summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/46487-0.txt
blob: f18de4e297ab038a6938cb043700da95977f7819 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 46487 ***

[Transcriber's Note:

The letters a-i, upper case and lower case, enclosed in square brackets
are script font. All other letters enclosed in square brackets are
rotated 180 degrees.

Letters preceded by a caret are superscript.

Characters enclosed by curly braces and underscore are subscript.

Italics delimited by underscores.

Bold delimited with equal signs.

Inconsistent spelling and hyphenation are as in the original.]




OMAHA SOCIOLOGY.

BY

REV. J. OWEN DORSEY.

Third Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of
the Smithsonian Institution, 1881-82, Government Printing Office,
Washington, 1884, pages 205-370.




SIOUAN ALPHABET.

[This is given to explain the pronunciation of the Indian words in the
following paper]


  a, as in _father_.
  `a, an initially exploded a.
  ă, as in _what_.
  `ă, an initially exploded ă.
  ä, as in _hat_.
  c, as sh in _she_. See ś.
  ᴐ, a medial _sh_, a sonant-surd.
  ¢ (Dakota letter), as _ch_ in _church_.
  ç, as _th_ in _thin_.
  [ç], a medial ç, sonant-surd.
  ¢, as _th_ in _the_.
  e, as in _they_.
  `e, an initially exploded e.
  ě, as in _get_.
  `ě, an initially exploded ě.
  g, as in _go_.
  ġ (in Dakota), _gh_. See x.
  ḣ (in Dakota), _kh_, etc. See q.
  i, as in _machine_.
  `i, an initially exploded i.
  ĭ, as in _pin_.
  j, as _z_ in _azure_, or as _j_ in French _Jacques_.
  ʞ, a medial k, a sonant-surd.
  k', an exploded k.
  ñ, as _ng_ in _sing_.
  hn, its initial sound is expelled from the nostrils, and is scarcely
      heard.
  o, as in _no_.
  `o, an initially exploded o.
  [p], a medial b (or p), a sonant-surd.
  p', an exploded p.
  q, as German _ch_ in _ach_. See ḣ.
  [s], a medial s (or z), a sonant-surd.
  ś (in Dakota), as _sh_ in _she_. See c.
  ʇ, a medial t, a sonant-surd.
  t', an exploded t.
  u, as _oo_ in _tool_.
  `u, an initially exploded u.
  ŭ, as _oo_ in _foot_.
  ṵ, a sound between o and u.
  ü, as in German _kühl_.
  x, _gh_, or nearly the Arabic _ghain_. See ġ.
  dj, as _j_ in _judge_.
  tc, as _ch_ in _church_. See ć.
  tc', an exploded tc.
  ʇᴐ, a medial tᴐ, a sonant-surd.
  ʇ[s], a medial ts, a sonant-surd.
  ts', an exploded ts.
  ź (in Dakota), as _z_ in _azure_, etc. See j.
  ai, as in _aisle_.
  au, as _ow_ in _cow_.
  yu, as _u_ in _tune_.

The following have the ordinary English sounds: b, d, h, k, l, m, n, p,
r, s, t, w, y, and z. A superior n (^n) after a vowel nasalizes it. A
plus sign (+) after any letter prolongs it.

With the exception of the five letters taken from Riggs' Dakota
Dictionary, and used only in the Dakota words in this paper, the above
letters belong to the alphabet adopted by the Bureau of Ethnology.




CONTENTS.


                                                                 Page.

  CHAPTER I.--INTRODUCTION                                         211
    Early migrations of the ₵egiha tribes                          211
    Subsequent migrations of the Omahas                            213
    Present state of the Omahas                                    214

  CHAPTER II.--THE STATE                                           215
    Differentiation of organs in the State                         216
    State classes                                                  216
      Servants                                                     217
    Corporations                                                   218

  CHAPTER III.--THE GENTILE SYSTEM                                 219
    Tribal circles                                                 219
    The Omaha tribal circle                                        219
      Rules for pitching the tents                                 220
    The sacred tents                                               221
    The sacred pipes                                               221
      Gahige's account of the tradition of the pipes               222
      A^n-ba-hebe's account of the same                            222
    Law of membership                                              225
    The Weji^n cte or Elk gens                                     225
    The Iñke-sabe or Black shoulder gens                           228
    The Hañga gens                                                 233
    The ₵atada gens                                                236
      The Wasabe-hit`ajĭ subgens                                   236
      The Wajiñga-¢atajĭ subgens                                   238
      The [T]eda-it`ajĭ subgens                                    239
      The [K]eï^n subgens                                          240
    The Ka^nze gens                                                241
    The Ma^n¢iñka-gaxe gens                                        242
    The [T]e-sinde gens                                            244
    The [T]a-[p]a or Deer-head gens                                245
    The Iñg¢e-jide gens                                            247
    The Ictasanda gens                                             248

  CHAPTER IV.--THE KINSHIP SYSTEM AND MARRIAGE LAWS                252
    Classes of kinship                                             252
      Consanguineous kinship                                       253
      Affinities                                                   255
    Marriage laws                                                  255
      Whom a man or woman cannot marry                             256
      Whom a man or woman can marry                                257
      Importance of the subgentes                                  258
      Remarriage                                                   258

  CHAPTER V.--DOMESTIC LIFE                                        259
    Courtship and marriage customs                                 259
    Domestic etiquette--bashfulness                                262
    Pregnancy                                                      263
    Children                                                       265
    Standing of women in society                                   266
    Catamenia                                                      267
    Widows and widowers                                            267
    Rights of parents and others                                   268
    Personal habits, politeness, etc.                              269
    Meals, etc.                                                    271

  CHAPTER VI.--VISITING CUSTOMS                                    276
    The_calumet_dance                                              276

  CHAPTER VII.--INDUSTRIAL OCCUPATIONS                             283
    Hunting customs                                                283
    Fishing customs                                                301
    Cultivation of the ground                                      302

  CHAPTER VIII.--INDUSTRIAL OCCUPATIONS (CONTINUED)                303
    Food and its preparation                                       303
    Clothing and its preparation                                   310

  CHAPTER IX.--PROTECTIVE INDUSTRIES                               312
    War customs                                                    312
      Defensive warfare                                            312
      Offensive warfare                                            315

  CHAPTER X.--AMUSEMENTS AND CORPORATIONS                          334
    Games                                                          334
    Corporations                                                   342
      Feasting societies                                           342
      Dancing societies                                            342

  CHAPTER XI.--REGULATIVE INDUSTRIES                               356
    The government                                                 356
    Religion                                                       363

  CHAPTER XII.--THE LAW                                            364
    Personal law                                                   364
    Property law                                                   366
    Corporation law                                                367
    Government law                                                 367
    International law                                              368
    Military law                                                   368
    Religious law                                                  368




ILLUSTRATIONS.


                                                                 Page.

  PLATE XXX.--Map showing the migrations of the Omahas
         and cognate tribes                                        212
       XXXI.--Tent of Agaha-wacuce                                 237
      XXXII.--Omaha system of consanguinities                      253
     XXXIII.--Omaha system of affinities                           255

  FIG. 12.--The Omaha tribal circle                                220
       13.--Places of the chiefs, &c., in the tribal assembly      224
       14.--Iñke-sabe tent                                         230
       15.--Iñke-sabe style of wearing the hair                    230
       16.--Iñke-sabe Gentile assembly                             231
       17.--The sacred pole                                        234
       18.--Wasabe-hit`ajĭ style of wearing the hair                237
       19.--[T]e-sinde style of wearing the hair                   244
       20.--The weawa^n or calumet pipe                            277
       21.--Rattles used in the pipe dance                         278
       22.--The Dakota style of tobacco pouch used by the Omahas
           in the pipe dance                                       278
       23.--The position of the pipes, the ear of corn, &c.        279
       24.--Decoration of child's face                             280
       25.--Showing positions of the long tent, the pole, and rows
           of "ʇa" within the tribal circle                        295
       26.--Figures of pumpkins                                    306
       27.--The Webajabe                                           310
       28.--The Weubaja^n                                          311
       29.--Front view of the iron                                 311
       30.--Old Ponka fort                                         314
       31.--Diagram showing places of the guests, messengers, etc. 315
       32.--The banañge                                            336
       33.--The sticks                                             336
       34.--Na^na^n au hă                                          336
       35.--₵ab¢i^n au hă                                          337
       36.--Diagram of the play-ground                             337
       37.--The stick used in playing [P]a¢i^n-jahe                338
       38.--The wa¢igije                                           338
       39.--The stick used in playing I^nti^n-buʇa                 341
       40.--The waq¢eq¢e `a^nsa                                    352
       41.--The Ponka style of hañga-ʞi`a^nze                      359
       42.--The Omaha style of hañga-ʞi`a^nze                      361




OMAHA SOCIOLOGY.

BY J. OWEN DORSEY.




CHAPTER I.

INTRODUCTION.


§ 1. The Omaha Indians belong to the ₵egiha group of the Siouan family.
The ₵egiha group may be divided into the Omaha-₵egiha and the
Kwapa-₵egiha. In the former are four tribes, speaking three dialects,
while the latter consists of one tribe, the Kwapas. The dialects are as
follows: Pañka, spoken by the Ponkas and Omahas; Waᴐaᴐe, the Osage
dialect; [K]a^nze, that of the Kansas or Kaws, closely related to the
Waᴐaᴐe; and Ugaqpa, or Kwapa.

§ 2. ₵egiha means, "Belonging to the people of this land," and answers
to the Oto "[T]ᴐiwere," and the Iowa "[T]ᴐeʞiwere." Mr. Joseph La
Flèche, who was formerly a head chief of the Omahas, also said that
₵egiha was about equivalent to "Dakota." When an Omaha was challenged in
the dark, when on his own land, he generally replied, "I am a ₵egiha."
So did a Ponka reply, under similar circumstances, when on his own land.
But when challenged in the dark, when away from home, he was obliged to
give the name of his tribe, saying, "I am an Omaha," or, "I am a Ponka,"
as the case might be.

§ 3. The real name of the Omahas is "Uma^nha^n." It is explained by a
tradition obtained from a few members of the tribe. When the ancestors
of the Omahas, Ponkas, Osages, and several other cognate tribes traveled
down the Ohio to its mouth, they separated on reaching the Mississippi.
Some went up the river, hence the name Uma^nha^n, from ʞíma^nha^n, "to
go against the wind or stream." The rest went down the river, hence the
name Ugáqpa or Kwápa, from ugáqpa or ugáha, "to float down the stream."


EARLY MIGRATIONS OF THE ₵EGIHA TRIBES.

The tribes that went up the Mississippi were the Omahas, Ponkas, Osages,
and Kansas. Some of the Omahas remember a tradition that their ancestors
once dwelt at the place where Saint Louis now stands; and the Osages and
Kansas say that they were all one people, inhabiting an extensive
peninsula, on the Missouri River.

On this peninsula was a high mountain, which the Kansas called
Ma^n-daqpaye and Tce-dŭñga-ajabe; the corresponding Osage name being
Ma^n-ʇaqpa¢ě.[1]

Subsequently, these tribes ranged through a territory, including Osage,
Gasconade, and other adjacent counties of the State of Missouri, perhaps
most of the country lying between the Mississippi and the Osage Rivers.
The Iowas were near them; but the Omahas say that the Otos and Missouris
were not known to them. The Iowa chiefs, however, have a tradition that
the Otos were their kindred, and that both tribes, as well as the Omahas
and Ponkas, were originally Winnebagos. A recent study of the dialects
of the Osages, Kansas, and Kwapas discloses remarkable similarities
which strengthen the supposition that the Iowas and Otos, as well as the
Missouris, were of one stock.

At the mouth of the Osage River the final separation occurred. The
Omahas and Ponkas crossed the Missouri and, accompanied by the Iowas,
proceeded by degrees through Missouri, Iowa, and Minnesota, till they
reached the neighborhood of the Red Pipestone quarry. This must have
taken many years, as their course was marked by a succession of
villages, consisting of earth lodges.

Thence they journeyed towards the Big Sioux River, where they made a
fort. They remained in that country a long time, making earth lodges and
cultivating fields. Game abounded. At that time the Yanktons dwelt in a
densely wooded country near the head of the Mississippi; hence the
Omahas called them, in those days, "Ja^n´aʇa ni´kaci^nga, The people
who dwelt in the woods." After that the Yanktons removed and became
known as Yanktons. By and by the Dakotas made war on the three tribes,
and many Omahas were killed by them. So at last the three tribes went
west and southwest to a lake near the head of Choteau Creek, Dakota
Territory, now known as Lake Andes (?). There they cut the sacred pole
(see §§ 36 and 153), and assigned to each gens and subgens its peculiar
customs, such as the sacred pipe, sacred tents, and the taboos. There
were a great many gentes in each tribe at that time, far more than they
have at present; and these gentes were in existence long before they cut
the sacred pole.

After leaving the lake, known as "Waq¢éxe gasai´ ¢a^n, Where they cut
the sacred pole," they traveled up the Missouri River till they arrived
at Ni-úgacúde, White Earth River. They crossed the Missouri, above
this stream, and occupied the country between the Missouri and the Black
Hills, though they did not go to the Black Hills.[2] After awhile, they
turned down stream, and kept together till they reached the mouth of the
Niobrara, where the Ponkas stopped. The Omahas and Iowas continued their
journey till they reached Bow Creek, Nebraska, where the Omahas made
their village, the Iowas going beyond till they reached Ionia Creek,
where they made a village on the east bank of the stream, near its
mouth, and not far from the site of the present town of Ponca.

[1] The writer was told by an Osage that Ma^nʇaqpa¢ě was at Fire
Prairie, Missouri, where the first treaty with the Osages was made by
the United States. But that place is on a creek of the same name, which
empties into the Missouri River on the south, in T. 50 N., R. 28 W., at
the town of Napoleon, Jackson County, Missouri. This could not have been
the original Ma^nʇaqpa¢ě. Several local names have been duplicated by
the Kansas in the course of their wanderings, and there are traces of
similar duplications among the Osages. Besides this, the Omahas and
Ponkas never accompanied the Kansas and Osages beyond the mouth of the
Osage River; and the Kansas did not reach the neighborhood of Napoleon,
Missouri, for some time after the separation at the mouth of the Osage
River.

[Illustration: MAP SHOWING MIGRATIONS OF THE OMAHAS AND COGNATE TRIBES.

_Legend._

  1. Winnebago habitat.
  2. Iowa habitat.
  3. Arkansas habitat.
  4. Kwapa habitat, after the separation from the Omahas, etc.
  5. Route of the Omahas, Ponkas, Kansas, and Osages.
  6. Their habitat at the mouth of the Missouri River.
  7. Their course along that river.
  8. Their habitat at the month of Osage River.
  9. Subsequent course of the Osages.
  10. Subsequent course of the Kansas.
  11. Course of the Omahas and Ponkas, according to some.
  12. Their course, according to others.
  13. Where they met the Iowas.
  14. Course of the three tribes.
  15. Pipestone quarry.
  16. Cliffs 100 feet high on each bank.
  17. Fort built by the three tribes.
  18. Lake Andes.
  19. Mouth of White River.
  20. Mouth of the Niobrara River.
  22. Omaha village on Bow Creek.
  23. Iowa village on Ionia Creek.
  24. Omaha village [T]iʇañga jiñga and Zande buʇa.
  25. Omaha village at Omadi.
  26. Omaha village on Bell Creek.
  27. Probable course of the Iowas.
  28. Omaha habitat on Salt Creek.
  30. Omaha habitat at Ane nat'ai ¢a^n.
  31. Omaha habitat on Shell Creek.
  33. Omaha habitat on the Elkhorn River.
  35. Omaha habitat on Logan Creek.
  37. Omaha habitat near Bellevue.]

By and by the Omahas removed to a place near Covington, Nebr., nearly
opposite the present Sioux City. The remains of this village are now
known as "[T]i-ʇañ´ga-jiñ´ga," and the lake near by is called
"₵íxucpa^n-úg¢e," because of the willow trees found along its banks.

In the course of time the Iowas passed the Omahas again, and made a new
village near the place where Florence now stands. After that they
continued their course southward to their present reservation.

The Otos did not accompany the Ponkas, Omahas, and Iowas, when they
crossed the Missouri, and left the Osages and others. The Otos were
first met on the Platte River, in comparatively modern times, according
to Mr. La Flèche.


SUBSEQUENT MIGRATIONS OF THE OMAHAS.

§ 4. After leaving [T]i-ʇañga-jiñga, where the lodges were made of
wood, they dwelt at Zandé búʇa.

2. Ta^n´wa^n-ʇañ´ga, The Large Village, is a place near the town of
Omadi, Nebr. The stream was crossed, and the village made, after a
freshet.

3. On the west side of Bell Creek, Nebraska.

4. Thence south to Salt Creek, above the site of Lincoln.

5. Then back to Ta^nwa^n-ʇañga. While the people were there, A^nba-hebe,
the tribal historian was born. This was over eighty years ago.

6. Thence they went to Áne-nát'ai ¢a^n, a hill on the west bank of the
Elkhorn River, above West Point, and near Bismarck.

7. After five years they camped on the east bank of Shell Creek.

8. Then back to Ta^nwa^n-ʇañga, on Omaha Creek.

9. Then on the Elkhorn, near Wisner, for ten years. While there,
A^nba-hebe married.

10. About the year 1832-'3, they returned to Ta^nwa^n-ʇañga, on Omaha
Creek.

11. In 1841 they went to Ta^n´wa^n-jiñgá ¢a^n, The Little Village, at
the mouth of Logan Creek, and on the east side.

12. In 1843, they returned to Ta^nwa^n-ʇañga.

13. In 1845 they went to a plateau west of Bellevue. On the top of the
plateau they built their earth lodges, while the agency was at Bellevue.

14. They removed to their present reserve in 1855.

[2] A Ponka chief, Buffalo Chips, said that his tribe left the rest at
White Earth River and went as far as the Little Missouri River and the
region of the Black Hills. Finally, they returned to their kindred, who
then began their journey down the Missouri River. Other Ponkas have told
about going to the Black Hills.


PRESENT STATE OF THE OMAHAS.

§ 5. Their reservation was about 30 miles in extent from east to west,
and 18 or 20 from north to south. It formed Black Bird County. The
northern part of it containing some of the best of the timber lands, was
ceded to the Winnebagos, when that tribe was settled in Nebraska, and is
now in Dakota County. The southern part, the present Omaha reservation,
is in Burt County. The Omahas have not decreased in population during
the past twenty-five years. In 1876 they numbered 1,076. In 1882 there
are about 1,100. Most of the men have been farmers since 1869; but some
of them, under Mr. La Flèche, began to work for themselves as far back
as 1855. Each man resides on his claim, for which he holds a patent
given him by the Bureau of Indian Affairs. Many live in frame houses,
the most of which were built at the expense of their occupants.




CHAPTER II.

THE STATE.


§ 6. "A state," said Maj. J. W. Powell, in his presidential address to
the Anthropological Society of Washington, in 1882, "is a body politic,
an organized group of men with an established government, and a body of
determined law. In the organization of societies units of different
orders are discovered." Among the Omahas and other tribes of the Siouan
family, the primary unit is the gens or clan, which is composed of a
number of consanguinei, claiming descent from a common ancestor, and
having a common taboo or taboos. But starting from the tribe or state as
a whole, we find among the Omahas two half-tribes of five gentes each,
the first called "Hañga-cenu," and the second, "Ictasanda." (See § 10.)
These half-tribes do not seem to be phratries, as they do not possess
the rights of the latter as stated by Morgan: the Hañga-cenu gentes
never meet by themselves apart from the Ictasanda gentes.

Next to the half-tribes are the gentes, of which the Omahas have ten.
Each gens in turn is divided into "uʞig¢a[s]ne," or subgentes. The
number of the latter varies, at present, according to the particular
gens; though the writer has found traces of the existence of four
subgentes in each gens in former days. The subgentes seem to be composed
of a number of groups of a still lower order, which are provisionally
termed "sections." The existence of sections among the Omahas had been
disputed by some, though other members of the tribe claim that they are
real units of the lowest order. We find among the Tito^n-wa^n Dakotas,
many of these groups, which were originally sections, but which have at
length become gentes, as the marriage laws do not affect the higher
groups, the original phratries, gentes, and subgentes.

The Ponka chiefs who were in Washington in 1880, claimed that in their
tribe there used to be eight gentes, one of which has become extinct;
and that now there are ten, three subgentes having become gentes in
recent times. According to Mr. Joseph La Flèche, a Ponka by birth, who
spent his boyhood with the tribe, there are but seven gentes, one having
become extinct; while the Wajaje and Nuqe, which are now the sixth and
seventh gentes, were originally one. For a fuller discussion of the
gentes see the next chapter.

The state, as existing among the Omahas and cognate tribes, may be
termed a kinship state, that is, one in which "governmental functions
are performed by men whose positions in the government are determined by
kinship, and rules relating to kinship and the reproduction of the
species constitute the larger body of the law. The law regulates
marriage and the rights and duties of the several members of a body of
kindred to each other. Individuals are held responsible," chiefly "to
their kindred; and certain groups of kindred are held responsible," in
some cases, "to other groups of kindred. When other conduct, such as the
distribution of game taken from the forest or fish from the sea, is
regulated, the rules or laws pertaining thereto involve the
considerations of kinship," to a certain extent. (See Chapter XII, §
303.)


DIFFERENTIATION OF ORGANS IN THE STATE.

§ 7. The legislative, executive, and judicial functions have not been
differentiated. (See Government, Chapter XI.)

Whether the second mode of differentiation has taken place among the
Omahas, and just in the order described by Major Powell, is an open
question. This mode is thus stated: "Second, by the multiplication of
the orders of units and the specialization of the subordinate units so
that subordinate organizations perform special functions. Thus cities
may be divided into wards, counties into towns." Subgentes, as well as
gentes, were necessary among the Omahas for marriage purposes, as is
shown in §§ 57, 78, etc. The recent tendency has been to centralization
or consolidation, whereas there are strong reasons for believing that
each gens had four subgentes at the first; several subgentes having
become few in number of persons have been united to the remaining and
more powerful subgentes of their respective gentes.

The third mode of differentiations of organs in the State is "by
multiplication of corporations for specific purposes." The writer has
not yet been able to find any traces of this mode among the Omahas and
cognate tribes.

§ 8. Two classes of organization are found in the constitution of the
State, "those relating directly to the government, called major
organizations, and those relating indirectly to the government, called
minor organizations." The former embraces the State classes, the latter,
corporations.


STATE CLASSES.

These have not been clearly differentiated. Three classes of men have
been recognized: Níkagáhi, wanáce, and cénujiñ´ga.

In civil affairs, the nikagahi are the chiefs, exercising legislative,
executive, and judicial functions. They alone have a voice in the tribal
assembly, which is composed of them. The wanace, policemen, or braves,
are the servants or messengers of the chiefs, and during the
surrounding of a herd of buffalo, they have extraordinary powers
conferred on them. (See §§ 140 and 297.)

The cenujiñga, or young men, are the "common people," such as have not
distinguished themselves, either in war or in any other way. They have
no voice in the assembly, and during the buffalo hunt they must obey the
chiefs and wanace.

In religious affairs, which are closely associated with civil ones, we
find the chiefs having a prominent part. Besides the chiefs proper are
the seven keepers of the sacred pipes, or pipes of peace (see §§ 14-19,
287, 296), and the keepers of the three sacred tents (see §§ 13, 22-24,
36, 295). The functions of these keepers of the sacred tents, especially
those of the two Hañga men, appear to be both religious and civil. Of
these two men, [P]a¢i^n-na^npajĭ said: "The two old men,
Waka^n´-ma^n¢i^n and [T]e-ha^n´ma^n¢i^n, are the real governors of
the tribe, and are counted as gods. They are reverenced by all, and men
frequently give them presents. They mark the tattooed women." Frank La
Flèche denied this, saying that these two old men are the servants of
the Hañga chief, being only the keepers of the sacred tents of his gens.
J. La Flèche and Two Crows said that while there were some
"níkaci^n´ga qubé," sacred or mysterious men, among the Omahas, they
did not know who they were. Some of the chiefs and people respect them,
but others despise them. It is probable that by níkaci^n´ga qube, they
meant exorcists or conjurers, rather than priests, as the former pretend
to be "qube," mysterious, and to have supernatural communications.

There is no military class or gens among the Omahas, though the Ponka
₵ixida gens, and part of the Nika[p]aᴐna gens are said to be warriors.
Among the Omahas, both the captains and warriors must be taken from the
class of cenujiñga, as the chiefs are afraid to undertake the work of
the captains. The chiefs, being the civil and religious leaders of the
people, cannot serve as captains or even as subordinate officers of a
war party. Nor can they join such a party unless it be a large one.
Their influence is exerted on the side of peace (see §§ 191, 292), and
they try to save the lives of murderers. (See § 310.) They conduct peace
negotiations between contending tribes. (See §§ 220, 292.)

All the members of a war party, including the captains, lieutenants, and
wanace, as well the warriors, are promoted to the grade or class of
(civil) wanace on their return from battle. (See § 216.)


SERVANTS.

There are no slaves; but there are several kinds of servants called
wagáq¢a^n. In civil and religious affairs, the following are wagáq¢a^n.
The two keepers of the Hañga sacred tents are the servants of the Hañga
chief. (See above, § 295, etc.) One of these old men is always the
servant of the other though they exchange places. (See § 151.) The
keepers of the sacred pipes are the servants of the chiefs. (See §§
17-19). The ₵atada Quʞa man is the servant of the keepers of the
sacred tents. (See § 143.) Some of the Wasabe-hit`ajĭ men are servants
of the Weji^ncte gens, acting as such in the sacred tent. (See §§ 23,
24.) Some of the Iñke-sabě men are the servants of the Hañga when they
act as criers (see §§ 130, 136, etc.), and so is a [K]a^nze man (§ 152).
The wanace are the servants of the chiefs. The wag¢a or messengers
acting as criers for a feast are the servants of the giver of the feast
for the time being.

In military affairs, the following are servants: The men who act as
wag¢a for the preliminary feast; the men who carry the baggage of the
captains and wait on them; the bearer of the kettle; the bearers of the
sacred bags when there is a large party; the special followers of each
captain, including his lieutenant, the followers or warriors being about
equally divided between the captains; and the wanace or policemen. (See
War Customs, Chapter IX.)

Social classes are undifferentiated. Any man can win a name and rank in
the state by becoming "wacuce," or brave, either in war or by the
bestowal of gifts and the frequent giving of feasts. (See § 224.)


CORPORATIONS.

Corporations are minor organizations, which are indirectly related to
the government, though they do not constitute a part of it.

The Omahas are organized into certain societies for religious,
industrial, and other ends. There are two kinds, the Ikágekí¢ě or
brother-hoods, and the Úkikune¢ě, or feasting organizations. The former
are the dancing societies, to some of which the doctors belong. A fuller
description of them will be found in Chapter X.

The industrial organization of the state will be discussed in Chapters
VII, VIII, IX, X, and XI.




CHAPTER III.

THE GENTILE SYSTEM.


TRIBAL CIRCLES.


§ 9. In former days, whenever a large camping-ground could not be found,
the Ponkas used to encamp in three concentric circles; while the Omahas,
who were a smaller tribe, pitched their tents in two similar circles.
This custom gave rise to the name "Oyate yamni," The Three Nations, as
the Ponkas were styled by the Dakotas, and the Omahas became known as
the Two Nations. But the usual order of encampment has been to pitch all
the tents in one large circle or horseshoe, called "hú¢uga" by the
Indians. In this circle the gentes took their regular places,
disregarding their gentile circles, and pitching the tents, one after
another, within the area necessary for each gens. This circle was not
made by measurement, nor did any one give directions where each tent
should be placed; that was left to the women.

When the people built a village of earth-lodges, and dwelt in it, they
did not observe this order of camping. Each man caused his lodge to be
built wherever he wished to have it, generally near those of his
kindred. But whenever the whole tribe migrated with the skin tents, as
when they went after the buffaloes, they observed this order. (See §
133.)

Sometimes the tribe divided into two parties, some going in one
direction, some in another. On such occasions the regular order of
camping was not observed; each man encamped near his kindred, whether
they were maternal or paternal consanguinities.

The crier used to tell the people to what place they were to go, and
when they reached it the women began to pitch the tents.


THE OMAHA TRIBAL CIRCLE.

§ 10. The road along which they passed divided the tribal circle into
two equal parts; five gentes camped on the right of it and five pitched
their tents on its left. Those on the right were called the Hañgacenu,
and the others were known as the Ictasanda. The Hañgacenu gentes are
as follows: Wéji^ncte, Iñké-sábě, Hañ´ga, ₵átada, and [K]a^n´ze.
The Ictasanda gentes are as follows: Ma^n`¢iñka-gáxe, [T]e-sĭn´de,
[T]a-[p]á, Iñg¢é-jide, and Ictásanda.

According to Waha^n-¢iñge, the chief of the [T]e-sĭnde gens, there used
to be one hundred and thirty-three tents pitched by the Hañgacenu, and
one hundred and forty-seven by the Ictasanda. This was probably the case
when they went on the hunt the last time, in 1871 or 1872.

[Illustration: FIG. 12.--The Omaha tribal circle.

LEGEND.

  HAÑGACENU GENTES.

  A. Weji^ncte, or Elk.
  B. Iñke-sabě.
  C. Hañga.
  D. ₵atada:
    _a._ Wasanbe-hit`ajĭ.
    _b._ Wajiñga-¢atajĭ.
    _c._ [T]e-[p]a-it`ajĭ.
    _d._ [K]e-`i^n.
  E. [K]a^nze.

  ICTASANDA GENTES.

  F. Mañ¢iñka-gaxe.
  G. [T]e-sĭnde.
  H. [T]a-[p]a.
  I. Iñg¢e-jide.
  K. Ictasanda.

The sacred tents of the Weji^ncte and Hañga gentes are designated by
appropriate figures; so also are the seven gentes which keep the sacred
pipes. The diameter of the circle represents the road traveled by the
tribe, A and K forming the gentes in the van.]


RULES FOR PITCHING THE TENTS.

§ 11. Though they did not measure the distances, each woman knew where
to pitch her tent. Thus a [K]a^nze woman who saw a Weji^ncte tent set
up, knew that her tent must be pitched at a certain distance from that
part of the circle, and at or near the opposite end of the road or
diameter of the circle. When two tents were pitched too far apart one
woman said to the other, "Pitch the tent a little closer." Or, if they
were too close, she said, "Pitch the tent further away." So also if the
tents of neighboring gentes were too far apart or too close together. In
the first case the women of one gens might say, "Move along a little,
and give us more room." In the other they might say, "Come back a
little, as there is too much space between us." When the end gentes,
Weji^ncte and Ictasanda, were too far apart there was sometimes danger
of attacks of enemies. On one occasion the Dakotas made a dash into the
very midst of the circle and did much damage, because the space between
these two gentes was too great. But at other times, when there is no
fear of an attack, and when the women wish to dress hides, etc., the
crier said: "Halloo! Make ye them over a large tract of land." This is
the only occasion when the command is given _how_ to pitch the tents.

When the tribe returned from the hunt the gentes encamped in reverse
order, the Weji^ncte and Ictasanda gentes having their tents at the end
of the circle nearest home.

There appear indications that there were special areas, not only for
the gentes, but even for the subgentes, all members of any subgens
having their lodges set up in the same area. Thus, in the Iñke-sabě
gens, there are some that camped next the Weji^ncte, and others next
the Hañga; some of the Hañga camped next the Iñke-sabě, and others next
the ₵atada, and so on. (See § 73.)

§ 12. Within the circle were placed the horses, as a precaution against
attacks from enemies. When a man had many horses and wished to have them
near him, he generally camped within the circle, apart from his gens,
but this custom was of modern origin, and was the exception to the rule.


THE SACRED TENTS.

§ 13. The three sacred tents were pitched within the circle and near
their respective gentes: that of the Weji^ncte is the war tent, and it
was placed not more than 50 yards from its gens; those of the Hañga gens
are connected with the regulation of the buffalo hunt, etc.; or, we may
say that the former had to do with the protection of life and the latter
with the sustenance of life, as they used to depend mainly on the hunt
for food, clothing, and means of shelter.


THE SACRED PIPES.

§ 14. All the sacred pipes belong to the Hañga gens, though Hañga, in
ancient times, appointed the Iñke-sabě gens as the custodian of them.
(J. La Flèche and Two Crows.) The Iñke-sabě gens, however, claims
through its chief, Gahige, to have been the first owner of the pipes;
but this is doubtful. There are at present but two sacred pipes in
existence among the Omahas, though there are seven gentes which are said
to possess sacred pipes. These seven are as follows: Three of the
Hañgacenu, the Iñke-sabě, ₵atada, and [K]a^nze, and four of the
Ictasanda, the Ma^n¢iñka-gaxe, [T]e-sĭnde, [T]a-[p]a, and Ictasanda.
The two sacred pipes still in existence are kept by the Iñke-sabě gens.
These pipes are called "Niniba waqube," Sacred Pipes, or "Niniba jide,"
Red Pipes. They are made of the red pipestone which is found in the
famous red pipestone quarry. The stems are nearly flat and are worked
near the mouth-piece with porcupine quills.


GAHIGE'S ACCOUNT OF THE TRADITION OF THE PIPES.

§ 15. Gahige, of the Iñke-sabě gens, said that his gens had the seven
pipes at the first, and caused them to be distributed among the other
gentes. He named as the seven gentes who had the pipes, the following:
1. Iñke-sabě; 2. [T]e-[p]a-it`ajĭ sub-gens of the ₵atada; 3.
Ma^n¢iñka-gaxe; 4. [T]a-[p]a; 5. [T]e-sĭnde; 6. Ictasanda; 7. Hañga
(_sic_). In order to reach the Hañga again the seven old men had to go
partly around the circle a second time. These are the gentes that had
pipes and chiefs at the first. The chiefs of the three remaining gentes,
the Weji^ncte, [K]a^nze, and Iñg¢e-jide, were not made for years
afterward. He also said that the buffalo skull given to the
[T]e-[p]a-it`ajĭ was regarded as equivalent to a sacred pipe.

The writer is inclined to think that there is some truth in what Gahige
has said, though he cannot accept all of his statement. Gahige gives one
pipe to the Hañga gens; Two Crows intimated that his gens was the
virtual keeper of a pipe. But A^nba-hebe's story shows that it was not a
real pipe, but the firebrand for lighting the pipes. In like manner,
[T]e-[p]a-it`ajĭ has not a real pipe, but the buffalo skull, which is
considered as a pipe. Hence, it may be that the men who are called
"keepers of the pipes" in the [K]a^nze, Ma^n¢iñka-gaxe, [T]a-[p]a,
[T]e-sĭnde, and Ictasanda gentes never had real pipes but certain
objects which are held sacred, and have some connection with the two
pipes kept by the Iñke-sabě.


A^{N}BA-HEBE'S ACCOUNT OF THE TRADITION OF THE PIPES.

§ 16. The following is the tradition of the sacred pipes, according to
A^nba-hebe, the aged historian of the Omahas:

    The old men made seven pipes and carried them around the tribal
    circle. They first reached Weji^ncte, who sat there as a male elk,
    and was frightful to behold, so the old men did not give him a pipe.
    Passing on to the Iñke-sabě, they gave the first pipe to the head of
    that gens. Next they came to Hañga, to whom they handed a firebrand,
    saying, "Do thou keep the firebrand," _i. e._, "You are to thrust it
    into the pipe-bowls." Therefore it is the duty of Hañga to light the
    pipes for the chiefs (_sic_). When they reached the Bear people they
    feared them because they sat there with the sacred bag of black
    bear-skin, so they did not give them a pipe. The Blackbird people
    received no pipe because they sat with the sacred bag of bird-skins
    and feathers. And the old men feared the Turtle people, who had made
    a big turtle on the ground, so they passed them by. But when they
    saw the Eagle people they gave them a pipe because they did not fear
    them, and the buffalo was good. (Others say that the Eagle people
    had started off in anger when they found themselves slighted, but
    the old men pursued them, and on overtaking them they handed them a
    bladder filled with tobacco, and also a buffalo skull, saying, "Keep
    this skull as a sacred thing." This appeased them, and they
    rejoined the tribe.) Next the old men saw the [K]a^nze, part of whom
    were good, and part were bad. To the good ones they gave a pipe. The
    Ma^n¢iñka-gaxe people were the next gens. They, too, were divided,
    half being bad. These bad ones had some stones at the front of their
    lodge, and they colored these stones, as well as their hair,
    orange-red. They wore plumes (hi^nqpe) in their hair (and a branch
    of cedar wrapped around their heads.--La Flèche), and were awful to
    behold. So the old men passed on to the good ones, to whom they gave
    the fourth pipe. Then they reached the [T]e-sĭnde, half of whom made
    sacred a buffalo, and are known as those who eat not the lowest rib.
    Half of these were good, and they received the fifth pipe. All of
    the [T]a-[p]a (A^nba-hebe's own gens!) were good, and they obtained
    the sixth pipe. The Iñg¢e-jide took one whole side of a buffalo, and
    stuck it up, leaving the red body but partially buried in the
    ground, after making a tent of the skin. They who carried the pipes
    around were afraid of them, so they did not give them one. Last of
    all they came to the Ictasanda. These people were disobedient,
    destitute of food, and averse to staying long in one place. As the
    men who had the pipes wished to stop this, they gave the seventh
    pipe to the fourth subgens of the Ictasanda, and since then the
    members of this gens have behaved themselves.

J. La Flèche and Two Crows say that "Weji^ncte loved his waqube, the
miʞasi, or coyote, and so he did not wish a pipe" which pertained to
peace. "Hañga does not light the pipes for the chiefs", that is, he does
not _always_ light the pipes.

§ 17. The true division of labor appears to be as follows: Hañga was
the source of the sacred pipes, and has a right to all, as that gens
had the first authority. Hañga is therefore called "I¢ig¢a^n´qti aké,"
as he does what he pleases with the pipes. Hañga told Íñke-sabě to
carry the pipes around the tribal circle; so that is why the seven old
men did so. And as Hañga directed it to be done, Iñke-sabě is called
"A¢i^n´ aké," The Keeper. Ictasanda fills the pipes. When the Ictasanda
man who attends to this duty does not come to the council the pipes
cannot be smoked, as no one else can fill them. This man, who knows
the ritual, sends all the others out of the lodge, as they must not
hear the ancient words. He utters some words when he cleans out the
pipe-bowl, others when he fills the pipe, etc. He does not always
require the same amount of time to perform this duty. Then all return
to the lodge. Hañga, or rather a member of that gens, lights the pipes,
except at the time of the greasing of the sacred pole, when he, not
Ictasanda, fills the pipes, and some one else lights them for him. (See
§ 152.) These three gentes, Hañga, Iñke-sabě, and Ictasanda, are the
only rulers among the keepers of the sacred pipes. The other keepers
are inferior; though said to be keepers of sacred pipes, the pipes are
not manifest.

These seven niniba waqube are peace pipes, but the niniba waqube of the
Weji^ncte is the war pipe.

§ 18. The two sacred pipes kept by Iñke-sabě are used on various
ceremonial occasions. When the chiefs assemble and wish to make a
decision for the regulation of tribal affairs, Ictasanda fills both
pipes and lays them down before the two head chiefs. Then the Iñke-sabě
keeper takes one and the [T]e-[p]a it`ajĭ keeper the other. Iñke-sabě
precedes, starting from the head chief sitting on the right and passing
around half of the circle till he reaches an old man seated opposite
the head chief. This old man (one of the Hañga wag¢a) and the head chief
are the only ones who smoke the pipe; those sitting between them do not
smoke it when Iñke-sabě goes around. When the old man has finished
smoking Iñke-sabě takes the pipe again and continues around the circle
to the starting-point, but he gives it to each man to smoke. When he
reaches the head chief on the left he gives it to him, and after
receiving it from him he returns it to the place on the ground before
the head chiefs.

When Iñke-sabě reaches the old man referred to [T]e-[p]a-it`ajĭ starts
from the head chiefs with the other pipe, which he hands to each one,
including those sitting between the second head chief and the old man.
[T]e-[p]a-it`ajĭ always keeps behind Iñke-sabě just half the
circumference of the circle, and when he receives the pipe from the head
chief on the left he returns it to its place beside the other. Then,
after the smoking is over, Ictasanda takes the pipes, overturns them to
empty out the ashes, and cleans the bowls by thrusting in a stick. (See
§§ 111, 130, 296, etc.)

In smoking they blew the smoke upwards, saying, "Here, Wakanda, is the
smoke." This was done because they say that Wakanda gave them the pipes,
and He rules over them.

[Illustration: FIG. 13.--Places of the chiefs, etc., in the tribal
assembly.

    A.--The first head chief, on the left. B.--The second head chief, on
    the right. C.--The two Hañga wag¢a, one being the old man whom
    Iñke-sabě causes to smoke the pipe. D.--The place where the two
    pipes are laid. The chiefs sit around in a circle. E.--The giver of
    the feast.]

§ 19. Frank La Flèche told the following:

    The sacred pipes are not shown to the common people. When my father
    was about to be installed a head chief, Mahi^n-zi, whose duty it was
    to fill the pipes, let one of them fall to the ground, violating a
    law, and so preventing the continuation of the ceremony. So my
    father was not fully initiated. When the later fall was partly gone
    Mahi^n-zi died.

    Wacuce, my father-in-law, was the Iñke-sabě keeper of the pipes.
    When the Otos visited the Omahas (in the summer of 1878), the chiefs
    wished the pipes to be taken out of the coverings, so they ordered
    Wacuce to undo the bag. This was unlawful, as the ritual prescribed
    certain words to be said by the chiefs to the keeper of the pipes
    previous to the opening of the bag. But none of the seven chiefs
    know the formula. Wacuce was unwilling to break the law; but the
    chiefs insisted, and he yielded. Then Two Crows told all the Omahas
    present not to smoke the small pipe. This he had a right to do, as
    he was a Hañga. Wacuce soon died, and in a short time he was
    followed by his daughter and his eldest son.

    It takes four days to make any one understand all about the laws of
    the sacred pipes; and it costs many horses. A bad man, _i. e._, one
    who is saucy, quarrelsome stingy, etc., cannot be told such things.
    This was the reason why the seven chiefs did not know their part of
    the ritual.


LAW OF MEMBERSHIP.

§ 20. A child belongs to its father's gens, as "father-right" has
succeeded "mother-right." But children of white or black men are
assigned to the gentes of their mothers, and they cannot marry any women
of those gentes. A stranger cannot belong to any gens of the tribe,
there being no ceremony of adoption into a gens.


THE WEJI^NCTE OR ELK GENS.

§ 21. This gens occupies the first place in the tribal circles, pitching
its tents at one of the horns or extremities, not far from the Ictasanda
gens, which camps at the other end. When the ancient chieftainship was
abolished in 1880, Mahi^n-¢iñge was the chief of this gens, having
succeeded Joseph La Flèche in 1865.

The word "Weji^ncte" cannot be translated, as the meaning of this
archaic word has been forgotten. It may have some connection with
"waji^n´cte," _to be in a bad humor_, but we have no means of
ascertaining this.

La Flèche and Two Crows said that there were no subgentes in this gens.
But it seems probable that in former days there were subgentes in each
gens, while in the course of time changes occurred, owing to decrease in
numbers and the advent of the white men.

_Taboo._--The members of this gens are afraid to touch any part of the
male elk, or to eat its flesh; and they cannot eat the flesh of the male
deer. Should they accidentally violate this custom they say that they
are sure to break out in boils and white spots on different parts of the
body. But when a member of this gens dies he is buried in moccasins
made of deer skin.

_Style of wearing the hair._--The writer noticed that Bi^nze-tig¢e, a
boy of this gens, had his hair next the forehead standing erect, and
that back of it was brushed forward till it projected beyond the former.
A tuft of hair at the back extended about 3 inches below the head. This
style of wearing the hair prevails only among the smaller children as a
rule; men and women do not observe it.

Some say that `A^n-wega^n¢a is the head of those who join in the
worship of the thunder, but his younger brother, Qaga-ma^n¢i^n, being
a more active man, is allowed to have the custody of the Iñg¢a^n¢ě
and the Iñg¢a^nhañgac`a. J. La Flèche and Two Crows said that this
might be so; but they did not know about it. Nor could they or my
other informants tell the meaning of Iñg¢a^n¢ě and Iñg¢a^nhañgac`a.
Perhaps they refer either to the wild-cat (iñg¢añga), or to the thunder
(iñg¢a^n). Compare the Ictasanda "keepers of the claws of a wild-cat."

§ 22. _The sacred tent._--The sacred tent of the Elk gens is consecrated
to war, and scalps are given to it, but are not fastened to it, as some
have asserted. B¢a^nti used to be the keeper of it, but he has resigned
the charge of it to the ex-chief, Mahi^n-¢iñge.

The place of this sacred tent is within the tribal circle, and near the
camping place of the gens. This tent contains one of the wa¢íxabe, a
sacred bag, made of the feathers and skin of a bird, and consecrated to
war. (See § 196.) There is also another sacred bag in this tent, that
which holds the sacred ʇíhaba or clam shell, the bladder of a male elk
filled with tobacco, and the sacred pipe of the gens, the tribal
war-pipe, which is made of red pipe-stone. The ʇihaba is about nine
inches in diameter, and about four inches thick. It is kept in a bag of
buffalo hide which is never placed on the ground. In ancient days it was
carried on the back of a youth, but in modern times, when a man could
not be induced to carry it, it was put with its buffalo-skin bag into
the skin of a coyote, and a woman took it on her back. When the tribe is
not in motion the bag is hung on a cedar stick about five feet high,
which had been planted in the ground. The bag is fastened with some of
the sinew of a male elk, and cannot be opened except by a member of the
Wasabe-hit`ajĭ sub-gens of the ₵atada. (See § 45, etc.)

§ 23. _Service of the scouts._--When a man walks in dread of some unseen
danger, or when there was an alarm in the camp, a crier went around the
tribal circle, saying, "Maja^n´ i¢égasañga té wí á¢i^nhe+!" _I who
move am he who will know what is the matter with the land!_ (_i. e._, I
will ascertain the cause of the alarm.) Then the chiefs assembled in the
war tent, and about fifty or sixty young men went thither. The chiefs
directed the Elk people to make the young men smoke the sacred pipe of
the Elk gens four times, as those who smoked it were compelled to tell
the truth. Then one of the servants of the Elk gens took out the pipe
and the elk bladder, after untying the elk sinew, removed some of the
tobacco from the pouch (elk bladder), which the Elk men dare not touch,
and handed the pipe with the tobacco to the Elk man, who filled it and
lighted it. They did not smoke with this pipe to the four winds, nor to
the sky and ground. The Elk man gave the pipe to one of the bravest of
the young men, whom he wished to be the leader of the scouts. After all
had smoked the scouts departed. They ran around the tribal circle, and
then left the camp. When they had gone about 20 miles they sat down, and
the leader selected a number to act as policemen, saying, "I make you
policemen. Keep the men in order. Do not desire them to go aside." If
there were many scouts, about eight were made policemen. Sometimes there
were two, three, or four leaders of the scouts, and occasionally they
sent some scouts in advance to distant bluffs. The leaders followed with
the main body. When they reached home the young men scattered, but the
leaders went to the Elk tent and reported what they had ascertained.
They made a _detour_, in order to avoid encountering the foe, and
sometimes they were obliged to flee to reach home. This service of the
young men was considered as equivalent to going on the war path.

§ 24. _Worship of the thunder in the spring._--When the first thunder
is heard in the spring of the year the Elk people call to their
servants, the Bear people, who proceed to the sacred tent of the
Elk gens. When the Bear people arrive one of them opens the sacred
bag, and, after removing the sacred pipe, hands it to one of the
Elk men, with some of the tobacco from the elk bladder. Before the
pipe is smoked it is held toward the sky, and the thunder god is
addressed. Joseph La Flèche and Two Crows do not know the formula,
but they said that the following one, given me by a member of the
Ponka Hisada (Wasabe-hit`ajĭ) gens, may be correct. The thunder god is
thus addressed by the Ponkas: "Well, venerable man, by your striking
(with your club) you are frightening us, your grandchildren, who
are here. Depart on high. According to [P]á¢i^nna^npájĭ, one of the
Wasabe-hit`ajĭ, who has acted as a servant for the Elk people, "At the
conclusion of this ceremony the rain always ceases, and the Bear people
return to their homes." But this is denied by Joseph La Flèche and Two
Crows, who say, "How is it possible for them to stop the rain?"

While the Elk gens is associated with the war path, and the worship of
the thunder god, who is invoked by war chiefs, those war chiefs are not
always members of this gens, but when the warriors return, the keeper of
the sacred bag of this gens compels them to speak the truth about their
deeds. (See § 214.)

§ 25. _Birth names of boys._--The following are the birth names of boys
in the Elk gens. These are sacred or nikie names, and sons used to
be so named in former days according to the order of their births. For
example, the first-born son was called the Soft Horn (of the young elk
at its first appearance). The second, Yellow Horn (of the young elk
when a little older). The next, the Branching Horns (of an elk three
years old). The fourth, the Four Horns (of an elk four years old). The
fifth, the Large Pronged Horns (of an elk six or seven years old). The
sixth, the Dark Horns (of a grown elk in summer). The seventh, the
Standing White Horns, in the distance (_i. e._, those of a grown elk in
winter).

[3] Nikie names are those referring to a mythical ancestor, to some part
of his body, to some of his acts, or to some ancient rite which may have
been established by him. Nikie names are of several kinds, (_a._) The
seven birth names for each sex. (_b._) Other nikie names, not birth
names, but peculiar to a single gens. (_c._) Names common to two or more
gentes. There are two explanations of the last case. All the gentes
using the same name may have had a common mythical ancestor or a
mythical ancestor of the same species or genus. Among the Osages and
Kansas there are gentes that exchange names; and it is probable that the
custom has existed among the Omahas. Some of these gentes that exchange
names are those which have the same sacred songs.

The following law about nikie names has been observed by the Omahas:

There must never be more than one person in a gens bearing any
particular male name.

For instance, when, in any household, a child is named Wasabe-jiñga,
that name cannot be given to any new-born child of that gens. But when
the first bearer of the name changes his name or dies, another boy can
receive the name Wasabe-jiñga. As that is one of the seven birth names
of the Wasabe-hit`ajĭ it suggests a reason for having extra nikie names
in the gens. This second kind of nikie names may have been birth names,
resorted to because the original birth names were already used. This law
applies in some degree to girls' names, if parents know that a girl in
the gens has a certain name they cannot give that name to their
daughter. But should that name be chosen through ignorance, the two
girls must be distinguished by adding to their own names those of their
respective fathers.]

_Other proper names._--The following are the other nikie[3] names of
the Elk gens: Elk. Young Elk. Standing Elk. White Elk (near by). Big
Elk. `A^n-wega^n¢a (meaning uncertain). B¢a^n-ti, The odor of the dung
or urine of the elk is wafted by the wind (said of any place where the
elk may have been). (A young elk) Cries Suddenly. Hidaha (said to mean
Treads on the ground in walking, or, Passes over what is at the bottom).
Iron Eyes (of an elk). Bullet-shaped Dung (of an elk). (Elk) Is coming
back--fleeing from a man whom he met. Muscle of an elk's leg. Elk comes
back suddenly (meeting the hunter face to face). (Elk) Turns round and
round. No Knife or No Stone (probably referring to the tradition of the
discovery of four kinds of stone). Dark Breast (of an elk). Deer lifts
its head to browse. Yellow Rump (of an elk). Walking Full-grown Elk.
(Elk) Walks, making long strides, swaying from side to side. Stumpy Tail
(of an elk). Forked Horn (of a deer). Water-monster. The Brave Weji^ncte
(named after his gens). _Women's names._--Female Elk. Tail Female. Black
Moose(?) Female. Big Second-daughter (any gens can have it). Sacred
Third-daughter (Elk and Iñke-sabě gentes). Iron-eyed Female (Elk and
Hañga gentes). Land Female (Elk and ₵atada gentes). Moon that
Is-traveling (Elk, Iñke-sabě, Hañga, ₵atada, and [K]a^nze gentes);
Na^n-ze-i^n-ze, meaning uncertain (Elk, ₵atada, and Deer gentes).
Ninda-wi^n (Elk, ₵atada, and Ictasanda gentes). _Names of
ridicule._--Dog. Crazed by exposure to heat. Good Buffalo.

§ 26. According to [T]e-da-u¢iqaga, the chief A^npa^n-ʇañga, the
younger, had a boat and flag painted on the outside of his skin tent.
These were made "qube," sacred, but were not nikie, because they were
not transmitted from a mythical ancestor.

§ 27. This gens has furnished several head chiefs since the death of the
famous Black Bird. Among these were A^npa^n-skă (head chief after 1800),
A^npa^n-ʇañga, the elder, the celebrated Big Elk, mentioned by Long and
other early travelers, and A^npa^n-ʇañga, the younger. On the death of
the last, about A.D. 1853, Joseph La Flèche succeeded him as a head
chief.


THE IÑKE-SABĔ, OR BLACK SHOULDER GENS.

§ 28. This is a Buffalo gens, and its place in the tribal circle is next
to that of the Elk gens. The head chiefs of this gens in 1880 were
Gahige (who died in 1882), and Duba-ma^n¢i^n, who "sat on opposite
sides of the gentile _fire-place_." Gahige's predecessor was
Gahige-jiñga or Icka-dabi.

_Creation myth_, told by Gahige.--The first men created were seven in
number. They were all made at one time. Afterwards seven women were made
for them. At that time there were no gentes; all the people were as one
gens. (Joseph La Flèche and Two Crows never heard this, and the
following was new to them:)

_Mythical origin_ of the Iñke-sabě, as related by Gahige.--The
Iñke-sabě were buffaloes, and dwelt under the surface of the water.
When they came to the surface they jumped about in the water, making
it muddy; hence the birth-name for the first son, Ni-gaqude. Having
reached the land they snuffed at the four winds and prayed to them. The
north and west winds were good, but the south and east winds were bad.

