1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 46086 ***
+------------------------------------------------------------------+
| Anmerkungen zur Transkription |
| |
| Gesperrter Text (verwendet für Rollen) ist als _gesperrt_ |
| dargestellt, kleinere Schrift (für Regieanweiseungen, immer in |
| Klammern) als ($Anweisung$), und Antiqua-Schrift als =Antiqua=. |
| |
| Im Text wurde folgende Korrektur vorgenommen: |
| |
| S. 14 "Gascha" durch "Sascha" ersetzt. |
| |
+------------------------------------------------------------------+
Der lebende Leichnam
Drama in sechs Akten (zwölf Bildern)
von
L. N. Tolstoi
[Illustration]
Übertragen von H. Röhl
Im Insel-Verlag zu Leipzig
Personen:
_Fjodor Wasiljewitsch Protasow_ (_Fedja_).
_Jelisaweta Andrejewna Protasowa_ (_Lisa_), seine Frau.
_Mischa_, der Sohn der beiden.
_Anna Pawlowna_, Lisas Mutter.
_Sascha_, ein junges Mädchen, Lisas Schwester.
_Viktor Michailowitsch Karenin._
_Anna Dmitrijewna Karenina._
_Fürst Sergei Dmitrijewitsch Abreskow._
_Mascha_, eine junge Zigeunerin.
_Iwan Makarowitsch_, ein alter Zigeuner } Maschas
_Nastasja Iwanowna_, eine alte Zigeunerin } Eltern.
Ein Offizier.
Ein Musiker.
Erster Zigeuner.
Zweiter Zigeuner.
Eine Zigeunerin.
Zigeuner und Zigeunerinnen (Chor).
Ein Arzt.
_Michail Andrejewitsch Afremow._
_Stachow_ }
_Butkewitsch_ } Freunde Fedjas.
_Korotkow_ }
_Iwan Petrowitsch Alexandrow._
_Wosnesenski_, Karenins Sekretär.
_Pjetuschkow_, ein Künstler.
_Artemjew._
Ein Kellner in einer =chambre séparée=.
Ein Kellner im Restaurant.
Der Wirt des Restaurants.
Ein Schutzmann.
Der Untersuchungsrichter.
_Melnikow._
Der Protokollführer des Untersuchungsrichters.
Ein Gerichtsdiener.
Ein junger Rechtsanwalt.
_Petruschin_, Rechtsanwalt.
Eine Dame.
Ein Offizier.
Ein Gerichtsbeamter.
Die Kinderfrau bei Protasows.
Das Stubenmädchen bei Protasows (_Dunjascha_).
Afremows Diener.
Ein Diener bei Karenins.
Erster Akt
Erstes Bild
Die Handlung spielt in Moskau, in Protasows Wohnung. Die Szene stellt
ein kleines Speisezimmer vor.
Erster Auftritt
_Anna Pawlowna_, eine korpulente, grauhaarige Dame, sitzt im Korsett
allein am Teetisch.
Zweiter Auftritt
Anna Pawlowna und die Kinderfrau, die mit einer Teekanne hereinkommt.
_Kinderfrau_: Kann ich bei Ihnen etwas heißes Wasser bekommen?
_Anna Pawlowna_: Jawohl. Was macht der kleine Mascha?
_Kinderfrau_: Er ist sehr unruhig. Es ist recht übel, daß die gnädige
Frau ihn selbst nährt. Sie hat so ihren Kummer, und das Kind leidet
darunter. Was muß das für eine Milch geben, wenn die gnädige Frau bei
Nacht nicht schläft, sondern immerzu weint.
_Anna Pawlowna_: Aber ich denke, sie hat sich jetzt beruhigt?
_Kinderfrau_: Gott bewahre! Es zieht einem das Herz zusammen, wenn man
sie ansieht! Sie hat da etwas geschrieben und dabei immerzu geweint.
Dritter Auftritt
Anna Pawlowna, die Kinderfrau und Sascha, welche eintritt.
_Sascha_ ($zur Kinderfrau$): Lisa sucht Sie.
_Kinderfrau_: Ich geh schon, ich geh schon. ($Ab.$)
Vierter Auftritt
Anna Pawlowna und Sascha.
_Anna Pawlowna_: Die Kinderfrau sagt, sie weint immerzu. Daß sie sich
immer noch nicht beruhigen kann!
_Sascha_: Nein, Mama, über Sie muß man sich wirklich wundern. Sie
soll sich von ihrem Manne, dem Vater ihres Kindes, lossagen, und Sie
verlangen, sie solle dabei ruhig sein!
_Anna Pawlowna_: Daß sie dabei ruhig sein soll, verlange ich nicht.
Aber was geschehen ist, das ist geschehen. Wenn ich als Mutter es
nicht nur zugelassen habe, sondern mich sogar darüber freue, daß
meine Tochter sich von diesem Manne lossagt, so muß er das doch wohl
verdienen. Nicht grämen sollte sie sich, sondern sich freuen, daß sie
von einem so schlechten Subjekte, von einem solchen Goldmenschen frei
kommt.
_Sascha_: Mama, warum reden Sie so? Sie wissen ja doch, daß das
nicht wahr ist. Er ist kein schlechter, sondern im Gegenteil ein
vortrefflicher, ganz vortrefflicher Mensch, trotz seiner Schwächen.
_Anna Pawlowna_: Na ja, ein vortrefflicher Mensch! Sobald er nur Geld
in die Hände bekommt, sei es eigenes oder fremdes ...
_Sascha_: Mama, er hat nie fremdes Geld genommen.
_Anna Pawlowna_: Ganz egal, das Geld seiner Frau.
_Sascha_: Aber er hat ja doch sein ganzes Vermögen seiner Frau
hingegeben.
_Anna Pawlowna_: Warum hätte er es ihr auch nicht hingeben sollen, da
er ja wußte, daß er sonst doch alles durchbringen würde.
_Sascha_: Ob er es nun durchbringt oder nicht, ich weiß nur, daß man
sich von seinem Manne nicht scheiden lassen darf, und am wenigsten von
einem solchen wie Fedja.
_Anna Pawlowna_: Nach deiner Meinung muß man damit warten, bis er alles
durchgebracht hat und seine Zigeunerliebsten ins Haus bringt?
_Sascha_: Er hat keine Liebsten.
_Anna Pawlowna_: Das ist eben das Malheur, daß er euch alle irgendwomit
behext hat. Nur mich nicht; ich durchschaue ihn, und er weiß das. An
Lisas Stelle würde ich mich nicht erst jetzt von ihm losmachen, sondern
ich hätte es schon vor einem Jahre getan.
_Sascha_: Wie Sie das nur so leichten Herzens sagen können!
_Anna Pawlowna_: Nein, nicht leichten Herzens. Mir als Mutter ist es
ein Schmerz, meine Tochter als geschiedene Frau zu sehen. Glaube mir,
daß mir das ein großer Schmerz ist. Aber es ist doch immer noch besser,
als daß sie ihr junges Leben zugrunde richtet. Nein, ich danke Gott,
daß sie sich jetzt entschlossen hat, und daß nun alles zu Ende ist.
_Sascha_: Vielleicht ist es doch noch nicht zu Ende.
_Anna Pawlowna_: Ach was! Wenn er nur erst in die Scheidung einwilligt.
_Sascha_: Was soll daraus Gutes hervorgehen?
_Anna Pawlowna_: Nun, sie ist noch jung und kann noch glücklich werden.
_Sascha_: Ach, Mama, es ist schrecklich, was Sie da sagen; Lisa kann
doch keinen andern liebgewinnen.
_Anna Pawlowna_: Warum sollte sie das nicht können? Wenn sie erst frei
sein wird? Es gibt Männer, die tausendmal besser sind als euer Fedja,
und die sich glücklich schätzen werden, Lisa zur Frau zu bekommen.
_Sascha_: Mama, es ist nicht recht von Ihnen, so zu reden. Ich weiß,
Sie denken dabei an Viktor Karenin.
_Anna Pawlowna_: Warum soll ich nicht an ihn denken? Er liebt sie schon
zehn Jahre lang, und sie liebt ihn.
_Sascha_: Sie liebt ihn, aber nicht so wie ihren Mann. Das ist eine
Jugendfreundschaft.
_Anna Pawlowna_: Diese Jugendfreundschaften kennt man! Wenn nur erst
die Hindernisse beseitigt sind.
Fünfter Auftritt
Anna Pawlowna und Sascha. Das Stubenmädchen kommt herein.
_Anna Pawlowna_: Was willst du?
_Stubenmädchen_: Die gnädige Frau hat den Hausknecht mit einem Briefe
zu Viktor Michailowitsch geschickt.
_Anna Pawlowna_: Welche gnädige Frau?
_Stubenmädchen_: Jelisaweta Andrejewna, unsere gnädige Frau.
_Anna Pawlowna_: Nun, und?
_Stubenmädchen_: Viktor Michailowitsch hat sagen lassen, er werde
sogleich selbst herkommen.
_Anna Pawlowna_ ($erstaunt$): Eben erst haben wir von ihm gesprochen.
Ich verstehe nur nicht, warum sie ihn hat rufen lassen. ($Zu Sascha:$)
Weißt du es nicht?
_Sascha_: Vielleicht weiß ich es, vielleicht aber auch nicht.
_Anna Pawlowna_: Immer Geheimnisse.
_Sascha_: Lisa kommt gleich; die wird es Ihnen sagen.
_Anna Pawlowna_ ($kopfschüttelnd zu dem Stubenmädchen$): Der Samowar
muß wieder in Glut gesetzt werden. Nimm ihn mit, Dunjascha! ($Das
Stubenmädchen nimmt den Samowar und geht hinaus.$)
Sechster Auftritt
Anna Pawlowna und Sascha.
_Anna Pawlowna_ ($zu Sascha, die aufgestanden ist und hinausgehen
will$): Es ist gekommen, wie ich gesagt habe. Sofort hat sie ihn rufen
lassen.
_Sascha_: Vielleicht hat sie ihn in ganz anderer Absicht rufen lassen.
_Anna Pawlowna_: In welcher Absicht denn?
_Sascha_: Jetzt, in diesem Augenblicke, ist Karenin ihr ebenso
gleichgültig wie jeder andere.
_Anna Pawlowna_: Nun, du wirst ja sehen. Ich kenne sie doch. Sie läßt
ihn rufen, um sich von ihm trösten zu lassen.
_Sascha_: Ach, Mama, wie wenig kennen Sie sie, wenn Sie denken
können ...
_Anna Pawlowna_: Du wirst ja sehen. Ich freue mich sehr; sehr freue ich
mich.
_Sascha_: Wir werden ja sehen. ($Sie geht, vor sich hinsingend, ab.$)
Siebenter Auftritt
Anna Pawlowna allein.
_Anna Pawlowna_ ($schüttelt den Kopf und murmelt$): Sehr schön; lassen
wir sie nur gewähren. Sehr schön; lassen wir sie nur gewähren. Ja ...
Achter Auftritt
Anna Pawlowna und das Stubenmädchen, welches eintritt.
_Stubenmädchen_: Viktor Michailowitsch ist gekommen.
_Anna Pawlowna_: Nun schön; bitte ihn hereinzukommen und sage es der
gnädigen Frau. ($Das Stubenmädchen geht hinaus.$)
Neunter Auftritt
Anna Pawlowna und Viktor Karenin.
_Viktor Karenin_ ($tritt ein und begrüßt Anna Pawlowna$): Jelisaweta
Andrejewna hat mir einen Brief geschickt mit der Aufforderung
herzukommen. Ich hatte sowieso die Absicht, heute abend bei Ihnen
vorzusprechen, und habe mich daher sehr gefreut ... Befindet sich
Jelisaweta Andrejewna wohl?
_Anna Pawlowna_: Sie befindet sich wohl; aber das Kindchen ist ein
bißchen unruhig. Sie wird gleich kommen. ($In traurigem Tone:$) Ja, ja,
es ist eine schwere Zeit. Sie wissen ja wohl alles?
_Karenin_: Allerdings. Ich war ja vorgestern hier, als sein Brief
ankam. Aber ist denn das wirklich unwiderruflich beschlossen?
_Anna Pawlowna_: Aber selbstverständlich. Das alles noch einmal
durchzumachen wäre doch schrecklich.
_Karenin_: Ein solcher Trennungsschnitt will doch zehnmal überlegt
sein. Ins lebendige Fleisch zu schneiden, das ist doch eine schwere
Aufgabe.
_Anna Pawlowna_: Natürlich ist es eine schwere Aufgabe. Aber die
Ehe der beiden war ja schon längst halb zerschnitten. Und daher war
die vollständige Trennung weniger schwer, als es scheint. Er sieht
selbst ein, daß nach allem Geschehenen seine Rückkehr ein Ding der
Unmöglichkeit ist.
_Karenin_: Wieso?
_Anna Pawlowna_: Aber wie können Sie das nur für möglich halten
nach all den garstigen Dingen, die er begangen hat, und nachdem er
geschworen hat, dergleichen werde nicht wieder vorkommen, und wenn es
doch vorkäme, so verzichte er auf alle seine Rechte als Ehemann und
gebe ihr ihre volle Freiheit wieder ...
_Karenin_: Ja, aber was will die Freiheit einer Frau besagen, die durch
die Ehe gebunden ist?
_Anna Pawlowna_: Es soll die Scheidung erfolgen. Er hat ihr die
Scheidung versprochen, und wir werden darauf bestehen.
_Karenin_: Ja, aber Jelisaweta Andrejewna hat ihn so geliebt ...
_Anna Pawlowna_: Ach, ihre Liebe ist so harten Prüfungen ausgesetzt
gewesen, daß von ihr kaum etwas übriggeblieben ist. Es fallen ihm
Trunksucht, Hintergehung und Untreue zur Last. Kann man denn einen
solchen Mann lieben?!
_Karenin_: Der Liebe ist alles möglich.
_Anna Pawlowna_: Sie reden von Liebe; aber wie kann man denn einen
solchen Waschlappen lieben, auf den gar kein Verlaß ist? Was hat er
noch jetzt eben für einen Streich begangen! ($Sie sieht sich nach
der Tür um und beeilt sich mit ihrer Erzählung.$) Der ganze Haushalt
ist ruiniert, alles versetzt, kein bares Geld vorhanden. Da schickt
ihm sein Onkel endlich zweitausend Rubel, um die Zinsen der Schulden
zu bezahlen. Er entfernt sich mit diesem Gelde und ist verschwunden.
Seine Frau sitzt mit dem kranken Kinde da und wartet; endlich erhält
sie einen Brief, sie möchte ihm Wäsche und andere Sachen seines
persönlichen Bedarfes schicken.
_Karenin_: Ja, ja, ich weiß.
Zehnter Auftritt
Anna Pawlowna, Karenin. Lisa und Sascha treten ein.
_Anna Pawlowna_: Nun, siehst du, Viktor Michailowitsch ist auf deine
Aufforderung erschienen.
_Karenin_: Ja, ich wurde ein wenig aufgehalten. ($Er begrüßt die
Schwestern.$)
_Lisa_: Ich bin Ihnen sehr dankbar. Ich habe an Sie eine große Bitte.
Und ich kann mich damit an niemand wenden als an Sie.
_Karenin_: Ich werde alles tun, was in meinen Kräften steht.
_Lisa_: Sie wissen ja doch wohl alles?
_Karenin_: Ja, ich weiß es.
_Anna Pawlowna_: Ich werde euch also allein lassen. ($Zu Sascha:$)
Komm, wir wollen die beiden allein lassen. ($Sie geht mit Sascha
hinaus.$)
Elfter Auftritt
Lisa und Karenin.
_Lisa_: Ja, er hat mir einen Brief geschrieben, er betrachte alles
zwischen uns als beendet. Ich ($sie drängt die Tränen zurück$) fühlte
mich so gekränkt, so ... nun, mit einem Worte, ich war mit der Trennung
einverstanden ... und antwortete ihm, ich nähme seine Absage an.
_Karenin_: Und jetzt bereuen Sie das?
_Lisa_: Ja, ich bin zu der Empfindung gelangt, daß das von meiner
Seite schlecht gehandelt war, daß ich es nicht tun kann. Ich will
lieber alles erdulden, als mich von ihm trennen. Nun, kurz gesagt,
händigen Sie ihm diesen Brief ein! Bitte, Viktor, händigen Sie ihm
diesen Brief ein, und sagen Sie ihm ... und bringen Sie ihn her!
_Karenin_ ($verwundert$): Ja, aber wie soll ich das machen?
_Lisa_: Sagen Sie ihm, ich bäte ihn, alles zu vergessen und
zurückzukehren. Ich könnte ihm ja den Brief einfach zuschicken; aber
ich kenne ihn: die erste Regung würde, wie immer, eine gute sein; aber
dann macht sich irgendein fremder Einfluß geltend, und er wird anderen
Sinnes und tut nicht das, was er in Wahrheit will.
_Karenin_: Ich werde tun, was ich kann.
_Lisa_: Sie wundern sich wohl, daß ich gerade Sie bitte?
_Karenin_: Nein ... übrigens, um die Wahrheit zu sagen: ja, ich wundere
mich ...
_Lisa_: Aber Sie sind mir nicht böse?
_Karenin_: Als ob ich Ihnen überhaupt böse sein könnte.
_Lisa_: Ich habe Sie deswegen gebeten, weil ich weiß, daß Sie ihm
zugetan sind.
_Karenin_: Sowohl ihm als auch Ihnen. Das wissen Sie. Ich bin ihm nicht
um seinetwillen zugetan, sondern um Ihretwillen. Und ich bin Ihnen
dankbar für das Vertrauen, das Sie mir schenken. Ich werde tun, was ich
kann.
_Lisa_: Das weiß ich. Ich werde Ihnen alles sagen: ich bin heute bei
Afremow gewesen, um zu erfahren, wo er sich jetzt aufhält. Es wurde mir
gesagt, er habe sich zu den Zigeunern begeben. Und gerade das ist es,
was ich fürchte. Diese Verlockung fürchte ich. Ich weiß, daß, wenn man
ihn nicht rechtzeitig zurückhält, er sich verlocken und hinreißen läßt.
Darum muß das geschehen. Also Sie werden hinfahren?
_Karenin_: Selbstverständlich, sofort.
_Lisa_: Fahren Sie hin, machen Sie ihn ausfindig, und sagen Sie ihm,
daß alles vergessen ist und ich ihn erwarte.
_Karenin_ ($steht auf$): Aber wo soll ich ihn suchen?
_Lisa_: Er ist bei den Zigeunern. Ich bin selbst dort gewesen. Ich
war an der Haustür und wollte ihm den Brief hineinschicken; aber dann
besann ich mich anders und beschloß, Sie zu bitten ... Hier ist die
Adresse. Sagen Sie ihm also, er möchte zurückkehren; es sei nichts
geschehen; alles sei vergessen. Tun Sie das aus Liebe zu ihm und aus
Freundschaft gegen uns.
_Karenin_: Ich werde alles tun, was ich kann. ($Er verbeugt sich und
geht hinaus.$)
Zwölfter Auftritt
Lisa allein.
_Lisa_: Ich kann es nicht, ich kann es nicht. Ich will lieber alles
erdulden als ... ich kann es nicht.
Dreizehnter Auftritt
Lisa, Sascha, welche eintritt.
_Sascha_: Nun, wie ists? Hast du ihn hingeschickt?
_Lisa_ ($nickt bejahend mit dem Kopfe$).
_Sascha_: Und er hat sich dazu bereitfinden lassen?
_Lisa_: Natürlich.
_Sascha_: Warum hast du gerade ihn geschickt? Das ist mir unbegreiflich.
_Lisa_: Wen hätte ich sonst schicken sollen?
_Sascha_: Aber du weißt doch, daß er in dich verliebt ist?
_Lisa_: Das gehört alles der Vergangenheit an und ist vorüber. Aber
wen hätte ich denn deiner Meinung nach sonst darum bitten sollen? Wie
denkst du darüber: wird er zurückkehren?
_Sascha_: Ich bin davon überzeugt; denn ...
Vierzehnter Auftritt
Lisa, Sascha. Anna Pawlowna, welche eintritt. (Sascha verstummt.)
_Anna Pawlowna_: Nun? Wo ist Viktor Michailowitsch?
_Lisa_: Er ist weggefahren.
_Anna Pawlowna_: Wieso weggefahren?
_Lisa_: Ich habe ihn gebeten, mir eine Bitte zu erfüllen.
_Anna Pawlowna_: Was für eine Bitte? Das ist wohl wieder ein Geheimnis?
_Lisa_: Ein Geheimnis ist es nicht: ich habe ihn einfach gebeten, einen
Brief an Fedja persönlich zu bestellen.
_Anna Pawlowna_: An Fedja? An Fjodor Wasiljewitsch?
_Lisa_: Ja, an Fedja.
_Anna Pawlowna_: Ich dachte, zwischen euch beiden wären alle
Beziehungen abgebrochen?
_Lisa_: Ich kann mich nicht von ihm trennen.
_Anna Pawlowna_: Also soll die ganze Geschichte wieder von vorn
anfangen?
_Lisa_: Ich wollte mich von ihm lossagen und habe mir alle Mühe
gegeben; aber ich kann es nicht. Ich will alles tun, was Sie wollen,
wenn ich mich nur nicht von ihm zu trennen brauche.
