summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/45668-0.txt
blob: 5aa8673c0057c04c82233d628835936bdd102825 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 45668 ***

WALLENSTEIN I: WALLENSTEININ LEIRI. PICCOLOMINIT

Runomittainen näytelmä


Kirj.

FRIEDRICH von SCHILLER


Suomensi Vilppu Koskimies


HELSINKI 1920
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1920.

SKS:n Kirjapaino O.-Y.






ESISANA.


Kun tämä "Suomalaisen kirjallisuuden edistämisrahaston" teettämä
Schillerin pääteoksen suomennokseni nyt tulee julkisuuteen, pyydän
lausua kunnioittavimmat kiitokseni professori _O.E. Tudeerille_ koko
käännökseni käsikirjoitukseen kohdistuneista, arvokkaista asiallisista
ja tyylillisistä huomautuksista, lehtori _O. Manniselle_ -- jonka
mestarillista "Wallensteinin leirin" VIII kohtauksen suomennosta olen
hyväkseni käyttänyt -- käsikirjoitukseni alkupuolen, kirjailija _Eino
Leinolle_ sen keskiosan ja tohtori _A.V. Koskimiehelle_ sen loppupuolen
runoasua koskeneista, arvokkaista neuvoista, jotka kiitollisesti olen
ottanut huomioon.

Helsingissä, huhtikuulla 1920.






WALLENSTEININ LEIRI.

                                                    Suomentaja.

HENKILÖT:

 RATSUVÄENUPSEERI, | Erääseen Terzkyn karabinieri-
 TORVENSOITTAJA,   | rykmenttiin kuuluvia sotilaita.
 TYKKIVÄENALIUPSEERI.
 TARKK'AMPUJIA.
 Kaksi Holkin RATSUJÄKÄRIÄ.
 Buttlerin RAKUUNOITA.
 Tiefenbachin rykmentin MUSKETTISOTUREITA.
 Erään valloonilaisrykmentin KYRASSIERI.
 Erään lombardilaisrykmentin KYRASSIERI.
 KROAATTEJA.
 ULAANEJA.
 REKRYYTTI.
 PORVARI.
 TALONPOIKA.
 TALONPOJANPOIKA.
 KAPUSIINIMUNKKI.
 LEIRIKOULUMESTARI.
 LEIRIKAUPUSTELIJATAR.
 TARJOILIJATAR.
 SOTILASPOIKIA.
 OBOENSOITTAJIA.[1]

_Pilsenin kaupungin edustalla Böömissä_.




PROLOGI,

joka lausuttiin Weimarin teatterin jälleenavaustilaisuudessa
lokakuussa 1798.


Taas pilaatekevä ja vakaa leikki,[2]
korvanne, silmänne jost' usein nautti
ja jota herkin aistein seurasitte,
uudestaan kokoo meidät tähän saliin --
Ja katso, huone tää on nuortunut,
kauniiksi temppeliksi loi sen taide,
ylevä henki, sopusuhtainen
jalosta pylväistöstä meille haastaa
ja nostaa mielen juhlatunnelmiin.

On tämä sentään vanha näyttämömme,
useiden nuorekkaiden voimain kehto
ja varttuvien kykyin kilparata.
Viel' olemme ne vanhat, jotka innoin
lämpöisin edessänne kehittyivät.
Paikalla täll' on seissut mestar' jalo,[3]
luovalla hengellänsä nostain teidät
taiteensa valoisihin korkeuksiin.

Oi, tämän huoneen uusi arvokkaisuus
keskeemme tuokoon kaikkein arvokkaimmat,
ja kauan tuntemamme toive[4] käyköön
myös täällä loistokkaaseen täytäntöön.
Herättää aina suuri esikuva
halua päästä yhtä korkealle,
arvostelulle korkeemmat luo säännöt.
Piirinne saakoon kyvyt täydelliset
uudella tällä nähdä näyttämöllä.
Mieluummin missä koittais voimiansa,
mainetta vanhaa tahtois nuorentaa
kuin edessä tään piirin valitun,
jok' altista on taiteen joka lumoon
ja hengen ilmestyksen haihtuvimman
herkällä tunteellansa tavoittaa?

Sielumme pianhan ja jäljetönnä
sivuuttaa näyttelijän ihmetaide,
vuostuhannet kun elää teos, jonka
luo kuvanveistäjä tai runoniekka.
Kuollessaan näyttelijä hautaan viepi
taiteensa lumon, ja kuin kaiku häipyy
kiireinen silmänräpäyksen luomus,
ei mikään pysyväinen teos kanna
mainetta näyttelijän. Vaikeata
on taide _tää_, sen palkka katoovainen,
ei jälkimaailmalta seppelettä
saa otsallensa näyttelijä; siksi
ajaltaan hänen sit' on toivottava
ja tulee hänen täyttää kokonaan
se silmänräpäys, mi hänen on,
valloittaa valtavasti omakseen
nykyisyys, muistomerkki pystyttää
elävä tuntehissa arvokkainten,
parhaitten. -- Niin hän valtaa ennakolta
nimensä ikuisuuden, sillä ken
aikansa parhaimmat on tyydyttänyt,
ajoille kaikille on elänyt.

Uus ajanvaihe, jonka tänään alkaa
Thalian taide[5] tällä näyttämöllä,
rohkaisee runoniekankin, hän jättää
nyt vanhan väylän teidät viedäksensä
piiristä elon porvarillisen[6]
ahtaasta korkeemmalle näyttämölle,[7]
sen ajankohdan jalon[8] arvoiselle,
miss' uurastaen eespäin ponnistamme,
Vain suuri aihe näet liikuttaa
syvintä ihmisyyttä; surkastuu
ahtaassa piiriss' sielu, ihminen
päämääriensä suurten kanssa kasvaa.

Kun nyt on vuosisadan vakaa loppu,[9]
todellisuuskin runoksi kun muuttuu
ja silmiemme eessä kamppailevat
päämääräin suurten vuoksi valtaluonteet[10]
ja ihmisyyden suurten asiain,
vapauden, vallan tähden otellaan --
myös taiteen varjoleikin sopii, täytyy
ylemmä nousta, ettei sen ois tarvis
hävetä eessä elon näyttämön.

Hajoovan näinä päivinä me näämme
sen vanhan lujan muodon, joka kerran
puol'toistasataa vuotta sitten antoi
Euroopan valtioille rauhan suodun,
tuskaisen kolmikymmenvuotis-sodan
hedelmän kalliin. Vielä nähdäksenne
suvaitkaa runoilijan haaveen siirtää
tuo aika synkeä ja iloisemmin
katselkaa nykyaikaa sekä myös
kaukaista, toiveikasta vastaisuutta.

Keskelle tuota sotaa teidät nyt
vie runoilija. Tuhon, ryöstön vuotta
kuustoista mennyt on,[11] ja tummin pyörtein
maailma kuohuu vielä, etäältäkään
ei rauhantoivetta viel' yhtään loista.
Aseiden melskepaikk' on valtakunta,
kaupungit hävitetyt, Magdeburg
on raunioina, taideaherrus
lamassa on ja kaikki elinkeinot,
ei porvar' enää minkään arvoinen,
kaikk' kaikess' sotur' on, ja röyhkeys
tapoja pilkkaa ilman rangaistusta,
ja pitkän sodan raaistamat laumat
tuhottuun maahan asettuvat leiriin.

Tämmöistä synkkää ajantaustaa vasten
kuvastuu hanke uhman pelottoman
ja luonne hurjapää.[12] On teille tuttu
tuo luoja sotajoukkoin uljasten,[13]
leirinsä jumaloima maiden vaiva,
tuo keisarinsa tuki sekä kauhu,
tuo seikkaileva onnen kantamoinen,
mi nostamana aikain suosion
nous pian kukkulalle kunnian
ja tyytymättä yhä eelleen rientäin
rajusti kunniata etsein kaatui.
On puolueiden suosion ja vihan
väärentämänä tämä luonnekuva
sivuilla aikakirjain horjunut;
nyt ihmisellisesti lähemmäksi
tuo hänet teidän nähdäksenne sekä
lähemmä myöskin sydäntänne taide.
Näät kaiken mik' on liikaa, taide vie,
rajoittain kaiken sekä sitoen,
takaisin luontoon. Taide näkee vain
elämän ahdistaman ihmislapsen
ja turmantähtein syyksi vierittää
suurimman osan hänen syyllisyyttään.

Ei _itse hän_ nyt tällä näyttämöllä
näyttäydy tänään.[14] Joukot rohkeat
nuo, joita hänen henkens' elähyttää
ja käskynsä joit' ohjaa valtavasti,
ne kuvastavat hänen varjoaan,
kunnekka hänet arka runotar
uskaltaa teille näyttää elävänä;
tuo hänen valtansa se harhaan johtaa
näät hänen sydäntään, ja rikoksensa
vain hänen leiristään saa selityksen.[15]
Runoilijalle siksi anteeks suokaa,
_kerrallaan_ ettei teitä nopeasti
toiminnan määrään vie, vaan rohkenee
vierittää nähdäksenne suuren aiheen
vain kuvasarjoin.[16] Tämänpäiväinen
näytäntö korvanne ja sydämenne
uusille soinnuillensa[17] voittakoon;
takaisin vieköön teidät tuohon aikaan,
oudolle tuolle sotanäyttämölle,
teoillaan jonka pian sankarimme
on täyttävä.

             Jos tänään runotar,
tuo tanssin, laulun jumalatar vapaa,
taas vanhaa saksalaista oikeuttaan,
runoilla loppusoinnuin,[18] pyytää, älkää
nuhdelko häntä; mutta kiitos suokaa,
todellisuuden että synkän kuvan
iloiseen siirtää taiteen valtakuntaan
ja vilpitönnä itse hävittää
luomansa kuvitelman eikä peitä
todellisuutta harhakuvallansa;
on elo vakaa, taide iloinen.


ENSIMÄINEN KOHTAUS.

Leirikaupustelijantelttoja, niiden edessä uuden ja vanhan rihkaman
kauppakoju. Kaikenlaisiin aselajeihin kuuluvia ja joukkonsa väreihin
pukeutuneita sotilaita tunkeilee sekaisin; kaikki pöydät vallatut.
Kroaatteja ja ulaaneja ruokaansa hiiloksella keittämässä,
kaupustelijatar kaataa viiniä, sotilaspojat heittävät noppaa rummunkansi
pelipöytänään, teltassa lauletaan.

    TALONPOIKA ja hänen POIKANSA.

TALONPOJANPOIKA.
Isä, tässä voi käydä pahoin,
jos jäämme noiden soturein luo.
Kovinpa röyhkeitä ovatkin nuo;
hyvä on, jos pääsemme ehjin nahoin.

TALONPOIKA.
Mitä tyhjää! Ei toki syö ne meitä,
vaikk' ovat kylläkin öykkäreitä.
Kas, uutta väkeä äskettäin
on tullut Saalelta, Mainilta päin --
ja semmoista saalista muassaan!
Se on meidän, jos olemme nokkelat vaan.
Eräs kapteeni lävisti tuonnottain
toisen ja vainaalta peruksi sain
nämä peijausnopat. Nytpä voin koittaa,
osaako näill' yhä vielä voittaa.
Sinä heittäy oikein surkeaksi,
pian antaa ne kumppanit almun ja kaksi.
Ja heitä kiittää, kehua muista:
ihme, jos saalis ei pussiisi luista!
Mitä meiltä he kaappaavat karpioittain,
sen heiltä me lipimme lusikoittain;
ja heillä jos huiskaa miekankärki,
niin meill' on näpsä ja sukkela järki.
    (Teltasta kuuluu laulua ja ilonpitoa.)
Taivas, kuinka ne temmeltää!
Sen maamies tuntee nahassansa.
Kaikissa nurkiss' on kolunneet nää
jo kahdeksan kuukautta valloillansa.
Kaiken vievät ne kiertäissään,
ei maass' ole höyhentä, kynttäkään,
ja luitaan maamies jyrsiä saa.
On semmoinen nälkä ja hätä. Oi, taivas!
Ei ollut olomme kurjempaa,
kun Saksin joukot seutuja vaivas.[19]
Ja tämä on elämää "keisarin väen"!

TALONPOJANPOIKA.
Isä, keittiöst' astuvan näen
pari miestä, mut tuskinpa hyödymme näistä.

TALONPOIKA.
Täält' ovat, väkeä böömiläistä,
Terschkan[20] joukkoa kunnotonta,
karabinierejä. Aikaa monta
jo leirissä tääll' ovat rehennelleet
ja rintaansa mokomat röyhistelleet,
niinkuin ei heidän arvonsa soisi,
että he kanssamme lasinkaan joisi.
Vaan nuotion ääressä istuvan
näen kolmen tarkka-ampujan,
tyroolilaisilta näyttävät nuo.
Lähtään, Emmerich, niiden luo!
Ne miekkoset ne ovat puheliaita,
reiluja myös sekä rahakkaita.

    (Menevät telttoja kohti.)


TOINEN KOHTAUS.

    EDELLISET. RATSUVÄEN ALIUPSEERI. TORVENSOITTAJA. ULAANI.

TORVENSOITTAJA.
Mitä haluat, moukka? Roisto, pois!

TALONPOIKA.
Suupalan, ryypyn jos herrat sois!
Lämmintä tänään syöty ei hiukkaa.

TORVENSOITTAJA.
Hoh, sitä juonnin ja syönnin tiukkaa!

ULAANI (lasi kädessä).
Murkina jäänytkö? Koira, juo!

    (Vie talonpojan teltalle, toiset tulevat etualalle.)

RATSUVÄENALIUPSEERI (torvensoittajalle).
Luuletko, että ne suotta suo
tänään suuremman palkan meille?
Jottako päästäis hummausteille?

TORVENSOITTAJA.
No, kun tänään tulee herttuatar
ja prinsessa neiti --

RATSUVÄENALIUPSEERI.
                      Ei sen vuoksi mar.
On joukkoja tullut jo kaukaa aivan
Pilseniin tänne; maksaapa vaivan
näyttää leirimme viehätystä,
kuinka on juomaa kyllin ja kystä,
että he kohta jo hyvillään oisi
ja lujemmin meihin kiintyä voisi.

TORVENSOITTAJA.
Niin, on jotain tekeillä taasen!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Nuo herrat kenraalit, komentajat --

TORVENSOITTAJA.
Ei laita oikein, jo nähdä saa sen.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Niin miehissä tulivat. Kummat ajat!

TORVENSOITTAJA.
Ei tulleet ne laiskana olemaan.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Ja kuisketta, touhua perhanasti --

TORVENSOITTAJA.
Niin! Niin!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
            Ja se peruukki[21] Wienistä asti
kunniavitjat kaulassaan
tääll' eilispäivästä kiertelee.
Se jotain varmasti merkitsee.

TORVENSOITTAJA.
Taas vainukoira, se huomatkaa,
vaanimassa on herttuaa.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Kas, eivät ne meihin luotakaan,
pelkäävät Friedlandin[22] umpimieltä.
Muka liiaksi pääsi hän kohoomaan,
ne hänet kernaasti raivaisi tieltä.

TORVENSOITTAJA.
Vaan tukena olemme Friedlandin
me soturit. Olkootpa toisetkin!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Voi meidän rykmentin poikihin
ja toisiinkin Terschkan joukkoihin luottaa;
ne joukot ne leirille kunniaa tuottaa.
Kaukana herttuasta on hätä:
hän meidät nosti, me hänt' emme jätä.
Hältä myös päälliköt virkansa sai,
ovat henkeen ja vereen ne alttiita kai.


KOLMAS KOHTAUS.

    KROAATTI helminauha kaulassa. TARKK'AMPUJA seuraa. EDELLISET.

TARKK'AMPUJA.
Kroaatti, keltä tuon nauhan riistit?
Myö mulle! Se sulle on tarpeeton.
Povipistoolit siitä mä annan ja siistit.

KROAATTI
Ehei! Pettääkö, ampuja, mielesi on?

TARKK'AMPUJA.
Sinimyssynkin saat ihan mainion,
juur' onnenpyörä sen mulle toi.
Se se miestä niin reimasti koristaa.

KROAATTI (välkyttäen kaulanauhaa).
Nämä helmet ja kranaatit, katsokaa,
miten päivänpaisteessa salamoi!

TARKK'AMPUJA (ottaa kaulanauhan).
Annan myös sotapullonkin, (katselee kaulanauhaa)
vain välkkeen vuoks tätä toivoilin.

TORVENSOITTAJA.
Kroaatti pettyy! Ampuja sinä,
puolet jos saan, en hiisku, sen takaan.

KROAATTI (on pannut lakin päähänsä).
Tähän lakkiisi olenkin mieltynyt minä.
Tarkkampuja
    (viittaa torvensoittajalle).
            Herrat on nähneet vaihtomme vakaan.


NELJÄS KOHTAUS.

    EDELLISET. TYKKIVÄENALIUPSEERI.

TYKKIVÄENALIUPSEERI (astuu ratsuväenaliupseerin luo).
Karabinieri, kauanko saa
joukkomme hautoa käsiänsä?
Jo vihollisjoukot on retkillänsä!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Herra aliupseeri, kiirettä miksi?
Tiet jahka on kunnossa, malttakaa siksi.

TYKKIVÄENALIUPSEERI.
En hätäile. Täällä on parempaa
olo mulla; vaan viestipä äsken kiisti:
jo Regensburgin ne meiltä riisti.

TORVENSOITTAJA.
Hei, kohta siis nousemme ratsuillemme!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Ja Baijerin herraako[23] auttaaksemme?
Vihamiestäkö kiivasta ruhtinaan?
Tuskinpa liioin tulistunemme.

TYKKIVÄENALIUPSEERI.
Vai niin? -- No paljon te tiedätte vaan!


VIIDES KOHTAUS.

    EDELLISET. KAKSI JÄÄKÄRIÄ. Sitten KAUPUSTELIJATAR.
    SOTILASPOIKIA. KOULUMESTARI.

TARJOILIJATAR.
Ensimäinen jääkäri.
Kas, kas vaan!
Tuossa lystikäs seurue kohdataan!

TORVENSOITTAJA.
Mitä vihreätakkeja nuokin lie?
Koreita, komeita, perttuli vie.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Jääkäreitä Holkin.[24] Ei hopeita rintaan
ne ostaneet Leipzigin markkinahintaan.

KAUPUSTELIJATAR (tulee tuoden viiniä).
Tervetuloa, herrat!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
                    No hiis!
Blasewitzinkö Gustel siis!

KAUPUSTELIJATAR.
Se on tietty. Ja tuntenen herrankin,
sen Itzehön pitkän Pietarin!
Kyll' isänsä kultaiset kolikot haihtui,
kun rykmentin tultua Glückstadtiin
yön muutaman siellä hän hummaili niin --

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Myös kynänsä luodikkopyssyyn vaihtui.

KAUPUSTELIJATAR.
Täss' ollaan siis -- tutut vanhastansa!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Jotka Böömissä yhtyvät matkoillansa.

KAUPUSTELIJATAR.
Nyt täällä ja huomenna muuanne tie --
mihin milloinkin meitä työntää ja vie
sodan karkea luuta -- niin se on laita;
tapaamastamme nähnyt oon maita.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Uskon neitiä! Selvää se on.

KAUPUSTELIJATAR.
Temesvariin mukana kuormaston
sain matkata, silloinkuin mansfeldiläistä[25]
ajoimme Unkariin seuduista näistä.
Tulin Stralsundin luo kera Friedlandin,
siellä mun liikkeeni sortuikin.
Apuväkeä seurasin Mantuaan,
toi sieltä mun Feria[26] joukossaan,
ja espanjalaiset kun Gentiin meni,
minä mukaan. Nyt olen liikkeineni
ma saapunut Böömiin kaupitsemaan,
myös vanhoja velkoja karhuta saan --
jos auttaa ruhtinas rahoihin.
Ja tuossa mulla on telttakin.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Kaikk' yhdessä siellä te tapaatte kai!
Vaan minne skottilaismiehenne sai,
kera jonka te ennen matkustelitte?

KAUPUSTELIJATAR.
Se lurjus! Se petti mun aikaa sitte.
Se karkasi. Myös minun säästöni meni
sitä tietä. Hän jätti vain harmikseni
tuon riiviön. Hyvästit semmoiset!

SOTILASPOIKA (tulee hyppien).
Isästäkö, äiti, nyt haastelet?

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Noo! Kyllähän keisari ruokkii ja huoltaa,
armeijan uudestasyntyä puoltaa.

LEIRIKOULUMESTARI (tulee).
Mars, pojat! Kouluun joutukaa!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Sekin[27] ahdasta huonetta kammoaa!

TARJOILIJATAR (tulee).
Täti, aikovat pois.

KAUPUSTELIJATAR.
                    Heti joudutaan.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Ah, ken on veitikkanaama tuo soma?

KAUPUSTELIJATAR.
Siskoni laps se on Saksasta vaan.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hei, siis sisarentytärkö oma?

    (Kaupustelijatar menee.)

Toimen jääkäri (pitäen tyttöä kiinni).
Ole, tyttönen sievä, nyt seurassamme!

TARJOILIJATAR.
Täytyy palvella vieraitamme.

    (Irroittautuu ja menee.)

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Tuo tyttö se sokeripulla on vasta!
Entäpä täti! No pirhana vie!
Mitenhän rykmentin herrat lie
tapelleet siitäkin hempukasta! --
Ketä kaikkia tullut on tuntemaan,
ja kuinka se aikakin rientää vaan! --
Mitä kaikkea vielä mä kokea saan!
    (Ratsuväenaliupseerille ja torvensoittajalle.)
Hyvät herrat, malja nyt onneksenne!
Saammeko istua vierellenne?


KUUDES KOHTAUS.

    JÄÄKÄRIT. RATSUVÄENALIUPSEERI. TORVENSOITTAJA.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Monet kiitokset! Tulkaa kernaasti aivan!
Tervetultua Böömin maille!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hyvä teill' on. Me jäimme paljoa vaille
vihollismaassa ja kärsimme vaivan.

TORVENSOITTAJA.
Ei teistä se näy, niin pukunne paistaa.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Sai Saalen piiri ja Meissen maistaa
sitä käyntiä, tuskin ne kiittänee.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Vait' olkaa! Mitä tuo merkitsee?
Kroaatti se mellasti, kaikki vei,
jäi meille rippeet ja muuta ei.

TORVENSOITTAJA.
Hyvin kauluspitsinne ommellut,
ja housunne käyvät kuin valetut!
Liinanne, lakkinne hienot on,
asunne kaikk' ihan verraton.
Miten heille onkin onnea suotu!
Ei meit' ole heidän onneensa luotu.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Siks Friedlandin rykmentin sotilaita
me ollaan ja kunniaa vaaditaan.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Ei sananne juur' ole kohteliaita:
mekin kuulumme Friedlandin armeijaan.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Sitä suurta joukkoa, totta vie.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Eri rotuunko teidät luettu lie?
Tuo eroitus kaikki se takin on syy,
ja minä en omaani vaihda, en myy.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Herra jääkäri, säälinpä teitä,
talonpoikain keskellä eläneitä;
käytöstä hienoa, tahdikasta
oppii ruhtinaan seurassa vasta.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Sit' ette pystyneet oppimaan.
Kuinka hän sylkee ja kuinka hän rykii,
sen kuosin hältä kukin kyllä nykii;
vaan neroaan, tarkoitan: henkeään,
ei vahtiparaateissa nähdäkään.

TOINEN JÄÄKÄRI.
No hitto, eiköhän tunneta meitä
"Friedlandin hurjia jääkäreitä"?
Nimeä tuot' emme varjoon saata --
emmepä säästä ees ystävän maata,
yli kylvösten, oraiden tiemme vie --
hyvin Hoikin torvi kai tunnettu lie! --
Lähellä, kaukana yllätämme,
kuin vedenpaisumus syöksähdämme,
tai niinkuin valkea raivoten
käy yöllä huoneesta huoneesen. --
Ei vastarinta, ei pako auta,
on kuri poissa ja riehuu rauta. --
Kourissamme on tyttöä monta
rimpuillut -- sota on armotonta --
Kysykää, suott' emme mainetta saa;
Baireuth, Vogtland[28] ja Westfaalin maa,
minne vaan meidät matkamme toi,
ne polvesta polveen tarinoi
vuosisatainkin mentyä meistä,
Hoikin kuuluista jääkäreistä.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Kas, siitä se nähdään! Hurjistelulla
ei kunnon sotamieheksi tulla!
On tarpeen tahti ja neuvo ja äly,
kyky, selvä katse, ei höly ja häly.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Vapaus tarpeen! Lorunne hullut!
No kaikesta tässä on puhetta tullut!
Siksikö hylkäsin koulun ja opin,
että raatajan vaivat ja kaleerin[29]
ja kirjoituskammion, ahtaan kopin,
taas täältä leiristä löytäisin? --
Olon tahdon rennon ja joutilaan,
joka päivä näyttäköön uutuuttaan.
Nykyhetkeen tahdon ma turvautua,
ei mennyt, ei tuleva huoleta mua.
Siks keisarille mä nahkani möin,
että murheeton oisin päivin ja öin.
Suoraan tuleen mun viedä saa
Reinin vierivän virran taa,
joka kolmas siellä kuolkoon; vaan
min' en kauan estele, kursaile, en. --
Mut älköön muulla, mä pyydän sen,
minua tultako vaivaamaan.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
No, ettekö muuta te toivokaan?
Tämä takkihan antaisi kaiken tään.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Miten kidutti, vaivasi yhtenään
se Ruotsin Kustavi väkeänsä!
Kirkon teki hän leiristänsä,
piti rukoilla alkaissa päivän työn
ja rukoilla myöskin tullessa yön.
Ja kun välistä olimme reiluja hiukan,
piti satulasta hän saarnan tiukan.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Niin, hurskas herra hän olikin.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Tytöt leiristä pois, sen käskyn hän laati.
Jos saapui niitä, hän vihille vaati.
En sietänyt moista, vaan karkasin.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Jo eletään sielläkin rennommin.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Minut tieni liigan joukkoihin[30] johti,
ne ol' lähdössä Magdeburgia kohti.
Heti toinen ääni jo kellossa soi!
Jo iloisna, vapaana olla voi,
juomia, tyttöjä kosolta ihan!
Toden totta, ei ollut se hullumpaa,
sillä Tilly se osasi komentaa.
Piti kurissa kylläkin oman lihan,
tämä kuri ei koskenut armeijaa,
ja jos itse ei tarvinnut maksua panna,
oli lauseensa: elä ja elää anna!
Mut ollut ei onnensa loputon --
Jälkeen Leipzigin tappion[31]
ei oltu päästä me paikaltamme,
ja kaikki tukkeusi asiamme;
jos missä pyrimme huoneisiin,
ei tervehdyst', ovet suljettiin.
Piti puikkia paikasta paikkaan vaan,
nyt meistä ei piitattu laisinkaan. --
Otin silloin pestin mä Saksin väkeen,
siell' onni muka potkisi myötämäkeen.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Paraiksi böömiläissaaliille näin
te tulitte.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
            Kävikin pahoinpäin.
Oli ankara näät se komennon laatu,
vihollisiksi ei elellä saatu,
keisarin linnoja vartioivat,
tekivät temppuja, liehakoivat,
sotivat niinkuin leikillä vain,
ei asian vuoksi kuin puolittain,
ne kestään ei tahtoneet vihamiestä.
Hittopa moisesta kunniantiestä!
Olin menettää maltista loputkin
ja lähdössä ääreen pulpetin,
vaan silloin vastaani sattuivat
Friedlandin armeijanpestaajat.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Miten kauan pysytte täälläkään?

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Pila pois! Niin kauan kuin _hällä_[32] on valta,
en joukostanne mä karata malta.
Missä on vertaista elämän tään? --
Sotatavat tääll' ovat arvossansa
ja suurta kaikki on kauttaaltansa.
Ja se henki, jok' armeijan innostaa,
se myrskyn tavalla mukaansa saa
jokaisen, alimpaan huoviin asti.
Tääll' esiinnyn minä rohkeasti,
saan polkea kaupungin asukkaita
niinkuin herttua ruhtinaita.
Täällähän aivan muinaistapaan
miekka saanut on vallan vapaan.
Tääll' yksi on rikos ainoastaan:
halu hangoitella käskyjä vastaan!
Mit' ei kielletty liene, se sallitaan;
saa jokainen pysyä uskossaan.
On mailmassa kaksi asiaa vaan:
mikä kuuluu ja kuulu ei armeijalle;
vain lippua seuraan ma kaikkialle.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Pidän teistä, jääkäri! Hauskaa kuulla,
te puhutte Friedlandin huovin suulla.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hän päällikkyyttään ei hoidakaan
keisarin suomana virkanaan!
Ei keisarin vuoksi hän ottanut sitä --
Mitä keisar' on hänestä hyötynyt, mitä?
Mitä herttuan suuresta mahdista on
maan turvaa ollut ja valtion?
Soturivaltion loisi hän jalon,
sytyttää tahtoisi maailmanpalon,
yliherruuden kaapata väkisin --

TORVENSOITTAJA.
Vait'! Puhe liian on rohkea moinen!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Mitä mietin, sen myöskin sanoa voinen.
Puhe vapaa -- ne sanat on kenraalin.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Niin sanoo, sainpa mä useinkin
hänen suustaan kuulla sen. "Puhe on vapaa,
teko mykkä ja alttius sokea" -- näin
sanat kuului.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
              Lie olleet ne sinnepäin,
mut asia on ainakin sillä tapaa.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Sotaonnensa sorru ei milloinkaan,
muut toista tulleet on kokemaan.
Eli Tilly ohitse maineestaan.
Vaan Friedlandin lippuja tuho ei kaada,
kera niiden voin varmasti voiton saada.
Hän mukaansa onnenkin lumoaa.
Ken Friedlandin merkeissä sotaan kulkee
salaiset voimat sen suojaansa sulkee.
Sillä tiedossa kaiken on maailman,
että Friedlandin herttua helvetistä
on palkannut muutaman auttajan.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Kova[33] on hän, siitä ei epäilemistä.
Lützenin leikissä verisessä
tuliluikkujen tultansa iskiessä
hän ratsasti aivan rauhaisana.
Seulaksi ampuivat häneltä lakin
ja rei'ille saappaan ja haarniskatakin,
oli jäljet selvästi huomattavana;
iho naarmuton, suojana voiteen valta,
jota hän oli saanut saatanalta.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Joko ihmettä siitä nyt etsitään!
Oli haarniska hirvennahkainen,[34]
jot' ei luoti puhkaise yksikään.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Ei, voimasta johtuu se voiteen sen,
jok' on keitetty loitsuja lukien.

TORVENSOITTAJA.
Ei oiva keinoja käytä hän!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Myös mitä vastedes sattuu, varmaan
hänen tähdistä sanovat näkevän;
minä asian tarkemmin ymmärrän.
Öin nähty on kulkevan miehen harmaan[35]
hänen luokseen ovista suljetuista;
moni vartija sille on huudellut.
Ja aina on suuria seurannut
sen harmaatakkisen vierailuista.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Niin, perkeleen vallassa kenraali on,
siks elomme hauska on, huoleton.


SEITSEMÄS KOHTAUS.

    EDELLISET. REKRYYTTI. ERÄS PORVARI. RAKUUNA.

REKRYYTTI (läkkikypäri päässä, viinipullo kädessä astuu teltasta).
Tervehdi isää ja tervehdi setää!
Sota mun ijäksi mukaansa vetää.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Kas, saammepa uuden kumppanin!

PORVARI.
Frans, muista! Vieläpä kadutkin.

REKRYYTTI (laulaa).

    Torvet ja rummut
    taistoa soi!
    Kaikuvi kummut --
    Ratsuille, hoi!
    Manteret, maat
    kulkea saat,
    raisusti juoda,
    iskuja suoda!
    Vapaus on
    loppumaton
    kuin linnuilla salon
    loisteessa valon.
    Friedland, mä seuraan sun lippuas!

TOINEN JÄÄKÄRI.
Kas siinä on kumppani kelvokas!

    (Tervehtivät rekryyttiä.)

PORVARI.
Hänet jättäkää! Kuuluu hyvään sukuun.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Ja mekö maantielöytöjen lukuun?

PORVARI.
Sen sanon: hällä on varakkuutta.
Kas nuttunsa kangasta hienoa, uutta!

TORVENSOITTAJA.
Enin ruununtakista kunniaa.

PORVARI.
Hän lakkitehtaan periä saa.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Vain mielihalu tuo onnellisuutta.

PORVARI.
Saa rihkamakaupan hän mummoltansa.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hyi, rikkilankaako[36] kaupassansa!

PORVARI.
Ja kummi suo hänelle kapakkansa,
kakskymmentä viiniankkuriaan.

TORVENSOITTAJA.
Kelpaapa juottaa kumppanejaan.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Saat teltassani sa asunnon.

PORVARI.
Itkemään jätti hän morsion.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hei, pojan sydän siis raudasta on.

PORVARI.
Isoäitinsä kuolee suruun ja huoleen.

TOINEN JÄÄKÄRI.
No sehän jo vihjaa perinnön puoleen.

RATSUVÄENALIUPSEERl (astuu mahdikkaana esille laskien kätensä
rekryytin läkkikypärille).

