summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/44969-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '44969-8.txt')
-rw-r--r--44969-8.txt53196
1 files changed, 0 insertions, 53196 deletions
diff --git a/44969-8.txt b/44969-8.txt
deleted file mode 100644
index 378ebbb..0000000
--- a/44969-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,53196 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of The English and Scottish Popular Ballads
-(Volume I of 5), by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: The English and Scottish Popular Ballads (Volume I of 5)
-
-Author: Various
-
-Editor: Francis James Child
-
-Release Date: February 20, 2014 [EBook #44969]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ENGLISH, SCOTTISH BALLADS, VOL I ***
-
-
-
-
-Produced by Simon Gardner, Katherine Ward, Alicia Williams,
-David T. Jones and the Online Distributed Proofreading
-Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-
-Transcriber's Notes
-
-This book contains material in multiple languages, and numerous examples
-of archaic, non-standard and dialect forms of English. Therefore no
-attempts to standardize spelling would be appropriate. The only changes
-to the text are to resolve typographical errors etc. which are listed at
-the end of the book. Minor corrections to format or punctuation have
-been made without comment.
-
-This Plain Text version of the e-book has been prepared using the
-Latin-1 (ISO-8859-1) character set. The following substitutions have
-been made to represent other characters and diacritics:
-
- [=a] macron
- [)a] [)i] breve
- [/c] [/n] [/s] [/w] acute accent
- [vC] [vc] [ve] [vR] [vr] [vS] [vs] [vz] caron/hacek
- [gh] yogh
- [/l] l with stroke (Polish etc.)
- [OE] [oe] oe-ligature
- [s,] cedilla
- [+] cross symbol
-
-[a'] and ['s] denote editorial insertions of contracted forms, not
-special characters: e.g. on page 299 [a'] is an editorial insertion of
-"a'" (for "all"); on page 309 ['s] is an editorial insertion of "'s"
-(for "has"?).
-
- _underscore symbols_ represent italic typeface
- ~tilde symbols~ represent roman typeface within italics
- ALL CAPS represent small caps typeface
- #number signs# represent bold typeface
- $dollar symbols$ represent gesperrt (s p a c e d o u t) text
- ^x or ^{x, y} represents superscript text
- _x or _{xyz} represents subscript text
- [Gk: ... ] indicates Greek script
-
-Bold mark-up is widely used to denote the distinctive font used by the
-author for ballad version references.
-
-Some sections of ballads are set in differently sized type and indicated
-in the introductions. Usually this is smaller type, but in the case of
-ballad 39, larger. These passages are indicated by means of further
-indentation and side-lining (|) in the left margin. Ballad 53 versions M
-and N are entirely in smaller type, but without explanation.
-
-Footnotes have been numbered from [1] to [427] sequentially throughout
-the whole book, but are presented at the end of each ballad or section
-to which they refer.
-
-A line of 7 spaced dots indicates a missing line of poetry. A line of 7
-spaced asterisks indicates missing poetry material of one or more
-stanzas; this is distinct from a "thought break" or sub-section
-separator of 5 widely spaced asterisks such as follow these notes.
-
- * * * * *
-
-
-
-
- THE ENGLISH AND SCOTTISH
- POPULAR BALLADS
-
-[Illustration]
-
- THE
- ENGLISH AND SCOTTISH
- POPULAR BALLADS
-
- EDITED BY
- FRANCIS JAMES CHILD
-
-
- IN FIVE VOLUMES
-
- VOLUME I
-
-
- NEW YORK
- DOVER PUBLICATIONS, INC.
-
- This Dover edition, first published in 1965, is an
- unabridged and unaltered republication of the work
- originally published by Houghton, Mifflin and Company, as
- follows:
-
- Vol. I--Part I, 1882; Part II, 1884
- Vol. II--Part III, 1885; Part IV, 1886
- Vol. III--Part V, 1888; Part VI, 1889
- Vol. IV--Part VII, 1890; Part VIII, 1892
- Vol. V--Part IX, 1894; Part X, 1898.
-
- This edition also contains as an appendix to Part X an
- essay by Walter Morris Hart entitled "Professor Child and
- the Ballad," reprinted _in toto_ from Vol. XXI, No. 4,
- 1906 [New Series Vol. XIV, No. 4] of the _Publications of
- the Modern Language Association of America_.
-
-
- _Library of Congress Catalog Card Number: 65-24347_
-
- Manufactured in the United States of America
-
- Dover Publications, Inc.
- 180 Varick Street
- New York, N.Y. 10014
-
-
- _To_
- _FREDERICK J. FURNIVALL, ESQ._
- _OF LONDON_
-
-_MY DEAR FURNIVALL_:
-
-_Without the Percy MS. no one would pretend to make a collection of the
-English Ballads, and but for you that manuscript would still, I think,
-be beyond reach of man, yet exposed to destructive chances. Through your
-exertions and personal sacrifices, directly, the famous and precious
-folio has been printed; and, indirectly, in consequence of the same, it
-has been transferred to a place where it is safe, and open to
-inspection. This is only one of a hundred reasons which I have for
-asking you to accept the dedication of this book from_
-
- _Your grateful friend and fellow-student_,
- _F. J. CHILD._
-
- _Cambridge, Mass., December 1, 1882._
-
-
-
-
-ADVERTISEMENT TO PART I
-
-NUMBERS 1-28
-
-
-It was my wish not to begin to print The English and Scottish Popular
-Ballads until this unrestricted title should be justified by my having
-at command every valuable copy of every known ballad. A continuous
-effort to accomplish this object has been making for some nine or ten
-years, and many have joined in it. By correspondence, and by an
-extensive diffusion of printed circulars, I have tried to stimulate
-collection from tradition in Scotland, Canada, and the United States,
-and no becoming means has been left unemployed to obtain possession of
-unsunned treasures locked up in writing. The gathering from tradition
-has been, as ought perhaps to have been foreseen at this late day,
-meagre, and generally of indifferent quality. Materials in the hands of
-former editors have, in some cases, been lost beyond recovery, and very
-probably have lighted fires, like that large cantle of the Percy
-manuscript, _maxime deflendus_! Access to several manuscript collections
-has not yet been secured. But what is still lacking is believed to bear
-no great proportion to what is in hand, and may soon come in, besides:
-meanwhile, the uncertainties of the world forbid a longer delay to
-publish so much as has been got together.
-
-Of hitherto unused materials, much the most important is a large
-collection of ballads made by Motherwell. For leave to take a copy of
-this I am deeply indebted to the present possessor, Mr Malcolm Colquhoun
-Thomson, of Glasgow, who even allowed the manuscript to be sent to
-London, and to be retained several months, for my accommodation. Mr J.
-Wylie Guild, of Glasgow, also permitted the use of a note-book of
-Motherwell's which supplements the great manuscript, and this my
-unwearied friend, Mr James Barclay Murdoch, to whose solicitation I owe
-both, himself transcribed with the most scrupulous accuracy. No other
-good office, asked or unasked, has Mr Murdoch spared.
-
-Next in extent to the Motherwell collections come those of the late Mr
-Kinloch. These he freely placed at my disposal, and Mr William Macmath,
-of Edinburgh, made during Mr Kinloch's life an exquisite copy of the
-larger part of them, enriched with notes from Mr Kinloch's papers, and
-sent it to me across the water. After Mr Kinloch's death his collections
-were acquired by Harvard College Library, still through the agency of Mr
-Macmath, who has from the beginning rendered a highly valued assistance,
-not less by his suggestions and communications than by his zealous
-mediation.
-
-No Scottish ballads are superior in kind to those recited in the last
-century by Mrs Brown, of Falkland. Of these there are, or were, three
-sets. One formerly owned by Robert Jamieson, the fullest of the three,
-was lent me, to keep as long as I required, by my honored friend the
-late Mr David Laing, who also secured for me copies of several ballads
-of Mrs Brown which are found in an Abbotsford manuscript, and gave me a
-transcript of the Glenriddell manuscript. The two others were written
-down for William Tytler and Alexander Fraser Tytler respectively, the
-former of these consisting of a portion of the Jamieson texts revised.
-These having for some time been lost sight of, Miss Mary Fraser Tytler,
-with a graciousness which I have reason to believe hereditary in the
-name, made search for them, recovered the one which had been obtained by
-Lord Woodhouselee, and copied it for me with her own hand. The same lady
-furnished me with another collection which had been made by a member of
-the family.
-
-For later transcriptions from Scottish tradition I am indebted to Mr J.
-F. Campbell of Islay, whose edition and rendering of the racy West
-Highland Tales is marked by the rarest appreciation of the popular
-genius; to Mrs A. F. Murison, formerly of Old Deer, who undertook a
-quest for ballads in her native place on my behalf; to Mr Alexander
-Laing, of Newburgh-upon-Tay; to Mr James Gibb, of Joppa, who has given
-me a full score; to Mr David Louden, of Morham, Haddington; to the late
-Dr John Hill Burton and Miss Ella Burton; to Dr Thomas Davidson.
-
-The late Mr Robert White, of Newcastle-upon-Tyne, allowed me to look
-through his collections in 1873, and subsequently made me a copy of such
-things as I needed, and his ready kindness has been continued by Mrs
-Andrews, his sister, and by Miss Andrews, his niece, who has taken a
-great deal of trouble on my account.
-
-In the south of the mother-island my reliance has, of necessity, been
-chiefly upon libraries. The British Museum possesses, besides early
-copies of some of the older ballads, the Percy MS., Herd's MSS and
-Buchan's, and the Roxburgh broadsides. The library of the University of
-Cambridge affords one or two things of first-rate importance, and for
-these I am beholden to the accomplished librarian, Mr Henry Bradshaw,
-and to Professor Skeat. I have also to thank the Rev. F. Gunton, Dean,
-and the other authorities of Magdalen College, Cambridge, for permitting
-collations of Pepys ballads, most obligingly made for me by Mr Arthur S.
-B. Miller. Many things were required from the Bodleian library, and
-these were looked out for me, and scrupulously copied or collated, by Mr
-George Parker.
-
-Texts of traditional ballads have been communicated to me in America by
-Mr W. W. Newell, of New York, who is soon to give us an interesting
-collection of Children's Games traditional in America; by Dr Huntington,
-Bishop of Central New York; Mr G. C. Mahon, of Ann Arbor, Michigan; Miss
-Margaret Reburn, of New Albion, Iowa; Miss Perine, of Baltimore; Mrs
-Augustus Lowell, Mrs L. F. Wesselhoeft, Mrs. Edward Atkinson, of Boston;
-Mrs Cushing, of Cambridge; Miss Ellen Marston, of New Bedford; Mrs
-Moncrieff, of London, Ontario.
-
-Acknowledgments not well despatched in a phrase are due to many others
-who have promoted my objects: to Mr Furnivall, for doing for me
-everything which I could have done for myself had I lived in England; to
-that master of old songs and music, Mr William Chappell, very specially;
-to Mr J. Payne Collier; Mr Norval Clyne, of Aberdeen; Mr Alexander
-Young, of Glasgow; Mr Arthur Laurenson, of Lerwick, Shetland; Mr J.
-Burrell Curtis, of Edinburgh; Dr Vigfusson, of Oxford; Professor Edward
-Arber, of Birmingham; the Rev. J. Percival, Mr Francis Fry, Mr J. F.
-Nicholls, of Bristol; Professor George Stephens, of Copenhagen; Mr R.
-Bergström, of the Royal Library, Stockholm; Mr W. R. S. Ralston, Mr
-William Henry Husk, Miss Lucy Toulmin Smith, Mr A. F. Murison, of
-London; Professor Sophocles; Mr W. G. Medlicott, of Longmeadow; to Mr M.
-Heilprin, of New York, Mme de Maltchycé, of Boston, and Rabbi Dr Cohn,
-for indispensable translations from Polish and Hungarian; to Mr James
-Russell Lowell, Minister of the United States at London; to Professor
-Charles Eliot Norton, for such "pains and benefits" as I could ask only
-of a life-long friend.
-
-In the editing of these ballads I have closely followed the plan of
-Grundtvig's Old Popular Ballads of Denmark, a work which will be prized
-highest by those who have used it most, and which leaves nothing to be
-desired but its completion. The author is as much at home in English as
-in Danish tradition, and whenever he takes up a ballad which is common
-to both nations nothing remains to be done but to supply what has come
-to light since the time of his writing. But besides the assistance which
-I have derived from his book, I have enjoyed the advantage of Professor
-Grundtvig's criticism and advice, and have received from him unprinted
-Danish texts, and other aid in many ways.
-
-Such further explanations as to the plan and conduct of the work as may
-be desirable can be more conveniently given by and by. I may say here
-that textual points which may seem to be neglected will be considered in
-an intended Glossary, with which will be given a full account of
-Sources, and such indexes of Titles and Matters as will make it easy to
-find everything that the book may contain.
-
-With renewed thanks to all helpers, and helpers' helpers, I would invoke
-the largest coöperation for the correction of errors and the supplying
-of deficiencies. To forestall a misunderstanding which has often
-occurred, I beg to say that every traditional version of a popular
-ballad is desired, no matter how many texts of the same may have been
-printed already.
-
- F. J. CHILD.
-
- [DECEMBER, 1882.]
-
-
-
-
-ADVERTISEMENT TO PART II
-
-NUMBERS 29-53
-
-
-I have again to express my obligations and my gratitude to many who have
-aided in the collecting and editing of these Ballads.
-
-To Sir Hugh Hume Campbell, for the use of two considerable manuscript
-volumes of Scottish Ballads.
-
-To Mr Allardyce, of Edinburgh, for a copy of the Skene Ballads, and for
-a generous permission to print such as I required, in advance of a
-possible publication on his part.
-
-To Mr Mansfield, of Edinburgh, for the use of the Pitcairn manuscripts.
-
-To Mrs Robertson, for the use of Note-Books of the late Dr Joseph
-Robertson, and to Mr Murdoch, of Glasgow, Mr Lugton, of Kelso, Mrs
-Alexander Forbes, of Edinburgh, and Messrs G. L. Kittredge and G. M.
-Richardson, former students of Harvard College, for various
-communications.
-
-To Dr Reinhold Köhler's unrivalled knowledge of popular fiction, and his
-equal liberality, I am indebted for valuable notes, which will be found
-in the Additions at the end of this volume.
-
-The help of my friend Dr Theodor Vetter has enabled me to explore
-portions of the Slavic ballad-field which otherwise must have been
-neglected.
-
-Professors D. Silvan Evans, John Rhys, Paul Meyer, and T. Frederick
-Crane have lent me a ready assistance in literary emergencies.
-
-The interest and coöperation of Mr Furnivall and Mr Macmath have been
-continued to me without stint or weariness.
-
-It is impossible, while recalling and acknowledging acts of courtesy,
-good will, and friendship, not to allude, with one word of deep personal
-grief, to the irreparable loss which all who are concerned with the
-study of popular tradition have experienced in the death of Svend
-Grundtvig.
-
- F. J. C.
-
- JUNE, 1884.
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
-VOLUME I
-
- BALLAD PAGE
-
- BIOGRAPHICAL SKETCH OF PROFESSOR CHILD xvii
-
- 1. RIDDLES WISELY EXPOUNDED 1
- (Additions and Corrections: I, 484; II, 495; III, 496;
- IV, 439; V, 205, 283.)
-
- 2. THE ELFIN KNIGHT 6
- (Additions and Corrections: I, 484; II, 495; III, 496;
- IV, 439; V, 205, 284.)
-
- 3. THE FAUSE KNIGHT UPON THE ROAD 20
- (Additions and Corrections: I, 485; II, 496; III, 496;
- IV, 440.)
-
- 4. LADY ISABEL AND THE ELF-KNIGHT 22
- (Additions and Corrections: I, 485; II, 496; III, 496;
- IV, 440; V, 206, 285.)
-
- 5. GIL BRENTON 62
- (Additions and Corrections: I, 489; II, 498; III, 497;
- IV, 442; V, 207, 285.)
-
- 6. WILLIE'S LADY 81
- (Additions and Corrections: II, 498; III, 497; V, 207,
- 285.)
-
- 7. EARL BRAND 88
- (Additions and Corrections: I, 489; II, 498; III, 497;
- IV, 443; V, 207, 285.)
-
- 8. ERLINTON 106
- (Additions and Corrections: III, 498; IV, 445.)
-
- 9. THE FAIR FLOWER OF NORTHUMBERLAND 111
- (Additions and Corrections: I, 493; II, 498; III, 499;
- V, 207.)
-
- 10. THE TWA SISTERS 118
- (Additions and Corrections: I, 493; II, 498; III, 499;
- IV, 447; V, 208, 286.)
-
- 11. THE CRUEL BROTHER 141
- (Additions and Corrections: I, 496; II, 498; III, 499;
- IV, 449; V, 208, 286.)
-
- 12. LORD RANDAL 151
- (Additions and Corrections: I, 498; II, 498; III, 499;
- IV, 449; V, 208, 286.)
-
- 13. EDWARD 167
- (Additions and Corrections: I, 501; II, 499; III, 499;
- V, 209, 287.)
-
- 14. BABYLON; OR, THE BONNIE BANKS O FORDIE 170
- (Additions and Corrections: I, 501; II, 499; III, 499;
- IV, 450; V, 209, 287.)
-
- 15. LEESOME BRAND 177
- (Additions and Corrections: I, 501; II, 499; III, 500;
- IV, 450; V, 209, 287.)
-
- 16. SHEATH AND KNIFE 185
- (Additions and Corrections: II, 499; III, 500; IV, 450;
- V, 210.)
-
- 17. HIND HORN 187
- (Additions and Corrections: I, 502; II, 499; III, 501;
- IV, 450; V, 210, 287.)
-
- 18. SIR LIONEL 208
- (Additions and Corrections: II, 500; IV, 451.)
-
- 19. KING ORFEO 215
- (Additions and Corrections: II, 500; III, 502; IV, 451;
- V, 211.)
-
- 20. THE CRUEL MOTHER 218
- (Additions and Corrections: I, 504; II, 500; III, 502;
- IV, 451; V, 211, 287.)
-
- 21. THE MAID AND THE PALMER (THE SAMARITAN WOMAN) 228
- (Additions and Corrections: II, 501; III, 502; IV, 451;
- V, 212, 288.)
-
- 22. ST. STEPHEN AND HEROD 233
- (Additions and Corrections: I, 505; II, 501; III, 502;
- IV, 451; V, 212, 288.)
-
- 23. JUDAS 242
- (Additions and Corrections: V, 288.)
-
- 24. BONNIE ANNIE 244
- (Additions and Corrections: IV, 452.)
-
- 25. WILLIE'S LYKE-WAKE 247
- (Additions and Corrections: I, 506; II, 502; III, 503;
- IV, 453; V, 212, 289.)
-
- 26. THE THREE RAVENS 253
- (Additions and Corrections: IV, 454; V, 212.)
-
- 27. THE WHUMMIL BORE 255
- (Additions and Corrections: V, 212.)
-
- 28. BURD ELLEN AND YOUNG TAMLANE 256
- (Additions and Corrections: I, 507; III, 503.)
-
- 29. THE BOY AND THE MANTLE 257
- (Additions and Corrections: I, 507; II, 502; III, 503;
- IV, 454; V, 212, 289.)
-
- 30. KING ARTHUR AND KING CORNWALL 274
- (Additions and Corrections: I, 507; II, 502; III, 503;
- V, 289.)
-
- 31. THE MARRIAGE OF SIR GAWAIN 288
- (Additions and Corrections: I, 507; II, 502; IV, 454;
- V, 213, 289.)
-
- 32. KING HENRY 297
- (Additions and Corrections: II, 502; IV, 454; V, 289.)
-
- 33. KEMPY KAY 300
- (Additions and Corrections: V, 213, 289.)
-
- 34. KEMP OWYNE 306
- (Additions and Corrections: II, 502; III, 504; IV, 454;
- V, 213, 290.)
-
- 35. ALLISON GROSS 313
- (Additions and Corrections: III, 504; V, 214.)
-
- 36. THE LAILY WORM AND THE MACHREL OF THE SEA 315
- (Additions and Corrections: V, 214, 290.)
-
- 37. THOMAS RYMER 317
- (Additions and Corrections: II, 505; III, 504; IV, 454,
- 290.)
-
- 38. THE WEE WEE MAN 329
-
- 39. TAM LIN 335
- (Additions and Corrections: I, 507; II, 505; III, 504;
- IV, 455; V, 215, 290.)
-
- 40. THE QUEEN OF ELFAN'S NOURICE 358
- (Additions and Corrections: II, 505; III, 505; IV, 459;
- V, 215, 290.)
-
- 41. HIND ETIN 360
- (Additions and Corrections: I, 508; II, 506; III, 506;
- IV, 459; V, 215.)
-
- 42. CLERK COLVILL 371
- (Additions and Corrections: II, 506; III, 506; IV, 459;
- V, 215, 290.)
-
- 43. THE BROOMFIELD HILL 390
- (Additions and Corrections: I, 508; II, 506; III, 506;
- IV, 459, 290.)
-
- 44. THE TWA MAGICIANS 399
- (Additions and Corrections: II, 506; III, 506; IV, 459;
- V, 216, 290.)
-
- 45. KING JOHN AND THE BISHOP 403
- (Additions and Corrections: I, 508; II, 506; IV, 459;
- V, 216, 291.)
-
- 46. CAPTAIN WEDDERBURN'S COURTSHIP 414
- (Additions and Corrections: II, 507; III, 507; IV, 459;
- V, 216, 291.)
-
- 47. PROUD LADY MARGARET 425
- (Additions and Corrections: IV, 460; V, 291.)
-
- 48. YOUNG ANDREW 432
-
- 49. THE TWA BROTHERS 435
- (Additions and Corrections: II, 507; III, 507; IV, 460;
- V, 217, 291.)
-
- 50. THE BONNY HIND 444
- (Additions and Corrections: V, 218.)
-
- 51. LIZIE WAN 447
-
- 52. THE KING'S DOCHTER LADY JEAN 450
-
- 53. YOUNG BEICHAN 454
- (Additions and Corrections: II, 508; III, 507; IV, 460;
- V, 218, 291.)
-
- ADDITIONS AND CORRECTIONS 484
-
-
-VOLUME II
-
- 54. THE CHERRY-TREE CAROL 1
- (Additions and Corrections: II, 509; V, 220.)
-
- 55. THE CARNAL AND THE CRANE 7
- (Additions and Corrections: II, 509; III, 507; IV. 462;
- V, 220.)
-
- 56. DIVES AND LAZARUS 10
- (Additions and Corrections: II, 510; III, 507; IV, 462;
- V, 220, 292.)
-
- 57. BROWN ROBYN'S CONFESSION 13
- (Additions and Corrections: II, 510; III, 508; IV, 462;
- V, 220, 292.)
-
- 58. SIR PATRICK SPENS 17
- (Additions and Corrections: II, 510; V, 220.)
-
- 59. SIR ALDINGAR 33
- (Additions and Corrections: II, 510; III, 508; IV, 463;
- V, 292.)
-
- 60. KING ESTMERE 49
- (Additions and Corrections: II, 510; III, 508; IV, 463.)
-
- 61. SIR CAWLINE 56
- (Additions and Corrections: II, 511; III, 508; IV, 463.)
-
- 62. FAIR ANNIE 63
- (Additions and Corrections: II, 511; IV, 463; V, 220.)
-
- 63. CHILD WATERS 83
- (Additions and Corrections: II, 511; III, 508; IV, 463;
- V, 220.)
-
- 64. FAIR JANET 100
- (Additions and Corrections: III, 508; IV, 464; V, 222,
- 292.)
-
- 65. LADY MAISRY 112
- (Additions and Corrections: III, 508; IV, 466; V, 222,
- 292.)
-
- 66. LORD INGRAM AND CHIEL WYET 126
- (Additions and Corrections: II, 511; III, 508; V, 223,
- 292.)
-
- 67. GLASGERION 136
- (Additions and Corrections: II, 511; III, 509; IV, 468;
- V, 293.)
-
- 68. YOUNG HUNTING 142
- (Additions and Corrections: II, 512; III, 509; IV, 468;
- V, 223.)
-
- 69. CLERK SAUNDERS 156
- (Additions and Corrections: II, 512; III, 509; IV, 468;
- V, 223, 293.)
-
- 70. WILLIE AND LADY MAISRY 167
-
- 71. THE BENT SAE BROWN 170
- (Additions and Corrections: III, 509; IV, 469; V, 223.)
-
- 72. THE CLERKS'S TWA SONS O OWSENFORD 173
- (Additions and Corrections: II, 512; III, 509; IV, 469;
- V, 293.)
-
- 73. LORD THOMAS AND FAIR ANNET 179
- (Additions and Corrections: II, 512; III, 509; IV, 469;
- V, 223, 293.)
-
- 74. FAIR MARGARET AND SWEET WILLIAM 199
- (Additions and Corrections: V, 224, 293.)
-
- 75. LORD LOVEL 204
- (Additions and Corrections: II, 512; III, 510; IV, 471;
- V, 225, 294.)
-
- 76. THE LASS OF ROCH ROYAL 213
- (Additions and Corrections: III, 510; IV, 471; V, 225,
- 294.)
-
- 77. SWEET WILLIAM'S GHOST 226
- (Additions and Corrections: II, 512; IV, 474; V, 225,
- 294.)
-
- 78. THE UNQUIET GRAVE 234
- (Additions and Corrections: II, 512; III, 512; IV, 474;
- V, 225, 294.)
-
- 79. THE WIFE OF USHER'S WELL 238
- (Additions and Corrections: III, 513; V, 294.)
-
- 80. OLD ROBIN OF PORTINGALE 240
- (Additions and Corrections: II, 513; III, 514; IV, 476;
- V, 225, 295.)
-
- 81. LITTLE MUSGRAVE AND LADY BARNARD 242
- (Additions and Corrections: II, 513; IV, 476; V, 225.)
-
- 82. THE BONNY BIRDY 260
-
- 83. CHILD MAURICE 263
- (Additions and Corrections: III, 514; IV, 478.)
-
- 84. BONNY BARBARA ALLAN 276
- (Additions and Corrections: III, 514.)
-
- 85. LADY ALICE 279
- (Additions and Corrections: III, 514; V, 225.)
-
- 86. YOUNG BENJIE 281
- (Additions and Corrections: IV, 478.)
-
- 87. PRINCE ROBERT 284
- (Additions and Corrections: V, 295.)
-
- 88. YOUNG JOHNSTONE 288
-
- 89. FAUSE FOODRAGE 296
- (Additions and Corrections: II, 513; III, 515; IV, 479.)
-
- 90. JELLON GRAME 302
- (Additions and Corrections: II, 513; III, 515; IV, 479;
- V, 226, 295.)
-
- 91. FAIR MARY OF WALLINGTON 309
- (Additions and Corrections: II, 513; III, 515; IV, 479;
- V, 227.)
-
- 92. BONNY BEE HOM 317
- (Additions and Corrections: V, 229.)
-
- 93. LAMKIN 320
- (Additions and Corrections: II, 513; III, 515; IV, 480;
- V, 229, 295.)
-
- 94. YOUNG WATERS 342
- (Additions and Corrections: III, 516.)
-
- 95. THE MAID FREED FROM THE GALLOWS 346
- (Additions and Corrections: II, 514; III, 516; IV, 481;
- V, 231, 296.)
-
- 96. THE GAY GOSHAWK 355
- (Additions and Corrections: III, 517; IV, 482; V, 234,
- 296.)
-
- 97. BROWN ROBIN 368
-
- 98. BROWN ADAM 373
-
- 99. JOHNIE SCOT 377
- (Additions and Corrections: IV, 486; V, 234.)
-
- 100. WILLIE O WINSBURY 398
- (Additions and Corrections: II, 514; III, 517; IV, 491;
- V, 296.)
-
- 101. WILLIE O DOUGLAS DALE 406
- (Additions and Corrections: III, 517; V, 235.)
-
- 102. WILLIE AND EARL RICHARD'S DAUGHTER 412
- (Additions and Corrections: III, 518.)
-
- 103. ROSE THE RED AND WHITE LILY 415
-
- 104. PRINCE HEATHEN 424
- (Additions and Corrections: V, 296.)
-
- 105. THE BAILIFF'S DAUGHTER OF ISLINGTON 426
- (Additions and Corrections: III, 518; V, 237.)
-
- 106. THE FAMOUS FLOWER OF SERVING-MEN 428
- (Additions and Corrections: III, 518; IV, 492.)
-
- 107. WILL STEWART AND JOHN 432
- (Additions and Corrections: V, 237.)
-
- 108. CHRISTOPHER WHITE 439
-
- 109. TOM POTTS 441
- (Additions and Corrections: III, 518.)
-
- 110. THE KNIGHT AND SHEPHERD'S DAUGHTER 457
- (Additions and Corrections: IV, 492; V, 237.)
-
- 111. CROW AND PIE 478
-
- 112. THE BAFFLED KNIGHT 479
- (Additions and Corrections: III, 518; IV, 495; V, 239,
- 296.)
-
- 113. THE GREAT SILKIE OF SULE SKERRY 494
- (Additions and Corrections: III, 518; IV, 495.)
-
- ADDITIONS AND CORRECTIONS 495
-
-
-VOLUME III
-
- 114. JOHNIE COCK 1
- (Additions and Corrections: IV, 495.)
-
- 115. ROBYN AND GANDELEYN 12
-
- 116. ADAM BELL, CLIM OF THE CLOUGH, AND WILLIAM OF CLOUDESLY 14
- (Additions and Corrections: III, 518; IV, 496; V, 297.)
-
- 117. A GEST OF ROBYN HODE 39
- (Additions and Corrections: III, 519; IV, 496; V, 240,
- 297.)
-
- 118. ROBIN HOOD AND GUY OF GISBORNE 89
-
- 119. ROBIN HOOD AND THE MONK 94
-
- 120. ROBIN HOOD'S DEATH 102
- (Additions and Corrections: V, 240, 297.)
-
- 121. ROBIN HOOD AND THE POTTER 108
- (Additions and Corrections: IV, 497.)
-
- 122. ROBIN HOOD AND THE BUTCHER 115
-
- 123. ROBIN HOOD AND THE CURTAL FRIAR 120
- (Additions and Corrections: V, 297.)
-
- 124. THE JOLLY PINDER OF WAKEFIELD 129
-
- 125. ROBIN HOOD AND LITTLE JOHN 133
- (Additions and Corrections: V, 297.)
-
- 126. ROBIN HOOD AND THE TANNER 137
-
- 127. ROBIN HOOD AND THE TINKER 140
-
- 128. ROBIN HOOD NEWLY REVIVED 144
-
- 129. ROBIN HOOD AND THE PRINCE OF ARAGON 147
-
- 130. ROBIN HOOD AND THE SCOTCHMAN 150
-
- 131. ROBIN HOOD AND THE RANGER 152
-
- 132. THE BOLD PEDLAR AND ROBIN HOOD 154
- (Additions and Corrections: V, 240.)
-
- 133. ROBIN HOOD AND THE BEGGAR, I 155
-
- 134. ROBIN HOOD AND THE BEGGAR, II 158
-
- 135. ROBIN HOOD AND THE SHEPHERD 165
-
- 136. ROBIN HOOD'S DELIGHT 168
-
- 137. ROBIN HOOD AND THE PEDLARS 170
-
- 138. ROBIN HOOD AND ALLEN A DALE 172
-
- 139. ROBIN HOOD'S PROGRESS TO NOTTINGHAM 175
-
- 140. ROBIN HOOD RESCUING THREE SQUIRES 177
-
- 141. ROBIN HOOD RESCUING WILL STUTLY 185
- (Additions and Corrections: IV, 497.)
-
- 142. LITTLE JOHN A BEGGING 188
-
- 143. ROBIN HOOD AND THE BISHOP 191
-
- 144. ROBIN HOOD AND THE BISHOP OF HEREFORD 193
-
- 145. ROBIN HOOD AND QUEEN KATHERINE 196
-
- 146. ROBIN HOOD'S CHASE 205
-
- 147. ROBIN HOOD'S GOLDEN PRIZE 208
- (Additions and Corrections: III, 519.)
-
- 148. THE NOBLE FISHERMAN, OR, ROBIN HOOD'S PREFERMENT 211
-
- 149. ROBIN HOOD'S BIRTH, BREEDING, VALOR AND MARRIAGE 214
-
- 150. ROBIN HOOD AND MAID MARIAN 218
- (Additions and Corrections: III, 519.)
-
- 151. THE KING'S DISGUISE, AND FRIENDSHIP WITH ROBIN HOOD 220
-
- 152. ROBIN HOOD AND THE GOLDEN ARROW 223
- (Additions and Corrections: V, 241.)
-
- 153. ROBIN HOOD AND THE VALIANT KNIGHT 225
-
- 154. A TRUE TALE OF ROBIN HOOD 227
-
- 155. SIR HUGH, OR, THE JEW'S DAUGHTER 233
- (Additions and Corrections: III, 519; IV, 497; V, 241,
- 297.)
-
- 156. QUEEN ELEANOR'S CONFESSION 257
- (Additions and Corrections: IV, 498; V, 241, 297.)
-
- 157. GUDE WALLACE 265
- (Additions and Corrections: V, 242.)
-
- 158. HUGH SPENCER'S FEATS IN FRANCE 275
- (Additions and Corrections: IV, 499; V, 243.)
-
- 159. DURHAM FIELD 282
- (Additions and Corrections: V, 297.)
-
- 160. THE KNIGHT OF LIDDESDALE 288
-
- 161. THE BATTLE OF OTTERBURN 289
- (Additions and Corrections: III, 520; IV, 499; V,
- 243, 297.)
-
- 162. THE HUNTING OF THE CHEVIOT 303
- (Additions and Corrections: IV, 502; V, 244, 297.)
-
- 163. THE BATTLE OF HARLAW 316
- (Additions and Corrections: V, 245.)
-
- 164. KING HENRY FIFTH'S CONQUEST OF FRANCE 320
- (Additions and Corrections: V, 245.)
-
- 165. SIR JOHN BUTLER 327
-
- 166. THE ROSE OF ENGLAND 331
-
- 167. SIR ANDREW BARTON 334
- (Additions and Corrections: IV, 502; V, 245.)
-
- 168. FLODDEN FIELD 351
- (Additions and Corrections: IV, 507; V, 298.)
-
- 169. JOHNIE ARMSTRONG 362
- (Additions and Corrections: III, 520; IV, 507; V,
- 298.)
-
- 170. THE DEATH OF QUEEN JANE 372
- (Additions and Corrections: V, 245, 298.)
-
- 171. THOMAS CROMWELL 377
-
- 172. MUSSELBURGH FIELD 378
- (Additions and Corrections: IV, 507.)
-
- 173. MARY HAMILTON 379
- (Additions and Corrections: IV, 507; V, 246, 298.)
-
- 174. EARL BOTHWELL 399
- (Additions and Corrections: V, 247.)
-
- 175. THE RISING IN THE NORTH 401
-
- 176. NORTHUMBERLAND BETRAYED BY DOUGLAS 408
- (Additions and Corrections: V, 299.)
-
- 177. THE EARL OF WESTMORELAND 416
- (Additions and Corrections: V, 299.)
-
- 178. CAPTAIN CAR, OR, EDOM O GORDON 423
- (Additions and Corrections: III, 520; IV, 513; V,
- 247, 299.)
-
- 179. ROOKHOPE RYDE 439
-
- 180. KING JAMES AND BROWN 442
-
- 181. THE BONNY EARL OF MURRAY 447
- (Additions and Corrections: IV, 515.)
-
- 182. THE LAIRD O LOGIE 449
- (Additions and Corrections: III, 520; IV, 515; V,
- 299.)
-
- 183. WILLIE MACINTOSH 456
- (Additions and Corrections: IV, 516.)
-
- 184. THE LADS OF WAMPHRAY 458
- (Additions and Corrections: III, 520.)
-
- 185. DICK O THE COW 461
-
- 186. KINMONT WILLIE 469
- (Additions and Corrections: IV, 516.)
-
- 187. JOCK O THE SIDE 475
-
- 188. ARCHIE O CAWFIELD 484
- (Additions and Corrections: IV, 516.)
-
- ADDITIONS AND CORRECTIONS 496
-
-
-VOLUME IV
-
- 189. HOBIE NOBLE 1
-
- 190. JAMIE TELFER OF THE FAIR DODHEAD 4
- (Additions and Corrections: IV, 518; V, 249, 300.)
-
- 191. HUGHIE GRAME 8
- (Additions and Corrections: IV, 518; V, 300.)
-
- 192. THE LOCHMABEN HARPER 16
- (Additions and Corrections: V, 300.)
-
- 193. THE DEATH OF PARCY REED 24
- (Additions and Corrections: IV, 520.)
-
- 194. THE LAIRD OF WARISTON 28
-
- 195. LORD MAXWELL'S LAST GOODNIGHT 34
- (Additions and Corrections: V, 251.)
-
- 196. THE FIRE OF FRENDRAUGHT 39
- (Additions and Corrections: IV, 521; V, 251, 301.)
-
- 197. JAMES GRANT 49
- (Additions and Corrections: V, 251.)
-
- 198. BONNY JOHN SETON 51
- (Additions and Corrections: V, 251.)
-
- 199. THE BONNIE HOUSE O AIRLIE 54
- (Additions and Corrections: V, 252.)
-
- 200. THE GYPSY LADDIE 61
- (Additions and Corrections: IV, 522; V, 252, 301.)
-
- 201. BESSY BELL AND MARY GRAY 75
- (Additions and Corrections: IV, 522; V, 253.)
-
- 202. THE BATTLE OF PHILIPHAUGH 77
-
- 203. THE BARON OF BRACKLEY 79
- (Additions and Corrections: IV, 522; V, 253.)
-
- 204. JAMIE DOUGLAS 90
-
- 205. LOUDON HILL, OR, DRUMCLOG 105
-
- 206. BOTHWELL BRIDGE 108
-
- 207. LORD DELAMERE 110
-
- 208. LORD DERWENTWATER 115
- (Additions and Corrections: IV, 522; V, 254.)
-
- 209. GEORDIE 123
-
- 210. BONNIE JAMES CAMPBELL 142
-
- 211. BEWICK AND GRAHAM 144
- (Additions and Corrections: IV, 522.)
-
- 212. THE DUKE OF ATHOLE'S NURSE 150
-
- 213. SIR JAMES THE ROSE 155
-
- 214. THE BRAES O YARROW 160
- (Additions and Corrections: IV, 522; V, 255.)
-
- 215. RARE WILLIE DROWNED IN YARROW, OR, THE WATER O GAMRIE 178
- (Additions and Corrections: V, 256.)
-
- 216. THE MOTHER'S MALISON, OR, CLYDE'S WATER 185
- (Additions and Corrections: V, 256, 301.)
-
- 217. THE BROOM OF COWDENKNOWS 191
- (Additions and Corrections: IV, 523; V, 257.)
-
- 218. THE FALSE LOVER WON BACK 209
-
- 219. THE GARDENER 212
- (Additions and Corrections: V, 258.)
-
- 220. THE BONNY LASS OF ANGLESEY 214
-
- 221. KATHARINE JAFFRAY 216
- (Additions and Corrections: IV, 523; V, 260.)
-
- 222. BONNY BABY LIVINGSTON 231
- (Additions and Corrections: IV, 523; V, 261.)
-
- 223. EPPIE MORRIE 239
- (Additions and Corrections: V, 262.)
-
- 224. THE LADY OF ARNGOSK 241
-
- 225. ROB ROY 243
- (Additions and Corrections: IV, 523; V, 262.)
-
- 226. LIZIE LINDSAY 255
- (Additions and Corrections: IV, 524; V, 264.)
-
- 227. BONNY LIZIE BAILLIE 266
- (Additions and Corrections: V, 265.)
-
- 228. GLASGOW PEGGIE 270
- (Additions and Corrections: V, 266.)
-
- 229. EARL CRAWFORD 276
- (Additions and Corrections: V, 301.)
-
- 230. THE SLAUGHTER OF THE LAIRD OF MELLERSTAIN 281
-
- 231. THE EARL OF ERROL 282
- (Additions and Corrections: V, 267.)
-
- 232. RICHIE STORY 291
- (Additions and Corrections: V, 270.)
-
- 233. ANDREW LAMMIE 300
-
- 234. CHARLIE MACPHERSON 308
- (Additions and Corrections: V, 301.)
-
- 235. THE EARL OF ABOYNE 311
- (Additions and Corrections: V, 270, 301.)
-
- 236. THE LAIRD O DRUM 322
- (Additions and Corrections: V, 272.)
-
- 237. THE DUKE OF GORDON'S DAUGHTER 332
- (Additions and Corrections: V, 273.)
-
- 238. GLENLOGIE, OR, JEAN O BETHELNIE 338
- (Additions and Corrections: V, 273, 302.)
-
- 239. LORD SALTOUN AND AUCHANACHIE 347
- (Additions and Corrections: V, 273.)
-
- 240. THE RANTIN LADDIE 351
- (Additions and Corrections: V, 274.)
-
- 241. THE BARON O LEYS 355
- (Additions and Corrections: V, 275.)
-
- 242. THE COBLE O CARGILL 358
-
- 243. JAMES HARRIS (THE DÆMON LOVER) 360
- (Additions and Corrections: IV, 524.)
-
- 244. JAMES HATLEY 370
-
- 245. YOUNG ALLAN 375
- (Additions and Corrections: V, 275.)
-
- 246. REDESDALE AND WISE WILLIAM 383
- (Additions and Corrections: V, 276.)
-
- 247. LADY ELSPAT 387
-
- 248. THE GREY COCK, OR, SAW YOU MY FATHER? 389
- (Additions and Corrections: V, 302.)
-
- 249. AULD MATRONS 391
-
- 250. HENRY MARTYN 393
- (Additions and Corrections: V, 302.)
-
- 251. LANG JOHNNY MORE 396
- (Additions and Corrections: IV, 524.)
-
- 252. THE KITCHIE-BOY 400
- (Additions and Corrections: V, 277.)
-
- 253. THOMAS O YONDERDALE 409
-
- 254. LORD WILLIAM, OR, LORD LUNDY 411
-
- 255. WILLIE'S FATAL VISIT 415
-
- 256. ALISON AND WILLIE 416
-
- 257. BURD ISABEL AND EARL PATRICK 417
- (Additions and Corrections: V, 278.)
-
- 258. BROUGHTY WA'S 423
-
- 259. LORD THOMAS STUART 425
- (Additions and Corrections: V, 279.)
-
- 260. LORD THOMAS AND LADY MARGARET 426
-
- 261. LADY ISABEL 429
-
- 262. LORD LIVINGSTON 431
-
- 263. THE NEW-SLAIN KNIGHT 434
- (Additions and Corrections: V, 279.)
-
- 264. THE WHITE FISHER 435
-
- 265. THE KNIGHT'S GHOST 437
-
- ADDITIONS AND CORRECTIONS 439
-
-
-VOLUME V
-
- 266. JOHN THOMSON AND THE TURK 1
- (Additions and Corrections: V, 279.)
-
- 267. THE HEIR OF LINNE 11
-
- 268. THE TWA KNIGHTS 21
-
- 269. LADY DIAMOND 29
- (Additions and Corrections: V, 303.)
-
- 270. THE EARL OF MAR'S DAUGHTER 38
-
- 271. THE LORD OF LORN AND THE FALSE STEWARD 42
- (Additions and Corrections: V, 280.)
-
- 272. THE SUFFOLK MIRACLE 58
- (Additions and Corrections: V, 303.)
-
- 273. KING EDWARD THE FOURTH AND A TANNER OF TAMWORTH 67
- (Additions and Corrections: V, 303.)
-
- 274. OUR GOODMAN 88
- (Additions and Corrections: V, 281, 303.)
-
- 275. GET UP AND BAR THE DOOR 96
- (Additions and Corrections: V, 281, 304.)
-
- 276. THE FRIAR IN THE WELL 100
-
- 277. THE WIFE WRAPT IN WETHER'S SKIN 104
- (Additions and Corrections: V, 304.)
-
- 278. THE FARMER'S CURST WIFE 107
- (Additions and Corrections: V, 305.)
-
- 279. THE JOLLY BEGGAR 109
-
- 280. THE BEGGAR-LADDIE 116
- (Additions and Corrections: V, 305.)
-
- 281. THE KEACH I THE CREEL 121
-
- 282. JOCK THE LEG AND THE MERRY MERCHANT 126
-
- 283. THE CRAFTY FARMER 128
-
- 284. JOHN DORY 131
-
- 285. THE GEORGE ALOE AND THE SWEEPSTAKE 133
-
- 286. THE SWEET TRINITY (THE GOLDEN VANITY) 135
- (Additions and Corrections: V, 305.)
-
- 287. CAPTAIN WARD AND THE RAINBOW 143
- (Additions and Corrections: V, 305.)
-
- 288. THE YOUNG EARL OF ESSEX'S VICTORY OVER THE EMPEROR OF
- GERMANY 145
-
- 289. THE MERMAID 148
-
- 290. THE WYLIE WIFE OF THE HIE TOUN HIE 153
-
- 291. CHILD OWLET 156
- (Additions and Corrections: V, 305.)
-
- 292. THE WEST-COUNTRY DAMOSEL'S COMPLAINT 157
-
- 293. JOHN OF HAZELGREEN 159
-
- 294. DUGALL QUIN 165
- (Additions and Corrections: V, 305.)
-
- 295. THE BROWN GIRL 166
-
- 296. WALTER LESLY 168
-
- 297. EARL ROTHES 170
-
- 298. YOUNG PEGGY 171
-
- 299. TROOPER AND MAID 172
- (Additions and Corrections: V, 306.)
-
- 300. BLANCHEFLOUR AND JELLYFLORICE 175
-
- 301. THE QUEEN OF SCOTLAND 176
-
- 302. YOUNG BEARWELL 178
-
- 303. THE HOLY NUNNERY 179
-
- 304. YOUNG RONALD 181
-
- 305. THE OUTLAW MURRAY 185
- (Additions and Corrections: V, 307.)
-
- FRAGMENTS 201
- (Additions and Corrections: V, 307.)
-
- ADDITIONS AND CORRECTIONS 205, 283
-
- GLOSSARY 309
-
- SOURCES OF THE TEXTS 397
-
- INDEX OF PUBLISHED AIRS 405
-
- BALLAD AIRS FROM MANUSCRIPT:
- 3. The Fause Knight upon the Road 411
- 9. The Fair Flower of Northumberland 411
- 10. The Twa Sisters 411
- 11. The Cruel Brother 412
- 12. Lord Randal 412
- 17. Hind Horn 413
- 20. The Cruel Mother 413
- 40. The Queen of Elfan's Nourice 413
- 42. Clerk Colvill 414
- 46. Captain Wedderburn's Courtship 414
- 47. Proud Lady Margaret 414
- 53. Young Beichan 415
- 58. Sir Patrick Spens 415
- 61. Sir Colin 415
- 63. Child Waters 415
- 68. Young Hunting 416
- 75. Lord Lovel 416
- 77. Sweet William's Ghost 416
- 84. Bonny Barbara Allan 416
- 89. Fause Foodrage 416
- 95. The Maid freed from the Gallows 417
- 97. Brown Robin 417
- 98. Brown Adam 417
- 99. Johnie Scot 418
- 100. Willie o Winsbury 418
- 106. The Famous Flower of Serving-Men 418
- 144. Johnie Cock 419
- 157. Gudo Wallace 419
- 161. The Battle of Otterburn 419
- 163. The Battle of Harlaw 419
- 164. King Henry Fifth's Conquest of France 420
- 169. Johnie Armstrong 420
- 173. Mary Hamilton 421
- 182. The Laird o Logie 421
- 222. Bonny Baby Livingston 421
- 226. Lizie Lindsay 421
- 228. Glasgow Peggie 422
- 235. The Earl of Aboyne 422
- 247. Lady Elspat 422
- 250. Andrew Bartin 423
- 256. Alison and Willie 423
- 258. Broughty Wa's 423
- 278. The Farmer's Curst Wife 423
- 281. The Keach i the Creel 424
- 286. The Sweet Trinity 424
- 299. Trooper and Maid 424
-
- INDEX OF BALLAD TITLES 425
-
- TITLES OF COLLECTIONS OF BALLADS, OR BOOKS CONTAINING BALLADS,
- WHICH ARE VERY BRIEFLY CITED IN THIS WORK 455
-
- INDEX OF MATTERS AND LITERATURE 469
-
- BIBLIOGRAPHY 503
-
- CORRECTIONS TO BE MADE IN THE PRINT 567
-
- APPENDIX: PROFESSOR CHILD AND THE BALLAD 571
-
-
-
-
-FRANCIS JAMES CHILD
-
-
-Francis James Child was born in Boston on the first day of February,
-1825. He was the third in a family of eight children. His father was a
-sailmaker, "one of that class of intelligent and independent mechanics,"
-writes Professor Norton, "which has had a large share in determining the
-character of our democratic community, as of old the same class had in
-Athens and in Florence." The boy attended the public schools, as a
-matter of course; and, his parents having no thought of sending him to
-college, he went, in due time, not to the Latin School, but to the
-English High School of his native town. At that time the head master of
-the Boston Latin School was Mr Epes Sargent Dixwell, who is still
-living, at a ripe old age, one of the most respected citizens of
-Cambridge. Mr Dixwell had a keen eye for scholarly possibilities in
-boys, and, falling in with young Francis Child, was immediately struck
-with his extraordinary mental ability. At his suggestion, the boy was
-transferred to the Latin School, where he entered upon the regular
-preparation for admission to Harvard College. His delight in his new
-studies was unbounded, and the freshness of it never faded from his
-memory. "He speedily caught up with the boys who had already made
-considerable progress in Greek and Latin, and soon took the first place
-here, as he had done in the schools which he had previously attended."
-Mr Dixwell strongly advised his father to permit him to continue his
-studies, and made arrangements by which his college expenses should be
-provided for. The money Professor Child repaid, with interest, as soon
-as his means allowed. His gratitude to Mr. Dixwell and the friendship
-between them lasted through his life.
-
-In 1842 Mr Child entered Harvard College. The intellectual condition of
-the college at that time and the undergraduate career of Mr Child have
-been admirably described by his classmate and lifelong friend, Professor
-Norton, in a passage which must be quoted in full[1]:--
-
-"Harvard was then still a comparatively small institution, with no
-claims to the title of University; but she had her traditions of good
-learning as an inspiration for the studious youth, and still better she
-had teachers who were examples of devotion to intellectual pursuits, and
-who cared for those ends the attainment of which makes life worth
-living. Josiah Quincy was approaching the close of his term of service
-as President of the College, and stood before the eyes of the students
-as the type of a great public servant, embodying the spirit of
-patriotism, of integrity, and of fidelity in the discharge of whatever
-duty he might be called to perform. Among the Professors were Walker,
-Felton, Peirce, Channing, Beck, and Longfellow, men of utmost variety of
-temperament, but each an instructor who secured the respect no less than
-the gratitude of his pupils.
-
-"The class to which Child belonged numbered hardly over sixty. The
-prescribed course of study which was then the rule brought all the
-members of the class together in recitations and lectures, and every man
-soon knew the relative standing of each of his fellows. Child at once
-took the lead and kept it. His excellence was not confined to any one
-special branch of study; he was equally superior in all. He was the best
-in the classics, he was Peirce's favorite in mathematics, he wrote
-better English than any of his classmates. His intellectual interests
-were wider than theirs, he was a great reader, and his tastes in reading
-were mature. He read for amusement as well as for learning, but he did
-not waste his time or dissipate his mental energies over worthless or
-pernicious books. He made good use of the social no less than of the
-intellectual opportunities which college life affords, and became as
-great a favorite with his classmates as he had been with his
-schoolfellows.
-
-"The close of his college course was marked by the exceptional
-distinction of his being chosen by his classmates as their Orator, and
-by his having the first part at Commencement as the highest scholar in
-the class. His class oration was remarkable for its maturity of thought
-and of style. Its manliness of spirit, its simple directness of
-presentation of the true objects of life, and of the motives by which
-the educated man, whatever might be his chosen career, should be
-inspired, together with the serious and eloquent earnestness with which
-it was delivered, gave to his discourse peculiar impressiveness and
-effect."
-
-Graduating with the degree of Bachelor of Arts in 1846, Mr Child
-immediately entered the service of the college, in which he continued
-till the day of his death. From 1846 to 1848 he was tutor in
-mathematics. In 1848 he was transferred, at his own request, to a
-tutorship in history and political economy, to which were annexed
-certain duties of instruction in English. In 1849 he obtained leave of
-absence for travel and study in Europe. He remained in Europe for about
-two years, returning, late in 1851, to receive an appointment to the
-Boylston Professorship of Rhetoric and Oratory, then falling vacant by
-the resignation of Professor Edward T. Channing.
-
-The tutorships which Mr Child had held were not entirely in accordance
-with his tastes, which had always led him in the direction of literary
-and linguistic study. The faculty of the college was small, however, and
-it was not always possible to assign an instructor to the department
-that would have been most to his mind. But the governors of the
-institution were glad to secure the services of so promising a scholar;
-and Mr Child, whose preference for an academic career was decided, had
-felt that it was wise to accept such positions as the college could
-offer, leaving exacter adjustments to time and circumstances. Meantime
-he had devoted his whole leisure to the pursuit of his favorite studies.
-His first fruits were a volume entitled Four Old Plays[2] published in
-1848, when he was but twenty-three years old. This was a remarkably
-competent performance. The texts are edited with judgment and accuracy;
-the introduction shows literary discrimination as well as sound
-scholarship, and the glossary and brief notes are thoroughly good. There
-are no signs of immaturity in the book, and it is still valued by
-students of our early drama.
-
-The leave of absence granted to Mr Child in 1849 came at a most
-favorable moment. His health had suffered from close application to
-work, and a change of climate had been advised by his physicians. His
-intellectual and scholarly development, too, had reached that stage in
-which foreign study and travel were certain to be most stimulating and
-fruitful. He was amazingly apt, and two years of opportunity meant much
-more to him than to most men. He returned to take up the duties of his
-new office a trained and mature scholar, at home in the best methods and
-traditions of German universities, yet with no sacrifice of his
-individuality and intellectual independence.
-
-While in Germany Mr Child studied at Berlin and Göttingen, giving his
-time mostly to Germanic philology, then cultivated with extraordinary
-vigor and success. The hour was singularly propitious. In the three or
-four decades preceding Mr Child's residence in Europe, Germanic
-philology (in the wider sense) had passed from the stage of "romantic"
-dilettantism into the condition of a well-organized and strenuous
-scientific discipline, but the freshness and vivacity of the first half
-of the century had not vanished. Scholars, however severe, looked
-through the form and strove to comprehend the spirit. The ideals of
-erudition and of a large humanity were not even suspected of
-incompatibility. The imagination was still invoked as the guide and
-illuminator of learning. The bond between antiquity and mediævalism and
-between the Middle Ages and our own century was never lost from sight.
-It was certainly fortunate for American scholarship that at precisely
-this juncture a young man of Mr Child's ardent love of learning, strong
-individuality, and broad intellectual sympathies was brought into close
-contact with all that was most quickening in German university life. He
-attended lectures on classical antiquity and philosophy, as well as on
-Germanic philology; but it was not so much by direct instruction that he
-profited as by the inspiration which he derived from the spirit and the
-ideals of foreign scholars, young and old. His own greatest contribution
-to learning, The English and Scottish Popular Ballads, may even, in a
-very real sense, be regarded as the fruit of these years in Germany.
-Throughout his life he kept a picture of William and James Grimm on the
-mantel over his study fireplace.
-
-Mr Child wrote no "dissertation," and returned to Cambridge without
-having attempted to secure a doctor's degree. Never eager for such
-distinctions, he had been unwilling to subject himself to the
-restrictions on his plan of study which candidacy for the doctorate
-would have imposed. Three years after, however, in 1854, he was
-surprised and gratified to receive from the University of Göttingen the
-degree of Doctor of Philosophy, accompanied by a special tribute of
-respect from that institution. Subsequently he received the degree of
-LL. D. from Harvard (in 1884) and that of L. H. D. from Columbia (in
-1887); but the Göttingen Ph. D., coming as it did at the outset of his
-career, was in a high degree auspicious.
-
-The Boylston Professorship of Rhetoric and Oratory, to which, as has
-been already mentioned, Mr Child succeeded on his return to America
-toward the end of 1851, was no sinecure. In addition to academic
-instruction of the ordinary kind, the duties of the chair included the
-superintendence and criticism of a great quantity of written work, in
-the nature of essays and set compositions prepared by students of all
-degrees of ability. For twenty-five years Mr Child performed these
-duties with characteristic punctuality and devotion, though with
-increasing distaste for the drudgery which they involved. Meantime a
-great change had come over Harvard: it had developed from a provincial
-college into a national seminary of learning, and the introduction of
-the "elective system"--corresponding to the "Lernfreiheit" of
-Germany--had enabled it to become a university in the proper sense of
-the word. One result of the important reform just referred to was the
-establishment of a Professorship of English, entirely distinct from the
-old chair of Rhetoric. This took place on May 8, 1876, and on the 20th
-of the next month Mr Child was transferred to the new professorship. His
-duties as an instructor were now thoroughly congenial, and he continued
-to perform them with unabated vigor to the end. In the onerous details
-of administrative and advisory work, inseparable, according to our
-exacting American system, from the position of a university professor,
-he was equally faithful and untiring. For thirty years he acted as
-secretary of the Library Council, and in all that time he was absent
-from but three meetings. As chairman of the Department of English and of
-the Division of Modern Languages, and as a member of many important
-committees, he was ever prodigal of time and effort. How steadily he
-attended to the regular duties of the class-room, his pupils, for fifty
-years, are the best witnesses. They, too, will best understand the
-satisfaction he felt that, in the fiftieth year of his teaching, he was
-not absent from a single lecture. No man was ever less a formalist; yet
-the most formal of natures could not, in the strictest observance of
-punctilio, have surpassed the regularity with which he discharged, as it
-were spontaneously, the multifarious duties of his position.
-
-Throughout his service as professor of rhetoric, Mr Child, hampered
-though he was by the requirements of his laborious office, had pursued
-with unquenchable ardor the study of the English language and
-literature, particularly in their older forms, and in these subjects he
-had become an authority of the first rank long before the establishment
-of the English chair enabled him to arrange his university teaching in
-accordance with his tastes. Soon after he returned from Germany he
-undertook the general editorial supervision of a series of the 'British
-Poets,' published at Boston in 1853 and several following years, and
-extending to some hundred and fifty volumes. Out of this grew, in one
-way or another, his three most important contributions to learning: his
-edition of Spenser, his Observations on the Language of Chaucer and
-Gower, and his English and Scottish Popular Ballads.
-
-Mr Child's Spenser appeared in 1855.[3] Originally intended, as he says
-in the preface, as little more than a reprint of the edition published
-in 1839 under the superintendence of Mr George Hillard, the book grew
-upon his hands until it had become something quite different from its
-predecessor. Securing access to old copies of most of Spenser's poems,
-Mr Child subjected the text to a careful revision, which left little to
-be done in this regard. His Life of Spenser was far better than any
-previous biography, and his notes, though brief, were marked by a
-philological exactness to which former editions could not pretend.
-Altogether, though meant for the general reader and therefore sparingly
-annotated, Mr Child's volumes remain, after forty years, the best
-edition of Spenser in existence.
-
-The plan of the 'British Poets' originally contemplated an edition of
-Chaucer, which Mr Child was to prepare. Becoming convinced, however,
-that the time was not ripe for such a work, he abandoned this project,
-and to the end of his life he never found time to resume it. Thomas
-Wright's print of the Canterbury Tales[4] from the Harleian MS. 7334
-had, however, put into his hands a reasonably faithful reproduction of
-an old text, and he turned his attention to a minute study of Chaucer's
-language. The outcome was the publication, in the Memoirs of the
-American Academy of Arts and Sciences for 1863, of the great treatise to
-which Mr Child gave the modest title of Observations on the Language of
-Chaucer's Canterbury Tales. It is difficult, at the present day, to
-imagine the state of Chaucer philology at the moment when this paper
-appeared. Scarcely anything, we may say, was known of Chaucer's grammar
-and metre in a sure and scientific way. Indeed, the difficulties to be
-solved had not even been clearly formulated. Further, the accessible
-mass of evidence on Anglo-Saxon and Middle English was, in comparison
-with the stores now at the easy command of every tyro, almost
-insignificant. Yet, in this brief treatise, Mr Child not only defined
-the problems, but provided for most of them a solution which the
-researches of younger scholars have only served to substantiate. He also
-gave a perfect model of the method proper to such inquiries--a method
-simple, laborious, and exact. The Observations were subsequently
-rearranged and condensed, with Professor Child's permission, by Mr A. J.
-Ellis for his work On Early English Pronunciation; but only those who
-have studied them in their original form can appreciate their merit
-fully. "It ought never to be forgotten," writes Professor Skeat, "that
-the only full and almost complete solution of the question of the right
-scansion of Chaucer's Canterbury Tales is due to what Mr Ellis rightly
-terms 'the wonderful industry, acuteness, and accuracy of Professor
-Child.'" Had he produced nothing else, this work, with its pendant, the
-Observations on Gower,[5] would have assured him a high place among
-those very few scholars who have permanently settled important problems
-of linguistic science.
-
-Mr Child's crowning work, however, was the edition of the English and
-Scottish Popular Ballads, which the reader now has before him. The
-history of this is the history of more than half a lifetime.
-
-The idea of the present work grew out of Mr Child's editorial labors on
-the series of the 'British Poets,' already referred to. For this he
-prepared a collection in eight small volumes (1857-58) called English
-and Scottish Ballads.[6] This was marked by the beginnings of that
-method of comparative study which is carried out to its ultimate issues
-in the volumes of the present collection. The book circulated widely,
-and was at once admitted to supersede all previous attempts in the same
-field. To Mr Child, however, it was but the starting-point for further
-researches. He soon formed the plan of a much more extensive collection
-on an altogether different model. This was to include every obtainable
-version of every extant English or Scottish ballad, with the fullest
-possible discussion of related songs or stories in the "popular"
-literature of all nations. To this enterprise he resolved, if need were,
-to devote the rest of his life. His first care was to secure trustworthy
-texts. In his earlier collection he had been forced to depend almost
-entirely on printed books. No progress, he was convinced, could be made
-till recourse could be had to manuscripts, and in particular to the
-Percy MS. Accordingly he directed his most earnest efforts to securing
-the publication of the entire contents of the famous folio. The Percy
-MS. was at Ecton Hall, in the possession of the Bishop's descendants,
-who would permit no one even to examine it. Two attempts were made by Dr
-Furnivall, at Mr Child's instance, to induce the owners to allow the
-manuscript to be printed,--one as early as 1860 or 1861, the other in
-1864,--but without avail. A third attempt was more successful, and in
-1867-68 the long-secluded folio was made the common property of scholars
-in an edition prepared by Professor Hales and Dr Furnivall.[7]
-
-The publication of the Percy MS. not only put a large amount of
-trustworthy material at the disposal of Mr Child; it exposed the full
-enormity of Bishop Percy's sins against popular tradition. Some shadow
-of suspicion inevitably fell on all other ballad collections. It was
-more than ever clear to Mr Child that he could not safely take anything
-at second hand, and he determined not to print a line of his projected
-work till he had exhausted every effort to get hold of whatever
-manuscript material might be in existence. His efforts in this direction
-continued through many years. A number of manuscripts were in private
-hands; of some the whereabouts was not known; of others the existence
-was not suspected. But Mr Child was untiring. He was cordially assisted
-by various scholars, antiquaries, and private gentlemen, to whose
-coöperation ample testimony is borne in the Advertisements prefixed to
-the volumes in the present work. Some manuscripts were secured for the
-Library of Harvard University--notably Bishop Percy's Papers, the
-Kinloch MSS, and the Harris MS.,[8]--and of others careful copies were
-made, which became the property of the same library. In all these
-operations the indispensable good offices of Mr William Macmath, of
-Edinburgh, deserve particular mention. For a long series of years his
-services were always at Mr Child's disposal. His self-sacrifice and
-generosity appear to have been equalled only by his perseverance and
-wonderful accuracy. But for him the manuscript basis of The English and
-Scottish Popular Ballads would have been far less strong than it is.
-
-Gradually, then, the manuscript materials came in, until at last, in
-1882, Mr Child felt justified in beginning to print. Other important
-documents were, however, discovered or made accessible as time went on.
-Especially noteworthy was the great find at Abbotsford (see the
-Advertisement to Part VIII). In 1877 Dr David Laing procured, "not
-without difficulty," leave to prepare for Mr Child a copy of the single
-manuscript of ballads then known to remain in the library at Abbotsford.
-This MS., entitled "Scottish Songs," was so inconsiderable, in
-proportion to the accumulations which Sir Walter Scott had made in
-preparing his Border Minstrelsy, that further search seemed to be
-imperatively necessary. In 1890 permission to make such a search, and to
-use the results, was given by the Honorable Mrs Maxwell-Scott. The
-investigation, made by Mr Macmath, yielded a rich harvest of ballads,
-which were utilized in Parts VII-IX. To dwell upon the details would be
-endless. The reader may see a list of the manuscript sources at pp. 397
-ff. of the fifth volume; and, if he will observe how scattered they
-were, he will have no difficulty in believing that it required years,
-labor, and much delicate negotiation to bring them all together. One
-manuscript remained undiscoverable, William Tytler's Brown MS., but
-there is no reason to believe that this contained anything of
-consequence that is not otherwise known.[9]
-
-Meanwhile, concurrently with the toil of amassing, collating, and
-arranging texts, went on the far more arduous labor of comparative study
-of the ballads of all nations; for, in accordance with Mr Child's plan
-it was requisite to determine, in the fullest manner, the history and
-foreign relations of every piece included in his collection. To this end
-he devoted much time and unwearied diligence to forming, in the Library
-of the University, a special collection of "Folk-lore," particularly of
-ballads, romances, and _Märchen_. This priceless collection, the
-formation of which must be looked on as one of Mr Child's most striking
-services to the university, numbers some 7000 volumes. But these figures
-by no means represent the richness of the Library in the departments
-concerned, or the services of Mr Child in this particular. Mediæval
-literature in all its phases was his province, and thousands of volumes
-classified in other departments of the University Library bear testimony
-to his vigilance in ordering books, and his astonishing bibliographical
-knowledge. Very few books are cited in the present collection which are
-not to be found on the shelves of this Library.
-
-In addition, Mr Child made an effort to stimulate the collection of such
-remains of the traditional ballad as still live on the lips of the
-people in this country and in the British Islands. The harvest was, in
-his opinion, rather scanty; yet, if all the versions thus recovered from
-tradition were enumerated, the number would not be found inconsiderable.
-Enough was done, at all events, to make it clear that little or nothing
-of value remains to be recovered in this way.
-
-To readers familiar with such studies, no comment is necessary, and to
-those who are unfamiliar with them, no form of statement can convey even
-a faint impression of the industry, the learning, the acumen, and the
-literary skill which these processes required. In writing the history of
-a single ballad, Mr Child was sometimes forced to examine hundreds of
-books in perhaps a dozen different languages. But his industry was
-unflagging, his sagacity was scarcely ever at fault, and his linguistic
-and literary knowledge seemed to have no bounds. He spared no pains to
-perfect his work in every detail, and his success was commensurate with
-his efforts. In the Advertisement to the Ninth Part (1894), he was able
-to report that the three hundred and five numbers of his collection
-comprised the whole extant mass of this traditional material, with the
-possible exception of a single ballad.[10]
-
-In June, 1896, Mr Child concluded his fiftieth year of service as a
-teacher in Harvard College. He was at this time hard at work on the
-Tenth and final Part, which was to contain a glossary, various indexes,
-a bibliography, and an elaborate introduction on the general subject.
-For years he had allowed himself scarcely any respite from work, and, in
-spite of the uncertain condition of his health,--or perhaps in
-consequence of it,--he continued to work at high pressure throughout the
-summer. At the end of August he discovered that he was seriously ill. He
-died at Boston on the 11th day of September. He had finished his great
-work except for the introduction and the general bibliography. The
-bibliography was in preparation by another hand and has since been
-completed. The introduction, however, no other scholar had the hardihood
-to undertake. A few pages of manuscript,--the last thing written by his
-pen,--almost illegible, were found among his papers to show that he had
-actually begun the composition of this essay, and many sheets of
-excerpts testified to the time he had spent in refreshing his memory as
-to the opinions of his predecessors, but he had left no collectanea that
-could be utilized in supplying the Introduction itself. He was
-accustomed to carry much of his material in his memory till the moment
-of composition arrived, and this habit accounts for the fact that there
-are no jottings of opinions and no sketch of precisely what line of
-argument he intended to take.
-
-Mr Child's sudden death was felt as a bitter personal loss, not only by
-an unusually large circle of attached friends in both hemispheres, but
-by very many scholars who knew him through his works alone. He was one
-of the few learned men to whom the old title of "Master" was justly due
-and freely accorded. With astonishing erudition, which nothing seemed to
-have escaped, he united an infectious enthusiasm and a power of lucid
-and fruitful exposition that made him one of the greatest of teachers,
-and a warmth and openness of heart that won the affection of all who
-knew him. In most men, however complex their characters, one can
-distinguish the qualities of the heart, in some degree, from the
-qualities of the head. In Professor Child no such distinction was
-possible, for all the elements of his many-sided nature were fused in
-his marked and powerful individuality. In his case, the scholar and the
-man cannot be separated. His life and his learning were one; his work
-was the expression of himself.
-
-As an investigator Professor Child was at once the inspiration and the
-despair of his disciples. Nothing could surpass the scientific exactness
-of his methods and the unwearied diligence with which he conducted his
-researches. No possible source of information could elude him; no book
-or manuscript was too voluminous or too unpromising for him to examine
-on the chance of its containing some fact that might correct or
-supplement his material, even in the minutest point. Yet these qualities
-of enthusiastic accuracy and thoroughness, admirable as they undoubtedly
-were, by no means dominated him. They were always at the command of the
-higher qualities of his genius,--sagacity, acumen, and a kind of
-sympathetic and imaginative power in which he stood almost alone among
-recent scholars. No detail of language or tradition or archæology was to
-him a mere lifeless fact; it was transmuted into something vital, and
-became a part of that universal humanity which always moved him wherever
-he found it, whether in the pages of a mediæval chronicle, or in the
-stammering accents of a late and vulgarly distorted ballad, or in the
-faces of the street boys who begged roses from his garden. No man ever
-felt a keener interest in his kind, and no scholar ever brought this
-interest into more vivifying contact with the technicalities of his
-special studies. The exuberance of this large humanity pervades his
-edition of the English and Scottish ballads. Even in his last years,
-when the languor of uncertain health sometimes got the better, for a
-season, of the spirit with which he commonly worked, some fresh bit of
-genuine poetry in a ballad, some fine trait of pure nature in a stray
-folk-tale, would, in an instant, bring back the full flush of that
-enthusiasm which he must have felt when the possibilities of his
-achievement first presented themselves to his mind in early manhood. For
-such a nature there was no old age.
-
-From this ready sympathy came that rare faculty--seldom possessed by
-scholars--which made Professor Child peculiarly fit for his greatest
-task. Few persons understand the difficulties of ballad investigation.
-In no field of literature have the forger and the manipulator worked
-with greater vigor and success. From Percy's day to our own it has been
-thought an innocent device to publish a bit of one's own versifying, now
-and then, as an "old ballad" or an "ancient song." Often, too, a late
-stall-copy of a ballad, getting into oral circulation, has been
-innocently furnished to collectors as traditional matter. Mere learning
-will not guide an editor through these perplexities. What is needed is,
-in addition, a complete understanding of the "popular" genius, a
-sympathetic recognition of the traits that characterize oral literature
-wherever and in whatever degree they exist. This faculty, which even the
-folk has not retained, and which collectors living in ballad-singing and
-tale-telling times have often failed to acquire, was vouchsafed by
-nature herself to this sedentary scholar. In reality a kind of instinct,
-it had been so cultivated by long and loving study of the traditional
-literature of all nations that it had become wonderfully swift in its
-operations and almost infallible. A forged or retouched piece could not
-deceive him for a moment; he detected the slightest jar in the genuine
-ballad tone. He speaks in one place of certain writers "who would have
-been all the better historians for a little reading of romances." He was
-himself the better interpreter of the poetry of art for this keen
-sympathy with the poetry of nature.
-
-Constant association with the spirit of the folk did its part in
-maintaining, under the stress of unremitting study and research, that
-freshness and buoyancy of mind which was the wonder of all who met
-Professor Child for the first time, and the perpetual delight of his
-friends and associates. It is impossible to describe the charm of his
-familiar conversation. There was endless variety without effort. His
-peculiar humor, taking shape in a thousand felicities of thought and
-phrase that fell casually and as it were inevitably from his lips,
-exhilarated without reaction or fatigue. His lightest words were full of
-fruitful suggestion. Sudden strains of melancholy or high seriousness
-were followed, in a moment, by flashes of gaiety almost boyish. And
-pervading it all one felt the attraction of his personality and the
-goodness of his heart.
-
-Professor Child's humor was not only one of his most striking
-characteristics as a man; it was of constant service to his scholarly
-researches. Keenly alive to any incongruity in thought or fact, and the
-least self-conscious of men, he scrutinized his own nascent theories
-with the same humorous shrewdness with which he looked at the ideas of
-others. It is impossible to think of him as the sponsor of some
-hypotheses which men of equal eminence have advanced and defended with
-passion; and, even if his goodness of nature had not prevented it, his
-sense of the ridiculous would not have suffered him to engage in the
-absurdities of philological polemics. In the interpretation of
-literature, his humor stood him in good stead, keeping his native
-sensibility under due control, so that it never degenerated into
-sentimentalism. It made him a marvelous interpreter of Chaucer, whose
-spirit he had caught to a degree attained by no other scholar or
-critic.
-
-To younger scholars Professor Child was an influence at once stimulating
-and benignant. To confer with him was always to be stirred to greater
-effort, but, at the same time, the serenity of his devotion to learning
-chastened the petulance of immature ambition in others. The talk might
-be quite concrete, even definitely practical,--it might deal with
-indifferent matters; but, in some way, there was an irradiation of the
-master's nature that dispelled all unworthy feelings. In the presence of
-his noble modesty the bustle of self-assertion was quieted and the petty
-spirit of pedantic wrangling could not assert itself. However severe his
-criticism, there were no personalities in it. He could not be other than
-outspoken,--concealment and shuffling were abhorrent to him,--yet such
-was his kindliness that his frankest judgments never wounded; even his
-reproofs left no sting. With his large charity was associated, as its
-necessary complement in a strong character, a capacity for righteous
-indignation. "He is almost the only man I know," said one in his
-lifetime, "who _thinks no evil_." There could be no truer word. Yet when
-he was confronted with injury or oppression, none could stand against
-the anger of this just man. His unselfishness did not suffer him to see
-offences against himself, but wrong done to another roused him in an
-instant to protesting action.
-
-Professor Child's publications, despite their magnitude and
-importance, are no adequate measure either of his acquirements or of
-his influence. He printed nothing about Shakspere, for example, yet he
-was the peer of any Shaksperian, past or present, in knowledge and
-interpretative power. As a Chaucer scholar he had no superior, in this
-country or in Europe: his published work was confined, as we have
-seen, to questions of language, but no one had a wider or closer
-acquaintance with the whole subject. An edition of Chaucer from his
-hand would have been priceless. His acquaintance with letters was not
-confined to special authors or centuries. He was at home in modern
-European literature and profoundly versed in that of the Middle Ages.
-In his immediate territory,--English,--his knowledge, linguistic and
-literary, covered all periods, and was alike exact and thorough. His
-taste and judgment were exquisite, and he enlightened every subject
-which he touched. As a writer, he was master of a singularly
-felicitous style, full of individuality and charm. Had his time not
-been occupied in other ways, he would have made the most delightful of
-essayists.
-
-Fortunately, Professor Child's courses of instruction in the
-university--particularly those on Chaucer and Shakspere--gave him an
-opportunity to impart to a constantly increasing circle of pupils the
-choicest fruits of his life of thought and study. In his later years he
-had the satisfaction to see grow up about him a school of young
-specialists who can have no higher ambition than to be worthy of their
-master. But his teaching was not limited to these,--it included all
-sorts and conditions of college students; and none, not even the idle
-and incompetent, could fail to catch something of his spirit. One thing
-may be safely asserted: no university teacher was ever more beloved.
-
-And with this may fitly close too slight a tribute to the memory of a
-great scholar and a good man. Many things remain unsaid. His gracious
-family life, his civic virtues, his patriotism, his bounty to the
-poor,--all must be passed by with a bare mention, which yet will signify
-much to those who knew him. In all ways he lived worthily, and he died
-having attained worthy ends.
-
- G. L. KITTREDGE.
-
-
-[1] C. E. Norton, 'Francis James Child,' in the Proceedings of the
-American Academy of Arts and Sciences, XXXII, 334, 335; reprinted, with
-some additions, in the Harvard Graduates' Magazine, VI, 161-169 (Boston,
-1897). I have used this biographical sketch freely in my brief account
-of Professor Child's boyhood.
-
-[2] Four Old Plays | Three Interludes: Thersytes Jack Jugler | and
-Heywoods Pardoner and Frere: | and Jocasta a Tragedy | by Gascoigne and
-| Kinwelmarsh | with an | Introduction and Notes | Cambridge | George
-Nichols | MDCCCXLVIII. The editor's name does not appear in the
-title-page, but the Preface is signed with the initials F. J. C. Jocasta
-was printed from Steevens's copy of the first edition of Garcoigne's
-Posies, which had come into Mr Child's possession.
-
-[3] The Poetical Works of Edmund Spenser. The text carefully revised,
-and illustrated with notes, original and selected, by Francis J. Child.
-Boston: Little, Brown, and Company. 1855. 5 vols.
-
-[4] The Canterbury Tales of Geoffrey Chaucer. A new text, with
-illustrative notes. Edited by Thomas Wright. London, printed for the
-Percy Society, 1847-51. 3 vols.
-
-[5] The paper entitled Observations on the Language of Chaucer was laid
-before the American Academy of Arts and Sciences on June 3, 1862, and
-was published in the Memoirs of the Academy, Vol. VIII, pt. ii, 445-502
-(Boston, 1863). The second paper, entitled Observations on the Language
-of Gower's Confessio Amantis, was laid before the Academy on January 9,
-1866, and appeared in Memoirs, IX, ii, 265-315 (Boston, 1873). A few
-copies of each paper were struck off separately, but these are now very
-hard to find. Mr Ellis's rearrangement and amalgamation of the two
-papers, which is by no means a good substitute for the papers
-themselves, may be found in Part I of his Early English Pronunciation,
-London, 1869, pp. 343-97.
-
-[6] English and Scottish Ballads. Selected and edited by Francis James
-Child. Boston, 1857-58.
-
-[7] How inseparable were the services of Dr Furnivall and those of
-Professor Child in securing this devoutly wished consummation may be
-seen by comparing Dr Furnivall's Forewords (I, ix, x), in which he gives
-much of the credit to Mr Child, with Mr Child's Dedication (in vol. I of
-the present collection), in which he gives the credit to Dr Furnivall.
-
-[8] Since Mr Child's death the important "Buchan original MS" has been
-secured for the Child Memorial Library of the University,--a collection
-endowed by friends and pupils of the dead master.
-
-[9] See V, 397 b.
-
-[10] This is 'Young Betrice,' No 5 in William Tytler's lost Brown MS.
-(V, 397), which "may possibly be a version of 'Hugh Spencer's Feats in
-France'" (see II, 377; III, 275).
-
-
-
-
-1
-
-RIDDLES WISELY EXPOUNDED
-
- #A. a.# 'A Noble Riddle Wisely Expounded; or, The Maid's
- Answer to the Knight's Three Questions,' 4to, Rawlinson,
- 566, fol. 193, Bodleian Library; Wood, E. 25, fol. 15,
- Bod. Lib. #b.# Pepys, III, 19, No 17, Magdalen College,
- Cambridge. #c.# Douce, II, fol. 168 b, Bod. Lib. #d.# 'A
- Riddle Wittily Expounded,' Pills to Purge Melancholy, IV,
- 129, ed. 1719. "II, 129, ed. 1712."
-
- #B.# 'The Three Sisters.' Some Ancient Christmas Carols
- ... together with two Ancient Ballads, etc. By Davies
- Gilbert, 2d ed., p. 65.
-
- #C.# 'The Unco Knicht's Wowing,' Motherwell's MS., p. 647.
-
- #D.# Motherwell's MS., p. 142.
-
-
-The four copies of #A# differ but very slightly: #a#, #b#, #c# are
-broadsides, and #d# is evidently of that derivation, #a# and #b# are of
-the 17th century. There is another broadside in the Euing collection,
-formerly Halliwell's, No 253. The version in The Borderer's Table Book,
-VII, 83, was compounded by Dixon from others previously printed.
-
-Riddles, as is well known, play an important part in popular story, and
-that from very remote times. No one needs to be reminded of Samson,
-[OE]dipus, Apollonius of Tyre. Riddle-tales, which, if not so old as the
-oldest of these, may be carried in all likelihood some centuries beyond
-our era, still live in Asiatic and European tradition, and have their
-representatives in popular ballads. The largest class of these tales is
-that in which one party has to guess another's riddles, or two rivals
-compete in giving or guessing, under penalty in either instance of
-forfeiting life or some other heavy wager; an example of which is the
-English ballad, modern in form, of 'King John and the Abbot of
-Canterbury.' In a second class, a suitor can win a lady's hand only by
-guessing riddles, as in our 'Captain Wedderburn's Courtship' and 'Proud
-Lady Margaret.' There is sometimes a penalty of loss of life for the
-unsuccessful, but not in these ballads. Thirdly, there is the tale
-(perhaps an offshoot of an early form of the first) of The Clever Lass,
-who wins a husband, and sometimes a crown, by guessing riddles, solving
-difficult but practicable problems, or matching and evading
-impossibilities; and of this class versions #A# and #B# of the present
-ballad and #A-H# of the following are specimens.
-
-Ballads like our 1, #A#, #B#, 2, #A-H#, are very common in #German#. Of
-the former variety are the following:
-
-#A.# 'Räthsellied,' Büsching, Wöchentliche Nachrichten, I, 65, from the
-neighborhood of Stuttgart. The same, Erlach, III, 37; Wunderhorn, IV,
-139; Liederhort, p. 338, No 153; Erk u. Irmer, H. 5, p. 32, No 29;
-Mittler, No 1307 (omits the last stanza); Zuccalmaglio, II, 574, No 317
-[with change in st. 11]. A knight meets a maid on the road, dismounts,
-and says, "I will ask you a riddle; if you guess it, you shall be my
-wife." She answers, "Your riddle shall soon be guessed; I will do my
-best to be your wife;" guesses eight pairs of riddles, is taken up
-behind him, and they ride off. #B.# 'Räthsel um Räthsel,' Wunderhorn,
-II, 407 [429, 418]==Erlach, I, 439. Zuccalmaglio, II, 572, No 316,
-rearranges, but adds nothing. Mittler, No 1306, inserts three stanzas
-(7, 9, 10). This version begins: "Maid, I will give you some riddles,
-and if you guess them will marry you." There are seven pairs, and, these
-guessed, the man says, "I can't give you riddles; let's marry;" to
-which she gives no coy assent: but this conclusion is said not to be
-genuine (Liederhort, p. 341, note). #C.# 'Räthsellied,' Erk, Neue
-Sammlung, Heft 3, p. 64, No 57, and Liederhort, 340, No 153^a two
-Brandenburg versions, nearly agreeing, one with six, the other with
-five, pairs of riddles. A proper conclusion not having been obtained,
-the former was completed by the two last stanzas of #B#, which are
-suspicious. #C# begins like #B#. #D.# 'Räthselfragen,' Peter,
-Volksthümliches aus Österreichisch-Schlesien, I, 272, No 83. A knight
-rides by where two maids are sitting, one of whom salutes him, the other
-not. He says to the former, "I will put you three questions, and if you
-can answer them will marry you." He asks three, then six more, then
-three, and then two, and, all being answered, bids her, since she is so
-witty, build a house on a needle's point, and put in as many windows as
-there are stars in the sky; which she parries with, "When all streams
-flow together, and all trees shall fruit, and all thorns bear roses,
-then come for your answer." #E.# 'Räthsellied,' Tschischka u. Schottky,
-Oesterreichische Volkslieder, 2d ed., p. 28, begins like #B#, #C#, has
-only three pairs of riddles, and ends with the same task of building a
-house on a needle's point. #F.# 'Räthsellied,' Hocker, Volkslieder von
-der Mosel, in Wolf's Zeits. für deutsche Myth., I, 251, from Trier,
-begins with the usual promise, has five pairs of riddles, and no
-conclusion. #G.# 'Räthsel,' Ditfurth, Fränkische V. L., II, 110, No 146,
-has the same beginning, six pairs of riddles, and no conclusion.
-
-Some of the riddles occur in nearly all the versions, some in only one
-or two, and there is now and then a variation also in the answers. Those
-which are most frequent are:
-
- Which is the maid without a tress? #A-D#, #G#.
- And which is the tower without a crest? #A-D#, #F#, #G#.
- (Maid-child in the cradle; tower of Babel.)
- Which is the water without any sand? #A#, #B#, #C#, #F#, #G#.
- And which is the king without any land? #A#, #B#, #C#, #F#, #G#.
- (Water in the eyes; king in cards.)
- Where is no dust in all the road? #A-G.#
- Where is no leaf in all the wood? #A-G.#
- (The milky way, or a river; a fir-wood.)
- Which is the fire that never burnt? #A#, #C-G#.
- And which is the sword without a point? #C-G.#
- (A painted fire; a broken sword.)
- Which is the house without a mouse? #C-G.#
- Which is the beggar without a louse? #C-G.#
- (A snail's house; a painted beggar.)[11]
-
-A ballad translated in Ralston's Songs of the Russian People, p. 356,
-from Buslaef's Historical Sketches of National Literature and Art, I,
-31, resembles very closely German #A#. A merchant's son drives by a
-garden where a girl is gathering flowers. He salutes her; she returns
-her thanks. Then the ballad proceeds:
-
- 'Shall I ask thee riddles, beauteous maiden?
- Six wise riddles shall I ask thee?'
- 'Ask them, ask them, merchant's son,
- Prithee ask the six wise riddles.'
- 'Well then, maiden, what is higher than the forest?
- Also, what is brighter than the light?
- Also, maiden, what is thicker than the forest?
- Also, maiden, what is there that's rootless?
- Also, maiden, what is never silent?
- Also, what is there past finding out?'
- 'I will answer, merchant's son, will answer,
- All the six wise riddles will I answer.
- Higher than the forest is the moon;
- Brighter than the light the ruddy sun;
- Thicker than the forest are the stars;
- Rootless is, O merchant's son, a stone;
- Never silent, merchant's son, the sea;
- And God's will is past all finding out.'
- 'Thou hast guessed, O maiden fair, guessed rightly,
- All the six wise riddles hast thou answered;
- Therefore now to me shalt thou be wedded,
- Therefore, maiden, shalt thou be the merchant's wife.'[12]
-
-Among the Gaels, both Scotch and Irish, a ballad of the same description
-is extremely well known. Apparently only the questions are preserved in
-verse, and the connection with the story made by a prose comment. Of
-these questions there is an Irish form, dated 1738, which purports to be
-copied from a manuscript of the twelfth century. Fionn would marry no
-lady whom he could pose. Graidhne, "daughter of the king of the fifth of
-Ullin," answered everything he asked, and became his wife. Altogether
-there are thirty-two questions in the several versions. Among them are:
-What is blacker than the raven? (There is death.) What is whiter than
-the snow? (There is the truth.) 'Fionn's Questions,' Campbell's Popular
-Tales of the West Highlands, III, 36; 'Fionn's Conversation with
-Ailbhe,'Heroic Gaelic Ballads, by the same, pp. 150, 151.
-
-The familiar ballad-knight of #A#, #B# is converted in #C# into an "unco
-knicht," who is the devil, a departure from the proper story which is
-found also in #2 J#. The conclusion of #C#,
-
- As soon as she the fiend did name,
- He flew awa in a blazing flame,
-
-reminds us of the behavior of trolls and nixes under like circumstances,
-but here the naming amounts to a detection of the Unco Knicht's
-quiddity, acts as an exorcism, and simply obliges the fiend to go off in
-his real character. #D# belongs with #C#: it was given by the reciter as
-a colloquy between the devil and a maiden.
-
-The earlier affinities of this ballad can be better shown in connection
-with No 2.
-
-Translated, after #B# and #A#, in Grundtvig's Engelske og skotske
-Folkeviser, p. 181: Herder, Volkslieder, I, 95, after #A d#.
-
-
-A
-
-#a.# Broadside in the Rawlinson collection, 4to, 566, fol. 193, Wood, E.
-25, fol. 15. #b.# Pepys, III, 19, No 17. #c.# Douce, II, fol. 168 b.
-#d.# Pills to Purge Melancholy, IV, 130, ed. 1719.
-
- 1
- There was a lady of the North Country,
- Lay the bent to the bonny broom
- And she had lovely daughters three.
- Fa la la la, fa la la la ra re
-
- 2
- There was a knight of noble worth
- Which also lived in the North.
-
- 3
- The knight, of courage stout and brave,
- A wife he did desire to have.
-
- 4
- He knocked at the ladie's gate
- One evening when it was late.
-
- 5
- The eldest sister let him in,
- And pin'd the door with a silver pin.
-
- 6
- The second sister she made his bed,
- And laid soft pillows under his head.
-
- 7
- The youngest daughter that same night,
- She went to bed to this young knight.
-
- 8
- And in the morning, when it was day,
- These words unto him she did say:
-
- 9
- 'Now you have had your will,' quoth she,
- 'I pray, sir knight, will you marry me?'
-
- 10
- The young brave knight to her replyed,
- 'Thy suit, fair maid, shall not be deny'd.
-
- 11
- 'If thou canst answer me questions three,
- This very day will I marry thee.'
-
- 12
- 'Kind sir, in love, O then,' quoth she,
- 'Tell me what your [three] questions be.'
-
- 13
- 'O what is longer than the way,
- Or what is deeper than the sea?
-
- 14
- 'Or what is louder than the horn,
- Or what is sharper than a thorn?
-
- 15
- 'Or what is greener than the grass,
- Or what is worse then a woman was?'
-
- 16
- 'O love is longer than the way,
- And hell is deeper than the sea.
-
- 17
- 'And thunder is louder than the horn,
- And hunger is sharper than a thorn.
-
- 18
- 'And poyson is greener than the grass,
- And the Devil is worse than woman was.'
-
- 19
- When she these questions answered had,
- The knight became exceeding glad.
-
- 20
- And having [truly] try'd her wit,
- He much commended her for it.
-
- 21
- And after, as it is verifi'd,
- He made of her his lovely bride.
-
- 22
- So now, fair maidens all, adieu,
- This song I dedicate to you.
-
- 23
- I wish that you may constant prove
- Vnto the man that you do love.
-
-
-B
-
- Gilbert's Christmas Carols, 2d ed., p. 65, from the
- editor's recollection. West of England.
-
- 1
- There were three sisters fair and bright,
- Jennifer gentle and rosemaree
- And they three loved one valiant knight.
- As the dew flies over the mulberry tree
-
- 2
- The eldest sister let him in,
- And barred the door with a silver pin.
-
- 3
- The second sister made his bed,
- And placed soft pillows under his head.
-
- 4
- The youngest sister, fair and bright,
- Was resolved for to wed with this valiant knight.
-
- 5
- 'And if you can answer questions three,
- O then, fair maid, I will marry with thee.
-
- 6
- 'What is louder than an horn,
- And what is sharper than a thorn?'
-
- 7
- 'Thunder is louder than an horn,
- And hunger is sharper than a thorn.'
-
- 8
- 'What is broader than the way,
- And what is deeper than the sea?'
-
- 9
- 'Love is broader than the way,
- And hell is deeper than the sea.'
-
- * * * * * * *
-
- 10
- . . . . . . .
- 'And now, fair maid, I will marry with thee.'
-
-
-C
-
- Motherwell's MS., p. 647. From the recitation of Mrs
- Storie.
-
- 1
- There was a knicht riding frae the east,
- Sing the Cather banks, the bonnie brume
- Wha had been wooing at monie a place.
- And ye may beguile a young thing sune
-
- 2
- He came unto a widow's door
- And speird whare her three dochters were.
-
- 3
- The auldest ane's to a washing gane,
- The second's to a baking gane.
-
- 4
- The youngest ane's to a wedding gane,
- And it will be nicht or she be hame.
-
- 5
- He sat him doun upon a stane,
- Till thir three lasses came tripping hame.
-
- 6
- The auldest ane's to the bed making,
- And the second ane's to the sheet spreading.
-
- 7
- The youngest ane was bauld and bricht,
- And she was to lye with this unco knicht.
-
- 8
- 'Gin ye will answer me questions ten,
- The morn ye sall be made my ain.
-
- 9
- 'O what is heigher nor the tree?
- And what is deeper nor the sea?
-
- 10
- 'Or what is heavier nor the lead?
- And what is better nor the breid?
-
- 11
- 'O what is whiter nor the milk?
- Or what is safter nor the silk?
-
- 12
- 'Or what is sharper nor a thorn?
- Or what is louder nor a horn?
-
- 13
- 'Or what is greener nor the grass?
- Or what is waur nor a woman was?'
-
- 14
- 'O heaven is higher nor the tree,
- And hell is deeper nor the sea.
-
- 15
- 'O sin is heavier nor the lead,
- The blessing's better nor the bread.
-
- 16
- 'The snaw is whiter nor the milk,
- And the down is safter nor the silk.
-
- 17
- 'Hunger is sharper nor a thorn,
- And shame is louder nor a horn.
-
- 18
- 'The pies are greener nor the grass,
- And Clootie's waur nor a woman was.'
-
- 19
- As sune as she the fiend did name,
- He flew awa in a blazing flame.
-
-
-D
-
- Motherwell's MS., p. 142.
-
- 1
- 'O what is higher than the trees?
- Gar lay the bent to the bonny broom
- And what is deeper than the seas?
- And you may beguile a fair maid soon
-
- 2
- 'O what is whiter than the milk?
- Or what is softer than the silk?
-
- 3
- 'O what is sharper than the thorn?
- O what is louder than the horn?
-
- 4
- 'O what is longer than the way?
- And what is colder than the clay?
-
- 5
- 'O what is greener than the grass?
- And what is worse than woman was?'
-
- 6
- 'O heaven's higher than the trees,
- And hell is deeper than the seas.
-
- 7
- 'And snow is whiter than the milk,
- And love is softer than the silk.
-
- 8
- 'O hunger's sharper than the thorn,
- And thunder's louder than the horn.
-
- 9
- 'O wind is longer than the way,
- And death is colder than the clay.
-
- 10
- 'O poison's greener than the grass,
- And the Devil's worse than eer woman was.'
-
- * * * * *
-
-#A. a.#
-
- _Title._ A Noble Riddle wisely Expounded: or, The Maids answer
- to the Knights Three Questions.
-
- She with her excellent wit and civil carriage,
- Won a young Knight to joyn with him in marriage;
- This gallant couple now is man and wife,
- And she with him doth lead a pleasant Life.
-
- Tune of Lay the bent to the bonny broom.
-
- +---------------+ +--------------+
- | | | |
- | WOODCUT OF | | WOODCUT OF |
- | THE KNIGHT. | | THE MAID. |
- | | | |
- +---------------+ +--------------+
-
- #c.# Knights questions. Wed a knight ... with her in
- marriage.
-
- #a.# Printed for F. Coles, T. Vere, I. Wright, and I. Clarke.
-
- #b.# Printed for W. Thackeray, E.M. and A.M.
-
- #c.# Licens'd according to Order. London. Printed by Tho.
- Norris, at the L[o]oking glass on London-bridge. And sold by
- J. Walter, in High Holborn.
-
- _In Rawlinson and Wood the first seven lines are in Roman and
- Italic type; the remainder being in black letter and Roman.
- The Pepys copy has one line of the ballad in black letter
- and one line in Roman type. The Douce edition is in Roman
- and Italic._
-
-#A.#
-
- 1^1, #c#, i' th' North: #d#, in the.
-
- 3^1. #c#, This knight.
-
- 5^1. #a#, #b#, #c#, #d#, The youngest sister.
-
- 7^1. #b#, #d#, The youngest that same. #c#, that very same.
-
- 7^2. #a#, with this young knight.
-
- 9^2. #d#, sir knight, you marry me.
-
- _After 10, there is a wood-cut of the knight and the maid in
- #a#; in #b# two cuts of the knight._
-
- 11^2. #c#, I'll marry. #d#, I will.
-
- 12^1. #c# _omits_ in love.
-
- 12^2. #b#, #c#, #d#, three questions.
-
- 14^1. #d#, a horn.
-
- _After 15_: #a#, Here follows the Damosel's answer to the
- Knight's Three Questions: #c#, The Damsel's Answers To The
- Knight's Questions: #d#, The Damsel's Answer to the Three
- Questions.
-
- 17, 18. #b#, #c#, #d#, thunder's, hunger's, poyson's, devil's.
-
- 18^2. #d#, the woman.
-
- 19^1. #c#, those.
-
- 20. #a#, #b# _omit_ truly.
-
- 21^1. #b#, #c#, #d#, as 't is.
-
-#B.#
-
- _The burden is printed by Gilbert, in the text, "~Jennifer
- gentle and Rosemaree~." He appears to take ~Jennifer~ and
- ~Rosemaree~ to be names of the sisters. As printed under the
- music, the burden runs,_
-
- Juniper, Gentle and Rosemary.
-
- _No doubt, ~juniper and rosemary~, simply, are meant; ~Gentle~
- might possibly be for ~gentian~. In #2 H# the burden is,_
-
- Parsley, sage, rosemary and thyme:
-
- _curiously varied in #I# thus:_
-
- Every rose grows merry wi thyme:
-
- _and in #G#,_
-
- Sober and grave grows merry in time.
-
-#C.#
-
- 18. "_~Vergris~ in another set._" M.
-
-#D.#
-
- _MS. before st. 1, "~The Devil speaks~;" before st. 6, "~The
- maiden speaks~."_
-
-FOOTNOTES:
-
-[11] #D# 4, What is green as clover? What is white as milk? comes near
-to English #A# 15, #C# 13, #D# 5, What is greener than grass? #C# 11,
-#D# 2, What is whiter than milk? We have again, What is greener than
-grass? in 'Capt. Wedderburn's Courtship,' #A# 12; What is whiter than
-snow? What is greener than clover? in 'Räthselfragen,' Firmenich,
-Germaniens Völkerstimmen, III, 634; in 'Kranzsingen,' Erk's Liederhort,
-p. 342, 3; 'Traugemundslied,' 11; 'Ein Spiel von den Freiheit,'
-Fastnachtspiele aus dem 15n Jahrhundert, II, 555; Altdeutsche Wälder,
-III, 138. So, What is whiter than a swan? in many of the versions of
-Svend Vonved, Grundtvig, III, 786; IV, 742-3-7-8; Afzelius, II, 139,
-etc.; and Sin is blacker than a sloe, or coal (cf. C 15, Sin is heavier
-nor the lead), Grundtvig, I, 240, 247; IV, 748, 9; Afzelius, II, 139.
-The road without dust and the tree without leaves are in 'Ein Spiel von
-den Freiheit,' p. 557; and in Meier, Deutsche Kinderreime, p. 84, no
-doubt a fragment of a ballad, as also the verses in Firmenich. The
-question in German, #A# 4, Welches ist das trefflichste Holz? (die Rebe)
-is in the Anglo-Saxon prose Salomon and Saturn: Kemble, Sal. and Sat.
-188, No 40; 204; see also 287, 10. Riddle verses with little or no story
-(sometimes fragments of ballads like #D#) are frequent. The
-Traugemundslied, Uhland, I, 3, and the Spiel von den Freiheit,
-Fastnachtspiele, II, 553, have only as much story as will serve as an
-excuse for long strings of riddles. Shorter pieces of the kind are
-(Italian) Kadeu, Italiens Wunderhern, p. 14; (Servian) 'The Maid and the
-Fish,' Vuk, I, 196, No 285, Talvj, II, 176, Goetze, Serbische V. L., p.
-75, Bowring, Servian Popular Poetry, p. 184; (Polish) Wojcicki, I, 203;
-(Wendish) Haupt and Schmaler, I, 177, No 150, II, 69, No 74; (Russian)
-Wenzig, Bibliothek Slav. Poesie, p. 174; (Esthonian) Neus, Ehstnische V.
-L., 390 ff, and Fosterländskt Album, I, 13, Prior, Ancient Danish
-Ballads, II, 341.
-
-[12] 'Capt. Wedderburn's Courtship,' 12: What's higher than the tree?
-(heaven). Wojcicki, Pie[/s]ni, I, 203, l. 11, 206, l. 3; What grows
-without a root? (a stone).
-
-
-
-
-2
-
-THE ELFIN KNIGHT
-
- #A.# 'A proper new ballad entituled The Wind hath blown my
- Plaid away, or, A Discourse betwixt a young [Wo]man and
- the Elphin Knight;' a broadside in black letter in the
- Pepysian library, bound up at the end of a copy of Blind
- Harry's 'Wallace,' Edin. 1673.
-
- #B.# 'A proper new ballad entitled The Wind hath blawn my
- Plaid awa,' etc. Webster, A Collection of Curious Old
- Ballads, p. 3.
-
- #C.# 'The Elfin Knicht,' Kinloch's Anc. Scott. Ballads, p.
- 145.
-
- #D.# 'The Fairy Knight,' Buchan, II, 296.
-
- #E.# Motherwell's MS., p. 492.
-
- #F.# 'Lord John,' Kinloch MSS, I, 75.
-
- #G.# 'The Cambrick Shirt,' Gammer Gorton's Garland, p. 3,
- ed. 1810.
-
- #H.# 'The Deil's Courtship,' Motherwell's MS., p. 92.
-
- #I.# 'The Deil's Courting,' Motherwell's MS., p. 103.
-
- #J.# Communicated by Rev. Dr Huntington, Bishop of Western
- New York, as sung at Hadley, Mass.
-
- #K.# Halliwell's Nursery Rhymes of England, p. 109, No
- 171, 6th ed.
-
- #L.# Notes and Queries, 1st S., VII, 8.
-
-
-Pinkerton gave the first information concerning #A#, in Ancient Scotish
-Poems ... from the MS. collections of Sir Richard Maitland, etc., II,
-496, and he there printed the first and last stanzas of the broadside.
-Motherwell printed the whole in the appendix to his Minstrelsy, No I.
-What stands as the last stanza in the broadside is now prefixed to the
-ballad, as having been the original burden. It is the only example, so
-far as I remember, which our ballads afford of a burden of this kind,
-one that is of greater extent than the stanza with which it was sung,
-though this kind of burden seems to have been common enough with old
-songs and carols.[13]
-
-The "old copy in black letter" used for #B# was close to #A#, if not
-identical, and has the burden-stem at the end like #A#. 'The Jockey's
-Lamentation,' Pills to Purge Melancholy, v, 317, has the burden,
-
- 'Tis oer the hills and far away [_thrice_],
- The wind hath blown my plaid away.
-
-The 'Bridal Sark,' Cromek's Remains of Nithsdale and Galloway Song, p.
-108, and 'The Bridegroom Darg,' p. 113, are of modern manufacture and
-impostures; at least, they seem to have imposed upon Cromek.
-
-A like ballad is very common in German. A man would take, or keep, a
-woman for his love or his wife [servant, in one case], if she would spin
-brown silk from oaten straw. She will do this if he will make clothes
-for her of the linden-leaf. Then she must bring him shears from the
-middle of the Rhine. But first he must build her a bridge from a single
-twig, etc., etc. To this effect, with some variations in the tasks set,
-in #A#, 'Eitle Dinge,' Rhaw, Bicinia (1545), Uhland, I, 14, No 4 A,
-Böhme, p. 376, No 293. #B.# 'Van ideln unmöglichen Dingen,' Neocorus
-([+] c. 1630), Chronik des Landes Ditmarschen, ed. Dahlmann, p.
-180==Uhland, p. 15, No 4 B, Müllenhof, p. 473, Böhme, p. 376, No 294.
-#C.# Wunderhorn, II, 410 [431]==Erlach, I, 441, slightly altered in
-Kretzschmer [Zuccalmaglio], II, 620. #D.# 'Unmöglichkeiten,' Schmeller,
-Die Mundarten Bayerns, p. 556. #E.# Schlesische Volkslieder, p. 115, No
-93. #F.# 'Liebes-Neckerei,' Meier, Schwäbische V. L., p. 114, No 39.
-#G.# 'Liebesspielereien,' Ditfurth, Fränkische V. L., II, 109, No 144.
-#H.# 'Von eitel unmöglichen Dingen,' Erk's Liederhort, p. 337, No
-152^b. #I.# 'Unmögliches Begehren,' V. L. aus Oesterreich, Deutsches
-Museum, 1862, II, 806, No 16. #J.# 'Unmögliche Dinge,' Peter,
-Volksthümliches aus Österreichisch-Schlesien, I, 270, No 82. In #K#,
-'Wettgesang,' Meinert, p. 80, and #L#, Liederhort, p. 334, No 152, there
-is a simple contest of wits between a youth and a maid, and in #M#, Erk,
-Neue Sammlung, #H.# 2, No 11, p. 16, and #N#, 'Wunderbare Aufgaben,'
-Pröhle, Weltliche u. geistliche Volkslieder, p. 36, No 22 B, the
-wit-contest is added to the very insipid ballad of 'Gemalte Rosen.'
-
-'Store Fordringar,' Kristensen, Jydske Folkeviser, I, 221, No 82, and
-'Opsang,' Lindeman, Norske Fjeldmelodier, No 35 (Text Bilag, p. 6),
-closely resemble German #M#, #N#. In the Stev, or alternate song, in
-Landstad, p. 375, two singers vie one with another in propounding
-impossible tasks.
-
-A Wendish ballad, Haupt and Schmaler, I, 178, No 151, and a Slovak,
-[vC]elakowsky, II, 68, No 12 (the latter translated by Wenzig, Slawische
-Volkslieder, p. 86, Westslavischer Märchenschatz, p. 221, and Bibliothek
-Slavischer Poesien, p. 126), have lost nearly all their story, and, like
-German #K#, #L#, may be called mere wit-contests.
-
-The Graidhne whom we have seen winning Fionn for husband by guessing his
-riddles, p. 3, afterwards became enamored of Diarmaid, Fionn's nephew,
-in consequence of her accidentally seeing a beauty spot on Diarmaid's
-forehead. This had the power of infecting with love any woman whose eye
-should light upon it: wherefore Diarmaid used to wear his cap well down.
-Graidhne tried to make Diarmaid run away with her. But he said, "I will
-not go with thee. I will not take thee in softness, and I will not take
-thee in hardness; I will not take thee without, and I will not take thee
-within; I will not take thee on horseback, and I will not take thee on
-foot." Then he went and built himself a house where he thought he should
-be out of her way. But Graidhne found him out. She took up a position
-between the two sides of the door, on a buck goat, and called to him to
-go with her. For, said she, "I am not without, I am not within; I am not
-on foot, and I am not on a horse; and thou must go with me." After this
-Diarmaid had no choice. 'Diarmaid and Grainne,' Tales of the West
-Highlands, III, 39-49; 'How Fingal got Graine to be his wife, and she
-went away with Diarmaid,' Heroic Gaelic Ballads, p. 153; 'The Death of
-Diarmaid,' ib., p. 154. The last two were written down c. 1774.
-
-In all stories of the kind, the person upon whom a task is imposed
-stands acquitted, if another of no less difficulty is devised which must
-be performed first. This preliminary may be something that is essential
-for the execution of the other, as in the German ballads, or equally
-well something that has no kind of relation to the original requisition,
-as in the English ballads.
-
-An early form of such a story is preserved in Gesta Romanorum, c. 64,
-Oesterley, p. 374. It were much to be wished that search were made for a
-better copy, for, as it stands, this tale is to be interpreted only by
-the English ballad. The old English version, Madden, XLIII, p. 142, is
-even worse mutilated than the Latin. A king, who was stronger, wiser,
-and handsomer than any man, delayed, like the Marquis of Saluzzo, to
-take a wife. His friends urged him to marry, and he replied to their
-expostulations, "You know I am rich enough and powerful enough; find me
-a maid who is good looking and sensible, and I will take her to wife,
-though she be poor." A maid was found who was eminently good looking and
-sensible, and of royal blood besides. The king wished to make trial of
-her sagacity, and sent her a bit of linen three inches square, with a
-promise to marry her if she would make him a shirt of this, of proper
-length and width. The lady stipulated that the king should send her "a
-vessel in which she could work," and she would make the shirt: "michi
-vas concedat in quo operari potero, et camisiam satis longam ei
-promitto." So the king sent "vas debitum et preciosum," the shirt was
-made, and the king married her.[14] It may be doubted whether the
-sagacious maid did not, in the unmutilated story, deal with the problem
-as is done in a Transylvanian tale, Haltrich, Deutsche Volksmärchen,
-u.s.w., No 45, p. 245, where the king requires the maid to make a shirt
-and drawers of two threads. The maid, in this instance, sends the king a
-couple of broomsticks, requiring that he should first make her a loom
-and bobbin-wheel out of them.
-
-The tale just cited, 'Der Burghüter und seine kluge Tochter,' is one of
-several which have been obtained from tradition in this century, that
-link the ballads of The Clever Lass with oriental stories of great age.
-The material points are these. A king requires the people of a parish
-to answer three questions, or he will be the destruction of them all:
-What is the finest sound, the finest song, the finest stone? A poor
-warder is instructed by his daughter to reply, the ring of bells, the
-song of the angels, the philosopher's stone. "Right," says the king,
-"but that never came out of your head. Confess who told you, or a
-dungeon is your doom." The man owns that he has a clever daughter, who
-had told him what to say. The king, to prove her sagacity further,
-requires her to make a shirt and drawers of two threads, and she
-responds in the manner just indicated. He next sends her by her father
-an earthen pot with the bottom out, and tells her to sew in a bottom so
-that no seam or stitch can be seen. She sends her father back with a
-request that the king should first turn the pot inside out, for cobblers
-always sew on the inside, not on the out. The king next demanded that
-the girl should come to him, neither driving, nor walking, nor riding;
-neither dressed nor naked; neither out of the road nor in the road; and
-bring him something that was a gift and no gift. She put two wasps
-between two plates, stripped, enveloped herself in a fishing net, put
-her goat into the rut in the road, and, with one foot on the goat's
-back, the other stepping along the rut, made her way to the king. There
-she lifted up one of the plates, and the wasps flew away: so she had
-brought the king a present and yet no present. The king thought he could
-never find a shrewder woman, and married her.
-
-Of the same tenor are a tale in Zingerle's Tyrolese Kinder u.
-Hausmärchen, 'Was ist das Schönste, Stärkste und Reichste?' No 27, p.
-162, and another in the Colshorns' Hanoverian Märchen u. Sagen, 'Die
-kluge Dirne,' No 26, p. 79. Here a rich and a poor peasant [a farmer and
-his bailiff] have a case in court, and wrangle till the magistrate, in
-his weariness, says he will give them three questions, and whichever
-answers right shall win. The questions in the former tale are: What is
-the most beautiful, what the strongest, what the richest thing in the
-world? In the other, What is fatter than fat? How heavy is the moon? How
-far is it to heaven? The answers suggested by the poor peasant's
-daughter are: Spring is the most beautiful of things, the ground the
-strongest, autumn the richest. And the bailiff's daughter answers: The
-ground is fatter than fat, for out of it comes all that's fat, and this
-all goes back again; the moon has four quarters, and four quarters make
-a pound; heaven is only one day's journey, for we read in the Bible,
-"Today shalt thou be with me in Paradise." The judge sees that these
-replies are beyond the wit of the respondents, and they own to having
-been prompted by a daughter at home. The judge then says that if the
-girl will come to him neither dressed nor naked, etc., he will marry
-her; and so the shrewd wench becomes a magistrate's wife.
-
-'Die kluge Bauerntochter,' in the Grimms' K. u. H. märchen, No 94, and
-'Die kluge Hirtentochter,' in Pröhle's Märchen für die Jugend, No 49, p.
-181, afford another variety of these tales. A peasant, against the
-advice of his daughter, carries the king a golden mortar, as he had
-found it, without any pestle. The king shuts him up in prison till he
-shall produce the pestle [Grimms]. The man does nothing but cry, "Oh,
-that I had listened to my daughter!" The king sends for him, and,
-learning what the girl's counsel had been, says he will give her a
-riddle, and if she can make it out will marry her. She must come to him
-neither clothed nor naked, neither riding nor driving, etc. The girl
-wraps herself in a fishing net [Grimms, in bark, Pröhle], satisfies the
-other stipulations also, and becomes a queen.[15]
-
-Another story of the kind, and very well preserved, is No 25 of Vuk's
-Volksmärchen der Serben, 'Von dem Mädchen das an Weisheit den Kaiser
-übertraf,' p. 157. A poor man had a wise daughter. An emperor gave him
-thirty eggs, and said his daughter must hatch chickens from these, or it
-would go hard with her. The girl perceived that the eggs had been
-boiled. She boiled some beans, and told her father to be ploughing along
-the road, and when the emperor came in sight, to sow them and cry, "God
-grant my boiled beans may come up!" The emperor, hearing these
-ejaculations, stopped, and said, "My poor fellow, how _can_ boiled beans
-grow?" The father answered, according to instructions, "As well as
-chickens can hatch from boiled eggs." Then the emperor gave the old man
-a bundle of linen, and bade him make of it, on pain of death, sails and
-everything else requisite for a ship. The girl gave her father a piece
-of wood, and sent him back to the emperor with the message that she
-would perform what he had ordered, if he would first make her a distaff,
-spindle, and loom out of the wood. The emperor was astonished at the
-girl's readiness, and gave the old man a glass, with which she was to
-drain the sea. The girl dispatched her father to the emperor again with
-a pound of tow, and asked him to stop the mouths of all the rivers that
-flow into the sea; then she would drain it dry. Hereupon the emperor
-ordered the girl herself before him, and put her the question, "What is
-heard furthest?" "Please your Majesty," she answered, "thunder and
-lies." The emperor then, clutching his beard, turned to his assembled
-counsellors, and said, "Guess how much my beard is worth." One said so
-much, another so much. But the girl said, "Nay, the emperor's beard is
-worth three rains in summer." The emperor took her to wife.
-
-With these traditional tales we may put the story of wise Petronelle and
-Alphonso, king of Spain, told after a chronicle, with his usual
-prolixity, by Gower, Confessio Amantis, Pauli, I, 145 ff. The king
-valued himself highly for his wit, and was envious of a knight who
-hitherto had answered all his questions. Determined to confound his
-humbler rival, he devised three which he thought unanswerable, sent for
-the knight, and gave him a fortnight to consider his replies, which
-failing, he would lose his goods and head. The knight can make nothing
-of these questions, which are, What is that which needs help least and
-gets most? What is worth most and costs least? What costs most and is
-worth least? The girl, who is but fourteen years old, observing her
-father's heavy cheer, asks him the reason, and obtains his permission to
-go to court with him and answer the questions. He was to say to the king
-that he had deputed her to answer, to make trial of her wits. The answer
-to the first question is the earth, and agrees in the details with the
-solution of the query, What is fatter than fat? in the Tyrolese and the
-Hanoverian tale. Humility is the answer to the second, and pride the
-third answer. The king admires the young maid, and says he would marry
-her if her father were noble; but she may ask a boon. She begs for her
-father an earldom which had lately escheated; and, this granted, she
-reminds the king of what he had said; her father is now noble. The king
-marries her.
-
-In all these seven tales a daughter gets her father out of trouble by
-the exercise of a superior understanding, and marries an emperor, a
-king, or at least far above her station. The Grimms' story has the
-feature, not found in the others, that the father had been thrown into
-prison. Still another variety of these stories, inferior, but preserving
-essential traits, is given by Schleicher, Litauische Märchen, p. 3, 'Vom
-schlauen Mädchen.'
-
-A Turkish tale from South Siberia will take us a step further, 'Die
-beiden Fürsten,' Radloff, Proben der Volkslitteratur der türkischen
-Stämme Süd-Sibiriens, I, 197. A prince had a feeble-minded son, for whom
-he wished to get a wife. He found a girl gathering fire-wood with
-others, and, on asking her questions, had reason to be pleased with her
-superior discretion. He sent an ox to the girl's father, with a message
-that on the third day he would pay him a visit, and if by that time he
-had not made the ox drop a calf and give milk, he would lose his head.
-The old man and his wife fell to weeping. The daughter bade them be of
-good cheer, killed the ox, and gave it to her parents to eat. On the
-third day she stationed herself on the road by which the prince would
-come, and was gathering herbs. The prince asked what this was for. The
-girl said, "Because my father is in the pangs of child-birth, and I am
-going to spread these herbs under him." "Why," said the prince, "it is
-not the way, that men should bear children." "But if a man can't bear
-children," answered the girl, "how can an ox have a calf?" The prince
-was pleased, but said nothing. He went away, and sent his messenger
-again with three stones in a bag. He would come on the third day, and if
-the stones were not then made into boots, the old man would lose his
-head. On the third day the prince came, with all his grandees. The girl
-was by the roadside, collecting sand in a bag. "What are you going to do
-with that sand?" asked the prince. "Make thread," said she. "But who
-ever made thread out of sand?" "And who ever made boots out of stones?"
-she rejoined. The prince laughed in his sleeve, prepared a great
-wedding, and married the girl to his son. Soon after, another prince
-wrote him a letter, saying, "Do not let us be fighting and killing, but
-let us guess riddles. If you guess all mine, I will be your subject; if
-you fail, I will take all your having." They were a whole year at the
-riddles. The other prince "knew three words more," and threw ours into a
-deep dungeon. From the depths of this dungeon he contrived to send a
-profoundly enigmatic dispatch to his daughter-in-law, who understood
-everything, disguised herself as one of his friends, and proposed to the
-victor to guess riddles again. The clever daughter-in-law "knew seven
-words more" than he, took her father-in-law out of the dungeon, threw
-his rival in, and had all the people and property of the vanquished
-prince for her own.
-
-This Siberian tale links securely those which precede it with a
-remarkable group of stories, covering by representatives still extant,
-or which may be shown to have existed, a large part of Asia and of
-Europe. This group includes, besides a Wallachian and a Magyar tale from
-recent popular tradition, one Sanskrit form; two Tibetan, derived from
-Sanskrit; one Mongol, from Tibetan; three Arabic and one Persian, which
-also had their source in Sanskrit; two Middle-Greek, derived from
-Arabic, one of which is lost; and two old Russian, from lost
-Middle-Greek versions.[16]
-
-The gist of these narratives is that one king propounds tasks to
-another; in the earlier ones, with the intent to discover whether his
-brother monarch enjoys the aid of such counsellors as will make an
-attack on him dangerous; in the later, with a demand that he shall
-acquit himself satisfactorily, or suffer a forfeit: and the king is
-delivered from a serious strait by the sagacity either of a minister
-(whom he had ordered to be put to death, but who was still living in
-prison, or at least seclusion) or of the daughter of his minister, who
-came to her father's assistance. Which is the prior of these two last
-inventions it would not be easy to say. These tasks are always such as
-require ingenuity of one kind or another, whether in devising practical
-experiments, in contriving subterfuges, in solving riddles, or even in
-constructing compliments.[17]
-
-One of the Tibetan tales, which, though dating from the beginning of
-our era, will very easily be recognized in the Siberian tradition of
-this century, is to this effect. King Rabssaldschal had a rich minister,
-who desired a suitable wife for his youngest son. A Brahman, his trusty
-friend, undertook to find one. In the course of his search, which
-extended through many countries, the Brahman saw one day a company of
-five hundred maidens, who were making garlands to offer to Buddha. One
-of these attracted his notice by her behavior, and impressed him
-favorably by replies to questions which he put.[18] The Brahman made
-proposals to her father in behalf of the minister's son. These were
-accepted, and the minister went with a great train to fetch home the
-bride. On the way back his life was twice saved by taking her advice,
-and when she was domiciliated, she so surpassed her sisters-in-law in
-housekeeping talents and virtues that everything was put under her
-direction. Discord arose between the king of the country she had left
-and Rabssaldschal, under whom she was now living. The former wished to
-make trial whether the latter had an able and keen-witted minister or
-not, and sent him two mares, dam and filly, exactly alike in appearance,
-with the demand that he should distinguish them. Neither king nor
-counsellor could discern any difference; but when the minister's
-daughter heard of their difficulty, she said, "Nothing is easier. Tie
-the two together and put grass before them; the mother will push the
-best before the foal." This was done; the king decided accordingly, and
-the hostile ambassador owned that he was right. Soon after, the foreign
-prince sent two snakes, of the same size and form, and demanded which
-was male, which female. The king and his advisers were again in a
-quandary. The minister resorted to his daughter-in-law. She said, "Lay
-them both on cotton-wool: the female will lie quiet, the male not; for
-it is of the feminine nature to love the soft and the comfortable, which
-the masculine cannot tolerate." They followed these directions; the king
-gave his verdict, the ambassador acquiesced, the minister received
-splendid presents. For a final trial the unfriendly king sent a long
-stick of wood, of equal thickness, with no knots or marks, and asked
-which was the under and which the upper end. No one could say. The
-minister referred the question to his daughter. She answered, "Put the
-stick into water: the root end will sink a little, the upper end float."
-The experiment was tried; the king said to the ambassador, "This is the
-upper end, this the root end," to which he assented, and great presents
-were again given to the minister. The adverse monarch was convinced that
-his only safe course was peace and conciliation, and sent his ambassador
-back once more with an offering of precious jewels and of amity for the
-future. This termination was highly gratifying to Rabssaldschal, who
-said to his minister, How could you see through all these things? The
-minister said, It was not I, but my clever daughter-in-law. When the
-king learned this, he raised the young woman to the rank of his younger
-sister.
-
-The wise daughter is not found in the Sanskrit tale,[19] which also
-differs from the Buddhist versions in this: that in the Sanskrit the
-minister had become an object of displeasure to the king, and in
-consequence had long been lying in prison when the crisis occurred which
-rendered him indispensable, a circumstance which is repeated in the tale
-of The Wise Heykar (Arabian Nights, Breslau transl., XIII, 73 ff,
-Cabinet des Fées, XXXIX, 266 ff) and in the Life of Æsop. But The Clever
-Wench reappears in another tale in the same Sanskrit collection (with
-that express title), and gives her aid to her father, a priest, who has
-been threatened with banishment by his king if he does not clear up a
-dark matter within five days. She may also be recognized in Moradbak, in
-Von der Hagen's 1001 Tag, VIII, 199 ff, and even in the minister's wife
-in the story of The Wise Heykar.
-
-The tasks of discriminating dam and filly and the root end from the tip
-end of a stick, which occur both in the Tibetan tales and the
-Shukasaptati, are found again, with unimportant changes, in the
-Wallachian popular story, and the Hungarian, which in general resemble
-the Arabic. Some of those in the Arabian tale and in the Life of Æsop
-are of the same nature as the wit-trials in the Servian and German
-popular tales, the story in the Gesta Romanorum, and the German and
-English ballads. The wise Heykar, e.g., is required to sew together a
-burst mill-stone. He hands the king a pebble, requesting him first to
-make an awl, a file, and scissors out of that. The king of Egypt tells
-Æsop, the king of Babylon's champion sage, that when his mares hear the
-stallions neigh in Babylon, they cast their foal. Æsop's slaves are told
-to catch a cat, and are set to scourging it before the Egyptian public.
-Great offense is given, on account of the sacred character of the
-animal, and complaint is made to the king, who sends for Æsop in a rage.
-Æsop says his king has suffered an injury from this cat, for the night
-before the cat had killed a fine fighting-cock of his. "Fie, Æsop!" says
-the king of Egypt; "how could the cat go from Egypt to Babylon in one
-night?" "Why not," replies Æsop, "as well as mares in Egypt hear the
-stallions neigh in Babylon and cast their foal?"
-
-The tales in the Shukasaptati and in the Dsanglun represent the object
-of the sending of the tasks to be to ascertain whether the king retains
-the capable minister through whom he has acquired supremacy. According
-to the Arabian tale, and those derived from it, tribute is to be paid by
-the king whose riddles are guessed, or by him who fails to guess. This
-form of story, though it is a secondary one, is yet by no means late, as
-is shown by the anecdote in Plutarch, Septem Sapientum Convivium (6),
-itself probably a fragment of such a story, in which the king of the
-Æthiops gives a task to Amasis, king of Egypt, with a stake of many
-towns and cities. This task is the favorite one of draining [drinking]
-all the water in the sea, which we have had in the Servian tale (it also
-is in the Life of Æsop), and Bias gives the customary advice for dealing
-with it.[20]
-
-From the number of these wise virgins should not be excluded the king's
-daughter in the Gesta Romanorum who guesses rightly among the riddles of
-the three caskets and marries the emperor's son, though Bassanio has
-extinguished her just fame: Madden's Old English Versions, p. 238, No
-66; Collier, Shakspere's Library, II, 102.
-
-The first three or four stanzas of #A-E# form the beginning of 'Lady
-Isabel and the Elf-Knight,' and are especially appropriate to that
-ballad, but not to this. The two last stanzas of #A#, #B#, make no kind
-of sense here, and these at least, probably the opening verses as well,
-must belong to some other and lost ballad. An elf setting tasks, or even
-giving riddles, is unknown, I believe, in Northern tradition, and in no
-form of this story, except the English, is a preternatural personage of
-any kind the hero. Still it is better to urge nothing more than that the
-elf is an intruder in this particular ballad, for riddle-craft is
-practised by a variety of preternatural beings: notoriously by Odin,
-Thor, the giant Vafþrúðnir, and the dwarf Alwíss in the Edda, and again
-by a German "berggeist" (Ey, Harzmärchenbuch, p. 64, 'Die verwünschte
-Prinzessin'), a Greek dragon (Hahn, Griechisebe u. Albanesische
-Märchen, II, 210), the Russian rusalka, the Servian vila,[21] the Indian
-rakshas. For example: a rusalka (water-nymph) pursues a pretty girl, and
-says, I will give you three riddles: if you guess them, I will let you
-go home to your father; if you do not, I shall take you with me. What
-grows without a root? What runs without any object? What blooms without
-any flower? She answers, Stones grow without a root; water runs without
-any object; the fern blooms without any flower. These answers seem
-satisfactory, as riddles go, but the ballad concludes (with an injustice
-due to corruption?), "The girl did not guess the riddles: the rusalka
-tickled her to death." (Wojcicki, Pie[/s]ni, I, 205.) A rakshas (ogre)
-says he will spare a man's life if he can answer four questions, and
-shall devour him if he cannot. What is cruel? What is most to the
-advantage of a householder? What is love? What best accomplishes
-difficult things? These questions the man answers, and confirms his
-answers by tales, and gains the rakshas' good will. (Jacob, Hindoo
-Tales, or the Adventures of Ten Princes, a translation of the Sanskrit
-Dasakumaracharitam, p. 260 ff.)
-
-The auld man in #J# is simply the "unco knicht" of #1 C#, #D#, over
-again. He has clearly displaced the elf-knight, for the elf's attributes
-of hill-haunting and magical music remain, only they have been
-transferred to the lady. That the devil should supplant the knight, unco
-or familiar, is natural enough. He may come in as the substitute of the
-elfin knight because the devil is the regular successor to any heathen
-sprite, or as the embodiment of craft and duplicity, and to give us the
-pleasure of seeing him outwitted. We find the devil giving riddles, as
-they are called (tasks), in the Grimms' K. u. H. märchen, No 125 (see
-also the note in vol. III); Pröhle's K. u. V. märchen, No 19;
-Vernaleken, Oesterreichische K. u. H. märchen, No 37. He also appears as
-a riddle-monger in one of the best stories in the Golden Legend. A
-bishop, who was especially devoted to St Andrew, was tempted by Satan
-under the semblance of a beautiful woman, and was all but lost, when a
-loud knocking was heard at the door. A pilgrim demanded admittance. The
-lady, being asked her pleasure about this, recommended that three
-questions should be put to the stranger, to show whether he were fit to
-appear in such presence. Two questions having been answered
-unexceptionably, the fiend proposed a third, which was meant to be a
-clincher: How far is it from earth to heaven? "Go back to him that sent
-you," said the pilgrim (none other than St Andrew) to the messenger,
-"and say that he himself knows best, for he measured the distance when
-he fell." _Antiquus hostis de medio evanuit._ Much the same is related
-in the legend of St Bartholomew, and, in a Slovenian ballad, of St
-Ulrich, who interposes to save the Pope from espousing Satan in
-disguise.[22]
-
-#J#, #K#, #L#, have completely lost sight of the original story.
-
-Translated, after #A#, #C#, and #D#, in Grundtvig's Engelske og skotske
-Folkeviser, p. 251; R. Warrens, Schottische Lieder der Vorzeit, p. 8;
-Knortz, Lieder u. Romanzen Alt-Englands, No 54.
-
-
-A
-
- A broadside in black letter, "printed, I suppose," says
- Pinkerton, "about 1670," bound up with five other pieces
- at the end of a copy of Blind Harry's 'Wallace,' Edin.
- 1673, in the Pepysian Library.
-
- My plaid awa, my plaid awa,
- And ore the hill and far awa,
- And far awa to Norrowa,
- My plaid shall not be blown awa.
-
- 1
- The elphin knight sits on yon hill,
- Ba, ba, ba, lilli ba
- He blaws his horn both lowd and shril.
- The wind hath blown my plaid awa
-
- 2
- He blowes it east, he blowes it west,
- He blowes it where he lyketh best.
-
- 3
- 'I wish that horn were in my kist,
- Yea, and the knight in my armes two.'
-
- 4
- She had no sooner these words said,
- When that the knight came to her bed.
-
- 5
- 'Thou art over young a maid,' quoth he,
- 'Married with me thou il wouldst be.'
-
- 6
- 'I have a sister younger than I,
- And she was married yesterday.'
-
- 7
- 'Married with me if thou wouldst be,
- A courtesie thou must do to me.
-
- 8
- 'For thou must shape a sark to me,
- Without any cut or heme,' quoth he.
-
- 9
- 'Thou must shape it knife-and-sheerlesse,
- And also sue it needle-threedlesse.'
-
- 10
- 'If that piece of courtesie I do to thee,
- Another thou must do to me.
-
- 11
- 'I have an aiker of good ley-land,
- Which lyeth low by yon sea-strand.
-
- 12
- 'For thou must eare it with thy horn,
- So thou must sow it with thy corn.
-
- 13
- 'And bigg a cart of stone and lyme,
- Robin Redbreast he must trail it hame.
-
- 14
- 'Thou must barn it in a mouse-holl,
- And thrash it into thy shoes soll.
-
- 15
- 'And thou must winnow it in thy looff,
- And also seck it in thy glove.
-
- 16
- 'For thou must bring it over the sea,
- And thou must bring it dry home to me.
-
- 17
- 'When thou hast gotten thy turns well done,
- Then come to me and get thy sark then.'
-
- 18
- 'I'l not quite my plaid for my life;
- It haps my seven bairns and my wife.'
- The wind shall not blow my plaid awa
-
- 19
- 'My maidenhead I'l then keep still,
- Let the elphin knight do what he will.'
- The wind's not blown my plaid awa
-
-
-B
-
- A Collection of Curious Old Ballads, etc., p. 3. Partly
- from an old copy in black letter, and partly from the
- recitation of an old lady.
-
- My plaid awa, my plaid awa,
- And owre the hills and far awa,
- And far awa to Norrowa,
- My plaid shall not be blawn awa.
-
- 1
- The Elphin knight sits on yon hill,
- Ba, ba, ba, lillie ba
- He blaws his horn baith loud and shrill.
- The wind hath blawn my plaid awa
-
- 2
- He blaws it east, he blaws it west,
- He blaws it where he liketh best.
-
- 3
- 'I wish that horn were in my kist,
- Yea, and the knight in my arms niest.'
-
- 4
- She had no sooner these words said,
- Than the knight came to her bed.
-
- 5
- 'Thou art oer young a maid,' quoth he,
- 'Married with me that thou wouldst be.'
-
- 6
- 'I have a sister, younger than I,
- And she was married yesterday.'
-
- 7
- 'Married with me if thou wouldst be,
- A curtisie thou must do to me.
-
- 8
- 'It's ye maun mak a sark to me,
- Without any cut or seam,' quoth he.
-
- 9
- 'And ye maun shape it, knife-, sheerless,
- And also sew it needle-, threedless.'
-
- 10
- 'If that piece of courtisie I do to thee,
- Another thou must do to me.
-
- 11
- 'I have an aiker of good ley land,
- Which lyeth low by yon sea strand.
-
- 12
- 'It's ye maun till 't wi your touting horn,
- And ye maun saw 't wi the pepper corn.
-
- 13
- 'And ye maun harrow 't wi a thorn,
- And hae your wark done ere the morn.
-
- 14
- 'And ye maun shear it wi your knife,
- And no lose a stack o 't for your life.
-
- 15
- 'And ye maun stack it in a mouse hole,
- And ye maun thrash it in your shoe sole.
-
- 16
- 'And ye maun dight it in your loof,
- And also sack it in your glove.
-
- 17
- 'And thou must bring it over the sea,
- Fair and clean and dry to me.
-
- 18
- 'And when that ye have done your wark,
- Come back to me, and ye'll get your sark.'
-
- 19
- 'I'll not quite my plaid for my life;
- It haps my seven bairns and my wife.'
-
- 20
- 'My maidenhead I'll then keep still,
- Let the elphin knight do what he will.'
-
-
-C
-
- Kinloch's A. S. Ballads, p. 145. From the recitation of M.
- Kinnear, a native of Mearnsshire, 23 Aug., 1826.
-
- 1
- There stands a knicht at the tap o yon hill,
- Oure the hills and far awa
- He has blawn his horn loud and shall.
- The cauld wind's blawn my plaid awa
-
- 2
- 'If I had the horn that I hear blawn,
- And the knicht that blaws that horn!'
-
- 3
- She had na sooner thae words said,
- Than the elfin knicht cam to her side.
-
- 4
- 'Are na ye oure young a may
- Wi onie young man doun to lie?'
-
- 5
- 'I have a sister younger than I,
- And she was married yesterday.'
-
- 6
- 'Married wi me ye sall neer be nane
- Till ye mak to me a sark but a seam.
-
- 7
- 'And ye maun shape it knife-, sheer-less,
- And ye maun sew it needle-, threed-less.
-
- 8
- 'And ye maun wash it in yon cistran,
- Whare water never stood nor ran.
-
- 9
- 'And ye maun dry it on yon hawthorn,
- Whare the sun neer shon sin man was born.'
-
- 10
- 'Gin that courtesie I do for thee,
- Ye maun do this for me.
-
- 11
- 'Ye'll get an acre o gude red-land
- Atween the saut sea and the sand.
-
- 12
- 'I want that land for to be corn,
- And ye maun aer it wi your horn.
-
- 13
- 'And ye maun saw it without a seed,
- And ye maun harrow it wi a threed.
-
- 14
- 'And ye maun shear it wi your knife,
- And na tyne a pickle o't for your life.
-
- 15
- 'And ye maun moue it in yon mouse-hole
- And ye maun thrash it in your shoe-sole.
-
- 16
- 'And ye maun fan it wi your luves,
- And ye maun sack it in your gloves.
-
- 17
- 'And ye maun bring it oure the sea,
- Fair and clean and dry to me.
-
- 18
- 'And whan that your wark is weill deen,
- Yese get your sark without a seam.'
-
-
-D
-
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 296.
-
- 1
- The Elfin knight stands on yon hill,
- Blaw, blaw, blaw winds, blaw
- Blawing his horn loud and shrill.
- And the wind has blawin my plaid awa
-
- 2
- 'If I had yon horn in my kist,
- And the bonny laddie here that I luve best!
-
- 3
- 'I hae a sister eleven years auld,
- And she to the young men's bed has made bauld.
-
- 4
- 'And I mysell am only nine,
- And oh! sae fain, luve, as I woud be thine.'
-
- 5
- 'Ye maun make me a fine Holland sark,
- Without ony stitching or needle wark.
-
- 6
- 'And ye maun wash it in yonder well,
- Where the dew never wat, nor the rain ever fell.
-
- 7
- 'And ye maun dry it upon a thorn
- That never budded sin Adam was born.'
-
- 8
- 'Now sin ye've askd some things o me,
- It's right I ask as mony o thee.
-
- 9
- 'My father he askd me an acre o land,
- Between the saut sea and the strand.
-
- 10
- 'And ye maun plow 't wi your blawing horn,
- And ye maun saw 't wi pepper corn.
-
- 11
- 'And ye maun harrow 't wi a single tyne,
- And ye maun shear 't wi a sheep's shank bane.
-
- 12
- 'And ye maun big it in the sea,
- And bring the stathle dry to me.
-
- 13
- 'And ye maun barn 't in yon mouse hole,
- And ye maun thrash 't in your shee sole.
-
- 14
- 'And ye maun sack it in your gluve,
- And ye maun winno 't in your leuve.
-
- 15
- 'And ye maun dry 't without candle or coal,
- And grind it without quirn or mill.
-
- 16
- 'Ye'll big a cart o stane and lime,
- Gar Robin Redbreast trail it syne.
-
- 17
- 'When ye've dune, and finishd your wark,
- Ye'll come to me, luve, and get your sark.'
-
-
-E
-
- Motherwell's MS., p. 492.
-
- 1
- The Elfin Knight sits on yon hill,
- Ba ba lilly ba
- Blowing his horn loud and shill.
- And the wind has blawn my plaid awa
-
- 2
- 'I love to hear that horn blaw;
- I wish him [here] owns it and a'.'
-
- 3
- That word it was no sooner spoken,
- Than Elfin Knight in her arms was gotten.
-
- 4
- 'You must mak to me a sark,
- Without threed, sheers or needle wark.'
-
-
-F
-
- Kinloch MSS, I, 75. From Mary Barr.
-
- 1
- 'Did ye ever travel twist Berwick and Lyne?
- Sober and grave grows merry in time
- There ye'll meet wi a handsome young dame,
- Ance she was a true love o mine.
-
- 2
- 'Tell her to sew me a holland sark,
- And sew it all without needle-wark:
- And syne we'll be true lovers again.
-
- 3
- 'Tell her to wash it at yon spring-well,
- Where neer wind blew, nor yet rain fell.
-
- 4
- 'Tell her to dry it on yon hawthorn,
- That neer sprang up sin Adam was born.
-
- 5
- 'Tell her to iron it wi a hot iron,
- And plait it a' in ae plait round.'
-
- 6
- 'Did ye ever travel twixt Berwick and Lyne?
- There ye'll meet wi a handsome young man,
- Ance he was a true lover o mine.
-
- 7
- 'Tell him to plough me an acre o land
- Betwixt the sea-side hot and the sea-sand,
- And syne we'll be true lovers again.
-
- 8
- 'Tell him to saw it wi ae peck o corn,
- And harrow it a' wi ae harrow tine.
-
- 9
- 'Tell him to shear it wi ae hook-tooth,
- And carry it hame just into his loof.
-
- 10
- 'Tell him to stack it in yon mouse-hole,
- And thrash it a' just wi his shoe-sole.
-
- 11
- 'Tell him to dry it on yon ribless kiln,
- And grind it a' in yon waterless miln.
-
- 12
- Tell this young man, whan he's finished his wark,
- He may come to me, and hese get his sark.'
-
-
-G
-
- Gammer Gurten's Garland, p. 3, ed. 1810.
-
- 1
- 'Can you make me a cambrick shirt,
- Parsley, sage, rosemary and thyme
- Without any seam or needle work?
- And you shall be a true lover of mine
-
- 2
- 'Can you wash it in yonder well,
- Where never sprung water nor rain ever fell?
-
- 3
- 'Can you dry it on yonder thorn,
- Which never bore blossom since Adam was born?'
-
- 4
- 'Now you have askd me questions three,
- I hope you'll answer as many for me.
-
- 5
- 'Can you find me an acre of land
- Between the salt water and the sea sand?
-
- 6
- 'Can you plow it with a ram's horn,
- And sow it all over with one pepper corn?
-
- 7
- 'Can you reap it with a sickle of leather,
- And bind it up with a peacock's feather?
-
- 8
- 'When you have done, and finishd your work,
- Then come to me for your cambrick shirt.'
-
-
-H
-
- Motherwell's MS., p. 92.
-
- 1
- 'Come, pretty Nelly, and sit thee down by me,
- Every rose grows merry wi thyme
- And I will ask thee questions three,
- And then thou wilt be a true lover of mine.
-
- 2
- 'Thou must buy me a cambrick smock
- Without any stitch of needlework.
-
- 3
- 'Thou must wash it in yonder strand,
- Where wood never grew and water neer ran.
-
- 4
- 'Thou must dry it on yonder thorn,
- Where the sun never shined on since Adam was formed.'
-
- 5
- 'Thou hast asked me questions three;
- Sit down till I ask as many of thee.
-
- 6
- 'Thou must buy me an acre of land
- Betwixt the salt water, love, and the sea-sand.
-
- 7
- 'Thou must plow it wi a ram's horn,
- And sow it all over wi one pile o corn.
-
- 8
- 'Thou must shear it wi a strap o leather,
- And tie it all up in a peacock feather.
-
- 9
- 'Thou must stack it in the sea,
- And bring the stale o 't hame dry to me.
-
- 10
- 'When my love's done, and finished his work,
- Let him come to me for his cambric smock.'
-
-
-I
-
- Motherwell's MS., p. 103. From the recitation of John
- McWhinnie, collier, Newtown Green, Ayr.
-
- 1
- A lady wonned on yonder hill,
- Hee ba and balou ba
- And she had musick at her will.
- And the wind has blown my plaid awa
-
- 2
- Up and cam an auld, auld man,
- Wi his blue bonnet in his han.
-
- 3
- 'I will ask ye questions three;
- Resolve them, or ye'll gang wi me.
-
- 4
- 'Ye maun mak to me a sark,
- It maun be free o woman's wark.
-
- 5
- 'Ye maun shape it knife-sheerless,
- And ye maun sew it needle-threedless.
-
- 6
- 'Ye maun wash it in yonder well,
- Whare rain nor dew has ever fell.
-
- 7
- 'Ye maun dry it on yonder thorn,
- Where leaf neer grew since man was born.'
-
- 8
- 'I will ask ye questions three;
- Resolve them, or ye'll neer get me.
-
- 9
- 'I hae a rig o bonnie land
- Atween the saut sea and the sand.
-
- 10
- 'Ye maun plow it wi ae horse bane,
- And harrow it wi ae harrow pin.
-
- 11
- 'Ye maun shear 't wi a whang o leather,
- And ye maun bind 't bot strap or tether.
-
- 12
- 'Ye maun stack it in the sea,
- And bring the stale hame dry to me.
-
- 13
- 'Ye maun mak a cart o stane,
- And yoke the wren and bring it hame.
-
- 14
- 'Ye maun thresh't atween your lufes,
- And ye maun sack't atween your thies.'
-
- 15
- 'My curse on those wha learnëd thee;
- This night I weend ye'd gane wi me.'
-
-
-J
-
- Communicated by Rev. F. D. Huntington, Bishop of Western
- New York, as sung to him by his father in 1828, at Hadley,
- Mass.; derived from a rough, roystering "character" in the
- town.
-
- 1
- Now you are a-going to Cape Ann,
- Follomingkathellomeday
- Remember me to the self-same man.
- Ummatiddle, ummatiddle, ummatallyho, tallyho, follomingkathellomeday
-
- 2
- Tell him to buy me an acre of land
- Between the salt-water and the sea-sand.
-
- 3
- Tell him to plough it with a ram's horn,
- Tell him to sow it with one peppercorn.
-
- 4
- Tell him to reap it with a penknife,
- And tell him to cart it with two mice.
-
- 5
- Tell him to cart it to yonder new barn
- That never was built since Adam was born.
-
- 6
- Tell him to thrash it with a goose quill,
- Tell him to fan it with an egg-shell.
-
- 7
- Tell the fool, when he's done his work,
- To come to me, and he shall have his shirt.
-
-
-K
-
- Halliwell's Nursery Rhymes of England, 6th ed., p. 109, No
- 171.
-
- 1
- My father left me three acres of land,
- Sing ivy, sing ivy
- My father left me three acres of land.
- Sing holly, go whistle and ivy
-
- 2
- I ploughed it with a ram's horn,
- And sowed it all over with one pepper corn.
-
- 3
- I harrowed it with a bramble bush,
- And reaped it with my little penknife.
-
- 4
- I got the mice to carry it to the barn,
- And thrashed it with a goose's quill.
-
- 5
- I got the cat to carry it to the mill;
- The miller he swore he would have her paw,
- And the cat she swore she would scratch his face.
-
-
-#L#
-
- Notes and Queries, 1st S., VII, 8. Signed D.
-
- 1
- My father gave me an acre of land,
- Sing ivy, sing ivy
- My father gave me an acre of land.
- Sing green bush, holly and ivy
-
- 2
- I ploughd it with a ram's horn.
-
- 3
- I harrowd it with a bramble.
-
- 4
- I sowd it with a pepper corn.
-
- 5
- I reapd it with my penknife.
-
- 6
- I carried it to the mill upon the cat's back.
-
- * * * * * * *
-
- 7
- I made a cake for all the king's men.
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- _The verses here prefaced to the ballad are appended to
- the last stanza in the broadside._ _For_ Norrowa, _v. 3,
- Pinkerton has_ To-morrow. 9^1, needle and sheerlesse.
-
-#B.#
-
- 'A Proper New Ballad entitled The Wind hath blawn my Plaid
- awa, or a Discourse between a Young Woman and the Elphin
- Knight. To be sung with its own proper tune.'
-
- "This ballad is printed partly from an old copy in black
- letter, and partly from the recitation of an old lady,
- which appears to be the Scottish version, and is here
- chiefly adhered to."
-
-#D.#
-
- 3^2. hae made.
-
- 9^1. askd _should perhaps be_ left, _or_ gave, _as in_
- #K^1#, #L^1#.
-
-#E.#
-
- _Burden_^2, _in MS._, 1, blown her; 2, 3, blawn her; 4,
- blawn my.
-
- 2^1, blow;
-
- 2^2, and a.
-
-#H.#
-
- 1^1. He speaks, _in the margin of MS_.
-
- _Burden_^1, _time in margin_.
-
- 5^1. Maid speaks, _in margin_.
-
-#I.#
-
- _Not divided regularly into stanzas in the MS._
-
- 4^2. needlewark _in margin_.
-
- 10^1. shin? _in margin_.
-
-#L.#
-
- _After_ 6: "Then follows some more which I forget, but I
- think it ends thus."
-
-
-[13] All that was required of the burden, Mr Chappell kindly writes me,
-was to support the voice by harmonious notes under the melody; it was
-not sung _after_ each half of the stanza, or after the stanza, and it
-was heard separately only when the voices singing the air stopped. Even
-the Danish ballads exhibit but a few cases of these "burden-stems," as
-Grundwig calls them: see Danmarks Gamle Folkeviser, II, 221, B 1; 295, B
-1; 393, A 1: III, 197, D; 470, A. Such burden-stems are, however, very
-common in Icelandic ballads. They are, for the most part, of a different
-metre from the ballad, and very often not of the same number of lines as
-the ballad stanza. A _part_ of the burden stem would seem to be taken
-for the refrain; as Íslenzk Fornkvæði, I, 30, of four verses, 1, 2, 4;
-129, of two, the last half of the first and all the second; 194, of
-four, the last; 225, of five, the last two; II, 52, of five, the second
-and last two.
-
-In later times the Danish stev-stamme was made to conform to the metre
-of the ballad, and sung as the first stanza, the last line perhaps
-forming the burden. Compare the stev-stamme, Grundwig, III, 470, with
-the first stanza of the ballad at p. 475. If not so changed, says
-Grundtvig, it dropped away. Lyngbye, at the end of his Færöiske Qvæder,
-gives the music of a ballad which he had heard sung. The whole stem is
-sung first, and then repeated as a burden at the end of every verse. The
-modern way, judging by Berggreen, Folke-Sange og Melodier, 3d ed., I,
-352, 358, is simply to sing the whole stem after each verse, and so says
-Grundtvig, III, 200, D. The whole stem is appended to the last stanza
-(where, as usual, the burden, which had been omitted after stanza 1, is
-again expressed) in the Færöe ballad in Grundtvig, III, 199, exactly as
-in our broadside, or in Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. iii. I
-must avow myself to be very much in the dark as to the exact relation of
-stem and burden.
-
-[14] Grundtvig has noticed the resemblance of G.R. 64 and the
-ballad.--Much of what follows is derived from the admirable Benfey's
-papers, 'Die kluge Dirne, Die indischen Märchen von den klugen
-Räthsellösern, und ihre Verbreitung über Asien und Europa,' Ausland,
-1859, p. 457, 486, 511, 567, 589, in Nos 20, 21, 22, 24, 25.
-
-[15] Ragnar Loðbrók (Saga, c. 4, Rafn, Fornaldar Sögur, I, 245), as
-pointed out by the Grimms, notes to No 94, requires Kraka (Aslaug) to
-come to him clothed and not clothed, fasting and not fasting, alone and
-not without a companion. She puts on a fishing net, bites a leek, and
-takes her dog with her. References for the very frequent occurrence of
-this feature may be found in Oesterley's note to Gesta Romanorum, No
-124, at p. 732.
-
-[16] Benfey, Das Ausland, 1859, p. 459. The versions referred to are:
-Shukasaptati (Seventy Tales of a Parrot), 47th and 48th night; the
-Buddhist Kanjur, Vinaya, III, fol. 71-83, and Dsanglun, oder der Weise
-u. der Thor, also from the Kanjur, translated by I.J. Schmidt, c. 23;
-the Mongol translation of Dsanglun [see Popow, Mongolische
-Chrestomathie, p. 19, Schiefner's preface to Radloff, I, xi, xii]; an
-imperfect Singhalese version in Spence Hardy's Manual of Buddhism, p.
-220, 'The History of Wisákhá;' 'Geschichte des weisen Heykar,' 1001
-Nacht, Habicht, v. d. Hagen u. Schall, XIII, 71, ed. 1840; 'Histoire de
-Sinkarib et de ses deux Visirs,' Cabinet des Fées, XXXIX, 266 (Persian);
-two old Russian translations of Greek tales derived from Arabic, Pypin,
-'in the Papers of the Second Division of the Imperial Acad. of Sciences,
-St Petersburg, 1858, IV, 63-85;' Planudes, Life of Æsop; A. and A.
-Schott, Walachische Mæhrchen, p. 125, No 9, 'Vom weissen und vom rothen
-Kaiser;' Erdélyi, Népdalok és Mondák, III, 262, No 8, 'The Little Boy
-with the Secret and his Little Sword.' To these is to be added,
-'L'Histoire de Moradbak,' Caylus, Nouveaux Contes Orientaux, [OE]uvres
-Badines, VII, 289 ff, Cabinet des Fées, XXV, 9-406 (from the Turkish?).
-In the opinion of Benfey, it is in the highest degree likely, though not
-demonstrable, that the Indian tale antedates our era by several
-centuries. Ausland, p. 511; see also pp. 487, 459.
-
-[17] Ingenuity is one of the six transcendental virtues of
-Mah[=a]y[=a]na Buddhism. Schlagintweit, Buddhism in Tíbet, p. 36.
-
-[18] The resemblance to the Siberian tale is here especially striking.
-
-[19] The Shukasaptati, in the form in which we have them, are supposed
-to date from about the 6th century, and are regarded as abridgments of
-longer tales. The Vinaya probably took a permanent shape as early as the
-beginning of the Christian era. As already remarked, there is scarcely a
-doubt that the Indian story is some centuries older still.
-
-[20] Amasis in return (8) puts some of the questions which we are apt to
-think of as peculiarly mediæval: What is oldest? What is most beautiful,
-biggest, wisest, strongest? etc. Two of these we have had in Zingerle's
-story. They are answered in a commonplace way by the Æthiop, with more
-refinement by Thales. Seven similar questions were propounded by David
-to his sons, to determine who was worthiest to succeed him, and answered
-by Solomon, according to an Arabian writer of the 14th century: Rosenöl,
-I, 167. Amasis also sent a victim to Bias (2), and asked him to cut out
-the best and worst of the flesh. Bias cut out the tongue. Here the two
-anticipate the Anglo-Saxon Salomon and Saturn: "Tell me what is best and
-worst among men." "I tell thee word is best and worst:" Kemble, p. 188,
-No 37; Adrian and Ritheus, p. 204, No 43; and Bedæ Collectanea, p. 326.
-This is made into a very long story in the Life of Æsop, 11. See other
-examples in Knust, Mittheilungen aus dem Eskurial, p. 326 f, note b, and
-Nachtrag, p. 647; Oesterley's Kirchhof, V, 94, note to 3, 129; and
-Landsberger, Die Fabeln des Sophos, CX, ff. We may add that Plutarch's
-question, Which was first, the bird or the egg? (Quæst. Conviv. l. 2, q.
-3), comes up again in The Demaundes Joyous, No 41, Kemble's Salomon and
-Saturn, p. 290.
-
-[21] Afanasief, Poetic Views of the Slavonians about Nature, I, 25. The
-poludnitsa seems to belong to the same class: Afanasief, III, 76;
-Ralston, Songs of the Russian People, p. 147.
-
-[22] The legend of St Andrew in Legenda Aurea, Grässe, cap. II, 9, p. 19
-ff; also in the Fornsvenskt Legendarium, I, 143 ff; Zambrini, Leggende
-Inedite, II, 94 ff; Pitré, Canti pop. Siciliani, II, 232 ff: that of St
-Bartholomew, Grässe, p. 545, cap. CXXIII, 5, and in a German Passional,
-Mone's Anzeiger, 1839, VIII, col. 319 f: that of St Ulrich in Achazel
-and Korytko, I, 76, 'Svéti Ureh,' translated by A. Grün, Volkslieder aus
-Krain, p. 136 ff. The third question and answer are in all the same. St
-Serf also has the credit of having baffled the devil by answering occult
-questions in divinity: Wintown's Scottish Chronicle, I, 131, V, 1238 ff,
-first pointed out by Motherwell, Minstrelsy, p. lxxiv, who besides cites
-the legend of St Andrew.
-
-
-
-
-3
-
-THE FAUSE KNIGHT UPON THE ROAD
-
- #A.# 'The Fause Knight upon the Road,' Motherwell's
- Minstrelsy, Introduction, p. lxxiv.
-
- #B.# 'The False Knight,' Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, Musick, p. xxiv.
-
-
-This singular ballad is known only through Motherwell. The opening
-stanza of a second version is given by the editor of the music, Mr.
-Blaikie, in the Appendix to the Minstrelsy. The idea at the bottom of
-the piece is that the devil will carry off the wee boy if he can nonplus
-him. So, in certain humorous stories, a fool wins a princess by
-dumfounding her: e.g., Halliwell's Popular Rhymes and Nursery-Tales, p.
-32; Von der Hagen's Gesammtabenteuer, No 63, iii, 179; Asbjørnsen og
-Moe, Norske Folkeeventyr, No 4. But here the boy always gets the last
-word. (See further on, under 'Captain Wedderburn's Courtship.')
-
-An extremely curious Swedish ballad of the same description, from the
-Lappfiord, Finland, with the substitution of an old crone, possibly a
-witch, and clearly no better than one of the wicked, for the false
-knight, is given by Oskar Rancken in Några Prof af Folksång och Saga i
-det svenska Österbotten, p. 25, No 10. It is a point in both that the
-replicant is a wee boy (gossen, som liten var).
-
- 1
- 'Why are you driving over my field?' said the carlin:
- 'Because the way lies over it,' answered the boy, who was a little
- fellow.
-
- 2
- 'I will cut [hew] your traces,' said etc.:
- 'Yes, you hew, and I'll build,' answered etc.
-
- 3
- 'I wish you were in the wild wood:'
- 'Yes, you in, and I outside.'
-
- 4
- 'I wish you were in the highest tree-top:'
- 'Yes, you up in the top, and I at the roots.'
-
- 5
- 'I wish you were in the wild sea:'
- 'Yes, you in the sea, and I in a boat.'
-
- 6
- 'I'll bore a hole in your boat:'
- 'Yes, you bore, and I'll plug.'
-
- 7
- 'I wish you were in hell:'
- 'Yes, you in, and I outside.'
-
- 8
- 'I wish you were in heaven:'
- 'Yes, I in, and you outside.'
-
-Chambers, in his Popular Rhymes of Scotland, p. 66 of the new edition,
-gives, without a word of explanation, a piece, 'Harpkin,' which seems to
-have been of the same character, but now sounds only like a
-"flyting."[23] The first stanza would lead us to expect that Harpkin is
-to be a form of the Elfin Knight of the preceding ballad, but Fin is
-seen to be the uncanny one of the two by the light of the other ballads.
-Finn (Fin) is an ancestor of Woden, a dwarf in Völuspá 16 (19), and also
-a trold (otherwise a giant), who is induced by a saint to build a
-church: Thiele, Danske Folkesagn, I, 45, Grimm, Mythologie, p. 455. The
-name is therefore diabolic by many antecedents.
-
-
-HARPKIN.
-
- 1
- Harpkin gaed up to the hill,
- And blew his horn loud and shrill,
- And by came Fin.
-
- 2
- 'What for stand you there?' quo Fin:
- 'Spying the weather,' quo Harpkin.
-
- 3
- 'What for had you your staff on your shouther?' quo Fin:
- 'To haud the cauld frae me,' quo Harpkin.
-
- 4
- 'Little cauld will that haud frae you,' quo Fin:
- 'As little will it win through me,' quo Harpkin.
-
- 5
- 'I came by your door,' quo Fin:
- 'It lay in your road,' quo Harpkin.
-
- 6
- 'Your dog barkit at me,' quo Fin:
- 'It's his use and custom,' quo Harpkin.
-
- 7
- 'I flang a stane at him,' quo Fin:
- 'I'd rather it had been a bane,' quo Harpkin.
-
- 8
- 'Your wife's lichter,' quo Fin:
- 'She'll clim the brae the brichter,' quo Harpkin.
-
- 9
- 'Of a braw lad bairn,' quo Fin:
- 'There'll be the mair men for the king's wars,' quo Harpkin.
-
- 10
- 'There's a strae at your beard,' quo Fin:
- 'I'd rather it had been a thrave,' quo Harpkin.
-
- 11
- 'The ox is eating at it,' quo Fin:
- 'If the ox were i the water,' quo Harpkin.
-
- 12
- 'And the water were frozen,' quo Fin:
- 'And the smith and his fore-hammer at it,' quo Harpkin.
-
- 13
- 'And the smith were dead,' quo Fin:
- 'And another in his stead,' quo Harpkin.
-
- 14
- 'Giff, gaff,' quo Fin:
- 'Your mou's fou o draff,' quo Harpkin.
-
-The peit (peat) in st. 3, below, as I am informed by Dr Davidson, is the
-wee boy's contribution to the school firing.
-
-
-A
-
- Motherwell's Minstrelsy, Introduction, p. lxxiv. From
- Galloway.
-
-
- 1
- 'O whare are ye gaun?'
- Quo the fause knicht upon the road:
- 'I'm gaun to the scule,'
- Quo the wee boy, and still he stude.
-
- 2
- 'What is that upon your back? ' quo etc.
- 'Atweel it is my bukes,' quo etc.
-
- 3
- 'What's that ye've got in your arm?'
- 'Atweel it is my peit.'
-
- 4
- 'Wha's aucht they sheep?'
- 'They are mine and my mither's.'
-
- 5
- 'How monie o them are mine?'
- 'A' they that hae blue tails.'
-
- 6
- 'I wiss ye were on yon tree:'
- 'And a gude ladder under me.'
-
- 7
- 'And the ladder for to break:'
- 'And you for to fa down.'
-
- 8
- 'I wiss ye were in yon sie:'
- 'And a gude bottom under me.'
-
- 9
- 'And the bottom for to break:'
- 'And ye to be drowned.'
-
-
-B
-
- Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. xxiv, No xxxii.
-
-
- 'O whare are ye gaun?' quo the false knight,
- And false, false was his rede:
-
- 'I'm gaun to the scule,' says the pretty little boy,
- And still, still he stude.
-
-
-[23] At the last moment I come upon this: "The only safeguard against
-the malice of witches is 'to flight wi dem,' that is, draw them into a
-controversy and scold them roundly:" (Mrs Saxby, in an interesting
-contribution of folk-lore from Unst, Shetland, in The Leisure Hour, for
-March 27, 1880, p. 199.) This view, which has apparently affected
-'Harpkin,' is clearly a modern misunderstanding. Let no one trust to
-scolding for foiling a witch, unless he "knows more words."
-
-
-
-
-4
-
-LADY ISABEL AND THE ELF-KNIGHT
-
- #A. a.# 'The Gowans sae gay,' Buchan's Ballads of the
- North of Scotland, I, 22. #b.# 'Aye as the Gowans grow
- gay,' Motherwell's MS., p. 563.
-
- #B.# 'The Water o Wearie's Well.' #a.# Buchan's MSS, II,
- fol. 80. #b.# Buchan's B. N. S., II, 201. #c.#
- Motherwell's MS., p. 561. #d.# 'Wearie's Wells,' Harris
- MS., No 19.
-
- #C. a.# 'May Colven,' Herd's MSS, I, 166. #b.# 'May
- Colvin,' Herd's Scottish Songs, 1776, I, 93. #c.# 'May
- Colvin, or, False Sir John,' Motherwell's Minstrelsy, p.
- 67.
-
- #D. a.# 'May Collin,' Sharpe's Ballad Book, No 17, p. 45.
- #b.# 'Fause Sir John and May Colvin,' Buchan, B. N. S.,
- II, 45. #c.# 'May Collean,' Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, p. xxi.
-
- #E.# 'The Outlandish Knight,' Dixon, Ancient Poems,
- Ballads, etc., p. 74 == Bell, Ancient Poems, Ballads,
- etc., p. 61.
-
- #F.# 'The False Knight Outwitted,' Roxburgh Ballads,
- British Museum, III, 449.
-
-
-Of all ballads this has perhaps obtained the widest circulation. It is
-nearly as well known to the southern as to the northern nations of
-Europe. It has an extraordinary currency in Poland. The Germans, Low and
-High, and the Scandinavians, preserve it, in a full and evidently
-ancient form, even in the tradition of this generation. Among the Latin
-nations it has, indeed, shrunk to very meagre proportions, and though
-the best English forms are not without ancient and distinctive marks,
-most of these have been eliminated, and the better ballads are very
-brief.
-
-#A# has but thirteen two-line stanzas. An elf-knight, by blowing his
-horn, inspires Lady Isabel with love-longing. He appears on her first
-breathing a wish for him, and induces her to ride with him to the
-greenwood.[24] Arrived at the wood, he bids her alight, for she is come
-to the place where she is to die. He had slain seven kings' daughters
-there, and she should be the eighth. She persuades him to sit down, with
-his head on her knee, lulls him asleep with a charm, binds him with his
-own sword-belt, and stabs him with his own dagger, saying, If seven
-kings' daughters you have slain, lie here a husband to them all.
-
-#B#, in fourteen four-line stanzas, begins unintelligibly with a bird
-coming out of a bush for water, and a king's daughter sighing, "Wae 's
-this heart o mine." A personage not characterized, but evidently of the
-same nature as the elf-knight in #A#, lulls everybody but this king's
-daughter asleep with his harp,[25] then mounts her behind him, and rides
-to a piece of water called Wearie's Well. He makes her wade in up to her
-chin; then tells her that he has drowned seven kings' daughters here,
-and she is to be the eighth. She asks him for one kiss before she dies,
-and, as he bends over to give it, pitches him from his saddle into the
-water, with the words, Since ye have drowned seven here, I'll make you
-bridegroom to them all.[26]
-
-#C# was first published by David Herd, in the second edition of his
-Scottish Songs, 1776, and afterwards by Motherwell, "collated" with a
-copy obtained from recitation. #D#,[27] #E#, #F# are all broadside or
-stall copies, and in broadside style. #C#, #D#, #E#, #F# have nearly the
-same story. False Sir John, a knight from the south country [west
-country, north lands], entices May Colven, #C#, #D# [a king's daughter,
-#C# 16, #E# 16; a knight's daughter, Polly, #F# 4, 9], to ride off with
-him, employing, in #D#, a charm which he has stuck in her sleeve. At the
-knight's suggestion, #E#, #F#, she takes a good sum of money with her,
-#D#, #E#, #F#. They come to a lonely rocky place by the sea [river-side,
-#F#], and the knight bids her alight: he has drowned seven ladies here
-[eight #D#, six #E#, #F#], and she shall be the next. But first she is
-to strip off her rich clothes, as being too good to rot in the sea. She
-begs him to avert his eyes, for decency's sake, and, getting behind him,
-throws him into the water. In #F# he is absurdly sent for a sickle, to
-crop the nettles on the river brim, and is pushed in while thus
-occupied. He cries for help, and makes fair promises, #C#, #E#, but the
-maid rides away, with a bitter jest [on his steed, #D#, leading his
-steed, #E#, #F#], and reaches her father's house before daybreak. The
-groom inquires in #D# about the strange horse, and is told that it is a
-found one. The parrot asks what she has been doing, and is silenced with
-a bribe; and when the father demands why he was chatting so early, says
-he was calling to his mistress to take away the cat. Here #C#, #E#, #F#
-stop, but #D# goes on to relate that the maid at once tells her parents
-what has happened, and that the father rides off at dawn, under her
-conduct, to find Sir John. They carry off the corpse, which lay on the
-sands below the rocks, and bury it, for fear of discovery.
-
-There is in Hone's Table Book, III, 130, ed. 1841, a _rifacimento_ by
-Dixon of the common English broadside in what passes for old-ballad
-style. This has been repeated in Richardson's Borderer's Table Book, VI,
-367; in Dixon's Scottish Traditional Versions of Ancient Ballads, p.
-101; and, with alterations, additions, and omissions, in Sheldon's
-Minstrelsy of the English Border, p. 194.
-
-Jamieson (1814) had never met with this ballad in Scotland, at least in
-anything like a perfect state; but he says that a tale to the same
-effect, intermixed with scraps of verse, was familiar to him when a boy,
-and that he afterwards found it, "in much the same state, in the
-Highlands, in Lochaber and Ardnamurchan." According to the tradition
-reported by Jamieson, the murderer had seduced the younger sister of his
-wife, and was seeking to prevent discovery, a difference in the story
-which might lead us to doubt the accuracy of Jamieson's recollection.
-(Illustrations of Northern Antiquities, p. 348.)
-
-Stories like that of this ballad will inevitably be attached, and
-perhaps more or less adapted, to localities where they become known. May
-Collean, says Chambers, Scottish Ballads, p. 232, note, "finds locality
-in that wild portion of the coast of Carrick (Ayrshire) which intervenes
-betwixt Girvan and Ballantrae. Carlton Castle, about two miles to the
-south of Girvan (a tall old ruin, situated on the brink of a bank which
-overhangs the sea, and which gives title to Sir John Cathcart, Bart, of
-Carlton), is affirmed by the country people, who still remember the
-story with great freshness, to have been the residence of 'the fause Sir
-John;' while a tall rocky eminence called Gamesloup, overhanging the sea
-about two miles still further south, and over which the road passes in a
-style terrible to all travellers, is pointed out as the place where he
-was in the habit of drowning his wives, and where he was finally drowned
-himself. The people, who look upon the ballad as a regular and proper
-record of an unquestionable fact, farther affirm that May Collean was a
-daughter of the family of Kennedy of Colzean," etc. Binyan's (Bunion)
-Bay, in #D#, is, according to Buchan, the old name of the mouth of the
-river Ugie.
-
-Far better preserved than the English, and marked with very ancient and
-impressive traits, is the Dutch ballad 'Halewijn,' which, not many years
-ago, was extensively sung in Brabant and Flanders, and is still popular
-as a broadside, both oral tradition and printed copies exhibiting
-manifold variations. A version of this ballad (#A#) was communicated by
-Willems to Mone's Anzeiger in 1836, col. 448 ff, thirty-eight two-line
-stanzas, and afterwards appeared in Willems's Oude vlaemsche Liederen
-(1848), No 49, p. 116, with some changes in the text and some various
-readings. Uhland, I, 153, 74 D, gave the Anzeiger text, with one
-correction. So Hoffmann, Niederländische Volkslieder, 2d ed., No 9, p.
-39, but substituting for stanzas 19, 20 four stanzas from the margin of
-O.v.L., and making other slighter changes. Baecker, Chants historiques
-de la Flandre, No 9, p. 61, repeats Willems's second text, with one
-careless omission and one transposition. Coussemaker, Chants populaires
-des Flamands de France, No 45, p. 142, professes to give the text of
-Oude vlaemsche Liederen, and does so nearly. Snellaert, Oude en nieuwe
-Liedjes, 3d ed., 1864, No 55, p. 58, inserts seven stanzas in the place
-of 33, 34 of O.v.L., and two after 35, making forty-five two- (or
-three-) line stanzas instead of thirty-eight. These additions are also
-found in an excessively corrupt form of the ballad (#B#), Hoffmann, No
-10, p. 43, in which the stanzas have been uniformly extended to three
-verses, to suit the air, which required the repetition of the second
-line of the original stanza.
-
-Heer Halewijn (#A#), like the English elf-knight, sang such a song that
-those who heard it longed to be with him. A king's daughter asked her
-father if she might go to Halewijn. No, he said; those who go that way
-never come back [sixteen have lost their lives, #B#]. So said mother and
-sister, but her brother's answer was, I care not where you go, so long
-as you keep your honor. She dressed herself splendidly, took the best
-horse from her father's stable, and rode to the wood, where she found
-Halewijn waiting for her.[28] They then rode on further, till they came
-to a gallows, on which many women were hanging. Halewijn says, Since you
-are the fairest maid, choose your death [#B# 20 offers the choice
-between hanging and the sword]. She calmly chooses the sword. "Only take
-off your coat first, for a maid's blood spirts a great way, and it would
-be a pity to spatter you." His head was off before his coat, but the
-tongue still spake. This dialogue ensues:
-
- 'Go yonder into the corn,
- And blow upon my horn,
- That all my friends you may warn.'
-
- 'Into the corn I will not go,
- And on your horn I will not blow:
- A murderer's bidding I will not do.'
-
- 'Go yonder under the gallows-tree,
- And fetch a pot of salve for me,
- And rub my red neck lustily.'
-
- 'Under the gallows I will not go,
- Nor will I rub your red neck, no,
- A murderer's bidding I will not do.'
-
-She takes the head by the hair and washes it in a spring, and rides back
-through the wood. Half-way through she meets Halewijn's mother, who asks
-after her son; and she tells her that he is gone hunting, that he will
-never be seen again, that he is dead, and she has his head in her lap.
-When she came to her father's gate, she blew the horn like any man.
-
- And when the father heard the strain,
- He was glad she had come back again.
-
- Thereupon they held a feast,
- The head was on the table placed.
-
-Snellaert's copy and the modern three-line ballad have a meeting with
-father, brother, sister, and mother successively. The maid's answer to
-each of the first three is that Halewijn is amusing himself with sixteen
-maids, or to that effect, but to the mother that he is dead, and she has
-his head in her lap. The mother angrily replies, in #B#, that if she had
-given this information earlier she would not have got so far on her way
-home. The maid retorts, Wicked woman, you are lucky not to have been
-served as your son; then rides, "like Judith wise," straight to her
-father's palace, where she blows the horn blithely, and is received with
-honor and love by the whole court.[29]
-
-Another Flemish version (#C#) has been lately published under the title,
-'Roland,' by which only, we are informed, is this particular form known
-in Bruges and many parts of Flanders:[30] Chants populaires recueillis
-à Bruges par Adolphe Lootens et J. M. E. Feys, No 37, p. 60, 183 vv, in
-sixty-three stanzas, of two, three, four, or five lines. This text dates
-from the last century, and is given with the most exact fidelity to
-tradition. It agrees with #A# as to some main points, but differs not a
-little as to others. The story sets out thus:
-
- It was a bold Roland,
- He loved a lass from England;
- He wist not how to get her,
- With reading or with writing,
- With brawling or with fighting.
-
-
-Roland has lost Halewyn's art of singing. Louise asks her father if she
-may go to Roland, to the fair, as all her friends do. Her father
-refuses: Roland is "een stoute kalant," a bad fellow that betrays pretty
-maids; he stands with a drawn sword in his hand, and all his soldiers in
-armor. The daughter says she has seen Roland more than once, and that
-the tale about the drawn sword and soldiers is not true. This scene is
-exactly repeated with mother and brother. Louise then tries her
-shrift-father. He is easier, and does not care where she goes, provided
-she keeps her honor and does not shame her parents. She tells father,
-mother, and brother that she has leave from her confessor, makes her
-toilet as in #A#, takes the finest horse in the stable, and rides to the
-wood. There she successively meets Roland's father, mother, and brother,
-each of whom asks her where she is going, and whether she has any right
-to the crown she wears. To all she replies, Whether I have or not, be
-off; I know you not. She does not encounter Roland in the wood, they do
-not ride together, and there is no gallows-field. She enters Roland's
-house, where he is lying abed. He bids her gather three rose-wreaths "at
-his hands" and three at his feet; but when she approaches the foot of
-the bed he rises, and offers her the choice to lose her honor or kneel
-before the sword. She chooses the sword, advises him to spare his coat,
-and, while he is taking it off, strikes off his head, all as in #A#. The
-head speaks: Go under the gallows (of which we have heard nothing
-hitherto), fetch a pot of salve, rub it on my wounds, and they shall
-straight be well. She declines to follow a murderer's rede, or to learn
-magic. The head bids her go under the blue stone and fetch a pot of
-maidens-grease, which also will heal the wounds. This again she refuses
-to do, in the same terms; then seizes the head by the hair, washes it in
-a spring, and rides off with it through the wood, duly meeting Roland's
-father, mother, and brother once more, all of whom challenge her, and to
-all of whom she answers,
-
- Roland your son is long ago dead;
- God has his soul and I his head;
- For in my lap here I have his head,
- And with the blood my apron is red.
-
-When she came back to the city the drums and the trumpets struck up.[31]
-She stuck the head out of the window, and cried, "Now I am Roland's
-bride!" She drew it in, and cried, "Now I am a heroine!"
-
-#Danish.# Eleven versions of this ballad are known in Danish, seven of
-which are given in Danmarks gamle Folkeviser, No 183, 'Kvindemorderen,'
-#A-G#. Four more, #H-L#, are furnished by Kristensen, Jydske Folkeviser,
-I, Nos 46, 47, 91; II, No 85. #A#, in forty-one two-line stanzas
-(previously printed in Grundtvig's Engelske og skotske Folkeviser, p.
-233), is from a 16th century MS.; #B#, thirty stanzas, #C#,
-twenty-four, #D#, thirty-seven, from MSS of the 17th century; #E#,
-fifty-seven, from a broadside of the end of the 18th; #F#, thirty, from
-one of the beginning of the 19th; and #G-L#, thirty-five, twenty-three,
-thirty-one, twenty-six, thirty-eight stanzas, from recent oral
-tradition.
-
-The four older versions, and also #E#, open with some lines that occur
-at the beginning of other ballads.[32] In #A# and #E#, and, we may add,
-#G#, the maid is allured by the promise of being taken to a paradise
-exempt from death and sorrow; #C#, #D#, #F# promise a train of handmaids
-and splendid presents. All the versions agree very well as to the kernel
-of the story. A false knight prevails upon a lady to elope with him, and
-they ride to a wood [they simply meet in a wood, #H#, #K#]. He sets to
-work digging a grave, which she says is too long for his [her] dog and
-too narrow for his [her] horse [all but #F#, #H#]. She is told that the
-grave is for her. He has taken away the life [and honor, #B#, #C#, #I#]
-of eight maids, and she shall be the ninth. The eight maids become nine
-kings' daughters in #E#, ten in #F#, nineteen in #G#, and in #E# and #F#
-the hard choice is offered of death by sword, tree, or stream. In #A#,
-#E#, #I#, #L# the knight bids the lady get her gold together before she
-sets out with him, and in #D#, #H#, #K#, #L# he points out a little
-knoll under which he keeps the gold of his previous victims. The maid
-now induces the knight to lie down with his head in her lap, professing
-a fond desire to render him the most homely of services[33] [not in #C#,
-#G#, #I#, #K#]. He makes an express condition in #E#, #F#, #G#, #H#, #L#
-that she shall not betray him in his sleep, and she calls Heaven to
-witness that she will not. In #G# she sings him to sleep. He slept a
-sleep that was not sweet. She binds him hand and foot, then cries, Wake
-up! I will not betray you in sleep.[34] Eight you have killed; yourself
-shall be the ninth. Entreaties and fair promises and pretences that he
-had been in jest, and desire for shrift, are in vain. Woman-fashion she
-drew his sword, but man-fashion she cut him down. She went home a maid.
-
-#E#, #F#, #G#, however, do not end so simply. On her way home through
-the wood [#E#], she comes upon a maid who is working gold, and who says,
-The last time I saw that horse my brother rode it. She answers, Your
-brother is dead, and will do no more murdering for gold; then turns her
-horse, and sets the sister's bower on fire. Next she encounters seven
-robbers on the heath, who recognize the horse as their master's, and are
-informed of his death and of the end of his crimes. They ask about the
-fire. She says it is an old pig-sty. She rides on, and they call to her
-that she is losing her horse's gold shoe. But nothing can stop her; she
-bids them pick it up and drink it in wine; and so comes home to her
-father's. #F# has nothing of the sister; in place of seven robbers there
-are nine of the robber's brothers, and the maid sets their house on
-fire. #G# indulges in absurd extravagances: the heroine meets the
-robber's sister with twelve fierce dogs, and then his twelve swains, and
-cuts down both dogs and swains.
-
-The names in the Danish ballads are, #A#, Ulver and Vænelil; #B#, Olmor,
-or Oldemor, and Vindelraad; #C#, Hollemen and Vendelraad; #D#, Romor,
-Reimord, or Reimvord, and the maid unnamed; #F#, Herr Peder and Liden
-Kirsten; #H-L#, Ribold, Rigbold [#I#, Rimmelil] and Guldborg.
-
-Four #Swedish# versions are known, all from tradition of this century.
-#A#, 'Den Falske Riddaren,' twenty-three two-line stanzas, Arwidsson, 44
-B, I, 301. #B#, 'Röfvaren Brun,' fifteen stanzas, Afzelius, 83, III, 97.
-#C#, twenty-seven stanzas, Arwidsson, 44 A, I, 298. #D#, 'Röfvaren
-Rymer,' sixteen stanzas, Afzelius, 82, III, 94. #A#, #B#, #D# have
-resemblances, at the beginning, to the Ribold ballads, like the Danish
-#A#, #B#, #E#, #G#, while the beginning of #C# is like the Danish #C#,
-#D#, #F#. #A# has the grave-digging; there have been eight maids before;
-the knight lays his head in the lady's lap for the same reason as in
-most of the Danish ballads, and under the same assurance that he shall
-not be betrayed in sleep; he is bound, and conscientiously waked before
-his head is struck off; and the lady rides home to her father's. There
-have been eight previous victims in #C#, and they king's daughters; in
-#B#, eleven (maids); #D# says not how many, but, according to an
-explanation of the woman that sang it, there were seven princesses. #C#,
-#D#, like Danish #E#, #F#, #G#, make the maid encounter some of the
-robber's family on the way home. By a misconception, as we perceive by
-the Dutch ballad, she is represented as blowing the robber's horn. Seven
-sisters come at the familiar sound to bury the murdered girl and share
-the booty, but find that they have their brother to bury.
-
-The woman has no name in any of the Swedish ballads. #A# calls the
-robber "an outlandish man" (en man ifrån fremmande land), #B#, simple
-Brun, #C#, a knight, and #D#, Riddaren Rymer, or Herr Rymer.
-
-Of #Norwegian# versions, but two have been printed: #A#, 'Svein
-Norðmann,' twenty two-line stanzas, Landstad, 69, p. 567; #B#,
-'Rullemann og Hildeborg,' thirty stanzas, Landstad, 70, p. 571, both
-from recent recitation. Bugge has communicated eight others to
-Grundtvig. Both #A# and #B# have the paradise at the beginning, which is
-found in Danish #A#, #E#, #G#, and Swedish #D#. In both the lady gets
-her gold together while the swain is saddling his horse. They come to a
-grave already dug, which in #B# is said to be made so very wide because
-Rulleman has already laid nine maidens in it. The stanza in #A# which
-should give the number is lost, but the reciter or singer put it at
-seven or nine. The maid gets the robber into her power by the usual
-artifice, with a slight variation in #B#. According to #A#, she rides
-straight home to her father. #B#, like Danish #F#, has an encounter with
-her false lover's [five] brothers. They ask, Where is Rullemann, thy
-truelove? She answers, He is lying down, in the green mead, and bloody
-is his bridal bed.
-
-Of the unprinted versions obtained by Professor Bugge, two indicate that
-the murderer's sleep was induced by a spell, as in English #A#. #F# 9
-has,
-
- Long time stood Gullbjör; to herself she thought,
- May none of my _runes_ avail me ought?
-
-And #H# 18, as also a variant to #B# 20, says it was a rune-slumber that
-came over him. Only #G#, #H#, #I#, #K# give the number of the murdered
-women: in #G#, #H#, eight, in #I#, nine, in #K#, five.
-
-The names are, in #A#, Svein Norðmann and Guðbjörg; #B#, Rulleman and
-Hildeborg [or Signe]; #C#, #D#, #E#, #F#, Svein Nórmann and Gullbjör
-[Gunnbjör]; #G#, Rullemann and Kjersti; #H#, Rullball and Signelill;
-#I#, Alemarken and Valerós; #K#, Rulemann and a fair maid.
-
-Such information as has transpired concerning #Icelandic# versions of
-this ballad is furnished by Grundtvig, IV, 4. The Icelandic form, though
-curtailed and much injured, has shown tenacity enough to preserve itself
-in a series of closely agreeing copies from the 17th century down. The
-eldest, from a manuscript of 1665, runs thus:
-
- 1
- Ása went along the street, she heard a sweet sound.
-
- 2
- Ása went into the house, she saw the villain bound.
-
- 3
- 'Little Ása, loose me! I will not beguile thee.'
-
- 4
- 'I dare not loose thee, I know not whether thou'lt beguile me.'
-
- 5
- 'God almighty take note who deceives the other!'
-
- 6
- She loosed the bands from his hand, the fetter from his foot.
-
- 7
- 'Nine lands have I visited, ten women I've beguiled;
-
- 8
- 'Thou art now the eleventh, I'll not let thee slip.'
-
-A copy, from the beginning of the 18th century, has, in stanza 2, "Ása
-went into the _wood_," a recent copy, "over the fields;" and stanza 3,
-in the former, with but slight differences in all the modern copies,
-reads,
-
- 'Welcome art thou, Ása maid! thou wilt mean to loose me.'
-
-Some recent copies (there is one in Berggreen, Danske Folkesange, 2d
-ed., I, 162) allow the maid to escape, adding,
-
- 9
- 'Wait for me a little space, whilst I go into the green wood.'
-
- 10
- He waited for her a long time, but she never came back to him.
-
- 11
- Ása took her white steed, of all women she rode most.
-
- 12
- Ása went into a holy cell, never did she harm to man.
-
-This is certainly one of the most important of the #German# ballads, and
-additions are constantly making to a large number of known versions.
-Excepting two broadsides of about 1560, and two copies from recitation
-printed in 1778, all these, twenty-six in number, have been obtained
-from tradition since 1800.[35] They are as follows: #A a#, 'Gert
-Olbert,' 'Die Mörners Sang,' in Low German, as written down by William
-Grimm, in the early years of this century, 61 vv, Reifferscheid, p. 161,
-II. #A b#, "from the Münster region," communicated to Uhland by the
-Baroness Annette von Droste-Hüllshof, 46 vv, Uhland, I, 151, No 74 C;
-repeated in Mittler, No 79. #A c#, a fragment from the same source as
-the preceding, and written down at the beginning of this century, 35 vv,
-Reifferscheid, p. 161, I. #B#, 'Es wollt sich ein Markgraf ausreiten,'
-from Bökendorf, Westphalia, as taken down by W. Grimm, in 1813, 41 vv,
-Reifferscheid, p. 116. #C a#, 'Die Gerettete,' "from the Lower Rhine,"
-twenty-six two-line stanzas, Zuccalmaglio, No 28, p. 66; Mittler, No 85.
-#C b#, eleven two-line stanzas, Montanus (==Zuccalmaglio) Die deutschen
-Volksfeste, p. 45. #D#, 'Von einem wackern Mägdlein, Odilia geheissen,'
-etc., from the Rhine, 34 vv [Longard], No 24, p. 48. #E#, 'Schondilie,'
-Menzenberg and Breitbach, 59 vv, Simrock, No 7, p. 19; Mittler, No 86.
-#F#, 'Jungfrau Linnich,' communicated by Zuccalmaglio as from the Rhine
-region, Berg and Mark, fourteen two-line stanzas, Erlach, IV, 598, and
-Kretzschmer (nearly), No 92, p. 164; Mittler, No 87. #G a#, 'Ulinger,'
-120 vv, Nuremberg broadside "of about 1555" (Böhme) in Wunderhorn, ed.
-1857, IV, 101, Böhme, No 13^a, p. 56. #G b c#, Basel broadsides, "of
-about 1570" (Böhme), and of 1605, in Uhland, No 74 A, I, 141; Mittler,
-No 77. #H#, 'Adelger,' 120 vv, an Augsburg broadside, "of about 1560"
-(Böhme), Uhland, No 74 B, I, 146; Böhme, No 13^b, p. 58; Mittler, No
-76. #I#, 'Der Brautmörder,' in the dialect of the Kuhländchen (Northeast
-Moravia and Austrian Silesia), 87 vv, Meinert, p. 61; Mittler, No 80.
-#J#, 'Annele,' Swabian, from Hirrlingen and Obernau, 80 vv, Meier,
-Schwäbische V. L., No 168, p. 298. #K#, another Swabian version, from
-Hirrlingen, Immenried, and many other localities, 80 vv, Scherer,
-Jungbrunnen, No 5 B, p. 25. #L a#, from the Swabian-Würtemberg border,
-81 VV, Birlinger, Schwäbisch-Augsburgisches Wörterbuch, p. 458. #L b#,
-[Birlinger], Schwäbische V. L., p. 159, from Immenried, nearly word for
-word the same. #M#, 'Der falsche Sänger,' 40 vv, Meier, No 167, p. 296.
-#N#, 'Es reitets ein Ritter durch Haber und Klee,' 43 vv, a fifth
-Swabian version, from Hirrlingen, Meier, p. 302. #O#, 'Alte Ballade die
-in Entlebuch noch gesungen wird,' twenty-three double stanzas, in the
-local dialect, Schweizerblätter von Henne und Reithard, 1833, II^R
-Jahrgang, 210-12. #P#, 'Das Guggibader-Lied,' twenty-one treble stanzas
-(23?), in the Aargau dialect, Rochholz, Schweizersagen aus dem Aargau,
-#I# 24. #Q#, 'Es sitzt gut Ritter auf und ritt,' a copy taken down in
-1815 by J. Grimm, from the recitation of a lady who had heard it as a
-child in German Bohemia, 74 vv, Reifferscheid, p. 162. #R#, 'Bie wrüe
-i[s,]t auv der ritter[s,]màn, 'in the dialect of Gottschee, Carniola,
-86 vv, Schröer, Sitzungsberichte der Wiener Ak., phil-hist. Cl, LX, 462.
-#S#, 'Das Lied von dem falschen Rittersmann,' 60 vv, from Styria,
-Rosegger and Heuberger, Volkslieder aus Steiermark, No 19, p. 17. #T#,
-'Ulrich und Ännchen,'[36] 49 vv, Herder's Volkslieder, 1778, I, 79;
-Mittler, No 78. #U#, 'Schön Ulrich und Roth-Aennchen,' 46 vv, in
-Taschenbuch für Dichter und Dichterfreunde, Abth. viii, 126, 1778, from
-Upper Lusatia (slightly altered by the contributor, Meissner); Mittler,
-No 84. A copy from Kapsdorf, in Hoffmann and Richter's Schlesische V.
-L., No 13, p. 27, is the same, differing by only three words. #V#,
-'Schön-Aennelein,' 54 vv, from the eastern part of Brandenburg, Erk u.
-Irmer, 6th Heft, p. 64, No 56 (stanzas 4-8 from the preceding). #W#,
-'Schön Ullerich und Hanselein,' twenty-nine two-line stanzas, from the
-neighborhood of Breslau, in Gräter's Idunna und Hermode, No 35, Aug. 29,
-1812, following p. 140. The same in Schlesische V. L., No 12, p. 23,
-'Schön Ulrich u. Rautendelein,' with a stanza (12) inserted; and
-Mittler, No 81. #X#, 'Der Albrecht u. der Hanselein,' 42 vv, from
-Natangen, East Prussia, in Neue preussische Provinzial-Blätter, 2d
-series, III, 158, No 8. #Y#, 'Ulrich u. Annle,' nineteen two-line
-stanzas, a second Kuhländchen version, Meinert, p. 66; Mittler, No 83.
-#Z a#, 'Von einem frechen Räuber, Herr Ulrich geheissen,' nineteen
-two-line stanzas, from the Rhine [Longard], No 23, p. 46. #Z b#,
-'Ulrich,' as sung on the Lower Rhine, the same ballad, with unimportant
-verbal differences, and the insertion of one stanza (7, the editor's?),
-Zuccalmaglio, No 15, p. 39; Mittler, No 82.
-
-The German ballads, as Grundtvig has pointed out, divide into three
-well-marked classes. The first class, embracing the versions #A-F# (6),
-and coming nearest to English and Dutch tradition, has been found along
-the lower half of the Rhine and in Westphalia, or in Northwest Germany;
-the second, including #G-S# (13), is met with in Swabia, Switzerland,
-Bohemia, Moravia, Styria, Carniola, or in South Germany; the third,
-#T-Z# (7), in East Prussia, the eastern part of Brandenburg and of
-Saxony, Silesia, and, again, Moravia, or, roughly speaking, in North and
-East Germany; but, besides the Moravian, there is also of this third
-class one version, in two copies, from the Rhine.
-
-(I.) #A# runs thus. She that would ride out with Gert Olbert must dress
-in silk and gold. When fair Helena had so attired herself, she called
-from her window, Gert Olbert, come and fetch the bride. He took her by
-her silken gown and swung her on behind him, and they rode three days
-and nights. Helena then said, We must eat and drink; but Gert Olbert
-said, We must go on further. They rode over the green heath, and Helena
-once more tenderly asked for refreshment. Under yon fir [linden], said
-Gert Olbert, and kept on till they came to a green spot, where nine
-maids were hanging. Then it was, Wilt thou choose the fir-tree, the
-running stream, or the naked sword? She chose the sword, but begged him
-to take off his silken coat, "for a maid's blood spirts far, and I
-should be sorry to spatter it." While he was engaged in drawing off his
-coat, she cut off his head. But still the false tongue spoke. It bade
-her blow in his horn; then she would have company enough. She was not so
-simple as to do this. She rode three days and nights, and blew the horn
-when she reached her father's castle. Then all the murderers came
-running, like hounds after a hare. Frau Clara [Jutte] called out, Where
-is my son? Under the fir-tree, sporting with nine maids; he meant me to
-be the tenth, said Helena.
-
-#B# is the same story told of a margrave and Fair Annie, but some
-important early stanzas are lost, and the final ones have suffered
-injury; for the ballad ends with this conceit, "She put the horn to her
-mouth, and blew the margrave quite out of her heart." Here, by a
-transference exceedingly common in tradition, it is the man, and not the
-maid, that "would ride in velvet and silk and red gold."
-
-#C a# has the names Odilia and Hilsinger, a trooper (reiter). Odilia was
-early left an orphan, and as she grew up "she grew into the trooper's
-bosom." He offered her seven pounds of gold to be his, and "she thought
-seven pounds of gold a good thing." We now fall into the track of #A#.
-Odilia dresses herself like a bride, and calls to the trooper to come
-and get her. They ride first to a high hill, where she asks to eat and
-drink, and then go on to a linden-tree, on which seven maids are
-hanging. The choice of three deaths is offered, the sword chosen, he is
-entreated to spare his coat, she seizes his sword and hews off his head.
-The false tongue suggests blowing the horn. Odilia thinks "much biding
-or blowing is not good." She rides away, and presently meets the
-trooper's "little foot-page" (bot), who fancies she has Hilsinger's
-horse and sword. "He sleeps," she says, "with seven maids, and thought I
-was to be the eighth." This copy concludes with a manifestly spurious
-stanza. #C b# agrees with #C a# for ten stanzas, as to the matter, and
-so far seems to be #C a# improved by Zuccalmaglio, with such
-substitutions as a princely castle for "seven pounds of gold." The last
-stanza (11),
-
- Und als die Sternlein am Himmel klar,
- Ottilia die achte der Todten war,
-
-was, no doubt, suggested by the last of #F#, another of Zuccalmaglio's
-versions, and, if genuine, would belong to a ballad of the third class.
-
-#D# has the name Odilia for the maid, but the knight, or trooper, has
-become expressly a robber (ritter, reiter, räuber). They ride to a green
-heath, where there is a cool spring. Odilia asks for and gets a draught
-of water, and is told that at the linden-tree there will be eating and
-drinking for them. And when they come to the linden, there hang six,
-seven maids! All proceeds as before. The talking head is lost. Odilia
-meets the robber's mother, and makes the usual reply.[37]
-
-#E# resembles #C# closely. Odilia becomes Schondilg (Schön Odilie),
-Räuber returns to Ritter, or Reiter, and the servant-maid bribe of seven
-pounds of gold rises to ten tons.[38] Schondilg's toilet, preparatory to
-going off (6-8), is described with a minuteness that we find only in the
-Dutch ballad (12-16). After this, there is no important variation. She
-meets the trooper's three brothers, and makes the same replies to them
-as to the mother in #D#.
-
-#F.# The personages here are Linnich (i.e., Nellie) and a knight from
-England. The first twelve stanzas do not diverge from #C#, #D#, #E#. In
-stanza 13 we find the knight directing the lady to strip off her silk
-gown and gold necklace, as in the English #C#, #D#, #E#; but certainly
-this inversion of the procedure which obtains in German #C#, #D#, #E# is
-an accident arising from confused recollection. The 14th and last stanza
-similarly misunderstands the maid's feigned anxiety about the knight's
-fine coat, and brings the ballad to a false close, resembling the
-termination of those of the third class, still more those of certain
-mixed forms to be spoken of presently.
-
-(II.) The second series, #G-S#, has three or four traits that are not
-found in the foregoing ballads. #G#, which, as well as #H#, was in print
-more than two hundred years before any other copy is known to have been
-taken down, begins, like the Dutch Halewijn, with a knight (Ulinger)
-singing so sweetly that a maid (Fridburg) is filled with desire to go
-off with him. He promises to teach her his art. This magical song is
-wanting only in #R#, of class II, and the promise to teach it only in
-#Q#, #R#. She attires herself splendidly; he swings her on to his horse
-behind him, and they ride to a wood. When they came to the wood there
-was no one there but a white dove on a hazel-bush, that sang, Listen,
-Fridburg: Ulinger has hanged eleven[39] maids; the twelfth is in his
-clutches. Fridburg asked what the dove was saying. Ulinger replied, It
-takes me for another; it lies in its red bill; and rode on till it
-suited him to alight. He spread his cloak on the grass, and asked her to
-sit down:
-
- Er sprach sie solt ihm lausen,
- Sein gelbes Haar zerzausen.[40]
-
-Looking up into her eyes, he saw tears, and asked why she was weeping.
-Was it for her sorry husband? Not for her sorry husband, she said. But
-here some stanzas, which belong to another ballad,[41] have crept in,
-and she is, with no reason, made to ride further on. She comes to a
-lofty fir, and eleven maids hanging on it. She wrings her hands and
-tears her hair, and implores Ulinger to let her be hanged in her clothes
-as she is.
-
- 'Ask me not that, Fridburg,' he said;
- 'Ask me not that, thou good young maid;
- Thy scarlet mantle and kirtle black
- Will well become my young sister's back.'
-
-Then she begs to be allowed three cries.
-
- 'So much I may allow thee well,
- Thou art so deep within the dell;
- So deep within the dell we lie,
- No man can ever hear thy cry.'
-
-She cries, "Help, Jesu!" "Help, Mary!" "Help, dear brother!"
-
- 'For if thou come not straight,
- For my life 't will be too late!'
-
-Her brother seems to hear his sister's voice "in every sense."
-
- He let his falcon fly,
- Rode off with hounds in full cry;
- With all the haste he could
- He sped to the dusky wood.
-
- 'What dost thou here, my Ulinger?
- What dost thou here, my master dear?'
- 'Twisting a withe, and that is all,
- To make a halter for my foal.'
-
- 'Twisting a withe, and that is all,
- To make a halter for thy foal!
- I swear by my troth thus shall it be,
- Thyself shalt be the foal for me.'
-
- 'Then this I beg, my Fridburger,
- Then this I beg, my master dear,
- That thou wilt let me hang
- In my clothes as now I stand.'
-
- 'Ask me not that, thou Ulinger,
- Ask me not that, false perjurer;
- Thy scarlet mantle and jerkin black
- Will well become my scullion's back.'
-
- His shield before his breast he slung,
- Behind him his fair sister swung,
- And so he hied away
- Where his father's kingdom lay.
-
-#H#, the nearly contemporaneous Augsburg broadside, differs from #G# in
-only one important particular. The "reuter" is Adelger, the lady
-unnamed. A stanza is lost between 6 and 7, which should contain the
-warning of the dove, and so is Adelger's version of what the bird had
-said. The important feature in #H#, not present in #G#, is that the halt
-is made near a spring, about which blood is streaming, "der war mit blut
-umbrunnenn." This adds a horror to this powerful scene which well suits
-with it. When the maid begins to weep, Adelger asks whether her tears
-are for her father's land, or because she dislikes him so much. It is
-for neither reason, but because on yon fir she sees eleven maids
-hanging. He confirms her fears:
-
- 'Ah, thou fair young lady fine,
- O palsgravine, O empress mine,
- Adelger 's killed his eleven before,
- Thou 'lt be the twelfth, of that be sure.'[42]
-
-The last two lines seem, by their form, to be the dove's warning that
-has dropped out between stanzas 6 and 7. The maid's clothes in #H# are
-destined to be the perquisite of Adelger's mother, and the brother says
-that Adelger's are to go to his shield-bearer. The unhappy maid cries
-but twice, to the Virgin and to her brother. When surprised by the
-brother, Adelger feigns to be twisting a withe for his falcon.
-
-#I# begins, like #G#, #H#, with the knight's seductive song. Instead of
-the dove directly warning the maid, it upbraids the man: "Whither now,
-thou Ollegehr?[43] Eight hast thou murdered already; and now for the
-ninth!" The maid asks what the dove means, and is told to ride on, and
-not mind the dove, who takes him for another man. There are eight maids
-in the fir. The cries are to Jesus, Mary, and her brothers, one of whom
-hastens to the rescue. He is struck with the beauty of his sister's
-attire,--her velvet dress, her virginal crown, "which you shall wear
-many a year yet." So saying, he draws his sword, and whips off his
-"brother-in-law's" head, with this epicedium:
-
- 'Lie there, thou head, and bleed,
- Thou never didst good deed.
-
- 'Lie there, thou head, and rot,
- No man shall mourn thy lot.
-
- 'No one shall ever be sorry for thee
- But the small birds on the greenwood tree.'[44]
-
-In #J#, again, the knight comes riding through the reeds, and sings such
-a song that Brown Annele, lying under the casement, exclaims, "Could I
-but sing like him, I would give my troth and my honor!" There are, by
-mistake, two[45] doves in stanza 4, that warn Annele not to be beguiled,
-but this error is set right in the next stanza. When she asks what the
-dove is cooing, the answer is, "It is cooing about its red foot; it went
-barefoot all winter." We have here again, as in #H#, the spring in the
-wood, "mit Blute umrunnen," and the lady asks again the meaning of the
-bloody spring. The knight replies, in a stanza which seems both
-corrupted and out of place, "This is where the eleven pure virgins
-perished." Then follow the same incidents as in #G-I#. He says she must
-hang with the eleven in the fir, and be queen over all. Her cries are
-for her father, for Our Lady, and for her brother, who is a hunter in
-the forest. The hunter makes all haste to his sister, twists a withe,
-and hangs the knight without a word between them, then takes his sister
-by the hand and conducts her home, with the advice never more to trust a
-knight: for all which she returns her devout thanks.[46]
-
-#K# and #L# are of the same length and the same tenor as #J#. There are
-no names in #L#; in #K# both Annele and Ulrich, but the latter is very
-likely to have been inserted by the editor. #K#, #L# have only one dove,
-and in neither does the lady ask the meaning of the dove's song. The
-knight simply says, "Be still; thou liest in thy throat!" Both have the
-bloody spring, but out of place, for it is very improperly spoken of by
-the knight as the spot he is making for:
-
- 'Wir wollen ein wenig weiter vorwärts faren,
- Bis zu einem kühlen Waldbrunnen,
- Der ist mit Blut überronnen.'[47]
-
- L 26-28, 17-19.
-
-The three cries are for father, mother, brother. In #K# the brother
-fights with "Ulrich" two hours and a half before he can master him, then
-despatches him with his two-edged sword, and hangs him in a withe. He
-fires his rifle in #L#, to announce his coming, and hears his sister's
-laugh; then stabs the knight through the heart. The moral of #J# is
-repeated in both: Stay at home, and trust no knight.
-
-#M# smacks decidedly of the bänkelsänger, and has an appropriate moral
-at the tail: _animi index cauda!_ The characters are a cavalier and a
-girl, both nameless, and a brother. The girl, hearing the knight sing
-"ein Liedchen von dreierlei Stimmen," which should seem to signify a
-three-part song, says, "Ah, could I sing like him, I would straightway
-give him my honor." They ride to the wood, and come upon a hazel-bush
-with _three_ doves, one of which informs the maid that she will be
-betrayed, the second that she will die that day, and the third that she
-will be buried in the wood. The second and third doves, as being false
-prophets, and for other reasons, may safely be pronounced intruders. All
-is now lost till we come to the cries, which are addressed to father,
-mother, and brother. The brother stabs the traitor to the heart.[48]
-
-#N# is as short as #M#, and, like it, has no names, but has all the
-principal points: the fascinating song, the dove on the bush, eleven
-maids in the fir, the three cries, and the rescue by the
-huntsman-brother, who cocks his gun and shoots the knight. The reciter
-of this ballad gave the editor to understand that if the robber had
-succeeded in his twelfth murder, he would have attained such powers that
-nobody after that could harm him.[49]
-
-#O# is a fairly well-preserved ballad, resembling #G-J# as to the course
-of the story. Anneli, lying under the casement, hears the knight singing
-as he rides through the reeds. The elaborate toilet is omitted, as in
-#I#, #J#. The knight makes haste to the dark wood. They come to a cold
-spring, "mit Bluot war er überrunnen;" then to a hazel, behind which a
-dove coos ominously. Anneli says, Listen. The dove coos you are a false
-man, that will not spare my life. No, says the knight, that is not it;
-the dove is cooing about its blue foot, for its fate is to freeze in
-winter. The cloak is thrown on the grass, the eleven maids in the fir
-are descried, and Anneli is told she must hang highest, and be empress
-over all. He concedes her as many cries as she likes, for only the
-wood-birds will hear. She calls on God, the Virgin, and her brother. The
-brother thinks he hears his sister's voice, calls to his groom to
-saddle, comes upon the knight while he is twisting a withe for his
-horse, as he says, ties him to the end of the withe, and makes him pay
-for all he has perpetrated in the wood. He then swings Anneli behind
-him, and rides home with her.
-
-#P#, the other Swiss ballad, has been retouched, and more than
-retouched in places, by a modern pen. Still the substance of the story,
-and, on the whole, the popular tone, is preserved. Fair Anneli, in the
-miller's house, hears the knight singing as he rides through the rushes,
-and runs down-stairs and calls to him: she would go off with him if she
-could sing like that, and her clothes are fit for any young lady. The
-knight promises that he will teach her his song if she will go with him,
-and bids her put these fine clothes on. They ride to the wood. A dove
-calls from the hazel, "He will betray thee." Anneli asks what the dove
-is saying, and is answered much as in #J# and #O#, that it is talking
-about its frost-bitten feet and claws. The knight tears through the
-wood, to the great peril of Anneli's gown and limbs, and when he has
-come to the right place, spreads his cloak on the grass, and makes the
-usual request. She weeps when she sees eleven maids in the fir-tree, and
-receives the customary consolation:
-
- 'Weep not too sore, my Anneli,
- 'Tis true thou art doomed the twelfth to be;
- Up to the highest tip must thou go,
- And a margravine be to all below;
- Must be an empress over the rest,
- And hang the highest of all as the best.'
-
-The request to be allowed three cries is lost. The knight tells her to
-cry as much as she pleases, he knows no one will come; the wild birds
-will not hear, and the doves are hushed. She cries to father, mother,
-and brother. The brother, who is sitting over his wine at the inn,
-hears, saddles his best horse, rides furiously, and comes first to a
-spring filled with locks of maid's hair and red with maid's blood; then
-to a bush, where the knight (Rüdeli, Rudolph) is twisting his withe. He
-bids his sister be silent, for the withe is not for her; the villain is
-twisting it for his own neck, and shall be dragged at the tail of his
-horse.
-
-#Q# resembles the Swabian ballads, and presents only these variations
-from the regular story. The dove adds to the warning, "Fair maid, be not
-beguiled," what we find nowhere else, "Yonder I see a cool spring,
-around which blood is running." The knight, to remove the maid's
-anxiety, says, "Let it talk; it does not know me; I am no such
-murderer." The end is excessively feeble. When the brother, a hunter as
-before, reaches his sister, "a robber runs away," and then the brother
-takes her by the hand, conducts her to her father's land, and enjoins
-her to stay at home and spin silk. There are no names.
-
-There is one feature entirely peculiar to #R#. The knight carries off
-the maid, as before, but when they come to the hazel bush there are
-eleven doves that sing this "new song:"
-
- 'Be not beguiled, maiden,
- The knight is beguiling thee:
-
- 'We are eleven already,
- Thou shalt be the twelfth.'
-
-The eleven doves are of course the spirits of the eleven preceding
-victims. The maid's inquiry as to what they mean is lost. The knight's
-evasion is not ingenious, but more likely to allay suspicion than simply
-saying, "I am no such murderer." He says, "Fear not: the doves are
-singing a song that is common in these parts." When they come to the
-spring "where blood and water are running," and the maid asks what
-strange spring is this, the knight answers in the same way, and perhaps
-could not do better: "Fear not: _there is_ in these parts a spring that
-runs blood and water." This spring is misplaced, for it occurs before
-they enter the wood. The last scene in the ballad is incomplete, and
-goes no further than the brother's exclamation when he comes in upon the
-knight: "Stop, young knight! Spare my sister's life." The parties in #R#
-are nameless.
-
-So again in #S#, which also has neither the knight's enchanting song nor
-the bloody spring. There are two doves, as in #J#, stanza 4. The cries
-are addressed to mother, father, brother, as in #N#, and, as in #N#,
-again, the brother cocks his gun, and shoots the knight down;[50] then
-calmly leads his sister home, with the warning against knights.
-
-(III.) #T#, the first of the third series, has marked signs of
-deterioration. Ulrich does not enchant Ännchen by his song, and promise
-to teach it to her; he offers to teach her "bird-song." They _walk_ out
-together, apparently, and come to a hazel, with no dove; neither is
-there any spring. Annie sits down on the grass; Ulrich lays his head in
-her lap; she weeps, and he asks why. It is for eleven maids in the
-fir-tree, as so often before. Ulrich's style has become much tamer:
-
- 'Ah, Annie, Annie, dear to me,
- How soon shalt thou the twelfth one be!'
-
-She begs for three cries, and calls to her father, to God, to her
-youngest brother. The last is sitting over the wine and hears. He
-demands of Ulrich where she is, and is told, Upon yon linden, spinning
-silk. Then ensues this dialogue: Why are your shoes blood-red? Why not?
-I have shot a dove. That dove my mother bare under her breast. Annie is
-laid in the grave, and angels sing over her; Ulrich is broken on the
-wheel, and round him the ravens cry.
-
-There is no remnant or reminiscence of the magical singing in #U#. Schön
-Ulrich and Roth Ännchen go on a walk, and come first to a fir-tree, then
-a green mead. The next scene is exactly as in #T#. Ulrich says the
-eleven maids were his wives, and that he had thrust his sword through
-their hearts. Annie asks for three _sighs_, and directs them to God, to
-Jesus, and to her youngest brother. He is sitting over his wine, when
-the sigh comes into the window, and Ulrich simultaneously in at the
-door. The remainder is very much as in #T#.
-
-#V# differs from #U# only in the names, which are Schön-Heinrich and
-Schön-Ännelein, and in the "sighs" returning to cries, which invoke God,
-father, and brother.
-
-#W# begins with a rivalry between Ulrich and Hanselein[51] for the hand
-of Rautendelein (Rautendchen). Ulrich is successful. She packs up her
-jewels, and he takes her to a wood, where she sees eleven maids hanging.
-He assures her she shall presently be the twelfth. It is then they sit
-down, and she leans her head on his breast and weeps, "because," as she
-says, "I must die." His remark upon this, if there was any, is lost.
-Hoffmann inserts a stanza from another Silesian copy, in which Ulrich
-says, Rather than spare thy life, I will run an iron stake through thee.
-She asks for three cries, and he says, Four, if you want. She prefers
-four, and calls to her father, mother, sister, brother. The brother, as
-he sits over the wine, hears the cry, and almost instantly Ulrich comes
-in at the door. He pretends to have killed a dove; the brother knows
-what dove, and hews off Ulrich's head, with a speech like that in #I#.
-Still, as Rautendchen is brought to the grave, with toll of bells, so
-Ulrich is mounted on the wheel, where ravens shriek over him.
-
-#X.# Albrecht and Hänselein woo Alalein. She is promised to Albrecht,
-but Hänsel gets her. He takes her to a green mead, spreads his mantle on
-the grass, and she sits down. His lying in her lap and her discovery of
-the awful tree are lost. She weeps, and he tells her she shall be "his
-eleventh." Her cries are condensed into one stanza:
-
- 'Gott Vater, Sohn, Herr Jesu Christ,
- Mein jüngster Bruder, wo Du bist!'
-
-Her brother rides in the direction of the voice, and meets Hänselein in
-the wood, who says Alalein is sitting with princes and counts. The
-conclusion is as in #T#, #U#, #V#.
-
-#Y# has Ansar Uleraich wooing a king's daughter, Annle, to the eighth
-year. He takes her to a fir-wood, then to a fir, a stump of a tree, a
-spring; in each case bidding her sit down. At the spring he asks her if
-she wishes to be drowned, and, upon her saying no, cuts off her head.
-He has not walked half a mile before he meets her brother. The brother
-inquires where Ulrich has left his sister, and the reply is, "By the
-green Rhine." The conclusion is as in #W#. Ulrich loses his head, and
-the brother pronounces the imprecation which is found there and in
-I.[52]
-
-#Z#, which takes us back from Eastern Germany to the Rhine, combines
-features from all the three groups. Ulrich fascinates a king's daughter
-by his song. She collects her gold and jewels, as in #W#, and goes to a
-wood, where a dove warns her that she will be betrayed. Ulrich
-appropriates her valuables, and they wander about till they come to the
-Rhine. There he takes her into a wood, and gives her a choice between
-hanging and drowning, and, she declining both, says she shall die by his
-sword. But first she is allowed three cries,--to God, her parents, her
-youngest brother. The youngest brother demands of Ulrich where he has
-left his sister. "Look in my pocket, and you shall find fourteen
-tongues, and the last cut [reddest] of all is your sister's." The words
-were scarcely out of his mouth before Ulrich's sword had taken off his
-head.
-
-The three classes of the German ballad, it will be observed, have for
-their principal distinction that in I the maid saves her own life by an
-artifice, and takes the life of her treacherous suitor; in II, she is
-rescued by her brother, who also kills the traitor; in III, she dies by
-the villain's hand, and he by her brother's, or by a public execution.
-There are certain subordinate traits which are constant, or nearly so,
-in each class. In I, #A-F#, a choice of deaths is invariably offered;
-the maid gets the advantage of the murderer by persuading him to take
-off his coat [distorted in #F#, which has lost its conclusion]; and, on
-her way home, she falls in with one or more of the robber's family,
-mother, brothers, servant, who interrogate her [except #F#, which, as
-just said, is a fragment]. Class II has several marks of its own. All
-the thirteen ballads [#G-S#], except the last, represent the knight as
-fascinating the maid by his singing; in all but #Q# she is warned of her
-danger by a dove,[53] or more than one; in all but the much-abridged
-#M#, #N#, the knight spreads his cloak on the grass, they sit down, and,
-excepting #M#, #N#, #R#, the unromantic service is repeated which she
-undertakes in Danish #A#, #B#, #D#, #E#, #F#, #H#, #L#, Swedish #A#,
-Norwegian #A#, #B#. The bloody spring occurs in some form, though often
-not quite intelligible, in #H#, #J#, #K#, #L#, #O#, #P#, #Q#, #R# (also
-in #D#, #Y#). All but the much-abridged #M#, #N# have the question, What
-are you weeping for? your father's land, humbled pride, lost honor?
-etc.; but this question recurs in #T#, #U#, #V#, #W#. The cries for help
-are a feature of both the second and the third class, and are wanting
-only in #Y#. Class III differs from I, and resembles II, in having the
-cries for help, and, in the less impaired forms, #T-W#, the knight
-spreads his cloak, lies down with his head in the lady's lap, and asks
-the cause of her tears. Beyond this, and the changed catastrophe, the
-ballads of Class III are distinguished by what they have lost.
-
-Forms in which the story of this is mixed with that of some other German
-ballad remain to be noticed.
-
-#A.# A ballad first published in Nicolai's Almanach, II, 100, No 21
-(1778), and since reprinted, under the titles, 'Liebe ohne Stand,' 'Der
-Ritter und die Königstochter,' etc., but never with absolute fidelity,
-in Wunderhorn (1819), I, 37 (==Erlach, II, 120), Kretzschmer, No 72, I,
-129; Mittler, No 89; Erk, Neue Sammlung, iii, 18, No 14; also, with a
-few changes, by Zuccalmaglio, No. 95, p. 199, as 'aus Schwaben;' by Erk,
-Liederhort, No 28, p. 90, as "corrected from oral tradition;" and as
-"from oral tradition," in Erk's Wunderhorn (1857), I, 39. Independent
-versions are given by Mittler, No 90, p. 83, from Oberhessen; Pröhle,
-Weltliche u. geistliche Volkslieder, No 5, p. 10, from the Harz;
-Reifferscheid, No 18, p. 36, from Bökendorf. Erk refers to still another
-copy, five stanzas longer than Nicolai's, from Hesse-Darmstadt, Neue
-Sammlung, iii, 19, note.
-
-What other ballad is here combined with Ulinger, it is impossible to
-make out. The substance of the narrative is that a knight rides singing
-through the reeds, and is heard by a king's daughter, who forthwith
-desires to go with him. They ride till the horse is hungry [tired]; he
-spreads his cloak on the grass, and makes, _sans façon_, his usual
-request. The king's daughter sheds many tears, and he asks why. "Had I
-followed my father's counsel, I might have been empress." The knight
-cuts off her head at the word, and says, Had you held your tongue, you
-would have kept your head. He throws the body behind a tree, with Lie
-there and rot; my young heart must mourn [no knight, a knight, shall
-mourn over thee]. Another stanza or two, found in some versions, need
-not be particularly noticed.
-
-'Stolz Sieburg,' Simrock, No 8, p. 21, from the Rhine, Mittler, No 88,
-is another and somewhat more rational form of the same story. To the
-question whether she is weeping for Gut, Muth, Ehre, the king's daughter
-answers:
-
- 'Ich wein um meine Ehre,
- Ich wollt gern wieder umkehren.'
-
-For this Stolz Sieburg strikes off her head, with a speech like that
-which we have just had, and throws it into a spring; then resolves to
-hang himself.[54]
-
-A #Dutch# version of this ballad, Le Jeune, No 92, p. 292; Willems, No
-72, p. 186; Hoffmann, No 29, p. 92, has less of the Halewyn in it, and
-more motive than the German, though less romance. "If you might have
-been an empress," says the knight, "I, a margrave's son, will marry you
-to-morrow." "I would rather lose my head than be your wife," replies the
-lady; upon which he cuts off her head and throws it into a fountain,
-saying, Lie there, smiling mouth! Many a thousand pound have you cost
-me, and many pence of red gold. Your head is clean cut off.
-
-#B.# The Ulinger story is also found combined with that of the beautiful
-ballad, 'Wassermanns Braut.'[55] (1.) In a Transylvanian ballad,
-'Brautmörder,' Schuster, Siebenbürgisch-sächsische Volkslieder, p. 57,
-No 54 #A#, 38 vv, with variations, and p. 59, #B#, a fragment of 10 vv;
-(#A# in a translation, Böhme, No 14, p. 61.) A king from the Rhine sues
-seven years for a king's daughter, and does not prevail till the eighth.
-She begs her mother not to consent, for she has seen it in the sun that
-she shall not long be her daughter, in the moon that she shall drown
-before the year is out, in the bright stars that her blood shall be
-dispersed far and wide. He takes her by the hand, and leads her through
-a green wood, at the end of which a grave is already made. He pushes her
-into the grave, and drives a stake through her heart. The princess'
-brother asks what has become of his sister. "I left her on the Rhine,
-drinking mead and wine." "Why are your skirts so bloody?" "I have shot a
-turtle-dove." "That turtle-dove was, mayhap, my sister." They spit him
-on a red-hot stake, and roast him like a fish. Lines 1-4 of this ballad
-correspond to 1-4 of #Y# (which last agree with 1-4 of Meinert's
-'Wassermanns Braut'); 17, 18, to #Y# 5, 6; 25-34 to 21-30; and we find
-in verse 22 the stake through the heart which Hoffmann has interpolated
-in #W#, stanza 12.
-
-(2.) A Silesian copy of 'Wassermanns Braut,' co[llecte]d by [Ho]ffman
-contributed to Deutsches Museum, 1852, II, 164, represents the bride,
-after she has fallen into the water and has been recovered by the nix,
-as asking for three cries, and goes on from this point like the Ulrich
-ballad #W#, the conclusion being that the sister is drowned before the
-brother comes to her aid.[56]
-
-'Nun schürz dich, Gredlein,' "Forster's Frische Liedlein, No 66," Böhme,
-No 53, Uhland, No 256 A, which is of the date 1549, and therefore older
-than the Nuremberg and Augsburg broadsides, has derived stanzas 7-9 from
-an Ulinger ballad, unless this passage is to be regarded as common
-property. Some copies of the ballad commonly called 'Müllertücke' have
-also adopted verses from Ulinger, especially that in Meier's Schwäbische
-Volkslieder, No 233, p. 403.
-
-A form of ballad resembling English #C-F#, but with some important
-differences, is extraordinarily diffused in #Poland#. There is also a
-single version of the general type of English #A#, or, better, of the
-first class of the German ballads. This version, #A#, Pauli,
-Pie[/s][/n]i ludu Polskiego w Galicyi, p. 90, No 5, and Kolberg,
-Pie[/s]ni ludu Polskiego, No 5, #bbb#, p. 70, runs thus. There was a man
-who went about the world wiling away young girls from father and mother.
-He had already done this with eight; he was now carrying off the ninth.
-He took her to a frightful wood; then bade her look in the direction of
-her house. She asked, "What is that white thing that I see on yon fir?"
-"There are already eight of them," he said, "and you shall be the ninth;
-never shall you go back to your father and mother. Take off that gown,
-Maria." Maria was looking at his sword. "Don't touch, Maria, for you
-will wound your pretty little hands." "Don't mind my hands, John," she
-replied, "but rather see what a bold heart I have;" and instantly John's
-head flew off. Then follows a single stanza, which seems to be addressed
-to John's mother, after the manner of the German #A#, etc.: "See, dear
-mother! I am thy daughter-in-law, who have just put that traitor out of
-the world." There is a moral for conclusion, which is certainly a later
-addition.
-
-The other ballads may be arranged as follows, having regard chiefly to
-the catastrophe. #B#, Kolberg, No 5, #oo#: #C#, #rr#: #D#, #ccc#: #E#,
-#dd#: #F#, #uu#: #G#, #ww#: #H#, #t#: #I#, #u#: #J#, #gg#: #K#, #mm#:
-#L#, Wac[/l]aw z Oleska, p. 483, 2, Kolberg, #p#: #L*#, Koz[/l]owski,
-Lud, p. 33, No IV: #M#, Wojcicki, I, 234, Kolberg, #r#: #N#, Wojcicki,
-I, 82, Kolberg, #s#: #O#, Kolberg, #d#: #P#, _ib._ #f#: #Q#, #pp#: #R#,
-Wojcicki, I, 78, Kolberg, #e#: #S#, Kolberg, #l#: #T#, _ib._ #n#: #U#,
-Pauli, Pje[/s][/n]i ludu Polskiego w Galicyi, p. 92, No 6, Kolberg, #q#:
-#V#, Kolberg, #y#: #W#, Wojcicki, II, 298, "J. Lipi[/n]ski, Pie[/s]ni
-ludu Wielkopolskiego, p. 34," Kolberg, #ee#; #X#, Kolberg, #a#: #Y#,
-_ib._ #z#: #Z#, #aa#: #AA#, #qq#: #BB#, #w#; #CC#, #ddd#: #DD#, #m#:
-#EE#, #c#: #FF#, #o#: #GG#, [/l][/l]: #HH#, #ss#: #II#, #ii#: #JJ#,
-#ff#: #KK#, #tt#: #LL#, #i#: #MM#, #g*#. In #B-K# the woman comes off
-alive from her adventure: in #O-CC#, she loses her life: in #L-N# there
-is a jumble of both conclusions: #DD-MM# are incomplete.[57]
-
-The story of the larger part of these ballads, conveyed as briefly as
-possible, is this: John, who is watering horses, urges Catherine,[58]
-who is drawing water, to elope with him. He bids her take silver and
-gold enough, that the horse may have something to carry. Catherine says
-her mother will not allow her to enter the new chamber. Tell her that
-you have a headache, says John, and she will consent. Catherine feigns a
-headache, is put into the new chamber, and absconds with John while her
-mother is asleep.[59] At a certain stage, more commonly at successive
-stages,--on the high road, #K#, #P#, #S#, #DD#, #II#, #LL#, in a dark
-wood, #D#, #P#, #T#, #X#, #Z#, #DD#, #EE#, at a spring, #D#, #K#, #S#,
-#T#, #V#, #W#, #X#, #Y#, #Z#, #EE#, #II#, #LL#, etc.,--he bids her take
-off, or himself takes from her, her "rich attire," #D#, #P#, #T#, #V#,
-#W#, #X#, #Y#, #Z#, #DD#, #EE#, her satin gown, #D#, #T#, #X#, #DD#,
-#EE#, her French or Turkish costume, #K#, #P#, #II#, robes of silver,
-#K#, shoes, #Z#, #CC#, #FF#, silk stockings, #T#, corals, #D#, #X#,
-#CC#, #EE#, pearls, #T#, rings, #K#, #O-T#, #X#, #Z#, #CC-FF#, #II#,
-#LL#. In many of the ballads he tells her to go back to her mother,
-#B-G#, #K#, #L*#, #M#, #N#, #Q#, #S#, #U#, #X#, #Y#, #EE#, #HH-LL#,
-sometimes after pillaging her, sometimes without mention of this.
-Catherine generally replies that she did not come away to have to go
-back, #B#, #C#, #D#, #G#, #L*#, #M#, #S#, #U#, #X#, #Y#, #EE#, #HH#,
-#JJ#, #KK#, #LL#. John seizes her by the hands and sides and throws her
-into a deep river [pool, water, sea]. Her apron [tress, #AA#, #II#, both
-apron and tress, #O#, petticoat, #KK#] is caught on a stake or stump of
-a tree, #B#, #C#, #G#, #H#, #I#, #O#, #P#, #R#, #T#, #U#, #V#, #W#, #Y#,
-#BB#, #DD#, #EE#, #II#, #JJ#, #KK# [in a bush #D#]. John cuts it away
-with axe or sword, #G#, #I#, #O#, #R#, #T#, #BB#, #II#, #JJ#. She cries
-to him for help. He replies, "I did not throw you in to help you
-out,"[60] #B#, #C#, #F#, #P#, #U#, #V#, #W#, #X#, #Z#, #EE#, #II#.
-Catherine is drawn ashore in a fisherman's net [swims ashore #I#, #J#,
-#GG#].
-
-Catherine comes out from the water alive in #B-N#. The brother who plays
-so important a part in the second class of German ballads, appears also
-in a few of the Polish versions, #B#, #C#, #D#, and #L*#, #O#, #P#, #Q#,
-#X#, but is a mere shadow. In #B# 21, 22, and #C# 16, 17, the brother,
-who is "on the mountain," and may be supposed to hear the girl's cry,
-slides down a silken cord, which proves too short, and the girl "adds
-her tress"! He asks the fishermen to throw their nets for her. She is
-rescued, goes to church, takes an humble place behind the door, and,
-when her eyes fall on the young girls, melts into tears. Her apron
-catches in a bush in #D#: she plucks a leaf, and sends it down the
-stream to her mother's house. The mother says to the father, "Do you not
-see how Catherine is perishing?" The leaf is next sent down stream to
-her sister's house, who says to her brother, "Do you not see how
-Catherine is perishing?" He rides up a high mountain, and slides down
-his silken cord. Though one or two stanzas are lost, or not given, the
-termination was probably the same as in #B#, #C#. In #L*# 15, #O# 12,
-the brother, on a high mountain, hears the cry for help, and slides down
-to his sister on a silken cord, but does nothing. #X# does not account
-for the brother's appearance: he informs the fishermen of what has
-happened, and they draw Catherine out, evidently dead. The brother hears
-the cry from the top of a wall in #P# 21, 22; slides down his cord; the
-sister adds her tress; he directs the fishermen to draw her out; she is
-dead. Instead of the brother on the wall, we have a mason in #Q# 27
-[perhaps "the brother on the wall" in #P# _is_ a mason]. It is simply
-said that "he added" a silken cord: the fishermen drew out Catherine
-dead. The conclusion is equally, or more, impotent in all the versions
-in which the girl escapes from drowning. In #G#, #I#, #J#, she seats
-herself on a stone, and apostrophizes her hair, saying [in #G#, #I#],
-"Dry, my locks, dry, for you have had much pleasure in the river!" She
-goes to church, takes an humble place, and weeps, in #E#, #F#, #G#, as
-in #B#, #C#, #D#. John goes scot-free in all these.[61] Not so in the
-more vigorous ballads of tragic termination. Fierce pursuit is made for
-him. He is cut to pieces, or torn to pieces, #O#, #P#, #S#, #T#, #Y#;
-broken on the wheel, #L#, #U#, #V#, #W#; cleft in two, #BB#; broken
-small as barley-corns, or quartered, by horses, #L*#, #Z#; committed to
-a dungeon, to await, as we may hope, one of these penalties, #Q#, #R#.
-The bells toll for Catherine [the organs play for her], and she is laid
-in the grave, #O-W#, #Y#, #Z#, #L#, #L*#.
-
-There are, besides, in various ballads of this second class, special
-resemblances to other European forms. The man (to whom rank of any sort
-is assigned only in #N#[62]) comes from a distant country, or from over
-the border, in #O#, #Q#, #R#, #T#, #DD#, #GG#, as in English #D#, #E#.
-The maid is at a window in #M#, #W#, as in German #G#, #J#, #M#, #O#,
-#P#, #Q#, etc. In #Q# 2, John, who has come from over the border,
-persuades the maid to go with him by telling her that in his country
-"the mountains are golden, the mountains are of gold, the ways of silk,"
-reminding us of the wonderland in Danish #A#, #E#, etc. After the pair
-have stolen away, they go one hundred and thirty miles, #O#, #DD#, #FF#;
-thrice nine miles, #Q#; nine and a half miles, #T#; cross one field and
-another, #M#, #R#; travel all night, #GG#; and neither says a word to
-the other. We shall find this trait further on in French #B#, #D#,
-Italian #B#, #C#, #D#, #F#, #G#. The choice of deaths which we find in
-German #A-F# appears in #J#. Here, after passing through a silent wood,
-they arrive at the border of the (red) _sea_. She sits down on a stone,
-he on a rotten tree. He asks, By which death will you die: by my right
-hand, or by drowning in this _river_? They come to a dark wood in #AA#;
-he seats himself on a beech-trunk, she near a stream. He asks, Will you
-throw yourself into the river, or go home to your mother? So #H#, and
-#R# nearly.[63] She prefers death to returning. Previous victims are
-mentioned in #T#, #DD#, #HH#. When she calls from the river for help, he
-answers, #T# 22, You fancy you are the only one there; six have gone
-before, and you are the seventh: #HH# 16, Swim the river; go down to the
-bottom; six maids are there already, and you shall be the seventh [four,
-fifth]: #DD# 13, Swim, swim away, to the other side; there you will see
-my seventh wife.[64]
-
-Other Slavic forms of this ballad resemble more or less the third German
-class. A #Wendish# version from Upper Lusatia, Haupt and Schmaler, Part
-I, No I, p. 27, makes Hil[vz]i[vc]ka (Lizzie) go out before dawn to cut
-grass. Ho[/l]dra[vs]k suddenly appears, and says she must pay him some
-forfeit for trespassing in his wood. She has nothing but her sickle, her
-silver finger-ring, and, when these are rejected, her wreath, and that,
-she says, he shall not have if she dies for it. Ho[/l]dra[vs]k, who
-avows that he has had a fancy for her seven years (cf. German #Y#, and
-the Transylvanian mixed form #B#), gives her her choice, to be cut to
-pieces by his sword, or trampled to death by his horse. Which way
-pleases him, she says, only she begs for three cries. All three are for
-her brothers. They ride round the wood twice, seeing nobody; the third
-time Ho[/l]drak comes up to them. Then follows the dialogue about the
-bloody sword and the dove. When asked where he has left
-Hi[/l][vz]i[vc]ka, Ho[/l]dra[vs]k is silent. The elder brother seizes
-him, the younger dispatches him with his sword.
-
-Very similar is a #Bohemian# ballad, translated in Waldau's Böhmische
-Granaten, II, 25.[65] While Katie is cutting grass, early in the
-morning, Indriasch presents himself, and demands some for his horse. She
-says, You must dismount, if your horse is to have grass. "If I do, I
-will take away your wreath." "Then God will not grant you his blessing."
-He springs from his horse, and while he gives it grass with one hand
-snatches at the wreath with the other. "Will you die, or surrender your
-wreath?" Take my life, she says, but allow me three cries. Two cries
-reached no human ear, but the third cry her mother heard, and called to
-her sons to saddle, for Katie was calling in the wood, and was in
-trouble. They rode over stock and stone, and came to a brook where
-Indriasch was washing his hands. The same dialogue ensues as in the
-Wendish ballad. The brothers hewed the murderer into fragments.
-
-A #Servian# ballad has fainter but unmistakable traces of the same
-tradition: Vuk, Srpske Narodne Pjesme, I, 282, No 385, ed. 1841;
-translated by Goetze, Serbische V. L., p. 99, by Talvj, V. L. der
-Serben, 2d ed., II, 172, by Kapper, Gesänge der Serben, II, 318. Mara is
-warned by her mother not to dance with Thomas. She disobeys. Thomas,
-while dancing, gives a sign to his servants to bring horses. The two
-ride off, and when they come to the end of a field Thomas says, Seest
-thou yon withered maple? There thou shalt hang, ravens eat out thine
-eyes, eagles beat thee with their wings. Mara shrieks, Ah me! so be it
-with every girl that does not take her mother's advice.[66]
-
-#French.# This ballad is well known in France, and is generally found in
-a form resembling the English; that is to say, the scene of the
-attempted murder is the sea or a river (as in no other but the Polish),
-and the lady delivers herself by an artifice. One French version nearly
-approaches Polish #O-CC#.
-
-#A.# 'Renauld et ses quatorze Femmes,' 44 vv, Paymaigre, Chants
-populaires recueillis dans le pays messin, No 31, I, 140. Renauld
-carried off the king's daughter. When they were gone half-way, she
-called to him that she was dying of hunger (cf. German #A-F#). Eat your
-hand, he answered, for you will never eat bread again. When they had
-come to the middle of the wood, she called out that she was dying of
-thirst. Drink your blood, he said, for you will never drink wine again.
-When they came to the edge of the wood, he said, Do you see that river?
-Fourteen dames have been drowned there, and you shall be the fifteenth.