_Anna Pawlowna_: Dann möchtest du ihn also wohl wieder zurückholen?
_Lisa_: Ja.
_Anna Pawlowna_: Und du willst dieses schändliche Subjekt wieder zu dir
ins Haus lassen?
_Lisa_: Mama, ich bitte Sie, von meinem Manne nicht in solchen
Ausdrücken zu reden.
_Anna Pawlowna_: Dein Mann ist er gewesen.
_Lisa_: Nein, er ist auch jetzt noch mein Mann.
_Anna Pawlowna_: Ein Verschwender, ein Trunkenbold, ein Liedrian ist
er, und du kannst dich nicht von ihm trennen?
_Lisa_: Warum quälen Sie mich? Es ist mir so schon schwer genug ums
Herz, und Sie scheinen mein Leid absichtlich noch vergrößern zu wollen.
_Anna Pawlowna_: Ich quäle dich! Nun, dann will ich abreisen. Das kann
ich nicht mit ansehen.
_Lisa_ ($schweigt$).
_Anna Pawlowna_: Ich sehe, daß ihr das wollt, und daß ich euch im Wege
bin. Ich kann nicht hier bleiben. Ich verstehe euch gar nicht. Immer
etwas Neues. Erst beschließt du, dich von ihm zu trennen; dann berufst
du auf einmal einen Mann her, der in dich verliebt ist ...
_Lisa_: Das ist nicht der Fall.
_Anna Pawlowna_: Karenin hat dir einen Heiratsantrag gemacht, und nun
schickst du ihn zu deinem Manne, um diesen holen zu lassen. Was stellt
das vor? Willst du deinen Mann eifersüchtig machen?
_Lisa_: Mama, es ist schrecklich, wie Sie da reden. Gönnen Sie mir Ruhe!
_Anna Pawlowna_: Nun, dann jage deine Mutter aus dem Hause und laß
deinen liederlichen Mann herein! Aber ich werde das nicht abwarten.
Lebt wohl; Gott sei mit euch; meinetwegen macht, was ihr wollt! ($Sie
geht hinaus und schlägt die Tür heftig zu.$)
Fünfzehnter Auftritt
Lisa und Sascha.
_Lisa_ ($läßt sich auf einen Stuhl sinken$): Das fehlte noch!
_Sascha_: Nun, das ist nicht so schlimm. Es wird noch alles gut werden.
Mama werden wir schon wieder beruhigen.
Sechzehnter Auftritt
Lisa, Sascha und Anna Pawlowna, welche durchs Zimmer geht.
_Anna Pawlowna_: Dunjascha, meinen Koffer!
_Sascha_: Mama! So hören Sie doch! ($Sie eilt ihr nach und zwinkert
dabei ihrer Schwester zu.$)
Vorhang.
Zweites Bild
Ein Zimmer bei den Zigeunern.
Erster Auftritt
Der Chor singt ein Lied. Fedja liegt rücklings in Hemdsärmeln
auf dem Sofa. Afremow sitzt dem Vorsänger gegenüber rittlings
auf einem Stuhl. Ein Offizier sitzt an einem Tische, auf welchem
Champagnerflaschen und Gläser stehen. Ebendort sitzt ein Musiker, der
sich Notizen macht.
_Afremow_: Fedja, schläfst du?
_Fedja_ ($richtet sich auf$): Schwatzt nicht! Jetzt: „Nicht der
Abendstern”!
_Ein Zigeuner_: Das geht nicht, Fjodor Wasiljewitsch. Jetzt soll Mascha
erst allein singen.
_Fedja_: Na, gut! Aber dann: „Nicht der Abendstern”! ($Er legt sich
wieder hin.$)
_Der Offizier_: „Die Schicksalsstunde”!
_Der Zigeuner_: Einverstanden?
_Afremow_: Meinetwegen.
_Der Offizier_ ($zu dem Musiker$): Nun, haben Sie es sich
aufgeschrieben?
_Der Musiker_: Das ist ein Ding der Unmöglichkeit. Jedesmal klingt es
anders. Und was ist das manchmal für eine Tonart! So gleich dieses
hier. ($Er ruft eine Zigeunerin herbei und fragt sie.$) Stimmt das so?
($Er singt.$)
_Die Zigeunerin_: Ja, ganz richtig. Wundervoll.
_Fedja_ ($sich aufrichtend$): Er wird es nicht aufschreiben können, und
wenn er es aufschreibt und in einer Oper anbringt, so wird er alles
verhunzen. Na, Mascha, dann mal los mit der „Schicksalsstunde”! Nimm
die Gitarre! ($Er steht auf, setzt sich vor sie hin und sieht ihr in
die Augen.$)
_Mascha_ ($singt$).
_Fedja_: Gut gemacht! Bravo, Mascha! Na, aber jetzt: „Nicht der
Abendstern”!
_Afremow_: Nein, warte mal! Erst mein Lied, mein Begräbnislied!
_Der Offizier_: Wieso denn Begräbnislied?
_Afremow_: Deswegen: wenn ich sterbe ... du verstehst, ich werde
sterben und im Sarge liegen, und dann werden die Zigeuner kommen ...
verstehst du? Das werde ich vorher meiner Frau zur Pflicht machen. Und
wenn sie dann anstimmen: „Komm, mein Freund”, dann werde ich aus dem
Sarge herausspringen, -- verstehst du?! ($Zu dem Musiker:$) Das schreib
einmal auf! Na, nun vorwärts! ($Die Zigeuner singen.$)
_Afremow_: Nun, was sagt ihr dazu? Jetzt: „Ihr meine braven Burschen”!
($Die Zigeuner singen.$)
_Afremow_ ($steht auf und macht ein paar Fechterbewegungen$). ($Die
Zigeuner applaudieren ihm lächelnd und fahren fort zu singen.$)
_Afremow_ ($setzt sich hin$). ($Das Lied ist zu Ende.$)
_Die Zigeuner_: Bravo, Michail Andrejewitsch! Sie sind ein echter
Zigeuner!
_Fedja_: Na, jetzt aber: „Nicht der Abendstern”! ($Die Zigeuner
singen.$)
_Fedja_: Das ist mal ein Lied! Das ist mal ein Lied! Wundervoll! An
das, was hier ausgesprochen wird, reicht keine Wirklichkeit heran! Ach,
wie schön! Und warum kann der Mensch in ein solches Entzücken geraten,
wenn es ihm doch nicht möglich ist, in diesem Zustande zu verharren?
_Der Musiker_ ($macht sich Notizen$): Ja, es ist sehr originell.
_Fedja_: Nicht originell, sondern echt.
_Afremow_: Na ... nun erholt euch! ($Er nimmt die Gitarre und setzt
sich zu Katja.$)
_Der Musiker_: Im Grunde ist alles ganz einfach; nur der Rhythmus, der
Rhythmus!
_Fedja_ ($macht ihm eine geringschätzige Handbewegung, geht zu Mascha
und setzt sich neben sie auf das Sofa$): Ach Mascha, Mascha, wie du
mein ganzes Inneres umkehrst!
_Mascha_: Nun, und um was habe ich Sie gebeten?
_Fedja_: Um was? Um Geld? ($Er nimmt welches aus der Hosentasche.$) Na,
schön; da, nimm!
_Mascha_ ($lacht, nimmt das Geld und steckt es in den Busen$).
_Fedja_ ($zu den Zigeunern$): Da soll ein Mensch daraus klug werden!
Mir schließt sie den Himmel auf, und sie selbst bittet um ein
Trinkgeld. Du verstehst ja nicht das geringste von dem, was du selbst
tust.
_Mascha_: Wie sollte ich es nicht verstehen? Ich verstehe, daß ich,
wenn ich jemanden liebe, mir für ihn mehr Mühe gebe und besser singe.
_Fedja_: Und mich liebst du?
_Mascha_: Gewiß tue ich das.
_Fedja_: Das ist herrlich! ($Er küßt sie.$) ($Die Zigeuner und
Zigeunerinnen gehen hinaus. Es bleiben nur die Paare zurück.$)
Zweiter Auftritt
Fedja mit Mascha, Afremow mit Katja, der Offizier mit Sascha. Der
Musiker schreibt. Ein Zigeuner klimpert auf der Gitarre einen Walzer.
_Fedja_: Ich bin ja aber verheiratet. Und dir wird es der Chor nicht
erlauben.
_Mascha_: Der Chor ist eine gute Sache; aber das Herz bleibt doch
immer das Herz. Wenn ich einen liebe, so liebe ich ihn, und wenn mir
einer zuwider ist, dann ist er mir zuwider.
_Fedja_: Ach mir ist so wohl! Ist dir auch wohl?
_Mascha_: Natürlich ist mir wohl. Wenn wir nette Gäste hier haben, sind
auch wir vergnügt.
Dritter Auftritt
Ein Zigeuner tritt ein.
_Der Zigeuner_ ($zu Fedja$): Ein Herr fragt nach Ihnen.
_Fedja_: Was für ein Herr?
_Der Zigeuner_: Ich kenne ihn nicht. Er ist gut gekleidet. Trägt einen
Zobelpelz.
_Fedja_: Ein vornehmer Herr? Na, gut, ruf ihn her!
Vierter Auftritt
Dieselben ohne den Zigeuner.
_Afremow_: Wer mag dich denn hier aufsuchen?
_Fedja_: Weiß der Teufel! Wer kann etwas von mir wollen?
Fünfter Auftritt
Dieselben. Karenin tritt ein und sieht sich ringsum.
_Fedja_: Ah, Viktor! Na, dich hätte ich hier nicht zu sehen erwartet!
Leg ab! Welcher Wind hat dich hierher geweht? Na, setz dich! Hör mal
das Lied „Nicht der Abendstern” mit an.
_Karenin_: =Je voudrais vous parler sans témoins.=
_Fedja_: Worüber?
_Karenin_: =Je viens des chez vous. Votre femme m'a chargé de cette
lettre, et puis ...=
_Fedja_ ($nimmt den Brief hin, liest ihn und macht ein finsteres
Gesicht; dann lächelt er wieder freundlich$): Hör mal, Karenin, du
weißt gewiß, was in diesem Briefe steht?...
_Karenin_: Ja; und ich möchte dir sagen ...
_Fedja_: Warte mal, warte mal! Bitte, glaube nicht, daß ich betrunken
bin und meine Worte unzurechnungsfähig sind, ich will sagen, daß ich
nicht zurechnungsfähig bin. Ich bin betrunken; aber in dieser Sache
sehe ich ganz klar. Nun also, was ist dir aufgetragen zu sagen?
_Karenin_: Es ist mir aufgetragen, dich aufzusuchen und dir zu sagen,
daß ... sie ... dich erwartet. Sie bittet dich, alles zu vergessen und
zurückzukehren.
_Fedja_ ($hört schweigend zu und sieht ihm in die Augen$): Ich verstehe
aber nicht, warum gerade du ...?
_Karenin_: Jelisaweta Andrejewna ließ mich rufen und bat mich ...
_Fedja_: So ...
_Karenin_: Aber ich bitte dich nicht sowohl im Namen deiner Frau als in
meinem eigenen Namen: komm mit nach Hause!
_Fedja_: Du bist besser als ich. Was rede ich da für Unsinn! Besser als
ich zu sein, das ist nicht schwer. Ich bin ein Taugenichts; aber du
bist ein guter, ein sehr guter Mensch. Und gerade deswegen werde ich
meinen Entschluß nicht ändern. Und nicht allein deswegen. Ich kann es
einfach nicht und will es nicht ... Na, sag selbst: wie könnte ich so
hinfahren?
_Karenin_: Komm jetzt mit mir in meine Wohnung. Ich werde ihr sagen,
daß du zurückkehren wirst, und morgen ...
_Fedja_: Und morgen was? Ich werde immer ich bleiben, und sie immer
sie. ($Er tritt an den Tisch und trinkt.$) Das Beste ist, den Zahn mit
einem Male auszuziehen. Ich habe ihr ja gesagt, wenn ich wieder mein
Wort nicht hielte, dann solle sie sich von mir lossagen. Ich habe mein
Wort nicht gehalten, und nun ist alles zu Ende.
_Karenin_: Für dich, aber nicht für sie.
_Fedja_: Es ist erstaunlich, wieviel Mühe du dir gibst, daß unsere Ehe
nicht zerstört werde.
_Karenin_ ($will etwas erwidern. Mascha tritt hinzu$).
_Fedja_ ($läßt ihn nicht zu Worte kommen$): Hör mal zu, wie sie das
„Flachslied” singt. Mascha! ($Die Zigeuner sammeln sich.$)
_Mascha_ ($flüsternd$): Wie redet man ihn an?
_Fedja_ ($lacht$): Sage zu ihm: Herr Viktor Michailowitsch. ($Die
Zigeuner singen.$)
_Karenin_ ($hört zerstreut zu; dann erkundigt er sich, wieviel er geben
soll$).
_Fedja_: Na, gib fünfundzwanzig Rubel!
_Karenin_ ($gibt das Geld$).
_Fedja_: Das war wundervoll. Jetzt das „Flachslied”. ($Die Zigeuner
singen.$)
_Fedja_ ($blickt sich um$): Karenin hat sich davongemacht. Na, hol ihn
der Teufel! ($Die Zigeuner zerstreuen sich.$)
Sechster Auftritt
Fedja und Mascha.
_Fedja_ ($setzt sich mit Mascha hin$): Weißt du, wer das ist?
_Mascha_: Ich habe seinen Namen gehört.
_Fedja_: Das ist ein vortrefflicher Mensch. Er ist hergekommen, um mich
nach Hause zu holen, zu meiner Frau. Sie liebt mich Dummkopf, und ich
führe mich hier so auf.
_Mascha_: Nun, das ist nicht hübsch von Ihnen. Sie müssen zu ihr
zurückkehren, mit ihr Mitleid haben.
_Fedja_: Meinst du, daß ich das muß? Aber ich meine, nein.
_Mascha_: Freilich, wenn Sie sie nicht lieben, dann kehren Sie nicht
zurück! Nur die Liebe hat Wert.
_Fedja_: Aber du, woher weißt du das?
_Mascha_: Natürlich weiß ich das.
_Fedja_: Na, gib mir einen Kuß! Ihr Zigeuner! Noch einmal das
„Flachslied” -- und dann Schluß! ($Die Zigeuner beginnen zu singen.$)
_Fedja_: Ach, wie wohl mir ist! Wenn man nur nie wieder erwachte!... So
möchte ich sterben!...
Vorhang.
Zweiter Akt
Drittes Bild
Nach dem ersten Akte sind zwei Wochen vergangen. Bei Lisa.
Erster Auftritt
Karenin und Anna Pawlowna sitzen im Eßzimmer. Sascha kommt herein.
_Karenin_: Nun, wie steht es?
_Sascha_: Der Arzt hat gesagt, es sei jetzt keine Gefahr mehr
vorhanden. Nur dürfe er sich nicht erkälten.
_Anna Pawlowna_: Na, aber Lisa ist dabei ganz heruntergekommen.
_Sascha_: Er sagt, es sei unechter Krupp in gelinder Form. Was ist das?
($Sie zeigt auf ein Körbchen.$)
_Anna Pawlowna_: Viktor hat Weintrauben mitgebracht.
_Karenin_: Mögen Sie nicht zulangen?
_Sascha_: Ja, die ißt sie gern. Sie ist sehr nervös geworden.
_Karenin_: Wenn sie auch zwei Tage lang nichts gegessen, zwei Nächte
nicht geschlafen hat.
_Sascha_ ($lächelnd$): Sie selbst haben es doch ebenso gemacht.
_Karenin_: Mit mir ist das etwas anderes.
Zweiter Auftritt
Dieselben. Der Arzt und Lisa treten ein.
_Der Arzt_ ($nachdrücklich$): Also so: wechseln Sie alle halbe Stunde
den Umschlag, wenn er nicht schläft. Wenn er schläft, stören Sie ihn
nicht! Den Rachen zu pinseln ist nicht nötig. Die Zimmertemperatur
halten Sie auf gleichmäßiger Höhe!...
_Lisa_: Aber wenn er wieder Atemnot bekommt?
_Der Arzt_: Das ist nicht wahrscheinlich. Sollte es aber eintreten, so
wenden Sie den Zerstäuber an! Außerdem geben Sie ihm Pulver, morgens
eines und abends eines! Ich werde sie sogleich verschreiben.
_Anna Pawlowna_: Mögen Sie nicht ein Glas Tee trinken, Doktor?
_Der Arzt_: Nein, ich danke; meine Kranken warten. ($Er setzt sich an
den Tisch, Sascha bringt Papier, Tinte und Feder.$)
_Lisa_: Also es ist bestimmt nicht Krupp?
_Der Arzt_ ($lächelnd$): Ganz bestimmt nicht. ($Er schreibt.$)
_Karenin_ ($zu Lisa$): Nun, jetzt trinken Sie aber ein Glas Tee, oder,
noch besser, gehen Sie hin und ruhen Sie sich aus; sehen Sie nur, wie
entstellt Sie aussehen!
_Lisa_: Jetzt fühle ich mich neu belebt. Ich danke Ihnen. Sie sind ein
wahrer Freund. ($Sie drückt ihm die Hand. Sascha geht ärgerlich zur
Seite.$)
_Lisa_: Ich bin Ihnen herzlich dankbar. Da sieht man, wo ...
_Karenin_: Was habe ich denn getan? Zum Danken ist gar kein Anlaß.
_Lisa_: Aber wer hat die Nächte über nicht geschlafen? Wer hat uns
diese Zelebrität ins Haus geholt?
_Karenin_: Ich bin schon dadurch hinlänglich belohnt, daß Mischa außer
Gefahr ist, und besonders durch Ihre Güte.
_Lisa_ ($drückt ihm wieder die Hand und zeigt ihm lachend ein
Goldstück, das sie in der Hand hält$): Das ist für den Arzt. Nur weiß
ich nicht, wie ich es ihm geben soll.
_Karenin_: Ja, ich verstehe mich auch nicht darauf.
_Anna Pawlowna_: Worauf verstehen Sie sich nicht?
_Lisa_: Dem Arzte das Geld zu geben. Er hat mir mehr als das Leben
gerettet, und ich gebe ihm Geld! Das ist eine peinliche Empfindung.
_Anna Pawlowna_: Gib her; ich werde es ihm geben. Ich verstehe, wie man
das macht. Es ist ganz einfach.
_Der Arzt_ ($steht auf und reicht das Rezept hin$): Also diese Pulver
rühren Sie in einem Eßlöffel voll abgekochten Wassers gut um und ($er
spricht weiter$) ... ($Karenin trinkt am Tische Tee; Anna Pawlowna und
Sascha gehen nach vorn.$)
_Sascha_: Ich kann das Benehmen der beiden gar nicht mehr mit ansehen.
Sie ist ordentlich verliebt in ihn.
_Anna Pawlowna_: Was ist daran Verwunderliches?
_Sascha_: Es ist widerwärtig!
_Der Arzt_ ($empfiehlt sich allen und geht weg. Anna Pawlowna begleitet
ihn hinaus$).
Dritter Auftritt
Lisa, Karenin und Sascha.
_Lisa_ ($zu Karenin$): Er ist jetzt so lieb und nett. Sowie ihm besser
wurde, fing er sogleich an zu lächeln und zu plaudern. Ich will zu ihm
gehen. Aber auch von Ihnen fortzugehen wird mir schwer.
_Karenin_: Sie sollten ein Glas Tee trinken und etwas essen.
_Lisa_: Ich brauche jetzt nichts. Es ist mir so wohl zumute nach all
diesen Beängstigungen. ($Sie fängt an zu schluchzen.$)
_Karenin_: Da sehen Sie, wie schwach Sie sind.
_Lisa_: Ich bin so glücklich. Wollen Sie ihn sich ansehen?
_Karenin_: Natürlich.
_Lisa_: So kommen Sie mit! ($Sie gehen hinaus.$)
Vierter Auftritt
Anna Pawlowna kommt zu Sascha zurück.
_Anna Pawlowna_: Warum machst du denn ein so finsteres Gesicht? Ich
habe ihm das Geld in sehr schöner Form gegeben, und er hat es ebenso
genommen.
_Sascha_: Es ist geradezu empörend! Sie hat ihn mit in das Kinderzimmer
genommen. Gerade als ob er ihr Bräutigam oder ihr Mann wäre.
_Anna Pawlowna_: Aber was geht es dich an? Weshalb wirst du so hitzig?
Oder hast du vielleicht darauf spekuliert, ihn zu heiraten?
_Sascha_: Ich?! Diesen langen Tölpel?! Da würde ich lieber ich
weiß nicht wen heiraten, aber nicht ihn. Das ist mir überhaupt nie
in den Kopf gekommen. Es ist mir nur zuwider, daß Lisa nach ihrem
Zusammenleben mit Fedja es fertigbekommt, einem fremden Menschen in
dieser Weise näher zu treten.
_Anna Pawlowna_: Wie kannst du ihn einen fremden Menschen nennen? Er
ist ihr Jugendfreund.
_Sascha_: Aber ich sehe ja an dem Lächeln, an den Augen der beiden, daß
sie ineinander verliebt sind.