Hän on punninnut askeleen painavuuden.
Hän on pukenut ylleen ihmisen uuden
ja liittyy joukkoomme uljaaseen
kypäreineen, kannikenauhoineen.
Jalon hengen pitää nyt häneen päästä --

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Katsokoon, ettei rahojaan säästä!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Hän aikoo nyt onnen-purrellaan
jo lähteä kauaksi kulkemaan;
hälle maailma auki on länteen ja itään,
älä mitään toivo, jos tohdi et mitään.
Käy tyhmä porvari polkuaan
kuin värjärin ruuna kierrostaan.[37]
Mikä hyvänsä tulla voi soturista,
nyt sota on korkein tunnuksista.
Tää takki yllä -- hän nähköön sen --
minä keisarin keppiä hoitelen.
Kas, kaikki hallitus maailman suuren
kepistä johtaa se syntymäjuuren;
myös valtikka kädessä kuninkaan
vain keppi se on, sehän tunnetaan.
Ja aluksi korpraalinarvon jos sai ken,
se portailla seisoo jo mahdin kaiken.
Niin kauas hänkin voi asian ajaa.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Jos luku- ja kirjoitustaito ei vajaa.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Esimerkin paikalla kerron nyt tässä,
olen itse sit' ollut näkemässä.
On vuotta kolmekymmentä vaan,
kun Buttler, entinen rintamaveli,
sotamiehenä Reinillä kanssamme eli,
nyt kenraalimajuriks sanotaan.
Ei suotta hän arvoon noussutkaan,
jo maailmankuulu on tekonsa moni;
tosin syrjemmä jäi minun ansioni.
Ja Friedland itsekin, katsopas,
yliherramme, mahtava ruhtinas,
jolla on kaikkivoipa nyt kalpa,
vain aatelismies oli ennen halpa,
mut sodan onnetar turvanaan
hän noussut on suureen kunniaan,
vain keisar' on ylempi arvoltaan,
Ja ties, mihin viekään vielä se tie,
(nokkelasti) joka päivä näät viel' ei illassa lie.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hän vähästä alkoi ja suureksi sai.
Yliopistoss' Altdorfin ollessaan
hän, saanenko sanoa, oli kai
ruvennut hiukkasen hummaamaan,
oli kuoliaaks iskeä palvelijansa.
Hänet Nürnbergin herrat tilille veti,
ja mutkitta putkaan vaativat heti.
Uus tyrmä vaill' oli kastettansa,
ens asukkaan nimeä sen tuli kantaa.
Vaan hänpä ensinnä koppihin
oman villakoiransa juosta antaa.
Nimi sen on tyrmällä tänäänkin.
Tämä oikean miehen on kuvastin.
Teoistaan suurista, myöhemmistä,
en tunne toista niin mielellistä.

    (Tyttö on sill'aikaa tarjoillut, toinen jääkäri kujeilee hänelle.)

RAKUUNA (astuu väliin).
Kumppani, älähän tyttöä vaani!

TOINEN JÄÄKÄRI.
Kuka saakeli koskee muu asiaani!

RAKUUNA.
Sanonpa: Mun on se neitonen.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hän yksin kaappaisi aarteen sen!
Rakuuna, ottiko järkesi lomaa?

TOINEN JÄÄKÄRI.
Hän leirissä pitäisi jotakin omaa!
Tytön kauniin kasvojen oltava on
niin yhteistä kuin valo auringon. (Suutelee tyttöä.)

RAKUUNA (riuhtaisee tytön pois).
Tätä en siedä, se tietäkää!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Kas, Praagin pojat![38] Hei, hauskaa tää!

TOINEN JÄÄKÄRI.
Tehdäänkö toraa? Tässä mun tapaa.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Sovintoon, herrat! Muisku on vapaa!


KAHDEKSAS KOHTAUS.

    KAIVOSMIEHET astuvat esiin ja soittavat valssia, alussa hitaasti ja
    sitten yhä nopeammin. ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI karkeloi TARJOILIJATTAREN,
    KAUPUSTELIJATAR REKRYYTIN kanssa; tyttö juoksee tiehensä, jäljessään
    jääkäri, joka saa syliinsä juuri saapuvan KAPUSIINIMUNKIN.

KAPUSIINIMUNKKI.[39]
Heijaa, heleijaa! Rallatirille!
Tätä telmettä! Satuinpa saapuville!
Kristittyinkö armeijan näen,
vai Turkin ja antibaptistein[40] väen?
Näinkö he pilkkaavat sabbattiaan,
kuin Luoja ei iskeä saattaisikaan
käsileiniltä? Nytköhän ryypiskellä
on aika? Ja juhlia, mässäellä?
_Qvid hic statis otiosi_?[41]
Miks seisotte täällä nyt laiskan kuosiin?
Verivaino jo Tonavan tienoill' on suuri,
on murskana Baijerin suojamuuri,
Regensburg meiltä on siepattu juuri,
mut armeija mielestä pois hädän suistaa,
se Böömissä loikoo ja vatsansa muistaa,
mieless' on maljojen maisto, ei taisto,
ruokasoimi, ei soturin toimi,
sylisiipat, syömingit: maistuu härkä muu,
eip' Oxenstirn[42] maistu, härän otsaluu.
Nyt kristikunta säkissä, tuhkassa kulkee,
vaan sotilas taskunsa täyttää julkee.
On aika nyt hädän ja kyynelten,
ja Jumala taivaalle merkkejä johtaa,
hän antaa pilvistä hurmeisen
sotakauhtanan meille pelvoksi hohtaa.
Uhaten pyrstötähti nyt liikkuu
vihan vitsana taivaan akkunasta,
surun huone tullut on maailmasta,
veriaalloilla kirkon arkki nyt kiikkuu,
_rikas Rooman_ valta -- oi taivainen! --
_romu_valta on surkean _vaivainen_,
nyt _Reinin_ virta on _rienan_ virta,
ja _luostarin suojat_ on _lurjusten luolat_,
on _piispakunnat_ nyt _piiskakunnat_,
ja _apotinmaat_ ovat _epatonmaat_,
on _hiippa_ vaihtunut surman _riippaan_,
ja siunattu _Saksamme_ surkeasti
on _saksittu_ laidasta toiseen asti.
Ja mistä se johtuu? Se seurausta
on synteinne suurten ja rangaistusta
pakanallisten konnuuksienne,
joita teette te upseerinenne.
Synti se magneettivoimallaan
veti raudan maassa raivoamaan.
Tuhon tuottaa synneissäjuoksu,
kuten kyynelet sipulintuoksu,
_u:n_ uhman jälkeen on voihkiva _v_,
niinkuin aapinen juttelee.

_Ubi erit victoriae spes,
si offenditur Deus?_[43] Miten voittaa voidaan,
kun ei piitata saarnasta, messusta ees,
vaan viinituvissa viehkuroidaan?
Löys evankeliumin vaimokin
kadottamansa penningin,
Saul isänsä aasintammat löysi,
ja Jooseppi oivat veljensä löysi;
mutt' etsipä täältä leiristä vaan
jumalanpelkoa, kuriakaan
tai häpeäntunnetta -- turhiinpa ryhdyt,
vaikka sulla ois sadatkin lyhdyt.
Luo Kastajan korpeen kerran --
kuten luemme sanassa Herran --
sotamiehiä juoksi ja kastetta anoi
ja hälle katuvin sydämin sanoi:
_Qvid faciemus nos_?[44] Mitä tehtävä ois,
jotta Aabrahamin helmaan päästä vois?
_Et ait illis_,[45] hän ilmoittaa:
_neminem concutiatis_,[46]
ketään ei nylkeä, rääkätä saa;
_neqve calumniam faciatis_,[47]
välttäkää valhetta hirveää.
_Contenti estote_, tyytykää,
_stipendiis vestris_,[48] palkkanne määrään
ja kirotkaa taipumus kaikkeen väärään.
On käsky: nimeä Jumalan
ei sun pidä turhaan lausuman.
Ja miss' on se pilkkana enemmin
kuin täällä, leirissä Friedlandin?
Jos jokaista "hittoa", "perhanaa",
mikä kielenne kärjeltä kimmahtaa,
kävis kellojensoitolla korjaamaan,
pian soittajoita ei tapaiskaan.
Jos kiroussanat ne ilkeät,
jotka tyhmästä suustanne lentävät,
kukin hiuksen nyhtäisi päästänne pois,
yks yökausi tukkanne tuhota vois,
vaikk' ois kuin Absalomilla sankka.
Joosuakin sotamies oli vankka,
ja Daavid surmasi Goljaatin,
mut onkos sanassa kumpaakaan
kirokulkuksi mainittu konsanaan?
Eiköhän suun tulis kuitenkin
kernaammin huutaa: "Jumala, auta!"
kuin: "perhana soi!" tahi: "saakelin nauta!"
Vaan mitä astia sisältää,
samaa siit' ulos läikähtää.
Taas käsky on: älä varasta! -- Ette
ota varkain, julki te ryöstelette;
ei teidän korpinkynsiänne
ja teidän ilkeitä vehkeitänne
raha vältä vankassa lippaassaan,
ei vasikka lehmän kohdussakaan,
te otatte munan ja lisäksi kanan.
Tietänettekö saarnaajan sanan?
_Contenti estote_, tyytykää
te ruununleipäänne! Ylistää
sotamiehiä kuinkapa saattaa juuri,
kun ylempää tulee pahennus suuri!
Kuten jäsenten laita on, niin myös pään!
Kehen uskoo _hän_,[49] kuka tietääkään!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Herra pappi, meitä sä hauku ja manaa,
vaan päälliköstä ei solvaussanaa!

KAPUSIINIMUNKKI.
_Ne custodias gregem meam!_[50]
Se mokoma Aahab ja Jerobeam,
se se käännyttääkin kansoja vasta
epäjumaliin uskosta oikeasta.

TORVENSOITTAJA ja REKRYYTTI.
Varo tuota toiste sa virkkamasta!

KAPUSIINIMUNKKI.
Mokoma kerskuja, suustaan laaja,
Muka kaikkien linnojen valtaansasaaja!
Kehui se pakana kerrankin,
että haltuunsa ottaa hän Stralsundin,
se vaikka ois kytketty kanteen taivaan.
Mut turhaan hän ruutinsa haaskata sai vaan.

TORVENSOITTAJA.
Sen kulkkuun tappi nyt iskekää!

KAPUSIINIMUNKKI.
Mokoma velho ja Saul on tää,
Jehu ja Holofernes, hän Herran
ja Mestarin kieltää kuin Pietari kerran,
siks siedä ei kukon kieuntaa --

MOLEMMAT JÄÄKÄRIT.
Pappi, nyt horna sun nahkasi saa!

KAPUSIINIMUNKKI.
Mokoma viekas Herodes-kettu --

TORVENSOITTAJA ja MOLEMMAT JÄÄKÄRIT (munkkia kohden hyökäten).
Kitas kiinni! Sä pian olet nutistettu.

KROAATIT (astuen väliin).
Älä pelkää, pappi, ei hätää sulla,[51]
pidä saarnas, me kuunnellaan, ann' tulla!

KAPUSIINIMUNKKI. (huutaa äänekkäämmin).
Se Nebukadnetsar ylpeileväinen,
se syntipukki ja kerettiläinen,
se _Vallinkivi_ eli _Wallenstein_,
kivi -- tuskaksi maitten ja kaupunkein,
kivi loukkauksen ja pahennuksen,
ja kun vallass' on Friedland, Rauhanmaa,
niin kauan maamme on rauhaton maa.

(Kovaäänisesti lausuen viimeiset sanat hän vähitellen peräytyy,
samalla kun kroaatit estävät toisia sotilaita hyökkäämästä hänen
kimppuunsa.)


YHDEKSÄS KOHTAUS.

    EDELLISET, mutta ei KAPUSIINIMUNKKIA.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI (ratsuväenaliupseerille).
Mitä tarkoitti munkki, sitä en tiedä,
kukon laululla, jota ei päällikkö siedä?
Kai häntä häväisten sanoi näin?

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Minä selitän. Seikka on sinnepäin!
Päällikkö kumma on luontoansa,
varsinkin arka on korviltansa.
Ei siedä hän kissan nauvuntaa,
kukon kieunta hänest' on kauheaa.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
On hänen niinkuin leijonan laita.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Liki häntä on oltava vaiteliaita.
Niin on käsketty vartijoita,
hän miettii näät syviä ongelmoita.

ÄÄNIÄ (teltasta. Rymäkkää.)
Kiinni se lurjus! Lyökää maahan!

TALONPOJAN ÄÄNI.
Apua! Armoa!

TOISIA ÄÄNIÄ.
             Lauhtukaahan!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Siellä on tappelu, saakeli soi!

TOINEN JÄÄKÄRI.
No sinne minäkin! (Juoksevat telttaan.)

KAUPUSTELIJATAR (tulee ulos).
                  Rosvoja, voi!

TORVENSOITTAJA.
Emäntä, mistä tuo kiihkeys?

KAUPUSTELIJATAR.
Se kulkuri! Retkale! Ilkimys!
Ja minun telttaani satutti sen!
Nyt häpeän edessä upseerien.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
No mitä, tätiseni?

KAUPUSTELIJATAR.
                   Niin, mitä kai!
Ne talonpojan nyt kiinni sai,
jok' on vääriä noppia käytellyt.

TORVENSOITTAJA.
Kas, miestä tuovat ja poikaa nyt!


KYMMENES KOHTAUS.

    SOTAMIEHET tuoda retuuttavat talonpoikaa.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hirteen vietävä!

TARKK'AMPUJAT ja RAKUUNAT.
                 Pyövelille!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
On määräys tää ihan äskeinen.

KAUPUSTELIJATAR.
Näen paikalla hirressä miehen sen!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Työn huonon palkkakin huono on.

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI (toiselle).
Noin tekee joka on toivoton.
Vie moukalta kaikki -- se keino on paras,
jos on aikeena tehdä hänestä varas.

TORVENSOITTAJA.
Hänen vuokseenko tuhlaatte sanojanne,
tuon koiran? Hittoko teihin meni?

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Myös moukka on ihminen -- tietääkseni.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI (torvensoittajalle).
Ovat tiefenbacheja,[52] juoskoot vaan!
Ne on räätäliväkeä kauttaaltaan!
Varusväkenä Briegissä lojuivat -- hiisi!
sodanpa tavoista tiennevät viisi.


YHDESTOISTA KOHTAUS.

    EDELLISET. KYRASSIEREJA.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.

Hiljaa! Mistäpä vihat sai,
tuo moukka?

ENSIMÄINEN TARKK'AMPUJA.
            Lurjus on, pelissä petti.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Liekö hän sinua pettänyt kai?

ENSIMÄINEN TARKK'AMPUJA.
Kyllä, ja aivan paljaaksi ketti.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Miten häväistä itseäs saatatkaan
ja koittaa, Friedlandin sotilas,
tuon moukan kanssa sun onneas?
Hän juoskoon, minkä hän pääsee vaan!

    (Talonpoika juoksee pakoon, toiset kerääntyvät yhteen.)

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Tämä rutakkaan toimii, on päättäväinen,
se se moiseen rahvaasen vaikuttaa.
Mitä miehiä tää on? Ei böömiläinen.

KAUPUSTELIJATAR.
Hän on vallooni! Heille kunniaa!
Hän on pappenheimejä.[53]

ENSIMÄINEN RAKUUNA (astuu siihen).
                      Nykyjään
he Piccolominin komentoon,
nuoremman, kuuluvat. Ottivat tään
everstikseen itse, kun taisteloon
oli sortunut Lützenin aukeoilla
Pappenheim.

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
            Sekö oikeus noilla?

ENSIMÄINEN RAKUUNA.
Rykmentillä täll' etuoikeus on,
etupäässä myös käypi se taistohon.
Omin päinsä myöskin se tuomita saa,
sitä Friedland erittäin rakastaa.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI (toiselle).
Mutt' onko se varma? Ken sanoi? Ken?

TOINEN KYRASSIERI.
Eversti itse[54] on sanonut sen.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Hiis! Olla ei heidän koiriaan.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Mikä noill'? Ovat myrkkyä tulvillaan.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Herrat, koskeeko meitäkin tuo?

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Ei kellekään se iloa luo.
    (Sotamiehet astuvat esille.)
Alankomaihin ne lainaavat meitä;
kyrassiereja, jääkäreitä
ja pyssyhuoveja -- kaikkiaan
kahdeksantuhatta vaaditaan.

KAUPUSTELIJATAR.
Mitä? Taasenko sinne vaeltamista?
Vast' eilen palasin Flanderista.

TOINEN KYRASSIERI (rakuunoille).
Ne vie teidätkin, Buttlerin soturit.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Ja varsinkin meidät, valloonit.

KAUPUSTELIJATAR.
Hoo, parhaita eskadroonejaan!

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Sitä milanolaista siis seuraamaan.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Infanttia![55] Aivanpa ällistyt!

TOINEN JÄÄKÄRI.
Sitä pappia! Piru on merrassa nyt.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Ken meistä Friedlandin jättää voi,
jota jalompaa tunne ei meistä kukaan,
ja espanjalaisenko, saiturin, mukaan,
jota vihaamme, mentäis? Ei, saakeli soi!
Ei lainkaan! Me pötkimme matkoihimme.

TORVENSOITTAJA.
Mitä hittoa siellä nyt tekisimme?
Keisarille on kaupattu veri,
punahattuinen[56] Espanjan mies sit' ei peri.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Sanallaan Friedland ja vastuullaan
sai meidät tähän toimeemme vasta;
jos emme pitäisi herttuasta,
ei Ferdinand meitä ois saanutkaan.

ENSIMÄINEN RAKUUNA.
Eikös herttua koulinnut meitä?
Käykäämme siis hänen onnensa teitä!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Tahdonpa neuvoa, kuunnelkaa.
Ei tuolla puheella valmista saa.
Näen teitä kaikkia kauemma, tässä
paha, ilkeä ansa on piilemässä.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Seis! Käskykirjalla on puhevalta.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Gustel täti, melneckiläistä[57]
ensiksi lasi ja seikoista näistä
me sitten haastamme laajemmalta.

KAUPUSTELIJATAR (kaataen viiniä hänen lasiinsa).
Täss' on, aliupseeri! Säikäytitte.
Piileekö siinä nyt pahaa sitte?

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Kas, herrat, hyvä on -- kiellä en --
lähintä miettiä jokaisen;
vaan, päällikkö näin yhä muistuttaa,
kokonaisuutt' aina te aatelkaa!
Friedlandin joukkojen nimeä kantaa
jokainen meistä, ja porvari antaa
asunnon meille ja lämmintä ruokaa.
Maamiehen hevollaan, harallaan
on tultava kuormaamme vetämään,
turhaan sitä hän valittaa, huokaa.
Korpraali kylää jos lähenee
vain miestä seitsemän seurassaan,
esivaltana siellä hän hallitsee,
komentaa niinkuin on tahtonsa vaan.
Meit' eivät ne toivo. Ne ennen sill' erää
katsoisivat pirun silmäterää
kuin meidän keltaista takkiamme.
Miks eivät ne meit' aja taloistansa?
Olemmehan heikommat luvultamme,
kuin miekkaa voi käyttää ne sauvojansa.
Miks nauraa heille me uskallamme? --
Kun kauhistavainen on armeijamme!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Niin, kokonaisuus se voimaa on juuri!
On Friedland kylläkin kokenut sen,
kun keisarille tul' armeija suuri
hänen koota, noin vuotta kymmenen
on siitä. Ne aluksi tahtoi kuulla
vain kahdestatoistatuhannesta:
en, sanoi hän, niiden ruokkimisesta
voi vastata; tahdon kokoon saada
kuuskymmentätuhatta, niitäpä kaada
ei nälkä, sen takaan. Niin tulimme siis
miehiksi Wallensteinin.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
                        No hiis!
Jos tässä nyt minulta isketään
vain oikea sakarisormi pois,
niin vainko sormea vaille jään?
Piru soikoon, käsikin mennyttä ois:
vain tynkä se ois, ihan arvoton.
Nämä kahdeksantuhatta, jotka on
nyt juuri pyydetty Flanderiin,
piensormi ne vain ovat armeijasta.
Jos päästämme heidät, niin oltaisiin
muka viidesosalla heiketty vasta?
Suur' kiitos, kaikkipa silloin vaipuu.
Myös pelko ja arvonantokin haipuu,
ja moukkain niska taas kohoaa,
ja Wienin kanslia kirjoittaa
taas meille asunto-, keittiölaput,
ja me kerjäten käymme taas raitit ja raput.
Ja kuinkahan pitkältä siihen lie,
kun päällikönkin ne meiltä vie --
kas, hovissa hänt' ei suosita juuri,
no, silloinpa tuleekin romahdus suuri!
Kuka silloin meille palkkamme jakaa?
Välipuheet pysyykö, silloin ken takaa?
Kellä on älyä, pontevuutta
ja lujaa kättä ja nokkeluutta
tätä paloiteltua armeijaa
yhteenliittää ja sovittaa?
Esimerkiksi -- sinä, rakuuna -- haasta,
mistäpä oletkaan isänmaasta!

ENSIMÄINEN RAKUUNA.
Kotimaani on Irlanti kaukainen.

RATSUVÄENALIUPSEERI (molemmille kyrassiereille).
Te, minä kuulen puheesta sen,
vallooni ootte, te Italiasta.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Mist' olen, ei ole tiedossani,
ne nuorra mun varasti kotoani.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Sinä myös kai seudusta loitommasta?

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Olen Federin Buchausta kotoisin.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Ja te, naapuri?

TOINEN MUSKETTISOTURI.
                Schwytzistä.

RATSUVÄENALIUPSEERI (toiselle jääkärille).
                             Entäs mistä
sinä, jääkäri?

TOINEN JÄÄKÄRI.
               Takaa Wismarin.

RATSUVÄENALIUPSEERI (torvensoittajaa osoittaen).
Ja tuo ja minä, me Egeristä.
No, nyt kai meistä ei arvata saata,
suvituuliko on vai pohjoinen
meist' tuiskunnut yhden nietoksen?
Emmekö ole kuin yhtä maata?
Ja emmekö kohtaa vihollislaumaa
kuin yhteen juottuneet, ilman saumaa?
Sana, vihje vain, ja me toisiamme
kuin myllyn rattahat painallamme.
Ken meidät näin yhteen takonut on,
ett' erottaa meitä on mahdoton?
Vain Wallenstein!

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
                  No, en milloinkaan
tuot' älynnyt, että niin sovimme yhteen
kuin oljenkorret syksyisen lyhteen.
Olen antanut aikani luistaa vaan.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Aliupseeri, min' olen samaa mieltä.
Sotasäädyn tahtoo ne raivata tieltä:
sotamiehen nousun ne tahtoo estää
ja itse yksin vallassa kestää.
Salaliitto täm' on, ihan ilmeinen.

KAUPUSTELIJATAR.
Salaliittoko? Jumala taivasten!
Miten herrat voi sitten maksaakaan?

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Vararikko tietysti kauttaaltaan!
Monet päälliköt, kenraalit kustansivat
rykmenttejä omilla rahoillaan,
ne tahtoivat näyttää, ponnistivat
yli voimainsa, toivossa siunauksen.
Ne jokainen rahansa menettää,
jos kaatuu herttua, kaikkien pää.

KAUPUSTELIJATAR.
Oi taivas, se mulle tuo kirouksen!
Armeijaa jo tullut on puolitiehen
mun kirjaani. Huonon velkamiehen,
Isolani kreivin ottoja nään
parisataa taalaria yksistään.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Mitä, toverit, tässä nyt tulee koittaa?
Yks ainoa keino on pelastajamme:
jos yhdymme, ei voi ne vahingoittaa;
me jokainen vastaamme toisistamme.
Lähetelkööt käskyjä, komentojansa,
me Böömiin juurtua haluamme,
ei myönny, pois marssi ei armeijamme,
sotamies nyt on taistossa kunniastansa.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Meit' ei saa komentaa ympäri maita!
He tulkoot, niin kokevat, kuinka on laita!

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Hyvät herrat, mieleenne johdattakaa:
se on keisarin tahto ja käsky vakaa.

TORVENSOITTAJA.
Mekö hänestä piittaamme minkään vertaa!

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Tuot' älä virka sa toista kertaa!

TORVENSOITTAJA.
Mitä sanoin, se pysyy paikallaan.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Niin, kuulinpa aina ja kaikkialta:
Friedlandilla täällä on käskeä valta.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Niin, sehän oli suostumusehtonaan.
Häll' ehdoton valta on, tietäkää,
sodankäyntiin ja rauhansolmintaan
ja kaikkein rahaan ja tavaraan;
voi armon suoda ja hirtättää,
voi upseeriks, everstiks ylentää.
Näihin kunnian toimiin oikeuden
soi hälle keisari armollinen.

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
On herttua viisain ja mahtavin,
mut suorastansa hän sittenkin,
kuin mekin, on käskyläs keisarin.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Ei niinkuin me! Se on erehdys suuri.
Hän valtakunnan on ruhtinas
välitön,[58] vapaa, niin hyvä juuri
kuin baijerilainenkin. Kuulkaapas!
Brandeisiss' enkö mä nähnyt kai,
kun vahdissa seisoin, kuinka sai
hän luvan keisarilt' itseltään
hattunsa pitää verhona pään?

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Vuoks Mecklenburgin[59] sai päässä sen kantaa --
se maa näet pantiksi suvaittiin antaa.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI (ratsuväenaliupseerille).
Mitä? Keisarin eessäkö hattu päässä?
Jo eletään ajassa ihmeikkäässä!

RATSUVÄENALIUPSEERI (pistää käden taskuunsa).
Jos tyhjäksi katsotte sanani nää,
käsin koittakaatte! (Näyttäen rahaa.) No kenen
kuva, päällekirjoitus?

KAUPUSTELIJATAR.
                       Näyttäkää!
Ai, wallensteinikko!

RATSUVÄENALIUPSEERI.
                     Saittepas!
Joko uskotte? Eikö hän ruhtinas
ole niin hyvä kuin joku toinen? Vai?
Ja kuin Ferdinand eikö lyö rahaa kai?
Eikö siis häll' ole kansaa ja maata?
Hänen korkeutensa, se arvo on hällä!
Sotilaitako hällä siis olla ei saata?

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Kuka kieltääkään sitä kieltämällä?
Mutt' ollaanhan keisarin palvelijoita,
ja palkan maksaa keisari juuri.

TORVENSOITTAJA.
Sanon suoraan: äläpäs valheita soita!
Kas _palkatta_ jättää _keisari_ juuri!
Olemmehan kolme neljännesvuotta
jo palkkaamme saaneet vuotella suotta!

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Mitä vielä! Tallell' on asiamme.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Hiljaa herrat! Ei tapella tässä!
Siitäkö tora on syntymässä,
onko keisari hallitsijamme?
Senvuoksi, kun hälle me haluamme
ain' olla kunnon huovien sarjaa,
me emme tahdo olla vain karjaa,
emmekä pappein johdolla saata
ja liehijäin kierrellä ympäri maata.
Ja eikös hyödytä herraamme sekin,
sotamiehet jos tuntevat arvonsa nekin?
Kenen avulla nousee hän mahtiin ja valtaan?
Sitä kysyä voi hänen armeijaltaan.
Ken hänelle hankkii ja pysyttää
sananvallan kristikunnassa? Ken?
Hänen ikeeseensä käykööt nää,
jotk' armosta kultahuoneesen
hän päästi kanssaan ruokailemaan.
Ei meill' ole, ei, hänen loistostaan
kuin tuska ja vaiva ja rinnassamme
hyvä tieto omasta arvostamme.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Joka tyrannin suuren ja keisarin
tapa tuo oli, viisasta kylläkin.
Tuhon, pilkan muita he kohdata antoi,
sotamiestä he aivan käsillään kantoi.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Sotamiehen on päästävä arvonsa tuntoon
Ken ei taivu ylevään tapaan ja kuntoon,
pois ammatista on jäätävä sen.
Jos uhrata täytyy eloni mun,
muu, suurempi määrä mull' olkoonkin.
Tahi heittäyn lailla ma kroaatin
teuraaksi -- ja itseäin halveksun.

MOLEMMAT JÄÄKÄRIT.
Elämästäkin voiton kunnia vie!

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Ei miekk' ole mikään lapio, aura,
vaon mullassa ei ole miekan tie.
Ei meille orasta vehnä ei kaura,
koditonna on täytymys sotilaan
kuin karkurin kulkea ympäri maan --
oma lies pois mielestä lämpöinen --
ohi kaupungin loiston hän samoaa,
kylän hauskat nurmikot sivuuttaa,
elojuhlaan ja viininkorjuusen
vain kaukaa heittää hän katsehen.
Mitä hyvää ja kallista soturill' on,
jos itsestään hän on arvoton?
Omana jotain on saatava pitää,
tahi mielessä murhat ja poltot itää.

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Se on eloa kurjaa kurjempaa!

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Sitä muuhun en tahtoisi vaihettaa.
Olen ristiin kulkenut maailman,
kokemuksia mulla on kaikesta siitä.
Venezian, Napolin, Espanjan
hyvin tunnen, palvelin valtoja niitä;
mut onni se näytti mua vierovan.
Olen kauppiaan nähnyt ja ritarin,
jesuiitan ja ammattilaisenkin;
takin yhdenkään min' en mieltynyt malliin,
tämä haarniskapuku on minusta kalliin.

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Minun sanani ei satu samaan ralliin.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Maailmassa jos pyrkii ken minne,
sen on nähtävä vaivat ja noustava rinne;
joka tahtoo kunnian kukkulalle,
saa kumartaa kultaisten kuormien alle.
Isänonnen jos pyrkii hän nautintaan
ja lapsilaumoja hoitelemaan,
levoss' arvon tointa hän harjoittakoon.
Minä moista en kiittele elämäntapaa.
Iän loppuun tahdon ma olla vapaa,
en halua ryöstöön, en perinnönjakoon
ja moukkain kitsasta menoa halpaa
hevolt' ylpeenä katson ja heilutan kalpaa.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Hyvä! Niinpä on minunkin laitani aivan.

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
On todella sentään hauskempaa
yli lauman päitten ratsastaa.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Kumppani, ajat on aikoja vaivan,
ei miekalla vaa'an vieressä paikka:[60]
siisp' älköön pahaksi pantako, vaikka
minä miekkaa palvelen mieluummin.
Voin sodassa ihmisnä olla, se tiedä,
vaan rumpuna-oloa ei nahkani siedä.

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI.
Kenen muun on syytä kuin soturin,
että maamiessääty niin halvaksi sai?
Johan sotaa, hätää ja tuskaakin
liki kuustoista vuotta on kestänyt kai.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Veli, eivätpä rakasta taivaan Luojaa
voi kaikki kiittää samalla kertaa.
Monen mielest' ei auringonpaisteen vertaa,
kun toiset toivovat pilvien suojaa;
ken kuivaa toivoo, ken kosteaa.
Mikä _sinua_ hätänä, tuskana kohtaa,
elon kirkkaana päivänä _minulle_ hohtaa!
Ja vaikka sen maamies ja porvari maksaa,
mitä todentotta mä paheksun,
niin enhän saata korjata taksaa --
käy siinä kuin vauhdissa taistelun:
hevot korskuvat, lähtevät laukkaamaan;
ken silloin tielleni sattuukaan,
oma veljeni tai oma poikanikin,
hätähuutonsa vaikka ois vihlovin,
yli ruumiinsa pakko mun rynnätä ois,
en häntä sivulle kantaa vois.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Kuka toiseen silloin katseensa lois!

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Ja koska nyt kerran on määrätty näin,
että onni hymyää soturiin päin,
käsin molemmin siihen me tarttukaamme;
niin tehdä tuskin me kauan saamme.
Yht'äkkiä aukee rauhan lahti,
ja tämmöinen mellakka lopun saa;
sotur' riisuu, maamies valjastaa,
yks kaks on käynnissä vanha tahti.
Tääll' oomme viel' yhdessä armeijassa,
ja kahva vielä on kourassamme;
mutt' eroon jos lähdemme toisistamme,
on leipämme silloin tiukemmassa.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Ei niin saa käydä! Tulkaa vaan,
kukin meistä saa vastata toisestaan.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Niin, tehkäämme sopimus, kuunnelkaa:

ENSIMÄINEN MUSKETTISOTURI (vetäen esiin nahkakukkaron,
kaupustelijattarelle).
No, tätini, paljonko velkonette?[61]

KAUPUSTELIJATAR.
Ah, mitä turhasta tiedustelette!

    (Laskevat.)

TORVENSOITTAJA.
Hyvin teette, kun väistytte tästä pois,
Hyvän seuramme olonne turmella vois.

    (Muskettisoturit poistuvat.)

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Vahinko! Ovathan muutoin oivat.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Mut saakelin tyhmästi aprikoivat.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Nyt yksin olemme, saammeko kuulla,
miten niiden hankkeita häiritsemme.

TORVENSOITTAJA.
Mekö sinne marssimme! Ei pidä luulla.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Vain sääntöjä, herrat, me tottelemme:
Nyt osastoihimme jokainen,
ja seikka selväksi kumppaneille,
niin että ne tajuaa, käsittää sen.
Niin etäälle poistua -- ei sovi meille.
Valloonini takaan, ei estettä sieltä,
ovat kaikki he kanssani samaa mieltä.

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Ovat Terschkan rykmentit luotettuja,
Tähän tuumaan yhtyy se miehistö luja.

TOINEN KYRASSIERI (asettuu ensimäisen luo).
Siell' lombardi,[62] missä on valloonin viiri.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Vapaus on jääkärin ilmapiiri.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Ei vapautta muu kuin valta tuota:
elon, kuolonkin löydän mä Friedlandin luota.