§ 29. _Ceremony at the death of a member of the gens._--In former days,
when any member of the gens was near death, he was wrapped in a buffalo
robe, with the hair out, and his face was painted with the privileged
decoration. Then the dying person was addressed thus: "You are going to
the animals (the buffaloes). You are going to rejoin your ancestors.
(Ániʇa dúbaha hné. Wackañ´-gă, i. e.) You are going, or, Your four
souls are going, to the four winds. Be strong!" All the members of this
gens, whether male or female, were thus attired and spoken to when they
were dying. (La Flèche and Two Crows say that nothing is said about four
souls, and that "Wackañ-gă" is not said; but all the rest may be true.
See § 35 for a similar custom.) The "hañga-ʞi`a^nze," or privileged
decoration, referred to above and elsewhere in this monograph, is made
among the Omahas by painting two parallel lines across the forehead, two
on each cheek and two under the nose, one being above the upper lip and
the other between the lower lip and the chin.

§ 30. When the tribe went on the buffalo hunt and could get skins for
tents it was customary to decorate the outside of the principal
Iñke-sabě tent, as follows, according to [T]e-[p]a-u¢iqaga: Three
circles were painted, one on each side of the entrance to the tent, and
one at the back, opposite the entrance. Inside each of these was painted
a buffalo-head. Above each circle was a pipe, ornamented with eagle
feathers.

Frank La Flèche's sketch is of the regular peace pipe; but his father
drew the calumet pipe, from which the duck's head had been taken and the
pipe-bowl substituted, as during the dancing of the Hedewatci. (See §§
49 and 153.)

A model of the principal [T]e-[p]a-it`ajĭ tent, decorated by a native
artist, was exhibited by Miss Alice C. Fletcher, at the session of the
American Association at Montreal in 1882. It is now at the Peabody
Museum.

_Iñke-sabě style of wearing the hair._--The smaller boys have their hair
cut in this style. A A, the horns of the buffalo, being two locks of
hair about two inches long. B is a fringe of hair all around the head.
It is about two inches long. The rest of the head is shaved bare.

[Illustration: FIG. 14.--Frank La Flèche's sketch of the Iñke-sabě tent,
as he saw it when he went on the buffalo hunt.]

[Illustration: FIG. 15.--Iñke-sabě style of wearing the hair.]

§ 31. _Subgentes and Taboos._--There has evidently been a change
in the subgentes since the advent of the white man. In 1878, the
writer was told by several, including La Flèche, that there were then
three subgentes in existence, Wa¢ígije, Wata^n´zi-jíde ¢atájĭ, and
Naq¢é-it`abájĭ; the fourth, or Íekí¢ě, having become extinct. Now
(1882), La Flèche and Two Crows give the three subgentes as follows: 1.
Wa¢ígije; 2. Niníba t`a^n; 3. (a part of 2) Íekí¢ě. The second subgens
is now called by them "Wata^n´zi-ji´de ¢atájĭ and Naq¢é ít`abájĭ."
"[T]a^n¢i^n-na^nba and Nágu or Wa¢ánase are the only survivors of the
real Niniba-t`a^n, Keepers of the Sacred Pipes." (Are not these the
true Naq¢é-ít`ábájĭ, _They who cannot touch charcoal_? _I. e._, it is
not their place to touch a fire-brand or the ashes left in the sacred
pipes after they have been used.) "The Sacred Pipes were taken from
the ancestors of these two and were given into the charge of Ickadabi,
the paternal grandfather of Gahige." Yet these men are still called
Niniba-t`a^n, while "Gahige belongs to the Wata^nzi-jide ¢atajĭ and
Naq¢e-it`abajĭ, and he is one of those from whom the Iekí¢ě could be
selected."

In 1878 La Flèche also gave the divisions and taboos of the Iñke-sabě as
follows: "1. Niniba-t`a^n; 2. Wata^nzi-jide ¢atajĭ; 3. [T]e-hé-sábě
it`ájĭ; 4. [T]e-¢éze¢atájĭ;" but he did not state whether these were
distinct subgentes. The [T]e-he-sabě it`ajĭ, Those who touch not black
horns (of buffaloes), appear to be the same as the [T]e-¢eze ¢atajĭ, i.
e., the Wa¢ígije. The following is their camping order: In the tribal
circle, the Wa¢ígije camp next to the Hañga gens, of which the Wacabe
people are the neighbors of the Wa¢igije, having almost the same taboo.
The other Iñke-sabě people camp next to the Weji^ncte gens. But in the
gentile "council-fire" a different order is observed; the first becomes
last, the Wa¢igije having their seats on the left of the fire and the
door, and the others on the right.

[Illustration: FIG. 16.--The Iñke-sabě Gentile Assembly.A.--The
Wa¢igije, or Waqúbe gáxe aká, under Duba-ma^n¢i^n. B.--The Wata^nzi-jide
¢atajĭ; the Ieki¢ě, and the Naq¢e-it`abajĭ. These were under Gahige.]

The Wa¢igije cannot eat buffalo tongues, and they are not allowed to
touch a buffalo head. (See §§ 37, 49, and 59.) The name of their subgens
is that of the hooped rope, with which the game of "[P]a¢i^n-jahe" is
played. Gahige told the following, which is doubted by La Flèche and Two
Crows: "One day, when the principal man of the Wa¢igije was fasting and
praying to the sun-god, he saw the ghost of a buffalo, visible from the
flank up, arising out of a spring. Since then the members of his subgens
have abstained from buffalo tongues and heads."

Gahige's subgens, the Wata^nzi-jide ¢atajĭ, do not eat red corn. They
were the first to find the red corn, but they were afraid of it, and
would not eat it. Should they eat it now, they would have running sores
all around their mouths. Another tradition is that the first man of this
subgens emerged from the water with an ear of red corn in his hand.

The Ieki¢ě are, or were, the Criers, who went around the tribal circle
proclaiming the decisions of the chiefs, etc.

Prior to 1878, Wacuce, Gahige's brother, was the keeper of the two
sacred pipes. At his death, in that year, his young son succeeded him as
keeper; but, as he was very young, he went to the house of his father's
brother, Gahige, who subsequently kept the pipes himself.

§ 32. Gahige said that his subgens had a series of Eagle birth-names, as
well as the Buffalo birth-names common to the whole gens. This was owing
to the possession of the sacred pipes. While these names may have
denoted the order of birth some time ago, they are now bestowed without
regard to that, according to La Flèche and Two Crows.

_Buffalo birth-names._--The first son was called "He who stirs up or
muddies the water by jumping in it," referring to a buffalo that lies
down in the water or paws in the shallow water, making it spread out in
circles. The second son was "Buffaloes swimming in large numbers across
a stream." The third was [S]i-ʞa^n-qega, referring to a buffalo calf,
the hair on whose legs changes from a black to a withered or dead hue
in February. The fourth was "Knobby Horns (of a young buffalo bull)".
The fifth was "He (_i. e._, a buffalo bull) walks well, without fear
of falling." The sixth was "He (a buffalo bull) walks slowly (because
he is getting old)." The seventh was called Gaqaʇa-naji^n, explained
by the clause, "ʇenúga-wi^náqtci, júg¢e ¢iñgé, a single buffalo bull,
without a companion." It means a very old bull, who stands off at one
side apart from the herd.

_The Eagle birth-names_ (see § 64), given by Gahige, are as follows:
Qi¢á-i^n[4] (meaning unknown to La Flèche and Two Crows; word doubted by
them). Eagle Neck. Waji^n-hañga, He who leads in disposition.
Ki^nka-ʇañga, the first bird heard in the spring when the grass comes up
(the marbled godwit?). Blue Neck (denied by La Flèche and Two Crows).
Rabbit (La Flèche and Two Crows said that this name belonged to the
Hañga gens). Ash tree (doubted by La Flèche and Two Crows). A birth-name
of this series could be used instead of the corresponding one of the
gentile series, _e. g._, Gahige could have named his son, Uka^nadig¢a^n,
either Siʞa^n-qega or Waji^n-hañga. There were similar series of
birth-names for girls, but they have been forgotten.

§ 33. _Principal_ Iñke-sabě _names_.--I. _Men._--(Buffalo that) Walks
Last in the herd. (Buffalo) Runs Among (the people when chased by the
hunters). Four (buffaloes) Walking. Black Tongue (of a buffalo). The
Chief. Real Chief. Young Chief. Walking Hawk. Without any one to teach
him (_i. e._, He knows things of his own accord). (Buffalo) Makes his
own manure miry by treading in it. Horns alone visible (there being no
hair on the young buffalo bull's head). Little (buffalo) with
Yellowish-red hair. He who practices conjuring. Thick Shoulder (of a
buffalo). (Buffalo) Comes suddenly (over the hill) meeting the hunters
face to face. Swift Rabbit. Rabbit (also in Hañga gens). He who talks
like a chief; referring to the sacred pipes. Big Breast (of a buffalo).
Seven (some say it refers to the seven sacred pipes). (He who) Walks
Before (the other keepers of the sacred pipes). Badger. Four legs of an
animal, when cut off. Bent Tail. Double or Cloven Hoofs (of a buffalo).
Yonder Stands (a buffalo that) Has come back to you. Buffalo runs till
he gets out of range of the wind. Little Horn (of a buffalo). Two (young
men) Running (with the sacred pipes during the Hede-watci). Skittish
Buffalo Calf. Foremost White Buffalo in the distance. Looking around.
(Buffalo?) Walks Around it. (Buffalo) Scattering in different
directions. Big Boiler (a generous man, who put two kettles on the
fire). (Buffalo) Sits apart from the rest. He who makes one Stagger by
pushing against him. He who speaks saucily. Difficult Disposition or
Temper (of a growing buffalo calf). The Shooter. He who fears no seen
danger. Young Turkey.

II. _Women._--Sacred Third-daughter. She by Whom they were made Human
beings (see Osage tradition of the Female Red Bird). Moon in Motion
during the Day. Moon that Is traveling. Moon Has come back Visible.
Foremost or Ancestral Moon (first quarter?). Visible Moon. White Ponka
(female) in the distance. Precious Female. Visible one that has
Returned, and is in a Horizontal attitude. Precious Buffalo
Human-female. Buffalo Woman.

[4] Probably Qi¢a-hi^n, as the Osages have Qü¢a-hi^n, Eagle Feathers.


THE HAÑGA GENS.

§ 34. Hañga seems to mean, "foremost," or "ancestral." Among the Omahas
this gens is a buffalo gens; but among the Kansas and Osages it refers
to other gentes. In the Omaha tribal circle, the Hañga people camp next
to the Iñkě-sabe. Their two chiefs are Two Crows and Icta-basude,
elected in 1880. The latter was elected as the successor of his father,
"Yellow Smoke," or "Two Grizzly Bears."

_Mythical origin of the gens._--According to Yellow Smoke, the first
Hañga people were buffaloes and dwelt beneath the water. When they were
there they used to move along with their heads bowed and their eyes
closed. By and by they opened their eyes in the water; hence their first
birth-name, Niadi-icta-ugab¢a. Emerging from the water, they lifted
their heads and saw the blue sky for the first time. So they assumed the
name of [K]e¢a-gaxe, or "Clear sky makers." (La Flèche, in 1879, doubted
whether this was a genuine tradition of the gens; and he said that the
name Niadi-icta-ugab¢a was not found in the Hañga gens; it was probably
intended for Niadi-ctagabi. This referred to a buffalo that had fallen
into mud and water, which had spoiled its flesh for food, so that men
could use nothing but the hide. Two Crows said that Niadi-ctagabi was an
ancient name.)

§ 35. _Ceremony at the death of a member of the gens._--In former days,
when any member of the gens was near death he was wrapped in a buffalo
robe, with the hair out, and his face was painted with the
"hañga-ʞi`a^nze." Then the dying person was thus addressed by one of
his gens: "You came hither from the animals. And you are going back
thither. Do not face this way again. When you go, continue walking."
(See § 29.)

§ 36. _The sacred tents._--There are two sacred tents belonging to this
gens. When the tribal circle is formed these are pitched within it,
about 50 yards from the tents of the gens. Hence the proper name,
U¢uci-naji^n. A straight line drawn from one to the other would bisect
the road of the tribe at right angles.

The sacred tents are always together. They pertain to the buffalo hunt,
and are also "wéwaspe," having a share in the regulative system of the
tribe, as they contain two objects which have been regarded as "Wakañda
éga^n," partaking of the nature of deities.

These objects are the sacred pole or "waq¢éxe," and the "ʇe-sa^n´-ha."
The decoration of the outside of each sacred tent is as follows: A
cornstalk on each side of the entrance and one on the back of the tent,
opposite the entrance. (Compare the ear of corn in the calumet dance.
See §§ 123 and 163.)

_Tradition of the sacred pole._--The "waq¢exe," "ja^n´ waqúbe," or
sacred pole, is very old, having been cut more than two hundred years
ago, before the separation of the Omahas, Ponkas, and Iowas. The Ponkas
still claim a share in it, and have a tradition about it, which is
denied by La Flèche and Two Crows. The Ponkas say that the tree from
which the pole was cut was first found by a Ponka of the Hisada gens,
and that in the race which ensued a Ponka of the Maka^n gens was the
first to reach the tree. The Omahas tell the following:

    At the first there were no chiefs in the gentes, and the people did
    not prosper. So a council was held, and they asked one another,
    "What shall we do to improve our condition?" Then the young men were
    sent out. They found many cotton-wood trees beside a lake, but one
    of these was better than the rest. They returned and reported the
    tree, speaking of it as if it was a person. All rushed to the
    attack. They struck it and felled it as if it had been a foe. They
    then put hair on its head, making a person of it. Then were the
    sacred tents made, the first chiefs were selected, and the sacred
    pipes were distributed.

The sacred pole was originally longer than it is now, but the lower part
having worn out, a piece of ash-wood, about 18 inches long, has been
fastened to the cotton-wood with a soft piece of cord made of a buffalo
hide. The ash-wood forms the bottom of the pole, and is the part which
is stuck in the ground at certain times. The cotton-wood is about 8 feet
long.

[Illustration: FIG. 17.--The sacred pole.

A.--The place where the two pieces of wood are joined.

B.--The aqande-pa or hi^n-qpe-i¢iba^n, made of the down of the mi^nxa (a
swan. See the Ma^n¢iñka gaxe gens.)

C.--The scalp, fastened to the top, whence the proper name, Nik'umi^nje,
Indian-man's (scalp) couch.]

Two Crows said that the pole rested on the scalp when it was in the
lodge. The proper name, Mi^n-wasa^n, referring to the mi^nxasa^n or
swan, and also to the aqande-pa (B). The proper name, "Yellow Smoke"
(rather), "Smoked Yellow," or Cude-nazi, also refers to the pole, which
has become yellow from smoke. Though a scalp is fastened to the top, the
pole has nothing to do with war. But when the Omahas encounter enemies,
any brave man who gets a scalp may decide to present it to the sacred
pole. The middle of the pole has swan's down wrapped around it, and the
swan's down is covered with cotton-wood bark, over which is a piece of
ʇéha (buffalo hide) about 18 inches square. All the ʇeha and cord is
made of the hide of a hermaphrodite buffalo. This pole used to be
greased every year when they were about to return home from the summer
hunt. The people were afraid to neglect this ceremony lest there should
be a deep snow when they traveled on the next hunt.

When Joseph La Flèche lost his leg, the old men told the people that
this was a punishment which he suffered because he had opposed the
greasing of the sacred pole. As the Omahas have not been on the hunt for
about seven years, the sacred tents are kept near the house of
Waka^n-ma^n₵i^n. (See § 295.)

The other sacred tent, which is kept at present by Waka^n-ma^n₵i^n,
contains the sacred "ʇe-sa^n´-ha," the skin of a white buffalo cow,
wrapped in a buffalo hide that is without hair.

Joseph La Flèche had two horses that ran away and knocked over the
sacred tents of the Hañga gens. The two old men caught them and rubbed
them all over with wild sage, saying to Frank La Flèche, "If you let
them do that again the buffaloes shall gore them."

§ 37. _Subgentes_ and Taboos.--There are two great divisions of the
gens, answering to the number of the sacred tents: The Keepers of the
Sacred Pole and The Keepers of the [T]e-sa^n-ha. Some said that there
were originally four subgentes, but two have become altogether or nearly
extinct, and the few survivors have joined the larger subgentes.

There are several names for each subgens. The first which is sometimes
spoken of as being "Ja^n´ha-aʇá¢ica^n," pertaining to the sacred
cotton-wood bark, is the "Waq¢éxe a¢i^n´" or the "Ja^n´ waqúbe a¢i^n´,"
Keepers of the Sacred Pole. When its members are described by their
taboos, they are called the "[T]á waqúbe ¢atájĭ," those who do not eat
the "ʇa" or buffalo sides; and "Mi^nxa-sa^n ¢atájĭ" and "[P]éta^n
¢atájĭ," those who do not eat geese, swans, and cranes. These can eat
the buffalo tongues. The second subgens, which is often referred to as
being "[T]e-sa^n´-ha-ʇá¢ica^n," pertaining to the sacred skin of the
white buffalo cow, consists of the Wacábe or Hañ´gaqti, the Real Hañga
people. When reference is made to their taboo, they are called the
"[T]e¢éze ¢atájĭ," as they cannot eat buffalo tongues; but they are at
liberty to eat the "ʇa," which the other Hañga cannot eat. In the tribal
circle the Wacabe people camp next to the Iñke-sabě gens; and the
Waq¢éxe a¢i^n have the Quʞa of the ₵atada] gens next to them, as he is
their servant and is counted as one of their kindred. But, in the
gentile circle, the Waq¢éxe a¢i^n occupy the left side of the
"council-fire," and the Wacabe sit on the opposite side.

§ 38. _Style of wearing the hair._--The Hañga style of wearing the hair
is called "ʇe-nañ´ka-báxe," referring originally to the back of a
buffalo. It is a crest of hair, about 2 inches long, standing erect, and
extending from one ear to the other. The ends of the hair are a little
below the ears.

§ 39. _Birth-names of boys_, according to [P]a¢i^n-na^npajĭ. The first
is Niadi ctagabi; the second, Ja^n-gáp'uje, referring to the Sacred
Pole. It may be equivalent to the Dakota Tca^n-kap'oja (Ćaŋ-kapoźa),
meaning that it must be carried by one unencumbered with much baggage.
The third is named Ma^n pějĭ, Bad Arrow, _i. e._, Sacred Arrow, because
the arrow has grown black from age! (Two Crows gave this explanation. It
is probable that the arrow is kept in or with the "ʇe-sa^n-ha.")

The fourth is Fat covering the outside of a buffalo's stomach. The fifth
is Buffalo bull. The sixth, Dangerous buffalo bull; and the seventh is
Buffalo bull rolls again in the place where he rolled formerly.

§ 40. _Principal_ Hañga _names._ I. _Men._--(Buffalo) Makes a Dust by
rolling. Smoked Yellow ("Yellow Smoke"). (Buffalo) WalksinaCrowd. He who
makes no impression by Striking. Real Hañga. Short Horns (of a buffalo
about two years old). (Buffalo calf) Sheds its hair next to the eyes.
Two Crows. Flying Crow. He who gives back blow for blow, or, He who gets
the better of a foe. Grizzly bear makes the sound "ʇide" by walking.
Grizzly bear's Head. Standing Swan. He (a buffalo?) who is Standing.
(Buffalo?) That does not run. (Buffalo) That runs by the Shore of a
Lake. Seven (buffalo bulls) In the Water. Pursuer of the attacking foe.
Scalp Couch. Pointed Rump (of a buffalo?). Artichoke. Buffalo Walks at
Night. A Buffalo Bellows. Odor of Buffalo Dung. Buffalo Bellows in the
distance. (Sacred tent) Stands in the Middle (of the circle). Seeks Fat
meat. Walking Sacred one. Corn. He who Attacks.

II. _Women._--Iron-eyed Female. Moon that is Traveling. White
Human-female Buffalo in the distance.


THE ₵ATADA GENS.

§ 41. This gen occupies the fourth place in the tribal circle, being
between the Hañga and the [K]a^nze. But, unlike the other gentes, its
subgentes have separate camping areas. Were it not for the marriage law,
we should say that the ₵atada was a phratry, and its subgentes were
gentes. The present leaders of the gens are [P]edegahi of the
Wajiñga-¢atajĭ and Cyu-jiñga of the Wasabe-hit`ajĭ. When on the hunt the
four subgentes pitch their tents in the following order in the tribal
circle: 1. Wasabe-hit`ajĭ; 2. Wajiñga ¢atajĭ; 3. [T]e-da-it`ajĭ; 4.
[K]e-`i^n. The Wasabe-hit`ajĭ are related to the Hañga on the one hand
and to the Wajiñga-¢atajĭ on the other. The latter in turn, are related
to the [T]e-da-itajĭ; these are related to the [K]e-`i^n; and the
[K]e-`i^n and [K]a^nze are related.


THE WASABE-HIT`AJĬ SUBGENS.

§ 42. The name of this subgens is derived from three words: wasabe, _a
black bear_; ha, _a skin_; and it`ajĭ, _not to touch_; meaning "Those
who do not touch the skin of a black bear." The writer was told in
1879, that the uju, or principal man of this subgens, was Icta-duba, but
La Flèche and Two Crows, in 1882, asserted that they never heard of an
"uju" of a gens.

[Illustration: TENT OF AGAHA-WACUCE.]

_Taboo._--The members of this subgens are prohibited from touching the
hide of a black bear and from eating its flesh.

_Mythical origin._--They say that their ancestors were made under the
ground and that they afterwards came to the surface.

§ 43. Plate II is a sketch of a tent which belonged to Agaha-wacuce, the
father of [P]a¢i^n-na^npajĭ. Hupe¢a's father, Hupe¢a II, owned it before
Agaha-wacuce obtained it. The circle at the top representing a bear's
cave, is sometimes painted blue. Below the zigzag lines (representing
the different kinds of thunders?) are the prints of bear's paws. This
painting was not a nikie but the personal "qube" or sacred thing of the
owner. The lower part of the tent was blackened with ashes or charcoal.

§ 44. _Style of wearing the hair._--Four short locks are left on the
head, as in the following diagram. They are about 2 inches long.

[Illustration: FIG. 18.--Wasabe-hit`ajĭ style of wearing the hair.]

_Birth-names of boys._--[P]a¢i^n-na^npajĭ gave the following: The first
son is called Young Black bear. The second, Black bear. The third, Four
Eyes, including the true eyes and the two spots like eyes that are above
the eyes of a black bear. The fourth, Gray Foot. The fifth, Cries like a
Raccoon. (La Flèche said that this is a Ponka name, but the Omahas now
have it.) The sixth, Nídaha^n, Progressing toward maturity (_sic_). The
seventh, He turns round and round suddenly (said of both kinds of
bears).

§ 45. _Sections of the subgens._--The Wasabe-hit`ajĭ people are divided
into sections. [P]a¢i^n-na^npajĭ and others told the writer that they
consisted of four divisions: Black bear, Raccoon, Grizzly bear, and
Porcupine people. The Black bear and Raccoon people are called brothers.
And when a man kills a black bear he says, "I have killed a raccoon."
The young black bear is said to cry like a raccoon, hence the birth-name
Miʞa-xage. The writer is inclined to think that there is some
foundation for these statements, though La Flèche and Two Crows seemed
to doubt them. They gave but two divisions of the Wasabe-hit`ajĭ; and it
may be that these two are the only ones now in existence, while there
were four in ancient times. The two sections which are not doubted are
the Wasabe-hit`ajĭ proper, and the Quʞa, _i. e._, the Raccoon people.

When they meet as a subgens, they sit thus in their circle: The
Wasabe-hit`ajĭ people sit on the right of the entrance, and the Quʞa
have their places on the left. But in the tribal circle the Quʞa
people camp next to the Hañga Keepers of the Sacred Pole, as the former
are the servants of the Hañga. The leader of the Quʞa or Singers was
himself the only one who acted as quʞa, when called on to serve the
Hañga. [P]a¢i^n-na^npajĭ's half-brother, Hupe¢a, commonly styled
[T]e-da-u¢iqaga, used to be the leader. Since the Omahas have abandoned
the hunt, to which this office pertained, no one has acted as quʞa;
but if it were still in existence, the three brothers, Dangerous,
Gihajĭ, and Ma^n-¢i`u-ke, are the only ones from whom the quʞa could
be chosen.

Quʞa men.--Dried Buffalo Skull. Dangerous. Gihajĭ. Black bear. Paws
the Ground as he Reclines. Young (black bear) Runs. Mandan. Hupe¢a.
Laugher. Maqpiya-qaga. [T]añga-gaxe. Crow's Head. Gray Foot. J. La
Flèche said that Hupe¢a, Laugher, Maqpiya-qaga, and [T]añga-gaxe were
servants of the Elk gens; but [P]a¢i^n-na^npajĭ, their fellow-gentile,
places them among the Quʞa. (See § 143.)

In the tribal circle the Wasabe-hit`ajĭ proper camp next to the
Wajiñga-¢atajĭ. These Wasabe-hit`ajĭ are the servants of the Elk people,
whom they assist in the worship of the thunder-god. When this ceremony
takes place there are a few of the Quʞa people who accompany the
Wasabe-hit`ajĭ and act as servants. These are probably the four men
referred to above. Though all of the Wasabe-hit`ajĭ proper are reckoned
as servants of the Weji^ncte, only two of them, [P]a¢i^n-na^npajĭ and
Sida-ma^n¢i^n, take a prominent part in the ceremonies described in §§
23, 24. Should these men die or refuse to act, other members of their
Section must take their places.

Wasabe-hit`ajĭ men.--He who fears not the sight of a Pawnee. White Earth
River. Four Eyes (of a black bear). Without Gall. Progressing toward
maturity. Visible (object?). Gaxekati¢a.

Quʞa and Wasabe-hit`ajĭ women.--Da^nabi. Da^nama. Land Female.
Mi^nhupeg¢e. Mi^n-ʇa^ni^nge. She who is Coming back in sight. Weta^nne.
Wete wi^n.


THE WAJINGA ¢ATAJĬ SUBGENS.

§ 46. This name means, "They who do not eat (small) birds." They can eat
wild turkeys, all birds of the mi^nxa or goose genus, including ducks
and cranes. When sick, they are allowed to eat prairie chickens. When
members of this subgens go on the warpath, the only sacred things which
they have are the g¢eda^n (hawk) and nickucku (martin). (See § 196.)

_Style of wearing the hair._--They leave a little hair in front, over
the forehead, for a bill, and some at the back of the head, for the
bird's tail, with much over each ear, for the wings. La Flèche and Two
Crows do not deny this; but they know nothing about it.

_Curious custom during harvest._--These Wajiñga-¢atajĭ call themselves
"The Blackbird people." In harvest time, when the birds used to eat the
corn, the men of this subgens proceeded thus: They took some corn, which
they chewed and spit around over the field. They thought that such a
procedure would deter the birds from making further inroads upon the
crops.

Wacka^n-ma^n¢i^n of this subgens keeps one of the great wa¢ixabe, or
sacred bags, used when a warrior's word is doubted. (See § 196.)

§ 47. _Sections and subsections of the subgens._--Waniʇa-waqě of the
[T]a-da gens told me that the following were the divisions of the
Wajiñga-¢atajĭ; but La Flèche and Two Crows deny it. It may be that
these minor divisions no longer exist, or that they were not known to
the two men.

    I.--Hawk people, under Standing Hawk.

    II.--Mañg¢iqta, or Blackbird people, under Waji^na-gahige.
    Subsections: (_a_) White heads. (_b_) Red heads. (_c_) Yellow heads.
    (_d_) Red wings.

    III.--Mañg¢iqta-qude, Gray Blackbird (the common starling), or
    Thunder people, under Wa¢idaxe. Subsections: (_a_) Gray Blackbirds.
    (_b_) Meadow larks. (_c_) Prairie-chickens; and, judging from the
    analogy of the Ponka Hisada, (_d_) Martins.

    IV.--Three subsections of the Owl and Magpie people are (_a_) Great
    Owls. (_b_) Small Owls. (_c_) Magpies.

§ 48. _Birth-names of boys._--The first son was called, Mañg¢iqta,
Blackbird. The second, Red feathers on the base of the wings. The third,
White-eyed Blackbird. The fourth, Dried Wing. The fifth, Hawk (denied by
La Flèche). The sixth, Gray Hawk. The seventh, White Wings. This last is
a Ponka name, according to La Flèche and Two Crows.

Wajiñga-¢atajĭ _men_.--Red Wings. Chief who Watches over (any thing).
Becomes Suddenly Motionless. Poor man. Standing Hawk. He from whom they
flee. Rustling Horns. Scabby Horns. The one Moving towards the Dew (?).
White or Jack Rabbit. Gray Blackbird. White Blackbird. Four Hands (or
Paws). Ni-¢actage. Yellow Head (of a blackbird). Fire Chief. Coyote's
Foot. Buffalo bull Talks like a chief. Bad temper of a Buffalo bull.
White Buffalo in the distance. Hominy (a name of ridicule). He who
continues Trying (commonly translated, "Hard Walker"). He who makes the
crackling sound "Gh+!" in thundering. Bird Chief.

Wajiñga-¢atajĭ _women_.--(Female eagle) Is Moving On high. Moon in
motion during the Day. Turning Moon Female. Mi^ndaca^n-¢i^n. Mi^ntena.
Visible one that Has returned, and is in a Horizontal attitude.


THE [T]E-[P]A-IT`AJĬ SUBGENS.

§ 49. These are the Eagle people, and they are not allowed to touch a
buffalo head. (See Iñke-sabě gens, §§ 30, 32.) The writer was told that
their uju or head man in 1879 was Mañge-zi.

He who is the head of the Niniba t`a^n, Keepers of a (Sacred) Pipe, has
duties to perform whenever the chiefs assemble in council. (See Sacred
Pipes, § 18.)

The decoration of the tents in this subgens resemble those of the
Iñke-sabě.

§ 50. _Birth names of boys._--The first was called Dried Eagle.
[P]a¢i^n-na^npajĭ said that this really meant "Dried buffalo skull;" but
La Flèche and Two Crows denied this, giving another meaning, "Dried
Eagle skin." The second was Pipe. The third, Eaglet. The fourth, Real
Bald Eagle. The sixth, Standing Bald Eagle. The seventh, He (an eagle)
makes the ground Shake suddenly by Alighting on it.

§ 51. _Sections of the Subgens._--Lion gave the following, which were
doubted by La Flèche and Two Crows. I. _Keepers of the Pipe_, or
_Workers_, under Eaglet. II. _Under The-Only_-Hañga are Pidaiga,
Wadjepa, and Ma^nze-guhe. III. _Under Real Eagle_ are his son, Eagle
makes a Crackling sound by alighting on a limb of a tree, Wasaapa,
Gakie-ma^n¢i^n, and Tcaza-¢iñge. IV. To the _Bald Eagle section_ belong
Yellow Breast and Small Hill. The Omahas reckon three kinds of eagles,
the white eagle, the young white eagle, and the spotted eagle. To these
they add the bald eagle, which they say is not a real eagle. These
probably correspond with the sections of the [T]e-[p]a-it`ajĭ.


THE [K]E-`I^n, OR TURTLE SUBGENS.

§ 52. This subgens camps between the [T]e-[p]a-it`ajĭ and the [K]a^nze,
in the tribal circle. Its head man in 1879 was said to be
[T]enuga-ja^n-¢iñke. [K]e`i^n means "to carry a turtle on one's back."
The members of this subgens are allowed to touch or carry a turtle, but
they cannot eat one.

_Style of wearing the hair._--They cut off all the hair from a boy's
head, except six locks; two are left on each side, one over the
forehead, and one hanging down the back, in imitation of the legs, head,
and tail of a turtle. La Flèche and Two Crows did not know about this,
but they said that it might be true.

_Decoration of the tents._--The figures of turtles were painted on the
outside of the tents. (See the Iñke-sabě decorations, §§ 30-32.)

_Curious custom during a fog._--In the time of a fog the men of this
subgens drew the figure of a turtle on the ground with its face to the
south. On the head, tail, middle of the back, and on each leg were
placed small pieces of a (red) breech-cloth with some tobacco. This they
imagined would make the fog disappear very soon.

§ 53. _Birth names of boys._--The first son was called He who Passed by
here on his way back to the Water; the second, He who runs very swiftly
to get back to the Water; the third, He who floats down the stream; the
fourth, Red Breast; the fifth, Big Turtle; the sixth, Young one who
carries a turtle on his back; the seventh, Turtle that kicks out his
legs and paws the ground when a person takes hold of him.

_Sections of the subgens._--Lion gave the following as sections of the
[K]e-`i^n, though the statement was denied by La Flèche and Two Crows.
"The first section is Big Turtle, under [P]ahe-ʇa[p]`ě, in 1878. The
second is Turtle that does not flee, under Cage-skă or Nistu-ma^n¢i^n.
The third is Red-breasted Turtle, under [T]enuga-ja^n-¢iñke. The fourth
is Spotted Turtle with Red Eyes, under Ehna^n-juwag¢e."

_Turtle men._--Heat makes (a turtle) Emerge from the mud. (Turtle) Walks
Backward. He Walks (or continues) Seeking something. Ancestral Turtle.
Turtle that Flees not. (Turtle that) Has gone into the Lodge (or Shell).
He alone is with them. He Continues to Tread on them. Turtle Maker.
Spotted Turtle with Red Eyes. Young Turtle-carrier. Buzzard. He who
Starts up a Turtle.

One of the women is Egg Female.


THE [K]A^nZE GENS.

§ 54. The place of the [K]a^nze or Kansas gens is between the [K]e-`i^n
and the Ma^n¢iñka-gaxe in the tribal circle. The head man of the gens
who was recognized as such in 1879 was Za^nzi-mande.

_Taboo._--The [K]a^nze people cannot touch verdigris, which they call
"wase-ʇu," green clay, or "wase-ʇu-qude," gray-green clay.

Being Wind people, they flap their blankets to start a breeze which will
drive off the musquitoes.

_Subgentes._--La Flèche and Two Crows recognize but two of these:
Keepers of a Pipe and Wind People. They assign to the former
Maja^nha¢i^n, Maja^n-kide, &c., and to the latter Waji^n-¢icage,
Za^nzi-mandě, and their near kindred. But Lion said that there were four
subgentes, and that Maja^nha¢i^n was the head man of the first, or
Niniba t`a^n, which has another name, Those who Make the Sacred tent. He
gave Waji^n-¢icage as the head man of the Wind people, Za^nzi-mandě as
the head of the third subgens, and Maja^n-kide of the fourth; but he
could not give the exact order in which they sat in their gentile
circle.

A member of the gens told the writer that Four Peaks, whom Lion assigned
to Za^nzi-mandě's subgens, was the owner of the sacred tent; but he did
not say to what sacred tent he referred.

Some say that Maja^nha¢i^n was the keeper of the sacred pipe of his gens
till his death in 1879. Others, including Frank La Flèche, say that Four
Peaks was then, and still is, the keeper of the pipe.

According to La Flèche and Two Crows, a member of this gens was chosen
as crier when the brave young men were ordered to take part in the sham
fight. (See § 152.) "This was Maja^nha-¢i^n" (_Frank La Flèche_).

§ 55. _Names of Kansas men._--Thick Hoofs. Something Wanting. Not worn
from long use. He only is great in his own estimation. Boy who talks
like a chief. Young one that Flies [?]. He Lay down On the way. Young
Beaver. Two Thighs. Brave Boy. Kansas Chief. Young Kansas. Making a
Hollow sound. Gray Cottonwood. The one Moving toward the Land. He who
shot at the Land. Young Grizzly bear. White Grizzly bear near at hand.
He started suddenly to his feet. Heartless. Chief. Four Peaks. Hair on
the legs (of a buffalo calf takes) a withered appearance. Swift Wind.
Wind pulls to pieces. He Walks In the Wind. Buffalo that has become Lean
again. Lies at the end. Young animal Feeding with the herd. He who makes
an object Fall to pieces by Punching it. Blood. He who makes them weep.
Bow-wood Bow.

_Names of Kansas women._--Kansas Female. Moon that Is traveling.
Ancestral or Foremost Moon. Moon Moving On high. Last [?] Wind. Wind
Female. Coming back Gray.


THE MA^n₵IÑKA-GAXE GENS.

§ 56. This gens, which is the first of the Ictasanda gentes, camps next
to the [K]a^nze, but on the opposite side of the road.

The chief of the gens is Cañge-skă, or White Horse, a grandson of the
celebrated Black Bird.

The name Ma^n¢iñka-gaxe means "the earth-lodge makers," but the members
of this gens call themselves the Wolf (and Prairie Wolf) People.

_Tradition._--The principal nikie of the Ma^n¢iñka-gaxe are the coyote,
the wolf, and the sacred stones. La Flèche and Two Crows say that these
are all together. Some say that there are two sacred stones, one of
which is red, the other black; others say that both stones have been
reddened. (See § 16.) La Flèche and Two Crows have heard that there were
four of these stones; one being black, one red, one yellow, and one
blue. (See the colors of the lightning on the tent of Agaha-wacuce, §
43.) One tradition is that the stones were made by the Coyote in ancient
days to be used for conjuring enemies. The Osage tradition mentions four
stones of different colors, white, black, red, and blue.

_Style of wearing the hair._--Boys have two locks of hair left on their
heads, one over the forehead and another at the parting of the hair on
the crown. Female children have four locks left, one at the front, one
at the back, and one over each ear. La Flèche and Two Crows do not know
this, but they say that it may be true.

§ 57. _Subgentes._--La Flèche and Two Crows gave but two of these:
Keepers of the Pipe and Sacred Persons. This is evidently the
classification for marriage purposes, referred to in § 78; and the
writer is confident that La Flèche and Two Crows always mean this when
they speak of the divisions of each gens. This should be borne in mind,
as it will be helpful in solving certain seeming contradictions. That
these two are not the only divisions of the gens will appear from the
statements of Lion and Cañge-skă, the latter being the chief of the
gens. Cañge-skă said that there were three subgentes, as follows: 1.
Qube (including the Wolf people?). 2. Niniba t`a^n. 3. Mi^n´xa-sa^n
wet`ájĭ. Lion gave the following: 1. Mi´ʞasi (Coyote and Wolf people).
2. I^n´`ě waqúbe, Keepers of the Sacred Stones. 3. Niníba t`a^n. 4.
Mi^n´xa-sa^n wet`ájĭ. According to Cañge-skă, Qube was the name given to
his part of the gens after the death of Black Bird; therefore it is a
modern name, not a hundred years old. But I^n´`ě-waqúbe points to the
mythical origin of the gens; hence the writer is inclined to accept the
fourfold division as the ancient one. The present head of the Coyote
people is [T]aqie-tig¢e, whose predecessor was Hu-¢agebe. Cañge-skă, of
the second subgens, is the successor of his father, who bore the same
name. Uckadajĭ is the rightful keeper of the Sacred Pipe, but as he is
very old Ca^nta^n-jiñga has superseded him, according to
[P]a¢i^n-na^npajĭ. Mi^nxa-skă was the head of the Mi^nxa-sa^n wet`ajĭ,
but Mañga`ajĭ has succeeded him. The name of this last subgens means
"Those who do not touch swans," but this is only a name, not a taboo,
according to some of the Omahas.

Among the Kansas Indians, the Ma^nyiñka-gaxe people used to include the
Elk gens, and part of the latter is called, Mi^n´xa únikaci^nga, Swan
people. As these were originally a subgens of the Kansas Ma^nyiñka-gaxe,
it furnishes another reason for accepting the statement of Lion about
the Omaha Mi^nxa-sa^n-wet`ajĭ.

§ 58. _Birth-names of boys._--[P]a¢i^n-na^npajĭ gave the following, but
he did not know their exact order: He who Continues to Travel (denied by
the La Flèche and Two Crows). Little Tail (of a coyote). Sudden
Crunching sound (made by a coyote or wolf when gnawing bones). (Coyote)
Wheels around suddenly. (Coyote) Stands erect very suddenly. Surly Wolf.

_Names of men._ I. _Wolf subgens._--Sudden crunching sound. Wacicka.
Continues Running. Wheels around suddenly. The Standing one who is
Traveling. (Wolf) Makes a sudden Crackling sound (by alighting on twigs
or branches). Ghost of a Grizzly bear. Stands erect Very suddenly.
Little Tail. Young Traveler. He who Continues to Travel, or Standing
Traveler. Standing Elk. Young animal Feeding or grazing with a herd. II.
I^n`ě-waqube _subgens_.--White Horse. Ancestral Kansas. Thunder-god.
Village-maker. Brave Second-son. Black Bird (_not_ Blackbird). Big Black
bear. White Swan. Night Walker. He whom they Reverence. Big Chief.
Walking Stone. Red Stone. [P]a¢i^n-na^npajĭ said that the last two names
were birth-names in this subgens. III. Niniba-t`a^n _subgens_.--He who
Rushes into battle. Young Wolf. Saucy Chief. IV. _Swan subgens._--He
whom an Arrow Fails to wound. Willing to be employed. A member of this
gens, Tailless Grizzly bear, has been with the Ponkas for many years.
His name is not an Omaha name.

_Names of women._--Hawk-Female. New Hawk-Female. Miacte-cta^n, or
Miate-cta^n. Mi^n-miʇega. Visible Moon. (Wolf) Stands erect. White Ponka
in the distance. Ponka Female. She who is Ever Coming back Visible.
Eagle Circling around. Wate wi^n.


THE [T]E-SĬNDE GENS.

§ 59. The [T]e-sĭnde, or Buffalo-tail gens, camps between the
Ma^n¢iñka-gaxe and the [T]a-[p]a gentes in the tribal circle. Its
present chief is Waha^n-¢iñge, son of Takunaki¢abi.

_Taboos._--The members of this gens cannot eat a calf while it is red,
but they can do so when it becomes black. This applies to the calf of
the domestic cow, as well as to that of the buffalo. They cannot touch a
buffalo head.--_Frank La Flèche._ (See §§ 31, 37, and 49.) They cannot
eat the meat on the lowest rib, ʇe¢iʇ-ucag¢e, because the head of the
calf before birth touches the mother near that rib.

[Illustration: FIG. 19.--[T]e-sĭnde style of wearing the hair.]

_Style of wearing the hair._--It is called "[T]áihi^n-múxa-gáxai," _Mane
made muxa_, _i. e._, to stand up and hang over a little on each side. La
Flèche and Two Crows do not know this style.

§ 60. _Birth-names of boys._--[P]a¢i^n-na^npajĭ was uncertain about
them. He thought that six of them were as follows: Gray Horns (of a
buffalo). Uma-abi, refers to cutting up a buffalo. (A buffalo that is
almost grown) Raises his Tail in the air. Dark Eyes (A buffalo calf when
it sheds its reddish-yellow hair, has a coat of black, which commences
at the eyes). (Buffalo Calf) Unable to Run. Little one (buffalo calf)
with reddish-yellow hair.

§ 61. _Subgentes._--For marriage purposes, the gens is undivided,
according to La Flèche and Two Crows; but they admitted that there were
at present two parts of the gens, one of which was The Keepers of the
Pipe. Lion said that he knew of but two subgentes, which were The
Keepers of the Pipe, or, Those who do not Eat the Lowest buffalo rib,
under Wild sage; and Those who Touch no Calves, or, Keepers of the Sweet
Medicine, under Orphan. J. La Flèche said that all of the [T]e-sĭnde had
the sweet medicine, and that none were allowed to eat calves.

§ 62. _Names of men._--Wild Sage. Stands in a High and marshy place.
Smoke Coming back Regularly. Big ax. (Buffalo) Bristling with Arrows.
Ancestral Feather. Orphan, or, (Buffalo bull) Raises a Dust by Pawing
the Ground. Unable to run. (Body of a buffalo) Divided with a knife.
Playful (?) or Skittish Buffalo. Little one with reddish-yellow hair.
Dark Eyes. Lies Bottom-upwards. Stands on a Level. Young Buffalo bull.
Raises his Tail in the air. Lover. Crow Necklace. Big Mane. Buffalo
Head. He who is to be blamed for evil.

_Names of women._--Mi^n-akanda. Sacred Moon. White Buffalo-Female in the
distance. Walks in order to Seek (for something).


THE [T]A-[P]A OR DEER-HEAD GENS.

§ 63. The place of this gens in the tribal circle is after that of the
[T]e-sĭnde. The chief of the gens is Sĭnde-xa^nxa^n.

_Taboo._--The members of this gens cannot touch the skin of any animal
of the deer family; they cannot use moccasins of deer-skin; nor can they
use the fat of the deer for hair-oil, as the other Omahas can do; but
they can eat the flesh of the deer.

_Subgentes._--La Flèche and Two Crows recognized three divisions of the
gens for marriage purposes, and said that the Keepers of the Sacred Pipe
were "uʞa^nha jiñga," _a little apart from the rest_. Waniʇa-waqě, who
is himself the keeper of the Sacred Pipe of this gens, gave four
subgentes. These sat in the gentile circle in the following order: On
the first or left side of the "fire-place" were the Niniba t`a^n,
_Keepers of the Pipe_, and Jiñga-gahige's subgens. On the other side
were the Thunder people and the real Deer people. The Keepers of the
Pipe and Jiñga-gahige's subgens seem to form one of the three divisions
recognized by La Flèche. Waniʇa-waqě said that his own subgens were
Eagle people, and that they had a special taboo, being forbidden to
touch verdigris (see [K]a^nze gens), charcoal, and the skin of the
wild-cat. He said that the members of the second subgens could not touch
charcoal, in addition to the general taboo of the gens. But La Flèche
and Two Crows said that none of the [T]a-[p]a could touch charcoal.

The head of the Niniba t`a^n took the name Waniʇa-waqě, The Animal that
excels others, or Lion, after a visit to the East; but his real Omaha
name is Disobedient. [P]a¢i^n-gahige is the head of the Thunder subgens,
and Sĭnde-xa^nxa^n, of the Deer subgens.

§ 64. _Birth-names for boys._--Lion said that the following were some of
the Eagle birth-names of his subgens (see Iñke-sabě birth-names, § 32):
The thunder-god makes the sound "ʇide" as he walks. Eagle who is a chief
(keeping a Sacred Pipe). Eagle that excels. White Eagle (Golden Eagle).
Akida-gahige, Chief who Watches over something (being the keeper of a
Sacred Pipe).

He gave the following as the Deer birth-names: He who Wags his Tail. The
Black Hair on the Abdomen of a Buck. Horns like phalanges. Deer Paws the
Ground, making parallel or diverging indentations. Deer in the distance
Shows its Tail White Suddenly. Little Hoof of a deer. Dark Chin of a
deer.

§ 65. _Ceremony on the fifth day after a birth._--According to Lion,
there is a peculiar ceremony observed in his gens when an infant is
named. All the members of the gens assemble on the fifth day after the
birth of a child. Those belonging to the subgens of the infant cannot
eat anything cooked for the feast, but the men of the other subgentes
are at liberty to partake of the food. The infant is placed within the
gentile circle and the privileged decoration is made on the face of the
child with "wase-jide-nika," or Indian red. Then with the tips of the
index, middle, and the next finger, are red spots made down the child's
back, at short intervals, in imitation of a fawn. The child's
breech-cloth (_sic_) is also marked in a similar way. With the tips of
three fingers are rubbed stripes as long as a hand on the arms and chest
of the infant. All the [T]a-[p]a people, even the servants, decorate
themselves. Rubbing the rest of the Indian red on the palms of their
hands, they pass their hands backwards over their hair; and they finally
make red spots on their chests, about the size of a hand. The members of
the Pipe subgens, and those persons in the other subgentes who are
related to the infant's father through the calumet dance, are the only
ones who are allowed to use the privileged decoration, and to wear
hi^nqpe (_down_) in their hair. If the infant belongs to the Pipe
subgens, charcoal, verdigris, and the skin of a wild-cat are placed
beside him, as the articles not to be touched by him in after-life. Then
he is addressed thus: "This you must not touch; this, too, you must not
touch; and this you must not touch." The verdigris symbolizes the blue
sky.

La Flèche and Two Crows said that the custom is different from the
above. When a child is named on the fifth day after birth, all of the
gentiles are not invited, the only person who is called is an old man
who belongs to the subgens of the infant.[5] He puts the spots on the
child, and gives it its name; but there is no breech-cloth.

§ 66. _Names of men._ I. _Pipe subgens._--Chief that Watches over
something. Eagle Chief. Eagle that excels, or Eagle-maker (?). Wags his
Tail. Standing Moose or Deer. (Lightning) Dazzles the Eyes, making them
Blink. Shows Iron. Horns Pulled around (?). Forked Horns. (Fawn that)
Does not Flee to a place of refuge. (Deer) Alights, making the sound
"stapi." Pawnee Tempter, a war name. White Tail. Gray Face. Like a
Buffalo Horn (?). Walks Near. Not ashamed to ask for anything. (Fawn) Is
not Shot at (by the hunter). White Breast. Goes to the Hill. Elk.

II._ Boy Chief's subgens._--Human-male Eagle (a Dakota name, J. La
Flèche). Heart Bone (of a deer; some say it refers to the thunder; J. La
Flèche says that it has been recently brought from the Kansas). Fawn
gives a sudden cry. Small Hoofs. Dark Chin. Forked Horns. (Deer) Leaps
and raises a sudden Dust by Alighting on the ground. He who Wishes to be
Sacred (or a doctor). Flees not. Forked Horns of a Fawn.

III. _Thunder subgens._--Spotted Back (of a fawn). Small Hoofs. Like a
Buffalo Horn. Wet Moccasins (that is, the feet of a deer. A female name
among the Osages, etc.). Young Male-animal. White Tail. Dazzles the
Eyes. Spoken to (by the thunder-god). Young Thunder-god. Dark Chin.
Forked Horns. Distant Sitting one with White Horns. Fawn. Paws the
Ground, making parallel or diverging indentations. Black Hair on a
buck's Abdomen. Two Buffalo bulls. Red Leaf (a Dakota name). Skittish.
Black Crow. Weasel. Young Elk. Pawnee Chief.

IV. _Deer subgens._--(Deer's) Tail shows red, now and then, in the
distance. White-horned animal Walking Near by. White Neck. Tail Shows
White Suddenly in the distance. (Deer) Stands Red. (Deer) Starts up,
beginning to move. Big Deer Walks. (Deer that) Excels others as he
stands, or, Stands ahead of others. Small Forked Horns (of a fawn). Four
Deer. Back drawn up (as of an enraged deer or buffalo), making the hair
stand erect. Four Hoofs. He who Carves an animal. Shows a Turtle. Runs
in the Trail (of the female). (Fawn) Despised (by the hunter, who
prefers to shoot the full-grown deer). Feared when not seen. White Elk.

Lion said that White Neck was the only servant in his gens at present.
When the gens assembled in its circle, the servants had to sit by the
door, as it was their place to bring in wood and water, and to wait on
the guests. La Flèche and Two Crows said that there were no servants of
this sort in any of the gentes.

Yet, among the Osages and Kansas, there are still two kinds of servants,
kettle-tenders and water-bringers. But these can be promoted to the rank
of brave men.

_Names of women in the gens._--Eᴐna-maha. Habitual-Hawk Female. Hawk
Female. Precious Hawk Female. Horn used for cutting or chopping (?). Ax
Female. Moon-Hawk Female. Moon that is Flying. Moon that Is moving On
high. Na^nzéi^nze. White Ponka in the distance. Ponka Female.

[5] This agrees substantially with the Osage custom.


THE IÑG¢E-JIDE GENS.

§ 67. The meaning of this name has been explained in several ways. In
Dougherty's Account of the Omahas (_Long's Expedition to the Rocky
Mountains_, I, 327) we read that "This name is said to have originated
from the circumstance of this band having formerly quarreled and
separated themselves from the nation, until, being nearly starved, they
were compelled to eat the fruit of the wild cherry tree, until their
excrement became red". (They must have eaten buffalo berries, not wild
cherries. La Flèche.) A^nba-hebe did not know the exact meaning of the
name, but said that it referred to the bloody body of the buffalo seen
when the seven old men visited this gens with the sacred pipes. (See §
16). Two Crows said that the Iñg¢ejide men give the following
explanation: "[T]éjiñga ídai tědi, iñg¢é zí-jide éga^n": _i. e._, "When
a buffalo calf is born, its dung is a yellowish red."

The place of the Iñg¢e-jide in the tribal circle is next to that of the
[T]a-[p]a. Their head man is He-mu[s]nade.

_Taboo._--They do not eat a buffalo calf. (See [T]e-sĭnde gens.) It
appears that the two Ictasanda buffalo gentes are buffalo calf gentes,
and that the two Hañgacenu buffalo gentes are connected with the grown
buffalo.

_Decoration of skin tents._--This consists of a circle painted on each
side of the entrance, within which is sketched the body of a buffalo
calf, visible from the flanks up. A similar sketch is made on the back
of the tent.

§ 68. _Birth names of boys._--These are as follows, but their exact
order has not been gained: Buffalo calf. Seeks its Mother. Stands at the
End. Horn Erect with the sharp end toward the spectator. Buffalo (calf?)
Rolls over. Made dark by heat very suddenly. Ma^nzeda^n, meaning
unknown.

_Subgentes._--The Iñg¢e-jide are not divided for marriage purposes.
Lion, however, gave four subgentes; but he could not give the names and
taboos. He said that _Horn Erect_ was the head of the first. The present
head of the second is _Little Star_. _Rolls over_ is the head of the
third; and _Singer_ of the fourth.

_Names of men._--Walking Buffalo. Buffalo Walks a little. (Buffaloes)
Continue Approaching. Tent-poles stuck Obliquely in the ground. Becomes
Cold suddenly. Hawk Temper. Bad Buffalo. (Buffalo calf) Seeks its
Mother. (Buffalo bull) Rolls over. Stands at the End. Singer. Crow Skin.
Small Bank. Kansas Head. Rapid (as a river). Sacred Crow that speaks in
Visions. White Feather. Walks at the End.

_Names of women._--Moon-Hawk Female. Moon Horn Female. (Buffaloes) Make
the ground Striped as they run. Walks, seeking her own.


THE ICTASANDA GENS.

§ 69. The meaning of "Ictasanda" is uncertain; though Say was told by
Dougherty that it signifies "gray eyes." It probably has some reference
to the effect of lightning on the eyes. The place of the Ictasanda is at
the end of the tribal circle, after the Iñg¢e-jide, and opposite to the
Weji^ncte. The head of the gens is Ibaha^nbi, son of Wanuʞige, and
grandson of Wacka^nhi.