_Anna Pawlowna_: Was ist denn daran Verwunderliches? Er hat ihr während
der Krankheit des Kindes soviel Teilnahme bewiesen und ihr geholfen;
dafür ist sie ihm dankbar. Und außerdem: warum sollte sie sich nicht in
Viktor verlieben und ihn heiraten?
_Sascha_: Das wäre schrecklich, empörend! Empörend!
Fünfter Auftritt
Karenin und Lisa treten ein.
_Karenin_ ($empfiehlt sich schweigend$).
_Sascha_ ($geht ärgerlich hinaus$).
Sechster Auftritt
Anna Pawlowna und Lisa.
_Lisa_ ($zu ihrer Mutter$): Was hat sie nur?
_Anna Pawlowna_: Ich weiß es wirklich nicht.
_Lisa_ ($seufzt schweigend$).
Vorhang.
Viertes Bild
Zimmer bei Afremow. Auf dem Tische stehen Gläser mit Wein. Gäste.
Erster Auftritt
Afremow, Fedja, Stachow (mit struppigem Barte), Butkewitsch (glatt
rasiert), Korotkow (ein aufdringlicher Mensch).
_Korotkow_: Ich sage euch, daß er weit zurückbleiben wird. =La belle du
bois= ist das erste Pferd Europas. Wetten?
_Stachow_: Sei nur still, Bruder! Du weißt ja doch, daß dir kein Mensch
glaubt. Und auch wetten wird niemand mit dir.
_Korotkow_: Ich sage dir: dein =Cartouche= wird weit zurückbleiben.
_Afremow_: Nun hört auf, euch zu zanken! Ich will euch versöhnen. Fragt
mal Fedja! Der wird es euch zuverlässig sagen.
_Fedja_: Die Pferde sind alle beide gut. Es kommt auf den Reiter an.
_Stachow_: Gusew ist ein Schurke. Den muß man streng halten.
_Korotkow_ ($schreit$): Nein!
_Fedja_: Na, wartet, ich werde euer Schiedsrichter sein. Wer hat das
Derby gewonnen?
_Korotkow_: Nun ja, das hat er gewonnen, aber das besagt nichts weiter.
Das war ein Zufall. Wenn =Cracouse= nicht krank geworden wäre ... Sieh
mal ... ($Ein Diener kommt herein.$)
Zweiter Auftritt
Dieselben und ein Diener.
_Afremow_: Was willst du?
_Der Diener_: Es ist eine Dame gekommen, die nach Fjodor Wasiljewitsch
fragt.
_Afremow_: Was für eine Dame?
_Der Diener_: Das weiß ich nicht. Aber es ist eine richtige Dame.
_Afremow_: Fedja, da will eine Dame zu dir.
_Fedja_ ($erschrocken$): Wer ist es?
_Afremow_: Das weiß er nicht.
_Der Diener_: Soll ich sie in den Salon bitten?
_Fedja_: Warten Sie, ich will hingehen und zusehen. ($Fedja und der
Diener gehen hinaus.$)
Dritter Auftritt
Dieselben ohne Fedja und den Diener.
_Korotkow_: Wer will da zu ihm? Gewiß Mascha ...
_Stachow_: Was für eine Mascha?
_Korotkow_: Die Zigeunerin Mascha. Die hat sich in ihn verliebt. Wie
eine Katze verliebt ist sie.
_Stachow_: Ein allerliebstes Mädel! Und wie sie singt!...
_Afremow_: Ganz entzückend. Tanjuscha und sie, über die beiden geht
nichts. Gestern haben sie mit Peter ein Terzett gesungen ...
_Stachow_: Er ist doch wirklich ein Glückspilz!...
_Afremow_: Weil ihn die Weiber lieben? Die gönne ich ihm!
_Korotkow_: Ich kann die Zigeunerinnen nicht leiden; Eleganz ist bei
ihnen nicht zu finden.
_Butkewitsch_: Na, das kannst du denn doch nicht sagen.
_Korotkow_: Ich gebe sie alle für eine einzige Französin hin.
_Afremow_: Na, du bist ja als Ästhet bekannt. Ich will doch mal
hingehen und sehen, wer es ist ... ($Er geht hinaus.$)
Vierter Auftritt
Dieselben ohne Afremow.
_Stachow_ ($ihm nachrufend$): Wenn es Mascha ist, so bring sie her; sie
soll uns etwas vorsingen! Nein, mit den Zigeunern ist es jetzt nichts
Rechtes! Tanjuscha, die war früher eine großartige Sängerin; ach, hols
der Teufel!
_Butkewitsch_: Ich meine, sie leisten noch dasselbe.
_Stachow_: Wie sollen sie denn dasselbe leisten, wenn sie abgeschmackte
Romanzen statt der Volkslieder singen?
_Butkewitsch_: Es gibt auch gute Romanzen.
_Korotkow_: Wollen wir wetten? Ich werde die Zigeuner etwas singen
lassen, und du wirst nicht erkennen, ob es ein Volkslied ist oder eine
Romanze.
_Stachow_: Korotkow immer mit seinen Wetten!
Fünfter Auftritt
Dieselben und Afremow.
_Afremow_ ($tritt ein$): Meine Herren, es ist nicht Mascha. Aber Fedja
kann sie nirgends empfangen als hier. Wir wollen ins Billardzimmer
gehen. ($Sie gehen hinaus.$)
Sechster Auftritt
Fedja und Sascha treten ein.
_Sascha_ ($verlegen$): Verzeih mir, Fedja, wenn ich dir ungelegen
komme; aber höre mich an; ich bitte dich inständig! ($Die Stimme
zittert ihr.$)
_Fedja_ ($geht im Zimmer auf und ab. Sascha hat sich hingesetzt und
sieht ihn an$).
_Sascha_: Fedja, kehre nach Hause zurück!
_Fedja_: Höre, Sascha, ich verstehe dich sehr wohl. Liebe Sascha, wenn
ich an deiner Stelle wäre, so würde ich ebenso handeln: ich würde mir
Mühe geben, alles wieder irgendwie in den alten Zustand zurückzuführen;
aber wenn du, du liebes, feinfühliges Mädchen, an meiner Stelle wärest,
wie seltsam es auch sein mag, das zu sagen, dann würdest du gewiß
dasselbe tun, was ich tue, das heißt, du würdest deiner Wege gehen und
ein fremdes Leben nicht länger stören ...
_Sascha_: Wieso stören? Kann denn Lisa überhaupt ohne dich leben?
_Fedja_: Ach, liebe Sascha, mein Täubchen, das kann sie, das kann sie,
und sie wird noch glücklich werden, weit glücklicher, als sie es mit
mir gewesen ist.
_Sascha_: Niemals!
_Fedja_: Das scheint dir nur so. ($Er hält ihre Hand in der seinigen.$)
Aber darum handelt es sich nicht. Die Hauptsache ist, daß ich es nicht
kann. Weißt du, biege ein Stück dickes Papier hin und her; du kannst
das hundertmal tun, und es hält; aber biege es zum hundertundersten
Male, und es geht entzwei. So steht es auch mit den Beziehungen
zwischen mir und Lisa. Es ist mir zu peinlich, ihr in die Augen zu
sehen. Und ihr ebenfalls, das kannst du mir glauben.
_Sascha_: Nein, nein.
_Fedja_: Du sagst nein, weißt aber selbst, daß es so ist.
_Sascha_: Ich kann nur nach mir urteilen. Wenn ich an ihrer Stelle wäre
und du mir so antwortetest, wie du es jetzt tust, so würde das für mich
schrecklich sein.
_Fedja_: Ja, für dich ... ($Stillschweigen; beide sind verlegen.$)
_Sascha_ ($steht auf$): Soll es wirklich dabei bleiben?
_Fedja_: Es muß wohl.
_Sascha_: Fedja, kehre zurück!
_Fedja_: Ich danke dir, liebe Sascha. Du wirst mir allzeit eine teure
Erinnerung bleiben ... aber lebe wohl, mein Täubchen! Erlaube, daß ich
dich küsse! ($Er küßt sie auf die Stirn.$)
_Sascha_ ($aufgeregt$): Nein, ich nehme nicht Abschied, und ich glaube
es nicht und will es nicht glauben ... Fedja ...
_Fedja_: Nun, so höre! Aber gib mir dein Wort, daß du das, was ich dir
sage, niemandem wiedersagen wirst. Gibst du mir dein Wort?
_Sascha_: Natürlich.
_Fedja_: Nun, so höre, Sascha! Ich bin allerdings ihr Mann, der Vater
ihres Kindes; aber ich bin ein überflüssiger Mensch ... Warte, warte,
erwidere mir nichts! Du glaubst, ich sei eifersüchtig? Ganz und gar
nicht. Erstens habe ich kein Recht dazu; und zweitens habe ich keinen
Anlaß. Viktor Karenin ist ein alter Freund von ihr und ebenso von mir.
Und er liebt sie, und sie liebt ihn.
_Sascha_: Nein.
_Fedja_: Sie liebt ihn so, wie eine ehrenhafte, sittsame Frau lieben
kann, die es sich nicht erlauben will, einen andern als ihren Mann zu
lieben. Aber sie liebt ihn und wird ihn lieben, sobald dieses Hindernis
($er zeigt auf sich selbst$) beseitigt sein wird, und ich werde es
beseitigen, und sie werden glücklich sein. ($Die Stimme zittert ihm.$)
_Sascha_: Fedja, sprich nicht so!
_Fedja_: Du weißt ja, daß das die Wahrheit ist, und ich werde mich über
das Glück der beiden freuen und kann gar nichts Besseres tun ... Ich
werde nicht zurückkehren und gebe ihnen volle Freiheit ... Das bestelle
du ihnen nur! Und nun sage weiter nichts, sage weiter nichts; lebe
wohl! ($Er küßt sie auf den Kopf und öffnet ihr die Tür.$)
_Sascha_: Fedja, ich bewundere dich!
_Fedja_: Lebe wohl, lebe wohl! ($Sascha geht fort.$)
Siebenter Auftritt
Fedja allein.
_Fedja_: Ja, ja, wundervoll, prächtig, daß wir so damit zu Ende
gekommen sind ... ($Er klingelt.$)
Achter Auftritt
Fedja und ein Diener.
_Fedja_: Rufen Sie den Herrn! ($Der Diener ab.$)
Neunter Auftritt
Fedja allein.
_Fedja_: Das ist das Richtige, das ist das Richtige!
Zehnter Auftritt
Afremow tritt ein.
_Fedja_: Gehen wir!
_Afremow_: Wie hast du denn die Sache erledigt?
_Fedja_: Wundervoll! Wundervoll! Wo sind die andern alle?
_Afremow_: Sie spielen Billard.
_Fedja_: Vorzüglich! Wir wollen auch hingehen und ein Stündchen da
verbringen.
Vorhang.
Dritter Akt
Fünftes Bild
Ein Zimmer bei Anna Dmitrijewna, in diskret-luxuriöser Art
ausgestattet; voller Andenken.
Personen: Fürst Abreskow, ein sechzigjähriger, eleganter Junggeselle,
glattrasiert, mit Schnurrbart, alter Militär, sehr würdevoll und
melancholisch. Anna Dmitrijewna Karenina (Viktors Mutter), eine sich
jung machende fünfzigjährige =grande dame=. Sie spickt ihre Rede mit
französischen Ausdrücken. Ein Diener. Viktor. Lisa.
Erster Auftritt
_Anna Dmitrijewna_ ($schreibt einen Brief$).
Zweiter Auftritt
Anna Dmitrijewna und ein Diener.
_Der Diener_: Fürst Sergei Dmitrijewitsch.
_Anna Dmitrijewna_: Ich lasse natürlich bitten. ($Sie wendet sich zum
Spiegel und bringt ihre Frisur in Ordnung.$)
Dritter Auftritt
_Fürst Abreskow_ ($tritt ein$): =J'espère, que je ne force pas la
consigne.= ($Er küßt ihr die Hand.$)
_Anna Dmitrijewna_: Sie wissen, daß =vous êtes toujours le bienvenu=.
Und jetzt, heute, ganz besonders. Sie haben mein Briefchen erhalten?
_Fürst Abreskow_: Jawohl, und mein Erscheinen ist meine Antwort.
_Anna Dmitrijewna_: Ach, mein Freund, ich fange an ganz zu verzweifeln.
=Il est ensorcelé, positivement ensorcelé.= Ich bin bei ihm noch nie
einer solchen Beharrlichkeit, einer solchen Hartnäckigkeit, einer
solchen Mitleidslosigkeit und Gleichgültigkeit mir gegenüber begegnet.
Seit diese Frau sich von ihrem Manne losgesagt hat, ist er vollständig
umgewandelt.
_Fürst Abreskow_: Aber was ist denn eigentlich geschehen? Wie steht die
Sache?
_Anna Dmitrijewna_: Er will sie unter allen Umständen heiraten.
_Fürst Abreskow_: Und wie stellt sich ihr Mann dazu?
_Anna Dmitrijewna_: Er willigt in die Scheidung.
_Fürst Abreskow_: Also so ist das!
_Anna Dmitrijewna_: Und er, Viktor, befaßt sich eifrig mit all diesen
Dingen, mit all dem Schmutz, der dabei aufgerührt wird, und den
Advokaten und den Schuldbeweisen. =Tout ça est dégoûtant.= Aber dadurch
läßt er sich nicht abstoßen. Ich verstehe ihn gar nicht. Er mit seiner
Feinfühligkeit und mit seiner Schüchternheit ...
_Fürst Abreskow_: Er liebt. Ach, wenn jemand so richtig liebt, dann ...
_Anna Dmitrijewna_: Ja, aber warum konnte denn zu unserer Zeit
die Liebe eine reine, freundschaftliche, das ganze Leben hindurch
anhaltende Liebe sein? Eine solche Liebe weiß ich zu verstehen und zu
schätzen.
_Fürst Abreskow_: Die jetzige neue Generation vermag sich nicht mehr
mit idealen Beziehungen zu begnügen. =La possession de l'âme ne leur
suffit plus.= Dagegen läßt sich nichts tun. Aber was machen wir mit ihm?
_Anna Dmitrijewna_: Nein, sagen Sie das nicht mit Bezug auf ihn.
Sondern das ist eine Art von Behexung. Er ist geradezu wie umgetauscht.
Sie wissen ja: ich bin bei ihr gewesen. Er hatte mich so darum gebeten.
Ich fuhr hin, traf sie aber nicht an und ließ meine Karte da. =Elle m'a
fait demander, si je pouvais la recevoir.= Und heute ($sie sieht nach
der Uhr$) zwischen eins und zwei, also sogleich, muß sie herkommen.
Ich habe Viktor versprochen, sie zu empfangen; aber können Sie sich in
meine Lage versetzen? Ich bin ganz verstört. Und nach alter Gewohnheit
habe ich Sie hergebeten. Ich bedarf Ihrer Hilfe.
_Fürst Abreskow_: Ich danke Ihnen.
_Anna Dmitrijewna_: Sie werden sich darüber klar sein, daß dieser ihr
Besuch für die ganze Angelegenheit, für Viktors Schicksal, entscheidend
ist. Ich muß entweder meine Einwilligung verweigern ... aber wie kann
ich das?
_Fürst Abreskow_: Sie kennen sie noch gar nicht?
_Anna Dmitrijewna_: Ich habe sie noch nie gesehen. Aber ich fürchte
mich vor ihr. Eine gute Frau kann sich nicht dazu entschließen, ihren
Mann zu verlassen. Und einen so guten Menschen! Er ist ja Viktors
Kollege und hat bei uns verkehrt. Er war ein sehr liebenswürdiger
Mensch. Aber wie er auch gewesen sein mag, =quels que soient les torts
qu'il a eus vis-à-vis d'elle=, von ihrem Manne darf sie sich nicht
lossagen. Man muß sein Kreuz tragen. Das eine verstehe ich nicht, wie
Viktor bei seinen Grundsätzen es fertigbekommen kann, eine geschiedene
Frau zu heiraten. Wie oft hat er, und erst kürzlich, in meiner
Gegenwart mit Herrn Spizyn hitzig debattiert und den Beweis dafür
zu führen gesucht, daß die Ehescheidung mit dem wahren Christentum
unvereinbar sei, und nun wirkt er selbst auf eine solche hin. =Si elle
a pu le charmer à un tel point= ... Ich fürchte mich vor ihr. Aber
ich habe Sie hergebeten, um Sie zu hören, und statt dessen rede nur
ich selbst immerzu. Was meinen Sie? Reden Sie! Was muß ich nach Ihrer
Ansicht tun? Was halten Sie für nötig? Haben Sie mit Viktor gesprochen?
_Fürst Abreskow_: Ja, ich habe mit ihm gesprochen. Und ich glaube, daß
er sie liebt, daß diese Liebe ihm schon zur vollen Gewohnheit geworden
ist und eine gewaltige Macht über ihn gewonnen hat; und er ist ein
Mensch, welcher Neigungen nur langsam in sich aufnimmt, sie aber dann
um so energischer festhält. Was einmal in sein Herz eingedrungen ist,
das geht nicht wieder hinaus. Er wird nie eine andere Frau als sie
lieben und kann mit keiner andern glücklich werden.
_Anna Dmitrijewna_: Und wie gern würde ihn Warja Kasanzewa heiraten!
Was ist sie für ein prächtiges Mädchen, und wie liebt sie ihn!...
_Fürst Abreskow_ ($lächelnd$): =C'est compter sans son hôte.= Das ist
jetzt ganz ausgeschlossen. Und ich glaube, es ist das beste, sich zu
fügen und ihm zu der Heirat behilflich zu sein.
_Anna Dmitrijewna_: Zu der Heirat mit einer geschiedenen Frau, damit er
dem ersten Manne seiner Frau fortwährend begegnet? Ich verstehe nicht,
wie Sie mit solcher Ruhe davon reden können. Ist das etwa eine Frau,
wie eine Mutter sie ihrem einzigen Sohne, und noch dazu einem solchen
Sohne, zur Gattin wünschen kann?
_Fürst Abreskow_: Aber was ist da zu machen, liebe Freundin? Natürlich
wäre es besser, wenn er ein Mädchen heiratete, das Sie kennen und gern
haben. Aber wenn das eben nicht möglich ist ... Und dann: wenn er nun
eine Zigeunerin oder Gott weiß wen heiratete? Lisa Protasowa aber ist
ein herzensgutes, liebenswürdiges Wesen. Ich kenne sie durch meine
Nichte Nelly: sie ist eine sanfte, gutherzige, liebevolle, moralisch
tadellose Frau.
_Anna Dmitrijewna_: Eine moralisch tadellose Frau, die es fertigbringt,
sich von ihrem Manne loszusagen?!
_Fürst Abreskow_: Ich erkenne Sie gar nicht wieder. Sie sind ja so
hart und grausam. Der Mann dieser Frau ist einer von jenen Menschen,
von denen man sagt, daß sie keinen andern Feind haben als sich selbst.
Aber in noch höherem Grade ist er ein Feind seiner Frau. Er ist ein
schwacher, völlig heruntergekommener, trunksüchtiger Mensch. Er hat
sein ganzes Vermögen und ihr ganzes Vermögen verschwendet; sie hat ein
Kind ... Wie können Sie nur eine Frau verurteilen, die einen solchen
Mann verlassen hat? Zudem hat nicht sie ihn verlassen, sondern er sie.
_Anna Dmitrijewna_: Ach, welch ein Schmutz! welch ein Schmutz! Und ich
soll mich damit besudeln!
_Fürst Abreskow_: Und Ihre Religion?
_Anna Dmitrijewna_: Ja, ja, die Vergebung! „Wie auch wir vergeben
unsern Schuldigern.” =Mais c'est plus fort que moi.=
_Fürst Abreskow_: Wie kann sie denn mit einem solchen Menschen weiter
zusammenleben? Auch wenn sie nicht einen andern liebte, müßte sie sich
von jenem trennen. Um des Kindes willen müßte sie das tun. Er selbst,
ihr Mann, der, wenn er sich in nüchternem Zustande befindet, ein
verständiger, guter Mensch ist, er selbst rät ihr, dies zu tun.
Vierter Auftritt
Anna Dmitrijewna, Fürst Abreskow, Viktor, welcher eintritt, seiner
Mutter die Hand küßt und den Fürsten Abreskow begrüßt.
_Viktor_: Mama, ich bin nur hergekommen, um Ihnen zu sagen, daß
Jelisaweta Andrejewna sogleich hier sein wird; und ich bitte und
beschwöre Sie nur um eines: wenn Sie immer noch gegen meine Heirat
sind ...
_Anna Dmitrijewna_ ($unterbricht ihn$): Selbstverständlich bin ich
immer noch dagegen.
_Viktor_ ($fährt mit finsterer Miene fort$) ... so bitte und beschwöre
ich Sie nur um eines: reden Sie nicht von Ihrer Abneigung, sprechen Sie
es nicht aus, daß Sie Ihre Zustimmung verweigern!
_Anna Dmitrijewna_: Ich meine, daß wir überhaupt nicht von etwas
Derartigem reden werden. Ich wenigstens werde nicht davon anfangen.