ENSIMÄINEN TARKK'AMPUJA.
Vie lothringilaist' iso aallokko vapaa,
vie sinne, miss' ilon, hauskuuden tapaa.

RAKUUNA.
Tien irlantilaiselle tähtensä näyttää.

TOINEN TARKK'AMPUJA.
Mies Tyrolin herransa käskyt täyttää.

ENSIMÄINEN KYRASSIERI.
Joka rykmentin tulee siis, huomatkaa,
_pro memoria_[63] siististi kirjoittaa:
että me yhteen tahdomme jäädä
ja ettei mahti, ei vehkeilykään
Friedlandin viereltä meitä häädä,
joka isänä on koko armeijalle.
Tämä paperi nöyrästi esitetään
Piccolomini nuoremmalle,
hän on mies näitä seikkoja ymmärtämään,
Friedlandiin hällä on vaikutus juuri
ja hällä on myöskin suosio suuri
hovissa keisari-kuninkaan.

TOINEN JÄÄKÄRI.
Pois tulkaa! Päätetty! Puolestamme
on Piccolomini puhujanamme.

TORVENSOITTAJA, RAKUUNA, ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI, TOINEN KYRASSIERI,
TARKK'AMPUJAT (yht'aikaa).
On Piccolomini puhujanamme.

    (Aikovat lähteä).

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Kumppanit, ensin on juotava viini! (Juo.)
Eläköön hänen armonsa Piccolomini!

KAUPUSTELIJATAR (tuopi pullon).
Tämän maksutta tarjoon juodaksenne.
Hyvät herrat, onnea aikeellenne!

KYRASSIERI.
Sotamiessääty kunniaan!

MOLEMMAT JÄÄKÄRIT.
Maamiessääty antamaan!

RAKUUNA ja TARKK'AMPUJAT.
Kukoistakoon armeijamme!

TORVENSOITTAJA ja RATSUVÄENALIUPSEERI.
Ja Friedland olkoon johtajanamme!

TOINEN KYRASSIERI (laulaa).
Ylös kumppanit, taistoon ratsastamaan
yhä eespäin vapauden tiellä!
Mies taistossa mieheksi tunnustetaan,
viel' uljuus on arvossa siellä.
Ei toinen sijaamme astua voi,
oma olkoon tie, sotatorvi kun soi.

    (Sotilaat ovat laulun aikana taustalta tulleet
    esille ja muodostavat kuoron.)

KUORO.
Ei toinen sijaamme astua voi,
oma olkoon tie, sotatorvi kun soi.

RAKUUNA.
Ei vapautt' enää, nyt ihmiset on
vain herroja, käskyläitä.
Ja vääryys ja viekkaus kunnoton
se ohjaa arkoja näitä.
Manan kanssa ken seissut on vastakkain,
sotamies, hän yksin on vapaa vain.

KUORO.
Manan kanssa ken seissut on vastakkain,
sotamies, hän yksin on vapaa vain.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Elon tuskat häntä ei seurata saa,
ei pelko, ei murheet johtaa.
Päin kohtaloansa hän ratsastaa,
sen tänään, huomenna kohtaa.
Jos huomenna -- tänään uhrattakoon
elon viimeiset hetkemme nautintoon!

KUORO.
Jos huomenna -- tänään uhrattakoon
elon viimeiset hetkemme nautintoon!

    (Lasit on uudelleen täytetty, he kilistävät ja juovat.)

RATSUVÄENALIUPSEERI.
Osan iloisen hänelle taivas suo,
hän ei tarvitse nähdä vaivaa.
Maanraataja mustia multia luo
ja niin muka aarretta kaivaa.
Hän ikänsä kaivaa hiessäpäin,
oman hautansa viimein hän kaivaa näin.

KUORO.
Hän ikänsä kaivaa hiessäpäin,
oman hautansa viimein hän kaivaa näin.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI.
Ja huovi se nopsine ratsuineen
ei mielivieraana tulle,
kun hääsalin lamppujen loisteeseen
hän astuvi vierailulle.
Ei kauan hän kosi, ei kultaa hän jaa,
hän rynnäten lemmenpalkkansa saa.

KUORO.
Ei kauan hän kosi, ei kultaa hän jaa,
hän rynnäten lemmenpalkkansa saa.

TOINEN KYRASSIERI.
Miks itkee impi, kun sulhosta jää?
Älä koeta sa kiireistä estää!
Vakituistapa majaa vailla on tää,
hänen lempensä saata ei kestää.
Pikakohtalo käskee kiirehtimään,
sydänrauhansa viepi hän mennessään.

KUORO.
Pikakohtalo käskee kiirehtimään,
sydänrauhansa viepi hän mennessään.

ENSIMÄINEN JÄÄKÄRI (ottaa kahta lähintä kädestä, toiset tekevät samoin;
kaikki, jotka ovat puhuneet, käyvät suureen puoliympyrään).
Siis, kumppanit, suitsihin tarttukaa!
Heti taistohon uljain rinnoin!
Elo nuori se kuohuu ja vaahtoaa --
Ylös, kun sydän sykkivi innoin!
Jos eloa tääll' ette alttiiksi suo,
ei teille sit' omaksi kohtalo tuo.[64]

KUORO.
Jos eloa tääll' ette alttiiksi suo,
ei teille sit' omaksi kohtalo tuo.

    (Esirippu laskee, ennenkuin kuoro on päässyt
    aivan laulunsa loppuun.)






PICCOLOMINIT

Viisinäytöksinen näytelmä



HENKILÖT:

 WALLENSTEIN, Friedlandin herttua, keisarillisten ylipäällikkönä
    kolmikymmenvuotisessa sodassa.
 OCTAVIO PICCOLOMINI,[65] kenraaliluutnantti.
 MAX PICCOLOMINI,[66] hänen poikansa, erään kyrassierirykmentin eversti.
 KREIVI TERZKY, Wallensteinin lanko, useitten rykmenttien päällikkö.
 ILLO, sotamarski, Wallensteinin uskottu.
 ISOLANI, kroaattien kenraali.
 BUTTLER, erään rakuunarykmentin päällikkö.
 TIEFENBACH  |
 DON MARADAS | Wallensteinin kenraaleja.
 GÖTZ        |
 COLALTO     |
 RATSUMESTARI NEUMANN, Terzkyn ajutantti.
 SOTANEUVOS VON QUESTENBERG, keisarin lähettämä.
 BAPTISTA SENI, tähdistäennustaja.
 FRIEDLANDIN HERTTUATAR, Wallensteinin puoliso.
 THEKLA,[67] Friedlandin prinsessa, heidän tyttärensä.
 KREIVITÄR TERZKY, herttuattaren sisar.
 KORNETTI.
 Kreivi Terzkyn KELLARIMESTARI.
 Herttuan hovipoikia ja palvelijoita.
 Terzkyn palvelijoita ja oboensoittajia.
 Useita everstejä ja kenraaleja.




ENSIMÄINEN NÄYTÖS.


Lipuilla ja muilla sotaesineillä koristettu Pilsenin raatihuoneen
vanha goottilainen sali.


ENSIMÄINEN KOHTAUS.

    ILLO ynnä BUTTLER ja ISOLANI.

ILLO.
Tulette sentään, vaikka myöhään! Mutta
tie pitkä oli, kreivi Isolani.

ISOLANI.
Me emme tyhjin käsin tulekaan!
Kas Donauwörthin luona saimme kuulla
olevan ruotsalaisten muonaston
matkalla, kuusisataa vaunullista. --
Sen kroaattini sieppas, saalis on
mukana meillä.

ILLO.
               Sehän sattuikin
komean vierasjoukon ravinnoksi!

BUTTLER.
Jo tääll' on aika vilske, huomaan.

ISOLANI.
                                   Niin on,
ja kirkotkin on täynnä sotilaita,
    (katsellen ympärilleen)
ja täällä raatihuoneess' isännöitte
jo niinkuin kotonanne -- Niinpä niin!
Sotilas tulee toimeen niinkuin voipi!

ILLO.
Nyt kolmenkymmenen jo rykmentin
everstit täällä ovat. Täällä Terzkyn
tapaatte, täällä myös on Tiefenbach,
Colalto, Götz, Maradas, Hinnersam,[68]
Max Piccolomini ja isänsäkin --
Tapaatte monta vanhaa ystävää.
Vain Altringer ja Gallas[69] viel' on poissa.

BUTTLER.
Ei Gallas tule.

ILLO (säpsähtäen).
                Miksi? Tiedättekö --

ISOLANI (keskeyttäen).
Max Piccolominiko täällä? Viekää
nyt minut hänen luokseen! Kuvastuupa
silmiini, kuinka vuosikymmen sitten,
kun oltiin taistelussa Dessaun luona
mansfeldilaista vastaan, sillalt' Elbeen
Max karahutti avuks isälleen.
Lie tuskin haivent' ollut leuassaan,
nyt, kuulemma, on valmis sotaurho.

ILLO.
Näette hänet tänään. Hän se tuo
Friedlandin puolison ja tyttären
viel' ennen keskipäivää Kärntenistä.

BUTTLER.
Vai kutsuu puolison ja tyttärenkin
nyt Friedland? Monta kutsuu.

ISOLANI.
                             Paremp' onkin.
En muusta odottanut kuulevani
kuin pattereista, marsseist', otteluista;
vaan katsos, herttuapa meille hankkii
myös viehättävää silmän virkistystä.

ILLO (miettiväisenä seisottuaan Buttlerille,
vieden tämän hiukan syrjempään).
No mistä tiedätte pois Gallaan jäävän?

BUTTLER (painokkaasti).
Kun _minuakin_ koitti pidätellä.

ILLO (sydämellisesti).
Mut ette horjunutkaan?
    (Puristaa hänen kättään.)
                       Kelpo Buttler!

BUTTLER.
Kun suosiollaan mua ruhtinas
vast'ikään ilahutti --

ILLO.
Niin, kenraalmajuri![71] Saan onnitella!

ISOLANI.
Omasta rykmentistä, jonka hälle
lahjoitti ruhtinas? Ja jossa hän
on aina huovist' asti palvellut?
No totta kehoitteena toisillekin
on nähdä vanhan, kunnon sotilaan
raivaavan oman tiensä.

BUTTLER.
                       Enpä tiedä,
tuon onnittelun saanko vastaanottaa, --
ei vielä keisar ole vahvistanut.

ISOLANI.
No tuohon käteen! Hän, ken viran soi,
sen pitää voimassa, ei keisarista,
ministereistä piittaa.

ILLO.
                       Haa, jos noin
jokainen meistä suotta epäröis!
Ei mitään keisar' anna -- ruhtinas
hän kaiken antaa ja on antanut.

ISOLANI (Illolle).
Lienenkö, herra veli, kertonutkin?
Mun velkanikin aikoo Friedland maksaa,
pysyvän huolen pitää kassastani
ja tehdä minust' oikein mallimiehen.
Kuningassieluinen tuo, ajatelkaa,
kolmannen kerran nyt jo turmiosta
pelasti minut sekä kunniani.

ILLO.
Jos aina voisi, niinkuin haluaisi,
hän maat ja kansat jakais sotureilleen.
Vaan Wienissä ne koittaa lyhennellä
häneltä käsivartta, siipiäkin! --
Koreat vaatimukset nekin, jotka
nyt tuopi Questenberg.

BUTTLER.
                       Myös minä kuulin,
millaiset keisarin on vaatimukset --
kuitenkin toivon, että herttuamme
ei väisty yhdessäkään asiassa.

ILLO.
Ei kyllä oikeudestansa, jollei --
virastaan!

BUTTLER (hämmästyneenä).
           Mitä? Aivan peljätätte.

ISOLANI (samalla).
Hukassa oltais kaikki!

ILLO.
                       Vaietkaa!
Se tulee tuolla, jost' on puhe, ynnä
vanhempi Piccolomini.

BUTTLER (arvelevasti pudistaen päätään).
                      Mä pelkään,
ettemme täältä lähde, niinkuin tultiin.


TOINEN KOHTAUS.

    EDELLISET. OCTAVIO, PICCOLOMINI. QUESTENBERG.

OCTAVIO (etäällä vielä).
Lisääkö vieraita? Niin, myöntäkäätte:
sodanpa julma soihtu oli tarpeen,
_samassa_ että leiriss' yhtyisivät
nää urhot kaikki maineen seppelöimät.

QUESTENBERG.
Friedlandin leiriin älköön tulko, joka
sodasta tahtoo pahaa ajatella.
Unhottaa olinkin jo sodan vaivat,
kun näin tään järjestyksen suuren hengen,
min kautta sota lyö, mut itse pysyy;
kun näin myös, mitä suurta sota luo.

OCTAVIO.
Täss' uljas pari, joka urhopiirin
jalosti päättää: kreivi Isolani,
eversti Buttler. -- Tässä heti on
silmäimme eessä kaikki sotatoimi.
    (Esittäen Buttlerin ja Isolanin.)
On tässä voima, tässä nopeus.

QUESTENBERG (Octaviolle).
Ja keskellä on neuvo kokenut.

OCTAVIO (esittäen Questenbergin).
Vieraamme, sotaneuvos Questenberg,
kamariherra, joka meille nyt
tuo käskyt keisarilta, suosijamme
ja sotilaiden suuri suojelija.
    (Yleinen vaitiolo.)

ILLO (lähestyy Questenbergiä).
Ens kertaa ette, herra ministeri,
suo leirillemme tätä kunniaa.

QUESTENBERG.
Jo kerran olin lippujenne luona.

ILLO.
Ja _missä_ tapahtui se, tiedättekö?
Znaimissa Määrinmaassa, siellähän
puolesta keisarin te rukoilitte
Friedlandin herttuata päälliköksi.

QUESTENBERG.
_Rukoilin?_ Niinpä kauas, tietääkseni,
ei mennyt toimeni, ei intonikaan.

ILLO.
No pakoititte sitten, suvaitkaa.
Sen aivan hyvin muistan -- kreivi Tilly
ol' lyöty Lechin luona -- Baijerin
voi saada vihollinen, tie jo sillä
ol' auki Itävallan sydämeen.
Tulitte silloin te ja Werdenberg,
herraamme rukoilitte, vuoroin taas
vihalla keisarinkin uhkasitte,
jos ruhtinas ei hädäss' armahtaisi.

ISOLANI (astuu lähelle).
Käsittää voi sen, herra ministeri,
miks ajaissanne nykyasiaanne
tuot' entist' ette mielellänne muista,

QUESTENBERG.
Ja miks en! Eihän ristiriitaiset
nää tehtäväni ole. _Silloin_ piti
vihollisjoukot Böömist' ajaa, _nytpä_
mun pelastaa se tulee ystävistään.

ILLO.
Niin kaunis toimi! Meidät, jotka Böömin
Saksilta anastimme hurmeellamme,
nyt palkaks ajettaisiin maasta pois!

QUESTENBERG.
Jos kurjuutta ei mieli toiseen vaihtaa,
maa-raukka heti täytyy vapaaks saada
sorrosta ystävän ja vihollisen.[113]

ILLO.
No jotain! Tuli hyvä sato, taaskin
voi maamies antaa.

QUESTENBERG.
                   Niin, jos laitumista,
karjasta puhe, herra sotamarski --

ISOLANI.
Elättää sota sodan. Ja jos maamies
sortuukin, kasvaa joukot keisarin.

QUESTENBERG.
Vaan hänpä köyhtyy alamaisistansa!

ISOLANI.
Hoh, olemmehan niitä jokainen!

QUESTENBERG.
On ero sentään, herra kreivi. Toiset
ahertain täyttää hänen kukkaronsa,
ja toiset ainoastaan tyhjentää.
On miekka keisarimme köyhdyttänyt,
varoja hänelle nyt tuokoon aura.

BUTTLER.
Ei köyhä keisar' ois, jos vähemmän
maan ydint' imemäss' ois juotikkaita.

ISOLANI.
Niin pahoin lienekään ei laita. Viel' ei
    (seisahtuu Questenbergin eteen ja tarkastelee hänen pukuaan)
rahana, näämmä, ole kaikki kulta.

QUESTENBERG.
Viel', Luojan kiitos, joku hiukkanen
on pelastumaan saatu -- kroaateilta.

ILLO.
Slawata saakoon sekä Martinitz,[72]
ne, joille oivain böömiläisten harmiks
suo keisar' yhä armoantimia --
ja jotka karkoitettuin vahingosta
lihovat, kurjuudesta vaurastuvat,
korjaavat sadon toisten kärsiessä --
ja kuninkaallisella loistollansa
maan tuskaa pilkkaavat -- niin, _hepä_ saakoot
ja heidänlaisensa tään sodan maksaa,
jonk' alkukin on yksin heidän syynsä!

BUTTLER.
Maan loiset nämä, joilla jalat aina
on alla pöydän keisarillisen
ja jotka eläkkeitä ahnehtii,
he meille, joill' on eessä vihollinen,
jakaisi leivän, laskut supistaisi!

ISOLANI.
En unhota, kun -- vuotta seitsemän
jo siit' on -- tulin Wieniin puuhaamaan
täydennyshevosia rykmentille,
odotushuoneesta ne kuinka toiseen
juoksutti mua, antain tuntikaudet
mun seista keskell' liehakoitsijoiden,
kuin oisin ollut kerjuull' armoleivän.
Lopulta luokseni ne laittoi munkin,
kai -- niin mä mietin -- vuoksi syntieni!
Ei sentään, juuri tämän miehen kanssa
ratsuista minun tuli kaupat tehdä.
Niin meni tyhjiin toimeni. Ja sitten
sen Friedland hankki kolmeen päivään, mitä
Wienissä eivät kolmeenkymmeneen.

QUESTENBERG.
Niin! Hevosmäärä oli laskuss' siinä,
sen tiedän, vielä saamme sitä maksaa.

ILLO.
On sota rajua ja raakaa tointa.
Lempeillä keinoilla ei selviytä,
armahdus ain' ei sovi. Odotapas,
ne kunnes Wienissä ois valinneet
pahasta useasta pienimmän,
odottaa saisit! Reipas ote paras!
Revetköön, mikä repee! Ihmiset
osaavat paikata ja paloitella,
vihattuun pakkoon ennen mukaantuvat
kuin pahaan valintaan.

QUESTENRERG.
                       Niin, se on totta!
Pelastaa valinnasta ruhtinas.

ILLO.
Hän isän lailla hoitaa joukkojaan,
vaan näkyy, mik' on mieli keisarilla.

QUESTENBERG.
On joka sääty hänest' yhtä rakas,
hän toist' ei toisen uhriks antaa saata.

ISOLANI.
Siks suojellakseen lampaitaan hän meidät
petojen luokse sysää erämaahan.

QUESTENBERG (ivaten).
Tuo vertaus on teidän -- eikä minun.

ILLO.
Jos oltais moisia, kuin hovi luulee,
vapaus vaarallist' ois antaa meille.

QUESTENBERG (vakavasti).
Ei sitä annettu, se otettiin,
ja siksi sille pantava on ohjat.

ILLO.
Se hevonen on hurja, tiedettäköön.

QUESTENBERG.
Parempi ohjaaja sen hillitsee.

ILLO.
_Taltuttajaansa_[73] vain se _sietää_ voi.

QUESTENBERG.
Jos talttunut on, tottelee se lasta.

ILLO.
Se laps'[74] on, tiedän mä, jo löydettykin.

QUESTENBERG.
On palvelus, ei nimi, huolenanne.

BUTTLER (joka ilmeisen osaaottavasti keskustelua seuraten on tähän
asti Piccolominin kanssa pysytellyt syrjässä, astuu lähemmä).
Saksassa, herra presidentti, on
komea sotajoukko keisarilla,
noin kolmikymmentuhantinen täällä,
kuustoistatuhatta on Schlesiassa;
ja rykmenttiä kymmenkunta on
Weserin, Reinin, Mainin seutuvilla,
kuus Schwabinmaassa sekä kaksitoista
on Baijerissa uhaks ruotsalaisten --
mainitsematta miehistöitä, jotka
rajalla linnoja on suojaamassa.
Friedlandin päälliköitä tottelee
nää joukot kaikki. Nämä päälliköt
on _saman_ koulun käyneet, _sama_ maito
on heidät ruokkinut, ja _sama_ sydän
heiss' sykkii. Vierait' ovat tässä maassa,
vain palvelus on heidän kotinansa.
Heit' innosta ei rakkaus isänmaahan,
tuhannet on kuin minä ulkomailta;
ei rakkaus keisariin, on heistä puolet
vieraista armeijoista karanneita,
siit' eivät piittaa, kotka kaksipääkö,
vai lilja, leijona[75] vie heidät taistoon.
Nää kaikki suitsist' yhtä valtavista
taluttaa yksi ainut, liittäin heidät
samalla pelolla ja rakkaudella
_yhdeksi_ väeksi. Ja niinkuin kiitää
salama johdintansa[76] varmaan, pian,
niin hänen käskynsä myös vallitsee
ain' äärimmäisten vahtipaikkain luota,
miss' suistuu hiekkatörmiin Beltin aallot
ja hohtaa Etschin laaksot viljavat,
sen vahdin luokse, jok' on pystyttänyt
kojunsa keisarlinnan porttein ääreen.

QUESTENBERG.
Ja mik' on pitkän puheen lyhyt mieli?

BUTTLER.
Se, että arvonanto, luottamus,
mi meidät liittänyt on Friedlandiin,
ei juurru ensimäiseen paraaseen,
min meille Wienin hovi lähettää.
Tarkalleen muistamme sen vielä, kuinka
Friedlandin käsiin joutui päällikkyys.
Niin -- keisarillinenko majesteetti
armeijan valmiin hälle muka antoi,
hakien joukoilleen vain johtajaa?
Ei silloin armeijaa viel' edes ollut.
Ol' luotava se vasta Friedlandin;
ei _saanut_ armeijaa hän keisarilta,
vaan _antoi_ keisarille! Emme hältä
me Friedlandia saaneet päälliköksi.
Ei laita niin! Vaan Friedlandilta saimme
me herraksemme keisarin, vain Friedland
yhdistää meidät näiden lippuin alle.

OCTAVIO (astuu väliin).
Muistuttaa pyydän, herra sotaneuvos:
olette leiriss', sotilaiden luona. --
Vapaus tekee soturin ja uljuus. --
Jos pelotta hän tohtisi ei haastaa,
mitenkä pelotta vois toimiakaan?
Ne yhteen kuuluu. -- Tämän arvokkaan
upseerin (Buttleria osoittaen) rohkeus, mik' erehtyi
maalistaan äsken, sepä keisarille,
kun muu kuin rohkeus ei auttaa voinut,
julmassa varusväen kapinassa
säilytti Praagin.

    (Kaukaa kuuluu sotamusiikkia.)

ILLO.
                  Ne ne ovat! Vahdit
tervehtii -- Merkkisoitto kertoo, että
on ruhtinatar tullut kaupunkiin.

OCTAVIO (Questenbergille).
Siis Max, mun poikani, on myöskin tullut.
Hän ruhtinattaren on noutanut
ja saattanutkin tänne Kärntenistä.

ISOLANI (Illolle).
Lähtäänkö yhdessä nyt tervehtimään?

ILLO.
Niin teemme. Lähtekäämme! Tulkaa myös,
eversti Buttler!
    (Octaviolle.)
                 Muistakaahan, että
tapaamme vielä ennen puoltapäivää
tykönä ruhtinaan tuon kelpo herran!


KOLMAS KOHTAUS.

    OCTAVIO ja QUESTENBERG, jotka jäävät jäljelle.

QUESTENBERG (näyttäen hämmästyneellä).
Kenraaliluutnantti, oi, mitä kuulin!
Mik' uhma hillitön! Ja käsitteet! --
Tämmöinen henki jos on yleinen --

OCTAVIO.
Armeijan kolme neljäsosaa nyt
mielensä ilmaisi.

QUESTENBERG.
                  Voi meitä! Mistä
armeijan toisen tätä armeijaa
sais vartioimaan! Pelkään tämän Illon
paljonkin pahempaa viel' aattelevan,
kuin mitä sanoo. Ei myös tämä Buttler
salata saata pahaa ajatustaan.

OCTAVIO.
Vain ärtyisyyttä -- herkkää ylpeyttä --
ei muuta! -- Toivon vielä Buttlerista;
pois manata tään pahan hengen osaan.

QUESTENBERG (kovin levottomana kävellen edestakaisin).
Pahemmin tääll' on laita, ystäväni,
kuin Wieniss' saatoimme ees uneksia!
Asian näimme hovimiehen silmin,
jotk' oli valtaistuin häikäissyt;
me emme kaikkivoipaa päällikköä
viel' olleet silloin nähneet leirissään.
Nään täällä aivan toista! Eipä enää
tääll' ole keisaria. Keisarina
on ruhtinas! Kun rinnallanne astuin
leirintie läpi, toivoni jo murtui.

OCTAVIO.
Nyt näätte, kuinka vaarallisen toimen
hovista mulle toitte -- sekä kuinka
tukala osa mun on näyteltävä.
Kenraalin vähäisinkin epäluulo
minulta vapauden veis ja hengen
ja hänen uhkapäitä hankkeitansa
vain kiirehtisi.

QUESTENBERG.
                 Mitä aattelimme,
kun miekan uskoimme sen hurjan kouraan,
semmoisen vallan -- käsiin semmoisiin!
_Semmoinen_ kiusaus ol' liikaa hänen
kurittomalle sydämelleen. Ois
myös paremmalle ollut vaarallinen.
Hän varmaan kieltäytyy, sanon teille,
alistumasta käskyyn keisarin.
Sen tehdä voi ja tekee hän. Tuo uhma
rankaisematon näyttää heikkoutemme.

OCTAVIO.
Ja luuletteko, että tänne suotta
hän kutsui puolisonsa, tyttärensä,
kun juuri valmistumme sotaa käymään?
Kun maista keisarin hän viimeiset
uskollisuuden takeet[77] vie, se viittaa
kapinan syttymiseen pikaiseen.

QUESTENBERG.
Voi meitä! Kuinka voimme kestää myrskyn,
jok' uhkaavana nousee kaikkialta?
Rajoilla vihollinen, vallitsee
jo Tonavaa, ain' uutta alaa voittaa --
kapinan palokello sisämaassa --
aseissa talonpoika -- säädyt nurjat --
armeija, apua jolt' odotamme,
vietelty, villinä ja kuritonna --
irrallaan valtiosta, keisarista,
hurjailee hurjapäisen johtamana,
aseena hirmuisena totellen
miest' uhkarohkeint' umpisilmin --

OCTAVIO.
                                   Mekään
älkäämme liian varhain lannistuko!
Tekoa rohkeampi ain' on sana,
ja moni, sokeessa jok' innossaan
valmiilta näyttää tekoon äärimmäiseen,
järkiinsä tulee, kun vaan oikealla
nimellään mainitaan tuo ilkityö.
Myös emme ole aivan puoltajitta.
Väkensä pienen Altringer[70] ja Gallas
on kuuliaisna saaneet pysymään --
viel' lisääntyy se väki päivittäin. --
Ei yllättää hän voi. Oon ympäröinyt
mä urkkijoilla hänet: heti saan
tietooni vähimmänkin askeleensa --
niin, oma suunsapa sen mulle kertoo.

QUESTENBERG.
On ihme, että hän ei vihollista
viereltään huomaa.

OCTAVIO.
                   Älkää ajatelko,
ett' olen valhetellen, liukastellen
mä hänen suosioonsa luikerrellut,
imarrussanoin saanut luottamuksen!
Ja vaikka viisaus mun vaatii sekä
velvollisuutenikin alamaisna
poveni tunteet hältä salaamaan,
en valhetunteit' ole teeskennellyt.

QUESTENBERG.
Se ilmeinen on taivaan sallimus.

OCTAVIO.
En tiedä, mikä lie se -- joka vetää,
kahlehtii hänet minuun, poikaanikin.
Olemme ystävykset, aseveljet;
jo varhain tottumus ja samat vaarat
yhdisti meidät -- mutta muistaa voin
päivänkin, jolloin mulle kerrassansa
hän avas sydämensä, luottamaan
rupesi minuun. Oltiin Lützenissä --
Aamulla taistopäivän häntä etsin,
vihjeestä pahan unen viedäkseni
hänelle toisen ratsun. Alle puun
teltoista kauas hän ol' uinahtanut.
Kun hänet herätin ja epäilyni
hänelle kerroin, niin hän ihmeissään
silmäili mua kauan; sitten tarttui
hän kaulaani ja oli liikutettu,
vaikk' ansainnut ei sitä pikku työni.
Tuo luottamus siit' asti mua vainoo,
mikäli minun hänest' etääntyy.

QUESTENBERG.
Uskotte salaisuuden pojallenne?

OCTAVIO.
En.

QUESTENBERG.
    Ette varoita ees, että hän
huonoissa käsiss' olevansa tietäis?

OCTAVIO.
Viattomuutensa suo hälle turvaa.
Ei teeskennellä voi niin avoin sielu,
vain tietämättömyys voi hälle suoda
sen hengenvapauden, joka poistaa
epäilyt herttualta.

QUESTENBERG (huolestuneena).
                    Uskon hyvää
eversti Piccolominista -- vaan -- jos --
Aatelkaa --

OCTAVIO.
Mun täytyy uskaltaa -- Hän tulee. Hiljaa!


NELJÄS KOHTAUS.

    MAX PICCOLOMINI. OCTAVIO PICCOLOMINI. QUESTENBERG.

MAX.
Hän tässä nyt jo onkin. Terve, isä!

    (Syleilee isäänsä. Kun hän käännähtää, huomaa hän
    Questenbergin ja astahtaa kylmästi taaksepäin.)

Kas, toimessako? Häiritä en tahdo.

OCTAVIO.
Max, kuinka? Huomiota vieraallemme!
Sen vanha ystävämme ansaitsee;
suo arvo keisarisi airuelle!

MAX (kuivasti).

von Questenberg! Te olkaa tervetullut,
jos hyvät teill' on aikeet.

QUESTENBERG (on tarttunut hänen käteensä).
                            Älkää viekö
kättänne, kreivi Piccolomini!
En yksityisenä vain siihen tartu,
ja mitään halpaa sill' en tarkoita.
    (Ottaen molempia kädestä.)
Octavio -- Max Piccolomini!
On ennerikkaat, onnekkaat ne nimet!
Niin kauan onni seuraa Itävaltaa
kuin moinen tähtipari, voitokas
ja suojaava, sen armeijoille tuikkii.

MAX.
Nyt, herra ministeri, unohdatte
osanne: käsketty ei teidän kiittää,
vaan moittia, niin, moittia, sen tiedän --
erikoisetuja en minä mieli.

OCTAVIO (Maxille).
Hovista tulee hän, niin täys kuin täällä
ei herttuaan siell' ole tyytyväisyys.

MAX.
Taas mitä hänessä on moittimista?
Vai sekö, että yksin päättää sen,
mink' yksin ymmärtää? Siin' oikein tekee,
ja sillään pysyväkin on se seikka. --
Hän näät ei ole luotu toisten mukaan
liukkaasti taipumaan ja kääntymään.
se vastoin luontoa on hälle aivan.
On hallitsijansielu hälle suotu,
ja hänet pantu hallitsijanpaikkaan.
On hyvä, että niin on. Harvat voi
itsensä hallita ja ymmärrystään
ymmärtävästi käyttää -- Kaiken onneks
ilmestyy joskus joku keskukseksi,
tueksi tuhansille, kohoten
kuin pylväs horjumaton, jonka luo
iloiten, luottain voidaan kokoontua.
On moinen Wallenstein, ja kelpaavampi
hoville vaikk' ois toinen -- moista vaatii
armeijan onni.

QUESTENBERG.
               Armeijan! Niin kai!

MAX.
On riemu nähdä, kuinka kaikki hän
herättää, vahvistaa ja elvyttää,
jokainen kyky kuinka ilmi käy,
lahjakkuus hänen luonaan selvenee!
Esille kunkin voimat erikoiset
hän vetää, suuriksi ne kehittää;
suo kunkin täysin olla omin takein,
vain valvoo ain', ett' omintakeisuus
saa paikan oikean; niin tietää tehdä
hän kunkin kyvyt, voimat omikseen.

QUESTENBERG.
Ken sitä väittää, ettei ihmisiä
hän tunne ja myös käyttää heitä osaa!
Hält' unhoon palvelijanaseman
sai valta, ikäänkuin hän sen ois saanut
jo syntyessään.

MAX.
                Eikös olekin?
On kaikki kyvyt hällä siihen, onpa
voimaakin hällä täyttää luonnon käsky,
anastaa valta valtaansyntyneelle.

QUESTENBERG.
Siis hänen jalomielisyydestään
jää riippumaan, me mitä merkitsemme!

MAX.
Mies harvinainen myöskin luottamuksen
ansaitsee harvinaisen. Suokaa hälle
vain tilaa, maalinsa hän määrää _itse_.

QUESTENBERG.
On todisteita.

MAX.
               Moisia he ovat!
Jos syvää kaikkea he samoin pelkää,
maanmatalaa vain saattavat he sietää.

OCTAVIO (Questenbergille).
Hyvällä mukaantukaa, ystäväni!
Hänestä ette muutoin selviydy.