-When they came to the river-bank, he bade her put off her cloak, her
-shift. It is not for knights, she said, to see ladies in such plight;
-they should bandage their eyes with a handkerchief. This Renauld did,
-and the fair one threw him into the river. He laid hold of a branch; she
-cut it off with his sword (cf. the Polish ballad, where the catastrophe,
-and consequently this act, is reversed). "What will they say if you go
-back without your lover?" "I will tell them that I did for you what you
-meant to do for me."[67] "Reach me your hand; I will marry you Sunday."
-
- "Marry, marry a fish, Renauld,
- The fourteen women down below."
-
-#B.# 'De Dion et de la Fille du Roi,' from Auvergne, Ampère,
-Instructions, etc., 40 vv, p. 40, stanzas 15-24, the first fourteen
-constituting another ballad.[68] The pair went five or six leagues
-without exchanging a word; only the fair one said, I am so hungry I
-could eat my fist. Eat it, replied Dion, for you never again will eat
-bread. Then they went five or six leagues in silence, save that she
-said, I am so thirsty I could drink my blood. "Drink it, for you never
-will drink wine. Over there is a pond in which fifteen ladies have had a
-bath, have drowned themselves, and you will make sixteen." Arrived at
-the pond, he orders her to take off her clothes. She tells him to put
-his sword under his feet, his cloak before his face, and turn to the
-pond; and, when he has done so, pushes him in. Here are my keys! he
-cries. "I don't want them; I will find locksmiths." "What will your
-friends say?" "I will tell them I did by you as you would have done by
-me."
-
-#C.# 'Veux-tu venir, bell' Jeanneton,' 32 vv, from Poitou and Aunís,
-Bujeaud, II, 232. When they reach the water, the fair one asks for a
-drink. The man says, incoherently enough, Before drinking of this white
-wine I mean to drink your blood. The stanza that should tell how many
-have been drowned before is lost. Jeanneton, having been ordered to
-strip, pushes the "beau galant" into the sea, while, at her request, he
-is pulling off her stockings. He catches at a branch; she cuts it off,
-and will not hear to his entreaties.
-
-#D.# 'En revenant de la jolie Rochelle,' twelve two-line stanzas,
-Gagnon, Chansons populaires du Canada, p. 155. A cavalier meets three
-fair maids, mounts the fairest behind him, and rides a hundred leagues
-without speaking to her, at the end of which she asks to drink. He takes
-her to a spring, but when there she does not care to drink. The rest of
-the ballad is pointless, and shows that the original story has been
-completely forgotten.
-
-#E.# 'Belle, allons nous épromener,' from the Lyonnais, 28 vv,
-Champfleury, Chansons des Provinces, p. 172, is like #C#, but still more
-defective. The pair go to walk by "la mer courante." There is no order
-for the lady to strip: on the contrary, she cries, Déshabillez-moi,
-déchaussez-moi! and, while the man is drawing off her shoe, "la belle
-avance un coup de pied, le beau galant tombe dans l'eau."
-
-#F.# 'Allons, mie, nous promener,' 32 vv, Poésies populaires de la
-France, MS., III, fol. 84, No 16, is like #C#. The lady asks the man to
-pull off her shoes before he kills her. The man clutches a branch; the
-woman cuts it away.
-
-#G.# 'Le Traître Noyé,' Chants pop. du Velay et du Forez, Romania, X,
-199, is like #E#, #F#.
-
-#H.# 'La Fillette et le Chevalier,' Victor Smith, Chants pop. du Velay
-et du Forez, Romania, X, 198, resembles the common Polish ballad. Pierre
-rouses his love early in the morning, to take a ride with him. He mounts
-her on his horse, and when they come to a lonesome wood bids her alight,
-for it is the last of her days. He plunges his sword into her heart, and
-throws her into a river. Her father and mother come searching for her,
-and are informed of her fate by a shepherdess, who had witnessed the
-murder. The youngest of her three brothers plunges into the water,
-exclaiming, Who threw you in? An angel descends, and tells him it was
-her lover. A less romantic version, described in a note, treats of a
-valet who is tired of an amour with a servant-girl. He is judicially
-condemned to be hanged _or_ burned.
-
-'La Fille de Saint-Martin de l'Ile,' Bujeaud, II, 226, has the
-conclusion of the third class of German ballads. A mother incites her
-son to make away with his wife. He carries her off on his horse to a
-wheat-field [wood], and kills her with sword and dagger. Returning, he
-meets his wife's brother, who asks why his shoes are covered with blood.
-He says he has been killing rabbits. The brother replies, I see by your
-paleness that you have been killing my sister. So Gérard de Nerval, Les
-Filles du Feu, [OE]uvres Com., V, 134, and La Bohème galante (1866), p.
-79: 'Rosine,' Chants pop. du Velay, etc., Romania, X, 197.
-
-The ballad is known over all #North Italy#, and always nearly in one
-shape.
-
-#A.# 'Monchisa,' sixty-four short verses, Bernoni, Canti popolari
-veneziani, Puntata v, No 2. A count's son asks Monchesa, a knight's
-daughter, in marriage in the evening, espouses her in the morning, and
-immediately carries her off. When they are "half-way," she heaves a
-sigh, which she says is for father and mother, whom she shall no more
-see. The count points out his castle; he has taken thirty-six maids
-there, robbed them of their honor, and cut off their heads. "So will I
-do with you when we are there." The lady says no word till she is asked
-why she is silent; then requests the count to lend her his sword; she
-wishes to cut a branch to shade her horse. The moment she gets the sword
-in her hand, she plunges it into his heart; then throws the body into a
-ditch. On her way back, she meets her brother, whom she tells that she
-is looking after the assassins who have killed her husband. He fears it
-was she; this she denies, but afterwards says she must go to Rome to
-confess a great sin. There she obtains prompt absolution.
-
-#B.# 'La Figlia del Conte,' Adolf Wolf, Volkslieder aus Venetien, No 73,
-#a#, 34 vv, #b#, 48 vv. Here it is the daughter of a count that marries
-Malpreso, the son of a knight. He takes her to France immediately. She
-goes sixty miles (#b#) without speaking. She confesses to her brother
-what she has done.
-
-#C.# Righi, Canti popolari veronesi, 58 vv, No 94*, p. 30. The count's
-son marries Mampresa, a knight's daughter. For thirty-six miles she does
-not speak; after five more she sighs. She denies to her brother having
-killed her husband, but still says she must go to the pope to confess an
-old sin; then owns what she has done.
-
-#D.# 'La Monferrina,' 48 vv, Nigra, Canzoni popolari del Piemonte, in
-Rivista Contemporanea, XXIV, 76. The lady is a Monferrina, daughter of a
-knight. After the marriage they travel fifty miles without speaking to
-one another. Fifty-two Monferrine have lost their heads; the bridegroom
-does not say why. She goes to the Pope to confess.
-
-#E.# 'La Vendicatrice,' an incomplete copy from Alexandria, 18 vv only,
-Marcoaldi, Canti popolari, No 12, p. 166, like #D#, as far as it goes.
-Thirty-three have been beheaded before.
-
-#F.# 'La Inglese,' 40 vv, Ferraro, Canti popolari di Ferrara, Cento e
-Pontelagoscuro, No 2, p. 14. The count's son marries an English girl,
-daughter of a knight. She never speaks for more than three hundred
-miles; after two hundred more she sighs. She denies having killed her
-husband; has not a heart of that kind.
-
-#G.# 'La Liberatrice,' 24 vv, Ferraro, Canti popolari monferrini, No 3,
-p. 4. Gianfleisa is the lady's name. When invited to go off, she says,
-If you wish me to go, lend me a horse. Not a word is spoken for five
-hundred miles. The man (Gilardu) points out his castle, and says that no
-one he has taken there has ever come back. Gianfleisa goes home without
-meeting anybody.
-
-'Laura,' Ferraro, C. p. di Pontelagoscuro, Rivista di Filologia romanza,
-II, 197, and C. p. di Ferrara, etc., p. 86, is a mixture of this ballad
-with another. Cf. 'La Maledetta,' Ferraro, C. p. monferrini, No 27, p.
-35.
-
-Several other French and Italian ballads have common points with
-Renauld, Monchisa, etc., and for this have sometimes been improperly
-grouped with them: e.g., 'La Fille des Sables,' Bujeaud, II, 177 ff. A
-girl sitting by the water-side hears a sailor sing, and asks him to
-teach her the song. He says, Come aboard, and I will. He pushes off, and
-by and by she begins to weep.[69] She says, My father is calling me to
-supper. "You will sup with me." "My mother is calling me to bed." "You
-will sleep with me." They go a hundred leagues, and not a word said, and
-at last reach his father's castle. When she is undressing, her lace gets
-into a knot. He suggests that his sword would cut it. She plunges the
-sword into her heart. So 'Du Beau Marinier,' Beaurepaire, p. 57 f, and
-Poésies populaires de la France, MS., III, fol. 59, No 4; 'L'Épée
-Libératrice,' V. Smith, Chansons du Velay, etc., Romania, VII, 69,
-nearly; also 'Il Corsaro,' Nigra, Rivista Coutemporanea, XXIV, p. 86 ff.
-In 'La Monferrina Incontaminata,' Ferraro, C. p. m., No 2, p. 3, a
-French knight invites a girl to go off with him, and mounts her behind
-him. They ride five hundred miles without speaking, then reach an inn,
-after which the story is the same. So Bernoni, Puntata IX, No 2. 'La
-Fille du Patissier,' Paymaigre, No 30, p. 93, has the same conclusion.
-All these, except 'La Fille des Sables,' make the girl ask for the sword
-herself, and in all it is herself that she kills.
-
-The #Spanish# preserves this ballad in a single form, the earliest
-printed in any language, preceding, by a few years, even the German
-broadsides #G#, #H#.
-
-'Romance de Rico Franco,' 36 vv, "Cancionero de Romances, s. a., fol.
-191: Canc. de Rom., ed. de 1550, fol. 202: ed. de 1555, fol. 296;" Wolf
-and Hofmann, Primavera, No 119, II, 22: Duran, No 296, I, 160: Grimm, p.
-252: Depping and Galiano, 1844, II, 167: Ochoa, p. 7. The king's
-huntsmen got no game, and lost the falcons. They betook themselves to
-the castle of Maynes, where was a beautiful damsel, sought by seven
-counts and three kings. Rico Franco of Aragon carried her off by force.
-Nothing is said of a rest in a wood, or elsewhere; but that something
-has dropped out here is shown by the corresponding Portuguese ballad.
-The lady wept. Rico Franco comforted her thus: If you are weeping for
-father and mother, you shall never see them more; and if for your
-brothers, I have killed them all three. I am not weeping for them, she
-said, but because I know not what my fate is to be. Lend me your knife
-to cut the fringes from my mantle, for they are no longer fit to wear.
-This Rico Franco did, and the damsel thrust the knife into his breast.
-Thus she avenged father, mother, and brothers.
-
-A #Portuguese# ballad has recently been obtained from tradition in the
-island of St. George, Azores, which resembles the Spanish closely, but
-is even curter: #A#, 'Romance de Dom Franco,' 30 vv; #B#, 'Dona Inez,' a
-fragment of 18 vv; Braga, Cantos populares do Archipelago açoriano, No
-48, p. 316, No 49, p. 317: Hartung's Romanceiro, II, 61, 63. Dona Inez
-was so precious in the eyes of her parents that they gave her neither to
-duke nor marquis. A knight who was passing [the Duke of Turkey, #B#]
-took a fancy to her, and stole her away. When they came to the middle of
-the mountain ridge on which Dona Inez lived, the knight stopped to rest,
-and she began to weep. From this point Portuguese #A#, and #B# so far as
-it is preserved, agree very nearly with the Spanish.[70]
-
-Certain Breton ballads have points of contact with the Halewyn-Ulinger
-class, but, like the French and Italian ballads mentioned on the
-preceding page, have more important divergences, and especially the
-characteristic distinction that the woman kills herself to preserve her
-honor. 1. 'Jeanne Le Roux,' Luzel, I, 324 ff, in two versions; Poésies
-pop. de la France, MS., III, fol. 182. The sieur La Tremblaie attempts
-the abduction of Jeanne from the church immediately after her marriage
-ceremony. As he is about to compel her to get up on the crupper of his
-horse, she asks for a knife to cut her bridal girdle, which had been
-drawn too tight. He gives her the choice of three, and she stabs herself
-in the heart. La Tremblaie _remarks_, I have carried off eighteen young
-brides, and Jeanne is the nineteenth, words evidently taken from the
-mouth of a Halewyn, and not belonging here. 2. Le Marquis de Coatredrez,
-Luzel, I, 336 ff, meets a young girl on the road, going to the pardon of
-Guéodet, and forces her on to his horse. On the way and at his house she
-vainly implores help. He takes her to the garden to gather flowers. She
-asks for his knife to shorten the stems, and kills herself. Early in the
-morning the door of the château is broken in by Kerninon, foster-brother
-of the victim, who forces Coatredrez to fight, and runs him through. 3.
-'Rozmelchon,' Luzel, I, 308 ff, in three versions, and, 4, 'La Filleule
-de du Guesclin,' Villemarqué, Barzaz-Breiz, 6th ed., 212 ff, are very
-like 2. The wicked Rozmelchon is burned in his château in Luzel's first
-copy; the other two do not bring him to punishment. Villemarqué's
-villain is an Englishman, and has his head cloven by du Guesclin. 5.
-'Marivonnic,' Luzel, I, 350 ff, a pretty young girl, is carried off by
-an English vessel, the captain of which shows himself not a whit behind
-the feudal seigneurs in ferocity. The young girl throws herself into the
-water.
-
-#Magyar.# Five versions from recent traditions, all of them interesting,
-are given in Arany and Gyulai's collection of Hungarian popular poetry,
-'Molnár Anna,' I, 137 ff, Nos 1-5.[71]--#A#, p. 141, No 3. A man,
-nameless here, but called in the other versions Martin Ajgó, or Martin
-Sajgó, invites Anna Miller to go off with him. She refuses; she has a
-young child and a kind husband. "Come," he says; "I have six palaces,
-and will put you in the seventh," and persists so long that he prevails
-at last. They went a long way, till they came to the middle of a green
-wood. He asked her to sit down in the shade of a branchy tree (so all);
-he would lie in her lap, and she was to look into his head (a point
-found in all the copies). But look not up into the tree, he said. He
-went to sleep (so #B#, #D#); she looked up into the tree, and saw six
-fair maids hanging there (so all but #E#). She thought to herself, He
-will make me the seventh! (also #B#, #D#). A tear fell on the face of
-the "brave sir," and waked him. You have looked up into the tree, he
-said. "No, but three orphans passed, and I thought of my child." He bade
-her go up into the tree. She was not used to go first, she said. He led
-the way. She seized the opportunity, tore his sword from its sheath (so
-=C#), and hewed off his head. She then wrapped herself in his cloak,
-sprang upon his horse, and returned home, where (in all the copies, as
-in this) she effected a reconcilement with her husband. #B#, p. 138, No
-2, agrees closely with the foregoing. Martin Ajgó calls to Anna Miller
-to come with him a long way into the wilderness (so #D#, #E#). He boasts
-of no palaces in this version. He calls Anna a long time, tempts her a
-long time, drags her on to his horse, and carries her off. The scene
-under the tree is repeated. Anna pretends (so #D#, #E#) that the tear
-which drops on Martin's face is dew from the tree, and he retorts, How
-can it be dew from the tree, when the time is high noon? His sword falls
-out of its sheath as he is mounting the tree, and he asks her to hand it
-to him. She throws it up (so #E#), and it cuts his throat in two.
-Rightly served, Martin Ajgó, she says: why did you lure me from home?
-#C#, p. 144, No 4. Martin Sajgó tells Anna Miller that he has six stone
-castles, and is building a seventh. It is not said that he goes to
-sleep. As in #A#, Anna pulls his sword from the scabbard. #D#, p. 146,
-No 5. Here reappears the very important feature of the wonderland:
-"Come, let us go, Anna Miller, a long journey into the wilderness, to a
-place that flows with milk and honey." Anna insists, as before, that
-Martin shall go up the tree first. He puts down his sword; she seizes
-it, and strikes off his head with one blow. #E#, p. 137, No 1, is
-somewhat defective, but agrees essentially with the others. Martin Ajgó
-calls Anna; she will not come; he carries her off. He lets his sword
-fall as he is climbing, and asks Anna to hand it up to him. She throws
-it up, as in #B#, and it cuts his back in two.
-
-Neus, in his Ehstnische Volkslieder, maintains the affinity of
-'Kallewisohnes Tod,' No 2, p. 5, with the Ulinger ballads, and even of
-his Holepi with the Dutch Halewyn. The resemblance is of the most
-distant, and what there is must be regarded as casual. The same of the
-Finnish 'Kojoins Sohn,' Schröter, Finnische Runen, p. 114, 115; 'Kojosen
-Poika,' Lönnrot, Kanteletar, p. 279.
-
-In places where a ballad has once been known, the story will often be
-remembered after the verses have been wholly or partly forgotten, and
-the ballad will be resolved into a prose tale, retaining, perhaps, some
-scraps of verse, and not infrequently taking up new matter, or blending
-with other traditions. Naturally enough, a ballad and an equivalent tale
-sometimes exist side by side. It has already been mentioned that
-Jamieson, who had not found this ballad in Scotland, had often come upon
-the story in the form of a tale interspersed with verse. Birlinger at
-one time (1860) had not been able to obtain the ballad in the Swabian
-Oberland (where it has since been found in several forms), but only a
-story agreeing essentially with the second class of German ballads.
-According to this tradition, a robber, who was at the same time a
-portentous magician, enticed the twelve daughters of a miller, one after
-another, into a wood, and hanged eleven of them on a tree, but was
-arrested by a hunter, the brother of the twelve, before he could
-dispatch the last, and was handed over to justice. The object of the
-murders was to obtain blood for magical purposes. This story had, so to
-speak, naturalized itself in the locality, and the place where the
-robber's house had been and that where the tree had stood were pointed
-out. The hunter-brother was by some conceived of as the Wild Huntsman,
-and came to the rescue through the air with a fearful baying of dogs.
-(Birlinger in Volksthümliches aus Schwaben, I, 368, No 592, and
-Germania, 1st Ser., V, 372.)
-
-The story of the German ballad #P# has attached itself to localities in
-the neighborhood of Weissenbach, Aargau, and is told with modifications
-that connect it with the history of the Guggi-, or Schongauer-, bad. A
-rich man by lewd living had become a leper. The devil put it into his
-head that he could be cured by bathing in the blood of twelve [seven]
-pure maidens. He seized eleven at a swoop, while they were on their way
-to church, and hanged them, and the next day enticed away a miller's
-daughter, who was delivered from death as in the ballad. A medicinal
-spring rose near the fatal tree. (Rochholz, I, 22.) No pure version of
-this ballad has been obtained in the Harz region, though a mixed form
-has already been spoken of; but 'Der Reiter in Seiden,' Pröhle, Märchen
-für die Jugend, No 32, p. 136, which comes from the western Harz, or
-from some place further north, on the line between Kyffhaüser and
-Hamburg, is, roughly speaking, only 'Gert Olbert' turned into prose,
-with a verse or two remaining. 'Der betrogene Betrüger,' from Mühlbach,
-Müller's Siebenbürgische Sagen, No 418, p. 309, has for its hero a
-handsome young man, addicted to women, who obtains from the devil the
-power of making them follow his piping, on the terms that every twelfth
-soul is to be the devil's share. He had taken eleven to a wood, and
-hanged them on a tree after he had satisfied his desire. The brother of
-a twelfth substituted himself for his sister, dressed in her clothes,
-snatched the rope from the miscreant, and ran him up on the nearest
-bough; upon which a voice was heard in the wind, that cried The twelfth
-soul is mine. Grundtvig, in his Engelske og skotske Folkeviser, p. 249,
-gives his recollections of a story that he had heard in his youth which
-has a catastrophe resembling that of English #C-F#. A charcoal burner
-had a way of taking up women beside him on his wagon, and driving them
-into a wood, where he forced them to take off their clothes, then killed
-them, and sunk them with heavy stones in a deep moss. At last a girl
-whom he had carried off in this way got the advantage of him by inducing
-him to turn away while she was undressing, and then pushing him into the
-moss. Something similar is found in the conclusion of a robber story in
-Grundtvig's Danske Folkeminder, 1861, No 30, p. 108, and in a modern
-Danish ballad cited in Danmarks gamle Folkeviser, IV, 24, note.**
-
-Another Transylvanian tale, Schuster, p. 433, has a fountain, a thirsty
-bride, and doves (two or three) that sing to her, traits which have
-perhaps been derived from some Ulinger ballad; but the fountain is of an
-entirely different character, and the doves serve a different purpose.
-The tale is a variety of 'Fitchers Vogel,' Grimms, No 46, and belongs to
-the class of stories to which 'Bluebeard,' from its extensive
-popularity, has given name. The magician of 'Fitcher's Vogel' and of
-'Bluebeard' becomes, or remains, a preternatural being (a hill-man)
-further north, as in Grundtvig's Gamle danske Minder, 1857, No 312, p.
-182. There is a manifest affinity between these three species of tales
-and our ballad (also between the German and Danish tales and the
-Scandinavian ballad of 'Rosmer'), but the precise nature of this
-affinity it is impossible to expound. 'Bluebeard,' 'La Barbe Bleue,'
-Perrault, Histoires ou Contes du temps passé, 1697, p. 57 (Lefèvre), has
-a special resemblance to the German ballads of the second class in the
-four calls to sister Anne, which represent the cries to father, mother,
-and brother, and agrees with these ballads as to the means by which the
-death of the malefactor is brought about.
-
-Looking back now over the whole field covered by this ballad, we observe
-that the framework of the story is essentially the same in English,
-Dutch, Danish, Swedish, Norwegian; in the first class of the German
-ballads; in Polish #A#; in French, Italian, Spanish, Portuguese, and
-Magyar. The woman delivers herself from death by some artifice,[72] and
-retaliates upon the man the destruction he had intended for her. The
-second form of the German ballad attributes the deliverance of the woman
-to her brother, and also the punishment of the murderer. The third form
-of the German ballad makes the woman lose her life, and her murderer,
-for the most part, to suffer the penalty of the law, though in some
-cases the brother takes immediate vengeance. Polish #B-K# may be ranked
-with the second German class, and #O-CC# still better with the third;
-but the brother appears in only a few of these, and, when he appears,
-counts for nothing. The Wendish and the Bohemian ballad have the
-incident of fraternal vengeance, though otherwise less like the German.
-The Servian ballad, a slight thing at best, is still less like, but
-ranks with the third German class. The oldest Icelandic copy is
-altogether anomalous, and also incomplete, but seems to imply the death
-of the woman: later copies suffer the woman to escape, without vengeance
-upon the murderer.
-
-It is quite beyond question that the third class of German ballad is a
-derivation from the second.[73] Of the versions #T-Z#, #Z# alone has
-preserved clear traits of the marvellous. A king's daughter is enticed
-from home by Ulrich's singing, and is warned of her impending fate by
-the dove, as in Class II. The other ballads have the usual marks of
-degeneracy, a dropping or obscuring of marvellous and romantic
-incidents, and a declension in the rank and style of the characters.
-#T#, to be sure, has a hazel, and #Y# a tree-stump and a spring, and in
-#T# Ulrich offers to teach Ännchen bird-song, but these traits have lost
-all significance. Knight and lady sink to ordinary man and maid; for
-though in #Y# the woman is called a king's daughter, the opening stanzas
-of #Y# are borrowed from a different ballad. Ulrich retains so much of
-the knight that he rides to Ännchen's house, in the first stanza of #T#,
-but he apparently goes on foot with her to the wood, and this is the
-rule in all the other ballads of this class. As Ulrich has lost his
-horse, so the brother, in #T#, #U#, #V#, #X#, has lost his sword, or the
-use of it, and in all these (also, superfluously, in #W#) Ulrich, like a
-common felon as he was, is broken on the wheel.
-
-That the woman should save her life by her own craft and courage is
-certainly a more primitive conception than that she should depend upon
-her brother, and the priority of this arrangement of the plot is
-supported, if not independently proved, by the concurrence, as to this
-point, of so many copies among so many nations, as also by the
-accordance of various popular tales. The second German form must
-therefore, so far forth, be regarded as a modification of the first.
-Among the several devices, again, which the woman employs in order to
-get the murderer into her power, the original would seem to be her
-inducing him to lay his head in her lap, which gives her the opportunity
-(by the use of charms or runes, in English #A#, Danish #G#, Norwegian
-#F#, #H#, and one form of #B#) to put him into a deep sleep. The success
-of this trick no doubt implies considerable simplicity on the part of
-the victim of it; not more, however, than is elsewhere witnessed in
-preternatural beings, whose wits are frequently represented as no match
-for human shrewdness. Some of the Scandinavian ballads are not liable to
-the full force of this objection, whatever that may be, for they make
-the knight express a suspicion of treachery, and the lady solemnly
-asseverate that she will not kill [fool, beguile] him in his sleep. And
-so, when he is fast bound, she cries out, Wake up, for I will not kill
-thee _in thy sleep_! This last circumstance is wanting in hardly any of
-the Scandinavian ballads, whereas the previous compact is found only in
-Danish #E#, #F#, #G#, #H#, #L#, Swedish #A#, Norwegian #A#, and the
-Icelandic ballad. Not occurring in any of the older Danish copies, it
-may be that the compact is an after-thought, and was inserted to
-qualify the improbability. But the lady's equivocation is quite of a
-piece with Memering's oath in 'Ravengaard and Memering,' Grundtvig, No
-13, and King Dietrich's in the Dietrichsaga, Unger, c. 222, p. 206.[74]
-
-English #A# and all the Danish, Swedish, and Norwegian ballads employ
-the stratagem of lulling the man to sleep, but these are not the only
-ballads in which the man lays his head in the woman's lap. This trait is
-observed in nearly all German ballads of the second and third class, in
-_all_ the well-preserved ones, and also in the Magyar ballad. With
-regard to the German ballads, however, it is purposeless (for it does
-not advance the action of the drama in the least), and must be regarded
-as a relic of an earlier form.[75] English #B-F# and all the French
-ballads dispose of the traitor by a watery death. The scene is shifted
-from a wood to a sea-coast, pool, or river bank, perhaps to suit the
-locality to which the ballad had wandered. In English #B#, where,
-apparently under the influence of other ballads,[76] the lady is forced
-to wade into water up to her chin, the knight is pushed off his horse
-when bending over to give a last kiss for which he had been asked; in
-English #C-F# and French #A#, #B#, the man is induced to turn his face
-to save the woman's modesty; in French #C-E# he is made to pull off her
-stockings or shoes, and then, while off his guard, pitched into a sea or
-river. This expedient is sufficiently trivial; but still more so, and
-grazing on the farcical, is that which is made use of in the Dutch
-ballad and those of the German first class, the woman's persuading the
-man to take off his fine coat lest it should be spattered with her
-blood, and cutting off his head with his own sword while he is thus
-occupied. The Spanish and Portuguese ballads make the lady borrow the
-knight's knife to remove some of the trimming of her dress, and in the
-Italian she borrows his sword to cut a bough to shade her horse; for in
-Italian the halt in the wood is completely forgotten, and the last half
-of the action takes place on horseback. All these contrivances plainly
-have less claim to be regarded as primary than that of binding the
-murderer after he has been put to sleep.
-
-The knight in English #A# is called an Elf, and as such is furnished
-with an enchanting horn, which is replaced by a harp of similar
-properties in #B#, where, however, the male personage has neither name
-nor any kind of designation. The elf-horn of English #A# is again
-represented by the seductive song of the Dutch ballad and of German
-#G-R# and #Z#. Though the lady is not lured away in the Scandinavian
-ballads by irresistible music,[77] Danish #A#, #E#, Norwegian #A#, #B#,
-and Swedish #D# present to her the prospect of being taken to an
-elf-land, or elysium, and there are traces of this in Danish #G# and #D#
-also, and in Polish #Q#. The tongue that talks after the head is off, in
-the Dutch ballad and in German #A#, #B#, #C#, #E#, is another mark of an
-unearthly being. Halewyn, Ulver, Gert Olbert, like the English knight,
-are clearly supernatural, though of a nondescript type. The elf in
-English #A# is not to be interpreted too strictly, for the specific elf
-is not of a sanguinary turn, as these so conspicuously are. He is
-comparatively innocuous, like the hill-man Young Akin, in another
-English ballad, who likewise entices away a woman by magical music, but
-only to make her his wife. But the elf-knight and the rest seem to
-delight in bloodshed for its own sake; for, as Grundtvig has pointed
-out, there is no other apparent motive for murder in English #A#, #B#,
-the Norwegian ballads, Danish #A#, Swedish #A#, #B#, or German
-#A-E#.[78] This is true again, for one reason or another, of others of
-the German ballads, of the French, of most of the Italian, and of the
-Hungarian ballads.
-
-The nearest approach to the Elf-knight, Halewyn, etc., is perhaps
-Quintalin, in the saga of Samson the Fair. He was son of the miller
-Galin. Nobody knew who his mother was, but many were of the mind that
-Galin might have had him of a "goddess," an elf or troll woman, who
-lived under the mill force. He was a thief, and lay in the woods; was
-versed in many knave's tricks, and had also acquired agreeable arts. He
-was a great master of the harp, and would decoy women into the woods
-with his playing, keep them as long as he liked, and send them home
-pregnant to their fathers or husbands. A king's daughter, Valentina, is
-drawn on by his music deep into the woods, but is rescued by a friendly
-power. Some parts of her dress and ornaments, which she had laid off in
-her rapid following up of the harping, are afterwards found, with a
-great quantity of precious things, in the subaqueous cave of Quintalin's
-mother, who is a complete counterpart to Grendel's, and was probably
-borrowed from Beówulf.[79] This demi-elf Quintalin is a tame personage
-by the side of Grendel or of Halewyn. Halewyn does not devour his
-victims, like Grendel: Quintalin does not even murder his. He allures
-women with his music to make them serve his lust. We may infer that he
-would plunder them, for he is a notorious thief. Even two of the oldest
-Danish ballads, #B#, #C#, and again Danish #I# and Swedish #C#, make the
-treacherous knight as lecherous as bloody, and so with German #J#, #K#,
-#L#, #O#, #P#, #Q#, #R#, #S#, and Italian #A#, #B#, #C#, #E#, #F#. This
-trait is wanting in Danish #D#, where, though traces of the originally
-demonic nature of the knight remain, the muckle gold of the maids
-already appears as the motive for the murders. In the later Danish
-#E-H#, #K#, #L#, and Swedish #C#, #D#, the original elf or demon has
-sunk to a remorseless robber, generally with brothers, sisters, or
-underlings for accomplices.[80] This is preëminently his character in
-English #C-F#, in nearly all the forty Polish ballads, and in the two
-principal ballads of the German second class, #G#, #H#, though English
-#D#, German #H#, and Polish #Q# retain a trace of the supernatural: the
-first in the charm by means of which the knight compels the maid to quit
-her parents, the second in the bloody spring, and the last in the golden
-mountains. There is nothing that unequivocally marks the robber in the
-other German ballads of the second class and in those of the third. The
-question 'Weinst du um deines Vaters Gut?' in #I-L#, #O-S#, #T-W#, is
-hardly decisive, and only in #W# and #Z# is it expressly said that the
-maid had taken valuable things with her (as in Swedish #D#, Norwegian
-#A#, #B#, English #D-F#). #J-L#, #O-S#, give us to understand that the
-lady had lost her honor,[81] but in all the rest, except the anomalous
-#Z#, the motive for murder is insufficient.[82]
-
-The woman in these ballads is for the most part nameless, or bears a
-stock name to which no importance can be attached. Not so with the names
-of the knight. Most of these are peculiar, and the Northern ones,
-though superficially of some variety, have yet likeness enough to tempt
-one to seek for a common original. Grundtvig, with considerable
-diffidence, suggests Oldemor as a possible ground-form. He conceives
-that the #R# of some of the Scandinavian names may be a relic of a
-foregoing Herr. The initial #H# would easily come or go. Given such a
-name as Hollemen (Danish #C#), we might expect it to give place to
-Halewyn, which is both a family and a local name in Flanders, if the
-ballad should pass into the Low Countries from Denmark, a derivation
-that Grundtvig is far from asserting. So Ulinger, a local appellation,
-might be substituted for the Ulver of Danish #A#. Grundtvig, it must be
-borne in mind, declines to be responsible for the historical correctness
-of this genealogy, and would be still less willing to undertake an
-explanation of the name Oldemor.
-
-In place of Oldemor, Professor Sophus Bugge, in a recent article, marked
-by his characteristic sharp-sightedness and ingenuity, has proposed
-Hollevern, Holevern, or Olevern as the base-form of all the Northern
-names for the bloody knight, and he finds in this name a main support
-for the entirely novel and somewhat startling hypothesis that the ballad
-we are dealing with is a wild shoot from the story of Judith and
-Holofernes.[83] His argument, given as briefly as possible, is as
-follows.
-
-That the Bible story was generally known in the Middle Ages no one would
-question. It was treated in a literary way by an Anglo-Saxon poet, who
-was acquainted with the scriptural narrative, and in a popular way by
-poets who had no direct acquaintance with the original.[84] The source
-of the story in the ballad must in any case be a tradition many times
-removed from the biblical story; that much should be changed, much
-dropped, and much added is only what would be expected.
-
-Beginning the comparison with 'Judith' with this caution, it is first
-submitted that Holofernes can be recognized in most of the Scandinavian
-and German names of the knight. The v of the proposed base-form is
-preserved in Ulver, Halewyn, and probably in the English Elf-knight. It
-is easy to explain a v's passing over to g, as in Ulinger, Adelger, and
-especially under the influence of the very common names in -ger. Again,
-v might easily become b, as in Olbert, or m, as in Hollemen, Olmor; and
-the initial R of Rulleman, Romor, etc., may have been carried over from
-a prefixed Herr.[85]
-
-The original name of the heroine has been lost, and yet it is to be
-noticed that Gert Olbert's mother, in German #A#, is called Fru Jutte.
-
-The heroine in this same ballad is named Helena (Linnich in #F#); in
-others (German #C#, #D#, #E#), Odilia. These are names of saints, and
-this circumstance may tend to show that the woman in the ballad was
-originally conceived of as rather a saint than a secular character,
-though in the course of time the story has so changed that the devout
-widow who sought out her country's enemy in his own camp has been
-transformed into a young maid who is enticed from home by a treacherous
-suitor.
-
-It is an original trait in the ballad that the murderer, as is expressly
-said in many copies, is from a foreign land. According to an English
-version (#E#), he comes from the north, as Holofernes does, "venit Assur
-ex montibus ab aquilone" (Jud. xvi, 5).
-
-The germ of this outlandish knight's bloodthirstiness is found in the
-truculent part that Holofernes plays in the Bible, his threats and
-devastations. That the false suitor appears without companions is in
-keeping with the ballad style of representation; yet we might find
-suggestions of the Assyrian's army in the swains, the brothers, the
-stable-boy, whom the maid falls in with on her way home.
-
-The splendid promises made in many of the ballads might have been
-developed from the passage where Holofernes, whose bed is described as
-wrought with purple, gold, and precious stones, says to Judith, Thou
-shalt be great in the house of Nebuchadnezzar, and thy name shall be
-named in all the earth (xi, 21).
-
-In many forms of the ballad, especially the Dutch and the German, the
-maid adorns herself splendidly, as Judith does: she even wears some sort
-of crown in Dutch #A# 16, German #D# 8, as Judith does in x, 3, xvi, 10
-(mitram).
-
-In the English #D#, #E#, #F#, the oldest Danish, #A#, and the Polish
-versions, the maid, like Judith, leaves her home in the night.
-
-The Piedmontese casté, Italian #E# 1 [there is a castle in nearly all
-the Italian ballads, and also in Dutch #B#], may remind us of
-Holofernes' castra.
-
-The knight's carrying off the maid, lifting her on to his horse in many
-copies, may well come from a misunderstanding of elevaverunt in Judith
-x, 20: Et cum in faciem ejus intendisset, adoravit eum, prosternens se
-super terram. Et elevaverunt eam servi Holofernis, jubente domino
-suo.[86]
-
-In German #A# Gert Olbert and Helena are said to ride three days and
-nights, and in Danish #D# the ride is for three days; and we may
-remember that Judith killed Holofernes the fourth day after her arrival
-in his camp.
-
-The place in which the pair alight is, according to German #G# 20, a
-deep dale, and this agrees with the site of Holofernes' camp in the
-valley of Bethulia. There is a spring or stream in many of the ballads,
-and also a spring in the camp, in which Judith bathes (xii, 7).
-
-Most forms of the ballad make the knight, after the halt, inform the
-maid that she is to die, as many maids have before her in the same
-place; e.g., German #G# 7:
-
- 'Der Ulinger hat eylff Jungfrawen gehangen,
- Die zwölfft hat er gefangen.'[87]
-
-This corresponds with the passage in Judith's song (xvi, 6), $Dixit se$
-... infantes meos $dare$ in prædam et $virgenes in captivitatem$: but it
-is reasonable to suppose that the ballad follows some version of the
-Bible words that varied much from the original.
-
-The incident of the maid's lousing and tousing her betrayer's hair,
-while he lies with his head in her lap, may have come from Judith
-seizing Holofernes by the hair before she kills him, but the story of
-Samson and Delilah may have had influence here.
-
-According to many German versions, the murderer grants the maid three
-cries before she dies. She invokes Jesus, Mary, and her brother. Or she
-utters three sighs, the first to God the Father, the second to Jesus,
-the third to her brother. These cries or sighs seem to take the place of
-Judith's prayer, Confirma me, Domine Deus Israel (xiii, 7), and it may
-also be well to remember that Holofernes granted Judith, on her request,
-permission to go out in the night to pray.
-
-The Dutch, Low-German, Scandinavian, and other versions agree in making
-the woman kill the knight with his own sword, as in Judith. The Dutch
-and Low-German [also Danish #F#, Swedish #A#] have preserved an original
-trait in making the maid hew off the murderer's head. English and French
-versions dispose of the knight differently: the maid pushes him into sea
-or river. Perhaps, in some older form of the story, after the head was
-cut off, the _trunk_ was pushed into the water: cf. Judith xiii, 10:
-Abscidit caput ejus et ... evolvit corpus ejus truncum. The words
-apprehendit comam capitis ejus (xiii, 9) have their parallel in Dutch
-#A#, 33: "Zy nam het hoofd al by het haer." The Dutch ballad makes the
-maid carry the head with her.
-
-"Singing and ringing" she rode through the wood: Judith sings a song of
-praise to the Lord after her return home.
-
-In English #C-F#, May Colven comes home before dawn, as Judith does. The
-Dutch #A# says, When to her father's gate she came, she blew the horn
-like a man. Compare Judith xiii, 13: Et dixit Judith a longe custodibus
-murorum, Aperite portas!
-
-The Dutch text goes on to say that when the father heard the horn he was
-delighted at his daughter's return: and Judith v, 14, Et factum est, cum
-audissent viri vocem ejus, vocaverunt presbyteros civitatis.
-
-The conclusion of Dutch #A# is that there was a banquet held, and the
-head was set on the table. So Judith causes Holofernes' head to be hung
-up on the city wall, and after the enemy have been driven off, the Jews
-hold a feast.
-
-The Icelandic version, though elsewhere much mutilated, has a concluding
-stanza which certainly belongs to the ballad:
-
- Ása went into a holy cell,
- Never did she harm to man.
-
-This agrees with the view taken of the heroine of the ballad as a saint,
-and with the Bible account that Judith lived a chaste widow after her
-husband's demise.
-
-Danish #D# is unique in one point. The robber has shown the maid a
-little knoll, in which the "much gold" of the women he has murdered
-lies. When she has killed him, the maid says, "_I_ shall have the much
-gold," and takes as much as she can carry off. Compare with this
-Holofernes putting Judith into his treasury (xii, 1),[88] her carrying
-off the conop[oe]um (xiii, 10), and her receiving from the people all
-Holofernes' gold, silver, clothes, jewels, and furniture, as her share
-of the plunder of the Assyrian camp (xv, 14). It is, perhaps, a
-perversion of this circumstance that the robber in German #G#, #H#, is
-refused permission to keep his costly clothes.
-
-English #D# seems also to have preserved a portion of the primitive
-story, when it makes the maid tell her parents in the morning all that
-has happened, whereupon they go with her to the sea-shore to find the
-robber's body. The foundation for this is surely the Bible account that
-Judith makes known her act to the elders of the city, and that the Jews
-go out in the morning and fall on the enemy's camp, in which Holofernes'
-body is lying. In Swedish #C# the robber's sisters mourn over his body,
-and in Judith xiv, 18 the Assyrians break out into loud cries when they
-learn of Holofernes' death.
-
-In all this it is simply contended that the story of Judith is the
-remote source of the ballad, and it is conceded that many of the
-correspondences which have been cited may be accidental. Neither the
-Latin text of Judith nor any other written treatment of the story of
-Judith is supposed to have been known to the author of the ballad. The
-knowledge of its biblical origin being lost, the story would develop
-itself in its own way, according to the fashion of oral tradition. And
-so the pious widow into whose hands God gave over his enemies is
-converted into a fair maid who is enticed by a false knight into a wood,
-and who kills him in defence of her own life.
-
-A similar transformation can be shown elsewhere in popular poetry. The
-little Katie of certain northern ballads (see Grundtvig, No 101) is a
-maid among other maids who prefers death to dishonor; but was originally
-Saint Catherine, daughter of the king of Egypt, who suffered martyrdom
-for the faith under the Emperor Maxentius. All the versions of the
-Halewyn ballad which we possess, even the purest, may be far removed
-from the primitive, both as to story and as to metrical form. New
-features would be taken up, and old ones would disappear. One copy has
-preserved genuine particulars, which another has lost, but Dutch
-tradition has kept the capital features best of all.[89]
-
-Professor Bugge's argument has been given with an approach to fulness
-out of a desire to do entire justice to the distinguished author's case,
-though most of the correspondences adduced by him fail to produce any
-effect upon my mind.
-
-The case is materially strengthened by the Dutch text #C# ('Roland'),
-which was not accessible at the time Bugge's paper was written. The name
-Roland is not so close to Holofern as Halewyn, but is still within the
-range of conceivable metamorphosis. The points of coincidence between
-Dutch #C# and the story of Judith are these: The woman, first making an
-elaborate toilet,[90] goes out to seek the man, who is spoken of as
-surrounded with soldiers; she is challenged on the way; finds Roland
-lying on his bed, which he proposes she shall share (or lose her
-life);[91] she cuts off his head, which, after her return home, she
-exposes from her window.[92]
-
-If this was the original form of the Dutch ballad, and the Dutch ballad
-is the source from which all the other ballads have come, by processes
-of dropping, taking up, and transforming, then we may feel compelled to
-admit that this ballad might be a wild shoot from the story of Judith.
-Any one who bears in mind the strange changes which stories undergo will
-hesitate to pronounce this impossible. What poor Ophelia says of us
-human creatures is even truer of ballads: "We know what we are, but know
-not what we may be."
-
-But when we consider how much would have to be dropped, how much to be
-taken up, and how much to be transformed, before the Hebrew "gest" could
-be converted into the European ballad, we naturally look for a less
-difficult hypothesis. It is a supposition attended with less difficulty
-that an independent European tradition existed of a half-human,
-half-demonic being, who possessed an irresistible power of decoying away
-young maids, and was wont to kill them after he got them into his hands,
-but who at last found one who was more than his match, and lost his own
-life through her craft and courage. A modification of this story is
-afforded by the large class of Bluebeard tales. The Quintalin story
-seems to be another variety, with a substitution of lust for
-bloodthirst. The Dutch ballad may have been _affected_ by some lost
-ballad of Holofern, and may have taken up some of its features, at least
-that of carrying home Halewyn's [Roland's] head, which is found in no
-other version.[93]
-
-#A a# is translated by Grundtvig in Engelske og skotske Folkeviser, No
-37, p. 230: #B b# in the same, No 36, p. 227: #C a#, #b#, #D a#, #b#,
-blended, No 35, p. 221. #A#, by Rosa Warrens, Schottische V. L. der
-Vorzeit, No 1, p. 1: Gerhard, p. 15. #C b#, by Rosa Warrens, No 34, p.
-148: Wolf, Halle der Völker, I, 38, Hausschatz, 225. #C#, #D#, etc., as
-in Allingham, p. 244, by Knortz, Lied. u. Rom. Alt-Englands, No 4, p.
-14.
-
-
-A
-
- #a.# Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 22.
- #b.# Motherwell's MS., p. 563.
-
- 1
- Fair lady Isabel sits in her bower sewing,
- Aye as the gowans grow gay
- There she heard an elf-knight blawing his horn.
- The first morning in May
-
- 2
- 'If I had yon horn that I hear blawing,
- And yon elf-knight to sleep in my bosom.'
-
- 3
- This maiden had scarcely these words spoken,
- Till in at her window the elf-knight has luppen.
-
- 4
- 'It's a very strange matter, fair maiden,' said he,
- 'I canna blaw my horn but ye call on me.
-
- 5
- 'But will ye go to yon greenwood side?
- If ye canna gang, I will cause you to ride.'
-
- 6
- He leapt on a horse, and she on another,
- And they rode on to the greenwood together.
-
- 7
- 'Light down, light down, lady Isabel,' said he,
- 'We are come to the place where ye are to die.'
-
- 8
- 'Hae mercy, hae mercy, kind sir, on me,
- Till ance my dear father and mother I see.'
-
- 9
- 'Seven king's-daughters here hae I slain,
- And ye shall be the eight o them.'
-
- 10
- 'O sit down a while, lay your head on my knee,
- That we may hae some rest before that I die.'
-
- 11
- She stroakd him sae fast, the nearer he did creep,
- Wi a sma charm she lulld him fast asleep.
-
- 12
- Wi his ain sword-belt sae fast as she ban him,
- Wi his ain dag-durk sae sair as she dang him.
-
- 13
- 'If seven king's-daughters here ye hae slain,
- Lye ye here, a husband to them a'.'
-
-
-B
-
- #a.# Buchan's MSS, II, fol. 80. #b.# Buchan's Ballads of
- the North of Scotland, II, 201. c. Motherwell's MS., p.
- 561. #d.# Harris MS., No 19.
-
- 1
- There came a bird out o a bush,
- On water for to dine,
- An sighing sair, says the king's daughter,
- 'O wae 's this heart o mine!'
-
- 2
- He 's taen a harp into his hand,
- He 's harped them all asleep,
- Except it was the king's daughter,
- Who one wink couldna get.
-
- 3
- He 's luppen on his berry-brown steed,
- Taen 'er on behind himsell,
- Then baith rede down to that water
- That they ca Wearie's Well.
-
- 4
- 'Wide in, wide in, my lady fair,
- No harm shall thee befall;
- Oft times I've watered my steed
- Wi the waters o Wearie's Well.'
-
- 5
- The first step that she stepped in,
- She stepped to the knee;
- And sighend says this lady fair,
- 'This water 's nae for me.'
-
- 6
- 'Wide in, wide in, my lady fair,
- No harm shall thee befall;
- Oft times I've watered my steed
- Wi the water o Wearie's Well.'
-
- 7
- The next step that she stepped in,
- She stepped to the middle;
- 'O,' sighend says this lady fair,
- I 've wat my gowden girdle.'
-
- 8
- 'Wide in, wide in, my lady fair,
- No harm shall thee befall;
- Oft times have I watered my steed
- Wi the water o Wearie's Well.'
-
- 9
- The next step that she stepped in,
- She stepped to the chin;
- 'O,' sighend says this lady fair,
- 'They sud gar twa loves twin.'
-
- 10
- 'Seven king's-daughters I 've drownd there,
- In the water o Wearie's Well,
- And I'll make you the eight o them,
- And ring the common bell.'
-
- 11
- 'Since I am standing here,' she says,
- 'This dowie death to die,
- One kiss o your comely mouth
- I'm sure wad comfort me.'
-
- 12
- He louted him oer his saddle bow,
- To kiss her cheek and chin;
- She 's taen him in her arms twa,
- An thrown him headlong in.
-
- 13
- 'Since seven king's daughters ye 've drowned there,
- In the water o Wearie's Well,
- I'll make you bridegroom to them a',
- An ring the bell mysell.'
-
- 14
- And aye she warsled, and aye she swam,
- And she swam to dry lan;
- She thanked God most cheerfully
- The dangers she oercame.
-
-
-C
-
- #a.# Herd's MSS, I, 166. #b.# Herd's Ancient and Modern
- Scottish Songs, 1776, I, 93. #c.# Motherwell's Minstrelsy,
- p. 67, == #b# "collated with a copy obtained from
- recitation."
-
- 1
- False Sir John a wooing came
- To a maid of beauty fair;
- May Colven was this lady's name,
- Her father's only heir.
-
- 2
- He wood her butt, he wood her ben,
- He wood her in the ha,
- Until he got this lady's consent
- To mount and ride awa.
-
- 3
- He went down to her father's bower,
- Where all the steeds did stand,
- And he 's taken one of the best steeds
- That was in her father's land.
-
- 4
- He 's got on and she 's got on,
- And fast as they could flee,
- Until they came to a lonesome part,
- A rock by the side of the sea.
-
- 5
- 'Loup off the steed,' says false Sir John,
- 'Your bridal bed you see;
- For I have drowned seven young ladies,
- The eight one you shall be.
-
- 6
- 'Cast off, cast off, my May Colven,
- All and your silken gown,
- For it 's oer good and oer costly
- To rot in the salt sea foam.
-
- 7
- 'Cast off, cast off, my May Colven,
- All and your embroiderd shoen,
- For they 're oer good and oer costly
- To rot in the salt sea foam.'
-
- 8
- 'O turn you about, O false Sir John,
- And look to the leaf of the tree,
- For it never became a gentleman
- A naked woman to see.'
-
- 9
- He turnd himself straight round about,
- To look to the leaf of the tree;
- So swift as May Colven was
- To throw him in the sea.
-
- 10
- 'O help, O help, my May Colven,
- O help, or else I'll drown;
- I'll take you home to your father's bower,
- And set you down safe and sound.'
-
- 11
- 'No help, no help, O false Sir John,
- No help, nor pity thee;
- Tho seven king's-daughters you have drownd,
- But the eight shall not be me.'
-
- 12
- So she went on her father's steed,
- As swift as she could flee,
- And she came home to her father's bower
- Before it was break of day.
-
- 13
- Up then and spoke the pretty parrot:
- 'May Colven, where have you been?
- What has become of false Sir John,
- That woo'd you so late the streen?
-
- 14
- 'He woo'd you butt, he woo'd you ben,
- He woo'd you in the ha,
- Until he got your own consent
- For to mount and gang awa.'
-
- 15
- 'O hold your tongue, my pretty parrot,
- Lay not the blame upon me;
- Your cup shall be of the flowered gold,
- Your cage of the root of the tree.'
-
- 16
- Up then spake the king himself,
- In the bed-chamber where he lay:
- 'What ails the pretty parrot,
- That prattles so long or day?'
-
- 17
- 'There came a cat to my cage door,
- It almost a worried me,
- And I was calling on May Colven
- To take the cat from me.'
-
-
-D
-
- #a.# Sharpe's Ballad Book (1823), No 17, p. 45. #b.#
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 45. #c.#
- Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. 21, No. XXIV, one
- stanza.
-
- 1
- O heard ye of a bloody knight,
- Lived in the south country?
- For he has betrayed eight ladies fair
- And drowned them in the sea.
-
- 2
- Then next he went to May Collin,
- She was her father's heir,
- The greatest beauty in the land,
- I solemnly declare.
-
- 3
- 'I am a knight of wealth and might,
- Of townlands twenty-three;
- And you'll be lady of them all,
- If you will go with me.'
-
- 4
- 'Excuse me, then, Sir John,' she says;
- 'To wed I am too young;
- Without I have my parents' leave,
- With you I darena gang.'
-
- 5
- 'Your parents' leave you soon shall have,
- In that they will agree;
- For I have made a solemn vow
- This night you'll go with me.'
-
- 6
- From below his arm he pulled a charm,
- And stuck it in her sleeve,
- And he has made her go with him,
- Without her parents' leave.
-
- 7
- Of gold and silver she has got
- With her twelve hundred pound,
- And the swiftest steed her father had
- She has taen to ride upon.
-
- 8
- So privily they went along,
- They made no stop or stay,
- Till they came to the fatal place
- That they call Bunion Bay.
-
- 9
- It being in a lonely place,
- And no house there was nigh,
- The fatal rocks were long and steep,
- And none could hear her cry.
-
- 10
- 'Light down,' he said, 'fair May Collin,
- Light down and speak with me,
- For here I've drowned eight ladies fair,
- And the ninth one you shall be.'
-
- 11
- 'Is this your bowers and lofty towers,
- So beautiful and gay?
- Or is it for my gold,' she said,
- 'You take my life away?'
-
- 12
- 'Strip off,' he says, 'thy jewels fine,
- So costly and so brave,
- For they are too costly and too fine
- To throw in the sea wave.'
-
- 13
- 'Take all I have my life to save,
- O good Sir John, I pray;
- Let it neer be said you killed a maid
- Upon her wedding day.'
-
- 14
- 'Strip off,' he says, 'thy Holland smock,
- That's bordered with the lawn,
- For it's too costly and too fine
- To rot in the sea sand.'
-
- 15
- 'O turn about, Sir John,' she said,
- 'Your back about to me,
- For it never was comely for a man
- A naked woman to see.'
-
- 16
- But as he turned him round about,
- She threw him in the sea,
- Saying, 'Lie you there, you false Sir John,
- Where you thought to lay me.
-
- 17
- 'O lie you there, you traitor false,
- Where you thought to lay me,
- For though you stripped me to the skin,
- Your clothes you've got with thee.'
-
- 18
- Her jewels fine she did put on,
- So costly, rich and brave,
- And then with speed she mounts his steed,
- So well she did behave.
-
- 19
- That lady fair being void of fear,
- Her steed being swift and free,
- And she has reached her father's gate
- Before the clock struck three.
-
- 20
- Then first she called the stable groom,
- He was her waiting man;
- Soon as he heard his lady's voice
- He stood with cap in hand.
-
- 21
- 'Where have you been, fair May Collin?
- Who owns this dapple grey?'
- 'It is a found one,' she replied,
- 'That I got on the way.'
-
- 22
- Then out bespoke the wily parrot
- Unto fair May Collin:
- 'What have you done with false Sir John,
- That went with you yestreen?'
-
- 23
- 'O hold your tongue, my pretty parrot,
- And talk no more to me,
- And where you had a meal a day
- O now you shall have three.'
-
- 24
- Then up bespoke her father dear,
- From his chamber where he lay:
- 'What aileth thee, my pretty Poll,
- That you chat so long or day?'
-
- 25
- 'The cat she came to my cage-door,
- The thief I could not see,
- And I called to fair May Collin,
- To take the cat from me.'
-
- 26
- Then first she told her father dear
- The deed that she had done,
- And next she told her mother dear
- Concerning false Sir John.
-
- 27
- 'If this be true, fair May Collin,
- That you have told to me,
- Before I either eat or drink
- This false Sir John I'll see.'
-
- 28
- Away they went with one consent,
- At dawning of the day,
- Until they came to Carline Sands,
- And there his body lay.
-
- 29
- His body tall, by that great fall,
- By the waves tossed to and fro,
- The diamond ring that he had on
- Was broke in pieces two.
-
- 30
- And they have taken up his corpse
- To yonder pleasant green,
- And there they have buried false Sir John,
- For fear he should be seen.
-
-
-E
-
- J. H. Dixon, Ancient Poems, Ballads, and Songs of the
- Peasantry of England, p. 74.
-
- 1
- An outlandish knight came from the north lands,
- And he came a-wooing to me;
- He told me he'd take me unto the north lands,
- And there he would marry me.
-
- 2
- 'Come, fetch me some of your father's gold,
- And some of your mother's fee,
- And two of the best nags out of the stable,
- Where they stand thirty and three.'
-
- 3
- She fetched him some of her father's gold,
- And some of her mother's fee,
- And two of the best nags out of the stable,
- Where they stood thirty and three.
-
- 4
- She mounted her on her milk-white steed,
- He on the dapple grey;
- They rode till they came unto the sea-side,
- Three hours before it was day.
-
- 5
- 'Light off, light off thy milk-white steed,
- And deliver it unto me;
- Six pretty maids have I drowned here,
- And thou the seventh shalt be.
-
- 6
- 'Pull off, pull off thy silken gown,
- And deliver it unto me;
- Methinks it looks too rich and too gay
- To rot in the salt sea.
-
- 7
- 'Pull off, pull off thy silken stays,
- And deliver them unto me;
- Methinks they are too fine and gay
- To rot in the salt sea.
-
- 8
- 'Pull off, pull off thy Holland smock,
- And deliver it unto me;
- Methinks it looks too rich and gay
- To rot in the salt sea.'
-
- 9
- 'If I must pull off my Holland smock,
- Pray turn thy back unto me;
- For it is not fitting that such a ruffian
- A naked woman should see.'
-
- 10
- He turned his back towards her
- And viewed the leaves so green;
- She catched him round the middle so small,
- And tumbled him into the stream.
-
- 11
- He dropped high and he dropped low,
- Until he came to the side;
- 'Catch hold of my hand, my pretty maiden,
- And I will make you my bride.'
-
- 12
- 'Lie there, lie there, you false-hearted man,
- Lie there instead of me;
- Six pretty maids have you drowned here,
- And the seventh has drowned thee.'
-
- 13
- She mounted on her milk-white steed,
- And led the dapple grey;
- She rode till she came to her own father's hall,
- Three hours before it was day.
-
- 14
- The parrot being in the window so high,
- Hearing the lady, did say,
- 'I'm afraid that some ruffian has led you astray,
- That you have tarried so long away.'
-
- 15
- 'Don't prittle nor prattle, my pretty parrot,
- Nor tell no tales of me;
- Thy cage shall be made of the glittering gold,
- Although it is made of a tree.'
-
- 16
- The king being in the chamber so high,
- And hearing the parrot, did say,
- 'What ails you, what ails you, my pretty parrot,
- That you prattle so long before day?'
-
- 17
- 'It's no laughing matter,' the parrot did say,
- 'That so loudly I call unto thee,
- For the cats have got into the window so high,
- And I'm afraid they will have me.'
-
- 18
- 'Well turned, well turned, my pretty parrot,
- Well turned, well turned for me;
- Thy cage shall be made of the glittering gold,
- And the door of the best ivory.'
-
-
-F
-
- Roxburghe Ballads, III, 449.
-
- 1
- 'Go fetch me some of your father's gold,
- And some of your mother's fee,
- And I'll carry you into the north land,
- And there I'll marry thee.'
-
- 2
- She fetchd him some of her father's gold,
- And some of her mother's fee;
- She carried him into the stable,
- Where horses stood thirty and three.
-
- 3
- She leapd on a milk-white steed,
- And he on a dapple-grey;
- They rode til they came to a fair river's side,
- Three hours before it was day.
-
- 4
- 'O light, O light, you lady gay,
- O light with speed, I say,
- For six knight's daughters have I drowned here,
- And you the seventh must be.'
-
- 5
- 'Go fetch the sickle, to crop the nettle
- That grows so near the brim,
- For fear it should tangle my golden locks,
- Or freckle my milk-white skin.'
-
- 6
- He fetchd the sickle, to crop the nettle
- That grows so near the brim,
- And with all the strength that pretty Polly had
- She pushd the false knight in.
-
- 7
- 'Swim on, swim on, thou false knight,
- And there bewail thy doom,
- For I don't think thy cloathing too good
- To lie in a watry tomb.'
-
- 8
- She leaped on her milk-white steed,
- She led the dapple grey;
- She rid till she came to her father's house,
- Three hours before it was day.
-
- 9
- 'Who knocked so loudly at the ring?'
- The parrot he did say;
- 'O where have you been, my pretty Polly,
- All this long summer's day?'
-
- 10
- 'O hold your tongue, parrot,
- Tell you no tales of me;
- Your cage shall be made of beaten gold,
- Which is now made of a tree.'
-
- 11
- O then bespoke her father dear,
- As he on his bed did lay:
- 'O what is the matter, my parrot,
- That you speak before it is day?'
-
- 12
- 'The cat's at my cage, master,
- And sorely frighted me,
- And I calld down my Polly
- To take the cat away.'
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- _Burden. Song xix of Forbes's 'Cantus,' Aberdeen, 1682, 3d
- ed., has, as pointed out by Motherwell, Minstrelsy, p. lx,
- nearly the same burden: ~The gowans are gay, The first
- morning of May~. And again, a song in the Tea Table
- Miscellany, as remarked by Buchan, ~There gowans are gay,
- The first morning of May~: p. 404 of the 12th ed., London,
- 1763._
-
-#b.#
-
- _No doubt furnished to Motherwell by Buchan, as a
- considerable number of ballads in this part of his MS.
- seem to have been._
-
- 3^2. Then in.
-
- 8^1. kind sir, said she.
-
- 10^2. That we may some rest before I die.
-
- 11^1. the near.
-
- 13^2. to them ilk ane.
-
- _1 is given by Motherwell, Minstrelsy, p. lx, but
- apparently to improve metre and secure rhyme, thus_:
-
- Lady Isabel sits in her bouir sewing,
- She heard an elf-knight his horn blowing.
-
-#B b.#
-
- _Buchan's printed copy differs from the manuscript very
- slightly, except in spelling._
-
- 4^3, 6^3. Aft times hae I.
-
- 5^3. And sighing sair says.
-
- 7^3, 9^3. And sighing says.
-
- 14^2. Till she swam.
-
- 14^3. Then thanked.
-
- 14^4. she'd.
-
-#c.#
-
- _Like #A b#, derived by Motherwell from Buchan._
-
- 4^1, 6^1, 8^1. wade in, wade in.
-
- 14^3. And thanked.
-
- _Dixon, Scottish Traditional Versions of Ancient Ballads,
- p. 63, printing #B# from the manuscript, makes one or two
- trivial changes._
-
-#d#
-
- _is only this fragment_.
-
- 4^3
- Mony a time I rade wi my brown foal
- The water o Wearie's Wells.
-
- 'Leave aff, leave aff your gey mantle,
- It's a' gowd but the hem;
- Leave aff, leave [aff], it's far owre gude
- To weet i the saut see faem.'
-
- 5
- She wade in, an he rade in,
- Till it took her to the knee;
- Wi sighin said that lady gay
- 'Sic wadin's no for me.'
-
- * * * * * * *
-
- 9
- He rade in, and she wade in,
- Till it took her to the chin;
- Wi sighin said that ladie gay
- 'I'll wade nae farer in.'
-
- 10^3
- 'Sax king's dochters I hae drowned,
- An the seventh you sall be.'
-
- * * * * * * *
-
- 13
- 'Lie you there, you fause young man,
- Where you thought to lay me.'
-
-#C b.#
-
- _The printed copy follows the manuscript with only very
- trifling variations_: Colvin _for_ Colven;
-
- 13^1, up then spak;
-
- 16^4, ere day;
-
- 17^2, almost worried.
-
-#c.#
-
- 2^{1, 2}. he's courted.
-
- 2^3. Till once he got.
-
- _Between 2 and 3 is inserted:_
-
- She's gane to her father's coffers,
- Where all his money lay,
- And she's taken the red, and she's left the white,
- And so lightly as she tripped away.
-
- 3^1 She's gane down to her father's stable,
-
- 3^3 And she's taken the best, and she's left the warst.
-
- 4
- He rode on, and she rode on,
- They rode a long summer's day,
- Until they came to a broad river,
- An arm of a lonesome sea.
-
- 5^{3, 4}
- 'For it's seven king's daughters I have drowned here,
- And the eighth I'll out make with thee.'
-
- 6^{1, 2}
- 'Cast off, cast off your silks so fine,
- And lay them on a stone.'
-
- 7^{1, 2, 3}
- 'Cast off, cast off your holland smock,
- And lay it on this stone,
- For it's too fine.' ...
-
- 9^{3, 4}
- She's twined her arms about his waist,
- And thrown him into
-
- 10^{1, 2}
- 'O hold a grip of me, May Colvin,
- For fear that I should'
-
- ^3 father's gates
-
- ^4 and safely I'll set you down.
-
- 11
- 'O lie you there, thou false Sir John,
- O lie you there,' said she,
- 'For you lie not in a caulder bed
- Than the ane you intended for me.'
-
- 12^3. father's gates.
-
- 12^4. At the breaking of the day.
-
- 13^4. yestreen.
-
- _Between 13 and 14 is inserted:_
-
- Up then spake the pretty parrot,
- In the bonnie cage where it lay:
- 'O what hae ye done with the false Sir John,
- That he behind you does stay?'
-
- 15^{3, 4}
- 'Your cage will be made of the beaten gold,
- And the spakes of ivorie.'
-
- 17^{1, 2}
- 'It was a cat cam ...
- I thought 't would have' ...
-
-#D a.#
-
- 2^1. Colin.
-
-#b#.
-
- _Buchan's copy makes many slight changes which are not
- noticed here._
-
- 1^2. west countrie.
-
- _After 1 is inserted:_
-
- All ladies of a gude account
- As ever yet were known;
- This traitor was a baron knight,
- They calld him fause Sir John.
-
- _After 2:_
-
- 'Thou art the darling of my heart,
- I say, fair May Colvin,
- So far excells thy beauties great
- That ever I hae seen.'
-
- 3^2. Hae towers, towns twenty three.
-
- 7^2. five hunder.
-
- 7^3. The best an steed.
-
- 8^3. fatal end.
-
- 8^4. Binyan's Bay.
-
- 12^2. rich and rare.
-
- 12^4. sea ware.
-
- _After 12:_
-
- Then aff she's taen her jewels fine,
- And thus she made her moan:
- 'Hae mercy on a virgin young,
- I pray you, gude Sir John.'
-
- 'Cast aff, cast aff, fair May Colvin,
- Your gown and petticoat,
- For they're too costly and too fine
- To rot by the sea rock.'
-
- 13^4. Before her.
-
- 14^4. to toss.
-
- 18^3. her steed.
-
- 23^3. What hast thou made o fause.
-
- 28^3. Charlestown sands. _Sharps thinks Carline Sands
- means Carlinseugh Sands on the coast of Forfarshire._
-
- _After 30:_
-
- Ye ladies a', wherever you be,
- That read this mournful song,
- I pray you mind on May Colvin,
- And think on fause Sir John.
-
- Aff they've taen his jewels fine,
- To keep in memory;
- And sae I end my mournful sang
- And fatal tragedy.
-
-#c.#
-
- _Motherwell's one stanza is:_
-
- O heard ye eer o a bloody knight
- That livd in the west countrie?
- For he has stown seven ladies fair,
- And drownd them a' in the sea.
-
-#E.#
-
- 3^2. of the.
-
- 17^2. But so.
-
-
-[24] 'The Elfin Knight' begins very much like #A#, but perhaps has
-borrowed its opening stanzas from this ballad. See page 13.
-
-[25] The second stanza, which describes the harping, occurs again in
-'Glenkindie' (st. 6).
-
-[26] Perhaps the change from wood, #A#, to water, #B-F#, was made under
-the influence of some Merman ballad, or by admixture with such a ballad;
-e.g., 'Nøkkens Svig,' Grundtvig, No 39. In this (#A#) the nix entices a
-king's daughter away from a dance, sets her on his horse, and rides with
-her over the heath to a wild water, into which she sinks. It is also
-quite among possibilities that there was originally an English nix
-ballad, in which the king's daughter saved herself by some artifice,
-not, of course, such as is employed in #B-F#, but like that in #A#, or
-otherwise. Maid Heiemo, in Landstad, No 39, kills a nix with "one of her
-small knives." Had she put him to sleep with a charm, and killed him
-with _his own_ knife, as Lady Isabel does, there would have been nothing
-to shock credibility in the story.
-
-Aytoun, Ballads of Scotland, I, 219, 2d ed., hastily pronounces Buchan's
-ballad not authentic, "being made up of stanzas borrowed from versions
-of 'Burd Helen' ['Child Waters']." There are, indeed, three successive
-steps into the water in both ballads, but Aytoun should have bethought
-himself how natural and how common it is for a passage to slip from one
-ballad into another, when the circumstances of the story are the same;
-and in some such cases no one can say where the verses that are common
-originally belonged. Here, indeed, as Grundtvig remarks, IV, 7, note*,
-it may well be that the verses in question belonged originally to 'Burd
-Helen,' and were adopted (but in the processes of tradition) into 'The
-Water of Wearie's Well;' for it must be admitted that the transaction in
-the water is not a happy conception in the latter, since it shocks
-probability that the woman should be able to swim ashore, and the man
-not.
-
-[27] "This ballad appears modern, from a great many expressions, but yet
-I am certain that it is old: the present copy came from the housekeeper
-at Methven." Note by Sharpe, in Laing's ed. of the Ballad Book, 1880, p.
-130, xvii. Motherwell, in his Minstrelsy, p. lxx, n. 24, says that he
-had seen a stall ballad as early as 1749, entitled 'The Western
-Tragedy,' which perfectly agreed with Sharpe's copy. But in his
-Note-Book, p. 5 (about 1826-7), Motherwell says, "The best copy of May
-Colean with which I have met occurs in a stall copy printed about thirty
-years ago [should we then read 1799 instead of 1749?], under the title
-of 'The Western Tragedy.' I have subsequently seen a posterior reprint
-of this stall copy under this title, 'The Historical Ballad of May
-Collean.' In Mr. Sharpe's Ballad Book, the same copy, wanting only one
-stanza, is given."
-
-[28] According to the variation given by Willems, and adopted by
-Hoffmann, Halewijn's _son_ came to meet her, tied her horse to a tree,
-and bade her to sit down by him and loose her hair. For every hair she
-undid she dropped a tear. But it will presently be seen not only that
-the time has not come for them to sit down, but that Halewijn's bidding
-her undo her hair (to no purpose) is a perversion of her offering to
-"red" _his_, to get him into her power, an offer which she makes in the
-German and Scandinavian ballads, where also there is good reason for her
-tears, but none as yet here.
-
-[29] J. W. Wolf, Deutsche Märchen u. Sagen, No 29, p. 143, gives the
-story according to #B#, apparently from a ballad like Snellaert's. So
-Luise v. Ploennies, Reiseerinnerungen aus Belgien, p. 38.
-
-Halewyn makes his appearance again in the Flemish ballad, 'Halewyn en
-het kleyne Kind,' Coussemaker, No 46, p. 149; Poésies populaires de la
-France, vol. I. A boy of seven years has shot one of Halewyn's rabbits,
-and is for this condemned to be hanged on the highest tree in the park.
-The father makes great offers for his ransom, but in vain. On the first
-step of the ladder the child looks back for his mother, on the second
-for his father, on the third for his brother, on the fourth for his
-sister, each of whom successively arrives and is told that delay would
-have cost him his life. It will presently be seen that there is a
-resemblance here to German ballads (#G-X#, #Z#).
-
-[30] "La chanson de Halewyn, telle à peu près que la donnent Willems,
-Snellaert et de Coussemaker, se vend encore sur le marché de Bruges.
-Quoiqu'elle porte pour titre _Halewyn_, jamais notre pièce n'a été
-connue ici sous ce nom. Le nom de Halewijn, Alewijn ou Alwin ... est
-réservé au héros de la pièce suivante" [Mi Adel en Hir Alewijn]. Lootens
-et Feys, p. 66. "Il est a regretter que Willems et de Coussemaker
-n'aient pas jugé à propos de donner cette pièce telle que le peuple l'a
-conservée; on serait sans aucun doute en possession de variantes
-remarquables, et les lacunes qui existent dans notre version n'eussent
-pas manqué d'être com blées. Il est bon d'insister sur la remarque faite
-à la suite de la chanson, qu'à Bruges et dans beaucoup de localités de
-la Flandre, elle n'est connue que sous le titre de _Roland_. Ajoutons
-que notre texte appartient au dernier siècle." L. et F., 295.
-
-[31] So in 'Liebe ohne Stand,' one of the mixed forms of the German
-ballad, Wunderhorn, Erk I, 41, Crecelius, I, 36,
-
- Und als es nun kam an den dritten Tag,
- Da gingen die Pfeiffen und Trommeln an.
-
-[32] E.g., the wonderland in #A# 2-6, and the strict watch kept over the
-lady in 7-10 are repeated in 'Ribold og Guldborg,' Grundtvig, 82, #B#
-2-7, 8-11, and in 'Den trofaste Jomfru,' ib. 249, #A# 3-6, 7-10. The
-watching in #A#, #B#, #C# and the proffered gifts of #C#, #D#, #F# are
-found in 'Nøkkens Svig,' Grundtvig, 39, #A#, #B#, 12-18. The disguise in
-#A# 11-14, the rest in the wood with the knight's head in the lady's
-lap, #A# 16, 27, #B# 11, 21, #D# 14, 24, #E# 11, 21, etc., recur in
-Ribold, #B# 12-14, #L# 9, 10, #M# 19, 20, #N# 11, 13, #P# 12, 13. These
-resemblances, naturally, are not limited to the Danish copies.
-
-[33] So the princess in Asbjörnsen og Moe, N. Folkeeventyr, p. 153. Cf.
-Campbell's Tales of the West Highlands, III, 209; IV, 282, 283.
-
-[34] The binding and waking, with these words, are found also in a
-made-up text of 'Frændehævn,' Grundtvig, No 4, #C# 51-53, but certainly
-borrowed from some copy of 'Kvindemorderen.'
-
-[35] All the German versions appear to have been _originally_ in the
-two-line stanza.
-
-[36] The copies with this title in Simrock, No 6, p. 15, and in
-Scherer's Jungbrunnen, No 5 A, and his Deutsche V. L., 1851, p. 349, are
-compounded from various texts.
-
-[37] Both #D# and #E# have attached to them this final stanza:
-
- 'Odilia, why are thy shoes so red?'
- 'It is three doves that I shot dead.'
-
-This is a well-known commonplace in tragic ballads; and Grundtvig
-suggests that this stanza was the occasion of the story taking the turn
-which we find in ballads of the third class.
-
-[38] One scarcely knows whether this bribe is an imperfect reminiscence
-of splendid promises which the knight makes, e.g., in the Danish
-ballads, or a shifting from the maid to the knight of the gold which the
-elsewhere opulent or well-to-do maid gets together while the knight is
-preparing to set forth; or simply one of those extravagances which so
-often make their appearance in later versions of ballads.
-
-[39] The number eleven is remarkably constant in the German ballads,
-being found in #G#, #H#, #J-L#, #N-W#; it is also the number in Swedish
-#B#. Eight is the favorite number in the North, and occurs in Danish
-#A-D#, #H-L#, Swedish #A#, #C#, Norwegian #G#, #H#; again in German #I#.
-German #M#, #X#, Danish #F#, have ten; German #A#, #B#, Danish #E#,
-Norwegian #I#, have nine; German #C#, #D#, seven; Danish #G# has
-nineteen. French #A#, #B# have fourteen, fifteen, Italian ballads still
-higher numbers: #A#, #B#, #C#, thirty-six, #D#, fifty-two, #E#,
-thirty-three, #F#, three hundred and three.
-
-[40] This stroke of realism fails only in #M#, #N#, #R#, of this second
-class.
-
-[41] Apparently to a Ribold ballad, of which no other trace has been
-found in German. See further on in this volume.
-
-[42]
-
- 13
- 'Ach du schöne junkfraw fein,
- Du pfalzgrävin, du kaiserin!
- Der Adelger hat sich vor ailf getödt,
- Du wirst die zwölft, das sei dir gsait.
-
- 15
- 'So bitt mich nit, du junkfraw fein,
- So bitt mich nit, du herzigs ein!'
-
-The _liebkosung_ of this murder-reeking Adelger, o'ersized with
-coagulate gore, is admirably horrible.
-
-[43] Nimmersatt (All-begehrend) as interpreted by Meinert, not Adelger.
-
-[44] Verses which recur, nearly, not only in #Y# 17-19, #W# 27, 28, but
-elsewhere, as in a copy of 'Graf Friedrich,' Erk's Liederhort, p. 41, No
-15, st. 19.
-
-[45] There is no sense in _two_ doves. The single dove one may suppose
-to be the spirit of the last victim. We shall find the _eleven_
-appearing as doves in #Q#. There is no occasion to regard the dove here
-as a Waldminne (Vilmar, Handbüchlein für Freunde des deutschen
-Volkslieds, p. 57). Cf. the nightingale (and two nightingales) in the
-Danish 'Redselille og Medelvold:' see 'Leesome Brand,' further on in
-this volume.
-
-[46] This ballad has become, in Tübingen, a children's game, called
-'Bertha im Wald.' The three cries are preserved in verse, and very
-nearly as in #J#, #M#. The game concludes by the robber smothering
-Bertha. Meier, Deutsche Kinder-Reime, No 439.
-
-[47] #K#, or the editor, seeks to avoid the difficulty by taking the
-last line from the knight, and reading, "Mit Blut war er umronnen," an
-emendation not according with the simplicity of ballads. Another Swabian
-copy, Meier, p. 301, note, strophe 6, has:
-
- 'Wir müssen zu selbigem Bronnen
- Wo Wasser und Blut heraus ronnen.'
-
-[48] The last verses are these, and not very much worse than the rest:
-
- Mein Bruder ist ein Jägersmann,
- Der alle Thierlein schiessen kann;
- Er hatt' ein zweischneidiges Schwerte,
- Und stach es dem Falschen ins Herze.
-
- Ihr Mädchen alle insgemein,
- Lasst euch doch diess zur Warnung sein,
- Und geht doch mit keinem so falschen
- In einen so finsteren Walde.
-
- My brother is a hunting man,
- And all the small game shoot he can;
- He had a sword with edges two,
- And ran the heart of the false man through
-
- Ye maidens now in general,
- Let this be warning to you all;
- With man so false you never should
- Go to _so very_ dark a wood.
-
-[49] So in Rochholz, Schweizer Sagen, No 14, I, 23, a man who had killed
-eleven maids would, if he could have made up the number twelve, have
-been able to pass through walls and mouseholes. Again, a certain robber
-in Jutland, who had devoured eight children's hearts, would have
-acquired the power of flying could he but have secured one more.
-Grundtvig, D. g. F. IV, 16, note.
-
-[50] What will those who are so troubled about cork-heeled shoon in 'Sir
-Patrick Spens' say to the fire-arms in #L#, #N#, #S#?
-
-[51] A variety of #W#, cited in Schlesische Volkslieder, p. 26, has,
-
- 'Ach Ulbrich, Ulbrich, Halsemann, Halsemann,
- Lass du mich nur drei Gale schrei'n!'
-
-Grundtvig, assuming that the name is Ulbrich Halsemann, would account
-for the second and superfluous character here [found also in #W#] by a
-divarication of Ulrich Halsemann into Ulrich _and_ Halsemann (Hanslein).
-Ansar, "bisher unverständlicher Vorname des Ritters Uleraich" in #Y#
-(Meinert), would equally well yield Hanslein. Might not Halsemann
-possibly be an equivalent of Halsherr?
-
-[52] And in 'Der Mutter Fluch,' Meinert, p. 246, a ballad with which #Y#
-agrees in the first two and last four stanzas.
-
-[53] There is a dove in #Z#, but #Z#, as has been said, presents traits
-of all three classes.
-
-[54]
-
- 'Da lyge, feyns Lybchen, unndt fawle,
- Meyn jungk Herze muss trawren.'
-
- Nicolai, vv 35, 36,
-
- 'Da liege, du Häuptchen, und faule,
- Kein Reuter wird dir nachtrauern.'
-
- Simrock, vv 35, 36,
-
-are evidently derived from the apostrophe to the murderer's head in #I#,
-#W#, #Y#.
-
-Stolz Syburg is the hero of a very different ballad, from the Münster
-region, Reifferscheid, No 16, p. 32 (also No 17, and Simrock, No 9, p.
-23, 'Stolz Heinrich'). And from this the name, in consequence of a
-remote resemblance in the story, may have been taken up by the Rhine
-ballad, though it has contributed nothing more. Margaret, a king's
-daughter, is wiled away by a splendid description of Stolz Syburg's
-opulence. When they have gone a long way, he tells her that he has
-nothing but a barren heath. She stabs herself at his feet.
-
-[55] 'Wassermans Braut,' Meinert, p. 77; 'Die unglückliche Braut,'
-Hoffmann u. Richter, Schlesische V. L., p. 6, No. 2; 'Königs
-Töchterlein,' Erk u. Irmer, vi, 6, No 4; 'Der Wassermann,' Erk's
-Liederhort, p. 50, No 17. ('Die Nixenbraut,' "Norddeutschland,"
-Zuccalmaglio, p. 192, No 92, seems to be Meinert's copy written over.)
-
-[56] The remarkable Norwegian ballad of the 'Wassermanns Brant' group,
-The Nix and Heiemo, Landstad, No 39, p. 350, has not been unaffected by
-the one we are now occupied with. There is even a verbal contact between
-stanza 19,
-
- 'Heiemo tenkte með sjave seg:
- Tru mine smá _knivar_ 'ki hjelper meg?'
-
-and Norwegian #F#, stanza 9, cited by Grundtvig, IV, 4,
-
- Lengji stó Gullbjör, hó tenkte mæ seg:
- 'Kann inkje mí' _rúninne_ hjelpe meg?'
-
-[57] Kolberg's #b#, #h#, #k#, #v#, #x#, #bb#, #cc#, #hh#, #kk#, #ll#,
-#nn#, #xx#, #yy#, #zz#, consist of only one or two initial stanzas,
-containing no important variation. His #aaa#, a fragment of six stanzas,
-Pauli, p. 147, No 6, Wojcicki, II, 169, though it begins like the rest,
-sounds like a different ballad.
-
-The ballad in Wojcicki, I, 38, is allied with the one we are engaged
-with, and the two fragments on p. 36, p. 37 with both this and that.
-
-[58] Anne in #R#, #LL#, and Kolberg's #h#: Mary in #I#, #U#, #II#:
-Ursula, #N#: both Catherine and Alice, #AA#. John is found in all but
-#N#, where there is a nameless seigneur.
-
-[59] They are expressly said to go off in a carriage in #I#, #O#, #Q#,
-#T#, #BB#, #DD#, #FF#. Still, in #I#, John says, "Let the black horse
-have something to carry under us." In #O#, #T#, #FF#, the horses have a
-presentiment of evil to their mistress, and refuse to stir.
-
-[60] One version of 'The Two Sisters,' #Q#, has the same answer:
-
- 'I did not put you in with the design
- Just for to pull you out again.'
-
- st. 9.
-
-This might be called a formula in Polish ballads: something of the kind
-occurs three times in #X#, four times in #B#, five times in #P#; in
-other ballads also. In #Q# 25, Catherine clutches the river bank, and
-John pushes away her hands. Compare 'The Two Sisters,' #F# 9, further on
-in this volume.
-
-[61] #L#, #L*#, #M#, #N#, as already said, confuse the two catastrophes.
-John says, in #N#, "Do you see that broad river? I will measure its
-depth by throwing you in." We may assume that he was as good as his
-word. But Ursula made her way home through woods and forests, weeping
-her eyes out on the way. Kind souls dug a grave for her. The conclusion
-of #M# is absurd, but need not be particularized. #G# has a passage of
-the sternest theology. While Catherine is struggling in the water, her
-father comes by. She cries to him to save her. He says, "My dear
-Catherine, you have loved pleasure too much. Lord Jesus grant you
-drown!" Her mother appears, and makes the same reply to her daughter's
-appeal. There are stall-copy terminal morals to many of the ballads.
-
-[62] #N# 1, "A lord came riding from his estate to a neighbor."
-
-[63] The place is high above the water in #R# 10, 11, as in English #D#
-9, 29, #C# 4.
-
-[64] #BB# 6, "My mother said that I had seen you; she will _watch me
-closely_," may be an accidental coincidence with Danish #A# 7-9, #B#
-6-8, etc.
-
-[65] The second, and more valuable, volume of Waldau's B. G. I have
-found it impossible to obtain. Reifferscheid cites the ballad at p. 166.
-
-[66] A few silly verses follow in the original, in which Thomas treats
-what he had said as a jest. These are properly rejected by Talvj as a
-spurious appendage.
-
-[67]
-
- 'De achte de soll Helena sin,
- De achte de most he sölwer sin.'
-
- German #A b# 13.
-
-[68] Another version of this double ballad, but much corrupted in the
-second part, was known to Gérard de Nerval. See Les Filles du Feu,
-[OE]uvres complètes, V, 132.
-
-[69] So far there is agreement in 'La Fille du Prince,' Paymaigre, No
-32, p. 106; Poésies pop. de la France, MS., III, fol. 133.
-
-[70] The Asturian romance communicated in two copies by Amador de los
-Rios to Jahrbuch für rom. u. eng. Literatur, III, 285, No 2, and the
-Portuguese 'Romance de Romeirinha,' Braga, Romanceiro, No 9, p. 24, 'A
-Romeira,' Almeida-Garrett, III, 11, are not parallels, though they have
-been cited as such.
-
-[71] Magyar Népköltési Gyüjtemény. Uj Folyam, szerkesztik és kiadják
-Arany László és Gyulai Pál. Collection of Magyar Popular Poetry, New
-Series, Pest, 1872, 2 vols. Aigner, has blended Nos 4 and 3 (#C#, #A#)
-in 'Martin und Aennchen,' Ungarische Volksdichtungen, p. 170, and has
-translated No 1 (#E#), at p. 120, 'Molnár Anna,' in each case obscuring
-or omitting one or two traits which are important for a comparative
-view.
-
-[72] Very little remains of the artifice in Polish #A#. The idea seems
-to be that the girl pretends to be curious about the sword in order to
-get it into her hands. But the whole story is told in ten stanzas.
-
-[73] I accept and repeat Grundtvig's views as to the relation of the
-three forms of the story. And with regard to the history of the ballad
-generally, this is but one of many cases in which much or most of the
-work had been done to my hand in Danmarks gamle Folkeviser.
-
-[74] Memering was required by his adversary to swear that he knew not of
-the sword Adelring, and took his oath that he knew of nothing but the
-hilt being above ground, which was accepted as satisfactory. Presently
-he pulls Adelring out of the ground, into which he had thrust the blade,
-and, being accused of perjury, triumphantly rejoins that he had sworn
-that he knew of nothing but the hilt _being above ground_. Dietrich does
-the same in his duel with Sigurd Swain.
-
-[75] Magyar #A# is entirely peculiar. Apparently the man lays his head
-in the woman's lap that he may know, by the falling of her tears, when
-she has disobeyed his command not to look into the tree. This is like
-'Bluebeard,' and rather subtle for a ballad.
-
-[76] 'Child Waters,' 'The Fair Flower of Northumberland.'
-
-[77] The murderer has a horn in Swedish #C#, #D#, as also in the Dutch
-Halewyn and the German #A#, #B#, #C#, #E#, and the horn may be of
-magical power, but it is not distinctly described as such.
-
-[78] The scenery of the halting-place in the wood--the bloody streams in
-Danish #A#, #B#, #D#, #H#, #L#, #K#, the blood-girt spring in German
-#H#, #J#, #K#, #L#, #O#, #P#, #Q#--is also, to say the least, suggestive
-of something horribly uncanny. These are undoubtedly ancient features,
-though the spring, as the Danish editor observes, has no longer any
-significancy in the German ballads, because in all of them the previous
-victims are said to have been _hanged_.
-
-[79] The saga in Björner's Nordiska Kämpadater, c. 5-7.
-
-[80] Danish #E#, #I#, #L#, and even #A#, make the knight suggest to the
-lady that she should get her gold together while he is saddling his
-horse; but this is a commonplace found in other cases of elopement, and
-_by itself_ warrants no conclusion as to the knight's rapacity. See
-'Samson,' Grundtvig, No 6, #C# 5; 'Ribold og Guldborg,' No 82, #C# 13,
-#E# 14, etc.; 'Redselille og Medelvold,' No 271, #A# 21, #B# 20; 272,
-Bilag 3, st. 8; 270, 18, etc.
-
-[81] So perhaps a Polish ballad in Wojcicki, I, 38, akin to the other
-John and Katie ballads.
-
-[82] It is well known that in the Middle Ages the blood of children or
-of virgins was reputed a specific for leprosy (see, e.g., Cassel in the
-Weimar Jahrbücher, I, 408.) Some have thought to find in this fact an
-explanation of the murders in these ballads and in the Bluebeard
-stories, and, according to Rochholz, this theory has been adopted into
-popular tradition in the Aargau. So far as this cycle of ballads is
-concerned, there is as much ground for holding that the blood was wanted
-to cure leprosy as for believing that the gold was wanted for _aurum
-potabile_.
-
-[83] Det philologisk-historiske Samfunds Mindeskrift i Anledning af dets
-femogtyveaarige Virksomhed, 1854-79, Bidrag til den nordiske
-Balladedigtnings Historie, p. 75 ff.
-
-[84] Bugge cites the Old German Judith, Müllenhoff u. Scherer,
-Denkmäler, 2d ed., No 37, p. 105, to show how the Bible story became
-modified under a popular treatment.
-
-[85] Holefern might doubtless pass into Halewyn, but there is not the
-slightest need of Holefern to _account_ for Halewyn. Halewyn, besides
-being a well-known local and family appellation, is found in two other
-Dutch ballads, one of which (Lootens and Feys, p. 66, No 38; Hoffmann,
-p. 46, No 11) has no kind of connection with the present, and is no more
-likely to have derived the name from this than this from that. It shall
-not be denied that Adelger, Hilsinger, Rullemann, Reimvord might have
-sprung from or have been suggested by Holofern, under the influence of
-familiar terminations, but it may be remarked that Hildebrand,
-Ravengaard, Valdemar, Rosmer, if they had occurred in any version, would
-have occasioned no greater difficulty.
-
-[86] The Old German poem makes Holofernes kindle with desire for Judith
-the moment he sees her, and he bids his men bring her to his tent. They
-lift her up and bring her in.
-
-[87] It should be observed that these words are from the dove's warning.
-
-[88] Simply because he had no other apartment at his disposition. Shall
-we add, the Polish mother putting her daughter into the "new room," in
-which she kept her valuables?
-
-[89] Bugge holds that the ballad was derived by the Scandinavians from
-the Germans, more precisely by the Danes from a Low German form. This,
-he says, would follow from what he has maintained above, and he finds
-support for his view in many particular traits of Norse copies. Thus,
-one of the Norwegian names for the murderer is Alemarken. The first
-three syllables are very near to the Danish Oldemor; but -ken seems to
-be the German diminutive suffix, and can only be explained by the ballad
-having come from Germany.
-
-[90] This toilet derives importance solely from the agreement with
-Judith x, 3: for the rest it is entirely in the ballad style. Compare
-the toilets in 'Hafsfrun,' Afzelius, No 92, III, 148, Arwidsson, No 150,
-II, 320, Wigström, Folkdiktning, No 2, p. 11, Landstad, No 55, p. 494:
-'Guldsmedens Datter,' Grundtvig, No. 245, IV, 481 ff, Wigström, ib., No
-18, p. 37, Landstad, No 43, p. 437: Torkilds Riim, Lyngbye, Færøiske
-Qvæder, 534, 535, Afzelius, III, 202: 'Stolts Karin,' Arwidsson, No 63,
-I, 388: 'Liti Kerstis hevn,' Landstad, No 67, p. 559 == 'Lord Thomas and
-Fair Annet': in many of which there is a gold crown. There is a man's
-toilet in Grundtvig, No 207, IV, 201.
-
-[91] Bugge would naturally have seen the Assyrian scouts that Judith
-falls in with (x, 11) in Roland's father, mother, and brother, all of
-whom hail the maid as she is making for Roland's quarters (#C# 30-38);
-still more "Holofernes jacebat in lecto" (xiii, 4), in "Roland die op
-zijn bedde lag," #C# 39.
-
-[92] Judith xiv, 1: "Suspendite caput hoc super muros nostros." The
-cutting off and bringing home of the head, as need hardly be said, is
-not of itself remarkable, being found everywhere from David to Beówulf,
-and from Beówulf to 'Sir Andrew Barton.'
-
-[93] Dutch #B#, which, as before said, has been completely rewritten,
-makes the comparison with Holofernes:
-
- 34
- 'Ik heb van't leven hem beroofd,
- in mynen schoot heb ik zyn hoofd,
- hy is als Holofernes gelooft.'
-
- 37
- Zy reed dan voort als Judith wys,
- zoo regt nae haer vaders paleis,
- daer zy wierd ingehaeld met eer en prys.
-
-
-
-
-5
-
-GIL BRENTON
-
- #A. a.# 'Gil Brenton,' Jamieson Brown MS., fol. 34. #b.#
- 'Chil Brenton,' William Tytler Brown MS., No 3.
-
- #B.# 'Cospatrick,' Scott's Minstrelsy, II, 117 (1802).
-
- #C.# 'We were sisters, we were seven,' Cromek's Remains of
- Nithsdale and Galloway Song, p. 207.
-
- #D.# 'Lord Dingwall,' Buchan's Ballads of the North of
- Scotland, I, 204.
-
- #E.# Elizabeth Cochrane's song-book, No 112.
-
- #F. a.# 'Lord Brangwill,' Motherwell's MSS, p. 219. #b.#
- 'Lord Bengwill,' Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p.
- xvi.
-
- #G.# 'Bothwell,' Herd's Ancient and Modern Scots Songs, p.
- 244.
-
- #H.# Kinloch MSS, V, 335.
-
-
-Eight copies of this ballad are extant, four of them hitherto
-unpublished. #A a#, No 16 in the Jamieson-Brown MS., is one of twenty
-ballads written down from the recitation of Mrs. Brown of Falkland, by
-her nephew, Robert Scott, in 1783, or shortly before. From these twenty
-thirteen were selected, and, having first been revised by Mrs. Brown,
-were sent, with two others, to William Tytler in the year just
-mentioned. William Tytler's MS. has disappeared, but a list of the
-ballads which it contained, with the first stanza of each, is given by
-Dr Anderson, in Nichols's Illustrations of the Literary History of the
-Eighteenth Century, VII, 176. #B# is the 'Cospatrick' of the Border
-Minstrelsy, described by Scott as taken down from the recitation of a
-lady (known to be Miss Christian Rutherford, his mother's sister) "with
-some stanzas transferred from Herd's copy, and some readings adopted
-from a copy in Mrs Brown's manuscript under the title of Child Brenton,"
-that is, from #A b#. #C# purports to be one of a considerable number of
-pieces, "copied from the recital of a peasant-woman of Galloway, upwards
-of ninety years of age." Though overlaid with verses of Cunningham's
-making (of which forty or fifty may be excided in one mass) and though
-retouched almost everywhere, both the groundwork of the story and some
-genuine lines remain unimpaired. The omission of most of the passage
-referred to, and the restoration of the stanza form, will give us,
-perhaps, a thing of shreds and patches, but still a ballad as near to
-genuine as some in Percy's Reliques or even Scott's Minstrelsy. #D# and
-#F# are (the former presumably, the second certainly) from recitation of
-the first quarter of this century. #E# is one of the few ballads in
-Elizabeth Cochrane's song-book, and probably of the first half of the
-last century. #G#, the earliest printed form of the ballad, appeared in
-Herd's first collection, in the year 1769. #H# was taken down from
-recitation by the late Dr Hill Burton in his youth.
-
-#A#, #B#, and #C# agree in these points: A bride, not being a maid,
-looks forward with alarm to her wedding night, and induces her
-bower-woman to take her place for the nonce. The imposture is detected
-by the bridegroom, through the agency of magical blankets, sheets, and
-pillows, #A#; or of blankets, bed, sheet, and sword, #B#; or simply of
-the Billie Blin, #C#. (The sword is probably an editorial insertion; and
-Jamieson, Illustrations of Northern Antiquities, p. 343, doubts, but
-without sufficient reason, the Billie Blin.) The bridegroom has recourse
-to his mother, who demands an explanation of the bride, and elicits a
-confession that she had once upon a time encountered a young man in a
-wood, who subjected her to violence. Before they parted, he gave her
-certain tokens, which he enjoined her to be very careful of, a lock of
-his hair, a string of beads, a gold ring, and a knife. #B# omits the
-knife, and #C# the beads. The mother goes back to her son, and asks what
-he had done with the tokens she had charged him never to part with. He
-owns that he had presented them to a lady, one whom he would now give
-all his possessions to have for his wife. The lady of the greenwood is
-identified by the tokens.
-
-#A#, #C#, and #D# make the mother set a golden chair for the bride, in
-which none but a maid can sit, #D# [no leal maid will sit till bidden,
-#C#]. In #D# the chair is declined; in #C#, taken without bidding; in
-#A# the significance of the chair has been lost. #E#, #F#, #G# employ no
-kind of test of maidenhood,--the bride frankly avows that she is with
-child to another man; and #D#, as well as #E#, #F#, #G#, omits the
-substitution of the chambermaid. The tokens in #D# are a chain, a ring,
-and three locks of hair; in #E#, gloves and a ring; in #F#, #G#, green
-gloves, a ring, and three locks [plaits] of hair. Only the ring remains
-in #H#.
-
-"This ballad," says Motherwell (1827), "is very popular, and is known to
-reciters under a variety of names. I have heard it called Lord Bangwell,
-Bengwill, Dingwall, Brengwill, etc., and The Seven Sisters, or the
-Leaves of Lind." He adds: "There is an unedited ballad in Scotland,
-which is a nearer approximation to the Danish song, inasmuch as the
-substitution of the maiden sister for the real bride constitutes a
-prominent feature of the tale."[94] (Minstrelsy, Introduction, lxix^21
-and xc.)
-
-Scott remarks that Cospatrick[95] "was the designation of the Earl of
-Dunbar, in the days of Wallace and Bruce." Mr Macmath informs me that it
-is in use at the present day in the families of the Earl of Home and of
-Dunbar of Mochrum, Bart, who, among others, claim descent from the
-ancient earls of Dunbar and March. The story of the ballad might, of
-course, attach itself to any person prominent in the region where the
-ballad was known.
-
-#Swedish.# Three Swedish versions of this ballad were given by Afzelius:
-#A#, 'Riddar Olle' in 50 two-line stanzas, II, 217; #B#, 19 two-line
-stanzas, II, 59; #C#, 19 two-line stanzas, II, 56: No 33, I, 175-182 of
-Bergström's edition. Besides these, there are two fragments in Cavallius
-and Stephens's unprinted collection: #D#, 6 stanzas; #E#, 7 stanzas, the
-latter printed in Grundtvig, V, 307.[96] All these were obtained from
-recitation in the present century. #A# comes nearest to our #A#, #B#.
-Like Scottish #B#, it seems to have been compounded from several copies.
-Sir Olof betrothed Ingalilla, and carried her home for the spousal,
-wearing a red gold crown and a wan cheek. Ingalilla gave birth to
-twin-boys. Olof had a maid who resembled Ingalilla completely, and who,
-upon Ingalilla's entreaty, consented to play the part of bride on the
-morrow. Dressed in Ingalilla's clothes, blue kirtle, green jacket, etc.,
-and wearing five gold rings and a gold crown, the maid rode to church,
-with Ingalilla at her back, and her beauty was admired by all as she
-came and went. But outside of the church were a good many musicians; and
-one of these piped out, "God-a-mercy, Ingalilla, no maid art thou!"
-Ingalilla threw into the piper's hand something which made him change
-his tune. He was an old drunken fellow, and no one need mind what he
-sang. After five days of drinking, they took the bride to her chamber,
-not without force. Ingalilla bore the light before her, and helped put
-her to bed; then lay down herself. Olof had over him a fur rug, which
-could talk as well as he, and it called out,
-
- 'Hear me, Sir Olof, hear what I say;
- Thou hast taken a strumpet, and missed a may.'
-
-And Olof,
-
- 'Hear, little Inga, sweetheart,' he said;
- 'What didst thou get for thy maidenhead?'[97]
-
-Inga explained. Her father was a strange sort of man, and built her
-bower by the sea-strand, where all the king's courtiers took ship. Nine
-had broken in, and one had robbed her of her honor. He had given her an
-embroidered sark, a blue kirtle, green jacket, black mantle, gloves,
-five gold rings, a red gold crown, a golden harp, and a silver-mounted
-knife, which she now wishes in the youngster's body. The conclusion is
-abruptly told in two stanzas. Olof bids Inga not to talk so, for he is
-father of her children. He embraces her and gives her a queen's crown
-and name. #B# has the same story, omitting the incident of the musician.
-#C# has preserved this circumstance, but has lost both the substitution
-of the waiting-woman for the bride and the magical coverlet. #D# has
-also lost these important features of the original story; #E# has
-retained them.
-
-#Danish.# 'Brud ikke Mø,' Grundtvig, No 274, V, 304. There are two old
-versions (more properly only one, so close is the agreement), and a
-third from recent tradition. This last, Grundtvig's #C#, from Jutland,
-1856, seems to be of Swedish origin, and, like Swedish #C#, #D#, wants
-the talking coverlet, though it has kept the other material feature,
-that of the substitution. #A# is found in two manuscripts, one of the
-sixteenth and the other of the seventeenth century. #B# is the
-well-known 'Ingefred og Gudrune,' or 'Herr Samsings Nattergale,' Syv,
-IV, No 62, Danske Viser, No 194, translated in Jamieson's Illustrations,
-p. 340, and by Prior, III, 347. A later form of #B#, from recent
-recitation, 1868, is given in Kristensen's Jydske Folkeviser, I, No 53.
-
-The story in #A# runs thus: Sølverlad and Vendelrod [Ingefred and
-Gudrune] were sitting together, and Vendelrod wept sorely. Sølverlad
-asked her sister the reason, and was told there was cause. Would she be
-bride one night? Vendelrod would give her wedding clothes and all her
-outfit. But Sølverlad asked for bridegroom too, and Vendelrod would not
-give up her bridegroom, happen what might. She went to church and was
-married to Samsing. On the way from church they met a spaeman [#B#,
-shepherd], who warned Vendelrod that Samsing had some nightingales that
-could tell him whether he had married a maid or no. The sisters turned
-aside and changed clothes, but could not change cheeks! Sølverlad was
-conducted to Samsing's house and placed on the bride bench. An unlucky
-jester called out, "Methinks this is not Vendelrod!" but a gold ring
-adroitly thrown into his bosom opened his eyes still wider, and made him
-pretend he had meant nothing. The supposed bride is put to bed. Samsing
-invokes his nightingales: "Have I a maid or no?" They reply, it is a
-maid that lies in the bed, but Vendelrod stands on the floor. Samsing
-asks Vendelrod why she avoided her bed, and she answers: her father
-lived on the strand; her bower was broken into by a large company of
-men, and one of them robbed her of her honor. In this case there are no
-tokens for evidence. Samsing owns immediately that he and his men had
-broken into the bower, and Vendelrod's agony is over.
-
-Some of the usual tokens, gold harp, sark, shoes, and silver-mounted
-knife, are found in the later #C#. Danish #D# is but a single initial
-stanza.
-
-Besides Sølverlad and Vendelrod, there is a considerable number of
-Danish ballads characterized by the feature that a bride is not a maid,
-and most or all of these have similarities to 'Gil Brenton.' 'Hr. Find
-og Vendelrod,' Grundtvig, No 275, has even the talking blanket
-(sometimes misunderstood to be a bed-_board_). In this piece there is no
-substitution. Vendelrod gives birth to children, and the news makes Find
-jump over the table. Still he puts the question mildly, who is the
-father, and recognizes that he is the man, upon hearing the story of the
-bower on the strand, and seeing half a gold ring which Vendelrod had
-received "for her honor."
-
-In 'Ingelilles Bryllup,' Grundtvig, No 276, Blidelild is induced to take
-Ingelild's place by the promise that she shall marry Ingelild's brother.
-Hr. Magnus asks her why she is so sad, and says he knows she is not a
-maid. Blidelild says, "Since you know so much, I will tell you more,"
-and relates Ingelild's adventure,--how she had gone out to the river,
-and nine knights came riding by, etc. [so #A#; in #B# and #C# we have
-the bower on the strand, as before]. Hr. Magnus avows that he was the
-ninth, who stayed when eight rode away. Blidelild begs that he will
-allow her to go and look for some lost rings, and uses the opportunity
-to send back Ingelild in her stead.
-
-Various other Scandinavian ballads have more or less of the story of
-those which have been mentioned. In the Danish 'Brud i Vaande,'
-Grundtvig, No 277, a bride is taken with untimely pains while being
-"brought home." The question asked in several of the Scottish ballads,
-whether the saddle is uncomfortable, occurs in #A#, #B#; the bower that
-was forced by eight swains and a knight in #A#, #C#, #D#, #F#; the gifts
-in #A#, #B#, #F#; and an express acknowledgment of the act of violence
-by the bridegroom in #A#, #B#, #D#. We find all of these traits except
-the first in the corresponding Swedish ballad 'Herr Äster och Fröken
-Sissa,' Afzelius, No 38, new ed., No 32,^1; the saddle and broken
-bower in Swedish #D#, Grundtvig, No 277, Bilag 1; only the saddle in
-Swedish #F#, Grundtvig, No. 277, Bilag 3, and #C#, Arwidsson, No 132;
-the saddle and gifts in Icelandic #A#, #B#, #C#, #D#, #E#, Grundtvig, No
-277, Bilag 5, 6, 7, 8.
-
-'Peder og Malfred,' Grundtvig, No 278, in four versions, the oldest from
-a manuscript of 1630, represents Sir Peter as riding away from home
-about a month after his marriage, and meeting a woman who informs him
-that there is a birth in his house. He returns, and asks who is the
-father. Sir Peter satisfies himself that he is the man by identifying
-the gifts, in #A#, #B#, #C#, #D#; and in #A#, #B# we have also the bower
-by the strand.
-
-In 'Oluf og Ellinsborg,' Grundtvig, No 279, #A#, #B#, #C#, one of the
-queen's ladies is habitually sad, and is pressed by her lover to account
-for this. She endeavors to put him off with fictitious reasons, but
-finally nerves herself to tell the truth: she was walking by herself in
-her orchard, when five knights came riding by, and one was the cause of
-her grief. Oluf owns it was all his doing. A Swedish ballad, remarkably
-close to the Danish, from a manuscript of the date 1572 (the oldest
-Danish version is also from a manuscript of the 16th century), is
-'Riddar Lage och Stolts Elensborg,' Arwidsson, No 56.
-
-'Iver Hr. Jonsøn,' Grundtvig, No 280, in five versions, the oldest of
-the 16th century, exhibits a lady as fearing the arrival of her lover's
-ship, and sending her mother to meet him, while she takes to her bed.
-Immediately upon her betrothed's entering her chamber, she abruptly
-discloses the cause of her trouble. Eight men had broken into her bower
-on the strand, and the ninth deprived her of her honor. Iver Hr. Jonsøn,
-with as little delay, confesses that he was the culprit, and makes
-prompt arrangements for the wedding.
-
-There is another series of ballads, represented by 'Leesome Brand' in
-English, and by 'Redselille og Medelvold' in Danish, which describe a
-young woman, who is on the point of becoming a mother, as compelled to
-go off on horseback with her lover, and suffering from the ride. We find
-the question, whether the saddle is too narrow or the way too long, in
-the Danish 'Bolde Hr. Nilaus' Løn,' Grundtvig, 270, 'Redselille og
-Medelvold,' Grundtvig, 271 #C#, #D#, #E#, #I#, #K#, #L#, #M#, #P#, #Q#,
-#V#, #Y#, and the Norwegian versions, #A#, #D#, #E#, #F#, of 'Sønnens
-Sorg,' Grundtvig, 272, Bilag 1, 4, 5, 6.[98] The gifts also occur in
-Grundtvig's 271 #A#, #Z#, and Norwegian #D#, Bilag 9.
-
-Perhaps no set of incidents is repeated so often in northern ballads as
-the forcing of the bower on the strand, the giving of keepsakes, the
-self-identification of the ravisher through these, and his full and
-hearty reparation. All or some of these traits are found in many ballads
-besides those belonging to the groups here spoken of: as 'Hildebrand og
-Hilde,' #E#, #I#, Grundtvig, No 83, and Norwegian #A#, III, 857;
-'Guldsmedens Datter,' Grundtvig, 245, and its Swedish counterpart at p.
-481 of the preface to the same, and in Eva Wigström's Folkdiktning, p.
-37, No 18; 'Liden Kirstins Dans,' Grundtvig, 263 (translated by Prior,
-112), and Norwegian #B#, #C#, Bilag 2, 3; 'Jomfruens Harpeslæt,'
-Grundtvig, 265 (translated by Jamieson, 'Illustrations,' p. 382, Prior,
-123, Buchanan, p. 6), and Swedish #D#, Bilag 2, Swedish #A#, Afzelius,
-81. So Landstad, 42, 45; Arwidsson, 141; Grundtvig, 37 #G#; 38 #A#, #D#;
-Kristensen, I, No 95, II, No 28 #A#, #C#.
-
-A very pretty Norwegian tale has for the talisman a stepping-stone at
-the side of the bed: Asbjørnsen og Moe, No 29, 'Vesle Aase Gaasepige,'
-Dasent, 2d ed., p. 478. An English prince had pictures taken of all the
-handsomest princesses, to pick his bride by. When the chosen one
-arrived, Aase the goose-girl informed her that the stone at the bedside
-knew everything and told the prince; so if she felt uneasy on any
-account, she must not step on it. The princess begged Aase to take her
-place till the prince was fast asleep, and then they would change. When
-Aase came and put her foot on the stone, the prince asked, "Who is it
-that is stepping into my bed?" "A maid clean and pure," answered the
-stone. By and by the princess came and took Aase's place. When they were
-getting up in the morning, the prince asked again, "Who is it stepping
-out of my bed?" "One that has had three children," said the stone. The
-prince sent his first choice away, and tried a second. Aase faithfully
-warned her, and she had cause for heeding the advice. When Aase stepped
-in, the stone said it was a maid clean and pure; when the princess
-stepped out, the stone said it was one that had had six children. The
-prince was longer in hitting on a third choice. Aase took the bride's
-place once more, but this time the prince put a ring on her finger,
-which was so tight that she could not get it off, for he saw that all
-was not right. In the morning, when he asked, "Who is stepping out of my
-bed?" the stone answered, "One that has had nine children." Then the
-prince asked the stone to clear up the mystery, and it revealed how the
-princesses had put little Aase in their place. The prince went straight
-to Aase to see if she had the ring. She had tied a rag over her finger,
-pretending she had cut it; but the prince soon had the rag off,
-recognized his ring, and Aase got the prince, for the good reason that
-so it was to be.
-
-The artifice of substituting waiting-woman for bride has been thought
-to be derived from the romance of Tristan, in which Brangwain [Brengain,
-Brangaene] sacrifices herself for Isold: Scott's 'Sir Tristrem,' ii, 54;
-Gottfried V. Strassburg, xviii, ed. Bechstein. Grundtvig truly remarks
-that a borrowing by the romance from the popular ballad is as probable a
-supposition as the converse; and that, even should we grant the name of
-the hero of the ballad to be a reminiscence of that of Isold's attendant
-(e. g. Brangwill of Brangwain), nothing follows as to the priority of
-the romance in respect to this passage. A similar artifice is employed
-in the ballad of 'Torkild Trundeson,' Danske Viser, 200 (translated by
-Prior, 100); Afzelius, II, 86, from the Danish; Arwidsson, 36. The
-resemblance is close to 'Ingelilles Bryllup,' #C#, Grundtvig, 276. See
-also, further on, 'The Twa Knights.'
-
-The Billie Blin presents himself in at least four Scottish ballads: 'Gil
-Brenton,' #C#; 'Willie's Lady;' one version of 'Young Beichan;' two of
-'The Knight and Shepherd's Daughter;' and also in the English ballad of
-'King Arthur and the King of Cornwall,' here under the slightly
-disfigured name of Burlow Beanie.[99] In all he is a serviceable
-household demon; of a decidedly benignant disposition in the first four,
-and, though a loathly fiend with seven heads in the last, very obedient
-and useful when once thoroughly subdued. He is clearly of the same
-nature as the Dutch _belewitte_ and German _bilwiz_, characterized by
-Grimm as a friendly domestic genius, _penas_, _guote holde_; and the
-names are actually associated in a passage cited by Grimm from Voet: "De
-illis quos nostrates appellant _beeldwit et blinde belien_, a quibus
-nocturna visa videri atque ex iis arcana revelari putant."[100] Though
-the etymology of these words is not unencumbered with difficulty, _bil_
-seems to point to a just and kindly-tempered being. Bilvís, in the
-seventh book of Saxo Grammaticus, is an aged counsellor whose bent is to
-make peace, while his brother Bölvís, a blind man, is a strife-breeder
-and mischief-maker.[101] The same opposition of Bil and Böl apparently
-occurs in the Edda, Grímnismál, 47^4, where Bil-eygr and Böl-eygr
-(Bal-eygr) are appellatives of Odin, which may signify mild-eyed and
-evil-eyed. Bölvís is found again in the Hrômund's saga, under the
-description of 'Blind the Bad,' and 'the Carl Blind whose name was
-Bavís.' But much of this saga is taken from the story of Helgi
-Hundingslayer; and Blind the Bad in the saga is only Sæmund's Blindr inn
-bölvísi,--the blind man whose baleful wit sees through the disguise of
-Helgi, and all but betrays the rash hero to his enemies; that is, Odin
-in his malicious mood (Bölverkr), who will presently be seen in the
-ballad of 'Earl Brand' masking as Old Carl Hood, "aye for ill and never
-for good." Originally and properly, perhaps, only the bad member of this
-mythical pair is blind; but it would not be at all strange that later
-tradition, which confuses and degrades so much in the old mythology,
-should transfer blindness to the good-natured one, and give rise to the
-anomalous Billie Blind. See Grimm, Deutsche Mythologie, 1879, I, 391 ff;
-Uhland, Zur Geschichte der Dichtung u. Sage, III, 132 ff, VII, 229;
-Schmeller, Bayerisches Wörterbuch, II, 1037 ff, ed. 1877; Van den Bergh,
-Woordenboek der nederlandsche Mythologie, 12.
-
-It has been suggested to me that "the Haleigh throw" in #E# 6 is a
-corruption of the High Leith Row, a street in Edinburgh. I have not as
-yet been able to obtain information of such a street.
-
-#D# is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, No 40,
-p. 262.
-
-
-A
-
- #a.# Jamieson-Brown MS., No 16, fol. 34. #b.# William
- Tytler's Brown MS., No 3. From the recitation of Mrs Brown
- of Falkland, 1783, Aberdeenshire.
-
- 1
- Gil Brenton has sent oer the fame,
- He's woo'd a wife an brought her hame.
-
- 2
- Full sevenscore o ships came her wi,
- The lady by the greenwood tree.
-
- 3
- There was twal an twal wi beer an wine,
- An twal an twal wi muskadine:
-
- 4
- An twall an twall wi bouted flowr,
- An twall an twall wi paramour:
-
- 5
- An twall an twall wi baken bread,
- An twall an twall wi the goud sae red.
-
- 6
- Sweet Willy was a widow's son,
- An at her stirrup-foot he did run.
-
- 7
- An she was dressd i the finest pa,
- But ay she loot the tears down fa.
-
- 8
- An she was deckd wi the fairest flowrs,
- But ay she loot the tears down pour.
-
- 9
- 'O is there water i your shee?
- Or does the win blaw i your glee?
-
- 10
- 'Or are you mourning i your meed
- That eer you left your mither gueede?
-
- 11
- 'Or are ye mourning i your tide
- That ever ye was Gil Brenton's bride?'
-
- 12
- 'The[re] is nae water i my shee,
- Nor does the win blaw i my glee:
-
- 13
- 'Nor am I mourning i my tide
- That eer I was Gil Brenton's bride:
-
- 14
- 'But I am mourning i my meed
- That ever I left my mither gueede.
-
- 15
- 'But, bonny boy, tell to me
- What is the customs o your country.'
-
- 16
- 'The customs o't, my dame,' he says,
- 'Will ill a gentle lady please.
-
- 17
- 'Seven king's daughters has our king wedded,
- An seven king's daughters has our king bedded.
-
- 18
- 'But he's cutted the paps frae their breast-bane,
- An sent them mourning hame again.
-
- 19
- 'But whan you come to the palace yate,
- His mither a golden chair will set.
-
- 20
- 'An be you maid or be you nane,
- O sit you there till the day be dane.
-
- 21
- 'An gin you're sure that you are a maid,
- Ye may gang safely to his bed.
-
- 22
- 'But gin o that you be na sure,
- Then hire some woman o youre bowr.'
-
- 23
- O whan she came to the palace yate,
- His mither a golden chair did set.
-
- 24
- An was she maid or was she nane,
- She sat in it till the day was dane.
-
- 25
- An she's calld on her bowr woman,
- That waiting was her bowr within.
-
- 26
- 'Five hundred pound, maid, I'll gi to the,
- An sleep this night wi the king for me.'
-
- 27
- Whan bells was rung, an mass was sung,
- An a' man unto bed was gone,
-
- 28
- Gil Brenton an the bonny maid
- Intill ae chamber they were laid.
-
- 29
- 'O speak to me, blankets, an speak to me, sheets,
- An speak to me, cods, that under me sleeps;
-
- 30
- 'Is this a maid that I ha wedded?
- Is this a maid that I ha bedded?'
-
- 31
- 'It's nae a maid that you ha wedded,
- But it's a maid that you ha bedded.
-
- 32
- 'Your lady's in her bigly bowr,
- An for you she drees mony sharp showr.'
-
- 33
- O he has taen him thro the ha,
- And on his mither he did ca.
-
- 34
- 'I am the most unhappy man
- That ever was in christend lan.
-
- 35
- 'I woo'd a maiden meek an mild,
- An I've marryed a woman great wi child.'
-
- 36
- 'O stay, my son, intill this ha,
- An sport you wi your merry men a'.
-
- 37
- 'An I'll gang to yon painted bowr,
- An see how't fares wi yon base whore.'
-
- 38
- The auld queen she was stark an strang;
- She gard the door flee aff the ban.
-
- 39
- The auld queen she was stark an steer;
- She gard the door lye i the fleer.
-
- 40
- 'O is your bairn to laird or loon?
- Or is it to your father's groom?'
-
- 41
- 'My bairn's na to laird or loon,
- Nor is it to my father's groom.
-
- 42
- 'But hear me, mither, on my knee,
- An my hard wierd I'll tell to thee.
-
- 43
- 'O we were sisters, sisters seven,
- We was the fairest under heaven.
-
- 44
- 'We had nae mair for our seven years wark
- But to shape an suc the king's son a sark.
-
- 45
- 'O it fell on a Saturday's afternoon,
- Whan a' our langsome wark was dane,
-
- 46
- 'We keist the cavils us amang,
- To see which shoud to the greenwood gang.
-
- 47
- 'Ohone, alas! for I was youngest,
- An ay my wierd it was the hardest.
-
- 48
- 'The cavil it did on me fa,
- Which was the cause of a' my wae.
-
- 49
- 'For to the greenwood I must gae,
- To pu the nut but an the slae;
-
- 50
- 'To pu the red rose an the thyme,
- To strew my mother's bowr and mine.
-
- 51
- 'I had na pu'd a flowr but ane,
- Till by there came a jelly hind greeme,
-
- 52
- 'Wi high-colld hose an laigh-colld shoone,
- An he 'peard to be some kingis son.
-
- 53
- 'An be I maid or be I nane,
- He kept me there till the day was dane.
-
- 54
- 'An be I maid or be I nae,
- He kept me there till the close of day.
-
- 55
- 'He gae me a lock of yallow hair,
- An bade me keep it for ever mair.
-
- 56
- 'He gae me a carket o gude black beads,
- An bade me keep them against my needs.
-
- 57
- 'He gae to me a gay gold ring,
- An bade me ke[e]p it aboon a' thing.
-
- 58
- 'He gae to me a little pen-kniffe,
- An bade me keep it as my life.'
-
- 59
- 'What did you wi these tokens rare
- That ye got frae that young man there?'
-
- 60
- 'O bring that coffer hear to me,
- And a' the tokens ye sal see.'
-
- 61
- An ay she ranked, an ay she flang,
- Till a' the tokens came till her han.
-
- 62
- 'O stay here, daughter, your bowr within,
- Till I gae parley wi my son.'
-
- 63
- O she has taen her thro the ha,
- An on her son began to ca.
-
- 64
- 'What did you wi that gay gold ring
- I bade you keep aboon a' thing?
-
- 65
- 'What did you wi that little pen-kniffe
- I bade you keep while you had life?
-
- 66
- 'What did you wi that yallow hair
- I bade you keep for ever mair?
-
- 67
- 'What did you wi that good black beeds
- I bade you keep against your needs?'
-
- 68
- 'I gae them to a lady gay
- I met i the greenwood on a day.
-
- 69
- 'An I would gi a' my father's lan,
- I had that lady my yates within.
-
- 70
- 'I would gi a' my ha's an towrs,
- I had that bright burd i my bowrs.'
-
- 71
- 'O son, keep still your father's lan;
- You hae that lady your yates within.
-
- 72
- 'An keep you still your ha's an towrs;
- You hae that bright burd i your bowrs.'
-
- 73
- Now or a month was come an gone,
- This lady bare a bonny young son.
-
- 74
- An it was well written on his breast-bane
- 'Gil Brenton is my father's name.'
-
-
-B
-
- Scott's Minstrelsy, II, 117, ed. 1802. Ed. 1830, III, 263.
- Partly from the recitation of Miss Christian Rutherford.
-
- 1
- Cospatrick has sent oer the faem,
- Cospatrick brought his ladye hame.
-
- 2
- And fourscore ships have come her wi,
- The ladye by the grenewood tree.
-
- 3
- There were twal and twal wi baken bread,
- And twal and twal wi gowd sae reid:
-
- 4
- And twal and twal wi bouted flour,
- And twal and twal wi the paramour.
-
- 5
- Sweet Willy was a widow's son,
- And at her stirrup he did run.
-
- 6
- And she was clad in the finest pall,
- But aye she let the tears down fall.
-
- 7
- 'O is your saddle set awrye?
- Or rides your steed for you owre high?
-
- 8
- 'Or are you mourning in your tide
- That you suld be Cospatrick's bride?'
-
- 9
- 'I am not mourning at this tide
- That I suld be Cospatrick's bride;
-
- 10
- 'But I am sorrowing in my mood
- That I suld leave my mother good.
-
- 11
- 'But, gentle boy, come tell to me,
- What is the custom of thy countrye?'
-
- 12
- 'The custom thereof, my dame,' he says,
- 'Will ill a gentle laydye please.
-
- 13
- 'Seven king's daughters has our lord wedded,
- And seven king's daughters has our lord bedded;
-
- 14
- 'But he's cutted their breasts frae their breast bane,
- And sent them mourning hame again.
-
- 15
- 'Yet, gin you're sure that you're a maid,
- Ye may gae safely to his bed;
-
- 16
- 'But gif o that ye be na sure,
- Then hire some damsell o your bour.'
-
- 17
- The ladye's calld her bour-maiden,
- That waiting was into her train;
-
- 18
- 'Five thousand merks I will gie thee,
- To sleep this night with my lord for me.'
-
- 19
- When bells were rung, and mass was sayne,
- And a' men unto bed were gane,
-
- 20
- Cospatrick and the bonny maid,
- Into ae chamber they were laid.
-
- 21
- 'Now, speak to me, blankets, and speak to me, bed,
- And speak, thou sheet, inchanted web;
-
- 22
- 'And speak up, my bonny brown sword, that winna lie,
- Is this a true maiden that lies by me?'
-
- 23
- 'It is not a maid that you hae wedded,
- But it is a maid that you hae bedded.
-
- 24
- 'It is a liel maiden that lies by thee,
- But not the maiden that it should be.'
-
- 25
- O wrathfully he left the bed,
- And wrathfully his claiths on did.
-
- 26
- And he has taen him thro the ha,
- And on his mother he did ca.
-
- 27
- 'I am the most unhappy man
- That ever was in christen land!
-
- 28
- 'I courted a maiden meik and mild,
- And I hae gotten naething but a woman wi child.'
-
- 29
- 'O stay, my son, into this ha,
- And sport ye wi your merrymen a';
-
- 30
- 'And I will to the secret bour,
- To see how it fares wi your paramour.'
-
- 31
- The carline she was stark and sture;
- She aff the hinges dang the dure.
-
- 32
- 'O is your bairn to laird or loun?
- Or is it to your father's groom?'
-
- 33
- 'O hear me, mother, on my knee,
- Till my sad story I tell to thee.
-
- 34
- 'O we were sisters, sisters seven,
- We were the fairest under heaven.
-
- 35
- 'It fell on a summer's afternoon,
- When a' our toilsome task was done,
-
- 36
- 'We cast the kavils us amang,
- To see which suld to the grene-wood gang.
-
- 37
- 'O hon, alas! for I was youngest,
- And aye my wierd it was the hardest.
-
- 38
- 'The kavil it on me did fa,
- Whilk was the cause of a' my woe.
-
- 39
- 'For to the grene-wood I maun gae,
- To pu the red rose and the slae;
-
- 40
- 'To pu the red rose and the thyme,
- To deck my mother's bour and mine.
-
- 41
- 'I hadna pu'd a flower but ane,
- When by there came a gallant hende,
-
- 42
- 'Wi high-colld hose and laigh-colld shoon,
- And he seemd to be sum king's son.
-
- 43
- 'And be I maid or be I nae,
- He kept me there till the close o day.
-
- 44
- 'And be I maid or be I nane,
- He kept me there till the day was done.
-
- 45
- 'He gae me a lock o his yellow hair,
- And bade me keep it ever mair.
-
- 46
- 'He gae me a carknet o bonny beads,
- And bade me keep it against my needs.
-
- 47
- 'He gae to me a gay gold ring,
- And bade me keep it abune a' thing.'
-
- 48
- 'What did ye wi the tokens rare
- That ye gat frae that gallant there?'
-
- 49
- 'O bring that coffer unto me,
- And a' the tokens ye sall see.'
-
- 50
- 'Now stay, daughter, your bour within,
- While I gae parley wi my son.'
-
- 51
- O she has taen her thro the ha,
- And on her son began to ca.
-
- 52
- 'What did you wi the bonny beads
- I bade ye keep against your needs?
-
- 53
- 'What did you wi the gay gowd ring
- I bade ye keep abune a' thing?'
-
- 54
- 'I gae them a' to a ladye gay
- I met in grene-wood on a day.
-
- 55
- 'But I wad gie a' my halls and tours,
- I had that ladye within my bours.
-
- 56
- 'But I wad gie my very life,
- I had that ladye to my wife.'
-
- 57
- 'Now keep, my son, your ha's and tours;
- Ye have that bright burd in your bours.
-
- 58
- 'And keep, my son, your very life;
- Ye have that ladye to your wife.'
-
- 59
- Now or a month was cum and gane,
- The ladye bore a bonny son.
-
- 60
- And 't was weel written on his breast-bane,
- 'Cospatrick is my father's name.'
-
- 61
- 'O rowe my ladye in satin and silk,
- And wash my son in the morning milk.'
-
-
-C
-
- Cromek's Remains of Nithsdale and Galloway Song, p. 207.
- "From the recital of a peasant-woman of Galloway, upwards
- of ninety years of age."
-
- 1
- We were sisters, we were seven,
- We were the fairest under heaven.
-
- 2
- And it was a' our seven years wark
- To sew our father's seven sarks.
-
- 3
- And whan our seven years wark was done,
- We laid it out upo the green.
-
- 4
- We coost the lotties us amang,
- Wha wad to the greenwood gang,
-
- 5
- To pu the lily but and the rose,
- To strew witha' our sisters' bowers.
-
- 6
- ... I was youngest,
- ... my weer was hardest.
-
- 7
- And to the greenwood I bud gae,
- . . . . . . .
-
- 8
- There I met a handsome childe,
- . . . . . . .
-
- 9
- High-coled stockings and laigh-coled shoon,
- He bore him like a king's son.
-
- 10
- An was I weel, or was I wae,
- He keepit me a' the simmer day.
-
- 11
- An though I for my hame-gaun sich[t],
- He keepit me a' the simmer night.
-
- 12
- He gae to me a gay gold ring,
- And bade me keep it aboon a' thing.
-
- 13
- He gae to me a cuttie knife,
- And bade me keep it as my life:
-
- 14
- Three lauchters o his yellow hair,
- For fear we wad neer meet mair.
-
- * * * * * * *
-
- 15
- Next there came shippes three,
- To carry a' my bridal fee.
-
- 16
- Gowd were the beaks, the sails were silk,
- Wrought wi maids' hands like milk.
-
- 17
- They came toom and light to me,
- But heavie went they waie frae me.
-
- 18
- They were fu o baken bread,
- They were fu of wine sae red.
-
- 19
- My dowry went a' by the sea,
- But I gaed by the grenewode tree.
-
- 20
- An I sighed and made great mane,
- As thro the grenewode we rade our lane.
-
- 21
- An I ay siched an wiped my ee,
- That eer the grenewode I did see.
-
- 22
- 'Is there water in your glove,
- Or win into your shoe?
- O[r] am I oer low a foot-page
- To rin by you, ladie?'
-
- 23
- 'O there's nae water in my glove,
- Nor win into my shoe;
- But I am maning for my mither
- Wha's far awa frae me.'
-
- * * * * * * *
-
- 24
- 'Gin ye be a maiden fair,
- Meikle gude ye will get there.
-
- 25
- 'If ye be a maiden but,
- Meikle sorrow will ye get.
-
- 26
- 'For seven king's daughters he hath wedded,
- But never wi ane o them has bedded.
-
- 27
- 'He cuts the breasts frae their breast-bane,
- An sends them back unto their dame.
-
- 28
- 'He sets their backs unto the saddle,
- An sends them back unto their father.
-
- 29
- 'But be ye maiden or be ye nane,
- To the gowden chair ye draw right soon.
-
- 30
- 'But be ye leman or be ye maiden,
- Sit nae down till ye be bidden.'
-
- 31
- Was she maiden or was she nane,
- To the gowden chair she drew right soon.
-
- 32
- Was she leman or was she maiden,
- She sat down ere she was bidden.
-
- 33
- Out then spake the lord's mother;
- Says, 'This is not a maiden fair.
-
- 34
- 'In that chair nae leal maiden
- Eer sits down till they be bidden.'
-
- 35
- The Billie Blin then outspake he,
- As he stood by the fair ladie.
-
- 36
- 'The bonnie may is tired wi riding,
- Gaurd her sit down ere she was bidden.'
-
- * * * * * * *
-
- 37
- But on her waiting-maid she ca'd:
- 'Fair ladie, what 's your will wi me?'
- 'O ye maun gie yere maidenheid
- This night to an unco lord for me.'
-
- 38
- 'I hae been east, I hae been west,
- I hae been far beyond the sea,
- But ay, by grenewode or by bower,
- I hae keepit my virginitie.
-
- 39
- 'But will it for my ladie plead,
- I'll gie 't this night to an unco lord.'
-
- * * * * * * *
-
- 40
- When bells were rung an vespers sung,
- An men in sleep were locked soun,
-
- 41
- Childe Branton and the waiting-maid
- Into the bridal bed were laid.
-
- 42
- 'O lie thee down, my fair ladie,
- Here are a' things meet for thee;
-
- 43
- 'Here's a bolster for yere head,
- Here is sheets an comelie weids.'
-
- * * * * * * *
-
- 44
- 'Now tell to me, ye Billie Blin,
- If this fair dame be a leal maiden.'
-
- 45
- 'I wat she is as leal a wight
- As the moon shines on in a simmer night.
-
- 46
- 'I wat she is as leal a may
- As the sun shines on in a simmer day.
-
- 47
- 'But your bonnie bride's in her bower,
- Dreeing the mither's trying hour.'
-
- 48
- Then out o his bridal bed he sprang,
- An into his mither's bower he ran.
-
- 49
- 'O mither kind, O mither dear,
- This is nae a maiden fair.
-
- 50
- 'The maiden I took to my bride
- Has a bairn atween her sides.
-
- 51
- 'The maiden I took to my bower
- Is dreeing the mither's trying hour.'
-
- 52
- Then to the chamber his mother flew,
- And to the wa the door she threw.
-
- 53
- She stapt at neither bolt nor ban,
- Till to that ladie's bed she wan.
-
- 54
- Says, 'Ladie fair, sae meek an mild,
- Wha is the father o yere child?'
-
- 55
- 'O mither dear,' said that ladie,
- 'I canna tell gif I sud die.
-
- 56
- 'We were sisters, we were seven,
- We were the fairest under heaven.
-
- 57
- 'And it was a' our seven years wark
- To sew our father's seven sarks.
-
- 58
- 'And whan our seven years wark was done,
- We laid it out upon the green.
-
- 59
- 'We coost the lotties us amang,
- Wha wad to the greenwode gang;
-
- 60
- 'To pu the lily but an the rose,
- To strew witha' our sisters' bowers.
-
- 61
- ..... 'I was youngest,
- ..... my weer was hardest.
-
- 62
- 'And to the greenwode I bu[d] gae.
- . . . . . . .
-
- 63
- 'There I met a handsome childe,
- . . . . . . .
-
- 64
- 'Wi laigh-coled stockings and high-coled shoon,
- He seemed to be some king's son.
-
- 65
- 'And was I weel or was I wae,
- He keepit me a' the simmer day.
-
- 66
- 'Though for my hame-gaun I oft sicht,
- He keepit me a' the simmer night.
-
- 67
- 'He gae to me a gay gold ring,
- An bade me keep it aboon a' thing;
-
- 68
- 'Three lauchters o his yellow hair,
- For fear that we suld neer meet mair.
-
- 69
- 'O mither, if ye'll believe nae me,
- Break up the coffer, an there ye'll see.'
-
- 70
- An ay she coost, an ay she flang,
- Till her ain gowd ring came in her hand.
-
- 71
- And scarce aught i the coffer she left,
- Till she gat the knife wi the siller heft,
-
- 72
- Three lauchters o his yellow hair,
- Knotted wi ribbons dink and rare.
-
- 73
- She cried to her son, 'Where is the ring
- Your father gave me at our wooing,
- An I gae you at your hunting?
-
- 74
- 'What did ye wi the cuttie knife,
- I bade ye keep it as yere life?'
-
- 75
- 'O haud yere tongue, my mither dear;
- I gae them to a lady fair.
-
- 76
- 'I wad gie a' my lands and rents,
- I had that ladie within my brents.
-
- 77
- 'I wad gie a' my lands an towers,
- I had that ladie within my bowers.'
-
- 78
- 'Keep still yere lands, keep still yere rents;
- Ye hae that ladie within yere brents.
-
- 79
- 'Keep still yere lands, keep still yere towers;
- Ye hae that lady within your bowers.'
-
- 80
- Then to his ladie fast ran he,
- An low he kneeled on his knee.
-
- 81
- 'O tauk ye up my son,' said he,
- 'An, mither, tent my fair ladie.
-
- 82
- 'O wash him purely i the milk,
- And lay him saftly in the silk.
-
- 83
- 'An ye maun bed her very soft,
- For I maun kiss her wondrous oft.'
-
- 84
- It was weel written on his breast-bane
- Childe Branton was the father's name.
-
- 85
- It was weel written on his right hand
- He was the heir o his daddie's land.
-
-
-D
-
- Buchan's Ancient Ballads and Songs of the North of
- Scotland, I, 204.
-
- 1
- We were sisters, sisters seven,
- Bowing down, bowing down
- The fairest women under heaven.
- And aye the birks a-bowing
-
- 2
- They kiest kevels them amang,
- Wha woud to the grenewood gang.
-
- 3
- The kevels they gied thro the ha,
- And on the youngest it did fa.
-
- 4
- Now she must to the grenewood gang,
- To pu the nuts in grenewood hang.
-
- 5
- She hadna tarried an hour but ane
- Till she met wi a highlan groom.
-
- 6
- He keeped her sae late and lang
- Till the evening set and birds they sang.
-
- 7
- He gae to her at their parting
- A chain o gold and gay gold ring;
-
- 8
- And three locks o his yellow hair;
- Bade her keep them for evermair.
-
- 9
- When six lang months were come and gane,
- A courtier to this lady came.
-
- 10
- Lord Dingwall courted this lady gay,
- And so he set their wedding-day.
-
- 11
- A little boy to the ha was sent,
- To bring her horse was his intent.
-
- 12
- As she was riding the way along,
- She began to make a heavy moan.
-
- 13
- 'What ails you, lady,' the boy said,
- 'That ye seem sae dissatisfied?
-
- 14
- 'Are the bridle reins for you too strong?
- Or the stirrups for you too long?'
-
- 15
- 'But, little boy, will ye tell me
- The fashions that are in your countrie?'
-
- 16
- 'The fashions in our ha I'll tell,
- And o them a' I'll warn you well.
-
- 17
- 'When ye come in upon the floor,
- His mither will meet you wi a golden chair.
-
- 18
- 'But be ye maid or be ye nane,
- Unto the high seat make ye boun.
-
- 19
- 'Lord Dingwall aft has been beguild
- By girls whom young men hae defiled.
-
- 20
- 'He's cutted the paps frae their breast-bane,
- And sent them back to their ain hame.'
-
- 21
- When she came in upon the floor,
- His mother met her wi a golden chair.
-
- 22
- But to the high seat she made her boun:
- She knew that maiden she was nane.
-
- 23
- When night was come, they went to bed,
- And ower her breast his arm he laid.
-
- 24
- He quickly jumped upon the floor,
- And said, 'I've got a vile rank whore.'
-
- 25
- Unto his mother he made his moan,
- Says, 'Mother dear, I am undone.
-
- 26
- 'Ye've aft tald, when I brought them hame,
- Whether they were maid or nane.
-
- 27
- 'I thought I'd gotten a maiden bright;
- I've gotten but a waefu wight.
-
- 28
- 'I thought I'd gotten a maiden clear,
- But gotten but a vile rank whore.'
-
- 29
- 'When she came in upon the floor,
- I met her wi a golden chair.
-
- 30
- 'But to the high seat she made her boun,
- Because a maiden she was nane.'
-
- 31
- 'I wonder wha 's tauld that gay ladie
- The fashion into our countrie.'
-
- 32
- 'It is your little boy I blame,
- Whom ye did send to bring her hame.'
-
- 33
- Then to the lady she did go,
- And said, 'O Lady, let me know
-
- 34
- 'Who has defiled your fair bodie:
- Ye're the first that has beguiled me.'
-
- 35
- 'O we were sisters, sisters seven,
- The fairest women under heaven.
-
- 36
- 'And we kiest kevels us amang,
- Wha woud to the grenewood gang;
-
- 37
- 'For to pu the finest flowers,
- To put around our summer bowers.
-
- 38
- 'I was the youngest o them a';
- The hardest fortune did me befa.
-
- 39
- 'Unto the grenewood I did gang,
- And pu'd the nuts as they down hang.
-
- 40
- 'I hadna stayd an hour but ane
- Till I met wi a highlan groom.
-
- 41
- 'He keeped me sae late and lang
- Till the evening set and birds they sang.
-
- 42
- 'He gae to me at our parting
- A chain of gold and gay gold ring;
-
- 43
- 'And three locks o his yellow hair;
- Bade me keep them for evermair.
-
- 44
- 'Then for to show I make nae lie,
- Look ye my trunk, and ye will see.'
-
- 45
- Unto the trunk then she did go,
- To see if that were true or no.
-
- 46
- And aye she sought, and aye she flang,
- Till these four things came to her hand.
-
- 47
- Then she did to her ain son go,
- And said, 'My son, ye'll let me know,
-
- 48
- 'Ye will tell to me this thing:
- What did you wi my wedding-ring?'
-
- 49
- 'Mother dear, I'll tell nae lie:
- I gave it to a gay ladie.
-
- 50
- 'I would gie a' my ha's and towers,
- I had this bird within my bowers.'
-
- 51
- 'Keep well, keep well your lands and strands;
- Ye hae that bird within your hands.
-
- 52
- 'Now, my son, to your bower ye'll go:
- Comfort your ladie, she's full o woe.'
-
- 53
- Now when nine months were come and gane,
- The lady she brought hame a son.
-
- 54
- It was written on his breast-bane
- Lord Dingwall was his father's name.
-
- 55
- He's taen his young son in his arms,
- And aye he praisd his lovely charms.
-
- 56
- And he has gien him kisses three,
- And doubled them ower to his ladie.
-
-
-E
-
- Elizabeth Cochrane's Song-Book, p. 146, No 112.
-
- 1
- Lord Benwall he's a hunting gone;
- Hey down, etc.
- He's taken with him all his merry men.
- Hey, etc.
-
- 2
- As he was walking late alone,
- He spyed a lady both brisk and young.
-
- 3
- He keeped her so long and long,
- From the evening late till the morning came.
-
- 4
- All that he gave her at their parting
- Was a pair of gloves and a gay gold ring.
-
- 5
- Lord Benwall he's a wooing gone,
- And he's taken with him all his merry men.
-
- 6
- As he was walking the Haleigh throw,
- He spy'd seven ladyes all in a row.
-
- 7
- He cast a lot among them all;
- Upon the youngest the lot did fall.
-
- 8
- He wedded her and brought her home,
- And by the way she made great moan.
-
- 9
- 'What aileth my dearest and dayly flower?
- What ails my dear, to make such moan?
-
- 10
- 'Does the steed carry you too high?
- Or does thy pillow sit awry?
-
- 11
- 'Or does the wind blow in thy glove?
- Or is thy heart after another love?'
-
- 12
- 'The steed does not carry me too high,
- Nor does my pillow sit awry.
-
- 13
- 'Nor does the wind blow in my glove,
- Nor is my heart after another love.'
-
- 14
- When they were doun to supper set,
- The weary pain took her by the back.
-
- 15
- 'What ails my dearest and dayly flower?
- What ails my dearest, to make such moan?'
-
- 16
- 'I am with child, and it's not to thee,
- And oh and alas, what shall I doe!'
-
- 17
- 'I thought I had got a maid so mild;
- But I have got a woman big with child.
-
- 18
- 'I thought I had got a dayly flower;
- I have gotten but a common whore.'
-
- * * * * * * *
-
- 19
- 'Rise up, Lord Benwall, go to your hall,
- And cherrish up your merry men all.'
-
- * * * * * * *
-
- 20
- 'As I was walking once late alone,
- I spy'd a lord, both brisk and young.
-
- 21
- 'He keeped me so long and long,
- From the evening late till the morning came.
-
- 22
- 'All that he gave me at our parting
- Was a pair of gloves and a gay gold ring.
-
- 23
- 'If you will not believe what I tell to thee,
- There's the key of my coffer, you may go and see.'
-
- 24
- His mother went, and threw and flang,
- Till to her hand the ring it came.
-
- 25
- 'Lord Benwall, wilt thou tell to me
- Where is the ring I gave to thee?'
-
- 26
- 'Now I would give all my lands and tower,
- To have that lady in my bower.
-
- 27
- 'I would give all my lands and rents,
- To have that lady in my tents.'
-
- 28
- 'You need not give all your lands and tower,
- For you have that lady in your power.
-
- 29
- 'You need not give all your lands and rents,
- For you have that lady in your tents.'
-
- 30
- Now it was written on the child's breast-bone
- Lord Benwall's sirname and his name.
-
- 31
- It was written on the child's right hand
- That he should be heir of Lord Benwall's land.
-
- 32
- 'Canst cloath my lady in the silk,
- And feed my young son with the milk.'
-
-
-F
-
- #a.# Motherwell's MS., p 219. From the recitation of Mrs
- Thomson, February, 1825. #b.# Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, p. xvi, the first stanza only.
-
- 1
- There were three sisters in a bouir,
- Eh down and Oh down
- And the youngest o them was the fairest flour.
- Eh down and O down
-
- 2
- And we began our seven years wark,
- To sew our brither John a sark.
-
- 3
- When seven years was come and gane,
- There was nae a sleeve in it but ane.
-
- 4
- But we coost kevils us amang
- Wha wud to the green-wood gang.
-
- 5
- But tho we had coosten neer sae lang,
- The lot it fell on me aye to gang.
-
- 6
- I was the youngest, and I was the fairest,
- And alace! my wierd it was aye the sairest.
-
- 7
- . . . . . . .
- Till I had to the woods to gae.
-
- 8
- To pull the cherrie and the slae,
- And to seek our ae brither, we had nae mae.
-
- 9
- But as I was walking the leas o Lyne,
- I met a youth gallant and fine;
-
- 10
- Wi milk white stockings and coal black shoon;
- He seemed to be some gay lord's son.
-
- 11
- But he keepit me there sae lang, sae lang,
- Till the maids in the morning were singing their sang.
-
- 12
- Would I wee or would I way,
- He keepit me the lang simmer day.
-
- 13
- Would I way or would I wight,
- He keepit me the simmer night.
-
- 14
- But guess what was at our parting?
- A pair o grass green gloves and a gay gold ring.
-
- 15
- He gave me three plaits o his yellow hair,
- In token that we might meet mair.
-
- 16
- But when nine months were come and gane,
- This gallant lord cam back again.
-
- 17
- He's wed this lady, and taen her wi him;
- But as they were riding the leas o Lyne,
-
- 18
- This lady was not able to ride,
- . . . . . . .
-
- 19
- 'O does thy saddle set thee aside?
- Or does thy steed ony wrang way ride?
-
- 20
- 'Or thinkst thou me too low a groom?
- . . . . . . .
-
- 21
- 'Or hast thou musing in thy mind
- For the leaving of thy mother kind?'
-
- 22
- 'My saddle it sets not me aside,
- Nor does my steed ony wrang way ride.
-
- 23
- 'Nor think I thee too low a groom
- . . . . . . .
-
- 24
- 'But I hae musing in my mind
- For the leaving of my mother kind.'
-
- 25
- 'I'll bring thee to a mother of mine,
- As good a mother as eer was thine.'
-
- 26
- 'A better mother she may be,
- But an unco woman she'll prove to me.'
-
- 27
- But when lords and ladies at supper sat,
- Her pains they struck her in the back.
-
- 28
- When lords and ladies were laid in bed,
- Her pains they struck her in the side.
-
- 29
- 'Rise up, rise up, now, Lord Brangwill,
- For I'm wi child and you do not know't.'
-
- 30
- He took up his foot and gave her sic a bang
- Till owre the bed the red blood sprang.
-
- 31
- He is up to his mother's ha,
- Calling her as hard as he could ca.
-
- 32
- 'I went through moss and I went through mure,
- Thinking to get some lily flouir.
-
- 33
- . . . . . . .
- 'But to my house I have brocht a hure.
-
- 34
- 'I thocht to have got a lady baith meek and mild,
- But I've got a woman that's big wi child.'
-
- 35
- 'O rest you here, Lord Brangwill,' she said,
- 'Till I relieve your lady that lyes so low.'
-
- 36
- 'O daughter dear, will you tell to me
- Who is the father of your babie?'
-
- 37
- 'Yes, mother dear, I will tell thee
- Who is the father of my babie.
-
- 38
- 'As I was walking the leas o Lyne,
- I met a youth gallant and fine;
-
- 39
- 'With milk-white stockings and coal-black shoon;
- He seemd to be sum gay lord's son.
-
- 40
- 'He keepit me sae lang, sae lang,
- Till the maids in the morning were singing their sang.
-
- 41
- 'Would I wee or would I way,
- He keepit me the lang simmer day.
-
- 42
- 'Would I way or would I wight,
- He keepit me the simmer night.
-
- 43
- 'But guess ye what was at our parting?
- A pair of grass green gloves and a gay gold ring.
-
- 44
- 'He gave me three plaits o his yellow hair,
- In token that we might meet mair.'
-
- 45
- 'O dochter dear, will ye show me
- These tokens that he gave to thee?'
-
- 46
- 'Altho my back should break in three,
- Unto my coffer I must be.'
-
- 47
- 'Thy back it shall not break in three,
- For I'll bring thy coffer to thy knee.'
-
- 48
- Aye she coost, and aye she flang,
- Till these three tokens came to her hand.
-
- 49
- Then she is up to her son's ha,
- Calling him hard as she could ca.
-
- 50
- 'O son, O son, will you tell me
- . . . . . . .
-
- 51
- 'What ye did wi the grass green gloves and gay gold ring
- That ye gat at your own birth-een?'
-
- 52
- 'I gave them to as pretty a may
- As ever I saw in a simmer day.
-
- 53
- 'I wud rather than a' my lands sae broad
- That I had her as sure as eer I had.
-
- 54
- 'I would rather than a' my lands sae free
- I had her here this night wi me.'
-
- 55
- 'I wish you good o your lands sae broad,
- For ye have her as sure as eer ye had.
-
- 56
- 'I wish ye good o your lands sae free,
- For ye have her here this night wi thee.'
-
- 57
- 'Gar wash my auld son in the milk,
- Gar deck my lady's bed wi silk.'
-
- 58
- He gave his auld son kisses three,
- But he doubled them a' to his gay ladye.
-
-
-G
-
- Herd's Ancient and Modern Scots Songs, 1769, p. 244; ed.
- 1776, I, 83.
-
- 1
- As Bothwell was walking in the lowlands alane,
- Hey down and a down
- He met six ladies sae gallant and fine.
- Hey down and a down
-
- 2
- He cast his lot amang them a',
- And on the youngest his lot did fa.
-
- 3
- He's brought her frae her mother's bower,
- Unto his strongest castle and tower.
-
- 4
- But ay she cried and made great moan,
- And ay the tear came trickling down.
-
- 5
- 'Come up, come up,' said the foremost man,
- 'I think our bride comes slowly on.'
-
- 6
- 'O lady, sits your saddle awry,
- Or is your steed for you owre high?'
-
- 7
- 'My saddle is not set awry,
- Nor carries me my steed owre high;
-
- 8
- 'But I am weary of my life,
- Since I maun be Lord Bothwell's wife.'
-
- 9
- He's blawn his horn sae sharp and shrill,
- Up start the deer on evry hill.
-
- 10
- He's blawn his horn sae lang and loud,
- Up start the deer in gude green-wood.
-
- 11
- His lady mother lookit owre the castle wa,
- And she saw them riding ane and a'.
-
- 12
- She's calld upon her maids by seven,
- To mak his bed baith saft and even.
-
- 13
- She's calld upon her cooks by nine,
- To make their dinner fair and fine.
-
- 14
- When day was gane, and night was come,
- 'What ails my love on me to frown?
-
- 15
- 'Or does the wind blow in your glove?
- Or runs your mind on another love?'
-
- 16
- 'Nor blows the wind within my glove,
- Nor runs my mind on another love;
-
- 17
- 'But I nor maid nor maiden am,
- For I'm wi bairn to another man.'
-
- 18
- 'I thought I'd a maiden sae meek and sae mild,
- But I've nought but a woman wi child.'
-
- 19
- His mother's taen her up to a tower,
- And lockit her in her secret bower.
-
- 20
- 'Now, doughter mine, come tell to me,
- Wha's bairn this is that you are wi.'
-
- 21
- 'O mother dear, I canna learn
- Wha is the faither of my bairn.
-
- 22
- 'But as I walkd in the lowlands my lane,
- I met a gentleman gallant and fine.
-
- 23
- 'He keepit me there sae late and sae lang,
- Frae the evning late till the morning dawn.
-
- 24
- 'And a' that he gied me to my propine
- Was a pair of green gloves and a gay gold ring;
-
- 25
- 'Three lauchters of his yellow hair,
- In case that we shoud meet nae mair.'
-
- 26
- His lady mother went down the stair:
- . . . . . . .
-
- 27
- 'Now son, now son, come tell to me,
- Where's the green gloves I gave to thee?'
-
- 28
- 'I gied to a lady sae fair and so fine
- The green gloves and a gay gold ring.
-
- 29
- 'But I wad gie my castles and towers,
- I had that lady within my bowers.
-
- 30
- 'But I wad gie my very life,
- I had that lady to be my wife.'
-
- 31
- 'Now keep, now keep your castles and towers,
- You have that lady within your bowers.
-
- 32
- 'Now keep, now keep your very life,
- You have that lady to be your wife.'
-
- 33
- 'O row my lady in sattin and silk,
- And wash my son in the morning milk.'
-
-
-H
-
- Kinloch MSS, V, 335, in the handwriting of Dr John Hill
- Burton.
-
- 1
- We were seven sisters in a bower,
- Adown adown, and adown and adown
- The flower of a' fair Scotland ower.
- Adown adown, and adown and adown
-
- 2
- We were sisters, sisters seven,
- The fairest women under heaven.
-
- 3
- There fell a dispute us amang,
- Wha would to the greenwood gang.
-
- 4
- They kiest the kevels them amang,
- O wha would to the greenwood gang.
-
- 5
- The kevels they gied thro the ha,
- And on the youngest it did fa.
-
- 6
- The kevel fell into her hand,
- To greenwood she was forced to gang.
-
- 7
- She hedna pued a flower but ane,
- When by there came an earl's son.
-
- 8
- 'And was he well or was he wae,
- He keepet me that summer's day.'
-
- 9
- And was he weel or was he weight,
- He keepet her that summer's night.
-
- 10
- And he gave her a gay goud ring
- His mother got at her wedding.
-
- * * * * * * *
-
- 11
- 'Oh is yer stirrup set too high?
- Or is your saddle set awry?
-
- 12
- 'Oh is yer stirrup set too side?
- Or what's the reason ye canna ride?'
-
- * * * * * * *
-
- 13
- When all were at the table set,
- Then not a bit could this lady eat.
-
- 14
- When all made merry at the feast,
- This lady wished she were at her rest.
-
- * * * * * * *
-
- * * * * *
-
-#A. a.#
-
- _In the MS. two lines are written continuously, and two of
- these double lines numbered as one stanza._
-
- 19^1, 23^1, 69^2, 71^2, _perhaps ~gate~, ~gates~ in MS._
-
- 54^1, _MS._ be a nae.
-
- 56.^1 _~casket~ in MS.?_
-
-#b. 1.#
-
- Chil Brenton has sent oer the faem,
- Chil Brenton's brought his lady hame.
-
-#B.#
-
- _Printed by Scott in four-line stanzas. 7, 55, 56, 58, 61,
- seem to be the stanzas transferred from Herd, but only the
- last without change._
-
-#C.#
-
- _The stanzas are not divided in Cromek. Between 14 and 15
- the following nineteen couplets have been omitted._
-
- First blew the sweet, the simmer wind,
- Then autumn wi her breath sae kind,
- Before that eer the guid knight came
- The tokens of his luve to claim.
- Then fell the brown an yellow leaf
- Afore the knight o luve shawed prief;
- Three morns the winter's rime did fa,
- When loud at our yett my luve did ca.
- 'Ye hae daughters, ye hae seven,
- Ye hae the fairest under heaven.
- I am the lord o lands wide,
- Ane o them maun be my bride.
- I am lord of a baronie,
- Ane o them maun lie wi me.
- O cherry lips are sweet to pree,
- A rosie cheek's meet for the ee;
- Lang brown locks a heart can bind,
- Bonny black een in luve are kind;
- Sma white arms for clasping's meet,
- Whan laid atween the bridal-sheets;
- A kindlie heart is best of a',
- An debonnairest in the ha.
- Ane by ane thae things are sweet,
- Ane by ane in luve they're meet;
- But when they a' in ae maid bide,
- She is fittest for a bride.
- Sae be it weel or be it wae,
- The youngest maun be my ladie;
- Sae be it gude, sae be it meet,
- She maun warm my bridal-sheet.
-
- Little kend he, whan aff he rode,
- I was his tokend luve in the wood;
- Or when he gied me the wedding-token,
- He was sealing the vows he thought were broken.
- First came a page on a milk-white steed,
- Wi golden trappings on his head:
- A' gowden was the saddle lap,
- And gowden was the page's cap.
-
- _15-21 have been allowed to stand principally on account
- of 18._
-
- _There is small risk in pronouncing 24, 25, 42, 43, 80, 81
- spurious, and Cunningham surpasses his usual mawkishness
- in 83._
-
-#E#
-
- _is written in four-line stanzas_.
-
- 19. mother, _in the margin_.
-
- 20. lady, _in the margin_.
-
-#F. a.#
-
- 7^2. _MS_. Till [Still?].
-
- _7^2 and 8, 17 and 18^1, 20^1 and 21, 23^1 and 24, 32 and
- 33^2, 50^1 and 51, are respectively written as a stanza in
- the MS._
-
- 12^1, 41^1. _Motherwell conjectures_
-
- Would I wait, or would I away.
-
- 13^1, 42^1. _Motherwell conjectures_
-
- Would I away, or would I wait.
-
- 14^2, 43^2. _MS. ~green sleeves~: but see 51^1, and also
- #E# 22^1, #G# 24^2, 28^2._
-
- 29^2, _above you do not know't is written know ~not who
- till~, apparently a conjecture of Motherwell's._
-
- 30^2, _sometimes recited_
-
- Till owre the bed this lady he flang.
-
- 53^1. _MS._ abroad.
-
-#b.1.#
-
- Seven ladies livd in a bower,
- Hey down and ho down
- And aye the youngest was the flower.
- Hey down and ho down
-
-#G.#
-
- _The stanzas are not divided in Herd._
-
-#H.#
-
- _4 is crossed through in the MS., but no reason given._
-
-
-[94] In his note-book, p. 117, Motherwell writes, with less than his
-usual discretion: "The ballad of Bothwell, Cospatric, or Gil Brenton,
-appears to be copied from an account of the birth of Makbeth given by
-Wintown." The substance of this account is, that Macbeth's mother had a
-habit of repairing to the woods for wholesome air, and that, during one
-of her rambles, she fell in with a fair man, really the Devil, who
-passed the day with her, and got on her a son.
-
- "And of that dede in taknyng
- He gave his lemman thare a ryng,
- And bad hyr that scho suld kepe that wele,
- And hald for hys luve that jwele."
-
- _Cronykil_, Book VI, ch. xviii, 57-90.
-
-[95] Scott says: "Cospatrick, Comes Patricius;" but Cos- (Gos-)patrick
-is apparently Servant of Patrick, like Gil-patrick (Kil-patrick). Mr
-Macmath suggests to me that Gil Brenton may have originally been
-Gil-brandon, which seems very likely. See Notes and Queries, 5th S., x,
-443.
-
-[96] A fragment in Rancken's 'Några Prof af Folksång,' p. 14 f, belongs
-not to 'Riddar Olle,' as there said, but to 'Herr Äster och Fröken
-Sissa,' though the burden is 'Riddar Olof.' Other verses, at p. 16,
-might belong to either. 'Riddar Ola,' E. Wigström's Folkdiktning, p. 37,
-No 18, belongs with the Danish 'Guldsmedens Datter,' Grundtvig No 245.
-
-[97] The inquiry seems to refer to the morning gift. "Die Morgengabe ist
-ein Geschenk des Mannes als Zeichen der Liebe (in signum amoris), für
-die Uebergabe der vollen Schönheit (in honore pulchritudinis) und der
-Jungfräulichkeit (pretium virginitatis)." Weinhold, Die deutschen Frauen
-in dem Mittelalter, S. 270.
-
-[98] And again, "Is it the saddle, your horse, or your true-love?"
-almost exactly as in our #B#, #E#, #F#, Grundtvig, 40 #C#, #E#, #F#,
-Afzelius, 91, Landstad, 45, 52. So the Scottish ballad, 'The Cruel
-Brother,' #B# 15 f.
-
-[99] The auld belly-blind man in 'Earl Richard,' 44^3, 45^1, Kinloch's
-A. S. Ballads, p. 15, retains the bare name; and Belly Blind, or Billie
-Blin, is the Scotch name for the game of Blindman's-buff.
-
-[100] Gisbertus Voetius, De Miraculis, Disput., II, 1018. Cited also by
-Schmeller, Bayerisches Wörterbuch, from J. Prætorius's Alectryomantia,
-p. 3.
-
-[101] Merlin, in Layamon, V. 17130 ff (as pointed out by Grundtvig, I,
-274), says that his mind is balewise, "mi gæst is bæliwis," and that he
-is not disposed to gladness, mirth, or good words.
-
-
-
-
-6
-
-WILLIE'S LADY
-
- #a.# 'Willie's Lady,' Fraser-Tytler MS.
-
- #b.# 'Sweet Willy,' Jamieson-Brown MS., No 15, fol. 33.
-
-
-#a#, 'Willie's Lady,' was No 1 in the manuscript of fifteen ballads
-furnished William Tytler by Mrs Brown in 1783, and having been written
-down a little later than #b# may be regarded as a revised copy. This
-manuscript, as remarked under No 5, is not now in the possession of the
-Fraser-Tytler family, having often been most liberally lent, and,
-probably, at last not returned. But a transcript had been made by the
-grandfather of the present family of two of the pieces contained in it,
-and 'Willie's Lady' is one of these two.
-
-Lewis had access to William Tytler's copy, and, having regulated the
-rhymes, filled out a gap, dropped the passage about the girdle, and made
-other changes to his taste, printed the ballad in 1801 as No 56 of his
-Tales of Wonder. The next year Scott gave the "ancient copy, never
-before published," "in its native simplicity, as taken from Mrs Brown of
-Falkland's MS.,"--William Tytler's,--in Minstrelsy of the Scottish
-Border, II, 27, but not with literal accuracy. Jamieson, in 1806, gave
-'Sweet Willy,' almost exactly according to the text of his Brown
-manuscript, in an appendix to the second volume of his collection, p.
-367, and at p. 175 of the same volume, a reconstruction of the ballad
-which might have been spared.
-
-#b# lacks altogether the passage which makes proffer of the cup, #a#,
-stanzas 5-11, and substitutes at that place the girdle of #a# 21-28. The
-woodbine in #a# 36, 41, is also wanting, and the concluding stanza. A
-deficiency both in matter and rhyme at #a# 32, is supplied by #b# 25,
-26, but not happily:
-
- 'An do you to your mither then,
- An bid her come to your boy's christnen;
-
- 'For dear's the boy he's been to you:
- Then notice well what she shall do.'
-
-Again, the transition in #a#, from st. 33 to st. 34, is abrupt even for
-a ballad, and #b# introduces here four stanzas narrating the execution
-of the Billy Blind's injunctions, and ending,
-
- And notic'd well what she did say,
-
-whereby we are prepared for the witch's exclamations.[102]
-
-Danish versions of this ballad are numerous: #A-I#, 'Hustru og Mands
-Moder' ['Fostermoder,' 'Stifmoder'], Grundtvig, No 84, II, 404 ff;
-#J-T#, 'Hustru og Mands Moder,' Kristensen, II, 111 ff, No 35:
-#U-X#,'Barselkvinden,' Kristensen, I, 201 ff, No 74; #Y#, 'Hustru og
-Slegfred,' Grundtvig, No 85, II, 448 ff: in all twenty-five, but many of
-Kristensen's copies are fragments. Grundtvig's 84 #A#, #B#, and 85 #a#
-are from manuscripts of the sixteenth century. 84 #F-I# and several
-repetitions of 85 are of the seventeenth. Grundtvig's 84 #C#, #D#, #E#,
-and all Kristensen's versions, are from recent oral tradition. Some of
-these, though taken down since 1870, are wonderfully well preserved.
-
-The Danish ballads divide into two classes, principally distinguished by
-their employing or not employing of the artifice of wax children. (There
-is but one of these in #N#, #R#, Kristensen's #E#, #I#, II, 116, 122,
-and in the oldest Swedish ballad, as in the Scottish: but children in
-Scandinavian ballads are mostly born in pairs.) Of the former class, to
-which our only known copy belongs, are #F-I#, #N-T#, #X# (Grundtvig, 84
-#F-I#, Kristensen, II, No 35, #E-L#, I, No 74 #D#). #N# and #I# furnish,
-perhaps, the most consistent story, which, in the former, runs thus: Sir
-Peter married Ellen (elsewhere Mettelille, Kirstin, Tidelil, Ingerlil),
-and gave her in charge to his mother, a formidable witch, and, as
-appears from #F#, violently opposed to the match. The first night of her
-marriage Ellen conceived twins. She wrapped up her head in her cloak and
-paid a visit to her mother-in-law, to ask how long women go with child.
-The answer was,
-
- 'Forty weeks went Mary with Christ,
- And so each Danish woman must.
-
- 'Forty weeks I went with mine,
- But eight years shalt thou go with thine.'
-
-The forty weeks had passed, and Ellen began to long for relief. Sir
-Peter besought aid of his sister Ingerlin. If I help your young bride,
-she said, I must be traitor to my mother. Sir Peter insisted, and
-Ingerlin moulded a fine child of wax,[103] wrapped it in linen, and
-exhibited it to her mother, who, supposing that her arts had been
-baffled, burst out into exclamations of astonishment. She had thought
-she could twist a rope out of flying sand, lay sun and moon flat on the
-earth with a single word, turn the whole world round about! She had
-thought all the house was spell-bound, except the spot where the young
-wife's chest stood, the chest of red rowan, which nothing can bewitch!
-The chest was instantly taken away, and Ellen's bed moved to the place
-it had occupied; and no sooner was this done than Ellen gave birth to
-two children.
-
-In the ballads of the other class, the young wife, grown desperate after
-eight years of suffering, asks to be taken back to her maiden home. Her
-husband's mother raises objections: the horses are in the meadow, the
-coachman is in bed. Then, she says, I will go on my bare feet. The
-moment her husband learns her wish, the carriage is at the door, but by
-the arts of the mother it goes to pieces on the way, and the journey has
-to be finished on horseback. The joy of her parents at seeing their
-daughter approaching was quenched on a nearer view: she looked more dead
-than quick. She called her family about her and distributed her effects.
-A great wail went up in the house when two sons were cut from the
-mother's side. (#C#, #J#, #K#, #L#, #W#: Grundtvig, 84 #C#; Kristensen,
-II, No 35 #A#, #B#, #C#; I, No 74 #C#.)
-
- The first son stood up and brushed his hair:
- 'Most surely am I in my ninth year.'
-
- The second stood up both fair and red:
- 'Most sure we'll avenge our dear mother dead.'[104]
-
-Several of the most important ballads of the first class have taken up a
-part of the story of those of the second class, to the detriment of
-consistency. #F#, #G#, #H#, #O#, #P# (Grundtvig, 84 #F#, #G#, #H#,
-Kristensen, II, No 35 #F#, #G#), make the wife quit her husband's house
-for her father's, not only without reason, but against reason. If the
-woman is to die, it is natural enough that she should wish to die with
-the friends of her early days, and away from her uncongenial
-mother-in-law; but there is no kind of occasion for transferring the
-scene of the trick with the wax children to her father's house; and, on
-the other hand, it is altogether strange that her husband's mother and
-the rowan-tree chest (which sometimes appears to be the property of the
-mother, sometimes that of the wife) should go with her.
-
-#Y#, 'Hustru og Slegfred,' Grundtvig, 85, agrees with the second class
-up to the point when the wife is put to bed at her mother's house, but
-with the important variation that the spell is the work of a former
-mistress of the husband; instead of his mother, as in most of the
-ballads, or of the wife's foster-mother, as in #C#, #D#, #J#, #K#, #M#
-(Grundtvig, 84 #C#, #D#, Kristensen, II, No 35 #A#, #B#, #D#), or of the
-wife's step-mother as in #A# only. The conclusion of 'Hustru og
-Slegfred' is rather flat. The wife, as she lies in bed, bids all her
-household hold up their hands and pray for her relief, which occurs on
-the same day. The news is sent to her husband, who rejoins his wife, is
-shown his children, praises God, and burns his mistress. Burning is also
-the fate of the mother-in-law in #B#, #I#, #O#, #P#, whereas in #F# she
-dies of chagrin, and in #G# bursts into a hundred flinders
-(flentsteene).
-
-This ballad, in the mixed form of #O#, #P# (Kristensen, II, 35 #F#,
-#G#), has been resolved into a tale in Denmark, a few lines of verse
-being retained. Recourse is had by the spell-bound wife to a cunning
-woman in the village, who informs her that in her house there is a place
-in which a rowan-tree chest has stood, and that she can get relief
-there. The cunning woman subsequently pointing out the exact spot, two
-boys are born, who are seven years old, and can both walk and talk. Word
-is sent the witch that her son's wife has been delivered of two sons,
-and that she herself shall be burned the day following. The witch says,
-"I have been able to twine a string out of running water. If I have not
-succeeded in bewitching the woman, she must have found the place where
-the damned rowan chest stood." (Grundtvig, III, 858, No 84 #b#.)
-
-Three Swedish versions of the ballad have been printed. #A#, #B#, from
-tradition of this century, are given by Arwidsson, II, 252 ff, 'Liten
-Kerstins Förtrollning,' No 134. These resemble the Danish ballads of the
-second class closely. Liten Kerstin goes to her mother's house, gives
-birth to two children, and dies. In #A# the children are a son and
-daughter. The son stands up, combs his hair, and says, "I am forty weeks
-on in my ninth year." He can run errands in the village, and the
-daughter sew red silk. In #B# both children are boys. One combs his
-hair, and says, "Our grandmother shall be put on two wheels." The other
-draws his sword, and says, "Our mother is dead, our grandmother to
-blame. I hope our mother is with God. Our grandmother shall be laid on
-seven wheels." The other copy, #C#, mentioned by Grundtvig as being in
-Cavallius and Stephens' manuscript collection, has been printed in the
-Svenska Fornminnesföreningens Tidskrift, vol. ii, p. 72 ff, 1873-74. It
-dates from the close of the sixteenth century, and resembles the mixed
-ballads of the Danish first class, combining the flitting to the
-father's house with the artifice of the wax children. The conclusion of
-this ballad has suffered greatly. After the two sons are born, we are
-told that Kirstin, before unmentioned, goes to the chest and makes a wax
-child. If the chest were moved, Elin would be free of her child. And
-then the boy stands up and brushes his hair, and says he has come to his
-eighth year.
-
-Three stanzas and some of the incidents of a #Norwegian# version of this
-ballad have been communicated to Grundtvig, III, 858 f, No 84 c, by
-Professor Sophus Bugge. The only place which was unaffected by a spell
-was where Signelíti's bride-chest stood, and the chest being removed,
-the birth took place. The witch was a step-mother, as in Danish #A#.
-
-There are two familiar cases of malicious arrest of childbirth in
-classic mythology,--those of Latona and Alcmene. The wrath of Juno was
-the cause in both, and perhaps the myth of Alcmene is only a repetition
-of an older story, with change of name. The pangs of Latona were
-prolonged through nine days and nights, at the end of which time
-Ilithyia came to her relief, induced by a bribe. (Hymn to the Delian
-Apollo, 91 ff.) Homer, Il. xix, 119, says only that Hera stopped the
-delivery of Alcmene and kept back Ilithyia. Antoninus Liberalis, in the
-second century of our era, in one of his abstracts from the
-Metamorphoses of Nicander, a poem of the second century B. C., or
-earlier, has this account: that when Alcmene was going with Hercules,
-the Fates and Ilithyia, to please Juno, kept her in her pains by sitting
-down and folding their hands; and that Galinthias, a playmate and
-companion of Alcmene, fearing that the suffering would drive her mad,
-ran out and announced the birth of a boy, upon which the Fates were
-seized with such consternation that they let go their hands, and
-Hercules immediately came into the world. (Antoninus Lib., Metam. c.
-xxix.) Ovid, Metamorphoses, ix, 281-315, is more circumstantial. After
-seven days and nights of torture, Lucina came, but, being bribed by
-Juno, instead of giving the aid for which she was invoked, sat down on
-the altar before Alcmene's door, with the right knee crossed over the
-left, and fingers interlocked, mumbling charms which checked the
-processes of birth. Galanthis, a servant girl _media de plebe_, was
-shrewd enough to suspect that Juno had some part in this mischief; and
-besides, as she went in and out of the house, she always saw Lucina
-sitting on the altar, with her hands clasped over her knees. At last, by
-a happy thought, she called out, "Whoever you are, wish my mistress joy;
-she is lighter, and has her wish." Lucina jumped up and unclasped her
-hands, and the birth followed instantly. Pausanias, ix, 11, tells a
-similar but briefer story, in which Historis, daughter of Tiresias,
-takes the place of Galanthis. See, for the whole matter, 'Ilithyia oder
-die Hexe,' in C. A. Böttiger's Kleine Schriften, I, 76 ff.
-
-Apuleius, in his Metamorphoses, mentions a case of suspended childbirth,
-which, curiously enough, had lasted eight years,[105] as in the Danish
-and Swedish ballads. The witch is a mistress of her victim's husband, as
-in Grundtvig, 85, and as in a story cited by Scott from Heywood's
-'Hierarchy of the Blessed Angels,' p. 474. "There is a curious tale
-about a Count of Westeravia [Vestravia, in diocesi Argentoratensi], whom
-a deserted concubine bewitched upon his marriage, so as to preclude all
-hopes of his becoming a father. The spell continued to operate for three
-years, till one day, the count happening to meet with his former
-mistress, she maliciously asked him about the increase of his family.
-The count, conceiving some suspicion from her manner, craftily answered
-that God had blessed him with three fine children; on which she
-exclaimed, like Willie's mother in the ballad, 'May Heaven confound the
-old hag by whose counsel I threw an enchanted pitcher into the draw-well
-of your palace!' The spell being found and destroyed, the count became
-the father of a numerous family."
-
-A story like that of the ballad is told as a fact that took place in
-Arran within this century. A young man forsook his sweetheart and
-married another girl. When the wife's time came, she suffered
-excessively. A pack-man who was passing suspected the cause, went
-straight to the old love, and told her that a fine child was born; when
-up she sprang, and pulled out a large nail from the beam of the roof,
-calling out to her mother, "Muckle good your craft has done!" The wife
-was forthwith delivered. (Napier, in The Folklore Record, II, 117.)
-
-In the #Sicilian# tales, collected by Laura Gonzenbach, Nos 12 and 15,
-we have the spell of folded hands placed between the knees to prevent
-birth, and in No 54 hands raised to the head.[106] In all these examples
-the spell is finally broken by telling the witch a piece of false news,
-which causes her to forget herself and take away her hands.
-(Sicilianische Märchen aus dem Volksmund gesammelt, Leipzig, 1870.)
-
-We find in a #Roumanian# tale, contributed to Das Ausland for 1857, p.
-1029, by F. Obert, and epitomized by Grundtvig, III, 859, No 84 d, a
-wife condemned by her offended husband to go with child till he lays his
-hand upon her. It is twenty years before she obtains grace, and the son
-whom she then bears immediately slays his father. A #Wallachian# form of
-this story (Walachische Märchen von Arthur u. Albert Schott, No 23)
-omits the revenge by the new-born child, and ends happily.
-
-With respect to the knots in st. 34, it is to be observed that the tying
-of knots (as also the fastening of locks), either during the marriage
-ceremony or at the approach of parturition was, and is still, believed
-to be effectual for preventing conception or childbirth. The minister of
-Logierait, Perthshire, testifies, about the year 1793, that immediately
-before the celebration of a marriage it is the custom to loosen
-carefully every knot about bride and bridegroom,--garters, shoe-strings,
-etc. The knots are tied again before they leave the church. (Statistical
-Account of Scotland, V, 83.) So among the Laps and Norwegians, when a
-child is to be born, all the knots in the woman's clothes, or even all
-the knots in the house, must be untied, because of their impeding
-delivery. (Liebrecht, Zur Volkskunde, p. 322, who also cites the
-Statistical Account of Scotland.)
-
- * * * * *
-
-Willie's Lady is translated by Schubart, p. 74, Talvj, p. 555, and by
-Gerhard, p. 139. Grundtvig, 84 H (== Syv, 90, Danske Viser, 43), is
-translated by Jamieson, Illustrations of Northern Antiquities, p. 344,
-and by Prior, No 89.
-
-
-A
-
- #a.# A copy, by Miss Mary Fraser Tytler, of a transcript
- made by her grandfather from William Tytler's manuscript.
- #b.# Jamieson-Brown MS., No 15, fol. 33.
-
- 1
- Willie has taen him oer the fame,
- He's woo'd a wife and brought her hame.
-
- 2
- He's woo'd her for her yellow hair,
- But his mother wrought her mickle care.
-
- 3
- And mickle dolour gard her dree,
- For lighter she can never be.
-
- 4
- But in her bower she sits wi pain,
- And Willie mourns oer her in vain.
-
- 5
- And to his mother he has gone,
- That vile rank witch of vilest kind.
-
- 6
- He says: 'My ladie has a cup,
- Wi gowd and silver set about.
-
- 7
- 'This goodlie gift shall be your ain,
- And let her be lighter o her young bairn.'
-
- 8
- 'Of her young bairn she'll neer be lighter,
- Nor in her bower to shine the brighter.
-
- 9
- 'But she shall die and turn to clay,
- And you shall wed another may.'
-
- 10
- 'Another may I'll never wed,
- Another may I'll neer bring home.'
-
- 11
- But sighing says that weary wight,
- 'I wish my life were at an end.'
-
- 12
- 'Ye doe [ye] unto your mother again,
- That vile rank witch of vilest kind.
-
- 13
- 'And say your ladie has a steed,
- The like o'm's no in the lands of Leed.
-
- 14
- 'For he [i]s golden shod before,
- And he [i]s golden shod behind.
-
- 15
- 'And at ilka tet of that horse's main,
- There's a golden chess and a bell ringing.
-
- 16
- 'This goodlie gift shall be your ain,
- And let me be lighter of my young bairn.'
-
- 17
- 'O her young bairn she'll neer be lighter,
- Nor in her bower to shine the brighter.
-
- 18
- 'But she shall die and turn to clay,
- And ye shall wed another may.'
-
- 19
- 'Another may I['ll] never wed,
- Another may I['ll] neer bring hame.'
-
- 20
- But sighing said that weary wight,
- 'I wish my life were at an end.'
-
- 21
- 'Ye doe [ye] unto your mother again,
- That vile rank witch of vilest kind.
-
- 22
- 'And say your ladie has a girdle,
- It's red gowd unto the middle.
-
- 23
- 'And ay at every silver hem,
- Hangs fifty silver bells and ten.
-
- 24
- 'That goodlie gift has be her ain,
- And let me be lighter of my young bairn.'
-
- 25
- 'O her young bairn she's neer be lighter,
- Nor in her bower to shine the brighter.
-
- 26
- 'But she shall die and turn to clay,
- And you shall wed another may.'
-
- 27
- 'Another may I'll never wed,
- Another may I'll neer bring hame.'
-
- 28
- But sighing says that weary wight,
- 'I wish my life were at an end.'
-
- 29
- Then out and spake the Belly Blind;
- He spake aye in good time.
-
- 30
- 'Ye doe ye to the market place,
- And there ye buy a loaf o wax.
-
- 31
- 'Ye shape it bairn and bairnly like,
- And in twa glassen een ye pit;
-
- 32
- 'And bid her come to your boy's christening;
- Then notice weel what she shall do.
-
- 33
- 'And do you stand a little fore bye,
- And listen weel what she shall say.'
-
- 34
- 'Oh wha has loosed the nine witch knots
- That was amo that ladie's locks?
-
- 35
- 'And wha has taen out the kaims of care
- That hangs amo that ladie's hair?
-
- 36
- 'And wha's taen down the bush o woodbine
- That hang atween her bower and mine?
-
- 37
- 'And wha has killd the master kid
- That ran beneath that ladie's bed?
-
- 38
- 'And wha has loosed her left-foot shee,
- And lotten that ladie lighter be?'
-
- 39
- O Willie has loosed the nine witch knots
- That was amo that ladie's locks.
-
- 40
- And Willie's taen out the kaims o care
- That hang amo that ladie's hair.
-
- 41
- And Willie's taen down the bush o woodbine
- That hang atween her bower and thine.
-
- 42
- And Willie has killed the master kid
- That ran beneath that ladie's bed.
-
- 43
- And Willie has loosed her left-foot shee,
- And letten his ladie lighter be.
-
- 44
- And now he's gotten a bonny young son,
- And mickle grace be him upon.
-
- * * * * *
-
-#a.#
-
- _The stanzas are not regularly divided in the MS., nor
- were they so divided by Scott._
-
- 41^2. hung (?) beneath: _but see 36^2._
-
- _Scott's principal variations are_:
-
- 12^1. Yet gae ye.
-
- 14^1. For he is silver shod.
-
- 15.
- At every tuft of that horse main
- There's a golden chess and a bell to ring.
-
- 21^1. Yet gae ye.
-
- 21^2. o rankest kind.
-
- 22^2. It's a' red gowd to.
-
- 24^1. This gudely gift sall be.
-
- 26^1. For she.
-
- 28^2. my days.
-
- 30^1. Yet gae ye.
-
- 30^2. there do buy.
-
- 31^1. Do shape.
-
- 31^2. you'll put.
-
- 32^1. And bid her your boy's christening to.
-
- 33^1. a little away.
-
- 33^2. To notice weel what she may saye.
-
- 35^2. That were amang.
-
- 38^2. And let.
-
- 39^1. Syne Willie.
-
- 40^2. That were into.
-
- 41^1, 42^1, 43^1. And he.
-
- 41^2. Hung atween her bour and the witch carline.
-
- 44^2. a bonny son.
-
-#b.#
-
- _Divided in Jamieson's MS. into stanzas of four verses,
- two verses being written in one line: but Jamieson's_
- 8==#a# 14-16.
-
- 1^1. Sweet Willy's taen.
-
- 5-11, _wanting. Instead of the cup, the girdle occurs
- here_:==#a# 21-28.
-
- 12^1. He did him till.
-
- 12^2. wilest kin.
-
- 13^1. An said, My lady.
-
- 14^{1, 2}. he is.
-
- 16^2. An lat her be lighter o her young bairn.
-
- 18^1. go to clay.
-
- #a# 21^1==b 5^1. Now to his mither he has gane.
-
- 18^2. kin.
-
- #a# 22^1==b 6^1. He say[s] my lady.
-
- 22^2. It's a' red.
-
- #a# 23^1==b 7^1. at ilka.
-
- 23^2. Hings.
-
- #a# 24^1==b 8^1. gift sall be your ain.
-
- 24^2. lat her ... o her.
-
- #a# 29==b 22. Then out it spake the belly blin; She spake
- ay in a good time.
-
- #a# 32==b 25, 26.
-
- An do you to your mither then, An bid her come to your boy's
- christnen;
- For dear's the boy he's been to you: Then notice well what
- she shall do.
-
- _Between #a# 33 and #a# 34 occurs in #b# (28-31)_:
-
- He did him to the market place, An there he bought a loaf o wax.
- He shap'd it bairn and bairnly like, An in't twa glazen een he pat.
- He did him till his mither then, An bade him (_sic_) to his boy's
- christnen.
- An he did stan a little forebye, An notic'd well what she did say.
-
- #a# 35^2==#b# 33^2. hang amo.
-
- 36. _wanting in #b#._
-
- 37^2. aneath.
-
- 39^2==#b# 36^2. hang amo his.
-
- 40^1. kemb o care.
-
- 40^2. his lady's.
-
- 41. _wanting in #b#._
-
- 42^2==#b# 38^2. ran aneath his.
-
- 44. _wanting in #b#._
-
- #b# _22^2 makes the Billy Blind feminine. This is not so
- in #a#, or in any other ballad, and may be only an error
- of the transcriber, who has not always written carefully._
-
-
-[102] The Jamieson-Brown copy contains seventy-eight verses; Scott's
-and the Tytler copy, eighty-eight. Dr Anderson's, Nichols's
-Illustrations, VII, 176, counts seventy-six instead of eighty-eight;
-but, judging by the description which Anderson has given of the
-Alexander-Fraser-Tytler-Brown MS., at p. 179, he is not exact.
-Still, so large a discrepancy is hard to explain.
-
-[103] The sister does this in #F-I# and #S#: in #O#, #P#, the husband
-"has" it done.
-
-[104] Grundtvig, 84 #D#, #E#; Kristensen, I, No 74 #A#, #B#, #C#; II, No
-35 #A#, #B#, #C#.
-
-[105] Eadem amatoris sui uxorem, quod in eam dicacule probrum dixerat,
-jam in sarcina prægnationis, obsæpto utero et repigrato fetu, perpetua
-prægnatione damuavit, et, ut cuncti numerant, jam octo annorum onere
-misella illa velut elephantum paritura distenditur. I, 9.
-
-[106] We may suppose with closed fingers, or clasping the head, though
-this is not said. Antique vases depict one or two Ilithyias as standing
-by with hands elevated and _open_, during the birth of Athene from the
-head of Zeus. Welcker, Kleine Schriften, III, 191, note 12.
-
-
-
-
-7
-
-EARL BRAND
-
- #A. a. b.# 'Earl Bran,' Mr Robert White's papers. #c.#
- 'The Brave Earl Brand and the King of England's Daughter,'
- Bell, Ancient Poems, etc., p. 122. #d.# Fragmentary verses
- remembered by Mr R. White's sister.
-
- #B.# 'The Douglas Tragedy,' Scott's Minstrelsy, III, 246,
- ed. 1803.
-
- #C.# 'Lord Douglas,' Motherwell's MS., p. 502.
-
- #D.# 'Lady Margaret,' Kinloch MSS, I, 327.
-
- #E.# 'The Douglas Tragedy,' Motherwell's Minstrelsy, p.
- 180.
-
- #F.# 'The Child of Ell,' Percy MS., p. 57; Hales and
- Furnivall, I, 133.
-
-
-'Earl Brand,' first given to the world by Mr Robert Bell in 1857, has
-preserved most of the incidents of a very ancient story with a
-faithfulness unequalled by any ballad that has been recovered from
-English oral tradition. Before the publication of 'Earl Brand,' #A c#,
-our known inheritance in this particular was limited to the beautiful
-but very imperfect fragment called by Scott 'The Douglas Tragedy,' #B#;
-half a dozen stanzas of another version of the same in Motherwell's
-Minstrelsy, #E#; so much of Percy's 'Child of Elle' as was genuine,
-which, upon the printing of his manuscript, turned out to be one fifth,
-#F#; and two versions of Erlinton, #A#, #C#.[107] What now can be added
-is but little: two transcripts of 'Earl Brand,' one of which, #A a#, has
-suffered less from literary revision than the only copy hitherto
-printed, #A c#; a third version of 'The Douglas Tragedy,' from
-Motherwell's manuscript, #C#; a fourth from Kinloch's manuscripts, #D#;
-and another of 'Erlinton,' #B#. Even 'Earl Brand' has lost a
-circumstance that forms the turning-point in Scandinavian ballads, and
-this capital defect attends all our other versions, though traces which
-remain in 'Erlinton' make it nearly certain that our ballads originally
-agreed in all important particulars with those which are to this day
-recited in the north of Europe.
-
-The corresponding #Scandinavian# ballad is 'Ribold and Guldborg,' and it
-is a jewel that any clime might envy. Up to the time of Grundtvig's
-edition, in Danmarks gamle Folkeviser, No 82, though four versions had
-been printed, the only current copy for a hundred and fifty years had
-been Syv's No 88, based on a broadside of the date 1648, but compounded
-from several sources; and it was in this form that the ballad became
-known to the English through Jamieson's translation. Grundtvig has now
-published twenty-seven versions of 'Ribold og Guldborg' (II, 347 ff,
-nineteen; 675 ff, four; III, 849 ff, four:[108] of all which only two
-are fragments), and nine of 'Hildebrand og Hilde,' No 83, which, is the
-same story set in a dramatic frame-work (II, 393 ff, seven; 680 f, one;
-III, 857, one, a fragment). Three more Danish versions of 'Ribold og
-Guldborg' are furnished by Kristensen, Gamle jydske Folkeviser, I, No
-37, II, No 84 #A#, #B# (#C*#, #D*#, #E*#). To these we may add the last
-half, sts 15-30, of 'Den farlige Jomfru,' Grundtvig, 184 #G#. Of
-Grundtvig's texts, 82 #A# is of the sixteenth century; #B-H# are of the
-seventeenth; the remainder and Kristensen's three from recent tradition.
-Six versions of 'Hildebrand og Hilde,' #A-F#, are of the seventeenth
-century; one is of the eighteenth, #G#; and the remaining two are from
-oral tradition of our day.
-
-The first six of Grundtvig's versions of 'Ribold and Guldborg,' #A-F#,
-are all from manuscripts, and all of a pure traditional character,
-untampered with by "collators." #G# and #H# are mixed texts: they have
-#F# for their basis, but have admitted stanzas from other sources. Most
-of the versions from recitation are wonderful examples and proofs of the
-fidelity with which simple people "report and hold" old tales: for, as
-the editor has shown, verses which never had been printed, but which are
-found in old manuscripts, are now met with in recited copies; and these
-recited copies, again, have verses that occur in no Danish print or
-manuscript, but which nevertheless are found in Norwegian and Swedish
-recitations, and, what is more striking, in Icelandic tradition of two
-hundred years' standing.
-
-The story in the older Danish ballads runs thus. Ribold, a king's son,
-sought Guldborg's love in secret. He said he would carry her to a land
-where death and sorrow came not; where all the birds were cuckoos, and
-all the grass was leeks, and all the streams ran wine. Guldborg, not
-indisposed, asked how she should evade the watch kept over her by all
-her family and by her betrothed. Ribold disguised her in his cloak and
-armor, #B#, #E#, #F#, and rode off, with Guldborg behind him. On the
-heath they meet a rich earl [a crafty man, #C#; her betrothed, #D#], who
-asks, Whither away, with your stolen maid? [little page, #B#, #F#.]
-Ribold replies that it is his youngest sister, whom he has taken from a
-cloister, #A#, #E# [sick sister, #C#; brother, #B#, #F#; page, #D#].
-This shift avails nothing; no more does a bribe which he offers for
-keeping his secret. Report is at once made to her father that Guldborg
-has eloped with Ribold. Guldborg perceives that they are pursued, and is
-alarmed. Ribold reassures her, and prepares to meet his foes. He bids
-Guldborg hold his horse, #B#, #C#, #E#, and, whatever may happen, not to
-call him by name: "Though thou see me bleed, name me not to death;
-though thou see me fall, name me not at all!" Ribold cuts down six or
-seven of her brothers and her father, besides others of her kin; the
-youngest brother only is left, and Guldborg in an agony calls upon
-Ribold to spare him, to carry tidings to her mother. No sooner was his
-name pronounced than Ribold received a mortal wound. He sheathed his
-sword, and said, Come, wilt thou ride with me? Wilt thou go home to thy
-mother again, or wilt thou follow so sad a swain? And she answered, I
-will not go home to my mother again; I will follow thee, my heart's
-dearest man. They rode through the wood, and not a word came from the
-mouth of either. Guldborg asked, Why art thou not as glad as before? And
-Ribold answered, Thy brother's sword has been in my heart. They reached
-his house. He called to one to take his horse, to another to bring a
-priest, and said his brother should have Guldborg. But she would not
-give her faith to two brothers. Ribold died that night, #C#. Three dead
-came from Ribold's bower: Ribold and his lief, and his mother, who died
-of grief! In #A# Guldborg slays herself, and dies in her lover's arms.
-
-'Hildebrand and Hilde,' #A#, #B#, #C#, #D#, opens with the heroine in a
-queen's service, sewing her seam wildly, putting silk for gold and gold
-for silk. The queen calls her to account. Hilde begs her mistress to
-listen to her tale of sorrow. She was a king's daughter. Twelve knights
-had been appointed to be her guard, and one had beguiled her,
-Hildebrand, son of the king of England. They went off together, and
-were surprised by her brothers [father, #B#, #C#, #D#]. Hildebrand bade
-her be of good cheer; but she must not call him by name if she saw him
-bleed or fall, #A#, #B#, #D#. A heap of knights soon lay at his feet.
-Hilde forgot herself, and called out, Hildebrand, spare my youngest
-brother! Hildebrand that instant received a mortal wound, and fell. The
-younger brother tied her to his horse, and dragged her home. They shut
-her up at first in a strong tower, built for the purpose, #A#,# B#
-[Swedish #A#, a dark house], and afterwards sold her into servitude for
-a church bell. Her mother's heart broke at the bell's first stroke, and
-Hilde, with the last word of her tale, fell dead in the queen's arms.
-
-The most important deviation of the later versions from the old is
-exhibited by #S# and #T#, and would probably be observed in #Q#, #R#, as
-well, were these complete. #S#, #T# are either a mixture of 'Ribold and
-Guldborg' with 'Hildebrand and Hilde,' or forms transitional between the
-two. In these Ribold does not live to reach his home, and Guldborg,
-unable to return to hers, offers herself to a queen, to spin silk and
-weave gold [braid hair and work gold]. But she cannot sew for grief. The
-queen smacks her on the cheek for neglecting her needle. Poor Guldborg
-utters a protest, but gives no explanation, and the next morning is
-found dead. Singularly enough, the name of the hero in #Q#, #R#, #S#,
-#T#, is also an intermediate form. Ribold is the name in all the old
-Danish copies except #C#, and that has Ride-bolt. Danish #I#, #K#, #X#,
-#Z#, all the Icelandic copies, and Swedish #D#, have either Ribold or
-some unimportant variation. #Q#, #R#, #S#, have Ride-brand [#T#,
-Rederbrand]. All copies of Grundtvig 83, except Danish #G#, Swedish #C#,
-which do not give the hero's name, have Hilde-brand; so also 82 #N#,
-#O#, #P#, #V#, and Kristensen, I, No 37. The name of the woman is nearly
-constant both in 82 and 83.
-
-The paradise promised Guldborg in all the old versions of 82[109]
-disappears from the recited copies, except #K#, #M#. It certainly did
-not originally belong to 'Ribold and Guldborg,' or to another Danish
-ballad in which it occurs ('Den trofaste Jomfru,' Grundtvig, 249 #A#),
-but rather to ballads like 'Kvindemorderen,' Grundtvig, 183 #A#, or
-'Líti Kersti,' Landstad, 44, where a supernatural being, a demon or a
-hillman, seeks to entice away a mortal maid. See No 4, p. 27. In 82 #L#,
-#N#, #U#, #V#, #Y#, #Æ#, #Ø#, and Kristensen's copies, the lovers are
-not encountered by anybody who reports their flight. Most of the later
-versions, #K#, #L#, #M#, #N#, #P#, #U#, #V#, #Y#, #Æ#, #Ø#, and
-Kristensen's three, make them halt in a wood, where Ribold goes to sleep
-in Guldborg's lap, and is roused by her when she perceives that they are
-pursued. So Norwegian #B#, Swedish #A#, #B#, #C#, and 'Hildebrand and
-Hilde' #B#. #M#, #Q#, #R#, #S#, #T#, #Z#, have not a specific
-prohibition of _dead-naming_, but even these enjoin silence. 83 #C# is
-the only ballad in which there is a fight and no prohibition of either
-kind, but it is clear from the course of the story that the stanza
-containing the usual injunction has simply dropped out. #P# is
-distinguished from all other forms of the story by the heroine's killing
-herself before her dying lover reaches his house.
-
-The four first copies of 'Hildebrand and Hilde,' as has been seen, have
-the story of Ribold and Guldborg with some slight differences and some
-abridgment. There is no elopement in #B#: the lovers are surprised in
-the princess' bower. When Hilde has finished her tale, in #A#, the queen
-declares that Hildebrand was her son. In #B# she interrupts the
-narrative by announcing her discovery that Hildebrand was her brother.
-#C# and #D# have nothing of the sort. There is no fight in #E-H#. #E#
-has taken up the commonplace of the bower on the strand which was forced
-by nine men.[110] Hildebrand is again the son of the queen, and, coming
-in just as Hilde has expired, exclaims that he will have no other love,
-sets his sword against a stone, and runs upon it. #H# has the same
-catastrophe. #F# represents the father as simply showing great
-indignation and cruelty on finding out that one of the guardian knights
-had beguiled his daughter, and presently selling her for a new church
-bell. The knight turns out here again to be the queen's son; the queen
-says he shall betroth Hille, and Hille faints for joy. #G# agrees with
-#B# as to the surprise in the bower. The knight's head is hewn off on
-the spot. The queen gives Hilde her youngest son for a husband, and
-Hilde avows that she is consoled. #I# agrees with #E# so far as it goes,
-but is a short fragment.
-
-There are three #Icelandic# versions of this ballad, 'Ribbalds kvæði,'
-Íslenzk Fornkvæði, No 16, all of the seventeenth century. They all come
-reasonably close to the Danish as to the story, and particularly #A#.
-Ribbald, with no prologue, invites Gullbrún "to ride." He sets her on a
-white horse; of all women she rode best. They have gone but a little
-way, when they see a pilgrim riding towards them, who hails Ribbald
-with, Welcome, with thy stolen maid! Ribbald pretends that the maid is
-his sister, but the pilgrim knows very well it is Gullbrún. She offers
-her cloak to him not to tell her father, but the pilgrim goes straight
-to the king, and says, Thy daughter is off! The king orders his harp to
-be brought, for no purpose but to dash it on the floor once and twice,
-and break out the strings. He then orders his horse. Gullbrún sees her
-father come riding under a hill-side, then her eleven brothers, then
-seven brothers-in-law. She begs Ribbald to spare her youngest brother's
-life, that he may carry the news to her mother. He replies, I will tie
-my horse by the reins; you take up your sewing! then three times forbids
-her to name him during the fight. He slew her father first, next the
-eleven brothers, then the other seven, all which filled her with
-compunction, and she cried out, Ribbald, still thy brand! On the instant
-Ribbald received many wounds. He wiped his bloody sword, saying, This is
-what you deserve, Gullbrún, but love is your shield; then set her on her
-horse, and rode to his brother's door. He called out, Here is a wife for
-you! But Gullbrún said, Never will I be given to two brothers. Soon
-after Ribbald gave up the ghost. There was more mourning than mirth;
-three bodies went to the grave in one coffin, Ribbald, his lady, and his
-mother, who died of grief.
-
-#B# and #C# have lost something at the beginning, #C# starting at the
-same point as our 'Douglas Tragedy.' The king pursues Ribbald by water.
-Gullbrún (#B#) stands in a tower and sees him land. Ribbald gives
-Gullbrún to his brother, as in #A#: she lives in sorrow, and dies a
-maid.
-
-#Norwegian.# ('Ribold and Guldborg.') #A#, 'Rikeball og stolt Guðbjörg,'
-Landstad, 33; #B#, 'Veneros og stolt Ölleber,' Landstad, 34; #C#, #D#,
-#E#, #F#, in part described and cited, with six other copies, Grundtvig,
-III, p. 853 f. The last half of Landstad No 23, stanzas 17-34, and
-stanzas 18-25 of Landstad 28 #B#, also belong here. #A# agrees with the
-older Danish versions, even to the extent of the paradise. #B# has been
-greatly injured. Upon the lady's warning Veneros of the approach of her
-father, he puts her up in an oak-tree for safety. He warns her not to
-call him by name, and she says she will rather die first; but her
-firmness is not put to the test in this ballad, some verses having
-dropped out just at this point. Veneros is advised to surrender, but
-dispatches his assailants by eighteen thousands (like Lille brór, in
-Landstad, 23), and by way of conclusion hews the false Pál greive, who
-had reported his elopement to Ölleber's father, into as many pieces. He
-then takes Ölleber on his horse, they ride away and are married. Such
-peculiarities in the other copies as are important to us will be noticed
-further on.
-
-('Hildebrand and Hilde.') #A#, one of two Norwegian copies communicated
-by Professor Bugge to Grundtvig, III, 857 f, agrees well with Danish
-#E#, but has the happy conclusion of Danish #F#, #G#, #I#. The heroine
-is sold for _nine_ bells. #B#, the other, omits the bower-breaking of
-#A# and Danish #E#, and ends with marriage.
-
-The #Swedish# forms of 'Ribold and Guldborg' are: #A#, 'Hillebrand,'
-Afzelius, No 2; #B#, 'Herr Redebold,' and #C#, 'Kung Vallemo,'
-Afzelius, No 80; new ed., No 2, 1, 2, 3; #D#, 'Ribbolt,' Arwidsson, No
-78; #E#, 'Herr Redebold' #F#, 'Herting Liljebrand,' and #G#, 'Herr
-Balder,' in Cavallius and Stephens' manuscript collection; #H#, 'Kung
-Walmon,' E. Wigström's Folkdiktning, No 15, p. 33. #A#, #B#, #C#, #H#,
-are not markedly different from the ordinary Danish ballad, and this is
-true also, says Grundtvig, of the unprinted versions, #E#, #F#, #G#. #D#
-and #G# are of the seventeenth century, the others from recent
-tradition. Ribold is pictured in #D# as a bold prince, equally versed in
-runes and arts as in manly exercises. He visits Giötha by night: they
-slumber sweet, but wake in blood. She binds up his wounds with rich
-kerchiefs. He rides home to his father's, and sits down on a bench. The
-king bids his servants see what is the matter, and adds, Be he sick or
-be he hurt, he got it at Giötha-Lilla's. They report the prince stabbed
-with sharp pikes within, and bound with silk kerchiefs without. Ribold
-bids them bury him in the mould, and not blame Giötha-Lilla; "for my
-horse was fleet, and I was late, and he hurtled me 'gainst an
-apple-tree" (so Hillebrand in #A#). #E# represents the heroine as
-surviving her lover, and united to a young king, but always grieving for
-Redebold.
-
-'Hildebrand and Hilde' exists in Swedish in three versions: #A#, a
-broadside of the last part of the seventeenth century, now printed in
-the new edition of Afzelius, p. 142 ff of the notes (the last nine
-stanzas before, in Danske Viser, III, 438 f); #B#, Afzelius, No 32, new
-ed. No 26, #C#, Arwidsson, No 107, both taken down in this century. In
-#A# and #B# Hillebrand, son of the king of England, carries off Hilla;
-they halt in a grove; she wakes him from his sleep when she hears her
-father and seven brothers coming; he enjoins her not to call him by
-name, which still she does upon her father's being slain [or when only
-her youngest brother is left], and Hillebrand thereupon receives mortal
-wounds. He wipes his sword, saying, This is what you would deserve, were
-you not Hilla. The youngest brother ties Hilla to his horse, drags her
-home, and confines her in a dark house, which swarms with snakes and
-dragons (#A# only). They sell her for a new church bell, and her
-mother's heart breaks at the first sound. Hilla falls dead at the
-queen's knee. #C# has lost the dead-naming, and ends with the queen's
-promising to be Hilla's best friend.
-
-A detailed comparison of the English ballads, and especially of 'Earl
-Brand,' with the Scandinavian (such as Grundtvig has made, III, 855 f)
-shows an unusual and very interesting agreement. The name Earl Brand, to
-begin with, is in all probability a modification of the Hildebrand found
-in Danish 82 #N#, #O#, #P#, #V#, #C*#, in all versions of Danish 83, and
-in the corresponding Swedish #A#. Ell, too, in Percy's fragment, which
-may have been Ellë earlier, points to Hilde, or something like it, and
-Erl-inton might easily be corrupted from such a form as the Alibrand of
-Norwegian #B# (Grundtvig, III, 858). Hildebrand is the son of the king
-of England in Danish 83 #A-E#, and the lady in 'Earl Brand' is the same
-king's daughter, an interchange such as is constantly occurring in
-tradition. Stanza 2 can hardly be the rightful property of 'Earl Brand.'
-Something very similar is met with in 'Leesome Brand,' and is not much
-in place there. For 'old Carl Hood,' of whom more presently, Danish 82
-#X# and Norwegian #A#, #C# have an old man, Danish #C# a crafty man, #T#
-a false younker, and Norwegian #B# and three others "false Pál greive."
-The lady's urging Earl Brand to slay the old carl, and the answer, that
-it would be sair to kill a gray-haired man, sts 8, 9, are almost
-literally repeated in Norwegian #A#, Landstad, No 33. The knight does
-slay the old man in Danish #X# and Norwegian #C#, and slays the court
-page in Danish #Z#, and false Pál greive in Norwegian #B#,--in this last
-_after_ the battle. The question, "Where have ye stolen this lady away?"
-in st. 11, occurs in Danish 82 #A#, #D#, #E#, #K#, #P#, #R#, #S#, #T#,
-#Z#, in Norwegian #B# and Icelandic #B#, and something very similar in
-many other copies. The reply, "She is my sick sister, whom I have
-brought from Winchester" [nunnery], is found almost literally in Danish
-#C#, #X#, #Z#: "It is my sick sister; I took her yesterday from the
-cloister." [Danish #E#, it is my youngest sister from the cloister; she
-is sick: Danish #A#, youngest sister from cloister: Danish #R# and
-Norwegian #B#, sister from cloister: Danish #S#, #T#, sister's daughter
-from cloister: Norwegian #F#, sister from Holstein: Danish #P#,
-Icelandic #A#, Norwegian #A#, sister.] The old man, crafty man, rich
-earl, in the Scandinavian ballads, commonly answers that he knows
-Guldborg very well; but in Danish #D#, where Ribold says it is a court
-page he has hired, we have something like sts 14, 15: "Why has he such
-silk-braided hair?" On finding themselves discovered, the lovers, in the
-Scandinavian ballad, attempt to purchase silence with a bribe: Danish
-#A-I#, #M#, Icelandic and Norwegian #A#, #B#. This is not expressly done
-in 'Earl Brand,' but the same seems to be meant in st. 10 by "I'll gie
-him a pound." St. 17 is fairly paralleled by Danish #S#, 18, 19: "Where
-is Guldborg, thy daughter? Walking in the garden, gathering roses;" and
-st. 18, by Norwegian #B#, 15: "You may search without and search within,
-and see whether Ölleber you can find." The announcement in st. 19 is
-made in almost all the Scandinavian ballads, in words equivalent to
-"Ribold is off with thy daughter," and then follows the arming for the
-pursuit. The lady looks over her shoulder and sees her father coming, as
-in st. 21, in Danish 82 #A#, #F#, #H#, #I#, #Q#, #R#, #T#, #X#, #Z#, and
-Norwegian #A#.
-
-The scene of the fight is better preserved in the Scottish ballads than
-in 'Earl Brand,' though none of these have the cardinal incident of the
-death-naming. All the Scottish versions, #B-F#, and also 'Erlinton,'
-#A#, #B#, make the lady hold the knight's horse: so Danish 82 #B#, #C#,
-#E#, #I#, #Æ#, #D*#, Icelandic #C#, Norwegian and Swedish #A#, and
-Danish 83 #D#. Of the knight's injunction, "Name me not to death, though
-thou see me bleed," which, as has been noted, is kept by nearly every
-Danish ballad (and by the Icelandic, the Norwegian, and by Swedish
-'Ribold and Guldborg,' #A#, #B#, #C#, #H#, Swedish 'Hildebrand and
-Hilde,' #A#, #B#), there is left in English only this faint trace, in
-'Erlinton,' #A#, #B#: "See ye dinna change your cheer until ye see my
-body bleed." It is the wish to save the life of her youngest brother
-that causes the lady to call her lover by name in the larger number of
-Scandinavian ballads, and she adds, "that he may carry the tidings to my
-mother," in Danish 82 #A#, #B#, #C#, #E#, #F#, #G#, #H#, #M#, #X#, 83
-#B#, #C#, #D#. Grief for her father's death is the impulse in Danish 82
-#I#, #N#, #O#, #Q#, #R#, #S#, #Y#, #Z#, #Æ#, #Ø#, #A*#, #C*#, #D*#,
-#E*#, Swedish #A#, #B#, #C#, #H#. English #A# says nothing of father or
-brother; but in #B#, #C#, #D#, #E#, it is the father's death that causes
-the exclamation. All the assailants are slain in 'Erlinton' #A#, #B#,
-except an aged knight [the auldest man], and he is spared to carry the
-tidings home. 'Erlinton' #C#, however, agrees with the oldest Danish
-copies in making the youngest brother the motive of the lady's
-intervention. It is the fifteenth, and last, of the assailants that
-gives Earl Brand his death-wound; in Danish #H#, the youngest brother,
-whom he has been entreated to spare; and so, apparently, in Danish #C#
-and Norwegian #A#.
-
-The question, "Will you go with me or return to your mother?" which we
-find in English #B#, #C#, #D#, is met with also in many Danish versions,
-82 #B#, #H#, #K#, #L#, #M#, #N#, #P#, #U#, #Z#, #Æ#, #Ø#, #C*#, and
-Swedish #A#, #B#, #C#. The dying man asks to have his bed made in
-English #B#, #C#, as in Danish 82 #B#, #C#, #K#, #L#, #N#, #U#, #N#,
-#Æ#, #Ø#, #C*#, #D*#, Norwegian #A#, Swedish #A#, #B#, #C#, #H#, and
-desires that the lady may marry his brother in English #A#, as in nearly
-all the Danish versions, Icelandic #A#, #B#, #C#, Norwegian #C#, #D#,
-#E#, Swedish #C#. He declares her a maiden true in 'Earl Brand,' #A c#
-33, and affirms the same with more particularity in Danish 82 #B#, #C#,
-#E#, #F#, #G#, #M#, #Ø#, Icelandic #B#, #C#, Norwegian #A#, #C#, #E#,
-Swedish #C#. The growth of the rose and brier [bush and brier] from the
-lovers' grave in English #B#, #C#, is not met with in any version of
-'Ribold and Guldborg' proper, but 'Den farlige Jomfru' #G#, Grundtvig,
-184, the last half of which, as already remarked, is a fragment of a
-Ribold ballad, has a linden in place of the rose and brier.
-
-No complete ballad of the Ribold class is known to have survived in
-#German#, but a few verses have been interpolated by tradition in the
-earliest copy of the Ulinger ballad (vv. 47-56), which may almost with
-certainty be assigned to one of the other description. They disturb the
-narrative where they are, and a ready occasion for their slipping in was
-afforded by the scene being exactly the same in both ballads: a knight
-and a lady, with whom he had eloped, resting in a wood.[111] See No 4,
-p. 32 of this volume.
-
-We find in a pretty #Neapolitan-Albanian# ballad, which, with others, is
-regarded by the editors as a fragment of a connected poem, several of
-the features of these northern ones. A youth asks a damsel in marriage,
-but is not favored by her mother, father, or brother. He wins over first
-the mother and then the father by handsome presents, but his gifts,
-though accepted, do not conciliate the brother. He carries off the lady
-on horseback, and is attacked by the brother, four uncles, and seven
-cousins. He is killed and falls from his horse; with him the lady falls
-dead also, and both are covered up with stones. In the spring the youth
-comes up a cypress, the damsel comes up a vine, and encloses the cypress
-in her arms. (Rapsodie d'un poema albanese raccolte nelle colonie del
-Napoletano, de Rada and de' Coronei, Florence, 1866, lib. ii., canto
-viii.)
-
-These ballads would seem to belong among the numerous ramifications of
-the Hilde saga. Of these, the second lay of Helgi Hundingslayer, in
-Sæmund's Edda, and 'Waltharius,' the beautiful poem of Ekkehard, are
-most like the ballads.[112] Leaving 'Waltharius' till we come to
-'Erlinton,' we may notice that Sigrún, in the Helgi lay, though promised
-by her father to another man, Hödbrodd, son of Granmar, preferred Helgi.
-She sought him out, and told him frankly her predicament: she feared,
-she said, the wrath of her friends, for breaking her father's promise.
-Helgi accepted her affection, and bade her not care for the displeasure
-of her relatives. A great battle ensued between Helgi and the sons of
-Granmar, who were aided by Sigrún's father and brothers. All her kinsmen
-were slain except one brother, Dag. He bound himself to peace with
-Helgi, but, notwithstanding, made sacrifices to Odin to obtain the loan
-of his spear, and with it slew Helgi. We have, therefore, in so much of
-the lay of Helgi Hundingslayer, the groundwork of the story of the
-ballads: a woman, who, as in many of the Ribold ballads, has been
-betrothed to a man she does not care for, gives herself to another;
-there is a fight, in which a great number of her kinsmen fall; one
-brother survives, who is the death of the man she loves. The lay of
-Helgi Hiörvard's son, whose story has much in common with that of his
-namesake, affords two resemblances of detail not found in the lay of the
-Hundingslayer. Helgi Hiörvard's son, while his life-blood is ebbing,
-expresses himself in almost the words of the dying Ribold: "The sword
-has come very near my heart." He then, like Ribold and Earl Brand,
-declares his wish that his wife should marry his brother, and she, like
-Guldborg, declines a second union.[113]
-
-There is also a passage in the earlier history of Helgi Hundingslayer
-of which traces appear to be preserved in ballads, and before all in the
-English ballad 'Earl Brand,' #A#. Hunding and Helgi's family were at
-feud. Helgi introduced himself into Hunding's court as a spy, and when
-he was retiring sent word to Hunding's son that he had been there
-disguised as a son of Hagal, Helgi's foster-father. Hunding sent men to
-take him, and Helgi, to escape them, was forced to assume woman's
-clothes and grind at the mill. While Hunding's men are making search, a
-mysterious blind man, surnamed the bale-wise, or evil-witted (Blindr inn
-bölvísi), calls out, Sharp are the eyes of Hagal's maid; it is no
-churl's blood that stands at the mill; the stones are riving, the
-meal-trough is springing; a hard lot has befallen a war-king when a
-chieftain must grind strange barley; fitter for that hand is the
-sword-hilt than the mill-handle. Hagal pretends that the fierce-eyed
-maid is a virago whom Helgi had taken captive, and in the end Helgi
-escapes. This malicious personage reappears in the Hrômund saga as
-"Blind the Bad" and "the Carl Blind, surnamed Bavís," and is found
-elsewhere. His likeness to "old Carl Hood," who "comes for ill, but
-never for good," and who gives information of Earl Brand's flight with
-the king's daughter, does not require to be insisted on. Both are
-identical, we can scarcely doubt, with the blind [one-eyed] old man of
-many tales, who goes about in various disguises, sometimes as beggar,
-with his hood or hat slouched over his face,--that is Odin, the Síðhöttr
-or Deep-hood of Sæmund, who in the saga of Hálf and his champions is
-called simple Hood, as here, and expressly said to be Odin.[114] Odin,
-though not a thoroughly malignant divinity, had his dark side, and one
-of his titles in Sæmund's Edda is Bölverkr, _maleficus_. He first caused
-war by casting his spear among men, and Dag, after he has killed Helgi,
-says Odin was the author of all the mischief, for he brought strife
-among kinsmen.[115]
-
-The disastrous effects of "naming" in a great emergency appear in other
-northern traditions, though not so frequently as one would expect. A
-diverting Swedish saga, which has been much quoted, relates how St. Olof
-bargained with a troll for the building of a huge church, the pay to be
-the sun and moon, or St. Olof himself. The holy man was equally amazed
-and embarrassed at seeing the building run up by the troll with great
-rapidity, but during a ramble among the hills had the good luck to
-discover that the troll's name was Wind and Weather, after which all was
-easy. For while the troll was on the roof of the church, Olof called out
-to him,
-
- 'Wind and Weather, hi!
- You've set the spire awry;'
-
-and the troll, thus called by his name, lost his strength, fell off, and
-was dashed into a hundred pieces, all flint stones. (Iduna, Part 3, p.
-60 f, note. Other forms of the same story in Afzelius, Sago-Häfder, III,
-100 f; Faye, Norske Folke-Sagn, p. 14, 2d ed.; Hofberg, Nerikes Gamla
-Minnen, p. 234.)
-
-It is a Norwegian belief that when a nix assumes the human shape in
-order to carry some one off, it will be his death if the selected victim
-recognizes him and names him, and in this way a woman escaped in a
-ballad. She called out, So you are the Nix, that pestilent beast, and
-the nix "disappeared in red blood." (Faye, as above, p. 49, note.) A
-nix is baffled in the same way in a Færoe and an Icelandic ballad cited
-by Grundtvig, II, 57.
-
-The marvellous horse Blak agrees to carry Waldemar [Hildebrand] over a
-great piece of water for the rescue of his daughter [sister],
-stipulating, however, that his name shall not be uttered. The rider
-forgets himself in a panic, calls to the horse by his name, and is
-thrown off into the water. The horse, whose powers had been
-supernatural, and who had been _running_ over the water as if it were
-land, has now only ordinary strength, and is forced to swim. He brings
-the lady back on the same terms, which she keeps, but when he reaches
-the land he is bleeding at every hair, and falls dead. (Landstad, 58;
-Grundtvig, 62; Afzelius, 59, preface; Kristensen, I, No 66.)
-
-Klaufi, a berserker, while under the operation of his peculiar fury,
-loses his strength, and can no longer wield the weapon he was fighting
-with, upon Gríss's crying out, "Klaufi, Klaufi, be not so mad!"
-(Svarfdæla Saga, p. 147, and again p. 156 f.) So the blood-thirst of the
-avenger's sword in the magnificent Danish ballad 'Hævnersværdet' is
-restrained by naming. (Grundtvig, No 25, st. 35.) Again, men engaged in
-_hamfarir_, that is in roving about in the shape of beasts, their proper
-bodies remaining lifeless the while, must not be called by name, for
-this might compel them to return at once to their own shape, or possibly
-prevent their ever doing so. (Kristni Saga, ed. 1773, p. 149. R.T. King,
-in Notes and Queries, 2d Ser., II, 506.) Grundtvig remarks that this
-belief is akin to what is related in Fáfnismál (prose interpolation
-after st. 1), that Sigurd concealed his name by reason of a belief in
-old times that a dying man's word had great power, if he cursed his foe
-by name. (D.g.F., II, 340.)
-
-The beautiful fancy of plants springing from the graves of star-crossed
-lovers, and signifying by the intertwining of stems or leaves, or in
-other analogous ways, that an earthly passion has not been extinguished
-by death, presents itself, as is well known, very frequently in popular
-poetry. Though the graves be made far apart, even on opposite sides of
-the church, or one to the north and one to the south outside of the
-church, or one without kirk wall and one in the choir, however
-separated, the vines or trees seek one another out, and mingle their
-branches or their foliage:
-
- "Even from the tomb the voice of Nature cries,
- Even in our ashes live their wonted fires!"
-
-The principal ballads which exhibit this conception in one or another
-form are the following:
-
-In English, 'The Douglas Tragedy,' 'Fair Margaret and Sweet William,'
-'Lord Thomas and Fair Annet,' 'Fair Janet,' 'Prince Robert,' 'Lord
-Lovel.' The plants in all these are either a brier and a rose, or a
-brier and a birk.
-
-#Swedish.# Arwidsson, No 73: the graves are made east and west of the
-church, a linden grows from each, the trees meet over the church roof.
-So E. Wigström, Folkdiktning, No 20, p. 42. Arwidsson 74 #A#: Rosea
-Lilla and the duke are buried south and north in the church-yard. A rose
-from her grave covers his with its leaves. The duke is then laid in her
-grave, from which a linden springs. 74 #B#: the rose as before, and a
-linden from the duke's grave. Arwidsson, 72, 68, Afzelius, No 19 (new
-ed., 18), 23 (new ed., 21, 1, 2): a common grave, with a linden, two
-trees, or lilies, and, in the last, roses also growing from the mouths
-of both lovers. In one version the linden leaves bear the inscription,
-My father shall answer to me at doomsday.
-
-#Norwegian.# Landstad, 65: the lovers are laid north and south of the
-church; lilies grow over the church roof.
-
-#Danish.# Danske Viser, 124, 153, two roses. Kristensen, II, No 60, two
-lilies, interlocking over church wall and ridge. 61 #B#, #C#
-(==Afzelius, 19), separate graves; #B#, a lily from each grave; #C#, a
-flower from each breast. Grundtvig, 184 #G#, 271 #N#, a linden; Danske
-Folkeminder, 1861, p. 81, two lilies.
-
-#German.# 'Der Ritter u. die Maid,' (1) Nicolai, I, No 2,==Kretzschmer,
-I, 54; (2) Uhland, 97 #A#, Simrock, 12; (3) Erk's Liederhort, 26;
-Hoffmann u. Richter, 4: the lovers are buried together, and there grow
-from their grave (1) three pinks, (2) three lilies, (3) two lilies.
-Wunderhorn, 1857, I, 53, Mittler, No 91: the maid is buried in the
-churchyard, the knight under the gallows. A lily grows from his grave,
-with an inscription, Beid wären beisammen im Himmel. Ditfurth, II, 7:
-two lilies spring from her (or their) grave, bearing a similar
-inscription. In Haupt and Schmaler, Volkslieder der Wenden, I, 136, from
-the German, rue is _planted_ on the maid's grave, in accordance with the
-last words of the knight, and the same inscription appears on one of the
-leaves.
-
-'Graf Friedrich,' Uhland, 122, Wunderhorn, II, 293, Mittler, 108, Erk's
-Liederhort, 15 #a#: Graf Friedrich's bride is by accident mortally
-wounded while he is bringing her home. Her father kills him, and he is
-dragged at a horse's heels. Three lilies spring from his grave, with an
-inscription, Er wär bei Gott geblieben. He is then buried with his
-bride, the transfer being attended with other miraculous manifestations.
-Other versions, Hoffmann u. Richter, 19, ==Mittler, 112, ==Liederhort,
-15; Mittler, 113, 114; also Meinert, 23, ==Mittler, 109, etc.: the
-lilies in most of these growing from the _bride's_ grave, with words
-attesting the knight's innocence.
-
-Lilies with inscriptions also in Wunderhorn, II, p. 251, ==Mittler, 128,
-'Alle bei Gott die sich lieben;' Mittler, 130; Ditfurth, II, 4, 9;
-Scherer, Jungbrunnen, 9 #A#, 25; Pogatschnigg und Hermann, 1458. Three
-lilies from a maid's grave: 'Die schwazbraune Hexe' ('Es blies ein
-Jäger'), Nicolai, I, 8; Wunderhorn, I, 36; Gräter's Bragur, I, 280;
-Uhland, 103; Liederhort, 9; Simrock, 93; Fiedler, p. 158; Ditfurth, II,
-33, 34; Reifferscheid, 15, etc. Three roses, Hoffmann u. Richter, 171,
-p. 194; three pinks, _ib._, 172; rose, pink, lily, Alemannia, IV, 35.
-Three lilies from a man's grave: 'Der Todwunde:' Schade, Bergreien, 10,
-==Uhland, 93 #A#, ==Liederhort, 34 #g#, ==Mittler, 47, etc.
-
-#Portuguese.# 'Conde Nillo,' 'Conde Niño,' Almeida-Garrett, III, No 18,
-at p. 21; Braga, Rom. Geral., No 14, at p. 38,==Hartung, I, 17: the
-infanta is buried at the foot of the high altar, Conde Nillo near the
-church door; a cypress and an orange [pines]. Almeida-Garrett, III, No
-20, at p. 38: a sombre clump of pines over the knight, reeds from the
-princess's grave, which, though cut down, shoot again, and are heard
-sighing in the night. Braga, Archip. Açor., 'Filba Maria,' 'Dom
-Doardos,' 'A Ermida no Mar,' Nos 32, 33, 34, Hartung, I, 220-224;
-Estacio da Veiga, 'Dom Diniz,' p. 64-67, ==Hartung, I, 217, 2: tree and
-pines, olive and pines, clove-tree and pine, roses and canes: in all,
-new miracles follow the cutting down. So also Almeida-Garrett, No 6, I,
-167.
-
-#Roumanian.# Alecsandri, 7, Stanley, p. 16, 'Ring and Handkerchief,'
-translated by Stanley, p. 193, Murray, p. 56: a fir and a vine, which
-meet over the church.
-
-#French.# Beaurepaire, Poésie pop. en Normandie, p. 51: a thorn and an
-olive are _planted_ over the graves; the thorn embraces the olive.
-
-#Romaic.# Passow, Nos 414, 415, 456, 469; Zambelios, p. 754, No 41;
-Tommaseo, Canti Popolari, III, 135; Chasiotis, p. 103, No 22: a cypress
-from the man's grave, a reed from the maid's (or from a common tomb);
-reversed in Passow, Nos 418, 470, and Schmidt, Griechische Märchen,
-u.s.w., No 59, p. 203. Sakellarios, p. 25, No 9, cypress and apple-tree;
-p. 38, No 13, cypress and lemon-tree. (F. Liebrecht, Zur Volkskunde, pp.
-166, 168, 182, 183.)
-
-#Servian.# Talvj, V.L. der Serben, II, p. 85: a fir and a rose; the rose
-twines round the fir.
-
-#Wend.# Haupt and Schmaler, V.L. der Wenden, II, No 48: a maid, who
-kills herself on account of the death of her lover, orders two grape
-vines _to be planted_ over their graves: the vines intertwine.
-
-#Breton.# Luzel, I, p. 423: a fleur-de-lis springs from a common tomb,
-and is always in flower, however often it is plucked.
-
-#Italo-Albanian.# De Rada, Rapsodie d'un poema albanese, etc., p. 47:
-the youth comes up (nacque) a cypress; the maid a white vine, which
-clings around the tree. Camarda, Appendice al saggio di grammatologia
-comparata, 'Angelina,' p. 112, the same; but inappropriately, as
-Liebrecht has remarked, fidelity in love being wanting in this case.
-
-#Magyar.# The lovers are buried before and behind the altar; white and
-red lilies spring from the tombs; mother or father destroys or attempts
-to destroy the plants: Aigner, Ungarische Volksdichtungen, 2d ed., at p.
-92, p. 138, 131 f. Again, at p. 160, of the 'Two Princes' (Hero and
-Leander): here a white and a red tulip are _planted_ over the graves, in
-a garden, and it is expressly said that the souls of the enamored pair
-passed into the tulips. In the first piece the miracle occurs twice. The
-lovers had thrown themselves into a deep lake; plants rose above the
-surface of the water and intertwined (p. 91); the bodies were brought up
-by divers and buried in the church, where the marvel was repeated.
-
-#Afghan.# Audam and Doorkhaunee, a poem "read, repeated, and sung,
-through all parts of the country," Elphinstone's Account of the Kingdom
-of Caubul, 1815, p. 185 f: two trees spring from their remains, and the
-branches mingle over their tomb. First cited by Talvj, Versuch, p. 140.
-
-#Kurd.# Mem and Zin, a poem of Ahméd X[/-a]ni, died 1652-3: two rose
-bushes spring from their graves and interlock. Bulletin de la classe des
-sciences historiques, etc., de l'acad. impér. des sciences de St. Pét.,
-tome XV, No 11, p. 170.
-
-The idea of the love-animated plants has been thought to be derived from
-the romance of Tristan, where it also occurs; agreeably to a general
-principle, somewhat hastily assumed, that when romances and popular
-ballads have anything in common, priority belongs to the romances. The
-question as to precedence in this instance is an open one, for the
-fundamental conception is not less a favorite with ancient Greek than
-with mediæval imagination.
-
-Tristan and Isolde had unwittingly drunk of a magical potion which had
-the power to induce an indestructible and ever-increasing love. Tristan
-died of a wound received in one of his adventures, and Isolde of a
-broken heart, because, though summoned to his aid, she arrived too late
-for him to profit by her medical skill. They were buried in the same
-church. According to the French prose romance, a green brier issued from
-Tristan's tomb, mounted to the roof, and, descending to Isolde's tomb,
-made its way within. King Marc caused the brier to be cut down three
-several times, but the morning after it was as flourishing as
-before.[116]
-
-Eilhart von Oberge, vv. 9509-21 (ed. Lichtenstein, Quellen u.
-Forschungen, xix, 429) and the German prose romance (Büsching u. von der
-Hagen, Buch der Liebe, c. 60), Ulrich von Thürheim, vv. 3546-50, and
-Heinrich von Freiberg, vv. 6819-41 (in von der Hagen's ed. of G.v.
-Strassburg's Tristan) make King Marc _plant_, the first two a grape-vine
-over Tristan and a rose over Isolde, the others, wrongly, the rose over
-Tristan and the vine over Isolde. These plants, according to Heinrich,
-struck their roots into the hearts of the lovers below, while their
-branches embraced above. Icelandic ballads and an Icelandic saga
-represent Tristan's wife as forbidding the lovers to be buried in the
-same grave, and ordering them to be buried on opposite sides of the
-church. Trees spring from their bodies and meet over the church roof,
-(Íslenzk Fornkvæði, 23 #A#, #B#, #C#, #D#; Saga af Tristram ok Ísönd,
-Brynjulfson, p. 199; Tristrams Saga ok Ísondar, Kölbing, p. 112). The
-later Titurel imitates the conclusion of Tristan. (Der jüngere Titurel,
-ed. Hahn, sts 5789, 5790.)
-
-Among the miracles of the Virgin there are several which are closely
-akin to the prodigies already noted. A lily is found growing from the
-mouth of a clerk, who, though not leading an exemplary life, had every
-day said his ave before the image of Mary: Unger, Mariu Saga, No 50;
-Berceo, No 3; Miracles de N.D. de Chartres, p. lxiii, No 29, and p. 239;
-Marien-legenden (Stuttgart, 1846), No xi and p. 269. A rose springs from
-the grave and roots in the heart of a knight who had spared the honor
-of a maid because her name was Mary: Unger, No clvi, Hagen's
-Gesammtabenteuer, lxxiii. Roses inscribed Maria grow from the mouth,
-eyes, and ears of a monk: Unger, cxxxvii; and a lily grows over a monk's
-grave, springing from his mouth, every leaf of which bears Ave Maria in
-golden letters: Unger, cxxxviii; Gesammtabenteuer, lxxxviii; Libro de
-Exenplos, Romania, 1878, p. 509, 43, 44; etc., etc.
-
-No one can fail to be reminded of the purple, lily-shaped flower,
-inscribed with the mournful AI AI, that rose from the blood of
-Hyacinthus, and of the other from the blood of Ajax, with the same
-letters, "his name and eke his plaint," hæc nominis, illa querellæ.
-(Ovid, Met. X, 210 ff; xiii, 394 ff.) The northern lindens have their
-counterpart in the elms from the grave of Protesilaus, and in the trees
-into which Philemon and Baucis were transformed. See, upon the whole
-subject, the essay of Koberstein in the Weimar Jahrbuch, I, 73 ff, with
-Köhler's supplement, p. 479 ff; Grimm, Deutsche Mythologie, II, 689 f,
-and III, 246.
-
-"The ballad of the 'Douglas Tragedy,'" says Scott, "is one of the few to
-which popular tradition has ascribed complete locality. The farm of
-Blackhouse, in Selkirkshire, is said to have been the scene of this
-melancholy event. There are the remains of a very ancient tower,
-adjacent to the farm-house, in a wild and solitary glen, upon a torrent
-named Douglas burn, which joins the Yarrow after passing a craggy rock
-called the Douglas craig.... From this ancient tower Lady Margaret is
-said to have been carried by her lover. Seven large stones, erected upon
-the neighboring heights of Blackhouse, are shown, as marking the spot
-where the seven brethren were slain; and the Douglas burn is averred to
-have been the stream at which the lovers stopped to drink: so minute is
-tradition in ascertaining the scene of a tragical tale, which,
-considering the rude state of former times, had probably foundation in
-some real event."
-
-The localities of the Danish story were ascertained, to her entire
-satisfaction, by Anne Krabbe in 1605-6, and are given again in Resen's
-Atlas Danicus, 1677. See Grundtvig, II, 342 f.
-
-#B#, Scott's 'Douglas Tragedy,' is translated by Grundtvig, Engelske og
-skotske Folkeviser, No 11; Afzelius, III, 86; Schubart, p. 159; Talvj,
-p. 565; Wolff, Halle, I, 76; Hausschatz, p. 201; Rosa Warrens, No 23;
-Gerhard, p. 28; Loève Veimars, p. 292.
-
-'Ribold og Guldborg,' Danish #B#, is translated by Buchanan, p. 16
-(loosely); #G# by Jamieson, Illustrations, p. 317, and Prior, II, 400;
-#T# by Prior, II, 407; Swedish #A#, For. Quart. Rev., XXV, 41.
-'Hildebrand og Hilde,' Danish #A#, #B#, #F#, #H#, by Prior, II, 411-20.
-
-
-A
-
- #a#, #b#, from the papers of the late Robert White, Esq.,
- of Newcastle-on-Tyne: #c#, R. Bell, Ancient Poems,
- Ballads, etc. (1857), p. 122: #d#, fragmentary lines as
- remembered by Mrs Andrews, Mr White's sister, from her
- mother's singing.
-
- 1
- Oh did ye ever hear o brave Earl Bran?
- Ay lally, o lilly lally
- He courted the king's daughter of fair England.
- All i the night sae early
-
- 2
- She was scarcely fifteen years of age
- Till sae boldly she came to his bedside.
-
- 3
- 'O Earl Bran, fain wad I see
- A pack of hounds let loose on the lea.'
-
- 4
- 'O lady, I have no steeds but one,
- And thou shalt ride, and I will run.'
-
- 5
- 'O Earl Bran, my father has two,
- And thou shall have the best o them a.'
-
- 6
- They have ridden oer moss and moor,
- And they met neither rich nor poor.
-
- 7
- Until they met with old Carl Hood;
- He comes for ill, but never for good.
-
- 8
- 'Earl Bran, if ye love me,
- Seize this old carl, and gar him die.'
-
- 9
- 'O lady fair, it wad be sair,
- To slay an old man that has grey hair.
-
- 10
- 'O lady fair, I'll no do sae;
- I'll gie him a pound, and let him gae.'
-
- 11
- 'O where hae ye ridden this lee lang day?
- Or where hae ye stolen this lady away?'
-
- 12
- 'I have not ridden this lee lang day.
- Nor yet have I stolen this lady away.
-
- 13
- 'She is my only, my sick sister,
- Whom I have brought from Winchester.'
-
- 14
- 'If she be sick, and like to dead,
- Why wears she the ribbon sae red?
-
- 15
- 'If she be sick, and like to die,
- Then why wears she the gold on high?'
-
- 16
- When he came to this lady's gate,
- Sae rudely as he rapped at it.
