen eli waiwasten huonesa?
Mutta mitä urhollisuuteen tulee, nijn haastan, käsken ja manaan minä
sinua ulos nyt kohta tämän kautta, ettäs sen pian näytät ja koettelet.
Sitten puhallettijn sota torwijn, ja ne sotiwat käwit kohen ja
toistensa päälle.
Sääski tunki itsensä Jalopeuran sieramihin, ja pisti siellä nijn
kauwan, että Jalopeura omilla räpylöillään ja kynsillään pahoin
haawoitti ittensä, ja Sääski nijn muodon wijmmein tuli woittajaxi.
Sitten puhallettijn ero, ja Sääski lensi sieltä pojes. Mutta sitten
tällä woittajalla oli se kowa onni, että hän tarttui kijnni hämmähäkin
werkoon, josa se sitten sen enemmän sulloi hänen sydäntänsä, ja pisti
hänen pernaansa, että hän näki itsensä yliwoitetuxi nijn kehnolta
matelewaiselta, koska hän kuitengin ennen oli tullut Jalopeuran ylitse
woittajaxi.
_Oppi_. Onni taita wälistä halwimpain ja ylön katsottupain
wälikappalten kautta maahan lyödä kaikkein woimallisimman ylpeyden,
nijn että yxi Sääski saa woiton wirttä weisata Jalopeuran yli.
Sentähden, ei pidä yhdengään, olkoon se suuri eli pieni, yhdeltä puolen
aiwan paljon luullaxeen, eikä toiselta puolen peräti jättää asiata
tappion ala.
38 Satu.
Yxi Jalopeura ja Sammakko.
Yxi Jalopeura joka kulki ympärijnsä etsein saalista, seisahti äkistä
juoxusaan, kuin hän sai kuulla, yhden hirmuisen porinan ja ulwomisen,
ja hämmästyi sijtä melkein. Tämä outo tapaus ajoi tosin wähä esinnä
hämmästystä ja pelkoa häneen; mutta kuin hän katso ympärilleen, ja
walmisti itsiänsä kohtaamaan jotain suurta eläintä, nijn ei hän muuta
hawainnut kuin yhden waiwaisen Sammakan eli ojakonnan, joka tuli
kontaten yhestä lammesta.
Eikö se muuta ollu? sano Jalopeura, ja harmista ja mielipahasta
suutuxisa, puristi ja kuristi nijn kämmenellään sitä, että Sammakan
suolet ulospurskahdit sijhen paikkaan.
_Oppi_. Ensimmäises päälle karkauxes on työläs wastaan seisoa mielen
lijkutuxia; mutta joss me saamma aikaa ajatella päätämme ympäri, nijn
taidamme me jälle tyystyä ja tywenexi tulla.
39 Satu.
Yxi Kusiainen (Murahainen) ja Kyhkynen.
Yxi Kusiainen langeis tapaturmaisesti weteen, kuin hän oli juomasa
ojan rannalla. Yxi mettä Kyhkynen, joka näki sen, surkutteli häntä,
ja heitti yhen pikkusen oxan weteen, että se sai sijhen tarttua ja
kijwetä. Ja sillä nyt Kusiainen pelasti hengensä. Mutta wähäsen jälkeen
hawaitsi hän yhen metsä miehen, joka latasi pyssyään ampuaxeen samaa
Kyyhkyistä, joka nyt istu puusa ja nukkui. Kusiainen juoxi sentään
hilpiästi ja kijpeis puuhun, ja pistämisellään ninkauwwan tykki
Kyhkyistä, että se antoi itsensä lentoon, ja skyttä jäi seisomaan
häpiällä.
_Oppi_. Kaikilla luondokappaleilla on kijtollinen tunto saaduista
hywistä töistä. Ja joss joku sijnä asiasa on laitettawa, nijn on,
ihminen: kuitengin Jumalan walwowa edeskatsomus pitää sijtä murheen,
ettei kukaan jää palkihtemata osotettujen hywäin töiden tähden.
40 Satu.
Mailman kijtollisuutta hywin tekiötänsä kohtaan.
Yxi iso Kärmes rookais kerran epähuomiosta tapaturmaisesti pudota
yhteen wuoren rotkoon (luolaan) ja koska ei itte sieltä woinnut
auttaa ittiänsä ulos, nijn huusi ja parkui hän hirmuisesti. Yxi
talonpoika, joka oli sijnä seudusa ja sai kuulla tämän porinan, meni
kohta reijälle, ja kysyi mikä nyt on? Kärmet walitti hänen suurta
onnettomuuttaan, ja rukoili, että talonpoika ennen kaikkia auttais
häntä sieltä ulos.
Mies wastais, ei se ole nijn hywä neuwo; sillä silloin saisin minä
epäilemätä häpiän ja wahingon, kijtoxexi, nijn muodon kuin semmoiset
wahingolliset pedot enimitten osottawat yhdelle pahaa, hywän edestä.
Mutta Kärmet oli ittepintainen ja harras anomisesaan, ja lupais
talonpojalle senkaltaisen palwelluxen edestä kaikki ne suuret palkat ja
edut, kuin hän ikääns jaxoi ylösajatella. Ja nijnkuin annit, lahjat ja
suuret lupauxet myös wälistä sowaisewat ne wijsaimmatkin ja klookimmat
mailmasa, nijn ei ollut ihmet, että talonpoika senkautta antoi wietellä
ja narrata itsiänsä, auttaman ylös Kärmestä kuopasta (luolasta) joka,
ei nijn pian tullut pelastetuxi wangeudestaan, ettei hän pikaisemmin
tahtonut ylös niellä pelastajataan.
Olengo minä tosin tämänkaltaista sinulta ansainnut ja sopijko tämä
yhteen sinun lupauxesi kansa? sanoi silloin se waiwainen talonpoika.
Minulla on kahtia halastu kieli, wastais Kärmes, ja mailma ei maxaa
myös paremmin hywin tekiöilleen: jos ets tahdo uskoa minun sanaani täsä
asiasa, nijn se ensimmäinen joka tule meitä wastaan tiellä, olkoon
meidän rijtamme ratkaisia.
Sitten he seurasit yhdes, ja wähän hetken perästä kohtais heitä (tuli
wastaan) yxi wanha hewonen, jolle he asian edespanit. Tämä rijdan
ratkaisia sanoi: Minä oon nyt wisitoista ajastaikaa palwellut yhtä
ååkaria, ja huomenna tahtoo hän jättää minun rakkarille ammuttaa
ja nyljettää: nijn mailma maxaa ja palkihtee hänen uskolioita
palwelioitaan sitten lykkäis talonpoika asiansa (apelleraasi) yhelle
toiselle, ja silloin sattui yxi wanha koira Duomarixi. Se sanoi: minä
olen nyt 10 ajastaikaa seurannut minun Herraani mettäs ja kijnniottanut
monta kaunista jänestä ja kettua: nyt on hän käskenyt ampua minua
otaan: mailma palkihtee nijn nijtä, jotka hänelle tekewät palwellusta.
Koska nyt talonpoika tästä joutu piukkaaseen ja oli suuresa tuskasa,
murheisaan, nijn tuli yxi kettu juosten, jollekka talonpoika salaa
asiansa ilmoitti, ja lupais hänelle kaikki kanansa, jos hän taisi
auttaa häntä sitä häjystä kärmeestä. Kettu antoi itsensä ylipuhuteltaa
sijhen, ja sen syyn-tähden käski hän kärmeen näyttää sen sywän reijän,
eli kuopan, josa hän oli ollut, nähdäxehen, kuinga suureesa waarasa hän
olis ollut, ja mingä hywän työn talonpoika oli hänelle tehnyt.
Kuin he nyt molemmin tulit luolalle, meni kettu sinne sisälle, ja
kärmet seurais häntä sinne, näyttämään sen paikan tiluxia. Sijnä
samasa hyppäis kettu ylös, ennen kuin kärmes ennätti käätä itsiään,
ja talonpoika, wäli puheen jälkeen ketun kansa, oli kohta walmis,
wyöryttämähän yhen suuren kiwen rejjän suulle.
Koska nyt talonpoika nijn oli päässy hänen waaransa, nijn anoi kettu,
että hän huomisiltana jättäis hänelle kanahuoneen owen auki. Talonpoika
tuli kotijn, ja jutteli koko tapauxen emännälleen, ja mitä hän oli
luwannut ketulle hänen tehdyn apunsa edestä.
Mutta muori wastais, että kanat oli hänen, ja miehellä ei ollu walta
nijtä poisluwata kellekkään; ja, hän antoi yöllä wahdata kettua, kuin
hän hywäs uskalluxes tuli kanahuoneseen, ja sai hänen kijnni. Silloin
sanoi kettu: onko tämä oikein tehty, ja maxaa, palkitseeko mailma
nijn suurinta hywin tekiätään? tänäpäänä minä hengelläni ja nahallani
sen todistan, että mailma nijn kijttää hywin tekiöitään heidän
palwelluxensa ja hywän tahtonsa edestä.
_Oppi_. Mailman maxon ja palkan eli kijtoxen tähen ei meidän pidä ikään
mitään edes ottaman; ja sen uskottomuuden ja kijttämättömyyden tähden
ei myös mitään hywää laimin lyömän.
41 Satu.
Yxi Karhu ja sen puolisa (naaras-karhu).
Yhen parikunnan wälillä, yhen Karhun ja sen puolisan wälillä, ylös
tuli kerran yxi angara koti-rijta, sellainen kuin plaa ylössyttyä yhen
jalosti urhollisen isännän ja sen suuriwaldiaan ja itte pintaisen
waimon wälillä: he tahdoit molemmin omistaa ittellensä korkeinta waltaa
huoneen hallituxesa. Uros karhu huusi sen oikeuden ja edun päälle
kuin luonnon laki tygöpanee kaikille jotka on hänen rotustaan (miehen
puolille).
Mutta Naaras eli Emä-karhu sitä wastaan perusti hänen puheensa
jokapäiwäisen koettelemuxen päälle, edeltä tawattujen luulojen, ja
suuren paljouden esimerkien päälle, jotka todistit, että sekä eläimet,
että ihmiset hänen rotustaan, olit muistamattomista ajoista hallinneet
ja wallinneet heidän miestänsä yli. Ja koska tämä rijta jota kauwwemma
sitä enämmän uloslewesi kaikkein eläinden seassa mettässä, ja ei taittu
hywällä sowitettaa ja pysäytettää; nijn päätettijn wihdoin, enimpäin
äänten eli wootumein kautta, että tämä asia piti laillisen duomio
istuimen edes sellwitettämän ja päätettämän.
Yxi Kauris, eli Pukki otettijn tuomarixi, ja kaxi Harakkata, yxi Uros,
ja toinen Naaras, joka uskottijn olewan ne linkimmät (liukahimmat ja
siewimmät) Advokaatit (asian ajajat) piti kohtuullisesti ja asian
omaisesti edeslaskeman kysymyxesä olewan asiat.
Koska nyt asia monilla sanoilla ja suurella puheen korskeudella
molemmin puolin oli puhuttu, ajettu ja toimitettu, seisahti wihdoin
Pukki seuraawaiseen tuomio-päätöxeen.
Uroxet (miehen puolet) saawat tästees kuin tähängin asti kantaa
sitä nimeä, että he owat isännät, miehet ja herrat, koska se heille
tygötulee ja sopij luonnon lain jälkeen; Mutta, sitä wastaan Naaroille
(eli waimowäelle) tygö omistetaan toimitus ja ulos harjoitus sijtä,
nijnkuin yhdexi palkkioxi heidän hilpeydensä ja kawaluudensa tähden
koska he owat, nijn siewästi, huomahtemata ja taitawasti tienneet
itsellensä omistaa, sen, kuin ei heille tulisi, ja uroot, (koiraxet,
miehet) yhden pitkällisen waiti olemisen kautta owat antanehet sijhen
heidän äänettömän eli salaisen suostumuxensa, ja nijn muodon wanhan
tawan kautta oikeudensa poistuhlanneet.
Oikeuden käymisen kulut taitawat he wälinsä likuitterata ja sopia
parahitten kuin he taitawat.
Tämä tuomio ei tosin ollut kaikille mielen jälkeen, nijn muodon kuin
tuomari näwyi melkein osottaneensa toisen puolta pitäwäisexi; mutta
kosk' ei hän täysillä skääleillä eli todistuxilla taittu sijhen
woitettaa, ja hän ilman sitä asian omaisilta oli tullut laillisesti
tuomarixi säätyxi ja uloswalituxi, nijn tämä tuomio sillä erällä jäi
seisowaisexi.
_Oppi_. Senkaltaiset rijdat saawat enimitten semmosen päätöxen, kuin
pukit ja harakat saawat halunsa ja päänsä jälkeen asiata ajaa ja
päättää.
42 Satu.
Yxi Susi ja kaxi Koiraa.
Yxi Susi seiso korkialla kunnaalla, kahtellen ympärijnsä, ja hawaitsi
sijtä, kuinga kaxi koiraa purit ja tapellen jatustit toistaan. Tästä
somaasta tilasta tahtoi hän ottaa waarin, ja juoxi kohta lammas-lauman
tygö, otti pois sen parahimman lampaan kuin hän löysi, ja juoxi sillä
pois. Mutta nijn pian kuin koirat sen hawaitsit, jätit he pois heidän
keskinäisen rijtansa, juoxit Suden peräsä, tapasit ja saawutit hänen,
ja otit pois lampaan, ja purit ja reweit hänen nijn pahoin, että hän
wähis hengis pääsi käsistä.
Yxi toinen Susi, joka sai nähdä hänen täsä tilasa, herjäis häntä, tämän
hänen ymmärtämättömyydensä tähden, ja sanoi: sinä mahdat olla yxi suuri
tomppeli, joka karkaat yhden lauman päälle, jolla on kaxi jaloa koiraa
wartiona. Minä petin itseni, sillä, sano se toinen, kuin minä näin,
että ne nijn wihasesti keskensä tappelit, rewit ja purit toistaan.
Sinä mahdat sijs oppia tästä, sano se toinen edespäin, että koska kaxi
ihmistä rijtelewät; ja owat pahimmillansa toisijnsa suuttuneet, nijn he
sopiwat sijnä paikas, kuin he näkewät yhden yhteisen wihollisen, ja sen
päälle karkaawat yhdistetyllä woimalla.
_Oppi_. Yhteistä parasta ja hywää pitää aina ennemmin etsittämän ja
pyyttämän, kuin omaa ja erityistä.
43 Satu.
Yxi Susi ja Kili (wuohen-poika).
Yxi Susi juoxi kerran siwu yhen talonpojan tarha kartanon, josa yxi
pikkunen Kili hawahti hänen owen raosta, ja monella tuhannella tansilla
ja hypyllä teki pilaa ja narria hänestä. Sinä rietta, sanoi Susi, jos
minä saisin sinun ulos linnastasi ja warustuxestasi, nijn minä kyllä
opettaisin sinun hyppimään toisen nuotin ja pelin jälkeen.
_Oppi_. Yxi kelwotoin pelkuri teke linnan sisällä paljon suurempata
menoa, kuin yxi urhollinen sota sankari mualla.
44 Satu.
Yxi wanha Akka ja Susi.
Koska yxi Susi juoxi ympärijnsä hakein eineestä nälkäiseen wattaansa,
juoxi hän yhden tollan eli pöxän ohitse, josa yxi lapsi seiso owesa ja
itki, ja yxi wanha Kukko toru sitä, sanoen: jos ett sinä ole waiti ja
lakkaa itkemästä nijn minä annan sinun Sudelle. Susi kuuli tämän, ja
seisahti hywän hetken, toiwosa, että ämmä pitäisi sanansa; mutta kosk
ei lasta tuotu, juoxi hän lomputtain pojes, pahoilla mielin. Illan
tullesa juoxi hän jälle sijtä siwu, ja silloin löysi hän Akan weisaawan
toisesta pillistä; sillä silloin hän taputteli ja hywäili lasta,
sanojen: se on aiwan kaunis lapsi suloinen, hywä lapsi, ei se enää
itke, jos Susi tuli lapsen tygö, nijn minä lyön Suden kuolliaxi. Sen
kultua meni Susi suutuxisa pois, ja ajatteli ittexeen: ei se ole paljon
wärtti, eli hyödytä, olla senkaltaisten parisa, joilla ei ole meininkiä
(täydellistä ajatusta) sillä kuin he puhuwat.
_Oppi_. Enemmän pelko kuin rakkaus tekee hywiä ihmisiä, nijnkuin hywiä
lapsiakin; ja kuin manauxet ja hywät neuwot ei waikuta mitään, täyty
peljätyxen waatia meitä welwollisuudestamma waarin ottamahan.
45 Satu.
Kaxi ystäwätä ja yxi Karhu (kontio).
Kaxi ystäwätä matkustit yhdesä, joilla oli se kowa onni, että tawata
yhden Karhun wastaansa. Ei se ollu mahdollinen että juosta pois ja
paeta, sentään yxi heistä kipeis puuhun ja toinen heittäysi pitkäxensä
maan päälle nijnkuin kuollut. Karhu tuli kohta sitä nuuskimaan ja
haistelemaan joka maan päällä makaisi, pani kuononsa sen suuhun,
sieramijn ja korwijn, ja päätti wihdoin, että se mahtaa olla kuollu
ruumis ja meni tiehensä. Koska nyt Karhu oli poismennyt, astui hänen
kumppalinsa alas puusta, ja kysyi häneltä, mitä Karhu kuiskutti hänen
korwaansa? hän käski, minun, sanoi hän, toisti waroa itsiäni, että
mennä nijtten seuraan, jotka jättäwät ystäwänsä yxinänsä waaraan,
silloin kuin parahitten tarwitaan.
_Oppi_. Jokainen itsiänsä holhoo: mutta Jumala kaikkia.
46 Satu.
Karhun pyytäjä ja Karhu.
Yxi mies oli jo myynyt karhun nahan, ennen kuin hän sen oli
kiertänytkään ja tappanut, ja juonut sen hinnan ja rahan suuhunsa. Se,
mies meni nyt kumppalinsa kansa ulos mettään, josa karhu rookais hänen,
löi hänen kumoon käänteli häntä, nuuski ja haisteli häntä; toinen mies
joka oli puusa sillä aikaa, kysyi häneltä, sitten kuin karhu oli pois
mennyt; mitäs Karhu sinulle sano? hän sano: se neuwo, ettei karhun
nahkaa pidä myymän ennen kuin karhu on saatu.
47 Satu.
Yxi hopero Akka, joka woitelee Tuomareita.
Yxi Akka oli joutunut oikeuden käymiseen, josa hänen asiansa ei
tahtonut hänen tyhmän päänsä jälkeen toiwon perästä juosta, edes käydä
ja hywää päätöstä saada, jonga onnettomuuden, ja pitkällisen oikeuden
wijwytyxen ja asian ylöslykkäämisen yli, hän kerran tuli puhuesaan
walittamaan muutamille lain oppineille Adwocaateille jotka sanoit:
oletkos woidellut? sinä et ole tainnut woidella herroja ja asian
omaisia? ota waari tilasta kuin he owat josain koosa, pöydäsä rualla,
eli muolla nijn woitele. Akka otti sanasta waarin: Hankki ittelleen
hywin ison Woidet-sarwen, semmoisen kuin lypsy-Akat lehmijen utareille
pitäwät; otti sijwen, ja tuli salaa asian omaisten pöydäs ollesa, ja
woiteli raswallaan jokaisen waatteet ja turmeli ne hornaan kokonaan
pois; josta he suutuit, enemmän kuin lepyit. Mutta Akka päälle seisoi
kuitengin, että he tarwihtit woidetta, nijn hänen asiansa juoxis.
_Oppi_. Woideltut kädet on liukkaat; ja woideldut rattaat juoxewat ja
pyöriwät kewiästi, sen tietä hopero Akkakin.
48 Satu.
Yxi wanha Akka ja Kilka (perkele).
Se on tawallinen, että koska ihmiset wetäwät päälleen jongun
onnettomuuden, uskowat, ja syyttäwät he kilkaa, että hän on ollut
asias. Kerran se tapahtui, että kilka sai nähdä yhden wanhan Akan
istuwan yhdesä puusa, (omena puusa) ottakaa waari, sanoi hän nijlle
lässä olewille, nijn tee näettä, että kohtasillään Akka putoa maahan,
ja taittaa käsiwartensa ja säärensä, ja sitten hän kohta huuta minua,
ja syyttä minua. Hywät ihmiset! tahdottako te todista, etten minä ikään
ole käskenyt hänen sinne kijwetä.
Wähän hetken päästä Akka tupsahti maahan, nijnkuin kilka oli sanonut;
ja Akka sadatteli ja sanoi että kilkan työ se oli, hänelle se olkoon
häpiäxi joka hänen sinne saatti. Mutta kilka puhdisti itsensä
täydellisillä todistuixilla ja skääleillä, ettei hän ikään ollut sinne
häntä käskenyt, eikä häntä puusta pudottanut.
49 Satu.
Melanchtonin Muuriaani eli Trenki.
Oppineittengin kirjat todistawat, että sillä muutoin wijsaalla
Philippus Melanchtonilla kolmatta sataa ajastaikaa ennen tätä, oli
yxi melkein tyhmä Moriani eli palwelia, joka kerran otti puita eli
halkoja pinosta alta päin, ja ei päältä päin järjestään, josta pinon
wälttämättömästi täyty kaatua; mutta nyt ole kilka (piru) kerran oman
kunnia nimensä tähden nijn wäsymätöin ja uskollinen että hän koko
eli kaiken yön seiso ja ylöspiti pinoa, ettei se olis kaatunut, ja
kiroten tawallisuuden jälkeen häntä sijtä syytetty: mutta aamulla,
tuli se tyhmä ja typerä renki ja otti halkoja alta päin, ja kallistuwa
pino kaatu hänen sormilleen, josta hän kiroisi, ja huusi kilkaa: joka
wastais, minä olen kaiken yön pinoa ylöspitänyt, ja yhtä hywin sinä
tyhmä ja kiukkunen mies teet sen minun syyxeni, joka on sinun oma syysi.
50 Satu.
Yxi wähänen Poika ja Onni.
Yxi Poikainen oli nukahtanut joen törmälle, juuri weden rannalle. Onni
tuli sijhen, ja herätti hänen, sanoen: Hywä lapsi, nouse ylös ja mene
tiehes, muutoin sinä wieryt jokeen ja hukut, ja silloin sanotaan että
minä olen sijhen syypää, eli, kowa lykky (Onni) sen sinne wei.
_Oppi kaikeista kolmesta edellisistä Saduista_.