_Viktor_: Und sie noch weniger. Mein Wunsch war nur, daß Sie sie kennen
lernen möchten.
_Anna Dmitrijewna_: Ich verstehe nur eines nicht: wie kannst du deinen
Wunsch, Frau Protasowa zu Lebzeiten ihres Mannes zu heiraten, mit
deiner religiösen Überzeugung vereinigen, daß eine Ehescheidung gegen
die Lehre des Christentums ist?
_Viktor_: Mama, Sie verfahren grausam mit mir! Sind wir alle denn so
unfehlbar, daß wir von unseren Grundsätzen nie abgehen dürften, obwohl
doch das Leben ein so kompliziertes Geflecht ist? Mama, warum sind Sie
gegen mich so grausam?
_Anna Dmitrijewna_: Ich liebe dich und will dein Glück.
_Viktor_ ($zu Abreskow$): Sergei Dmitrijewitsch!
_Fürst Abreskow_: Selbstverständlich wollen Sie sein Glück; aber
uns mit unseren grauen Haaren wird es schon schwer, die Jugend zu
verstehen. Und besonders schwer ist das für eine Mutter, die sich an
den Gedanken gewöhnt hat, das Glück des Sohnes müsse ihren eigenen
Vorstellungen entsprechen. Alle Frauen sind von dieser Art.
_Anna Dmitrijewna_: Nun ja, da haben wirs! Alle sind gegen mich.
Natürlich kannst du es tun; =vous êtes majeur= ... aber du machst mich
dadurch unglücklich.
_Viktor_: Ich erkenne Sie gar nicht wieder. Das ist mehr als grausam.
_Fürst Abreskow_ ($zu Viktor$): Hör auf, Viktor. Die Mama redet immer
schlechter, als sie handelt.
_Anna Dmitrijewna_: Ich werde zu ihr sagen, was ich denke und empfinde,
und werde es zu ihr sagen, ohne sie zu kränken.
_Fürst Abreskow_: Davon bin ich überzeugt.
Fünfter Auftritt
Anna Dmitrijewna, Fürst Abreskow, Viktor und ein Diener, welcher
eintritt.
_Fürst Abreskow_: Da ist sie.
_Viktor_: Ich werde fortgehen.
_Der Diener_: Jelisaweta Andrejewna Protasowa.
_Viktor_: Ich gehe fort. Mama, ich bitte Sie ... ($Er geht fort.$)
_Fürst Abreskow_ ($erhebt sich ebenfalls$).
_Anna Dmitrijewna_: Ich lasse bitten. ($Zum Fürsten Abreskow:$) Nein,
bleiben Sie!
Sechster Auftritt
Anna Dmitrijewna und Fürst Abreskow.
_Fürst Abreskow_: Ich glaubte, es würde Ihnen =en tête-à-tête=
angenehmer sein.
_Anna Dmitrijewna_: Nein, ich fürchte mich vor ihr. ($Sie gerät
in nervöse Unruhe.$) Wenn mir der Wunsch kommen sollte, mit ihr
=tête-à-tête= zu bleiben, so werde ich Ihnen einen Wink geben; =ça
dépendra= ... Aber gleich von vornherein mit ihr allein zu bleiben, das
würde mir peinlich sein. Ich werde dann so zu Ihnen machen. ($Sie macht
ihm ein Zeichen.$)
_Fürst Abreskow_: Ich verstehe. Ich bin davon überzeugt, daß sie Ihnen
gefallen wird. Seien Sie nur gerecht!
_Anna Dmitrijewna_: Wie ihr alle doch meine Gegner seid!
Siebenter Auftritt
Anna Dmitrijewna. Fürst Abreskow, Lisa, welche im Visitenkostüm mit
Hut eintritt.
_Anna Dmitrijewna_ ($erhebt sich$): Ich habe bedauert, daß ich Sie
nicht antraf; aber nun sind Sie so liebenswürdig, selbst herzukommen.
_Lisa_: Ich hatte Ihren Besuch in keiner Weise erwartet. Ich bin Ihnen
so dankbar, daß Sie mich zu sehen gewünscht haben.
_Anna Dmitrijewna_: Sind Sie bekannt? ($Sie zeigt auf den Fürsten
Abreskow.$)
_Fürst Abreskow_: Gewiß, ich hatte die Ehre, Ihnen vorgestellt zu
werden. ($Shake hands.$) ($Sie setzen sich.$) Meine Nichte Nelly
spricht zu mir oft von Ihnen.
_Lisa_: Ja, wir waren sehr befreundet ($sie wirft einen schüchternen
Blick auf Anna Dmitrijewna$) und sind auch jetzt befreundet. ($Zu Anna
Dmitrijewna:$) Ich hatte es in keiner Weise erwartet, daß Sie den
Wunsch hätten, mich zu sehen.
_Anna Dmitrijewna_: Ich habe Ihren Mann gut gekannt. Er war mit Viktor
befreundet und verkehrte vor seiner Übersiedlung nach Tambow in unserem
Hause. Ich glaube, dort hat er Sie geheiratet?
_Lisa_: Ja, dort haben wir uns geheiratet.
_Anna Dmitrijewna_: Aber nachher, als er wieder nach Moskau gezogen
war, hat er nicht mehr bei mir verkehrt.
_Lisa_: Nein, er hat fast nirgends verkehrt.
_Anna Dmitrijewna_: Und so hat er mich denn auch nicht mit Ihnen
bekannt gemacht. ($Unbehagliches Stillschweigen.$)
_Fürst Abreskow_: Das letztemal traf ich mit Ihnen bei Denisows
zusammen, bei einer Liebhabervorstellung. Es war sehr nett dort. Sie
spielten auch mit.
_Lisa_: Nein ... ja ... gewiß ... ich erinnere mich. Ich spielte mit.
($Wieder Stillschweigen.$) Anna Dmitrijewna, verzeihen Sie mir, wenn
Ihnen das, was ich sagen werde, unangenehm sein sollte; aber ich kann
mich nicht verstellen, ich verstehe das nicht. Ich bin hergekommen,
weil mir Viktor Michailowitsch sagte ... weil er ... das heißt, weil
Sie den Wunsch hatten, mich zu sehen ... aber es wird das beste sein,
wenn ich alles sage ... ($Sie fängt an zu schluchzen.$) ... Es ist mir
sehr peinlich ... aber Sie sind so gut.
_Fürst Abreskow_: Ich werde lieber gehen.
_Anna Dmitrijewna_: Ja, gehen Sie!
_Fürst Abreskow_: Auf Wiedersehen! ($Er empfiehlt sich den beiden Damen
und geht.$)
Achter Auftritt
Anna Dmitrijewna und Lisa.
_Anna Dmitrijewna_: Hören Sie, Lisa ... Ich weiß nicht und will auch
gar nicht wissen, wie Sie mit Vatersnamen heißen ...
_Lisa_: Andrejewna.
_Anna Dmitrijewna_: Nun, ganz gleich; ich möchte Sie einfach Lisa
nennen. Sie tun mir leid; Sie sind mir sympathisch. Aber ich liebe
Viktor. Ich liebe auf der ganzen Welt nur dieses eine Wesen. Ich kenne
seine Seele wie meine eigene. Er ist eine stolze Seele. Schon als
siebenjähriger Knabe war er stolz, stolz nicht auf seinen Namen, nicht
auf seinen Reichtum, sondern auf seine hohe sittliche Reinheit; und
diese Reinheit hat er sich bewahrt. Er ist rein wie ein junges Mädchen.
_Lisa_: Das weiß ich.
_Anna Dmitrijewna_: Er hat nie eine Frau geliebt. Sie sind die erste.
Ich kann nicht sagen, daß ich nicht eifersüchtig auf Sie wäre; ich
bin eifersüchtig. Aber wir Mütter -- Ihr eigenes Söhnchen ist noch zu
klein, und solche Gedanken liegen Ihnen noch fern --, wir Mütter müssen
uns darauf vorbereiten, unsere Söhne einer anderen Frau abzutreten.
Ich habe mich darauf vorbereitet, ihn einer andern abzutreten, ohne
eifersüchtig zu werden. Aber ich wollte ihn einer Frau abtreten, die
ebenso wäre wie er selbst.
_Lisa_: Aber bin ich ... bin ich denn ...
_Anna Dmitrijewna_: Verzeihen Sie, ich weiß, Sie tragen keine Schuld,
Sie sind unglücklich. Und ich kenne ihn. Jetzt ist er bereit, alles zu
ertragen, und er wird es ertragen und niemals etwas darüber sagen; aber
er wird darunter leiden. Sein verletzter Stolz wird darunter leiden,
und er wird nicht glücklich sein.
_Lisa_: Ich habe darüber nachgedacht.
_Anna Dmitrijewna_: Lisa, liebes Kind, Sie sind eine verständige, gute
Frau. Wenn Sie ihn wahrhaft lieben, so müssen Sie doch mehr sein Glück
wünschen als Ihr eigenes. Wenn es aber so ist, so werden Sie ihn nicht
binden wollen und nicht schuld daran werden wollen, daß er es später
bereut. Obgleich er es nicht sagen wird, es niemals sagen wird.
_Lisa_: Das weiß ich, daß er es nicht sagen wird. Ich habe darüber
nachgedacht und mir diese Frage vorgelegt. Ich habe darüber nachgedacht
und es ihm gesagt. Aber was kann ich tun, wenn er mir erwidert, daß er
ohne mich nicht leben mag? Ich habe gesagt: „Wir wollen Freunde sein;
aber richten Sie sich Ihr Leben für sich ein, und verknüpfen Sie nicht
Ihr reines Leben mit meinem unglücklichen.” Aber er will nicht.
_Anna Dmitrijewna_: Ja, jetzt will er nicht.
_Lisa_: Überreden Sie ihn, von mir abzulassen! Ich bin damit
einverstanden. Ich liebe ihn um seines, nicht um meines Glückes willen.
Nur helfen Sie mir, und hassen Sie mich nicht! Lassen Sie uns beide,
voller Liebe, auf sein wahres Wohl bedacht sein!
_Anna Dmitrijewna_: Ja, ja, ich habe Sie liebgewonnen. ($Sie küßt sie.
Lisa bricht in Tränen aus.$) Aber trotzdem, trotzdem ist das alles
so schrecklich. Hätte er Sie damals liebgewonnen, als Sie noch nicht
verheiratet waren ...
_Lisa_: Er sagt, er habe mich schon damals geliebt, habe aber das Glück
seines Freundes nicht stören wollen.
_Anna Dmitrijewna_: Ach, wie schrecklich das alles ist! Aber wir wollen
einander trotz alledem liebhaben, und Gott wird uns helfen, zum Ziele
unserer Wünsche zu gelangen.
Neunter Auftritt
Anna Dmitrijewna, Lisa und Viktor.
_Viktor_ ($tritt ein$): Mama, liebe Mama! Ich habe alles gehört. Ich
hatte es erwartet, daß Sie sie liebgewinnen würden. Und nun wird alles
gut werden.
_Lisa_: Wie leid tut es mir, daß Sie alles gehört haben. Ich hätte es
nicht gesagt, wenn ich das gewußt hätte.
_Anna Dmitrijewna_: Aber entschieden ist noch nichts. Ich kann nur
sagen, daß ich mich freuen würde, wenn nicht alle diese peinlichen
Umstände vorhanden wären. ($Sie küßt sie.$)
_Viktor_: Bitte, verbleiben Sie bei dieser Gesinnung!
Vorhang.
Sechstes Bild
Ein bescheidenes Zimmer, ein Bett, ein Schreibtisch, ein Sofa.
Erster Auftritt
_Fedja_ ($allein, es wird an die Tür geklopft. Eine weibliche
Stimme fragt von außen: „Warum hast du dich eingeschlossen, Fjodor
Wasiljewitsch? Mach auf, Fedja!...”$).
Zweiter Auftritt
Fedja und Mascha.
_Fedja_ ($steht auf und öffnet die Tür$): Vielen Dank, daß du gekommen
bist! Ich langweile mich hier, langweile mich furchtbar.
_Mascha_: Warum bist du nicht zu uns gekommen? Du bist wieder ins
Trinken hineingeraten. Ach, du! Und du hattest doch versprochen zu
kommen.
_Fedja_: Du weißt, daß ich kein Geld habe.
_Mascha_: Warum habe ich mich nun in dich verliebt!
_Fedja_: Mascha!
_Mascha_: Ach was! „Mascha, Mascha!” Wenn du mich liebtest, hättest du
dich schon längst scheiden lassen. Deine Leute haben dich ja selbst
darum gebeten. Du sagst, daß du deine Frau nicht liebst, und hältst
doch an ihr fest. Du willst offenbar nicht ...
_Fedja_: Du weißt ja, weswegen ich nicht will.
_Mascha_: Das ist alles dummes Zeug. Die Leute haben ganz recht, wenn
sie sagen, daß du ein schlaffer Mensch bist.
_Fedja_: Was soll ich dir darauf erwidern? Soll ich dir sagen, daß mir
deine Worte ein Schmerz sind? Das weißt du ja selbst.
_Mascha_: Dir ist nichts ein Schmerz ...
_Fedja_: Du weißt selbst, daß ich nur eine Freude im Leben habe: deine
Liebe.
_Mascha_: Ich liebe dich schon, aber du nicht mich.
_Fedja_: Nun, ich werde mich nicht auf Beteuerungen einlassen. Das wäre
ja unnütz; du weißt selbst, daß ich dich liebe.
_Mascha_: Fedja, warum marterst du mich so?
_Fedja_: Wer martert wen?
_Mascha_ ($weint$): Du bist kein guter Mensch.
_Fedja_ ($tritt zu ihr hin und umarmt sie$): Mascha! Warum weinst du?
Hör auf! Leben muß man, aber nicht schluchzen. Und dir steht das nun
schon gar nicht, du mein schönes Kind!
_Mascha_: Liebst du mich?
_Fedja_: Wen sollte ich denn sonst lieben?
_Mascha_: Nur mich? Nun, lies mir einmal vor, was du da geschrieben
hast.
_Fedja_: Es wird dich langweilen.
_Mascha_: Wenn du es geschrieben hast, wird es schon hübsch sein.
_Fedja_: Nun, so höre. ($Er liest.$) „An einem Tage im Spätherbst
hatte ich mich mit einem Kameraden verabredet, daß wir uns auf der
Murygina-Terrasse treffen wollten. Es war ein trüber, warmer, stiller
Tag. Der Nebel ...”
Dritter Auftritt
Fedja und Mascha. Der alte Zigeuner Iwan Makarowitsch und die alte
Zigeunerin Nastasja Iwanowna, Maschas Eltern, treten ein.
_Nastasja Iwanowna_ ($tritt auf ihre Tochter zu$): Also hier bist du,
du verlaufenes Schaf verfluchtes! Habe die Ehre, gnädiger Herr! ($Zur
Tochter:$) Was tust du uns an, he?
_Iwan Makarowitsch_ ($zu Fedja$): Du handelst nicht gut, gnädiger
Herr. Machst das Mädchen unglücklich. Wirklich nicht gut. Du handelst
unchristlich.
_Nastasja Iwanowna_: Nimm dein Tuch um und dann sofort marsch! Nun sehe
einer an, weggelaufen ist sie! Was werde ich dem Chor sagen? Läßt dich
mit einem armen Schlucker ein! Was kannst du von dem kriegen?
_Mascha_: Von Einlassen ist nicht die Rede. Ich liebe den gnädigen
Herrn, weiter nichts. Ich werde mich von dem Chor nicht lossagen, werde
weitersingen; aber daß ...
_Iwan Makarowitsch_: Wenn du noch ein Wort sagst, so reiße ich dir den
Zopf aus. Du Dirne! Wer hat dir so ein Beispiel gegeben? Dein Vater
nicht, deine Mutter nicht, deine Tante nicht. Es ist schlecht von dir,
Herr. Wir haben dich lieb gehabt; wie oft haben wir dir umsonst etwas
vorgesungen, weil du uns leid tatest. Aber du, was hast du uns angetan!
_Nastasja Iwanowna_: Du hast unser Töchterchen, unser liebes, einziges,
süßes, goldenes, unschätzbares Töchterchen, mir nichts dir nichts
zugrunde gerichtet, sie in den Schmutz getreten, -- das hast du uns
angetan. Du hast keine Gottesfurcht.
_Fedja_: Du urteilst falsch über mich, Nastasja Iwanowna. Deine Tochter
ist mir wie eine Schwester. Ich taste ihre Ehre nicht an. Glaube so
etwas nicht! Aber ich liebe sie ... Was ist da zu machen?
_Iwan Makarowitsch_: Aber als du noch Geld hattest, da hast du sie
nicht geliebt. Du hättest damals dem Chor zehntausend Rubel stiften
sollen, dann hättest du sie in allen Ehren bekommen. Aber jetzt, wo
du alles durchgebracht hast, da hast du sie heimlich entführt. Schäme
dich, Herr, schäme dich.
_Mascha_: Er hat mich nicht entführt; ich bin von selbst zu ihm
gekommen. Und wenn ihr mich jetzt wegholt, so laufe ich doch wieder
her. Ich liebe ihn -- und damit basta. Meine Liebe ist stärker als alle
eure Schlösser und Riegel ... Ich will nicht.
_Nastasja Iwanowna_: Na, liebste Mascha, mein Herzenskind, werde nicht
hitzig! Du hast nicht gut gehandelt; na, und nun komm!
_Iwan Makarowitsch_: Na, nun ist genug geredet! Marsch! ($Er faßt sie
an den Arm.$) Lebe wohl, Herr! ($Alle drei ab.$)
Vierter Auftritt
Fedja, Fürst Abreskow, welcher eintritt.
_Fürst Abreskow_: Ich bitte um Verzeihung. Ich bin wider meinen Willen
Zeuge einer unangenehmen Szene geworden.
_Fedja_: Mit wem habe ich die Ehre?... ($Er erkennt ihn.$) Ah! Fürst
Sergei Dmitrijewitsch! ($Er begrüßt ihn.$)
_Fürst Abreskow_: Ja, unfreiwilliger Zeuge einer unangenehmen Szene.
Ich hätte gewünscht, sie nicht mit anzuhören. Aber da ich sie nun
einmal mit angehört habe, so halte ich es für meine Pflicht zu sagen,
daß dies geschehen ist. Man hatte mich hierher gewiesen, und ich mußte
an der Tür warten, bis diese Herrschaften weggingen. Um so mehr, da
mein Klopfen wegen des sehr lauten Redens nicht gehört wurde.
_Fedja_: Ja, ja. Bitte ergebenst, Platz zu nehmen. Ich bin Ihnen
dankbar dafür, daß Sie mir das gesagt haben. Das gibt mir das Recht,
Ihnen diese Szene zu erklären. Was Sie von mir selbst denken, ist mir
ganz gleichgültig; aber ich möchte Ihnen sagen, daß die Vorwürfe,
die Sie diesem jungen Mädchen, einer Zigeunerin, Sängerin, machen
hörten, ungerechtfertigt sind. Dieses junge Mädchen ist sittlich so
rein wie eine Taube. Und meine Beziehungen zu ihr sind lediglich
freundschaftlicher Art. Und wenn sie vielleicht einen poetischen Anflug
haben, so beeinträchtigt das die Reinheit und die Ehre dieses jungen
Mädchens nicht. Das ists, was ich Ihnen sagen wollte. Also was wünschen
Sie von mir? Womit kann ich Ihnen dienen?
_Fürst Abreskow_: Ich möchte erstens ...
_Fedja_: Verzeihen Sie, Fürst! Ich bin jetzt zu einer solchen Stellung
in der Gesellschaft gelangt, daß meine oberflächliche und schon weit
zurückliegende Bekanntschaft mit Ihnen mir keinen Anspruch auf einen
Besuch von Ihnen verleiht, wenn nicht eine geschäftliche Angelegenheit
Sie zu mir führt; also worin besteht diese?
_Fürst Abreskow_: Ich will es nicht in Abrede stellen; Sie haben
es erraten. Ich habe allerdings eine geschäftliche Angelegenheit.
Aber dennoch bitte ich Sie zu glauben, daß die Veränderung Ihrer
gesellschaftlichen Stellung keinerlei Einfluß auf meine Beziehungen zu
Ihnen haben kann.
_Fedja_: Davon bin ich vollkommen überzeugt.
_Fürst Abreskow_: Was mich herführt ist dies: der Sohn meiner alten
Freundin Anna Dmitrijewna Karenina sowie diese selbst haben mich
gebeten, mich geradezu und direkt bei Ihnen danach zu erkundigen,
welches Ihre Beziehungen ... Sie gestatten mir von Ihren Beziehungen zu
Ihrer Gemahlin Jelisaweta Andrejewna Protasowa zu sprechen?
_Fedja_: Meine Beziehungen zu meiner Frau (ich kann sagen: zu meiner
ehemaligen Frau) sind vollständig gelöst.
_Fürst Abreskow_: So habe auch ich die Sache aufgefaßt. Und nur
deswegen habe ich diese schwierige Mission übernommen.
_Fedja_: Diese Beziehungen sind gelöst, und ich beeile mich, die
Erklärung abzugeben, daß dies nicht durch ihre, sondern durch meine
Schuld geschehen ist, einzig und allein durch meine Schuld. Sie selbst
war eine makellose Frau und ist das auch geblieben.