-
- 17
- 'O where's the lady o this ha?'
- 'She's out with her maids to play at the ba.'
-
- 18
- 'Ha, ha, ha! ye are a' mistaen:
- Gae count your maidens oer again.
-
- 19
- 'I saw her far beyond the moor,
- Away to be the Earl o Bran's whore.'
-
- 20
- The father armed fifteen of his best men,
- To bring his daughter back again.
-
- 21
- Oer her left shoulder the lady looked then:
- 'O Earl Bran, we both are tane.'
-
- 22
- 'If they come on me ane by ane,
- Ye may stand by and see them slain.
-
- 23
- 'But if they come on me one and all,
- Ye may stand by and see me fall.'
-
- 24
- They have come on him ane by ane,
- And he has killed them all but ane.
-
- 25
- And that ane came behind his back,
- And he's gien him a deadly whack.
-
- 26
- But for a' sae wounded as Earl Bran was,
- He has set his lady on her horse.
-
- 27
- They rode till they came to the water o Doune,
- And then he alighted to wash his wounds.
-
- 28
- 'O Earl Bran, I see your heart's blood!'
- 'T is but the gleat o my scarlet hood.'
-
- 29
- They rode till they came to his mother's gate,
- And sae rudely as he rapped at it.
-
- 30
- 'O my son's slain, my son's put down,
- And a' for the sake of an English loun.'
-
- 31
- 'O say not sae, my dear mother,
- But marry her to my youngest brother.
-
- * * * * * * *
-
- 32
- 'This has not been the death o ane,
- But it's been that of fair seventeen.'
-
- * * * * * * *
-
-
-B
-
- Scott's Minstrelsy, III, 246, ed. 1803; III, 6, ed. 1833:
- the copy principally used supplied by Mr Sharpe, the three
- last stanzas from a penny pamphlet and from tradition.
-
- 1
- 'Rise up, rise up, now, Lord Douglas,' she says,
- 'And put on your armour so bright;
- Let it never be said that a daughter of thine
- Was married to a lord under night.
-
- 2
- 'Rise up, rise up, my seven bold sons,
- And put on your armour so bright,
- And take better care of your youngest sister,
- For your eldest's awa the last night.'
-
- 3
- He's mounted her on a milk-white steed,
- And himself on a dapple grey,
- With a bugelet horn hung down by his side,
- And lightly they rode away.
-
- 4
- Lord William lookit oer his left shoulder,
- To see what he could see,
- And there he spy'd her seven brethren bold,
- Come riding over the lee.
-
- 5
- 'Light down, light down, Lady Margret,' he said,
- 'And hold my steed in your hand,
- Until that against your seven brethren bold,
- And your father, I mak a stand.'
-
- 6
- She held his steed in her milk-white hand,
- And never shed one tear,
- Until that she saw her seven brethren fa,
- And her father hard fighting, who lovd her so dear.
-
- 7
- 'O hold your hand, Lord William!' she said,
- 'For your strokes they are wondrous sair;
- True lovers I can get many a ane,
- But a father I can never get mair.'
-
- 8
- O she's taen out her handkerchief,
- It was o the holland sae fine,
- And aye she dighted her father's bloody wounds,
- That were redder than the wine.
-
- 9
- 'O chuse, O chuse, Lady Margret,' he said,
- 'O whether will ye gang or bide?'
- 'I'll gang, I'll gang, Lord William,' she said,
- 'For ye have left me no other guide.'
-
- 10
- He's lifted her on a milk-white steed,
- And himself on a dapple grey,
- With a bugelet horn hung down by his side,
- And slowly they baith rade away.
-
- 11
- O they rade on, and on they rade,
- And a' by the light of the moon,
- Until they came to yon wan water,
- And there they lighted down.
-
- 12
- They lighted down to tak a drink
- Of the spring that ran sae clear,
- And down the stream ran his gude heart's blood,
- And sair she gan to fear.
-
- 13
- 'Hold up, hold up, Lord William,' she says,
- 'For I fear that you are slain;'
- ''T is naething but the shadow of my scarlet cloak,
- That shines in the water sae plain.'
-
- 14
- O they rade on, and on they rade,
- And a' by the light of the moon,
- Until they cam to his mother's ha door,
- And there they lighted down.
-
- 15
- 'Get up, get up, lady mother,' he says,
- 'Get up, and let me in!
- Get up, get up, lady mother,' he says,
- 'For this night my fair lady I've win.
-
- 16
- 'O mak my bed, lady mother,' he says,
- 'O mak it braid and deep,
- And lay Lady Margret close at my back,
- And the sounder I will sleep.'
-
- 17
- Lord William was dead lang ere midnight,
- Lady Margret lang ere day,
- And all true lovers that go thegither,
- May they have mair luck than they!
-
- 18
- Lord William was buried in St. Mary's kirk,
- Lady Margret in Mary's quire;
- Out o the lady's grave grew a bonny red rose,
- And out o the knight's a briar.
-
- 19
- And they twa met, and they twa plat,
- And fain they wad be near;
- And a' the warld might ken right weel
- They were twa lovers dear.
-
- 20
- But bye and rade the Black Douglas,
- And wow but he was rough!
- For he pulld up the bonny brier,
- And flang't in St. Mary's Loch.
-
-
-C
-
- Motherwell's MS., p. 502. From the recitation of Mrs
- Notman.
-
- 1
- 'Rise up, rise up, my seven brave sons,
- And dress in your armour so bright;
- Earl Douglas will hae Lady Margaret awa
- Before that it be light.
-
- 2
- 'Arise, arise, my seven brave sons,
- And dress in your armour so bright;
- It shall never be said that a daughter of mine
- Shall go with an earl or a knight.'
-
- 3
- 'O will ye stand, fair Margaret,' he says,
- 'And hold my milk-white steed,
- Till I fight your father and seven brethren,
- In yonder pleasant mead?'
-
- 4
- She stood and held his milk-white steed,
- She stood trembling with fear,
- Until she saw her seven brethren fall,
- And her father that loved her dear.
-
- 5
- 'Hold your hand, Earl Douglas,' she says,
- 'Your strokes are wonderous sair;
- I may get sweethearts again enew,
- But a father I'll ne'er get mair.'
-
- 6
- She took out a handkerchief
- Was made o' the cambrick fine,
- And aye she wiped her father's bloody wounds,
- And the blood sprung up like wine.
-
- 7
- 'Will ye go, fair Margaret?' he said,
- 'Will ye now go, or bide?'
- 'Yes, I'll go, sweet William,' she said,
- 'For ye've left me never a guide.
-
- 8
- 'If I were to go to my mother's house,
- A welcome guest I would be;
- But for the bloody deed that's done this day
- I'll rather go with thee.'
-
- 9
- He lifted her on a milk-white steed
- And himself on a dapple gray;
- They drew their hats out over their face,
- And they both went weeping away.
-
- 10
- They rode, they rode, and they better rode,
- Till they came to yon water wan;
- They lighted down to gie their horse a drink
- Out of the running stream.
-
- 11
- 'I am afraid, Earl Douglas.' she said,
- 'I am afraid ye are slain;
- I think I see your bonny heart's blood
- Running down the water wan.'
-
- 12
- 'Oh no, oh no, fair Margaret,' he said,
- 'Oh no, I am not slain;
- It is but the scad of my scarlet cloak
- Runs down the water wan.'
-
- 13
- He mounted her on a milk-white steed
- And himself on a dapple gray,
- And they have reached Earl Douglas' gates
- Before the break of day.
-
- 14
- 'O rise, dear mother, and make my bed,
- And make it braid and wide,
- And lay me down to take my rest,
- And at my back my bride.'
-
- 15
- She has risen and made his bed,
- She made it braid and wide;
- She laid him down to take his rest,
- And at his back his bride.
-
- 16
- Lord William died ere it was day,
- Lady Margaret on the morrow;
- Lord William died through loss of blood and wounds,
- Fair Margaret died with sorrow.
-
- 17
- The one was buried in Mary's kirk,
- The other in Mary's quire;
- The one sprung up a bonnie bush,
- And the other a bonny brier.
-
- 18
- These twa grew, and these twa threw,
- Till they came to the top,
- And when they could na farther gae,
- They coost the lovers' knot.
-
-
-D
-
- Kinloch MSS, I, 327.
-
- 1
- 'Sleepst thou or wakst thou, Lord Montgomerie,
- Sleepst thou or wakst thou, I say?
- Rise up, make a match for your eldest daughter,
- For the youngest I carry away.'
-
- 2
- 'Rise up, rise up, my seven bold sons,
- Dress yourselves in the armour sae fine;
- For it ne'er shall be said that a churlish knight
- Eer married a daughter of mine.'
-
- * * * * * * *
-
- 3
- 'Loup aff, loup aff, Lady Margaret,' he said,
- 'And hold my steed in your hand,
- And I will go fight your seven brethren,
- And your father, where they stand.'
-
- 4
- Sometimes she gaed, sometimes she stood,
- But never dropt a tear,
- Until she saw her brethren all slain
- And her father who lovd her so dear.
-
- 5
- 'Hold thy hand, sweet William,' she says,
- 'Thy blows are wondrous sore;
- Sweethearts I may have many a one,
- But a father I'll never have more.'
-
- 6
- O she's taken her napkin frae her pocket,
- Was made o the holland fine,
- And ay as she dichted her father's bloody wounds,
- They sprang as red as the wine.
-
- 7
- 'Two chooses, two chooses, Lady Margret,' he says,
- 'Two chooses I'll make thee;
- Whether to go back to your mother again,
- Or go along with me.'
-
- 8
- 'For to go home to my mother again,
- An unwelcome guest I'd be;
- But since my fate has ordered it so,
- I'll go along with thee.'
-
- 9
- He has mounted her on a milk-white steed,
- Himself on the dapple gray,
- And blawn his horn baith loud and shill,
- And it sounded far on their way.
-
- 10
- They rode oer hill, they rode oer dale,
- They rode oer mountains so high,
- Until they came to that beautiful place
- Where Sir William's mother did lie.
-
- 11
- 'Rise up, rise up, lady mother,' he said,
- 'Rise up, and make much o your own;
- Rise up, rise up, lady mother,' he said,
- 'For his bride's just new come home.'
-
- 12
- Sir William he died in the middle o the night,
- Lady Margaret died on the morrow;
- Sir William he died of pure pure love,
- Lady Margaret of grief and sorrow.
-
-
-E
-
- Motherwell's Minstrelsy, p. 180. From recitation.
-
- 1
- He has lookit over his left shoulder,
- And through his bonnie bridle rein,
- And he spy'd her father and her seven bold brethren,
- Come riding down the glen.
-
- 2
- 'O hold my horse, Lady Margret,' he said,
- 'O hold my horse by the bonnie bridle rein,
- Till I fight your father and seven bold brethren,
- As they come riding down the glen.'
-
- 3
- Some time she rade, and some time she gaed,
- Till she that place did near,
- And there she spy'd her seven bold brethren slain,
- And her father who loved her so dear.
-
- 4
- 'O hold your hand, sweet William,' she said,
- 'Your bull baits are wondrous sair;
- Sweet-hearts I may get many a one,
- But a father I will never get mair.'
-
- 5
- She has taken a napkin from off her neck,
- That was of the cambrick so fine,
- And aye as she wiped her father's bloody wounds,
- The blood ran red as the wine.
-
- * * * * * * *
-
- 6
- He set her upon the milk-white steed,
- Himself upon the brown;
- He took a horn out of his pocket,
- And they both went weeping along.
-
-
-F
-
- Percy MS., p. 57; ed. Hales and Furnivall, I, 133.
-
- 1
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- Sayes 'Christ thee saue, good Child of Ell!
- Christ saue thee and thy steede!
-
- 2
- 'My father sayes he will [eat] noe meate,
- Nor his drinke shall doe him noe good,
- Till he haue slaine the Child of Ell,
- And haue seene his harts blood.'
-
- 3
- 'I wold I were in my sadle sett,
- And a mile out of the towne;
- I did not care for yo_u_r father
- And all his merry men!
-
- 4
- 'I wold I were in my sadle sett,
- And a little space him froe;
- I did not care for yo_u_r father
- And all that long him to!'
-
- 5
- He leaned ore his saddle bow
- To kisse this lady good;
- The teares _that_ went them _two_ betweene
- Were blend water and blood.
-
- 6
- He sett himselfe on one good steed,
- This lady on a palfray,
- And sett his litle horne to his mouth,
- And roundlie he rode away.
-
- 7
- He had not ridden past a mile,
- A mile out of the towne,
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 8
- Her father was readye with her _seuen_ brether,
- He said, 'Sett thou my daughter downe!
- For it ill beseemes thee, thou false churles sonne,
- To carry her forth of this towne!'
-
- 9
- 'But lowd thou lyest, S_i_r Iohn the k_nigh_t,
- Thou now doest lye of me;
- A knight me gott, and a lady me bore;
- Soe neuer did none by thee.
-
- 10
- 'But light now downe, my lady gay,
- Light downe and hold my horsse,
- Whilest I and yo_u_r father and yo_u_r brether
- Doe play vs at this crosse.
-
- 11
- 'But light now downe, my owne trew loue,
- And meeklye hold my steede,
- Whilest yo_u_r father [and your _seuen_ brether] bold
-
- * * * * * * *
-
- * * * * *
-
-#A. a, b.#
-
- _Obtained from recitation "many years ago" wrote Mr White
- in 1873, by James Telfer, of Laughtree Liddesdale, in some
- part of the neighboring country: the copy has the date
- 1818. #c# is said by the editor to have been taken down
- from the recitation of an old fiddler in Northumberland,
- but when and by whom he does not tell us. The three are
- clearly more or less "corrected" copies of the same
- original, #c# having suffered most from arbitrary changes.
- Alterations for rhyme's sake, or for propriety's, that are
- written above the lines or in the margin of #a# 2, 5, 8,
- 19, are adopted in #c# without advertisement._
-
- _Burden._ #b.# I the brave night sae early:
-
- #c.# I the brave nights so early:
-
- #d.# I (_or_ O) the life o the one, the randy.
-
- 1^1. #c.# Brand, _and always in_ #c#.
-
- 1^2. #a.# daughters.
-
- #b.# He's courted.
-
- 2^1. #c.# years that tide; that tide _is written over_ of
- age _in_ #a#.
-
- 2^2. #c.# When sae.
-
- 4^2. #c.# But thou.
-
- 5^2. #b.# best o these.
-
- #c.# best of tho. of tho _is written over_ o them a
- _in_ #a#.
-
- 6^2. #b, c.# have met.
-
- 7^1. #c.# Till at last they met.
-
- 7^2. #c.# He's aye for ill and never.
-
- 8^1. #b.# O Earl Bran.
-
- #c.# Now Earl Brand. Now _in the margin of_ #a#.
-
- 8^2. #b, c.# Slay this.
-
- 9^2. #b.# man that wears.
-
- #c.# carl that wears, carl ... wears _written over_ man
- ... has _in_ #a#.
-
- 10. #b.#
- O lady fair, I'll no do that,
- I'll pay him penny, let him be jobbing at.
-
- #c.#
- My own lady fair, I'll not do that,
- I'll pay him his fee
-
- 11^2. #b.# where have stoln this fair.
-
- #c.# And where have ye stown this fair.
-
- 13.
- #b.#
- She is my sick sister,
- Which I newly brought from Winchester.
-
- #c.#
- For she is, I trow, my sick sister,
- Whom I have been bringing fra Winchester.
-
- 14^1. #c.# nigh to dead.
-
- 14^2. #b, c.# What makes her wear.
-
- 15^1. #c.# If she's been.
-
- 15^2. #b, c.# What makes her wear the gold sae high.
-
- 16^1. #c.# When came the carl to the lady's yett.
-
- 16^2. #b.# rapped at.
-
- #c.# He rudely, rudely rapped thereat.
-
- 17^2. #b.# maids playen.
-
- #c.# a playing.
-
- #d.# She's out with the fair maids playing at the ball.
-
- 18^1. #b.# mistkane (?):
-
- 18^2. #b, c.# Ye may count.
-
- b^2. young Earl.
-
- 19. #c.#
- I met her far beyond the lea
- With the young Earl Brand, his leman to be:
-
- _In ~a lea~ is written over ~moor~, and ~With the young~,
- etc., stands as a "correction."_
-
- 20. #b.#
- Her father, _etc._,
- And they have riden after them.
-
- #c.#
- Her father of his best men armed fifteen,
- And they're ridden after them bidene.
-
- 21^1. #b, c.# The lady looket [looked] over [owre] her
- left shoulder then.
-
- 22^1. #b, c.# If they come on me one by one,
-
- 22^2. #b.# Ye may stand by and see them fall.
-
- #c.# You may stand by till the fights be done.
-
- #d.# Then I will slay them every one.
-
- 23^1. #b.# all in all.
-
- #d.# all and all.
-
- 23^2. #d.# Then you will see me the sooner fall.
-
- 24^2. #b.# has slain.
-
- 24. #c.#
- They came upon him one by one,
- Till fourteen battles he has won.
- And fourteen men he has them slain,
- Each after each upon the plain.
-
- 25. #c.#
- But the fifteenth man behind stole round,
- And dealt him a deep and a deadly wound.
-
- 26. #c.#
- Though he was wounded to the deid,
- He set his lady on her steed.
-
- 27^1. #c.# river Donne:
-
- 27^2. #b.# And he lighted down.
-
- #c.# And there they lighted to wash his wound.
-
- 28^2. #b.# It's but the glent.
-
- #c.# It's nothing but the glent and my scarlet hood.
-
- 29^1. #c.# yett.
-
- 29^2. #b.# Sae ruddly as he rappet at.
-
- #c.# So faint and feebly he rapped thereat.
-
- 30^1. #b.# O my son's slain and cut down.
-
- #c.# O my son's slain, he is falling to swoon.
-
- 32. #b.#
- ... death of only one,
- But it's been the death of fair seventeen.
-
- _Instead of 32, #c# has_:
-
- To a maiden true he'll give his hand,
- To the king's daughter o fair England,
- To a prize that was won by a slain brother's brand.
-
-#B.#
-
- 3. _A stanza resembling this is found in Beaumont and
- Fletcher's 'Knight of the Burning Pestle' (1611), Dyce,
- II, 172, but may belong to some other ballad, as_ 'The
- Knight and Shepherd's Daughter:'
-
- He set her on a milk-white steed,
- And himself upon a grey;
- He never turned his face again,
- But he bore her quite away.
-
- 8^4. ware.
-
- 18^1. Marie.
-
- 20^4. flang'd.
-
-#C.#
-
- 12^3. _MS._ scâd.
-
-#D.#
-
- 10. _The following stanza, superscribed "~Mrs Lindores,
- Kelso~," was found among Mr Kinlock's papers, and was
- inserted at I, 331, of the Kinlock MSS. It may be a first
- recollection of #D# 10, but is more likely to be another
- version_:
-
- 'We raid over hill and we raid over dale,
- And we raid over mountains sae high,
- Until we cam in sicht o yon bonnie castle bowr
- Whare Sir William Arthur did lie.'
-
-#E.#
-
- 5-6. _"Two stanzas are here omitted, in which Lord William
- offers her the choice of returning to her mother, or of
- accompanying him; and the ballad concludes with this [the
- 6th] stanza, which is twice repeated in singing."
- Motherwell's preface._
-
-#F.#
-
- 3^4. _MS._ merrymen.
-
- 6^2. of one palfray.
-
- _7, 8 are written in one stanza. Half a page, or about
- nine stanzas, is gone after st. 11._
-
-
-[107] 'Erlinton,' though not existing in a two-line stanza, follows
-immediately after 'Earl Brand.' The copy of 'The Douglas Tragedy' in
-Smith's Scottish Minstrel, III, 86, is merely Scott's, with changes to
-facilitate singing.
-
-[108] #B*#, III, 853, a fragment of five stanzas, has been dropped by
-Grundtvig from No 82, and assigned to No 249. See #D. g. F#. IV, 494.
-
-[109] Though the paradise has not been transmitted in any known copy of
-'Earl Brand,' it appears very distinctly in the opening stanza of
-'Leesome Brand' #A#. This last has several stanzas towards the close
-(33-35) which seem to belong to 'Earl Brand,' and perhaps derived these,
-the "unco land," and even its name, by the familiar process of
-intermixture of traditions.
-
-[110] See No 5, pp. 64, 65, 66.
-
-[111] Compare vv 49-56, "Wilt thou ride to them, or wilt thou fight with
-them, or wilt thou stand by thy love, sword in hand?" "I will not ride
-to them, I will not fight with them [i. e., begin the fight], but I will
-stand by my love, sword in hand," with Norwegian #A#, 29, 30: "Shall we
-ride to the wood, or shall we bide like men?" "We will not ride to the
-wood, but we will bide like men." And also with Danish #Æ#, sts 14, 15.
-
-[112] The chief branches, besides the Helgi lay and Walter, are the saga
-in Snorri's Edda, Skáldskaparmal, § 50; that in Saxo Grammaticus,
-Stephanius, ed. 1644, pp. 88-90; Sörla þáttr, in Fornaldar Sögur, I, 391
-ff; the Shetland ballad printed in Low's Tour through the Islands of
-Orkney and Shetland, 108 ff, and in Barry's History of the Orkney
-Islands, 2d ed., 489 ff, and paraphrased in Hibbert's Description of the
-Shetland Islands, 561 ff; the Thidrik saga, §§ 233-239, Unger; Gudrun,
-v-viii. The names of father, daughter, and lover in these are: (1)
-Hügni, ----, Högni, Högin-, Högni, ----, [Artus], Hagen; (2) [Sigrún],
-Hilde-gunde, Hildr, Hilda, Hildr, Hildina, Hildr, Hilde; (3) Helgi,
-[Walter], Hedin, Hithin-, Hedin, ----, [Herburt], Hetel. Hagan, in
-'Waltharius,' may be said to take the place of the father, who is
-wanting; and this is in a measure true also of Hedin, Helgi's
-half-brother, in the lay of Helgi Hiörvard's son. See the excellent
-discussion of the saga by Klee, Zur Hildesage, Leipzig, 1873.
-
-The Swedish ballad, 'Herr Hjelmer,' #A#, Arwidsson, I, 155, No 21; #B#,
-#C#, Afzelius, II, 178, 226, No 74 (Helmer); #D#, #E#. Wigström,
-Folkdiktning, p. 25, No 10 (Hjelman), has several points of agreement
-with Ribold and the Hilde saga. The hero kills six of seven brothers
-[also the father, in #A#], spares the seventh on oath of fidelity, and
-is treacherously slain by him. The youngest brother carries her lover's
-head to his sister, is invited to drink by her (in three of the four
-copies), and slain while so engaged; reminding us of Hildina in the
-Shetland ballad. Danish 'Herr Hjælm,' Grundtvig, Danske Folkeminder,
-1861, p. 81, agrees with the Swedish, except that there are only three
-brothers.
-
-[113] Helgakviða Hjörvarðssonar, ed. Grundtvig, 42-44, Ribold og
-Guldborg, #A# 33, 34, #B# 46, #D# 46, 47, #E# 42, #Q# 24. The
-observation is Professor Bugge's.
-
-[114] Höttr, er Óðinn var reyndar, Hood, who was Odin really, Fornaldar
-Sögur, II, p. 25. Klee observes, p. 10 f, that Högni [Hagen] is the evil
-genius of the Hildesage. Sometimes he is the heroine's father; in
-'Waltharius,' strangely enough, the hero's old friend (and even there a
-one-eyed man.) Klee treats the introduction of a rival lover (as in the
-Shetland ballad and Gudrun) as a departure from the older story. But we
-have the rival in Helgi Hundingslayer. The proper marplot in this lay is
-Blind the Ill-witted (Odin), whose part is sustained in 'Earl Brand' by
-the malicious Hood, in several Norwegian ballads by a very enigmatical
-"false Pál greive," in two other Norwegian ballads and one Danish by an
-old man, and, what is most remarkable, in the Shetland ballad by the
-rejected lover of Hildina (the Sir Nilaus of Danish #D#, Hertug Nilssón
-of some Norwegian copies), who bears the name Hiluge, interpreted with
-great probability by Conrad Hofmann (Munich Sitzungsberichte, 1867, II,
-209, note), Illhugi, der Bössinnige, evil-minded (Icelandic íllhugaðr,
-ílluðigr.)
-
-[115] Inimicitias Othinus serit, Saxo, p. 142, ed. 1644. See Grimm,
-Deutsche Mythologie, I, 120, note 2, III, 56, new ed., for Odin's bad
-points, though some of Grimm's interpretations might now be objected to.
-
-[116] Et de la tombe de monseigneur Tristan yssoit une ronce belle et
-verte et bien feuilleue, qui alloit par dessus la chapelle, et
-descendoit le bout de la ronce sur la tombe de la royne Yseult, et
-entroit dedans. La virent les gens du pays et la comptèrent au roy Marc.
-Le roy la fist couper par troys foys, et quant il l'avoit le jour fait
-couper, le lendemain estoit aussi belle comme avoit aultre fois esté.
-Fol. cxxiv as cited by Braga, Rom. Ger., p. 185.
-
-
-
-
-8
-
-ERLINTON
-
- #A.# 'Erlinton,' Scott's Minstrelsy, III, 235, ed. 1803.
-
- #B.# 'True Tammas,' Mr R. White's papers.
-
- #C.# 'Robin Hood and the Tanner's Daughter,' Gutch's Robin
- Hood, II, 345.
-
-
-'Erlinton' (#A#) first appeared in the Minstrelsy of the Scottish
-Border, the text formed "from the collation of two copies obtained from
-recitation." #B# is a manuscript copy, furnished by the late Mr Robert
-White of Newcastle, and was probably taken down from recitation by Mr
-James Telfer early in the century. #C#, in which Robin Hood has taken
-the place of a hero who had at least _connections_ out of Great Britain,
-was first printed in Gutch's Robin Hood, from a manuscript of Mr Payne
-Collier, supposed to have been written about 1650.
-
-This ballad has only with much hesitation been separated from the
-foregoing. In this as in that, a man induces a maid to go off with him;
-he is set upon by a party of fifteen in #A#, #B#, as in 7 #A#; and he
-spares the life of one of his assailants [an old man, #A#, #B#, the
-younger brother, #C#]. Some agreements as to details with Scandinavian
-Ribold ballads have already been noticed, and it has been observed that
-while there is no vestige of the dead-naming in 'Earl Brand,' there is
-an obvious trace of it in 'Erlinton' #A#, #B#. 'Erlinton' #A#, #B# has
-also one other correspondence not found in 'Earl Brand,'--the strict
-watch kept over the lady (st. 2). Even the bigly bower, expressly built
-to confine her in, is very likely a reminiscence or a displacement of
-the tower in which Hilde is shut up, _after_ her elopement, in some of
-the Scandinavian ballads (Danish 83 #A#, #B#; Swedish #A#, dark house).
-But notwithstanding these resemblances to the Ribold story, there is a
-difference in the larger part of the details, and all the 'Erlinton'
-ballads have a fortunate conclusion, which also does not seem forced, as
-it does in Arwidsson, 107, the only instance, perhaps, in which a
-fortunate conclusion in a Ribold ballad is of the least account; for
-Grundtvig's #F#, #G# are manifestly copies that have been tampered with,
-and Landstad 34 is greatly confused at the close. It may be an absolute
-accident, but 'Erlinton' #A#, #B# has at least one point of contact with
-the story of Walter of Aquitania which is not found in 'Earl Brand.'
-This story requires to be given in brief on account of its kinship to
-both.
-
-Walter, with his betrothed Hildegunde, fly from the court of Attila, at
-which they have both lived as hostages since their childhood, taking
-with them two boxes of jewels. Gunther, king of Worms, learns that a
-knight and lady, with a richly-laden horse, have passed the Rhine, and
-sets out in pursuit, with twelve of his best fighting men, resolved to
-capture the treasure. The fugitives, after a very long ride, make a halt
-in a forest, and Walter goes to sleep with his head on Hildegunde's
-knees. The lady meanwhile keeps watch, and rouses her lover when she
-perceives by the dust they raise that horsemen are approaching. Gunther
-sends one of his knights with a message demanding the surrender of the
-treasure. Walter scornfully refuses, but expresses a willingness to make
-the king a present of a hundred bracelets, or rings, of red gold, in
-token of his respect. The messenger is sent back with directions to take
-the treasure by force, if it should be refused again. Walter, having
-vainly offered a present of two hundred bracelets to avoid a conflict,
-is attacked by the knight, whom he slays. Ten others go the way of this
-first, and only the king and one of his troop, Hagen, a very
-distinguished knight and an old comrade of Walter, remain. These now
-attack Walter; the combat is long and fierce; all three are seriously
-wounded, and finally so exhausted as to be forced to cease fighting.
-Walter and Hagen enter into a friendly talk while refreshing themselves
-with wine, and in the end Gunther[117] is put on a horse and conducted
-home by Hagen, while Walter and Hildegunde continue their journey to
-Aquitania. There they were married and ruled thirty happy years.
-('Waltharius,' ed. R. Peiper, 1873.)
-
-The particular resemblances of 'Erlinton' #A#, #B# to 'Walter' are that
-the assailants are "bold knights," or "bravest outlaws," _not_ the
-lady's kinsmen; that there are two parleys before the fight; and that
-the hero survives the fight and goes off with his love. The utmost that
-could be insisted on is that some features of the story of Walter have
-been blended in the course of tradition with the kindred story of
-Ribold. 'Erlinton' #C# is much less like 'Walter,' and more like
-'Ribold.'
-
-The 'Sultan's Fair Daughter,' translated by Aigner, Ungarische
-Volksdichtungen, p. 93, 2d ed., has perhaps derived something from the
-Walter story. Two Magyars escape from the Sultan's prison by the aid of
-his daughter, under promise of taking her to Hungary. She often looks
-backwards, fearing pursuit. At last a large band overtake them. One of
-the Magyars guards the lady; the other assaults the Turks, of whom he
-leaves only one alive, to carry back information. One of the two has a
-love at home; the other takes the Sultan's daughter.
-
- * * * * *
-
-'Erlinton' is translated by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder, No
-24, and by Karl Knortz, Schottische Balladen, No 12.
-
-
-A
-
- Scott's Minstrelsy, III, 235, ed. 1803; ed. 1833, II, 353.
- Made up from two copies obtained from recitation.
-
- 1
- Erlinton had a fair daughter;
- I wat he weird her in a great sin;
- For he has built a bigly bower,
- An a' to put that lady in.
-
- 2
- An he has warnd her sisters six,
- An sae has he her brethren se'en,
- Outher to watch her a' the night,
- Or else to seek her morn an een.
-
- 3
- She hadna been i that bigly bower
- Na not a night but barely ane,
- Till there was Willie, her ain true love,
- Chappd at the door, cryin 'Peace within!'
-
- 4
- 'O whae is this at my bower door,
- That chaps sae late, nor kens the gin?'
- 'O it is Willie, your ain true love,
- I pray you rise an let me in!'
-
- 5
- 'But in my bower there is a wake,
- An at the wake there is a wane;
- But I'll come to the green-wood the morn,
- Whar blooms the brier, by mornin dawn.'
-
- 6
- Then she's gane to her bed again,
- Where she has layen till the cock crew thrice,
- Then she said to her sisters a',
- 'Maidens, 't is time for us to rise.'
-
- 7
- She pat on her back her silken gown,
- An on her breast a siller pin,
- An she's tane a sister in ilka hand,
- An to the green-wood she is gane.
-
- 8
- She hadna walkd in the green-wood
- Na not a mile but barely ane,
- Till there was Willie, her ain true love,
- Whae frae her sisters has her taen.
-
- 9
- He took her sisters by the hand,
- He kissd them baith, an sent them hame,
- An he's taen his true love him behind,
- And through the green-wood they are gane.
-
- 10
- They hadna ridden in the bonnie green-wood
- Na not a mile but barely ane,
- When there came fifteen o the boldest knights
- That ever bare flesh, blood, or bane.
-
- 11
- The foremost was an aged knight,
- He wore the grey hair on his chin:
- Says, 'Yield to me thy lady bright,
- An thou shalt walk the woods within.'
-
- 12
- 'For me to yield my lady bright
- To such an aged knight as thee,
- People wad think I war gane mad,
- Or a' the courage flown frae me.'
-
- 13
- But up then spake the second knight,
- I wat he spake right boustouslie:
- 'Yield me thy life, or thy lady bright,
- Or here the tane of us shall die.'
-
- 14
- 'My lady is my warld's meed;
- My life I winna yield to nane;
- But if ye be men of your manhead,
- Ye'll only fight me ane by ane.'
-
- 15
- He lighted aff his milk-white steed,
- An gae his lady him by the head,
- Sayn, 'See ye dinna change your cheer,
- Untill ye see my body bleed.'
-
- 16
- He set his back unto an aik,
- He set his feet against a stane,
- An he has fought these fifteen men,
- An killd them a' but barely ane.
-
- 17
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- For he has left that aged knight.
- An a' to carry the tidings hame.
-
- 18
- When he gaed to his lady fair,
- I wat he kissd her tenderlie:
- 'Thou art mine ain love, I have thee bought;
- Now we shall walk the green-wood free.'
-
-
-B
-
- MS. of Robert White, Esq., of Newcastle, from James
- Telfer's collection.
-
- 1
- There was a knight, an he had a daughter,
- An he wad wed her, wi muckle sin;
- Sae he has biggit a bonnie bower, love,
- An a' to keep his fair daughter in.
-
- 2
- But she hadna been in the bonnie bower, love,
- And no twa hours but barely ane,
- Till up started Tammas, her ain true lover,
- And O sae fain as he wad been in.
-
- 3
- 'For a' sae weel as I like ye, Tammas,
- An for a' sae weel as I like the gin,
- I wadna for ten thousand pounds, love,
- Na no this night wad I let thee in.
-
- 4
- 'But yonder is a bonnie greenwud,
- An in the greenwud there is a wauk,
- An I'll be there an sune the morn, love,
- It's a' for my true love's sake.
-
- 5
- 'On my right hand I'll have a glove, love,
- An on my left are I'll have nane;
- I'll have wi' me my sisters six, love,
- An we will wauk the wuds our lane.'
-
- 6
- They hadna waukd in the bonnie greenwud,
- Na no an hour but barely ane,
- Till up start Tammas, her ain true lover,
- He's taen her sisters her frae mang.
-
- 7
- An he has kissed her sisters six, love,
- An he has sent them hame again,
- But he has keepit his ain true lover,
- Saying, 'We will wauk the wuds our lane.'
-
- 8
- They hadna waukd in the bonnie greenwud
- Na no an hour but barely ane,
- Till up start fifteen o the bravest outlaws
- That ever bure either breath or bane.
-
- 9
- An up bespake the foremost man, love,
- An O but he spake angrily:
- 'Either your life--or your lady fair, sir,
- This night shall wauk the wuds wi me.'
-
- 10
- 'My lady fair, O I like her weel, sir,
- An O my life, but it lies me near!
- But before I lose my lady fair, sir,
- I'll rather lose my life sae dear.'
-
- 11
- Then up bespak the second man, love,
- An aye he spake mair angrily,
- Saying, 'Baith your life, and your lady fair, sir,
- This night shall wauk the wuds wi me.'
-
- 12
- 'My lady fair, O I like her weel, sir,
- An O my life, but it lies me near!
- But before I lose my lady fair, sir,
- I'll rather lose my life sae dear.
-
- 13
- 'But if ye'll be men to your manhood,
- As that I will be unto mine,
- I'll fight ye every ane man by man,
- Till the last drop's blude I hae be slain.
-
- 14
- 'O sit ye down, my dearest dearie,
- Sit down and hold my noble steed,
- And see that ye never change your cheer
- Until ye see my body bleed.'
-
- 15
- He's feughten a' the fifteen outlaws,
- The fifteen outlaws every ane,
- He's left naething but the auldest man
- To go and carry the tidings hame.
-
- 16
- An he has gane to his dearest dear,
- An he has kissed her, cheek and chin,
- Saying, 'Thou art mine ain, I have bought thee dear,
- An we will wauk the wuds our lane.'
-
-
-C
-
- Gutch's Robin Hood, II, 345, from a MS. of Mr. Payne
- Collier's, supposed to have been written about 1650.
-
- 1
- As Robin Hood sat by a tree,
- He espied a prettie may,
- And when she chanced him to see,
- She turnd her head away.
-
- 2
- 'O feare me not, thou prettie mayde,
- And doe not flie from mee;
- I am the kindest man,' he said,
- 'That ever eye did see.'
-
- 3
- Then to her he did doffe his cap,
- And to her lowted low;
- 'To meete with thee I hold it good hap,
- If thou wilt not say noe.'
-
- 4
- Then he put his hand around her waste,
- Soe small, so tight, and trim,
- And after sought her lip to taste,
- And she to kissed him.
-
- 5
- 'Where dost thou dwell, my prettie maide?
- I prithee tell to me;'
- 'I am a tanner's daughter,' she said,
- 'John Hobbes of Barneslee.'
-
- 6
- 'And whither goest thou, pretty maide?
- Shall I be thy true love?'
- If thou art not afeard,' she said,
- 'My true love thou shalt prove.'
-
- 7
- 'What should I feare?' then he replied;
- 'I am thy true love now;'
- 'I have two brethren, and their pride
- Would scorn such one as thou.'
-
- 8
- 'That will we try,' quoth Robin Hood;
- 'I was not made their scorne;
- Ile shed my blood to doe the[e] good,
- As sure as they were borne.'
-
- 9
- 'My brothers are proude and fierce and strong;'
- 'I am,' said he, 'the same,
- And if they offer thee to wrong,
- Theyle finde Ile play their game.
-
- 10
- 'Through the free forrest I can run,
- The king may not controll;
- They are but barking tanners' sons,
- To me they shall pay toll.
-
- 11
- 'And if not mine be sheepe and kine,
- I have cattle on my land;
- On venison eche day I may dine,
- Whiles they have none in hand.'
-
- 12
- These wordes had Robin Hood scarce spoke,
- When they two men did see,
- Come riding till their horses smoke:
- 'My brothers both,' cried shee.
-
- 13
- Each had a good sword by his side,
- And furiouslie they rode
- To where they Robin Hood espied,
- That with the maiden stood.
-
- 14
- 'Flee hence, flee hence, away with speede!'
- Cried she to Robin Hood,
- 'For if thou stay, thoult surely bleede;
- I could not see thy blood.'
-
- 15
- 'With us, false maiden, come away,
- And leave that outlawe bolde;
- Why fledst thou from thy home this day,
- And left thy father olde?'
-
- 16
- Robin stept backe but paces five,
- Unto a sturdie tree;
- 'Ile fight whiles I am left alive;
- Stay thou, sweete maide, with mee.'
-
- 17
- He stood before, she stoode behinde,
- The brothers two drewe nie;
- 'Our sister now to us resign,
- Or thou full sure shalt die.'
-
- 18
- Then cried the maide, 'My brethren deare,
- With ye Ile freely wend,
- But harm not this young forrester,
- Noe ill doth he pretend.'
-
- 19
- 'Stande up, sweete maide, I plight my troth;
- Fall thou not on thy knee;
- Ile force thy cruell brothers both
- To bend the knee to thee.
-
- 20
- 'Stand thou behinde this sturdie oke,
- I soone will quell their pride;
- Thoult see my sword with furie smoke,
- And in their hearts' blood died.'
-
- 21
- He set his backe against a tree,
- His foote against a stone;
- The first blow that he gave so free
- Cleft one man to the bone.
-
- 22
- The tanners bold they fought right well,
- And it was one to two;
- But Robin did them both refell,
- All in the damsell's viewe.
-
- 23
- The red blood ran from Robins brow,
- All downe unto his knee;
- 'O holde your handes, my brethren now,
- I will goe backe with yee.'
-
- 24
- 'Stand backe, stand backe, my pretty maide,
- Stand backe and let me fight;
- By sweete St. James be no[t] afraide
- But I will it requite.'
-
- 25
- Then Robin did his sword uplift,
- And let it fall againe;
- The oldest brothers head it cleft,
- Right through unto his braine.
-
- 26
- 'O hold thy hand, bolde forrester,
- Or ill may thee betide;
- Slay not my youngest brother here,
- He is my father's pride.'
-
- 27
- 'Away, for I would scorne to owe,
- My life to the[e], false maide!'
- The youngest cried, and aimd a blow
- That lit on Robin's head.
-
- 28
- Then Robin leand against the tree,
- His life nie gone did seeme;
- His eyes did swim, he could not see
- The maiden start betweene.
-
- 29
- It was not long ere Robin Hood
- Could welde his sword so bright;
- Upon his feete he firmly stood,
- And did renew the fight.
-
- 30
- Untill the tanner scarce could heave
- His weapon in the aire;
- But Robin would not him bereave
- Of life, and left him there.
-
- 31
- Then to the greenewood did he fly,
- And with him went the maide;
- For him she vowd that she would dye,
- He'd live for her, he said.
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- 4^2. _Ed. 1833 has ~or kens~._
-
-#B.#
-
- 1^2. _If #A# 1^2 be right, gross injustice is done the
- father by changing ~I wat he weird her~ into ~he wad wed
- her~. One of the two is a singular corruption._
-
- _There is another copy of #B# among Mr White's papers,
- with the title 'Sir Thamas,' which I have no doubt has
- been "revised," whether by Telfer, or by Mr White himself,
- it is impossible to say. The principal variations are here
- given, that others may be satisfied._
-
- 1^2. wed her mang his ain kin.
-
- 1^4. this fair.
-
- 2^3. Till up cam Thamas her only true love.
-
- 3^2. O tirl nae langer at the pin.
-
- 3^3. I wadna for a hundred pounds, love.
-
- 3^4. can I.
-
- 4^3. fu soon.
-
- 4^4. And by oursels we twa can talk.
-
- 5^{1,2}.
- I'll hae a glove on my right hand, love,
- And on my left I shall hae nane.
-
- 6^{2-4}.
- Beyond an hour, or scarcely twa,
- When up rode Thamas, her only true love,
- And he has tane her frae mang them a'.
-
- 7^1. He kissed her sisters, a' the six, love.
-
- 7^3. his winsome true love.
-
- 7^4. That they might walk.
-
- 8^1. didna walk.
-
- 8^{2-4}.
- Beyond two hours, or barely three,
- Till up cam seven[118] stalwart outlaws,
- The bauldest fellows that ane could see.
-
- 9^8. We'll take your life, for this lady fair, sir.
-
- 10^1. My lady's fair, I like her weel, sir.
-
- 11^{2,3}.
- And he spak still mair furiously;
- 'Flee, or we'll kill ye, because your lady.
-
- 12.
- 'My lady fair, I shall part na frae thee,
- And for my life, I did never fear;
- Sae before I lose my winsome lady,
- My life I'll venture for ane sae dear.
-
- 13.
- 'But if ye're a' true to your manhood,
- As I shall try to be true to mine,
- I'll fight ye a', come man by man then,
- Till the last drop o my bloud I tine.'
-
- 14^2. my bridled steed.
-
- 14^3. And mind ye never change your colour.
-
- 15.
- He fought against the seven outlaws,
- And he has beat them a' himsel;
- But he left the auldest man amang them
- That he might gae and the tidings tell.
-
- 16.
- Then he has gane to his dearest dearie,
- And he has kissed her oer and oer;
- 'Though thou art mine, I hae bought thee dearly,
- Now we shall sunder never more.'
-
-#C.#
-
- 1^1. _~Robinhood~, and so always._
-
- 31. _After this_: Finis, T. Fleming.
-
-
-[117] Gunther, as well remarked by Klee, 'Zur Hildesage,' p. 19, cannot
-have belonged originally to the Hildegunde saga. No sufficient motive is
-furnished for introducing him. In the Polish version of the story there
-is only one pursuer, Arinoldus, whom Walter slays. Rischka, Verhältniss
-der polnischen Sage von Walgierz Wdaly zu den deutschen Sagen von W. v.
-Aquitanien, p. 8 ff.
-
-[118] "The original ballad had fifteen. Seven would do as well, and the
-latter number would seem more nearly to resemble the truth."
-
-
-
-
-9
-
-THE FAIR FLOWER OF NORTHUMBERLAND
-
- #A. a.# Deloney's 'Jack of Newbury,' reprint of 1859, p.
- 61. #b.# 'The Ungrateful Knight and the Fair Flower of
- Northumberland,' Ritson's Ancient Songs, 1790, p. 169.
-
- #B. a.# Kinloch MSS, V, 49. #b.# 'The Provost's Dochter,'
- Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 131.
-
- #C.# 'The Betrayed Lady.' #a.# Buchan's MSS, II, 166. #b.#
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 208.
-
- #D.# Motherwell's MS., p. 102.
-
- #E.# 'The Flower of Northumberland,' Mr Robert White's
- papers.
-
-
-The earliest copy of this ballad is introduced as 'The Maidens'
-Song,'[119] in Deloney's Pleasant History of John Winchcomb, in his
-younger yeares called Jacke of Newberie, a book written as early as
-1597. Mr Halliwell reprinted the "9th" edition, of the date 1633,[120]
-in 1859, and the ballad is found at p. 61 of the reprint (#A#). The copy
-in Ritson's Ancient Songs, 1790, p. 169, has a few variations, which are
-probably to be explained by Ritson having used some other edition of
-Deloney. Ritson's text is used in The Borderer's Table Book, VI, 25,
-and was taken thence into Sheldon's Minstrelsy of the English Border,
-with some arbitrary alterations. The ballad was formerly popular in
-Scotland. Kinloch and Buchan printed #B# and #C# with some slight
-changes; the texts are now given as they stand in the manuscripts. #E#,
-a traditional version from the English border, has unfortunately been
-improved by some literary pen.
-
-An English lady is prevailed upon to release a Scot from prison, and to
-fly with him, on the promise of being made his wife, and (#A#) lady of
-castles and towers. She takes much gold with her (#A#), and a swift
-steed (two, #A#). According to #A# they come to a rough river; the lady
-is alarmed, but swims it, and is wet from top to toe. On coming within
-sight of Edinburgh, the faithless knight bids her choose whether she
-will be his paramour or go back: he has wife and children. She begs him
-to draw his sword and end her shame: he takes her horse away, and leaves
-her. Two English knights come by, who restore her to her father. The
-dismissal takes place at the Scottish cross and moor in #B#; at a moor
-and a moss, #C#; at Scotland bridge, #D#; at a fair Scottish cross, #E#.
-She offers to be servant in his kitchen rather than go back, #B#, #C#,
-#E#; begs him to throw her into the water, #D#; from his castle wall,
-#E#. He fees an old man to take her home on an old horse, #B#, #E#.
-
-We do not find the whole of this story repeated among other European
-nations, but there are interesting agreements in parts with
-Scandinavian, Polish, and German ballads.
-
-There is some resemblance in the first half to a pretty ballad of the
-northern nations which treats in a brief way the theme of our exquisite
-romance of 'The Nutbrown Maid:' #Danish#, 'Den Trofaste Jomfru,'
-Grundtvig, No 249, IV, 494, nine copies, #A-I#, the first three from
-16th or 17th century manuscripts, the others from tradition of this
-century, as are also the following: #K-M#, 'Den Fredløse,' Kristensen,
-II, 191, No 57: Swedish, 'De sju Gullbergen,' #A#, Afzelius, No 79, III,
-71, new ed., No 64, I, 322; #B#, #C#, Grundtvig, IV, 507 f: #Norwegian#
-#A#, 'Herre Per og stolt Margit,' Landstad, No 74, p. 590; #B#, 'Herr'
-Nikelus,' Landstad, No 75, p. 594.[121] All tell very much the same
-tale. A knight carries off a maid on his horse, making her magnificent
-promises, among which are eight gold castles, Dan. #C#, #D#, #E#, #H#,
-#I#; one, #K#, #L#, #M#; eight, Norw. #A#; nine, Norw. #B#; seven, Swed.
-#B#; seven gold mountains, Swed. #A#, perhaps, by mistake of ber_gen_
-for bor_gar_[122] She gets her gold together while he is saddling his
-horse, Dan. #A, C, D, F, H, M#; Swed. #A#; Norw. #A#, #B#. They come to
-a sea-strand or other water, it is many miles to the nearest land, Dan.
-#B#, #D#, Swed. #A#, #C#; the lady wishes she were at home, Dan. #E#,
-#F#, Swed. #B#, #C#. He swims the horse across, Dan. #A#, #B#, #D#, #E#,
-#F#, #H#, #K#, #L#, #M#; Swed. #A#, #B#, #C# [part of the way, having
-started in a boat, Norw. #A#, #B#]. The maid wrings her clothes, Dan.
-#A#, #D#, #K#, #L#; Swed. #A#; Norw. #A#, #B#. She asks, Where are the
-gold castles which you promised? Dan. #C# 7, #D# 14, #K# 9, #L# 7, #M#
-8; Norw. #A# 22, #B# 16.[123] He tells her that he has no gold castle
-but this green turf, Dan. #C# 8; he needs none but the black ground and
-thick wood, Dan. #K# 10: he is a penniless, banished man. She offers him
-her gold to buy him a charter of peace. In all, except Dan. #A#, #B#,
-#C#, and the incomplete Dan. #I#, Norw. #B#, he goes on to say that he
-has plighted faith to another woman, and she meekly replies, Then I will
-be your servant. He continues the trial no further, reveals himself as
-of wealth and rank, says that she shall have ladies to wait on her, and
-makes her his queen. The knight is king of England in Dan. #B#, #H#,
-King Henry, simply, in Dan. #F#. The gold castles prove to be realities:
-there is in Dan. #E# even one more than was promised.[124]
-
-The #Polish# ballads of the class of 'Lady Isabel and the Elf Knight'
-(see p. 39 f) have thus much in common with 'The Fair Flower of
-Northumberland:' a maid is induced to go off with a man on horseback,
-and takes gold with her; after going a certain distance, he bids her
-return home; in #AA#, #H#, #R#, he gives her her choice whether to
-return or to jump into the river; she prefers death (cf. #D# 3, 5, p.
-116); in all they finally come to a river, or other water, into which he
-throws her.[125]
-
-There is a #German# ballad which has some slight connection with all the
-foregoing, and a very slight story it is altogether: 'Stolz Heinrich,'
-Simrock, No 9, p. 23, 'Stolz Syburg,' Reiffenberg, No 16, p. 32, No 17,
-p. 34, from the Lower Rhine and Münster; made over, in Kretzschmer, I,
-187, No 106. Heinrich, or Syburg, wooes a king's daughter in a distant
-land. He asks her to go with him, and says he has seven mills in his
-country. "Tell me what they grind," says Margaret, "and I will go with
-you." The mills grind sugar and cinnamon, mace and cloves. They come to
-a green heath. Margaret thinks she sees the mills gleaming: he tells her
-that a green heath is all he has. "Then God have mercy that I have come
-so far," she says; draws a sword; kneels before him, and stabs herself.
-
-The ballad of 'Young Andrew,' further on, has points in common with 'The
-Fair Flower of Northumberland.'
-
- * * * * *
-
-#C# is translated by Rosa Warrens, Schottische Lieder der Vorzeit, No
-31, p. 137.
-
-
-A
-
- #a.# Deloney's Pleasant History of John Winchcomb, 9th
- ed., London, 1633, reprinted by Halliwell, p. 61. #b.#
- Ritson's Ancient Songs, 1790, p. 169.
-
- 1
- It was a knight in Scotland borne
- Follow, my love, come over the strand
- Was taken prisoner, and left forlorne,
- Even by the good Earle of Northumberland.
-
- 2
- Then was he cast in prison strong,
- Where he could not walke nor lie along,
- Even by the goode Earle of Northumberland.
-
- 3
- And as in sorrow thus he lay,
- The Earle's sweete daughter walkt that way,
- And she the faire flower of Northumberland.
-
- 4
- And passing by, like an angell bright,
- The prisoner had of her a sight,
- And she the faire flower of Northumberland.
-
- 5
- And loud to her this knight did crie,
- The salt teares standing in his eye,
- And she the faire flower of Northumberland.
-
- 6
- 'Faire lady,' he said, 'take pity on me,
- And let me not in prison dye,
- And you the faire flower of Northumberland.'
-
- 7
- 'Faire Sir, how should I take pity on thee,
- Thou being a foe to our countrey,
- And I the faire flower of Northumberland.'
-
- 8
- 'Faire lady, I am no foe,' he said,
- 'Through thy sweet love heere was I stayd,
- For thee, the faire flower of Northumberland.'
-
- 9
- 'Why shouldst thou come heere for love of me,
- Having wife and children in thy countrie?
- And I the faire flower of Northumberland.'
-
- 10
- 'I sweare by the blessed Trinitie,
- I have no wife nor children, I,
- Nor dwelling at home in merrie Scotland.
-
- 11
- 'If curteously you will set me free,
- I vow that I will marrie thee,
- So soone as I come in faire Scotland.
-
- 12
- 'Thou shalt be a lady of castles and towers,
- And sit like a queene in princely bowers,
- When I am at home in faire Scotland.'
-
- 13
- Then parted hence this lady gay,
- And got her father's ring away,
- To helpe this sad knight into faire Scotland.
-
- 14
- Likewise much gold she got by sleight,
- And all to helpe this forlorne knight
- To wend from her father to faire Scotland.
-
- 15
- Two gallant steedes, both good and able,
- She likewise tooke out of the stable,
- To ride with this knight into faire Scotland.
-
- 16
- And to the jaylor she sent this ring,
- The knight from prison forth to bring,
- To wend with her into faire Scotland.
-
- 17
- This token set the prisoner free,
- Who straight went to this faire lady,
- To wend with her into faire Scotland.
-
- 18
- A gallant steede he did bestride,
- And with the lady away did ride,
- And she the faire flower of Northumberland.
-
- 19
- They rode till they came to a water cleare:
- 'Good Sir, how should I follow you heere,
- And I the faire flower of Northumberland?
-
- 20
- 'The water is rough and wonderfull deepe,
- An[d] on my saddle I shall not keepe,
- And I the faire flower of Northumberland.'
-
- 21
- 'Feare not the foord, faire lady,' quoth he,
- 'For long I cannot stay for thee,
- And thou the faire flower of Northumberland.'
-
- 22
- The lady prickt her wanton steed,
- And over the river swom with speede,
- And she the faire flower of Northumberland.
-
- 23
- From top to toe all wet was shee:
- 'This have I done for love of thee,
- And I the faire flower of Northumberland.'
-
- 24
- Thus rode she all one winter's night,
- Till Edenborow they saw in sight,
- The chiefest towne in all Scotland.
-
- 25
- 'Now chuse,' quoth he, 'thou wanton flower,
- Whe'r thou wilt be my paramour,
- Or get thee home to Northumberland.
-
- 26
- 'For I have wife, and children five,
- In Edenborow they be alive;
- Then get thee home to faire England.
-
- 27
- 'This favour shalt thou have to boote,
- Ile have thy horse, go thou on foote,
- Go, get thee home to Northumberland.'
-
- 28
- 'O false and faithlesse knight,' quoth shee,
- 'And canst thou deale so bad with me,
- And I the faire flower of Northumberland?
-
- 29
- 'Dishonour not a ladie's name,
- But draw thy sword and end my shame,
- And I the faire flower of Northumberland.'
-
- 30
- He tooke her from her stately steed,
- And left her there in extreme need,
- And she the faire flower of Northumberland.
-
- 31
- Then sate she downe full heavily;
- At length two knights came riding by,
- Two gallant knights of faire England.
-
- 32
- She fell downe humbly on her knee,
- Saying, 'Courteous knights, take pittie on me,
- And I the faire flower of Northumberland.
-
- 33
- 'I have offended my father deere,
- And by a false knight that brought me heere,
- From the good Earle of Northumberland.'
-
- 34
- They tooke her up behind them then,
- And brought her to her father's againe,
- And he the good Earle of Northumberland.
-
- 35
- All you faire maidens be warned by me,
- Scots were never true, nor never will be,
- To lord, nor lady, nor faire England.
-
-
-B
-
- #a.# Kinloch MSS, V, 49, in the handwriting of J. Beattie.
- #b.# Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 134, from the
- recitation of Miss E. Beattie.
-
- 1
- The provost's daughter went out a walking,
- A may's love whiles is easy won
- She heard a poor prisoner making his moan,
- And she was the fair flower of Northumberland.
-
- 2
- 'If any lady would borrow me
- Out into the prison strong,
- I would make her a lady of high degree,
- For I am a great lord in fair Scotland.'
-
- 3
- She's done her to her father's bed-stock,
- A may's love whiles is easy won
- She's stolen the keys o many braw lock,
- And she's loosd him out o the prison strong.
-
- 4
- She's done her to her father's stable,
- A may's love whiles is easy won
- She's taen out a steed that was both swift and able,
- To carry them both to fair Scotland.
-
- 5
- O when they came to the Scottish cross,
- A may's love whiles is easy won
- 'Ye brazen-faced whore, light off o my horse,
- And go get you back to Northumberland!'
-
- 6
- O when they came to the Scottish moor,
- A may's love whiles is easy won
- 'Get off o my horse, you're a brazen-faced whore,
- So go get you back to Northumberland!'
-
- 7
- 'O pity on me, O pity,' said she,
- 'O that my love was so easy won!
- Have pity on me as I had upon thee,
- When I loosd you out of the prison strong.'
-
- 8
- 'O how can I have pity on thee?
- O why was your love so easy won!
- When I have a wife and children three
- More worthy than a' Northumberland.'
-
- 9
- 'Cook in your kitchen I will be,
- O that my love was so easy won!
- And serve your lady most reverently,
- For I darena go back to Northumberland.'
-
- 10
- 'Cook in my kitchen you shall not be,
- Why was your love so easy won!
- For I will have no such servants as thee,
- So get you back to Northumberland.'
-
- 11
- But laith was he the lassie to tyne,
- A may's love whiles is easy won
- He's hired an old horse and feed an old man,
- To carry her back to Northumberland.
-
- 12
- O when she came her father before,
- A may's love whiles is easy won
- She fell down on her knees so low
- For she was the fair flower of Northumberland.
-
- 13
- 'O daughter, O daughter, why was ye so bold,
- Or why was your love so easy won,
- To be a Scottish whore in your fifteen year old?
- And you the fair flower of Northumberland!'
-
- 14
- Her mother she gently on her did smile,
- O that her love was so easy won!
- 'She is not the first that the Scotts have beguild,
- But she's still the fair flower of Northumberland.
-
- 15
- 'She shanna want gold, she shanna want fee,
- Altho that her love was so easy won,
- She shanna want gold to gain a man wi,
- And she's still the fair flower of Northumberland.'
-
-
-C
-
- #a.# Buchan's MSS, II, 166. #b.# Buchan's Ballads of the
- North of Scotland, II, 208.
-
- 1
- As I went by a jail-house door,
- Maid's love whiles is easy won
- I saw a prisoner standing there,
- 'I wish I were home in fair Scotland.
-
- 2
- 'Fair maid, will you pity me?
- Ye'll steal the keys, let me gae free:
- I'll make you my lady in fair Scotland.
-
- 3
- 'I'm sure you have no need of me,
- For ye have a wife and bairns three,
- That lives at home in fair Scotland.'
-
- 4
- He swore by him that was crownd with thorn,
- That he never had a wife since the day he was born,
- But livd a free lord in fair Scotland.
-
- 5
- She went unto her father's bed-head,
- She's stown the key o mony a lock,
- She's let him out o prison strong.
-
- 6
- She's went to her father's stable,
- She's stown a steed baith wight and able,
- To carry them on to fair Scotland.
-
- 7
- They rode till they came to a muir,
- He bade her light aff, they'd call her a whore,
- If she didna return to Northumberland.
-
- 8
- They rode till they came to a moss,
- He bade her light aff her father's best horse,
- And return her again to Northumberland.
-
- 9
- 'I'm sure I have no need of thee,
- When I have a wife and bairns three,
- That lives at home in fair Scotland.'
-
- 10
- 'I'll be cook in your kitchen,
- And serve your lady handsomelie,
- For I darena gae back to Northumberland.'
-
- 11
- 'Ye cannot be cook in my kitchen,
- My lady cannot fa sic servants as thee,
- So ye'll return again to Northumberland.'
-
- 12
- When she went thro her father's ha,
- She looted her low amongst them a',
- She was the fair flower o Northumberland.
-
- 13
- Out spake her father, he spake bold,
- 'How could ye be a whore in fifteen years old,
- And you the flower of Northumberland?'
-
- 14
- Out spake her mother, she spake wi a smile,
- 'She's nae the first his coat did beguile,
- Ye're welcome again to Northumberland.'
-
-
-D
-
- Motherwell's MS., p. 102.
-
- 1
- She's gane down to her father's stable,
- O my dear, and my love that she wan
- She's taen out a black steed baith sturdy and able,
- And she's away to fair Scotland.
-
- 2
- When they came to Scotland bridge,
- 'Light off, you whore, from my black steed,
- And go your ways back to Northumberland.'
-
- 3
- 'O take me by the body so meek,
- And throw me in the water so deep,
- For I daurna gae back to Northumberland.'
-
- 4
- 'I'll no take thee by the body so meek,
- Nor throw thee in the water so deep;
- Thou may go thy ways back to Northumberland.'
-
- 5
- 'Take me by the body so small,
- And throw me in yon bonny mill-dam,
- For I daurna gae back to Northumberland.'
-
-
-E
-
- "Written down from memory by Robert Hutton, Shepherd,
- Peel, Liddesdale." Mr R. White's papers.
-
- 1
- A bailiff's fair daughter, she lived by the Aln,
- A young maid's love is easily won
- She heard a poor prisoner making his moan,
- And she was the flower of Northumberland.
-
- 2
- 'If ye could love me, as I do love thee,
- A young maid's love is hard to win
- I'll make you a lady of high degree,
- When once we go down to fair Scotland.'
-
- 3
- To think of the prisoner her heart was sore,
- A young maid's love is easily won
- Her love it was much, but her pity was more,
- And she, etc.
-
- 4
- She stole from her father's pillow the key,
- And out of the dungeon she soon set him free,
- And she, etc.
-
- 5
- She led him into her father's stable,
- And they've taken a steed both gallant and able,
- To carry them down to fair Scotland.
-
- 6
- When they first took the way, it was darling and dear;
- As forward they fared, all changed was his cheer,
- And she, etc.
-
- 7
- They rode till they came to a fair Scottish corse;
- Says he, 'Now, pray madam, dismount from my horse,
- And go get you back to Northumberland.
-
- 8
- 'It befits not to ride with a leman light,
- When awaits my returning my own lady bright,
- My own wedded wife in fair Scotland.'
-
- 9
- The words that he said on her fond heart smote,
- She knew not in sooth if she lived or not,
- And she, etc.
-
- 10
- She looked to his face, and it kythed so unkind
- That her fast coming tears soon rendered her blind,
- And she, etc.
-
- 11
- 'Have pity on me as I had it on thee,
- O why was my love so easily won!
- A slave in your kitchen I'm willing to be,
- But I may not go back to Northumberland.
-
- 12
- 'Or carry me up by the middle sae sma,
- O why was my love so easily won!
- And fling me headlong from your high castle wa,
- For I dare not go back to Northumberland.'
-
- 13
- Her wailing, her woe, for nothing they went,
- A young maid's love is easily won
- His bosom was stone and he would not relent,
- And she, etc.
-
- 14
- He turned him around and he thought of a plan,
- He bought an old horse and he hired an old man,
- To carry her back to Northumberland.
-
- 15
- A heavy heart makes a weary way,
- She reached her home in the evening gray,
- And she, etc.
-
- 16
- And all as she stood at her father's tower-gate,
- More loud beat her heart than her knock thereat,
- And she, etc.
-
- 17
- Down came her step-dame, so rugged and doure,
- O why was your love so easily won!
- 'In Scotland go back to your false paramour,
- For you shall not stay here in Northumberland.'
-
- 18
- Down came her father, he saw her and smiled,
- A young maid's love is easily won
- 'You are not the first that false Scots have beguiled,
- And ye're aye welcome back to Northumberland.
-
- 19
- 'You shall not want houses, you shall not want land,
- You shall not want gold for to gain a husband,
- And ye're aye welcome back to Northumberland.'
-
- * * * * *
-
-#A. a.#
-
- 2. _Halliwell's Deloney, in the first line of the burden,
- has ~leape over~, but not elsewhere._
-
- 9^2. in the.
-
- 25^2. Where.
-
-#b.#
-
- 3^2. walks.
-
- 3^4. she is.
-
- 5^1. aloud.
-
- 13^3. _omits_ sad.
-
- 15^3. the knight.
-
- 16^2. forth did.
-
- 24^3. The fairest.
-
- 27^1 thou shalt.
-
- 32^2. knight.
-
- 35^2. never were.
-
-#B. b.#
-
- 2^2. this prison.
-
- 4^3. _omits_ that was.
-
- 6^3. ye brazen-fac'd.
-
- 11^3. He hired.
-
- 12^3. fell at his feet.
-
- 13^1. _omits_ so.
-
- 14^1. mother on her sae gentlie smild, _etc._
-
-#C. a.#
-
- 8^2. Her bade.
-
- 8^3. return him.
-
-#b.#
-
- 5^1. into.
-
- 13^2. at fifteen.
-
-#D.#
-
- 2. _Thus in Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. xv_:
-
- When they came to Scotland brig,
- O my dear, my love that she wan!
- 'Light off, ye hure, from my black steed,
- And his ye awa to Northumberland.'
-
-#E.#
-
- "The Flower of Northumberland. Written down from memory by
- Robert Hutton, Shepperd, Peel, Liddesdale, and sent by
- James Telfor to his friend Robert White, Newcastle on
- Tyne. 20 copies printed." _Mr White's note._
-
-
-[119] "Two of them singing the dittie," says Deloney, "and all the rest
-bearing the burden."
-
-[120] The earliest edition now known to exist is of 1619.
-
-[121] Some of these ballads begin with stanzas which are found also in
-Kvindemorderen and Ribold ballads (our No 4, No 7), where also a young
-woman is carried off furtively by a man. This is only what is to be
-expected.
-
-[122] By mistake, most probably. But in one of the Polish ballads, cited
-a little further on, #Q# (Kolberg, P. 1. Polskiego, 5 pp), the maid is
-told, "In my country the mountains are golden, the mountains are of
-gold."
-
-[123] So 'Lady Isabel and the Elf-Knight,' #D# 11:
-
- 'Is this your bowers and lofty towers?'
-
-[124] There is a similarity, which is perhaps not accidental, between
-these Scandinavian ballads and 'Child Waters.' Child Waters makes Ellen
-swim a piece of water, shows her his hall--"of red gold shines the
-tower"--where the fairest lady is his paramour, subjects her to menial
-services, and finally, her patience withstanding all trials, marries
-her.
-
-[125] They pass the water in #Q# only, and that in a boat. She is thrown
-in from a bridge in #V#, #W#, the bridge of Cracow in #C#: cf. Scotland
-bridge, #D# 2 of this ballad. By a curious accident, it is at a wayside
-crucifix that the man begins his change of demeanor in Polish #CC# 2
-(Kolberg, #ddd#), as in #B# 5, #E# 7, of this ballad, it is at a
-Scottish cross.
-
-
-
-
-10
-
-THE TWA SISTERS
-
- #A. a.# 'The Miller and the King's Daughter,' broadside of
- 1656, Notes and Queries, 1st S., V, 591. #b.# Wit
- Restor'd, 1658, "p. 51," in the reprint of 1817, p. 153.
- #c.# 'The Miller and the King's Daughters,' Wit and
- Drollery, ed. 1682, p. 87. #d.# 'The Miller and the King's
- Daughter,' Jamieson's Popular Ballads, I, 315.
-
- #B. a.# 'The Twa Sisters,' Jamieson-Brown MS., fol. 39.
- #b.# 'The Cruel Sister,' Wm. Tytler's Brown MS., No 15.
- #c.# 'The Cruel Sister,' Abbotsford MS., "Scottish Songs,"
- fol. 21. #d.# 'The Twa Sisters,' Jamieson's Popular
- Ballads, I, 48.
-
- #C.# 'The Cruel Sister,' Scott's Minstrelsy, II, 143
- (1802).
-
- #D.# 'The Bonnie Milldams of Binnorie,' Kinloch MSS, II,
- 49.
-
- #E.# 'The Twa Sisters,' Sharpe's Ballad Book, No X, p. 30.
-
- #F.# 'The Bonny Bows o London,' Motherwell's MS., p. 383.
-
- #G.# Motherwell's MS., p. 104.
-
- #H.# Motherwell's MS., p. 147.
-
- #I.# 'Bonnie Milldams o Binnorie,' Kinloch MSS, V, 425.
-
- #J.# 'The Miller's Melody,' Notes and Queries, 4th S., V,
- 23.
-
- #K.# 'Binnorie,' Kinloch's papers.
-
- #L. a.# 'The Miller's Melody,' Notes and Queries, 1st S.,
- V, 316. #b.# 'The Drowned Lady,' The Scouring of the White
- Horse, p. 161.
-
- #M.# 'Binorie, O an Binorie,' Murison MS., p. 79.
-
- #N.# 'Binnorie,' [Pinkerton's] Scottish Tragic Ballads, p.
- 72.
-
- #O.# 'The Bonny Bows o London.' #a.# Buchan's Ballads of
- the North of Scotland, II, 128. #b.# Christie's
- Traditional Ballad Airs, I, 42.
-
- #P. a.# 'The Twa Sisters,' Motherwell's MS., p. 245. #b.#
- 'The Swan swims bonnie O,' Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, p. xx.
-
- #Q.# 'The Twa Sisters,' communicated by J. F. Campbell,
- Esq.
-
- #R. a.# 'The Three Sisters,' Notes and Q., 1st S., VI,
- 102. #b.# 'Bodown,' communicated by J. F. Campbell, Esq.
- #c.# 'The Barkshire Tragedy,' The Scouring of the White
- Horse, p. 158.
-
- #S.# Kinloch MSS, VI, 89.
-
- #T.# 'Sister, dear Sister,' Allingham's Ballad Book, p.
- xxxiii.
-
- #U.# From Long Island, N.Y., communicated by Mr W. W.
- Newell.
-
-
-This is one of the very few old ballads which are not extinct as
-tradition in the British Isles. Even drawing-room versions are spoken of
-as current, "generally traced to some old nurse, who sang them to the
-young ladies."[126] It has been found in England, Scotland, Wales, and
-Ireland, and was very early in print. Dr Rimbault possessed and
-published a broadside of the date 1656[127] (#A a#), and the same copy
-is included in the miscellany called Wit Restor'd, 1658. Both of these
-name "Mr Smith" as the author; that is, Dr James Smith, a well-known
-writer of humorous verses, to whom the larger part of the pieces in Wit
-Restor'd has been attributed. If the ballad were ever in Smith's hands,
-he might possibly have inserted the three burlesque stanzas, 11-13; but
-similar verses are found in another copy (#L a#), and might easily be
-extemporized by any singer of sufficiently bad taste. Wit and Drollery,
-the edition of 1682, has an almost identical copy of the ballad, and
-this is repeated in Dryden's Miscellany, edition of 1716, Part III, p.
-316. In 1781 Pinkerton inserted in his Tragic Ballads one with the title
-'Binnorie,' purporting to be from Scottish tradition. Of twenty-eight
-couplets, barely seven are genuine. Scott printed in 1802 a copy (#C#)
-compounded from one "in Mrs Brown's MS." (#B b#) and a fragment of
-fourteen stanzas which had been transcribed from recitation by Miss
-Charlotte Brooke, adopting a burden found in neither.[128] Jamieson
-followed, four years after, with a tolerably faithful, though not, as he
-says, _verbatim_, publication of his copy of Mrs Brown's ballad,
-somewhat marred, too, by acknowledged interpolations. This text of Mrs
-Brown's is now correctly given, with the whole or fragments of eleven
-others, hitherto unpublished.
-
-The ballad is as popular with the Scandinavians as with their Saxon
-cousins. Grundtvig, 'Den talende Strengeleg,' No 95, gives nine #Danish#
-versions and one stanza of a tenth; seven, #A-E#, in II, 507 ff, the
-remainder, #H-K#, in III, 875 ff. One more, #L#, is added by Kristensen,
-No 96, I, 253. Of these, only #E# had been previously printed. All are
-from tradition of this century.
-
-There are two #Icelandic# versions, #A# from the 17th, #B# from the
-19th, century, printed in Íslenzk Fornkvæði, No 13, 'Hörpu kvæði.'
-
-Of twelve #Norwegian# versions, #A#, by Moe, "is printed in Norske
-Universitets og Skole-Annaler for 1850, p. 287," and in Moe's Samlede
-Skrifter, II, 118, 'Dæ bur ein Mann hær utmæ Aa;' #B#, by Lindeman,
-Annaler, as before, "p. 496," and in his Norske Fjeldmelodier, vol. I,
-Tekst-Bilag, p. 4, No 14, 'Dei tvæ Systa;' #C#, by Landstad, 'Dei tvo
-systar,' No 53, p. 480; #D-L# are described by Professor Bugge in
-Grundtvig, III, 877 f; #M# "is printed in Illustreret Nyhedsblads
-Nytaarsgave for 1860, p. 77, Christiania."
-
-Four #Färöe# versions are known: #A#, 'Hörpuríma,' "in Svabo's MS., No
-16, I, 291," incorrectly printed by Afzelius, I, 86, and accurately,
-from a copy furnished by Grundtvig, in Bergström's edition of Afzelius,
-II, 69; #B#, a compound of two versions taken down by Pastor Lyngbye and
-by Pastor Schröter, in Nyeste Skilderie af Kjøbenhavn, 1821, col. 997
-ff; #C#, a transcript from recitation by Hammershaimb (Grundtvig); #D#,
-"in Fugloyjarbók, No 31."
-
-#Swedish# versions are: #A#, 'Den underbara Harpan,' Afzelius, No 17, I,
-81, new ed., No 16, 1, I, 72: #B#, 'De två Systrarne,' Afzelius, No 69,
-III, 16, new ed., No 16, 2, I, 74: #C#, #D#, #E#, unprinted copies in
-Cavallius and Stephens's collection: #F#, 'De två Systrarne,' Arwidsson,
-No 99, II, 139: #G#, 'Systermordet,' E. Wigström, Skånska Visor, p. 4,
-and the same, Folkdiktning, etc., No 7, p. 19: #H#, Rancken, Några Prof
-af Folksång, No 3, p. 10. Afzelius, moreover, gives variations from four
-other copies which he had collected, III, 20 ff, new ed., II, 74 ff; and
-Rancken from three others. Both of the editors of the new Afzelius have
-recently obtained excellent copies from singers. The ballad has also
-been found in Finnish, Bergström's Afzelius, II, 79.
-
-There is a remarkable agreement between the Norse and English ballads
-till we approach the conclusion of the story, with a natural diversity
-as to some of the minuter details.
-
-The sisters are king's daughters in English #A#, #B#, #C#, #H#, #O# (?),
-#P#, #Q#, #R a#, and in Swedish #B# and two others of Afzelius's
-versions. They are an earl's daughters in Swedish #F#, and sink to
-farmer's daughters in English #R b#, #c#,[129] Swedish #A#, #G#,
-Norwegian #C#.
-
-It is a thing made much of in most of the Norse ballads that the younger
-sister is fair and the older dark; the younger is bright as the sun, as
-white as ermine or as milk, the elder black as soot, black as the earth,
-Icelandic #A#, Swedish #A#, #B#, #G#, Danish #A#, #D#, etc.; and this
-difference is often made the ground for very unhandsome taunts, which
-qualify our compassion for the younger; such as Wash all day, and you
-will be no whiter than God made you, Wash as white as you please, you
-will never get a lover, Färöe #A#, #B#, Norwegian #A#, #C#, etc. This
-contrast may possibly be implied in "the youngest was the fairest
-flower," English #F#, #G#, #Q# ["sweetest," #D#], but is expressed only
-in #M#, "Ye was fair and I was din" (dun), and in #P a#, "The old was
-black and the young are fair."
-
-The scene of action is a seashore in Icelandic and Färöe #A#, #B#,
-Norwegian #A#, Swedish #A#, #B#, #G#, #H#, and in all the Danish
-complete copies: a seashore, or a place where ships come in, in English
-#A#, #B a#, #D-I#, #Q#, #R a#, #T#, but in all save the last of these
-(the last is only one stanza) we have the absurdity of a body drowned in
-navigable water being discovered floating down a mill-stream.[130] #B c#
-has "the deep mill-dam;" #C# "the river-strand," perhaps one of Scott's
-changes; #M#, "the dams;" #L#, #O#, #P#, #R b c#, a river, Tweed
-mill-dam, or the water of Tweed. Norwegian #B# has a river.
-
-The pretence for the older sister's taking the younger down to the water
-is in English #A-E#, #G#, #H#, #I#, #O#, #Q#, to see their father's
-ships come in; in Icelandic #B# to wash their silks;[131] in most of the
-Norse ballads to wash themselves, so that, as the elder says, "we may be
-alike white," Danish #C-H#, Norwegian #A#, #C#, Swedish #F#, #G#, Färöe
-#A#, #B#. Malice prepense is attributed to the elder in Swedish #B#,
-#F#, Norwegian C, Danish #E#, #F#, #G#: but in Färöe #A#, #B#, Norwegian
-#A#, #B#, and perhaps some other cases, a previous evil intent is not
-certain, and the provocations of the younger sister may excuse the elder
-so far.
-
-The younger is pushed from a stone upon which she sits, stands, or
-steps, in English #B#, #C#, #E-H#, #M#, #O#, #Q#, Icelandic #A#, #B#,
-Färöe #A#, #B#, Norwegian #A#, #B#, #C#, Danish #A-E#, #H#, #L#, Swedish
-#G#, #H#, and Rancken's other copies.
-
-The drowning scene is the same in all the ballads, except as to one
-point. The younger sister, to save her life, offers or consents to
-renounce her lover in the larger number, as English #B-E#, #G#, #H#,
-#I#, #M#, #P#, #Q#, Danish #A-D#, #F#, #G#, #I#, Swedish #A-D#, #G#,
-#H#; and in Icelandic #B# and "all the Färöe" ballads she finally
-yields, after first saying that her lover must dispose of himself. But
-Swedish #F#, with more spirit, makes the girl, after promising
-everything else, reply:
-
- 'Help then who can, help God above!
- But ne'er shalt thou get my dear true-love.'
-
-In this refusal concur Icelandic #A#, Danish #E#, #H#, #L#, and all the
-Norwegian versions except #L#.
-
-Swedish #A#, #G#, and Rancken's versions (or two of them) make the
-younger sister, when she sees that she must drown, send greetings to her
-father, mother, true-love [also brother, sister, Rancken], and add in
-each case that she is drinking, or dancing, her bridal in the flood,
-that her bridal-bed is made on the white-sand, etc.
-
-The body of the drowned girl is discovered, in nearly all the English
-ballads, by some member of the miller's household, and is taken out of
-the water by the miller. In #L b#, which, however, is imperfect at the
-beginning, a harper finds the body. In the Icelandic ballads it is found
-on the seashore by the lover; in all the Norwegian but #M# by two
-fishermen, as also in Swedish #D# [fishermen in Swedish #B#]; in all the
-Färöe versions and Norwegian #M# by two "pilgrims;"[132] in Danish
-#A-F#, #L#, and Swedish #C# by two musicians, Danish #H#, Swedish #A#,
-#G#, one. Danish #G#, which is corrupted at the close, has three
-musicians, but these simply witness and report the drowning.
-
-According to all complete and uncorrupted forms of the ballad, either
-some part of the body of the drowned girl is taken to furnish a musical
-instrument, a harp or a viol,[133] or the instrument is wholly made from
-the body. This is done in the Norse ballads by those who first find the
-body, save in Swedish #B#, where fishermen draw the body ashore, and a
-passing "speleman" makes the instrument. In English it is done by the
-miller, #A#; by a harper, #B#, #C#, #G#, #L b# (the _king's_ harper in
-#B#); by a fiddler, #D#, #E#, #I#, #L a# (?), #O#, #P# (the _king's_
-fiddler, #O# (?), #P#); by both a fiddler and the king's harper, #H#; in
-#F# by the father's herdsman, who happens to be a fiddler.
-
-Perhaps the original conception was the simple and beautiful one which
-we find in English #B# and both the Icelandic ballads, that the king's
-harper, or the girl's lover, takes three locks of her yellow hair to
-string his harp with. So we find three tets of hair in #D#, #E#, #I#,
-and three links in #F#, #P#, used, or directed to be used, to string the
-fiddle or the fiddle-bow, and the same, apparently, with Danish #A#.
-Infelicitous additions were, perhaps, successively made; as a harp-frame
-from the breast-bone in English #C#, and fiddle-pins formed of the
-finger-joints, English #F#, #O#, Danish #B#, #C#, #E#, #F#, #L#. Then we
-have all three: the frame of the instrument formed from the breast (or
-trunk), the screws from the finger-joints, the strings from the hair,
-Swedish #A#, #B#, #G#, Norwegian #A#, #C#, #M#. And so one thing and
-another is added, or substituted, as fiddle-bows of the arms or legs,
-Swedish #C#, #D#, Danish #H#, English #L a#; a harp-frame from the arms,
-Norwegian #B#, Färöe #A#; a fiddle-frame from the skull, Swedish #C#, or
-from the back-bone, English #L b#; a _plectrum_ from the arm, Färöe #B#;
-strings from the veins, English #A#; a bridge from the nose, English
-#A#, #L a#; "hørpønota" from the teeth, Norwegian #B#; till we end with
-the buffoonery of English #A# and #L a#.
-
-Swedish #H# has nothing about the finding of the body. Music is wanted
-for the bridal, and a man from another village, who undertakes to
-furnish it, looks three days for a proper tree to make a harp of. The
-singer of this version supplied the information, lost from the ballad,
-that the drowned sister had floated ashore and grown up into a linden,
-and that this was the very tree which was chosen for the harp. (See,
-further on, a Lithuanian, a Slovak, and an Esthonian ballad.)
-
-All the Norse ballads make the harp or fiddle to be taken to a wedding,
-which chances to be that of the elder sister with the drowned girl's
-betrothed.[134] Unfortunately, many of the English versions are so
-injured towards the close that the full story cannot be made out. There
-is no wedding-feast preserved in any of them. The instrument, in #A#,
-#B#, #C#, #H#, is taken into the king's presence. The viol in #A# and
-the harp in #H# are expressly said to speak. The harp is laid upon a
-stone in #C#, #J#, and plays "its lone;" the fiddle plays of itself in
-#L b#.[135] #B# makes the harper play, and #D#, #F#, #K#, #O#, which say
-the fiddle played, probably mean that there was a fiddler, and so
-perhaps with all the Norse versions; but this is not very material,
-since in either case the instrument speaks "with most miraculous organ."
-
-There are three strings made from the girl's hair in Icelandic #A#, #B#,
-English #B# [veins, English #A#], and the three tets or links in English
-#D#, #E#, #F#, #I#, #P# were no doubt taken to make three strings
-originally. Corresponding to this are three enunciations of the
-instrument in English #A#, #B#, #C#, Icelandic #A#, Färöe #A#,[136] #B#,
-Swedish #A#, #B#, #C#, #E#, #G#, #H#, Danish #A#, #D#, #F#, #I#. These
-are reduced to two in Icelandic #B#, Danish #B#, #C#, #H#, #L#, Swedish
-#D#, and even to one in English #D#, #F#, #I#, #K#, #O#, but some of
-these have suffered injury towards the conclusion. The number is
-increased to four in Norwegian #B#, to five in Norwegian #A#, #D#, and
-even to six in Norwegian #C#, #K#, #M#. The increase is, of course, a
-later exaggeration, and very detrimental to the effect. In those English
-copies in which the instrument speaks but once,[137] #D#, #F#, #K#, #O#,
-and we may add #P#, it expresses a desire for vengeance: Hang my sister,
-#D#, #F#, #K#; Ye'll drown my sister, as she's dune me, #O#; Tell him to
-burn my sister, #P#. This is found in no Norse ballad, neither is it
-found in the earliest English versions. These, and the better forms of
-the Norse, reveal the awful secret, directly or indirectly, and, in the
-latter case, sometimes note the effect on the bride. Thus, in Icelandic
-#B#, the first string sounds, The bride is our sister; the second, The
-bride is our murderer. In Danish #B# the first fiddle plays, The bride
-is my sister; the second, The bridegroom is my true-love; in #C#, #H#,
-the first strain is, The bride has drowned her sister, the second, Thy
-sister is driven [blown] to land. Färöe #A#, #B#, have: (1) The bride
-was my sister; (2) The bride was my murderer; (3) The bridegroom was my
-true-love. The bride then says that the harp disturbs her much, and that
-she lists to hear it no more. Most impressive of all, with its terse,
-short lines, is Icelandic #A#:
-
- The first string made response:
- 'The bride was my sister once.'
-
- The bride on the bench, she spake:
- 'The harp much trouble doth make.'
-
- The second string answered the other:
- 'She is parting me and my lover.'
-
- Answered the bride, red as gore:
- 'The harp is vexing us sore.'
-
- The canny third string replied:
- 'I owe my death to the bride.'
-
- He made all the harp-strings clang;
- The bride's heart burst with the pang.
-
-This is the wicked sister's end in both of the Icelandic ballads and in
-Färöe #A#, #B#. In Swedish #A#, #G#, at the first stroke on the harp she
-laughs; at the second she grows pale [has to be undressed]; upon the
-third she lay dead in her bed [falls dead on the floor]. She is burned
-in Danish #A#, #B#, #C#, #F#, #G#, Swedish #B#, Norwegian #A#, #B#, #C#,
-#I#, #M#. In Norwegian #K#, #L#, the younger sister (who is restored to
-life) begs that the elder may not be burned, but sent out of the country
-(cf. English #R b c#); nevertheless, she is buried alive in #L#, which
-is her fate also in #E#, and in other unprinted versions. A prose
-comment upon Danish #I# has her stabbed by the bridegroom.
-
-Norwegian #B# 21 makes the bride, in her confusion at the revelations of
-the harp, ask the bridegroom to drive the fiddler out of the house. So
-far from complying, the bridegroom orders him mead and wine, and the
-bride to the pile. In Norwegian #C# the bride treads on the harper's
-foot, then orders the playing to stop; but the bridegroom springs from
-the table, and cries, Let the harp have its song out, pays no regard to
-the lady's alleging that she has so bad a head that she cannot bear it,
-and finally sends her to the pile. So, nearly, Norwegian #A#. In Danish
-#A#, #C#, #D#, #H#, #L#, vainly in the first two, the bride tries to
-hush the fiddler with a bribe. He endeavors to take back what he has
-said in #D#, #L#, declaring himself a drunken fool (the passage is
-borrowed from another ballad): still in #L#, though successful for the
-nonce, she comes to the stake and wheel some months after. In #H# the
-fiddler dashes the instrument against a stone, seemingly to earn his
-bribe, but this trait belongs to versions which take the turn of the
-Norwegian. In #C# 15 the bride springs from the table, and says, Give
-the fiddlers a trifle, and let them go. This explains the last stanza of
-English #A# (cf., Norwegian #B# 21):
-
- Now pay the miller for his payne,
- And let him bee gone in the divel's name.
-
-Swedish #F# has an entirely perverted and feeble conclusion. "A good
-man" takes the younger sister from the water, carries her to his house,
-revives her, and nurses her till the morrow, and then restores her to
-her father, who asks why she is so pale, and why she had not come back
-with her sister. She explains that she had been pushed into the water,
-"and we may thank this good man that I came home at all." The father
-tells the elder that she is a disgrace to her country, and condemns her
-to the "blue tower." But her sister intercedes, and a cheerful and
-handsome wedding follows.
-
-Swedish #C# and nearly all the Norwegian ballads[138] restore the
-drowned girl to life, but not by those processes of the Humane Society
-which are successfully adopted by the "arlig man" in Swedish #F#. The
-harp is dashed against a stone, or upon the floor, and the girl stands
-forth "as good as ever." As Landstad conceives the matter (484, note 7),
-the elder sister is a witch, and is in the end burned _as such_. The
-white body of the younger is made to take on the appearance of a crooked
-log, which the fishermen (who, by the way, are angels in #C#, #E#)
-innocently shape into a harp, and the music, vibrating from her hair
-"through all her limbs, marrow and bone," acts as a disenchantment.
-However this may be, the restoration of the younger sister, like all
-good endings foisted on tragedies, emasculates the story.
-
-English #F# 9 has the peculiarity, not noticed elsewhere, that the
-drowning girl catches at a broom-root, and the elder sister forces her
-to let go her hold.[139] In Swedish #G# she is simply said to swim to an
-alder-root. In English #G# 8 the elder drives the younger from the land
-with a switch, in #I# 8 pushes her off with a silver wand.
-
-English #O# introduces the _ghost_ of the drowned sister as instructing
-her father's fiddler to make a string of her hair and a peg of her
-little finger bone, which done, the first spring the fiddle plays, it
-says,
-
- 'Ye'll drown my sister as she's dune me.'
-
-#P#, which is disordered at the end, seems to have agreed with #O#. In
-#Q# the ghost sends, by the medium of the miller and his daughter,
-respects to father, mother, and true-love, adding a lock of yellow hair
-for the last. The ghost is found in #N#, Pinkerton's copy, as well, but
-there appears to the lover at dead of night, two days after the
-drowning. It informs him of the murder, and he makes search for the
-body. This is a wide departure from the original story, and plainly a
-modern perversion. Another variation, entirely wanting in ancient
-authority, appears in #R#, #S#. The girl is not dead when she has
-floated down to the mill-dam, and, being drawn out of the water by the
-miller, offers him a handsome reward to take her back to her father
-[#S#, to throw her in again!]. The miller takes the reward, and pushes
-the girl in again, for which he is hanged.[140]
-
-#Q# has a burden partly Gaelic,
-
- ... ohone and aree (alack and O Lord),
- On the banks of the Banna (White River), ohone and aree,
-
-which may raise a question whether the Scotch burden Binnorie
-(pronounced Bínnorie, as well as Binnórie) is corrupted from it, or the
-corruption is on the other side. Mr Campbell notices as quaint the reply
-in stanza 9:
-
- 'I did not put you in with the design
- Just for to pull you out again.'
-
-We have had a similar reply, made under like circumstances, in Polish
-versions of No 4: see p. 40, note.
-
-All the Norse versions of this ballad are in two-line stanzas, and all
-the English, except #L b# and in part #L a#.
-
-Some of the traits of the English and Norse story are presented by an
-Esthonian ballad, 'The Harp,' Neus, Ehstnische Volkslieder, No 13, p.
-56. Another version is given in Rosenplänter's Beiträge zur genauern
-Kenntniss der ehstnischen Sprache, Heft 4, 142, and a third, says Neus,
-in Ch. H. J. Schlegel's Reisen in mehrere russische Gouvernements, V,
-140. A young woman, who tells her own story, is murdered by her
-sisters-in-law and buried in a moor. She comes up as a birch, from
-which, with the jaw-bone of a salmon, the teeth of a pike, and her own
-hair (the account is somewhat confused) a harp is made. The harp is
-taken to the hall by the murdered girl's brother, and responds to his
-playing with tones of sorrow like those of the bride who leaves father
-and mother for the house of a husband.[141]
-
-A Slovak ballad often translated (Talvj, Historical View, etc., p. 392;
-Wenzig's Slawische Volkslieder, p. 110, Westslawischer Märchenschatz,
-273, and Bibliothek Slavischer Poesien, p. 134; Lewestam, Polnische
-Volksagen und Märchen, p. 151) comes nearer in some respects. A daughter
-is cursed by her mother for not succeeding in drawing water in frosty
-weather. Her bucket turns to stone, but she to a maple. Two fiddlers
-come by, and, seeing a remarkably fine tree, propose to make of it
-fiddles and fiddle-sticks. When they cut into the tree, blood spirts
-out. The tree bids them go on, and when they have done, play before the
-mother's door, and sing, Here is your daughter, that you cursed to
-stone. At the first notes the mother runs to the window, and begs them
-to desist, for she has suffered much since she lost her daughter.
-
-The soul of a dead girl speaks through a tree, again, in a Lithuanian
-ballad, Nesselmann, Littauische Volkslieder, No 378, p. 320. The girl is
-drowned while attempting to cross a stream, carried down to the sea, and
-finally thrown ashore, where she grows up a linden. Her brother makes a
-pipe from a branch, and the pipe gives out sweet, sad tones. The mother
-says, That tone comes not from the linden; it is thy sister's soul, that
-hovers over the water. A like idea is met with in another Lithuanian
-ballad, Rhesa, Dainos, ed. Kurschat, No 85, p. 231. A sister plucks a
-bud from a rose-bush growing over the grave of her brother, who had died
-from disappointed love. How fragrant! she exclaims. But her mother
-answers, with tears, It is not the rosebud, but the soul of the youth
-that died of grief.
-
-Though the range of the ballad proper is somewhat limited, popular tales
-equivalent as to the characteristic circumstances are very widely
-diffused.
-
-A Polish popular tale, which is, indeed, half song, Wojcicki, Klechdy,
-ed. 1851, II, 15 (Lewestam, p. 105), Kolberg, Pie[/s]ni ludu Polskiego,
-p. 292, No 40 #a#, #b#, #c#, approaches very close to the English-Norse
-ballad. There were three sisters, all pretty, but the youngest far
-surpassing the others. A young man from the far-off Ukraine fell in with
-them while they were making garlands. The youngest pleased him best, and
-he chose her for his wife. This excited the jealousy of the eldest, and
-a few days after, when they were gathering berries in a wood, she killed
-the youngest, notwithstanding the resistance of the second sister,
-buried her, and gave out that she had been torn to pieces by wolves.
-When the youth came to ask after his love, the murderess told him this
-tale, and so won him by her devoted consolations that he offered her his
-hand. A willow grew out of the grave of the youngest, and a herdsman
-made a pipe from one of its boughs. Blow as he would, he could get no
-sound from the pipe but this:
-
- 'Blow on, herdsman, blow! God shall bless thee so.
- The eldest was my slayer, the second tried to stay her.'
-
-The herdsman took the pipe to the house of the murdered girl. The
-mother, the father, and the second sister successively tried it, and the
-pipe always sang a like song, Blow, mother, blow, etc. The father then
-put the pipe into the eldest sister's hands. She had hardly touched it,
-when blood spattered her cheeks, and the pipe sang:
-
- 'Blow on, sister, blow: God shall wreak me now.
- Thou, sister, 't was didst slay me, the younger tried to stay thee,'
- etc.
-
-The murderess was torn by wild horses.
-
-Professor Bugge reports a Norwegian tale, Grundtvig, III, 878, which
-resembles the ballad at the beginning. There were in a family two
-daughters and a son. One sister was wasteful, the other saving. The
-second complained of the first to her parents, and was killed and buried
-by the other. Foliage covered the grave, so that it could not be seen,
-but on the trees under which the body lay, there grew "strings." These
-the brother cut off and adapted to his fiddle, and when he played, the
-fiddle said, My sister is killed. The father, having heard the fiddle's
-revelation, brought his daughter to confess her act.
-
-There is a series of tales which represent a king, or other personage,
-as being afflicted with a severe malady, and as promising that whichever
-of his children, commonly three sons, should bring him something
-necessary for his cure or comfort should be his heir: (1) 'La Flor del
-Lililá,' Fernan Caballero, Lágrimas, cap. 4; (2) 'La caña del riu de
-arenas,' Milá, Observaciones sobre la poesia popular, p. 178, No 3; (3)
-'Es kommt doch einmal an den Tag,' Müllenhof, Sagen, u. s. w., p. 495,
-No 49; (4) 'Vom singenden Dudelsack,' Gonzenbach, Sicilianische Märchen,
-I, 329, No 51. Or the inheritance is promised to whichever of the
-children finds something lost, or rich and rare, a griffin's feather, a
-golden branch, a flower: (5) 'Die Greifenfeder,' Schneller, Märchen und
-Sagen aus Wälschtirol, p. 143, No 51; (6) 'La Flanuto,' Bladé, Contes et
-proverbes populaires recueillis en Armagnac, p. 3, No 1; (7)
-Wackernagel, in Haupt's Zeitschrift, III, 35, No 3, == 'Das
-Todtebeindli,' Colshorn, C. u. Th., Märchen u. Sagen, p. 193, No 71, ==
-Sutermeister, Kinder-u.-Hausmärchen aus der Schweiz, p. 119, No 39. Or a
-king promises his daughter to the man who shall capture a dangerous wild
-beast, and the exploit is undertaken by three brothers [or two]: (8)
-'Der singende Knochen,' Grimms, K. u. H. märchen, I, 149, No 28 (1857);
-(9) 'Die drei Brüder,' Curtze, Volksüberlieferungen aus dem Fürstenthum
-Waldeck, p. 53, No 11; (10) 'Der Rohrstengel,' Haltrich, Deutsche
-Volksmärchen aus dem Sachsenlande, u. s. w., p. 225, No 42. With these
-we may group, though divergent in some respects, (11) 'Der goldene
-Apfel,' Toeppen, Aberglauben aus Masuren, p. 139.[142] In all these
-tales the youngest child is successful, and is killed, out of envy, by
-the eldest or by the two elder. [There are only two children in (6),
-(7), (8); in (4) the second is innocent, as in the Polish tale.] Reeds
-grow over the spot where the body is buried (1), (2), (10), (11), or an
-elder bush (3), out of which a herdsman makes a pipe or flute; or a
-white bone is found by a herdsman, and he makes a pipe or horn of it
-(5-9); or a bag-pipe is made of the bones and skin of the murdered youth
-(4). The instrument, whenever it is played, attests the murder.
-
-Among the tales of the South African Bechuana, there is one of a younger
-brother, who has been killed by an older, immediately appearing as a
-bird, and announcing what has occurred. The bird is twice killed, and
-the last time burnt and its ashes scattered to the winds, but still
-reappears, and proclaims that his body lies by a spring in the desert.
-Grimms, K. u. H. m. III, 361. Liebrecht has noted that the fundamental
-idea is found in a Chinese drama, 'The Talking Dish,' said to be based
-on a popular tale. An innkeeper and his wife kill one of their guests
-for his money, and burn the body. The innkeeper collects the ashes and
-pounds the bones, and makes a sort of mortar and a dish. This dish
-speaks very distinctly, and denounces the murderers. Journal Asiatique,
-1851, 4th Series, vol. 18, p. 523.
-
- * * * * *
-
-Danish #A#, #E# are translated by Prior, I, 381, 384. English #B#, with
-use of #C#, is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser,
-p. 104, No 15; #C#, by Afzelius, III, 22. #C#, by Talvj, Versuch, u. s.
-w., p. 532; by Schubart, p. 133; by Gerhard, p. 143; by Doenniges, p.
-81; Arndt, p. 238. #C#, with use of Aytoun's compounded version, by R.
-Warrens, Schottische V. L. der Vorzeit, p. 65; Allingham's version by
-Knortz, Lieder u. Romanzen Alt-Englands, p. 180.
-
-
-A
-
- #A. a.# Broadside "printed for Francis Grove, 1656,"
- reprinted in Notes and Queries, 1st S., V, 591. #b.# Wit
- Restor'd, 1658, "p. 51," p. 153 of the reprint of 1817.
- #c.# Wit and Drollery, ed. 1682, p. 87,== Dryden's
- Miscellany, Part 3, p. 316, ed. 1716. #d.# Jamieson's
- Popular Ballads, I, 315.
-
- 1
- There were two sisters, they went playing,
- With a hie downe downe a downe-a
- To see their father's ships come sayling in.
- With a hy downe downe a downe-a
-
- 2
- And when they came unto the sea-brym,
- The elder did push the younger in.
-
- 3
- 'O sister, O sister, take me by the gowne,
- And drawe me up upon the dry ground.'
-
- 4
- 'O sister, O sister, that may not bee,
- Till salt and oatmeale grow both of a tree.'
-
- 5
- Somtymes she sanke, somtymes she swam,
- Until she came unto the mill-dam.
-
- 6
- The miller runne hastily downe the cliffe,
- And up he betook her withouten her life.
-
- 7
- What did he doe with her brest-bone?
- He made him a violl to play thereupon.
-
- 8
- What did he doe with her fingers so small?
- He made him peggs to his violl withall.
-
- 9
- What did he doe with her nose-ridge?
- Unto his violl he made him a bridge.
-
- 10
- What did he doe with her veynes so blew?
- He made him strings to his violl thereto.
-
- 11
- What did he doe with her eyes so bright?
- Upon his violl he played at first sight.
-
- 12
- What did he doe with her tongue so rough?
- Unto the violl it spake enough.
-
- 13
- What did he doe with her two shinnes?
- Unto the violl they danc'd Moll Syms.
-
- 14
- Then bespake the treble string,
- 'O yonder is my father the king.'
-
- 15
- Then bespake the second string,
- 'O yonder sitts my mother the queen.'
-
- 16
- And then bespake the strings all three,
- 'O yonder is my sister that drowned mee.'
-
- 17
- 'Now pay the miller for his payne,
- And let him bee gone in the divel's name.'
-
-
-B
-
- #a.# Jamieson-Brown MS., fol. 39. #b.# Wm. Tytler's Brown
- MS., No 15. #c.# Abbotsford MS., "Scottish Songs," fol.
- 21. #d.# Jamieson's Popular Ballads, I, 48.
-
- 1
- There was twa sisters in a bowr,
- Edinburgh, Edinburgh
- There was twa sisters in a bowr,
- Stirling for ay
- There was twa sisters in a bowr,
- There came a knight to be their wooer.
- Bonny Saint Johnston stands upon Tay
-
- 2
- He courted the eldest wi glove an ring,
- But he lovd the youngest above a' thing.
-
- 3
- He courted the eldest wi brotch an knife,
- But lovd the youngest as his life.
-
- 4
- The eldest she was vexed sair,
- An much envi'd her sister fair.
-
- 5
- Into her bowr she could not rest,
- Wi grief an spite she almos brast.
-
- 6
- Upon a morning fair an clear,
- She cried upon her sister dear:
-
- 7
- 'O sister, come to yon sea stran,
- An see our father's ships come to lan.'
-
- 8
- She's taen her by the milk-white han,
- An led her down to yon sea stran.
-
- 9
- The younges[t] stood upon a stane,
- The eldest came an threw her in.
-
- 10
- She tooke her by the middle sma,
- An dashd her bonny back to the jaw.
-
- 11
- 'O sister, sister, tak my han,
- An Ise mack you heir to a' my lan.
-
- 12
- 'O sister, sister, tak my middle,
- An yes get my goud and my gouden girdle.
-
- 13
- 'O sister, sister, save my life,
- An I swear Ise never be nae man's wife.'
-
- 14
- 'Foul fa the han that I should tacke,
- It twin'd me an my wardles make.
-
- 15
- 'Your cherry cheeks an yallow hair
- Gars me gae maiden for evermair.'
-
- 16
- Sometimes she sank, an sometimes she swam,
- Till she came down yon bonny mill-dam.
-
- 17
- O out it came the miller's son,
- An saw the fair maid swimmin in.
-
- 18
- 'O father, father, draw your dam,
- Here's either a mermaid or a swan.'
-
- 19
- The miller quickly drew the dam,
- An there he found a drownd woman.
-
- 20
- You coudna see her yallow hair
- For gold and pearle that were so rare.
-
- 21
- You coudna see her middle sma
- For gouden girdle that was sae braw.
-
- 22
- You coudna see her fingers white,
- For gouden rings that was sae gryte.
-
- 23
- An by there came a harper fine,
- That harped to the king at dine.
-
- 24
- When he did look that lady upon,
- He sighd and made a heavy moan.
-
- 25
- He's taen three locks o her yallow hair,
- An wi them strung his harp sae fair.
-
- 26
- The first tune he did play and sing,
- Was, 'Farewell to my father the king.'
-
- 27
- The nextin tune that he playd syne,
- Was, 'Farewell to my mother the queen.'
-
- 28
- The lasten tune that he playd then,
- Was, 'Wae to my sister, fair Ellen.'
-
-
-C
-
- Scott's Minstrelsy, 1802, II; 143. Compounded from #B b#
- and a fragment of fourteen stanzas transcribed from the
- recitation of an old woman by Miss Charlotte Brooke.
-
- 1
- There were two sisters sat in a bour;
- Binnorie, O Binnorie
- There came a knight to be their wooer.
- By the bonny mill-dams of Binnorie
-
- 2
- He courted the eldest with glove and ring,
- But he loed the youngest aboon a' thing.
-
- 3
- He courted the eldest with broach and knife,
- But he loed the youngest aboon his life.
-
- 4
- The eldest she was vexed sair,
- And sore envied her sister fair.
-
- 5
- The eldest said to the youngest ane,
- 'Will ye go and see our father's ships come in?'
-
- 6
- She's taen her by the lilly hand,
- And led her down to the river strand.
-
- 7
- The youngest stude upon a stane,
- The eldest came and pushed her in.
-
- 8
- She took her by the middle sma,
- And dashed her bonnie back to the jaw.
-
- 9
- 'O sister, sister, reach your hand,
- And ye shall be heir of half my land.'
-
- 10
- 'O sister, I'll not reach my hand,
- And I'll be heir of all your land.
-
- 11
- 'Shame fa the hand that I should take,
- It's twin'd me and my world's make.'
-
- 12
- 'O sister, reach me but your glove,
- And sweet William shall be your love.'
-
- 13
- 'Sink on, nor hope for hand or glove,
- And sweet William shall better be my love.
-
- 14
- 'Your cherry cheeks and your yellow hair
- Garrd me gang maiden evermair.'
-
- 15
- Sometimes she sunk, and sometimes she swam,
- Until she came to the miller's dam.
-
- 16
- 'O father, father, draw your dam,
- There's either a mermaid or a milk-white swan.'
-
- 17
- The miller hasted and drew his dam,
- And there he found a drowned woman.
-
- 18
- You could not see her yellow hair,
- For gowd and pearls that were sae rare.
-
- 19
- You could na see her middle sma,
- Her gowden girdle was sae bra.
-
- 20
- A famous harper passing by,
- The sweet pale face he chanced to spy.
-
- 21
- And when he looked that ladye on,
- He sighed and made a heavy moan.
-
- 22
- He made a harp of her breast-bone,
- Whose sounds would melt a heart of stone.
-
- 23
- The strings he framed of her yellow hair,
- Whose notes made sad the listening ear.
-
- 24
- He brought it to her father's hall,
- And there was the court assembled all.
-
- 25
- He laid this harp upon a stone,
- And straight it began to play alone.
-
- 26
- 'O yonder sits my father, the king,
- And yonder sits my mother, the queen.
-
- 27
- 'And yonder stands my brother Hugh,
- And by him my William, sweet and true.'
-
- 28
- But the last tune that the harp playd then,
- Was 'Woe to my sister, false Helen!'
-
-
-D
-
- Kinloch's MSS, II, 49. From the recitation of Mrs
- Johnston, a North-country lady.
-
- 1
- There lived three sisters in a bouer,
- Edinbruch, Edinbruch
- There lived three sisters in a bouer,
- Stirling for aye
- There lived three sisters in a bouer,
- The youngest was the sweetest flowr.
- Bonnie St Johnston stands upon Tay
-
- 2
- There cam a knicht to see them a',
- And on the youngest his love did fa.
-
- 3
- He brought the eldest ring and glove,
- But the youngest was his ain true-love.
-
- 4
- He brought the second sheath and knife,
- But the youngest was to be his wife.
-
- 5
- The eldest sister said to the youngest ane,
- 'Will ye go and see our father's ships come in?'
-
- 6
- And as they walked by the linn,
- The eldest dang the youngest in.
-
- 7
- 'O sister, sister, tak my hand,
- And ye'll be heir to a' my land.'
-
- 8
- 'Foul fa the hand that I wad take,
- To twin me o my warld's make.'
-
- 9
- 'O sister, sister, tak my glove,
- And yese get Willie, my true-love.'
-
- 10
- 'Sister, sister, I'll na tak your glove,
- For I'll get Willie, your true-love.'
-
- 11
- Aye she swittert, and aye she swam,
- Till she cam to yon bonnie mill-dam.
-
- 12
- The miller's dochter cam out wi speed,
- It was for water, to bake her bread.
-
- 13
- 'O father, father, gae slack your dam;
- There's in't a lady or a milk-white swan.'
-
- * * * * * * *
-
- 14
- They could na see her coal-black eyes
- For her yellow locks hang oure her brees.
-
- 15
- They could na see her weel-made middle
- For her braid gowden girdle.
-
- * * * * * * *
-
- 16
- And by there cam an auld blind fiddler,
- And took three tets o her bonnie yellow hair.
-
- * * * * * * *
-
- 17
- The first spring that the bonnie fiddle playd,
- 'Hang my cruel sister, Alison,' it said.
-
-
-E
-
- Sharpe's Ballad Book, No 10, p. 30.
-
- 1
- There livd twa sisters in a bower,
- Hey Edinbruch, how Edinbruch!
- There lived twa sisters in a bower,
- Stirling for aye!
- The youngest o them O she was a flower!
- Bonny Sanct Johnstoune that stands upon Tay!
-
- 2
- There cam a squire frae the west,
- He loed them baith, but the youngest best.
-
- 3
- He gied the eldest a gay gold ring,
- But he loed the youngest aboon a' thing.
-
- 4
- 'O sister, sister, will ye go to the sea?
- Our father's ships sail bonnilie.'
-
- 5
- The youngest sat down upon a stane;
- The eldest shot the youngest in.
-
- 6
- 'O sister, sister, lend me your hand,
- And you shall hae my gouden fan.
-
- 7
- 'O sister, sister, save my life,
- And ye shall be the squire's wife.'
-
- 8
- First she sank, and then she swam,
- Untill she cam to Tweed mill-dam.
-
- 9
- The millar's daughter was baking bread,
- She went for water, as she had need.
-
- 10
- 'O father, father, in our mill-dam
- There's either a lady, or a milk-white swan.'
-
- 11
- They could nae see her fingers small,
- Wi diamond rings they were coverd all.
-
- 12
- They could nae see her yellow hair,
- Sae mony knots and platts were there.
-
- 13
- They could nae see her lilly feet,
- Her gowden fringes war sae deep.
-
- 14
- Bye there cam a fiddler fair,
- And he's taen three taits o her yellow hair.
-
-
-F
-
- Motherwell's MS., p. 383. From the recitation of Agnes
- Lyle, Kilbarchan, 27th July, 1825.
-
- 1
- There was two ladies livd in a bower,
- Hey with a gay and a grinding O
- The youngest o them was the fairest flower
- About a' the bonny bows o London.
-
- 2
- There was two ladies livd in a bower,
- An wooer unto the youngest did go.
-
- 3
- The oldest one to the youngest did say,
- 'Will ye take a walk with me today,
- And we'll view the bonny bows o London.
-
- 4
- 'Thou'll set thy foot whare I set mine,
- Thou'll set thy foot upon this stane.'
-
- 5
- 'I'll set my foot where thou sets thine:'
- The old sister dang the youngest in,
- At, etc.
-
- 6
- 'O sister dear, come tak my hand,
- Take my life safe to dry land,'
- At, etc.
-
- 7
- 'It's neer by my hand thy hand sall come in,
- It's neer by my hand thy hand sall come in,
- At, etc.
-
- 8
- 'It's thy cherry cheeks and thy white briest bane
- Gars me set a maid owre lang at hame.'
-
- 9
- She clasped her hand[s] about a brume rute,
- But her cruel sister she lowsed them out.
-
- 10
- Sometimes she sank, and sometimes she swam,
- Till she cam to the miller's dam.
-
- 11
- The miller's bairns has muckle need,
- They were bearing in water to bake some breid.
-
- 12
- Says, 'Father, dear father, in our mill-dam,
- It's either a fair maid or a milk-white swan.'
-
- 13
- The miller he's spared nae his hose nor his shoon
- Till he brocht this lady till dry land.
-
- 14
- I wad he saw na a bit o her feet,
- Her silver slippers were made so neat.
-
- 15
- I wad he saw na a bit o her skin,
- For ribbons there was mony a ane.
-
- 16
- He laid her on a brume buss to dry,
- To see wha was the first wad pass her by.
-
- 17
- Her ain father's herd was the first man
- That by this lady gay did gang.
-
- 18
- He's taen three links of her yellow hair,
- And made it a string to his fiddle there.
-
- 19
- He's cut her fingers long and small
- To be fiddle-pins that neer might fail.
-
- 20
- The very first spring that the fiddle did play,
- 'Hang my auld sister,' I wad it did say.
-
- 21
- 'For she drowned me in yonder sea,
- God neer let her rest till she shall die,'
- At the bonny bows o London.
-
-
-G
-
- Motherwell's MS., p. 104. From Mrs King, Kilbarchan.
-
- 1
- There were three sisters lived in a bouir,
- Hech, hey, my Nannie O
- And the youngest was the fairest flouir.
- And the swan swims bonnie O
-
- 2
- 'O sister, sister, gang down to yon sand,
- And see your father's ships coming to dry land.'
-
- 3
- O they have gane down to yonder sand,
- To see their father's ships coming to dry land.
-
- 4
- 'Gae set your fit on yonder stane,
- Till I tye up your silken goun.'
-
- 5
- She set her fit on yonder stane,
- And the auldest drave the youngest in.
-
- 6
- 'O sister, sister, tak me by the hand,
- And ye'll get a' my father's land.
-
- 7
- 'O sister, sister, tak me by the gluve,
- An ye'll get Willy, my true luve.'
-
- 8
- She had a switch into her hand,
- And ay she drave her frae the land.
-
- 9
- O whiles she sunk, and whiles she swam,
- Until she swam to the miller's dam.
-
- 10
- The miller's daughter gade doun to Tweed,
- To carry water to bake her bread.
-
- 11
- 'O father, O father, what's yon in the dam?
- It's either a maid or a milk-white swan.'
-
- 12
- They have tane her out till yonder thorn,
- And she has lain till Monday morn.
-
- 13
- She hadna, hadna twa days lain,
- Till by there came a harper fine.
-
- 14
- He made a harp o her breast-bane,
- That he might play forever thereon.
-
-
-H
-
- Motherwell's MS., p. 147. From I. Goldie, March, 1825.
-
- 1
- There were three sisters lived in a hall,
- Hey with the gay and the grandeur O
- And there came a lord to court them all.
- At the bonnie bows o London town
-
- 2
- He courted the eldest with a penknife,
- And he vowed that he would take her life.
-
- 3
- He courted the youngest with a glove,
- And he said that he'd be her true love.
-
- 4
- 'O sister, O sister, will you go and take a walk,
- And see our father's ships how they float?
-
- 5
- 'O lean your foot upon the stone,
- And wash your hand in that sea-foam.'
-
- 6
- She leaned her foot upon the stone,
- But her eldest sister has tumbled her down.
-
- 7
- 'O sister, sister, give me your hand,
- And I'll make you lady of all my land.'
-
- 8
- 'O I'll not lend to you my hand,
- But I'll be lady of your land.'
-
- 9
- 'O sister, sister, give me your glove,
- And I'll make you lady of my true love.'
-
- 10
- 'It's I'll not lend to you my glove,
- But I'll be lady of your true love.'
-
- 11
- Sometimes she sank, and sometimes she swam,
- Until she came to a miller's dam.
-
- 12
- The miller's daughter was coming out wi speed,
- For water for to bake some bread.
-
- 13
- 'O father, father, stop the dam,
- For it's either a lady or a milk-white swan.'
-
- 14
- He dragged her out unto the shore,
- And stripped her of all she wore.
-
- 15
- By cam a fiddler, and he was fair,
- And he buskit his bow in her bonnie yellow hair.
-
- 16
- By cam her father's harper, and he was fine,
- And he made a harp o her bonny breast-bone.
-
- 17
- When they came to her father's court,
- The harp [and fiddle these words] spoke:
-
- 18
- 'O God bless my father the king,
- And I wish the same to my mother the queen.
-
- 19
- 'My sister Jane she tumbled me in,
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
-
-I
-
- Kinloch MSS, V, 425. From the recitation of M. Kinnear,
- 23d August, 1826.
-
- 1
- There war twa sisters lived in a bouer,
- Binnorie and Binnorie
- There cam a squire to court them baith.
- At the bonnie mill-streams o Binnorie
-
- 2
- He courted the eldest with jewels and rings,
- But he lovd the youngest the best of all things.
-
- 3
- He courted the eldest with a penknife,
- He lovd the youngest as dear as his life.
-
- 4
- It fell ance upon a day
- That these twa sisters hae gane astray.
-
- 5
- It was for to meet their father's ships that had come in.
- . . . . . . .
-
- 6
- As they walked up the linn,
- The eldest dang the youngest in.
-
- 7
- 'O sister, sister, tak my hand,
- And ye'll hae Lud John and aw his land.'
-
- 8
- With a silver wand she pushd her in,
- . . . . . . .
-
- 9
- 'O sister, sister, tak my glove,
- And ye sall hae my ain true love.'
-
- 10
- The miller's dochter cam out wi speed.
- It was for a water to bake her bread.
-
- 11
- 'O father, father, gae slack your dam;
- There's either a white fish or a swan.'
-
- * * * * * * *
-
- 12
- Bye cam a blind fiddler that way,
- And he took three tets o her bonnie yellow hair.
-
- 13
- And the first spring that he playd,
- It said, 'It was my sister threw me in.'
-
-
-J
-
- Notes and Queries, 4th S., V, 23, from the north of
- Ireland.
-
- 1
- There were two ladies playing ball,
- Hey, ho, my Nannie O
- A great lord came to court them all.
- The swan she does swim bonnie O
-
- 2
- He gave to the first a golden ring,
- He gave to the second a far better thing.
-
- * * * * * * *
-
- 3
- He made a harp of her breast-bone
- . . . . . . .
-
- 4
- He set it down upon a stone,
- And it began to play its lone.
-
-
-K
-
- Mr G.R. Kinloch's papers, Kinloch MSS, II, 59. From Mrs
- Lindores.
-
- 1
- 'O sister, sister, gie me your hand,
- Binnorie and Binnorie
- And I'll give the half of my fallow-land,
- By the bonnie mill-dams of Binnorie.'
-
- * * * * * * *
-
- 2
- The first time the bonnie fiddle played,
- 'Hang my sister, Alison,' it said,
- 'At the bonnie mill-dams of Binnorie.'
-
-
-L
-
- #a.# From oral tradition, Notes and Queries, 1st S., V,
- 316. #b.# The Scouring of the White Horse, p. 161. From
- North Wales.
-
- 1
- O was it eke a pheasant cock,
- Or eke a pheasant hen,
- Or was it the bodye of a fair ladye,
- Come swimming down the stream?
-
- 2
- O it was not a pheasant cock,
- Nor eke a pheasant hen,
- But it was the bodye of a fair ladye
- Came swimming down the stream.
-
- * * * * * * *
-
- 3
- And what did he do with her fair bodye?
- Fal the lal the lal laral lody
- He made it a case for his melodye.
- Fal, etc.
-
- 4
- And what did he do with her legs so strong?
- He made them a stand for his violon.
-
- 5
- And what did he do with her hair so fine?
- He made of it strings for his violine.
-
- 6
- And what did he do with her arms so long?
- He made them bows for his violon.
-
- 7
- And what did he do with her nose so thin?
- He made it a bridge for his violin.
-
- 8
- And what did he do with her eyes so bright?
- He made them spectacles to put to his sight.
-
- 9
- And what did he do with her petty toes?
- He made them a nosegay to put to his nose.
-
-
-M
-
- Taken down from recitation at Old Deir, 1876, by Mrs A.F.
- Murison. MS., p. 79.
-
- 1
- There lived twa sisters in yonder ha,
- Binórie O an Binórie
- They hadna but ae lad atween them twa,
- He's the bonnie miller lad o Binórie.
-
- 2
- It fell oot upon a day,
- The auldest ane to the youngest did say,
- At the bonnie mill-dams o Binórie,
-
- 3
- 'O sister, O sister, will ye go to the dams,
- To hear the blackbird thrashin oer his songs?
- At the,' etc.
-
- 4
- 'O sister, O sister, will ye go to the dams,
- To see oor father's fish-boats come safe to dry lan?
- An the bonnie miller lad o Binorie.'
-
- 5
- They hadna been an oor at the dams,
- Till they heard the blackbird thrashin oer his tune,
- At the, etc.
-
- 6
- They hadna been an oor at the dams
- Till they saw their father's fish-boats come safe to dry lan,
- Bat they sawna the bonnie miller laddie.
-
- 7
- They stood baith up upon a stane,
- An the eldest ane dang the youngest in,
- I the, etc.
-
- 8
- She swam up, an she swam doon,
- An she swam back to her sister again,
- I the, etc.
-
- 9
- 'O sister, O sister, len me your han,
- An yes be heir to my true love,
- He's the bonnie miller lad o Binorie.'
-
- 10
- 'It was not for that love at I dang you in,
- But ye was fair and I was din,
- And yes droon i the dams o Binorie.'
-
- 11
- The miller's daughter she cam oot,
- For water to wash her father's hans,
- Frae the, etc.
-
- 12
- 'O father, O father, ye will fish your dams,
- An ye'll get a white fish or a swan,
- I the,' etc.
-
- 13
- They fished up and they fished doon,
- But they got nothing but a droonet woman,
- I the, etc.
-
- 14
- Some o them kent by her skin sae fair,
- But weel kent he by her bonnie yallow hair
- She's the bonnie miller's lass o Binorie.
-
- 15
- Some o them kent by her goons o silk,
- But weel kent he by her middle sae jimp,
- She's the bonnie miller's lass o Binorie.
-
- 16
- Mony ane was at her oot-takin,
- But mony ane mair at her green grave makin,
- At the bonny mill-dams o Binorie.
-
-
-N
-
- [Pinkerton's] Scottish Tragic Ballads, p. 72.
-
- 1
- There were twa sisters livd in a bouir,
- Binnorie, O Binnorie
- Their father was a baron of pouir.
- By the bonnie mildams of Binnorie
-
- 2
- The youngest was meek, and fair as the may
- Whan she springs in the east wi the gowden day.
-
- 3
- The eldest austerne as the winter cauld,
- Ferce was her saul, and her seiming was bauld.
-
- 4
- A gallant squire cam sweet Isabel to wooe;
- Her sister had naething to luve I trow.
-
- 5
- But filld was she wi dolour and ire,
- To see that to her the comlie squire
-
- 6
- Preferd the debonair Isabel:
- Their hevin of luve of spyte was her hell.
-
- 7
- Till ae ein she to her sister can say,
- 'Sweit sister, cum let us wauk and play.'
-
- 8
- They wauked up, and they wauked down,
- Sweit sang the birdis in the vallie loun.
-
- 9
- Whan they cam to the roaring lin,
- She drave unweiting Isabel in.
-
- 10
- 'O sister, sister, tak my hand,
- And ye sall hae my silver fan.
-
- 11
- 'O sister, sister, tak my middle,
- And ye sall hae my gowden girdle.'
-
- 12
- Sumtimes she sank, sumtimes she swam,
- Till she cam to the miller's dam.
-
- 13
- The miller's dochtor was out that ein,
- And saw her rowing down the streim.
-
- 14
- 'O father deir, in your mil-dam
- There is either a lady or a milk-white swan!'
-
- 15
- Twa days were gane, whan to her deir
- Her wraith at deid of nicht cold appeir.
-
- 16
- 'My luve, my deir, how can ye sleip,
- Whan your Isabel lyes in the deip!
-
- 17
- 'My deir, how can ye sleip bot pain
- Whan she by her cruel sister is slain!'
-
- 18
- Up raise he sune, in frichtfu mude:
- 'Busk ye, my meiny, and seik the flude.'
-
- 19
- They socht her up and they socht her doun,
- And spyd at last her glisterin gown.
-
- 20
- They raisd her wi richt meikle care;
- Pale was her cheik and grein was her hair.
-
-
-O
-
- #a.# Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 128.
- #b.# Traditional Ballad Airs, edited by W. Christie, I,
- 42.
-
- 1
- There were twa sisters in a bower,
- Hey wi the gay and the grinding
- And ae king's son has courted them baith.
- At the bonny bonny bows o London
-
- 2
- He courted the youngest wi broach and ring,
- He courted the eldest wi some other thing.
-
- 3
- It fell ance upon a day
- The eldest to the youngest did say,
-
- 4
- 'Will ye gae to yon Tweed mill-dam,
- And see our father's ships come to land?'
-
- 5
- They baith stood up upon a stane,
- The eldest dang the youngest in.
-
- 6
- She swimmed up, sae did she down,
- Till she came to the Tweed mill-dam.
-
- 7
- The miller's servant he came out,
- And saw the lady floating about.
-
- 8
- 'O master, master, set your mill,
- There is a fish, or a milk-white swan.'
-
- 9
- They could not ken her yellow hair,
- [For] the scales o gowd that were laid there.
-
- 10
- They could not ken her fingers sae white,
- The rings o gowd they were sae bright.
-
- 11
- They could not ken her middle sae jimp,
- The stays o gowd were so well laced.
-
- 12
- They could not ken her foot sae fair,
- The shoes o gowd they were so rare.
-
- 13
- Her father's fiddler he came by,
- Upstarted her ghaist before his eye.
-
- 14
- 'Ye'll take a lock o my yellow hair,
- Ye'll make a string to your fiddle there.
-
- 15
- 'Ye'll take a lith o my little finger bane,
- And ye'll make a pin to your fiddle then.'
-
- 16
- He's taen a lock o her yellow hair,
- And made a string to his fiddle there.
-
- 17
- He's taen a lith o her little finger bane,
- And he's made a pin to his fiddle then.
-
- 18
- The firstand spring the fiddle did play,
- Said, 'Ye'll drown my sister, as she's dune me.'
-
-
-P
-
- #a.# Motherwell's MS., p. 245. #b.# Motherwell's
- Minstrelsy, Appendix, p. xx, xx.
-
- 1
- There were twa ladies in a bower,
- Hey my bonnie Nannie O
- The old was black and the young ane fair.
- And the swan swims bonnie O
-
- 2
- Once it happened on a day
- The auld ane to the young did say,
-
- 3
- The auld ane to the young did say,
- 'Will you gae to the green and play?'
-
- 4
- 'O sister, sister, I daurna gang,
- For fear I file my silver shoon.'
-
- 5
- It was not to the green they gaed,
- But it was to the water of Tweed.
-
- 6
- She bowed her back and she's taen her on,
- And she's tumbled her in Tweed mill-dam.
-
- 7
- 'O sister, O sister, O tak my hand,
- And I'll mak you heir of a' my land.'
-
- 8
- 'O sister, O sister, I'll no take your hand,
- And I'll be heir of a' your land.'
-
- 9
- 'O sister, O sister, O tak my thumb,
- And I'll give you my true-love John.'
-
- 10
- 'O sister, O sister, I'll no tak your thumb,
- And I will get your true-love John.'
-
- 11
- Aye she swattered and aye she swam,
- Until she came to the mouth of the dam.
-
- 12
- The miller's daughter went out to Tweed,
- To get some water to bake her bread.
-
- 13
- In again she quickly ran:
- 'Here's a lady or a swan in our mill-dam.'
-
- 14
- Out went the miller and his man
- And took the lady out of the dam.
-
- 15
- They laid her on the brae to dry;
- Her father's fiddler then rode by.
-
- 16
- When he this lady did come near,
- Her ghost to him then did appear.
-
- 17
- 'When you go to my father the king,
- You'll tell him to burn my sister Jean.
-
- 18
- 'When you go to my father's gate,
- You'll play a spring for fair Ellen's sake.
-
- 19
- 'You'll tak three links of my yellow hair,
- And play a spring for evermair.'
-
-
-Q
-
- Copied Oct. 26, 1861, by J.F. Campbell, Esq., from a
- collection made by Lady Caroline Murray; traced by her to
- an old nurse, and beyond the beginning of this century.
-
- 1
- There dwelt twa sisters in a bower,
- Oh and ohone, and ohone and aree!
- And the youngest she was the fairest flower.
- On the banks of the Banna, ohone and aree!
-
- 2
- There cam a knight to court the twa,
- But on the youngest his love did fa.
-
- 3
- He courted the eldest with ring and wi glove,
- But he gave the youngest all his love.
-
- 4
- He courted the eldest with brooch and wi knife,
- But he loved the youngest as his life.
-
- 5
- 'O sister, O sister, will ye come to the stream,
- To see our father's ships come in?'
-
- 6
- The youngest stood upon a stane,
- Her sister came and pusht her in.
-
- 7
- 'O sister, O sister, come reach me your hand,
- And ye shall hae all our father's land.
-
- 8
- 'O sister, O sister, come reach me your glove,
- And you shall hae William to be your true love.'
-
- 9
- 'I did not put you in with the design
- Just for to pull you out again.'
-
- 10
- Some time she sank, some time she swam,
- Until she came to a miller's dam.
-
- 11
- The miller's daughter dwelt on the Tweed,
- She went for water to bake her bread.
-
- 12
- 'O faither, faither, come drag me your dam,
- For there's aither a lady in't, or a milk-white swan.'
-
- 13
- The miller went, and he dragd his dam,
- And he brought her fair body to lan.
-
- 14
- They couldna see her waist sae sma
- For the goud and silk about it a'.
-
- 15
- They couldna see her yallow hair
- For the pearls and jewels that were there.
-
- 16
- Then up and spak her ghaist sae green,
- 'Do ye no ken the king's dochter Jean?
-
- 17
- 'Tak my respects to my father the king,
- And likewise to my mother the queen.
-
- 18
- 'Tak my respects to my true love William,
- Tell him I deid for the love of him.
-
- 19
- 'Carry him a lock of my yallow hair,
- To bind his heart for evermair.'
-
-
-R
-
- #a.# Notes and Queries, 1st S., VI, 102, from Lancashire.
- #b.# Written down for J.F. Campbell, Esq., Nov. 7, 1861,
- at Wishaw House, Lancashire, by Lady Louisa Primrose, #c.#
- 'The Scouring of the White Horse,' p. 158, from Berkshire,
- as heard by Mr Hughes from his father.
-
- 1
- There was a king of the north countree,
- Bow down, bow down, bow down
- There was a king of the north countree,
- And he had daughters one, two, three.
- I'll be true to my love, and my love'll be true to me
-
- 2
- To the eldest he gave a beaver hat,
- And the youngest she thought much of that.
-
- 3
- To the youngest he gave a gay gold chain,
- And the eldest she thought much of the same.
-
- 4
- These sisters were walking on the bryn,
- And the elder pushed the younger in.
-
- 5
- 'Oh sister, oh sister, oh lend me your hand,
- And I will give you both houses and land.'
-
- 6
- 'I'll neither give you my hand nor glove,
- Unless you give me your true love.'
-
- 7
- Away she sank, away she swam,
- Until she came to a miller's dam.
-
- 8
- The miller and daughter stood at the door,
- And watched her floating down the shore.
-
- 9
- 'Oh father, oh father, I see a white swan,
- Or else it is a fair woman.'
-
- 10
- The miller he took up his long crook,
- And the maiden up from the stream he took.
-
- 11
- 'I'll give to thee this gay gold chain,
- If you'll take me back to my father again.'
-
- 12
- The miller he took the gay gold chain,
- And he pushed her into the water again.
-
- 13
- The miller was hanged on his high gate
- For drowning our poor sister Kate.
-
- 14
- The cat's behind the buttery shelf,
- If you want any more, you may sing it yourself.
-
-
-S
-
- Kinloch MSS, VI, 89, in Kinloch's hand.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- 'O father, father, swims a swan,'
- This story I'll vent to thee
- 'O father, father, swims a swan,
- Unless it be some dead woman.'
- I'll prove true to my true love,
- If my love prove true to me
-
- 2
- The miller he held out his long fish hook,
- And hooked this fair maid from the brook.
-
- 3
- She offered the miller a gold ring stane
- To throw her into the river again.
-
- 4
- Down she sunk, and away she swam,
- Until she came to her father's brook.
-
- 5
- The miller was hung at his mill-gate,
- For drowning of my sister Kate.
-
-
-T
-
- Allingham's Ballad Book, p. xxxiii. From Ireland.
-
- 'Sister, dear sister, where shall we go play?'
- Cold blows the wind, and the wind blows low
- 'We shall go to the salt sea's brim.'
- And the wind blows cheerily around us, high ho
-
-
-U
-
- Communicated by Mr W.W. Newell, as repeated by an ignorant
- woman in her dotage, who learned it at Huntington, Long
- Island, N.Y.
-
- 1
- There was a man lived in the mist,
- Bow down, bow down
- He loved his youngest daughter best.
- The bow is bent to me,
- So you be true to your own true love,
- And I'll be true to thee.
-
- 2
- These two sisters went out to swim;
- The oldest pushed the youngest in.
-
- 3
- First she sank and then she swam,
- First she sank and then she swam.
-
- 4
- The miller, with his rake and hook,
- He caught her by the petticoat.
-
- * * * * * * *
-
- * * * * *
-
-#A. b.#
-
- 1^1, went a-playing.
-
- _Burden^2._ a downe-o.
-
-#c.#
-
- 1^1. went a-playing.
-
- _Burden^{1,2}._ With a hey down, down, a down, down-a.
-
- 4^2. Till oat-meal and salt grow both on a tree.
-
- 6^1. ran hastily down the clift.
-
- 6^2. And up he took her without any life.
-
- 13^2. Moll Symns.
-
- 14^1, 15^1. Then he bespake.
-
- 17^2. And let him go i the devil's name.
-
-#d.#
-
- 1^1, went a-playing.
-
- 1^2, ships sailing in.
-
- 2^1. into.
-
- 3^2. me up on.
-
- 6^2. withouten life.
-
-#B. a.#
-
- 26, 27, 28. _An_ it _has been written in as a conjectural
- emendation by Jamieson, ~he did it play, {it/he} playd~;
- and ~it~ is adopted by Jamieson in his printed copy: see
- below, #d# 26, 27, 28._
-
-#b.#
-
- _The first stanza only, agreeing with #a# 1, is given by
- Anderson, Nichols's Illustrations, VII, 178._
-
-#c.#
-
- _Evidently a copy of Mrs Brown's version, and in Scott's
- MS. it has the air, as all the Tytler-Brown ballads had.
- Still it has but twenty-three stanzas, whereas Dr Anderson
- gives fifty-eight lines as the extent of the Tytler-Brown
- copy of 'The Cruel Sister' (Nichols, Illus. Lit. Hist.,
- VII, 178). This, counting the first stanza, with the
- burden, as four lines, according to the arrangement in
- Scott's MS., would tally exactly with the Jamieson-Brown
- MS., #B a#._
-
- _It would seem that #B c# had been altered by somebody in
- order to remove the absurd combination of sea and
- mill-dam; the invitation to go see the ships come to land,
- #B a# 7, is omitted, and "~the deep mill-dam~"
- substituted, in 8, for "~yon sea-stran~." Stanza 17 of
- #c#, "~They raisd her~," etc., cited below, occurs in
- Pinkerton, #N# 20, and is more likely to be his than
- anybody's._
-
- 2^1. brooch and ring.
-
- 2^2. abune a' thing.
-
- 3^1. wooed ... with glove and knife.
-
- 3^2. looed the second.
-
- 5^2. she well nigh brist.
-
- 7. _wanting._
-
- 8^2. led her to the deep mill-dam.
-
- 9^2. Her cruel sister pushd her in.
-
- 11^2. And Ise mak ye.
-
- 12. _wanting._
-
- 14^1. Shame fa the hand that I shall tak.
-
- 15^1. gowden hair.
-
- 15^2. gar ... maiden ever mair.
-
- 16. _wanting._
-
- 17^1. Then out and cam.
-
- 17^2. swimming down.
-
- 18^1. O father, haste and draw.
-
- 19^1. his dam.
-
- 19^2. And then. (?)
-
- _Instead of 20-22_:
-
- They raisd her wi meikle dule and care,
- Pale was her cheek and green was her hair.
-
- 24^1. that corpse upon.
-
- 25^2. he's strung.
-
- 26^1, 27^1, 28^1, _for ~tune~, ~line~, if the copy be
- right._
-
- 27^1. The next.
-
- 28^1. The last.
-
- 28^2. fause Ellen.
-
- "Note by Ritson. 'The fragment of a very different copy of
- this ballad has been communicated to J.R. by a friend at
- Dublin.'" [_J.C. Walker, no doubt._]
-
-#d.#
-
- _Jamieson, Popular Ballads and Songs, I, 48, says that he
- gives his text verbatim as it was taken from the
- recitation of the lady in Fifeshire (Mrs Brown), to whom
- both he and Scott were so much indebted. That this is not
- to be understood with absolute strictness will appear from
- the variations which are subjoined. Jamieson adds that he
- had received another copy from Mrs Arrott of Aberbrothick,
- "~but as it furnished no readings by which the text could
- have been materially improved~," it was not used. Both
- Jamieson and Scott substitute the "~Binnorie~" burden,
- "~the most common and popular~," says Scott, for the one
- given by Mrs Brown, with which Mrs Arrott's agreed. It may
- be added that Jamieson's interpolations are stanzas 20,
- 21, 27, etc., and not, as he says (I, 49), 19, 20, 27,
- etc. These interpolations also occur as such in the
- manuscript._
-
- 1^1. sisters livd.
-
- 2^2. aboon.
-
- 3^2. he loved.
-
- 4^2. and sair envied.
-
- 5^1. Intill her bower she coudna.
-
- 5^2. maistly brast.
-
- 11^2. mak ye.
-
- 14^2. me o.
-
- 16^1. _omits ~an~._
-
- 16^2. came to the mouth o yon mill-dam.
-
- 18^2. There's.
-
- 20^2. that was.
-
- 22^2. that were.
-
- 26^1. it did.
-
- 27^1. it playd seen.
-
- 28^1. thirden tune that it.
-
- _A copy in Motherwell's MS., p. 239, is derived from
- Jamieson's printed edition. It omits the interpolated
- stanzas, and makes a few very slight changes._
-
-#C.#
-
- _Scott's account of his edition is as follows (II, 143,
- later ed., III, 287)_:
-
- "It is compiled from a copy in Mrs Brown's MS., intermixed
- with a beautiful fragment, of fourteen verses, transmitted
- to the editor by J.C. Walker, Esq., the ingenious
- historian of the Irish bards. Mr Walker, at the same time,
- favored the editor with the following note: 'I am indebted
- to my departed friend, Miss Brooke, for the foregoing
- pathetic fragment. Her account of it was as follows: This
- song was transcribed, several years ago, from the memory
- of an old woman, who had no recollection of the concluding
- verses; probably the beginning may also be lost, as it
- seems to commence abruptly.' The first verse and burden of
- the fragment run thus:
-
- "'O sister, sister, reach thy hand!
- Hey ho, my Nanny, O
- And you shall be heir of all my land.
- While the swan swims bonny, O'"
-
- _Out of this stanza, or the corresponding one in Mrs
- Brown's copy, Scott seems to have made his 9, 10._
-
-#E.#
-
- "My mother used to sing this song." Sharpe's Ballad Book,
- ed. of 1880, note, p. 129.
-
-#F.#
-
- 2^2. An wooer.
-
-#G.#
-
- 2^1. _~strand~, with ~sand~ written above: ~sand~ in 3^1._
-
-#I.#
-
- 1^2. _var. in MS._ There was a knicht and he loved them
- bath.
-
- 7. _The following stanza was subsequently written on an
- opposite blank page,--perhaps derived from #D# 8_:
-
- Foul fa the hand that I wad take,
- To twin me and my warld's make.
-
- 10^2. _~a~ was, perhaps, meant to be expunged, but is only
- a little blotted._
-
- 11^2. _var._ a lady or a milk-white swan.
-
- 12, 13 _were written in later than the rest; at the same
- time, apparently, as the stanza above (7)._
-
-#K.#
-
- _Found among Mr Kinloch's papers by Mr Macmath, and
- inserted by him as a note on p. 59, vol. II, of Kinloch's
- MSS. The order of the stanzas is there, wrongly,
- inverted._
-
- 1^2. _var._ I wad give you.
-
-#L. a.#
-
- _These fragments were communicated to Notes and Queries,
- April 3, 1852, by "~G. A. C.~," who had heard '~The
- Miller's Melody~' sung by an old lady in his childhood,
- and who represents himself as probably the last survivor
- of those who had enjoyed the privilege of listening to her
- ballads. We may, therefore, assign this version to the
- latter part of the 18th century. The two four-line stanzas
- were sung to "~a slow, quaint strain~." Two others which
- followed were not remembered, "~but their purport was that
- the body 'stopped hard by a miller's mill,' and that this
- 'miller chanced to come by,' and took it out of the water
- 'to make a melodye.'~" G.A.C. goes on to say_: "My
- venerable friend's tune here became a more lively one, and
- the time quicker; but I can only recollect a few of the
- couplets, and these not correctly nor in order of
- sequence, in which the transformation of the lady into a
- viol is described."
-
-#b.#
-
- _Some stanzas of this four-line version, with a ludicrous
- modern supplement, are given in '~The Scouring of the
- White Horse~,' p. 161, as from the Welsh marshes. Five out
- of the first six verses are there said to be very old
- indeed, "~the rest all patchwork by different hands~." Mr
- Hughes has kindly informed me that he derived the ballad
- from his father, who had originally learned it at Ruthyn
- when a boy. What is material here follows_:
-
- 1
- O it was not a pheasant cock,
- Nor yet a pheasant hen,
- But O it was a lady fair
- Came swimming down the stream.
-
- 2
- An ancient harper passing by
- Found this poor lady's body,
- To which his pains he did apply
- To make a sweet melódy.
-
- 3
- To cat-gut dried he her inside,
- He drew out her back-bone,
- And made thereof a fiddle sweet
- All for to play upon.
-
- 4
- And all her hair, so long and fair,
- That down her back did flow,
- O he did lay it up with care,
- To string his fiddle bow.
-
- 5
- And what did he with her fingers,
- Which were so straight and small?
- O he did cut them into pegs,
- To screw up his fiddoll.
-
- 6
- Then forth went he, as it might be,
- Upon a summer's day,
- And met a goodly company,
- Who asked him in to play.
-
- | 7
- | Then from her bones he drew such tones
- | As made their bones to ache,
- | They sounded so like human groans
- | Their hearts began to quake.
-
- | 8
- | They ordered him in ale to swim,--
- | For sorrow's mighty dry,--
- | And he to share their wassail fare
- | Essayd right willingly.
-
- 9
- He laid his fiddle on a shelf
- In that old manor-hall,
- It played and sung all by itself,
- And thus sung this fiddoll:
-
- | 10
- | 'There sits the squire, my worthy sire,
- | A-drinking hisself drunk,' etc., etc.
-
-#N.#
-
- _Pinkerton tells us, in the Preface to his ~Ancient
- Scottish Poems~, p. cxxxi, that "~Binnorie is one half
- from tradition, one half by the editor~." One fourth and
- three fourths would have been a more exact apportionment.
- The remainder of his text, which is wholly of his
- invention, is as follows_:
-
- 'Gae saddle to me my swiftest steid;
- Her fere, by my fae, for her dethe sall bleid.'
- A page cam rinning out owr the lie:
- 'O heavie tydings I bring,' quoth he.
- 'My luvely lady is far awa gane;
- We weit the fairy hae her tane.
- Her sister gaed wood wi dule and rage;
- Nocht cold we do her mind to suage.
- "O Isabel, my sister," she wold cry,
- "For thee will I weip, for thee will I die."
- Till late yestrene, in an elric hour,
- She lap frae aft the hichest touir.'
- 'Now sleip she in peace,' quoth the gallant squire;
- 'Her dethe was the maist that I cold require.
- But I'll main for the, my Isabel deir,
- Full mony a dreiry day, hot weir.'
-
- 20. _This stanza occurs also in #B c# (17), and was
- perhaps borrowed from Pinkerton by the reviser of that
- copy._
-
-#O. a#.
-
- _Buchan's note, II, 320_: "I have seen four or five
- different versions of this ballad, but none in this dress,
- nor with the same chorus.... The old woman from whose
- recitation I took it down says she had heard another way
- of it, quite local, whose burden runs thus:
-
- 'Ever into Buchanshire, vari vari O.'"
-
- 1^2. hae courted.
-
-#b.#
-
- _Mr Christie has "~epitomized~" Buchan's copy (omitting
- stanzas 9-12), with these few slight alterations from the
- singing of a Banffshire woman, who died in 1860, at the
- age of nearly eighty_:
-
- _Burden_: It's hey, etc.
-
- 2^2. And he courted the eldest wi mony other thing.
-
- 3^1. But it fell.
-
- 5^2. And the eldest.
-
-#P. b.#
-
- _This stanza only_:
-
- There livd twa sisters in a bower,
- Hey my bonnie Annie O
- There cam a lover them to woo.
- And the swan swims bonnie O,
- And the swan swims bonnie O
-
-#Q.#
-
- _The burden is given thus in ~Pop. Tales of the West
- Highlands~, IV, 125_:
-
- Oh ochone, ochone a rie,
- On the banks of the Banna, ochone a rie.
-
-#R. a.#
-
- _The title '~The Three Sisters,~' and perhaps the first
- stanza, belongs rather to ~No 1 #A#, #B#, p. 3f.~_
-
-#b.#
-
- 1.
- A farmer there lived in the north countree,
- Bo down
- And he had daughters one, two, three.
- And I'll be true unto my love, if he'll be true unto me
-
- (_The burden is given as ~Bo down, bo down~, etc., in
- ~Popular Tales of the West Highlands~, IV, 125._)
-
- _Between 1 and 2 #b# has_:
-
- The eldest she had a lover come,
- And he fell in love with the younger one.
-
- He bought the younger a ...
- The elder she thought ...
-
- 3. _wanting._
-
- 4^1. The sisters they walkt by the river brim.
-
- 6^2. my true love.
-
- 8.
- The miller's daughter was at the door,
- As sweet as any gillyflower.
-
- 9.
- O father, O father, there swims a swain,
- And he looks like a gentleman.
-
- 10.
- The miller he fetcht his line and hook,
- And he fisht the fair maiden out of the brook.
-
- 11^1. O miller, I'll give you guineas ten,
-
- 12.
- The miller he took her guineas ten,
- And then he popt her in again.
-
- 13^1. ... behind his back gate,
-
- 13^2. the farmer's daughter Kate.
-
-
- _Instead of 14_:
-
- The sister she sailed over the sea,
- And died an old maid of a hundred and three.
-
- The lover became a beggar man,
- And he drank out of a rusty tin can.
-
- #b# _8, 11, 12, 14, 15 are cited in ~Popular Tales of the
- West Highlands~, IV, 127._
-
-#c.#
-
- 1.
- A varmer he lived in the west countree,
- Hey-down, bow-down
- A varmer he lived in the west countree,
- And he had daughters one, two, and dree.
- And I'll be true to my love,
- If my love'll be true to me.
-
- 2, 3. _wanting._
-
- 4^1. As thay wur walking by the river's brim.
-
- 5^1. pray gee me thy hand.
-
- 7^1. So down she sank and away she swam.
-
- 8.
- The miller's daughter stood by the door,
- As fair as any gilly-flower.
-
- 9.
- here swims a swan,
- Very much like a drownded gentlewoman.
-
- 10.
- The miller he fot his pole and hook,
- And he fished the fair maid out of the brook.
-
- 11^1. O miller, I'll gee thee guineas ten.
-
- 12^2. pushed the fair maid in again.
-
- _Between 12 and 13 #c# has_,
-
- But the crowner he cum and the justice too,
- With a hue and a cry and a hullaballoo.
-
- They hanged the miller beside his own gate
- For drowning the varmer's daughter, Kate.
-
- _Instead of 14_:
-
- The sister she fled beyond the seas,
- And died an old maid among black savagees.
-
- So I've ended my tale of the west countree,
- And they calls it the Barkshire Tragedee.
-
-#S.#
-
- 1^2. _MS._ Or less (?).
-
-#T.#
-
- "Sung to a peculiar and beautiful air." _Allingham, p.
- xxxiii._
-
-
-[126] Campbell's Popular Tales of the West Highlands, IV, 126, 1862.
-
-[127] Jamieson, in his Popular Ballads, II, 315, prints the ballad, with
-five inconsiderable variations from the broadside, as from Musarum
-Deliciæ, 2d edition, 1656. The careful reprint of this book, and of the
-same edition, in "Facetiæ," etc., 1817, does not contain this piece, and
-the first edition, of 1655, differed in no respect as to contents,
-according to the editor of "Facetiæ." Still it is hardly credible that
-Jamieson has blundered, and we may suppose that copies, ostensibly of
-the same edition, varied as to contents, a thing common enough with old
-books.
-
-[128] Cunningham has re-written Scott's version, Songs of Scotland, II,
-109, 'The Two Fair Sisters.' He says, "I was once deeply touched with
-the singing of this romantic and mournful song.... I have ventured to
-print it in the manner I heard it sung." There is, to be sure, no reason
-why he should not have heard his own song sung, _once_, and still less
-why he should not have been deeply touched with his own pathos.
-Cunningham adds one genuine stanza, resembling the first of #G#, #J#,
-#P#:
-
- Two fair sisters lived in a bower,
- Hey ho my nonnie O
- There came a knight to be their wooer.
- While the swan swims bonnie O
-
-[129] English #M# is confused on this point. The sisters live in a hall.
-The burden in st. 1 makes them love a miller-lad; but in 14, 15, calls
-the drowned girl "the bonnie miller's-lass o Binorie."
-
-[130] The sisters, #D#, #I#, walk by, up, a linn; #G#, go to a sand
-[strand]; #Q#, go to the stream; #R a#, walk on the bryn.
-
-[131] Swedish #H# begins, "Dear sister, come follow me to the
-clapping-stone:" "Nay, I have no foul clothes." So #F# 6, 7, #G# 4, 5,
-Färöe #A# 6, nearly; and then follows the suggestion that they should
-wash themselves. Another of Rancken's copies begins, "Two sisters went
-to the bucking-stone, to buck their clothes snow-white," #H#; and so
-Rancken's #S# nearly.
-
-[132] There are, besides the two fishermen, in Norwegian #A#, two
-"twaddere," i.e., landloupers, possibly (Bugge) a corruption of the word
-rendered pilgrims, Färöe vallarar, Swedish vallare. The vallarar in
-these ballads are perhaps more respectable than those whose acquaintance
-we shall make through the Norse versions of 'Babylon,' and may be
-allowed to be harmless vagrants, but scarcely better, seeing that they
-are ranked with "staff-carls" in Norges Gamle Love, cited by Cleasby and
-Vigfusson at 'vallari.'
-
-[133] A harp in the Icelandic and Norwegian ballads, Färöe #A#, #B#,
-#C#, Swedish #A#, #B#, #D#, #G#, #H#; a harp in English #B#, #C#, #G#,
-#J#. A harp is not named in any of the Danish versions, but a fiddle is
-mentioned in #C#, #E#, #H#, is plainly meant in #A#, and may always be
-intended; or perhaps _two_ fiddles in all but #H# (which has only one
-fiddler), and the corrupted #G#. #D# begins with two fiddlers, but
-concludes with only one. We have a fiddle in Swedish #C#, and in English
-#A#, #D#, #E#, #F#, #I#, #J#, #K#, #L#, #O#, #P#; both harp and fiddle
-in #H#.
-
-[134] Some of the unprinted Norwegian ballads are not completely
-described, but a departure from the rule of the major part would
-probably have been alluded to.
-
-[135] The stanza, 9, in which this is said is no doubt as to its form
-entirely modern, but not so the idea. #I# has "the first spring that he
-playd, _it_ said," etc.
-
-[136] The fourth string is _said_ to speak in Färöe #A# 30, but no
-utterance is recorded, and this is likely to be a mistake. In many of
-the versions, and in this, after the strings have spoken individually,
-they unite in a powerful but inarticulate concord.
-
-[137] #I# has lost the terminal stanzas.
-
-[138] Not #M#, and apparently not #D#, which ends:
-
- When he kissed the harp upon the mouth, his heart broke.
-
-[139] So the traitor John pushes away Catherine's hands in 'Lady Isabel
-and the Elf Knight,' Polish #Q# 25 (see p. 40). In the French versions
-#A#, #C#, #E# of the same, the knight catches at a branch to save
-himself, and the lady cuts it off with his sword.
-
-[140] The miller begins to lose character in #H#:
-
- 14
- He dragged her out unto the shore,
- And stripped her of all she wore.
-
-[141] Neus also refers to an Esthonian saga of Rögutaja's wife, and to
-'Die Pfeiferin,' a tale, in Das Inland, 1846, No 48, Beilage, col. 1246
-ff, 1851, No 14, col. 230 ff; and to a Slovenian ballad in Tielemann,
-Livona, ein historisch-poetisches Taschenbuch, 1812, p. 187.
-
-[142] All these are cited in Köhler's note, Gonzenbach, II, 235.
-
-
-
-
-11
-
-THE CRUEL BROTHER
-
- #A.# '[The] Cruel Brother, or the Bride's Testament.' #a.#
- Alex. Fraser Tytler's Brown MS. #b.# Jamieson's Popular
- Ballads, I, 66.
-
- #B.# The Kinloch MSS, I, 21.
-
- #C.# 'Ther waur three ladies,' Harris MS., p. 11 b.
-
- #D. a.# Notes and Queries, 1st S., VI, 53. #b.# 2d S., V,
- 171.
-
- #E.# Notes and Queries, 4th S., V, 105.
-
- #F.# 'The Three Knights,' Gilbert's Ancient Christmas
- Carols, 2d ed., p. 68.
-
- #G.# 'Fine Flowers of the Valley.' #a.# Herd's MSS, I, 41.
- #b.# Herd's Scottish Songs, 1776, I, 88.
-
- #H.# Fragment appended to #G#.
-
- #I.# The Kinloch MSS, I, 27.
-
- #J.# As current in County Meath, Ireland, about 1860.
-
- #K.# Notes and Queries, 4th S., IV, 517.
-
-
-#A a# was obtained directly from Mrs Brown of Falkland, in 1800, by
-Alexander Fraser Tytler. Jamieson says that he gives #b# verbatim from
-the recitation of Mrs Arrott; but it would seem that this must have been
-a slip of memory, for the two agree except in half a dozen words. #B#,
-#C#, #I#, #J# are now for the first time printed. #G# only was taken
-down earlier than the present century.
-
-Aytoun remarks (1858): "This is, perhaps, the most popular of all the
-Scottish ballads, being commonly recited and sung even at the present
-day." The copy which he gives, I, 232, was "taken down from recitation,"
-but is nevertheless a compound of #G# and #A b#, with a few unimportant
-variations, proceeding, no doubt, from imperfect recollection.[143] The
-copy in Dixon's Ancient Poems, Ballads, and Songs, p. 56, repeated in
-Bell's volume of the same title, p. 50, is Gilbert's #F#. Dixon informs
-us that the ballad was (in 1846) still popular amongst the peasantry in
-the west of England. Cunningham gives us a piece called 'The Three
-Ladies of Leithan Ha,' Songs of Scotland, II, 87, which he would fain
-have us believe that he did not know he had written himself. "The common
-copies of this tragic lyric," he truly says, "differ very much from
-this; not so much in the story itself as in the way it is told."
-
-All versions but #K#, which has pretty nearly lost all point, agree
-after the opening stanzas. #A-E# have three ladies and only one knight;
-#F# has three knights and one lady; #G#, #I#, #J#, #K# have three ladies
-and three knights [lords in #G#, "bonny boys" in #I#, the first line
-being caught from 'Sir Hugh.'] Three knights are to no purpose; only one
-knight has anything to do. The reason for three ladies is, of course,
-that the youngest may be preferred to the others,--an intention somewhat
-obscured in #B#. The ladies are in colors in #B#, #C#, #I#, #J#, and
-this seems to be the better interpretation in the case of #G#, though a
-strict construction of the language would rather point to the other. The
-colors are transferred to the knights in #F# because there is only one
-lady. In #K# this is a part of the general depravation of the ballad.
-
-'Rizzardo bello,' Wolf, Volkslieder aus Venetien, No 83, seems to be the
-same story, with a change of relations such as we often find in ballad
-poetry. Rizzardo is conducting his bride home, and on the way embraces
-and kisses her. Her brother witnesses "questo onore," and thrusts his
-sword into the happy bridegroom's heart. Rizzardo tells his bride to
-come on slowly; he will go before to make preparation. He begs his
-mother to open the doors, for his bride is without, and he is wounded to
-death. They try to make the bride eat. She says she can neither eat nor
-drink: she must put her husband to bed. He gives her a ring, saying,
-Your brother has been the death of me; then another ring, in sign that
-she is to be wife of two brothers. She answers him as Guldborg answers
-Ribold, that she would die rather: "Rather die between two knives than
-be wife of two brothers." This ballad was obtained from a peasant woman
-of Castagnero. Another version, which unfortunately is not printed, was
-sung by a woman at Ostiglia on the Po.
-
-Dr Prior remarks that the offence given by not asking a brother's assent
-to his sister's marriage was in ballad-times regarded as unpardonable.
-Other cases which show the importance of this preliminary, and the
-sometimes fatal consequences of omitting it, are: 'Hr. Peder og
-Mettelille,' Grundtvig, No 78, II, 325, sts 4, 6; 'Jomfruen i Skoven,'
-Danske Viser, III, 99, st. 15; 'Jomfru Ellensborg og Hr. Olof,' ib.,
-III, 316, st. 16; 'Iver Lang og hans Søster,' ib., IV, 87, st. 116;
-'Herr Helmer Blaa,' ib., IV, 251, st. 8; 'Jomfru Giselmaar,' ib., IV,
-309, st. 13. See Prior's Ancient Danish Ballads, III, 112, 232 f, 416.
-
-There is a very common German ballad, 'Graf Friedrich,' in which a bride
-receives a mortal wound during the bringing-home, but accidentally, and
-from the bridegroom's hand. The marriage train is going up a hill; the
-way is narrow; they are crowded; Graf Friedrich's sword shoots from its
-sheath and wounds the bride. The bridegroom is exceedingly distressed;
-he tries to stop the bleeding with his shirt; she begs that they may
-ride slowly. When they reach the house there is a splendid feast, and
-everything is set before the bride; but she can neither eat nor drink,
-and only wishes to lie down. She dies in the night. Her father comes in
-the morning, and, learning what has happened, runs Graf Friedrich
-through, then drags his body at a horse's heels, and buries it in a bog.
-Three lilies sprang from the spot, with an inscription announcing that
-Graf Friedrich was in heaven, and a voice came from the sky commanding
-that the body should be disinterred. The bridegroom was then buried with
-his bride, and this act of reparation was attended with other miraculous
-manifestations. As the ballads stand now, the kinship of 'Graf
-Friedrich' with 'The Cruel Brother' is not close and cannot be insisted
-on; still an early connection is not improbable.
-
-The versions of 'Graf Friedrich' are somewhat numerous, and there is a
-general agreement as to all essentials. They are: #A#, a Nuremberg
-broadside "of about 1535," which has not been made accessible by a
-reprint. #B#, a Swiss broadside of 1647, without place, "printed in
-Seckendorf's Musenalmanach für 1808, p. 19;" Uhland, No 122, p. 277;
-Mittler, No 108; Wunderhorn, II, 293 (1857); Erk's Liederhort, No
-15^a, p. 42; Böhme, No 79, p. 166: also, in Wunderhorn, 1808, II, 289,
-with omission of five stanzas and with many changes; Simrock, No 11,
-p. 28, omitting four stanzas and with changes; as written down by
-Goethe for Herder, Düntzer u. Herder, Briefe Goethes, u.s.w., Aus
-Herder's Nachlass, I, 167, with the omission of eight stanzas and with
-some variations. #C#, Wunderhorn (1857), II, 299, from the
-Schwarzwald,==Erlach, IV, 291, Mittler, No 113. #D#, Taschenbuch für
-Dichter, u.s.w., Theil VIII, 122, from Upper Lusatia,==Erlach, III,
-448, Talvj, Charakteristik, p. 421. #E#, from the Kuhländchen,
-Meinert, p. 23,==Mittler, No 109. #F#, Hoffmann u. Richter,
-Schlesische V. L., No 19, p. 35,==Mittler, No 112, Erk's Liederhort,
-No 15, p. 40. #G#, Zingerle, in Wolf's Zeitschrift für deutsche
-Mythologie, I, 341, from Meran. #H#, from Uckermark, Brandenburg,
-Mittler, No 114. #I#, Hesse, from oral tradition, Mittler, No 111.
-#J#, Erk u. Irmer, II, 54, No 54, from the neighborhood of
-Halle,==Mittler, No 110. #K#, from Estedt, district of Magdeburg,
-Parisius, p. 31, No 9.
-
-A Danish ballad, 'Den saarede Jomfru,' Grundtvig, No 244, IV, 474, has
-this slight resemblance with 'Graf Friedrich:' While a knight is dancing
-with a princess, his sword glides from the scabbard and cuts her hand.
-To save her partner from blame, she represents to her father that she
-had cut herself with her brother's sword. This considerateness so
-touches the knight (who is, of course, her equal in rank) that he offers
-her his hand. The Danish story is found also in Norwegian and in Färöe
-ballads.
-
-The peculiar testament made by the bride in 'The Cruel Brother,' by
-which she bequeaths good things to her friends, but ill things to the
-author of her death, is highly characteristic of ballad poetry. It will
-be found again in 'Lord Ronald,' 'Edward,' and their analogues. Still
-other ballads with this kind of testament are: 'Frillens Hævn,'
-Grundtvig, No 208 #C#, 16-18, IV, 207; a young man, stabbed by his
-leman, whom he was about to give up in order to marry, leaves his lands
-to his father, his bride-bed to his sister, his gilded couch to his
-mother, and his knife to his leman, wishing it in her body. 'Møen paa
-Baalet,' Grundtvig, No 109 #A#, 1821, II, 587; Ole, falsely accused by
-her brother, and condemned to be burned, gives her mother her silken
-sark, her sister her shoes, her father her horse, and her brother her
-knife, with the same wish. 'Kong Valdemar og hans Søster,' Grundtvig, No
-126, III, 97, has a testament in #A-E# and #I#; in #I#, 14-19 (III,
-912), Liden Kirsten bequeaths her knife, with the same imprecation, to
-the queen, who, in the other copies, is her unrelenting foe: so Lillelin
-to Herr Adelbrand, Danske Viser, III, 386, No 162, 16-18, Kristensen, I,
-262, No 100, #A# 20-23, having been dragged at a horse's heels in
-resentment of a taunt. 'Hustru og Mands Moder,' Grundtvig, No. 84, II,
-404, has a testament in #A#, #B#, #D#, #H#, and in the last three a
-bequest of shoes or sark to a cruel mother-in-law or foster-mother, with
-the wish that she may have no peace or much pain in the wearing.
-'Catarina de Lió,' Briz y Candi, Cansons de la Terra, I, 209, has been
-beaten by her mother-in-law while in a delicate state. When she is at
-the point of death, the mother-in-law asks what doctor she will have and
-what will she will make. "My will," says Catherine, "will not please you
-much. Send back my velvet dress to my father's; my gala dress give my
-sister; give my working dress to the maid, my jewels to the Virgin."
-"And what will you leave to me?" "What I leave you will not please you
-much: my husband to be hanged, my mother-in-law to be quartered, and my
-sister-in-law to be burned." 'Le Testament de Marion,' another version
-of this story from the south of France, Uchaud, Gard, Poésies pop. de la
-France, MS., IV, fol. 283, bequeaths "my laces to my sister Marioun, my
-prettiest gowns to my sister Jeanneton; to my rascal of a husband three
-fine cords, and, if that is not enough (to hang him), the hem of his
-shirt." The Portuguese ballad of 'Dona Helena' rather implies than
-expresses the imprecation: Braga, C.P. do Archipelago Açoriano, p. 225,
-No 15, p. 227, No 16; Almeida-Garrett, III, 56; Hartung, I, 233-43, No
-18. Helena leaves her husband's house when near childbirth, out of fear
-of his mother. Her husband, who does not know her reason, goes after
-her, and compels her to return on horseback, though she has just borne a
-son. The consequences are what might be expected, and Helena desires to
-make her shrift and her will. She leaves one thing to her oldest sister,
-another to her youngest. "And your boy?" "To your bitch of a mother,
-cause of my woes." "Rather to yours," says the husband, "for I shall
-have to kill mine" (so Braga; Garrett differs somewhat). 'Die Frau zur
-Weissenburg' (#A#), Uhland, p. 287, No 123 #B#, Scherer's Jungbrunnen,
-p. 94, No 29; 'Das Lied von der Löwenburg' (#B#), Simrock, p. 65, No 27;
-'Hans Steutlinger' (#C#), Wunderhorn, II, 168 (1857), all one story,
-have a bitterly sarcastic testament. A lady instigates her paramour to
-kill her husband. The betrayed man is asked to whom he will leave his
-children [commit, #A#, bequeath, #B#, #C#]. "To God Almighty, for he
-knows who they are." "Your property?" "To the poor, for the rich have
-enough." "Your wife?" "To young Count Frederic, whom she always liked
-more than me (#A#)." "Your castle?" "To the flames."
-
-In some cases there is no trace of animosity towards the person who has
-caused the testator's death; as in 'El testamento de Amelia' (who has
-been poisoned by her mother), Milá, Observaciones, p. 103, No 5, Briz y
-Saltó, Cansons de la Terra, II, 197 (two copies); 'Herren Båld,'
-Afzelius, I, 76, No 16 (new ed. I, 59, No 15); a Swedish form of
-'Frillens Hævn,' Grundtvig, IV, 203; 'Renée le Glaz' and 'Ervoanik Le
-Lintier,' Luzel, C.P. de la Basse Bretagne, I, 405, 539, 553. There are
-also simple testaments where there is no occasion for an ill
-remembrance, as in 'Ribold og Guldborg,' Grundtvig, No 82, #I#, #K#,
-#L#, #U#, #X#, #Æ#, Kristensen, II, No 84 B; 'Pontplancoat;' Luzel, I,
-383, 391. And, again, there are parodies of these wills. Thus the fox
-makes his will: Grundtvig, Gamle danske Minder, 1854, 'Mikkels
-Arvegods,' p. 24, and p. 25 a copy from a manuscript three hundred years
-old; Kristensen, Jyske Folkeviser, II, 324, No 90; 'Reven og Bjönnen,'
-'Reven og Nils fiskar,' Landstad, Nos 85, 86, p. 637, 639: and the
-robin, 'Robin's Tesment,' Buchan, I, 273, Herd's MSS, I, 154, and
-Scottish Songs (1776), II, 166, Chambers' Popular Rhymes, p. 38, "new
-edition."
-
- * * * * *
-
-Translated in Grundtvig's Engelske og skotske Folkeviser, No 33, p. 212,
-#F#, with use of #A# and #G b#; Aytoun's copy, with omissions, by Rosa
-Warrens, Schottische Volkslieder der Vorzeit, No 17, p. 80; after
-Allingham and others, by Knortz, Lieder und Romanzen Alt-Englands, No 5,
-p. 16.
-
-
-A
-
- #a.# Alex. Fraser Tytler's Brown MS. #b.# Jamieson's
- Popular Ballads, I, 66, purporting to be from the
- recitation of Mrs Arrot of Aberbrothick.
-
- 1
- There was three ladies playd at the ba,
- With a hey ho and a lillie gay
- There came a knight and played oer them a'.
- As the primrose spreads so sweetly
-
- 2
- The eldest was baith tall and fair,
- But the youngest was beyond compare.
-
- 3
- The midmost had a graceful mien,
- But the youngest lookd like beautie's queen.
-
- 4
- The knight bowd low to a' the three,
- But to the youngest he bent his knee.
-
- 5
- The ladie turned her head aside,
- The knight he woo'd her to be his bride.
-
- 6
- The ladie blushd a rosy red,
- And sayd, 'Sir knight, I'm too young to wed.'
-
- 7
- 'O ladie fair, give me your hand,
- And I'll make you ladie of a' my land.'
-
- 8
- 'Sir knight, ere ye my favor win,
- You maun get consent frae a' my kin.'
-
- 9
- He's got consent frae her parents dear,
- And likewise frae her sisters fair.
-
- 10
- He's got consent frae her kin each one,
- But forgot to spiek to her brother John.
-
- 11
- Now, when the wedding day was come,
- The knight would take his bonny bride home.
-
- 12
- And many a lord and many a knight
- Came to behold that ladie bright.
-
- 13
- And there was nae man that did her see,
- But wishd himself bridegroom to be.
-
- 14
- Her father dear led her down the stair,
- And her sisters twain they kissd her there.
-
- 15
- Her mother dear led her thro the closs,
- And her brother John set her on her horse.
-
- 16
- She leand her oer the saddle-bow,
- To give him a kiss ere she did go.
-
- 17
- He has taen a knife, baith lang and sharp,
- And stabbd that bonny bride to the heart.
-
- 18
- She hadno ridden half thro the town,
- Until her heart's blude staind her gown.
-
- 19
- 'Ride softly on,' says the best young man,
- 'For I think our bonny bride looks pale and wan.'
-
- 20
- 'O lead me gently up yon hill,
- And I'll there sit down, and make my will.'
-
- 21
- 'O what will you leave to your father dear?'
- 'The silver-shod steed that brought me here.'
-
- 22
- 'What will you leave to your mother dear?'
- 'My velvet pall and my silken gear.'
-
- 23
- 'What will you leave to your sister Anne?'
- 'My silken scarf and my gowden fan.'
-
- 24
- 'What will you leave to your sister Grace?'
- 'My bloody cloaths to wash and dress.'
-
- 25
- 'What will you leave to your brother John?'
- 'The gallows-tree to hang him on.'
-
- 26
- 'What will you leave to your brother John's wife?'
- 'The wilderness to end her life.'
-
- 27
- This ladie fair in her grave was laid,
- And many a mass was oer her said.
-
- 28
- But it would have made your heart right sair,
- To see the bridegroom rive his haire.
-
-
-B
-
- Kinloch's MSS, I, 21, from Mary Barr, May, 1827,
- Clydesdale.
-
- 1
- A gentleman cam oure the sea,
- Fine flowers in the valley
- And he has courted ladies three.
- With the light green and the yellow
-
- 2
- One o them was clad in red:
- He asked if she wad be his bride.
-
- 3
- One o them was clad in green:
- He asked if she wad be his queen.
-
- 4
- The last o them was clad in white:
- He asked if she wad be his heart's delight.
-
- 5
- 'Ye may ga ask my father, the king:
- Sae maun ye ask my mither, the queen.
-
- 6
- 'Sae maun ye ask my sister Anne:
- And dinna forget my brither John.'
-
- 7
- He has asked her father, the king:
- And sae did he her mither, the queen.
-
- 8
- And he has asked her sister Anne:
- But he has forgot her brother John.
-
- 9
- Her father led her through the ha,
- Her mither danced afore them a'.
-
- 10
- Her sister Anne led her through the closs,
- Her brither John set her on her horse.
-
- 11
- It's then he drew a little penknife,
- And he reft the fair maid o her life.
-
- 12
- 'Ride up, ride up,' said the foremost man;
- 'I think our bride comes hooly on.'
-
- 13
- 'Ride up, ride up,' said the second man;
- 'I think our bride looks pale and wan.'
-
- 14
- Up than cam the gay bridegroom,
- And straucht unto the bride he cam.
-
- 15
- 'Does your side-saddle sit awry?
- Or does your steed ...
-
- 16
- 'Or does the rain run in your glove?
- Or wad ye chuse anither love?'
-
- 17
- 'The rain runs not in my glove,
- Nor will I e'er chuse anither love.
-
- 18
- 'But O an I war at Saint Evron's well,
- There I wad licht, and drink my fill!
-
- 19
- 'Oh an I war at Saint Evron's closs,
- There I wad licht, and bait my horse!'
-
- 20
- Whan she cam to Saint Evron's well,
- She dought na licht to drink her fill.
-
- 21
- Whan she cam to Saint Evron's closs,
- The bonny bride fell aff her horse.
-
- 22
- 'What will ye leave to your father, the king?'
- 'The milk-white steed that I ride on.'
-
- 23
- 'What will ye leave to your mother, the queen?'
- 'The bluidy robes that I have on.'
-
- 24
- 'What will ye leave to your sister Anne?'
- 'My gude lord, to be wedded on.'
-
- 25
- 'What will ye leave to your brither John?'
- 'The gallows pin to hang him on.'
-
- 26
- 'What will ye leave to your brither's wife?'
- 'Grief and sorrow a' the days o her life.'
-
- 27
- 'What will ye leave to your brither's bairns?'
- 'The meal-pock to hang oure the arms.'
-
- 28
- Now does she neither sigh nor groan:
- She lies aneath yon marble stone.
-
-
-C
-
- Harris MS., p. 11 b, No 7.
-
- 1
- There waur three ladies in a ha,
- Hech hey an the lily gey
- By cam a knicht, an he wooed them a'.
- An the rose is aye the redder aye
-
- 2
- The first ane she was cled in green;
- 'Will you fancy me, an be my queen?'
-
- 3
- 'You may seek me frae my father dear,
- An frae my mither, wha did me bear.
-
- 4
- 'You may seek me frae my sister Anne,
- But no, no, no frae my brither John.'
-
- 5
- The niest ane she was cled in yellow;
- 'Will you fancy me, an be my marrow?'
-
- 6
- 'Ye may seek me frae my father dear,
- An frae my mither, wha did me bear.
-
- 7
- 'Ye may seek me frae my sister Anne,
- But no, no, no frae my brither John.'
-
- 8
- The niest ane she was cled in red:
- 'Will ye fancy me, an be my bride?'
-
- 9
- 'Ye may seek me frae my father dear,
- An frae my mither wha did me bear.
-
- 10
- 'Ye may seek me frae my sister Anne,
- An dinna forget my brither John.'
-
- 11
- He socht her frae her father, the king,
- An he socht her frae her mither, the queen.
-
- 12
- He socht her frae her sister Anne,
- But he forgot her brither John.
-
- 13
- Her mither she put on her goun,
- An her sister Anne preened the ribbons doun.
-
- 14
- Her father led her doon the close,
- An her brither John set her on her horse.
-
- * * * * * * *
-
- 15
- Up an spak our foremost man:
- 'I think our bonnie bride's pale an wan.'
-
- * * * * * * *
-
- 16
- 'What will ye leave to your father dear?'
- 'My ... an my ... chair.'
-
- 17
- 'What will ye leave to your mither dear?'
- 'My silken screen I was wont to wear.'
-
- 18
- 'What will ye leave to your sister Anne?'
- 'My silken snood an my golden fan.'
-
- 19
- 'What will you leave to your brither John?'
- 'The gallows tree to hang him on.'
-
-
-D
-
- Notes and Queries, 1st S., VI, 53, 2d S., V, 171. As sung
- by a lady who was a native of County Kerry, Ireland.
-
- 1
- There were three ladies playing at ball,
- Farin-dan-dan and farin-dan-dee
- There came a white knight, and he wooed them all.
- With adieu, sweet honey, wherever you be
-
- 2
- He courted the eldest with golden rings,
- And the others with many fine things.
- And adieu, etc.
-
-
-E
-
- Notes and Queries, 4th S., V, 105. From Forfarshire, W.F.
-
- There were three sisters playin at the ba,
- Wi a hech hey an a lillie gay
- There cam a knicht an lookt ower the wa'.
- An the primrose springs sae sweetly.
- Sing Annet, an Marret, an fair Maisrie,
- An the dew hangs i the wood, gay ladie.
-
-
-F
-
- Gilbert's Ancient Christmas Carols, 2d ed., p. 68, as
- remembered by the editor. West of England.
-
- 1
- There did three knights come from the west,
- With the high and the lily oh
- And these three knights courted one lady.
- As the rose was so sweetly blown
-
- 2
- The first knight came was all in white,
- And asked of her, if she'd be his delight.
-
- 3
- The next knight came was all in green,
- And asked of her, if she'd be his queen.
-
- 4
- The third knight came was all in red,
- And asked of her, if she would wed.
-
- 5
- 'Then have you asked of my father dear,
- Likewise of her who did me bear?
-
- 6
- 'And have you asked of my brother John?
- And also of my sister Anne?'
-
- 7
- 'Yes, I have asked of your father dear,
- Likewise of her who did you bear.
-
- 8
- 'And I have asked of your sister Anne,
- But I've not asked of your brother John.'
-
- 9
- Far on the road as they rode along,
- There did they meet with her brother John.
-
- 10
- She stooped low to kiss him sweet,
- He to her heart did a dagger meet.
-
- 11
- 'Ride on, ride on,' cried the serving man,
- 'Methinks your bride she looks wondrous wan.'
-
- 12
- 'I wish I were on yonder stile,
- For there I would sit and bleed awhile.
-
- 13
- 'I wish I were on yonder hill,
- There I'd alight and make my will.'
-
- 14
- 'What would you give to your father dear?'
- 'The gallant steed which doth me bear.'
-
- 15
- 'What would you give to your mother dear?'
- 'My wedding shift which I do wear.
-
- 16
- 'But she must wash it very clean,
- For my heart's blood sticks in evry seam.'
-
- 17
- 'What would you give to your sister Anne?'
- 'My gay gold ring and my feathered fan.'
-
- 18
- 'What would you give to your brother John?'
- 'A rope and gallows to hang him on.'
-
- 19
- 'What would you give to your brother John's wife?'
- 'A widow's weeds, and a quiet life.'
-
-
-G
-
- #a.# Herd's MSS, I, 41. #b.# Herd's Scottish Songs, 1776,
- I, 88.
-
- 1
- There was three ladys in a ha,
- Fine flowers i the valley
- There came three lords amang them a',
- Wi the red, green, and the yellow
-
- 2
- The first of them was clad in red:
- 'O lady fair, will you be my bride?'
-
- 3
- The second of them was clad in green:
- 'O lady fair, will you be my queen?'
-
- 4
- The third of them was clad in yellow:
- 'O lady fair, will you be my marrow?'
-
- 5
- 'You must ask my father dear,
- Likewise the mother that did me bear.'
-
- 6
- 'You must ask my sister Ann,
- And not forget my brother John,'
-
- 7
- 'I have askt thy father dear,
- Likewise thy mother that did thee bear.
-
- 8
- 'I have askt thy sister Ann,
- But I forgot thy brother John.'
-
- 9
- Her father led her through the ha,
- Her mother dancd before them a'.
-
- 10
- Her sister Ann led her through the closs,
- Her brother John put her on her horse.
-
- 11
- 'You are high and I am low;
- Let me have a kiss before you go.'
-
- 12
- She was louting down to kiss him sweet,
- Wi his penknife he wounded her deep.
-
- * * * * * * *
-
- 13
- 'O lead me over into yon stile,
- That I may stop and breath a while.
-
- 14
- 'O lead me over to yon stair,
- For there I'll ly and bleed ne mair.'
-
- 15
- 'O what will you leave your father dear?'
- 'That milk-white steed that brought me here.'
-
- 16
- 'O what will you leave your mother dear?'
- 'The silken gown that I did wear.'
-
- 17
- 'What will you leave your sister Ann?'
- 'My silken snood and golden fan.'
-
- 18
- 'What will you leave your brother John?'
- 'The highest gallows to hang him on.'
-
- 19
- 'What will you leave your brother John's wife?'
- 'Grief and sorrow to end her life.'
-
- 20
- 'What will ye leave your brother John's bairns?'
- 'The world wide for them to range.'
-
-
-H
-
- Herd's MSS, I, 44, II, 75; Scottish Songs, 1776, I, 90;
- appended to #G#.
-
- She louted down to gie a kiss,
- With a hey and a lilly gay
-
- He stuck his penknife in her hass.
- And the rose it smells so sweetly
-
- 'Ride up, ride up,' cry'd the foremost man;
- 'I think our bride looks pale and wan.'
-
-
-I
-
- Kinloch's MSS, I, 27. From Mrs Bouchart, an old lady
- native of Forfarshire.
-
- 1
- There war three bonnie boys playing at the ba,
- Hech hey and a lily gay
- There cam three ladies to view them a'.
- And the rose it smells sae sweetlie
-
- 2
- The first ane was clad in red:
- 'O,' says he, 'ye maun be my bride.'
-
- 3
- The next o them was clad in green:
- 'O,' says he, 'ye maun be my queen.'
-
- 4
- The tither o them was clad in yellow:
- 'O,' says he, 'ye maun be my marrow.'
-
- 5
- 'Ye maun gang to my father's bouer,
- To see gin your bride he'll let me be.'
-
- 6
- Her father led her doun the stair,
- Her mither at her back did bear.
-
- 7
- Her sister Jess led her out the closs,
- Her brother John set her on the horse.
-
- 8
- She loutit doun to gie him a kiss;
- He struck his penknife thro her breist.
-
- 9
- 'Ride on, ride on,' says the foremaist man;
- 'I think our bride looks pale and wan.'
-
- 10
- 'Ride on, ride on,' says the merry bridegroom;
- 'I think my bride's blude is rinnin doun.'
-
- 11
- 'O gin I war at yon bonnie hill,
- I wad lie doun and bleed my fill!
-
- 12
- 'O gin I war at yon bonnie kirk-yard,
- I wad mak my testament there!'
-
- 13
- 'What will ye leave to your father dear?'
- 'The milk-white steed that brocht me here.'
-
- 14
- 'What will ye leave to your mother dear?'
- 'The bluidy robes that I do wear.'
-
- 15
- 'What will ye leave to your sister Ann?'
- 'My silken snood and gowden fan.'
-
- 16
- 'What will ye leave to your sister Jess?'
- 'The bonnie lad that I loe best.'
-
- 17
- 'What will ye leave to your brother John?'
- 'The gallows pin to hang him on.'
-
- 18
- 'What will ye leave to your brother John's wife?'
- 'Sorrow and trouble a' her life.'
-
- 19
- 'What will ye leave to your brother's bairns?'
- 'The warld's wide, and let them beg.'
-
-
-J
-
- From Miss Margaret Reburn, as current in County Meath,
- Ireland, about 1860.
-
- 1
- There were three sisters playing ball,
- With the high and the lily O
- And there came three knights to court them all.
- With the rosey sweet, heigh ho
-
- 2
- The eldest of them was drest in green:
- 'I wish I had you to be my queen.'
-
- 3
- The second of them was drest in red:
- 'I wish I had you to grace my bed.'
-
- 4
- The youngest of them was drest in white:
- 'I wish I had you to be my wife.'
-
- 5
- 'Did ye ask my father brave?
- Or did ye ask my mother fair?
-
- 6
- 'Or did ye ask my brother John?
- For without his will I dare not move on.'
-
- 7
- 'I did ask your parents dear,
- But I did not see your brother John.'
-
- * * * * * * *
-
- 8
- 'Ride on, ride on,' said the first man,
- 'For I fear the bride comes slowly on.'
-
- 9
- 'Ride on, ride on,' said the next man,
- 'For lo! the bride she comes bleeding on.'
-
- * * * * * * *
-
- 10
- 'What will you leave your mother dear?'
- 'My heart's best love for ever and aye.'
-
- 11
- 'What will ye leave your sister Anne?'
- 'This wedding garment that I have on.'
-
- 12
- 'What will ye leave your brother John's wife?'
- 'Grief and sorrow all the days of her life.'
-
- 13
- 'What will ye leave your brother John?'
- 'The highest gallows to hang him on.'
-
- 14
- 'What will ye leave your brother John's son?'
- 'The grace of God to make him a man.'
-
-
-K
-
- Notes and Queries, 4th S., IV, 517, as "sung in Cheshire
- amongst the people" in the last century. T. W.
-
- 1
- There were three ladies playing at ball,
- Gilliver, Gentle, and Rosemary
- There came three knights and looked over the wall.
- Sing O the red rose and the white lilly
-
- 2
- The first young knight, he was clothed in red,
- And he said, 'Gentle lady, with me will you wed?'
-
- 3
- The second young knight, he was clothed in blue,
- And he said, 'To my love I shall ever be true.'
-
- 4
- The third young knight, he was clothed in green,
- And he said, 'Fairest maiden, will you be my queen?'
-
- 5
- The lady thus spoke to the knight in red,
- 'With you, sir knight, I never can wed.'
-
- 6
- The lady then spoke to the knight in blue,
- And she said, 'Little faith I can have in you.'
-
- 7
- The lady then spoke to the knight in green,
- And she said, ''T is at court you must seek for a queen.'
-
- 8
- The three young knights then rode away,
- And the ladies they laughed, and went back to their play.
- Singing, etc.
-
- * * * * *
-
-#A. b.#
-
- 6^2. oer young.
-
- 10^2. spear at.
-
- 17^2. the bonny.
-
- 19^1. said.
-
- 23^1. And what will ye.
-
- 25^1. This fair lady.
-
- 25^2. And a mass.
-
- _Variations of Aytoun's copy, sts. 9-13, 16, 17, 20-24:
- 11^1 omits ~And~; 12^1, 13^1 omit ~dear~; 13^2 omits
- ~And~; 16^1, ~through half~ for ~half thro~; 17^2 omits
- ~For, bonny~; 21^2, ~pearlin~ for ~silken~; 22^1 omits
- ~And~; 22^2, ~My silken gown that stands its lane~; 23^2,
- ~shirt~ for ~cloaths~; 24^1, ~And what~; 24^2, ~The gates
- o hell to let him in~._
-
-#B.#
-
- "I have seen a fragment of another copy in which [the
- burden is]
-
- The red rose and the lily
- And the roses spring fu sweetly." _Kinloch_, p. 19.
-
-#F.#
-
- 9^1. For on the road.
-
-#G. a.#
-
- 1. _Burden^2. ~The red, green~, etc.: afterwards, ~Wi the
- red~, etc._
-
- 2^2. _MS. also_, He askt of me if I'd be his bride.
-
- 3^2. _MS. also_, He askt of me if I'd be his queen.
-
- 4^2. _MS. also_, He askt me if I'd be his marrow.
-
- 15^2. _MS. also_, The gold and silver that I have here.
-
- 16^2. _MS. also_, The silken garment.
-
- 17^2. _MS. also_, My satine hat.
-
- 20^2, _MS. also_, The world wide, let them go beg.
-
-#b.#
-
- 7^2. the mother.
-
-#b.#
-
- 14^1. into yon stair.
-
- _Variations of Aytoun's copy, sts. 1-8, 14, 15, 18, 19
- from Herd, 1776_: 1^1, three sisters; 2^2, 3^2, 4^2 _omit_
- fair; 5^1, O ye maun; 6^1, And ye; 7^1, O I have; 8^1, And
- I have ask'd your sister; 8^2, your brother; 14^2, Give me
- a kiss; 15^2, When wi his knife.
-
-#H.#
-
- "I have heard this song, to a very good tune not in any
- collection, with the above variations--the chorus, of the
- whole as in the above two verses." _Herd's note in his
- MSS._
-
-
-[143] Aytoun, 1-8==Herd, 1776, 1-8: 9-13==Jamieson, 11-15: 14, 15==Herd,
-11, 12: 16, 17==Jamieson, 18, 19: 18, 19==Herd, 13, 14: 20-24==Jamieson,
-21-25.
-
-
-
-
-12
-
-LORD RANDAL
-
- #A.# From a manuscript copy, probably of the beginning of
- this century.
-
- #B.# 'Lord Donald,' Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p.
- 110.
-
- #C.# Motherwell's MS., p. 69.
-
- #D.# Minstrelsy of the Scottish Border, 1803, III, 292.
-
- #E.# Halliwell's Popular Rhymes and Nursery Tales, p. 261.
-
- #F.# 'Lord Ronald, my Son,' Johnson's Museum, No 327, p.
- 337.
-
- #G.# Illustrations of Northern Antiquities, p. 319.
-
- #H.# From recitation, 1881.
-
- #I.# 'Tiranti, my Son.' #a.# Communicated by a lady of
- Boston, #b.# By an aunt of the same. #c.# By a lady of New
- Bedford. #d.# By a lady of Cambridge. #e#, #f#, #g#. By
- ladies of Boston.
-
- #J.# 'The Bonnie Wee Croodlin Dow,' Motherwell's MS., p.
- 238.
-
- #K. a.# 'The Croodlin Doo,' Chambers, Scottish Ballads, p.
- 324. #b.# 'The Wee Croodlen Doo,' Chambers, Popular
- Rhymes, 1842, p. 53. #c.# Johnson's Museum, by Stenhouse
- and Laing, IV, 364*.
-
- #L.# 'Willie Doo,' Buchan's MSS, II, 322, and Ballads, II,
- 179.
-
- #M.# 'The Croodin Doo,' Chambers, Popular Rhymes, 1870, p.
- 51.
-
- #N.# Kinloch MSS, V, 347.
-
- #O.# 'The Croodlin Doo.' From a manuscript belonging to
- the Fraser-Tytler family.
-
-
-The title 'Lord Randal' is selected for this ballad because that name
-occurs in one of the better versions, and because it has become familiar
-through Scott's Minstrelsy. Scott says that the hero was more generally
-termed Lord Ronald: but in the versions that have come down to us this
-is not so. None of these can be traced back further than a century. #F#
-and #D# were the earliest published. Jamieson remarks with respect to
-#G# (1814): "An English gentleman, who had never paid any attention to
-ballads, nor ever read a collection of such things, told me that when a
-child he learnt from a playmate of his own age, the daughter of a
-clergyman in Suffolk, the following imperfect ditty." #I#, a version
-current in eastern Massachusetts, may be carried as far back as any.
-#a#, #b# derive from Elizabeth Foster, whose parents, both natives of
-eastern Massachusetts, settled, after their marriage, in Maine, where
-she was born in 1789. Elizabeth Foster's mother is remembered to have
-sung the ballad, and I am informed that the daughter must have learned
-it not long after 1789, since she was removed in her childhood from
-Maine to Massachusetts, and continued there till her death. 'Tiranti'
-['Taranti'] may not improbably be a corruption of Lord Randal.
-
-The copy in Smith's Scottish Minstrel, III, 58, is Scott's altered. The
-first four stanzas are from the Border Minstrelsy, except the last line
-of the fourth, which is from Johnson's Museum. The last two stanzas are
-a poor modern invention.
-
-Three stanzas which are found in #A#. Cunningham's Scottish Songs, I,
-286 f, may be given for what they are worth. 'The house of Marr,' in the
-first, is not to be accepted on the simple ground of its appearance in
-his pages. The second is inserted in his beautified edition of Scott's
-ballad, and has its burden accordingly; but there is, besides this, no
-internal evidence against the second, and none against the third.
-
- 'O where have you been, Lord Ronald, my son?
- O where have you been, my handsome young man?'
- 'At the house of Marr, mother, so make my bed soon,
- For I'm wearied with hunting, and fain would lie down.'
-
- 'O where did she find them, Lord Randal, my son?
- O where did she catch them, my handsome young man?'
- 'Neath the bush of brown bracken, so make my bed soon,
- For I'm wae and I'm weary, and fain would lie down.'
-
- 'O what got your bloodhounds, Lord Ronald, my son?
- O what got your bloodhounds, my handsome young man?'
- 'They lapt the broo, mother, so make my bed soon,
- I am wearied with hunting, and fain would lie down.'
-
-A pot-pourri or quodlibet, reprinted in Wolff's Egeria, p. 53, from a
-Veronese broadside of the date 1629, shows that this ballad was popular
-in #Italy# more than 250 years ago; for the last but one of the
-fragments which make up the medley happens to be the first three lines
-of 'L'Avvelenato,' very nearly as they are sung at the present day, and
-these are introduced by a summary of the story:
-
- "Io vo' finire con questa _d'un amante
- Tradito dall' amata._
- Oh che l'è sì garbata
- A cantarla in ischiera:
- _'Dov' andastu iersera,
- Figliuol mio ricco, savio e gentile?
- Dov' andastu iersera'?_"[144]
-
-The ballad was first recovered in 1865, by Dr G. B. Bolza, who took it
-down from the singing of very young girls at Loveno. Since then good
-copies have been found at Venice. #A#, 'L'Avvelenato,' Bolza, Canzoni
-popolari comasche, No 49, Sitzungsberichte of the Vienna Academy
-(philos. histor. class), LIII, 668, is of seventeen stanzas, of seven
-short lines, all of which repeat but two: the 8th and 10th stanzas are
-imperfect.[145] A mother inquires of her son where he has been. He has
-been at his mistress's, where he has eaten part of an eel; the rest was
-given to a dog, that died in the street. The mother declares that he has
-been poisoned. He bids her send for the doctor to see him, for the
-curate to shrive him, for the notary to make his will. He leaves his
-mother his palace, his brothers his carriage and horses, his sisters a
-dowry, his servants a free passage to mass ("la strada d'andà a messa" #
-nothing), a hundred and fifty masses for his soul; for his mistress the
-gallows to hang her. #B#, #C#, 'L'Avvelenato,' Bernoni, Nuovi Canti
-popolari veneziani, 1874, No 1, p. 5, p. 3, have twelve and eighteen
-four-line stanzas, the questions and answers in successive stanzas, and
-the last three lines of the first pair repeated respectively
-throughout.[146] #B#, which is given as a variant of #C#, agrees with
-#A# as to the agent in the young man's death. It is his mistress in #B#,
-but in #C# it is his mother. In both, as in #A#, he has eaten of an eel.
-The head he gave to the dogs, the tail to the cats (#C#). He leaves to
-his stewards (castaldi) his carriages and horses (#C#); to his herdsmen
-his cows and fields; to the maids his chamber furnishings; to his sister
-the bare privilege of going to mass (#C#, as in #A#); to his mother
-[wife, #C#] the keys of his treasure. "La forca per picarla" is in #B#
-as in #A# the bequest to his false love, instead of whom we have his
-mother in #C#.
-
-The corresponding #German# ballad has been known to the English for two
-generations through Jamieson's translation. The several versions, all
-from oral tradition of this century, show the same resemblances and
-differences as the English.
-
-#A#, #B#, 'Schlangenköchin,' eight stanzas of six lines, four of which
-are burden, #A#, Liederhort, p. 6, No 2^a, from the neighborhood of
-Wilsnack, Brandenburg, #B#, Peter, I, 187, No 6, from Weidenau, Austrian
-Silesia, run thus: Henry tells his mother that he has been at his
-sweetheart's (but not a-hunting); has had a speckled fish to eat, part
-of which was given to the dog [cat, #B#], which burst. Henry wishes his
-father and mother all blessings, and hell-pains to his love, #A# 6-8.
-His mother, #B# 8, asks where she shall make his bed: he replies, In the
-church-yard. #C#, 'Grossmutter Schlangenköchin,' first published in
-1802, in Maria's (Clemens Brentano's) romance Godwi, II, 113, afterward
-in the Wunderhorn, I, 19 (ed. 1819, I, 20, ed. 1857), has fourteen
-two-line stanzas, or seven of four lines, one half burden. The copy in
-Zuccalmaglio, p. 217, No 104, "from Hesse and North Germany," is the
-same thing with another line of burden intercalated and two or three
-slight changes. Maria has been at her grandmother's, who gave her a fish
-to eat which she had caught in her kitchen garden; the dog ate the
-leavings, and his belly burst. The conclusion agrees with #B#, neither
-having the testament. #D#, 'Stiefmutter,' seven stanzas of four short
-lines, two being burden, Uhland, No 120, p. 272; excepting one slight
-variation, the same as Liederhort, p. 5, No 2, from the vicinity of
-Bückeburg, Lippe-Schaumburg. A child has been at her mother's sister's
-house, where she has had a well-peppered broth and a glass of red wine.
-The dogs [and cats] had some broth too, and died on the spot. The child
-wishes its father a seat in heaven, for its mother one in hell. #E#,
-'Kind, wo bist du denn henne west?' Reiffenberg, p. 8, No 4, from
-Bökendorf, Westphalia, four stanzas of six lines, combining question and
-answer, two of the six burden. A child has been at its step-aunt's, and
-has had a bit of a fish caught in the nettles along the wall. The child
-gives all its goods to its brother, its clothes to its sister, but three
-devils to its [step-]mother. #F#, 'Das vergiftete kind,' seven four-line
-stanzas, two burden, Schuster, Siebenbürgisch-sächsische V. L., p. 62,
-No 58, from Mühlbach. A child tells its father that its heart is
-bursting; it has eaten of a fish, given it by its mother, which the
-father declares to be an adder. The child wishes its father a seat in
-heaven, its mother one in hell.
-
-#A#, #B# are nearer to 'Lord Randal,' and have even the name Henry which
-we find in English #C#. #C-F# are like #J-O#, 'The Croodlin Doo.'
-
-#Dutch.# 'Isabelle,' Snellaert, p. 73, No 67, seven four-line stanzas,
-the first and fourth lines repeated in each. Isabel has been sewing at
-her aunt's, and has eaten of a fish with yellow stripes that had been
-caught with tongs in the cellar. The broth, poured into the street,
-caused the dogs to burst. She wishes her aunt a red-hot furnace, herself
-a spade to bury her, her brother a wife like his mother.
-
-#Swedish.# #A#, 'Den lillas Testamente,' ten five-line stanzas, three
-lines burden, Afzelius, III, 13, No 68; ed. Bergström, I, 291, No 55. A
-girl, interrogated by her step-mother, says she has been at her aunt's,
-and has eaten two wee striped fishes. The bones she gave the dog; the
-stanza which should describe the effect is wanting. She wishes heaven
-for her father and mother, a ship for her brother, a jewel-box and
-chests for her sister, and hell for her step-mother and her nurse. #B#,
-Arwidsson, II, 90, No 88, nine five-line stanzas, two lines burden. In
-the first stanza, evidently corrupt, the girl says she has been at her
-brother's. She has had eels cooked with pepper, and the bones, given to
-the dogs, made them burst. She gives her father good corn in his barns,
-her brother and sister a ship, etc., hell to her step-mother and nurse.
-
-#Danish.# Communicated by Prof. Grundtvig, as obtained for the first
-time from tradition in 1877; five stanzas of five lines, three lines
-repeating. Elselille, in answer to her mother, says she has been in the
-meadow, where she got twelve small snakes. She wishes heavenly joy to
-her father, a grave to her brother, hell torment to her sister.
-
-#Magyar.# 'Der vergiftete Knabe,' Aigner, Ungarische Volksdichtungen,
-2^e Auflage, p. 127, in nine six-line stanzas, four being a burden.
-Johnnie, in answer to his mother, says he has been at his
-sister-in-law's, and has eaten a speckled toad, served on her handsomest
-plate, of which he is dying. He bequeaths to his father his best
-carriage, to his brothers his finest horses, to his sister his house
-furniture, to his sister-in-law everlasting damnation, to his mother
-pain and sorrow.
-
-#Wendish.# 'Der vergiftete Knabe,' Haupt u. Schmaler, I, 110, No 77,
-twelve four-line stanzas, combining question and answer, the first and
-last line repeating. Henry has been at the neighbor's, has eaten part of
-a fish caught in the stable with a dung-fork; his dog ate the rest, and
-burst. There is no testament. His mother asks him where she shall make
-his bed; he replies, In the churchyard; turn my head westward, and cover
-me with green turf.
-
-The numerous forms of this story show a general agreement, with but
-little difference except as to the persons who are the object and the
-agent of the crime. These are, according to the Italian
-tradition,--which is 250 years old, while no other goes back more than a
-hundred years, and far the larger part have been obtained in recent
-years,--a young man and his true-love; and in this account unite two of
-the three modern Italian versions, English #A-G#, German #A#, #B#. Scott
-suggests that the handsome young sportsman (whom we find in English #A#,
-#C#, #D#, #E#, #F#, #H#) may have been exchanged for a little child
-poisoned by a step-mother, to excite greater interest in the nursery.
-This seems very reasonable. What girl with a lover, singing the ballad,
-would not be tempted to put off the treacherous act on so popular,
-though most unjustly popular, an object of aversion? A mother, again,
-would scarcely allow "mother" to stand, as is the case in Italian #C#
-and German #F#, and a singer who considered that all blood relations
-should be treated as sacred would ascribe the wickedness to somebody
-beyond that pale, say a neighbor, as the Wendish ballad does, and
-Zuccalmaglio's reading of German #C#. The step-mother is expressly named
-only in English #J#, #K c#, #L#, #M#, #N#, #O#, and in four of these,
-#J#, #K c#, #M#, #O#, the child has a mammie,[147] which certainly
-proves an _alibi_ for the step-mother, and confirms what Scott says.
-There is a step-aunt in German #E# and Swedish #A#, and the aunt in
-German #D# and the Dutch ballad, and the grandmother in English #I#, #K
-a#, #b#, German #C#, are perhaps meant (as the brother in Swedish #B#
-certainly is) to be step-relations and accommodating instruments.
-
-The poisoning is shifted to a wife in English #H#, to an uncle in
-English #I d#, and to a sister-in-law in the Magyar version.
-
-There is all but universal consent that the poisoning was done by
-serving up snakes for fish. The Magyar says a toad, English #M# a
-four-footed fish,[148] German #D# a well-peppered broth and a glass of
-red wine. English #L# adds a drink of hemlock stocks to the speckled
-trout; #F#, #H# have simply poison. The fish are distinctively eels in
-the Italian versions, and in English #A#, #D#, #E#, #G#, #I#, Swedish
-#B#. English #A#, #J#, #K#, #M#, #N#, #O#, German #A-D#, the Italian,
-Swedish, Dutch, Wendish versions, and by implication English #C#, #D#,
-#E# also, concur in saying that a part of the fish was given to a dog
-[dogs, cat, cats], and that death was the consequence. Bursting or
-swelling is characteristic of this kind of poisoning: German #A#, #B#,
-#C#, #F#, English #D#, #E#, and the Dutch and Wendish versions.
-
-The dying youth or child in many cases makes a nuncupative will, or
-declares his last wishes, upon a suggestion proceeding from the person
-who is by him, commonly from the mother: English #A#, #B#, #C#, #H#,
-#I#: German #A#, #D#, #E#, #F#: the Italian, Dutch, Swedish, Danish,
-Magyar versions. The bequest to the poisoner is the gallows in English
-#B#, #C#, #H#, #I#, Italian #A#, #B#, #C#; hell, English #A#, German
-#A#, #D#, #F#, Swedish #A#, #B#, Danish; and an equivalent in German
-#E#, the Dutch and the Magyar copy. 'The Cruel Brother,' No 11, and
-'Edward,' No 13, have a will of this same fashion.
-
-In all the English versions the burden has the entreaty "Make my bed,"
-and this is addressed to the mother in all but #L#, #N#. In #H#, an
-Irish copy, and #I#, an American one, the mother asks where the bed
-shall be made; and the answer is, In the churchyard. This feature is
-found again in German #B#, #C# and in the Wendish version.
-
-The resemblance in the form of the stanza in all the versions deserves a
-word of remark. For the most part, the narrative proceeds in sections of
-two short lines, or rather half lines, which are a question and an
-answer, the rest of the stanza being regularly repeated. English #L#,
-#N#, as written (#L# not always), separate the question and answer; this
-is done, too, in Italian #B#, #C#. German #E#, on the contrary, has two
-questions and the answers in each stanza, and is altogether peculiar.
-Swedish #B# varies the burden in part, imagining father, brother,
-sister, etc., to ask what the little girl will give to each, and
-adapting the reply accordingly, "Faderen min," "Broderen min."
-
-A Bohemian and a Catalan ballad which have two of the three principal
-traits of the foregoing, the poisoning and the testament, do not
-exhibit, perhaps have lost, the third, the employment of snakes.
-
-The story of the first is that a mother who dislikes the wife her son
-has chosen attempts to poison her at the wedding feast. She sets a glass
-of honey before the son, a glass of poison before the bride. They
-exchange cups. The poison is swift. The young man leaves four horses to
-his brother, eight cows to his sister, his fine house to his wife. "And
-what to me, my son?" asks the mother. A broad mill-stone and the deep
-Moldau is the bequest to her. Waldau, Böhmische Granaten, II, 109, cited
-by Reifferscheid, p. 137 f.
-
-The Catalan ballad seems to have been softened at the end. Here again a
-mother hates her daughter-in-law. She comes to the sick woman, "com qui
-no 'n sabès res," and asks What is the matter? The daughter says, You
-have poisoned me. The mother exhorts her to confess and receive the
-sacrament, and then make her will. She gives her castles in France to
-the poor and the pilgrims [and the friars], and to her brother Don
-Carlos [who, in one version is her husband]. Two of the versions
-remember the Virgin. "And to me?" "To you, my husband [my cloak,
-rosary], that when you go to mass you may remember me." In one version
-the mother asks the dying woman where she will be buried. She says At
-Saint Mary's. Milà, Observaciones, p. 103 f, No 5, two versions: Briz y
-Saltó, II, 197 f, two also, the first nearly the same as Milà's first.
-
-Poisoning by giving a snake as food, or by infusing the venom in drink,
-is an incident in several other popular ballads.
-
-Donna Lombarda attempts, at the instigation of a lover, to rid herself
-of her husband by pounding a serpent, or its head, in a mortar, and
-mixing the juice with his wine [in one version simply killing the snake
-and putting it in a cask]: Nigra, Canzoni del Piemonti, in Rivista
-Contemporanea, XII, 32 ff, four versions; Marcoaldi, p. 177, No 20;
-Wolf, Volkslieder aus Venetien, p. 46, No 72; Righi, Canti popolari
-veronesi, p. 37, No 100*; Ferraro, C. p. monferrini, p. 1, No 1;
-Bernoni, C. p. veneziani, Puntata V, No 1. In three of Nigra's versions
-and in Ferraro's the drink is offered when the husband returns from
-hunting. The husband, rendered suspicious by the look of the wine, or
-warned of his danger, forces his wife to drink first. So in a northern
-ballad, a mother who attempts to destroy her sons [step-sons] with a
-brewage of this description is obliged to drink first, and bursts with
-the poison: 'Eiturbyrlunar kvæði,' Íslenzk Fornkv., II, 79, No 43 A;
-'Fru Gundela,' Arwidsson, II, 92, No 89; 'Signelill aa hennes synir,'
-Bugge, p. 95, No XX, the last half.
-
-In one of the commonest Slavic ballads, a girl, who finds her brother an
-obstacle to her desires, poisons him, at the instigation and under the
-instruction of the man she fancies, or of her own motion, by giving him
-a snake to eat, or the virus in drink. The object of her passion, on
-being informed of what she has done, casts her off, for fear of her
-doing the like to him. Bohemian: 'Sestra travi[vc]ka,' Erben, P. n. w
-[vC]echách, 1842, I, 9, No 2, Prostonárodni [vc]eské P., 1864, p. 477,
-No 13; Swoboda, Sbírka [vc]. n. P., p. 19; German translations by
-Swoboda, by Wenzig, W. s. Märchenschatz, p. 263, I. v. Düringsfeld,
-Böhmische Rosen, p. 176, etc. Moravian: Su[vs]il, p. 167, No 168.
-Slovak, [vC]elakowsky, Slowanské n. P., III, 76. Polish: Kolberg, P. L.
-p., I, 115, No 8, some twenty versions; Wojcicki, P. L.
-bia[/l]ochrobatow, etc., I, 71, 73, 232, 289; Pauli, P. L. polskiego, p.
-81, 82: Konopka, P. L. krakowskiego, p. 125. Servian: Vuk, I, 215, No
-302, translated by Talvj, II, 192, and by Kapper, Gesänge der Serben,
-II, 177. Russian: [vC]elakowsky, as above, III, 108. Etc. The attempt is
-made, but unsuccessfully, in Sacharof, P. russkago N., IV, 7.
-
-A version given by De Rada, Rapsodie d'un poema albanese, p. 78, canto
-x, resembles the Slavic, with a touch of the Italian. A man incites a
-girl to poison her brother by pounding the poison out of a serpent's
-head and tail and mixing it with wine.
-
-In a widely spread Romaic ballad, a mother poisons the bride whom her
-son has just brought home,--an orphan girl in some versions, but in one
-a king's daughter wedding a king's son. The cooks who are preparing the
-feast are made to cook for the bride the heads of three snakes [nine
-snakes' heads, a three-headed snake, winged snakes and two-headed
-adders]. In two Epirote versions the poisoned girl bursts with the
-effects. "[Gk: Ta kaka petherika]," Passow, p. 335, No 456,
-nearly==Zambelios, p. 753, No 41; Passow, p. 337, No 457; Tommaseo,
-Canti popolari, III, 135; Jeannaraki, p. 127, No 130[149]; Chasiotis
-(Epirote), p. 51, No 40, "[Gk: Hê bourgaropoula kai hê kakê pethera;]"
-p. 103, No 22, "[Gk: Ho Dionys kai hê kakê pethera]." (Liebrecht,
-Volkskunde, p. 214.)
-
-An Italian mother-in-law undertakes to poison her son's wife with a
-snake-potion. The wife, on her husband's return from the chase,
-innocently proposes to share the drink with him. Her husband no sooner
-has tasted than he falls dead. (Kaden, Italien's Wunderhorn, p. 85).
-
-Scott cites in his preface to 'Lord Randal' a passage from a MS.
-chronicle of England, in which the death of King John is described as
-being brought about by administering to him the venom of a toad (cf. the
-Magyar ballad). The symptoms--swelling and rupture--are found in the
-Scandinavian and Epirote ballads referred to above, besides those
-previously noticed (p. 155). King John had asked a monk at the abbey of
-Swinshed how much a loaf on the table was worth. The monk answered a
-half-penny. The king said that if he could bring it about, such a loaf
-should be worth twenty pence ere half a year. The monk thought he would
-rather die than that this should come to pass. "And anon the monk went
-unto his abbot and was shrived of him, and told the abbot all that the
-king said, and prayed his abbot to assoil him, for he would give the
-king such a wassail that all England should be glad and joyful thereof.
-Then went the monk into a garden, and found a toad therein, and took her
-up, and put her in a cup, and filled it with good ale, and pricked her
-in every place, in the cup, till the venom came out in every place, and
-brought it before the king, and kneeled, and said: 'Sir, wassail: for
-never in your life drank ye of such a cup.' 'Begin, monk,' said the
-king: and the monk drank a great draught, and took the king the cup, and
-the king also drank a great draught, and set down the cup. The monk anon
-went to the firmary, and there died anon, on whose soul God have mercy,
-amen. And five monks sing for his soul especially, and shall while the
-abbey standeth. The king was anon full evil at ease, and commanded to
-remove the table, and asked after the monk; and men told him that he was
-dead, for his womb was broke in sunder. When the king heard this tiding,
-he commanded for to truss: but all it was for nought, for his belly
-began to swell from the drink that he drank, that he died within two
-days, the morrow after Saint Luke's day." Minstrelsy, III, 287 f. The
-same story in Eulogium Historiarum, ed. Haydon, III, 109 f.
-
- * * * * *
-
-#B# and #K c# are translated by Grundtvig, Engelske og skotske
-Folkeviser, p. 284, 286. #D#, by W. Grimm, 3 Altschottische Lieder, p.
-3; by Schubart, p. 177; Arndt, p. 229; Doenniges, p. 79; Gerhardt, p.
-83; Knortz, L. u. R. Alt-Englands, p. 174. #K a# by Fiedler, Geschichte
-der volksthümlichen schottischen Liederdichtung, II, 268. German #C# is
-translated by Jamieson, Illustrations, p. 320: Swedish #A# by W. and M.
-Howitt, Literature and Romance of Northern Europe, I, 265.
-
-
-A
-
- From a small manuscript volume lent me by Mr William
- Macmath, of Edinburgh, containing four pieces written in
- or about 1710, and this ballad in a later hand. Charles
- Mackie, August, 1808, is scratched upon the binding.
-
- 1
- 'O where ha you been, Lord Randal, my son?
- And where ha you been, my handsome young man?'
- 'I ha been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
- For I'm wearied wi hunting, and fain wad lie down.'
-
- 2
- 'An wha met ye there, Lord Randal, my son?
- An wha met you there, my handsome young man?'
- 'O I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
- For I'm wearied wi huntin, an fain wad lie down.'
-
- 3
- 'And what did she give you, Lord Randal, my son?
- And what did she give you, my handsome young man?'
- 'Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
- For I'm wearied wi huntin, and fain wad lie down.'
-
- 4
- 'And wha gat your leavins, Lord Randal, my son?
- And wha gat your leavins, my handsom young man?'
- 'My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
- For I'm wearied wi hunting, and fain wad lie down.'
-
- 5
- 'And what becam of them, Lord Randal, my son?
- And what becam of them, my handsome young man?'
- 'They stretched their legs out an died; mother, mak my bed soon,
- For I'm wearied wi huntin, and fain wad lie down.'
-
- 6
- 'O I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
- I fear you are poisoned, my handsome young man!'
- 'O yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down.'
-
- 7
- 'What d' ye leave to your mother, Lord Randal, my son?
- What d' ye leave to your mother, my handsome young man?'
- 'Four and twenty milk kye; mother, mak my bed soon,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down.'
-
- 8
- 'What d' ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
- What d' ye leave to your sister, my handsome young man?'
- 'My gold and my silver; mother, mak my bed soon,
- For I'm sick at the heart, an I fain wad lie down.'
-
- 9
- 'What d' ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
- What d' ye leave to your brother, my handsome young man?'
- 'My houses and my lands; mother, mak my bed soon,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down.'
-
- 10
- 'What d' ye leave to your true-love, Lord Randal, my son?
- What d' ye leave to your true-love, my handsome young man?'
- 'I leave her hell and fire; mother, mak my bed soon,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie down.'
-
-
-B
-
- Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 110. From Mrs
- Comie, Aberdeen.
-
- 1
- 'O whare hae ye been a' day, Lord Donald, my son?
- O whare hae ye been a' day, my jollie young man?'
- 'I've been awa courtin; mither, mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 2
- 'What wad ye hae for your supper, Lord Donald, my son?
- What wad ye hae for your supper, my jollie young man?'
- 'I've gotten my supper; mither, mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 3
- 'What did ye get for your supper, Lord Donald, my son?
- What did ye get for your supper, my jollie young man?'
- 'A dish of sma fishes; mither mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 4
- 'Whare gat ye the fishes, Lord Donald, my son?
- Whare gat ye the fishes, my jollie young man?'
- 'In my father's black ditches; mither, mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 5
- 'What like were your fishes, Lord Donald, my son?
- What like were your fishes, my jollie young man?'
- 'Black backs and spreckld bellies; mither, mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 6
- 'O I fear ye are poisond, Lord Donald, my son!
- O I fear ye are poisond, my jollie young man!'
- 'O yes! I am poisond; mither mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 7
- 'What will ye leave to your father, Lord Donald my son?
- What will ye leave to your father, my jollie young man?'
- 'Baith my houses and land; mither, mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 8
- 'What will ye leave to your brither, Lord Donald, my son?
- What will ye leave to your brither, my jollie young man?'
- 'My horse and the saddle; mither, mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 9
- 'What will ye leave to your sister, Lord Donald, my son?
- What will ye leave to your sister, my jollie young man?'
- 'Baith my gold box and rings; mither, mak my bed sune,
- For I'm sick at the heart, and I fain wad lie doun.'
-
- 10
- 'What will ye leave to your true-love, Lord Donald, my son?
- What will ye leave to your true-love, my jollie young man?'
- 'The tow and the halter, for to hang on yon tree,
- And lat her hang there for the poysoning o me.'
-
-
-C
-
- Motherwell's MS., p. 69. From the recitation of Margaret
- Bain, in the parish of Blackford, Perthshire.
-
- 1
- 'What's become of your hounds, King Henrie, my son?
- What's become of your hounds, my pretty little one?'
- 'They all died on the way; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'
-
- 2
- 'What gat ye to your supper, King Henry, my son?
- What gat ye to your supper, my pretty little one?'
- 'I gat fish boiled in broo; mother, mak my bed soon,
- For I'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'
-
- 3
- 'What like were the fish, King Henry, my son?
- What like were the fish, my pretty little one?'
- 'They were spreckled on the back and white on the belly; mother, make
- my bed soon,
- For I'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'
-
- 4
- 'What leave ye to your father, King Henry, my son?
- What leave ye to your father, my pretty little one?'
- 'The keys of Old Ireland, and all that's therein; mother, make my bed
- soon,
- For I'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'
-
- 5
- 'What leave ye to your brother, King Henry, my son?
- What leave ye to your brother, my pretty little one?'
- 'The keys of my coffers and all that's therein; mother, mak my bed
- soon,
- For I'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'
-
- 6
- 'What leave ye to your sister, King Henry, my son?
- What leave ye to your sister, my pretty little one?'
- 'The world's wide, she may go beg; mother, mak my bed soon,
- For I'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'
-
- 7
- 'What leave ye to your trew-love, King Henry, my son?
- What leave ye to your trew-love, my pretty little one?'
- 'The highest hill to hang her on, for she's poisoned me and my hounds
- all; mother, make my bed soon,
- Oh I'm sick to the heart, and I fain wald lie down.'
-
-
-D
-
- Minstrelsy of the Scottish Border, 1803, III, 292.
-
- 1
- 'O where hae ye been, Lord Randal, my son?
- O where hae ye been, my handsome young man?'
- 'I hae been to the wild wood; mother, make my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down.'
-
- 2
- 'Where gat ye your dinner, Lord Randal, my son?
- Where gat ye your dinner, my handsome young man?'
- 'I din'd wi my true-love; mother, make my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down.'
-
- 3
- 'What gat ye to your dinner, Lord Randal, my son?
- What gat ye to your dinner, my handsome young man?'
- 'I gat eels boild in broo; mother, make my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down.'
-
- 4
- 'What became of your bloodhounds, Lord Randal, my son?
- What became of your bloodhounds, my handsome young man?'
- 'O they swelld and they died; mother, make my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down.'
-
- 5
- 'O I fear ye are poisond, Lord Randal, my son!
- O I fear ye are poisond, my handsome young man!'
- 'O yes! I am poisond; mother, make my bed soon,
- For I'm sick at the heart, and I fain wald lie down.'
-
-
-E
-
- Halliwell's Popular Rhymes and Nursery Tales, p. 261. "A
- version still popular in Scotland," 1849.
-
- 1
- 'Ah where have you been, Lairde Rowlande, my son?
- Ah where have you been, Lairde Rowlande, my son?'
- 'I've been in the wild woods; mither, mak my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and faine would lie down.'
-
- 2
- 'Oh you've been at your true love's, Lairde Rowlande, my son!
- Oh you've been at your true-love's, Lairde Rowlande, my son!'
- 'I've been at my true-love's; mither, mak my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and faine would lie down.'
-
- 3
- 'What got you to dinner, Lairde Rowlande, my son?
- What got you to dinner, Lairde Rowlande, my son?'
- 'I got eels boild in brue; mither, mak my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and faine would lie down.'
-
- 4
- 'What's become of your warden, Lairde Rowlande, my son?
- What's become of your warden, Lairde Rowlande, my son?'
- 'He died in the muirlands; mither, mak my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and faine would lie down.'
-
- 5
- 'What's become of your stag-hounds, Lairde Rowlande, my son?
- What's become of your stag-hounds, Lairde Rowlande, my son?'
- 'They swelled and they died; mither, mak my bed soon,
- For I'm weary wi hunting, and faine would lie down.'
-
-
-F
-
- Johnson's Museum, No 327, p. 337. Communicated by Burns.
-
- 1
- 'O where hae ye been, Lord Ronald, my son?
- O where hae ye been, Lord Ronald, my son?'
- 'I hae been wi my sweetheart; mother, make my bed soon,
- For I'm weary wi the hunting, and fain wad lie down.'
-
- 2
- 'What got ye frae your sweetheart, Lord Ronald, my son?
- What got ye frae your sweetheart, Lord Ronald, my son?'
- 'I hae got deadly poison; mother, make my bed soon,
- For life is a burden that soon I'll lay down.'
-
- * * * * * * *
-
-
-G
-
- Illustrations of Northern Antiquities, p. 319. Originally
- from a clergyman's daughter, in Suffolk.
-
- 1
- 'Where have you been today, Billy, my son?
- Where have you been today, my only man?'
- 'I've been a wooing; mother, make my bed soon,
- For I'm sick at heart, and fain would lay down.'
-
- 2
- 'What have you ate today, Billy, my son?
- What have you ate today, my only man?'
- 'I've ate eel-pie; mother, make my bed soon,
- For I'm sick at heart, and shall die before noon.'
-
-
-H
-
- Taken down by me, February, 1881, from the recitation of
- Ellen Healy, as repeated to her by a young girl at
- "Lackabairn," Kerry, Ireland, about 1868.
-
- 1
- 'Where was you all day, my own pretty boy?
- Where was you all day, my comfort and joy?'
- 'I was fishing and fowling; mother, make my bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 2
- 'What did you have for your breakfast, my own pretty boy?
- What did you have for your breakfast, my comfort and joy?'
- 'A cup of strong poison; mother, make my bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 3
- 'I fear you are poisoned, my own pretty boy,
- I fear you are poisoned, my comfort and joy!'
- 'O yes, I am poisoned; mother, make my bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 4
- 'What will you leave to your father, my own pretty boy?
- What will you leave to your father, my comfort and joy?'
- 'I'll leave him my house and my property; mother, make my bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 5
- 'What will you leave to your mother, my own pretty boy?
- What will you leave to your mother, my comfort and joy?'
- 'I'll leave her my coach and four horses; mother, make my bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 6
- 'What will you leave to your brother, my own pretty boy?
- What will you leave to your brother, my comfort and joy?'
- 'I'll leave him my bow and my fiddle; mother, make my bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 7
- 'What will you leave to your sister, my own pretty boy?
- What will you leave to your sister, my comfort and joy?'
- 'I'll leave her my gold and my silver; mother, make my bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 8
- 'What will you leave to your servant, my own pretty boy?
- What will you leave to your servant, my comfort and joy?'
- 'I'll leave him the key of my small silver box; mother, make my bed
- soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 9
- 'What will you leave to your children, my own pretty boy?
- What will you leave to your children, my comfort and joy?'
- 'The world is wide all round for to beg; mother, make my bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 10
- 'What will you leave to your wife, my own pretty boy?
- What will you leave to your wife, my comfort and joy?'
- 'I'll leave her the gallows, and plenty to hang her; mother, make my
- bed soon,
- There 's a pain in my heart, and I mean to lie down.'
-
- 11
- 'Where shall I make it, my own pretty boy?
- Where shall I make it, my comfort and joy?'
- 'Above in the churchyard, and dig it down deep,
- Put a stone to my head and a flag to my feet,
- And leave me down easy until I'll take a long sleep.'
-
-
-I
-
- #a.# Communicated by Mrs L. F. Wesselhoeft, of Boston, as
- sung to her when a child by her grandmother, Elizabeth
- Foster, born in Maine, who appears to have learned the
- ballad of her mother about 1800. #b.# By a daughter of
- Elizabeth Foster, as learned about 1820. #c.# By Miss
- Ellen Marston, of New Bedford, as learned from her mother,
- born 1778. #d.# By Mrs Cushing, of Cambridge, Mass., as
- learned in 1838 from a schoolmate, who is thought to have
- derived it from an old nurse. #e.# By Mrs Augustus Lowell,
- of Boston. #f.# By Mrs Edward Atkinson, of Boston, learned
- of Mrs A. Lowell, in girlhood. #g.# By Mrs A. Lowell, as
- derived from a friend.
-
- 1
- 'O where have you been, Tiranti, my son?
- O where have you been, my sweet little one?'
- 'I have been to my grandmother's; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'
-
- 2
- 'What did you have for your supper, Tiranti, my son?
- What did you have for your supper, my sweet little one?'
- 'I had eels fried in butter; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'
-
- 3
- 'Where did the eels come from, Tiranti, my son?
- Where did the eels come from, my sweet little one?'
- 'From the corner of the haystack; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'
-
- 4
- 'What color were the eels, Tiranti, my son?
- What color were the eels, my sweet little one?'
- 'They were streakëd and stripëd; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'
-
- 5
- 'What'll you give to your father, Tiranti, my son?
- What'll you give to your father, my sweet little one?'
- 'All my gold and my silver; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'
-
- 6
- 'What'll you give to your mother, Tiranti, my son?
- What'll you give to your mother, my sweet little one?'
- 'A coach and six horses; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'
-
- 7
- 'What'll you give to your grandmother, Tiranti, my son?
- What'll you give to your grandmother, my sweet little one?'
- 'A halter to hang her; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'
-
- 8
- 'Where'll you have your bed made, Tiranti, my son?
- Where'll you have your bed made, my sweet little one?'
- 'In the corner of the churchyard; mother, make my bed soon,
- For I'm sick to my heart, and I'm faint to lie down.'
-
-
-J
-
- Motherwell's MS., p. 238. From the recitation of Miss
- Maxwell, of Brediland.
-
- 1
- 'O whare hae ye been a' day, my bonnie wee croodlin dow?
- O whare hae ye been a' day, my bonnie wee croodlin dow?'
- 'I 've been at my step-mother's; oh mak my bed, mammie, now!
- I 've been at my step-mother's; oh mak my bed, mammie, now!'
-
- 2
- 'O what did ye get at your step-mother's, my bonnie wee croodlin dow?'
- [_Twice._]
- 'I gat a wee wee fishie; oh mak my bed, mammie, now!' [_Twice._]
-
- 3
- 'O whare gat she the wee fishie, my bonnie wee croodlin dow?'
- 'In a dub before the door; oh mak my bed, mammie, now!'
-
- 4
- 'What did ye wi the wee fishie, my bonnie wee croodlin dow?'
- 'I boild it in a wee pannie; oh mak my bed, mammy, now!'
-
- 5
- 'Wha gied ye the banes o the fishie till, my bonnie wee croodlin dow?'
- 'I gied them till a wee doggie; oh mak my bed, mammie, now!'
-
- 6
- 'O whare is the little wee doggie, my bonnie wee croodlin dow?
- O whare is the little wee doggie, my bonnie wee croodlin doo?'
- 'It shot out its fit and died, and sae maun I do too;
- Oh mak my bed, mammy, now, now, oh mak my bed, mammy, now!'
-
-
-K
-
- #a.# Chambers' Scottish Ballads, p. 324. #b.# Chambers'
- Popular Rhymes of Scotland, 1842, p. 53. #c.# The
- Stenhouse-Laing ed. of Johnson's Museum, IV, 364*,
- communicated by Charles Kirkpatrick Sharpe.
-
- 1
- 'O whaur hae ye been a' the day, my little wee croodlin doo?'
- 'O I 've been at my grandmother's; mak my bed, mammie, now!'
-
- 2
- 'O what gat ye at your grandmother's, my little wee croodlin doo?'
- 'I got a bonnie wee fishie; mak my bed, mammie, now!'
-
- 3
- 'O whaur did she catch the fishie, my bonnie wee croodlin doo?'
- 'She catchd it in the gutter hole: mak my bed, mammie, now!'
-
- 4
- 'And what did she do wi the fish, my little wee croodlin doo?'
- 'She boiled it in a brass pan; O mak my bed, mammie, now!'
-
- 5
- 'And what did ye do wi the banes o't, my bonnie wee croodlin doo?'
- 'I gied them to my little dog; mak my bed, mammie, now!'
-
- 6
- 'And what did your little doggie do, my bonnie wee croodlin doo?'
- 'He stretched out his head, his feet, and deed; and so will I, mammie,
- now!'
-
-
-L
-
- Buchan's MSS, II, 322; Ballads of the North of Scotland,
- II, 179.
-
- 1
- 'Whar hae ye been a' the day, Willie doo, Willie doo?
- Whar hae ye been a' the day, Willie, my doo?'
-
- 2
- 'I've been to see my step-mother; make my bed, lay me down;
- Make my bed, lay me down, die shall I now!'
-
- 3
- 'What got ye frae your step-mother, Willie doo, Willie doo?
- What got ye frae your step-mother, Willie, my doo?'
-
- 4
- 'She gae me a speckled trout; make my bed, lay me down;
- She gae me a speckled trout, die shall I now!'
-
- 5
- 'Whar got she the speckled trout, Willie doo, Willie doo?'
- 'She got it amang the heather hills; die shall I now.'
-
- 6
- 'What did she boil it in, Willie doo, Willie doo?'
- 'She boild it in the billy-pot; die shall I now!'
-
- 7
- 'What gaed she you for to drink, Willie doo, Willie doo?
- What gaed she you for to drink, Willie, my doo?'
-
- 8
- 'She gaed me hemlock stocks; make my bed, lay me down;
- Made in the brewing pot; die shall I now!'
-
- 9
- They made his bed, laid him down, poor Willie doo, Willie doo;
- He turnd his face to the wa; he 's dead now!
-
-
-M
-
- Popular Rhymes of Scotland, 1870, p. 51. "Mrs Lockhart's
- copy."
-
- 1
- 'Where hae ye been a' the day, my bonny wee croodin doo?'
- 'O I hae been at my stepmother's house; make my bed, mammie, now, now,
- now,
- Make my bed, mammie, now!'
-
- 2
- 'Where did ye get your dinner?' my, etc.
- 'I got it at my stepmother's;' make, etc.
-
- 3
- 'What did she gie ye to your dinner?'
- 'She gae me a little four-footed fish.'
-
- 4
- 'Where got she the four-footed fish?'
- 'She got it down in yon well strand;' O make, etc.
-
- 5
- 'What did she do with the banes o't?'
- 'She gae them to the little dog.'
-
- 6
- 'O what became o the little dog?'
- 'O it shot out its feet and died;' O make, etc.
-
-
-N
-
- Kinloch's MSS, V, 347. In Dr John Hill Burton's hand.
-
- 1
- 'Fare hae ye been a' day, a' day, a' day,
- Fare hae ye been a' day, my little wee croudlin doo?'
-
- 2
- 'I 've been at my step-mammie's, my step-mammie's, my step-mammie's,
- I 've been at my step-mammie's; come mack my beddy now!'
-
- 3
- 'What got ye at yer step-mammie's,
- My little wee croudlin doo?'
-
- 4
- 'She gied me a spreckled fishie;
- Come mack my beddy now!'
-
- 5
- 'What did ye wi the baenies oet,
- My little wee croudlin doo?'
-
- 6
- 'I gaed them till her little dogie;
- Come mack my beddy now!'
-
- 7
- 'What did her little dogie syne,
- My little wee croudlin doo?'
-
- 8
- 'He laid down his heed and feet;
- And sae shall I dee now!'
-
-
-O
-
- From a manuscript collection, copied out in 1840 or 1850,
- by a granddaughter of Alexander Fraser-Tytler, p. 67.
-
- 1
- 'O where hae ye been a' the day, my wee wee croodlin doo doo?
- O where hae ye been a' the day, my bonnie wee croodlin doo?'
- 'O I hae been to my step-mammie's; mak my bed, mammy, noo, noo,
- Mak my bed, mammy, noo!'
-
- 2
- 'O what did yere step-mammie gie to you?' etc.
- 'She gied to me a wee wee fish,' etc.
-
- 3
- '[O] what did she boil the wee fishie in?'
- 'O she boiled it in a wee wee pan; it turned baith black an blue, blue,
- It turned baith black an blue.'
-
- 4
- 'An what did she gie the banes o't to?'
- 'O she gied them to a wee wee dog;' mak, etc.
-
- 5
- 'An what did the wee wee doggie do then?'
- 'O it put out its tongue and its feet, an it deed; an sae maun I do
- noo, noo,
- An sae maun I do noo!'
-
- * * * * *
-
-#C.#
-
- 4^2. your father, King Henry, my son.
-
-#I. a.#
-
- 1^4. _~faint to~, an obvious corruption of ~fain to~, is
- found also in #b#, #c#; #d# has fain wad; #e#, ~faint~ or
- ~fain~; #f#, ~fain~; #g#, ~I faint to~. N. B. 8 stands 5
- in the MS. copy, but is the last stanza in all others
- which have it._
-
- #b.#
-
- 2^1. for your dinner.
-
- _After 2 follows_:
-
- Who cooked you the eels, Tiranti, my son? etc.
- O 't was my grandmother; mother, make my bed soon, etc.
-
- #b# 5==#a# 3:
-
- ^1. Where did she get the, eels? etc.
-
- ^3. By the side of the haystack, etc.
-
- #b# 6==#a# 7 : 7==#a# 8 : 8==#a# 5.
-
- 8^4. and die to lie down.
-
- #a# is wanting in_ #b#.
-
- #c.#
-
- 1^4. at my heart (_and always_).
-
- 2^1. O what did she give you? _etc._
-
- 2^3. Striped eels fried, etc.
-
- 3==#a# 4.
-
- 3^1. O how did they look? etc.
-
- 3^3. Ringed, streaked, and speckled, etc.
-
- 4==#a# 3.
-
- 4^1. O where did they come from?
-
- 5^1. O what will you give your father, my son?
-
- 5^2. O what will you give him?
-
- 5^3. A coach and six horses.
-
- 6^1. O what will you give your mother, my son? _as in 5._
-
- 6^3. All my gold and my silver.
-
- 7^1. O what will you give your granny? _as in 5._
-
- 8^1. O where'll, etc.
-
- #c# _adds, as 9_:
-
- So this is the end of Tiranti my son,
- So this is the end of my sweet little one:
- His grandmother poisoned him with an old dead snake,
- And he left her a halter to hang by the neck.
-
- #d.#
-
- 1^1, _etc._ Tyrante.
-
- 1^3. O I've been to my uncle's, _etc._
-
- 1^4. and fain wad lie doun.
-
- 2^3. eels and fresh butter.
-
- 3==#a# 4.
-
- 3^3. black stripëd with yellow.
-
- 4==#a# 7.
-
- 4^1. What'll ye will to your mither?
-
- 4^3. My gold and my silver.