Me olemma walmit ja nopsat itsellemme omistamaan kaikki onnelliset
tapauxet mailmasa, mutta jos pahoin käy, nijn me jollekkulle pahalle
haltialle suututtelemma. Sen yhden me itellemme kaappajamme, ja sen
toisen me edeskatsomiselle wiaxi luemme ja panemme.
51 Satu.
Yxi Poika ja yxi Waras.
Yxi Waras tuli yhden Pojan tygö, joka istu ja itki yhden kaiwon
(lähteen) wieres, ja kysyi mitä hän parkui nijn surkiasti? ak! wastais
poika, minulta pääsi ja käsistäni huilais yxi hopiamalja kaiwoon, ja
kuin minun piti wetämän se ylös, katkeis köysi. Waras rijsui kohta
kaikki päältään waattehet, ja astui alas kaiwohon, hakemaan hopia
skoolia; mutta, kuin hän wähän hetken päästä tuli jälle ylös, ilman
mitään, nijn oli se poika koirus sill aikaa ottanut kaikki hänen
waatteensa ja juossut pois.
_Oppi_. Muutamat warkaat on waremmin walmijt hirteen, kuin toiset,
ketuilla ketut pyytään. Ja wanha Suomalainen sananlasku sanoo: hylkeen
päällä Walaskalat pyytään; ja waras warkaan petti.
52 Satu.
Yxi Talonpoika ja willi Mettä-Sika.
Yxi Pelto-mies otti kerran laihostaan kijnni yhden Mettä-Sian, ja
leikkais siltä poikki yhden korwan.
Jälle toisen kerran tapais hän jälle saman Sian, ja leikkais siltä
poikki toisen korwan, kuin hän nyt wielä kolmannen kerran sen rookais
samasa pellosaan, nijn hän wei sen Howi-Herralle; joka antoi lahdata
Sian, ja kuin sen pää awattijn, nijn ei sijnä löytty yhtään aiwoa
(ajua) jota kaikki ihmettelit, ja puhuttijn sinne ja tänne tästä
kamalasta asiasta.
Armollinen Herra! sanoi talonpoika, jos tällä eläimellä olis ollut joku
aiwo, nijn se olis, kuin se molemmat korwansa mistais, antanut sen
johtua itselleen waroituxexi, ettei hän enää ikään olis tullut minun
laihooni.
Tämä puhet yheltä yxinkertaiselta talonpojalta saatti koko seuruuxen
nauramaan.
Oppi. Yxi wanha Suomalainen Sananlasku sanoo: Neuwwo hullua, ei tule
mieltä; keitä munaa, ei tule liendä.
Ja, wie Sika Saxaan, tuo sika Saxasta, Sika, Sika ainain (kummingin) on.
53 Satu.
Kettu ja Leopardi. (Kissa-Ilwes).
Kissa-Ilwes koreili, pöyhisteli ja ylpeili kerran, hänen kirjawan
nahkansa yli ja monen pilkkunsa yli; mutta yxi kettu kuiskautti hänen
korwaansa, ja antoi hänen huomahtemata ymmärtää, että mielen ja
ymmärryxen kauneus, ylitsewoittaa kaiken ulkonaisen maalatun päällisen.
_Oppi_. Yxi hywä ymmärrys on kallijmpi lahja, kuin kaikki ulkonainen
koreus.
54 Satu.
Yxi Kettu ja Ijliskotti.
Seurawaisella sadulla saattoi kerran Esoopus, Saamuxen luodon asujamet,
jälle hiljaisuteen, yhen waarallisen kapinan jälkeen: Koska yhden Ketun
piti kerran Uiman yhen Wirran poikki, tuli hän wirralda wiedyxi yhteen
pikkuseen saareen josta hän ei tainnut mihenkään päästä, waan täyty
siellä maata, ja tuli waiwatuxi yheltä hirmuiseltä joukolta kärwäsiä,
jotka pistit, purit ja imit werta hänestä.
Sijnä oli myös yxi Ijliskotti saapuilla, joka paljaasta kansa
kärsiwällisyydestä tarjois ittiään kärwäisiä pois ajamaan hänestä.
Ei, sano Kettu, anna ne olla rauhasa; sillä ne on nyt jo nijn werta
täynnänsä, että ne tahto haljeta ja pakahtua, ja eiwät taida enää
paljon tehdä minulle wahinkota, enemmän, kuin jo tehneet owat; mutta
jos ne pois karkotetaan, nijn ilman epäilemätä yxi toinen joukko
nälkähisiä weren imejiä tulee heidän siaansa, jotka ei taida jättää
yhtä weren pisartakaan jälille koko minun ruumiseeni.
Keisari Tiberius teki senkaltaisesta Sadusta yhen soweljaan sowituxen
oman asiansa päälle, koska kysymys oli; Tahi hänen piti wiralta
poispaneman muutamia omaa heidän parastaan ettiwiä Läänin Herroja,
sillä he rasitit yhteistä kansaa, eli antaa heidän saada pitää heidän
sisällä olewaiset ammattinsa?
Keisari antoi silloin mailmalle tietä ajatuxensa tällä seurawaisella
Sadulla:
"Oli kerran yxi mies, joka pahoin haawoitettuna makais yhellä maan
tiellä, josa kärwäiset tuhansin lensit ja imit hänen haawojaan.
Yxi matkamies joka sijtä siwu kulki, surkutteli hänen tilaansa, ja
paljaasta rakkaudesti pyysi poisajaa näitä nälkäisiä wieraita. Älä
suingaan sano se toinen; sillä kuin nämät owat pois ajetut, nijn täytyy
minun otella toisten kansa nijtten siaan, jotka woiwat olla kahta
kauhiammat ja näitä pahemmat." Tämä on näyttäwä sano Keisari, kuinga
se käwis minun alimmaisteni kans, jos minä muuttaisin heidän walda
miehiänsä.
_Oppi_. Yhellä Sadulla taitaan wälistä paljon toimitettaa ja
waikutettaa.
55 Satu.
Yhden yxinkertaisen Akan rukous.
Yxi Akka joka istu juuri Wouwin penkin kohdalla kirkosa, kuultijn aina
rukoilewan ja toiwottawan: eläköön meidän Woudi kauwwan Ah! -- antakoon
hänelle pitkää ikää; mutta kuolkoon meidän Kirkkoherra pian! tämä oli
Akan alituinen toiwotus, jonkatähen Wouti hänen kerran kutsu puheelleen
ja kysyi, mixi sinä minulle pitkää ikää rukoilet, ja Pappis soisit pian
kuolewan? Akka wastais: Ennen teitä armollinen Herra, oli meillä jotain
kowa wouti, ja teisä me saimma kowemman, mutta minä pelkään, että joss
te kuoletta, nijn wielä kowempi ja kiukkaampi tulee sian: mutta mitä
Pappijn tulee, nijn meillä oli hywä, ennen tätä, ja joss hän kuolis,
taitas wielä parempi pantaa sialle.
_Oppi_. Ota Oppi edellisestä Sadusta.
56 Satu.
Yxi Akka joka itki Lehmäänsä.
Kerran tapahtu se kowa onni yhelle Akalle, että hänen paras lypsy
Lehmänsä wajois wetelään suohon, ja kuoli sinne; josta Akka tahto
kokonaan tulla hoperoxi, itki yöt ja päiwät ja ääneensä lollotti ja
walitti: woi minun Tuorikkini, ei se enää ammoen tule minua wastaan
kuin minä huhoilen, ei Tuorikin ääni enää luikailee mettäs, ei sitä
enää kaju wastaa kankahilla. Tätä teki se hopero Akka ja wielä
kirkossain itki katkerasti, kuin Kirkkoherra messusi; ja sitä hän teki
monta aikaa, nijn että häneltä wijmmein Pappi kysy, mixi sinä itket
kuin minä messuan -- Akka wastais: kuin minä kuulen teidän äänennä --
Ak! -- nijn minä muistan minun Tuorikkini -- woi kuinga se oli --
_Oppi_. On hulluja kylwämätäkkin.
57 Satu.
Yxi Rotta (hijri) joka asui Ruoka-arkusa.
Yxi Rotta joka oli elänyt ja ylöskaswanut yhdesä ruoka-arkusa, ja joka
kaiken elinkautensa oli elännyt sillä mitä emäntä sinne oli pannut,
rookasi kerran sieltä langeta (pudota) ulos yheltä arkun syrjältä; ja
kuin hän juoxenteli ja kuljeskeli sinne ja tänne, että jälle päästä
arkkuun, sopeus, että hän löysi yhden juuri makian herkku palan. Ei hän
nijn pian ollut sitä maistanut, ennen kuin hän rupeis uloshuutamaan,
woi mikä narri ja tolwana minä koko pitkän ajan oon ollut, jok' oon
luullut, ettei mualla koko mailmasa olisikkaan onni ollut löyttäwä,
wain ainoastansa hänen arkusaan.
_Oppi_. Yxi tytywäinen mieli ja hywä omatunto taita tehdä yhden ihmisen
onnellisexi, misä ikänänsä hän on. Ei pankolla kaswaneet jo koti
laattian rikoilla ylöskaswatetut tiedä muuta kuin ylpeillä likansa yli.
Mutt on sitä mailmata muuallain, ja woi kuinga lawia mailma on, sano
Akka kuin sohi ja koetteli keppillään pirtin aakkunnasta ulos.
58 Satu.
Yxi Pääskynen ja Lukki (Hämähäkki).
Yxi Lukki joka otti waarin Pääskyisen kärwästen-pyytämisestä, päätti
kohta tehdä walmixi yhen werkon-pyytääxensä Pääskyisiä; sillä hän
katseli Pääskysen lennon kärwästen peräs, kuin yhden esteen hänen
luwallisesa omasa elatus keinosansa. Mutta tämä lintu mursi ittensä
ilman waiwaa läpi sen uloskehrätyn sijman ja lensi pois koko werkon
kansa. Nyt wasta minä hawaitsen sano Lukki, että lintujen pyytö ei ole
minun työni; ja nijn hän käänsi ittensä takasin entiseen keinoonsa,
nimittäin kutoman werkkoja kärpäisille ja sääskille.
_Oppi_. Yxi wijsas ei ajjo mitään, ennen kuin hän wälikappaleita
uloswalitsee aikomiseensa ja päälle tarkoituxeensa.
59 Satu.
Yxi Mies ja Joki.
Yxi Maan-mies joka aiko yhden Joen eli wirran poikki, mittais sen
sywyyden usiammas paikas, saadaxensa tietä, mistä kohdasta hän olis
tainnut kahlata sen yli; ja itte mittamisensa ja koettelemisensa alla,
hän sen astaitsi, että se oli sywin sijnä josa wesi juoxi hiljaxeen,
mutta sitä wastoin matalin kusa niwa paika oli, ja josa wesi enimmän
pauhais ja kuohu.
_Oppi_. Yxi waiti olewa, hiljanen ja sisällänsä pitäwä wiha-mies on
waarallisempi, kuin yxi joka menoaa.
60 Satu.
Yxi Kettu ja waimowäen Kokous (Pito).
Yxi Kettu, joka kerran yön-seutuna waelsi yhen kylän läpi, hawahti
siellä warpahaisia pidettäwän, eli Pirtti-waimon pidot, josa wieraat
otit hywäxensä yhen hywin hankitun Kana-sopan (liemen). Ak! sano hän:
Eikö tämä ole mailma kumma? yxi wiheljäinen wiatoin Kettu raukka, saa
näpisti kurkistaa sisälle Kana-huoneseen, hakeaxeen sitä ainoastaan,
jolla hän henkensä elättäis, ennen kuin te kohta koiranne husutatte
päälle.
Mutta kuitengin te taidatta istua täällä ja ylönpaldisesti rawita
watsanne kalleilla ruilla teidän kanoistanne ja kukoistanne, paitsi
muita, teidän herkkujanne. Mitäs sinä näsäwijsi repo puhut! huusi yxi
wanha Akka? minä saan sen sulle sanoa että me syömme omia kanojamme;
mutta mitä sinä syöt, sen sinä warastat.
_Oppi_. Löytyy nijn hywin häweljäitä ihmisiä, kuin luondokappaleitakin;
ja nijn kuttuttu saalis, (rappaaminen) saa wälistä nijn kaunijn nimen,
kuin omistawa oikeus.
61 Satu.
Puitten Suoruudesta ja wääryydestä.
Yhesä paikasa kerran istutettijn ja kylwettijn puita jotka tosin
kaswoit kaikki kaunihixi, suorixi ja hirsixi kelwollisixi, paitsi yxi
lyhyt rapamänty, joka jäi wääräxi ja kantturaisexi, ja näytty kamalalta
ulos. Tämän mettän isäntä tahto raketa yhtä huonetta, ja lähetti
sentähden kirwes miehensä ulos tätä metsistötä hakkaamaan ja kaatamaan,
ja hakkamaan jokainnan puun, kuin suingin kelpais johonkuun huoneen
rakennuxexi. He teit käskyä jälkeen; ja silloin se wäärä ruma puu yxin
seisomaan.
_Oppi_. Kowan kuuluisat koreudet, owat harwoin onnelliset.
62 Satu.
Yxi Talonpoika joka köyhty kunniasa.
Liki Upsalota asui menneellä sadalla yxi äweriäs ja rikas Talonpoika
jonga tykönä kulki usein sangen paljon suuria Herroja, joita hän
kaikella kunnialla wastaan otti ja ittensä nijn kulutti, että hän
kokonansa köyhtyi; ja nijnkuin köyhydesä ihmiset usein etsiwät wääriä
wälikappaleita edestulemiseensa; nijn myös tämä mies menetteli
itsensä, ja tuli kälmixi eli kolmen markan miehexi; ja koska hänellä
ei ollut kunniata, nijn ei myös enä kengään tullut hänen tygönsä,
ja nijn sai hän olla hywäsä rauhasa: teki työtä maansa päällä, oli
wiriä ja uuttera, ja jälle muutaman wuoden sisällä rikastui ja tuli
warallisexi ja wahwaxi taloxi. Hän rakensi myös nyt uuden kaxi
wooninkisen pygningin, nijn että hänen talonsa ja kartanonsa loista
kauwas kunnahalta maan tielle: sijtä waelsi nyt muutamana kesänä itse
Kuningas siwu, ja nähdesään nijn kaunijn talon, kysyi, kuka siellä
asuis? hänelle wastattijn: siellä asu yxi kolmen markan mies, ei sen
tykönä nyt tähän aikaan ole kukaan käynyt. Kuningas sanoi: Me tahdomme
mennä sinne ja katsomaan sitä taloa; se mies taita olla ymmärtäwäinen
mies, joka on nuoon kaunijn kartanon rakentanut. Kuningas tarjois
tälle miehelle kunnian jälle; jonga edestä alimmaisuudesa kijtti,
mutta kielteli wastaan ottaa; sillä hän sanoi: Teidän Majestetinnä:
nijnkauwwan kuin minulla oli kunnia ennengin, nijn wieraita kulki
paljon luonani ja minä köyhdyin, jota minä pahon waroin eli pelkään
tästäin edes. Mutta nyt nijnkauwwan kuin minä olen ollut kolmen markan
mies, eli kunniata, olen minä saanut rauhasa asua ja olen rikastunut.
_Oppi_. Lijkanainen kunnia, on puolexi häpiätä ja häwiöxi. Usein
saadaan ruoka ja juomaa -- etc. maantien warrilla, ilman mitään
annettaa, waiwa nähdä. Ja wielä nöyrästi kumarta, ja ikänänsä kuin
kijttää sen armon edestä että meitä on kulutettu ja köyhdytetty.
63 Satu.
Nälkä-kurki ja Jouhten kuollo-hetkellään.
Yxi Nälkä-kurki oli lässä eli saapuilla, kuin yxi Jouhten weisais sen
tawallisen wijmmeisen laulunsa, ja antoi hänelle tietä, kuinka se oli
wastoin luontoa, että weisata nijn sopimattomalla ajalla; ja tahtoi
tietä, mikä hänellä oli syy sijhen. Sijhen on minulla oikia syy,
wastais Joutten: minä pääsen ja astun nyt yhteen tilaan, josa minä
tästedes olen wapa ansoista, nuoleista ja luoeista ja näljästä; mixen
minä sijs olisi iloinen senkaltaisen wapahduxen yli.
_Oppi_. Kuolema on se wijmmeinen hywästi jättäminen kaikista nijstä
rasituxista, waiwoista ja waaroista, kuin tätä elämätä seuraa.
64 Satu.
Yxi Leski-waimo lohduttamatoin.
Oli yxi nuori waimo, joka murheesta miehensä sairauden tähden olis pian
ennen aikojaan saattanut kuoleman ittelleen; mutta hänen hywä isänsä
teki kaikki mitä hän ikänänsä tiesi, saattaaxensa häntä tyystytetyxi;
Rakas lapsi, sano hän, me olemma kaikki kuolewaiset: ole rohkia, minun
tyttäreni; anna sen wijmmeisen pahan tulla, minulla on parempi mies
sinulle warasa, kuin tämän olet mistanut. Ah! minun isäni, sano hän,
mixi nimitättä te toista miestä? Tee olisia nijn kernaasti saattaneet
pistä puukon minuun: ei, ei, minä en tahdo kaikkena elinkautenani enää
ajatella toisen miehen päälle.
Ei kauwwan sen jälkeen kuoli hänen sairas miehensä, ja silloin hän
tahto juuri pakahtua sydämmen murheesta, tuli likimäärin nöyräpäisexi,
löi rinnoillensa, ulos repi hiuxiaan, että joka mies luuli hänen
tulleexi kokonaan hulluxi. Mutta kuin hän sai wähä päänsä ympäri
ajatella, pyhki hän pois kyynneleet, nosti ylös silmänsa ja huusi:
tapahtukoon Herran tahto; ja meni sitten isänsä tygö ja sanoi: Rakas
isäni! Entäs se toinen mies, josta te mainihtia, onko se kaukana?
_Oppi_. Satu antaa tietä, että Leskein kyynnelet taitan kewiästi
pois pyhittää, ja ettei se ole peräti mahdotoin, että hengis pitää
Leski-waimoja miehen kuoleman jälkeen, ja kuinga mahdollinen se on,
kaiken maahan panias murheen jälkeen, lohdutta häntä sillä huwituxella
kuin hänellä on olewa toisen yljän sylisä ja käsi-warsisa.
65 Satu.
Yhden Leski-waimon naimisen halusta.
Yxi Leski-waimo sano kerran hywäsä uskalluxesa, hänen Nepaalleen:
minä olen pian peräti hukas, kuin ei minulla ole ja minä saa, yhtä
siiwollista ja raitista miestä, joka minun huoneen hallitustani katsoo
ja holhoo; ja täsä asiasa minä tahdon kaikkein ennemmin neuwwotella
sinun kansas, nijnkuin minun uskollisimman ystäwäni kansa. Joss sinä
tahdot täsä asiasa palwella minua, nijn älä suingaan unohda pois tätä
parasta asian haaraa: minä olen nijn sijsti waimo, että minä oikein
kyöläyxellä ajattelen makauxesta awio-wuoteesa. Minä palwelen sinua
mielelläni, wastaisi hän Nepaansa, ja nyt minä tiedän sinun mieles ja
ajatuxes: mutta se taita olla työläs löytäxeni sellaista miestä, jolla
olis kaikki nämät omaisuudet. Ja sillä sanalla meni se hywä akka pois,
mutta päiwällä sen jälkeen tuli hän jälle Lesken tygö, että hän oli
löynnyt yhden miehen joka oli juuri hänen mieltään myöden. Minä olen
sinulle uloskatsonut ja uloswalinnut yhden miehen joka on uuttera ja
toimellinen, ja joka juurta jaxain ymmärtä kaikki tarpeelliset työt;
mutta nijn totta kuin minä elän, niin en minä tainnut löytä, kaikkein
näitten hywäin omaisuutten alla, yhtään joka olis tainnut estää sinun
kyöläystäs, jostas puhuit. Se ej tee mitään asiaan, wastais Leski, minä
wihaan heikkoutta, mutta en minä taida hyljätä hywää awua.
_Oppi_. Waimo-wäki owat kaikki yhen kallaisesta luonnosta, ja enin osa
heistä yhenkaltaisesta mielestä; ja yxi waimo tuntee omisa suonisaan
mitä toisen walta suoni tykyttää, ja taita wähällä waiwalla tulkita ja
tietä toisen illweistä ja puolesta sanasta mitä hän on wailla.
66 Satu.
Hijret ja Tammi puu.
Hijret luit sen aiwan waiwaloisexi, että yhtä päätä kijwetä ylös
Tammeen, joka suupalan tähden, kuin heidän piti saamaan ruaxi
wattaansa, niin että he kerran päätit, hampaillansa poikki sa haamaan
ja järsimään puuta, ja niin antaa Tammen terhot maahan pudota yhtä
haawaa; mutta muutamat heistä olit taitawammat kuin toiset, ja yxi
wanha hywin kokenut Rotta käski heidän perään ajatella mitä he tekewät;
sillä sanoi hän, joss me nyt turmelemme ja häwitämmä meidän elättäjämme
(ammamme) kuka meitä sitten tästäedes elättääpi?
_Oppi_. Että päättää jotain ilman perään- ja edellä ajatusta on yxi
ylpiä hulluus; mitä yhestä asiasta seuraa, on se ensimmäinen josta aina
esinnä on waari ottaminen.
67 Satu.
Karhu ja Mettiäiset.
Yxi Karhu suuttu kerran niin kiwasti yhden Mettiäisen pistoxesta, että
hän juoxi kuin wimmattu Mettiäisten pesälle, ja käänsi ylön alasin eli
mullisti kaikki ne mesi-kannut, kuin hän siellä löysi. Tämä ylellisyys
ja wäkiwalta saatti kaikki Mettiäiset ulos lentämään, jotka kaikin
rupeisit häntä pistelemään: ja wasta jälistä päin tuli hän ymmärtämään,
kuinga se olis ollut parempi ylönkatsoa yhen wähän wastuxen, kuin wetää
päällensä monen tuhannen päälle karkauxen, yhden wähän hyödyttäwän
mielen liikutuxen ja pikaisuuden kautta.
_Oppi_. Parempi on antaa yhden kelwottoman Rietan, kostamata antaa
pilkata ittiänsä, kuin yllyttä ja härsyttää koko joukon häpemättömiä
konnia päällensä.
68 Satu.
Yxi Jalopeura ja Rotta.