MAX.
Manaavat hengen esiin hädässänsä
ja kauhistuvat heti, kun se nousee.
Pitäisi tavattoman, korkeimmankin
kuin arkipäiväisimmän tapahtua.
Sodassa joka hetki miestä kysyy --
mieskohtaisuus ja oma näkemys
vallitkoot siellä. Tarpeen päällikölle
on kaikki, mikä luonnossa on suurta,
hän suurissa siis suhteiss' elää saakoon.
Oraakkelilta sisimpänsä hänen
on neuvo kysyttävä eikä suinkaan
kuolleista kirjoista tai säännöksistä
ja homeen painamista papereista.

OCTAVIO.
Oi, poikani, nuo vanhat, ahtaat säännöt
arvossa pitäkäämme! Painot ovat
ne kalliin kalliit, jotka ahdistettu
ahdistajansa rajuun tahtoon sitoi;
pelätty onhan aina mielivaltaa --
Tie järjestyksen, vaikka mutkainenkin,
ei ole väärä. Suora salaman
ja tykinluodin kulku on -- ne tapaa
lyhintä tietä maalin, mutta särkyin
uransa avaa särkemistä varten.
Tie, jota myöten rientää ihminen
ja jolla liikkuu siunaus, se kulkee
kuin virta kautta laaksoin kaarrelmain
vapaiden, ohi pellon, viinimäen,
arvossa pitäin tiluksien rajat --
niin myöhemmin, mut varmaan vieden maaliin.

QUESTENBERG.
Oi, kuulkaa isää -- kuulkaa _häntä_, joka
samalla sankar' on ja ihminen!

OCTAVIO.
Noin puhut leirin lasna, poika. Sinut
kasvatti viidentoista vuoden sota --
et rauhaa nähnyt koskaan! Elämässä
on korkeampaakin kuin sotatoimet;
sodankaan tarkoitus ei ole sota.
Työt väkivallan suuret, nopeat,
nuo silmänräpäyksen kummat ihmeet,
ei ne luo sitä, mikä onnellistaa
ja tyynesti ja mahtavasti pysyy.
Rakentaa joutuisasti sotilas
kevyen kaupunkinsa palttinasta:
paikalla siinä syntyy häly, vilske,
vilkastuu tori, rahtitavaraa
on kadut, joet ihan kukkuroillaan,
ammattityökin siinä pian versoo.
Vaan jonain aamuna taas äkkiään
jo teltat kaatuu, joukot kulkee pois,
ja kuolleeksi kuin kirkkotarha jääpi
nyt pelto tallattuine viljoinensa,
ja mennyttä on kaikki vuodentulo.

MAX.
Oi, isä, tehköön keisari jo rauhan!
Iloiten vaihdan verilaakerini
orvokkiin ensimäiseen maaliskuun,
maan tuoreen tuoksuvaiseen takeeseen.

OCTAVIO.
Mi sulle tuli? Miks niin äkin hellyt?

MAX.
Minäkö en ois rauhaa koskaan nähnyt? --
Olenhan nähnyt, isä, olen tullut
sen mailta juuri -- tieni mua johti
lävitse sodan säästämien seutuin --
oi, isä, elämäss' on suloutta,
jot' emme tunteneet me ole koskaan! --
Ihanan elon rantaa autiota
harhailleet olemme kuin rosvoparvi,
jok' ahdettuna laivan umpi-ilmaan
merellä raa'all' elää raaoin tavoin
ja mantereesta tuntee lahdet vain,
joist' uskaltaa se maihin varkain nousta.
Mit' arvokasta sisälaaksoissaan
maa kätkee, sitä, oi, me emme yhtään
rajulla matkallamme ole nähneet.

OCTAVIO (tulee tarkkaavaiseksi).
Ja tällä matkallako sen sä näit?

MAX.
Tää loma eloni ol' ensimäinen.
Oi, sano, mik' on määrä, palkka toimen
tään raskaan, joka ryösti nuoruuteni,
tyhjäksi poven jätti, janoon hengen,
sivistys jot' ei ole kaunistanut?
Ei tämän leirin metelöivä touhu,
hevosten hirnunta ja torvein räike
ja palveluksen aina tarkka kello,
komentosanat, aseharjoitukset
janoovaa sydäntä voi tyydyttää.
On sielutonta tämä tyhjä puuha --
Iloa, onnea on toisenlaista.

OCTAVIO.
Tiell' lyhyellä opit paljonkin.

MAX.
Ihana päivä, konsa sotilas
elämään vihdoin palaa, ihmisyyteen,
ja liput aukee jonoon iloiseen
ja kotimatkaan soittaa rauhanmarssi,
kun koristellaan hatut, kypärit
ketojen lehvin, ryöstöin viimeisin!
Kaupunkein portit aukee itsestänsä,
ei miinaa tarvis niitä särkemään;
on vallit täynnä kansaa rauhallista,
tervehdyshuudon joka kohottaa --
Ja tornikellot jälkeen veripäivän
riemuiseen soittaa iltarukoukseen.
Kylistä, kaupungeista virtanaan
vilisee kansaa, riemutunkeilullaan
armeijan lähtemistä estellen --
Päivästä tästä iloisena vanhus
poikaansa kotiintuvaa kättelee.
Vieraana kotitilalleen hän saapuu
jo aikaa jätetylle; hänet peittää
leveillä oksillaan nyt sama puu,
jok' oli vesa vielä, kun hän läksi,
ujoillen impenä se tulee vastaan,
jok' imettäjän rinnoill' oli silloin.
Oi, onnellista, jolle lempeänä
avautuu silloin ovi, hellä syli --

QUESTENBERG (liikutettuna).
Oi, että ajasta niin kaukaisesta
puhutte, mutta näistä päivist' ette!

MAX (kiivastuneena kääntyen hänen puoleensa).
Syy kaikki teidän on, te wieniläiset!
Vapaasti tunnustan sen, Questenberg!
Kun huomasin tääll' äsken teidät, silloin
kouristi sisintäni mielipaha --
Te juuri estättekin rauhan tulon!
Väkisin soturin se täytyy luoda.
Raskaiksi teette päivät ruhtinaalle,
tien vaikeaksi, häpäisette häntä.
Ja miksi? Koska enemmän hän katsoo
Euroopan parasta kuin sitä, saako
vai eikö jonkun palstan Itävalta --
Te teette hänet kapinoitsijaksi
ja Luoja tiesi miksi muuksi vielä,
kun saksilaisia hän armahtaa,
vihollisissa koittaa luottamusta,
jok' ainut rauhan tie on, herättää!
Jos sodassa ei lakkaa sotiminen,
niin mistä rauha saapuis? Menkää pois!
Ja niinkuin hyvää rakastan, niin teitä
mä vihaan -- Tässä vannon tahtovani
puolesta Wallensteinin vuodattaa
viimeisen sydänveren, ennenkuin
riemuita saatte hänen tuhostansa.

    (Poistuu.)


VIIDES KOHTAUS.

    QUESTENBERG. OCTAVIO PICCOLOMINI.

QUESTENBERG.
Voi meitä! Niinkö nyt on laita?
    (Kiihkeästi ja maltitonna.)
Ja mekö, ystäväni, suomme hänen
nyt mennä tuossa harhaluulossaan,
takaisin emme kutsu, saadaksemme
häneltä silmät auki?

OCTAVIO (syvistä mietteistä heräten).
                     _Minultapa_
hän nyt ne auki sai: nään huoleks asti.

QUESTENBERG.
Mit', ystäväni?

OCTAVIO.
                Kiroon tätä matkaa.

QUESTENBERG.
No miksi niin? Mit' on se?

OCTAVIO.
                           Tulkaa! Tahdon
nyt heti omin silmin nähdä, minne
ne turman jäljet johtaa -- Tulkaa nyt --

    (Aikoo saattaa hänet pois.)

QUESTENBERG.
Siis mitä? Minne?

OCTAVIO (kiirehtien).
                  Luokse prinsessan!

QUESTENBERG.
                                     Siis --

OCTAVIO (oikaisee sanansa).
Luo herttuan! Niin, mennään. Oi, mä pelkään
jo kaikkea. Ne pojan verkkoon saivat,
ei palaa semmoisena hän kuin lähti.

QUESTENBERG.
Selitys suokaa vain --

OCTAVIO.
                        Ja enkö voinut
sit' aavistaa ja tätä matkaa estää?
Miks hältä salasin? Ois varoittaa
mun tullut -- neuvoitte -- Nyt myöhäist' on jo.

QUESTENBERG.
Mi myöhäistä on? Kuulkaa, ystäväni,
te pelkin arvoituksin puhelette.

OCTAVIO (hillitymmin).
Menemme herttuan luo. Tulkaa! Kohta
on määrätunti, jolloin puheillensa
hän vastaanottaa. Tulkaa siis! --
Kirottu kolmin kerroin tämä matka!

    (Saattaa Questenbergin pois. Esirippu.)




TOINEN NÄYTÖS.


Friedlandin herttuan palatsiin kuuluva sali.


ENSIMÄINEN KOHTAUS.

    PALVELIJAT asettelevat tuoleja ja levittävät lattiamattoja. Heti
    sen jälkeen tähdistäennustaja SENI, italialaisen tohtorin kuosiin
    mustassa ja hiukan eriskummaisessa puvussa. Hän astuu keskelle
    salia kädessä valkea keppi, jolla hän osoittaa ilmansuuntia.

PALVELIJA (kävellen suitsutusastia kädessä).
Nyt työhön! Saakaa puuha loppuun! Vahti
"asentoon!" huutaa jo. Ne kohta saapuu.

TOINEN PALVELIJA.
Vaan miksi peruutettiin kuntoonpano
punaisen kulmahuoneen? Sepä loistais!

ENSIMÄINEN PALVELIJA.
Kysyhän syytä matemaatikolta:[78]
sen turmanhuoneeks sanoo.

TOINEN PALVELIJA.
                           Hullutusta!
Vain kiusaa meille. Sali niinkuin sali.
Mitäpä merkitsisi paikka liioin?

SENI (arvokkaasti).
Kaikella, poikani, on merkitys.
Mut tärkein, ensimäinen päällä maan
on paikka, hetki joka asiassa.

KOLMAS PALVELIJA.
Natanael, sen kanssa älä ryhdy --
Sen tahdon mukaan taipuu herrammekin.

SENI (lukee tuolit).
Ykstoista! Paha luku. Yksi lisää!
Kakstoista merkkiä on eläinradan;
viis ynnä seitsemän, ne pyhät luvut.

TOINEN PALVELIJA.
Mik' yhdentoista vika?

SENI.
                       Yksitoista,
se synti on: se käskyt kymmenet
ylitsekäypi.

TOINEN PALVELIJA.
             Niinkö? Mutta miksi
ois viisi pyhä luku?

SENI.
                     Viisihän
on ihmissielu. Kuin on hyvän, pahan
sekoitus ihminen, niin viisi summa
on tasan, epätasan ensimäisen.

ENSIMÄINEN PALVELIJA.
Tuo hupsu!

KOLMAS PALVELIJA.
No, olehan nyt. Haluin häntä kuulen,
paljonkin ajatust' on sanoissansa.

TOINEN PALVELIJA.
Pois! Tulevat! Pois syrjäoven kautta!

    (Kiiruhtavat pois. Seni verkalleen perästä.)


TOINEN KOHTAUS.

    WALLENSTEIN. HERTTUATAR.

WALLENSTEIN.
Kuningatarta Unkarin[79] siis myöskin
tavata, herttuatar, Wieniss' saitte?

HERTTUATAR.
Ja keisarinnaa. Kättä suutelemaan
pääsimme kumpaisenkin majesteetin.

WALLENSTEIN.
Mit' aattelivat, puolison kun kutsuin
talvella leiriin sekä tyttäreni?

HERTTUATAR.
Käskynne mukaan heille sanoin, että
te lapsestamme huolta pitäen
tahdoitte tulevalle puolisolle
viel' ennen sotaa näyttää kihlattunsa.

WALLENSTEIN.
Sanoiko valinnastani ne mitään?

HERTTUATAR.
Toivoivat kyllä, ettei valittunne
luterilainen oisi eikä vieras.

WALLENSTEIN.
Elisabet, te mitä toivotte?

HERTTUATAR.
On teidän tahtonne ain' ollut mun.

WALLENSTEIN (vaitiolon jälkeen).
Millaista hoviss' oli vastaanotto?
    (Herttuatar luo katseensa alas ja on vaiti.)
Ilmaiskaa mulle kaikki -- Millaist' oli?

HERTTUATAR.
Oi, puolisoni! -- Kaikk' ei ole enää
kuin ennen -- Muutos on nyt tapahtunut.

WALLENSTEIN
Puuttuiko arvonanto entinen?

HERTTUATAR.
Ei arvonanto. Käytös oli hieno
ja kohtelias -- mutta vaihtunut
alentuvaisuus tutunsuosiokas
nyt oli juhlalliseen kankeuteen.
Ah, lempeä nyt hienotunteisuus
sääliltä tuntui eikä suosiolta.
Ei! Puolisoa Albrecht herttuan,
jaloa lasta kreivi Harrachin,
ei juuri niin ois tullut vastaanottaa.

WALLENSTEIN
Ne varmaan moitti viime käytöstäni?

HERTTUATAR.
Voi, jospa oisivat niin tehneet! Aikaa
oon teitä puolustamaan tottunut
ja vihastuneet mielet viihdyttämään --
Ei, moitittu ei teitä -- Verhouduttiin
niin raskaanjuhlalliseen vaitioloon.
Ei tavallista väärinymmärrystä,
ei ärtymieltä haihtuvaa se ollut --
on tapahtunut jotain onnetonta,
korvaamatonta. -- Ennen orpanakseen
minua kuningatar Unkarin
nimitti, erotessa syleilikin.

WALLENSTEIN.
Mut eikö nyt?

HERTTUATAR (kyyneleitään kuivaten, lyhyen vaitiolon jälkeen).
              Hän syleili, mut vasta
kun heittänyt jo olin hyvästit
ja ovi kiinni meni; silloin riensi
hän luokseni kuin vasta silloin muistain
ja syliinsä mun sulki tuntein, jotka
pikemmin tuskaiset kuin hellät oli.

WALLENSTEIN (tarttuu hänen käteensä).
No rauhoittukaa, herttuatar! Kuinka
ol' Eggenbergin, Lichtensteinin[80] laita
ja toisten ystäväimme?

HERTTUATAR (päätään pudistaen).
                       Niit' en nähnyt.

WALLENSTEIN.
Ja lähettiläskreivi Espanjan,
hän, joka innoin mua ennen puolsi?

HERTTUATAR.
Ei mitään puhunut hän puolestanne.

WALLENSTEIN.
Ne auringot ei nyt siis meille paista;
no tulkoon valoksemme oma tuli!

HERTTUATAR.
Ja merkitsiskö, rakas herttuani,
siis jotain, mitä kuiskii hoviväki,
maa julki haastaa -- mitä vihjaavasti
tuo isä Lamormain[81] --

WALLENSTEIN (kiireesti).
                     Hän! Mitä hän?

HERTTUATAR.
Teit' että muka syyttää aiotaan
valtuuden väärinkäytöst' uhmaavasta,
pilkasta armollisten käskyjen. --
Espanjalaiset sekä Baijerin
kopea herttua on syyttäjinä --
Nyt nousee teitä kohti rajuilma,
viel' uhkaavampi kuin se, joka teidät
kukisti Regensburgin päivill' ennen.
Puheena, sanoo hän -- ah, en voi virkkaa --

WALLENSTEIN (jännittyneenä).
No mikä?

HERTTUATAR.
         Toinen --

    (Ei voi jatkaa.)

WALLENSTEIN.
                   Toinen --

HERTTUATAR.
                             Loukkaavampi --
viraltapano.

WALLENSTEIN.
             Niinkö?
    (Rajussa mielenliikutuksessa astellen huoneen poikki.)
                     Oi, ne minut
pakoittaa, sysää siihen, mit' en tahdo!

HERTTUATAR (rukoilevasti hiipien häntä lähemmä).
Oi puolisoni, jos on aikaa vielä --
alistumalla jos ja myöntymällä
sen estää voi -- niin silloin myöntykää --
Oi, taivuttakaa ylväs sydämenne;
omanhan keisarinne tahtoon silloin
olette taipunut. Niin toimikaa,
ett' aikeitanne hyviä ei häijyys
myrkkyisin mustata vois selityksin!
Totuuden voimin voitollisin saatte
te valheen, parjauksen häpeään.
Niin vähän meill' on tosiystäviä,
sen tiedätte. On meidät äkkionni
vihalle vienyt alttiiks ihmisten --
Mit' oomme, keisari jos meit' ei suosi!


KOLMAS KOHTAUS.

    EDELLISTEN lisäksi KREIVITÄR TERZKY, joka saattaa
    kädestä prinsessa THEKLAA.

KREIVITÄR.
Jo asiat on, sisko, puheenanne
ja, niinkuin nään, ei hauskat, ennenkuin
iloinnut lapsestaan on ruhtinas?
Ilolle kuuluu ensimäinen hetki.
Täss', isä Friedland, täss' on tyttäresi!

    (Thekla lähestyy isäänsä ujona ja aikoo kumartua hänen kättään
    suutelemaan; Wallenstein ottaa hänet syliinsä ja jääpi hetkiseksi
    tyttärensä katselemiseen vaipuneena seisomaan.)

WALLENSTEIN.
Niin! Toiveeni on kauniiks auennut.
Tään takeeks otan onnest' ehommasta.

HERTTUATAR.
Hän oli hento lapsi lähteissänne
suurt' armeijata luomaan keisarille.
Retkeltä tultuanne Pommerista
jo tytär luostariss' ol' oppimassa.
Siit' asti siell' on ollut.

WALLENSTEIN.
                            Sillä aikaa,
kun huolenamme tääll' ol' luoda hälle
suuruutta, voittaa korkein mainen arvo,
rauhassa luostarin on luontoäiti
osansa tehnyt, suonut lapsellemme
lahjansa jumalaiset, johtain hänet
koruissa ihanissa kohtaamaan
loistoisaa onneaan ja toiveitani.

HERTTUATAR (prinsessalle).
Isääsi kai et oisi tuntenutkaan?
Kahdeksanvuotias sä tuskin olit,
kun isän kasvot viime kerran näit.

THEKLA.
Yhdellä katseella jo -- isähän
ei ole vanhennut -- vaan kukoistaa
kuvansa lailla, jok' on sielussani.

WALLENSTEIN (herttuattarelle).
Suloinen lapsi! Kuinka hieno, viisas
on lauseensa! Mä olin kohtalolle
jo vihoissani, kun ei suonut poikaa
perimään nimeäni, onneani,
sarjassa ylpeässä ruhtinasten
eloni häviävän jatkajana.
Väärässä olin, kohtalo! Nyt painan
mä neitseellisen kukoistavaan päähän
sotaisen elon seppelkiehkuran;
en hävinneeksi katso elämääni,
sen seppeleen jos kerran asettaa
voin kuninkaallisena koristeena
tään otsan ihanuutta ympäröimään.

    (Pitää tytärtään sylissä, kun Max Piccolomini astuu huoneeseen.)


NELJÄS KOHTAUS.

    EDELLISTEN lisäksi MAX PICCOLOMINl ja pian senjälkeen KREIVI TERZKY.

KREIVITÄR.
Tuoss' saapuu ritarimme, suojaajamme.

WALLENSTEIN.
Max, terve tultuasi! Aina tuot
iloa jotain mulle ihanaa
ja niinkuin onnentuoja aamutähti
sä johdat mulle elonauringon.

MAX.
Kenraali --

WALLENSTEIN.
            Palkkiosi tätä ennen
käteni kautt' on tullut keisarilta.
Nyt isän onnellisen velvoitit,
ja tämän velan maksaa Friedland itse.

MAX.
Oi, ruhtinas! Sa joutuin maksoitkin.
Häveten saavun, jopa tuskaisena;
olenhan tuskin tänne tullutkaan,
syliisi tuonut äidin, tyttären,
kun tallistasi kallein varuksin
metsästyshevot uljaat mulle tuodaan
vaivoista palkaksi. Niin, palkaks juuri.
Se oli vaivaus ja toimi vain,
ei, niinkuin maltitonna otaksuin,
osoitus suosion, jost' ilomielin
nyt kiittää aioin -- Ei, ei tarkoitettu
suurimmaks onnekseni tätä tointa!

    (Terzky astuu huoneeseen ja jättää herttualle kirjeitä,
    jotka tämä nopeasti avaa.)

KREIVITÄR (Maxille).
Maksaako vaivoistanne? Ilostaan
hän maksaakin. Niin, teitä kaunistaa
hienosti aatella, vaan lankoani
suurelta, ruhtinaalliselt' ain' näyttää.

THEKLA.
Myös mun siis pitäis hänen rakkauttaan
epäillä, koska minut käsillään
hyvillä koristi hän, ennenkuin
ol' isänsydän mulle puhunut.

MAX.
Niin, hänen täytyy saada aina antaa
ja luoda onnea.
    (Ottaa herttuatarta kädestä, yhä lämpimämmin.)
                Oi, hälle kiitos
niin paljosta -- niin paljon sisältää
minulle tämä rakas Friedland-nimi.
Eloni loppuun tahdon vanki olla
mä tämän nimen -- siinä kukoistaa
kaikk' onni mulle, toiveet ihanat.
Lujasti kohtalo kuin taikapiiriin
on tähän nimeen minut lumonnut.

KREIVITÄR (joka sillävälin on tarkoin silmälläpitänyt herttuaa,
huomaa, että tämä kirjeitä lukiessaan on käynyt miettiväiseksi).
Menkäämme! Veli tahtoo olla yksin.

WALLENSTEIN (käännähtää, malttaa mielensä ja sanoo
iloisesti herttuattarelle).
Niin, vielä: tervetultuanne leiriin!
Tääll' ootte emäntänä -- Sinä, Max,
tään kerran vielä vanhaa tointas[82] hoida,
sill' aikaa kun me herran[83] asioita
käsittelemme täällä.

    (Max Piccolomini tarjoo herttuattarelle käsivartensa,
    kreivitär saattaa prinsessaa huoneesta.)

TERZKY (huutaen poistuvalle Piccolominille).
                     Älkää suinkaan
te jääkö saapumatta kokoukseen!


VIIDES KOHTAUS.

    WALLENSTEIN. TERZKY.

WALLENSTEIN (mietteisiin syventyneenä, itsekseen).
Hän oikein nähnyt on -- Niin laita on,
se samaa todistaa kuin muutkin viestit --
Päätöksen lopullisen tehneet ovat
Wienissä, valinneet jo seuraajani.
Kuningas Unkarin, se Ferdinand,
se vesa keisarin, on vapahtaja
ja uusi tähti! Meistä luullaan jo
selvillä oltavan ja perintömme
on viety niinkuin vainaan konsanaankin.
Siis älköön hukattako hetkeäkään!
    (Kääntyessään huomaa hän Terzkyn ja antaa tälle erään kirjeen.)
Niin, kreivi Altringer hän esteleiksen,
myös Gallas -- siit' en pidä.

TERZKY.
                              Ja jos viivyt,
ne kaikki luopuu, toinen seuraa toista.

WALLENSTEIN.
Altringerill' on solat Tyrolin,
lähetän hälle viestin, ettei laskis
espanjalaista maahan Milanosta. --
Sesina,[84] vanha välimies, on taaskin
äskettäin ilmestynyt näkyviin.
Hän mitä kreivi Thurnist'[85] ilmoittaa?

TERZKY.
Tiedoksi antaa sulle kreivi, että
hän Halberstadtin kaupungissa, jossa
konventti[86] nyt on koolla, tavannut
on Ruotsin kanslerin;[87] vaan oli tämä
kyllästyneensä muka sanonut
eik' asioihis enää ryhtyvänsä.

WALLENSTEIN.
Ja miksi niin?

TERZKY.
               Ei muka luottaa voi
sanaasi, heitä petät, liiton teet
keralla saksilaisten heitä vastaan,
kurjalla heidät sitten kuitaten
rovolla.

WALLENSTEIN.
         Niinkö! Pitäisikö antaa
saaliiksi kaunis saksalainen maa
hänelle, jotta emme vallitsisi
omassa maassammekaan enää? Pois,
pois ajettakoon moiset naapurit!

TERZKY.
Suo heille pala maata, etpähän
omistas anna! Mitä siitä huolit,
ken pelin maksaa, jos sen sinä voitat.

WALLENSTEIN.
Pois heidät täältä -- sit' et ymmärrä.
En tahdo sanottavan, että minä
hajoitin Saksan sekä kavalsin
sen muille, osan itse siepaten.
Mun nähköön valtakunta suojaajakseen,
mä valtakunnanruhtinaana tahdon
myös joukkoon valtakunnanruhtinasten.
Ei valtakunnassamme vieras voima
saa päästä juurtumaan, ei ainakaan
nälkäiset goottilaiset,[88] jotka katsoo
tään saksalaisen maamme siunausta
kateellisina, ryöstönhaluisina.
On autettava heidän hankkeitani
etua siitä lainkaan voittamatta.

TERZKY.
Menetteletkö saksilaisiin nähden
rehellisemmin? Kärsivällisyyden
he kieroiluisi vuoksi kadottavat --
Mi tarkoitus on näillä naamioilla?
Epäilee ystävät, ne ymmäll' ovat --
Ei Oxenstjerna, Arnheim,[89] eikä kukaan
voi tietää, mitä päättää vitkailustas.
Syy mulle jää, kun kaikki välitän.
Ees käsikirjoitustas mull' ei ole.

WALLENSTEIN.
Tiedäthän, etten anna kirjallista.

TERZKY.
Vaan mistä tosiaikees arvataan,
jos sanaasi ei seuraa teko? Eikö
ne neuvottelut, joita tähän asti
on sulla ollut vihollisen kanssa,
olekin tarkoitustaan saavuttaneet,
jos pilantekona vain pidit niitä?

WALLENSTEIN (lyhyen vaitiolon jälkeen, samalla kuin
hän terävästi silmäilee Terzkyä).
Ja mistä tiedät, etten vihollista
pidäkin pilkkanani? Etten teitä
jokaista pidä? Tunnetkohan minut
niin hyvin? Enpä tiedä avanneeni
sinulle sisintäni -- Keisar' onhan
huonosti mua kohdellut! -- Mä voisin,
_jos_ haluaisin, tehdä hälle siitä
paljonkin pahaa. Vallantunnostani
iloitsen. Mutta valtaa käyttänenkö,
et _siitä_ tienne enempää kuin toiset.

TERZKY.
Niin kanssamme oot aina leikkinyt!


KUUDES KOHTAUS.

    EDELLISET ynnä ILLO.

WALLENSTEIN.
Mit' ulos kuuluu? Ovatko he valmiit?

ILLO.
On heissä toivomasi mieliala.
He vaatimuksist' ovat keisarin
raivoissaan.

WALLENSTEIN.
             Mitä mielt' on Isolani?

ILLO.
Hän sun on kokonaan, kun sulta sai
rahoja faropelin[90] jatkamiseen.

WALLENSTEIN.
Colalto miltä tuntuu? Ootko varma
myös Deodatin, Tiefenbachin suhteen?

ILLO.
He tekevät kuin Piccolomini.

WALLENSTEIN.
Siis jotain uskaltaa voin heidän kanssaan? --

ILLO.
Jos varma olet Piccolomineista.

WALLENSTEIN.
Kuin itsestäni. _Ne_ ei mua jätä.

TERZKY.
Niin paljon älä luota kettumaiseen
Octavioon!

WALLENSTEIN.
           Vai sinä mulle neuvot
väkeni tuntemusta! Hänen kanssaan
kuustoista kertaa olen sotaan mennyt --
asetin hänen horoskooppinsakin,[91]
synnyimme samaan tähtein asentoon --
Ja lyhyesti -- (Salamielisesti) Riippukoon se
Jos toisista siis menet vastuuseen --

ILLO.
Vain _yksi_ ääni kuuluu kaikkein suusta:
et erota saa ylijohdostamme.
He luokses lähettävät lähetystön.

WALLENSTEIN.
Jos minun tulee _heille_ sitoutua,
myös heidän täytyy mulle.

ILLO.
                          Se on selvä.

WALLENSTEIN.
Heilt' otan kirjallisen valan, että
_ehdoitta_ minuun liittyvät.

ILLO.
                           Mik' estää?

TERZKY.
_Ehdoitta?_ Itselleen he pidättävät
velvollisuudet aina keisaria
ja Itävaltaa kohtaan.

WALLENSTEIN (päätään pudistaen).
                      Heidän täytyy
ehdottomasti kuulua vain mulle.

ILLO.
Nyt tiedän -- Eikös meille iltasella
pitoja pidä kreivi Terzky?

TERZKY.
                           Kyllä,
ja kutsuttu on kaikki kenraalit.

ILLO (Wallensteinille).
Annatko mulle täysin vapaat kädet?
Kenraalit sanansa saan antamaan
toiveesi mukaan.

WALLENSTEIN.
                 Puuhaa kirjallinen
sitoumus, sama mulle, millä keinoin!

ILLO.
Ja jos tuon kirjoituksen, jossa suostuu
jokainen päällikkö, ken täällä on,
sinua sokeasti seuraamaan,
tahdotko teoll' uljaall' onneasi
koettaa viimein?

WALLENSTEIN
                 Puuhaa sitoumus!

ILLO.
Punnitse, mitä teet? Et täyttää voi,
sinulta mitä vaatii keisar' -- ethän
heikontaa saata armeijaasi -- etkä
espanjalaista rykmenteilläs auttaa,
jos valtaas ijäksi et jättää tahdo.
Myös muuta mieti! Et voi pilkaks ottaa
vakavaa määräystä keisarin,
et enää koukutella, vitkastella,
jos suorastaan et tahdo hovin kanssa
riitoihin tulla. Päätä! Haluatko
yllättää heidät teoin jyrkin, vaiko
viel' aikailla ja äärimmäistä vuottaa.

WALLENSTEIN.
Parempi vuottaa sitä, ennenkuin
rupeaa äärimmäistä tekemään!

ILLO.
Oi, hetkest' ota vaari ennen sen
pakenemista. Harvoin elämässä
tapaamme silmänräpäyksen, joka
todella tärkeä ja suur' on. Milloin
ratkaisun tultava on, silloin täytyy
mont' onnellista seikkaa yhdess' olla --
ja yksitellen, hajanaisna vain
näkyvät onnen langat, tilaisuudet,
jotk' yhtyin _yhteen_ elonpisteeseen
hedelmätertun raskaan muodostavat.
Kuink' ylles kertyy pilvet kohtalon
ratkaisevina, pahaenteisinä! --
On luonas parhaat päälliköt, ne vuottaa
vain viittausta sulta, johdattaja
kuningassieluinen -- Oi, älä salli
hajalle heidän mennä! Toista kertaa
et koko sodan ajall' luokses saa
niin yksimielisinä heitä koolle.
Kas, nousuvesipä se laivan raskaan
rannasta kohottaa -- Saa rohkeutta
suuressa joukon virrass' yksityinen.
Ne nyt on sun, nyt vielä! Pian sota
hajoittaa heidät minkä minnekin --
ja kunkin pikku huoliin, harrastuksiin
häviää yhteishenki. Tänään jos
ken virran viedess' itsens' unhottaa,
hän yksin jäätyänsä harkitsee,
vain heikkoutensa tuntee sekä kääntyy
vanhalle, tunnetulle kulkutielle
velvollisuuden arkisen ja koittaa
vain vauriotta päästä katon alle.

WALLENSTEIN.
Ei vielä ole aika.

TERZKY.
                   Aina sanot
sä noin. Ja milloin on se?

WALLENSTEIN.
                           Kun sen sanon.

ILLO.
Oi, tähtihetkeä sä vuotat, kunnes
sinulta mainen hetki katoo. Kuule,
povessas sull' on tähdet kohtalosi.
On itseluottamus ja uskallus
sun Venus-tähtesi![92] Vaan paha tähtes,[93]
sun ainut turmasi, on _epäilys_.

WALLENSTEIN.
Puhelet, niinkuin ymmärrät. Kuink' usein
oon sulle selittänyt! -- Jupiter,
jumala kirkas, syntyissäsi laski;
ei katsees tunge _niihin_ salaisuuksiin.
Maass' synkkänä voit uurtaa, sokeana,
kuin Tartarokseen syösty Saturnus,[94]
jok' eloos luopi hohteen lyijynkalvaan.
Voit nähdä maisen, alhaisen ja liittää
lähimmän älykkäästi lähimpään;
niiss' asioissa sinuun luotan, uskon.
Vaan mikä salaisena, mahtavana
muovailee, kutoo luonnon syvyyksissä --
tuo henkein porras tuhatpuolainen,
tomusta maan jok' ylös rakentuu
maailmaan tähtien ja jota myöten
vaeltaa ylös, alas taivaan voimat --
sisäkkäispiirit, jotka kilvan kiertää
kesk'aurinkoa[95] radoin pienentyvin --
siteetön silmä vain _ne_ näkee, silmä
Jupiter-lasten,[96] valosyntyisten.
    (Astuttuaan salin poikki edestakaisin, seisahtuu hän ja jatkaa.)
Ei taivaan tähtisarjat aikaansaa
vain päivää, yötä, kevättä ja kesää --
ei kylväjälle vain tie näytä, milloin
on kylvön, leikkuun aika. Ihmistoimet
myös kylvöst' on, min tekee sallimus
vastaisen ajan tummaan peltomultaan,
mahdeille kohtalon sen uskoen.
Tiedustaa silloin täytyy kylvönaika,
hetkestä tähtein saada oikeasta
myös selko, taivaan _huoneet_[97] katsastaa
tarkastain, eikö kasvun vihollinen
_nurkissa_ taivaan[98] piile turmaa tuottain. --
Siis aikaa suokaa! Tehkää sillävälin
mi tehtävänne on! En vielä saata
sanoa, mitä tahdon tehdä. Mutta
en myöntyä vaan aio minä, en.
Eivätkä minua he erota --
Siit' olkaa varmat!