_Taboo._--The Ictasanda people do not touch worms, snakes, toads, frogs,
or any other kinds of reptiles. Hence they are sometimes called the
"Wag¢ícka níkaci^n´ga," or Reptile people. But there are occasions when
they seem to violate this custom. If worms trouble the corn after it has
been planted, these people catch some of them. They pound them up with a
small quantity of grains of corn that have been heated. They make a soup
of the mixture and eat it, thinking that the corn will not be troubled
again--at least for the remainder of that season.

§ 70. _Birth names of boys._--Ibaha^nbi said that the first son was
called Gaagig¢e-hna^n, which probably refers to thunder that is passing
by. The second is, The Thunder-god is Roaring as he Stands. The third,
Big Shoulder. The fourth, Walking Forked-lightning. The fifth, The
thunder-god Walks Roaring. The sixth, Sheet-lightning Makes a Glare
inside the Lodge. The seventh, The Thunder-god that Walks After others
at the close of a storm.

_Birth names of girls._--The first is called The Visible (Moon) in
Motion. The second, The Visible one that has Come back and is in a
Horizontal attitude. The third, Zizika-wate, meaning uncertain; refers
to wild turkeys. The fourth, Female (thunder?) who Roars. The fifth, She
who is Ever Coming back Visibly (referring to the moon?). The sixth,
White Eyed Female in the distance. The seventh, Visible ones in
different places.

§ 71. _Subgentes._--For marriage purposes the gens is divided into three
parts, according to La Flèche and Two Crows. I. Niniba-t`a^n, Keepers of
the Pipe, and Real Ictasanda, of which [T]e-uʞa^nha, [K]awaha,
Waji^n-a^nba, and Si-¢ede-jiñga are the only survivors. II. Waceta^n, or
Reptile people, under Ibaha^nbi. III. Ing¢a^n, Thunder people, among who
are Ui¢a^nbe-a^nsa and Wanace-jiñga.

Lion divided the gens into four parts. I. Niniba-t`a^n, under
[T]e-uʞa^nha. II. Real Ictasanda people, under Waji^n-a^nba. III.
Waceta^n (referring to the thunder, according to Lion, but denied by Two
Crows), Reptile people, under Ibaha^nbi. These are sometimes called
Keepers of the Claws of the Wild-cat, because they bind these claws to
the waist of a new-born infant, putting them on the left side. IV. The
Real Thunder people are called, Those who do not touch the Clam shell,
or, Keepers of the Clam shell, or, Keepers of the Clam shell and the
Tooth of a Black bear. These bind a clam shell to the waist of a child
belonging to this subgens, when he is forward in learning to walk. (See
§§ 24, 43, 45, and 63.)

At the time that Waniʇa-waqě gave this information, March, 1880, he said
that there were but two men left in the Niniba-t`a^n, [T]e-uʞa^nha,
and [K]awaha. Now it appears that they have united with Waji^n-a^nba and
Si¢ede-jiñga, the survivors of the Ictasandaqti. [T]e-uʞa^nha, being
the keeper of the Ictasanda sacred pipe, holds what was a very important
office, that of being the person who has the right to fill the sacred
pipes for the chiefs. (See §§ 17 and 18.) [T]e-uʞa^nha, does not,
however, know the sacred words used on such occasions, as his father,
Mahi^nzi, died without communicating them to him.

But some say that there is another duty devolving on this keeper. There
has been a custom in the tribe not to cut the hair of children when they
were small, even after they began to walk. But before a child reached
the age of four years, it was necessary for it to be taken, with such
other children as had not had their hair cut, to the man who filled the
sacred pipes. Two or three old men of the Ictasanda gens sat together on
that occasion. They sent a crier around the camp or village, saying,
"You who wish to have your children's hair cut bring them." Then the
father, or else the mother, would take the child, with a pair of good
moccasins for the child to put on, also a present for the keeper of the
sacred pipe, which might consist of a pair of moccasins, some arrows, or
a dress, etc. When the parents had arrived with their children each one
addressed the keeper of the pipe, saying, "Venerable man, you will
please cut my child's hair," handing him the present at the same time.
Then the old man would take a child, cut off one lock about the length
of a finger, tie it up, and put it with the rest in a sacred buffalo
hide. Then the old man put the little moccasins on the child, who had
not worn any previously, and after turning him around four times he
addressed him thus: "[T]ucpáha, Wakan´da ¢a`é¢i¢é-de ʞáci ma^n¢iñ´ka
si á¢ag¢é taté--_Grandchild, may Wakanda pity you, and may your feet
rest for a long time on the ground!_" Another form of the address was
this: "Wakan´da ¢a`é¢i¢e taté! Ma^n¢iñ´ka si á¢ag¢é taté. Gúdihéga^n hné
taté!--_May Wakanda pity you! May your feet tread the ground! May you go
ahead_ (_i. e._, may you live hereafter)!" At the conclusion of the
ceremony the parent took the child home, and on arriving there the
father cut off the rest of the child's hair, according to the style of
the gens. La Flèche told the following, in 1879: "If it was desired,
horns were left, and a circle of hair around the head, with one lock at
each side, over the ear. Some say that they cut off more of the hair,
leaving none on top and only a circle around the head." But the writer
has not been able to ascertain whether this referred to any particular
gens, as the Ictasanda or to the whole tribe. "It is the duty of
Waji^n-a^nba, of the Real Ictasanda, to cut the children's hair. The
Keepers of the Pipe and the Real Ictasanda were distinct subgentes, each
having special duties." (_Frank La Flèche._)

§ 72. _Names of men._--[T]e-uʞa^nha (Sentinel Buffalo Apart from the
herd) and his brother, [K]awaha, are the only survivors of the _Keepers
of the Pipe_. Hañga-cenu and Mahi^n-zi (Yellow Rock) are dead.

II. _Real Ictasanda people._--Waji^n-a^nba and Small Heel are the only
survivors. The following used to belong to this subgens: Reptile
Catcher. (Thunder-god) Threatens to strike. Wishes to Love. Frog.
(Thunder) Makes a Roar as it Passes along. Night Walker. Runs (on) the
Land. Sacred Mouth. Soles of (gophers') Paws turned Outward. The
Reclining Beaver. Snake. Touched the distant foe. Rusty-yellow Corn-husk
(an Oto name). Young Black bear. He who Boiled a Little (a nickname for
a stingy man). Small Fireplace. He who Hesitates about asking a favor.
Maker of a Lowland forest. Stomach Fat.

III. Waceta^n _subgens_.--Roar of approaching thunder. He who made the
foe stir. He who tried to anticipate the rest in reaching the body of a
foe. Cedar Shooter. Flat Water (the Platte or Nebraska). He is Known.
(Thunder-god) Roars as he Stands. Sharp Stone. (Thunder that) Walks
after the others at the close of a storm. Big Shoulder. (Thunder) Walks
On high. Wace-jiñga (Small Reptile?) Wace-ta^n (Standing Reptile?).
Wace-ta^n-jiñga (Small Standing Reptile?). (Snake) Makes himself Round.
Sheet-lightning Flashes Suddenly. Forked-lightning Walks. Thunder makes
the sound "z+!" Black cloud in the horizon. Walks during the Night.
White Disposition (or, Sensible). Sole of the foot. He got the better of
the Lodges (of the foe by stealing their horses). Ibaha^nbi (He is
Known) gave the following as names of Ictasanda men, but J. La Flèche
and Two Crows doubt them. Large Spotted Snake. (Snake) Makes (a frog)
Cry out (by biting him).[6] Small Snake.[6] (Snake) Lies Stiff. Big
Mouth. Black Rattlesnake. (Snake that) Puffs up itself.

IV. _Thunder subgens._--Sheet-lightning Flashes inside the Lodge. Swift
at Running up a hill. Young Policeman. Cloud. He Walks with them. He who
Is envied because he has a pretty wife, a good horse, etc., though he is
poor or homely.

_Names of women._--Da^nama. She Alone is Visible. Skin Dress. She who Is
returning Roaring or Bellowing. She who is made Muddy as she Moves. Moon
has Returned Visible. Moon is Moving On high.[7]

[6] These names are found in the corresponding Ponka gens, the Wajaje or
Osage, a reptile gens.

[7] Many names have been omitted because an exact translation could not
be given, though the references to certain animals or mythical ancestors
are apparent. It is the wish of the writer to publish hereafter a
comparative list of personal names of the cognate tribes, Omahas,
Ponkas, Osages, Kansas, and Kwapas, for which considerable material has
been collected.




CHAPTER IV.

THE KINSHIP SYSTEM AND MARRIAGE LAWS.

CLASSES OF KINSHIP.


§ 73. Joseph La Flèche and Two Crows recognize four classes of kinship:

1. Consanguineous or blood kinship, which includes not only the gens of
the father, but also those of the mother and grandmothers.

2. Marriage kinship, including all the affinities of the consort, as
well as those of the son's wife or daughter's husband.

3. Weawa^n kinship, connected with the Calumet dance. (See § 126.)

4. Inter-gentile kinship, existing between contiguous gentes. This last
is not regarded as a bar to intermarriage, _e. g._, the Weji^ncte and
Iñke-sabě gentes are related; and the Weji^ncte man whose tent is at the
end of his gentile area in the tribal circle is considered as a very
near kinsman by the Iñke-sabě man whose tent is next to his. In like
manner, the Iñke-sabě Wa¢igije man who camps next to the Hañga gens is a
brother of his nearest Hañga neighbor. The last man in the Hañga area is
the brother of the first ₵atada (Wasabe-hit`ajĭ), who acts as Quʞa for
the Hañga. The last ₵atada [K]e-`i^n man is brother of the first
[K]a^nze man, and so on around the circle.

Two other classes of relationship were given to the writer by members of
three tribes, Omahas, Ponkas, and Missouris, but Joseph La Flèche and
Two Crows never heard of them. The writer gives authorities for each
statement.

5. Nikie kinship. "Nikie" means "Something handed down from a mythical
ancestor," or "An ancient custom." Nikie kinship refers to kinship based
on descent from the same or a similar mythical ancestor. For example,
Big Elk, of the Omaha Weji^ncte or Elk gens, told the writer that he was
related to the Kansas Elk gens, and that a Weji^ncte man called a
Kansas Elk man "My younger brother," the Kansas man calling the
Weji^ncte "My elder brother."

Icta¢abi, an Iñke-sabě, and Ckátce-yiñ´e, of the Missouri tribe, said
that the Omaha Weji^ncte calls the Oto Hótatci (Elk gens) "Elder
brother." But Big Elk did not know about this. He said, however, that
his gens was related to the Ponka Niʞa[p]aᴐna, a deer and elk gens.

Icta¢abi said that Omaha Iñke-sabě, his own gens, calls the Ponka ₵ixida
"Grandchild"; but others say that this is owing to intermarriage.
Icta¢abi also said that Iñke-sabě calls the Ponka Wajaje "Elder
brother"; but some say that this is owing to intermarriage. Gahige, of
the Iñke-sabě gens, calls Standing Grizzly bear of the Ponka Wajaje his
grandchild; and Standing Buffalo, of the same gens, his son. So
Icta¢abi's statement was incorrect.

[Illustration: OMAHA SYSTEM OF CONSANGUINITIES.

Legend.

[Illustration] EGO, a male.

A Father group. I^ndadi, _my father_.

[A] Mother group. I^nna^nha, _my mother_.

B Grandfather group. Wiʇiga^n, _my grandfather_.

[B] Grandmother group. Wiʞa^n, _my grandmother_.

C Son group. Wijiñge, _my son_.

[C] Daughter group. Wijañge, _my daughter_.

D--[D] Grandchild group. Wiʇucpa, _my grandchild_ N. B.--D denotes a
grandson, and [D], a granddaughter.

E Elder brother group. Wiji^n¢e, _my elder brother_.

F Younger brother group. Wisañga, _my younger brother_.

[E]--[F] Sister group. Wiʇañge, _my sister_. This term is also used by
EGO, a female, for "My younger sister"; but EGO, a male, does not
distinguish between elder sister ([E]) and younger sister ([F]).

G Sister's son group. Wiʇa^ncka, _my sister's son_.

[G] Sister's daughter group. Wiʇija^n, _my sister's daughter_.

H Mother's brother group. Winegi, _my mother's brother_.

[H] Father's sister group. Wiʇimi, _my father's sister_.

Affinity groups in this part of the plate:

a Wife's brother or sister's husband group. Wiʇaha^n, _my
brother-in-law_.

[b] Wife's sister or brother's wife group. Wihañga, _my potential wife_.

[c] Son's wife group. Wiʇini, _my son's wife_.

d Daughter's husband group. Wiʇande, _my daughter's husband_.

_Legend._

[Illustration] EGO, a female. A, [A], B, [B], C, [C], D, [D], F, H, and
[H] as above.

=E= Elder brother group. Wiʇinu, _my elder brother_.

_E_ Elder sister group. Wija^n¢e, _my elder sister_.

[F] Younger sister group. Wiʇañge, _my younger sister_.

I Brother's son group. Wiʇucka, _my brother's son_.

[J] Brother's daughter group. Wiʇujañge, _my brother's daughter_.

Affinity groups in this part of the plate:

See above for explanation of [c] and d.

e Husband's brother group. Wici`e, _my potential husband_.

[f] Husband's sister group. Wiciʞa^n, _my husband's sister_.]

Icta¢bi and Ckatce-yiñe said that Iñke-sabě calls the Oto Arúqwa, or
Buffalo gens, "Grandfather;" and that the Oto Rútce or Pigeon gens is
called "Grandchild" by Iñke-sabě.

Some said that the Omaha Wasabe-hit`ajĭ called the Ponka Wasabe-hit`ajĭ
"Grandchild"; but [P]á¢i^n-na^npájĭ, of the Omaha Wasabe-hit`ajĭ, said
that his subgens called the Ponka Wasabe-hit`ajĭ "Younger brother"; and
₵ixida and Wajaje "Grandfather." Húpe¢a, another member of the Omaha
Wasabe-hit`ajĭ, said that Ubískă of the Ponka Wasabe-hit`ajĭ was his
son; Ubískă's father, his elder brother (by marriage); and Ubískă's
grandfather his (Hupe¢a's) father. He also said that he addressed as
elder brothers all Ponka men older than himself, and all younger than
himself he called his younger brothers.

Fire Chief of the Omaha Wajiñga-¢atajĭ said that he called Keʞré[ç]e,
of the Oto Tuna^n´p'i^n gens, his son; the Ponka Wasabe-hit`ajĭ, his
elder brother; the Kansas Wasabe and Miʞa, his fathers; the Kansas
Eagle people, his fathers; the Kansas Turtle people, his elder brothers;
the Oto Rútce (Pigeon people), his fathers; the Oto Makátce (Owl
people), his sisters' sons; and the Winnebago Ho^ntc (Black bear
people), his fathers.

Omaha Ma^n¢iñka-gaxe calls Yankton-Dakota Tcaxú, "Sister's sons," but
Tcañ´kuté, Ihá-isdáye, Watcéu^npa, and Ikmu^n´, are "Grandsons."

[T]a-[p]a calls Oto [T]ᴐéxita (Eagle people) "Grandchildren"; and Ponka
Hísada "Grandfathers."

Icta¢abi said that Ictasanda called Ponka Maka^n´ "Mother's brother";
but Ibaha^nbi, of the Ictasanda gens, denied it. Ibaha^nbi said that he
called a member of a gens of another tribe, when related to him by the
nikie, "My father," if the latter were very old; "My elder brother," if
a little older than himself, and "My younger brother," if the latter
were Ibaha^nbi's junior. Besides, Ibaha^nbi takes, for example, the
place of Standing Bear of the Ponka Wajaje; and whatever relationship
Standing Bear sustains to the Hisada, ₵ixida, Nikadaᴐna, etc., is also
sustained to the members of each gens by Ibaha^nbi.

6. Sacred Pipe kinship. Gahige, of the Omaha Iñke-sabě, said that all
who had sacred pipes called one another "Friend." Ponka Wacabe and Omaha
Iñke-sabě speak to each other thus. But Joseph La Flèche and Two Crows
deny this.


CONSANGUINEOUS KINSHIP.

§ 74. All of a man's consanguinities belong to fourteen groups, and a
woman has fifteen groups of consanguinities. Many affinities are
addressed by consanguinity terms; excepting these, there are only four
groups of affinities. In the accompanying charts consanguinities are
designated by capital letters and affinities by small letters. Roman
letters denote males and script letters females. Some necessary
exceptions to these rules are shown in the Legends.


§ 75. _Peculiarities of the Charts._--The most remote ancestors are
called grandfathers and grandmothers, and the most remote descendant is
addressed or spoken of as a grandchild.

My brother's children (male speaking) are my children, because their
mother ([J]) can become my wife on the death of their father. My
brother's son (I) and daughter ([b]), female speaking, are my nephews
and nieces. A man calls his sister's children his nephews and nieces (G
and [G]), and they do not belong to his gens.

A woman calls her sister's children, her own children, as their father
can be her husband. (See "e.") My mother's brother's son (m. or f. sp.)
is my mother's brother (H), because his sister ([A]) can be my father's
wife. The son of an "H" is always an "H" and his sisters and daughters
are always "[A]'s." The children of [A]'s are always brothers and
sisters to Ego (m. or f.), as are the children of A's. The husband of my
father's sister (m. sp.) is my brother-in-law (a) because he can marry
my sister ([E] or [F]), and their children are my sister's children (G
and "[G]"). A brother of the real or potential wife of a grandfather is
also a grandfather of Ego (m. or f.). The niece of the real or potential
wife of my grandfather (m. or f. sp.) is his potential wife and my
grandmother, so her brother is my grandfather.


§ 76. From these examples and from others found in the charts, it is
plain that the kinship terms are used with considerable latitude, and
not as we employ them. Whether Ego be a male or female, I call all men
my fathers whom my father calls his brothers or whom my mother calls her
potential husbands. I call all women my mothers whom my mother calls her
sisters, aunts, or nieces, or whom my father calls his potential wives.

I call all men brothers who are the sons of such fathers or mothers, and
their sisters are my sisters. I call all men my grandfathers who are the
fathers or grandfathers of my fathers or mothers, or whom my fathers or
mothers call their mothers' brothers. I call all women my grandmothers
who are the real or potential wives of my grandfathers, or who are the
mothers or grandmothers of my fathers or mothers, or whom my fathers or
mothers call their fathers' sisters.

I, a male, call all males my sons who are the sons of my brothers
or of my potential wives, and the sisters of those sons are my
daughters. I, a female, call those males my nephews who are the sons
of my brothers, and the daughters of my brothers are my nieces; but
my sister's children are my children as their father is my potential
or actual husband. I, a male, call my sister's son my nephew, and
her daughter is my niece. I, a male or female, call all males and
females my grandchildren who are the children of my sons, daughters,
nephews, or nieces. I, a male or female, call all men my uncles whom my
mothers call their brothers. And my aunts are all females who are my
fathers' sisters as well as those who are the wives of my uncles. But
my father's sisters' husbands, I being a male, are my brothers-in-law,
being the potential or real husbands of my sisters; and they are my
potential husbands, when Ego is a female.

[Illustration: OMAHA SYSTEM OF AFFINITIES.

BUREAU OF ETHNOLOGY

ANNUAL REPORT 1882 PL. XXXIII

Legend.

Affinities of [Illustration] EGO, a male:

[Illustration] Wigaq¢a^n, _my wife_.

a Wife's brother group. Wiʇáha^n, _my wife's brother_.

[b] Wife's sister group. Wiha-ñ´ga, _my potential wife_.

Though "My wife's mother's sister's husband" is wiʇiga^n, _my
grandfather_ (see B*), that term, as applied to him, is seemingly
without reason.--JOSEPH LA FLÈCHE.

The husband of my wife's sister ([b]) is not always my consanguinity,
but if he is a kinsman, I call him my elder (E) or younger (F) brother.

Affinities of [Illustration] EGO, a female:

[Illustration] Wíeg¢añge, _my husband_.

e Husband's brother group. Wíci`e, _my potential husband_.

[f] Husband's sister group. Wicíʞa^n, _my husband's sister_.

The wife of "e" is my sister (wija^n¢e or wi ʇañge), my father's sister
(wiʇimi), or my brother's daughter (wiʇujañge), if related to Ego, a
female. This kinship will be expressed by E, [F], [H], or [I], according
to circumstances. See [Illustration] in the chart.

Affinities common to both sexes:

B Grandfather group. Wiʇiga^n, _my grandfather_.

[B] Grandmother group. Wiʞa^n, _my grandmother_.

[c] Son's wife group. Wiʇini, _my son's wife_.

d Daughter's husband group. Wiʇande, _my daughter's husband_.

C Son group. Wijiñge, _my son_.

[C] Daughter group. Wijañge _my daughte_r.

D--[D] Grandchild group. Wiʇucpa, _my grandchild_ (D, if male; [D], if
female).]


AFFINITIES.

§ 77. Any female is the potential wife of Ego, a male, whom my own wife
calls her ija^n¢e (E), itañge ([F]), itimi ([H]) or itujañge
([Script-J]). I, a male, also call my potential wives those who the
widows or wives of my elder or younger brothers.

I, a male, have any male for my brother-in-law whom my wife calls her
elder or younger brother; also any male who is the brother of my wife's
niece or of my brother's wife. But my wife's father's brother is my
grandfather, not my brother-in-law, though his sister is my potential
wife. When my brother-in-law is the husband of my father's sister or of
my own sister, his sister is my grandchild, and not my potential wife. A
man is my brother-in-law if he be the husband of my father's sister,
since he can marry my own sister, but my aunt's husband is not my
brother-in-law when he is my uncle or mother's brother (H). Any male is
my brother-in-law who is my sister's husband (a). But while my sister's
niece's husband is my sister's potential or real husband, he is my
son-in-law, as he is my daughter's husband (d). I, a male or female,
call any male my son-in-law who is the husband of my daughter ([C]), my
niece ([G] or [J]), or of my grandchild ([D]), and his father is my
son-in-law.

When I, a male or female, call my daughter-in-law's father my
grandfather, her brother is my grandchild (D).

Any female is my daughter-in-law (male or female speaking) who is the
wife of my son, nephew, or grandchild; and the mother of my son-in-law
is so called by me. Any male affinity is my grandfather (or
father-in-law) who is the father, mother's brother, or grandfather of my
wife, my potential wife, or my daughter-in-law (the last being the wife
of my son, nephew, or grandson). The corresponding female affinity is my
grandmother (or mother-in-law).


MARRIAGE LAWS.

§ 78. A man must marry outside of his gens. Two Crows, of the Hañga
gens, married a Weji^ncte woman; his father married a [T]e-sĭnde woman;
his paternal grandfather, a Hañga man, married a Wasabe-hit`ajĭ woman;
and his maternal grandfather, a [T]e-sĭnde man, married a
[T]e-[p]a-it`ajĭ woman. His son, Gai^n´-bajĭ, a Hañga, married an
Iñke-sabě woman; and his daughter, a Hañga, married Qi¢á-gahíge, a
[T]a-[p]a man. Caa^n´, a brother of Two Crows, and a Hañga, married a
[T]a[p]a woman, a daughter of the chief Sĭn´ac-xa^n´xa^n. Another
brother, Mi^nxá-ta^n, also a Hañga, married a [K]a^nze woman.

Joseph La Flèche's mother was a Ponka Wasabe-hit`ajĭ woman; hence he
belongs to that Ponka gens. His maternal grandfather, a Ponka
Wasabe-hit`ajĭ, married a Ponka Wajaje woman. Her father, a Wajaje,
married a Ponka Maka^n woman.

Two Crows, being a Hañga, cannot marry a Hañga woman, nor can he marry a
[T]e-sĭnde woman, as they are all his kindred through his mother. He
cannot marry women belonging to the Wasabe-hit`ajĭ and [T]e-[p]a-it`ajĭ
subgentes ("uʞig¢a[s]ne") of the ₵atada gens, because his real
grandmothers belonged to those subgentes. But he can marry women
belonging to the other ₵atada subgentes, the Wajiñga-¢atajĭ and
[K]e-`i^n, as they are not his kindred. In like manner Joseph La Flèche
cannot marry a Ponka Wasabe-hit`ajĭ woman, a Ponka Wajaje woman, or a
Ponka Maka^n woman. But he can marry an Omaha Wasabe-hit`ajĭ woman, as
she belongs to another tribe.

Gai^n-bajĭ cannot marry women belonging to the following gentes: Hañga
(his father's gens), Weji^ncte (his mother's gens), [T]e-sĭnde (his
paternal grandmother's gens), Wasabe-hit`ajĭ, and [T]e-[p]a-it`ajĭ.

Gai^n-bajĭ's son cannot marry any women belonging to the following
gentes: Iñke-sabě, Hañga, Weji^ncte, [T]e-sĭnde, or that of the mother
of his mother. Nor could he marry a Wasabe-hit`ajĭ or [T]e-[p]a-it`ajĭ
woman, if his parents or grandparents were living, and knew the degree
of kinship. But if they were dead, and he was ignorant of the fact that
the women and he were related, he might marry one or more of them. The
same rule holds good for the marriage of Qi¢a-gahige's son, but with the
substitution of [T]a-[p]a for Iñke-sabě.

Two Crows cannot marry any Iñke-sabě woman belonging to the subgens of
his son's wife; but he can marry one belonging to either of the
remaining subgentes. So, too, he cannot marry a [T]a-[p]a woman
belonging to the subgens of Qi¢a-gahige, his son-in-law, but he can
marry any other [T]a-[p]a woman. As his brother Caa^n, had married a
[T]a-[p]a woman of Sĭnde-xa^nxa^n's subgens, Two Crows has a right to
marry any [T]a-[p]a woman of her subgens who was her sister, father's
sister, or brother's daughter. He has a similar privilege in the
[K]a^nze gens, owing to the marriage of another brother, Mi^nxa-ta^n.

An Omaha Hañga man can marry a Kansas Hañga woman, because she belongs
to another tribe. A Ponka Wasabe-hit`ajĭ man can marry an Omaha
Wasabe-hit`ajĭ woman, because she belongs to a different tribe.


WHOM A MAN OR WOMAN CANNOT MARRY.

A man cannot marry any of the women of the gens of his father, as they
are his grandmothers, aunts, sisters, nieces, daughters, or
grandchildren. He cannot marry any woman of the subgens of his father's
mother, for the same reason; but he can marry any woman belonging to the
other subgentes of his paternal grandmother's gens, as they are not his
kindred. The women of the subgens of his paternal grandmother's mother
are also forbidden to him; but those of the remaining subgentes of that
gens can become his wives, provided they are such as have not become
his mothers-in-law, daughters, or grandchildren. (See § 7, 126, etc.)

A man cannot marry any women of his mother's gens, nor any of his
maternal grandmother's subgens, nor any of the subgens of her mother, as
all are his consanguinities.

A man cannot marry a woman of the subgens of the wife of his son,
nephew, or grandson; nor can he marry a woman of the subgens of the
husband of his daughter, niece, or granddaughter.

A man cannot marry any of his female affinities who are his iʞa^n,
because they are the real or potential wives of his fathers-in-law, or
of the fathers-in-law of his sons, nephews, or grandchildren.

A man cannot marry any woman whom he calls his sister's daughter. He
cannot marry any woman whom he calls his grandchild. This includes his
wife's sister's daughter's daughter.

He cannot marry the daughter of any woman who is his ihañga, as such a
daughter he calls his daughter.

He cannot marry his sister's husband's sister, for she is his iʇucpa. He
cannot marry his sister's husband's father's brother's daughter, as she
is his iʇucpa; nor can he marry her daughter or her brother's daughter,
for the same reason. He cannot marry his sister's husband's (brother's)
daughter, as she is his sister's potential daughter, and he calls her
his iʇija^n.

A woman cannot marry her son, the son of her sister, aunt, or niece; her
grandson, the grandson of her sister, aunt, or niece; any man whom she
calls elder or younger brother; any man whom she calls her father's or
mother's brother; her iʇijiga^n (including her consanguinities, her
father-in-law, her brother's wife's brother, her brother's wife's
father, her brother's son's wife's father, her brother's wife's
brother's son, her father's brother's son's wife's brother, her
grandfather's brother's son's wife's brother); or any man who is her
iʇande.


WHOM A MAN OR WOMAN CAN MARRY.

A man can marry a woman of the gens of his grandmother, paternal or
maternal, if the woman belong to another subgens. He can marry a woman
of the gens of his grandmother's mother, if the latter belong to another
subgens, or if he be ignorant of her kinship to himself.

He can marry a woman of another tribe, even when she belongs to a gens
corresponding to his own, as she is not a real kinswoman.

He can marry any woman, not his consanguinity, if she be not among the
forbidden affinities. He can marry any of his affinities who is his
ihañga, being the ija^n¢e, iʇañge, iʇimi, or iʇujañge of his wife. And
vice versa, any woman can marry a man who is the husband of her ija^n¢e,
iʇañge, iʇimi, or iʇujañge. If a man has several kindred whom he calls
his brothers, and his wife has several female relations who are his
ihañga, the men and women can intermarry.


IMPORTANCE OF THE SUBGENTES.

Were it not for the institution of subgentes a man would be compelled to
marry outside of his tribe, as all the women would be his kindred, owing
to previous intermarriages between the ten gentes. But in any gens those
on the other side of the gentile "une¢e," or fire-place, are not
reckoned as full kindred, though they cannot intermarry.


REMARRIAGE.

§ 79. A man takes the widow of his real or potential brother in order
to become the stepfather (i¢adi jiñga, _little father_) of his brother's
children. Should the widow marry a stranger he might hate the children,
and the kindred of the deceased husband do not wish her to take the
children so far away from them. Sometimes the stepfather takes the
children without their mother, if she be maleficent. Sometimes the dying
husband knows that his kindred are bad, so he tells his wife to marry
out of his gens. When the wife is dying she may say to her brother,
"Pity your brother-in-law. Let him marry my sister."




CHAPTER V.

DOMESTIC LIFE.


COURTSHIP AND MARRIAGE CUSTOMS.


§ 80. _Age of puberty and marriage._--It is now customary for girls to
be married at the age of fifteen, sixteen, or seventeen years among the
Omahas, and in the Ponka tribe they generally take husbands as soon as
they enter their fifteenth year. It was not so formerly; men waited till
they were twenty-five or thirty, and the women till they were twenty
years of age. Then, when a consort was spoken of they used to refer the
matter to their friends, who discussed the characters of the parties,
and advised accordingly, as they proved good (_i. e._, industrious and
good-tempered, and having good kindred) or bad. Sometimes an Omaha girl
is married at the age of fourteen or fifteen; but in such a case her
husband waits about a year for the consummation of the marriage. When a
girl matures rapidly she is generally married when she is sixteen; but
those who are slow to mature marry when they reach seventeen. (See §
97.)

Dougherty states (in _Long's Expedition to the Rocky Mountains_, vol. 1,
p. 230) that "In the Omawhaw nation numbers of females are betrothed in
marriage from their infancy. * * * Between the ages of nine and twelve
years the young wife is occasionally an invited visitant at the lodge of
her husband, in order that she may become familiarized with his company
and his bed." But such is not the case among the Omahas according to La
Flèche and Two Crows, who say that Dougherty referred to a Kansas
custom.

§ 81. _Courtship._--The men court the women either directly or by proxy.
The women used to weigh the matter well, but now they hasten to marry
any man that they can get. Sometimes the girl told her kindred and
obtained their advice. Parents do not force their daughters to marry
against their will. Sometimes a girl refuses to marry the man, and the
parents cannot compel her to take him. All that they can do is to give
her advice: "Here is a good young man. We desire you to marry him." Or
they may say to the people, "We have a single daughter, and it is our
wish to get her married." Then the men go to court her. Should the
parents think that the suitor is not apt to make her a good husband they
return his presents. Suitors may curry favor with parents and kindred of
the girl by making presents to them, but parents do not sell their
daughters. The presents made for such a purpose are generally given by
some old man who wishes to get a very young girl whom he is doubtful of
winning. When a man courts the girl directly this is unnecessary. Then
he gives what he pleases to her kindred, and sometimes they make
presents to him.

When men reach the age of forty years without having courted any one the
women generally dislike them, and refuse to listen to them. The only
exception is when the suitor is beneficent. Such a man gets his father
to call four old men, by whom he sends four horses to the lodge of the
girl's father. If the latter consents and the girl be willing he
consults his kindred, and sends his daughter, with four horses from his
own herd, to the lodge of the suitor's father. The latter often calls a
feast, to which he invites the kindred of the girl, as well as those of
his son. When the girl is sent away by her parents she is placed on one
of the horses, which is led by an old man. There is not always a feast,
and there is no regular marriage ceremony.

A man of twenty-five or thirty will court a girl for two or three years.
Sometimes the girl pretends to be unwilling to marry him, just to try
his love, but at last she usually consents.

Sometimes, when a youth sees a girl whom he loves, if she be willing, he
says to her, "I will stand in that place. Please go thither at night."
Then after her arrival he enjoys her, and subsequently asks her of her
father in marriage. But it was different with a girl who had been
petulant, one who had refused to listen to the suitor at first. He might
be inclined to take his revenge. After lying with her, he might say, "As
you struck me and hurt me, I will not marry you. Though you think much
of yourself, I despise you." Then would she be sent away without winning
him for her husband; and it was customary for the man to make songs
about her. In these songs the woman's name was not mentioned unless she
had been a "mi^nckeda," or dissolute woman.

One day in 1872, when the writer was on the Ponka Reservation in Dakota,
he noticed several young men on horseback, who were waiting for a young
girl to leave the Mission house. He learned that they were her suitors,
and that they intended to run a race with her after they dismounted.
Whoever could catch her would marry her; but she would take care not to
let the wrong one catch her. La Flèche and Two Crows maintain that this
is not a regular Ponka custom, and they are sure that the girl (a widow)
must have been a "mi^nckeda."

§ 82. _Marriage by elopement._--Sometimes a man elopes with a woman. Her
kindred have no cause for anger if the man takes the woman as his wife.
Should a man get angry because his single daughter, sister, or niece had
eloped, the other Omahas would talk about him, saying, "That man is
angry on account of the elopement of his daughter!" They would ridicule
him for his behavior. La Flèche knew of but one case, and that a recent
one, in which a man showed anger on such an occasion. But if the woman
had been taken from her husband by another man her kindred had a right
to be angry. Whether the woman belongs to the same tribe or to another
the man can elope with her if she consents. The Omahas cannot understand
how marriage by capture could take place, as the woman would be sure to
alarm her people by her cries.

§ 83. _Customs subsequent to marriage._--Sometimes the kindred of the
husband are assembled by his father, who addresses them, saying, "My
son's wife misses her old home. Collect gifts, and let her take them to
her kindred." Then the husband's kindred present to the wife horses,
food, etc., and the husband's mother tells her daughter-in-law to take
the gifts to her parents. When the husband and wife reach the lodge of
the wife's parents the father calls his daughter's kindred to a feast
and distributes the presents among them. By and by, perhaps a year
later, the wife's kindred may assemble and tell the husband to take
presents and food to his kindred, especially if the latter be poor. This
custom is now obsolescent.

§ 84. _Polygamy._--The maximum number of wives that one man can have is
three, _e. g._, the first wife, her aunt, and her sister or niece, if
all be consanguinities. Sometimes the three are not kindred.[8]

When a man wishes to take a second wife he always consults his first
wife, reasoning thus with her: "I wish you to have less work to do, so I
think of taking your sister, your aunt, or your brother's daughter for
my wife. You can then have her to aid you with your work." Should the
first wife refuse the man cannot marry the other woman. Generally no
objection is offered, especially if the second woman be one of the
kindred of the first wife.

Sometimes the wife will make the proposition to her husband, "I wish you
to marry my brother's daughter, as she and I are one flesh." Instead of
"brother's daughter," she may say her sister or her aunt.

The first wife is never deposed. She always retains the right to manage
household affairs, and she controls the distribution of food, etc.,
giving to the other wives what she thinks they should receive.

§ 85. If a man has a wife who is active and skillful at dressing hides,
etc., and the other wives are lazy or unskillful, he leaves them with
their parents or other kindred, and takes the former wife with him when
he goes with the tribe on the buffalo hunt. Sometimes he will leave this
wife a while to visit one of his other wives. But Dougherty was
misinformed when he was told that the skillful wife would be apt to show
her jealousy by "knocking the dog over with a club, repulsing her own
child, kicking the fire about, pulling the bed, etc." (see p. 232, Vol.
I, _Long's Expedition to the Rocky Mountains_), for when a wife is
jealous she scolds or strikes her husband or else she tries to hit the
other woman.

_Polyandry._--The Omahas say that this has not been practiced among
them, nor do the Ponkas know this custom. But the terms of kinship seem
to point to an age when it was practiced.

[8] The writer knew a head chief that had four wives.

§ 86. _Permanence of marriage._--Among the Santee Dakotas, where
mother-right prevails(?), a wife's mother can take her from the husband
and give her to another man. Among the ₵egiha, if the husband is kind,
the mother-in-law never interferes. But when the husband is unkind the
wife takes herself back, saying to him, "I have had you for my husband
long enough; depart." Sometimes the father or elder brother of the woman
says to the husband, "You have made her suffer; you shall not have her
for a wife any longer." This they do when he has beaten her several
times, or has been cruel in other ways. But sometimes the woman has
married the man in spite of the warnings of her kindred, who have said
to her, "He is maleficent; do not take him for your husband." When such
a woman repents, and wishes to abandon her husband, her male kindred say
to her, "Not so; still have him for your husband; remain with him
always." Thus do they punish her for not having heeded their previous
warnings. When they are satisfied with each other they always stay
together; but should either one turn out bad, the other one always
wishes to abandon the unworthy consort.

When parents separate, the children are sometimes taken by their mother,
and sometimes by her mother or their father's mother. Should the husband
be unwilling, the wife cannot take the children with her. Each consort
can remarry. Sometimes one consort does not care whether the other one
marries again or not; but occasionally the divorced wife or husband gets
angry on hearing of the remarriage of the other.


DOMESTIC ETIQUETTE--BASHFULNESS.

§ 87. A man does not speak to his wife's mother or grandmother; he and
she are ashamed to speak to each other. But should his wife be absent he
sometimes asks her mother for information, if there be no one present
through whom he can inquire.

In former days it was always the rule for a man not to speak to his
wife's parents or grandparents. He was obliged to converse with them
through his wife or child, by addressing the latter and requesting him
or her to ask the grandparent for the desired information. Then the
grandparent used to tell the man's wife or child to say so and so to the
man. In like manner a woman cannot speak directly to her husband's
father under ordinary circumstances. They must resort to the medium of a
third party, the woman's husband or child. But if the husband and child
be absent, the woman or her father-in-law is obliged to make the
necessary inquiry.

A woman never passes in front of her daughter's husband if she can avoid
it. The son-in-law tries to avoid entering a place where there is no one
but his mother-in-law. When at the Ponka mission, in Dakota, the writer
noticed the Ponka chief, Standing Buffalo, one day when he entered the
school-room. When he saw that his mother-in-law was seated there, he
turned around very quickly, threw his blanket over his head, and went
into another part of the house.

Another custom prevails, which Dougherty described thus: "If a person
enters a dwelling in which his son-in-law is seated, the latter turns
his back, and avails himself of the first opportunity to leave the
premises. If a person visits his wife during her residence at the lodge
of her father, the latter averts himself, and conceals his head with his
robe, and his hospitality is extended circuitously by means of his
daughter, by whom the pipe is transferred to her husband to smoke." He
also said that if the mother-in-law wished to present her son-in-law
with food, it was invariably handed to the daughter for him; and if the
daughter should be absent, the mother-in-law placed the food on the
ground, and retired from the lodge that he might take it up and eat it."
(_Long's Expedition to the Rocky Mountains_, Vol. I, pp. 253, 254.) The
Dakotas have this custom and call it "wiśtenkiyapi."


PREGNANCY.

§ 88. The woman, when she perceives that the catamenia does not recur at
the expected period, begins to reckon her pregnancy from the last time
that she "dwelt alone." As the months pass, she says, "Mi^n´ gána
b¢i^n´," _I am that number of months_ (with child). If she cannot tell
the exact number of months, she asks her husband or some old man to
count for her. At other times, it is the husband who asks the old man.
They calculate from the last time that the woman "dwelt alone."

Dougherty says that he did not hear of any case of "longing, or of
nausea of the stomach, during pregnancy."

§ 89. _Couvade, Foeticide, and Infanticide._--Couvade is not practiced
among the ₵egiha. Foeticide is uncommon. About twenty-two years ago,
Standing Hawk's wife became _enceinte_. He said to her, "It is bad for
you to have a child. Kill it." She asked her mother for medicine. The
mother made it, and gave it to her. The child was still-born. The
daughter of Wacka^n-ma^n¢i^n used to be very dissolute, and whenever she
was pregnant she killed the child before birth. These are exceptional
cases; for they are very fond of their children, and are anxious to have
them. Infanticide is not known among them.

§ 90. _Accouchement._--The husband and his children go to another lodge,
as no man must witness the birth. Only two or three old women attend to
the patient. In some cases, if the patient be strong, she "takes" the
child herself, but requires assistance subsequently. Should the woman
continue in pain for two or three days without delivery, a doctor is
sent for, and he comes with a medicine that is very bitter. He departs
as soon as he has caused the patient to drink the medicine. There are
about two or three Omahas who know this medicine, which is called
Niaci^nga maka^n, _Human-being medicine_. The writer saw one of these
roots at the Kaw Agency, Indian Territory. It is used by the Kansas. The
doctor never comes of his own accord. After having given this medicine
two or three times without success, he says, "I have failed, send for
some one else." Then another doctor comes, and tries his medicine. Very
few Omaha girls die in child-bed.

After delivery the patient is bound tightly about the abdomen, to reduce
the size, as is the custom among civilized nations. Then is she washed
in cool water if it be summer time, but in tepid water if it be cold
weather. She must bathe twice a day. Mr. Hamilton was told that "the
flow of blood ceased then to a great extent, especially after a few
days; seldom lasting beyond ten days." La Flèche said that the women do
not tell about the cessation of the flow. When the woman is strong she
may go to work on the following day; but if she be weak she may require
a fortnight or three weeks for recovering her strength.

When the husband asks about the infant, and they reply "It is a boy," or
"It is a girl," he is very glad. Sometimes the husband treats a girl
infant better than a boy, saying, "She cannot get anything for herself,
whereas a son can take care of himself, as he is strong." Mr. Hamilton
says, "I have heard of cases of severe labor. Women act as midwives, and
with some skill, removing the placenta when adhering to the uterus, and
in the usual manner."

Soon after birth the child is washed all over, wrapped in clothes, which
are bound loosely around it. About two or three days after birth the
infant's father or grandfather gives it a name, which is not always a
nikie name. (See the account of the ceremony in the [T]a[p]a gens, when
a child is four days old, § 65.) Sometimes it is put into the cradle or
board in two or three days; sometimes in about a week.

_Nursing._--Another woman serves as wet-nurse till the mother's breasts
are full of milk. Mammary abscess is very rare.

§ 91. _Number of children._--In 1819-'20 Dougherty wrote thus:
"Sterility, although it does occur, is not frequent, and seems to be
mostly attributable to the husband, as is evinced by subsequent
marriages of the squaws. The usual number of children may be stated at
from four to six in a family, but in some families there are ten or
twelve. Of these the mother has often two at the breast simultaneously,
of which one may be three years of age. At this age, however, and
sometimes rather earlier, the child is weaned by the aid of ridicule, in
which the parents are assisted by visitors." In 1882 La Flèche and Two
Crows declared that there are many cases of barrenness. Children are not
very numerous. While some women have seven, eight, nine, or even ten
children, they are exceptional cases. And when a woman gives birth to so
many, they do not always reach maturity. There are women who have never
borne any children, and some men have never begotten any. One woman, who
is of Blackfoot origin, is the wife of James Springer, an Omaha, and she
has borne him twelve children; but no other woman has had as many.


CHILDREN.

§ 92. _Diseases of children._--Summer complaint from teething is rare.
Diarrhea, however, occurs frequently, even in children who walk, and
when they are about four feet high. This may be accounted for as
follows: their mothers' milk or other food disagrees with them.
Dougherty found that during their first year the Omaha children suffered
more from constipation than from any other complaint; and he said that
this was relieved by soap suppositories. This is not the case now,
according to La Flèche and Two Crows; and the writer never heard of its
prevalence when he resided among the Ponkas and Omahas.

§ 93. _Adoption of children._--The Omaha idea of adoption differs from
ours. A member of the same gens, or one who is a consanguinity cannot be
adopted; he or she is received by a relation. Two examples of this were
told to the writer: Gahige received Wacuce's eldest son when the father
died, because the former had been the potential father of the youth, who
succeeded Wacuce as custodian of the sacred pipes. Now Gahige keeps the
pipes himself for his son. A^npa^n-skă, of the Weji^ncte gens, gave his
son, Bi^nze-tig¢e, to his chief, Mahi^n-¢iñge, to be his son and
servant. Mahi^n-¢iñge having received his kinsman, the latter has become
the keeper of the treaty between the United States and the Omahas. This
boy is about sixteen years of age.

Omaha adoption is called "ciégi¢ě," _to take a person instead of one's
own child_. This is done when the adopted person resembles the deceased
child, grandchild, nephew, or niece, in one or more features. It takes
place without any ceremony. An uncle by adoption has all the rights of a
real uncle. For example, when Mr. La Flèche's daughter Susette wished to
go to the Indian Territory to accept a situation as teacher, and had
gained the consent of her parents, Two Crows interposed, being her uncle
by adoption, and forbade her departure. (See §§ 118 and 126.)

§ 94. _Clothing of children._--Children were dressed in suits like those
of their parents, but they used to wear robes made of the skins of the
deer, antelope, or of buffalo calves. When the boys were very small,
say, till they were about four years old, they used to run about in warm
weather with nothing on but a small belt of cloth around the waist,
according to Dougherty; and the writer has seen such boys going about
entirely naked. Girls always wear clothing, even, when small. When a boy
was eight years old, he began to wear in winter leggings, moccasins, and
a small robe.

§ 95. _Child life._--The girl was kept in a state of subjection to her
mother, whom she was obliged to help when the latter was at work. When
she was four or five years old, she was taught to go for wood, etc. When
she was about eight years of age, she learned how to make up a pack, and
began to carry a small pack on her back. If she was disobedient, she
received a blow on the head or back from the hand of her mother. As she
grew older, she learned how to cut wood, to cultivate corn, and other
branches of an Indian woman's work. When a girl was about three feet
high, she used to wear her hair tied up in four rolls, one on top of her
head, one at the back, and one at each side. This lasted till she was
about six years old. The girl manifested the most affectionate regard
for her parents and other near kindred.

With a boy there was not so much strictness observed. He had more
liberty allowed him; and at an early age he was furnished with a bow and
blunt arrows, with which he practiced shooting at marks, then at birds.
He had his sports as well as the girl, though it was not usual for many
boys and girls to play together. If a boy played with girls (probably
with those who were not his sisters), the Ponkas referred to him as a
"mi^nquga" or hermaphrodite. Both sexes were fond of making houses in
the mud, hence the verb, ʇígaxe, _to make lodges_, _to play games_.

Joseph La Flèche used to punish his son, Frank, by tying him to a chair
with a cord and saying to him, "If you break the cord I will strike
you."

When a boy was seven or eight years old he was expected to undergo a
fast for a single day. He had to ascend a bluff and remain there, crying
to Wakanda to pity him and make him a great man. Dougherty said that the
boy rubbed white clay over himself, and went to the bluff at sunrise.
When the boy was about sixteen years of age he had to fast for two days
in succession. This had to be without any fire, as well as without food
and drink; hence, it was not practiced in the winter nor in the month of
March. The period of fasting was prolonged to four days when the boy was
from eighteen to twenty years of age. Some youths fasted in October;
some fasted in the spring, after the breaking up of the ice on the
Missouri River. The same youth might fast more than once in the course
of the year. Some who fasted thought that Wakanda spoke to them.

Boys took part with their elders in the Hede-watci, when they danced,
stripped of all clothing except the breech-cloth.


STANDING OF WOMEN IN SOCIETY.

§ 96. The women had an equal standing in society, though their duties
differed widely from what we imagine they should be. On cold days, when
the husband knew that it was difficult for the woman to pursue her usual
occupations, he was accustomed to go with her to cut wood, and he used
to assist her in carrying it home. But on warm days the woman used to go
alone for the wood. The women used to dress the hides at home, or at the
tent in which she was staying when the people were traveling. When a
woman was strong she hoed the ground and planted the corn; but if she
was delicate or weak, her husband was willing to help her by hoeing
with her. The woman did the work which she thought was hers to do. She
always did her work of her own accord. The husband had his share of the
labor, for the man was not accustomed to lead an idle life. Before the
introduction of fire-arms the man had to depend on his bow and arrows
for killing the buffaloes, deer, etc., and hunting was no easy task. The
Indian never hunted game for sport.


CATAMENIA.

§ 97. The sexual peculiarity was considered as "Wakan´daʇa´¢ica^n,"
_pertaining to Wakanda_. In the myth of the Rabbit and the Black Bears,
Mactciñge, the Rabbit, threw a piece of the Black Bear chief against his
grandmother, who had offended him, thereby causing her to have the
catamenia. From that time women have been so affected. Among the Omahas
and Ponkas the woman makes a different fire for four days, dwelling in a
small lodge, apart from the rest of the household, even in cold weather.
She cooks and eats alone, telling no one of her sickness, not even her
husband. Grown people do not fear her, but children are caused to fear
the odor which she is said to give forth. If any eat with her they
become sick in the chest, very lean, and their lips become parched in a
circle about two inches in diameter. Their blood grows black. Children
vomit. On the fourth or fifth day, she bathes herself, and washes her
dishes, etc. Then she can return to the household. Another woman who is
similarly affected can stay with her in the small lodge, if she knows
the circumstances. During this period, the men will neither lie nor eat
with the woman; and they will not use the same dish, bowl, and spoon.
For more than ten years, and since they have come in closer contact with
the white people, this custom of refusing to eat from the same dish,
etc., has become obsolete. Dougherty stated that in the young Omaha
female, catamenia and consequent capability for child-bearing, took
place about the twelfth or thirteenth year, and the capacity to bear
children seemed to cease about the fortieth year. This agrees in the
main with what the writer has learned about the age of puberty (§ 80)
and the law of widows (§ 98). La Flèche said that the change of life in
a woman occurs perhaps at forty years of age, and sometimes a little
beyond that age.


WIDOWS AND WIDOWERS.

§ 98. _Widows._--A widow was obliged to wait from four to seven years
after the death of her husband before marrying again. This was done to
show the proper respect to his memory, and also to enable her to wean
her infant, if she had one by him, before she became _enceinte_ by her
next husband. When a woman disregarded this custom and married too soon,
she was in danger of being punished by the kindred of the deceased
husband. If they could catch her within a certain period, they had the
right to strike her on the head with knives, and to draw the blood, but
they could not inflict a fatal blow. Now, if widows are under forty
years of age they can marry in two or three years after the death of the
first husband; but if they are over forty years of age, they do not
remarry.

§ 99. _Stepmothers._--Some are kind, others are cruel. But in the latter
event there are certain remedies--the husband may separate from his
wife, or else some of the kindred of the children may take charge of
them.

§ 100. _Widowers._--Men used to wait from four to seven years before
they remarried; now they do not wait over one or two years. The kindred
of the deceased wife used to take a man's ponies from him if he married
too soon. Sometimes they became angry, and hit him; but if he waited a
reasonable time, they had nothing to say. There is a similar custom
among the Otos and Pawnees. Sometimes a man loved his wife so dearly
that after her death he remained a widower a long time. At last some of
the kindred of the deceased woman would say to one another, "See! this
man has no one to sew his moccasins; seek a wife for him (among our
women)." Then this would be done, and he would be induced to marry
again.


RIGHTS OF PARENTS AND OTHERS.

§ 101. _Rights of parents and other kindred._--Parents had no right to
put their children to death; nor could they force them to marry against
their will. Mothers' brothers and brothers seem to have more authority
than the father or mother in matters relating to a girl's welfare. They
were consulted before she was bestowed in marriage, unless she eloped
with her husband. A mother could punish a disobedient daughter when the
latter was a child and refused to learn to work. Kindred had the right
to avenge the death of one of their number.

§ 102. _Ú¢iqě, or Refugees._--They have no special rights, as such; but
they share the privileges of the people with whom they dwell, and with
whom they sometimes intermarry. Omahas have joined the Ponka tribe, as
in the case of Ma^ntcu-sĭnde-¢iñge, and Ponkas have been incorporated
into the Omaha tribe, as in the cases of Jabe-skă, [P]enicka, and Mr. La
Flèche himself.

§ 103. _Isínu._--An isínu is an unmarried youth, or man who dwells in
the lodge of one of his friends or kindred. He may be the kinsman of the
husband or of the wife. He is also called a wama^nhe.

_Wama^n´he and Áma^nhe._--The owner of a lodge, whether a man or a
woman, is the ama^nhe, and the isínu is the wama^nhe, who has no lodge
of his own, and is obliged to ask for shelter of some one who is more
favored than himself. While the wama^nhe has shelter he is expected to
do his share of the hunting of game, etc., just as all the other male
members of the household do, and he must bring it in for the benefit of
his host and the household. Sometimes the ama^nhe gives a skin tent to
the wama^nhe, who then goes elsewhere, as he has a lodge of his own.

Only those men are celibates who cannot get wives. There are no single
women, as the demand is greater than the supply.


PERSONAL HABITS, POLITENESS, ETC.

§ 104. _Personal habits._--The Omahas generally bathe (hi¢á) every day
in warm weather, early in the morning and at night. Some who wish to do
so bathe also at noon. "Jackson," a member of the Elk gens, bathes every
day, even in winter. He breaks a hole in the ice on the Missouri River
and bathes, or else he rubs snow over his body. In winter the Omahas
heat water in a kettle and wash themselves (ʞig¢íja). This occurs in
some cases every week, but when a person is prevented by much work it is
practiced once in two or three weeks. There are some who are not so
particular about washing. One chief, Wacka^nma^n¢i^n, was nicknamed "The
man who does not wash his hands," and his wife was styled "The woman who
does not comb her hair." Wacka^nma^n¢i^n heard of this, and it shamed
him into better habits. It was always the custom to brush and comb their
hair, and the writer has a specimen, "qade-mi-ʞahe," such as served
the Omahas of a former generation for both brush and comb. The Ponkas
used to bathe in the Missouri every day. The Pawnees used to neglect
this custom, but of late years they have observed it. La Flèche and Two
Crows prefer the sweat-bath to all other ways of cleansing the body.
They say that it is not a sacred rite, though some Indians pretend that
it is such; and it is so described in the myths. Cedar twigs are still
dropped on the hot stones to cause a perfume.