Yxi Jalopeura oli joutunut langeta ja sisälle kietoua metsä-miesten
juoniin ja pauloin, ja huusi yhtä Rotta joka meni siitä siwu, että hän
tahtois olla niin hywä ja auttaa häntä werkosta, wakuutuxella, ettei
hän koskaan tahdo unhottaa sitä hänelle osotettua hywä työtä. Rotta
järsi ja puuri langan poikki; ja kuin hän niin oli auttanut Jalopeuran
irralle, anoi hän häneldä saadaxeen sen tytärtä waimoxeen waiwastaan.
Jalopeura oli ylön jalo, että hän olis kieltänyt hänelle jotain:
mutta se pahin oli, että juuri kuin se uusi puoliso piti astuman
morsian-wuoteesehen, niin hän huomahtemata rookais jalallaan astua
sulhasen päälle ja rusensi hänen kuoliaxi.
_Oppi_. Täsä näytetään kuinga wäkewä yhden hywän luontoisen
kijtollisuus on; ja yhden järjettömän rakkauden hulluus, nijn myös
se wiheljäisyys, kuin seuraa nijtä naimisia, kuin tapahtuu nijtten
persoonain wälillä, jotka owat erinkaltaiset ja ei wertaiset.
69 Satu.
Yxi Talonpoika, joka rupeis Sotamiehexi ja sitten Kauppamiehexi.
Woi kuinka suuresa orjuudesa ja wiheljäisyydesä minä elän huusi kerran,
yxi Herran kartanon työsä wäsynyt ja tuskaunut Talonpoika; sillä minun
täytyy kuluttaa kaikki minun päiwäni ojimisella, kyntämisellä, sonnan
wedolla ja kylwämisellä, ja en minä kuitenkaan wihdoin tule muuxi kuin
minä olen. Minä pysyn aina tämmöissä. Sotawäesä kuitengin päästään
kunniaan, ja yxi ainoa onnen tapaus taitaa yhden miehen saatta ikuiseen
kunniaan ja arwoon. Totisesti minun pitää parata tilani, toimitta
ittelleni hewosen ja sota aseet, ja koetteleman minun onniani sodasa.
Hän meni sijs pois, täytti aikomuxensa, ja odotti sitte että joku
sodan-tappelus olis tapahtunut; mutta kuin hän rupeis ajattelemaan,
että hän siellä kukaties mistais kätensä ja jalkansa, päätti hän
jälle mennä takasin kotia. Kuin hän niin käweli jongun ajan raskasna
Riddarin ajatuxilla sai hän toisen uuden joukahduxen päähänsä. Minä
taitaisin, ajatteli hän, tehdä paljoa suuremman onnen, joss minä
rupean Kauppamiehexi. Tämä ei niin pian hänen mieleensä joukahtanut,
ja sytyttänyt halua sijhen, ennen kuin hän toimitti ittellensä aluxen,
wuokkrais sen, ja meni merelle woiton ja tappion päälle. Nyt hän jo
rakensi ajusaan linnoja ilmahan, ja luuletteli ittiään, että hänellä jo
oli molemmat Indiat arkuisansa, ennen kuin hän oli hywin laskenut ulos
koti-rannalta. Mutta meidän kauppamies sai pian katua kauppojaan.
Yxi wäkewä myrsky tuli joka wei hänen aluxensa karille ja hieta
riweleille, josa kauppamies, alus kalu ja kaikki tyynni onnettoman
haaxi-rikon kautta hukuit ja pois tulit.
_Oppi_. Huikendelewaisuus ja ympärinsä häälywä mieli on enimmitten
meille ihmisille wahingollinen.
70 Satu.
Yxi Joki (Wirta) ja Lähde.
Kerran ylös tuli yxi rijta yhden Joen ja yhden Lähteen wälillä, sijtä,
kuka heistä olis etuisampi ja parempi toistaan. Joki ylpeili paljon
wetensä ja kalainsa yli kuin hänellä oli; ja kehu kuinga hän paljon
wettä wiepi mereen, purjehtiwaisten hywäxi; ja että hänen rannoilleen
monet kaupungit, kylät ja huoneet raketaan, ja että hän sekä ihmisille,
että eläimille paljon hyödytystä ja iloa matkaan saattaa. Wielä
sanoi Wirta, sitä wastaan niin Lähteellä on pimiä juoxu maan kamaran
alahitte; se maka niinkuin peitetty lewän alla, ja niinkuin warkahin
tulee edes päiwän walkeuteen, ikään kuin hän häpiäisi näyttämään
päätänsä. Tämän ylpiän ja kowan häwäistyxen otti Lähde niin pahon ylös,
ja pahaxui niin suuresti sitä, että hän mietti kostoa, ja tukki kaikki
pienet ojat ja weden juoxut, ja niin esti weden walumisen Jokeen,
niin että Joen juopa wähän ajan sisällä kuiwi ja kurehtu niin että
kalat kuolit ja mätänit mudasa, hywin ansaituxi rangaistuxexi Joelle,
joka oli ittestään kerskannut ja ittelleen tygö lukenut sitä kuin,
alkulähteelle tuli josta hän sai kaiken sen siunauxen kuin hän nautti.
_Oppi_. Se joka ittiänsä kerskaa jongun edun tähden, hän häwäise sitä,
joka on ensimmäinen alku ja lähde sijhen.
71 Satu.
Yxi Pahan elkinän pahan tekiä, ja Kilka.
Yxi kuuluisa pahan tekiä, joka oli tehnyt monta hirmuista paha työtä,
ja joka kerta sen tähden saanut wihtoja ja rangaistuxen; meni wihdoin
ystäwyyden liittoon Kilkan kansa, että hän hänen pelastais ja auttais
niistä waiwoista, joihin hän oli joutuwa tästäin edes. Tämä hänen
liitto-weljensä auttoi häntä kistusta, arrestista ja fankeudesta yhen
kerran toisen perään, aiwan monasti; ja joka kerta kuin hän pahain
retkeinsä tähden tuli kiini otetuxi, niin hän pyysi Kilkaa auttamaan
itsiänsä. Mutta wijmmein kuin hän waiteli häntä awuxehen, tuli Kilka
hänen tygönsä, olallaan kantain ison läjän wanhoja kenkirajoja, ja
antoi hänen selkiästi tietä hänen ajatuxensa. Minun ystäwäni, sanoi
hän, en minä kestä kauwemmin senkaltaista juoxua sinun tähtes, ja en
taida sinua enää useimmin auttaa. Minä olen kyllä jo kauwwan juossut
sinun palwelluxesas, niin että minä olen kaikki hajalle kuluttanut
nämät kengät, ja et sinä ole minulle antanut hopi äyriäkään, ostaaxeni
ittelleni uusia; sentähden ett mahda pahaxua, joss minä nyt annan sinun
istua täällä pelastamata.
_Oppi_. Perkele auttaa omiaan ajaxi, mutta kuin parahitten tarwitaan,
nijn hän jättää ne waaraan.
72 Satu.
Yxi wanha Akka ja Kilka.
Kilka pahaxui kerran sangen suuresti, ettei hän kolmen ajastajan
sisälle saanut yhtä parikuntaa torumaan, riitelemään ja suuttumaan
wälinsä, waikka hän monella juonellaan oli sitä ajatellut. Hän menee
sentähden pois, ja rookaa tiellä yhden wanhan Maalina nimeisen Akan,
Pirjetän tyttären, ja juttele hänelle koko asiansa ja aikomisensa. Akka
sano, mitäs annat, niin minä heidän saan kolmes päiwäs riitaisexi:
Kilka lupaa yhden uuden kenkä parin. Akka meni, puhutteli ensin
waimoa, ja sanoi, sinä olet tosin rakastanut miestäs, mutta wielä
rakkaammaxi sinä tulet, joss sinä nyt hänen päätään tappaisa (etsiesä)
leikkaat ne 3 karwaa jotka on hänen leukansa alla kurkku torwen päällä
joita et sinä ole ennen tainnut hawata. Miehelle meni hän ja sanoi
toisin: nyt kuin waimos tästedes päätäs ettij, niin se leikkaa kurkus
poikki. Akka joka oli molemmat willinnyt, saatti tämän parikunnan
ensimmäises tilas riitaisexi, sillä kuin waimo tawallisuuden jälkeen
miehensä päätä täiteli, ja rupeis ensin, Akkan neuwon jälkeen niitä
kolmea karwaa leuwan alta leikkamaan, niin mies luuli, että hän nyt
leikkaa hänen kurkunsa, josta hän pillastui suuttu ja wihastui ja löi
waimoaan; ja murhat tulit, josta sekä piru että Akka ihastuit, ja
Akka woitti wetonsa; niin että Kilkan täyty hänelle tuoda sen luwatun
uuden kenkä-parin. Mutta koska Kilka näki Akan -- niin ei hän tohtinut
lähellekkän tulla -- waan tuolta -- kaukaa, pitkän rijuwwun eli tangon
nenästä tarjos Akalle kenkä parin --. Jota Akka ihmetteli -- mutta
Kilka sano: sinä olet Malina pahempi minua, niin että minä pelkään
sinua, engä tiedä mitäs konstia taitaisit kukaties minullekkin tehdä.
Joka sinun Malina tietää ja tuntee ei se sinua osta.
[Tämä Satu pahasta Maalinasta ja Kilkan kenkä parista ei ole tämän
päiwänen, waan se mahtaa olla hywin wanha; koska se todella,
nijnkuin minä itte olen nähnyt, löytän Hattulan kiwi-kirkon katon
alla seinuxella näin maalattuna kuin sadusa kuullan. Tämä Hattulan
kiwi-kirkko Hämeen maasa on rakettu v. 1250 nijstä tijleistä, kuin jäi
Häämeen linnasta, Päjjänteen rannalle; Herrenäsin niemelle; ja on nijn
muodon wanhempi Stukkhulmin Kaupunkia.]
73 Satu.
Yxi Mies joka petti Kilkan.
Oli ennen ollut yxi Porwari joka teki Kilkan kans sen liiton, että hän
laittais hänelle sen onnen, että kaikki hänen kräämänsä ja rihkamansa
wähän ajan sisällä tulis myydyxi, ja joss se tapahtuu, niin hän tahto
olla hänen palweliansa. Tämä tapahtu, ja kaikki kalu tuli myydyxi. Mies
tuli murheellisexi ja lupaus päiwä lähestyi. Sen hawaitsi yxi Akka
Maalina, kysy mieheltä, mikä sinun puuttuu ja mitäs murehdit? Mies
ei tahtonut ensin sanoa tätä syytä suruunsa; mutta wihdoin ilmoitti
kaikki. Maalina wastais ei ole wielä hätää, teetä nyt yxi klasi kaappi,
ja pane minä sinne istumaan, ja kuin Kilka tulee ja kysyy joko kaikki
on myyty, niin sano: wielä minulla on täällä kaapisa wähä myymätä.
Kilka tuli määrättynä päiwänä ja kysyy mieheltä, joss hän nyt kontrahin
jälkeen on kaikki myynyt ja näyttää klasi kaapin ja sanoi, siellä on
wielä myymätä. Koska Kilkaa sen näki ja awais kaapin, josa Maalina
oli niin hän sormellaan kokotti ja wiheltäin sanoi: Jaa, jaa Maalina,
sinäkös siellä olet, jaa, jaa Maalina joka sinun tuntee ei se sinua
osta; ja nijn meni kijrusti pois ja jätti miehen rauhaan.
74 Satu.
Yxi Pohjatoin Säkki.
Yxi mies oli Kilkan kans tehnyt sen lijton, että kuin hän wain saa
yhen säkin täyden rahaa, niin hän saa hänen, mies otti säkin lainaan
pappilasta, ja leikkais pohjan pois, teki rejjän kirkon holwijn eli
lakeen ja sito säkin suun siihen awoinna. Kilka kanta rahaa, hengen
jälkeen, niin ettei hän wihdon tiedä, neuwoa mistä hän enemmin sais
hopia rahaa, ja kysyy wihdoin mieheltä, mikä sun säkkisäs on, kosk ei
se jo täydy (sillä säkki oli pohjatoin ja juoxit kirkkoon, joka kyllä
weti ja ei täytynyt) ongo se oma säkkis waan kenengä? mixei se jo
täydy? mies wastais, ei minä olen sen lainannut Pappilasta -- ja so,
sen säkin minä tunnen, sano Kilka suutuxisa, ja mene päätänsä wääntäin
tiehensä, pahaxuen että hän oli niin paljon Rikstaaltereita kantanut
pohjattomaan säkkijn, ja häpiällä tapannut wetonsa.
75 Satu.
Yxi leikkinen-mjes ja yxi Raha-Ahnes.
Oli yxi leikkinen ja lystinen mies joka kerran Paawi kunnasa tahtoi
koetella yhden Ahneen Pispan andeliaisuutta. Hän meni hänen tygönsä
uuden wuoden päiwänä, toiwottamaan hänelle yhtä hywää uutta wuotta ja
anoi häneltä kymmenen Tukaatia kullasa uuden wuoden lahjaxi. Oletko
sinä willisä, wastais Pispa, pidätkö sinä minun niin tyhmänä ihmisnä?
luuletko sinä, että minulla olis niin wähä mieltä, että minä ulos
jakasin niin paljon rahaa yhden suuri kijtoxen edestä? korkiasti
kunnioitettawa Herra, sano se koirus, joss se on paljon anottu, niin
olkoon ainoastansa yxi Riikin tallari niin minä tahdon sengin lahjan
edestä kiittää; mutta ei Pispa tahtonut senkään lahjan kansa ulos.
Se leikkinen mies sanoi sitten, että hän tytyy kupari äyriinkin,
mutta se tuli kansa kieltyxi häneltä. Koska nyt sijs se koirus näki,
ettei täsä ollut yhtään rahan saalista, sanoi hän Pispalle: Teidän
korkiasti kunnioitettawaisuudenna, tahtois sijs olla niin hywä ja
antaa minulle siunauxensa: aiwan mielelläni, kernaasti wastais Pispa:
Lankia polwillesi, niin sinun pitää saaman sen saman; ei korkiasti
kunnioitettawa Herra, sanoi se toinen, nyt en minä tahdo otta teidän
siunaustanna; sillä joss te olisia pitäneet teidän siunauxenna yhden
puoli äyrin weroisna, niin että te ikään olisi sitäkään minulle
tahtoneet tärkiästi jakaa.
_Oppi kolmesta edellisestä Sadusta_.
Ahneus on kaiken pahuuden juuri, ja pahin kuin se nijtten hengellisten
luona löytyy. Se saatta wirkamiehen wihattawaxi; se jälle saattaa wiran
ylönkatseseen; ja wiran ylön katse saattaa sen hyödyttömäxi nijtten
tykönä joilla sijtä pitäis oleman hywää eli hyödytystä.[1]
76 Satu.[2]
Yxi Pappi ja muutamat päärynät.
[1] ja [2] Nämät molemmat edellisit sadut owat ennen tätä trykätyt
Westeråsis w. 1767. joiden päälle kirjoitus on: Allehanda Sedolärande
Fabler til nöjsamma tidsfördrif, med Censur eller Imprimatur af N. von
Oelreich.
Yxi hywäin päiwäin Pappi, joka oli kuttuttu puolipäiwälliselle häihin,
rookais tiellä koko joukon päärynöitä. Miehellä oli kyllä halu
tehdäxeen niistä hywän eineen; mutta kuin hän mietti niitä herkkuja
kuin hänelle häisä oli epäilemätä hankittuna, ylön katsoi hän päärynät,
polki ja tallais niitä ja meni matkaansa. Wähä kauwemma kulkeisaan,
tuli häneen eteensä yxi wirta, jonga poikki hänen piti, mutta sijnä oli
niin paljon wettä, ettei hän päässyt sen poikki, ja täyty niin palata
takasin yhtä hywänä kuin hän tuli, ja tehdä ittellensä atrian niistä
samoista pääryynöistä, kuin hän ennen oli ylön katsonut ja polkenut.
_Oppi_. Nälkä on paras suola ja kryydi ruasa. Ja yxi wanha Suomalainen
Sananlasku sanoo: Sijhen kaalin kuins nyt syljet, sijtäs wielä syöt.
77 Satu.
Yhestä Waimosta joka tahto kuolla sairaan miehensä edestä (siasa).
Yxi Waimo parka tahtoi tulla miltei ikään pois järjeltä ja taidolta,
pelwosta, että hänen piti mistata miehensä. Se hywä mies oli sairas,
ja ei kattottu muuta kuin kuolemaan; ja ei mikään muu tainnut häntä
kuolemasta pelastaa, kuin joss kuolema ottais waimon hänen siaansa.
Waimo huusi ja kuhtui kuolemata niin kauwan, sixi kuin hän wihdoin tuli
hänen tygönsä hirmuisesa muodosa. Waimo nijjas, kyykisti ja kumarteli
hänen edesään sangen sywästi, ja sanoi: Armollisin Herra! älkään
erehtykö ja wäärin ottako, sillä se persona jota te etsittä, hän makaa
tuolla sängysä.
_Oppi_. Se on tawallinen, että moni sanoo, hän tahtoo kuolla ystäwäinsä
edestä; mutta kuin se tulis sen päälle nijn nähtäisin, että se oli
turha ja löyhä puhet.
78 Satu.
Yhen Aasin toiwotusta.
Yxi Aasi toiwotti kylmällä talwella lämmintä ilmaa (suwea) ja suun
täyden ruohoja purraxeen, yhen kylmän tallin ja kuiwan mehuttoman
olki kuwun siaan. Aikanansa tuli se suloinen suwi sää ja tuores ruoho
kaswoi; mutta sen kansa seurais myös paljon wetoa ja työtä, että Aasi
wähän ajan sisällä niin kyllästyi ja suuttu kewäimehen, kuin hän
ennen oli talwehen kylläynyt. Hän rupeis sitten toiwottamaan keseä;
mutta nijstä wedoista ja ajoista, kuin seuraa elon aikan, oli hän
nyt pahemmin ulos tullut, kuin kewäillä: ja luuli hän, että wasta
syxyllä hänen paremmin käwis käteen; mutta silloin rasitettiin hän
wielä enemmän puun hedelmäin, poltto-puitten ja muun talwen waran
kantamisella ja wetämisellä enemmän kuin ennen. Wihdoin kuin hän oli
lakkaamattoman työn alla wäsyttänyt ittensä koko wuoden ympärijnsä,
niin oli hänen wijmmeinen toiwotuxensa jälle talwen päälle. Niin muodon
hänen täyty päättää ja lopetta hänen walitus wirtensä, sijtä kuin hän
alotti.
_Oppi_. Yhen huikendelewaisen ihmisen elämä on yxi alinomainen waihedus
turhista toiwotuxista ja kelwottomasta epätytymättömyydestä. Yxi
huikendelewa mieli ei ikään taida tulla rauhoitetuxi; ei se ikään
löydä yhtään aikaa, joka on paitsi waiwaa. Yhdes wanhas sananlaskus se
kuuluu: Pahalla sialla on paljon wikoja, muunamaa kylmä, muuna kärsä
kipiä.
79 Satu.
Kissa ja muutamat Hijret.
Koska iso joukko Hijriä kurkistit rejjistään ylös, kattoaxensa ruokaa,
äkkäisit he yhden kissan hyllyllä, joka makais niin hiljaa, ja näytti
niin hiljaiselta ja siewältä, niinkuin ei hengeä eikä hengitystä
olisi ollut hänesä. Hywin niin, sano yxi Hijristä, se mahta olla yxi
luondokappale hywästä luonnosta, sen minä takaan; sen me taidamme lukea
ja nähdä hänen ulkonaisesta kahtannostaan, ja on minulla niin suuri
halu, kuin joskus jollain, että tulla ystäwäxi sen kansa. Niin kuin hän
sano, niin hän teki, mutta niin pian kuin se siwiä Mirri ulottu häneen
teräwillä kynsillään, sai hän oppia tietä, ettei kaunijt kaswot aina
ulosmerkitse ja tietä anna mielen laatua.
_Oppi_. Ei kaikki kulta kuin kijltää. Kaunis kakku päältä nähden, ehk
on alta akanainen. Ulkonainen ystäwällisyys ja näytetty suloisuus ei
kauwwas ulotu, waikka se ajaxi taita pettää muita, ja wälistä hänen
itensähin.
80 Satu.
Yxi Mettä-Sika ja Kettu.
Koska yxi Mettä-Sika hioi hampaitaan yhtä puuta wasten, käwi yxi Kettu
sijtä siwu ja sanoi: ystäwän mitäs tällä luulet? empä minä näe yhtään
syytä sinulla sijhen? Sika wastais: tosin minä sen teen sen wuoxi, niin
muodon kuin se on hiljan hioa miekkaa, kuin minun päälleni karataan ja
minun täytyy tapella ja wastata itsiäni.
_Oppi_. Rauhan aikana on paras pitää waransa. Suomalainen Sananlasku
sanoo: Wasta aika Hijren haukotella kuin on puoli Kissan kidassa.
81 Satu.
Yxi Kettu ja Jänes.
Kettu ja Jänes jouduit kerran suureen rijtaan toinen toisensa kansa
sijtä, kumpi heistä parahitten taisi auttaa itsiänsä edes täsä
waarallisesa mailmasa. Kuin minua tawoitetaan ja jälistä ajetaan, sano
Jänis, taidan minä kaunijsti jättää koirat jaloillani ja päästä heistä.
Luuletkos sinä, sano Kettu, minun halwemmaxi? minä olen wietellyt
monta heistä minun juonillani ja wiekkaudellani, usiamman, kuin sinä
juoxullasi.
_Oppi_. Wijsaus ja taito ylitse woittaa sitä enemmän woiman, kuin
ihminen on parempi ja etuisampi järjettömiä luondokappaleita.
82 Satu.
Yxi näsäwijsi Koiran juoninen, ja yxi Philosophi eli Maallinen Wijsas.
Yxi wissi ajattomasti toimellinen ja ymmärtämätöin hywäin seurain
kumppali (joutilas juoxian) tahtoi kerran etsiä yhtä Philosophia. Hän
löysi hänen yxinänsä hänen tutkistelemuxisaan ja sywisä ajatuxisaan,
ja rupeis ihmettelemään, kuinga hän taisi niin kestää, ollaxeen ilman
seuraa ja kansakäymistä. Se oppinut mies saatti häntä peräti toisijn
ajatuxijn, sanoen: minun Herrani, te exytte kokonansa: sillä aina
sijhen saakka, kuin te sisälle astuja, olin minä sangen hywäsä seurasa.
_Oppi_. Hywät ajatuxet ja hywät kirjat owat ymmärtäwäisille paras,
iloisin ja huwittawaisin seura.
83 Satu.
Yxi nuori Tuomari.