_Fürst Abreskow_: Und nun, sehen Sie, hat mich Viktor Karenin sowie
ganz besonders seine Mutter gebeten, Sie nach Ihren weiteren Absichten
zu befragen.
_Fedja_ ($hitzig werdend$): Was meinen Sie für weitere Absichten? Ich
habe keine solchen. Ich lasse ihr völlige Freiheit. Ja, noch mehr: ich
werde ihre Ruhe niemals stören. Ich weiß, daß sie Viktor Karenin liebt.
Mag sie das tun! Ich halte ihn für einen sehr langweiligen, aber sehr
braven, ehrenhaften Menschen und glaube, daß sie mit ihm, wie man sich
gewöhnlich ausdrückt, glücklich werden wird. Und =que le bon Dieu les
bénisse=! Weiter habe ich nichts zu sagen.
_Fürst Abreskow_: Ja, aber wir würden gern ...
_Fedja_ ($unterbricht ihn$): Und glauben Sie nicht, daß ich auch nur
im geringsten eifersüchtig wäre. Wenn ich von Viktor gesagt habe,
er sei langweilig, so nehme ich diesen Ausdruck zurück. Er ist ein
vortrefflicher, ehrenhafter, sittlich guter Mensch, beinah das reine
Gegenteil von mir. Und er hat sie von der Kinderzeit her geliebt.
Vielleicht hat auch sie ihn schon damals geliebt, als sie mich
heiratete. So etwas kommt vor. Die beste Liebe pflegt diejenige zu
sein, von der man selbst nichts weiß. Ich glaube, sie hat ihn immer
geliebt, hat aber als ehrenhafte Frau dies nicht einmal sich selbst
eingestehen mögen. Aber das ... es lag eine Art von Schatten auf unserm
Eheleben ... indessen wozu mache ich Ihnen solche Geständnisse?
_Fürst Abreskow_: Bitte, fahren Sie fort! Sie können mir glauben, daß
mich zu diesem Besuche bei Ihnen in erster Linie der Wunsch veranlaßt
hat, in diese Beziehungen einen vollständigen Einblick zu gewinnen. Ich
verstehe Sie; ich verstehe, daß ein solcher Schatten, wie Sie sich so
treffend ausdrückten, vorhanden sein konnte ...
_Fedja_: Ja, er war vorhanden, und vielleicht war das der Grund,
weswegen das Familienleben, das sie mir gewährte, mich nicht
befriedigen konnte, so daß ich anderwärts umhersuchte und auf Abwege
geriet. Aber das klingt fast, als versuchte ich, mich zu rechtfertigen.
Das liegt nicht in meiner Absicht, und das kann ich auch nicht. Ich
bin ein schlechter Ehemann gewesen, das sage ich ganz offen; ich bin
es gewesen, denn jetzt bin ich in meinem Bewußtsein schon längst kein
Ehemann mehr. Ich betrachte sie als vollständig frei. Also da haben Sie
die Antwort auf Ihre Mission.
_Fürst Abreskow_: Ja, aber Sie kennen Viktors Familie und ihn selbst.
In seinen Beziehungen zu Jelisaweta Andrejewna hat er immer eine
respektvolle Entfernung innegehalten und tut das auch jetzt. Er hat ihr
beigestanden, als sie sich in schwieriger Lage befand.
_Fedja_: Ja, ich habe durch meinen liederlichen Lebenswandel zu der
gegenseitigen Annäherung der beiden mitgewirkt. Was ist zu machen? Es
hat wohl so sein sollen.
_Fürst Abreskow_: Sie kennen seine und seiner Familie streng
rechtgläubigen Anschauungen. Ich teile diese Anschauungen nicht. Ich
betrachte die Dinge von einem freieren Standpunkte aus. Aber ich achte
diese Anschauungen und habe für sie Verständnis. Ich verstehe, daß für
ihn und ganz besonders für seine Mutter ein nahes Verhältnis zu einer
Frau ohne kirchliche Eheschließung undenkbar ist.
_Fedja_: Ja, ich kenne seine dum ... seine schlichte, konservative
Denkungsart in dieser Hinsicht. Aber was wollen die beiden? Die
Scheidung? Ich habe ihnen schon längst gesagt, daß ich bereit bin
darein zu willigen, daß aber, wenn ich die Schuld auf mich nehmen und
mich der ganzen damit verbundenen Lügerei unterziehen soll, das doch
eine sehr schwere Bedingung ist.
_Fürst Abreskow_: Ich verstehe Sie vollkommen und teile Ihre
Anschauung. Aber was soll geschehen? Ich meine, es wird sich doch in
dieser Weise ein Arrangement finden lassen ... Übrigens haben Sie
recht. Das ist furchtbar, und ich verstehe Sie.
_Fedja_ ($drückt ihm die Hand$): Ich danke Ihnen, lieber Fürst.
Ich habe Sie immer als einen ehrenhaften, guten Menschen gekannt.
Nun, sagen Sie also, wie soll ich mich verhalten? Was soll ich tun?
Versetzen Sie sich ganz in meine Lage! Ich suche mich nicht besser zu
machen, als ich bin. Ich bin ein Taugenichts. Aber es gibt Dinge, die
ich nicht ruhigen Herzens tun kann. Ich kann nicht ruhigen Herzens
lügen.
_Fürst Abreskow_: Aber eines ist mir an Ihnen unverständlich: Sie sind
ein so wohlbefähigter, kluger Mensch mit einem so feinen Gefühle für
das Gute: wie konnten Sie so auf Abwege geraten und dermaßen all die
Anforderungen vergessen, die Sie selbst an sich stellen? Wie sind Sie
so weit gekommen? Wie haben Sie es fertiggebracht, Ihr eigenes Leben zu
zerstören?
_Fedja_ ($unterdrückt die Tränen, die ihm die Erregung in die Augen
treibt$): Jetzt führe ich mein Lotterleben schon zehn Jahre lang, und
zum ersten Male hat mich ein Mann wie Sie bemitleidet. Meine Kumpane
und die Weiber haben mich bedauert; aber ein verständiger, guter Mann
wie Sie hat das niemals getan. Ich danke Ihnen. Wie ich dazu gekommen
bin, mich ins Verderben zu stürzen? Da ist erstens der Wein. Nicht,
daß ich so besonders viel Geschmack an ihm fände. Aber ich mag tun,
was ich will, immer habe ich die Empfindung, daß es nicht das Richtige
ist, und dann schäme ich mich. Da rede ich jetzt gerade mit Ihnen und
schäme mich. Wenn ich Adelsmarschall war, wenn ich Hasard spielte, da
schämte ich mich, schämte mich gewaltig. Und nur wenn ich trinke, hört
dieses Schamgefühl auf. Und dann die Musik ... ich meine nicht Opern
und Beethoven, sondern die Zigeunermusik -- da durchströmt einen ein
solches Leben, eine solche Energie! Und dazu noch freundliche schwarze
Augen und ein heiteres Lächeln. Und je mehr man sich davon hinreißen
läßt, um so mehr schämt man sich nachher.
_Fürst Abreskow_: Nun, aber die Arbeit?
_Fedja_: Auch damit habe ich es versucht. Aber es war alles nicht das
Richtige; mit allem war ich unzufrieden. Aber wozu rede ich da von mir
selbst? Ich danke Ihnen.
_Fürst Abreskow_: Was soll ich also meinen Auftraggebern sagen?
_Fedja_: Sagen Sie ihnen, ich würde tun, was sie wünschen. Sie wollen
sich ja doch heiraten und wünschen, daß ihnen dabei nichts im Wege
stehe?
_Fürst Abreskow_: Gewiß.
_Fedja_: Ich werde das bewirken; sagen Sie ihnen, ich würde das
bestimmt bewirken.
_Fürst Abreskow_: Wann denn?
_Fedja_: Warten Sie einmal! Nun, sagen wir: in vierzehn Tagen. Genügt
das?
_Fürst Abreskow_ ($steht auf$): Das darf ich also bestellen?
_Fedja_: Ja. Leben Sie wohl, Fürst; ich danke Ihnen nochmals. ($Fürst
Abreskow geht hinaus.$)
Fünfter Auftritt
Fedja allein.
_Fedja_ ($sitzt lange da und lächelt schweigend vor sich hin$): Gut,
sehr gut! Das ist das Richtige, das ist das Richtige, das ist das
Richtige. Vortrefflich!
Vorhang.
Vierter Akt
Siebentes Bild
In einem Restaurant. =Chambre séparée.=
Ein Kellner führt Fedja und Iwan Petrowitsch Alexandrow herein.
Erster Auftritt
Fedja, Iwan Petrowitsch und der Kellner.
_Der Kellner_: Bitte hier herein! Hier wird Sie niemand stören; das
Papier werde ich sofort bringen.
_Iwan Petrowitsch_: Protasow! Ich werde auch mit hereinkommen.
_Fedja_ ($ernsthaft$): Meinetwegen, komm herein; aber ich bin
beschäftigt und ... Wenn du willst, so komm herein!
_Iwan Petrowitsch_: Du willst auf die Forderungen dieser Leute
antworten? Ich werde dir sagen, wie du es machen mußt. Ich würde es
anders machen. Ich spreche immer offen und handle entschieden.
_Fedja_ ($zum Kellner$): Eine Flasche Champagner! ($Der Kellner ab.$)
Zweiter Auftritt
Fedja und Iwan Petrowitsch. (Fedja zieht einen Revolver hervor und
legt ihn auf den Tisch.)
_Fedja_: Warte ein Weilchen!
_Iwan Petrowitsch_: Was ist denn das? Du willst dich erschießen? Das
ist auch ein Weg, gewiß. Ich verstehe dich. Sie wollen dich demütigen;
aber du zeigst ihnen, wer du bist. Dich tötest du mit dem Revolver und
die beiden durch deine Großmut. Ich verstehe dich. Ich verstehe alles;
denn ich bin ein Genie.
_Fedja_: Nun ja, nun ja. Nur ... ($Der Kellner kommt herein mit einer
Flasche Champagner, Papier und Schreibzeug.$)
Dritter Auftritt
Fedja, Iwan Petrowitsch und zu Anfang der Kellner.
_Fedja_ ($bedeckt den Revolver mit einer Serviette$): Zieh die Flasche
auf! Laß uns trinken! ($Sie trinken.$) ($Fedja schreibt.$) Warte ein
bißchen!
_Iwan Petrowitsch_: Auf deine ... große Reise! Ich nehme da einen
höheren Standpunkt ein. Ich werde dich nicht zurückhalten. Leben und
Tod, das macht für ein Genie keinen Unterschied. Ich sterbe im Leben
und lebe im Tode. Du tötest dich, damit sie, diese beiden Menschen,
dich bedauern. Ich aber, ich töte mich, damit die ganze Welt begreift,
was sie verloren hat. Ich werde nicht schwanken, nicht überlegen. Ich
ergreife ihn ($er faßt den Revolver$), bautz -- und alles ist erledigt.
Aber es ist noch nicht an der Zeit. ($Er legt den Revolver wieder
hin.$) Und etwas zu schreiben beabsichtige ich auch nicht; sie müssen
es von selbst begreifen ... Ach, ihr ...
_Fedja_ ($schreibt$): Warte ein bißchen!
_Iwan Petrowitsch_: Klägliche Menschen! Da wimmeln sie umher und
mühen sich geschäftig ab. Und sie verstehen nicht, daß ... gar nichts
verstehen sie. Ich rede nicht zu dir. Ich rede nur so für mich, spreche
meine Gedanken aus. Aber was tut der Menschheit not? Sehr wenig: daß
sie ihre Genies zu schätzen wüßte; aber die hat sie immer hingerichtet,
vertrieben, gefoltert ... Nein! ich werde nicht euer Spielzeug sein!
Ich werde euch entlarven. Neei--n! Ihr Heuchler!
_Fedja_ ($ist mit Schreiben fertig, trinkt sein Glas aus und liest das
Geschriebene noch einmal durch$): Nun, bitte, geh weg!
_Iwan Petrowitsch_: Ich soll weggehen? Na, dann leb wohl! Ich werde
dich nicht davon zurückhalten. Ich werde dasselbe tun. Aber es ist noch
nicht Zeit für mich. Ich will dir nur sagen ...
_Fedja_: Schön! Du kannst es mir sagen, aber erst nachher. Jetzt paß
mal auf, lieber Freund: bitte, gib doch dies hier dem Wirt ($er gibt
ihm Geld$) und frage, ob ein Brief oder ein Paket für mich da ist. Sei
so gut!
_Iwan Petrowitsch_: Schön! Du wirst also warten, bis ich zurückkomme?
Ich will dir noch etwas Wichtiges sagen. Etwas Derartiges, wie du
es weder in dieser Welt noch im Jenseits zu hören bekommen wirst,
wenigstens nicht, bevor ich dorthin komme. Also soll ich das Ganze
abliefern?
_Fedja_: So viel, wie nötig ist. ($Iwan Petrowitsch ab.$)
Vierter Auftritt
Fedja allein.
_Fedja_ ($seufzt erleichtert auf, schließt hinter Iwan Petrowitsch die
Tür zu, nimmt den Revolver, spannt den Hahn, setzt die Waffe an die
Schläfe, zuckt zusammen und läßt sie sachte wieder sinken. Er stöhnt$):
Nein, ich kann es nicht, ich kann es nicht, ich kann es nicht! ($Es
wird an die Tür geklopft.$) Wer ist da?
_Maschas Stimme_ ($von außen$): Ich.
_Fedja_: Wer ist das: „ich”? Ah, Mascha ... ($Er schließt die Tür auf.$)
Fünfter Auftritt
_Mascha_: Ich bin in deiner Wohnung gewesen und bei Popow und bei
Afremow, und dann fiel mir ein, daß du wohl hier sein würdest. ($Sie
erblickt den Revolver.$) Na, das ist ja nett! Bist du ein Dummkopf!
Wirklich, ein Dummkopf! Hast du das denn wirklich gewollt?
_Fedja_: Ich habe es nicht gekonnt.
_Mascha_: Und an mich hast du wohl gar nicht gedacht? Gottloser! Mit
mir hast du kein Mitleid gehabt! Ach, Fjodor Wasiljewitsch, schäme
dich, schäme dich! Ist das der Dank für meine Liebe?...
_Fedja_: Ich wollte den beiden die Freiheit geben; ich habe es ihnen
versprochen. Und meinem Worte untreu werden, das kann ich nicht.
_Mascha_: Und ich, ich?
_Fedja_: Du? Dich würde ich damit auch von einer Fessel losmachen.
Willst du dich denn lieber noch länger mit mir abplagen?
_Mascha_: Ich muß es doch wohl lieber wollen. Ich kann ohne dich nicht
leben.
_Fedja_: Was hast du für ein Leben mit mir zusammen? Du würdest ein
bißchen weinen und dann ruhig weiterleben.
_Mascha_: Ich würde überhaupt nicht weinen! Hol dich der Teufel, wenn
du mit mir kein Mitleid hast! ($Sie weint.$)
_Fedja_: Mascha, mein Herzchen! Ich wollte es doch recht gut machen!
_Mascha_: Ja, recht gut für dich!
_Fedja_ ($lächelnd$): Aber inwiefern wäre es denn für mich recht gut,
wenn ich mir das Leben nähme?
_Mascha_: Selbstverständlich wäre es für dich recht gut. Aber was
beabsichtigst du denn eigentlich damit? Das sage mir mal!
_Fedja_: Was ich damit beabsichtige? Gar vieles.
_Mascha_: Na was? was?
_Fedja_: Erstens beabsichtige ich damit, mein Versprechen zu halten.
Das ist das Erste, und das genügt schon. Zu lügen und all die andern
garstigen Dinge zu tun, die zu einer Scheidung erforderlich sind, das
bringe ich nicht fertig.
_Mascha_: Das ist allerdings garstig. Ich selbst ...
_Fedja_: Ferner beabsichtige ich, den beiden, das heißt meiner Frau und
ihm, Freiheit des Handelns zu geben. Sie sind ja doch gute Menschen.
Wozu sollen sie sich quälen? Das war Nummer zwei.
_Mascha_: Na, an ihr kann doch nicht sehr viel Gutes sein, wenn sie
sich von dir losgesagt hat.
_Fedja_: Nicht sie hat sich von mir losgesagt, sondern ich mich von ihr.
_Mascha_: Na gut, gut! Du nimmst immer alle Schuld auf dich. Sie ist
ein Engel. Und was nun noch?
_Fedja_: Dann sage ich mir noch, daß du ein gutes, liebes Mädchen bist
und ich dich liebe und dich, wenn ich am Leben bleibe, unglücklich
mache.
_Mascha_: Das ist ja nicht deine Sache. Ich weiß schon allein, wo ich
glücklich und wo ich unglücklich werde.
_Fedja_ ($seufzt$): Und die Hauptsache, die Hauptsache: was ist mein
Leben? Ich sehe ja doch, daß ich ein tief heruntergekommener Mensch bin
und zu nichts tauge. Allen und mir selbst bin ich nur zur Last, wie
dein Vater gesagt hat. Ich bin zu nichts nütze ...
_Mascha_: Dummes Zeug! Ich lasse nicht von dir. Ich halte dich fest,
und damit basta! Und wenn du ein unordentliches Leben führst, trinkst
und dich herumtreibst, so läßt sich das doch abstellen. Du bist ja ein
verständiger Mensch. Wirf das von dir! Ganz einfach!
_Fedja_: Leicht gesagt.
_Mascha_: Mach es so!
_Fedja_: Ja, wenn ich dich so ansehe, so meine ich, ich könnte alles
ausführen.
_Mascha_: Und du wirst es auch ausführen. Alles wirst du ausführen.
($Sie erblickt den Brief.$) Was ist das? Hast du an die beiden
geschrieben? Was hast du geschrieben?
_Fedja_: Was ich geschrieben habe? ($Er nimmt den Brief und will ihn
zerreißen.$) Der Brief ist jetzt nicht mehr erforderlich.
_Mascha_ ($entreißt ihm den Brief$): Hast du geschrieben, du werdest
dir das Leben nehmen? Ja? Von der Pistole hast du nichts geschrieben,
sondern nur im allgemeinen, daß du dir das Leben nehmen werdest?
_Fedja_: Ja, daß ich bald nicht mehr sein werde.
_Mascha_: Warte mal, warte mal, warte mal! Hast du „Was ist zu tun?”[1]
gelesen?
_Fedja_: Ich glaube, ich habe es gelesen.
_Mascha_: Es ist ein langweiliger Roman; aber eines ist darin sehr
gut, sehr gut. Er, dieser, wie heißt er doch? Rachmanow, erweckt den
Anschein, daß er ertrunken sei. Das könntest du auch tun! Schwimmen
kannst du nicht?
_Fedja_: Nein.
_Mascha_: Na, siehst du wohl! Du mußt alle deine Kleider hergeben,
alles, auch die Brieftasche.
_Fedja_: Und wie weiter?
_Mascha_: Warte, warte, warte! Wir fahren zu dir nach Hause. Da
kleidest du dich um.
_Fedja_: Aber das ist ja ein Betrug.
_Mascha_: Das schadet nichts. Du bist baden gegangen und hast deine
Kleider am Ufer gelassen. Und in der Tasche steckt die Brieftasche und
dieser Brief.
_Fedja_: Nun, und dann?
_Mascha_: Und dann? Dann fahren wir weg und führen ein wunderschönes
Leben.
Sechster Auftritt
Fedja, Mascha und Iwan Petrowitsch, welcher eintritt.
_Iwan Petrowitsch_: Nun sehe mal einer an! Und was wird mit dem
Revolver? Den werde ich mir nehmen.
_Mascha_: Nimm ihn, nimm ihn; wir wollen fahren.
Vorhang.
Achtes Bild
Salon bei Protasows.
Erster Auftritt
Karenin, Lisa.
_Karenin_: Er hat es so fest versprochen, daß ich bestimmt glaube, er
wird sein Versprechen zur Ausführung bringen.
_Lisa_: Es ist mir peinlich, aber ich muß es doch sagen, daß das, was
ich über diese Zigeunerin erfahren habe, mir ein vollständiges Gefühl
innerer Freiheit gegeben hat. Glaube nicht, daß das Eifersucht wäre. Es
ist nicht Eifersucht, sondern, weißt du, ein Gefühl der Befreiung. Wie
soll ich Ihnen das deutlich machen?...
_Karenin_: Wieder „Ihnen”.
_Lisa_ ($lächelnd$): Nun also: dir. Aber lassen Sie mich, laß mich
meine Empfindungen aussprechen! Was mich am meisten quälte, war das
Gefühl, daß ich zwei Männer liebte. Denn das bedeutet, daß ich eine
sittenlose Frau bin.
_Karenin_: Du eine sittenlose Frau?!
_Lisa_: Aber seit ich erfahren habe, daß er mit einer anderen Frau
zusammenlebt und ich also für ihn keine Bedeutung mehr habe, seitdem
bin ich innerlich frei geworden und fühle, daß ich ohne zu lügen sagen
darf: ich liebe Sie, -- dich. Jetzt ist in meiner Seele alles hell und
klar, und nur meine äußere Lage quält mich noch. Diese Scheidung. Das
ist alles so qualvoll! Dieses Warten!