§ 105. _Politeness._--When friends or kindred have not met for about a
month they say, on meeting, "Hau! kagéha," _Ho! younger brother_, "Hau!
negíha," _Ho! mother's brother_, etc., calling each other by their
respective kinship titles, if there be any, and then they shake hands.
There are no other verbal salutations. Parents kiss their children,
especially when they have been separated for any time, or when they are
about to part. When the chief, Standing Grizzly Bear, met Peter Primeau,
Ma^ntcu-hi-^nqti, and Cahie¢a at Niobrara in January, 1881, he embraced
them, and seemed to be very deeply affected. La Flèche and Two Crows
did not know about this custom, which may have been borrowed by the
Ponkas from the Dakotas.

When persons attend feasts they extend their hands and return thanks to
the giver. So also when they receive presents. When favors are asked, as
when the chiefs and brave men interpose to prevent the slaying of a
murderer, each extends a hand with the palm towards the would be
avengers, or he may extend both hands, calling the people by kinship
titles, with the hope of appeasing them. If a man receives a favor and
does not manifest his gratitude, they exclaim, "Wajé-¢iñge áha^n!"--_He
does not appreciate the gift! He has no manners!_ They apply the same
expression to the master of a tent who does not show any desire to be
hospitable to a visitor.

A person is never addressed by name, except when there are two or more
present who are of the same kinship degree. Then they must be
distinguished by their names. They seldom call a person by name when
speaking about him. This rule is not observed when guests are invited to
feasts. The criers call them by name. When men return from war the old
men, who act as criers, halloo and recount the deeds of each warrior,
whom they mention by name. After a battle between the Ponkas and
Dakotas, in 1873, as the former were returning to the village after the
repulse of the latter, Na^nbe-¢iʞu, of the Wajaje gens, stopped at the
house of Ma^ntcu-ʇañga, who had distinguished himself in the fight.
Na^nbe-¢iʞu gave a yell, and after leaping a short distance from the
ground, he struck the door of the house with the blunt end of the spear,
exclaiming "Ma^ntcu-ʇañga, you are a Wajaje!" In making presents, as
after returning from war, the donor can mention the name of the donee.

People never mention the names of their parents or elders, of their
iʇiga^n, iʞa^n, etc. A woman cannot mention her iʇinu's name; but if
her isañga (younger brother) be small, she can call his name.

Mothers teach their children not pass in front of people, if they can
avoid it. Young girls cannot speak to any man except he be a brother,
father, mother's brother, or a grandfather, who is a consanguinity.
Otherwise they would give rise to scandal. Girls can be more familiar
with their mother's brother than with their own brothers. Even boys are
more familiar with their mother's brother than with their own father,
and they often play tricks on the former.

Politeness is shown by men to women. Men used to help women and children
to alight from horses. When they had to ford streams, the men used to
assist them, and sometimes they carried them across on their backs. Even
if a man is not the woman's husband, he may offer to carry her over
instead of letting her wade. One day, a young woman who was on her way
to Decatur, Nebr., with her brother, wished to stop at a spring, as she
was thirsty. The ground by the spring was muddy, and the woman would
have soiled her clothing had she knelt. But just then Maxewa¢e rode up
and jumped from his horse. He pulled up some grass and placed it on the
ground, so that the woman might drink without soiling her dress. Such
occurrences have been common.

§ 106. _Hospitality._--All who are present at meal-time receive shares
of the food. Even if some who are not on friendly terms with the host
happen to enter suddenly they partake. But only friends are invited to
feasts. Should one arrive after all the food has been divided among the
guests, the host gives part of his share to the new-comer, saying, "Take
that." The new-comer never says, "Give it to me." Should a woman come
the host gives her some of the uncooked food, and tells her to take it
home and boil it. Sometimes the host sees several uninvited ones looking
on. Then he tells his wife to boil some food for them. Or, if the wife
was the first to notice their presence, she asks her husband's
permission. He replies, "Yes, do it."

Here and there in the tribe are those who are stingy, and who do not
show hospitality. Should an enemy appear in the lodge, and receive a
mouthful of food or water, or put the pipe in his mouth, he cannot be
injured by any member of the tribe, as he is bound for the time being by
the ties of hospitality, and they are compelled to protect him, and send
him to his home in safety. But they may kill him the next time that they
meet him.

When a visitor enters a lodge to which he has not been invited (as to a
feast), he passes to the right of the fire-place, and takes a seat at
the back of the lodge opposite the door.

The master of the lodge may sit where he pleases; and the women have
seats by the entrance. Sometimes there is an aged male kinsman staying
at the lodge, and his place is on the right side of the fire-place near
the entrance. (Frank La Flèche. Compare § 112, as given by his father.)


MEALS, ETC.

§ 107. _Meals._--When the people were traveling in search of buffaloes,
they generally had but two meals a day, one in the morning before they
struck the tents, and one in the evening after they pitched the tents.
But if they moved the camp early in the morning, as in the summer, they
had three meals--breakfast, before the camp was moved; dinner, when they
camped again; and supper, when they camped for the night. During the
winter, they stopped their march early in the afternoon, and ate but one
meal during the day. When the camp remained stationary, they sometimes
had three meals a day, if the days were long. They ate ʇa (dried buffalo
meat), ʇanuʞa (fresh meat), and wata^nzi (corn), which satisfied their
hunger. And they could go a long time without a meal. Soup was the only
drink during meals. They drank water after meals, when they were
thirsty. They washed the dishes in water, and rubbed them dry with
twisted grass. The trader's story in _Long's Expedition to_ _the Rocky
Mountains_, Vol. I, pp. 322, 323, if true, relates to some other tribe.

The average amount of meat at a meal for an adult was two pounds, but
some ate three pounds. The maximum quantity was about four pounds.

§ 108. During the sun-dance, the Ponkas pretended to go without food or
drink for three days and nights; but near the sun-pole could be found a
bulbous root, which was used by the dancers for satisfying hunger and
thirst. This secret was told the writer by a man, an influential chief,
who had taken part in the dance in former years. This dance is of Dakota
origin, and is not practiced among the Omahas.

§ 109. At the present day, the Omahas use wheat, flour, sugar, coffee,
tea, bacon, and other kinds of provisions introduced by the white
people. They have been familiar with wheat for the past forty years.
Many subsist chiefly on corn, as they cannot afford to buy great
quantities of the provisions which have been mentioned. But while they
are fond of wheat bread, they cannot be induced to eat corn bread in any
shape, and they never have their corn ground into meal. All try to have
sugar and coffee three times a day, even if they are compelled to go
without meat. Within the past twenty years they have found a substitute
for tea. It is made of the leaves or roots of one of the two species of
"ʇabé-hi." One kind is called "na^n´pa-ʇañ´ga ʇabé-hi," or "large cherry
ʇabé-hi"; but the species of which the tea is made is the ʇabé-hi, which
spreads out, resembling twigs. It grows on hills, and its large roots
hinder the breaking of the prairie. The leaves, which are preferred for
making the tea, resemble those of red cherry-trees, though they are
smaller. When leaves cannot be obtained, they boil chips of the roots,
which makes the water very red. The taste resembles that of the Chinese
tea. (See § 177.)

§ 110. _Cannibalism._--Cannibalism is not practiced among the Omahas and
Ponkas, and it has been of rare occurrence among the Iowas. Mr. Hamilton
says: "I have heard of an old Iowa chief who roasted and ate the ribs of
an Osage killed in war; also of some one who bit the heart of a Pawnee,
but this was evidently done for the purpose of winning a reputation for
bravery."

§ 111. _Feasts._--See §§ 81, 83, 106, 119, 124, 130, 143, 151, 187-8,
195-6, 217, 219, 246, 249-50, 274, and 289.

During the buffalo hunt and just before starting on it the only gens
that invited guests to feasts was the Hañga. And whenever any important
matters, such as the ceremonies connected with planting corn, required
deliberation, it was the duty of the Hañga chief to prepare a feast and
invite the chiefs and other guests. (See §§ 18, 130.) On ordinary
occasions, any one can have a feast. (See § 246.) Then the principal
guest sits at the back of the lodge, opposite the door, on the right of
which are the seats of the wag¢a, the host's seat being on the left of
the entrance. As the guests enter they pass to the left and around the
circle, those coming first taking seats next the wag¢a, and the last
ones arriving finding places near the host. Two young men who take out
the meat, etc., from the kettles, have no fixed places for sitting.

They give feasts to get horses and other presents, to win a reputation
for generosity, and perhaps an election to the chieftainship; also for
social and other purposes.

_The Mandan feast._--The following is an account of a feast given by the
Mandan dancing society: "When the food has been prepared the crier or
herald calls for those to come to the feast who take part in the dance.
To bad men he says, 'Do not come to the feast at which I am going to
eat,' and they stay away. Should the guests be slow in coming, the last
one who arrives is punished. He is compelled to eat a large quantity of
food, 6, 8, or 10 pounds. The others sit waiting for him to eat all that
has been placed before him, and as they wait they shake the rattles of
deer-claws and beat the drum. This is not a sacred rite, but an
amusement. If the man finds that he cannot eat all in his bowl, he looks
around the circle and finds some one to whom he gives a blanket, shirt,
gun, or a pair of leggings, with the rest of the food saying, 'Friend,
help me (by eating this).' Should the second man fail to eat all, he in
turn must make a present to a third man, and induce him to finish the
contents of the bowl. Sometimes horses are given as presents. Should a
man come without an invitation, just to look on, and enter the lodge of
his own accord, he must give presents to several of the guests, and
depart without joining in the feast. When one smokes, he extends the
pipe to another saying, 'Smoke.' The second man smokes without taking
hold of the pipe. Should he forget and take hold of it, all the rest
give the scalp-yell, and then he is obliged to make a present to some
one present who is not one of his kindred. Should one of the men make a
mistake in singing, or should he not know how to sing correctly, as he
joins the rest, they give the scalp-yell, and he is compelled to make a
present to some one who is not one of his kindred. If one of the guests
lets fall anything by accident, he forfeits it and cannot take it up.
Any one else can appropriate it. While at this feast no one gets angry;
all must keep in a good humor. None but old men or those in the prime of
life belong to this society."

Sometimes the guests danced while they were eating. All wore deers' tail
head-dresses, and carried rattles of deers' claws on their arms. One
drum was used. There was no fixed number of singers; generally there
were six. Each one danced as he stood in his place, instead of moving
around the lodge. There was no special ornamentation of the face and
body with paint. All wore good clothing. The Omahas danced this Mandan
dance after the death of Logan Fontenelle.

Those who boil sacred food, as for the war-path, pour some of the soup
outside the lodge, as an offering for the ghosts.

§ 112. _Sleeping customs._--They sleep when sleepy, chiefly at night.
There are no sacred rites connected with sleeping. Adults occupy that
part of the lodge next to the door, having their beds on each side of
it. (See § 106.) Children have their beds at the back of the lodge,
opposite the entrance. When there are many children and few adults, the
former occupy most of the circle.

Each member of the household pushes the sticks of wood together
("abada^n") towards the center of the fire, as the ends burn off. It is
not the special work of the old women or men. Nor are the aged women
expected to sit at the door and drive out the dogs. Any one may drive
them from the lodge, except in cold weather, when they are allowed to
remain inside.

§ 113. _Charities._--The word for generous is "wacúce," meaning also "to
be brave." This is apparently the primary meaning, as a generous man is
addressed as one who does not fear poverty. He is regarded as the equal
of the man who fears no enemy. Generosity cannot be exercised toward
kindred, who have a natural right to our assistance. All who wish to
become great men are advised by their kindred to be kind to the poor and
aged, and to invite guests to feasts. When one sees a poor man or woman,
he should make presents, such as goods or a horse, to the unfortunate
being. Thus can he gain the good-will of Wakanda, as well as that of his
own people. When the Omahas had plenty of corn, and the Ponkas or
Pawnees had very little, the former used to share their abundance with
the latter. And so when the Omahas were unfortunate with their crops,
they went on several occasions to the Pawnees, who gave them a supply.
This was customary among these and other neighboring tribes.

Presents must also be made to visitors, members of other tribes. To
neglect this was regarded as a gross breach of good manners. (See §
292.)

Prior to the advent of the white man, the Omahas had a custom, which was
told the writer by Frank La Flèche. When one man wished to favor another
by enabling him to be generous, he gave him horses, which the latter, in
turn, gave away, entitling him to have his ears pierced as a token of
his generosity. The act of the first man was known as "niʇa
gíbaq¢ukí¢ě," _causing another man to have his ears pierced_.

§ 114. _Old age._--Old age among the Omahas does not encounter all the
difficulties related by Dougherty (_Long_, I, pp. 256, 257). Old men do
not work. They sometimes go after the horses, or take them to water, but
the rest of the time they sit and smoke, or relate incidents of their
youthful days, and occasionally they tell myths for the amusement of
those around them. Old women throw away superfluous ashes, pound corn or
dried meat, mend and dry moccasins, etc. Sometimes they used to bring a
bundle of sticks for the fire, but that is now done by the men in their
wagons.

The Omahas and Ponkas never abandoned the infirm aged people on the
prairie. They left them at home, where they could remain till the return
of the hunting party. They were provided with a shelter among the trees,
food, water, and fire. They watched the corn-fields, and when their
provisions gave out, they could gather the ears of corn, and procure
some of the dried pumpkins and ʇa (dried meat) that had been buried in
_caches_ by the people. They were not left for a long time, generally
for but a month or two. The Indians were afraid to abandon (waa^n´¢a)
their aged people, lest Wakanda should punish them when they were away
from home. They always placed them (i¢a^n´wa¢ě) near their village,
where they made their home during the winter.

They do not grow gray early, though Mr. Hamilton saw some children that
were gray. But gray hairs are of such rare occurrence that an Omaha
woman who has them is called "Gray Hair." When any one has white hair it
is regarded as a token that he or she has violated the taboo of the
gens, as when an Ictasanda or Wajaje man should touch a snake or smell
its odor.

§ 115. _Preparation for a journey._--When a man is about to start on a
journey he gets his wife to prepare moccasins and food for him. Then he
goes alone to a bluff, and prays to Wakanda to grant him a joyful and
stout heart as well as success. (See § 195.)




CHAPTER VI.

VISITING CUSTOMS.


§ 116. _Medicines or fetiches taken along._--Some of the ₵egiha used to
take their respective medicines with them, saying, "Our medicines are
wise; they can talk like men, and they tell us how many horses we are to
receive from the people to whom we are going." For an account of the
dance of discovering the enemy, as Dougherty terms it, see § 271. It is
danced by visitors.

§ 117. _Mode of approaching a village._--When people go to make a
friendly visit to another tribe, they stop when they are a short
distance from the village or camp of their hosts, say at about 100 or
200 yards from it. There they sit on the ground and wait for some one to
come and invite them to the village. Generally, each visitor departs
with his special friend, or with the messenger sent from the village by
that friend. On some occasions, all the visitors have been invited to
one lodge, but these have been very unusual. The Omahas, Ponkas,
Dakotas, Pawnees, and other tribes act thus when they visit.


THE CALUMET DANCE.

§ 118. _The Calumet Dance._--The generic term is "wáwa^n," in ₵egiha,
answering to the [T]ᴐiwere "waya^n´we" (the specific of which is
"ákiwa^n," [T]ᴐiwere, akíya^nwe), to dance the calumet dance for any
particular person. But the word makes no reference to dancing or
singing. It is equivalent to "waqúbe éki¢ě," _to make a sacred kinship_.
He who wishes to confer this degree is called "wáwa^n aká," the dancer
of the calumet dance, which is also the title of those who assist him.
He for whom the dance is made is the "áwa^ni aká," who becomes the
adopted son of the other man.

§ 119. _The preliminary feast._--When a man contemplates adopting
another man in this dance he invites all the other chiefs to a feast,
and consults them. When the person has not been selected he says to
them, "Wáwama^n ka^n´b¢a. I^nwi^n´¢ixi´dai-gă"--_I wish to dance the
calumet dance for some one; look ye around for me_ (and see who would be
the proper object). But if he has already selected the person, he says
to the chiefs, "Áwama^n ka^n´b¢a. I^n¢i^n´wa^nda^n´bai-gă"--_I wish to
dance for him. See for me if he is the proper one._ Sometimes they
reply, "Let him alone! He is not the right one, as he is bad;" or,
"Ni´aci^nga ¢i^n píäjĭ hă. Ji^n´äjĭ. Ákiwa^n´jĭ-gă"--_The man is bad. He
is proud. Do not dance for him._ But should the chiefs give their
approval, the man sends a messenger to the one whom he intends to honor,
having intrusted to him a buffalo bladder containing tobacco, which is
sent as a present. When the messenger reaches the place, and delivers
his message, the awa^ni aka calls his kindred together to lay the
proposition before them. Sometimes he says, "I am poor. Do not come."
In that case the messenger returns home, and the dance does not take
place. But if the awa^ni aka approve, and his kindred give their
consent, he sends the messenger back with a favorable reply. In some
instances, when one man has asked another to dance the calumet dance for
him, the other one has replied, "Why should I dance it for you? Why
should I give such a privilege to a bad man?"

§ 120. At the appointed time, the dancing party, which consists of two
leaders and many companions, repairs to the place of destination.
Sometimes the leaders take from twenty to thirty men with them. They
reach the lodge of the awa^ni aka, and there the two niniba weawa^n, or
calumet pipes, are placed on a forked support, which is driven into the
soil in the back part of the lodge.

[Illustration: FIG. 20.--The Weawa^n, or Calumet pipe.]

§ 121. _Description of the pipes, etc._--The following is a description
of the calumet pipes:

In the place of a pipe-bowl each weawa^n has the head and neck of a
"mi^n´xa [p]áhi^n-ʇú," or green-necked duck. Next to this, on the upper
side of the stem, are (yellowish) feathers of the great owl, extending
about six inches. Next are long wing-feathers of the war eagle, split
and stuck on longitudinally in three places, as on an arrow shaft. At
the end of these is some horsehair, which has been reddened. It is
wrapped around the stem, tied on with sinew, and then over that is
fastened some of the fur of the white rabbit, with some ends dangling
about six inches. The horsehair extends fully six inches below the fur
of the rabbit. This horsehair is attached in two other places, and tied
in a similar manner. The three tufts are equidistant, say, six inches
apart. Near the last tuft is the head of a wajiñ´ga-[p]a, woodcock (?),
the nose of which is white, and the head feathers are red. The bill is
turned towards the mouth-piece.[9]

[9] Frank La Flèche said that he had seen three heads of wajïñga[p]a on
one pipe, and that the number varied from one to six. There was no part
of the neck of the bird, and the lower mandible was removed. In this
respect only the above figure does not represent the _Omaha_ pipe.

The head of the duck is secured to the stem by the "ha-jíde," which used
to be made of deer or antelope skin, but since the coming of the white
men a piece of red blanket or Indian cloth has been substituted. Next to
this are suspended the two "wéʇa" or eggs, which are two hi^nqpé, or
plumes of the eagle. But the Indians compare them to the egg or to the
eaglet in the egg, to which the adopted child is also likened. The child
is still immature; but by and by he will grow, and fly like the eagle.
Next are attached a number of eagle feathers. These are secured by two
cords, called the "máca^n i¢áze ¢a^n," made of deer or antelope skin.

On one pipe the eagle feathers are white, being those of a male eagle,
and the pipe-stem is dark blue. On the other, they are spotted black and
white, being those of a female eagle; and the pipe-stem is dark blue.

[Illustration: FIG. 21.--Rattles used in the Pipe dance.]

§ 122. There are two gourd rattles, one for each pipe. Each gourd is
about five inches in diameter. A handle is thrust through the gourd, one
end of which projects about an inch beyond the top of the gourd. Blue
stripes about half an inch wide encircle each gourd; and two blue
stripes crossing each other at right angles extend half way around,
terminating when they meet the other stripe, which divides the gourd in
two parts. Around the handle is tied deer skin, antelope skin, or a
piece of buffalo skin. The ʇe-néxe, or buffalo bladder, which is sent at
first by the messenger, is painted with three blue stripes, as on the
gourd rattles. It is tied with a small, fine piece of the skin of a deer
or antelope, arranged so as to be opened very easily and with the ends
dangling a little.[10]

[Illustration: FIG. 22.--The Dakota style of tobacco-pouch used by the
Omahas in the Pipe dance.]

§ 123. When the pipes are rested against the forked stick, the heads of
the ducks are placed next the ground. A short distance from the pipes
are two sticks connected with an ear of corn, which is sacred. It must
be a perfect ear; the grains must not be rough or shriveled. If grains
are wanting on one row or side, the ear is rejected. All the people eat
the corn, so it is regarded as a _mother_. (See § 163.)

[10] This is the regular Omaha style. The above figure shows the Dakota
style. One of this kind was given to Frank La Flèche by an Omaha to whom
he had given a horse.

These sticks are reddened with wase-jide-nika, or Indian red. The longer
stick, which is nearer the pipes, is stuck about four inches into the
ground, and projects a few inches above the ear of corn. The other stick
is fastened to the opposite side of the ear of corn; the top of it is on
a line with the top of the ear, and the bottom extends a short distance
below the bottom of the ear, but it does not reach to the ground. The
ear of corn is held between the sticks by "ʇahá¢isa^n´," which is
wrapped around them all. This fastening is made of the plaited or
braided hair taken from the head of a buffalo. An eagle plume (hi^nqpe)
is fastened with sinew to the top of the smaller stick. The lower part
of the ear of corn is white, and the upper part is painted green.

[Illustration: FIG. 23.--The positions of the pipes, the ear of corn,
etc.]

§ 124. _Feasting and singing._--The next morning before sunrise some of
the visitors sing as a signal for the people to arise and assemble.
Before they sing the áwa^ni amá say to them, "Come, O fathers, sing ye."
They do not sing over an hour, perhaps not quite so long. When the men
begin to sing the pipes are taken from their support, and are not
returned till the singing is concluded. The singing is inside the lodge,
as they sit around the fire. They sing again after breakfast, a third
time in the afternoon, and once more at night. This generally continues
for two days, during which time the visitors are feasted. Sometimes they
continue the feasts for three days.

_Gifts bestowed._--The day after the feasts, which is generally the
third day, the principal visitor gives presents to his host, who
collects all of the people of his village or tribe. He addresses the
chiefs, saying, "My father has brought these things to me." Then he
gives the presents to the chiefs. The pile of gifts is often about four
feet high. One or more of the chiefs then speak to the young men who
accompany them, "These things are given to you. Do with them as you
please. Give them to whom you desire to present them." Presently one
young man arises and says, "I will give a horse to my father," meaning
the principal visitor. He is followed by another, and so on, till all
have spoken who have a desire to make presents. Some of the young men
give many horses to the visitors. When the principal chief sees that
enough horses have been given in equal numbers to each visitor he says,
"Come, cease ye." Then the chiefs imitate the young men in giving
presents to the visitors, taking care to give none of them a larger
share than the rest. This exchange of presents consumes the entire day.
The principal visitor has the right to distribute the horses among his
party.

[Illustration: FIG. 24.--Decoration of the child's face.]

§ 125. _The dance._--The next day two of the servants of the principal
visitor are selected to do the dancing. They must be men who are "cka^n´
¢ipí," _i. e._, skillful in imitating the movements and acts of the war
eagle, its flying, etc. When it is windy a screen is set up, but when it
is calm there is none. Before the dance is begun the man for whom the
ceremony is made leads his son or daughter to his visitors, saying, "₵é
á¢awa^n´ te hă´," _Please dance for this one._ But the parent does not
bring the child by himself; one of the dancers always goes for the
child, and must carry it on his back to the lodge where the dancers are
staying. When one of the men came to the house of Mr. La Flèche for his
daughter Susette, she was very small and so was afraid of the man, and
refused to go with him. So her mother's mother carried her part of the
way, and then the man took her to the lodge. After the father has
addressed the visitors the child is caused to sit with the members of
the dancing party. Its face is painted red, and over that is painted in
blue, the hañga ʞi`a^nze, and a stripe down the nose.[11] An eagle
plume or hi^nqpe is placed in its hair. The child receives clothing
from the principal visitor, if he has it; but if has none, another
member of the party gives the clothing. Then the adopting father says to
the child, "We give you a sacred thing. Do not have a bad heart. We make
you sacred, we set you apart. We have received this custom from Wakanda.
We give you a sign, and henceforth no one can say that you are poor."

[11] The hañge ʞi`a^nze for the child in the calumet dance differs
somewhat from that used by the chiefs and other adults. In the former
the stripes next the mouth are wanting, and, instead, is painted the
stripe down the nose.

The child so adopted is called "Hañ´ga ¢iñké" during the dance. Compare
the "hŭñ´ka (huŋka)" of the Dakotas.

There is no regular order of sitting. The drummer and singers sit in the
middle, and the child is with them. Near them are the two dancers, who
wear no clothing but breech-cloths. Both have the hañga ʞi`a^nze
painted in red on their faces. Each one holds a gourd rattle in his
right hand. It contains hard seed, beads, or fine gravel. In their left
hands are the calumet pipes. They dance for about an hour, imitating the
actions of the war eagle, preserving at the same time a constant waving
motion with the calumet, and agitating the gourds more or less
vehemently, agreeably to the music.

The villagers look on, some standing, others sitting. At the close of
the dance, the crier says to the people, "Come quickly with the presents
which you have promised. They will go soon." Then the people bring the
horses and other presents, which they bestow upon the visitors, who lose
no time in departing for home. Then the child's face is cleansed of the
paint, and the two calumets are given to the family to which the child
belongs. The visitors generally depart before noon, say, about 10
o'clock. Sometimes they finish the ceremony in three days, in which case
one day is spent in feasting, one in making presents, and part of the
third day in the dance. Sometimes they spend three days in feasting, the
fourth in making presents, and part of the fifth in dancing. But the
usual order is two days in feasting, one in making presents, and part of
the fourth in dancing.

§ 126. _Adoption and privileges of the child._--This child is ever after
treated as the first-born, taking the place of the real first-born, who
calls him "ji^n¢éha," _elder brother_. The wáwa^n aká shares his
property with this adopted son, giving him presents, and never refusing
him anything that he may ask of him. In like manner, the real father of
the child makes presents to the real son of the wawa^n aka, just as if
he were the child's father. This ceremony is never trifled with, though
it is now obsolescent. No marriage can take place between members of
these families for four years. At least, La Flèche and Two Crows never
heard of any persons marrying who were related by this sort of kinship.
After the first generation has passed away, the next may say, "That
man's father, A, made me (C) his son. I will dance for D, the child of
B, my adopted brother and son of A." Or B may say to C, "My father, A,
danced for you. Do you dance for me in the person of my son, D." So the
kinship used to be kept up, generation after generation, if they liked
one another; but if they did not agree, it was allowed to disappear.
(See Kinship, § 78.)

A child is danced for but once by the same party. Should they come
again, there are no ceremonies observed but the giving of horses and
goods. The children thus honored are from five to six years of age, none
over ten years of age can be thus adopted.

Frank La Flèche said, "Cañge-skă danced this dance for my father, who
therefore, called him 'father'; and I, too, call Cañge-skă my father. So
all the Weji^ncte people (being my father's gens by adoption), called
Cañge-skă, 'father' for four years. Then the kinship ceased. During that
period it would have been unlawful for any of my family to intermarry
with the gens of Cañge-skă."

The Ponkas are not fully acquainted with the calumet dance. They use
but one pipe; but the Omahas always have two pipes.




CHAPTER VII.

INDUSTRIAL OCCUPATIONS.


§ 127. Industrial occupations among the ₵egiha may be treated of in
three grand divisions: I. Those relating to the Sustenance of Life; II.
Those concerning the Protection of Life; III. Those which have to do
with the Regulation of Life. The first and second of these divisions are
not fully differentiated.

To the first division may be assigned those industries pertaining to
Food, Clothing, and Shelter. Food is obtained by hunting, trapping,
fishing, and cultivation of the ground. In order to obtain it one is
obliged to resort to weapons, traps, farming implements, &c.; and to
prepare it for a meal, there are several processes required, as well as
implements or utensils used in those processes. This gives rise to
another kind of industry, the manufacture of those weapons, traps,
implements, and utensils.

Among the industries pertaining to the Protection of Life are War
Customs (especially defensive warfare) and the Practice of Medicine.
(See Chapters IX and X.)

The following are connected with the Regulation of Life: The Government
and the Law. (See Chapters XI and XII.)

The following relate to the Sustenance of Life.


HUNTING CUSTOMS.

§ 128. _Kinds of hunting._--There are two kinds of hunting known among
the ₵egiha. One is called "abae," answering to the [T]ᴐiwere
"kinañʞra," and the "wotihni" of the Dakotas. This refers to the
hunting of the larger animals by a few men, or even by one person, the
family of each hunter having been left at home or in the tribal camp.
The other kind is the "ʇe une," when all the people go in a body, with
their families, moving from place to place as they seek for herds of
buffaloes. This latter is often called "gaq¢a^n´" by the Omahas and
Ponkas, and "ʞiqra^n´" by the [T]ᴐiwere tribes.

§ 129. _Hunting seasons._--The summer hunt was not undertaken till the
corn and pumpkins had been planted, the weeds cut, and the beans
gathered. The time for the return was when the wind blew open the
"jáqcazi," the sunflowers and the flowers of other species of the "ja,"
which was about the first of September. It was only during the summer
hunt that the tribe camped in the tribal circle on the open prairie. The
fall or winter hunt gave a name to the season when it began
"t`a^ngaq¢a^n," the _hunting fall_, or _later fall_, as distinguished
from "t`a^n" the _harvest_ or _earlier fall_. This later fall
corresponded with the latter part of October. Then some of the men took
their families with them, and went in pursuit of deer, or occupied
themselves with trapping beaver and otter. But most of the people went
on the fall hunt when they sought the "mé-ha," literally, "spring
hides," that is, those which had thick hair. They did not camp in the
tribal circle, as it was too cold to pitch their tents on the open
prairie; but each head of a family had his tent pitched in a sheltered
spot; and for this purpose the hunters did not always go in one large
party, but scattered in several directions, camping wherever they could
find heavy timber or brush that could protect their lodges during heavy
winds. They returned home in the spring about the month of April.

§ 130. _Preliminary feast held before the departure for the summer
hunt._--The principal chief or head man of the Hañga gens prepared a
feast, to which he invited all the chiefs and brave men. An Iñke-sabě
man was sent as ieki¢ě (crier, herald) or wag¢a (messenger) around the
village, and he called to each guest to bring his bowl and spoon. When
the guests had assembled at the lodge of the Hañga chief the two
principal chiefs sat at the back of the lodge, opposite the entrance,
and on each side of them were ranged the subordinate chiefs around the
circle, according to their rank. After them were seated the braves, as
far as the entrance, on the left side of which sat the giver of the
feast, while on the right side were the wag¢a (Waka^n-ma^n¢i^n and
[T]eha^n-ma^n¢i^n, the keepers of the sacred tents of the Hañga), who
were expected to attend to the fire and the kettles. The sacred pipes
were lighted, according to the prescribed rules, and passed around the
circle. (See §§ 18 and 111.)

The object of the council was explained by one of the head chiefs
saying, "Come! consider the question. Let us remove. In how many days
shall we remove?" The question was then discussed by others, and having
agreed among themselves what course to pursue, one said, "Úqě ctĭ
g¢íta^ni ʞĭ, wata^n´ zi-hi ctĭ g¢íta^ni ʞĭ, dúba ja^n´ ʞí,
a^nwa^n´ha^ntaí"--_When they have prepared their caches and have worked_
(_i. e._, examined) _their cornstalks, let us remove after an interval
of four days_. When the chiefs perceived what was the sense of the
council they decided on the route. When the food was sufficiently cooked
the wag¢a removed the kettles from the fire. Then one of the head chiefs
called a young man by name, saying, "Úha^n cétě we´¢itañ´-gă," _Handle
that kettle for us_. Then the young man holding a spoon in his right
hand dipped it into one of the kettles, took out a piece of a choice
part of the meat. His left hand being elevated, with extended palm, he
presented the meat in the spoon to each of the four winds, beginning at
the entrance of the lodge, and he finished the ceremony by casting the
meat into the fire.

Then the food was served out to the guests, the best portions of it
being placed before the chiefs. Each person who received a portion
thanked the host, using the appropriate kinship term, as, "Hau!
ji^n¢éha!" _Thanks! elder brother!_--"Hau! kagé!" _Thanks! younger
brother!_--"Hau! negíha!" _Thanks! mother's brother!_ The old men
present thanked the host, chiefs, and young men. Food is precious to
them, so they talked a long time about it. The young men left some of
the food in the kettles for the criers and old men, who then ate out of
the kettles instead of bowls. The feast ended, smoking succeeded, after
which the guests rose in succession, thanked the host, and passed out of
the lodge in an orderly manner, beginning with those on the left of the
entrance and fireplace. These passed in single file before the head
chiefs, and round the rest of the circle of the guests, till they
reached the entrance when they passed out. Then those on the right of
the fireplace made a complete circuit of the lodge, passed before the
head chiefs and went out of the lodge. In each case the guest followed
the course of the sun as he appears to revolve around the earth. The
criers sang through the village in praise of the host, whom they thanked
for his hospitality. They also thanked the chiefs and young men who were
present at the feast; and they proclaimed to the people the decision of
the council.

§ 131. _Preparations for the departure._--The women buried in _caches_
whatever they wished to leave. Food, etc., was placed in a blanket,
which was gathered up at the corners and tied with a thong; then the
bundle was allowed to fall to the bottom of the _cache_. Many of such
bundles were put into a single _cache_. Then the women went over the
corn-fields to see that all the work had been finished. They prepared
their pack-saddles and litters, and mended moccasins and other clothing.
The young men spent part of the time in dancing in honor of the
"watcígaxe ʇi uné¢ě aká," the men at whose lodges the dancing societies
met.

 § 132. _The departure._--The day for their departure having arrived,
the women loaded their horses and dogs, and took as great weights on
their own backs as they could conveniently transport. Such lodges as
were left unoccupied by aged or infirm people were secured by closing
the entrances with large quantities of brushwood. Those men who were the
owners of many horses were able to mount their families on horseback,
but the most of the people were obliged to go afoot. Before starting the
place for passing the night was determined and an Iñke-sabě man was sent
through the village as crier saying, "Maja^n´ gá¢ua[p]i ¢aʇí
te,ai,a¢a+!"--_They say, indeed, that you shall pitch the tents in that
land which is out of sight!_ He described the location of the place as
he made this proclamation, so that the abaé-ma (hunters or scouts) might
know where they were expected to rejoin the people. This precaution was
taken each succeeding night, or else on the morrow before the departure
of the hunters.

§ 133. _The Hu¢uga or Tribal Circle._--(See §§ 9-12). They generally
selected some place near a stream, and they tried to find a level spot
large enough to allow the formation of a single hu¢uga, but when so
large a level could not be had, the Omahas pitched their lodges in two
concentric circles, and the Ponkas in three circles of that arrangement.
The exact order of the encampment of the gentes in these concentric
circles has not been preserved. As soon as the tents were erected each
woman put up her wáma^ncíha, of which there were two or three for each
tent. They were used for drying the ʇanuʞa or fresh meat, and each was
made by sticking into the ground two forked sticks that were about four
feet high, about six or eight feet apart, and placing a pole across
them. The pieces of meat were hung across the transverse pole of each
wama^nciha.

After the setting up of the tent of one of the keepers of the wa¢íxabe
or sacred bags, a stick was thrust in the ground outside the tent, and
the wa¢ixabe was hung on it, provided there was no rain. But should a
rain ensue after the bag was hung outside, or if it was raining at the
time the tent was pitched, the stick was set up without delay within the
tent, and the bag was hung on it.

§ 134. _The Wa¢a^n or directors of the hunt_.--The chiefs always
appointed four men to act as directors of the hunt. He who wished to be
the principal director had to provide a pipe and a standard called the
"wacábe." The former had a bowl of red pipe-stone, but was not one of
the sacred pipes. The latter consisted of an oak or hickory stick about
eight feet long, and reddened, to which was fastened a row of eagle
feathers, some of which were white and others spotted. Their use will be
explained hereafter. A "nikide" (see § 151) was fastened to the top of
the stick. The chiefs said to the directors, "It is good to do such and
such things." The directors considered whether it would be right or not,
and finally decided what course should be pursued. Then, if any accident
occurred, or quarrels between men or women, dog fights, high winds,
rain, etc., ensued, the director who had advised going in that direction
was blamed, and his advice was disregarded from that time, so he had to
resign, and let some one else take his place. During the last summer
hunt of the Omahas the directors were Ictá¢abi, Nugá, and Duba-ma^n¢i^n,
of the Iñke-sabě gens, and a fourth man, whose name has been forgotten.
Icta¢abi succeeded his father as the principal director.[12]

[12] These directors were not necessarily Iñke-sabě men. The wacabe and
pipe were always abandoned when the people were about to return home.
The order of ceremonies varied. Sometimes the sacred pole was anointed
after the first herd of buffaloes had been surrounded. In that case the
abandonment of the wacabe and pipe was postponed awhile. Sometimes they
were abandoned before the pole was anointed; and sometimes they were
retained till the end of the Hede-watci. They were abandoned during the
day. The pipe was fastened across the middle of the wacabe, which was
stuck into the ground on a hill.

§ 135. When the people stopped and camped for only a single night, the
act was called "uʇi;" but when they stopped at a place for two or more
days, the act was known as "epaze." This latter happened when the horses
were tired or the weather was bad. "Uʇí dúba sátă^n da^n´ctěa^n´ ʞĭ,
épazai"--_When they had camped but one night at each place for four or
five nights, they stopped to rest for two or more days._

§ 136. _Appointment of the scouts._--It was generally two or three weeks
after the departure from the village that they reached the country where
the buffalo abounded. Meanwhile, the people were frequently in need of
food, so it was customary for some of the men to leave the camp each
morning to seek game of any kind for the sustenance of the tribe till
the buffalo herds were surrounded. This service, too, was sometimes
called "abae," and, also, "wada^n´be ¢é," _to go to see_ or _scout_; and
the men were "ábaé-ma" or "wada^n´be-ma." Before their departure they
were summoned to the Wacabe tent by Tcáhĭc, the aged Iñke-sabě crier,
who stood by that tent, and called for each man in a loud voice. The man
himself was not named, but the name called was that of his small son.
Thus, when Two Crows was summoned, Tcahĭc said, "Gai^n-bajĭ hau+!" as
the latter was then the young son of Two Crows, and the father knew that
he was summoned. When the fathers had assembled at the Wacabe tent, each
one was thus addressed by the principal director: "You shall go as a
scout. No matter what thing you see, you shall report it just as it is.
If you do not tell the truth may you be struck by lightning! May snakes
bite you! May men slay you! May your feet hurt you! May your horse throw
you!" When the sons are large enough they go themselves as scouts when
called by name.

These scouts or hunters were expected to bring to the camp what game
they killed, and to reconnoiter the surrounding country for buffalo and
enemies. They used to traverse a vast extent of country, and to shoot at
all animals except the buffalo. Whenever those who went the farthest
came in sight of the buffalo, or discovered signs of their proximity,
they dared not shoot at the animals, but they were bound to return at
once to the tribe to report the fact. When they got in sight of the
camp, or of the tribe in motion, they made signs with their blankets or
robes. (See First Annual Report of the Bureau of Ethnology. Sign
Language, p. 532.)

§ 137. _Return of the scouts when the tents are pitched._--If the tents
were pitched when the scouts came in sight, the latter went at once to
the Wacabe tent, where the ʇe-sa^n-ha is kept. As soon as each director
heard or learnt of the coming of the scouts, he proceeded to the Wacabe
tent. When all four had arrived the scouts made a report. They never
told any news on such occasion till they reached the sacred tent; and
when they reported, they did not say, "We saw buffalo." They had to say,
if they discovered a herd, "Úciáʞi¢é-dega^n, ʇé-i eb¢éga^n"--_I may
have deceived myself, but I think that they were buffaloes._ The words
are pronounced very deliberately. "How many were there?" said the
directors. The reply might be, "I think about forty."

They were afraid of telling a falsehood to the directors and the keeper
of the sacred tent. Big Elk said that when they reported they used to
give a good robe to the pole in the other sacred tent, but this is
denied by La Flèche and Two Crows.

After hearing the report the directors sent the crier for the chiefs,
who assembled at the Wacabe tent. He also proclaimed that all the young
men should go thither; so they went, and stood outside. The Hañga man
(the keeper of the sacred tent?) told the young men, "In such a
direction there are so many buffaloes." Then the men left the women in
the camp, mounted their horses, and hastened towards the herd.

§ 138. _Return of the scouts when the people are moving._--If the people
were moving along when the scouts came in sight, the four directors
proceeded in advance to meet the scouts, and the Iñke-sabě crier
accompanied them. He marched behind the directors till they met the
scouts, when he advanced to the front, and received the report from one
of the scouts, who spoke in a whisper. Then the crier whispered the news
to the principal director, who stood on his left, and he whispered it to
the next director, and so on. After the crier told the first director,
the former stepped backward several paces to the rear of the four
directors, and lay down with his head pointing in the direction whence
the scouts came. After all of the directors heard the news, they smoked
once, and then sent the crier to proclaim the news. The scouts proceeded
to their families after delivering their report to the directors. The
crier proclaimed thus: "₵ázige te, ai a¢a+!" That is, "They say indeed
that you shall halt!" The tents were pitched immediately, as the people
knew that a herd of buffaloes had been found. Then the men hastened
toward the herd, each one being mounted.

§ 139. Some of the men used to address their horses thus: "Ho, my child!
do your best. I shall do my best." This was not said by all. Some gave
medicine to their horses to make them swift. (See the [P]a¢i^n-wasabe
dance, Chapter X.)

§ 140. _Council and appointment of policemen._--As soon as they could
see the herd they stopped. Then the crier called certain young men by
name, saying, "Let us consecrate some ʇa or sides of buffalo meat. You
will take a ʇa for me." (See § 151.) A council was held by the chiefs
and directors, and having decided to surround the herd, policemen were
appointed. These wanace were selected from the wahehajĭ or brave men.
They had no work to do till they were near the herd. Then they had to
watch the people to keep them from scaring off the herd by moving before
the proper time. All who disobeyed them were severely punished.
Cáda¢íce, an aged Omaha, who is now lame and palsied in one limb, was
once strong and highly esteemed by his people; but he violated the rules
of the hunt, and all the policemen flogged him so unmercifully that he
never fully recovered from the effects of his punishment. The offense
was committed when the people had been unsuccessful in finding a herd,
and were almost starved. Suddenly some buffaloes were discovered. Though
it was against the law for any small number of men to go against the
herd, independently of the rest, two or three, including Cada¢ice,
disobeyed, and, rushing forward, scared off the herd, so that none were
caught. On another hunt, when the men were behind a bank, seven of them
wished to ascend the hill sooner than Two Crows directed. They started
up against his wishes; but he rushed after them and lashed them right
and left with his whip, compelling them to desist.

During the council the chiefs said, "Let us consecrate some buffalo
tongues, and also two or four hearts." Then, calling on two of the young
men, they said, "Young men, you will get the hearts and tongues for us,
and place them together at the sacred tent."

§ 141. _Order of approaching and surrounding a herd._--The attacking
party was always led by two men carrying the sacred objects belonging to
the principal director; one man carried the pipe, and the other bore the
wacabe standard. They marched abreast, and behind them came the two
young men who had been chosen to collect the hearts and tongues. The
latter wore no clothing but their breech-cloths, and they carried only
their bows and knives. Behind them came the hunters, not going abreast
or in any fixed order, but somewhat scattered. When the two leaders
reached the proper distance from the herd they separated, one going to
the right and the other to the left, each one proceeding in a course
nearly the shape of a semi-circle, and followed by half of the men. They
began to form their lines for surrounding the herd, and the leaders ran
on till they had met in the rear of the herd, and then passed one
another, going a short distance around on the opposite side. Then the
attack began. The bearers of the pipe and standard were called
"`A^n´sagi-ma," _the swift ones_.

§ 142. _Collection of the hearts and tongues._--After they separated in
front of the herd the two young men behind them did not follow them, but
kept straight ahead towards the front of the herd, where they stopped.
They were obliged to be constantly on the alert in order to avoid the
onset of any buffalo that might rush towards them. As soon as they saw
that an animal was down they rushed towards it and proceeded to cut out
the heart and tongue. Then they passed to the next one that was slain,
and so on. Each one cut out eight or ten tongues, but he was obliged to
cut a hole in the throat before taking out the tongue, which was drawn
through that hole. This was the last time that the tongues could touch
any tool or metal, except when they were boiling in the kettles at the
sacred tent. As fast as the men removed the hearts and tongues they cut
holes in them, through which was thrust one end of a bow. When all were
strung on the bows they were secured by tying pieces of green hide to
the ends of each bow. The bow and its burden was placed on the back of
the owner while the green hide or bow-string went across the chest. Then
the young men ran quickly in advance of the hunters and gave the hearts
and tongues to the keeper of the Wacabe tent.

§ 143. _The feast on the hearts and tongues._--In the evening, when all
the policemen and other hunters had returned to the camp, the two
keepers of the Hañga sacred tents boiled the hearts and tongues. As soon
as they were done an Iñke-sabě man was sent as crier to invite the
chiefs, who proceeded to the Wacabe tent. On some of these occasions all
of the chiefs and Hañga men did not attend, so, when there were many
tongues, and few chiefs were present, some of the brave young men were
invited to assist in consuming the sacred food. None of the Wacabe Hañga
could eat the sacred tongues, though any of the other Hañga who were
present might do so. None of the meat was then cut with a knife. Each
guest was obliged to eat his portion there, as he could not take it to
his own lodge. He must put one corner of his robe (the wai^nhahage or
lower part) on the ground, and having placed the piece of meat on that,
he had to raise the improvised dish to his mouth and bite off a mouthful
at a time. Even when the blanket was a new one that would be soiled the
wearer could not avoid using it thus. This ceremony was observed four
times during the summer hunt. After the surrounding of the fourth herd
there were no further prohibitions of the use of a knife or bowl during
that season.

When the people divide and go in two parties during the summer hunting
season, only those who have the sacred tents observe the ceremonies
which have just been described. The others did not consecrate any hearts
and tongues.

While the guests were eating certain sacred songs were sung. According
to La Flèche and Two Crows, the singers were two of the Wacabe Hañga and
the ₵atada man who acted as quʞa; but Frank La Flèche says that the
singers were the Hañga guests who ate the tongues.

The Iñke-sabě crier sat by the door, looking wistfully towards the food,
and hoping almost against hope for some to be left for him.

These songs were very many, and lasted till daylight, according to
A^n´ba-hébe, the tribal historian. From him the writer gained an
incomplete description of them. First were the corn songs: 1. "I clear
the land." 2. "I put in corn." 3. "The corn comes up." 4. "Ukít`ět`a^n,
_It has blades_." 5. "Q¢á é¢a^nbe, _The ears appear_." 6. "Wahába najíha
t`a^n, _The ears have hair_, _i. e._, silk." 7. "Égi¢e a^n´¢ispa^n, _At
length we try the ears, squeezing them with the fingers, to see if they
are ripe_." 8. "Égi¢e jút`a^n ʞĭ, _At length it is ripe_." 9. "Égi¢e
wahába a^n´¢ija, _At length we pull off the ears from the stalks_." 10.
"Égi¢e wahába a^n´¢iga, _At length we husk the ears_." 11. "Égi¢e wahába
a^n´¢icpi, _At length we shell the corn_." 12. "Égi¢e wahába a^n´¢ate,
_At length we eat the corn_."

Then followed the buffalo songs in similar order, of which were the
following: "Síg¢e wada^n´be, _The tracks are seen_." "[T]é wada^n´be
ag¢í, _They have come back from seeing the buffalo_." "[P]ahé ʇá[p]`ě
a¢ai´, _They have gone to the hill that is near by_." * * * "[T]e wi^n
aú hă, _I have wounded a buffalo_." "Húqpaqpa ma^n¢i^n´, _He walks
coughing repeatedly_." This last refers to a habit of wounded buffaloes,
they cough repeatedly as the blood pours forth.

La Flèche and Two Crows say that they never attended these feasts, so
they cannot give the words of the songs. Frank La Flèche says, "None
besides the Hañgas and chiefs can give you correctly all of the songs of
the corn and buffalo, as it is looked upon as sacrilege to sing these
songs. The young people are strictly forbidden to sing them. None of the
young Omahas have taken any pains to learn them, although we have often
been to listen to the singing of them while the Hañgas and the chiefs
were performing the ceremonies of the pole. You may, but I very much
doubt it, get it all from one of the Hañgas or chiefs by liberally
compensating him for his patience (of which I fear he wouldn't have
enough) in going through with it, as it takes three or four nights
without stopping, lasting from sundown till sunrise; and even then they
find, sometimes, that they have omitted some.[13] I myself would like to
know it all, but I have never once heard it sung by any of the young men
with whom I am accustomed to go, although they frequently have had the
presumption to sing all other religious songs, such as the I^n´-kug¢i
a¢i^n´, Wacícka a¢i^n´, Wasé a¢i^n´, etc., for amusement."

§ 144. _Skill in archery._--So great is the skill of the Indians in
archery, that they frequently sent their arrows completely through the
bodies of the animals at which they shot, the arrowheads appearing in
such cases on the opposite side. Dougherty heard that in some instances
the arrows were sent with such force that they not only passed entirely
through the bodies of the buffaloes, but even went flying through the
air or fell to the ground beyond the animals.

§ 145. _Sets of arrows._--As each man had his own set of arrows
distinguished from those of other men by peculiar marks, he had no
difficulty in recovering them after the slaughter of the herd, and by
means of them he could tell which animals were killed by him. Hence
quarrels respecting the right of property in game seldom occurred, and
the carcass was awarded to the more fortunate person whose arrow pierced
the most vital part.

§ 146. Frank La Flèche killed his first buffalo when he was but
seventeen years of age. On such occasions the slayer cut open the body
and ate the liver with the gall over it.

[13] The Osages have an account of the origin of corn, etc., in one of
their sacred songs preserved in their secret society. They do not allow
their young men to learn these songs. The writer has an abstract of this
account obtained from one of the Osage chiefs. It takes four days or
nights to tell or chant the tradition of any Osage gens.

§ 147. _Carving and division of a buffalo._--When plenty of buffalo had
been killed, the slayer of one took but one man to aid him in cutting it
up, and each man took half of the body as his share. All agree in saying
that the hide was kept by the slayer, and some say that the choice
pieces were also his. Sometimes the slayer gave pieces of the meat to
those of his kindred who had no horses. All recognize the right of the
slayer to give the pieces as he saw best. He was generally assisted in
the cutting up by four or five men, and the body was divided into six
portions, as follows: The ʇe-mañ´ge or chest, one share; the ʇe-na^n´qa
or hump, one share; the ʇe-ju´ or front portions of the body, two
shares, with each of which was put a foreleg; the ʇe-jéga or thighs, the
hinder portions of the body, two shares; with one was put the ʇe-níxa or
paunch, with the other, the ʇe-cíbe or entrails. The men who assisted
were not necessarily of the same gens or tribe. Sometimes the slayer
took only the hide for his part and gave all the rest away. According to
Frank La Flèche, "the first man who reached a slain buffalo had for his
share, if the animal was fat, one of the ʇe-ju and the ʇe-nixa; but if
it was lean, he took one of the ʇe-jega and the ʇe-nixa. The second man
that reached there received the other ʇe-ju, and the third had the
ʇe-mañge. The fourth one's share consisted of the ʇa^n´he or ʇe-cibe and
the other ʇe-jega. But if the slayer of the animal wished any of these
parts he could keep them. The ʇe-dí or liver was good for nothing."

Should only one buffalo be killed by a large party, say, thirty or more,
the slayer always cut up the body in many pieces of equal size and
divided among all the hunters. Sometimes two or three men came and
helped the slayer to carve the body. Then he gave each a share. If a
chief who had not been invited to sit down came and assisted in the
carving, he too would get a share; but he had no right to demand a part,
much less the whole body, for himself, as some writers assert. When a
chief approached a carcass the slayer, if he chose, could tell him to
sit down. Then the slayer, after cutting up the body, might give a piece
to the chief, saying, "Take that and carry it on your back." Then the
chief would thank the donor. If the chief could not tell in public of
the kindness of his benefactor, the slayer would not give him a piece of
the meat. When a man killed a buffalo, elk, deer, beaver, or otter, he
might carry it to a chief, and say, "Wi´[p]aha^n, _I give it to you_."

§ 148. The women never aided in the carving. Sometimes, when a man had
no boy to take care of his extra horse, he let his wife ride it, and
allowed her to take out the entrails, etc., after he had slit the belly.
But if the slayer offered any objection the woman could not do that. As
a rule the men took out "úgaqe¢a tě," or all the intestines, including
the paunch, ʇe-cibe, etc., and put them aside for the women to uncoil
and straighten.

§ 149. _Kinds of buffaloes eaten._--During the winter hunt young buffalo
bulls were eaten, as they were fat, but the full-grown bulls were never
eaten, as their flesh was too hard. So in summer the young bulls were
not eaten for the same reason. Buffalo cows were always in good
condition for eating, and so were the "ʇe-mi^nquga" or hermaphrodite
buffaloes. The latter had very long horns.

While the Ponkas and Dakotas, when pressed by hunger, might eat the
kidneys raw, the Omahas always boiled them before eating.

§ 150. _Disposition of the various parts of the buffalo._--With the
exceptions of the feet and head, all the edible parts of the animal were
carried to the camp and preserved. The brains (wé¢iq¢i) were taken from
the skull for the purpose of dressing (¢iq¢í) the skin or converting it
into leather. These skins, which were obtained during this season, were
called "ʇa´ha," and were used in the construction of the skin lodges, as
well as for their individual clothing during the warm weather. When but
few animals were killed even the feet were taken to the camp, and when
they were boiled till they came apart they were eaten.

According to Dougherty "three women sufficed for carrying all the pieces
of a buffalo, except the skin, to the camp if it was at any moderate
distance, and it was their duty to prepare the meat, etc., for keeping."
But Frank La Flèche says that the women seldom went out to bring in the
packs of meat. Men and boys usually carried them. A woman who had any
male kindred used to ask some of the younger ones to take her husband's
horses and go for the meat.