-
- 5==#a# 6.
-
- 5^1 What'll ye will to your father?
-
- 5^3. My coach and my horses.
-
- 6==#a# 8.
-
- 6^1. What'll you will to your uncle?
-
- _3, 5 of #a# are wanting._
-
- #e.#
-
- 1^4. For I'm sick at heart, and faint [fain] to lie down.
-
- 3==#a# 7.
-
- 3^1. What will you leave your mother?
-
- 3^3. A box full of jewels.
-
- 4^1. What will you leave your sister?
-
- 4^3. A box of fine clothing.
-
- 5==#a# 8.
-
- 5^3. A rope to hang her with.
-
- 6==#a# 5.
-
- 6^1 Where shall I make it?
-
- _3, 4 of #a# are wanting._
-
- #f.#
-
- _This copy was derived from the singing of the lady who
- communicated #e#, and they naturally agree closely._
-
- 1^4, fain to lie down. #f# 3==e 4 : #f# 4==e 3.
-
- #g.#
-
- 1^4. For I'm sick at the heart, and I faint to lie down.
-
- 2^1. What did you get at your grandmother's?
-
- 2^3. I got eels stewed in butter.
-
- 3==#a# 8.
-
- 3^1. What will you leave ...
-
- 4^1. What will you leave to your brother?
-
- 4^3. A full suit of mourning.
-
- 5==#a# 7.
-
- 5^1. leave to your mother.
-
- 5^3. A carriage and fine horses.
-
- 6==#a# 5.
-
- _3, 4 of #a# are wanting._
-
-#K.#
-
- #a#, #b#, #c# are printed, in the publications in which
- they occur, in four-line stanzas._
-
- #b.#
-
- _Omits 4._
-
- 6^1. the little doggie.
-
- 6^2. as I do, mammie, noo.
-
- #c.#
-
- 1^1, my bonnie wee crooden doo: _and always_.
-
- 1^2. at my step-mither's.
-
- 2.
- And what did scho gie you to eat ...
- Scho gied to me a wee fishie....
-
- 3^1. An what did she catch the fishie in ...
-
- _4 is wanting_.
-
-#L.#
-
- _Written in the MS., and printed by Buchan, in stanzas of
- 4 lines._
-
-#M.#
-
- _Printed by Chambers in stanzas of 4 lines, the last
- repeated._
-
-#N.#
-
- _The second line of each stanza is written as two in the
- MS._
-
-#O.#
-
- _The stanza, being written with short lines in the
- manuscript, is of seven lines, including the repetitions._
-
-
-[144] Opera nuova, nella quale si contiene una incatenatura di più
-villanelle ed altre cose ridiculose.... Data in luce per me Camillo,
-detto il Bianchino, cieco Florentino. Fliegendes Blatt von Verona, 1629.
-Egeria, p. 53; p. 260, note 31.--With the above (Egeria, p. 59) compare
-especially the beginning of Italian #B#, further on.
-
-[145] It begins:
-
- "Dôve sî stâ jersira,
- _Figliuol mio caro, fiorito e gentil?
- Dôve sî stâ jersira_?"
- "Sôn stâ dalla mia dama;
- _Signóra Mama, mio core sta mal!
- Son stâ dalla mia dama;
- Ohimè! ch'io moro, ohimè_!"
-
-[146] E.g. (#B#):
-
- 1
- "E dove xestu stà gieri sera,
- Figlio mio rico, sapio e gentil?
- E dove xestu stà gieri sera,
- Gentil mio cavalier?"
-
- 2
- "E mi so' stato da la mia bela;
- Signora madre, el mio cuor stà mal!
- E mi so' stato da la mia bela;
- Oh Dio, che moro, ohimè!"
-
- 3
- "E cossa t'àla dato da çena,
- Figlio mio?" etc.
-
- 4
- "E la m'à dato 'n'anguila rostita;
- Signora madre," etc.
-
-[147] Grundtvig notices this absurdity, Eng. og skotske F. v, p. 286,
-note **.
-
-[148] "The nurse or nursery maid who sung these verses (to a very
-plaintive air) always informed the juvenile audience that the
-step-mother was a rank witch, and that the fish was an ask (newt), which
-was in Scotland formerly deemed a most poisonous reptile." C. K. Sharpe,
-in the Musical Museum, Laing-Stenhouse, IV, 364*.
-
-[149] A golden bird, sitting on the bride's hand, sings, "You had better
-not go there; you will have a bad mother-in-law and a bad
-father-in-law." There are ill omens also in Passow, No 437.
-
-
-
-
-13
-
-EDWARD
-
- #A. a.# Motherwell's MS., p. 139. #b.# Motherwell's
- Minstrelsy, p. 339. From recitation.
-
- #B.# Percy's Reliques, 1765, I, 53. Communicated by Sir
- David Dalrymple.
-
- #C.# MS. of A. Laing, one stanza.
-
-
-#A b#, "given from the recitation of an old woman," is evidently #A a#
-slightly regulated by Motherwell. #B#, we are informed in the 4th
-edition of the Reliques, p. 61, was sent Percy by Sir David Dalrymple,
-Lord Hailes. Motherwell thought there was reason to believe "that his
-lordship made a few slight verbal improvements on the copy he
-transmitted, and altered the hero's name to Edward,--a name which, by
-the bye, never occurs in a Scottish ballad, except where allusion is
-made to an English king."[150] Dalrymple, at least, would not be likely
-to change a Scotch for an English name. The Bishop might doubtless
-prefer Edward to Wat, or Jock, or even Davie. But as there is no
-evidence that any change of name was made, the point need not be
-discussed. As for other changes, the word "brand," in the first stanza,
-is possibly more literary than popular; further than this the language
-is entirely fit. The affectedly antique spelling[151] in Percy's copy
-has given rise to vague suspicions concerning the authenticity of the
-ballad, or of the language: but as spelling will not make an old ballad,
-so it will not unmake one. We have, but do not need, the later
-traditional copy to prove the other genuine. 'Edward' is not only
-unimpeachable, but has ever been regarded as one of the noblest and most
-sterling specimens of the popular ballad.
-
-Motherwell seems to incline to regard 'Edward' rather as a detached
-portion of a ballad than as complete in itself. "The verses of which it
-consists," he says, "generally conclude the ballad of 'The Twa
-Brothers,' and also some versions of 'Lizie Wan:'" Minstrelsy, LXVII,
-12. The Finnish parallel which Motherwell refers to, might have
-convinced him that the ballad is complete as it is; and he knew as well
-as anybody that one ballad is often appended to another by reciters, to
-lengthen the story or improve the conclusion.[152] More or less of
-'Edward' will be found in four versions of 'The Twa Brothers' and two of
-'Lizie Wan,' further on in this volume.
-
-This ballad has been familiarly known to have an exact counterpart in
-#Swedish#. There are four versions, differing only as to length: 'Sven i
-Rosengård,' #A#, Afzelius, No 67, III, 4, eleven two-line stanzas, with
-three more lines of burden; #B#, III, 3, six stanzas (Bergström's ed.,
-No 54, 1, 2); #C#, Arwidsson, No 87 #A#, II, 83, eighteen stanzas; #D#,
-No 87 B, II, 86, sixteen stanzas. The same in #Danish#: #A#, Grundtvig,
-Engelske og skotske Folkeviser, p. 175, nine stanzas; #B#, Boisen, Nye
-og gamle Viser, 10th ed., No 95, p. 185, 'Brodermordet.' And in
-#Finnish#, probably derived from the Swedish, but with traits of its
-own: #A#, Schröter's Finnische Runen, p. 124, 'Werinen Pojka,' The
-Bloodstained Son, fifteen two-line stanzas, with two lines of refrain;
-#B#, 'Velisurmaaja,' Brother-Murderer, Kanteletar, p. x, twenty stanzas.
-
-All these are a dialogue between mother and son, with a question and
-answer in each stanza. The mother asks, Where have you been? The son
-replies that he has been in the stable [Danish, grove, fields; Finnish
-#A#, on the sea-strand]. "How is it that your foot is bloody?"[153]
-[clothes, shirt; Finnish, "How came your jerkin muddy?" etc.] A horse
-has kicked or trod on him. "How came your sword so bloody?" He then
-confesses that he has killed his brother. [Swedish #D# and the Danish
-copies have no question about the foot, etc.] Then follows a series of
-questions as to what the son will do with himself, and what shall become
-of his wife, children, etc., which are answered much as in the English
-ballad. Finally, in all, the mother asks when he will come back, and he
-replies (with some variations), When crows are white. And that will be?
-When swans are black. And that? When stones float. And that? When
-feathers sink, etc. This last feature, stupidly exaggerated in some
-copies, and even approaching burlesque, is one of the commonplaces of
-ballad poetry, and may or may not have been, from the beginning, a part
-of the ballads in which it occurs. Such a conclusion could not be made
-to adhere to 'Edward,' the last stanza of which is peculiar in
-implicating the mother in the guilt of the murder. Several versions of
-'The Twa Brothers' preserve this trait, and 'Lizie Wan' also.
-
-The stanza of this ballad was originally, in all probability, one of two
-lines--a question and an answer--with refrains, as we find it in #A# 10,
-11, 12, and the corresponding Swedish and Finnish ballad; and in 'Lord
-Randal,' #J#, #K#, etc., and also the corresponding Swedish and German
-ballad. #A# 1, 2, 3, 5, 6, 8, 9 are now essentially stanzas of one line,
-with refrains; that is, the story advances in these at that rate. #A# 4,
-7 (==#C#) are entirely irregular, substituting narrative or descriptive
-circumstances for the last line of the refrain, and so far forth
-departing from primitive simplicity.[154] The stanza in #B# embraces
-always a question and a reply, but for what is refrain in other forms of
-the ballad we have epical matter in many cases. #A# 1, 2,
-substantially,==#B# 1; #A# 3, 4==#B# 2; #A# 5, 6==#B# 3; #A# 8, 9==#B#
-4; #A# 11==6; #A# 12==7.
-
-Testaments such as this ballad ends with have been spoken of under No
-11.
-
- * * * * *
-
-#A# is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, No 26,
-p. 172; by Rosa Warrens, Schottische V. L., No 21, p. 96; by Wolff,
-Halle des Völker, I, 22, and Hausschatz, p. 223. #B#, in Afzelius, III,
-10; "often in Danish," Grundtvig; by Herder, Volkslieder, II, 207; by
-Döring, p. 217; Gerhard, p. 88; Knortz, Schottische Balladen, No 27.
-Swedish #A#, by W. and M. Howitt, Literature and Romance of Northern
-Europe, I, 263.[155]
-
-
-A
-
- #a.# Motherwell's MS., p. 139. From Mrs King, Kilbarchan.
- #b.# Motherwell's Minstrelsy, p. 339.
-
- 1
- 'What bluid's that on thy coat lap,
- Son Davie, son Davie?
- What bluid's that on thy coat lap?
- And the truth come tell to me.'
-
- 2
- 'It is the bluid of my great hawk,
- Mother lady, mother lady:
- It is the bluid of my great hawk,
- And the truth I have told to thee.'
-
- 3
- 'Hawk's bluid was neer sae red,
- Son Davie, son Davie:
- Hawk's bluid was neer sae red,
- And the truth come tell to me.'
-
- 4
- 'It is the bluid of my greyhound,
- Mother lady, mother lady:
- It is the bluid of my greyhound,
- And it wadna rin for me.'
-
- 5
- 'Hound's bluid was neer sae red,
- Son Davie, son Davie:
- Hound's bluid was neer sae red,
- And the truth come tell to me.'
-
- 6
- 'It is the bluid o my brither John,
- Mother lady, mother lady:
- It is the bluid o my brither John,
- And the truth I have told to thee.'
-
- 7
- 'What about did the plea begin,
- Son Davie, son Davie?'
- 'It began about the cutting of a willow wand
- That would never been a tree.'
-
- 8
- 'What death dost thou desire to die,
- Son Davie, son Davie?
- What death dost thou desire to die?
- And the truth come tell to me.'
-
- 9
- 'I'll set my foot in a bottomless ship,
- Mother lady, mother lady:
- I'll set my foot in a bottomless ship,
- And ye'll never see mair o me.'
-
- 10
- 'What wilt thou leave to thy poor wife,
- Son Davie, son Davie?'
- 'Grief and sorrow all her life,
- And she'll never see mair o me.'
-
- 11
- 'What wilt thou leave to thy old son,
- Son Davie, son Davie?'
- 'I'll leave him the weary world to wander up and down,
- And he'll never get mair o me.'
-
- 12
- 'What wilt thou leave to thy mother dear,
- Son Davie, son Davie?'
- 'A fire o coals to burn her, wi hearty cheer,
- And she'll never get mair o me.'
-
-
-B
-
- Percy's Reliques, 1765, I, 53. Communicated by Sir David
- Dalrymple.
-
- 1
- 'Why dois your brand sae drap wi bluid,
- Edward, Edward,
- Why dois your brand sae drap wi bluid,
- And why sae sad gang yee O?'
- 'O I hae killed my hauke sae guid,
- Mither, mither,
- O I hae killed my hauke sae guid,
- And I had nae mair bot hee O.'
-
- 2
- 'Your haukis bluid was nevir sae reid,
- Edward, Edward,
- Your haukis bluid was nevir sae reid,
- My deir son I tell thee O.'
- 'O I hae killed my reid-roan steid,
- Mither, mither,
- O I hae killed my reid-roan steid,
- That erst was sae fair and frie O.'
-
- 3
- 'Your steid was auld, and ye hae gat mair,
- Edward, Edward,
- Your steid was auld, and ye hae gat mair,
- Sum other dule ye drie O.'
- 'O I hae killed my fadir deir,
- Mither, mither,
- O I hae killed my fadir deir,
- Alas, and wae is mee O!'
-
- 4
- 'And whatten penance wul ye drie, for that,
- Edward, Edward?
- And whatten penance will ye drie for that?
- My deir son, now tell me O.'
- 'Ile set my feit in yonder boat,
- Mither, mither,
- Ile set my feit in yonder boat,
- And Ile fare ovir the sea O.'
-
- 5
- 'And what wul ye doe wi your towirs and your ha,
- Edward, Edward?
- And what wul ye doe wi your towirs and your ha,
- That were sae fair to see O?'
- 'Ile let thame stand tul they doun fa,
- Mither, mither,
- Ile let thame stand tul they doun fa,
- For here nevir mair maun I bee O.'
-
- 6
- 'And what wul ye leive to your bairns and your wife,
- Edward, Edward?
- And what wul ye leive to your bairns and your wife,
- Whan ye gang ovir the sea O?'
- 'The warldis room, late them beg thrae life,
- Mither, mither,
- The warldis room, late them beg thrae life,
- For thame nevir mair wul I see O.'
-
- 7
- 'And what wul ye leive to your ain mither deir,
- Edward, Edward?
- And what wul ye leive to your ain mither deir?
- My deir son, now tell me O.'
- 'The curse of hell frae me sall ye beir,
- Mither, mither,
- The curse of hell frae me sall ye beir,
- Sic counseils ye gave to me O.'
-
-
-C
-
- MS. of Alexander Laing, 1829, p. 25.
-
- 'O what did the fray begin about?
- My son, come tell to me:'
- 'It began about the breaking o the bonny hazel wand,
- And a penny wad hae bought the tree.'
-
- * * * * *
-
-#A. b.#
-
- 1^4. tell to me O. _And so every fourth line._
-
- 7^4. That would never hae been a tree O.
-
- 10^4. And she'll never get mair frae me O.
-
- 11^3. The weary warld to wander up and down.
-
-#B.#
-
- _Initial ~qu~ for ~w~ and ~z~ for ~y~ have been changed
- throughout to ~w~ and ~y~._
-
- 6^7. let.
-
-
-[150] An eager "Englishman" might turn Motherwell's objection to the
-name into an argument for 'Edward' being an "English" ballad.
-
-[151] That is to say, initial _quh_ and _z_ for modern _wh_ and _y_, for
-nothing else would have excited attention. Perhaps a transcriber thought
-he ought to give the language a look at least as old as Gavin Douglas,
-who spells _quhy_, _dois_, _[gh]our_. The _quh_ would serve a purpose,
-if understood as indicating that the aspirate was not to be dropped, as
-it often is in English _why_. The _z_ is the successor of [gh], and was
-meant to be pronounced _y_, as _z_ is, or was, pronounced in
-_gaberlunzie_ and other Scottish words. See Dr J. A. H. Murray's Dialect
-of the Southern Counties of Scotland, pp. 118, 129. Since _quh_ and _z_
-serve rather as rocks of offence than landmarks, I have thought it best
-to use _wh_ and _y_.
-
-[152] Motherwell also speaks of a ballad of the same nature as quoted in
-Werner's 'Twenty-Fourth of February.' The stanza cited (in Act I, Scene
-1) seems to be Herder's translation of 'Edward' given from memory.
-
-[153] We have a similar passage in most of the copies of the third class
-of the German ballads corresponding to No 4. A brother asks the man who
-has killed his sister why his shoes [sword, hands] are bloody. See p.
-36, p. 38. So in 'Herr Axel,' Arwidsson, No 46, I, 308.
-
-[154] These have perhaps been adapted to the stanza of 'The Twa
-Brothers,' with some versions of which, as already remarked, the present
-ballad is blended.
-
-[155] With regard to translations, I may say now, what I might well have
-said earlier, that I do not aim at making a complete list, but give such
-as have fallen under my notice.
-
-
-
-
-14
-
-BABYLON; OR, THE BONNIE BANKS O FORDIE
-
- #A. a, b.# 'Babylon; or, The Bonnie Banks o Fordie,'
- Motherwell's Minstrelsy, p. 88. #c.# The same, Appendix,
- p. xxii, No XXVI.
-
- #B. a.# Herd's MSS, I, 38, II, 76. #b.# 'The Banishd Man,'
- The Scots Magazine, October, 1803, p. 699, evidently
- derived from Herd.
-
- #C.# Motherwell's MS., p. 172.
-
- #D.# Motherwell's MS., p. 174.
-
- #E.# 'Duke of Perth's Three Daughters,' Kinloch's Ancient
- Scottish Ballads, p. 212.
-
-
-#B a# is from tradition of the latter half of the eighteenth century;
-the other copies from the earlier part of this.
-
-Three sisters go out (together, #A#, #B#, #C#, successively, #D#, #E#)
-to gather flowers (#A#, #B#, #E#). A banished man (outlyer bold, #D#,
-Loudon lord, #E#) starts up from a hiding-place, and offers them one
-after the other the choice of being his wife or dying by his hand.
-
- (#A.#)
- 'It's whether will ye be a rank robber's wife,
- Or will ye die by my wee penknife?'
-
- (#D.#)
- 'Wiltow twinn with thy maidenhead, or thy sweet life?'
-
-The first and the second express a simple preference for death, and are
-killed and laid by, "to bear the red rose company" (#A#). The youngest,
-in #A#, says she has a brother in the wood, who will kill him if he
-kills her. The outlaw asks the brother's name, finds that he himself is
-the man, and takes his own life with the same weapon that had shed the
-blood of his sisters. #B#, #C#, #D# have three brothers, the youngest of
-whom is the banished lord (#C#), the outlyer bold (#D#). The story is
-defective in #B#, #C#. In #D# the outlaw, on finding what he has done,
-takes a long race, and falls on his knife. The conclusion of #E# is not
-so finely tragic. A brother John comes riding by just as the robber is
-about to kill the third sister, apprehends him by the agency of his
-three pages, and reserves him to be hanged on a tree,
-
- Or thrown into the poisond lake,
- To feed the toads and rattle-snake.
-
-According to the account given by Herd, and repeated by Jamieson, the
-story of the lost conclusion of #B# made the banished man discover that
-he had killed his two brothers as well as his two sisters.
-
-This ballad, with additional circumstances, is familiar to all branches
-of the Scandinavian race.
-
-#Danish.# There are many versions from oral tradition, as yet unprinted,
-besides these two: #A#, 'Hr. Truels's Døttre,' Danske Viser, III, 392,
-No 164, there reprinted from Sandvig, Beskrivelse over Øen Møen, 1776:
-#B#, 'Herr Thors Børn,' from recent tradition of North Sleswig,
-Berggreen, Danske Folke-Sange, 3d ed., p. 88, No 42.
-
-#A.# Herr Truels' three daughters oversleep their matins one morning,
-and are roused by their mother. If we have overslept our matins, they
-say, we will make up at high mass. They set out for church, and in a
-wood fall in with three robbers, who say:
-
- 'Whether will ye be three robbers' wives,
- Or will ye rather lose your lives?'
-
-Much rather death, say they. The two elder sisters submitted to their
-fate without a word; the third made a hard resistance. With her last
-breath she adjured the robbers to seek a lodging at Herr Truels' that
-night. This they did. They drank so long that they drank Herr Truels to
-bed. Then they asked his wife to promise herself to all three. First,
-she said, she must look into their bags. In their bags she saw her
-daughters' trinkets. She excused herself for a moment, barred the door
-strongly, roused her husband, and made it known to him that these guests
-had killed his three daughters. Herr Truels called on all his men to
-arm. He asked the robbers who was their father. They said that they had
-been stolen by robbers, on their way to school, one day; had had a hard
-life for fourteen years; and the first crime they had committed was
-killing three maids yesterday. Herr Truels revealed to them that they
-had murdered their sisters, and offered them new clothes, in which they
-might go away. "Nay," they said, "not so; life for life is meet." They
-were taken out of the town, and their heads struck off. #B# differs from
-#A# in only a few points. The robbers ask lodging at Herr Thor's, as
-being pilgrims. When he discovers their true character, he threatens
-them with the wheel. They say, Shall we come to the wheel? Our father
-drinks Yule with the king. They tell him their story, and their father
-offers them saddle and horse to make their best way off. They reply, "We
-will give blood for blood," spread their cloaks on the floor, and let
-their blood run.
-
-#Swedish.# 'Pehr Tyrsons Döttrar i Wänge.' #A#, Arwidsson, II, 413, No
-166. #B#, Afzelius, III, 193, No 98: ed. Bergström, I, 380, No 84, 1.
-#C#, Afzelius, III, 197: ed. Bergström, I, 382, No 84, 2, as old as the
-last half of the seventeenth century. #D#, Afzelius, III, 202: ed.
-Bergström, I, 384, No 84, 3. #E#, "C. J. Wessén, De paroecia Kärna (an
-academical dissertation), Upsala, 1836," Arwidsson, as above, who
-mentions another unprinted copy in the Royal Library.
-
-#A.# Herr Töres' daughters overslept matins, dressed themselves
-handsomely, and set off for mass. All on the heath they were met by
-three wood-robbers, who demanded, Will ye be our wives, or lose your
-lives? The first answered: God save us from trying either! the second,
-Rather let us range the world! the third, Better death with honor! But
-
- First were they the three wood-robbers' wives,
- And after that they lost their young lives.
-
-The robbers strip them; then go and ask to be taken in by Herr Töres. He
-serves them with mead and wine, but presently begins to wish his
-daughters were at home. His wife sees him to bed; then returns to her
-guests, who offer her a silken sark to pass the night with them. "Give
-me a sight of the silken sark," she cries, with prophetic soul: "God
-have mercy on my daughters!" She rouses her husband, and tells him that
-the robbers have slain his bairns. He puts on his armor and kills two of
-them: the third begs to be spared till he can say who were his kin; his
-father's name is Töres! Father and mother resolve to build a church for
-penance, and it shall be called Kerna. #B#, #C#, #D#. The girls meet
-three "vallare," strolling men, and none of them good (#C#). The robbers
-cut off the girls' heads on the trunk of a birch (cf. English #C# 5:
-"It's lean your head upon my staff," and with his pen-knife he has
-cutted it aff): three springs burst forth immediately. They go to the
-house, and ask the mother if she will buy silken sarks that nine maids
-have stitched (#B#). She says:
-
- 'Open your sacks, and let me see:
- Mayhap I shall know them all three.'
-
-The father, in #B#, when he discovers that he has slain his own sons,
-goes to the smith, and has an iron band fastened round his middle. The
-parents vow to build a church as an expiation, and it shall be called
-Kerna (#B#, #C#).
-
-#Färöe.# 'Torkilds Riim, eller St. Catharinæ Vise, 'Lyngbye, Færøiske
-Qvæder, p. 534/p. 535. In this form of the story, as in the Icelandic
-versions which follow, the robbers are not the brothers of the maids.
-Torkild's two daughters sleep till the sun shines on their beds. Their
-father wakens them, and tells Katrine she is waited for at church.
-Katrine dresses herself splendidly, but does not disdain to saddle her
-own horse.
-
- And since no knave was ready to help,
- Katrine bridled the horse herself.
-
- And since no knave was standing about,
- Herself put the bit in her horse's mouth.
-
-First she came upon three strollers (vadlarar[156]), then two, then one,
-and the last asked her whether she would pass the night with him (vera
-qvöldar vujv) or die. He cut off her head, and wherever her blood ran a
-light kindled; where her head fell a spring welled forth: where her body
-lay a church was [afterwards] built. The rover came to Torkild's house,
-and the father asked if he had seen Katrine. He said she had been at
-Mary kirk the day before, and asked for a lodging, feigning to be sick.
-This was readily granted. He went to bed, and Aasa, the other sister,
-waited upon him. He offered her a silken sark to sleep with him. Aasa
-asked to see the sark first, and found on it her sister's mark. The
-fellow went on to offer her a blue cloak and gold crown successively,
-and on both of these she saw her sister's mark. Aasa bade him
-good-night, went to her father, and told him that the man they had
-housed had killed his daughter. Torkild ordered his swains to light a
-pile in the wood: early the next morning they burned the murderer on it.
-
-#Icelandic.# Five Icelandic versions, and the first stanza of two more,
-are given in Íslenzk Fornkvæði, I, 108 ff, No 15, 'Vallara kvæði.'
-
-The story is nearly the same as in the Färöe ballad. Two of Thorkell's
-daughters sleep till after the sun is up (#B#, #C#). They wash and
-dress; they set out for church (#C#). On the heath they encounter a
-strolling man, #A#; a tall, large man, #C#, #E#; a horseman or knight,
-#D#. He greets them: "Why will ye not speak? Are ye come of elves, or of
-kings themselves?" #A# [Are ye come of earls, or of beggar-churls? #B#].
-They answer, We are not come of elves, nor of kings themselves; we are
-Thorkell's daughters, and serve Mary kirk. He asks, Will ye choose to
-lose your life, or shall I rather take you to wife? The choice, they
-say, is hard: they would rather die. He kills them and buries them. At
-night he goes to Thorkell's house, where Asa is alone. He knocks to be
-let in; Asa refuses; he draws the latch with his deft fingers (#A#, #C#,
-#D#). He offers Asa a silken sark to sleep with him [and a blue cloak to
-say nothing, #A#]. She asked to see the sark, and knew her sisters'
-work, begged him to wait a moment, went to her father, and told him that
-the murderer of his daughters was there. Thorkell dashed his harp to the
-floor [and kicked over the table, #D#, #E#]. The murderer in the morning
-was hanged like a dog, #A#, #B#. [Thorkell tore at his hair and cut him
-down with an elder-stock, #C#; they fought three days, and on the fourth
-the villain was hanged in a strap, #E#, the knight was hanging like a
-dog, #D#]. A miraculous light burned over the place where the maids had
-been buried, #A# 16, #C# 27, #D# 24, #E# 12. When their bodies were
-taken into the church, the bells rang of themselves, #D#.
-
-#Norwegian# versions of this ballad have been obtained from tradition,
-but none as yet have been published.
-
-"The mains and burn of Fordie, the banks of which are very beautiful,"
-says Aytoun (I, 159), "lie about six miles to the east of Dunkeld."
-Tradition has connected the story with half a dozen localities in
-Sweden, and, as Professor Grundtvig informs me, with at least eight
-places in the different provinces of Denmark. The Kerna church of the
-Swedish ballads, not far from Linköping (Afzelius), has been popularly
-supposed to derive its name from a Catharina, Karin, or Karna, killed by
-her own brother, a wood-robber, near its site. See Afzelius, ed.
-Bergström, II, 329 ff: Danske Viser, III, 444 f.
-
- * * * * *
-
-#A# is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, No 34,
-p. 216, and, with some slight use of Aytoun, I, 160, by Rosa Warrens,
-Schottische Volkslieder der Vorzeit, No 18, p. 85. Danish #A#, by Prior,
-III, 252.
-
-
-A
-
- #a.# Motherwell's Minstrelsy, p. 88. #b.# The same. #c.#
- The same, Appendix, p. xxii, No XXVI, apparently from
- South Perthshire.
-
- 1
- There were three ladies lived in a bower,
- Eh vow bonnie
- And they went out to pull a flower.
- On the bonnie banks o Fordie
-
- 2
- They hadna pu'ed a flower but ane,
- When up started to them a banisht man.
-
- 3
- He's taen the first sister by her hand,
- And he's turned her round and made her stand.
-
- 4
- 'It's whether will ye be a rank robber's wife,
- Or will ye die by my wee pen-knife?'
-
- 5
- 'It's I'll not be a rank robber's wife,
- But I'll rather die by your wee pen-knife.'
-
- 6
- He's killed this may, and he's laid her by,
- For to bear the red rose company.
-
- 7
- He's taken the second ane by the hand,
- And he's turned her round and made her stand.
-
- 8
- 'It's whether will ye be a rank robber's wife,
- Or will ye die by my wee pen-knife?'
-
- 9
- 'I'll not be a rank robber's wife,
- But I'll rather die by your wee pen-knife.'
-
- 10
- He's killed this may, and he's laid her by,
- For to bear the red rose company.
-
- 11
- He's taken the youngest ane by the hand,
- And he's turned her round and made her stand.
-
- 12
- Says, 'Will ye be a rank robber's wife,
- Or will ye die by my wee pen-knife?'
-
- 13
- 'I'll not be a rank robber's wife,
- Nor will I die by your wee pen-knife.
-
- 14
- 'For I hae a brother in this wood.
- And gin ye kill me, it's he'll kill thee.'
-
- 15
- 'What's thy brother's name? come tell to me.'
- 'My brother's name is Baby Lon.'
-
- 16
- 'O sister, sister, what have I done!
- O have I done this ill to thee!
-
- 17
- 'O since I've done this evil deed,
- Good sall never be seen o me.'
-
- 18
- He's taken out his wee pen-knife,
- And he's twyned himsel o his ain sweet life.
-
-
-B
-
- #a.# Herd's MSS, I, 38, II, 76. #b.# The Scots Magazine,
- Oct., 1803, p. 699, communicated by Jamieson, and
- evidently from Herd's copy.
-
- 1
- There wond three ladies in a bower,
- Annet and Margret and Marjorie
- And they have gane out to pu a flower.
- And the dew it lyes on the wood, gay ladie
-
- 2
- They had nae pu'd a flower but ane,
- When up has started a banished man.
-
- 3
- He has taen the eldest by the hand,
- He has turned her about and bade her stand.
-
- 4
- 'Now whether will ye be a banisht man's wife,
- Or will ye be sticked wi my pen-knife?'
-
- 5
- 'I will na be ca'd a banished man's wife,
- I'll rather be sticked wi your pen-knife.'
-
- 6
- And he has taen out his little pen-knife,
- And frae this lady he has taen the life.
-
- 7
- He has taen the second by the hand,
- He has turned her about and he bad her stand.
-
- 8
- 'Now whether will ye be a banisht man's wife,
- Or will ye be sticked wi my pen-knife?'
-
- 9
- 'I will na be ca'd a banished man's wife;
- I'll rather be sticked wi your pen-knife.'
-
- 10
- And he has taen out his little pen-knife,
- And frae this lady he has taen the life.
-
- 11
- He has taen the youngest by the hand,
- He has turned her about and he bad her stand.
-
- 12
- 'Now whether will ye be a banished man's wife,
- Or will ye be sticked wi my pen-knife?'
-
- 13
- 'I winnae be called a banished man's wife,
- Nor yet will I be sticked wi your pen-knife.
-
- 14
- 'But gin my three brethren had been here,
- Ye had nae slain my sisters dear.'
-
- * * * * * * *
-
-
-C
-
- Motherwell's MS., p. 172. From J. Goldie, March, 1825.
-
- 1
- There were three sisters on a road,
- Gilly flower gentle rosemary
- And there they met a banished lord.
- And the dew it hings over the mulberry tree
-
- 2
- The eldest sister was on the road,
- And there she met with the banished lord.
-
- 3
- 'O will ye consent to lose your life,
- Or will ye be a banished lord's wife?'
-
- 4
- 'I'll rather consent to lose my life
- Before I'll be a banished lord's wife.'
-
- 5
- 'It's lean your head upon my staff,'
- And with his pen-knife he has cutted it aff.
-
- 6
- He flang her in amang the broom,
- Saying, 'Lye ye there till another ane come.'
-
- 7
- The second sister was on the road,
- And there she met with the banished lord.
-
- 8
- 'O will ye consent to lose your life,
- Or will ye be a banished lord's wife?'
-
- 9
- 'I'll rather consent to lose my life
- Before I'll be a banished lord's wife.'
-
- 10
- 'It's lean your head upon my staff,'
- And with his pen-knife he has cutted it aff.
-
- 11
- He flang her in amang the broom,
- Saying, 'Lie ye there till another ane come.'
-
- 12
- The youngest sister was on the road,
- And there she met with the banished lord.
-
- 13
- 'O will ye consent to lose your life,
- Or will ye be a banished lord's wife?'
-
- 14
- 'O if my three brothers were here,
- Ye durstna put me in such a fear.'
-
- 15
- 'What are your three brothers, altho they were here,
- That I durstna put you in such a fear?'
-
- 16
- 'My eldest brother's a belted knight,
- The second, he's a ...
-
- 17
- 'My youngest brother's a banished lord,
- And oftentimes he walks on this road.'
-
- * * * * * * *
-
-
-D
-
- Motherwell's MS., p. 174. From the recitation of Agnes
- Lyle, Kilbarchan, July 27, 1825.
-
- 1
- There were three sisters, they lived in a bower,
- Sing Anna, sing Margaret, sing Marjorie
- The youngest o them was the fairest flower.
- And the dew goes thro the wood, gay ladie
-
- 2
- The oldest of them she's to the wood gane,
- To seek a braw leaf and to bring it hame.
-
- 3
- There she met with an outlyer bold,
- Lies many long nights in the woods so cold.
-
- 4
- 'Istow a maid, or istow a wife?
- Wiltow twinn with thy maidenhead, or thy sweet life?'
-
- 5
- 'O kind sir, if I hae 't at my will,
- I'll twinn with my life, keep my maidenhead still.'
-
- 6
- He's taen out his we pen-knife,
- He's twinned this young lady of her sweet life
-
- 7
- He wiped his knife along the dew;
- But the more he wiped, the redder it grew.
-
- 8
- The second of them she's to the wood gane,
- To seek her old sister, and to bring her hame.
-
- 9
- There she met with an outlyer bold,
- Lies many long nights in the woods so cold.
-
- 10
- 'Istow a maid, or istow a wife?
- Wiltow twinn with thy maidenhead, or thy sweet life?'
-
- 11
- 'O kind sir, if I hae 't at my will,
- I'll twinn with my life, keep my maidenhead still.'
-
- 12
- He's taen out his we pen-knife,
- He's twinned this young lady of her sweet life.
-
- 13
- He wiped his knife along the dew;
- But the more he wiped, the redder it grew.
-
- 14
- The youngest of them she's to the wood gane,
- To seek her two sisters, and to bring them hame.
-
- 15
- There she met with an outlyer bold,
- Lies many long nights in the woods so cold.
-
- 16
- 'Istow a maid, or istow a wife?
- Wiltow twinn with thy maidenhead, or thy sweet life?'
-
- 17
- 'If my three brethren they were here,
- Such questions as these thou durst nae speer.'
-
- 18
- 'Pray, what may thy three brethren be,
- That I durst na mak so bold with thee? '
-
- 19
- 'The eldest o them is a minister bred,
- He teaches the people from evil to good.
-
- 20
- 'The second o them is a ploughman good,
- He ploughs the land for his livelihood.
-
- 21
- 'The youngest of them is an outlyer bold,
- Lies many a long night in the woods so cold.'
-
- 22
- He stuck his knife then into the ground,
- He took a long race, let himself fall on.
-
-
-E
-
- Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 212. From
- Mearnsshire.
-
- 1
- The Duke o Perth had three daughters,
- Elizabeth, Margaret, and fair Marie;
- And Elizabeth's to the greenwud gane,
- To pu the rose and the fair lilie.
-
- 2
- But she hadna pu'd a rose, a rose,
- A double rose, but barely three,
- Whan up and started a Loudon lord,
- Wi Loudon hose, and Loudon sheen.
-
- 3
- 'Will ye be called a robber's wife?
- Or will ye be stickit wi my bloody knife?
- For pu'in the rose and the fair lilie,
- For pu'in them sae fair and free.'
-
- 4
- 'Before I'll be called a robber's wife,
- I'll rather be stickit wi your bloody knife,
- For pu'in,' etc.
-
- 5
- Then out he's tane his little pen-knife,
- And he's parted her and her sweet life,
- And thrown her oer a bank o brume,
- There never more for to be found.
-
- 6
- The Duke o Perth had three daughters,
- Elizabeth, Margaret, and fair Marie;
- And Margaret's to the greenwud gane,
- To pu the rose and the fair lilie.
-
- 7
- She hadna pu'd a rose, a rose,
- A double rose, but barely three,
- When up and started a Loudon lord,
- Wi Loudon hose, and Loudon sheen.
-
- 8
- 'Will ye be called a robber's wife?
- Or will ye be stickit wi my bloody knife?
- For pu'in,' etc.
-
- 9
- 'Before I'll be called a robber's wife,
- I'll rather be stickit wi your bloody knife,
- For pu'in,' etc.
-
- 10
- Then out he's tane his little pen-knife,
- And he's parted her and her sweet life,
- For pu'in, etc.
-
- 11
- The Duke o Perth had three daughters,
- Elizabeth, Margaret, and fair Marie;
- And Mary's to the greenwud gane,
- To pu the rose and the fair lilie.
-
- 12
- She hadna pu'd a rose, a rose,
- A double rose, but barely three,
- When up and started a Loudon lord,
- Wi Loudon hose, and Loudon sheen.
-
- 13
- 'O will ye be called a robber's wife?
- Or will ye be stickit wi my bloody knife?
- For pu'in,' etc.
-
- 14
- 'Before I'll be called a robber's wife,
- I'll rather be stickit wi your bloody knife,
- For pu'in,' etc.
-
- 15
- But just as he took out his knife,
- To tak frae her her ain sweet life,
- Her brother John cam ryding bye,
- And this bloody robber he did espy.
-
- 16
- But when he saw his sister fair,
- He kennd her by her yellow hair;
- He calld upon his pages three,
- To find this robber speedilie.
-
- 17
- 'My sisters twa that are dead and gane,
- For whom we made a heavy maene,
- It's you that's twinnd them o their life,
- And wi your cruel bloody knife.
-
- 18
- 'Then for their life ye sair shall dree;
- Ye sail be hangit on a tree,
- Or thrown into the poisond lake,
- To feed the toads and rattle-snake.'
-
- * * * * *
-
-#A. a.#
-
- "Given from two copies obtained from recitation, which
- differ but little from each other. Indeed, the only
- variation is in the verse where the outlawed brother
- unweetingly slays his sister." [19.] _Motherwell._
-
- #b.#
-
- 19.
- He's taken out his wee penknife,
- Hey how bonnie
- And he's twined her o her ain sweet life.
- On the, etc.
-
- #c.#
-
- _The first stanza, only_:
-
- There were three sisters livd in a bower,
- Fair Annet and Margaret and Marjorie
- And they went out to pu a flower.
- And the dew draps off the hyndberry tree
-
-#B. a.#
-
- "To a wild melancholy old tune not in any collection."
-
- "N.B. There are a great many other verses which I could
- not recover. Upon describing her brothers, the banished
- man finds that he has killed his two brothers and two
- sisters,--upon which he kills himself." _Herd._
-
- 2^2. _MS._ Quhen.
-
- 4^1, 4^2, 5^2, 12^1, 12^2, 13^2, 14^2. ye, your, yet,
- _MS._ ze, zour, zet. _8, 9, 10 are not written out._
-
- #b.#
-
- "Of this I have got only 14 stanzas, but there are many
- more. It is a horrid story. The banished man discovers
- that he has killed two of his brothers and his three (?)
- sisters, upon which he kills himself." _Jamieson_.
-
- _The first two stanzas only are cited by Jamieson_.
-
- 1^1. three sisters.
-
- 2^2. up there started.
-
-#C.#
-
- _7-11 and 12^2 are not written out in the MS._ "Repeat as
- to the second sister, mutatis mutandis." _Motherwell._
-
-#D#.
-
- _9-13 are not written out in the MS._ "Same as 1st
- sister." _Motherwell._
-
- 14^2. bring her.
-
- _15,16 are not written out._ "Same as 1st and 2d sisters,
- but this additional, viz^t." _M._
-
- 22^2. longe, _or_ large?
-
-
-[156] Lyngbye insists on translating _vadlarar_ pilgrims, though his
-people understood the word to mean robbers. He refers to the Icelandic
-vallari, which, originally a pilgrim, came to mean a tramp. No one can
-fail to recognize the character who has become the terror of our rural
-districts, and to whom, in our preposterous regard for the rights of
-"man," we sacrifice the peace, and often the lives, of women.
-
-
-
-
-15
-
-LEESOME BRAND
-
- #A.# 'Leesome Brand.' #a.# Buchan's Ballads of the North
- of Scotland, I, 38. #b.# Motherwell's MS., p. 626.
-
- #B.# 'The Broom blooms bonnie,' etc., Motherwell's MS., p.
- 365.
-
-
-This is one of the cases in which a remarkably fine ballad has been
-worse preserved in Scotland than anywhere else. Without light from
-abroad we cannot fully understand even so much as we have saved, and
-_with_ this light comes a keen regret for what we have lost.
-
-#A#, from Buchan's Ballads of the North of Scotland, is found also in
-Motherwell's MS., but without doubt was derived from Buchan. Though
-injured by the commixture of foreign elements, #A# has still much of the
-original story. #B# has, on the contrary, so little that distinctively
-and exclusively belongs to this story that it might almost as well have
-been put with the following ballad, 'Sheath and Knife,' as here. A third
-ballad, 'The Birth of Robin Hood,' preserves as much of the story as
-#A#, but in an utterly incongruous and very modern setting, being, like
-'Erlinton,' #C#, forced into an absurd Robin Hood framework.
-
-The mixture of four-line with two-line stanzas in #A# of course comes
-from different ballads having been blended, but for all that, these
-ballads might have had the same theme. Stanzas 33-35, however, are such
-as we meet with in ballads of the 'Earl Brand' class, but not in those
-of the class to which 'Leesome Brand' belongs. In the English ballads,
-and nearly all the Danish, of the former class, there is at least a
-conversation between son and mother [father], whereas in the other the
-catastrophe excludes such a possibility. Again, the "unco land" in the
-first stanza, "where winds never blew nor cocks ever crew," is at least
-a reminiscence of the paradise depicted in the beginning of many of the
-versions of 'Ribold and Guldborg,' and stanza 4 of 'Leesome Brand'
-closely resembles stanza 2 of 'Earl Brand,' #A#.[157] Still, the first
-and fourth stanzas suit one ballad as well as the other, which is not
-true of 33-35.
-
-The name Leesome Brand may possibly be a corruption of Hildebrand, as
-Earl Brand almost certainly is; but a more likely origin is the
-Gysellannd of one of the kindred Danish ballads.
-
-The white hind, stanzas 28, 30, is met with in no other ballad of this
-class, and, besides this, the last four stanzas are in no kind of
-keeping with what goes before, for the "young son" is spoken of as
-having been first brought home at some previous period. Grundtvig has
-suggested that the hind and the blood came from a lost Scottish ballad
-resembling 'The Maid Transformed into a Hind,' D.g.F, No 58. In this
-ballad a girl begs her brother, who is going hunting, to spare the
-little hind that "plays before his foot." The brother nevertheless
-shoots the hind, though not mortally, and sets to work to flay it, in
-which process he discovers his sister under the hind's hide. His sister
-tells him that she had been successively changed into a pair of
-scissors, a sword, a hare, a hind, by her step-mother, and that she was
-not to be free of the spell until she had drunk of her brother's blood.
-Her brother at once cuts his fingers, gives her some of his blood, and
-the girl is permanently restored to her natural shape, and afterwards is
-happily married. Stanzas similar to 36-41 of #A# and 12-16 of #B# will
-be found in the ballad which follows this, to which they are especially
-well suited by their riddling character; and I believe that they belong
-there, and not here. It is worthy of remark, too, that there is a _hind_
-in another ballad, closely related to No 16 ('The Bonny Hind'), and that
-the hind in 'Leesome Brand' may, in some way not now explicable, have
-come from this. The confounding of 'Leesome Brand' with a ballad of the
-'Bonny Hind' class would be paralleled in Danish, for in 'Redselille og
-Medelvold' #T# (and perhaps #I#, see Grundtvig's note, V, 237), the
-knight is the lady's brother.
-
-The "auld son" in #B#, like the first bringing home of the _young_ son
-in #A# 45, 47, shows how completely the proper story has been lost sight
-of. There should be no son of any description at the point at which this
-stanza comes in, and _auld_ son should everywhere be _young_ son. The
-best we can do, to make sense of stanza 3, is to put it after 8, with
-the understanding that woman and child are carried off for burial;
-though really there is no need to move them on that account. The
-shooting of the child is unintelligible in the mutilated state of the
-ballad. It is apparently meant to be an accident. Nothing of the kind
-occurs in other ballads of the class, and the divergence is probably a
-simple corruption.
-
-The ballad which 'Leesome Brand' represents is preserved among the
-Scandinavian races under four forms.
-
-#Danish.# I. 'Bolde Hr. Nilaus' Lön,' a single copy from a manuscript
-of the beginning of the 17th century: Grundtvig, V, 231, No 270. II.
-'Redselille og Medelvold,' in an all but unexampled number of versions,
-of which some sixty are collated, and some twenty-five printed, by
-Grundtvig, most of them recently obtained from tradition, and the oldest
-a broadside of about the year 1770: Grundtvig, V, 234, No 271. III.
-'Sönnens Sorg,' Grundtvig, V, 289, No 272, two versions only: #A# from
-the middle of the 16th century; #B# three hundred years later,
-previously printed in Berggreen's Danske Folkesange, I, No 83 (3d ed.).
-IV. 'Stalbroders Kvide,' Grundtvig, V, 301, No 273, two versions: #A#
-from the beginning of the 17th century, #B# from about 1570.
-
-#Swedish.# II. #A#, broadside of 1776, reprinted in Grundtvig, No 271,
-V, 281, Bilag 1, and in Jamieson's Illustrations, p. 373 ff, with a
-translation. #B#, 'Herr Redevall,' Afzelius, II, 189, No 58, new ed. No
-51. #C#, 'Krist' Lilla och Herr Tideman,' Arwidsson, I, 352, No 54 A.
-#D#, #E#, #F#, #G#, from Cavallius and Stephens' manuscript collection,
-first printed by Grundtvig, No 271, V, 282 ff, Bilag 2-5. #H#, 'Rosa
-lilla,' Eva Wigström, Folkvisor från Skåne, in Ur de nordiska Folkens
-Lif, af Artur Hazelius, p. 133, No 8. III. A single version, of date
-about 1650, 'Moder och Son,' Arwidsson, II, 15, No 70.
-
-#Norwegian.# II. Six versions and a fragment, from recent tradition:
-#A-E#, #G#, first printed by Grundtvig, No 271, V, 284 ff, Bilag 6-11;
-#F#, 'Grivilja,' in Lindeman's Norske Fjeldmelodier, No 121. III. Six
-versions from recent tradition, #A-F#, first printed by Grundtvig, No
-272, V, 297 ff, Bilag I-6.
-
-#Icelandic.# III. 'Sonar harmur,' Íslenzk Fornkvæði, I, 140 ff, No 17,
-three versions, #A#, #B#, #C#, the last, which is the oldest, being from
-late in the 17th century; also the first stanza of a fourth, #D#.
-
-All the Scandinavian versions are in two-line stanzas save Danish 272
-#B#, and #A# in part, and Icelandic 17 #C#, which are in four; the last,
-however, in stanzas of two couplets.
-
-It will be most convenient to give first a summary of the story of
-'Redselille og Medelvold,' and to notice the chief divergences of the
-other ballads afterwards. A mother and her daughter are engaged in
-weaving gold tissue. The mother sees milk running from the girl's
-breasts, and asks an explanation. After a slight attempt at evasion, the
-daughter confesses that she has been beguiled by a knight. The mother
-threatens both with punishment: he shall be hanged [burned, broken on
-the wheel, sent out of the country, i.e., sold into servitude], and she
-sent away [broiled on a gridiron, burned, drowned]. Some copies begin
-further back, with a stanza or two in which we are told that the knight
-has served in the king's court, and gained the favor of the king's
-daughter. Alarmed by her mother's threats, the maid goes to her lover's
-house at night, and after some difficulty in effecting an entrance (a
-commonplace, like the ill-boding milk above) informs him of the fate
-that awaits them. The knight is sufficiently prompt now, and bids her
-get her gold together while he saddles his horse. They ride away, with
-[or without] precautions against discovery, and come to a wood. Four
-Norwegian versions, #A#, #B#, #C#, #G#, and also two Icelandic versions,
-#A#, #B#, of 'Sønnens Sorg,' interpose a piece of water, and a
-difficulty in crossing, owing to the ferryman's refusing help or the
-want of oars; but this passage is clearly an infiltration from a
-different story. Arriving at the wood, the maid desires to rest a while.
-The customary interrogation does not fail,--whether the way is too long
-or the saddle too small. The knight lifts her off the horse, spreads his
-cloak for her on the grass, and she gives way to her anguish in such
-exclamations as "My mother had nine women: would that I had the worst of
-them!" "My mother would never have been so angry with me but she would
-have helped me in this strait!" Most of the Danish versions make the
-knight offer to bandage his eyes and render such service as a man may;
-but she replies that she would rather die than that man should know of
-woman's pangs. So Swedish #H#, nearly. Partly to secure privacy, and
-partly from thirst, she expresses a wish for water, and her lover goes
-in search of some. (This in nearly all the Danish ballads, and many of
-the others. But in four of the Norwegian versions of 'Sønnens Sorg' the
-lover is told to go and amuse himself, much as in our ballads.) When he
-comes to the spring or the brook, there sits a nightingale and sings.
-_Two_ nightingales, a small bird, a voice from heaven, a small dwarf, an
-old man, replace the nightingale in certain copies, and in others there
-is nothing at all; but the great majority has a single nightingale, and,
-as Grundtvig points out, the single bird is right, for the bird is
-really a vehicle for the soul of the dead Redselille. The nightingale
-sings, "Redselille lies dead in the wood, with two sons [son and
-daughter] in her bosom." All that the nightingale has said is found to
-be true. According to Danish #O# and Swedish #C#, the knight finds the
-lady and a child, according to Swedish #B# and Norwegian #A#, #B#, #C#,
-the lady and two sons, dead. In Danish #B#, #L# (as also the Icelandic
-'Sonar Harmur,' #A#, #B#, and Danish 'Stalbroders Kvide,' #A#) the
-knight digs a grave, and lays mother and children in it; he lays himself
-with them in #A# and #M#. It is not said whether the children are dead
-or living, and the point would hardly be raised but for what follows. In
-Danish #D#, #P# and Swedish #F#, it is expressly mentioned that the
-children are _alive_, and in #Q#, #R#, #S#, #T#, #U#, six copies of #V#,
-and #Y#, and also in 'Bolde Hr. Nilaus' Løn,' and in 'Sønnens Sorg,'
-Danish #A#, Norwegian #A#, #C#, #D#, #E#, the children are heard, or
-seem to be heard, shrieking from under the ground. Nearly all the
-versions make the knight run himself through with his sword, either
-immediately after the others are laid in the grave, or after he has
-ridden far and wide, because he cannot endure the cries of the children
-from under the earth. This would seem to be the original conclusion of
-the story; the horrible circumstance of the children being buried alive
-is much more likely to be slurred over or omitted at a later day than to
-be added.
-
-We may pass over in silence the less important variations in the very
-numerous versions of 'Redselille and Medelvold,' nor need we be detained
-long by the other three Scandinavian forms of the ballad. 'Sønnens Sorg'
-stands in the same relation to 'Redselille and Medelvold' as 'Hildebrand
-and Hilde,' does to 'Ribold and Guldborg' (see p. 89 of this volume);
-that is, the story is told in the first person instead of the third. A
-father asks his son why he is so sad, Norwegian #A#, #B#, #C#, #D#,
-Icelandic #A#, #B#, #C#, #D#. Five years has he sat at his father's
-board, and never uttered a merry word. The son relates the tragedy of
-his life. He had lived in his early youth at the house of a nobleman,
-who had three daughters. He was on very familiar terms with all of them,
-and the youngest loved him. When the time came for him to leave the
-family, she proposed that he should take her with him, Danish #B#,
-Icelandic #A#, #B#, #C# [_he_ makes the proposal in Norwegian #C#]. From
-this point the narrative is much the same as in 'Redselille and
-Medelvold,' and at the conclusion he falls dead in his father's arms [at
-the table], Norwegian #A#, #B#, #D#, Icelandic #A#. The mother takes the
-place of the father in Danish #B# and Swedish, and perhaps it is the
-mother who tells the story in English #A#, but the bad condition of the
-text scarcely enables us to say. Danish #B# and the Swedish copy have
-lost the middle and end of the proper story: there is no wood, no
-childbirth, no burial. The superfluous boat of some Norwegian versions
-of 'Redselille' reappears in these, and also in Icelandic #A#, #B#; it
-is overturned in a storm, and the lady is drowned.
-
-'Stalbroders Kvide' differs from 'Sønnens Sorg' only in this: that the
-story is related to a comrade instead of father or mother.
-
-'Bolde Hr. Nilaus' Løn,' which exists but in a single copy, has a
-peculiar beginning. Sir Nilaus has served eight years in the king's
-court without recompense. He has, however, gained the favor of the
-king's daughter, who tells him that she is suffering much on his
-account. If this be so, says Nilaus, I will quit the land with speed. He
-is told to wait till she has spoken to her mother. She goes to her
-mother and says: Sir Nilaus has served eight years, and had no reward;
-he desires the best that it is in your power to give. The queen
-exclaims, He shall never have my only daughter's hand! The young lady
-immediately bids Nilaus saddle his horse while she collects her gold,
-and from this point we have the story of Redselille.
-
-#Dutch.# Willems, Oude vlaemsche Liederen, p. 482, No 231, 'De Ruiter en
-Mooi Elsje;' Hoffmann v. Fallersleben, Niederländische Volkslieder, 2d
-ed., p. 170, No 75: broadside of the date 1780.
-
-A mother inquires into her daughter's condition, and learns that she is
-going with child by a trooper (he is called both 'ruiter' and
-'landsknecht'). The conversation is overheard by the other party, who
-asks the girl whether she will ride with him or bide with her mother.
-She chooses to go with him, and as they ride is overtaken with pains.
-She asks whether there is not a house where she can rest. The soldier
-builds her a hut of thistles, thorns, and high stakes, and hangs his
-cloak over the aperture. She asks him to go away, and to come back when
-he hears a cry: but the maid was dead ere she cried. The trooper laid
-his head on a stone, and his heart brake with grief.
-
-#German.# #A#, Simrock, No 40, p. 92, 'Von Farbe so bleich,' from Bonn
-and Rheindorf, repeated in Mittler, No 194. The mother, on learning her
-daughter's plight, imprecates a curse on her. The maid betakes herself
-to her lover, a trooper, who rides off with her. They come to a cool
-spring, and she begs for a fresh drink, but, feeling very ill, asks if
-there is no hamlet near, from which she could have woman's help. The aid
-of the trooper is rejected in the usual phrase, and he is asked to go
-aside, and answer when called. If there should be no call, she will be
-dead. There was no call, and she was found to be dead, with two sons in
-her bosom. The trooper wrapped the children in her apron, and dug her
-grave with his sword. #B#, Reifferscheid, Westfälische Volkslieder, p.
-106, 'Ach Wunder über Wunder,' from Bökendorf: much the same as to the
-story. #C#, Mittler, No 195, p. 175, 'Von Farbe so bleich,' a fragment
-of a copy from Hesse; Zuccalmaglio, p. 187, No 90, 'Die Waisen,' an
-entire copy, ostensibly from the Lower Rhine, but clearly owing its last
-fourteen stanzas to the editor. The trooper, in this supplement, leaves
-the boys with his mother, and goes over seas. The boys grow up, and set
-out to find their father. In the course of their quest, they pass a
-night in a hut in a wood, and are overheard saying a prayer for their
-father and dead mother, by a person who announces herself as their
-maternal grandmother! After this it is not surprising that the father
-himself should turn up early the next morning. The same editor, under
-the name of Montanus, gives in Die deutschen Volksfeste, p. 45 f, a part
-of this ballad again, with variations which show his hand beyond a
-doubt. We are here informed that the ballad has above a hundred stanzas,
-and that the conclusion is that the grandmother repents her curse, makes
-her peace with the boys, and builds a convent.
-
-#French.# Bujeaud, Chants et Chansons populaires des provinces de
-l'Ouest, #A#, I, 198, #B#, I, 200, 'J'entends le rossignolet.' #A#. This
-ballad has suffered injury at the beginning and the end, but still
-preserves very well the chief points of the story. A lover has promised
-his mistress that after returning from a long absence he would take her
-to see his country. While traversing a wood she is seized with her
-pains. The aid of her companion is declined: "Cela n'est point votre
-métier." She begs for water. The lover goes for some, and meets a lark,
-who tells him that he will find his love dead, with a child in her arms.
-Two stanzas follow which are to no purpose. #B#. The other copy of this
-ballad has a perverted instead of a meaningless conclusion, but this
-keeps some traits that are wanting in #A#. It is a two-line ballad, with
-the nightingale in the refrain: "J'entends le rossignolet." A fair maid,
-walking with her lover, falls ill, and lies down under a thorn. The
-lover asks if he shall go for her mother. "She would not come: she has a
-cruel heart." Shall I go for mine? "Go, like the swallow!" He comes back
-and finds his love dead, and says he will die with his mistress. The
-absurd conclusion follows that she was feigning death to test his love.
-
-The names in the Scandinavian ballads, it is remarked by Grundtvig, V,
-242, 291, are not Norse, but probably of German derivation, and, if
-such, would indicate a like origin for the story. The man's name, for
-instance, in the Danish 'Sønnens Sorg,' #A#, Gysellannd, seems to point
-to Gisalbrand or Gisalbald, German names of the 8th or 9th century.
-There is some doubt whether this Gysellannd is not due to a corruption
-arising in the course of tradition (see Grundtvig, V, 302); but if the
-name may stand, it will account for our Leesome Brand almost as
-satisfactorily as Hildebrand does for Earl Brand in No 7.
-
-The passage in which the lady refuses male assistance during her
-travail--found as well in almost all the Danish versions of 'Redselille
-and Medelvold,' in the German and French, and imperfectly in Swedish
-#D#--occurs in several other English ballads, viz., 'The Birth of Robin
-Hood,' 'Rose the Red and White Lily,' 'Sweet Willie,' of Finlay's
-Scottish Ballads, II, 61, 'Burd Helen,' of Buchan, II, 30, 'Bonnie
-Annie,' No 23. Nearly the whole of the scene in the wood is in
-'Wolfdietrich.' Wolfdietrich finds a dead man and a woman naked to the
-girdle, who is clasping the stem of a tree. The man, who was her
-husband, was taking her to her mother's house, where her first child was
-to be born, when he was attacked by the dragon Schadesam. She was now in
-the third day of her travail. Wolfdietrich, having first wrapped her in
-his cloak, offers his help, requesting her to tear a strip from her
-shift and bind it round his eyes. She rejects his assistance in this
-form, but sends him for water, which he brings in his helmet, but only
-to find the woman dead, with a lifeless child at her breast. He wraps
-mother and child in his mantle, carries them to a chapel, and lays them
-on the altar; then digs a grave with his sword, goes for the body of the
-man, and buries all three in the grave he has made. Grimm, Altdänische
-Heldenlieder, p. 508; Holtzmann, Der grosse Wolfdietrich, st. 1587-1611;
-Amelung u. Jänicke,[158] Ortnit u. die Wolfdietriche, II, 146, #D#, st.
-51-75; with differences, I, 289, B, st. 842-848; mother and child
-surviving, I, 146, #A#, st. 562-578; Weber's abstract of the Heldenbuch,
-in Illustrations of Northern Antiquities, p. 119, 120.
-
-'Herr Medelvold,' a mixed text of Danish II, Danske Viser, No 156, is
-translated by Jamieson, Illustrations, p. 377; by Borrow, Romantic
-Ballads, p. 28 (very ill); and by Prior, No 101. Swedish, II, #A#. is
-translated by Jamieson, _ib._, p. 373.
-
-
-A
-
-#a.# Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 38. #b.# Motherwell's
-MS., p. 626.
-
- 1
- My boy was scarcely ten years auld,
- Whan he went to an unco land,
- Where wind never blew, nor cocks ever crew,
- Ohon for my son, Leesome Brand!
-
- 2
- Awa to that king's court he went,
- It was to serve for meat an fee;
- Gude red gowd it was his hire,
- And lang in that king's court stayd he.
-
- 3
- He hadna been in that unco land
- But only twallmonths twa or three,
- Till by the glancing o his ee,
- He gaind the love o a gay ladye.
-
- 4
- This ladye was scarce eleven years auld,
- When on her love she was right bauld;
- She was scarce up to my right knee,
- When oft in bed wi men I'm tauld.
-
- 5
- But when nine months were come and gane,
- This ladye's face turnd pale and wane.
-
- 6
- To Leesome Brand she then did say,
- 'In this place I can nae mair stay.
-
- 7
- 'Ye do you to my father's stable,
- Where steeds do stand baith wight and able.
-
- 8
- 'Strike ane o them upo the back,
- The swiftest will gie his head a wap.
-
- 9
- 'Ye take him out upo the green,
- And get him saddled and bridled seen.
-
- 10
- 'Get ane for you, anither for me,
- And lat us ride out ower the lee.
-
- 11
- 'Ye do you to my mother's coffer,
- And out of it ye'll take my tocher.
-
- 12
- 'Therein are sixty thousand pounds,
- Which all to me by right belongs.'
-
- 13
- He's done him to her father's stable,
- Where steeds stood baith wicht and able.
-
- 14
- Then he strake ane upon the back,
- The swiftest gae his head a wap.
-
- 15
- He's taen him out upo the green,
- And got him saddled and bridled seen.
-
- 16
- Ane for him, and another for her,
- To carry them baith wi might and virr.
-
- 17
- He's done him to her mother's coffer,
- And there he 's taen his lover's tocher;
-
- 18
- Wherein were sixty thousand pound,
- Which all to her by right belongd.
-
- 19
- When they had ridden about six mile,
- His true love then began to fail.
-
- 20
- 'O wae's me,' said that gay ladye,
- 'I fear my back will gang in three!
-
- 21
- 'O gin I had but a gude midwife,
- Here this day to save my life,
-
- 22
- 'And ease me o my misery,
- O dear, how happy I woud be!'
-
- 23
- 'My love, we're far frae ony town,
- There is nae midwife to be foun.
-
- 24
- 'But if ye'll be content wi me,
- I'll do for you what man can dee.'
-
- 25
- 'For no, for no, this maunna be,'
- Wi a sigh, replied this gay ladye.
-
- 26
- 'When I endure my grief and pain,
- My companie ye maun refrain.
-
- 27
- 'Ye'll take your arrow and your bow,
- And ye will hunt the deer and roe.
-
- 28
- 'Be sure ye touch not the white hynde,
- For she is o the woman kind.'
-
- 29
- He took sic pleasure in deer and roe,
- Till he forgot his gay ladye.
-
- 30
- Till by it came that milk-white hynde,
- And then he mind on his ladye syne.
-
- 31
- He hasted him to yon greenwood tree,
- For to relieve his gay ladye;
-
- 32
- But found his ladye lying dead,
- Likeways her young son at her head.
-
- 33
- His mother lay ower her castle wa,
- And she beheld baith dale and down;
- And she beheld young Leesome Brand,
- As he came riding to the town.
-
- 34
- 'Get minstrels for to play,' she said,
- 'And dancers to dance in my room;
- For here comes my son, Leesome Brand,
- And he comes merrilie to the town.'
-
- 35
- 'Seek nae minstrels to play, mother,
- Nor dancers to dance in your room;
- But tho your son comes, Leesome Brand,
- Yet he comes sorry to the town.
-
- 36
- 'O I hae lost my gowden knife;
- I rather had lost my ain sweet life!
-
- 37
- 'And I hae lost a better thing,
- The gilded sheath that it was in.'
-
- 38
- 'Are there nae gowdsmiths here in Fife,
- Can make to you anither knife?
-
- 39
- 'Are there nae sheath-makers in the land,
- Can make a sheath to Leesome Brand?'
-
- 40
- 'There are nae gowdsmiths here in Fife,
- Can make me sic a gowden knife;
-
- 41
- 'Nor nae sheath-makers in the land,
- Can make to me a sheath again.
-
- 42
- 'There ne'er was man in Scotland born,
- Ordaind to be so much forlorn.
-
- 43
- 'I 've lost my ladye I lovd sae dear,
- Likeways the son she did me bear.'
-
- 44
- 'Put in your hand at my bed head,
- There ye'll find a gude grey horn;
- In it three draps o' Saint Paul's ain blude,
- That hae been there sin he was born.
-
- 45
- 'Drap twa o them o your ladye,
- And ane upo your little young son;
- Then as lively they will be
- As the first night ye brought them hame.'
-
- 46
- He put his hand at her bed head,
- And there he found a gude grey horn,
- Wi three draps o' Saint Paul's ain blude,
- That had been there sin he was born.
-
- 47
- Then he drappd twa on his ladye,
- And ane o them on his young son,
- And now they do as lively be,
- As the first day he brought them hame.
-
-
-B
-
- Motherwell's MS., p. 365. From the recitation of Agnes
- Lyle, Kilbarchan.
-
- 1
- 'There is a feast in your father's house,
- The broom blooms bonnie and so is it fair
- It becomes you and me to be very douce.
- And we'll never gang up to the broom nae mair
-
- 2
- 'You will go to yon hill so hie;
- Take your bow and your arrow wi thee.'
-
- 3
- He's tane his lady on his back,
- And his auld son in his coat lap.
-
- 4
- 'When ye hear me give a cry,
- Ye'll shoot your bow and let me lye.
-
- 5
- 'When ye see me lying still,
- Throw away your bow and come running me till.'
-
- 6
- When he heard her gie the cry,
- He shot his bow and he let her lye.
-
- 7
- When he saw she was lying still,
- He threw away his bow and came running her till.
-
- 8
- It was nae wonder his heart was sad
- When he shot his auld son at her head.
-
- 9
- He houkit a grave, long, large and wide,
- He buried his auld son doun by her side.
-
- 10
- It was nae wonder his heart was sair
- When he shooled the mools on her yellow hair.
-
- 11
- 'Oh,' said his father, 'son, but thou'rt sad!
- At our braw meeting you micht be glad.'
-
- 12
- 'Oh,' said he, 'Father, I've lost my knife
- I loved as dear almost as my own life.
-
- 13
- 'But I have lost a far better thing,
- I lost the sheath that the knife was in.'
-
- 14
- 'Hold thy tongue, and mak nae din;
- I'll buy thee a sheath and a knife therein.'
-
- 15
- 'A' the ships eer sailed the sea
- Neer'll bring such a sheath and a knife to me.
-
- 16
- 'A' the smiths that lives on land
- Will neer bring such a sheath and knife to my hand.'
-
- * * * * *
-
-#A. b.#
-
- 1^2. he came to.
-
- 1^3. For wind ... and cock never.
-
- 4^4. bed wi him.
-
- 5^2. His lady's.
-
- 22^2. would I be.
-
- 29^1. deer and doe.
-
- 30^2. And then on his lady he did mind.
-
- 31^1. to greenwood tree.
-
- 33^1. the castle wa.
-
- 34^1. Go, minstrels.
-
- 43^1. lady I 've loved.
-
- 44^8. draps Saint Paul's.
-
- 44^4. That has.
-
- 45^2. little wee son.
-
-#B.#
-
- 2^1. Will you.
-
-
-[157] And also stanza 3 of Buchan's 'Fairy Knight,' 'The Elfin Knight,'
-#D#, p. 17 of this volume, which runs:
-
- I hae a sister eleven years auld,
- And she to the young men's bed has made bauld.
-
-[158] Who suggests, II, xlv, somewhat oddly, that the passage may have
-been taken from Revelation, xii, 2 f, 13 f.
-
-
-
-
-16
-
-SHEATH AND KNIFE
-
- #A. a.# Motherwell's MS., p. 286. #b.# 'The broom blooms
- bonnie and says it is fair,' Motherwell's Minstrelsy, p.
- 189.
-
- #B.# Sharpe's Ballad Book, ed. by D. Laing, p. 159.
-
- #C.# 'The broom blooms bonie,' Johnson's Museum, No 461.
-
- #D.# Notes and Queries, First Series, V, 345, one stanza.
-
-
-The three stanzas of this ballad which are found in the Musical Museum
-(#C#) were furnished, it is said, by Burns. It was first printed in full
-(#A b#) in Motherwell's Minstrelsy. Motherwell retouched a verse here
-and there slightly, to regulate the metre. #A a# is here given as it
-stands in his manuscript. #B# consists of some scattered verses as
-remembered by Sir W. Scott.
-
-The directions in 3, 4 receive light from a passage in 'Robin Hood's
-Death and Burial:'
-
- 'But give me my bent bow in my hand,
- And a broad arrow I'll let flee,
- And where this arrow is taken up
- There shall my grave diggd be.
-
- 'Lay me a green sod under my head,' etc.
-
-Other ballads with a like theme are 'The Bonny Hind,' further on in this
-volume, and the two which follow it.
-
- * * * * *
-
-Translated in Grundtvig's E. og s. Folkeviser, No 49, p. 308; Wolff's
-Halle der Völker, I, 64.
-
-
-A
-
- #a.# Motherwell's MS., p. 286. From the recitation of Mrs
- King, Kilbarchan Parish, February 9, 1825. #b.# 'The broom
- blooms bonnie and says it is fair,' Motberwell's
- Minstrelsy, p. 189.
-
- 1
- It is talked the warld all over,
- The brume blooms bonnie and says it is fair
- That the king's dochter gaes wi child to her brither.
- And we'll never gang doun to the brume onie mair
-
- 2
- He's taen his sister doun to her father's deer park,
- Wi his yew-tree bow and arrows fast slung to his back.
-
- 3
- 'Now when that ye hear me gie a loud cry,
- Shoot frae thy bow an arrow and there let me lye.
-
- 4
- 'And when that ye see I am lying dead,
- Then ye'll put me in a grave, wi a turf at my head.'
-
- 5
- Now when he heard her gie a loud cry,
- His silver arrow frae his bow he suddenly let fly.
- Now they'll never, etc.
-
- 6
- He has made a grave that was lang and was deep,
- And he has buried his sister, wi her babe at her feet.
- And they'll never, etc.
-
- 7
- And when he came to his father's court hall,
- There was music and minstrels and dancing and all.
- But they'll never, etc.
-
- 8
- 'O Willie, O Willie, what makes thee in pain?'
- 'I have lost a sheath and knife that I'll never see again.'
- For we'll never, etc.
-
- 9
- 'There is ships o your father's sailing on the sea
- That will bring as good a sheath and a knife unto thee.'
-
- 10
- 'There is ships o my father's sailing on the sea,
- But sic a sheath and a knife they can never bring to me.'
- Now we'll never, etc.
-
-
-B
-
- Sharpe's Ballad Book, ed. by D. Laing, p. 159: Sir Walter
- Scott, from his recollection of a nursery-maid's singing.
-
- 1
- Ae lady has whispered the other,
- The broom grows bonnie, the broom grows fair
- Lady Margaret's wi bairn to Sir Richard, her brother.
- And we daur na gae doun to the broom nae mair
-
- * * * * * * *
-
- 2
- 'And when ye hear me loud, loud cry,
- O bend your bow, let your arrow fly.
- And I daur na, etc.
-
- 3
- 'But when ye see me lying still,
- O then you may come and greet your fill.'
-
- * * * * * * *
-
- 4
- 'It's I hae broken my little pen-knife
- That I loed dearer than my life.'
- And I daur na, etc.
-
- * * * * * * *
-
- 5
- 'It's no for the knife that my tears doun run,
- But it's a' for the case that my knife was kept in.'
-
-
-C
-
- Johnson's Museum, No 461.
-
- 1
- It's whispered in parlour, it's whispered in ha,
- The broom blooms bonie, the broom blooms fair
- Lady Marget's wi child amang our ladies a'.
- And she dare na gae down to the broom nae mair
-
- 2
- One lady whisperd unto another
- Lady Marget's wi child to Sir Richard, her brother.
-
- * * * * * * *
-
- 3
- 'O when that you hear my loud loud cry,
- Then bend your bow and let your arrows fly.
- For I dare na,' etc.
-
-
-D
-
- Notes and Queries, 1st Series, V, 345, communicated by E.
- F. Rimbault.
-
- 1
- Ae king's dochter said to anither,
- Broom blooms bonnie an grows sae fair
- We'll gae ride like sister and brither.
- But we'll never gae down to the broom nae mair
-
- * * * * *
-
-#A. b.#
-
- _Motherwell's printed copy has these variations:_
-
- 1^1. It is talked, it is talked; _a variation found in the
- MS._
-
- 3^1. O when ... loud, loud cry.
-
- 3^2. an arrow frae thy bow.
-
- 4^1. cauld and dead.
-
- 5^1. loud, loud cry.
-
- 6^1. has houkit.
-
- 6^2. babie.
-
- 7^1. came hame.
-
- 7^2. dancing mang them a': _this variation also in the
- MS._
-
- 9^1, 10^1. There are.
-
-#B.#
-
- "I have heard the 'Broom blooms bonnie' sung by our poor
- old nursery-maid as often as I have teeth in my head, but
- after cudgelling my memory I can make no more than the
- following stanzas." _Scott, Sharpe's Ballad Book, 1880, p.
- 159._
-
- _Scott makes Effie Deans, in The Heart of Mid-Lothian,
- vol. I, ch. 10, sing this stanza, probably of his own
- making:_
-
- The elfin knight sat on the brae,
- The broom grows bonny, the broom grows fair
- And by there came lilting a lady so gay.
- And we daurna gang down to the broom nae mair
-
-
-
-
-17
-
-HIND HORN
-
- #A.# 'Hindhorn,' Motherwell's MS., p. 106.
-
- #B.# 'Young Hyndhorn,' Motherwell's MS., p. 418.
-
- #C. a.# 'Young Hyn Horn,' Motherwell's Note-Book, p. 42.
- #b.# Motherwell's MS., p. 413.
-
- #D.# 'Young Hynhorn,' Cromek's Select Scotish Songs, II,
- 204.
-
- #E.# 'Hynd Horn,' Motherwell's MS., p. 91.
-
- #F.# Lowran Castle, or the Wild Boar of Curridoo: with
- other Tales. By R. Trotter, Dumfries, 1822.
-
- #G.# 'Hynde Horn,' Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p.
- 135.
-
- #H.# 'Hynd Horn,' Buchan's Ballads of the North of
- Scotland, II, 268.
-
-
-A defective copy of this ballad was printed in Cromek's Select Scottish
-Songs, Ancient and Modern, 1810 (#D#). A fragment, comprising the first
-half of the story, was inserted in "Lowran Castle, or the Wild Boar of
-Curridoo: with other Tales," etc., by Robert Trotter, Dumfries,
-1822[159] (#F#). A complete copy was first given in Kinloch's Ancient
-Scottish Ballads, 1827 (#G#); another, described by the editor as made
-up from Cromek's fragment and two copies from recitation, in
-Motherwell's Minstrelsy, p. 36,[160] later in the same year; and a
-third, closely resembling Kinloch's, in Buchan's Ballads of the North of
-Scotland, in 1828 (#H#). Three versions complete, or nearly so, and a
-fragment of a fourth are now printed for the first time, all from
-Motherwell's manuscripts (#A#, #B#, #C#, #E#).
-
-The stanza about the auger bore [wimble bore], #B# 1, #F# 3, #H# 4, is
-manifestly out of place. It is found in 'The Whummil Bore' (see further
-on), and may have slipped into 'Hind Horn' by reason of its following,
-in its proper place, a stanza beginning, "Seven lang years I hae served
-the king:" cf. #F# 2, #H# 3.
-
-#G# 17, 18, 21, 22, which are not intelligible in their present
-connection, are perhaps, as well as #G# 16, #H# 18-20, borrowed from
-some Robin Hood ballad, in which a change is made with a beggar.
-
-The noteworthy points in the story of Hind Horn are these. Hind Horn has
-served the king seven years (#D#, #F#), and has fallen in love with his
-daughter. She gives Hind Horn a jewelled ring: as long as the stone
-keeps its color, he may know that she is faithful; but if it changes
-hue, he may ken she loves another man. The king is angry (#D#), and Hind
-Horn goes to sea [is sent, #D#]. He has been gone seven years, #E#, #F#
-[seven years and a day, #B#], when, looking on his ring, he sees that
-the stone is pale and wan, #A-H#. He makes for the land at once, and,
-meeting an old beggar, asks him for news. No news but the king's
-daughter's wedding: it has lasted nine days [two and forty, #A#], and
-she will not go into the bride-bed till she hears of Hind Horn, #E#.
-Hind Horn changed cloaks and other gear with the beggar, and when he
-came to the king's gate asked for a drink in Horn's name,[161] #A#, #B#,
-#D#. The bride herself came down, and gave him a drink out of her own
-hand, #A#, #B#, #C#, #G#, #H#. He drank out the drink and dropped in the
-ring.
-
- 'O gat ye 't by sea, or gat ye 't by lan,
- Or gat ye 't aff a dead man's han?'
-
-So she asked; and he answered:
-
- 'I gat na 't by sea, I gat na 't by lan,
- But I gat it out of your own han.' #D# 14.
-
- 'I got na 't by sea, I got na 't by land,
- Nor got I it aff a drownd man's hand;
-
- 'But I got it at my wooing,
- And I'll gie it at your wedding.' #G# 29, 30.
-
-The bride, who had said,
-
- 'I'll go through nine fires so hot,
- But I'll give him a drink for Young Hynhorn's sake,' #B# 16,
-
-is no less ready now:
-
- 'I'll tak the red gowd frae my head,
- And follow you and beg my bread.
-
- 'I'll tak the red gowd frae my hair,
- And follow you for evermair.' #H# 31, 32.
-
-But Hind Horn let his cloutie cloak fall, #G#, #H#, and told her,
-
- 'Ye need na leave your bridal gown,
- For I'll make ye ladie o many a town.'
-
-The story of Horn, of which this ballad gives little more than the
-catastrophe, is related at full in
-
-I. 'King Horn,' a _gest_ in about 1550 short verses, preserved in three
-manuscripts: the oldest regarded as of the second half of the 13th
-century, or older; the others put at 1300 and a little later. All three
-have been printed: (1.) By Michel, Horn et Rimenhild, p. 259 ff,
-Bannatyne Club, 1845; J. R. Lumby, Early English Text Society, 1866; and
-in editions founded on Lumby's text, by Mätzner, Altenglische
-Sprachproben, p. 270 ff, and later by Wissmann, Quellen u. Forschungen,
-No 45. (2.) By Horstmann, Archiv für das Studium der neueren Sprachen,
-1872, L, 39 ff. (3.) By Ritson, A.E. Metrical Romanceës, II, 91 ff.
-
-II. 'Horn et Rymenhild,' a romance in about 5250 heroic verses,
-preserved likewise in three manuscripts; the best in the Public Library
-of the University of Cambridge, and of the 14th century.
-
-III. 'Horn Childe and Maiden Rimnild,' from a manuscript of the 14th
-century, in not quite 100 twelve-line stanzas: Ritson, Metrical
-Romanceës, III, 282 ff; Michel, p. 341 ff.
-
-Horn, in the old English _gest_, is son of Murry [Allof], king of
-Suddenne. He is a youth of extraordinary beauty, and has twelve
-comrades, of whom Athulf and Fikenild are his favorites. One day, as
-Murry was out riding, he came upon fifteen ships of Saracens, just
-arrived. The pagans slew the king, and insured themselves, as they
-thought, against Horn's future revenge by putting him and his twelve
-aboard a vessel without sail or rudder; but "the children" drove to
-shore, unhurt, on the coast of Westerness. The king, Ailmar, gave them a
-kind reception, and committed them to Athelbrus, his steward, to be
-properly brought up. Rymenhild, the king's daughter, fell in love with
-Horn, and having, with some difficulty, prevailed upon Athelbrus to
-bring him to her bower, offered herself to him as his wife. It were no
-fair wedding, Horn told her, between a thrall and a king,--a speech
-which hurt Rymenhild greatly; and Horn was so moved by her grief that he
-promised to do all she required, if she would induce the king to knight
-him. This was done the next day, and Horn at once knighted all his
-comrades. Rymenhild again sent for Horn, and urged him now to make her
-his wife. But Horn said he must first prove his knighthood: if he came
-back alive, he would then marry her. Upon this Rymenhild gave him a
-ring, set with stones of such virtue that he could never be slain if he
-looked on it and thought of his leman. The young knight had the good
-fortune to fall in immediately with a ship full of heathen hounds, and
-by the aid of his ring killed a hundred of the best of them. The next
-day he paid Rymenhild a visit, and found her drowned in grief on account
-of a bad dream. She had cast her net in the sea, and a great fish had
-broken it: she weened she should lose the fish that she would choose.
-Horn strove to comfort her, but could not conceal his apprehension that
-trouble was brewing. The fish proved to be Fikenild, Horn's much
-cherished friend. He told Ailmar of the intimacy with Rymenhild, and
-asserted that Horn meant to kill the king as well as marry the princess.
-Ailmar was very angry (v. 724, Wissmann), and much grieved, too. He
-found the youth in his daughter's bower, and ordered him to quit the
-land anon. Horn saddled his horse and armed himself, then went back to
-Rymenhild, and told her that he was going to a strange land for seven
-years: if, after that, he neither came nor sent word, she might take a
-husband. He sailed a good way eastward (v. 799) to Ireland, and,
-landing, met two princes, who invited him to take service with their
-father. The king, Thurston, welcomed him, and had soon occasion to
-employ him; for at Christmas came into court a giant, with a message
-from pagans newly arrived. They proposed that one of them should fight
-three Christians:
-
- 'If your three slay our one.
- Let all this land be your own;
- If our one oercomes your three,
- All this land then ours shall be.'
-
-Horn scorned to fight on such terms; he alone would undertake three of
-the hounds; and so he did. In the course of a hard fight it came out
-that these were the very heathen that had slain King Murry. Horn looked
-on his ring and thought on Rymenhild, then fell on his foes. Not a man
-of them escaped; but King Thurston lost many men in the fight, among
-them his two sons. Having now no heir, he offered Horn his daughter
-Reynild and the succession. Horn replied that he had not earned such a
-reward yet. He would serve the king further; and when he asked for his
-daughter, he hoped the king would not refuse her.
-
-Seven years Horn stayed with King Thurston, and to Rymenhild neither
-sent nor went. A sorry time it was for her, and worst at the end, for
-King Modi of Reynis asked her in marriage, and her father consented. The
-wedding was to be in a few days. Rymenhild despatched messengers to
-every land, but Horn heard nothing, till one day, when he was going out
-to shoot, he encountered one of these, and learned how things stood. He
-sent word to his love not to be troubled; he would be there betimes.
-But, alas, the messenger was drowned on his way back, and Rymenhild,
-peering out of her door for a ray of hope, saw his body washed up by the
-waves. Horn now made a clean breast to Thurston, and asked for help.
-This was generously accorded, and Horn set sail for Westerness. He
-arrived not too early on the day of the wedding,--"ne might he come no
-later!"--left his men in a wood, and set off for Ailmar's court alone.
-He met a palmer, and asked his news. The palmer had come from a bridal;
-a wedding of maid Rymenhild, who wept and would not be married, because
-she had a husband, though he was out of the land. Horn changed clothes
-with the palmer, put on the sclavin, took scrip and staff, blackened his
-skin and twisted his lip, and presented himself at the king's gate. The
-porter would not let him in; Horn kicked open the wicket, threw the
-porter over the bridge, made his way into the hall, and sat down in the
-beggars' row. Rymenhild was weeping as if she were out of her wits, but
-after meat she rose to give all the knights and squires drink from a
-horn which she bare: such was the custom. Horn called to her:
-
- 'Skink us with the first,
- The beggars ben athirst.'
-
-She laid down her horn and filled him a gallon bowl; but Horn would not
-drink of that. He said, mysteriously, "Thou thinkest I am a beggar, but
-I am a fisher, come far from the East, to fish at thy feast. My net lies
-near at hand, and hath full seven year. I am come to see if it has taken
-any fish.
-
- 'I am come to fish;
- Drink to me from thy dish,
- Drink to Horn from horn!'"
-
-Rymenhild looked at him, a chill creeping over her heart. What he meant
-by his fishing she did not see. She filled her horn and drank to him,
-handed it to the pilgrim, and said, "Drink thy fill, and tell me if ever
-thou saw Horn." Horn drank, and threw the ring into the vessel. When the
-princess went to bower, she found the ring she had given Horn. She
-feared he was dead, and sent for the palmer. The palmer said Horn had
-died on the voyage to Westerness, and had begged him to go with the ring
-to Rymenhild. Rymenhild could bear no more. She threw herself on her
-bed, where she had hid a knife, to kill both King Modi and herself if
-Horn should not come; she set the knife to her heart, and there Horn
-stopped her. He wiped off the black, and cried, "I am Horn!" Great was
-their bliss, but it was not a time to indulge themselves fully.
-
- Horn sprang out of hall,
- And let his sclavin fall, (1246)
-
-and went to summon his knights. Rymenhild sent after him the faithful
-Athulf, who all the while had been watching for Horn in the tower. They
-slew all that were in the castle, except King Ailmar and Horn's old
-comrades. Horn spared even Fikenild, taking an oath of fidelity from him
-and the rest. Then he made himself known to Ailmar, denied what he had
-been charged with, and would not marry Rymenhild even now, not till he
-had won back Suddenne. This he went immediately about; but while he was
-engaged in clearing the land of Saracens and rebuilding churches, the
-false Fikenild bribed young and old to side with him, built a strong
-castle, "married" Rymenhild, carried her into his fortress, and began a
-feast. Horn, warned in a dream, again set sail for Westerness, and came
-in by Fikenild's new castle. Athulf's cousin was on the shore, to tell
-him what had happened; how Fikenild had wedded Rymenhild that very day;
-he had beguiled Horn twice. Force would not avail now. Horn disguised
-himself and some of his knights as harpers and fiddlers, and their music
-gained them admittance. Horn began a lay which threw Rymenhild into a
-swoon. This smote him to the heart; he looked on his ring and thought of
-her. Fikenhild and his men were soon disposed of. Horn was in a
-condition to reward all his faithful adherents. He married Athulf to
-Thurston's daughter, and made Rymenhild queen of Suddenne.
-
-The French romance contains very nearly the same story, extended, by
-expansions of various sorts, to about six times the length of King Horn.
-It would be out of place to notice other variations than those which
-relate to the story preserved in the ballads. Rimild offers Horn a ring
-when she first avows her love. He will not take it then, but accepts a
-second tender, after his first fight. When he is accused to the king, he
-offers to clear himself by combat with heavy odds, but will not submit,
-king's son as he is, to purgation by oath. The king says, then he may
-quit the land and go--to Norway, if he will. Horn begs Rimild to
-maintain her love for him seven years. If he does not come then, he will
-send her word to act thereafter at her pleasure. Rimild exchanges the
-ring she had previously given him for one set with a sapphire, wearing
-which faithfully he need not fear death by water nor fire, battle nor
-tourney (vv 2051-8). He looks at this ring when he fights with the pagan
-that had killed his father, and it fires his heart to extraordinary
-exploits (3166 ff). Having learned through a friend, who had long been
-seeking him, that Rimild's father is about to marry her to a young king
-(Modun), Horn returns to Brittany with a large force. He leaves his men
-in a woody place, and goes out alone on horseback for news; meets a
-palmer, who tells him that the marriage is to take place that very day;
-gives the palmer his fine clothes in exchange for sclavin, staff and
-scrip, forces his way into the city, and is admitted to the banquet hall
-with the beggars. After the guests had eaten (4152 ff), Rimild filled a
-splendid cup with piment, presented it first _a sun dru_, and then, with
-her maids, served the whole company. As she was making her fifth round,
-Horn pulled her by the sleeve, and reproached her with attending only to
-the rich. "Your credit would be greater should you serve _us_." She set
-a handsome cup before him, but he would not drink. "Corn apelent Horn li
-Engleis," he said. "If, for the love of him who bore that name, you
-would give me the same horn that you offered your _ami_, I would share
-it with you." All but fainting, Rimild gave him the horn. He threw in
-his ring, even that which she had given him at parting, drank out half,
-and begged her to drink by the love of him whom he had named. In
-drinking, she sipped the ring into her mouth, and she saw at once what
-it was (4234). "I have found a ring," said she. "If it is yours, take
-it. Blest be he to whom I gave it: if you know aught of him, conceal it
-not. If you are Horn, it were a great sin not to reveal yourself." Horn
-owned that the ring was his, but denied knowledge of the man she spake
-of. For himself, he had been reared in that land, and by service had
-come into possession of a hawk, which, before taming it, he had put in a
-cage: that was nigh seven years since: he had come now to see what it
-amounted to. If it should prove to be as good as when he left it, he
-would carry it away with him; but if its feathers were ruffled and
-broken, he would have nothing to do with it. At this, Rimild broke into
-a laugh, and cried, "Horn, 't is you, and your hawk has been safely
-kept!"[162] She would go with him or kill herself. Horn saw that she had
-spoken truth, but, to try her yet further, said he was indeed Horn, whom
-she had loved, but he had come back with nothing: why should she follow
-a poor wretch who could not give her a gown to her back? "Little do you
-know me," was her reply. "I can bear what you bear, and there is no king
-in the East for whom I would quit you."
-
-'Horn Childe and Maiden Rimnild,' with many diversities of its own as to
-details, is more like the French than the English romance as to the
-story, and, on the other hand, has one or two resemblances to the
-ballads which they both lack. Rimnild's father, maddened by the traitor
-Wikel's false information, beats her till she bleeds, and threatens to
-slay Horn. Rimnild, expecting her lover to be at least exiled, assures
-Horn that she will marry no other man for seven years. The king, who had
-shut himself up till his first wrath was past, tells Horn, when he next
-comes into his presence, that if he is found in the land on the morrow,
-he shall be drawn with horses and hanged. Rimnild, at parting, gives him
-a ring, with these words:
-
- 'Loke thou forsake it for no thing,
- It schal ben our tokening;
- The ston it is wele trewe.
- When the ston wexeth wan,
- Than chaungeth the thou[gh]t of thi leman,
- Take than a newe;
- When the ston wexeth rede,
- Than have Y lorn mi maidenhed,
- O[gh]aines the untrewe.'
-
- (Michel, st. 48.)
-
-Horn, for his part, bids her every day look into a spring in her arbor:
-should she see his shadow, then he is about to marry another; till then
-his thought will not have changed (sts 48, 49). Though loved, as before,
-by another princess, Horn kept his faith; but when seven years were
-gone, on looking at the stone he saw that its hue was changed (st. 71).
-He immediately gathered a force, and set sail for Rimnild. On landing he
-saw a beggar, who turned out to be one of his old friends, and had been
-looking for him a long time. That day Moging the king was to marry
-Rimnild. They changed weeds (76); Horn forced his way into the castle.
-While Rimnild was serving the guests, Horn, who had tried to pass for a
-fool, called to her to attend to God's men. She fetched him drink, and
-he said, "For Horn's love, if ever he was dear to thee, go not ere this
-be drunk." He threw the ring into the cup: she brought him another drink
-(something is wrong here, for nothing is said of her seeing and
-recognizing the ring), and asked if Horn were there. She fainted when
-she learned that he was, but on recovering sent Hatherof (==Athulf) to
-bid the king make merry, and then to gather periwinkle and ivy, "grasses
-that ben of main" (to stain her face with, no doubt), and then to tell
-Horn to wait for her under a woodside.
-
- 'When al this folk is gon to play,
- He and Y schal steal oway,
- Bituene the day and the ni[gh]t.' (87)
-
-Hatherof did his message. Of true love Horn was sure. He said he would
-come into the field with a hundred knights. A tournament follows, as in
-the French romance; the royal bridegroom is unhorsed, but spared;
-treachery is punished and forced to confession.
-
- Now is Rimnild tuiis wedde,
- Horn brou[gh]t hir to his bedde. (94)
-
-That the lay or gest of King Horn is a far more primitive poem than the
-French romance, and could not possibly be derived from it, will probably
-be plain to any one who will make even a hasty comparison of the two;
-and that the contrary opinion should have been held by such men as
-Warton and Tyrwhitt must have been the result of a general theory, not
-of a particular examination.[163] There is, on the other hand, no
-sufficient reason for supposing that the English lay is the source of
-the other two poems. Nor do the special approximations of the ballads to
-the romance of Horn Child oblige us to conclude that these, or any of
-them, are derived from that poem. The particular resemblances are the
-discoloration of the ring, the elopement with the bride, in #C#, #G#,
-#H# (which is only prepared for, but not carried out, in Horn Child),
-and the agreement between the couplet just cited from Horn Child,
-
- Now is Rimnild tuiis wedde,
- Horn brou[gh]t hir to his bedde,
-
-and the last stanza of #A#, #B#, #C#:
-
- The bridegroom he had wedded the bride,
- But Young Hind Horn he took her to bed. (#A#)
-
- The bridegroom thought he had the bonnie bride wed,
- But Young Hyn Horn took the bride to bed. (#B#)
-
- Her ain bridegroom had her first wed,
- But Young Hyn Horn had her first to bed. (#C#)
-
-The likeness evinces a closer affinity of the oral traditions with the
-later English romance than with the earlier English or the French, but
-no filiation. And were filiation to be accepted, there would remain the
-question of priority. It is often assumed, without a misgiving, that
-oral tradition must needs be younger than anything that was committed to
-writing some centuries ago; but this requires in each case to be made
-out; there is certainly no antecedent probability of that kind.[164]
-
-Two Scandinavian ballads, as Dr Prior has remarked, seem to have been at
-least suggested by the romances of Horn.
-
-(1.) 'Unge Hr. Tor og Jomfru Tore,' Grundtvig, No 72, II, 263,
-translated by Prior, III, 151. Of this there are two traditional
-versions: #A# from a manuscript of the sixteenth century, #B# from one
-of the seventeenth. They agree in story. In #A#, Tor asks Sølffuermord
-how long she will wait for him. Nine years, she answers, if she can do
-so without angering her friends. He will be satisfied with eight. Eight
-have passed: a family council is held, and it is decided that she shall
-not have Young Tor, but a certain rich count. Her father "gives her
-away" that same day. The lady goes up to a balcony and looks seaward.
-Everybody seems to be coming home but her lover. She begs her brother to
-ride down to the shore for her. Tor is just coming in, hails the
-horseman, and eagerly asks how are the maids in the isle. The brother
-tells him that _his_ maid has waited eight years, and is even now
-drinking her bridal, but with tears. Tor takes his harp and chess-board,
-and plays outside the bridal hall till the bride hears and knows him. He
-then enters the hall, and asks if there is anybody that can win a game
-of chess. The father replies, Nobody but Sølffuermord, and she sits a
-bride at the board. The mother indulgently suggests that the midsummer
-day is long, and the bride might well try a game. The bride seeks an
-express sanction of her father, who lessons her the livelong day, being
-suspicious of Tor, but towards evening consents to her playing a little
-while,--not long. Tor wins the first game, and must needs unpack his
-heart in a gibing parable, ending
-
- 'Full hard is gold to win,
- And so is a trothless quean.'
-
-She wins the next game, takes up the parable, and says
-
- 'Many were glad their faith to hold,
- Were their lot to be controlled.'
-
-They are soon at one, and resolve to fly. They slip away, go aboard
-Tor's ship, and put off. The bride's parents get information, and the
-mother, who is a professor of the black art, raises a storm which she
-means shall sink them both. No one can steer the ship but the bride. She
-stands at the helm, with her gold crown on, while her lover is lying
-seasick on the deck, and she brings the craft safe into Norway, where a
-second wedding is celebrated.
-
-(2.) The other ballad is 'Herr Lovmand og Herr Thor,' Syv, iv, No 68,
-Danske Viser, IV, 180, No 199, translated by Prior, II, 442. Lovmand,
-having betrothed Ingelil, asks how long she will be his maid. "Eight
-years, if I may," she says. This term has elapsed; her brothers consult,
-and give her to rich Herr Thor. They drink the bridal for five days; for
-nine days; she will not go to bed. On the evening of the tenth, they
-begin to use force. She begs that she may first go to the look-out
-up-stairs. From there she sees ships, great and small, and the sails
-which her own hands have made for her lover. Her brother goes down to
-the sea, as in the other ballad, and has a similar interview. Lovmand
-has the excuse of having been sick seven years. He borrows the brother's
-horse, flies faster than a bird, and the torch is burning at the door of
-the bride's house when he arrives. Thor is reasonable enough to give up
-the bride, and to accept Lovmand's sister.
-
-The ballad is extremely common in Sweden, and at least six versions have
-been published. #A#, 'Herr Lagman och Herr Thor,' from a manuscript of
-the end of the sixteenth century, Arwidsson, I, 165, No 24; #B#, from a
-manuscript, _ib._, p. 168; #C#, from oral tradition, p. 171; #D#,
-'Lageman och hans Brud,' Eva Wigström, Folkdiktning samlad och
-upptecknad i Skåne, p. 29, No 12; #E#, 'Stolt Ingrid,' Folkvisor fråu
-Skåne, upptecknade af E. Wigström, in Hazelius, Ur de nordiska Folkens
-Lif, p. 121, No 3; #F#, 'Deielill och Lageman,' Fagerlund, Anteckningar
-om Korpo och Houtskärs Socknar, p. 192, No 3. In #A#, #D# the bride goes
-off in her lover's ship; in #C# he carries her off on his horse, when
-the dancing is at its best, and subsequently, upon the king's
-requisition, settles matters with his rival by killing him in single
-fight. The stolid bridegroom, in the others, consents to a peaceable
-arrangement.
-
-Certain points in the story of Horn--the long absence, the sudden
-return, the appearance under disguise at the wedding feast, and the
-dropping of the ring into a cup of wine obtained from the bride--repeat
-themselves in a great number of romantic tales. More commonly it is a
-husband who leaves his wife for seven years, is miraculously informed on
-the last day that she is to be remarried on the morrow, and is restored
-to his home in the nick of time, also by superhuman means. Horn is
-warned to go back, in the ballads and in Horn Child, by the
-discoloration of his ring, but gets home as he can; this part of the
-story is slurred over in a way that indicates a purpose to avoid a
-supernatural expedient.
-
-Very prominent among the stories referred to is that of Henry of
-Brunswick [Henry the Lion, Reinfrid of Brunswick], and this may well be
-put first, because it is preserved in Scandinavian popular ballads.[165]
-
-(1.) The latest of these, a Swedish ballad, from a collection made at
-the end of the last century, 'Hertig Henrik,' Arwidsson, No 168, II,
-422, represents Duke Henry as telling his wife that he is minded to go
-off for seven years (he says not whither, but it is of course to the
-East); should he stay eight or nine, she may marry the man she fancies.
-He cuts a ring in two; gives her one half and keeps the other. He is
-made captive, and serves a heathen lord and lady seven years, drawing
-half the plough, "like another horse." His liberation is not accounted
-for, but he was probably set free by his mistress, as in the ballad
-which follows. He gets possession of an excellent sword, and uses it on
-an elephant who is fighting with a lion. The grateful lion transports
-the duke to his own country while he is asleep. A herdsman, of whom he
-asks food, recommends him to go to the Brunswick mansion, where there is
-a wedding, and Duke Henry's former spouse is the bride. When Henry comes
-to the house, his daughter is standing without; he asks food for a poor
-pilgrim. She replies that she has never heard of a pilgrim taking a lion
-about with him. But they give him drink, and the bride, _pro more_,
-drinks out of the same bowl, and finds the half ring in the bottom. The
-bride feels in her pocket and finds her half,[166] and the two, when
-thrown upon a table, run together and make one ring.
-
-(2.) The Danish ballad[167] (Grundtvig, No 114, #B#, from a 17th century
-manuscript), relates that Duke Henry, in consequence of a dream, took
-leave of his wife, enjoining her to wait to the eighth year, and, if
-then he did not return, marry whom she liked. In the course of his
-fights with the heathen, Henry was made captive, and had to draw the
-harrow and plough, like a beast. One day (during his lord's absence, as
-we learn from #A#) the heathen lady whom he served set him free. He had
-many adventures, and in one of them killed a panther who was pressing a
-lion hard, for which service the lion followed him like a dog. The duke
-then happened upon a hermit, who told him that his wife was to be
-married the next day, but he was to go to sleep, and not be concerned.
-He laid his head on a stone in the heathen land, and woke in a trice to
-hear German speech from a herdsman's mouth. The herdsman confirmed what
-the hermit had said: the duchess was to be married on the morrow. The
-duke went to the kitchen as a pilgrim, and sent word to the lady that he
-wished to drink to her. The duchess, surprised at this freedom, summoned
-him into her presence. The verses are lost in which the cup should be
-given the pilgrim and returned to the lady. When she drank off the wine
-that was left, a half ring lay in the glass.
-
-Danish #A#, though of the 16th century, does not mention the ring.
-
-(3.) A Flemish broadside, which may originally have been of the 15th
-century, relates the adventures of the Duke of Brunswick in sixty-five
-stanzas of four long lines: reprinted in von der Hagen's Germania, VIII,
-359, and Hoffmann's Niederländische Volkslieder, No 2, p. 6;
-Coussemaker, No 47, p. 152; abridged and made over, in Willems, O. v.
-L., p. 251, No 107. The duke, going to war, tells his wife to marry
-again if he stays away seven years. She gives him half of her ring.
-Seven years pass, and the duke, being then in desperate plight in a
-wilderness, is taken off by a ship; by providential direction, no doubt,
-though at first it does not so appear. For the fiend is aboard, who
-tells him that his wife is to be married to-morrow, and offers, for his
-soul, to carry him to his palace in his sleep before day. The duke,
-relying on heaven and his lion, professes to accept the terms: he is to
-be taken to his palace _in his sleep_. The lion rouses his master at the
-right time, and the fiend is baffled. The duke goes to the marriage
-feast, and sends a message to the bride that he desires a drink from her
-in memory of her lord. They take him for a beggar, but the lady orders
-him wine in a gold cup. The cup goes back to her with the duke's half
-ring in it. She cries, "It is my husband!" joins her half to the one in
-the cup, and the two adhere firmly.
-
-(4.) A German poem of the 15th century, by Michel Wyssenhere, in
-ninety-eight stanzas of seven lines, first printed by Massmann,
-Denkmæler deutscher Sprache und Literatur, p. 122, and afterwards by
-Erlach, II, 290, and elsewhere. The Lord of Brunswick receives an
-impression in a dream that he ought to go to the Holy Sepulchre. He cuts
-a ring in two, and gives his wife one half for a souvenir, but fixes no
-time for his absence, and so naturally says nothing about her taking
-another husband. He has the adventures which are usual in other versions
-of the story, and at last finds himself among the Wild Hunt (das wöden
-her), and obliges one of the company, by conjurations, to tell him how
-it is with his wife and children. The spirit informs him that his wife
-is about to marry another man. He then constrains the spirit to
-transport him and his lion to his castle. This is done on the same terms
-as in the Flemish poem, and the lion wakes his master. His wife offers
-him drink; he lets his half ring drop in the glass, and, upon the glass
-being returned to the lady, she takes out the token, finds it like her
-half, and cries out that she has recovered her dear husband and lord.
-
-(5.) Henry the Lion, a chap-book printed in the 16th century, in one
-hundred and four stanzas of eight short verses; reprinted in Büsching's
-Volkssagen, Märchen und Legenden, p. 213 ff, and (modernized) by
-Simrock in the first volume of Die deutschen Volksbücher. The hero goes
-out simply in quest of adventures, and, having lost his ship and all his
-companions, is floating on a raft with his lion, when the devil comes to
-him and tells him that his wife is to remarry. A compact is made, and
-the devil balked, as before. Though we were not so informed at the
-beginning, it now turns out that the duke had given a half ring to the
-duchess seven years before, and had bidden her take a second husband if
-he did not come back in that time. The duke sends a servant to beg a
-drink of wine of his wife, and returns the cup, as in (3), (4).
-
-(6.) A ballad in nine seven-line stanzas, supposed to be by a
-Meistersinger, preserved in broadsides of about 1550 and 1603, Böhme, No
-5, p. 30, Erk's Wunderhorn, IV, 111. (7.) Hans Sachs's 'Historia,' 1562,
-in two hundred and four verses, Works, ed. 1578, Buch iv, Theil ii,
-Blatt lvii^b-lviii^b.[168] (8.) A Meistersingerlied of the end of the
-16th century, in three twenty-line stanzas, printed in Idunna u. Hermode
-for March 27, 1813 (appended to p. 64), and after this, with changes, in
-Kretzschmer, II, 17, No 5.--These three agree with the foregoing as to
-the ring.
-
-(9.) Reinfrid von Braunschweig, c. 1300, ed. Bartsch, 1871. Reinfrid is
-promised by the Virgin, who appears to him thrice in vision, that he
-shall have issue if he will go over sea to fight the heathen. He breaks
-a ring which his wife had given him, and gives her one half, vv.
-14,906-11. If he dies, she is to marry, for public reasons, vv.
-14,398-407; but she is not to believe a report of his death unless she
-receives his half of the ring back, vv. 14,782-816, 15,040-049. The
-latter part of the romance not being extant, we do not know the
-conclusion, but a variation as to the use made of the ring is
-probable.[169]
-
-The story of Reinfrit is also preserved in a Bohemian prose chap-book
-printed before 1565. This prose is clearly a poem broken up, and it is
-believed that the original should be placed in the first half of the
-14th century, or possibly at the end of the 13th. The hero returns, in
-pilgrim's garb, after seven years' absence, to find his wife about to be
-handed over by her father to another prince. He lets his ring fall into
-a cup, and goes away; his wife recognizes the ring, and is reunited to
-him. The story has passed from the Bohemian into Russian and Magyar.
-Feifalik, Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe der Wiener Akademie,
-XXIX, 83 ff, the ring at p. 92; XXXII, 322 ff.
-
-Similar use is made of the ring in other German romances. (1.) 'Der edle
-Moringer' (MS. of 14th century) asks his wife to wait seven years for
-him, while he visits the land of St Thomas. He is warned by an angel, at
-the expiration of that period, that he will lose her if he does not go
-back, bewails himself to his patron, and is conveyed home in a sleep. He
-begs an alms at his castle-gate in the name of God, St Thomas, and the
-noble Moringer; is admitted to his wife's presence; sings a lay
-describing his own case, which moves the lady much; throws into a beaker
-of wine, which she sets before him, the ring by which she was married to
-him, sends the cup back to her, and is recognized. Böhme, No 6, p. 32;
-Uhland, No 298, p. 773. (2.) In the older Hildebrandslied, which is of
-the 14th century, or earlier, the hero, returning after an absence of
-thirty-two years, drops his ring into a cup of wine presented to him by
-his wife. Böhme, No 1, p. 1; Uhland, No 132, p. 330. (3.) Wolfdietrich
-drops Ortnit's ring into a cup of wine sent him by Liebgart, who has
-been adjudged to the Graf von Biterne in consideration of his having, as
-he pretended, slain the dragon. The cup is returned to the empress, the
-ring identified, the pretension refuted, and Liebgart given to Ortnit's
-avenger. Wolfdietrich B, ed. Jänicke, I, 280 ff, stanzas 767-785. (4.)
-King Rother (whose history has passages of the strongest resemblance to
-Horn's), coming to retrieve his wife, who has been kidnapped and carried
-back to her father, lands below Constantinople, at a woody and hilly
-place, and assumes a pilgrim's disguise. On his way to the city he meets
-a man who tells him that Ymelot of Babylon has invaded Greece, and taken
-Constantin, his wife's father, prisoner; and that Constantin, to save
-his life, has consented to give his daughter to the heathen king's son.
-Rother steals into the hall, and even under the table at which the royal
-party are sitting, and contrives to slip his ring into the hand of his
-distressed young queen, who, thus assured of his presence, immediately
-recovers her spirits. Massmann, Deutsche Gedichte des zw[oe]lften
-Jahrhunderts, Theil ii, p. 213, vv. 3687-3878.
-
-One of the best and oldest stories of the kind we are engaged with is
-transmitted by Cæsarius of Heisterbach in his Dialogus Miraculorum, of
-the first quarter of the 13th century. Gerard, a soldier living in
-Holenbach ("his grandchildren are still alive, and there is hardly a man
-in the town who does not know about this"), being, like Moringer,
-devoted to St Thomas of India, was impelled to visit his shrine. He
-broke a ring and gave one half to his wife, saying, Expect me back in
-five years, and marry whom you wish if I do not come then. The journey,
-which would be long enough any way, was providentially protracted. He
-reached the shrine at last, and said his prayers, and then remembered
-that that was the last day of his fifth year. Alas, my wife will marry
-again, he thought; and quite right he was, for the wedding was even then
-preparing. A devil, acting under the orders of St Thomas, set Gerard
-down at his own door. He found his wife supping with her second partner,
-and dropped his half ring into her cup. She took it out, fitted it to
-the half which had been given her, rushed into his arms, and bade
-good-by to the new bridegroom. Ed. Strange, II, 131.
-
-A tradition closely resembling this has been found in Switzerland,
-Gerard and St Thomas being exchanged for Wernhart von Strättlingen and
-St Michael. Menzel's Odin, p. 96.
-
-Another of the most remarkable tales of this class is exquisitely told
-by Boccaccio in the Decamerone, G. x, N. ix. Messer Torello, going to
-the crusade, begs his wife to wait a year, a month, and a day before she
-marries again. The lady assures him that she will never be another man's
-wife; but he replies that a woman young, beautiful, and of high family,
-as she is, will not be allowed to have her way. With her parting embrace
-she gives him a ring from her finger, saying, If I die before I see you
-again, remember me when you look on this. The Christians were wasted by
-an excessive mortality, and those who escaped the ravages of disease
-fell into the hands of Saladin, and were imprisoned by him in various
-cities, Torello in Alexandria. Here he was recognized by Saladin, whom
-he had entertained with the most delicate and splendid hospitality a few
-months before, when the soldan was travelling through Italy in disguise.
-Saladin's return for this courtesy was so magnificent as almost to put
-Lombardy out of Torello's head,[170] and besides he trusted that his
-wife had been informed of his safety by a letter which he had sent. This
-was not so, however, and the death of another Torello was reported in
-Italy as his, in consequence of which his supposed widow was solicited
-in marriage, and was obliged to consent to take another husband after
-the time should have expired which she had promised to wait. A week
-before the last day, Torello learned that the ship which carried his
-letter had been wrecked, and the thought that his wife would now marry
-again drove him almost mad. Saladin extracted from him the cause of his
-distress, and promised that he should yet be at home before the time was
-out, which Torello, who had heard that such things had often been done,
-was ready to believe. And in fact, by means of one of his necromancers,
-Saladin caused Torello to be transported to Pavia in one night--the
-night before the new nuptials. Torello appeared at the banquet the next
-day in the guise of a Saracen, under the escort of an uncle of his, a
-churchman, and at the right moment sent word to the lady that it was a
-custom in his country for a bride to send her cup filled with wine to
-any stranger who might be present, and for him to drink half and cover
-the cup, and for her to drink the rest. To this the lady graciously
-assented. Torello drank out most of the wine, dropped in the ring which
-his wife had given him when they parted, and covered the cup. The lady,
-upon lifting the cover, saw the ring, knew her husband, and, upsetting
-the table in her ecstasy, threw herself into Torello's arms.
-
-Tales of this description still maintain themselves in popular
-tradition. 'Der Ring ehelicher Treue,' Gottschalk, Deutsche
-Volksmärchen, II, 135, relates how Kuno von Falkenstein, going on a
-crusade, breaks his ring and gives one half to his wife, begging her to
-wait seven years before she marries again. He has the adventures of
-Henry of Brunswick, with differences, and, like Moringer, sings a lay
-describing his own case. The new bridegroom hands him a cup; he drops in
-his half ring, and passes the cup to the bride. The two halves join of
-themselves.[171] Other examples, not without variations and
-deficiencies, in details, are afforded by 'Der getheilte Trauring,'
-Schmitz, Sagen u. Legenden des Eifler Volkes, p. 82; 'Bodman,' Uhland,
-in Pfeiffer's Germania, IV, 73-76; 'Graf Hubert von Kalw,' Meier,
-Deutsche Sagen, u.s.w., aus Schwaben, p. 332, No 369, Grimms, Deutsche
-Sagen, No 524; 'Der Bärenhäuter,' Grimms, K.u.H. märchen, No 101;
-'Berthold von Neuhaus,' in Kern's Schlesische Sagen-Chronik, p. 93.
-
-A story of the same kind is interwoven with an exceedingly impressive
-adventure related of Richard Sans-Peur in Les Chroniques de Normandie,
-Rouen, 1487, chap. lvii, cited in Michel, Chronique des Ducs de
-Normandie par Benoit, II, 336 ff. A second is told of Guillaume Martel,
-seigneur de Bacqueville; still others of a seigneur Gilbert de Lomblon,
-a comrade of St. Louis in his first crusade. Amélie de Bosquet, La
-Normandie romanesque et merveilleuse, pp. 465-68, 470.
-
-A Picard ballad, existing in two versions, partly cited by Rathery in
-the Moniteur Universel for August 26, 1853, tells of a Sire de Créqui,
-who, going beyond seas with, his sovereign, breaks his ring and gives
-half to his young wife; is gone ten years, and made captive by the
-Turks, who condemn him to death on account of his adhesion to Christ;
-and is transported to his château on the eve of the day of his doom.
-This very day his wife is to take another husband, sorely against her
-will. Créqui appears in the rags of a beggar, and legitimates himself by
-producing his half of the ring (which, in a way not explained by
-Rathery, has been brought back by a swan).
-
-'Le Retour du Mari,' Puymaigre, Chants populaires messins, p. 20, has
-also some traits of ballads of this class. A bridegroom has to go on a
-campaign the very day of his nuptials. The campaign lasts seven years,
-and the day of his return his wife is about to remarry. He is invited to
-the wedding supper, and towards the close of it proposes to play cards
-to see who shall have the bride. The guests are surprised. The soldier
-says he will have the bride without winning her at cards or dice, and,
-turning to the lady, asks, Where are the rings I gave you at your
-wedding seven years ago? She will go for them; and here the story breaks
-off.[172]
-
-The same hard fortune is that of Costantino, a young Albanian, who is
-called to the service of his king three days after his marriage. He
-gives back her ring to his wife, and tells her he must go to the wars
-for nine years. Should he not return in nine years and nine days, he
-bids her marry. The young wife says nothing, waits her nine years and
-nine days, and then, since she is much sought for, her father wishes her
-to marry. She says nothing, again, and they prepare for the bridal.
-Costantino, sleeping in the king's palace, has a bad dream, which makes
-him heave a sigh that comes to his sovereign's ear. The king summons all
-his soldiers, and inquires who heaved that sigh. Costantino confesses it
-was he, and says it was because his wife was marrying. The king orders
-him to take the swiftest horse and make for his home. Costantino meets
-his father, and learns that his dream is true, presses on to the church,
-arrives at the door at the same time as the bridal procession, and
-offers himself for a bride's-man. When they come to the exchange of
-rings, Costantino contrives that his ring shall remain on the bride's
-finger. She knows the ring; her tears burst forth. Costantino declares
-himself as having been already crowned with the lady.[173] Camarda,
-Appendice al Saggio di Grammatologia, etc., 90-97, a Calabrian-Albanese
-copy. There is a Sicilian, but incomplete, in Vigo, Canti popolari
-siciliani, p. 342 ff, ed. 1857, p. 695 ff, ed. 1870-74.
-
-With this belongs a ballad, very common in Greece, which, however, has
-for the most part lost even more of what was in all probability the
-original catastrophe. '[Gk: Anagnôrismos],' Chasiotis, Popular Songs of
-Epirus, p. 88, No 27, comes nearer the common story than other
-versions.[174] A man who had been twelve years a slave after being a
-bridegroom of three days, dreams that his wife is marrying, runs to the
-cellar, and begins to sing dirges. The king hears, and is moved. "If it
-is one of the servants, increase his pay; if a slave, set him free." The
-slave tells his story (in three lines); the king bids him take a swift
-gray. The slave asks the horses, which is a swift gray. Only one
-answers, an old steed with forty wounds. "I am a swift gray; tie two or
-three handkerchiefs around your head, and tie yourself to my back!"[175]
-He comes upon his father pruning the vineyard. "Whose sheep are those
-feeding in the meadows?" "My lost son's." He comes to his mother. "What
-bride are they marrying?" "My lost son's." "Shall I get to them in
-church while they are crowning?" "If you have a fast horse, you will
-find them crowning; if you have a bad horse, you will find them at
-table." He finds them at church, and calls out, A bad way ye have: why
-do ye not bring out the bride, so that strangers may give her the cup? A
-good way we have, they answer, we who bring out the bride, and strangers
-give her the cup. Then he takes out his ring, while he is about to
-present the cup to the bride. The bride can read; she stands and reads
-(his name), and bids the company begone, for her mate has come, the
-first crowned.
-
-In other cases we find the hero in prison. He was put in for thirty
-days; the keys are lost, and he stays thirty years. Legrand, p. 326, No
-145; [Gk: Neoellênika Analekta], I, 85, No 19. More frequently he is a
-galley slave: Zambelios, p. 678, No 103==Passow, No 448; Tommaseo, III,
-152==Passow, No 449; Sakellarios, [Gk: Kypriaka], III, 37, No 13: [Gk:
-Neoellênika Analekta], I, 86, No 20; Jeannaraki, [Gk: Asmata krêtika],
-p. 203, No 265. His bad dream [a letter from home] makes him heave a
-sigh which shakes the prison, or stops [splits] the galley.[176] In
-Tommaseo, III, 152, on reaching the church, he cries, "Stand aside,
-gentlemen, stand aside, my masters; let the bride pour for me." She
-pours him one cup and two, and exclaims (the ring which was dropped into
-the cup having dropped out of the story), My John has come back! Then
-they both "go out like candles." In Sakellarios they embrace and fall
-dead, and when laid in the grave come up as a cypress and a citron tree.
-In the Cretan ballad John does not dismount, but takes the bride on to
-the horse and is off with her; so in the beautiful ballad in Fauriel,
-II, 140, No 11, '[Gk: HÊ HArpagê],' "peut-être la plus distinguée de ce
-recueil," which belongs with this group, but seems to be later at the
-beginning and the end. Even here the bride takes a cup to pour a draught
-for the horseman.
-
-In Russia the ring story is told of Dobrynya and Nastasya. Dobrynya,
-sent out shortly after his marriage to collect tribute for Vladimir,
-requests Nastasya to wait for him twelve years: then she may wed again,
-so it be not with Alesha. Twelve years pass. Alesha avows that he has
-seen Dobrynya's corpse lying on the steppe, and sues for her hand.
-Vladimir supports the suit, and Nastasya is constrained to accept this
-prohibited husband. Dobrynya's horse [two doves, a pilgrim] reveals to
-his master what is going on, and carries him home with marvellous speed.
-Dobrynya gains admittance to the wedding-feast in the guise of a
-merry-maker, and so pleases Vladimir with his singing that he is allowed
-to sit where he likes. He places himself opposite Nastasya, drops his
-ring in a cup, and asks her to drink to him. She finds the ring in the
-bottom, falls at his feet and implores pardon.[177] Wollner, Volksepik
-der Grossrussen, p. 122 f; Rambaud, La Russie Épique, p. 86 f.
-
-We have the ring employed somewhat after the fashion of these western
-tales in Somadeva's story of Vidúshaka. The Vidyúdhárí Bhadrá, having to
-part for a while with Vidúshaka, for whom she had conceived a passion,
-gives him her ring. Subsequently, Vidúshaka obliges a rakshas whom he
-has subdued to convey him to the foot of a mountain on which Bhadrá had
-taken refuge. Many beautiful girls come to fetch water in golden
-pitchers from a lake, and, on inquiring, Vidúshaka finds that the water
-is for Bhadrá. One of the girls asks him to lift her pitcher on to her
-shoulder, and while doing this he drops into the pitcher Bhadrá's ring.
-When the water is poured on Bhadrá's hands, the ring falls out. Bhadrá
-asks her maids if they have seen a stranger. They say they have seen a
-mortal, and that he had helped one of them with her pitcher. They are
-ordered to go for the youth at once, for he is Bhadrá's consort.[178]
-
-According to the letter of the ballads, should the ring given Horn by
-his lady turn wan or blue, this would signify that she loved another
-man: but though accuracy would be very desirable in such a case, these
-words are rather loose, since she never faltered in her love, and
-submitted to marry another, so far as she submitted, only under
-constraint. 'Horn Child,' sts 48, 71, agrees with the ballads as to this
-point. We meet a ring of similar virtue in 'Bonny Bee-Hom,' Jamieson's
-Popular Ballads, I, 187, and Buchan's Ballads of the North of Scotland,
-I, 169.
-
- 'But gin this ring should fade or fail,
- Or the stone should change its hue,
- Be sure your love is dead and gone,
- Or she has proved untrue.'
-
- Jamieson, p. 191.
-
-In the Roumanian ballad, 'Ring and Handkerchief,' a prince going to war
-gives his wife a ring: if it should rust, he is dead. She gives him a
-gold-embroidered handkerchief: if the gold melts, she is dead.
-Alecsandri, Poesi[)i] pop. ale Românilor, p. 20, No 7; Stanley, Rouman
-Anthology, p. 16, p. 193. In Gonzenbach's Sicilianische Märchen, I, 39,
-No 7, a prince, on parting with his sister, gives her a ring, saying, So
-long as the stone is clear, I am well: if it is dimmed, that is a sign
-that I am dead. So No 5, at p. 23. A young man, in a Silesian story,
-receives a ring from his sweetheart, with the assurance that he can
-count upon her faith as long as the ring holds; and after twenty years'
-detention in the mines of Siberia, is warned of trouble by the ring's
-breaking: Goedsche, Schlesischer Sagen- Historien- u. Legendenschatz, I,
-37, No 16. So in some copies of 'Lamkin,' the lord has a foreboding that
-some ill has happened to his lady from the rings on his fingers bursting
-in twain: Motherwell, p. 291, st. 23; Finlay, II, 47, st. 30.[179]
-
- * * * * *
-
-Hind Horn is translated by Grundtvig, Eng. og sk. Folkeviser, p. 274, No
-42, mainly after the copy in Motherwell's Minstrelsy; by Rosa Warrens,
-Schottische V. l. der Vorzeit, p. 161, No 37, after Buchan (#H#); by
-Knortz, L. u. R. Alt-Englands, p. 184, No 52, after Allingham.
-
-
-A
-
- Motherwell's MS., p. 106. From Mrs King, Kilbarchan.
-
- 1
- In Scotland there was a babie born,
- Lill lal, etc.
- And his name it was called young Hind Horn.
- With a fal lal, etc.
-
- 2
- He sent a letter to our king
- That he was in love with his daughter Jean.
-
- 3
- He's gien to her a silver wand,
- With seven living lavrocks sitting thereon.
-
- 4
- She's gien to him a diamond ring,
- With seven bright diamonds set therein.
-
- 5
- 'When this ring grows pale and wan,
- You may know by it my love is gane.'
-
- 6
- One day as he looked his ring upon,
- He saw the diamonds pale and wan.
-
- 7
- He left the sea and came to land,
- And the first that he met was an old beggar man.
-
- 8
- 'What news, what news?' said young Hind Horn;
- 'No news, no news,' said the old beggar man.
-
- 9
- 'No news,' said the beggar, 'no news at a',
- But there is a wedding in the king's ha.
-
- 10
- 'But there is a wedding in the king's ha,
- That has halden these forty days and twa.'
-
- 11
- 'Will ye lend me your begging coat?
- And I'll lend you my scarlet cloak.
-
- 12
- 'Will you lend me your beggar's rung?
- And I'll gie you my steed to ride upon.
-
- 13
- 'Will you lend me your wig o hair,
- To cover mine, because it is fair?'
-
- 14
- The auld beggar man was bound for the mill,
- But young Hind Horn for the king's hall.
-
- 15
- The auld beggar man was bound for to ride,
- But young Hind Horn was bound for the bride.
-
- 16
- When he came to the king's gate,
- He sought a drink for Hind Horn's sake.
-
- 17
- The bride came down with a glass of wine,
- When he drank out the glass, and dropt in the ring.
-
- 18
- 'O got ye this by sea or land?
- Or got ye it off a dead man's hand?'
-
- 19
- 'I got not it by sea, I got it by land,
- And I got it, madam, out of your own hand.'
-
- 20
- 'O I'll cast off my gowns of brown,
- And beg wi you frae town to town.
-
- 21
- 'O I'll cast off my gowns of red,
- And I'll beg wi you to win my bread.'
-
- 22
- 'Ye needna cast off your gowns of brown,
- For I'll make you lady o many a town.
-
- 23
- 'Ye needna cast off your gowns of red,
- It's only a sham, the begging o my bread.'
-
- 24
- The bridegroom he had wedded the bride,
- But young Hind Horn he took her to bed.
-
-
-B
-
- Motherwell's MS., p. 418. From the singing of a
- servant-girl at Halkhead.
-
- 1
- I never saw my love before,
- With a hey lillelu and a ho lo lan
- Till I saw her thro an oger bore.
- With a hey down and a hey diddle downie
-
- 2
- She gave to me a gay gold ring,
- With three shining diamonds set therein.
-
- 3
- And I gave to her a silver wand,
- With three singing lavrocks set thereon.
-
- 4
- 'What if these diamonds lose their hue,
- Just when your love begins for to rew?'
-
- 5
- He's left the land, and he's gone to sea,
- And he's stayd there seven years and a day.
-
- 6
- But when he looked this ring upon,
- The shining diamonds were both pale and wan.
-
- 7
- He's left the seas and he's come to the land,
- And there he met with an auld beggar man.
-
- 8
- 'What news, what news, thou auld beggar man
- For it is seven years sin I've seen lan.'
-
- 9
- 'No news,' said the old beggar man, 'at all,
- But there is a wedding in the king's hall.'
-
- 10
- 'Wilt thou give to me thy begging coat?
- And I'll give to thee my scarlet cloak.
-
- 11
- 'Wilt thou give to me thy begging staff?
- And I'll give to thee my good gray steed.'
-
- 12
- The old beggar man was bound for to ride,
- But Young Hynd Horn was bound for the bride.
-
- 13
- When he came to the king's gate,
- He asked a drink for Young Hynd Horn's sake.
-
- 14
- The news unto the bonnie bride came
- That at the yett there stands an auld man.
-
- 15
- 'There stands an auld man at the king's gate;
- He asketh a drink for young Hyn Horn's sake.'
-
- 16
- 'I'll go thro nine fires so hot,
- But I'll give him a drink for Young Hyn Horn's sake.'
-
- 17
- She gave him a drink out of her own hand;
- He drank out the drink and he dropt in the ring.
-
- 18
- 'Got thou't by sea, or got thou't by land?
- Or got thou't out of any dead man's hand?'
-
- 19
- 'I got it not by sea, but I got it by land,
- For I got it out of thine own hand.'
-
- 20
- 'I'll cast off my gowns of brown,
- And I'll follow thee from town to town.
-
- 21
- 'I'll cast off my gowns of red,
- And along with thee I'll beg my bread.'
-
- 22
- 'Thou need not cast off thy gowns of brown,
- For I can make thee lady of many a town.
-
- 23
- 'Thou need not cast off thy gowns of red,
- For I can maintain thee with both wine and bread.'
-
- 24
- The bridegroom thought he had the bonnie bride wed,
- But Young Hyn Horn took the bride to bed.
-
-
-C
-
- #a.# Motherwell's Note-Book, p. 42: from Agnes Lyle. #b.#
- Motherwell's MS., p. 413: from the singing of Agnes Lyle,
- Kilbarchan, August 24, 1825.
-
- 1
- Young Hyn Horn's to the king's court gone,
- Hoch hey and an ney O
- He's fallen in love with his little daughter Jean.
- Let my love alone, I pray you
-
- 2
- He's bocht to her a little gown,
- With seven broad flowers spread it along.
-
- 3
- She's given to him a gay gold ring.
- The posie upon it was richt plain.
-
- 4
- 'When you see it losing its comely hue,
- So will I my love to you.'
-
- 5
- Then within a little wee,
- Hyn Horn left land and went to sea.
-
- 6
- When he lookt his ring upon,
- He saw it growing pale and wan.
-
- 7
- Then within a little [wee] again,
- Hyn Horn left sea and came to the land.
-
- 8
- As he was riding along the way,
- There he met with a jovial beggar.
-
- 9
- 'What news, what news, old man?' he did say:
- 'This is the king's young dochter's wedding day.'
-
- 10
- 'If this be true you tell to me,
- You must niffer clothes with me.
-
- 11
- 'You'll gie me your cloutit coat,
- I'll gie you my fine velvet coat.
-
- 12
- 'You'll gie me your cloutit pock,
- I'll gie you my purse; it'll be no joke.'
-
- 13
- 'Perhaps there['s] nothing in it, not one bawbee;'
- 'Yes, there's gold and silver both,' said he.
-
- 14
- 'You'll gie me your bags of bread,
- And I'll gie you my milk-white steed.'
-
- 15
- When they had niffered all, he said,
- 'You maun learn me how I'll beg.'
-
- 16
- 'When you come before the gate,
- You'll ask for a drink for the highman's sake.'
-
- 17
- When that he came before the gate,
- He calld for a drink for the highman's sake.
-
- 18
- The bride cam tripping down the stair,
- To see whaten a bold beggar was there.
-
- 19
- She gave him a drink with her own hand;
- He loot the ring drop in the can.
-
- 20
- 'Got ye this by sea or land?
- Or took ye't aff a dead man's hand?'
-
- 21
- 'I got na it by sea nor land,
- But I got it aff your own hand.'
-
- 22
- The bridegroom cam tripping down the stair,
- But there was neither bride nor beggar there.
-
- 23
- Her ain bridegroom had her first wed,
- But Young Hyn Horn had her first to bed.
-
-
-D
-
- Cromek's Select Scotish Songs, II, 204.
-
- 1
- Near Edinburgh was a young son born,
- Hey lilelu an a how low lan
- An his name it was called young Hyn Horn.
- An it's hey down down deedle airo
-
- 2
- Seven long years he served the king,
- An it's a' for the sake of his daughter Jean.
-
- 3
- The king an angry man was he;
- He send young Hyn Horn to the sea.
-
- * * * * * * *
-
- 4
- An on his finger she put a ring.
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 5
- 'When your ring turns pale and wan,
- Then I'm in love wi another man.'
-
- * * * * * * *
-
- 6
- Upon a day he lookd at his ring,
- It was as pale as anything.
-
- 7
- He's left the sea, an he's come to the lan,
- An there he met an auld beggar man.
-
- 8
- 'What news, what news, my auld beggar man?
- What news, what news, by sea or by lan?'
-
- 9
- 'Nae news, nae news,' the auld beggar said,
- 'But the king's dochter Jean is going to be wed.'
-
- 10
- 'Cast off, cast off thy auld beggar-weed,
- An I'll gie thee my gude gray steed.'
-
- * * * * * * *
-
- 11
- When he cam to our guid king's yet,
- He sought a glass o wine for young Hyn Horn's sake.
-
- 12
- He drank out the wine, an he put in the ring,
- An he bade them carry't to the king's dochter Jean.
-
- * * * * * * *
-
- 13
- 'O gat ye't by sea, or gat ye't by lan?
- Or gat ye't aff a dead man's han?'
-
- 14
- 'I gat na't by sea, I gat na't by lan,
- But I gat it out of your own han.'
-
- * * * * * * *
-
- 15
- 'Go take away my bridal gown,
- For I'll follow him frae town to town.'
-
- 16
- 'Ye need na leave your bridal gown,
- For I'll make ye ladie o' mony a town.'
-
-
-E
-
- Motherwell's MS., p. 91. From the recitation of Mrs
- Wilson.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- Hynd Horn he has lookt on his ring,
- Hey ninny ninny, how ninny nanny
- And it was baith black and blue,
- And she is either dead or she's married.
- And the barck and the broom blooms bonnie
-
- 2
- Hynd Horn he has shuped to land,
- And the first he met was an auld beggar man.
-
- 3
- 'What news, what news, my silly auld man?
- For it is seven years syne I have seen land.
-
- 4
- 'What news, what news, my auld beggar man?
- What news, what news, by sea or by land?'
-
- 5
- 'There is a king's dochter in the east,
- And she has been marryed these nine nights past.
-
- 6
- 'Intil the bride's bed she winna gang
- Till she hears tell of her Hynd Horn.'
-
- 7
- 'Cast aff, cast aff thy auld beggar weed,
- And I will gie thee my gude gray steed.'
-
-
-F
-
- Lowran Castle, or the Wild Boar of Curridoo: with other
- Tales. By Robert Trotter, Dumfries, 1822, p. 6. From the
- recitation of a young friend.
-
- 1
- In Newport town this knight was born,
- Hey lily loo, hey loo lan
- And they've called him Young Hynd Horn.
- Fal lal la, fal the dal the dady
-
- 2
- Seven long years he served the king,
- For the love of his daughter Jean.
-
- 3
- He courted her through a wimble bore,
- The way never woman was courted before.
-
- 4
- He gave her through a silver wand,
- With three singing laverocks there upon.
-
- 5
- She gave him back a gay gold ring,
- With three bright diamonds glittering.
-
- 6
- 'When this ring grows pale and blue,
- Fair Jeanie's love is lost to you.'
-
- 7
- Young Hynd Horn is gone to sea,
- And there seven long years staid he.
-
- 8
- When he lookd his ring upon,
- It grew pale and it grew wan.
-
- 9
- Young Hynd Horn is come to land,
- When he met an old beggar man.
-
- 10
- 'What news, what news doth thee betide?'
- 'No news, but Princess Jeanie's a bride.'
-
- 11
- 'Will ye give me your old brown cap?
- And I'll give you my gold-laced hat.
-
- 12
- 'Will ye give me your begging weed?
- And I'll give you my good grey steed.'
-
- 13
- The beggar has got on to ride,
- But Young Hynd Horn's bound for the bride.
-
- * * * * * * *
-
-
-G
-
- Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 135. "From the
- recitation of my niece, M. Kinnear, 23 Aug^t, 1826:" the
- north of Scotland.
-
- 1
- 'Hynde Horn's bound love, and Hynde Horn's free,
- Whare was ye born, or in what countrie?'
-
- 2
- 'In gude greenwud whare I was born,
- And all my friends left me forlorn.
-
- 3
- 'I gave my love a silver wand;
- That was to rule oure all Scotland.
-
- 4
- 'My love gave me a gay gowd ring;
- That was to rule abune a' thing.'
-
- 5
- 'As lang as that ring keeps new in hue,
- Ye may ken that your love loves you.
-
- 6
- 'But whan that ring turns pale and wan,
- Ye may ken that your love loves anither man.'
-
- 7
- He hoisted up his sails, and away sailed he,
- Till that he cam to a foreign countrie.
-
- 8
- He looked at his ring; it was turnd pale and wan;
- He said, 'I wish I war at hame again.'
-
- 9
- He hoisted up his sails, and hame sailed he,
- Until that he came to his ain countrie.
-
- 10
- The first ane that he met wi
- Was wi a puir auld beggar man.
-
- 11
- 'What news, what news, my silly old man?
- What news hae ye got to tell to me?'
-
- 12
- 'Na news, na news,' the puir man did say,
- 'But this is our queen's wedding day.'
-
- 13
- 'Ye'll lend me your begging weed,
- And I'll gie you my riding steed.'
-
- 14
- 'My begging weed is na for thee,
- Your riding steed is na for me.'
-
- 15
- But he has changed wi the beggar man,
- . . . . . . .
-
- 16
- 'Which is the gate that ye used to gae?
- And what are the words ye beg wi?'
-
- 17
- 'Whan ye come to yon high hill,
- Ye'll draw your bent bow nigh until.
-
- 18
- 'Whan ye come to yonder town,
- Ye'll let your bent bow low fall down.
-
- 19
- 'Ye'll seek meat for St Peter, ask for St Paul,
- And seek for the sake of Hynde Horn all.
-
- 20
- 'But tak ye frae nane of them a',
- Till ye get frae the bonnie bride hersel O.'
-
- 21
- Whan he cam to yon high hill,
- He drew his bent bow nigh until.
-
- 22
- And whan he cam to yonder town,
- He lute his bent bow low fall down.
-
- 23
- He saught meat for St Peter, he askd for St Paul,
- And he sought for the sake of Hynde Horn all.
-
- 24
- But he would tak frae nane o them a',
- Till he got frae the bonnie bride hersel O.
-
- 25
- The bride cam tripping doun the stair,
- Wi the scales o red gowd on her hair.
-
- 26
- Wi a glass of red wine in her hand,
- To gie to the puir auld beggar man.
-
- 27
- It's out he drank the glass o wine,
- And into the glass he dropt the ring.
-
- 28
- 'Got ye't by sea, or got ye't by land,
- Or got ye't aff a drownd man's hand?'
-
- 29
- 'I got na't by sea, I got na't by land,
- Nor got I it aff a drownd man's hand.
-
- 30
- 'But I got it at my wooing,
- And I'll gie it at your wedding.'
-
- 31
- 'I'll tak the scales o gowd frae my head,
- I'll follow you, and beg my bread.
-
- 32
- 'I'll tak the scales of gowd frae my hair,
- I'll follow you for evermair.'
-
- 33
- She has tane the scales o gowd frae her head,
- She has followed him to beg her bread.
-
- 34
- She has tane the scales o gowd frae her hair,
- And she has followed him for evermair.
-
- 35
- But atween the kitchen and the ha,
- There he lute his cloutie cloak fa.
-
- 36
- And the red gowd shined oure him a',
- And the bride frae the bridegroom was stown awa.
-
-
-H
-
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 268.
-
- 1
- 'Hynd Horn fair, and Hynd Horn free,
- O where were you born, in what countrie?'
-
- 2
- 'In gude greenwood, there I was born,
- And all my forbears me beforn.
-
- 3
- 'O seven years I served the king,
- And as for wages, I never gat nane;
-
- 4
- 'But ae sight o his ae daughter,
- And that was thro an augre bore.
-
- 5
- 'My love gae me a siller wand,
- 'Twas to rule ower a' Scotland.
-
- 6
- 'And she gae me a gay gowd ring,
- The virtue o't was above a' thing.'
-
- 7
- 'As lang's this ring it keeps the hue,
- Ye'll know I am a lover true:
-
- 8
- 'But when the ring turns pale and wan,
- Ye'll know I love another man.'
-
- 9
- He hoist up sails, and awa saild he,
- And saild into a far countrie.
-
- 10
- And when he lookd upon his ring,
- He knew she loved another man.
-
- 11
- He hoist up sails and home came he,
- Home unto his ain countrie.
-
- 12
- The first he met on his own land,
- It chancd to be a beggar man.
-
- 13
- 'What news, what news, my gude auld man?
- What news, what news, hae ye to me?'
-
- 14
- 'Nae news, nae news,' said the auld man,
- 'The morn's our queen's wedding day.'
-
- 15
- 'Will ye lend me your begging weed?
- And I'll lend you my riding steed.'
-
- 16
- 'My begging weed will ill suit thee,
- And your riding steed will ill suit me.'
-
- 17
- But part be right, and part be wrang,
- Frae the beggar man the cloak he wan.
-
- 18
- 'Auld man, come tell to me your leed;
- What news ye gie when ye beg your bread.'
-
- 19
- 'As ye walk up unto the hill,
- Your pike staff ye lend ye till.
-
- 20
- 'But whan ye come near by the yett,
- Straight to them ye will upstep.
-
- 21
- 'Take nane frae Peter, nor frae Paul,
- None frae high or low o them all.
-
- 22
- 'And frae them all ye will take nane,
- Until it comes frae the bride's ain hand.'
-
- 23
- He took nane frae Peter nor frae Paul,
- Nane frae the high nor low o them all.
-
- 24
- And frae them all he would take nane,
- Until it came frae the bride's ain hand.
-
- 25
- The bride came tripping down the stair,
- The combs o red gowd in her hair.
-
- 26
- A cup o red wine in her hand,
- And that she gae to the beggar man.
-
- 27
- Out o the cup he drank the wine,
- And into the cup he dropt the ring.
-
- 28
- 'O got ye't by sea, or got ye't by land,
- Or got ye't on a drownd man's hand?'
-
- 29
- 'I got it not by sea, nor got it by land,
- Nor got I it on a drownd man's hand.
-
- 30
- 'But I got it at my wooing gay,
- And I'll gie't you on your wedding day.'
-
- 31
- 'I'll take the red gowd frae my head,
- And follow you, and beg my bread.
-
- 32
- 'I'll take the red gowd frae my hair,
- And follow you for evermair.'
-
- 33
- Atween the kitchen and the ha,
- He loot his cloutie cloak down fa.
-
- 34
- And wi red gowd shone ower them a',
- And frae the bridegroom the bride he sta.
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- 1^2, 8^1, 14^2, 15^2, 16^2, 24^2. Hindhorn.
-
-#B.#
-
- _The burden is given in Motherwell, Appendix, p. xviii,
- thus:_
-
- With a hey lilloo and a how lo lan
- And the birk and the brume blooms bonnie.
-
- 12^2, 13^2. Hyndhorn.
-
- 15^2, 16^2, 24^2. Hynhorn.
-
-#C. a.#
-
- 5^2. to see.
-
- 5^2, 7^2. Hynhorn.
-
- 23^2. H. horn.
-
- 11^1. clouted.
-
- 11^1, 14^1. give.
-
- 14^2. white milk. #b.# milk-white.
-
- 16^2. hymen's. #b.# highman's.
-
- 22^1. can.
-
- #b.#
-
- 5^2, 7^2, 23^2. Hynhorn.
-
- 7^1. little wee.
-
- 13^1. there's.
-
-#D.#
-
- 1^2, 3^2, 11^2. Hynhorn.
-
-#E.#
-
- _The second line of the burden stands after st. 2 in MS._
-
- 2^1. _The MS reading may be ~sheeped~._
-
- 2^1, 6^2. Hyndhorn.
-
-#G.#
-
- _After ~my niece, M. Kinnear, etc.~, stands in pencil
- ~Christy Smith~._
-
- 15. _On the opposite page, over against this stanza, is
- written_:
-
- But part by richt, or part be wrang,
- The auldman's duddie cloak he's on.
-
- _#G# and #H# are printed by Kinloch and by Buchan in
- four-line stanzas._
-
- _The stanzas printed by Motherwell, which have not been
- found in his manuscripts, are_:
-
- 10
- Seven lang years he has been on the sea,
- And Hynd Horn has looked how his ring may be.
-
- 21
- The auld beggar man cast off his coat,
- And he's taen up the scarlet cloak.
-
- 22
- The auld beggar man threw down his staff,
- And he has mounted the good gray steed.
-
- 29
- She went to the gate where the auld man did stand,
- And she gave him a drink out of her own hand.
-
-
-[159] This I should have missed but for the kindness of Mr W. Macmath.
-
-[160] Motherwell's printed copy, Minstrelsy, p. 36, is thus made up:
-stanzas 1, 2, 3, 8, 15, from Cromek (#D#); 4-7, 9, 11, 13, 14, 16, 19,
-20, 24-28, 30-37, from #B#; 12, 17, 18 from #E#. 23 # #A# 14. 10, 21,
-22, 29, have not been found in his manuscripts. The first line of the
-burden is from #B#, the second from #E#. Motherwell alters his texts
-slightly, now and then.
-
-[161] #C# 16, 17 are corrupted, and also #F# 19, 23, #G# 21; all three
-in a way which allows of easy emendation. Hymon [high, man] in #C#
-should of course be Hyn Horn. The injunction in #G#, #H# should be to
-ask nothing for Peter or Paul's sake, but all for Horn's.
-
-[162] When Horn was near the city, he stopped to see how things would
-go. King Modun passed, with Wikel, in gay discourse of the charms of
-Rimild. Horn called out to them insultingly, and Modun asked who he was.
-Horn said he had formerly served a man of consequence as his fisherman:
-he had thrown a net almost seven years ago, and had now come to give it
-a look. If it had taken any fish, he would love it no more; if it should
-still be as he left it, he would carry it away. Modun thinks him a fool.
-(3984-4057, and nearly the same in 'Horn Childe and Maiden Rimild,'
-77-79). This is part of a story in the Gesta Romanorum, of a soldier who
-loved the emperor's daughter, and went to the holy land for seven years,
-after a mutual exchange of fidelity for that time. A king comes to woo
-the princess, but is put off for seven years, upon her alleging that she
-has made a vow of virginity for so long. At the expiration of this term,
-the king and the soldier meet as they are on the way to the princess.
-The king, from certain passages between them, thinks the soldier a fool.
-The soldier takes leave of the king under pretence of looking after a
-net which he had laid in a certain place seven years before, rides on
-ahead, and slips away with the princess. Gest. Rom., Oesterley, p. 597,
-No 193; Grässe, II, 159; Madden, p. 32; Swan, I, p. lxv. A similar story
-in Campbell's Tales of the West Highlands, I, 281, 'Baillie Lunnain.'
-(Simrock, Deutsche Märchen, No 47, is apparently a translation from the
-Gesta.) The riddle of the hawk, slightly varied, is met with in the
-romance of Blonde of Oxford and Jehan of Dammartin, v. 2811 ff, 3143 ff,
-3288 ff (ed. Le Roux de Lincy, pp. 98, 109, 114), and, still further
-modified, in Le Romant de Jehan de Paris, ed. Montaiglon, pp. 55, 63,
-111. (Le Roux de Lincy, Köhler, Mussafia, G. Paris). 'Horn et
-Rimenhild,' it will be observed, has both riddles, and that of the net
-is introduced under circumstances entirely like those in the Gesta
-Romanorum. The French romance is certainly independent of the English in
-this passage.
-
-[163] See the excellent studies of King Horn by Wissmann, in Quellen und
-Forschungen, No 16, and Anglia, IV, 342 ff.
-
-[164] #A#, #B#, and #E#, which had not been printed at the time of his
-writing, will convince Professor Stimming, whose valuable review in
-Englische Studien, I, 351 ff, supplements, and in the matter of
-_derivation_, I think, rectifies, Wissmann's Untersuchungen, that the
-king's daughter in the ballads was faithful to Horn, and that they were
-marrying her against her will, as in the romances. This contingency
-seems not to have been foreseen when the ring was given: but it must be
-admitted that it was better for the ring to change, to the temporary
-clouding of the lady's character, than to have Horn stay away and the
-forced marriage go on.
-
-[165] See the ample introduction to 'Henrik af Brunsvig,' in Grundtvig,
-No 114, II, 608 ff.
-
-[166] It appears that these half rings are often dug up. "Neuere
-Ausgrabungen haben vielfach auf solche Ringstücke geführt, die, als
-Zeichen unverbrüchlicher Treue, einst mit dem Geliebten gebrochen, ja
-wie der Augenschein beweist, entzwei geschnitten, und so ins Grab
-mitgenommen wurden, zum Zeichen dass die Liebe über den Tod hinaus
-daure." Rochholz, Schweizersagen aus dem Aargau, II, 116.
-
-[167] Translated, with introduction of verses from #A#, by Prior,
-Ancient Danish Ballads, II, 71.
-
-[168] I have not seen this, and depend upon others here.
-
-[169] Gödeke, 'Reinfrît von Braunschweig,' p. 89, conjectures that the
-half ring was, or would have been, employed in the sequel by some
-impostor (the story may never have been finished) as evidence of
-Brunswick's death. A ring is so used in a Silesian tradition, of the
-general character of that of Henry the Lion, with the difference that
-the knight is awakened by a cock's crowing: 'Die Hahnkrähe bei Breslau,'
-in Kern's Schlesische Sagen-Chronik, p. 151. There is a variation of
-this last, without the deception by means of the ring, in Goedsche's
-Schlesischer Sagenschatz, p. 37, No 16.
-
-[170] There are marked correspondences between Boccaccio's story and the
-veritable history of Henry the Lion as given by Bartsch, Herzog Ernst,
-cxxvi f: e. g., the presents of clothes by the empress (transferred to
-Torello's wife), and the handsome behavior of two soldens, here
-attributed to Saladin.
-
-[171] Without the conclusion, also in Binder's Schwäbische Volkssagen,
-II, 173. These Volksmärchen, by the way, are "erzählt" by Gottschalk. It
-is not made quite so clear as could be wished, whether they are merely
-re-told.
-
-[172] Germaine's husband, after an absence of seven years, overcomes his
-wife's doubts of his identity by exhibiting half of her ring, which
-_happened_ to break the day of their wedding, or the day after:
-Puymaigre, p. 11, Champfleury, Chansons des Provinces, p. 77. The
-conclusion to Sir Tristrem, which Scott supplied, "abridged from the
-French metrical romance, in the style of Tomas of Erceldoune," makes
-Ganhardin lay a ring in a cup which Brengwain hands Ysonde, who
-recognizes the ring as Tristrem's token. The cup was one of the presents
-made to King Mark by Tristrem's envoy, and is transferred to Ysonde by
-Scott. The passage has been cited as ancient and genuine.
-
-[173] In the Greek rite, rings are used in the betrothal, which as a
-rule immediately precedes the marriage. The rings are exchanged by the
-priest and sponsors (Camarda says three times). Crowns, of vine twigs,
-etc., are the emblems in the nuptial ceremony, and these are also
-changed from one head to the other.
-
-[174] I was guided to nearly all these Greek ballads by Professor
-Liebrecht's notes, Zur Volkskunde, p. 207.
-
-[175] This high-mettled horse is a capital figure in most of the
-versions. In one of them the caution is given, "Do not feel safe in
-spurring him: he will scatter thy brains ten ells below the ground." The
-gray (otherwise the black) is of the same breed as the Russian
-Dobrynya's, a little way on; or the foal that took Charles the Great,
-under similar circumstances, from Passau to Aachen between morn and eve,
-('Karl der Grosse,' from Enenkels Weltbuch, c. 1250, in von der Hagen's
-Gesammtabenteuer, II, 619 ff); or the black in the poem and tale of
-Thedel von Walmoden.
-
-[176] In Jeannaraki the bey says, "My slave, give us a song, and I will
-free you." John sings of his love, whom he was to lose that day. So
-Zambelios, as above, Tommaseo, p. 152, and [Gk: Neo. Anal.] No. 20.
-Compare Brunswick, in Wyssenhere, and Moringer.
-
-[177] Otherwise: Nastasya waits _six_ years, as desired; is told that
-Dobrynya is dead and is urged to marry Alesha; will not hear of marriage
-for six years more; Vladimir then interposes. Dobrynya is furious, as
-these absentees are sometimes pleased to be. He complains that women
-have long hair and short wits, and so does Brunswick in Wyssenhere's
-poem, st. 89. Numerous as are the instances of these long absences, the
-woman is rarely, if ever, represented as in the least to blame. The
-behavior of the man, on the other hand, is in some cases trying. Thus,
-the Conde Dirlos tells his young wife to wait for him seven years, and
-if he does not come in eight to marry the ninth. He accomplishes the
-object of his expedition in three years, but stays fifteen, never
-writes,--he had taken an unnecessary oath not to do that before he
-started,--and forbids anybody else to write, on pain of death. Such is
-his humor; but he is very much provoked at being reported dead. Wolf and
-Hofmann, Primavera y Flor de Romances, II, 129, No 164.
-
-[178] Kathá Sarit Ságara (of the early part of the 12th century),
-Tawney's translation, I, 136 ff. The story is cited by Rajna, in
-Romania, VI, 359. Herr v. Bodman leaves his marriage ring in a
-wash-bowl! Meier, Deutsche V. m. aus Schwaben, 214 f.
-
-[179] The ring given Horn by Rymenbild, in 'King Horn,' 579 ff
-(Wissmann), and in the French romance, 2056 ff, protects him against
-material harm or mishap, or assures him superiority in fight, as long as
-he is faithful. So in Buchan's version of 'Bonny Bee-Ho'm,' st. 8:
-
- 'As lang's this ring's your body on,
- Your blood shall neer be drawn.'
-
-"The king's daughter of Linne" gives her champion two rings, one of
-which renders him invulnerable, and the other will staunch the blood of
-any of his men who may be wounded: Motherwell's Minstrelsy,
-Introduction, p. lvii. Eglamore's ring, Percy MS., II, 363, st. 51, will
-preserve his life on water or land. A ring given Wolfdietrich by the
-empress, #D# VIII, st. 42, ed. Jänicke, doubles his strength and makes
-him fire-proof in his fight with the dragon. The ring lent Ywaine by his
-lady will keep him from prison, sickness, loss of blood, or being made
-captive in battle, and give him superiority to all antagonists, so long
-as he is true in love: Ritson, Met. Rom. I, 65, vv 1533 ff. But an
-Indian ring which Reinfrît receives from his wife before he departs for
-the crusade, 15,066 ff, has no equal, after all; for, besides doing as
-much as the best of these, it imparts perpetual good spirits. It is
-interesting to know that this matchless jewel had once been the property
-of a Scottish king, and was given by him to his daughter when she was
-sent to Norway to be married: under convoy of Sir Patrick Spens?
-
-
-
-
-18
-
-SIR LIONEL.
-
- #A.# 'Sir Lionell,' Percy MS., p. 32, Hales and Furnivall,
- I, 75.
-
- #B.# 'Isaac-a-Bell and Hugh the Græme,' Christie,
- Traditional Ballad Airs, I, 110.
-
- #C. a.# 'The Jovial Hunter of Bromsgrove,' Allies, The
- British, Roman and Saxon Antiquities and Folk-Lore of
- Worcestershire, 2d ed., p. 116. #b.# Bell's Ancient Poems,
- Ballads and Songs of the Peasantry of England, p. 124.
-
- #D.# Allies, as above, p. 118.
-
- #E. a.# 'The Old Man and his Three Sons,' Bell, as above,
- p. 250. #b.# Mr Robert White's papers.
-
- #F.# Allies, as above, p. 120.
-
-
-#B# can be traced in Banffshire, according to Christie, for more than a
-hundred years, through the old woman that sang it, and her forbears. #C
-a#, #D# were originally published by Allies in the year 1845, in a
-pamphlet bearing the title The Jovial Hunter of Bromsgrove, Horne the
-Hunter, and Robin Hood. No intimation as to the source of his copy, #C
-b#, is given by Bell, i. e., Dixon. Apparently all the variations from
-Allies, #C a#, are of the nature of editorial improvements. #E a# is
-said (1857) to be current in the north of England as a nursery song.
-
-One half of #A#, the oldest and fullest copy of this ballad (the second
-and fourth quarters), is wanting in the Percy MS. What we can gather of
-the story is this. A knight finds a lady sitting in a tree, #A#, #C#,
-#D# [under a tree, #E#], who tells him that a wild boar has slain Sir
-Broning, #A# [killed her lord and thirty of his men, #C#; worried her
-lord and wounded thirty, #E#]. The knight kills the boar, #B-D#, and
-seems to have received bad wounds in the process, #A#, #B#; the boar
-belonged to a giant, #B#; or a wild woman, #C#, #D#. The knight is
-required to forfeit his hawks and leash, and the little finger of his
-right hand, #A# [his horse, his hound, and his lady, #C#]. He refuses to
-submit to such disgrace, though in no condition to resist, #A#; the
-giant allows him time to heal his wounds, forty days, #A#; thirty-three,
-#B#; and he is to leave his lady as security for his return, #A#. At the
-end of this time the knight comes back sound and well, #A#, #B#, and
-kills the giant as he had killed the boar, #B#. #C# and #D# say nothing
-of the knight having been wounded. The wild woman, to revenge her
-"pretty spotted pig," flies fiercely at him, and he cleaves her in two.
-The last quarter of the Percy copy would, no doubt, reveal what became
-of the lady who was sitting in the tree, as to which the traditional
-copies give no light.
-
-Our ballad has much in common with the romance of 'Sir Eglamour of
-Artois,' Percy MS., Hales and Furnivall, II, 338; Thornton Romances,
-Camden Society, ed. Halliwell, p. 121; Ellis, Metrical Romances, from an
-early printed copy, Bohn's ed., p. 527. Eglamour, simple knight, loving
-Christabel, an earl's daughter, is required by the father, who does not
-wish him well, to do three deeds of arms, the second being to kill a
-boar in the kingdom of Sattin or Sydon, which had been known to slay
-forty armed knights in one day (Percy, st. 37). This Eglamour does,
-after a very severe fight. The boar belonged to a giant, who had kept
-him fifteen years to slay Christian men (Thornton, st. 42, Percy, 40).
-This giant had demanded the king of Sydon's daughter's hand, and comes
-to carry her off, by force, if necessary, the day following the
-boar-fight. Eglamour, who had been found by the king in the forest, in a
-state of exhaustion, after a contest which had lasted to the third or
-fourth day, and had been taken home by him and kindly cared for, is now
-ready for action again. He goes to the castle walls with a squire, who
-carries the boar's head on a spear. The giant, seeing the head,
-exclaims,
-
- 'Alas, art thou dead!
- My trust was all in thee!
- Now by the law that I lieve in,
- My little speckled hoglin,
- Dear bought shall thy death be.'
-
- Percy, st. 44.
-
-Eglamour kills the giant, and returns to Artois with both heads. The
-earl has another adventure ready for him, and hopes the third chance may
-quit all. Eglamour asks for twelve weeks to rest his weary body.
-
-#B# comes nearest the romance, and possibly even the wood of Tore is a
-reminiscence of Artois. The colloquy with the giant in #B# is also,
-perhaps, suggested by one which had previously taken place between
-Eglamour and another giant, brother of this, after the knight had killed
-one of his harts (Percy, st. 25). #C# 11, #D# 9 strikingly resemble the
-passage of the romance cited above (Percy, 44, Thornton, 47).
-
-The ballad has also taken up something from the romance of 'Eger and
-Grime,' Percy MS., Hales and Furnivall, I, 341; Laing, Early Metrical
-Tales, p. 1; 'Sir Eger, Sir Grahame, and Sir Gray-Steel,' Ellis's
-Specimens, p. 546. Sir Egrabell (Rackabello, Isaac-a-Bell), Lionel's
-father, recalls Sir Eger, and Hugh the Græme in #B# is of course the
-Grahame or Grime of the romance, the Hugh being derived from a later
-ballad. Gray-Steel, a man of proof, although not quite a giant, cuts off
-the little finger of Eger's right hand, as the giant proposes to do to
-Lionel in #A# 21.
-
-The friar in #E# 1^3, 4^1, may be a corruption of Ryalas, or some like
-name, as the first line of the burden of #E#, 'Wind well, _Lion_, good
-hunter,' seems to be a perversion of 'Wind well _thy horn_, good
-hunter,' in #C#, #D#.[180] This part of the burden, especially as it
-occurs in #A#, is found, nearly, in a fragment of a song of the time of
-Henry VIII, given by Mr Chappell in his Popular Music of the Olden Time,
-I, 58, as copied from "MSS Reg., Append. 58."
-
- 'Blow thy horne, hunter,
- Cum, blow thy horne on hye!
- In yonder wode there lyeth a doo,
- In fayth she woll not dye.
- Cum, blow thy horne, hunter,
- Cum, blow thy horne, joly hunter!'
-
-A terrible swine is a somewhat favorite figure in romantic tales. A
-worthy peer of the boar of Sydon is killed by King Arthur in 'The
-Avowynge of King Arthur,' etc., Robson, Three Early English Metrical
-Romances (see st. xii). But both of these, and even the Erymanthian,
-must lower their bristles before the boar in 'Kilhwch and Olwen,'
-Mabinogion, Part iv, pp. 309-16. Compared with any of these, the "felon
-sow" presented by Ralph Rokeby to the friars of Richmond (Evans, Old
-Ballads, II, 270, ed. 1810, Scott, Appendix to Rokeby, note M) is a tame
-villatic pig: the old mettle is bred out.
-
-Professor Grundtvig has communicated to me a curious Danish ballad of
-this class, 'Limgrises Vise,' from a manuscript of the latter part of
-the 16th century. A very intractable damsel, after rejecting a multitude
-of aspirants, at last marries, with the boast that her progeny shall be
-fairer than Christ in heaven. She has a litter of nine pups, a pig, and
-a boy. The pig grows to be a monster, and a scourge to the whole region.
-
- He drank up the water from dike and from dam,
- And ate up, besides, both goose, gris and lamb.
-
-The beast is at last disposed of by baiting him with the nine
-congenerate dogs, who jump down his throat, rend liver and lights, and
-find their death there, too. This ballad smacks of the broadside, and is
-assigned to the 16th century. A fragment of a Swedish swine-ballad, in
-the popular tone, is given by Dybeck, Runa, 1845, p. 23; another, very
-similar, in Axelson's Vesterdalarne, p. 179, 'Koloregris,' and Professor
-Sophus Bugge has recovered some Norwegian verses. The Danish story of
-the monstrous birth of the pig has become localized: the Liimfiord is
-related to have been made by the grubbing of the Limgris: Thiele,
-Danmarks Folkesagn, II. 19, two forms.
-
-There can hardly be anything but the name in common between the Lionel
-of this ballad and Lancelot's cousin-german.
-
-
-A
-
- Percy MS., p. 32, Hales and Furnivall, I, 75.
-
- 1
- Sir Egrabell had sonnes three,
- Blow thy horne, good hunter
- Sir Lyonell was one of these.
- As I am a gentle hunter
-
- 2
- S_ir_ Lyonell wold on hunting ryde,
- Vntill the forrest him beside.
-
- 3
- And as he rode thorrow the wood,
- Where trees and harts and all were good,
-
- 4
- And as he rode over the plaine,
- There he saw a knight lay slaine.
-
- 5
- And as he rode still on the plaine,
- He saw a lady sitt in a graine.
-
- 6
- 'Say thou, lady, and tell thou me,
- What blood shedd heere has bee.'
-
- 7
- 'Of this blood shedd we may all rew,
- Both wife and childe and man alsoe.
-
- 8
- 'For it is not past 3 days right
- Since S_ir_ Broninge was mad a k_nigh_t.
-
- 9
- 'Nor it is not more than 3 dayes agoe
- Since the wild bore did him sloe.'
-
- 10
- 'Say thou, lady, and tell thou mee,
- How long thou wilt sitt in _tha_t tree.'
-
- 11
- She said, 'I will sitt in this tree
- Till my friends doe feitch me.'
-
- 12
- 'Tell me, lady, and doe not misse,
- Where that y_ou_r friends dwellings is.'
-
- 13
- 'Downe,' shee said, 'in yonder towne,
- There dwells my freinds of great renowne.'
-
- 14
- Says, 'Lady, Ile ryde into yonder towne
- And see wether y_ou_r friends beene bowne.
-
- 15
- 'I my self wilbe the formost man
- That shall come, lady, to feitch you home.'
-
- 16
- But as he rode then by the way,
- He thought it shame to goe away;
-
- 17
- And vmbethought him of a wile,
- How he might that wilde bore beguile.
-
- 18
- 'S_i_r Egrabell,' he said, 'my father was;
- He neuer left lady in such a case;
-
- 19
- 'Noe more will I' ...
- . . . . . . .
-
- 20
- 'And a[fter] that thou shalt doe mee
- Thy hawkes and thy lease alsoe.
-
- 21
- 'Soe shalt thou doe at my com_m_and
- The litle fingar on thy right hand.'
-
- 22
- 'Ere I wold leaue all this with thee,
- Vpoon this ground I rather dyee.'
-
- 23
- The gyant gaue S_i_r Lyon_el_l such a blow,
- The fyer out of his eyen did throw.
-
- 24
- He said then, 'if I were saffe and sound,
- As with-in this hower I was in this ground,
-
- 25
- 'It shold be in the next towne told
- How deare thy buffett it was sold;
-
- 26
- 'And it shold haue beene in the next towne _sai_d
- How well thy buffett it were paid.'
-
- 27
- 'Take 40 daies into spite,
- To heale thy wounds that beene soe wide.
-
- 28
- 'When 40 dayes beene at an end,
- Heere meete thou me both safe and sound.
-
- 29
- 'And till thou come to me againe,
- With me thoust leaue thy lady alone.
-
- 30
- When 40 dayes was at an end,
- Sir Lyon_el_l of his wounds was healed sound.
-
- 31
- He tooke with him a litle page,
- He gaue to him good yeomans wage.
-
- 32
- And as he rode by one hawthorne,
- Even there did hang his hunting horne.
-
- 33
- He sett his bugle to his mouth,
- And blew his bugle still full south.
-
- 34
- He blew his bugle lowde and shrill;
- The lady heard, and came him till.
-
- 35
- Sayes, 'the gyant lyes vnder yond low,
- And well he heares yo_u_r bugle blow.
-
- 36
- 'And bidds me of good cheere be,
- This night heele supp with you and me.'
-
- 37
- Hee sett that lady vppon a steede,
- And a litle boy before her yeede.
-
- 38
- And said, 'lady, if you see that I must dye,
- As euer you loued me, from me flye.
-
- 39
- 'But, lady, if you see _tha_t I must liue,'
- . . . . . . .
-
-
-B
-
- Christie, Traditional Ballad Airs, I, 110. From the
- singing of an old woman in Buckie, Enzie, Banffshire.
-
- 1
- A knicht had two sons o sma fame,
- Hey nien nanny
- Isaac-a-Bell and Hugh the Graeme.
- And the norlan flowers spring bonny
-
- 2
- And to the youngest he did say,
- 'What occupation will you hae?
- When the, etc.
-
- 3
- 'Will you gae fee to pick a mill?
- Or will you keep hogs on yon hill?'
- While the, etc.
-
- 4
- 'I winna fee to pick a mill,
- Nor will I keep hogs on yon hill.
- While the, etc.
-
- 5
- 'But it is said, as I do hear,
- That war will last for seven year,
- And the, etc.
-
- 6
- 'With a giant and a boar
- That range into the wood o Tore.
- And the, etc.
-
- 7
- 'You'll horse and armour to me provide,
- That through Tore wood I may safely ride.'
- When the, etc.
-
- 8
- The knicht did horse and armour provide,
- That through Tore wood Graeme micht safely ride.
- When the, etc.
-
- 9
- Then he rode through the wood o Tore,
- And up it started the grisly boar.
- When the, etc.
-
- 10
- The firsten bout that he did ride,
- The boar he wounded in the left side.
- When the, etc.
-
- 11
- The nexten bout at the boar he gaed,
- He from the boar took aff his head.
- And the, etc.
-
- 12
- As he rode back through the wood o Tore,
- Up started the giant him before.
- And the, etc.
-
- 13
- 'O cam you through the wood o Tore,
- Or did you see my good wild boar?'
- And the, etc.
-
- 14
- 'I cam now through the wood o Tore,
- But woe be to your grisly boar.
- And the, etc.
-
- 15
- 'The firsten bout that I did ride,
- I wounded your wild boar in the side.
- And the, etc.
-
- 16
- 'The nexten bout at him I gaed,
- From your wild boar I took aff his head.'
- And the, etc.
-
- 17
- 'Gin you have cut aff the head o my boar,
- It's your head shall be taen therfore.
- And the, etc.
-
- 18
- 'I'll gie you thirty days and three,
- To heal your wounds, then come to me.'
- While the, etc.
-
- 19
- 'It's after thirty days and three,
- When my wounds heal, I'll come to thee.'
- When the, etc.
-
- 20
- So Graeme is back to the wood o Tore,
- And he's killd the giant, as he killd the boar.
- And the, etc.
-
-
-C
-
- #a.# Allies, The British, Roman, and Saxon Antiquities and
- Folk-Lore of Worcestershire, 2d ed., p. 116. From the
- recitation of Benjamin Brown, of Upper Wick, about 1845.
- #b.# Ancient Poems, Ballads and Songs of the Peasantry of
- England, edited by Robert Bell, p. 124.
-
- 1
- Sir Robert Bolton had three sons,
- Wind well thy horn, good hunter
- And one of them was called Sir Ryalas.
- For he was a jovial hunter
-
- 2
- He rang'd all round down by the woodside,
- Till up in the top of a tree a gay lady he spy'd.
- For he was, etc.
-
- 3
- 'O what dost thou mean, fair lady?' said he;
- 'O the wild boar has killed my lord and his men thirty.'
- As thou beest, etc.
-
- 4
- 'O what shall I do this wild boar to see?'
- 'O thee blow a blast, and he'll come unto thee.'
- As thou beest, etc.
-
- 5
- [Then he put his horn unto his mouth],
- Then he blowd a blast full north, east, west and south.
- As he was, etc.
-
- 6
- And the wild boar heard him full into his den;
- Then he made the best of his speed unto him.
- To Sir Ryalas, etc.
-
- 7
- Then the wild boar, being so stout and so strong,
- He thrashd down the trees as he came along.
- To Sir Ryalas, etc.
-
- 8
- 'O what dost thou want of me?' the wild boar said he;
- 'O I think in my heart I can do enough for thee.'
- For I am, etc.
-
- 9
- Then they fought four hours in a long summer's day,
- Till the wild boar fain would have gotten away.
- From Sir Ryalas, etc.
-
- 10
- Then Sir Ryalas drawd his broad sword with might,
- And he fairly cut his head off quite.
- For he was, etc.
-
- 11
- Then out of the wood the wild woman flew:
- 'Oh thou hast killed my pretty spotted pig!
- As thou beest, etc.
-
- 12
- 'There are three things I do demand of thee,
- It's thy horn, and thy hound, and thy gay lady.'
- As thou beest, etc.
-
- 13
- 'If these three things thou dost demand of me,
- It's just as my sword and thy neck can agree.'
- For I am, etc.
-
- 14
- Then into his locks the wild woman flew,
- Till she thought in her heart she had torn him through.
- As he was, etc.
-
- 15
- Then Sir Ryalas drawd his broad sword again,
- And he fairly split her head in twain.
- For he was, etc.
-
- 16
- In Bromsgrove church they both do lie;
- There the wild boar's head is picturd by
- Sir Ryalas, etc.
-
-
-D
-
- Allies, Antiquities and Folk-Lore of Worcestershire, p.
- 118. From the recitation of ---- Oseman, Hartlebury.
-
- 1
- As I went up one brook, one brook,
- Well wind the horn, good hunter
- I saw a fair maiden sit on a tree top.
- As thou art the jovial hunter
-
- 2
- I said, 'Fair maiden, what brings you here?'
- 'It is the wild boar that has drove me here.'
- As thou art, etc.
-
- 3
- 'I wish I could that wild boar see;'
- Well wind the horn, good hunter,
- And the wild boar soon will come to thee.'
- As thou art, etc.
-
- 4
- Then he put his horn unto his mouth,
- And he blowd both east, west, north and south.
- As he was, etc.
-
- 5
- The wild boar hearing it into his den,
- [Then he made the best of his speed unto
- him].
-
- 6
- He whetted his tusks for to make them strong,
- And he cut down the oak and the ash as he came along.
- For to meet with, etc.
-
- 7
- They fought five hours one long summer's day,
- Till the wild boar he yelld, and he'd fain run away.
- And away from, etc.
-
- 8
- O then he cut his head clean off,
- . . . . . . .
-
- 9
- Then there came an old lady running out of the wood,
- Saying, 'You have killed my pretty, my pretty spotted pig.'
- As thou art, etc.
-
- 10
- Then at him this old lady she did go,
- And he clove her from the top of her head to her toe.
- As he was, etc.
-
- 11
- In Bromsgrove churchyard this old lady lies,
- And the face of the boar's head there is drawn by,
- That was killed by, etc.
-
-
-E
-
- #a.# Ancient Poems, Ballads and Songs of the Peasantry of
- England, edited by Robert Bell, p. 250. #b.# Mr Robert
- White's papers.
-
- 1
- There was an old man and sons he had three;
- Wind well, Lion, good hunter
- A friar he being one of the three,
- With pleasure he ranged the north country.
- For he was a jovial hunter
-
- 2
- As he went to the woods some pastime to see,
- He spied a fair lady under a tree,
- Sighing and moaning mournfully.
- He was, etc.
-
- 3
- 'What are you doing, my fair lady?'
- 'I'm frightened the wild boar he will kill me;
- He has worried my lord and wounded thirty.'
- As thou art, etc.
-
- 4
- Then the friar he put his horn to his mouth,
- And he blew a blast, east, west, north and south,
- And the wild boar from his den he came forth.
- Unto the, etc.
-
- * * * * * * *
-
-
-F
-
- Allies, Antiquities of Worcestershire, p. 120.
-
- 1
- Sir Rackabello had three sons,
- Wind well your horn, brave hunter
- Sir Ryalash was one of these.
- And he was a jovial hunter
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- 3^1. _MS._ And as thé.
-
- 6^2. _MS._ had bee.
-
- 11^1. _MS._ I wilt.
-
- 12^1. _MS._ miste.
-
- 16^2. _MS._ awaw.
-
- 17^1. _MS._ vnbethought ... while.
-
- 19. _Between 19 and 20 half a page of the MS. is wanting._
-
- 20^1. a[fter]: _MS. blotted._
-
- 36^1. _MS._ bidds eue.
-
- 39. _Half a page of the MS. is wanting._
-
-#B.#
-
- _The stanzas are doubled in Christie, to suit the air._
-
-#C#.
-
- #a.# 3^1, 4^2, 7^2. #D.# 2^1, 3^2, 6. _John Cole, who had
- heard an old man sing the ballad fifty years before
- (Allies, p. 115), could recollect only so much:_
-
- 'Oh! lady, Oh! lady, what bringst thou here?'
- Wind went his horn, as a hunter
- 'Thee blow another blast, and he'll soon come to thee.'
- As thou art a jovial hunter
-
- He whetted his tusks as he came along,
- Wind went his horn, as a hunter
-
- #a# 5, 6 _stand thus in Allies_:
-
- V
- Then he blowd a blast full north, east, west and south,
- For he was, etc.
- And the wild boar heard him full into his den,
- As he was, etc.
-
- VI
- Then he made the best of his speed unto him.
- _(Two lines wrongly supplied from another source.)_
- To Sir Ryalas, etc.
-
- _5 has been completed from the corresponding stanza in
- #D#, and the two verses of 6, separated above, are put
- together._
-
- #b.#
-
- 1^1. Old Sir Robert.
-
- 1^2. was Sir Ryalas.
-
- 2^2. Till in a tree-top.
-
- 3^1. dost thee.
-
- 3^2. The wild boar's killed my lord and has thirty men
- gored.
-
- _Burden_^2. And thou beest.
-
- 4^1. for to see.
-
- 5^1. _As in Allies (see above), except ~full~ in his den._
-
- 5^2. then heard him full in his den.
-
- 6^1. _As in Allies (see above), but 6^2 supplied by Bell._
-
- 7^2. Thrashed down the trees as he ramped him along.
-
- 8^1. 'Oh, what dost thee want of me, wild boar.'
-
- _Burden_^2. the jovial.
-
- 9^1. summer.
-
- 9^2. have got him.
-
- 10^2. cut the boar's head off quite.
-
- 11^2. Oh, my pretty spotted pig thou hast slew.
-
- _Burden_^2. for thou beest.
-
- 12^1. I demand them of thee.
-
- 13^1. dost ask.
-
- 14^1. long locks.
-
- 14^2. to tear him through.
-
- _Burden_^2. Though he was.
-
- 15^2. into twain.
-
- 16^1. the knight he doth lie.
-
- 16^2. And the wild boar's head is pictured thereby.
-
-#D#.
-
- 5, 6. _In Allies thus:_
-
- V
- The wild boar hearing it into his den,
- Well wind, etc.
- He whetted his tusks, for to make them strong,
- And he cut down the oak and the ash as he came along.
- For to meet with, etc.
-
- _Stanza 5 has been completed from stanza vi of Allies'
- other ballad, and 6 duly separated from the first line of
- 5._
-
- 8^2, 9. _In Allies' copy thus_:
-
- VII
- Oh! then he cut his head clean off!
- Well wind, etc.
- Then there came an old lady running out of the wood
- Saying, 'You have killed my pretty, my pretty spotted pig.'
- As thou art, etc.
-
- _What stanza 8 should be is easily seen from #C# 10._
-
- #C# 16, #D# 11. _As imperfectly remembered by Allies (p.
- 114):_
-
- In Bromsgrove church his corpse doth lie,
- Why winded his horn the hunter?
- Because there was a wild boar nigh,
- And as he was a jovial hunter.
-
-#E.#
-
- #b.# "Fragment found on the fly-leaf of an old book." _Mr
- R. White's papers._
-
- 1^2, one of these three.
-
- 1^3. wide countrie.
-
- _Burden_^2. He was.
-
- 2^1. was in woods.
-
- 2^3. With a bloody river running near she.
-
- 3^1. He said, 'Fair lady what are you doing there?'
-
- 3^3. killed my lord.
-
- 4. _wanting._
-
-
-[180] The friar might also be borrowed from 'The Felon Sow and the
-Friars of Richmond,' but this piece does not appear to have been
-extensively known.
-
-
-
-
-19
-
-KING ORFEO
-
- The Leisure Hour, February 14, 1880, No 1468: Folk-Lore
- from Unst, Shetland, by Mrs Saxby, p. 109.
-
-
-Mr Edmondston, from whose memory this ballad was derived, notes that
-though stanzas are probably lost after the first which would give some
-account of the king in the east wooing the lady in the west, no such
-verses were sung to him. He had forgotten some stanzas after the fourth,
-of which the substance was that the lady was carried off by fairies;
-that the king went in quest of her, and one day saw a company passing
-along a hill-side, among whom he recognized his lost wife. The troop
-went to what seemed a great "ha-house," or castle, on the hillside.
-Stanzas after the eighth were also forgotten, the purport being that a
-messenger from behind the grey stane appeared and invited the king in.
-
-We have here in traditional song the story of the justly admired
-mediæval romance of Orpheus, in which fairy-land supplants Tartarus,
-faithful love is rewarded, and Eurydice (Heurodis, Erodys, Eroudys) is
-retrieved. This tale has come down to us in three versions: #A#, in the
-Auchinleck MS., dating from the beginning of the fourteenth century,
-Advocates Library, Edinburgh, printed in Laing's Select Remains of the
-Ancient Popular Poetry of Scotland, 'Orfeo and Heurodis,' No 3; #B#,
-Ashmole MS., 61, Bodleian Library, of the first half of the fifteenth
-century, printed in Halliwell's Illustrations of Fairy Mythology, 'Kyng
-Orfew,' p. 37; #C#, Harleian MS., 3810, British Museum, printed by
-Ritson, Metrical Romancëes, II, 248, 'Sir Orpheo.' At the end of the
-Auchinleck copy we are told that harpers in Britain heard this marvel,
-and made a lay thereof, which they called, after the king, 'Lay Orfeo.'
-The other two copies also, but in verses which are a repetition of the
-introduction to 'Lay le Freine,' call this a Breton lay.
-
-The story is this (#A#). Orfeo was a king [and so good a harper never
-none was, #B#]. One day in May his queen went out to a garden with two
-maidens, and fell asleep under an "ympe" tree. When she waked she
-shrieked, tore her clothes, and acted very wildly. Her maidens ran to
-the palace and called for help, for the queen would go mad. Knights and
-ladies went to the queen, took her away, and put her to bed; but still
-the excitement continued. The king, in great affliction, besought her to
-tell him what was the matter, and what he could do. Alas! she said, I
-have loved thee as my life, and thou me, but now we must part. As she
-slept knights had come to her and had bidden her come speak with their
-king. Upon her refusal, the king himself came, with a company of knights
-and damsels, all on snow-white steeds, and made her ride on a palfrey by
-his side, and, after he had shown her his palace, brought her back and
-said: Look thou be under this ympe tree tomorrow, to go with us; and if
-thou makest us any let, we will take thee by force, wherever thou be.
-The next day Orfeo took the queen to the tree under guard of a thousand
-knights, all resolved to die before they would give her up: but she was
-spirited away right from the midst of them, no one knew whither.
-
-The king all but died of grief, but it was no boot. He gave his kingdom
-in charge to his high steward, told his barons to choose a new king when
-they should learn that he was dead, put on a sclavin and nothing else,
-took his harp, and went barefoot out at the gate. Ten years he lived in
-the woods and on the heath; his body wasted away, his beard grew to his
-girdle. His only solace was in his harp, and, when the weather was
-bright, he would play, and all the beasts and birds would flock to him.
-Often at hot noon-day he would see the king of fairy hunting with his
-rout, or an armed host would go by him with banners displayed, or
-knights and ladies would come dancing; but whither they went he could
-not tell. One day he descried sixty ladies who were hawking. He went
-towards them and saw that one of them was Heurodis. He looked at her
-wistfully, and she at him; neither spoke a word, but tears fell from her
-eyes, and the ladies hurried her away. He followed, and spared neither
-stub nor stem. They went in at a rock, and he after. They alighted at a
-superb castle; he knocked at the gate, told the porter he was a
-minstrel, and was let in. There he saw Heurodis, sleeping under an ympe
-tree.
-
-Orfeo went into the hall, and saw a king and queen, sitting in a
-tabernacle. He kneeled down before the king. What man art thou? said the
-king. I never sent for thee, and never found I man so bold as to come
-here unbidden. Lord, quoth Orfeo, I am but a poor minstrel, and it is a
-way of ours to seek many a lord's house, though we be not welcome.
-Without more words he took his harp and began to play. All the palace
-came to listen, and lay down at his feet. The king sat still and was
-glad to hear, and, when the harping was done, said, Minstrel, ask of me
-whatever it be; I will pay thee largely. "Sir," said Orfeo, "I beseech
-thee give me the lady that sleepeth under the ympe tree." "Nay," quoth
-the king, "ye were a sorry couple; for thou art lean and rough and
-black, and she is lovely and has no lack. A lothly thing were it to see
-her in thy company." "Gentle king," replied the harper, it were a fouler
-thing to hear a lie from thy mouth." "Take her, then, and be blithe of
-her," said the king.
-
-Orfeo now turned homewards, but first presented himself to the steward
-alone, and in beggar's clothes, as a harper from heathendom, to see if
-he were a true man. The loyal steward was ready to welcome every good
-harper for love of his lord. King Orfeo made himself known; the steward
-threw over the table, and fell down at his feet, and so did all the
-lords. They brought the queen to the town. Orfeo and Heurodis were
-crowned anew, and lived long afterward.
-
-The Scandinavian burden was, perhaps, no more intelligible to the singer
-than "Hey non nonny" is to us. The first line seems to be Unst for
-Danish
-
- Skoven årle grön (Early green's the wood).
-
-The sense of the other line is not so obvious. Professor Grundtvig has
-suggested to me,
-
- Hvor hjorten han går årlig (Where the hart goes yearly).
-
-
-A
-
- The Leisure Hour, February 14, 1880, No 1468, p. 109.
- Obtained from the singing of Andrew Coutts, an old man in
- Unst, Shetland, by Mr Biot Edmondston.
-
- 1
- Der lived a king inta da aste,
- Scowan ürla grün
- Der lived a lady in da wast.
- Whar giorten han grün oarlac
-
- 2
- Dis king he has a huntin gaen,
- He's left his Lady Isabel alane.
-
- 3
- 'Oh I wis ye'd never gaen away,
- For at your hame is döl an wae.
-
- 4
- 'For da king o Ferrie we his daert,
- Has pierced your lady to da hert.'
-
- * * * * * * *
-
- 5
- And aifter dem da king has gaen,
- But whan he cam it was a grey stane.
-
- 6
- Dan he took oot his pipes ta play,
- Bit sair his hert wi döl an wae.
-
- 7
- And first he played da notes o noy,
- An dan he played da notes o joy.
-
- 8
- An dan he played da göd gabber reel,
- Dat meicht ha made a sick hert hale.
-
- * * * * * * *
-
- 9
- 'Noo come ye in inta wir ha,
- An come ye in among wis a'.'
-
- 10
- Now he's gaen in inta der ha,
- An he's gaen in among dem a'.
-
- 11
- Dan he took out his pipes to play,
- Bit sair his hert wi döl an wae.
-
- 12
- An first he played da notes o noy,
- An dan he played da notes o joy.
-
- 13
- An dan he played da göd gabber reel,
- Dat meicht ha made a sick hert hale.
-
- 14
- 'Noo tell to us what ye will hae:
- What sall we gie you for your play?
-
- 15
- 'What I will hae I will you tell,
- An dat's me Lady Isabel.'
-
- 16
- 'Yees tak your lady, an yees gaeng hame,
- An yees be king ower a' your ain.'
-
- 17
- He's taen his lady, an he's gaen hame,
- An noo he's king ower a' his ain.
-
-
-
-
-20
-
-THE CRUEL MOTHER.
-
- #A.# Herd's MSS, I, 132, II, 191. Herd's Ancient and
- Modern Scottish Songs, 1776, II, 237.
-
- #B. a.# 'Fine Flowers in the Valley,' Johnson's Museum, p.
- 331. #b.# Scott's Minstrelsy, III, 259 (1803).
-
- #C#. 'The Cruel Mother,' Motherwell's Minstrelsy, p. 161.
-
- #D. a.# Kinloch MSS, V, 103. #b.# 'The Cruel Mother,'
- Kinloch, Ancient Scottish Ballads, p. 46.
-
- #E.# 'The Cruel Mother.' #a.# Motherwell's MS., p. 390.
- #b.# Motherwell's Note-Book, p. 33.
-
- #F.# 'The Cruel Mother.' #a.# Buchan's MSS, II, 98. #b.#
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 222.
-
- #G.# Notes and Queries, 1st S., VIII, 358.
-
- #H.# 'The Cruel Mother,' Motherwell's MS., p. 402.
-
- #I.# 'The Minister's Daughter of New York.' #a.# Buchan's
- MSS, II, 111. #b.# Buchan's Ballads of the North of
- Scotland, II, 217. #c.# 'Hey wi the rose and the lindie
- O,' Christie, Traditional Ballad Airs, I, 106.
-
- #J. a.# 'The Rose o Malindie O,' Harris MS., f. 10. #b.#
- Fragment communicated by Dr T. Davidson.
-
- #K.# Motherwell's MS., p. 186.
-
- #L.# 'Fine Flowers in the Valley,' Smith's Scottish
- Minstrel, IV, 33.
-
- #M.# From Miss M. Reburn, as learned in County Meath,
- Ireland, one stanza.
-
-
-Two fragments of this ballad, #A#, #B#, were printed in the last quarter
-of the eighteenth century; #C-L# were committed to writing after 1800;
-and, of these, #E#, #H#, #J#, #K# are now printed for the first time.
-
-#A-H# differ only slightly, but several of these versions are very
-imperfect. A young woman, who passes for a leal maiden, gives birth to
-two babes [#A#, #B#, one, #H#, three], puts them to death with a
-penknife, #B-F#, and buries them, or, #H#, ties them hand and feet and
-buries them alive. She afterwards sees two pretty boys, and exclaims
-that if they were hers she would treat them most tenderly. They make
-answer that when they were hers they were very differently treated,
-rehearse what she had done, and inform or threaten her that hell shall
-be her portion, #C#, #D#, #E#, #F#, #H#. In #I# the children are buried
-alive, as in #H#, in #J a# strangled, in #J b# and #L# killed with the
-penknife, but the story is the same down to the termination, where,
-instead of simple hell-fire, there are various seven-year penances,
-properly belonging to the ballad of 'The Maid and the Palmer,' which
-follows this.
-
-All the English ballads are in two-line stanzas.[181]
-
-Until 1870 no corresponding ballad had been found in Denmark, though
-none was more likely to occur in #Danish#. That year Kristensen, in the
-course of his very remarkable ballad-quest in Jutland, recovered two
-versions which approach surprisingly near to Scottish tradition, and
-especially to #E#: Jydske Folkeviser, I, 329, No 121 #A#, #B#,
-'Barnemordersken.' Two other Danish versions have been obtained since
-then, but have not been published. #A# and #B# are much the same, and a
-close translation of #A# will not take much more space than would be
-required for a sufficient abstract.
-
- Little Kirsten took with her the bower-women five,
- And with them she went to the wood belive.
-
- She spread her cloak down on the earth,
- And on it to two little twins gave birth.
-
- She laid them under a turf so green,
- Nor suffered for them a sorrow unseen.
-
- She laid them under so broad a stone,
- Suffered sorrow nor harm for what she had done.
-
- Eight years it was, and the children twain
- Would fain go home to their mother again.
-
- They went and before Our Lord they stood:
- 'Might we go home to our mother, we would.'
-
- 'Ye may go to your mother, if ye will,
- But ye may not contrive any ill.'
-
- They knocked at the door, they made no din:
- 'Rise up, our mother, and let us in.'
-
- By life and by death hath she cursed and sworn,
- That never a child in the world had she borne.
-
- 'Stop, stop, dear mother, and swear not so fast,
- We shall recount to you what has passed.
-
- 'You took with you the bower-women five,
- And with them went to the wood belive.
-
- 'You spread your cloak down on the earth,
- And on it to two little twins gave birth.
-
- 'You laid us under a turf so green,
- Nor suffered for us a sorrow unseen.
-
- 'You laid us under so broad a stone,
- Suffered sorrow nor harm for what you had done.'
-
- 'Nay my dear bairns, but stay with me;
- And four barrels of gold shall be your fee.'
-
- 'You may give us four, or five, if you choose,
- But not for all that, heaven will we lose.
-
- 'You may give us eight, you may give us nine,
- But not for all these, heaven will we tine.
-
- 'Our seat is made ready in heavenly light,
- But for you a seat in hell is dight.'
-
-A ballad is spread all over #Germany# which is probably a variation of
-'The Cruel Mother,' though the resemblance is rather in the general
-character than in the details. #A#, 'Höllisches Recht,' Wunderhorn, II,
-202, ed. of 1808, II, 205, ed. 1857. Mittler, No 489, p. 383, seems to
-be this regulated and filled out. #B#, Erlach, 'Die Rabenmutter,' IV,
-148; repeated, with the addition of one stanza, by Zuccalmaglio, p. 203,
-No 97. #C#, 'Die Kindsmörderinn,' Meinert, p. 164, from the Kuhländchen;
-turned into current German, Erk's Liederhort, p. 144, No 41^c. #D#,
-Simrock, p. 87, No 37^a, from the Aargau. #E#, 'Das falsche Mutterherz,'
-Erk u. Irmer, Heft 5, No 7, and 'Die Kindesmörderin,' Erk's Liederhort,
-p. 140, No 41, Brandenburg. #F#, Liederhort, p. 142, No 41^a, Silesia.
-#G#, Liederhort, p. 143, 41^b, from the Rhein, very near to #B#. #H#,
-Hoffmann u. Richter, No 31, p. 54, and #I#, No 32, p. 57, Silesia. #J#,
-Ditfurth, Fränkische V. 1., II, 12, No 13. #K#, 'Die Rabenmutter,'
-Peter, Volksthümliches aus Österreichisch-Schlesien, I, 210, No 21. #L#,
-'Der Teufel u. die Müllerstochter,' Pröhle, Weltliche u. geistliche V.
-1., p. 15, No 9, Hanoverian Harz. Repetitions and compounded copies are
-not noticed.
-
-The story is nearly this in all. A herdsman, passing through a wood,
-hears the cry of a child, but cannot make out whence the sound comes.
-The child announces that it is hidden in a hollow tree, and asks to be
-taken to the house where its mother is to be married that day. There
-arrived, the child proclaims before all the company that the bride is
-its mother. The bride, or some one of the party, calls attention to the
-fact that she is still wearing her maiden-wreath. Nevertheless, says the
-child, she has had three children: one she drowned, one she buried in a
-dung-heap [the sand], and one she hid in a hollow tree. The bride wishes
-that the devil may come for her if this is true, and, upon the word,
-Satan appears and takes her off; in #B#, #G#, #J#, with words like
-these:
-
- 'Komm her, komm her, meine schönste Braut,
- Dein Sessel ist dir in der Hölle gebaut.' #J# 9.
-
-A #Wendish# version, 'Der Höllentanz,' in Haupt and Schmaler, I, 290, No
-292, differs from the German ballads only in this, that the bride has
-already borne nine children, and is going with the tenth.
-
-A combination of #B#, #C#, #D#, #F# is translated by Grundtvig, Engelske
-og skotske Folkeviser, No 43, p. 279, and #I#, from the eighth stanza
-on, p. 282. #C# is translated by Wolff, Halle der Völker, I, 11, and
-Hauschatz, p. 223; Allingham's version (nearly #B a#) by Knortz, L. u.
-R. Alt-Englands, p. 178, No 48.
-
-
-A
-
- Herd's MSS, I, 132, II, 191: Ancient and Modern Scottish
- Songs, 1776, II, 237.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- And there she's leand her back to a thorn,
- Oh and alelladay, oh and alelladay
- And there she has her baby born.
- Ten thousand times good night and be wi thee
-
- 2
- She has houked a grave ayont the sun,
- And there she has buried the sweet babe in.
-
- 3
- And she's gane back to her father's ha,
- She's counted the leelest maid o them a'.
-
- * * * * * * *
-
- 4
- 'O look not sae sweet, my bonie babe,
- Gin ye smyle sae, ye'll smyle me dead.'
-
- * * * * * * *
-
-
-B
-
- #a.# Johnson's Museum, p. 331. #b.# Scott's Minstrelsy,
- 1803, III, 259, preface.
-
- 1
- She sat down below a thorn,
- Fine flowers in the valley
- And there she has her sweet babe born.
- And the green leaves they grow rarely
-
- 2
- 'Smile na sae sweet, my bonie babe,
- And ye smile sae sweet, ye'll smile me dead.'
-
- 3
- She's taen out her little pen-knife,
- And twinnd the sweet babe o its life.
-
- 4
- She's howket a grave by the light o the moon,
- And there she's buried her sweet babe in.
-
- 5
- As she was going to the church,
- She saw a sweet babe in the porch.
-
- 6
- 'O sweet babe, and thou were mine,
- I wad cleed thee in the silk so fine.'
-
- 7
- 'O mother dear, when I was thine,
- You did na prove to me sae kind.'
-
- * * * * * * *
-
-
-C
-
- Motherwell's Minstrelsy, p. 161.
-
- 1
- She leaned her back unto a thorn,
- Three, three, and three by three
- And there she has her two babes born.
- Three, three, and thirty-three
-
- 2
- She took frae 'bout her ribbon-belt,
- And there she bound them hand and foot.
-
- 3
- She has taen out her wee pen-knife,
- And there she ended baith their life.
-
- 4
- She has howked a hole baith deep and wide,
- She has put them in baith side by side.
-
- 5
- She has covered them oer wi a marble stane,
- Thinking she would gang maiden hame.
-
- 6
- As she was walking by her father's castle wa,
- She saw twa pretty babes playing at the ba.
-
- 7
- 'O bonnie babes, gin ye were mine,
- I would dress you up in satin fine.
-
- 8
- 'O I would dress you in the silk,
- And wash you ay in morning milk.'
-
- 9
- 'O cruel mother, we were thine,
- And thou made us to wear the twine.
-
- 10
- 'O cursed mother, heaven's high,
- And that's where thou will neer win nigh.
-
- 11
- 'O cursed mother, hell is deep,
- And there thou'll enter step by step.'
-
-
-D
-
- #a.# Kinloch's MSS, V, 103, in the handwriting of James
- Beattie. #b.# Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 46:
- from the recitation of Miss C. Beattie.
-
- 1
- There lives a lady in London,
- All alone and alone ee
- She's gane wi bairn to the clerk's son.
- Down by the green wood sae bonnie
-
- 2
- She's taen her mantle her about,
- She's gane aff to the gude green wood.
-
- 3
- She's set her back untill an oak,
- First it bowed and then it broke.
-
- 4
- She's set her back untill a tree,
- Bonny were the twa boys she did bear.
-
- 5
- But she took out a little pen-knife,
- And she parted them and their sweet life.
-
- 6
- She's aff untill her father's ha;
- She was the lealest maiden that was amang them a'.
-
- 7
- As she lookit oure the castle wa,
- She spied twa bonnie boys playing at the ba.
-
- 8
- 'O if these two babes were mine,
- They should wear the silk and the sabelline!'
-
- 9
- 'O mother dear, when we were thine,
- We neither wore the silks nor the sabelline.
-
- 10
- 'But out ye took a little pen-knife,
- And ye parted us and our sweet life.
-
- 11
- 'But now we're in the heavens hie,
- And ye've the pains o hell to drie.'
-
-
-E
-
- #a.# Motherwell's MS., p. 390. #b.# Motherwell's
- Note-Book, p. 33. From the recitation of Agnes Lyle,
- Kilbarchan, August 24, 1825.
-
- 1
- There was a lady, she lived in Lurk,
- Sing hey alone and alonie O
- She fell in love with her father's clerk.
- Down by yon greenwood sidie O
-
- 2
- She loved him seven years and a day,
- Till her big belly did her betray.
-
- 3
- She leaned her back unto a tree,
- And there began her sad misery.
-
- 4
- She set her foot unto a thorn,
- And there she got her two babes born.
-
- 5
- She took out her wee pen-knife,
- She twind them both of their sweet life.
-
- 6
- She took the sattins was on her head,
- She rolled them in both when they were dead.
-
- 7
- She howkit a grave forenent the sun,
- And there she buried her twa babes in.
-
- 8
- As she was walking thro her father's ha,
- She spied twa boys playing at the ba.
-
- 9
- 'O pretty boys, if ye were mine,
- I would dress ye both in the silks so fine.'
-
- 10
- 'O mother dear, when we were thine,
- Thou neer dressed us in silks so fine.
-
- 11
- 'For thou was a lady, thou livd in Lurk,
- And thou fell in love with thy father's clerk.
-
- 12
- 'Thou loved him seven years and a day,
- Till thy big belly did thee betray.
-
- 13
- 'Thou leaned thy back unto a tree,
- And there began thy sad misery.
-
- 14
- 'Thou set thy foot unto a thorn,
- And there thou got thy two babes born.
-
- 15
- 'Thou took out thy wee pen-knife,
- And twind us both of our sweet life.
-
- 16
- 'Thou took the sattins was on thy head,
- Thou rolled us both in when we were dead.
-
- 17
- 'Thou howkit a grave forenent the sun,
- And there thou buried thy twa babes in.
-
- 18
- 'But now we're both in [the] heavens hie,
- There is pardon for us, but none for thee.'
-
- 19
- 'My pretty boys, beg pardon for me!'
- 'There is pardon for us, but none for thee.'
-
-
-F
-
- #a.# Buchan's MSS, II, 98. #b.# Buchan's Ballads of the
- North of Scotland, II, 222.
-
- 1
- It fell ance upon a day,
- Edinburgh, Edinburgh
- It fell ance upon a day,
- Stirling for aye
- It fell ance upon a day
- The clerk and lady went to play.
- So proper Saint Johnston stands fair upon Tay
-
- 2
- 'If my baby be a son,
- I'll make him a lord of high renown.'
-
- 3
- She's leand her back to the wa,
- Prayd that her pains might fa.
-
- 4
- She's leand her back to the thorn,
- There was her baby born.
-
- 5
- 'O bonny baby, if ye suck sair,
- You'll never suck by my side mair.'
-
- 6
- She's riven the muslin frae her head,
- Tied the baby hand and feet.
-
- 7
- Out she took her little pen-knife,
- Twind the young thing o its sweet life.
-
- 8
- She's howked a hole anent the meen,
- There laid her sweet baby in.
-
- 9
- She had her to her father's ha,
- She was the meekest maid amang them a'.
-
- 10
- It fell ance upon a day,
- She saw twa babies at their play.
-
- 11
- 'O bonny babies, gin ye were mine,
- I'd cleathe you in the silks sae fine.'
-
- 12
- 'O wild mother, when we were thine,
- You cleathd us not in silks so fine.
-
- 13
- 'But now we're in the heavens high,
- And you've the pains o hell to try.'
-
- 14
- She threw hersell oer the castle-wa,
- There I wat she got a fa.
-
-
-G
-
- Notes and Queries, 1st S., VIII, 358. From Warwickshire,
- communicated by C. Clifton Barry.
-
- 1
- There was a lady lived on [a] lea,
- All alone, alone O
- Down by the greenwood side went she.
- Down the greenwood side O
-
- 2
- She set her foot all on a thorn,
- There she had two babies born.
-
- 3
- O she had nothing to lap them in,
- But a white appurn, and that was thin.
-
-
-H
-
- Motherwell's MS., p. 402. From Agnes Laird, Kilbarchan,
- August 24, 1825.
-
- 1
- There was a lady brisk and smart,
- All in a lone and a lonie O
- And she goes with child to her father's clark.
- Down by the greenwood sidie O
-
- 2
- Big, big oh she went away,
- And then she set her foot to a tree.
-
- 3
- Big she set her foot to a stone,
- Till her three bonnie babes were borne.
-
- 4
- She took the ribbons off her head,
- She tied the little babes hand and feet.
-
- 5
- She howkit a hole before the sun,
- She's laid these three bonnie babes in.
-
- 6
- She covered them over with marble stone,
- For dukes and lords to walk upon.
-
- 7
- She lookit over her father's castle wa,
- She saw three bonnie boys playing at the ba.
-
- 8
- The first o them was clad in red,
- To shew the innocence of their blood.
-
- 9
- The neist o them was clad in green,
- To shew that death they had been in.
-
- 10
- The next was naked to the skin,
- To shew they were murderd when they were born.
-
- 11
- 'O bonnie babes, an ye were mine,
- I wad dress you in the satins so fine.'
-
- 12
- 'O mother dear, when we were thine,
- Thou did not use us half so kind.'
-
- 13
- 'O bonnie babes, an ye be mine,
- Whare hae ye been a' this time?'
-
- 14
- 'We were at our father's house,
- Preparing a place for thee and us.'
-
- 15
- 'Whaten a place hae ye prepar'd for me?'
- 'Heaven's for us, but hell's for thee.
-
- 16
- 'O mother dear, but heaven's high;
- That is the place thou'll ne'er come nigh.
-
- 17
- 'O mother dear, but hell is deep;
- 'T will cause thee bitterlie to weep.'
-
-
-I
-
- #a.# Buchan's MS., II, 111. #b.# Buchan's Ballads of the
- North of Scotland, II, 217. #c.# Christie, Traditional
- Ballad Airs, I, 106.
-
- 1
- The minister's daughter of New York,
- Hey wi the rose and the lindie, O
- Has faen in love wi her father's clerk.
- Alone by the green burn sidie, O
-
- 2
- She courted him six years and a day,
- At length her belly did her betray.
-
- 3
- She did her down to the greenwood gang,
- To spend awa a while o her time.
-
- 4
- She lent her back unto a thorn,
- And she's got her twa bonny boys born.
-
- 5
- She 's taen the ribbons frae her hair,
- Bound their bodyes fast and sair.
-
- 6
- She 's put them aneath a marble stane,
- Thinking a maiden to gae hame.
-
- 7
- Looking oer her castle wa,
- She spied her bonny boys at the ba.
-
- 8
- 'O bonny babies, if ye were mine,
- I woud feed you with the white bread and wine.
-
- 9
- 'I woud feed you wi the ferra cow's milk,
- And dress you in the finest silk.'
-
- 10
- 'O cruel mother, when we were thine,
- We saw none of your bread and wine.
-
- 11
- 'We saw none of your ferra cow's milk,
- Nor wore we of your finest silk.'
-
- 12
- 'O bonny babies, can ye tell me,
- What sort of death for you I must die?'
-
- 13
- 'Yes, cruel mother, we'll tell to thee,
- What sort of death for us you must die.
-
- 14
- 'Seven years a fowl in the woods,
- Seven years a fish in the floods.
-
- 15
- 'Seven years to be a church bell,
- Seven years a porter in hell.'
-
- 16
- 'Welcome, welcome, fowl in the wood[s],
- Welcome, welcome, fish in the flood[s].
-
- 17
- 'Welcome, welcome, to be a church bell,
- But heavens keep me out of hell.'
-
-
-J
-
- #a.# Harris MS., fol. 10, "Mrs Harris and others." #b.#
- Fragment communicated by Dr T. Davidson.
-
- 1
- She leant her back against a thorn,
- Hey for the Rose o' Malindie O
- And there she has twa bonnie babes born.
- Adoon by the green wood sidie O
-
- 2
- She's taen the ribbon frae her head,
- An hankit their necks till they waur dead.
-
- 3
- She luikit outowre her castle wa,
- An saw twa nakit boys, playin at the ba.
-
- 4
- 'O bonnie boys, waur ye but mine,
- I wald feed ye wi flour-bread an wine.'
-
- 5
- 'O fause mother, whan we waur thine,
- Ye didna feed us wi flour-bread an wine.'
-
- 6
- 'O bonnie boys, gif ye waur mine,
- I wald clied ye wi silk sae fine.'
-
- 7
- 'O fause mother, whan we waur thine,
- You didna clied us in silk sae fine.
-
- 8
- 'Ye tuik the ribbon aff your head,
- An' hankit our necks till we waur dead.
-
- * * * * * * *
-
- 9
- 'Ye sall be seven years bird on the tree,
- Ye sall be seven years fish i the sea.
-
- 10
- 'Ye sall be seven years eel i the pule,
- An ye sail be seven years doon into hell.'
-
- 11
- 'Welcome, welcome, bird on the tree,
- Welcome, welcome, fish i the sea.
-
- 12
- 'Welcome, welcome, eel i the pule,
- But oh for gudesake, keep me frae hell!'
-
-
-K
-
- Motherwell's MS., p. 186.
-
- 1
- Lady Margaret looked oer the castle wa,
- Hey and a lo and a lilly O
- And she saw twa bonnie babes playing at the ba.
- Down by the green wood sidy O
-
- 2
- 'O pretty babes, an ye were mine,
- I would dress you in the silks so fine.'
-
- 3
- 'O false mother, when we were thine,
- Ye did not dress us in silks so fine.'
-
- 4
- 'O bonnie babes, an ye were mine,
- I would feed you on the bread and wine.'
-
- 5
- 'O false mother, when we were thine,
- Ye did not feed us on the bread and the wine.'
-
- * * * * * * *
-
- 6
- 'Seven years a fish in the sea,
- And seven years a bird in the tree.
-
- 7
- 'Seven years to ring a bell,
- And seven years porter in hell.'
-
-
-L
-
- Smith's Scottish Minstrel, IV, 33, 2d ed.
-
- 1
- A lady lookd out at a castle wa,
- Fine flowers in the valley
- She saw twa bonnie babes playing at the ba.
- And the green leaves they grow rarely
-
- 2
- 'O my bonnie babes, an ye were mine,
- I would cleed ye i the scarlet sae fine.
-
- 3
- 'I 'd lay ye saft in beds o down,
- And watch ye morning, night and noon.'
-
- 4
- 'O mither dear, when we were thine,
- Ye didna cleed us i the scarlet sae fine.
-
- 5
- 'But ye took out yere little pen-knife,
- And parted us frae our sweet life.
-
- 6
- 'Ye howkit a hole aneath the moon,
- And there ye laid our bodies down.
-
- 7
- 'Ye happit the hole wi mossy stanes,
- And there ye left our wee bit banes.
-
- 8
- 'But ye ken weel, O mither dear,
- Ye never cam that gate for fear.'
-
- * * * * * * *
-
- 9
- 'Seven lang years ye'll ring the bell,
- And see sic sights as ye darna tell.'
-
-
-M
-
- Communicated by Miss Margaret Reburn, as learned in County
- Meath, Ireland, about 1860.
-
- 'O mother dear, when we were thine,
- All a lee and aloney O
- You neither dressed us in coarse or fine.'
- Down by the greenwood sidy O
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- _Superscribed_, "Fragment to its own tune. Melancholy."
- _Against the first line of the burden is written in the
- margin, "~perhaps alas-a-day~," and this change is adopted
- in Herd's printed copy. Scott suggested ~well-a-day~._
-
- 4^2. _MSS and ed. 1776 have ~ze ... ze'll~._
-
-#B. b.#
-
- "A fragment [_of 5 stanzas_] containing the following
- verses, which I have often heard sung in my childhood."
- _Scott, III. 259. No burden is given._
-
- 1^1. She set her back against.
-
- 1^2. young son born.
-
- 2^1. O smile nae sae.
-
- 3, 4, _wanting_.
-
- 5^1. An when that lady went.
-
- 5^2. She spied a naked boy.
-
- 6^1. O bonnie boy, an ye.
-
- 6^2. I'd cleed ye in the silks.
-
- 7^2. To me ye were na half.
-
- _Cunningham, Songs of Scotland, I, 340, says:_ "I remember
- a verse, and but a verse, of an old ballad which records a
- horrible instance of barbarity," _and quotes the first two
- stanzas of Scott's fragment literally; from which we may
- infer that it was Scott's fragment that he partly
- remembered. But he goes on:_ "At this moment a hunter
- came--one whose suit the lady had long rejected with
- scorn--the brother of her lover:
-
- He took the babe on his spear point,
- And threw it upon a thorn:
- 'Let the wind blow east, the wind blow west,
- The cradle will rock alone.'"
-
- _Cunningham's recollection was evidently much confused.
- This last stanza, which is not in the metre of the others,
- is perhaps from some copy of '~Edom o Gordon~.'_
-
-#D. a.#
-
- 6^2. I was.
-
- #b.#
-
- _Kinloch makes slight changes in his printed copy, as
- usual._
-
- 4^1. until a brier.
-
- 5^1. out she 's tane.
-
- 6^2. She seemd the lealest maiden amang.
-
- 8^1. O an thae.
-
-#E.#
-
- 1^1, 11^1. Lurk _may be a corruption of ~York~, which
- is written in pencil (by way of suggestion?) in the MSS._
-
- #a.#
-
- 16^1. on your.
-
- #b.#
-
- 4^1, 14^1. upon a thorn.
-
- 5^2. twind _wanting_.
-
- 6^1. sattins _wanting_.
-
- _13, 14, 15, 16, 17 are not written out in the note-book_.
-
- 18^1. the heavens.
-
- 19^2. but there is none.
-
-#F. a.#
-
- _9 stands last but one in the MS._
-
- 14^2. Here.
-
- #b.#
-
- 4^2. has her.
-
- 7^2. sweet _is omitted_.
-
- _Printed as from the MS. in Dixon's Scottish Traditional
- Versions, etc., p. 46. Dixon has changed ~baby~ to
- ~babies~ in 4, 5, 6, 8, and indulges in other variations._
-
-#H.#
-
- _The ballad had been heard with two different burdens;
- besides the one given in the text, this:_
-
- Three and three, and three by three
- Ah me, some forty three
-
- 7 'Lady Mary Ann,' _Johnson's Museum, No 377, begins_:
-
- O Lady Mary Ann looks oer the castle wa,
- She saw three bonie boys playing at the ba.
-
-#I. a, b.#
-
- 14^1, 16^1. _~fool~, i.e. ~fowl~ spelt phonetically._
-
-#a.#
-
- 3^1. greenwoods
-
-#b.#
-
- 2^2. it did.
-
- 8^2. with white.
-
- 11^2. wear'd.
-
- 13^2. maun die.
-
-#c.#
-
- "Epitomized" _from Buchan, II, 217_, "and somewhat changed
- for this work, some of the changes being made according to
- the way the Editor has heard it sung." _Note by Christie,
- p. 106._
-
- _Burden_, It 's hey with the rose, etc.
-
- 7^1. As a lady was looking.
-
- 7^2. She spied twa.
-
- 11^2. Nor wore we a.
-
- 12^2. What sort of pain for you I must drie.
-
- 13^2. What sort of pain for us you must drie.
-
- 14^2. And seven.
-
- _Printed as from the MS. in Dixon's Scottish Traditional
- Versions of Ancient Ballads, p. 50, '~The Minister's
- Dochter o Newarke~,' with a few arbitrary changes._
-
-#J. a.#
-
- 9^1. You.
-
- #b.# _has stanzas corresponding to a 1, 3, 4, 6, and, in
- place of 2_,
-
- She 's taen oot a little pen-knife,
- And she 's robbit them o their sweet life.
-
- _Burden_^1. Hey i the rose o Mylindsay O.
-
- 1^1, until a thorn.
-
- 1^2. An syne her twa bonnie boys was born.
-
- 3^1. As she leukit oer her father's.
-
- 3^2. bonnie boys.
-
- 4^1. an ye were mine.
-
- 4^2. bread.
-
- 6^2. claithe ye in.
-
-#L.#
-
- _8 looks like an interpolation, and very probably the
- ballad was docked at the beginning in order to suit the
- parlor better._
-
-
-[181] All the genuine ones. 'Lady Anne,' in Scott's Minstrelsy, III,
-259, 1803, is on the face of it a modern composition, with extensive
-variations, on the theme of the popular ballad. It is here given in an
-Appendix, with a companion piece from Cromek's Remains of Nithsdale and
-Galloway Song.
-
-
-APPENDIX
-
-LADY ANNE
-
-"This ballad was communicated to me by Mr Kirkpatrick Sharpe of Hoddom,
-who mentions having copied it from an old magazine. Although it has
-probably received some modern corrections, the general turn seems to be
-ancient, and corresponds with that of a fragment [#B b#], which I have
-often heard sung in my childhood." Minstrelsy of the Scottish Border,
-III, 259, ed. 1803.
-
-Buchan, Gleanings, p. 90, has an additional stanza between 8 and 9 of
-Scott's, whether from the old magazine or not, it would not be worth the
-while to ascertain.
-
-Cunningham, Songs of Scotland, I, 339, has rewritten even 'Lady Anne.'
-
-Translated by Schubart, p. 170, and by Gerhard, p. 92.
-
- 1
- Fair Lady Anne sate in her bower,
- Down by the greenwood side,
- And the flowers did spring, and the birds did sing,
- 'Twas the pleasant May-day tide.
-
- 2
- But fair Lady Anne on Sir William calld,
- With the tear grit in her ee,
- 'O though them be fause, may Heaven thee guard,
- In the wars ayont the sea!'
-
- 3
- Out of the wood came three bonnie boys,
- Upon the simmer's morn,
- And they did sing and play at the ba',
- As naked as they were born.
-
- 4
- 'O seven lang years wad I sit here,
- Amang the frost and snaw,
- A' to hae but ane o these bonnie boys,
- A playing at the ba.'
-
- 5
- Then up and spake the eldest boy,
- 'Now listen, thou fair ladie,
- And ponder well the rede that I tell,
- Then make ye a choice of the three.
-
- 6
- ''Tis I am Peter, and this is Paul,
- And that ane, sae fair to see,
- But a twelve-month sinsyne to paradise came,
- To join with our companie.'
-
- 7
- 'O I will hae the snaw-white boy,
- The bonniest of the three:'
- 'And if I were thine, and in thy propine,
- O what wad ye do to me?'
-
- 8
- ''Tis I wad clead thee in silk and gowd,
- And nourice thee on my knee:'
- 'O mither, mither, when I was thine,
- Sic kindness I couldna see.
-
- 9
- 'Beneath the turf, where now I stand,
- The fause nurse buried me;
- The cruel pen-knife sticks still in my heart,
- And I come not back to thee.'
-
- * * * * *
-
-"There are many variations of this affecting tale. One of them appears
-in the Musical Museum, and is there called 'Fine Flowers of the Valley,'
-of which the present is either the original or a parallel song. I am
-inclined to think it is the original." Cromek's Remains of Nithsdale and
-Galloway Song, p. 267.
-
-This is translated by Talvj, Versuch, p. 571.
-
- 1
- There sat 'mang the flowers a fair ladie,
- Sing ohon, ohon, and ohon O
- And there she has born a sweet babie.
- Adown by the greenwode side O
-
- 2
- An strait she rowed its swaddling band,
- An O! nae mother grips took her hand.
-
- 3
- O twice it lifted its bonnie wee ee:
- 'Thae looks gae through the saul o me!'
-
- 4
- She buried the bonnie babe neath the brier,
- And washed her hands wi mony a tear.
-
- 5
- And as she kneelt to her God in prayer,
- The sweet wee babe was smiling there.
-
- 6
- 'O ay, my God, as I look to thee,
- My babe 's atween my God and me.
-
- 7
- 'Ay, ay, it lifts its bonnie wee ee:
- '"Sic kindness get as ye shawed me."'
-
- 8
- 'An O its smiles wad win me in,
- But I'm borne down by deadly sin.
-
-
-
-
-21
-
-THE MAID AND THE PALMER
-
- #A.# Percy MS., p. 461. 'Lillumwham,' Hales and Furnivall,
- IV, 96.
-
- #B.# Sharpe's Ballad Book, ed. Laing, p. 157.
-
-
-The only English copy of this ballad that approaches completeness is
-furnished by the Percy manuscript, #A#. Sir Walter Scott remembered, and
-communicated to Kirkpatrick Sharpe, three stanzas, and half of the
-burden, of another version, #B#.
-
-There are three versions in #Danish#, no one of them very well
-preserved. #A#,'Maria Magdalena,' is a broadside of about 1700, existing
-in two identical editions: Grundtvig, No 98, II, 530; #B#, _ib._, was
-written down in the Färöe isles in 1848, by Hammershaimb; #C# was
-obtained from recitation by Kristensen in Jutland in 1869, Jydske
-Folkeviser, I, 197, No 72, 'Synderinden.'
-
-A #Färöe# version, from the end of the last century or the beginning of
-this, is given in Grundtvig's notes, p. 533 ff.
-
-Versions recently obtained from recitation in #Norway# are: 'Maria,'
-Bugge's Gamle Norske Folkeviser, No 18; #A#, p. 88; #B#, p. 90, a
-fragment, which has since been completed, but only two more stanzas
-printed, Grundtvig, III, 889; #C#, Bugge, p. 91. #D#, #E# are reported,
-but only a stanza or two printed, Grundtvig, III, 889f; #F#, printed 890
-f, and #G#, as obtained by Lindeman, 891: all these, #D-G#, communicated
-by Bugge. #C#, and one or two others, are rather Danish than Norwegian.
-
-This is, according to Afzelius, one of the commonest of #Swedish#
-ballads. These versions are known: #A#, "a broadside of 1798 and 1802,"
-Grundtvig, II, 531, Bergström's Afzelius, I, 335; #B#, 'Magdalena,'
-Atterbom's Poetisk Kalender for 1816, p. 20; #C#, Afzelius, II, 229;
-#D#, Arwidsson, I, 377, No 60; #E#, Dybeck's Svenska Visor, Häfte 2, No
-6, only two stanzas; #F#, #G#, "in Wiede's collection, in the Swedish
-Historical and Antiquarian Academy;" #H#, "in Cavallius and Stephens'
-collection, where also #A#, #F#, #G# are found;" #I#, Maximilian
-Axelson's Vesterdalarne, p. 171; #J#, 'Jungfru Adelin,' E. Wigström's
-Folkdiktning, No 38, p. 76; #K#, 'Jungfru Maja,' Album utgifvet af
-Nyländingar, VI, 227. #A-F# are printed in Grundtvig's notes, II, 533
-ff, and also some verses of #G#, #H#.
-
-The ballad is known to have existed in #Icelandic# from a minute of Arne
-Magnusson, who cites the line, "Swear not, swear not, wretched woman,"
-but it has not been recovered (Grundtvig, III, 891, note d).
-
-#Finnish#, 'Mataleenan vesimatka,' Kanteletar, ed. 1864, p. 240.
-
-The story of the woman of Samaria, John, iv, is in all these blended
-with mediæval traditions concerning Mary Magdalen, who is assumed to be
-the same with the woman "which was a sinner," in Luke, vii, 37, and also
-with Mary, sister of Lazarus. This is the view of the larger part of the
-Latin ecclesiastical writers, while most of the Greeks distinguish the
-three (Butler, 'Lives of the Saints,' VII, 290, note). It was reserved
-for ballads, as Grundtvig remarks, to confound the Magdalen with the
-Samaritan woman.
-
-The traditional Mary Magdalen was a beautiful woman of royal descent,
-who derived her surname from Magdalum, her portion of the great family
-estate. For some of her earlier years entirely given over to carnal
-delights, "unde jam, proprio nomine perdito, peccatrix consueverat
-appellari," she was, by the preaching of Jesus, converted to a
-passionate repentance and devotedness. In the course of the persecution
-of the church at Jerusalem, when Stephen was slain and the Christians
-widely dispersed, Mary, with Lazarus, her brother, Martha, and many
-more, were set afloat on the Mediterranean in a rudderless ship, with
-the expectation that they would find a watery grave. But the malice of
-the unbelieving was overruled, and the vessel came safe into port at
-Marseilles. Having labored some time for the christianizing of the
-people, and founded churches and bishoprics, Mary retired to a solitude
-where there was neither water, tree, nor plant, and passed the last
-thirty years of her life in heavenly contemplation. The cave in which
-she secluded herself is still shown at La Sainte Baume. The absence of
-material comforts was, in her case, not so great a deprivation, since
-every day at the canonical hours she was carried by angels to the skies,
-and heard, with ears of the flesh, the performances of the heavenly
-choirs, whereby she was so thoroughly refected that when the angels
-restored her to her cave she was in need of no bodily aliment. (Golden
-Legend, Græsse, c. 96.) It is the practical Martha that performs real
-austerities, and those which are ascribed to her correspond too closely
-with the penance in the Scandinavian ballads not to be the original of
-it: "Nam in primis _septem_ annis, glandibus et radicibus herbisque
-crudis et _pomis_[182] silvestribus corpusculum sustentans potius quam
-reficiens, victitavit.... Extensis solo ramis arboreis aut viteis,
-lapide pro cervicali capiti superposito subjecto, ... incumbebat."
-(Vincent of Beauvais, Spec. Hist., ix, 100.)
-
-The best-preserved Scandinavian ballads concur nearly in this account. A
-woman at a well, or a stream, is approached by Jesus, who asks for
-drink. She says she has no vessel to serve him with. He replies that if
-she were pure, he would drink from her hands. She protests innocence
-with oaths, but is silenced by his telling her that she has had three
-children, one with her father, one with her brother, one with her parish
-priest: Danish #A#, #B#, #C#; Färöe; Swedish #C#, #D#, #F#, #I#, #J#,
-#K#; Norwegian #A#, #C#, #F#, #G#. She falls at his feet, and begs him
-to shrive her. Jesus appoints her a seven years' penance in the wood.
-Her food shall be the buds or the leaves of the tree [grass, worts,
-berries, bark], her drink the dew [brook, juice of plants], her bed the
-hard ground [linden-roots, thorns and prickles, rocks, straw and
-sticks]; all the while she shall be harassed by bears and lions
-[wolves], or snakes and drakes (this last in Swedish #B#, #C#, #D#, #I#,
-#K#, Norwegian #A#). The time expired, Jesus returns and asks how she
-has liked her penance. She answers, as if she had eaten daintily, drunk
-wine, slept on silk or swan's-down, and had angelic company [had been
-listening to music].[183] Jesus then tells her that a place is ready for
-her in heaven.
-
-The penance lasts eight years in Swedish #C#, #F#, #J#, Norwegian #A#;
-nine in the Färöe ballad; fifteen in Danish #B#; and six weeks in Danish
-#C#. It is to range the field in Danish #A#, Swedish #F#; to walk the
-snows barefoot in the Färöe ballad and Norwegian #B#; in Norwegian #D#
-to stand nine years in a rough stream and eight years naked in the
-church-paths.
-
-The names Maria, or Magdalena, Jesus, or Christ, are found in most of
-the Scandinavian ballads. Swedish #E# has 'Lena (Lilla Lena); Swedish
-#H# He-lena; #J#, Adelin; #K#, Maja. Norwegian #A# gives no name to the
-woman, and Danish #A# a name only in the burden; Norwegian #B# has,
-corruptly, Margjit. In Danish #C#, Norwegian #B#, #G#, Jesus is called
-an _old_ man, correspondingly with the "old palmer" of English #A#, but
-the old man is afterwards called Jesus in Norwegian #G# (#B# is not
-printed in full), and in the burden of Danish #C#. The Son is exchanged
-for the Father in Swedish #D#.
-
-Stanzas 4, 5 of Swedish #A#, #G#, approach singularly near to English
-#A# 6, 7:
-
-Swedish #A#:
-
- 4
- 'Would thy leman now but come,
- Thou wouldst give him to drink out of thy hand.'
-
- 5
- By all the worlds Magdalen swore,
- That leman she never had.
-
-Swedish #G#:
-
- 4
- 'Yes, but if I thy leman were,
- I should get drink from thy snow-white hand.'
-
- 5
- Maria swore by the Holy Ghost,
- She neer had to do with any man.
-
-The woman is said to have taken the lives of her three children in
-Danish #A#, #B#, #C#, and of two in Swedish #C#, #D#, #F#, #I#, #J#, #K#
-(#B# also, where there are but two in all), a trait probably borrowed
-from 'The Cruel Mother.'
-
-The seven years' penance of the Scandinavian ballads is multiplied three
-times in English #A#, and four times in #B# and in those versions of
-'The Cruel Mother' which have been affected by the present ballad (20,
-#I#, #J#, #K#; #L# is defective). What is more important, the penance in
-the English ballads is completely different in kind, consisting not in
-exaggerated austerities, but partly, at least, in transmigration or
-metensomatosis: seven years to be a fish, 20, #I#, #J#, #K#; seven years
-a bird, 20, #I#, #J#, #K#; seven years a stone, 21, #A#, #B#; seven
-years an eel, 20, #J#; seven years a bell, or bell-clapper, 20, #I#, 21,
-#A# (to ring a bell, 20, #K#, #L#). Seven years in hell seems to have
-been part of the penance or penalty in every case: seven years a porter
-in hell, 21, #B#, 20, #I#, #K#; seven years down in hell, 20, #J#; seven
-years to "ring the bell and see sic sights as ye darna tell, 20, #L#;"
-"other seven to lead an ape in hell," #A#, a burlesque variation of the
-portership.
-
-The Finnish Mataleena, going to the well for water, sees the reflection
-of her face, and bewails her lost charms. Jesus begs a drink: she says
-she has no can, no glass. He bids her confess. "Where are your three
-boys? One you threw into the fire, one into the water, and one you
-buried in the wilderness." She fills a pail with her tears, washes his
-feet, and wipes them with her hair: then asks for penance. "Put me, Lord
-Jesus, where you will. Make me a ladder-bridge over the sea, a brand in
-the fire, a coal in the furnace."
-
-There are several Slavic ballads which blend the story of the Samaritan
-woman and that of 'The Cruel Mother,' without admixture of the Magdalen.
-#Wendish# #A,# 'Aria' (M-aria?), Haupt and Schmaler, I, 287, No 290, has
-a maid Who goes for water on Sunday morning, and is joined by an old man
-who asks for a drink. She says the water is not clean; it is dusty and
-covered with leaves. He says, The water is clean, but you are unclean.
-She demands proof, and he bids her go to church in her maiden wreath.
-This she does. The grass withers before her, a track of blood follows
-her, and in the churchyard there come to her nine headless boys, who
-say, Nine sons hast thou killed, chopt off their heads, and meanest to
-do the same for a tenth. She entreats their forgiveness, enters the
-church, sprinkles herself with holy water, kneels at the altar and
-crosses herself, then suddenly sinks into the ground, so that nothing is
-to be seen but her yellow hair. #B#, 'Die Kindesmörderin,' _ib._, II,
-149, No 197, begins like #A#. As the maid proceeds to the church, nine
-graves open before her, and nine souls follow her into the church. The
-oldest of her children springs upon her and breaks her neck, saying,
-"Mother, here is thy reward. Nine of us didst thou kill."
-
-There are two #Moravian# ballads of the same tenor: #A#, Deutsches
-Museum, 1855, I, 282, translated by M. Klapp: #B#, communicated to the
-Zeitschrift des böhmischen Museums, 1842, p. 401, by A.W. [vS]embera, as
-sung by the "mährisch sprechenden Slawen" in Prussian Silesia; the first
-seven stanzas translated in Haupt u. Schmaler, II, 314, note to No 197.
-The Lord God goes out one Sunday morning, and meets a maid, whom he asks
-for water. She says the water is not clean. He replies that it is
-cleaner than she; for (#A#) she has seduced fifteen men and had
-children with all of them, has filled hell with the men and the sea with
-the children. He sends her to church; but, as she enters the
-church-yard, the bells begin to ring (of themselves), and when she
-enters the church, all the images turn their backs. As she falls on her
-knees, she is changed into a pillar of salt.
-
-The popular ballads of some of the southern nations give us the legend
-of the Magdalen without mixture.
-
-#French.# #A#, Poésies populaires de la France, I (not paged), from
-Sermoyer, Ain, thirty lines, made stanzas by repetition. Mary goes from
-door to door seeking Jesus. He asks what she wants: she answers, To be
-shriven. Her sins have been such, she says, that the earth ought not to
-bear her up, the trees that see her can but tremble. For penance she is
-to stay seven years in the woods of Baume, eat the roots of the trees,
-drink the dew, and sleep under a juniper. Jesus comes to inquire about
-her when this space has expired. She says she is well, but her hands,
-once white as flower-de-luce, are now black as leather. For this Jesus
-requires her to stay seven years longer, and then, being thoroughly
-cured of her old vanities, she is told,
-
- 'Marie Magdeleine, allez au paradis;
- La porte en est ouverte depuis hier à midi.'
-
-#B# is nearly the same legend in Provençal: Damase Arbaud, I, 64. The
-penance is seven years in a cave, at the end of which Jesus passes, and
-asks Mary what she has had to eat and drink. "Wild roots, and not always
-them; muddy water, and not always that." The conclusion is peculiar.
-Mary expresses a wish to wash her hands. Jesus pricks the rock, and
-water gushes out. She bewails the lost beauty of her hands, and is
-remanded to the cavern for another seven years. Upon her exclaiming at
-the hardship, Jesus tells her that Martha shall come to console her, the
-wood-dove fetch her food, the birds drink. But Mary is not reconciled:
-
- 'Lord God, my good father,
- Make me not go back again!
- With the tears from my eyes
- I will wash my hands clean.
-
- 'With the tears from my eyes
- I will wash your feet,
- And then I will dry them
- With the hair of my head.'
-
-#C#, Poésies populaires de la Gascogne, Bladé, 1881, p. 339; 'La pauvre
-Madeleine,' seventeen stanzas of four short lines, resembles #B# till
-the close. When Jesus comes back after the second penance, and Mary
-says, as she had before, that she has lived like the beasts, only she
-has lacked water, Jesus again causes water to spring from the rock. But
-Mary says, I want no water. I should have to go back to the cave for
-another seven years. She is conducted straightway to paradise.
-
-#D#, Bladé, as before, p. 183, 'Marie-Madeleine,' six stanzas of five
-short lines. Mary is sent to the mountains for seven years' penance; at
-the end of that time washes her hands in a brook, and is guilty of
-admiring them; is sent back to the mountains for seven years, and is
-then taken to heaven.
-
-A #Catalan# ballad combines the legend of the Magdalen's penance with
-that of her conversion: Milá, Observaciones, p. 128, No 27, 'Santa
-Magdalena,' and Briz y Saltó, Cansons de la Terra, II, 99. Martha,
-returning from church, asks Magdalen, who is combing her hair with a
-gold comb, if she has been at mass. Magdalen says no, nor had she
-thought of going. Martha advises her to go, for she certainly will fall
-in love with the preacher, a young man; pity that he ever was a friar.
-Magdalen attires herself with the utmost splendor, and, to hear the
-sermon better, takes a place immediately under the pulpit. The first
-word of the sermon touched her; at the middle she fainted. She stripped
-off all her ornaments, and laid them at the preacher's feet. At the door
-of the church she inquired of a penitent where Jesus was to be found.
-She sought him out at the house of Simon, washed his feet with her
-tears, and wiped them with her hair, picked up from the floor the bones
-which he had thrown away. Jesus at last noticed her, and asked what she
-wished. She wished to confess. He imposed the penance of seven years on
-a mountain, "eating herbs and fennels, eating bitter herbs." Magdalen
-turned homewards after the seven years, and found on the way a spring,
-where she washed her hands, with a sigh over their disfigurement. She
-heard a voice that said, Magdalen, thou hast sinned. She asked for new
-penance, and was sent back to the mountain for seven years more. At the
-end of this second term she died, and was borne to the skies with every
-honor from the Virgin, saints, and angels.
-
- * * * * *
-
-Danish #A# is translated by Prior, II, 25, No 44: Swedish #C# by William
-and Mary Howitt, Literature and Romance of Northern Europe, I, 282.
-
-
-A
-
- Percy MS., p. 461. Furnivall, IV, 96.
-
- 1
- The maid shee went to the well to washe,
- Lillumwham, lillumwham!