_Karenin_: Es wird sich in allernächster Zeit entscheiden. Abgesehen
davon, daß Fedja uns sein Versprechen gegeben hat, habe ich auch noch
meinen Sekretär ersucht, sich mit einem Bittgesuche an das Konsistorium
zu ihm zu begeben und nicht eher wieder fortzugehen, als bis er seine
Unterschrift gegeben hat. Wenn ich ihn nicht so genau kennte, so würde
ich glauben, daß sein Zaudern Absicht ist.
_Lisa_: Absicht? Nein, das ist alles bei ihm nur Schwäche und
Ehrenhaftigkeit. Er will nicht die Unwahrheit sagen. Aber du hast nicht
gut daran getan, ihm Geld zu schicken.
_Karenin_: Es ging nicht anders. Das konnte die Ursache der Verzögerung
sein.
_Lisa_: Nein, Geld hat etwas Unschönes.
_Karenin_: Nun, er könnte schon weniger =pointilleux= sein.
_Lisa_: Was wir für Egoisten geworden sind!
_Karenin_: Ja, ich bekenne es auch von mir. Aber daran bist du selbst
schuld. Nach all diesem Warten und dieser Hoffnungslosigkeit bin ich
jetzt so glücklich. Und das Glück macht egoistisch. Du bist daran
schuld.
_Lisa_: Du glaubst, du allein seist glücklich. Ich bin es ebenfalls.
Ich fühle, daß meine Seele ganz voll Glücksempfindung ist, sich
gleichsam in ihrem Glücke badet. Alles kommt zusammen: Mischa ist
wieder gesund geworden, und deine Mutter liebt mich, und du liebst
mich, und, was die Hauptsache ist, ich, ich selbst liebe.
_Karenin_: Ja? Und du befürchtest nicht, es jemals zu bereuen und
anderen Sinnes zu werden?
_Lisa_: Seit jenem Tage hat sich alles in mir umgewandelt.
_Karenin_: Und das Alte kann nicht wiederkehren?
_Lisa_: Nein, niemals. Ich habe nur einen Wunsch: daß auch in deiner
Seele alles Vergangene ebenso vollständig abgetan sein möchte wie in
der meinigen.
Zweiter Auftritt
Karenin, Lisa. Die Kinderfrau mit dem Knaben tritt ein. (Der Knabe
geht zur Mutter. Sie nimmt ihn auf den Schoß.)
_Karenin_: Was sind wir doch für unglückliche Menschen!
_Lisa_: Wieso? ($Sie küßt das Kind.$)
_Karenin_: Als du dich verheiratet hattest und ich bei meiner Rückkehr
aus dem Auslande dies erfuhr und fühlte, daß ich dich verloren hatte,
da war ich unglücklich; aber ich freute mich, als ich erfuhr, daß du
dich meiner noch erinnertest. Das genügte mir. Als sich dann später
freundschaftliche Beziehungen zwischen uns herausbildeten und ich
fühlte, daß du mir freundlich gesinnt warst, und daß in unserer
Freundschaft ein Fünkchen eines Gefühles glimmte, das stärker war als
bloße Freundschaft, da war ich beinahe glücklich. Es quälte mich nur
das ängstliche Gefühl, daß ich Fedja gegenüber nicht ehrlich war.
Indessen hatte ich immer ein so festes Bewußtsein von der Unmöglichkeit
anderer als rein freundschaftlicher Beziehungen zu der Gattin meines
Freundes (und ich kannte ja auch dich hinlänglich), daß ich mich nicht
mit Selbstanklagen peinigte und ganz zufrieden war. Als dann nachher
Fedja dich durch seinen Lebenswandel zu quälen begann und ich fühlte,
daß ich dir eine Stütze war, und daß du dich vor meiner Freundschaft
fürchtetest, da war ich bereits sehr glücklich, und eine unbestimmte
Hoffnung regte sich in mir. Später, als er schon unmöglich geworden
war und du dich entschlossen hattest, dich von ihm zu trennen, und
ich dir zum erstenmal alles sagte und du nichts erwidertest, aber in
Tränen von mir weggingst, da war ich schon vollkommen glücklich. Und
wenn ich gefragt worden wäre, welchen Wunsch ich noch hätte, so würde
ich erwidert haben: keinen. Aber dann zeigte sich die Möglichkeit, mein
Leben mit dem deinigen zu vereinigen; meine Mutter gewann dich lieb;
diese Möglichkeit begann sich zu verwirklichen; du sagtest mir, daß du
mich geliebt hättest und liebtest; und dann sagtest du mir, wie jetzt
eben, daß er für dich nicht mehr existiere, daß deine Liebe nur mir
gelte: was bleibt mir da noch zu wünschen übrig, sollte man meinen?
Aber nein, jetzt, jetzt quäle ich mich mit der Vergangenheit herum
und möchte, daß diese Vergangenheit nicht vorhanden wäre, daß nichts
vorhanden wäre, was mich an sie erinnert.
_Lisa_ ($vorwurfsvoll$): Viktor!
_Karenin_: Verzeih mir, Lisa! Ich sage das nur, weil ich nicht will,
daß irgendein Gedanke in meiner Seele, der dich betrifft, dir verborgen
sei. Alles dies habe ich absichtlich gesagt, um dir zu zeigen, wie
schlecht ich bin, und wie wohl ich weiß, daß ich mit mir selbst kämpfen
und mich überwinden muß. Und ich habe mich überwunden. Ich liebe ihn.
_Lisa_: So ist es recht. Ich habe alles getan, was ich konnte. Oder
vielmehr: in meinem Herzen hat sich alles so herausgebildet, wie du es
nur wünschen konntest; jedes andere Bild außer dem deinen ist daraus
verschwunden.
_Karenin_: Jedes?
_Lisa_: Ja, jedes, jedes. Sonst würde ich es nicht sagen.
Dritter Auftritt
Karenin, Lisa, die Kinderfrau mit dem Knaben und ein Diener.
_Der Diener_: Herr Wosnesenski.
_Karenin_: Er bringt die Antwort von Fedja.
_Lisa_ ($zu Karenin$): Lassen Sie ihn in dieses Zimmer eintreten!
_Karenin_ ($steht auf und geht zur Tür$): Nun, da werden wir die
Antwort zu hören bekommen.
Vierter Auftritt
Karenin, Lisa. (Sie gibt der Kinderfrau das Kind zurück. Die
Kinderfrau ab.)
_Lisa_: Wird sich jetzt wirklich alles entscheiden, Viktor? ($Sie küßt
ihn.$)
Fünfter Auftritt
Karenin, Lisa und Wosnesenski, welcher eintritt.
_Karenin_: Nun, wie steht es?
_Wosnesenski_: Er war nicht zu Hause.
_Karenin_: Nicht zu Hause? Und er hat die Bittschrift nicht
unterschrieben?
_Wosnesenski_: Die Bittschrift hat er nicht unterschrieben; aber er
hat einen Brief an Sie und Jelisaweta Andrejewna hinterlassen. ($Er
zieht einen Brief aus der Tasche und reicht ihn Karenin hin.$) Ich kam
nach seiner Wohnung; dort wurde mir gesagt, er sei in einem bestimmten
Restaurant; ich ging dorthin, und da sagte mir Fjodor Wasiljewitsch,
ich möchte in einer Stunde wiederkommen. Ich kam wieder hin, und da
hatte er diesen Brief hinterlassen ...
_Karenin_: Ob er wirklich immer neue Verschleppungsversuche und
Ausflüchte macht? Nein, das ist geradezu häßlich von ihm. Wie tief ist
er doch gesunken!
_Lisa_: So lies doch; mach!
_Karenin_ ($öffnet den Brief$).
_Wosnesenski_: Bedürfen Sie meiner noch?
_Karenin_: Nein, adieu, ich danke Ihnen ... ($Er liest und stutzt
erstaunt. Wosnesenski ab.$)
Sechster Auftritt
Karenin und Lisa.
_Lisa_: Was steht darin? Was steht darin?
_Karenin_: Das ist schrecklich!
_Lisa_ ($greift nach dem Briefe$): So lies doch vor!
_Karenin_ ($liest$): „Lisa und Viktor, ich wende mich an Euch beide.
Ich will nicht lügen, indem ich Euch die Beiworte ‚lieb’ und ‚teuer’
gäbe. Wenn ich an Euch und Eure wechselseitige Liebe und an Euer
Glück denke, so kann ich mich eines bitteren Gefühles nicht erwehren;
Vorwürfe mache ich allerdings nur mir selbst, aber doch bereiten sie
mir Qual. Ich weiß alles. Ich weiß, daß ich, trotzdem ich der Ehemann
bin, Euch seinerzeit doch nur infolge einer Reihe von Zufälligkeiten
gehindert habe, ein Paar zu werden. =C'est moi qui suis l'intrus.= Aber
doch kann ich ein Gefühl der Bitterkeit und der Kälte Euch gegenüber
nicht unterdrücken. Theoretisch liebe ich Euch beide, besonders Lisa,
die gute Lisa; aber in Wirklichkeit bin ich mehr als kalt. Ich weiß,
daß ich daran unrecht tue; aber ich kann mich nicht ändern.”
_Lisa_: Wie kann er nur ...
_Karenin_ ($liest weiter$): „Aber zur Sache! Eben dieses zwiespältige
Gefühl veranlaßt mich dazu, Euren Wunsch in anderer Weise, als Ihr
es gewollt habt, zur Ausführung zu bringen. Zu lügen, eine unwürdige
Komödie aufzuführen, die Beamten des Konsistoriums zu schmieren, und
was der garstigen Dinge mehr sind, all das ist mir widerwärtig und
unerträglich. Wie garstig ich auch selbst sein mag, wenn auch garstig
in einem anderen Sinne, so kann ich mich doch an diesem garstigen Tun
nicht beteiligen; ich kann es einfach nicht. Der andere Ausweg, den ich
jetzt einschlage, ist der allereinfachste! Ihr wollt Euch heiraten, um
glücklich zu werden; ich bin Euch hinderlich; folglich muß ich aus dem
Leben scheiden!...”
_Lisa_ ($faßt Karenin an den Arm$): Viktor!
_Karenin_ ($liest weiter$): „... muß ich aus dem Leben scheiden. Und
das werde ich auch zur Ausführung bringen. Wenn Ihr diesen Brief
erhaltet, bin ich nicht mehr. =P.S.= Es tut mir sehr leid, daß Ihr
mir Geld zur Betreibung der Scheidung geschickt habt. Mir war das
unangenehm, und Eurem ganzen Wesen entsprach es nicht. Na, da hilft nun
nichts. Ich habe so viele Fehler begangen, da könnt Ihr auch einmal
einen begehen. Das Geld geht Euch wieder zu. Mein Ausweg ist kürzer,
billiger und sicherer. Um eines bitte ich Euch: seid mir nicht böse
und behaltet mich in gutem Andenken! Und noch etwas: hier lebt ein
Uhrmacher, namens Jewgenjew; könnt Ihr dem nicht helfen und seine
wirtschaftlichen Verhältnisse ordnen? Er ist ein schwacher, aber braver
Mensch. Lebt wohl! Fedja.”
_Lisa_: Er hat sich das Leben genommen! Ja ...
_Karenin_ ($klingelt und läuft in das Vorzimmer$): Rufen Sie Herrn
Wosnesenski zurück!
_Lisa_: Ich habe es gewußt, ich habe es gewußt! Fedja, lieber Fedja!
_Karenin_: Lisa!
_Lisa_: Es ist nicht wahr, nicht wahr, daß ich ihn nicht geliebt hätte
und auch jetzt nicht liebte. Ich liebe nur ihn allein. Ich liebe ihn.
Und ich habe ihn ins Verderben getrieben! Laß mich! ($Wosnesenski tritt
ein.$)
Siebenter Auftritt
Karenin, Lisa und Wosnesenski.
_Karenin_: Wo ist Fjodor Wasiljewitsch? Was hat man Ihnen gesagt?
_Wosnesenski_: Man hat mir gesagt, er sei am Morgen unter Hinterlassung
dieses Briefes weggegangen und nicht wieder zurückgekehrt.
_Karenin_: Das muß ich in Erfahrung bringen, Lisa; ich verlasse dich.
_Lisa_: Verzeih mir, aber auch ich kann nicht lügen. Laß mich jetzt
allein! Geh und stelle fest, was geschehen ist!...
Vorhang.
Fünfter Akt
Neuntes Bild
Ein schmutziges Zimmer in einer Schenke. Ein Tisch mit Gästen, welche
Tee und Branntwein trinken. Im Vordergrunde ein Tischchen, an welchem
Fedja, ganz heruntergekommen und in zerlumpten Kleidern, sitzt und
bei ihm Pjetuschkow, ein höflicher, zarter Mensch, dem seine langen
Haare ein geistliches Aussehen verleihen. Beide sind ein wenig
angetrunken.
Erster Auftritt
Fedja und Pjetuschkow.
_Pjetuschkow_: Ich verstehe, ich verstehe. Ja, das ist echte Liebe.
Nun, und was dann?
_Fedja_: Ja, wissen Sie, wenn diese Gefühle bei einem jungen Mädchen
aus unserer Sphäre zutage kämen, so daß sie für den geliebten Mann
alles zum Opfer brächte, dann würde man das noch erklärlich finden;
aber hier handelt es sich um eine Zigeunerin, deren ganze Erziehung auf
Eigennutz gerichtet war; und dabei doch diese reine, selbstlose Liebe!
Sie gibt alles hin, ohne für sich selbst auch nur das geringste zu
verlangen. Dieser Kontrast ist besonders merkwürdig.
_Pjetuschkow_: Ja, das nennt man bei uns in der Malerei =valeur=.
Ein volles, grelles Rot kann man nur dann herausbringen, wenn
ringsumher Grün ist. Na, aber das gehört nicht hierher. Ich verstehe,
ich verstehe ...
_Fedja_: Ja, und das ist, glaube ich, die einzige gute Tat, die ich zur
Rettung meiner Seele getan habe, daß ich ihre Liebe nicht mißbrauchte.
Und wissen Sie warum?
_Pjetuschkow_: Aus Mitleid.
_Fedja_: Ach nein. Mein Gefühl ihr gegenüber war nicht Mitleid. Ich
war, wenn ich sie sah, immer voller Entzücken, und wenn sie sang, --
ach, wie sang sie! Auch jetzt singt sie vielleicht noch -- Und immer
blickte ich zu ihr wie zu einem höheren Wesen empor. Ich habe sie
einfach deswegen nicht unglücklich gemacht, weil ich sie liebte, sie
innig liebte. Und selbst jetzt noch ist das für mich eine schöne,
schöne Erinnerung. ($Er trinkt.$)
_Pjetuschkow_: Sehen Sie, ich verstehe das, ich verstehe das. Das ist
etwas Ideales.
_Fedja_: Ich will Ihnen was sagen: ich habe seinerzeit auch so meine
Schwärmereien und Liebschaften gehabt. Und so war ich denn auch
einmal verliebt, in eine schöne Dame, und ich war in einer häßlichen,
sinnlichen Art verliebt, und sie gab mir ein Rendezvous. Und ich blieb
weg, weil ich der Ansicht war, das sei eine Gemeinheit gegen den
Ehemann. Und bis auf den heutigen Tag geht es mir merkwürdig: wenn ich
daran zurückdenke, so möchte ich mich freuen und mich dafür loben, daß
ich ehrenhaft gehandelt habe; aber -- ich bereue es wie eine Sünde.
Aber hier, bei Mascha, ist es gerade umgekehrt. Ich freue mich immer,
freue mich sehr, daß ich dieses mein Gefühl mit nichts beschmutzt habe.
Ich kann noch tiefer sinken, kann ganz verkommen, alles, was ich auf
dem Leibe habe, verkaufen, kann verlaufen und die Krätze bekommen; aber
dieser Brillant, oder besser, dieser Sonnenstrahl, ja, der bleibt für
immer das Eigentum meiner Seele.
_Pjetuschkow_: Ich verstehe, ich verstehe. Wo ist sie denn jetzt?
_Fedja_: Ich weiß es nicht. Und ich möchte es auch gar nicht wissen.
Das gehörte alles einem andern Leben an. Und jenes Leben will ich nicht
mit meinem jetzigen vermischen. ($Man hört das Geschrei einer Frau an
dem hinteren Tische. Der Wirt tritt heran; ein Schutzmann erscheint;
die Frau wird abgeführt. Fedja und Pjetuschkow schauen hin, hören zu
und schweigen.$)
_Pjetuschkow_ ($nachdem es dort wieder ruhig geworden ist$): Ja, Ihr
Leben ist ein ganz wundersames gewesen.
_Fedja_: Nein, ein ganz gewöhnliches. Wir alle in der Lebenssphäre, in
der ich geboren bin, haben zwischen drei Dingen die Wahl, nur zwischen
dreien. Erstens, ein Amt zu bekleiden, Geld zu verdienen, den Schmutz,
in dem wir leben, noch zu vergrößern; das war mir zuwider; vielleicht
verstand ich es auch nicht; aber die Hauptsache war: es war mir
zuwider. Zweitens, diesen Schmutz zu bekämpfen; dazu muß man ein Held
sein, und ich bin kein Held. Oder drittens, sich selbst zu vergessen,
zu trinken, zu bummeln, zu singen; und eben dies habe ich getan. Und
nun ist das Lied ausgesungen. ($Er trinkt.$)
_Pjetuschkow_: Nun, und das Familienleben? Ich wäre glücklich, wenn ich
eine Frau hätte. An meinem Unglück ist meine Frau schuld.
_Fedja_: Das Familienleben? Ja. Meine Frau war eine ideale Frau. Sie
ist auch jetzt noch am Leben. Aber was soll ich Ihnen sagen? Es fehlten
die kleinen Rosinen. Wissen Sie, die kleinen Rosinen im Kwas?[2] Es
fehlte in unserm Leben das Element des heiteren Spieles. Und es war mir
doch Bedürfnis, mich zu vergessen. Und ohne solches heiteres Spiel kann
man sich nicht vergessen. Und da fing ich an, garstige Dinge zu tun.
Sie wissen ja aber: wir lieben die Menschen wegen des Guten, das wir
ihnen getan haben, und empfinden Abneigung gegen sie wegen des Bösen,
das wir ihnen zugefügt haben. Und ich habe ihr viel Böses zugefügt. Sie
schien mich zu lieben.
_Pjetuschkow_: Warum sagen Sie: „Sie schien”?
_Fedja_: Das sage ich, weil sie mir seelisch nie so nahe gestanden hat
wie Mascha. Aber darum handelt es sich jetzt nicht. Sie war in andern
Umständen, und dann nährte sie das Kind; ich aber trieb mich umher
und kam betrunken nach Hause. Natürlich liebte ich sie eben deswegen
immer weniger. Ja, ja. ($Er gerät in Entzücken.$) Da fährt mir eben
ein Gedanke durch den Kopf: darum liebe ich Mascha, weil ich ihr Gutes
getan habe und nicht Übles. Darum liebe ich sie. Jene aber habe ich
gequält, und darum ... aber ich kann nicht sagen, daß ich Abneigung
gegen sie empfände; nein ich liebe sie einfach nicht. Eifersüchtig bin
ich gewesen, ja; aber auch das gehört der Vergangenheit an.
Zweiter Auftritt
Fedja, Pjetuschkow und Artemjew, welcher herantritt. (Er trägt eine
Kokarde, einen alten, geflickten Anzug und hat einen gefärbten
Schnurrbart.)
_Artemjew_: Guten Appetit. ($Er verbeugt sich vor Fedja.$) Sind Sie mit
dem Künstler bekannt geworden?
_Fedja_ ($kühl$): Ja, wir sind miteinander bekannt.
_Artemjew_ ($zu Pjetuschkow$): Nun, haben Sie das Porträt fertiggemacht?
_Pjetuschkow_: Nein, ich war nicht bei Stimmung.
_Artemjew_ ($setzt sich$): Ich störe Sie doch nicht? ($Fedja und
Pjetuschkow schweigen.$)
_Pjetuschkow_: Fjodor Wasiljewitsch hat allerlei aus seinem Leben
erzählt.
_Artemjew_: Geheimnisse? Dann will ich nicht stören; fahren Sie
nur fort! Was mach ich mir aus euch, ihr Ochsen! ($Er geht zum
Nachbartische und läßt sich Bier geben. Während der ganzen folgenden
Zeit biegt er sich zu Fedja und Pjetuschkow hin und behorcht ihr
Gespräch.$)
Dritter Auftritt
_Fedja_: Ich kann diesen Herrn nicht leiden.
_Pjetuschkow_: Er hat sich beleidigt gefühlt.
_Fedja_: Na, meinetwegen. Ich kann mir nicht helfen: wenn so ein
Mensch dabeisitzt, bringe ich kein Wort heraus. Sehen Sie, in Ihrer
Gesellschaft fühle ich mich wohl und behaglich. Wovon redete ich doch
gerade?
_Pjetuschkow_: Sie sagten, Sie seien eifersüchtig gewesen. Nun, und auf
welche Weise haben Sie sich von Ihrer Frau getrennt?