All the meat could be cut into thin slices, placed on low scaffolds, and
dried in the sun or over a slow fire. Some, who did not know how to cut
good slices, used to cut the ʇe-mañge into strips about two inches wide,
called "wá[s]nege." But those who knew how would cut them in three, long
slices (wága) for drying. "The bones of the thighs, to which a small
quantity of meat was left adhering, were placed before the fire till the
meat was sufficiently roasted, when they were broken. The meat and the
marrow were considered a most delicious repast. These, with the tongue
and hump, were considered the best parts of the animals. The meat, in
its dried state, was closely compressed into quadrangular packages, each
of the proper size to attach conveniently to one side of the pack-saddle
of a horse. The dried intestines were interwoven together into the form
of mats and tied up in packages of similar form and size." Then the
women put these supplies in _caches_, and the tribe continued onward in
the pursuit of other herds. (For a fuller account of the uses of the
different parts of the buffalo meat see Chapter VIII, § 164.)

§ 151. _Ceremonies of thanksgiving prior to the return home. Anointing
the sacred pole._--It will be noticed that on the way to the hunt, and
until the time for the greasing or anointing of the sacred pole, the
Wacabe tent is the more important one. But after that a change occurred.
The keeper of the other sacred tent, in which is the sacred pole, became
the master of ceremonies, and the keeper of the Wacabe tent acted as his
assistant. When the people had killed a great many buffaloes they were
willing to return to their home. But before they could start they must
take part in a religious ceremony, of which a partial description
follows. The keeper of the pole sent a crier to summon the chiefs, who
assembled and decided to perform the sacred rites. For this purpose a
"ʇa" was boiled at the sacred tents. About a hundred young men were
collected there. They who had not yet distinguished themselves in battle
went stripped to the waist, and sat in a circle around the tents. Here
and there were some of the braves who wore robes, and some had on good
shirts. They departed when they had eaten the food. As they followed the
line of the tents several women went after them. Two of these women were
they who carried the sacred tents, and with them were three or five
others. As the braves proceeded they snatched from each "ʇi-ú¢igije" or
"ʇí-u¢ipu" (high or low tent) a tent-pole or else a forked stick
(ísag¢e) such as were used for hanging the kettles. No one offered any
resistance, as they knew the purpose for which the sticks were taken.
These tent-poles and isag¢e were handed to the women, who carried them
to the keepers of the sacred tents. When they arrived there they used
the sticks for making a long tent; and they placed the sacred pole
directly in front of the tent, as in the figure. Then the crier (Tcahĭc)
stood at the long tent and proclaimed as follows, by command of the
keeper of the sacred pole, calling on each small child by name: "O
grandchild, wherever you are standing, even though you bring but one
thing, you will put it yonder on the ground for me at a short distance."
Over two hundred children of parents that were prosperous were thus
invited to make presents to the sacred tents. No children of poor people
were expected to make any presents, but young men, boys, girls, and even
infants, were expected to bring "ʇa" or their equivalents, if they could
afford them. Then came the young men whom the crier had named when they
first saw the buffaloes. (See § 140.) Each one brought a "ʇe-ju" or side
of a buffalo. Sometimes they brought back as many as thirty, forty, or
fifty. Then came the fathers with their children who had been called by
name, each person bringing four presents in the name of his child. These
consisted, in modern times, of a "ʇa," a gun, a fine robe, and a kettle.
Each piece of "ʇa" used at this ceremony was about a yard long and half
a yard wide. When a gun could not be had, "nikide," which were very
precious, being used for necklaces, were offered instead. Sometimes a
horse was the fourth gift. The wahehajĭ took "ʇa," and also horses or
goods, as their offerings. The keeper of the pole, who could not eat the
"ʇa," then called on the keeper of the Wacabe tent to act for him; and
the latter then proceeded to arrange the pieces of the "ʇa" before the
pole. Selecting the two pieces that were the fattest, he placed them
before the pole, as the "nuda^n´hañga" or lords. Then he arranged the
others in a row with the two, parallel with the long tent. When but few
buffaloes had been killed, there was only one row of the "ʇa" before the
pole; but when there had been a very successful hunt, the pieces were
spread in one and a half, two, or even two and a half rows, each full
row being the length of the long tent. Then the keeper of the pole sent
a man of his gens to the Iñke-sabě gens for the two sacred pipes. These
were taken by the Hañga man to the long tent for future use. In the mean
time, the principal pieces of the ʇa were cut by the keeper of the
Wacabe tent in pieces as wide as one hand, and as long as from the elbow
to the tips of the fingers (fully eighteen inches). These pieces of fat
were mixed with red clay, and then the compound was rubbed over the
sacred pole. Some say that throughout this ceremony sacred songs were
sung: "A^n´ba i¢áug¢ěqti waa^n´ g¢i^ni," _They sat singing throughout
the day_. (See § 143 for what Frank La Flèche says on this point.) When
the anointing was completed the remaining ʇa were collected, and divided
among the Hañga people who could not eat the tongues. Sometimes the
chiefs received one apiece; and the keeper of the pole asked for one,
two, three, and sometimes four, which he gave to the kindred of his
wife, as he could not eat that part of the buffalo.

[Illustration: FIG. 25.--Showing positions of the long tent, the pole,
and rows of "ʇa" within the tribal circle.

Legend.--1, The tent; 2, The pole; 3, The rows of ʇa.]

According to some, the keeper of one of the Hañga sacred tents prayed
over the sacred object which was tied upon the pole, extending the palms
of his hands towards it. Then every one had to be silent and keep at a
certain distance from the long tent. Inside that tent were seated twelve
men in a row. (The writer suspects that ten chiefs, one from each gens,
and the two keepers of the Hañga sacred tents were the occupants of the
long tent. See below.) When the presents were made to the sacred pole,
young girls led horses and brought blankets to the two sacred men, and
were allowed to touch the sacred pole. The wife of a former trader at
the Omaha Agency, when very sick, was taken in a wagon to witness the
praying before the sacred pole, in hope that it might cause her
recovery.

§ 152. _The sham fight._--After the pole was anointed, the chiefs spoke
of pretending to engage with enemies. So a member of the [K]a^nze gens
(in modern times Mitcáqpe-jiñga or Maja^n´ha-¢i^n held this office) was
ordered by the keeper of the pole to summon the stout-hearted young men
to engage in the combat. Mitcaqpe-jiñga used to go to each brave man and
tell him quietly to come to take part in the fight. According to some he
proclaimed thus: "Ye young men, decorate yourselves and come to play.
Come and show yourselves." Then the young men assembled. Some put on
head-dresses of eagles' feathers, others wore ornaments of crow feathers
(and skins of coyotes) in their belts. Some decorated their horses.
Some were armed with guns; others with bows and arrows. The former
loaded their weapons with powder alone; the latter pulled their
bow-strings, as if against foes, but did not shoot the arrows.

The flaps of the skins in front of the long tent were raised from the
ground and kept up by means of the isag¢e or forked sticks. Within the
long tent were seated the chiefs (ten of them?--see above) and the two
keepers of the sacred tents. The chiefs had made four grass figures in
the shape of men, which they set up in front of the long tent.

After the young men assembled they rode out of the circle and went back
towards a hill. Then they used to send some one on foot to give the
alarm. This man ran very swiftly, waving his blanket, and saying, "We
are attacked!" All at once the horsemen appeared and came to the tribal
circle, around which they rode once. When they reached the Weji^ncte and
Ictasanda tents they dispersed, each one going wherever he pleased. Then
the occupants of the long tent took the places of the horsemen, being
thenceforth regarded as Dakotas. As soon as the horsemen dispersed the
pursuers of the foe started out from all parts of the tribal circle,
hastening towards the front of the long tent to attack the supposed
Dakotas. These pursuers evidently included many of the horsemen. They
shot first at the grass figures, taking close aim at them, and knocking
them down each time that they fired. Having shot four times at them,
they dismounted and pretended to be cutting up the bodies. This also was
done four times. Next the pursuers passed between the grass figures and
the place where the "ʇa" had been, in order to attack the occupants of
the long tent. Four times did they fire at one another, and then the
shooting ceased. Then followed the smoking of the two sacred pipes as
tokens of peace. These were filled by a member of the Hañga gens and
lighted by some one else. (See Sacred Pipes, § 17.) They were carried
first to the chiefs in the long tent, and then over to the young men
representing the pursuers. Here and there were those who smoked them.
The pipes were taken around four times. Then they were consigned by the
keeper of the pole to one of the men of his sub-gens, who took them back
to their own tent. When he departed he wrapped around them one of the
offerings made by the brave men to the sacred pole. He returned the
bundle to the keeper of the pipes without saying a word.

The writer has not been able to learn whether the ʇe-sa^n-ha was ever
exposed to public gaze during this ceremony or at any other time. Frank
La Flèche does not know.

After the anointing of the pole (and the conclusion of the sham fight)
its keeper took it back to its tent. This was probably at or after the
time that the sacred pipes were returned to the Iñke-sabě tent.

The tent skins used for the covering of the long tent consisted of those
belonging to the two sacred tents of the Hañga, and of as many others as
were required.

§ 153. _The Hede-watci._--Sometimes the ceremonies ended with the sham
fight, in which event the people started homeward, especially when they
were in a great hurry. But when time allowed the sham fight was followed
by a dance, called the Héde-watci[´]. When it occurred it was not under
the control of the keepers of the two sacred tents, but of the Iñke-sabe
keeper of the two sacred pipes.

On the evening of the day when the sham fight took place, the chiefs
generally assembled, and consulted together about having the dance. But
the proposition came from the keeper of the pipes. Then the chiefs said,
"It is good to dance." The dance was appointed for the following day. On
the morrow five, six, or seven of the Iñke-sabě men, accompanied by one
of their women, went in search of a suitable tree. According to La
Flèche and Two Crows, when the tree was found, the woman felled it with
her ax, and the men carried it on their shoulders back to the camp,
marching in Indian file. Frank La Flèche says that the tree was cut
during the evening previous to the dance; and early the next morning,
all the young men of the tribe ran a race to see who could reach the
tree first. (With this compare the tradition of the race for the sacred
pole, § 36, and the race for the tree, which is to be used for the
sun-dance, as practiced among the Dakotas). He also says that when the
sham fight ended early in the afternoon, the Hede-watci could follow the
same day. (In that event, the tree had to be found and cut on the
preceding day, and the race for it was held early in the morning before
the anointing of the sacred pole.) In the race for the tree, the first
young man who reached it and touched it, could carry the larger end on
his shoulder; the next one who reached it walked behind the first as
they bore the tree on their shoulders; and so on with the others, as
many as were needed to carry the tree, the last one of whom had to touch
the extreme end with the tips of his fingers. The rest of the young men
walked in single file after those who bore the tree. Frank La Flèche
never heard of the practice of any sacred rites previous to the felling
of the tree. Nothing was prepared for the tree to fall on, nor did they
cause the tree to fall in any particular direction, as was the case when
the Dakotas procured the tree for the sun-dance.[14]

In the sun-dance, the man who dug the "ujéʇi" in the middle of the
tribal circle for the sun-pole had to be a brave man, and he was obliged
to pay for the privilege. Frank La Flèche could not tell whether there
were similar requirements in the case of him who dug the ujéʇi for the
pole in the Hede-watci; nor could he tell whether the man was always
chosen from the Iñke-sabě gens.

[14] None of the questions answered by Frank La Flèche were asked by the
writer while Joseph La Flèche and Two Crows were in Washington; it was
not till he heard Miss Fletcher's article on the Dakota sun-dance that
it occurred to him that similar customs might have been practiced by the
Omahas in this Hede-watci.

When the men who bore the tree reached the camp they planted it in the
ujeʇi,[15] or hole in the ground, which had been dug in the center of
the tribal circle. After the planting of the tree, from which the
topmost branches had not been cut, an old man of the gens was sent
around the tribal circle as crier. According to Big Elk, he said, "You
are to dance! You are to keep yourselves awake by using your feet!" This
implied that the dance was held at night; but Frank La Flèche says that
none of the regular dancing of the Hede-watci occurred at night, though
there might be other dancing then, as a sort of preparation for the
Hede-watci. In like manner, Miss Fletcher told of numerous songs and
dances, not part of the sun-dance, which preceded that ceremony among
the Dakotas.

The Iñke-sabě men cut some sticks in the neighborhood of their tents and
sent them around the camp, one being given to the chief of each gens.
Then the latter said to his kinsmen, "They have come to give us the
stick because they wish us to take part in the dance." Then all the
people assembled for the dance. In modern times, those who thought much
of themselves (chiefs and others) did not go to witness this dance, but
staid at home, as did Joseph La Flèche. Nearly all the young men and
boys wore nothing but their breech-cloths, and their bodies were smeared
over with white clay. Here and there were young men who wore gay
clothing. The women and girls wore good dresses, and painted the
partings of their hair and large round spots on their cheeks with red
paint. Near the pole were the elder men of the Iñke-sabě gens, wearing
robes with the hair outside; some of them acted as singers and others
beat the drums and rattles; they never used more than one or two drums
and four gourd rattles. It is not certain which Iñke-sabě men acted as
singers, and which ones beat the drums and rattles. When Frank La Flèche
witnessed this dance he says that the singers and other musicians sat on
the west side of the pole and outside the circle of the dancers; but
Joseph La Flèche, Two Crows, and Big Elk agreed in saying that their
place was within the circle of the dancers and near the pole. This was
probably the ancient rule, from which deviations have been made in
recent times. The two sacred pipes occupied important places in this
dance; each one was carried on the arm of a young man of the gens, but
it was not filled.[16] These two young men were the leaders of the
dance, and from this circumstance originated the ancient proper name,
[T]a^n¢i^n-na^nba, Two Running. According to Frank La Flèche, these two
young men began the dance on the west side of the pole, standing between
the pole and the singers. The songs of this dance were sacred, and so
they are never sung except during this ceremony. Of the members of the
tribe, those on foot danced around the pole, while those who wished to
make presents were mounted and rode round and round the circle of the
dancers. The men and boys danced in a peculiar course, going from west
to south, thence east and north, but the women and girls followed the
course of the sun, dancing from the east to the south, thence by the
west to the north. The male dancers were nearer the pole, while the
females danced in an outer circle. When a horseman wished to make a
present he went to one of the bearers of the sacred pipes, and, having
taken the pipe by the stem, he held it toward the man to whom he desired
to give his horse. The man thus favored, took the end of the stem into
his mouth without touching it with his hand and pretended to be smoking,
while the other man held the pipe for him ("ui¢a^n"). The recipient of
the gift then expressed his thanks by extending his hands, with the
palms towards the donor, saying, "Hau, kageha!" _Thanks, my friend!_
Each male dancer carried a stick of hard willow trimmed at the bottom,
but having the branches left at the top (in imitation of the cottonwood
pole). Each stick was about five feet high, and was used as a staff or
support by the dancers. After all had danced four times around the
circle, all the males threw their sticks toward the pole; the young men
threw theirs forcibly in sport, and covered the heads of the singers and
musicians, who tried to avoid the missiles; This ended the ceremony,
when all the people went to their respective tents. Those who received
the horses went through the camp, yelling the praises of the donors.

[15] This word "ujeʇi" appears to be the Dakota "otceti," _fire-place_,
expressed in Omaha notation. As the household fire-place is in the
center of the lodge, so the tribal fire-place was in the center of the
tribal circle.

[16] Frank Fa Flèche said that the two pipes used in the Hede-watci were
the weawa^n, from which the ducks' heads were removed, and instead of
them were put on the red pipe bowls of the sacred pipes. (See § 30.)

§ 154. _Division of the tribe into two hunting parties during the summer
hunt._--Sometimes the tribe divided, each party taking in a different
route in search of the buffalo. In such cases each party made its
camping circle, but without pitching the tents according to the gentes;
all consanguinities and affinities tried to get together. Those who
belonged to the party that did not have the two sacred Hañga tents could
not perform any of the ceremonies which have been described in §§ 143
and 151. All that they could do was to prepare the hides and meat for
future use. They had nothing to do with the anointing of the sacred
pole, sham fight, and Hede-watci, which ceremonies could not be
performed twice during the year.

§ 155. When the two parties came together again, if any person in either
party had been killed, some one would throw himself on the ground as
soon as they got in sight, as a token to the others of what had
occurred.

§ 156. _Two tribes hunting together._--Occasionally two tribes hunted
together, as was often the case with the Omahas and Ponkas. Frank La
Flèche says that when this was done some of the Ponkas joined the Omahas
in the sham fight; but he does not know whether the Ponkas have similar
ceremonies. They have no sacred pole, ʇe-sa^n-ha, nor sacred tents,
though they claim a share in the sacred pole of the Omahas, and they
have sacred pipes.

§ 157. _Hunting party attacked by foes._--When a hunting party was
suddenly attacked by an enemy the women used to dig pits with their
knives or hoes, and stoop down in them in company with the children, to
avoid the missiles of the combatants. If the tribe was encamped at the
time, the pits were dug inside the tribal circle. Sometimes the children
were placed in such pits and covered with skins, over which a quantity
of loose earth was quickly thrown; and they remained concealed till it
was safe for them to come forth. On one occasion, when the Dakotas had
attacked the camp, an Omaha woman had not time to cover the children
with a skin and earth, so she threw herself over them and pretended to
be dead. The Dakotas on coming up thought that she was dead, so they
contented themselves with scalping her, to which she submitted without a
cry, and thus saved herself as well as the children.

When there was danger of such attacks the people continued their journey
throughout the night. So the members of the different households were
constantly getting separated. Mothers were calling out in the darkness
for their little ones, and the young men replied in sport, "Here am I,
mother," imitating the voices of the children.

§ 158. _Return of the tribe from the summer hunt._--The people started
homeward immediately after the sham fight and the Hede-watci. But there
were always four runners who were sent about five or six days in advance
of the main body. These runners were always volunteers. They traveled
all the time, each one carrying his own food. Not one waited for the
others. They never pitched a tent, but simply lay down and slept.
Whenever one waked, even though it was still night, he started again,
without disturbing the others if they were asleep. They always brought
pieces of meat to those who had remained at home. Their approach was the
signal for the cry, "Ikima^n´¢i^n ag¢íi, hŭ^n+!"--_The messengers have
come back, halloo!_ In the course of a few days all of the people
reached home; but there were no religious ceremonies that ensued. They
always brought tongues to those who had staid at home.

§ 159. _Abae, or hunting the larger animals._--No religious ceremonies
were observed when a man went from home for a few days in order to
procure game. The principal animals hunted by the Omahas and Ponkas were
the elk, deer, black bear, grizzly bear, and rabbit.

When a deer was killed it was generally divided into four parts. Two
parts were called the "ʇe-¢íʇi^n" or ribs, with which were given the
fore legs and the "ʇe-na^n´qa" or hump. Two parts were the "ʇe-jéga" or
thighs, _i. e._, the hind quarters. When the party consisted of five men
the ʇe-na^nqa was made the share of the fifth; and when there were more
persons present the fore legs were cut off as shares. When an elk was
killed it was generally divided into five parts. The "ʇe-ju" or fore
quarters were two parts, with which went the fore legs. The ʇe-jega or
hind quarters made two more parts, with one of which went the paunch,
and with the other the entrails. The ʇe-na^nqa was the fifth part; and
when the elk was large a sixth share was formed by cutting off the
"ʇe-mañge" or chest.

Frank La Flèche does not know how the black bears used to be divided, as
there have been none found on the Omaha reservation for the past
fourteen years.

§ 160. If one shoots a wild turkey or goose (mi^nxa), another person
standing near may run up and take the bird if he can get there first,
without saying anything. The slayer cannot say, "Give it to me." He
thinks that he can get the next one which he kills. The same rule
applies to a raccoon. But when one catches a beaver in a trap he does
not give it away.

§ 161. _Trapping._--Since the coming of the white men the Omahas have
been making small houses or traps of sticks about a yard long, for
catching the miʞasi (prairie wolves), big wolves, gray foxes, and even
the wild cat.


FISHING CUSTOMS.

§ 162. Before the advent of the white man the Omahas used to fish in two
ways. Sometimes they made wooden darts by sharpening long sticks at one
end, and with these they speared the fish. When the fish appeared on the
surface of the water they used to shoot them with a certain kind of
arrows, which they also used for killing deer and small game. They spoke
of the arrows as "násize gáxe," because of the way in which they were
prepared. No arrowheads were used. They cut the ends of the shafts to
points; then about four inches of the end of each arrow next the point
was held close to a fire, and it was turned round and round till it was
hardened by the heat.

Since the coming of the whites, the Omahas have learned to make
fishing-lines of twisted horsehair, and these last a long time. They do
not use sinkers and floats, and they never resort to poison for securing
the fish. Both Ponkas and Omahas have been accustomed to fish as follows
in the Missouri River: A man would fasten some bait to a hook at the end
of a line, which he threw out into the stream, after securing the other
end to a stake next the shore; but he took care to conceal the place by
not allowing the top of the stick to appear above the surface of the
water. Early the next morning he would go to examine his line, and if he
went soon enough he was apt to find he had caught a fish. But others
were on the watch, and very often they would go along the bank of the
river and feel under the water for the hidden sticks, from which they
would remove the fish before the arrival of the owner of the lines.

_Hú-bigide, weirs or traps for catching fish._--La Flèche and Two Crows
do not think that this was an ancient practice. Children now catch fish
in this manner. They take a number of young willows of the species
called "¢íxe-sagi," or hard willow, and having bent them down, they
interlace them beneath the surface of the water. When the fish attempt
to force their way through they are often caught in the interstices,
which serve as meshes. But if the fish are large and swim on the surface
they can leap over and escape.

The Omahas eat the following varieties of fishes: ʇúzě, or Missouri
catfish; hu-í-buʇa, "round-mouthed-fish," or buffalo-fish; hu-hi^n´pa,
or sturgeon; hú-[p]a-[s]néde, "long-nosed fish," or gar; and the
hu-g¢éje, or "spotted fish." The last abounds in lakes, and is generally
from 2-^1/_{2} to 3 feet long. It has a long nose.


CULTIVATION OF THE GROUND.

§ 163. This is regulated by the Hañga gens, as corn and the buffalo meat
are both of great importance, and they are celebrated in the sacred
songs of the Hañga when the feast is made after the offering of the
buffalo hearts and tongues. (§ 143.)

Corn is regarded as a "mother" and the buffalo as a "grandfather." In
the Osage tradition corn was bestowed on the people by four buffalo
bulls. (See Calumet dance, § 123, and several myths, in Part I,
Contributions to N. A. Ethnology, Vol. VI.)

At harvest one of the keepers of the Hañga sacred tents (Frank La Flèche
thinks it is the Wacabe or [T]e-sa^n-ha keeper) selects a number of ears
of red corn, which he lays by for the next planting season. All the ears
must be perfect ones. (See Calumet dance, § 123.)

In the spring, when the grass comes up, there is a council or tribal
assembly held, to which a feast is given by the head of the Hañga gens.
After they decide that planting time has come, and at the command of the
Hañga man, a crier is sent through the village. He wears a robe with the
hair outside, and cries as he goes, "Wa¢a`e te, ai a¢á u+!"--_They do
indeed say that you will dig the ground! Halloo!_ He carries the sacred
corn, which has been shelled, and to each household he gives two or
three grains, which are mixed with the ordinary seed-corn of that
household. After this it is lawful for the people to plant their corn.
Some of the Iñke-sabě people cannot eat red corn. This may have some
connection with the consecration of the seed-corn.




CHAPTER VIII.

INDUSTRIAL OCCUPATIONS (CONTINUED).


FOOD AND ITS PREPARATION.


§ 164. _Meat._--They ate the "ʇa," or dried meat of the buffalo, elk,
deer, but seldom tasted that of the beaver. They cut the meat in slices
(wága), which they cut thin (máb¢eʞa), that it might soon dry. It was
then dried as explained in § 150. Before drying it is "ʇa-núʞa," wet
or fresh meat. The dried meat used to be cooked on glowing coals. When
the meat was dried in the summer it lasted for the winter's use, but by
the next summer it was all consumed. In the [T]a[p]a and Weji^ncte
gentes venison and elk meat could not be eaten, and certain parts of the
buffalo could not be eaten or touched by the Iñke-sabě, Hañga,
[T]e-[p]a-it`ajĭ, [T]e-sĭnde, and Iñg¢e-jide. (See §§ 31, 37, 49, 59,
and 67.)

The marrow, wajíbe, was taken from the thigh bones by means of narrow
scoops, or wébagude, which were made out of any kind of stick, being
blunt at one end. They were often thrown away after being used.

The vertebræ and all the larger bones of the buffalo and other animals
are used for making wahi-weg¢i, _bone grease_, which serves as butter
and lard. In recent times hatchets have been used to crush the bones,
but formerly stone axes (i^n´-igaga^n or i^n´-igacíje) were employed,
and some of these may still be found among the Omahas. Now the Omahas
use the i^n´-wate, a large round stone, for that purpose. The fragments
of the bones are boiled, and very soon grease arises to the surface.
This is skimmed off and placed in sacks for future use. Then the bones
are thrown out and others are put in to boil. The sacks into which the
grease is put are made of the muscular coating of the stomach of a
buffalo, which has been dried, and is known as "ínijeha."

They ate the entrails of the buffalo and the elk. Both the small and
large intestines were boiled, then turned inside out and scraped to get
off the remains of the dung which might be adhering to them. Then they
were dried. According to Two Crows, the iñg¢e, or dung of the buffalo,
is not "b¢a^n-píäjĭ," _offensive_, like that of the domestic cow. Though
the buffalo cow gives a rich milk, the Indians do not make use of that
of such as they kill in hunting.

§ 165. La Flèche and Two Crows never heard of any Omahas that ate lice,
but the writer saw an aged Ponka woman eat some that she took from the
head of her grandson. The following objects are not eaten by any of the
gentes: Dried fish, slugs, dried crickets, grasshoppers, or other
insects, and dried fish-spawn. Nor do they ever use as drinks fish-oil
or other oils.

§ 166. _Corn_, Wata^nzi--La Flèche and Two Crows mention the following
varieties as found among the Omahas: 1. Wata^n´zi skă, white corn, of
two sorts, one of which, wata^n´zi-kúg¢i, is hard; the other, wata^n´zi
skă proper, is wat'éga, or tender. 2. Wata^n´zi ʇu, blue corn; one sort
is hard and translucent, the other is wat'ega. 3. Wata^n´zi zi, yellow
corn; one sort is hard and translucent, the other is wat'ega. 4.
Wata^n´zi g¢ejé, spotted corn; both sorts are wat'ega; one is covered
with gray spots, the other with red spots. 5. Wata^n´zi ʇú-jide, a "a
reddish-blue corn." 6. Wata^n´zi jíděqti, "very red corn." 7. Wata^n´zi
ígaxúxu, zí kĭ jíde iháhai, ugáai éga^n, _figured corn, on which are
yellow and red lines, as if painted_. 8. Wa¢ástage, of three sorts,
which are the "sweet corn" of the white people; wa¢ástage skă, which is
translucent, but not very white; wa¢astage zi, which is wat'ega and
yellow, and wa¢astage ʇu, which is wat'ega and blue. All of the above
varieties mature in August. Besides these is the Wajút`a^n-kú¢ě, "that
which matures soon," the squaw corn, which first ripens in July.

§ 167. _Modes of cooking the corn._--Before corn is boiled the men call
it wata^n´zi sáka, raw corn; the women call all corn that is not boiled
"sa¢áge." Wata^nzi skí¢veě sweet corn, is prepared in the following
ways: When the corn is yet in the milk or soft state it is collected and
boiled on the cob. This is called "wab¢úga" or "wab¢úga ʇañga," because
the corn ear (wahába) is put whole (b¢uga) into the kettle. It is boiled
with beans alone, with dried meat alone, with beans and dried meat, or
with a buffalo paunch and beans.

Sometimes the sweet corn is simply roasted before it is eaten; then it
is known as "wata^n´zi skí¢ě úha^n-bájĭ, _sweet corn that is not
boiled_." Sometimes it is roasted on the ear with the husks on, being
placed in the hot embers, then boiled, shelled, and dried in the sun,
and afterwards packed away for keeping in _parflèche_ cases. The grain
prepared in this manner has a shriveled appearance and a sweet taste,
from which the name is derived. It may be boiled for consumption at any
time of the year with but little trouble, and its taste closely
resembles that of new corn. Sometimes it is boiled, shelled, and dried
without being roasted; in this case, as in the preceding one, it is
called "wata^n´zi skí¢ě uha^ní, _boiled sweet corn_." This sweet corn
may be boiled with beans alone, or with beans, a buffalo paunch,
pumpkins, and dried meat; or with one or more of these articles, when
all cannot be had.

They used to make "wa¢ískiskída, corn tied up." When the corn was still
juicy they pushed off the grains having milk in them. These were put
into a lot of husks, which were tied in a bundle, and that was placed in
a kettle to boil. Beans were often mixed with the grains of corn before
the whole was placed in the husks. In either case wa¢iskiskida was
considered very good food.

Dougherty said, "They also pound the sweet corn into a kind of small
hominy, which when boiled into a thick mush, with a proper proportion of
the smaller entrails and jerked meat, is held in much estimation." The
writer never heard of this.

The corn which is fully ripe is sometimes gathered, shelled, dried, and
packed away for future use.

Hominy, wabi´ᴐnude or wanáᴐnudé¢ě, is prepared from hard corn by boiling
it in a lye of wood ashes for an hour or two, when the hard exterior
skin nearly slips off (náᴐnude). Then it is well washed to get rid of
the ashes, and rinsed, by which time the bran is rubbed off (biᴐnúde).
When needed for a meal it may be boiled alone or with one or more of the
following: Pumpkins, beans, or dried meat. Sometimes an ear of corn is
laid before the fire to roast (jé`a^nhe), instead of being covered with
the hot ashes.

Wanin´de or mush is made from the hard ripe corn by beating a few grains
at a time between two stones, making a coarse meal. The larger stone is
placed on a skin or blanket that the flying fragments may not be lost.
This meal is always boiled in water with beans, to which may be added
pumpkins, a buffalo paunch, or dried meat.

When they wish to make wanin´de-gáskě, or ash-cake, beans are put on to
boil, while the corn is pounded in a mortar that is stuck into the
ground. When the beans have begun to fall to pieces, but before they are
done, they are mixed with the pounded corn, and made into a large cake,
which is sometimes over two feet in diameter and four inches thick. This
cake is baked in the ashes. Occasionally corn-husks are opened and
moistened, and put over the cake before the hot ashes are put on.

At times the cake is made of mush alone, and baked in the ashes with or
without the corn husks.

₵ib¢úb¢uga, corn dumplings, are made thus: When the corn has been
pounded in a mortar, some of it is mixed with water, and beans are added
if any can be had. This is put in a kettle to boil, having been made
into round balls or dumplings, which do not fall to pieces after
boiling. The rest of the pounded corn is mixed with plenty of water,
being "nig¢uze," _very watery_, and is eaten as soup with the dumplings.

Another dish is called "A^n´bag¢e." When this is needed, they first boil
beans. Then, having pounded corn very fine in a mortar, they pour the
meal into the kettle with the beans. This mixture is allowed to boil
down and dry, and is not disturbed that night. The next day when it is
cold and stiff the kettle is overturned, and the a^nbag¢e is pushed out.

Wacañ´ge is made by parching corn, which is then pounded in a mortar;
after which the meal is mixed with grease, soup made from meat, and
pumpkins. Sometimes it is mixed, instead with honey. Then it is made up
into hard masses (¢iskíski) with the hands. Dougherty says that with
wacañge and waninde "portions of the ʇe-cibe, or smaller intestines of
the buffalo are boiled, to render the food more sapid."

[Illustration: FIG. 26.--Figures of pumpkins.

The waʇa^nqti is at the top; the next is the waʇa^n muxa; the third is
the waʇa^n-jide; and the bottom one, the waʇa^n ninde bazu.]

§ 168. _Melons, pumpkins, etc._, Saka¢ide uke¢i^n, the common
watermelon, was known to the Omahas before the coming of the white men.
It has a green rind, which is generally striped, and the seeds are
black. It is never dried, but is always eaten raw, hence the name. They
had no yellow saka¢ide till the whites came; but they do not eat them.

Waʇa^n´, _Pumpkins_--The native kinds are three: waʇa^n´-qti,
waʇa^n´-kukúge, and waʇa^n´-múxa. Waʇa^n-qti, the real pumpkins are
generally greenish, and "bícka," round but slightly flattened on sides
like turnips. They are usually dried, and are called "waʇa^n´-gazan´de,"
because they are cut in circular slices and hung together, as it were,
in festoons (gazande).

The second variety is large, white, and striped; it is not good for
drying. The waʇa^n-muxa are never dried. Some are white, others are
"sábě ʇu éga^n, a sort of black or dark blue," and small. Others, the
waʇa^n´-múxa g¢ejé, are spotted, and are eaten before they become too
ripe. In former days, these were the only sweet articles of food.
Sometimes pumpkins are baked on coals (jég¢a^n).

Modern varieties are two: The wata^n-nin´de bazú and the wata^n´-jíde.
The Omahas never plant the latter, as they do not regard it as
desirable. They plant the former, which is from 2 to 2-^1/_{2} feet
long, and covered with knots or lumps. The native pumpkins are
frequently steamed, as the kettle is filled with them cut in slices with
a very small quantity of water added. Pumpkins are never boiled with
ʇe-cibe or buffalo entrails; but they can be boiled with a buffalo
paunch, beans, dried meat, and with any preparation of corn.

§ 169. _Fruits and berries._--Taspa^n´, red haws, are seldom eaten; and
then are taken raw, not over two or three at a time. Clumps of the
hawthorn abound on Logan Creek, near the Omaha reserve, and furnish the
Omaha name for that stream, Taspa^n´-hi báʇe.

Wajíde-níka, which are about the size of haws, grow on low bushes in
Northwest Nebraska. They are edible in the autumn.

Buffalo berries, the wajídě-qti, or real wajide, are eaten raw, or they
are dried and then boiled before eating.

[K]añde, plums, though dried by the Dakotas, are not dried by the ₵egiha
and [T]ᴐiwere, who eat them raw.

Na^n´pa, choke-cherries, are of two kinds. The larger ones or
na^n´pa-ʇañ´ga, abound in a region known as [P]izábahehe, in Northwest
Nebraska, where they are very thick, as many as two hundred being found
on a single bush. Some of the bushes are a foot high, others are about
two feet in height. The choke-cherries are first pounded between two
stones, and then dried. The smaller variety, or na^n´pa-jiñ´ga, grow on
tall bushes. These cherries are dried.

Gube, hackberries, are the size of black peppers or the smaller cherries
(na^npa-jiñga). They are fine, sweet, and black. They grow on large
trees (_Celtis occidentalis_), the bark of which is rough and inclined
to curl up.

Ag¢añkamañge, raspberries, are dried and boiled. Bacte, strawberries,
are not dried. They are eaten raw.

Ja^n-qude-ju are berries that grow near the Niobrara River; they are
black and sweet, about the size of buffalo berries. They are dried.

Nacama^n is the name of a species of berry or persimmon (?), which
ripens in the later fall. It hangs in clusters on a small stalk, which
is bent over by the weight of the fruit. The nacama^n is seldom eaten by
the Omahas. It is black, not quite the size of a hazel nut; and its seed
resemble watermelon seed.

Hazi, grapes--one kind, the fox grape, is eaten raw, or dried and
boiled.

§ 170. _Nuts._--The "búde" is like the acorn, but it grows on a
different tree, the trunk of which is red (the red oak?). These nuts are
ripe in the fall. They are boiled till the water has nearly boiled away,
when the latter is poured out, and fresh water and good ashes are put
in. Then the nuts are boiled a long time till they become black. The
water and ashes are thrown out, fresh water is put in the kettle, and
the nuts are washed till they are clean, when they are found to be
"náʇube," cooked till ready to fall to pieces. Then they are mixed with
wild honey, and are ready for one to eat. They are "íb¢a^nqtiwá¢ě,"
capable of satisfying hunger to the utmost, but a handful being
necessary for that end.

A^n´jiñga, hazel nuts, are neither boiled nor dried; they are eaten raw
The same may be said of "ʇáge," black walnuts.

§ 171. Fruits were preserved in wild honey alone, according to J. La
Flèche. Since the arrival of the white people a few of the Omahas have
cultivated sorghum; but in former days the only sugars and sirups were
those manufactured from the sugar maple and box elder or ash-leaved
maple.

The Omahas know nothing about pulse, mesquite, and screw-beans. Nor do
they use seeds of grasses and weeds for food.

Previous to the arrival of the whites they did not cultivate any garden
vegetables; but now many of the Omahas and Ponkas have raised many
varieties in their gardens.

§ 172. _Roots used for food._--The núg¢e or Indian turnip is sometimes
round, and at others elliptical. When the Omahas wish to dry it, they
pull off the skin. Then they cut off pieces about two inches long, and
throw away the hard interior. Then they place these pieces in a mortar
and pound them, after which they dry them. When they are dried they are
frequently mixed with grease. Occasionally they are boiled with dried
meat without being pounded. The soup is very good.

Nú uké¢i^n, or _Pomme de terre_, the native potato, is dug in the winter
by the women. There are different kinds of this root, some of which have
good skins. Several grow on a common root, thus: [illustration] These
potatoes are boiled; then the skins are pulled off, and they are dried.

The "si^n" is an aquatic plant, resembling the water-lily. It is also
called the "si^n´-uké¢i^n," being the wild rice. In order to prepare it
as food it is roasted under hot ashes.

The other rice is the "si^n´-wanin´de"; the stalk on which it grows is
the "si^n´-wanin´de-hi," a species of rush which grows with rice in
swamps. The grain is translucent, and is the principal article of diet
for those Indians who reside in very cold regions north of the Ponkas.

Si^n´-skuskúba, which some Ponkas said was the calamus, is now very
rare. Few of the Omahas know it at present. They used to eat it after
boiling it. Frank La Flèche said that this could not be calamus, as the
Omahas called that maka^n-ninida, and still eat it.

§ 173. _Beans._--Beans, hi^nb¢iñ´ge or ha^nb¢iñ´ge, are planted by the
Indians. They dry them before using them. Some are large, others are
small, being of different sizes. The Indians speak of them thus:
"búʇa-hna^ni, b¢áska éga^n," _they are generally curvilinear, and are
some what flat_.

La Flèche and Two Crows speak of many varieties, which are probably of
one and the same species: "Hi^nb¢iñge sábě g¢ejé, beans that have black
spots. 2. Skă g¢ejé, those with white spots. 3. Zi´g¢ejé, those with
yellow spots. 4. Jíde g¢ejé, those with red spots. 5. Qúde g¢ejé, those
with gray spots. 6. Jíděqti, very red ones. 7. Sáběqti, very black ones.
8. Jíde cábe éga^n, those that are a sort of dark red. 9. Skă, white.
10. [T]u éga^n sábě, dark blue. 11. Ji´ éga^n sábě, dark orange red. 12.
Skă, ug¢e tě jide, white, with red on the "ug¢e" or part that is united
to the vine. 13. Hi-ug¢é tě sabě, those that are black on the "ug¢e."
14. [T]u g¢eje ega^n, blue, with white spots. 15. A^npa^n hi^n ega^n,
qude zi ega^n, like the hair of an elk, a sort of grayish yellow.

The hi^nb¢i^n´`abe, or hi^nb¢iñge ma^ntanaha, wild beans, are not
planted. They come up of their own accord. They are flat and
curvilinear, and abound under trees. The field-mice hoard them in their
winter retreats, which the Indians seek to rob. They cook them by
putting them in hot ashes.

§ 174. _[T]e¢awe_ is the name given to the seeds and root of the
_Nelumbium luteum_, and is thus described by an Omaha: The ʇe¢awe is the
root of an aquatic plant, which is not very abundant. It has a leaf like
that of a lily, but about two feet in diameter, lying on the surface of
the water. The stalk comes up through the middle of the leaf, and
projects about two feet above the water. On top is a seed-pod. The seed
are elliptical, almost shaped like bullets, and they are black and very
hard. When the ice is firm or the water shallow, the Indians go for the
seed, which they parch by a fire, and beat open, then eat. They also eat
the roots. If they wish to keep them for a long time, they cut off the
roots in pieces about six inches long, and dry them; if not, they boil
them.

§ 175. Hi^n´qa is the root of a sahi or water grass which grows beneath
the surface of Lake Nik'umi, near the Omaha Agency, Nebraska. This root,
which is about the size of the first joint of one's forefinger, is
bulbous and black. When the Omaha boys go into bathe they frequently eat
it in sport, after pulling off the skin. Two Crows says that adults
never eat it. J. La Flèche never ate it, but he has heard of it.

§ 176. _Savors, flavors, etc._--Salt, ni-skí¢ě, was used before the
advent of the whites. One place known to the Omahas was on Salt River,
near Lincoln, Nebr., which city is now called by them "Ni-ski¢ě." At
that place the salt collected on top of the sand and dried. Then the
Omahas used to brush it together with feathers and take it up for use.
What was on the surface was very white, and fit for use; but that
beneath was mixed with sand and was not disturbed. Rock salt was found
at the head of a stream, southwest of the Republican, which flowed into
the northwest part of the Indian Territory, and they gave the place the
name, "Ni-skí¢ě sagí ¢a^n, _Where the hard salt is_." In order to get
this salt, they broke into the mass by punching with sticks, and the
detached fragments were broken up by pounding.

Peppers, aromatic herbs, spices, etc., were not known in former days.
Clay was never used as food nor as a savor.

§ 177. _Drinks._--The only drinks used were soups and water. Teas, beer,
wine, or other fermented juices, and distilled liquors, were unknown.
(See § 109.)

§ 178. _Narcotics._--Native tobacco, or niní. The plant, niní-hi was the
only narcotic known previous to the coming of our race. It differs from
the common tobacco plant; none of it has been planted in modern times.
J. La Flèche saw some of it when he was small. Its leaves were "ʇúqude
éga^n," a sort of a blue color, and were about the size of a man's hand,
and shaped somewhat like a tobacco leaf. Mr. H. W. Henshaw, of the
United States Geological Survey, has been making some investigations
concerning the narcotics used by many of the Indian tribes. He finds
that the Rees and other tribes did have a native tobacco, and that some
of it is still cultivated. This strengthens the probability that the
niní of the Omahas and Ponkas was a native plant.

Mixed tobacco or killickinnick is called ninígahi by the Omahas and
Ponkas. This name implies that native or common, tobacco (niní) has been
mixed (igahi) with some other ingredient. "This latter is generally the
inner bark of the red willow (_Cornus sericea_), and occasionally it is
composed of sumac leaves (_Rhus glabrum_). When neither of these can be
had the inner bark of the arrow wood (_Viburnum_) or ma^n´sa-hi is
substituted for them. The two ingredients are well dried over a fire,
and rubbed together between the hands." (Dougherty, in _Long's
Expedition_, I.)

"In making ninígahi, the inner bark of the dogwood, to which are
sometimes added sumac leaves, is mixed with the tobacco. Sometimes they
add wajide-hi ha, the inner bark of rose-bushes. When they cannot get
dogwood or sumac they may use the bark of the ma^nśa hi or arrow-wood.
The bark of the ¢ixe sagi, or hard willow, is not used by the Omahas."
(Frank La Flèche.)


CLOTHING AND ITS PREPARATION.

§ 179. Garments were usually made by the women, while men made their
weapons. Some of the Omahas have adopted the clothing of the white man.
There is no distinction between the attire of dignitaries and that of
the common people.

§ 180. There were no out-buildings, public granaries, etc. Each
household stored away its own grain and other provisions. There were no
special tribal or communal dwellings, but sometimes two or more families
occupied one earth lodge. When a tribal council was held, it was in the
earth lodge of one of the principal chiefs, or else two or three common
tents were thrown into one, making a long tent.

There were no public baths, as the Missouri River was near, and they
could resort to it when they desired. Dances were held in earth lodges,
or else in large skin tents, when not out of doors.

§ 181. _Dressing hides._--The hides were stretched and dried as soon as
possible after they were taken from the animals. When a hide was
stretched on the ground, pins were driven through holes along the border
of the hide. These holes had been cut with a knife. While the hide was
still green, the woman scraped it on the under side by pushing a
wébajábe over its surface, thus removing the superfluous flesh, etc. The
wébajábe was formed from the lower bone of an elk's leg, which had been
made thin by scraping or striking ("gab¢eʞa"). The lower end was
sharpened by striking, having several teeth-like projections, as in the
accompanying figure (B). A withe (A) was tied to the upper end, and this
was secured to the arm of the woman just above the wrist.

[Illustration: FIG. 27.--The Webajabe.]

When the hide was dry the woman stretched it again on the ground, and
proceeded to make it thinner and lighter by using another implement,
called the wéubája^n, which she moved towards her after the manner of an
adze. This instrument was formed from an elk horn, to the lower end of
which was fastened a piece of iron (in recent times) called the wé`u-hi.

[Illustration: FIG. 28.--The Weubaja^n.

(1.) The horn. (2.) The iron (side view). (3.) Sinew tied around the
iron.]

[Illustration: FIG. 29.--Front view of the iron.

It is about 4 inches wide.]

When the hide was needed for a summer tent, leggings, or summer clothing
of any sort, the wéubája^n was applied to the hairy side. When the hide
was sufficiently smooth, grease was rubbed on it, and it was laid out of
doors to dry in the sun. This act of greasing the hide was called
"wawé¢iq¢i," because they sometimes used the brains of the elk or
buffalo for that purpose. Brains, wé¢iq¢i, seem to have their name from
this custom, or else from the primitive verb ¢iq¢i. Dougherty stated
that, in his day, they used to spread over the hide the brains or liver
of the animal, which had been carefully retained for that purpose, and
the warm broth of the meat was also poured over it. Some persons made
two-thirds of the brain of an animal suffice for dressing its skin. But
Frank La Flèche says that the liver was not used for tanning purposes,
though the broth was so used when it was brackish.

When the hide had been dried in the sun, it was soaked by sinking it
beneath the surface of any adjacent stream. This act lasted about two
days. Then the hide was dried again and subjected to the final
operation, which was intended to make it sufficiently soft and pliant. A
twisted sinew, about as thick as one's finger, called the wé¢ikĭnde, was
fastened at each end to a post or tree, about 5 feet from the ground.
The hide was put through this, and pulled back and forth. This act was
called wa¢íkĭnde.

On the commencement of this process, called ta^n´¢ě, the hides were
almost invariably divided longitudinally into two parts each, for the
convenience of the operator. When they were finished they were again
sewed together with awls and sinew. When the hides were small they were
not so divided before they were tanned. The skins of elk, deer, and
antelopes were dressed in a similar manner.




CHAPTER IX.

PROTECTIVE INDUSTRIES.


WAR CUSTOMS.

§ 182. The Indians say that Ictinike was he who taught their ancestors
all their war customs, such as blackening the face. (See myth of
Ictinike and the Deserted Children in Contributions to N. A. Ethnology,
Vol. VI, Part I.)

_Origin of wars._--Wars generally originated in the stealing of horses
and the elopement of women, and sometimes they are in consequence of
infringing on the hunting-grounds of one another. When a party of
warriors go on the war-path they do not always go after scalps only; the
object of the expedition may be to steal horses from the enemy. If they
can get the horses without being detected they may depart without
killing any one. But should they meet any of the people they do not
hesitate to attempt their lives. If the followers or servants fail to
bring away the horses it is the duty of the leaders to make an attempt.

§ 183. _Mode of fighting unlike that of nations of the Old World._--War
was not carried on by these tribes as it is by the nations of the Old
World. The ₵egiha and other tribes have no standing armies. Unlike the
Six Nations, they have no general who holds his office for life, or for
a given term. They have no militia, ready to be called into the field by
the government. On the contrary, military service is voluntary in all
cases, from the private to the commanders, and the war party is usually
disbanded as soon as home is reached. They had no wars of long duration;
in fact, wars between one Indian tribe and another scarcely ever
occurred; but there were occasional battles, perhaps one or two in the
course of a season.


DEFENSIVE WARFARE.

§ 184. When the foe had made an attack on the Omahas (or Ponkas) and had
killed some of the people it was the duty of the surviving men to pursue
the offenders and try to punish them. This going in pursuit of the foe,
called níka-¢íqě ¢é, was undertaken immediately without any of the
ceremonies connected with a formal departure on the war-path, which was
offensive warfare. When the Ponkas rushed to meet the Brulé and Ogala
Dakotas, June 17, 1872, Húta^n-gi´hna^n, a woman, ran with them most of
the way, brandishing a knife and singing songs to incite the men to
action. The women did not always behave thus. They generally dug pits as
quickly as possible and crouched in them in order to escape the missiles
of the combatants. And after the fight they used to seek for the fallen
enemy in order to mutilate them. When some of the upper Dakotas had
taken a prisoner they secured him to a stake and allowed their women to
torture him by mutilating him previous to killing him, _etiam genitalia
exciderunt_. But the writer never heard of the ₵egiha women's having
acted in this manner.

§ 185. _Preparation for the attack by the foe._--About thirty-two years
ago the Dakotas and Ponkas attacked the Omahas, but the latter had
timely notice of their intentions and prepared for them. Four Omahas had
found the camp of the enemy and reported to their friends that the foe
would make the attack either that night or the next morning. So the
Omahas made ready that night, having sent a crier around the tribal
circle, saying, "They say that you must make an intrenchment for the
children. The foe will surely come!" Then the people made an embankment
around the greater part of the circle. It was about 4 feet high, and on
the top were planted all the tent poles, the tents having been pulled
down. The tent poles were interlaced and over these were fastened all
the tent skins as far as they would go. This was designed as a screen
for the men, while for the women and children was dug a trench about 4
or 5 feet deep, inside the embankment.

Mr. J. La Flèche, who was present during the fight, says that the
embankment did not extend all around the circle, and that the area
previously occupied by the tents of the end gentes, Weji^ncte,
Ictasanda, etc., were not thus protected, and that he and others slept
on the ground that night. Some of the men dug trenches for the
protection of their horses. Early in the morning the crier went around,
saying, "They say that you must do your best, as day is at hand. They
have come!" The night scouts came in and reported having heard the
sounds made by the tramping of the host of the advancing foe. Then the
crier exhorted the people again, "They say that you must do your best!
You have none to help you. You will lie with your weapons in readiness.
You will load your guns. They have come!" Some of the Omahas fought
outside of the embankment, others availed themselves of that shelter,
and cut holes through the skins so that they might aim through them at
the enemy. These structures for defense were made by digging up the
earth with sticks which they had sharpened with axes. The earth thrown
up made the embankment for the men, and the hollows or trenches were the
u¢íhnucka into which the women and children retreated.

§ 186. _Old Ponka Fort._--At the old Ponka Agency, in what was Todd
County, Dakota Territory, may be seen the remains of an ancient fort,
which the Ponkas say was erected over a hundred years ago by their
forefathers. J. La Flèche saw it many years ago, and he says that the
curvilinear intrenchment used to be higher than a man; _i. e._, over six
feet high. Many earth-lodges used to be inside. At the time it was built
the Yanktons were in Minnesota, and the tribes who fought the Ponkas
were the Rees, Cheyennes, and Pádañka (Camanches). Then the only Dakotas
out of Minnesota were the Oglala and the Sitca^nxu or Brulés. The
former were on the White River and in the region of the Black Hills. The
latter were in Nebraska, at the head of the Platte.

The fort had but one entrance. The situation was well chosen. The
embankment occupied the greater part of a semi detached bluff. In front,
and at one side, was the low bench of land next to the Missouri; at the
rear was a ravine which separated it from the next bluff, and the only
means of approach was by one side, next the head of the ravine. Then one
had to pass along the edge of the ravine for over 200 yards in order to
reach the entrance. The following sketch was drawn from memory, and Mr.
La Flèche pronounced it substantially correct:

[Illustration: FIG. 30.--Old Ponka fort. The Missouri River is north of
it.]


OFFENSIVE WARFARE.

§ 187. The first proposition to go on the war-path cannot come from the
chiefs, who, by virtue of their office, are bound to use all their
influence in favor of peace, except under circumstances of extraordinary
provocation. It is generally a young man who decides to undertake an
expedition against the enemy. Having formed his plan, he speaks thus to
his friend: "My friend, as I wish to go on the war-path, let us go. Let
us boil the food for a feast." The friend having consented, the two are
the leaders or nuda^n´hañga, if they can induce others to follow them.
So they find two young men whom they send as messengers to invite those
whom they name. Each wág¢a or messenger takes one half of the gentile
circle (if the tribe is thus encamped), and goes quietly to the tent of
each one whom he has been requested to invite. He says at the entrance,
without going in, "Kagéha, ¢íkui hă, ca^n´¢iñkéi^nte."--_My friend, you
are invited_ (by such and such a one), _after he has been occupied
awhile_. If the man is there, his wife replies to the messenger, "₵ikáge
na`a^{n´} hě," _Your friend hears it_. Should the man be absent, the
wife must reply, "₵ikáge ¢iñgéě hě; cuhí taté."--_Your friend is not
(here); he shall go to you._ These invitations are made at night, and as
quietly as possible, lest others should hear of the feast and wish to
join the expedition; this, of course, refers to the organization of a
nuda^n-jiñga or small war-party, which varies in number from two persons
to about ten.

§ 188. _Small war party._--After the return of the messengers, the
guests assemble at the lodge or tent of their host. The places of the
guests, messengers, and nuda^nhañga are shown in the diagram.

[Illustration: FIG. 31.--A, the nuda^nhañga, or captains; B, the wag¢a,
or messengers; C, the guests; D, the food in kettles over the fire.]

The two wéku or hosts sit opposite the entrance, while the messengers
have their seats next the door, so that they may pass in and out and
attend to the fire, bringing in wood and water, and also wait on the
guests. Each guest brings with him his bowl and spoon.

When all have assembled the planner of the expedition addresses the
company. "Ho! my friends, my friend and I have invited you to a feast,
because we wish to go on the war-path." Then the young men say: "Friend,
in what direction shall we go"? The host replies, "We desire to go to
the place whither they have taken our horses."

Then each one who is willing to go, replies thus: "Yes, my friend, I am
willing." But he who is unwilling replies, "My friend, I do not wish to
go. I am unwilling." Sometimes the host says, "Let us go by such a day.
Prepare yourselves."