KAMARIPALVELIJA (tulee).
                    Herrat kenraalit.

WALLENSTEIN.
He tulkoot!

TERZKY.
            Tahdotko luokses kaikki päälliköt?

WALLENSTEIN.
Ei ole tarvis. Piccolominit,
Maradas, Buttler, Forgatsch, Deodat,
Caraffa, Isolani tulkoot tänne!

    (Terzky menee ulos kamaripalvelijan kanssa.)

WALLENSTEIN (Illolle).
Oletko Questenbergin pitänyt
valvonnanalaisena? Eikö ketään
hän salaa ole puhutellut?

ILLO.
                          Olen
tarkasti häntä valvonut. On ollut
Octavio vain hänen seurassansa.


SEITSEMÄS KOHTAUS.

    EDELLISET. QUESTENBERG, molemmat PICCOLOMINIT. BUTTLER, ISOLANI,
    MARADAS ynnä vielä kolme muuta kenraalia astuvat huoneeseen.
    Wallensteinin viittauksesta istuutuu Questenberg vastapäätä juuri
    hänen kohdalleen, toiset sitten arvojärjestyksen mukaan. On
    tuokion kestävä hiljaisuus.

WALLENSTEIN.
Te mitä varten tulitte, sen olen
jo kuullut, Questenberg, ja punninnutkin,
päätöksen tehnyt, jot' ei mikään muuta.
Kuitenkin sopii päällikköjen kuulla
teilt' itseltänne tahto keisarin --
Suvaitkaa suorittaa siis tehtävänne
edessä näiden jaloin henkilöiden.

QUESTENBERG.
Oon valmis, mutta pyydän huomauttaa:
mun suuni kautt' ei oma rohkeus,
vaan keisarimme valta, arvo puhuu.

WALLENSTEIN.
Johdanto jääköön pois!

QUESTENBERG.
                       Kun keisarimme
lahjoitti armeijalleen rohkealle
päämiehen kuuluisan ja kokeneen,
Friedlandin herttuan, niin luotti hän
iloiten sotaonnen kääntymiseen
pikaiseen, suopeaan. Ja suosikin
alussa onni hänen toiveitaan:
ajettiin Bööminmaasta saksilaiset,
ehkäistiin ruotsalaisten voittokulku --
huoahtaa taaskin saatiin näissä maissa,
Friedlandin herttua kun hajalliset
vihollisjoukot luota Saksan virtain
luoksensa veti sekä _samaan_ paikkaan
manasi Reinin-kreivin,[99] Bernhardin,
Banérin sekä Oxenstjernan, jopa
tuon kuninkaankin voittamattoman,
lopulta sodan suuren verileikin
Nürnbergin edustalla ratkaistakseen.

WALLENSTEIN.
Asiaan, tehkää hyvin!

QUESTENBERG.
                      Uusi henki
ilmaisi heti uuden päällikön.
Sokea raivo siin' ei painiskellut
sokean raivon kanssa, vaan nyt nähtiin
selvässä kamppailussa vastakkain
lujuuden olevan ja rohkeuden,[100]
uljuutta viisaan taidon uuvuttavan.[101]
Turhaanpa häntä taistoon houkutellaan,
syvemmä leiriinsä hän kaivautuu,
kuin siihen tekis ikiasunnon.
Kuningas vihdoin toivotonna tahtoo
rynnistää, teuraiks syösten joukkojansa,
häneltä joita verkkaan nälkä, tauti
ruumiitten täyttämässä leiriss' surmaa.
Murroksen kautta, jonka takaa väijyy
leiristä kuolo putkin tuhansin,
tuo torjumaton aikoo rynnäköllä
avata tiensä. Syntyi yhteenotto,
ja ken sen näki, hän ei itseään
onnelliseksi tunne! Vihdoin sitten
rivinsä pirstotut vie kuningas
takaisin sieltä maata voittamatta
jalankaan vertaa kauhein ihmisuhrein.

WALLENSTEIN.
Pois jääkööt uutistiedot siitä, mitä
kokea itse saimme kauhistuen!

QUESTENBERG.
On syyttäminen mulla tehtävänä,
vaan sydämeni viipyy kiitoksessa.
Nürnbergin luona Ruotsin kuningas
menetti maineen -- Lützenissä hengen.
Friedlandin herttuapa, ihme kumma,
sen suuren päivän jälkeen[102] lyödyn tavoin
pakeni Böömiin, poistui näyttämöltä,
ja nuori urho Weimarin jo syöksyi
estettä kohtaamatta Frankkiin, sieltä
Tonavan luokse tiensä vinhaan raivas
ja oitis seisoi Regensburgin luona
kauhuksi kaikkein kelpo katolisten.
Jo ansiokas herra Baijerin
apua pikaist' anoi hädässään --
Friedlandin herttuan luo keisarikin
jouduttaa lähettiä seitsemän
anomaan, vaikk' ois voinut antaa käskyn.
Vaan turhaan! Hetkelläpä tällä kuulee
vihaansa vanhaa herttua ja kaunaa;
yhteisen hyvän hylkää voidakseen
vanhalle vihamiehellensä kostaa!
Ja Regensburg se sortuu!

WALLENSTEIN.
Mist' ajasta nyt puhe onkaan, Max?
On mennyt muistini.

MAX.
Hän tarkoittaa:
kun oltiin Schlesiassa.

WALLENSTEIN.
Niinkö! Niinkö!
Mit' oli meillä tekemistä siellä?

MAX.
Karkoittaa ruotsalaiset, saksilaiset.

WALLENSTEIN.
Niin, oikein. Tämän kertomuksen vuoksi
unohdan koko sodan -- (Questenbergille) Jatkakaa!

QUESTENBERG.
Luon' Oderin ois saada voitu, minkä
Tonavan luona meiltä ryöstivät.
Toivottiin, että nähdään ihmeseikat
nyt tällä sotatointen näyttämöllä,
kun itse Friedland, Kustaan kilpailija,
ryntäisi sinne, löytäis vastassansa --
Arnheimin, Thurnin laiset henkilöt.
Ja yhteen todellakin tultiin, mutta
vain ystävien lailla vierailemaan.
Huokaili Saksa sodan taakan alla,
vaan Wallensteinin leiriss' oli rauha.

WALLENSTEIN.
Moneenkin veritaistoon käydään suotta,
nuor' että päällikkö[103] sais jonkun voiton.
Etuna kokeneen on sotaherran,
hän että taistella ei tarvitsekaan
näyttääkseen maailmalle voitokkuuttaan.
Vähänpä auttanut ois mua käyttää
Arnheimin suhteen onneani; paljon
ois Saksa hyötynyt mun maltistani,
jos mun ois onnistunut hajoittaa
tuhoisa Saksin ynnä Ruotsin liitto.

QUESTENBERG.
Mutt' eipä onnistunut, ja niin alkoi
uudelleen verileikki. Vanhan maineen
todeksi ruhtinas sai näyttää vihdoin.
Kentillä Steinaun laski ruotsalaiset
aseensa ilman miekan iskuttanne --
siell' antoi taivaallinen oikeus
mukana toisten vanhan villitsijän,
tään sodan tulisoihdun kirotun,
Matthias Thurnin kostajansa käsiin. --
Ylevämielisiinpä käsiin joutui:
ei rangaistusta, ei, vaan lahjoin runsain
päästitte keisarinne vihollisen.

WALLENSTEIN (nauraa).
Sen tiedän -- Oli Wieniss' ikkunat,
parvekkeet tilattu jo valmiiks, että
rattailla pyövelin ois hänet nähty.
Häviön häpeänkin wieniläiset
ois anteeks suoneet, mutt' ei sitä, että
tään ilonäytelmän näin heiltä riistin.

QUESTENBERG.
Sai vapaaks Schlesia ja herttuata
kaikk' kutsui ahdistettuun Baijeriin.
Hän alkaa marssiakin -- mukavasti
pisintä tietä sinne Böömin kautta;
vaan vihollista näkemättä kääntyy,
käy talvileiriin, maita keisarin
ahdistaa keisarinsa armeijalla.

WALLENSTEIN.
Armeijan tila kurja, kaikki tarpeet
ja mukavuudet puuttui -- tuli talvi.
Mit' ajattelee keisar' armeijastaan?
Vai emmekö me ole ihmisiä,
alttiita niinkuin muutkin kuolevaiset
tuhoille kylmyyden ja kosteuden
ja kaikenlaisen puutteen? Kirottua
soturin kohtaloa! Kun hän saapuu,
niin pakoon häntä mennään -- kun hän poistuu,
niin sadatellaan häntä! Hänen kaikki
on otettava; anneta ei mitään,
ja koska häll' on pakko kaikilt' ottaa,
niin kauhuna hän onkin kaikkien.
Kenraalit täss' on. Kreivi Deodat!
Caraffa! Buttler! Hälle sanokaa,
kauanko palkatta on joukot olleet!

BUTTLER.
Jo vuoden.

WALLENSTEIN.
           Mutta palkkasoturille
palkkansa kuuluu, siitä nimensäkin!

QUESTENBERG.
Kahdeksan vuotta sitten aivan toisin
Friedlandin ruhtinas on sanonut.

WALLENSTEIN.
Minussa syy on, tiedän, keisarin
totutin minä siihen. Siit' on vuotta
yhdeksän, kun mä Tanskan sotaan joukon
toin neli-, viisikymmentuhantisen,
jost' yhtään tarvinnut ei hänen maksaa
ropoa -- Kulki sodan raivotar
lävitse Saksin piirikuntain, saaden
Beltinkin saaret hänen nimeänsä
pelkäämään. Se ol' aikaa! Keisarkunta
nimeä tuntenut ei maineikkaampaa
kuin minun. Nimi Albrecht Wallensteinin
timantti kolmas oli keisarkruunun.[104]
Vaan ruhtinastenpäivilläpä murtui
kaikk' auki Regensburgissa! Niin näkyi,
ken kulunkini oli maksanut.
Ja minkä kiitoksen sain siitä, että
mä hallitsijan nöyrä palvelija
taakaksi otin kansain kirouksen --
ja sodan, joka tuotti mahtavuutta
vain _hälle_, ruhtinailla maksatin?
Uhrattiin minut heidän syytöksilleen --
ja erotettiin.

QUESTENBERG.
               Armonnehan kyllä
tietääkin, kuinka vähän vapautta
hänellä noilla turman päivill' oli.

WALLENSTEIN.
Minulla, horna vieköön, _oli_ keino[105]
sen hankkimiseen! -- Ei! Kun oli mulle
pahaksi keisarvallan palveluni
varoilla valtakunnan, toisenlaiset
oon saanut valtakunnast' ajatukset.
Sain keisarilta kyllä tämän sauvan,
vaan merkkiä tät' ylipäällikkyyden
hyväksi _yhteiseksi_ nyt mä käytän,
en laajentaakseni vain _yhden_ valtaa! --
Mut asiaan. Siis mitä tahdotaan!

QUESTENBERG.
Ensiksi tahtoo keisar' armeijan
Böömistä viipymättä lähtemään.

WALLENSTEIN.
Tähänkö vuodenaikaan?[106] Minne meidän
ois käännyttävä?

QUESTENBERG.
                 Kohti vihollista.
Kas, keisarimme tahtoo Regensburgin
valtaansa ennen pääsiäistä, ettei
pääkirkoss' siellä enää saarnattaisi
luterinoppia ja ettei juhlaa
tahraisi väärän uskon kauhistus.

WALLENSTEIN.
Se voiko tapahtua, kenraalit!

ILLO.
On mahdotonta.

BUTTLER.
               Ei voi tapahtua.

QUESTENBERG.
Eversti Suys[107] on saanut keisarilta
jo käskyn eelleen rientää Baijeriin.

WALLENSTEIN.
Ja mitä teki Suys?

QUESTENBERG.
                   Vain tehtävänsä.
Hän lähti.

WALLENSTEIN.
           Lähti! Vaikka päällikkönään
selvästi kielsin häntä paikaltansa
liikahtamasta! Tällä kannallako
päällikkövaltani on? _Tämä_ siis
on kuuliaisuutta, jot' ilman ei
voi aatellakaan mitään sotatointa?
Te, kenraalit, nyt olkaa tuomareina!
Mit' upseer' ansaitsee, jok', unhottain
valansa, rikkoo saadut määräykset?

ILLO.
Haa, kuolon!

WALLENSTEIN (kuuluvammin, kun toiset epäröiden ovat vaiti).
             Kreivi Piccolomini,
mit' ansainnut on hän?

MAX (pitkän vaitiolon jälkeen).
Lain mukaan -- kuolon!

ISOLANI.
                       Niin, kuolon!

BUTTLER.
Kuolon sodansääntöin mukaan!

    (Questenberg nousee seisomaan. Wallenstein
    tekee samoin, kaikki nousevat.)

WALLENSTEIN.
Tuomitsee laki hänet niin, en minä!
Ja jos suon armon, teen sen siksi, että
mun tulee keisaria kunnioittaa.

QUESTENBERG.
Jos niin on laita,[108] täällä suotta viivyn.

WALLENSTEIN.
Ehdoilla vain ma otin komennon;
ol' ensimäinen ehto, ettei kellään,
ei keisarilla edes, saisi olla
mun haitakseni mitään sananvaltaa
armeijaan nähden. Koska tuloksesta
on kunniallani ja hengelläni
_mun_ vastattava, täytyy mulla olla
armeijan johtoon täysi valta. Miksi
tuo Kustaa oli voittamaton? -- Koska
hän _kuningas ol' armeijassaan!_ Mutta
ken kuningas on, hänt' ei koskaan muut
kuin hänen vertaisensa saata voittaa --
Mut asiaan. On paras tulemassa.

QUESTENBERG.
On määrä kardinaali-infantin[109]
keväällä Milanosta lähtein johtaa
espanjalainen joukko Saksan kautta
Alankomaihin. Jott' ois tiensä varma,
niin tahtoo keisar', että häntä seuraa
kahdeksan ratsurykmenttiä teiltä.

WALLENSTEIN.
Mä huomaan, huomaan -- Kahdeksan -- No hyvä!
Hyvinpä laskit, isä Lamormain!
Kirotun viekas jollei ois se tuuma,
niin tyhmän tyhmäks sitä nimittäisi.
Kahdeksantuhattako hevosta!
Nään mitä seuraa.

QUESTENBERG.
                  Siin' ei takatuumaa.
Näin neuvoo viisaus ja käskee hätä.

WALLENSTEIN.
Mitenkä, herra lähettiläs? Enkö
huomaisi muka, ett' on kyllästytty
näkemään vahva miekka kädessäni?
Ja että verukkeita vedetään,
espanjalainen tekosyyks on tarpeen,
väkeni jotta saatais vähentymään
ja valtakuntaan uusi sotavoima,
minua jok' ei seurais. Liian vahva
kuitenkin olen syrjään lyödäksenne.
Sopimus vaatii, että mua pitää
totella joukkoin keisarillisten
kaikissa saksankielisissä maissa.
Espanjalaisista ja infanteista,
vieraina jotka kulkee Saksan kautta,
sopimus kerro ei -- Nyt salavihkaa
se kierretään, nyt minut heikonnetaan,
tarpeettomaksi tehdään, kunnes voidaan
pikainen lopputili mulle antaa. --
Miks kiertoteitä, herra ministeri!
Sanokaa suoraan! Keisaria vaivaa
tuo välillämme tehty sopimus.
Hän tahtoisi mun pois. Teen mieliksensä,
sen päätin, herra, ennen tuloanne.
    (Kenraalien keskuudessa syntyy liikettä, joka yhä lisääntyy.)
Everstejäni säälin, kun en näe,
kuink' ennakoltamaksamansa rahat
he saavat, kuinka palkan ansaitun.
Uus hallitus myös uudet ihmiset
kohottaa esille, ja piankin
vanhentuu varhaisemmat ansiot.
Mont' ulkomaalaista on armeijassa,
ja mies jos muutoin oli reipas, oiva,
kysellyt juur' en hänen sukupuutaan,
en hänen katkismustaan myöskään liioin.
Vastedes sekin muuttuu toisinpäin!
No -- tuo ei minuun koske.

    (Istuutuu.)

MAX.
                           Varjelkoon
Jumala, että niin ei käydä voisi?
Peloittavasti kuohahtaen nousee
kaikk' armeija -- Oi, väärin käyttävät
ne keisarinsa luottamusta, niin
ei käydä voi.

ISOLANI.
              Ei, sortuis silloin kaikki.

WALLENSTEIN.
Niin käypi, uskollinen Isolani.
Varoen minkä rakensimme, sortuu.
Kai silti sentään sotapäällikön
ne jonkun löytää, syntyy keisarille
myös sotajoukko rummun kuultuaan.

MAX (toimeliaana, kiihkeänä toisen luota toisen luo
astellen ja heitä rauhoitellen).
Päällikkö, kuule! Kuulkaa, everstit!
Rukoilen, ruhtinas, oi, älä tee
päätöstäs ennen neuvonpitoamme
ja ehdottelujamme -- Ystäväni,
menkäämme! Korjata voi ehkä kaiken.

TERZKY.
Menkäämme esisaliin, siell' on toiset!

    (Menevät.)

BUTTLER (Questenbergille).
Jos hyvän neuvon kuulla haluatte,
niin lähihetkinä nyt älkää tulko
esille julkisesti, sillä, kuulkaa,
tuskinpa teitä kulta-avaimenne[110]
suojella voisi pahoinpitelyltä.

    (Äänekästä liikettä ulkona.)

WALLENSTEIN.
On neuvo hyvä -- Ettei vieraallemme
tapahdu pahaa, sen saat vastuullesi,
Octavio Ja nyt, von Questenberg,
hyvästi! (Kun tämä aikoo puhua.) Ikävästä asiasta
ei sanaa. Tehtävänne teitte. Tiedän:
on toista asia ja toista mies.

    (Samalla kun Questenberg aikoo Octavion seurassa poistua,
    tunkeutuvat Götz, Tiefenbach ja Colalto huoneeseen mukanaan
    useita päälliköitä.)

GÖTZ.
Miss' on hän, joka meiltä kenraalimme --

TIEFENBACH (samalla).
Kokea mitä saamme? Aiot meidät --

COLALTO (samalla).
Me tahdomme sun kanssas elää, kuolla.

WALLENSTEIN (arvokkaasti, samalla viitaten Illoon).
Tää sotamarski tietää, mitä tahdon.

    (Poistuu.)




KOLMAS NÄYTÖS.


    Huone.


ENSIMÄINEN KOHTAUS.

    ILLO ja TERZKY.

TERZKY.
Kuink' aikomuksenne on menetellä
nyt iltapidoiss' everstien suhteen?

ILLO.
Huomatkaa! Esitämme kaavan, jossa
kirjallisesti kaikki herttuaan
liitymme ruumiinemme, henkinemme
viimeiseen sydänvereen saakka; muistain
myös senkin valan vaatimukset, joka
velvoittaa meitä keisaria kohtaan.
Omassa sopimuksess' ilmoitamme
erikseen _tämän_, niin jää puhtaaks tunto.
Kuulkaahan! Täten tehty kirjoitus
jo ennen illallista esitetään,
ei kukaan siitä ole loukkaantuva --
Edelleen kuulkaa! Ja kun viinin hehku
sydämen aukaisee ja silmät sulkee,
paperin toisen, josta väliehto
tuo puuttuu, saavat allekirjoittaa.

TERZKY.
Kuink'? Uskotteko heidän noudattavan
valaansa, jonka heiltä ottaneet
olemme viekkain silmänkääntötempuin?

ILLO.
He ovat ansassamme -- Kirkukoot
vilpillisyyttämme, min suinkin voivat!
Hovissa heidän allekirjoitustaan
enemmän uskotaan kuin valojansa.
Kavaltajia ovat, se on selvä,
pakosta hyvettä siis näyttelevät.

TERZKY.
Kaikk' yhdentekevää, jos tapahtuu
vain jotain ja jos liikkeelle vain lähtään.

ILLO.
Lopulta -- tärkeintä ei ole tässä
kenraalit saada täysin taipumaan,
jo riittäis saada herra[111] siihen uskoon,
etteivät häntä _jätä_ -- Jos _hän_ toimii,
ikäänkuin olisivat he jo hänen,
niin _ovatkin_, ja hän vie heidät kanssaan.

TERZKY.
Useinkaan en voi häntä käsittää.
Hän vihollista kuuntelee ja mulla
Thurnille, Arnheimille kirjoituttaa,
Sesinalle hän puhuu rohkeasti,
kanssamme tuntikaudet keskustelee
aikeistaan, ja kun minä hänet luulen
saaneeni kiinni -- pujahtaa hän pois,
ja näyttää kuin ei huolisi hän muusta
kuin paikallansa-pysynnästä vain.

ILLO.
Ja hänkö luopuis vanhoist' aikeistansa!
Ei valveillaan, ei nukkuessaan mieti
hän muuta, siksi kysyy joka päivä
planeettain neuvoa --

TERZKY.
                      Niin, tiedättekö,
hän että tänä yönä sulkeutuu
tähystystorniin kera tohtorin[112]
ja tekee havainnoitaan? Sillä kuuluu
olevan erikoinen tämä yö
ja jotain suurta, kauan vuotettua
taivaalla tapahtuvan.

ILLO.
                      Kunpa vain
maan päällä tapahtuisi! Kenraalit
innoissaan ovat, valmiit vaikka mihin,
etteivät menettäisi päällikköään.
On kyllä aihetta nyt meillä käydä
hovia vastaan liittoon kiinteään.
Viaton nimi on, vain päällikkönä
pysyttää muka hänet tahdotaan.
Täytäntöön-saannin kiihkossapa, nähkääs,
silmistä alku pian kadotetaan.
Asettaa kortit aion siten, että
havaitsee ruhtinas ja -- _uskookin_
valmiiksi heidät joka uhkapeliin.
Tilaisuus hänet viettelee. Kun käyty
on suuri askel, jot' ei wieniläiset
anteeksi anna, sitten hänet johtaa
jo tapahtumain pakko edelleen.
Valinta vain käy raskaaksi nyt hälle;
kun pakko ahdistaa, niin saapi hän
tarmonsa taas ja neuvokkaisuutensa.

TERZKY.
Vain sitä juuri vuottaa vihollinen[113]
tullakseen avuksemme.

ILLO.
                      Tulkaa! Meidän
nyt lähipäivinä jo suunnitelmaa
kehittää täytyy enemmän kuin ennen
on vuosikausiinkaan -- Ja jos on täällä
alhaalla menestystä, huomatkaa,
myös tähdet tuikkii meille oikeat!
Luo everstien tulkaa! Kuumanahan
on rauta taottava.

TERZKY.
                   Menkää, Illo!
Mun täytyy täällä vuottaa kreivitärtä.
Kas mekään emme ole joutilaina[114] --
jos _yksi_ köysi katkee, meill' on toinen.

ILLO.
Viekkaasti hymyi rouvanne. Mit' onkaan
nyt teillä?

TERZKY.
            Salaisuus on! Vait'! Hän tulee!

    (Illo poistuu.)


TOINEN KOHTAUS.

    KREIVI ja KREIVITÄR TERZKY, joka astuu esille eräästä
    kamarista. Tämän jälkeen muuan PALVELIJA, sitten ILLO.

TERZKY.
Tuleeko Thekla? Loppuu Maxin maltti.

KREIVITÄR.
Hän heti tääll' on. Anna Maxin tulla!

TERZKY.
En kyllä tiedä, kiittäneekö tästä
herramme meitä. Hän ei ole koskaan
ilmaissut mieltään tästä asiasta.
Mun sinä taivutit, sun täytyy tietää,
mitenkä kauas pääset.

KREIVITÄR.
                      Siitä vastaan.
    (Itsekseen.)
Ei tähän tarvis ole valtakirjaa --
Sanoitta, lanko,[115] kyllä ymmärrämme
toisemme -- Enkö arvais, miksi tytär
kutsuttiin tänne, miksi häntä tuomaan
valittiin juuri Max? Tää uskoteltu
kihloihinmeno oudon sulhon kanssa
voi muita harhaan viedä! Minä arvaan
aikeesi -- Mutt' ei sovi moiseen leikkiin
käsiksi käydä sun. Ei toki! Kaikki
jää riippumaan mun oveluudestani.
No hyvä! -- Kälystäs et petykään.

PALVELIJA (tulee).
Kenraalit!

    (Poistuu.)

TERZKY (kreivittärelle).
           Muista Maxin pää vaan panna
pyörälle, antaa hälle miettimistä --
pitoihin tulless' ettei epäröisi,
kun allekirjoitetaan.

KREIVITÄR.
                      Hoida vieraas!
Lähetä tänne Max!

TERZKY.
                  Niin, riippuu kaikki
näät hänen allekirjoituksestansa.

KREIVITÄR.
Luo vieraittesi!

ILLO (tulee takaisin).
                 Minne jäitte, Terzky!
On talo täynnä, teitä odotetaan.

TERZKY.
Paikalla!
    (Kreivittärelle.)
          Niin, ja ettei kauan viipyis --
heräisi muutoin isän epäluulo --

KREIVITÄR.
Tarpeeton huoli!

    (Terzky ja Illo menevät.)


KOLMAS KOHTAUS.

    KREIVITÄR TERZKY. MAX PICCOLOMINI.

MAX (katselee arasti huoneeseen).
               Täti Terzky![116] Saanko?
    (Astuu keskelle huonetta ja silmäilee levottomasti ympärilleen.)
Hän tääll' ei ole! Miss' on?

KREIVITÄR.
                             Katsokaapas
vain tuonne nurkkaan, kenties siellä piilee
takana kaihtimen --

MAX.
                    Tuoss' sormikkaansa!
    (Aikoo ne siepata, kreivitär ottaa ne itselleen.)
Oi sydämetön täti! Ette salli --
On huvinanne mua kiduttaa.

KREIVITÄR.
Näin vaivat maksatte!

MAX.
                     Jos tietäisitte,
niin punnittava kaikk on -- sanat, katseet!
Se outoa on mulle!

KREIVITÄR.
                   Moneen seikkaan
totutte vielä, kaunis ystäväni!
Mun täytyy tästä kuuliaisuutenne
kokeesta kiinni pitää, _sillä_ ehdoin
vain ryhtyä voin tähän asiaan.

MAX.
Vaan miss' on hän? Ja miksi hän ei tule?

KREIVITÄR.
Se minun huolekseni jättäkää!
Ken parastanne toivois enemmän!
Ei kukaan tietää saa, ei isännekään,
ei suinkaan hän!

MAX.
                 Ei ole pakkokaan.
Nää kasvoja en, joihin kohdistaisin
nyt sielun ihastuneen liikutukset.
Oi, täti Terzky! Onko täällä kaikki
siis muuttunut, vai lienkö minä? Tuntuu
oudoilta ihmiset. En jälkeäkään
nää entistoiveistani, iloistani.
Ne minne kaikki meni? Enhän ollut
tähänkään maailmaan mä tyytymätön.
Kuink' äitelää nyt kaikk' on, arkimaista!
En kumppaneitani mä sietää voi
isälle sanaakaan en osaa haastaa,
ja virka, aseet näyttää turhuuksilta.
Niin tuntuis ehkä hengest' autuaasta,
jok' asunnoista rauhan ikuisen
lapsuudenleikkeihinsä palajaisi
ja mielipuuhiin, veljesseurahan
ja koko ihmiskunta-raukan luo.

KREIVITÄR.
Pyytäisin sentään, että joku katse
myös luotais tänne arkimaailmaan,
tärkeitä jossa juuri tapahtuu.

MAX.
Tääll' ympärillä jokin puuha käy,
tavaton hyörinä sen ilmaisee;
kai tietää saan, kun juoni on jo valmis.
Miss' aattelette minun olleenkaan!
Mut iva pois! Niin mua tuskastutti
tää leirin touhu, tuttuin tungettelu
ja mauton pila, turhat juttelut,
ja mua ahdisti, pois täytyi päästä
täydelle sydämelle hiljaisuutta,
puhdasta paikkaa onnelleni saamaan.
Pois hymy, kreivitär! Mä kirkoss' olin.
Tääll' luostari on, menin sinne, siellä,
ovella taivaan, minä olin yksin.
Siell' oli yläpuolell' alttarin
jumalanäidinkuva, huono taulu,
vaan se ol' ystävä, jot' etsin juuri.
Kuink' usein olen poven heltymättä
mä nähnyt ihanan sen loistossaan
ja hartaan palvonnan -- _nyt_ käsitin
sen hartauden, rakkauden selvään.

KREIVITÄR.
Iloitkaa onnestanne! Unhottakaa
maailma! Sillävälin ystävyys
huolehtii, toimii kyllä puolestanne.
Vain myöntyväinen olkaa silloin myös,
kun teille onnentienne osoitetaan.

MAX.
Vaan missä viipyy hän? Oi armas aika
tuo matka, jolloin aamu jokainen
yhdisti meidät, yö vain eron toi!
Jäi unhoon tuntilasi, kellonlyönti.
Meist' ylenautuaista tuntui aika
juoksustaan ikuisesta pysähtyvän.
Oi, maahan taivaast' on se suistunut,
ken hetken vaiheit' unhottaa ei saata!
Ei kellonlyönti onnellista varten.

KREIVITÄR.
Milloinka sydämenne avasitte?

MAX.
Aamulla tänään virkkaa uskalsin
hänelle ensimäisen sanan.

KREIVITÄR.
                          Kuinka?
Tänäänkö vasta kolmeen viikkokauteen?

MAX.
Metsästyslinnass' siinä, joka kohoo
välillä Pilsenin ja Nepomukin[117]
ja jossa meidät saavutitte, siinä,
pysähdyspaikass' aivan viimeisessä.
Katsoimme kulmahuoneest' äänetönnä
kentälle autiolle, edessämme
järjestyi rakuunat, jotk' antoi meille
saatoksi herttua. Niin mua kalvoi
eromme tuska, silloin uskalsin
vavisten virkkaa hälle nämä sanat:
tää kaikki, neiti, mieleeni tuo, että
mun tänään onneni on jätettävä.
Isänne pian näätte, ystävät
teit' uudet ympäröivät, minä jään
vieraaksi teille, joukkoon häviän --
"Puhelkaa täti Terzkyn kanssa!" näin
hän heti virkkoi ääni värähdellen,
ihanat posket hehkuen ja mua
tapasi verkkaan maasta yleten
nyt hänen katseensa -- en voinut enää
mä estää itseäni --
    (Prinsessa näkyy ovella ja seisahtuu siihen kreivittären
    nähden, mutta Piccolominin huomaamatta.)
                    riistin hänet
syliini, painoin suutelon -- niin silloin
salissa rasahti, se eron toi --
te siellä olitte. Ja mitä nyt
on tapahtunut, tiedätte jo.

KREIVITÄR (lyhyen vaitiolon jälkeen ja salaa katsellen Theklaa).
                            Niinkö
olette vaatimaton, niinkö vähän
tahdotte tietää, että ette kysy,
mi salaisuus on _minullakin?_

MAX.
                              Teillä?

KREIVITÄR.
Niin kyllä. Kuinka heti mentyänne
huoneeseen astuin sekä huomasin,
mit' ensi hetkess' siskontyttäreni
sydämen yllätyksen jälkeen --

MAX (vilkkaasti).
                               Mitä?


NELJÄS KOHTAUS.

    EDELLISET. THEKLA, joka nopeasti astuu esiin.

THEKLA.
Vaivanne, täti, säästäkää! Hän kuulee
minulta paremmin sen.

MAX (taapäin astahtaen).
                      Hyvä neiti! --
Mit' annoitte mun haastaa, täti Terzky!

THEKLA (kreivittärelle).
Hän onko kauankin jo ollut täällä?

KREIVITÄR.
On kyllä. Aikansa on kohta mennyt.
Ja missä viivyitte niin kauan tekin?

THEKLA.
Oi, äiti itki taas. Hän kärsii -- enkä
voi olla olematta onnellinen.

MAX (hurmautuneena katsellen Theklaa).
Nyt rohkenen taas teitä silmäellä.
En äsken voinut. Enhän löytänyt
timanttiloistostanne rakkaintani.

THEKLA.
Silmänne ainoastaan näkivät
mun sellaisena, mutt' ei sydämenne.

MAX.
Oi tätä aamua, kun teidät näin
omainne piirissä ja syliss' isän
ja itseni niin vieraaks siellä tunsin --
Mitenkä silloin minun teki mieli
halata isäänne ja nimittää
_isäksi_ häntä! Mutta tunteen kuohun
hän vaiens ankaralla katseellaan,
myös jalokivistänne pelästyin,
jotk' ympäröivät teitä tähtivyönä.
Oi, miksi vastaanotoss' oitis piti
isänne teidät taiall'[118] ympäröidä,
paikalla enkel' uhriks koristaa,
säätynsä taakall' ilomieltä painaa!
Tavoittaa lempeä saa lempi, mutta
semmoista loistoa vain kuningas.