Menneellä sadalla oli yxi ijältänsi nuori, mutta wijsas, taitawa
ja oikia Tuomari, joka aina osais niin oikein tuomita, ettei hän
esimiehiltään saanut ikään jälki tekoja ja nuhteita: häneltä kysyttijn
sijs kerran, kuinga hän taisi ja ymmärsi niin oikein tuomita, joka
kuitengin oli niin nuori. Hän wastais: waikka minä olen nuori, niin
olen minä lukenut wanhoja kirjoja --
_Oppi_. Ei harmaa pää aina ole epäilemätöin tunnusmerkki taitawuteen:
ei ikä sijtä kunniallinen ole, että hän kauwwan elää, ja hänellä on
monda wuotta: waan toimi ihmisten seasa owat oikiat harmaat karwat;
ja wirhitöin elämä on oikia wanha ikä. Wijsaud. kirj. 4: 8, 9. ja yxi
Suomalainen sananlasku sanoo: Ei wierywän kiwen päällä sammalia kaswaa.
84 Satu.
Yxi kirjoihinsa kijnnitetty Philosophi.
Saxan maalla oli menneellä sadalla yxi kirjoja suuresti ja ylön
ahneesti rakastawa Philophi, Buddeus nimeldä, joka istu yhtäpäätä
kirjainsa yli ja luki wiriästi. Kerran hänen lukeisaan tapahtui se
onnetomuus, että walkia pääsi irralle hänen talosaan, ja liekki löi
jo ympäri sen huoneen seiniä ja nurkkia josa hän istu ja luki. Hänen
palweliansa tuli sisälle kammarijn ja huusi, Herra, walkia on irralla:
mutta hän wastais lijkumatoinna: sano waimolleni, sillä sinä tiedät,
etten minä ole koskaan huolinut huoneen hallituxen asioista.
_Oppi_. Aikansa kutahin, sano pässi, kuin päätä leikattijn. Nauru
hywälle, nauru pahalle. Suomal. sananlasku.
85 Satu.
Yxi Susi Lammas-nahas.
Yxi wanha satu sanoo, että yxi Susi kerran kääri ittensä
Lammas-nahkohin, ja sai sen pugun alla somaan tilan, että ison ajan
raadella nijtä wiattomia Lammas raukkoja; mutta paimen aistaitsi sen
wihdon, tuli Suden kimppuhun käsixi, sai hänen kijnni, ja hijrtti hänen
ylös, Lammas-nahkoneen päiwineen, korkiaan hirsipuuhun, muille pelwoxi
ja waroituxexi. Paimenen naaburit eli krannit (likimmäiset) teit kohta
sijtä suuren menon ja ihmeen, ja kysyit häneltä, mitä hän ajatteli
sillä, että hän oli hirttänyt Lampaansa? Noh, sano hän, ei se ole muuta
kuin Lampaan-nahka, joka on peittona ollu sydämmelle koiruudelle ja
konnuudella yhellä suella, joka peitti ja kätki ittensä sen alle.
_Oppi_. Ulkokullaisuus ei ole muu kuin sen pahan hengen skyyti
hewoinen; yxi kälmi rehellisyyden Jumalan pelwon (Religionin) alla.
Ihmisiä ei pidä katseldaman, arwattaman, ja duomittaman heidän näkönsä,
waatettensa ja ihanan muotonsa jälkeen, waan heidän elämänsä ja
töidensä perästä jokapäiwäisesä elämäsä. Matth. 7: v. 15, 16-20.
86 Satu.
Yxi Sonni ja Pässi (Jäärä).
Oli kerran yxi suuri puskia Jäärä, joka woitti kaikki wertaisensa ja
ylpeili (suurendeli) niin hänen suurten urhollisten töittensä yli, että
hän luuli, ettei kengään kestäis hänelle; sentähden hän nyt yllytti
ja härsytti yhen Sonnin sotaan kansaan. Ne tulit toistaan wastaan,
ja ensimmäises puskemises, makais Jäärä puoli kuollunna tanterella;
mutta kuin hän jälle wähä wirkois, sanoi hän ittexeen: tämä se seurais
minun ylpeydestäni ja hulluudestani, kuin minä ulos rossasin minulleni
wihollisen, jonka luonto on tehnyt minun yli mannixeni.
_Oppi_. Kuin ihmiset tahtowat härsyttää semmoisia, jotka woimasa
ja wäkewyydesä owat heitä paremmat, nijn ei se ole nijn paljon
urhollisuus, joss ei enemmän tyhmä ylpeys, jonga he saa kallijsti maxaa.
87 Satu.
Yxi Lammas joka rijteli Paimenensa kansa.
Koska yhtä Lammasta kerittiin, niin pahaxui se suuresti, ettei Paimen
tyty hänen maitoonsa, waan myös otti hänen willansa, sijtä suuttui
Paimen, ja otti kohta yhden sen karihtan ja tappoi. No, nyt, sano
Lammas, sinä luulet tehneesi sen pahimman kuins tiesit. Ei, wastais
Paimen, minä taidan, paitsi tätä, myös taittaa sinun niskas, joss man
niin tahdon, ja heittää sinun tahallani koirille eli susille. Ei Lammas
sitten enämpi hijskunut sanaakaan, pelwosta, että joutua pahemmin ulos.
_Oppi_. Kuin ihmiset ei tahdo helpoilla, keweillä ja hywillä
suosittelemisillä, tuta kohtuutta ja oikeutta, nijn täytywät he
kowempia ja pahempia nähdä.
88 Satu.
Yxi Talonpoika ja Kili (Pukin eli Wuohen-poika).
Yxi warallinen Talonpoika, joka oli joutunut pitkälliseen rijtaan ja
oikeuden käymiseen, etsi usein yhtä hywää ystäwätä, ja niinkuin se
näwyi, sukulaistaan, joka oli hywin Lajin oppinut: tämän tygö tuli hän
usein, ajatuxesa saadaxensa häneltä neuwoa asiasansa: mutta se Lajin
oppinut, eli Adwokati, oli aina niin työltä estetty, että Talonpoika
aina käskettijn tulla toisti eli toinen kerta. Ukko otti sijs kerran
kansaan yhen hywin kaswatetun Wuohen-pojan; ja kuin Adwokaatin käsi
Skrijfwari sai sen kuulla, että Kili (Wuohi) määky owella; laski
hän kohta miehen sisälle, ja wei hänen Herransa tygö; joka kohta
selitti hänen asiansa, piti hänen puoltansa, ja teki yhtä haawaa kaxi
hywää toimitusta; nimittäin että mies sais suuhunsa, ja Kili wietijn
nawettahan, ja nijn Talonpoika meni tiehensä.
_Oppi_. Raha ja antimet owat paras matka passi yli koko mailman; ja ei
mingään kanssa olla nijn liki sukua ja ystäwyydes, kuin rahan kautta.
89 Satu.
Yö-Rastas ja Haukka.
Koska yxi Yö-Rastas istu ja wiserti yhes metsistös, tuli yxi syöläs
Haukka, ja lykkäisi hänen oxalta, josa hän istui. Yö-Rastas rukka pyysi
wastata itsiään, ja sanoi ettei hänen pikkarainen rungonsa paljon ruaxi
kelwannut, ja että isompia lintuja löytyis mettäsä. Se on tosi, sano
Haukka, mutta luulekkos, että minä lasken yhen pienen linnun joka jo on
minun kynsisäni, yhen suuremman tähen, joka ei ole minulla? salli sijs,
sano Yö-Rastas, pelastaa minun henkeni yhellä suloisella weisulla. Ei
luonnan, wastais Haukka, minun wattani on jotain wailla, waan ei minun
korwani tarwihte mitään.
_Oppi_. Paree yxi pyy piwosa, kuin kaxi mettäsä eli puun oxalla.
90 Satu.
Yxi Sääski ja Mehiläinen.
Yxi Sääski joka wilusta ja näljästä tankistunut oli liki puoli
kuolluxisa, antoi itsensä yhtenä kolkkona aamuhetkenä yhen Mehiläis
pesän eli pölhön tygö, ja rukoili almuja ja apua: hän tarjoisi myös
ittensä ynnä, ruan ja kamarin edestä opettamaan mettiäs seurusta
weisus, spelisä ja musijkisä. Yxi Mettiäinen wastais kaikkein puolesta
suurella siweydellä, ja pyysi, ettei hän pahaxuis sitä: sillä, sanoi
hän, me ylöskaswatamma meidän lapsemme sijnä elatuxen keinosa ja
käsityösä, kuin me itte taidamme, että he tulisit kelwollisixi,
tulewina aikona elättämään ittensä heidän oman wireydensä ja työn
tekewäisyydensä kautta.
_Oppi_. Laiskat kerjäläiset, jotka taitawat, mutt' ei tahdo työtä
tehdä, ei mahda millään oikeudella odottaa ja waatia almuja: ja
tapahtuu heille tämä wiheljäisyys, ettei he lapsuudesta ei ole saaneet
oppia mitään soweliasta työtä, jolla he ittensä taitaisit kunnialla
elättää.
91 Satu.
Yxi Morsian, joka wei walkian kansaan miehensä taloon.
Yheltä siwolliselta mieheltä, joka nykyisin oli nainut kysyttiin
kerran, mitä se mahtais merkitä, että hänen Morsiamensa palawilla
kynttilöillä johdatettiin isänsä huoneesta miehensä taloon? se on kewiä
ymmärtää, wastais mies, minä olen pelastanut minun appeni yhestä walkia
kekäleestä, pannaxeni oman huoneeni ilmi tuleen.
_Oppi_. Yxi toruwa waimo sytyttää kaikki, mihenkä hän ikään sattuu.
92 Satu.
Yxi Kukko ja Kettu.
Yxi Kettu sai kerran nähdä kuinka yxi Kukko istu ja kukersi Kanainsa
kansa yhellä orrella. Mixi sinä niin istut, minun ystäwäni, sanoi
Kettu? mitä sinä teet niin korkialla yhellä orrella? sinun toimituxes
ja askarees pitäis oleman maan päällä, ja minä luulisin, että yxi Kukko
tuulesa eli korkialla on pois oikiasta elostaan. Mutta kukaties, ett'
sinä ole kuullu niitä uusia sanomia, jotka on juuri päälle luotettawat:
yxi yhteinen rauha on päätetty kaikkein eläwäin luondokappalten
wälillä; ja ei yxikään saa hengen ja jäsenten rikkomisen haastolla,
salaa eli julkisesti tehdä toiselleen wahingota.
Se on se ihanin, suloisin ja paras sanoma, kuin minä ikänänsä olen
kuullut, wastais Kukko; ja siinä samasa ojjensi hän kaulansa, ikänäns
kuin katsomaan ulos pitkin tietä. Mitä sinä kurkistelet, kysyi Kettu?
ei muuta, sanoi Kukko, kuin kaxi isoa jahti-koiraa tuolla kauwempana,
jotka tuota tietä juoxewat täyttä rawia, että kieli rippuu ulos
kurkusta, ja niin hilpiästi ja nopiasti, kuin he suingin ennättäwät.
Joss se niin on, sanoi Kettu, niin minä luulen se on paras, että
minä kijruhdan pois. Mixi niin, kysyi Kukko? se yhteinen rauha mahta
suojella sinua. Jaa, sanoi Kettu, sen se tosin säätä; mutta joss ne
pahat koirat ei ole wielä kuullehet sitä ulos kuulutettawan, niin
taitawat he yhtä hywin repiä minun turkkini palaisixi ja säpäleixi. Ja
niin juoxi hän pois.
_Oppi_. Kettuja ketuilla pyytään; ja yxi wiekas käsitetään hänen omisa
ulos lasketuisa werkoisansa.
93 Satu.
Yxi Skräätäri ja hänen Waimonsa.
Kerran ylös tuli yxi ilkiä riita yhden Skräätärin ja hänen Waimonsa
wälillä. Waimo, joka ylönkatsoi miehensä käsityötä haukkui häntä
saxi-krawuxi, saxi leikkajaxi -- ja niin edespäin. Josta mies suuttui,
ja antoi hänelle hywän korwapuustin, mutta siitä tuli Waimo wiele sitä
häpemättömämmäxi. Ja koska ei se auttanut, niin hän wei hänen yhteen
wesi lammeen, ja upotti Waimonsa weteen kurkkua eli leukoja myöden;
mutta niinkauwan kuin hän taisi kieltänsä lijkuuttaa, niin ei muuta
kuulunut hänen suustansa, kuin sama haukkuma-nimi ja monta muuta
häwäistystä. No, no, wain niin ajatteli hän, minä hawaitsen, ettei
muuta wälikappaletta ole, tyystyttä ja ääneti olemaan saadaxeni tätä
ämmää, waan että hänen suunsa pitää tukittaman; ja niin pisti hän hänen
sywemmä weteen päätään myöden; ja kuin ei hän nyt weden alla tainnut
enää haukkua häntä saxi-krawuxi, niin nosti hän kätensä ylös weden
alta päänsä päälle, ja leikkais kahdella sormella niinkuin saxilla, ja
hijjoi kynsiään.
Koska nyt Mies sen näki, jätti hän kaiken parannuxen toiwon hänestä, ja
sanoi: se pitää kuitengin oleman leikattu.
_Oppi_. Kuin yxi ynsiä waimo ei saa tahtoansa edes; nijn on kieli ja
wiha, ne wijmmeiset jotka hän jättäis.
94 Satu.
Yxi wanha Mies ja yxi Aasi.
Yxi wanha Mies ja yxi wähänen poika ajoit edellänsä yhtä Aasia,
markkinoille, siellä myydäxeen häntä. Eikö sinulla ole enempi mieltä,
sanoi yxi äjjä joka tiellä tuli wastaan, kuin että sinä ja sinun
poikasi käyttä liasa ja sawesa jalkasin, ja annatte Aasin käydä
irralla joutilasna? sitten pani Mies poikansa Aasin selkään, ja käwi
itte jalan. Sitten kohtais heitä yxi toinen, ja sanoi pojalle: sinä
laiska-koira! pitääkö sinun ratastaman, ja annat isäs käydä jalan? sen
jälkeen ajo isä poikansa juhdan seljästä, ja istu itte satulaan. Se
kolmas tuli, ja sanoi: sinä wanha laiska lomppi istut itte hywästi, ja
waadit sitä waiwasta lastas juoxemaan jälissäs kuin koiran. Isä otti
sitten poikansa ylös ja antoi hänen istua takanaan tarakas. Sitten
tuli se neljäs, joka kyysyi, joss Aasi oli hänen omansa eli ei? se on
minun, wastais äjjä. Ei se niin näytä ulos wastais se toinen, kuin
sinä niin waiwaat ja rasitat häntä. Kuingas minun sijs pitää elämän
ja menettelemän itsiäni, sanoi äjjä ittexeen? sillä minua nauretaan,
pilkataan ja nuhdellaan, tahi Aasi käy joutilasna, eli jos jompi
kumpi meistä rattahin oli, eli joss me molemmin ratastamma; ja niin
hän wihdoin otti köyden eli nuoran palan, ja sitoi Aasin kaikki neljä
jalkaa kiinni, pisti yhen korennon wäliin, ja niin seljällään kannoit
molemmin olka päillään Aasin torille. Sille irwisti ja nauroi jälle
joka ihminen joka tämän kamalan asian näki; niin että äjjä suuresti
suuttununna, ajoi ja lykkäis Aasin wirtaan ja meni jälle itte kotia.
Tämä kunniallinen Mies aikoi olla ja tehdä kaikille mielixi, ja
mukautta kaikkein pään jälkeen, mutta hänellä oli se kowa onni,
ettei joutua kenellekkään mielixi ja otollisexi, mistais myös wielä
päällisexi Aasinsa.
_Oppi_. Se joka ei pane maata, ennen kuin koko mailma sijhen tytyy, se
saa wissijn kipiän pään walwomisesta ja nukkumattomuudesta.
95 Satu.
Yxi Christitty ja yxi Pakana.
Yxi Christitty ja yxi Pakana jotka olit wanhat tutut waelsit yhes,
ja puhut paljon keskensä sijtä oikiasta opista: ja koska he tulit
Italiaan, niin antoi se Christitty sille pakanalliselle Towerilleen
sen neuwon, että hän edes kerran tahtois tulla kirkkoon, messuun, ja
sitten sanoa hänelle ajatuxensa. Pakana teki niin ja tuli kirkkoon;
josa hän näki kuinga itte Jumalan palwelluxen alla kukkarolla
käytiin, jota sohittiin ihmisten silmiin ja nenän alle ja kerättiin
eli kerjättiin rahaa kokoon; ja kuinka hetken päästä, Unilukkari
pitkällä ruoko-sauwalla käwi nyhkien ja pistäin, lyöden ja näppien
ihmisiä päähän; ja kuinga kaikesta tästä hartaus hämmendyi joka kyllä
muutoingin näky olewan horroxisa. Häneltä kysyttiin, mitä hän luuli
kirkon menosta. Hywin kyllä, sanoi hän, kuin ei siellä rahaa ihmisiltä
lipolla uloswaadittais ja heitä seipäillä sohittais, joka ei tapahdu
meidän maalla.
_Oppi_. Pakanatkin näkewät ja pahaxuwat närkästyjen pahoja tapoja --;
ja mixei sijs nijtä poispanna? nijnkuin pahentawaisia?
96 Satu.
Yhestä, joka oli rahansa ja waatteensa hukuttanut pelisä.
Yxi huirittelia, joka oli tuhlannut rahansa pois pelisä, seisoi ja
purskui yhen owen wieres yhes wiinakellaris, sen alla kuin hän ajatteli
mitä hänelle oli tapahtuwa. Yxi hänen tutuistaan tuli hänen tygönsä
ja kysy, minkä tähden hän niin päiwitteli ja walitti? ei mingään
tähden, tyhjän tähen, wastais hän. Kuingas sinä siis niin parut, itket
ja walitat, kysyi se toinen, kuin ei sinulla ole mitään, jongas yli
itkisit? juuri sentähden ettei minulla ole mitään. Hänen ystäwänsä
luuli ettei hänellä ollu yhtään syytä murehtia; ja hän itte tahto tietä
antaa, että hän päiwitteli, ettei hänellä mitään ollut.
_Oppi_. Waroituxet owat nijn opettawaiset, kuin ikään manauxet.
97 Satu.
Yxi Kettu ja Kissa.
Kerran ylös tuli yxi kysymys yhen Ketun ja yhen Kissan wälillä, kumpi
heistä taisi tehdä ne suurimmat konstit mailmasa, joss hätä niin
pakkoais ja waatis. Mitä minun tulee, sano Kettu, niin minulla on
koko pussi täynnä konstia ja juonia, nauttiaxeni tarwitesa. Samalla
tuli koko joukko jahti-koiria täyttä kynttä juosten, silloin Kissa
kiipeis puuhun, ja näki sieltä kuinga se waiwanen Kettu rewittiin ja
raadeltiin. Kissa sanoi silloin ittexeen: Se wissi konsti kuin minä
olen oppinut, on paljoa parempi, kuin sata tietämätöintä.
_Oppi_. Ei kawaluus kauwwas auta: se yxinkertanen luonto ei ole
jättänyt ketään ilman warustusta.
98 Satu.
Kaxi matka-kumppalia (Toweria) Erinkaltaisesta mielestä.
Kaxi miestä juuri erilaisesta mielestä olit kerran yhdesä matkasa.
Yxi niistä käweli werkalleen maahan kallistetulla päällä täynnänsä ja
alas painettu tuhannelta murhelliselta ja surulliselta ajatuxelta, ja
huusi yhtä päätä, ak! woi! kuinka minun pitää saaman elatuxeni? se
toinen waelsi matkansa lystillä ja iloisella mielellä ja jätti ittensä
edeskatsomisen ja onnen käsiin. Minun ystäwäni, sano se murehtiwa,
kuingas taidat olla niin iloisella ja tytywäisellä mielellä? niin tosin
kuin minä olen yxi syntinen, tahtoo minun sydämmeni pakahtua ja haljeta
murskaxi siitä pelwosta kuin minulla on elämäni ylöspidon puutoxesta.
Tule, tule pois! wastais se toinen, käyköön kuinka tahansa, minä olen
ottanut wissin päätöxen ja minulla on kaiken alla yxi tytywäinen ja
iloinen mieli. Minkä päätöxen? kysy se surewa. Jaa, sen päätöxen,
wastais se toinen, että tehdä kaikki mitä minä woin, ja muutoin kaiken
alla uskoa itseni taiwan (Jumalan ) wapaaseen tahtoon ja hywään
suosioon.
Mutta sano se tytymätöin, paitsi tätä olen minä tuntenut monta niin
rohkiata kuin sinäkin, jotka wihdoin owat uskalluxesaan ja toiwosaan
tulleet petetyxi; ja niin se wiheljäinen mies lyöttäysi muihin
monenlaisiin murehisiin ja epäilewäisiin ajatuxiin sixi kuin hän
wihdoin ulos puhkeis seuraawaiseen kysymyxeen: entä joss minä tulisin
sokiaxi? sitten käyskendeli hän hywän matkan hänen kumppalinsa edellä
umpi silmisä (kiinni painetuilla, lukituilla silmillä) koetellaxeen
kuinka se käwis laatuun, joss sen kaltainen onnettomuus hänta tapais.
Sillä wälillä hänen reissu-towerinsa, joka käwi hänen jälissään, löysi
yhden rahakukkaron tiellä; joka tapaus näytti ja todisti kuinka tosi
hänen oppinsa oli, nimittäin, että meidän pitää uskaltaman meitämme
edeskatsomisen (Jumalan) huostaan ja haltuun: sitä wastaan se toinen
ei saanut osaa löydykkästä, hywin ansaituxi rangaistuxexi epäilyxensä
tähden; sillä kukkaro olis ollut hänen joss ei hän itte olis menetellyt
itsiänsä niin, ettei hän saanut sitä nähdä.
_Oppi_. Se joka itsensä uskoo edeskatsomiselle (se on, Jumalalle) hän
on wissi yhdestä ystäwästä hädän aikana; kuin, sitä wastaan yxi surewa
epäillys Jumalan hywyydestä, saattaa yhen ihmisen sijhen mahottomaxi,
ja tekee hänen ennen aikaansa onnettomaxi, pelwosta että tulla
sellaisexi toisti (ajan päälle).
99 Satu.
Yxi Patus-Suutari (kenkäin-paikaaja) ja yxi Räntmästari.
Oli kerran yxi ilonen Patus-Suutari, joka tytywäisellä mielellä eli
kaikki päiwänsä, ja huwitti itsiänsä, trallaamisella, weisulla ja
leikkipuheilla. Mutta ei niin hywin ollut hänen kranninsa kansa,
waikka hänellä oli rahat ja Ränttikammari hallusa; sillä huonesaan ei
hän tainnut weisata eikä laulaa, eikä saanut lewollista unta: mutta
kuin hän huomeneltain sai wähä unta eli meni horroxihin, herätti se
ilonen ja lystinen Suutari hänen ylös usiammasti kuin sata kertaa --.