The food generally consists of dried meat and corn. [P]á¢i^n-na^npájĭ
said that he boiled fresh venison.

According to [P]á¢i^n-na^npájĭ, the host sat singing sacred songs, while
the leaders of those who were not going with the party sat singing
dancing songs. Four times was the song passed around, and they used to
dance four times. When the singing was concluded all ate, including the
giver of the feast. This is denied by La Flèche and Two Crows. (See §
196.)

A round bundle of grass is placed on each side of the stick on which the
kettle is hung. The bundles are intended for wiping the mouths and hands
of the men after they have finished eating. At the proper time, each
messenger takes up a bundle of the grass and hands it to the nuda^nhañga
on his side of the fire-place. When the nuda^nhañga have wiped their
faces and hands they hand the bundles to their next neighbors, and from
these two they are passed in succession around to the door. Then the
bundles are put together, and handed again to one of the nuda^nhañga,
for the purpose of wiping his bowl and spoon, passing from him and his
associate to the men on the left of the fire-place, thence by the
entrance to those on the right of the fire-place to the nuda^nhañga.
Then the messengers receive the bundle, and use it for wiping out the
kettle or kettles. Then the host says, "Now! enough! Take ye it." Then
the wag¢a put the grass in the fire, making a great smoke. Whereupon the
host and his associate exclaim, "Hold your bowls over the smoke." All
arise to their feet, and thrust their bowls into the smoke. Each one
tries to anticipate the rest, so the bowls are knocked against one
another, making a great noise. This confusion is increased by each man
crying out for himself, addressing the Wakanda, or deity of the thunder,
who is supposed by some to be the god of war. One says, "Núda^nhañgá,
wi^n´ t'éa¢ě támiñke."--O war-chief! I will kill one._ Another,
"Núda^nhañgá, cañ´ge wáb¢ize ag¢í."--_O war-chief! I have come back with
horses which I have taken._ (This and the following are really prayers
for the accomplishment of the acts mentioned.) Another: "Núda^nhañgá,
[p]á wi^n b¢íqa^n."--_O war-chief! I have pulled a head, and broken it
off._ Another, "Núda^nhañgá, ásku u¢íza^nqti wi^n b¢íze hă."--_O
war-chief! I, myself, have taken one by the very middle of his
scalp-lock._ Another, "Ú ¢iñgě´qti, núda^nhañgá, wi^n´ ub¢a^n´."--_O war
chief! I have taken hold of one who did not receive a wound._ And
another, "Ábag¢aqti éde ub¢a^n´ hă."--_He drew back as he was very
doubtful of success_ (in injuring me?), _but I_ (advanced and) _took
hold of him_. Those sitting around and gazing at the speakers are
laughing. These lookers on are such as have refused to join the party.
Then the guests pass in regular order around the circle, following the
course of the sun, and passing before the host as they file out at the
entrance. Each one has to go all around before he leaves the lodge.

§ 189. This feasting is generally continued four days (or nights); but
if the occasion be an urgent one the men make hasty preparations, and
may depart in less than four days. Each nuda^nhañgá boils the food for
one night's feast; and what he prepares must differ from what is boiled
by the other. Sometimes two leaders boil together on the same day;
sometimes they take separate days, and sometimes when they boil on
separate days they observe no fixed order, _i. e._, the first leader may
boil for two days in succession, then the second for one or two, or the
second leader may begin and the first follow on the next day, and so on.
When the supply of food fails the host may tell some of the wagáq¢a^n or
servants (who may be the messengers) to go after game.

§ 190. _Preparation for starting._--Each warrior makes up a bundle
composed of about fifteen pairs of moccasins, with sinew, an awl, and a
sack of provisions, consisting of corn which has been parched. The
latter is sometimes pounded and mixed with fat and salt. This is
prepared by the women several days in advance of the time for departure.
If the warriors leave in haste, not having time to wait for the sewing
of the moccasins, the latter are merely cut out by the women.
[P]a¢i^n-na^npajĭ said that nearly all of the party had some object
which was sacred, which they carried either in the belt or over one
shoulder and under the opposite arm. La Flèche and Two Crows deny this,
but they tell of such medicine in connection with the [P]a¢i^n-wasabe
society. (See Chapter X.)

§ 191. _Secret departure._--The departure takes place at night. Each man
tries to slip off in the darkness by himself, without being suspected by
any one. The leaders do not wish many to follow lest they should prove
disobedient and cause the enemy to detect their proximity.

Another reason for keeping the proposed expedition a secret from all but
the guests is the fear least the chiefs should hear of it. The chiefs
frequently oppose such undertakings, and try to keep the young men from
the war-path. If they learn of the war feast they send a man to find out
whither the party intends going. Then the leaders are invited to meet
the chiefs. On their arrival they find presents have been put in the
middle of the lodge to induce them to abandon their expedition. (See Two
Crows' war story, in Contributions to North American Ethnology, Vol. VI,
Part I.)

The next day the people in the village say, "Ha^n´adi nuda^n´
a¢a´-bikeamá."--_It is said that last night they went off in a line on
the war-path._

The warriors and the leaders blacken their faces with charcoal and rub
mud over them. They wear buffalo robes with the hair out, if they can
get them, and over them they rub white clay. The messengers or wag¢a
also wear plumes in their hair and gird themselves with macaka^n, or
women's pack-straps. All must fast for four days. When they have been
absent for that period they stop fasting and wash their faces.

§ 192. _Uninvited followers._--When a man notices others with weapons,
and detects other signs of warlike preparation, should he wish to
join the party he begs moccasins, etc., from his kindred. When he
is ready he goes directly after the party. The following day, when
the warriors take their seats, the follower sits in sight of them,
but at some distance. When one of the servants spies him he says to
his captain, "Núda^nhañgá, ¢éʇa aká wi^n´ atíi hă."--_O war chief!
this one in the rear has come._ Then the captain says to all the
warriors, "Hau, níkawasa^n´, íbaha^nba hi^nbé ctĭ ¢awái-gă. Ma^n´ tě
ctĭ wégaska^n¢ái-gà."--_Ho, warriors! recognise him, if you can, and
count your moccasins_ (to see if you can spare him any). _Examine your
arrows, too._ Then a servant is sent to see who the follower is. On his
return he says, "War-chief (_or_ captain), it is he," naming the man.
The captain has no set reply; sometimes he says, "Ho, warriors! the man
is active. Go after him. He can aid us by killing game." Or he may say,
"Hau, nikawasa^n´! ní é¢i¢i^n gí tě a¢i^n´ gíi-gă. Águdi ca^n´ʇañga
náxi¢í¢í¢ě ʞĭ, gaha a¢ija^n ga^n´¢ai ʞĭ, ca^n´ éja^n-mi^n´ hă."--_Ho,
warriors! go for him that he may bring water for you. If he wishes to
lie on you_ (_i. e._, on your bodies) _when the big wolves (_or_ the
foe) attack you, I think it is proper._ Then the scout goes after the
follower.

But if the man be lazy, fond of sleeping, etc., and the scout reports
who he is, they do not receive him. Once there was a man who persisted
in going with war parties though he always caused misfortunes. The last
time he followed a party the captains refused to receive him. Then he
prayed to Wakanda to bring trouble on the whole party for their
treatment of him. They were so much alarmed that they abandoned the
expedition.

§ 193. _Officers._--A small war party has for its chief officers two
nuda^nhañga, _partisans_, captains, or war chiefs. Each nuda^nhañga has
his nuda^n´hañga-q¢éxe or lieutenant, through whom he issues his orders
to the men. These lieutenants or adjutants are always chosen before the
party leaves the village. After the food has been boiled the giver of
the feast selects two brave young men, to each of whom he says,
"Nuda^n´hañga-q¢éxe hni^n´ taté," _You shall be a nuda^nhañga-q¢éxe._

In 1854 Two Crows was invited by four others to aid them in organizing a
large war party. But as they went to the feast given by the chiefs and
received the presents they forfeited their right to be captains. Two
Crows refused the gifts, and persisted in his design, winning the
position of first captain. Wanace-jiñga was the other, and
[P]a¢i^n-na^npajĭ and Sĭnde-xa^nxa^n were the lieutenants. In this case
a large party was intended, but it ended in the formation of a small
one. For the change from a small party to a large one see § 210.

§ 194. _Large war party._--A large war party is called
"Nuda^n´hi^n-ʇañ´ga." La Flèche and Two Crows do not remember one that
has occurred among the Omahas. The grandfather of Two Crows joined one
against the Panis about a hundred years ago. And Two Crows was called on
to assist in organizing one in 1854, when fifty men were collected for
an expedition which was prevented by the chiefs. Such parties usually
number one or two hundred men, and sometimes all the fighting men in the
tribe volunteer. Occasionally the whole tribe moves against an enemy,
taking the women, children, etc., till they reach the neighborhood of
the foe, when the non-combatants are left at a safe distance, and the
warriors go on without them. This moving with the whole camp is called
"áwaha^nqti ¢é," or "ágaq¢a^nqti ¢é", because they go in a body, as they
do when traveling on the buffalo hunt.

§ 195. When a large war party is desired the man who plans the
expedition selects his associates, and besides these there must be at
least two more nuda^nhañga; but only the planner and his friend are the
nuda^nhañga úju, or principal war chiefs. Sometimes, as in the case of
Wabaskaha (Contributions to N. A. Ethnology, Vol. VI, Part I, p. 394),
the man paints his face with clay or mud, and wanders around, crying to
Wakanda thus: "O Wakanda! though the foreigners have injured me, I hope
that you may help me!" The people hear him, and know by his crying that
he desires to lead a war party; so they go to him to hear his story.

Four wag¢a are sent to invite the guests, two taking each side of the
tribal circle, and hallooing as they pass each tent. There is no cause
for secrecy on such occasions, so the crier calls out the name of each
guest, and bids him bring his bowl. In the case of Wabaskaha, so great
was the wrong suffered that all the men assembled, including the chiefs.
This was the day after Wabaskaha had told his story. Then a pipe (the
war pipe) was filled. Wabaskaha extended his hands toward the people,
and touched them on their heads saying, "Pity me; do for me as you think
best." Then the chief who filled the sacred pipe said to the assembly,
"If you are willing for us to take vengeance on the Pawnees, put that
pipe to your lips; if (any of) you are unwilling, do not put it to your
lips." Then every man put the pipe to his lips and smoked it. And the
chief said, "Come! Make a final decision. Decide when we shall take
vengeance on them." And one said, "O leader! during the summer let us
eat our food, and pray to Wakanda. In the early fall let us take
vengeance on them." The four captains were constantly crying by day and
night, saying, "O Wakanda! pity me. Help me in that about which I am in
a bad humor." They were crying even while they accompanied the people on
the summer hunt. During the day they abstained from food and drink; but
at night they used to partake of food and drink water.

§ 196. _Feast._--It was customary for the guests invited to join a large
war party to go to the lodge designated, where four captains sat
opposite the entrance, and two messengers sat on each side of the door.
The ensuing ceremonies were substantially those given in § 188, with the
exception of the use of the wa¢íxabe or sacred bags, which are never
used except when large war parties are organized.

_Sacred bags._--These sacred bags, which are consecrated to the thunder
or war god, are so called because when the Indians went on the war-path
they used to ¢ixábe or strip off the feathers of red, blue, and yellow
birds, and put them into the sacred bags. There were five bags of this
sort among the Omahas. The principal one is kept by Wacka^n´-ma^n¢i^n,
of the Wajiñga-¢atájĭ subgens of the ₵átada. It is filled with the
feathers and skins of small birds, and is wrapped in a ʇahúpezi, or worn
tent-skin. This is the principal one. The second one is kept by the
daughter of [T]ahé-jiñga, of the Iñké-sabě; because the people pity her,
they allow her to keep the bag which her father used to have; but they
do not allow her to take any part in the ceremonies in which the sacred
bags are used. The third bag is in the custody of Máhi^n ¢iñ´ge of the
Weji^ncte gens. The fourth, when in existence, was kept by
[T]idé-ma^n¢i^n, of the [T]a-[p]a gens. And the fifth was made by
Wábaskaha, of the Iñg¢e´-jide gens. This, too, is no longer in
existence. According to La Flèche and Two Crows, the only wa¢ixabe used
in war are made of the (skin and feathers of the) g¢eda^n´, or
pigeon-hawk, the i^n´be-jañ´ka, or forked-tail hawk, and the nickúcku,
or martin. All three kinds were not carried by the same war party.
Sometimes one man carries an i^nbe-jañka, and the other a nickucku; at
other times one carries a g¢eda^n, and the other an i^nbe-jañka or
nickucku. [P]a¢i^n-na^npajĭ says that the weasel is very sacred. Two
Crows never heard this; and he says that the keeper of any very sacred
object never reveals what it is. These sacred bags are not heavy; yet
the bearer of one has no other work. He must wear his robe tied at the
neck, and drawn around him even in warm weather.

At the feast, the three wa¢ixabe are put in the middle of the lodge. The
keepers take their seats, and sing sacred songs, some of which are
addresses to the Thunder, while others are dancing songs. Among the
former is one of which a fragment was given by [P]a¢i^n-na^npajĭ:

  "Wi-ʇi´-ga^n na^n´-pe-wa´-¢ě e-ga^n´,
  Wi-ʇi´-ga^n na^n´-pe-wa´-¢ě e-ga^n´,
  We´-ti^n kě g¢i´-ha^n-ha^n ʞĭ,
  Na^n´-pe wá-¢ě----."

  "As my grandfather is dangerous,
  As my grandfather is dangerous,
  When he brandishes his club,
  Dangerous----."

When he had proceeded so far [P]a¢i^n-na^npajĭ stopped and refused to
tell the rest, as it was too sacred.

This song is also sung by the keepers of the wa¢ixabe after the return
of the warriors, when the ordeal of the wastégistú is tried. (See §
214.)

Though the keepers sometimes sing the songs four times, and the others
then dance around four times, this is not always done so often. After
the dance they enjoy the feast.

Presents are made by the giver of the feast to the keepers of the
wa¢ixabe, who are thus persuaded to lend their sacred bags with the
peculiar advantages or sacredness which they claim for them.

§ 197. The principal captains select the lieutenants, and assign to each
of the other captains a company of about twenty warriors. Each of the
minor captains camps with his own company, which has its own camp-fire
apart from the other companies. But only the two principal captains
select the scouts, police, etc.

When the fasting, etc., begins (see § 191), even the captains wear
plumes in their hair.

When the party is very large, requiring many moccasins, and they intend
going a long distance, a longer period than four days may be required
for their preparations.

According to [P]a¢i^n-na^npajĭ, the principal captains tie pieces of
twisted grass around their wrists and ankles, and wear other pieces
around their heads. This refers to the Thunder god. Two Crows says that
he never did this.

§ 198. _Opening of the bags._--When the principal captains wish to open
their sacred bags, they assemble their followers in a circle, making
them sit down. Any of the followers or servants (the terms are
interchangeable) may be ordered to make an "ujéʇi" in the center of the
circle, by pulling up the grass, then making a hole in the ground. Then
the sacred bags are laid at the feet of the principal captains, each one
of whom opens his own bag, holding the mouth of the bird towards the
foe, even when some of the warriors are going to steal horses.

§ 199. _Policemen or Wanáce._--These are selected after the party has
left the village, sometimes during the next day or night, sometimes on
the second day. The appointments are made by the principle captains. If
the war-party be a small one, few policemen (from seven to ten) are
appointed; but if it is a large party, many are appointed, perhaps
twenty. There is never any fixed number; but circumstances always
determine how many are required. For a small party, two
wanáce-nuda^n´hañga, or captains of police, are appointed, to whom the
principal captains say, "Wanáce ¢anúda^nhañ´ga taté," _You shall be
captains of the police_. Each of these wanáce-nuda^n´hañga has several
wanáce at his command. When any of the warriors are disobedient, or are
disposed to lag behind the rest, the policemen hit them at the command
of their own captains, the wanáce-nuda^n´hañga. When the wanáce see that
the men are straggling, they cry, "Wa^n<! wa^n<!" On hearing this, the
warriors say, "The policemen are calling"; so they run towards the main
body.

§ 200. _Order of march for any war party._--The scouts, or wada^n´be-ma,
go from two to four miles in advance during the day. There are only two
of these when the party is a small one; but a large party has four.
These scouts are sent ahead as soon as they have eaten their breakfasts.
They do not always go straight ahead. Should they come to a hill, they
do not ascend, preferring to make a detour by going along a "skída," or
high level forming an opening between two hills. If, when they reach
there, they detect no signs of a foe, they continue on their way. Some
of the warriors may go out as scouts of their own accord, before
requested to do so by the captains.

§ 201. When there is a large party, the two nuda^n´hañga-jiñ´ga, or
minor captains, bearing the sacred bags, go about a hundred yards in
advance of the others. Then march the captains, and after them follow
the warriors and those who are the servants of the captains. Each
captain has his servant, who carries his captain's baggage and rations,
waits on him, brings him food and water, and makes his couch when they
camp for the night. As the day advances and the warriors become tired,
they drop behind. Then the captains order those near them to halt and
sit down. If there are bearers of the wa¢ixabe, they are the first to
take their seats at the command of the captains, who sit next to them.
Then the nearest warriors are seated, and so on, as they come together.
Those in the rear sit where they please. It is important for the party
to keep together, for they might be exterminated if attacked when the
men are scattered. As soon as those in the rear have overtaken the rest,
all arise and resume the march.

The scouts having gone to the place designated, return to report, and
two of the captains go ahead to meet them. Having reported whether they
have seen traces of an enemy or of game, etc., they are relieved, and
others are sent ahead in their places. This change of day scouts takes
place as many times as the circumstances require. One of the men who
bears the kettle on his back, acts as if he were a captain, addressing
the warriors thus: "Ho, warriors! bring me water," or, "Ho, warriors!
bring me some wood."

§ 202. _Songs._--Sometimes when a man thinks that he will die fighting
the enemy he sings different songs. One of these songs given by
[P]a¢i^n-na^npajĭ, was intended to infuriate the warriors. He said that
it was the "Captive song," and was not regarded as sacred. Though he
said that it was sung by one of the wanáce-nuda^nhañga, as he danced
around the marching warriors, that is doubted by La Flèche and Two
Crows, who said that one of the nuda^nhañga was not always singing and
dancing around the others. The song, as sung, differs from the spoken
words.

  Na^n´ku-¢é ha^n´-¢i^n-bi-go+ (_i. e._, Na^n´-ku-¢ě-a^n-¢i^n´-i-gă)
  Na^n´ku-¢é ha^n´-¢i^n-bi-go+
  Hó, nú-da^n-hañ-gá, ʇa^n´-be tě
  U-á-hi-ta-má-ji no+ (i. e., Uahita-majĭ á¢a u+!)
  Nú-da^n-hañ-gá, na^n´-ku-¢é-ha^n´-¢i^n-bi-go+

It may be translated thus:

  O make us quicken our steps!
  O make us quicken our steps!
  Ho, O war chief! When I see him
  I shall have my heart's desire!
  O war chief, make us quicken our steps!

One of the sacred songs which follows is from the [T]ᴐiwere language,
and was sung by an Omaha captain. It is given, as sung in the Omaha
notation of the [T]ᴐiwere. The meaning of all the words cannot be given
by the collector.

  Ma^n´-¢i^n ¢e hé ga+we+he-hé! (Ma^n-¢i^n, for ma-nyi, _to walk_.)
  Ma^n´-¢i^n ¢e hé ga+we+he-he!
  Tcé-do na-há! (Tce-ʇo naha, _buffalo bull, he who is_, or, _
      The Buffalo bull_.)
  Ma^n´-¢i^n ¢e hé ga+we+he-hé!

After singing this the captain addressed the men thus: "Ho, warriors! I
have truly said that I shall have my heart's desire! Truly, warriors,
they shall not detect me at all. I am now proceeding without any desire
to save life. If I meet one of the foe I will not spare him."

§ 203. The Míʞasi watcí or _Coyote Dance_.--This was danced by the
warriors before they retired for the night, to keep up their spirits. It
was not danced every night, but only when thought necessary. The
captains took no part in it. Some sang the dancing songs. All whitened
themselves (sa^nki¢a¢a). Each one carried a gourd rattle and a bow; he
wore his quiver in his belt, and had his robe around him. They imitated
the actions of the coyote, trotting, glancing around, etc.

§ 204. _Order of encamping._--As soon as they stop to camp for the night
four night scouts are sent out, one in advance, towards the country of
the foe, one to the rear, and one on each side of the camp, each scout
going for about a mile. Before they depart the captains say, "Ho,
warriors! When you feel sleepy come back," referring to midnight. Then
the scouts leave, and as soon as they reach their respective stations
they lie down and watch for any signs of the enemy.

At the command of the nuda^nhañga-q¢exe the camp is formed in a circle,
with the fire in the center. The warriors are told to go for wood and
water, and the servants of the captains prepare couches for their
respective masters by pulling grass, some of which they twist and tie up
for pillows. Each servant does this for his own captain. When bad
weather is threatening the lieutenants order the warriors to build a
grass lodge. For tent poles they cut many long saplings of hard willow
or of any other kind of wood, and stick them in the ground at acute
angles, and about one foot apart, if wood is plentiful, and small sticks
are interlaced. Then they cover this frame with grass. When wood is very
scarce the saplings are placed further apart.

Unlike the Iowas, the Omahas do not open their sacred bags when they
encamp for the night. All the bags are hung on two or three forked
sticks, the wa¢íxabe-u¢úbaʇig¢e, which are about three feet high. These
sticks are placed about five feet from the circle of warriors, close
enough to be seized at once in case of an attack.

Should any scout detect danger he must give the cry of a coyote or
míʞasi. By and by, when the scouts become sleepy, and there is no sign
of danger, they return to the camp, and lie down with their comrades
till nearly day. When it is time for roosters to crow, one of the
captains exclaims, "Ho, warriors! rise ye and kindle a fire." Then all
arise and dress in haste, and after they have eaten, the scouts are sent
ahead, as on the preceding morning.

§ 205. _New names taken._--When the warriors have been four nights on
the way, excluding the night of departure from the village, the warriors
generally take new names. But if any one likes his old name he can
retain it. According to La Flèche and Two Crows, the ceremony is very
simple. The captain tells all present that such a man has changed his
name; then he addresses the Deity in the sky and the one under the
ground: "Thou Deity on either side, hear it; hear ye that he has taken
another name."

According to [P]a¢i^n-na^npajĭ, the warriors collect clothing and
arrows, which they pile up in the center of the circle. As each man
places his property on the pile, he says, "I, too, O war chief, abandon
that name which is mine!" (This is probably addressed to the Thunder
god.) Then one of the principal captains takes hold of the man by the
shoulders, and leads him all around the circle, following the course of
the sun. When he has finished the circumambulation (which is denied by
La Flèche and Two Crows), the captain asks the man, "What name will you
have, O warrior?" The man replies, "O war chief, I wish to have such and
such a name," repeating the name he wishes to assume. The captain
replies, "The warrior is speaking of having a very precious name!" Then
one of the men is sent to act as crier, to announce the name to the
various deities. The addresses to the deities vary in some particulars.
The following was the proclamation of the Ponka, Cúde-gáxe, when the
chief, Nuda^n´-axa, received his present name: "He is truly speaking, as
he sits, of abandoning his name, halloo! He is indeed speaking of having
the name Cries-for-the-war-path, halloo! Ye big head-lands, I tell you
and send it (my voice) to you that ye may hear it, halloo! Ye clumps of
buffalo grass, I tell you and send it to you that ye may hear it,
halloo! Ye big trees, I tell you and send it to you that ye may hear it,
halloo! Ye birds of all kinds that walk and move on the ground, I tell
you and send it to you that ye may hear it, halloo! Ye small animals of
different sizes, that walk and move on the ground, I tell you and send
it to you that ye may hear it, halloo! Thus have I sent to you to tell
you, O ye animals! Right in the ranks of the foe will he kill a very
swift man, and come back after holding him, halloo! He speaks of
throwing away the name Naji^n´-ti¢e, and he has promised to take the
name Nuda^n´-axa, halloo!" The original ₵egiha will be found on pages
372, 373 of Part I, Vol. VI, "Contributions to N. A. Ethnology."
According to the Omaha [P]a¢i^n-na^npajĭ, the following proclamation was
made when he received his present name; but this is disputed by La
Flèche and Two Crows:

"He is indeed speaking of abandoning his name! He is
indeed speaking (as he stands) of having the name,
He-fears-not-a-Pawnee-when-he-sees-him. Ye deities on either side (_i.
e._, darkness and the ground), I tell you and send it to you that you
may hear it, halloo! O Thunder, even you who are moving in a bad humor,
I tell you and send it to you that you may hear it, halloo! O ye big
rocks that move, I tell you and send it to you that ye may hear it,
halloo! O ye big hills that move, I tell you and send it to you that
ye may hear it, halloo! O ye big trees that move, I tell you and send
it to you that ye may hear it, halloo! O all ye big worms that move
(_i. e._, O ye snakes that are in a bad humor, ye who move), I tell you
and send it to you that ye may hear it, halloo! All ye small animals,
I tell you and send it to you that ye may hear it, halloo! O ye large
birds that move, I tell you and send it to you that you may hear it,
halloo!" To this address was added some of the following promises, all
of which were not used for the same person: "Watí¢ída^nbadíqti wi^n´
na^n´pěqti ta^n´ wégaq¢ `í¢ě ta^n á¢a!--_He speaks as he stands of
striking down one in the very midst of the ranks of the foe, who shall
stand in great fear of him!_" "Watí¢ uhañ´geqti tě´di wi^n´ wégaq¢ `í¢ě
ta^n á¢a!--_He is speaking of striking down one at the very end of the
ranks of the foe._" "Watí¢e uka^n´ska ída^nbadiqti wi^n´ wégaq¢ `í¢ě
ta^n á¢a!--_He is speaking of striking down one in the very middle
of the enemy's ranks, having gone directly towards him._" "Watí¢e
uhañ´gadiqti wi^n t'éwaki¢ `í¢ě ta^n á¢a!--_He is speaking of slaying
one at the very end of the enemy's ranks!_" "Gaza^n´adiqti wi^n ú ¢iñgé
u¢a^n´ `í¢ě ta^n á¢a!--_He is speaking of taking hold of one without
a wound right in the midst of the foe_ (_i. e._, when surrounded by
them)!"

§ 206. _Behavior of those who stay at home._--The old men who stay at
home occasionally act as criers, day and night. They go among the
lodges, and also to the bluffs, where they exhort the absent warriors,
somewhat after this manner: "Do your best. You have gone traveling (_i.
e._, on the war path) because you are a man. You are walking over a land
over which it is very desirable for one to walk. Lie (when you die) in
whatever place you may wish to lie. Be sure to lie with your face
towards the foe!" They do not keep this up all the time, nor do they
always make such exhortations.

§ 207. The women, too, address the distant warriors. The following is a
song referring to Hebadi-ja^n, of the [K]a^nze gens:

  "Wa-na´-q¢i^n-ă! Á-¢a-`a^n´ ¢á-¢i^n-cé-i^n-te
  [T]í-nu-há, ¢a-a^n´-¢a ca^n´ ¢a-¢i^n-cé.
  He-bá-di-ja^n´, Cá-a^n-jiñ´-ga kú¢ě a¢i^n gí-ă!"

  Hasten! What are you doing that you remain away so long?
  Elder brother, now, at length, you have left him behind.
  O Hebadi-ja^n! be returning quickly with a young Dakota!

La Flèche and Two Crows never heard this song; but they do not dispute
its correctness. It was told the writer by [P]a¢i^n-na^npajĭ.

§ 208. _Report of scouts._--When the scouts return and report having
found the enemy, stating also how they are encamped, if the party is a
large one, the sacred bags are opened by the principal captains, with
the mouth of each bag towards the enemy, as stated in § 198.

[P]a¢i^n-na^npajĭ says that they then give the scalp-yell, and each one
repeats what he has promised to do on meeting the enemy; but this is
disputed by La Flèche and Two Crows.

§ 209. _Capture of horses._--Two men who are active go to steal horses
from the enemy. This departure is called "ʇí-gaqá a¢ai," _they have gone
to get the better of_ (those in) _the lodges_ (of the enemy), and is
explained by "wama^n´¢a^n a¢aí," _they have gone to steal_. The two men
may go together or may separate and try to steal horses at whatever
places they can find any. Should these followers fail, two of the
officers must make an attempt. These officers may be either the captains
or the lieutenants. Sometimes a youth steals off from the warriors, and
tries to capture a horse. The policemen try to prevent this, as the
youth might alarm the foe. No matter who captures the horses, he must
deliver them to the two principal captains. If many horses have been
captured, the men take them to a safe distance, and then they are
distributed among the members of the party. He who captured the horses
is always the first to receive one from the captains. Each of the
(principal) captains has his special followers, who are obliged to bring
to him all the horses which they capture. And the captain, in like
manner, shares his booty with his followers. Thus, when
[P]a¢i^n-na^npajĭ captured horses from the Dakotas, when he was one of
the captains, he distributed eight horses among his own followers. (See
p. 442, Part I, Vol. VI, Contributions to N. A. Ethnology.) When he
recovered the horses from the enemy, the warriors thanked him, saying
that on account of his act they would not be compelled to make their
feet sore from walking home. When but few horses have been taken, only
the elder men receive them; but when many have been captured, all of the
party share alike.

§ 210. _Preparations for attacking the enemy._--Before the attack is
made, it is usually the custom for scouts to make a thorough survey of
the enemy's camp. So, when Two Crows led his party against the Yanktons,
in 1854, and had discovered the proximity of the foe, he first sent one
of the lieutenants, [P]a¢i^n-na^npajĭ, to count the lodges. On his
return, another lieutenant, Sĭn´de-xa^n´xa^n, was sent by Two Crows, for
the purpose of learning if the enemy were sleeping. The latter having
reported, Two Crows himself, being one of the captains, went with
Sĭnde-xa^n´xa^n, to make a final examination. Having ascertained the
location of the sleepers, they returned to their party, and began the
attack at midnight. When [T]ahé-jiñga and Níku¢íb¢a^n had led a small
party against the Pawnee Loups, they sent back a messenger to the Omaha
camp, and when four scouts were sent from the camp, Wabaskaha, who was
one of the small war party, deceived them, saying that the Cheyennes
were in the camp near at hand. Then many of the Omahas joined the small
party changing it into a nuda^nhi^n-ʇañga. This was after the death of
the chief Black Bird, in the early part of this century. When the main
body of the Omahas had joined the others, they proceeded without delay
to surprise the camp of the Pawnees. Having arrived just at the outside
of the village, they crawled towards it in perfect silence, going by
twenties, each one holding the hand of the man next to him. The
captain, Niku¢ib¢a^n, or Gia^nhabi, had a sacred bag, which he opened
(_four times_, said Big Elk) with its mouth towards the foe, that the
wind might waft the magic influence of the bag to the lodges, and make
the sleepers forget their weapons and their warlike spirit (denied by La
Flèche and Two Crows). He also had a war-club with an iron point, which
he used as a sacred thing, waving it four times toward the foe. When
they were very near the lodges, but while it was yet dark, one of the
attacking party pulled his bow with all his might, sending an arrow very
far. But the arrow could not be seen. They continued drawing nearer and
nearer, exhorting one another, but speaking in whispers. At last it was
daylight, which is the usual time for making the attack, as people are
supposed to be sound asleep. Then Niku¢ib¢a^n pulled his bow, and sent
an arrow, which could be seen. He waved the sacred bag four times, and
gave the attacking cry of the leader (the wa`i^n´ba^n) once, whereupon
all of his party gave the scalp-yell (ug¢á`a`a), and began the fight by
shooting at the lodges. (See § 193.)

Each combatant tries to find a shelter, from behind which he may fire at
the enemy, though brave men now and then expose themselves to great
danger when they rush towards the ranks of the enemy and try to capture
a man, or to inflict a blow on him. Those who are the first to strike or
touch a fallen enemy in the presence of his comrades, who are generally
watching their opportunity to avenge his fall, are also regarded as very
brave.

Protracted warfare, or fighting for several days in succession, has not
been the Omaha custom.

§ 211. _Preparation for an attack on a single foe._--In the story of
I´cibájĭ of the [T]e-sĭn´de gens, we read thus: "At length the warriors
detected a man coming towards them. They told the war-chief, who said,
'Ho! Oh warriors, he is the one whom we seek. Let us kill him.' Then the
warriors prepared themselves. They painted themselves with yellow earth
and white clay. Icibajĭ picked up the pieces dropped by the others, and
the war-chief made his back yellow for him, in imitation of the
sparrow-hawk. Then the warriors pulled off their leggings and moccasins,
which they gave to Icibajĭ to keep. When Icibajĭ, having gained the
consent of his captain, had peeped over the bluff at the advancing man,
he ran to meet him, having no weapon but his club. Having overtaken the
man, he killed him with the club. And when the others took parts of the
scalp, Icibajĭ did not take any of it."

§ 212. When one of the principal captains was killed, that always
stopped the fight, even if he belonged to the side of the victors.

If any one heard that one of his kindred was killed or captured, he
would try to go to him, and both generally perished together. When the
Omahas were fleeing from the Dakotas, in a fight which occurred about A.
D. 1846, some one told an old man that his son had been killed. "Ho!"
said he, "I will stop running." So he turned around and went to the
place where his son's body was. He rushed headlong among the
combatants, who were standing very thick, and at last perished with his
son.

§ 213. _Return of the war-party._--On the way home the booty is divided.
[P]a¢i^n-na^npajĭ said that "They stop for the night at a point about
two miles from the village," but La Flèche and Two Crows deny this,
saying that the warriors come into the village when they please, as they
are hungry and wish to see their wives and children.

If they have brought back scalps or horses, they set the grass afire. On
seeing this the villagers say "Nuda^n´ ama´ agíi, eb¢e´ga^n. Usaí."--_I
think that the warriors are coming back. They have set the grass afire._
[P]a¢i^n-na^npajĭ said that if they have brought scalps, they put some
of the hair in the fire, and the smoke is black. But if they put a
horse's tail in the fire, the smoke is very yellow.

La Flèche and Two Crows said that there is no difference in the meaning
of the colors of the smoke, though déje jíde or red grass, sidúhi, and
other kinds of grass, are set afire, and make different kinds of smoke.

When guns are fired it signifies that a foe has been killed. But when
none are fired, and the grass is not set afire, it is a sign of an
unsuccessful expedition.

As soon as the people hear the guns, they shout, "The warriors have come
back!" Then the warriors ride back and forth, moving here and there
among themselves in the distance. Then the old men proclaim through the
village what each warrior has achieved, calling him by name--"This one
has killed a foe!" "This one has broken off a head!" "This one would not
allow the others to anticipate him in seizing one of the foe by the
scalp-lock," etc.

§ 214. _Ordeal of the sacred bags._--When the warriors have had a rest
of about two days, they assemble for a dance, called the "Wéwatci," or
Scalp-dance. Before the dance, however, the successful warriors receive
the rewards or insignia of valor from the nuda^nhañga who has the three
wa¢íxabe ʇañ´ga or wastégistú. The three bags are placed in a row, and
all the warriors stand in a row. Each warrior having selected the
wa¢ixabe to which he intends speaking, he makes a present to it. Then
the keeper of the wa¢ixabe addresses him, reminding him that Wakanda
sees him, and that if he speaks falsely, he may not expect to stay much
longer on the earth. Then the young man says, "Wi^n´ake. Wakan´da aká
íbaha^ni."--_I tell the truth. Wakanda knows it._ As he says this, he
holds up his right hand towards the sky. Then he addresses the wa¢ixabe
itself, as follows: "Hau, i^nc`áge-ha! edáda^n uwíb¢a támiñke ¢a^n´ja,
i¢áusi´cta^n-májĭ uwíb¢a tá miñke."--_Ho, O venerable man! though I will
tell you something, I will not lie when I tell it to you._ When he says
this, he lets fall a small stick which has been cut beforehand. He is
obliged to hold the stick up high when he drops it. Should the stick
fall on the sacred bag and remain there, it is a sign that he has spoken
the truth; but if it falls off, they believe that he has been guilty of
falsehood, and did not do in the fight that which he has claimed for
himself.

_Rewards of bravery._--When all the warriors have thus been tested, they
are addressed by the holder of the wa¢ixabe. To one who was the first to
take hold of a foe, he says, "[K]áxe mí¢ag¢a^n´te hă," _You shall wear
the crow in your belt_. Sometimes he adds, "Sábě ¢aʞíckaxe te. [K]áxe
ájaja ¢aʞíckaxe te hă."--_You shall blacken yourself. You shall make
spots on yourself, resembling crows' dung._ This warrior must blacken
his body, and then mark here and there spots with white clay.

[P]a¢i^n-na^npajĭ said that the second who took hold of a foe had the
following reward: He was allowed to blacken his body from the waist to
the shoulders, and to rub white clay down the tops of his shoulders. To
him was said, "Máca^n-skă, ʇáhi^n-wág¢a^n á¢ag¢a^n´ te hă."--_You shall
stick in your hair white eagle feathers, and wear the deer's-tail
head-dress._ La Flèche and Two Crows said that this man was allowed to
wear the ʇahi^n-wag¢a^n alone on his head, and to put the crow in his
belt.

According to [P]a¢i^n-na^npajĭ, the third warrior who caught hold of the
foe blackened his body thus: On the arms, at the elbows, on the ribs,
and hiusagi, he could make places as large as a hand (or, he could make
one side of his body black--sic). To him was said, "[T]áhi^n-wág¢a^n
máca^n ¢iñgé á¢ag¢a^n´ te hă," _You shall wear the_ ʇahi^n-wag¢a^n
_without any feathers_. But La Flèche and Two Crows said that this man
was told to wear the crow in his belt; and the fourth who took hold of
the foe was told to wear the ʇahi^n-wag¢a^n without any other
decoration.

[P]a¢i^n-na^npajĭ said that he who disemboweled a fallen enemy with a
knife was permitted to stick a red feather in his hair. He blackened his
body from the waist up to the shoulder, and over the shoulder, then down
the back to the waist. He could redden his knife and dance as a grizzly
bear. But Two Crows, who has attended the scalp-dance, never saw
anything of this sort.

According to [P]a¢i^n-na^npajĭ, he who killed a foe was rewarded in
several ways. He could wear the ʇehuq¢abe[17] necklace, called the
"gadádaje waci^n´, and was addressed thus: "Gadádaje waci^n´
na^n´¢ap'i^n te hă," _You can wear the_ ʇehuq¢abe _necklace_.
"Ma^n´-u¢úbaski ái¢agá¢a te hă," _You shall carry the ramrod on your
arm_. "[T]áhi^n-wág¢a^n sía^n¢é á¢ag¢a^n´ te hă," _You shall wear the_
ʇahi^n-wag¢a^n _alone in your hair_. (These were disputed by La Flèche
and Two Crows.) "Ma^n´sa gasú jíde¢ě na^n¢ap'i^n´ te hă," _You shall
wear an arrow shaft, scraped and reddened, suspended from your neck_.
(Confirmed by La Flèche and Two Crows.)

He who struck a foe with a hatchet, bow, etc., was allowed to redden it
and carry it to the dance, if he wished.

[17] The fat on the outside of the stomach of a buffalo or domestic cow.

Sometimes a warrior gave a gun, etc., to an old man, who went through
the camp telling of the generosity of the giver.

All who had parts of scalps were told to wear ʇahi^n-wag¢a^n on their
heads.

§ 215. _The scalp dance_ (of the women).--One of the women had to carry
the scalp around on a pole during the dance. This act is ái¢a-báju.

When a man killed a foe with a knife, gun, hatchet, etc., it was taken
by his wife, who held it as she danced. Such women dressed themselves in
gay attire, decorated themselves with various ornaments, wore
head-dresses of ʇeji^nhi^nde, painted their cheeks, and reddened the
déugáza^n or parting of the hair of the head.

This scalp-dance is the women's dance; the men take no part but that of
singing the dancing songs for the women and beating the drums. When any
of the Omahas had been killed by the enemy, this dance could not be had;
but when the Omahas were fortunate enough to kill some of the foe
without losing any of their own party the men said, "Wéwatci añ´ki¢e
taí," _Let them dance the scalp-dance_. Then the men went first with
one, two, or three drums to a place bare of undergrowth, and began to
beat the drums. By and by the women would hear it, and assemble. There
was no feast and no invitations were made by criers. Any women and girls
who wished to dance could do so. The only men allowed to sing the
dancing songs for the women were those who had killed foes, or had taken
hold of them.

The women did not dance in a circle, but "kiáqpaqpág¢a" (moving in and
out among themselves) and "íki¢íb¢a^n" (mixed, in disorder), as they
pleased. Sometimes they danced all night till the next morning;
sometimes they continued the dance for two or three days. This wewatci
has not been danced by the Omaha women for about fourteen years. It is
not considered a sacred dance, but one of rejoicing.

§ 216. The He¢ucka _dance_ (of the men).--The corresponding dance for
the men is the He¢úcka.[18] The only members of the He¢ucka dancing
society are such as have distinguished themselves in war, and boys whose
fathers are chiefs. When Frank La Flèche was a boy he was admitted to
the He¢ucka solely because his father was a chief.

"The first four to take hold of the foe were decorated with the
ʇahi^n-wag¢a^n head-dress, the 'crow' in the belt, and garters of
otter-skin.

"He who had killed a foe with a gun reddened the barrel for about nine
inches or a foot from the muzzle, wore the 'crow,' and stuck several
swan feathers around the muzzle. He also wore a feather in his hair.

"Those who struck some of the foe, but did not inflict fatal blows, made
on their bodies the signs of blows; having blackened their hands, they
put them here and there on their bodies, leaving black impressions.
Sometimes they blackened the whole body, and over the black they made
white hands, after rubbing white clay on their own hands. They wore
feathers in their hair, as did all except the four who were the first to
take hold of the foe.

[18] Known among the Kansas as the Ilucka, and among the Osages as the
Iñʞ¢ŭ^ncka.

"He who had been wounded by the foe, without receiving a fatal blow,
blackened his body, and put on a red spot and stripe to denote the wound
and the dripping of the blood. He wore a red feather in his hair.

"Those who had brought back horses, wore lariats, "núsi-áq¢a" (over the
left shoulder and under the right arm), and carried their whips on their
arms.

"All these were promoted to the rank of wanáce or policemen, to act as
such during the buffalo hunt." (_La Flèche_ and _Two Crows_.)

"There were many singers. They had a drum, but no rattles of any sort.
They danced as they moved around the fire-place, from left to right.
This was always after a feast. They had no regular number of times for
dancing around the circle.

"The man who first held a foe ranked as number one; the slayer came
next; the second who held the foe ranked third; the third to hold the
foe ranked fourth, and the fifth was he who cut off the head and threw
it away.

"Sometimes the fourth man did this. Only the first, second, and third of
these men were regarded as having gained great honors, and these three
laded out the food at the feast.

"Only those who held or touched the foe made the impression of hands on
their bodies.

"Those who struck living foes wore feathers erect in their hair, while
those who hit dead enemies had to wear their feathers lying down."
(_Frank La Flèche._)

Mr. J. La Flèche gave the following as a very ancient song of this
dance:

  "Wakan´da aká a^n¢iñ´ge te, ai éga^n,
  A^n¢iñ´ge támiñke."

  "Wakanda having said that I shall not be,
  I shall not be."

In this song, "A^n¢iñ´ge ta´miñke" is equivalent to "At'é támiñke," _I
shall die_. The idea is that the singer thought he would not die until
Wakanda spoke the word, and then he must die. Till then he would be
safe, no matter what dangers he encountered.

For the song in honor of the Ponka chief, Ubískă, see pp. 380, 381, Part
I, Vol. VI., Contributions to N. A. Ethnology.

§ 217. _The He-watcí._--The concluding part of the He¢ucka was called
the "Hé-watcí." It was danced only by one man, a member of the He¢ucka
society. After the feast, the head of a dog or deer was generally given
to one of the guests, who ate it clean and laid it down after imitating,
as he danced, some of his acts in battle. The man arose suddenly of his
own accord, taking the head in both hands and holding it in front of
him. When no head had been boiled he danced without one. The drum was
beaten, but there were no songs. The dancer wore the "crow," and grasped
a club or hatchet, which had been purposely placed in the middle of the
circle. His acts resembled those of the four visitors when the
Égi`a^n-watcigaxe was danced. (See § 271.) Pointing in various
directions with his club or hatchet, with which he struck the ground
each time, he said, "Níaci^nga wi^n gaé`a^n:" _I did thus to a man_;
"Níaci^nga wi^n áq¢i," _I killed a man_; "Níaci^nga wi^n ub¢a^n," _I
took hold of a man_; or some other expression. When he finished the
He¢ucka dance was ended.

§ 218. _The Mandan dance with fallen friends._--When the Omahas lost any
of their number in a fight they had the Mandan dance on their homeward
way, or after they reached home. If they had the bodies of their dead
they placed the latter in the middle of a lodge, making them sit
upright, as if alive and singing. And they made them hold rattles of
deers' claws on their arms.

In the war story of [P]a¢i^n-na^npajĭ, recorded in Part I, Vol. VI,
Contributions to N. A. Ethnology, the narrator says: "All the people
danced in groups, dancing the Mandan dance. I rode the horse which I had
brought home. I painted my face and wore good clothing. I hit the drum:
'Ku+!' I said, 'Let Wáqa-náji^n take that for himself,' referring to the
horse. I presented the horse to one who was not my relation."

§ 219. When the war party return home, whether they have been successful
or not, the captains invite the warriors to a feast. The warriors, in
turn, invited the captains to a feast. There was no regular order; if
the warriors boiled first they were the first to invite (the captains)
to a feast.

§ 220. A battle may be ended either by the death of one of the principal
captains or by sending a man with a sacred pipe towards the ranks of the
enemy. The sacred pipe is a peace pipe, and is used instead of a flag of
truce. (See Punishment of a murderer, § 309.)

§ 221. _Treatment of the wounded foes._--If they fell into the power of
the men of the victorious side they were killed and their bodies were
cut in pieces, which were thrown towards the retreating foes, who cried
with rage and mortification. Their treatment at the hand of the women
has been described in § 184.

§ 222. _Treatment of captives._--Captives were not slain by the Omahas
and Ponkas. When peace was declared the captives were sent home, if they
wished to go. If not they could remain where they were, and were treated
as if they were members of the tribe; but they were not adopted by any
one. When Gahíge-jiñ´ga, father of Wacúce, of the Iñke-sabě gens, was a
small boy he was captured by the Ponkas as they were fighting with the
Omahas, who were camped near their adversaries. The Omahas having
overcome the Ponkas, the latter sent the aged Hañ´ga-ckáde, whom the
Omahas admired, with a peace pipe, and, as an earnest of their
intentions, they sent with him the boy whom they had captured that day.
He was restored to his tribe, and peace was declared. (See International
Law, § 306.)

§ 223. _Bravery._--The following anecdotes were told by Mr. La Flèche as
illustrating the bravery of his people:

An old man had a son who reached manhood, and went into a fight, from
which he returned wounded, but not dangerously so. The son asked his
father saying, "Father, what thing is hard to endure?" He expected the
father to say, "My child, for one to be wounded in battle is hard to
endure." Had he said this, the son would have replied, "Yes, father; I
shall live." The father suspected this, so he made a different reply:
"Nothing, my child. The only thing hard to bear is to put on leggings
again before they have been warmed by the fire." So the son became angry
and said, "My father, I will die."

A certain old man had been very brave in his youth; he had gone many
times on the war-path, and had killed many persons belonging to
different tribes. His only children were two young men. To them he gave
this advice: "Go on the war-path. It will be good for you to die when
young. Do not run away. I should be ashamed if you were wounded in the
back; but it would delight me to learn of your being wounded in the
chest." By and by there was war with another tribe, and the two young
men took part in it. Their party having been scared back, both young men
were killed. When the men reached home some one said, "Old man, your
sons were killed." "Yes," said he, "that is just what I desired. I will
go to see them. Let them alone; I will attend to them." He found the
eldest son wounded all along the back, but lying with his face towards
home. Said he, "Wă! kí ga^n´¢aqti kéana. Gátěʇa úgaq¢e ¢aja^n´ te, ehé
¢a^n´ctĭ."--_Why! he lies as if he felt a strong desire to reach home! I
said heretofore that you were to lie facing that way._ So taking hold of
his arms, he threw the body in the other direction, with the face
towards the enemy. He found the younger son wounded in the chest, and
lying with his face toward the foe. "Ho! this is my own son. He obeyed
me!" And the father kissed him.

§ 224. _Grades of merit or bravery_, Úwahéhajĭ-má, were of two sorts. To
the first class belonged such as had given to the poor on many
occasions, and had invited guests to many feasts, being celebrated for
the latter as "wéku-cta^n." To the second class belonged those, who,
besides having done these things many times, had killed several of the
foe and had brought home many horses. In connection with war customs,
see Property (Chapter XII), and Regulative Industries (Chapter XI).

Another protective industry is the practice of medicine. (See Dancing
Societies, Chapter X.)




CHAPTER X.

AMUSEMENTS AND CORPORATIONS.


§ 225. _Riddles_, Wá¢ade.--"Níaci^nga wi^n ní kě´di hí éga^n, da^n´be
ʞĭ, xagé gí. Edáda^n ă?--_A person having gone to the water, and
looked at it is coming back weeping. What is that?_" The answer is,
"₵éxé amé. Ní kě í¢ijai ʞĭ, a¢i^n´ agíi ʞĭ, ga`ě´`ě. É xagé,
ai."--_It is a kettle. When it is dipped into the water, and, one is
bringing it back, it is dripping. That, they say, is weeping._

[P]ahé ʇañgáqti wi^n ědedí¢i^n ʞĭ´jĭ, q¢abé ábaéqtia^n! Cañ´ge
ědedíama; hi^n sábě, jíde ctĭ, skă ctĭ. Indáda^n ă?"--_There is a
mountain that is covered with trees. Horses are moving there; some have
black hair, some red, and some white. What is it?_ The answer is, "A
person's head is the mountain; the hairs are trees, and lice are the
horses."

"Gawéxe wi^n ědedí¢a^n. Indáda^n ă?"--_There is a place cut up by
gulleys. What is it?_ Answer: Wa`ujiñga ĭndé hă, _An old woman's face_.
(It is furrowed with wrinkles.)

§ 226. _Proverbs_, Wíu¢a.--Sometimes they say of an obstinate man,
"Waníʇa éga^n áha^n," _He is like an animal_, meaning that he is
"naxíde-¢iñgé." Another ancient comparison is this: "Jé éga^n áha^n.
Wana^n´pajĭ áha^n."--_He is like the membrum virile! He fears the sight
of nothing!_ This refers to a bad man, who fears not to commit a wrong,
but pushes ahead, in spite of opposition, or, as the Omahas say,
"áʞi[p]atcíje," regardless of the consequences to others or to
himself.

A proverb about the "Wanaxe piäjĭ," the bad spirit, is a modern one,
introduced after coming in contact with the white men.

Ictínikeqtia^n´i, _He is like Ictinike_; _i. e._, he is very cunning.
Miʞá [p]a núʞagi¢ai, _The raccoon wet his head_. This refers to one
who talks softly when he tries to tempt another.

§ 227. _Puns._--Two youths accompanied their mother's brother when he
hunted game. Having killed a deer, the two young men proceeded to cut it
up, while the uncle looked on. He made this observation to them: "Sábě
a^n¢a^n´da ¢a^n´ja, ga^n´adi í¢isábe hă."--Though I was born _black_
(sabě), now you _suffer_ (i¢isabe).


GAMES.

§ 228. _Plumstone shooting_, [K]a^n´-si kíde.--This game was thus
described by Dougherty. "Five plumstones are provided, three of which
are marked on one side only with a greater or smaller number of black
dots or lines, and two of them are marked on both sides; they are,
however, sometimes made of bone of a rounded or flattened form, somewhat
like an orbicular button-mold, the dots in this case being impressed. A
wide dish and a certain number of small sticks by the way of counters
are also provided. Any number of persons may play this game, and
agreeably to the number engaged in it, is the quantity of sticks or
counters. The plumstones or bones are placed in a dish, and a throw is
made by simply jolting the vessel against the ground to make the seeds
or bones rebound, and they are counted as they lie when they fall. The
party plays around for the first throw. Whoever gains all the sticks in
the course of the game wins the stake. The throws succeed each other
with so much rapidity that we vainly endeavored to observe their laws of
computation, which it was the sole business of an assistant to attend
to."

The seeds used in this game are called ʞa^n´-si gě. Their number
varies. Among the Ponkas and Omahas, only five are used, while the Otos
play with six. Sometimes four are marked alike, and the fifth is black
or white (unmarked). Generally three are black on one side, and white or
unmarked on the other, while two have each a star on one side and a moon
on the other.

The players must always be of the same sex and class; that is, men must
play with men, youths with youths, and women with women.

There must always be an even number of players, not more than two on
each side. There are about twenty sticks used as counters. These are
made of deska or of some other grass.

The seed are put in a bowl, which is hit against a pillow, and not on
the bare ground, lest it should break the bowl.

When three seeds show black, and two have the moon on the upper side, it
is a winning throw; but when one is white, one black, a third black (or
white), the fourth showing a moon, and the fifth a star, it is a losing
throw. The game is played for small stakes, such as rings and necklaces.

§ 229. Banañ´ge-kíde, _Shooting at the_ banañge or _rolling
wheel_.--This is played by two men. Each one has in his hand two sticks
about as thick as one's little finger, which are connected in the middle
by a thong not over four inches in length. The sticks measure about
three feet and a half in length. Those of one player are red, and those
of the other are black. The wheel which is rolled is about two feet and
a half in diameter, its rim is half an inch thick, and it extends about
an inch from the circumference towards the center. On this side of the
rim that measures an inch are four figures. The first is called "Máxu,"
_Marked with a knife_, or "Mág¢eze," _Cut in stripes with a knife_. The
second is "Sábě tě," _The black one_. The third is "Áki¢ítě," _Crossing
each other_. The fourth is "Jiñgá tcě," _The little one_, or "Máxu jiñgá
tcě," _The little one marked with a knife_. The players agree which one
of the figures shall be "waqúbe" for the game; that is, what
card-players call "trumps."