THEKLA.
Oi, hiljaa näistä naamiaisist' olkaa!
Näette, kuinka pian taakka poistui.
    (Kreivittärelle.)
Ei ole iloinen hän. Miksi ei?
Te, täti, teitte hänet murheiseksi!
Matkalla hän ol' aivan toisenlainen,
niin päivänpaisteinen, niin puhelias!
Semmoisna toivoin teidän pysyvänkin.

MAX.
Isänne syliss' olitte ja teitä
maailma aivan uusi palvoi sekä,
vaikk' yksin uutuudellaan, teitä kiehtoi.

THEKLA.
Viehättää täällä kyllä moni seikka,
tää sotanäyttämökin värikäs,
monesti joka uusii kuvan rakkaan,[119]
todellisuuteen, eloon liittää sen,
mi sulounelt' on vain näyttänyt.

MAX.
Se uneks onneni vei todellisen.
Nää viime päivät elänyt mä olen
saarella taivaisella; sepä saari
on alas painunut, ja tämä silta,
jok' elämään mun johtaa entiseen,
erottaa minut siitä taivaastani.

THEKLA.
Elämän leikki näyttää valoisalta,
jos sydän varman aarteen omistaa.
Kun leikkiä sit' olen nähnyt, palaan
kauniimman aarteeni luo riemuisemmin.
    (Vaikenee ja sitten leikillisellä äänellä jatkaa.)
Mit' uutta sekä outoa nyt olen
ajalla lyhyellä nähnytkin!
Vaan kaiken sen se ihme voittaa, jonka
tää linna kätkee salaperäisesti.

KREIVITÄR (mietteissään).
Mit' olisi se? Kaikki tunnenhan
pimeät nurkat tämän rakennuksen.

THEKLA (hymyillen).
Suojaavat henget sinne vievää tietä,
kaks aarnia[120] on ovenvartijana.

KREIVITÄR (nauraa).
Ah, astrolooginenko torni? Kuinka
niin tarkoin vartioitu pyhä paikka
on teille ensi hetkist' auennut?

THEKLA.
Mies pieni, vanha, valkohapsinen,
näöltään suopea, jok' antoi mulle
jo heti suosionsa, avas ovet.

MAX.
Se herttuan on astroloogi, Seni.

THEKLA.
Hän paljon kyseli, hän tahtoi tietää
mun syntymäni päivää, kuuta sekä
synnyinkö minä päivällä vai yöllä --

KREIVITÄR.
Hän kysyi horoskooppianne varten.

THEKLA.
Myös katsoi kättäni ja epäillen
pudisti päätään, eikä näyttäneet
käteni viivat häntä miellyttävän.

KREIVITÄR.
No miltä tuntuikaan se sali teistä?
Vain kiireesti sit' olen vilkaissut.

THEKLA.
Kummalta tuntui, kun ma nopeasti
täydestä päivänvalost' astuin sinne,
mun heti ympäröi näät synkkä yö,
jot' outo valo hälvensi vain hiukan.
Puol'ympyrässä kuusi, seitsemän
kuninkaankuvaa suurta seisoi siellä
valtikka kädessä ja jokaisella
pään päällä tähti; ainoastaan niistä
valonsa näytti saavan koko torni.
Ne planeettoja oli, sanoi vanhus,
ihmisten kohtaloiden valtiaita,
siks oli kuvattu ne kuninkaiksi.
_Saturnus_ oli nimi äärimmäisen,
se oli synkkä vanhus, keltatähti;
punaista tähteä sen vastapäätä
sotainen asu yllään kantoi _Mars_ --
ne niukan onnen ihmisille tuo.
Vaan Marsin rinnall' oli kaunis nainen,
pään päällä lempeästi tähti loisti,
se oli _Venus_-tähti, ilontuoja.
_Merkuriuksen_, siivet jaloissaan,
näin vasemmalla. Keskell' ilomieli,
kuningasotsa urho hohteen loi,
isäni tähti, kirkas _Jupiter_,
ja vieress' seisoi _Aurinko ja Kuu_.

MAX.
Oi, enpä koskaan moiti, että uskoo
hän tähtiin taikka voimaan henkien!
Ei ihmis_ylpeys_ vain yksin täytä
hengillä, salavoimill' avaruutta;
on sydämestä lempivästäkin
tää tavallinen luonto liian ahdas,
ja syvemmät on lapsuuteni sadut
kuin totuus, jota elo opettaa.
Iloinen ihmemaa vain antaa voi
povelle hehkuvalle vastauksen,
ijäiset alansa se mulle avaa,
tuhannet oksat tarjoo tuhlaten
auvoista henkeäni keinuttamaan.
On satu rakkauden kotimaa,
keskellä keijuin, taikain viihtyy lempi
ja jumalaisna uskoo jumaliin.
On poissa vanhat satuolennot,
pois siirtynyt se viehättävä suku;
vaan kiel' on sydämelle tarpeen, nimet
palauttaa ikivanhat ikihehku,
ja tähtitaivaalla ne kulkee nyt,
jotk' ennen täällä meill' ol' ystävinä;
sielt' ylhäältä ne viittaa lempiville,
ja nytkin _Jupiter_ tuo meille kaiketi,
mi suurta on, ja _Venus_ kaiken kauniin.

THEKLA.
Jos _semmoista_ on tähtitaito, silloin
riemuiten liityn siihen valouskoon.
Suloista ajatella, että meille
rajattomissa taivaan tarhoiss' on
lempemme seppele jo syntyissämme
tähdistä tuikkivista solmieltu.

KREIVITÄR.
Ei yksin ruusuja, vaan okaitakin
suo taivas. Hyvä, jollei seppelettäs
ne pilaa! Mink' on Venus, onnentuoja,
solmeillut, murtaa sen voi tyly Mars.

MAX.
Valtansa synkkä pian kukistuu!
Siunattu olkoon into ruhtinaan,
oliivinoksan laakeriin[121] hän kietoo,
suo rauhan riemullisen maailmalle.
Se suuri sydän muut' ei toivo silloin,
mainettaan varten kylliks on hän tehnyt,
voi elää itselleen ja omaisilleen.
Maatiloillensa hän on palajava,
asunto häll' on kaunis Gitschinissä,
Friedlandin linna myös ja Reichenberg[122]
hauskoilta näyttää -- Riesenbergiin[123] saakka
metsästyspuistojensa aidat kulkee.
Hän silloin suurta luomisintoansa
voi tyydyttää ja ruhtinaallisesti
taiteita elähyttää, turvaa suoda
kaikelle arvokkaalle, ihanalle --
rakentaa, kylvää, tähtiin tähystää --
Voimansa uljas jos ei lepoon suostu,
hän elementtein kanssa taistelkoon,
virroille urat luokoon, kallioita
halkaiskoon sekä ammateille tehköön
tiet tasaisiksi. Silloin talviöinä
jutellaan meidän sotateoistamme --

KREIVITÄR.
Neuvoisin, orpanani, sentään, ettei
pois miekkaa pantais aivan aikaisin.
Ansaitsee tämän morsiamen arvo,
miekalla että häntä kositaan.

MAX.
Oi, jospa hän ois asein saatavissa!

KREIVITÄR.
Ai, mitähän se? Kuuletteko? Tuntui
kuin ruokasalissa ois kiivas riita.

    (Menee huoneesta pois.)


VIIDES KOHTAUS.

    THEKLA ja MAX PICCOLOMINI.

THEKLA (heti kreivittären poistuttua, nopeasti ja
salavihkaa Piccolominille).
Heit' älä usko! Petosta.

MAX.
                         He voisi --

THEKLA.
Vain minuun täällä luota! Niillä, näin sen,
on suunnitelma.

MAX.
                Niinkö? Mutta mikä?
Eduksi oisko heille toiveitamme --

THEKLA.
En tiedä. Varmaan vaan ne meit' ei aio
onnellisiksi tehdä, yhdistää.

MAX.
Mitäpä Terzkyt kuuluu meihin? Onhan
meill' äitisi. Se sydän herttainen
ansaitsee meiltä lapsenluottamuksen.

THEKLA.
Sinua rakastaa ja kunnioittaa
hän enemmän kuin muita, mutt' ei hän
tämmöistä salaisuutta tohtis peittää
isältä. Äidin rauhan vuoks ei tästä
hänelle saada virkkaa.

MAX.
                       Hyödyttääkö
tuo salaperäisyys? Näin aion tehdä:
isäsi jalkain juureen heittäydyn,
hän ratkaiskoon mun onneni, hän onkin
niin suorava ja vihaa kiertoteitä,
on hyvä, jalo --

THEKLA.
                 Sinä itse olet!

MAX.
Vain tästä päiväst' asti hänet tunnet.
Minäpä olen vuosikymmenen
elänyt hänen nähtävillään. Eikö
hän ennen ole tehnyt tavatonta?
On hänenlaistaan lailla Jumalan
yllättää, hänen täytyy ihastuttaa
ja hämmästyttää. Kenties juuri nyt
vain tunnustustamme hän odottaa
liittääkseen meidät yhteen -- Olet vait?
Epäilet? Mitä sull' on isääs vastaan?

THEKLA,
Minulla? Ei, ei mitään -- Liian paljon
hän puuhaa vain, jott' aikaa tuskin jäänee
onnemme miettimiseen.
    (Hellästi tarttuen Maxin käteen.)
                      Kuule mua!
Pois meistä liika ihmisluottamus!
Jokaista Terzkyin suomaa suosiota
muistamme kiitollisna, vaan myös heihin
luotamme vain min verran ansaitsevat,
povemme ääntä muutoin seuratkaamme!

MAX.
Oi, saavutammeko me onnen koskaan?

THEKLA.
Meill' eikös se jo ole? Etkös ole
omani? Enkös ole sun? Nyt elää
minussa uljuus, rakkauden lahja --
Näin avomielinen en olla saisi,
enemmän pitäisi muu sydäntäni
salata sulta, niinhän vaatii tapa.
Vaan mistä kuulisit nyt totuuden,
jos sit' ei minun suuni ilmaisisi?
Löysimme toisemme, on syleilymme
ikuinen, luja. Usko, ei ne näin
ois suoneet väliemme kehittyvän!
Siks onnemme kuin pyhä ryöstösaalis
sydämen sisimpään me kätkekäämme!
Ylhäältä taivaasta se meille tuli,
vain taivasta siit' tahdomme me kiittää.
Se ihmetyön voi meille vielä tehdä.


KUUDES KOHTAUS.

    KREIVITÄR TERZKY ynnä EDELLISET.

KREIVITÄR (kiirehtien).
Jo kutsuu mieheni. On kiire nyt.
Hän aikoo pöytään --
    (Kun Thekla ja Max eivät tästä huoli, astuu hän heidän väliinsä.)
                     Erotkaa!

THEKLA.

                              Ei toki!
On tuskin silmänräpäystä mennyt.

KREIVITÄR.
Prinsessa, pian kuluu teiltä aika.

MAX.
Ei lainkaan, täti.

KREIVITÄR.
                   Pois! Ne kaipaa teitä.
Isänne kahdesti on tiedustellut.

THEKLA.
Oi, hänen isänsä!

KREIVITÄR.
                  Kai ymmärrätte.

THEKLA.
Vaan mitä tekemist' on hällä siellä?
Ei siihen piiriin kuulu; tosin siell' on
arvokkaat, ansiokkaat miehet, mutta
hän liian nuori on, ei seuraan sovi.

KREIVITÄR.
Mieluummin itse hänet pitäisitte?

THEKLA (vilkkaasti).
Niin juuri. Sitä mieltä olen. Saakoon
hän tänne jäädä, saakoot herrat sanan --

KREIVITÄR.
Järkenne miss' on, siskontytär? -- Kreivi,
te tunnette ne ehdot.

MAX.
Mun täytyy mennä, neiti. Voikaa hyvin!
    (Kun Thekla käännähtää poispäin.)
Ah, mitä sanotte?

THEKLA (häneen katsomalla).
                  En mitään. Menkää!

MAX.
Saatanko mennä, jos te vihastuitte --

    (Lähestyy Theklaa, heidän katseensa yhtyvät. Thekla seisoo
    hetkisen ääneti, sitten hän heittäytyy Maxin rintaa vasten,
    Max syleilee häntä lujasti.)

KREIVITÄR.
Pois! Saattaa joku tulla. Kuulen melun.
Vieraita ääniä siell' lähestyy.

    (Max riistäytyy Theklan sylistä ja poistuu, kreivitär seuraa
    häntä. Thekla ensin seuraa Maxia katseillaan, astuu levotonna
    huoneen poikki ja jääpi sitten ajatuksiinsa vaipuneena seisomaan.
    Pöydällä on kitarri, hän ottaa sen ja hetkisen soitettuaan
    surumielisiä alkusäveliä hän alkaa, kitarrilla säestäen laulaa.)


SEITSEMÄS KOHTAUS.

THEKLA (laulaa ja soittaa).

    Niin tammisto huokaa, ei tähteä näy,
    nuor' immyt itkien rannalla käy.
    Rajut aallot ne jyskyen paasia lyö,
    ja se immyt laulaa -- sen kuuli vain yö,
    surun uskottu, synkäksi luotu:

    "Sydän mulla jo kuoloon murtunut on,
    niin tyhjä on maailma, toiveheton.
    Pyhä Äit', ota lapsesi vaivoistaan;
    olen nauttinut suurinta onnea maan:
    mun on elää ja lempiä suotu."


KAHDEKSAS KOHTAUS.

    KREIVITÄR tulee takaisin. THEKLA.

KREIVITÄR.
Mit' oli tämä, neiti siskontytär?
Lensitte hälle syliin. Hyi! Ois teidän
enemmän pidettävä arvostanne.

THEKLA (samalla nousten seisomaan).
Mi tarkoituksenne on, täti?

KREIVITÄR.
                            Ette
sais unhottaa, ken te ja ken on _hän_.
Sit' ette lainkaan muista.

THEKLA.
                           Mitä siis?

KREIVITÄR.
Friedlandin ruhtinaan te tytär ootte.

THEKLA.
Ja mitä sitten?

KREIVITÄR.
                Kaunis kysymys!

THEKLA.
Nousimme arvoon me, _hän_ siihen syntyi.
Lombardilaist' on sukua hän vanhaa,
on äiti ruhtinatar!

KREIVITÄR.
                    Unissako
puhutte? Kenties häntä rukoillaan
perijätärtä rikkaint' Euroopan
omakseen ottamaan.

THEKLA.
                   Ei ole tarpeen.

KREIVITÄR.
Pelottaa kenties mahdollinen kielto.

THEKLA.
Isänsä sydämelle hän on rakas,
isänsä vastusta ei liittoamme --

KREIVITÄR.
Niin hänen isänsä! Mut entäs teidän?

THEKLA.
No niin! Te _hänen_ isäänsä, niin luulen,
pelkäätte, koska tämän juuri hältä
niin tarkoin salaatte.

KREIVITÄR (katsoo häneen tutkivasti).
                       Te viekastatte.

THEKLA.
Kas, joko loukkaannuitte? Tehkää hyvin!

KREIVITÄR.
Luulette pelinne jo voittaneenne --
Varhainen riemu!

THEKLA.
                 Tehkää hyvin vain!

KREIVITÄR.
Viel' asia on kesken.

THEKLA.
                      Uskon sen.

KREIVITÄR.
Ja luuletteko hänen käyttäneen
arvokkaan elämänsä sotatoimiin,
hylänneen rauhallisen maisen onnen,
unenkin karkoittaneen vuoteeltansa
ja jalon päänsä huolten uhriks suoneen
vain tehdäksensä teistä onnelliset,
noutaakseen sinut luostarkoulustasi
ja riemusaatoss' sulle tuodaksensa
sen miehen, johon miellyt? -- Halvemmalla
hän sen ois aikaan saanut. Tämä kylvö
ei ole tehty, että hento kätes
sen kukat taittaisi ja rintaas sitten
helpoiksi koruiksi ne kiinnittäisi!

THEKLA.
Se mit' ei minulle hän istuttanut,
se itsestään voi kauniit hedelmänsä
minulle kantaa. Hyvä kohtaloni
jos hänen valtavasta olennostaan
elämän iloni suo valmistuvan --

KREIVITÄR.
Asiat näät kuin rakastunut tyttö.
Silmäile ympärilles! Missä olet?
Et ole tullut riemuhuoneeseen,
hääkoristeitta ovat seinätkin,
vierasten otsa seppelettä vailla.
Vain aseloistoa on täällä. Vai
luuletko tuodun häissäs tanssimaan
nää tuhannet? Näät, kuinka täynnä on
isäsi otsa aatoksia, kuinka
yhäti äitis itkee; nytpä vaakaan
sukumme suuri kohtalo on pantu!
Pois jätä lapselliset tytöntunteet
ja taakses pikku toiveet! Näytä, että
sä tytär oot tuon muita suuremman!
Ei nainen kuulua saa itselleen,
vieraaseen kohtaloon hän lujin sitein
on liitetty; vaan paras on se nainen,
jok' omistaa voi sydänlemmellään
valitsemansa vieraan kohtalon.

THEKLA.
Niin luostarissa mulle sanottiin.
Ei mitään toiveit' ollut mulla, tunsin
vain tytär olevani mahtimiehen;
ja hänen elämänsä maine, josta
myös minä kuulin, tuntemaan mun saattoi,
ett' oli määrä hänen uhriksensa
mun tulla kautta kärsimyksien.

KREIVITÄR.
Se kohtalos on. Taivu empimättä!
Taivuimme minä sekä äitisikin.

THEKLA.
Osoitti kohtalo jo mulle _sen_,
kenelle uhraudun; hänt' en jätä.

KREIVITÄR.
Sydämen kehoitus, ei kohtalon.

THEKLA.
Sydämen kutsu kohtalon on ääni.
Hänelle kuuluu. Hältä lahjaks sain
tään uuden elämäni. Hällä siis
luomaansa oikeus on. Mitä olin,
kun hänen kaunis lempensä ei vielä
minua elähyttänyt? En tahdo
vähempää ajatella itsestäni
kuin armaani. Ei _se_ voi halpa olla,
jok' äärettömän kalliin omistaa.
Saan onnesta, sen tunnen, myöskin voimaa.
Vakaaksi elon näkee vakaa sielu.
Nyt tiedän kuuluvani itselleni
ja tunnen povessani lujan tahdon.
Voin kaikki alttiiks antaa korkeimmasta.

KREIVITÄR.
Siis isääs aiot sinä vastustaa,
jos sinusta hän päättänyt on toisin? --
Hänetkö taivuttaisit? Tiedä, lapsi:
nimensä Friedland on!

THEKLA.
                      Se minun myös.
Hän näkee minut tosi tyttärekseen.

KREIVITÄR.
Oi, hänt' ei taivuttaa voi keisarikaan;
tytärkö häntä vastaan kamppailisi?

THEKLA.
Mit' eivät toiset tohdi, tohtii tytär.

KREIVITÄR.
Todella! Se on hälle yllätys.
Jokaisen esteen hän ois voittanut,
ja tyttärenkö itsepäisyys toisi
hänelle uuden taiston? Lapsi! Lapsi!
Isäsi hymyilyn vain tunnet vasta,
et vielä hänen vihakatsettansa.
Ja uskallatko vapisevan äänes
korottaa hänen eessään vastarintaan?
Voit yksin suunnitella suuriakin,
punoa puhetaidon seppeleitä,
asestaa jalopeuran uljuudella
kyyhkynkin sydämen. Mut koetahan!
Sen tiukan katseen eessä sano: ei!
Se katse sinut samoin tuhoaa
kuin päivän tulikatse kukan lehden. --
En tahdo pelästyttää, rakas lapsi!
Ei pahin tapahtune, toivon sentään --
en hänen tahtoaankaan tunne. Kenties
sun toivees sopii hänen aikeihinsa.
Vaan koskaan hän ei tahdo, että sinä,
isäsi menestyksen ylväs tytär,
kuin rakastunut tyttö käyttäydyt,
alennut miehen vuoksi, jonka, jos on
tuo suuri palkka hälle suotu, täytyy
suorittaa siitä suurin uhri, mihin
pakottaa saattaa hänet rakkaus.

    (Poistuu.)


YHDEKSÄS KOHTAUS.

    THEKLA yksinään.

THEKLA.
Vihjeestäs sulle kiitos! Nytpä pääsin
varmuuteen pahast' aavistuksestani.
Se onko totta siis? Ei ole meillä
tääll' yhtään ystävää, ei uskottua --
ei muita kuin me itse. Saapuu taistot.
Taivainen rakkaus, suo meille voimaa!
Oi, hän on oikeassa![124] Eivät loista
iloiset enteet sydänliitollemme.
Ei tällä näyttämöllä asu toivo.
Vain jylhä sotamelu kaikuu täällä,
on lempikin kuin teräsvaruksissa,
kuin kuolinkamppailuunsa vyötettynä.

Huoneemme kautta kulkee synkkä henki,
jouduttaa kohtalo jo loppuamme.
Se minut rauhanpaikast' ulos ajaa,
häikäisee sielunikin sulohurmin.
Se kiehtoo olennollaan taivaisella,
sen yhä lähemmä nään liihottavan.
Vie kohtalo mun voimin jumalaisin
syvyyttä kohti, enkä voi sit' estää.
    (Etäältä kuuluu pöytämusiikkia.)
Oi, tuhaksi jos tulee huoneen palaa,
silloinpa taivas ajaa pilvet kokoon,
salama yläilmoist' iskee maahan,
maan alta syvyyksistä liekit käy,
vimmoissaan viskaa ilonjumalakin
palavaan taloon pikikiehkuran.

    (Poistuu.)




NELJÄS NÄYTÖS.


Suuri, juhlallisesti valaistu sali.

Keskellä salia näyttämön syvyyden suuntainen, rikkaasti koristettu
pöytä, jonka ääressä istuu kahdeksan kenraalia, niiden joukossa Octavio
Piccolomini, Terzky ja Maradas. Siitä oikealla ja vasemmalla, taampana,
vielä kaksi pöytää, joiden kumpaisenkin ääressä kuusi vierasta. Etualan
puolella on tarjoilupöytä, koko etunäyttämö on varattu tarjoileville
hovipojille ja palvelijoille. Yleinen hyörinä, Terzkyn rykmentin
soittajia astuu näyttämön poikki pöydän ympäri. Ennenkuin he kaikki
ovat poistuneet, saapuu Max Piccolomini; hänelle tulee vastaan Terzky
kirjelmä kädessä ja Isolani maljaa kohottaen.


ENSIMÄINEN KOHTAUS.

    TERZKY. ISOLANI. MAX PICCOLOMINI.

ISOLANI.
Eläköön myötätuuli, herra veli!
Miss' olitte? Nyt joutuin paikallenne!
Ei säästä Terzky juhlaviiniään,
elämme Heidelbergin linnan tapaan.[125]
Paraasta jäitte. Tuolla pöydäss' on
jaeltu kruunuja jo ruhtinasten,
on tarjoll' Eggenbergin, Slawatan,
Sternbergin, Lichtensteinin tilukset
ja kaikki Böömin suuret läänitykset.
Puolenne pitäkää, niin saatte tekin!
Mars! Pöytään!

COLALTO ja GÖTZ (huutavat toisesta pöydästä).
               Kreivi Piccolomini!

TERZKY.
Te heti hänet saatte! -- Hyväksytkö
tään valakaavan, jonka teimme? Lue!
Sen kaikki täällä ovat lukeneet
ja aikovat myös allekirjoittaa.

MAX (lukee).
"_Ingratis servire nefas_".[126]

ISOLANI.
Tuo latinalta kaikuu -- Herra veli,
se käännä minulle!

TERZKY.
                   Ei oiva miehen
palvella pidä epäkiitollista!

MAX.
"Sittenkuin meidän suurivaltainen sotaherramme, hänen korkeutensa
Friedlandin ruhtinas, on monella tavoin kärsimäinsä loukkausten vuoksi
aikonut jättää keisarin palveluksen, mutta meidän yksimielisestä
pyynnöstämme myöntynyt vielä edelleen jäämään armeijaan ja olemaan
meistä meidän suostumuksettamme eroamatta, niin me puolestamme
sitoudumme kaikki yhteisesti ja sitäpaitsi jokainen omakohtaisesti,
julkisen valan asemesta -- myös rehellisesti ja uskollisesti pysymään
hänen miehinään, olemaan hänestä millään tavoin eroamatta ja hänen
puolestaan alttiiksi antamaan kaiken mitä meillä on, aina viimeiseen
veripisaraan asti, mikäli nimittäin _meidän keisarille vannomamme vala
sen sallii_. (Nämä viimeiset sanat Isolani lausuu perästä.) Ja jos
meistä kuka hyvänsä, vastoin tätä sitoumustamme, luopuisi yhteisestä
asiasta, niin tahdomme me sitoutua julistamaan hänet liitosta paenneeksi
kavaltajaksi ja siitä kostoksi ottamaan hänen talonsa ja tavaransa,
verensä ja henkensä. Tämän todistamme allekirjoittamalla nimemme."

TERZKY.
Tahdotko tämän alle nimes piirtää?

ISOLANI.
Tietysti tahtoo. Kelpo upseerin
jokaisen sopii -- täytyy -- Kynä tänne!

TERZKY.
Ei kiirett'; ensin pöytään!

ISOLANI (vetäen pois Maxin).
                            Tulkaa, tulkaa!

    (Molemmat menevät pöydän ääreen.)


TOINEN KOHTAUS.

    TERZKY. NEUMANN.

TERZKY (antaa vihjauksen tarjoilupöydän luona odottavalle
Neumannille ja astuu hänen kanssaan etualalle).
Jäljennös onko sulla, Neumann? Anna!
Kai sit' ei erottaa voi oikeasta?

NEUMANN.
Sen rivi rivilt' olen jäljentänyt,
ei muuta jäänyt pois kuin valan kohta;
niin olit, jalo herra, käskenytkin.

TERZKY.
No hyvä! Pane tuonne se, vaan tämä
paikalla polta! Täm' on työnsä tehnyt.

    (Neumann laskee jäljennöksen pöydälle ja
    astuu taas tarjoilupöydän luo.)


KOLMAS KOHTAUS.

    ILLO tulee toisesta huoneesta. TERZKY.

ILLO.
Max Piccolominin kuink' onkaan laita?

TERZKY.
Minusta hyvin. Hän ei vastustanut.

ILLO.
Vain häntä sekä hänen isäänsäkin
epäilen vähän -- Heitä tarkatkaa!

TERZKY.
Ja miltä näyttää teidän pöydässänne?
Hyvällä tuulell' on kai vieraat?

ILLO.
                                 Ovat
ja oikein sydämellisiä. Meidän
ne luullakseni on. Ja niinkuin sanoin
jo ennakolta -- nyt ei puhett' ole
vain herttuamme virkaanjäännist' enää.
Kun ollaan, tuumii Montecuculi,[127]
yhdessä kerran, pitää keisarille
asettaa ehdot hänen kaupungissaan,
Wienissä. Uskokaa, jos meill' ei vaan
ois esteenä nuo Piccolominit,
petosta tätä emme tarvitsisi.

TERZKY.
Kas, mitä Buttler tahtoo? Hiljaa!


NELJÄS KOHTAUS.

    EDELLISET ynnä BUTTLER.

BUTTLER (tullen toisesta pöydästä).
                                  Enhän
häirinne? Arvaan kaikki, sotamarski.
Onneksi vaan -- ja mitä minuun tulee,
    (salaperäisesti)
niin minuun saatte luottaa.

ILLO (vilkkaasti).
                            Saammeko?

BUTTLER.
Niin -- väliehdoin taikka ilman niitä!
Kai minut ymmärrätte? Ruhtinas
uskollisuuttani saa vaikka millä
koettaa, hänelle se sanokaa!
Niin kauan keisarin oon upseerina,
kuin hän on kenraalina keisarin,
ja heti Friedlandin oon palvelija,
jos omaksi hän rupee herraksensa.

TERZKY.
Te hyvän vaihdon teette. Ette liity
mihinkään saituriin tai Ferdinandiin.

BUTTLER (vakavasti).
Uskollisuutt' en kauppaa, kreivi Terzky,
eik' oisi puoli vuotta sitten vielä
mitenkään mua saatu siihen, mihin
nyt vapaaehtoisesti tarjoudun.
Niin, itseni ja rykmenttini tuon
nyt herttualle, eikä toisiltakaan
tää esimerkki jääne seuraamatta.

ILLO.
Eversti Buttlerhan, ken sit' ei tietäis,
on esikuva koko armeijalle!

BUTTLER.
Sitäkö mieltä ootte, sotamarski?
En kadu nelikymmenvuotista
uskollisuutta, jos niin täyden koston[128]
säästetty hyvä nimi ostaa mulle,
kun ikävuos' on kuudeskymmenes! --
Puheesta älkää, herrat, pahastuko!
_Mintähden_ liityn, sama olkoon teistä,
ja älkää uskoko -- mä sitä toivon --
juonenne suoruuttani kierontavan --
tai että horjumieli, kuuma veri
tai turha syy näin vanhan miehen ajaa
tutulta, kunniakkaalt' uraltansa.
Niin, tulkaa! Olen yhtä päättäväinen,
selvästi vaikka tiedän, mistä luovun.

ILLO.
Siis mimmoisena saamme teitä pitää --

BUTTLER.
Oon ystävänne! Kättä lyöden lupaan
liittoonne kuulua ma kaikkineni.
Ei miehiä vain tarvis ruhtinaalla,
vaan rahaa myös. Oon hänen armeijassaan
ansainnut hiukan, senpä hälle lainaan,
ja jälkeeni jos hän viel' elää, hälle --
niin olen säätänyt -- jää perintöni.
Oon yksin maailmassa enkä tunne
siteitä, jotka liittää vaimoon, lapsiin;
nimeni kuolee minun kerallani.

ILLO.
Rahaanne tarvita ei -- sydän moinen
se arvoltansa vastaa kultavuorta.

BUTTLER.
Vain ratsupoikana mä Irlannista
vaelsin Praagiin herran kanssa, jonka
sain hautaan saattaa. Sodan kohtaloissa
leluna onnen oikkuin kohosin
halvoista tallitöistä tähän arvoon.
Myös Wallenstein on lapsi kohtalon;
rakastan tietä, jok' on tieni lainen.

ILLO.
Sukua samaa kaikk' on vahvat sielut.

BUTTLER.
Nyt ajan suur' on silmänräpäys,
se suosii uljasta ja päättäväistä.
Kuin vaihtoraha -- yhtä nopeasti
kaupungit, linnat vaihtaa omistajaa.
Pois siirtyy vanhain sukuin jälkeläiset,[129]
ja nousee uudet nimet, vaakunat;
uskaltaa Saksanmaahan asettua
pohjoinen kansa, nurjamielin nähty.
Jo varustautuu prinssi Weimarin
luo Mainin luomaan valtaa mahtavaa;
ja Mansfeldin ja halberstadtilaisen[130]
varhainen kuolo esti yksistään
saamasta alueita ritarmiekoin.
Ken näist' on Friedlandimme vertainen?
Niin korkeaa ei ole, että sinne
ei voimakas vois nostaa tikapuitaan.

TERZKY.
Niin puhuu mies!

BUTTLER.
                 Te saakaa puolellemme
espanjalaiset, italialaiset,
ma skottilaisen Lesslyn[131] puuhaan. Tulkaa
nyt seuraan!

TERZKY.
             Miss' on kellarmestar'? Anna
nyt pöytään, mitä sull' on! Paraat viinit!
Ratkaisu tänään. Asiamme hyvin.

    (Menevät jokainen pöytäänsä.)


VIIDES KOHTAUS.

    KELLARIMESTARI tullen NEUMANNIN kanssa etualalle.
    PALVELIJOITA tulee ja menee.

KELLARIMESTARI.
Parasta viiniä! Jos äiti-rouva[132]
näkisi moisen hurjan elämän,
niin varmaan kääntyisi hän haudassaan! --
Niin, herra upseeri, tää jalo suku
käy taaksepäin -- Ei määrää eikä päätä!
Vähänpä siunausta meille tuottaa
tuo herttuankaan jalo lankous.

NEUMANN.
Varjelkoon! Paras viel' on tulematta.

KELLARIMESTARI.
Niin luuletteko? Siit' ois puhumista.

PALVELIJA (tulee).
Neljänteen pöytään[133] burgundia!

KELLARIMESTARI.
                              Se on,
luutnantti, seitsenkymmenes jo pullo.

PALVELIJA.
Niin, saksalainen herra Tiefenbach
siell' istuu.
    (Poistuu.)

KELLARIMESTARI (Neumannille jatkaen).
              Liian ylös pyrkivät,
komeilla tahtovat kuin kuninkaat,
ja minne ruhtinas on uskaltanut,
kreivitkin sinne haluavat nousta.
    (Palvelijoille.)
No mitä kuuntelette? Jalat alle!
Hoidelkaa pöydät, pullot! Kas, nyt tuolla
on kreivi Palffyn eessä tyhjä lasi!

TOINEN PALVELIJA (tulee).
Ne tahtoo, kellarmestar', ison kalkin
kultaisen, joss' on Böömin vaakunakin,
tiedätte kyllä minkä, herra sanoi.

KELLARIMESTARI.
Sen, jonka kruunajaisiin Fredrikin
Wilhelmi mestar'[134] oli valmistanut,
sen Praagin-saaliin[135] loistokappaleen?

TOINEN PALVELIJA.
Niin, sen! Ne tahtoo yhteismaljan juoda.