Ak! kuinga usein hän kyllä tuhannen kertaa salaa toiwotti, että unta
saataisiin osta markkinoilla, niinkuin muuta kauppa kalua, ruokaa eli
juomaa! -- koska hän nyt näillä ajatuxilla waiwais itsiänsä, joukahti
se hänen ajatuxeensa, lähettää sen weisaawan Suutarin perään. -- Tule
rakas kranni, sanoi hän, sinä elät kuin yxi Printsi: kuingas paljon
taidat wuodesa ansata hantwärkilläs? (käsityölläs) sit en tiedä,
hywin uskottu Herra, wastais Suutari; sillä en minä kirjaan ylös
pane minun sisälle tulojani, waan kuin minulla on leipä käestä niin
suuhun, ja minä niin laitan, että minun rätinkini käy tasan wuoden
lopulla, niin minä wähän ja ei ikään sure huomisesta päiwästä. Se
on hywin, sanoi Ränttimästari, mutta joss sinä tiedät, paljonkos
päiwäsä taidat ansaita, niin on se kewiä laskea mitäs wuodesa saat.
Ei se ole mahdollinen tietä, sanoi Suutari, sisälle tuloni owat
epätasaiset; sillä meillä on niin paljon pyhä-päiwiä, juhlia ja uutten
pyhäin muisto-päiwiä (arki-pyhiä) jotka saattawat yhelle köyhälle
handtwärkarille paljon estettä saadaxensa elää työstänsä. Tästä
rehellisestä ja konstittomasta puheesta piti Ränttimästari paljon, ja
pitkitti puheensa hänen kansaan.
yt minun ystäwäni, sinä olet tullut minun huoneeseeni, niinkuin
Suutari, mutta mitäs siitä luulisit, joss sinä jällensä tääldä ulos
lähdet niinkuin Keisari? ja siinä samasa laski hän hänen käsiinsä yhen
raha-kukkaron josa oli sata Tukaatia. Mene nyt tiehesi, sano hän. Tämän
minä skänkkään (kenkään, lahjotan) sinulle. Elä sen kanssa parahitten
kuins taidat.
Suutari meni pois kullan kansa, ja luuletteli ittensä niin rikkaaxi,
kuin hänellä olis ollut kaikki Peerun kulta-wuoret, jotka langeisit
hänen helmaansa. Niin pian kuin hän pääsi kotia, pani hän lukun taga
kukkaronsa, ja ynnä Tukaatien kansa kätki ja salpais kaikki hänen
elämänsä ilon ja huwituxen yhteen lippaasehen.
Siitä ajasta kuin hän oli tullut niin suuren tawaran haltiaxi, niin
ei enää ollut iloista weisua, eikä lewollista nukkumista hänen
huoneesansa; -- ei yxi kissa saanu liikkua hänen lakasansa (kokisa)
ettei hän kohta päiwitellyt, ja huunnut että warkaat on saapuilla; ja
hänen majansa oli niin täytetty ja lewottomaxi saatettu murheelta,
kateelta, ja pelwolta, että hänen elämänsä oli hänelle tullut raskaaxi
takaxi ja kuormaaxi.
Hän mäni sentähden jongun ajan perästä Ränttimästarin tygö, ja sanoi
hänelle: Rakas Herra! joss teillä on kansakärsiwällisyyttä yhden
onnettoman kansa, niin sallikaa ja suokaa, että minä jällensä saan
weisata ja nukkua, ja ottakkaa jälle pois teidän sata Tukaatinna, sadan
tuhannen kiitoxen kansa päällisexi.
_Oppi_. Se köyhä mies, jolla oli ainoastansa leipä kädestä suuhun, eli
aikansa tytywäisnä, ja iloisna, ilman pelwota warkailta, yhteisiltä
eikä erityisiltä; mutta sijnä huoneesa kusa rahaa löytyy, on aina
pelko, ja se on aina nijnkuin hukasa.
100 Satu.
Yxi Yrttitarhan Haltia ja Multa-myyri.
Yxi Trägåålsmestari löysi kerran Myyrin trägoolisaan, ja silloin
ylöstuli kysymys tahikka hänen piti tappaman hänen, eli hengis
säylyttämän. Myyri sanoi, että hän on yxi työmiehistä yrttitarhasa,
joka kaiwoi ja käänsi hänen tarhasaan ilman palkkataa. Hän huusi myös
sen päälle, että se olis armotoin asia, kuolettaa yhtä eläintä, jolla
on niin hieno karwa ja monta muuta kaunista etua. Olkoonpa niin, sanoi
yrttitarhan Haltia, mutt' en minä annaa pettää itsiäni kauniilta
sanoilta. Se on tosi, sinulla ei ole mitään käändämisestäs; mutta
ystäwän, kukas on tinkonut ja toimittanut sinua tähän työhön? luuletkos
että minulla sijtä on hywää, että minun tainani ja istukkaani ylös
mullistetaan juurinensa? ja mikähän sinulla on työnä muu, kuins ettäs
täytät oman watsas, ja et jätä minulle mitään ruaxi?
_Oppi_. Moni tekee jongun palwelluxen, mutta itte tähtensä.
101 Satu.
Yxi Waimo, Kissa ja Hijret.
Yxi hywä huonettansa edeskatsowa Waimo, joka aikoi juustojaan warjella
Hijriltä, ajatteli niin estää wahingoon, että hän pani ja asetti Kissan
justojen wahdixi. Kissa jälkeen eli Akan anomuxen ja päälle tarkoituxen
niin muodon että hän warjeli juustot Hijrten kalwamisesta; mutta koska
hän Hijret häwitti, söi hän myös suuhunsa justot, joita hän piti
wahdata.
_Oppi_. Se on parempi, että muutamat wähät Rotat kalwawat ja jyrsiwät
meidän yhteistä wapauttamme, kuin että antaa isoille Kissoille luwan,
Rottain ulos häwittämisen warjon alla, kokonansa kukistaa wapautta ja
julman tyrranneuden ylös raketa.
102 Satu.
Neuwon pitoa yhen Kaupungin warustamisesta.
Kaikellaiset Konstimestarit kuttuttiin kerran neuwon pitoon, kuinka yxi
warustus (Fästninki muuri) parahitten taittaisiin pantaa yhen Kaupungin
ympäri. Yxi Murmestari sanoi, että se piti tehtämän kiwestä, yxi pyki
(Pykimestari) uskoi, että hirret olisit sata kertaa paremmat; ja sitä
likin tuli yxi Karwari edes, ja sanoi: Hywät Herrat, te mahdatta sanoa
mitikään tahansa, niin ei mikään seiso paremmin wettä ja ilmaa wastaan,
koko mailmasa, kuin nahka ja wuodat.
_Oppi_. Ittekukin rakastaa ja luule omansa parahimmaxi.
103 Satu.
Yxi Sonni ja Hyttynen.
Yxi Hydet, joka oli istunut Sonnin sarwille, rukoile sijwollisimmasti
häneltä anteexi, että hän teki hänelle sen waiwan; mutta etten minä
mahda kauwwemmin waiwata sinua, niin minä tahdon kohta männä pojjes.
Älä aiwoas sillä särje, wastais Sonni; sillä se on minulle yhtä kaikki
joss sinä pysyt sijnä eli menet pois. En minä hoxannut, koskas sijhen
istuit; enkä minä paljon murehdi, joss sinä mänet tiehes.
_Oppi_. Tämän pienen Itikan korkia luulo ittestään, kuwaa meille yhden
mielen-laadun, jonga me tapaamme joka päiwä mailmasa ymmärtämättömäin
seasa, jotka aina tahtowat näkyä suuremmalta, kuin he itte työsä owat.
104 Satu.
Yxi Koira ja hänen Isäntänsä.
Oli kerran yxi oiwallinen ja kelwos kartano Koira, joka yö aina
murisi ja haukku kaikkia ihmisiä ilman eroitusta, jotka niin
likeltä siwu kuljit että hän kuuli wähimmänkään risauxen heistä.
Hänen isäntänsä otti hänen kerran kurituxensa ala, ja toru häntä
senkaltaisen murisimisen, ulwomisen ja haukkumisen yli jokaitsen yli
ilman eroitusta, jotka lähestyit taloa. Mixi on sinulla kuono, joss
ei sitä warten, että wainollas eroittaa yhden warkaan kunniallisesta
ihmisestä? minä sanon sinulle kerran kaikkein edestä, ettet sinä
tästedes enää ollenkaan awaa suutas. Armollinen Herra, wastais Koira,
se tapahtuu sijtä kijwaudesta kuin minulla on teidän palwelluxesanne;
ja koska se nyt niin on tapahtunut, niin toiwotan minä, ettei minulla
olis muuta edes wastausta kuin että minä olen haukkunut ja nostanut
metelin wäärällä ajalla. -- Te taidatte luulla, ettei muita warkaita
olekkaan, kuin ne joita laki duomitse hirsi- ja kaaki-puuhun, eli jotka
lyhyen ajan sisällä tulewat pankkorotaxi. -- Te erehyttä sijnä joss
te tahdotta duomita ihmisiä heidän waatettensa, pukunsa, kaswoinsa,
kattantonsa, ja ulkonaisen näkönsä jälkeen; -- mutta joss minä saan
kerran wainon heistä, niin minä tahdon sanoa teille, kutka ja minkä
kaltaiset ne aina sydämmestä ilman että tarwita wiedä heitä oikeuteen.
Tee sinä se, sano isäntä, joss sinä rookat tuta yhen walapattoisen,
yhen wäärän mitan pitäjän, omantunnottoman Adwokaatin, yhen pettäjän,
yhen ryöwärin, yhen ahneen, yhen Tuomarin joka ottaa lahjoja, ja muita
sellaisia pahanelkisiä, niin hywä Koirani, haukku ulos warkaita,
ja älä säästä. Antakaa anteexi, wastais Koira, entä joss se olis
palowijnan-Fiskaali eli Adwokaati, eli muitten pahain, esimerkixi
huorain edeswastaaja; eli huliwiliä hengellisestä eli maallisesta
säädystä; eli joku, joka myypi ja ostaapi oikeutta; yxi sopimatoin
wihamies ystäwyyden warjon alla; eli yxi kauniisti peitetty ulko
kullattu; ja sanalla sanoin: olkoon kuka ikään tahtonsa; niin ei yhen,
waan tuhannen kerran minä ilmij annan, että minä haukun oikein.
_Oppi_. Ei Koira tyhjeä hauku, loppa korwa lopsuttele. Ei se honkihin
horise. Ei Koira luuta wingahda ehkä kohta lyötäisijn. Suomal.
Sananlask.
105 Satu.
Yxi Aasi joka kanto yhtä kuwaa.
Koska yxi Aasi yhes processionis (eli julkises kansan kokouxes )
kanto yhtä Kuwaa, langeisit ihmiset jotka wastaan tulit joka paikas
polwillehen. Se tyhmä ja hopero luondokappale luuli ainian, että se oli
yxi kunnioittaminen, joka hänelle tapahdui, sixi kuin yxi kuiskutti
hänen korwaansa nämät sanat: kuules hywe ystäwä! sinä olet se sama Aasi
kuorma seljäs, kuins olit ennen kuin sinulle se kunnia tapahtui; ja ei
se ole itte eläin, waan Kuwa, jonga edes he polwia notkistawat.
_Oppi_. Moni puntari-pää saa kunnian Characterin (wiran nimen, ammatin)
tähen. Hän on ollut, taita myös pysyä yxi peruuki-stukki, mutta kunnia
tapahtuu hänelle paljaastans hänen wirkansa ja ammattinsa tähden.
Onkos se sijs ihmee joss kunnia ahneet pyöriwät rangin (oikian käden,
korkeimpain istuin siain) perään.
106 Satu.
Yxi Koira ja Kissa.
Yhes ja samas huoneesa tuli kerran yxi Koira ja Kissa alusta
ylöskaswatetuxi, ja ne sowit niin hywin kuin joku luonto kappale: ne
olit niin ystäwälliset, niin lystiset ja hywän sopuisat, että koko
talon wäellä oli heidän puoli huwituxensa ja ilonsa että nähdä heidän
leikkiään ja rakasta Kisaa. Ruan aikana hawaittiin ainoastans joku
napina ja muriseminen heidän wälinsä pöydän alla: ja mikä oli päätös ja
summa kaikesta heidän torastansa, lopuxi, kuin Koiran ja Kissan paha
sopuus, kumpi heistä piti jyrsimän luuta eli yhtä lautasta (Talrikkia)
nuoleman?
_Oppi_. Liha ja weri etsij luonnollisesti omaa etuansa; ja kuin sijtä
kysytään, taitaa yxi wähänen luu wähemmin eli enämmin, nosta kaikki
ihmiset toistensa tukkaan.
107 Satu.
Maan miehet ja yxi Pantheri eläin (Susi-Ilwes.)
Yhellä Paardilla oli kerran se kowa onni, että hän tapaturmasta putois
yhteen sywään kuoppaan. Ihmiset, kaikki wäki kyläsä tuli joukottaisin
hänen ympärilleen: muutamat nakkelit häntä kiwillä, muutamat sohit
seipäillä ja löit korennoilla: mutta monikahdat surkuttelit häntä,
heitit hänelle leipä palaisia (kappaleita, muruisia) ja annoit hänelle
jotain ruaxi. Illan tullesa menit he kaikin kotia ja päätit todexi,
että kyllä he hänen huomenna löytäwät kuollunna; mutta hän wirkois, sai
woiman ja kunnon, että hän hyppäis ylös ja meni salaa pois: ja kuin hän
niin oli päässyt wapaaxi, niin hän niin pahoin menoisi sekä ihmisten
että eläinden kansa sijnä seudusa, että koko kihlakunta wapisi ja
pelkäis hänen mainioitaan. Koska nyt Paardi huomaitsi, että pelko oli
niin yhteinen, kutsui hän kansan tygönsä, ja antoi heille seuraawaisen
julistuxen tiedoxi: -- Niin monta teistä -- sanoi hän, ja kaikki ne
jotka surkuttelit ja holhoit minua, kuopasa mahtawat olla pelkäämätä,
niin muodon kuin en minä aiwo nyt minun irralle päästyäni tehdä yhtään
wahingota yhellekkään teidän eläimistänne. Minä muistan hywin kyllä,
ja en ole sitä unhottanut, kutka ne olit, jotka minua ruokit, holhoit
ja annoit minulle ruokaa ja leipää wirwotuxexeni, ja tunnen minä kyllä
myös ne jotka minua kiwillä nakkelit. Ja minä olen ainoastansa nijtten
wihollinen, jotka oliwat minun wiholliseni.
_Oppi_. Ei yhtään nijn williä petoa, joka ei hywäin töiden kautta
masennu; joka häwäisee ulos monta ihmistä jotka maxaa ja palkitsee
hywän pahalla, ja metsän-petojen Skoulusa tarwihtewat oppia
ihmillisyyttä. Muutoin on sananlasku: Ei wanha suola janota. Se on,
entisiä hywiä töitä ei kirjoiteta ylös muisto kirjoihin. Seneca.
108 Satu.
Yxi Koira ja Aasi.
Yhtä pitkää taiwalta matkustit kerran yhdes yxi iso Karhu-koira, ja yxi
Aasi, jonga tarakkana oli suuri säkki leipiä. Molemmille tuli nälkä,
ja kuin Aasi tien wieristä syöskendeli ohdakkeen ja muitten ruohojen
tynkiä ja korsia, niin tahto Koira myös jotain ruaxi, ja anoi häneltä
yhtä leipa kappalesta. Aasi wastais, että joss hänellä on nälkä, niin
saattaa hän tehdä samon kuin hängin, sillä ei hänellä ollut leipää pois
antaa. Koska he niin pakinoit, tuli yxi Susi heidän tygönsä. Aasi alkoi
kohta wapista, ja sanoi koiralle: minä en muuta usko, kuins ettäs autat
minua, joss Susi minun päälleni karkaa. Ei, sanoi koira: se joka tahtoo
yxin syödä, sen pitää myös yxin tapella; ja niin jätti hän towerinsa
Suden pariin.
_Oppi_. Yhteinen edeswastaus ja warjellus on se erinomaisin päälle
tarkotus jota warten ihmiset antawat itsensä yhteyteen. Me rakastamma
toisiamma sijnä mitasa, kuin me palwelemma toisiamma: mutta jos
wälinäinen rakkaus raukee niin yhteyden side katkee.
109 Satu.
Yxi Rusthållari ja hänen Kahlet-koiransa.
Yhdellä warallisella Rusthollarilla oli yxi kööliäs kahle-koira,
jonga silmät ei menneet raskaaseen unen-wienoxeen, talonwäen
ystäwä, wierasten liehakoitsia, ja warasten peljättäwä kouko. Hänen
walppaudensa oli niin julki ja yhteisesti tuttu, ja muutamain yritysten
kautta niin koeteldu ja peljätty, ettei yxikään waras, monena wuonna
tohtinut lähestyä Rusthollia likemmä kuin koiran waino ylötty. --
Yhtenä päiwänä juttelit Isäntä ja Emäntä keskenään kaikenlaisista
talon asioista, ja kaikkein muitten seas muistu heille myös puhuaxeen
kahle-koirasta. Meillä on, sanoi Rusthollari, meidän porttimma luona
yxi kelwotoin leiwän syöjä: me kustannamme hänelle ruan, majan
(koppelin) kahleet ja witjat, ynnä ylös passauxen kansa; kaikki se
on minun mielestäni yxi hyödytöin ulospano ja kulu, tällä paikalla,
josa nyt ei moneen ajastaikaan ole kuultu puhuttawan roswoista eikä
warkaista. -- Minä olen kauwwan ajatellut sitä samaa, wastais waimo,
minun pijjoillani on kyllä muuta tekemistä, kuin holhoa ja korjata
yhtä kelwotointa luonto kappaletta: -- paihti sitä niin on minulla
minun pikku syli-koirani, joka haukku aiwan niin kiwasti kuin se paras
kahle-koira. -- Tuomio langetettiin ja se uskollinen portti-wachti
pois otetuxi. -- Mutta näpisti oli se kuollu ja kuopattu, kuin huhu
sijtä tuli ulomma, ja muutamat kälmit wälinsä neuwoa pidit kuinga he
parahitten taisit täyttää heidän pahan aikomuxensa. -- Yöllä he mursit
ittensä sisälle kartanoon, ja poiswarastit Rusthollarin kallimmat
tawarat, jonga alla se pieni rakki, se lihawa ja ymmyrkäinen syli
koira, kuorsais, makiasti nukku ja makais pehmiällä tyynyllään.
_Oppi_. Wanhoja uskollisia palweljoita, joiden hiljainen walppaus estää
waarat, ei pidä hyljättämän; ne nykysin tulleet, liehakoitsiat owat
toimesa olewanansa, mutta ei he näe edeltä waaroja: eikä he woi nijtä
poispoistaa.
110 Satu.
Yxi Mettä-Pukki, Korppi, Rotta ja suuri meri Simpukka (Skilpadda).
Yxi wilkas Mettä-Pukki, yxi laukuilewa kaarnet eli korppi ja yxi
matelewa Skildpadda (suuri Simpukka) tottuneet nuoruudesta elämään
kunniallisesti yhdesä, asuit yhdes rauhallisesa huone-kunnasa. Korppi
oli sisälle toimittaja ja skaffari korppin tawalla, ja sanotaan saloa,
että wielä tänäpäänä on monella sisällä ostajalla korppin-keinot.
Rotalla oli jywä aita hallusa, ja edeskatsoi huoneen hallituxen
leiwällä. Simpukka laitto ruan, lakaisi ja puhdasna piti huoneet,
wälistä kalasti, ja pesi astioita.
Mettä-Pukki meni warahin ulos, kuulusteli jotain uutta, ja ylöspiti
hywän pakinan rualla ollesa. -- Kerran, yhtenä päiwänä, kuin jo piti
puolipäiwällistä syötämän, niin kokounnuit kaikki pöytä kumppalit
tawallisuuden jälkeen, mutta sitä hilpiätä Mettä-pukkia kaiwattiin.
Sitten kuin tarkan ja wisun perään katselemuxen jälkeen löyttiin, ettei
hän ollut kotona kammarisaan, lensi korppi kohta ulos, ja ennätti
pian, hywän wainonsa kautta, sille paikalle, josa Mettä Pukki oli
joutunut metsä miesten juoniin ja werkkohin. Korppi lensi nopiasti
takasin, teki menon ja piti neuwwoa. Ne lentäwät ja juoxewaiset eläimet
olit pian matkahan walmiit, mutta se hidas ja pitkällinen Skildpadda
(Simpukka) täydy jäädä kotia ja itkeä. Ne awulliset ystäwät tulit
Mettä-pukkia auttamaan ja pelastamaan. Korppi piti wahtia, ja Rotta
niin kauwan järsi werkon silmiä, sixi kuin heidän kiinni tarttunut
yhteinen ystäwänsä pääsi irralle. Jokainen kätki sitten ittensä
loukkoonsa, nähdäxensä mettä miehen ihmettelemistä. Simpukka oli sillä
aikaa antanut itsensä matkaan. Hän ajatteli, parempi hiljan kuin ei
koskaan; mutta kaikexi onnettomuudexi ennätti hän esiin samalla, kuin
mettä-mies. Kuin tämä oli wähä suututellut ja pahaxunu, että hänen
werkkonsa oli hajalla, sai hän nähdä Simpukan. No, no, akka parka, sinä
tulit juuri somaalla ajalla; parempi jotain, kuin tyhjä, eli ei mitään,
tulesta sinä minun säkkiini, ja waeltakamme. Kuin nyt Mettä pukki sai
nähdä hänen rakkaan ystäwänsä, Simpukan, waarallisen tilan, meni hän
werkalleen, ja niinkuin nilkuttain mettä-miehen näkösälle; joka sijtä
tuli ylöskehotetuxi, luullen saawansa yhen paremman otuxen, heitti pois
olaltaan säkkinsä ja Simpukan, ja antoi siltä petolliselta Pukilta
itsensä wietää kauwwas eli pitkän matkaan; sillä hänen ajatuxensa
jälkeen taisi kyllä yxi terwes mies saawuttaa yhen ramman Pukin. Sillä
aikaa juoxi Rotta, ja puri poikki säkin siteen, ja Korppi otti Simpukan
selkäänsä, ja wääky Pukille, niin että kaikki neljä ystäwätä jälle
tulit yhteen siinä kauwwan walmistetusa pöydäsä, josa he iloitsit
keskinäisen terweyden ja hywän menestyxen yli, ja nauroit niin paljon
kuin jaxoit, sen narratun ja wäsytetyn mettä-miehen yli.