_Fedja_: Ach! ($Er wird nachdenklich.$) Das ist eine wunderliche
Geschichte. Meine Frau ist verheiratet ...
_Pjetuschkow_: Wie denn das? Ist eine Scheidung erfolgt?
_Fedja_: Nein. ($Er lächelt.$) Sie ist als meine Witwe zurückgeblieben.
_Pjetuschkow_: Aber wie meinen Sie denn das?
_Fedja_: Nun ja, als meine Witwe. Ich lebe nicht mehr.
_Pjetuschkow_: Sie leben nicht mehr?
_Fedja_: Nein. Ich bin ein Leichnam. Ja. ($Artemjew biegt sich herüber
und horcht.$) Sehen Sie, Ihnen kann ich es ja sagen. Es ist schon lange
her, und meinen richtigen Familiennamen kennen Sie nicht. Die Sache
trug sich so zu. Als ich meine Frau schon ganz zermartert, alles, was
ich konnte, vergeudet hatte und ganz unerträglich geworden war, da
erschien ein Beschützer für sie. Glauben Sie nicht, daß da irgendetwas
Schmutziges, Häßliches vorgegangen wäre; nein, der Betreffende war
mein eigener Freund und ein guter, sehr guter Mensch, nur in jeder
Hinsicht das gerade Gegenteil von mir. Und da ich viel mehr schlechte
Eigenschaften besitze als gute, so war und ist er denn ein guter, sehr
guter Mensch: ehrenhaft, charakterfest, enthaltsam, mit einem Worte
tugendhaft. Er hatte meine Frau von Jugend auf gekannt, sie geliebt und
dann, als sie mich heiratete, sich mit seinem Schicksal ausgesöhnt.
Später aber, als ich so garstig wurde und anfing, sie zu quälen, da
begann er häufiger bei uns zu verkehren. Ich wünschte das selbst. Und
sie gewannen einander lieb; ich aber geriet zu jener Zeit ganz und gar
auf Abwege und sagte mich selbst von meiner Frau los. Und dann kam noch
Mascha hinzu. Ich machte ihnen selbst den Vorschlag, sie möchten sich
heiraten. Sie wollten es nicht. Aber ich machte mich immer unmöglicher,
und die Sache endete damit, daß ...
_Pjetuschkow_: Wie immer ...
_Fedja_: Ich bin davon überzeugt und weiß, daß sie rein blieben. Er ist
ein religiöser Mensch und hielt eine Ehe ohne kirchlichen Segen für
Sünde. Na, sie begannen also die Scheidung zu verlangen; ich sollte
dazu meine Einwilligung geben. Wenn aber die Scheidung durchgesetzt
werden sollte, mußte ich die ganze Schuld auf mich nehmen und mich
zu einer großen Lügerei verstehen. Und das brachte ich nicht fertig.
Werden Sie es glauben: es wäre mir leichter geworden, mir das Leben zu
nehmen als zu lügen. Und ich wollte mir auch schon das Leben nehmen.
Aber da sagte eine gute Person zu mir: „Warum willst du das tun?”
Und es wurde alles arrangiert. Ich ließ ihnen einen Abschiedsbrief
zukommen, und am andern Tage fand man am Ufer meine Kleider und meine
Brieftasche mit verschiedenen an mich gerichteten Briefen. Schwimmen
kann ich nicht.
_Pjetuschkow_: Nun, und wie war es mit der Leiche? Wurde die nicht
gefunden?
_Fedja_: Ja, die wurde gefunden; denken Sie sich nur: eine Woche
darauf wurde eine Leiche gefunden. Meine Frau wurde zur Besichtigung
hinzugerufen. Die Leiche war schon stark in Verwesung übergegangen.
Meine Frau sah sie an. „Ist er es?” wurde sie gefragt. „Ja, er
ist es!” antwortete sie. Und dabei blieb es denn auch. Ich wurde
begraben, und sie heirateten sich und leben hier und fühlen sich
glücklich. Und ich lebe auch; ich lebe und trinke. Gestern ging ich
an dem Hause der beiden vorbei. Hinter den Fenstern war Licht; der
Schatten eines Menschen glitt an dem Rouleau vorüber. Manchmal ist mir
dabei scheußlich zumute; aber manchmal mache ich mir nichts daraus.
Scheußlich ist mir zumute, wenn ich kein Geld habe ... ($Er trinkt.$)
_Artemjew_ ($tritt näher$): Na, nehmen Sie es nicht übel, ich habe Ihre
Geschichte mit angehört. Es ist eine sehr nette und vor allen Dingen
eine sehr nützliche Geschichte. Sie sagen, es sei Ihnen scheußlich
zumute, wenn es Ihnen an Geld fehle. Allerdings, es gibt nichts
Scheußlicheres. Aber Sie in Ihrer Lage müßten doch eigentlich immer
Geld haben. Sie sind ja ein Leichnam. Nun gut ...
_Fedja_: Erlauben Sie! Ihnen habe ich das nicht erzählt, und ich
wünsche Ihre Ratschläge nicht.
_Artemjew_: Ich aber wünsche sie Ihnen dennoch zu geben. Sie sind ein
Leichnam, und wenn Sie wieder aufleben, dann sind jene beiden, Ihre
Gattin und der betreffende Herr, die sich jetzt so glücklich fühlen,
einfach Bigamisten und spazieren günstigsten Falls nach einem nicht
allzu entlegenen Verbannungsorte. Also warum sollte es Ihnen an Geld
fehlen?
_Fedja_: Ich ersuche Sie, mich in Ruhe zu lassen.
_Artemjew_: Schreiben Sie ganz einfach einen Brief! Oder wenn Sie
wollen, werde ich einen schreiben; Sie brauchen mir nur die Adresse zu
geben. Sie werden mir später noch dankbar sein.
_Fedja_: Scheren Sie sich weg, sage ich Ihnen! Ich habe Ihnen nichts
mitgeteilt.
_Artemjew_: Doch, das haben Sie getan. Da ist ein Zeuge. Der Kellner
hat es gehört, daß Sie sagten, Sie seien ein Leichnam.
_Der Kellner_: Ich weiß von nichts.
_Fedja_: Sie Taugenichts!
_Artemjew_: Ich ein Taugenichts?! He, Schutzmann! Es muß ein Protokoll
darüber aufgenommen werden!
_Fedja_ ($steht auf und geht hinaus$). ($Artemjew halt ihn fest. Ein
Schutzmann kommt.$)
Vorhang.
Zehntes Bild
Die Handlung spielt auf einem Gute, in einer von Efeu umrankten
Veranda.
Erster Auftritt
Anna Dmitrijewna, Karenin, Lisa (die in andern Umständen ist), die
Kinderfrau mit dem Kinde.
_Lisa_: Jetzt fährt er schon vom Bahnhof im Wagen hierher.
_Der Knabe_: Wer fährt?
_Lisa_: Der Papa.
_Der Knabe_: Papa fährt schon vom Bahnhof im Wagen hierher!
_Lisa_: =C'est étonnant, comme il l'aime, tout-à-fait comme son père.=
_Anna Dmitrijewna_: =Tant mieux! Se souvient-il de son père véritable?=
_Lisa_: Ich spreche nie mit ihm von diesem. Ich denke, wozu soll ich
ihm den Kopf wirr machen? Manchmal aber denke ich wieder, ich müßte es
ihm eigentlich doch sagen. Was meinen Sie, Mama?
_Anna Dmitrijewna_: Ich meine, Lisa, das ist Sache des Gefühls, und
wenn du dich deinem Gefühle überläßt, so wird dein Herz dir schon
zuflüstern, was du ihm sagen sollst und wann. In wie wunderbarer Weise
doch der Tod versöhnend wirkt! Ich muß gestehen, es hat eine Zeit
gegeben, wo er, Fedja (ich habe ihn ja gekannt, als er noch ein Kind
war), für mich etwas Unangenehmes hatte; aber jetzt erinnere ich mich
seiner nur als eines liebenswürdigen jungen Mannes, als eines Freundes
von Viktor und als jenes leidenschaftlichen Menschen, der, ob auch in
gesetzwidriger, nicht religiöser Weise, sich selbst für diejenigen zum
Opfer brachte, die er liebte. =On aura beau dire, l'action est belle=...
Hoffentlich hat Viktor nicht vergessen, Wolle mitzubringen; meine
ist gleich alle. ($Sie strickt.$)
_Lisa_: Da kommt er. ($Man hört Rädergerassel und Schellengeklingel.
Lisa steht auf und tritt an den Rand der Veranda.$)
_Lisa_: Er hat jemand bei sich. Eine Dame mit einem Hute. Es ist meine
Mama! Es ist eine Ewigkeit, daß ich sie nicht gesehen habe. ($Sie geht
zur Tür.$)
Zweiter Auftritt
Lisa, Anna Dmitrijewna Karenina, die Kinderfrau mit dem Kinde.
Karenin und Anna Pawlowna treten ein.
_Anna Pawlowna_ ($küßt Lisa und Anna Dmitrijewna$): Viktor hat mich
getroffen und hergebracht.
_Anna Dmitrijewna_: Sehr recht von ihm.
_Anna Pawlowna_: Ja, gewiß. Ich dachte oft, ich möchte euch einmal
wiedersehen, schob es aber immer auf. Da bin ich nun mitgekommen und
werde, wenn ihr mich nicht fortjagt, bis zum Abendzuge hier bleiben.
_Karenin_ ($küßt seine Frau, seine Mutter und den Knaben$): Und ich bin
so glücklich, -- ihr könnt mir gratulieren. Ich kann zwei Tage zu Hause
bleiben. Morgen werden sie sich auf dem Büro ohne mich behelfen.
_Lisa_: Das ist ja prächtig! Zwei Tage! Das ist lange nicht dagewesen.
Laß uns nach dem Klösterchen fahren; ja?
_Anna Pawlowna_: Wie ähnlich das Kind seinem Vater ist! Und was ist er
für ein forscher Junge geworden! Wenn er nur nicht alles von seinem
Vater geerbt hat; dessen gutes Herz, nun ja ...
_Anna Dmitrijewna_: Aber nicht seine Schwäche.
_Lisa_: Er ist sein vollständiges Ebenbild. Aber Viktor ist mit mir
derselben Ansicht, daß, wenn er nur von klein auf richtig erzogen
wird ...
_Anna Pawlowna_: Nun, ich verstehe das alles nicht; ich kann nur sagen:
ich vermag nicht an ihn zurückzudenken, ohne daß mir die Tränen kommen.
_Lisa_: Mir geht es ebenso. Wie er in unserer Erinnerung gewachsen ist!
_Anna Pawlowna_: Ja, das finde ich auch.
_Lisa_: Wie schien doch eine Zeitlang alles unlösbar verworren zu sein!
Und wie entwirrte sich dann plötzlich alles!
_Anna Dmitrijewna_: Nun, Viktor, hast du die Wolle mitgebracht?
_Karenin_: Gewiß, gewiß! ($Er nimmt seine Reisetasche und holt allerlei
daraus hervor.$) Da ist die Wolle, und da die =Eau de Cologne=, und da
die angekommenen Briefe, und da ein amtliches Schreiben an dich. ($Er
gibt es seiner Frau.$) Nun, Anna Pawlowna, wenn Sie Lust haben, sich
nach der Fahrt zu waschen, so werde ich Sie führen. Auch ich muß mich
säubern; wir essen sogleich zu Mittag. Lisa, ich soll Anna Pawlowna
doch wohl in das Eckzimmer im Parterre bringen? ($Lisa, die ganz blaß
geworden ist, hält das Schriftstück in den zitternden Händen und liest
es.$)
_Karenin_: Was ist dir, Lisa? Was steht darin?
_Lisa_: Er ist am Leben. Mein Gott! Wann wird er mich endlich
freigeben?! Viktor! Wie hängt das zusammen? ($Sie schluchzt.$)
_Karenin_ ($nimmt das Schriftstück und liest es$): Das ist entsetzlich!
_Anna Dmitrijewna_: Was denn? So sprich doch!
_Karenin_: Das ist entsetzlich. Er ist am Leben. Und sie ist eine
Bigamistin, und ich bin ein Verbrecher. Dieses Schreiben kommt vom
Untersuchungsrichter, der Lisa vorladet.
_Anna Dmitrijewna_: Welch ein entsetzlicher Mensch! Warum hat er das
angerichtet?!
_Karenin_: Es ist alles Lüge, alles Lüge.
_Lisa_: O, wie ich ihn hasse! Ich weiß nicht, was ich rede. ($Sie geht
weinend ab, Karenin folgt ihr.$)
Dritter Auftritt
Anna Dmitrijewna und Anna Pawlowna.
_Anna Pawlowna_: Wie in aller Welt geht das zu, daß er noch lebt?
_Anna Dmitrijewna_: Ich weiß nur, daß Viktor, seit er mit dieser Welt
des Schmutzes in Berührung gekommen ist, immer mehr hineingezogen wird.
Und jetzt versinkt er darin. Alles ist Betrug, alles Lüge!
Vorhang.
Sechster Akt
Elftes Bild
Amtszimmer des Untersuchungsrichters. Der Untersuchungsrichter sitzt
am Tische und unterhält sich mit Melnikow. Seitwärts blättert der
Protokollführer in Akten.
Erster Auftritt
Der Untersuchungsrichter, Melnikow, der Protokollführer.
_Der Untersuchungsrichter_: Ich habe ihr das nie gesagt. Sie hat sich
das ausgesonnen und macht mir nun Vorwürfe.
_Melnikow_: Sie macht dir keine Vorwürfe; sie ist nur sehr betrübt.
_Der Untersuchungsrichter_: Nun gut, ich werde zum Mittagessen
kommen. Aber jetzt haben wir hier eine sehr interessante Sache. ($Zum
Protokollführer:$) Lassen Sie sie eintreten!
_Der Protokollführer_: Beide?
_Der Untersuchungsrichter_ ($hört auf zu rauchen und verwahrt die
Zigarette$): Nein! Nur Frau Karenina oder richtiger nach ihrem ersten
Manne, Frau Protasowa.
_Melnikow_ ($geht weg$): Ach, es handelt sich um Frau Karenina!
_Der Untersuchungsrichter_: Ja, es ist eine unsaubere Sache. Allerdings
fange ich die Untersuchung eben erst an; aber schön ist die Geschichte
nicht. Na, dann adieu! ($Melnikow ab.$)
Zweiter Auftritt
Der Untersuchungsrichter und Lisa, die schwarz gekleidet und
verschleiert eintritt.
_Der Untersuchungsrichter_: Bitte ergebenst. ($Er weist auf einen
Stuhl.$) Wollen Sie mir glauben, daß ich die Notwendigkeit, Ihnen
einige Fragen vorzulegen, sehr bedauere; aber ich befinde mich in
einer Zwangslage ... Bitte, beruhigen Sie sich; ich mache Sie darauf
aufmerksam, daß Sie die Antwort auf meine Fragen verweigern dürfen.
Nur bin ich der Ansicht, daß es für Sie und für alle das Beste ist,
alles der Wahrheit gemäß auszusagen. Das ist immer das Beste und
Zweckmäßigste.
_Lisa_: Ich habe nichts zu verheimlichen.
_Der Untersuchungsrichter_: Also hier ($er blickt in ein Aktenstück$).
Ihren Namen, Ihren Stand, Ihre Religion, das habe ich alles schon
hingeschrieben; stimmt es?
_Lisa_: Ja.
_Der Untersuchungsrichter_: Sie werden beschuldigt, obwohl Sie wußten,
daß Ihr Mann am Leben war, einen andern geheiratet zu haben.
_Lisa_: Ich wußte es nicht.
_Der Untersuchungsrichter_: Und ferner werden Sie beschuldigt, durch
Zahlung einer Geldsumme ihren Mann zur Begehung eines Betruges, nämlich
zur Vorspiegelung eines Selbstmordes, veranlaßt zu haben, in der
Absicht, von ihm loszukommen.
_Lisa_: Das ist alles nicht wahr.
_Der Untersuchungsrichter_: Gestatten Sie mir also einige Fragen. Haben
Sie ihm im Juli vorigen Jahres zwölfhundert Rubel übersandt?
_Lisa_: Dieses Geld gehörte ihm. Es war der Erlös aus seinen Sachen.
Und in der Zeit, als ich mich von ihm getrennt hatte und darauf
wartete, daß er die Scheidung in die Wege leite, da schickte ich es ihm.
_Der Untersuchungsrichter_: So so, sehr wohl. Dieses Geld wurde ihm am
17. Juli übersandt, das heißt zwei Tage vor seinem Verschwinden.
_Lisa_: Es mag am 17. Juli gewesen sein. Ich erinnere mich nicht.
_Der Untersuchungsrichter_: Warum wurden aber die Bemühungen beim
Konsistorium zu derselben Zeit eingestellt und dem Rechtsanwalt das
erteilte Mandat wieder abgenommen?
_Lisa_: Das weiß ich nicht.
_Der Untersuchungsrichter_: Nun, aber als die Polizei Sie aufforderte,
die Leiche zu rekognoszieren, auf welche Weise erkannten Sie in
derselben Ihren Mann?
_Lisa_: Ich war damals so aufgeregt, daß ich die Leiche nicht genauer
ansah, und war so davon überzeugt, daß er es war, daß ich, als ich
gefragt wurde, antwortete, er sei es wohl.
_Der Untersuchungsrichter_: Ja, Sie haben ihn in einer sehr
erklärlichen Aufregung nicht genauer angesehen. Sehr wohl. Nun aber
gestatten Sie die Frage: warum haben Sie denn allmonatlich Geld nach
Saratow geschickt, nach eben der Stadt, wo Ihr erster Mann wohnte?
_Lisa_: Dieses Geld hat mein Mann hingeschickt. Und über die Bestimmung
desselben kann ich nichts aussagen, da das nicht mein Geheimnis ist.
Nur soviel: es wurde nicht an Fjodor Wasiljewitsch geschickt. Wir waren
fest davon überzeugt, daß er nicht mehr am Leben sei. Das kann ich
Ihnen wahrheitsgemäß sagen.
_Der Untersuchungsrichter_: Sehr wohl. Gestatten Sie mir nur die
eine Bemerkung, gnädige Frau: wir sind Diener des Gesetzes; aber das
hindert uns nicht, Menschen zu sein. Wollen Sie mir glauben: ich
habe ein volles Verständnis für Ihre Lage und wende ihr meine ganze
Teilnahme zu. Sie waren an einen Menschen gebunden, der das Vermögen
verschwendete, Sie hinterging, mit einem Worte ein schweres Kreuz für
Sie war ...
_Lisa_: Ich liebte ihn.
_Der Untersuchungsrichter_: Ja, aber es mußte doch in Ihnen ganz
natürlicherweise der Wunsch rege werden, von ihm loszukommen, und
Sie wählten diesen einfachen Weg, ohne zu bedenken, daß er Sie zu
etwas führte, was als ein Verbrechen angesehen wird, zur Bigamie; das
ist auch mir verständlich. Und auch die Geschworenen werden dafür
Verständnis haben. Und daher würde ich Ihnen raten, alles offen zu
gestehen.
_Lisa_: Ich habe nichts zu gestehen. Ich habe nie gelogen. ($Sie
weint.$) Bin ich nicht mehr nötig?
_Der Untersuchungsrichter_: Ich möchte Sie bitten, noch ein Weilchen
hier zu bleiben. Ich werde Sie nicht weiter mit Fragen belästigen.
Haben Sie nur die Güte, dies hier durchzulesen und zu unterschreiben.
Es ist das Protokoll über Ihre Vernehmung. Sind Ihre Antworten richtig
wiedergegeben? Bitte ergebenst, dort Platz zu nahmen. ($Er zeigt auf
einen Lehnstuhl am Fenster.$) ($Zu dem Protokollführer:$) Rufen Sie
Herrn Karenin!
Dritter Auftritt
Der Untersuchungsrichter, der Protokollführer, Lisa. Karenin tritt
mit ernster, feierlicher Miene ein.
_Der Untersuchungsrichter_: Bitte ergebenst!
_Karenin_: Ich danke. ($Er bleibt stehen.$) Was steht zu Ihren Diensten?
_Der Untersuchungsrichter_: Ich bin verpflichtet, Sie zu vernehmen.
_Karenin_: In welcher Eigenschaft?
_Der Untersuchungsrichter_ ($lächelnd$): Ich in meiner Eigenschaft als
Untersuchungsrichter bin verpflichtet, Sie in Ihrer Eigenschaft als
Beschuldigter zu vernehmen.
_Karenin_: Wieso? Weswegen?
_Der Untersuchungsrichter_: Wegen einer Ehe mit einer verheirateten
Frau. Gestatten Sie aber, daß ich die Fragen der Reihe nach stelle.
Nehmen Sie Platz!
_Karenin_: Ich danke.
_Der Untersuchungsrichter_: Ihr Name?
_Karenin_: Viktor Karenin.
_Der Untersuchungsrichter_: Stand?
_Karenin_: Kammerherr, Wirklicher Staatsrat.
_Der Untersuchungsrichter_: Alter?
_Karenin_: Achtunddreißig Jahre.
_Der Untersuchungsrichter_: Religion?
_Karenin_: Rechtgläubig. Vor Gericht habe ich noch nie gestanden und
bin nie in Untersuchung gewesen. Nun?