- The mayd shee went to the well to washe,
- Whatt then? what then?
- The maid shee went to the well to washe,
- Dew ffell of her lilly white fleshe.
- Grandam boy, grandam boy, heye!
- Leg a derry, leg a merry, mett, mer, whoope, whir!
- Driuance, larumben, grandam boy, heye!
-
- 2
- While shee washte and while shee ronge,
- While shee hangd o the hazle wand.
-
- 3
- There came an old palmer by the way,
- Sais, 'God speed thee well, thou faire maid!'
-
- 4
- 'Hast either cupp or can,
- To giue an old palmer drinke therin?'
-
- 5
- Sayes, 'I have neither cupp nor cann,
- To giue an old palmer drinke therin.'
-
- 6
- 'But an thy lem_m_an came from Roome,
- Cupps and canns thou wold ffind soone.'
-
- 7
- Shee sware by God & good St. John,
- Lemman had shee neuer none.
-
- 8
- Saies, 'Peace, ffaire mayd, you are fforsworne!
- Nine children you haue borne.
-
- 9
- 'Three were buryed vnder thy bed's head,
- Other three vnder thy brewing leade.
-
- 10
- 'Other three on yon play greene;
- Count, maid, and there be 9.'
-
- 11
- 'But I hope you are the good old man
- That all the world beleeues vpon.
-
- 12
- 'Old palmer, I pray thee,
- Pennaunce _tha_t thou wilt giue to me.'
-
- 13
- 'Penance I can giue thee none,
- But 7 yeere to be a stepping-stone.
-
- 14
- 'Other seaven a clapper in a bell,
- Other 7 to lead an ape in hell.
-
- 15
- 'When thou hast thy penance done,
- Then thoust come a mayden home.'
-
-
-B
-
- A Ballad Book, by Charles Kirkpatrick Sharpe, edited by
- David Laing, p. 157 f, VII; from Sir W. Scott's
- recollection.
-
- 1
- 'Seven years ye shall be a stone,
- . . . . . . .
- For many a poor palmer to rest him upon.
- And you the fair maiden of Gowden-gane
-
- 2
- 'Seven years ye'll be porter of hell,
- And then I'll take you to mysell.'
-
- * * * * * * *
-
- 3
- 'Weel may I be a' the other three,
- But porter of hell I never will be.'
- And I, etc.
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- 2^1. White shee washee & white.
-
- 2^2. White.
-
- 9^1. They were.
-
- 10^1. on won.
-
- 10^2. maids
-
-#B.#
-
- _Note by Scott_: "There is or was a curious song with this
- burthen to the verse,
-
- 'And I the fair maiden of Gowden-gane.'
-
- Said maiden is, I think, courted by the devil in human
- shape, but I only recollect imperfectly the concluding
- stanzas [1, 2]:
-
- 'Seven years ye shall be a stone,'
-
- (here a chorus line which I have forgot), etc. The lady
- answers, in allusion to a former word which I have
- forgotten,
-
- "Weel may I be [etc., st. 3]."
-
-
-[182] The Magdalen's food is to be dry apple in Danish #B# 9.
-
-[183] Swedish #F#:
-
- 14
- 'And tell me how has it been with thy meat?'
- 'O I have eaten of almonds sweet.'
-
- 15
- 'And tell me how it has been with thy drink?'
- 'I have drunk both mead and wine, I think.'
-
- 16
- 'And tell me how was that bed of thine?'
- 'Oh I have rested on ermeline.'
-
-Norwegian #G#:
-
- 13
- 'I have fed as well on herbage wild
- As others have fed on roast and broiled.
-
- 14
- 'I have rested as well on the hard, hard stone
- As others have rested on beds of down.
-
- 15
- 'I have drunk as well from the rippling rill
- As others that drank both wine and ale.'
-
-
-
-
-
-
-22
-
-ST STEPHEN AND HEROD
-
- Sloane MS., 2593, fol. 22 b; British Museum.
-
-
-The manuscript which preserves this delightful little legend has been
-judged by the handwriting to be of the age of Henry VI. It was printed
-entire by Mr T. Wright, in 1856, for the Warton Club, under the title,
-Songs and Carols, from a manuscript in the British Museum of the
-fifteenth century, the ballad at p. 63. Ritson gave the piece as 'A
-Carol for St Stephen's Day,' in Ancient Songs, 1790, p. 83, and it has
-often been repeated; e. g., in Sandys' Christmas Carols, p. 4,
-Sylvester's, p. 1.
-
-The story, with the Wise Men replacing Stephen, is also found in the
-carol, still current, of 'The Carnal and the Crane,' Sandys, p. 152, in
-conjunction with other legends and in this order: the Nativity, the Wise
-Men's passage with Herod, the Massacre of the Innocents, the Flight into
-Egypt, Herod and the Sower.
-
-The legend of Stephen and Herod occurs, and is even still living, in
-Scandinavian tradition, combined, as in English, with others relating to
-the infancy of Jesus.
-
-#Danish.# 'Jesusbarnet, Stefan og Herodes:' #A#, Grundtvig, No 96, II,
-525. First printed in Erik Pontoppidan's little book on the reliques of
-Paganism and Papistry among the Danish People, 1736, p. 70, as taken
-down from the singing of an old beggar-woman before the author's
-door.[184] Syv alludes to the ballad in 1695, and cites one stanza. The
-first five of eleven stanzas are devoted to the beauty of the Virgin,
-the Annunciation, and the birth of the Saviour. The song then goes on
-thus:
-
- 6
- Saint Stephen leads the foals to water,
- All by the star so gleaming:
- 'Of a truth the prophet now is born
- That all the world shall ransom.'
-
- 7
- King Herod answered thus to him:
- 'I'll not believe this story,
- Till the roasted cock that is on the board
- Claps his wings and crows before me.'
-
- 8
- The cock he clapped his wings and crew,
- 'Our Lord, this is his birthday!'
- Herod fell off from his kingly seat,
- For grief he fell a swooning.
-
- 9
- King Herod bade saddle his courser gray,
- He listed to ride to Bethlem;
- Fain would he slay the little child
- That to cope with him pretended.
-
- 10
- Mary took the child in her arms,
- And Joseph the ass took also,
- So they traversed the Jewish land,
- To Egypt, as God them guided.
-
- 11
- The little children whose blood was shed,
- They were full fourteen thousand,
- But Jesus was thirty miles away
- Before the sun was setting.
-
-#B.# A broadside of fourteen four-line stanzas, in two copies, #a# of
-the middle, #b# from the latter part, of the last century. #b# was
-printed "in the Dansk Kirketidende for 1862, No 43," by Professor George
-Stephens: #a# is given by Grundtvig, III, 881. The first three stanzas
-correspond to #A# 1-5, the next three to #A# 6-8: the visit of the Wise
-Men to Herod is then intercalated, 7-10, and the story concludes as in
-#A# 9-11.
-
-#C.# 'Sankt Steffan,' Kristensen, II, 123, No 36, from recitation about
-1870, eight four-line stanzas, 1-3 agreeing with #A# 3-6, 4-6 with #A#
-6-9, 7, 8 with #A# 9, 11. The verbal resemblance with the copy sung by
-the old beggar-woman more than a hundred and thirty years before is
-often close.
-
-A #Färöe# version, 'Rudisar vísa,' was communicated to the Dansk
-Kirketidende for 1852, p. 293, by Hammershaimb, twenty-six two-line
-stanzas (Grundtvig, II, 519). Stephen is in Herod's service. He goes out
-and sees the star in the east, whereby he knows that the Saviour of the
-world, "the great king," is born. He comes in and makes this
-announcement. Herod orders his eyes to be put out: so, he says, it will
-appear whether this "king" will help him. They put out Stephen's eyes,
-but now he sees as well by night as before by day. At this moment a
-cock, roast and carved, is put on the board before Herod, who cries out:
-
- 'If this cock would stand up and crow,
- Then in Stephen's tale should I trow.'
-
- Herod he stood, and Herod did wait,
- The cock came together that lay in the plate.
-
- The cock flew up on the red gold chair,
- He clapped his wings, and he crew so fair.
-
-Herod orders his horse and rides to Bethlehem, to find the new-born
-king. As he comes in, Mary greets him, and tells him there is still mead
-and wine. He answers that she need not be so mild with him: he will have
-her son and nail him on the cross. "Then you must go to heaven for him,"
-says Mary. Herod makes an attempt on Jesus, but is seized by twelve
-angels and thrown into the Jordan, where the Evil One takes charge of
-him.
-
-#Swedish.# A single stanza, corresponding to Danish #A# 6, #B# 4, #C# 4,
-is preserved in a carol, 'Staffans Visa,' which was wont to be sung all
-over Sweden on St Stephen's day, in the Christmas sport, not yet given
-up, called Staffansskede; which consisted in young fellows riding about
-from house to house early in the morning of the second day of Yule, and
-levying refreshments.[185] One of the party carried at the end of a pole
-a lighted lantern, made of hoops and oiled paper, which was sometimes in
-the shape of a six-cornered star. Much of the chant was improvised, and
-both the good wishes and the suggestions as to the expected treat would
-naturally be suited to particular cases; but the first stanza, with but
-slight variations, was (Afzelius, III, 208, 210):
-
- Stephen was a stable-groom,
- We thank you now so kindly!
- He watered the five foals all and some,
- Ere the morning star was shining.
- No daylight's to be seen,
- The stars in the sky
- Are gleaming.
-
-or,
-
- Stephen was a stable-groom,
- Bear thee well my foal!
- He watered the five foals all and some,
- God help us and Saint Stephen!
- The sun is not a-shining,
- But the stars in the sky
- Are gleaming.
-
-There is also a Swedish ballad which has the substance of the story of
-Danish #A# 6-8, but without any allusion to Stephen. It occurs as a
-broadside, in two copies, dated 1848, 1851, and was communicated by
-Professor Stephens to the Dansk Kirketidende, 1861, Nos 3, 4, and is
-reprinted by Grundtvig, III, 882 f, and in Bergström's Afzelius, II, 360
-f. There are eleven four-line stanzas, of which the last six relate how
-Mary was saved from Herod by the miracle of the Sower (see 'The Carnal
-and the Crane,' stanzas 18-28). The first five cover the matter of our
-ballad. The first runs:
-
- In Bethlem of Judah a star there rose,
- At the time of the birth of Christ Jesus:
- 'Now a child is born into the world
- That shall suffer for us death and torment.'
-
-Herod then calls his court and council, and says to them, as he says to
-Stephen in the Danish ballad, "I cannot believe your story unless the
-cock on this table claps his wings and crows." This comes to pass, and
-Herod exclaims that he can never thrive till he has made that child feel
-the effects of his wrath. He then steeps his hands in the blood of the
-Innocents, and falls off his throne in a marvellous swoon. Mary is
-warned to fly to Egypt. It is altogether likely that the person who
-speaks in the first stanza was originally the same as the one who says
-nearly the same thing in the three Danish ballads, that is, Stephen, and
-altogether unlikely that Herod's words, which are addressed to Stephen
-in the Danish ballads, were addressed to his court and council rather
-than to Stephen here.
-
-#Norwegian.# Two stanzas, much corrupted, of what may have been a ballad
-like the foregoing, have been recovered by Professor Bugge, and are
-given by Grundtvig, III, 883.
-
-St Stephen's appearance as a stable-groom, expressly in the Swedish
-carol and by implication in the Danish ballads, is to be explained by
-his being the patron of horses among the northern nations.[186] On his
-day, December 26, which is even called in Germany the great Horse Day,
-it was the custom for horses to be let blood to keep them well during
-the year following, or raced to protect them from witches. In Sweden
-they were watered "ad alienos fontes" (which, perhaps, is what Stephen
-is engaged in in the carol), and treated to the ale which had been left
-in the cups on St Stephen's eve; etc., etc.[187] This way of observing
-St Stephen's day is presumed to be confined to the north of Europe, or
-at least to be derived from that quarter. Other saints are patrons of
-horses in the south, as St Eloi, St Antony, and we must seek the
-explanation of St Stephen's having that office in Scandinavia, Germany,
-and England in the earlier history of these regions. It was suggested as
-long ago as the middle of the sixteenth century by the Archbishop Olaus
-Magnus, that the horseracing, which was universal in Sweden on December
-26, was a remnant of heathen customs. The horse was sacred to Frey, and
-Yule was Frey's festival. There can hardly be a doubt that the customs
-connected with St Stephen's day are a continuation, under Christian
-auspices, of old rites and habits which, as in so many other cases, the
-church found it easier to consecrate than to abolish.[188]
-
-The miracle of the cock is met with in other ballads, which, for the
-most part, relate the wide-spread legend of the Pilgrims of St James.
-
-#French.# In three versions, Chants de Pauvres en Forez et en Velay,
-collected by M. Victor Smith, Romania, II, 473 ff. Three pilgrims,
-father, mother, and son, on their way to St James, stop at an inn, at St
-Dominic. A maid-servant, enamored of the youth (qui ressemble une image,
-que semblavo-z-un ange) is repelled by him, and in revenge puts a silver
-cup [cups] belonging to the house into his knapsack. The party is
-pursued and brought back, and the young pilgrim is hanged. He exhorts
-his father to accomplish his vow, and to come that way when he returns.
-When the father returns, after three [six] months, the boy is found to
-be alive; his feet have been supported, and he has been nourished, by
-God and the saints. The father tells the judge that his son is alive;
-the judge replies, I will believe that when this roast fowl crows. The
-bird crows: #A#, le poulet se mit a chanter sur la table; #B#, le poulet
-vole au ciel, trois fois n'a battu l'aile; #C#, trois fois il a chanté,
-trois fois l'a battu l'aile. The boy is taken down and the maid hanged.
-
-#Spanish.# #A#, Milá, Observaciones sobre la Poesia Popular, p. 106, No
-7, 'El Romero;' #B#, Briz, Cansons de la Terra, I, 71, 'S. Jaume de
-Galicia,' two copies essentially agreeing. The course of the story is
-nearly as in the French. The son does not ask his father to come back.
-It is a touch of nature that the mother cannot be prevented from going
-back by all that her husband can say. The boy is more than well. St
-James has been sustaining his feet, the Virgin his head. He directs his
-mother to go to the alcalde (Milá), who will be dining on a cock and a
-hen, and to request him politely to release her son, who is still alive.
-The alcalde replies: "Off with you! Your son is as much alive as this
-cock and hen." The cock began to crow, the hen laid an egg in the dish!
-
-#Dutch.# 'Een liedeken van sint Jacob,' Antwerpener Liederbuch, 1544, No
-20, Hoffmann, p. 26; Uhland, p. 803, No 303; Willems, p. 318, No 133.
-The pilgrims here are only father and son. The host's daughter avows her
-love to her father, and desires to detain the young pilgrim. The older
-pilgrim, hearing of this, says, My son with me and I with him. We will
-seek St James, as pilgrims good and true. The girl puts the cup in the
-father's sack. The son offers himself in his father's place, and is
-hanged. The father finds that St James and the Virgin have not been
-unmindful of the pious, and tells the host that his son is alive. The
-host, in a rage, exclaims, "That's as true as that these roast fowls
-shall fly out at the door!"
-
- But ere the host could utter the words,
- One by one from the spit brake the birds,
- And into the street went flitting;
- They flew on the roof of St Dominic's house,
- Where all the brothers were sitting.
-
-The brothers resolve unanimously to go to the judicial authority in
-procession; the innocent youth is taken down, the host hanged, and his
-daughter buried alive.
-
-#Wendish.# Haupt und Schmaler, I, 285, No 289, 'Der gehenkte
-Schenkwirth.' There are two pilgrims, father and son. The host himself
-puts his gold key into the boy's basket. The boy is hanged: the father
-bids him hang a year and a day, till he returns. The Virgin has put a
-stool under the boy's feet, and the angels have fed him. The father
-announces to the host that his son is living. The host will not believe
-this till three dry staves which he has in the house shall put out green
-shoots. This comes to pass. The host will not believe till three fowls
-that are roasting shall recover their feathers and fly out of the
-window. This also comes to pass. The host is hanged.
-
-A #Breton# ballad, 'Marguerite Laurent,' Luzel, I, #A#, p. 211, #B#, p.
-215, inverts a principal circumstance in the story of the pilgrims: a
-maid is hanged on a false accusation of having stolen a piece of plate.
-This may be an independent tradition or a corrupt form of the other.
-Marguerite has, by the grace of St Anne and of the Virgin, suffered no
-harm. A young clerk, her lover, having ascertained this, reports the
-case to the seneschal, who will not believe till the roasted capon on
-the dish crows. The capon crows. Marguerite goes on her bare knees to St
-Anne and to Notre-Dame du Folgoat, and dies in the church of the latter
-(first version).
-
-'Notre-Dame du Folgoat,' Villemarqué, Barzaz Breiz, p. 272, No 38, 6th
-ed., is of a different tenor. Marie Fanchonik, wrongly condemned to be
-executed for child murder, though hanged, does not die. The executioner
-reports to the seneschal. "Burn her," says the seneschal. "Though in
-fire up to her breast," says the executioner, "she is laughing
-heartily." "Sooner shall this capon crow than I will believe you." The
-capon crows: a roast capon on the dish, all eaten but the feet.
-
-Religious writers of the 13th century have their version of the story of
-the pilgrims, but without the prodigy of the cock. Vincent of Beauvais,
-Speculum Historiale, 1. 26, c. 33, who bases his narrative on a
-collection of the miracles of St James incorrectly attributed to Pope
-Callixtus II,[189] has but two pilgrims, Germans, father and son. On
-their way to Compostella they pass a night in an inn at Toulouse. The
-host, having an eye to the forfeiture of their effects, makes them drunk
-and hides a silver cup in their wallet. Son wishes to die for father,
-and father for son. The son is hanged, and St James interposes to
-preserve his life.[190] With Vincent agree the author of the Golden
-Legend, following Callixtus, Graesse, 2d ed., p. 426, c. 99 (94), §
-5,[191] and Cæsarius Heisterbacensis, Dialogus Miraculorum, c. 58, II,
-130, ed. Strange, who, however, does not profess to remember every
-particular, and omits to specify Toulouse as the place. Nicolas
-Bertrand, who published in 1515 a history of Toulouse, places the
-miracle there.[192] He has three pilgrims, like the French and Spanish
-ballads, and the roast fowl flying from the spit to convince a doubting
-official, like the Dutch and Wendish ballads.
-
-But, much earlier than the last date, this miracle of St James had
-become connected with the town of San Domingo de la Calzada, one of the
-stations on the way to Compostella,[193] some hours east of Burgos.
-Roig, the Valencian poet, on arriving there in the course of his
-pilgrimage, tells the tale briefly, with two roasted fowls, cock and
-hen: Lo Libre de les Dones e de Conçells, 1460, as printed by Briz from
-the edition of 1735, p. 42, Book 2, vv. 135-183. Lucio Marineo, whose
-work, De las cosas memorables de España, appeared in 1530, had been at
-San Domingo, and is able to make some addition to the miracle of the
-cock. Up to the revivification, his account agrees very well with the
-Spanish ballad. A roast cock and hen are lying before the mayor, and
-when he expresses his incredulity, they jump from the dish on to the
-table, in feathers whiter than snow. After the pilgrims had set out a
-second time on their way to Compostella, to return thanks to St James,
-the mayor returned to his house with the priests and all the people, and
-took the cock and hen to the church, where they lived seven years, and
-then died, leaving behind them a pair of the same snowy whiteness, who
-in turn, after seven years, left their successors, and so on to
-Marineo's day; and though of the infinite number of pilgrims who
-resorted to the tomb each took away a feather, the plumage was always
-full, and Marineo speaks as an eye-witness. (Edition of 1539, fol.
-xliii.) Dr Andrew Borde gives nearly the same account as Marineo, in the
-First Book of the Introduction of Knowledge, 1544, p. 202 ff, ed.
-Furnivall.[194]
-
-Early in the sixteenth century the subject was treated in at least two
-miracle-plays, for which it is very well adapted: Un miracolo di tre
-Pellegrini, printed at Florence early in the sixteenth century,
-D'Ancona, Sacre Rappresentazioni, III, 465; Ludus Sancti Jacobi,
-fragment de mystère provençale, Camille Arnaud, 1858.[195]
-
-Nicolas Bertrand, before referred to, speaks of the miracle as depicted
-in churches and chapels of St James. It was, for example, painted by
-Pietro Antonio of Foligno, in the fifteenth century, in SS. Antonio e
-Jacopo at Assisi, and by Pisanello in the old church of the Tempio at
-Florence, and, in the next century, by Palmezzano in S. Biagio di S.
-Girolamo at Forlì, and by Lo Spagna in a small chapel or tribune
-dedicated to St James, about four miles from Spoleto, on the way to
-Foligno. The same legend is painted on one of the lower windows of St
-Ouen, and again on a window of St Vincent, at Rouen. Many more cases
-might, no doubt, be easily collected.[196]
-
-It is not at all surprising that a miracle performed at San Domingo de
-la Calzada should, in the course of time, be at that place attributed to
-the patron of the locality; and we actually find Luis de la Vega, in a
-life of this San Domingo published at Burgos in 1606, repeating
-Marineo's story, very nearly, with a substitution of Dominic for
-James.[197] More than this, this author claims for this saint, who,
-saving reverence, is decidedly _minorum gentium_, the merit and glory of
-delivering a captive from the Moors, wherein he, or tradition, makes
-free again with St James's rightful honors. The Moor, when told that the
-captive will some day be missing, rejoins, If you keep him as close as
-when I last saw him, he will as soon escape as this roast cock will fly
-and crow. It is obvious that this anecdote is a simple jumble of two
-miracles of St James, the freeing of the captives, recounted in Acta
-Sanctorum, VI Julii, p. 47, § 190f, and the saving the life of the young
-pilgrim.[198]
-
-The restoration of a roasted fowl to life is also narrated in Acta
-Sanctorum, I Septembris, p. 529, § 289, as occurring early in the
-eleventh century (the date assigned to the story of the pilgrims), at
-the table of St Stephen, the first king of Hungary. St Gunther was
-sitting with the king while he was dining. The king pressed Gunther to
-partake of a roast peacock, but Gunther, as he was bound by his rule to
-do, declined. The king then ordered him to eat. Gunther bent his head
-and implored the divine mercy; the bird flew up from the dish; the king
-no longer persisted. The author of the article, without questioning the
-reality of the miracle, well remarks that there seems to be something
-wrong in the story, since it is impossible that the holy king should
-have commanded the saint to break his vow.
-
-But the prime circumstances in the legend, the resuscitation of the
-cock, does not belong in the eleventh century, where Vincent and others
-have put it, but in the first, where it is put by the English and
-Scandinavian ballads. A French romance somewhat older than Vincent,
-Ogier le Danois, agrees with the later English ballad in making the
-occasion to be the visit of the Wise Men to Herod. Herod will not
-believe what they say,
-
- 'Se cis capon que ci m'est en présant
- N'en est plumeus com il estoit devant,
- Et se redrece à la perche en cantant.'
-
- vv 11621-23.
-
-And what he exacts is performed for his conviction.[199] Nevertheless,
-as we shall now see, the true epoch of the event is not the Nativity,
-but the Passion.
-
-The ultimate source of the miracle of the reanimated cock is an
-interpolation in two late Greek manuscripts of the so-called Gospel of
-Nicodemus: Thilo, Codex Apocryphus Novi Testamenti, p. cxxix f;
-Tischendorf, Evangelia Apocrypha, p. 269, note 3. After Judas had tried
-to induce the Jews to take back the thirty pieces, he went to his house
-to hang himself, and found his wife sitting there, and a cock roasting
-on a spit before the coals. He said to his wife, Get me a rope, for I
-mean to hang myself, as I deserve. His wife said to him, Why do you say
-such things? And Judas said to her, Know in truth that I have betrayed
-my master Jesus to evil-doers, who will put him to death. But he will
-rise on the third day, and woe to us. His wife said, Do not talk so nor
-believe it; for this cock that is roasting before the coals will as soon
-crow as Jesus rise again as you say. And even while she was speaking the
-words, the cock flapped his wings and crew thrice. Then Judas was still
-more persuaded, and straightway made a noose of the rope and hanged
-himself.[200]
-
-The Cursor Mundi gives its own turn to this relation, with the intent to
-blacken Judas a little more.[201] When Judas had betrayed Jesus, he went
-to his mother with his pence, boasting of the act. "Hast thou sold thy
-master?" said she. "Shame shall be thy lot, for they will put him to
-death; but he shall rise again." "Rise, mother?" said Judas, "sooner
-shall this cock rise up that was scalded yesternight."
-
- Hardly had he said the word,
- The cock leapt up and flew,
- Feathered fairer than before,
- And by God's grace he crew;
- The traitor false began to fear,
- His peril well he knew.
- This cock it was the self-same cock
- Which Peter made to rue,
- When he had thrice denied his lord
- And proved to him untrue.
-
-A still different version existed among the Copts, who had their copies
-of the apocryphal writings, and among them the gospel of Nicodemus.
-
-The Copts say, according to Thévenot, "that on the day of the Supper a
-roasted cock was served to our Lord, and that when Judas went out to
-sell Jesus to the Jews, the Saviour commanded the cock to get up and
-follow him; which the cock did, and brought back his report to our Lord
-that Judas had sold him, for which service this cock shall be admitted
-to paradise."[202]
-
-The herald of the morn is described in other carols as making known the
-birth of the Saviour to the animal creation, or the more familiar
-members of it.
-
-"There is a sheet of carols headed thus: 'CHRISTUS NATUS EST, Christ is
-born,' with a wood-cut ten inches high by eight and one half inches
-wide, representing the stable at Bethlehem; Christ in the crib, watched
-by the Virgin and Joseph; shepherds kneeling; angels attending; a man
-playing on the bagpipes; a woman with a basket of fruit on her head; a
-sheep bleating and an ox lowing on the ground; a raven croaking and a
-crow cawing on the hay-rack; a cock crowing above them; and angels
-singing in the sky. The animals have labels from their mouths, bearing
-Latin inscriptions. Down the side of the wood-cut is the following
-account and explanation: 'A religious man, inventing the conceits of
-both birds and beasts, drawn in the picture of our Saviour's birth, doth
-thus express them. The cock croweth _Christus natus est_, Christ is
-born. The raven asked _Quando_, When? The crow replied, _Hac nocte_,
-This night. The ox cryeth out, _Ubi, ubi?_ Where, where? The sheep
-bleated out, _Bethlehem_, Bethlehem. A voice from heaven sounded,
-_Gloria in excelsis_, Glory be on high!'" London, 1701. Hone's Every-Day
-Book, I, col. 1600 f.
-
-So in Vieux Noëls français, in Les Noëls Bressans, etc., par Philibert
-Le Duc, p. 145.
-
- Joie des Bestes
-
- à la nouvelle de la naissance du Sauveur.
-
- Comme les Bestes autrefois
- Parloient mieux latin que françois,
- Le Coq, de loin voyant le faict,
- S'écria: _Christus natus est_;
- Le B[oe]uf, d'un air tout ébaubi,
- Demande: _Ubi, ubi, ubi_?
- La Chèvre, se torchant le groin,
- Respond que c'est à _Bethleem_;
- Maistre Baudet, _curiosus_
- De l'aller voir, dit: _Eamus_;
- Et, droit sur ses pattes, le Veau
- Beugle deux fois: _Volo, volo_.[203]
-
-And again, in Italian, Bolza, Canzoni popolari comasche, p. 654, No 30:
-
- Il Gallo. È nato Gesù!
- Il Bue. In dôva?
- La Pecora. Betlèm! Betlèm!
- L'Asino. Andèm! Andèm! Andèm!
-
-A little Greek ballad, 'The Taking of Constantinople,' only seven lines
-long, relates a miracle entirely like that of the cock, which was
-operated for the conviction of incredulity. A nun, frying fish, hears a
-voice from above, saying, Cease your frying, the city will fall into the
-hands of the Turks. "When the fish fly out of the pan alive," she says,
-"then shall the Turks take the city." The fish fly out of the pan alive,
-and the Turkish admiraud comes riding into the city. Zambelios, p. 600,
-No 2; Passow, p. 147, No 197. (Liebrecht, Volkskunde, p. 179.)
-
-With Herod's questions and Stephen's answers in stanzas 5-8, we may
-compare a passage in some of the Greek ballads cited under No 17, p.
-199.
-
- [Gk: Sklabe, panas; sklabe, dipsas; mê to psômi sou leipei;
- Sklabe, panas; sklabe, dipsas; sklabe, krasin sou leipei];
- Lakkyt þe eyþer mete or drynk?
- [Gk: Mête peinô, mête dipsô, mête psômi [krasin] mou leipei].
- Lakit me neyþer mete ne drynk.
-
- Jeannaraki, p. 203, No 265:
- Sakellarios, p. 37, No 13.
-
- [Gk: Sklabe, peinas; sklabe, dipsas; sklabe, rhoga sou leipei;
- Sklabe, peinas; sklabe, dipsas; sklabe mou rhoucha theleis;]
- Lakkyt þe eyþer gold or fe,
- Or ony ryche wede?
- [Gk: Oute peinô, oute dipsô, oute rhoga mou leipei.
- Mête peinô, mête dipsô, mête kai rhoucha thelô].
- Lakyt me neyþer gold ne fe,
- Ne non ryche wede.
-
- Tommaseo, III, 154; Passow, p. 330, No 449:
- Tommaseo, III, 152; Zambelios, p. 678, No 103; Passow, No 448.
-
-A Danish translation of the English ballad is printed in Dansk
-Kirketidende for 1852, p. 254 (Grundtvig). Danish #A# is translated by
-Dr Prior, I, 398.
-
- * * * * *
-
- Sloane MS., 2593, fol. 22 b, British Museum.
-
- 1
- Sey_n_t Steuene was a clerk i_n_ ky_n_g Herowd_e_s halle,
- _And_ seruyd hi_m_ of bred _and_ cloþ, as euery ky_n_g befalle.
-
- 2
- Steuy_n_ out of kechon_e_ ca_m_, w_y_t_h_ boris hed o_n_ honde;
- He saw a sterr_e_ was fayr _and_ bry[gh]t ou_er_ Bedle_m_ sto_n_de.
-
- 3
- He kyst adoun þe boris hed _and_ went in to þe halle:
- 'I forsak þe, ky_n_g Herowd_e_s, _and_ þi werk_e_s alle.
-
- 4
- 'I forsak þe, ky_n_g Herowd_es_, _and_ þi werk_e_s alle;
- Þ_er_ is a chyld in Bedle_m_ born is bet_er_ þa_n_ we alle.'
-
- 5
- 'Q_uat_ eylyt þe, Steuene? q_uat_ is þe befalle?
- Lakkyt þe eyþ_er_ mete or drynk in kyng Herowd_es_ h_alle_?'
-
- 6
- 'Lakit me neyþ_er_ mete ne drynk i_n_ ky_n_g Herowd_es_ halle;
- Þ_er_ is a chyld in Bedle_m_ born is bet_er_ þa_n_ we alle.'
-
- 7
- Q_uat_ eylyt þe, Steuyn? art þu wod, or þu gy_n_nyst to brede?
- Lakkyt þe eyþ_er_ gold or fe, or ony ryche wede?'
-
- 8
- 'Lakyt me neyþ_er_ gold ne fe, ne no_n_ ryche wede;
- Þ_er_ is a chyld in Bedle_m_ born xal helpy_n_ vs at _our_ nede.'
-
- 9
- 'Þ_a_t is al so soþ, Steuy_n_, al so soþ, iwys,
- As þis capou_n_ crowe xal þ_a_t lyp her_e_ in my_n_ dysh.'
-
- 10
- Þ_a_t word was not so sone seyd, þ_a_t word i_n_ þ_a_t halle,
- Þe capou_n_ crew C_ristus_ nat_us_ est! among þe lord_es_ alle.
-
- 11
- Rysyt vp, my_n_ turme_n_towr_es_, be to _and_ al be on,
- _And_ led_y_t Steuy_n_ out of þis town, _and_ sto_n_yt hy_m_ w_y_t_h_
- ston!'
-
- 12
- Toky_n_ he Steuene, _and_ stonyd hy_m_ in the way,
- _And_ þ_e_rfor_e_ is his euy_n_ on Cryst_es_ owy_n_ day.
-
- * * * * *
-
- 1^2, 5^1. be falle.
-
- 3^1. a dou_n_.
-
- 3^2, 4^1. for sak.
-
- 5^2. _There is room only for the ~h~ at the end of the
- line._
-
- 9^1. also ... also ... I wys.
-
- 9^2. dych.
-
- 10^2. a mong.
-
-
-[184] Everriculum fermenti veteris, seu residuæ in Danico orbe cum
-paganismi tum papismi reliquiæ in apricum prolatæ. "Rogata anus num vera
-esse crederet quæ canebat, respondit: Me illa in dubium vocaturam
-averruncet Deus!" Grundtvig, II, 518.
-
-[185] "Staffans-skede, lusus, vel, ut rectius dicam, licentia puerorum
-agrestium, qui in Festo S. Stephani, equis vecti per villas discurrunt,
-et cerevisiam in lagenis, ad hoc ipsum præparatis, mendicando ostiatim
-colligunt:" a dissertation, Upsala, 1734, cited by Bergström in his
-edition of Afzelius, II, 358, note 28. Skede is gallop, or run,
-Icelandic skeið (Bergström), Norwegian skeid, skjei. Many copies of the
-Staffansvisa have been collected: see Bergström's Afzelius, II, 356: and
-for a description of the custom as practised among Swedes in Finland,
-with links and lanterns, but no foals, Fagerlund, Anteckningar om Korpo
-och Houtskärs Socknar, p. 39 ff. Something very similar was known in
-Holstein: see Schütze, Holsteinsches Idioticon, III, 200, as quoted by
-Grundtvig, II, 521, note **. From Chambers' Book of Days, II, 763 f, it
-appears that a custom, called a Stephening, was still existing at the
-beginning of this century, of the inhabitants of the parish of Drayton
-Beauchamp, Bucks, paying a visit to the rector on December 26, and
-lightening his stores of all the bread, cheese and ale they wanted.
-Chambers, again, in his Popular Rhymes of Scotland, p. 168 f, gives a
-song closely resembling the Staffansvisa, which was sung before every
-house on New Year's eve, in Deerness, Orkney, with the same object of
-stimulating hospitality. Similar practices are known in the Scottish
-Highlands: see Campbell, Tales of the West Highlands, III, 19, and
-Chambers, at p. 167 of the Popular Rhymes.
-
-[186] Stephen in all the ballads can be none other than the first
-martyr, though Ihre, and other Swedes since his day, choose, for their
-part, to understand a "Stephanum primum Helsingorum apostolum," who
-certainly did not see the star in the east. The peasantry in
-Helsingland, we are told, make their saints' day December 26, too, and
-their St Stephen is a great patron of horses. The misappropriation of
-the glories of the protomartyr is somewhat transparent.
-
-[187] Grundtvig, whom I chiefly follow here, II, 521-24. In a note on
-page 521, supplemented at III, 883 e, Grundtvig has collected much
-interesting evidence of December 26 being the great Horse Day. J. W.
-Wolf, cited by Grundtvig, II, 524, had said previously: "Nichts im leben
-des ersten christlichen blutzeugen erinnert auch nur fern an pferde;
-trotzdem machte das volk ihn zum patron der pferde, und setzte ihn also
-an die stelle des Fro, dem im Norden, und nicht weniger bei uns, die
-pferde heilig waren." Beiträge zur deutschen Mythologie, I, 124.
-
-[188] Jean Baptiste Thiers, Traité des Superstitions, etc., 2d ed.,
-Paris, 1697, as cited by Liebrecht, Gervasius von Tilbury, Otia
-Imperialia, p. 233, No 169, condemns the belief, "qu'il vaut bien mieux
-...saigner des chevaux le jour de la fête de S. Estienne qu'à tout autre
-jour." This may be one of the practices which Thiers had learned of from
-his reading (see Liebrecht's preface, p. xvii f), but might also have
-migrated from the east or north into France. Superstitions, like new
-fashions, are always sure of a hospitable reception, even though they
-impose a servitude.
-
-[189] From a copy of this collection the story is given in Acta
-Sanctorum, VI Julii, p. 50, § 202 ff.
-
-[190] Vincent, as pointed out by Professor George Stephens, knew of the
-miracle of the cock, and tells it at l. 25, c. 64, on the authority of
-Pietro Damiani. Two Bolognese dining together, one of them carved a cock
-and dressed it with pepper and sauce. "Gossip," says the other, "you
-have 'fixed' that cock so that Peter himself could not put him on his
-legs again." "Peter? No, not Christ himself." At this the cock jumped
-up, in all his feathers, clapped his wings, crow, and threw the sauce
-all over the blasphemous pair, whereby they were smitten with leprosy.
-
-[191] So, naturally, the Fornsvenskt Legendarium, I, 170, and the
-Catalan Recull de Eximplis e Miracles, etc., Barcelona, 1880, I, 298.
-
-[192] Opus de Tholosanorum gestis, fol. 49 verso, according to Acta S.,
-p. 46, of the volume last cited. Toulouse rivalled with Compostella in
-the possession of relics of St James, and was amply entitled to the
-honor of the miracle. Dr Andrew Borde, in his First Book of the
-Introduction of Knowledge, says that an ancient doctor of divinity at
-Compostella told him, "We have not one hair nor bone of St. James; for
-St James the More and St James the Less, St Bartholomew and St Philip,
-St Simon and Jude, St Bernard and St George, with divers other saints,
-Carolus Magnus brought them to Toulouse." Ed. Furnivall, p. 204 f. I do
-not know where the splenetic old divine got his information, but
-certainly from no source so trustworthy as the chronicle of Turpin.
-Besides other places in France, the body, or at least the head, of St
-James was claimed by churches in Italy, Germany, and the Low Countries.
-But the author of an old Itinerary of the Pilgrims to Compostella
-asserts that James the Greater is one of four saints who never changed
-his burial-place. See Victor Le Clerc in Hist. Litt. de la France, xxi,
-283.
-
-[193] See 'La grande Chanson des Pélerins de Saint-Jacques,' in Socard,
-Noëls et Cantiques, etc., p. 76, last stanza, p. 80, third stanza, p.
-89, fifth stanza; the last==Romancero de Champagne, I, 165, stanza 5.
-
-[194] Southey follows Marineo in his Christmas Tale of "The Pilgrim to
-Compostella."
-
-[195] "Auch eine deutsche Jesuitenkomödie, Peregrinus Compostellanus,
-Innsbruck, 1624, behandelt diesen Stoff. F. Liebrecht, in Serapeum,
-1864, S. 235."
-
-[196] Vasari, V, 184, Milan, 1809; Crowe and Cavalcaselle, III, 124, II,
-566 ff, ed. 1866; Mrs Jameson's Sacred and Legendary Art, I, 241, ed.
-1857. Professor N. Høyen indicated to Grundtvig the picture of Pietro
-Antonio, and d'Ancona refers to Pisanello's.
-
-[197] He denies the perpetual multiplication of the feathers, and adds
-that the very gallows on which the pilgrim was hanged is erected in the
-upper part of the church, where everybody can see it. It is diverting to
-find Grossenhain, in Saxony, claiming the miracle on the ground of a big
-cock in an altar picture in a chapel of St James: Grässe, Sagenschatz
-des Königreichs Sachsen, 2d ed., I, 80, No 82, from Chladenius,
-Materialien zu Grossenhayner Stadtchronik, I, 2, Pirna, 1788; in verse
-by Ziehnert, Volkssagen, p. 99, No 14, ed. 1851.
-
-[198] For Luis de la Vega, see Acta Sanctorum, III Maii, p. 171 f, §§ 6,
-7, 8, VI Julii, p. 46, § 187. The Spanish and the Dutch ballad give due
-glory to St James and the Virgin; French #C# to God and St James. The
-Wendish ballad can hardly be expected to celebrate St James, and refers
-the justification and saving of the boy to the Virgin and the saints.
-French #A# has St Michas; #B#, God and the Virgin.
-
-Luis de la Vega, with what seems an excess of caution, says, p. 172, as
-above, § 8: appositique erant ad comedendum gallus et gallina, _assati
-nescio an elixi_. Of boiled fowl we have not heard so far. But we find
-in a song in Fletcher's play of 'The Spanish Curate,' this stanza:
-
- The stewd cock shall crow, cock-a-loodle-loo,
- A loud cock-a-loodle shall he crow;
- The duck and the drake shall swim in a lake
- Of onions and claret below.
-
- Act III, Sc. 2; Dyce, viii, 436.
-
-In Father Merolla's Voyage to Congo, 1682, a reference to which I owe to
-Liebrecht, there is a story of a stewed cock, which, on the whole,
-justifies Luis de la Vega's scruple. This must have been introduced into
-Africa by some missioner, and, when so introduced, the miracle must have
-had an object, which it had lost before the tale came to Father Merolla.
-
-One of two parties at feud having marched upon the chief city of his
-antagonist, and found all the inhabitants fled, the soldiers fell to
-rifling the houses and killing all the living creatures they met, to
-satisfy their hunger. "Amongst the rest they found a cock of a larger
-size than ordinary, with a great ring of iron about one of his legs,
-which occasioned one of the wisest among them to cry out, Surely this
-cock must be bewitched, and it is not at all proper for us to meddle
-with. To which the rest answered, Be it what it will, we are resolved to
-eat it. For this end they immediately killed and tore it to pieces after
-the manner of the negroes, and afterwards put it into a pot to boil.
-When it was enough, they took it out into a platter, and two, according
-to the custom, having said grace, five of them sat down to it with great
-greediness. But before they had touched a bit, to their great wonder and
-amazement, the boiled pieces of the cock, though sodden, and near
-dissolved, began to move about and unite into the form they were in
-before, and, being so united, the restored cock immediately raised
-himself up, and jumped out of the platter upon the ground, where he
-walked about as well as when he was first taken. Afterwards he leaped
-upon an adjoining wall, where he became new feathered all of a sudden,
-and then took his flight to a tree hard by, where fixing himself, he,
-after three claps of his wings, made a most hideous noise, and then
-disappeared. Every one may easily imagine what a terrible fright the
-spectators were in at this sight, who, leaping with a thousand Ave
-Marias in their mouths from the place where this had happened, were
-contented to observe most of the particulars at a distance." It appears
-that the brother of one of the two contending parties was said to have
-had a very large cock, from whose crowing he took auguries, but whether
-this was the same as the one restored to life is not known. Churchill's
-Collection of Voyages and Travels, 1704, I, 682, Pinkerton's Collection,
-XVI, 229.
-
-[199] La Chevalerie Ogier de Danemarche, par Raimbert de Paris, Poëme du
-xii siècle, etc., II, 485, vv 11606-627.
-
-[200] The gospel of Nicodemus was introduced into the French and the
-Italian romance of Perceforest, but unfortunately this "narratio ab
-inepto Græculo pessime interpolata" (Thilo) seems to be lacking.
-
-[201] Cursor Mundi, a Northumbrian poem of the 14th century, in four
-versions, ed. by R. Morris, p. 912 f, vv 15961-998. This passage was
-kindly pointed out to me by Professor George Stephens.
-
-[202] Rélation d'un Voyage fait au Levant par Monsieur De Thévenot,
-Paris, 1665, I, 502. Cited by Thilo, p. xxxvii, and by Victor Smith,
-Romania, II, 474, who adds: "Parmi les manuscrits rapportés d'Éthiopie
-par M. d'Abbadie, il se trouve un volume dont le titre a pour
-équivalent, Actes de la passion. Un chapitre de ce volume, intitulé Le
-livre du coq, développe la légende indiquée par Thévenot. Catalogue
-raisonné des manuscrits éthiopiens, appartenant à M. A. T. d'Abbadie, in
-4^o, imp. impériale, Paris, 1859."
-
-[203] "Ce couplet se débite en imitant successivement le chant du coq,
-le mugissement du b[oe]uf, le cri de la chèvre, le braiment de l'âne, et
-le beuglement du veau." Bolza makes a similar explanation with regard to
-the Italian colloquy.
-
-
-
-
-23
-
-JUDAS
-
- MS. B. 14, 39, of the thirteenth century, library of
- Trinity College, Cambridge, as printed in Wright &
- Halliwell's Reliquiæ Antiquæ, I, 144.
-
-
-This legend, which has not been heretofore recognized as a ballad, is,
-so far as is known, unique in several particulars. The common tradition
-gives Judas an extraordinary domestic history,[204] but does not endow
-him with a sister as perfidious as himself. Neither is his selling his
-Master for thirty pieces accounted for elsewhere as it is here, if it
-may be strictly said to be accounted for here.
-
-A popular explanation, founded upon John xii, 3-6, and current for six
-centuries and more, is that Judas, bearing the bag, was accustomed to
-take tithes of all moneys that came into his hands, and that he
-considered he had lost thirty pence on the precious ointment which had
-not been sold for three hundred pence, and took this way of indemnifying
-himself.
-
-A Wendish ballad, Haupt und Schmaler, I, 276, No 284, has the following
-story. Jesus besought hospitality for himself and his disciples of a
-poor widow. She could give a lodging, but had no bread. Jesus said he
-would care for that, and asked which of his disciples would go and buy
-bread for thirty pieces of silver. Judas offered himself eagerly, and
-went to the Jews' street to do his errand. Jews were gaming, under a
-tub, and they challenged Judas to play. The first time he won the stake,
-and the second. The third time he lost everything. "Why so sad, Judas?"
-they say: "go sell your Master for thirty pieces." We are to suppose
-Judas to have rejoined his company. Jesus then asks who has sold him.
-John says, Is it I? and Peter, and then Judas, to whom Jesus replies,
-Thou knowest best. Judas, in remorse, runs to hang himself. The Lord
-bids him turn, for his sin is forgiven. But Judas keeps on till he comes
-to a fir: "Soft wood, thou fir, thou wilt not bear me." Further on, till
-he comes to an aspen. "Hard wood, thou aspen, thou wilt bear me." So he
-hanged himself on the aspen; and still the aspen shakes and trembles for
-fear of the judgment day.
-
-According to the ballads, then, Judas lost the thirty pieces at play, or
-was robbed of them, with collusion of his sister. But his passionate
-behavior in the English ballad, st. 9, goes beyond all apparent
-occasion. Surely it was not for his tithe of the thirty pieces.
-
-And why does he insist to Pilate on the very thirty pieces he had lost,
-rejecting every other form of payment? The ballad-singer might answer,
-So it was, and rest contented. Or perhaps he might have heard, and might
-tell us by way of comment, that these pieces had for long ages been
-destined to be "the price of him that was valued, whom they of the
-children of Israel did value;" had been coined by Abraham's father for
-Ninus, and been given by Terah to his son; had passed through various
-hands to the Ishmaelites, had been paid by them as the price of Joseph,
-and been repaid to Joseph by his brethren for corn in Egypt; thence were
-transferred to Sheba, and in the course of events were brought by the
-Queen of the South as an offering to Solomon's temple; when the temple
-was despoiled by Nebuchadnezzar, were given by him to the king of
-Godolia, and after the kingdom of Godolia had been fused in that of
-Nubia, were brought as his tribute to the infant Jesus by Melchior, king
-of the same, etc.[205]
-
-It is much to be regretted that the manuscript from which this piece was
-taken has been for some years lost from Trinity College Library, so that
-a collation of Wright's text has not been possible.
-
-
- 1
- Hit wes upon a Scere-thorsday that ure loverd aros;
- Ful milde were the wordes he spec to Judas.
-
- 2
- 'Judas, thou most to Jurselem, oure mete for to bugge;
- Thritti platen of selver thou bere up othi rugge.
-
- 3
- 'Thou comest fer ithe brode stret, fer ithe brode strete;
- Summe of thine tunesmen ther thou meiht imete.'
-
- 4
- . . . . . . .
- Imette wid is soster, the swikele wimon.
-
- 5
- 'Judas, thou were wrthe me stende the wid ston,
- For the false prophete that tou bilevest upon.'
-
- 6
- 'Be stille, leve soster, thin herte the tobreke!
- Wiste min loverd Crist, ful wel he wolde be wreke.'
-
- 7
- 'Judas, go thou on the roc, heie upon the ston;
- Lei thin heved imy barm, slep thou the anon.'
-
- 8
- Sone so Judas of slepe was awake,
- Thritti platen of selver from hym weren itake.
-
- 9
- He drou hymselve bi the cop, that al it lavede a blode;
- The Jewes out of Jurselem awenden he were wode.
-
- 10
- Foret hym com the riche Jeu that heihte Pilatus:
- 'Wolte sulle thi loverd, that hette Jesus?'
-
- 11
- 'I nul sulle my loverd [for] nones cunnes eihte,
- Bote hit be for the thritti platen that he me bitaihte.'
-
- 12
- 'Wolte sulle thi lord Crist for enes cunnes golde?'
- 'Nay, bote hit be for the platen that he habben wolde.'
-
- 13
- In him com ur lord Crist gon, as is postles seten at mete:
- 'Wou sitte ye, postles, ant wi nule ye ete?
-
- 14
- ['Wou sitte ye, postles, ant wi nule ye ete?]
- Ic am ibouht ant isold today for oure mete.'
-
- 15
- Up stod him Judas: 'Lord, am I that ...?
- 'I nas never othe stude ther me the evel spec.'
-
- 16
- Up him stod Peter, and spec wid al is mihte,
- . . . . . . .
-
- 17
- 'Thau Pilatus him come wid ten hundred cnihtes,
- Yet ic wolde, loverd, for thi love fihte.'
-
- 18
- 'Still thou be, Peter, wel I the icnowe;
- Thou wolt fursake me thrien ar the coc him crowe.'
-
- * * * * *
-
- _Not divided into stanzas in Reliquiæ Antiquæ._
-
- 3^2. meist.
-
- 10^1. heiste.
-
- 11^1. eiste.
-
- 11^2. bitaiste.
-
- 14^2. i-boust.
-
- 16^1. miste.
-
- 17^1. cnistes.
-
- 17^2. fiste.
-
- _In the absence of the original manuscript, I have thought
- it better to change Wright's ~s~ in the above instances
- (3-17) to ~h~. In this substitution I follow Mätzner's
- Altenglische Sprachproben, I, 114._
-
-
-[204] Legenda Aurea, Grässe, 2d ed., p. 184 ff; Mone's Anzeiger, VII,
-col. 532 f, and du Méril, Poésies populaires latines du Moyen Age, p.
-326 ff; Furnivall, Early English Poems and Lives of Saints, p. 107 ff;
-Douhet, Dictionnaire des Légendes, col. 714 ff; Das alte Passional, ed.
-K.A. Hahn, p. 312 ff; Bäckström, Svenska Folkböcker, II, 198 ff; etc.
-
-[205] See Fabricius, Codex Pseudepigraphus Veteris Testamenti, II, 79;
-Godfrey of Viterbo (who derives his information from a lost writing of
-the apostle Bartholomew) in his Pantheon, Pistorius, German. Script.,
-ed. Struve, II, 243, or E. du Méril, Poésies pop. latines du Moyen Age,
-p. 321; Genesi de Scriptura, Biblioteca Catalana, p. 20, etc.
-
-
-
-
-24
-
-BONNIE ANNIE
-
- #A.# 'Bonnie Annie,' Kinloch's Ancient Scottish Ballads,
- p. 123.
-
- #B.# 'The High Banks o Yarrow,' Motherwell's MS., p. 652.
-
-
-Had an old copy of this still pretty and touching, but much disordered,
-ballad been saved, we should perhaps have had a story like this. Bonnie
-Annie, having stolen her father's gold and her mother's fee, and fled
-with her paramour (like the maid in No 4), the ship in which she is
-sailing encounters a storm and cannot get on. Annie is seized with the
-pangs of travail, and deplores the absence of women (#B# 6, 7, #A# 9,
-10; compare No 15, 21-26). The sailors say there is somebody on board
-who is marked for death, or flying from a just doom. They cast lots, and
-the lot falls on Annie,--a result which strikes us as having more
-semblance of the "corrupted currents of this world" than of a pure
-judgment of God. Annie, conscious only of her own guilt, asks to be
-thrown overboard. Her paramour offers great sums to the crew to save
-her, but their efforts prove useless, and Annie again begs, or they now
-insist, that she shall be cast into the sea with her babe. This done,
-the ship is able to sail on; Annie floats to shore and is buried there.
-
-The captain of the ship is the guilty man in #A#, in #B# a rich squire.
-#A# may exhibit the original plot, but it is just as likely that the
-captain was substituted for a passenger, under the influence of another
-ballad, in which there is no Annie, but a ship-master stained with many
-crimes, whom the lot points out as endangering or obstructing the
-vessel. See 'Brown Robyn's Confession,' further on.
-
-If the narrative in Jonah, i, is the ultimate source of this and similar
-stories, it must be owned that the tradition has maintained its
-principal traits in this ballad remarkably well. Jonah flies from the
-presence of the Lord in a ship; the ship is overtaken by a tempest;[206]
-the sailors cast lots to know who is the guilty cause, and the lot falls
-on Jonah; he bids the sailors take him up and cast him into the sea;
-nevertheless the men row hard to bring the ship to land, but cannot
-succeed; they throw Jonah into the water, and the storm ceases.[207]
-
-Translated in Grundtvig's Engelske og skotske Folkeviser, p. 199, No 31.
-
-
-#A#
-
- Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 123.
-
- 1
- There was a rich lord, and he lived in Forfar,
- He had a fair lady, and one only dochter.
-
- 2
- O she was fair, O dear, she was bonnie!
- A ship's captain courted her to be his honey.
-
- 3
- There cam a ship's captain out owre the sea sailing,
- He courted this young thing till he got her wi bairn.
-
- 4
- 'Ye'll steal your father's gowd, and your mother's money,
- And I'll mak ye a lady in Ireland bonnie.'
-
- 5
- She's stown her father's gowd, and her mother's money,
- But she was never a lady in Ireland bonnie.
-
- * * * * * * *
-
- 6
- 'There's fey fowk in our ship, she winna sail for me,
- There's fey fowk in our ship, she winna sail for me.'
-
- 7
- They've casten black bullets twice six and forty,
- And ae the black bullet fell on bonnie Annie.
-
- 8
- 'Ye'll tak me in your arms twa, lo, lift me cannie,
- Throw me out owre board, your ain dear Annie.'
-
- 9
- He has tane her in his arms twa, lo, lifted her cannie,
- He has laid her on a bed of down, his ain dear Annie.
-
- 10
- 'What can a woman do, love, I'll do for ye;'
- 'Muckle can a woman do, ye canna do for me.'
-
- 11
- 'Lay about, steer about, lay our ship cannie,
- Do all ye can to save my dear Annie.'
-
- 12
- 'I've laid about, steerd about, laid about cannie,
- But all I can do, she winna sail for me.
-
- 13
- 'Ye'll tak her in your arms twa, lo, lift her cannie,
- And throw her out owre board, your ain dear Annie.'
-
- 14
- He has tane her in his arms twa, lo, lifted her cannie,
- He has thrown her out owre board, his ain dear Annie.
-
- 15
- As the ship sailed, bonnie Annie she swam,
- And she was at Ireland as soon as them.
-
- 16
- He made his love a coffin of the gowd sae yellow,
- And buried his bonnie love doun in a sea valley.
-
-
-B
-
- Motherwell's MS., p. 652. From the singing of a boy, Henry
- French, Ayr.
-
- 1
- Down in Dumbarton there wonnd a rich merchant,
- Down in Dumbarton there wond a rich merchant,
- And he had nae family but ae only dochter.
- Sing fal lal de deedle, fal lal de deedle lair, O a day
-
- 2
- There cam a rich squire, intending to woo her,
- He wooed her until he had got her wi babie.
-
- 3
- 'Oh what shall I do! oh what shall come o me!
- Baith father and mither will think naething o me.'
-
- 4
- 'Gae up to your father, bring down gowd and money,
- And I'll take ye ower to a braw Irish ladie.'
-
- 5
- She gade to her father, brought down gowd and money,
- And she's awa ower to a braw Irish ladie.
-
- 6
- She hadna sailed far till the young thing cried 'Women!'
- 'What women can do, my dear, I'll do for you.'
-
- 7
- 'O haud your tongue, foolish man, dinna talk vainly,
- For ye never kent what a woman driet for you.
-
- 8
- 'Gae wash your hands in the cauld spring water,
- And dry them on a towel a' giltit wi silver.
-
- 9
- 'And tak me by the middle, and lift me up saftlie,
- And throw me ower shipboard, baith me and my babie.'
-
- 10
- He took her by the middle, and lifted her saftly,
- And threw her ower shipboard, baith her and her babie.
-
- 11
- Sometimes she did sink, sometimes she did float it,
- Until that she cam to the high banks o Yarrow.
-
- 12
- 'O captain tak gowd, O sailors tak money,
- And launch out your sma boat till I sail for my honey.'
-
- 13
- 'How can I tak gowd, how can I tak money?
- My ship's on a sand bank, she winna sail for me.'
-
- 14
- The captain took gowd, the sailors took money,
- And they launchd out their sma boat till he sailed for his honey.
-
- 15
- 'Mak my love a coffin o the gowd sae yellow,
- Whar the wood it is dear, and the planks they are narrow,
- And bury my love on the high banks o Yarrow.'
-
- 16
- They made her a coffin o the gowd sae yellow,
- And buried her deep on the high banks o Yarrow.
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- _Printed by Kinloch in four-line stanzas._
-
- 16^1. coffin off the Goats of Yerrow.
-
-#B.#
-
- 16. _Motherwell, Minstrelsy, p. xcix_, 146, _gives the
- stanza thus_:
-
- They made his love a coffin of the gowd sae yellow,
- They made his love a coffin of the gowd sae yellow,
- And they buried her deep on the high banks of Yarrow.
- Sing fal lal, de deedle, fal lal, de deedle lair, Oh a Day!
-
-
-[206] Jonah is asleep below. This trait we find in several Norse
-ballads: see 'Brown Robyn's Confession.'
-
-[207] A singular episode in the life of Saint Mary Magdalen in the
-Golden Legend, Grässe, c. xcvi, 2, p. 409 ff, indicates a belief that
-even a dead body might prejudice the safety of a ship. The princess of
-Marseilles, in the course of a storm, has given birth to a boy and
-expired. The sailors demand that the body shall be thrown into the sea
-(and apparently the boy, too), for, they say, as long as it shall be
-with us, this thumping will not cease. They presently see a hill, and
-think it better to put off the corpse, _and the boy_, there, than that
-these should be devoured by sea-monsters. Fear will fasten upon anything
-in such a case.
-
-The Digby Mystery of Mary Magdalene has this scene, at p. 122 of the New
-Shakspere Society edition, ed. Furnivall.
-
-
-
-
-25
-
-WILLIE'S LYKE-WAKE
-
- #A.# 'Willie, Willie,' Kinloch's MSS, I, 53.
-
- #B. a.# 'Blue Flowers and Yellow,' Buchan's Ballads of the
- North of Scotland, I, 185. #b.# 'The Blue Flowers and the
- Yellow,' Christie, Traditional Ballad Airs, I, 120.
-
- #C.# Motherwell's MS., p. 187.
-
- #D.# 'Amang the blue flowers and yellow,' Motherwell's
- Minstrelsy, Appendix, p. xix, No XVII, one stanza.
-
-
-This piece was first printed by Buchan, in 1828, and all the copies
-which have been recovered are of about that date. The device of a
-lover's feigning death as a means of winning a shy mistress enjoys a
-considerable popularity in European ballads. Even more favorite is a
-ballad in which the _woman_ adopts this expedient, in order to escape
-from the control of her relations: see 'The Gay Goshawk,' with which
-will be given another form of the present story.
-
-A #Danish# ballad answering to our Feigned Lyke-Wake is preserved, as I
-am informed by Professor Grundtvig, in no less than fourteen
-manuscripts, some of them of the 16th century, and is still living in
-tradition. Five versions, as yet unprinted, #A-E#, have been furnished
-me by the editor of the Ballads of Denmark.
-
-#A#, from a manuscript of the sixteenth century. Young Herre Karl asks
-his mother's rede how he may get the maid his heart is set upon. She
-advises him to feign sickness, and be laid on his bier, no one to know
-his counsel but the page who is to do his errands. The page bids the
-lady to the wake that night. Little Kirstin asks her mother's leave to
-keep wake over Karl. The wake is to be in the upper room of Karl's
-house. The mother says, Be on your guard; he means to cheat you; but
-Kirstin, neither listening to her mother nor asking her father, goes to
-keep wake in the upper room. When she went in she could not see the
-lights for her tears. She begged all the good people to pray for Karl's
-soul, sat down by his head and made her own prayer, and murmured, While
-thou livedst I loved thee. She lifted the cloths, and there lay Karl
-wide awake and laughing. "All the devils in hell receive thy soul!" she
-cried. "If thou livedst a hundred years, thou shouldst never have my
-good will! "Karl proposed that she should pass the night with him. "Why
-would you deceive me!" Kirstin exclaimed. "Why did you not go to my
-father and betroth me honorably?" Karl immediately rode to her father's
-to do this, and they were married.
-
-#B. a#, from MSS of 1610 and later, almost identical with #b#, 'Den
-forstilte Vaagestue,' Levninger, Part II, 1784, p. 34, No 7.[208] This
-version gives us some rather unnecessary previous history. Karl has sued
-for Ingerlille three years, and had an ill answer. He follows her to
-church one fine day, and, after mass, squeezes her fingers and asks,
-Will you take pity on me? She replies, You must ask my father and
-friends; and he, I have, and can get no good answer. If you will give me
-your troth, we can see to that best ourselves. "Never," she says.
-"Farewell, then; but Christ may change your mind." Karl meets his mother
-on his way from church, who asks why he is so pale. He tells her his
-plight, and is advised, as before, to use craft. The wake is held on
-Karl's premises.[209] Ingerlille, in scarlet mantle, goes with her
-maids. She avows her love, but adds that it was a fixed idea in her mind
-that he would deceive her. She lifts up the white cloth that covers the
-face. Karl laughs, and says, We were good friends before, so are we
-still. Bear out the bier, and follow me to bed with the fair maid. She
-hopes he will have respect for her honor. Karl reassures her, leaves her
-with his mother, rides to Ingerlille's house, obtains her parents'
-approbation, and buys wine for his wedding.
-
-#C#, from manuscripts of the sixteenth century. Karl is given out for
-dead, and his pages ride to the convent to ask that his body may be laid
-in the cloister. The bier is borne in; the prioress comes to meet it,
-with much respect. The pages go about bidding maids to the wake. Ellin
-asks her mother if she may go. (This looks as if there had originally
-been no convent in the ballad.) Her mother tells her to put on red gold
-and be wary of Karl, he is so very tricky. When Ellin owns her
-attachment, Karl whispers softly, Do not weep, but follow me. Horses
-were ready at the portal--_black_ horses all!
-
-Karl sprang from the bier, took Ellin, and made for the door. The nuns,
-who stood reading in the choir, thought it was an angel that had
-translated her, and wished one would come for them. Karl, with fifteen
-men who were in waiting, carried Ellin home, and drank his bridal with
-her.
-
-#D#, from recent oral tradition. As Karl lay in his bed, he said, How
-shall I get the fair maid out of the convent? His foster-mother heard
-him, and recommended him to feign death and bid the fair maid to his
-wake. The maid asked her father's leave to go, but he said, Nay, the
-moment you are inside the door he will seize you by the foot. But when
-the page, who had first come in blue, comes back in scarlet, she goes.
-She stands at Karl's head and says, I never shall forget thee; at his
-feet, "I wished thee well;" at his side, "Thou wast my dearest." Then
-she turns and bids everybody good-night, but Karl seizes her, and calls
-to his friends to come drink his bridal. We hear nothing of the convent
-after the first stanza.
-
-#E#, from oral tradition of another quarter. Karl consults his mother
-how he shall get little Kirstin out of the convent, and receives the
-same counsel. A page is sent to the convent, and asks who will come to
-the wake now Herr Karl is dead? Little Kirstin, without application to
-the prioress, goes to her mother, who does not forbid her, but warns her
-that Karl will capture her as sure as she goes into the room.
-
- The maid has the door by the handle,
- And is wishing them all good-night;
- Young Karl, that lay a corpse on the bier,
- Sprang up and held her tight.
-
- 'Why here's a board and benches,
- And there's no dead body here;
- This eve I'll drink my mead and wine,
- All with my Kirstin dear.
-
- 'Why here's a board and beds too,
- And here there's nobody dead;
- To-morrow will I go to the priest,
- All with my plighted maid.'
-
-#F#, another copy from recent tradition, was published in 1875, in
-Kristensen's Jyske Folkeviser, II, 213, No 62, 'Vaagestuen.' There is no
-word of a convent here. The story is made very short. Kirsten's mother
-says she will be fooled if she goes to the wake. The last stanza,
-departing from all other copies, says that when Kirsten woke in the
-morning Karl was off.
-
-#G.# 'Klosterranet,' Levninger, I, 23, No 4 (1780), Danske Viser, IV,
-261, No 212, a very second-rate ballad, may have the praise of
-preserving consistency and conventual discipline. The young lady does
-not slip out to see her mother without leave asked and had. It is my
-persuasion that the convent, with its little jest about the poor nuns,
-is a later invention, and that #C# is a blending of two different
-stories. In #G#, Herr Morten betroths Proud Adeluds, who is more
-virtuous than rich. His friends object; her friends do not want spirit,
-and swear that she shall never be his. Morten's father sends him out of
-the country, and Adeluds is put into a convent. After nine years Morten
-returns, and, having rejected an advantageous match proposed by his
-father, advises with his brother, Herr Nilaus, how to get his true love
-out of the cloister. The brother's plan is that of the mother and
-foster-mother in the other versions. Herr Nilaus promises a rich gift if
-Morten's body may be buried within the cloister. From this point the
-story is materially the same as in #C#.
-
-#H.# A copy, which I have not yet seen, in Rahbek's Læsning i blandede
-Æmner (or Hesperus), III, 151, 1822 (Bergström).
-
- * * * * *
-
-'Hertugen af Skage,' Danske Viser, II, 191, No 88, has this slight
-agreement with the foregoing ballads. Voldemar, the king's youngest son,
-hearing that the duke has a daughter, Hildegerd, that surpasses all
-maids, seeks her out in a convent in which she has taken refuge, and
-gets a cold reception. He feigns death, desiring that his bones may
-repose in the cloister. His bier is carried into the convent church.
-Hildegerd lights nine candles for him, and expresses compassion for his
-early death. While she is standing before the altar of the Virgin,
-Voldemar carries her out of the church by force.
-
- * * * * *
-
-This, says Afzelius, 1814, is one of the commonest ballads in #Sweden#,
-and is often represented as a drama by young people in country places.
-#A a#, 'Herr Carl, eller Klosterrofvet,' Afzelius, I, 179, No 26, new
-ed. No 24; #b#, Afzelius, Sago-Häfder, ed. 1851, IV, 106. #B#, Atterbom,
-Poetisk Kalender for 1816, p. 63, 'Det Iefvande Liket.' #C#. Rancken,
-Några Prof af Folksång, o. s. v., p. 13, No 4. These differ but slightly
-from Danish #D#, #E#. All three conclude with the humorous verses about
-the nuns, which in Rancken's copy take this rollicking turn:
-
- And all the nuns in the convent they all danced in a ring;
- 'Christ send another such angel, to take us all under his wing!'
-
- And all the nuns in the convent, they all danced each her lone;
- 'Christ send another such angel, to take us off every one!'
-
-Bergström, new Afzelius, II, 131, refers to another version in
-Gyllenmärs' visbok, p. 191, and to a good copy obtained by himself.
-
-An Icelandic version for the 17th century, which is after the fashion of
-Danish #C#, #G#, is given in Íslenzk Fornkvæði, II, 59, No 40, 'Marteins
-kviða.' The lover has in all three a troop of armed men in waiting
-outside of the convent.
-
-Professor Bugge has obtained a version in Norway, which, however, is as
-to language essentially Danish. (Bergström, as above.)
-
-There is a very gay and pretty south-European ballad, in which the
-artifice of feigning death is successfully tried by a lover after the
-failure of other measures.
-
-#A.# #Magyar.# Arany and Gyulai, I, 172, No 18, 'Pálbeli Szép Antal;'
-translated by Aigner, Ungarische Volksdichtungen, p. 80, 'Schön Anton.'
-Handsome Tony tells his mother that he shall die for Helen. The mother
-says, Not yet. I will build a marvellous mill. The first wheel shall
-grind out pearls, the middle stone discharge kisses, the third wheel
-distribute small change. The pretty maids will come to see, and Helen
-among them. Helen asks her mother's leave to see the mill. "Go not," the
-mother replies. "They are throwing the net, and a fox will be caught."
-Tony again says he must die. His mother says, not yet; for she will
-build an iron bridge; the girls will come to see it, and Helen among
-them. Helen asks to see the bridge; her mother answers as before. Tony
-says once more that he shall die for Helen. His mother again rejoins,
-Not yet. Make believe to be dead; the girls will come to see you, and
-Helen among them. Helen entreats to be allowed to go to see the handsome
-young man that has died. Her mother tells her she will never come back.
-Tony's mother calls to him to get up; the girl he was dying for is even
-now before the gate, in the court, standing at his feet. "Never," says
-Helen, "saw I so handsome a dead man,--eyes smiling, mouth tempting
-kisses, and his feet all ready for a spring." Up he jumped and embraced
-her.
-
-#B.# #Italian.# Ferraro, Canti popolari monferrini, p. 59, No 40, 'Il
-Genovese.' The Genoese, not obtaining the beautiful daughter of a rich
-merchant on demand, plants a garden. All the girls come for flowers,
-except the one desired. He then gives a ball, with thirty-two musicians.
-All the girls are there, but not the merchant's daughter. He then builds
-a church, very richly adorned. All the girls come to mass, all but one.
-Next he sets the bells a ringing, in token of his death. The fair one
-goes to the window to ask who is dead. The good people ("ra bun-ha
-gent," in the Danish ballad "det gode folk") tell her that it is her
-first love, and suggest that she should attend the funeral. She asks her
-father, who consents if she will not cry. As she was leaving the church,
-the lover came to life, and called to the priests and friars to stop
-singing. They went to the high altar to be married.
-
-#C.# #Slovenian.# Vraz, Narodne pe[/s]ni ilirske, p. 93, '[vC]udna
-bolezen' ('Strange Sickness'); translated by Anastasius Grün,
-Volkslieder aus Krain, p. 36, 'Der Scheintodte.' "Build a church,
-mother," cries the love-sick youth, "that all who will may hear mass;
-perhaps my love among them." The mother built a church, one and another
-came, but not his love. "Dig a well, mother, that those who will may
-fetch water; perhaps my love among them." The well was dug, one and
-another came for water, but not his love. "Say I am dead, mother, that
-those who will may come to pray." Those who wished came, his love first
-of all. The youth was peeping through the window. "What kind of dead man
-is this, that stretches his arms for an embrace, and puts out his mouth
-for a kiss?"
-
- * * * * *
-
-Danish #G# translated by the Rev. J. Johnstone, 'The Robbery of the
-Nunnery, or, The Abbess Outwitted,' Copenhagen, 1786 (Danske Viser, IV,
-366); by Prior, III, 400. Swedish #A#, by G. Stephens, For. Quar. Rev.,
-1841, XXVI, 49, and by the Howitts, Lit. and Rom. of Northern Europe, I,
-292. English #C#, by Rosa Warrens, Schottische V. 1., p. 144, No 33.
-
-
-A
-
- Kinloch's MSS, I, 53, from the recitation of Mary Barr,
- Lesmahagow, aged upwards of seventy. May, 1827.
-
- 1
- 'Willie, Willie, I'll learn you a wile,'
- And the sun shines over the valleys and a'
- 'How this pretty fair maid ye may beguile.'
- Amang the blue flowrs and the yellow and a'
-
- 2
- 'Ye maun lie doun just as ye were dead,
- And tak your winding-sheet around your head.
-
- 3
- 'Ye maun gie the bellman his bell-groat,
- To ring your dead-bell at your lover's yett.'
-
- 4
- He lay doun just as he war dead,
- And took his winding-sheet round his head.
-
- 5
- He gied the bellman his bell-groat,
- To ring his dead-bell at his lover's yett.
-
- 6
- 'O wha is this that is dead, I hear?'
- 'O wha but Willie that loed ye sae dear.'
-
- 7
- She is to her father's chamber gone,
- And on her knees she's fallen down.
-
- 8
- 'O father, O father, ye maun grant me this;
- I hope that ye will na tak it amiss.
-
- 9
- 'That I to Willie's burial should go;
- For he is dead, full well I do know.'
-
- 10
- 'Ye'll tak your seven bauld brethren wi thee,
- And to Willie's burial straucht go ye.'
-
- 11
- It's whan she cam to the outmost yett,
- She made the silver fly round for his sake.
-
- 12
- It's whan she cam to the inmost yett,
- She made the red gowd fly round for his sake.
-
- 13
- As she walked frae the court to the parlour there,
- The pretty corpse syne began for to steer.
-
- 14
- He took her by the waist sae neat and sae sma,
- And threw her atween him and the wa.
-
- 15
- 'O Willie, O Willie, let me alane this nicht,
- O let me alane till we're wedded richt.'
-
- 16
- 'Ye cam unto me baith sae meek and mild,
- But I'll mak ye gae hame a wedded wife wi child.'
-
-
-B
-
- #a.# Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 185.
- #b.# Christie, Traditional Ballad Airs, I, 120.
-
- 1
- 'O Willie my son, what makes you sae sad?'
- As the sun shines over the valley
- 'I lye sarely sick for the love of a maid.'
- Amang the blue flowers and the yellow
-
- 2
- 'Were she an heiress or lady sae free,
- That she will take no pity on thee?
-
- 3
- 'O Willie, my son, I'll learn you a wile,
- How this fair maid ye may beguile.
-
- 4
- 'Ye'll gie the principal bellman a groat,
- And ye'll gar him cry your dead lyke-wake.'
-
- 5
- Then he gae the principal bellman a groat,
- He bade him cry his dead lyke-wake.
-
- 6
- This maiden she stood till she heard it a',
- And down frae her cheeks the tears did fa.
-
- 7
- She is hame to her father's ain bower:
- 'I'll gang to yon lyke-wake ae single hour.'
-
- 8
- 'Ye must take with you your ain brither John;
- It's not meet for maidens to venture alone.'
-
- 9
- 'I'll not take with me my brither John,
- But I'll gang along, myself all alone.'
-
- 10
- When she came to young Willie's yate,
- His seven brithers were standing thereat.
-
- 11
- Then they did conduct her into the ha,
- Amang the weepers and merry mourners a'.
-
- 12
- When she lifted up the covering sae red,
- With melancholy countenance to look on the dead,
-
- 13
- He's taen her in his arms, laid her gainst the wa,
- Says, 'Lye ye here, fair maid, till day.'
-
- 14
- 'O spare me, O spare me, but this single night,
- And let me gang hame a maiden sae bright.'
-
- 15
- 'Tho all your kin were about your bower,
- Ye shall not be a maiden ae single hour.
-
- 16
- 'Fair maid, ye came here without a convoy,
- But ye shall return wi a horse and a boy.
-
- 17
- 'Ye came here a maiden sae mild,
- But ye shall gae hame a wedded wife with child.'
-
-
-C
-
- Motherwell's MS., p. 187.
-
- 1
- 'O Willie, Willie, what makes thee so sad?'
- And the sun shines over the valley
- 'I have loved a lady these seven years and mair.'
- Down amang the blue flowers and the yellow
-
- 2
- 'O Willie, lie down as thou were dead,
- And lay thy winding-sheet down at thy head.
-
- 3
- 'And gie to the bellman a belling-great,
- To ring the dead-bell at thy love's bower-yett.'
-
- 4
- He laid him down as he were dead,
- And he drew the winding-sheet oer his head.
-
- 5 He gied to the bellman a belling-great,
- To ring the dead-bell at his love's bower-yett.
-
- * * * * * * *
-
- 6
- When that she came to her true lover's gate,
- She dealt the red gold and all for his sake.
-
- 7
- And when that she came to her true lover's bower,
- She had not been there for the space of half an hour,
-
- 8
- Till that she cam to her true lover's bed,
- And she lifted the winding-sheet to look at the dead.
-
- 9
- He took her by the hand so meek and sma,
- And he cast her over between him and the wa.
-
- 10
- 'Tho all your friends were in the bower,
- I would not let you go for the space of half an hour.
-
- 11
- 'You came to me without either horse or boy,
- But I will send you home with a merry convoy.'
-
-
-D
-
- Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. xix, No XVII.
-
- 'O Johnie, dear Johnie, what makes ye sae sad?'
- As the sun shines ower the valley
- 'I think nae music will mak ye glad.'
- Amang the blue flowers and the yellow
-
- * * * * *
-
-#B.#
-
- #b# _is #a# with stanzas 3, 12-15 omitted, and_ "a few
- alterations, _some_ of them given from the recitation of
- an old woman." "Buchan's version differs little from the
- way the old woman sang the ballad." _The old woman's
- variations, so far as adopted, are certainly of the most
- trifling._
-
- 1^2. I am.
-
- 2^1. Is she.
-
- 7^1. And she.
-
- 16^1. Ye've come.
-
- 16^4. And ye.
-
- 17. _Evidently by Christie_:
-
- 'Fair maid, I love thee as my life,
- But ye shall gae hame a lovd wedded wife.'
-
-#C.#
-
- _Burden. The lines are transposed in the second stanza,
- but are given in the third in the order of the first._
-
- 3^1, 5^1. _MS._ belling great.
-
- 11^2. you come.
-
-
-[208] But #a# has two stanzas more: the first a stev-stamme, or lyrical
-introduction (see p. 7), the other, 31, nearly a repetition of Sandvig's
-29.
-
-[209] After the page has bidden Ingerlille to the wake, we are told, #a#
-27, 28, #b# 26, 27: all the convent bells were going, and the tidings
-spreading that the knight was dead; all the ladies of the convent sat
-sewing, except Ingerlille, who wept. But Ingerlille, in the next stanza,
-puts on her scarlet cloak and goes to the höjeloft to see her father and
-mother. The two stanzas quoted signify nothing in this version.
-
-
-
-
-26
-
-THE THREE RAVENS
-
- #a.# Melismata. Musicall Phansies. Fitting the Court,
- Cittie, and Countrey Humours. London, 1611, No 20.[210]
- [T. Ravenscroft.]
-
- #b.# 'The Three Ravens,' Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, p. xviii, No XII.
-
-
-#a# was printed from Melismata, by Ritson, in his Ancient Songs, 1790,
-p. 155. Mr. Chappell remarked, about 1855, Popular Music of the Olden
-Time, I, 59, that this ballad was still so popular in some parts of the
-country that he had "been favored with a variety of copies of it,
-written down from memory, and all differing in some respects, both as to
-words and tune, but with sufficient resemblance to prove a similar
-origin." Motherwell, Minstrelsy, Introduction, p. lxxvii, note 49, says
-he had met with several copies almost the same as #a.# #b# is the first
-stanza of one of these (traditional) versions, "very popular in
-Scotland."
-
-The following verses, first printed in the Minstrelsy of the Scottish
-Border, and known in several versions in Scotland, are treated by
-Motherwell and others as a traditionary form of 'The Three Ravens.' They
-are, however, as Scott says, "rather a counterpart than a copy of the
-other," and sound something like a cynical variation of the tender
-little English ballad. Dr Rimbault (Notes and Queries, Ser. V, III, 518)
-speaks of unprinted copies taken down by Mr Blaikie and by Mr Thomas
-Lyle of Airth.
-
-
-THE TWA CORBIES.
-
- #a.# Minstrelsy of the Scottish Border, III, 239, ed.
- 1803, communicated by C. K. Sharpe, as written down from
- tradition by a lady. #b.# Albyn's Anthology, II, 27, 1818,
- "from the singing of Mr Thomas Shortreed, of Jedburgh, as
- sung and recited by his mother." #c.# Chambers's Scottish
- Ballads, p. 283, partly from recitation and partly from
- the Border Minstrelsy. #d.# Fraser-Tytler MS., p. 70.
-
- 1
- As I was walking all alane,
- I heard twa corbies making a mane;
- The tane unto the t'other say,
- 'Where sall we gang and dine to-day?'
-
- 2
- 'In behint yon auld fail dyke,
- I wot there lies a new slain knight;
- And naebody kens that he lies there,
- But his hawk, his hound, and lady fair.
-
- 3
- 'His hound is to the hunting gane,
- His hawk to fetch the wild-fowl hame,
- His lady's ta'en another mate,
- So we may mak our dinner sweet.
-
- 4
- 'Ye'll sit on his white hause-bane,
- And I'll pike out his bonny blue een;
- Wi ae lock o his gowden hair
- We' theek our nest when it grows bare.
-
- 5
- 'Mony a one for him makes mane,
- But nane sall ken where he is gane;
- Oer his white banes, when they are bare,
- The wind sall blaw for evermair.'
-
-'The Three Ravens' is translated by Grundtvig, Engelske og skotske
-Folkeviser, p. 145, No 23; by Henrietta Schubart, p. 155; Gerhard, p.
-95; Rosa Warrens, Schottische V. l. der Vorzeit, p. 198; Wolff, Halle
-der Völker, I, 12, Hausschatz, p. 205.
-
-'The Twa Corbies' (Scott), by Grundtvig, p. 143, No 22; Arndt, p. 224;
-Gerhard, p. 94; Schubart, p. 157; Knortz, L. u. R. Alt-Englands, p. 194;
-Rosa Warrens, p. 89. The three first stanzas, a little freely rendered
-into four, pass for Pushkin's: Works, 1855, II, 462, xxiv.
-
- 1
- There were three rauens sat on a tree,
- Downe a downe, hay down, hay downe
- There were three rauens sat on a tree,
- With a downe
- There were three rauens sat on a tree,
- They were as blacke as they might be.
- With a downe derrie, derrie, derrie, downe, downe
-
- 2
- The one of them said to his mate,
- 'Where shall we our breakefast take?'
-
- 3
- 'Downe in yonder greene field,
- There lies a knight slain vnder his shield.
-
- 4
- 'His hounds they lie downe at his feete,
- So well they can their master keepe.
-
- 5
- 'His haukes they flie so eagerly,
- There's no fowle dare him come nie.'
-
- 6
- Downe there comes a fallow doe,
- As great with yong as she might goe.
-
- 7
- She lift vp his bloudy hed,
- And kist his wounds that were so red.
-
- 8
- She got him vp vpon her backe,
- And carried him to earthen lake.
-
- 9
- She buried him before the prime,
- She was dead herselfe ere euen-song time.
-
- 10
- God send euery gentleman,
- Such haukes, such hounds, and such a leman.
-
- * * * * *
-
-#b.#
-
- Three ravens sat upon a tree,
- Hey down, hey derry day
- Three ravens sat upon a tree,
- Hey down
- Three ravens sat upon a tree,
- And they were black as black could be.
- And sing lay doo and la doo and day
-
-
-_Variations of The Twa Corbies._
-
-#b.#
-
- 1.
- As I cam by yon auld house end,
- I saw twa corbies sittin thereon.
-
- 2^1. Whare but by yon new fa'en birk.
-
- 3.
- We'll sit upon his bonny breast-bane,
- And we'll pick out his bonny gray een;
- We'll set our claws intil his yallow hair,
- And big our bowr, it's a' blawn bare.
-
- 4.
- My mother clekit me o an egg,
- And brought me up i the feathers gray,
- And bade me flee whereer I wad,
- For winter wad be my dying day.
-
- 5.
- Now winter it is come and past,
- And a' the birds are biggin their nests,
- But I'll flee high aboon them a',
- And sing a sang for summer's sake.
-
-#c.#
-
- 1.
- As I gaed doun by yon hous-en,
- Twa corbies there were sittand their lane.
-
- 2^1. O down beside yon new-faun birk.
-
- 3^1. His horse.
-
- 3^2. His hounds to bring the wild deer hame.
-
- 4.
- O we'll sit on his bonnie breist-bane,
- And we'll pyke out his bonnie grey een.
-
-#d.#
-
- 1^1. walking forth.
-
- 1^2. the ither.
-
- 1^3. we twa dine.
-
- 3^2. wild bird.
-
- 5^2. naebody kens.
-
- 5^3. when we've laid them bare.
-
- 5^4. win may blaw.
-
-
-[210] Misprinted 22.
-
-
-
-
-27
-
-THE WHUMMIL BORE
-
- #a.# Motherwell's MS., p. 191. #b.# Motherwell's
- Minstrelsy, Appendix, p. xvi, No III.
-
-
-This ballad, if it ever were one, seems not to have been met with, or at
-least to have been thought worth notice, by anybody but Motherwell. As
-already observed in the preface to 'Hind Horn,' stanza 2 seems to have
-slipped into that ballad, in consequence of the resemblance of stanza 1
-to #F# 2, #H# 3 of 'Hind Horn.' This first stanza is, however, a
-commonplace in English and elsewhere: e. g., 'The Squire of Low Degree:'
-
- He served the kyng, her father dere,
- Fully the tyme of seven yere. vv 5, 6.
-
- He loved her more then seven yere,
- Yet was he of her love never the nere. vv 17, 18.
-
- Ritson, Met. Rom. III, 145 f.
-
-
- 1
- Seven lang years I hae served the king,
- Fa fa fa fa lilly
- And I never got a sight of his daughter but ane.
- With my glimpy, glimpy, glimpy eedle,
- Lillum too tee a ta too a tee a ta a tally
-
- 2
- I saw her thro a whummil bore,
- And I neer got a sight of her no more.
-
- 3
- Twa was putting on her gown,
- And ten was putting pins therein.
-
- 4
- Twa was putting on her shoon,
- And twa was buckling them again.
-
- 5
- Five was combing down her hair,
- And I never got a sight of her nae mair.
-
- 6
- Her neck and breast was like the snow,
- Then from the bore I was forced to go.
-
- * * * * *
-
-#a.#
-
- 2^2. _Variation_: And she was washing in a pond.
-
- 6^2. _Variation_: Ye might have tied me with a strae.
-
-#b.#
-
- _Burden_:
-
- Fa, fa, falilly
- With my glimpy, glimpy, glimpy eedle,
- Lillum too a tee too a tally.
-
-
-
-
-28
-
-BURD ELLEN AND YOUNG TAMLANE
-
- Maidment's North Countrie Garland, 1824, p. 21.
- Communicated by R. Pitcairn, "from the recitation of a
- female relative, who had heard it frequently sung in her
- childhood," about sixty years before the above date.
-
-
-Motherwell informs us, Minstrelsy, p. xciv of Introduction, note to 141,
-that 'Burd Helen and Young Tamlene' is very popular, and that various
-sets of it are to be found traditionally current (1827). Still I have
-not found it, out of Maidment's little book; not even in Motherwell's
-large folio.
-
-I cannot connect this fragment with what is elsewhere handed down
-concerning Tamlane, or with the story of any other ballad.
-
-
- 1
- Burd Ellen sits in her bower windowe,
- With a double laddy double, and for the double dow
- Twisting the red silk and the blue.
- With the double rose and the May-hay
-
- 2
- And whiles she twisted, and whiles she twan,
- And whiles the tears fell down amang.
-
- 3
- Till once there by cam Young Tamlane:
- 'Come light, oh light, and rock your young son.'
-
- 4
- 'If you winna rock him, you may let him rair,
- For I hae rockit my share and mair.'
-
- * * * * * * *
-
- 5
- Young Tamlane to the seas he's gane,
- And a' women's curse in his company's gane.
-
-
-
-
-29
-
-THE BOY AND THE MANTLE
-
- Percy MS., p. 284. Hales & Furnivall, II, 304.
-
-
-This ballad and the two which follow it are clearly not of the same
-rise, and not meant for the same ears, as those which go before. They
-would come down by professional rather than by domestic tradition,
-through minstrels rather than knitters and weavers. They suit the hall
-better than the bower, the tavern or public square better than the
-cottage, and would not go to the spinning-wheel at all. An exceedingly
-good piece of minstrelsy 'The Boy and the Mantle' is, too; much livelier
-than most of the numerous variations on the somewhat overhandled
-theme.[211]
-
-Of these, as nearest related, the fabliau or "romance" of Le Mantel
-Mautaillié, 'Cort Mantel,' must be put first: Montaiglon et Raynaud,
-Recueil Général des Fabliaux, III, 1, from four manuscripts, three of
-the thirteenth century, one of the fourteenth; and previously by Michel,
-from the three older manuscripts, in Wolf, Ueber die Lais, p. 324. A
-rendering of the fabliau in prose, existing in a single manuscript, was
-several times printed in the sixteenth century: given in Legrand, ed.
-Renouard, I, 126, and before, somewhat modernized, by Caylus, 'Les
-Manteaux,' [OE]uvres Badines, VI, 435.[212]
-
-The story in 'Cort Mantel' goes thus. Arthur was holding full court at
-Pentecost, never more splendidly. Not only kings, dukes, and counts were
-there, but the attendance of all young bachelors had been commanded, and
-he that had a _bele amie_ was to bring her. The court assembled on
-Saturday, and on Sunday all the world went to church. After service the
-queen took the ladies to her apartments, till dinner should be ready.
-But it was Arthur's wont not to dine that day until he had had or heard
-of some adventure;[213] dinner was kept waiting; and it was therefore
-with great satisfaction that the knights saw a handsome and courteous
-varlet arrive, who must certainly bring news; news that was not to be
-good to all, though some would be pleased (cf. stanza 5 of the ballad).
-A maid had sent him from a very distant country to ask a boon of the
-king. He was not to name the boon or the lady till he had the king's
-promise; but what he asked was no harm. The king having said that he
-would grant what was asked, the varlet took from a bag a beautiful
-mantle, of fairy workmanship. This mantle would fit no dame or damsel
-who had in any way misbehaved towards husband or lover; it would be too
-short or too long; and the boon was that the king should require all the
-ladies of the court to put it on.
-
-The ladies were still waiting dinner, unconscious of what was coming.
-Gawain was sent to require their presence, and he simply told them that
-the magnificent mantle was to be given to the one it best fitted. The
-king repeated the assurance, and the queen, who wished much to win the
-mantle, was the first to try it on. It proved too short. Ywain suggested
-that a young lady who stood near the queen should try. This she readily
-did, and what was short before was shorter still. Kay, who had been
-making his comments unguardedly, now divulged the secret, and after that
-nobody cared to have to do with the mantle. The king said, We may as
-well give it back; but the varlet insisted on having the king's promise.
-There was general consternation and bad humor.
-
-Kay called his mistress, and very confidently urged her to put on the
-mantle. She demurred, on the ground that she might give offence by
-forwardness; but this roused suspicion in Kay, and she had no resource
-but to go on. The mantle was again lamentably short. Bruns and Ydier let
-loose some gibes. Kay bade them wait; he had hopes for them. Gawain's
-_amie_ next underwent the test, then Ywain's, then Perceval's. Still a
-sad disappointment. Many were the curses on the mantle that would fit
-nobody, and on him that brought it. Kay takes the unlucky ladies, one
-after the other, to sit with his mistress.
-
-At this juncture Kay proposes that they shall have dinner, and continue
-the experiment by and by. The varlet is relentless; but Kay has the
-pleasure of seeing Ydier discomfited. And so they go on through the
-whole court, till the varlet says that he fears he shall be obliged to
-carry his mantle away with him. But first let the chambers be searched;
-some one may be in hiding who may save the credit of the court. The king
-orders a search, and they find one lady, not in hiding, but in her bed,
-because she is not well. Being told that she must come, she presents
-herself as soon as she can dress, greatly to the vexation of her lover,
-whose name is Carados Briebras. The varlet explains to her the quality
-of the mantle, and Carados, in verses very honorable to his heart, begs
-that she will not put it on if she has any misgivings.[214] The lady
-says very meekly that she dare not boast being better than other people,
-but, if it so please her lord, she will willingly don the mantle. This
-she does, and in sight of all the barons it is neither too short nor too
-long. "It was well we sent for her," says the varlet. "Lady, your lover
-ought to be delighted. I have carried this mantle to many courts, and of
-more than a thousand who have put it on you are the only one that has
-escaped disgrace. I give it to you, and well you deserve it." The king
-confirms the gift, and no one can gainsay.
-
-A Norse prose translation of the French fabliau was executed by order of
-the Norwegian king, Hákon Hákonarson, whose reign covers the years
-1217-63. Of this translation, 'Möttuls Saga,' a fragment has come down
-which is as old as 1300; there are also portions of a manuscript which
-is assigned to about 1400, and two transcripts of this latter, made when
-it was complete, besides other less important copies. This translation,
-which is reasonably close and was made from a good exemplar, has been
-most excellently edited by Messrs Cederschiöld and Wulff, Versions
-nordiques du Fabliau Le Mantel Mautaillié, Lund, 1877, p. 1.[215] It
-presents no divergences from the story as just given which are material
-here.
-
-Not so with the 'Skikkju Rímur,' or Mantle Rhymes, an Icelandic
-composition of the fifteenth century, in three parts, embracing in all
-one hundred and eighty-five four-line stanzas: Cederschiöld and Wulff,
-p. 51. In these the story is told with additions, which occur partially
-in our ballad. The mantle is of white velvet. Three elf-women had been
-not less than fifteen years in weaving it, and it seemed both yellow and
-gray, green and black, red and blue: II, 22, 23, 26. Our English
-minstrel describes these variations of color as occurring after Guenever
-had put the mantle on: stanzas 11, 12. Again, there are among the
-Pentecostal guests a king and queen of Dwarf Land; a beardless king of
-Small-Maids Land, with a queen eight years old; and a King Felix, three
-hundred years old, with a beard to the crotch, and a wife, tall and fat,
-to whom he has been two centuries married,--all these severally attended
-by generous retinues of pigmies, juveniles, and seniors: I, 28-35; III,
-41. Felix is of course the prototype of the old knight pattering over a
-creed in stanzas 21-24 of the ballad, and he will have his
-representative in several other pieces presently to be spoken of. In the
-end Arthur sends all the ladies from his court in disgrace, and his
-knights to the wars; we will get better wives, he says: III, 74, 75.
-
-The land of Small-Maids and the long-lived race are mentioned in a brief
-geographical chapter (the thirteenth) of that singular gallimaufry the
-saga of Samson the Fair, but not in connection with a probation by the
-mantle, though this saga has appropriated portions of the story. Here
-the mantle is one which four fairies have worked at for eighteen years,
-as a penalty for stealing from the fleece of a very remarkable ram; and
-it is of this same fleece, described as being of all hues, gold, silk,
-_ok kolors_, that the mantle is woven. It would hold off from an
-unchaste woman and fall off from a thief. Quintalin, to ransom his life,
-undertakes to get the mantle for Samson. Its virtue is tried at two
-weddings, the second being Samson's; and on this last occasion
-Valentina, Samson's bride, is the only woman who can put it on. The
-mantle is given to Valentina, as in the fabliau to Carados's wife, but
-nevertheless we hear later of its being presented by Samson to another
-lady, who, a good while after, was robbed of the same by a pirate, and
-the mantle carried to Africa. From Africa it was sent to our Arthur by a
-lady named Elida, "and hence the saga of the mantle."[216] Björner,
-Nordiska Kämpa Dater, cc 12, 14, 15, 21, 22, 24.
-
-There is also an incomplete German version of the fabliau, now credibly
-shown to be the work of Heinrich von dem Türlin, dating from the
-earliest years of the thirteenth century.[217] Though the author has
-dealt freely with his original, there are indications that this, like
-the Möttulssaga, was founded upon some version of the fabliau which is
-not now extant. One of these is an agreement between vv 574-6 and the
-sixth stanza of our ballad. The mantle, in English, is enclosed between
-two nut-shells;[218] in German, the bag from which it is taken is hardly
-a span wide. In the Möttulssaga, p. 9, l. 6, the mantle comes from a
-púss, a small bag hanging on the belt; in Ulrich von Zatzikhoven's
-Lanzelet, from ein mæzigez teschelîn, and in the latter case the mantle
-instantaneously expands to full size (Warnatsch); it is also of all
-colors known to man, vv 5807-19. Again, when Guenever had put on the
-mantle, st. 10 of our ballad, "it was from the top to the toe as sheeres
-had itt shread." So in 'Der Mantel,' vv 732, 733:
-
- Unde [==unten] het man in zerizzen,
- Oder mit mezzern zesnitten.[219]
-
-The Lanzelet of Ulrich von Zatzikhoven, dating from the first years of
-the thirteenth century, with peculiarities of detail and a partially new
-set of names, presents the outline of the same story. A sea-fairy sends
-a maid to Arthur with a magnificent gift, which is, however, conditioned
-upon his granting a boon. Arthur assents, and the maid takes, from a
-small bag which she wears at her girdle, a mantle, which is of all
-colors that man ever saw or heard of, and is worked with every manner of
-beast, fowl, and strange fish. The king's promise obliges him to make
-all the court ladies don the mantle, she to have it whom it perfectly
-fits. More than two hundred try, and there is no absolute fit.[220] But
-Iblis, Lanzelet's wife, is not present: she is languishing on account of
-his absence on a dangerous adventure. She is sent for, and by general
-agreement the mantle is, on her, the best-fitting garment woman ever
-wore. Ed. Hahn, vv 5746-6135.
-
-The adventure of the Mantle is very briefly reported to Gawain, when on
-his way with Ydain to Arthur, by a youth who had just come from the
-court, in terms entirely according with the French fabliau, in Messire
-Gauvain, ou La Vengeance de Raguidel, by the trouvère Raoul, ed.
-Hippeau, p. 135 ff, vv 3906-55, and in the Dutch Lancelot, ed.
-Jonckbloet, Part II, p. 85, vv 12,500-527, poems of the thirteenth
-century. The one lady whom the mantle fits is in the latter Carados
-vrindinne, in the other l'amie Caraduel Briefbras.
-
-The Scalachronica, by Sir Thomas Gray of Heton, a chronicle of England
-and Scotland, 1066-1362, begun in 1355, gives the analysis of many
-romances, and that of the adventure of the Mantle in this form. There
-was sent to Arthur's court the mantle of Karodes, which was of such
-virtue that it would fit no woman who was not willing that her husband
-should know both her act and her thought.[221] This was the occasion of
-much mirth, for the mantle was either too short, or too long, or too
-tight, for all the ladies except Karodes' wife. And it was said that
-this mantle was sent by the father of Karodes, a magician, to prove the
-goodness of his son's wife.[222]
-
-Two fifteenth-century German versions of the Mantle story give it a
-shape of their own. In Fastnachtspiele aus dem fünfzehnten Jahrhundert,
-II, 665, No 81, 'Der Luneten Mantel,' the amiable Lunet, so well and
-favorably known in romances, takes the place of the English boy and
-French varlet. The story has the usual course. The mantle is
-unsuccessfully tried by Arthur's queen, by the wife of the Greek
-emperor, and by the queen of Lorraine. The king of Spain, who announces
-himself as _the oldest man_ present, is willing to excuse his wife, who
-is the youngest of the royal ladies. She says, If we lack lands and
-gold, "so sei wir doch an eren reich," offers herself to the test with
-the fearlessness of innocence, and comes off clear, to the delight of
-her aged spouse. A meistergesang, Bruns, Beiträge zur kritischen
-Bearbeitung alter Handschriften, p. 143,[223] 'Lanethen Mantel,' again
-awards the prize to the young wife of a very old knight. Laneth, a clean
-maid, who is Arthur's niece, having made herself poor by her bounty, is
-cast off by her uncle's wife and accused of loose behavior. She makes
-her trouble known to a dwarf, a good friend of her father's, and
-receives from him a mantle to take to Arthur's court: if anybody huffs
-her, she is to put it to use. The queen opens upon Laneth, as soon as
-she appears, with language not unlike that which she employs of
-Cradock's wife in stanzas 33, 34 of the ballad. The mantle is offered to
-any lady that it will fit. In front it comes to the queen's knee, and it
-drags on the ground behind. Three hundred and fifty knights' ladies fare
-as ill as the sovereign.[224]
-
-The Dean of Lismore's collection of Gaelic poetry, made in the early
-part of the sixteenth century, contains a ballad, obscure in places, but
-clearly presenting the outlines of the English ballad or French
-fabliau.[225] Finn, Diarmaid, and four other heroes are drinking, with
-their six wives. The women take too much, and fall to boasting of their
-chastity. While they are so engaged, a maid approaches who is clad in a
-seamless robe of pure white. She sits down by Finn, and he asks her what
-is the virtue of the garment. She replies that her seamless robe will
-completely cover none but the spotless wife. Conan, a sort of Kay, says,
-Give it to my wife at once, that we may learn the truth of what they
-have been saying. The robe shrinks into folds, and Conan is so angry
-that he seizes his spear and kills his wife.[226] Diarmaid's wife tries,
-and the robe clings about her hair; Oscar's, and it does not reach to
-her middle; Maighinis, Finn's wife, and it folds around her ears.
-MacRea's wife only is completely covered. The 'daughter of Deirg,'
-certainly a wife of Finn, and here seemingly to be identified with
-Maighinis, claims the robe: she has done nothing to be ashamed of; she
-has erred only with Finn. Finn curses her and womankind, "because of her
-who came that day."
-
-The probation by the Horn runs parallel with that by the Mantle, with
-which it is combined in the English ballad. Whether this or that is the
-anterior creation it is not possible to say, though the 'Lai du Corn'
-is, beyond question, as Ferdinand Wolf held, of a more original stamp,
-fresher and more in the popular vein than the fabliau of the Mantle, as
-we have it.[227] The 'Lai du Corn,' preserved in a single not very early
-manuscript (Digby 86, Bodleian Library, "of the second half of the
-thirteenth or beginning of the fourteenth century"), may well belong,
-where Wolf puts it, in the middle of the twelfth. Robert Bikez, the
-jongleur who composed it, attributes the first authorship to "Garadue,"
-the hero, and says that he himself derived the story from the oral
-communication of an abbé. Arthur has assembled thirty thousand knights
-at a feast at Pentecost, and each of them is paired with a lady. Before
-dinner there arrives a donzel, with an ivory horn adorned with four gold
-bands and rich jewels. This horn has been sent Arthur by Mangounz, king
-of Moraine. The youth is told to take his place before the king, who
-promises to knight him after dinner and give him a handsome present the
-next day; but he laughingly excuses himself, on the ground that it is
-not proper for a squire to eat at a knight's table, and retires. Arthur
-sees that there is an inscription on the horn, and desires that his
-"chapelein" may read it. Everybody is eager to hear, but some repent
-afterwards. The horn was made by a fairy, who endued it with this
-quality, that no man should drink of it without spilling, if his wife
-had not been true in act and thought. Even the queen hung her head, and
-so did all the barons that had wives. The maids jested, and looked at
-their lovers with "Now we shall see." Arthur was offended, but ordered
-Kay to fill. The king drank and spilled; seized a knife, and was about
-to strike the queen, but was withheld by his knights. Gawain gallantly
-came to the queen's vindication. "Be not such a churl," he said, "for
-there is no married woman but has her foolish thought." The queen
-demanded an ordeal by fire: if a hair of her were burned, she would be
-torn by horses. She confessed that the horn was in so far right that she
-had once given a ring to a youth who had killed a giant that had accused
-Gawain of treason, etc. She thought this youth would be a desirable
-addition to the court. Arthur was not convinced: he would make everybody
-try the horn now, king, duke, and count, for he would not be the only
-one to be shamed. Eleven kings, thirty counts, all who essay, spill:
-they are very angry, and bid the devil take him who brought and him who
-sent the horn. When Arthur saw this, he began to laugh: he regarded the
-horn as a great present, he said, and he would part with it to nobody
-except the man that could drink out of it. The queen blushed so prettily
-that he kissed her three times, and asked her pardon for his bad humor.
-The queen said, Let everybody take the horn, small and great. There was
-a knight who was the happiest man in all the court, the least a
-braggart, the most mannerly, and the most redoubtable after Gawain. His
-name was Garadue, and he had a wife, _mout leal_, who was a fairy for
-beauty, and surpassed by none but the queen. Garadue looked at her. She
-did not change color. "Drink," she said; "indeed, you are at fault to
-hesitate." She would never have husband but him: for a woman should be a
-dove, and accept no second mate. Garadue was naturally very much
-pleased: he sprang to his feet, took the horn, and, crying Wassail! to
-the king, drank out every drop. Arthur presented him with Cirencester,
-and, for his wife's sake, with the horn, which was exhibited there on
-great days.
-
-The romance of Perceval le Gallois, by Chrestien de Troyes and others
-(second half of the twelfth century), describes Arthur, like the
-fabliau, as putting off dinner till he should hear of some strange news
-or adventure. A knight rides into the hall, with an ivory horn,
-gold-banded and richly jewelled, hanging from his neck, and presents it
-to the king. Have it filled with pure water, says the bearer, and the
-water will turn to the best wine in the world, enough for all who are
-present. "A rich present!" exclaims Kay. But no knight whose wife or
-love has betrayed him shall drink without spilling. "Or empire vostre
-présens," says Kay. The king has the horn filled, and does not heed
-Guenever, who begs him not to drink, for it is some enchantment, to
-shame honest folk. "Then I pray God," says the queen, "that if you try
-to drink you may be wet." The king essays to drink, and Guenever has her
-prayer. Kay has the same luck, and all the knights,[228] till the horn
-comes to Carados (Brisié-Bras). Carados, as in the lai, hesitates; his
-wife (Guinon, Guimer) looks at him, and says, Drink! He spills not a
-drop. Guenever and many a dame hate nothing so much as her. Perceval le
-Gallois, ed. Potvin, II, 216 ff, vv 15,640-767.[229]
-
-The story of 'Le Livre de Carados,' in Perceval, is given in abridgment
-by the author of Le Roman du Renard contrefait, writing in the second
-half of the fourteenth century: Tarbé, Poètes de Champagne antérieurs au
-siècle de François I^{er}, Histoire de Quarados Brun-Bras, p. 79 ff. The
-horn here becomes a cup.
-
-A meistergesang, entitled 'Dis ist Frauw Tristerat Horn von Saphoien,'
-and found in the same fifteenth-century manuscript as Der Lanethen
-Mantel, Bruns, as before, p. 139, preserves many features of the lai.
-While Arthur is at table with seven other kings and their wives, a
-damsel comes, bringing an ivory horn, with gold letters about the rim, a
-present from Frau Tristerat of Savoy. The king sends for a clerk to read
-the inscription, and declares he will begin the experiment. The damsel
-prudently retires. Arthur is thoroughly wet, and on the point of
-striking the queen, but is prevented by a knight. The seven kings then
-take the horn, one after the other. Six of them fare like Arthur. The
-king of Spain looks at his wife, fearing shame. She encourages him to
-drink, saying, as in the other meistergesang, If we are poor in goods,
-we are rich in honor. Arthur presents him with the horn, and adds cities
-and lands. Another copy of this piece was printed by Zingerle, in
-Germania, V, 101, 'Das goldene Horn.' The queen is aus der Syrenen
-lant.[230]
-
-A fastnachtspiel gives substantially the same form to the story: Keller,
-Nachlese, No 127, p. 183. Arthur invites seven kings and queens to his
-court. His wife wishes him to ask his sister, the Queen of Cyprus, also;
-but she has offended him, and he cannot be prevailed upon to do it. The
-Queen of Cyprus sends the horn to Arthur by her maid as a gift from a
-queen who is to be nameless, and in fulfilling her charge the messenger
-describes her lady simply as a sea princess. The inscription is read
-aloud by one of Arthur's knights. The King of Spain carries off the
-honors, and receives in gift, besides the horn, a ducal crown, and gold
-to boot. Arthur resolves that the horn shall be forgotten, and no grudge
-borne against the women, and proposes a dance, which he leads off with
-his wife.[231]
-
-We have Arthur joining in a dance under nearly the same circumstances in
-an English "bowrd" found in a MS. of about the middle of the fifteenth
-century (Ashmolean Museum, No 61). The king has a bugle horn, which
-always stands before him, and often amuses himself by experimenting with
-it. Those who cannot drink without spilling are set at a table by
-themselves, with willow garlands on their heads, and served with the
-best. Upon the occasion of a visit from the Duke of Gloucester, the
-king, wishing to entertain his guest with an exhibition of the property
-of the horn, says he will try all who are present. He begins himself, as
-he was wont to do, but this time spills. He takes the mishap merrily,
-and says he may now join in a dance which the "freyry" were to have
-after meat. 'The Cokwolds Daunce,' Hartshorne's Ancient Metrical Tales,
-p. 209; Karajan, Frühlingsgabe [Schatzgräber], p. 17; Hazlitt, Remains
-of Early Popular Poetry, I, 38.[232]
-
-Heinrich von dem Türlîn narrates the episode of the probation by the
-Horn with many variations of his own, among them the important one of
-subjecting the women to the test as well as the men.[233] In his Crône,
-put at 1200-10, a misshapen, dwarfish knight, whose skin is overgrown
-with scales, riding on a monster who is fish before and dolphin behind,
-with wings on its legs, presents himself to Arthur on Christmas Day as
-an envoy from a sea king, who offers the British monarch a gift on
-condition of his first granting a boon. The gift is a cup, made by a
-necromancer of Toledo, of which no man or woman can drink who has been
-false to love, and it is to be the king's if there shall be anybody at
-the court who can stand the test. The ladies are sent for, and the
-messenger gives the cup first to them. They all spill. The knights
-follow, Arthur first; and he, to the general astonishment, bears the
-proof, which no one else does except the sea king's messenger.
-Caraduz[234] von Caz fails with the rest. Diu Crône, ed. Scholl, vv
-466-3189.
-
-The prose Tristan confines the proof to the women, and transfers the
-scene to King Mark's court. Morgan the Fay having sent the enchanted
-horn to Arthur's court by the hands of a damsel, to avenge herself on
-Guenever, two knights who had a spite against Mark and Tristan intercept
-it, and cause the horn to be taken to King Mark, who is informed that no
-lady that has been false to her lord can drink of it without spilling.
-Yseult spills, and the king says she deserves to die. But, fortunately
-or unfortunately, all the rest of the ladies save four are found to be
-in the same plight as the queen. The courtiers, resolved to make the
-best of a bad matter, declare that they have no confidence in the
-probation, and the king consents to treat the horn as a deception, and
-acquits his wife.[235]
-
-Ariosto has introduced the magical vessel made by Morgan the Fay for
-Arthur's behoof[236] into Orlando Furioso. A gentleman tries it on his
-guests for ten years, and they all spill but Rinaldo, who declines il
-periglioso saggio: canto XLII, 70-73, 97-104; XLIII, 6-44. Upon
-Ariosto's narrative La Fontaine founded the tale and the comedy of 'La
-Coupe Enchantée,' Works ed. Moland, IV, 37, V, 361.
-
-In a piece in the Wunderhorn, I, 389, ed. 1819, called 'Die
-Ausgleichung,' and purporting to be from oral tradition, but reading
-like an imitation, or at most a reconstruction, of a meistergesang, the
-cup and mantle are made to operate conjointly: the former to convict a
-king and his knights, the other a queen and her ladies, of
-unfaithfulness in love. Only the youngest of the ladies can wear the
-mantle, and only the oldest of the knights, to whom she is espoused, can
-drink from the cup. This knight, on being presented with the cup, turns
-into a dwarf; the lady, on receiving the gift of the mantle, into a fay.
-They pour a drop of wine from the cup upon the mantle, and give the
-mantle to the queen, and the cup, empty, to the king. After this, the
-king and all the world can drink without inconvenience, and the mantle
-fits every woman. But the stain on the mantle grows bigger every year,
-and the cup gives out a hollow sound like tin! An allegory, we may
-suppose, and, so far as it is intelligible, of the weakest sort.
-
-Tegau Eurvron is spoken of in Welsh triads as one of the three chaste
-ladies, and again as one of the three fair ladies, of Arthur's
-court.[237] She is called the wife of Caradawe Vreichvras by various
-Welsh writers, and by her surname of "Gold-breasted" she should be
-so.[238] If we may trust the author of The Welsh Bards, Tegau was the
-possessor of three treasures or rarities "which befitted none but
-herself," a mantle, a goblet, and a knife. The mantle is mentioned in a
-triad,[239] and is referred to as having the variable hue attributed to
-it in our ballad and elsewhere. There are three things, says the triad,
-of which no man knows the color; the peacock's expanded tail, the mantle
-of Tegau Eurvron, and the miser's pence. Of this mantle, Jones, in whose
-list of "Thirteen Rarities of Kingly Regalia" of the Island of Britain
-it stands eleventh, says, No one could put it on who had dishonored
-marriage, nor a young damsel who had committed incontinence; but it
-would cover a chaste woman from top to toe: Welsh Bards, II, 49. The
-mantle certainly seems to be identified by what is said of its color in
-the (not very ancient) triad, and so must have the property attributed
-to it by Jones, but one would be glad to have had Jones cite chapter and
-verse for his description.
-
-There is a drinking-horn among the Thirteen Precious Things of the
-Island of Britain, which, like the conjurer's bottle of our day, will
-furnish any liquor that is called for, and a knife which will serve
-four-and-twenty men at meat "all at once." How this horn and this knife
-should befit none but the chaste and lovely Tegau, it is not easy to
-comprehend. Meanwhile the horn and the knife are not the property of
-Cradock's wife, in the English ballad: the horn falls to Cradock of
-right, and the knife was his from the beginning. Instead of Tegau's
-mantle we have in another account a mantle of Arthur, which is the
-familiar cloak that allows the wearer to see everything without himself
-being seen. Not much light, therefore, but rather considerable mist,
-comes from these Welsh traditions, of very uncertain date and
-significance. It may be that somebody who had heard of the three Welsh
-rarities, and of the mantle and horn as being two of them, supposed that
-the knife must have similar virtues with the horn and mantle, whence its
-appearance in our ballad; but no proof has yet been given that the Welsh
-horn and knife had ever a power of testing chastity.[240]
-
-Heinrich von dem Türlin, not satisfied with testing Arthur's court first
-with the mantle, and again with the horn, renews the experiment with a
-Glove, in a couple of thousand lines more of tedious imitation of 'Cort
-Mantel,'[241] Crône, 22,990-24,719. This glove renders the right side of
-the body invisible, when put on by man or woman free of blame, but
-leaves in the other case some portion of that side visible and bare. A
-great many ladies and knights don the glove, and all have reason to
-regret the trial except Arthur and Gawain.[242]
-
-There is another German imitation of the fabliau of the mantle, in the
-form (1) of a farce of the fifteenth century and (2) of a meistergesang
-printed in the sixteenth. In these there is substituted for the mantle a
-Crown that exposes the infidelity of husbands.
-
-1. "Das Vasnachtspil mit der Kron."[243] A "master" has been sent to
-Arthur's court with a rich crown, which the King of Abian wishes to
-present to whichever king or lord it shall fit, and it will fit only
-those who have not "lost their honor." The King of Orient begins the
-trial, very much against his will: the crown turns to ram's horns. The
-King of Cyprus is obliged to follow, though he says the devil is in the
-crown: the crown hangs about his neck. Appeals are made to Arthur that
-the trial may now stop, so that the knights may devote themselves to the
-object for which they had come together, the service and honor of the
-ladies. But here Lanet, Arthur's sister (so she is styled), interposes,
-and expresses a hope that no honors are intended the queen, for she is
-not worthy of them, having broken her faith. Arthur is very angry, and
-says that Lanet has by her injurious language forfeited all her lands,
-and shall be expelled from court. (Cf. Der Lanethen Mantel, p. 261.) A
-knight begs the king to desist, for he who heeds every tale that is told
-of his wife shall never be easy.
-
-2. The meistergesang 'Die Krone der Königin von Afion.'[244] While his
-majesty of Afion is holding a great feast, a youth enters the hall
-bearing a splendid crown, which has such chaste things in it that no
-king can wear it who haunts false love. The crown had been secretly made
-by order of the queen. The king wishes to buy the crown at any price,
-but the youth informs him that it is to be given free to the man who can
-wear it. The king asks the favor of being the first to try the crown:
-when put on his head it falls down to his back. The King of Portugal is
-eager to be next: the crown falls upon his shoulder. The King of Holland
-at first refuses to put on the crown, for there was magic in it, and it
-was only meant to shame them: but he is obliged to yield, and the crown
-goes to his girdle. The King of Cyprus offers himself to the adventure:
-the crown falls to his loins. And so with eleven. But there was a "Young
-Philips," King of England, who thought he might carry off the prize. His
-wife was gray and old and ugly, and quite willing, on this account, to
-overlook e bisserle Falschheit, and told him that he might spare
-himself. But he would not be prevented; so they put the crown on him,
-and it fitted to a hair. This makes an edifying pendant to 'Der Luneten
-Mantel,' p. 261.
-
-Still another imitation is the Magical Bridge in the younger Titurel
-which Klingsor throws over the Sibra. Knights and ladies assembled at
-Arthur's court, if less than perfect[245], on attempting to ride over it
-are thrown off into the water, or stumble and fall on the bridge: ed.
-Hahn, p. 232 ff, st. 2337 ff. Hans Sachs has told this story twice, with
-Virgil for the magician: ed. Keller, Historia, König Artus mit der
-ehbrecher-brugk, II, 262; Goedeke, Dichtungen von Hans Sachs, I, 175.
-Kirchhof follows Hans Sachs in a story in Wendunmuth, ed. Österley, II,
-38.
-
-Florimel's Girdle, in the fourth book of the 'Fairy Queen,' canto v,
-once more, is formed on the same pattern.[246]
-
-There might be further included in imitations of the horn or mantle test
-several other inventions which are clearly, as to form, modelled on this
-original, but which have a different object: the valley from which no
-false lover could escape till it had been entered by one "qui de nulle
-chose auroit vers s'amie fausé ne mespris, nè d'euvre nè de pensée nè de
-talent," the prose Lancelot in Jonckbloet, II, lxix (Warnatsch),
-Ferrario, Storia ed Analisi, Lancilotto del Lago, III, 372, Legrand,
-Fabliaux, I, 156; the arch in Amadis, which no man or woman can pass who
-has been unfaithful to a first love, and again, the sword which only the
-knight who loves his lady best can draw, and the partly withered garland
-which becomes completely fresh on the head of the lady who best loves
-her husband or lover, Amadís de Gaula, l. ii, introduccion, c. 1, c. 14,
-and ballad 1890 in Duran, II, 665; the cup of congealed tears in
-Palmerin of England, which liquefies in the hand of the best knight and
-faithfulest lover, chapters 87-89, II, 322 ff, ed. of London, 1807.
-
-Besides those which have been spoken of, not a few other criterions of
-chastity occur in romantic tales.
-
-#Bed clothes and bed.# 'Gil Brenton,' #A#, #B#; the corresponding
-Swedish ballad, #A#, #B#, #E#; Danish, Grundtvig, No 275:[247] see pp
-64, 65, of this volume.
-
-#A stepping-stone# by the bed-side. 'Vesle Aase Gaasepige,' Asbjørnsen
-og Moe, No 29: see p. 66.
-
-A chair in which no leal maiden can sit, or will sit till bidden (?).
-'Gil Brenton,' #D#, #C#.
-
-#Flowers# [foliage]. 1. In the Sanskrit story of Guhasena, the
-merchant's son, and Devasmitá, this married pair, who are to be
-separated for a time, receive from Shíva each a red lotus: if either
-should be unfaithful, the lotus in the hand of the other would fade, but
-not otherwise: Kathá Sarit Ságara, ch. 13, Tawney, I, 86, Brockhaus, I,
-137. 2. In the Tales of a Parrot, a soldier, going into service,
-receives from his wife a rose [flower, nosegay], which will keep fresh
-as long as she remains true: Rosen, Tuti-nameh, from the Turkish
-version, I, 109; Wickerhauser, also from the Turkish, p. 57; Iken, p.
-30,[248] from the Persian of Kadiri. 3. So the knight Margon in the
-French romance of Perceforest, vol. IV, ch. 16 and 17. 4. In a Turkish
-tale found in a manuscript collection called 'Joy after Sorrow,' an
-architect or housewright, having to leave home for want of employment,
-is presented by his wife with a bunch of evergreen of the same property.
-5. An English story of a wright reverts to the rose. A widow, having
-nothing else to give with her daughter, presents the bridegroom with a
-rose-garland, which will hold its hue while his wife is "stable:" 'The
-Wright's Chaste Wife,' by Adam of Cobsam, from a manuscript of about
-1462, ed. Furnivall.[249]
-
-#A shirt# [mantle]. 1. In connection with the same incidents there is
-substituted for the unfading flower, in Gesta Romanorum, 69, a shirt.
-This a knight's wife gives to a carpenter or housewright who has married
-her daughter, and it will not need washing, will not tear, wear, or
-change color, as long as both husband and wife are faithful, but will
-lose all its virtues if either is untrue. The shirt is given by a wife
-to a husband in several versions of an otherwise different story. 2. In
-the German meistergesang and the Flemish tale Alexander of Metz: Körner,
-Historische Volkslieder, p. 49, No 8; Goedeke, Deutsche Dichtung im
-Mittelalter, 2d ed., p. 569 ff; 'De Historia van Florentina,' etc., Van
-den Bergh, De nederlandsche Volksromaus, p. 52 f. 3. In the story 'Von
-dem König von Spanien[250] und seiner Frau,' Müllenhoff, Sagen, u. s.
-w., p. 586, No 607, a wife gives the shirt to her husband the morning
-after the wedding: it will always be white until she dies, when it will
-turn black, or unless she misbehaves, in which case it will be spotted.
-4. 'Die getreue Frau,' Plönnies, in Wolf's Zeitschrift für deutsche
-Mythologie,' II, 377. An English princess gives her consort, a Spanish
-prince, at parting, a white shirt which will not spot as long as she is
-faithful. 5. 'Die treue Frau,' Curtze, Volksüberlieferungen aus Waldeck,
-p. 146. A merchant's son, married to a princess, goes away for a voyage;
-they change rings and shirts, and neither shirt will soil until one of
-the two shall be untrue. 6. 'Die getreue Frau,' J. W. Wolf, Deutsche
-Hausmärchen, at p. 102. A prince, going on a voyage, gives his sword to
-his wife; as long as the blade is not spotted, he is faithful. He
-receives from the princess a mantle; as long as it is white, her faith
-is inviolate.
-
-#A picture.# For the rose, as in Perceforest, there is substituted, in
-a story otherwise essentially the same, a picture. A knight, compelled
-to leave his wife, receives from a magician a picture of her, small
-enough to carry in a box about his person, which will turn yellow if she
-is tempted, pale if she wavers, black if she yields, but will otherwise
-preserve its fresh hues: Bandello, Part I, nov. 21. This tale,
-translated in Painter's Palace of Pleasure, 1567 (ed. Haslewood, II,
-471, nov. 28), furnished the plot for Massinger's 'Picture,' 1630. The
-miniature will keep its color as long as the woman is innocent and
-unattempted, will grow yellow if she is solicited but unconquered, and
-black if she surrenders: Act I, Scene 1. Bandello's story is also the
-foundation of Sénecé's tale, 'Filer le parfait amour,' with a wax image
-taking the place of the picture: [OE]uvres Choisies, ed. Charles et Cap,
-p. 95.[251]
-
-#A ring.# The picture is exchanged for a ring in a French tale derived,
-and in parts almost translated, from Bandello's: the sixth in 'Les
-Faveurs et les Disgraces de l'Amour,' etc., said to have appeared in
-1696.[252] A white stone set in the ring may become yellow or black
-under circumstances. Such a ring Rimnild gave Horn Child: when the stone
-should grow wan, her thoughts would have changed; should it grow red,
-she is no more a maid: see p. 192. A father, being required to leave
-three daughters, gives them each such a ring in Basile, Pentamerone,
-III, 4. The rings are changed into glass distaffs in 'L'Adroite
-Princesse,' an imitation of this story by Mlle. Lhéritier de Villaudon,
-which has sometimes been printed with Perrault's tales: Perrault, Contes
-des Fées, ed. Giraud, p. 239; Dunlop, ch. 13.
-
-#A mirror#, in the History of Prince Zeyn Alasnam, reflecting the image
-of a chaste maid, will remain unblurred: Arabian Nights, Scott, IV, 120,
-124; 1001 Nacht, Habicht, VI, 146, 150; etc. Virgil made a mirror of
-like property; it exposed the woman that was "new-fangle," wandelmüetic,
-by the ignition of a "worm" in the glass: Meisterlieder der Kolmarer
-Handschrift, Bartsch, p. 605 (Warnatsch). There is also one of these
-mirrors in Primaleon, l. ii, cap. 27; Rajna, Le Fonti dell' Orlando
-Furioso, p. 504, note 3. Alfred de Musset, in 'Barberine,' substitutes a
-pocket-mirror for the picture in Bandello, Part I, nov. 21: [OE]uvres
-Complètes, III, 378 ff.
-
-#A harp#, in the hands of an image, upon the approach of a
-_despucellée_, plays out of tune and breaks a string: Perceval le
-Gallois, II, 149, vv 13, 365-72 (Rajna, as above).
-
-A crystal #brook#, in the amiral's garden in Flor and Blancheflor, when
-crossed by a virgin remains pellucid, but in the other case becomes red,
-or turbid: ed. Du Méril, p. 75, vv 1811-14; Bekker, Berlin Academy,
-XLIV, 26, vv 2069-72; Fleck, ed. Sommer, p. 148, vv 4472-82; Swedish,
-ed. Klemming, p. 38, 1122-25; Lower Rhine, Haupt's Zeitschrift, XXI,
-321, vv 57-62; Middle Greek, Bekker, Berlin Academy, 1845, p. 165,
-Wagner, Mediæval Greek Texts, p. 40 f, vv 1339-48; etc. In the English
-poem, Hartshorne's Ancient Metrical Tales, p. 93, if a clean maid wash
-her hands in the water, it remains quiet and clear; but if one who has
-lost her purity do this, the water will yell like mad and become red as
-blood.
-
-The #stone# Aptor, in Wigamur, vv 1100-21, is red to the sight of clean
-man or woman, but misty to others: Von der Hagen und Büsching, Deutsche
-Gedichte des Mittelalters, p. 12 (Warnatsch).[253]
-
-A #statue#, in an Italian ballad, moved its eyes when young women who
-had sacrificed their honor were presented to it: Ferraro, Canti
-popolari di Ferrara, Cento e Pontelagoscuro, p. 84, 'Il Conte
-Cagnolino.' There was said to be a statue of Venus in Constantinople
-which could not be approached by an incontinent woman without a very
-shameful exposure; and again, a pillar surmounted by four horns, which
-turned round three times if any [Gk: keratas] came up to it.[254]
-Virgil, 'Filius,' made a brass statue which no misbehaving woman might
-touch, and a vicious one received violent blows from it: Meisterlieder
-der Kolmarer Handschrift, Bartsch, p. 604, 14th century. This statue
-would bite off the fingers of an adulteress if they were put in its
-mouth, according to a poem of the same century published by Bartsch in
-Germania, IV, 237; and a third version makes the statue do this to _all_
-perjurers, agreeing in other respects with the second: Kolmarer
-Meisterlieder, as before, p. 338. In the two last the offence of the
-wife causes a horn to grow out of the husband's forehead. Much of the
-story in these poems is derived from the fifteenth tale of the
-Shukasaptati, where a woman offers to pass between the legs of a statue
-of a Yaksha, which only an innocent one can do: Benfey, Pantschatantra,
-I, 457.[255]
-
-According to a popular belief in Austria, says J. Grimm, you may know a
-clean maid by her being able to blow out a candle with one puff and to
-light it again with another. The phrase was known in Spain: "Matar un
-candil con un soplo y encenderlo con otro." Grimm adds that it is an
-article of popular faith in India that a virgin can make a ball of
-water, or carry water in a sieve: Rechtsalterthümer, p. 932.[256]
-
-An ordeal for chastity is a feature in several of the Greek romances. In
-Heliodorus's Æthiopica, X, 8, 9, victims to be offered to the sun and
-moon, who must be pure, are obliged to mount a #brazier# covered with a
-golden grating. The soles of those who are less than perfect are burned.
-Theagenes and Chariclea experience no inconvenience. The Clitophon and
-Leucippe of Achilles Tatius, VIII, 6, 13, 14, has a #cave# in the grove
-of Diana of Ephesus, in which they shut up a woman. If it is a virgin, a
-delicious melody is presently heard from a syrinx, the doors open of
-themselves, and the woman comes out crowned with pine leaves; if not a
-virgin, a wail is heard, and the woman is never seen again. There is
-also a not perfectly convincing trial, by the Stygian #water#, in § 12,
-which seems to be imitated in the Hysmine and Hysminias of Eustathius
-[Eumathius], VIII, 7, XI, 17. In the temple of Diana, at Artycomis,
-stands a statue of the goddess, with bow in hand, and from about her
-feet flows water like a roaring river. A woman, crowned with laurel,
-being put in, she will float quietly, if all is right; but should she
-not have kept her allegiance to Dian, the goddess bends her bow as if to
-shoot at her head, which causes the culprit to duck, and the water
-carries off her wreath.[257]
-
-It is prescribed in Numbers v, 11-31, that any man jealous of his wife
-may bring her to the priest, who shall, with and after various
-ceremonies, give her a bitter drink of holy water in which dust from the
-floor of the tabernacle has been infused. If she have trespassed, her
-body shall swell and rot. In the Pseudo-Matthew's Gospel, ch. xii,
-Joseph and Mary successively take this aquam potationis domini. No
-pretender to innocence could taste this and then make seven turns round
-the altar, without some sign of sin appearing in the face. The
-experiment shows both to be faultless. So, with some variation, the
-sixteenth chapter of the Protevangelium of James. This trial is the
-subject of one of the Coventry Mysteries, No 14, p. 137 ff, ed.
-Halliwell, and no doubt of other scripture plays. It is naturally
-introduced into Wernher's Maria, Hoffmann, Fundgruben, II, 188, line 26
-ff, and probably into other lives of the Virgin.
-
-Herodotus relates, II, 111, that Pheron, son of Sesostris, after a
-blindness of ten years' duration, received an intimation from an oracle
-that he would recover his sight upon following a certain prescription,
-such as we are assured is still thought well of in Egypt in cases of
-ophthalmia. For this the coöperation of a chaste woman was
-indispensable. Repeatedly balked, the king finally regained his vision,
-and collecting in a town many women of whom he had vainly hoped aid, in
-which number his queen was included, he set fire to the place and burned
-both it and them, and then married the woman to whom he was so much
-indebted. (First cited in the Gentleman's Magazine, 1795, vol. 65, I,
-114.) The coincidence with foregoing tales is certainly curious, but to
-all appearance accidental.[258]
-
-The 'Boy and the Mantle' was printed "verbatim" from his manuscript by
-Percy in the Reliques, III, 3, ed. 1765. The copy at p. 314 is of course
-the same "revised and altered" by Percy, but has been sometimes mistaken
-for an independent one.
-
- * * * * *
-
-Translated by Herder, I, 219; Bodmer, I, 18; Bothe, p. 59.
-
-
- Percy MS., p. 284: Hales and Furnivall, II, 304.
-
- 1
- In the third day of May
- to Carleile did come
- A kind curteous child,
- that cold much of wisdome.
-
- 2
- A kirtle and a mantle
- this child had vppon,
- With brauches and ringes
- full richelye bedone.
-
- 3
- He had a sute of silke,
- about his middle drawne;
- Without he cold of curtesye,
- he thought itt much shame.
-
- 4
- 'God speed thee, K_ing_ Arthur,
- sitting att thy meate!
- And the goodly Queene Gueneuer!
- I canott her fforgett.
-
- 5
- 'I tell you lords in this hall,
- I hett you all heede,
- Except you be the more surer,
- is you for to dread.'
-
- 6
- He plucked out of his potewer,
- and longer wold not dwell,
- He pulled forth a pretty mantle,
- betweene two nut-shells.
-
- 7
- 'Haue thou here,' K_ing_ Arthure,
- haue thou heere of mee;
- Giue itt to thy comely queene,
- shapen as itt is alreadye.
-
- 8
- 'Itt shall neu_er_ become _tha_t wiffe
- _tha_t hath once done amisse:'
- Then euery k_nigh_t in the k_ing_s court
- began to care for his.
-
- 9
- Forth came dame Gueneuer,
- to the mantle shee her bed;
- The ladye shee was new-fangle,
- but yett shee was affrayd.
-
- 10
- When shee had taken the mantle,
- shee stoode as she had beene madd;
- It was from the top to the toe
- as sheeres had itt shread.
-
- 11
- One while was itt gaule,
- another while was itt greene;
- Another while was itt wadded;
- ill itt did her beseeme.
-
- 12
- Another while was it blacke,
- and bore the worst hue;
- 'By my troth,' q_uo_th K_ing_ Arthur,
- 'I thinke thou be not true.'
-
- 13
- Shee threw downe the mantle,
- _tha_t bright was of blee,
- Fast with a rudd redd
- to her chamber can shee flee.
-
- 14
- Shee curst the weauer and the walker
- that clothe _tha_t had wrought,
- And bade a vengeance on his crowne
- _tha_t hither hath itt brought.
-
- 15
- 'I had rather be in a wood,
- vnder a greene tree,
- Then in K_ing_ Arthurs court
- shamed for to bee.'
-
- 16
- Kay called forth his ladye,
- and bade her come neere;
- Saies, 'Madam, and thou be guiltye,
- I pray thee hold thee there.'
-
- 17
- Forth came his ladye
- shortlye and anon,
- Boldlye to the mantle
- then is shee gone.
-
- 18
- When she had tane the mantle,
- and cast it her about,
- Then was shee bare
- all aboue the buttocckes.
-
- 19
- Then euery knight
- _tha_t was in the kings court
- Talked, laughed, and showted,
- full oft att _tha_t sport.
-
- 20
- Shee threw downe the mantle,
- _tha_t bright was of blee,
- Ffast with a red rudd
- to her chamber can shee flee.
-
- 21
- Forth came an old k_night_,
- pattering ore a creede,
- And he _pro_ferred to this little boy
- twenty markes to his meede,
-
- 22
- And all the time of the Christmasse
- willinglye to ffeede;
- For why, this mantle might
- doe his wiffe some need.
-
- 23
- When shee had tane the mantle,
- of cloth _tha_t was made,
- Shee had no more left on her
- but a tassell and a threed:
- Then euery k_night_ in the k_ing_s court
- bade euill might shee speed.
-
- 24
- Shee threw downe the mantle,
- _tha_t bright was of blee,
- And fast w_i_th a redd rudd
- to her chamber can shee flee.
-
- 25
- Craddocke called forth his ladye,
- and bade her come in;
- Saith, 'Winne this mantle, ladye,
- with a litle dinne.
-
- 26
- 'Winne this mantle, ladye,
- and it shalbe thine
- If thou neuer did amisse
- since thou wast mine.'
-
- 27
- Forth came Craddockes ladye
- shortlye and anon,
- But boldlye to the mantle
- then is shee gone.
-
- 28
- When shee had tane the mantle,
- and cast itt her about,
- Vpp att her great toe
- itt began to crinkle and crowt;
- Shee said, 'Bowe downe, mantle,
- and shame me not for nought.
-
- 29
- 'Once I did amisse,
- I tell you certainlye,
- When I kist Craddockes mouth
- vnder a greene tree,
- When I kist Craddockes mouth
- before he marryed mee.'
-
- 30
- When shee had her shreeuen,
- and her sines shee had tolde,
- The mantle stoode about her
- right as shee wold;
-
- 31
- Seemelye of coulour,
- glittering like gold;
- Then euery k_nigh_t in Arthurs court
- did her behold.
-
- 32
- Then spake dame Gueneuer
- to Arthur our king:
- 'She hath tane yonder mantle,
- not with wright but w_i_th wronge!
-
- 33
- 'See you not yonder woman
- _tha_t maketh her selfe soe clene?
- I haue seene tane out of her bedd
- of men fiueteene;
-
- 34
- 'Preists, clarkes, and wedded men,
- from her by-deene;
- Yett shee taketh the mantle,
- and maketh her-selfe cleane!'
-
- 35
- Then spake the litle boy
- _tha_t kept the mantle in hold;
- Sayes 'K_ing_, chasten thy wiffe;
- of her words shee is to bold.
-
- 36
- 'Shee is a bitch and a witch,
- and a whore bold;
- King, in thine owne hall
- thou art a cuchold.'
-
- 37
- The litle boy stoode
- looking ou_e_r a dore;
- He was ware of a wyld bore,
- wold haue werryed a man.
-
- 38
- He pulld forth a wood kniffe,
- fast thither _tha_t he ran;
- He brought in the bores head,
- and quitted him like a man.
-
- 39
- He brought in the bores head,
- and was wonderous bold;
- He said there was neu_e_r a cucholds kniffe
- carue itt that cold.
-
- 40
- Some rubbed their kniues
- vppon a whetstone;
- Some threw them vnder the table,
- and said they had none.
-
- 41
- K_ing_ Arthur and the child
- stood looking them vpon;
- All their kniues edges
- turned backe againe.
-
- 42
- Craddoccke had a litle kniue
- of iron and of steele;
- He birtled the bores head
- wonderous weele,
- _Tha_t euery k_nigh_t in the k_ing_s court
- had a morssell.
-
- 43
- The litle boy had a horne,
- of red gold _tha_t ronge;
- He said, 'there was noe cuckolde
- shall drinke of my horne,
- But he shold itt sheede,
- either behind or beforne.'
-
- 44
- Some shedd on their shoulder,
- and some on their knee;
- He _tha_t cold not hitt his mouth
- put it in his eye;
- And he _tha_t was a cuckold,
- euery man might him see.
-
- 45
- Craddoccke wan the horne
- and the bores head;
- His ladye wan the mantle
- vnto her meede;
- Euerye such a lonely ladye,
- God send her well to speede!
-
- * * * * *
-
- _& is printed ~and~, wherever it occurs._
-
- 2^3. _MS. might be read ~branches~._
-
- 5^2. all heate.
-
- 6^4. 2 nut-shells.
-
- 8^4. his wiffe.
-
- 9^2. biled. "_Query the ~le~ in the MS._" Furnivall.
-
- 18^4. _Perhaps the last word was originally ~tout~, as Mr
- T. Wright has suggested._
-
- 19^2. lauged.
-
- 21^4. 20 markes.
-
- 22^2. willignglye.
-
- 33^2. _MS. perhaps has ~cleare~ altered to ~clene~._
-
- 33^4. fiueteeene.
-
- 37^1. A litle.
-
- 37^2. _Perhaps, as Percy suggested, two lines have dropped
- out after this, and the two which follow belong with the
- next stanza._
-
- 40^1, 41^3. kiues.
-
- 41^1. Arthus.
-
- 44^2. sone on.
-
-
-[211] After I had finished what I had to say in the way of introduction
-to this ballad, there appeared the study of the Trinkhorn and
-Mantelsage, by Otto Warnatsch: Der Mantel, Bruchstück eines
-Lanzeletromans, etc., Breslau, 1883. To this very thorough piece of
-work, in which the relations of the multiform versions of the
-double-branched story are investigated with a care that had never before
-been attempted, I naturally have frequent occasion to refer, and by its
-help I have supplied some of my deficiencies, indicating always the
-place by the author's name.
-
-[212] The Bibliothèque des Romans, 1777, Février, pp. 112-115, gives an
-abstract of a small printed piece in prose, there assigned to the
-beginning of the sixteenth century, which, as Warnatsch observes, p. 72,
-must have been a different thing from the tale given by Legrand,
-inasmuch as it brings in Lancelot and Gawain as suppressing the jests of
-Kay and Dinadam.
-
-[213] The custom of Arthur not to eat till he had heard of some
-adventure or strange news was confined to those days when he held full
-court, according to Perceval le Gallois, II, 217, 15,664-71, and the
-Roman de Perceval, fol. lxxviii. It is mentioned, with the same
-limitations, I suppose, in the Roman de Lancelot, III, fol. lxxxii, and
-we learn from this last romance, I, fol. xxxvi, that Arthur was
-accustomed to hold a court and wear his crown five times in the year, at
-Easter, Ascension-day, Pentecost, All Saints, and Christmas. The Roman
-de Merlin, II, lvi^b, or, as cited by Southey, II, 48, 49, says that
-"King Arthur, after his first dinner at Logres, when he brought home his
-bride, made a vow that while he wore a crown he never would seat himself
-at table till some adventure had occurred." In Malory's King Arthur, Kay
-reminds the king that this had been the old custom of his court at
-Pentecost. Arthur is said to observe this custom on Christmas, "vpon
-such a dere day," in Sir Gawayn and the Green Knight, Madden, p. 6, vv
-90-99. Messire Gauvain says "à feste ne mangast, devant," etc., p. 2, vv
-18-21. Wolfram von Eschenbach's Parzival does not limit the custom to
-high holidays, ed. Bartsch, I, 331, vv 875-79; and see Riddarasögur,
-Parcevals Saga, etc., ed. Kölbing, p. 26. Neither does Wigalois, vv
-247-51, or a fragment of Daniel von Blühenthal, Symbolæ ad literaturam
-Teutonicam, p. 465, cited by Benecke, Wigalois, p. 436 f, or the Färöe
-Galians kvæði, Kölbing, in Germania, XX, 397. See Madden's Syr Gawayne,
-which has furnished much of this note, pp 310-12; Southey's King Arthur,
-II, 203, 462. Robin Hood imitates Arthur: see the beginning of the
-Little Gest.
-
-[214]
-
- 'Quar je vous aim tant bonement,
- Que je ne voudroie savoir
- Vostre mesfet por nul avoir.
- Miex en veuil je estre en doutance.
-
- Por tot le royaume de France,
- N'en voudroie je estre cert;
- Quar qui sa bone amie pert
- Molt a perdu, ce m'est avis.' 818-25.
-
-[215] See also Brynjúlfsson, Saga af Tristram ok Ísönd, samt Möttuls
-Saga, Udtog, pp 318-26, Copenhagen, 1878. There is a general presumption
-that the larger part of the works translated for King Hákon were derived
-from England. C. & W., p. 47.
-
-[216] That is, the current one. The Samson saga professes to supply the
-earlier history. Samson's father is another Arthur, king of England. An
-abstract of so much of the saga as pertains to the Mantle is given by
-Cederschiöld and Wulff, p. 90f. Warnatsch, p. 73 f, shows that the Rímur
-and Samson had probably a common source, independent of the Möttulssaga.
-
-[217] By Warnatsch, who gives the text with the corresponding passages
-of the fabliau in a parallel column, pp 8-54: the argument for
-Heinrich's authorship, pp 85-105. 'Der Mantel' had been previously
-printed in Haupt and Hoffmann's Altdeutsche Blätter, II, 217, and by
-Müllenhoff in his Altdeutsche Sprachproben, p. 125. Of this poem, which
-Warnatsch, pp 105-110, holds to be a fragment of a lost romance of
-Lanzelet, written before the 'Crône,' only 994 verses are left.
-Deducting about a hundred of introduction, there are some 782 German
-against some 314 French verses, an excess which is owing, no doubt,
-largely to insertions and expansions on the part of Heinrich, but in
-some measure to the existing texts of the fabliau having suffered
-abridgment. The whole matter of the church service, with the going and
-coming, is dispatched in less than a dozen verses in the French, but
-occupies more than seventy in German, and just here we read in the
-French:
-
- Ci ne vueil je plus demorer,
- Ni de noient fere lone conte,
- Si con l'estoire le raconte.
-
-But possibly the last verse should be taken with what follows.
-
-[218] In Hahn, Griechische Märchen, No 70, II, 60 f, a walnut contains a
-dress with the earth and its flowers displayed on it, an almond one with
-the heaven and its stars, a hazel-nut one with the sea and its fishes.
-No 7, I, 99, a walnut contains a complete costume exhibiting heaven with
-its stars, a hazel-nut another with the sea and its waves. No 67, II,
-33, an almond encloses a woman's dress with heaven and its stars on it,
-a hazel-nut a suit for her husband. In the Grimms' No 113, three walnuts
-contain successively each a finer dress than the other, II, 142 f, ed.
-1857. There are three similar nuts in Haltrich, No 43, and in
-Volksmärchen aus Venetien, Jahrbuch für r. u. e. Lit., VII, 249, No 12.
-Ulrich's mantle is worked with all manner of beasts, birds, and sea
-monsters, on earth or under, and betwixt earth and heaven: Lanzelet,
-5820-27.
-
-[219] I cite the text according to Warnatsch. Warnatsch thinks it worth
-noticing that it is the queen only, in Mantel 771 f, as in our ballad,
-st. 14, that curses the maker of the mantle; not, as in the fabliau, the
-gentlemen whose feelings were so much tried. These, like the queen in
-the ballad, ont maudit le mantel, et celui qui li aporta.
-
-[220] Not even for Ginovere hübsch unde guot, or Enîte diu reine. The
-queen has always been heedful of her acts, and has never done anything
-wrong: doch ist siu an den gedenken missevarn, Heaven knows how. Ulrich
-is very feeble here.
-
-A remark is here in place which will be still more applicable to some of
-the tests that are to be spoken of further on. Both the French fabliau
-and the English ballad give to the mantle the power of detecting the
-woman that has once done amiss, a de rien messerré. We naturally suppose
-that we understand what is meant. The trial in the fabliau is so
-conducted as to confirm our original conception of the nature of the
-inquest, and so it is, in the case of Arthur's queen, Kay's lady, and
-the old knight's wife, in the ballad. But when we come to the charmingly
-pretty passage about Cradock's wife, what are we to think? Is the mantle
-in a teasing mood, or is it exhibiting its real quality? If once to have
-kissed Cradock's mouth before marriage is once to have done amiss,
-Heaven keep our Mirandas and our Perditas, and Heaven forgive our
-Juliets and our Rosalinds! ("Les dames et demoiselles, pour être baisées
-devant leur noces, il n'est pas la coutume de France," we know, but this
-nice custom could hardly have had sway in England. Is then this passage
-rendered from something in French that is lost?) But the mantle, in the
-ballad, after indulging its humor or its captiousness for a moment, does
-Cradock's wife full justice. The mantle, if uncompromising as to acts,
-at least does not assume to bring thoughts under its jurisdiction. Many
-of the probations allow themselves this range, and as no definite idea
-is given of what is charged, no one need be shocked, or perhaps
-disturbed, by the number of convictions. The satire loses zest, and the
-moral effect is not improved.
-
-[221] Nul femme que [ne] vouloit lesser sauoir à soun marry soun fet et
-pensé. T. Wright, in Archæologia Cambrensis, January, 1863, p. 10. Mr
-Wright gives one of the texts of Cort Mantel, with an English
-translation. We are further told, in Scalachronica, that this mantle was
-afterwards made into a chasuble, and that it is "to this day" preserved
-at Glastonbury. Three versions of the fabliau testify that Carados and
-his _amie_ deposited the mantle in a Welsh abbey. The Skikkju Rímur say
-that the lady presented it to the cloister of Cologne; the Möttulssaga
-has simply a monastery (and, indeed, the mantle, as described by some,
-must have had a vocation that way from the beginning). "Item, in the
-castel of Douer ye may see Gauwayn's skull and Cradok's mantel:" Caxton,
-in his preface to Kyng Arthur, 1485, I, ii, in Southey's ed.; cited by
-Michel, Tristan, II, 181, and from him by Warnatsch.
-
-[222] For this enchanter see _Le Livre de Karados_ in Perceval le
-Gallois, ed. Potvin, II, 118 ff. It is not said in the printed copy that
-he sent the mantle [horn].
-
-[223] Another copy, assigned to the end of the 14th century, from the
-Kolmar MS., Barisch, p. 373, No LXIX (Warnatsch).
-
-[224] Warnatsch shows, p. 75 f, that the fastnachtspiel must have been
-made up in part from some version of the Mantle story which was also the
-source of the meisterlied, and in part from a meisterlied of the Horn,
-which will be mentioned further on.
-
-[225] The Dean of Lismore's Book, edited by Rev. Thomas M'Lauchlan, p.
-72 of the translation, 50/51 of the original. Repeated in Campbell's
-Heroic Gaelic Ballads, p. 138 f, 'The Maid of the White Mantle.' Mr
-Campbell remarks: "This ballad, or the story of it, is known in Irish
-writings. It is not remembered in Scotland now." Mr Wright cites this
-poem, Archæologia Cambrensis, p. 14 f, 39 f.
-
-[226] Cf. Arthur in the Lai du Corn and Fraw Tristerat Horn, a little
-further on.
-
-[227] Wolf at first speaks of the lai as being made over into the
-fabliau, in regular court style, ganz nach höfischer Weise, about the
-middle of the 13th century; then goes on to say that even if the author
-of the fabliau followed another version of the story, he must have known
-the jongleur's poem, because he has repeated some of the introductory
-lines of the lai. This excellent scholar happened, for once, not to
-observe that the first fourteen lines of the lai, excepting the fourth,
-which is questionable, are in a longer metre than the rest of the poem,
-in eights and sevens, not sixes, and the first three of the lai, which
-agree with the first three of the fabliau, in the eight-syllable verse
-of the latter; so that it was not the author of the fabliau that
-borrowed. Warnatsch (who has also made this last remark) has noted other
-agreements between lai and fabliau, p. 61. Both of these acknowledge
-their derivation from an earlier _dit, estoire_, not having which we
-shall find it hard to determine by which and from what the borrowing was
-done.
-
-[228] Montpellier MS.
-
-[229] Perceval exhibits agreements, both as to phrase and matter, now
-with the lai, now with the fabliau, and this phenomenon will occur again
-and again. This suggests the likelihood of a source which combined
-traits of both lai and fabliau: Warnatsch, pp 62-64.
-
-[230] So amended by Zingerle from Syrneyer lant. A third copy is cited
-as in the Kolmar MS., No 806, Bartsch, Meisterlieder der Kolmarer
-Handschrift, p. 74 (Warnatsch). A remarkable agreement between the
-French lai, 94, 97, 99-102, and Wigamur 2623-30 convinces Warnatsch that
-the source of this meisterlied must have been a Middle High German
-rendering of some form of the Drinking-horn Test closely resembling the
-lai. See Warnatsch, p. 66.
-
-[231] The king of _Spain_, who is again the poorest of all the kings, p.
-206, line 32, p. 214, line 22, is addressed by Arthur as his nephew, p.
-207, line 11, and p. 193, line 30. Carados is called Arthur's nephew in
-Perceval (he is son of Arthur's niece), e.g. 15,782, and Carados, his
-father, is Carados de _Vaigne_, II, 117. It is said of Kalegras's _amie_
-in the 'Mantle Rhymes,' III, 59, that many a lady looked down upon her.
-This may be a chance expression, or possibly point to the poverty which
-is attributed to the royal pair of Spain in Fastnachtspiele, Nos 81,
-127, and in Frau Tristerat Horn. In Der Lanethen Mantel, Laneth is
-Arthur's niece, and poor: see p. 261.
-
-The fastnachtspiel has points in common with the fabliau, and the
-assumption of a source which combined features of both lai and fabliau
-is warrantable: Warnatsch, pp 66-68.
-
-[232] This is a thoroughly dissolute piece, but not ambiguous. It is
-also the most humorous of the whole series.
-
-[233] Warnatsch shows that Heinrich cannot have derived any part of his
-Trinkhornprobe from the Perceval of Chrestien, characteristic agreements
-with Perceval being entirely wanting. There are agreements with the lai,
-many more with the fabliau; and Heinrich's poem, so far as it is not of
-his own invention, he believes to be compounded from his own version of
-the fabliau and some lost version of the Horn-test: pp 111-114.
-
-[234] The principal variations of this name, of which the Welsh Caradoc
-is assumed to be the original, are: Craddocke (English ballad); Carados,
-Caradox (Cort Mantel); Karodes (Scalachronica); Caraduz (Crône, 2309,
-elsewhere) Karadas; Carigras, Kaligras (Rímur); Karodeus, Caraduel
-(Perceval, 12,466, 12,457, 12,491, but generally), Carados, -ot, or;
-Caraduel (Messire Gauvain, 3943); Garadue (Lai du Corn); Karadin
-(Möttuls Saga). Garadue probably==Caraduel, which, in Percival twice,
-and once in Messire Gauvain, is used for Carados, through confusion with
-Arthur's residence, Carduel, Cardoil. So Karadas is twice put in the
-Crône, 16,726, 16,743, for Karidol==Cardoil. Might not Karadin have been
-written for Karadiu?
-
-[235] Tristan of Hélie de Borron, I, 73 verso, in Rajna, Fonti dell'
-Orlando Furioso, p. 498 ff. So in Malory's King Arthur, Southey, I, 297,
-Wright, II, 64. The Italian Tristan, La Tavola Ritonda, ed. Polidori,
-XLIII, pp 157-160, makes 686 try, of whom only 13 prove to be innocent,
-and those in spite of themselves. Another account exempts 2 out of 365:
-Nannucci, Manuale, II, 168-171.
-
-[236] Un vasello fatto da ber, qual già, per fare accorto il suo
-fratello del fallo di Ginevra, fe Morgana: XLIII, 28; un bel nappo d'or,
-di fuor di gamme, XLII, 98. The Orlando concurs with the prose Tristan
-as to the malice of Morgan, but does not, with the Tristan, depart from
-prescription in making the women drink. Warnatsch observes that the
-Orlando agrees with the Horn Fastnachtspiel, and may with it follow some
-lost version of the story: p. 69.
-
-Before leaving these drinking-tests, mention may be made of Oberon's
-gold cup, which, upon his passing his right hand three times round it
-and making the sign of the cross, fills with wine enough for all the
-living and the dead; but no one can drink s'il n'est preudom, et nes et
-purs et sans pecié mortel: Huon de Bordeaux, ed. Guessard et
-Grandmaison, p. 109 f, vv 3652-69.
-
-[237] The Myvyrian Archæology of Wales, II, 13, triad 54==triad 103, p.
-73; p. 17, triad 78==triad 108, p. 73.
-
-[238] See the story in Le Livre de Carados, Perceval le Gallois, Potvin,
-especially II, 214-16, vv 15,577-638. "The Rev. Evan Evans," says Percy,
-Reliques, III, 349, ed. 1794, "affirmed that the story of the Boy and
-the Mantle is taken from what is related in some of the old Welsh MSS of
-Tegan Earfron, _one of King Arthur's mistresses_." This aspersion, which
-is even absurd, must have arisen from a misunderstanding on the part of
-the Bishop: no Welshman could so err.
-
-[239] Myvyrian Archæology, III, 247^a, No 10, pointed out to me by
-Professor Evans. The story of the 'Boy and the Mantle,' says Warton, "is
-recorded in many manuscript Welsh chronicles, as I learn from original
-letters of Llwyd, in the Ashmolean Museum:" History of English Poetry,
-ed. 1871, I, 97, note 1.
-
-[240] The horn is No 4 in Jones's list, and No 3 in a manuscript of
-Justice Bosanquet; the knife is 13th in Jones and 6th in the other; the
-mantle of invisibility is 13th in the Bosanquet series, and, under the
-title of Arthur's veil or mask, 1st in Jones. The mantle of Tegau
-Eurvron does not occur in the Bosanquet MS. Jones says, "The original
-Welsh account of the above regalia was transcribed from a transcript of
-Mr Edward Llwyd, the antiquary, who informs me that he copied it from an
-old parchment MS. I have collated this with two other MSS." Not a word
-of dates. Jones's Welsh Bards, II, 47-49; Lady Charlotte Guest's
-Mabinogion, II, 353-55.
-
-Lady Charlotte Guest remarks that a boar's head in some form appears as
-the armorial bearing of all of Caradawc's name. Though most anxious to
-believe all that is said of Caradawc, I am compelled to doubt whether
-this goes far to prove that he owned the knife celebrated in the ballad.
-
-[241] Heinrich seeks to put his wearisome invention off on Chrestien de
-Troyes. Warnatsch argues with force against any authorship but
-Heinrich's, pp 116 ff.
-
-[242] Gawain had failed in the earlier trial, though he had no fault in
-mind or body, except that he rated his favor with women too high:
-1996-2000.
-
-In the first two probations a false heart is the corpus delicti;
-something is said of carnal offences, but not very distinctly.
-
-The scope of the glove is of the widest. It takes cognizance of _rede
-und gedanc_ in maids, _werc und gedanc_ in wives, _tugent und manheit,
-unzuht und zageheit_, in men. One must have known as little what one was
-convicted of as if one had been in the hands of the Holy Office.
-
-[243] Fastnachtspiele aus dem fünfzehnten Jahrhundert, Zweiter Theil, p.
-654, No 80.
-
-[244] From Vulpius's Curiositäten, II, 463, in Erlach, I, 132, after a
-printed copy of the beginning of the 16th century: Wolff, Halle der
-Völker, II, 243, from a Fliegendes Blatt of the 16th century. Two copies
-are cited by title in Mone's Anzeiger, VIII, 354 b, No 1; 378, No 165.
-Wolff prints Asion.
-
-[245] A man must be "clear as beryl." One of the knights is tumbled into
-the water for having kissed a lady; but this is according to the code,
-for he had done it without leave. We learn from Perceval that kissing is
-permissible; marry, not without the lady be willing. 'Die bruck zu
-Karidol' is alluded to in 'Der Spiegel,' Meister Alswert, ed. Holland u.
-Keller, p. 179, vv 10-13. (Goedeke.) A man who has transferred his
-devotion from an earlier love to the image of a lady shown him in a
-mirror says the bridge would have thrown him over.
-
-[246] Florimel's girdle is a poor contrivance every way, and most of all
-for practical purposes; for we are told in stanza 3 that it _gives_ the
-virtue of chaste love to all who wear it, and then that whosoever
-contrary doth prove cannot keep it on. But what could one expect from a
-cast-off girdle of Venus?
-
-[247] Nightingales in Grundtvig, No 274, #A#, #B#: see p. 64. See, also,
-Uhland, Zur Geschichte der Dichtung, III, 121 f.
-
-[248] Neither the Sanskrit Shukasaptati nor Nakshabi's Persian version,
-made early in the fourteenth century, has been published. The Turkish
-version is said to have been made in the second half of the next
-century, for Bajazet II. Kadiri's is probably of the seventeenth
-century. An English and Persian version (Kadiri's), 1801, has the tale
-at p. 43; Small's English, from a Hindustani version of Kadiri, 1875, at
-p. 40.
-
-[249] In the Contes à rire, p. 89, a sylph who loves a prince gives him
-a flower and a vase which will blacken upon his wife's proving
-unfaithful: Legrand, 1779, I, 78. I have not seen this edition of the
-book, but presume that this tale is entirely akin with the above.
-
-[250] Cf. the King of Spain, at pp. 261, 263. The agreement may, or may
-not, be accidental.
-
-[251] All these examples of the probation by flowers, shirt, or picture
-are noticed in Loiseleur Deslongchamps, Essai sur les Fables Indiennes,
-p. 107 ff; or in Von der Hagen's Gesammtabenteuer, III, lxxxiv ff; or in
-an article by Reinhold Köhler, of his usual excellence, in Jahrbuch für
-romanische und englische Literatur, VIII, 44 ff.
-
-[252] Köhler, as above, p. 60 f.
-
-[253] There is a stone in the Danish Vigoleis with the Gold Wheel which
-no one could approach "who was not as clean as when he came from his
-mother's body." Gawain could touch it with his hand, Arthur often sat
-upon it, and Vigoleis was found sitting on it. Nyerup, Almindelig
-Morskabslæsning i Danmark og Norge, p. 129, a chap-book of 1732. The
-stone is not quite so strict in the German Volksbuch, Marbach, No 18, p.
-13 f, Simrock, III, 432 f. In the German romance no man less than
-immaculate in all respects can touch it: Wigalois, ed. Benecke, p. 57,
-vv 1485-88.
-
-[254] Georgii Codini Excerpta de antiquitatibus Constantinopolitanis, in
-Corpus Scriptorum Historiæ Byzantinæ, XLV, 50 f, cited by Liebrecht,
-Germania, I, 264; De Originibus Constantinopolitanis, cited by Lütcke,
-Von der Hagen's Germania, I, 252, referred to by Liebrecht: both
-anecdotes in Banduri, Imperium Orientale, Anonymus de Ant. Const. p. 35,
-96, p. 57, 162. The statue again in a note of Nic. Alemannus to
-Procopius, Arcana, 1623, p. 83: cited by Mr Wright, Archæologia
-Cambrensis, as above, p. 17. Mr Wright also makes mention, p. 16, of the
-blind dog that quidam Andreas (evidently a merry one) was exhibiting in
-the seventeenth year of Justinian, which, among other clever
-performances, ostendebat in utero habentes et fornicarios et adulteros
-et avaros et magnanimos--omnes cum veritate: Historia Miscella,
-Eyssenhardt, p. 377 f, l. 18, c. 23; Cedrenus, in the Byzantine Corpus,
-XXXIII, 657, Theophanes, in XXXVIII, 347 f.
-
-[255] The Meisterlieder and the Indian tale are cited by Warnatsch.
-Virgil's statue was circumvented by an artifice which is employed in
-this tale of the Shukasaptati, and in other oriental stories presumably
-derived from it; and so was the well-known Bocca della Verità,
-Kaiserchronik, Massmann, pp 448 f. The Bocca della Verità bit off the
-fingers of perjurers, but took no particular cognizance of the unchaste.
-A barley-corn [grain of wheat], again, which stood on end when _any_
-false oath was sworn over it, Jülg, Mongolische Märchensammlung, Die
-Geschichte des Ardschi-Bordschi Chan, pp 250-52, cited by Benfey,
-Pantschatantra, I, 458, and referred to by Warnatsch, does not belong
-with special tests of chastity.
-
-[256] The phrase looks more malicious than _naïf_, whether Austrian or
-Spanish, and implies, I fear, an exsufflicate and blown surmise about
-female virtue; and so of the Indian 'Volksglaube.' The candle-test is
-said to be in use for men in Silesia: Warnatsch, citing Weinhold, p. 58.
-
-[257] These are all noted in Liebrecht's Dunlop, pp 11, 16, 33. The
-spring, says the author of Hysmine, served as good a purpose for
-Artycomis as the Rhine did for the Celts; referring to a test of the
-legitimacy of children by swinging or dipping them in the Rhine, which
-the "Celts" practiced, according to a poem in the Anthology: Jacobs, II,
-42 f, No 125; Grimm, Deutsche Rechtsalterthümer, p. 935 (Warnatsch).
-
-[258] Besides sources specially referred to, there may be mentioned, as
-particularly useful for the history of these tests. Legrand, Fabliaux,
-1779, I, 60, 76-78; Dunlop's History of Fiction, 1814, in many places,
-with Liebrecht's notes, 1851; Grässe, Sagenkreise, 1842, pp 185-87; Von
-der Hagen's Gesammtabenteuer, 1850, III, lxxxiv-xc, cxxxv f.
-
-
-
-
-30
-
-KING ARTHUR AND KING CORNWALL
-
- Percy MS., p. 24. Hales & Furnivall, I, 61; Madden's Syr
- Gawayne, p. 275.
-
-
-The mutilation of the earlier pages of the Percy manuscript leaves us in
-possession of only one half of this ballad, and that half in eight
-fragments, so that even the outline of the story cannot be fully made
-out.[259] We have, to be sure, the whole of a French poem which must be
-regarded as the probable source of the ballad, and, in view of the
-recklessness of the destroyer Time, may take comfort; for there are few
-things in this kind that the Middle Ages have bequeathed which we could
-not better spare. But the losses from the English ballad are still very
-regrettable, since from what is in our hands we can see that the story
-was treated in an original way, and so much so that comparison does not
-stead us materially.
-
-'King Arthur and King Cornwall' is apparently an imitation, or a
-traditional variation, of Charlemagne's Journey to Jerusalem and
-Constantinople, a _chanson de geste_ of complete individuality and of
-remarkable interest. This all but incomparable relic exists in only a
-single manuscript,[260] and that ill written and not older than the end
-of the thirteenth century, while the poem itself may be assigned to the
-beginning of the twelfth, if not to the latter part of the
-eleventh.[261] Subsequently, the story, with modifications, was
-introduced into the romance of Galien, and in this setting it occurs in
-three forms, two manuscript of the fifteenth century, and the third a
-printed edition of the date 1500. These are all in prose, but betray by
-metrical remains imbedded in them their descent from a romance in verse,
-which there are reasons for putting at least as early as the beginning
-of the fourteenth century.[262]
-
-A very little of the story, and this little much changed, is found in
-Italian romances of Charles's Journey to Spain and of Ogier the Dane.
-The derivation from Galien is patent.[263]
-
-The Journey of Charlemagne achieved great popularity, as it needs must.
-It forms a section of the Karlamagnus Saga, a prose translation into
-Norse of _gestes_ of Charles and his peers, made in the thirteenth
-century, and probably for King Hákon the Old, though this is not
-expressly said, as in the case of the 'Mantle.' Through the Norwegian
-version the story of Charles's journey passed into the other
-Scandinavian dialects. There is a Swedish version, slightly defective,
-existing in a manuscript earlier than 1450, and known to be older than
-the manuscript, and a Danish abridgment, thought to have been made from
-the Swedish version, is preserved in a manuscript dated 1480, which
-again is probably derived from an elder. Like the 'Mantle,' the Journey
-of Charlemagne is treated in Icelandic Rímur, the oldest manuscript
-being put at about 1500. These Rhymes (Geiplur, Gabs, Japes), though
-their basis is the Norwegian saga, present variations from the existing
-manuscripts of this saga. There is also a Färöe traditional ballad upon
-this theme, 'Geipa-táttur.' This ballad has much that is peculiar to
-itself.[264]
-
-Charlemagne's Journey was also turned into Welsh in the thirteenth
-century. Three versions are known, of which the best is in the Red Book
-of Hergest.[265]
-
-Let us now see what is narrated in the French poem.
-
-One day when Charlemagne was at St Denis he had put on his crown and
-sword, and his wife had on a most beautiful crown, too. Charles took her
-by the hand, under an olive-tree, and asked her if she had ever seen a
-king to whom crown and sword were so becoming. The empress was so unwise
-as to reply that possibly he thought too well of himself: she knew of a
-king who appeared to even better advantage when he wore his crown.
-Charles angrily demanded where this king was to be found: they would
-wear their crowns together, and if the French sided with her, well; but
-if she had not spoken truth, he would cut off her head. The empress
-endeavored to explain away what she had said: the other king was simply
-richer, but not so good a knight, etc. Charles bade her name him, on her
-head. There being no escape, the empress said she had heard much of
-Hugo, the emperor of Greece and Constantinople. "By my faith," said
-Charles, "you have made me angry and lost my love, and are in a fair way
-to lose your head, too. I will never rest till I have seen this king."
-
-The emperor, having made his offering at St Denis, returned to Paris,
-taking with him his twelve peers and some thousand of knights. To these
-he announced that they were to accompany him to Jerusalem, to adore the
-cross and the sepulchre, and that he would incidentally look up a king
-that he had heard of. They were to take with them seven hundred camels,
-laden with gold and silver, and be prepared for an absence of seven
-years.
-
-Charlemagne gave his people a handsome equipment, but not of arms. They
-left behind them their lances and swords, and took the pilgrim's staff
-and scrip. When they came to a great plain it appeared that the number
-was not less than eighty thousand: but we do not have to drag this host
-through the story, which concerns itself only with Charles and his
-peers. They arrived at Jerusalem one fine day, selected their inns, and
-went to the minster. Here Jesus and his apostles had sung mass, and the
-chairs which they had occupied were still there. Charles seated himself
-in the middle one, his peers on either side. A Jew came in, and, seeing
-Charles, fell to trembling; so fierce was the countenance of the emperor
-that he dared not look at it, but fled from the church to the patriarch,
-and begged to be baptized, for God himself and the twelve apostles were
-come. The patriarch went to the church, in procession, with his clergy.
-Charles rose and made a profound salutation, the priest and the monarch
-embraced, and the patriarch inquired who it was that had assumed to
-enter that church as he had done. "Charles is my name," was the answer.
-"Twelve kings have I conquered, and I am seeking a thirteenth whom I
-have heard of. I have come to Jerusalem to adore the cross and the
-sepulchre." The patriarch proving gracious, Charles went on to ask for
-relics to take home with him. "A plentet en avrez," says the patriarch;
-"St Simeon's arm, St Lazarus's head, St Stephen's--" "Thanks!" "The
-sudarium, one of the nails, the crown of thorns, the cup, the dish, the
-knife, some of St Peter's beard, some hairs from his head--" "Thanks!"
-"Some of Mary's milk, of the holy shift--" And all these Charles
-received.[266] He stayed four months in Jerusalem, and began the church
-of St Mary. He presented the patriarch with a hundred mule-loads of gold
-and silver, and asked "his leave and pardon" to return to France: but
-first he would find out the king whom his wife had praised. They take
-the way through Jericho to gather palms. The relics are so strong that
-every stream they come to divides before them, every blind man receives
-sight, the crooked are made straight, and the dumb speak.[267] On
-reaching Constantinople they have ample reason to be impressed with the
-magnificence of the place. Passing twenty thousand knights, who are
-playing at chess and tables, dressed in pall and ermine, with fur cloaks
-training at their feet, and three thousand damsels in equally sumptuous
-attire, who are disporting with their lovers, they come to the king, who
-is at that moment taking his day at the plough, not on foot, goad in
-hand, but seated most splendidly in a chair drawn by mules, and holding
-a gold wand, the plough all gold, too; none of this elegance, however,
-impairing the straightness of his majesty's furrow. The kings exchange
-greetings. Charles tells Hugo that he is last from Jerusalem, and should
-be glad to see him and his knights. Hugo makes him free to stay a year,
-if he likes, unyokes the oxen, and conducts his guests to the palace.
-
-The palace is gorgeous in the extreme, and, omitting other architectural
-details, it is circular, and so constructed as to turn like a wheel when
-the wind strikes it from the west. Charles thinks his own wealth not
-worth a glove in comparison, and remembers how he had threatened his
-wife. "Lordings," he says, "many a palace have I seen, but none like
-this had even Alexander, Constantine, or Cæsar." At that moment a strong
-wind arose which set the palace in lively motion; the emperor was fain
-to sit down on the floor; the twelve peers were all upset, and as they
-lay on their backs, with faces covered, said one to the other, "This is
-a bad business: the doors are open, and yet we can't get out!" But as
-evening approached the wind subsided; the Franks recovered their legs,
-and went to supper. At the table they saw the queen and the princess, a
-beautiful blonde, of whom Oliver became at once enamored. After a most
-royal repast, the king conducted Charles and the twelve to a
-bed-chamber, in which there were thirteen beds. It is doubtful whether
-modern luxury can vie with the appointments in any respect, and certain
-that we are hopelessly behind in one, for this room was lighted by a
-carbuncle. But, again, there was one luxury which Hugo did not allow
-them, and this was privacy, even so much privacy as thirteen can have.
-He had put a man in a hollow place under a marble stair, to watch them
-through a little hole.
-
-The Franks, as it appears later, had drunk heavily at supper, and this
-must be their excuse for giving themselves over, when in a foreign
-country, to a usage or propensity which they had no doubt indulged in at
-home, and which is familiar in northern poetry and saga, that of making
-brags (gabs, Anglo-Saxon beót, gilp[268]). Charles began: Let Hugo arm
-his best man in two hauberks and two helms, and set him on a charger:
-then, if he will lend me his sword, I will with a blow cut through
-helms, hauberks, and saddle, and if I let it have its course, the blade
-shall never be recovered but by digging a spear's depth in the ground.
-"Perdy," says the man in hiding, "what a fool King Hugo was when he gave
-you lodging!"
-
-Roland followed: Tell Hugo to lend me his horn, and I will go into yon
-plain and blow such a blast that not a gate or a door in all the city
-shall be left standing, and a good man Hugo will be, if he faces me, not
-to have his beard burned from his face and his fur robe carried away.
-Again said the man under the stair, "What a fool was King Hugo!"
-
-The emperor next called upon Oliver, whose gab was:
-
- 'Prenget li reis sa fille qui tant at bloi le peil,
- En sa chambre nos metet en un lit en requeit;
- Se jo n'ai testimoigne de li anuit cent feiz,
- Demain perde la teste, par covent li otrei.'
-
-"You will stop before that," said the spy; "great shame have you
-spoken."
-
-Archbishop Turpin's brag was next in order: it would have been more in
-keeping for Turpin of Hounslow Heath, and we have all seen it performed
-in the travelling circus. While three of the king's best horses are
-running at full speed on the plain, he will overtake and mount the
-foremost, passing the others, and will keep four big apples in constant
-motion from one hand to the other; if he lets one fall, put out his
-eyes.[269] "A good brag this," is the comment of the simple scout
-(_l'escolte_), "and no shame to my lord."
-
-William of Orange will take in one hand a metal ball which thirty men
-have never been able to stir, and will hurl it at the palace wall and
-bring down more than forty toises of it. "The king is a knave if he does
-not make you try," says _l'escolte_.
-
-The other eight gabs may be passed over, save one. Bernard de Brusban
-says, "You see that roaring stream? To-morrow I will make it leave its
-bed, cover the fields, fill the cellars of the city, drench the people,
-and drive King Hugo into his highest tower, from which he shall never
-come down without my leave." "The man is mad," says the spy. "What a
-fool King Hugo was! As soon as morning dawns they shall all pack."
-
-The spy carries his report to his master without a moment's delay. Hugo
-swears that if the brags are not accomplished as made, his guests shall
-lose their heads, and orders out a hundred thousand men-at-arms to
-enforce his resolution.
-
-When the devout emperor of the west came from mass the next morning
-(Hugo was evidently not in a state of mind to go), he advanced to meet
-his brother of Constantinople, olive branch in hand; but Hugo called out
-from far off, "Charles, why did you make me the butt of your brags and
-your scorns?" and repeated that all must be done, or thirteen heads
-would fall. Charles replied that they had drunk a good deal of wine the
-night before, and that it was the custom for the French when they had
-gone to bed to allow themselves in jesting. He desired to speak with his
-knights. When they were together, the emperor said that they had drunk
-too much, and had uttered what they ought not. He caused the relics to
-be brought, and they all fell to praying and beating their breasts, that
-they might be saved from Hugo's wrath, when lo, an angel appeared, who
-bade them not be afraid; they had committed a great folly yesterday, and
-must never brag again, but for this time, "Go, begin, not one of them
-shall fail."[270]
-
-Charles returned to Hugo master of the situation. He repeated that they
-had drunk too much wine the night before, and went on to say that it was
-an outrage on Hugo's part to set a spy in the room, and that they knew a
-land where such an act would be accounted villainy: "but all shall be
-carried out; choose who shall begin." Hugo said, Oliver; and let him not
-fall short of his boast, or I will cut off his head, and the other
-twelve shall share his fate. The next morning, in pursuance of an
-arrangement made between Oliver and the princess, the king was informed
-that what had been undertaken had been precisely discharged. "The first
-has saved himself," says Hugo; "by magic, I believe; now I wish to know
-about the rest." "What next?" says Charlemagne. William of Orange was
-called for, threw off his furs, lifted the huge ball with one hand,
-hurled it at the wall, and threw down more than forty toises. "They are
-enchanters," said the king to his men. "Now I should like to see if the
-rest will do as much. If one of them fails, I will hang them all
-to-morrow." "Do you want any more of the gabs?" asked Charles. Hugo
-called upon Bernard to do what he had threatened. Bernard asked the
-prayers of the emperor, ran down to the water, and made the sign of the
-cross. All the water left its bed, spread over the fields, came into the
-city, filled the cellars, drenched the people, and drove King Hugo into
-his highest tower; Charles and the peers being the while ensconced in an
-old pine-tree, all praying for God's pity.
-
-Charles in the tree heard Hugo in the tower making his moan: he would
-give the emperor all his treasure, would become his man and hold his
-kingdom of him. The emperor was moved, and prayed that the flood might
-stop, and at once the water began to ebb. Hugo was able to descend from
-his tower, and he came to Charles, under an "ympe tree," and repeated
-what he had uttered in the moment of extremity. "Do you want the rest of
-the gabs?" asked Charles. "Ne de ceste semaine," replied Hugo. "Then,
-since you are my man," said the emperor, "we will make a holiday and
-wear our crowns together." When the French saw the two monarchs walking
-together, and Charles overtopping Hugo by fifteen inches, they said the
-queen was a fool to compare anybody with him.
-
-After this promenade there was mass, at which Turpin officiated, and
-then a grand dinner. Hugo once more proffered all his treasures to
-Charles, but Charles would not take a denier. "We must be going," he
-said. The French mounted their mules, and went off in high spirits. Very
-happy was Charles to have conquered such a king without a battle.
-Charles went directly to St Denis, and performed his devotions. The nail
-and the crown he deposited on the altar, distributed the other relics
-over the kingdom, and for the love of the sepulchre he gave up his anger
-against the queen.
-
-The story in the English ballad, so far as it is to be collected from
-our eight fragments, is that Arthur, represented as King of Little
-Britain, while boasting to Gawain of his round table, is told by
-Guenever that she knows of one immeasurably finer; the very trestle is
-worth his halls and his gold, and the palace it stands in is worth all
-Little Britain besides; but not a word will she say as to where this
-table and this goodly building may be. Arthur makes a vow never to sleep
-two nights in one place till he sees that round table; and, taking for
-companions Gawain, Tristram, Sir Bredbeddle, and an otherwise unknown
-Sir Marramiles, sets out on the quest.
-
-The pilgrimage which, to save his dignity, Charles makes a cover for his
-visit to the rival king forms no part of Arthur's programme.[271] The
-five assume a palmer's weed simply for disguise, and travel east and
-west, in many a strange country, only to arrive at Cornwall, so very
-little a way from home.
-
-The proud porter of Cornwall's gate, a minion swain, befittingly clad in
-a suit of gold, for his master is the richest king in Christendom, or
-yet in heathenness, is evidently impressed with Arthur's bearing, as is
-quite the rule in such cases:[272] he has been porter thirty years and
-three, but [has never seen the like]. Cornwall would naturally ask the
-pilgrims some questions. From their mentioning some shrine of Our Lady
-he infers that they have been in Britain,--Little Britain we must
-suppose to be meant. Cornwall asks if they ever knew King Arthur, and
-boasts that he had lived seven years in Little Britain, and had had a
-daughter by Arthur's wife, now a lady of radiant beauty, and Arthur has
-none such.[273] He then sends for his steed, which he can ride three
-times as far in a day as Arthur can any of his, and we may suppose that
-he also exhibits to his guests a horn and a sword of remarkable
-properties, and a Bur-low-Beanie, or Billy-Blin, a seven-headed,
-fire-breathing fiend whom he has in his service. Arthur is then
-conducted to bed, and the Billy-Blin, shut up, as far as we can make
-out, in some sort of barrel, or other vessel,[274] is set by Arthur's
-bed-side to hear and report the talk of the pilgrims. Now, it would
-seem, the knights make each their vow or brag. Arthur's is that he will
-be the death of Cornwall King before he sees Little Britain. Gawain, who
-represents Oliver, will have Cornwall's daughter home with him. Here
-there is an unlucky gap. Tristram should undertake to carry off the
-horn, Marramiles the steed, and Sir Bredbeddle the sword. But first it
-would be necessary to subdue the loathly fiend. Bredbeddle goes to work
-without dallying, bursts open the rub-chadler with his sword, and fights
-the fire-breathing monster in a style that is a joy to see; but sword,
-knife, and axe all break, and he is left without a weapon. Yet he had
-something better to fall back on, and that was a little book which he
-had found by the seaside, no doubt in the course of those long travels
-which conducted the pilgrims from Little Britain to Cornwall. It was
-probably a book of Evangiles; our Lord had written it with his hands and
-sealed it with his blood. With this little book, which in a manner takes
-the place of the relics in the French tale, for the safety of the
-pilgrims and the accomplishment of their vows are secured through it,
-Bredbeddle conjures the Burlow-beanie, and shuts him up till wanted in a
-"wall of stone," which reminds us of the place in which Hugo's spy is
-concealed. He then reports to Arthur, who has a great desire to see the
-fiend in all his terrors, and, upon the king's promising to stand firm,
-Bredbeddle makes the fiend start out again, with his seven heads and the
-fire flying out of his mouth. The Billy-Blin is now entirely amenable to
-command: Bredbeddle has only to "conjure" him to do a thing, and it is
-done. First he fetches down the steed. Marramiles, who perhaps had vowed
-to bring off the horse, considers that he is the man to ride him, but
-finds he can do nothing with him, and has to call on Bredbeddle for
-help. The Billy-Blin is required to tell how the steed is to be ridden,
-and reveals that three strokes of a gold wand which stands in Cornwall's
-study-window will make him spring like spark from brand. And so it comes
-out that Cornwall is a magician. Next the horn has to be fetched, but,
-when brought, it cannot be sounded. For this a certain powder is
-required. This the fiend procures, and Tristram blows a blast which
-rends the horn up to the midst.[275] Finally the Billy-Blin is conjured
-to fetch the sword, and with this sword Arthur goes and strikes off
-Cornwall's head. So Arthur keeps his vow, and, so far as we can see, all
-the rest are in a condition to keep theirs.
-
-The English ballad retains too little of the French story to enable us
-to say what form of it this little was derived from. The poem of Galien
-would cover all that is borrowed as well as the Journey of Charlemagne.
-It may be regarded as an indication of late origin that in this ballad
-Arthur is king of _Little_ Britain, that Bredbeddle and Marramiles are
-made the fellows of Gawain and Tristram, Bredbeddle carrying off all the
-honors, and that Cornwall has had an intrigue with Arthur's queen. The
-name Bredbeddle is found elsewhere only in the late Percy version of the
-romance of the Green Knight, Hales and Furnivall, II, 56, which version
-alludes to a custom of the Knights of the Bath, an order said to have
-been instituted by Henry IV at his coronation, in 1399.
-
-The Färöe ballad, 'Geipa-táttur,' exists in four versions: #A#, Svabo's
-manuscript collection, 1782, III, 1, 85 stanzas; #B#, Sandøbog, 1822, p.
-49, 140 stanzas; #C#, Fugløbog, c. 1840, p. 9, 120 stanzas; #D#, Syderø
-version, obtained by Hammershaimb, 1848, 103 stanzas.[276] It repeats
-the story of the Norse saga, with a moderate number of traditional
-accretions and changes. The emperor, from his throne, asks his champions
-where is his superior [equal]. They all drop their heads; no one
-ventures to answer but the queen, who better had been silent. "The
-emperor of Constantinople" (Hákin, #D#), she says, "is thy superior."
-"If he is not," answers Karl, "thou shalt burn on bale." In #B#, when
-they have already started for Constantinople, Turpin persuades them to
-go rather to Jerusalem: in the other versions it must be assumed that
-the holy city was on the route. As Karl enters the church the bells ring
-and the candles light of themselves, #C#, #D#. There are thirteen seats
-in the choir: Karl takes the one that Jesus had occupied, and the peers
-those of the apostles. A heathen tells the patriarch[277] that the Lord
-is come down from heaven, #C#, #D#. The patriarch proceeds to the
-church, with no attendance but his altar-book [singing from his
-altar-book]; he asks Karl what he has come for, and Karl replies, to see
-the halidoms, #A#, #C#, #D#. In #B# the patriarch presents himself to
-the emperor at his lodging, and inquires his purpose; and, learning that
-he is on his way to Constantinople, for glory, advises him first to go
-to the church, where the ways and means of success are to be found. The
-patriarch gives Karl some of the relics: the napkin on which Jesus had
-wiped his hands, cups from which he had drunk, etc. Karl, in #A#, #C#,
-now announces that he is on his way to Constantinople; the patriarch
-begs him not to go, for he will have much to suffer. At the exterior
-gate of the palace will be twelve white bears, ready to go at him; the
-sight of his sword [of the holy napkin, #B#] will cause them to fall
-stone-dead, or at least harmless, #B#. At the gate next within there
-will be twelve wolf-dogs[278] [and further on twelve toads, #B#], which
-must be disposed of in like wise: etc. The castle stands on a hundred
-pillars, #A#, and is full of ingenious contrivances: the floor goes up
-to the sky, and the roof comes down to the ground, #B#. Karl now sets
-out, with the patriarch's blessing and escort. Before they reach the
-palace they come upon three hundred knights and ladies dancing, which
-also had been foretold, and at the portals of the palace they find and
-vanquish the formidable beasts. The palace is to the full as splendid
-and as artfully constructed as they had been informed: the floor goes up
-and the roof comes down, #B#; there are monstrous figures (?), with
-horns at their mouths, and upon a wind rising the horns all sound, the
-building begins to revolve, and the Frenchmen jump up, each clinging to
-the other, #B#, #C#, #D#. Karl remembers what his wife had said, #A#,
-#D#.
-
-Of the reception by the monarch of Constantinople nothing further is
-said. We are immediately taken to the bedroom, in which there are twelve
-beds, with a thirteenth in the middle, and also a stone arch, or vault,
-inside of which is a man with a candle. Karl proposes that they shall
-choose feats, make boasts, rouses [_skemtar_, jests, #C#]. These would
-inevitably be more or less deranged and corrupted in the course of
-tradition. #A# and #C# have lost many. Karl's boast, dropped in #B#,
-#C#, is that he will smite King Hákin, so that the sword's point shall
-stick in the ground, #D#; hit the emperor on the neck and knock him off
-his horse, #A#. Roland, in all, will blow the emperor's hair off his
-head with the blast of his horn. Oliver's remains as in the French poem.
-William of Orange's ball is changed to a bolt. The exploit with the
-horses and apples is assigned to Bernard in #D#, the only version which
-preserves it, as in the Norse saga; and, as in the saga again, it is
-Turpin, and not Bernard, who brings in the river upon the town, and
-forces the king to take refuge in the tower.
-
-Early in the morning the spy reports in writing, and King Hákin, #D#,
-says that Karl and his twelve peers shall burn on the bale, #A#, #C#,
-#D#, if they cannot make good their boasts, #B#. Karl's queen appears to
-him in his sleep, #A#, and bids him think of last night's words. It is
-the queen of Constantinople in #B#, #C#, #D# who rouses Karl to a sense
-of his plight; in #B# she tells him that the brags have been reported,
-and that burning will be the penalty unless they be achieved. Karl then
-sees that his wife knew what she was saying, and vows to give her
-Hildarheim and a scarlet cloak if he gets home alive. He hastens to
-church; a dove descends from heaven and sits on his arm [in #B# a voice
-comes from heaven]; he is assured that the boasts shall all be
-performed, but never let such a thing be done again. In #A# three of the
-feats are executed, in #D# four, in #C# seven, Oliver's in each case
-strictly, and Turpin's, naturally, last. The king in #C# does the feat
-which is proposed by Eimer in the saga. #A# and #C# end abruptly with
-Turpin's exploit. In #D# Karl falls on his knees and prays, and the
-water retires; Karl rides out of Constantinople, followed three days on
-the road by Koronatus, as Hákin is now called, stanza 103: it is
-Karlamagnús that wears his crown higher. #B# takes a turn of its own.
-Roland, Olger and Oliver are called upon to do their brags. Roland blows
-so that nobody in Constantinople can keep his legs, and the emperor
-falls into the mud, but he blows not a hair off the emperor's head;
-Olger slings the gold-bolt over the wall, but breaks off none; Oliver
-gives a hundred kisses, as in the saga. The emperor remarks each time, I
-hold him no champion that performs his rouse that way. But Turpin's brag
-is thoroughly done; the emperor is driven to the tower, and begs Karl to
-turn off the water; no more feats shall be exacted. Now the two kaisers
-walk in the hall, conferring about tribute, which Karl takes and rides
-away. When he reaches home his queen welcomes him, and asks what
-happened at Constantinople: "Hvat gekk af?" "This," says Karl; "I know
-the truth now; you shall be queen as before, and shall have a voice in
-the rule."
-
-It is manifest that Charlemagne's pilgrimage to Jerusalem and the visit
-to the king of Constantinople, though somewhat intimately combined in
-the old French _geste_, were originally distinct narratives. As far as
-we can judge, nothing of the pilgrimage was retained by the English
-ballad. We are not certain, even, that it is Charlemagne's visit to Hugo
-upon which the ballad was formed, though the great popularity of the
-French poem makes this altogether likely. As M. Gaston Paris has said
-and shown,[279] the visit to Hugo is one of a cycle of tales of which
-the framework is this: that a king who regards himself as the richest or
-most magnificent in the world is told that there is somebody that
-outstrips him, and undertakes a visit to his rival to determine which
-surpasses the other, threatening death to the person who has disturbed
-his self-complacency, in case the rival should turn out to be his
-inferior. A familiar example is afforded by the tale of Aboulcassem, the
-first of the Mille et un Jours. Haroun Alraschid was incessantly
-boasting that no prince in the world was so generous as he.[280] The
-vizier Giafar humbly exhorted the caliph not to praise himself, but to
-leave that to others. The caliph, much piqued, demanded, Do you then
-know anybody who compares with me? Giafar felt compelled to reply that
-there was a young man at Basra, who, though in a private station, was
-not inferior even to the caliph in point of generosity. Haroun was very
-angry, and, on Giafar's persisting in what he had said, had the vizier
-arrested, and finally resolved to go to Basra to see with his own eyes:
-if Giafar should have spoken the truth, he should be rewarded, but in
-the other event he should forfeit his life.[281]
-
-This story, it is true, shows no trace of the gabs which Charlemagne and
-the peers make, and which Hugo requires to be accomplished on pain of
-death. The gabs are a well-known North-European custom, and need not be
-sought for further; but the requiring by one king of certain feats to be
-executed by another under a heavy penalty is a feature of a large class
-of Eastern tales of which there has already been occasion to speak: see
-'The Elfin Knight,' p. 11. The demand in these, however, is made not in
-person, but through an ambassador. The combination of a personal visit
-with a task to be performed under penalty of death is seen in the
-Vafþrúðnismál, where Odin, disguised as a traveller, seeks a contest in
-knowledge with the wisest of the giants.[282]
-
-The story of the gabs has been retold in two modern imitations: very
-indifferently by Nivelle de la Chaussée, 'Le Roi Hugon,' [OE]uvres, t.
-V, supplément, p. 66, ed. 1778, and well by M. J. Chénier, 'Les
-Miracles,' III, 259, ed. 1824.[283] Uhland treated the subject
-dramatically in a composition which has not been published: Keller,
-Altfranzösische Sagen, 1876, Inhalt (Koschwitz).
-
-
- Percy MS., p. 24. Hales and Furnivall, I, 61; Madden's Syr
- Gawayne, p. 275.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- [Saies, 'Come here, cuzen Gawaine so gay,]
- My sisters sonne be yee;
- Ffor you shall see one of the fairest round tables
- That euer you see with your eye.'
-
- 2
- Then bespake Lady Qu_een_ Gueneuer,
- And these were the words said shee:
- 'I know where a round table is, thou noble k_ing_,
- Is worth thy round table and other such three.
-
- 3
- 'The trestle that stands vnder this round table,' she said,
- 'Lowe downe to the mould,
- It is worth thy round table, thou worthy k_ing_,
- Thy halls, and all thy gold.
-
- 4
- 'The place where this round table stands in,
- . . . . . . .
- It is worth thy castle, thy gold, thy fee,
- And all good Litle Britaine.'
-
- 5
- 'Where may that table be, lady?' q_uo_th hee,
- 'Or where may all that goodly building be?'
- 'You shall it seeke,' shee says, 'till you it find,
- For you shall neuer gett more of me.'
-
- 6
- Then bespake him noble K_ing_ Arthur,
- These were the words said hee:
- 'He make mine avow to God,
- And alsoe to the Trinity,
-
- 7
- 'He never sleepe one night there as I doe another,
- Till _tha_t round table I see:
- S_ir_ Marramiles and S_ir_ Tristeram,
- Fellowes _tha_t ye shall bee.
-
- 8
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- 'Weele be clad in palmers weede,
- Fiue palmers we will bee;
-
- 9
- 'There is noe outlandish man will vs abide,
- Nor will vs come nye.'
- Then they riued east and thé riued west,
- In many a strange country.
-
- 10
- Then they tranckled a litle further,
- They saw a battle new sett:
- 'Now, by my faith,' saies noble King Arthur,
- . . . . . . well .
-
- * * * * * * *
-
- 11
- But when he cam to this ... c ...
- And to the palace gate,
- Soe ready was ther a proud porter,
- And met him soone therat.
-
- 12
- Shooes of gold the porter had on,
- And all his other rayment was vnto the same:
- 'Now, by my faith,' saies noble K_ing_ Arthur,
- 'Yonder is a minion swaine.'
-
- 13
- Then bespake noble K_ing_ Arthur,
- These were the words says hee:
- 'Come hither, thou proud porter,
- I pray thee come hither to me.
-
- 14
- 'I haue two poore rings of my finger,
- The better of them Ile giue to thee;
- Tell who may be lord of this castle,' he sayes,
- 'Or who is lord in this cuntry?'
-
- 15
- 'Cornewall K_ing_,' the porter sayes,
- 'There is none soe rich as hee;
- Neither in christendome, nor yet in heathen-nest,
- None hath soe much gold as he.'
-
- 16
- And then bespake him noble K_ing_ Arthur,
- These were the words sayes hee:
- 'I haue two poore rings of my finger,
- The better of them Ile giue thee,
- If thou wilt greete him well, Cornewall K_ing_,
- And greete him well from me.
-
- 17
- 'Pray him for one nights lodging and two meales meate,
- For his love that dyed vppon a tree;
- Of one ghesting and two meales meate,
- For his loue that dyed vppon a tree.
-
- 18
- 'Of one ghesting, of two meales meate,
- For his love that was of virgin borne,
- And in the morning _tha_t we may scape away,
- Either w_i_thout scath or scorne.'
-
- 19
- Then forth is gone this proud porter,
- As fast as he cold hye,
- And when he came befor Cornewall K_ing_,
- He kneeled downe on his knee.
-
- 20
- Sayes, 'I haue beene porter-man, at thy gate,
- This thirty winter and three ...
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 21
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- Our Lady was borne; then thought Cornewall K_ing_
- These palmers had beene in Britt_aine_.
-
- 22
- Then bespake him Cornwall King,
- These were the words he said there:
- 'Did you euer know a comely k_ing_,
- His name was King Arthur?'
-
- 23
- And then bespake him noble K_ing_ Arthur,
- These were the words said hee:
- 'I doe not know that comly k_ing_,
- But once my selfe I did him see.'
- Then bespake Cornwall K_ing_ againe,
- These were the words said he:
-
- 24
- Sayes, 'Seuen yeere I was clad and fed,
- In Litle Brittaine, in a bower;
- I had a daughter by K_ing_ Arthurs wife,
- _Tha_t now is called my flower;
- For K_ing_ Arthur, that kindly cockward,
- Hath none such in his bower.
-
- 25
- 'For I durst sweare, and saue my othe,
- _Tha_t same lady soe bright,
- That a man _tha_t were laid on his death bed
- Wold open his eyes on her to haue sight.'
- 'Now, by my faith,' sayes noble K_ing_ Arthur,
- 'And that's a full faire wight!'
-
- 26
- And then bespake Cornewall [King] againe,
- And these were the words he said:
- 'Come hither, fiue or three of my knights,
- And feitch me downe my steed;
- King Arthur, that foule cockeward,
- Hath none such, if he had need.
-
- 27
- 'For I can ryde him as far on a day
- As King Arthur can doe any of his on three;
- And is it not a pleasure for a k_ing_
- When he shall ryde forth on his iourney?
-
- 28
- 'For the eyes that beene in his head,
- Thé glister as doth the gleed.'
- 'Now, by my faith,' says noble King Arthur,
- '_Tha_t is a well faire steed.'
-
- * * * * * * *
-
- 29
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- 'Nobody say . . . .
- But one _that_'s learned to speake.'
-
- 30
- Then K_ing_ Arthur to his bed was brought,
- A greeiued man was hee;
- And soe were all his fellowes with him,
- From him thé thought neuer to flee.
-
- 31
- Then take they did that lodly groome,
- And under the rub-chadler closed was hee,
- And he was set by K_ing_ Arthurs bed-side,
- To heere theire talke and theire comu_n_ye;
-
- 32
- _Tha_t he might come forth, and make p_ro_clamation,
- Long before it was day;
- It was more for K_ing_ Cornwalls pleasure,
- Then it was for K_ing_ Arthurs pay.
-
- 33
- And when K_ing_ Arthur in his bed was laid,
- These were the words said hee:
- 'Ile make mine avow to God,
- And alsoe to the Trinity,
- That Ile be the bane of Cornwall Kinge,
- Litle Brittaine or euer I see!'
-
- 34
- 'It is an vnaduised vow,' saies Gawaine the gay,
- 'As ever k_ing_ hard make I;
- But wee _tha_t beene fiue Christian men,
- Of the christen faith are wee,
- And we shall fight against anoynted k_ing_
- And all his armorie.'
-
- 35
- And then bespake him noble Arthur,
- And these were the words said he:
- 'Why, if thou be afraid, S_ir_ Gawaine the gay,
- Goe home, and drinke wine in thine owne country.'
-
- 36
- And then bespake S_i_r Gawaine the gay,
- And these were the words said hee:
- 'Nay, seeing you have made such a hearty vow,
- Heere another vow make will I.
-
- 37
- 'Ile make mine avow to God,
- And alsoe to the Trinity,
- _Tha_t I will haue yonder faire lady
- To Litle Brittaine with mee.
-
- 38
- 'Ile hose her hourly to my heart,
- And with her Ile worke my will;'
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 39
- . . . . . . .
- These were the words sayd hee:
- 'Befor I wold wrestle with yonder feend,
- It is better be drowned in the sea.'
-
- 40
- And then, bespake S_i_r Bredbeddle,
- And these were the words said he:
- 'Why, I will wrestle w_i_th yon lodly feend,
- God, my gouernor thou wilt bee!'
-
- 41
- Then bespake him noble Arthur,
- And these were the words said he:
- 'What weapons wilt thou haue, thou gentle knight?
- I pray thee tell to me.'
-
- 42
- He sayes, 'Collen brand Ile haue in my hand,
- And a Millaine knife fast by me knee,
- And a Danish axe fast in my hands,
- _Tha_t a sure weapon I thinke wilbe.'
-
- 43
- Then with his Collen brand _tha_t he had in his hand
- The bunge of that rub-chandler he burst in three;
- W_i_th that start out a lodly feend,
- W_i_th seuen heads, and one body.
-
- 44
- The fyer towards the element flew,
- Out of his mouth, where was great plentie;
- The knight stoode in the middle and fought,
- _Tha_t it was great ioy to see.
-
- 45
- Till his Collaine brand brake in his hand,
- And his Millaine knife burst on his knee,
- And then the Danish axe burst in his hand first,
- That a sur weapon he thought shold be.
-
- 46
- But now is the knight left w_i_thout any weapons,
- And alacke! it was the more pitty;
- But a surer weapon then he had one,
- Had neuer l_ord_ in Christentye;
- And all was but one litle booke,
- He found it by the side of the sea.
-
- 47
- He found it at the sea-side,
- Wrucked upp in a floode;
- Our L_ord_ had written it w_i_th his hands,
- And sealed it w_i_th his bloode.
-
- * * * * * * *
-
- 48
- 'That thou doe not s ...
- But ly still in that wall of stone,
- Till I haue beene with noble K_ing_ Arthur,
- And told him what I haue done.'
-
- 49
- And when he came to the k_ing_s chamber,
- He cold of his curtesie:
- Says, 'Sleepe you, wake you, noble K_ing_ Arthur?
- And euer Iesus waken yee!'
-
- 50
- 'Nay, I am not sleeping, I am waking,'
- These were the words said hee;
- 'Ffor thee I haue card; how hast thou fared?
- O gentle knight, let me see.'
-
- 51
- The knight wrought the k_ing_ his booke,
- Bad him behold, reede and see;
- And euer he found it on the backside of the leafe
- As noble Arthur wold wish it to be.
-
- 52
- And then bespake him K_ing_ Arthur,
- 'Alas! thow gentle knight, how may this be,
- That I might see him in the same licknesse
- _Tha_t he stood vnto thee?'
-
- 53
- And then bespake him the Greene Knight,
- These were the words said hee:
- 'If youle stand stifly in the battell stronge,
- For I haue won all the victory.'
-
- 54
- Then bespake him the k_ing_ againe,
- And these were the words said hee:
- 'If wee stand not stifly in this battell strong,
- Wee are worthy to be hanged all on a tree.'
-
- 55
- Then bespake him the Greene Knight,
- These were the words said he:
- Saies, 'I doe coniure thee, thou fowle feend,
- In the same licknesse thou stood vnto me.'
-
- 56
- W_i_th that start out a lodly feend,
- W_i_th seuen heads, and one body;
- The fier towards the element flaugh,
- Out of his mouth, where was great plenty.
-
- 57
- The knight stood in the middle p ...
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 58
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- ... they stood the space of an houre,
- I know not what they did.
-
- 59
- And then bespake him the Greene Knight,
- And these were the words said he:
- Saith, 'I coniure thee, thou fowle feend,
- _Tha_t thou feitch downe the steed that we see.'
-
- 60
- And then forth is gone Burlow-beanie,
- As fast as he cold hie,
- And feitch he did _tha_t faire steed,
- And came againe by and by.
-
- 61
- Then bespake him S_ir_ Marramiles,
- And these were the words said hee:
- 'Riding of this steed, brother Bredbeddle,
- The mastery belongs to me.'
-
- 62
- Marramiles tooke the steed to his hand,
- To ryd him he was full bold;
- He cold noe more make him goe
- Then a child of three yeere old.
-
- 63
- He laid vppon him w_i_th heele and hand,
- W_i_th yard that was soe fell;
- 'Helpe! brother Bredbeddle,' says Marramile,
- 'For I thinke he be the devill of hell.
-
- 64
- 'Helpe! brother Bredbeddle,' says Marramile,
- 'Helpe! for Christs pittye;
- Ffor w_i_thout thy help, brother Bredbeddle,
- He will neuer be rydden for me.'
-
- 65
- Then bespake him S_ir_ Bredbeddle,
- These were the words said he:
- 'I coniure thee, thou Burlow-beane,
- Thou tell me how this steed was riddin in his country.'
-
- 66
- He saith, 'there is a gold wand
- Stands in K_ing_ Cornwalls study windowe;
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 67
- 'Let him take that wand in _tha_t window,
- And strike three strokes on that steed;
- And then he will spring forth of his hand
- As sparke doth out of gleede.'
-
- 68
- And then bespake him the Greene Knight,
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 69
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- A lowd blast he may blow then.
-
- 70
- And then bespake S_ir_ Bredebeddle,
- To the ffeend these words said hee:
- Says, 'I coniure thee, thou Burlow-beanie,
- The powder-box thou feitch me.'
-
- 71
- Then forth is gone Burlow-beanie,
- As fast as he cold hie,
- And feich he did the powder-box,
- And came againe by and by.
-
- 72
- Then S_ir_ Tristeram tooke powder forth of _tha_t box,
- And blent it w_i_th warme sweet milke,
- And there put it vnto that horne,
- And swilled it about in that ilke.
-
- 73
- Then he tooke the horne in his hand,
- And a lowd blast he blew;
- He rent the horne vp to the midst,
- All his ffellowes this thé knew.
-
- 74
- Then bespake him the Greene Knight,
- These were the words said he:
- Saies, 'I coniure thee, thou Burlow-beanie,
- _Tha_t thou feitch me the sword _tha_t I see.'
-
- 75
- Then forth is gone Burlow-beanie,
- As fast as he cold hie,
- And feitch he did that faire sword,
- And came againe by and by.
-
- 76
- Then bespake him Sir Bredbeddle,
- To the k_ing_ these words said he:
- 'Take this sword in thy hand, thou noble K_ing_ A_rthur_,
- For the vowes sake _tha_t thou made Ile giue it th[ee,]
- And goe strike off K_ing_ Cornewalls head,
- In bed were he doth lye.'
-
- 77
- Then forth is gone noble K_ing_ Arthur,
- As fast as he cold hye,
- And strucken he hath off K_ing_ Cornwalls head,
- And came againe by and by.
-
- 78
- He put the head vpon a swords point,
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- * * * * *
-
- 1^1. _The tops of the letters of this line were cut off in
- binding. Percy thought it had stood previously_,
-
- come here Cuz_en_ Gawaine so gay.
-
- _Furnivall says "~the bottoms of the letters left suit
- better those in the text~" as given. 4 and 5, 8 and 9, are
- joined in the MS._
-
- 10^4. _Half a page is gone from the MS., or about 38 or 40
- lines; and so after 20^2, 28^4, 38^2, 47^4, 57^1, 68^1,
- 78^1._
-
- 14^2. they better.
-
- 17^3, 18^1. _The first two words are hard to make out, and
- look like ~A vne~._
-
- 18^2. boirne.
-
- 19^1. his gone.
-
- 20^2. _The lower half of the letters is gone._
-
- 21. _In MS.:_
-
- our Lady was borne
- then thought cornewall K_ing_ these palmers had
- beene in Brittanie.
-
- 28^4. _? MS. Only the upper part of the letters is left._
-
- 31^2. under thrub chadler.
-
- 35. _After this stanza is written, in the left margin of
- the MS., ~The 3d Part~._
-
- 38^1. homly to my hurt. _Madden read ~hourly~._
-
- 39^1. _The top line is pared away._
-
- 41^2. they words.
-
- 43^2. of the trubchandler.
-
- 46^3. then had he.
-
- 64. p', _i. e._ pro _or_ per, me. _Madden._
-
- 66. _Attached to 65 in MS._
-
- 69^4. _? MS._
-
- 76^{5,6}. _Joined with 77 in MS. & and Arabic numerals
- have been frequently written out._
-
-
-[259] Half a page is gone in the manuscript between 'Robin Hood's Death'
-and the beginning of this ballad, and again between the end of this
-ballad and the beginning of 'Sir Lionel.' 'Robin Hood's Death,' judging
-by another copy, is complete within two or three stanzas, and 'Sir
-Lionel' appears to lack nothing. We may suppose that quite half a dozen
-stanzas are lost from both the beginning and the end of 'King Arthur and
-King Cornwall.'
-
-[260] British Museum (but now missing), King's Library, 16, E, VIII,
-fol. 131, recto: "Ci comence le liucr_e_ cu_m_ment charels de fraunce
-voiet in ierh_usale_m Et pur p_ar_ols sa feme a co_n_stanti_n_noble
-p_ur_ ver_e_ roy hugon." First published by Michel, London, 1836, and
-lately reëdited, with due care, by Koschwitz: Karls des Grossen Reise
-nach Jerusalem und Constantinopel, Heilbronn, 1880; 2d ed., 1883.
-
-[261] See the argument of Gaston Paris, Romanis, XI, 7 ff; and of
-Koschwitz, Karl des Grossen Reise, 2te Auflage, Einleitung, pp.
-xiv-xxxii.
-
-[262] Printed by Koschwitz in Sechs Bearbeitungen von Karls des Grossen
-Reise, the last from a somewhat later edition, pp. 40-133. The recovery
-of a metrical form of Galien is looked for. In the view of Gaston Paris,
-the Pilgrimage was made over (renouvelé) at the end of the twelfth or
-the beginning of the thirteenth century, and this _rifacimento_
-intercalated in Galien by some rhymer of the fourteenth. See his
-'Galien,' in Hist. Litt. de la France, XXVIII, 221-239, for all that
-concerns the subject.
-
-[263] Il Viaggio di Carlo Magno in Ispagna, pubblicato per cure di
-Antonio Ceruti, c. LI, II, 170: Rajna, Uggeri il Danese nella
-letteratura romanzesca degl' Italiani, Romania IV, 414 ff. A king of
-Portugal, of the faith of Apollo and Mahound, takes the place of the
-king of Constantinople in the former, and one Saracen or another in the
-several versions of the second. G. Paris, in Romania, IX, 3, 10, notes.
-
-[264] The Norwegian version in Karlamagnus Saga ok Kappa hans, ed.
-Unger, p. 466, the Seventh Part. Both the Swedish and Danish are given
-in Storm's Sagnkredsene om Karl den Store, etc., Kristiania, 1874, pp.
-228-245. For the sources, see p. 160 ff. The whole of the Danish
-Chronicle of Charlemagne is printed in Brandt's Romantisk Digtning fra
-Middelalderen, Copenhagen, 1877, the Journey to the Holy Land, p. 146
-ff. Brandt does not admit that the Danish chronicle was translated from
-Swedish: p. 347. The 'Geiplur,' 968 vv, and one version of
-'Geipa-táttur,' 340 vv, are included in Koschwitz's Sechs Bearbeitungen,
-p. 139 ff, p. 174 ff. For a discussion of them see Kölbing in Germania,
-XX, 233-239, and as to the relations of the several versions, etc.,
-Koschwitz, in Romanische Studien, II, 1 ff, his Ueberlieferung und
-Sprache der Chanson du Voyage de Charlemagne, and Sechs Bearbeitungen,
-Einleitung. The Färöe ballad is thought to show traces in some places of
-Christiern Pedersen's edition of the Danish chronicle, 1584 (Kölbing, as
-above, 238, 239), or of stall prints founded on that. This does not,
-however, necessarily put the ballad into the sixteenth century. Might
-not Pedersen have had ballad authority for such changes and additions as
-he made? It may well be supposed that he had, and if what is peculiar to
-Pedersen may have come from ballads, we must hesitate to derive the
-ballads from Pedersen. It is, moreover, neither strange nor unexampled
-that popular ballads should be affected by tradition committed to print
-as well as by tradition still floating in memory. The Färöe copies of
-'Greve Genselin,' for example, as Grundtvig remarks, I, 223, note,
-though undoubtedly original and independent of Danish, evince
-acquaintance with Vedel's printed text.
-
-[265] Given, with an English translation by Professor Rhys, in Sechs
-Bearbeitungen, p. 1, p. 19.
-
-[266] There are some variations in the list of relics in the other
-versions. The Rímur say "many," without specifying.
-
-[267] On the way from Jerusalem to Constantinople the French, according
-to Galien, were waylaid by several thousand Saracens. Three or four of
-the peers prepared for a fight, though armed only with swords ("which
-they never or only most reluctantly put off," Arsenal MS.), but Charles
-and the rest felt a better confidence in the relics, and through the
-prayers of the more prudent and pious of the company their foes were
-turned into rocks and stones.
-
-[268] The heir of a Scandinavian king, or earl, at the feast which
-solemnized his accession, drank a bragur-full, a chief's cup or king's
-toast, to the memory of his father, and then made some important vow.
-This he did before he took his father's seat. The guests then made vows.
-The custom seems not to have been confined to these funeral banquets.
-See Vigfusson, at the word $Bragr$. Charles and his peers show their
-blood.
-
-[269] Excepting the Welsh translation, which conforms to the original,
-all other versions give Bernard's gab to Turpin, and most others
-Turpin's to Bernard. The Danish chronicle assigns the "grand three-horse
-act" to Gerard; the Färöe ballad omits it; the two manuscript Galiens
-attribute it to Bernard [Berart] de Mondidier, the printed Galien to
-Berenger. In these last the feat is, though enormously weighted with
-armor, to leap over two horses and come down on the back of the third so
-heavily as to break his bones. There are, in one version or another,
-other differences as to the feats.
-
-[270] In Galien, Hugo is exceedingly frightened by Charlemagne's fierce
-demeanor and by what he is told by a recreant Frenchman who is living in
-exile at his court, and rouses the city for an assault on his guests, in
-which he loses two thousand of his people. A parley ensues. Hugo will
-hear of no accommodation unless the gabs are performed. "Content," says
-Charles, angrily, "they shall be, if you wish;" but he feels how great
-the peril is, and goes to church to invoke the aid of heaven, which is
-vouchsafed.
-
-[271] Arthur is said to have "socht to the ciete of Criste," in
-'Golagros and Gawane,' Madden's 'Syr Gawayne,' p. 143, v. 302. The
-author probably followed the so-called Nennius, c. 63.
-
-[272] Cf. 'Young Beichan,' where the porter has also served thirty years
-and three; 'The Grene Knight,' Percy MS., Hales and Furnivall, II, 62;
-the porter in Kilhwch and Olwen, Mabinogion, II, 255 f.
-
-[273] In Heinrich vom Türlin's Crône we have the following passage, vv
-3313-4888, very possibly to be found in some French predecessor, which
-recalls the relations of Cornwall King and Guenever. The queen's
-demeanor may be an imitation of Charlemagne's (Arthur's) wife's
-bluntness, but the _liaison_ of which Cornwall boasts appears to be
-vouched by no other tradition, and must be regarded as the invention of
-the author of this ballad.
-
-Arthur and three comrades return half frozen from a hunt. Arthur sits
-down at the fire to warm himself. The queen taunts him: she knows a
-knight who rides, winter and summer alike, in a simple shirt, chanting
-love-songs the while. Arthur resolves to go out with the three the next
-night to overhaul this hardy chevalier. The three attendants of the king
-have an encounter with him and fare hard at his hands, but Arthur has
-the advantage of the stranger, who reveals himself to the king as
-Guenever's first love, by name Gasozein, and shows a token which he had
-received from her.
-
-[274]
-
- Under thrub chadler closed was hee. 29^2.
- The bunge of the trubchandler he burst in three. 43^2.
-
-Being unable to make anything of thrub, trub, I am compelled to conjecture
-_the rub-chadler, that rub-chandler_. The fiend is certainly closed under
-a barrel or tub, and I suppose a rubbish barrel or tub. Rubb, however
-derived, occurs in Icelandic in the sense of rubbish, and chalder, however
-derived, is a Scottish form of the familiar chaldron. Professor Skeat,
-with great probability, suggests that chadler==chaudeler, chaudière.
-Caldaria _lignea_ are cited by Ducange. Cad or kad is well known in the
-sense barrel, and cadiolus, cadulus, are found in Ducange. Cadler, chadler,
-however, cannot be called a likely derivative from cad.
-
-In stanza 48 the fiend, after he has been ousted from the
-"trubchandler," is told to "lie still in that wall of stone," which is
-perhaps his ordinary lair. The spy is concealed under a flight of stone
-steps in the French poem; in "a large hollow stone in the door outside"
-in the Welsh story; in a hollow pillar in Galien and the Rímur; in a
-stone vault in the Färöe ballad: Koschwitz, Karls Reise, p. 64; Sechs
-Bearbeitungen, pp 29, 52, 85, 117, 153, 179.
-
-[275] Roland's last blast splits his horn. See the citations by G.
-Paris, in Romania, XI, 506 f.
-
-[276] The first has been printed by Kölbing in Koschwitz's Sechs
-Bearbeitungen, as already said. The four texts were most kindly
-communicated to me by Professor Grundtvig, a short time before his
-lamentable death, copied by his own hand in parallel columns, with a
-restoration of the order of the stanzas, which is considerably disturbed
-in all, and a few necessary emendations.
-
-[277] Pól, #A#, #C#, Kortunatus, #B#, i. e. Koronatus (Grundtvig).
-Coronatus==clericus, tonsura seu corona clericali donatus: Ducange.
-
-[278] The white bears and the wolf-dogs are found in another Färöe
-ballad, as yet unprinted, 'Ásmundar skeinkjari,' where they are subdued
-by an arm-ring and "rune-gold:" the white bears in a kindred ballad,
-Grundtvig, No 71, #A# 4, 5, 8, 9, #C# 6, 7, 13, quelled with a
-lily-twig; #E# 12, 13, with runes; and in No 70, #A# 28, #B# 27, 30. The
-source of this ballad is Fjölsvinnsmál, which has two watch-dogs in 13,
-14. 'Kilhweh and Olwen,' Mabinogion, II, has a similar story, and there
-are nine watch-dogs, at p. 277. (Grundtvig.)
-
-[279] Romania, IX, 8 ff. The English ballad has also combined two
-stories: that of the gabs with another in which a magical horse, horn,
-and sword are made prize of by a favored hero.
-
-[280] The particular for which superiority is claimed will naturally
-vary. The author of Charlemagne's Journey has the good taste not to give
-prominence to simple riches, but in Galien riches is from the beginning
-the point. So none hath so much gold as Cornwall King. Solomon's fame is
-to exceed all the kings of the earth "for riches and for wisdom;" and
-although the queen of Sheba came to prove him with hard questions, she
-must have had the other matter also in view, for she says, The half was
-not told me; thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard:
-1 Kings, x. Coming down to very late times, we observe that it is the
-wealth of the Abbot of Canterbury which exposes him to a visit from the
-king.
-
-[281] The tale in the Mille et un Jours is directly from the Persian,
-but the Persian is in the preface said to be a version from Indian, that
-is, Sanskrit. There are two Tatar traditional versions in Radloff, IV,
-120, 310, which are cited by G. Paris.
-
-[282] Cited by G. Paris, who refers also to King Gylfi's expedition to
-Asgard (an imitation of Odin's to Vafþrúðnir), and sees some resemblance
-to the revolving palace of King Hugo in the vanishing mansion in which
-Gylfi is received in Gylfaginning; and again to Thor's visit to the
-giant Geirröðr, Skáldskaparmál, 18, which terminates by the giant's
-flinging a red-hot iron bar at Thor, who catches it and sends it back
-through an iron pillar, through Geirröðr skulking behind the pillar,
-through the wall of the house, and into the ground, a fair matching of
-Charlemagne's gab. (The giant Geirröðr, like Cornwall King, is skilled
-in magic.) The beginning of Biterolf and Dietleib also recalls that of
-Charlemagne's Journey. Biterolf, a Spanish king, hears from an old
-palmer, who has seen many a hero among Christians and heathens, that
-none is the equal of Attila. Biterolf had thought that he himself had no
-superior, and sets out with eleven chosen knights to see Etzel's court
-with his own eyes. Romania, IX, 9 f.
-
-Játmundr [Hlöðver], a haughty emperor in Saxon-land, sitting on his
-throne one day, in the best humor with himself, asks Sigurðr, his prime
-minister, where is the monarch that is his match. Sigurðr demurs a
-little: the emperor specifies his hawk, horse, and sword as quite
-incomparable. That may be, says the counsellor, but his master's glory,
-to be complete, requires a queen that is his peer. The suggestion of a
-possible equal rouses the emperor's ire. "But since you talk such folly,
-name one," he says. Sigurðr names the daughter of Hrólfr [Hugo] of
-Constantinople, and is sent to demand her in marriage. Magus saga jarls,
-ed. Cederschiöld, c. I: Wulff, Recherches sur les Sagas de Mágus et de
-Geirard, p. 14 f.
-
-[283] G. Paris, Histoire Poétique de Charlemagne, p. 344.
-
-
-
-
-31
-
-THE MARRIAGE OF SIR GAWAIN
-
- Percy MS., p. 46. Hales & Furnivall, I, 105; Madden's Syr
- Gawayne, p. 288; Percy's Reliques, ed. 1794, III, 350.
-
-
-We have here again half a ballad, in seven fragments, but the essentials
-of the story, which is well known from other versions, happen to be
-preserved, or may be inferred.
-
-Arthur, apparently some day after Christmas, had been encountered at
-Tarn Wadling,[284] in the forest of Inglewood, by a bold baron armed
-with a club, who offered him the choice of fighting, or ransoming
-himself by coming back on New Year's day and bringing word what women
-most desire. Arthur puts this question in all quarters, and having
-collected many answers, in which, possibly, he had little confidence, he
-rides to keep his day. On the way he meets a frightfully ugly woman; she
-intimates that she could help him. Arthur promises her Gawain in
-marriage, if she will, and she imparts to him the right answer. Arthur
-finds the baron waiting for him at the tarn, and presents first the
-answers which he had collected and written down. These are
-contemptuously rejected. Arthur then says that he had met a lady on a
-moor, who had told him that a woman would have her will. The baron says
-that the misshapen lady on the moor was his sister, and he will burn her
-if he can get hold of her. Upon Arthur's return he tells his knights
-that he has a wife for one of them, and they ride with the king to see
-her, or perhaps for her to make her choice. When they see the bride,
-they decline the match in vehement terms, all but Gawain, who is somehow
-led to waive "a little foul sight and misliking." She is bedded in all
-her repulsiveness, and turns to a beautiful young woman. To try Gawain's
-compliance further, she asks him whether he will have her in this
-likeness by night only or only by day. Putting aside his own preference,
-Gawain leaves the choice to her, and this is all that is needed to keep
-her perpetually beautiful. For a stepmother had witched her to go on the
-wild moor in that fiendly shape until she should meet some knight who
-would let her have all her will. Her brother, under a like spell, was to
-challenge men either to fight with him at odds or to answer his hard
-question.
-
-These incidents, with the variation that Arthur (who does not show all
-his customary chivalry in this ballad) waits for Gawain's consent before
-he promises him in marriage, are found in a romance, probably of the
-fifteenth century, printed in Madden's Syr Gawayne, and somewhat hastily
-pronounced by the editor to be "unquestionably the original of the
-mutilated poem in the Percy folio."[285]
-
-Arthur, while hunting in Ingleswood, stalked and finally shot a great
-hart, which fell in a fern-brake. While the king, alone and far from his
-men, was engaged in making the assay, there appeared a groom, bearing
-the quaint name of Gromer Somer Joure,[286] who grimly told him that he
-meant now to requite him for having taken away his lands. Arthur
-represented that it would be a shame to knighthood for an armed man to
-kill a man in green, and offered him any satisfaction. The only terms
-Gromer would grant were that Arthur should come back alone to that place
-that day twelvemonth, and then tell him what women love best; not
-bringing the right answer, he was to lose his head. The king gave his
-oath, and they parted. The knights, summoned by the king's bugle, found
-him in heavy cheer, and the reason he would at first tell no man, but
-after a while took Gawain into confidence. Gawain advised that they two
-should ride into strange country in different directions, put the
-question to every man and woman they met, and write the answers in a
-book. This they did, and each made a large collection. Gawain thought
-they could not fail, but the king was anxious, and considered that it
-would be prudent to spend the only month that was left in prosecuting
-the inquiry in the region of Ingleswood. Gawain agreed that it was good
-to be speering, and bade the king doubt not that some of his saws should
-help at need.
-
-Arthur rode to Ingleswood, and met a lady, riding on a
-richly-caparisoned palfrey, but herself of a hideousness which beggars
-words; nevertheless the items are not spared. She came up to Arthur and
-told him that she knew his counsel; none of his answers would help. If
-he would grant her one thing, she would warrant his life; otherwise, he
-must lose his head. This one thing was that she should be Gawain's wife.
-The king said this lay with Gawain; he would do what he could, but it
-were a pity to make Gawain wed so foul a lady. "No matter," she
-rejoined, "though I be foul: choice for a mate hath an owl. When thou
-comest to thine answer, I shall meet thee; else art thou lost."
-
-The king returned to Carlisle with a heart no lighter, and the first man
-he saw was Gawain, who asked how he had sped. Never so ill: he had met a
-lady who had offered to save his life, but she was the foulest he had
-ever seen, and the condition was that Gawain should be her husband. "Is
-that all?" said Gawain. "I will wed her once and again, though she were
-the devil; else were I no friend." Well might the king exclaim, "Of all
-knights thou bearest the flower!"
-
-After five or six days more the time came for the answer. The king had
-hardly ridden a mile into the forest when he met the lady, by name Dame
-Ragnell. He told her Gawain should wed her, and demanded _her_ answer.
-"Some say this and some say that, but above all things women desire to
-have the sovereignty; tell this to the knight; he will curse her that
-told thee, for his labor is lost." Arthur, thus equipped, rode on as
-fast as he could go, through mire and fen. Gromer was waiting, and
-sternly demanded the answer. Arthur offered his two books, for Dame
-Ragnell had told him to save himself by any of those answers if he
-could. "Nay, nay, king," said Gromer, "thou art but a dead man." "Abide,
-Sir Gromer, I have an answer shall make all sure. Women desire
-sovereignty." "She that told thee that was my sister, Dame Ragnell; I
-pray I may see her burn on a fire." And so they parted.
-
-Dame Ragnell was waiting for Arthur, too, and would hear of nothing but
-immediate fulfillment of her bargain. She followed the king to his
-court, and required him to produce Gawain instantly, who came and
-plighted his troth. The queen begged her to be married privately, and
-early in the morning. Dame Ragnell would consent to no such arrangement.
-She would not go to church till high-mass time, and she would dine in
-the open hall. At her wedding she was dressed more splendidly than the
-queen, and she sat at the head of the table at the dinner afterwards.
-There her appetite was all but as horrible as her person: she ate three
-capons, three curlews, and great bake meats, all that was set before
-her, less and more.[287]
-
-A leaf is wanting now, but what followed is easily imagined. She chided
-Gawain for his offishness, and begged him to kiss her, at least. "I will
-do more," said Gawain, and, turning, beheld the fairest creature he ever
-saw. But the transformed lady told him that her beauty would not hold:
-he must choose whether she should be fair by night and foul by day, or
-fair by day and foul by night.[288] Gawain said the choice was hard, and
-left all to her. "Gramercy," said the lady, "thou shalt have me fair
-both day and night." Then she told him that her step-dame had turned her
-into that monstrous shape by necromancy, not to recover her own till the
-best knight in England had wedded her and given her sovereignty in all
-points.[289] A charming little scene follows, vv 715-99, in which Arthur
-visits Gawain in the morning, fearing lest the fiend may have slain him.
-Something of this may very likely have been in that half page of the
-ballad which is lost after stanza 48.
-
-Gower and Chaucer both have this tale, though with a different setting,
-and with the variation, beyond doubt original in the story, that the man
-whose life is saved by rightly answering the question has himself to
-marry the monstrous woman in return for her prompting him.
-
-Gower relates, Confessio Amantis, Book First, I, 89-104, ed. Pauli, that
-Florent, nephew of the emperor, as Gawain is of Arthur, slew Branchus, a
-man of high rank. Branchus's kin refrained from vengeance, out of fear
-of the emperor; but a shrewd lady, grandmother to Branchus, undertook to
-compass Florent's death in a way that should bring blame upon nobody.
-She sent for Florent, and told him that she would engage that he should
-not be molested by the family of Branchus if he could answer a question
-she would ask. He was to have a proper allowance of time to find the
-answer, but he was also to agree that his life should be forfeited
-unless his answer were right. Florent made oath to this agreement, and
-sought the opinions of the wisest people upon the subject, but their
-opinions were in no accord. Considering, therefore, that he must
-default, he took leave of the emperor, adjuring him to allow no revenge
-to be taken if he lost his life, and went to meet his fate. But on his
-way through a forest he saw an ugly old woman, who called to him to
-stop. This woman told him that he was going to certain death, and asked
-what he would give her to save him. He said, anything she should ask,
-and she required of him a promise of marriage. That he would not give.
-"Ride on to your death, then," said she. Florent began to reflect that
-the woman was very old, and might be hidden away somewhere till she
-died, and that there was no other chance of deliverance, and at last
-pledged his word that he would marry her if it should turn out that his
-life could be saved only through the answer that she should teach him.
-She was perfectly willing that he should try all other shifts first, but
-if they failed, then let him say that women cared most to be sovereign
-in love. Florent kept back this answer as long as he could. None of his
-own replies availed, and the lady who presided in judgment at last told
-him that he could be allowed but one more. Then he gave the old woman's
-answer, and was discharged, with a curse on her that told.[290]
-
-The old woman was waiting for Florent, and he now had full leisure to
-inspect all her points; but he was a knight, and would hold his troth.
-He set her on his horse before him, rode by night and lay close by day,
-till he came to his castle. There the ladies made an attempt to attire
-her for the wedding, and she was the fouler for their pains. They were
-married that night. He turned away from the bride; she prayed him not to
-be so discourteous. He turned toward her, with a great moral effort, and
-saw (for the chamber was full of light) a lady of eighteen, of
-unequalled beauty. As he would have drawn her to him she forbade, and
-said he must make his choice, to have her such by day or by night.
-"Choose for us both," was his reply. "Thanks," quoth she, "for since you
-have made me sovereign, I shall be both night and day as I am now." She
-explained that, having been daughter of the king of Sicily, her
-stepmother had forshapen her, the spell to hold till she had won the
-love and the sovereignty of what knight passed all others in good name.
-
-The scene of Chaucer's tale, The Wife of Bath, returns to Arthur's
-court. One of the bachelors of the household, when returning from
-hawking, commits a rape, for which he is condemned to death. But the
-queen and other ladies intercede for him, and the king leaves his life
-at the disposal of the queen. The queen, like the shrewd lady in Gower,
-but with no intent to trapan the young man, says that his life shall
-depend upon his being able to tell her what women most desire, and
-gives him a year and a day to seek an answer. He makes extensive
-inquiries, but there is no region in which two creatures can be found to
-be of the same mind, and he turns homeward very downcast.
-
-On his way through a wood he saw a company of ladies dancing, and moved
-towards them, in the hope that he might learn something. But ere he came
-the dancers had vanished, and all he found was the ugliest woman
-conceivable sitting on the green. She asked the knight what he wanted,
-and he told her it was to know what women most desire. "Plight me thy
-troth to do the next thing I ask of thee, and I will tell thee." He gave
-his word, and she whispered the secret in his ear.
-
-The court assembled, the queen herself sitting as justice, and the
-knight was commanded to say what thing women love best. He made his
-response triumphantly; there was no dissenting voice. But as soon as he
-was declared to have ransomed his life, up sprang the old woman he had
-met in the wood. She had taught the man his answer, he had plighted his
-word to do the first thing she asked of him, and now she asked him to
-make her his wife. The promise was not disputed, but the poor youth
-begged her to make some other request; to take all he had in the world,
-and let him go. She would not yield, and they were married the next day.
-When they have gone to bed, the old wife, "smiling ever mo," rallies her
-husband for his indifference, and lectures him for objecting to
-ugliness, age, and vulgar birth, which things, she says, are a great
-security for him, and then gives him his election, to have her ugly and
-old as she is, but true, or young and fair, with the possible
-contingencies. The knight has the grace to leave the decision to her.
-"Then I have the sovereignty," she says, "and I will be both fair and
-good; throw up the curtain and see." Fair and young she was, and they
-lived to their lives' end in perfect joy.
-
-Chaucer has left out the step-mother and her bewitchment, and saves,
-humbles, and rewards the young knight by the agency of a good fairy; for
-the ugly old woman is evidently such by her own will and for her own
-purposes. She is "smiling ever mo," and has the power, as she says, to
-set all right whenever she pleases. Her fate is not dependent on the
-knight's compliance, though his is.
-
-The Wife of Bath's Tale is made into a ballad, or what is called a
-sonnet, 'Of a Knight and a Fair Virgin,' in The Crown Garland of Golden
-Roses, compiled by Richard Johnson, not far from 1600: see the Percy
-Society reprint, edited by W. Chappell, vol. vi of the series, p. 68.
-Upon Chaucer's story is founded Voltaire's tale, admirable in its way,
-of Ce qui plaît aux Dames, 1762; of which the author writes, 1765,
-November 4, that it had had great success at Fontainebleau in the form
-of a comic opera, entitled La Fée Urgèle.[291] The amusing ballad of The
-Knight and Shepherd's Daughter has much in common with the Wife of
-Bath's Tale, and might, if we could trace its pedigree, go back to a
-common original.[292]
-
-Tales resembling the Marriage of Gawain must have been widely spread
-during the Middle Ages. The ballad of 'King Henry' has much in common
-with the one now under consideration, and Norse and Gaelic connections,
-and is probably much earlier. At present I can add only one parallel out
-of English, and that from an Icelandic saga.
-
-Grímr was on the verge of marriage with Lopthæna, but a week before the
-appointed day the bride was gone, and nobody knew what had become of
-her. Her father had given her a step-mother five years before, and the
-step-mother had been far from kind; but what then? Grímr was restless
-and unhappy, and got no tidings. A year of scarcity coming, he left
-home with two of his people. After an adventure with four trolls, he had
-a fight with twelve men, in which, though they were all slain, he lost
-his comrades and was very badly wounded. As he lay on the ground,
-looking only for death, a woman passed, if so she might be called; for
-she was not taller than a child of seven years, so stout that Grímr's
-arms would not go round her, misshapen, bald, black, ugly, and
-disgusting in every particular. She came up to Grímr, and asked him if
-he would accept his life from her. "Hardly," said he, "you are so
-loathsome." But life was precious, and he presently consented. She took
-him up and ran with him, as if he were a babe, till she came to a large
-cave; there she set him down, and it seemed to Grímr that she was uglier
-than before. "Now pay me for saving your life," she said, "and kiss me."
-"I cannot," said Grímr, "you look so diabolical." "Expect no help, then,
-from me," said she, "and I see that it will soon be all over with you."
-"Since it must be, loath as I am," said Grímr, and went and kissed her;
-she seemed not so bad to kiss as to look at. When night came she made up
-a bed, and asked Grímr whether he would lie alone or with her. "Alone,"
-he answered. "Then," said she, "I shall take no pains about healing your
-wounds." Grímr said he would rather lie with her, if he had no other
-chance, and she bound up his wounds, so that he seemed to feel no more
-of them. No sooner was Grímr abed than he fell asleep, and when he woke,
-he saw lying by him almost the fairest woman he had ever laid eyes on,
-and marvellously like his true-love, Lopthæna. At the bedside he saw
-lying the troll-casing which she had worn; he jumped up and burned this.
-The woman was very faint; he sprinkled her with water, and she came to,
-and said, It is well for both of us; I saved thy life first, and thou
-hast freed me from bondage. It was indeed Lopthæna, whom the step-mother
-had transformed into a horrible shape, odious to men and trolls, which
-she should never come out of till a man should consent to three
-things,--which no man ever would,--to accept his life at her hands, to
-kiss her, and to share her bed. Gríms saga loðinkinna, Rafn, Fornaldar
-Sögur, II, 143-52.