_Oppi_. Rakkaus ja yhtä pitäwäisyys yhes yhteydes, ihmisten wälillä,
jokk' on eri säädystä, tilasta kunnosta ja omaisuxista, on aiwan hywä
ja ylistettäwä asia.
111 Satu.
Yxi Kyhkynen ja muut Linnut.
Yhdesä yhteisesä Lintujen kokouxesa edesotettiin kaikenlaisia leikkisiä
huwituxia, niinkuin enimmitten plaa tapahtua, kuin ihmiset lyöwät
ittensä leikkisexi ja panexen wapaasta tahosta iloisexi, yxi wares
hyppäis, yxi naakka rywöxen, yxi rastas jätkytteli toisten ääntä, yxi
huuhkaja huusi, yxi yö-rastais weisais, yxi taiwaan-mäkärä määky, yxi
Rikin-kukko ylpeili, yxi Korppi wiekasteli, yxi Harakka tansi köydellä,
yxi Papegoja paljon puheli, yxi kataja-rastas eli Tuomio-herra wihelsi;
ja kuka jaxaa ylös luetella kaikki ne kujehet, kuin näin hywäsä seurasa
ja pidosa ylös ajateltiin ja löyttiin? tosin kaikki nauroit korkiasti
ja ulospuhkeisit iloon.
Yxi Kyhkynen oli se ainoa koko Lintu-parwesta, joka ei huolinut
meiskata, nauraa ja hypätä. -- Toisna päiwänä oli kaikki nämät hywäin
päiwäin junkkarit wäsyneet, kohmelosa, tylyt ja surulliset --. Kyhkynen
sitä wastaan oli riski ilonen ja raitis kuin ennengin, ja kuunteli
pahaxumata kaikkia niitä herjäyxiä kuin toiset hänelle sanoit, hänen
poisolemisensa tähden, ja tytyi wastata; ettei huwitus ja ilo seiso
yhdes huikentelewaisesa remahduxesa, waan yhes aina olewasa mielen
lewosa ja yhes täydellisesä sydämmen puhtaudesa.
_Oppi_. Se on suuri wäli ja eroitus ilon ja tytywäisyyden wälillä
ilolla taita silloin ja tällöin olla sia pahan juonisillain. Mutta yxi
waka aina olewa mielen lepo ja hiljaisuus ilmi tulee ainoastansa sen
tykönä jolla on rauhoitettu ja hywä omatunto. Mutta sen jonga pitää
taitaman tytyä kaikkijn muihin, pitä ensin tuleman rauhallisexi ja
lewollisexi itte tykönään.
112 Satu.
Yxi Jalopeura (Lejjona) ja Kettu.
Yxi Kettu tuli kerran hikipäisä ja henkämystynnä Kuninkaansa-luolalle,
josa Lejjona kuunteli hänen alimmaistensa tarpeellisia kaipauxia. Ak!
Teidän Majestetinnä! sanoi se wiekastelewa suusta suloinen Kettu:
minä etsin minun laillisen Esiwaltani warjellusta panettelemista ja
häpiällisiä sanomia wastaan. -- Tänäpäänä, aamu-puhteella, löysin minä,
ja sain käsijni yhen trykätyn paperin: minun iloni oli sangen suuri,
sillä minä ajattelin huwittaa itsiäni, minun yxinäisyydesäni, jollain
uudella asialla; mutta Teidän Majestetinnä taita kauhistuxella kuulla,
että minä samasa kirjasa ulosmalataan ja merkitään pahimmalla tawalla
ja rietaimmilla kuwilla: minä ulos huutaan ja haukutaan wiekkaaxi,
petollisexi, kawalaxi, salawihasexi, ulkokullatuxi, ja kuka ennättää
ylös lukea kaikki ne ilkiät wiat ja wirhit, kuin minulle tygö-pannaan?
Lukekaa itte, Armollisin Kuningas! ja koetelkaat, joss ei se ansaitse
kowinta kostoa. Lejjona katto läpi kirjan: mikä on sinun nimes sano
nelijalkasten Kuningas? Mikkeli, wastais Kettu. Misäs seiso täsä sinun
nimesi, sanoi jälle Lejjona? minun nimeni -- wastais Kettu: ei minua
täsä tosin nimitetä, mutta yxi Korppi, minun ystäwäni ja krannini, on
sanonut minulle, että tämä kirjotus ja malaus on aiwan minun mukaani
ja minua tarkoitetaan. -- Woi sinuas waiwanen hullu! sano Lejjona,
etkö sinä löydä, että täsä puhutaan pahoista kujehista ylipään? ole
sijwollinen, hywän awuinen, niin pääset kaikesta soimauxesta, ja asia
ei koske sinuhun.
_Oppi_. Tiettäwä paha wika saattaa pahan omantunnon ja se on täynnä
epä-luuloja ja ajattelee aina pahoin päin.
113 Satu.
Yxi nuori Aasin warsa ja muutamat sudet.
Kerran yxi Aasi joutui kuoleman kieliin. Kuin nyt Sudet sen siinä
seudusa äkkäisit, tulit he sydämmestä iloisexi, ja menit kaikin hänen
kotiinsa; ja niin pian kuin he sinne tulit naputit owen päälle.
Aasin-warsa, joka kohta juoxi aakkunaan, kattomaan mikä siellä olis,
ja hawaitsi koko joukon Susia, kysy heiltä pilkalla, mikä heidän
asiansa olis? he wastaisit, me olemma saaneet kuulla, että sinun isäs
on pahoin sairas; ja koska se tekee meille pahaa, niin olemma me
tulleet kattomaan, kuinka hän woipi, ja auttamaan häntä, sijnä kuin hän
tarwihtee. Se nuori Aasin-warsa wastais sitä päätä: minun isäni woipi
paljoa paremmin, kuin te toiwosiakaan.
_Oppi_. Moni on surkuttelewaan ystäwiään, joille he kuitengin
sydämmesään toista toiwottaisiwat.
114 Satu.
Yxi wanha Ukko ja kuolema.
Oli yxi wanha wäsynyt äjjä, joka meni mettään hakkamaan puita, ja
kanto niitä kotia, mutta hän wäsymatkalla, laski takkansa maahan, istu
mättäälle ja rupeis huutamaan kuolemata; woi, sanoi hän, joss kuolema
tulis! mutta, koska kuolema tuli, ja kysyi häneltä mitä warten hän
kutsui häntä, peljästyi se wanha, sanoden, ettäs tahtoisit auttaa minua
kantamaan tätä kuormaa.
_Oppi_. Jokainen rakastaa elämätä, olisko se wanha sairas, eli
kerjäläinen.
115 Satu.
Yxi Aasi ja Susi.
Yhellä Aasilla oli suuri tuska yhdestä puikosta, jonga hän oli saanut
jalkaansa, josta kiwusta hän suuresti tuskitteli ja päiwitteli; hän
tapais wihdoin huomahtemata yhden Suden, jolle hän sano: hywä ystäwä,
minä näen, että se kipu joka minulla on saattaa minun kuolemaan, jonga
jälkeen Korpit syöwät minun niinkuin yhden raadon; joss sinulla on
joku rakkaus minua kohden, niin tee niin hywin, minä rukoilen, ettäs
wedät tämän puikon ulos, sillä joss sinä tappaisitkin minun, niin
en minä enää tunne taallaista tuskaa. -- Susi tahto näyttää ittensä
siiwollisexi nöyräxi ja awullisexi, ja teki niin hywin, että hän
weti hamppaillaan ulos puikon, joka oli niin suuren kiwun matkaan
saattanut Aasi paralle, joka, pelastaxensa ittensä kuolemasta potkais
rauta-kengillään niin wäkewästi Suden-kuonolle, ottaan ja hampaille,
että hampaat Suden suusta kalisten putoisit, ja hän itte juoxi pois
pakoon. Sitten Susi sanoi ittexeen: minä olen hywin kyllä ansainnut
tämän tapaturman, sillä minä joka olen enimmän osan eläinden lahtari,
olen nyt ruwennut niitten Palperixi, ja sekoittanut itteni Lääkäri
konstiin.
_Oppi_. Jotka ryhtywät asioihin, kuin ei heille sowi, ne woat
enimmitten onnettomat.
116 Satu.
Yxi Aasi ja Hewonen.
Yxi Aasi ja Hewonen matkustit yhdes, ja kummallakin oli raskas kuorma
seljäs. Aasi sano Hewoselle: joss sinulla on wähindäkään armahtamista,
ja et tahdo että minun pitää näändymän ja kuoleman, niin auta minua
kandamaan yhtä osaa minun kuormastani.
Mutta Hewonen ei tahtonut wähintäkään tehdä, eikä huolinut wastata
häntä. Se waiwanen Aasi joka oli kowin rasitettu, kuoli, ja silloin
isäntä laski hänengin koko kuorman Hewosen selkään, ja wielä Aasin
wuodan jonga hän oli nylkenyt. Hewonen tunsi nyt itsensä ylön paljon
rasitetuxi, ja sanoi: se ei ole ilman syytä, että minä kärsin tätä
raskasta kuormaa kosk' en minä tahtonut kantaa yhtä wähää osaa Aasin
kuormasta. Nyt, minä näen itteni waadituxi kantamaan kaikki minun
seljäsäni; ja se minua erinommattain suututtaa, että minä olen wielä
siihen tygö waadittu kantamaan hänen nahkaansa.
_Oppi_. Jokainen mahtaa olla kansakärsiwällinen lähimmäisensä
onnettomuuden kansa ja autta häntä tarpeen ja hädän aikana.
117 Satu.
Karhu ja Jalopeura (Lejjona).
Yxi Karhu ja Lejjona olit painineet ja otelleet wälinsä juuri
kiiwaasti, yhestä hirwestä, jonga he ynnä ajosa saaneet olit. Kumpikin
heistä tahdoit sen saada; he tappelit ison ajan; mutta kuin ei he
woinneet toistansa woittaa, niin wihdoin wäsymys heidän waati eraumaan,
sillä he olit molemmat kowin weristetyt, ja haawoitetut, wälinäisestä
tappeluxesta. Yxi Kettu juoxi siitä siwu, hänellensä onnexi, ja näki
Karhun ja Jalopeuran ulosojjettunna makaawan kedolla, ja hirwen rungon
heidän keskellänsä, lähestyi heitä hiljaxeen, rappais sen heidän
nähtensä ja juoxi pois. Nämä kaxi riita-weljeä näjit, että heidän
saalinsa poiswietiin, ja ei tainneet sitä estää heidän wäsymisensä
tähden, sanoit keskenänsä: me, me, olemma kyllä waiwanneet itsiämme, ja
wäsyttäneet toistamme, saadaxemme tätä hirwiä jonga nyt Kettu syöpi ja
pois wiepi.
_Oppi_. Moni rikastuu, toisten hywäxi.
118 Satu.
Kaxi Koiraa.
Yhellä miehellä oli kaxi koiraa, yhen niistä oli hän opettanut
Mettä-koiraxi, toisen kotona makaamaan huonen muka wahdixi. Kuin se
ensin nimitetty sai jotain jahdisa, niin isäntä ei ikään laiminlyönyt,
antaa siitä osan koto-koiralle. Hänen kumppalinsa ei tainnut pidättä
itsiänsä, ilmottamasta hänen harmiansa, ja sanoi hänelle: minä juoxen
kaiken päiwän mettää, ja wäsyn oiwa lailla, ja sinä, ett tee mitään,
waan elätät ittes minun waiwan näkemisestäni, ja siitä kuin minä saan
ja tawoitan. Älä minua siitä hauku, wastais se toinen, joss minä syön
siitä kuin sinä juoxullas saanut olet; walita ennemmin sitä meidän
isäntämme edes, joka ei ole opettanut, totuttanut ja harjoittanut minua
waiwaamaan itsiäni, waan syömään, mitä toiset saawat.
_Oppi_. Ei ikään nijtä pidä laitettaman, jotka ei tiedä wikojaan, waan
nijtä, jotka heitä owat ylöskaswattanehet.
119 Satu.
Yxi Ihminen ja Mettän-Asukas (Satire).
Yxi Ihminen oli tehnyt ystäwyyden yhden Mettä-Pukin (Mettän-Asukkaan,
Satijrin) kansa. Ja että hän olis saattanut tämän ystäwyyden sen
lujemmaxi ja järkähtämättömämmäxi, nijn hän katso sen tarpeellisexi
kutsua häntä murkinalle, puolipäiwän wieraaxi, että he wijnaklasi
kädesä, olit wahwistaneet ystäwyydensä. Mutta sinä aikaan kuin
puolipäiwästä odotettijn, niin ihminen, jolla oli wilu, puhalsi
käsijnsä, että hän olis ne ylös lämmittänyt hengellään. Metän-Asukas,
kuin hän sen näki, kysyi häneldä, mixi hän sitä tekee? Ihminen wastais:
minulla on wilu, ja minä lämmitän ylös kynteni, kuin minä puhallan
nijhin.
Wähän hetken perästä kannettiin ruoka sisälle ja niinkuin liemi
oli sangen kuuma, niin ihminen jälle rupeis puhumaan (puhaltamaan)
jähdyttääxensä sitä jotain; Metsolainen joka otti sijtä tarkan waarin,
tahtoi jälle tietä, mixi hän sen teki, ja mitä se merkitse, ja kysyi
sentähden mitä hän sillä aiwoi. Tämä liha liemi on niin kuuma (lämmin)
ja polttawa, wastais ihminen, että se on minulle mahdotoin sijhen
koskea (ruweta, ryhtyä) että joss minä lusikallisen nielen niin minä
poltan itteni; ja se on syy että minä puhallan edeltä ennenkuin minä
syön, ettän taitaisin sitä maistaa suuremmalla halulla.
Metsän eli Tapiolan mies wastais kohta wihasa, en minä enämpi taida
pitää ystäwyyttä sinun kansas kauwwemmin, koskas puhut (puhallat)
kylmää ja lämmintä yhtä haawa ja millonka ikänänsä tahdot. Hywästi.
_Oppi_. Nijtten ystäwyys pitä wältettämän, joidenga elämä ja työt, ei
yhteen sowi heidän puheittensa kansa.
120 Satu.
Yxi Aasi, Kettu ja Jalopeura.
Yxi Aasi ja Kettu käwit mettää ynnä, ja tapaisit tapaturmaisesti yhden
Jalopeuran. Kettu joka näki waaran, juoxi nöyrästi hänen tygönsä ja
rukoili häntä, ettei hän häntä ylösnielisi, waan antaisi hänen elää,
ja kiitollisuuden merkixi hän jättää Aasin hänelle käsiin. Jalopeura
wastais, että hän tytyy kyllä siihen. Kettu toimitti niin, että Aasi
langeis wiritettyyn werkkohon. Jalopeura oli wissi siitä ettei Aasi
pääse mihenkään, pakoon, söi ensin ylös Ketun, ja sitten Lotkaisi
suuhunsa Aasin kokonansa, kaikella tytywäisyydellä.
_Oppi_. Panettelia ja pettäjä langee itte omijn lankoinsa.
121 Satu.
Yxi Sokia ja yxi Käärmes.
Kaxi miestä matkustit yhesä, joista toinen oli sokia yhtenä päiwänä
yö heidän saawutti, ja he yödyt yhdelle nijttu-kedolle, josa he
lepäisit ja yötä pidit. Koska päiwä tuntu ja aamurusko näwyi nousit he
ylös, ja astuit hewosen selkään. Se Sokia rupeis hakemaan ruoskaansa
(pijskansa) jonga sian hän löysi yhden Käärmeen, joka oli kylmästä
tankistunut, kuin hän piteli sitä kättensä wälisä, löysi hän sen
notkiammaxi ja paremmaxi, kuin hänen entinen ruoskansa oli ollut,
josta hän ihastui, ja ei luullu mitään tapanneensä täsä waihehduxesa,
ja nousi hewosen selkään. Mutta kuin auringo nousi, ja nähtiin
ilmeisesti kaikki, hawaihti hänen kumppalinsa, että Käärmet oli sen
sokian kädesä, ja huusi hänelle hämmästyxisä: Rakas ystäwäni, tee
oletta ottanut ylös yhen Kärmeen, ruoskanna siasta, heittäkää se pian
pois, ettei se anna teille kuolettawaisia halauxia. -- Se Sokia usko,
että hänen kumppalinsa kahdehti häneltä niin hywää ruoskaa, ja antoi
hänen puhua; mutta wastais wihdoin: mixi te kadehditta minun onneani?
minä olen kadottanut minun ruoskani, joka ei paljo maxanu, ja onni
on minun antanut löytää peräti uuden; älkää luulko, että minä olen
niin yxin kertainen, etten minä tietäis hywin eroitta yhen Kärmeen,
ruoskasta. Minun ystäwäni, wastais se toinen, minä olen sekä ystäwyyden
että ihmisyyden wuoxi welwotettu, estämään teistä niin haastawaista
wahingota; uskokaa minua, joss te rakastatta henkiännä että te pian
eroitatta itsennä siitä Käärmestä. Se sokia pahaxui hänen puhettaan ja
sanoi: mixi te waaditta minua pois heittämään yhtä kappalesta, jota te
itte tahtoisia ottaa haltuunna? Hänen kumppalinsa, joka ei tahtonut
hänelle pahaa, rupeis wannomaan ja walalla wahwistamaan, ettei se ollut
hänen aikomuxensa, ja että se jonga hän piti käsisään oli totisesti
Kärmet. Mutta kaikki hänen walansa ei muuta matkaan saattaneet kuin
pilkallista naurua, ja ei woinut saattaa sitä sokiata itte pintaisesta
ajatuxestaan. Mutta sitten kuin ilma lämpeni ja auringon säteet
rupeisit kuumottamahan, wirkois Kärmet, ja kiersi ittensä sokian käden
ympäri, puri häntä hirmuisesti, ja antoi hänelle kuoleman haawat.
_Oppi_. Se on waarallinen ja wahingollinen, ettei seurata ystäwäinsä
neuwwoa.
122 Satu.
Yxi wanha Koira, ylön kattottu Isännältään.
Yhellä Miehellä oli yxi wanha Koira, jota hän hukkaan ylöskehoitti
juoxemaan jahdisa mettän otusten jälisä. Hänen wanhuudensa oli niin
suuri, ettei hän enää woinnut seurata mettän petoja, niinkuin hän
olis tahtonut, silloin kuin hänen isäntänsä käwi mettää. Silloin hän
hawaitsi kaikki wanhuuden ijän wiat, joss hän saawuttikin jongun
eläimen, niin se pääsi irralle hänen hampaistaan, jotka olit lahot;
koska nyt hänen isäntänsä sen näki rupeis hän häntä torumaan ja
nosti ylös keppiänsä. Koira wastais hänelle: teidän pitäis tosin
minua säästämän sijtä syystä, että minä olen wanha, ja teidän pitäis
muistaman, että minä ennen tätä olen ollut nuori, wilkas, hilpiä ja
hywä jahti-koira, ja että te minun nuoruudesani, oletta saanet minun
kauttani monta hywää palaa; mutta nyt kuin minä olen riutunut, niin
kaikki mitä minä teen, ei teille kelpaa, erinommattain, etten minä tuo
eikä kanna teille mitään. Te oletta rakastanut minua, kuin minä olin
nuori; mutta nyt minun wanhaxi tultuani, ette te taida kärsiä minua.
_Oppi_. Se on tawallinen, ettei ihmisiä katsota, muuta kuin heidän
hyödytyxensä wuoxi: kuin ei he enää taida mitään tehdä, niin ne
hyljätään, sijhen siaan, kuin kuitengin heidän entiset tehdyt
palwelluxensa pitäis muistettaman.
123 Satu.
Yxi Talonpoika ja Haikara.
Yxi Talonpoika sai yhtenä päiwänä linnun pyydyxisä monta Kurkea ja
muita Hanhia, jotka olit tottuneet syömään häneldä hänen laihonsa ja
jywänsä, joiden seuraan nyt myös yxi Haikara oli joutunut, joka rukoili
häntä suuresti, että hän säästäis häntä ja päästäis hänen irralle,
sanojen ettei hän ole Hanhi, Suorsa, eikä Kurki, wain yxi waiwanen
wiatoin lintu ja wielä parempi kaikkia muita; ja wielä siihen tygöpani
hän, minulla on suuri mure minun wanhasta äitistäni, jota minä elätään
kaikella murheen pidolla, kuin minä ikänänsä taidan. Mitä minun siihen
kaikkeen tule? sanoi Talonpoika, koska minä olen sinun kerran tawannut
niitten eli sellaisten lintujen seurasa, jotka on tehneet minulle
wahingon: sinun täytyy kuolla ynnä toisten kansa --.
_Oppi_. Ei ikään pidä oltamaan muitten kuin hywäin seurasa; sillä
joka pahain kansa yhdesä on, saa usein heidän kansansa hukkua, ehkä
kuinga wiatoingin hän olis. Höyhemistään lintu tutaan, ja kumppaleista
ihminen. Wanha Latinainen Sananlasku sanoo: Noscitur ex sociis, qvi non
cognoscitur ex se.
124 Satu.
Yxi Jalopeura ja Hirwi.
Yhellä Jalopeuralla oli sangen werratoin nälkä, ja hawaitsi yhden
lihawan Hirwen yhellä korkialla kalliolla syöskendelewän. Mixet sinä,
minun armaani, astu alas tasaselle manderelle, sanoi hän, josas
löytäisit ruaxes, ruohoja, apelioita, karwa kortteita, rattoja ja muuta
senkaltaista, jota taitaisit ilolla syödä? Jätä, sano hän, jätä, ja
hyljää, minun suloiseni niin korkiat, kuiwat ja hedelmättömät kukkulat,
ja tule alas tasaselle siliälle kedolle. Minä kiitän teitä paljon,
wastais Hirwi siiwollisesti, sen hywän neuwon edestä, mutta joss minä
tohdin sanoa, niin teidän tarkoituxenna on luulon alanen (Epäluulonen)
ja en minä usko että te puhutta rehellisesti, yxi totisesti.
_Oppi_. Ei se olis wijsasti tehty, että ennen ulos walita kaunista
ja ihanata, hyödyttäwän edestä: ja se tapahtuu usein, että ne jotka
ainoastans hakewat huwitusta ja turhia rakastawat, joutuwat suurijn
waaroihin.
125 Satu.
Muutamat Sonnit ja yxi Jalopeura.