The wheel is pushed and caused to roll along, and when it has almost
stopped each man hits gently at it to make it fall on the sticks. Should
the sticks fall on the top of the wheel, it does not count. When a
player succeeds in lodging his sticks in such a way that he touches the
waqube, he wins many sticks, or arrows. When figures are touched by one
or both of his sticks, he calls out the number. When any two of the
figures have been touched, he says, "Na^nba^n´a-ú hă,"_I have wounded it
twice_. If three figures have been hit, he says, "₵áb¢i^n a-ú hă,"_I
have wounded three_. Twenty arrows or sticks count as a blanket,
twenty-five as a gun, and one hundred as a horse.

[Illustration: FIG. 32.--The banañge.]

[Illustration: FIG. 33.--The sticks.]

§ 230. [T]abé-gasi, _Men's game of ball._--This is played by the Omahas
and Ponkas with a single ball. There are thirty, forty, or fifty men on
each side, and each one is armed with a curved stick about two feet
long. The players strip off all clothing except their breech-cloths. At
each end of the play-ground are two posts from 12 to 15 feet apart. The
play-ground is from 300 to 400 yards in length. When the players on the
opposite side see that the ball is liable to reach A they try to knock
it aside, either towards B or C, as their opponents would win if the
ball passed between the posts at A. On the other hand, if the party
represented by A see that the ball is in danger of passing between the
posts at D they try to divert it, either towards E or F.

[Illustration: FIG. 34.--Na^nba^n au hă.]

The stakes may be leggings, robes, arrows, necklaces, etc. All are lost
by the losing side, and are distributed by the winners in equal shares.
One of the elder men is requested to make the distribution. Two small
boys, about twelve years old, stand at the posts A, and two others are
at D. One boy at each end tries to send the ball between the posts, but
the other one attempts to send it in the opposite direction. These boys
are called uhé gináji^n.

[Illustration: FIG. 35.--₵ab¢i^n au hă.]

[Illustration: _Fig. 36._--Diagram of the play-ground.]

The game used to be played in three ways: (1.) Phratry against phratry.
Then one of the players was not blindfolded. (2.) Village against
village. The Omahas had three villages after 1855. Bi-kú-de was Gahige's
village, where most of the people were. Wi^n-dja´-ge was Standing Hawk's
village, near the Mission. Ja^n-¢a´-te was Sanssouci's village, near
Decatur. Frank La Flèche remembers one occasion when Wi^n-djage
challenged Bikude to play ʇabe-gasi, and the former won. (3.) When the
game was played neither by phratries nor by villages, sides were chosen
thus: A player was blindfolded, and the sticks were placed before him in
one pile, each stick having a special mark by which its owner could be
identified. The blindfolded man then took up two sticks at a time, one
in each hand, and, after crossing hands, he laid the sticks in separate
piles. The owners of the sticks in one pile formed a side for the game.
The corresponding women's game is Wabaᴐnade.

§ 231. [P]á¢i^n-jáhe, or _Stick and ring_.--[P]á¢i^n-jáhe is a game
played by two men. At each end of the play-ground, there are two "búʇa,"
or rounded heaps of earth.

A ring of rope or hide, the wa¢ígije, is rolled along the ground, and
each player tries to dart a stick through it as it goes. He runs very
swiftly after the hoop, and thrusts the stick with considerable force.
If the hoop turns aside as it rolls it is not so difficult to thrust a
stick through it.

[Illustration: FIG. 37.--The stick used in playing [P]á¢i^n-jahe.]

The stick (A) is about 4 feet long. D is the end that is thrust at the
hoop. BB are the gaqa or forked ends for catching at the hoop. CC are
made of ha násage, wéabasta násage íka^nta^n, _stiff hide, fastened to
the forked ends with stiff_ "weabasta," or _material used for soles of
moccasins_. These ha nasage often serve to prevent the escape of the
hoop from the forked ends. Sometimes these ends alone catch or hook the
hoop. Sometimes the end D is thrust through it. When both sticks catch
the hoop neither one wins.

[Illustration: FIG. 38.--The wa¢igije.]

The stakes are eagle feathers, robes, blankets, arrows, earrings,
necklaces, &c.

§ 232. Wabáᴐnade, _the women's game of ball_.--Two balls of hide are
filled with earth, grass, or fur, and then joined by a cord. At each end
of the play-ground are two "gabázu" or hills of earth, blankets, &c.,
that are from 12 to 15 feet apart. Each pair of hills may be regarded as
the "home" or "base" of one of the contending parties, and it is the aim
of the members of each party to throw the balls between their pair of
hills, as that would win the game.

Two small girls, about twelve years old, stand at each end of the
play-ground and act as uhe ginaji^n for the women, as boys do for the
men in ʇabe-gasi.

Each player has a webaᴐnade, a very small stick of hard or red willow,
about 5 feet long, and with this she tries to pick up the balls by
thrusting the end of the stick under the cord. Whoever succeeds in
picking them up hurls them into the air, as in playing with grace hoops.
The women can throw these balls very far. Whoever catches the cord on
her stick in spite of the efforts of her opponents, tries to throw it
still further, and closer to her "home." The stakes are buffalo hides,
small dishes or bowls, women's necklaces, awls, &c. The bases are from
300 to 400 yards apart. The corresponding men's game is [T]abe-gasi.

§ 233. Ja^n-¢áwa, _Stick counting_, is played by any number of persons
with sticks made of [p]éska or sidúhi. These sticks are all placed in a
heap, and then the players in succession take up some of them in their
hands. The sticks are not counted till they have been taken up, and then
he who has the lowest odd number always wins. Thus, if one player had
five, another three, and a third only one the last must be the victor.
The highest number that any one can have is nine. If ten or more sticks
have been taken, those above nine do not count. With the exception of
horses, anything may be staked which is played for in banañge-kide.

§ 234. Ma^n-gádaze is a game unknown among the Omahas, but practiced
among the Ponkas, who have learned it from the Dakotas. It is played by
two men. Each one holds a bow upright in his left hand with one end
touching the ground and the bow-string towards a heap of arrows. In the
other hand he holds an arrow, which he strikes against the bow-string,
which rebounds as he lets the arrow go. The latter flies suddenly
towards the heap of arrows and goes among them. The player aims to have
the feather on his arrow touch that on some other arrow which is in the
heap. In that case he wins as many arrows as the feather or web has
touched; but if the sinew on his arrow touches another arrow it wins not
only that one but all in the heap.

§ 235. I^n´-uti^n´, _Hitting the stone_, is a game played at night.
Sometimes there are twenty, thirty, or forty players on each side. Four
moccasins are placed in a row, and a member of one party covers them,
putting in one of them some small object that can be easily concealed.
Then he says "Come! hit the moccasin in which you think it is." Then one
of the opposite side is chosen to hit the moccasin. He arises, examines
all, and hits one. Should it be empty, they say, "₵iñgéě hă," _It is
wanting_." He throws it far aside and forfeits his stakes. Three
moccasins remain for the rest of his friends to try. Should one of them
hit the right one (uska^n´ska^n uti^n´, _or_ uka^n´ska uti^n´), he wins
the stakes, and his side has the privilege of hiding the object in the
moccasin. He who hits the right moccasin can hit again and again till he
misses. Sometimes it is determined to change the rule for winning, and
then the guesser aims to avoid the right moccasin the first time, but to
hit it when he makes the second trial. Should he hit the right one the
first time he loses his stakes. If he hits the right one when he hits
the second moccasin, he wins, and his side has the right to hide the
object. They play till one side or the other has won all the sticks or
stakes. Sometimes there are players who win back what they have lost. He
who takes the right moccasin wins four sticks, or any other number which
may be fixed upon by previous agreement.

Eight sticks win a blanket; four win leggings; one hundred sticks, a
full-grown horse; sixty sticks, a colt; ten sticks, a gun; one, an
arrow; four, a knife or a pound of tobacco; two, half a pound of
tobacco. Buffalo robes (meha), otter skins, and beaver skins are each
equal to eight sticks. Sometimes they stake moccasins.

When one player wins all his party yell. The men of each party sit in a
row, facing their opponents, and the moccasins are placed between them.

§ 236. _Shooting arrows at a mark is_ called "Ma^n kíde." The mark
(nacábeg¢e tě) may be placed at any distance from the contestants. There
must be an even number of persons on each side. Men play with men and
boys with boys. Arrows are staked. Sometimes when an arrow hits
squarely at the mark it wins eight arrows or perhaps ten, according to
previous agreement. When no arrow hits the mark squarely and one touches
it, that arrow wins. And if there is neither an arrow that hits the mark
squarely nor one that barely touches it, then the nearest arrow wins.
Should there be no arrow that has gone nearly to the mark, but one that
has gone a little beyond it and descended, that one wins. Whichever one
is nearest the mark always wins. If there are two arrows equidistant
from the mark which belong to opposite sides in the game neither one
wins; but if the equidistant arrows are on the same side both win.
Sometimes they say, "Let us finish the game whenever any one hits the
mark squarely." Then he who thus hits the mark wins all the arrows
staked.

§ 237. _Shooting at a moccasin._--Hi^nbe kide is a boy's game. An arrow
is stuck in the ground and a moccasin is fastened to it. Each boy rides
swiftly by and shoots at the moccasin. The game resembles the preceding
one.

§ 238. Ma^n-múqpe, _The game of dislodging arrows_, is common to the
Omahas, Ponkas, Iowas, Otos, and Missouris. Arrows are shot up into a
tree till they lodge among the branches; then the players shoot up and
try to dislodge them. Whoever can bring down an arrow wins it. There are
no sides or opposing parties. Any number of boys can play. The game has
become obsolete among the Omahas as there are no arrows now in use.

§ 239. Ma^n¢i^n´-bagí, Wahí-gasnug´-i¢e (Omaha names), or Ma^n-íbagí
(Ponka name) is a game played by an even number of boys. The tall sticks
of the red willow are held in the hand, and, when thrown towards the
ground so as to strike it at an acute angle, they glance off, and are
carried by the wind into the air for some distance. Whichever one can
throw his stick the furthest wins the game; but nothing is staked.

§ 240. Man´dě gasnug´-i¢e is a game similar to Ma^n¢i^n-bagi, but bows
are used instead of the red willow sticks and arrows are staked, there
being an even number of players on each side. Each bow is unstrung, one
end being nearly straight, the other end, which is to hit the ground,
being slightly curved. When snow is on the ground the bows glide very
far. Sometimes the bow rebounds and goes into the air, then alights and
glides still further. The prize for each winning bow is arranged before
each game. If the number be two arrows for each and three bows win, six
arrows are forfeited by the losing side; if four bows win eight arrows
are lost. If three arrows be the prize for each, when two bows win, six
arrows are forfeited; when three win, nine arrows; and so on.

§ 241. I^n´-ti^n búʇa, a boy's game among the Omahas, is played in
winter. It is played by two, three, or four small boys, each one having
a stick, not over a yard long, shaped like the figure. The stakes are
necklaces and ear-rings; or, if they have no stakes they agree to hit
once on the head the boy whose stick goes the shortest distance. The
sticks are thrown as in Ma^n¢i^n-bagi.

[Illustration: FIG. 38.--The stick used in playing I^nti^n-buʇa.]

§ 242. _Diving._--Boys dive and see who can go the farthest under water.
Some put grass in their mouths previous to diving; and when they get
under water they blow through the grass, causing bubbles to rise to the
surface and mark their course. He who goes the shortest distance can be
struck by the winner with the robe of the latter.

§ 243. _Children's games._--Children play in the mud, making lodges,
etc.; hence the verb "ʇi´-gaxe," _to make_ (mud) _lodges_, to play as
children do. The girls used to make dolls of sticks, and place them in
small u¢uhe. Now, some of them make rag dolls.

Children strike one another "last," saying, "Gatca^n´," _i. e._, "So
far."

[T]aha¢ija is played by two persons. A's left hand is at the bottom, the
skin on its back is pinched by B's left hand, which, in turn, is pinched
by A's right, and that by B's right. After saying "[T]aha¢ija" twice as
they raise and lower the hands, they release them and hit at each other.
The Kansas call the game Taleska. These two customs were observed among
the Ponka children.

§ 244. _Games with playing cards._--Since coming in contact with our
race the Omahas have learned to play several games with cards; and a few
can play checkers and backgammon, though they are hardly familiar with
our language.

Dougherty says, "Various are the games which they practice, of which is
one called _Matrimony_, but others are peculiar to themselves. The
following is one to which they seem to be particularly devoted:

"The players seat themselves around a bison robe, spread on the ground,
and each individual deposits in the middle the articles which he intends
to stake, such as vermilion, beads, knives, blankets, etc., without any
attention to the circumstance of equalizing its value with the deposits
made by his companions. Four small sticks are then laid upon the robe
and the cards are shuffled, cut, and two are given to each player, after
which the trump is turned. The hands are then played, and whoever gains
two tricks takes one of the sticks. If two persons make each a trick,
they play together until one loses his trick, when the other takes a
stick. The cards are again dealt and the process is continued until all
the sticks are taken. If four persons have each a stick they continue to
play to the exclusion of the unsuccessful gamesters. When a player wins
two sticks, four cards are dealt to him that he may take his choice of
them. If a player wins three sticks, six cards are dealt to him, and
should he take the fourth stick he wins the stakes."

§ 245. _Musicians._--These included the musicians for special occasions,
as the Quʞa for the service of the keepers of the sacred tents of the
Hañga (see Hunting customs, § 143), the singers for the Hede-watci, who
were Iñke-sabě men, and the musicians for the dancing societies, etc.


CORPORATIONS.

FEASTING SOCIETIES.

§ 246. _Feasting societies_ or Úkikuné¢ě (called Ukíkune¢ě by the
Ponkas) were of three kinds; that for the men, that for the young men,
and one for youths in their teens. No business was transacted, and there
was neither singing nor dancing as an essential part of the proceedings.
They were merely social gatherings, intended chiefly for the purpose of
feasting, and they were fostered by the state, as they tended to bind
together as friends all who were present as guests.

Joseph La Flèche used to be a member of the society of the married men
and aged men. When he did not go to the feast he could send his son,
Frank; and other men were allowed to send their sons as proxies. This
society is now extinct. The giver of the feast used to place in the
middle of the lodge a large wooden bowl, which was empty. Beside it was
laid a very red spoon, made of buffalo horn. The bowl and spoon were not
used by any of the guests.

The society of the young men, which became extinct about A. D. 1879, was
called, "Hi^nbe hi^n t`a^n, _Hairy Moccasins_." To this belonged Hidaha,
of the Elk gens, Huta^nta^n, of the Ictasanda, and many others. They
invited any one whom they wished to join their society. A pipe was
smoked whenever they assembled.

There was a society for youths from seventeen to nineteen years of age,
but its name cannot be recalled by Frank La Flèche. (See §§ 18, 111,
130.)


DANCING SOCIETIES.

§ 247. _The dancing societies_ of the Omahas and Ponkas may be divided
into the following classes: 1. Those which are "waqube," or sacred,
including those connected with the practice of medicine. 2. Those that
are "úwacúce-aʇá¢ica^n," or connected with bravery and war. 3. Those
that are "újawa-ʇá¢ica^n," or merely for social pleasure. They admit of
another classification, i. e., 1. Those of native origin; and, 2,. such
as have been introduced or purchased from other tribes.

§ 248. _The Wacicka dance._--The Wacícka a¢i^n´-ma or Wacícka
a¢i^n´-watcígaxe is the name of the principal society. The [T]ᴐiwere
name for it is "Wacúckanyi." This society appears to exist under
different names among many tribes besides the Omahas, including the
Winnebagos, Dakotas, and Odjibwe or Chippewas.

The writer has received conflicting accounts of the character of this
dance. [P]a¢i^n-na^npajĭ spoke of it as one that was "waspe,"
_well-behaved_. Mr. J. La Flèche and Two Crows used the following
expressions with reference to it: "Úʞiju gáxai," _it tended to pride_;
"úgactañka gáxai," _it tended to temptation_; "úma^n¢a^n gáxai," _it
tended to theft_; "úmi^n¢íg¢a^n gaxai," _it tended to concupiscence_;
"íqta-hna^ni," _they used to abuse persons_; "watcí," _cum aliquibus
coiverunt_. The dancers used to dress so as to attract those of the
opposite sex. The leaders or "í¢ig¢a^n" of the dance are G¢eda^n-naji^n
and [P]edegahi. The other members whose names are remembered by Two
Crows and others are Wacka^n-ma^n¢i^n, Duba-ma^n¢i^n, Maja^n-kide,
Cañge-skă, Jiñga-gahige, Ha^n-akipa, the wives of G¢eda^nnaji^n,
[P]ede-gahi, and Wacka^n-ma^n¢i^n, [K]e-baha's mother, and
[K]a^nze-hañga's mother's sister. "Besides these are Muxa-naji^n,
Jiñga-gahige's mother, Wacka^n-ma^n¢i^n's son, Uma^nha^n-ta^nwañg¢a^n,
and many others." (_Frank La Flèche._) The full number is nineteen. All
the chiefs can belong to this society, and their younger brothers,
wives, eldest daughters, and sisters' sons are eligible. Waha^n-¢iñge's
larger wife, A^npa^n-ʇañga's sister, used to be a member.

Not over five can carry otter-skin bags in the dance. Four of these are
Duba-ma^n¢i^n, Jiñga-gahige, Cañge-skă, and Maja^n-kide. G¢eda^n-naji^n
is one of the two that can carry bags made of the skins of the siñga or
flying-squirrels. Ha^n-akipa carries a bag made of the skin of a
miʞa-skă or "white raccoon." This is a modern addition.
[P]a¢i^n-na^npajĭ said that some have bags of the skin of the máza^nhe,
an animal resembling an otter; it is covered with black and
reddish-yellow hair; its tail is bushy, and the hair is thick. J. La
Flèche and Two Crows said that this kind of bag was not used by the
Omahas. The parents of G¢eda^n-naji^n ([T]e-sa^n and wife) carried a bag
of black bear skin, but the son did not inherit it.

If they cannot have the regular kind of bags, some make bags of the
skins of muskrats, or of any other animal which they can obtain.

All who have no skin bags carry fans of eagles' wings. All the bags are
called "Hi-úgaqíxe," a term meaning "A skin with the teeth of the animal
attached," and they are used as nini-ujiha, or tobacco pouches. The
noses of all the animals (_i. e._, those on the bags) were painted blue.
Of the otter-skin bags about two had each a red feather placed crosswise
in the mouth of the animal.

§ 249. This dance is held in the spring of the year, beginning on a good
day, when the grass is about six inches high. After an intermission of a
few days they may have the dance again, if they wish; then, after a
similar intermission, they may repeat it, and so on.

Before holding the dance one of the members, an old man, says to the
leaders, "Do consider the subject; I will boil (for the feast)." They
reply, "Yes, we will have it; you can boil." Then the members must
borrow two drums, four gourd rattles, and two pillows. These articles
must always be borrowed, as it would be wrong for the members to make or
furnish them. Four persons undertake the boiling for the feast. Some
brave men are selected to act as "quʞa," part of whom, however, are
members of the society. Two are appointed to beat the drums, and four to
beat the rattles on the pillows. These six performers are not members of
the society.

§ 250. When one wishes to join the society he must proceed as follows:
During the day the candidate boils food for a feast, to which he invites
all the members of the society. About twilight they arrive, and having
partaken of the feast they receive presents from the candidate, who asks
them to admit him to their society. If they agree to admit him a feast
is appointed for the next day in connection with the dance, when he will
be initiated. Before the ceremony, however, the chiefs confer with one
another, saying, "Wí ab¢i^n´ támiñke. Níkaci^n´ga wágazu´ga^n, ab¢i^n´
támiñke. U¢úka^npi téga^n ab¢i^n´ támiñke."--_I will have him. I will
have him, as he is an honest man. I will have him, as he will be a fine
looking person._

§ 251. _Dress and ornaments of the dancers._--Two Crows says that they
used to wear deer-skin leggings. He says that there is no uniform dress
for members of either sex. [P]a¢i^n-na^npajĭ gave the following: The men
wear red leggings, of which each leg comes down over the moccasin in a
point. Ribbon-work in two parts that cross over the moccasins shakes
when the wearer dances. Two kinds of garters are worn together; one kind
is of otter-skin, the other of bead-work and ʇeji^nhi^nde.[19] This
ʇeji^nhi^nde part is fastened over the legging-flap on the outer side of
each leg, and is "zázade" (extending apart like the sticks of a fan) and
dangling. The flaps of the leggings, which are as wide as a hand,
contain ribbon-work generally from the knee up, and sometimes the whole
length of the leggings. When a member wears no shirt he may ornament his
body with a dozen "wa¢íg¢eze," or convoluted lines. These are red, six
in front and six on the back; of those in front, two are at the waist,
two higher up on the chest, and two on the arm; and of those on the back
two are near the nape of the neck, two lower down, and two just above
the waist. A red stripe about a finger wide is put on the face,
extending from each side of the mouth to the jaw, and similar stripes
are drawn down on the sides of the nose. [T]eji^nhi^nde head-dresses are
worn, and some have deer's tail head-dresses on their heads, surmounted
by very white feathers, which are waving slowly as the dancers move. Two
Crows says that they now turn down the flaps or hi^nbédiha of the
moccasins.

The women's attire consists of a gay calico body or sacque, ornamented
with two rows of small pieces of silver as large as copper cents,
extending all around the neck of the garment; leggings with an abundance
of ribbon embroidered on the flaps; short garters of ʇeji^nhi^nde and
bead-work; moccasins dyed black and ornamented with porcupine work, and
a red or black blanket.

[P]é-ugácke úi^n, ear-bobs, are worn.

[19] Yarn of various colors interwoven.

The parting of the hair is reddened, and a narrow red stripe is made
from the temple to the jaw.

Two Crows says that there are different styles of putting the paint on
the eyes, etc., with the exception of the two methods given above, which
never vary.

§ 252. The dance may take place out of doors, or else in an earth-lodge.
It is started by the leaders, who begin the song, which is then taken up
by the singers. The dancers form a circle, and around this they dance,
following the course of the sun, according to [P]a¢i^n-na^n-pajĭ. There
are different steps in the dance, and each person keeps time with the
beating of the drums.

[P]a¢i^n-na^npajĭ says that the wacicka is as thick as a pencil, and is
about a half an inch long. It is white. It is generally shot at the
candidate by a member who is not one of his kindred, though the kinsman
may do the shooting. It is generally given "wa¢íᴐnajĭ," _invisibly_,
being shot from the mouth of the possessor into that of the candidate,
lodging in his throat near the Adam's apple, and knocking him down. Then
the candidate staggers and coughs, "Ha! ha!" (whispered). He hits
himself on the back of his head and dislodges the wacicka into his hand,
where it lies white. A sacred bag is also given to the candidate. The
wacicka is always kept in the mouth of the otter (that is, in the
hi-ugaqixe), except when the owner wishes to shoot it from his mouth (at
a candidate?), according to [P]a¢i^n-na^npajĭ. But J. La Flèche and Two
Crows say that the wacicka is spit into the mouth of an otter when they
wish to use it in the dance.

A few of those carrying bags imitate the cry of the otter or that of the
flying squirrel: "Tcu! tcu! tcu! tcu! tcu!" (in thirty-second notes).
Each one has a small piece of wood that has been hollowed with a knife,
and feathers that have been cut thin have been fastened on the wood,
making a whistle which causes the imitation of the cry of those animals.
On each bag some bells are put on the tail of the animal, and porcupine
work is around the legs. The dancer holds the head in one hand and the
tail in the other. It is aimed at the person to be shot at. None are
thus shot at but members and candidates.

§ 253. _Order of shooting._--All stand in a circle. Then four of their
number are placed in the middle, standing in a row. They who do the
shooting remain in the circle, and each one of them shoots at one of the
four in the middle. When the latter or the second four have "gaᴐnúde"
(_i. e._, have made the wacicka come out of their throats by hitting
themselves on the back of the neck), they return to their places in the
circle, and the four who shot at them step into the center and are shot
at by a third four. When the second four have "gaᴐnúde," they return to
their places, and the third four take their places in the middle; and so
on till all have been shot at once. Then the first four step into the
center again, and the last four shoot at them. This ends the dance.

§ 254. None but members can take part in the dance, and the
"úwaweqáqa." This uwaweqaqa or iqta was never witnessed by J. La Flèche
and Two Crows. No one ever said to them, "I saw the uwaweqaqa in the
Wacicka dance." But they have heard persons speak in ridicule of a woman
who joined the dance without her husband. Of course, if the woman's
husband or other kinsman was present, he would be unwilling for any
stranger to abuse his wife or kinswoman. The women admitted to this
society were not necessarily the tattooed women.

That there is some foundation for the statement that lewd rites occurred
during some part of the dance is more probable after a comparison of the
season for this dance with the Ponka phrase, "Wíhe, déje t`a^n.
A^n¢añ´giqtá!"--_My little sister_ (or _my female friend_), _grass
abounds_. _(Let) us delight in each other!_ Frank La Flèche thinks that
this is without foundation. He says that four days were spent in the
secret initiation, the public ceremony taking place on the last day.

§ 255. When Frank La Flèche witnessed the public ceremony in the lodge
the members were stationed all around the circle. The four candidates
were placed between the fire-place and the door, and thence they began
to dance around the fire, moving from left to right. As they were
dancing around, one of the members having an otter-skin bag left the
outer circle, and began to follow them, moving in a circle between that
of the dancers and that of the members. While the singing was going on,
he shot at each of the four candidates with his sacred bag. After these
were shot at, all the members danced, and then any one of them was at
liberty to shoot at the others.

§ 256. _The I^n-kug¢i dance._--I^n´-kug¢i a¢i^n´-ma, _or_ Qubé
i^n´-kug¢i a¢i^n´-ma, _The society of those who have the translucent
stones_. [P]a¢i^n-na^npajĭï says that this is a bad dance, the members
being "wáspajĭ." Each member has one of the i^nkug¢i, with which he or
she shoots at some one else. These i^n-kug¢i are small stones which are
translucent and white. The members of this society claim the power of
shooting secretly any some one with [p]éje or sidúhi, and making him
lame. [P]a¢i^n-na^npajĭ also says that they sometimes shoot persons
secretly with "ʇama^n´," which is a piece of the intestine of a wolf,
and about six inches long. This produces fatal consequences. Frank La
Flèche has heard this asserted, but it is denied by Joseph La Flèche and
Two Crows. They do not know about the following, for which
[P]a¢i^n-na^npajĭ is the authority: "In order to shoot the i^n-kug¢i, it
is put in a hollow at the base of the eagle fan, which is waved forward
very rapidly, hurling the stone to a great distance, about forty or
fifty yards."

There is no special season for this dance. They dance all day, and
sometimes at night; and there are not separate places for the two sexes,
as men and women dance "íki¢ib¢a^n," mixed, or intermingled.

Drums, rattles, etc., are used, as in the Wacicka a¢i^n. Some men wear
large leggings as well as breech-cloths; but no gay clothing. The women
wear sacques, leggings, red blankets, and bead necklaces; and they
redden the parting of the hair and the cheeks somewhat as they do for
the Wacicka a¢i^n. The men wear many plumes in their hair, and carry
fans made of eagles' wings. They have no regular patterns for painting
themselves; but they use as paint either "wasejide-nika" (Indian red) or
"ma^n¢iñka-qude" (gray clay).

The only surviving leaders of this society are [T]enuga and Sihi-duba.
Among the members are B¢a^n-ti, [T]and-una^nha^n, Ui¢a^nbe-`a^nsa,
Cage-skă, [T]aqiewa¢ě-jiñga, [P]a-sa^n, Inigani, Maja^nkide, Si-qude,
Nănde-wahi, and some women. According to J. La Flèche, this is one of
the dances that are considered "waqube." It is obsolescent. B¢a^n-ti,
Sihi-duba, and [T]and-una^nha^n are the waze¢ě or doctors who treat
biliousness and fevers; but they do not go together to visit a patient.

§ 257. _The Buffalo dance._--[T]e-í¢aé¢e-ma, _The society of those who
have supernatural communications with the Buffaloes, The Buffalo
dancers_. Four of the men of this dance are good surgeons. Two Crows'
father was a member of the society, and understood the use of the
medicine, which he transmitted to his son. Two Crows says that having
inherited the right to the medicine, he understands the duties of the
doctors, but not all about the dance, as he has paid no attention to the
"ʇe i¢ae¢ě," which has been the duty of others.

Until recently, the four doctors of this society were as follows:
Ni-¢áctage, the principal doctor, now dead; Two Crows (now the principal
one), [P]a¢i^n-gahige, of the [T]a-[p]a, and Zizika-jiñga, of the
Iñkesabě. Two Crows gives portions of the medicine to the other doctors,
and they "wéze¢ě," _administer it to the patients_. A^nba-hebe used to
be a doctor. The other members whose names have been obtained are these:
Duba-ma^n¢i^n, [T]e-uʞa^nha, Icta-q¢u`a, [T]enuga-ja^n-¢iñke,
I^nc`age-wahi¢e, and Gackawañg¢e. [T]ahe-jiñga, now dead, was a member.

§ 258. _Times for dancing._--After the recovery of a patient, the
members of this society hold a dance, to which they may invite the
members of the Horse dance, but not those of the Wolf dance.

When they are not called to dance after the recovery of patients, Two
Crows says that they may dance when they please, and invite the members
of the Horse and Wolf dancing societies to join them; but the latter can
never dance independently of the Buffalo dancers.

[P]a¢i^n-na^npajĭ says (but Two Crows denies) that "when the corn is
withering for want of rain the members of the Buffalo society have a
dance. They borrow a large vessel, which they fill with water, and put
in the center of their circle. They dance four times around it. One of
their number drinks some of the water, spurts it up into the air, making
a fine spray in imitation of a fog or misting rain. Then he knocks over
the vessel, spilling the water on the ground. The dancers then fall down
and drink up the water, getting mud all over their faces. Then they
spurt the water up into the air, making fine misting rain, which saves
the corn."[20] If this is not done by the members of the Buffalo
society, it is probably done by others, and [P]a¢i^nna^npajĭ has made a
mistake only in the name of the society to which they belong. "The fog
occurred on the fourth day after Siqude, of the I^n-kug¢i society,
treated a patient. He used to predict the fog; and the patient was
caused to walk. I never heard of the doctors, spurting water to cause
the fog." (_Frank La Flèche._)

[20] In the Osage tradition, corn was derived from four buffalo bulls.
See §§ 31, 36, 123, and 163.

§ 259. _Painting and dress._--The men rub ma^n¢iñka sabě (black earth)
or ma^n¢iñka ʇu-qude (a greenish gray earth) over their bodies and
arm-joints. Some rub earth (ma^n¢iñka-sabě or ma^n¢iñka ʇu-qude) on the
face, from the right ear to the mouth, then from the left corner of the
mouth to the left ear. Some of the men wear only the leggings and
breech-clothes; others wear in addition to these robes with the hair
outside. Some wear buffalo tails fastened in belts. Some have sticks of
red willow with the leaves on, which they use as staffs in the dance.
Each of four men used to put the skin of a buffalo head over his head,
the horns standing up, and the hair of the buffalo head hanging down
below the chest of the wearer. It was over his forehead, as well as down
his back, but not over his eyes. He also wore a necklace of the hair
that grows on the throat of a buffalo. Two Crows says that now some wear
necklaces of "ʇéhi^n," that is, the old hair, either of a bull or that
of a cow, which has been shed. Those who do not wear these ʇéhi^n
necklaces, wear "ja^náqa."

In former days, no women participated; but now about two are present at
the feast, though they do not join in the dance. They wear robes with
the hair outside, according to [P]a¢i^n-na^npajĭ. No gourd rattles are
used. One man acts as "quʞa," and the rest help him. There may be one
or two drums, for which there are from two to five drummers. The various
movements of the buffalo are imitated by the dancers.

§ 260. _The Horse dance._--Cañ´ge-í¢ae¢é-ma, _The society of those who
have supernatural communications with horses, The members of the Horse
Dance_.

No women belong to this society. Two Crows says that none are doctors,
and that they never dance except in connection with the buffalo dancers,
when invited to the feast of the latter, and then they imitate the
various actions and gaits of horses. No shooting occurs as in the dance
of the Wacicka a¢i^n-ma. They whiten themselves, rub earth on their
shoulders, and Indian red on some parts of their bodies. They wear
necklaces of horses' manes, from each of which a feather is suspended.
Each one wears a horse's tail in a belt. The tail is dried stiff, and
stands out from his body. At short intervals are suspended feathers.

_Members._--Wacuce was a member. Those now living are G¢eda^n-naji^n,
Eᴐna^n-hañga (who has no horses!), Wata^n-naji^n, Maja^n-kide,
Ui¢a^n-be-`a^nsa, [P]a-sa^n-naji^n, Tcaza-¢iñge, Cyu-jiñga (who wears a
necklace), Haci-ma^n¢i^n, Waq¢a-¢uta^n, Une-ma^n¢i^n, Waniʇa-waqě,
Ta-i-kawahu, Jiñga-gahige, [K]e-baha, etc. According to Mr. J. La
Flèche, this dance is now obsolete.

§ 261. _The Wolf dance._--Ca^nʇañga-í¢ae¢é-ma, _The society of those who
have supernatural communications with Wolves, The members of the_ _Wolf
Dance_. These men cannot dance except with the buffalo dancers, and with
the consent of the latter. Two Crows has seen them dance but twice. He
and J. La Flèche do not know much about them.

In this dance there are no women, and none are doctors, according to La
Flèche and Two Crows. No shooting is done, though the dancers act
mysteriously. They wear wolf skins, and redden the tips of the wolves'
noses, according to [P]a¢i^n-na^npajĭ and Frank La Flèche (but denied by
Two Crows). They paint their bodies in imitation of the "blue wolves,
ca^nʇañga-ʇú-ma éga^n-ma-¢a^n." Those who have held enemies, or have cut
them up, paint the hands and wrists red, as if they were bloody. Others
whiten their hands, wrists, ankles, and feet. Some go barefoot. All
whiten their faces from the right ear to the corner of the mouth; then
from the opposite corner of the mouth to the left ear. They dance in
imitation of the actions of wolves.

§ 262. _The Grizzly bear dance._--Ma^ntcú-í¢ae¢é-ma, _Those who have
supernatural communications with grizzly bears_, also called
Ma^ntcú-gáxe watcígaxe, _The dance in which they pretend to be grizzly
bears_. This has not been danced for about ten years, so La Flèche and
Two Crows cannot tell who belong to the society. In former days there
were women that belonged, but in modern times none have been members.

This dance is spoken of by La Flèche and Two Crows as an "úckade," _a
sport_ or _play_, and an "úʇigaxe," _a game_. It is danced at any season
of the year that the members decide upon; and all the people can witness
it. During the day, it takes place out of doors, but at night it is held
in a lodge.

The man who receives the drum calls on others to help him, speaking to
each one by name. Then while the first man beats the drum, the two,
three, or four helpers sing and the rest dance as grizzly bears, and
imitate the movements of those animals.

_Painting and dress._--They make the whole body yellow, wearing no
clothing but the breech-cloth. They rub yellow clay on the backs and
fronts of their fingers and hands, and sometimes over the whole of the
legs. Sometimes they redden the whole of the legs. Some whiten
themselves here and there; some rub Indian red on themselves in spots.
Some wear very white plumes in their hair, and others wear red plumes
(hi^nqpé). One man wears the skin of a grizzly bear, pushing his fingers
into the places of the claws. Some wear necklaces of grizzly bears'
claws.

§ 263. The [P]a¢i^n-wasabe _or_ Witcitâ _dance_.--[P]á¢i^n-wasábe
watcígaxe ikágekí¢ě, _The society of the_ Witcitâ _or_ [P]á¢i^n-wasábe
(Black bear Pawnees).

The members of this society have a medicine which they use in three
ways: they rub it on their bodies before going into battle; they rub it
on bullets to make them kill the foe, and they administer it to horses,
making them smell it when they are about to surround a buffalo herd. If
horses are weak they make them eat some of the medicine, and smell the
rest. Similar customs are found among the Pawnees and Ponkas.

A man thinks, "I will boil," and he invites to a feast those who have
the medicine of the Witcitâ society. On their arrival he says, "on such
a day we will dance." Two or three men boil for the feast to be held in
connection with the dance.

It takes three days to prepare the candidate, and this is done secretly.
On the fourth day there is a public ceremony in an earth lodge, during
which the candidate is shot with the red medicine. Frank La Flèche has
witnessed this, and says that it closely resembles the public ceremony
of the Wacicka society.

§ 264. _Paint and dress._--The breech-cloth is the only regular garment.
Two Crows and La Flèche say that all whiten their bodies and legs all
over; but [P]a¢i^n-na^npajĭ says that some draw white lines over their
limbs and bodies. Some paint as deer, putting white stripes on their
limbs and bodies; others appear as bald eagles, with whitened faces.
Some wear caps of the skin of the "ʇíkaqúde" or gray fox. Some wear
necklaces of the skin of that animal; and others have on necklaces of
the tail of a black-tailed deer and that of an ordinary deer, fastened
together. Some carry a "ʇikaqude" skin on the arm, while others carry
the skin of the "ma^n¢iñ´kacéha," or red fox, of which the hair is very
red, and the legs and ankles are black. Some wear feathers of the great
owl around the wrist; and others carry fans made of the feathers of that
bird. "Maka^n´-jide ha u¢áha baqtáqta nusi-áq¢a-hna^ni"--_The red
medicine with the skin adhering to it_ (being about three inches long)
_is tied up in a bundle, which is worn_ "nusi-aq¢a," _like a coiled
lariat, with one end over the left shoulder, and the other under the
right arm_.

Each of the four singers has a gourd rattle, a bow, and an arrow. He
holds the bow, which is whitened, in his left hand, and the rattle and
arrow in his right. He strikes the arrow against the bow-string as he
shakes the rattle.

All the members have whistles or flutes, some of which are a foot long,
and others are about half a yard in length. The dancers blow theirs in
imitation of the "quʞa."

_Members._--Only one woman belongs to this society; but the male members
are the following: G¢eda^n-naji^n, [P]a¢i^n-gahige, Muxa-naji^n,
[T]euʞa^n-ha, Za^nzi-mande, Wajiñga, [S]ni-ti¢a^n, Qi¢a-gahige,
[T]enuga-ja^n-¢iñke, Zizika-jiñga, [K]axe-na^np'i^n, Cage-duba,
Eᴐna^n-hañga, Ag¢i^n-duba, Jiñga-gahige, and Waji^n-¢icage.

The members of this society would eat no green corn, fruit, etc., till
consecrated by the dance. A few ears of corn were divided among the
dancers. Then they could eat as they pleased.

§ 265. Watcí-wa¢upí.--This society has not had a dance for about thirty
years among the Omahas. It is like the dance of the Wasejide a¢i^nma,
which has a medicine that resembles that of the [P]a¢i^n-wasabe in its
use. During the day women danced with the men; but at night the men
danced alone. This is said to be one of the ancient tribal dances.

§ 266. Wasé-jíde a¢i^n´-ma, _Those who have the Red Paint or
Medicine_.--This is a society of women dancers. They seldom meet. Their
dance is like that of the Watci-wa¢upi. [P]a¢i^n-na^npajĭ says that the
dance is sacred. La Flèche and Two Crows have never seen it. They invite
the members to a feast, as do the Wacicka a¢i^n-ma; but no shooting is
done. The men act as singers, while the women dance. All the women are
allowed to join in this dance, which is held when the grass is green in
the spring. Sometimes a man joins in the dance, but that is the
exception. [Frank La Flèche says that men do take part in this dance,
and that the women do not carry the medicine.][21]

This society has a medicine consisting of the bottoms of several joints
or stalks of a certain kind of grass, which are tied up in bundles. One
man carries a bundle in his belt, and the rest are put in a safe place.
This is the medicine, according to [P]a¢i^n-na^npajĭ, which warriors
carry. If they meet an enemy they open the bundles and rub the medicine
over their bodies to protect them from the missiles of the enemy. They
think that this medicine will cause the enemy's guns to miss fire, or
else the balls, when sent, will not hit them. The only painting is red,
which is on the cheeks, chin, and chest of the dancer. A line is drawn
from each corner of the mouth back to the cheek, and there is one made
from the lower lip down under the chin, and it is continued down the
chest until it is about as low as the heart.

§ 267. The Ha^n´he watcí ([T]ᴐiwere, Ha^n´he wací) is not "The Night
Dance," as its name implies. It is an ancient dance, which is not used
now. According to [P]a¢i^n-na^npajĭ, it is "qubé áta," _very sacred_
(for persons), and it is danced in the later fall, when the people have
killed a great many deer, or many of the enemy. Two Crows and La Flèche
say that it is "úwahéhajĭ, núaʇá¢ica^n, _a bravery dance, pertaining to
men_;" but they do not know all the particulars. During the day women
danced, and the men sang for them. Occasionally a man joined in the
dance. At night the men danced alone. But only those who had been
captains, or had killed foes, or had brought back horses, or had been
warriors, had a right to take part in the dance.

Mr. J. La Flèche said that there was some connection between this
society and the Iñg¢a^n-i¢ae¢e-ma.

The Héde-watcí was a "nikie dance," which occurred on a festival, and in
which the whole tribe participated. (See § 153.)

The Wé-watci, or Scalp dance, is the women's dance, in which all join
who may so desire. (See War Customs, § 215.)

The Míʞasi watcí, or Coyote dance, is described in the chapter on War
Customs, § 203.

[21] The Kansas have the Maka^n jüdje, Red Medicine, and the Osages the
Maka^n ᴐüʇ[s]e watsi^n, Red Medicine Dance. The leader of the latter is
a man. The Kansas used to have the Wase jide a¢i^n-ma.

The He¢úcka dancing society is described in the chapter on War Customs,
§§ 214, 216.

The Hé watci is part of the He¢ucka dance. (§ 217.)

§ 268. T'é gáxe watcí, _The dance of those expecting to die_.--This
has not been observed for fifteen years by the Omahas. It is
explained thus, "Ukít`ě ʞĭctě, at'é támiñke, e¢éga^n éga^n úwatcigáxe
gáxai."--_As one thinks, 'I will die if there are any enemy,' they make
the dance._

This is the men's dance, being "wacuce-aʇá¢ica^n," _i. e._, something
pertaining to bravery. They always go prepared to meet the enemy and to
fall in battle. It is danced at different seasons of the year. A woman
with a good voice is admitted as a singer. Two or three beat a drum. Two
men carry "waq¢éq¢e-`a^nsá" in their hands as they dance. These objects
resemble the "waq¢éxe-¢áze," but there is a different arrangement of the
feathers.

[Illustration: FIG. 40.--The waq¢éq¢e-`a^nsa.]

All paint themselves as they please, and carry "ʇahánuʞa [p]éxe" or
rattles made of green hide.

§ 269. _The Make-no-fight dance._--Má¢a wátcigáxe, the "Napé-śníkaǵápi"
of the Dakotas, has not been witnessed among the Omahas for many years,
though it used to be common to the Omahas, Ponkas, and Dakotas. La
Flèche and Two Crows have heard of it, but have not seen it.
[P]a¢i^n-na^npajĭ says "I have not seen it since I have been grown. It
was in use here long before my time." It is a bravery dance. Drums are
beaten. The dancers hold gourd rattles, and each one carries many arrows
on his back as well as in his arms. The members vow not to flee from a
foe. They blacken themselves all over with charcoal. About fifty years
ago two members went into a fight armed only with deer's claw rattles
that had sharp iron points at the ends of the handles. They rushed among
the foe and stabbed them before they could draw their bows.

§ 270. [P]a-ug¢a^n Watcí, _The dance in which buffalo head-dresses were
put on_, has long been obsolete. It was a bravery dance.
[P]a¢i^n-na^npajĭ knew about its occurring once when he was very small.
Only very brave men could participate. On their heads they put
head-dresses to which buffalo horns were attached. They bore shields on
their backs; they rubbed earth on themselves. Any one who had stabbed a
foe with a spear carried it on his arm; and he who had struck a foe with
any weapon did likewise. Those who were only a little brave could not
dance.

§ 271. Égi`a^n-wátcigáxe, _The Visitors' dance of relating
exploits_.--When a friendly visit has been made horses are given to all
the visitors who are invited to dance. "Égi`a^n wa¢átcigáxe tai," _You
will dance the dance of exploits_. The visitors sit in a circle and the
members of the home tribe sit outside. A drum, stick, a "crow," and a
club or hatchet are placed inside the circle. There is no singing. When
the drum is struck one of the visitors dances. He who has something to
tell about himself takes the crow and attaches it to his belt. Then he
takes the club or hatchet. When the drummers beat faster all of them
say, "Hĭ! hĭ! hĭ!" When they stop beating the dancer tells what he has
done. Pointing in one direction with his club or hatchet he says, "In
that place I killed a man." Pointing elsewhere, he says, "There I took
hold of a man." "I brought back so many horses from that tribe."
Sometimes they beat the drum again before he finishes telling his
exploits. Sometimes a man recounts much about himself, if very brave,
taking four such intervals to complete his part of the performance. When
he has finished he hands the crow and weapon to the next dancer. There
are four dancers in all. Some tell their exploits two or three times,
_i. e._, they may require two or three intervals or spaces of time after
the beating of the drum to tell all that they have to say. When the
fourth dancer stops the dance is over. (See the He watci, at the end of
the He¢ucka dance, § 217.) This is not danced very often.

§ 272. _The Ghost dance._--Wanáxe-í¢ae¢é-ma are those who have
supernatural communications with ghosts. The dance is called Wanáxe
í¢aé¢e wátcigáxe. Formerly the Ponkas had this dance, and the Omahas saw
it and coveted it; so they took it. It has not been danced by the Omahas
for about forty years. La Flèche and Two Crows never saw it, but they
have heard of it; and they speak of it as "úqtajĭ; edáda^n ígaxewa¢ájĭ,"
_undesirable; totally unfit for any use_. But [P]a¢i^n-na^npajĭ says
that it was an "úwaqube," _a sacred thing_. No women participated. A
feast was called, the men assembled, a drum was struck, and they danced.
The dancers made their bodies gray, and called themselves ghosts.

§ 273. _The Padanka dance._--The Pádañka watcí (Camanche dance?) has not
been held among the Omahas since [P]a¢i^n-na^npajĭ can remember. The
Omahas bought it from another tribe, and had it a long time. When Mr. J.
La Flèche was small, he saw a little of it. He and Two Crows have heard
about it. The drum was struck; the dancers reddened their bodies with
Indian red; they wore head-dresses of crow feathers or of the large
feathers of the great owl. Bach one carried the "ʇacáge" or rattles of
deers' claws.

§ 274. _The Hekána dance._--This was introduced among the Omahas by the
Otos when they visited the former tribe in August, 1878. The Otos call
it "He-ka^n´-yu-há." It is found among the Sacs and other Indians south
of the Omahas. This is the dance in which the young people of both sexes
participate, and it is called "úmi^n¢íg¢a^n," as it leads the young men
to think of courting the girls.

When a young man wishes to have a chance for saying something to a girl
whom he admires he boils for a feast, and invites the guests. All the
young men assemble, and the unmarried girls and boys attend, though the
girls never go without a proper escort. Mothers take their daughters,
and husbands go with their wives.

The dance is held in a large earth-lodge, in the middle of which a fire
is kept up, and candles are placed on supports around the walls.
Sometimes the boys blow out the lights all at once after a preconcerted
signal, and great confusion ensues. All wear their gayest clothing and
plenty of ornaments. Fine ribbon is worn on clothing, hats, etc.

When a youth wishes to court a girl, he waits till the girl approaches
him in the dance. Then he takes her by the hands, and dances facing her.
As there is great confusion, no one else can hear him addressing her,
his face being very close to her's. Every time the drumming stops, the
dancers in each pair change places, but they still face each other.

When a woman or girl wishes a man as a partner, she takes him by the
hands when he gets close to her in the dance.

When a distant "mother's brother" meets one whom he calls his niece, he
may address her thus in sport: "A^nwátcigaxe taí, wihé!" _i. e._,
"Second daughter of the family, let us dance." She replies, "Give me
pay." So he makes her a present of a necklace or of some other ornament,
and she dances with him. A real uncle never acts thus.

Sometimes when a girl spies among the spectators an aged man who is a
kinsman, she will rush to him in sport, take him by the hands, pull him
to his feet, and make him dance with her. On the other hand, when a
young man spies an aged female relative looking on, he may rush to her,
in sport, and pull her into the ring making her dance with him.

There is a feast after the dance. If there is but a small supply of food
only the women and girls eat; but if there is plenty, the men wait till
the others have eaten awhile, then they partake. After the feast the
guests go home; but they sleep nearly all of the following day, as they
are very tired.

§ 275. _The Mandan dance._--The Ponkas obtained this dance from the
Dakotas and the Omahas learned it from the Ponkas. None but aged men and
those in the prime of life belong to this society. All are expected to
behave themselves, to be sober, and refrain from quarreling and fighting
among themselves. (For an account of one of their feasts, see § 111.)

This dance is celebrated as a bravery dance over the bodies of any
warriors who have been slain by the enemy. Each body is placed in a
sitting posture in the lodge, as if alive, and with a rattle of deers'
claws fastened to one arm. (See Contributions to N. A. Ethnology, Vol.
VI, Part I, pp. 431, 452.) This dance has been obsolete for some time
among the Omahas. It was danced in 1853. (See § 218.)

§ 276. _The Tukála dance_ was obtained from the Dakotas by the Ponkas,
who taught it to the Omahas. This dance is for boys what the Mandan
dance is for aged men and men in the prime of life. Its rules resemble
those of the other dance, but the songs and dances are different. The
behavior of the members is not as good as that of the members of the
Mandan society, though quarreling is forbidden. This is a bravery dance.
Two women attend as singers. Two men who do not fear death are the
leaders in the dance. Each one carries a "wahékuzi" or "waq¢éxe-¢áze",
of which the end feather on the bent part of the pole is white, and the
pole is wrapped in a piece of otter skin.

§ 277. _The Sun dance_ has not been practiced among the Omahas. They can
give no account of it, though some of the ceremonies of the Hede-watci,
such as the procession to the place for felling the tree, the race for
the tree, the felling of the tree, the manner in which it is carried to
the village, and the preparation of the "ujéʇi," agree very remarkably
with the account of the Sun dance read by Miss A. C. Fletcher before the
American Association for the Advancement of Science, in August, 1882.
The Ponkas obtained this dance from the Dakotas.

§ 278. The "Waná wátcigáxe," or _Begging dance_, is not found among the
Omahas; but among the Ponkas, Dakotas, etc., the members of any dancing
society do dance at times in order to get presents.

§ 279. _Ponka dancing societies._--The Ponka men have two other dancing
societies: the Gak'éxe (which the Omaha Duba-ma^n¢i^n says is the same
as the Hi^nská-yuhá of the Dakotas) and the ₵adúxe. No information has
been gained respecting these societies.

The Ponka women have three dancing societies: the Pa-¢áta^n, the
Gat'ána, and the Ma^n´zěskă na^n´p'i^n (Those who wear silver
necklaces).




CHAPTER XI.

REGULATIVE INDUSTRIES.


THE GOVERNMENT.

§ 280. Regulative industries are such as pertain to the government of
the tribe, embracing all organizations which are "wewaspeaʇa¢ica^n," _i.
e._, such as are designed to make the people behave themselves.

Everything that can be thus used is a "wewaspe." Among the former are
the gentile system (Chap. III), religion, and government, with the last
of which is associated the law. With the latter may be classed the
sacred tents, sacred pipes, chiefs, etc. A term of broader significance
is "Wakandaʇa¢ica^n," _Pertaining to_ or _derived from Wakanda_, the
Deity or Superior Being. Most of the things which are wewaspeaʇa¢ica^n
are also Wakandaʇa¢ica^n, but there are things which are Wakandaʇa¢ica^n
that are not directly connected with the government of the state, _e.
g._, the law of catamenial seclusion.

§ 281. _Governmental instrumentalities._--The following wewaspe or
government instrumentalities are regarded as Wakandaʇa¢ica^n: The sacred
pipes, including the war pipe, the calumet pipes, the sacred pole, the
sacred ʇe-sa^n-ha, or hide of a white buffalo; the clam shell, the
chiefs, the keepers of the three sacred tents, the seven keepers of the
sacred pipes, the gentes, subgentes, and taboos. The following are
considered of human origin: The policemen and the feasting societies.
"The way to a man's heart is through his stomach" is a familiar saying.
So feasting societies tend to promote the peace of the community, as
those who eat together, or give food to one another, are bound together
as friends. (See § 246.)

§ 282. _Government functions._--Government functions are of three
classes: legislative, executive, and judicial; but these are not fully
differentiated in the Omaha state. There is a still further functional
division running through the legislative, executive, and judicial
departments, giving civil, military, and religious government. Among the
Omahas civil and religious government are scarcely differentiated; but
military government is almost entirely so. (See War Customs, Chapter
IX.)

§ 283. There does not seem to be a distinct order of priests who perform
all religious functions. Some of these functions are performed by the
regular chiefs, others by the keepers of the sacred pipes, others by the
four wa¢a^n during the buffalo hunt, and others by the leaders of the
dances. Conjurors also pretend to perform mysterious or sacred rites. At
the same time, the functions thus performed by the chiefs, keepers of
the sacred pipes, and the wa¢a^n are of a civil character. The chiefs
are religions officers during the buffalo hunt; they are always praying
to Wakanda, and showing the pipes to him. They do not act as leaders of
the hunt, which is the office of the wa¢a^n, though they can make
suggestions to the latter. They cannot draw their robes tightly around
them, when they are thus praying, and they must be sober and gentle.

The keepers of the sacred pipes are regarded as chiefs in some sense,
though they are not allowed to speak in the tribal assembly. "Each chief
is a member of the tribal assembly, though he is not a chief by virtue
of such membership, but by choice of the members of his gens." While the
chieftainship is not hereditary, each chief tries to have one of his
near kinsmen elected as his successor.

§ 284. _Head chiefs._--Those of the highest grade are the "nikagahi
uju," or principal chiefs. There have always been two of this rank among
the Omahas till the late change of the government in 1880. The head
chiefs have generally been chosen from the Hañgacenu gentes, though
there is no law forbidding the selection of a member of one of the
Ictasanda gentes.