-
-Sir Frederic Madden, in his annotations upon this ballad, 'Syr Gawayne,'
-p. 359, remarks that Sir Steven, stanza 31, does not occur in the Round
-Table romances; that Sir Banier, 32, is probably a mistake for Beduer,
-the king's constable; and that Sir Bore and Sir Garrett, in the same
-stanza, are Sir Bors de Gauves, brother of Lionel, and Gareth, or
-Gaheriet, the younger brother of Gawain.
-
-'The Marriage of Sir Gawaine,' as filled out by Percy from the fragments
-in his manuscript, Reliques, 1765, III, 11, is translated by Bodmer, I,
-110; by Bothe, p. 75; by Knortz, Lieder u. Romanzen Alt-Englands, p.
-135.
-
-
- 1
- Kinge Arthur liues in merry Carleile,
- And seemely is to see,
- And there he hath with him Queene Genev_er_,
- _Tha_t bride soe bright of blee.
-
- 2
- And there he hath w_i_th [him] Queene Genever,
- _Tha_t bride soe bright in bower,
- And all his barons about him stoode,
- _Tha_t were both stiffe and stowre.
-
- 3
- The k_ing_ kept a royall Christmasse,
- Of mirth and great honor,
- And when ...
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 4
- 'And bring me word what thing it is
- T_ha_t a woman [will] most desire;
- This shalbe thy ransome, Arthur,' he sayes,
- 'For Ile haue noe other hier.'
-
- 5
- K_ing_ Arthur then held vp his hand,
- According thene as was the law;
- He tooke his leaue of the baron there,
- And homward can he draw.
-
- 6
- And when he came to merry Carlile,
- To his chamber he is gone,
- And ther came to him his cozen S_i_r Gawaine,
- As he did make his mone.
-
- 7
- And there came to him his cozen S_i_r Gawaine,
- _Tha_t was a curteous knight;
- 'Why sigh you soe sore, vnckle Arthur,' he said,
- 'Or who hath done thee vnright? '
-
- 8
- 'O peace, O peace, thou gentle Gawaine,
- _Tha_t faire may thee beffall!
- For if thou knew my sighing soe deepe,
- Thou wold not meruaile att all.
-
- 9
- 'Ffor when I came to Tearne Wadling,
- A bold barron there I fand,
- W_i_th a great club vpon his backe,
- Standing stiffe and strong.
-
- 10
- 'And he asked me wether I wold fight
- Or from him I shold begone,
- O[r] else I must him a ransome pay,
- And soe dep_ar_t him from.
-
- 11
- 'To fight w_i_th him I saw noe cause;
- Methought it was not meet;
- For he was stiffe and strong w_i_th-all,
- His strokes were nothing sweete.
-
- 12
- 'Therefor this is my ransome, Gawaine,
- I ought to him to pay;
- I must come againe, as I am sworne,
- Vpon the New Yeers day;
-
- 13
- 'And I must bring him word what thing it is
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 14
- Then king Arthur drest him for to ryde,
- In one soe rich array,
- Toward the fore-said Tearne Wadling,
- _Tha_t he might keepe his day.
-
- 15
- And as he rode over a more,
- Hee see a lady where shee sate
- Betwixt an oke and a greene hollen;
- She was cladd in red scarlett.
-
- 16
- Then there as shold haue stood her mouth,
- Then there was sett her eye;
- The other was in her forhead fast,
- The way that she might see.
-
- 17
- Her nose was crooked and turnd outward,
- Her mouth stood foule a-wry;
- A worse formed lady than shee was,
- Neuer man saw w_i_th his eye.
-
- 18
- To halch vpon him, K_ing_ Arthur,
- This lady was full faine,
- But K_ing_ Arthur had forgott his lesson,
- What he shold say againe.
-
- 19
- 'What knight art thou,' the lady sayd,
- 'That will not speak to me?
- Of me be thou nothing dismayd,
- Tho I be vgly to see.
-
- 20
- 'For I haue halched you curteouslye,
- And you will not me againe;
- Yett I may happen S_i_r Knight,' shee said,
- 'To ease thee of thy paine.'
-
- 21
- 'Giue thou ease me, lady,' he said,
- 'Or helpe me any thing,
- Thou shalt have gentle Gawaine, my cozen,
- And marry him w_i_th a ring.'
-
- 22
- 'Why, if I help thee not, thou noble K_ing_ Arthur,
- Of thy owne hearts desiringe,
- Of gentle Gawaine ...
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 23
- And when he came to the Tearne Wadling,
- The baron there cold he finde,
- W_i_th a great weapon on his backe,
- Standing stiffe and stronge.
-
- 24
- And then he tooke K_ing_ Arthurs letters in his hands,
- And away he cold them fling,
- And then he puld out a good browne sword,
- And cryd himselfe a k_ing_.
-
- 25
- And he sayd, I have thee and thy land, Arthur,
- To doe as it pleaseth me,
- For this is not thy ransome sure,
- Therfore yeeld thee to me.
-
- 26
- And then bespoke him noble Arthur,
- And bad him hold his hand:
- 'And giue me leaue to speake my mind
- In defence of all my land.'
-
- 27
- He said, As I came over a more,
- I see a lady where shee sate
- Betweene an oke and a green hollen;
- Shee was clad in red scarlett.
-
- 28
- And she says a woman will haue her will,
- And this is all her cheef desire:
- Doe me right, as thou art a baron of sckill,
- This is thy ransome and all thy hyer.
-
- 29
- He sayes, An early vengeance light on her!
- She walkes on yonder more;
- It was my sister that told thee this,
- And she is a misshappen hore.
-
- 30
- But heer Ile make mine avow to God
- To doe her an euill turne,
- For an euer I may thate fowle theefe get,
- In a fyer I will her burne.
-
- * * * * * * *
-
- 31
- Sir Lancelott and S_i_r Steven bold,
- They rode w_i_th them that day,
- And the formost of the company
- There rode the steward Kay.
-
- 32
- Soe did S_i_r Banier and S_i_r Bore,
- S_i_r Garrett with them soe gay,
- Soe did S_i_r Tristeram _tha_t gentle k_nigh_t,
- To the forrest fresh and gay.
-
- 33
- And when he came to the greene forrest,
- Vnderneath a greene holly tree,
- Their sate that lady in red scarlet
- _Tha_t vnseemly was to see.
-
- 34
- S_i_r Kay beheld this ladys face,
- And looked vppon her swire;
- 'Whosoeuer kisses this lady,' he sayes,
- 'Of his kisse he stands in feare.'
-
- 35
- S_i_r Kay beheld the lady againe,
- And looked vpon her snout;
- 'Whosoeuer kisses this lady,' he saies,
- 'Of his kisse he stands in doubt.'
-
- 36
- 'Peace, coz_en_ Kay,' then said S_i_r Gawaine,
- 'Amend thee of thy life;
- For there is a knight amongst vs all
- _Tha_t must marry her to his wife.'
-
- 37
- 'What! wedd her to wiffe!' then said S_i_r Kay,
- 'In the diuells name anon!
- Gett me a wiffe where-ere I may,
- For I had rather be slaine!'
-
- 38
- Then some tooke vp their hawkes in hast,
- And some tooke vp their hounds,
- And some sware they wold not marry her
- For citty nor for towne.
-
- 39
- And then be-spake him noble K_ing_ Arthur,
- And sware there by this day,
- 'For a litle foule sight and misliking
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 40
- Then shee said, Choose thee, gentle Gawaine,
- Truth as I doe say,
- Wether thou wilt haue me in this liknesse
- In the night or else in the day.
-
- 41
- And then bespake him gentle Gawaine,
- Was one soe mild of moode,
- Sayes, Well I know what I wold say,
- God grant it may be good!
-
- 42
- To haue thee fowle in the night
- When I w_i_th thee shold play--
- Yet I had rather, if I might,
- Haue thee fowle in the day.
-
- 43
- 'What! when lords goe w_i_th ther feires,' shee said,
- 'Both to the ale and wine,
- Alas! then I must hyde my selfe,
- I must not goe withinne.'
-
- 44
- And then bespake him gentle Gawaine,
- Said, Lady, that's but skill;
- And because thou art my owne lady,
- Thou shalt haue all thy will.
-
- 45
- Then she said, Blesed be thou, gentle Gawain,
- This day _tha_t I thee see,
- For as thou seest me att this time,
- From hencforth I wilbe.
-
- 46
- My father was an old knight,
- And yett it chanced soe
- _Tha_t he marryed a younge lady
- That brought me to this woe.
-
- 47
- Shee witched me, being a faire young lady,
- To the greene forrest to dwell,
- And there I must walke in womans liknesse,
- Most like a feend of hell.
-
- 48
- She witched my brother to a carlish b ...
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- * * * * * * *
-
- 49
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- 'That looked soe foule, and that was wont
- On the wild more to goe.'
-
- 50
- 'Come kisse her, brother Kay,' then said S_i_r Gawaine,
- 'And amend thé of thy liffe;
- I sweare this is the same lady
- _Tha_t I marryed to my wiffe.'
-
- 51
- S_i_r Kay kissed that lady bright,
- Standing vpon his ffeete;
- He swore, as he was trew knight,
- The spice was neuer soe sweete.
-
- 52
- 'Well, coz_en_ Gawaine,' sayes S_i_r Kay,
- 'Thy chance is fallen arright,
- For thou hast gotten one of the fairest maids
- I euer saw with my sight.'
-
- 53
- 'It is my fortune,' said S_i_r Gawaine;
- 'For my vnckle Arthurs sake
- I am glad as grasse wold be of raine,
- Great ioy that I may take.'
-
- 54
- S_i_r Gawaine tooke the lady by the one arme,
- S_i_r Kay tooke her by the tother,
- They led her straight to K_ing_ Arthur,
- As they were brother and brother.
-
- 55
- K_ing_ Arthur welcomed them there all,
- And soe did Lady Geneuer his queene,
- W_i_th all the knights of the Round Table,
- Most seemly to be scene.
-
- 56
- K_ing_ Arthur beheld that lady faire
- That was soe faire and bright,
- He thanked Christ in Trinity
- For S_i_r Gawaine that gentle knight.
-
- 57
- Soe did the knights, both more and lesse,
- Reioyced all _tha_t day
- For the good chance that hapened was
- To S_i_r Gawaine and his lady gay.
-
- * * * * *
-
- 1^3. Qqueene.
-
- 3^3. _Half a page gone from the MS., about 9 stanzas; and
- so after 13^1, 22^3, 30^4, 39^3, 48^1._
-
- 19^1. _Perhaps ~sayes~._
-
- 23^2. he fimde.
-
- 25^1. _Perhaps ~sayes~._
-
- 26^2. _Perhaps ~hands~._
-
- 27^1. _~He~ altered from ~the~ in MS._
-
- 31. "The 2d Part" _is written here in the left margin of
- the MS._ Furnivall.
-
- 34^2. her smire.
-
- 37^4. shaine.
-
- 41^2. w_i_th one.
-
- 43^1. seires.
-
- 44^2. a skill.
-
- 45^3. thou see
-
- 48^1. Carlist B ... _~&~ is printed ~and~._
-
-
-[284] Still so called: near Aiketgate, Hesket. Lysons, Cumberland, p.
-112.
-
-[285] 'The Weddynge of S^r Gawen and Dame Ragnell,' Rawlinson MS., C 86,
-Bodleian Library, the portion containing the poem being paper, and
-indicating the close of Henry VII's reign. The poem is in six-line
-stanzas, and, with a leaf that is wanting, would amount to about 925
-lines. Madden's Syr Gawayne, lxiv, lxvii, 26, 298^a-298^y.
-
-[286] Sir Gromer occurs in "The Turke and Gowin," Percy MS., Hales and
-Furnivall, I, 102; Sir Grummore Grummorsum, "a good knight of Scotland,"
-in Morte d'Arthur; ed. Wright, I, 286 and elsewhere (Madden).
-
-[287] See 'King Henry,' the next ballad.
-
-[288] The Gaelic tale of 'The Hoodie' offers a similar choice. The
-hoodie, a species of crow, having married the youngest of a farmer's
-three daughters, says to her, "Whether wouldst thou rather that I should
-be a hoodie by day and a man at night, or be a hoodie at night and a man
-by day?" The woman maintains her proper sovereignty, and does not leave
-the decision to him: "'I would rather that thou wert a man by day and a
-hoodie at night,' says she. After this he was a splendid fellow by day,
-and a hoodie at night." Campbell, Popular Tales of the West Highlands,
-I, 63.
-
-The having one shape by day and another by night is a common feature in
-popular tales: as, to be a bear by day and a man by night, Hrólfr
-Kraki's Saga, c. 26, Asbjørnsen og Moe, Norske Folkeeventyr, No 41; a
-lion by day and a man by night, Grimms, K. u. H. m., No 88; a crab by
-day and a man by night, B. Schmidt, Griechische Märchen, u. s. w., No
-10; a snake by day and a man by night, Karadshitch, Volksmärchen der
-Serben, Nos 9, 10; a pumpkin by day and a man by night, A. & A. Schott,
-Walachische Mærchen, No 23; a ring by day, a man by night, Müllenhoff,
-No 27, p. 466, Karadshitch, No 6, Afanasief, VI, 189. Three princes in
-'Kung Lindorm,' Nicolovius, Folklifwet, p. 48 ff, are cranes by day and
-men by night, the king himself being man by day and worm by night. The
-double shape is sometimes implied though not mentioned.
-
-[289] The brother, Grower Somer Joure, was a victim of the same
-necromancy; so the Carl of Carlile, Percy MS., Hales & Furnivall, III,
-291.
-
-[290]
-
- And whan that this matrone herde
- The maner how this knight answerde,
- She saide, Ha, treson, wo the be!
- That hast thus told the privete
- Which alle women most desire:
- I wolde that thou were a-fire!
-
-So Sir Gawen and Dame Ragnell, vv 474 f, and our ballad, stanzas 29, 30.
-
-[291] This was a melodrama by Favart, in four acts: reduced in 1821 to
-one act, at the Gymnase.
-
-[292] Chaucer's tale is commonly said to be derived from Gower's, but
-without sufficient reason. Vv 6507-14, ed. Tyrwhitt, are close to Dame
-Ragnell, 409-420. Gower may have got his from some Example-book. I have
-not seen it remarked, and therefore will note, that Example-books may
-have been known in England as early as 1000, for Aelfric seems to speak
-slightingly of them in his treatise on the Old Testament. The Proverbs,
-he says, is a "bigspellbóc, _ná swilce gé secgað_, ac wísdómes bigspell
-and warnung wið dysig," etc.
-
-
-
-
-32
-
-KING HENRY
-
- 'King Henry.' #a.# The Jamieson-Brown MS., fol. 31. #b.#
- Minstrelsy of the Scottish Border, 1802, II, 132.
-
-
-Scott describes his copy of 'King Henry' as "edited from the MS. of Mrs
-Brown, corrected by a recited fragment." This MS. of Mrs Brown was
-William Tytler's, in which, as we learn from Anderson's communication to
-Percy (see p. 62, above), this ballad was No 11. Anderson notes that it
-extended to twenty-two stanzas, the number in Scott's copy. No account
-is given of the recited fragment. As published by Jamieson, II, 194, the
-ballad is increased by interpolation to thirty-four stanzas. "The
-interpolations will be found inclosed in brackets," but a painful
-contrast of style of itself distinguishes them. They were entered by
-Jamieson in his manuscript as well.
-
-The fourteenth stanza, as now printed, the eighteenth in Jamieson's
-copy, is not there bracketed as an interpolation, and yet it is not in
-the manuscript. This stanza, however, with some verbal variation, is
-found in Scott's version, and as it may have been obtained by Jamieson
-in one of his visits to Mrs Brown, it has been allowed to stand.
-
-Lewis rewrote the William Tytler version for his Tales of Wonder,
-'Courteous King Jamie,' II, 453, No 57, and it was in this shape that
-the ballad first came out, 1801.
-
-The story is a variety of that which is found in 'The Marriage of Sir
-Gawain,' and has its parallel, as Scott observed, in an episode in
-Hrólfr Kraki's saga; #A#, Torfæus, Historia Hrolfi Krakii, c. vii,
-Havniæ, 1705; #B#, Fornaldar Sögur, Rafn, I, 30 f, c. 15.
-
-King Helgi, father of Hrólfr Kraki, in consequence of a lamentable
-misadventure, was living in a solitary way in a retired lodge. One
-stormy Yule-night there was a loud wail at the door, after he had gone
-to bed. Helgi bethought himself that it was unkingly of him to leave
-anything to suffer outside, and got up and unlocked the door. There he
-saw a poor tattered creature of a woman, hideously misshapen, filthy,
-starved, and frozen (#A#), who begged that she might come in. The king
-took her in, and bade her get under straw and bearskin to warm herself.
-She entreated him to let her come into his bed, and said that her life
-depended on his conceding this boon. "It is not what I wish," replied
-Helgi, "but if it is as thou sayest, lie here at the stock, in thy
-clothes, and it will do me no harm." She got into the bed, and the king
-turned to the wall. A light was burning, and after a while the king took
-a look over his shoulder; never had he seen a fairer woman than was
-lying there, and not in rags, but in a silk kirtle. The king turned
-towards her now, and she informed him that his kindness had freed her
-from a weird imposed by her stepmother, which she was to be subject to
-till some king had admitted her to his bed, #A#. She had asked this
-grace of many, but no one before had been moved to grant it.
-
-Every point of the Norse saga, except the stepmother's weird, is found
-in the Gaelic tale 'Nighean Righ fo Thuinn,' 'The Daughter of King
-Under-waves,' Campbell's Popular Tales of the West Highlands, No lxxxvi,
-III, 403 f.
-
-The Finn were together one wild night, when there was rain and snow. An
-uncouth woman knocked at Fionn's door about midnight, and cried to him
-to let her in under cover. "Thou strange, ugly creature, with thy hair
-down to thy heels, how canst thou ask _me_ to let thee in!" he answered.
-She went away, with a scream, and the whole scene was repeated with
-Oisean. Then she came to Diarmaid. "Thou art hideous," he said, "and thy
-hair is down to thy heels, but come in." When she had come in, she told
-Diarmaid that she had been travelling over ocean and sea for seven
-years, without being housed, till he had admitted her. She asked that
-she might come near the fire. "Come," said Diarmaid; but when she
-approached everybody retreated, because she was so hideous. She had not
-been long at the fire, when she wished to be under Diarmaid's blanket.
-"Thou art growing too bold," said he, "but come." She came under the
-blanket, and he turned a fold of it between them. "She was not long
-thus, when he gave a start, and he gazed at her, and he saw the finest
-drop of blood that ever was, from the beginning of the universe till the
-end of the world, at his side."
-
-Mr Campbell has a fragment of a Gaelic ballad upon this story, vol.
-xvii., p. 212 of his manuscript collection, 'Collun gun Cheann,' or 'The
-Headless Trunk,' twenty-two lines. In this case, as the title imports, a
-body without a head replaces the hideous, dirty, and unkempt
-draggle-tail who begs shelter of the Finn successively and obtains her
-boon only from Diarmaid. See Campbell's Gaelic Ballads, p. ix.
-
-The monstrous deformity of the woman is a trait in the ballad of 'The
-Marriage of Sir Gawain,' and related stories, and is described in these
-with revolting details. Her exaggerated appetite also is found in the
-romance of The Wedding of Sir Gawen and Dame Ragnell, see p. 290. The
-occasion on which she exhibits it is there the wedding feast, and the
-scene consequently resembles, even more closely there than here, what we
-meet with in the Danish ballads of 'Greve Genselin,' Grundtvig, No 16,
-I, 222, and 'Tord af Havsgaard,' Grundtvig, No 1, I, 1, IV, 580
-(==Kristensen, 'Thors Hammer,' I, 85, No 35) the latter founded on the
-þrymskviða, or Hamarsheimt, of the older Edda. In a Norwegian version of
-'Greve Genselin,' Grundtvig, IV, 732, the feats of eating and drinking
-are performed not by the bride, but by an old woman who acts as
-bridesmaid, brúrekvinne.[293]
-
-A maid who submits, at a linden-worm's entreaty, to lie in the same bed
-with him, finds a king's son by her side in the morning: Grundtvig,
-'Lindormen,' No 65, #B#, #C#, II, 213, III, 839; Kristensen, I, 195, No
-71; Afzelius, III, 121, No 88; Arwidsson, II, 270, No 139; Hazelius, Ur
-de nordiska Folkens Lif, p. 117, and p. 149. In 'Ode und de Slang','
-Müllenhoff, Sagen u. s. w., p. 383, a maid, without much reluctance,
-lets a snake successively come into the house, into her chamber, and
-finally into her bed, upon which the snake changes immediately into a
-prince.
-
-Scott's copy is translated by Schubart, p. 127, and by Gerhard, p. 129;
-Jamieson's, without the interpolations, after Aytoun, II, 22, by Knortz,
-Schottische Balladen, No 36.
-
-
- 1
- Lat never a man a wooing wend
- That lacketh thingis three;
- A routh o gold, an open heart,
- Ay fu o charity.
-
- 2
- As this I speak of King Henry,
- For he lay burd-alone;
- An he's doen him to a jelly hunt's ha,
- Was seven miles frae a town.
-
- 3
- He chas'd the deer now him before,
- An the roe down by the den,
- Till the fattest buck in a' the flock
- King Henry he has slain.
-
- 4
- O he has doen him to his ha,
- To make him beerly cheer;
- An in it came a griesly ghost,
- Steed stappin i the fleer.
-
- 5
- Her head hat the reef-tree o the house,
- Her middle ye mot wel span;
- He's thrown to her his gay mantle,
- Says, 'Lady, hap your lingcan.'
-
- 6
- Her teeth was a' like teather stakes,
- Her nose like club or mell;
- An I ken naething she 'peard to be,
- But the fiend that wons in hell.
-
- 7
- 'Some meat, some meat, ye King Henry,
- Some meat ye gie to me!'
- 'An what meat's in this house, lady,
- An what ha I to gie?'
- 'O ye do kill your berry-brown steed,
- An you bring him here to me.'
-
- 8
- O whan he slew his berry-brown steed,
- Wow but his heart was sair!
- Shee eat him [a'] up, skin an bane,
- Left naething but hide an hair.
-
- 9
- 'Mair meat, mair meat, ye King Henry,
- Mair meat ye gi to me!'
- 'An what meat's in this house, lady,
- An what ha I to gi?'
- 'O ye do kill your good gray-hounds,
- An ye bring them a' to me.'
-
- 10
- O whan he slew his good gray-hounds,
- Wow but his heart was sair!
- She eat them a' up, skin an bane,
- Left naething but hide an hair.
-
- 11
- 'Mair meat, mair meat, ye King Henry,
- Mair meat ye gi to me!'
- 'An what meat's i this house, lady,
- An what ha I to gi?'
- 'O ye do kill your gay gos-hawks,
- An ye bring them here to me.'
-
- 12
- O whan he slew his gay gos-hawks,
- Wow but his heart was sair!
- She eat them a' up, skin an bane,
- Left naething but feathers bare.
-
- 13
- 'Some drink, some drink, now, King Henry,
- Some drink ye bring to me!'
- 'O what drink's i this house, lady,
- That you're nae welcome ti?'
- 'O ye sew up your horse's hide,
- An bring in a drink to me.'
-
- | 14
- | And he's sewd up the bloody hide,
- | A puncheon o wine put in;
- | She drank it a' up at a waught,
- | Left na ae drap ahin.
-
- 15
- 'A bed, a bed, now, King Henry,
- A bed you mak to me!
- For ye maun pu the heather green,
- An mak a bed to me.'
-
- 16
- O pu'd has he the heather green,
- An made to her a bed,
- An up has he taen his gay mantle,
- An oer it has he spread.
-
- 17
- 'Tak aff your claiths, now, King Henry,
- An lye down by my side!'
- 'O God forbid,' says King Henry,
- 'That ever the like betide;
- That ever the fiend that wons in hell
- Shoud streak down by my side.'
-
- * * * * * * *
-
- 18
- Whan night was gane, and day was come,
- An the sun shone throw the ha,
- The fairest lady that ever was seen
- Lay atween him an the wa.
-
- 19
- 'O well is me!' says King Henry,
- 'How lang'll this last wi me?'
- Then out it spake that fair lady,
- 'Even till the day you dee.
-
- 20
- 'For I've met wi mony a gentle knight
- That's gien me sic a fill,
- But never before wi a courteous knight
- That ga me a' my will.'
-
- * * * * *
-
-#a.#
-
- 13^6. shew.
-
- 19^1. will.
-
-#b.#
-
- 1. _The first stanza of the original of this copy, as
- cited by Anderson, is_:
-
- Let never a man a wooing wend
- That lacketh things three,
- A routh of gold, and open heart,
- An fu o charity.
-
- 1^4. And fu o courtesey.
-
- 2^1. And this was seen o.
-
- 2^3. And he has taen him to a haunted hunt's ha.
-
- 3^1. He's chaced the dun deer thro the wood.
-
- 3^3. in a' the herd.
-
- 4.
-
- He's taen him to his hunting ha,
- For to make burly cheir;
- When loud the wind was heard to sound,
- And an earthquake rocked the floor.
-
- And darkness coverd a' the hall,
- Where they sat at their meat;
- The gray dogs, youling, left their food,
- And crept to Henrie's feet.
-
- And louder houled the rising wind
- And burst the fastned door;
- And in there came a griesly ghost,
- Stood stamping on the floor.
-
- _The wind and darkness are not of Scott's invention, for
- nearly all that is not in #a# is found in Lewis, too._
-
- 5^{3,4}.
-
- Each frighted huntsman fled the ha,
- And left the king alone.
-
- 7^{4-6}.
-
- That ye're nae wellcum tee?'
- 'O ye's gae kill your berry brown steed,
- And serve him up to me.'
-
- 9^4. That ye're na wellcum tee?
-
- 10^3. a' up, ane by ane.
-
- 11^{4-6}.
-
- That I hae left to gie?'
- 'O ye do fell your gay goss-hawks,
- And bring them a' to me.'
-
- 12^1. he felled.
-
- 12^3. bane by bane.
-
- 14^2. And put in a pipe of wine.
-
- 14^3. up a' at ae draught.
-
- 14^4. drap therein.
-
- 15. _Between ^2 and ^3_:
-
- And what's the bed i this house, ladye,
- That ye're nae wellcum tee?
-
- 15^3. O ye maun pu the green heather.
-
- 17^{1,2}.
-
- Now swear, now swear, ye king Henrie,
- To take me for your bride.
-
- 18^1. When day was come, and night was gane.
-
- 19^3. And out and spak that ladye fair.
-
- 20.
-
- For I was witched to a ghastly shape,
- All by my stepdame's skill,
- Till I should meet wi a courteous knight
- Wad gie me a' my will.
-
-
-[293] The like by a carlin at a birth-feast, 'Kællingen til Barsel,'
-Kristensen, II, 341, No 100, Landstad, p. 666, No 96; known also in
-Sweden. Again, by a fighting friar, 'Den stridbare Munken,' Arwidsson,
-I, 417. 'Greve Genselin' is translated by Prior, I, 173, and by
-Jamieson, Illustrations of Northern Antiquities, p. 310; 'Tord af
-Havsgaard' by Prior, I, 3.
-
-
-
-
-33
-
-KEMPY KAY
-
- #A.# 'Kempy Kay.' Pitcairn's MSS, II, 125. Scotish Ballads
- and Songs [James Maidment], Edinb. 1859, p. 85; Sharpe's
- Ballad Book, p. 81.
-
- #B.# 'Kempy Kaye.' #a.# Kinloch MSS, I, 65. #b.# Kinloch's
- Ballad Book, p. 41.
-
- #C.# 'Kempy Kay,' or 'Kempy Kane,' Motherwell's MS., p.
- 193. The first stanza in Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, p. xxiv, No XXX.
-
- #D.# 'Kempy Kay,' Motherwell's MS., p. 192.
-
- #E.# 'Drowsy Lane.' Campbell MSS, II, 122.
-
- #F.# 'Bar aye your bower door weel.' Campbell MSS, II,
- 101.
-
- #G.# 'King Knapperty.' Buchan's MSS, I, 133.
-
-
-All these versions of 'Kempy Kay' are known, or may be presumed, to have
-been taken down within the first three decades of this century; #A# is
-traced as many years back into the last. The fourth stanza of #A#
-clearly belongs to some other ballad. Both #A# and #B# appear to have
-undergone some slight changes when published by Sharpe and Kinloch
-respectively. Some verses from this ballad have been adopted into one
-form of a still more unpleasant piece in the Campbell collection,
-concerning a wife who was "the queen of all sluts."[294]
-
-Sharpe remarks: "This song my learned readers will perceive to be of
-Scandinavian origin, and that the wooer's name was probably suggested by
-Sir Kaye's of the Round Table.... The description of Bengoleer's
-daughter resembles that of the enchanted damsel who appeared to
-courteous King Henrie." It is among possibilities that the ballad was an
-outgrowth from some form of the story of The Marriage of Sir Gawain, in
-the Percy version of which the "unseemly" lady is so rudely commented on
-and rejected by Kay. This unseemly lady, in The Wedding of Gawen and
-Dame Ragnell, and her counterpart in 'King Henry,' who is of superhuman
-height, show an extravagant voracity which recalls the giantess in
-'Greve Genselin.' In 'Greve Genselin,' a burlesque form of an heroic
-ballad which is preserved in a pure shape in three Färöe versions
-(Grundtvig, IV, 737-42), there are many kemps invited to the wedding,
-and in a little dance which is had the smallest kemp is fifteen ells to
-[below] the knee, Grundtvig, No 16, #A# 26, #B# 29, #C# 29. Kempy Kay
-has gigantic dimensions in #A# 7, #C# 9, #E# 7: teeth like
-tether-stakes, a nose three [nine, five] feet long, three ells [nine
-yards] between his shoulders, a span between his eyne.[295] Of the bride
-it is said in #A# 12 that her finger nails were like the teeth of a rake
-and her teeth like tether-stakes. This is not decisive; it is her
-ugliness, filthiness, and laziness that are made most of. We may assume
-that she would be in dimension and the shape of nature a match for the
-kemp, but she does not comport herself especially like a giantess.
-
-If Kempy Kay be the original name of the wooer, Knapperty and Chickmakin
-might easily be derived from corrupt pronunciations like Kampeky,
-Kimpaky.
-
-
-A
-
- Pitcairn's MSS, II, 125, as taken down by Mr Pitcairn from
- the singing of his aunt, Mrs Gammell, who had learned it
- in the neighborhood of Kincaid, Stirlingshire, when a
- child, or about 1770. Scotish Ballads and Songs [James
- Maidment], Edinburgh, 1859, p. 35; Sharpe's Ballad Book,
- p. 81.
-
- 1
- Kempy Kaye's a wooing gane,
- Far, far ayont the sea,
- And he has met with an auld, auld man,
- His gudefaythir to be.
-
- 2
- 'It's I'm coming to court your daughter dear,
- And some part of your gear:'
- 'And by my sooth,' quoth Bengoleer,
- 'She'll sare a man a wear.
-
- 3
- 'My dochter she's a thrifty lass,
- She span seven year to me,
- And if it were weel counted up,
- Full three heire it would be.
-
- 4
- 'What's the matter wi you, my fair creature,
- You look so pale and wan?
- I'm sure you was once the fairest creature
- That ever the sun shined on.
-
- 5
- 'Gae scrape yoursel, and gae scart yoursel,
- And mak your brucket face clean,
- For the wooers are to be here to nighte,
- And your body's to be seen.'
-
- 6
- Sae they scrapit her, and they scartit her,
- Like the face of an aussy pan;
- Syne in cam Kempy Kay himself,
- A clever and tall young man.
-
- 7
- His teeth they were like tether-sticks,
- His nose was three fit lang,
- Between his shouthers was ells three,
- And tween his eyne a span.
-
- 8
- He led his dochter by the hand,
- His dochter ben brought he:
- 'O is she not the fairest lass
- That's in great Christendye?'
-
- 9
- Ilka hair intil her head
- Was like a heather-cowe,
- And ilka louse anunder it
- Was like a bruckit ewe.
-
- 10
- She had tauchy teeth and kaily lips,
- And wide lugs, fou o hair;
- Her pouches fou o peasemeal-daighe
- A' hinging down her spare.
-
- 11
- Ilka eye intil her head
- Was like a rotten plumbe,
- And down browed was the queyne,
- And sairly did she gloom.
-
- 12
- Ilka nail upon her hand
- Was like an iron rake,
- And ilka tooth intil her head
- Was like a tether-stake.
-
- * * * * * * *
-
- 13
- She gied to him a gravat,
- O the auld horse's sheet,
- And he gied her a gay gold ring,
- O the auld couple-root.
-
-
-B
-
- #a.# Kinloch MSS, I, 65. #b.# Kinloch's Ballad Book, p.
- 41. From the recitation of Mary Barr.
-
- 1
- Kempy Kaye is a wooing gane,
- Far ayont the sea,
- And there he met wi auld Goling,
- His gudefather to be, be,
- His gudefather to be.
-
- 2
- 'Whar are ye gaun, O Kempy Kaye,
- Whar are ye gaun sae sune?'
- 'O I am gaun to court a wife,
- And think na ye that's weel dune?'
-
- 3
- 'An ye be gaun to court a wife,
- As ye do tell to me,
- 'T is ye sal hae my Fusome Fug,
- Your ae wife for to be.'
-
- 4
- Whan auld Goling cam to the house,
- He lookit thro a hole,
- And there he saw the dirty drab
- Just whisking oure the coal.
-
- 5
- 'Rise up, rise up my Fusome Fug,
- And mak your foul face clean,
- For the brawest wooer that ere ye saw
- Is come develling doun the green.'
-
- 6
- Up then rose the Fusome Fug,
- To mak her foul face clean;
- And aye she cursed her mither
- She had na water in.
-
- 7
- She rampit out, and she rampit in,
- She rampit but and ben;
- The tittles and tattles that hang frae her tail
- Wad muck an acre o land.
-
- 8
- She had a neis upon her face
- Was like an auld pat-fit;
- Atween her neis hot an her mon
- Was inch thick deep wi dirt.
-
- 9
- She had twa een intil her head
- War like twa rotten plums;
- The heavy brows hung doun her face,
- And O I vow she glooms!
-
- 10
- He gied to her a braw silk napkin,
- Was made o' an auld horse-brat:
- 'I ne'er wore a silk napkin a' my life,
- But weel I wat Ise wear that.'
-
- 11
- He gied to her a braw gowd ring,
- Was made frae an auld brass pan:
- 'I neer wore a gowd ring in a' my life,
- But now I wat Ise wear ane.'
-
- 12
- Whan thir twa lovers had met thegither,
- O kissing to get their fill,
- The slaver that hang atween their twa gabs
- Wad hae tetherd a ten year auld bill.
-
-
-C
-
- Motherwell's MS., p. 193. Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, p. xxiv, No XXX, the first stanza.
-
- 1
- Kempy Kaye's a wooing gane,
- And far beyond the sea, a wee
- And there he met wi Drearylane,
- His gay gudefather to be. a wee
-
- 2
- 'Gude een, gude een,' quo Drearylane,
- 'Gude een, gude een,' quo he, a wee
- 'I've come your dochter's love to win,
- I kenna how it will do.' a wee
-
- 3
- 'My dochter she's a thrifty lass,
- She's spun this gay seven year,
- And if it come to gude guiding,
- It will be half a heer.'
-
- 4
- 'Rise up, rise up, ye dirty slut,
- And wash your foul face clean;
- The wooers will be here the night
- That suld been here yestreen.'
-
- 5
- They took him ben to the fire en,
- And set him on a chair;
- He looked on the lass that he loved best,
- And thought she was wondrous fair.
-
- 6
- The een that was in our bride's head
- Was like twa rotten plooms;
- She was a chaunler-chaftit quean,
- And O but she did gloom!
-
- 7
- The skin that was on our bride's breast
- Was like a saffron bag,
- And aye her hand was at her neek,
- And riving up the scabs.
-
- 8
- The hair that was on our bride's head
- Was like a heather-cow,
- And every louse that lookit out
- Was like a brockit ewe.
-
- 9
- Betwixd Kempy's shouthers was three ells,
- His nose was nine feet lang,
- His teeth they were like tether sticks,
- Between his eyne a span.
-
- 10
- So aye they kissed, and aye they clapped,
- I wat they kissed weel;
- The slaver that hang between their mouths
- Wad hae tethered a twa year auld bill.
-
-
-D
-
- Motherwell's MS., p. 192.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- The father came unto the door,
- And keeked thro the key-hole, a wee
- And there he saw his dochter Jean,
- Sitting on a coal. a wee
-
- 2
- They scartit her, and scrapit her,
- Wi the hand o a rusty pan, a wee
- Her father he did all his best
- For to get her a man. a wee
-
- 3
- She is to the stoups gane,
- There is nae water in;
- She's cursed the hands and ban'd the feet
- That did na bring it in.
-
- 4
- Out then spak her auld mither,
- In her bed whare she lay:
- 'If there is nae water in the house,
- Gae harl her thro the lin.'
-
- 5
- O she is to the taipy tapples gane,
- That stood for seven year,
- And there she washed her foul face clean,
- And dried it wi a huggar.
-
- 6
- He's gien her a gay gold ring,
- Just like a cable-rope,
- And she's gien him a gay gravat,
- Made out o the tail o a sark.
-
-
-E
-
- Campbell MSS, II, 122.
-
- 1
- 'Gud een, gud een,' says Chickmakin,
- 'Ye're welcome here,' says Drowsy Lane;
- 'I'm comd to court your daughter Jean,
- And marry her wi yer will, a wee.'
-
- 2
- 'My daughter Jean's a thrifty lass,
- She's spun these seven lang years to me,
- And gin she spin another seven,
- She'll munt a half an heir, a wee.'
-
- 3
- Drowsy Lane, it's he's gane hame,
- And keekit through the hole, a wee
- And there he saw his daughter Jean
- A reeking oer the coal. a wee
-
- 4
- 'Get up, get up, ye dirty bitch,
- And wash yer foul face clean,
- For they are to be here the night
- That should hae been here yestreen.'
-
- 5
- Up she rose, pat on her clothes,
- She's washen her foul face clean;
- She cursd the hands, she ban'd the feet,
- That wadna bring the water in.
-
- 6
- She rubbit hersel, she scrubbit hersel,
- Wi the side of a rustit pan, a wee,
- And in a little came Chickmakin,
- A braw young lad indeed was he.
-
- 7
- His teeth they were like tether-steeks,
- His nose was five feet lang;
- Between his shoulders was nine yards broad,
- And between his een a span.
-
- 8
- Ilka hair into his head
- Was like a heather-cowe,
- And ilka louse that lookit out
- Was like a brookit ewe.
-
- 9
- Thae twa kissd and thae twa clapt,
- And thae twa kissd their fill,
- And aye the slaver between them hang
- Wad tetherd a ten-pund bull.
-
- 10
- They twa kissd and they twa clapt,
- And they gaed to their bed, a wee,
- And at their head a knocking stane
- And at their feet a mell, a wee.
-
- 11
- The auld wife she lay in her bed:
- 'And gin ye'll do my bidding a wee,
- And gin ye'll do my bidding,' quoth she,
- 'Yees whirl her oer the lea, a wee.'
-
-
-F
-
- Campbell MSS, II, 101.
-
- 1
- As I cam oer yon misty muir,
- And oer yon grass-green hill,
- There I saw a campy carle
- Going to the mill.
- And bar aye yer bower door weel weel,
- And bar aye yer bower door weel.
-
- 2
- I lookit in at her window,
- And in at her hove hole,
- And there I saw a fousome fag,
- Cowering oer a coal.
-
- 3
- 'Get up, get up, ye fousome fag,
- And make yer face fou clean;
- For the wooers will be here the night,
- And your body will be seen.'
-
- 4
- He gave her a gay cravat,
- 'T was of an auld horse-sheet;
- He gave her a gay goud ring,
- 'T was of an auld tree root.
-
- 5
- He laid his arms about her neck,
- They were like kipple-roots;
- And aye he kissd her wi his lips,
- They were like meller's hoops.
-
- 6
- When they were laid in marriage bed,
- And covered oer wi fail,
- The knocking mell below their heads
- Did serve them wondrous weel.
-
- 7
- Ilka pap into her breasts
- Was like a saffron bag,
- And aye his hand at her a..e
- Was tearing up the scabs.
-
- 8
- Ilka hair into her head
- Was like a heather-cow,
- And ilka louse that lookit out
- Was like a brookit ewe.
-
-
-G
-
- Buchan's MSS, I, 133.
-
- 1
- King Knapperty he's a hunting gane,
- Oer hills and mountains high, high, high,
- A gude pike-staff intill his hand,
- And dulgets anew forbye, I, I, I,
- And dulgets anew forbye.
-
- 2
- Then he met in wi an auld woman,
- Was feeding her flocks near by, I, I, I:
- 'I'm come a wooing to your daughter,
- And a very gude bargain am I, I, I.'
-
- 3
- And she's awa to her wee hole house,
- Lookd in a wee chip hole,
- And there she saw her filthy wee flag,
- Was sitting athort the coal.
-
- 4
- 'Get up, get up, ye filthy foul flag,
- And make your foul face clean;
- There are wooers coming to the town,
- And your foul face mauna be seen.'
-
- 5
- Then up she raise, an awa she gaes,
- And in at the back o the door,
- And there a pig o water she saw,
- 'T was seven years auld an mair.
-
- 6
- Aye she rubbed, an aye she scrubbed,
- To make her foul face clean,
- And aye she bannd the auld wife, her mither,
- For nae bringing clean water in.
-
- 7
- King Knapperty he came in at the door,
- Stood even up in the floor;
- Altho that she had neer seen him before,
- She kent him to be her dear.
-
- 8
- He has taen her in his arms twa,
- And kissd her, cheek and chin:
- 'I neer was kissd afore in my life,
- But this night got mony ane.'
-
- 9
- He has put his hand in his pocket,
- And he's taen out a ring:
- Says, 'Take ye that, my dearest dear,
- It is made o the brazen pan.'
-
- 10
- She thankd him ance, she thankd him twice,
- She thankd him oer again:
- 'I neer got a ring before in my life,
- But this night hae gotten ane.'
-
- 11
- These lovers bed it was well made,
- And at their hearts' desire;
- These lovers bed it was well made,
- At the side o the kitchen fire.
-
- 12
- The bolster that these lovers had
- Was the mattock an the mell,
- And the covring that these lovers had
- Was the clouted cloak an pale.
-
- 13
- The draps that fell frae her twa een
- Woud have gard a froth-mill gang,
- An [the] clunkerts that hung at their heels
- Woud hae muckd an acre o land.
-
- 14
- An ilka hair that was in their head
- Was like a heather-cow,
- And ilka tenant that it containd
- Was like a lintseed-bow.
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- 5^{3,4}. _Var._
-
- For Kempy Kay will be here the night
- Or else the morn at een.
-
- 9^4. _Var._ Was like a lintseed bow.
-
- _These variations are found in Sharpe's copy. The first
- seven stanzas are put in the order 1, 6, 7, 3, 2, 4, 5._
-
- 2^1. I'm coming.
-
- 3^4. Full ten wobs it would be.
-
- 4^{1,3}. fair maiden, fairest maiden.
-
- 5^2. bruchty.
-
- 6^3. And in.
-
- 7^4. Between his een.
-
- 10^1. _~tauchty~ is misprinted ~lauchty~._
-
- 10^4. War hinging.
-
- 11^3. An down down.
-
- 12^3. _~teeth~, no doubt to indicate the pronunciation._
-
-#B. a.#
-
- 4^1. Whan Kempy Kaye. _Other copies show that it must be
- the father, and not the wooer._
-
- 6^3. _~ae~, with ~ay~ in the margin: qu. ~aye as~?_
-
- #b.#
-
- _The variations of the ~Ballad Book~ are apparently
- arbitrary._
-
- 1^2. Far far.
-
- 8^4. o dirt.
-
- _After 9 follows_:
-
- Ilka hair that was on her head
- Was like a heather cow,
- And ilka Iouse that lookit out
- Was like a lintseed bow.
-
- _#a^4# succeeds, with ~Kempy Kaye~ for ~auld Goling~, and
- is necessarily transferred if the reading ~Kempy Kaye~ is
- retained._
-
-#C.#
-
- _The order of the first five stanzas in the MS is 1, 2, 5,
- 4, 3._
-
- _~A wee~ is the burden after every second and fourth
- verse, and so with #D#._
-
- 1^{1,2}. _In Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. xxiv,
- No_ XXX,
-
- Kempy Kane's a wooin gane,
- And far ayont the sea awee.
-
- 3^2. years.
-
- 5^2. on a stool.
-
-#D.#
-
- _The first stanza is numbered 3 in the MS., the second 5,
- and there is space left, as if for another, between 2 and
- 3._
-
-#E.#
-
- _~A wee~, originally a burden at the middle and the end of
- the stanza, as in #C#, #D#, has been adopted into the
- verse in 1, 2, 6, 10(?), 11, in which stanzas the even
- lines are of four accents instead of three. 2, 6 can be
- easily restored, on the model of #C# 3, #A# 6._
-
- 5^4. in the water.
-
-#G.#
-
- _~I, I, I~ is added as burden to every second and fourth
- line; except 1^2, which adds ~high, high~, and 2^4, only
- ~I, I~._
-
-
-[294] MSS, II, 294, "What a bad luck had I"==The Queen of all Sluts, the
-same, p. 297. Stanzas 2, 3, 4, of the former are:
-
- Then een in her head are like two rotten plumbs;
- Turn her about and see how she glooms.
-
- The teeth in her head were like harrow-pins;
- Turn her about, and see how she girns.
-
- The hair in her head was like heathercrows,
- The l ...s were in't thick as linseed bows.
-
-A comparatively inoffensive version, 'The Queen of Sluts,' in Chambers'
-Scottish Songs, p. 454.
-
-[295] The Carl of Carlile has the space of a large span between his
-brows, three yards over his shoulders, fingers like tether-stakes, and
-fifty cubits of height. Percy MS., Hales & Furnivall, III, 283 f, vv
-179-187.
-
-
-
-
-34
-
-KEMP OWYNE
-
- #A.# 'Kemp Owyne.' Buchan's Ballads of the North of
- Scotland, II, 78; Motherwell's Minstrelsy, p. 373; 'Kemp
- Owayne,' Motherwell's MS., p. 448.
-
- #B.# 'Kempion.' #a.# Jamieson-Brown MS., fol. 29. #b.#
- Scott's Minstrelsy, 1802, II, 93, from William Tytler's
- Brown MS., No 9, "with corrections from a recited
- fragment."
-
-
-It is not, perhaps, material to explain how Owain, "the king's son
-Urien," happens to be awarded the adventure which here follows. It is
-enough that his right is as good as that of other knights to whom the
-same achievement has been assigned, though the romance, or, as the
-phrase used to be, "the book," says nothing upon the subject. Owain's
-slaying the fire-drake who was getting the better of the lion may have
-led to his name becoming associated with the still more gallant exploit
-of thrice kissing a fire-drake to effect a disenchantment. The ring in
-#A# 9 might more plausibly be regarded as being a repetition of that
-which Owain's lady gave him on leaving her for a twelvemonth's outing, a
-ring which would keep him from loss of blood, and also from prison,
-sickness, and defeat in battle--in short, preserve him against all the
-accidents which the knight suggested might prevent his holding his
-day--provided that he had it by him and thought on her. Ritson, Ywaine
-and Gawin, vv 1514-38.
-
-But an Icelandic saga comes near enough to the story of the ballad as
-given in #A# to show where its connections lie. Alsól and a brother and
-sister are all transformed by a stepmother, a handsome woman, much,
-younger than her husband. Alsól's heavy weird is to be a nondescript
-monster with a horse's tail, hoofs, and mane, white eyes, big mouth, and
-huge hands, and never to be released from the spell till a king's son
-shall consent to kiss her. One night when Hjálmtèr had landed on a woody
-island, and it had fallen to him to keep watch, he heard a great din and
-crashing in the woods, so that the oaks trembled. Presently this monster
-came out of the thicket with a fine sword in her hand, such as he had
-not seen the like of. They had a colloquy, and he asked her to let him
-have the sword. She said he should not have it unless he would kiss her.
-"I will not kiss thy snout," said Hjálmtèr, "for mayhap I should stick
-to it." But something came into his mind which made him think better of
-her offer, and he said he was ready. "You must leap upon my neck, then,"
-she said, "when I throw up the sword, and if you then hesitate, it will
-be your death." She threw up the sword, he leaped on her neck and kissed
-her, and she gave him the sword, with an augury of victory and good luck
-for him all his days. The retransformation does not occur on the spot,
-but further on Hjálmtèr meets Álsól as a young lady at the court of her
-brother, who has also been restored to his proper form and station;
-everything is explained; Hjálmtèr marries her, and his foster-brother
-her sister. Hjálmtèrs ok Ölvers Saga, cc 10, 22, Rafn, Fornaldar Sögur,
-III, 473 ff, 514 ff.
-
-In many tales of the sort a single kiss suffices to undo the spell and
-reverse the transformation; in others, as in the ballad, three are
-required. The triplication of the kiss has led in #A# to a triplication
-of the talisman against wounds. The popular genius was inventive enough
-to vary the properties of the several gifts, and we may believe that
-belt, ring, and sword had originally each its peculiar quality. The
-peril of touching fin or tail in #A# seems to correspond to that in the
-saga of hesitating when the sword is thrown up.
-
-The #Danish# ballad, 'Jomfruen i Ormeham,' from MSS of the sixteenth and
-the seventeenth century, Grundtvig, No 59, II, 177, resembles both the
-first version of the Scottish ballad and the Icelandic saga in the
-points that the maid offers gifts and is rehabilitated by a kiss. The
-maid in her proper shape, which, it appears, she may resume for a
-portion of the day, stands at Sir Jenus's bedside and offers him
-gifts--five silver-bowls, all the gold in her kist, twelve foals, twelve
-boats--and ends with saying, "Were I a swain, as you are, I would
-betroth a maid." It is now close upon midnight, and she hints that he
-must be quick. But Jenus is fast asleep the while; twelve strikes, and
-the maid instantly turns into a little snake. The page, however, has
-been awake, and he repeats to his master all that has occurred.[296] Sir
-Jenus orders his horse, rides along a hillside, and sees the little
-snake in the grass. He bends over and kisses it, and it turns to a
-courteous maid, who thanks him, and offers him any boon he may ask. He
-asks her to be his, and as she has loved him before this, she has no
-difficulty in plighting him her troth.
-
-A maid transformed by a step-mother into a tree is freed by being kissed
-by a man, in 'Jomfruen i Linden,' Grundtvig, II, 214, No 66, Kristensen,
-II, 90, No 31; 'Linden,' Afzelius, III, 114, 118, No 87. In 'Linden,'
-Kristensen, I, 13, No 5, a combination of two ballads, a prince cuts
-down the linden, which changes to a linden-worm; he kisses the worm, and
-a young maid stands before him.
-
-A knight bewitched into the shape of a troll is restored by being kissed
-by a peasant's wife thrice [once], 'Trolden og Bondens Hustru,'
-Grundtvig, II, 142, No 52, #A#, #B#; a prince by a kiss from a maid,
-'Lindormen,' Grundtvig, D. g. F., II, 211, No 65 #A#, 'Slangen og den
-lille Pige,' Danske Folkeminder, 1861, p. 15.
-
-The removal of a spell which compels man or woman to appear continuously
-or alternately as a monster, commonly a snake, by three kisses or by
-one, is a regular feature in the numerous German tales of
-Schlangenjungfrauen, Weissefrauen. Often the man is afraid to venture
-the third kiss, or even a single one. See Grimm, Deutsche Sagen, No 13,
-No 222; Dobeneck, Des deutschen Mittelalters Volksglauben, I, 18==Grimm,
-No 13; Mone's Anzeiger, III, 89, VII, 476; Panzer, Bayerische Sagen u.
-Bräuche, I, 196, No 214; Schönhuth, Die Burgen u.s.w. Badens u. der
-Pfalz, I, 105; Stöber, Die Sagen des Elsasses, p. 346, No 277, p. 248,
-No 190; Curtze, Volksüberlieferungen aus Waldeck, p. 198; Sommer, Sagen,
-Märchen u. Gebräuche aus Sachsen u. Thüringen, p. 21, No 16; Schambach
-u. Müller, p. 104, No 132; Müllenhoff, p. 580, No 597; Wolf, Hessische
-Sagen, No 46; etc., etc.: also, Kreutzwald, Ehstnische Märchen, by Löwe,
-No 19, p. 270 f. So in some forms of 'Beauty and the Beast:' Töppen,
-Aberglauben aus Masuren, p. 142; Mikuli[vc]i[/c], Narodne Pripovietke,
-p. 1, No 1; Afanasief, VII, 153, No 15; Coelho, Contos populares
-portuguezes, p. 69, No 29.[297]
-
-Rivals or peers of Owain among romantic knights are, first, Lanzelet, in
-Ulrich von Zatzikhoven's poem, who kisses a serpent on the mouth once,
-which, _after bathing in a spring_ (see 'Tam Lin'), becomes the finest
-woman ever seen: vv 7836-7939. Brandimarte, again, in Orlando
-Innamorato, lib. II., c. XXVI, stanzas 7-15; and Carduino, I Cantari di
-Carduino, Rajna, stanzas 49, 54 f, 61-64, pp 35-41. Le Bel Inconnu is an
-involuntary instrument in such a disenchantment, for the snake
-fascinates him first and kisses him without his knowledge; he afterwards
-goes to sleep, and finds a beautiful woman standing at his head when he
-wakes: ed. Hippeau, p. 110 ff, v. 3101 ff. The English Libius Disconius
-is kist or he it wist, and the dragon at once turns to a beautiful
-woman: Percy MS., Hales & Furnivall, II, 493f; Ritson, Romances, II, 84
-f. Espertius, in Tiran le Blanc, is so overcome with fear that he cannot
-kiss the dragon,--a daughter of Hippocrates, transformed by Diana, in
-the island of Lango,--but Espertius not running away, as two men before
-him had done, the dragon kisses him with equally good effect: Caylus,
-Tiran le Blanc, II, 334-39. This particular disenchantment had not been
-accomplished down to Sir John Mandeville's time, for he mentions only
-the failures: Voyage and Travel, c. iv, pp 28-31, ed. 1725. Amadis
-d'Astra touches two dragons on the face and breast, and restores them to
-young-ladyhood: Historia del Principe Sferamundi, the 13th book of
-Amadis of Gaul, P. II, c. xcvii, pp 458-462, Venice, 1610. This feat is
-shown by the details to be only a variation of the story in Tiran le
-Blanc.[298]
-
-The Rev. Mr Lamb, of Norham, communicated to Hutchinson, author of 'A
-View of Northumberland,' a ballad entitled 'The Laidley Worm of
-Spindleston Heughs,' with this harmless preamble: "A song 500 years old,
-made by the old Mountain Bard, Duncan Frasier, living on Cheviot, A.D.
-1270. From an ancient manuscript." This composition of Mr Lamb's--for
-nearly every line of it is his--is not only based on popular tradition,
-but evidently preserves some small fragments of a popular ballad, and
-for this reason is given in an Appendix. There is a copy deviating but
-very little from the print in Kinloch's MSS, I, 187. It was obtained
-from the recitation of an old woman in Berwickshire.[299] In this
-recited version the Child of Wynd, or Childy Wynd (Child O-wyne), has
-become Child o Wane (Child O-wayn).
-
-Mr R.H. Evans, in his preface to this ballad, Old Ballads, 1810, IV,
-241, says that Mr Turner had informed him "that a lady upwards of
-seventy had heard her mother repeat an older and nearly similar ballad."
-
- * * * * *
-
-#A# is translated by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder, p. 19; #B b#
-by Gerhard, p. 171, by Schubart, p. 110, by Knortz, Lieder u. Romanzen
-Alt-Englands, p. 201. 'Jomfruen i Ormeham' by Prior, III, 135.
-
-
-A
-
- Buchan, Ballads of the North of Scotland, II, 78, from Mr
- Nicol of Strichen, as learned in his youth from old
- people; Motherwell's Minstrelsy, p. 374; Motherwell's MS.,
- p. 448.
-
- 1
- Her mother died when she was young,
- Which gave her cause to make great moan;
- Her father married the warst woman
- That ever lived in Christendom.
-
- 2
- She served her with foot and hand,
- In every thing that she could dee,
- Till once, in an unlucky time,
- She threw her in ower Craigy's sea.
-
- 3
- Says, 'Lie you there, dove Isabel,
- And all my sorrows lie with thee;
- Till Kemp Owyne come ower the sea,
- And borrow you with kisses three,
- Let all the warld do what they will,
- Oh borrowed shall you never be!'
-
- 4
- Her breath grew strang, her hair grew lang,
- And twisted thrice about the tree,
- And all the people, far and near,
- Thought that a savage beast was she.
-
- 5
- These news did come to Kemp Owyne,
- Where he lived, far beyond the sea;
- He hasted him to Craigy's sea,
- And on the savage beast lookd he.
-
- 6
- Her breath was strang, her hair was lang,
- And twisted was about the tree,
- And with a swing she came about:
- 'Come to Craigy's sea, and kiss with me.
-
- 7
- 'Here is a royal belt,' she cried,
- 'That I have found in the green sea;
- And while your body it is on,
- Drawn shall your blood never be;
- But if you touch me, tail or fin,
- I vow my belt your death shall be.'
-
- 8
- He stepped in, gave her a kiss,
- The royal belt he brought him wi;
- Her breath was strang, her hair was lang,
- And twisted twice about the tree,
- And with a swing she came about:
- 'Come to Craigy's sea, and kiss with me.
-
- 9
- 'Here is a royal ring,' she said,
- 'That I have found in the green sea;
- And while your finger it is on,
- Drawn shall your blood never be;
- But if you touch me, tail or fin,
- I swear my ring your death shall be.'
-
- 10
- He stepped in, gave her a kiss,
- The royal ring he brought him wi;
- Her breath was strang, her hair was lang,
- And twisted ance about the tree,
- And with a swing she came about:
- 'Come to Craigy's sea, and kiss with me.
-
- 11
- 'Here is a royal brand,' she said,
- 'That I have found in the green sea;
- And while your body it is on,
- Drawn shall your blood never be;
- But if you touch me, tail or fin,
- I swear my brand your death shall be.'
-
- 12
- He stepped in, gave her a kiss,
- The royal brand he brought him wi;
- Her breath was sweet, her hair grew short,
- And twisted nane about the tree,
- And smilingly she came about,
- As fair a woman as fair could be.
-
-
-B
-
- #a.# Jamieson-Brown MS., fol. 29. #b.# Scott's Minstrelsy,
- II, 93, 1802, from William Tytler's Brown MS., No 9, "with
- corrections from a recited fragment."
-
- 1
- 'Come here, come here, you freely feed,
- An lay your head low on my knee;
- The hardest weird I will you read
- That eer war read to a lady.
-
- 2
- 'O meikle dollour sall you dree,
- An ay the sat seas oer ye['s] swim;
- An far mair dollour sall ye dree
- On Eastmuir craigs, or ye them clim.
-
- 3
- 'I wot ye's be a weary wight,
- An releived sall ye never be
- Till Kempion, the kingis son,
- Come to the craig and thrice kiss thee.'
-
- 4
- O meickle dollour did she dree,
- An ay the sat seas oer she swam;
- An far mair dollour did she dree
- On Eastmuir craigs, or them she clam;
- An ay she cried for Kempion,
- Gin he would come till her han.
-
- 5
- Now word has gane to Kempion
- That sich a beast was in his lan,
- An ay be sure she would gae mad
- Gin she gat nae help frae his han.
-
- 6
- 'Now by my sooth,' says Kempion,
- 'This fiery beast I['ll] gang to see;'
- 'An by my sooth,' says Segramour,
- 'My ae brother, I'll gang you wi.'
-
- 7
- O biggit ha they a bonny boat,
- An they hae set her to the sea,
- An Kempion an Segramour
- The fiery beast ha gane to see:
- A mile afore they reachd the shore,
- I wot she gard the red fire flee.
-
- 8
- 'O Segramour, keep my boat afloat,
- An lat her no the lan so near;
- For the wicked beast she'll sure gae mad,
- An set fire to the land an mair.'
-
- 9
- 'O out o my stye I winna rise--
- An it is na for the fear o thee--
- Till Kempion, the kingis son,
- Come to the craig an thrice kiss me.'
-
- 10
- He's louted him oer the Eastmuir craig,
- An he has gien her kisses ane;
- Awa she gid, an again she came,
- The fieryest beast that ever was seen.
-
- 11
- 'O out o my stye I winna rise--
- An it is na for fear o thee--
- Till Kempion, the kingis son,
- Come to the craig an thrice kiss me.'
-
- 12
- He louted him oer the Eastmuir craig,
- An he has gien her kisses twa;
- Awa she gid, an again she came,
- The fieryest beast that ever you saw.
-
- 13
- 'O out o my stye I winna rise--
- An it is na for fear o ye--
- Till Kempion, the kingis son,
- Come to the craig an thrice kiss me.'
-
- 14
- He's louted him oer the Eastmuir craig,
- An he has gien her kisses three;
- Awa she gid, an again she came,
- The fairest lady that ever coud be.
-
- 15
- 'An by my sooth,' say[s] Kempion,
- 'My ain true love--for this is she--
- O was it wolf into the wood,
- Or was it fish intill the sea,
- Or was it man, or wile woman,
- My true love, that misshapit thee?'
-
- 16
- 'It was na wolf into the wood,
- Nor was it fish into the sea,
- But it was my stepmother,
- An wae an weary mot she be.
-
- 17
- 'O a heavier weird light her upon
- Than ever fell on wile woman;
- Her hair's grow rough, an her teeth's grow lang,
- An on her four feet sal she gang.
-
- 18
- 'Nane sall tack pitty her upon,
- But in Wormie's Wood she sall ay won,
- An relieved sall she never be,
- Till St Mungo come oer the sea.'
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- _Buchan gives 4-6 in two six-line stanzas. There are a few
- trivial diversities between Motherwell's manuscript, or my
- copy of it, and his printed text, which conforms to
- Buchan's._
-
-#B. a.#
-
- _Written in long or double lines in the manuscript._
-
- 2^2, 4^2. or.
-
- 5^3. a besure.
-
- 8^4. landy mair
-
- 11^4. twice.
-
- 16^3. _~wicked~ is inserted before stepmother, seemingly
- by Jamieson._
-
- #b.#
-
- _The first stanza, as given by Anderson, Nichols, Literary
- Illustrations, VII, 177, is_:
-
- 'Come here, come here, ye freely feed,
- And lay your head low on my knee;
- The heaviest weird I will you read
- That ever was read till a lady.'
-
- 1^3. heaviest.
-
- 1^4. gaye ladye.
-
- 2^2. ye'se.
-
- 2^4. when ye.
-
- 3^1. I weird ye to a fiery beast.
-
- 5==#a# 4^{5,6} + #a# 5^{1,2}: #a# 5^{3,4} _omitted:_
-
- And aye she cried for Kempion,
- Gin he would but cum to her hand;
- Now word has gane to Kempion
- That sicken a beast was in his land.
-
- 6^4. wi thee.
-
- 7 _omits #a#^{3,4}._
-
- 7^5. But a mile before.
-
- 7^6. Around them she.
-
- 8^2. oer near.
-
- 8^3. will sure.
-
- 8^4. to a' the land and mair.
-
- _After 8 is inserted:_
-
- Syne has he bent an arblast bow,
- And aimd an arrow at her head,
- And swore if she didna quit the land,
- Wi that same shaft to shoot her dead.
-
- 9^1. stythe.
-
- 9^2. awe o thee.
-
- 10^1. dizzy crag.
-
- 10^2. gien the monster.
-
- 11^1. stythe.
-
- 11^2. And not for a' thy bow nor thee.
-
- 12^1. Estmere craigs.
-
- 13^1. my den.
-
- 13^2. Nor flee it for the feir o thee.
-
- 13^3. Kempion, that courteous knight.
-
- 14^1. lofty craig.
-
- 14^4. loveliest lady eer.
-
- 15^{1,2}. _After this is inserted:_
-
- They surely had a heart o stane,
- Could put thee to such misery.
-
- 15^{3-6} _make a separate stanza._
-
- 15^3, 16^1. warwolf in the wood.
-
- 15^4, 16^2. mermaid in the sea.
-
- 15^6. my ain true.
-
- 17^1. weird shall light her on.
-
- 17^3. Her hair shall grow ... teeth grow.
-
- 18^2. In Wormeswood she aye shall won.
-
- 18^{5,6}.
-
- And sighing said that weary wight,
- I doubt that day I'll never see.
-
-
-[296] The incident of a woman trying to move a man who all the while is
-in a deep sleep, and of his servant reporting what has been going on,
-can hardly have belonged to this ballad from the beginning. It is
-exceedingly common in popular tales: see 'The Red Bull of Norroway,' in
-Chambers's Popular Rhymes of Scotland, 3d ed., p. 99; Grimms, 'Das
-singende springende Löweneckerchen,' No 88, 'Der Eisenhofen,' No 127,
-and the notes in vol. iii; Leskien u. Brugman, Litanische V. l. u.
-Märchen, 'Vom weissen Wolf,' No 23, p. 438, and Wollner's note, p. 571.
-
-[297] But not in Mme Villeneuve's or in Mme de Beaumont's 'La Belle et
-la Bête.'
-
-[298] Lanzelet is cited by J. Grimm; Brandimarte by Walter Scott;
-Carduino by G. Paris; Espertius by Dunlop; Amadis d'Astra by Valentin
-Schmidt. Dunlop refers to a similar story in the sixth tale of the
-Contes Amoureux de Jean Flore, written towards the end of the fifteenth
-century.
-
-[299] "The Childe of Wane, as a protector of disconsolate damsels, is
-still remembered by young girls at school in the neighborhood of
-Bamborough, who apply the title to any boy who protects them from the
-assaults of their school-fellows." (Kinloch.)
-
-
-APPENDIX
-
-THE LAIDLEY WORM OF SPINDLESTON HEUGHS.
-
- A View of Northumberland, by W. Hutchinson, Anno 1776,
- Newcastle, 1778, II, 162-64. Communicated by the Rev. Mr
- Lamb, of Norham.
-
-Kinloch's account of the tradition in relation to the queen, as it
-maintains itself in Berwickshire, is quite in accord with German _sagen_
-about enchanted ladies, innocent or guilty, and as such may be worth
-giving: Kinloch MSS, I, 187.
-
-"Though the ballad mentions that the queen was transformed into 'a
-spiteful toad of monstrous size,' and was doomed in that form to wend on
-the earth until the end of the world, yet the tradition of the country
-gives another account of the endurance of her enchantment. It is said
-that in form of a toad as big as a 'clockin hen' she is doomed to
-expiate her guilt by confinement in a cavern in Bamborough castle, in
-which she is to remain in her enchanted shape until some one shall have
-the hardihood to break the spell by penetrating the cavern, whose
-'invisible' door only opens every seven years, on Christmas eve. The
-adventurer, after entering the cavern, must take the sword and horn of
-the Childe of Wane, which hang on the wall, and having unsheathed and
-resheathed the sword thrice, and wound three blasts on the horn, he must
-kiss the toad three times; upon which the enchantment will be dissolved,
-and the queen will recover her human form.
-
-"Many adventurers, it is said, have attempted to disenchant the queen,
-but have all failed, having immediately fallen into a trance, something
-similar to the princes in the Arabian tale who went in search of the
-Talking Bird, Singing Tree, and Yellow Water. The last one, it is said,
-who made the attempt was a countryman, about sixty years ago, who,
-having watched on Christmas eve the opening of the door, entered the
-cavern, took the sword and horn from the wall, unsheathed and resheathed
-the sword thrice, blew three blasts on the horn, and was proceeding to
-the final disenchantment by kissing the toad, which he had saluted
-twice, when, perceiving the various strange sleepers to arise from the
-floor, his courage failed, and he fled from the cavern, having just
-attained the outside of the door when it suddenly shut with a loud clap,
-catching hold of the skirt of his coat, which was torn off and left in
-the door.
-
- And none since that time
- To enter the cavern presume."
-
- 1
- The king is gone from Bambrough castle,
- Long may the princess mourn;
- Long may she stand on the castle wall,
- Looking for his return.
-
- 2
- She has knotted the keys upon a string,
- And with her she has them taen,
- She has cast them oer her left shoulder,
- And to the gate she is gane.
-
- 3
- She tripped out, she tripped in,
- She tript into the yard;
- But it was more for the king's sake,
- Than for the queen's regard.
-
- 4
- It fell out on a day the king
- Brought the queen with him home,
- And all the lords in our country
- To welcome them did come.
-
- 5
- 'O welcome, father,' the lady cries,
- 'Unto your halls and bowers;
- And so are you, my stepmother,
- For all that is here is yours.'
-
- 6
- A lord said, wondering while she spake,
- This princess of the North
- Surpasses all of female kind
- In beauty and in worth.
-
- 7
- The envious queen replied: At least,
- You might have excepted me;
- In a few hours I will her bring
- Down to a low degree.
-
- 8
- I will her liken to a laidley worm,
- That warps about the stone,
- And not till Childy Wynd comes back
- Shall she again be won.
-
- 9
- The princess stood at the bower door,
- Laughing, who could her blame?
- But eer the next day's sun went down,
- A long worm she became.
-
- 10
- For seven miles east, and seven miles west,
- And seven miles north and south,
- No blade of grass or corn could grow,
- So venomous was her mouth.
-
- 11
- The milk of seven stately cows--
- It was costly her to keep--
- Was brought her daily, which she drank
- Before she went to sleep.
-
- 12
- At this day may be seen the cave
- Which held her folded up,
- And the stone trough, the very same
- Out of which she did sup.
-
- 13
- Word went east, and word went west,
- And word is gone over the sea,
- That a laidley worm in Spindleston Heughs
- Would ruin the north country.
-
- 14
- Word went east, and word went west,
- And over the sea did go;
- The Child of Wynd got wit of it,
- Which filled his heart with woe.
-
- 15
- He called straight his merry men all,
- They thirty were and three:
- 'I wish I were at Spindleston,
- This desperate worm to see.
-
- 16
- 'We have no time now here to waste,
- Hence quickly let us sail;
- My only sister Margaret,
- Something, I fear, doth ail.'
-
- 17
- They built a ship without delay,
- With masts of the rown tree,
- With fluttering sails of silk so fine,
- And set her on the sea.
-
- 18
- They went aboard; the wind with speed
- Blew them along the deep;
- At length they spied an huge square tower,
- On a rock high and steep.
-
- 19
- The sea was smooth, the weather clear;
- When they approached nigher,
- King Ida's castle they well knew,
- And the banks of Bambroughshire.
-
- 20
- The queen looked out at her bower-window,
- To see what she could see;
- There she espied a gallant ship,
- Sailing upon the sea.
-
- 21
- When she beheld the silken sails,
- Full glancing in the sun,
- To sink the ship she sent away
- Her witch-wives every one.
-
- 22
- Their spells were vain; the hags returned
- To the queen in sorrowful mood,
- Crying that witches have no power
- Where there is rown-tree wood.
-
- 23
- Her last effort, she sent a boat,
- Which in the haven lay,
- With armed men to board the ship,
- But they were driven away.
-
- 24
- The worm leapt up, the worm leapt down,
- She plaited round the stane;
- And ay as the ship came to the land
- She banged it off again.
-
- 25
- The Child then ran out of her reach
- The ship on Budle sand,
- And jumping into the shallow sea,
- Securely got to land.
-
- 26
- And now he drew his berry-brown sword,
- And laid it on her head,
- And swore, if she did harm to him,
- That he would strike her dead.
-
- 27
- 'O quit thy sword, and bend thy bow,
- And give me kisses three;
- For though I am a poisonous worm,
- No hurt I will do to thee.
-
- 28
- 'O quit thy sword, and bend thy bow,
- And give me kisses three;
- If I am not won eer the sun go down,
- Won I shall never be.'
-
- 29
- He quitted his sword, he bent his bow,
- He gave her kisses three;
- She crept into a hole a worm,
- But stept out a lady.
-
- 30
- No cloathing had this lady fine,
- To keep her from the cold;
- He took his mantle from him about,
- And round her did it fold.
-
- 31
- He has taken his mantle from him about,
- And it he wrapt her in,
- And they are up to Bambrough castle,
- As fast as they can win.
-
- 32
- His absence and her serpent shape
- The king had long deplored;
- He now rejoiced to see them both
- Again to him restored.
-
- 33
- The queen they wanted, whom they found
- All pale, and sore afraid,
- Because she knew her power must yield
- To Childy Wynd's, who said:
-
- 34
- 'Woe be to thee, thou wicked witch,
- An ill death mayest thou dee;
- As thou my sister hast likened,
- So likened shalt thou be.
-
- 35
- 'I will turn you into a toad,
- That on the ground doth wend,
- And won, won shalt thou never be,
- Till this world hath an end.'
-
- 36
- Now on the sand near Ida's tower,
- She crawls a loathsome toad,
- And venom spits on every maid
- She meets upon her road.
-
- 37
- The virgins all of Bambrough town
- Will swear that they have seen
- This spiteful toad, of monstrous size,
- Whilst walking they have been.
-
- 38
- All folks believe within the shire
- This story to be true,
- And they all run to Spindleston,
- The cave and trough to view.
-
- 39
- This fact now Duncan Frasier,
- Of Cheviot, sings in rhime,
- Lest Bambroughshire men should forget
- Some part of it in time.
-
- * * * * *
-
- 28^3. son.
-
-
-
-
-35
-
-ALLISON GROSS
-
- 'Allison Gross,' Jamieson-Brown MS., fol. 40.
-
-
-'Allison Gross' was printed by Jamieson, Popular Ballads, II, 187,
-without deviation from the manuscript save in spelling.
-
-In a Greek tale, a nereid, that is elf or fairy, turns a youth who had
-refused to espouse her into a snake, the curse to continue till he finds
-another love who is as fair as she: 'Die Schönste,' B. Schmidt,
-Griechische Märchen, etc., No 10. This tale is a variety of 'Beauty and
-the Beast,' one of the numerous wild growths from that ever charming
-French story.[300]
-
-An elf, a hill-troll, a mermaid, make a young man offers of splendid
-gifts, to obtain his love or the promise of his faith, in 'Elveskud,'
-Grundtvig, No 47, many of the Danish and two of the Norwegian copies;
-'Hertig Magnus och Elfvorna,' Afzelius, III, 172; 'Hr. Magnus og
-Bjærgtrolden,' Grundtvig, No 48, Arwidsson, No 147 B; 'Herr Magnus och
-Hafstrollet,' Afzelius, No 95, Bugge, No 11; a lind-worm, similarly, to
-a young woman, 'Lindormen,' Grundtvig, No 65. Magnus answers the
-hill-troll that he should be glad to plight faith with her were she like
-other women, but she is the ugliest troll that could be found:
-Grundtvig, II, 121, #A# 6, #B# 7; Arwidsson, II, 303, #B# 5; Afzelius,
-III, 169, st. 5, 173, st. 6. This is like what we read in stanza 7 of
-our ballad, but the answer is inevitable in any such case. Magnus comes
-off scot-free.
-
-The queen of the fairies undoing the spell of the witch is a remarkable
-feature, not paralleled, so far as I know, in English or northern
-tradition. The Greek nereids, however, who do pretty much everything,
-good or bad, that is ascribed to northern elves or fairies, and even
-bear an appellation resembling that by which fairies are spoken of in
-Scotland and Ireland, "the good damsels," "the good ladies," have a
-queen who is described as taking no part in the unfriendly acts of her
-subjects, but as being kindly disposed towards mankind, and even as
-repairing the mischief which subordinate sprites have done against her
-will. If now the fairy queen might interpose in behalf of men against
-her own kith and kin, much more likely would she be to exert herself to
-thwart the malignity of a witch.[301]
-
-The object of the witch's blowing thrice on a grass-green horn in 8^2 is
-not clear, for nothing comes of it. In the closely related ballad which
-follows this, a witch uses a horn to summon the sea-fishes, among whom
-there is one who has been the victim of her spells. The horn is
-appropriate. Witches were supposed to blow horns when they joined the
-wild hunt, and horn-blower, "hornblâse," is twice cited by Grimm as an
-equivalent to witch: Deutsche Mythologie, p. 886.
-
- * * * * *
-
-Translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, No 19; by Rosa
-Warrens, Schottische Volkslieder, No 7; Knortz, Lieder und Romanzen
-Alt-Englands, No 9; Loève-Veimars, Ballades de l'Angleterre, p. 353.
-
-
- 1
- O Allison Gross, that lives in yon towr,
- The ugliest witch i the north country,
- Has trysted me ae day up till her bowr,
- An monny fair speech she made to me.
-
- 2
- She stroaked my head, an she kembed my hair,
- An she set me down saftly on her knee;
- Says, Gin ye will be my lemman so true,
- Sae monny braw things as I woud you gi.
-
- 3
- She showd me a mantle o red scarlet,
- Wi gouden flowrs an fringes fine;
- Says, Gin ye will be my lemman so true,
- This goodly gift it sal be thine.
-
- 4
- 'Awa, awa, ye ugly witch,
- Haud far awa, an lat me be;
- I never will be your lemman sae true,
- An I wish I were out o your company.'
-
- 5
- She neist brought a sark o the saftest silk,
- Well wrought wi pearles about the ban;
- Says, Gin you will be my ain true love,
- This goodly gift you sal comman.
-
- 6
- She showd me a cup of the good red gold,
- Well set wi jewls sae fair to see;
- Says, Gin you will be my lemman sae true,
- This goodly gift I will you gi.
-
- 7
- 'Awa, awa, ye ugly witch,
- Had far awa, and lat me be;
- For I woudna ance kiss your ugly mouth
- For a' the gifts that ye coud gi.'
-
- 8
- She's turnd her right and roun about,
- An thrice she blaw on a grass-green horn,
- An she sware by the meen and the stars abeen,
- That she'd gar me rue the day I was born.
-
- 9
- Then out has she taen a silver wand,
- An she's turnd her three times roun an roun;
- She's mutterd sich words till my strength it faild,
- An I fell down senceless upon the groun.
-
- 10
- She's turnd me into an ugly worm,
- And gard me toddle about the tree;
- An ay, on ilka Saturdays night,
- My sister Maisry came to me,
-
- 11
- Wi silver bason an silver kemb,
- To kemb my heady upon her knee;
- But or I had kissd her ugly mouth,
- I'd rather a toddled about the tree.
-
- 12
- But as it fell out on last Hallow-even,
- When the seely court was ridin by,
- The queen lighted down on a gowany bank,
- Nae far frae the tree where I wont to lye.
-
- 13
- She took me up in her milk-white han,
- An she's stroakd me three times oer her knee;
- She chang'd me again to my ain proper shape,
- An I nae mair maun toddle about the tree.
-
-
-[300] Of these Dr Reinhold Köhler has given me a note of more than
-twenty. The French tale itself had, in all likelihood, a popular
-foundation.
-
-[301] B. Schmidt, Das Volksleben der Neugriechen, pp 100 f, 107, 123.
-Euphemistically the nereids are called [Gk: hê kalais archontissais, hê
-kalais kyrades, hê kalokardais, hê kalotychais]; their sovereign is [Gk:
-hê megalê kyra, hê prôtê], etc.
-
-
-
-
-36
-
-THE LAILY WORM AND THE MACHREL OF THE SEA
-
- Skene MS., p. 30: taken down from recitation in the north
- of Scotland, in 1802 or 1803.
-
-
-Somewhat mutilated, and also defaced, though it be, this ballad has
-certainly never been retouched by a pen, but is pure tradition. It has
-the first stanza in common with 'Kemp Owyne,' and shares more than that
-with 'Allison Gross.' But it is independent of 'Allison Gross,' and has
-a far more original sound.
-
-Maisry's services in washing and combing are more conceivable when
-rendered by a maid in her proper shape, as in 'Allison Gross,' than when
-attributed to a machrel of the sea; and it is likely that the machrel
-returned to her own figure every Saturday, and that this is one of the
-points lost from the story. It is said, here as in 'Allison Gross,' that
-Maisry kames the laily head on her knee.[302] It would be a mere cavil
-to raise a difficulty about combing a laily worm's head. The fiery beast
-in 'Kemp Owyne,' #A#, has long hair, and the laily worm may have had
-enough to be better for combing.[303]
-
-It is only natural that the transformed maid should not wish to trust
-herself again in the hands of the stepmother, but it is not according to
-poetical justice that she should remain a machrel of the sea, and here
-again we may suppose something to have dropped out.
-
-We have had a double transformation, of sister and brother, in the
-'Marriage of Gawain' and in the 'Wedding of Gawen and Dame Ragnell,' and
-again, with a second sister added, in the story of Álsól. Brother and
-sister are transformed in the Danish 'Nattergalen,' Grundtvig, No 57. It
-is an aggravation of stepmother malice that the victim of enchantment,
-however amiable and inoffensive before, should become truculent and
-destructive; so with the brother of Gawain's bride, and with the Carl of
-Carlile. The stepmother is satisfactorily disposed of, as she is in
-'Kemp Owyne,' #B#, and the 'Laidly Worm of Spindleston Heughs.'
-
-
- 1
- 'I was but seven year auld
- When my mither she did die;
- My father married the ae warst woman
- The warld did ever see.
-
- 2
- 'For she has made me the laily worm,
- That lies at the fit o the tree,
- An my sister Masery she's made
- The machrel of the sea.
-
- 3
- 'An every Saturday at noon
- The machrel comes to me,
- An she takes my laily head
- An lays it on her knee,
- She kaims it wi a siller kaim,
- An washes't in the sea.
-
- 4
- 'Seven knights hae I slain,
- Sin I lay at the fit of the tree,
- An ye war na my ain father,
- The eight ane ye should be.'
-
- 5
- 'Sing on your song, ye laily worm,
- That ye did sing to me:'
- 'I never sung that song but what
- I would it sing to thee.
-
- 6
- 'I was but seven year auld,
- When my mither she did die;
- My father married the ae warst woman
- The warld did ever see.
-
- 7
- 'For she changed me to the laily worm,
- That lies at the fit o the tree,
- And my sister Masery
- To the machrel of the sea.
-
- 8
- 'And every Saturday at noon
- The machrel comes to me,
- An she takes my laily head
- An lays it on her knee,
- An kames it wi a siller kame,
- An washes it i the sea.
-
- 9
- 'Seven knights hae I slain,
- Sin I lay at the fit o the tree,
- An ye war na my ain father,
- The eighth ane ye shoud be.'
-
- 10
- He sent for his lady,
- As fast as send could he:
- 'Whar is my son that ye sent frae me,
- And my daughter, Lady Masery?'
-
- 11
- 'Your son is at our king's court,
- Serving for meat an fee,
- An your daughter's at our queen's court,
- . . . . . . . '
-
- 12
- 'Ye lie, ye ill woman,
- Sae loud as I hear ye lie;
- My son's the laily worm,
- That lies at the fit o the tree,
- And my daughter, Lady Masery,
- Is the machrel of the sea!'
-
- 13
- She has tane a siller wan,
- An gien him strokes three,
- And he has started up the bravest knight
- That ever your eyes did see.
-
- 14
- She has taen a small horn,
- An loud an shrill blew she,
- An a' the fish came her untill
- But the proud machrel of the sea:
- 'Ye shapeit me ance an unseemly shape,
- An ye's never mare shape me.'
-
- 15
- He has sent to the wood
- For whins and for hawthorn,
- An he has taen that gay lady,
- An there he did her burn.
-
- * * * * *
-
- 2^2, 7^2. lays: _but ~lies~, 12^4._
-
- 3^3. _~ducks~, but compare 8^3._
-
-
-[302] Dives, in one version of a well-known carol, has "a place prepared
-in hell, to sit upon a _serpent's knee_." The pious chanson in question
-is a very different thing from an old ballad, which, it is hoped, no one
-will think capable of fatuity.
-
-[303] As, for example, a dragon has in Hahn's Griechische Märchen, No
-26, I, 187, and elsewhere.
-
-
-
-
-37
-
-THOMAS RYMER
-
- #A.# 'Thomas Rymer and Queen of Elfland,' Alexander Fraser
- Tytler's Brown MS., No 1.
-
- #B.# 'Thomas the Rhymer,' Campbell MSS, II, 83.
-
- #C.# 'Thomas the Rhymer,' Minstrelsy of the Scottish
- Border, II, 251, 1802, "from a copy obtained from a lady
- residing not far from Erceldoune, corrected and enlarged
- by one in Mrs Brown's MS."
-
-
-#A# is one of the nine ballads transmitted to Alexander Fraser Tytler by
-Mrs Brown in April, 1800, as written down from her recollection.[304]
-This copy was printed by Jamieson, II, 7, in his preface to 'True Thomas
-and the Queen of Elfland.' #B#, never published as yet, has been
-corrupted here and there, but only by tradition. #C# being compounded of
-#A# and another version, that portion which is found in #A# is put in
-smaller type.
-
-Thomas of Erceldoune, otherwise Thomas the Rhymer, and in the popular
-style True Thomas, has had a fame as a seer, which, though progressively
-narrowed, is, after the lapse of nearly or quite six centuries, far from
-being extinguished. The common people throughout the whole of Scotland,
-according to Mr Robert Chambers (1870), continue to regard him with
-veneration, and to preserve a great number of his prophetic sayings,
-which they habitually seek to connect with "dear years" and other
-notable public events.[305] A prediction of Thomas of Erceldoune's is
-recorded in a manuscript which is put at a date before 1320, and he is
-referred to with other soothsayers in the Scalacronica, a French
-chronicle of English history begun in 1355. Erceldoune is spoken of as a
-poet in Robert Mannyng's translation of Langtoft's chronicle, finished
-in 1338; and in the Auchinleck copy of 'Sir Tristrem,' said to have been
-made about 1350, a Thomas is said to have been consulted at Erþeldoun
-touching the history of Tristrem. So that we seem safe in holding that
-Thomas of Erceldoune had a reputation both as prophet and poet in the
-earlier part of the fourteenth century. The vaticinations of Thomas are
-cited by various later chroniclers, and had as much credit in England as
-in Scotland. "During the fourteenth, fifteenth, and sixteenth
-centuries," says Chambers, "to fabricate a prophecy in the name of
-Thomas the Rhymer appears to have been found a good stroke of policy on
-many occasions. Thus was his authority employed to countenance the views
-of Edward III against Scottish independence, to favor the ambitious
-views of the Duke of Albany in the minority of James V, and to sustain
-the spirits of the nation under the harassing invasions of Henry VIII."
-During the Jacobite rising of 1745 the accomplishment of Thomas's as
-then unfulfilled predictions was looked for by many. His prophecies, and
-those of other Scotch soothsayers, were consulted, says Lord Hailes,
-"with a weak if not criminal curiosity." Even as late as the French
-revolutionary war a rhyme of Thomas's caused much distress and
-consternation in the border counties of Scotland, where people were
-fearing an invasion. The 'Whole Prophecie' of Merlin, Thomas Rymour, and
-others, collected and issued as early as 1603, continued to be printed
-as a chap-book down to the beginning of this century, when, says Dr
-Murray, few farm-houses in Scotland were without a copy of it.
-
-All this might have been if Thomas of Erceldoune had been not more
-historical than Merlin. But the name is known to have belonged to a real
-person. Thomas Rymor de Ercildune is witness to a deed whereby one
-Petrus de Haga obliges himself to make a certain payment to the Abbey of
-Melrose. Petrus de Haga is, in turn, witness to a charter made by
-Richard de Moreville. Unluckily, neither of these deeds is dated. But
-Moreville was constable of Scotland from 1162 to 1189. If we suppose
-Moreville's charter to have been given towards 1189, and Haga to have
-been then about twenty years old, and so born about 1170, and further
-suppose Haga to have made his grant to Melrose towards the end of a life
-of threescore, or three score and ten, the time of Thomas Rymer's
-signature would be about 1230 or 1240. If Thomas Rymer was then twenty
-years of age, his birth would have been at 1210 or 1220. In the year
-1294 Thomas de Ercildoun, son and heir of Thomas Rymour de Ercildoun,
-conveyed to a religious house his inheritance of lands in Ercildoun.
-With Thomas Rhymer in mind, one naturally interprets Thomas Rymour as
-the prophet and Thomas de Ercildoun as his son. If Rymour was the
-surname of this family,[306] it would have been better, for us at least,
-if the surname had been subjoined to the first Thomas also. As the
-language stands, we are left to choose among several possibilities.
-Thomas the Rhymer may have been dead in 1294; Thomas Rymour, meaning the
-same person, may have made this cession of lands in 1294, and have
-survived still some years. Thomas, the father, may, as Dr Murray
-suggests, have retired from the world, but still be living, and it may
-be his son who resigns the lands. Blind Harry's Life of Wallace makes
-Thomas Rimour to be alive down to 1296 or 1297. A story reported by
-Bower in his continuation of Fordun, c. 1430, makes Thomas to have
-predicted the death of Alexander III in 1286, when, according to the
-previous (necessarily very loose) calculation, the seer would have been
-between sixty-six and seventy-six. Neither of these last dates is
-established by the strongest evidence, but there is no reason for
-refusing to admit, at least, that Thomas of Erceldoune may have been
-alive at the latter epoch.
-
-Thomas of Erceldoune's prophetic power was a gift of the queen of the
-elves; the modern elves, equally those of northern Europe and of Greece,
-resembling in respect to this attribute the nymphs of the ancient
-Hellenic mythology. How Thomas attained this grace is set forth in the
-first of three fits of a poem which bears his name. This poem has come
-down in four somewhat defective copies: the earliest written a little
-before the middle of the fifteenth century, two others about 1450, the
-fourth later. There is a still later manuscript copy of the second and
-third fits.[307] All the manuscripts are English, but it is manifest
-from the nature of the topics that the original poem was the work of a
-Scotsman. All four of the complete versions speak of an older story:
-'gyff it be als the storye sayes,' v. 83, 'als the storye tellis full
-ryghte,' v. 123. The older story, if any, must be the work of Thomas.
-The circumstance that the poem, as we have it, begins in the first
-person, and after a long passage returns for a moment to the first
-person, though most of the tale is told in the third, is of no
-importance; nor would it have been important if the whole narrative had
-been put into Thomas's mouth, since that is the simplest of literary
-artifices.
-
-Thomas, having found favor with the queen of Elfland, was taken with her
-to that country, and there he remained more than three [seven] years.
-Then the time came round when a tribute had to be paid to hell, and as
-Thomas was too likely to be chosen by the fiend, the elf queen conducted
-him back to the world of men. At the moment of parting Thomas desires
-some token which may authenticate his having spoken with her. She gives
-him the gift of soothsaying. He presses her to stay and tell him some
-ferly. Upon this she begins a train of predictions, which Thomas more
-than once importunes her to continue. The first two of these, the
-failure of Baliol's party and the battle of Halidon Hill, 1333, stand by
-themselves, but they are followed by a series in chronological order,
-extending from the battle of Falkirk to the battle of Otterbourn,
-1298-1388. The third fit, excepting, perhaps, a reference to Henry IV's
-invasion of Scotland in 1401, seems to consist, not of predictions made
-after the event, but of "adaptations of legendary prophecies,
-traditionally preserved from far earlier times, and furbished up anew at
-each period of national trouble and distress, in expectation of their
-fulfilment being at length at hand."[308]
-
-The older "story," which is twice referred to in the prologue to the
-prophecies of Thomas of Erceldoune, was undoubtedly a romance which
-narrated the adventure of Thomas with the elf queen _simply_, without
-specification of his prophecies. In all probability it concluded, in
-accordance with the ordinary popular tradition, with Thomas's return to
-fairy-land after a certain time passed in this world.[309] For the story
-of Thomas and the Elf-queen is but another version of what is related of
-Ogier le Danois and Morgan the Fay. Six fairies made gifts to Ogier at
-his birth. By the favor of five he was to be the strongest, the bravest,
-the most successful, the handsomest, the most susceptible, of knights:
-Morgan's gift was that, after a long and fatiguing career of glory, he
-should live with her at her castle of Avalon, in the enjoyment of a
-still longer youth and never wearying pleasures. When Ogier had passed
-his hundredth year, Morgan took measures to carry out her promise. She
-had him wrecked, while he was on a voyage to France, on a loadstone rock
-conveniently near to Avalon, which Avalon is a little way this side of
-the terrestrial paradise. In due course he comes to an orchard, and
-there he eats an apple, which affects him so peculiarly that he looks
-for nothing but death. He turns to the east, and sees a beautiful lady,
-magnificently attired. He takes her for the Virgin; she corrects his
-error, and announces herself as Morgan the Fay. She puts a ring on his
-finger which restores his youth, and then places a crown on his head
-which makes him forget all the past. For two hundred years Ogier lived
-in such delights as no worldly being can imagine, and the two hundred
-years seemed to him but twenty. Christendom was then in danger, and even
-Morgan thought his presence was required in the world. The crown being
-taken from his head, the memory of the past revived, and with it the
-desire to return to France. He was sent back by the fairy, properly
-provided, vanquished the foes of Christianity in a short space, and
-after a time was brought back by Morgan the Fay to Avalon.[310]
-
-The fairy adventures of Thomas and of Ogier have the essential points in
-common, and even the particular trait that the fairy is taken to be the
-Virgin. The occurrence of this trait again in the ballad, viewed in
-connection with the general similarity of the two, will leave no doubt
-that the ballad had its source in the romance. Yet it is an entirely
-popular ballad as to style,[311] and must be of considerable age, though
-the earliest version (#A#) can be traced at furthest only into the first
-half of the last century.
-
-The scene of the meeting of Thomas with the elf queen is Huntly Banks
-and the Eildon Tree in versions #B#, #C# of the ballad, as in the
-romance.[312] Neither of these is mentioned in #A#, the reciter of which
-was an Aberdeen woman. The elf-lady's costume and equipment, minutely
-given in the romance (henceforth referred to as #R#), are reduced in the
-ballad to a skirt of grass-green silk and a velvet mantle, #A#, and a
-dapple-gray horse, #B# 2 (#R# 5), with nine and fifty bells on each tett
-of its mane, #A# 2 (three bells on either side of the bridle, #R#
-9).[313] Thomas salutes the fairy as queen of heaven, #A# 3, #R# 11. #B#
-3 has suffered a Protestant alteration which makes nonsense of the
-following stanza. She corrects his mistake in all, and in #B# 4 tells
-him she is out hunting, as in #R# 16. As #C# 5 stands, she challenges
-Thomas to kiss her, warning him at the same time, unnaturally, and of
-course in consequence of a corrupt reading, of the danger; which Thomas
-defies, #C# 6. These two stanzas in #C# represent the passage in the
-romance, 17-21, in which Thomas embraces the fairy queen, and are
-wanting in #A#, #B#, though not to be spared. It is contact with the
-fairy that gives her the power to carry her paramour off; for carry him
-off she does, and he is in great fright at having to go. The ballad is
-no worse, and the romance would have been much better, for the omission
-of another passage, impressive in itself, but incompatible with the
-proper and original story. The elf-queen had told Thomas that he would
-ruin her beauty, if he had his will, and so it came to pass: her eyes
-seemed out, her rich clothing was away, her body was like the lead; and
-it is while thus disfigured that she bids Thomas take leave of sun and
-moon, so that his alarm is not without reason.[314] He must go with her
-for seven years, #A#, #B#; only for a twelvemonth, #R#. She takes him up
-behind her, #A#; she rides and he runs, #B#; she leads him in at Eldon
-hill, #R#; they cross a water, he wading up to the knee, #B#, #R#. The
-water is subterranean in #R#, and for three days naught is heard but the
-soughing of the flood. Then they come to an orchard, #A#, #B#, #R#, and
-Thomas, like to tyne for lack of food, is about to pull fruit, but is
-told that the fruit is cursed, #A# 9, #B# 8;[315] if he plucks it, his
-soul goes to the fire of hell, #R# 35. The fairy has made a provision of
-safe bread and wine for him in the ballad, #A# 10, #B# 9, but he has
-still to fast a while in the romance. #C#, which lacks this passage,
-makes them ride till they reach a wide desert, and leave living land
-behind, 9; and here (but in #A#, #B#, and #R# in the vicinity of the
-orchard) the fairy bids Thomas lay his head on her knee, and she will
-show him rare sights. These are the way to heaven, #A# 12, #B# 11, #R#
-38; the way to hell, #A# 13, #B# 10, #R# 41; the road to Elfland,
-whither they are going, #A# 14. #R# does not point out the road to
-Elfland, but the elf-queen's castle on a high hill; and there are two
-additional ferlies, the way to paradise and the way to purgatory,[316]
-39, 40. Thomas, in #A# 15, is now admonished that he must hold his
-tongue, for if he speaks a word he will never get back to his own
-country; in #R# 44 he is told to answer none but the elf-queen, whatever
-may be said to him, and this course he takes in #B# 12. But before they
-proceed to the castle the lady resumes all the beauty and splendor which
-she had lost, and no explanation is offered save the naive one in the
-Lansdowne copy, that if she had not, the king, her consort, would have
-known that she had been in fault. Now follows in #A# 15 (as recited,
-here 7), #C# 15, 16, the passage through the subterranean water, which
-should come before they reach the orchard, as in #B# 6, #R# 30, 31.
-There is much exaggeration in the ballad: they wade through rivers in
-darkness and hear the sea roaring, #C# 15, #A# 7, as in #R#, but they
-also wade through red blood to the knee, #A# 7, #C# 16, and the crossing
-occupies not three days, as in #R# 31, but forty days, #A# 7. In #C#
-they _now_ come to the garden. Stanzas 15, 16 are out of place in #C#,
-as just remarked, and 17 is entirely perverted. The cursed fruit which
-Thomas is not to touch in #A# 9, #B# 8, #R# 35, is offered him by the
-elf-queen as his wages, and will give him the tongue that can never
-lie,--a gift which is made him in the romance at the beginning of the
-second fit, when the fairy is preparing to part with him. Stanzas 18,19
-of #C# are certainly a modern, and as certainly an ill-devised,
-interpolation. #B# has lost the conclusion. In #A#, #C#, Thomas gets a
-fairy costume, and is not seen on earth again for seven years.
-
-The romance, after some description of the life at the elf-castle,
-informs us that Thomas lived there more than three years [Cambridge MS.,
-seven], and thought the time but a space of three days, an almost
-moderate illusion compared with the experience of other mortals under
-analogous circumstances.[317] The fairy queen then hurried him away, on
-the eve of the day when the foul fiend was to come to fetch his tribute.
-He was a mickle man and hend, and there was every reason to fear that he
-would be chosen. She brought him again to Eldon Tree, and was bidding
-him farewell. Thomas begged of her a token of his conversation with her,
-and she gave him the gift of true speaking. He urged her further to tell
-him some ferly, and she made him several predictions, but he would not
-let her go without more and more. Finally, with a promise to meet him on
-Huntly Banks when she might, she left him under the tree.
-
-Popular tradition, as Sir Walter Scott represents, held that, though
-Thomas was allowed to revisit the earth after a seven years' sojourn in
-fairy-land, he was under an obligation to go back to the elf-queen
-whenever she should summon him. One day while he "was making merry with
-his friends in the town of Erceldoune, a person came running in, and
-told, with marks of fear and astonishment, that a hart and hind had left
-the neighboring forest, and were composedly and slowly parading the
-street of the village. The prophet instantly arose, left his habitation,
-and followed the wonderful animals to the forest, whence he was never
-seen to return." He is, however, expected to come back again at some
-future time.
-
-What we learn from the adventures of Thomas concerning the perils of
-dealing with fairies, and the precautions to be observed, agrees with
-the general teaching of tradition upon the subject. In this matter there
-is pretty much one rule for all "unco" folk, be they fairies, dwarfs,
-water-sprites, devils, or departed spirits, and, in a limited way, for
-witches, too. Thomas, having kissed the elf-queen's lips, must go with
-her. When the dead Willy comes to ask back his faith and troth of
-Margaret, and she says he must first kiss her, cheek and chin, he
-replies, "If I should kiss your red, red lips, your days would not be
-long."[318] When Thomas is about to pull fruit in the subterranean
-garden, or paradise, the elf bids him let be: all the plagues of hell
-light on the fruit of this country; "if thou pluck it, thy soul goes to
-the fire of hell."[319] The queen had taken the precaution of bringing
-some honest bread and wine with her for Thomas's behoof. So when Burd
-Ellen's brother sets out to rescue his sister, who had been carried off
-by the king of Elfland, his sage adviser enjoins him to eat and drink
-nothing in fairy-land, whatever his hunger or thirst; "for if he tasted
-or touched in Elfland, he must remain in the power of the elves, and
-never see middle-eard again."[320] Abstinence from speech is equally
-advisable, according to our ballad and to other authority: Gin ae word
-you should chance to speak, you will neer get back to your ain countrie,
-#A# 15. They've asked him questions, one and all, but he answered none
-but that fair ladie, #B# 12. What so any man to thee say, look thou
-answer none but me, #R# 44.
-
-That eating and drinking, personal contact, exchange of speech,
-receiving of gifts, in any abode of unearthly beings, including the
-dead, will reduce a man to their fellowship and condition might be
-enforced by a great number of examples, and has already been abundantly
-shown by Professor Wilhelm Müller in his beautiful essay, Zur Symbolik
-der deutschen Volkssage.[321] The popular belief of the northern nations
-in this matter is more completely shown than anywhere else in Saxo's
-account of King Gormo's visit to Guthmund, and it will be enough to cite
-that. The Danish King Gormo, having heard extraordinary things of the
-riches of Geruth (the giant Geirröðr), determines to verify the reports
-with his own eyes, under the guidance of Thorkill, from whom he has
-received them. The land of Geruth is far to the northeast, beyond the
-sun and stars, and within the realm of Chaos and Old Night. It is, in
-fact, a very dismal and terrific sort of Hades. The way to it lies
-through the dominion of Guthmund, Geruth's brother, which is described
-as a paradise, but a paradise of the same dubious attractions as that in
-Thomas of Erceldoune. Guthmund, himself a giant, receives the
-travellers, a band of about three hundred, very graciously, and conducts
-them to his palace. Thorkill takes his comrades apart, and puts them on
-their guard: they must eat and drink nothing that is offered them, but
-live on the provisions which they have brought, must keep off from the
-people of the place and not touch them; if they partake of any of the
-food, they will forget everything, and have to pass their lives in this
-foul society. Guthmund complains that they slight his hospitality, but
-Thorkill, now and always, has an excuse ready. The genial monarch offers
-Gormo one of his twelve beautiful daughters in marriage, and their
-choice of wives to all the rest of the train. Most of the Danes like the
-proposition, but Thorkill renews his warnings. Four take the bait, and
-lose all recollection of the past. Guthmund now commends the delicious
-fruits of his garden, and tries every art to make the king taste them.
-But he is again foiled by Thorkill, and clearly perceiving that he has
-met his match, transports the travellers over the river which separates
-him and his brother, and allows them to continue their journey.[322]
-
- * * * * *
-
-#C# is translated by Talvj, Versuch, etc., p. 552; by Doenniges, p. 64;
-by Arndt, Blütenlese, p. 246; by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder,
-p. 14; by Knortz, Lieder u. Romanzen, p. 1; by Edward Barry, Cycle
-populaire de Robin Hood, p. 92; and by F.H. Bothe, Janus, p. 122, after
-Barry.
-
-
-A
-
- Alexander Fraser Tytler's Brown MS., No 1: Jamieson's
- Popular Ballads, II, 7.
-
- 1
- True Thomas lay oer yond grassy bank,
- And he beheld a ladie gay,
- A ladie that was brisk and bold,
- Come riding oer the fernie brae.
-
- 2
- Her skirt was of the grass-green silk,
- Her mantel of the velvet fine,
- At ilka tett of her horse's mane
- Hung fifty silver bells and nine.
-
- 3
- True Thomas he took off his hat,
- And bowed him low down till his knee:
- 'All hail, thou mighty Queen of Heaven!
- For your peer on earth I never did see.'
-
- 4
- 'O no, O no, True Thomas,' she says,
- 'That name does not belong to me;
- I am but the queen of fair Elfland,
- And I'm come here for to visit thee.
-
- * * * * * * *
-
- 5
- 'But ye maun go wi me now, Thomas,
- True Thomas, ye maun go wi me,
- For ye maun serve me seven years,
- Thro weel or wae as may chance to be.'
-
- 6
- She turned about her milk-white steed,
- And took True Thomas up behind,
- And aye wheneer her bridle rang,
- The steed flew swifter than the wind.
-
- 7
- For forty days and forty nights
- He wade thro red blude to the knee,
- And he saw neither sun nor moon,
- But heard the roaring of the sea.
-
- 8
- O they rade on, and further on,
- Until they came to a garden green:
- 'Light down, light down, ye ladie free,
- Some of that fruit let me pull to thee.'
-
- 9
- 'O no, O no, True Thomas,' she says,
- 'That fruit maun not be touched by thee,
- For a' the plagues that are in hell
- Light on the fruit of this countrie.
-
- 10
- 'But I have a loaf here in my lap,
- Likewise a bottle of claret wine,
- And now ere we go farther on,
- We'll rest a while, and ye may dine.'
-
- 11
- When he had eaten and drunk his fill,
- 'Lay down your head upon my knee,'
- The lady sayd, 'ere we climb yon hill,
- And I will show you fairlies three.
-
- 12
- 'O see not ye yon narrow road,
- So thick beset wi thorns and briers?
- That is the path of righteousness,
- Tho after it but few enquires.
-
- 13
- 'And see not ye that braid braid road,
- That lies across yon lillie leven?
- That is the path of wickedness,
- Tho some call it the road to heaven.
-
- 14
- 'And see not ye that bonny road,
- Which winds about the fernie brae?
- That is the road to fair Elfland,
- Whe[re] you and I this night maun gae.
-
- 15
- 'But Thomas, ye maun hold your tongue,
- Whatever you may hear or see,
- For gin ae word you should chance to speak,
- You will neer get back to your ain countrie.'
-
- 16
- He has gotten a coat of the even cloth,
- And a pair of shoes of velvet green,
- And till seven years were past and gone
- True Thomas on earth was never seen.
-
-
-B
-
- Campbell MSS, II, 83.
-
- 1
- As Thomas lay on Huntlie banks--
- A wat a weel bred man was he--
- And there he spied a lady fair,
- Coming riding down by the Eildon tree.
-
- 2
- The horse she rode on was dapple gray,
- And in her hand she held bells nine;
- I thought I heard this fair lady say
- These fair siller bells they should a' be mine.
-
- 3
- It's Thomas even forward went,
- And lootit low down on his knee:
- 'Weel met thee save, my lady fair,
- For thou'rt the flower o this countrie.'
-
- 4
- 'O no, O no, Thomas,' she says,
- 'O no, O no, that can never be,
- For I'm but a lady of an unco land,
- Comd out a hunting, as ye may see.
-
- 5
- 'O harp and carp, Thomas,' she says,
- 'O harp and carp, and go wi me;
- It's be seven years, Thomas, and a day,
- Or you see man or woman in your ain countrie.'
-
- 6
- It's she has rode, and Thomas ran,
- Until they cam to yon water clear;
- He's coosten off his hose and shon,
- And he's wooden the water up to the knee.
-
- 7
- It's she has rode, and Thomas ran,
- Until they cam to yon garden green;
- He's put up his hand for to pull down ane,
- For the lack o food he was like to tyne.
-
- 8
- 'Hold your hand, Thomas,' she says,
- 'Hold your hand, that must not be;
- It was a' that cursed fruit o thine
- Beggared man and woman in your countrie.
-
- 9
- 'But I have a loaf and a soup o wine,
- And ye shall go and dine wi me;
- And lay yer head down in my lap,
- And I will tell ye farlies three.
-
- 10
- 'It's dont ye see yon broad broad way,
- That leadeth down by yon skerry fell?
- It's ill's the man that dothe thereon gang,
- For it leadeth him straight to the gates o hell.
-
- 11
- 'It's dont ye see yon narrow way,
- That leadeth down by yon lillie lea?
- It's weel's the man that doth therein gang,
- For it leads him straight to the heaven hie.'
-
- * * * * * * *
-
- 12
- It's when she cam into the hall--
- I wat a weel bred man was he--
- They've asked him question[s], one and all,
- But he answered none but that fair ladie.
-
- 13
- O they speerd at her where she did him get,
- And she told them at the Eildon tree;
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
-
-C
-
- Minstrelsy of the Scottish Border, II, 251, ed. 1802.
-
- | 1
- | True Thomas lay on Huntlie bank,
- | A ferlie he spied wi' his ee,
- | And there he saw a lady bright,
- | Come riding down by the Eildon Tree.
-
- | 2
- | Her shirt was o the grass-green silk,
- | Her mantle o the velvet fyne,
- | At ilka tett of her horse's mane
- | Hang fifty siller bells and nine.
-
- | 3
- | True Thomas, he pulld aff his cap,
- | And louted low down to his knee:
- | 'All hail, thou mighty Queen of Heaven!
- | For thy peer on earth I never did see.'
-
- | 4
- | 'O no, O no, Thomas,' she said,
- | 'That name does not belang to me;
- | I am but the queen of fair Elfland,
- | That am hither come to visit thee.
-
- 5
- 'Harp and carp, Thomas,' she said,
- 'Harp and carp along wi me,
- And if ye dare to kiss my lips,
- Sure of your bodie I will be.'
-
- 6
- 'Betide me weal, betide me woe,
- That weird shall never daunton me;'
- Syne he has kissed her rosy lips,
- All underneath the Eildon Tree.
-
- | 7
- | 'Now, ye maun go wi me,' she said,
- | 'True Thomas, ye maun go wi me,
- | And ye maun serve me seven years,
- | Thro weal or woe, as may chance to be.'
-
- | 8
- | She mounted on her milk-white steed,
- | She's taen True Thomas up behind,
- | And aye wheneer her bridle rung,
- | The steed flew swifter than the wind.
-
- | 9
- | O they rade on, and farther on--
- | The steed gaed swifter than the wind--
- | Untill they reached a desart wide,
- | And living land was left behind.
-
- | 10
- | 'Light down, light down, now, True Thomas,
- | And lean your head upon my knee;
- | Abide and rest a little space,
- | And I will shew you ferlies three.
-
- | 11
- | 'O see ye not yon narrow road,
- | So thick beset with thorns and briers?
- | That is the path of righteousness,
- | Tho after it but few enquires.
-
- | 12
- | 'And see not ye that braid braid road,
- | That lies across that lily leven?
- | That is the path of wickedness,
- | Tho some call it the road to heaven.
-
- | 13
- | 'And see not ye that bonny road,
- | That winds about the fernie brae?
- | That is the road to fair Elfland,
- | Where thou and I this night maun gae.
-
- | 14
- | 'But, Thomas, ye maun hold your tongue,
- | Whatever ye may hear or see,
- | For, if you speak word in Elflyn land,
- | Ye'll neer get back to your ain countrie.'
-
- 15
- O they rade on, and farther on,
- And they waded thro rivers aboon the knee,
- And they saw neither sun nor moon,
- But they heard the roaring of the sea.
-
- 16
- It was mirk mirk night, and there was nae stern light,
- And they waded thro red blude to the knee;
- For a' the blude that's shed on earth
- Rins thro the springs o that countrie.
-
- 17
- Syne they came on to a garden green,
- And she pu'd an apple frae a tree:
- 'Take this for thy wages, True Thomas,
- It will give the tongue that can never lie.'
-
- 18
- 'My tongue is mine ain,' True Thomas said;
- 'A gudely gift ye wad gie to me:'
- I neither dought to buy nor sell,
- At fair or tryst where I may be.
-
- 19
- 'I dought neither speak to prince or peer,
- Nor ask of grace from fair ladye:'
- 'Now hold thy peace,' the lady said,
- 'For as I say, so must it be.'
-
- 20
- He has gotten a coat of the even cloth,
- And a pair of shoes of velvet green,
- And till seven years were gane and past
- True Thomas on earth was never seen.
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- _7 stands 15 in the MS._
-
- 8^2. _~golden green~, if my copy is right._
-
- _11^{2,3} are 11^{3,2} in the MS.: the order of words is
- still not simple enough for a ballad._
-
- 14^4. goe.
-
- _Jamieson has a few variations, which I suppose to be his
- own._
-
- 1^1. oer yonder bank.
-
- 3^4. your like.
-
- 4^4. And I am come here to.
-
- 6^4. Her steed.
-
- 8^2. garden, _rightly_.
-
- 10^2. clarry.
-
- 11^2. Lay your head.
-
- 12^1. see you not.
-
- 12^4. there's few.
-
- 13. see ye not yon.
-
- 14^1. see ye not.
-
- 14^2. Which winds.
-
-#B.#
-
- 3^2. her knee.
-
- 3^3. thou save.
-
- 12^1. _MS. perhaps ~unto~._
-
- 13^{1,2} _follow st. 12 without separation_.
-
-#C.#
-
- 20^1. a cloth.
-
-
-APPENDIX.
-
-THOMAS OFF ERSSELDOUNE.
-
- Thornton MS., leaf 149, back, as printed by Dr. J. A. H.
- Murray.
-
- [A prologue of six stanzas, found only in the Thornton
- MS., is omitted, as being, even if genuine, not to the
- present purpose.]
-
- 1
- Als I me wente þis endres daye,
- Ffull faste i_n_ mynd makand my mone,
- In a mery morny_n_ge of Maye,
- By Huntle bankkes my selfe allone,
-
- 2
- I herde þe jaye and þe throstelle,
- The mawys menyde of hir songe,
- þe wodewale beryde als a belle,
- That alle þe wode a-bowte me ronge.
-
- 3
- Allon_n_e in longynge thus als I laye,
- Vndyre-nethe a semely tre,
- [Saw] I whare a lady gaye
- [Came ridand] ou_er_ a longe lee.
-
- 4
- If I solde sytt to domesdaye,
- W_i_t_h_ my tonge to wrobbe and wrye,
- Certanely þat lady gaye
- Neu_er_ bese scho askryede for mee.
-
- 5
- Hir palfraye was a dappill graye,
- Swylke one ne saghe I neu_er_ none;
- Als dose þe sonne on som_er_es daye,
- þ_a_t faire lady hir selfe scho schone.
-
- 6
- Hir selle it was of roelle bone,
- Ffull semely was þ_a_t syghte to see;
- Stefly sett w_i_t_h_ p_re_cyous stones,
- And compaste all with crapotee;
-
- 7
- Stones of oryente, grete plente.
- Hir hare abowte hir hede it hange;
- Scho rade ou_er_ þat lange lee;
- A whylle scho blewe, a-noþ_er_ scho sange.
-
- 8
- Hir garthes of nobyll sylke þay were,
- The bukylls were of berelle stone,
- Hir steraps were of crystalle clere,
- And all w_i_t_h_ perelle ou_er_-by-gone.
-
- 9
- Hir payetrelle was of irale fyne,
- Hir cropoure was of orpharë,
- And als clere golde hir brydill it schone;
- One aythir syde hange bellys three.
-
- 10
- [Scho led _three_ grehoundis in a leesshe,]
- And seuen_e_ raches by hir þay rone;
- Scho bare an horne abowte hir halse,
- And vndir hir belte full many a flone.
-
- 11
- Thom_a_s laye and sawe þat syghte,
- Vndir-nethe ane semly tree;
- He sayd, [gh]one es Marye, moste of myghte,
- Þat bare þ_a_t childe þat dyede for mee.
-
- 12
- Bot if I speke w_i_t_h_ [gh]one lady bryghte,
- I hope myn_e_ herte will bryste i_n_ three;
- Now sall I go w_i_t_h_ all my myghte,
- Hir for to mete at Eldoun_e_ tree.
-
- 13
- Thomas rathely vpe he rase,
- And he rane ou_er_ þat mountayne hye;
- Gyff it be als the storye sayes,
- He hir mette at Eldone tree.
-
- 14
- He knelyde down_e_ appon_e_ his knee,
- Vndir-nethe þat grenwode spraye,
- And sayd, Lufly ladye, rewe one mee,
- Qwene of heuen_e_, als þou wele maye!
-
- 15
- Then spake þat lady milde of thoghte:
- Thomas, late swylke wordes bee;
- Qwene of heuen_e_ ne am I noghte,
- Ffor I tuke neu_er_ so heghe degre.
-
- 16
- Bote I ame of ane oþ_er_ cou_n_tree,
- If I be payrelde moste of pryse;
- I ryde aftyre this wylde fee;
- My raches rynnys at my devyse.'
-
- 17
- 'If þ_o_u be parelde moste of pryse,
- And here rydis thus in thy folye,
- Of lufe, lady, als þ_o_u erte wyse,
- Þou gyffe me leue to lye the bye.'
-
- 18
- Scho sayde, þou man_e_, þat ware folye;
- I praye þe, Thomas, þ_o_u late me bee;
- Ffor I saye þe full sekirlye,
- Þat synne will fordoo all my beaute.
-
- 19
- 'Now, lufly ladye, rewe one mee,
- And I will eu_er_ more w_i_t_h_ the duelle;
- Here my trouthe I will the plyghte,
- Whethir þ_o_u will in heuen_e_ or helle.'
-
- 20
- 'Mane of molde, þ_o_u will me marre,
- But [gh]itt þou sall hafe all thy will;
- And trowe it wele, þ_o_u chewys þe werre,
- Ffor alle my beaute will þ_o_u spylle.'
-
- 21
- Down_e_ þan_e_ lyghte þat lady bryghte,
- Vndir-nethe þat grenewode spraye;
- And, als the storye tellis full ryghte,
- Seuen_e_ sythis by hir he laye.
-
- 22
- Scho sayd, Man_e_, the lykes thy playe:
- Whate byrde in boure maye delle w_i_t_h_ the?
- Thou merrys me all þis longe daye;
- I pray the, Thomas, late me bee.
-
- 23
- Thom_a_s stode vpe i_n_ þat stede,
- And he by-helde þat lady gaye;
- Hir hare it hange all ou_er_ hir hede,
- Hir eghne semede owte, þ_a_t are were graye.
-
- 24
- And alle þe riche clothynge was a-waye,
- Þat he by-fore sawe i_n_ þat stede;
- Hir a schanke blake, hir oþer graye,
- And all hir body lyke the lede.
-
- 25
- Thom_a_s laye, and sawe þat syghte,
- Vndir-nethe þat grenewod tree.
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 26
- Þan said Thom_a_s, Allas! allas!
- In faythe þis es a dullfull syghte;
- How arte þ_o_u fadyde þus i_n_ þe face,
- Þat schane by-fore als þe sonne so bryght[e]!
-
- 27
- Scho sayd, Thom_a_s, take leue at sone and mon[e],
- And als at lefe þ_a_t grewes on tree;
- This twelmoneth sall þ_o_u w_i_t_h_ me gone,
- And medill-erthe sall þ_o_u none see.'
-
- 28
- He knelyd downe appon_e_ his knee,
- Vndir-nethe þ_a_t grenewod spraye,
- And sayd, Lufly lady, rewe on mee,
- Mylde qwene of heuen_e_, als þ_o_u beste maye!
-
- 29
- 'Allas!' he sayd, 'and wa es mee!
- I trowe my dedis wyll wirke me care;
- My saulle, Jh_e_su, by-teche I the,
- Whedir-some þ_a_t eu_er_ my banes sall fare.'
-
- 30
- Scho ledde hy_m_ in at Eldone hill,
- Vndir-nethe a derne lee,
- Whare it was dirke as mydnyght myrke,
- And eu_er_ þe wat_e_r till his knee.
-
- 31
- The montenans of dayes three,
- He herd bot swoghynge of þe flode;
- At þe laste he sayde, Full wa es mee!
- Almaste I dye, for fawte of f[ode.]
-
- 32
- Scho lede hy_m_ in-till a faire herbere,
- Whare frwte was g[ro]wan[d gret plentee];
- Pere and appill, bothe ryppe þay were,
- The date, and als the damasee.
-
- 33
- Þe fygge, and alsso þe wyneberye,
- The nyghtgales byggande on þair neste;
- Þe papeioyes faste abowte gan_e_ flye,
- And throstylls sange, wolde hafe no reste.
-
- 34
- He p_re_ssede to pulle frowte w_i_t_h_ his hande,
- Als man_e_ for fude þ_a_t was nere faynt;
- Scho sayd, Thom_a_s, þ_o_u late þam_e_ stande,
- Or ells þe fende the will atteynt.
-
- 35
- If þ_o_u it plokk, sothely to saye,
- Thi saule gose to þe fyre of helle;
- It co_m_mes neu_er_ owte or domesdaye,
- Bot þ_er_ in payne ay for to duelle.
-
- 36
- Thomas, sothely I the hyghte,
- Come lygge thyn_e_ hede down_e_ on my knee,
- And [þou] sall se þe fayreste syghte
- Þat eu_er_ sawe man_e_ of thi contree.
-
- 37
- He did in hye als scho hym badde;
- Appone hir knee his hede he layde,
- Ffor hir to paye he was full glade;
- And þan_e_ þat lady to hy_m_ sayde:
-
- 38
- Seese þ_o_u nowe [gh]one faire waye,
- Þat lygges ou_er_ [gh]one heghe mou_n_tayne?
- [gh]one es þe waye to heuen_e_ for aye,
- When_e_ synfull sawles are passed þer payne.
-
- 39
- Seese þ_o_u nowe [gh]one oþ_er_ waye,
- Þat lygges lawe by-nethe [gh]one rysse?
- [gh]one es þe waye, þe sothe to saye,
- Vn-to þe joye of paradyse.
-
- 40
- Seese þ_o_u [gh]itt [gh]one thirde waye,
- Þat ligges vndir [gh]one grene playne?
- [gh]one es þe waye, w_i_t_h_ tene and traye,
- Whare synfull saulis suffirris þaire payne.
-
- 41
- Bot seese þ_o_u nowe [gh]one ferthe waye,
- Þat lygges ou_er_ [gh]one depe delle?
- [gh]one es þe waye, so waylawaye!
- Vn-to þe birnande fyre of helle.
-
- 42
- Seese þ_o_u [gh]itt [gh]one faire castelle,
- [Þ_a_t standis ouer] [gh]one heghe hill?
- Of towne and towre it beris þe belle;
- In erthe es none lyke it vn-till.
-
- 43
- Ffor sothe, Thom_a_s, [gh]one es myn_e_ awenn_e_,
- And þe kynges of this countree;
- Bot me ware leu_er_ be hanged and drawen_e_,
- Or þat he wyste þou laye by me.
-
- 44
- When þ_o_u co_m_mes to [gh]one castelle gay,
- I pray þe curtase man_e_ to bee;
- And whate so any man_e_ to þe saye,
- Luke þ_o_u answere none bott mee.
-
- 45 My lorde es seruede at ylk a mese
- W_i_t_h_ thritty knyghttis faire and free;
- I sall saye, syttande at the desse,
- I tuke thi speche by-[gh]onde the see
-
- 46
- Thom_a_s still als stane he stude,
- And he by-helde þat lady gaye;
- Scho come agayne als faire and gude,
- And also ryche one hir palfraye.
-
- 47
- Hir grewehundis fillide w_i_t_h_ dere blode,
- Hir raches couplede, by my faye;
- Scho blewe hir horne w_i_t_h_ mayne and mode,
- Vn-to þe castelle scho tuke þe waye.
-
- 48
- In-to þe haulle sothely scho went,
- Thomas foloued at hir hande;
- Than ladyes come, bothe faire and gent,
- With curtassye to hir knelande.
-
- 49
- Harpe and fethill bothe þay fande,
- Gett_er_ne, and als so þe sawtrye;
- Lutte and ryhyne bothe gangande,
- And all man_er_e of mynstralsye.
-
- 50
- Þe most m_er_uelle þ_a_t Thom_a_s thoghte,
- When_e_ þat he stode appon_e_ the flore;
- Ffor feftty hertis in were broghte,
- Þat were bothe grete and store.
-
- 51
- Raches laye lapande in þe blode,
- Cokes come w_i_t_h_ dryssynge knyfe;
- Thay brittened þam_e_ als þay were wode;
- Reuelle amanges þame was full ryfe.
-
- 52
- Knyghtis dawnesede by three and three,
- There was revelle, gamen_e_ and playe;
- Lufly ladyes, faire and free,
- That satte and sange one riche araye.
-
- 53
- Thom_a_s duellide i_n_ that solace
- More þan_e_ I [gh]owe saye, p_a_rde,
- Till one a daye, so hafe I grace,
- My lufly lady sayde to mee:
-
- 54
- Do buske the, Thom_a_s, þe buse agayne,
- Ffor þ_o_u may here no lengare be;
- Hye the faste, w_i_t_h_ myghte and mayne,
- I sall the brynge till Eldone tree.
-
- 55
- Thom_a_s sayde þan_e_, w_i_t_h_ heuy chere,
- Lufly lady, nowe late me bee;
- Ffor certis, lady, I hafe bene here
- Noghte bot þe space of dayes three.
-
- 56
- 'Ffor sothe, Thomas, als I þe telle,
- Þou hase bene here thre [gh]ere and more;
- Bot langere here þ_o_u may noghte duelle;
- The skylle I sall þe telle whare-fore.
-
- 57
- 'To morne of helle þe foulle fende
- Amange this folke will feche his fee;
- And þ_o_u arte mekill man_e_ and hende;
- I trowe full wele he wolde chese the.
-
- 58
- 'Ffor alle þe gold þ_a_t eu_e_r may bee,
- Ffro hethyn_e_ vn-to þe worldis ende,
- Þou bese neu_er_ be-trayede for mee;
- Þerefore w_i_t_h_ me I rede thou wende.'
-
- 59
- Scho broghte hy_m_ agayne to Eldone tree,
- Vndir-nethe þ_a_t grenewode spraye;
- In Huntlee bannkes es mery to bee,
- Whare fowles synges bothe nyght and daye.
-
- 60
- 'Fferre owtt in [gh]one mountane graye,
- Thomas, my fawkon_e_ bygges a neste;
- A fawconn_e_ es an erlis praye;
- Ffor-thi in na place may he reste.
-
- 61
- 'Ffare well, Thomas, I wend my waye,
- Ffor me by-houys ou_er_ thir benttis brown_e:_'
- Loo here a fytt: more es to saye,
- All of Thomas of Erselldown_e_.
-
-
-FYTT II.
-
- 1
- 'Fare wele, Thom_a_s, I wend my waye,
- I may no lengare stande wit_h_ the:'
- 'Gyff me a tokynynge, lady gaye,
- That I may saye I spake wit_h_ the.'
-
- 2
- 'To harpe or carpe, whare-so þ_o_u gose,
- Thom_a_s, þ_o_u sall hafe þe chose sothely:'
- And he saide, Harpynge kepe I none,
- Ffor tonge es chefe of mynstralsye.
-
- 3
- 'If þ_o_u will spelle, or tales telle,
- Thom_a_s, þ_o_u sall neu_er_ lesynge lye;
- Whare eu_er_ þ_o_u fare, by frythe or felle,
- I praye the speke none euyll of me.
-
- 4
- 'Ffare wele, Thom_a_s, wit_h_-owttyn_e_ gyle,
- I may no lengare duelle with the:'
- 'Lufly lady, habyde a while,
- And telle þ_o_u me of some ferly.'
-
- 5
- 'Thom_a_s, herkyn_e_ what I the saye:' etc.
-
-_Here begin the prophecies._
-
- * * * * *
-
- _~&~ and ~j~ are replaced by ~and~ and ~I~._
-
- 2^1. throstyll cokke: throstell, _Cambridge MS._
-
- 2^2. menyde hir.
-
- 10^1. _Wanting._ She led, etc., _Cambridge_.
-
- 12^4, 13^4. _Lansdowne_, elden; _Cambridge_, eldryn,
- eldryn_e_.
-
- 16^2. prysse.
-
- 17^1. prysee.
-
- 17^3. wysse.
-
- 43^4. me by. _Cambridge_, be me.
-
- 46^4. also.
-
-FYTT 2.
-
- 2^1. þ_o_u gose. _Cambridge_, [gh]e gon.
-
-
-[304] See the letter of Dr Anderson to Bishop Percy, December 29, 1800,
-in Nichols's Illustrations of the Literary History of the Eighteenth
-Century, VII, 178 f.
-
-[305] Chambers' Popular Rhymes of Scotland, 1870, pp. 211-224. See,
-also, Scott's Minstrelsy, IV, 110-116, 129-151, ed. 1833. But, above
-all, Dr J. A. H. Murray's Introduction to The Romance and Prophecies of
-Thomas of Erceldoune, 1875.
-
-[306] Hector Boece (1527) says the surname was Leirmont, but there is no
-evidence for this that is of value. See Murray, p. xiii.
-
-[307] The five copies have been edited by Dr J. A. H. Murray, and
-printed by the Early English Text Society. A reconstructed text by Dr
-Alois Brandl makes the second volume of a Sammlung englischer Denkmäler
-in kritischen Ausgaben, Berlin, 1880.
-
-[308] Murray, pp xxiv-xxvii. As might be expected, the Latin texts
-corrupt the names of persons and of places, and alter the results of
-battles. Dr Murray remarks: "The oldest text makes the Scots win Halidon
-Hill, with the slaughter of six thousand Englishmen, while the other
-texts, wise after the fact, makes the Scots lose, as they actually did."
-This, and the consideration that a question about the conflict between
-the families of Bruce and Baliol would not be put after 1400, when the
-Baliol line was extinct, disposes Dr Murray to think that verses 326-56
-of the second fit, with perhaps the first fit, the conclusion of the
-poem, and an indefinite portion of fit third, may have been written on
-the eve of Halidon Hill, with a view to encourage the Scots.
-
-[309] The poem, vv 675-80, says only that Thomas and the lady did not
-part for ever and aye, but that she was to visit him at Huntley banks.
-
-[310] The relations of Thomas Rhymer and Ogier might, perhaps, be
-cleared up by the poem of The Visions of Ogier in Fairy Land. The book
-is thus described by Brunet, ed. 1863, IV, 173: Le premier (second et
-troisième) livre des visions d'Oger le Dannoys au royaulme de Fairie,
-Paris, 1542, pet. in-8, de 48 ff. Brunet adds: A la suite de ce poëme,
-dans l'exemplaire de la Bibliothèque impériale, se trouve, Le liure des
-visions fantastiques, Paris, 1542, pet. in-8, de 24 ff. The National
-Library is not now in possession of the volume; nor have all the
-inquiries I have been able to make, though most courteously aided in
-France, resulted, as I hoped, in the finding of a copy.
-
-[311] Excepting the two satirical stanzas with which Scott's version
-(#C#) concludes. "The repugnance of Thomas to be debarred the use of
-falsehood when he should find it convenient," may have, as Scott says,
-"a comic effect," but is, for a ballad, a miserable conceit. Both ballad
-and romance are serious.
-
-[312] Eildon Tree, the site of which is supposed now to be marked by the
-Eildon Tree Stone, stood, or should have stood, on the slope of the
-eastern of the three Eildon Hills. Huntly Banks are about half a mile to
-the west of the Eildon Stone, on the same hill-slope. Erceldoun, a
-village on the Leader, two miles above its junction with the Tweed, is
-all but visible from the Eildon Stone. Murray, pp l-lii.
-
-[313] In #B# 2, absurdly, the lady holds nine bells in her hand. Ringing
-or jingling bridles are ascribed to fairies, Tam Lin, #A# 37, Cromek's
-Remains of Nithsdale and Galloway Song, p. 298 ("manes hung wi whustles
-that the win played on," p. 299). The fairy's saddle has a bordure of
-bells in the English Launfal, Halliwell's Illustrations of Fairy
-Mythology, p. 31, but not in Marie's lai. The dwarf-king Antiloie, in
-Ulrich Von Eschenbach's Alexander, has bells on his bridle: Grimm,
-Deutsche Mythologie, I, 385. These bells, however, are not at all
-distinctive of fairies, but are the ordinary decoration of elegant
-"outriders" in the Middle Ages, especially of women. In the romance of
-Richard C[oe]ur de Lion, a messenger's trappings ring with five hundred
-bells. Besides the bridle, bells were sometimes attached to the horse's
-breastplate, to the saddle-bow, crupper, and stirrups. Conde Claros's
-steed has three hundred around his breastplate. See Weber's Metrical
-Romances, R.C. de Lion, vv 1514-17, 5712-14, cited by T. Wright, History
-of Domestic Manners in England, 214 f; Liebrecht, Gervasius, p. 122;
-Kölbing, Englische Studien, III, 105; Zupitza and Varnhagen, Anglia,
-III, 371, IV, 417; and particularly A. Schultz, Das höfische Leben zur
-Zeit der Minnesinger, I, 235, 388-91.
-
-[314] The original I suppose to be the very cheerful tale of Ogier, with
-which the author of Thomas of Erceldoune has blended a very serious one,
-without any regard to the irreconcilableness of the two. He is presently
-forced to undo this melancholy transformation of the fairy, as we shall
-see. Brandl, 'Thomas of Erceldoune,' p. 20, cites from Giraldus
-Cambrensis, Itinerarium Cambriæ, I, 5, a story about one Meilyr, a
-Welshman, the like of which our poet had in mind. This Meilyr was a
-great soothsayer, and "owed his skill to the following adventure:" Being
-in company one evening with a girl for whom he had long had a passion,
-desideratis amplexibus atque deliciis cum indulsisset, statim loco
-puellæ formosæ formam quamdam villosam, hispidam et hirsutam, adeoque
-enormiter deformem invenit, quod in ipso ejusdem aspectu dementire
-c[oe]pit et insanire. Meilyr recovered his reason after several years,
-through the merits of the saints, but always kept up an intimacy with
-unclean spirits, and by their help foretold the future. It is not said
-that they gave him the tongue that never could lie, but no other tongue
-could lie successfully in his presence: he always saw a little devil
-capering on it. He was able, by similar indications, to point out the
-lies and errors of books. The experiment being once tried of laying the
-Gospel of John in his lap, every devil instantly decamped. Geoffrey of
-Monmouth's history was substituted, and imps swarmed all over the book
-and him, too.
-
-[315] #B# 8^{3,4} "It was a' that cursed fruit o thine beggared man and
-woman in your countrie:" the fruit of the Forbidden Tree.
-
-[316] Purgatory is omitted in the Cotton MS. of the romance, as in the
-ballad.
-
-[317] Ogier le Danois hardly exceeded the proportion of the ordinary
-hyperbole of lovers: two hundred years seemed but twenty. The British
-king Herla lived with the king of the dwarfs more than two hundred
-years, and thought the time but three days: Walter Mapes, Nugæ
-Curialium, ed. Wright, p. 16 f (Liebrecht). The strongest case, I
-believe, is the exquisite legend, versified by Trench, of the monk, with
-whom three hundred years passed, while he was listening to a bird's
-song--as he thought, less than three hours. For some of the countless
-repetitions of the idea, see Pauli's Schimpf und Ernst, ed. Oesterley,
-No 562, and notes, p. 537; Liebrecht's Gervasins, p. 89; W. Hertz,
-Deutsche Sage im Elsass, pp 115-18, 263; A. Graf, La Leggenda del
-Paradiso Terrestre, pp 26-29, 31-33, and notes; J. Koch, Die
-Siebenschläferlegende, kap. ii.
-
-[318] In an exquisite little ballad obtained by Tommaseo from a
-peasant-girl of Empoli, I, 26, a lover who had visited hell, and there
-met and kissed his mistress, is told by her that he must not hope ever
-to go thence. How the lover escaped in this instance is not explained.
-Such things happen sometimes, but not often enough to encourage one to
-take the risk.
-
- Sono stato all' inferno, e son tornato:
- Misericordia, la gente che c'era!
- V'era una stanza tutta illuminata,
- E dentro v'era la speranza mia.
- Quando mi vedde, gran festa mi fece,
- E poi mi disse: Dolce anima mia,
- Non ti arricordi del tempo passato,
- Quando tu mi dicevi, "anima mia?"
- Ora, mio caro ben, baciami in bocca,
- Baciami tanto ch'io contenta sia.
- È tanto saporita la tua bocca!
- Di grazia saporisci anco la mia.
- Ora, mio caro ben, che m'hai baciato,
- Di qui non isperar d'andarne via.
-
-[319] #A# 8, 9, #R# 34, 35. It was not that Thomas was about to pluck
-fruit from the Forbidden Tree, though #B# understands it so: cf. #R# 32,
-33. The curse of this tree seems, however, to have affected all
-Paradise. In modern Greek popular poetry Paradise occurs sometimes
-entirely in the sense of Hades. See B. Schmidt, Volksleben der
-Neugriechen, p. 249.
-
-[320] Jamieson, in Illustrations of Northern Antiquities, p. 398: 'Child
-Rowland and Burd Ellen.'
-
-[321] Niedersächsische Sagen und Märchen, Schambach und Müller, p. 373.
-Shakspere has this: "They are fairies; he that speaks to them shall
-die;" Falstaff, in Merry Wives of Windsor, V, 5. Ancient Greek tradition
-is not without traces of the same ideas. It was Persephone's eating of
-the pomegranate kernel that consigned her to the lower world, in spite
-of Zeus and Demeter's opposition. The drinking of Circe's brewage and
-the eating of lotus had an effect on the companions of Ulysses such as
-is sometimes ascribed to the food and drink of fairies, or other demons,
-that of producing forgetfulness of home: Odyssey, X, 236, IX, 97. But it
-would not be safe to build much on this. A Hebrew tale makes the human
-wife of a demon charge a man who has come to perform, a certain service
-for the family not to eat or drink in the house, or to take any present
-of her husband, exactly repeating the precautions observed in Grimm,
-Deutsche Sagen, Nos 41, 49: Tendlan, Das Buch der Sagen und Legenden
-jüdischer Vorzeit, p. 141. The children of Shem may probably have
-derived this trait in the story from the children of Japhet. Aladdin, in
-the Arabian Nights, is to have a care, above all things, that he does
-not touch the walls of the subterranean chamber so much as with his
-clothes, or he will die instantly. This again, by itself, is not very
-conclusive.
-
-[322] Historia Danica, l. viii: Müller et Velschow, I, 420-25.
-
-
-
-
-38
-
-THE WEE WEE MAN
-
- #A. a.# 'The Wee Wee Man,' Herd's MSS, I, 153; Herd's
- Scottish Songs, 1776, I, 95.
-
- #B.# Caw's Poetical Museum, p. 348.
-
- #C.# 'The Wee Wee Man,' Scott's Minstrelsy, II, 234, ed.
- 1802.
-
- #D.# 'The Wee Wee Man,' Kinloch MSS, VII, 253.
-
- #E. a.# 'The Wee Wee Man,' Motherwell's Note-Book, fol.
- 40; Motherwell's MS., p. 195. #b.# Motherwell's
- Minstrelsy, p. 343.
-
- #F.# 'The Wee Wee Man,' Motherwell's MS., p. 68.
-
- #G.# 'The Little Man,' Buchan's Ballads of the North of
- Scotland, I, 263.
-
-
-This extremely airy and sparkling little ballad varies but slightly in
-the half dozen known copies. The one in the Musical Museum, No 370, p.
-382, and that in Ritson's Scotish Songs, II, 139, are reprinted from
-Herd.
-
-Singularly enough, there is a poem in eight-line stanzas, in a
-fourteenth-century manuscript, which stands in somewhat the same
-relation to this ballad as the poem of Thomas of Erceldoune does to the
-ballad of Thomas Rymer, but with the important difference that there is
-no reason for deriving the ballad from the poem in this instance. There
-seems to have been an intention to make it, like Thomas of Erceldoune,
-an introduction to a string of prophecies which follows, but no junction
-has been effected. This poem is given in an appendix.
-
- * * * * *
-
-#A# is translated by Arndt, Blütenlese, p. 210; #B#, with a few
-improvements from #E b#, by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder, p.
-12.
-
-
-A
-
- Herd's MSS, I, 153, Herd's Ancient and Modern Scottish
- Songs, 1776, I, 95.
-
- 1
- As I was wa'king all alone,
- Between a water and a wa,
- And there I spy'd a wee wee man,
- And he was the least that ere I saw.
-
- 2
- His legs were scarce a shathmont's length,
- And thick and thimber was his thigh;
- Between his brows there was a span,
- And between his shoulders there was three.
-
- 3
- He took up a meikle stane,
- And he flang't as far as I could see;
- Though I had been a Wallace wight,
- I couldna liften 't to my knee.
-
- 4
- 'O wee wee man, but thou be strang!
- O tell me where thy dwelling be?'
- 'My dwelling's down at yon bonny bower;
- O will you go with me and see?'
-
- 5
- On we lap, and awa we rade,
- Till we came to yon bonny green;
- We lighted down for to bait our horse,
- And out there came a lady fine.
-
- 6
- Four and twenty at her back,
- And they were a' clad out in green;
- Though the King of Scotland had been there,
- The warst o them might hae been his queen.
-
- 7
- On we lap, and awa we rade,
- Till we came to yon bonny ha,
- Whare the roof was o the beaten gould,
- And the floor was o the cristal a'.
-
- 8
- When we came to the stair-foot,
- Ladies were dancing, jimp and sma,
- But in the twinkling of an eye,
- My wee wee man was clean awa.
-
-
-B
-
- Caw's Poetical Museum, p. 348.
-
- 1
- As I was walking by my lane,
- Atween a water and a wa,
- There sune I spied a wee wee man,
- He was the least that eir I saw.
-
- 2
- His legs were scant a shathmont's length,
- And sma and limber was his thie;
- Atween his shoulders was ae span,
- About his middle war but three.
-
- 3
- He has tane up a meikle stane,
- And flang 't as far as I cold see;
- Ein thouch I had been Wallace wicht,
- I dought na lift 't to my knie.
-
- 4
- 'O wee wee man, but ye be strang!
- Tell me whar may thy dwelling be?
- 'I dwell beneth that bonnie bouir;
- O will ye gae wi me and see?'
-
- 5
- On we lap, and awa we rade,
- Till we cam to a bonny green;
- We lichted syne to bait our steid,
- And out there cam a lady sheen.
-
- 6
- Wi four and twentie at her back,
- A' comely cled in glistering green;
- Thouch there the King of Scots had stude,
- The warst micht weil hae been his queen.
-
- 7
- On syne we past wi wondering cheir,
- Till we cam to a bonny ha;
- The roof was o the beaten gowd,
- The flure was o the crystal a'.
-
- 8
- When we cam there, wi wee wee knichts
- War ladies dancing, jimp and sma,
- But in the twinkling of an eie,
- Baith green and ha war clein awa.
-
-
-C
-
- Scott's Minstrelsy, II, 234, ed. 1802, incorporated with
- 'The Young Tamlane.' From recitation.
-
- 1
- 'Twas down by Carterhaugh, father,
- I walked beside the wa,
- And there I saw a wee wee man,
- The least that eer I saw.
-
- 2
- His legs were skant a shathmont lang,
- Yet umber was his thie;
- Between his brows there was ae span,
- And between his shoulders three.
-
- 3
- He's taen and flung a meikle stane,
- As far as I could see;
- I could na, had I been Wallace wight,
- Hae lifted it to my knee.
-
- 4
- 'O wee wee man, but ye be strang!
- Where may thy dwelling be?'
- 'It 's down beside yon bonny bower;
- Fair lady, come and see.'
-
- 5
- On we lap, and away we rade,
- Down to a bonny green;
- We lighted down to bait our steed,
- And we saw the fairy queen.
-
- 6
- With four and twenty at her back,
- Of ladies clad in green;
- Tho the King of Scotland had been there,
- The worst might hae been his queen.
-
- 7
- On we lap, and away we rade,
- Down to a bonny ha;
- The roof was o the beaten goud,
- The floor was of chrystal a'.
-
- 8
- And there were dancing on the floor,
- Fair ladies jimp and sma;
- But in the twinkling o an eye,
- They sainted clean awa.
-
-
-D
-
- Kinloch MSS, VII, 253. From Mrs Elder.
-
- 1
- As I gaed out to tak a walk,
- Atween the water and the wa,
- There I met wi a wee wee man,
- The weest man that ere I saw.
-
- 2
- Thick and short was his legs,
- And sma and thin was his thie,
- And atween his een a flee might gae,
- And atween his shouthers were inches three.
-
- 3
- And he has tane up a muckle stane,
- And thrown it farther than I c_ou_d see;
- If I had been as strong as ere Wallace was,
- I c_ou_d na lift it to my knie.
-
- 4
- 'O,' quo I, 'but ye be strong!
- And O where may your dwelling be?'
- 'It 's down in to yon bonnie glen;
- Gin ye dinna believe, ye can come and see.'
-
- 5
- And we rade on, and we sped on,
- Till we cam to yon bonny glen,
- And there we lichted and louted in,
- And there we saw a dainty dame.
-
- 6
- There was four and twenty wating on her,
- And ilka ane was clad in green,
- And he had been the king of fair Scotland,
- The warst o them micht hae been his queen.
-
- 7
- There war pipers playing on ilka stair,
- And ladies dancing in ilka ha,
- But before ye c_ou_d hae sadd what was that,
- The house and wee manie was awa.
-
-
-E
-
- #a.# Motherwell's Note-Book, fol. 40, "from Agnes Lyle;"
- Motherwell's MS., p. 195, "from the recitation of Agnes
- Laird, Kilbarchan." #b.# Motherwell's Minstrelsy, p. 343.
-
- 1
- As I was walking mine alone,
- Betwext the water and the wa,
- There I spied a wee wee man,
- He was the least ane that eer I saw.
-
- 2
- His leg was scarse a shaftmont lang,
- Both thick and nimble was his knee;
- Between his eyes there was a span,
- Betwixt his shoulders were ells three.
-
- 3
- This wee wee man pulled up a stone,
- He flang't as far as I could see;
- Tho I had been like Wallace strong,
- I wadna gotn't up to my knee.
-
- 4
- I said, Wee man, oh, but you're strong!
- Where is your dwelling, or where may't be?
- 'My dwelling's at yon bonnie green;
- Fair lady, will ye go and see?'
-
- 5
- On we lap, and awa we rade,
- Until we came to yonder green;
- We lichtit down to rest our steed,
- And there cam out a lady soon.
-
- 6
- Four and twenty at her back,
- And every one of them was clad in green;
- Altho he had been the King of Scotland,
- The warst o them a' micht hae been his queen.
-
- 7
- There were pipers playing in every neuk,
- And ladies dancing, jimp and sma,
- And aye the owre-turn o their tune
- Was 'Our wee wee man has been lang awa.'
-
-
-F
-
- Motherwell's MS., p. 68, "from the recitation of Mrs
- Wilson, of the Renfrewshire Tontine; now of the Caledonian
- Hotel, Inverness."
-
- 1
- As I was walking mine alane,
- Between the water and the wa,
- And oh there I spy'd a wee wee mannie,
- The weeest mannie that ere I saw.
-
- 2
- His legs they were na a gude inch lang,
- And thick and nimble was his thie;
- Between his een there was a span,
- And between his shouthers there were ells three.
-
- 3
- I asked at this wee wee mannie
- Whare his dwelling place might be;
- The answer that he gied to me
- Was, Cum alang, and ye shall see.
-
- 4
- So we'll awa, and on we rade,
- Till we cam to yon bonnie green;
- We lichted down to bait our horse,
- And up and started a lady syne.
-
- 5
- Wi four and twenty at her back,
- And they were a' weell clad in green;
- Tho I had been a crowned king,
- The warst o them might ha been my queen.
-
- 6
- So we'll awa, and on we rade,
- Till we cam to yon bonnie hall;
- The rafters were o the beaten gold,
- And silver wire were the kebars all.
-
- 7
- And there was mirth in every end,
- And ladies dancing, ane and a,
- And aye the owre-turn o their sang
- Was 'The wee wee mannie's been lang awa.'
-
-
-G
-
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 263.
-
- 1
- As I gaed out to tak the air,
- Between Midmar and bonny Craigha,
- There I met a little wee man,
- The less o him I never saw.
-
- 2
- His legs were but a finger lang,
- And thick and nimle was his knee;
- Between his brows there was a span,
- Between his shoulders ells three.
-
- 3
- He lifted a stane sax feet in hight,
- He lifted it up till his right knee,
- And fifty yards and mair, I'm sure,
- I wyte he made the stane to flee.
-
- 4
- 'O little wee man, but ye be wight!
- Tell me whar your dwelling be;'
- 'I hae a bower, compactly built,
- Madam, gin ye'll cum and see.'
-
- 5
- Sae on we lap, and awa we rade,
- Till we come to yon little ha;
- The kipples ware o the gude red gowd,
- The reef was o the proseyla.
-
- 6
- Pipers were playing, ladies dancing,
- The ladies dancing, jimp and sma;
- At ilka turning o the spring,
- The little man was wearin's wa.
-
- 7
- Out gat the lights, on cam the mist,
- Ladies nor mannie mair coud see
- I turnd about, and gae a look,
- Just at the foot o' Benachie.
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- 2^2. _The printed copy has ~thighs~._
-
- 4^3. dwelling down.
-
- _There is a copy of this ballad in ~Cunningham's Songs of
- Scotland, I, 303~. Though no confidence can be felt in the
- genuineness of the "~several variations from recitation
- and singing~," with which Cunningham says he sought to
- improve Herd's version, the more considerable ones are
- here noted._
-
- 1^3. O there I met.
-
- 2^1. a shathmont lang.
-
- 3^3. been a giant born.
-
- 4^1. ye're wonder strong.
-
- 4^4. O ladie, gang wi me.
-
- 5^1. away we flew.
-
- 5^2. to a valley green.
-
- 5^3. down and he stamped his foot.
-
- 5^4. And up there rose.
-
- 6^1. Wi four.
-
- 6^2. the glossy green.
-
- 7^2. stately ha.
-
- 8.
- And there were harpings loud and sweet,
- And ladies dancing, jimp and sma;
- He clapped his hands, and ere I wist,
- He sank and saunted clean awa.
-
-#E. a.#
-
- 4^1. your.
-
- _Motherwell has made one or two slight changes in copying
- from his Note-Book into his MS._
-
- #b.# _Besides some alterations of his own, Motherwell has
- introduced readings from #F#._
-
- 2^4. there were.
-
- 3^3 as Wallace.
-
- 5^4. lady sheen.
-
- 6^1. Wi four.
-
- 6^2. And they were a' weel clad.
-
- _After 6 is inserted #F# 6, with the first line changed
- to_
-
- So on we lap, and awa we rade.
-
-
-APPENDIX.
-
-This piece is found in Cotton MS., Julius, A, V, the ninth article in
-the manuscript, fol. 175, r^o, (otherwise 180, r^o). It is here given
-nearly as printed by Mr Thomas Wright in his edition of the Chronicle of
-Pierre de Langtoft, II, 452. It had been previously printed in Ritson's
-Ancient Songs, ed. 1829, I, 40; Finlay's Scottish Ballads, II, 168; the
-Retrospective Review, Second Series, II, 326. The prophecies, omitted
-here, are given by all the above.
-
- 1
- Als y yod on ay Mounday
- Bytwene Wyltinden and Walle,
- Me ane aftere brade waye,
- Ay litel man y mette withalle;
- The leste that ever I sathe, [sothe] to say,
- Oithere in boure, oithere in halle;
- His robe was noithere grene na gray,
- Bot alle yt was of riche palle.
-
- 2
- On me he cald, and bad me bide;
- Well stille y stode ay litel space;
- Fra Lanchestre the parke syde
- Yeen he come, wel fair his pase.
- He hailsed me with mikel pride;
- Ic haved wel mykel ferly wat he was;
- I saide, Wel mote the bityde!
- That litel man with large face.
-
- 3
- I biheld that litel man
- Bi the stretes als we gon gae;
- His berd was syde ay large span,
- And glided als the fethere of pae;
- His heved was wyte als any swan,
- His hegehen ware gret and grai alsso;
- Brues lange, wel I the can
- Merke it to five inches and mae.
-
- 4
- Armes scort, for sothe I saye,
- Ay span seemed thaem to bee;
- Handes brade, vytouten nay,
- And fingeres lange, he scheued me.
- Ay stan he toke op thare it lay,
- And castid forth that I mothe see;
- Ay merke-soote of large way
- Bifor me strides he castid three.
-
- 5
- Wel stille I stod als did the stane,
- To loke him on thouth me nouthe lange;
- His robe was alle golde bigane,
- Wel craftlike maked, I underestande;
- Botones asurd, everlke ane,
- Fra his elbouthe on til his hande;
- Eldelike man was he nane,
- That in myn herte icke onderestande.
-
- 6
- Til him I sayde ful sone on ane,
- For forthirmare I wald him fraine,
- Glalli wild I wit thi name,
- And I wist wat me mouthe gaine;
- Thou ert so litel of flesse and bane,
- And so mikel of mithe and mayne;
- Ware vones thou, litel man, at hame?
- Wit of the I walde ful faine.
-
- 7
- 'Thoth I be litel and lith,
- Am y nothe wytouten wane;
- Fferli frained thou wat I hith,
- Yat thou salt noth with my name.
- My wonige stede ful wel es dyth,
- Nou sone thou salt se at hame.'
- Til him I sayde, For Godes mith,
- Lat me forth myn erand gane.
-
- 8
- 'The thar noth of thin errand lette,
- Thouth thou come ay stonde wit me;
- Forthere salt thou noth bisette
- Bi miles twa noythere bi three.'
- Na linger durste I for him lette,
- But forth ij fundid wyt that free;
- Stintid vs broke no becke;
- Ferlicke me thouth hu so mouth bee.
-
- 9
- He vent forth, als ij you say,
- In at ay yate, ij underestande;
- Intil ay yate, wundouten nay;
- It to se thouth me nouth lange.
- The bankers on the binkes lay,
- And fair lordes sette ij fonde;
- In ilka ay hirn ij herd ay lay,
- And levedys south meloude sange.
-
- The meeting with the little man was on Monday. We are now
- invited to listen to a tale told on Wednesday by "a moody
- barn," who is presently addressed, in language which, to
- be sure, fits the elf well enough, as "merry man, that is
- so wight:" but things do not fay at all here.
-
- 10 Lithe, bothe yonge and alde:
- Of ay worde ij will you saye,
- A litel tale that me was tald
- Erli on ay Wedenesdaye.
- A mody barn, that was ful bald,
- My frend that ij frained aye,
- Al my yerning he me tald,
- And yatid me als we went bi waye.
-
- 11
- 'Miri man, that es so wythe,
- Of ay thinge gif me answere:
- For him that mensked man wyt mith,
- Wat sal worth of this were?' &c.
-
- * * * * *
-
- _The orthography of this piece, if rightly rendered, is
- peculiar, and it is certainly not consistent._
-
- 1^5. _~saith~ for ~saw~ occurs in 23^3._
-
- 2^4. _Wright_, Y cen: _Retrosp. Rev._, Yeen.
-
- 3^8. _W._, Merkes: _R. R._, Merke. fize.
-
- 5^5. _W._, everlkes: _R. R._, euerelke.
-
- 6^8. _W._, of their: _R. R._, of ye (þe). i. wald.
-
- 7^4. _W._, That thou: _R. R._, yat.
-
- 7^5. dygh.
-
- 9^4. south me.
-
- 9^8. me loude.
-
- 10^7. _W._, thering: _R. R._, yering.
-
- 10^8. _W._, y atid: _R. R._, yatid.
-
-
-
-
-39
-
-TAM LIN
-
- #A.# 'Tam Lin,' Johnson's Museum, p. 423, 1792.
- Communicated by Burns.
-
- #B.# 'Young Tom Line,' Glenriddell MS., vol. xi, No 17,
- 1791.
-
- #C.# 'Kertonha, or, The Fairy Court,' Herd, The Ancient
- and Modern Scots Songs, 1769, p. 300.
-
- #D.# 'Tom Linn.' #a.# Motherwell's MS., p. 532. #b.#
- Maidment's New Book of Old Ballads, p. 54. #c.# 'Tom o
- Linn,' Pitcairn's MSS, III, fol. 67.
-
- #E.# 'Young Tamlin,' Motherwell's Note-Book, fol. 13.
-
- #F.# 'Tomaline,' Motherwell's MS., p. 64.
-
- #G.# 'Tam-a-line, the Elfin Knight,' Buchan's MSS, I, 8;
- 'Tam a-Lin, or The Knight of Faerylande,' Motherwell's
- MS., p. 595. Dixon, Scottish Traditionary Versions of
- Ancient Ballads, Percy Society, XVII, 11.
-
- #H.# 'Young Tam Lane,' Campbell MSS, II, 129.
-
- #I.# 'The Young Tamlane.' Minstrelsy of the Scottish
- Border: #a#, II, 337, ed. 1833; #b#, II, 228, ed. 1802.
-
-
-The first twenty-two stanzas of #B# differ from the corresponding ones
-in #A#, 1-23, omitting 16, by only a few words, and there are other
-agreements in the second half of these versions. Burns's intimacy with
-Robert Riddell would naturally lead to a communication from one to the
-other; but both may have derived the verses that are common from the
-same third party. Herd's fragment, #C#, was the earliest printed.
-Scott's version, #I#, as he himself states, was compounded of the Museum
-copy, Riddell's, Herd's, and "several recitals from tradition." #I b#,
-the edition of 1802, contained fragments of 'The Bromfield Hill' and of
-'The Wee Wee Man,' which were dropped from the later edition; but
-unfortunately this later edition was corrupted with eleven new stanzas,
-which are not simply somewhat of a modern cast as to diction, as Scott
-remarks, but of a grossly modern invention, and as unlike popular verse
-as anything can be. #I# is given according to the later edition, with
-those stanzas omitted; and all that is peculiar to this version, and not
-taken from the Museum, Glenriddell, or Herd, is distinguished from the
-rest by the larger type. This, it will be immediately seen, is very
-little.
-
-The copy in Tales of Wonder, II, 459, is #A#, altered by Lewis. Mr
-Joseph Robertson notes, Kinloch MSS, VI, 10, that his mother had
-communicated to him some fragments of this ballad slightly differing
-from Scott's version, with a substitution of the name True Tammas for
-Tam Lane.
-
-The Scots Magazine for October, 1818, LXXXII, 327-29, has a "fragment"
-of more than sixty stanzas, composed in an abominable artificial lingo,
-on the subject of this ballad, and alleged to have been taken from the
-mouth of a good old peasant, who, not having heard the ballad for thirty
-years, could remember no more. Thomas the Rhymer appears in the last
-lines with very great distinction, but it is not clear what part he has
-in the story.[323]
-
-A copy printed in Aberdeen, 1862, and said to have been edited by the
-Rev. John Burnett Pratt, of Cruden, Aberdeenshire, is made up from
-Aytoun and Scott, with a number of slight changes.[324]
-
-'The Tayl of the [gh]ong Tamlene' is spoken of as told among a company
-of shepherds, in Vedderburn's Complaint of Scotland, 1549, p. 63 of Dr
-James A. H. Murray's edition for the Early English Text Society. 'Thom
-of Lyn' is mentioned as a dance of the same party, a little further on,
-Murray, p. 66, and 'Young Thomlin' is the name of an air in a medley in
-"Wood's MS.," inserted, as David Laing thought, between 1600 and 1620,
-and printed in Forbes's Cantus, 1666: Stenhouse's ed. of The Scots
-Musical Museum, 1853, IV, 440. "A ballett of Thomalyn" is licensed to
-Master John Wallye and Mistress Toye in 1558: Arber, Transcript of the
-Registers of the Company of Stationers, I, 22; cited by Furnivall,
-Captain Cox, &c., Ballad Society, p. clxiv.
-
-Sir Walter Scott relates a tradition of an attempt to rescue a woman
-from fairydom which recalls the ill success of many of the efforts to
-disenchant White Ladies in Germany: "The wife of a farmer in Lothian had
-been carried off by the fairies, and, during the year of probation,
-repeatedly appeared on Sunday, in the midst of her children, combing
-their hair. On one of these occasions she was accosted by her husband;
-when she related to him the unfortunate event which had separated them,
-instructed him by what means he might win her, and exhorted him to exert
-all his courage, since her temporal and eternal happiness depended on
-the success of his attempt. The farmer, who ardently loved his wife, set
-out at Halloween, and, in the midst of a plot of furze, waited
-impatiently for the procession of the fairies. At the ringing of the
-fairy bridles, and the wild, unearthly sound which accompanied the
-cavalcade, his heart failed him, and he suffered the ghostly train to
-pass by without interruption. When the last had rode past, the whole
-troop vanished, with loud shouts of laughter and exultation, among which
-he plainly discovered the voice of his wife, lamenting that he had lost
-her forever." The same author proceeds to recount a real incident, which
-took place at the town of North Berwick, within memory, of a man who was
-prevented from undertaking, or at least meditating, a similar rescue
-only by shrewd and prompt practical measures on the part of his
-minister.[325]
-
-This fine ballad stands by itself, and is not, as might have been
-expected, found in possession of any people but the Scottish. Yet it has
-connections, through the principal feature in the story, the
-retransformation of Tam Lin, with Greek popular tradition older than
-Homer.
-
-Something of the successive changes of shape is met with in a
-Scandinavian ballad: 'Nattergalen,' Grundtvig, II, 168, No 57; 'Den
-förtrollade Prinsessan,' Afzelius, II, 67, No 41, Atterbom, Poetisk
-Kalender, 1816, p. 44; Dybeck, Runa, 1844, p. 94, No 2; Axelson,
-Vandring i Wermlands Elfdal, p. 21, No 3; Lindeman, Norske
-Fjeldmelodier, Tekstbilag til 1ste Bind, p. 3, No 10.
-
-Though many copies of this ballad have been obtained from the mouth of
-the people, all that are known are derived from flying sheets, of which
-there is a Danish one dated 1721 and a Swedish of the year 1738. What is
-of more account, the style of the piece, as we have it, is not quite
-popular. Nevertheless, the story is entirely of the popular stamp, and
-so is the feature in it, which alone concerns us materially. A
-nightingale relates to a knight how she had once had a lover, but a
-step-mother soon upset all that, and turned her into a bird and her
-brother into a wolf. The curse was not to be taken off the brother till
-he drank of his step-dame's blood, and after seven years he caught her,
-when she was taking a walk in a wood, tore out her heart, and regained
-his human shape. The knight proposes to the bird that she shall come and
-pass the winter in his bower, and go back to the wood in the summer:
-this, the nightingale says, the step-mother had forbidden, as long as
-she wore feathers. The knight seizes the bird by the foot, takes her
-home to his bower, and fastens the windows and doors. She turns to all
-the marvellous beasts one ever heard of,--to a lion, a bear, a variety
-of small snakes, and at last to a loathsome lind-worm. The knight makes
-a sufficient incision for blood to come, and a maid stands on the floor
-as fair as a flower. He now asks after her origin, and she answers,
-Egypt's king was my father, and its queen my mother; my brother was
-doomed to rove the woods as a wolf. "If Egypt's king," he rejoins, "was
-your father, and its queen your mother, then for sure you are my
-sister's daughter, who was doomed to be a nightingale."[326]
-
-We come much nearer, and indeed surprisingly near, to the principal
-event of the Scottish ballad in a Cretan fairy-tale, cited from
-Chourmouzis by Bernhard Schmidt.[327] A young peasant of the village
-Sgourokepháli, who was a good player on the rote, used to be taken by
-the nereids into their grotto for the sake of his music. He fell in love
-with one of them, and, not knowing how to help himself, had recourse to
-an old woman of his village. She gave him this advice: that just before
-cock-crow he should seize his beloved by the hair, and hold on,
-unterrified, till the cock crew, whatever forms she should assume. The
-peasant gave good heed, and the next time he was taken into the cave
-fell to playing, as usual, and the nereids to dancing. But as cock-crow
-drew nigh, he put down his instrument, sprang upon the object of his
-passion, and grasped her by her locks. She instantly changed shape;
-became a dog, a snake, a camel, fire. But he kept his courage and held
-on, and presently the cock crew, and the nereids vanished all but one.
-His love returned to her proper beauty, and went with him to his home.
-After the lapse of a year she bore a son, but in all this time never
-uttered a word. The young husband was fain to ask counsel of the old
-woman again, who told him to heat the oven hot, and say to his wife that
-if she would not speak he would throw the boy into the oven. He acted
-upon this prescription; the nereid cried out, Let go my child, dog! tore
-the infant from his arms, and vanished.
-
-This Cretan tale, recovered from tradition even later than our ballad,
-repeats all the important circumstances of the forced marriage of Thetis
-with Peleus. Chiron, like the old woman, suggested to his protégé that
-he should lay hands on the nereid, and keep his hold through whatever
-metamorphosis she might make. He looked out for his opportunity and
-seized her; she turned to fire, water, and a wild beast, but he did not
-let go till she resumed her primitive shape. Thetis, having borne a son,
-wished to make him immortal; to which end she buried him in fire by
-night, to burn out his human elements, and anointed him with ambrosia by
-day. Peleus was not taken into counsel, but watched her, and saw the boy
-gasping in the fire, which made him call out; and Thetis, thus thwarted,
-abandoned the child and went back to the nereids. Apollodorus,
-Bibliotheca, III, 13, 5, 6.
-
-The Cretan tale does not differ from the one repeated by Apollodorus
-from earlier writers a couple of thousand years ago more than two
-versions of a story gathered from oral tradition in these days are apt
-to do. Whether it has come down to our time from mouth to mouth through
-twenty-five centuries or more, or whether, having died out of the
-popular memory, it was reintroduced through literature, is a question
-that cannot be decided with certainty; but there will be nothing
-unlikely in the former supposition to those who bear in mind the
-tenacity of tradition among people who have never known books.[328]
-
-#B# 34,
-
- First dip me in a stand of milk,
- And then in a stand of water;
- Haud me fast, let me na gae,
- I'll be your bairnie's father,
-
-has an occult and very important significance which has only very lately
-been pointed out, and which modern reciters had completely lost
-knowledge of, as appears by the disorder into which the stanzas have
-fallen.[329] Immersion in a liquid, generally water, but sometimes milk,
-is a process requisite for passing from a non-human shape, produced by
-enchantment, back into the human, and also for returning from the human
-to a non-human state, whether produced by enchantment or original. We
-have seen that the serpent which Lanzelet kisses, in Ulrich's romance,
-is not by that simple though essential act instantly turned into a
-woman. It is still necessary that she should bathe in a spring (p. 308).
-In an Albanian tale, 'Taubenliebe,' Hahn, No 102, II, 130, a dove flies
-into a princess's window, and, receiving her caresses, asks, Do you love
-me? The princess answering Yes, the dove says, Then have a dish of milk
-ready to-morrow, and you shall see what a handsome man I am. A dish of
-milk is ready the next morning; the dove flies into the window, dips
-himself in the milk, drops his feathers, and steps out a beautiful
-youth. When it is time to go, the youth dips in the milk, and flies off
-a dove. This goes on every day for two years. A Greek tale, 'Goldgerte,'
-Hahn, No 7, I, 97, has the same transformation, with water for milk. Our
-#B# 34 has well-water only.[330] Perhaps the bath of milk occurred in
-one earlier version of our ballad, the water-bath in another, and the
-two accounts became blended in time.
-
-The end of the mutations, in #F# 11, #G# 43, is a naked man, and a
-mother-naked man in #B# 33, under the presumed right arrangement;
-meaning by right arrangement, however, not the original arrangement, but
-the most consistent one for the actual form of the tradition. Judging by
-analogy, the naked man should issue from the bath of milk or of water;
-into which he should have gone in one of his non-human shapes, a dove,
-swan, or snake (for which, too, a "stand" of milk or of water is a more
-practicable bath than for a man). The fragment #C# adds some slight
-probability to this supposition. The last change there is into "a dove
-but and a swan;" then Tam Lin bids the maiden to let go, for he'll "be a
-perfect man:" this, nevertheless, he could not well become without some
-further ceremony. #A# is the only version which has preserved an
-essentially correct process: Tam Lin, when a burning gleed, is to be
-thrown into well-water, from which he will step forth a naked
-knight.[331]
-
-At stated periods, which the ballads make to be seven years, the fiend
-of hell is entitled to take his teind, tithe, or kane from the people of
-fairy-land: #A# 24, #B# 23, #C# 5, #D# 15, #G# 28, #H# 15. The fiend
-prefers those that are fair and fu o flesh, according to #A#, #G#; ane o
-flesh and blood, #D#. #H# makes the queen fear for herself; "the koors
-they hae gane round about, and I fear it will be mysel." #H# is not
-discordant with popular tradition elsewhere, which attributes to fairies
-the practice of abstracting young children to serve as substitutes for
-themselves in this tribute: Scott's Minstrelsy, II, 220, 1802. #D# 15
-says "the last here goes to hell," which would certainly not be
-equitable, and #C# "we're a' dung down to hell," where "all" must be
-meant only of the naturalized members of the community. Poor Alison
-Pearson, who lost her life in 1586 for believing these things, testified
-that the tribute was annual. Mr William Sympson, who had been taken away
-by the fairies, "bidd her sign herself that she be not taken away, for
-the teind of them are tane to hell everie year:" Scott, as above, p.
-208. The kindly queen of the fairies[332] will not allow Thomas of
-Erceldoune to be exposed to this peril, and hurries him back to earth
-the day before the fiend comes for his due. Thomas is in peculiar
-danger, for the reason given in #A#, #G#, #R#.
-
- To morne of helle þe foulle fende
- Amange this folke will feche his fee;
- And þou art mekill man and hende;
- I trowe full wele he wolde chese the.
-
-The elf-queen, #A# 42, #B# 40, would have taken out Tam's twa gray een,
-had she known he was to be borrowed, and have put in twa een of tree,
-#B# 41, #D# 34, #E# 21, #H# 14; she would have taken out his heart of
-flesh, and have put in, #B#, #D#, #E#, a heart of stane, #H# of tree.
-The taking out of the eyes would probably be to deprive Tam of the
-faculty of recognizing fairy folk thereafter. Mortals whose eyes have
-been touched with fairies' salve can see them when they are to others
-invisible, and such persons, upon distinguishing and saluting fairies,
-have often had not simply this power but their ordinary eyesight taken
-away: see Cromek's Remains of Nithsdale and Galloway Song, p. 304,
-Thiele, Danmarks Folkesagn, 1843, II, 202, IV, etc. Grimm has given
-instances of witches, Slavic, German, Norse and Italian, taking out the
-heart of man (which they are wont to devour), and replacing it in some
-instances with straw, wood, or something of the kind; nor do the Roman
-witches appear to have been behind later ones in this dealing: Deutsche
-Mythologie, 904 f, and the note III, 312.
-
-The fairy in the Lai de Lauval, v. 547, rides on a white palfrey, and
-also two damsels, her harbingers, v. 471; so the fairy princess in the
-English Launfal, Halliwell, Fairy Mythology, p. 30. The fairy king and
-all his knights and ladies ride on white steeds in King Orfeo,
-Halliwell, as above, p. 41. The queen of Elfland rides a milk-white
-steed in Thomas Rymer, #A#, #C#; in #B#, and all copies of Thomas of
-Erceldoune, her palfrey is dapple gray. Tam Lin, #A# 28, #B# 27, etc.,
-is distinguished from all the rest of his "court" by being thus mounted;
-all the other horses are black or brown.
-
-Tam Lane was taken by the fairies, according to #G# 26, 27, while
-sleeping under an apple-tree. In Sir Orfeo (ed. Zielke, v. 68) it was
-the queen's sleeping under an ympe-tree that led to her being carried
-off by the fairy king, and the ympe-tree we may suppose to be some kind
-of fruit tree, if not exclusively the apple. Thomas of Erceldoune is
-lying under a semely [derne, cumly] tree, when he sees the fairy queen.
-The derivation of that poem from Ogier le Danois shows that this must
-have been an apple-tree. Special trees are considered in Greece
-dangerous to lie under in summer and at noon, as exposing one to be
-taken by the nereids or fairies, especially plane, poplar, fig, nut, and
-St John's bread: Schmidt, Volksleben der Neugriechen, p. 119. The elder
-and the linden are favorites of the elves in Denmark.
-
-The rencounter at the beginning between Tam Lin and Janet (in the wood,
-#D#, #F#, #G#) is repeated between Hind Etin [Young Akin] and Margaret
-in 'Hind Etin,' further on. Some Slavic ballads open in a similar way,
-but there is nothing noteworthy in that: see p. 41. "First they did call
-me Jack," etc., #D# 9, is a commonplace of frequent occurrence: see,
-e.g., 'The Knight and Shepherd's Daughter.'
-
-Some humorous verses, excellent in their way, about one Tam o Lin are
-very well known: as Tam o the Linn, Chambers, Scottish Songs, p. 455,
-Popular Rhymes of Scotland, p. 33, ed. 1870; Sharpe's Ballads, new ed.,
-p. 44, p. 137, No XVI; Tommy Linn, North Country Chorister, ed. Ritson,
-p. 3; Halliwell's Popular Rhymes and Nursery Tales, p. 271, ed. 1849;
-Thomas o Linn, Kinloch MSS, III, 45, V, 81; Tam o Lin, Campbell MSS.,
-II, 107. (Miss Joanna Baillie tried her hand at an imitation, but the
-jocosity of the real thing is not feminine.) A fool sings this stanza
-from such a song in Wager's comedy, 'The longer thou livest, the more
-fool thou art,' put at about 1568; see Furnivall, Captain Cox, his
-Ballads and Books, p. cxxvii:
-
- Tom a Lin and his wife, and his wiues mother,
- They went ouer a bridge all three together;
- The bridge was broken, and they fell in:
- 'The deuil go with all!' quoth Tom a Lin.
-
-Mr Halliwell-Phillips (as above) says that "an immense variety of songs
-and catches relating to Tommy Linn are known throughout the country."
-Brian o Lynn seems to be popular in Ireland: Lover's Legends and Stories
-of Ireland, p. 260 f. There is no connection between the song and the
-ballad beyond the name: the song is no parody, no burlesque, of the
-ballad, as it has been called.
-
-"Carterhaugh is a plain at the confluence of the Ettrick with the
-Yarrow, scarcely an English mile above the town of Selkirk, and on this
-plain they show two or three rings on the ground, where, they say, the
-stands of milk and water stood, and upon which grass never grows."
-Glenriddell MS.
-
- * * * * *
-
-Translated, after Scott, by Schubart, p. 139, and Büsching's
-Wöchentliche Nachrichten, I, 247; by Arndt, Blütenlese, p. 212; after
-Aytoun, I, 7, by Rosa Warrens, Schottische Volkslieder, No 8; by Knortz,
-Schottische Balladen, No 17, apparently after Aytoun and Allingham. The
-Danish 'Nattergalen' is translated by Prior, III, 118, No 116.
-
-
-A
-
- Johnson's Museum, p. 423, No 411. Communicated by Robert
- Burns.
-
- 1
- O I forbid you, maidens a',
- That wear gowd on your hair,
- To come or gae by Carterhaugh,
- For young Tam Lin is there.
-
- 2
- There's nane that gaes by Carterhaugh
- But they leave him a wad,
- Either their rings, or green mantles,
- Or else their maidenhead.
-
- 3
- Janet has kilted her green kirtle
- A little aboon her knee,
- And she has broded her yellow hair
- A little aboon her bree,
- And she's awa to Carterhaugh,
- As fast as she can hie.
-
- 4
- When she came to Carterhaugh
- Tam Lin was at the well,
- And there she fand his steed standing,
- But away was himsel.
-
- 5
- She had na pu'd a double rose,
- A rose but only twa,
- Till up then started young Tam Lin,
- Says, Lady, thou's pu nae mae.
-
- 6
- Why pu's thou the rose, Janet,
- And why breaks thou the wand?
- Or why comes thou to Carterhaugh
- Withoutten my command?
-
- 7
- 'Carterhaugh, it is my ain,
- My daddie gave it me;
- I'll come and gang by Carterhaugh,
- And ask nae leave at thee.'
-
- * * * * * * *
-
- 8
- Janet has kilted her green kirtle
- A little aboon her knee,
- And she has snooded her yellow hair
- A little aboon her bree,
- And she is to her father's ha,
- As fast as she can hie.
-
- 9
- Four and twenty ladies fair
- Were playing at the ba,
- And out then cam the fair Janet,
- Ance the flower amang them a'.
-
- 10
- Four and twenty ladies fair
- Were playing at the chess,
- And out then cam the fair Janet,
- As green as onie glass.
-
- 11
- Out then spak an auld grey knight,
- Lay oer the castle wa,
- And says, Alas, fair Janet, for thee
- But we'll be blamed a'.
-
- 12
- 'Haud your tongue, ye auld fac'd knight,
- Some ill death may ye die!
- Father my bairn on whom I will,
- I'll father nane on thee.'
-
- 13
- Out then spak her father dear,
- And he spak meek and mild;
- 'And ever alas, sweet Janet,' he says,
- 'I think thou gaes wi child.'
-
- 14
- 'If that I gae wi child, father,
- Mysel maun bear the blame;
- There's neer a laird about your ha
- Shall get the bairn's name.
-
- 15
- 'If my love were an earthly knight,
- As he's an elfin grey,
- I wad na gie my ain true-love
- For nae lord that ye hae.
-
- 16
- 'The steed that my true-love rides on
- Is lighter than the wind;
- Wi siller he is shod before,
- Wi burning gowd behind.'
-
- 17
- Janet has kilted her green kirtle
- A little aboon her knee,
- And she has snooded her yellow hair
- A little aboon her bree,
- And she's awa to Carterhaugh,
- As fast as she can hie.
-
- 18
- When she cam to Carterhaugh,
- Tam Lin was at the well,
- And there she fand his steed standing,
- But away was himsel.
-
- 19
- She had na pu'd a double rose,
- A rose but only twa,
- Till up then started young Tam Lin,
- Says Lady, thou pu's nae mae.
-
- 20
- Why pu's thou the rose, Janet,
- Amang the groves sae green,
- And a' to kill the bonie babe
- That we gat us between?
-
- 21
- 'O tell me, tell me, Tam Lin,' she says,
- 'For's sake that died on tree,
- If eer ye was in holy chapel,
- Or christendom did see?'
-
- 22
- 'Roxbrugh he was my grandfather,
- Took me with him to bide,
- And ance it fell upon a day
- That wae did me betide.
-
- 23
- 'And ance it fell upon a day,
- A cauld day and a snell,
- When we were frae the hunting come,
- That frae my horse I fell;
- The Queen o Fairies she caught me,
- In yon green hill to dwell.
-
- 24
- 'And pleasant is the fairy land,
- But, an eerie tale to tell,
- Ay at the end of seven years
- We pay a tiend to hell;
- I am sae fair and fu o flesh,
- I'm feard it be mysel.
-
- 25
- 'But the night is Halloween, lady,
- The morn is Hallowday;
- Then win me, win me, an ye will,
- For weel I wat ye may.
-
- 26
- 'Just at the mirk and midnight hour
- The fairy folk will ride,
- And they that wad their true-love win,
- At Miles Cross they maun bide.'
-
- 27
- 'But how shall I thee ken, Tam Lin,
- Or how my true-love know,
- Amang sae mony unco knights
- The like I never saw?'
-
- 28
- 'O first let pass the black, lady,
- And syne let pass the brown,
- But quickly run to the milk-white steed,
- Pu ye his rider down.
-
- 29
- 'For I'll ride on the milk-white steed,
- And ay nearest the town;
- Because I was an earthly knight
- They gie me that renown.
-
- 30
- 'My right hand will be glovd, lady,
- My left hand will be bare,
- Cockt up shall my bonnet be,
- And kaimd down shall my hair,
- And thae's the takens I gie thee,
- Nae doubt I will be there.
-
- 31
- 'They'll turn me in your arms, lady,
- Into an esk and adder;
- But hold me fast, and fear me not,
- I am your bairn's father.
-
- 32
- 'They'll turn me to a bear sae grim,
- And then a lion bold;
- But hold me fast, and fear me not,
- As ye shall love your child.
-
- 33
- 'Again they'll turn me in your arms
- To a red het gaud of airn;
- But hold me fast, and fear me not,
- I'll do to you nae harm.
-
- 34
- 'And last they'll turn me in your arms
- Into the burning gleed;
- Then throw me into well water,
- O throw me in wi speed.
-
- 35
- 'And then I'll be your ain true-love,
- I'll turn a naked knight;
- Then cover me wi your green mantle,
- And cover me out o sight.'
-
- 36
- Gloomy, gloomy was the night,
- And eerie was the way,
- As fair Jenny in her green mantle
- To Miles Cross she did gae.
-
- 37
- About the middle o the night
- She heard the bridles ring;
- This lady was as glad at that
- As any earthly thing.
-
- 38
- First she let the black pass by,
- And syne she let the brown;
- But quickly she ran to the milk-white steed,
- And pu'd the rider down.
-
- 39
- Sae weel she minded whae he did say,
- And young Tam Lin did win;
- Syne coverd him wi her green mantle,
- As blythe's a bird in spring.
-
- 40
- Out then spak the Queen o Fairies,
- Out of a bush o broom:
- 'Them that has gotten young Tam Lin
- Has gotten a stately groom.'
-
- 41
- Out then spak the Queen o Fairies,
- And an angry woman was she:
- 'Shame betide her ill-far'd face,
- And an ill death may she die,
- For she's taen awa the boniest knight
- In a' my companie.
-
- 42
- 'But had I kend, Tam Lin,' she says,
- 'What now this night I see,
- I wad hae taen out thy twa grey een,
- And put in twa een o tree.'
-
-
-B
-
- Glenriddell's MSS, vol. xi, No 17.
-
- 1
- I forbid ye, maidens a',
- That wear goud on your gear,
- To come and gae by Carterhaugh,
- For young Tom Line is there.
-
- 2
- There's nane that gaes by Carterhaugh
- But they leave him a wad.
- Either their things or green mantles,
- Or else their maidenhead.
-
- 3
- But Janet has kilted her green kirtle
- A little above her knee,
- And she has broded her yellow hair
- A little above her bree,
- And she has gaen for Carterhaugh,
- As fast as she can hie.
-
- 4
- When she came to Carterhaugh
- Tom Line was at the well,
- And there she fand his steed standing,
- But away was himsell.
-
- 5
- She hadna pu'd a double rose,
- A rose but only twae,
- Till up then started young Tom Line,
- Says, Lady, thou's pu nae mae.
-
- 6
- Why pu's thou the rose, Janet?
- Why breaks thou the wand?
- Why comest thou to Carterhaugh
- Withouthen my command?
-
- 7
- 'Fair Carterhaugh it is my ain,
- My daddy gave it me;
- I'll come and gae by Carterhaugh,
- And ask nae leave at thee.'
-
- * * * * * * *
-
- 8
- Janet has kilted her green kirtle
- A little aboon her knee,
- And she has snooded her yellow hair
- A little aboon her bree,
- And she is on to her father's ha,
- As fast as she can hie.
-
- 9
- Four and twenty ladies fair
- Were playing at the ba,
- And out then came fair Janet,
- The flowr amang them a'.
-
- 10
- Four and twenty ladies fair
- Were playing at the chess,
- Out then came fair Janet,
- As green as ony glass.
-
- 11
- Out spak an auld grey-headed knight,
- Lay owre the castle wa,
- And says, Alas, fair Janet,
- For thee we'll be blam'd a'.
-
- 12
- 'Had your tongue, you auld grey knight,
- Some ill dead may ye die!
- Father my bairn on whom I will,
- I'll father nane on thee.'
-
- 13
- Out then spak her father dear,
- He spak baith thick and milde;
- 'And ever alas, sweet Janet,' he says,
- 'I think ye gae wi childe.'
-
- 14
- 'If that I gae wi child, father,
- Mysell bears a' the blame;
- There's not a laird about your ha
- Shall get the bairnie's name.
-
- 15
- 'If my lord were an earthly knight,
- As he's an elfish grey,
- I wad na gie my ain true-love
- For nae lord that ye hae.'
-
- 16
- Janet has kilted her green kirtle
- A little aboon her knee,
- And she has snooded her yellow hair
- A little aboon her bree,
- And she's away to Carterhaugh,
- As fast as she can hie.
-
- 17
- When she came to Carterhaugh,
- Tom Line was at the well,
- And there she faund his steed standing,
- But away was himsell.
-
- 18
- She hadna pu'd a double rose,
- A rose but only twae,
- Till up then started young Tom Line,
- Says, Lady, thou's pu na mae.
-
- 19
- Why pu's thou the rose, Janet,
- Out owr yon groves sae green,
- And a' to kill your bonny babe,
- That we gat us between?
-
- 20
- 'O tell me, tell me, Tom,' she says,
- 'For's sake who died on tree,
- If eer ye were in holy chapel,
- Or christendom did see.'
-
- 21
- 'Roxburgh he was my grandfather,
- Took me with him to bide,
- And ance it fell upon a day
- That wae did me betide.
-
- 22
- 'Ance it fell upon a day,
- A cauld day and a snell,
- When we were frae the hunting come,
- That from my horse I fell.
-
- 23
- 'The Queen of Fairies she came by,
- Took me wi her to dwell,
- Evn where she has a pleasant land
- For those that in it dwell,
- But at the end o seven years,
- They pay their teind to hell.
-
- 24
- 'The night it is gude Halloween,
- The fairie folk do ride,
- And they that wad their true-love win,
- At Miles Cross they maun bide.'
-
- 25
- 'But how shall I thee ken, Thomas,
- Or how shall I thee knaw,
- Amang a pack o uncouth knights
- The like I never saw?'
-
- 26
- 'The first company that passes by,
- Say na, and let them gae;
- The next company that passes by,
- Say na, and do right sae;
- The third company that passes by,
- Then I'll be ane o thae.
-
- 27
- 'Some ride upon a black, lady,
- And some ride on a brown,
- But I ride on a milk-white steed,
- And ay nearest the town:
- Because I was an earthly knight
- They gae me that renown.
-
- 28
- 'My right hand will be glovd, lady,
- My left hand will be bare,
- And thae's the tokens I gie thee,
- Nae doubt I will be there.
-
- 29
- 'Then hie thee to the milk-white steed,
- And pu me quickly down,
- Cast thy green kirtle owr me,
- And keep me frae the rain.
-
- 30
- 'They'll turn me in thy arms, lady,
- An adder and a snake;
- But hold me fast, let me na gae,
- To be your warldly mate.
-
- 31
- 'They'll turn me in your arms, lady,
- A grey greyhound to girn;
- But hald me fast, let me na gae,
- The father o your bairn.
-
- 32
- 'They'll turn me in your arms, lady,
- A red het gad o iron;
- Then hand me fast, and be na feard,
- I'll do to you nae harm.
-
- 33
- 'They'll turn me in your arms, lady,
- A mother-naked man;
- Cast your green kirtle owr me,
- To keep me frae the rain.
-
- 34
- 'First dip me in a stand o milk,
- And then a stand o water;
- Haud me fast, let me na gae,
- I'll be your bairnie's father.'
-
- 35
- Janet has kilted her green kirtle
- A little aboon her knee,
- And she has snooded her yellow hair
- A little aboon her bree,
- And she is on to Miles Cross,
- As fast as she can hie.
-
- 36
- The first company that passd by,
- She said na, and let them gae;
- The next company that passed by,
- She said na, and did right sae;
- The third company that passed by,
- Then he was ane o thae.
-
- 37
- She hied her to the milk-white steed,
- And pu'd him quickly down;
- She cast her green kirtle owr him,
- To keep him frae the rain;
- Then she did all was orderd her,
- And sae recoverd him.
-
- 38
- Then out then spak the Queen o Fairies,
- Out o a bush o broom:
- 'They that hae gotten young Tom Line
- Hae got a stately groom.'
-
- 39
- Out than spak the Queen o Fairies,
- Out o a bush of rye:
- 'Them that has gotten young Tom Line
- Has the best knight in my company.
-
- 40
- 'Had I kend, Thomas,' she says,
- 'A lady wad hae borrowd thee,
- I wad hae taen out thy twa grey een,
- Put in twa een o tree.
-
- 41
- 'Had I but kend, Thomas,' she says,
- 'Before I came frae hame,
- I had taen out that heart o flesh,
- Put in a heart o stane.'
-
-
-C
-
- Herd, The Ancient and Modern Scots Songs, 1769, p. 300.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- She's prickt hersell and prind hersell,
- By the ae light o the moon,
- And she's awa to Kertonha,
- As fast as she can gang.
-
- 2
- 'What gars ye pu the rose, Jennet?
- What gars ye break the tree?
- What gars you gang to Kertonha
- Without the leave of me?'
-
- 3
- 'Yes, I will pu the rose, Thomas,
- And I will break the tree;
- For Kertonha shoud be my ain,
- Nor ask I leave of thee.'
-
- 4
- 'Full pleasant is the fairy land,
- And happy there to dwell;
- I am a fairy, lyth and limb,
- Fair maiden, view me well.
-
- 5
- 'O pleasant is the fairy land,
- How happy there to dwell!
- But ay at every seven years end
- We're a' dung down to hell.
-
- 6
- 'The morn is good Halloween,
- And our court a' will ride;
- If ony maiden wins her man,
- Then she may be his bride.
-
- 7
- 'But first ye'll let the black gae by,
- And then ye'll let the brown;
- Then I'll ride on a milk-white steed,
- You'll pu me to the ground.
-
- 8
- 'And first, I'll grow into your arms
- An esk but and an edder;
- Had me fast, let me not gang,
- I'll be your bairn's father.
-
- 9
- 'Next, I'll grow into your arms
- A toad but and an eel;
- Had me fast, let me not gang,
- If you do love me leel.
-
- 10
- 'Last, I'll grow into your arms
- A dove but and a swan;
- Then, maiden fair, you'll let me go,
- I'll be a perfect man.'
-
- * * * * * * *
-
-
-D
-
- #a.# Motherwell's MS., p. 532, a North Country version.
- #b.# Maidment's New Book of Old Ballads, 1844, p. 54, from
- the recitation of an old woman. #c.# Pitcairn's MSS,
- 1817-25, III, p. 67: "procured by David Webster,
- Bookseller, from tradition."
-
- 1
- O all you ladies young and gay,
- Who are so sweet and fair,
- Do not go into Chaster's wood,
- For Tomlin will be there.
-
- 2
- Fair Margret sat in her bonny bower,
- Sewing her silken seam,
- And wished to be in Chaster's wood,
- Among the leaves so green.
-
- 3
- She let her seam fall to her foot,
- The needle to her toe,
- And she has gone to Chaster's wood,
- As fast as she could go.
-
- 4
- When she began to pull the flowers,
- She pulld both red and green;
- Then by did come, and by did go,
- Said, Fair maid, let aleene.
-
- 5
- 'O why pluck you the flowers, lady,
- Or why climb you the tree?
- Or why come ye to Chaster's wood
- Without the leave of me?'
-
- 6
- 'O I will pull the flowers,' she said,
- 'Or I will break the tree,
- For Chaster's wood it is my own,
- I'll no ask leave at thee.'
-
- 7
- He took her by the milk-white hand,
- And by the grass green sleeve,
- And laid her low down on the flowers,
- At her he asked no leave.
-
- 8
- The lady blushed, and sourly frowned,
- And she did think great shame;
- Says, 'If you are a gentleman,
- You will tell me your name.'
-
- 9
- 'First they did call me Jack,' he said,
- 'And then they called me John,
- But since I lived in the fairy court
- Tomlin has always been my name.
-
- 10
- 'So do not pluck that flower, lady,
- That has these pimples gray;
- They would destroy the bonny babe
- That we've got in our play.'
-
- 11
- 'O tell me, Tomlin,' she said,
- 'And tell it to me soon,
- Was you ever at good church-door,
- Or got you christendoom?'
-
- 12
- 'O I have been at good church-door,
- And aff her yetts within;
- I was the Laird of Foulis's son,
- The heir of all this land.
-
- 13
- 'But it fell once upon a day,
- As hunting I did ride,
- As I rode east and west yon hill
- There woe did me betide.
-
- 14
- 'O drowsy, drowsy as I was!
- Dead sleep upon me fell;
- The Queen of Fairies she was there,
- And took me to hersell.
-
- 15
- 'The Elfins is a pretty place,
- In which I love to dwell,
- But yet at every seven years' end
- The last here goes to hell;
- And as I am ane o flesh and blood,
- I fear the next be mysell.
-
- 16
- 'The morn at even is Halloween;
- Our fairy court will ride,
- Throw England and Scotland both,
- Throw al the world wide;
- And if ye would me borrow,
- At Rides Cross ye may bide.
-
- 17
- 'You may go into the Miles Moss,
- Between twelve hours and one;
- Take holy water in your hand,
- And cast a compass round.
-
- 18
- 'The first court that comes along,
- You'll let them all pass by;
- The next court that comes along,
- Salute them reverently.
-
- 19
- 'The next court that comes along
- Is clad in robes of green,
- And it's the head court of them all,
- For in it rides the queen.
-
- 20
- 'And I upon a milk-white steed,
- With a gold star in my crown;
- Because I am an earthly man
- I'm next to the queen in renown.
-
- 21
- 'Then seize upon me with a spring,
- Then to the ground I'll fa,
- And then you'll hear a rueful cry
- That Tomlin is awa.
-
- 22
- 'Then I'll grow in your arms two
- Like to a savage wild;
- But hold me fast, let me not go,
- I'm father of your child.
-
- 23
- 'I'll grow into your arms two
- Like an adder or a snake;
- But hold me fast, let me not go,
- I'll be your earthly maick.
-
- 24
- 'I'll grow into your arms two
- Like iron in strong fire;
- But hold me fast, let me not go,
- Then you'll have your desire.'
-
- 25
- She rid down to Miles Cross,
- Between twelve hours and one,
- Took holy water in her hand,
- And cast a compass round.
-
- 26
- The first court that came along,
- She let them all pass by;
- The next court that came along
- Saluted reverently.
-
- 27
- The next court that came along
- Were clad in robes of green,
- When Tomlin, on a milk-white steed,
- She saw ride with the queen.
-
- 28
- She seized him in her arms two,
- He to the ground did fa,
- And then she heard a ruefull cry
- 'Tomlin is now awa.'
-
- 29
- He grew into her arms two
- Like to a savage wild;
- She held him fast, let him not go,
- The father of her child.
-
- 30
- He grew into her arms two
- Like an adder or a snake;
- She held him fast, let him not go,
- He was her earthly maick.
-
- 31
- He grew into her arms two
- Like iron in hot fire;
- She held him fast, let him not go,
- He was her heart's desire.
-
- 32
- Then sounded out throw elphin court,
- With a loud shout and a cry,
- That the pretty maid of Chaster's wood
- That day had caught her prey.
-
- 33
- 'O stay, Tomlin,' cried Elphin Queen,
- 'Till I pay you your fee;'
- 'His father has lands and rents enough,
- He wants no fee from thee.'
-
- 34
- 'O had I known at early morn
- Tomlin would from me gone,
- I would have taken out his heart of flesh
- Put in a heart of stone.'
-
-
-E
-
- Motherwell's Note-book, p. 13.
-
- 1
- Lady Margaret is over gravel green,
- And over gravel grey,
- And she's awa to Charteris ha,
- Lang lang three hour or day.
-
- 2
- She hadna pu'd a flower, a flower,
- A flower but only ane,
- Till up and started young Tamlin,
- Says, Lady, let alane.
-
- 3
- She hadna pu'd a flower, a flower,
- A flower but only twa,
- Till up and started young Tamlene,
- Atween her and the wa.
-
- 4
- 'How daur you pu my flower, madam?
- How daur ye break my tree?
- How daur ye come to Charter's ha,
- Without the leave of me?'
-
- 5
- 'Weel I may pu the rose,' she said,
- 'But I daurna break the tree;
- And Charter's ha is my father's,
- And I'm his heir to be.'
-
- 6
- 'If Charteris ha be thy father's,
- I was ance as gude mysell;
- But as I came in by Lady Kirk,
- And in by Lady Well,
-
- 7
- 'Deep and drowsy was the sleep
- On my poor body fell;
- By came the Queen of Faery,
- Made me with her to dwell.
-
- 8
- 'But the morn at een is Halloween,
- Our fairy foks a' do ride;
- And she that will her true-love win,
- At Blackstock she must bide.
-
- 9
- 'First let by the black,' he said,
- 'And syne let by the brown;
- But when you see the milk-white steed,
- You'll pull his rider down.
-
- 10
- 'You'll pull him into thy arms,
- Let his bricht bridle fa,
- And he'll fa low into your arms
- Like stone in castle's wa.
-
- 11
- 'They'll first shape him into your arms
- An adder or a snake;
- But hold him fast, let him not go,
- He'll be your world's make.
-
- 12
- 'They'll next shape him into your arms
- Like a wood black dog to bite;
- Hold him fast, let him not go,
- For he'll be your heart's delight.
-
- 13
- 'They'll next shape [him] into your arms
- Like a red-het gaud o airn;
- But hold him fast, let him not go,
- He's the father o your bairn.
-
- 14
- 'They'll next shape him into your arms
- Like the laidliest worm of Ind;
- But hold him fast, let him not go,
- And cry aye "Young Tamlin."'
-
- * * * * * * *
-
- 15
- Lady Margaret first let by the black,
- And syne let by the brown,
- But when she saw the milk-white steed
- She pulled the rider down.
-
- 16
- She pulled him into her arms,
- Let his bright bridle fa',
- And he fell low into her arms,
- Like stone in castle's wa.
-
- 17
- They first shaped him into arms
- An adder or a snake;
- But she held him fast, let him not go,
- For he'd be her warld's make.
-
- 18
- They next shaped him into her arms
- Like a wood black dog to bite;
- But she held him fast, let him not go,
- For he'd be her heart's delight.
-
- 19
- They next shaped him into her arms
- Like a red-het gaud o airn;
- But she held him fast, let him not go,
- He'd be father o her bairn.
-
- 20
- They next shaped him into her arms
- Like the laidliest worm of Ind;
- But she held him fast, let him not go,
- And cried aye 'Young Tamlin.'
-
- 21
- The Queen of Faery turned her horse about,
- Says, Adieu to thee, Tamlene!
- For if I had kent what I ken this night,
- If I had kent it yestreen,
- I wad hae taen out thy heart o flesh,
- And put in a heart o stane.
-
-
-F
-
- Motherwell's MS., p. 64, from the recitation of widow
- McCormick, February, 1825.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- She's taen her petticoat by the band,
- Her mantle owre her arm,
- And she's awa to Chester wood,
- As fast as she could run.
-
- 2
- She scarsely pulled a rose, a rose,
- She scarse pulled two or three,
- Till up there starts Thomas
- On the Lady Margaret's knee.
-
- 3
- She's taen her petticoat by the band,
- Her mantle owre her arm,
- And Lady Margaret's gane hame agen,
- As fast as she could run.
-
- 4
- Up starts Lady Margaret's sister,
- An angry woman was she:
- 'If there ever was a woman wi child,
- Margaret, you are wi!'
-
- 5
- Up starts Lady Margaret's mother,
- An angry woman was she:
- 'There grows ane herb in yon kirk-yard
- That will scathe the babe away.'
-
- 6
- She took her petticoats by the band,
- Her mantle owre her arm,
- And she's gane to yon kirk-yard
- As fast as she could run.
-
- 7
- She scarcely pulled an herb, an herb,
- She scarse pulled two or three,
- Till up starts there Thomas
- Upon this Lady Margret's knee.
-
- 8
- 'How dare ye pull a rose?' he says,
- 'How dare ye break the tree?
- How dare ye pull this herb,' he says,
- 'To scathe my babe away?
-
- 9
- 'This night is Halloweve,' he said,
- 'Our court is going to waste,
- And them that loves their true-love best
- At Chester bridge they'll meet.
-
- 10
- 'First let pass the black,' he says,
- 'And then let pass the brown,
- But when ye meet the milk-white steed,
- Pull ye the rider down.
-
- 11
- 'They'll turn me to an eagle,' he says,
- 'And then into an ass;
- Come, hold me fast, and fear me not,
- The man that you love best.
-
- 12
- 'They'll turn me to a flash of fire,
- And then to a naked man;
- Come, wrap you your mantle me about,
- And then you'll have me won.'
-
- 13
- She took her petticoats by the band,
- Her mantle owre her arm,
- And she's awa to Chester bridge,
- As fast as she could run.
-
- 14
- And first she did let pass the black,
- And then let pass the brown,
- But when she met the milk-white steed,
- She pulled the rider down.
-
- 15
- They turned him in her arms an eagle,
- And then into an ass;
- But she held him fast, and feared him not,
- The man that she loved best.
-
- 16
- They turned him into a flash of fire,
- And then into a naked man;
- But she wrapped her mantle him about,
- And then she had him won.
-
- 17
- 'O wae be to ye, Lady Margaret,
- And an ill death may you die,
- For you've robbed me of the bravest knight
- That eer rode in our company.'
-
-
-G
-
- Buchan's MSS, I, 8; Motherwell's MS., p. 595.
-
- 1
- Take warning, a' ye ladies fair,
- That wear gowd on your hair,
- Come never unto Charter's woods,
- For Tam-a-line he's there.
-
- 2
- Even about that knight's middle
- O' siller bells are nine;
- Nae ane comes to Charter wood,
- And a maid returns again.
-
- 3
- Lady Margaret sits in her bower door,
- Sewing at her silken seam;
- And she langd to gang to Charter woods,
- To pou the roses green.
-
- 4
- She hadna poud a rose, a rose,
- Nor broken a branch but ane,
- Till by it came him true Tam-a-line,
- Says, Ladye, lat alane.
-
- 5
- O why pou ye the rose, the rose?
- Or why brake ye the tree?
- Or why come ye to Charter woods,
- Without leave askd of me?
-
- 6
- 'I will pou the rose, the rose,
- And I will brake the tree;
- Charter woods are a' my ain,
- I'll ask nae leave o thee.'
-
- 7
- He's taen her by the milk-white hand,
- And by the grass-green sleeve,
- And laid her low on gude green wood,
- At her he spierd nae leave.
-
- 8
- When he had got his wills of her,
- His wills as he had taen,
- He's taen her by the middle sma,
- Set her to feet again.
-
- 9
- She turnd her right and round about,
- To spier her true-love's name,
- But naething heard she, nor naething saw,
- As a' the woods grew dim.
-
- 10
- Seven days she tarried there,
- Saw neither sun nor meen;
- At length, by a sma glimmering light,
- Came thro the wood her lane.
-
- 11
- When she came to her father's court,
- As fine as ony queen;
- But when eight months were past and gane,
- Got on the gown o' green.
-
- 12
- Then out it speaks an eldren knight,
- As he stood at the yett:
- 'Our king's daughter, she gaes wi bairn,
- And we'll get a' the wyte.'
-
- 13
- 'O had your tongue, ye eldren man,
- And bring me not to shame;
- Although that I do gang wi bairn,
- Yese naeways get the blame.
-
- 14
- 'Were my love but an earthly man,
- As he's an elfin knight,
- I woudna gie my ain true love
- For a' that's in my sight.'
-
- 15
- Then out it speaks her brither dear,
- He meant to do her harm:
- 'There is an herb in Charter wood
- Will twine you an the bairn.'
-
- 16
- She's taen her mantle her about,
- Her coffer by the band,
- And she is on to Charter wood,
- As fast as she coud gang.
-
- 17
- She hadna poud a rose, a rose,
- Nor braken a branch but ane,
- Till by it came him Tam-a-Line,
- Says, Ladye, lat alane.
-
- 18
- O why pou ye the pile, Margaret,
- The pile o the gravil green,
- For to destroy the bonny bairn
- That we got us between?
-
- 19
- O why pou ye the pile, Margaret,
- The pile o the gravil gray,
- For to destroy the bonny bairn
- That we got in our play?
-
- 20
- For if it be a knave-bairn,
- He's heir o a' my land;
- But if it be a lass-bairn,
- In red gowd she shall gang.
-
- 21
- 'If my luve were an earthly man,
- As he's an elfin rae,
- I coud gang bound, love, for your sake,
- A twalmonth and a day.'
-
- 22
- 'Indeed your love's an earthly man,
- The same as well as thee,
- And lang I've haunted Charter woods,
- A' for your fair bodie.'
-
- 23
- 'O tell me, tell me, Tam-a-Line,
- O tell, an tell me true,
- Tell me this night, an mak nae lie,
- What pedigree are you?'
-
- 24
- 'O I hae been at gude church-door,
- An I've got Christendom;
- I'm the Earl o' Forbes' eldest son,
- An heir ower a' his land.
-
- 25
- 'When I was young, o three years old,
- Muckle was made o me;
- My step-mother put on my claithes,
- An ill, ill sained she me.
-
- 26
- 'Ae fatal morning I went out,
- Dreading nae injury,
- And thinking lang, fell soun asleep,
- Beneath an apple tree.
-
- 27
- 'Then by it came the Elfin Queen,
- And laid her hand on me;
- And from that time since ever I mind,
- I've been in her companie.
-
- 28
- 'O Elfin it's a bonny place,
- In it fain woud I dwell;
- But ay at ilka seven years' end
- They pay a tiend to hell,
- And I'm sae fou o flesh an blude,
- I'm sair feard for mysell.'
-
- 29
- 'O tell me, tell me, Tam-a-Line,
- O tell, an tell me true;
- Tell me this night, an mak nae lie,
- What way I'll borrow you?'
-
- 30
- 'The morn is Halloweven night,
- The elfin court will ride,
- Through England, and thro a' Scotland,
- And through the world wide.
-
- 31
- 'O they begin at sky setting,
- Rides a' the evening tide;
- And she that will her true-love borrow,
- [At] Miles-corse will him bide.
-
- 32
- 'Ye'll do you down to Miles-corse,
- Between twall hours and ane,
- And full your hands o holy water,
- And cast your compass roun.
-
- 33
- 'Then the first an court that comes you till
- Is published king and queen;
- The next an court that comes you till,
- It is maidens mony ane.
-
- 34
- 'The next an court that comes you till
- Is footmen, grooms and squires;
- The next an court that comes you till
- Is knights, and I'll be there.
-
- 35
- 'I Tam-a-Line, on milk-white steed,
- A goud star on my crown;
- Because I was an earthly knight,
- Got that for a renown.
-
- 36
- 'And out at my steed's right nostril,
- He'll breathe a fiery flame;
- Ye'll loot you low, and sain yoursel,
- And ye'll be busy then.
-
- 37
- 'Ye'll take my horse then by the head,
- And lat the bridal fa;
- The Queen o' Elfin she'll cry out,
- True Tam-a-Line's awa.
-
- 38
- 'Then I'll appear in your arms
- Like the wolf that neer woud tame;
- Ye'll had me fast, lat me not go,
- Case we neer meet again.
-
- 39
- 'Then I'll appear in your arms
- Like the fire that burns sae bauld;
- Ye'll had me fast, lat me not go,
- I'll be as iron cauld.
-
- 40
- 'Then I'll appear in your arms
- Like the adder an the snake;
- Ye'll had me fast, lat me not go,
- I am your warld's make.
-
- 41
- 'Then I'll appear in your arms
- Like to the deer sae wild;
- Ye'll had me fast, lat me not go,
- And I'll father your child.
-
- 42
- 'And I'll appear in your arms
- Like to a silken string;
- Ye'll had me fast, lat me not go,
- Till ye see the fair morning.
-
- 43
- 'And I'll appear in your arms
- Like to a naked man;
- Ye'll had me fast, lat me not go,
- And wi you I'll gae hame.'
-
- 44
- Then she has done her to Miles-corse,
- Between twall hours an ane,
- And filled her hands o holy water,
- And kiest her compass roun.
-
- 45
- The first an court that came her till
- Was published king and queen;
- The niest an court that came her till
- Was maidens mony ane.
-
- 46
- The niest an court that came her till
- Was footmen, grooms and squires;
- The niest an court that came her till
- Was knights, and he was there.
-
- 47
- True Tam-a-Line, on milk-white steed,
- A gowd star on his crown;
- Because he was an earthly man,
- Got that for a renown.
-
- 48
- And out at the steed's right nostril,
- He breathd a fiery flame;
- She loots her low, an sains hersell,
- And she was busy then.
-
- 49
- She's taen the horse then by the head,
- And loot the bridle fa;
- The Queen o Elfin she cried out,
- 'True Tam-a-Line's awa.'
-
- 50
- 'Stay still, true Tam-a-Line,' she says,
- 'Till I pay you your fee:'
- 'His father wants not lands nor rents,
- He'll ask nae fee frae thee.'
-
- 51
- 'Gin I bad kent yestreen, yestreen,
- What I ken weel the day,
- I shoud taen your fu fause heart,
- Gien you a heart o clay.'
-
- 52
- Then he appeared in her arms
- Like the wolf that neer woud tame;
- She held him fast, let him not go,
- Case they neer meet again.
-
- 53
- Then he appeared in her arms
- Like the fire burning bauld;
- She held him fast, let him not go,
- He was as iron cauld.
-
- 54
- And he appeared in her arms
- Like the adder an the snake;
- She held him fast, let him not go,
- He was her warld's make.
-
- 55
- And he appeared in her arms
- Like to the deer sae wild;
- She held him fast, let him not go,
- He's father o her child.
-
- 56
- And he appeared in her arms
- Like to a silken string;
- She held him fast, let him not go,
- Till she saw fair morning.
-
- 57
- And he appeared in her arms
- Like to a naked man;
- She held him fast, let him not go,
- And wi her he's gane hame.
-
- 58
- These news hae reachd thro a' Scotland,
- And far ayont the Tay,
- That Lady Margaret, our king's daughter,
- That night had gaind her prey.
-
- 59
- She borrowed her love at mirk midnight,
- Bare her young son ere day,
- And though ye'd search the warld wide,
- Ye'll nae find sic a may.
-
-
-H
-
- Campbell MSS, II, 129.
-
- 1
- I forbid ye, maidens a',
- That wears gowd in your hair,
- To come or gang by Carterhaugh,
- For young Tam Lane is there.
-
- 2
- I forbid ye, maidens a',
- That wears gowd in your green,
- To come or gang by Carterhaugh,
- For fear of young Tam Lane.
-
- 3
- 'Go saddle for me the black,' says Janet,
- 'Go saddle for me the brown,
- And I'll away to Carterhaugh,
- And flower mysell the gown.
-
- 4
- 'Go saddle for me the brown,' says Janet,
- 'Go saddle for me the black,
- And I'll away to Carterhaugh,
- And flower mysel a hat.'
-
- * * * * * * *
-
- 5
- She had not pulld a flowr, a flowr,
- A flower but only three,
- Till up there startit young Tam Lane,
- Just at bird Janet's knee.
-
- 6
- 'Why pullst thou the herb, Janet,
- And why breaks thou the tree?
- Why put you back the bonny babe
- That's between you and me?'
-
- 7
- 'If my child was to an earthly man,
- As it is to a wild buck rae,
- I would wake him the length of the winter's night,
- And the lea lang simmer's day.'
-
- 8
- 'The night is Halloween, Janet,
- When our gude neighbours will ride,
- And them that would their true-love won
- At Blackning Cross maun bide.
-
- 9
- 'Many will the black ride by,
- And many will the brown,
- But I ride on a milk-white steed,
- And ride nearest the town:
- Because I was a christened knight
- They gie me that renown.
-
- 10
- 'Many will the black ride by,
- But far mae will the brown;
- But when ye see the milk-white stead,
- Grip fast and pull me down.
-
- 11
- 'Take me in yer arms, Janet,
- An ask, an adder lang;
- The grip ye get ye maun haud fast,
- I'll be father to your bairn.
-
- 12
- 'Take me in your arms, Janet,
- An adder and a snake;
- The grip ye get ye maun haud fast,
- I'll be your warld's make.'
-
- * * * * * * *
-
- 13
- Up bespak the Queen of Fairies,
- She spak baith loud and high:
- 'Had I kend the day at noon
- Tam Lane had been won from me,
-
- 14
- 'I wad hae taen out his heart o flesh,
- Put in a heart o tree,
- That a' the maids o Middle Middle Mist
- Should neer hae taen Tam Lane frae me.'
-
- 15
- Up bespack the Queen of Fairies,
- And she spak wi a loud yell:
- 'Aye at every seven year's end
- We pay the kane to hell,
- And the koors they hae gane round about,
- And I fear it will be mysel.'
-
-
-I
-
- #a.# Minstrelsy of the Scottish Border, II, 337, ed. 1833.
- #b.# II, 228, ed. 1802.
-
- 1
- 'O I forbid ye, maidens a',
- That wear gowd on your hair,
- To come or gae by Carterhaugh,
- For young Tamlane is there.
-
- 2
- 'There's nane that gaes by Carterhaugh
- But maun leave him a wad,
- Either gowd rings, or green mantles,
- Or else their maidenheid.
-
- 3
- 'Now gowd rings ye may buy, maidens,
- Green mantles ye may spin,
- But, gin ye lose your maidenheid,
- Ye'll neer get that agen.'
-
- 4
- But up then spak her, fair Janet,
- The fairest o a' her kin:
- 'I'll cum and gang to Carterhaugh,
- And ask nae leave o him.'
-
- 5
- Janet has kilted her green kirtle
- A little abune her knee,
- And she has braided her yellow hair
- A little abune her bree.
-
- 6
- And when she came to Carterhaugh,
- She gaed beside the well,
- And there she fand his steed standing,
- But away was himsell.
-
- 7
- She hadna pu'd a red red rose,
- A rose but barely three,
- Till up and starts a wee wee man,
- At lady Janet's knee.
-
- 8
- Says, Why pu ye the rose, Janet?
- What gars ye break the tree?
- Or why come ye to Carterhaugh,
- Withouten leave o me?
-
- 9
- Says, Carterhaugh it is mine ain,
- My daddie gave it me;
- I'll come and gang to Carterhaugh,
- And ask nae leave o thee.
-
- 10
- He's taen her by the milk-white hand,
- Among the leaves sae green,
- And what they did I cannot tell,
- The green leaves were between.
-
- 11
- He's taen her by the milk-white hand,
- Among the roses red,
- And what they did I cannot say,
- She neer returnd a maid.
-
- 12
- When she cam to her father's ha,
- She looked pale and wan;
- They thought she'd dreed some sair sickness,
- Or been with some leman.
-
- 13
- She didna comb her yellow hair
- Nor make meikle o her head,
- And ilka thing that lady took
- Was like to be her deid.
-
- 14
- It's four and twenty ladies fair
- Were playing at the ba;
- Janet, the wightest of them anes,
- Was faintest o them a'.
-
- 15
- Four and twenty ladies fair
- Were playing at the chess;
- And out there came the fair Janet,
- As green as any grass.
-
- 16
- Out and spak an auld grey-headed knight,
- Lay oer the castle wa:
- 'And ever, alas! for thee, Janet,
- But we'll be blamed a'!'
-
- 17
- 'Now haud your tongue, ye auld grey knight,
- And an ill deid may ye die!
- Father my bairn on whom I will,
- I'll father nane on thee.'
-
- 18
- Out then spak her father dear,
- And he spak meik and mild:
- 'And ever, alas! my sweet Janet,
- I fear ye gae with child.'
-
- 19
- 'And if I be with child, father,
- Mysell maun bear the blame;
- There's neer a knight about your ha
- Shall hae the bairnie's name.
-
- 20
- 'And if I be with child, father,
- 'T will prove a wondrous birth,
- For weel I swear I'm not wi bairn
- To any man on earth.
-
- 21
- 'If my love were an earthly knight,
- As he's an elfin grey,
- I wadna gie my ain true love
- For nae lord that ye hae.'
-
- 22
- She prinkd hersell and prinnd hersell,
- By the ae light of the moon,
- And she's away to Carterhaugh,
- To speak wi young Tamlane.
-
- 23
- And when she cam to Carterhaugh,
- She gaed beside the well,
- And there she saw the steed standing,
- But away was himsell.
-
- 24
- She hadna pu'd a double rose,
- A rose but only twae,
- When up and started young Tamlane,
- Says, Lady, thou pu's nae mae.
-
- 25
- Why pu ye the rose, Janet,
- Within this garden grene,
- And a' to kill the bonny babe
- That we got us between?
-
- 26
- 'The truth ye'll tell to me, Tamlane,
- A word ye mauna lie;
- Gin eer ye was in haly chapel,
- Or sained in Christentie?'
-
- 27
- 'The truth I'll tell to thee, Janet,
- A word I winna lie;
- A knight me got, and a lady me bore,
- As well as they did thee.
-
- 28
- 'Randolph, Earl Murray, was my sire,
- Dunbar, Earl March, is thine;
- We loved when we were children small,
- Which yet you well may mind.
-
- 29
- 'When I was a boy just turnd of nine,
- My uncle sent for me,
- To hunt and hawk, and ride with him,
- And keep him companie.
-
- 30
- 'There came a wind out of the north,
- A sharp wind and a snell,
- And a deep sleep came over me,
- And frae my horse I fell.
-
- 31
- 'The Queen of Fairies keppit me
- In yon green hill to dwell,
- And I'm a fairy, lyth and limb,
- Fair ladye, view me well.
-
- 32
- 'Then would I never tire, Janet,
- In Elfish land to dwell,
- But aye, at every seven years,
- They pay the teind to hell;
- And I am sae fat and fair of flesh,
- I fear 't will be mysell.
-
- 33
- 'This night is Halloween, Janet,
- The morn is Hallowday,
- And gin ye dare your true love win,
- Ye hae nae time to stay.
-
- 34
- 'The night it is good Halloween,
- When fairy folk will ride,
- And they that wad their true-love win,
- At Miles Cross they maun bide.'
-
- 35
- 'But how shall I thee ken, Tamlane?
- Or how shall I thee knaw,
- Amang so many unearthly knights,
- The like I never saw?'
-
- 36
- 'The first company that passes by,
- Say na, and let them gae;
- The next company that passes by,
- Say na, and do right sae;
- The third company that passes by,
- Then I'll be ane o thae.
-
- 37
- 'First let pass the black, Janet,
- And syne let pass the brown,
- But grip ye to the milk-white steed,
- And pu the rider down.
-
- 38
- 'For I ride on the milk-white steed,
- And aye nearest the town;
- Because I was a christend knight,
- They gave me that renown.
-
- 39
- 'My right hand will be gloved, Janet,
- My left hand will be bare;
- And these the tokens I gie thee,
- Nae doubt I will be there.
-
- 40
- 'They'll turn me in your arms, Janet,
- An adder and a snake;
- But had me fast, let me not pass,
- Gin ye wad be my maik.
-
- 41
- 'They'll turn me in your arms, Janet,
- An adder and an ask;
- They'll turn me in your arms, Janet,
- A bale that burns fast.
-
- 42
- 'They'll turn me in your arms, Janet,
- A red-hot gad o airn;
- But haud me fast, let me not pass,
- For I'll do you no harm.
-
- 43
- 'First dip me in a stand o milk,
- And then in a stand o water;
- But had me fast, let me not pass,
- I'll be your bairn's father.
-
- 44
- 'And next they'll shape me in your arms
- A tod but and an eel;
- But had me fast, nor let me gang,
- As you do love me weel.
-
- 45
- 'They'll shape me in your arms, Janet,
- A dove but and a swan,
- And last they'll shape me in your arms
- A mother-naked man;
- Cast your green mantle over me,
- I'll be myself again.'
-
- 46
- Gloomy, gloomy, was the night,
- And eiry was the way,
- As fair Janet, in her green mantle,
- To Miles Cross she did gae.
-
- 47
- About the dead hour o the night
- She heard the bridles ring,
- And Janet was as glad o that
- As any earthly thing.
-
- 48
- And first gaed by the black black steed,
- And then gaed by the brown;
- But fast she gript the milk-white steed,
- And pu'd the rider down.
-
- 49
- She pu'd him frae the milk-white steed,
- And loot the bridle fa,
- And up there raise an erlish cry,
- 'He's won amang us a'!'
-
- 50
- They shaped him in fair Janet's arms
- An esk but and an adder;
- She held him fast in every shape,
- To be her bairn's father.
-
- 51
- They shaped him in her arms at last
- A mother-naked man,
- She wrapt him in her green mantle,
- And sae her true love wan.
-
- 52
- Up then spake the Queen o Fairies,
- Out o a bush o broom:
- 'She that has borrowd young Tamlane
- Has gotten a stately groom.'
-
- 53
- Up then spake the Queen o Fairies,
- Out o a bush o rye:
- 'She's taen awa the bonniest knight
- In a' my cumpanie.
-
- 54
- 'But had I kennd, Tamlane,' she says,
- 'A lady wad borrowd thee
- I wad taen out thy twa grey een,
- Put in twa een o tree.
-
- 55
- 'Had I but kennd, Tamlane,' she says,
- 'Before ye came frae hame,
- I wad taen out your heart o flesh,
- Put in a heart o stane.
-
- 56
- 'Had I but had the wit yestreen
- That I hae coft the day,
- I'd paid my kane seven times to hell
- Ere you'd been won away.'
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- _Divided in the Museum into 45-1/2 four-line stanzas,
- without heed to rhyme or reason, 3^{5,6} making a stanza
- with 4^{1,2}, etc._
-
- 3^1. has belted.
-
- 4^2. _~Tom~, elsewhere ~Tam~._
-
- 17^4. brie.
-
- 34^2. burning lead.
-
-#B.#
-
- "An Old Song called Young Tom Line." _Written in
- twenty-six stanzas of four [three, two] long, or double,
- lines._
-
- 19^3. yon bonny babes.
-
- 26^2. and do right sae.
-
- 26^4. and let them gae. _See 36._
-
- _26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 stand in MS. 31, 26, 27,
- 32, 28, 29, 33, 30._
-
-#D.#
-
- _#b# has 26 stanzas, #c# has 12. The first 12 stanzas of
- #a# and #b# and the 12 of #c#, and again the first 22
- stanzas of #a#, and #b#, are almost verbally the same, and
- #a# 23==#b# 24. #b# has but 26 stanzas._
-
- #a.# _15 stands 24 in MS._
-
- 17^1. Miles Cross: #b#, Moss.
-
- 17^3. the holy.
-
- 19^2. So(?)clad: #b#, is clad.
-
- 22^1. twa.
-
- 25^1. ride.
-
- #b.# 4^4. let abeene.
-
- 6^4. I'll ask no.
-
- 7^8. her down.
-
- 10^4. gotten in.
-
- 11^1. to me.
-
- 11^3. at a.
-
- 12^4. his land.
-
- 15^3. and through.
-
- 16^5. if that.
-
- 16^6. _Rides Cross, as in #a#._
-
- 17^8. Take holy.
-
- 20^4. next the.
-
- _After 23_:
-
- 'I'll grow into your arms two
- Like ice on frozen lake;
- But hold me fast, let me not go,
- Or from your goupen break.'
-
- 25.
- And it's next night into Miles Moss
- Fair Margaret has gone,
- When lo she stands beside Rides Cross,
- Between twelve hours and one.
-
- 26.
- There's holy water in her hand,
- She casts a compass round,
- And presently a fairy band
- Comes riding oer the mound.
-
- #c.# _1^3, and always, ~Chester's wood~._
-
- 3^1. the seam.
-
- 4^4. let alane.
-
- 6^1. will pluck.
-
- 6^4. ask no.
-
- 9^4. has been.
-
- 11^1. me, Tom o Lin.
-
- 12^4. his land.
-
-#E.#
-
- _18, 19, 20 are not written out. We are directed to
- understand them to be "~as in preceding stanzas, making
- the necessary grammatical changes~."_
-
-#F.#
-
- 11^2, 15^2. _~ass~, somebody's blunder for ~ask~._
-
-#G.#
-
- 21^2. _~elfin gray~, Motherwell, but see #H#, 7^2._
-
- 26^1. Ay.
-
- 31^1. began.
-
- 58^2. _Motherwell_: far's the river Tay.
-
- 58^4. _Motherwell_: she gained.
-
- _Motherwell, as usual, seems to have made some slight
- changes in copying._
-
-#I.#
-
- _Scott's copy having been "~prepared from a collation of
- the printed copies~," namely, those in Johnson's Museum
- and Herd's Scottish Songs, "~with a very accurate one in
- Glenriddell's MS., and with several recitals from
- tradition~," what was not derived from tradition, but from
- the Museum, Glenriddell, and Herd, is printed in smaller
- type._
-
- #a.# _3, 20, not in #b.#_
-
- _After 31 are omitted five stanzas of the copy obtained by
- Scott "~from a gentleman residing near Langholm~," and
- others, of the same origin, after 46 and 47._
-
- 32
- 'But we that live in Fairy-land
- No sickness know nor pain;
- I quit my body when I will,
- And take to it again.
-
- 33
- 'I quit my body when I please,
- Or unto it repair;
- We can inhabit at our ease
- In either earth or air.
-
- 34
- 'Our shapes and size we can convert
- To either large or small;
- An old nut-shell's the same to us
- As is the lofty hall.
-
- 35
- 'We sleep in rose-buds soft and sweet,
- We revel in the stream;
- We wanton lightly on the wind
- Or glide on a sunbeam.
-
- 36
- 'And all our wants are well supplied
- From every rich man's store,
- Who thankless sins the gifts he gets,
- And vainly grasps for more.'
-
- 40^4. _~buy me maik~, a plain misprint for the ~be my
- maik~ of #b# 57._
-
- 46. _After this stanza are omitted:_
-
- 52
- The heavens were black, the night was dark,
- And dreary was the place,
- But Janet stood with eager wish
- Her lover to embrace.
-
- 53
- Betwixt the hours of twelve and one
- A north wind tore the bent,
- And straight she heard strange elritch sounds
- Upon that wind which went.
-
- 47. _After this stanza are omitted:_
-
- 55
- Their oaten pipes blew wondrous shrill,
- The hemlock small blew clear,
- And louder notes from hemlock large,
- And bog-reed, struck the ear;
- But solemn sounds, or sober thoughts,
- The fairies cannot bear.
-
- 56
- They sing, inspired with love and joy,
- Like skylarks in the air;
- Of solid sense, or thought that's grave,
- You'll find no traces there.
-
- 57
- Fair Janet stood, with mind unmoved,
- The dreary heath upon,
- And louder, louder waxd the sound
- As they came riding on.
-
- 58
- Will o Wisp before them went,
- Sent forth a twinkling light,
- And soon she saw the fairy bands
- All riding in her sight.
-
- #b# _6-12 is a fragment of '~The Broomfield-Hill~,'
- introduced by a stanza formed on the sixth, as here
- given:_
-
- 5.
- And she's away to Carterhaugh,
- And gaed beside the wood,
- And there was sleeping young Tamlane,
- And his steed beside him stood.
-
- _After the fragment of '~The Broomfield-Hill~' follows:_
-
- 13.
- Fair Janet, in her green cleiding,
- Returned upon the morn,
- And she met her father's ae brother,
- The laird of Abercorn.
-
- _And then these two stanzas, the first altered from Herd's
- fragment of '~The Broomfield Hill~,' '~I'll wager, I'll
- wager~,' p. 310, ed. 1769, and the second from Herd's
- fragment, '~Kertonha~,' or version #C# of this ballad:_
-
- 14.
- I'll wager, I'll wager, I'll wager wi you
- Five hunder merk and ten,
- I'll maiden gang to Carterhaugh,
- And maiden come again.
-
- 15.
- She princked hersell, and prin'd hersell,
- By the ae light of the moon,
- And she's away to Carterhaugh
- As fast as she could win.
-
- _Instead of #a# 10, 11, #b# has:_
-
- He's taen her by the milk-white hand,
- And by the grass-green sleeve,
- He's led her to the fairy ground,
- And spierd at her nae leave.
-
- _Instead of 14 of #a#, #b# has something nearer to #A#,
- #B# 9:_
-
- 23.
- It's four and twenty ladies fair
- Were in her father's ha,
- Whan in there came the fair Janet,
- The flower amang them a'.
-
- _After 21 of #a# follows in #b# a copy of '~The Wee Wee
- Man~,' 32-39, attached by these two stanzas, which had
- been "~introduced in one recital only~:"_
-
- 30.
- 'Is it to a man of might, Janet,
- Or is it to a man o mean?
- Or is it unto young Tamlane,
- That 's wi the fairies gane?'
-
- 31.
- ''T was down by Carterhaugh, father,
- I walked beside the wa,
- And there I saw a wee, wee man,
- The least that eer I saw.'
-
- _Instead of 22, which had been used before, we have in
- #b#:_
-
- 40.
- Janet's put on her green cleiding,
- Whan near nine months were gane,
- And she's awa to Carterhaugh,
- To speak wi young Tamlane.
-
- #b# _has in place of #a# 28-30:_
-
- 46.
- Roxburgh was my grandfather,
- Took me with him to bide,
- And as we frae the hunting came
- This harm did me betide.
-
- 47.
- Roxburgh was a hunting knight,
- And loved hunting well,
- And on a cauld and frosty day
- Down frae my horse I fell.
-
- #b# _49 has #A# 24 instead of #a# 37, #I# 32._
-
- #b# _61^2==#a# 49^2==#I# 44^2 has ~toad~, and so has #C#
- 9^2, from which the stanza is taken. ~Tod~ is an
- improvement, but probably an editorial improvement._
-
-
-[323] These are the concluding verses, coming much nearer to the
-language of this world than the rest. They may have a basis of
-tradition:
-
- Whar they war aware o the Fairy King,
- A huntan wi his train.
-
- Four an twenty gentlemen
- Cam by on steeds o brown;
- In his hand ilk bore a siller wand,
- On his head a siller crown.
-
- Four an twenty beltit knichts
- On duiplit greys cam by;
- Gowden their wands an crowns, whilk scanct
- Like streamers in the sky.
-
- Four an twenty noble kings
- Cam by on steeds o snaw,
- But True Thomas, the gude Rhymer,
- Was king outower them a'.
-
-[324] "Tamlane: an old Scottish Border Ballad. Aberdeen, Lewis and James
-Smith, 1862. "I am indebted for a sight of this copy, and for the
-information as to the editor, to Mr Macmath.
-
-[325] Minstrelsy of the Scottish Border, II, 221-24, ed. 1802.
-
-[326] Restoration from enchantment is effected by drinking blood, in
-other ballads, as Grundtvig, No 55, II, 156, No 58, II, 174; in No 56,
-II, 158, by a maid in falcon shape eating of a bit of flesh which her
-lover had cut from his breast.
-
-[327] Volksleben der Neugriechen, pp 115-17, "from Chourmouzis, [Gk:
-Krêtika], p. 69 f, Athens, 1842." Chourmouzis heard this story, about
-1820 or 1830, from an old Cretan peasant, who had heard it from his
-grandfather.
-
-[328] The silence of the Cretan fairy, as #B#. Schmidt has remarked,
-even seems to explain Sophocles calling the nuptials of Peleus and
-Thetis "speechless," [Gk: aphthongous gamous]. Sophocles gives the
-transformations as being lion, snake, fire, water: Scholia in Pindari
-Nemea, III, 60; Schmidt, as before, p. 116, note. That a firm grip and a
-fearless one would make any sea-god do your will would appear from the
-additional instances of Menelaus and Proteus, in Odyssey, IV, and of
-Hercules and Nereus, Apollodorus, II, 5, 11, 4, Scholia in Apollonii
-Argonaut., IV, 1396. Proteus masks as lion, snake, panther, boar,
-running water, tree; Nereus as water, fire, or, as Apollodorus says, in
-all sorts of shapes. Bacchus was accustomed to transform himself when
-violence was done him, but it is not recorded that he was ever brought
-to terms like the watery divinities. See Mannhardt, Wald- und Feldkulte,
-II, 60-64, who also well remarks that the tales of the White Ladies,
-who, to be released from a ban, must be kissed three times in various
-shapes, as toad, wolf, snake, etc., have relation to these Greek
-traditions.
-
-[329] The significance of the immersion in water is shown by Mannhardt,
-Wald-u. Feldkulte, II, 64 ff. The disorder in the stanzas of #A# at this
-place has of course been rectified. In Scott's version, #I#,
-transformations are added at random from #C#, _after_ the dipping in
-milk and in water, which seems indeed to have been regarded by the
-reciters only as a measure for cooling red-hot iron or the burning
-gleed, and not as the act essential for restoration to the human nature.
-
-[330] Possibly the holy water in #D# 17, #G# 32, is a relic of the
-water-bath.
-
-[331] In the MS. of #B# also the transformation into a het gad of iron
-comes just before the direction to dip the object into a stand of milk;
-but we have the turning into a mother-naked man several stanzas earlier.
-By reading, in 33^1, I'll turn, and putting 33 after 34, we should have
-the order of events which we find in #A#.
-
-That Tam Lin should go into water or milk as a dove or snake, or in some
-other of his temporary forms, and _come out_ a man, is the only
-disposition which is consistent with the order of the world to which he
-belongs. Mannhardt gives us a most curious and interesting insight into
-some of the laws of that world in Wald-u. Feldkulte, II, 64-70. The wife
-of a Cashmere king, in a story there cited from Benfey's Pantschatantra,
-I, 254, § 92, is delivered of a serpent, but is reported to have borne a
-son. Another king offers his daughter in marriage, and the Cashmere
-king, to keep his secret, accepts the proposal. In due time the princess
-claims her bridegroom, and they give her the snake. Though greatly
-distressed, she accepts her lot, and takes the snake about to the holy
-places, at the last of which she receives a command to put the snake
-into the water-tank. As soon as this is done the snake takes the form of
-a man. A woman's giving birth to a snake was by no means a rare thing in
-Karst in the seventeenth century, and it was the rule in one noble
-family that all the offspring should be in serpent form, or at least
-have a serpent's head; but a bath in water turned them into human shape.