KELLARIMESTARI (päätään pudistaen, samalla kuin hän
tuo maljan esiin ja huuhtelee sitä).
On taaskin jotain Wieniin kerrottavaa!

NEUMANN.
Oi, näyttäkää! Se vast' on loistomalja!
Kullasta raskas, siroin kohokuvin
se kertoo älykkäitä asioita.
On ensimäiseen kilpeen, katsokaamme,
kuvattu amatsooni uljas, joka
ratsastaa yli hiipan, koukkusauvan,
kädessään tanko, tangon päässä hattu
ja lippu, jossa näkyy kalkinkuva.
Sanokaa, mitä merkitsee tuo kaikki!

KELLARIMESTARI.
Se nainen, joka siinä ratsastaa,
on Böömin kruunun vaalivapaus.
Tarkoittaa sitä ympyräinen hattu
ja hurja ratsu, jolla nainen ajaa.
Koristus ihmisen on hattu, sillä
ken seisoa ei hallitsijani eessä
saa hattupäin, ei ole vapaa mies.

NEUMANN.
Vaan mitä kalkinkuva merkitsee?

KELLARIMESTARI.
Se kuvaa Böömin kirkon vapautta
semmoisna, kuin se oli isäin aikaan.
He hussilaisen sodan kautta voitti
tään jalon edun paavilta, jok' epää
ehtoolliskalkin juonnin maallikoilta.
Ei mikään utraqvistist'[136] arvokkaampaa
kuin kalkki, aarre, josta Böömi maksoi
kallista vertaan moniss' otteluissa.

NEUMANN.
Ja mikä kääry tuoss' on ylempänä?

KELLARIMESTARI.
On böömiläinen majesteettikirje,
väkisin saatu Rudolf keisarilta,
tuo kallis pergamentti, joka samoin
uudelle uskolle kuin entiselle
vakuuttaa vapaan veisuun, kellonsoiton.
Vaan kun me herraks saimme grazilaisen[137]
se loppuikin, ja Praagin taiston jälkeen,
jolloinka pfalzilainen kreivi Fredrik
menetti kruunun sekä valtakunnan,
uskomme harjoitus meilt' evättiin,
ja veljemme pois lähti kotimaasta,
vaan majesteettikirjeen keisar' itse
saksillaan leikkas silloin palasiksi.

NEUMANN.
Sen kaiken tiedätte! Te perehtynyt
olette tarkoin maanne ajantietoon.

KELLARIMESTARI.
Es'isänihän kuului taborilaisiin,[138]
Prokopius ja Ziska[139] heitä johti.
Rauhassa maatkoot! Hyvää asiaa
puolustivatkin he -- No viekää malja!

NEUMANN.
Myös toista kilpeä mun suokaa nähdä!
Kas, neuvosherrat keisarilliset,
Slawata, Martinitz ne siinä suinpäin
nakataan Praagin linnan ikkunasta.
Niin! Siin' on kreivi Thurn, jok' antoi käskyn.

    (Palvelija menee malja kädessä.)

KELLARIMESTARI.
Päivästä siitä älköön puhuttako;
se kolmaskolmatt' oli toukokuuta
ja vuosiluku tuhat kuusisataa
kahdeksantoista. Minusta se tuntuu
niin äskeiseltä, ja se turman päivä
aloitti maamme suuren sydäntuskan.
Sen jälkeen -- siit' on kuusitoista vuotta --
ei rauhaa ole ollut maailmassa --

    (Toisesta pöydästä huudetaan.)

Weimarin herttua!

    (Kolmannesta ja neljännestä pöydästä.)

                  Hän eläköön!

    (Musiikki yhtyy huutoon.)

ENSIMÄINEN PALVELIJA.
Millaista meteliä!

TOINEN PALVELIJA (tulee juoksujalkaa).
                   Kuulitteko?
Eläköön-huutoja saa heiltä Weimar!

KOLMAS PALVELIJA.
Se Itävallan vihollinen!

ENSIMÄINEN PALVELIJA.
Luterilainen!

TOINEN PALVELIJA.
Kun Deodat juur' äsken keisarille
kohotti maljan, kaikki vaikenivat.

KELLARIMESTARI.
Sanoja punnita ei juomingeissa.
Niit' oiva palvelija älköön kuulko.

KOLMAS PALVELIJA (syrjässä neljännelle).
Juhana, pidä vaari, jotta voimme
Quiroga-isälle[140] me haastaa paljon;
hän siitä antaa monet synninpäästöt.

NELJÄS PALVELIJA.
Siks Illon tuolin luona puuhailen
niin paljon kuin on suinkin mahdollista;
puheita kummia hän pitääkin.

    (Menevät pöytien luo.)

KELLARIMESTARI (Neumannille).
Ken lie tuo ristirinta musta herra,
mi kreivi Palffyn kanssa pakinoipi?

NEUMANN.
Myös niitä, joihin liiaks luotetaan,
espanjalainen kreivi Maradas.

KELLARIMESTARI.
Espanjalaisiin ei voi luottaa, kaikk' on
se tumma heimo kelvotonta.

NEUMANN.
                           No no!
Niin, kellarmestari, ei tule haastaa.
Niit' ovat parhaat kenraalimme, joille
suurimman arvon antaa herttuamme.

    (Terzky tulee ja noutaa paperin, pöytien ääressä syntyy liikettä.)

KELLARIMESTARI (palvelijoille).
Kenraaliluutnantti jo nousee. Toimeen!
Ne lähtee. Menkää, tuolit ottakaa!

    (Palvelijat rientävät taustalle, muutamia
    pitovieraita tulee etualalle.)


KUUDES KOHTAUS.

    OCTAVIO PICCOLOMINI tulee puhellen MARADAAN kanssa, ja molemmat
    seisahtuvat sivupuolelle etunäyttämöä. Vastakkaiselle puolelle
    astuu MAX PICCOLOMINI yksinään, ajatuksiinsa vaipuneena ja
    ottamatta osaa toisten toimintaan. Etunäyttämön keskelle,
    kuitenkin muutamia askelia taammaksi kuin edellämainitut, tulevat
    BUTTLER, ISOLANI, GÖTZ, TIEFENBACH, COLALTO ja kohta senjälkeen
    KREIVI TERZKY.

ISOLANI (seurueen tullessa etualalle).
Colalto -- kenraalluutnantti, hyv' yötä!
Tai hyvää huomenta jo oikeammin.

GÖTZ (Tiefenbachille).
No olkoon terveydeksi, herra veli!

TIEFENBACH.
Ol' ateria kuninkaallinen!

GÖTZ.
Niin, rouva kreivitär hän ymmärtää.
Hän oppi anopiltaan, jonka sielu
taivaassa iloitkoon! Siin' emänt' oli!

ISOLANI (aikoo poistua).
Valoa mulle!

TERZKY (tulee kirjelmä kädessä Isolanin luo).
Vain pari minuuttia, herra veli!
Täss' allekirjoitust' on tarvis.

ISOLANI.
                                 Niinkö --
Vaikk' kuinka paljon! Mua säästäkää
lukemisesta vain!

TERZKY.
                  En sillä aio
rasittaa teitä. Täss' on vala, jonka
jo tunnette. Vain joku kynänpiirto.

    (Kun Isolani ojentaa kirjelmän Octaviolle.)

Ken sattuu! Täss' ei ole arvoluokkaa.

    (Näennäisen välinpitämättömänä Octavio silmäilee kirjoitusta.
    Terzky vähän kauempaa pitää häntä silmällä.)

GÖTZ (Terzkylle).
Hyvästit pyydän heittää, herra kreivi.

TERZKY.
Viel' älkää menkö -- Uniryyppy --
    (Palvelijoille.)
                                  Hei!

GÖTZ.
En jaksa.

TERZKY.
          Joku peli.

GÖTZ.
                     Anteeks suokaa!

TlEFENBACH (istuutuu).
Anteeksi, herrat! Väsyn seistessäni.

TERZKY.
Olonne tehkää mukavaksi vaan!

TlEFENBACH.
On terve pää ja kunnossa on vatsa,
mut eipä enää kantaa jaksa jalka.

ISOLANI (hänen lihavuuteensa vihjaten).
Olette kuormaa liiaks ottanut.

    (Octavio on allekirjoittanut ja ojentaa paperin Terzkylle,
    joka antaa sen Isolanille. Tämä menee pöydän ääreen sitä
    allekirjoittamaan.)

TIEFENBACH.
Sotapa Pommerin sen aiheutti,
kun piti mennä jään ja lumen sekaan,
en siitä ikinäni irti pääse.

GÖTZ.
Niin, totisesti! Eipä ruotsalainen
piitannut vuodenajast' ensinkään.

    (Terzky ojentaa paperin Don Maradaalle; tämä menee pöydän
    ääreen sitä allekirjoittamaan.)

OCTAVIO (lähestyy Buttleria).
Eversti, ette tekään Bacchus-juhlaa
rakasta liioin! Sen kyll' olen nähnyt;
minusta tuntuu teitä miellyttävän
enemmän taistelun kuin pitoin riehu.

BUTTLER.
Niin, täm' on vastoin minun luonnettani.

OCTAVIO (tuttavallisesti astuen lähemmä).
Niin minunkin, te olkaa siitä varma.
Arvoisa eversti, on hauskaa, että
ajatustapa meill' on samanlainen.
Enintään viisi kuusi ystävää
pienoisen pyöröpöydän ympärillä,
tokaita lasi sekä avoin sydän,
puhelu järkevä -- kas, siitä pidän!

BUTTLER.
Jos sen voi saada, minä siihen yhdyn.

    (Paperi saapuu Buttlerille, joka menee pöydän ääreen sitä
    allekirjoittamaan. Etunäyttämö tyhjentyy, niin että ainoastaan
    molemmat Piccolominit jäävät siihen seisomaan, kumpikin omalle
    puolelleen.)

OCTAVIO (sittenkuin hän on poikaansa jonkun aikaa kauempaa ääneti
katsellut, tulee tätä hiukan lähemmä).
Niin kauan viivyit poissa, ystäväni.

MAX (käännähtää, hämillänsä).
Niin minä -- mua esti kiireet toimet.

OCTAVIO.
Et vieläkään, sen huomaan, ole täällä.[141]

MAX.
Olenhan aina vaiti hälinässä.

OCTAVIO (astuu vielä lähemmäksi häntä).
Mä enkö saakaan tietää, miksi viivyit? --
    (Viekkaasti.)
Ja Terzky tietää.

MAX.
                  Mitä tietää Terzky?

OCTAVIO (painokkaasti).
Hän yksin oli sua kysymättä.

ISOLANI (joka on etempää pitänyt heitä silmällä,
astuu heidän luokseen).
Niin, isä! Hyökkää pojan kuormastoon!
Ja yllätä! Ei ole laita oikein.

TERZKY (tulee paperi kädessä).
No eikö ketään puutu? Onko siis
jokainen nimensä jo kirjoittanut?

OCTAVIO.
On jokainen.

TERZKY (huutaen).
             Ken vielä kirjoittaa?

BUTTLER (Terzkylle).
Uudestaan laske! Siinä kaikkiaan
nimeä kolmekymment' olla pitää.

TERZKY.
On tässä risti.

TEIFENBACH.
                Risti olen minä.

ISOLANI (Terzkylle).
Kirjoittaa hän ei osaa, vaan tuon ristin
hyväksyy kristitty ja juutalainen.

OCTAVIO (kiirehtien, Maxille).
Eversti, lähtekäämme! Tulee myöhä.

TERZKY.
Täss' _yhden_ Piccolominin on nimi.

ISOLANI (Maxia osoittaen).
Huomatkaa! Nimeään ei kirjoittanut
kivinen vieras tämä, joka meitä
ei koko iltan' ole miellyttänyt.

    (Max saapi Terzkyn kädestä paperin, johon hän
    hajamielisesti tuijottaa.)


SEITSEMÄS KOHTAUS.

    EDELLISET. ILLO tulee takahuoneesta kultainen malja kädessä
    ja kovin punoittaen, häntä seuraavat GÖTZ ja BUTTLER,
    jotka koettavat häntä pidätellä.

ILLO.
Miks estätte?

GÖTZ ja BUTTLER.
              Nyt älkää enää juoko!

ILLO (astuu Octavion luo ja syleilee häntä, juoden).
Octavio! Juon maljas! Upotettu
kaikk' olkoon kauna tähän liittoryyppyyn!
Et koskaan ole mua rakastanut --
et, jumaliste, enkä minä sua!
Pois vanhat vihat! Sua kunnioitan
äärettömästi aivan,
    (Octaviota suutelemistaan suudellen.)
                    minä olen
sun paras ystäväsi, niin, ja -- kuulkaa! --
viekkaaksi ketuksi ken häntä sanoo,
sen opetan.

TERZKY (syrjässä).
Miss' onkaan järkes nyt?
Miss' olet, Illo, ajattele sentään!

ILLO (vilpittömästi).
No mitä! Tääll' on ystäviä vain.
    (Tyytyväisen näköisenä silmäillen koko vieraspiiriä.)
Iloitsen, ettei kukaan meist' oo lurjus.

TERZKY (Buttlerille, karttaen).
Pois hänet viekää! Sitä pyydän, Buttler.

    (Buttler saattaa Illon tarjoilupöydän ääreen.)

ISOLANI (Maxille, joka tähän asti oli herkeämättä, mutta
hajamielisesti katsonut paperiin).
No onko tutkittu jo, herra veli?

MAX (ikäänkuin unesta heräten).
Niin -- mitä vaaditaan?

TERZKY ja ISOLANI (yht'aikaa).
                        Sen alle nimi.

    (Octavion nähdään tuskaisen tarkkaavasti
    suuntaavan katseensa Maxia kohti.)

MAX (antaa paperin takaisin).
Levätköön huomispäivään saakka tämä
_vakava asia_, en ole tänään
tyynellä mielin. Huomenna sen saanko --

TERZKY.
Aatelkaa sentään --

ISOLANI.
                    Heti! Nimi alle!
Te, nuorin koko pöytäseurueesta,
kai ette yksin tahdo viisaamp' olla
kuin kaikki toiset? Nähkääs! Isännekin
nimensä piirsi niinkuin kukin meistä.

TERZKY (Octaviolle).
Te hänen isänänsä käskekää!

OCTAVIO.
Täysvaltainen hän on.

ILLO (on laskenut maljan tarjoilupöydälle).
                      No mist' on puhe?

TERZKY.
Hän nimeään ei suostu kirjoittamaan.

MAX.
Se voipi huomiseksi jäädä, sanon.

ILLO.
Ei voi. Me kaikki allekirjoitimme,
myös sinun täytyy, _täytyy_ nimes antaa.

MAX.
Hyv'yötä, Illo!

ILLO.
                Niin et pääse! Saakoon
nyt ruhtinas jo tuta ystävänsä.

    (Kaikki pitovieraat kerääntyvät näiden molempien ympärille.)

MAX.
Mit' olen mieltä, tietää ruhtinas
ja jokainen; ei tarvis hullutella.

ILLO.
Se kiitos ruhtinaalle, koska ain' on
etelänmiehiin enin luottanut!

TERZKY (aivan neuvotonna päälliköille, jotka nostavat metelin).
Hänessä puhuu viini! Älkää kuulko!

ISOLANI (nauraa).
Ei viini mitään keksi, vaan se kielii.

ILLO.
Ken _kanssani_ ei lie, on mua vastaan.
Ne herkät omattunnot! Ne jos eivät
voi takaoven, väliehdon kautta --

TERZKY (äkisti puuttuen puheeseen).
Hän suunniltaan on, älkää kuulko häntä!

ILLO (äänekkäämmin huutaen).
Niin -- väliehdon kautta pelastua --
Ja miksi väliehto? Hornaan moiset --

MAX (tulee tarkkaavaiseksi ja silmäilee taas kirjoitusta).
No mitä tässä on niin vaarallista?
Uteliaaksi teette minut, tahdon
lähemmin tarkastella kirjoitusta.

TERZKY (syrjään Illolle).
Mit' Illo teet? Viet meidät perikatoon.

TIEFENBACH (Colaltolle).
Kyll' ennen atriaa se kuului toisin.

GÖTZ.
Niin minustakin.

ISOLANI.
                 Se ei mua koske.
Kun toiset nimen piirsi, miks en minä?

TIEFENBACH.
Siin' äsken oli eräs väliehto,
se koski keisarimme palvelusta.

BUTTLER (eräälle päällikölle,).
Hävetkää herrat! Mist' on kysymys!
On siitä, tahdommeko kenraalin
pysyttää virassaan vai annammeko
erota? Siis ei sovi saivarrella.

ISOLANI (eräälle kenraalille).
Oliko väliehdoill' ympäröinyt
itsensä ruhtinaskaan, silloinkuin
hän sulle antoi oman rykmentin?

TERZKY (Götzille).
Ja teille hankintoja, joilla saitte
noin tuhat pistoolia[142] vuotta kohti.

ILLO.
Me heistä muka oomme lurjuksia,
ja itse roistoja he ovat! Jos ken
ei tyydy, sanokoon! Täss' olen minä.

TIEFENBACH.
No, no! Vain puhutaan.

MAX (on lukenut paperin ja antaa sen takaisin).
                       Siis huomiseksi!

ILLO (raivosta änkyttäen ja voimatta itseään hillitä pitää hänen
edessään toisella kädellä kirjoitusta, toisella miekkaa).
Kirjoita -- Juudas!

ISOLANI.
                    Illo, hyi!

OCTAVIO, TERZKY, BUTTLER (yht'aikaa).
                               Pois miekka!

MAX (ripeästi tartuttuaan Illon käsivarteen ja
riistettyään häneltä aseen, kreivi Terzkylle).
Vuoteeseen hänet viekää!

    (Max poistuu. Muutamat päälliköt pitävät kiinni kiroilevaa ja
    sadattelevaa Illoa, ja kaikkien tehdessä lähtöä esirippu laskee.)




VIIDES NÄYTÖS.


    Piccolominin asuntoon kuuluva huone.
    On yö.


ENSIMÄINEN KOHTAUS.

    OCTAVIO PICCOLOMINI. KAMARIPALVELIJA kynttilä
    kädessä. Kohta sitten MAX PICCOLOMINI.

OCTAVIO.
Kun saapuu poikani, niin neuvokaa
tyköni -- Mit' on kello?

KAMARIPALVELIJA.
                         Koht' on aamu.

OCTAVIO.
Voi kynttilänne jäädä tänne -- Emme
käy enää vuoteeseen, te maata menkää!

    (Kamaripalvelija poistuu. Octavio astelee miettiväisenä
    huoneessa. Hänen alussa huomaamattaan astuu Max Piccolomini
    esiin ja ääneti katselee häntä muutamia silmänräpäyksiä.)

MAX.
Oletko minuun vihastunut? Siihen
ikävään riitaan olen viaton.
Näin kyllä sinun allekirjoittaneen.
Mit' olit hyväksynyt, saattais olla
kyll' oikein minustakin -- mutta -- tiedät --
vain omaa valoani seuraan minä
niiss' asioissa.

OCTAVIO (astuu hänen luokseen ja syleilee häntä).
                 Seuraa vastakin,
mun poikani! On sua ohjannut
se varmemmin kuin isäs esimerkki.

MAX.
Selvemmin sano ajatukses!

OCTAVIO.
                          Kyllä.
Yön tämän tapahtumain peräst' älköön
väliimme jääkö mitään salaisuutta!
    (Sittenkuin molemmat olivat istuutuneet.)
Max, sano, miltä tuntui vala, jonka
ne toivat allekirjoitettavaksi?

MAX.
Vaarattomaksi katson sen mä, vaikka
muodollisuuksista en pidä näistä.

OCTAVIO.
Siis mistään muusta syyst' et evännyt
sä tiukattua allekirjoitusta?

MAX.
Asia vakava -- ma hajamieli --
En seikall' luullut kiirett' olevan.

OCTAVIO.
Max, älä salaa! Etkö epäillytkään --

MAX.
Epäillyt! Mitä sitten? Enpä yhtään.

OCTAVIO.
Sun enkelisi, Piccolomini,
kuilusta sinut veti tietämättäs!

MAX.
En tiedä, mitä tarkoitat.

OCTAVIO.
                          Sen sanon:
konnuuteen nimes sun ol' annettava,
velvollisuudestasi, valastasi
yhdellä kynänvedoll' luopuminen.

MAX (nousee seisomaan).
Octavio![143]

OCTAVIO.
         Jää istumaan! On sulla
minulta kuulemist', oot vuosikaudet
käsittämättömässä lumoss' ollut.
Kehittyy synkänmusta salaliitto
silmäisi edessä, ja hornan vallat
sun järkes kirkkaan päivän sumentavat --
En vaieta voi enää, minun täytyy
silmiltäs side ottaa.

MAX.
                      Ennenkuin
puhelet, punnitse! Jos arveluista
sä aiot puhella -- ja melkein pelkään
vain niistä aikovan sun -- puhees säästä!
En nyt voi niitä rauhallisna kuulla.

OCTAVIO.
Jos vakavia sulla onkin syitä
paeta tätä tietoa, niin mulla
pakottavampia on sitä antaa.
Huoletta sinut puhtaan sydämesi
ja oman järkes varaan uskoisinkin,
vaan juuri sydäntäsi turman verkko
nyt kiertää -- Seikka, jonka _sinä_ salaat,
    (tarkkaan silmäillen Maxia)
minulta riistää _minun_ salaamani.

MAX (koettaa vastata, mutta ei saa sanaa suustaan ja luo
hämillään katseensa alas).

OCTAVIO (lyhyen vaitiolon jälkeen).
Saat nyt sen tietää. Sua petetään --
sinulla, meillä kaikill' leikitellään
inhasti. Herttua on armeijasta
eroovinansa; mutta juuri nyt
aletaan keisarilta armeijaa --
varastaa, vihollisten leiriin viedä!

MAX.
Sen pappeinsadun[144] tunnen, mutt' en luullut
mä sinun suustas sitä kuulevani.

OCTAVIO.
Se suu, jok' ilmaisi sen, takaa, että
ei pelkkää pappeinsatua se ole.

MAX.
Millaisna raivopäänä herttuaa
pidetään? Hänkö muka aattelisi
armeijan kolmikymmentuhantisen,
joukossa tuhat jalosukuistakin,
nuo taatut joukot rehti sotilaita
vietellä valasta ja kunniasta
ja konnantyöhön heidät yhdistää?

OCTAVIO.
Ei mitään kunnotonta, hävettävää
hän vaadikaan -- On hänen pyynnöllään
viattomampi nimi. Rauhan vain
hän valtakunnalle nyt tahtoo antaa;
ja keisari kun vihaa _sitä_ rauhaa,
hän tämän aikoo siihen _pakottaa_!
Kaikk' aikoo tyydyttää hän puolueet
ja vaivan palkkioksi itsellensä
pidättää Böömin, jonk' on vallannutkin.

MAX.
Octavio, hän onko ansainnut
näin halvat epäluulot juuri meiltä?

OCTAVIO.
Ei puhetta nyt meidän luuloistamme.
Asia puhuu selvin todistein.
Tunnethan, kuinka huonot ovat meidän
ja hovin välit, mutt' ei ole sulla
valheista, juonista niist' aavistusta,
joidenka kautta nostaa aiotaan
leirimme kapinaan. On irroitettu
jokainen side, joka upseerin
yhdistää keisariin ja sotamiehen
lähentäin liittää porvarelämään.
Velvollisuudetta ja laitta ollen
ne miekkansa on kääntämäisillään
suojeltavaansa valtiota vastaan.
Niin pitkälle on tultu, että nyt jo
vapisee keisar' omaa armeijaansa --
pääkaupungissaan, jopa linnassaankin
hän pelkää petturien tikaria;
niin, hennot lapsenlapsensa hän aikoo,
ei ruotsalaisten eikä luteristen,
vaan omain joukkoin tieltä pakoon viedä!

MAX.
Lopeta! Mua aivan järkytät.
Mä tiedän turhastakin vavistavan;
vaan tositurman tuottaa valheluulo.

OCTAVIO.
Ei valheluuloa se olekaan.
Riehahtaa sota kansalaisten kesken,
kamppailu luonnoton, jos emme sitä
vastusta tuoden pian pelastusta.
Lahjottu on jo monet everstit,
alempain uskollisuus horjuu, jopa
rykmentit, linnaväet horjuvat.
Uskottu ulkolaisille on linnat,
miehistöt Schlesian on saanut Schafgotsch,[145]
epäilty mies, ja viisi rykmenttiä
taas Terzky, ratsu- sekä jalkamiestä,
ja Illo, Kinsky,[146] Buttler, Isolani
parhaiten varustetut joukot saaneet.

MAX.
Niin mekin.

OCTAVIO.
            He kun ovat meistä varmat
ja loistavilla lupauksillansa
viekoittavansa meidät luulevat.
Hän mulle antaa Saganin ja Glatzin,[147]
ja hyvin näen koukun,[148] jolla luullaan
sinutkin kiinni saatavan.

MAX.
                          Ei suinkaan!
Ei, minä sanon!

OCTAVIO.
                Avaa silmäs sentään!
Mintähden luulet meidät Pilseniin
nyt komennetun? Neuvottelemaanko?
Hän milloin tarvinnut on neuvojamme?
Kutsuttiin meidät itseämme myömään
tai -- panteiksi, jos emme siihen suostu.
Sentähden pois on jäänyt kreivi Gallas --
ja isäsikin tääll' on ainoastaan
velvollisuuden korkeamman tähden.

MAX.
Ei salaakaan hän, että hänen vuokseen
olemme kutsutut -- se myöntäkää,
paikkansa pitämistä varten hän
tarvitsee meidän käsivarsiamme.
Hän meidän hyväksemme teki paljon,
hänt' auttakaamme mekin!

OCTAVIO.
                         Arvaas, mitä.
meilt' odotetaan hänen hyväksensä!
Sen Illo sulle ilmais juovuksissaan.
Muistapas, mitä olet kuullut, nähnyt!
Näyttäähän väärennetty sitoumus,
poisjäännyt, ratkaiseva väliehto,
meit' ettei velvoittaa he aio hyvään.

MAX.
Se tämänöisen kirjoituksen seikka
on minust' Illon huono temppu vain.
Tapana tämän tyrkyttäjäin suvun
on ajaa kaikki heti huippuun asti.
He näkee, että herttua ja hovi
on riidassa, ja muka hyödyks hälle
parantumattomiksi tulis saada
nuo välit. Herttua ei ensinkään
kaikesta tuosta tiedä, usko mua.

OCTAVIO.
Surettaa mua sulta riistää pois
tuo häneen kohdistuva luottamukses,
johonka mielestäs on hyvät syyt.
Vaan täss' ei sääli auta -- sinun täytyy
ruveta heti puuhaan, toimintaan. --
Vain sulle tunnustan siis -- että kaiken,
mit' ilmaisin nyt luottain, mikä näyttää
sinusta uskomattomalta -- mulle
ilmoitti itse -- ruhtinas.

MAX (ankarassa mielenkuohussa).
                           Ei koskaan!

OCTAVIO.
Hän itse sanoi -- mistä aikaa olin
varmuuteen päässyt toista tietä -- että
hän aikoo yhtyä nyt ruotsalaisiin
ja johtain tätä liittoarmeijaa
lannistaa keisarin --

MAX.
                      On kiivas hän,
kovasti' hänt' on hovi loukannut;
harminsa hetkell' ehkä voinut on
helposti itsensä hän unhottaakin.

OCTAVIO.
Hän aivan tyyni oli, kun hän mulle
tunnusti sen; ja kun hän otaksui
peloksi hämmästykseni, hän näytti
minulle ruotsalaisten, saksilaisten
kirjeitä, joissa hälle varma apu
luvattiin.

MAX.
           Mahdotonta! _Mahdotonta_!
Tietysti inhosi sä oisit silloin
hänelle välttämättä osoittanut,
hän neuvos ottanut ois varteen, taikka --
elossa seisoisi et sivullani![149]

OCTAVIO.
Ilmaissut olen hälle epäilyni,
hartaasti, vakavasti varoittanut! --
mut inhoni oon salannut ja myös
sisimmät aatokseni.

MAX.
                    Sinä siis
niin petollinen oisit? Se ei ole
isäni laista! Uskonut en sua,
kun _hänestä_ sä pahaa kerroit; nytpä
en semminkään, kun parjaat _itseäsi_.

OCTAVIO.
En urkkinut mä hänen salaisuuttaan.

MAX.
Tuo luottamus, jot' osoitti hän sulle,
velvoitti suoruuteen.

OCTAVIO.
                      Ei ansainnut
hän enää suoruuttani.

MAX.
                      Vähemmin
sinulle sopi vielä kavaluus.

OCTAVIO.
Oi, poikani! Ei aina kestää voi
meill' elontiellä puhdas lapsenmieli,
jot' ääni sisimpämme meille neuvoo.
Petosta vastaan turvaa etsiessään
rehellinenkään ain' ei suoraan kulje --
Se pahan työn on kirousta, että
sen aina täytyy pahaa synnyttää.
En viisastele, teen vain tehtäväni,
mun käytökseni määrää keisar' itse.
Sydäntään aina noudattaa ois kyllä
parempi, mutta täytyis silloin moni
tarkoitusperä hyvä unhottaa.

PICCOLOMINIT.
Nyt keisaria hyvin palvelkaamme
sydämen ääntä lainkaan kuulematta.

MAX.
En tänään sinua voi ymmärtää:
paljasti, sanot, sulle ruhtinas
povensa pahat aikeet, mutta _sinä_
tarkoittain hyvää tahdot häntä pettää!
Lopeta -- ystävää et minult' ota --
Äl' isää salli minun kadottaa!

OCTAVIO (tukahuttaa närkästyksensä).
Oi, poikani, et kaikkea sä tiedä.
Viel' ilmaistavaa mull' on.

    (Lyhyen vaitiolon jälkeen.)

                            Päättyneet
Friedlandin herttualt' on varustelut.
Hän uskoo tähtiinsä. Hän luulee meidät
yllättävänsä -- luulee varmoin käsin
jo kultakruunuun tarttuvansa, mutta
hän pettyy -- Mekin oomme toimineet.
Hän tarttuukin vain salaperäiseen
ja pahaan kohtaloonsa.

MAX.
                       Liian joutuin
äl', isä, toimi! Kaiken hyvän kautta
se vanno! Oi, ei mitään maltitonta!

OCTAVIO.
Hän hiljaa hiipinyt on pahaa tietään,
ja yhtä viekkaasti on hiiviskellyt
jäljestä kosto. Se jo näkymättä
takana uhkaa. Askel -- ja se iskee. --
Sä luonani oot nähnyt Questenbergin;
vain hänen julkitehtävänsä tunnet --
myös salatehtävä on hällä, se on
vain mua varten.

MAX.
                 Saanko tietää?

OCTAVIO.
                                Max!
Ilmaisemalla sen, mä käsiis annan
tään valtakunnan onnen, isäs hengen.
On kallis tunteillesi Wallenstein,
nuoruuden keväästäsi asti liitti
sun häneen rakkaus ja kunnioitus --
on sulla toive -- Suo mun ennättää
hidasta luottamustas aikaisemmin --
On toivos, että liittyä saat häneen
lähemmin.

MAX.
          Isä --

OCTAVIO.
                 Luotan sydämeesi,
mut olenko myös varma maltistasi?
Saatatko rauhallisin kasvonilmein
lähetä tätä miestä, jos sun haltuus
nyt uskon koko hänen kohtalonsa?

MAX.
Sittenkö, kun saan kuulla hänen syynsä?

OCTAVIO (ottaa lippaasta paperin ja ojentaa sen hänelle).

MAX.
Oi, mitä! Avoin kirje keisarilta!

OCTAVIO.
Luehan!

MAX (luotuaan paperiin silmäyksen).
        Ruhtinasko henkipatto!

OCTAVIO.
Niin on.

MAX.
         Oi, liian pitkälle se menee!
Oi onnetonta erehdystä!

OCTAVIO.
                        Lue
edelleen! Malta mieles!

MAX (edelleen luettuaan katsahtaa hämmästyneenä isäänsä).
                            Kuinka? Sinä?

OCTAVIO.
Vain hetkeksi -- ja kunnes ilmaantua
kuningas Unkarin voi armeijaamme,
on _mulle_ uskottu sen päällikkyys --

MAX.
Ja luuletko sen hältä riistäväsi?
Äl' aattelekaan -- Isä, isä, isä!
On sulle tullut turmiokas toimi.
Tätäkö kirjett' aiot noudattaa?
Ja mahtimieheltä, jot' ympäröipi
armeija suuri, aiot aseet riistää?
Hukassa olet sinä, niin, me kaikki!

OCTAVIO.
Mit' alttiiks tässä annan, tiedän kyllä.
On turvanani Kaikkivaltias;
Hän hurskaan keisarhuoneen kilvellään
on suojaava, Hän särkee öiset työt.
Viel' uskollisia on keisarilla,
on täällä leirissäkin oivaa miestä
kylliksi monta, jotka reippain mielin
asian hyvän vuoksi taistelevat.
On näitä varoitettu, pidetään
silmällä muita. Askel vain -- niin heti --

MAX.
Ja epäluulost' oitis toimisit?