_Der Untersuchungsrichter_: War Ihnen damals, als Sie die Ehe mit Ihrer
Frau eingingen, bekannt, daß Fjodor Wasiljewitsch Protasow am Leben war?
_Karenin_: Nein, das war mir nicht bekannt. Wir waren beide der
Überzeugung, daß er ertrunken sei.
_Der Untersuchungsrichter_: An wen haben Sie nach der unwahren
Nachricht von Protasows Tode allmonatlich Geld nach Saratow geschickt?
_Karenin_: Diese Frage möchte ich nicht beantworten.
_Der Untersuchungsrichter_: Sehr wohl. In welcher Absicht haben
Sie Herrn Protasow kurz vor der Simulation seines Todes am 17. Juli
zwölfhundert Rubel übersandt?
_Karenin_: Dieses Geld hatte mir meine Frau übergeben.
_Der Untersuchungsrichter_: Frau Protasowa?
_Karenin_: Meine Frau hatte es mir übergeben zur Absendung an ihren
Mann. Sie hielt dieses Geld für sein Eigentum, und da sie alle
Beziehungen zu ihm abgebrochen hatte, so hielt sie es für unrecht,
dieses Geld zurückzubehalten.
_Der Untersuchungsrichter_: Jetzt noch eine Frage: warum haben Sie die
Bemühungen um die Ehescheidung eingestellt?
_Karenin_: Weil Fjodor Wasiljewitsch diese Bemühungen auf sich genommen
und mich davon brieflich verständigt hatte.
_Der Untersuchungsrichter_: Besitzen Sie diesen Brief?
_Karenin_: Der Brief ist verloren gegangen.
_Der Untersuchungsrichter_: Merkwürdig, daß alles das, was geeignet
wäre, das Gericht von der Richtigkeit Ihrer Angaben zu überzeugen,
verloren gegangen und nicht zur Stelle ist.
_Karenin_: Wünschen Sie sonst noch etwas?
_Der Untersuchungsrichter_: Ich wünsche weiter nichts als meine Pflicht
zu erfüllen; Ihnen aber liegt ob, sich zu rechtfertigen, und ich habe
soeben Frau Protasowa einen Rat gegeben und möchte ebendenselben
auch Ihnen erteilen: nicht zu verheimlichen, was doch für einen
jeden offensichtlich ist, und alles so zu erzählen, wie es sich in
Wirklichkeit zugetragen hat. Um so mehr, da Herr Protasow schon alles
so ausgesagt hat, wie es gewesen ist, und wahrscheinlich auch vor
Gericht bei seiner Aussage verbleiben wird. Ich möchte Ihnen raten ...
_Karenin_: Ich würde Sie bitten, sich innerhalb des Rahmens der
Erfüllung Ihrer Pflichten zu halten und Ihre Ratschläge beiseite zu
lassen. Dürfen wir weggehen? ($Er tritt zu Lisa hin; sie steht auf und
nimmt seinen Arm.$)
_Der Untersuchungsrichter_: Ich bedauere lebhaft, daß ich Sie noch
zurückhalten muß ... ($Karenin wendet sich erstaunt um.$) O nein, nicht
in dem Sinne, als ob ich Sie verhaften lassen wollte. Wiewohl das zur
Erforschung der Wahrheit ganz zweckdienlich sein würde, werde ich doch
nicht zu dieser Maßregel greifen. Ich möchte nur Herrn Protasow in
Ihrer Gegenwart verhören und Sie mit ihm konfrontieren; Sie werden
dabei eine bequeme Möglichkeit haben, ihn der Unwahrheit zu überführen.
Bitte, nehmen Sie Platz! ($Zum Protokollführer:$) Rufen Sie Herrn
Protasow herein!
Vierter Auftritt
Der Untersuchungsrichter, der Protokollführer, Lisa, Karenin. Fedja,
schmutzig und verkommen, tritt ein.
_Fedja_ ($wendet sich zu Lisa und Karenin$): Lisa, Jelisaweta
Andrejewna, Viktor, ich bin nicht schuld daran. Ich wollte es recht
gut machen. Wenn mich aber doch eine Schuld trifft, so verzeiht mir,
verzeiht mir! ($Er verbeugt sich tief vor ihnen.$)
_Der Untersuchungsrichter_: Ich bitte Sie, auf meine Fragen zu
antworten.
_Fedja_: Fragen Sie!
_Der Untersuchungsrichter_: Ihr Name?
_Fedja_: Den wissen Sie ja doch.
_Der Untersuchungsrichter_: Ich bitte Sie zu antworten.
_Fedja_: Na, Fjodor Protasow.
_Der Untersuchungsrichter_: Ihr Stand, Ihr Lebensalter, Ihre Religion?
_Fedja_ ($schweigt zunächst$): Schämen Sie sich denn nicht, solche
dummen Fragen zu stellen? Fragen Sie doch, was nötig ist, und nicht
solche Torheiten!
_Der Untersuchungsrichter_: Ich ersuche Sie, in Ihren Ausdrücken
vorsichtiger zu sein und auf meine Fragen zu antworten.
_Fedja_: Na, wenn Sie sich nicht schämen, dann hören Sie! Stand:
Kandidat[3]; Lebensalter: vierzig Jahre; Religion: rechtgläubig; na,
nun weiter!
_Der Untersuchungsrichter_: War es Herrn Karenin und Ihrer Frau
bekannt, daß Sie am Leben geblieben waren, als Sie Ihre Kleider am
Flußufer hatten liegen lassen und selbst verschwunden waren?
_Fedja_: Bestimmt nicht. Ich hatte mich wirklich töten wollen, aber
dann ... na, das brauche ich nicht zu erzählen. Tatsache ist, daß sie
nichts wußten.
_Der Untersuchungsrichter_: Wie kommt es denn, daß Sie dem
Polizeibeamten ganz andere Aussagen gemacht haben?
_Fedja_: Welchem Polizeibeamten? Ach so, als einer zu mir in das
Nachtasyl kam? Ich war betrunken und log ihm etwas vor; was, das
weiß ich nicht mehr. Das ist alles dummes Zeug. Jetzt bin ich nicht
betrunken und sage die volle Wahrheit. Sie haben nichts gewußt. Sie
glaubten, ich sei nicht mehr am Leben. Und ich freute mich darüber. Und
es wäre auch alles so geblieben, wenn sich nicht dieser Schuft Artemjew
hineingemischt hätte. Und wenn jemand eine Schuld trägt, so ist er es
allein.
_Der Untersuchungsrichter_: Ich verstehe, daß Sie sich großmütig
zeigen wollen; aber das Gesetz verlangt Wahrheit. Warum ist Ihnen Geld
geschickt worden?
_Fedja_ ($schweigt$).
_Der Untersuchungsrichter_: Sie haben durch Simonow das Geld erhalten,
das Ihnen nach Saratow geschickt wurde?
_Fedja_ ($schweigt$).
_Der Untersuchungsrichter_: Warum antworten Sie nicht? Es wird im
Protokolle vermerkt werden, daß der Beschuldigte auf diese Fragen nicht
geantwortet hat, und das kann sowohl Ihnen als auch jenen beiden sehr
schaden. Also wie wollen Sie sich nun verhalten?
_Fedja_ ($nach anfänglichem Schweigen$): Ach, Herr
Untersuchungsrichter, daß Sie sich nicht schämen! Warum stöbern Sie in
einem fremden Leben herum? Sie freuen sich darüber, daß Sie die Macht
haben, und um diese Macht zu beweisen, martern Sie, wenn auch nicht
physisch, so doch seelisch, Leute, die tausendmal besser sind als Sie.
_Der Untersuchungsrichter_: Ich ersuche Sie ...
_Fedja_: Da ist nichts zu ersuchen. Ich sage alles, was ich denke.
($Zum Protokollführer:$) Schreiben Sie es nur nieder! Wenigstens werden
auf diese Art zum erstenmal in einem Protokolle vernünftige menschliche
Gedanken stehen. ($Dann mit erhobener Stimme:$) Da waren drei Menschen:
ich, er und sie. Unter uns bestanden komplizierte Beziehungen; es
war ein Kampf des Guten mit dem Bösen, ein seelischer Kampf, von dem
Sie keinen Begriff haben. Dieser Kampf endete mit einer bestimmten
Situation, die alle Schwierigkeiten löste. Alle Beteiligten kamen zur
Ruhe. Jene beiden waren glücklich und bewahrten mir ein freundliches
Andenken. Und auch ich war trotz meines tiefen Falles glücklich
darüber, daß ich meine Pflicht getan hatte, daß ich unnützer Mensch aus
dem Leben gegangen war, um nicht zwei andern, braven, lebensfrischen
Menschen im Wege zu sein. Und wir waren alle drei am Leben geblieben.
Auf einmal erschien ein Taugenichts, ein Erpresser, der von mir
verlangte, ich solle mich an der von ihm geplanten Erpressung
beteiligen. Ich wies ihn von mir. Er ging zu Ihnen, dem Kämpfer für das
Recht, dem Hüter der Moral. Und Sie, der Sie an jedem Zwanzigsten des
Monats Ihr Gehalt für die Gemeinheiten erhalten, die Sie verüben, Sie
zogen sich Ihre Uniform an und tun sich nun leichten Herzens diesen
beiden Menschen gegenüber wichtig, denen Sie nicht wert sind die
Schuhriemen aufzulösen, und die Ihnen nicht einmal den Eintritt in ihr
Vorzimmer gestatten würden. Aber Sie haben sich diese beiden Menschen
vorgenommen und freuen sich ...
_Der Untersuchungsrichter_: Ich werde Sie hinausbringen lassen ...
_Fedja_: Ich fürchte mich vor niemand; denn ich bin ein Leichnam, und
Sie können mir nichts antun; es gibt keine Lage, die schlimmer wäre als
die meinige. Na, dann lassen Sie mich nur hinausbringen!
_Karenin_: Dürfen wir nun gehen?
_Der Untersuchungsrichter_: Sofort; ich bitte Sie nur, erst noch das
Protokoll zu unterschreiben.
_Fedja_: Was würden Sie für eine komische Person sein, wenn Sie nicht
so ekelhaft wären.
_Der Untersuchungsrichter_: Führen Sie ihn ab! Ich verhafte Sie.
_Fedja_ ($zu Karenin und Lisa$): Also verzeiht mir!
_Karenin_ ($tritt zu ihm und gibt ihm die Hand$): Es hat wohl alles so
sein sollen ... ($Lisa geht vorüber. Fedja verbeugt sich tief.$)
Vorhang.
Zwölftes Bild
Korridor im Gebäude des Bezirksgerichts.
Im Hintergrunde eine Glastür, bei der ein Gerichtsdiener steht.
Rechts eine andere Tür, durch die die Angeklagten hineingeführt
werden. Der ersteren Tür nähert sich Iwan Petrowitsch Alexandrow, in
zerlumpter Kleidung, und will hineingehen.
Erster Auftritt
Der Gerichtsdiener und Iwan Petrowitsch.
_Der Gerichtsdiener_: Wo wollen Sie da hin? Es ist nicht erlaubt.
Solche Dreistigkeit!
_Iwan Petrowitsch_: Warum ist das nicht erlaubt? Das Gesetz sagt: die
Sitzungen sind öffentlich. ($Man hört Beifallsklatschen.$)
_Der Gerichtsdiener_: Es ist nicht erlaubt; das genügt. Es ist verboten.
_Iwan Petrowitsch_: Flegel! Du weißt nicht, mit wem du sprichst. ($Ein
junger Rechtsanwalt im Frack kommt heraus.$)
Zweiter Auftritt
Der Gerichtsdiener, Iwan Petrowitsch und der junge Rechtsanwalt.
_Der junge Rechtsanwalt_: Was ist mit Ihnen? Sind Sie bei dem Prozeß
beteiligt?
_Iwan Petrowitsch_: Nein, ich bin Publikum. Aber der Flegel von
Cerberus hier läßt mich nicht hinein.
_Der junge Rechtsanwalt_: Das ist ja auch kein Eingang für das Publikum.
_Iwan Petrowitsch_: Das weiß ich; aber mich könnte er schon
hineinlassen.
_Der junge Rechtsanwalt_: Warten Sie einen Augenblick; es wird gleich
eine Pause gemacht werden. ($Im Begriff wegzugehen begegnet er dem
Fürsten Abreskow.$)
Dritter Auftritt
Der Gerichtsdiener, Iwan Petrowitsch, der junge Rechtsanwalt und
Fürst Abreskow.
_Fürst Abreskow_: Gestatten Sie mir die Frage: wie weit ist die
Verhandlung gediehen?
_Der junge Rechtsanwalt_: Die Verteidiger halten ihre Plädoyers. Jetzt
spricht Petruschin. ($Erneutes Beifallsklatschen.$)
_Fürst Abreskow_: Nun, und wie ertragen denn die Angeklagten ihre
Situation?
_Der junge Rechtsanwalt_: Mit großer Würde, namentlich Karenin und
Jelisaweta Andrejewna. Es ist, als ob sie nicht angeklagt wären,
sondern über die Gesellschaft zu Gericht säßen. Das ist das allgemeine
Gefühl. Und auf diesen Ton hat auch Petruschin seine Rede gestimmt.
_Fürst Abreskow_: Nun, und Protasow?
_Der junge Rechtsanwalt_: Er ist furchtbar aufgeregt. Er zittert
am ganzen Leibe; indes ist das freilich bei seinem Lebenswandel
erklärlich. Aber er ist von einer besonderen Reizbarkeit und hat
mehrmals den Staatsanwalt und die Verteidiger unterbrochen. Er befindet
sich in einer eigentümlichen Erregung.
_Fürst Abreskow_: Was meinen Sie? Wie wird das Urteil ausfallen?
_Der junge Rechtsanwalt_: Das ist schwer zu sagen; die Zusammensetzung
der Geschworenenbank weist eine bunte Mischung auf. Jedenfalls werden
sie keinen Vorbedacht annehmen; aber trotzdem ... ($Ein Herr kommt
heraus. Fürst Abreskow geht auf die Tür zu.$) Wollen Sie hineingehen?
_Fürst Abreskow_: Ja, ich möchte gern.
_Der junge Rechtsanwalt_: Sie sind Fürst Abreskow?
_Fürst Abreskow_: Ja.
_Der junge Rechtsanwalt_ ($zu dem Gerichtsdiener$): Lassen Sie den
Herrn hindurch! Gleich linker Hand ist ein Stuhl frei.
Vierter Auftritt
Der Gerichtsdiener läßt den Fürsten Abreskow hindurch. Man sieht
einen plädierenden Verteidiger. Der Gerichtsdiener, der junge
Rechtsanwalt und Iwan Petrowitsch.
_Iwan Petrowitsch_: Ja, ja, diese Aristokraten! Ich bin ein Aristokrat
des Geistes, und das ist noch etwas Höheres.
_Der junge Rechtsanwalt_: Nun, entschuldigen Sie mich jetzt! ($Er geht
fort.$)
Fünfter Auftritt
Der Gerichtsdiener, Iwan Petrowitsch und Pjetuschkow, welcher eilig
kommt.
_Pjetuschkow_: Ah, guten Tag, Iwan Petrowitsch! Wie weit ist die Sache?
_Iwan Petrowitsch_: Bei den Plädoyers der Verteidiger. Aber man wird
nicht hineingelassen.
_Der Gerichtsdiener_: Machen Sie hier keinen Lärm! Hier ist keine
Schenke. ($Wieder Beifallsklatschen. Die Tür öffnet sich, und es kommen
Rechtsanwälte und Zuhörer heraus: Herren und Damen.$)
Sechster Auftritt
Dieselben, eine Dame und ein Offizier.
_Die Dame_: Herrlich; er hat mich geradezu bis zu Tränen gerührt.
_Der Offizier_: Das ist schöner als jeder Roman. Unbegreiflich ist mir
nur, wie sie ihn hat lieben können. Ein entsetzliches Subjekt!
Siebenter Auftritt
Dieselben. Es öffnet sich die andere Tür, und die Angeklagten kommen
heraus, zuerst Lisa und Karenin, die dann auf dem Korridor auf und ab
gehen; nach ihnen Fedja, allein.
_Die Dame_: Still, still! Das ist er. Sehen Sie nur, wie aufgeregt er
ist. ($Die Dame und der Offizier entfernen sich.$)
_Fedja_ ($tritt an Iwan Petrowitsch heran$): Hast du ihn mitgebracht?
_Iwan Petrowitsch_: Da ist er. ($Er gibt ihm etwas.$)
_Fedja_ ($steckt den erhaltenen Gegenstand in die Tasche und will
gehen; dabei erblickt er Pjetuschkow$): Die ganze Gerichtsverhandlung
ist dumm und gemein; langweilig, langweilig; sinnlos. ($Er will
weggehen.$)
Achter Auftritt
Dieselben und Petruschin (Rechtsanwalt, wohlbeleibt, mit frischer
Gesichtsfarbe und lebhaftem Wesen; er tritt zu Fedja heran).
_Petruschin_: Nun, lieber Freund, unsere Sache steht gut; verderben Sie
sie mir nur nicht durch Ihre letzte Ansprache!
_Fedja_: Ich werde gar nicht reden. Was sollte ich ihnen sagen?! Ich
werde es nicht tun.
_Petruschin_: Nicht doch; reden müssen Sie. Haben Sie nur keine Angst!
Wir haben jetzt schon so gut wie gewonnenes Spiel. Sagen Sie nur das,
was Sie schon zu mir gesagt haben: daß Sie im Falle einer Verurteilung
nur deswegen verurteilt werden würden, weil Sie einen Selbstmord, das
heißt eine nach bürgerlichem und kirchlichem Rechte als Verbrechen
geltende Handlung nicht begangen hätten.
_Fedja_: Ich werde nichts sagen.
_Petruschin_: Warum nicht?
_Fedja_: Ich will es nicht und werde es nicht tun. Sagen Sie mir nur:
was kann im schlimmsten Falle erfolgen?
_Petruschin_: Das habe ich Ihnen bereits gesagt: im schlimmsten Falle
Verschickung nach Sibirien.
_Fedja_: Das heißt, wer würde verschickt werden?
_Petruschin_: Sowohl Sie als auch Ihre Frau.
_Fedja_: Und im besten Falle?
_Petruschin_: Kirchenbuße und selbstverständlich Annullierung der
zweiten Ehe.
_Fedja_: Das heißt also, man würde mich wieder an sie fesseln, oder
vielmehr sie an mich.
_Petruschin_: Ja, so wird es wohl kommen. Aber regen Sie sich nicht
auf! Und bitte, sprechen Sie nur so, wie ich es Ihnen sage, und nur die
Hauptsache, nichts Überflüssiges! Na, aber ... ($er bemerkt, daß sich
ein Kreis von Zuhörern um sie gebildet hat$) ich bin müde geworden und
will weggehen und mich ein Weilchen still hinsetzen. Sie sollten sich
ebenfalls ein bißchen erholen. Die Hauptsache ist: nicht ängstlich sein!
_Fedja_: Und anders kann die Entscheidung nicht ausfallen?
_Petruschin_ ($im Weggehen$): Nein, anders nicht.
Neunter Auftritt
Dieselben außer Petruschin; ein Gerichtsbeamter.
_Der Gerichtsbeamte_: Gehen Sie weiter, gehen Sie weiter! Nicht auf dem
Korridor stehen bleiben!
_Fedja_: Sofort. ($Er nimmt den Revolver heraus und schießt sich ins
Herz. Er fällt zu Boden. Alle stürzen zu ihm hin.$) Es ist nichts
Schlimmes; mir ist wohl. Ruft Lisa!...
Zehnter Auftritt
Aus allen Türen kommen die Zuhörer, die Richter, die Angeklagten
und die Zeugen herbeigelaufen. Allen voran Lisa. Hinter ihr Mascha,
Karenin, Iwan Petrowitsch und Fürst Abreskow.
_Lisa_: Was hast du getan, Fedja! Warum nur?!
_Fedja_: Verzeih mir, daß ich dich ... nicht anders frei machen konnte.
Nicht um deinetwillen ... für mich selbst ist es so das Beste. Ich
wollte es ja ... schon längst tun ...
_Lisa_: Du wirst am Leben bleiben. ($Ein Arzt biegt sich zu ihm herab
und horcht.$)
_Fedja_: Ich weiß auch ohne Arzt Bescheid ... Viktor, leb wohl ... Und
Mascha ist zu spät gekommen ... ($Er weint.$) Wie wohl ist mir! Wie
wohl!... ($Er stirbt.$)
Vorhang
Ende.
Fußnoten:
[1] Ein berühmt gewordener, nihilistisch gefärbter Tendenzroman von
Tschernyschewski, erschienen im Jahre 1863.
Anmerkung des Übersetzers.
[2] Ein säuerliches Getränk aus Roggenmehl und Malz.
Anmerkung des Übersetzers.
[3] Ein juristischer Grad, mit der Berechtigung auf die zehnte
Rangklasse.
Anmerkung des Übersetzers.
_Druck von Breitkopf
und Härtel in Leipzig_
End of the Project Gutenberg EBook of Der lebende Leichnam, by Leo N. Tolstoi
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 46086 ***
|