-For elves and water nymphs who have entered into connections with men in
-the form of women, bathing in water is equally necessary for resuming
-their previous shape, as appears from an ancient version of the story of
-Melusina: Gervasius, ed. Liebrecht, p. 4 f, and Vincentius
-Bellovacensis, Speculum Naturale, 2, 127 (from Helinaudus), cited by
-Liebrecht, at p. 66.
-
-A lad who had been changed into an ass by a couple of witches recovers
-his shape merely by jumping into water and rolling about in it: William
-of Malmesbury's Kings of England, c. 10, cited by Vincent of Beauvais,
-Speculum Naturale, iii, 109; Düntzer, Liebrecht's Dunlop, p. 538. Simple
-illusions of magic, such as clods and wisps made to appear swine to our
-eyes, are inevitably dissolved when the unrealities touch water.
-Liebrecht's Gervasius, p. 65.
-
-[332] Cf. 'Allison Gross.'
-
-
-
-
-40
-
-THE QUEEN OF ELFAN'S NOURICE
-
- Skene MSS, No 8, p. 25. Sharpe's Ballad Book, ed. Laing,
- p. 169.
-
-
-We see from this pretty fragment, which, after the nature of the best
-popular ballad, forces you to chant and will not be read, that a woman
-had been carried off, four days after bearing a son, to serve as nurse
-in the elf-queen's family. She is promised that she shall be permitted
-to return home if she will tend the fairy's bairn till he has got the
-use of his legs. We could well have spared stanzas 10-12, which belong
-to 'Thomas Rymer,' to know a little more of the proper story.
-
-That elves and water-spirits have frequently solicited the help of
-mortal women at lying-in time is well known: see Stewart's Popular
-Superstitions of the Highlands, p. 104; Grimm, Deutsche Sagen, Nos 41,
-49, 68, 69, 304; Müllenhoff, Nos 443, 444; Thiele, Danmarks Folkesagen,
-1843, II, 200, Nos 1-4; Asbjørnsen, Norske Huldre-Eventyr, 2d ed., I,
-16; Maurer, Isländische Volkssagen, p. 6 f; Keightley's Fairy Mythology,
-pp 122, 261, 275, 301, 311, 388, 488.[333] They also like to have their
-offspring suckled by earthly women. It is said, writes Gervase of
-Tilbury, that nobody is more exposed to being carried off by
-water-sprites than a woman in milk, and that they sometimes restore
-such a woman, with pay for her services, after she has nursed their
-wretched fry seven years. He had himself seen a woman who had been
-abducted for this purpose, while washing clothes on the bank of the
-Rhone. She had to nurse the nix's son under the water for that term, and
-then was sent back unhurt. Otia Imperialia, III, 85, Liebrecht, p. 38.
-Choice is naturally made of the healthiest and handsomest mothers for
-this office. "A fine young woman of Nithsdale, when first made a mother,
-was sitting singing and rocking her child, when a pretty lady came into
-her cottage, covered with a fairy mantle. She carried a beautiful child
-in her arms, swaddled in green silk. 'Gie my bonnie thing a suck,' said
-the fairy. The young woman, conscious to whom the child belonged, took
-it kindly in her arms, and laid it to her breast. The lady instantly
-disappeared, saying, 'Nurse kin', an ne'er want.' The young mother
-nurtured the two babes, and was astonished, whenever she awoke, at
-finding the richest suits of apparel for both children, with meat of
-most delicious flavor. This food tasted, says tradition, like loaf mixed
-with wine and honey," etc. Cromek, Remains of Nithsdale and Galloway
-Song, p. 302.
-
-
- 1
- I heard a cow low, a bonnie cow low,
- An a cow low down in yon glen;
- Lang, lang will my young son greet
- Or his mither bid him come ben.
-
- 2
- I heard a cow low, a bonnie cow low,
- An a cow low down in yon fauld;
- Lang, lang will my young son greet
- Or his mither take him frae cauld.
-
- * * * * * * *
-
- 3
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- Waken, Queen of Elfan,
- An hear your nourice moan.'
-
- 4
- 'O moan ye for your meat,
- Or moan ye for your fee,
- Or moan ye for the ither bounties
- That ladies are wont to gie?'
-
- 5
- 'I moan na for my meat,
- Nor moan I for my fee,
- Nor moan I for the ither bounties
- That ladies are wont to gie.
-
- 6
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- But I moan for my young son
- I left in four nights auld.
-
- 7
- 'I moan na for my meat,
- Nor yet for my fee,
- But I mourn for Christen land,
- It's there I fain would be.'
-
- 8
- 'O nurse my bairn, nourice,' she says,
- 'Till he stan at your knee,
- An ye's win hame to Christen land,
- Whar fain it's ye wad be.
-
- 9
- 'O keep my bairn, nourice,
- Till he gang by the hauld,
- An ye's win hame to your young son
- Ye left in four nights auld.'
-
- * * * * * * *
-
- 10
- 'O nourice lay your head
- Upo my knee:
- See ye na that narrow road
- Up by yon tree?
-
- 11
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- That's the road the righteous goes,
- And that's the road to heaven.
-
- 12
- 'An see na ye that braid road,
- Down by yon sunny fell?
- Yon's the road the wicked gae,
- An that's the road to hell.'
-
- * * * * * * *
-
- 1^1. an a bonnie cow low, _with ~an~ crossed out_.
-
- 2^2. yon fall: _~fauld~ in margin_.
-
- 6^4. _~auld~ not in MS., supplied from 9^4._
-
- 7^3. Christend.
-
- 8^1. _~she says~ is probably the comment of the singer or
- reciter._
-
-
-[333] Many of these instances are cited by Grimm, Deutsche Mythologie,
-1875, I, 378. In Thiele's first example the necessity of having
-Christian aid comes from the lying-in woman being a Christian who had
-been carried off by an elf. In Asbjørnsen's tale, the woman who is sent
-for to act as midwife finds that her own serving-maid is forced, without
-being aware of it, to work all night in the elfin establishment, and is
-very tired with double duty.
-
-
-
-
-41
-
-HIND ETIN
-
- #A.# 'Young Akin,' Buchan's Ballads of the North of
- Scotland, I, 6. Motherwell's MS., p. 554.
-
- #B.# 'Hynde Etin,' Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p.
- 228.
-
- #C.# 'Young Hastings,' Buchan, Ballads of the North of
- Scotland, II, 67. 'Young Hastings the Groom,' Motherwell's
- MS., p. 450; Motherwell's Minstrelsy, p. 287.
-
-
-It is scarcely necessary to remark that this ballad, like too many
-others, has suffered severely by the accidents of tradition. #A# has
-been not simply damaged by passing through low mouths, but has been
-worked over by low hands. Something considerable has been lost from the
-story, and fine romantic features, preserved in Norse and German
-ballads, have been quite effaced.
-
-Margaret, a king's daughter, #A#, an earl's daughter, #B#, a lady of
-noble birth, #C#, as she sits sewing in her bower door, hears a note in
-Elmond's wood and wishes herself there, #A#. The wood is Amon-shaw in
-#C#, Mulberry in #B#: the Elmond (Amond, Elfman?) is probably
-significant. So far the heroine resembles Lady Isabel in No 4, who,
-sewing in her bower, hears an elf-horn, and cannot resist the enchanted
-tone. Margaret makes for the wood as fast as she can go. The note that
-is heard in #A# is mistaken in #B# for _nuts_: Margaret, as she stands
-in her bower door, spies some nuts growing in the wood, and wishes
-herself there. Arrived at the wood, Margaret, in #A# as well as #B#,
-immediately takes to pulling nuts.[334] The lady is carried off in #C#
-under cover of a magical mist, and the hero in all is no ordinary hind.
-
-Margaret has hardly pulled a nut, when she is confronted by young Akin,
-#A#, otherwise, and correctly, called Etin in #B#, a hind of giant
-strength in both, who accuses her of trespassing, and stops her. Akin
-pulls up the highest tree in the wood and builds a bower, invisible to
-passers-by, for their habitation. #B#, which recognizes no influence of
-enchantment upon the lady's will, as found in #A#, and no prepossession
-on her part, as in #C#, makes Hind Etin pull up the biggest tree in the
-forest as well, but it is to scoop out a cave many fathoms deep, in
-which he confines Margaret till she comes to terms, and consents to _go
-home_ with him, wherever that may be. Hastings, another corruption of
-Etin, carries off the lady on his horse to the wood, "where again their
-loves are sworn," and there they take up their abode in a cave of stone,
-#C# 9. Lady Margaret lives with the etin seven years, and bears him
-seven sons, #A# 9; many years, and bears seven sons, #B#; ten years, and
-bears seven bairns, #C# 6, 8, 9.[335]
-
-Once upon a time the etin goes hunting, and takes his eldest boy with
-him. The boy asks his father why his mother is so often in tears, and
-the father says it is because she was born of high degree, but had been
-stolen by him; "is wife of Hynde Etin, wha ne'er got christendame," #B#
-15. The etin, who could pull the highest tree in the wood up by the
-roots, adds in #A# 15 that when he stole his wife he was her father's
-cup-bearer! and that he caught her "on a misty night," which reminds us
-of the mist which Young Hastings, "the groom," cast before the lady's
-attendants when he carried her off.
-
-The next time Akin goes hunting he leaves his young comrade behind, and
-the boy tells his mother that he heard "fine music ring" when he was
-coming home, on the other occasion. She wishes she had been there. He
-takes his mother and six brothers, and they make their way through the
-wood at their best speed, not knowing in what direction they are going.
-But luckily they come to the gate of the king, the father and
-grandfather of the band. The mother sends her eldest boy in with three
-rings, to propitiate the porter, the butler-boy, who acts as usher in
-this particular palace, and the minstrel who plays before the king. His
-majesty is so struck with the resemblance of the boy to his daughter
-that he is blinded with tears. The boy informs his grandfather that his
-mother is standing at the gates, with six more brothers, and the king
-orders that she be admitted. He asks her to dine, but she can touch
-nothing till she has seen her mother and sister. Admitted to her mother,
-the queen in turn says, You will dine with me; but she can touch nothing
-till she has seen her sister. Her sister, again, invites her to dine,
-but now she can touch nothing till she has seen her "dear husband."
-Rangers are sent into the wood to fetch Young Akin, under promise of a
-full pardon. He is found tearing his yellow hair. The king now asks Akin
-to dine with him, and there appears to have been a family dinner. While
-this is going on the boy expresses a wish to be christened, "to get
-christendoun;" in all his eight years he had never been in a church. The
-king promises that he shall go that very day with his mother, and all
-seven of the boys seem to have got their christendoun; and so, we may
-hope, did Hind Etin, who was, if possible, more in want of it than they;
-#B# 15, 19.
-
-In this story #A# and #B# pretty nearly agree. #C# has nothing of the
-restoration of the lady to her parents and home. The mother, in this
-version, having harped her seven bairns asleep, sits down and weeps
-bitterly. She wishes, like Fair Annie, that they were rats, and she a
-cat, to eat them one and all. She has lived ten years in a stone cave,
-and has never had a churching. The eldest boy suggests that they shall
-all go to some church: they be christened and she be churched. This is
-accomplished without any difficulty, and, as the tale stands, we can
-only wonder that it had not been attempted before.
-
-The etin of the Scottish story is in Norse and German a dwarf-king,
-elf-king, hill-king, or even a merman. The ballad is still sung in
-Scandinavia and Germany, but only the Danes have versions taken down
-before the present century.
-
-#Danish.# 'Jomfruen og Dværgekongen,' Grundtvig, No 37, #A-C# from
-manuscripts of the sixteenth century. #A-G#, Grundtvig, II, 39-46; #H#,
-I, III, 806-808; #K-T#, IV, 795-800, #P-S# being short fragments. #K#
-previously in "Fylla," a weekly newspaper, 1870, Nos 23, 30; #L-O#, #Q#,
-#R#, 'Agnete i Bjærget,' in Kristensen's Jyske Folkeviser, II, 72, 77,
-349, 74, I, xxxi, II, 79; #U#, a short fragment, Danske Viser, V, x,
-xi.
-
-#Swedish.# 'Den Bergtagna,' #A#, #B#, Afzelius, I, 1, No 1, II, 201.
-#C#, 'Bergkonungen,' Afzelius, II, 22, No 35. #D#, #E#, 'Herr Elver,
-Bergakonungen,' Arwidsson, II, 277, No 141 B, II, 275, No 141 A. #F#,
-'Jungfrun och Bergakonungen,' Arwidsson, II, 280, No 142. #G#, 'Agneta
-och Bergamannen,' Wigström, Folkdiktning, p. 13. #H#, 'Jungfrun och
-Bergamannen,' the same, p. 21. #I#, #K#, #L#, in Cavallius and Stephens'
-manuscript collection (#K#, #L#, fragments), given by Grundtvig, IV,
-803. #M#, F. L. Borgströms Folkvisor, No 11, described by Grundtvig, IV,
-802. #N#, Werner's Westergötlands Fornminnen, p. 93 f, two stanzas.
-
-#Norwegian.# #A#, #B#,[336] #C#, 'Liti Kersti, som vart inkvervd,'
-Landstad, p. 431, No 42, p. 442, No 44, p. 446, No 45. #D#, 'Margit
-Hjuxe, som vart inkvervd,' the same, p. 451, No 46. #E#, #F#, 'Målfri,'
-'Antonetta,' Grundtvig, IV, 801 f, the last evidently derived from
-Denmark. #G-P#, nine versions communicated to Grundtvig by Professor
-Sophus Bugge, and partially described in Danmarks gamle Folkeviser, III,
-808-10. Lindeman gives the first stanza of #A# with airs No 214, No 262
-of his Fjeldmelodier, and perhaps had different copies. Nos 323, 320 may
-also have been versions of this ballad. #C#, rewritten, occurs in #J#.
-M. Moe og Ivar Mortensen's Norske Fornkvæde og Folkevisur, p. 16. Mixed
-forms, in which the ballad proper is blended with another, Landstad, No
-43==Swedish, Arwidsson, No 145; eight, communicated by Bugge, Grundtvig,
-III, 810-13; two others, IV, 483 f.[337]
-
-#Färöe.# #A#, #B#, Grundtvig, IV, 803 f.
-
-#Icelandic.# 'Rika álfs kvæði,' Íslenzk fornkvæði, No 4.
-
-Danish #A#, one of the three sixteenth-century versions, tells how a
-knight, expressing a strong desire to obtain a king's daughter, is
-overheard by a dwarf, who says this shall never be. The dwarf pretends
-to bargain with the knight for his services in forwarding the knight's
-object, but consults meanwhile with his mother how he may get the lady
-for himself.[338] The mother tells him that the princess will go to
-even-song, and the dwarf writes runes on the way she must go by, which
-compel her to come to the hill. The dwarf holds out his hand and asks,
-How came ye to this strange land? to which the lady answers mournfully,
-I wot never how. The dwarf says, You have pledged yourself to a knight,
-and he has betrayed you with runes: this eve you shall be the dwarf's
-guest. She stayed there the night, and was taken back to her mother in
-the morning. Eight years went by; her hand was sought by five kings,
-nine counts, but no one of them could get a good answer. One day her
-mother asked, Why are thy cheeks so faded? Why can no one get thee? She
-then revealed that she had been beguiled by the dwarf, and had seven
-sons and a daughter in the hill, none of whom she ever saw. She thought
-she was alone, but the dwarf-king was listening. He strikes her with an
-elf-rod, and bids her hie to the hill after him. Late in the evening the
-poor thing dons her cloak, knocks at her father's door, and says
-good-night to the friends that never will see her again, then sadly
-turns to the hill. Her seven sons advance to meet her, and ask why she
-told of their father. Her tears run sore; she gives no answer; she is
-dead ere midnight.
-
-With #A# agrees another of the three old Danish copies, #B#, and three
-modern ones, #D#, #M#, #N#, have something of the opening scene which
-characterizes #A#. So also Swedish #C#, #I#, and the Icelandic ballad.
-In Swedish #C#, Proud Margaret, who is daughter of a king of seven
-kingdoms, will have none of her suitors (this circumstance comes too
-soon). A hill-king asks his mother how he may get her. She asks in
-return, What will you give me to make her come of herself to the hill?
-He promises red gold and chestfuls of pence; and one Sunday morning
-Margaret, who has set out to go to church, is made--by magical
-operations, of course--to take the way to the hill.
-
-A second form begins a stage later: Danish #C#, #G#, #K#, Swedish #D#,
-#E#, #K#, Norwegian #A#, #C#, #E#, #G#, #H#, #I# (?), #K#, #L#, #M# (?),
-#N# (?), Färöe #A#, #B#. We learn nothing of the device by which the
-maid has been entrapped. Mother and daughter are sitting in their bower,
-and the mother asks her child why her cheeks are pale, why milk is
-running from her breasts. She answers that she has been working too
-hard; that what is taken for milk is mead. The mother retorts that other
-women do not suffer from their industry; that mead is brown, and milk is
-white. Hereupon the daughter reveals that she has been beguiled by an
-elf, and, though living under her mother's roof, has had eight or nine
-children (seven or eight sons and a daughter; fifteen children, Färöe
-#A#, #B#), none of whom she ever saw, since after birth they were always
-transferred to the hill (see, especially, Danish #C#, #G#, also #A#;
-Norwegian #H#, #I#; Färöe #A#, #B#). The mother (who disowns her, Danish
-#C#, #G#, Swedish #D#, #E#, Norwegian #K#), in several versions, asks
-what gifts she got for her honor. Among these was a harp [horn,
-Norwegian #L#], which she was to play when she was unhappy. The mother
-asks for a piece, and the first tones bring the elf, who reproaches the
-daughter for betraying him: had she concealed their connection she might
-still have lived at home, #C#; but now she must go with him. She is
-kindly received by her children. They give her a drink which makes her
-forget father and mother, heaven and earth, moon and sun, and even makes
-her think she was born in the hill, Danish #C#, #G#, Swedish #D#,
-Norwegian #A#, #C#.[339]
-
-Danish #G#, #K#, Färöe #A#, #B#, take a tragic turn: the woman dies in
-the first two the night she comes to the hill. Danish #C#, one of the
-sixteenth-century versions, goes as far as possible in the other
-direction. The elf-king pats Maldfred's cheek, takes her in his arms,
-gives her a queen's crown and name.
-
- And this he did for the lily-wand,
- He had himself christened and all his land!
-
-A third series of versions offers the probable type of the
-much-corrupted Scottish ballads, and under this head come Danish #E#,
-#F#, #H#, #I#, #L-R#, #T#; Swedish #A#, #B#, #F-I#, and also #C#, after
-an introduction which belongs to the first class; Norwegian #D#, #F#.
-The characteristic feature is that the woman has been living eight or
-nine years in the hill, and has there borne her children, commonly seven
-sons and a daughter. She sets out to go to matins, and whether under the
-influence of runes, or accidentally, or purposely, takes the way to the
-hill. In a few cases it is clear that she does not seek the hill-man or
-put herself in his way, e.g., Danish #N#, Swedish #G#, but Swedish #A#,
-#H#, #N# make her apply for admission at the hill-door. In Danish #I#,
-#N-R#, #T#, Norwegian #F#, it is not said that she was on her way to
-church; she is in a field or in the hill. In Swedish #F# she has been
-two years in the cave, and it seems to her as if she had come yesterday.
-After her eight or nine years with the hill-man the woman longs to go
-home, Danish #E#, #F#, #I#, Swedish #A#, #F#, #I#, Norwegian #D#; to go
-to church, Danish #L#, #M#, #N#, #P#, #T#, Norwegian #F#; for she had
-heard Denmark's bells, church bells, Danish #L-P#, #T#, Swedish #G#,
-Norwegian #D#, #F#. She had heard these bells as she watched the
-cradle, Danish #T#, #P#, Swedish #G#; sat by the cradle and sang, #T# 4;
-compare English #C# 7. She asks the hill-man's permission, and it is
-granted on certain terms: she is not to talk of him and her life in the
-hill, Danish #E#, #I#, Swedish #A#, #F#, #I#, is to come back, Danish
-#F#, must not stay longer than an hour or two, Norwegian #D#; she is not
-to wear her gold, her best clothes, not to let out her hair, not to go
-into her mother's pew at the church, not to bow when the priest
-pronounces the holy name, or make an offering, or go home after service,
-etc., Danish #I#, #L-P#, #T#, Norwegian #F#. All these last conditions
-she violates, nor does she in the least heed the injunction not to speak
-of the hill-man. The consequence is that he summarily presents himself,
-whether at the church or the paternal mansion, and orders her back to
-the hill, sometimes striking her on the ear or cheek so that blood runs,
-or beating her with a rod, Danish #E#, #I#, #L#, #M#, #S#, #T#, Swedish
-#A#, #B#, #C#, #H#, #I#, Norwegian #F#. In a few versions, the hill-man
-tells her that her children are crying for her, and she replies, Let
-them cry; I will never go back to the hill; Danish #M#, #N#, #O#,
-Norwegian #F#. In Danish #E#, Swedish #G#, a gold apple thrown into her
-lap seems to compel her to return; more commonly main force is used. She
-is carried dead into the hill, or dies immediately on her arrival, in
-Norwegian #F#, Danish #T#; she dies of grief, according to traditional
-comment, in Norwegian #D#. They give her a drink, and her heart breaks,
-Swedish #A#, #G#, #H#, #M#; but elsewhere the drink only induces
-forgetfulness, Danish #L#, #M#, Swedish #B#, #C#, #F#.
-
-Much of the story of 'Jomfruen og Dværgekongen' recurs in the ballad of
-'Agnete og Havmanden,' which, for our purposes, may be treated as a
-simple variation of the other. The Norse forms are again numerous, but
-all from broadsides dating, at most, a century back, or from recent
-tradition.
-
-#Danish.# 'Agnete og Havmanden,' Grundtvig, No 38, #A-D#, II, 51 ff, 656
-ff, III, 813 ff. Copies of #A# are numerous, and two had been previously
-printed; in Danske Viser, I, 313, No 50, and "in Barfod's Brage og Idun,
-II, 264." #E#, Rask's Morskabslæsning, III, 81, Grundtvig, II, 659. #F#,
-one stanza, Grundtvig, p. 660. #G#, #H#, the same, III, 816. #I#,
-Kristensen, II, 75, No 28 C, Grundtvig, IV, 807. #K#, Grundtvig, IV,
-808.[340]
-
-#Swedish.# #A#, #B#, #C#, in Cavallius and Stephens' unprinted
-collection, described by Grundtvig, II, 661. #D#, 'Agneta och
-Hafsmannen,' Eva Wigström's Folkdiktning, p. 9. #E#, Bergström's
-Afzelius, II, 308. #F#, 'Skön Anna och Hafskungen,' Aminson, Bidrag till
-Södermanlands äldre Kulturhistoria, III, 43. #G#, 'Helena och
-Hafsmannen,' the same, p. 46.
-
-#Norwegian.# #A#, Grundtvig, III, 817, properly Danish rather than
-Norwegian. #B#, a version partly described at p. 818. #C#, Grundtvig,
-IV, 809, also more Danish than Norwegian. All these communicated by
-Bugge.
-
-Danish #C#, #G#, Norwegian #A#, have a hillman instead of a merman, and
-might as well have been put with the other ballad. On the other hand,
-the Danish versions #M#, #N#, #O# of 'The Maid and the Dwarf-King' call
-the maid Agenet, and give the hill-man a name, Nek, Netmand, Mekmand,
-which implies a watery origin for him, and the fragments #P#, #Q#, #R#
-have similar names, Nekmand, Negen, Lækkemand, as also Agenete, and
-might as well have been ranked with 'Agnes and the Merman.' In 'The Maid
-and the Dwarf-King,' Swedish #L# (one stanza) the maid is taken by "Pel
-Elfven" to the sea.
-
-Agnes goes willingly with the merman to the sea-bottom, Danish #A#, #D#,
-#E#, #K#, Swedish #A#, #D#, #E#, Norwegian #A#, #C#. She lives there,
-according to many versions, eight years, and has seven children. As she
-is sitting and singing by the cradle one day, she hears the bells of
-England, Danish #A#, #C#, #D#, #E#, #H#, #I#, #K#, Swedish #D# [church
-bells, bells, #F#, #G#], Norwegian #A#, #C#. She asks if she may go to
-church, go home, and receives permission on the same terms as in the
-other ballad. Her mother asks her what gifts she had received, Danish
-#A#, #D#, #E#, #H#, #I#, Swedish #E#, #F#, Norwegian #C#. When the
-merman comes into the church all the images turn their backs, Danish
-#A#, #D#, #K#, Swedish #D#, #F#, #G#, Norwegian #A#, #C#; and, in some
-cases, for Agnes, too. He tells her that the children are crying for
-her; she refuses to go back, Danish #A#, #C#,# D#, #I#, #K#, Swedish
-#D#, #F#, #G# (and apparently #A#, #B#, #C#), Norwegian #C#. In
-Norwegian #A# the merman strikes her on the cheek, and she returns; in
-Danish #I# she is taken back quietly; in Danish #C# he gives her so sore
-an ail that she dies presently; in Danish #H# she is taken away by
-force, and poisoned by her children; in Danish #K# the merman says that
-if she stays with her mother they must divide the children (five). He
-takes two, she two, and each has to take half of the odd one.
-
-The Norse forms of 'Agnes and the Merman' are conceded to have been
-derived from Germany: see Grundtvig, IV, 812. Of the #German# ballad,
-which is somewhat nearer to the English, the following versions have
-been noted:
-
-#A.# 'Die schöne Agniese,' Fiedler, Volksreime und Volkslieder in
-Anhalt-Dessau, p. 140, No 1==Mittler, No 553. #B.# 'Die schöne Agnese,'
-Parisius, Deutsche Volkslieder in der Altmark und im Magdeburgischen
-gesammelt, p. 29, No 8 B, from nearly the same region as #A#. #C.#
-Parisius, p. 28, No 8 A, Pechau on the Elbe. #D.# 'Die schöne Angnina,'
-Erk's Neue Sammlung, ii, 40, No 26==Mittler, No 552, from the
-neighborhood of Magdeburg. #E.# 'Die Schöne Agnete,' Erk's Liederhort,
-No 16^a, p. 47, Erk's Wunderhorn, IV, 91, from the neighborhood of
-Guben. _F._ 'Die schöne Dorothea,' Liederhort, No 16^b, p. 48, Gramzow
-in der Ukermark. #G.# 'Die schöne Hann[)a]le,' Liederhort, No 16, p. 44,
-Erk's Wunderhorn, IV, 87, Silesia. #H.# 'Die schöne Hannele,' Hoffmann
-u. Richter, Schlesische Volkslieder, p. 3, No 1==Mittler, No 551, Böhme,
-No 90 A, Breslau. 'Der Wassermann,' Simrock, No 1, is a compounded copy.
-
-A wild merman has become enamored of the King of England's daughter,
-#A#, #B#, #C#, #D#. He plates a bridge with gold; she often walks over
-the bridge; it sinks with her into the water [the merman drags her down
-into the water, #H#]. She stays below seven years, and bears seven sons.
-One day [by the cradle, #C#, #G#] she hears the bells of England, #A# 6,
-#B#, #C#, #D#, #F# [bells, #E#, #G#, #H#], and longs to go to church.
-She expresses this wish to the merman, #C#, #D#, #G#, #H#. The merman
-says she must take her seven sons with her, #B#, #C#, #D#; she must come
-back, #G#, #H#. She takes her seven sons by the hand, and goes with them
-to England, #A# 5, #B# 7; cf. Scottish #C# 13, 14, #A# 22, 50. When she
-enters the church everything in it bows, #A#, #B#, #F#. Her parents are
-there, #C#, #D#; her father opens the pew, her mother lays a cushion for
-her, #G#, #H#. As she goes out of the church, there stands the merman,
-#A#, #B#, #E#, #F#. Her parents take her home in #D#, #G#, #H#. They
-seat her at the table, and while she is eating, a gold apple falls into
-her lap (cf. 'The Maid and the Dwarf-King,' Danish #E#, Swedish #G#),
-which she begs her mother to throw into the fire; the merman appears,
-and asks if she wishes him burnt, #G#, #H#. The merman, when he presents
-himself at the church, asks whether the woman will go back with him, or
-die where she is, and she prefers death on the spot, #A#, #B#, #E#. In
-the other case, he says that if she will not return, the children must
-be divided,--three and three, and half of the seventh to each; the
-mother prefers the water to this. #D# has a peculiar and not very happy
-trait. The merman fastens a chain to his wife's foot before she goes up,
-and, having been kept long waiting, draws it in. But the people at the
-church have taken off the chain, and he finds nothing at the end of it.
-He asks whether she does not wish to live with him; she replies, I will
-no longer torment you, or fret myself to death.
-
-The story of Agnes and the Merman occurs in a Wendish ballad, with an
-introductory scene found in the beautiful German ballad, 'Wassermanns
-Braut:'[341] Haupt und Schmaler, I, 62, No 34. A maid begs that she may
-be left to herself for a year, but her father says it is time for her to
-be married. She goes to her chamber, weeps and wrings her hands. The
-merman comes and asks, Where is my bride? They tell him that she is in
-her chamber, weeping and wringing her hands. The merman asks her the
-reason, and she answers, They all say that you are the merwoman's son.
-He says he will build her a bridge of pure silver and gold, and have her
-driven over it with thirty carriages and forty horses; but ere she has
-half passed the bridge it goes down to the bottom. She is seven years
-below, has seven sons in as many years, and is going with the eighth.
-She implores her husband to permit her to go to church in the upper
-world, and he consents, with the proviso that she shall not stay for the
-benediction. At church she sees her brother and sister, who receive her
-kindly. She tells them that she cannot stay till the benediction;[342]
-they beg her to come home to dine with them. She does wait till the
-benediction; the merman rushes frantically about. As she leaves the
-church and is saying good-by to her sister, she meets the merman, who
-snatches the youngest child from her (she appears to have all seven with
-her), tears it in pieces, strangles the rest, scatters their limbs on
-the road, and hangs himself, asking, Does not your heart grieve for your
-children? She answers, I grieve for none but the youngest.[343]
-
-A Slovenian ballad has the story with modifications, Achacel and
-Korytko, [S,]lovén[s,]ke Pé[s,]mi krajnskiga Naróda, I, 30,[344]
-'Povodnji mósh;' given in abstract by Haupt and Schmaler, I, 339, note
-to No. 34. Mizika goes to a dance, in spite of her mother's forbidding.
-Her mother, in a rage, wishes that the merman may fetch her. A young man
-who dances with her whirls her round so furiously that she complains,
-but he becomes still more violent. Mizika sees how it is, and exclaims,
-The merman has come for me! The merman flies out of the window with her,
-and plunges into the water. She bears a son, and asks leave to pay a
-visit to her mother; and this is allowed on conditions, one of which is
-that she shall not expose herself to a benediction. She does not
-conform, and the merman comes and says that her son is crying for her.
-She refuses to go with him, and he tears the boy in two, that each may
-have a half.
-
-Two or three of the minuter correspondences between the Scottish and the
-Norse or German ballads, which have not been referred to, may be
-indicated in conclusion. The hillman, in several Norwegian copies, as
-#B#, #M#, carries off the lady on horseback, and so Hastings in #C#. In
-#A# 34-39, the returned sister, being invited to dine, cannot eat a bit
-or drink a drop. So, in 'The Maid and the Dwarf-King,' Swedish #G# 15,
-16, they set before Agnes dishes four and five, dishes eight and nine,
-but she can take nothing:
-
- Agneta ej smakte en endaste bit.
-
-Young Akin, in #A# 43, is found in the wood, "tearing his yellow hair."
-The merman has golden hair in Danish #A# 16, Swedish #D# 2, 19,
-Norwegian #A# 17 (nothing very remarkable, certainly), and in Danish #D#
-31 wrings his hands and is very unhappy, because Agnes refuses to
-return. It is much more important that in one of the Swedish copies of
-the merman ballad, Grundtvig, II, 661a, we find a trace of the
-'christendom' which is made such an object in the Scottish ballads:
-
- 'Nay,' said the mother, 'now thou art mine,'
- And christened her with water and with wine.
-
-'The Maid and the Dwarf-King,' Danish #E#, is translated by Prior, III,
-338; Swedish #A# by Stephens, Foreign Quarterly Review, XXV, 35; Swedish
-#C# by Keightley, Fairy Mythology, p. 103. 'Agnes and the Merman,'
-Danish #A#, #C#, by Prior, III, 332, 335; some copy of #A# by Borrow, p.
-120; Øhlenschlæger's ballad by Buchanan, p. 76.
-
-Scottish #B# is translated, after Allingham, by Knortz, Lieder u.
-Romanzen, No 30; #A# 1-8, #C# 6-14, by Rosa Warrens, Schottische
-Volkslieder, No 2; a compounded version by Roberts into German by
-Podhorszki, Acta Comparationis, etc., VIII, 69-73.
-
-
-A
-
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 6;
- Motherwell's MS., p. 554.
-
- 1
- Lady Margaret sits in her bower door,
- Sewing at her silken seam;
- She heard a note in Elmond's wood,
- And wishd she there had been.
-
- 2
- She loot the seam fa frae her side,
- And the needle to her tae,
- And she is on to Elmond's wood
- As fast as she coud gae.
-
- 3
- She hadna pu'd a nut, a nut,
- Nor broken a branch but ane,
- Till by it came a young hind chiel,
- Says, Lady, lat alane.
-
- 4
- O why pu ye the nut, the nut,
- Or why brake ye the tree?
- For I am forester o this wood:
- Ye shoud spier leave at me.
-
- 5
- 'I'll ask leave at no living man,
- Nor yet will I at thee;
- My father is king oer a' this realm,
- This wood belongs to me.'
-
- 6
- She hadna pu'd a nut, a nut,
- Nor broken a branch but three,
- Till by it came him Young Akin,
- And gard her lat them be.
-
- 7
- The highest tree in Elmond's wood,
- He's pu'd it by the reet,
- And he has built for her a bower,
- Near by a hallow seat.
-
- 8
- He's built a bower, made it secure
- Wi carbuncle and stane;
- Tho travellers were never sae nigh,
- Appearance it had nane.
-
- 9
- He's kept her there in Elmond's wood,
- For six lang years and one,
- Till six pretty sons to him she bear,
- And the seventh she's brought home.
-
- 10
- It fell ance upon a day,
- This guid lord went from home,
- And he is to the hunting gane,
- Took wi him his eldest son.
-
- 11
- And when they were on a guid way,
- Wi slowly pace did walk,
- The boy's heart being something wae,
- He thus began to talk:
-
- 12
- 'A question I woud ask, father,
- Gin ye woudna angry be:'
- 'Say on, say on, my bonny boy,
- Ye'se nae be quarrelld by me.'
-
- 13
- 'I see my mither's cheeks aye weet,
- I never can see them dry;
- And I wonder what aileth my mither,
- To mourn continually.'
-
- 14
- 'Your mither was a king's daughter,
- Sprung frae a high degree,
- And she might hae wed some worthy prince,
- Had she nae been stown by me.
-
- 15
- 'I was her father's cup-bearer,
- Just at that fatal time;
- I catchd her on a misty night,
- Whan summer was in prime.
-
- 16
- 'My luve to her was most sincere,
- Her luve was great for me,
- But when she hardships doth endure,
- Her folly she does see.'
-
- 17
- 'I'll shoot the buntin o the bush,
- The linnet o the tree,
- And bring them to my dear mither,
- See if she'll merrier be.'
-
- 18
- It fell upo another day,
- This guid lord he thought lang,
- And he is to the hunting gane,
- Took wi him his dog and gun.
-
- 19
- Wi bow and arrow by his side,
- He's aff, single, alane,
- And left his seven children to stay
- Wi their mither at hame.
-
- 20
- 'O I will tell to you, mither,
- Gin ye wadna angry be:'
- 'Speak on, speak on, my little wee boy,
- Ye'se nae be quarrelld by me.'
-
- 21
- 'As we came frae the hynd-hunting,
- We heard fine music ring:'
- 'My blessings on you, my bonny boy,
- I wish I'd been there my lane.'
-
- 22
- He's taen his mither by the hand,
- His six brithers also,
- And they are on thro Elmond's wood,
- As fast as they coud go.
-
- 23
- They wistna weel where they were gaen,
- Wi the stratlins o their feet;
- They wistna weel where they were gaen,
- Till at her father's yate.
-
- 24
- 'I hae nae money in my pocket,
- But royal rings hae three;
- I'll gie them you, my little young son,
- And ye'll walk there for me.
-
- 25
- 'Ye'll gie the first to the proud porter,
- And he will lat you in;
- Ye'll gie the next to the butler-boy,
- And he will show you ben;
-
- 26
- 'Ye'll gie the third to the minstrel
- That plays before the king;
- He'll play success to the bonny boy
- Came thro the wood him lane.'
-
- 27
- He gae the first to the proud porter,
- And he opend an let him in;
- He gae the next to the butler-boy,
- And he has shown him ben;
-
- 28
- He gae the third to the minstrel
- That playd before the king;
- And he playd success to the bonny boy
- Came thro the wood him lane.
-
- 29
- Now when he came before the king,
- Fell low down on his knee;
- The king he turned round about,
- And the saut tear blinded his ee.
-
- 30
- 'Win up, win up, my bonny boy,
- Gang frae my companie;
- Ye look sae like my dear daughter,
- My heart will birst in three.'
-
- 31
- 'If I look like your dear daughter,
- A wonder it is none;
- If I look like your dear daughter,
- I am her eldest son.'
-
- 32
- 'Will ye tell me, ye little wee boy,
- Where may my Margaret be?'
- 'She's just now standing at your yates,
- And my six brithers her wi.'
-
- 33
- 'O where are all my porter-boys
- That I pay meat and fee,
- To open my yates baith wide and braid?
- Let her come in to me.'
-
- 34
- When she came in before the king,
- Fell low down on her knee;
- 'Win up, win up, my daughter dear,
- This day ye'll dine wi me.'
-
- 35
- 'Ae bit I canno eat, father,
- Nor ae drop can I drink,
- Till I see my mither and sister dear,
- For lang for them I think.'
-
- 36
- When she came before the queen,
- Fell low down on her knee;
- 'Win up, win up, my daughter dear
- This day ye'se dine wi me.'
-
- 37
- 'Ae bit I canno eat, mither,
- Nor ae drop can I drink,
- Until I see my dear sister,
- For lang for her I think.'
-
- 38
- When that these two sisters met,
- She haild her courteouslie;
- 'Come ben, come ben, my sister dear,
- This day ye'se dine wi me.'
-
- 39
- 'Ae bit I canno eat, sister,
- Nor ae drop can I drink,
- Until I see my dear husband,
- For lang for him I think.'
-
- 40
- 'O where are all my rangers bold
- That I pay meat and fee,
- To search the forest far an wide,
- And bring Akin to me?'
-
- 41
- Out it speaks the little wee boy:
- Na, na, this maunna be;
- Without ye grant a free pardon,
- I hope ye'll nae him see.
-
- 42
- 'O here I grant a free pardon,
- Well seald by my own han;
- Ye may make search for Young Akin,
- As soon as ever you can.'
-
- 43
- They searchd the country wide and braid,
- The forests far and near,
- And found him into Elmond's wood,
- Tearing his yellow hair.
-
- 44
- 'Win up, win up now, Young Akin,
- Win up, and boun wi me;
- We're messengers come from the court,
- The king wants you to see.'
-
- 45
- 'O lat him take frae me my head,
- Or hang me on a tree;
- For since I've lost my dear lady,
- Life's no pleasure to me.'
-
- 46
- 'Your head will nae be touchd, Akin,
- Nor hangd upon a tree;
- Your lady's in her father's court,
- And all he wants is thee.'
-
- 47
- When he came in before the king,
- Fell low down on his knee;
- 'Win up, win up now, Young Akin,
- This day ye'se dine wi me.'
-
- 48
- But as they were at dinner set,
- The boy asked a boun:
- 'I wish we were in the good church,
- For to get christendoun.
-
- 49
- 'We hae lived in guid green wood
- This seven years and ane;
- But a' this time, since eer I mind,
- Was never a church within.'
-
- 50
- 'Your asking's nae sae great, my boy,
- But granted it shall be;
- This day to guid church ye shall gang,
- And your mither shall gang you wi.'
-
- 51
- When unto the guid church she came,
- She at the door did stan;
- She was sae sair sunk down wi shame,
- She coudna come farer ben.
-
- 52
- Then out it speaks the parish priest,
- And a sweet smile gae he:
- 'Come ben, come ben, my lily flower,
- Present your babes to me.'
-
- 53
- Charles, Vincent, Sam and Dick,
- And likewise James and John;
- They calld the eldest Young Akin,
- Which was his father's name.
-
- 54
- Then they staid in the royal court,
- And livd wi mirth and glee,
- And when her father was deceasd,
- Heir of the crown was she.
-
-
-B
-
- Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 228.
-
- 1
- May Margret stood in her bouer door,
- Kaiming doun her yellow hair;
- She spied some nuts growin in the wud,
- And wishd that she was there.
-
- 2
- She has plaited her yellow locks
- A little abune her bree,
- And she has kilted her petticoats
- A little below her knee,
- And she's aff to Mulberry wud,
- As fast as she could gae.
-
- 3
- She had na pu'd a nut, a nut,
- A nut but barely ane,
- Till up started the Hynde Etin,
- Says, Lady, let thae alane!
-
- 4
- 'Mulberry wuds are a' my ain;
- My father gied them me,
- To sport and play when I thought lang;
- And they sall na be tane by thee.'
-
- 5
- And ae she pu'd the tither berrie,
- Na thinking o' the skaith,
- And said, To wrang ye, Hynde Etin,
- I wad be unco laith.
-
- 6
- But he has tane her by the yellow locks,
- And tied her till a tree,
- And said, For slichting my commands,
- An ill death sall ye dree.
-
- 7
- He pu'd a tree out o the wud,
- The biggest that was there,
- And he howkit a cave monie fathoms deep,
- And put May Margret there.
-
- 8
- 'Now rest ye there, ye saucie may;
- My wuds are free for thee;
- And gif I tak ye to mysell,
- The better ye'll like me.'
-
- 9
- Na rest, na rest May Margret took,
- Sleep she got never nane;
- Her back lay on the cauld, cauld floor,
- Her head upon a stane.
-
- 10
- 'O tak me out,' May Margret cried,
- 'O tak me hame to thee,
- And I sall be your bounden page
- Until the day I dee.'
-
- 11
- He took her out o the dungeon deep,
- And awa wi him she's gane;
- But sad was the day an earl's dochter
- Gaed hame wi Hynde Etin.
-
- * * * * * * *
-
- 12
- It fell out ance upon a day
- Hynde Etin's to the hunting gane,
- And he has tane wi him his eldest son,
- For to carry his game.
-
- 13
- 'O I wad ask ye something, father,
- An ye wadna angry be;'
- 'Ask on, ask on, my eldest son,
- Ask onie thing at me.'
-
- 14
- 'My mother's cheeks are aft times weet,
- Alas! they are seldom dry;'
- 'Na wonder, na wonder, my eldest son,
- Tho she should brast and die.
-
- 15
- 'For your mother was an earl's dochter,
- Of noble birth and fame,
- And now she's wife o Hynde Etin,
- Wha neer got christendame.
-
- 16
- 'But we'll shoot the laverock in the lift,
- The buntlin on the tree,
- And ye'll tak them hame to your mother,
- And see if she'll comforted be.'
-
- * * * * * * *
-
- 17
- 'I wad ask ye something, mother,
- An ye wadna angry be;'
- 'Ask on, ask on, my eldest son,
- Ask onie thing at me.'
-
- 18
- 'Your cheeks they are aft times weet,
- Alas! they're seldom dry;'
- 'Na wonder, na wonder, my eldest son,
- Tho I should brast and die.
-
- 19
- 'For I was ance an earl's dochter,
- Of noble birth and fame,
- And now I am the wife of Hynde Etin,
- Wha neer got christendame.'
-
- * * * * * * *
-
-
-C
-
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 67,
- communicated by Mr James Nicol, of Strichen; Motherwell's
- Minstrelsy, p. 287; Motherwell's MS., p. 450.
-
- 1
- 'O well like I to ride in a mist,
- And shoot in a northern win,
- And far better a lady to steal,
- That's come of a noble kin.'
-
- 2
- Four an twenty fair ladies
- Put on this lady's sheen,
- And as mony young gentlemen
- Did lead her ower the green.
-
- 3
- Yet she preferred before them all
- Him, young Hastings the Groom;
- He's coosten a mist before them all,
- And away this lady has taen.
-
- 4
- He's taken the lady on him behind,
- Spared neither grass nor corn,
- Till they came to the wood o Amonshaw,
- Where again their loves were sworn.
-
- 5
- And they hae lived in that wood
- Full mony a year and day,
- And were supported from time to time
- By what he made of prey.
-
- 6
- And seven bairns, fair and fine,
- There she has born to him,
- And never was in gude church-door,
- Nor ever got gude kirking.
-
- 7
- Ance she took harp into her hand,
- And harped them a' asleep,
- Then she sat down at their couch-side,
- And bitterly did weep.
-
- 8
- Said, Seven bairns hae I born now
- To my lord in the ha;
- I wish they were seven greedy rats,
- To run upon the wa,
- And I mysel a great grey cat,
- To eat them ane and a'.
-
- 9
- For ten lang years now I hae lived
- Within this cave of stane,
- And never was at gude church-door,
- Nor got no gude churching.
-
- 10
- O then out spake her eldest child,
- And a fine boy was he:
- O hold your tongue, my mother dear;
- I'll tell you what to dee.
-
- 11
- Take you the youngest in your lap,
- The next youngest by the hand,
- Put all the rest of us you before,
- As you learnt us to gang.
-
- 12
- And go with us unto some kirk--
- You say they are built of stane--
- And let us all be christened,
- And you get gude kirking.
-
- 13
- She took the youngest in her lap,
- The next youngest by the hand,
- Set all the rest of them her before,
- As she learnt them to gang.
-
- 14
- And she has left the wood with them,
- And to the kirk has gane,
- Where the gude priest them christened,
- And gave her gude kirking.
-
- * * * * *
-
- #C.# _Motherwell's copies exhibit five or six slight
- variations from Buchan._
-
-
-[334] This reading, _nuts_, may have subsequently made its way into #A#
-instead of _rose_, which it would be more ballad-like for Margaret to be
-plucking, as the maid does in 'Tam Lin,' where also the passage #A# 3-6,
-#B# 2-4 occurs. Grimm suggests a parallel to Tam Lin in the dwarf
-Laurin, who does not allow trespassing in his rose-garden: Deutsche
-Mythologie, III, 130. But the resemblance seems not material, there
-being no woman in the case. The pretence of trespass in Tam Lin and Hind
-Etin is a simple commonplace, and we have it in some Slavic forms of No
-4, as at p. 41.
-
-[335] #B# is defective in the middle and the end. "The reciter,
-unfortunately, could not remember more of the ballad, although the story
-was strongly impressed on her memory. She related that the lady, after
-having been taken home by Hynde Etin, lived with him many years, and
-bore him seven sons, the eldest of whom, after the inquiries at his
-parents detailed in the ballad, determines to go in search of the earl,
-his grandfather. At his departure his mother instructs him how to
-proceed, giving him a ring to bribe the porter at her father's gate, and
-a silken vest, wrought by her own hand, to be worn in presence of her
-father. The son sets out, and arrives at the castle, where, by bribing
-the porter, he gets admission to the earl, who, struck with the
-resemblance of the youth to his lost daughter, and the similarity of the
-vest to one she had wrought for himself, examines the young man, from
-whom he discovers the fate of his daughter. He gladly receives his
-grandson, and goes to his daughter's residence, where he meets her and
-Hynde Etin, who is pardoned by the earl, through the intercession of his
-daughter." Kinloch, Ancient Scottish Ballads, p. 226 f.
-
-[336] #B#, Landstad 44 (which has only this in common with the Scottish
-ballad, that a hill-man carries a maid to his cave), has much
-resemblance at the beginning to 'Kvindemorderen,' Grundtvig, No 183, our
-No 4. See Grundtvig's note ** at III, 810. This is only what might be
-looked for, since both ballads deal with abductions.
-
-[337] It is not necessary, for purposes of the English ballad, to notice
-these mixed forms.
-
-[338] In 'Nøkkens Svig,' #C#, Grundtvig, No 39, the merman consults with
-his mother, and then, as also in other copies of the ballad, transforms
-himself into a knight. See the translation by Prior, III, 269; Jamieson,
-Popular Ballads, I, 210; Lewis, Tales of Wonder, I, 60.
-
-[339] The beauty of the Norse ballads should make an Englishman's heart
-wring for his loss. They are particularly pretty here, where the
-forgetful draught is administered; as Norwegian #C#, #A#:
-
- Forth came her daughter, as jimp as a wand,
- She dances a dance, with silver can in hand.
- 'O where wast thou bred, and where wast thou born?
- And where were thy maiden-garments shorn?'
- 'In Norway was I bred, in Norway was I born,
- And in Norway were my maiden-garments shorn.'
- The ae first drink from the silver can she drank,
- What stock she was come of she clean forgat.
- 'O where wast thou bred, and where wast thou born?
- And where were thy maiden-garments shorn?'
- 'In the hill was I bred, and there was I born,
- In the hill were my maiden-garments shorn.'
-
-[340] For reasons, doubtless sufficient, but to me unknown, Grundtvig
-has not noticed two copies in Boisen's Nye og gamle Viser, 10th edition,
-p. 192, p. 194. The former of these is like #A#, with more resemblance
-here and there to other versions, and may be a made-up copy; the other,
-'Agnete og Bjærgmanden, fra Sønderjylland,' consists of stanzas 1-5 of
-#C#.
-
-[341] See five versions in Mittler, Nos 546-550. As Grundtvig remarks,
-what is one ballad in Wendish is two in German and three in Norse: #D#.
-g. #F#., IV, 810.
-
-[342] This trait, corresponding to the prohibition in the Norse ballads
-of bowing when the holy name is pronounced, occurs frequently in
-tradition, as might be expected. In a Swedish merman-ballad, 'Necken,'
-Afzelius, III, 133, the nix, who has attended to church the lady whom he
-is about to kidnap, makes off with his best speed when the priest reads
-the benediction. See, further, Árnason's Íslenzkar þjóðsögur, I, 73 f;
-Maurer's Isländische Volksagen, 19 f; Liebrecht, Gervasius, p. 26, LVII,
-and p. 126, note (Grundtvig).
-
-[343] The merfolk are apt to be ferocious, as compared with hill-people,
-elves, etc. See Grimm, Deutsche Mythologie, I, 409 f.
-
-[344] I 79, of a second edition, which, says Vraz, has an objectionable
-fantastic spelling due to the publisher.
-
-
-
-
-42
-
-CLERK COLVILL
-
- #A.# 'Clark Colven,' from a transcript of No 13 of William
- Tytler's Brown MS.
-
- #B.# 'Clerk Colvill, or, The Mermaid,' Herd's Ancient and
- Modern Scots Songs, 1769, p. 302.
-
- #C.# W. F. in Notes and Queries, Fourth Series, VIII, 510,
- from the recitation of a lady in Forfarshire.
-
-
-Although, as has been already said, William Tytler's Brown manuscript is
-now not to be found, a copy of two of its fifteen ballads has been
-preserved in the Fraser Tytler family, and 'Clerk Colvill,' #A# ('Clark
-Colven') is one of the two.[345] This ballad is not in Jamieson's Brown
-manuscript. Rewritten by Lewis, #A# was published in Tales of Wonder,
-1801, II, 445, No 56. #B#, 1769, is the earliest printed English copy,
-but a corresponding Danish ballad antedates its publication by
-seventy-five years. Of #C#, W. F., who communicated it to Notes and
-Queries, says: "I have reason to believe that it is originally from the
-same source as that from which Scott, and especially Jamieson, derived
-many of their best ballads." This source should be no other than Mrs
-Brown, who certainly may have known two versions of Clerk Colvill; but
-#C# is markedly different from #A#. An Abbotsford manuscript, entitled
-"Scottish Songs," has, at fol. 3, a version which appears to have been
-made up from Lewis's copy, its original, #A#, and Herd's, #B#.
-
-All the English versions are deplorably imperfect, and #C# is corrupted,
-besides. The story which they afford is this. Clerk Colvill, newly
-married as we may infer, is solemnly entreated by his gay lady never to
-go near a well-fared may who haunts a certain spring or water. It is
-clear that before his marriage he had been in the habit of resorting to
-this mermaid, as she is afterwards called, and equally clear, from the
-impatient answer which he renders his dame, that he means to visit her
-again. His coming is hailed with pleasure by the mermaid, who, in the
-course of their interview, does something which gives him a strange pain
-in the head,--a pain only increased by a prescription which she pretends
-will cure it, and, as she then exultingly tells him, sure to grow worse
-until he is dead. He draws his sword on her, but she merrily springs
-into the water. He mounts his horse, rides home tristful, alights
-heavily, and bids his mother make his bed, for all is over with him.
-
-#C# is at the beginning blended with verses which belong to 'Willie and
-May Margaret,' Jamieson, I, 135 (from Mrs Brown's recitation), or 'The
-Drowned Lovers,' Buchan, I, 140. In this ballad a mother adjures her son
-not to go wooing, under pain of her curse. He goes, nevertheless, and is
-drowned. It is obvious, without remark, that the band and belt in #C# 1
-do not suit the mother; neither does the phrase 'love Colin' in the
-second stanza.[346] #C# 9-11 afford an important variation from the
-other versions. The mermaid appears at the foot of the young man's bed,
-and offers him a choice between dying then and living with her in the
-water. (See the Norwegian ballads at p. 377.)
-
-Clerk Colvill is not, as his representative is or may be in other
-ballads, the guiltless and guileless object of the love or envy of a
-water-sprite or elf. His relations with the mermaid began before his
-marriage with his gay lady, and his death is the natural penalty of his
-desertion of the water-nymph; for no point is better established than
-the fatal consequences of inconstancy in such connections.[347] His
-history, were it fully told, would closely resemble that of the Knight
-of Staufenberg, as narrated in a German poem of about the year
-1300.[348]
-
-The already very distinguished chevalier, Peter Diemringer, of
-Staufenberg (in the Ortenau, Baden, four leagues from Strassburg), when
-riding to mass one Whitsunday, saw a lady of surpassing beauty, dressed
-with equal magnificence, sitting on a rock by the wayside. He became
-instantaneously enamored, and, greeting the lady in terms expressive of
-his admiration, received no discouraging reply. The lady rose; the
-knight sprang from his horse, took a hand which she offered, helped her
-from the rock, and they sat down on the grass. The knight asked how she
-came to be there alone. The lady replied that she had been waiting for
-him: ever since he could bestride a horse she had been devoted to him;
-she had been his help and protection in tourneys and fights, in all
-climes and regions, though he had never seen her. The knight wished he
-might ever be hers. He could have his wish, she said, and never know
-trouble or sickness, on one condition, and that was that he never should
-marry: if he did this, he would die in three days. He vowed to be hers
-as long as he lived; they exchanged kisses, and then she bade him mount
-his horse and go to mass. After the benediction he was to return home,
-and when he was alone in his chamber, and wished for her, she would
-come, and so always; that privilege God had given her: "swâ ich wil, dâ
-bin ich." They had their meeting when he returned from church: he
-redoubled his vows, she promised him all good things, and the bounties
-which he received from her overflowed upon all his friends and comrades.
-
-The knight now undertook a chivalrous tour, to see such parts of the
-world as he had not visited before. Wherever he went, the fair lady had
-only to be wished for and she was by him: there was no bound to her love
-or her gifts. Upon his return he was beset by relatives and friends, and
-urged to marry. He put them off with excuses: he was too young to
-sacrifice his freedom, and what not. They returned to the charge before
-long, and set a wise man of his kindred at him to beg a boon of him.
-"Anything," he said, "but marrying: rather cut me into strips than
-that." Having silenced his advisers by this reply, he went to his closet
-and wished for his lady. She was full of sympathy, and thought it might
-make his position a little easier if he should tell his officious
-friends something of the real case, how he had a wife who attended him
-wherever he went and was the source of all his prosperity; but he must
-not let them persuade him, or what she had predicted would surely come
-to pass.
-
-At this time a king was to be chosen at Frankfurt, and all the nobility
-flocked thither, and among them Staufenberg, with a splendid train. He,
-as usual, was first in all tourneys, and made himself remarked for his
-liberal gifts and his generous consideration of youthful antagonists:
-his praise was in everybody's mouth. The king sent for him, and offered
-him an orphan niece of eighteen, with a rich dowry. The knight excused
-himself as unworthy of such a match. The king said his niece must accept
-such a husband as he pleased to give, and many swore that Staufenberg
-was a fool. Bishops, who were there in plenty, asked him if he had a
-wife already. Staufenberg availed himself of the leave which had been
-given him, and told his whole story, not omitting that he was sure to
-die in three days if he married. "Let me see the woman," said one of the
-bishops. "She lets nobody see her but me," answered Staufenberg. "Then
-it is a devil," said another of the clergy, "and your soul is lost
-forever." Staufenberg yielded, and said he would do the king's will. He
-was betrothed that very hour, and set out for Ortenau, where he had
-appointed the celebration of the nuptials. When night came he wished for
-the invisible lady. She appeared, and told him with all gentleness that
-he must prepare for the fate of which she had forewarned him, a fate
-seemingly inevitable, and not the consequence of her resentment. At the
-wedding feast she would display her foot in sight of all the guests:
-when he saw that, let him send for the priest. The knight thought of
-what the clergy had said, and that this might be a cheat of the devil.
-The bride was brought to Staufenberg, the feast was held, but at the
-very beginning of it a foot whiter than ivory was seen through the
-ceiling. Staufenberg tore his hair and cried, Friends, ye have ruined
-yourselves and me! He begged his bride and all who had come with her to
-the wedding to stay for his funeral, ordered a bed to be prepared for
-him and a priest to be sent for. He asked his brothers to give his bride
-all that he had promised her. But she said no; his friends should rather
-have all that she had brought; she would have no other husband, and
-since she had been the cause of his death she would go into a cloister,
-where no eye should see her: which she did after she had returned to her
-own country.
-
-A superscription to the old poem denominates Staufenberg's amphibious
-consort a mer-fey, sea-fairy; but that description is not to be strictly
-interpreted, no more than mer-fey, or fata morgana, is in some other
-romantic tales. There is nothing of the water-sprite in her, nor is she
-spoken of by any such name in the poem itself. The local legends of
-sixty years ago,[349] and perhaps still, make her to have been a proper
-water-nymph. She is first met with by the young knight near a spring or
-a brook, and it is in a piece of water that he finds his death, and that
-on the evening of his wedding day.
-
-Clerk Colvill and the mermaid are represented by Sir Oluf and an elf in
-Scandinavian ballads to the number of about seventy. The oldest of these
-is derived from a Danish manuscript of 1550, two centuries and a half
-later than the Staufenberg poem, but two earlier than Clerk Colvill, the
-oldest ballad outside of the Scandinavian series. Five other versions
-are of the date 1700, or earlier, the rest from tradition of this
-century. No ballad has received more attention from the heroic Danish
-editor, whose study of 'Elveskud' presents an admirably ordered synoptic
-view of all the versions known up to 1881: Grundtvig, No 47, II, 109-19,
-663-66; III, 824-25; IV, 835-74.[350]
-
-The Scandinavian versions are:
-
-#Färöe#, four: #A#, 39 sts, #B#, 24 sts, #C#, 18 sts, #D#, 23 sts,
-Grundtvig, IV, 849-52.
-
-#Icelandic#, twelve, differing slightly except at the very end: #A#,
-'Kvæði af Ólafi Liljurós,' 24 sts, MS. of 1665; #B#, #C#, MS. of about
-1700, 20 sts, 1 st.; #D#, 18 sts; #E#, 17 sts; #F#, #G#, 16 sts; #H#,
-'Ólafs kvæði,' 22 sts; #I a#, 18 sts;# I b#, 20 sts; #K#, 22 sts; #L#,
-24 sts; #M#, 25 sts. These in Íslenzk fornkvæði, pp 4-10, #A a# in full,
-but only the variations of the other versions. #I b#, previously,
-'Ólafur og álfamær,' Berggreen, Danske Folke-Sange og Melodier, 2d ed.,
-pp 56, 57, No 20 d; and #M#, "Snót, p. 200."
-
-#Danish#, twenty-six: 'Elveskud' #A#, 54 sts, MS. of 1550, Grundtvig,
-II, 112; #B#, 25 sts, Syv No 87 (1695), Danske Viser, I, 237, Grundtvig,
-II, 114; #C#, 29 sts, the same, II, 115; #D a#, #D b#, 31, 15 sts, II,
-116, 665; #E-G#, 20, 16, 8 sts, II, 117-19; #H#, _I_, 32, 25 sts, II,
-663-64; #K#, 29 sts, #L#, 15 sts, #M#, 27 sts, #N#, 16 sts, #O#, 33 sts,
-#P#, 22 sts, #Q#, 7 sts, #R#, 22 sts, #S#, 32 sts, #T#, 27 sts, #U#, 25
-sts, #V#, 18 sts, #X#, 11 sts, #Y#, 11 sts, #Z#, 8 sts, #Æ#, 23 sts, IV,
-835-47; #Ø#, 10 sts, Boisen, Nye og gamle Viser, 1875, p. 191, No 98.
-
-#Swedish#, eight: #A#, 15 sts, 'Elf-Qvinnan och Herr Olof,' MS. of
-seventeenth century, Afzelius, III, 165; #B#, 12 sts, 'Herr Olof i
-Elfvornas dans,' Afzelius, III, 160; #C#, 18 sts, Afzelius, III, 162;
-#D#, 21 sts, 'Herr Olof och Elfvorna,' Arwidsson, II, 304; #E#, 20 sts,
-Arwidsson, II, 307; #F#, 19 sts, Grundtvig, IV, 848; #G#, 12 sts, 'Herr
-Olof och Elffrun,' Djurklou, p. 94; _H_, 8 sts, Afzelius, Sago-Häfder,
-ed. 1844, ii, 157.
-
-#Norwegian#, eighteen: #A#, 39 sts, 'Olaf Liljukrans,' Landstad, p. 355;
-#B#, 15 sts, Landstad, p. 843; #C-S#, collections of Professor Bugge,
-used in manuscript by Grundtvig; #C#, 36 sts, partly printed in
-Grundtvig, III, 824; #D#, 23 sts, Grundtvig, III, 824-25, partly; #E#,
-22 sts; #F#, 11 sts; #G#, 27 sts; #H#, 13 sts; #I#, 7 sts; #K#, 4 sts,
-two printed, _ib._, p. 824.[351]
-
-Of these the Färöe versions are nearest to the English. Olaf's mother
-asks him whither he means to ride; his corselet is hanging in the loft;
-#A#, #C#, #D#. "I am going to the heath, to course the hind," he says.
-"You are not going to course the hind; you are going to your leman.
-White is your shirt, well is it washed, but bloody shall it be when it
-is taken off," #A#, #D#. "God grant it be not as she bodes!" exclaims
-Olaf, as he turns from his mother, #A#. He rides to the hills and comes
-to an elf-house. An elf comes out, braiding her hair, and invites him to
-dance. "You need not braid your hair for me; I have not come a-wooing,"
-he says. "I must quit the company of elves, for to-morrow is my bridal."
-"If you will have no more to do with elves, a sick bridegroom shall you
-be! Would you rather lie seven years in a sick-bed, or go to the mould
-to-morrow?" He would rather go to the mould to-morrow. The elf brought
-him a drink, with an atter-corn, a poison grain, floating in it: at the
-first draught his belt burst #A#, #B*#. "Kiss me," she said, "before you
-ride." He leaned over and kissed her, though little mind had he to it:
-she was beguiling him, him so sick a man. His mother came out to meet
-him: "Why are you so pale, as if you had been in an elf-dance?" "I have
-been in an elf-dance," he said,[352] went to bed, turned his face to the
-wall, and was dead before midnight. His mother and his love (moy, vív)
-died thereupon.
-
-Distinct evidence of previous converse with elves is lacking in the
-Icelandic versions. Olaf rides along the cliffs, and comes upon an
-elf-house. One elf comes out with her hair twined with gold, another
-with a silver tankard, a third in a silver belt, and a fourth welcomes
-him by name. "Come into the booth and drink with us." "I will not live
-with elves," says Olaf; "rather will I believe in God." The elf answers
-that he might do both, excuses herself for a moment, and comes back in a
-cloak, which hides a sword. "You shall not go without giving us a kiss,"
-she says. Olaf leans over his saddle-bow and kisses her, with but half a
-heart, and she thrusts the sword under his shoulder-blade into the roots
-of his heart. He sees his heart's blood under his horse's feet, and
-spurs home to his mother. "Whence comest thou, my son, and why so pale,
-as if thou hadst been in an elf-dance (leik)?" "It boots not to hide it
-from thee: an elf has beguiled me. Make my bed, mother; bandage my side,
-sister." He dies presently: there was more mourning than mirth; three
-were borne to the grave together.
-
-Nearly all the Danish and Swedish versions, and a good number of the
-Norwegian, interpose an affecting scene between the death of the hero
-and that of his bride and his mother. The bride, on her way to Olaf's
-house, and on her arrival, is disconcerted and alarmed by several
-ominous proceedings or circumstances. She hears bells tolling; sees
-people weeping; sees men come and go, but not the bridegroom. She is put
-off for a time with false explanations, but in the end discovers the
-awful fact. Such a passage occurs in the oldest Danish copy, which is
-also the oldest known copy of the ballad. The importance of this version
-is such that the story requires to be given with some detail.
-
-Oluf rode out before dawn, but it seemed to him bright as day.[353] He
-rode to a hill where dwarfs were dancing. A maid stepped out from the
-dance, put her arm round his neck, and asked him whither he would ride.
-"To talk with my true-love," said he. "But first," said she, "you must
-dance with us." She then went on to make him great offers if he would
-plight himself to her: a horse that would go to Rome and back in an
-hour, and a gold saddle for it; a new corselet, having which he never
-need fly from man; a sword such, as never was used in war. Such were all
-her benches as if gold were laid in links, and such were all her
-drawbridges as the gold on his hands. "Keep your gold," he answered; "I
-will go home to my true-love." She struck him on the cheek, so that the
-blood spattered his coat; she struck him midshoulders, so that he fell
-to the ground: "Stand up, Oluf, and ride home; you shall not live more
-than a day." He turned his horse, and rode home a shattered man. His
-mother was at the gate: "Why comest thou home so sad?" "Dear mother,
-take my horse; dear brother, fetch a priest," "Say not so, Oluf; many a
-sick man does not die. To whom do you give your betrothed?" "Rise, my
-seven brothers, and ride to meet my young bride."
-
-As the bride's train came near the town, they heard the bells going.
-"Why is this?" she asked, her heart already heavy with pain; "I know of
-no one having been sick." They told her it was a custom there to receive
-a bride so. But when she entered the house, all the women were weeping.
-"Why are these ladies weeping?" No one durst answer a word. The bride
-went on into the hall, and took her place on the bride-bench. "I see,"
-she said, "knights go and come, but I see not my lord Oluf." The mother
-answered, Oluf is gone to the wood with hawk and hound. "Does he care
-more for hawk and hound than for his young bride?"
-
-At evening they lighted the torches as if to conduct the bride to the
-bride-bed; but Oluf's page, who followed his lady, revealed the truth on
-the way. "My lord," he said, "lies on his bier above, and you are to
-give your troth to his brother." "Never shalt thou see that day that I
-shall give my troth to two brothers." She begged the ladies that she
-might see the dead. They opened the door; she ran to the bier, threw
-back the cloth, kissed the body precipitately; her heart broke in
-pieces; grievous was it to see.
-
-Danish #B#, printed by Syv in 1695, is the copy by which the ballad of
-the Elf-shot has become so extensively known since Herder's time,
-through his translation and others.[354]
-
-The principal variations of the Scandinavian ballads, so far as they
-have not been given, now remain to be noted.
-
-The hero's name is mostly Oluf, Ole, or a modification of this, Wolle,
-Rolig, Volder; sometimes with an appendage, as Färöe Ólavur Riddararós,
-Rósinkrans, Icelandic Ólafur Liljurós, Norwegian Olaf Liljukrans, etc.
-It is Peder in Danish #H#, #I#, #O#, #P#, #Q#, #R#, #Æ#.
-
-Excepting the Färöe ballads, Oluf is not distinctly represented as
-having had previous acquaintance with the elves. In Swedish #A# 5 he
-says, I cannot dance with you, my betrothed has forbidden me; in Danish
-#C#, I should be very glad if I could; to-morrow is my wedding-day.
-
-The object of his riding out is to hunt, or the like, in Danish #D b#,
-#E#, #F#, #I#, #R#, #T#, #X#, #Y#; to bid guests to his wedding, Danish
-#B#, #C#, #D a#, #G#, #H#, #K-N#, #P#, #S#, #U#, #V#, #Ø#, Norwegian
-#A#, #B#.
-
-He falls in with dwarfs, Danish #A#, #H#, Norwegian _A_; trolds, Danish
-#I#; elves and dwarfs, Norwegian #B#, and a variation of #A#: elsewhere
-it is elves.
-
-There is naturally some diversity in the gifts which the elf offers Oluf
-in order to induce him to dance with her. He more commonly replies that
-the offer is a handsome one, 'kan jeg vel få,' but dance with her he
-cannot; sometimes that his true-love has already given him that, or two,
-three, seven such, Danish #D a#, #I#, #T#, #X#, #Y#.
-
-If he will not dance with her, the elf threatens him with sore sickness,
-Danish #B#, #E#, #H#, #Z#, #Ø#, Norwegian #A#, Swedish #E#, #F#; a great
-misfortune, Danish #F#, Swedish #A#; sharp knives, Danish #P#; it shall
-cost him his young life, Danish #D a, b#, #T#, #Y#.
-
-Oluf dances with the elves, obviously under compulsion, in Danish #C#,
-#D#, #G-N#, #S#, #T#, #U#, #X#, #Y#, Swedish #F#, and only in these. He
-dances till both his boots are full of blood, #D a# 15, #D b# 4, #G# 5,
-#I# 11, #K# 5, #L# 5, #M# 6, #N# 7, #S# 6 [shoes], #T# 10, #U# 5, #X# 8,
-#Y# 7; he dances so long that he is nigh dead, #I# 12.
-
-The hard choice between dying at once or lying sick seven years is
-found, out of the Färöe ballads, only in Danish #H# 8, #M# 8, #O# 4, #Q#
-2, #S# 8. Norwegian ballads, like English #C#, present an option between
-living with elves and dying, essentially a repetition of the terms under
-which Peter of Staufenberg weds the fairy, that he shall forfeit his
-life if he takes a mortal wife. So Norwegian
-
- #A# 12
- Whether wilt thou rather live with the elves,
- Or leave the elves, a sick man?
-
- 13
- Whether wilt thou be with the elves,
- Or bid thy guests and be sick?
-
- #B# 9
- Whether wilt thou stay with the elves,
- Or, a sick man, flit [bring home] thy true-love?
-
- 10
- Whether wilt thou be with elves,
- Or, a sick man, flit thy bride?
-
-There is no answer.
-
-Norwegian #C#, #E#, #G#, #I# resemble #A#. #H# is more definite.
-
- 6
- Whether wilt thou go off sick, "under isle,"
- Or wilt thou marry an elf-maid?
-
- 7
- Whether wilt thou go off sick, under hill,
- Or wilt thou marry an elf-wife?
-
-To which Olaf answers that he lists not to go off a sick man, and he
-cannot marry an elf.
-
-The two last stanzas of English #C#, which correspond to these,
-
- 'Will ye lie there an die, Clerk Colin,
- Will ye lie there an die?
- Or will ye gang to Clyde's water,
- To fish in flood wi me?'
-
- 'I will lie here an die,' he said,
- 'I will lie here an die;
- In spite o a' the deils in hell,
- I will lie here an die,'
-
-may originally have come in before the mermaid and the clerk parted; but
-her visit to him as he lies in bed is paralleled by that of the fairy to
-Staufenberg after he has been persuaded to give up what he had been
-brought to regard as an infernal _liaison_; and certainly Clerk Colin's
-language might lead us to think that some priest had been with him, too.
-
-Upon Oluf's now seeking to make his escape through the elves' flame,
-ring, dance, etc., Norwegian #A#, #B#, #C#, #E#, #G#, #I#, #H#, #K#, the
-elf-woman strikes at him with a gold band, her wand, hand, a branch or
-twig; gives him a blow on the cheek, between the shoulders, over his
-white neck; stabs him in the heart, gives him knife-strokes five, nine;
-sickness follows the stroke, or blood: Danish #A#, #B#, #F#, #N#, #O#,
-#R#, #V#, #Z#, #Æ#, #Ø#, Swedish #D#, #G#, Norwegian #A-E#, #H#, #I#,
-Icelandic. The knife-stabs are delayed till the elves have put him on
-his horse in Danish #D#, #G#, #X#; as he sprang to his horse the knives
-rang after him, #H#. "Ride home," they say, "you shall not live more
-than a day" [five hours, two hours], Danish #A#, #C#, #K-N#, #S#, #U#,
-#V#. His hair fades, Danish #E#; his cheek pales, Danish #E#, Norwegian
-#A#; sickness follows him home, Swedish #A#, #C#, #D#, #E#; the blood is
-running out of the wound in his heart, Swedish #G#; when he reaches his
-father's house both his boots are full of blood, Danish #R#, #Æ#.
-
-His mother [father] is standing without, and asks, Why so pale? Why runs
-the blood from thy saddle? Oluf, in some instances, pretends that his
-horse, not being sure-footed, had stumbled, and thrown him against a
-tree, but is told, or of himself adds, that he has been among the elves.
-He asks one or the other of his family to take his horse, bring a
-priest, make his bed, put on a bandage. He says he shall never rise from
-his bed, Swedish #C#, Danish #F#; fears he shall not live till the
-priest comes, Danish #O#, #P#.
-
-The important passage which relates the arrival of the bride, the
-ominous circumstances at the bridegroom's house, the attempts to keep
-the bride in ignorance of his death, and her final discovery that she is
-widowed before marriage, occupies some thirty stanzas in Danish #A#,
-the oldest of all copies; in Danish #B# it is reduced to six; in other
-Danish versions it has a range of from fifteen to two; but, shorter or
-longer, it is found in all versions but #R#, #Ø#, and the fragments #G#,
-#L#, #Q#, #X#, #Z#. All the Swedish versions have a similar scene,
-extending from three to nine stanzas, with the exception of #G# and of
-#A#, which latter should perhaps be treated as a fragment. In Norwegian
-#A#, again, this part of the story fills ten stanzas; #B# lacks it, but
-#C-H# (which have not been published in full) have it, and probably
-other unpublished copies.
-
-The bride is expected the next day, Danish #D#, #F#, #I#, #K#, #N#, #O#,
-#S#, #T#, #U#, Swedish #A#, #D#. In Danish #A# Oluf begs his brothers,
-shortly after his reaching home, to set out to meet her; he fears she
-may arrive that very night, Danish #Æ#. "What shall I answer your young
-bride?" asks the mother, Danish #B#, #C#, #D#, etc., Swedish #H#. "Tell
-her that I have gone to the wood, to hunt and shoot, to try my horse and
-my dogs," Danish #B#, #C#, #D#, #F#, #H#, #I#, #K#, #O#, #S#, #T#, #U#,
-Swedish #D#, #H#, Norwegian #A#, #L#; in Danish #N# only, "Say I died in
-the night." Oluf now makes his will; he wishes to assign his bride to
-his brother, Danish #L#, #O#, #R#, Norwegian #C#, #F#; he dies before
-the bride can come to him. (Norwegian #F# seems to have gone wrong
-here.)
-
-The bride, with her train, comes in the morning, Danish #B#, #D#, #E#,
-#I#, #M#, #T#, Swedish #D#, Norwegian #D#; Swedish #C# makes her wait
-for her bridegroom several days. As she passes through the town the
-bells are tolling, and she anxiously asks why, Danish #A#, #K#, #O#,
-#S#, #U#; she is told that it is a custom there to ring when the bride
-comes, Danish #A#, Swedish #B#. In Danish #H#, though it is day, she
-sees a light burning in Oluf's chamber, and this alarms her. When she
-comes to the house, Oluf's mother is weeping, all the ladies are
-weeping, or there are other signs of grief, Danish #A#, #C#, #H#, #U#,
-#Æ#. When she asks the reason, no one can answer, or she is told that a
-woman, a fair knight, is dead, #A#, #C#, #H#. Now she asks, Where is
-Oluf, who should have come to meet me, should have been here to receive
-me? Danish #K#, #O#, #S#, #U#, #D#, #E#, #I#, #T#, etc. They conduct the
-bride into the hall and seat her on the bride bench; knights come and
-go; they pour out mead and wine. "Where is Oluf," she asks again; the
-mother replies, as best she can, that Oluf is gone to the wood, Danish
-#B#, #H#, Norwegian #A#, #D#, Swedish #H#, etc. "Does he then care more
-for that than for his bride?" Danish #A#, #D#, #I#, #M#, etc., Swedish
-#C#, #D#, Norwegian #A#, #E#, #G#.
-
-The truth is now avowed that Oluf is dead, Danish #A#, #D#, #I#, #T#,
-#Y#, #Æ#, Swedish #B#, Norwegian #G#. The bride begs that she may see
-the dead, Danish #A#, #C#, #P#, #Æ#, Swedish #F#, Norwegian #D#, #E#,
-and makes her way to the room where Oluf is lying. She puts aside the
-cloths that cover him, or the curtains, or the flowers, Danish #A#, #B#,
-#K#, #V#, etc., Swedish #C#, #D#, Norwegian #C#, #D#, #E#, #G#; says a
-word or two to her lover, Danish #A#, #C#, #E#, #H#, Swedish #E#, #F#,
-Norwegian #G#; kisses him, Danish #A#, #C#, #H#; her heart breaks,
-Danish #A#, #C#; she swoons dead at his feet, Danish #K#, #M#, #S#, #U#.
-In Norwegian #A#, #C#, #D#, she kills herself with Olaf's sword; in
-Swedish #E#, with her own knife. In Danish #R# she dies in Oluf's
-mother's arms. On the morrow, when it was day, in Oluf's house three
-corpses lay: the first was Oluf, the second his maid, the third his
-mother, of grief was she dead: Danish, Swedish, Norwegian,
-_passim_.[355]
-
-#Breton# ballads preserve the story in a form closely akin to the
-Scandinavian, and particularly to the oldest Danish version. I have seen
-the following, all from recent tradition: #A#, #C#, 'Ann Aotro ar
-C'hont,' 'Le Seigneur Comte,' Luzel, I, 4/5, 16/17, fifty-seven and
-fifty-nine two-line stanzas. #B#, 'Ann Aotro Nann,' 'Le Seigneur Nann,'
-Luzel, #I#, 10/11, fifty-seven stanzas.[356] #D#, 'Aotrou Nann hag ar
-Gorrigan,' 'Le Seigneur Nann et la Fée,' Villemarqué, p. 25, ed. 1867,
-thirty-nine stanzas. #E#, 'Monsieur Nann,' Poésies populaires de la
-France, MS., V, fol. 381, fifty-three verses. #F#, 'Sonen Gertrud guet
-hi Vam,' 'Chant de Gertrude et de sa Mère,' L. Kérardven [==Dufilhol],
-Guionvac'h, Études sur la Bretagne, 2d ed., Paris, 1835, p. 362, p. 13,
-eleven four-line stanzas. #G#, Rolland in Romania, XII, 117, a somewhat
-abridged literal translation, in French.
-
-The count [Nann] and his wife were married at the respective ages of
-thirteen and twelve. The next year a son was born [a boy and girl, #D#].
-The young husband asked the countess if she had a fancy for anything.
-She owned that she should like a bit of game, and he took his gun
-[lance] and went to the wood. At the entrance of the wood he met a fairy
-[a dwarf, #E#; a hind, #G#; saw a white hind, which he pursued hotly
-till evening, when he dismounted near a grotto to drink, and there was a
-korrigan, sitting by the spring, combing her hair with a gold comb,
-#D#]. The fairy [dwarf, hind] said that she had long been looking for
-him, #A#, #B#, #C#, #E#, #G#. "Now that I have met you, you must marry
-me."[357] "Marry you? Not I. I am married already." "Choose either to
-die in three days or to lie sick in bed seven [three] years" [and then
-die, #C#]. He would rather die in three days, for his wife is very
-young, and would suffer greatly [he would rather die that instant than
-wed a korrigan, #D#].
-
-On reaching home the young man called to his mother to make his bed; he
-should never get up again. [His mother, in #C# 21, says, Do not weep so:
-it is not every sick man that dies, as in Danish #A# 22.] He recounted
-his meeting with the fairy, and begged that his wife might not be
-informed of his death.
-
-The countess asked, What has happened to my husband, that he does not
-come to see me? She was told that he had gone to the wood to get her
-something, #A# [to Paris, #C#; to the city, #D#]. Why were the
-men-servants weeping? The best horse had been drowned in bathing him,
-#A#, #E#; had been eaten by the wolves, #B#; had broken his neck, #C#;
-had died, #F#. They were not to weep; others should be bought. And why
-were the maids weeping? Linen had been lost in washing, #A#, #C#, #E#,
-#F#; the best silver cover had been stolen, #F#. They must not weep; the
-loss would be supplied. Why were the priests chanting? [the bells
-tolling, #E#, #F#]. A poor person whom they had lodged had died in the
-night, #A-E# [a young prince had died, #F#]. What dress should she wear
-for her churching,--red or blue? #D#, #F#.[358] The custom had come in
-of wearing black [she asks for red, they give her black, #F#]. On
-arriving at the church, or cemetery, she saw that the earth had been
-disturbed; her pew was hung with black, #B#; why was this? "I can no
-longer conceal it," said her mother-in-law: "your husband is dead." She
-died upon the spot, #A#, #D#. "Take my keys, take care of my son; I will
-stay with his father," #B#, #C#. "Your son is dead, your daughter is
-dead," #F#.[359]
-
-This ballad has spread, apparently from Brittany, over all France. No
-distinct trace of the fairy remains, however, except in a single case.
-The versions that have been made public, so far as they have come to my
-knowledge, are as follows, resemblance to the Breton ballad principally
-directing the arrangement.
-
-#A.# 'Le fils Louis,' Vendée, pays de Retz, Poésies populaires de la
-France, MS., III, fol. 118, printed in Romania, XI, 100, 44 verses. #B.#
-Normandy, 1876, communicated by Legrand to Romania, X, 372, 61 verses.
-#C.# "Forez, Frédéric Noëlas, Annales de la Société impériale
-d'agriculture, industrie, sciences, arts et belles-lettres du
-département de la Loire, Année 1865, p. 210, 64 verses," Grundtvig, IV,
-867-70. #D.# Victor Smith, Chants populaires du Velay et du Forez,
-Romania, X, 583, 68 verses. #E.# The same, p. 581, 64 verses. #F.#
-Saint-Denis, Poés. pop. de la France, III, fol. 103, Romania, XI, 98, 74
-verses, as sung by a young girl, her mother and grandmother. #G.# Poitou
-et Vendée, Études historiques et artistiques par B. Fillon et O. De
-Rochbrune, 7^e-10^e livraisons, Fontenay-le-Comte, 1865, article
-Nalliers, pp 17, 18, nineteen four-line stanzas and a couplet; before by
-B. Fillon in "L'Histoire véridique des fraudes et exécrables voleries et
-subtilités de Guillery, depuis sa naissance jusqu'à la juste punition de
-ses crimes, Fontenay, 1848," extracted in Poés, pop., III, fol. 112;
-other copies at fol. 108 and at fol. 116; Romania, XI, 101, 78 verses.
-#H.# Bourbonnais, Poés. pop. III, fol. 91, Romania, XI, 103, 38 verses,
-sung by a woman seventy-two years old. #I.# Bretagne, Loudéac, Poés.
-pop., III, fol. 121, Romania, XI, 103 f, 64 verses. #J.# Poés. pop.,
-III, fol. 285, Romania, XII, 115 (I), 50 verses. #K.# Bretagne (?),
-Romania, XII, 115 f, 36 verses. #L.# V. Smith, Chants pop. du Velay et
-du Forez, Romania, X, 582. 57 verses. #M.# 'Le roi Renaud,' Flévy,
-Puymaigre, I, 39, 78 verses. #N.# Touraine, Bléré, Brachet in Revue
-Critique, II, 125, 60 verses. #O.# The same, variations of a later
-version. #P.# 'L'Arnaud l'Infant,' Limoges, Laforest, Limoges au XVII^e
-siècle, 1862, p. 300, Poés. pop., III, fol. 95, Romania, XI, 104, 82
-verses. #Q.# Charente, Poés. pop., III, fol. 107, Romania, XI, 99, 60
-verses. #R.# Cambes, Lot-et-Garonne, Romania, XII, 116, 46 verses. #S.#
-Jura, Revue des Deux Mondes, 1854, Août, p. 486, 50 verses. #T.# Rouen,
-Poés. pop. III, fol. 100, Romania, XI, 102, 60 verses, communicated by a
-gentleman who at the beginning of the century had learned the ballad
-from an aunt, who had received it from an aged nun. #U. a#, Buchon,
-Noëls et Chants populaires de la Franche-Comté, p. 85, 34 verses; #b#,
-Tarbé, Romancero de Champagne, Vol. II, Chants Populaires, p. 125, 32
-verses; #c#, G. de Nerval, La Bohème Galante, ed. 1866, p. 77, Les
-Filles du Feu, ed. 1868, p. 130, 30 verses; #d#, 'Jean Renaud,' Bujeaud,
-Chants et Chansons populaires des Provinces de l'Ouest, II, 213, 32
-verses. #V.# Poés. pop., III, fol. 122, Romania, XI, 100 f, 32 verses.
-#W.# Le Blésois, Ampère, Instructions, etc., p. 37, 36 verses. #X.#
-Provence, Poés. pop., III, fol. 114, Romania, XI, 105, 44 verses. #Y.#
-'Lou Counte Arnaud,' Bivès, Gers, Bladé, Poés. pop. de la Gascogne, II,
-134/135, 48 verses. #Z.# Vagney, Vosges, Mélusine, p. 75, 44 verses.
-#AA.# Cambes, Lot-et-Garonne, Romania, XII, 116 f, 40 verses. #BB.#
-Quercy, Sérignac, Poés. pop., Romania, XI, 106, 34 verses. #CC.# Quercy,
-Poés. pop., Romania, XI, 107, 26 verses. #DD.# Bretagne, Villemarqué,
-Barzaz-Breiz, ed. 1846, I, 46, 12 verses. #EE.# Orléans, Poés. pop.,
-III, fol. 102, Romania, XI, 107, 10 verses. #FF.# Auvergne, Poés, pop.,
-III, fol. 89, Romania, XI, 107 f, 6 verses. #GG.# Boulonnais, 'La
-Ballade du Roi Renaud,' E. Hamy, in Almanach de Boulogne-sur-Mer pour
-1863, p. 110 (compounded from several versions), 16 four-line
-stanzas.[360]
-
-The name of the hero in the French ballad is mostly Renaud, or some
-modification of Renaud: Jean Renaud, #G#, #H#, #U#; Renom, #AA#; Arnaud,
-#C#, #E#, #L#, #Y#, #BB#; L'Arnaud l'Infant, #P#; Louis Renaud, brother
-of Jean, #F#. It is Louis in #A#, #I#, #J#, #V#. He is king, or of the
-royal family, #F#, #M#, #N#, #O#, #Q#, #W#, #BB#, #CC#, #GG#; count,
-#Y#; Renaud le grand, #H#, #Z#. In #A#, while he is walking in his
-meadows, he meets Death, who asks him, peremptorily, Would you rather
-die this very night, or languish seven years? and he answers that he
-prefers to die at once. Here there is a very plain trace of the older
-fairy. He is mortally hurt, while hunting, by a wolf, #B#; by a boar,
-#DD#. But in more than twenty versions he returns from war, often with a
-horrible wound, "apportant son c[oe]ur dans sa main," #C#; "tenant ses
-tripes dans ses mains," #N#; "oque ses tripes on sa main, sen estoumac
-on sen chapea, sen cûr covert de sen mentea," #G#; etc. In #F#, #I#, #J#
-he comes home in a dying state from prison (to which he was consigned,
-according to #I#, for robbing a church!). In these versions the story is
-confused with that of another ballad, existing in Breton, and very
-likely in French, 'Komt ar Chapel,' 'Le Comte des Chapelles,' Luzel, I,
-456/457, or 'Le Page de Louis XIII,' Villemarqué, Barzaz-Breiz, p. 301.
-A fragment of a corresponding Italian ballad is given by Nigra, Romania,
-XI, 397, No 9.
-
-Renaud, as it will be convenient to call the hero, coming home triste et
-chagrin, #F#, #P#, #U b, c#, triste et bien malau #Y#, receives on his
-arriving felicitations from his mother on account of the birth of a son.
-He has no heart to respond to these: "Ni de ma femme, ni de mon fils, je
-ne saurais me réjoui." He asks that his bed may be made, with
-precautions against his wife's hearing. At midnight he is dead.
-
-The wife, hearing the men-servants weeping, asks her mother-in-law the
-cause. The best horse [horses] has been found dead in the stable, has
-strayed away, etc., #B#, #D-S#, #GG#. "No matter for that," says the
-wife; "when Renaud comes he will bring better," #B#, #D-G#, #L-Q#, #GG#.
-The maids are heard weeping; why is that? They have lost, or injured,
-sheets in the washing, #B#, #D#, #E#, #G#, #J#. When Renaud comes we
-shall have better, #B#, #D#, #E#, #G#. Or a piece of plate has been lost
-or broken, #A#, #F#, #H#, #I#, #K#, #O#. [It is children with the
-toothache, #F#, #U a, b, c, d#]. "What is this chanting which I hear?"
-It is a procession, making the tour of the house: #B#, #D-F#, #L#,
-#P-X#, #GG#. "What gown shall I wear when I go to church?" Black is the
-color for women at their churching, #B#, #F#, #I#, #L#, #M#, #O#, #P#,
-#V#, #Y#; black is more becoming, plus joli, plus convenant, plus
-conséquent, #A#, #D#, #H#, #K#, #N#, #R#, #X#, #BB#, #DD#, #GG#;
-"quittez le ros', quittez le gris, prenez le noir, pour mieux choisir,"
-etc., #Q#, #W#, #U#, #E#, #S#, #T#.
-
-Besides these four questions, all of which occur in Breton ballads,
-there are two which are met with in many versions, always coming before
-the last. "What is this pounding (frapper, cogner, taper) which I hear?"
-It is carpenters, or masons, repairing some part of the house, #D#, #E#,
-#K#, #L#, #N#, #P-U#, #W#; #A#, #V#, #X#, #AA#; #GG#. "Why are the bells
-ringing?" For a procession, or because a distinguished personage has
-come, has died, etc., #A#, #B#, #F-L#, #Q#, #R#, #W#, #Y#, #AA#, #DD#,
-#GG#. On the way to church [or cemetery] herdboys or others say to one
-another, as the lady goes by, That is the wife of the king, the
-seigneur, that was buried last night, or the like; and the mother-in-law
-has again to put aside the lady's question as to what they were saying,
-#D#, #E#, #G#, #H#, #L-P#, #S#, #T#, #X#, #Y#, #FF#, #GG#.
-
-Flambeaux or candles are burning at the church, #E#, #V#; a taper is
-presented to the widow, #M#, or holy water, #N#, #T#, #Z#, #GG#; the
-church is hung with black, #D#, #O#, #FF#; the funeral is going on,
-#AA#, #CC#. "Whose is this new monument?" "What a fine tomb!" #M#, #N#,
-#R#, #T#, #Z#, #GG#. The scene in other cases is transferred to the
-cemetery. "Why has the earth been disturbed?" "What new monument is
-this?" #A#, #DD#; #C#, #F#, #I#, #J#, #P#. In #B# the tomb is in the
-garden; in #L#, #S#, #X#, #BB# the place is not defined.
-
-The young wife utters a piercing shriek, #C#, #D#, #K#, #L#, #N#. Open
-earth, split tomb, split tiles! #A#, #B#, #Q#, #R#, #V#, #W#, #X#, #Y#;
-I will stay with my husband, will die with my husband, will not go back,
-#A#, #C#, #D#, #M#, #N#, #Q#, #R#, #S#, #X#, #Y#, #Z#, #BB#, #CC#, #GG#.
-She bids her mother take her keys, #B#, #C#, #G#, #L#, #M#, #P#, #Y#,
-#BB#, #CC#, #GG#, and commits her son [children] to her kinsfolk, to
-bring up piously, #B#, #G#, #I#, #J#, #L#, #M#, #O#, #Z#, #BB#, #CC#. In
-#H#, #P#, #Q#, #W#, #X#, #Y# the earth opens, and in the last four it
-encloses her. In #K# heaven is rent by her shriek, and she sees her
-husband in light (who says, strangely, that his mouth smacks of rot); he
-bids her bring up the children as Christians. Heaven opens to her prayer
-in #AA#, and a voice cries, Wife, come up hither! In #GG# the voice from
-heaven says, Go to your child: I will keep your husband safe. There are
-other variations.[361]
-
-#G#, #T#, #I# say expressly that Renaud's wife died the next day, or
-after hearing three masses, or soon after. #M#, #O#, by a feeble modern
-perversion, make her go into a convent.
-
-#Italian# ballads cover very much the same ground as the French. The
-versions hitherto published are:
-
-#A.# 'La Lavandaia,' Cento, Ferraro, Canti popolari di Ferrara, Cento e
-Pontelagoscuro, p. 52, 16 verses, Romania, XI, 397, amended. #B.# 'Il
-Cavaliere della bella Spada,' Pontelagoscuro, Ferraro, p. 107,
-previously in Rivista di Filologia romanza, II, 205, 28 verses, Romania,
-XI, 398. #C.# Piedmont, communicated by Nigra, with other versions, to
-Romania, XI, 394, No 4, 48 verses. #D.# Romania, XI, 393 f, No 3, 34
-verses. #E.# _Ib._ p. 395, No 6, 42 verses. #F.# _Ib._ p. 392 f, No 2,
-46 verses. #G.# 'Conte Anzolin,' Wolf, Volkslieder aus Venetien, p. 61,
-57 verses. #H.# Romania, XI, 396, No 7, 38 verses. #I.# _Ib._ p. 394 f,
-No 5, 26 verses. #J.# 'Il re Carlino,' Ferraro, Canti popolari
-monferrini, p. 34, 42 verses. #K.# Romania, XI, 392, No 1, 20 verses.
-#L.# 'Il Conte Angiolino,' Rovigno, Ive, Canti popolari istriani, p.
-344, 34 verses. #M.# 'Il Conte Cagnolino,' Pontelagoscuro, Ferraro, as
-above, p. 84, Rivista di Filologia romanza, II, 196, 36 verses. All
-these are from recent tradition.
-
-The name Rinaldo, Rinald, is found only in _I_, #C#, and the latter has
-also Lüis. Lüis is the name in #E#; Carlino, Carlin, in #J#, #H#;
-Angiolino, Anzolin, #L#, #G#; Cagnolino, #M#. The rank is king in #C#,
-#E#, #H-K#; prince, #D#; count, #G#, #L#, #M#.
-
-#A# and #B#, corrupted fragments though they be, retain clear traces of
-the ancient form of the story, and of the English variety of that form.
-Under the bridge of the Rella [Diamantina] a woman is washing clothes,
-gh' è 'na lavandera. A knight passes, #B#, and apparently accosts the
-laundress. She moves into the water, and the knight after her; the
-knight embraces her, #A#. Dowy rade he hame, el va a cà tüto mojà, #A#.
-In #B# (passing over some verses which have intruded) he has many
-knife-stabs, and his horse many also.[362] He asks his mother to put him
-to bed and his horse into the stable, and gives directions about his
-funeral.
-
-All of the story which precedes the hero's return home is either
-omitted, #D#, #F#, #J#, #K#, #L#, or abridged to a single stanza: ven da
-la cassa lo re Rinald, ven da la cassa, l'è tüt ferì, #C#; ven da la
-guerra re Rinaldo, ven da la guerra, l'è tüt ferì, #I#, #E#, #H#; save
-that #G#, which like #C# makes him to have been hunting (and to have
-been bitten by a mad dog), adds that, while he was hunting, his wife had
-given birth to a boy. #M# has an entirely false beginning: Count
-Cagnolino was disposed to marry, but wished to be secure about his
-wife's previous life. He had a marble statue in his garden which moved
-its eyes when any girl that had gone astray presented herself before it.
-The daughter of Captain Tartaglia having been declined, for reason, and
-another young woman espoused, Tartaglia killed the count while they were
-hunting.
-
-The wounded man, already feeling the approach of death, #F#, #G#, #L#,
-asks that his bed may be made; he shall die before the morrow, #D#, #F#,
-#J#; let not his wife know, #F#, #G#. The wife asks why the
-men-servants, coachmen, are weeping, and is told that they have drowned
-[lost] some of the horses, #C-J#, #M# [have burned the king's carriage,
-#K#]. We will get others when the king comes, she answers, #C#, #D#, #H#
-[when I get up, #F#, as in Breton #A#]. Why are the maids weeping? The
-maids have lost sheets or towels in washing, #F#, #I#, #K#; have
-scorched the shirts in ironing, #C#, #D#, #H#. When the king comes, he
-will buy or bring better, #C#, #D#, #H# [when I get up, #F#, as in
-Breton #A#]. Why are the priests chanting? For a great feast to-morrow,
-#F#. Why are the carpenters at work? They are making a cradle for your
-boy, #C-E#, #H-K#. Why do the bells ring? A great lord is dead; in honor
-of somebody or something; #C#, #E-L#. Why does not Anzolin come to see
-me? He has gone a-hunting, #G#, #L#. What dress shall I put on to go to
-church? [When I get up I shall put on red, #F#, #I#.] You in black and I
-in gray, as in our country is the way, #C-F#, #H#, #I# [#H# moda a
-_Paris_, by corruption of dël pais]; I white, you gray, #J#; you will
-look well in black, #M#; put on red, or put on white, or put on black
-for custom's sake, #G#.
-
-The children in the street say, That is the wife of the lord who was
-buried, or the people look at the lady in a marked way, #C#, #J#, #G#,
-#M#; and why is this? For the last time the mother-in-law puts off the
-question. At the church, under the family bench, there is a grave new
-made, and now it has to be said that the husband is buried there, #C-K#,
-#M#.
-
-A conclusion is wanting in half of the ballads, and what there is is
-corrupted in others. The widow commends her boy to her husband's mother,
-#G#, #M#, and says she will die with her dear one, #D#, #E#, #J#, #M#.
-In #C#, as in French #V#, she wishes to speak to her husband. If the
-dead ever spake to the quick, she would speak once to her dear Lüis; if
-the quick ever spake to the dead, she would speak once to her dear
-husband. In #G# she bids the grave unlock, that she may come into the
-arms of her beloved, and then bids it close, that in his arms she may
-stay: cf. French #Y#, #Q#, #X#, #R#, #AA#.
-
-The story of the Italian ballad, under the title of 'Il Conte
-Angiolino,' was given in epitome by Luigi Carrer, in his Prose e Poesie,
-Venice, 1838, IV, 81 f, before any copy had been published (omitted in
-later editions). According to Carrer's version, the lady, hearing bells,
-and seeing from her windows the church lighted up as for some office,
-extracts the fact from her mother-in-law on the spot, and then, going to
-the church and seeing her husband's tomb, prays that it would open and
-receive her.
-
-A fragment of an Italian ballad given by Nigra, Romania, XI, 396, No 8,
-describes three card players, quarrelling over their game, as passing
-from words to knives, and from knives to pistols, and one of the party,
-the king of Spain, as being wounded in the fray. He rides home with a
-depressed air, and asks his mother to make his bed, for he shall be dead
-at midnight and his horse at dawn. There is a confusion of two stories
-here, as will be seen from Spanish ballads which are to be spoken of.
-Both stories are mixed with the original adventure of the mermaid in 'Il
-Cavaliere della bella spada,' already referred to as #B#. In this last
-the knight has a hundred and fifty stabs, and his horse ninety.[363]
-
-Nigra has added to the valuable and beautiful ballads furnished to
-Romania, XI, a tale (p. 398) from the province of Turin, which preserves
-the earlier portion of the Breton story. A hunter comes upon a beautiful
-woman under a rock. She requires him to marry her, and is told by the
-hunter that he is already married. The beautiful woman, who is of course
-a fairy, presents the hunter with a box for his wife, which he is not to
-open. This box contains an explosive girdle, intended to be her death;
-and the hunter's curiosity impelling him to examine the gift, he is so
-much injured by a detonation which follows that he can just drag himself
-home to die.
-
-#Spanish.# This ballad is very common in Catalonia, and has been found
-in Asturias. Since it is also known in Portugal, we may presume that it
-might be recovered in other parts of the peninsula. #A.# 'La bona
-viuda,' Briz, Cansons de la Terra, III, 155, 32 verses. #B.# 'La Viuda,'
-33 verses, Milá y Fontanals, Romancerillo Catalan, 2d ed., p. 155, No
-204. #C-I#. _Ib._ p. 156 f. #J.# _Ib._ p. 157 f, No 204, 36 verses. #K.#
-'Romance de Doña Ana,' Asturias, the argument only, Amador de los Rios,
-Historia Critica de la Literatura Española, VII, 446, being No 30 of
-that author's unpublished collection.
-
-The name of the husband is Don Joan de Sevilla, #D#, Don Joan, #F#, Don
-Olalbo, #I#, Don Francisco, #J#, Don Pedro, #K#. His wife, a princess,
-#A#, #G#, has given birth to a child, or is on the eve of so doing. The
-gentleman is away from home, or is about to leave home on a pilgrimage
-of a year and a day, #A#, #G#; has gone to war, #D#; to a hunt, #I#,
-#K#. He dies just as he returns home or is leaving home, or away from
-home, in other versions, but in #K# comes back in a dying condition, and
-begs that his state may be concealed from his wife. The lady, hearing a
-commotion in the house, and asking the cause, is told that it is the
-noisy mirth of the servants, #A-D#. There is music, chanting, tolling of
-bells; and this is said to be for a great person who has died, #B#, #D#,
-#A#. In #B#, #D#, the wife asks, Can it be for my husband? In #J# the
-mother-in-law explains her own sorrowful demeanor as occasioned by the
-death of an uncle, and we are informed that the burial was without
-bells, in order that the new mother might not hear. In #J# only do we
-have the question, Where is my husband? He has been summoned to court,
-says the mother-in-law, where, as a favorite, he will stay a year and
-ten days. When should the young mother go to mass? Peasants go after a
-fortnight, tradesfolk after forty days, etc.; she, as a great lady, will
-wait a year and a day, #A#, #D#, #I#, a year, #B#, a year and ten days,
-#J#. What dress should she wear, silk, gold tissue, silver? etc. Black
-would become her best, #A#, #J#, #K#. [Doña Ana, in #K#, like the lady
-in Italian #G#, resists the suggestion of mourning, as proper only for a
-widow, and appears in a costume de Pascua florida: in some other copies
-also she seems to wear a gay dress.] The people, the children, point to
-her, and say, There is the widow, and her mother-in-law parries the
-inquiry why she is the object of remark; but the truth is avowed when
-they see a grave digging, and the wife asks for whom it is, #A#. In #J#
-the lady sees a monument in the church, hung with black, reads her
-husband's name, and swoons. #B#, #C# make the mother's explanation
-follow upon the children's talk. In #K# the announcement is made first
-by a shepherd, then confirmed by gaping spectators and by a rejected
-lover. The widow commends her child to its grandmother, and says she
-will go to her husband in heaven, #A-D#; dies on the spot, #K#; Don
-Francisco dies in March, Doña Ana in May, #J#.
-
-'Don Joan y Don Ramon' is a ballad in which a young man returns to his
-mother mortally wounded, and therefore would be likely to blend in the
-memory of reciters with any other ballad in which the same incident
-occurred. A version from the Balearic Islands may be put first, which
-has not yet taken up any characteristic part of the story of Renaud:
-Recuerdos y Bellezas de España, Mallorca, p. 336, 1842==Milá, 1853, p.
-114, No 15, Briz, III, 172; Die Balearen in Wort und Bild geschildert,
-by the Archduke Ludwig Salvator, Leipzig, 1871, II, 556.[364]
-
-Don Joan and Don Ramon are returning from the chase. Don Ramon falls
-from his horse; Don Joan rides off. Don Ramon's mother sees her son
-coming through a field, gathering plants to heal his wounds. "What is
-the matter?" she asks; "you are pale." "I have been bled, and they made
-a mistake." "Ill luck to the barber!" "Curse him not; it is the last
-time. Between me and my horse we have nine and twenty lance thrusts; the
-horse has nine and I the rest. The horse will die to-night and I in the
-morning. Bury him in the best place in the stable, and me in St Eulalia;
-lay a sword crosswise over my grave, and if it is asked who killed me,
-let the answer be, Don Joan de la cassada."
-
-There are numerous Catalan versions, and most of them add something to
-this story: Milá, 2d ed., 'El guerrero mal herido,' p. 171, No 210,
-#A-F#, #A_{1}-G_{1}#, #A_{11}#; Briz, III, 171 f, two copies. These
-disagree considerably as to the cause of the hero's death, and the names
-are not constant. In #A_{1}# of Milá, as in the Balearic ballad, Don
-Joan and Don Ramon are coming from the chase, and have a passage at
-lances; Don Joan is left dead, and Don Ramon is little short of it. #A#,
-#B#, of Milá, tell us that Don Pedro died on the field of battle and Don
-Joan came home mortally wounded. #E# says that Don Joan and Don Ramon
-come from the chase, but Don Joan immediately says that he comes from a
-great battle. It is battle in #F_{1}#, in #E_{1}# (with Gastó
-returning), and in both the Catalan copies of Briz, the hero being Don
-Joan in the first of these last, and in the other nameless. The wounded
-man says he has been badly bled, Milá, #A#, #B#, #A_{1}#, #C_{1}#, Briz
-2; he and his horse have lance wounds fifty-nine, thirty-nine,
-twenty-nine, etc., the horse nine and he the rest, Milá, #A#, #B#, #E#,
-#A_{1}#, Briz 1. His mother informs him that his wife has borne a child,
-"a boy like the morning star," Briz 1, and says that if he will go to
-the best chamber he will find her surrounded by dames and ladies. This
-gives him no pleasure; he does not care for wife, nor dames, nor ladies,
-nor boys, nor morning stars: Briz 1, Milá, #A_{1}-G_{1}#. He asks to
-have his bed made, Milá, #A-D#, #B_{1}#, #C_{1}#, Briz 1, 2, for he
-shall die at midnight and his horse at dawn, #A-D#, #A_{1}#, Briz 2, and
-gives directions for his burial and that of his horse. Let the bells
-toll when he is dead, and when people ask for whom it is, the answer
-will be, For Don Joan, Briz 1, Gastó, Milá, #E_{1}#, who was killed in
-battle. Let his arms be put over the place where his horse is buried,
-and when people ask whose arms they are his mother will say, My son's,
-who died in battle, Milá #A#, #B_{1}#. Let a drawn sword be laid across
-his grave, and let those that ask who killed him be told, Don Joan, at
-the chase, Milá, #A_{1}#.[365]
-
-We have, probably, to do with two different ballads here, versions #A-F#
-of Milá's 'Guerrero mal herido,' and Briz's second, belonging with 'Don
-Joan y Don Ramon,' while #A_{1}-G_{1}# of Milá, and Briz's first,
-represent a ballad of the Renaud class. It is, however, possible that
-the first series may be imperfect copies of the second.
-
-'Don Joan y Don Ramon' has agreements with Italian #B#, #A#: in #B#,
-particularly, we note the hundred and fifty stabs of the knight and the
-ninety of his horse.
-
-#Portuguese.# A good Portuguese version, 'D. Pedro e D. Leonarda,' in
-fifty short verses, unfortunately lacking the conclusion, has been
-lately communicated to Romania (XI, 585) by Leite de Vasconcellos. Dom
-Pedro went hunting, to be gone a year and a day, but was compelled to
-return home owing to a malady which seized him. His mother greets him
-with the information that his wife has given birth to a son. "Comfort
-and cheer her," he says, "and for me make a bed, which I shall never
-rise from." The wife asks, Where is my husband, that he does not come to
-see me? "He has gone a-hunting for a year and a day," replies the
-mother. What is this commotion in the house? "Only visitors." But the
-bells are tolling! Could it be for my husband? "No, no; it is for a
-feast-day." When do women go to mass after child-birth? "Some in three
-weeks and some in two, but a lady of your rank after a year and a day."
-And what color do they wear? "Some light blue and some a thousand
-wonders, but you, as a lady of rank, will go in mourning." The ballad
-stops abruptly with a half-pettish, half-humorous imprecation from the
-daughter-in-law against the mother for keeping her shut up so long.
-
-There is a Slavic ballad, which, like the versions that are so popular
-with the Romance nations, abridges the first part of the story, and
-makes the interest turn upon the gradual discovery of the hero's death,
-but in other respects agrees with northern tradition.
-
-#Bohemian.# #A a.# Erben, p. 473, No 9, He[vr]man a Dorni[vc]ka==Waldau,
-Böhmische Granaten, I, 73, No 100; #b.# [vC]elakowsky, I, 26==Haupt u.
-Schmaler, I, 327. #B.# Erben, p. 475. #C.# Moravian, Su[vs]il, p. 82, No
-89 a, 'Ne[vs]t'astná svatba,' 'The Doleful Wedding.' #D.# Su[vs]il, p.
-83, No 89 b. #E.# Slovak, [vC]elakowsky, I, 80.
-
-#Wendish.# #A.# Haupt und Schmaler, I, 31, No 3, 'Zrudny kwas,' 'The
-Doleful Wedding.' #B.# II, 131, No 182, 'Plakajuen [/n]e[/w]esta,' 'The
-Weeping Bride' (the last eight stanzas, the ten before being in no
-connection).
-
-The hero on his wedding day is making ready his horse to fetch the
-bride; for he is, as in the Scandinavian ballads, not yet a married man.
-His mother, Bohemian #A#, ascertaining his intention, begs him not to go
-himself with the bridal escort. Obviously she has a premonition of
-misfortune. Herman will never invite guests, and not go for them. The
-mother, in an access of passion, exclaims, If you go, may you break your
-neck, and never come back! Here we are reminded of the Färöe ballad.
-Bohemian #C#, #D# make the forebodings to rise in Herman's mind, not in
-his mother's. The mother opposes the match in Bohemian #E#, and the
-sister wishes that he may break his neck. Wendish #A# has nothing of
-opposition or bodement before the start, but the crows go winging about
-the young men who are going for the bride, and caw a horrible song, how
-the bridegroom shall fall from his horse and break his neck. The train
-sets off with a band of trumpets, drums, and stringed instruments, or,
-Bohemian #D#, with a discharge of a hundred muskets, and when they come
-to a linden in a meadow Herman's horse "breaks his foot," and the rider
-his neck; Bohemian #D#, when they come to a copse in a meadow the
-hundred pieces are again discharged, and Herman is mortally wounded. His
-friends stand debating what they shall do. The dying man bids them keep
-on: since the bride cannot be his, she shall be his youngest brother's,
-Bohemian #A#, #C#; cf. Danish #L#, #O#, #R#, Norwegian #C#, #F#. The
-train arrives at the bride's house; the bride comes out to greet them,
-but, not seeing the bridegroom, inquires affrightedly what has become of
-him. They pretend that he has remained at home to see to the tables. The
-mother is reluctant to give them the bride, but finally yields. When the
-train comes again to the linden in the mead, Dorothy sees blood. It is
-Herman's! she cries; but they assure her that it is the blood of a deer
-that Herman had killed for the feast. They reach Herman's house, where
-the bride has an appalling reception, which need not be particularized.
-
-In Bohemian #A#, while they are at supper (or at half-eve==three in the
-afternoon), a death-bell is heard. Dorothy turns pale. For whom are they
-tolling? Surely it is for Herman. They tell her that Herman is lying in
-his room with a bad headache, and that the bell is ringing for a child.
-But she guesses the truth, sinks down and dies, #a#. She wears two
-knives in her hair, and thrusts one of them into her heart, #b#. The two
-are buried in one grave. In Bohemian #B# the bell sounds for the first
-time as the first course is brought on, and a second time when the
-second course comes. The bride is told in each case that the knell is
-for a child. Upon the third sounding, when the third course is brought
-in, they tell her that it is for Herman. She seizes two knives and runs
-to the graveyard: with one she digs herself a grave, and with the other
-stabs herself. In the Wendish fragment #B#, at the first and second
-course (there is no bell) the bride asks where the bridegroom is, and at
-the third repeats the question with tears. She is told that he is
-ranging the woods, killing game for his wedding. In Bohemian #C# the
-bell tolls while they are getting the table ready. The bride asks if it
-is for Herman, and is told that it is for a child. When they sit down to
-table, the bells toll again. For whom should this be? For whom but
-Herman? She springs out of the window, and the catastrophe is the same
-as in Bohemian #B#. In #D# the bride hears the bell as the train is
-approaching the house, and they say it is for a child. On entering the
-court she asks where Herman is. He is in the cellar drawing wine for his
-guests. She asks again for Herman as the company sits down to table, and
-the answer is, In the chamber, lying in a coffin. She springs from the
-table and rushes to the chamber, seizing two golden knives, one of which
-she plunges into her heart. In Bohemian #E#, when the bride arrives at
-John the bridegroom's house, and asks where he is, they tell her she had
-better go to bed till midnight. The moment she touches John she springs
-out of bed, and cries, Dear people, why have ye laid a living woman with
-a dead man? They stand, saying, What shall we give her, a white cap or a
-green chaplet? "I have not deserved the white (widow's) cap," she says;
-"I have deserved a green chaplet." In Wendish #A#, when the bell first
-knolls, the bride asks, Where is the bridegroom? and they answer, In the
-new chamber, putting on his fine clothes. A second toll evokes a second
-inquiry; and they say he is in the new room, putting on his sword. The
-third time they conceal nothing: He fell off his horse and broke his
-neck. "Then tear off my fine clothes and dress me in white, that I may
-mourn a year and a day, and go to church in a green chaplet, and never
-forget him that loved me!" It will be remembered that the bride takes
-her own life in Norwegian #A#, #C#, #D#, and in Swedish #E#, as she does
-in Bohemian #A b#, #B#, #C#, #D#.
-
- * * * * *
-
-#B# is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, p. 305,
-No 48; by Doenniges, p. 25.
-
-'Der Ritter von Staufenberg' is translated by Jamieson, from the
-"Romanzen" in the Wunderhorn, in Illustrations of Northern Antiquities,
-p. 257. Danish #A# by Prior, II, 301; #B# by Jamieson, Popular Ballads,
-I, 219, and by Prior, II, 306, Buchanan, p. 52. 'The Erl-King's
-Daughter,' "Danish," in Lewis's Tales of Wonder, I, 53, No 10, is
-rendered from Herder. Swedish #A# by Keightley, Fairy Mythology, p. 84;
-#B# by Keightley, p. 82, and by William and Mary Howitt, Literature and
-Romance of Northern Europe, I, 269. There is a version from Swedish by
-J. H. Dixon, in Notes and Queries, 4th Series, I, 168. Breton #D# by
-Keightley, as above, p. 433, and by Tom Taylor, Ballads and Songs of
-Brittany, 'Lord Nann and the Fairy,' p. 9. Bohemian #A b# by Bowring,
-Cheskian Anthology, p. 69.
-
-
-#A#
-
- From a transcript from William Tytler's Brown MS.
-
- 1
- Clark Colven and his gay ladie,
- As they walked to yon garden green,
- A belt about her middle gimp,
- Which cost Clark Colven crowns fifteen:
-
- 2
- 'O hearken weel now, my good lord,
- O hearken weel to what I say;
- When ye gang to the wall o Stream,
- O gang nae neer the well-fared may.'
-
- 3
- 'O haud your tongue, my gay ladie,
- Tak nae sic care o me;
- For I nae saw a fair woman
- I like so well as thee.'
-
- 4
- He mounted on his berry-brown steed,
- And merry, merry rade he on,
- Till he came to the wall o Stream,
- And there he saw the mermaiden.
-
- 5
- 'Ye wash, ye wash, ye bonny may,
- And ay's ye wash your sark o silk:'
- 'It's a' for you, ye gentle knight,
- My skin is whiter than the milk.'
-
- 6
- He's taen her by the milk-white hand,
- He's taen her by the sleeve sae green,
- And he's forgotten his gay ladie,
- And away with the fair maiden.
-
- * * * * * * *
-
- 7
- 'Ohon, alas!' says Clark Colven,
- 'And aye sae sair's I mean my head!'
- And merrily leugh the mermaiden,
- 'O win on till you be dead.
-
- 8
- 'But out ye tak your little pen-knife,
- And frae my sark ye shear a gare;
- Row that about your lovely head,
- And the pain ye'll never feel nae mair.'
-
- 9
- Out he has taen his little pen-knife,
- And frae her sark he's shorn a gare,
- Rowed that about his lovely head,
- But the pain increased mair and mair.
-
- 10
- 'Ohon, alas!' says Clark Colven,
- 'An aye sae sair's I mean my head!'
- And merrily laughd the mermaiden,
- 'It will ay be war till ye be dead.'
-
- 11
- Then out he drew his trusty blade,
- And thought wi it to be her dead,
- But she's become a fish again,
- And merrily sprang into the fleed.
-
- 12
- He's mounted on his berry-brown steed,
- And dowy, dowy rade he home,
- And heavily, heavily lighted down
- When to his ladie's bower-door he came.
-
- 13
- 'Oh, mither, mither, mak my bed,
- And, gentle ladie, lay me down;
- Oh, brither, brither, unbend my bow,
- 'T will never be bent by me again.'
-
- 14
- His mither she has made his bed,
- His gentle ladie laid him down,
- His brither he has unbent his bow,
- 'T was never bent by him again.
-
-
-B
-
- Herd's Ancient and Modern Scots Songs, 1769, p. 302; ed.
- 1776, I, 161.
-
- 1
- Clerk Colvill and his lusty dame
- Were walking in the garden green;
- The belt around her stately waist
- Cost Clerk Colvill of pounds fifteen.
-
- 2
- 'O promise me now, Clerk Colvill,
- Or it will cost ye muckle strife,
- Ride never by the wells of Slane,
- If ye wad live and brook your life.'
-
- 3
- 'Now speak nae mair, my lusty dame,
- Now speak nae mair of that to me;
- Did I neer see a fair woman,
- But I wad sin with her body?'
-
- 4
- He's taen leave o his gay lady,
- Nought minding what his lady said,
- And he's rode by the wells of Slane,
- Where washing was a bonny maid.
-
- 5
- 'Wash on, wash on, my bonny maid,
- That wash sae clean your sark of silk;'
- 'And weel fa you, fair gentleman,
- Your body whiter than the milk.'
-
- * * * * * * *
-
- 6
- Then loud, loud cry'd the Clerk Colvill,
- 'O my head it pains me sair;'
- 'Then take, then take,' the maiden said,
- 'And frae my sark you'll cut a gare.'
-
- 7
- Then she's gied him a little bane-knife,
- And frae her sark he cut a share;
- She's ty'd it round his whey-white face,
- But ay his head it aked mair.
-
- 8
- Then louder cry'd the Clerk Colvill,
- 'O sairer, sairer akes my head;'
- 'And sairer, sairer ever will,'
- The maiden crys, 'till you be dead.'
-
- 9
- Out then he drew his shining blade,
- Thinking to stick her where she stood,
- But she was vanishd to a fish,
- And swam far off, a fair mermaid.
-
- 10
- 'O mother, mother, braid my hair;
- My lusty lady, make my bed;
- O brother, take my sword and spear,
- For I have seen the false mermaid.'
-
-
-C
-
- Notes and Queries, 4th Series, VIII, 510, from the
- recitation of a lady in Forfarshire.
-
- 1
- Clerk Colin and his mother dear
- Were in the garden green;
- The band that was about her neck
- Cost Colin pounds fifteen;
- The belt about her middle sae sma
- Cost twice as much again.
-
- 2
- 'Forbidden gin ye wad be, love Colin,
- Forbidden gin ye wad be,
- And gang nae mair to Clyde's water,
- To court yon gay ladie.'
-
- 3
- 'Forbid me frae your ha, mother,
- Forbid me frae your bour,
- But forbid me not frae yon ladie;
- She's fair as ony flour.
-
- 4
- 'Forbidden I winna be, mother,
- Forbidden I winna be,
- For I maun gang to Clyde's water,
- To court yon gay ladie.'
-
- 5
- An he is on his saddle set,
- As fast as he could win,
- An he is on to Clyde's water,
- By the lee licht o the moon.
-
- 6
- An when he cam to the Clyde's water
- He lichted lowly down,
- An there he saw the mermaiden,
- Washin silk upon a stane.
-
- 7
- 'Come down, come down, now, Clerk Colin,
- Come down an [fish] wi me;
- I'll row ye in my arms twa,
- An a foot I sanna jee.'
-
- * * * * * * *
-
- 8
- 'O mother, mother, mak my bed,
- And, sister, lay me doun,
- An brother, tak my bow an shoot,
- For my shooting is done.'
-
- 9
- He wasna weel laid in his bed,
- Nor yet weel fa'en asleep,
- When up an started the mermaiden,
- Just at Clerk Colin's feet.
-
- 10
- 'Will ye lie there an die, Clerk Colin,
- Will ye lie there an die?
- Or will ye gang to Clyde's water,
- To fish in flood wi me?'
-
- 11
- 'I will lie here an die,' he said,
- 'I will lie here an die;
- In spite o a' the deils in hell
- I will lie here an die.'
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- 7^3. _~laugh~; but we have ~laughd~ in 10^3._
-
- 9^3. _~Rowed~ seems to be written ~Round~, possibly
- ~Rowad~._
-
- 14^3. brother.
-
-#B.#
-
- 5^4. _The edition of 1776 has ~body's~._
-
-#C.#
-
- 7. When they part he returns home, and on the way his head
- becomes "wondrous sair:" _seemingly a comment of the
- reciter_.
-
- _The Abbotsford copy in "~Scottish Songs~," fol. 3, has
- these readings, not found in Lewis, the Brown MS., or
- Herd._
-
- 3^2.
-
- And dinna deave me wi your din: _Lewis_,
- And haud, my Lady gay, your din.
-
- 6^3. He's laid her on the flowery green.
-
-
-[345] "From a MS. in my grandfather's writing, with the following note:
-Copied from an old MS. in the possession of Alexander Fraser Tytler."
-Note of Miss Mary Fraser Tytler. The first stanza agrees with that which
-is cited from the original by Dr Anderson in Nichols's Illustrations,
-VII, 177, and the number of stanzas is the same.
-
-Colvill, which has become familiar from Herd's copy, is the correct
-form, and Colven, Colvin, a vulgarized one, which in #C# lapses into
-Colin.
-
-[346] Still, though these _particular verses_ appear to have come from
-'The Drowned Lovers,' they may represent other original ones which were
-to the same effect. See, further on, the beginning of some Färöe
-versions.
-
-[347] Hoc equidem a viris omni exceptione majoribus quotidie scimus
-probatum, quod quosdam hujusmodi larvarum quas fadas nominant amatores
-audivimus, et cum ad aliarum foeminarum matrimonia se transtulerunt,
-ante mortuos quam cum superinductis carnali se copula immiscuerunt. Des
-Gervasius von Tilbury Otia Imperialia (of about 1211), Liebrecht, p. 41.
-
-[348] Der Ritter von Stauffenberg, from a MS. of perhaps 1437, C. M.
-Engelhardt, Strassburg, 1823. Edited by Oskar Jänicke, in Altdeutsche
-Studien von O. Jänicke, E. Steinmeyer, W. Wilmanns, Berlin, 1871. Die
-Legende vom Ritter Herrn Peter Diemringer von Staufenberg in der
-Ortenau, reprint by F. Culemann of the Strassburg edition of Martin
-Schott, 1480-82. The old printed copy was made over by Fischart in 1588
-(Jobin, Strassburg, in that year), and this 'ernewerte Beschreibung der
-alten Geschicht' is rehashed in seven 'Romanzen' in Wunderhorn, I,
-407-18, ed. 1806, 401-12, ed. 1853. Simrock, Die deutschen Volksbücher,
-III, 1-48.
-
-[349] Engelhardt, pp 6, 13 f: Sagen aus Baden und der Umgegend,
-Carlsruhe, 1834, pp 107-122.
-
-[350] Separately printed, under the title, Elveskud, dansk, svensk,
-norsk, færøsk, islandsk, skotsk, vendisk, bømisk, tysk, fransk,
-italiensk, katalonsk, spansk, bretonsk Folkevise, i overblik ved Svend
-Grundtvig. Kjøbenhavn, 1881.
-
-[351] All the Norse versions are in two-line stanzas.
-
-[352] In 'Jomfruen og Dværgekongen,' #C# 25, 26, Grundtvig, No 37, the
-woman who has been carried off to the hill, wishing to die, asks that
-atter-corns may be put into her drink. She evidently gets, however, only
-the villar-konn, elvar-konn, of Landstad, Nos 42-45, which are of
-lethean property. But in J. og D. #F#, we may infer an atter-corn,
-though none is mentioned, from the effect of the draughts, which is that
-belt, stays, and sark successively burst. See p. 363 f.
-
-[353] So, also, Swedish #A#, #F#, Norwegian #A#, #C#. This is a cantrip
-sleight of the elves. The Icelandic burden supposes this illumination,
-"The low was burning red;" and when Olaf seeks to escape, in Norwegian
-#A#, #C#, #E#, #G#, #I#, #K#, he has to make his way through the
-elf-flame, elvelogi.
-
-[354] Grundtvig remarks that Herder's translation, 'Erlkönigs Tochter,'
-Volkslieder, II, 158, took so well with the Germans that at last it came
-to pass for an original German ballad. The Wunderhorn, I, 261, ed. 1806,
-gives it with the title, 'Herr Olof,' as from a flying sheet
-(==Scherer's Deutsche Volkslieder, 1851, p. 371). It appears, with some
-little changes, in Zarnack's Deutsche Volkslieder, 1819, I, 29, whence
-it passed into Erlach, IV, 6, and Richter und Marschner, p. 60.
-Kretzschmer has the translation, again, with a variation here and there,
-set to a "North German" and to a "Westphalian" air, p. 8, p. 9.
-
-[355] Owing to a close resemblance of circumstances in 'The Elf-shot,'
-in 'Frillens Hævn' ('The Leman's Wreak'), Grundtvig, No 208, and in
-'Ribold og Guldborg,' Grundtvig, No 82, these ballads naturally have
-details in common. The pretence that the horse was not sure-footed and
-hurtled his rider against a tree; the request to mother, father, etc.,
-to make the bed, take care of the horse, apply a bandage, send for a
-priest, etc.; the testament, the assignment of the bride by the dying
-man to his brother, and her declaration that she will never give her
-troth to two brothers; and the nearly simultaneous death of hero, bride,
-and mother, occur in many versions of both Elveskud and Ribold, and most
-of them in Frillens Hævn. A little Danish ballad, 'Hr. Olufs Død,' cited
-by Grundtvig, IV, 847, seems to be Elveskud with the elf-shot omitted.
-
-[356] Luzel was in possession of other versions, but he assures us that
-every detail is contained in one or the other of these three.
-
-[357] #B# 13, "You must marry me straightway, or give me my weight in
-silver;" _then_, "or die in three days," etc. It is not impossible that
-this stanza, entirely out of place in this ballad, was derived from 'Le
-Comte des Chapelles,' Luzel, p. 457, from which certain French versions
-have taken a part of their story. See Luzel, the eighth and ninth
-stanzas, on p. 461.
-
-[358] #B# 50, "A white gown, or _broget_, or my violet petticoat?" Luzel
-says he does not understand _broget_, and in his Observations, prefixed
-to the volume, expresses a conjecture that it must have been altered
-from _droged_, robe d'enfant, robe de femme, but we evidently want a
-color. Grundtvig remarks that _broget_ would make sense in Danish, where
-it means party-colored. Scotch _broakit_ is black and white. Icelandic
-_brók_, tartan, party-colored cloth, is said to be from Gaelic _breac_,
-versicolor (Vigfusson). This points to a suitable meaning for Breton
-_broget_.
-
-[359] #D# adds: "It was a marvel to see, the night after husband and
-wife had been buried, two oaks rise from the common tomb, and on their
-branches two white doves, which sang there at daybreak, and then took
-flight for the skies."
-
-[360] It will be observed that some of the Renaud ballads in the Poésies
-populaires de la France were derived from earlier publications: such as
-were communicated by collectors appear to have been sent in in 1852 or
-1853. The versions cited by Rathery, Revue Critique, II, 287 ff, are all
-from the MS. Poésies populaires. #BB#, #CC# have either been overlooked
-by me in turning over the first five volumes, or occur in vol. vi, which
-has not yet been received. #GG# came to hand too late to be ranked at
-its proper place.
-
-[361] In #C# the mother-in-law tells her daughter, austerely:
-
- Vous aurez plutôt trouvé un mari
- Que moi je n'aurai trouvé un fils.
-
-So #E#, nearly. A mother makes a like remark to the betrothed of a dead
-son in the Danish ballad of 'Ebbe Tygesen,' Grundtvig, Danske Kæmpeviser
-og Folkesange, fornyede i gammel Stil, 1867, p. 122, st. 14. #F# and #T#
-conclude with these words of the wife:
-
- 'Ma mère, dites au fossoyeur
- Qu'il creuse une fosse pour deux;
- 'Et que l'espace y soit si grand
- Que l'on y mette aussi l'enfant.'
-
-The burial of father, mother, and child in a common grave is found
-elsewhere in ballads, as in 'Redselille og Medelvold,' Grundtvig, No
-271, #A# 37, #G# 20, #M# 26, #X# 27.
-
-[362] Shutting our eyes to other Romance versions, or, we may say,
-opening them to Scandinavian ones, we might see in these stabs the
-wounds made by the elf-knives in Danish #D#, #G#, #H#, #N#, #O#, #R#,
-#X#, Swedish #G#, Norwegian #H#, #I#. See 'Don Joan y Don Ramon,'
-further on.
-
-[363] The ballad of 'Luggieri,' published by Salvatori in the Rassegna
-Settimanale, Rome, June 22, 1879, and reprinted by Nigra in Romania, XI,
-391 (a variety of 'Rizzardo bello,' Wolf, Volkslieder aus Venetien, p.
-62, No 83), appears to me not to belong with 'Renaud,' but with the
-class of 'The Cruel Brother,' as already remarked of the Venetian ballad
-at p. 142.
-
-[364] The version in the Recuerdos was obtained in Majorca by Don J. M.
-Quadrado. The editor remarks that the employment of the articles Il and
-La instead of Es and Sa proves it to be as old as the sixteenth century.
-Die Balearen, etc., is cited after Grundtvig.
-
-[365] I do not entirely understand Professor Milá's arrangement of those
-texts which he has not printed in full, and it is very likely that more
-of his copies than I have cited exhibit some of the traits specified.
-
-
-
-
-43
-
-THE BROOMFIELD HILL
-
- #A.# 'The Broomfield Hill.' #a.# Scott's Minstrelsy, III,
- 271, 1803. #b.# The same, II, 229, 1802.
-
- #B.# 'I'll wager, I'll wager,' etc., Herd's Ancient and
- Modern Scots Songs, 1769, p. 310.
-
- #C.# 'Broomfield Hills,' Buchan's Ballads of the North of
- Scotland, II, 291.
-
- #D.# 'Lord John,' Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p.
- 195.
-
- #E.# Joseph Robertson's Note-Book, January, 1830, p. 7.
-
- #F.# 'The Merry Broomfield, or The West Country Wager.'
- #a.# Douce Ballads, III, fol. 64^b. #b.# The same, IV,
- fol. 10.
-
-
-A song of 'Brume, brume on hil' is one of those named in The Complaint
-of Scotland, 1549, p. 64 of Dr J. A. H. Murray's edition. "The foot of
-the song" is sung, with others, by Moros in Wager's "very merry and
-pithy Comedy called The longer thou livest the more fool thou art," c.
-1568. 'Broom, broom on hil' is also one of Captain Cox's "bunch of
-ballets and songs, all auncient," No 53 of the collection, 1575.[366]
-The lines that Moros sings are:
-
- Brome, brome on hill,
- The gentle brome on hill, hill,
- Brome, brome on Hive hill,
- The gentle brome on Hive hill,
- The brome stands on Hive hill #a#.
-
-"A more sanguine antiquary than the editor," says Scott, "might perhaps
-endeavor to identify this poem, which is of undoubted antiquity, with
-the 'Broom, broom on hill' mentioned ... as forming part of Captain
-Cox's collection." Assuredly "Broom, broom on hill," if that were all,
-would justify no such identification, but the occurrence of Hive hill,
-both in the burden which Moros sings and in the eighth stanza of Scott's
-ballad, is a circumstance that would embolden even a very cautious
-antiquary, if he had received Hive hill from tradition, and was
-therefore unaffected by a suspicion that this locality had been
-introduced by an editor from the old song.[367]
-
-Most of the versions give no explicit account of the knight's prolonged
-sleep. He must needs be asleep when the lady comes to him, else there
-would be no story; but his heavy slumber, not broken by all the efforts
-of his horse and his hawk, is as a matter of course not natural; es geht
-nicht zu mit rechten dingen; the witch-wife of #A# 4 is at the bottom of
-that. And yet the broom-flowers strewed on his hals-bane in #A# 8, #B#
-3, and the roses in #D# 6, are only to be a sign that the maid had been
-there and was gone. Considering the character of many of Buchan's
-versions, we cannot feel sure that #C# has not borrowed the second and
-third stanzas from #B#, and the witch-wife, in the sixth, from #A#; but
-it would be extravagant to call in question the genuineness of #C# as a
-whole. The eighth stanza gives us the light which we require.
-
- 'Ye'll pu the bloom frae aff the broom,
- Strew't at his head and feet,
- And aye the thicker that ye do strew,
- The sounder he will sleep.'
-
-The silver belt about the knight's head in #A# 5 can hardly have to do
-with his sleeping, and to me seems meaningless. It is possible that
-roses are not used at random in #D# 6, though, like the posie of
-pleasant perfume in #F# 9, they serve only to prove that the lady had
-been there. An excrescence on the dog-rose, rosenschwamm, schlafkunz,
-kunz, schlafapfel, it is believed in Germany, if laid under a man's
-pillow, will make him sleep till it is taken away. Grimm, Deutsche
-Mythologie, p. 1008, and Deutsches Wörterbuch (Hildebrand), V, 2753 _e_.
-
-#C# makes the lady hide in the broom to hear what the knight will say
-when he wakes, and in this point agrees with the broadside #F#, as also
-in the comment made by the men on their master in stanza 24; cf. #F# 16.
-
-Mr J. W. Dixon has reprinted an Aldermary Churchyard copy of the
-broadside, differing as to four or five words only from #F#, in Ancient
-Poems, Ballads, and Songs of the Peasantry of England, p. 116, Percy
-Society, Volume XVII. The editor remarks that #A# is evidently taken
-from #F#; from which it is clear that the pungent buckishness of the
-broadside does not necessarily make an impression. #A# smells of the
-broom; #F# suggests the groom.[368]
-
-The sleep which is produced in #A# by strewing the flower of the broom
-on a man's head and feet, according to a witch's advice, is brought
-about in two Norse ballads by means not simply occult, but altogether
-preternatural; that is, by the power of runes. One of these,
-'Sömn-runorna,' Arwidsson, II, 249, No 133, is preserved in a manuscript
-of the end of the seventeenth, or the beginning of the eighteenth,
-century. The other, 'Sövnerunerne,' Grundtvig, II, 337, No 81, was taken
-down in 1847 from the singing of a woman seventy-five years of age.
-
-The Swedish ballad runs thus. There is a damsel in our land who every
-night will sleep with a man, and dance a maid in the morning. The fame
-of this comes to the ears of the son of the king of England, who orders
-his horse, thinking to catch this damsel. When he arrives at the castle
-gate, there stands the lady, and asks him what is his haste. He frankly
-answers that he expects to get a fair maid's honor for his pains, and
-she bids him follow her to the upper room. She lays sheets on the bed,
-and writes strong runes on them. The youth sits down on the bed, and is
-asleep before he can stretch himself out. He sleeps through that day,
-and the next, and into the third. Then the lady rouses him. "Wake up;
-you are sleeping your two eyes out." He is still so heavy that he can
-hardly stir. He offers her his horse and saddle to report the matter as
-he wishes. "Keep your horse," she says; "shame fa such liars."
-
-The Danish story is much the same. One of a king's five sons goes to
-make trial of the maid. She tells him to fasten his horse while she goes
-before and unlocks; calls to her maid to bring five feather-beds,
-feather-beds nine, and write a sleep on each of them. He sleeps through
-three days, and is roused the fourth, with "Wake up, wake up; you have
-slept away your pluck." He offers her a bribe, as before, which she
-scornfully rejects, assuring him that he will not be spared when she
-comes among maids and knights.
-
-A sleep produced by runes or gramarye is one of the two main incidents
-of a tale in the Gesta Romanorum, better known through the other, which
-is the forfeit of flesh for money not forthcoming at the day set, as in
-the Merchant of Venice: Latin, Oesterley, No 195, p. 603;[369] English,
-Harleian MS. 7333, No 40, printed by Douce, Illustrations of Shakspere,
-I, 281, Madden, p. 130, Herrtage, p. 158; German, No 68, of the printed
-edition of 1489 (which I have not seen). A knight, who has a passion
-for an emperor's daughter, engages to give a thousand [hundred] marks
-for being once admitted to her bed. He instantly falls asleep, and has
-to be roused in the morning. Like terms are made for a second night, and
-the man's lands have to be pledged to raise the money. He sleeps as
-before, but stipulates for a third night at the same price. A merchant
-lends him the thousand marks, on condition that, if he breaks his day,
-his creditor may take the money's weight of flesh from his body. Feeling
-what a risk he is now running, the knight consults a philosopher,
-Virgil, in the English version. The philosopher (who in the Latin
-version says he ought to know, for he had helped the lady to her trick)
-tells the knight that between the sheet and coverlet of the bed there is
-a letter, which causes the sleep; this he must find, and, when found,
-cast far from the bed. The knight follows these directions, and gets the
-better of the lady, who conceives a reciprocal passion for him, and
-delivers him, in the sequel, from the fearful penalty of his bond by
-pleading that the flesh must be taken without shedding of blood.
-
-The romance of Dolopathos, a variety of the Seven Wise Masters, written
-about 1185, considerably before the earliest date which has hitherto been
-proposed for the compilation of the Gesta, has this story, with
-variations, of which only these require to be noted. The lady has herself
-been a student in magic. She is wooed of many; all comers are received,
-and pay a hundred marks; any one who accomplishes his will may wed her the
-next day. An enchanted feather of a screech-owl, laid under the pillow,
-makes all who enter the bed fall asleep at once, and many have been
-baffled by this charm. At last a youth of high birth, but small means,
-tries his fortune, and, failing at the first essay, tries once more.
-Thinking that the softness of his couch was the cause of his falling
-asleep, he puts away the pillow, and in this process the feather is thrown
-out: Iohannis de Alta Silva Dolopathos, ed. Oesterley, pp 57-59; Herbers,
-Li Romans de Dolopathos, Brunet et Montaiglon, vv 7096-7498, pp 244-59; Le
-Roux de Lincy, in a sequel to Loiseleur-Deslongchamps's Essai sur les
-Fables indiennes, pp 211 ff. This form of the tale is found in German, in
-a fifteenth-century manuscript, from which it was printed by Haupt in
-Altdeutsche Blätter, I, 143-49; but here the sleep is produced by the use
-of _both_ the means employed in the Gesta and in Dolopathos, letter
-(runes) and feather, "the wild man's feather."[370]
-
-Magic is dropped, and a sleeping draught administered, just as the man
-is going to bed, in a version of the story in the Pecorone of Ser
-Giovanni Fiorentino, Giornata, IV^a, Nov. 1_{a} (last quarter of the
-fourteenth century). Upon the third trial the man, warned by a friendly
-chambermaid not to drink, pours the medicated wine into his bosom. The
-account of Ser Giovanni is adopted in Les Adventures d'Abdalla fils
-d'Hanif, etc., La Haye, 1713, Bibliothèque de Romans, 1778, Janvier, I,
-112-14, 143 f.
-
-Ellin writes sleep-runes on the cushions on which her husband is to
-sleep, in the Danish ballad 'Frændehævn,' Grundtvig, No 4, #A# 33 [#C#
-45].
-
-In Icelandic tales a sleep-thorn[371] is employed, probably a thorn
-inscribed with runes. The thorn is stuck into the clothes or into the
-head (the ears, according to the popular notion, Vigfusson), and the
-sleep lasts till the thorn is taken out. Odin stuck such a thorn into
-Brynhild's garments: Fáfnismál, 43; Sigrdrífumál, 7; Völsúnga Saga,
-Fornaldar Sögur, I, 166. The thorn is put into the clothes also in the
-Icelandic fairy-tale, Mærþöll, Maurer, Isländische Volkssagen, p. 286.
-Ólöf, to save herself from Helgi's violence, and to punish his
-insolence, sticks him with a sleep-thorn after he is dead drunk: Hrólfs
-Saga Kraka, Forn. S. I, 18f, Torfæus, p. 32. Vilhjálmr sticks a
-sleep-thorn into Hrólfr, and he lies as if dead so long as the thorn is
-in him: Gaungu-Hrólfs Saga, Forn. S., III, 303, 306.
-
-A pillow of soporific quality, which Kamele, by Isot's direction, puts
-under Kaedin's head, assures her safety though she lies all night by his
-side: Ulrich's continuation of Gottfried's Tristan, vv 1668-99, 1744-85;
-and Heinrich's continuation, omitting the last circumstance, vv
-4861-4960 (J. Grimm).
-
-The witch-woman, in the English ballad, #A# 4, represents the
-philosopher in the Gesta, and the wager in the other versions the fee or
-fine exacted by the lady in the Gesta and elsewhere.
-
-An Italian ballad, a slight and unmeritable thing, follows the story of
-Ser Giovanni, or agrees with it, in respect to the sleeping-draught. A
-man falls in with a girl at a spring, and offers her a hundred ducats,
-or scudi, per una nottina. The girl says that she must consult her
-mother. The mother advises her to accept the offer: she will give the
-man a drug, and the money will serve for a dowry. The man, roused in the
-morning, counts out the money with one hand and wipes his eyes with the
-other. When asked why he is crying, he replies that the money is not the
-loss he weeps for, and makes a second offer of the same amount. The girl
-wishes to refer the matter to her mother again, but the gallant says the
-mother shall not take him in a second time. One version (#A#) ends
-somewhat more respectably: the girl declares that, having come off with
-her honor once, she will not again expose herself to shame. #A.#
-Ferraro, Canti popolari monferrini, 'La Ragazza onesta,' p. 66, No 47.
-#B.# Ferraro, C. p. di Ferrara, Cento e Pontelagoscuro, p. 53 (Cento) No
-4, 'La Ragazza onesta.' #C.# The same, p. 94 (Pontelagoscuro) No 8, 'La
-Brunetta,' previously in Rivista di Filologia Romanza, II, 200. #D.#
-Wolf, Volkslieder aus Venetien, p. 74, 'La Contadina alla Fonte.' #E.#
-Bernoni, C. p. veneziani, Puntata V, No 4, p. 6, 'La bella Brunetta.'
-#F.# Bolza, Canzoni p. comasche, p. 677, No 57, 'L'Amante deluso.' #G.#
-Ive, C. p. istriani, p. 324, No 4, 'La Contadina alla Fonte.' #H.#
-Ginandrea, C. p. marchigiani, p. 277, No 12, 'La Madre indegna.' #I.#
-Ferraro, C. p. della Bassa Romagna, Rivista di Letteratura popolare, p.
-57, 'La Ragazza onesta.' #J.# Casetti e Imbriani, C. p. della Provincie
-meridionali, p. 1, No 1 (Chieti), the first sixteen verses. #K.#
-Archivio per Tradizioni popolari, I, 89, No 4, 'La Fandéll e lu
-Cavalére,' the first thirteen lines.
-
-'The Sleepy Merchant,' a modern ballad, in Kinloch's MSS, V, 26, was
-perhaps fashioned on some traditional report of the story in Il
-Pecorone. The girl gives the merchant a drink, and when the sun is up
-starts to her feet, crying, "I'm a leal maiden yet!" The merchant comes
-back, and gets another dram, but "tooms it a' between the bolster and
-the wa," and then sits up and sings.
-
-A ballad found everywhere in Germany, but always in what appears to be
-an extremely defective form, must originally, one would think, have had
-some connection with those which we are considering. A hunter meets a
-girl on the heath, and takes her with him to his hut, where they pass
-the night. She rouses him in the morning, and proclaims herself still a
-maid. The hunter is so chagrined that he is of a mind to kill her, but
-spares her life. 'Der Jäger,' 'Der ernsthafte Jäger,' 'Des Jägers
-Verdruss,' 'Der Jäger und die reine Jungfrau,' 'Der verschlafene Jäger:'
-Meinert, p. 203; Wunderhorn, 1857, I, 274, Birlinger u. Crecelius, I,
-190; Büsching u. von der Hagen, p. 134, No 51; Nicolai, Almanach, I, 77
-(fragment); Erk u. Irmer, ii, 12, No 15; Meier, p. 305, No 170; Pröhle,
-No 54, p. 81; Fiedler, p. 175; Erk, Liederhort, pp 377 f, Nos 174,
-174^a; Hoffmann u. Richter, p. 202, No 176; Ditfurth, Fränkische
-Volkslieder, II, 26 f, Nos 30, 31; Norrenberg, Des dülkener Fiedlers
-Liederbuch, No 16, p. 20; J. A. E. Köhler, Volksbrauch im Voigtlande, p.
-307; Jeitteles, Volkslied in Steiermark, Archiv für Lit. gesch., IX,
-361, etc.; Uhland, No 104, Niederdeutsches Liederbuch, No 59,
-'vermuthlich vom Eingang des 17. Jhd.' Cf. Die Mâeget, Flemish,
-Büsching u. von der Hagen, p. 311; Willems, p. 160, No 61.[372]
-
-#A a# is translated by Doenniges, p. 3; by Gerhard, p. 146; by Arndt,
-Blütenlese, p. 226.
-
-
-A
-
- #a.# Scott's Minstrelsy, III, 271, ed. 1803. #b.# Sts.
- 8-14; the same, II, 229, ed. 1802.
-
- 1
- There was a knight and a lady bright,
- Had a true tryste at the broom;
- The ane gaed early in the morning,
- The other in the afternoon.
-
- 2
- And ay she sat in her mother's bower door,
- And ay she made her mane:
- 'O whether should I gang to the Broomfield Hill,
- Or should I stay at hame?
-
- 3
- 'For if I gang to the Broomfield Hill,
- My maidenhead is gone;
- And if I chance to stay at hame,
- My love will ca me mansworn.'
-
- 4
- Up then spake a witch-woman,
- Ay from the room aboon:
- 'O ye may gang to the Broomfield Hill,
- And yet come maiden hame.
-
- 5
- 'For when ye gang to the Broomfield Hill,
- Ye'll find your love asleep,
- With a silver belt about his head,
- And a broom-cow at his feet.
-
- 6
- 'Take ye the blossom of the broom,
- The blossom it smells sweet,
- And strew it at your true-love's head,
- And likewise at his feet.
-
- 7
- 'Take ye the rings off your fingers,
- Put them on his right hand,
- To let him know, when he doth awake,
- His love was at his command.'
-
- 8
- She pu'd the broom flower on Hive Hill,
- And strewd on 's white hals-bane,
- And that was to be wittering true
- That maiden she had gane.
-
- 9
- 'O where were ye, my milk-white steed,
- That I hae coft sae dear,
- That wadna watch and waken me
- When there was maiden here?'
-
- 10
- 'I stamped wi my foot, master,
- And gard my bridle ring,
- But na kin thing wald waken ye,
- Till she was past and gane.'
-
- 11
- 'And wae betide ye, my gay goss-hawk,
- That I did love sae dear,
- That wadna watch and waken me
- When there was maiden here.'
-
- 12
- 'I clapped wi my wings, master,
- And aye my bells I rang,
- And aye cry'd, Waken, waken, master,
- Before the ladye gang.'
-
- 13
- 'But haste and haste, my gude white steed,
- To come the maiden till,
- Or a' the birds of gude green wood
- Of your flesh shall have their fill.'
-
- 14
- 'Ye need na burst your gude white steed
- Wi racing oer the howm;
- Nae bird flies faster through the wood,
- Than she fled through the broom.'
-
-
-B
-
- Herd, Ancient and Modern Scots Songs, 1769, p. 310.
-
- 1
- 'I'll wager, I'll wager, I'll wager with you
- Five hundred merks and ten,
- That a maid shanae go to yon bonny green wood,
- And a maiden return agen.'
-
- 2
- 'I'll wager, I'll wager, I'll wager with you
- Five hundred merks and ten,
- That a maid shall go to yon bonny green wood,
- And a maiden return agen.'
-
- * * * * * * *
-
- 3
- She's pu'd the blooms aff the broom-bush,
- And strewd them on 's white hass-bane:
- 'This is a sign whereby you may know
- That a maiden was here, but she's gane.'
-
- 4
- 'O where was you, my good gray steed,
- That I hae loed sae dear?
- O why did you not awaken me
- When my true love was here?'
-
- 5
- 'I stamped with my foot, master,
- And gard my bridle ring,
- But you wadnae waken from your sleep
- Till your love was past and gane.'
-
- 6
- 'Now I may sing as dreary a sang
- As the bird sung on the brier,
- For my true love is far removd,
- And I'll neer see her mair.'
-
-
-C
-
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 291.
-
- 1
- There was a knight and lady bright
- Set trysts amo the broom,
- The one to come at morning ear,
- The other at afternoon.
-
- 2
- 'I'll wager a wager wi you,' he said,
- 'An hundred merks and ten,
- That ye shall not go to Broomfield Hills,
- Return a maiden again.'
-
- 3
- 'I'll wager a wager wi you,' she said,
- 'A hundred pounds and ten,
- That I will gang to Broomfield Hills,
- A maiden return again.'
-
- 4
- The lady stands in her bower door,
- And thus she made her mane:
- 'O shall I gang to Broomfield Hills,
- Or shall I stay at hame?
-
- 5
- 'If I do gang to Broomfield Hills,
- A maid I'll not return;
- But if I stay from Broomfield Hills,
- I'll be a maid mis-sworn.'
-
- 6
- Then out it speaks an auld witch-wife,
- Sat in the bower aboon:
- 'O ye shall gang to Broomfield Hills,
- Ye shall not stay at hame.
-
- 7
- 'But when ye gang to Broomfield Hills,
- Walk nine times round and round;
- Down below a bonny burn bank,
- Ye'll find your love sleeping sound.
-
- 8
- 'Ye'll pu the bloom frae aff the broom,
- Strew 't at his head and feet,
- And aye the thicker that ye do strew,
- The sounder he will sleep.
-
- 9
- 'The broach that is on your napkin,
- Put it on his breast bane,
- To let him know, when he does wake,
- That's true love's come and gane.
-
- 10
- 'The rings that are on your fingers,
- Lay them down on a stane,
- To let him know, when he does wake,
- That's true love's come and gane.
-
- 11
- 'And when ye hae your work all done,
- Ye'll gang to a bush o' broom,
- And then you'll hear what he will say,
- When he sees ye are gane.'
-
- 12
- When she came to Broomfield Hills,
- She walkd it nine times round,
- And down below yon burn bank,
- She found him sleeping sound.
-
- 13
- She pu'd the bloom frae aff the broom,
- Strew'd it at 's head and feet,
- And aye the thicker that she strewd,
- The sounder he did sleep.
-
- 14
- The broach that was on her napkin,
- She put on his breast bane,
- To let him know, when he did wake,
- His love was come and gane.
-
- 15
- The rings that were on her fingers,
- She laid upon a stane,
- To let him know, when he did wake,
- His love was come and gane.
-
- 16
- Now when she had her work all dune,
- She went to a bush o broom,
- That she might hear what he did say,
- When he saw she was gane.
-
- 17
- 'O where were ye, my guid grey hound,
- That I paid for sae dear,
- Ye didna waken me frae my sleep
- When my true love was sae near?'
-
- 18
- 'I scraped wi my foot, master,
- Till a' my collars rang,
- But still the mair that I did scrape,
- Waken woud ye nane.'
-
- 19
- 'Where were ye, my berry-brown steed,
- That I paid for sae dear,
- That ye woudna waken me out o my sleep
- When my love was sae near?'
-
- 20
- 'I patted wi my foot, master,
- Till a' my bridles rang,
- But still the mair that I did patt,
- Waken woud ye nane.'
-
- 21
- 'O where were ye, my gay goss-hawk,
- That I paid for sae dear,
- That ye woudna waken me out o my sleep
- When ye saw my love near?'
-
- 22
- 'I flapped wi my wings, master,
- Till a' my bells they rang,
- But still the mair that I did flap,
- Waken woud ye nane.'
-
- 23
- 'O where were ye, my merry young men,
- That I pay meat and fee,
- Ye woudna waken me out o' my sleep
- When my love ye did see?'
-
- 24
- 'Ye'll sleep mair on the night, master,
- And wake mair on the day;
- Gae sooner down to Broomfield Hills
- When ye've sic pranks to play.
-
- 25
- 'If I had seen any armed men
- Come riding over the hill--
- But I saw but a fair lady
- Come quietly you until.'
-
- 26
- 'O wae mat worth you, my young men,
- That I pay meat and fee,
- That ye woudna waken me frae sleep
- When ye my love did see.
-
- 27
- 'O had I waked when she was nigh,
- And o her got my will,
- I shoudna cared upon the morn
- Tho sma birds o her were fill.'
-
- 28
- When she went out, right bitter wept,
- But singing came she hame;
- Says, I hae been at Broomfield Hills,
- And maid returnd again.
-
-
-D
-
- Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 195.
-
- 1
- 'I'll wager, I'll wager,' says Lord John,
- 'A hundred merks and ten,
- That ye winna gae to the bonnie broom-fields,
- And a maid return again.'
-
- 2
- 'But I'll lay a wager wi you, Lord John,
- A' your merks oure again,
- That I'll gae alane to the bonnie broom-fields,
- And a maid return again.'
-
- 3
- Then Lord John mounted his grey steed,
- And his hound wi his bells sae bricht,
- And swiftly he rade to the bonny broom-fields,
- Wi his hawks, like a lord or knicht.
-
- 4
- 'Now rest, now rest, my bonnie grey steed,
- My lady will soon be here,
- And I'll lay my head aneath this rose sae red,
- And the bonnie burn sae near.'
-
- 5
- But sound, sound was the sleep he took,
- For he slept till it was noon,
- And his lady cam at day, left a taiken and away,
- Gaed as licht as a glint o the moon.
-
- 6
- She strawed the roses on the ground,
- Threw her mantle on the brier,
- And the belt around her middle sae jimp,
- As a taiken that she'd been there.
-
- 7
- The rustling leaves flew round his head,
- And rousd him frae his dream;
- He saw by the roses, and mantle sae green,
- That his love had been there and was gane.
-
- 8
- 'O whare was ye, my gude grey steed,
- That I coft ye sae dear,
- That ye didna waken your master,
- Whan ye kend that his love was here?'
-
- 9
- 'I pautit wi my foot, master,
- Garrd a' my bridles ring,
- And still I cried, Waken, gude master,
- For now is the hour and time.'
-
- 10
- 'Then whare was ye, my bonnie grey hound,
- That I coft ye sae dear,
- That ye didna waken your master,
- Whan ye kend that his love was here?'
-
- 11
- 'I pautit wi my foot, master,
- Garrd a' my bells to ring,
- And still I cried, Waken, gude master,
- For now is the hour and time.'
-
- 12
- 'But whare was ye, my hawks, my hawks,
- That I coft ye sae dear,
- That ye didna waken your master,
- Whan ye kend that his love was here?'
-
- 13
- 'O wyte na me, now, my master dear,
- I garrd a' my young hawks sing,
- And still I cried, Waken, gude master,
- For now is the hour and time.'
-
- 14
- 'Then be it sae, my wager gane,
- 'T will skaith frae meikle ill,
- For gif I had found her in bonnie broom-fields,
- O her heart's blude ye'd drunken your fill.'
-
-
-E
-
- Joseph Robertson's Note-Book, January 1, 1830, p. 7.
-
- 1
- 'I'll wager, I'll wager wi you, fair maid,
- Five hunder punds and ten,
- That a maid winna gae to the bonnie green bower,
- An a maid return back agen.'
-
- 2
- 'I'll wager, I'll wager wi you, kin' sir,
- Five hunder punds and ten,
- That a maid I'll gang to the bonnie green bower,
- An a maid return again.'
-
- 3
- But when she cam to the bonnie green bower,
- Her true-love was fast asleep;
- Sumtimes she kist his rosie, rosie lips,
- An his breath was wondrous sweet.
-
- 4
- Sometimes she went to the crown o his head,
- Sometimes to the soles o his feet,
- Sometimes she kist his rosie, rosie lips,
- An his breath was wondrous sweet.
-
- 5
- She's taen a ring frae her finger,
- Laid it upon his breast-bane;
- It was for a token that she had been there,
- That she had been there, but was gane.
-
- 6
- 'Where was you, where was ye, my merrymen a',
- That I do luve sae dear,
- That ye didna waken me out o my sleep
- When my true love was here?
-
- 7
- 'Where was ye, where was ye, my gay goshawk,
- That I do luve sae dear,
- That ye didna waken me out o my sleep
- When my true love was here?'
-
- 8
- 'Wi my wings I flaw, kin' sir,
- An wi my bill I sang,
- But ye woudna waken out o yer sleep
- Till your true love was gane.'
-
- 9
- 'Where was ye, my bonnie grey steed,
- That I do luve sae dear,
- That ye didna waken me out o my sleep
- When my true love was here?'
-
- 10
- 'I stampit wi my fit, maister,
- And made my bridle ring,
- But ye wadna waken out o yer sleep,
- Till your true love was gane.'
-
-
-F
-
- #a.# Douce Ballads, III, fol. 64b: Newcastle, printed and
- sold by John White, in Pilgrim Street. #b.# Douce Ballads,
- IV, fol. 10.
-
- 1
- A noble young squire that livd in the west,
- He courted a young lady gay,
- And as he was merry, he put forth a jest,
- A wager with her he would lay.
-
- 2
- 'A wager with me?' the young lady reply'd,
- 'I pray, about what must it be?
- If I like the humour you shan't be deny'd;
- I love to be merry and free.'
-
- 3
- Quoth he, 'I will lay you an hundred pounds,
- A hundred pounds, aye, and ten,
- That a maid if you go to the merry broomfield,
- That a maid you return not again.'
-
- 4
- 'I'll lay you that wager,' the lady she said,
- Then the money she flung down amain;
- 'To the merry broomfield I'll go a pure maid,
- The same I'll return home again.'
-
- 5
- He coverd her bett in the midst of the hall
- With an hundred and ten jolly pounds,
- And then to his servant straightway he did call,
- For to bring forth his hawk and his hounds.
-
- 6
- A ready obedience the servant did yield,
- And all was made ready oer night;
- Next morning he went to the merry broomfield,
- To meet with his love and delight.
-
- 7
- Now when he came there, having waited a while,
- Among the green broom down he lies;
- The lady came to him, and coud not but smile,
- For sleep then had closed his eyes.
-
- 8
- Upon his right hand a gold ring she secur'd,
- Down from her own finger so fair,
- That when he awaked he might be assur'd
- His lady and love had been there.
-
- 9
- She left him a posie of pleasant perfume,
- Then stept from the place where he lay;
- Then hid herself close in the besom of the broom,
- To hear what her true-love would say.
-
- 10
- He wakend and found the gold ring on his hand,
- Then sorrow of heart he was in:
- 'My love has been here, I do well understand,
- And this wager I now shall not win.
-
- 11
- 'O where was you, my goodly gawshawk,
- The which I have purchasd so dear?
- Why did you not waken me out of my sleep
- When the lady, my lover, was here?'
-
- 12
- 'O with my bells did I ring, master,
- And eke with my feet did I run;
- And still did I cry, Pray awake, master,
- She's here now, and soon will be gone.'
-
- 13
- 'O where was you, my gallant greyhound,
- Whose collar is flourishd with gold?
- Why hadst thou not wakend me out of my sleep
- When thou didst my lady behold?'
-
- 14
- 'Dear master, I barkd with my mouth when she came,
- And likewise my coller I shook,
- And told you that here was the beautiful dame,
- But no notice of me then you took.'
-
- 15
- 'O where was thou, my serving-man,
- Whom I have cloathed so fine?
- If you had wak'd me when she was here,
- The wager then had been mine.'
-
- 16
- 'In the night ye should have slept, master,
- And kept awake in the day;
- Had you not been sleeping when hither she came,
- Then a maid she had not gone away.'
-
- 17 Then home he returnd, when the wager was lost,
- With sorrow of heart, I may say;
- The lady she laughd to find her love crost,--
- This was upon midsummer-day.
-
- 18
- 'O squire, I laid in the bushes conceald,
- And heard you when you did complain;
- And thus I have been to the merry broomfield,
- And a maid returnd back again.
-
- 19
- 'Be chearful, be chearful, and do not repine,
- For now 't is as clear as the sun,
- The money, the money, the money is mine,
- The wager I fairly have won.'
-
- * * * * *
-
-#A. b.#
-
- 8^1. flower frae the bush.
-
- 8^3. a witter true.
-
- 9^2. I did love.
-
- 11^1. gray goshawk.
-
- 11^2. sae well.
-
- 11^3. When my love was here hersell.
-
- 12^4. Afore your true love gang.
-
- 13^3. in good.
-
- 14^{2-4}.
-
- By running oer the howm;
- Nae hare runs swifter oer the lea
- Nor your love ran thro the broom.
-
-#E#
-
- _concludes with these stanzas, which do not belong to this
- ballad_:
-
- 11
- 'Rise up, rise up, my bonnie grey cock,
- And craw when it is day,
- An your neck sall be o the beaten gowd,
- And your wings o the silver lay.'
-
- 12
- But the cock provd fauss, and untrue he was,
- And he crew three hour ower seen,
- The lassie thocht it day, and sent her love away,
- An it was but a blink o the meen.
-
- 13
- 'If I had him but agen,' she says,
- 'O if I but had him agen,
- The best grey cock that ever crew at morn
- Should never bereave me o 's charms.'
-
-#F. a.#
-
- 8^2. fingers.
-
- 11^1, 13^1. Oh.
-
- 15^2. I am.
-
- #b.#
-
- 2^2. I pray you now, what.
-
- 3^1. Said he.
-
- 3^4. _omits_ That.
-
- 4^3. _omits_ pure.
-
- 4^4. And the ... back again.
-
- 5^2. ten good.
-
- 5^3. he strait.
-
- 5^4. _omits_ For.
-
- 6^1. his servants.
-
- 6^2. _omits_ made.
-
- 6^4. his joy.
-
- 7^4. sleep had fast.
-
- 8^2. finger.
-
- 9^3. in the midst.
-
- 9^4. what her lover.
-
- 10^1. Awaking he found.
-
- 10^2. of bearst.
-
- 10^3. _omits_ do.
-
- 11^3. wake.
-
- 11^4. and lover.
-
- 12^{1,2}. I did.
-
- 12^3. wake.
-
- 12^4. here and she.
-
- 13^3. Why did you not wake.
-
- 14^1. I barked aloud when.
-
- 14^3. that there was my.
-
- 15^2. I have.
-
- 15^3. when she had been here.
-
- 15^4. had been surely mine.
-
- 16^1. _omits_ should.
-
- 17^3. to see.
-
- 18^1. lay.
-
- 18^3. so I.
-
- 18^4. have returnd.
-
- #b# _has no imprint._
-
-
-[366] Furnivall, Captain Cox, his Ballads and Books, pp cxxvii f. Ritson
-cited the comedy in the dissertation prefixed to his Ancient Songs,
-1790, p. lx.
-
-[367] Motherwell remarks, at page 42 of his Introduction, "The song is
-popular still, and is often to be met with." It was printed in a cheap
-American song-book, which I have not been able to recover, under the
-title of 'The Green Broomfield,' and with some cis-atlantic variations.
-Graham's Illustrated Magazine, September, 1858, gives these stanzas:
-
- "Then when she went to the green broom field,
- Where her love was fast asleep,
- With a gray _goose_-hawk and a green laurel bough,
- And a green broom under his feet.
-
- "And when he awoke from out his sleep,
- An angry man was he;
- He looked to the East, and he looked to the West,
- And he wept for his sweetheart to see.
-
- "Oh! where was you, my gray _goose_-hawk,
- The hawk that I loved so dear,
- That you did not awake me from out my sleep,
- When my sweetheart was so near?"
-
-[368] The broadside is also copied into Buchan's MSS, II, 197.
-
-[369] The Anglo-Latin text in Harleian MS. 2270, No 48.
-
-[370] Sy ... bereytte keyn abende das bette met der czöberye met der
-schryft und met des wylden mannes veddere, p. 145, lines 8, 10-12; das
-quam alles von der czoyberye, das die jungfrowe dy knaben alle beczobert
-hatte met schryft und met bryven, dy sy en under dy höbt leyte under dy
-kussen, und met den veddern von den wylden ruchen lüten, lines 1-5. Only
-_one_ letter and one feather is employed in each case.
-
-[371] Svefnþorn, Danish søvntorn, or søvnpreen: blundstafir,
-sleep-staves, rods (if not letters, runes) in Sigrdrífumál, 2.
-
-[372] The first stanza of the German ballad occurs in a music-book of
-1622: Hoffmann u. Richter, p. 202, who add that the ballad is extant in
-Dutch and Flemish.
-
-
-
-
-44
-
-THE TWA MAGICIANS
-
- Buchan's Ballads of the North of Scotland, I, 24;
- Motherwell's MS., p. 570.
-
-
-A base-born cousin of a pretty ballad known over all Southern Europe,
-and elsewhere, and in especially graceful forms in France.
-
-The French ballad generally begins with a young man's announcing that he
-has won a mistress, and intends to pay her a visit on Sunday, or to give
-her an _aubade_. She declines his visit, or his music. To avoid him she
-will turn, e. g., into a rose; then he will turn bee, and kiss her. She
-will turn quail; he sportsman, and bag her. She will turn carp; he
-angler, and catch her. She will turn hare; and he hound. She will turn
-nun; he priest, and confess her day and night. She will fall sick; he
-will watch with her, or be her doctor. She will become a star; he a
-cloud, and muffle her. She will die; he will turn earth, into which they
-will put her, or St Peter, and receive her into Paradise. In the end she
-says, Since you are inevitable, you may as well have me as another; or
-more complaisantly, Je me donnerai à toi, puisque tu m'aimes tant.
-
-This ballad might probably be found anywhere in France, but most of the
-known versions are from south of the Loire. #A.# Romania, X, 390, E.
-Legrand, from Normandy; also known in Champagne. #B.# 'Les
-Transformations,' V. Smith, Vielles Chansons du Velay et du Forez,
-Romania, VII, 61 ff. #C.# Poésies populaires de la France, MS., III,
-fol. 233, Vienne. #D.# The same, II, fol. 39, Guéret, Creuse. #E, F.#
-The same volume, fol. 41, fol. 42. #G.# 'La maitresse gagnée,' the same
-volume, fol. 38: "on chante cette chanson sur les confines du
-département de l'Ain qui le séparent de la Savoie."[373] #H.# 'J'ai fait
-une maitresse,' Champfleury, Chansons populaires des Provinces, p. 90,
-Bourbonnais. #I.# 'Adiu, Margaridoto,' Bladé, Poésies pop. de la
-Gascogne, II, 361. #J.# Mélusine, col. 338 f, Carcasonne. #K.# Montel et
-Lambert, Chansons pop. du Languedoc, p. 544-51, and Revue des Langues
-romanes, XII, 261-67, four copies. #L.# 'Les Transfourmatiens,' Arbaud,
-II, 128. The Provençal ballad is introduced by Mistral into Mirèio,
-Chant III, as the song of Magali. #M.# 'La Poursuite d'Amour,' Marelle,
-in Archiv für das Studium der neueren Sprachen, LVI, 191. #N.# 'J'ai
-fait une maitresse,' Gagnon, Chansons populaires du Canada, p. 137, and
-Lovell, Recueil de Chansons canadiennes, 'Chanson de Voyageur,' p. 68.
-#O.# Gagnon, p. 78.
-
-#Catalan.# Closely resembling the French: #A.# 'La Esquerpa,' Briz,
-Cansons de la Terra, I, 125. #B, C, D.# 'Las Transformaciones,' Milá,
-Romancerillo Catalan, p. 393, No 513.
-
-#Italian.# Reduced to a _rispetto_, Tigri, Canti popolari toscani, ed.
-1860, p. 241, No 861.
-
-#Roumanian.# 'Cucul si Turturica,' Alecsandri, Poesi[ve] populare ale
-Românilor, p. 7, No 3; French version, by the same, Ballades et Chants
-populaires, p. 35, No 7; Schuller, Romänische Volkslieder, p. 47. The
-cuckoo, or the lover under that style, asks the dove to be his mistress
-till Sunday. The dove, for his sake, would not say No, but because of
-his mother, who is a witch, if not let alone will change into a roll,
-and hide under the ashes. Then he will turn into a shovel, and get her
-out. She will turn into a reed, and hide in the pond. He will come as
-shepherd to find a reed for a flute, put her to his lips, and cover her
-with kisses. She will change to an image, and hide in the depths of the
-church. He will come every day in the week, as deacon or chorister, to
-kiss the images (a pious usage in those parts), and she will not thus
-escape him. Schuller refers to another version, in Schuster's unprinted
-collection, in which youth and maid carry on this contest in their
-proper persons, and not under figure.
-
-#Ladin.# Flugi, Die Volkslieder des Engadin, p. 83, No 12. "Who is the
-younker that goes a-field ere dawn? Who is his love?" "A maid all too
-fair, with dowry small enough." "Maid, wilt give me a rose?" "No; my
-father has forbidden." "Wilt be my love?" "Rather a seed, and hide in
-the earth." "Then I will be a bird, and pick thee out," etc.
-
-#Greek.# Tommaseo, III, 61, Passow, p. 431, No 574a. A girl tells her
-mother she will kill herself rather than accept the Turk: she will turn
-swallow, and take to the woods. The mother replies, Turn what you will,
-he will turn hunter, and take you from me. The same kernel of this
-ballad of transformations in Comparetti, Saggi dei Dialetti greci dell'
-Italia meridionale, p. 38, No 36, as M. Paul Meyer has remarked, Revue
-Critique, II, 302.
-
-The ballad is well known to the Slavic nations.
-
-#Moravian.# [vC]elakovský, p. 75, No 6, Wenzig, Slawische Volkslieder,
-p. 72, Bibliothek slavischer Poesien, p. 92. A youth threatens to carry
-off a maid for his wife. She will fly to the wood as a dove. He has a
-rifle that will bring her down. She will jump into the water as a fish.
-He has a net that will take the fish. She will turn to a hare; he to a
-dog; she cannot escape him.
-
-#Polish.# Very common. #A a.# Wac[/l]aw z Oleska, p. 417, No 287;
-Konopka, p. 124. A young man says, though he should ride night and day
-for it, ride his horse's eyes out, the maid must be his. She will turn
-to a bird, and take to the thicket. But carpenters have axes which can
-fell a wood. Then she will be a fish, and take to the water. But
-fishermen have nets which will find her. Then she will become a wild
-duck, and swim on the lake. Sportsmen have rifles to shoot ducks. Then
-she will be a star in the sky, and give light to the people. He has a
-feeling for the poor, and will bring the star down to the earth by his
-prayers. "I see," she says, "it's God's ordinance; whithersoever I
-betake myself, you are up with me; I will be yours after all." Nearly
-the same mutations in other versions, with some variety of introduction
-and arrangement. #A b.# Kolberg, Lud, VI, 129, No 257. #A c.#
-"Przyjaciel ludu, 1836, rok 2, No 34;" Lipi[/n]ski, p. 135; Kolberg, Lud
-XII, 98, No 193. #B.# Pauli, Pie[/s][/n]i ludu polskiego, I, 135. #C.#
-The same, p. 133. #D.# Kolberg, Lud, XII, 99, No 194. #E.# Lud, IV, 19,
-No 137. #F.# Lud, XII, 97, No 192. #G.# Lud, II, 134, No 161. #H.# Lud,
-VI, 130, No 258. #I.# Woicicki, I, 141, Waldbrühl, Slawische Balalaika,
-p. 433. #J. a, b.# Roger, p. 147, No 285, p. 148, No 286.
-
-#Servian.# Karadshitch, I, 434, No 602; Talvj, II, 100; Kapper, II, 208;
-Pellegrini, p. 37. Rather than be her lover's, the maid will turn into a
-gold-jug in a drinking-house; he will be mine host. She will change into
-a cup in a coffee-house; he will be _cafetier_. She will become a quail,
-he a sportsman; a fish, he a net. Pellegrini has still another form, 'La
-fanciulla assediata,' p. 93. An old man desires a maid. She will rather
-turn into a lamb; he will turn into a wolf. She will become a quail; he
-a hawk. She will change into a rose; he into a goat, and tear off the
-rose from the tree.
-
-There can be little doubt that these ballads are derived, or take their
-hint, from popular tales, in which (1) a youth and maid, pursued by a
-sorcerer, fiend, giant, ogre, are transformed by the magical powers of
-one or the other into such shapes as enable them to elude, and finally
-to escape, apprehension; or (2) a young fellow, who has been apprenticed
-to a sorcerer, fiend, etc., and has acquired the black art by
-surreptitious reading in his master's books, being pursued, as before,
-assumes a variety of forms, and his master others, adapted to the
-destruction of his intended victim, until the tables are turned by the
-fugitive's taking on the stronger figure and despatching his adversary.
-
-Specimens of the first kind are afforded by Gonzenbach, Sicilianische
-Märchen, Nos 14, 15, 54, 55; Grimms, Nos 51, 56, 113; Schneller, No 27;
-Pitrè, Fiabe, Novelle e Racconti siciliani, No 15; Imbriani, Novellaja
-milanese, No 27, N. fiorentana, No 29; Maspons y Labrós, Rondallayre, I,
-85, II, 30; Cosquin, Contes lorrains, in Romania, V, 354; Ralston's
-Russian Folk-Tales, p. 129 f, from Afanasief V, No 23; Bechstein,
-Märchenbuch, p. 75, ed. 1879, which combines both. Others in Köhler's
-note to Gonzenbach, No 14, at II, 214.
-
-Of the second kind, among very many, are Straparola, viii, 5, see
-Grimms, III, 288, Louveau et Larivey, II, 152; Grimms, Nos 68, 117;
-Müllenhoff, No 27, p. 466; Pröhle, Märchen für die Jugend, No 26;
-Asbjørnsen og Moe, No 57; Grundtvig, Gamle danske Minder, 1854, Nos 255,
-256; Hahn, Griechische Märchen, No 68; the Breton tale Koadalan, Luzel,
-in Revue Celtique, I, 106/107; the Schotts, Walachische Mærchen, No
-18;[374] Woicicki, Klechdy, II, 26, No 4; Karadshitch, No 6; Afanasief,
-V, 95 f, No 22, VI, 189 ff, No 45 a, b, and other Russian and Little
-Russian versions, VIII, 340. Köhler adds several examples of one kind or
-the other in a note to Koadalan, Revue Celtique, I, 132, and Wollner
-Slavic parallels in a note to Leskien und Brugman, Litanische
-Volkslieder und Märchen, p. 537 f.
-
-The usual course of events in these last is that the prentice takes
-refuge in one of many pomegranate kernels, barley-corns, poppy-seeds,
-millet-grains, pearls; the master becomes a cock, hen, sparrow, and
-picks up all of these but one, which turns into a fox, dog, weasel,
-crow, cat, hawk, vulture, that kills the bird.
-
-The same story occurs in the Turkish Forty Viziers, Behrnauer, p. 195
-ff, the last transformations being millet, cock, man, who tears off the
-cock's head. Also in the introduction to Siddhi-Kür, Jülg, pp 1-3, where
-there are seven masters instead of one, and the final changes are worms,
-instead of seeds, seven hens, a man with a cane who kills the hens.[375]
-
-The pomegranate and cock (found in Straparola) are among the
-metamorphoses in the contest between the afrite and the princess in the
-tale of the Second Calender in the Arabian Nights.
-
-Entirely similar is the pursuit of Gwion the pigmy by the goddess
-Koridgwen, cited by Villemarqué, Barzaz Breiz, p. lvi, ed. 1867, from
-the Myvyrian Archaiology of Wales, I, 17. Gwion having, by an accident,
-come to the knowledge of superhuman mysteries, Koridgwen wishes to take
-his life. He flees, and turns successively into a hare, fish, bird; she
-follows, in the form of hound, otter, hawk; finally he becomes a wheaten
-grain, she a hen, and swallows the grain.
-
-The ordinary tale has found its way into rhyme in a German broadside
-ballad, Longard, Altrheinländische Mährlein und Liedlein, p. 76, No 40,
-'Von einem gottlosen Zauberer und seiner unschuldigen Kindlein
-wunderbarer Erlösung.' The two children of an ungodly magician, a boy
-and a girl, are devoted by him to the devil. The boy had read in his
-father's books while his father was away. They flee, and are pursued:
-the girl becomes a pond, the boy a fish. The wicked wizard goes for a
-net. The boy pronounces a spell, by which the girl is turned into a
-chapel, and he into an image on the altar. The wizard, unable to get at
-the image, goes for fire. The boy changes the girl into a
-threshing-floor, himself into a barley-corn. The wizard becomes a hen,
-and is about to swallow the grain of barley. By another spell the boy
-changes himself into a fox, and then twists the hen's neck.
-
- * * * * *
-
-Translated by Gerhard, p. 18.
-
-
- * * * * *
-
- 1
- The lady stands in her bower door,
- As straight as willow wand;
- The blacksmith stood a little forebye,
- Wi hammer in his hand.
-
- 2
- 'Weel may ye dress ye, lady fair,
- Into your robes o red;
- Before the morn at this same time,
- I'll gain your maidenhead.'
-
- 3
- 'Awa, awa, ye coal-black smith,
- Woud ye do me the wrang
- To think to gain my maidenhead,
- That I hae kept sae lang!'
-
- 4
- Then she has hadden up her hand,
- And she sware by the mold,
- 'I wudna be a blacksmith's wife
- For the full o a chest o gold.
-
- 5
- 'I'd rather I were dead and gone,
- And my body laid in grave,
- Ere a rusty stock o coal-black smith
- My maidenhead shoud have.'
-
- 6
- But he has hadden up his hand,
- And he sware by the mass,
- 'I'll cause ye be my light leman
- For the hauf o that and less.'
-
- O bide, lady, bide,
- And aye he bade her bide;
- The rusty smith your leman shall be,
- For a' your muckle pride.
-
- 7
- Then she became a turtle dow,
- To fly up in the air,
- And he became another dow,
- And they flew pair and pair.
- O bide, lady, bide, &c.
-
- 8
- She turnd hersell into an eel,
- To swim into yon burn,
- And he became a speckled trout,
- To gie the eel a turn.
- O bide, lady, bide, &c.
-
- 9
- Then she became a duck, a duck,
- To puddle in a peel,
- And he became a rose-kaimd drake,
- To gie the duck a dreel.
- O bide, lady, bide, &c.
-
- 10
- She turnd hersell into a hare,
- To rin upon yon hill,
- And he became a gude grey-hound,
- And boldly he did fill.
- O bide, lady, bide, &c.
-
- 11
- Then she became a gay grey mare,
- And stood in yonder slack,
- And he became a gilt saddle.
- And sat upon her back.
- Was she wae, he held her sae,
- And still he bade her bide;
- The rusty smith her leman was,
- For a' her muckle pride.
-
- 12
- Then she became a het girdle,
- And he became a cake,
- And a' the ways she turnd hersell,
- The blacksmith was her make.
- Was she wae, &c.
-
- 13
- She turnd hersell into a ship,
- To sail out ower the flood;
- He ca'ed a nail intill her tail,
- And syne the ship she stood.
- Was she wae, &c.
-
- 14
- Then she became a silken plaid,
- And stretchd upon a bed,
- And he became a green covering,
- And gaind her maidenhead.
- Was she wae, &c.
-
-
-[373] There are two other versions in this great collection besides the
-five cited, but either I have overlooked these, or they are in Volume
-VI, not yet received.
-
-[374] The Schotts are reminded by their story that Wade puts his son
-Weland in apprenticeship to Mimir Smith, and to the dwarfs. They might
-have noted that the devil, in the Wallachian tale, wishes to keep his
-prentice a second year, as the dwarfs wish to do in the case of Weland.
-That little trait comes, no doubt, from Weland's story; but we will not,
-therefore, conclude that our smith is Weland Smith, and his adventure
-with the lady founded upon that of Weland with Nidung's daughter.
-
-[375] See Benfey, Pantschatantra, I, 410 f, who maintains the Mongol
-tale to be of Indian origin, and thinks the story to have been derived
-from the contests in magic between Buddhist and Brahman saints, of which
-many are related in Buddhist legends.
-
-
-
-
-45
-
-KING JOHN AND THE BISHOP
-
- #A.# 'Kinge John and Bishoppe,' Percy MS., p. 184; Hales
- and Furnivall, I, 508.
-
- #B.# 'King John and the Abbot of Canterbury,' broadside
- printed for P. Brooksby.
-
-
-The broadside #B# was printed, with trifling variations, or corrections,
-in Pills to purge Melancholy, IV, 29 (1719), and in Old Ballads, II, 49
-(1723). It is found in several of the collections: Pepys, II, 128, No
-112; Roxburghe, III, 883; Ouvry, No 47; the Bagford; and it was among
-Heber's ballads. Brooksby published from 1672 to 1695, and #B# was
-"allowed" by Roger l'Estrange, who was licenser from 1663 to 1685:
-Chappell, The Roxburghe Ballads, I, xviii, xxiii. The title of #B# is A
-_new_ ballad of King John and the Abbot of Canterbury, to the tune of
-'The King and the Lord Abbot.'[376] This older ballad seems not to have
-come down.
-
-There are at least two other broadsides extant upon the same subject,
-both mentioned by Percy, and both inferior even to #B#, and in a far
-less popular style: 'The King and the Bishop,' Pepys, I, 472, No 243,
-Roxburghe, III, 170, Douce, fol. 110; and 'The Old Abbot and King
-Olfrey,' Douce, II, fol. 169, Pepys, II, 127, No 111, printed in Old
-Ballads, II, 55.[377] In both of these the Shepherd is the Bishop's
-brother, which he is not in #B#; in #A# he is half-brother. Pepys's
-Penny Merriments contain, I, 14, 'The pleasant History of King Henry the
-Eighth and the Abbot of Reading.'[378] This last may, without rashness,
-be assumed to be a variation of 'King John and the Abbot.'
-
-Percy admitted 'King John and the Abbot' to his Reliques, II, 302,
-introducing many lines from #A# "worth reviving," and many improvements
-of his own,[379] and thus making undeniably a very good ballad out of a
-very poor one.
-
-The story of this ballad was told in Scotland, some fifty years ago, of
-the Gudeman of Ballengeigh, James the V, the hero of not a few other
-tales. Once on a time, falling in with the priest of Markinch (near
-Falkland), and finding him a dullard, he gave the poor man four
-questions to think of till they next met, with an intimation that his
-benefice would be lost were they not rightly answered. The questions
-were those of our ballad, preceded by Where is the middle of the earth?
-The parson could make nothing of them, and was forced to resort to a
-miller of the neighborhood, who was reputed a clever fellow. When called
-to answer the first question, the miller put out his staff, and said,
-There, as your majesty will find by measuring. The others were dealt
-with as in the ballad. The king said that the miller should have the
-parson's place, but the miller begged off from this in favor of the
-incumbent. Small, Interesting Roman Antiquities recently discovered in
-Fife, p. 289 ff.
-
-Riddle stories in which a forfeit is to be paid by a vanquished party
-have incidentally been referred to under No 1 and No 2. They are a very
-extensive class. The oldest example is that of Samson's riddle, with a
-stake of thirty sheets (or shirts) and thirty change of garments:
-Judges, xiv, 12 ff. Another from Semitic tradition is what is related of
-Solomon and Hiram of Tyre, in Josephus against Apion, i, 17, 18, and
-Antiquities, viii, 5. After the manner of Amasis and the Æthiopian king
-in Plutarch (see p. 13), they send one another riddles, with a heavy
-fine for failure,--in this case a pecuniary one. Solomon at first poses
-Hiram; then Hiram guesses Solomon's riddles, by the aid of Abdemon (or
-the son of Abdemon), and in turn poses Solomon with riddles devised by
-Abdemon.[380]
-
-'Pá grönaliðheiði,' Landstad, p. 369, is a contest in riddles between
-two brothers (refreshingly original in some parts), introduced by three
-stanzas, in which it is agreed that the defeated party shall forfeit his
-share of their inheritance: and this the editor seems to take quite
-seriously.
-
-Death is the penalty attending defeat in many of these wit-contests.
-Odin (Vafþrúðnismál), jealous of the giant Vafþrúðnir's wisdom, wishes
-to put it to test. He enters the giant's hall, assuming the name of
-Gagnráðr, and announces the object of his visit. The giant tells him he
-shall never go out again unless he prove the wiser, asks a few questions
-to see whether he be worth contending with, and, finding him so,
-proposes a decisive trial, with their heads for the stake. Odin now
-propounds, first, twelve questions, mostly in cosmogony, and then five
-relating to the future of the universe; and all these the giant is
-perfectly competent to answer. The very unfair question is then put,
-What did Odin say in his son's ear ere Balder mounted the funeral pile?
-Upon this Vafþrûðnir owns himself vanquished, and we may be sure he was
-not spared by his antagonist.
-
-The Hervarar saga contains a story which, in its outlines, approximates
-to that of our ballad until we come to the conclusion, where there is no
-likeness. King Heiðrekr, after a long career of blood, gave up war and
-took to law-making. He chose his twelve wisest men for judges, and
-swore, with one hand on the head and the other on the bristles of a huge
-hog which he had reared, that no man should do such things that he
-should not get justice from these twelve, while any one who preferred
-might clear himself by giving the king riddles which he could not guess.
-There was a man named Gestr, and surnamed the Blind, a very bad and
-troublesome fellow, who had withheld from Heiðrekr tribute that was due.
-The king sent him word to come to him and submit to the judgment of the
-twelve: if he did not, the case would be tried with arms. Neither of
-these courses pleased Gestr, who was conscious of being very guilty: he
-took the resolution of making offerings to Odin for help. One night
-there was a knock. Gestr went to the door, and saw a man, who announced
-his name as Gestr. After mutual inquiries about the news, the stranger
-asked whether Gestr the Blind was not in trouble about something. Gestr
-the Blind explained his plight fully, and the stranger said, "I will go
-to the king and try what I can effect: we will exchange looks and
-clothes." The stranger, in the guise of Gestr, entered the king's hall,
-and said, Sire, I am come to make my peace. "Will you abide by the
-judgment of my men of law?" asked the king. "Are there not other ways?"
-inquired Gestr. "Yes: you shall give me riddles which I cannot guess,
-and so purchase your peace." Gestr assented, with feigned hesitation;
-chairs were brought, and everybody looked to hear something fine. Gestr
-gave, and Heiðrekr promptly answered, some thirty riddles.[381] Then
-said Gestr: Tell thou me this only, since thou thinkest to be wiser than
-all kings: What said Odin in Balder's ear before he was borne to the
-pile? "Shame and cowardice," exclaimed Heiðrekr, "and all manner of
-poltroonery, jugglery, goblinry! no one knows those words of thine save
-thou thyself, evil and wretched wight!" So saying, Heiðrekr drew
-Tyrfing, that never was bared but somebody must fall, to cut down Gestr.
-The disguised Odin changed to a hawk, and made for the window, but did
-not escape before Heiðrekr's sword had docked the bird's tail. For
-breaking his own truce Odin said Heiðrekr should die by the hand of a
-slave, which came to pass. Fornaldar Sögur, Rafn, I, 462 ff.
-
-The same story has come down in a Färöe ballad, 'Gátu ríma,'
-Hammershaimb, Færöiske Kvæder, No 4, p. 26 (and previously published in
-the Antiquarisk Tidsskrift, 1849-51, pp 75-78), translated by Dr Prior,
-I, 336 ff. Gest promises Odin twelve gold marks to take his place. The
-riddles are announced as thirteen in number, but the ballad is slightly
-defective, and among others the last question, What were Odin's words to
-Balder? is lost. Odin flies off in the shape of a falcon; Hejdrek and
-all his men are burned up.
-
-A tale presenting the essential traits of our ballad is cited in Vincent
-of Beauvais's Speculum Morale, i, 4, 10, at the end. We read, he says,
-of a king, who, seeking a handle for wrenching money out of a wealthy
-and wise man, put him three questions, apparently insoluble, intending
-to make him pay a large sum for not answering them: 1, Where is the
-middle point of the earth? 2, How much water is there in the sea? 3, How
-great is the mercy of God? On the appointed day, having been brought
-from prison into the presence to ransom himself if he could, the
-respondent, by the _advice of a certain philosopher_, proceeded thus. He
-planted his staff where he stood, and said, Here is the centre; disprove
-it if you can. If you wish me to measure the sea, stop the rivers, so
-that nothing may flow in till I have done; then I will give you the
-contents. To answer your third question, I must borrow your robes and
-your throne. Then mounting the throne, clothed with the royal insignia,
-"Behold," said he, "the height of the mercy of God: but now I was a
-slave, now I am a king; but now poor, and now rich; but now in prison
-and in chains, and now at liberty," etc.
-
-Of the same stamp is a story in the English Gesta Romanorum, Madden, p.
-55, No 19. A knight was accused to the emperor by his enemies, but not
-so as to give a plausible ground for steps against him. The emperor
-could hit upon no way but to put him questions, on pain of life and
-death. The questions were seven; the third and the sixth will suffice:
-How many gallons of salt water been in the sea? Answer: Let all the
-outpassings of fresh water be stopped, and I shall tell thee. How many
-days' journey beth in the circle of the world? Answer: Only the space of
-one day.
-
-Much nearer to the ballad, and earlier than either of the preceding, is
-the Stricker's tale of Âmîs and the Bishop, in the Pfaffe Âmîs, dated at
-about 1236. Âmîs, a learned and bountiful priest in England, excited the
-envy of his bishop, who sent for him, told him that he lived in better
-style than his superior, and demanded a subvention. The priest flatly
-refused to give the bishop anything but a good dinner. "Then you shall
-lose your church," said the bishop in wrath. But the priest, strong in a
-good conscience, felt small concern about that: he said the bishop might
-test his fitness with any examination he pleased. That I will do, said
-the bishop, and gave him five questions. "How much is there in the sea?"
-"One tun," answered Âmîs; "and if you think I am not right, stop all the
-rivers that flow in, and I will measure it and convince you." "Let the
-rivers run," said the bishop. "How many days from Adam to our time?"
-"Seven," said the parson; "for as soon as seven are gone, they begin
-again." The bishop, fast losing his temper, next demanded "What is the
-exact middle of the earth? Tell me, or lose your church." "Why, my
-church stands on it," replied Âmîs. "Let your men measure, and take the
-church if it prove not so." The bishop declined the task, and asked once
-more: How far is it from earth to sky? and then: What is the width of
-the sky? to which Âmîs replied after the same fashion.
-
-In this tale of the Stricker the parson answers for himself, and not by
-deputy, and none of the questions are those of our ballad. But in a tale
-of Franco Sacchetti,[382] given in two forms, Novella iv^a, we have both
-the abbot and his humble representative, and an agreement as to one of
-the questions. Bernabò Visconti ([+] 1385) was offended with a rich
-abbot, who had neglected some dogs that had been entrusted to his care,
-and was minded to make the abbot pay him a fine; but so far yielded to
-the abbot's protest as to promise to release him from all penalties if
-he could answer four questions: How far is it from here to heaven? How
-much water is there in the sea? What is going on in hell? What is the
-value of my person? A day was given to get up the answers. The abbot
-went home, in the depths of melancholy, and met on the way one of his
-millers, who inquired what was the matter, and, after receiving an
-explanation, offered to take the abbot's place, disguising himself as
-well as he could. The answers to the two first questions are not the
-usual ones: huge numbers are given, and the seigneur is told to measure
-for himself, if not willing to accept them. The answer to the fourth is
-twenty-nine deniers; for our Lord was sold for thirty, and you must be
-worth one less than he. Messer Bernabò said the miller should be abbot,
-and the abbot miller, from that time forth. Sacchetti says that others
-tell the story of a pope and an abbot, adding one question. The gardener
-of the monastery presents the abbot, makes the usual answer to the
-second question as to the water in the sea, and prizes Christ's vicar at
-twenty-eight deniers.
-
-The excellent old farce, "Ein Spil von einem Kaiser und eim Apt,"
-Fastnachtspiele aus dem 15^n Jahrhundert, I, 199, No 22, obliges the
-abbot to answer three questions, or pay for all the damages done in the
-course of a calamitous invasion. The abbot has a week's grace allowed
-him. The questions are three: How much water in the sea? How much is the
-emperor worth? Whose luck came quickest? The miller answers for the
-abbot: Three tubs, if they are big enough; eight and twenty pence; and
-_he_ is the man whose luck came quickest, for just before he was a
-miller, now he is an abbot. The emperor says that, since the miller has
-acted for the abbot, abbot he shall be.
-
-Very like this, as to the form of the story, is the anecdote in Pauli's
-Schimpf und Ernst, LV, p. 46, ed. Oesterley (c. 1522). A nobleman, who
-is seeking an occasion to quarrel with an abbot, tells him that he must
-answer these questions in three days, or be deposed: What do you value
-me at? Where is the middle of the world? How far apart are good and bad
-luck? A swineherd answers for him: Since Christ was sold for thirty
-pence, I rate the emperor at twenty-nine and you at twenty-eight; my
-church is the mid-point of the world, and, if you will not believe me,
-measure for yourself; good and bad luck are but one night apart, for
-yesterday I was a swineherd, to-day I am an abbot. Then, says the
-nobleman, an abbot shall you stay. With this agrees, say the Grimms, the
-tale in Eyring's Proverbiorum Copia (1601), I, 165-168, III, 23-25.
-
-Waldis, Esopus (1548), B. 3, Fabel 92, Kurz, I, 382, agrees in general
-with Pauli: but in place of the first two questions has these three: How
-far is to heaven? How deep is the sea? How many tubs will hold all the
-sea-water? The answers are: A short day's journey, for Christ ascended
-in the morning and was in heaven before night; a stone's cast; one tub,
-if large enough.
-
-Teofilo Folengo (1491-1544), as pointed out by Köhler, has the story in
-the 8th canto of his Orlandino; and here we find the third question of
-our ballad. There are three besides: How far from earth to heaven? From
-the east to the west?--a modification of the second question in the
-ballad; How many drops of water in the seas about Italy? The abbot's
-cook, Marcolf, answers to the first, One leap, as proved by Satan's
-fall; to the second, One day's journey, if the sun is to be trusted; and
-insists that, for a correct count under the third, all the rivers shall
-first be stopped. To the fourth he makes the never-stale reply, You
-_think_ I am the abbot, but I am the cook. Rainero says he shall remain
-abbot, and the abbot the cook. (Stanzas 38, 39, 64-69, pp 186 f, 195 ff,
-London edition of 1775.)
-
-A capital Spanish story, 'Gramatica Parda, Trueba, Cuentos Populares, p.
-287, has all three of the questions asked and answered as in our ballad.
-There is a curate who sets up to know everything, and the king, "el rey
-que rabió," has found him out, and gives him a month to make his three
-answers, with a premium and a penalty. The curate is forced to call in a
-despised goatherd, who also had all along seen through the shallowness
-of the priest. The king makes the goatherd "archipámpano" of Seville,
-and condemns the curate to wear the herdsman's garb and tend his goats
-for a month.[383]
-
-The first and third questions of the ballad are found in the
-thirty-eighth tale of Le Grand Parangon des Nouvelles Nouvelles of
-Nicolas de Troyes, 1536 (ed. Mabille, p. 155 ff); in the Patrañuelo of
-Juan de Timoneda, 1576, Pat. 14, Novelistas anteriores á Cervantes, in
-the Rivadeneyra Biblioteca, p. 154 f; and in the Herzog Heinrich Julius
-von Braunschweig's comedy, Von einem Edelman welcher einem Abt drey
-Fragen auffgegeben, 1594, ed. Holland, p. 500 ff. The other question is
-as to the centre of the earth, and the usual answers are given by the
-abbot's miller, cook, servant, except that in Timoneda the cook is so
-rational as to say that the centre must be under the king's feet, seeing
-that the world is as round as a ball.[384] The question Where is the
-middle of the earth? is replaced by How many stars are there in the sky?
-the other two remaining, in Balthasar Schupp, Schriften, Franckfurt,
-1701, I, 91 f (Köhler), and in Gottlieb Cober ([+] 1717),
-Cabinet-prediger, 2^r Theil, No 65, p. 323 (Gräter, Idunna u. Hermode,
-1814, No 33, p. 131, and p. 87). The abbot's miller gives a huge number,
-and bids the king (of France) verify it, if he wishes. This last is no
-doubt the version of the story referred to by the Grimms in their note
-to K. u. H. märchen, No 152.
-
-We encounter a slight variation, not for the better, in L'Élite des
-Contes du Sieur d'Ouville ([+] 1656 or 1657), Rouen, 1699, I, 241; à la
-Haye, 1703, I, 296; ed. Ristelhuber, 1876, p. 46 (Köhler); Nouveaux
-Contes à Rire, Cologne, 1709, p. 266; Contes à Rire, Paris, 1781, I,
-184. An ignorant and violent nobleman threatens a parson, who plumes
-himself on a little astrology, that he will expose him as an impostor if
-he does not answer four questions: Where is the middle of the world?
-What am I worth? What am I thinking? What do I believe? The village
-miller answers for the curé. The reply to the third question is, You are
-thinking more of your own interest than of mine; the others as before.
-This story is retold, after tradition, by Cénac Moncaut, Contes
-populaires de la Gascogne, p. 50, of a marquis, archiprêtre, and miller.
-The query, What am I thinking of? with the answer, More of your interest
-than of mine (which is not exactly in the popular manner), is replaced
-by a logical puzzle, not found elsewhere: Quel est le nombre qui se
-trouve renfermé dans deux [oeufs]?
-
-The King and the Abbot is preserved, in modern German tradition, in this
-form. An emperor, riding by a cloister, reads the inscription, We are
-two farthings poorer than the emperor, and live free of cares. Wait a
-bit, says the emperor, and I will give you some cares. He sends for the
-abbot, and says, Answer these three questions in three days, or I will
-depose you. The questions are, How deep is the sea? How many stars in
-the sky? How far from good luck to bad? The shepherd of the monastery
-gives the answers, and is told, as in several cases before, If you are
-the abbot, abbot you shall be. J. W. Wolf, Hessische Sagen, p. 166, No
-262, II. 'Gustav Adolf und der Abt von Benediktbeuern,' in Sepp's
-Altbayerischer Sagenschatz, p. 554, No 153, is another form of the same
-story, with a substitution of How far is it to heaven? for the first
-question, and the answers are given by a kitchie-boy.[385] In 'Hans ohne
-Sorgen,' Meier, Deutsche Volksmärchen aus Schwaben, p. 305, the
-questions are, How far is it to heaven? How deep is the sea? How many
-leaves has a linden? and the shepherd again undertakes the
-answers.[386] 'Der Müller ohne Sorgen,' Müllenhoff, p. 153, 208, is a
-mutilated variation of these. The abbot disappears, and the questions
-are put to the miller, who answers for himself. The second question is
-How much does the moon weigh? and the answer, Four quarters; if you
-don't believe it, you must weigh for yourself.
-
-We meet the miller _sans souci_ again in a Danish tale, which otherwise
-agrees entirely with our ballad. The questions are answered by the rich
-miller's herdsman: Grundtvig, Gamle danske Minder, 1854, p. 112, No 111.
-
-A Croatian version of the story is given by Valyavets, 'Frater i turski
-car,' p. 262. The Turkish tsar is disposed to expel all monks from his
-dominions, but determines first to send for an abbot to try his calibre.
-The abbot is too much frightened to go, and his cook, as in Foligno and
-Timoneda, takes his place. The questions are, Where is the centre of the
-world? What is God doing now? What am I thinking? The first and third
-are disposed of in the usual way. When called to answer the second, the
-cook said, You can't see through the ceiling: we must go out into the
-field. When they came to the field, the cook said again, How can I see
-when I am on such a small ass? Let me have your horse. The sultan
-consented to exchange beasts, and then the cook said, God is wondering
-that a sultan should be sitting on an ass and a monk on a horse. The
-sultan was pleased with the answers, and reasoning, If the cook is so
-clever, what must the abbot be, decided to let the monks alone.
-Afanasief, who cites this story from Valyavets (Narodnuiya russkiya
-Skazki, VIII, 460), says that he heard in the government of Voroneje a
-story of a soldier who dressed himself as a monk and presented himself
-before a tsar who was in the habit of puzzling people with riddles. The
-questions are, How many drops in the sea? How many stars in the sky?
-What do I think? And the answer to the last is, Thou thinkest, gosudar,
-that I am a monk, but I am merely a soldier.[387]
-
-A few tales, out of many remaining, may be now briefly mentioned, on
-account of variations in the setting.
-
-A prisoner is to be released if he can tell a queen how much she is
-worth, the centre of the world, and what she thinks. A peasant changes
-clothes with the prisoner, and answers _pro more_. Kurtzweiliger
-Zeitvertreiber durch C. A. M. von W., 1668, p. 70 f, in Köhler, Orient
-u. Occident, I, 43.
-
-A scholar has done learning. His master says he must now answer three
-questions, or have his head taken off. The master's brother, a miller,
-comes to his aid. The questions are, How many ladders would reach to the
-sky? Where is the middle of the world? What is the world worth? Or,
-according to another tradition, the two last are, How long will it take
-to go round the world? What is my thought? Campbell, Popular Tales of
-the West Highlands, II, 391 f.
-
-Eulenspiegel went to Prague, and advertised himself on the doors of the
-churches and lecture-rooms as a great master, capable of answering
-questions that nobody else could solve. To put him down, the rector and
-his colleagues summoned Eulenspiegel to an examination before the
-university. Five questions were given him: How much water is there in
-the sea? How many days from Adam to now? Where is the middle of the
-world? How far from earth to heaven? What is the breadth of the sky?
-Lappenberg, Dr Thomas Murners Ulenspiegel, p. 38, No 28; Howleglas, ed.
-Ouvry, p. 28.
-
-A herdboy had a great fame for his shrewd answers. The king did not
-believe in him, but sent for him, and said, If you can answer three
-questions that I shall put, I will regard you as my own child, and you
-shall live in my palace. The questions are, How many drops of water are
-there in the ocean? How many stars in the sky? How many seconds in
-eternity? The Grimms, K. u. H. märchen, No 152, 'Das Hirtenbüblein.'
-
-Three questions are put to a counsellor of the king's, of which the
-first two are, Where does the sun rise? How far from heaven to earth?
-The answers, by a shepherd, are extraordinarily feeble. Jüdisches
-Maasäbuch, cap. 126, cited from Helwigs Jüdische Historien, No 39, in
-the Grimms' note to Das Hirtenbüblein.
-
-Three monks, who know everything, in the course of their travels come to
-a sultan's dominions, and he invites them to turn Mussulmans. This they
-agree to do if he will answer their questions. All the sultan's doctors
-are convened, but can do nothing with the monks' questions. The hodja
-(the court-fool) is sent for. The first question, Where is the middle of
-the earth? is answered as usual. The second monk asks, How many stars
-are there in the sky? The answer is, As many as there are hairs on my
-ass. Have you counted? ask the monks. Have _you_ counted? rejoins the
-fool. Answer me this, says the same monk, and we shall see if your
-number is right: How many hairs are there in my beard? "As many as in my
-ass's tail." "Prove it." "My dear man, if you don't believe me, count
-yourself; or we will pull all the hairs out of both, count them, and
-settle the matter." The monks submit, and become Mussulmans. Les
-plaisanteries de Nasr-eddin Hodja, traduites du turc par J. A.
-Decourdemanche, No 70, p. 59 ff.
-
-The Turkish emperor sends word to Kaiser Leopold that unless the emperor
-can answer three questions he shall come down upon him with all his
-Turks. The counsellors are summoned, but there is no help in them. The
-court-fool offers to get his master out of the difficulty, if he may
-have the loan of crown and sceptre. When the fool comes to
-Constantinople, there lies the sultan in the window, and calls out, Are
-you the emperor, and will you answer my questions? Where does the world
-end? "Here, where my horse is standing." How far is it to heaven? "One
-day's journey, and no inn on the road." What is God thinking of now? "He
-is thinking that I am one fool and you another." J. W. Wolf, Hessische
-Sagen, p. 165, No 262I.[388]
-
-For the literature, see especially the Grimms' Kinder und Hausmärchen,
-notes to No 152; R. Köhler in Orient und Occident, I, 439-41;
-Oesterley's note to Pauli's Schimpf und Ernst, No 55, p. 479.
-
- * * * * *
-
-Translated, after Percy's Reliques, II, 302, 1765, by Bodmer, II, III;
-by Doenniges, p. 152; by Ritter, Archiv für das Studium der neueren
-Sprachen, XXII, 222. Retold by Bürger, 'Der Kaiser und der Abt,'
-Göttinger Musenalmanach für 1785, p. 177.
-
-
-A
-
- Percy MS., p. 184. Hales and Furnivall, I, 508.
-
- 1
- Off an ancient story Ile tell you anon,
- Of a notable prince _tha_t was called K_in_g Iohn,
- In England was borne, with maine and with might;
- Hee did much wrong and mainteined litle right.
-
- 2
- This noble prince was vexed in veretye,
- For he was angry w_i_th the Bishopp of Canterbury;
- Ffor his house-keeping and his good cheere,
- Thé rode post for him, as you shall heare.
-
- 3
- They rode post for him verry hastilye;
- The k_in_g sayd the bishopp kept a better house then hee:
- A hundred men euen, as I [have heard] say,
- The bishopp kept in his house eu_er_ye day,
- And fifty gold chaines, w_i_thout any doubt,
- In veluett coates waited the bishopp about.
-
- 4
- The bishopp, he came to the court anon,
- Before his prince _tha_t was called K_ing_ Iohn.
- As soone as the bishopp the k_ing_ did see,
- 'O,' q_uo_th the k_ing_, 'bishopp, thow art welcome to mee.
- There is noe man soe welcome to towne
- As thou _tha_t workes treason against my crowne.'
-
- 5
- 'My leege,' q_uo_th the bishopp, 'I wold it were knowne
- I spend, yo_u_r grace, nothing but _tha_t _tha_t's my owne;
- I trust yo_u_r grace will doe me noe deare
- For spending my owne trew gotten geere.'
-
- 6
- 'Yes,' q_uo_th the k_ing_, 'bishopp, thou must needs dye,
- Eccept thou can answere mee questions three;
- Thy head shalbe smitten quite from thy bodye,
- And all thy liuing remayne vnto mee.
-
- 7
- 'First,' q_uo_th the k_ing_, 'tell me in this steade,
- W_i_th this crowne of gold heere vpon my head,
- Amongst my nobilitye, w_i_th ioy and much mirth,
- Lett me know w_i_thin one pennye what I am worth.
-
- 8
- 'Secondlye, tell me without any dowbt
- How soone I may goe the whole world about;
- And thirdly, tell mee or eu_er_ I stinte,
- What is the thing, bishopp, _tha_t I doe thinke.
- Twenty dayes pardon thoust haue trulye,
- And come againe and answere mee.'
-
- 9
- The bishopp bade the k_ing_ god night att a word;
- He rode betwixt Cambridge and Oxenford,
- But neu_er_ a doctor there was soe wise
- Cold shew him these questions or enterprise.
-
- 10
- Wherew_i_th the bishopp was nothing gladd,
- But in his hart was heauy and sadd,
- And hyed him home to a house in the countrye,
- To ease some p_ar_t of his melanchollye.
-
- 11
- His halfe-brother dwelt there, was feirce and fell,
- Noe better but a shepard to the bishoppe himsell;
- The shepard came to the bishopp anon,
- Saying, My Lord, you are welcome home!
-
- 12
- 'What ayles you,' q_uo_th the shepard,' _tha_t you are soe sadd,
- And had wonte to haue beene soe merry and gladd?'
- 'Nothing,' q_uo_th the bishopp, 'I ayle att this time;
- Will not thee availe to know, brother mine.'
-
- 13
- 'Brother,' q_uo_th the shepeard, 'you haue heard itt,
- _Tha_t a ffoole may teach a wisemane witt;
- Say me therfore whatsoeu_er_ you will,
- And if I doe you noe good, Ile doe you noe ill.'
-
- 14
- Q_uo_th the bishop: I haue beene att the court anon,
- Before my prince is called K_ing_ Iohn,
- And there he hath charged mee
- Against his crowne with traitorye.
-
- 15
- If I cannott answer his misterye,
- Three questions hee hath p_ro_pounded to mee,
- He will haue my land soe faire and free,
- And alsoe the head from my bodye.
-
- 16
- The first question was, to tell him in _tha_t stead,
- W_i_th the crowne of gold vpon his head,
- Amongst his nobilitye, w_i_th ioy and much mirth,
- To lett him know w_i_thin one penye what hee is worth.
-
- 17
- And secondlye, to tell him w_i_th-out any doubt
- How soone he may goe the whole world about;
- And thirdlye, to tell him, or ere I stint,
- What is the thinge _tha_t he does thinke.
-
- 18
- 'Brother,' q_uo_th the shepard, 'you are a man of learninge;
- What neede you stand in doubt of soe small a thinge?
- Lend me,' q_uo_th the shepard, 'yo_u_r ministers apparrell,
- Ile ryde to the court and answere yo_u_r quarrell.
-
- 19
- 'Lend me yo_u_r serving men, say me not nay,
- W_i_th all yo_u_r best horsses _tha_t ryd on the way;
- Ile to the court, this matter to stay;
- Ile speake w_i_th K_ing_ Iohn and heare what heele say.'
-
- 20
- The bishopp w_i_th speed p_re_pared then
- To sett forth the shepard with horsse and man;
- The shepard was liuely w_i_thout any doubt;
- I wott a royall companye came to the court.
-
- 21
- The shepard hee came to the court anon
- Before [his] prince _tha_t was called K_ing_ Iohn.
- As soone as the k_ing_ the shepard did see,
- 'O,' q_uo_th the king, 'bishopp, thou art welcome to me.'
- The shepard was soe like the bishopp his brother,
- The k_ing_ cold not know the one from the other.
-
- 22
- Q_uo_th the k_ing_, Bishopp, thou art welcome to me
- If thou can answer me my questions three.
- Said the shepeard, If it please yo_u_r grace,
- Show mee what the first quest[i]on was.
-
- 23
- 'First,' q_uo_th the k_ing_, 'tell mee in this stead,
- W_i_th the crowne of gold vpon my head,
- Amongst my nobilitye, w_i_th ioy and much mirth,
- W_i_thin one pennye what I am worth.'
-
- 24
- Q_uo_th the shepard, To make yo_u_r grace noe offence,
- I thinke you are worth nine and twenty pence;
- For our L_ord_ Iesus, _tha_t bought vs all,
- For thirty pence was sold into thrall
- Amongst the cursed Iewes, as I to you doe showe;
- But I know Christ was one penye better then you.
-
- 25
- Then the k_ing_ laught, and swore by St Andrew
- He was not thought to bee of such a small value.
- 'Secondlye, tell mee w_i_th-out any doubt
- How soone I may goe the world round about.'
-
- 26
- Saies the shepard, It is noe time with yo_u_r grace to scorne,
- But rise betime w_i_th the sun in the morne,
- And follow his course till his vprising,
- And then you may know w_i_thout any leasing.
-
- 27
- And this [to] yo_u_r grace shall proue the same,
- You are come to the same place from whence you came;
- [In] twenty-four houres, w_i_th-out any doubt,
- Yo_u_r grace may the world goe round about;
- The world round about, euen as I doe say,
- If w_i_th the sun you can goe the next way.
-
- 28
- 'And thirdlye tell me or eu_er_ I stint,
- What is the thing, bishoppe, _tha_t I doe thinke.'
- '_Tha_t shall I doe,' q_uo_th the shepeard; 'for veretye,
- You thinke I am the bishopp of Canterburye.'
-
- 29
- 'Why, art not thou? the truth tell to me;
- For I doe thinke soe,' q_uo_th the k_ing_, 'by St Marye.'
- 'Not soe,' q_uo_th the shepeard; 'the truth shalbe knowne,
- I am his poore shepeard; my brother is att home.'
-
- 30
- 'Why,' q_uo_th the k_ing_, 'if itt soe bee,
- Ile make thee bishopp here to mee.'
- 'Noe, Sir,' q_uo_th the shepard, 'I pray you be still,
- For Ile not bee bishop but against my will;
- For I am not fitt for any such deede,
- For I can neither write nor reede.'
-
- 31
- 'Why then,' q_uo_th the k_ing_, 'Ile giue thee cleere
- A pattent of three hundred pound a yeere;
- _Tha_t I will giue thee franke and free;
- Take thee _tha_t, shepard, for coming to me.
-
- 32
- 'Free p_ar_don Ile giue,' the k_ing_s grace said,
- 'To saue the bishopp, his land and his head;
- W_i_th him nor thee Ile be nothing wrath;
- Here is the p_ar_don for him and thee both.'
-
- 33
- Then the shepard he had noe more to say,
- But tooke the p_ar_don and rode his way:
- When he came to the bishopps place,
- The bishopp asket anon how all things was.
-
- 34
- 'Brother,' q_uo_th the shepard, 'I haue well sped,
- For I haue saued both yo_u_r land and yo_u_r head;
- The k_ing_ with you is nothing wrath,
- For heere is the p_ar_don for you and mee both.'
-
- 35
- Then the bishopes hart was of a merry cheere:
- 'Brother, thy paines Ile quitt them cleare;
- For I will giue thee a patent to thee and to thine
- Of fifty pound a yeere, land good and fine.'
-
- 36
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- 'I will to thee noe longer croche nor creepe,
- Nor Ile serue thee noe more to keepe thy sheepe.'
-
- 37
- Whereeu_er_ wist you shepard before,
- _Tha_t had in his head witt such store
- To pleasure a bishopp in such a like case,
- To answer three questions to the k_ing_s grace?
- Whereeu_er_ wist you shepard gett cleare
- Three hundred and fifty pound a yeere?
-
- 38
- I neu_er_ hard of his fellow before,
- Nor I neu_er_ shall: now I need to say noe more.
- I neu_er_ knew shepeard _tha_t gott such a liuinge
- But David, the shepeard, _tha_t was a k_ing_.
-
-
-B
-
- Broadside, printed for P. Brooksby, at the Golden Ball in
- Pye-corner (1672-95).
-
- 1
- I'll tell you a story, a story anon,
- Of a noble prince, and his name was King John;
- For he was a prince, and a prince of great might,
- He held up great wrongs, he put down great right.
- Derry down, down hey, derry down
-
- 2
- I'll tell you a story, a story so merry,
- Concerning the Abbot of Canterbury,
- And of his house-keeping and high renown,
- Which made him resort to fair London town.
-
- 3
- 'How now, father abbot? 'T is told unto me
- That thou keepest a far better house than I;
- And for [thy] house-keeping and high renown,
- I fear thou has treason against my crown.'
-
- 4
- 'I hope, my liege, that you owe me no grudge
- For spending of my true-gotten goods:'
- 'If thou dost not answer me questions three,
- Thy head shall be taken from thy body.
-
- 5
- 'When I am set so high on my steed,
- With my crown of gold upon my head,
- Amongst all my nobility, with joy and much mirth,
- Thou must tell me to one penny what I am worth.
-
- 6
- 'And the next question you must not flout,
- How long I shall be riding the world about;
- And the third question thou must not shrink,
- But tell to me truly what I do think.'
-
- 7
- 'O these are hard questions for my shallow wit,
- For I cannot answer your grace as yet;
- But if you will give me but three days space,
- I'll do my endeavor to answer your grace.'
-
- 8
- 'O three days space I will thee give,
- For that is the longest day thou hast to live.
- And if thou dost not answer these questions right,
- Thy head shall be taken from thy body quite.'
-
- 9
- And as the shepherd was going to his fold,
- He spy'd the old abbot come riding along:
- 'How now, master abbot? You'r welcome home;
- What news have you brought from good King John?'
-
- 10
- 'Sad news, sad news I have thee to give,
- For I have but three days space for to live;
- If I do not answer him questions three,
- My head will be taken from my body.
-
- 11
- 'When he is set so high on his steed,
- With his crown of gold upon his head,
- Amongst all his nobility, with joy and much mirth,
- I must tell him to one penny what he is worth.
-
- 12
- 'And the next question I must not flout,
- How long he shall be riding the world about;
- And the third question I must not shrink,
- But tell him truly what he does think.'
-
- 13
- 'O master, did you never hear it yet,
- That a fool may learn a wiseman wit?
- Lend me but your horse and your apparel,
- I'll ride to fair London and answer the quarrel.'
-
- 14
- 'Now I am set so high on my steed,
- With my crown of gold upon my head,
- Amongst all my nobility, with joy and much mirth,
- Now tell me to one penny what I am worth.'
-
- 15
- 'For thirty pence our Saviour was sold,
- Amongst the false Jews, as you have been told,
- And nine and twenty's the worth of thee,
- For I think thou are one penny worser than he.'
-
- 16
- 'And the next question thou mayst not flout;
- How long I shall be riding the world about.'
- 'You must rise with the sun, and ride with the same,
- Until the next morning he rises again,
- And then I am sure you will make no doubt
- But in twenty-four hours you'l ride it about.'
-
- 17
- 'And the third question you must not shrink,
- But tell me truly what I do think.'
- 'All that I can do, and 't will make you merry;
- For you think I'm the Abbot of Canterbury,
- But I'm his poor shepherd, as you may see,
- And am come to beg pardon for he and for me.'
-
- 18
- The king he turned him about and did smile,
- Saying, Thou shalt be the abbot the other while:
- 'O no, my grace, there is no such need,
- For I can neither write nor read.'
-
- 19
- 'Then four pounds a week will I give unto thee
- For this merry jest thou hast told unto me;
- And tell the old abbot, when thou comest home,
- Thou hast brought him a pardon from good King John.'
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- _Not divided into stanzas in the MS._
-
- 3^3, 3^5, 6^2, 8^5, 15^2, 22^2, 24^4, 27^3, 31^2, 37^4.
- _Arabic numerals are expressed in letters._
-
- 14^1. thy court.
-
- 24^2. worth 29 pence.
-
- 31^2. patten.
-
- 31^4. caming.
-
- 35^4. 50_{:}^11.
-
- 37^6. 350_{:}^11.
-
-#B.#
-
- 5^1, 11^1, 14^1. on my [his] steed so high.
-
- 7^1. my sh ow.
-
- 11^1. sat.
-
- 12^3. thou must.
-
- 19^4. K. John.
-
-
-[376] A New Ballad of King John and the Abbot of Canterbury. To the Tune
-of The King and the Lord Abbot. With allowance. Ro. L'Estrange. Printed
-for P. Brooksby at the Golden Ball in Pye-corner.
-
-[377] The King and the Bishop, or,
-
- Unlearned Men hard matters out can find
- When Learned Bishops Princes eyes do blind.
-
-To the Tune of Chievy Chase. Printed for F. Coles, T. Vere, and J.
-Wright (1655-80). Printed for J. Wright, Clarke, W. Thackeray, and T.
-Passenver.
-
-The Old Abbot and King Olfrey. To the tune of the Shaking of the Sheets.
-Printed by and for A. M., and sold by the booksellers of London.
-
-J. Wright's date is 1650-82, T. Passinger's, 1670-82. Chappell.
-
-[378] Printed by J. M. for C. D., at the Stationers Armes within
-Aldgate. C. D. is, no doubt, C. Dennison, who published 1685-89. See
-Chappell, The Roxburghe Ballads, I, xix.
-
-[379] Among these, St Bittel for St Andrew of #A# 26, with the note,
-"meaning probably St Botolph:" why "probably"?
-
-[380] This story serves as a gloss on 2 Chronicles, ii, 13, 14, where
-Hiram sends Solomon a cunning Tyrian, skilful to find out every device
-which shall be put to him by the cunning men of Jerusalem. The Queen of
-Sheba's hard questions to Solomon, not specified in 1 Kings, x, 1-13,
-were, according to tradition, of the same general character as the
-Indian ones spoken of at p. 12. See Hertz, Die Rätsel der Königin von
-Saba, Zeitschrift für deutsches Altertum, XXVII, 1 ff.
-
-[381] These are proper riddles, and of a kind still current in popular
-tradition. See, e. g., Svend Vonved, Grundtvig, I, 237 f. There are
-thirty-five, before the last, in the oldest text, given, with a
-translation, by Vigfusson and Powell, Corpus Poeticum Boreale, 'King
-Heidrek's Riddles,' I, 86 ff.
-
-[382] Sacchetti's life extended beyond 1400, or perhaps beyond 1410.
-
-[383] The form of the third question is slightly varied at first ¿Cuál
-es el error en que yo estoy pensando? But when put to the herdsman the
-question is simply ¿En qué estoy yo pensando? I was pointed to this
-story by Seidemann, in Archiv für Litteraturgeschichte, IX, 423.
-Trueba's C. P. forms vol. 19 of Brockhaus's Coleccion de Autores
-Españoles.
-
-[384] The editor of the Grand Parangon, at p. xiii, cites from an older
-source an anecdote of a king insisting upon being told how much he ought
-to bring if offered for sale. While his courtiers are giving flattering
-replies, a fool leaps forward and says, Twenty-nine deniers, and no
-more; for if you were worth thirty, that would be autant que le
-tout-puissant Dieu valut, quant il fut vendu. The king took this answer
-to heart, and repented of his vanities. So an emperor is converted by
-this reply from a man-at-arms, Van den verwenden Keyser, Jan van
-Hollant, c. 1400, Willems, Belgisch Museum, X, 57; Thijm, p. 145. The
-like question and answer, as a riddle, in a German MS. of the fifteenth
-century, and in Questions énigmatiques, Lyon, 1619; Köhler, in
-Weimarisches Jahrbuch, V, 354 ff.
-
-[385] In Prussia Frederick the Great plays the part of Gustavus. Sepp,
-p. 558.
-
-[386] Another Swabian story, in Meier, No 28, p. 99, is a mixed form.
-The Duke of Swabia reads "Hans sans cares" over a miller's house-door,
-and says, "Bide a wee: if you have no cares, I will give you some." The
-duke, to give the miller a taste of what care is, says he must solve
-this riddle or lose his mill: Come to me neither by day nor by night,
-neither naked nor clothed, neither on foot nor on horseback. The miller
-promises his man his daughter in marriage and the mill in succession, if
-he will help him out of his dilemma. The man at once says, Go on
-Mid-week, for Mid-week is no day (Mitt-woch ist ja gar kein Tag, wie
-Sonn-tag, Mon-tag), neither is it night; and if you are to be neither
-clothed nor bare, put on a fishing-net; and if you are to go neither on
-foot nor on horseback, ride to him on an ass. All but the beginning of
-this is derived from the cycle of 'The Clever Wench:' see No 2.
-Haltrich, Deutsche Volksmärchen in Siebenbürgen, No 45, which is also of
-this cycle, has taken up a little of 'Hans ohne Sorgen.' A church has an
-inscription, Wir leben ohne Sorgen. This vexes the king, who says as
-before, Just wait, and I will give you reason for cares, p. 244, ed.
-1856.
-
-[387] These two stories were communicated to me by Mr Ralston.
-
-[388] In the beginning there is a clear trace of the Oriental tales of
-'The Clever Lass' cycle.
-
-
-
-
-46
-
-CAPTAIN WEDDERBURN'S COURTSHIP
-
- #A. a.# 'I'll no ly neist the wa,' Herd's MS., I, 161.
- #b.# 'She'll no ly neist [the] wa,' the same, II, 100.
-
- #B. a.# 'The Earl of Rosslyn's Daughter,' Kinloch MSS, I,
- 83. #b.# 'Lord Roslin's Daughter,' Lord Roslin's
- Daughter's Garland, p. 4. #c.# 'Lord Roslin's Daughter,'
- Buchan's MSS, II, 34. #d.# 'Captain Wedderburn's
- Courtship,' Jamieson's Popular Ballads, II, 159. #e.#
- Harris MS., fol. 19 b, No 14. #f.# Notes and Queries, 2d
- S., IV, 170.
-
- #C.# 'The Laird of Roslin's Daughter,' Sheldon's
- Minstrelsy of the English Border, p. 232.
-
-
-A copy of this ballad was printed in The New British Songster, a
-Collection of Songs, Scots and English, with Toasts and Sentiments for
-the Bottle, Falkirk, 1785: see Motherwell, p. lxxiv.[389] Few were more
-popular, says Motherwell, and Jamieson remarks that 'Captain
-Wedderburn' was equally in vogue in the north and the south of Scotland.
-
-Jamieson writes to the Scots Magazine, 1803, p. 701: "Of this ballad I
-have got one whole copy and part of another, and I remember a good deal
-of it as I have heard it sung in Morayshire when I was a child." In his
-Popular Ballads, II, 154, 1806, he says that the copy which he prints
-was furnished him from Mr Herd's MS. by the editor of the Border
-Minstrelsy, and that he had himself supplied a few readings of small
-importance from his own recollection. There is some inaccuracy here. The
-version given by Jamieson is rather #B#, with readings from #A#.
-
-We have had of the questions six, #A# 11, 12, What is greener than the
-grass? in No 1, #A# 15, #C# 13, #D# 5; What's higher than the tree? in
-#C# 9, #D# 1; What's war than a woman's wiss? ("than a woman _was_") #A#
-15, #C# 13, #D# 5; What's deeper than the sea? #A# 13, #B# 8, #C# 9, #D#
-1. Of the three dishes, #A# 8, 9, we have the bird without a gall in Ein
-Spil von den Freiheit, Fastnachtspiele aus dem 15^n Jhdt, II, 558, v.
-23,[390] and the two others in the following song, from a manuscript
-assigned to the fifteenth century, and also preserved in several forms
-by oral tradition:[391] Sloane MS., No 2593, British Museum; Wright's
-Songs and Carols, 1836, No 8; as printed for the Warton Club, No xxix,
-p. 33.
-
- I have a [gh]ong suster fer be[gh]ondyn the se,
- Many be the drowryis that che sente me.
-
- Che sente me the cherye, withoutyn ony ston,
- And so che dede [the] dowe, withoutyn ony bon.
-
- Sche sente me the brere, withoutyn ony rynde,
- Sche bad me love my lemman withoute longgyng.
-
- How xuld ony cherye be withoute ston?
- And how xuld ony dowe ben withoute bon?
-
- How xuld any brere ben withoute rynde?
- How xuld y love myn lemman without longyng?
-
- Quan the cherye was a flour, than hadde it non ston;
- Quan the dowe was an ey, than hadde it non bon.
-
- Quan the brere was onbred, than hadde it non rynd;
- Quan the mayden ha[gh]t that che lovit, che is without longyng.
-
-'Captain Wedderburn's Courtship,' or 'Lord Roslin's Daughter,'[392] is a
-counterpart of the ballad in which a maid wins a husband by guessing
-riddles. (See Nos 1 and 2, and also the following ballad, for a lady who
-_gives_ riddles.) The ingenious suitor, though not so favorite a
-subject as the clever maid, may boast that he is of an old and
-celebrated family. We find him in the Gesta Romanorum, No 70; Oesterley,
-p. 383, Madden's English Versions, No 35, p. 384. A king had a beautiful
-daughter, whom he wished to dispose of in marriage; but she had made a
-vow that she would accept no husband who had not achieved three tasks:
-to tell her how many feet long, broad, and deep were the four elements;
-to change the wind from the north; to take fire into his bosom, next the
-flesh, without harm. The king issued a proclamation in accordance with
-these terms. Many tried and failed, but at last there came a soldier who
-succeeded. To answer the first question he made his servant lie down,
-and measured him from head to foot. Every living being is composed of
-the four elements, he said, and I find not more than seven feet in them.
-A very easy way was hit on for performing the second task: the soldier
-simply turned his horse's head to the east, and, since wind is the life
-of every animal, maintained that he had changed the wind. The king was
-evidently not inclined to be strict, and said, Clear enough. Let us go
-on to the third. Then, by the aid of a stone which he always carried
-about him, the soldier put handfuls of burning coals into his bosom
-without injury. The king gave his daughter to the soldier.
-
-An extraordinary ballad in Sakellarios's [Gk: _Kypriaka_] III, 15, No 6,
-'The Hundred Sayings,' subjects a lover to a severe probation of
-riddles. (Liebrecht has given a full abstract of the story in Gosche's
-Archiv, II, 29.) A youth is madly enamored of a king's daughter, but,
-though his devotion knows no bound, cannot for a long time get a word
-from her mouth, and then only disdain. She shuts herself up in a tower.
-He prays for a heat that may force her to come to the window, and that
-she may drop her spindle, and he be the only one to bring it to her. The
-heavens are kind: all this comes to pass, and she is fain to beg him to
-bring her the spindle. She asks, Can you do what I say? Shoulder a
-tower? make a stack of eggs? trim a date-tree, standing in a great
-river?[393] All this he can do. She sends him away once and again to
-learn various things; last of all, the hundred sayings that lovers use.
-He presents himself for examination. "One?" "There is one only God: may
-he help me!" "Two?" "Two doves with silver wings are sporting together:
-I saw how they kissed," etc. "Three?" "Holy Trinity, help me to love the
-maid!" "Four?" "There is a four-pointed cross on thy smock, and it
-implores God I may be thy mate:" and so he is catechised through all the
-units and tens.[394] Then the lady suddenly turns about, concedes
-everything, and proposes that they shall go to church: but the man says,
-If I am to marry all my loves, I have one in every town, and wife and
-children in Constantinople. They part with reciprocal scurrilities.
-
-Usually when the hand of a princess is to be won by the performance of
-tasks, whether requiring wit, courage, the overcoming of magic arts, or
-what not, the loss of your head is the penalty of failure. (See the
-preface to the following ballad.) Apollonius of Tyre, of Greek original,
-but first found in a Latin form, is perhaps the oldest riddle-story of
-this description. Though its age has not been determined, the tale has
-been carried back even to the end of the third or the beginning of the
-fourth century, was a great favorite with the Middle Ages, and is kept
-only too familiar by the play of Pericles.
-
-More deserving of perpetuation is the charming Persian story of Prince
-Calaf, in Pétis de La Croix's 1001 Days (45^e-82^e jour), upon which
-Carlo Gozzi founded his play of "La Turandot," now best known through
-Schiller's translation. Tourandocte's riddles are such as we should call
-legitimate, and are three in number. "What is the being that is found in
-every land, is dear to all the world, and cannot endure a fellow?" Calaf
-answers, The sun. "What mother swallows the children she has given birth
-to, as soon as they have attained their growth?" The sea, says Calaf,
-for the rivers that flow into it all came from it. "What is the tree
-that has all its leaves white on one side and black on the other?" This
-tree, Calaf answers, is the year, which is made up of days and
-nights.[395]
-
-A third example of this hazardous wooing is the story of The Fair One of
-the Castle, the fourth in the Persian poem of The Seven Figures (or
-Beauties), by Nisami of Gendsch ([+] 1180). A Russian princess is shut
-up in a castle made inaccessible by a talisman, and every suitor must
-satisfy four conditions: he must be a man of honor, vanquish the
-enchanted guards, take away the talisman, and obtain the consent of her
-father. Many had essayed their fortune, and their heads were now arrayed
-on the pinnacles of the castle.[396] A young prince had fulfilled the
-first three conditions, but the father would not approve his suit until
-he had solved the princess's riddles. These are expressed symbolically,
-and answered in the same way. The princess sends the prince two pearls
-from her earring: he at once takes her meaning,--life is like two drops
-of water,--and returns the pearls with three diamonds, to signify that
-joy--faith, hope, and love--can prolong life. The princess now sends him
-three jewels in a box, with sugar. The prince seizes the idea,--life is
-blended with sensuous desire,--and pours milk on the sugar, to intimate
-that as milk dissolves sugar, so sensuous desire is quenched by true
-love. After four such interchanges, the princess seals her consent with
-a device not less elegant than the others.[397]
-
-A popular tale of this class is current in Russia, with this variation:
-that the hard-hearted princess requires her lovers to give her riddles,
-and those who cannot pose her lose their heads. Foolish Iván, the
-youngest of three brothers, adventures after many have failed. On his
-way to the trial he sees a horse in a cornfield and drives it out with a
-whip, and further on kills a snake with a lance, saying in each case,
-Here's a riddle! Confronted with the princess, he says to her, As I came
-to you, I saw by the roadside what was good; and in the good was good;
-so I set to work, and with what was good I drove the good from the good.