OCTAVIO.
Tyrannein lailla tee ei keisarimme!
Ei tahtoa hän rankaise, vaan teon.
Ratkaista ruhtinas voi kohtalonsa
viel' itse -- Rikoksensa keskeyttäköön,
niin hänet hiljaa toimest' erotetaan,
hän väistyy keisarinsa pojan tieltä.
Karkoitus kunniakas linnoihinsa
olisi hyvätyö, ei rangaistus.
Kuitenkin ensimäinen julkiaskel --

MAX.
Mik' olisi se askel? Hän ei koskaan
askelta pahaa astu. -- Mutta sinä
saattaisit askeleensa (niinhän teit jo)
viattomimman väärin selittää.

OCTAVIO.
Tarkoitusperät kuinka rangaistavat
ovatkin ruhtinaalla olleet, vielä
on voitu hänen julkitoimiansa
lievästi tähän saakka selittää.
En ennen käytä tätä paperia,
kuin tehty teko kieltämättä näyttää
maanpetoksen ja hänet tuomitsee.

MAX.
Ken tulee tuomariksi?

OCTAVIO.
                      -- Sinä itse.

MAX.
Oi, silloin on tää paper' aivan turha!
Lupasit olla ennen toimimatta,
kuin minut -- minut saisit uskomaan.

OCTAVIO.
Todella? Voitko -- kaiken jälkeen, minkä
nyt kuulit, luulla häntä syyttömäksi?

MAX (vilkkaasti).
Voi sinun arvostelus erehtyä,
ei minun sydämeni.
    (Hillitymmin jatkaen.)
                   Niinkuin muita
ei tätä henkeä voi käsittää.
Kas, hänpä kohtalonsa tähtiin liittää,
ja tähtein lailla häll' on ihmerata,
salainen, ikuisesti tutkimaton.
Vääryyttä hälle tehdään. Kaikki vielä
on selviävä. Loistavasti jättää
tuo puhdas taakseen mustat epäluulot.

OCTAVIO.
Odotan sitä.


TOINEN KOHTAUS.

    EDELLISET. KAMARIPALVELIJA. Heti senjälkeen PIKALÄHETTI.

OCTAVIO.
No mitä?

KAMARIPALVELIJA.
         Tääll' on pikaviestintuoja.

OCTAVIO.
Näin varhain! Ken hän on? Ja mistä tullut?

KAMARIPALVELIJA.
Ei tahtonut hän sitä mulle virkkaa.

OCTAVIO.
No saata hänet sisään! Täst' ei sanaa!
    (Kamaripalvelija poistuu. Kornetti astuu huoneeseen.)
Te, kornetti! Kai kreivi Gallaan luota?
Kirjeensä?

KORNETTI.
           Asia on suullinen.
Ei luota kenraalluutnantti.[150]

OCTAVIO.
                            Siis mitä?

KORNETTI.
Sanoa käski -- Saanko julki haastaa?

OCTAVIO.
Mun poikani jo tietää kaikki.

KORNETTI.
                              Hän
on käsissämme.

OCTAVIO.
               Ketä tarkoitatte?

KORNETTI.
Sesina! Välittäjä!

OCTAVIO (kiireisesti).
                   Todellako?

KORNETTI.
Kapteeni Mohrbrand Böhmerwaldiss' sieppas
Sesinan toissa aamuna, kun tämä
luo ruotsalaisten aikoi Regensburgiin
viesteineen.

OCTAVIO.
             Entä viestit --

KORNETTI.
                             Heti Wieniin
kenraaliluutnantti ne vangin kanssa
lähetti menemään.

OCTAVIO.
                  No viimein! Sepä
on suuri tieto! Meille _tämä_ mies
on kallis astia, miss' esineitä
on arvokkaita -- Löydettiinkö paljon?

KORNETTI.
Kuus' oli hällä pakettia, kaikki
merkitty kreivi Terzkyn vaakunalla.

OCTAVIO.
Ei ruhtinaalta siis?

KORNETTI.
                     Ei tietääkseni.

OCTAVIO.
Sesinan laita?

KORNETTI.
               Hänpä kauhistui,
kun kuuli Wieniin mentävän. Mut häntä
kehoitti kreivi Altring rauhoittumaan,
jos vapaasti hän kaikki tunnustaa.

OCTAVIO.
Altringer herranneko luona? Kuulin
Linzissä[151] hänen sairastavan.

KORNETTI.
                            Hän on
jo kolme päivää Frauenbergiss'[152] ollut
kenraaliluutnanttimme luona. Heillä
väkeä valittua ympärillään
jo kuusikymmentä on lippuetta[153]
odottamassa teidän käskyjänne.

OCTAVIO.
Vähässä ajassa voi tapahtua
niin paljon. Milloin lähdette te täältä?

KORNETTI.
Odotan käskyjänne.

OCTAVIO.
                   Iltaan jääkää!

KORNETTI.
Hyv' on.

    (Aikoo mennä.)

OCTAVIO.
Mut eikö teitä nähnyt kukaan?

KORNETTI.
Ei kukaan. Mulle kapusiinimunkit
avasi[154] niinkuin aina luostarportin.

OCTAVIO.
Nyt menkää, levätkää ja piiloss' olkaa!
Jo ennen iltaa teidät päästää voinen.
Kehittyy asiat nyt päätökseensä,
ja ennenkuin on mailleen mennyt päivä,
jok' entein kohtalokkain juuri nousee,
on arpa ratkaiseva langennut.

    (Kornetti poistuu.)


KOLMAS KOHTAUS.

    MOLEMMAT PICCOLOMINIT.

OCTAVIO.
Max, mitä nyt? Jo kohta selvill' ollaan --
Sesinan kautta näät on käynyt kaikki.

MAX (jolla koko edellisen kohtauksen aikana oli
ankara sisällinen kamppailu, päättävästi).
Lyhempää tietä tahdon selvän saada.
Hyvästi!

OCTAVIO.
         Minne?

MAX.
                Luokse ruhtinaan.

OCTAVIO (pelästyneenä).
Mit' aiot?

MAX (tullen takaisin).
Jos mun uskot näytelmässäs
rupeevan osaa näyttelemään, väärin
sä olet laskenut. On tieni suora.
Totuutta en voi kantaa kielelläni
ja povessani petosta -- en sietää
minua ystävänä uskottavan,
vaientaa tuntoani sillä, että
tuo toinen työstään vastaa _itse_, eikä
mun suuni häntä pettänyt. Jos minut
jonakin ostetaan, niin sinä pysyn. --
Käyn herttuan luo. Tänään pyydän häntä
maineensa pelastamaan julkisesti,
verkkonne viekkaat suoraan repimään.

OCTAVIO.
Sitäkö tahtoisit?

MAX.
                  Niin, sitä. Varmaan.

OCTAVIO.
Siis olen sinusta mä erehtynyt.
Viisaaksi pojaks sua luulin, joka
hyvästä työstä siunais sitä kättä,
kuilusta joka hänet vetää -- mutta
sokaistun nään, jonk' eräs silmäpari
sai hulluks, intohimon sumentaman,
paranna jot' ei täysi päivänvalo.
Niin, kysy hältä! Mene! Järjetönnä
isäsi, keisarisi salaisuus
hänelle alttiiks anna! Ennen aikaa
pakoita minut julkiratkaisuun!
Ja nyt, kun taivaan ihmetyö näin kauan
mun salaisuuttani on suojellut
ja epäluulon silmät saanut uneen,
mun nähdä anna poikani nyt lyövän
hurjalla, päättömällä aikeellaan
murskaksi rakennuksen, jonka on
valtiotaito vaivoin pystyttänyt.

MAX.
Oi, kuinka sitä taitoa mä kiroon!
Moisella taidollanne pakoitatte
te hänet tekoon -- Niin, te voitte hänet,
kun _tahdotte_, myös _tehdä_ syylliseksi.
Ei hyvin pääty tää -- ja päättyköön
se vaikka kuinka, minä aavistan
ratkaisun onnettoman lähestyvän. --
Kuningassielu tää jos kukistuu,
maailman mukanaan vie sortuessaan,
ja niinkuin laiva, joka merta kulkein
äkisti syttyy sekä räjähtää[155]
ja ilmaan viskaa kaiken miehistönsä,
niin meidät, kohtaloonsa liittyneet,
hän kaikki mukaan riistää kaatuissansa.
Halusi mukaan toimi! Minun myös
suo oman pääni mukaan menetellä!
Välimme, mun ja hänen, selvitän;
viel' ennen iltaa tulkoon selko tästä:
eroonko isästä vai ystävästä![156]

    (Hänen poistuessaan laskee esirippu.)

Loppu.




SELITYKSIÄ.


(Suomentajan kirjoittamat, etupäässä tohtori Albert Zipperin
saksankielisen selitysteoksen nojalla.)

[1] _Oboensoittajia_ -- Oboe on eräs laji puisia puhallussoittimia.

[2] _pilaatekevä ja vakaa leikki_ -- huvi- ja murhenäytelmä.

[3] _mestar' jalo_ -- August Wilhelm Iffland (1759-1814), kuuluisimpia
saksalaisia näyttelijöitä (myös näytelmäkirjailija), oli vuosina 1796
ja 1798 vieraillut Weimarissa.

[4] _kauan tuntemamme toive_ -- Toinen senaikuinen kuuluisa
näyttelijä Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816) oli usein luvannut
tulla vierailulle Weimariin, mikä toive ei vielä tähän saakka ollut
toteutunut.

[5] _Thalian taide_ -- Thalia oli muinaiskreikkalaisten runottaria,
huvinäytelmän edustaja. Tässä -- niinkuin meidänkin päivinämme --
"Thalian taiteella" tarkoitetaan näytelmätaidetta yleensä.

[6] _piiristä elon porvarillisen_ -- perhenäytelmän piiristä.

[7] _korkeemmalle näyttämölle_ -- historiallisen näytelmän piiriin.

[8] _ajankohdan jalon_ -- Oli Ranskan suuren vallankumouksen aika,
jolta silloin yleensä odotettiin paljon hyvää ihmiskunnalle.

[9] _vuosisadan vakaa loppu_ -- vakaa juuri mainitun vallankumousajan
tähden.

[10] _valtaluonteet_ -- vallankumousajan mahtimiehet.

[11] _vuotta kuustoista mennyt on_ -- nim. kolmikymmenvuotisen sodan
alusta, vuodesta 1618.

[12] _hanke uhman pelottoman ja luonne hurjapää_ -- Wallensteinin
toiminta ja hänen luonteensa.

[13] _tuo luoja sotajoukkoin uljasten_ j.n.e. -- Wallenstein.

[14] _Ei itse hän ... näyttäydy tänään_ -- Sinä iltana, jolloin tämä
prologi lausuttiin, näyteltiin "Wallenstein"-näytelmästä ainoastaan
sen ensimäinen osa, "Wallensteinin leiri", jossa Wallenstein ei itse
esiinny.

[15] _rikoksensa vain hänen leiristään saa selityksen_. -- Kun
tunnetaan hänen leirinsä, hänen sotajoukkonsa, niin käy selväksi,
kuinka hän, näihin nojaten, saattoi tulla valtionkavaltajaksi.

[16] _kuvasarjoin_ -- kolmiosaisena näytelmäsarjana.

[17] _uusille soinnuillensa_ -- suurityyliselle historialliselle
näytelmälle.

[18] _vanhaa saksalaista oikeuttaan, runoilla loppusoinnuin_ --
Keski-yläsaksalaisella ajalla (saksankielen toisella historiallisella
kehityskaudella, vuosien 1100 ja 1500 välillä) ja kauan aikaa
myöhemminkin oli saksalaisessa kirjallisuudessa ainoastaan
loppusoinnullisia säkeitä. N.s. kalikkasäkeitä, joita Schiller
käyttää "Wallensteinin leirissä", oli hyvin mielellään käyttänyt eräs
saksalaisimpia runoilijoita, Hans Sachs.

[19] _kun Saksin joukot seutuja vaivas_ -- Saksin vaaliruhtinas oli
jonkun aikaa pitänyt osan Böömiä miehitettynä.

[20] _Terschka_ -- kreivi Terzka, Wallensteinin lanko ja hänen
armeijansa päälliköitä. Muualla tässä näytelmäsarjassa on hänen
nimenään Terzky.

[21] _peruukki_ -- Wienistä lähetetty sotaneuvos von Questenberg.
Ylhäisö ja virkamiehet käyttivät -- oikeastaan vasta vuoden 1700
vaiheilta asti -- juhlatilaisuuksissa pitkää ja kiharoitua tekotukkaa
n.s. allonge-peruukkia.

[22] _Friedlandin_ -- Wallensteinin, jonka Saksan keisari Ferdinand
II v. 1624. koroitti Friedlandin ruhtinaaksi ja vähän myöhemmin
Friedlandin herttuaksi. (Friedland on pohjois-Böömin kaupunkeja.)

[23] _Baijerin herraako_ -- Baijerin vaaliruhtinasta Maksimiliania,
joka Regensburgin päivillä 1630 oli ensimäisinä puuhannut Wallensteinin
erottamista valtakunnan armeijan päällikkyydestä.

[24] _Holkin_ -- kenraali Holkin.

[25] _mansfeldiläistä_ -- Mansfeldin kreiviä Ernstiä.

[26] _Feria_ -- Ferian herttua.

[27] _Sekin_ -- nim. kaupustelijattaren poika, joka kammoaa ahdasta
huonetta, niinkuin tämä kirjurihuoneestaan karannut jääkäri.

[28] _Vogtland_ -- Saale- ja Elster-jokien välinen (keski-Saksan) alue,
jota keisarit hallitsivat voutiensa kautta.

[29] _kaleerin_ -- Jääkäri vertaa entistä pakonalaista tilaansa
kaleeriorjan elämään.

[30] _liigan joukkoihin_ -- Liiga oli protestanttisuu- den
vastustamiseksi solmittu katolisten ruhtinaiden liitto.

[31] _Leipzigin tappion_ -- Lähellä Leipzigiä sijaitsevan Breitenfeldin
kylän luona käyty taistelu päättyi keisarillisten tappioon (1631).

[32] _hällä_ -- Wallensteinilla.

[33] _Kova_ -- haavoittumaton.

[34] _Oli haarniska hirvennahkainen, jot' ei luoti puhkaise yksikään_
-- Hyvää hirvennahkahaarniskaa senaikuisten pyssyjen luodit tuskin
pystyivät puhkaisemaan.

[35] _miehen harmaan_ -- Tämä oli Wallensteinin tähdistäennustaja,
italialainen Baptista Seni (oikealta nimeltään Giovanni Baptista Zeno),
joka ratsuväenaliupseerin mielestä oli salaperäinen henkiolento,
paholainen.

[36] _rikkilankaako_ -- Ennenkuin tulitikut oli keksitty, käytettiin
rikkilankaa apuna tuliraudalla tulta iskettäessä.

[37] _kuin värjärin ruuna kierrostaan_. -- Värjärit ennen jauhattivat
värejään hevoskierronkin avulla.

[38] _Praagin pojat_ -- seuraavan kohtauksen alussa soittajina
esiintyvät kaivosmiehet, jotka olivat praagilaisia.

[39] _Tästä alkavaan pikku keskeytyksin jatkuvaan kapusiinimunkin
saarnaan on Schiller tarkoin käyttänyt hyväkseen saarnatekstiä
"Auff, auff ihr Christen" ("Ylös, ylös te kristityt"), jonka
tekijä on seitsemännentoista vuosisadan loppupuolella elänyt
Wienin hovisaarnaaja, augustiinolaismunkki Abraham a Santa Clara,
porvarilliselta nimeltään Ulrich Megerle.

[40] _antibaptistein_ -- Munkki tarkoitti _anabaptisteja_,
uudestaankastajien lahkoon kuuluvia.

[41] _Quid hic statis otiosi? -- Miksi tässä seisotte joutilaina?

[42] _Oxenstirn_ (härän otsa) -- saksalainen muunnos Ruotsin kanslerin
Akseli Oxenstjernan nimestä.

[43] _Ubi erit Victoriae spes, si offenditur Deus_? -- Missä on voiton
toivo, jos Jumalaa häväistään?

[44] _Quid faciemus nos?_ -- Mitä on meidän tehtävä?

[45] _Et ait illis_ -- Ja hän sanoo heille.

[46] _neminem concutiatis_ -- älkää keltään kiristäkö.

[47] _neqve calumniam faciatis_ -- älkääkä ketään panetelko.

[48] _Contenti estote ... stipendiis vestris_ -- olkaa tyytyväisiä
palkkoihinne.

[49] _hän_ -- Wallenstein.

[50] _Ne custodias gregem meam_ -- Älä kaitse laumaani!

[51] _Älä pelkää pappi, ei hätää sulla_. -- Kroaatit hurskaina
katolisina suojelevat munkkia, vaikka tämä herjaa heidän jumaloimaansa
Wallensteinia.

[52] _Ovat tiefenbacheja_ -- kenraali Tiefenbachin väkeä.

[53] _Hän on pappenheimejä_ -- kenraali Pappenheim-vainajan väkeä.

[54] _Eversti itse_ -- eversti Max Piccolomini.

[55] _Infanttia_ -- Espanjan kuninkaan Filip III:n pojan, hengellisen
arvonsa vuoksi kardinaali-infantiksi (infantiksi -- lapseksi --
nimitettiin Espanjan ja Portugalin prinssejä), nimitetyn prinssi
Ferdinandin piti Italiasta Saksan kautta mennä Alankomaihin, jonne
hänet oli määrätty maaherraksi.

[56] _punahattuinen_ -- Kardinaalinarvon merkkinä on m.m. punainen
hattu.

[57] _melneckiläistä_ -- Böömiläinen Melneckin kaupunki oli tunnettu
viinistään.

[58] _välitön_ -- vain keisarille suorastaan alamainen.

[59] _Vuoks Mecklenburgin_ -- Vuonna 1628 nimitettiin Wallenstein
Mecklenburgin ja Saganin herttuaksi sekä "valtameren ja Baltian-meren
kenraaliksi".

[60] _ei miekalla vaa'an vieressä paikka_ -- Miekka on vallan, vaaka
oikeuden vertauskuva. Siis: valta ei enää suojele oikeutta.

[61] _paljonko velkonette?_ -- Keisarille uskollinen muskettisoturi
tekee lähtöä, ettei hänen tarvitsisi jäädä saapuville valtiopetosta
suunniteltaessa.

[62] _lombardi_ -- lombardilainen.

[63] _pro memoria_ -- muistia varten, s.o. muistiinpano: tässä
asiakirja.

[64] _Jos eloa tääll' ette alttiiksi suo, ei teille sit' omaksi kohtalo
tuo_ -- vasta sitten tunnette elämän arvon, kun elämänne yhä alttiiksi
panette ja taistellen sen yhä uudestaan itsellenne voitatte.

[65] _Octavio Piccolomini_ -- kolmikymmenvuotisen sodan kuuluisia
keisarillisia päälliköitä. Oli syntynyt Sienassa 1599 ja siis
Wallensteinin kuollessa vasta 35 vuoden ikäinen. _Schiller tekee
hänet tässä näytelmäsarjassaan melkoista vanhemmaksi_. Octavio
Piccolomini tuli sotamarskiksi, myöhemmin nimitti Espanjan kuningas
hänet herttuaksi ja keisari ruhtinaaksi. Hän meni naimisiin vasta
Wallensteinin kuoleman jälkeen ja kuoli 1556 lapsetonna.

[66] _Max Piccolomini_ -- Schillerin runollisen mielikuvituksen luoma
henkilö.

[67] _Thekla_ -- Wallensteinin ainoan lapsen, hänen toisesta
avioliitostaan syntyneen tyttärensä nimi oli Maria Elisabet. Hän oli
isänsä kuollessa vasta 10 vuoden ikäinen. Myöhemmin hän meni naimisiin
erään kreivi Kaunitzin kanssa.

[68] _Hinnersam_ -- eversti John Henderson.

[69] _Gallas_ -- kenraaliluutnantti Matthias von Gallas, tyrolilainen.
Tuli sittemmin vapaaherraksi ja kreiviksi. Kuoli 1647.

[70] _Altringer_ -- Johann Aldringen, vallooni. Hänellä oli samanlainen
virkaura kuin langollaan Gallaalla, jonka hyvä ystävä hän oli. Kaatui
Wallensteinin kuoleman jälkeen saman vuoden (1634) heinäkuussa.

[71] _Niin, kenraalmajuri!_ -- Eversti Buttler oli ylennetty
kenraalimajuriksi.

[72] _Slawata ... sekä Martinitz_ -- Böömin keisarilliset maaherrat,
kiivaita katolilaisia, joiden luultiin vastustavan Böömin
protestanttien anomuksia, joita oli keisarille tehty. Praagin linnassa
Böömin säädyt 23/5 1618 vaativat maaherroilta selvää vastausta. Kun
sitä ei saatu, nakattiin nämä molemmat ikkunasta ulos noin 18 metrin
syvyiseen vallihautaan, mutta putosivat onnekseen rikkatunkiolle
ja pääsivät pakenemaan. Tästä väkivaltaisesta teosta sai alkunsa
kolmikymmenvuotinen sota.

[73] _Taltuttajaansa_ -- Wallensteiniä.

[74] _Se laps'_ -- keisarin poika, sittemmin keisari Ferdinand III.

[75] _kotka kaksipääkö, vai lilja, leijona_. -- Kaksipäinen kotka
Saksan ja habsburgien suvun, lilja Ranskan kuninkaiden ja leijona
Ruotsin vaakuna.

[76] _salama johdintansa_. -- Nykyaikaisen ukkosenjohdattimen keksi
kyllä vasta v. 1752 Benjamin Franklin, mutta jo aivan vanhaan
aikaan käytettiin jonkunlaisia ukkosenjohdattimia, tavallisesti
metallipeitteisiä tankoja; tämmöistä Schiller tässä nähtävästi
tarkoittaakin, koska käyttää sanaa Wetterstange, ukkosentanko, eikä
sanaa Blitzableiter, ukkosenjohdatin.

[77] _viimeiset uskollisuuden takeet_ -- nim. perheensä.

[78] _matemaatikolta_ -- tähdistäennustaja Seniltä.

[79] _Kuningatarta Unkarin_ -- Unkarin kuninkaaksi oli v. 1625
kruunattu hallitsevan keisarin Ferdinand II:n poika Ferdinand
(sittemmin keisarina Ferdinand III). Unkarin kuningattarena oli siis
hänen puolisonsa, Espanjan Filip IV:n sisar Maria Anna.

[80] _Eggenbergin, Lichtensteinin_ -- Nämä ruhtinaat olivat
Wallensteinin entisiä ystäviä.

[81] _isä Lamormain_ -- jesuiitta, keisarin rippi-isä.

[82] _vanhaa tointas_ -- kohteliaana ritarina.

[83] _herran_ -- keisarin.

[84] _Sesina_ -- Jaroslav Sesyma Raschin, böömiläinen aatelismies, joka
Wallensteinin ja Terzkyn puolesta välitti sotaliiton puuhia näiden ja
ruotsalaisten välillä.

[85] _kreivi Thurnist'_ -- Kreivi Heinrich Matthias von Thurn,
böömiläinen protestantti, oli ollut Böömin vastarinnan johtaja. V.
1609 hän vaati ja sai keisari Rudolf II:lta n.k. majesteettikirjeen
maansa protestanttien suojaksi. Oli 23/5 1618 toimeenpannun maaherrain
ikkunasta-heiton aikaansaaja, sitten Böömin armeijan johtajana
onnettomaan Valkean vuoren taisteluun (1620) asti. Taisteli myöhemmin
ruotsalaisten riveissä, kunnes 1633 joutui Steinaun luona Wallensteinin
käsiin.

[86] _konventti_ -- ruotsalaisten kanssa liittoutuneiden
alasaksalaisten säätyjen kokous.

[87] _Ruotsin kanslerin_ -- Akseli Oxenstjernan.

[88] _goottilaiset_ -- ruotsalaiset.

[89] _Arnheim_ -- Sotamarski Hans Georg von Arnheim palveli
alkujaan keisarin joukoissa ja siirtyi sitten Saksin vaaliruhtinaan
palvelukseen. Oli välittäjänä saksilaisten ja ruotsalaisten liittoa
solmittaessa ja Kustaa Aadolfin kuoltua hän kiihkeästi kannatti sodan
jatkamista.

[90] _faropelin_ -- Tämä oli eräs uhkapeli.

[91] _horoskooppinsakin_ -- tähtiasenteiden perusteella sommitellun
ennustaulun.

[92] _Venus-tähtesi_ -- onnentähtesi.

[93] _paha tähtes_ -- tuhoa ennustava, Saturnus tai Mars.

[94] _Tartarokseen syösty Saturnus_ -- Muinaisroomalaisten ylijumala
Jupiter sysäsi Saturnus-jumalan pimeään maanalaiseen onkaloon,
Tartarokseen.

[95] _kesk'aurinkoa_ -- kiertotähtiensä radan keskuksena olevaa
aurinkoa.

[96] _Jupiter-lasten_ -- ihmisten, joiden syntymähetkellä Jupiter oli
vallitsevana tähtenä taivaankannella.

[97] _taivaan huoneet_ -- Tähdistäennustajat jakoivat taivaankannen 12
eri osaan, "huoneeseen", havaintojen ja merkintöjen tekoa varten.

[98] _nurkissa taivaan_ -- taivaan "huoneiden" nurkissa.

[99] _Reinin-kreivin_ -- Reinin piirin (Rheingaun) kreivi,
ratsuväenkenraali Otto Ludwig von Salm.

[100] _lujuuden_ -- Wallensteinin --; _rohkeuden_ -- Kustaa Aadolfin.

[101] _uljuutta_ -- Kustaa Aadolfia; _viisaan taidon_ -- Wallensteinin.

[102] _sen suuren päivän jälkeen_ -- Lützenin taistelu käsitetään tässä
Wallensteinille voitolliseksi.

[103] _nuor' että päällikkö_ -- Vihjaus nuoreen Unkarin kuninkaaseen.

[104] _timantti kolmas oli keisarkruunun_ -- Ruhtinaita
Dietrichsteiniä, Lichtensteiniä ja Wallensteiniä sanottiin Böömin
kruunun kolmeksi jalokiveksi näiden nimien loppuosan -steinin (kiven)
perusteella.

[105] _Minulla -- -- oli keino_ -- nim. sotajoukko.

[106] _Tähänkö vuodenaikaan_? -- Oli nim. talven-aika. (Pilsenin
neuvottelut pidettiin tammikuussa 1634.)

[107] _Suys_ (luetaan: Sois) -- Wallensteinin armeijan päälliköitä.

[108] _jos niin on laita_ -- s.o. jos keisaria kohtaan osoitettu
kuuliaisuus katsotaan rikokseksi,

[109] _kardinaali-infantin_ -- Kts. selit. 55.

[110] _kulta-avaimenne_ -- keisarillisen kamariherranarvon merkki.

[111] _herra_ -- Wallenstein.

[112] _tähystystorniin kera tohtorin_ -- astrologiseen torniin Senin
kanssa.

[113] _vihollinen_ -- ruotsalaiset.

[114] _Kas mekään emme ole joutilaina_ -- Kreivi Terzky ja hänen
puolisonsa suosivat Maxin ja Theklan välistä rakkaudensuhdetta
hyödyllisyysperiaatteista, nim. saadakseen Maxin uskollisine
joukkoineen liittymään Wallensteinin suunnitelmien kannattajaksi.

[115] _lanko_ -- Wallenstein.

[116] _Täti Terzky_ -- Näin nimittää, Theklan tavoin, kreivitär Terzkyä
myöskin Max, rakkaudensuhteensa nojalla.

[117] _Nepomuk_ -- paikka lähellä Pilseniä.

[118] _taiall'_ -- vapautta kahlitsevalla pakolla.

[119] _kuvan rakkaan_ -- Maxin ynnä hänen ratsuseurueensa, näiden
saattaessa herttuatarta ja Theklaa Pilseniin.

[120] _aarnia_ -- Aarni l. aarnikotka (griippi), tarunomainen eläin,
kuvattiin siivekkääksi ja kotkanpäiseksi leijonaksi. Muinaistarustossa
aarnikotkat esiintyvät vartijoina, varsinkin kulta-aarteiden. Aarnin
kuvaa on jo muinaisuudessa käytetty koristelutaiteessa, uudemmalla
ajalla vaakunakuvana.

[121] _oliivinoksan laakeriin_ -- Oliivin, öljypuun, lehvä on rauhan,
laakerin lehvä maineen vertauskuva.

[122] _Gitschinissä, Friedlandin linna myös ja Reichenberg_ --
Gitschin, Friedland ja Reichenberg olivat Riesengebirgen juurella
sijaitsevan Friedlandin herttuakunnan pääpaikkoja.

[123] _Riesenbergiin_ -- Riesengebirgeen.

[124] _hän on oikeassa_ -- nim. Max.

[125] _Heidelbergin linnan tapaan_ -- Heidelbergin linnassa
elettiin hyvin iloisesti pfalzkreivi Fredrikin (myöhemmin Böömin
"talvikuninkaana" tunnetun) aikana.

[126] "_Ingratis servire nefas_" -- Ei sovi palvella kiittämättömiä,

[127] _Montecuculi_ -- tykistönpäällikkö, kreivi Montecuculi.

[128] _Jos niin täyden koston_ -- nim. syrjäytyksestä.

[129] _Pois siirtyy vanhain sukuin jälkeläiset_ -- Pfalzin Fredrik
("talvikuningas") ja Braunschweigin prinssi Kristian olivat maanpaossa.

[130] _halberstadtilaisen_ -- kahdella edellisellä rivillä mainitun
Braunschweigin Kristianin, joka oli Halberstadtin hiippakunnan hoitaja.

[131] _skottilaisen Lesslyn_ -- Lesley (Lesslie) oli Terzkyn
rykmenttien upseereja ja kansallisuudeltaan irlantilainen.

[132] _äiti-rouva_ -- Terzkyn äiti.

[133] _Neljänteen pöytään_ -- Tämä oli viereisessä huoneessa. Näytöksen
alkuhuomautuksessa puhutaan kolmesta pöydästä, koska ne vain ovat
näyttämöllä näkyvissä.

[134] _Wilhelmi mestar'_ -- keksitty nimi.

[135] _Praagin-saaliin_ -- Valkean vuoren taistelun jälkeen saadun
saaliin.

[136] _utraqvistist'_ -- Utraqvisti oli niiden Böömin katolisten
nimityksenä, jotka saivat ehtoollisen nauttia "molemmissa muodoissa"
(latinaksi: _sub utraqve_ specie), s.o. he saivat nauttia sekä leipää
että _viiniäkin_, jonka nautinto ehtoollisessa oli yleensä katolisen
opin mukaan maallikoilta kielletty.

[137] _grazilaisen_ -- Ferdinand II:n, joka ennen
valtaistuimelle-nousuaan asui Grazin kaupungissa Steiermarkissa.

[138] _Es'isänihän kuului taborilaisiin_ -- juuri sen vuoksi tunnen
Böömin historian niin hyvin. Leiristään, Böömin nyk. Taborin
kaupungista, sai leppymätön puolue hussilaisia taborilaisten nimen.

[139] _Prokopius ja Ziska_ -- böömiläisten johtajia hussilaissodassa.
(Sana Ziska on lausuttava: Zhizhka.)

[140] _Quiroga-isälle_ -- Kapusiinimunkki Quiroga oli keisarinnan
rippi-isä.

[141] _Et vieläkään, sen huomaan, ole täällä_ -- ajatuksesi ovat
muualla.

[142] _pistoolia_ -- Pistooli oli eräs kultarahan laji.

[143] _Octavio_ -- Tämä omituinen tapa puhutella isää uusiintuu hieman
myöhemmin.

[144] _pappeinsadun_ -- Wallensteinia vihaavan papiston keksimän huhun.

[145] _Schafgotsch_ -- Ratsuväenkenraali vapaaherra Johann Ulrich von
Schaffgotsch oli Wallensteinin kiihkeimpiä kannattajia. Wallensteinin
kuoltua hänet valtionkavaltajana mestattiin.

[146] _Kinsky_ -- kreivi Wilhelm Kinsky, Terzkyn lanko. Sai surmansa
Egerin illallisilla 1634 yhdessä Terzkyn, Illon ja Neumannin kanssa.

[147] _Saganin ja Glatzin_ -- nämä Schlesiassa olevat ruhtinaskunnat.

[148] _koukun_ -- Octavio antaa vihjauksen Maxin ja Theklan välisen
rakkaudensuhteen käyttämisestä Wallensteinin suunnitelmien hyväksi.

[149] _elossa seisoisi et sivullani_ -- Wallenstein olisi sinut
kavalluksensa todistajana raivannut tieltään.

[150] _Ei luota kenraalluutnantti_ -- nim. kreivi Gallas.

[151] _Linzissä_ -- Linz on Ylä-Itävallan pääkaupunki.

[152] _Frauenbergiss'_ -- Frauenberg on eteläisen Böömin kaupunkeja.

[153] _lippuetta_ -- Lippue vastaa nykyistä komppaniaa tai eskadroonaa.

[154] _kapusiinimunkit avasi_ -- Kapusiinimunkit olivat -- niinkuin
hengellinen sääty yleensä -- keisarin kannattajia ja Wallensteinin
vihamiehiä.

[155] _räjähtää_ -- nim. kun ruutisäiliö syttyy.

[156] _ystävästä_ -- Wallensteinista.





End of the Project Gutenberg EBook of Wallenstein I: Wallensteinin leiri;
Piccolominit, by Friedrich von Schiller

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 45668 ***