The following is the succession of the principal chiefs of the Omahas
from the time of the celebrated Black Bird:

I. Gahige-ʇañga, The Elder Gahige, commonly called Wajiñga-sabe, Black
Bird, of the Ma^n¢iñka-gaxe (an Ictasanda) gens; and [T]e-sa^n-i^nc`age,
The Elder [T]e-sa^n, or The Venerable man, Distant-white Buffalo, of the
₵atada (Hañgacenu) gens. II. [T]e-sa^n i^nc`age (_continued_), and
A^npa^n-skă, White Elk, of the Weji^ncte (a Hañgacenu) gens. III.
[T]e-sa^n i^nc`age (_continued_), and A^npa^n-ʇañga, Big Elk,
of the Weji^ncte gens, subsequently known by his Pawnee name,
Ta-i´-ki-ta´-wa-hu. This was the celebrated Big Elk mentioned by Long,
Say, and others in 1819-'20. IV. Taikitawahu, and Úha^n-jiñga or Waháxi,
called Icta-ʇañga, Big Eyes, by the white men. The latter was an
Ictasanda man. He married a sister of G¢eda^n-naji^n, and this was one
reason why the latter succeeded him as one of the principal chiefs. V.
In 1843, A^npa^n-ʇañga jiñga, the Younger Big Elk, of the Weji^ncte
gens, and G¢eda^n-naji^n, Standing Hawk, of the ₵atada gens. Another
reason for the appointment of the latter was the friendship existing
between his father, [T]e-sa^n, and Taikitawahu. VI. On the death of
A^npa^n-ʇañga, his adopted son, Icta-ma^nzě, Iron Eyes, or Joseph La
Flèche, was made his successor, and so he and G¢eda^n-naji^n were the
principal chiefs till the former was set aside. Since then there has
been confusion about the head chieftainship, as well as about the
chieftainship in general, ending in the election of seven chiefs of
equal rank in 1880.

§ 285. _Subordinate chiefs._--Next to the nikagahi uju are the under
chiefs, or nikagahi, of whom the number in each tribe varies from time
to time. When both of the head chiefs retire from office or die there is
an entire change of the subordinate chiefs; all must resign, and others
must be elected to fill their places. Thus when A^npa^n-ʇañga jiñga and
G¢eda^n-naji^n succeeded to the head chieftainship, in 1843, fully sixty
subordinate chiefs were appointed. Among these were A^nba-hebe, of the
[T]a-[p]a gens; Icta-duba, of the Wasabe-hit`ajĭ subgens; [P]asi-duba
and Za^nzi-mandě, of the [K]a^nze gens; Ta^nwa^n-gaxe, of the
Ma^n¢iñka-gaxe gens; and [P]a¢i^n-gahige, of the [T]a-[p]a. Some chiefs
have been appointed by the United States Government, and so have been
recognized as chiefs by the United States agent in his councils with the
tribe; but these are distinct from the regular chiefs. In 1878 the
writer found three of this kind of chiefs among the Omahas. They had
been appointed by the United States about the year 1869. Cañge-skă was
made chief in the place of Ta^nwa^n-gaxe; Ibaha^nbi, instead of his
father, Wanuʞige, of the Ictasanda gens; and Waniʇa-waqě, the keeper
of the sacred pipe of the [T]a-[p]a was the third.

In 1878 the following were the chiefs who met the agent in councils:
G¢eda^n-naji^n and his brother, [P]ede-gahi, who were considered the
head chiefs by some; Ma^ntcu-na^nba, of the Hañga; Gahige, of the
Iñke-sabě; Mahi^n-¢iñge, of the Weji^ncte; Wacka^n-ma^n¢i^n, the third
₵atada chief; Cañge-skă, Waniʇa-waqě, and Ibaha^nbi. The last three
always appeared to stand together, forming a third party in the tribe,
as opposed to the chiefs' party (to which the others belonged), and that
of the young men or progressives.

§ 286. _Omaha chiefs elected in March, 1880._--These were elected by an
assembly of the whole tribe, in open council, and by a show of hands.
All are of equal rank, there being no principal chiefs:

[P]ede-gahi (of the chiefs' party) and Na^npewa¢ě or Cyu-jiñga (of the
young men's party), of the ₵atada (G¢eda^n-naji^n and Wacka^n-ma^n¢i^n
were deposed). Gahige (of the chiefs' party) and Duba-ma^n¢i^n (of the
young men's party), of the Iñke-sabě. [K]axe-¢a^nba, or Two Crows (of
the young men's party), and Icta-basude (of the chiefs' party), of the
Hañga. The latter was substituted for his aged father, Ma^ntcu-na^nba.
The only Ictasanda chief elected was Cañge-skă, of the Ma^n¢iñka-gaxe.
Mahi^n-¢iñge, Waniʇawaqě, and Ibaha^nbi were ignored.

A few months later three more were elected: Sĭnde-xa^nxa^n instead of
Waniʇa-waqě, of the [T]a-[p]a; Waha^n-¢iñge, of the [T]e-sĭnde; and
Ibaha^nbi, of the Ictasanda, making ten chiefs.

§ 287. _Keepers of the sacred pipes._--These have been chiefs among the
Ponkas, and it seems probable that they are reckoned as such among the
Omahas. (See the account of the inauguration of Ponka chiefs, § 289.)

Though no council could be opened without their assistance, they were
not allowed to take part in any of the deliberations. (See § 296.)

§ 288. _Who can be elected chiefs._--As a rule, they must be such as
have won a good reputation in the tribe. A generous man, one who has
given more presents or feasts than his kinsmen, stands a chance of being
elected a chief by and by. The presents, however, must be made to the
poor and aged, of those who are not kinsmen. Sometimes a man is elected
who has not led a good life; but they make him chief with the hope that
the new responsibilities resting on him may sober him, and make him a
wise man. Sometimes a man succeeds to the chieftainship through the
efforts of some kinsman or affinity who is a chief or head chief.

_Occasions of such elections._--The resignation or death of one of the
principal chiefs; the resignation of both of the principal chiefs, or
the resignation of one and the death of the other.

§ 289. _Sacred or mysterious rites pertaining to the initiation or
inauguration of chiefs._--(1). Among the Ponkas. Ma^n`egahi, of the
Hisada, told the following: Muxa-naji^n of the Wacabe, Ce-naji^n of the
Maka^n, ₵a`ega^n of the Nuqe, Si-¢iñge of the Maka^n, Ma^nze-si-ugada^n
(of the half-breed band), and Canugahi of the ₵ixida, carry the six
sacred pipes four times around the tribal circle. Muxa-naji^n puts up a
large tent (in the middle of the circle), unwraps the bundle containing
the six pipes, and then the five other men accompany him around the
circle.

The sacred pipes are feared by all except those who are to be made
chiefs, sometimes four, five, or six men. These are outside (of their
lodges), and as the old men come around, if they have agreed to become
chiefs, they put the pipe-stems to their mouths, but they do not inhale
any of the smoke. When the old men have gone around the fourth time the
chiefs assemble in the large tent. The women and children stay outside
or back of the circle, as they are afraid of the pipes. Even the horses
are sent to the rear. When the chiefs elect enter the large tent they
give many horses to the retiring chiefs. Then they put the pipes to
their mouths and inhale the smoke, for if they should refuse to inhale
it, they would die very soon thereafter, before the end of the year.

[Illustration: FIG. 41.--The Ponka style of hañga-ʞi`a^nze.]

Nuda^n-axa's account of the ceremonies at the time of his election is as
follows: When an old chief resigns, a tent is set up in the middle of
the circle. They bring back some wild sage, which is used as a bed for
the sacred pipes. These are laid on the wild sage in the middle of the
tent, next to the sacred buffalo skull. The hañga-ʞi`a^nze or
privileged decoration is painted on the skull, into the nostrils of
which some sprigs of wild sage are thrust. All the chiefs paint the
hañga-ʞi`a^nze on their faces, and stick plumes in their hair. They
wear buffalo robes with the hair outside, and redden their arm-pits,
elbows, and the toes of their moccasins. They redden blankets at the
elbows and next to the arm-pits, in imitation of the buffaloes. The
retiring chiefs say to their successors, "Qubéʞi¢ái-gă!" _i. e._,
"Cause yourselves to be sacred by means of the animals that you see in
your dreams when you fast." When they have left the large tent, and have
returned to their respective lodges, they sit with their robes over
their heads, and before they leave their lodges again, they must make
new tent-flaps, which is a sacred act. The bearers of the sacred pipes
are Ce-naji^n of the Maka^n, He¢icije of the Nuqe, [P]a¢i^n-gahige (of
the Wajaje?), Muxa-naji^n of the Wacabe, a Nika[p]aᴐna man, and Canugahi
of the ₵ixida. As the old men reach the tents of each gens it is
announced by some of the spectators, "They have reached the Nuqe!" for
example. When Cenaji^n arrives at the tents of each gens, he says, "Ho!
I have come to you." The pipes are handed in succession to the candidate
who sits at the end. Muxa-naji^n addresses a few words to each of the
candidates who are not the sons of chiefs, but to those who are the sons
of chiefs many words are spoken. I belonged to this latter class, so all
the old men said to me, "Níʇa í¢ib¢a^n taté! I^nc`áge cí taté! ₵iádi
gáhi, ¢iji^n´¢e gáhi, ¢iʇíga^n gáhi, ámustáqti ¢ida^n´bema^n¢i^n´taí!
Wágazuqti ma^n¢i^n´ ga^n´¢a-gă." i. e., "You shall have your fill of
life! You shall live to be an aged man! Your father was a chief, your
elder brother was a chief, and your grandfather was a chief; may they
continue to look directly down on you! Desire thou to walk very
honestly." At length they say, "Ca^n," _Enough!_ Then the crier
proclaims, "Ca^n´ á¢a, u+!" _i. e._, "It is indeed enough, halloo!" Then
all the people walk rapidly to the tent in the middle of the circle,
each one trying to get there before the others so as to get a good seat.
So they reach there and pass around the tent. At the time of my
inauguration I sat at the door of the large tent. Those who had no seats
within, (_i. e._, as chiefs) sat outside. They were addressed thus:
"Gí¢iʞa^n ité¢a-gă! Égi¢e ě´di ¢ag¢i^n´ te hă!" _i. e._, "Make room!
Beware how you sit there!" By and by the two principal chiefs came,
stepping very deliberately, and took their places at the head of the
circle of those within the large tent.

(2) _Among the Omahas_, as told by La Flèche and Two Crows:

Only one old man goes once around the tribal circle. He starts from his
own gens, the Iñke-sabě, and enters but a single tent of each gens. He
tells the people of that gens to question all their fellow _gentiles_
who wish to be chiefs. The old man enters the Weji^ncte tent last of
all. The men of each gens assemble by themselves. Some are afraid to
undertake the chieftainship, saying, "It is difficult; I am unwilling."
If a candidate is "naxíde-¢iñ´ge," or "wáspajĭ," _i. e._, _disobedient_
or _ill-behaved_, the men of his gens can prevent his acceptance of the
office. The next day the chiefs assemble in a large tent. The
decorations of the chiefs, the disposition of the sacred pipes and
buffalo skull are similar to what happens among the Ponkas, with a few
exceptions. The chiefs do not redden their arm-pits, elbows, and the
toes of their moccasins, and the hañga-ʞi`a^nze is slightly
different.

The only clothing worn by the chiefs during this ceremony consists of
moccasins, leggings, breech-cloths, and buffalo robes, with the hair
outside. The place of meeting is the earth-lodge belonging to one of the
principal chiefs. Besides the chiefs, only a few very brave men are
admitted to witness the ceremony and to act as servants. The keepers of
the sacred pipes are there; and the two old men of the Hañga who keep
the sacred tents, sit by the door, as the wag¢a, to get wood and water,
and to attend to the boiling of the food for the feast. The rest of the
people, including the brave men and the young men, are not invited to
the feast, but they can sit outside the lodge. When the crier says,
"Ca^na¢a, u+!" the candidates know that he refers to them, so they and
the people hasten to the earth-lodge. (See Fig. 2, § 18.)

[Illustration: FIG. 42.--The Omaha style of hañga-ʞi`a^nze.]

The brave young men may be selected from each gens to hand around the
food; and one of the principal chiefs calls on two by name to lade out
the food.

The principal chief who is about to retire tells each new chief where he
must sit in the circle of chiefs, and to whatever place he is thus
assigned he must regard that as his seat in the assembly from that time
on. The seat in question is resigned to the new chief by one of the
retiring chiefs, except when some of the subordinate chiefs vacate their
places to move nearer to the head chiefs, in which case the new chiefs
are told to take the places thus vacated.

When one of the head chiefs resigns all of the subordinate chiefs change
their places in the council, moving nearer to the seats of the principal
chiefs. But should the principal chiefs so desire it some of the new
chiefs may occupy the seats near them, being promoted over some of the
subordinates. A new chief did not always succeed a retiring chief of the
same gens.

The retiring head chief then exhorts each new chief thus: "If you get in
a bad humor Wakanda will do so to you. Do not lie lest the people speak
of you as lying chiefs and refuse to obey you."

§ 290. _The tribal assembly or council._--This is composed of the chiefs
alone. The common people have no voice in it. When there is any very
important business the young men and all the people are informed of it
after the meeting of the council. When the chiefs are thus assembled,
they are not always invited to a feast; but the two sacred pipes were
always carried around the circle. (See § 18.)

The principal chiefs did not act without consulting the other chiefs.
They used to call them together and submit to them any important
questions that had arisen, saying first to one then to another, "What
do you decide on?" or "Do you decide what shall be done." If one after
another refused to express an opinion, the two principal chiefs
continued their questioning till they found one who gave a decision.

§ 291. _The Gentile Assembly._--A gens could assemble as a whole when
there was any special occasion for such action, _e. g._, if they had any
grievance against the members of another gens.

§ 292. _Powers of subordinate Chiefs._--Chiefs had certain rights, among
which were the following: 1. The right to sit in the tribal assembly,
and to join in the deliberations. 2. The right of each to retain his
office till his death or resignation. 3. The right to regulate the
buffalo hunt with the aid of the directors and the keepers of the Hañga
sacred tents. 4. The right to approve or disapprove of the organization
of a small war party, and to prevent the departure of the same. 5. The
right to form a party to go on a friendly visit to another tribe; this
includes the right to go with a sacred pipe to the village or camp of a
hostile tribe in order to make peace. 6. The right to stop quarreling or
fighting between two or more persons, by putting the two sacred pipes
between the combatants and begging them to desist. 7. The right to
assemble at the sacred tent of the Elk gens, and regulate the sending
out of scouts in case of a sudden alarm. 8. In modern times, the chiefs
have exercised the right to sell all or a portion of the land occupied
by the tribe, to the United States Government; but such a right was,
from the nature of the case, unknown in ancient times.

No chief had a right to interfere with the food or other property of
private individuals, such as that belonging to the head of a household.
So when visitors came from another tribe the chiefs could not compel
members of their tribe to entertain them or make presents to them; all
they could do was to ask such things of the people as favors. No chief
had a right to deprive a hunter of an animal that he had killed, nor
could he claim even a part of the animal. (See § 147.)

§ 293. _Powers of principal Chiefs._--Among their powers are the
following: 1. The right to order the policemen to strike the
disobedient. 2. The right to order the crier to proclaim the decisions
of the tribal assembly. 3. The right to call on two of the brave young
men by name, and tell them to lade out the food for the feast. 4. The
right to the principal seats in the tribal assembly. 5. The right of one
of them to determine the place for each newly-elected chief in the
tribal assembly, and also to give any chief a higher place in the
circle, promoting him to a place above some of his seniors.

§ 294. _Deposition of Chiefs._--Chiefs were not deposed. They always
continued in office till their deaths or resignations. But when both
head chiefs died, or one died and the other resigned, all the
subordinate chiefs were obliged to resign.

§ 295. _Powers of the Keepers of the Sacred Tents._--They had certain
duties to perform during the buffalo hunt. They had the care of the
sacred tents, with their contents, the pole, and sacred skin. They
acted as wag¢a for the tribal assembly, in which they had seats, but
without the right to join in the deliberations. They were expected on
such occasions to attend to the fire, to bring in wood and water, and to
superintend the boiling of the food for the feast, whenever one was
given to the assembly. (See § 8.)

§ 296.--_Powers of the Keepers of the Sacred Pipes_ (see Chapter
III).--They could not join in the deliberation of the tribal assembly,
though no council could be opened without their assistance. (See § 287.)

§ 297. _Powers of the Policemen._--When not traveling on the buffalo
hunt they acted as messengers for the chiefs. There were no special
policemen for each chief. They could strike any of the disobedient
persons, even when not ordered to do so by the principal chiefs. Such
disobedient ones were those who quarreled and fought, stole, or scared
off the buffalo.

§ 298. _Religion._--Religion may be considered as not fully
differentiated from the government (see §§ 280 to 283). The chiefs are
the religious as well as the civil rulers of the state. A full account
of the religion of the Omahas cannot be given in this paper. It is
connected with the practice of medicine, mythology, war customs, gentile
system, etc.




CHAPTER XII.

THE LAW.


§ 299. The law, which is the body of rules that the State endeavors
directly or indirectly to enforce, may be properly classed as follows:
1. Personal law. 2. Property law. 3. Corporation law. 4. Government law.
5. International law. 6. Military law. 7. Religious law.

Crimes may be committed against personal law, property law, corporation
law, government law, international law, military law, and religious law.
So there are as many divisions of criminal law.


PERSONAL LAW.

§ 300. A large part of personal law belongs to gentile or family law.
Certain degrees of consanguinity and affinity are considered as bars to
intermarriage. The marriage of kindred has always been regarded as
incestuous by the Omahas and kindred tribes. Affinities were forbidden
to Self in certain places which are explained in the description of the
kinship system and the marriage laws.

Marriage by elopement has been practiced, but marriage by capture or by
duel are not known. (See § 82.)

Nage, _quarreling and fighting_.--It used to be a custom among the
Omahas, when two men engaged in a fight, that he who gave the first blow
was beaten by the native policemen.

T´e¢ai, _accidental killing_, and "t´eki¢ai," _intentional killing_ or
_murder_, are also crimes against religious law, which see in §§ 310,
311.

_Witchcraft._--When the supposed victim has died and the offender has
been detected his life may be taken by the kinsman of the victim without
a trial before the assembly or any other tribunal.

_Slavery_ was not known. Captives taken in war were not put to death.
(See § 222.)

§ 301. SOCIAL VICES (_a_), _Adultery_.--Sometimes a man steals another
man's wife. Sometimes he tempts her, but does not take her from her
husband. The injured man may strike or kill the guilty man, he may hit
the woman, or he may deprive the offending man of his property. If a
woman's husband be guilty of adultery with another woman she may strike
him or the guilty female in her anger, but she cannot claim damages. In
some extreme cases, as recorded by Say, an inexorable man has been known
to tie his frail partner firmly upon the earth in the prairie, and in
this situation has she been compelled to submit to the embraces of
twenty or thirty men successively; she is then abandoned. But this never
happened when the woman had any immediate kindred, for if she had any
such kindred in the tribe the husband would be afraid to punish his wife
in that manner. A woman thus punished became an outcast; no one would
marry her.

(_b_) _Prostitution._--In 1879 there were only two or three women in the
Omaha tribe that were known as mi^nckeda or public women. Of late years,
according to La Flèche and Two Crows, there have been many mi^nckeda,
but it was not so formerly, when the Indians were the only inhabitants.
A father did not reprove his daughter if she was a mi^nckeda. He left
that to her elder brother and her mother's brother, who might strike her
with sticks. Sometimes, if very angry with her, they could shoot an
arrow at her, and if they killed her, nobody could complain.

(_c_) _Fornication._--This is not practiced as a rule, except with women
or girls that are mi^nckeda. So strict are the Omahas about these
matters, that a young girl or even a married women walking or riding
alone, would be ruined in character, being liable to be taken for a
mi^nckeda, and addressed as such. No woman can ride or walk with any man
but her husband or some immediate kinsman. She generally gets some other
woman to accompany her, unless her husband goes. Young men are forbidden
to speak to girls, if they should meet two or more on the road, unless
they are kindred. The writer was told of some immorality after some of
the dances in which the women and girls participate. This has occurred
recently; and does not apply to all the females present, but only to a
few, and that not on all occasions. When girls go to see the dances
their mothers accompany them; and husbands go with their wives. After
the dance the women are taken home.

(_d_) _Schoopanism_. or _pæderastia_.--A man or boy who suffered as a
victim of this crime was called a mi^n-quga, or hermaphrodite. La Flèche
and Two Crows say that the mi^n-quga is "g¢a^n¢i^n," foolish, therefore
he acts in that manner.

(_e_) _Rape._--But one Omaha has a bad reputation in the tribe for
having frequently been guilty of this crime. It is said that one day he
met the daughter of Gia^nze-¢iñge, when she was about a mile from home,
driving several ponies. He pulled her off her horse, and though she was
not over seven or eight years old, he violated her. The same man was
charged with having committed incest with his own mother.

§ 302. _Maiming._--This never occurs except in two cases: First, by
accident, as when two men wrestle, in sport, and an arm is broken by a
blow from a bow or stick; secondly, when the policemen hit offenders
with their whips, on the head, arms, or body; but this is a punishment
and not a crime. La Flèche and Two Crows never heard of teeth being
knocked out, noses broken, eyes injured, etc., as among white or colored
men.

_Slander_ is not punishable, as it is like the wind, being "waniajĭ,"
that is, unable to cause pain.


PROPERTY LAW.

§ 303. Public property, provisions, and stock are not known. Hence,
there are no revenue laws.

(_a_) _Tribal property._--Each tribe claimed a certain extent of
territory as its own, for purposes of occupancy, cultivation, hunting,
and fishing. But the right of a tribe to sell its land was something
unheard of. Portions of the Omaha territory were sold because the people
feared to refuse the white men. They consented just as a man would
"consent" to hand his purse to a highway robber who demanded his money
or his life. Land is enduring, even after the death of all of a
generation of Omahas; for the men of the next generation succeed and
dwell on the land. Land is like water and wind, "wé¢i^nwi^n-¢i`á-wá¢ě,"
_what cannot be sold_. But horses, clothing, lodges, etc., soon perish,
and these were the only things that they could give away, being personal
property. The tribe had a common language, the right to engage together
in the chase as well as in war, and in certain rites of a religious and
civil character, which are described in connection with the hunting
customs, etc.

(_b_) _Gentile property._--Each gens had its special "wewaspe," such as
the sacred pipes, chiefs, sacred tents, area in the tribal circle, etc.
These "wewaspe" also belonged, in a measure, to the whole tribe. (See
Gentile System, Chapter III.)

(_c_) _Household property._--This consisted of the right of occupancy of
a common dwelling, the right of each person to shares of fish, game,
etc., acquired by any member of the household. When game was killed, it
belonged solely to the household of the slayer; members of any other
household had no right to take any part, but the slayer of a buffalo or
other large animal might give portions to those who aided him in cutting
it up. (See §§ 147, 159.)

(_d_) _Personal property._--When a father gave a horse or colt to his
child, the latter was the sole owner, and could do what he wished with
the property. Each head of a household held a possessory right to such a
tract or tracts of land as the members of his family or household
cultivated; and as long as the land was thus cultivated, his right to
its enjoyment was recognized by the rest of the tribe. But he could not
sell his part of the land. He also had a right to cultivate any
unoccupied land, and add it to his own. The husband and wife who were at
the head of the family or household, were the chief owners of the lodge,
robes, etc. They were joint owners, for when the man wished to give away
anything that could be spared he could not do so if his wife was
unwilling. So, too, if the wife wished to give away what could be
spared, she was unable to do it if her husband opposed her. Sometimes,
when the man gave something without consulting his wife, and told her
afterwards, she said nothing. The wife had control of all the food, and
the man consulted her before he invited guests to a feast saying:
"Ewéku ka^n´b¢a. I^nwi^n´hañ-gă." _i. e._, "I wish to invite them to a
feast. Boil for me."

Members of the same tribe occasionally exchanged commodities. This right
was recognized by all. (See International Law, § 307.)

§ 304. _Debtors._--When a man asked another to lend him anything, as a
knife, kettle, &c., the owner would not refuse. When the borrower had
finished using it, he returned it to the lender, for he would be ashamed
to keep it as his own. There never was a case of refusal to return a
borrowed article. If the use of the thing had impaired its value, the
borrower always returned another article of the same kind, which had to
be in as good condition as the former was when it was borrowed. There
was no pay or interest on the loan. Sometimes, when the borrower was a
kinsman or friend of the lender, and he returned to the latter his
property, the lender would say to him, "Keep it!"

§ 305. _Order of inheritance._--First, the eldest son, who becomes the
head of the household or family; then the other sons, who receive shares
from their brother; if there are sisters of these, they receive from
their eldest brother whatever he thinks that they should have. Should
the deceased leave no children, his kindred inherit in the following
order: His elder brother, younger brothers, sisters, mothers' brothers,
and sisters' sons. The widow receives nothing, unless she has grown sons
of her own, who can protect her. The husband's kindred and the widow's
step-sons generally deprive her of all the property, because they fear
lest she should go elsewhere and marry.

§ 306. _Crime against property law: Theft._--When the suspected thief
did not confess his offense, some of his property was taken from him
until he told the truth. When he restored what he had stolen, one-half
of his own property was returned to him, and the rest was given to the
man from whom he had stolen. Sometimes all of the policemen whipped the
thief. But when the thief fled from the tribe, and remained away for a
year or two, the offense was not remembered on his return; so no
punishment ensued.


CORPORATION LAW.

(See Societies, in Chapter X.)


GOVERNMENT LAW.

(See the preceding chapter.) The crimes against government law were
violations of the rules of the buffalo hunt, quarreling, and fighting.
The violations of the rules of the buffalo hunt were also regarded as
crimes against religious law.


INTERNATIONAL LAW.

(See War Customs, Military Law, and Visiting Customs.)

§ 307. _Mode of making peace with another tribe._--When the Omahas
wished to make peace, which was termed, "making the land good," two or
more chiefs and some of the young men took one of the sacred pipes and
went unarmed towards the village or camp of the late foe, taking care
to go openly and in daylight, when their approach could be seen. They
were met by some of the villagers, who conducted them to a lodge, where
food was given them. After the meal, they were asked to tell the object
of their visit. The leader of the visitors then said, "I have come
because I think that we should fight no longer. I have come that we may
eat and smoke together." The principal man of the village then replied,
"It is good! If you tell the truth, when you come again, we will give
a horse to each one of you." At this time, no presents were made by
either party. They remained together two, three, or four days, and left
for home when their leader decided to depart. The bearer of a peace
pipe was generally respected by the enemy, just as the bearer of a flag
of truce is regarded by the laws of war among the so-called civilized
nations.

When strangers came to visit the Omahas, or when the latter visited
another tribe, presents were given by both parties, generally
consisting of horses and robes. But there was no commerce, as we
understand that term.


MILITARY LAW.

(See the preceding paragraphs, and War Customs.)


RELIGIOUS LAW.

§ 308. The rules of the buffalo hunt, the consecration of the hearts and
tongues, the ceremonies pertaining to the anointing of the sacred pole,
etc., and those connected with the planting of the corn, were customs
which were regarded as laws received by their ancestors from Wakanda;
hence, they pertained to religion as well as to the government of the
tribe. (See §§ 128-163.)

§ 309. The following are of a religious character: The worship of the
thunder, when first heard in the spring (§ 24), and when the men go to
war (§ 196); the style of wearing the hair in childhood (§ 30, etc.);
most of the governmental instrumentalities enumerated in Chapter XI, and
non-intercourse with a woman during her catamenial seclusion (§ 97).

The Omahas were afraid to abandon their aged on the prairie when away
from their permanent villages lest Wakanda should punish them.

The most common offenses against religious law were murder and
accidental killing.

§ 310. _Murder._--Murder of a fellow Omaha has been of rare occurrence.
Drunkenness alone has caused two men to kill each other in a few cases;
but owing to it there have been more instances of murder and
manslaughter. Before liquor was introduced there were no murders, even
when men quarreled. The murder of a fellow clansman was unknown, except
in a few cases of parricide, caused by drunkenness. Parents never killed
their children. About thirty-two years ago a man killed his uncle to
avenge the murder of another uncle by a drunken son. Over sixty years
ago a Ponka married an Omaha woman, and remained with her tribe. His
mother-in-law was a very bad old woman, so he killed her. No Omaha ever
killed an affinity.

Murder might be punished by taking the life of the murderer, or that of
one of his clansmen. When one man killed another, the kinsmen of the
murdered man wished to avenge his death, but the chiefs and brave men
usually interposed. Sometimes they showed one of the sacred pipes; but
they always took presents, and begged the kinsmen to let the offender
live. Sometimes the kinsmen of the murderer went alone to meet the
avengers; sometimes they took with them the chiefs and brave men;
sometimes the chiefs, braves, and generous men went without the kinsmen
of the murderer. Sometimes the avengers refused to receive the presents,
and killed the murderer. Even when one of them was willing to receive
them, it was in vain if the others refused.

When the life of the murderer was spared, he was obliged to submit to
punishment from two to four years. He must walk barefoot. He could eat
no warm food; he could not raise his voice; nor could he look around. He
was compelled to pull his robe around him, and to have it tied at the
neck, even in warm weather; he could not let it hang loosely or fly
open. He could not move his hands about, but was obliged to keep them
close to his body. He could not comb his hair; and it must not be blown
about by the wind. He was obliged to pitch his tent about a quarter of a
mile from the rest of the tribe when they were going on the hunt lest
the ghost of his victim should raise a high wind, which might cause
damage. Only one of his kindred was allowed to remain with him at his
tent. No one wished to eat with him, for they said, "If we eat with him
whom Wakanda hates, for his crime, Wakanda will hate us." Sometimes he
wandered at night, crying and lamenting his offense. At the end of the
designated period, the kindred of the murdered man heard his crying and
said, "It is enough. Begone, and walk among the crowd. Put on moccasins
and wear a good robe." Should a man get a bad reputation on account of
being quarrelsome, his gens might refuse to defend him. Even if the
kindred were sad when he was slain, they would say nothing, and no one
tried to avenge him. The murder of a child was as great a crime as the
murder of a chief, a brave, or a woman. There was no distinction in the
price to be paid.

Should the criminal escape to another tribe, and be absent for a year or
two, his crime would be remembered on his return, and he would be in
danger.

§ 311. _Accidental killing._--When one man killed another accidentally,
he was rescued by the interposition of the chiefs, and subsequently was
punished as if he were a murderer, but only for a year or two.

§ 312. _Profanity._--Cursing and swearing were unknown before the white
men introduced them. Not one of the ₵egiha dialects contains an oath.
The Omahas are very careful not to use names which they regard as sacred
on ordinary occasions; and no one dares to sing sacred songs except the
chiefs and old men at the proper times.

§ 313. _Drunkenness_ became a crime, because it often led to murders; so
the Omaha policemen determined to punish each offender. Each one of the
ten gave him several blows with a whip, and the drunkard's annuity for
that year was taken from him. In 1854 this vice was broken up, and since
then there has been no instance of its occurrence among the Omahas.[22]

§ 314. _Falsehood._--In 1879 Standing Hawk and a few others were noted
for this vice; but in 1882 La Flèche said that there were many who had
lost all regard for the truth. Formerly, only two or three were
notorious liars; but now, there are about twenty who do not lie. Scouts
were expected to speak the truth when they returned to report to the
directors, the keepers of the sacred tents, etc. (See §§ 23, 136, and
137.) Warriors were obliged to undergo the ordeal of the wastegistu
(Osage, watse-ʞistu), before receiving the rewards of bravery. If one
told a lie, he was detected, as the Indians believed that the stick
always fell from the sacred bag in such a case. (See § 214.)

[22] The Indians also broke up gambling with cards, but it has been
resumed, as the police have not the power to punish the offenders.




INDEX.

  Accouchement among the Omahas                                    263
  Adoption of children among the Omahas                       265, 281
  Adultery among the Omahas                                        364
  Affinities in Omaha kinship                                      255
  Age, Omaha life in old                                           274
  Agriculture among the Omahas                                     302
  Amusements of the Omahas                                     334-342
                          ; Cards                                  341
                          ; Children's                             341
                          ; Diving                                 341
                          ; Hitting the stone                      339
                          ; Plumstone shooting                     334
                          ; Shooting at the rolling-wheel          335
                          ; Stick and ring                         337
                          ; Stick counting                         338
                          ]; Women's game of ball                  338
  Animals, how divided among Omaha hunters                         300
  Anba-Hebe cited on tradition of the pipes                        222
  Archery, Omaha skill in                                          291
  Arrows, Each Omaha has his own set of                            291
  Assembly, The Omaha tribal                                       361
                      gentile                                      362
  Attack in war, Omaha preparation for making                      326
                                       receiving                   313

  Bags, Ordeal of the sacred                                       328
  Ball, Omaha woman's game of                                      338
  Bashfulness of Omahas                                            262
  Bandolier, A.T., on Cochiti Indian weaving                       361
  Bathing among Omahas                                             269
  Beans as a food among Omahas                                     308
  Begging dance                                                    355
  Berries as a food among Omahas                                   306
  Birth, Omaha ceremony on the fifth day after                     245
  Birthnames, Omaha  227, 231, 232, 236, 237, 239, 240, 243, 244, 245,
                                                                   248
  Black Shoulder gens of Omahas                                228-233
                               ; Birthnames                        231
                               ; Myth of creation.                 229
                               ; Mythical origin of                229
                               ; Names                             231
                               ; Style of wearing the hair.        230
                               ; Subgentes                         230
                               ; Taboo.                            230
  Boys, Birthnames of Omaha    227, 231, 236, 237, 239, 240, 243, 245,
                                                                   248
  Bravery, Anecdotes of Omaha                                      332
         , Omaha rewards of                                        329
  Buffalo  dance, Omaha                                            347
           hearts and tongues collected                            289
                             feast on                              290
           killed in hunt, Division of                             291
         , Order of approaching a herd of                          289

  Calumet dance, The                                           276-282
          pipe, The                                            277-279
  Cannibalism of Indians                                           272
  Captives by Omahas, Treatment of                            313, 332
  Cards                                                            341
  Catamenia among the Omahas                                       267
  Celibacy among the Omahas                                        269
  Ceremony on the fifth day after birth, Omaha                     245
           at death, Omaha                                    229, 233
  Charities, Omaha                                                 274
  Charts of Omaha kinship                                          254
  Chiefs are religions officers during the buffalo hunt, Omaha     357
        , Omaha deposition of                                      362
                election of                                        358
                head                                               357
          in the Omaha state, Position of                          216
        , Powers of Omaha                                          362
        , Sacred inauguration of                               359-360
        , Subordinate                                              357
        , Who can be elected Omaha                                 358
  Child-birth among Omahas                                         263
  Children, Omaha, Adoption of                                265, 281
                 , Clothing of                                     265
                 , Diseases of                                     265
                 , Games of                                    340,341
                 , Life of                                         265
                 , Number of                                       264
  Circle, Omaha tribal                                         219-220
  Clothing, Omaha                                              310-311
                  Preparation of                                   310
                  Children's                                       265
                  Dressing hides for                               310
  Consanguineous kinship of Omahas                                 253
  Corporations among Omahas                         218, 342, 355, 367
                           ; dancing societies            330, 342-355
                           ; feasting societies                    342
  Council, The Omaha tribal                                        361
  Courtship, Omaha                                                 259
  Couvade                                                          263
  Cultivation of the ground regulated by the Hañga gens            302
  Customs, Curious Omaha, during a fog                             240
                          harvest                                  238
              Omaha fishing                                        301
                    hunting                                   283, 301
                    marriage                                       259
                    post-marriage                                  261
                    sleeping                                       273
                    visiting                                   276-282
  ₵atada Gens, The                                             236-241
         [T]e-[p]a-it'ajǐ subgens                              239-240
                           ; Birthnames                            240
                           ; Sections                              240
         Turtle subgens                                        240-241
                       ; Birthnames                                240
                       ; Custom during a fog                       240
                       ; Decoration of tents                       240
                       ; Sections                                  240
                       ; Style of wearing the hair                 240
                       ; Turtle men                                240
        ; Wajiñga ¢ataji subgens                               238-239
                                ; Birthnames                       239
                                ; Curious custom                   238
                                ; Names                            239
                                ; Sections and subsections         239
                                ; Style of wearing the hair        238
        ; Wasabe Hit'aji subgens                               236-238
                                ; Birthnames                       237
                                ; Mythical origin                  237
                                ; Names                            238
        ; Style of wearing the hair                                237
        ; Taboo                                                    237
  ₵egiha tribes, Early migrations of                           211-213

  Dance, Alaskan
                 dress,                                       344, 348
                 ornaments                                         344
               , Painting for                                 348, 350
                 societies of Omahas                      330, 342-355
               , The begging                                       355
                   , buffalo                                       347
                   , buffalo head-dress                            352
                   , calumet                                   276-282
                   , ghost                                         353
                   , grizzly bear                                  349
                   , He¢ucka                                       330
                   , Hede-watci                                    297
                   , Hekana                                        353
                   , Hewatci                                       331
                   , horse                                         348
                   , make-no-fight                                 352
                   , Mandan                                   332, 354
                   , Padañka                                       353
                   , scalp                                         330
                   , sun                                      272, 355
                   , T'égaxe-watci                                 352
                   , Visitors', of relating exploits               352
                   , Wacicka                                       342
                   , Witcita                                       349
                   , wolf                                          348
  Death, Omaha ceremonies at                                  229, 233
  Deer Head gens, The Omaha                                        245
  Differentiation of organs in the State                           216
  Diseases of Omaha children                                       265
  Distribution of parts of animals                                 300
  Diving, Omaha                                                    341
  Domestic etiquette among Omahas                                  262
  Domestic life among the Omahas                               258-275
  Dorsey, Rev. J. Owen, Omaha Sociology                        205-370
  Dougherty on Omaha child-bearing age                             267
                     games with cards                              341
                     killickinnick                                 310
                     marriage customs                         259, 263
                     number of children                            264
                     plumstone shooting                            334
  Dress of Omaha dancers             344, 348, 346, 349, 350, 352, 353
  Drinks of Omahas                                                 309
  Drunkenness broken up among Omahas                               370

  Early migration of ₵egiha tribes                             211-213
  Elections of Omaha chiefs                                        358
  Elk gens, The                                                225-228
          ; Names                                                  227
          ; Scouts                                                 226
          ; Style of wearing the hair                              225
          ; Taboo                                                  225
          ; The sacred tent                                        226
          ; Worship of thunder                                     227
  Elopement, Omaha marriage by                                     260
  Etiquette, Omaha domestic                                        262

  Falsehood detected among Omahas by ordeal                   328, 370
  Fasting in sun-dance                                             272
  Feasting societies, Omaha                                        342
  Feasts                                                      270, 272
  Feasts after return from war                                331, 332
         at election of chiefs                                     361
       , Calumet                                                   279
                 preliminary                                       276
       , Hekana                                                    354
         Mandan                                                    273
       , Marriage                                                  260
       , The Wacicka                                               342
             war preparatory                                  315, 319
  Fetiches, Omaha                                                  270
  Fishing customs, Omaha                                      301, 302
          traps                                                    302
  Fletcher, Miss A.C., described Dakota dances                298, 355
  Foeticide among Omahas                                           263
  Food among Omahas                                            303-310
                   ; Beans                                         308
                   ; Berries                                       306
                   ; Corn                                          304
                   ; nelumhium luteum                              308
      ; Modes of cooking corn                                 304, 305
      ;                  fruits                                    306
      ;                  meat                                      303
      ;                  melons                                    306
      ;                  nuts                                      307
      ;                  pumpkins                                  306
      ;                  roots                                     307
  Fornication among Omahas                                         365
  Fort, Old Ponka                                                  313
  Fruit as food among Omahas                                       306

  Gahige cited as to creation myth                                 229
                     origin of Buffalo people                      229
                               red corn                            231
                     tradition of the pipes                        222
  Gens, The ₵atada                                             236-241
      ,     Deerhead                                           245-247
      ,     Elk                                                225-228
      ,     Hañga                                              233-236
      ,     Ictasanda                                          248-251
      ,     Iñg¢e-jide                                             247
      ,     Iñke-sabe                                          228-233
      ,     Kansas                                                 241
      ,     Ma¢iñka-gaxe                                      242, 243
            [T]e-sinde                                             244
  Gentile assembly, The Omaha                                      362
          system, The Omaha                               215, 219-251
  Ghost dance, The Omaha                                           353
  Gifts bestowed at Omaha feasts                         279, 281, 332
  Government, The Omaha                                        356-363
  Governmental instrumentalities                                   356
               functions                                           356
  Grizzly bear dance, The Omaha                                    349
  Ground; Cultivation regulated by the Hañga gens                  302

  Hamilton, Rev. W., on Omaha customs after childbirth             264
                        gray Omaha children                        275
                        cannibalism of Iowas                       272
  Hañga gens; Ceremony at death                                    233
            ; Mythical origin of                                   233
            ; Names                                                236
              regulates certain feasts                             272
              regulates cultivation of the ground                  302
              regulates sacred pipes                           221-224
              regulates the buffalo hunt                           284
            ; Sacred pole                                          234
            ; Sacred tents                                         233
            ; Style of wearing the hair                            235
            ; Subgentes                                            235
            ; Taboo                                                235
  Harvest customs, Curious Omaha                                   238
  Hede-watci dance, The Omaha                                      297
  Hekana dance, The Omaha                                          353
  Henshaw, H.W., Indian studies on Omaha native tobacco            309
  Hides for Omaha clothing, Dressing                               310
  Horses in Omaha warfare, Capture of                              326
  Horse dance, The Omaha                                           348
  Hospitality among Omahas                                         271
  Hunting; Anointing the sacred pole                               293
         ; Approaching a herd of buffalo                           289
         ; Collecting the hearts and tongues                       289
           customs                                                 283
         , Departure for                                           285
         , Directors of                                            280
         ; Disposition of parts of a buffalo                       293
         ; Division of a slain buffalo                             291
                       tribe into summer parties                   299
         , kinds of                                                283
         ;          buffalo eaten                                  292
         ; Policemen                                               288
           party attacked                                          300
           preparations before departure                           285
         , Return from summer                                      300
           scouts                                                  287
           seasons                                                 283
         , Sham fight after                                        295
           the larger animals                                      300
         ; Trapping                                                301
         , Thanksgiving before return from                         293
           tribal circle                                           286
         ; Two tribes together                                     299

  Ictasanda gens; Names                                        240-251
                ; Subgentes                                        249
                ; Taboo                                            248
  Industrial occupations of the Omahas                         283-311
  Industries among the Omahas, Protective                      312-333
                               Regulative                      356-363
  Infanticide                                                      263
  International law among Omahas                                   368
  Iñg¢e-jide gens, The Omaha                                       247
                 ; Decoration of skin-tents                        248
                 ; Names                                           248
                 ; Subgentes                                       248
                 ; Taboo                                           248

  Journey, Omaha preparation for a                                 275

  Kansas gens, The Omaha                                       241-242
                        ; Subgentes                                241
                        ; Taboo                                    241
  Kinship, Omaha affinities of                                     255
         , classes of                                              252
         , consanguineous                                          253
         , partial                                             252-258
         , peculiarities of                                        254

  Law among Omahas                                             364-370
                   as to maiming                                   365
                         quarreling and fighting                   364
                   social vices                                364-365
                   witchcraft                                      364
                 ; Corporation                                     367
                   for membership of gens                          225
                   Government                                      367
                 , International                                   368
                 , Marriage                                    255-258
                 , Military                                        368
                 , National                                        367
                 , Personal                                    304-365
                 , Property                                        366
                 , Religious                                       368
  Life of Omahas, Domestic                                     258-275

  Make-no-fight dance, The Omaha                                   352
  Mañ¢iñka-gaxe gens, The Omaha                                    242
  Mandan dance, The                                                332
    feast, The                                                     273
  Marriage, Age for Omaha                                          259
          ; Celibacy among Omahas                                  269
            customs among Omahas                                   259
            feasts                                                 260
            laws of Omahas                                     255-258
                          , Permissive                             257
                          , Prohibitory                            256
                          ; Remarriage                             258
                          ; Rights of parents                      268
                          ; Widowers                               268
                          ; Widows                                 267
            among Omahas, permanence of                            261
  Meals, Omaha                                                 271-273
  Meat as food among Omahas                                        303
  Medicines or fetiches carried on journeys by Omahas              276
  Melons as food among Omahas                                      306
  Membership of gens among Omahas, Law of                          225
  Migration of ₵egiha tribes                                   211-213
               the Omahas                                      213-214
  Military law of Omahas                                           368
  Mode of approaching a village when visiting, Omaha               276
  Murder by Omahas, Punishment of                                  369
       ; accidental killing among Omahas                           370
  Musicians, Omaha 341

  Names, Omaha birth 227, 231, 232, 236, 237, 239, 240, 243, 244 ,245,
                                                              248, 249
       , gentile 227, 232-233, 235 ,236, 238, 239, 240, 241, 243, 244,
                                                    246, 248, 250, 251
       , New, taken in war by Omahas                               324
  Narcotics, Omaha                                                 309
  Nikie names, meaning of                                          227
  Nursing, Omaha                                                   264
  Nuts; Food among Omahas                                          307

  Omahas, Accouchement among                                       263
        , Agriculture among                                        302
        ; Ama^nhe                                                  269
          Amusements. (<i>See</i> Amusements.)
        ; Calumet dance                                            276
                  pipe                                             277
        , Catamenia among                                          267
        ; Charities                                                274
        ; Chiefs                                              357, 358
        , Child-bearing                                       263, 264
        ; Classes in the state                                     216
        , Clothing of                                              310
        ; Corporations                                        218, 342
        ; ₵atada gens                                              236
          Dances                                               342-355
        ; Deerhead gens                                            245
        ; Domestic etiquette                                       262
                   life                                            259
        ; Drinks                                                   309
        ; Elk gens                                                 225
        ; Fasting                                        266, 317, 319
          Feasts among. (<i>See</i> Feasts.)
        ; Fetiches                                            270, 317
        ; Fishing                                                  301
        ; Food                                                 303-309
        ; Games                                                334-341
        ; Gentes                                                   215
        ; Gentile system                                      219, 251
        ; Government                                           356-363
        ; Hañga gens                                               233
        , Hunting among                                            283
        ; Ictasanda gens                                           248
        , Industries among                            283-303, 310-311
        ; Iñke-sabe gens                                           228
        ; Iñg¢e-jide gens                                          247
        ; Isinu                                                    208
        ; Kansas gens                                              241
        ; Kinship system                                       252-255
        ; Law                                                      364
        ; Ma¢iñka-gaxe gens                                        242
        ; Marriage customs                                         259
                   laws                                       255, 267
        ; Meals                                                    271
        ; Medicines or fetiches                               276, 317
        ; Method of camping                                   219, 220
        ; Migrations of                                            213
        ; Sociology                                            211-370
        , Parental rights among                                    268
        , Personal habits of                                       269
        , Politeness                                               268
        ; Preparations for attacking the enemy                     326
        ; Pregnancy among                                          263
        ; Preparations for attacking the enemy                     326
        ; Present state of                                         214
        ; Protective industries of                                 312
        , Refugees among                                           268
        , Regulative industries among                              356
        , Sacred pipes of                                          221
               , tents of                                          221
        , Servants among                                           217
        , Societies among                                          342
        , Sociology                                            205-370
        ; Tribal circles                                           219
        , visiting customs of                                      276
        ; Wama^nhe                                                 269
        , warfare of                                               312
        , Women among                                              266
  Ordeal of the sacred bags, Omaha                                 328
  Origin of Omaha ₵atada gens, Mythical                            237
  Ornaments of Omaha dancers, <i>passim</i> from                   344

  Pæderastia among Omahas                                          365
  Parents of Omahas, Rights of                                     268
  Pa[p]anka dance, The Omaha                                       353
  Peace with another tribe, Omaha mode of making                   368
  Personal law of Omahas                                           364
  Phratries, Omaha                                            215, 337
  Pipe dance, Omaha                                                276
            , The Calumet                                          277
  Pipes, Keepers of the sacred                      222, 223, 358, 363
       , The Omaha sacred                                      221-224
       , Tradition of the                                          222
  Pitching tents, Omaha rules for                              220-221
  Plumstone shooting                                               334
  Pole, Anointing the sacred                                       293
      , The sacred                                            234, 293
  Policemen, a class in the Omaha state                            216
             appointed in hunting, Omaha                           288
                          war, Omaha                               321
           , Power of the Omaha                                    363
  Politeness; Omahas                                           269-270
  Polyandry among Omahas                                           261
  Polygamy among Omahas                                            261
  Ponka chiefs, Initiation of                                  359-360
        dancing societies                                          355
        games                                  334, 336, 337, 339, 340
        Fort, Old                                                  313
        mode of camping                                            219
        tradition of the sacred pole                               234
  Ponkas, but one pipe in pipe dance                               282
          migrations of                                        212-213
  Powell, Maj. J.W., defines the state                             215
  Powers of Omaha principal chiefs                                 362
                  subordinate chiefs                               362
            keepers of sacred tents                                362
                              pipes                                363
            Omaha policemen                                        363
  Preparation of food among Omahas                             303-310
  Pregnancy among Omahas                                           263
  Profanity not an Omaha vice                                      370
  Property Omaha; debtors                                          367
         , Omaha gentile                                           366
               , household                                         366
               , law of                                            366
               , personal                                          366
               , tribal                                            366
               , theft of                                          367
  Prostitution among Omahas                                        365
  Protective industries of Omahas                              312-333
  Proverbs, Omaha                                                  334
  Pumpkins as food among Omahas                                    306
  Puns, Omaha                                                      334

  Rattles, Collection of Indian, Omaha                             278
  Rape among Omahas                                                365
  Refugees among Omahas, Rights of                                 268
  Regulative industries of Omahas                              356-363
  Religion of Omahas                                               363
  Religious law of Omahas                                          368
  Remarriage among Omahas                                          258
  Return from hunting, Omahas                                      300
  Rice, wild                                                       308
  Riddles, Omaha                                                   334
  Roots as food among Omahas                                       307

  Sacred pipes, The Omaha                                      221-224
                         , Keepers of the           222, 223, 358, 363
         pole, The Omaha                                      234, 293
         tents of Omahas                                 221, 226, 233
  Salt used by Omahas                                              309
  Schoopanism among Omahas                                         365
  Scouts of Omahas                                       226, 287, 321
       , Report of Omaha war                                       325
       , Service of Omaha                                          226
       ,                  hunting                             287, 288
  Sections of Omaha subgentes                       215, 237, 239, 240
  Servants among Omahas                                        217-218
  Sham fight, Omaha                                                295
  Shooting arrows at a mark                                   339, 340
  Shooting at the rolling wheel                                    335
         , Order of, in the Wacicka dance                          345
  Singing, Omaha                          279, 316, 320, 322, 323, 325
  Skin bags in Omaha dances                                        343
  Sleeping customs, Omaha                                          273
  Social vices among Omahas                                    364-365
                           ; Adultery                              364
                           ; Fornication                           365
                           ; Pæderastia                            365
                           ; Prostitution                          365
                           ; Rape                                  365
                           ; Schoopanism                           365
  Societies among Omahas                                           342
  Sociology, Omaha                                             205-370
  Songs, Omaha war                             320, 322, 323, 325, 331
  State, Definition of the                                         215
       , The Omaha                                             215-218
  Stepmothers, Omaha                                               268
  Stick and ring, Omaha game of                                    337
  Stick counting                                                   338
  Subgentes, Omaha    215, 225, 230, 235, 236, 241, 242, 245, 248, 249
           , Importance of the                                     258
           , Referred to in A^nba-Hebe's tradition            222, 223
           , Sections of                            215, 237, 239, 240
           , Subsections of                                        239
  Sun-dance, The                                         297, 298, 355
           , Fasting in                                            272
  System of kinship, Omaha                                     252-255

  Taboos of the Omaha gentes    225, 230, 231, 235, 237,238, 239, 240,
                                                    241, 244, 245, 248
  Tents, Powers of the keepers of the sacred                       362
       , Rules for pitching                                    220-221
       , The sacred                                      221, 226, 233
  Thanksgiving before return from hunt, Omaha                      293
  Theft among Omahas                                               367
  Thunder bird myth, Worship of                                    227
  Tobacco of the Omahas                                            309
  Tradition of the pipes, Omaha                                    222
                   sacred pole, Omaha                              234
                              , Ponka                              234
  Trapping, Omaha                                                  301
  Traps, Omaha fish                                                302
  Tribal circles, Omaha                                  219, 220, 286
         council, The Omaha                                        361
  Tukala dance obtained from the Dakotas, The                      354
  Two Crows cited in Omaha Sociology <i>passim</i>             205-370

  Vices, Omaha social                                              364
  Visiting customs, Omaha                                      276-282
  Visitors' dance of relating exploits, Omaha                      352

  Wacicka dance, The                                               342
  War customs of the Omahas:
      In defensive                                             312-314
      In preparation for defensive                                 313
      In preparation for offensive                            315, 319
      Behavior of those at home                                    325
      Captured horses                                              326
      Feast                                                   315, 319
      Followers, uninvited                                         317
      Large party                                                  318
      Mandan dance                                                 332
      New names taken                                              324
      Officers                                           318, 319, 321
      Opening of the sacred bags                                   321
      Ordeal of the sacred bags                                    328
      Order of camping                                             323
      Order of march                                               321
      Policemen                                                    321
      Preparation for attack                                       326
      Preparation for starting                                     317
      Report of scouts                                             325
      Return of party                                              328
      Rewards of bravery                                           329
      Sacred bags                                        319, 321, 322
      Scalp dance                                                  330
      Secret departure                                             317
      Small party                                                  315
      Songs                                    320, 332, 323, 325, 331
      Treatment of captives                                   313, 332
      Treatment of wounded foes                                    332
  Wars, Origin of Omaha                                            312
        unlike old world, Indian                                   312
  Warriors assume new names on the way, Omaha and Ponka            324
  Wearing hair in the Hañga gens, Style of                         235
  Wheel, Omaha shooting at the rolling                             335
  Widowers, Omaha                                                  268
  Widows, Omaha                                                    267
  Wolf dance, The Omaha                                            348
  Women, Game of ball by Omaha                                     338
       , Social standing of Omaha                                  266
  Worship of the thunder, Omaha                                    227




[Transcriber's Note:

Inconsistent spelling and hyphenation are as in the original.]





End of the Project Gutenberg EBook of Omaha sociology (1884 N 03 / 1881-1882
(pages 205-370)), by James Owen Dorsey

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 46487 ***