Neljä Sonnia olit keskenään tehneet ijäisen ystäwyyden ja sitoneet
itsensä yhteen keskinäiseen edeswastauxeen, ja luwanneet ei ikänänsä
eritä toinen toisestansa, että he aina olisit woipaat, toinen toistansa
edeswastaamaan ja suojelemaan. Yxi Jalopeura, joka näki heidän käywwän
laitumella liki toistaan, ei ikään tohtinut heidän päällensä karata,
waikka kuinka nälkä häntä rasitti. Mutta että hän heidän pikemmin ja
kewiämmästi woittais, uskoi hän, että paras olis jongun petoxen kautta
saada heitä erinänsä, ja niin yhen erältä raiskata. Tämä juoni hänelle
menestyi, ja hän söi ylös kaikki neljä Sonnia toinen toisensa perästä.
_Oppi_. Yhdistetty woima on wastaan seisomatoin, mutta koska se
hajotetaan, nijn pian se woitetaan.
126 Satu.
Kettu ja Talonpoika.
Yxi Kettu tarttui Talonpojan sankohin, joka oli syönyt häneltä usiamman
Kanan. Koska hän näki ittensä kiinni olewan, rukoili hän nöyrästi, että
hän jättäis hänen henkiin, wannojen, että hän tahtois tuta senkaltaisen
hywän työn: Talonpoika ei tahtonut tytyä hänen lupauxiinsa, ja sanoi:
joss sinä olisit yxi uskollinen eläin, niin minä armahtaisin sinua,
mutta niin muodon kuin sinä olet yxi pettäjä, niin en minä usko sinua,
ja sinä mahdat kuolla, waikkas paljon lupaat.
_Oppi_. Ei oo wärtti luottaa (eli ei ole luottamista) pettäjihin; ja
kuin ne saadaan ansoin, ei ole nijtä päästäminen.
127 Satu.
Yxi Jalopeura ja Rotta.
Yxi Jalopeura wäsynyt päiwän helleestä pani maata puun warjoon. Ei
hän ollut hywin nukahtunut, ennen kuin usiampi Rotista tuli hänen
ympärilleen, ja juoxit hänen selkänsä päällä, leikiten ja huwitellen
ittiään; mutta koska hän heräisi, otti hän yhden niistä kämmeneensä,
joka rukoili hengensä edestä nöyrimmästi, sanojen, ettei hänen
Majestetinsä pitäis rupiaman ottelemaan hänen niin yhden pienen ja
kelwottoman eläimen kansa. Jalopeura tuli liikutetuxi hänen sanoistaan,
ja antoi hänen mennä, ilman mitään pahaa hänelle tehden. Jongun ajan
perästä se tapahdui, että Jalopeura itte lankeis ja joutu mettämiesten
lankohin. Hän tuli ensin kokonansa williin, ja rupeis kiljumaan
kaikella wäellä. Rotta jonga hän ennen oli päästänyt henkiin kuuli
hänen kiljumisensa, juoxi nopiasti sinne, ja kuin hän näki hänen
siinä wiheljäisesä tilasa, armahti hän häntä; ja rupeis kohta poikki
puremaan, järsimään ja kalwamaan lankoja, ja teki, sen, että Jalopeura
pääsi hengis pois, joka sitten kiiruusti pakeni.
_Oppi_. Nijtten isojen ja woimallisten pitä oleman hywät ja armolliset;
sillä se aika taitaa tulla, että he tarwihtewat waikka kuinka halpaa
mailmasa.
128 Satu.
Wares ja Lammas.
Yxi Wares istu kerran Lampaan niskaan, ja hakkais sitä nokallaan,
noukki ja repi hänen willojaan, ja wääky rumasti, niin paljon kuin
jaxoi. Lammas joka tunsi kiwun, sanoi hänelle: woi! joss sinä niin
tekisit yhdelle Koiralle kuins minulle teet, niin et sinä jäis
kostamata. Älä usko minua niin hulluxi, sanoi Wares naurain, etten minä
tiedä, kelle minä tätä teen.
_Oppi_. Hiljaiset ja kärsiwäiset ihmiset tulewat enimmästi kowin ja
pahoin kohdatuxi ja pidellyxi; koska wäkiwaltaiset, pahat ja julmat
saawat rauhasa käwellä.
[Nämät Sadut sijtä 115. tähän 128. asti owat Fransyskan kielestä
Suomexi tulkitut; waikka tosin monta nijstä edellisistäkin löytään
Ransyskan kielellä. Muutamat owat Ruottista, Latinasta ja Saxasta.
Ja nämät seurawaiset, Suomalaisillekin tutut, ja muutamat löytään
Gellertin kirjasa.]
129 Satu.
Yxi Kijski (Rökäs) ja Lohi.
Lohi ja Kijski löit kerran wetoa wälinsä, kumman ennen olis wasta
wirtaa kosken päällä. Ja se joka wedon tappaa, pitää antamaan
toiselleen Olut tynnyrin. Molemmat rupeisiwat uimaan kiehuwan kosken
päälle; mutta wirrasa Kijski tarttui Lohen pyrstöön, ja kuin Lohi oli
pääsemillään kosken päälle, niin Kijski pirahutti ja nakkais ittensä
edellä ja huusi, täällä minä jo olen. Lohen täyty hänelle antaa
tynneriin olutta, josta Kijski joi, juopui, oxensi, ja siitä hän wielä
nytkin on niin iljakka ja kinosansa.
_Oppi_. Pienen pääs on niin paljon mieltä, kuin isongin. Mutta kohtuus
on paras makkarasta, joss oluestakin.
130 Satu.
Sika ja Kettu.
Samallainen Satu kuin edellinengin on Siasta ja Ketusta, jotka
löit wedon kumpanen heistä ensin piti näkemän auringon noususaan.
Kettu katto ylös puun latwoin, ja Sika paino kärsänsä maahan. Sika
huusi: jo minä näen päiwän. Kettu antoi hänelle sitten wedosta, yhen
tynnerin olutta, josta se juowui ja jäi makaamaan kauwwan lokaansa
ja iljanteheensa. Tästä se on tullut, että Siat owat siiwottomat, ja
kauwwan makaawat.
_Oppi_. Se yxin kertainen kattoo alaispäin.
131 Satu.
Yxi Isä ja hänen kaxi Poikaansa.
Yxi wanha warallinen Mies oli kuolemallansa, ja kutsui kuolin
wuoteensa luoxe kaxi Poikaansa, joista Hannu oli wikkelä, wilkas,
nopsa ja taitawa luonnostaan mutta; Niku sangen tuhma ja typerä,
juuri paxupäinen. Näille pojilleen piti hän ensin pitkän hywästi
jättö-puheen, ja wihdoin jako heidän keskensä kaiken rahansa ja
tawaransa. Hannu sai monta tuhatta Riikin taallaria, ja Niku ei paljon
mitään, niin että Hannukin sano, mixettä te minun Isäni jaa tasan, ja
anna weljeni Nikungin saada sen werran kuin minä sain. Silloin Isä
wastais: sinä poikani Hannu olet teräwä ja taitawa, sinun on työläs
edes tulla mailmasa, ja sentähden sinä tarwihtet rahaa, mutta Niku
pojan kansa ei ole yhtään hätää, hän on paxupäinen, tyhmä ja typerä,
ja hänen tyhmyydensä, autta hänen edes mailmasa, paremmin kuin sinun,
sinun taitos ja wiisaudes.
_Oppi_. Tyhmillä, tomppeleilla ja hijtailla on usein parempi onni, kuin
wilkkailla, wireillä ja wijsailla.
132 Satu.
Pojista ja Käestä.
Yxi Yö-Rastas istu yhdesä puusa kauniisa metsistösä kewäillä, ja
wiserti monenlaisilla ihanilla nuoteilla; sijhen tuli iso joukko
poikia, joille huwixi ja iloxi Rastas laulo sen kiwammasti ja luuli
heidän häntänsä hywingin halulla kuulewan: mutta samalla rupeis yxi
Käki kukkumaan samasa mettäsä, jota pojat kohta ilolla kuuntelit ja
jätkyttelit, pitäin keskenään koko ilon Käen kukkumisesta; ja waikka
Rastas laulo, leiwonen liwerteli, peipponen wiserteli ja Pääskynen
weisais, niin ei pojat niistä lukua pitäneet niin paljon kuin Käen
kukkumisesta.
_Oppi_. Krouwwit ja taitamattomat, ei tiedä oikiata arwoa panna hywäin
awuin-päälle. Waan nijnkuin he itte owat törkiät, niin he törkeitä
rakastawat.
133 Satu.
Yhestä Wäästä eli Wouwwista.
Yxi kelwollinen juuri jalo-mies, Brutus nimeldä, joka oli waka,
ymmärtäwäinen ja taitawa, ja rakasti isänsä maata, meni kerran Wouwwiin
yhen lipilaarin kansa, ja ylös punnitti itsensä. Sen kielaan lipilaarin
ja liehakoitsian puoli niinkuin kewiämpi, nousi kohta wäällä ylös
ilmaan ja hywin korkialle; mutta Brutus joka paino enemmän, painu
sywälle alas.
_Oppi_. Se on luonnollinen, että se kuin enemmän painaa, alas ja
maahan painun wouwilla, ja se kewiämpi singahtaa ylös. Nijnpä se
taitaa tapahtua ihmistengin seasa mailman menoisa. Moni makaa loukosa
ylönkatseesa.
134 Satu.
Yxi Isä, ja sen Poika.
Yhellä Isällä oli yxi melkein pahan kurinen Poika, jota hän tosin
kotona pyysi opettaa ja neuwwoa miehexi; mutta kuin hän oli kaikki
koetellut hänen kansaan, ajatteli hän panna häntä ulos -- minä tahdon
panna hänen sotawäkeen. -- Sillä minä olen kuullut että Wasikan-nahka
neuwoo miestä tottelemaan, ja meni sentähden yhen Öfwerstin tygö,
ja sai hänen wäkeen; mutta jongun ajan perästä Hannu sieltä sai
apskeetin, ja hänen Kaputeeninsa rukoilemalla pyysi että Isä ottais
Poikansa pois, sillä niin pahan kurista, ei ole ollut koko joukos
--. Isä tuli murheellisexi -- ja ajatteli nyt panna Poikansa Hannun,
merelle, ja sanoi ittexeen, kyllä mailman ranta neuwoo: hän sai hänen
yhteen aluxen, jonga päällä hän työllä tuskin yhen reisun purjehti, ja
Meri-Kaputeiniltä, niinkuin hillimätöin sysättiin pois Isän huostaan --
Isä oli nyt koetellut kahta kowaa -- mutta kosk ei niistä ollut apua,
rupeis hän Poikaansa suosittelemaan naimaan, eli ottamaan itsellensä
waimon, sillä siinä säädysä, ajatteli Äjjä on monta masennut. Hannu
nai, otti waimon, ja kohta masennui hän, ja tuli niin hiljaisexi kuin
lammas, eikä ollu sen enämmin röykkiä.
_Oppi_. Wanha Suomalainen Sananlasku sanoo: Jolla on kello kaulasa,
sill' on pää painosa. Jolla waimo, sillä waiwa --.
135 Satu.
Kolme Pää-kälmiä, jotka ryöstit paljaaxi yhden Miehen.
Yxi Talonpoika waelsi kerran yhtä tietä, ajain aasin seljäs, ja yxi
Wuohi jälis' käydes, tjuku kaulas, jonga wuohen hän piti wiemän
kaupungiin myytää. Kolme Roswoa istuit samalla tiellä, josta hän
waelsi, ja löit wälinsä wedon; sen ensimmäisen weikka oli: minä
warastaan, tuoon Wuohen, ettei Talonpoika siitä tiedä yhtään; toinen
sano: minä warastaan hänen Aasinsa, ettei hänen pidä sitä hawaitseman;
ja se kolmas sanoi: minä olen se mies, että minä wieen kaikki hänen
waatteensa, ja ei hänen pidä sitä hoxaaman.
Mies ajo tietään myyen, se ensimmäinen waras meni ja otti Wuohen, ja
sito sen tiukun Aasin häntään, ja Talonpoika luuli kuin tiuku helisi
aina, että Wuohi seurais; mutta kuin hän käänsi ittensä takasin, näki
hän, että Wuohi oli pois; jota hän lähti hakemaan, sito Aasinsa sillä
aikaa kiinni; mutta käydesään tapaa ne kaxi Roswoa ja kysyy, joss he on
nähneet hänen Wuohtaan; he wastaisit että tuolla eempänä se näwyi, jota
hän juoxi hakemaan; sillä wälillä se toinen waras wei hänen Aasinsa;
Talonpoika palatesaan purskahti itkuun, että Aasikin, oli pois,
päiwitteli ja woiwotteli itsiänsä, ja pelkäis Akkansa kotia tullesaan
toruwan itsiään, että sekä Aasi ja Wuohi oli pois. Hän meni hakemaan
wielä Aasiaan; mutta tien wieres rookais yhdellä kaiwolla, yhden
miehen (joka oli se kolmas waras) joka itki kaiwon wieres surkiasti.
Talonpoika seisahti; se kaiwolla itkewä sanoi Talonpojalle, mitäs itket
ja murehdit; Talonpoika jutteli kuinka hän oli joutunut wahinkoon;
mutta se kolmas kelmi sanoi: minulla on enemmän syytä itkiä, sillä
minulta on tähän kaiwoon pudonnut yxi kulta raha kukkaro, josa oli
monta sataa Tukaatia: minä menisin mielelläni sitä kaiwosta etsimään;
mutta minulla on yxi luonnollinen weden-säikky, en minä tohdi weteen;
joss sinulla sentähden on wähängin kansakärsiwällisyyttä minun kansani,
niin ole minullen täsä asiasa awullinen ja mene alas kaiwohon; joss sen
kulta-raha kukkaron löydät wedestä, minä annan sinulle waiwastas puolen
siitä. Talonpoika, tuli ilosexi, ja ajatteli, kyllä minun Aasini ja
Wuoheni hinta sitten on maxettu. Riisui waatteet päältänsä, alastomaxi,
ja meni kaiwoon; sillä aikaa se kolmas kelmi, wei kaikki hänen
werhansa, juoxi pois, ja Talonpoika joka ei kaiwosta löynnyt mitään,
jäi alasti itkemään surkeuttaan.
_Oppi_. Waiwainen wiekasten ja petollisten käsijn joutuu.
136 Satu.
Yhestä Miehestä, joka olis saanut kulta-arkun, kuin hän olis odottanut.
Ettei onnesa olla röykkiä ja suuri päältään, ei ole wähempi hywä awu,
kuin sekään, että wastoinkäymisesä olla miehullinen ja kärsiwällinen,
sen todistaa tämä seuraawainen Satu:
Yxi mies oli melkein warallinen ja äweriäs, yhen ison ajan, niin että
kaikki ison ajan näkyi ikänänsä kuin kaswawan hänen käsisään, mutta
jongun ajan perästi käänty onnen tuuli wastaisexi, niin ettei mitään
tahtonut menestyä, Mies köyhty, ystäwät hyljäisit hänen, ja kaikki
muuttu hänelle murhellisexi; hän meni siis kerran murhettansa pois
ajamaan, ja itsiänsä huwittelemaan yhteen metsään, josa yxi joki juoxi,
istui sen rannalle eli törmälle, ja huokaillen päiwitteli itsiään;
mutta paraikaa kuin hän istu siinä, ylösnousi myrsky ja wäkewä tuuli,
taiwas käwi pilween, koko mailma mustui, ja erinommattain hänen päänsä
päällä, juuri siinä kuin hän istui, näkyi ilmasa rippuwan, yxi paxu,
suuri, pimiä pilwi; josta hän niin peljästyi, että hän epäilyxisään
nakkauis jokeen ja hukutti itsensä.
Mutta mikä se oli joka pilwesä hääly ja rippui? se oli yxi suuri Arkku,
täynnäns kultaa ja hopiata; joka wähän ajan perästä putois juuri liki
sitä paikkaa jossa Mies istui, jonga hän olis saanut, ja oli hänelle
aiwottu, joss hän olis ollut miehullinen, ja wähä odottanut.
_Oppi_. Murheesa ja wastoin-käymisesä ei pidä ihmisen waiwata itsiänsä
omilla turhilla ja rasittawaisilla ajatuxilla; waan toiwoman parempata
ja odottaman awun hetkeä -- _Si nunc male, non semper sic erit_. Ja
Suomalainen Sananlasku sanoo: Jumalalla on onnen ohjat, luojalla lykyn
awaimet, ei katehen kainalossa, eikä pahan Suoman sormen päässä.
137 Satu.
Kissasta ja rakkauden naisesta.
[Nämät seurawaiset Sadut, joita minä, kokeexi olen itte oman
harjoituxeni tähden, ja Pohjan-miesten innon ja maun jälkeen,
tawallisijn Suomalaisijn Runoihin weisattawaxi, kokoon pannut
jo Kesä-Kuusa w. 1783. olen minä myös lähettänyt Stukkhulmijn,
Kuningalliselle Suomen kielen Tulkulle Herr Magister Abr. Lindille,
jolla on 120 Suomalaista Satua ennen, nijnkuin hän on kirjan kautta
tietä antanut.]
Yxi nuori Nuorukainen
Immin-tuskahan tulowi,
Hywin Kissoa hywäili,
Sili selköä silitti,
Anoi kerran kelpo lailla,
Ratki nöyrästi rukoili
Nuorten neitoisten emolta
Armolliselta akalta,
Että Kissan kelwollisen
Mirrin muuttais mieluisimman
Neitteyxi näppäräxi Pikku pijaxi tekisi:
Antoi Akka awun tuolle,
Muutti Kissan kijruhusti.
Pijan piijaxi wenähti
Kaswo aiwan kaunihixi,
Tuli tytöxi todella.
Jota halulla halaisi
Nuori miesi mielellänsä,
Wei sen kohta kotihinsa
Otti kissan kumppalixi
Tämän Neiton naukuwaisen
Warsin waimoxi walitsi.
Mutta koska kammarissa
Lawallansa lepäisiwät
Nämät kaxi kahen kättä
Tuuli Hijri tupsutellen
Rotta loukossa ratisi:
Wasta waimo miehen jätti
Hyppäis kyllä kijruhusti
Ulos sängystä sujahti
Yljän sylistä sirahti
Kissan lailla laattialle,
Josta suuttu armas Akka
Nuorten neitosten emonen
Että muutti jälle muodon,
Naisen, naukuhun panowi
Teki Kissaxi katalan.
Tämä Satuni Sanowi
Ett' on paljo pöllö päitä
Joukossakin junkareitten;
Luondo luodun luoxe tuopi
Weri wierehen wetäwi,
Mutt' ei muutu muorinakaan
Jok on nuorna ollut nopsa
Wiha Kissa kaswaessa,
Se on Akkana alati
Wielä waimona wihassa.
Joka tyttönä toruwi
Torun wielä waimonakin;
Kissa kissana pysywi.
138 Satu.
Yyi Kettu ja muutamat Hijhto-miehet.
Juoxi Kettu kelpo-lailla
Juuri kyytillä kytäisi,
Wainon saatua wälehen
Hihtomiehistä hywistä;
Miehen taitawan tapaisi,
Joka pilkko puita mettäs,
Jota Kettu kumarteli,
Siltä apua aneli,
Kysy paikkoa parasta,
Mihin pijlohon panisi
Kätkis ittens kijruhusti?
Miesi näytti nopiasti
Oman majansa matalan,
Johon Kettu konttajawi
Pian pijlohon menewi
Kyykistellen kommanohon.
Koska konna kontannunna
Oli pijlohon paennut,
Joudut miehet mehtolassa
Sille paikalle parahin
Kysyit kohta kijruhusti
Hakkuu mieheltä halulla,
Onko nähtynä nykyisin
Ketun teitä, teillä näillä
Juuri juossutta näkyä?
Taitawainen Talonpoika
Warsin wastasi wagasti:
Ei oo näkynnä näkysin
Täällä Kettua ketänä;
Mutta samasa saloa
Sormellansa sala wiekas
Ketun päälle kokottawi
Osottawi olin-sian:
Tuot' ei hawainnut hewillä
Huomainehet Hijhto-miehet;
Mutta Kettu kirkistänyt
Nähnyt kaikki nähtäwästi
Raon kautta kommanosta;
Josta puiskahti pijangin
Ulos sanan sanomata;
Koska hakkaaja hawaitsi
Ketun uxen ulko-puolla,
Huusi kohta komiasti;
Mihingä Mikko pitäwi,
Sinun matkasi makaawi?
Etkös huoli holhojaltas
Olenk' ottoa eroa
Julki hywästi jättellä?
Kohta Kettu wastajawi;
Joss sun sormesa samati
Kuin sun kieles kelwoxesti
Olis ollut rehellinen
Olsin warsinni wagasti
Julki jättäny hywästi
Kumartellen kijtoxella.
Sinä pulskasti puhelit
Kielelläsi kelwoxesti
Muttas sohit sormellasi
Niinkuin kälmi konnan lailla.
Nijn on ilkiät imeiset
Joss ei kielellä keritä
Tehdä pahoa pahasti
Nijn on sormet sorkiana
Sortamahan sorretuita.
139 Satu.
Koira pitohin pyytty, Murkinalle.
Oli Herra herkullinen
Kerran kuttunna kotia
Yhen hywän ystäwänsä,
Jonga Koira koukku-selkä
Hywän tapanen, häwälet
Pyysi wierahan pitohin
Koiran toisen tulemahan
Herran kansa kulkemahan
Wierahaxi wertaisensa.
Tuli Koira kohdastansa
Wieras, wierasten pitohon
Herran kansa käyskendeli;
Kohti köökkihin menewi
Kattomaahan kattiloita,
Hywin haistaman halulla
Nijtä ruokia rupeisi,
Joita luuli luwan kanssa
Syödä saawansa talossa.
Kohta tultua kotahan
Huiskutteli häntäänsä
Nuoli suuta nälkäjistä,
Totta toiwossa tosingin
Saada padasta parahan
Osan kupuhun omaxi
Atrian aiwan awaran;
Mutta kokki kohennolla
Kekäleellä kelpolailla,
Seljän semmoisen sujutti
Repi wierahan wihassa,
Tarttu häntä hän hywästi
Puisti wierasta pahasti,
Wiskais wihdoin wihoissansa
Koiran alas aakkunasta;
Joka winkujen wajosi
Persellehen pyörryxihin,
Päätä huimasi pahoingin,
Huusi hullu huikiasti
Winku willitty wapisten:
Kohta koirat kokoo uuwat
Kahtomahan kumppalia
Uutta tietää tahtomassa,
Jolta kysywät kiwaasti,
Mitä pidoista pitänet?
Mitä herkuista hywistä?
Kuinga kuttuista jaloista?
Miltä maistuwat makiat
Pöystit paistetut parahat?
Tämä wieras wastajawi:
Siell' on herkut hempeille;
Siell' on oiwakin olutta,
Josta juowun juopumalla
Jolla juottiwat minungin
Jottan horjun hoperona
Päätä huimaawi peräti,
Jotten osannu owea
Ulos uxesta pakata;
Awoimesta akkunasta
Alas putoisin putuihin
Tasaselle tanterelle.
Sananlaskusa sanowat:
Jossas Herroa hywäilet
Isäntätä ihandelet,
Muista palwelia pahanen
Ruoki renkiä samati.
140 Satu.
Susi, Lammas-paimenna.
Susi syömäri sujotti
Panensi paimenexi,
Wiekas willitty wihanen
Puki paimenen pukuhun,
Otti sauwwan odaxensa
Pillin paimenen parahan
Torwen tolwana tapasi
Jotta näytti jylkiältä
Parahalta paimenelta
Tässä pulskassa pugussa
Ylty ylön ylpiäxi;
Mäni yöllä yxinänsä
Wäen maatessa majassa
Unen alla uupununna,
Koska koiratkin kowasti
Kaikki kuorsaawat katalat
Jätkytteli jylkiästi
Ääntä paimenen parahan
Kuttu karittat kokohon
Lammas lauman likemmäxi;
Mutta ääni ärmätillä
Kowan kuulu karhialta
Kowan kolkolta komahti,
Ulwo Suden uikutusta,
Että heräsit hewillä
Kaikki krannisa imeiset,
Wäki wirkosi unesta,
Tulit pellolle tohulla
Sutta surwoit seipähillä,
Annoit palkan paimenelle
Kangen kansa kelpo lailla;
Jottei päässy paikastansa
Susi köysistä kowista.
Se on sangen kurja kansa
Warsin walitettawasti
Jota Paimenet pahasti
Sortanewat suden lailla:
Koska wallat wallitsewat
Wäkiwallalla wihassa
Alas polkewat peräti
Alammaisia alati:
Mutta nijnkuin Susi suuri
Pian tuttihin pahaxi
Waikka paimenna puheli,
Nijnpä kyllä konnan juonet
Sala-wiekkahat walehet
Ilmi-tulewat tawasta.
Suu wiepi Suden ritahan
Kieli kärpän lautaisehen.
141 Satu.
Kukosta, ja Rewon eli Ketun nahasta.
Rewon nahka rippumahan
Oli pantu orren päähän,
Kettu pelwoxixi kanoille
Muisto merkixi Mikosta.
Kukko äkkäsi äkistä
Rewon ruman rippumasta
Josta peljästy peräti
Sydän säikystä säwähti,
Että lähti lentämähän
Kyllä kijruhti kiwasti
Juoxu jalassa kytäsi:
Mutta Kanat kaakottawat
Pahoin pilkkaisit katalat,
Haukut Ukon urhollisen,
Jänexexi, juoxiaxi,
Pelkurixi parjasiwat.
Sitten sanalla saneli
Kukko puhu pulskiasti:
Kulkaat kultaset Kanani
Sisareni Siukkuseni;
Ketull' on kepiät kengät
Monet juonet juonikkaalla.
Jos on Kettu kuolluxisa
Kyll' on elosa enemmän
Usiammat ulompana;
Nyt män warjosta wapisin
Ketun kuwasta wärisin
Mutt' oon ennengin elänyt
Hengen waarassa wapissu
Ketun kawalan käsissä:
Jos ois joku teistä tytöt
Kanat kaunihit hawainnut
Jäljen Ketun käpälästä,
Jo tee juoxulla jalosti
Olisia oiwa lailla
Pojjes pyrkinyt pakohon;
Eikös nahka nälkähisen
Paljon peljätä enemmän
Teitä säikytä Sisaret?
Jok' on lassa löylyn saanut
Kuuman tuntenna tulexi
Wielä se sitten wanhanain
Waroo ittens walkiasta.
142 Satu.
Kettu ja Kukko.
Kerran Kettu nälkähinen
Näki Kukon käwelewän
Kana parwessa parassa,
Jonga Rungon ruaxensa
Olis ottanna halulla,
Waan ei tienny Mikko parka
Millä lailla laadullansa
Kukon olis kääkistänyt;
Heitti herjä pitkäxensä
Pani maata manderelle,
Iski ilki silmiänsä
Räpsytteli ripsiänsä
Nijnkuin paskossa pahassa
Tihmaskassa tihrueli.
Huusi Kukolle, kawala,
Sainma rikan silmähäni,
Puikon pistäwän pahasti
Eilen käydessä kylällä
Marsiessa maistamassa
Orjan-tappuran tuloja;
Auta armas Kukko kulta,
Tule tännemmä tygöni
Wedä puikko poskestani,
Rikka silmästä siwalla.
Kukko wastais wijsahasti:
Empä ole ollenkana minä
Lääkärein lugusta
Tullu silmäin Tohtarixi,
Pahan wamman Palperixi:
Ja joss satun silmähäsi
Kipiähän koskisingin,
Sillä taitasin samalla
Kannuxellaan kannustoa
Toisen silmäsi sisälle
Pojjes puhgasta peräti,
Nijn ett näkisi mitänä,
Nijn sun silmäsi sowaistut
Surun sulle suuren toisit.
Waan joss odotat wähäisen,
Elles kijruhda kowasti
Nijn män lennän löyhöttelen
Pian pyörähdän kotia,
Tuolda Sullen toimittanen
Joka taitawi todella
Silmä-paskosi parata.
Koska Kettu tämän kuuli,
Jotta Kukko jaaritteli
Pilkka sanoja saneli,
Nijn hän sano sanaxensa:
Empä huoli ensinkänä
Tietäistä, Taikureista;
Sillä wanhat ne sanowat:
Mis on monta Lääkäriä
Puoskaroimassa pahoa
Siell' on waara ja wahingo
Kulut suuret kustannuxet.
Wijsas pettääwi kawalan,
Hullu wijsaan willitseepi.
143 Satu.
Yxi Susi tuli Munkixi.
Susi wanha wäsynynnä
Iki-loppu lompsutteli
Keino teille kelwotoinna,
Toki arwasi asian,
Pahan päättöä elämän
Loppu puolen paremmasti:
Ano lainahan hamehen
Mekon Munkilta mukoman,
Käwi kerjäten köpeli
Talo talolta käweli
Anoi almuja awuxi
Nijnkuin Munkki muukalainen.
Toinen Susi sukulainen
Joka tapasi towerin
Tässä pyhässä pugussa
Häntä nuhteli nuristen,
Toru täydellä todella:
Mixis muutit sinun muotos
Häntti halwaxi rupeisit
Suden suuresta sugusta?
Wastais muka muukalainen,
Mitäs taidan minä tehdä?
Kaikki hampaani hajalla
Leuka-luuni lohjellehet,
Sääret särmiwät kiwusta,
Jotten jaxa enää juosta
Enkä kynsille kykene,
Raadeltuita risaamahan,
Minun täytyy teeskellä
Itten Munkin muotoisexi
Teko pyhäxi pahaxi,
Eli näännyn nälkähäni
Kuolen hänttinä häjjynä.
Nijn on monen wielä muungin
Meno täsä mailmasa;
Wasta wanhana wäsyny,
Kuin on woima waipununna
Halu häjy häkäynyt
Ettei jaxa juosta joukos
Wielä syntiä syleillä,
Se on pahajen parannus
Wasta wanhana waellus,
Synnin suuttumus, wäsymys.
144 Satu.
Yxi Tuhma ja Typerä, ja kuuma Rauta.
Tuli Tuhma ja Typerä
Luoxe Raution Rotewan
Parahimpahan pajahan,
Josa kuuma hewos kenkä
Oli ahjosta otettu
Laattialle laskettuna,
Sijhen tarttu tuhma miesi
Poltti sormensa pahasti,
Kengän kijjätti kiwasti
Heitti pijangin piwosta:
Seppä huusi, hullu päälle,
Sinä Tuhma ja Typerä,
Mixes ensin mietinynnä
Hywin kokenut kysellä
Jos on rauta jähtynynnä
Joss on kuuma, tahi kylmä?
Tuhma taasen wastajaapi
Mistän tietänen todella
Raudan polttawan rumasti?
Seppä wastaisi wakanen,
Kuuma rauta kihiseepi
Joss sen päälle syljeskelet.
Otti Tuhma ongehensa
Pani muistohon paraten
Neuwwon tämän näppäräisen,
Meni konna kotihinsa
Jossa wellille wetäy,
Johon sylki seittemästi,
Ei se kiehuwa kihissy;
Nieli kohta nälkähinen
Kitahansa kiehuwaisen
Wellin kuuman ja wihasen,
Poltti wattansa warilla
Wetelällä wellillänsä
Kurku lakensa kuritti,
Nahan suustansa siwalsi.
Sijnä oli saatawilla
Toinen kysywä toweri:
Mixes outo odottanut
Jauho wellin jähtymistä?
Tuhma wastaisi wihassa
Minä luulin jo lujasti
Jähtyneexi julman wellin
Toinen sijhen sanonewi,
Mixes höyrystä hawainnut
Wellin wetelän warixi
Tulen pääldä tullehexi.
Kuss' on sawu sakiana
Sijnä tuli tupruaapi.
Tuhma taasen muisti tämän
Juoxi sitten janoisansa
Läikkywälle lähtehelle,
Joka höyryisi hywästi
Jonka luuli lämpimäxi
Polttawaisexi peräti
Koska sawusi kowasti;
Seiso sentähden sujotti
Jotta jalkoja jumotti
Odotuxella odotti,
Jotta nääntyä janohon
Tahto kuolla konna parka,
Sijtä pelwosta pahasta
Ettei polttais poskiansa
Kurkkuansa kalttajaisi.
Se on narri nahkoinensa,
Jok' ei tunne, eikä tutki
Luonnon laatua lujoa
Tämän mailman menoja,
Syyitä Luonnon sywimpiä
Waikutuxia wakoja.
145 Satu.
Mies, jolta Waimo kuoli, jota hän itki.
Yxi Miesi merkillinen
Waikiasti walittaapi
Hywin huutawi hopero
Surun alla surkiasti:
Jo on kuollu kumppalini
Waipu waippani alanen;
Oli wainaja wakanen
Akka armas awullinen
Paras pijjoista minulla,
Waimo Waimoista walittu;
Näitä lausu Leski-miesi
Murehella muistutteli
Wielä wanno wimmattunna
Jottei ota olenkana
Enää elinkautenansa
Puolisota peiton alle,
Eikä waimohon wanuuk
Koska kuoli kelwos Akka
Waimo werratoin wajosi
Tuonen uupukin unehen:
Mutta koska kelpo lailla
Itki, parku ja porisi
Juoxi juuri joutumalla
Luoxe waimo wainajansa
Ruumijn arkungin awasi
Otti lijnan ja lakanan
Paidan pojjes sieppajaapi
Jok' oli hieno ja hiwuttu;
Näillä sanoilla saneli:
Kyllä kelpaawi sinulle
Käärin-lijna kehnompikin
Paita wälttää prostinasta;
Ota paita karhiampi,
Minä hienomman hywästi
Panen tallelle talohon
Kätken toistaxi todella,
Toisen waimoni waraxi,
Joss sen onni oikaiseepi
Talohooni taluttaapi.
Tämä puhet pulskan miehen
Saatti syystä nauramahan
Murhe wäen wäleästi;
Perhe purskahti piangin
Nauruhun heti hywähän,
Koska näit nähtäwästi
Huomahtit aiwan halulla
Että miesi entiselleen
Jälle järjelle tulowi.
Murhe tuopi mullan karwan
Pahat päiwät parran pitkän
Huoli harmahan hapenen:
Älä itke ilman syyttä
Älä waiwata walita
Kyllä syysä itkemistä
Waiwasa walittamista.
146 Satu.
Wihasta pyörtynyt Waimo joka wirkoisi ja eläwäxi tuli kuin lyötijn.
Waimo willisä wihanen
Ärisewä Äjjällensä,
Tuittu, tuima ja toranen
Häjyn elkinen etana
Akka aiwan arwollainen
Pahan kurinen katala
Pahan sisunen sikiä
Suuri suusta suututtanna
Oli ukkonsa usein,
Jotta kuristi kowasti
Piexi waimonsa pahasti
Anto kyllä kylmän kylwyn
Mutta waimo wiskausi
Nijnkuin kuolluna kumohon
Koko raatonsa rumensi
Soritteli sorkkiansa
Wenytteli warpahansa
Nijnkuin kuollut kaiketikkin,
Heti hengensä pidätti,
Makais pitkä pitkänänsä
Miehelle mieli pahaxi,
Tätä tekikin monasti;
Jotta tottu tosiahan:
Miesi muorihin pahahan:
Kerran jälle jättäysi
Hengetä herwottomaxi,
Langeis lysyhyn lowehen
Kulki tuolla Tuonelossa
Mutta miesi melkiäinen
Akan arwasi asian
Ilwehistä ilkeistä
Kujehista kelwottoman,
Ett' oli hengisä eläwä
Muori wihassa makasi
Sydän sairasna sapesta.
Kerran miesi kiljasoowi
Kyllä äänellä kowalla
Ärjäseepi äkeästi
Weistä waatijpi wagasti
Puukkoansa pudistaapi;
Sanowi sijnä samassa:
Kosk' on kuollunna katala
Herjä waimo hengetöinnä
Nijn on nahka nyljettäwä
Kesi kelwos korjattawa
Waimon watta walkaistawa;
Alko nylkehen awulla
Waimoansa warpahista
Jalka pöydästä jutusti;
Waan ei waimo waaran alla
Tähän leikkihin tytyny;
Pian päätänsä pudisti
Wärwähytti warpahansa
Räpylöitä räpsäytti
Wirkois wielä wijmmeiseltä
Turka hengihin tulowi
Entiselleen elämähän.
Älä usko uhkausta
Pahan ilkisen imeisen;
Näytä totta toisinansa
Wihaselle willitylle;
Joka surman suutuxisa
Suopi suotta ittellensä,
Joka hirtehen halaawi
Sille sijma hamppuhinen,
Kanna kätehen kiwasti;
Nijn säs näet nähtäwästi;
Ettei hirtehen halaja
Mene Matti mielellänsä.
147 Satu.
Uskollinen Koira ja sen Isäntä.
Oli Koira kelwollinen
Kerran Herralla hywällä
Uuttera ja uskollinen
Hywän tapainen talosa
Häwälet ja häweljäskin,
Jonga Isäntä ilolla
Piti pulskasti hywänä:
mutta kerran kelwoxesti
Herra hywin hämmästywi,
Työstä tultua tupahan
Näki kätkyen kumosa
Koiran kuonon werisänsä
Punan pahan permannolla
Pojan pojjes ainoansa:
Josta kijwastu kiwasti
Weti ulos murha miekan
Pisti Koiran kuolliaxi,
Mustin murhasi wihassa,
Luuli lapsen koiraltansa
Rewityxi, raadeltuxi,
Ei tuo kiwas tutkinunna
Aimoostansa asiata,
Pikaisudesa pahasa
Tuitus tässä tuimimmassa
Tappoi paraan palweliansa
Wanhan Koiransa wakaisen:
Mutta koska katteloowi
Tutki likemmin todella
Asiata arweloopi,
Nijn hän wasta huomaitseepi;
Että Koira kelwoxesti
Oli Kärmehen kawalan
Madon suuren surmannunna
Joka Yrmy yrittännyt
Oli kämpiä käennyt
Kijwetäkkin kätkyehen
Pientä lasta puremahan
Myrkyllänsä murhamahan,
Tämän Koira kääkistääpi
Ruman repijwi hajalle
Madon murskaxi musersi
Ruman rytysti, rusensi,
Jossa jalossa sodassa
Kehto kaatuwi kumohon.
Koska kehdon kohentaapi
Jälle pystyhyn panewi,
Isä pikainen ilolla
Löysi lapsen kehdon alta
Hengis wirkkuna wiata;
Mutta kärmeen kuolluxisa
Warsin wankasa weresä
Jota koska kummastuwi
Itte harmilla hawaitsi
Mieli pahalla pahansa
Kijwaudensa kirotun
Pikaisuudensa pahimman.
Eipä ilmoissa ikänä
Eipä elinkautenakaan
Taida kijwahat katua
Parannella paremmaxi
Mitä tekewät tosingin
Pikaisuudesa pahasa
Tuittu-päissä turmelewat.
148 Satu.
Kettu ja Etana.
Pahan Elkinen Etana
Mato musta, maan alanen
Työnsi päänsä tunkiosta
Nosti nokkansa noesta
Kehu kurkulla kowalla
Kuinga taisi taikauxet
Lugut kaikki lääkäritten,
Kettu kuuli kelwollinen
Joka luikahti likeltä
Sano toukalle sanalla:
Ensi paranna pahansi
Omat wammas woitehilla
Pojjes poista puutoxesi
Ennen kuins sas ennakalla
Muitten wikoja wihellät
Loihdit muitten loukkauxet
Toisten tulet Tohtorixi.
_Oppi_.
Itte paranna pahansi
Itte woitele wikansi
Joss oot Lääkäri luwalla.
Että sanoa sanalla
Paljon paapottaa puhua,
Että tehdä itte työsä
Se on ainain asia
Erinkaldainen eroitus;
Älä suulla suurendele
Elles kunnosa kykene.
149 Satu.
Kettu ja sairas Kukko.
Waipu Kukko wuotehellen
Tuli Turka tautisexi
Sangen sairasti kowasti,
Tulipa tuttu towerinsa
Ystäwistä ylimmäinen.
Wanha Kettu wäipästellen
Kattomahan, keximähän
Tätä sairasta talosa
Kyseleepi kelpo lailla
Kuinga Kukko jaxaneewi
Mitä pahasti potiwi?
Mikä wamma warpahassa?
Tahi päässäkin porotus?
Kukku wastais waikiasti
Woiwotuxella walitti:
Mun on rintani rämänä
Kaikki keuhkoni kulunu
Jotta juuri henkämystyn
Jossas astuisit ulomma
Sinä sijrtyisit sikemmä
Henki wetoni wetäisin
Wilwastuisin wijliäxi
Wielä tästä wöyristyisin.
_Oppi tästä Sadusta_.
Moni tungenu tupahan
Taudin alla terwehtääpi
Waikka toiwoo tuonelahan;
Kalman hajun haiskahtaapi
Meistä, taudin muokatessa;
Moni tulowi mukoma
Nijnkuin Korppi kahtomahan
Joko kuolowi karihta
Jok' on pyörrystä potinut
Jotta saisi saalihixi
Kurmu kaikki kurkkuhunsa.
150 Satu.
Waimosta, joka Hukkui.
Oli Waimo onnetoinen
Joka wajosi wetehen
Hukkui wirtahan wälehen,
Tätä miesi murheellinen
Haki suurella surulla
Jotta löytäisi joesta
Hukkunehen hengettömän
Waimon ruumihin wedestä
Työnsi wenehen wesille
Paatin parahan talosa
Jolla souti suoritteli
Wasta wirtoa melowi
Kohden koskea kokeewi
Kexin kanssa kelwollisen,
Ratki kaikilta kysyywi
Jotka wastahan joella
Häntä sousit suannolla
Joss he tietäsit todella
Misä ylhällä ylemmä
Ruumis Akan rakkahimman
Kosken alla ajeloowi
Sillä täällä tännempänä
Kaatu katala wetehen
Wiery ulos wenehestä
Aiwan tuolla alempana
Suannolla sirkiällä:
Kaikki wastaisit wagasti
Huusit hänelle hywästi:
Ookkos hulluna, hopero!
Jossas ettit Emäntätäs
Haet waimo wainaajatas
Alta weden wierywäisen
Nijn sun täytywi todella
Kiwan alta ahkerasti
Alas souta alemmaxi
Hywin hakea halulla.
Eipä totta tosiahan
Wastais ukko uhkeasti,
Sillä waimo wainajani
Eukko tämä eläisänsä
Oli aina arwollainen
Juuri kumma, ja kamala
Itte pintainen peräti
Warsinni wastahakoinen
Joka soti soutamalla
Wasten tuulta ja tulea
Wasten altoja ajaxen;
Sentään uskon uiskelewan
Luulen wissihin wagasti,
Jotta jälkeen kuolemangin
Eukko erannut elosta
Wasta wirtoa wetäy,
Ylöspäin on yötynynnä.
Ei paha lyöden parane:
Ken pahan tawat sanowi
Se taiwaan tähdet lukowi
Meren aallot arwoapi.
151 Satu.
Hewonen ja Paarma.
Yxi oris oiwallinen
Ratsu juuri ramattawa
Korska, suuri ja kööljas,
Alla seisowi satulan
Hopiasta hohtawaisen,
Koreasti kaunistettu,
Suittet suussa ne silatut
Millä lienewät minatut,
Kanto päänssä pulskimasti
Keno niskoingin käweli
Päänsä pystyssä pitäwi.
Tämän kimppuhun käkesi
Hewos-paarma hörisewä
Istu paarma päähisille
Sijnä puhu ja pärisi:
Tästä suuttu suuri Ratsu,
Sano Paarmalle pahasti,
Sinä ilkiä itikka
Kuingas kehtaajat kamala,
Minun kuononi korean
Tulla turpani keralle;
Mene pojjes männistöhön
Luusi korjaa kamala
Muutoin lyön sun suutuxisa
Aiwan lijwaxi litistän.
Paarma lensi sitten pojjes,
Mutta wiha wielä mieles
Aiko kostoa kamala
Toisti pistöä paremmin
Tätä ruunoa rumasti.
Tuli oris oiwallinen
Joutu tielle juurikkoihin
Karisti tuo kannikkohon,
Tuli Paarma puremahan
Meni sieranten sisälle
Wielä reittengin wälihin
Puri pisti paha Paarma
Tätä hewosta hywästi.
Josta pillastu pahasti
Jouhi häntä joutawalle,
Että särki sääri-luunsa
Taitto jalkansa jalonsa
Sijhen kaatu suuri ruuna
Pienen Paarman pistoxista.
Yhtä pientä ylpiätä
Wiekkahinta wihollista
Waik' on woimasta wähänen
Älä härsytä hewillä
Älä yllytä yreldä.
Ole suuri sydämmestä
Ylönkatso ylpeitä
Willityitä wiekkaita;
Waro ittes waromalla
Pahan suowista pahoista.
Autuas on armon saanut
Pääsnyt päiwistä pahoista.
C. G.
End of the Project Gutenberg EBook of Uudempia Uloswalituita Satuja, by
Christfrid Ganander
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 46679 ***
|