-The good fled from the good out of the good. The princess pleads a
-headache, and puts off her answer till the next day, when Iván gives her
-his second enigma: As I came to you, I saw on the way what was bad, and
-I struck the bad with a bad thing, and of what was bad the bad died. The
-princess, unable to solve these puzzles, is obliged to accept foolish
-Iván. (Afanasief, Skazki, II, 225 ff, No 20, in Ralston's Songs of the
-Russian People, p. 354 f.) Closely related to this tale, and still
-nearer to one another, are the Grimms' No 22, 'Das Räthsel' (see, also,
-the note in their third volume), and the West Highland story, 'The
-Ridere (Knight) of Riddles,' Campbell, No 22, II, 27. In the former, as
-in the Russian tale, it is the princess that must be puzzled before she
-will yield her hand; in the latter, an unmatchable beauty is to be had
-by no man who does not put a question which her father cannot solve.
-
-Here may be put three drolleries, all clearly of the same origin, in
-which a fool wins a princess by nonplussing her: 'The Three Questions,'
-Halliwell's Popular Rhymes and Nursery Tales, p. 32; a "schwank" of the
-fourteenth century, by Heinz der Kellner, von der Hagen's
-Gesammtabenteuer, No 63, III, 179 (there very improperly called
-Turandot); 'Spurningen,' Asbjørnson og Moe, Norske Folkeeventyr, No 4,
-Dasent, Popular Tales from the Norse, p. 148. According to the first of
-these, the king of the East Angles promises his clever daughter to any
-one who can answer three of her questions (in the other versions, more
-correctly, _silence_ her). Three brothers, one of them a natural, set
-out for the court, and, on the way, Jack finds successively an egg, a
-crooked hazel-stick, and a nut, and each time explodes with laughter.
-When they are ushered into the presence, Jack bawls out, What a troop of
-fair ladies! "Yes," says the princess, "we are fair ladies, for we carry
-fire in our bosoms." "Then roast me an egg," says Jack, pulling out the
-egg from his pocket. "How will you get it out again?" asks the princess?
-"With a crooked stick," says Jack, producing the same. "Where did that
-come from?" says the princess. "From a nut," answers Jack, pulling out
-the nut. And so, as the princess is silenced, the fool gets her in
-marriage.[398]
-
-Even nowadays riddles play a noteworthy part in the marriages of Russian
-peasants. In the government Pskof, as we are informed by Khudyakof, the
-bridegroom's party is not admitted into the bride's house until all the
-riddles given by the party of the bride have been answered; whence the
-saying or proverb, to the behoof of bridegrooms, Choose comrades that
-can guess riddles. In the village of Davshina, in the Yaroslav
-government, the bridegroom's best man presents himself at the bride's
-house on the wedding-day, and finding a man, called the bride-seller,
-sitting by the bride, asks him to surrender the bride and vacate his
-place. "Fair and softly," answers the seller; "you will not get the
-bride for nothing; make us a bid, if you will. And how will you trade?
-will you pay in riddles or in gold?" If the best man is prepared for the
-emergency, as we must suppose he always would be, he answers, I will pay
-in riddles. Half a dozen or more riddles are now put by the seller, of
-which these are favorable specimens: Give me the sea, full to the brim,
-and with a bottom of silver. The best man makes no answer in words, but
-fills a bowl with beer and lays a coin at the bottom. Tell me the thing,
-naked itself, which has a shift over its bosom. The best man hands the
-seller a candle. Finally the seller says, Give me something which the
-master of this house lacks. The best man then brings in the bridegroom.
-The seller gives up his seat, and hands the best man a plate, saying,
-Put in this what all pretty girls like. The best man puts in what money
-he thinks proper, the bridesmaids take it and quit the house, and the
-bridegroom's friends carry off the bride.
-
-So, apparently in some ballad, a maid gives riddles, and will marry only
-the man who will guess them.
-
- By day like a hoop,
- By night like a snake;
- Who reads my riddle,
- I take him for mate. (A belt.)
-
- No 1103 of Khudyakof.[399]
-
-In Radloff's Songs and Tales of the Turkish tribes in East Siberia, I,
-60, a father, wanting a wife for his son, applies to another man, who
-has a marriageable daughter. The latter will not make a match unless the
-young man's father will come to him with pelt and sans pelt, by the road
-and not by the road, on a horse and yet not on a horse: see 8 ff of this
-volume. The young man gives his father proper instructions, and wins his
-wife.
-
-A Lithuanian mother sends her daughter to the wood to fetch "winter May
-and summer snow." She meets a herdsman, and asks where she can find
-these. The herdsman offers to teach her these riddles in return for her
-love, and she complying with these terms, gives her the answers: The
-evergreen tree is winter May, and sea-foam is summer snow. Beiträge zur
-Kunde Preussens, I, 515 (Rhesa), and Ausland, 1839, p. 1230.
-
-The European tales, excepting the three drolleries (and even they are
-perhaps to be regarded only as parodies of the others), must be of
-Oriental derivation; but the far north presents us with a similar story
-in the lay of Alvíss, in the elder Edda. The dwarf Alvíss comes to claim
-Freya for his bride by virtue of a promise from the gods. Thor[400] says
-that the bride is in his charge, and that he was from home when the
-promise was made: at any rate, Alvíss shall not have the maid unless he
-can answer all the questions that shall be put him. Thor then requires
-Alvíss to give him the names of earth, heaven, moon, sun, etc., ending
-with barley and the poor creature small beer, in all the worlds; that
-is, in the dialect of the gods, of mankind, giants, elves, dwarfs, etc.
-Alvíss does this with such completeness as to extort Thor's admiration,
-but is craftily detained in so doing till after sunrise, when Thor
-cries, You are taken in! Above ground at dawn! and the dwarf turns to
-stone.
-
- * * * * *
-
-Translated, in part, after Aytoun, by Knortz, Schottische Balladen, p.
-107.
-
-
-A
-
- #a.# Herd's MS., I, 161. #b.# The same, II, 100.
-
- 1
- The laird of Bristoll's daughter was in the woods walking,
- And by came Captain Wetherbourn, a servant to the king;
- And he said to his livery man, Wer 't not against the law,
- I would tak her to mine ain bed, and lay her neist the wa.
-
- 2
- 'I'm into my father's woods, amongst my father's trees,
- O kind sir, let mee walk alane, O kind sir, if you please;
- The butler's bell it will be rung, and I'll be mist awa;
- I'll lye into mine ain bed, neither at stock nor wa.'
-
- 3
- 'O my bonny lady, the bed it's not be mine,
- For I'll command my servants for to call it thine;
- The hangings are silk satin, the sheets are holland sma,
- And we's baith lye in ae bed, but you's lye neist the wa.
-
- 4
- 'And so, my bonny lady,--I do not know your name,--
- But my name's Captain Wetherburn, and I'm a man of fame;
- Tho your father and a' his men were here, I would na stand in awe
- To tak you to mine ain bed, and lay you neist the wa.
-
- 5
- 'Oh my bonny, bonny lady, if you'll gie me your hand,
- You shall hae drums and trumpets to sound at your command;
- Wi fifty men to guard you, sae weel their swords can dra,
- And wee's baith lye in ae bed, but you's lye neist the wa.'
-
- 6
- He's mounted her upon a steid, behind his gentleman,
- And he himself did walk afoot, to had his lady on,
- With his hand about her midle sae jimp, for fear that she should fa;
- She man lye in his bed, but she'll not lye neist the wa.
-
- 7
- He's taen her into Edinburgh, his landlady cam ben:
- 'And monny bonny ladys in Edinburgh hae I seen,
- But the like of this fine creature my eyes they never sa;'
- 'O dame bring ben a down-bed, for she's lye neist the wa.'
-
- 8
- 'Hold your tongue, young man,' she said, 'and dinna trouble me,
- Unless you get to my supper, and that is dishes three;
- Dishes three to my supper, tho I eat nane at a',
- Before I lye in your bed, but I winna lye neist the wa.
-
- 9
- 'You maun get to my supper a cherry but a stane,
- And you man get to my supper a capon but a bane,
- And you man get a gentle bird that flies wanting the ga,
- Before I lye in your bed, but I'll not lye neist the wa.'
-
- 10
- 'A cherry whan in blossom is a cherry but a stane;
- A capon when he's in the egg canna hae a bane;
- The dow it is a gentle bird that flies wanting the ga;
- And ye man lye in my bed, between me and the wa.'
-
- 11
- 'Hold your tongue, young man,' she said, 'and dinna me perplex,
- Unless you tell me questions, and that is questions six;
- Tell me them as I shall ask them, and that is twa by twa,
- Before I lye in your bed, but I'll not lye neist the wa.
-
- 12
- 'What is greener than the grass, what's higher than the tree?
- What's war than a woman's wiss, what's deeper than the sea?
- What bird sings first, and whereupon the dew down first does fa?
- Before I lye in your bed, but I'll not lye neist the wa.'
-
- 13
- 'Virgus is greener than the grass, heaven's higher than the tree;
- The deil's war than a woman's wish, hell's deeper than the sea;
- The cock sings first, on the Sugar Loaf the dew down first does fa;
- And ye man lye in my bed, betweest me and the wa.'
-
- 14
- 'Hold your tongue, young man,' she said, 'I pray you give it oer,
- Unless you tell me questions, and that is questions four;
- Tell me them as I shall ask them, and that is twa by twa,
- Before I lye in your bed, but I winna lye neist the wa.
-
- 15
- 'You man get to me a plumb that does in winter grow;
- And likewise a silk mantle that never waft gaed thro;
- A sparrow's horn, a priest unborn, this night to join us twa,
- Before I lye in your bed, but I winna lye neist the wa.'
-
- 16
- 'There is a plumb in my father's yeard that does in winter grow;
- Likewise he has a silk mantle that never waft gaed thro;
- A sparrow's horn, it may be found, there's ane in every tae,
- There's ane upo the mouth of him, perhaps there may be twa.
-
- 17
- 'The priest is standing at the door, just ready to come in;
- Nae man could sae that he was born, to lie it is a sin;
- For a wild boar bored his mother's side, he out of it did fa;
- And you man lye in my bed, between me and the wa.'
-
- 18
- Little kent Grizey Sinclair, that morning when she raise,
- 'T was to be the hindermost of a' her single days;
- For now she's Captain Wetherburn's wife, a man she never saw,
- And she man lye in his bed, but she'll not lye neist the wa.
-
-
-B
-
- #a.# Kinloch MSS, I, 83, from Mary Barr's recitation. #b.#
- Lord Roslin's Daughter's Garland. #c.# Buchan's MSS, II,
- 34. #d.# Jamieson's Popular Ballads, II, 159. #e.# Harris
- MS., fol. 19 b, No 14, from Mrs Harris's recitation. #f.#
- Notes and Queries, 2d S., IV, 170, "as sung among the
- peasantry of the Mearns," 1857.
-
- 1
- The Lord of Rosslyn's daughter gaed through the wud her lane,
- And there she met Captain Wedderburn, a servant to the king.
- He said unto his livery-man, Were 't na agen the law,
- I wad tak her to my ain bed, and lay her at the wa.
-
- 2
- 'I'm walking here my lane,' she says, 'amang my father's trees;
- And ye may lat me walk my lane, kind sir, now gin ye please.
- The supper-bell it will be rung, and I'll be missd awa;
- Sae I'll na lie in your bed, at neither stock nor wa.'
-
- 3
- He said, My pretty lady, I pray lend me your hand,
- And ye'll hae drums and trumpets always at your command;
- And fifty men to guard ye wi, that weel their swords can draw;
- Sae we'll baith lie in ae bed, and ye'll lie at the wa.
-
- 4
- 'Haud awa frae me, kind sir, I pray let go my hand;
- The supper-bell it will be rung, nae langer maun I stand.
- My father he'll na supper tak, gif I be missd awa;
- Sae I'll na lie in your bed, at neither stock nor wa.'
-
- 5
- 'O my name is Captain Wedderburn, my name I'll neer deny,
- And I command ten thousand men, upo yon mountains high.
- Tho your father and his men were here, of them I'd stand na awe,
- But should tak ye to my ain bed, and lay ye neist the wa.'
-
- 6
- Then he lap aff his milk-white steed, and set the lady on,
- And a' the way he walkd on foot, he held her by the hand;
- He held her by the middle jimp, for fear that she should fa;
- Saying, I'll tak ye to my ain bed, and lay thee at the wa.
-
- 7
- He took her to his quartering-house, his landlady looked ben,
- Saying, Monie a pretty ladie in Edinbruch I've seen;
- But sic 'na pretty ladie is not into it a':
- Gae, mak for her a fine down-bed, and lay her at the wa.
-
- 8
- 'O haud awa frae me, kind sir, I pray ye lat me be,
- For I'll na lie in your bed till I get dishes three;
- Dishes three maun be dressd for me, gif I should eat them a',
- Before I lie in your bed, at either stock or wa.
-
- 9
- ''T is I maun hae to my supper a chicken without a bane;
- And I maun hae to my supper a cherry without a stane;
- And I maun hae to my supper a bird without a gaw,
- Before I lie in your bed, at either stock or wa.'
-
- 10
- 'Whan the chicken's in the shell, I am sure it has na bane;
- And whan the cherry's in the bloom, I wat it has na stane;
- The dove she is a genty bird, she flees without a gaw;
- Sae we'll baith lie in ae bed, and ye'll be at the wa.'
-
- 11
- 'O haud awa frae me, kind sir, I pray ye give me owre,
- For I'll na lie in your bed, till I get presents four;
- Presents four ye maun gie me, and that is twa and twa,
- Before I lie in your bed, at either stock or wa.
-
- 12
- ''T is I maun hae some winter fruit that in December grew;
- And I maun hae a silk mantil that waft gaed never through;
- A sparrow's horn, a priest unborn, this nicht to join us twa,
- Before I lie in your bed, at either stock or wa.'
-
- 13
- 'My father has some winter fruit that in December grew;
- My mither has a silk mantil the waft gaed never through;
- A sparrow's horn ye soon may find, there's ane on evry claw,
- And twa upo the gab o it, and ye shall get them a'.
-
- 14
- 'The priest he stands without the yett, just ready to come in;
- Nae man can say he eer was born, nae man without he sin;
- He was haill cut frae his mither's side, and frae the same let fa;
- Sae we'll baith lie in ae bed, and ye'se lie at the wa.'
-
- 15
- 'O haud awa frae me, kind sir, I pray don't me perplex,
- For I'll na lie in your bed till ye answer questions six:
- Questions six ye maun answer me, and that is four and twa,
- Before I lie in your bed, at either stock or wa.
-
- 16
- 'O what is greener than the gress, what's higher than thae trees?
- O what is worse than women's wish, what's deeper than the seas?
- What bird craws first, what tree buds first, what first does on them
- fa?
- Before I lie in your bed, at either stock or wa.'
-
- 17
- 'Death is greener than the gress, heaven higher than thae trees;
- The devil's waur than women's wish, hell's deeper than the seas;
- The cock craws first, the cedar buds first, dew first on them does fa;
- Sae we'll baith lie in ae bed, and ye'se lie at the wa.'
-
- 18
- Little did this lady think, that morning whan she raise,
- That this was for to be the last o a' her maiden days.
- But there's na into the king's realm to be found a blither twa,
- And now she's Mrs. Wedderburn, and she lies at the wa.
-
-
-C
-
- Sheldon's Minstrelsy of the English Border, p. 232, as
- recited "by a lady of Berwick on Tweed, who used to sing
- it in her childhood, and had learnt it from her nurse."
-
- 1
- The laird of Roslin's daughter walked thro the wood her lane,
- And by came Captain Wedderburn, a servant to the Queen;
- He said unto his serving man, Wer 't not agaynst the law,
- I would tak her to my ain house as lady o my ha.
-
- 2
- He said, My pretty ladye, I pray give me your hand;
- You shall have drums and trumpets always at your command;
- With fifty men to guard you, that well their swords can draw,
- And I'll tak ye to my ain bed, and lay you next the wa.
-
- 3
- 'I'm walking in my feyther's shaws:' quo he, My charming maid,
- I am much better than I look, so be you not afraid;
- For I serve the queen of a' Scotland, and a gentil dame is she;
- So we'se be married ere the morn, gin ye can fancy me.
-
- 4
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- 'The sparrow shall toot on his horn, gif naething us befa,
- And I'll mak you up a down-bed, and lay you next the wa.
-
- 5
- 'Now hold away from me, kind sir, I pray you let me be;
- I wont be lady of your ha till you answer questions three:
- Questions three you must answer me, and that is one and twa,
- Before I gae to Woodland's house, and be lady o your ha.
-
- 6
- 'You must get me to my supper a chicken without a bone;
- You must get me to my supper a cherry without a stone;
- You must get me to my supper a bird without a ga,
- Before I go to Woodland's house and be lady of your ha.'
-
- 7
- 'When the cherry is in the bloom, I'm sure it has no stone;
- When the chicken's in the shell, I'm sure it has nae bone;
- The dove she is a gentil bird, and flies without a ga;
- So I've answered you your questions three, and you're lady of my ha.'
-
- * * * * * * *
-
- 8
- 'Questions three you must answer me: What's higher than the trees?
- And what is worse than woman's voice? What's deeper than the seas?'
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 9
- He answered then so readily: Heaven's higher than the trees;
- The devil's worse than woman's voice; hell's deeper than the seas;
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 10
- 'One question still you must answer me, or you I laugh to scorn;
- Go seek me out an English priest, of woman never born;'
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 11
- 'Oh then,' quo he, 'my young brother from mother's side was torn,
- And he's a gentil English priest, of woman never born;'
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 12
- Little did his lady think, that morning when she raise,
- It was to be the very last of all her mayden days;
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- * * * * *
-
-
-#A. a.#
-
- 2^4. I lye.
-
- 4^{3,4} _and 5^{3,4} have been interchanged_.
-
- 5^4. lye you.
-
- #b.# lay.
-
- 7^1. teen.
-
- 17^1. priest was.
-
- 17^2. it was.
-
- 17^3. boned (?)
-
- _#b# has ~bored~._
-
- _#b# is a copy of #a#, but with the long lines broken up
- into two, and some slight variations._
-
- #b.#
-
- 3^4. And we'll.
-
- 5^1. _Omits_ if.
-
- 6^3. _Omits_ sae jimp.
-
- 11^2. and they are questions.
-
- 12^2. wish.
-
- 13^4. betwixt.
-
-#B.#
-
- _In stanzas of four short lines._
-
- #a.#
-
- 16^2, 17^2. _Var._ women's vice.
-
- 17^1. _Var._ Poison is greener.
-
- 17^2. _Var._ There's nathing waur.
-
- #b.#
-
- Lord Roslin's Daughter's Garland. Containing three
- excellent new songs.
-
- I. The Drunkard Reformed.
- II. The Devil and the Grinder.
- III. Lord Roslin's Daughter.
-
- Licensed and entered according to order.
-
- 1^1, walks throw.
-
- 1^2. And by came.
-
- 1^3, servant man.
-
- 1^4, 3^4, 6^4, 7^4, 10^4, 14^4, 18^4. next the wa.
-
- 17^4. neist.
-
- 2^3, 4^3. missd you know.
-
- 3^4. And we'll ... and thou's ly next.
-
- 4^2. will I.
-
- 4^4. So I not.
-
- 5^{1,2}.
- Then said the pretty lady, I pray tell me your name.
- My name is Captain Wedderburn, a servant to the king.
-
- 5^3. of him I'd not stand in aw.
-
- 6^1. He lighted off.
-
- 6^2. And held her by the milk-white hand even as they rode
- along.
-
- 6^3. so jimp.
-
- 6^4. So I'll take.
-
- 7^1. lodging house.
-
- 7^3. But such a pretty face as thine in it I never saw.
-
- 7^4. make her up a down-bed.
-
- 8^2. will not go to your bed till you dress me.
-
- 8^3. three you must do to me.
-
- 9^1. O I must have ... a cherry without a stone.
-
- 9^2. a chicken without a bone.
-
- 10^{1,2}.
- When the cherry is into the bloom I am sure it hath no stone,
- And when the chicken's in the shell I'm sure it hath no bone.
-
- 10^3. it is a gentle.
-
- 11^2. I will not go till ... till you answer me questions.
-
- 11^3. Questions four you must tell me.
-
- 12^1. You must get to me.
-
- 12^2. That the wraft was neer ca'd.
-
- 12^{3,4} _and 16^{3,4} (and consequently 13^{3,4},
- 17^{3,4}) are wrongly interchanged in #b#, mixing up
- ferlies and questions._
-
- #a# 12^{3,4}, 13^{3,4}, 14, 15, 16^{1,2}, 16^{3,4},
- 17^{1,2}, 17^{3,4}==#b# 15^{3,4}, 16^{3,4}, 17, 14,
- 15^{1,2}, 12^{3,4}, 16^{1,2}, 13^{3,4}.
-
- 13^2. the wraft was neer ca'd throw.
-
- 13^{3,4}. A sparrow's horn you well may get, there's one
- on ilka pa.
-
- 14^1. standing at the door.
-
- 14^3. A hole cut in his mother's side, he from the same
- did fa.
-
- 16^2. And what ... women's voice.
-
- 16^3. What bird sings best, and wood buds first, that dew
- does on them fa.
-
- 17^1. sky is higher.
-
- 17^2. worse than women's voice.
-
- 17^3. the dew does on them fa.
-
- 18^2. the last night.
-
- 18^3. now they both lie in one bed.
-
- _#c# closely resembling #b#, the variations from #b# are
- given._
-
- #c.#
-
- 1. came _omitted_, _v._ 2; unto, _v._ 3.
-
- 2. into your bed, _v._ 4.
-
- 3. guard you ... who well, _v._ 3; into ... thou'lt, _v._
- 4.
-
- 5^{1,2}. Then says, _v._ 1.
-
- 6. lighted from ... this lady, _v._ 1; middle jimp, _v._
- 3.
-
- 7. pretty fair, _v._ 2; as this, _v._ 3.
-
- 8. dress me, _v._ 3.
-
- 9. unto, _vv_ 1,2; O I must, _v._ 2.
-
- 10. in the bloom, _v._ 1; we both shall ly in, _v._ 4.
-
- 11. will give oer, _v._ 1; to your ... you tell me, _v._
- 2.
-
- 12. You must get to me ... that waft, _v._ 2; bird sings
- first ... on them does, _v._ 3.
-
- 13. sings first, _v._ 3.
-
- 14. in your ... you tell me, _v._ 2; I'll ly in, _v._ 4.
-
- 15. What is ... woman's, _v._ 2; I'll ly in, _v._ 4.
-
- 16.
-
- Death's greener than the grass, hell's deeper than the seas,
- The devil's worse than woman's voice, sky's higher than the
- trees, _vv_ 1,2; every paw, _v._ 3; thou shalt, _v._ 4.
-
- 18. the lady ... rose, _v._ 1; It was to be the very last,
- _v._ 2; they ly in ae, _v._ 4.
-
- #d.#
-
- _Follows the broadside (#b#, #c#) through the first nine
- stanzas, with changes from Jamieson's "~own
- recollection,~" or invention, and one from #A#. 10 has
- certainly arbitrary alterations. The remaining eight
- stanzas are the corresponding ones of #A# treated freely.
- The comparison here is with #b#, readings from #A# in
- 11-18 not being noticed._
-
- 1^3, serving men.
-
- 2^3. _~mist awa~, from #A#; so in 4^3, a stanza not in
- #A#._
-
- 5^3. I'd have nae awe.
-
- 6^1. He lighted aff ... this lady.
-
- 6^3. middle jimp.
-
- 6^4. To tak her to his ain.
-
- 7^3. sic a lovely face as thine.
-
- 7^4. Gae mak her down.
-
- 8^3. maun dress to me.
-
- 9^1. It's ye maun get.
-
- 9^{2,3}. And ye maun get.
-
- 10^1. It's whan the cherry is in the flirry.
-
- 10^2. in the egg.
-
- 10^3. And sin the flood o Noah the dow she had nae ga.
-
- #A, B d#, 11, 12^{1,2}, 13^{1,2}, 14, 15^{1,2},
- 16^{1,2}==#B b, c#, 14, 15^{1,2}, 16^{1,2}, 11, 12^{1,2},
- 13^{1,2}.
-
- 11^1. and gie your fleechin oer.
-
- 11^2. Unless you'll find me ferlies, and that is ferlies
- four.
-
- 11^3. Ferlies four ye maun find me.
-
- 11^4. Or I'll never lie.
-
- 12^2. And get to me.
-
- 12^3. doth first down.
-
- 12^4. Ye sall tell afore I lay me down between you and the
- wa.
-
- 13^2. has an Indian gown that waft.
-
- 13^3. on cedar top the dew.
-
- 14^2. that gait me perplex.
-
- 14^3. three times twa.
-
- 15^1. the greenest grass.
-
- 15^2. war nor an ill woman's wish.
-
- 16^3. horn is quickly found ... on every claw.
-
- 16^4. There's ane upon the neb of him.
-
- 17^3. A wild bore tore his mither's side.
-
- 18^3. now there's nae within the realm, I think.
-
- #e#
-
- _has stanzas 1, 5 (?), 9, 12, 10, 13, 14 of #a#, the first
- two imperfect. The last line of each stanza is changed, no
- doubt for delicacy's sake, to ~I will tak you wi me, I
- tell you, aye or na~, or the like_.
-
- 1.
- The Earl o Roslin's dochter gaed out to tak the air;
- She met a gallant gentleman, as hame she did repair;
- . . . . . . .
- I will tak you wi me, I tell you, aye or no.
-
- 5(?).
- I am Captain Wedderburn, a servant to the king.
- . . . . . . .
- I will tak you wi me, I tell you, aye or no.
-
- 9^1. I maun hae to my supper a bird without a bone.
-
- 9^3. An I maun hae a gentle bird that flies.
-
- 9^4. Before that I gae with you, I tell you, aye or na.
-
- 10^1. When the bird is in the egg.
-
- 10^2. in the bud ... I'm sure.
-
- 10^3. it is a gentle bird.
-
- 12^2, 13^2. a gey mantle ... neer ca'ed.
-
- 13^3. sune sall get.
-
- 14^1. is standing at.
-
- 14^2. say that he was ... a sin.
-
- #f.#
-
- _Stanzas 9, 10 only._
-
- 9^1. 'T is I maun hae to my supper a bird without a bone.
-
- 9^2. withouten stone.
-
- 9^3. withouten ga.
-
- 10^1. When the bird is in the shell, I'm sure.
-
- 10^2. I'm sure.
-
- 10^3. a gentle ... withouten ga.
-
-#C.#
-
- _Printed in stanzas of four short lines._
-
-
-[389] This book has been pursued by me for years, with the coöperation
-of many friends and agents, but in vain.
-
-[390] Followed by Virgil's riddle, Ecl. iii, 104-5, Where is the sky but
-three spans broad?
-
-[391] Halliwell's Popular Rhymes and Nursery Tales, p. 150; Halliwell's
-Nursery Rhymes, No 375; Notes and Queries, 3d Ser., IX, 401; 4th Ser.,
-III, 501, 604; Macmillan's Magazine, V, 248, by T. Hughes. The first of
-these runs:
-
- I have four sisters beyond the sea,
- Para-mara, dictum, domine
- And they did send four presents to me.
- Partum, quartum, paradise, tempum,
- Para-mara, dictum, domine
-
- The first it was a bird without eer a bone,
- The second was a cherry without eer a stone.
-
- The third it was a blanket without eer a thread,
- The fourth it was a book which no man could read.
-
- How can there be a bird without eer a bone?
- How can there be a cherry without eer a stone?
-
- How can there be a blanket without eer a thread?
- How can there be a book which no man can read?
-
- When the bird's in the shell, there is no bone;
- When the cherry's in the bud, there is no stone.
-
- When the blanket's in the fleece, there is no thread;
- When the book's in the press, no man can read.
-
-The Minnesinger dames went far beyond our laird's daughter in the way of
-requiring "ferlies" from their lovers. Der Tanhuser and Boppe represent
-that their ladies would be satisfied with nothing short of their turning
-the course of rivers; bringing them the salamander, the basilisk, the
-graal, Paris's apple; giving them a sight of Enoch and Elijah in the
-body, a hearing of the sirens, etc. Von der Hagen, Minnesinger, II, 91
-f, 385 f.
-
-[392] There were, no doubt, Grissels enough in the very distinguished
-family of the Sinclairs of Roslin to furnish one for this ballad. I see
-two mentioned among the Sinclairs of Herdmanstoun. Even a Wedderburn
-connection, as I am informed, is not absolutely lacking. George Home of
-Wedderburn ([+] 1497), married the eldest daughter of John Sinclair of
-Herdmanstoun: Douglas's Peerage of Scotland, ed. Wood, 1813, II, 174.
-
-[393] The difficulty here is the want of a [Gk: _pou stô_], from which
-to climb the tree.
-
-[394] These number-riddles or songs are known to every nation of Europe.
-E. g., Chambers' Popular Rhymes of Scotland, p. 44, ed. 1870, from
-Buchan's MSS, I, 280:
-
- O what will be our ane, boys?
- O what will be our ane, boys?
- My only ane, she walks alane,
- And evermair has dune, boys, etc.
-
-See Köhler in Orient u. Occident, II, 558-9. A dragon, in Hahn's
-Griechische u. Albanesische Märchen, II, 210, gives Penteklimas ten of
-these number-riddles: if he answers them he is to have a fine castle; if
-not, he is to be eaten. An old woman answers for him: "One is God, two
-are the righteous, etc.; ten is your own word, and now burst, dragon!"
-The dragon bursts, and Penteklimas inherits his possessions.
-
-[395] Gozzi retains the first and third riddles, Schiller only the
-third. By a happy idea, new riddles were introduced at the successive
-performances of Schiller's play. Turandot appears as a traditional tale
-in Schneller's Märchen u. Sagen aus Wälschtirol, No 49, p. 132, "I tre
-Indovinelli."
-
-[396] The castle with walls and gate thus equipped, or a palisade of
-stakes each crowned with a head, is all but a commonplace in such
-adventures. This grim stroke of fancy is best in 'La mule sanz frain,'
-where there are four hundred stakes, _all but one_ surmounted with a
-bloody head: Méon, Nouveau Recueil, 1, 15, vv 429-37. For these parlous
-princesses, of all sorts, see Grundtvig, 'Den farlige Jomfru,' IV, 43
-ff, No 184.
-
-[397] Von Hammer, Geschichte der schönen Redekünste Persiens, p. 116,
-previously cited by von der Hagen, Gesammtabenteuer, III, lxii.
-
-[398] The German schwank affixes the forfeit of the head to failure. In
-the Norwegian the unsuccessful brothers get off with a thrashing. The
-fire in the English, found also in the German, recalls the third task in
-the Gesta Romanorum.
-
-[399] Khudyakof, in the Ethnographical Collection of the Russian
-Geographical Society, Etnografitcheskiy Sbornik, etc., VI, 9, 10, 8.
-Ralston, The Songs of the Russian People, p. 353.
-
-[400] Vigfusson objects to Thor being the interlocutor, though that is
-the name in the MS., because cunning does not suit Thor's blunt
-character, and proposes Odin instead. "May be the dwarf first met Thor
-(Wingthor), whereupon Woden (Wingi) came up." Corpus Poeticum Boreale,
-I, 81.
-
-
-
-
-47
-
-PROUD LADY MARGARET
-
- #A.# 'Proud Lady Margaret,' Scott's Minstrelsy, III, 275,
- ed. 1803.
-
- #B. a.# 'The Courteous Knight,' Buchan's Ballads of the
- North of Scotland, I, 91; Motherwell's MS., p. 591. #b.#
- Motherwell's Minstrelsy, Introduction, p. lxxxi.
-
- #C.# 'The Jolly Hind Squire,' Buchan's MSS, II, 95.
-
- #D.# 'The Knicht o Archerdale,' Harris MS., fol. 7, No 3.
-
- #E.# 'Fair Margret,' A. Laing, Ancient Ballads and Songs,
- MS., 1829, p. 6.
-
-
-#A# was communicated to Scott "by Mr Hamilton, music-seller, Edinburgh,
-with whose mother it had been a favorite." Two stanzas and one line were
-wanting, and were supplied by Scott "from a different ballad, having a
-plot somewhat similar." The stanzas were 6 and 9. #C# was printed from
-the MS., with a few changes, under the title of 'The Bonny Hind Squire,'
-by Dixon, in Scottish Traditional Versions of Ancient Ballads, p. 42,
-and from Dixon in Bell's Early Ballads, p. 183. Christie, Traditional
-Ballad Airs, I, 28, says the ballad was called 'Jolly Janet' by the old
-people in Aberdeenshire.
-
-#A-D# are plainly compounded of two ballads, the conclusion being
-derived from #E#. The lady's looking oer her castle wa, her putting
-riddles, and her having gard so mony die, make the supposition far from
-incredible that the Proud Lady Margaret of the first part of the ballad
-may originally have been one of the cruel princesses spoken of in the
-preface to 'Captain Wedderburn's Courtship,' p. 417. But the corrupt
-condition of the texts of #A-D# forbids any confident opinion.
-
-A dead mistress similarly admonishes her lover, in a ballad from
-Brittany, given in Ampère, Instructions relatives aux Poésies populaires
-de la France, p. 36.
-
- "Non, je ne dors ni ne soumeille,
- Je sis dans l'enfer à brûler.
-
- "Auprès de moi reste une place,
- C'est pour vous, Piar', qu'on l'a gardée."
-
- "Ha! dites-moi plustot, ma Jeanne,
- Comment fair' pour n'y point aller?"
-
- "Il faut aller à la grand-messe,
- Et aux vêpres, sans y manquer.
-
- "Faut point aller aux fileries,
- Comm' vous aviez d'accoutumé.
-
- "Ne faut point embrasser les filles
- Sur l' bout du coffre au pied du lect."
-
-So Beaurepaire, Étude, p. 53; Puymaigre, 'La Damnée,' Chants populaires,
-I, 115; V. Smith, Chants du Velay et du Forez, Romania, IV, 449 f, 'La
-Concubine;' and Luzel, "Celui qui alla voir sa maitresse en enfer," I,
-44, 45. In this last, a lover, whose mistress has died, goes into a
-monastery, where he prays continually that he may see her again. The
-devil presents himself in the likeness of a young man, and on condition
-of being something gently considered takes him to hell. He sees his
-mistress sitting in a fiery chair (cf. #B#, 30, 31), devoured by
-serpents night and day, and is informed that fasts and masses on his
-part will only make things worse. Like Dives, she sends word to her
-sister not to do as she has done. Some of these traits are found also in
-one or another of the French versions.
-
- * * * * *
-
-Translated by Doenniges, p. 6, after Scott, and by Knortz, Schottische
-Balladen, No 1, after Aytoun, II, 62.
-
-
-A
-
- Scott's Minstrelsy, III, 275, ed. 1803. Communicated "by
- Mr Hamilton, music-seller, Edinburgh, with whose mother it
- had been a favorite."
-
- 1
- 'T was on a night, an evening bright,
- When the dew began to fa,
- Lady Margaret was walking up and down,
- Looking oer her castle wa.
-
- 2
- She looked east and she looked west,
- To see what she could spy,
- When a gallant knight came in her sight,
- And to the gate drew nigh.
-
- 3
- 'You seem to be no gentleman,
- You wear your boots so wide;
- But you seem to be some cunning hunter,
- You wear the horn so syde.'
-
- 4
- 'I am no cunning hunter,' he said,
- 'Nor neer intend to be;
- But I am come to this castle
- To seek the love of thee.
- And if you do not grant me love,
- This night for thee I'll die.'
-
- 5
- 'If you should die for me, sir knight,
- There's few for you will meane;
- For mony a better has died for me,
- Whose graves are growing green.
-
- 6
- ['But ye maun read my riddle,' she said,
- 'And answer my questions three;
- And but ye read them right,' she said,
- 'Gae stretch ye out and die.]
-
- 7
- 'Now what is the flower, the ae first flower,
- Springs either on moor or dale?
- And what is the bird, the bonnie bonnie bird,
- Sings on the evening gale?'
-
- 8
- 'The primrose is the ae first flower
- Springs either on moor or dale,
- And the thristlecock is the bonniest bird
- Sings on the evening gale.'
-
- 9
- ['But what's the little coin,' she said,
- 'Wald buy my castle bound?
- And what's the little boat,' she said,
- 'Can sail the world all round?']
-
- 10
- 'O hey, how mony small pennies
- Make thrice three thousand pound?
- Or hey, how mony salt fishes
- Swim a' the salt sea round?'
-
- 11
- 'I think you maun be my match,' she said,
- 'My match and something mair;
- You are the first eer got the grant
- Of love frae my father's heir.
-
- 12
- 'My father was lord of nine castles,
- My mother lady of three;
- My father was lord of nine castles,
- And there's nane to heir but me.
-
- 13
- 'And round about a' thae castles
- You may baith plow and saw,
- And on the fifteenth day of May
- The meadows they will maw.'
-
- 14
- 'O hald your tongue, Lady Margaret,' he said,
- 'For loud I hear you lie;
- Your father was lord of nine castles,
- Your mother was lady of three;
- Your father was lord of nine castles,
- But ye fa heir to but three.
-
- 15
- 'And round about a' thae castles
- You may baith plow and saw,
- But on the fifteenth day of May
- The meadows will not maw.
-
- 16
- 'I am your brother Willie,' he said,
- 'I trow ye ken na me;
- I came to humble your haughty heart,
- Has gard sae mony die.'
-
- 17
- 'If ye be my brother Willie,' she said,
- 'As I trow weel ye be,
- This night I'll neither eat nor drink,
- But gae alang wi thee.'
-
- 18
- 'O hold your tongue, Lady Margaret,' he said,
- 'Again I hear you lie;
- For ye've unwashen hands and ye've unwashen feet,
- To gae to clay wi me.
-
- 19
- 'For the wee worms are my bedfellows,
- And cauld clay is my sheets,
- And when the stormy winds do blow,
- My body lies and sleeps.'
-
-
-B
-
- #a.# Buchan's Ballads of the North of Scotland, 1, 91;
- Motherwell's MS., p. 591. #b.# Motherwell's Minstrelsy,
- Introduction, p. lxxxi.
-
- 1
- There was a knight, in a summer's night,
- Appeard in a lady's hall,
- As she was walking up and down,
- Looking oer her castle wall.
-
- 2
- 'God make you safe and free, fair maid,
- God make you safe and free!'
- 'O sae fa you, ye courteous knight,
- What are your wills wi me?'
-
- 3
- 'My wills wi you are not sma, lady,
- My wills wi you nae sma,
- And since there's nane your bower within,
- Ye'se hae my secrets a'.
-
- 4
- 'For here am I a courtier,
- A courtier come to thee,
- And if ye winna grant your love,
- All for your sake I'll dee.'
-
- 5
- 'If that ye dee for me, sir knight,
- Few for you will make meen;
- For mony gude lord's done the same,
- Their graves are growing green.'
-
- 6
- 'O winna ye pity me, fair maid,
- O winna ye pity me?
- O winna ye pity a courteous knight,
- Whose love is laid on thee?'
-
- 7
- 'Ye say ye are a courteous knight,
- But I think ye are nane;
- I think ye're but a millar bred,
- By the colour o your claithing.
-
- 8
- 'You seem to be some false young man,
- You wear your hat sae wide;
- You seem to be some false young man,
- You wear your boots sae side.'
-
- 9
- 'Indeed I am a courteous knight,
- And of great pedigree;
- Nae knight did mair for a lady bright
- Than I will do for thee.
-
- 10
- 'O I'll put smiths in your smithy,
- To shoe for you a steed,
- And I'll put tailors in your bower,
- To make for you a weed.
-
- 11
- 'I will put cooks in your kitchen,
- And butlers in your ha,
- And on the tap o your father's castle
- I'll big gude corn and saw.'
-
- 12
- 'If ye be a courteous knight,
- As I trust not ye be,
- Ye'll answer some o the sma questions
- That I will ask at thee.
-
- 13
- 'What is the fairest flower, tell me,
- That grows in mire or dale?
- Likewise, which is the sweetest bird
- Sings next the nightingale?
- Or what's the finest thing,' she says,
- 'That king or queen can wile?'
-
- 14
- 'The primrose is the fairest flower
- That grows in mire or dale;
- The mavis is the sweetest bird
- Next to the nightingale;
- And yellow gowd's the finest thing
- That king or queen can wale.
-
- 15
- 'Ye hae asked many questions, lady,
- I've you as many told;'
- 'But how many pennies round
- Make a hundred pounds in gold?
-
- 16
- 'How many of the small fishes
- Do swim the salt seas round?
- Or what's the seemliest sight you'll see
- Into a May morning?'
-
- * * * * * * *
-
- 17
- 'Berry-brown ale and a birken speal,
- And wine in a horn green;
- A milk-white lace in a fair maid's dress
- Looks gay in a May morning.'
-
- 18
- 'Mony's the questions I've askd at thee,
- And ye've answerd them a';
- Ye are mine, and I am thine,
- Amo the sheets sae sma.
-
- 19
- 'You may be my match, kind sir,
- You may be my match and more;
- There neer was ane came sic a length
- Wi my father's heir before.
-
- 20
- 'My father's lord o nine castles,
- My mother she's lady ower three,
- And there is nane to heir them all,
- No never a ane but me;
- Unless it be Willie, my ae brother,
- But he's far ayont the sea.'
-
- 21
- 'If your father's laird o nine castles,
- Your mother lady ower three,
- I am Willie your ae brother,
- Was far beyond the sea.'
-
- 22
- 'If ye be Willie, my ae brother,
- As I doubt sair ye be,
- But if it's true ye tell me now,
- This night I'll gang wi thee.'
-
- 23
- 'Ye've ower ill washen feet, Janet,
- And ower ill washen hands,
- And ower coarse robes on your body,
- Alang wi me to gang.
-
- 24
- 'The worms they are my bed-fellows,
- And the cauld clay my sheet,
- And the higher that the wind does blaw,
- The sounder I do sleep.
-
- 25
- 'My body's buried in Dumfermline,
- And far beyond the sea,
- But day nor night nae rest coud get,
- All for the pride o thee.
-
- 26
- 'Leave aff your pride, jelly Janet,' he says,
- 'Use it not ony mair;
- Or when ye come where I hae been
- You will repent it sair.
-
- 27
- 'Cast aff, cast aff, sister,' he says,
- 'The gowd lace frae your crown;
- For if ye gang where I hae been,
- Ye'll wear it laigher down.
-
- 28
- 'When ye're in the gude church set,
- The gowd pins in your hair,
- Ye take mair delight in your feckless dress
- Than ye do in your morning prayer.
-
- 29
- 'And when ye walk in the church-yard,
- And in your dress are seen,
- There is nae lady that sees your face
- But wishes your grave were green.
-
- 30
- 'You're straight and tall, handsome withall,
- But your pride owergoes your wit,
- But if ye do not your ways refrain,
- In Pirie's chair ye'll sit.
-
- 31
- 'In Pirie's chair you'll sit, I say,
- The lowest seat o hell;
- If ye do not amend your ways,
- It's there that ye must dwell.'
-
- 32
- Wi that he vanishd frae her sight,
- Wi the twinkling o an eye;
- Naething mair the lady saw
- But the gloomy clouds and sky.
-
-
-C
-
- Buchan's MSS, II, 95.
-
- 1
- Once there was a jolly hind squire
- Appeard in a lady's ha,
- And aye she walked up and down,
- Looking oer her castle wa.
-
- 2
- 'What is your wills wi me, kind sir?
- What is your wills wi me?'
- 'My wills are [not] sma wi thee, lady,
- My wills are [not] sma wi thee.
-
- 3
- 'For here I stand a courtier,
- And a courtier come to thee,
- And if ye will not grant me your love,
- For your sake I will die.'
-
- 4
- 'If you die for my sake,' she says,
- 'Few for you will make moan;
- Many better's died for my sake,
- Their graves are growing green.
-
- 5
- 'You appear to be some false young man,
- You wear your hat so wide;
- You appear to be some false young man,
- You wear your boots so side.
-
- 6
- 'An asking, asking, sir,' she said,
- 'An asking ye'll grant me:'
- 'Ask on, ask on, lady,' he said,
- 'What may your asking be?'
-
- 7
- 'What's the first thing in flower,' she said,
- 'That springs in mire or dale?
- What's the next bird that sings,' she says,
- 'Unto the nightingale?
- Or what is the finest thing,' she says,
- 'That king or queen can wile?'
-
- 8
- 'The primrose is the first in flower
- That springs in mire or dale;
- The thristle-throat is the next that sings
- Unto the nightingale;
- And yellow gold is the finest thing
- That king or queen can wile.
-
- 9
- 'You have asked many questions, lady,
- I've you as many told;'
- 'But how many pennies round
- Make a hundred pounds in gold?
-
- 10
- 'How many small fishes
- Do swim the salt seas round?
- Or what's the seemliest sight you'll see
- Into a May morning?
-
- * * * * * * *
-
- 11
- 'There's ale into the birken scale,
- Wine in the horn green;
- There's gold in the king's banner
- When he is fighting keen.'
-
- 12
- 'You may be my match, kind sir,' she said,
- 'You may be my match and more;
- There neer was one came such a length
- With my father's heir before.
-
- 13
- 'My father's lord of nine castles,
- No body heir but me.'
- 'Your father's lord of nine castles,
- Your mother's lady of three;
-
- 14
- 'Your father's heir of nine castles,
- And you are heir to three;
- For I am William, thy ae brother,
- That died beyond the sea.'
-
- 15
- 'If ye be William, my ae brother,
- This night, O well is me!
- If ye be William, my ae brother,
- This night I'll go with thee.'
-
- 16
- 'For no, for no, jelly Janet,' he says,
- 'For no, that cannot be;
- You've oer foul feet and ill washen hands
- To be in my company.
-
- 17
- 'For the wee wee worms are my bedfellows,
- And the cold clay is my sheet,
- And the higher that the winds do blow,
- The sounder I do sleep.
-
- 18
- 'Leave off your pride, jelly Janet,' he says,
- 'Use it not any more;
- Or when you come where I have been
- You will repent it sore.
-
- 19
- 'When you go in at yon church door,
- The red gold on your hair,
- More will look at your yellow locks
- Than look on the Lord's prayer.
-
- 20
- 'When you go in at yon church door,
- The red gold on your crown;
- When you come where I have been,
- You'll wear it laigher down.'
-
- 21
- The jolly hind squire, he went away
- In the twinkling of an eye,
- Left the lady sorrowful behind,
- With many bitter cry.
-
-
-D
-
- Harris's MS., fol. 7, No 3. From Mrs Harris's recitation.
-
- 1
- There cam a knicht to Archerdale,
- His steed was winder sma,
- An there he spied a lady bricht,
- Luikin owre her castle wa.
-
- 2
- 'Ye dinna seem a gentle knicht,
- Though on horseback ye do ride;
- Ye seem to be some sutor's son,
- Your butes they are sae wide.'
-
- 3
- 'Ye dinna seem a lady gay,
- Though ye be bound wi pride;
- Else I'd gane bye your father's gate
- But either taunt or gibe.'
-
- 4
- He turned aboot his hie horse head,
- An awa he was boun to ride,
- But neatly wi her mouth she spak:
- Oh bide, fine squire, oh bide.
-
- 5
- 'Bide, oh bide, ye hindy squire,
- Tell me mair o your tale;
- Tell me some o that wondrous lied
- Ye've learnt in Archerdale.
-
- 6
- 'What gaes in a speal?' she said,
- 'What in a horn green?
- An what gaes on a lady's head,
- Whan it is washen clean?'
-
- 7
- 'Ale gaes in a speal,' he said,
- 'Wine in a horn green;
- An silk gaes on a lady's head,
- Whan it is washen clean.'
-
- 8
- Aboot he turned his hie horse head,
- An awa he was boun to ride,
- When neatly wi her mouth she spak:
- Oh bide, fine squire, oh bide.
-
- 9
- 'Bide, oh bide, ye hindy squire,
- Tell me mair o your tale;
- Tell me some o that unco lied
- You've learnt in Archerdale.
-
- 10
- 'Ye are as like my ae brither
- As ever I did see;
- But he's been buried in yon kirkyaird
- It's mair than years is three.'
-
- 11
- 'I am as like your ae brither
- As ever ye did see;
- But I canna get peace into my grave,
- A' for the pride o thee.
-
- 12
- 'Leave pride, Janet, leave pride, Janet,
- Leave pride an vanitie;
- If ye come the roads that I hae come,
- Sair warned will ye be.
-
- 13
- 'Ye come in by yonder kirk
- Wi the goud preens in your sleeve;
- When you're bracht hame to yon kirkyaird,
- You'll gie them a' thier leave.
-
- 14
- 'Ye come in to yonder kirk
- Wi the goud plaits in your hair;
- When you're bracht hame to yon kirkyaird,
- You will them a' forbear.'
-
- 15
- He got her in her mither's bour,
- Puttin goud plaits in her hair;
- He left her in her father's gairden,
- Mournin her sins sae sair.
-
-
-E
-
- Alex. Laing, Ancient Ballads and Songs, etc., etc., from
- the recitation of old people. Never published. 1829. P. 6.
-
- 1
- Fair Margret was a young ladye,
- An come of high degree;
- Fair Margret was a young ladye,
- An proud as proud coud be.
-
- 2
- Fair Margret was a rich ladye,
- The king's cousin was she;
- Fair Margaret was a rich ladye,
- An vain as vain coud be.
-
- 3
- She war'd her wealth on the gay cleedin
- That comes frae yont the sea,
- She spent her time frae morning till night
- Adorning her fair bodye.
-
- 4
- Ae night she sate in her stately ha,
- Kaimin her yellow hair,
- When in there cum like a gentle knight,
- An a white scarf he did wear.
-
- 5
- 'O what's your will wi me, sir knight,
- O what's your will wi me?
- You're the likest to my ae brother
- That ever I did see.
-
- 6
- 'You're the likest to my ae brother
- That ever I hae seen,
- But he's buried in Dunfermline kirk,
- A month an mair bygane.'
-
- 7
- 'I'm the likest to your ae brother
- That ever ye did see,
- But I canna get rest into my grave,
- A' for the pride of thee.
-
- 8
- 'Leave pride, Margret, leave pride, Margret,
- Leave pride an vanity;
- Ere ye see the sights that I hae seen,
- Sair altered ye maun be.
-
- 9
- 'O ye come in at the kirk-door
- Wi the gowd plaits in your hair;
- But wud ye see what I hae seen,
- Ye maun them a' forbear.
-
- 10
- 'O ye come in at the kirk-door
- Wi the gowd prins i your sleeve;
- But wad ye see what I hae seen,
- Ye maun gie them a' their leave.
-
- 11
- 'Leave pride, Margret, leave pride, Margret,
- Leave pride an vanity;
- Ere ye see the sights that I hae seen,
- Sair altered ye maun be.'
-
- 12
- He got her in her stately ha,
- Kaimin her yellow hair,
- He left her on her sick sick bed,
- Sheding the saut saut tear.
-
- * * * * *
-
-#B#
-
- _15^{3,4}, 16^{1,2}, #C# 9^{3,4}, 10^{1,2} are rightly
- answers, not questions: cf. #A# 9, 10. #D# 6 furnishes the
- question answered in #B# 17._
-
-#B. b.#
-
- _Motherwell begins at st. 25._
-
- 27^2. gowd band.
-
- 28^1, 29^1. kirk.
-
- 30^2. owergangs.
-
- 32^2. In the.
-
- 32^3. And naething.
-
-#C.#
-
- _~Kind Squire~ in the title, and ~kind~ in 1^1, 21^1; I
- suppose by mistake of my copyist._
-
- 16^3. You're (?).
-
- 17^2. the clay cold.
-
-#E.#
-
- 8^3, 11^3. E'er.
-
-
-
-
-48
-
-YOUNG ANDREW
-
- Percy MS., p. 292. Hales and Furnivall, II, 328.
-
-
-'Young Andrew' is known only from the Percy manuscript. The story
-recalls both 'Lady Isabel and the Elf-Knight,' No 4, and 'The Fair
-Flower of Northumberland,' No 9. The lady, Helen, 25^3, is bidden to
-take, and does take, gold with her in stanzas 5-7, as in No 4, English
-#E# 2, 3, #D# 7, Danish #A# 12, #E# 7, 9, #I# 5, #L# 5, 6, and nearly
-all the Polish copies, and again in No 9, #A# 14. She is stripped of her
-clothes and head-gear in 8-17, as in No 4, English #C-E#, German #G#,
-#H#, and many of the Polish versions. These are destined by Young Andrew
-for his lady ("that dwells so far in a strange country") in 10, 12, 14,
-as by Ulinger for his sister, and by Adelger for his mother, in German
-#G# 18, #H# 15. In 15 the lady entreats Young Andrew to leave her her
-smock; so in No 4, Polish #L# 8, "You brought me from home in a green
-gown; take me back in a shift of tow," and #R# 13, "You took me away in
-red satin; let me go back at least in a smock." 18 has the choice
-between dying and going home again which is presented in 'Lady Isabel,'
-Polish #AA# 4, #H# 10, #R# 11, and implied in 'The Fair Flower of
-Northumberland,' #D# 2-5; in #A# 25 of this last the choice is between
-dying and being a paramour. In 20, 21, the lady says, "If my father ever
-catches you, you're sure to flower a gallows-tree," etc.; in No 4,
-Polish #J# 5, "If God would grant me to reach the other bank, you know,
-wretch, what death you would die." The father is unrelenting in this
-ballad, v. 26, and receives his daughter with severity in 'The Fair
-Flower of Northumberland,' #B# 13, #C# 13. The conclusion of 'Young
-Andrew' is mutilated and hard to make out. He seems to have been pursued
-and caught, as John is in the Polish ballads, #O#, #P#, #T#, etc., of No
-4. Why he was not promptly disposed of, and how the wolf comes into the
-story, will probably never be known.
-
-
- 1
- As I was cast in my ffirst sleepe,
- A dreadffull draught in my mind I drew,
- Ffor I was dreamed of a yong man,
- Some men called him yonge Andrew.
-
- 2
- The moone shone bright, and itt cast a ffayre light,
- Sayes shee, Welcome, my honey, my hart, and my sweete!
- For I haue loued thee this seuen long yeere,
- And our chance itt was wee cold neuer meete.
-
- 3
- Then he tooke her in his armes two,
- And kissed her both cheeke and chin,
- And twise or thrise he pleased this may
- Before they tow did p_ar_t in twinn.
-
- 4
- Saies, Now, good s_i_r, you haue had yo_u_r will,
- You can demand no more of mee;
- Good s_i_r, remember what you said before,
- And goe to the church and marry mee.
-
- 5
- 'Ffaire maid, I cannott doe as I wold;
- . . . . . . .
- Goe home and fett thy fathers redd gold,
- And I'le goe to the church and marry thee.
-
- 6
- This ladye is gone to her ffathers hall,
- And well she knew where his red gold lay,
- And counted fforth five hundred pound,
- Besides all other iuells and chaines:
-
- 7
- And brought itt all to younge Andrew,
- Itt was well counted vpon his knee;
- Then he tooke her by the lillye white hand,
- And led her vp to an hill soe hye.
-
- 8
- Shee had vpon a gowne of blacke veluett,
- (A pittyffull sight after yee shall see:)
- 'Put of thy clothes, bonny wenche,' he sayes,
- 'For noe ffoote further thoust gang w_i_th mee.'
-
- 9
- But then shee put of her gowne of veluett,
- W_i_th many a salt teare from her eye,
- And in a kirtle of ffine breaden silke
- Shee stood beffore young Andrews eye.
-
- 10
- Sais, O put off thy kirtle of silke,
- Ffor some and all shall goe with mee;
- And to my owne lady I must itt beare,
- Who I must needs loue better then thee.
-
- 11
- Then shee put of her kirtle of silke,
- W_i_th many a salt teare still ffrom her eye;
- In a peticoate of scarlett redd
- Shee stood before young Andrewes eye.
-
- 12
- Saies, O put of thy peticoate,
- For some and all of itt shall goe w_i_th mee;
- And to my owne lady I will itt beare,
- W_hi_ch dwells soe ffarr in a strange countrye.
-
- 13
- But then shee put of her peticoate,
- W_i_th many a salt teare still from her eye,
- And in a smocke of braue white silke
- Shee stood before young Andrews eye.
-
- 14
- Saies, O put of thy smocke of silke,
- For some and all shall goe w_i_th mee;
- Vnto my owne ladye I will itt beare,
- _Tha_t dwells soe ffarr in a strange countrye.
-
- 15
- Sayes, O remember, young Andrew,
- Once of a woman you were borne;
- And ffor _tha_t birth _tha_t Marye bore,
- I pray you let my smocke be vpon!
-
- 16
- 'Yes, ffayre ladye, I know itt well,
- Once of a woman I was borne;
- Yett ffor noe birth _tha_t Mary bore,
- Thy smocke shall not be left here vpon.'
-
- 17
- But then shee put of her head-geere ffine;
- Shee hadd billaments worth a hundred pound;
- The hayre _tha_t was vpon this bony wench head
- Couered her bodye downe to the ground.
-
- 18
- Then he pulled forth a Scottish brand,
- And held itt there in his owne right hand;
- Saies, Whether wilt thou dye vpon my swords point, ladye,
- Or thow wilt goe naked home againe?
-
- 19
- 'Liffe is sweet,' then, 's_i_r,' said shee,
- 'Therfore I pray you leaue mee w_i_th mine;
- Before I wold dye on yo_u_r swords point,
- I had rather goe naked home againe.
-
- 20
- 'My ffather,' shee sayes, 'is a right good erle
- As any remaines in his countrye;
- If euer he doe yo_u_r body take,
- Yo_u_'r sure to fflower a gallow tree.
-
- 21
- 'And I haue seuen brethren,' shee sayes,
- 'And they are all hardy men and bold;
- Giff euer thé doe yo_u_r body take,
- You must neuer gang quicke ou_er_ the mold.'
-
- 22
- 'If yo_u_r ffather be a right good erle
- As any remaines in his owne countrye,
- Tush! he shall neuer my body take,
- I'le gang soe ffast ouer the sea.
-
- 23
- 'If you haue seuen brethren,' he sayes,
- 'If they be neu_er_ soe hardy or bold,
- Tush! they shall neu_er_ my body take,
- I'le gang soe ffast into the Scottish mold.'
-
- 24
- Now this ladye is gone to her fathers hall,
- When euery body their rest did take;
- But the Erle w_hi_ch was her ffather
- Lay waken for his deere daughters sake.
-
- 25
- 'But who is _tha_t,' her ffather can say,
- '_Tha_t soe priuilye knowes the pinn?'
- 'It's Hellen, yo_u_r owne deere daughter, ffather,
- I pray you rise and lett me in.'
-
- 26
- . . . . . . .
- 'Noe, by my hood!' q_uo_th her ffather then,
- 'My [house] thoust neuer come w_i_thin,
- W_i_thout I had my red gold againe.'
-
- 27
- 'Nay, yo_u_r gold is gone, ffather!' said shee,
- . . . . . . .
- 'Then naked thou came into this world,
- And naked thou shalt returne againe.'
-
- 28
- 'Nay! God fforgaue his death, father,' shee sayes,
- 'And soe I hope you will doe mee;'
- 'Away, away, thou cursed woman,
- I pray God an ill death thou may dye!'
-
- 29
- Shee stood soe long quacking on the ground
- Till her hart itt burst in three;
- And then shee ffell dead downe in a swoond,
- And this was the end of this bonny ladye.
-
- 30
- Ithe morning, when her ffather gott vpp,
- A pittyffull sight there he might see;
- His owne deere daughter was dead, w_i_thout clothes,
- The teares they trickeled fast ffrom his eye.
-
- 31
- . . . . . . .
- Sais, Fye of gold, and ffye of ffee!
- For I sett soe much by my red gold
- _Tha_t now itt hath lost both my daughter and mee!'
-
- 32
- . . . . . . .
- But after this time he neere dought good day,
- But as flowers doth fade in the frost,
- Soe he did wast and weare away.
-
- 33
- But let vs leaue talking of this ladye,
- And talke some more of young Andrew;
- Ffor ffalse he was to this bonny ladye,
- More pitty _tha_t he had not beene true.
-
- 34
- He was not gone a mile into the wild forrest,
- Or halfe a mile into the hart of Wales,
- But there they cought him by such a braue wyle
- _Tha_t hee must come to tell noe more tales.
-
- * * * * * * *
-
-
- 35
- . . . . . . .
- Ffull soone a wolfe did of him smell,
- And shee came roaring like a beare,
- And gaping like a ffeend of hell.
-
- 36
- Soe they ffought together like two lyons,
- And fire betweene them two glashet out;
- Thé raught eche other such a great rappe,
- _Tha_t there young Andrew was slaine, well I wott.
-
- 37
- But now young Andrew he is dead,
- But he was neuer buryed vnder mold,
- For ther as the wolfe devoured him,
- There lyes all this great erles gold.
-
- * * * * *
-
- 1^3. of one.
-
- 3^3. 2.^{se}, 3.^{se}.
-
- 7^4. to one. 17^2. 100_{:}^li.
-
- 19^1. My liffe.
-
- 25^2. _tha_t pinn.
-
- 30^3. _~any~ follows ~without~, but is crossed out_.
-
- 30^4. they teares.
-
- 33^4. itt had.
-
- _Arabic numbers are in several cases expressed in
- letters._
-
-
-
-
-49
-
-THE TWA BROTHERS
-
- #A.# Sharpe's Ballad Book, p. 56, No 19.
-
- #B.# 'The Cruel Brother,' Motherwell's MS., p. 259. From
- the recitation of Mrs McCormick.
-
- #C.# 'The Twa Brithers,' Motherwell's MS., p. 649. From
- the recitation of Mrs Cunningham.
-
- #D.# 'The Twa Brothers, or, The Wood o Warslin,'
- Jamieson's Popular Ballads, I, 59. From the recitation of
- Mrs Arrott.
-
- #E.# 'The Twa Brothers,' Motherwell's Minstrelsy, p. 60.
-
- #F.# 'The Two Brothers,' Buchan's MSS, I, 57; Motherwell's
- MS., p. 662.
-
- #G. a.# 'John and William,' taken down from the singing of
- little girls in South Boston. #b.# From a child in New
- York. Both communicated by Mr W. W. Newell.
-
-
-All the Scottish versions were obtained within the first third of this
-century, and since then no others have been heard of. It is interesting
-to find the ballad still in the mouths of children in American
-cities,--in the mouths of the poorest, whose heritage these old things
-are.[401] The American versions, though greatly damaged, preserve the
-names John and William, which all the other copies have.
-
-#B# and #C# are considerably corrupted. It need hardly be mentioned that
-the age of the boys in the first two stanzas of #B# does not suit the
-story. According to #C# 8, 15, the mother had cursed John, before he
-left home, with a wish that he might never return; and in #C# 9, John
-sends word to his true-love that he is in his grave for her dear sake
-alone. These points seem to have been taken from some copy of 'Willie
-and May Margaret,' or 'The Drowned Lovers.' The conclusion of both #B#
-and #C# belongs to 'Sweet William's Ghost.' #C# 18 may be corrected by
-#B# 10, though there is an absurd jumble of pipes and harp in the
-latter. The harp, in a deft hand, effects like wonders in many a ballad:
-e. g., 'Harpens Kraft,' Grundtvig, II, 65, No 40; even a pipe in #C#
-14-16 of the same.
-
-#D#, #E#, #F#, #G# supplement the story with more or less of the ballad
-of 'Edward:' see p. 168.
-
-Jamieson inquires for this ballad in the Scots Magazine for October,
-1803, p. 701, at which time he had only the first stanza and the first
-half of the third. He fills out the imperfect stanza nearly as in the
-copy which he afterwards printed:
-
- But out an Willie's taen his knife,
- And did his brother slay.
-
-Of the five other Scottish versions, all except #B# make the deadly
-wound to be the result of accident, and this is, in Motherwell's view, a
-point essential. The other reading, he says, is at variance with the
-rest of the story, and "sweeps away the deep impression this simple
-ballad would otherwise have made upon the feelings: for it is almost
-unnecessary to mention that its touching interest is made to centre in
-the boundless sorrow and cureless remorse of him who had been the
-unintentional cause of his brother's death, and in the solicitude which
-that high-minded and generous spirit expresses, even in the last agonies
-of nature, for the safety and fortunes of the truly wretched and unhappy
-survivor." But the generosity of the dying man is plainly greater if his
-brother has killed him in an outburst of passion; and what is gained
-this way will fully offset the loss, if any, which comes from the
-fratricide having cause for "cureless remorse" as well as boundless
-sorrow. Motherwell's criticism, in fact, is not quite intelligible.
-(Minstrelsy, p. 61.)
-
-The variation in the story is the same as that between the English
-'Cruel Brother' and the German 'Graf Friedrich:' in the former the bride
-is killed by her offended brother; in the latter it is the bridegroom's
-sword slipping from its sheath that inflicts the mortal hurt.
-
-Motherwell was inclined to believe, and Kirkpatrick Sharpe was
-convinced, that this ballad was founded upon an event that happened near
-Edinburgh as late as 1589, that of one of the Somervilles having been
-killed by his brother's pistol accidentally going off. Sharpe afterward
-found a case of a boy of thirteen killing a young brother in anger at
-having his hair pulled. This most melancholy story, the particulars of
-which are given in the last edition of the Ballad Book, p. 130, note
-xix, dates nearly a hundred years later, 1682. Only the briefest mention
-need be made of these unusually gratuitous surmises.
-
-Kirkland, in #D#, was probably suggested by the kirkyard of other
-versions, assisted, possibly, by a reminiscence of the Kirkley in 'Robin
-Hood's Death and Burial;' for it will be observed that stanzas 8, 9 of
-#D# come pretty near to those in which Robin Hood gives direction for
-his grave; #F# 9, 10, #B# 5, 6 less near.[402]
-
-Cunningham has entitled a romance of his, upon the theme of 'The Two
-Brothers' (which, once more, he ventures to print nearly in the state in
-which he once had the pleasure of hearing it sung), 'Fair Annie of
-Kirkland:' Songs of Scotland, II, 16.
-
-The very pathetic passage in which the dying youth directs that father,
-mother, and sister shall be kept in ignorance of his death, and then,
-feeling how vain the attempt to conceal the fact from his true-love will
-be, bids that she be informed that he is in his grave and will never
-come back, is too truly a touch of nature to be found only here.
-Something similar occurs in 'Mary Hamilton,' where, however, the
-circumstances are very different:
-
- 'And here's to the jolly sailor lad
- That sails upon the faeme!
- And let not my father nor mother get wit
- But that I shall come again.
-
- 'And here's to the jolly sailor lad
- That sails upon the sea!
- But let not my father nor mother get wit
- O the death that I maun dee.'
-
-In a fine Norse ballad (see 'Brown Robyn's Confession,' further on) a
-man who is to be thrown overboard to save a ship takes his leave of the
-world with these words:
-
- 'If any of you should get back to land,
- And my foster-mother ask for me,
- Tell her I'm serving in the king's court,
- And living right merrily.
-
- 'If any of you should get back to land,
- And my true-love ask for me,
- Bid her to marry another man,
- For I am under the sea.'
-
-A baron, who has been mortally wounded in a duel, gives this charge to
-his servant:
-
- 'Faites mes compliments à ma femme,
- Mais ne lui dites pas que j'ai été tué;
- Mais dites lui que je serai allé à Paris,
- Pour saluer le roi Louis.
-
- 'Dites que je serai allé à Paris,
- Pour saluer le roi Louis,
- Et que j'ai acheté un nouveau cheval,
- Le petit c[oe]ur de mon cheval était trop gai.'
-
- (Le Seigneur de Rosmadec, Luzel, I, 368/369, 374/375.)
-
-In like manner a dying klepht: "If our comrades ask about me, tell them
-not that I have died: say only that I have married in strange lands;
-have taken the flat stone for mother-in-law, the black earth for my
-wife, the black worms for brothers-in-law." Zambelios, p. 606, No 11,
-Fauriel, I, 51, Passow, p. 118, No 152; and again, Zambelios, p. 672, No
-94, Passow, p. 113, No 146. In the Danish 'Elveskud,' Grundtvig, II,
-115, No 47, B* 18, Ole would simply have the tragic truth kept from his
-bride:
-
- 'Hearken, Sir Ole, of mickle pride,
- How shall I answer thy young bride?'
-
- 'You must say I am gone to the wood,
- To prove horse and hounds, if they be good.'
-
-Such questions and answers as we have in #D# 20, #E# 17, #F# 24, are of
-the commonest occurrence in popular poetry, and not unknown to the
-poetry of art. Ballads of the 'Edward' class end generally or always in
-this way: see p. 168. We have again the particular question and answer
-which occur here in 'Lizie Wan' and in one version of 'The Trooper and
-Fair Maid,' Jamieson's Popular Ballads, II, 158. The question may be:
-When will you come back? When shall you cease to love me? When shall we
-be married? etc.; and the answer: When apple-trees grow in the seas;
-when fishes fly and seas gang dry; when all streams run together; when
-all swift streams are still; when it snows roses and rains wine; when
-all grass is rue; when the nightingale sings on the sea and the cuckoo
-is heard in winter; when poplars bear cherries and oaks roses; when
-feathers sink and stones swim; when sand sown on a stone germinates,
-etc., etc. See Virgil, Ecl. i, 59-63; Ovid, Met. xiii, 324-27; Wolf,
-Ueber die Lais, p. 433; 'Svend Vonved,' Grundtvig, I, 240, No 18, #A#,
-#D#; Buchan's Ballads of the North of Scotland, 'Lord Jamie Douglas,' I,
-232 f, Motherwell's Minstrelsy, Appendix, p. vii, Kinloch, Finlay, etc.;
-Pills to Purge Melancholy, V, 37; 'Der verwundete Knabe,' 'Die
-verwundete Dame,' Mittler, Nos 49-53, Erk's Liederhort, pp 111-115,
-Wunderhorn, IV, 358-63, Longard, p. 39, No 18, Pröhle, Welt. u. geist.
-Volkslieder, p. 12, No 6; Meinert, pp 28, 60, 73; Uhland, p. 127, No 65;
-Wunderhorn (1857), II, 223, Reifferscheid, p. 23, Liederhort, p. 345,
-Erk, Neue Sammlung, ii, 39, Kretzschmer, I, 143; Zuccalmaglio, pp 103,
-153, 595; Peter, Volksthümliches aus Öst.-schlesien, I, 274; Ditfurth,
-II, 9, No 10; Fiedler, p. 187; Des Turcken Vassnachtspiel, Tieck's
-Deutsches Theater, I, 8; Uhland, Zur Geschichte der Dichtung, III, 216
-ff; Tigri, Canti popolari toscani (1860), pp 230-242, Nos 820, 822, 823,
-832, 836-40, 857, 858, 862, 868; Visconti, Saggio dei Canti p. della
-Provincia di Marritima e Campagna, p. 21, No 18; Nino, Saggio di Canti
-p. sabinesi, p. 28 f, p. 30 f; Pitrè, Saggi di Critica letteraria, p.
-25; Braga, Cantos p. do Archipelago açoriano, p. 220; Möckesch,
-Romänische Dichtungen, p. 6 f, No 2; Passow, p. 273 f, Nos 387, 388; B.
-Schmidt, Griechische Märchen, etc., p. 154, No 10, and note, p. 253;
-Morosi, Studi sui Dialetti greci della Terra d'Otranto, p. 30, lxxv, p.
-32, lxxix; Pellegrini, Canti p. dei Greci di Cargese, p. 21; De Rada,
-Rapsodie d'un Poema albanese, p. 29; Haupt u. Schmaler, Volkslieder der
-Wenden, I, 76, No 47, I, 182, No 158, I, 299, No 300; Altmann,
-Balalaika, Russische Volkslieder, p. 233, No 184; Golovatsky, Narodnyya
-Piesni galitzskoy i ugorskoy Rusi, II, 585, No 18, III, i, 12, No 9;
-Maximovitch, Sbornik ukrainskikh Pyesen, p. 7, No 1, p. 107, No 30;
-Dozon, Chansons p. bulgares, p. 283, No 57; Bodenstedt, Die poetische
-Ukraine, p. 46, No 14; Jordan, Ueber kleinrussische Volkspoesie, Blätter
-für lit. Unterhaltung, 1840, No 252, p. 1014 (Uhland); Rhesa, Ueber
-litthauische Volkspoesie, in Beiträge zur Kunde Preussens, I, 523;
-Aigner, Ungarische Volksdichtungen, pp 147, 149: etc.
-
- * * * * *
-
-#A# is translated by Grundtvig, Engelske og skotske Folkeviser, p. 168;
-Afzelius, III, 7; Grimm, Drei altschottische Lieder, p. 5; Talvi,
-Charakteristik, p. 567; Rosa Warrens, Schottische V. L. der Vorzeit, p.
-91. Knortz, Schottische Balladen, No 4, translates Aytoun, I, 193.
-
-
-A
-
- Sharpe's Ballad Book, p. 56, No 19.
-
- 1
- There were twa brethren in the north,
- They went to the school thegither;
- The one unto the other said,
- Will you try a warsle afore?
-
- 2
- They warsled up, they warsled down,
- Till Sir John fell to the ground,
- And there was a knife in Sir Willie's pouch,
- Gied him a deadlie wound.
-
- 3
- 'Oh brither dear, take me on your back,
- Carry me to yon burn clear,
- And wash the blood from off my wound,
- And it will bleed nae mair.'
-
- 4
- He took him up upon his back,
- Carried him to yon burn clear,
- And washd the blood from off his wound,
- But aye it bled the mair.
-
- 5
- 'Oh brither dear, take me on your back,
- Carry me to yon kirk-yard,
- And dig a grave baith wide and deep,
- And lay my body there.'
-
- 6
- He's taen him up upon his back,
- Carried him to yon kirk-yard,
- And dug a grave baith deep and wide,
- And laid his body there.
-
- 7
- 'But what will I say to my father dear,
- Gin he chance to say, Willie, whar's John?'
- 'Oh say that he's to England gone,
- To buy him a cask of wine.'
-
- 8
- 'And what will I say to my mother dear,
- Gin she chance to say, Willie, whar's John?'
- 'Oh say that he's to England gone,
- To buy her a new silk gown.'
-
- 9
- 'And what will I say to my sister dear,
- Gin she chance to say, Willie, whar's John?'
- 'Oh say that he's to England gone,
- To buy her a wedding ring.'
-
- 10
- 'But what will I say to her you loe dear,
- Gin she cry, Why tarries my John?'
- 'Oh tell her I lie in Kirk-land fair,
- And home again will never come.'
-
-
-B
-
- Motherwell's MS., p. 259. From Widow McCormick, January
- 19, 1825.
-
- 1
- There was two little boys going to the school,
- And twa little boys they be,
- They met three brothers playing at the ba,
- And ladies dansing hey.
-
- 2
- 'It's whether will ye play at the ba, brither,
- Or else throw at the stone?'
- 'I am too little, I am too young,
- O brother let me alone.'
-
- 3
- He pulled out a little penknife,
- That was baith sharp and sma,
- He gave his brother a deadly wound
- That was deep, long and sair.
-
- 4
- He took the holland sark off his back,
- He tore it frae breast to gare,
- He laid it to the bloody wound,
- That still bled mair and mair.
-
- 5
- 'It's take me on your back, brother,' he says,
- 'And carry me to yon kirk-yard,
- And make me there a very fine grave,
- That will be long and large.
-
- 6
- 'Lay my bible at my head,' he says,
- 'My chaunter at my feet,
- My bow and arrows by my side,
- And soundly I will sleep.
-
- 7
- 'When you go home, brother,' he says,
- 'My father will ask for me;
- You may tell him I am in Saussif town,
- Learning my lesson free.
-
- 8
- 'When you go home, brother,' he says,
- 'My mother will ask for me;
- You may tell her I am in Sausaf town,
- And I'll come home merrily.
-
- 9
- 'When you go home, brother,' he says,
- 'Lady Margaret will ask for me;
- You may tell her I'm dead and in grave laid,
- And buried in Sausaff toun.'
-
- 10
- She put the small pipes to her mouth,
- And she harped both far and near,
- Till she harped the small birds off the briers,
- And her true love out of the grave.
-
- 11
- 'What's this? what's this, lady Margaret?' he says,
- 'What's this you want of me?'
- 'One sweet kiss of your ruby lips,
- That's all I want of thee.'
-
- 12
- 'My lips they are so bitter,' he says,
- 'My breath it is so strong,
- If you get one kiss of my ruby lips,
- Your days will not be long.'
-
-
-C
-
- Motherwell's MS., p. 649. From the recitation of Mrs
- Cunningham, Ayr.
-
- 1
- There were twa brithers at ae scule;
- As they were coming hame,
- Then said the ane until the other
- 'John, will ye throw the stane?'
-
- 2
- 'I will not throw the stane, brither,
- I will not play at the ba;
- But gin ye come to yonder wood
- I'll warsle you a fa.'
-
- 3
- The firsten fa young Johnie got,
- It brought him to the ground;
- The wee pen-knife in Willie's pocket
- Gied him a deadly wound.
-
- 4
- 'Tak aff, tak aff my holland sark,
- And rive it frae gore to gore,
- And stap it in my bleeding wounds,
- They'll aiblins bleed noe more.'
-
- 5
- He pouit aff his holland sark,
- And rave it frae gore to gore,
- And stapt it in his bleeding wounds,
- But ay they bled the more.
-
- 6
- 'O brither, tak me on your back,
- And bear me hence away,
- And carry me to Chester kirk,
- And lay me in the clay.'
-
- 7
- 'What will I say to your father,
- This night when I return?'
- 'Tell him I'm gane to Chester scule,
- And tell him no to murn.'
-
- 8
- 'What will I say to your mother,
- This nicht whan I gae hame?'
- 'She wishd afore I cam awa
- That I might neer gae hame.'
-
- 9
- 'What will I say to your true-love,
- This nicht when I gae hame?'
- 'Tell her I'm dead and in my grave,
- For her dear sake alane.'
-
- 10
- He took him upon his back
- And bore him hence away,
- And carried him to Chester kirk,
- And laid him in the clay.
-
- 11
- He laid him in the cauld cauld clay,
- And he cuirt him wi a stane,
- And he's awa to his fathers ha,
- Sae dowilie alane.
-
- 12
- 'You're welcome, dear son,' he said,
- 'You're welcome hame to me;
- But what's come o your brither John,
- That gade awa wi thee?'
-
- 13
- 'Oh he's awa to Chester scule,
- A scholar he'll return;
- He bade me tell his father dear
- About him no to murn.'
-
- 14
- 'You're welcome hame, dear son,' she said,
- 'You're welcome hame to me;
- But what's come o your brither John,
- That gade awa wi thee?'
-
- 15
- 'He bade me tell his mother dear,
- This nicht when I cam hame,
- Ye wisht before he gade awa,
- That he might neer return.'
-
- 16
- Then next came up his true-love dear,
- And heavy was her moan;
- 'You're welcome hame, dear Will,' she said,
- 'But whare's your brither John?'
-
- 17
- 'O lady, cease your trouble now,
- O cease your heavy moan;
- He's dead and in the cauld cauld clay,
- For your dear sake alone.'
-
- 18
- She ran distraught, she wept, she sicht,
- She wept the sma brids frae the tree,
- She wept the starns adoun frae the lift,
- She wept the fish out o the sea.
-
- 19
- 'O cease your weeping, my ain true-love,
- Ye but disturb my rest;'
- 'Is that my ain true lover John,
- The man that I loe best?'
-
- 20
- ''T is naething but my ghaist,' he said,
- 'That's sent to comfort thee;
- O cease your weeping, my true-love,
- And 't will gie peace to me.'
-
-
-D
-
- Jamieson's Popular Ballads, I, 59. From the recitation of
- Mrs W. Arrott, of Aberbrothick.
-
- 1
- 'O will ye gae to the school, brother?
- Or will ye gae to the ba?
- Or will ye gae to the wood a-warslin,
- To see whilk o's maun fa?'
-
- 2
- 'It's I winna gae to the school, brother,
- Nor will I gae to the ba;
- But I will gae to the wood a-warslin,
- And it is you maun fa.'
-
- 3
- They warstled up, they warstled down,
- The lee-lang simmer's day;
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 4
- 'O lift me up upon your back,
- Tak me to yon wall fair;
- You'll wash my bluidy wounds oer and oer,
- And syne they'll bleed nae mair.
-
- 5
- 'And ye'll tak aff my hollin sark,
- And riv 't frae gair to gair;
- Ye'll stap it in my bluidy wounds,
- And syne they'll bleed nae mair.'
-
- 6
- He's liftit his brother upon his back,
- Taen him to yon wall fair;
- He's washed his bluidy wounds oer and oer,
- But ay they bled mair and mair.
-
- 7
- And he's taen aff his hollin sark,
- And riven 't frae gair to gair;
- He's stappit it in his bluidy wounds,
- But ay they bled mair and mair.
-
- 8
- 'Ye'll lift me up upon your back,
- Tak me to Kirkland fair;
- Ye'll mak my greaf baith braid and lang,
- And lay my body there.
-
- 9
- 'Ye'll lay my arrows at my head,
- My bent bow at my feet,
- My sword and buckler at my side,
- As I was wont to sleep.
-
- 10
- 'Whan ye gae hame to your father,
- He'll speer for his son John:
- Say, ye left him into Kirkland fair,
- Learning the school alone.
-
- 11
- 'When ye gae hame to my sister,
- She'll speer for her brother John:
- Ye'll say, ye left him in Kirkland fair,
- The green grass growin aboon.
-
- 12
- 'Whan ye gae hame to my true-love,
- She'll speer for her lord John:
- Ye'll say, ye left him in Kirkland fair,
- But hame ye fear he'll never come.'
-
- 13
- He's gane hame to his father;
- He speered for his son John:
- 'It's I left him into Kirkland fair,
- Learning the school alone.'
-
- 14
- And whan he gaed hame to his sister,
- She speered for her brother John:
- 'It's I left him into Kirkland fair,
- The green grass growin aboon.'
-
- 15
- And whan he gaed home to his true-love,
- She speerd for her lord John:
- 'It's I left him into Kirkland fair,
- And hame I fear he'll never come.'
-
- 16
- 'But whaten bluid's that on your sword, Willie?
- Sweet Willie, tell to me;'
- 'O it is the bluid o my grey hounds,
- They wadna rin for me.'
-
- 17
- 'It's nae the bluid o your hounds, Willie,
- Their bluid was never so red;
- But it is the bluid o my true-love,
- That ye hae slain indeed.'
-
- 18
- That fair may wept, that fair may mournd,
- That fair may mournd and pin'd:
- 'When every lady looks for her love,
- I neer need look for mine.'
-
- 19
- 'O whaten a death will ye die, Willie?
- Now, Willie, tell to me;'
- 'Ye'll put me in a bottomless boat,
- And I'll gae sail the sea.'
-
- 20
- 'Whan will ye come hame again, Willie?
- Now, Willie, tell to me;'
- 'Whan the sun and moon dances on the green,
- And that will never be.'
-
-
-E
-
- Motherwell's Minstrelsy, p. 60.
-
- 1
- There were twa brothers at the scule,
- And when they got awa,
- 'It's will ye play at the stane-chucking,
- Or will ye play at the ba,
- Or will ye gae up to yon hill head,
- And there we'll warsel a fa?'
-
- 2
- 'I winna play at the stane-chucking,
- Nor will I play at the ba;
- But I'll gae up to yon bonnie green hill,
- And there we'll warsel a fa.'
-
- 3
- They warsled up, they warsled down,
- Till John fell to the ground;
- A dirk fell out of William's pouch,
- And gave John a deadly wound.
-
- 4
- 'O lift me upon your back,
- Take me to yon well fair,
- And wash my bluidy wounds oer and oer,
- And they'll neer bleed nae mair.'
-
- 5
- He's lifted his brother upon his back,
- Taen him to yon well fair;
- He's wash'd his bluidy wounds oer and oer,
- But they bleed ay mair and mair.
-
- 6
- 'Tak ye aff my holland sark,
- And rive it gair by gair,
- And row it in my bluidy wounds,
- And they'll neer bleed nae mair.'
-
- 7
- He's taken aff his holland sark,
- And torn it gair by gair;
- He's rowit it in his bluidy wounds,
- But they bleed ay mair and mair.
-
- 8
- 'Tak now aff my green cleiding,
- And row me saftly in,
- And tak me up to yon kirk-style,
- Whare the grass grows fair and green.'
-
- 9
- He's taken aff the green cleiding,
- And rowed him saftly in;
- He's laid him down by yon kirk-style,
- Whare the grass grows fair and green.
-
- 10
- 'What will ye say to your father dear,
- When ye gae hame at een?'
- 'I'll say ye're lying at yon kirk-style,
- Whare the grass grows fair and green.'
-
- 11
- 'O no, O no, my brother dear,
- O you must not say so;
- But say that I'm gane to a foreign land,
- Whare nae man does me know.'
-
- 12
- When he sat in his father's chair,
- He grew baith pale and wan:
- 'O what blude's that upon your brow?
- O dear son, tell to me;'
- 'It is the blude o my gude gray steed,
- He wadna ride wi me.'
-
- 13
- 'O thy steed's blude was neer sae red,
- Nor eer sae dear to me:
- O what blude's this upon your cheek?
- O dear son, tell to me;'
- 'It is the blude of my greyhound,
- He wadna hunt for me.'
-
- 14
- 'O thy hound's blude was neer sae red,
- Nor eer sae dear to me:
- O what blude's this upon your hand?
- O dear son, tell to me;'
- 'It is the blude of my gay goss-hawk,
- He wadna flee for me.'
-
- 15
- 'O thy hawk's blude was neer sae red,
- Nor eer sae dear to me:
- O what blude's this upon your dirk?
- Dear Willie, tell to me;'
- 'It is the blude of my ae brother,
- O dule and wae is me!'
-
- 16
- 'O what will ye say to your father?
- Dear Willie, tell to me;'
- 'I'll saddle my steed, and awa I'll ride,
- To dwell in some far countrie.'
-
- 17
- 'O when will ye come hame again?
- Dear Willie, tell to me;'
- 'When sun and mune leap on yon hill,
- And that will never be.'
-
- 18
- She turnd hersel right round about,
- And her heart burst into three:
- 'My ae best son is deid and gane,
- And my tother ane I'll neer see.'
-
-
-F
-
- Buchan's MSS, I, 57; Motherwell's MS., p. 662.
-
- 1
- There were twa brothers in the east,
- Went to the school o Ayr;
- The one unto the other did say,
- Come let us wrestle here.
-
- 2
- They wrestled up and wrestled down,
- Till John fell to the ground;
- There being a knife in Willie's pocket,
- Gae John his deadly wound.
-
- 3
- 'O is it for my gold, brother?
- Or for my white monie?
- Or is it for my lands sae braid,
- That ye hae killed me?'
-
- 4
- 'It is not for your gold,' he said,
- 'Nor for your white monie;
- It is by the hand o accident
- That I hae killed thee.'
-
- 5
- 'Ye'll take the shirt that's on my back,
- Rive it frae gair to gair,
- And try to stop my bloody wounds,
- For they bleed wonderous sair.'
-
- 6
- He's taen the shirt was on his back,
- Reave it frae gare to gare,
- And tried to stop his bleeding wounds,
- But still they bled the mair.
-
- 7
- 'Ye'll take me up upon your back,
- Carry me to yon water clear,
- And try to stop my bloody wounds,
- For they run wonderous sair.'
-
- 8
- He's taen him up upon his back,
- Carried him to yon water clear,
- And tried to stop his bleeding wounds,
- But still they bled the mair.
-
- 9
- 'Ye'll take me up upon your back,
- Carry me to yon church-yard;
- Ye'll dig a grave baith wide and deep,
- And then ye'll lay me there.
-
- 10
- 'Ye'll put a head-stane at my head,
- Another at my feet,
- Likewise a sod on my breast-bane,
- The souner I may sleep.
-
- 11
- 'Whenever my father asks of thee,
- Saying, What's become of John?
- Ye'll tell frae me, I'm ower the sea,
- For a cargo of good wine.
-
- 12
- 'And when my sweetheart asks of thee,
- Saying, What's become of John?
- Ye'll tell frae me, I'm ower the sea,
- To buy a wedding gown.
-
- 13
- 'And when my sister asks of thee,
- Saying, William, where is John?
- Ye'll tell frae me, I'm ower the sea,
- To learn some merry sang.
-
- 14
- 'And when my mother asks of thee,
- Saying, William, where is John?
- Tell her I'm buried in green Fordland,
- The grass growing ower my tomb.'
-
- 15
- He's taen him up upon his back,
- Carried him to yon church-yard,
- And dug a grave baith wide and deep,
- And he was buried there.
-
- 16
- He laid a head-stane at his head,
- Another at his feet,
- And laid a green sod on his breast,
- The souner he might sleep.
-
- 17
- His father asked when he came hame,
- Saying, 'William, where is John?'
- Then John said, 'He is ower the sea,
- To bring you hame some wine.'
-
- 18
- 'What blood is this upon you, William,
- And looks sae red on thee?'
- 'It is the blood o my grey-hound,
- He woudna run for me.'
-
- 19
- 'O that's nae like your grey-hound's blude,
- William, that I do see;
- I fear it is your own brother's blood
- That looks sae red on thee.'
-
- 20
- 'That is not my own brother's blude,
- Father, that ye do see;
- It is the blood o my good grey steed,
- He woudna carry me.'
-
- 21
- 'O that is nae your grey steed's blude,
- William, that I do see;
- It is the blood o your brother John,
- That looks sae red on thee.'
-
- 22
- 'It's nae the blood o my brother John,
- Father, that ye do see;
- It is the blude o my good grey hawk,
- Because he woudna flee.'
-
- 23
- 'O that is nae your grey hawk's blood,
- William, that I do see:'
- 'Well, it's the blude o my brother,
- This country I maun flee.'
-
- 24
- 'O when will ye come back again,
- My dear son, tell to me?'
- 'When sun and moon gae three times round,
- And this will never be.'
-
- 25
- 'Ohon, alas! now William, my son,
- This is bad news to me;
- Your brother's death I'll aye bewail,
- And the absence o thee.'
-
-
-G
-
- #a.# Taken down lately from the singing of little girls in
- South Boston. #b.# Two stanzas, from a child in New York,
- 1880. Communicated by Mr W. W. Newell.
-
- 1
- As John and William were coming home one day,
- One Saturday afternoon,
- Says John to William, Come and try a fight,
- Or will you throw a stone?
- Or will you come down to yonder, yonder town
- Where the maids are all playing ball, ball, ball,
- Where the maids are all playing ball?
-
- 2
- Says William to John, I will not try a fight,
- Nor will I throw a stone,
- Nor will I come down to yonder town,
- Where the maids are all playing ball.
-
- 3
- So John took out of his pocket
- A knife both long and sharp,
- And stuck it through his brother's heart,
- And the blood came pouring down.
-
- 4
- Says John to William, Take off thy shirt,
- And tear it from gore to gore,
- And wrap it round your bleeding heart,
- And the blood will pour no more.'
-
- 5
- So John took off his shirt,
- And tore it from gore to gore,
- And wrapped it round his bleeding heart,
- And the blood came pouring more.
-
- 6
- 'What shall I tell your dear father,
- When I go home to-night?'
- 'You'll tell him I'm dead and in my grave,
- For the truth must be told.'
-
- 7
- 'What shall I tell your dear mother,
- When I go home to-night?'
- 'You'll tell her I'm dead and in my grave,
- For the truth must be told.'
-
- 8
- 'How came this blood upon your knife?
- My son, come tell to me;'
- 'It is the blood of a rabbit I have killed,
- O mother, pardon me.'
-
- 9
- 'The blood of a rabbit couldnt be so pure,
- My son, come tell to me:'
- 'It is the blood of a squirrel I have killed,
- O mother, pardon me.'
-
- 10
- 'The blood of a squirrel couldnt be so pure,
- My son, come tell to me:'
- 'It is the blood of a brother I have killed,
- O mother, pardon me.'
-
- * * * * *
-
-#A.#
-
- 1^2. _Var._ to the chase.
-
- 10^3. "As to Kirk-land, my copy has only kirk-yard, till
- the last verse, where land has been added from
- conjecture." _Sharpe's Ballad-Book, p. 56._
-
-#D.#
-
- 1^3, 2^3. o Warslin.
-
-#F.#
-
- 13^3. tell me free.
-
- _Motherwell has Scotticised the spelling._
-
- 9^4. _Motherwell has_ leave.
-
- 11^1, 12^1, 13^1, 14^1. _Motherwell_, speirs at thee.
-
- 23^3. _Motherwell has_ my ae brother.
-
-#G. b.#
-
- 1.
- Jack and William was gone to school,
- One fine afternoon;
- Jack says to William, Will you try a fight?
- Do not throw no stones.
-
- 2.
- Jack took out his little penknife,
- The end of it was sharp,
- He stuck it through his brother's heart,
- And the blood was teeming down.
-
-
-[401] Mr Newell says: "I have heard it sung at a picnic, by a whole
-carful of little girls. The melody is pretty. These children were of the
-poorest class."
-
-[402] "The house of Inchmurry, formerly called Kirkland, was built of
-old by the abbot of Holyrood-house for his accommodation when he came to
-that country, and was formerly the minister's manse." Statistical
-Account of Scotland, XIII, 506, cited by Jamieson, I, 62. There are
-still three or four Kirklands in Scotland and the north of England.
-
-
-
-
-50
-
-THE BONNY HIND
-
- 'The Bonny Hyn,' Herd's MSS, I, 224; II, fol. 65, fol. 83.
-
-
-This piece is transcribed three times in Herd's manuscripts, with a note
-prefixed in each instance that it was copied from the mouth of a
-milkmaid in 1771. An endorsement to the same effect on the last
-transcript gives the date as 1787, no doubt by mistake. Scott had only
-MS. I in his hands, which accidentally omits two stanzas (13, 14), and
-he printed this defective copy with the omission of still another (4):
-Minstrelsy, II, 298, ed. 1802; III, 309, ed. 1833. Motherwell supplies
-these omitted stanzas, almost in Herd's very words, in the Introduction
-to his collection, p. lxxxiv, note 99. He remarks, p. 189, that tales of
-this kind abound in the traditionary poetry of Scotland. The two ballads
-which follow, Nos 51, 52, are of the same general description.
-
-In the first half of the story 'The Bonny Hind' comes very near to the
-fine Scandinavian ballad of 'Margaret,' as yet known to be preserved
-only in Färöe and Icelandic. The conclusions differ altogether. Margaret
-in the Färöe ballad, 'Margretu kvæði,' Færöiske Kvæder, Hammershaimb, No
-18, is the only daughter of the Norwegian king Magnus, and has been put
-in a convent. After two or three months she longs to see her father's
-house again. On her way thither she is assaulted by a young noble with
-extreme violence: to whom she says,
-
- Now you have torn off all my clothes, and done me sin and shame,
- I beg you, before God most high, tell me what is your name.
-
-Magnus, he answers, is his father, and Gertrude his mother, and he
-himself is Olaf, and was brought up in the woods. By this she recognizes
-that he is her own brother. Olaf begs her to go back to the convent,
-and say nothing, bearing her sorrow as she may. This she does. But every
-autumn the king makes a feast, and invites to it all the nuns in the
-cloister. Margaret is missed, and asked for. Is she sick or dead? Why
-does she not come to the feast, like other merry dames? The wicked
-abbess answers, Your daughter is neither sick nor dead; she goes with
-child, like other merry dames. The king rides off to the cloister,
-encounters his daughter, and demands who is the father of her child. She
-replies that she will sooner die than tell. The king leaves her in
-wrath, but returns presently, resolved to burn the convent, and Margaret
-in it, Olaf comes from the wood, tired and weary, sees the cloister
-burning, and quenches the flames with his heart's blood.
-
-The Icelandic ballad, 'Margrètar kvæði,' Íslenzk Fornkvæði, Grundtvig
-and Sigurðsson, No 14, has the same story. It is, however, the man who
-brings on the discovery by asking the woman's parentage. The editors
-inform us that the same subject is treated in an unprinted Icelandic
-ballad, less popular as to style and stanza, in the Arne Magnussen
-collection, 154.
-
-The story of Kullervo, incorporated in what is called the national epic
-of the Finns, the Kalevala, has striking resemblances with the ballads
-of the Bonny Hind class. While returning home in his sledge from a
-somewhat distant errand, Kullervo met three times a girl who was
-travelling on snow-shoes, and invited her to get in with him. She
-rejected his invitation with fierceness, and the third time he pulled
-her into the sledge by force. She angrily bade him let her go, or she
-would dash the sledge to pieces; but he won her over by showing her rich
-things. The next morning she asked what was his race and family; for it
-seemed to her that he must come of a great line. "No," he said, "neither
-of great nor small. I am Kalervo's unhappy son. Tell me of what stock
-art thou." "Of neither great nor small," she answered. "I am Kalervo's
-unhappy daughter." She was, in fact, a long-lost sister of Kullervo's,
-who, when a child, had gone to the wood for berries, and had never found
-her way home. She had wept the first day and the second; the third and
-fourth, the fifth and sixth, she had tried every way to kill herself.
-She broke out in heart-piercing lamentations:
-
- 'O that I had died then, wretched!
- O that I had perished, weak one!
- Had not lived to hear these horrors,
- Had not lived this shame to suffer!'
-
-So saying she sprang from the sledge into the river, and found relief
-under the waters.
-
-Kullervo, mad with anguish, went home to his mother, and told her what
-had happened. He asked only how he might die,--by wolf or bear, by whale
-or sea-pike. His mother vainly sought to soothe him. He consented to
-live only till the wrongs of his parents had been revenged. His mother
-tried to dissuade him even from seeking a hero's death in fight.
-
- 'If thou die in battle, tell me,
- What protection shall remain then
- For the old age of thy father?'
- 'Let him die in any alley,
- Lay his life down in the house-yard.'
- 'What protection shall remain then
- For the old age of thy mother?'
- 'Let her die on any straw-truss;
- Let her stifle in the stable.'
- 'Who shall then be left thy brother,
- Who stand by him in mischances?'
- 'Let him pine away in the forest,
- Let him drop down on the common.'
- 'Who shall then be left thy sister,
- Who stand by her in mischances?'
- 'When she goes to the well for water,
- Or to the washing, let her stumble.'
-
-Kullervo had his fill of revenge. Meanwhile father, brother, sister, and
-mother died, and he came back to his home to find it empty and cold. A
-voice from his mother's grave seemed to direct him to go to the wood for
-food: obeying it, he came again to the polluted spot, where grass or
-flowers would not grow any more. He asked his sword would it like to
-feed on guilty flesh and drink wicked blood. The sword said, Why should
-I not like to feed on guilty flesh and drink wicked blood, I that feed
-on the flesh of the good and drink the blood of the sinless? Kullervo
-set the sword hilt in the earth, and threw himself on the point.
-(Kalewala, übertragen von Schiefner, runes 35, 36.)
-
-The dialogue between Kullervo and his mother is very like a passage in
-another Finnish rune, 'Werinen Pojka,' 'The Bloody Son,' Schröter,
-Finnische Runen, 124, ed. 1819; 150, ed. 1834. This last is a form of
-the ballad known in Scottish as 'Edward,' No 13, or of 'The Twa
-Brothers,' No 49. Something similar is found in 'Lizie Wan,' No 51.
-
-The passage 5-7 is a commonplace that may be expected to recur under the
-same or analogous circumstances, as it does in 'Tam Lin,' #D#, 'The
-Knight and Shepherd's Daughter,' 'The Maid and the Magpie,' and in one
-version of 'The Broom of Cowdenknows.' These are much less serious
-ballads, and the tone of stanza 5, which so ill befits the distressful
-situation, is perhaps owing to that stanza's having been transferred
-from some copy of one of these. It might well change places with this,
-from 'The Knight and Shepherd's Daughter,' #A#:
-
- Sith you have had your will of me,
- And put me to open shame,
- Now, if you are a courteous knight,
- Tell me what is your name.
-
-Much better with the solemn adjuration in the Färöe 'Margaret,' or even
-this in 'Ebbe Galt,' Danske Viser, No 63, 8:
-
- Now you have had your will of me,
- To both of us small gain,
- By the God that is above all things,
- I beg you tell your name.
-
-
- Herd's MSS, II, fol. 65. "Copied from the mouth of a
- milkmaid, by W. L. in 1771."
-
- 1
- O may she comes, and may she goes,
- Down by yon gardens green,
- And there she spied a gallant squire
- As squire had ever been.
-
- 2
- And may she comes, and may she goes,
- Down by yon hollin tree,
- And there she spied a brisk young squire,
- And a brisk young squire was he.
-
- 3
- 'Give me your green manteel, fair maid,
- Give me your maidenhead;
- Gif ye winna gie me your green manteel,
- Gi me your maidenhead.'
-
- 4
- He has taen her by the milk-white hand,
- And softly laid her down,
- And when he's lifted her up again
- Given her a silver kaim.
-
- 5
- 'Perhaps there may be bairns, kind sir,
- Perhaps there may be nane;
- But if you be a courtier,
- You'll tell to me your name.'
-
- 6
- 'I am nae courtier, fair maid,
- But new come frae the sea;
- I am nae courtier, fair maid,
- But when I court 'ith thee.
-
- 7
- 'They call me Jack when I'm abroad,
- Sometimes they call me John;
- But when I'm in my father's bower
- Jock Randal is my name.'
-
- 8
- 'Ye lee, ye lee, ye bonny lad,
- Sae loud's I hear ye lee!
- Ffor I'm Lord Randal's yae daughter,
- He has nae mair nor me.'
-
- 9
- 'Ye lee, ye lee, ye bonny may,
- Sae loud's I hear ye lee!
- For I'm Lord Randal's yae yae son,
- Just now come oer the sea.'
-
- 10
- She's putten her hand down by her spare,
- And out she's taen a knife,
- And she has putn't in her heart's bluid,
- And taen away her life.
-
- 11
- And he's taen up his bonny sister,
- With the big tear in his een,
- And he has buried his bonny sister
- Amang the hollins green.
-
- 12
- And syne he's hyed him oer the dale,
- His father dear to see:
- 'Sing O and O for my bonny hind,
- Beneath yon hollin tree!'
-
- 13
- 'What needs you care for your bonny hyn?
- For it you needna care;
- There's aught score hyns in yonder park,
- And five score hyns to spare.
-
- 14
- 'Four score of them are siller-shod,
- Of thae ye may get three;'
- 'But O and O for my bonny hyn,
- Beneath yon hollin tree!'
-
- 15
- 'What needs you care for your bonny hyn?
- For it you need na care;
- Take you the best, gi me the warst,
- Since plenty is to spare.'
-
- 16
- 'I care na for your hyns, my lord,
- I care na for your fee;
- But O and O for my bonny hyn,
- Beneath the hollin tree!'
-
- 17
- 'O were ye at your sister's bower,
- Your sister fair to see,
- Ye'll think na mair o your bonny hyn
- Beneath the hollin tree.'
-
- * * * * * * *
-
-
- * * * * *
-
- 'The Bonny Heyn,' I, 224.
-
- 3^2. _Should be ~It's not for you a weed~. Motherwell._
-
- 4^3. _The third copy omits ~when~._
-
- 4^{3, 4}. he lifted, He gae her. _Motherwell._
-
- 5^{1, 2}. _The second copy has ~they~._
-
- 6^4. _All have ~courteth~. Scott prints ~wi' thee, with
- thee~._
-
- 7^3. _The third copy has ~tower~._
-
- 10^{3, 4}.
- She's soakt it in her red heart's blood,
- And twin'd herself of life. _Motherwell._
-
- 13, 14. _The first copy omits these stanzas._
-
-
-
-
-51
-
-LIZIE WAN
-
- #A. a.# 'Lizie Wan,' Herd's MSS, I, 151; II, 78. #b.#
- Herd's Scottish Songs, 1776, I, 91.
-
- #B.# 'Rosie Ann,' Motherwell's MS., p. 398.
-
-
-#A#, first printed in Herd's Scottish Songs, ed. 1776, is here given
-from his manuscript copy. #B# is now printed for the first time.
-
-#A# is translated by Grundtvig, Engelske og Skotske Folkeviser, No 50,
-who subjoins a Danish ballad, 'Liden Ellen og hendes Broder,' of similar
-character. Of this the editor had three versions, differing but little,
-and all of slight poetical value, and he prints one which was committed
-to writing some sixty or seventy years ago, with some readings from the
-others. Liden Jensen, having killed Liden Ellen in a wood, pretends to
-his mother that she has gone off with some knights. He is betrayed by
-blood on his clothes, confesses the truth, and is condemned to be
-burned. 'Herr Axel,' Arwidsson's Swedish collection, No 46, I, 308,
-under similar circumstances, kills Stolts Kirstin's two children, is
-asked by his mother why his hands are bloody, pretends to have slain a
-hind in the wood, and has his head struck off by order of his father.
-
-'Herr Peder og hans Söster,' an unpublished Danish ballad, of which
-Grundtvig obtained a single traditional version, has also a slight
-resemblance to 'Lizie Wan.' Kirsten invites Sir Peter to her bed. He
-declines for various reasons, which she refutes. She discovers him to be
-her brother by her needle-work in his shirt. He draws his knife and
-stabs her. "This was also a pitiful sight, the twin children playing in
-the mother's bosom." Compare Kristensen, II, No 74 #A#, #D#, #E#, at the
-end.
-
-The conclusion, #A# 11-12, #B# 10-17, resembles that of 'The Twa
-Brothers,' No 49, but is poetically much inferior.
-
-
-A
-
- Herd's MSS, I, 151; stanzas 1-6, II, p. 78. Herd's
- Scottish Songs, 1776, I, 91.
-
- 1
- Lizie Wan sits at her father's bower-door,
- Weeping and making a mane,
- And by there came her father dear:
- 'What ails thee, Lizie Wan?'
-
- 2
- 'I ail, and I ail, dear father,' she said,
- 'And I'll tell you a reason for why;
- There is a child between my twa sides,
- Between my dear billy and I.'
-
- 3
- Now Lizie Wan sits at her father's bower-door,
- Sighing and making a mane,
- And by there came her brother dear:
- 'What ails thee, Lizie Wan?'
-
- 4
- 'I ail, I ail, dear brither,' she said,
- 'And I'll tell you a reason for why;
- There is a child between my twa sides,
- Between you, dear billy, and I.'
-
- 5
- 'And hast thou tald father and mother o that?
- And hast thou tald sae o me?'
- And he has drawn his gude braid sword,
- That hang down by his knee.
-
- 6
- And he has cutted aff Lizie Wan's head,
- And her fair body in three,
- And he's awa to his mothers bower,
- And sair aghast was he.
-
- 7
- 'What ails thee, what ails thee, Geordy Wan?
- What ails thee sae fast to rin?
- For I see by thy ill colour
- Some fallow's deed thou hast done.'
-
- 8
- 'Some fallow's deed I have done, mother,
- And I pray you pardon me;
- For I've cutted aff my greyhound's head;
- He wadna rin for me.'
-
- 9
- 'Thy greyhound's bluid was never sae red,
- O my son Geordy Wan!
- For I see by thy ill colour
- Some fallow's deed thou hast done.'
-
- 10
- 'Some fallow's deed I hae done, mother,
- And I pray you pardon me;
- For I hae cutted aff Lizie Wan's head
- And her fair body in three.'
-
- 11
- 'O what wilt thou do when thy father comes hame,
- O my son Geordy Wan?'
- 'I'll set my foot in a bottomless boat,
- And swim to the sea-ground.'
-
- 12
- 'And when will thou come hame again,
- O my son Geordy Wan?'
- 'The sun and the moon shall dance on the green
- That night when I come hame.'
-
-
-B
-
- Motherwell's MS., p. 398. From the recitation of Mrs
- Storie, Lochwinnich.
-
- 1
- Rosie she sat in her simmer bower,
- Greitin and making grit mane,
- When down by cam her father, saying,
- What ails thee Rosie Ann?
-
- 2
- 'A deal, a deal, dear father,' she said,
- 'Great reason hae I to mane,
- For there lyes a little babe in my side,
- Between me and my brither John.'
-
- 3
- Rosie she sat in her simmer bower,
- Weeping and making great mane,
- And wha cam doun but her mither dear,
- Saying, What ails thee, Rosie Ann?
-
- 4
- 'A deal, a deal, dear mither,' she said,
- 'Great reason hae I to mane,
- For there lyes a little babe in my side,
- Between me and my brither John.'
-
- 5
- Rosie she sat in her simmer bower,
- Greiting and making great mane,
- And wha came doun but her sister dear,
- Saying, What ails thee, Rosie Ann?
-
- 6
- 'A deal, a deal, dear sister,' she said,
- 'Great reason hae I to mane,
- For there lyes a little babe in my side,
- Between me and my brither John.'
-
- 7
- Rosie she sat in her simmer bower,
- Weeping and making great mane,
- And wha cam doun but her fause, fause brither,
- Saying, What ails thee, Rosie Ann?
-
- 8
- 'A deal, a deal, dear brither,' she said,
- 'Great reason hae I to cry,
- For there lyes a little babe in my side,
- Between yoursell and I.'
-
- 9
- 'Weel ye hae tauld father, and ye hae tauld mither,
- And ye hae tauld sister, a' three;'
- Syne he pulled out his wee penknife,
- And he cut her fair bodie in three.
-
- 10
- 'O what blude is that on the point o your knife,
- Dear son, come tell to me?'
- 'It is my horse's, that I did kill,
- Dear mother and fair ladie.'
-
- 11
- 'The blude o your horse was neer sae red,
- Dear son, come tell to me:'
- 'It is my grandfather's, that I hae killed,
- Dear mother and fair ladie.'
-
- 12
- 'The blude o your grandfather was neer sae fresh,
- Dear son, come tell to me:'
- 'It is my sister's, that I did kill,
- Dear mother and fair ladie.'
-
- 13
- 'What will ye do when your father comes hame,
- Dear son, come tell to me?'
- 'I'll set my foot on yon shipboard,
- And I hope she'll sail wi me.'
-
- 14
- 'What will ye do wi your bonny bonny young wife,
- Dear son, come tell to me?'
- 'I'll set her foot on some other ship,
- And I hope she'll follow me.'
-
- 15
- 'And what will ye do wi your wee son,
- Dear son, come tell to me?'
- 'I'll leave him wi you, my dear mother,
- To keep in remembrance of me.'
-
- 16
- 'What will ye do wi your houses and lands,
- Dear son, come tell to me?'
- 'I'll leave them wi you, my dear mother,
- To keep my own babie.'
-
- 17
- 'And whan will you return again,
- Dear son, come tell to me?'
- 'When the sun and the mune meet on yon hill,
- And I hope that'll neer be.'
-
- * * * * *
-
-#B.#
-
- _Written without division into stanzas._
-
-
-
-
-52
-
-THE KING'S DOCHTER LADY JEAN
-
- #A. a.# 'The King's Dochter Lady Jean,' Motherwell's MS.,
- p. 657. #b.# 'Lady Jean,' Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, p. xxi.
-
- #B.# Motherwell's MS., p. 275; the first six lines in
- Motherwell's Minstrelsy, p. 189 f.
-
- #C.# 'Castle Ha's Daughter,' Buchan's Ballads of the North
- of Scotland, I, 241.
-
- #D.# 'Bold Burnet's Daughter.' #a.# Buchan's MSS, I, 120.
- #b.# The same, II, 141.
-
-
-#B# is the ballad referred to, and partly cited, in Motherwell's preface
-to 'The Broom blooms bonnie and says it is fair,' Minstrelsy, p. 189.
-This copy has been extremely injured by tradition; so much so as not to
-be intelligible in places except by comparison with #A#. The act
-described in stanza 9 should be done by the king's daughter's own hand;
-stanza 12 should be addressed by her to her sister; stanza 13 is
-composed of fragments of two. #C# and #D# have suffered worse, for they
-have been corrupted and vulgarized.
-
-At the beginning there is resemblance to 'Tam Lin' and to 'Hind Etin.'
-
-
-A
-
- #a.# Motherwell's MS., p. 657. From the recitation of Mrs
- Storie, Lochwinnich. #b.# Motherwell's Minstrelsy,
- Appendix, p. xxi, No XXIII, one stanza.
-
- 1
- The king's young dochter was sitting in her window,
- Sewing at her silken seam;
- She lookt out o the bow-window,
- And she saw the leaves growing green, my luve,
- And she saw the leaves growing green.
-
- 2
- She stuck her needle into her sleeve,
- Her seam down by her tae,
- And she is awa to the merrie green-wood,
- To pu the nit and slae.
-
- 3
- She hadna pu't a nit at a',
- A nit but scarcely three,
- Till out and spak a braw young man,
- Saying, How daur ye bow the tree?
-
- 4
- 'It's I will pu the nit,' she said,
- 'And I will bow the tree,
- And I will come to the merrie green wud,
- And na ax leive o thee.'
-
- 5
- He took her by the middle sae sma,
- And laid her on the gerss sae green,
- And he has taen his will o her,
- And he loot her up agen.
-
- 6
- 'Now syn ye hae got your will o me,
- Pray tell to me your name;
- For I am the king's young dochter,' she said,
- 'And this nicht I daurna gang hame.'
-
- 7
- 'Gif ye be the king's young dochter,' he said,
- 'I am his auldest son;
- I wish I had died on some frem isle,
- And never had come hame!
-
- 8
- 'The first time I came hame, Jeanie,
- Thou was na here nor born;
- I wish my pretty ship had sunk,
- And I had been forlorn!
-
- 9
- 'The neist time I came hame, Jeanie,
- Thou was sittin on the nourice knee;
- And I wish my pretty ship had sunk,
- And I had never seen thee!
-
- 10
- 'And the neist time I came hame, Jeanie,
- I met thee here alane;
- I wish my pretty ship had sunk,
- And I had neer come hame!'
-
- 11
- She put her hand down by her side,
- And doun into her spare,
- And she pou't out a wee pen-knife,
- And she wounded hersell fu sair.
-
- 12
- Hooly, hooly rase she up,
- And hooly she gade hame,
- Until she came to her father's parlour,
- And there she did sick and mane.
-
- 13
- 'O sister, sister, mak my bed,
- O the clean sheets and strae,
- O sister, sister, mak my bed,
- Down in the parlour below.'
-
- 14
- Her father he came tripping down the stair,
- His steps they were fu slow;
- 'I think, I think, Lady Jean,' he said,
- 'Ye're lying far ower low.'
-
- 15
- 'O late yestreen, as I came hame,
- Down by yon castil wa,
- O heavy, heavy was the stane
- That on my briest did fa!'
-
- 16
- Her mother she came tripping doun the stair,
- Her steps they were fu slow;
- 'I think, I think, Lady Jean,' she said,
- 'Ye're lying far ower low.'
-
- 17
- 'O late yestreen, as I cam hame,
- Down by yon castil wa,
- O heavy, heavy was the stane
- That on my breast did fa!'
-
- 18
- Her sister came tripping doun the stair,
- Her steps they were fu slow;
- 'I think, I think, Lady Jean,' she said,
- 'Ye're lying far ower low.'
-
- 19
- 'O late yestreen, as I cam hame,
- Doun by yon castil wa,
- O heavy, heavy was the stane
- That on my breast did fa!'
-
- 20
- Her brither he cam trippin doun the stair,
- His steps they were fu slow;
- He sank into his sister's arms,
- And they died as white as snaw.
-
-
-B
-
- Motherwell's MS., p. 275; the first six lines in
- Motherwell's Minstrelsy, p. 189. From Margery Johnston.
-
- 1
- Lady Margaret sits in her bow-window,
- Sewing her silken seam;
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 2
- She's drapt the thimble at her tae,
- And her scissars at her heel,
- And she's awa to the merry green-wood,
- To see the leaves grow green.
-
- 3
- She had scarsely bowed a branch,
- Or plucked a nut frae the tree,
- Till up and starts a fair young man,
- And a fair young man was he.
-
- 4
- 'How dare ye shake the leaves?' he said,
- 'How dare ye break the tree?
- How dare ye pluck the nuts,' he said,
- 'Without the leave of me?'
-
- 5
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- 'Oh I know the merry green wood's my ain,
- And I'll ask the leave of nane.'
-
- 6
- He gript her by the middle sae sma,
- He gently sat her down,
- While the grass grew up on every side,
- And the apple trees hang down.
-
- 7
- She says, Young man, what is your name?
- For ye've brought me to meikle shame;
- For I am the king's youngest daughter,
- And how shall I gae hame?
-
- 8
- 'If you're the king's youngest daughter,
- It's I'm his auldest son,
- And heavy heavy is the deed, sister,
- That you and I have done.'
-
- 9
- He had a penknife in his hand,
- Hang low down by his gair,
- And between the long rib and the short one
- He woundit her deep and sair.
-
- 10
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- And fast and fast her ruddy bright blood
- Fell drapping on the ground.
-
- 11
- She took the glove off her right hand,
- And slowly slipt it in the wound,
- And slowly has she risen up,
- And slowly slipped home.
-
- * * * * * * *
-
- 12
- 'O sister dear, when thou gaes hame
- Unto thy father's ha,
- It's make my bed baith braid and lang,
- Wi the sheets as white as snaw.'
-
- * * * * * * *
-
- 13
- 'When I came by the high church-yard
- Heavy was the stain that bruised my heel,
- ... that bruised my heart,
- I'm afraid it shall neer heal.'
-
- * * * * * * *
-
-
-
-C
-
- Buchan's Ballads and Songs of the North of Scotland, I,
- 241.
-
- 1
- As Annie sat into her bower,
- A thought came in her head,
- That she would gang to gude greenwood,
- Across the flowery mead.
-
- 2
- She hadna pu'd a flower, a flower,
- Nor broken a branch but twa,
- Till by it came a gentle squire,
- Says, Lady, come awa.
-
- 3
- There's nane that comes to gude greenwood
- But pays to me a tein,
- And I maun hae your maidenhead,
- Or than your mantle green.
-
- 4
- 'My mantle's o the finest silk,
- Anither I can spin;
- But gin you take my maidenhead,
- The like I'll never fin.'
-
- 5
- He's taen her by the milk-white hand,
- And by the grass-green sleeve,
- There laid her low in gude greenwood,
- And at her spierd nae leave.
-
- 6
- When he had got his wills o her,
- His wills as he had taen,
- She said, If you rightly knew my birth,
- Ye'd better letten alane.
-
- 7
- 'Is your father a lord o might?
- Or baron o high degree?
- Or what race are ye sprung frae,
- That I should lat ye be?'
-
- 8
- 'O I am Castle Ha's daughter,
- O birth and high degree,
- And if he knows what ye hae done,
- He'll hang you on a tree.'
-
- 9
- 'If ye be Castle Ha's daughter,
- This day I am undone;
- If ye be Castle Ha's daughter,
- I am his only son.'
-
- 10
- 'Ye lie, ye lie, ye jelly hind squire,
- Sae loud as I hear you lie,
- Castle Ha, he has but ae dear son,
- And he is far beyond the sea.'
-
- 11
- 'O I am Castle Ha's dear son,
- A word I dinna lie;
- Yes, I am Castle Ha's dear son,
- And new come oer the sea.
-
- 12
- ''Twas yesterday, that fatal day,
- That I did cross the faem;
- I wish my bonny ship had sunk,
- And I had neer come hame.'
-
- 13
- Then dowie, dowie, raise she up,
- And dowie came she hame,
- And stripped aff her silk mantle,
- And then to bed she's gane.
-
- 14
- Then in it came her mother dear,
- And she steps in the fleer:
- 'Win up, win up, now fair Annie,
- What makes your lying here?'
-
- 15
- 'This morning fair, as I went out,
- Near by yon castle wa,
- Great and heavy was the stane
- That on my foot did fa.'
-
- 16
- 'Hae I nae ha's, hae I nae bowers,
- Towers, or mony a town?
- Will not these cure your bonny foot,
- Gar you gae hale and soun?'
-
- 17
- 'Ye hae ha's, and ye hae bowers,
- And towers, and mony a town,
- But nought will cure my bonny foot,
- Gar me gang hale and soun.'
-
- 18
- Then in it came her father dear,
- And he trips in the fleer:
- 'Win up, win up, now fair Annie,
- What makes your lying here?'
-
- 19
- 'This morning fair, as I went out,
- Near by yon castle wa,
- Great and heavy was the stane
- That on my foot did fa.'
-
- 20
- 'Hae I nae ha's, hae I nae bowers,
- And towers, and mony a town?
- Will not these cure your bonny foot,
- Gar you gang hale and soun?'
-
- 21
- 'O ye hae ha's, and ye hae bowers,
- And towers, and mony a town,
- But nought will cure my bonny foot,
- Gar me gang hale and soun.'
-
- 22
- Then in it came her sister Grace;
- As she steps in the fleer,
- 'Win up, win up, now fair Annie,
- What makes your lying here?
-
- 23
- 'Win up, and see your ae brother,
- That's new come ower the sea;'
- 'Ohon, alas!' says fair Annie,
- 'He spake ower soon wi me.'
-
- 24
- To her room her brother's gane,
- Stroked back her yellow hair,
- To her lips his ain did press,
- But words spake never mair.
-
-
-D
-
- #a.# Buchan's MSS, I, 120. #b.# The same, II, 141.
-
- 1
- The lady's taen her mantle her middle about,
- Into the woods she's gane,
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 2
- She hadna poud a flower o gude green-wood,
- O never a flower but ane,
- Till by he comes, an by he gangs,
- Says, Lady, lat alane.
-
- 3
- For I am forester o this wood,
- And I hae power to pine
- Your mantle or your maidenhead,
- Which o the twa ye'll twine.
-
- 4
- 'My mantle is o gude green silk,
- Another I can card an spin;
- But gin ye tak my maidenhead,
- The like I'll never fin.'
-
- 5
- He's taen her by the milk-white hand,
- And by the grass-green sleeve,
- And laid her low at the foot o a tree,
- At her high kin spierd nae leave.
-
- 6
- 'I am bold Burnet's ae daughter,
- You might hae lat me be:'
- 'And I'm bold Burnet's ae dear son,
- Then dear! how can this dee?'
-
- 7
- 'Ye lie, ye lie, ye jolly hind squire,
- So loud's I hear you lie!
- Bold Burnet has but ae dear son,
- He's sailing on the sea.'
-
- 8
- 'Yesterday, about this same time,
- My bonny ship came to land;
- I wish she'd sunken in the sea,
- And never seen the strand!
-
- 9
- 'Heal well this deed on me, lady,
- Heal well this deed on me!'
- 'Although I would heal it neer sae well,
- Our God above does see.'
-
- 10
- She's taen her mantle her middle about,
- And mourning went she hame,
- And a' the way she sighd full sair,
- Crying, Am I to blame!
-
- 11
- Ben it came her father dear,
- Stout stepping on the flear:
- 'Win up, win up, my daughter Janet,
- And welcome your brother here.'
-
- 12
- Up she's taen her milk-white hand,
- Streakd by his yellow hair,
- Then turnd about her bonny face,
- And word spake never mair.
-
- * * * * *
-
-#A. b.#
-
- 1^2. fine silken.
-
- 1^3. She luikit out at her braw bower window.
-
-#B.#
-
- 1^{1,2} _and 2 are joined in the MS._
-
- 5^{1,4} _joined with 4. 5^4. ~no leave of thee~, an
- emendation by Motherwell, for rhyme._
-
- 9^4. He struck: _an emendation_.
-
- 10^{3,4} _are joined with 9._
-
- 13^3. That bruised by heart.
-
- _After 13 is written_ A stanza wanting.
-
-#D.#
-
- _The first three stanzas are not properly divided in #a#,
- and in #b# the first fourteen lines not divided at all._
-
- #a.#
-
- 11^2. An stepping.
-
- 7^1. _~kind squire~ in both copies._
-
- #b.#
-
- 5^4. kin's.
-
- 9^1. Heal well, heal well on me, Lady Janet.
-
- 11^2. Stout stepping.
-
- 12^3. She turned.
-
-
-
-
-53
-
-YOUNG BEICHAN
-
- #A.# 'Young Bicham,' Jamieson-Brown MS., fol. 13, c. 1783.
-
- #B.# 'Young Brechin,' Glenriddell MSS, XI, 80, 1791.
-
- #C.# 'Young Bekie.' #a.# Jamieson-Brown MS., fol. 11, c.
- 1783. #b.# Jamieson's Popular Ballads, II, 127.
-
- #D.# 'Young Beachen,' Skene MSS, p. 70, 1802-1803.
-
- #E.# 'Young Beichan and Susie Pye,' Jamieson's Popular
- Ballads, II, 117.
-
- #F.# 'Susan Pye and Lord Beichan,' Pitcairn's MSS, III,
- 159.
-
- #G.# Communicated by Mr Alex. Laing, of Newburgh-on-Tay.
-
- #H.# 'Lord Beichan and Susie Pye,' Kinloch's Ancient
- Scottish Ballads, p. 260.
-
- #I.# Communicated by Mr David Loudon, Morham, Haddington.
-
- #J.# Dr Joseph Robertson's Note-Book, 'Adversaria,' p. 85.
-
- #K.# Communicated by Mr David Loudon.
-
- #L.# The Loving Ballad of Lord Bateman. Illustrated by
- George Cruikshank, 1839.
-
- #M.# 'Young Bondwell,' Buchan's MSS, I, 18. J. H. Dixon,
- Scottish Traditional Versions of Ancient Ballads, p. 1.
-
- #N.# 'Susan Py, or Young Bichen's Garland.' #a.# Falkirk,
- printed by T. Johnston, 1815. #b.# Stirling, M. Randall.
-
-
-#A#, #B#, #D#, #F#, and the fragment #G# now appear for the first time
-in print, and the same is true of #I#, #J#, #K#, which are of less
-account. #C a# is here given according to the manuscript, without
-Jamieson's "collations." Of #E# and #C b# Jamieson says: This ballad and
-that which succeeds it are given from copies taken from Mrs Brown's
-recitation,[403] collated with two other copies procured from Scotland;
-one in MS.; another, very good, one printed for the stalls; a third, in
-the possession of the late Reverend Jonathan Boucher, of Epsom, taken
-from recitation in the north of England; and a fourth, about one third
-as long as the others, which the editor picked off an old wall in
-Piccadilly. #L#, the only English copy, was derived from the singing of
-a London vagrant. It is, says Dixon, the common English broadsheet
-"turned into the dialect of Cockaigne."[404] #M# was probably a
-broadside or stall copy, and is certainly of that quality, but preserves
-a very ancient traditional feature.
-
-#D# and #M#, besides the name Linne, have in common a repetition of the
-song, a trait which we also find in one version of 'The Heir of
-Linne;'[405] see Dixon's Scottish Traditional Versions of Ancient
-Ballads, p. 30, stanzas 2-6, Percy Society, vol. XVII.
-
-In Bell's Ancient Poems, Ballads, and Songs of the Peasantry of England,
-p. 68, it is remarked that #L#, "the only ancient form in which the
-ballad has existed in print," is one of the publications mentioned in
-one of Thackeray's catalogues of broadsides. The 'Bateman,' in
-Thackeray's list, is the title of an entirely different ballad, 'A
-Warning for Maidens, or Young Bateman,' reprinted from the Roxburghe
-collection by W. Chappell, III, 193.
-
-"Young Beichan" is a favorite ballad, and most deservedly. There are
-beautiful repetitions of the story in the ballads of other nations, and
-it has secondary affinities with the extensive cycle of 'Hind Horn,' the
-parts of the principal actors in the one being inverted in the other.
-
-The hero's name is mostly Beichan, with slight modifications like Bekie,
-#C#, Bicham, #A#, Brechin, #B#; in #L#, Bateman; in #M#, Bondwell. The
-heroine is Susan Pye in ten of the fourteen versions; Isbel in #C#;
-Essels, evidently a variety of Isbel, in #M#, which has peculiar
-relations with #C#; Sophia in #K#, #L#.
-
-Beichan is London born in #A#, #D#, [#E#], #H#, #I#, #N#, English born
-in #B#; London city is his own, #A# 6, #B# 7, #F# 7, or he has a hall
-there, #I# 7, #N# 27 f.; half Northumberland belongs to him, #L#; he is
-lord of the towers of Line, #D# 9, #C# 5, #M# 5, which are in London,
-#D# 15 f, but are transferred by reciters to the water of Tay, #M# 29,
-and to Glasgow, or the vicinity, #H# 20. #H#, though it starts with
-calling him London born, speaks of him thereafter as a Scottish lord,
-12, 18, 31.[406]
-
-Beichan has an Englishman's desire strange countries for to see, #A#,
-#D#, [#E#], #I#, #L#, #N#. In #C#, #M# he goes abroad, Quentin Durward
-fashion, not to gratify his taste for travel, but to serve for meat and
-fee. #F# makes him go to the Holy Land, without specifying his motive,
-but we may fairly suppose it religious. #C# sends him no further than
-France, and #M# to an unnamed foreign land. He becomes the slave of a
-Moor or Turk, #A#, #B#, #D#, #H#, #I#, #L#, #N#, or a "Prudent," #F#,
-who treats him cruelly. They bore his shoulders and put in a "tree," and
-make him draw carts, like horse or ox, #A#, #B#, #D#, [#E#], #H#; draw
-plough and harrow, #F#, plough and cart, #N#; or tread the wine-press,
-#I#. This is because he is a staunch Christian, and would never bend a
-knee to Mahound or Termagant, #E#, or onie of their stocks, #H#, or
-gods, #I#. They cast him into a dungeon, where he can neither hear nor
-see, and he is nigh perishing with hunger. This, also, is done in #H# 5,
-on account of his perseverance in Christianity; but in #C#, #M# he is
-imprisoned for falling in love with the king's daughter, or other lovely
-may.
-
-From his prison Beichan makes his moan (not to a stock or a stone, but
-to the Queen of Heaven, #D# 4). His hounds go masterless, his hawks flee
-from tree to tree, his younger brother will heir his lands, and he shall
-never see home again, #E#, #H#. If a lady [earl] would borrow him, he
-would run at her stirrup; if a widow [auld wife] would borrow him, he
-would become her son; and if a maid would borrow him, he would wed her
-with a ring, #C#, #D#, #M#, #B#.[407] The only daughter of the Moor,
-Turk, or king (of a 'Savoyen,' #B# 5, perhaps a corruption of Saracen),
-already interested in the captive, or immediately becoming so upon
-hearing Beichan's song, asks him if he has lands and means at home to
-maintain a lady that should set him free, and is told that he has ample
-estates, all of which he would bestow on such a lady, #A#, #B#, #E#,
-#F#, #H#, #L#, #N#. She steals the keys and delivers the prisoner, #C#,
-#D#, #E#, #I#, #J#, #L#, #M#, #N#; refreshes him with bread and wine
-[wine], #A#, #D#, #E#, #F#, #J# 4, #K# 3, #B#, #H#, #L#; supplies him
-with money, #C# 9, #H# 15, #M# 12, #N# 14, and with a ship, #F# 9, #H#
-18, #L# 9; to which #C#, #M# add a horse and hounds [and hawks, #M#].
-She bids him mind on the lady's love that freed him out of pine, #A# 8,
-#D# 12, [#E# 13], #M# 14, #N# 15, and in #E# 16 breaks a ring from her
-finger, and gives half of it to Beichan to assist his memory. There is a
-solemn vow, or at least a clear understanding, that they are to marry
-within seven years, #A# 9, #B# 9, #E# 12 f., #H# 17, 19, #L# 8, #N# 11
-[three years, #C# 11].
-
-When seven years are at an end, or even before, Susan Pye feels a
-longing, or a misgiving, which impels her to go in search of the object
-of her affections, and she sets her foot on good shipboard, and turns
-her back on her own country, #A# 10, #B# 10, #D# 15, #L# 10, #N#
-23.[408] #C# and #M# preserve here a highly important feature which is
-wanting in the other versions. Isbel, or Essels, is roused from her
-sleep by the Billy Blin, #C# 14, by a woman in green, a fairy, #M# 15,
-who makes known to her that that very day, or the morn, is Bekie's
-[Bondwell's] wedding day. She is directed to attire herself and her
-maids very splendidly, and go to the strand; a vessel will come sailing
-to her, and they are to go on board. The Billy Blin will row her over
-the sea, #C# 19; she will stroke the ship with a wand, and take God to
-be her pilot, #M# 19. Thus, by miraculous intervention, she arrives at
-the nick of time.
-
-Beichan's fickleness is not accounted for in most of the versions. He
-soon forgot his deliverer and courted another, he was young, and thought
-not upon Susan Pye, say #H#, #N#. #C#, on the contrary, tells us that
-Beichan had not been a twelvemonth in his own country, when he was
-forced to marry a duke's daughter or lose all his land. #E# and #K#
-intimate that he acts under constraint; the wedding has lasted three and
-thirty days, and he will not bed with his bride for love of one beyond
-the sea, #E# 21, #K# 1.[409]
-
-On landing, Susan Pye falls in with a shepherd feeding his flock, #E#,
-#K# [a boy watering his steeds, #M#]. She asks, Whose are these sheep,
-these kye, these castles? and is told they are Lord Beichan's, #G#. She
-asks the news, and is informed that there is a wedding in yonder hall
-that has lasted thirty days and three, #E#, #K#, or that there is to be
-a wedding on the morn, #M#; it seems to be a matter generally known,
-#N#. In other versions she comes directly to Young Beichan's hall, and
-is first informed by the porter, #A#, #B#, #F#, #H#, #L#, or the fact is
-confirmed by the porter, #E#, #M#, #N#; she hears the music within, and
-divines, #C#. She bribes the porter to bid the bridegroom come and
-speak to her, #A#, #B#, #C#, #D#, #J#, #N#; send her down bread and
-wine, and not forget the lady who brought him out of prison, #B#, #F#,
-#H#, #J#, #K#, #L#. In #E# 26 she sends up her half ring to the
-bridegroom [a ring in #N# 40, but not till Beichan has declined to come
-down].
-
-The porter falls on his knee and informs his master that the fairest and
-richest lady that eyes ever saw is at the gate [ladies, #C#, #M#]. The
-bride, or the bride's mother more commonly, reproves the porter for his
-graceless speech; he might have excepted the bride, or her mother, or
-both: "Gin she be braw without, we's be as braw within." But the porter
-is compelled by truth to persist in his allegation; fair as they may be,
-they were never to compare with yon lady, #B#, #D#, #E#, #H#, #M#.
-Beichan takes the table with his foot and makes the cups and cans to
-flee, #B# 18, #D# 23, #F# 28, #G# 3, #H# 47, #J# 5, #N# 42;[410] he
-exclaims that it can be none but Susie Pye, #A#, #B#, #D#, #G#, #H#, #I#
-[Burd Isbel, #C#], and clears the stair, fifteen steps, thirty steps, in
-three bounds, #A# 19, #D# 24, #N# 43. His old love reproaches him for
-his forgetfulness, #A#, #C#, #D#, #M#, #N#;[411] she asks back her faith
-and troth, #B# 21. Beichan bids the forenoon bride's mother take back
-her daughter: he will double her dowry, #A# 22, #D# 27, #E# 39; she came
-on horseback, she shall go back in chariots, coaches, three, #B# 22, #D#
-27[412] [#H# 49, in chariot free]. He marries Susie Pye, having her
-baptized by the name of Lady Jean, #A#, #B#, #D#, [#E#], #F#, #I#,
-#J#.[413]
-
-This story of Beichan, or Bekie, agrees in the general outline, and also
-in some details, with a well-known legend about Gilbert Beket, father of
-St Thomas. The earlier and more authentic biographies lack this
-particular bit of romance, but the legend nevertheless goes back to a
-date not much later than a century after the death of the saint, being
-found in a poetical narrative preserved in a manuscript of about
-1300.[414]
-
-We learn from this legend that Gilbert Beket, in his youth, assumed the
-cross and went to the Holy Land, accompanied only by one Richard, his
-servant. They "did their pilgrimage" in holy places, and at last, with
-other Christians, were made captive by the Saracens and put in strong
-prison. They suffered great hardship and ignominy in the service of the
-Saracen prince Admiraud. But Gilbert found more grace than the rest; he
-was promoted to serve the prince at meat (in his chains), and the prince
-often would ask him about England and the English faith. Admiraud's only
-daughter fell in love with Gilbert, and when she saw her time, in turn
-asked him the like questions. Gilbert told her that he was born in
-London; told her of the belief of Christians, and of the endless bliss
-that should be their meed. The maid asked him if he was ready to die
-for his Lord's love, and Gilbert declared that he would, joyfully. When
-the maid saw that he was so steadfast, she stood long in thought, and
-then said, I will quit all for love of thee, and become Christian, if
-thou wilt marry me. Gilbert feared that this might be a wile; he replied
-that he was at her disposition, but he must bethink himself. She went on
-loving him, the longer the more. After this Gilbert and the rest broke
-prison and made their way to the Christians. The prince's daughter,
-reduced to desperation by love and grief, left her heritage and her kin,
-sparing for no sorrow, peril, or contempt that might come to her, not
-knowing whither to go or whether he would marry her when found, and went
-in quest of Gilbert. She asked the way to England, and when she had come
-there had no word but London to assist her further. She roamed through
-the streets, followed by a noisy and jeering crowd of wild boys and what
-not, until one day by chance she stopped by the house in which Gilbert
-lived. The man Richard, hearing a tumult, came out to see what was the
-matter, recognized the princess, and ran to tell his master.[415]
-Gilbert bade Richard take the lady to the house of a respectable woman
-near by, and presently went to see her. She swooned when she saw him.
-Gilbert was nothing if not discreet: he "held him still," as if he had
-nothing in mind. But there was a conference of six bishops just then at
-St. Paul's, and he went and told them his story and asked advice. One of
-the six prophetically saw a divine indication that the two were meant to
-be married, and all finally recommended this if the lady would become
-Christian. Brought before the bishops, she said, Most gladly, if he will
-espouse me; else I had not left my kin. She was baptized[416] with great
-ceremony, and the marriage followed.
-
-The very day after the wedding Gilbert was seized with such an
-overmastering desire to go back to the Holy Land that he wist not what
-to do. But his wife was thoroughly converted, and after a struggle with
-herself she consented, on condition that Beket should leave with her the
-man Richard, who knew her language. Gilbert was gone three years and a
-half, and when he came back Thomas was a fine boy.
-
-That our ballad has been _affected_ by the legend of Gilbert Beket is
-altogether likely. The name Bekie is very close to Beket, and several
-versions, #A#, #D#, #H#, #I#, #N#, set out rather formally with the
-announcement that Bekie was London born, like the Latin biographies and
-the versified one of Garnier de Pont Sainte Maxence. Our ballad, also,
-in some versions, has the Moor's daughter baptized, a point which of
-course could not fail in the legend. More important still is it that the
-hero of the English ballad goes home and forgets the woman he has left
-in a foreign land, instead of going away from home and forgetting the
-love he has left there. But the ballad, for all that, is not derived
-from the legend. Stories and ballads of the general cast of 'Young
-Beichan' are extremely frequent.[417] The legend lacks some of the main
-points of these stories, and the ballad, in one version or another, has
-them, as will be seen by referring to what has been said under 'Hind
-Horn,' pp 194 ff. Bekie and Beket go to the East, like Henry and
-Reinfrit of Brunswick, the Noble Moringer, the good Gerhard, Messer
-Torello, the Sire de Créqui, Alexander of Metz, and others. Like the
-larger part of these, they are made prisoners by the Saracens. He will
-not bow the knee to Mahound; neither will the Sire de Créqui, though he
-die for it.[418] Beichan is made to draw cart, plough, harrow, like a
-beast. So Henry of Brunswick in a Swedish and a Danish ballad,[419] and
-Alexander von Metz, or the Graf von Rom, in his most beautiful and
-touching story.[420] Henry of Brunswick is set free by a "heathen" lady
-in the Danish ballad. In one version of Beichan, #E#, the lady on
-parting with her love breaks her ring and gives him one half, as Henry,
-or his wife, Reinfrit, Gerhard, Créqui, and others do. At this point in
-the story the woman pursues the man, and parts are inverted. Susan Pye
-is warned that Beichan is to be married the next day, in #C# by a
-Billy-Blin, in #M# by a woman in green, or fairy, and is conveyed to
-Beichan's castle or hall with miraculous despatch, just as Henry and
-others are warned, and are transported to their homes by devil, angel,
-or necromancer. In #E# and #N# the old love is identified by a half ring
-or ring, as in so many of the stories of the class of Henry the Lion.
-
-Norse, Spanish, and Italian ballads preserve a story essentially the
-same as that of 'Young Beichan.'
-
-#Scandinavian.#
-
-#Danish.# 'Stolt Ellensborg,' Grundtvig, IV, 238, No 218, nine versions,
-#A-G#, from manuscripts of the sixteenth and seventeenth centuries, #H#,
-#I#, from recent tradition. #B# is previously printed (with alterations)
-in Levninger, 'Jomfrue Ellensborg,' I, 66, No 12, Danske Viser, III,
-268, No 213; I, 'Stalt Ellen henter sin Fæstemand' is in Kristensen, I,
-89, No 36. Of the older texts, #A#, #B#, #C# are absolutely pure and
-true to tradition, #D-G# retouched or made over.
-
-#Icelandic#, of the seventeenth century, Grundtvig, as above, p. 259,
-#M#.
-
-#Swedish#, from Cavallius and Stephens' collection, Grundtvig, p. 255,
-#K#.
-
-#Färöe#, taken down in 1827, Grundtvig, p. 256, #L#.
-
-#Norwegian#, 'Herre Per i Riki,' Landstad, p. 596, No 76, #N#.
-
-The variations of these twelve versions are insignificant. The names
-Herr Peder den Rige and Ellensborg [Ellen] are found in nearly all. It
-comes into Sir Peter's mind that he ought to go to Jerusalem to expiate
-his sins, and he asks his betrothed, Ellensborg, how long she will wait
-for him. She will wait eight years, and marry no other, though the king
-should woo her [seven, #L#; nine, #M#, "If I do not come then, break the
-engagement;" eight, and not more, #N#]. The time passes and Peter does
-not come back. Ellensborg goes to the strand. Traders come steering in,
-and she is asked to buy of their ware,--sendal, linen, and silk green as
-leek. She cares not for these things; have they not seen her sister's
-son [brother], for whom she is grieving to death? They know nothing of
-her sister's son, but well they know Sir Peter the rich: he has
-betrothed a lady in the Øster-king's realm;[421] a heathen woman, "and
-you never came into his mind," #E# 13; he is to be married to-morrow,
-#K# 6. A wee swain tells her, #M# 14, 16, that he sits in Austurríki
-drinking the ale of forgetfulness, and will never come home; he shall
-not drink long, says she. Ellensborg asks her brother to undertake a
-voyage for her; he will go with her if she will wait till summer; rather
-than wait till summer she will go alone, #A#, #D#, #G#. She asks
-fraternal advice about going in search of her lover, #A#, #E#, the
-advice of her uncles, #I#; asks the loan of a ship, #B#, #C#, #F#, #H#,
-#N#. She is told that such a thing would be a shame; she had better take
-another lover; the object is not worth the trouble; the voyage is bad
-for a man and worse for a woman. Her maids give her advice that is more
-to her mind, #E#, but are as prudent as the rest in the later #I#. She
-attires herself like a knight, clips her maids' hair, #B#, #H#, #I#,
-#L#, #M#, and puts them into men's clothes, #D#, #L#; sets herself to
-steer and the maids to row, #A-G#, #L#.[422]
-
-The voyage is less than two months, #B#, #C#, #E#; less than three
-months, #I#; quite three months, #L#. It is the first day of the bridal
-when she lands, #B# 22, #E# 24, #N# 14; in #B# Ellensborg learns this
-from a boy who is walking on the sand. Sword at side, she enters the
-hall where Peter is drinking his bridal. Peter, can in hand, rises and
-says, Bless your eyes, my sister's son; welcome to this strange land. In
-#B# he asks, How are my father and mother? and she tells him that his
-father lies dead on his bier, his mother in sick-bed. In #L#, waiting
-for no greeting, she says, Well you sit at the board with your wife! Are
-all lords wont thus to keep their faith? The bride's mother, #D#, #G#,
-the heathen bride, #E#, an unnamed person, probably the bride, #A#, #B#,
-#F#, #N#, says, That is not your sister's son, but much more like a
-woman; her hair is like spun gold, and braided up under a silk cap.
-
-#A# tells us, and so #F#, #G#, that it was two months before Ellensborg
-could speak to Peter privately. Then, on a Yule day, when he was going
-to church, she said, It does not occur to you that you gave me your
-troth. Sir Peter stood as if women had shorn his hair, and recollected
-all as if it had been yesterday. In #B-E#, #H#, #I#, #L#, #M#, #N#, this
-incident has, perhaps, dropped out. In these immediately, as in #A#,
-#F#, #G#, after this interview, Sir Peter, recalled to his senses or to
-his fidelity, conceives the purpose of flying with Ellensborg. Good
-people, he says, knights and swains, ladies and maids, follow my bride
-to bed, while I take my sister's son over the meads, through the wood,
-#B-E#, #H#, #I#, #N#. In #A#, #F#, Sir Peter asks the bride how long she
-will bide while he takes his nephew across the kingdom; in #G# begs the
-boon that, since his sister's son is going, he may ride with him, just
-accompany him to the strand and take leave of him; in #L#, #M#, hopes
-she will not be angry if he convoys his nephew three days on his way.
-(It is at this point in #C#, #H#, #I#, #L#, that the bride says it is no
-sister's son, but a woman.) The bride remarks that there are knights and
-swains enow to escort his sister's son, and that he might more fitly
-stay where he is, but Sir Peter persists that he will see his nephew off
-in person.
-
-Sir Peter and Ellensborg go aboard the ship, he crying, You will see me
-no more! When they are at sea Ellensborg lets out her hair, #A#, #B#,
-#C#, #H#; she wishes that the abandoned bride may now feel the grief
-which she herself had borne for years. The proceeding is less covert in
-#I#, #L#, #M# than in the other versions.
-
-As Ellensborg and Peter are making for the ship in #D# 30, 31 (and #G#
-36, 37, borrowed from #D#), she says, Tell me, Sir Peter, why would you
-deceive me so? Sir Peter answers that he never meant to deceive her; it
-was the lady of Østerland that did it; she had changed his mind. A
-magical change is meant. This agrees with what is said in #A# 24, 25
-(also #F#, #G#), that when Ellensborg got Peter alone to herself, and
-said, You do not remember that you plighted your troth to me, everything
-came back to him as if it had happened yesterday. And again in the Färöe
-copy, #L# 49, Ellensborg, from the prow, cries to Ingibjörg on the
-strand, Farewell to thee with thy _elf-ways_, við títt elvargangi! I
-have taken to myself my true love that I lent thee so long; implying
-that Sir Peter had been detained by Circean arts, by a sleepy drench of
-óminnis öl, or ale of forgetfulness, Icelandic #M# 14, which, in the
-light of the other ballads, is to be understood literally, and not
-figuratively. The feature of a man being made, by magical or other
-means, to forget a first love who had done and suffered much for him,
-and being suddenly restored to consciousness and his original
-predilection, is of the commonest occurrence in traditional tales.[423]
-
-Our English ballad affords no other positive trace of external
-interference with the hero's will than the far-fetched allegation in #C#
-that the choice before him was to accept a duke's daughter or forfeit
-his lands. The explanation of his inconstancy in #H#, #N#, that young
-men ever were fickle found, is vulgar, and also insufficient, for
-Beichan returns to his old love _per saltum_, like one from whose eyes
-scales have fallen and from whose back a weight has been taken, not
-tamely, like a facile youth that has swerved. #E# and #K#, as already
-said, distinctly recognize that Beichan was not acting with free mind,
-and, for myself, I have little doubt that, if we could go back far
-enough, we should find that he had all along been faithful at heart.
-
-#Spanish.# #A.# 'El Conde Sol,' Duran, Romancero, I, 180, No 327, from
-tradition in Andalusia, by the editor; Wolf and Hofmann, Primavera, II,
-48, No 135. In this most beautiful romance the County Sol, named general
-in great wars between Spain and Portugal, and leaving a young wife
-dissolved in tears, tells her that she is free to marry if he does not
-come back in six years. Six pass, and eight, and more than ten, yet the
-county does not return, nor does there come news of him. His wife
-implores and obtains leave of her father to go in search of her husband.
-She traverses France and Italy, land and sea, and is on the point of
-giving up hope, when one day she sees a herdsman pasturing cows. Whose
-are these cows? she asks. The County Sol's, is the answer. And whose
-these wheat-fields, these ewes, these gardens, and that palace? whose
-the horses I hear neigh? The County Sol's, is the answer in each
-case.[424] And who that lady that a man folds in his arms? The lady is
-betrothed to him and the county is to marry her. The countess changes
-her silken robe for the herdsman's sackcloth, and goes to ask an alms at
-the county's gate. Beyond all hope, the county comes out himself to
-bring it. "Whence comest thou, pilgrim?" he asks. She was born in Spain.
-"How didst thou make thy way hither?" She came to seek her husband,
-footing the thorns by land, risking the perils of the sea; and when she
-found him he was about to marry, he had forgotten his faithful wife.
-"Pilgrim, thou art surely the devil, come to try me." "No devil," she
-said, "but thy wife indeed, and therefore come to seek thee." Upon this,
-without a moment's tarrying, the county ordered his horse, took up his
-wife, and made his best speed to his native castle. The bride he would
-have taken remained unmarried, for those that put on others' robes are
-sure to be stripped naked.
-
-#B.# 'Gerineldo,' taken down in Asturias by Amador de los Rios, Jahrbuch
-für romanische u. englische Literatur, III, 290, 1861, and the same year
-(Nigra) in Revista Iberica, I, 51; a version far inferior to #A#, and
-differing in no important respect as to the story.
-
-#C.# 'La boda interrumpida,' Milá, Romancerillo Catalan, p. 221, No 244,
-seven copies, A-G, none good. A, which is about one third Castilian,
-relates that war is declared between France and Portugal, and the son of
-Conde Burgos made general. The countess his wife does nothing but weep.
-The husband tells her to marry again if he does not come back in seven
-years. More than seven years are gone, and the lady's father asks why
-she does not marry. "How can I," she replies, "if the count is living?
-Give me your blessing, and let me go in search of him." She goes a
-hundred leagues on foot, in the disguise of a pilgrim. Arrived at a
-palace she sees pages pass, and asks them for whom a horse is intended.
-It is for Count Burgos's son, who marries that night. She asks to be
-directed to the young count, is told that she will find him in the hall,
-enters, and begs an alms, as coming from Italy and without a penny. The
-young man says, If you come from Italy, what is the news? Is Conde
-Bueso's wife living? The pilgrim desires some description of the lady.
-It seems that she wore a very costly petticoat on her wedding-day. The
-pilgrim takes off _her glove_ and shows her ring; she also takes off and
-shows the expensive petticoat. There is great weeping in that palace,
-for first wives never can be forgotten. Don Bueso and the pilgrim clap
-hands and go home.
-
-#Italian: Piedmontese.# #A.# 'Moran d'Inghilterra,' communicated to
-Rivista Contemporanea, XXXI, 3, 1862, by Nigra, who gives the variations
-of four other versions. The daughter of the sultan is so handsome that
-they know not whom to give her to, but decide upon Moran of England. The
-first day of his marriage he did nothing but kiss her, the second he
-wished to leave her, and the third he went off to the war. "When shall
-you return?" asked his wife. "If not in seven years, marry." She waited
-seven years, but Moran did not come. His wife went all over England on
-horseback, and came upon a cowherd. "Whose cows are these?" she asked.
-They were Moran's. "Has Moran a wife?" This is the day when he is to
-marry, and if she makes haste she will be in time for the wedding. She
-spurs her horse, and arrives in season. They offer her to drink in a
-gold cup. She will drink from no cup that is not her own; she will not
-drink while another woman is there; she will not drink till she is
-mistress. Moran throws his arms round her neck, saying, Mistress you
-ever have been and still shall be.
-
-#B.# 'Morando,' Ferraro, Canti popolari monferrini, p. 42, No 32, from
-Alessandria. Murando d'Inghilterra, of the king's household, fell in
-love with the princess, for which the king sent him off. The lady
-knocked at his door, and asked when he would come back. In seven years,
-was the answer, and if not she was to marry. The princess stole a
-hundred scudi from her father, frizzled her hair French fashion, bought
-a fashionable suit, and rode three days and nights without touching
-ground, eating, or drinking. She came upon a laundryman, and asked who
-was in command there. Murando. She knocked at the door, and Murando
-asked, Have you come to our wedding? She would come to the dance. At the
-dance she was recognized by the servants. Murando asked, How came you
-here? "I rode three days and three nights without touching ground,
-eating, or drinking." This is my wife, said Murando; and the other lady
-he bade return to her father.
-
-It is possible that this ballad may formerly have been known in France.
-Nothing is left and known that shows this conclusively, but there is an
-approach to the Norse form in a fragment which occurs in several widely
-separated localities. A lover goes off in November, promising his love
-to return in December, but does not. A messenger comes to bid the lady,
-in his name, seek another lover, for he has another love. "Is she fairer
-than I, or more powerful?" She is not fairer, but more powerful: she
-makes rosemary flower on the edge of her sleeve, changes the sea into
-wine and fish into flesh. Bujeaud, I, 203. In 'La Femme Abandonnée,'
-Puymaigre, I, 72, the lover is married to a Fleming:
-
- Elle fait venir le soleil
- A minuit dans sa chambre,
- Elle fait bouiller la marmite
- Sans feu et sans rente.
-
-In a Canadian version, 'Entre Paris et Saint-Denis,' Gagnon, p. 303, the
-deserted woman is a king's daughter, and the new love,
-
- Ell' fait neiger, ell' fait grêler,
- Ell' fait le vent qui vente.
- Ell' fait reluire le soleil
- A minuit dans sa chambre.
- Ell' fait pousser le romarin
- Sur le bord de la manche.
-
-Puymaigre notes that there is a version very near to the Canadian in the
-sixth volume of Poésies populaires de la France, cinquième recueil,
-Ardennes, No 2.[425]
-
-A broadside ballad, 'The Turkish Lady,' 'The Turkish Lady and the
-English Slave,' printed in Logan's Pedlar's Pack, p. 16, Christie, I,
-247, from singing, and preserved also in the Kinloch MSS, V, 53, I, 263,
-from Elizabeth Beattie's recitation, simply relates how a Turkish
-pirate's daughter fell in love with an Englishman, her slave, offered to
-release him if he would turn Turk, but chose the better part of flying
-with him to Bristol, and becoming herself a Christian brave.
-
-Sir William Stanley, passing through Constantinople, is condemned to die
-for his religion. A lady, walking under the prison walls, hears his
-lament, and begs his life of the Turk. She would make him her husband,
-and bring him to adore Mahomet. She offers to set the prisoner free if
-he will marry her, but he has a wife and children on English ground. The
-lady is sorry, but generously gives Stanley five hundred pounds to carry
-him to his own country. Sir William Stanley's Garland, Halliwell's
-Palatine Anthology, pp 277 f.
-
-Two Magyars have been shut up in a dungeon by the sultan, and have not
-seen sun, moon, or stars for seven years. The sultan's daughter hears
-their moan, and offers to free them if they will take her to Hungary.
-This they promise to do. She gets the keys, takes money, opens the
-doors, and the three make off. They are followed; one of the Magyars
-kills all the pursuers but one, who is left to carry back the news. It
-is now proposed that there shall be a duel to determine who shall have
-the lady. She begs them rather to cut off her head than to fight about
-her. Szilágyi Niklas says he has a love at home, and leaves the sultan's
-daughter to his comrade, Hagymási László. Aigner, Ungarische
-Volksdichtungen, p. 93: see p. 107 of this volume.
-
- * * * * *
-
-#C b# is translated by Loève-Veimars, p. 330; #E# by Cesare Cantù,
-Documenti alla Storia Universale, Torino, 1858, Tomo V^o, Parte III^a,
-p. 796; #E#, as retouched by Allingham, by Knortz, L. u. R.
-Alt-Englands, p. 18.
-
-
-A
-
- Jamieson-Brown MS., fol. 13.
-
- 1
- In London city was Bicham born,
- He longd strange countries for to see,
- But he was taen by a savage Moor,
- Who handld him right cruely.
-
- 2
- For thro his shoulder he put a bore,
- An thro the bore has pitten a tree,
- An he's gard him draw the carts o wine,
- Where horse and oxen had wont to be.
-
- 3
- He's casten [him] in a dungeon deep,
- Where he coud neither hear nor see;
- He's shut him up in a prison strong,
- An he's handld him right cruely.
-
- 4
- O this Moor he had but ae daughter,
- I wot her name was Shusy Pye;
- She's doen her to the prison-house,
- And she's calld Young Bicham one word by.
-
- 5
- 'O hae ye ony lands or rents,
- Or citys in your ain country,
- Coud free you out of prison strong,
- An coud mantain a lady free?'
-
- 6
- 'O London city is my own,
- An other citys twa or three,
- Coud loose me out o prison strong,
- An coud mantain a lady free.'
-
- 7
- O she has bribed her father's men
- Wi meikle goud and white money,
- She's gotten the key o the prison doors,
- An she has set Young Bicham free.
-
- 8
- She's gi'n him a loaf o good white bread,
- But an a flask o Spanish wine,
- An she bad him mind on the ladie's love
- That sae kindly freed him out o pine.
-
- 9
- 'Go set your foot on good ship-board,
- An haste you back to your ain country,
- An before that seven years has an end,
- Come back again, love, and marry me.'
-
- 10
- It was long or seven years had an end
- She longd fu sair her love to see;
- She's set her foot on good ship-board,
- An turnd her back on her ain country.
-
- 11
- She's saild up, so has she doun,
- Till she came to the other side;
- She's landed at Young Bicham's gates,
- An I hop this day she sal be his bride.
-
- 12
- 'Is this Young Bicham's gates?' says she,
- 'Or is that noble prince within?'
- 'He's up the stairs wi his bonny bride,
- An monny a lord and lady wi him.'
-
- 13
- 'O has he taen a bonny bride,
- An has he clean forgotten me!'
- An sighing said that gay lady,
- I wish I were in my ain country!
-
- 14
- But she's pitten her han in her pocket,
- An gin the porter guineas three;
- Says, Take ye that, ye proud porter,
- An bid the bridegroom speak to me.
-
- 15
- O whan the porter came up the stair,
- He's fa'n low down upon his knee:
- 'Won up, won up, ye proud porter,
- An what makes a' this courtesy?'
-
- 16
- 'O I've been porter at your gates
- This mair nor seven years an three,
- But there is a lady at them now
- The like of whom I never did see.
-
- 17
- 'For on every finger she has a ring,
- An on the mid-finger she has three,
- An there's as meikle goud aboon her brow
- As woud buy an earldome o lan to me.'
-
- 18
- Then up it started Young Bicham,
- An sware so loud by Our Lady,
- 'It can be nane but Shusy Pye,
- That has come oer the sea to me.'
-
- 19
- O quickly ran he down the stair,
- O fifteen steps he has made but three;
- He's tane his bonny love in his arms,
- An a wot he kissd her tenderly.
-
- 20
- 'O hae you tane a bonny bride?
- An hae you quite forsaken me?
- An hae ye quite forgotten her
- That gae you life an liberty?'
-
- 21
- She's lookit oer her left shoulder
- To hide the tears stood in her ee;
- 'Now fare thee well, Young Bicham,' she says,
- 'I'll strive to think nae mair on thee.'
-
- 22
- 'Take back your daughter, madam,' he says,
- 'An a double dowry I'll gi her wi;
- For I maun marry my first true love,
- That's done and suffered so much for me.'
-
- 23
- He's take his bonny love by the han,
- And led her to yon fountain stane;
- He's changd her name frae Shusy Pye,
- An he's cald her his bonny love, Lady Jane.
-
-
-B
-
- Glenriddell MSS, XI, 80.
-
- 1
- In England was Young Brechin born,
- Of parents of a high degree;
- The selld him to the savage Moor,
- Where they abused him maist cruellie.
-
- 2
- Thro evry shoulder they bord a bore,
- And thro evry bore they pat a tree;
- They made him draw the carts o wine,
- Which horse and owsn were wont to drie.
-
- 3
- The pat him into prison strong,
- Where he could neither hear nor see;
- They pat him in a dark dungeon,
- Where he was sick and like to die.
-
- 4
- 'Is there neer an auld wife in this town
- That'll borrow me to be her son?
- Is there neer a young maid in this town
- Will take me for her chiefest one?'
-
- 5
- A Savoyen has an only daughter,
- I wat she's called Young Brichen by;
- 'O sleepst thou, wakest thou, Brichen?' she says,
- 'Or who is't that does on me cry?
-
- 6
- 'O hast thou any house or lands,
- Or hast thou any castles free,
- That thou wadst gi to a lady fair
- That out o prison wad bring thee?'
-
- 7
- 'O lady, Lundin it is mine,
- And other castles twa or three;
- These I wad gie to a lady fair
- That out of prison wad set me free.'
-
- 8
- She's taen him by the milk-white hand,
- And led him to a towr sae hie,
- She's made him drink the wine sae reid,
- And sung to him like a mavosie.
-
- 9
- O these two luvers made a bond,
- For seven years, and that is lang,
- That he was to marry no other wife,
- And she's to marry no other man.
-
- 10
- When seven years were past and gane,
- This young lady began to lang,
- And she's awa to Lundin gane,
- To see if Brechin's got safe to land.
-
- 11
- When she came to Young Brechin's yett,
- She chappit gently at the gin;
- 'Is this Young Brechin's yett?' she says,
- 'Or is this lusty lord within?'
- 'O yes, this is Lord Brechin's yett,
- And I wat this be his bridal een.'
-
- 12
- She's put her hand in her pocket,
- And thrawin the porter guineas three;
- 'Gang up the stair, young man,' she says,
- 'And bid your master come down to me.
-
- 13
- 'Bid him bring a bite o his ae best bread,
- And a bottle o his ae best wine,
- And neer forget that lady fair
- That did him out o prison bring.'
-
- 14
- The porter tripped up the stair,
- And fell low down upon his knee:
- 'Rise up, rise up, ye proud porter,
- What mean you by this courtesie?'
-
- 15
- 'O I hae been porter at your yett
- This thirty years and a' but three;
- There stands the fairest lady thereat
- That ever my twa een did see.
-
- 16
- 'On evry finger she has a ring,
- On her mid-finger she has three;
- She's as much gold on her horse's neck
- As wad by a earldom o land to me.
-
- 17
- 'She bids you send o your ae best bread,
- And a bottle o your ae best wine,
- And neer forget the lady fair
- That out o prison did you bring.'
-
- 18
- He's taen the table wi his foot,
- And made the cups and cans to flee:
- 'I'll wager a' the lands I hae
- That Susan Pye's come oer the sea.'
-
- * * * * * * *
-
- 19
- Then up and spak the bride's mother:
- 'And O an ill deid may ye die!
- If ye didna except the bonny bride,
- Ye might hae ay excepted me.'
-
- 20
- 'O ye are fair, and fair, madam,
- And ay the fairer may ye be!
- But the fairest day that eer ye saw,
- Ye were neer sae fair as yon lady.'
-
- 21
- O when these lovers two did meet,
- The tear it blinded baith their ee;
- 'Gie me my faith and troth,' she says,
- 'For now fain hame wad I be.'
-
- 22
- 'Tak hame your daughter, madam,' he says,
- 'She's neer a bit the war o me;
- Except a kiss o her bonny lips,
- Of her body I am free;
- She came to me on a single horse,
- Now I'll send her hame in chariots three.
-
- 23
- He's taen her by the milk-white hand,
- And he's led her to a yard o stane;
- He's changed her name frae Susan Pye,
- And calld her lusty Lady Jane.
-
-
-C
-
- #a.# Jamieson-Brown MS., fol. II. #b.# Jamieson's Popular
- Ballads, II, 127.
-
- 1
- Young Bekie was as brave a knight
- As ever saild the sea;
- An he's doen him to the court of France,
- To serve for meat and fee.
-
- 2
- He had nae been i the court of France
- A twelvemonth nor sae long,
- Til he fell in love with the king's daughter,
- An was thrown in prison strong.
-
- 3
- The king he had but ae daughter,
- Burd Isbel was her name;
- An she has to the prison-house gane,
- To hear the prisoner's mane.
-
- 4
- 'O gin a lady woud borrow me,
- At her stirrup-foot I woud rin;
- Or gin a widow wad borrow me,
- I woud swear to be her son.
-
- 5
- 'Or gin a virgin woud borrow me,
- I woud wed her wi a ring;
- I'd gi her ha's, I'd gie her bowers,
- The bonny towrs o Linne.'
-
- 6
- O barefoot, barefoot gaed she but,
- An barefoot came she ben;
- It was no for want o hose an shoone,
- Nor time to put them on.
-
- 7
- But a' for fear that her father dear
- Had heard her making din:
- She's stown the keys o the prison-house dor
- An latten the prisoner gang.
-
- 8
- O whan she saw him, Young Bekie,
- Her heart was wondrous sair!
- For the mice but an the bold rottons
- Had eaten his yallow hair.
-
- 9
- She's gien him a shaver for his beard,
- A comber till his hair,
- Five hunder pound in his pocket,
- To spen, an nae to spair.
-
- 10
- She's gien him a steed was good in need,
- An a saddle o royal bone,
- A leash o hounds o ae litter,
- An Hector called one.
-
- 11
- Atween this twa a vow was made,
- 'Twas made full solemnly,
- That or three years was come an gane,
- Well married they shoud be.
-
- 12
- He had nae been in 's ain country
- A twelvemonth till an end,
- Till he's forcd to marry a duke's daughter,
- Or than lose a' his land.
-
- 13
- 'Ohon, alas!' says Young Beckie,
- 'I know not what to dee;
- For I canno win to Burd Isbel,
- And she kensnae to come to me.'
-
- 14
- O it fell once upon a day
- Burd Isbel fell asleep,
- An up it starts the Belly Blin,
- An stood at her bed-feet.
-
- 15
- 'O waken, waken, Burd Isbel,
- How [can] you sleep so soun,
- Whan this is Bekie's wedding day,
- An the marriage gain on?
-
- 16
- 'Ye do ye to your mither's bowr,
- Think neither sin nor shame;
- An ye tak twa o your mither's marys,
- To keep ye frae thinking lang.
-
- 17
- 'Ye dress yoursel in the red scarlet,
- An your marys in dainty green,
- An ye pit girdles about your middles
- Woud buy an earldome.
-
- 18
- 'O ye gang down by yon sea-side,
- An down by yon sea-stran;
- Sae bonny will the Hollans boats
- Come rowin till your han.
-
- 19
- 'Ye set your milk-white foot abord,
- Cry, Hail ye, Domine!
- An I shal be the steerer o 't,
- To row you oer the sea.'
-
- 20
- She's tane her till her mither's bowr,
- Thought neither sin nor shame,
- An she took twa o her mither's marys,
- To keep her frae thinking lang.
-
- 21
- She dressd hersel i the red scarlet,
- Her marys i dainty green,
- And they pat girdles about their middles
- Woud buy an earldome.
-
- 22
- An they gid down by yon sea-side,
- An down by yon sea-stran;
- Sae bonny did the Hollan boats
- Come rowin to their han.
-
- 23
- She set her milk-white foot on board,
- Cried, Hail ye, Domine!
- An the Belly Blin was the steerer o 't,
- To row her oer the sea.
-
- 24
- Whan she came to Young Bekie's gate,
- She heard the music play;
- Sae well she kent frae a' she heard,
- It was his wedding day.
-
- 25
- She's pitten her han in her pocket,
- Gin the porter guineas three;
- 'Hae, tak ye that, ye proud porter,
- Bid the bride-groom speake to me.'
-
- 26
- O whan that he cam up the stair,
- He fell low down on his knee:
- He haild the king, an he haild the queen,
- An he haild him, Young Bekie.
-
- 27
- 'O I've been porter at your gates
- This thirty years an three;
- But there's three ladies at them now,
- Their like I never did see.
-
- 28
- 'There's ane o them dressd in red scarlet,
- And twa in dainty green,
- An they hae girdles about their middles
- Woud buy an earldome.'
-
- 29
- Then out it spake the bierly bride,
- Was a' goud to the chin;
- 'Gin she be braw without,' she says,
- 'We's be as braw within.'
-
- 30
- Then up it starts him, Young Bekie,
- An the tears was in his ee:
- 'I'll lay my life it's Burd Isbel,
- Come oer the sea to me.'
-
- 31
- O quickly ran he down the stair,
- An whan he saw 't was shee,
- He kindly took her in his arms,
- And kissd her tenderly.
-
- 32
- 'O hae ye forgotten, Young Bekie,
- The vow ye made to me,
- Whan I took you out o the prison strong,
- Whan ye was condemnd to die?
-
- 33
- 'I gae you a steed was good in need,
- An a saddle o royal bone,
- A leash o hounds o ae litter,
- An Hector called one.'
-
- 34
- It was well kent what the lady said,
- That it wasnae a lee,
- For at ilka word the lady spake,
- The hound fell at her knee.
-
- 35
- 'Tak hame, tak hame your daughter dear,
- A blessing gae her wi,
- For I maun marry my Burd Isbel,
- That's come oer the sea to me.'
-
- 36
- 'Is this the custom o your house,
- Or the fashion o your lan,
- To marry a maid in a May mornin,
- An send her back at even?'
-
-
-D
-
- Skene MSS, p. 70. North of Scotland, 1802-3.
-
- 1
- Young Beachen was born in fair London,
- And foreign lands he langed to see;
- He was taen by the savage Moor,
- An the used him most cruellie.
-
- 2
- Through his showlder they pat a bore,
- And through the bore the pat a tree;
- They made him trail their ousen carts,
- And they used him most cruellie.
-
- 3
- The savage Moor had ae daughter,
- I wat her name was Susan Pay;
- An she is to the prison house,
- To hear the prisoner's moan.
-
- 4
- He made na his moan to a stocke,
- He made na it to a stone,
- But it was to the Queen of Heaven
- That he made his moan.
-
- 5
- 'Gin a lady wad borrow me,
- I at her foot wad run;
- An a widdow wad borrow me,
- I wad become her son.
-
- 6
- 'But an a maid wad borrow me,
- I wad wed her wi a ring;
- I wad make her lady of haas and bowers,
- An of the high towers of Line.'
-
- 7
- 'Sing oer yer sang, Young Beachen,' she says,
- 'Sing oer yer sang to me;'
- 'I never sang that sang, lady,
- But I wad sing to thee.
-
- 8
- 'Gin a lady wad borrow me,
- I at her foot wad run;
- An a widdow wad borrow me,
- I wad become her son.
-
- 9
- 'But an a maid wad borrow me,
- I wad wed her wi a ring;
- I wad make her lady of haas and bowers,
- An of the high towers of Line.'
-
- 10
- Saftly, [saftly] gaed she but,
- An saftlly gaed she ben,
- It was na for want of hose nor shoon,
- Nor time to pet them on.
-
- 11
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- An she has staen the keys of the prison,
- An latten Young Beachen gang.
-
- 12
- She gae him a leaf of her white bread,
- An a bottle of her wine,
- She bad him mind on the lady's love
- That freed him out of pine.
-
- 13
- She gae him a steed was guid in need,
- A saddle of the bane,
- Five hundred pown in his pocket,
- Bad him gae speeding hame.
-
- 14
- An a leash of guid grayhounds,
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 15
- Whan seven lang years were come and gane,
- Shusie Pay thought lang,
- An she is on to fair London,
- As fast as she could gang.
-
- 16
- Whan she cam to Young Beachen's gate,
- . . . . . . .
- 'Is Young Beachan at hame,
- Or is he in this countrie?'
-
- 17
- 'He is at hame, is hear,' they said,
- . . . . . . .
- An sighan says her Susie Pay,
- Has he quite forgotten me?
-
- 18
- On every finger she had a ring,
- On the middle finger three;
- She gae the porter ane of them:
- 'Get a word o your lord to me.'
-
- 19
- He gaed up the stair,
- Fell low down on his knee:
- 'Win up, my proud porter,
- What is your will wi me?'
-
- 20
- 'I hae been porter at yer gate
- This thirty year and three;
- The fairst lady is at yer gate
- Mine eyes did ever see.'
-
- 21
- Out spak the bride's mither,
- An a haghty woman was she:
- 'If ye had na eccepted the bonny bride,
- Ye might well ha eccepted me.'
-
- 22
- 'No disparagement to you, madam,
- Nor none unto her Grace;
- The sole of your lady's foot
- Is fairer than her face.'
-
- 23
- He's gaen the table wi his foot,
- And couped it wi his knee:
- 'I wad my head and a' my land
- 'T is Susie Pay, come oer the sea.'
-
- 24
- The stair was thirty steps,
- I wat he made them three;
- He took her in his arms twa:
- 'Susie Pay, ye'r welcome to me.'
-
- 25
- 'Gie me a shive of your white bread,
- An a bottle of your wine;
- Dinna ye mind on the lady's love
- That freed ye out of pine?'
-
- 26
- He took her ...
- Down to yon garden green,
- An changed her name fra Susie Pay,
- An called her bonny Lady Jean.
-
- 27
- 'Yer daughter came here on high horse-back,
- She sal gae hame in coaches three,
- An I sall double her tocher our,
- She's nane the war o me.'
-
- 28
- 'It's na the fashion o our countrie,
- Nor yet o yer nane,
- To wed a maid in the morning,
- An send her hame at een.'
-
- 29
- 'It's na the fashion o my countrie,
- Nor is it of my nane,
- But I man mind on the lady's love
- That freed me out of pine.'
-
-
-E
-
- Jamieson's Popular Ballads, II, 117, compounded from #A#,
- a manuscript and a stall copy from Scotland, a recited
- copy from the north of England, and a short version picked
- off a wall in London. (The parts which repeat #A# are in
- smaller type.)
-
- | 1
- | In London was Young Beichan born,
- | He longed strange countries for to see,
- | But he was taen by a savage Moor,
- | Who handled him right cruellie.
-
- 2
- For he viewed the fashions of that land,
- Their way of worship viewed he,
- But to Mahound or Termagant
- Would Beichan never bend a knee.
-
- | 3
- | So in every shoulder they've putten a bore,
- | In every bore they've putten a tree,
- | And they have made him trail the wine
- | And spices on his fair bodie.
-
- | 4
- | They've casten him in a dungeon deep,
- | Where he could neither hear nor see,
- | For seven years they kept him there,
- | Till he for hunger's like to die.
-
- | 5
- | This Moor he had but ae daughter,
- | Her name was called Susie Pye,
- | And every day as she took the air,
- | Near Beichan's prison she passed by.
-
- 6
- O so it fell upon a day
- She heard Young Beichan sadly sing:
- 'My hounds they all go masterless,
- My hawks they flee from tree to tree,
- My younger brother will heir my land,
- Fair England again I'll never see!'
-
- 7
- All night long no rest she got,
- Young Beichan's song for thinking on;
- She's stown the keys from her father's head,
- And to the prison strong is gone.
-
- 8
- And she has opend the prison doors,
- I wot she opend two or three,
- Ere she could come Young Beichan at,
- He was locked up so curiouslie.
-
- 9
- But when she came Young Beichan before,
- Sore wonderd he that may to see;
- He took her for some fair captive:
- 'Fair Lady, I pray, of what countrie?'
-
- 10
- 'O have ye any lands,' she said,
- 'Or castles in your own countrie,
- That ye could give to a lady fair,
- From prison strong to set you free?'
-
- 11
- 'Near London town I have a hall,
- With other castles two or three;
- I'll give them all to the lady fair
- That out of prison will set me free.'
-
- 12
- 'Give me the truth of your right hand,
- The truth of it give unto me,
- That for seven years ye'll no lady wed,
- Unless it be along with me.'
-
- 13
- 'I'll give thee the truth of my right hand,
- The truth of it I'll freely gie,
- That for seven years I'll stay unwed,
- For the kindness thou dost show to me.'
-
- | 14
- | And she has brib'd the proud warder
- | Wi mickle gold and white monie,
- | She's gotten the keys of the prison strong,
- | And she has set Young Beichan free.
-
- | 15
- | She's gien him to eat the good spice-cake,
- | She's gien him to drink the blood-red wine,
- | She's bidden him sometimes think on her,
- | That sae kindly freed him out of pine.
-
- 16
- She's broken a ring from her finger,
- And to Beichan half of it gave she:
- 'Keep it, to mind you of that love
- The lady bore that set you free.
-
- | 17
- | 'And set your foot on good ship-board,
- | And haste ye back to your own countrie,
- | And before that seven years have an end,
- | Come back again, love, and marry me.'
-
- | 18
- | But long ere seven years had an end,
- | She longd full sore her love to see,
- For ever a voice within her breast
- Said, 'Beichan has broke his vow to thee:'
- | So she's set her foot on good ship-board,
- | And turnd her back on her own countrie.
-
- 19
- She sailed east, she sailed west,
- Till to fair England's shore she came,
- Where a bonny shepherd she espied,
- Feeding his sheep upon the plain.
-
- 20
- 'What news, what news, thou bonny shepherd?
- What news hast thou to tell to me?'
- 'Such news I hear, ladie,' he says,
- 'The like was never in this countrie.
-
- 21
- 'There is a wedding in yonder hall,
- Has lasted these thirty days and three;
- Young Beichan will not bed with his bride,
- For love of one that's yond the sea.'
-
- 22
- She's put her hand in her pocket,
- Gien him the gold and white monie:
- 'Hae, take ye that, my bonny boy,
- For the good news thou tellst to me.'
-
- 23
- When she came to Young Beichan's gate,
- She tirled softly at the pin;
- So ready was the proud porter
- To open and let this lady in.
-
- | 24
- | 'Is this Young Beichan's hall,' she said,
- | 'Or is that noble lord within?'
- | 'Yea, he's in the hall among them all,
- | And this is the day o his weddin.'
-
- | 25
- | 'And has he wed anither love?
- | And has he clean forgotten me?'
- | And sighin said that gay ladie,
- | I wish I were in my own countrie!
-
- | 26
- | And she has taen her gay gold ring,
- | That with her love she brake so free;
- | Says, Gie him that, ye proud porter,
- | And bid the bridegroom speak to me.
-
- | 27
- | When the porter came his lord before,
- | He kneeled down low on his knee:
- | 'What aileth thee, my proud porter,
- | Thou art so full of courtesie?'
-
- | 28
- | 'I've been porter at your gates,
- | It's thirty long years now and three;
- | But there stands a lady at them now,
- | The like o her did I never see.
-
- | 29
- | 'For on every finger she has a ring,
- | And on her mid-finger she has three,
- | And as meickle gold aboon her brow
- | As would buy an earldom to me.'
-
- 30
- It's out then spak the bride's mother,
- Aye and an angry woman was shee:
- 'Ye might have excepted our bonny bride,
- And twa or three of our companie.'
-
- 31
- 'O hold your tongue, thou bride's mother,
- Of all your folly let me be;
- She's ten times fairer nor the bride,
- And all that's in your companie.
-
- 32
- 'She begs one sheave of your white bread,
- But and a cup of your red wine,
- And to remember the lady's love
- That last relievd you out of pine.'
-
- 33
- 'O well-a-day!' said Beichan then,
- 'That I so soon have married thee!
- | For it can be none but Susie Pye,
- | That sailed the sea for love of me.'
-
- | 34
- | And quickly hied he down the stair;
- | Of fifteen steps he made but three;
- | He's taen his bonny love in his arms,
- | And kist and kist her tenderlie.
-
- | 35
- | 'O hae ye taen anither bride?
- | And hae ye quite forgotten me?
- | And hae ye quite forgotten her
- | That gave you life and libertie?'
-
- 36
- She looked oer her left shoulder,
- To hide the tears stood in her ee:
- 'Now fare thee well, Young Beichan,' she says,
- 'I'll try to think no more on thee.'
-
- 37
- 'O never, never, Susie Pye,
- For surely this can never be,
- Nor ever shall I wed but her
- That's done and dreed so much for me.'
-
- 38
- Then out and spak the forenoon bride:
- 'My lord, your love it changeth soon;
- This morning I was made your bride,
- And another chose ere it be noon.'
-
- 39
- O hold thy tongue, thou forenoon bride,
- Ye're neer a whit the worse for me,
- And whan ye return to your own countrie,
- A double dower I'll send with thee.'
-
- 40
- He's taen Susie Pye by the white hand,
- And gently led her up and down,
- And ay as he kist her red rosy lips,
- 'Ye're welcome, jewel, to your own.'
-
- | 41
- | He's taen her by the milk-white hand,
- | And led her to yon fountain stane;
- | He's changed her name from Susie Pye,
- | And he's call'd her his bonny love, Lady Jane.
-
-
-F
-
- Pitcairn's MSS, III, 159, 1817-25. From the recitation of
- Widow Stevenson, aged seventy-three: "East Country."
-
- 1
- In the lands where Lord Beichan was born,
- Amang the stately steps of stane,
- He wore the goud at his left shoulder,
- But to the Holy Land he's gane.
-
- 2
- He was na lang in the Holy Land,
- Amang the Prudents that was black,
- He was na lang in the Holy Land,
- Till the Prudent did Lord Beichan tak.
-
- 3
- The gard him draw baith pleugh and harrow,
- And horse and oxen twa or three;
- They cast him in a dark dungeon,
- Whare he coud neither hear nor see.
-
- 4
- The Prudent had a fair daughter,
- I wot they ca'd her Susy Pye,
- And all the keys in that city
- Hang at that lady by and bye.
-
- 5
- It once fell out upon a day
- That into the prison she did gae,
- And whan she cam to the prison door,
- She kneeled low down on her knee.
-
- 6
- 'O hae ye ony lands, Beichan,
- Or hae ye ony castles hie,
- Whar ye wad tak a young thing to,
- If out of prison I wad let thee?'
-
- 7
- 'Fair London's mine, dear lady,' he said,
- 'And other places twa or three,
- Whar I wad tak a young thing to,
- If out of prison ye wad let me.'
-
- 8
- O she has opened the prison door,
- And other places twa or three,
- And gien him bread, and wine to drink,
- In her own chamber privately.
-
- 9
- O then she built a bonny ship,
- And she has set it on the main,
- And she has built a bonny ship,
- It's for to tak Lord Beichan hame.
-
- 10
- O she's gaen murning up and down,
- And she's gaen murnin to the sea,
- Then to her father she has gane in,
- Wha spak to her right angrily.
-
- 11
- 'O do ye mourn for the goud, daughter,
- Or do ye mourn for the whyte monie?
- Or do ye mourn for the English squire?
- I wat I will gar hang him hie.'
-
- 12
- 'I neither mourn for the goud, father,
- Nor do I for the whyte monie,
- Nor do I for the English squire;
- And I care na tho ye hang him hie.
-
- 13
- 'But I hae promised an errand to go,
- Seven lang miles ayont the sea,
- And blythe and merry I never will be
- Untill that errand you let me.'
-
- 14
- 'That errand, daughter, you may gang,
- Seven long miles beyond the sea,
- Since blythe and merry you'll neer be
- Untill that errand I'll let thee.'
-
- 15
- O she has built a bonny ship,
- And she has set it in the sea,
- And she has built a bonny ship,
- It's all for to tak her a long journie.
-
- 16
- And she's sailed a' the summer day,
- I wat the wind blew wondrous fair;
- In sight of fair London she has come,
- And till Lord Beichan's yett she walked.
-
- 17
- Whan she cam till Lord Beichan's yett,
- She rappit loudly at the pin:
- 'Is Beichan lord of this bonny place?
- I pray ye open and let me in.
-
- 18
- 'And O is this Lord Beichan's yett,
- And is the noble lord within?'
- 'O yes, it is Lord Beichan's yett,
- He's wi his bride and mony a ane.'
-
- 19
- 'If you'll gang up to Lord Beichan,
- Tell him the words that I tell thee;
- It will put him in mind of Susy Pye,
- And the Holy Land, whareer he be.
-
- 20
- 'Tell him to send one bite of bread,
- It's and a glass of his gude red wine,
- Nor to forget the lady's love
- That loosed him out of prison strong.'
-
- * * * * * * *
-
- 21
- 'I hae been porter at your yett,
- I'm sure this therty lang years and three,
- But the fairest lady stands thereat
- That evir my twa eyes did see.
-
- 22
- 'On ilka finger she has a ring,
- And on the foremost she has three;
- As muckle goud is on her head
- As wad buy an earldom of land to thee.
-
- 23
- 'She bids you send a bite of bread,
- It's and a glass of your gude red wine,
- Nor to forget the lady's love
- That let you out of prison strong.'
-
- 24
- It's up and spak the bride's mother,
- A weight of goud hung at her chin:
- 'There is no one so fair without
- But there are, I wat, as fair within.'
-
- 25
- It's up and spak the bride hersel,
- As she sat by the gude lord's knee:
- 'Awa, awa, ye proud porter,
- This day ye might hae excepted me.'
-
- * * * * * * *
-
- 26
- 'Tak hence, tak hence your fair daughter,
- Tak hame your daughter fair frae me;
- For saving one kiss of her bonny lips,
- I'm sure of her body I am free.
-
- 27
- 'Awa, awa, ye proud mither,
- It's tak your daughter fair frae me;
- For I brought her home with chariots six,
- And I'll send her back wi coaches three.'
-
- 28
- It's he's taen the table wi his fit,
- And syne he took it wi his knee;
- He gard the glasses and wine so red,
- He gard them all in flinders flee.
-
- 29
- O he's gane down the steps of stairs,
- And a' the stately steps of stane,
- Until he cam to Susy Pye;
- I wat the tears blinded baith their eyne.
-
- 30
- He led her up the steps of stairs,
- And a' the stately steps of stane,
- And changed her name from Susy Pye,
- And ca'd her lusty Lady Jane.
-
- 31
- 'O fye, gar cooks mak ready meat,
- O fye, gar cooks the pots supply,
- That it may be talked of in fair London,
- I've been twice married in ae day.'
-
-
-G
-
- Communicated by Mr Alexander Laing, of Newburg-on-Tay, as
- derived from the recitation of Miss Walker.
-
-
- * * * * * * *
-
- 1
- 'O wha's aught a' yon flock o sheep,
- An wha's aught a' yon flock o kye?
- An wha's aught a' yon pretty castles,
- That you sae often do pass bye?'
-
- 2
- 'They're a' Lord Beekin's sheep,
- They're a' Lord Beekin's kye;
- They're a' Lord Beekin's castles,
- That you sae often do pass bye.'
-
- * * * * * * *
-
- 3
- He's tane [the] table wi his feet,
- Made cups an candlesticks to flee:
- 'I'll lay my life 't is Susy Pie,
- Come owr the seas to marry me.'
-
-
-H
-
- Kinloch's Ancient Scottish Ballads, p. 260.
-
- 1
- Young Beichan was in London born,
- He was a man of hie degree;
- He past thro monie kingdoms great,
- Until he cam unto Grand Turkie.
-
- 2
- He viewd the fashions of that land,
- Their way of worship viewed he,
- But unto onie of their stocks
- He wadna sae much as bow a knee:
-
- 3
- Which made him to be taken straight,
- And brought afore their hie jurie;
- The savage Moor did speak upricht,
- And made him meikle ill to dree.
-
- 4
- In ilka shoulder they've bord a hole,
- And in ilka hole they've put a tree;
- They've made him to draw carts and wains,
- Till he was sick and like to dee.
-
- 5
- But Young Beichan was a Christian born,
- And still a Christian was he;
- Which made them put him in prison strang,
- And cauld and hunger sair to dree,
- And fed on nocht but bread and water,
- Until the day that he mot dee.
-
- 6
- In this prison there grew a tree,
- And it was unco stout and strang,
- Where he was chained by the middle,
- Until his life was almaist gane.
-
- 7
- The savage Moor had but ae dochter,
- And her name it was Susie Pye,
- And ilka day as she took the air,
- The prison door she passed bye.
-
- 8
- But it fell ance upon a day,
- As she was walking, she heard him sing;
- She listend to his tale of woe,
- A happy day for Young Beichan!
-
- 9
- 'My hounds they all go masterless,
- My hawks they flee frae tree to tree,
- My youngest brother will heir my lands,
- My native land I'll never see.'
-
- 10
- 'O were I but the prison-keeper,
- As I'm a ladie o hie degree,
- I soon wad set this youth at large,
- And send him to his ain countrie.'
-
- 11
- She went away into her chamber,
- All nicht she never closd her ee;
- And when the morning begoud to dawn,
- At the prison door alane was she.
-
- 12
- She gied the keeper a piece of gowd,
- And monie pieces o white monie,
- To tak her thro the bolts and bars,
- The lord frae Scotland she langd to see;
- She saw young Beichan at the stake,
- Which made her weep maist bitterlie.
-
- 13
- 'O hae ye got onie lands,' she says,
- 'Or castles in your ain countrie?
- It's what wad ye gie to the ladie fair
- Wha out o prison wad set you free?'
-
- 14
- 'It's I hae houses, and I hae lands,
- Wi monie castles fair to see,
- And I wad gie a' to that ladie gay,
- Wha out o prison wad set me free.'
-
- 15
- The keeper syne brak aff his chains,
- And set Lord Beichan at libertie;
- She filld his pockets baith wi gowd,
- To tak him till his ain countrie.
-
- 16
- She took him frae her father's prison,
- And gied to him the best o wine,
- And a brave health she drank to him:
- 'I wish, Lord Beichan, ye were mine!
-
- 17
- 'It's seven lang years I'll mak a vow,
- And seven lang years I'll keep it true;
- If ye'll wed wi na ither woman,
- It's I will wed na man but you.'
-
- 18
- She's tane him to her father's port,
- And gien to him a ship o fame:
- 'Farewell, farewell, my Scottish lord,
- I fear I'll neer see you again.'
-
- 19
- Lord Beichan turnd him round about,
- And lowly, lowly loutit he:
- 'Ere seven lang years come to an end,
- I'll tak you to mine ain countrie.'
-
- * * * * * * *
-
-
- 20
- Then whan he cam to Glasgow town,
- A happy, happy man was he;
- The ladies a' around him thrangd,
- To see him come frae slaverie.
-
- 21
- His mother she had died o sorrow,
- And a' his brothers were dead but he;
- His lands they a' were lying waste,
- In ruins were his castles free.
-
- 22
- Na porter there stood at his yett,
- Na human creature he could see,
- Except the screeching owls and bats,
- Had he to bear him companie.
-
- 23
- But gowd will gar the castles grow,
- And he had gowd and jewels free,
- And soon the pages around him thrangd,
- To serve him on their bended knee.
-
- 24
- His hall was hung wi silk and satin,
- His table rung wi mirth and glee,
- He soon forgot the lady fair
- That lowsd him out o slaverie.
-
- 25
- Lord Beichan courted a lady gay,
- To heir wi him his lands sae free,
- Neer thinking that a lady fair
- Was on her way frae Grand Turkie.
-
- 26
- For Susie Pye could get na rest,
- Nor day nor nicht could happy be,
- Still thinking on the Scottish lord,
- Till she was sick and like to dee.
-
- 27
- But she has builded a bonnie ship,
- Weel mannd wi seamen o hie degree,
- And secretly she stept on board,
- And bid adieu to her ain countrie.
-
- 28
- But whan she cam to the Scottish shore,
- The bells were ringing sae merrilie;
- It was Lord Beichan's wedding day,
- Wi a lady fair o hie degree.
-
- 29
- But sic a vessel was never seen;
- The very masts were tappd wi gold,
- Her sails were made o the satin fine,
- Maist beautiful for to behold.
-
- 30
- But whan the lady cam on shore,
- Attended wi her pages three,
- Her shoon were of the beaten gowd,
- And she a lady of great beautie.
-
- 31
- Then to the skipper she did say,
- 'Can ye this answer gie to me?
- Where are Lord Beichan's lands sae braid?
- He surely lives in this countrie.'
-
- 32
- Then up bespak the skipper bold,
- For he could speak the Turkish tongue:
- 'Lord Beichan lives not far away;
- This is the day of his wedding.'
-
- 33
- 'If ye will guide me to Beichan's yetts,
- I will ye well reward,' said she;
- Then she and all her pages went,
- A very gallant companie.
-
- 34
- When she cam to Lord Beichan's yetts,
- She tirld gently at the pin;
- Sae ready was the proud porter
- To let the wedding guests come in.
-
- 35
- 'Is this Lord Beichan's house,' she says,
- 'Or is that noble lord within?'
- 'Yes, he is gane into the hall,
- With his brave bride and monie ane.'
-
- 36
- 'Ye'll bid him send me a piece of bread,
- Bot and a cup of his best wine;
- And bid him mind the lady's love
- That ance did lowse him out o pyne.'
-
- 37
- Then in and cam the porter bold,
- I wat he gae three shouts and three:
- 'The fairest lady stands at your yetts
- That ever my twa een did see.'
-
- 38
- Then up bespak the bride's mither,
- I wat an angry woman was she:
- 'You micht hae excepted our bonnie bride,
- Tho she'd been three times as fair as she.'
-
- 39
- 'My dame, your daughter's fair enough,
- And aye the fairer mot she be!
- But the fairest time that eer she was,
- She'll na compare wi this ladie.
-
- 40
- 'She has a gowd ring on ilka finger,
- And on her mid-finger she has three;
- She has as meikle gowd upon her head
- As wad buy an earldom o land to thee.
-
- 41
- 'My lord, she begs some o your bread,
- Bot and a cup o your best wine,
- And bids you mind the lady's love
- That ance did lowse ye out o pyne.'
-
- 42
- Then up and started Lord Beichan,
- I wat he made the table flee:
- 'I wad gie a' my yearlie rent
- 'T were Susie Pye come owre the sea.'
-
- 43
- Syne up bespak the bride's mother,
- She was never heard to speak sae free:
- 'Ye'll no forsake my ae dochter,
- Tho Susie Pye has crossd the sea?'
-
- 44
- 'Tak hame, tak hame, your dochter, madam,
- For she is neer the waur o me;
- She cam to me on horseback riding,
- And she sall gang hame in chariot free.'
-
- 45
- He's tane Susie Pye by the milk-white hand,
- And led her thro his halls sae hie:
- 'Ye're now Lord Beichan's lawful wife,
- And thrice ye're welcome unto me.'
-
- 46
- Lord Beichan prepard for another wedding,
- Wi baith their hearts sae fu o glee;
- Says, 'I'll range na mair in foreign lands,
- Sin Susie Pye has crossd the sea.
-
- 47
- 'Fy! gar a' our cooks mak ready,
- And fy! gar a' our pipers play,
- And fy! gar trumpets gae thro the toun,
- That Lord Beichan's wedded twice in a day!'
-
-
-I
-
- Communicated by Mr David Louden, as recited by Mrs Dodds,
- Morham, Haddington, the reciter being above seventy in
- 1873.
-
- 1
- In London was Young Bechin born,
- Foreign nations he longed to see;
- He passed through many kingdoms great,
- At length he came unto Turkie.
-
- 2
- He viewed the fashions of that land,
- The ways of worship viewed he,
- But unto any of their gods
- He would not so much as bow the knee.
-
- 3
- On every shoulder they made a bore,
- In every bore they put a tree,
- Then they made him the winepress tread,
- And all in spite of his fair bodie.
-
- 4
- They put him into a deep dungeon,
- Where he could neither hear nor see,
- And for seven years they kept him there,
- Till for hunger he was like to die.
-
- 5
- Stephen, their king, had a daughter fair,
- Yet never a man to her came nigh;
- And every day she took the air,
- Near to his prison she passed by.
-
- 6
- One day she heard Young Bechin sing
- A song that pleased her so well,
- No rest she got till she came to him,
- All in his lonely prison cell.
-
- 7
- 'I have a hall in London town,
- With other buildings two or three,
- And I'll give them all to the ladye fair
- That from this dungeon shall set me free.'
-
- 8
- She stole the keys from her dad's head,
- And if she oped one door ay she opened three,
- Till she Young Bechin could find out,
- He was locked up so curiouslie.
-
- * * * * * * *
-
- 9
- 'I've been a porter at your gate
- This thirty years now, ay and three;
- There stands a ladye at your gate,
- The like of her I neer did see.
-
- 10
- 'On every finger she has a ring,
- On the mid-finger she has three;
- She's as much gold about her brow
- As would an earldom buy to me.'
-
- * * * * * * *
-
- 11
- He's taen her by the milk-white hand,
- He gently led her through the green;
- He changed her name from Susie Pie,
- An he's called her lovely Ladye Jean.
-
-
-J
-
- Dr Joseph Robertson's Note-Book, "Adversaria," p. 85. From
- tradition.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- She's taen the keys frae her fadder's coffer,
- Tho he keeps them most sacredlie,
- And she has opend the prison strong,
- And set Young Beichan at libertie.
-
- * * * * * * *
-
- 2
- . . . . . . .
- . . . . . . .
- 'Gae up the countrie, my chile,' she says,
- 'Till your fadder's wrath be turned from thee.'
-
- * * * * * * *
-
- 3
- She's put her han intill her purse,
- And gave the porter guineas three;
- Says, 'Tak ye that, ye proud porter,
- And tell your master to speak wi me.
-
- 4
- 'Ye'll bid him bring a shower o his best love,
- But and a bottle o his wine,
- And do to me as I did to him in time past,
- And brought him out o muckle pine.'
-
- 5
- He's taen the table wi his foot,
- And he has keppit it wi his knee:
- 'I'll wager my life and a' my lan,
- It's Susan Pie come ower the sea.
-
- 6
- 'Rise up, rise up, my bonnie bride,
- Ye're neither better nor waur for me;
- Ye cam to me on a horse and saddle,
- But ye may gang back in a coach and three.'
-
-
-K
-
- Communicated by Mr David Louden, as obtained from Mrs
- Dickson, Rentonhall.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- 'There is a marriage in yonder hall,
- Has lasted thirty days and three;
- The bridegroom winna bed the bride,
- For the sake of one that's owre the sea.'
-
- * * * * * * *
-
- 2
- 'What news, what news, my brave young porter?
- What news, what news have ye for me?'
- 'As beautiful a ladye stands at your gate
- As eer my two eyes yet did see.'
-
- 3
- 'A slice of bread to her get ready,
- And a bottle of the best of wine;
- Not to forget that fair young ladye
- Who did release thee out of close confine.'
-
- 4
- Lord Bechin in a passion flew,
- And rent himself like a sword in three,
- Saying, 'I would give all my father's riches
- If my Sophia was 'cross the sea.'
-
- 5
- Up spoke the young bride's mother,
- Who never was heard to speak so free,
- Saying, 'I hope you'll not forget my only daughter,
- Though your Sophia be 'cross the sea.'
-
- 6
- 'I own a bride I've wed your daughter,
- She's nothing else the worse of me;
- She came to me on a horse and saddle,
- She may go back in a coach and three.'
-
-
-L
-
- The Loving Ballad of Lord Bateman. Illustrated by George
- Cruikshank. 1839.
-
- 1
- Lord Bateman was a noble lord,
- A noble lord of high degree;
- He shipped himself all aboard of a ship,
- Some foreign country for to see.
-
- 2
- He sailed east, he sailed west,
- Until he came to famed Turkey,
- Where he was taken and put to prison,
- Until his life was quite weary.
-
- 3
- All in this prison there grew a tree,
- O there it grew so stout and strong!
- Where he was chained all by the middle,
- Until his life was almost gone.
-
- 4
- This Turk he had one only daughter,
- The fairest my two eyes eer see;
- She steel the keys of her father's prison,
- And swore Lord Bateman she would let go free.
-
- 5
- O she took him to her father's cellar,
- And gave to him the best of wine;
- And every health she drank unto him
- Was, 'I wish, Lord Bateman, as you was mine.'
-
- 6
- 'O have you got houses, have you got land,
- And does Northumberland belong to thee?
- And what would you give to the fair young lady
- As out of prison would let you go free?'
-
- 7
- 'O I've got houses and I've got land,
- And half Northumberland belongs to me;
- And I will give it all to the fair young lady
- As out of prison would let me go free.'
-
- 8
- 'O in seven long years, I'll make a vow
- For seven long years, and keep it strong,
- That if you'll wed no other woman,
- O I will wed no other man.'
-
- 9
- O she took him to her father's harbor,
- And gave to him a ship of fame,
- Saying, Farewell, farewell to you, Lord Bateman,
- I fear I never shall see you again.
-
- 10
- Now seven long years is gone and past,
- And fourteen days, well known to me;
- She packed up all her gay clothing,
- And swore Lord Bateman she would go see.
-
- 11
- O when she arrived at Lord Bateman's castle,
- How boldly then she rang the bell!
- 'Who's there? who's there?' cries the proud young porter,
- 'O come unto me pray quickly tell.'
-
- 12
- 'O is this here Lord Bateman's castle,
- And is his lordship here within?'
- 'O yes, O yes,' cries the proud young porter,
- 'He's just now taking his young bride in.'
-
- 13
- 'O bid him to send me a slice of bread,
- And a bottle of the very best wine,
- And not forgetting the fair young lady
- As did release him when close confine.'
-
- 14
- O away and away went this proud young porter,
- O away and away and away went he,
- Until he come to Lord Bateman's chamber,
- When he went down on his bended knee.
-
- 15
- 'What news, what news, my proud young porter?
- What news, what news? Come tell to me:'
- 'O there is the fairest young lady
- As ever my two eyes did see.
-
- 16
- 'She has got rings on every finger,
- And on one finger she has got three;
- With as much gay gold about her middle
- As would buy half Northumberlee.
-
- 17
- 'O she bids you to send her a slice of bread,
- And a bottle of the very best wine,
- And not forgetting the fair young lady
- As did release you when close confine.'
-
- 18
- Lord Bateman then in passion flew,
- And broke his sword in splinters three,
- Saying, I will give half of my father's land,
- If so be as Sophia has crossed the sea.
-
- 19
- Then up and spoke this young bride's mother,
- Who never was heard to speak so free;
- Saying, You'll not forget my only daughter,
- If so be as Sophia has crossed the sea.
-
- 20
- 'O it's true I made a bride of your daughter,
- But she's neither the better nor the worse for me;
- She came to me with a horse and saddle,
- But she may go home in a coach and three.'
-
- 21
- Lord Bateman then prepared another marriage,
- With both their hearts so full of glee,
- Saying, I will roam no more to foreign countries,
- Now that Sophia has crossed the sea.
-
-
-M
-
- Buchan's MSS, I, 18. J.H. Dixon, Scottish Traditional
- Versions of Ancient Ballads, p. 1.
-
- | 1
- | Young Bonwell was a squire's ae son,
- | And a squire's ae son was he;
- | He went abroad to a foreign
- | land, To serve for meat and fee.
-
- | 2
- | He hadna been in that country
- | A twalmonth and a day,
- | Till he was cast in prison strong,
- | For the sake of a lovely may.
-
- | 3
- | 'O if my father get word of this,
- | At hame in his ain country,
- | He'll send red gowd for my relief,
- | And a bag o white money.
-
- | 4
- | 'O gin an earl woud borrow me,
- | At his bridle I woud rin;
- | Or gin a widow woud borrow me,
- | I'd swear to be her son.
-
- | 5
- | 'Or gin a may woud borrow me,
- | I'd wed her wi a ring,
- | Infeft her wi the ha's and bowers
- | O the bonny towers o Linne.'
-
- | 6
- | But it fell ance upon a day
- | Dame Essels she thought lang,
- | And she is to the jail-house door,
- | To hear Young Bondwell's sang.
-
- | 7
- | 'Sing on, sing on, my bonny Bondwell,
- | The sang ye sang just now:'
- | 'I never sang the sang, lady,
- | But I woud war 't on you.
-
- | 8
- | 'O gin my father get word o this,
- | At hame in his ain country,
- | He'll send red gowd for my relief,
- | And a bag o white money.
-
- | 9
- | 'O gin an earl woud borrow me,
- | At his bridle I woud rin;
- | Or gin a widow would borrow me,
- | I'd swear to be her son.
-
- | 10
- | 'Or gin a may woud borrow me,
- | I woud wed her wi a ring,
- | Infeft her wi the ha's and bowers
- | O the bonny towers o Linne.'
-
- | 11
- | She's stole the keys o the jail-house door,
- | Where under the bed they lay;
- | She's opend to him the jail-house door,
- | And set Young Bondwell free.
-
- | 12
- | She gae 'm a steed was swift in need,
- | A saddle o royal ben,
- | A hunder pund o pennies round,
- | Bade him gae roav an spend.
-
- | 13
- | A couple o hounds o ae litter,
- | And Cain they ca'd the one;
- | Twa gay gos-hawks she gae likeways,
- | To keep him onthought lang.
-
- | 14
- | When mony days were past and gane,
- | Dame Essels thought fell lang,
- | And she is to her lonely bower,
- | To shorten her wi a sang.
-
- | 15
- | The sang had such a melody,
- | It lulld her fast asleep;
- | Up starts a woman, clad in green,
- | And stood at her bed-feet.
-
- | 16
- | 'Win up, win up, Dame Essels,' she says,
- | 'This day ye sleep ower lang;
- | The morn is the squire's wedding day,
- | In the bonny towers o Linne.
-
- | 17
- | 'Ye'll dress yoursell in the robes o green,
- | Your maids in robes sae fair,
- | And ye'll put girdles about their middles,
- | Sae costly, rich and rare.
-
- | 18
- | 'Ye'll take your maries alang wi you,
- | Till ye come to yon strand;
- | There ye'll see a ship, wi sails all up,
- | Come sailing to dry land.
-
- | 19
- | 'Ye'll take a wand into your hand,
- | Ye'll stroke her round about,
- | And ye'll take God your pilot to be,
- | To drown ye'll take nae doubt.'
-
- | 20
- | Then up it raise her Dame Essels,
- | Sought water to wash her hands,
- | But aye the faster that she washd,
- | The tears they trickling ran.
-
- | 21
- | Then in it came her father dear,
- | And in the floor steps he:
- | 'What ails Dame Essels, my daughter dear,
- | Ye weep sae bitterlie?
-
- | 22
- | 'Want ye a small fish frae the flood,
- | Or turtle frae the sea?
- | Or is there man in a' my realm
- | This day has offended thee?'
-
- | 23
- | 'I want nae small fish frae the flood,
- | Nor turtle frae the sea;
- | But Young Bondwell, your ain prisoner,
- | This day has offended me.'
-
- | 24
- | Her father turnd him round about,
- | A solemn oath sware he:
- | 'If this be true ye tell me now
- | High hanged he shall be.
-
- | 25
- | 'To-morrow morning he shall be
- | Hung high upon a tree:'
- | Dame Essels whisperd to hersel,
- | 'Father, ye've made a lie.'
-
- | 26
- | She dressd hersel in robes o green,
- | Her maids in robes sae fair,
- | Wi gowden girdles round their middles,
- | Sae costly, rich and rare.
-
- | 27
- | She's taen her mantle her about,
- | A maiden in every hand;
- | They saw a ship, wi sails a' up,
- | Come sailing to dry land.
-
- | 28
- | She's taen a wand intill her hand,
- | And stroked her round about,
- | And she's taen God her pilot to be,
- | To drown she took nae doubt.
-
- | 29
- | So they saild on, and further on,
- | Till to the water o Tay;
- | There they spied a bonny little boy,
- | Was watering his steeds sae gay.
-
- | 30
- | 'What news, what news, my little boy,
- | What news hae ye to me?
- | Are there any weddings in this place,
- | Or any gaun to be?'
-
- | 31
- | 'There is a wedding in this place,
- | A wedding very soon;
- | The morn's the young squire's wedding day,
- | In the bonny towers of Linne.'
-
- | 32
- | O then she walked alang the way
- | To see what coud be seen,
- | And there she saw the proud porter,
- | Drest in a mantle green.
-
- | 33
- | 'What news, what news, porter?' she said,
- | 'What news hae ye to me?
- | Are there any weddings in this place,
- | Or any gaun to be?'
-
- | 34
- | 'There is a wedding in this place,
- | A wedding very soon;
- | The morn is Young Bondwell's wedding day,
- | The bonny squire o Linne.'
-
- | 35
- | 'Gae to your master, porter,' she said,
- | 'Gae ye right speedilie;
- | Bid him come and speak wi a maid
- | That wishes his face to see.'
-
- | 36
- | The porter's up to his master gane,
- | Fell low down on his knee;
- | 'Win up, win up, my porter,' he said,
- | 'Why bow ye low to me?'
-
- | 37
- | 'I hae been porter at your yetts
- | These thirty years and three,
- | But fairer maids than's at them now
- | My eyes did never see.
-
- | 38
- | 'The foremost she is drest in green,
- | The rest in fine attire,
- | Wi gowden girdles round their middles,
- | Well worth a sheriff's hire.'
-
- | 39
- | Then out it speaks Bondwell's own bride,
- | Was a' gowd to the chin;
- | 'They canno be fairer thereout,' she says,
- | 'Than we that are therein.'
-
- | 40
- | 'There is a difference, my dame,' he said,
- | ''Tween that ladye's colour and yours;
- | As much difference as you were a stock,
- | She o the lily flowers.'
-
- | 41
- | Then out it speaks him Young Bondwell,
- | An angry man was he:
- | 'Cast up the yetts baith wide an braid,
- | These ladies I may see.'
-
- | 42
- | Quickly up stairs Dame Essel's gane,
- | Her maidens next her wi;
- | Then said the bride, This lady's face
- | Shows the porter's tauld nae lie.
-
- | 43
- | The lady unto Bondwell spake,
- | These words pronounced she:
- | O hearken, hearken, fause Bondwell,
- | These words that I tell thee.
-
- | 44
- | Is this the way ye keep your vows
- | That ye did make to me,
- | When your feet were in iron fetters,
- | Ae foot ye coudna flee?
-
- | 45
- | I stole the keys o the jail-house door
- | Frae under the bed they lay,
- | And opend up the jail-house door,
- | Set you at liberty.
-
- | 46
- | Gae you a steed was swift in need,
- | A saddle o royal ben,
- | A hunder pund o pennies round,
- | Bade you gae rove an spend.
-
- | 47
- | A couple o hounds o ae litter,
- | Cain they ca'ed the ane,
- | Twa gay gos-hawks as swift's eer flew,
- | To keep you onthought lang.
-
- | 48
- | But since this day ye've broke your vow,
- | For which ye're sair to blame,
- | And since nae mair I'll get o you,
- | O Cain, will ye gae hame?
-
- | 49
- | 'O Cain! O Cain!' the lady cried,
- | And Cain did her ken;
- | They baith flappd round the lady's knee,
- | Like a couple o armed men.
-
- | 50
- | He's to his bride wi hat in hand,
- | And haild her courteouslie:
- | 'Sit down by me, my bonny Bondwell,
- | What makes this courtesie?'
-
- | 51
- | 'An asking, asking, fair lady,
- | An asking ye'll grant me;'
- | 'Ask on, ask on, my bonny Bondwell,
- | What may your askings be?'
-
- | 52
- | 'Five hundred pounds to you I'll gie,
- | Of gowd an white monie,
- | If ye'll wed John, my ain cousin;
- | He looks as fair as me.'
-
- | 53
- | 'Keep well your monie, Bondwell,' she said,
- | 'Nae monie I ask o thee;
- | Your cousin John was my first love,
- | My husband now he's be.'
-
- | 54
- | Bondwell was married at morning ear,
- | John in the afternoon;
- | Dame Essels is lady ower a' the bowers
- | And the high towers o Linne.
-
-
-N
-
- #a.# Falkirk, printed by T. Johnston, 1815. #b.# Stirling,
- M. Randall.
-
- | 1
- | In London was Young Bichen born,
- | He longd strange lands to see;
- | He set his foot on good ship-board,
- | And he sailed over the sea.
-
- | 2
- | He had not been in a foreign land
- | A day but only three,
- | Till he was taken by a savage Moor,
- | And they used him most cruelly.
-
- | 3
- | In every shoulder they put a pin,
- | To every pin they put a tree;
- | They made him draw the plow and cart,
- | Like horse and oxen in his country.
-
- | 4
- | He had not servd the savage Moor
- | A week, nay scarcely but only three,
- | Till he has casten him in prison strong,
- | Till he with hunger was like to die.
-
- | 5
- | It fell out once upon a day
- | That Young Bichen he made his moan,
- | As he lay bound in irons strong,
- | In a dark and deep dungeon.
-
- | 6
- | 'An I were again in fair England,
- | As many merry day I have been,
- | Then I would curb my roving youth
- | No more to see a strange land.
-
- | 7
- | 'O an I were free again now,
- | And my feet well set on the sea,
- | I would live in peace in my own country,
- | And a foreign land I no more would see.'
-
- | 8
- | The savage Moor had but one daughter,
- | I wot her name was Susan Py;
- | She heard Young Bichen make his moan,
- | At the prison-door as she past by.
-
- | 9
- | 'O have ye any lands,' she said,
- | 'Or have you any money free,
- | Or have you any revenues,
- | To maintain a lady like me?'
-
- | 10
- | 'O I have land in fair England,
- | And I have estates two or three,
- | And likewise I have revenues,
- | To maintain a lady like thee.'
-
- | 11
- | 'O will you promise, Young Bichen,' she says,
- | 'And keep your vow faithful to me,
- | That at the end of seven years
- | In fair England you'll marry me?
-
- | 12
- | 'I'll steal the keys from my father dear,
- | Tho he keeps them most secretly;
- | I'll risk my life for to save thine,
- | And set thee safe upon the sea.'
-
- | 13
- | She's stolen the keys from her father,
- | From under the bed where they lay;
- | She opened the prison strong
- | And set Young Bichen at liberty.
-
- | 14
- | She's gone to her father's coffer,
- | Where the gold was red and fair to see;
- | She filled his pockets with good red gold,
- | And she set him far upon the sea.
-
- | 15
- | 'O mind you well, Young Bichen,' she says,
- | 'The vows and oaths you made to me;
- | When you are come to your native land,
- | O then remember Susan Py!'
-
- | 16
- | But when her father he came home
- | He missd the keys there where they lay;
- | He went into the prison strong,
- | But he saw Young Bichen was away.
-
- | 17
- | 'Go bring your daughter, madam,' he says,
- | 'And bring her here unto me;
- | Altho I have no more but her,
- | Tomorrow I'll gar hang her high.'
-
- | 18
- | The lady calld on the maiden fair
- | To come to her most speedily;
- | 'Go up the country, my child,' she says,
- | 'Stay with my brother two years or three.
-
- | 19
- | 'I have a brother, he lives in the isles,
- | He will keep thee most courteously
- | And stay with him, my child,' she says,
- | 'Till thy father's wrath be turnd from thee.'
-
- | 20
- | Now will we leave young Susan Py
- | A while in her own country,
- | And will return to Young Bichen,
- | Who is safe arrived in fair England.
-
- | 21
- | He had not been in fair England
- | Above years scarcely three,
- | Till he has courted another maid,
- | And so forgot his Susan Py.
-
- | 22
- | The youth being young and in his prime,
- | Of Susan Py thought not upon,
- | But his love was laid on another maid,
- | And the marriage-day it did draw on.
-
- | 23
- | But eer the seven years were run,
- | Susan Py she thought full long;
- | She set her foot on good ship-board,
- | And she has saild for fair England.
-
- | 24
- | On every finger she put a ring,
- | On her mid-finger she put three;
- | She filld her pockets with good red gold,
- | And she has sailed oer the sea.
-
- | 25
- | She had not been in fair England
- | A day, a day, but only three,
- | Till she heard Young Bichen was a bridegroom,
- | And the morrow to be the wedding-day.
-
- | 26
- | 'Since it is so,' said young Susan,
- | 'That he has provd so false to me,
- | I'll hie me to Young Bichen's gates,
- | And see if he minds Susan Py.'
-
- | 27
- | She has gone up thro London town,
- | Where many a lady she there did spy;
- | There was not a lady in all London
- | Young Susan that could outvie.
-
- | 28
- | She has calld upon a waiting-man,
- | A waiting-man who stood near by:
- | 'Convey me to Young Bichen's gates,
- | And well rewarded shals thou be.'
-
- | 29
- | When she came to Young Bichen's gate
- | She chapped loudly at the pin,
- | Till down there came the proud porter;
- | 'Who's there,' he says, 'that would be in?'
-
- | 30
- | 'Open the gates, porter,' she says,
- | 'Open them to a lady gay,
- | And tell your master, porter,' she says,
- | 'To speak a word or two with me.'
-
- | 31
- | The porter he has opend the gates;
- | His eyes were dazzled to see
- | A lady dressd in gold and jewels;
- | No page nor waiting-man had she.
-
- | 32
- | 'O pardon me, madam,' he cried,
- | 'This day it is his wedding-day;
- | He's up the stairs with his lovely bride,
- | And a sight of him you cannot see.'
-
- | 33
- | She put her hand in her pocket,
- | And therefrom took out guineas three,
- | And gave to him, saying, Please, kind sir,
- | Bring down your master straight to me.
-
- | 34
- | The porter up again has gone,
- | And he fell low down on his knee,
- | Saying, Master, you will please come down
- | To a lady who wants you to see.
-
- | 35
- | A lady gay stands at your gates,
- | The like of her I neer did see;
- | She has more gold above her eye
- | Nor would buy a baron's land to me.
-
- | 36
- | Out then spake the bride's mother,
- | I'm sure an angry woman was she:
- | 'You're impudent and insolent,
- | For ye might excepted the bride and me.'
-
- | 37
- | 'Ye lie, ye lie, ye proud woman,
- | I'm sure sae loud as I hear you lie;
- | She has more gold on her body
- | Than would buy the lands, the bride, and thee!'
-
- | 38
- | 'Go down, go down, porter,' he says,
- | 'And tell the lady gay from me
- | That I'm up-stairs wi my lovely bride,
- | And a sight of her I cannot see.'
-
- | 39
- | The porter he goes down again,
- | The lady waited patiently:
- | 'My master's with his lovely bride,
- | And he'll not win down my dame to see.'
-
- | 40
- | From off her finger she's taen a ring;
- | 'Give that your master,' she says, 'from me,
- | And tell him now, young man,' she says,
- | 'To send down a cup of wine to me.'
-
- | 41
- | 'Here's a ring for you, master,' he says,
- | 'On her mid-finger she has three,
- | And you are desird, my lord,' he says,
- | 'To send down a cup of wine with me.'
-
- | 42
- | He hit the table with his foot,
- | He kepd it with his right knee:
- | 'I'll wed my life and all my land
- | That is Susan Py, come o'er the sea!'
-
- | 43
- | He has gone unto the stair-head,
- | A step he took but barely three;
- | He opend the gates most speedily,
- | And Susan Py he there could see.
-
- | 44
- | 'Is this the way, Young Bichen,' she says,
- | 'Is this the way you've guided me?
- | I relieved you from prison strong,
- | And ill have you rewarded me.
-
- | 45
- | 'O mind ye, Young Bichen,' she says,
- | 'The vows and oaths that ye made to me,
- | When ye lay bound in prison strong,
- | In a deep dungeon of misery?'
-
- | 46
- | He took her by the milk-white hand,
- | And led her into the palace fine;
- | There was not a lady in all the palace
- | But Susan Py did all outshine.
-
- | 47
- | The day concluded with joy and mirth,
- | On every side there might you see;
- | There was great joy in all England
- | For the wedding-day of Susan Py.
-
- * * * * *
-
-#B.#
-
- 17^1. bids me.
-
- 22^{5, 6}. _Connected with 23 in MS._
-
- 22^6. send he.
-
-#C. a.#
-
- 15^2. How y you.
-
- #b.#
-
- 3^3. _omits_ house.
-
- 4^2. _omits_ foot.
-
- 7^1. _omits_ dear.
-
- 7^3. For she's ... of the prison.
-
- 7^4. And gane the dungeon within.
-
- 8^1. And when.
-
- 8^2. Wow but her heart was sair.
-
- 9^1. She's gotten.
-
- 11^1. thir twa.
-
- 13^2. I kenna.
-
- 13^4. kensnae.
-
- 14^1. fell out.
-
- 15^2. How y you.
-
- 16^1. till.
-
- 16^2. As fast as ye can gang.
-
- 16^3. tak three.
-
- 16^4. To haud ye unthocht lang.
-
- 18^1. Syne ye.
-
- 18^3. And bonny.
-
- 19^3. And I will.
-
- 20^2. As fast as she could gang.
-
- 20^3. she's taen.
-
- 20^4. To haud her unthocht lang.
-
- 22^3. And sae bonny did.
-
- 22^4. till.
-
- 24^3. And her mind misgae by.
-
- 24^4. That 't was.
-
- 25^2. markis three.
-
- 25^4. Bid your master.
-
- 27^4. did never.
-
- 29^1. and spak.
-
- 29^3. be fine.
-
- 29^4. as fine.
-
- 32^3. out of.
-
- 34^3. at the first.
-
- 35^2. gang.
-
- 36^4. Send her back a maid.
-
-#D.#
-
- _Written throughout without division into stanzas._
-
- 7. _A like repetition occurs again in the Skene MSS: see
- No 36, p. 316._
-
- 10^{1, 2}. _One line in the MS. The metre, in several
- places where it is incomplete, was doubtless made full by
- repetition: see 19^{1, 3}._
-
- 14^1. _This line thus: (~an a Leash of guid gray hounds~).
- The reciter evidently could remember only this point in
- the stanza._
-
- 16, 17.
- Whan she cam to Young Beachens gate
- Is Young Beachen at hame
- Or is he in this countrie
- He is at hame is hearly (?) said
- Him an sigh an says her Susie Pay
- Has he quite forgotten me
-
- 19^{1, 3}. _Probably sung_, the stair, the stair; win up,
- win up.
-
- 22^{3, 4}. _The latter half of the stanza must be supposed
- to be addressed to ~Young Beachen~._
-
- 26^{1, 2}. He took her down to yon gouden green.
-
- 27^4. Sh's.
-
- 29^2. my name.
-
- _After 29 a stanza belonging apparently to some other
- ballad:_
-
- Courtess kind, an generous mind,
- An winna ye answer me?
- An whan the hard their lady's word,
- Well answered was she.
-
-#E.#
-
- _6^{4-6} was introduced, with other metrical passages,
- into a long tale of '~Young Beichan and Susy Pye~,' which
- Motherwell had heard related, and of which he gives a
- specimen at p. xv. of his Introduction_: "Well, ye must
- know that in the Moor's castle there was a massymore,
- which is a dark dungeon for keeping prisoners. It was
- twenty feet below the ground, and into this hole they
- closed poor Beichan. There he stood, night and day, up to
- his waist in puddle water; but night or day it was all one
- to him, for no ae styme of light ever got in. So he lay
- there a lang and weary while, and thinking on his heavy
- weird, he made a murnfu sang to pass the time, and this
- was the sang that he made, and grat when he sang it, for
- he never thought of ever escaping from the massymore, or
- of seeing his ain country again:
-
- 'My hounds they all run masterless,
- My hawks they flee from tree to tree;
- My youngest brother will heir my lands,
- And fair England again I'll never see.
-
- 'Oh were I free as I hae been,
- And my ship swimming once more on sea,
- I'd turn my face to fair England,
- And sail no more to a strange countrie.'
-
- "Now the cruel Moor had a beautiful daughter, called Susy
- Pye, who was accustomed to take a walk every morning in
- her garden, and as she was walking ae day she heard the
- sough o Beichan's sang, coming as it were from below the
- ground," etc., etc.
-
-#F.#
-
- 3^3. dungeon (donjon).
-
- 6^1. only lands.
-
- 6^2. only castles.
-
- 8^1. Oh.
-
- 10^3. ha she has gane in: _originally_ has she gane in.
-
- 13^2. _~Many~, with ~Seven~ written over: ~Seven~ in
- 14^2._
-
- 20. _After this stanza_: Then the porter gaed up the stair
- and said.
-
- 25. _After this stanza_: Then Lord Beichan gat up, and was
- in a great wrath, and said.
-
- 31. _~ae~: indistinct, but seems to have been ~one~
- changed to ~ae~ or #a#._
-
-#H.#
-
- 4^3. _~carts and wains~ for ~carts o wine~ of #A# 2^3, #B#
- 2^3. We have ~wine~ in #H# 4^3, #I# 3^3, and ~wine~ is in
- all likelihood original._
-
- _Christie, #I#, 31, abridges this version, making "~a few
- slight alterations from the way he had heard it sung~:"
- these, and one or two more._
-
- 2^4. wadna bend nor bow.
-
- 7^1. The Moor he had.
-
- 25^1. But Beichan courted.
-
-#I.#
-
- 1^1. _~Bechin~ was pronounced ~Beekin~._
-
-#K.#
-
- 1. _Before this, as gloss, or remnant of a preceding
- stanza_: She came to a shepherd, and he replied.
-
- 2. _After this, in explanation_: She gave Lord Bechin a
- slice of bread and a bottle of wine when she released him
- from prison, hence the following.
-
- 3^1. to him.
-
- 4. _After this_: He had married another lady, not having
- heard from his Sophia for seven long years.
-
-#L.#
-
- "This affecting legend is given ... precisely as I have
- frequently heard it sung on Saturday nights, outside a
- house of general refreshment (familiarly termed a
- wine-vaults) at Battle-bridge. The singer is a young
- gentleman who can scarcely have numbered nineteen
- summers.... I have taken down the words from his own mouth
- at different periods, and have been careful to preserve
- his pronunciation." [_Attributed to Charles Dickens._] _As
- there is no reason for indicating pronunciation here, in
- this more than in other cases, the phonetic spelling is
- replaced by common orthography. Forms of speech have,
- however, been preserved, excepting two, with regard to
- which I may have been too nice._
-
- 1^3. his-self.
-
- 5^2, 9^2. guv.
-
-#M.#
-
- 10^3. _~in~ for ~wi~ (?): ~wi~ in 5^3._
-
- 12^2, 46^2. bend. _Possibly, however, understood to be
- ~bend==leather~, instead of ~ben==bane, bone~._
-
- 13^4, 47^4. on thought.
-
-#N. a.#
-
- Susan Py, or Young Bichens Garland. Shewing how he went to
- a far country, and was taken by a savage Moor and cast
- into prison, and delivered by the Moor's daughter, on
- promise of marriage; and how he came to England, and was
- going to be wedded to another bride; with the happy
- arrival of Susan Py on the wedding day. Falkirk, Printed
- by T. Johnston, 1815.
-
- #b.#
-
- 3^4. his own.
-
- 4^2. A week, a week, but only.
-
- 7^3. own land.
-
- 7^4. And foreign lands no more.
-
- 11^1. young man.
-
- 13^2. he lay.
-
- 24^3. her trunks.
-
- 25^4. was the.
-
- 28^2. that stood hard by.
-
- 28^4. thou shalt.
-
- 29^2. She knocked.
-
- 31^4. waiting-maid.
-
- 32^2. For this is his.
-
- 34^1. up the stairs.
-
- 34^3. will you.
-
- 36^4. Ye might.
-
- 37^2. Sae loud as I hear ye lie.
-
- 39^4. And a sight of him you cannot see.
-
- 40^4. To bring.
-
- 42^3. I'll lay.
-
- 44^2. way that you've used me.
-
- 47^4. wedding of.
-
-
-[403] Mr Macmath has ascertained that Mrs Brown was born in 1747. She
-learned most of her ballads before she was twelve years old, or before
-1759. 1783, or a little earlier, is the date when these copies were
-taken down from her singing or recitation.
-
-[404] The Borderer's Table Book, VII, 21. Dixon says, a little before,
-that the Stirling broadside of 'Lord Bateman' varies but slightly from
-the English printed by Hoggett, Durham, and Pitts, Catnach, and others,
-London. This is not true of the Stirling broadside of 'Young Bichen:'
-see #N b#. I did not notice, until too late, that I had not furnished
-myself with the broadside 'Lord Bateman,' and have been obliged to turn
-back the Cruikshank copy into ordinary orthography.
-
-[405] We have this repetition in two other ballads of the Skene MSS
-besides #D#; see p. 316 of this volume, sts 1-9; also in 'The Lord of
-Learne,' Percy MS., Hales and Furnivall, I, 192 f, vv 269-304.
-
-[406] "An old woman who died in Errol, Carse of Gowrie, about twenty
-years ago, aged nearly ninety years, was wont invariably to sing this
-ballad: 'Young Lundie was in Brechin born.' Lundie is an estate now
-belonging to the Earl of Camperdoun, north from Dundee." A. Laing, note
-to #G#. That is to say, the old woman's world was Forfarshire.
-
-Mr Logan had heard in Scotland a version in which the hero was called
-Lord Bangol: A Pedlar's Pack, p. 15.
-
-[407] Cf. 'The Fair Flower of Northumberland,' #B# 2, #E# 2, pp 115 f.
-
-[408] She does not get away without exciting the solicitude or wrath of
-her father, #F#, #M#, #J#, #N#, and in the first two has to use
-artifice.
-
-[409] A point borrowed, it well may be, from 'Hind Horn,' #E# 5 f, #A#
-10.
-
-[410] So Torello's wife upsets the table, in Boccaccio's story: see p.
-198. One of her Slavic kinswomen jumps over four tables and lights on a
-fifth.
-
-[411] In #C# 34, #M# 49, she is recognized by one of the hounds which
-she had given him. So Bos, seigneur de Bénac, who breaks a ring with his
-wife, goes to the East, and is prisoner among the Saracens seven years,
-on coming back is recognized only by his greyhound: Magasin Pittoresque,
-VI, 56 b. It is scarcely necessary to scent the Odyssey here.
-
-[412] Ridiculously changed in #J# 6, #K# 6, #L# 20, to a coach _and_
-three, reminding us of that master-stroke in Thackeray's ballad of
-'Little Billee,' "a captain of a seventy-three." 'Little Billee,' by the
-way, is really like an old ballad, fallen on evil days and evil tongues;
-whereas the serious imitations of traditional ballads are not the least
-like, and yet, in their way, are often not less ludicrous.
-
-[413] In #M#, to make everything pleasant, Bondwell offers the bride
-five hundred pounds to marry his cousin John. She says, Keep your money;
-John was my first love. So Bondwell is married at early morn, and John
-in the afternoon.
-
-[414] Harleian MS. 2277, from which the life of Beket, in long couplets,
-was printed by Mr W. H. Black for the Percy Society, in 1845. The story
-of Gilbert Beket is contained in the first 150 vv. The style of this
-composition entirely resembles that of Robert of Gloucester, and
-portions of the life of Beket are identical with the Chronicle; whence
-Mr Black plausibly argues that both are by the same hand. The account of
-Beket's parentage is interpolated into Edward Grim's Life, in Cotton MS.
-Vitellius, C, XII, from which it is printed by Robertson, Materials for
-the History of Thomas Becket, II, 453 ff. It is found in Bromton's
-Chronicle, Twysden, Scriptores X, columns 1052-55, and in the First
-Quadrilogus, Paris, 1495, from which it is reprinted by Migne,
-Patrologiæ Cursus Completus, CXC, cols 346 ff. The tale has been
-accepted by many writers who would have been better historians for a
-little reading of romances. Angustin Thierry sees in Thomas Beket a
-Saxon contending in high place, for the interests and with the natural
-hatred of his race, against Norman Henry, just as he finds in the yeoman
-Robin Hood a leader of Saxon serfs engaged in irregular war with Norman
-Richard. But both of St Thomas's parents were Norman; the father of
-Rouen, the mother of Caen. The legend was introduced by Lawrence Wade,
-following John of Exeter, into a metrical life of Beket of about the
-year 1500: see the poem in Englische Studien, III, 417, edited by
-Horstmann.
-
-[415] Richard, the proud porter of the ballads, is perhaps most like
-himself in #M# 32 ff.
-
-[416] Neither her old name nor her Christian name is told us in this
-legend. Gilbert Beket's wife was Matilda, according to most authorities,
-but Roësa according to one: see Robertson, as above, IV, 81; Migne, cols
-278 f. Fox has made Roësa into Rose, Acts and Monuments, I, 267, ed.
-1641.
-
-Gilbert and Rose (but Roësa is not Rose) recall to Hippeau, Vie de St
-Thomas par Garnier de Pont Sainte Maxence, p. xxiii, Elie de Saint Gille
-and Rosamonde, whose adventures have thus much resemblance with those of
-Beket and of Bekie. Elie de Saint Gille, after performing astounding
-feats of valor in fight with a horde of Saracens who have made a descent
-on Brittany, is carried off to their land. The amiral Macabré requires
-Elie to adore Mahomet; Elie refuses in the most insolent terms, and is
-condemned to the gallows. He effects his escape, and finds himself
-before Macabré's castle. Here, in another fight, he is desperately
-wounded, but is restored by the skill of Rosamonde, the amiral's
-daughter, who is Christian at heart, and loves the Frank. To save her
-from being forced to marry the king of Bagdad, Elie fights as her
-champion. In the end she is baptized, as a preparation for her union
-with Elie, but he, having been present at the ceremony, is adjudged by
-the archbishop to be gossip to her, and Elie and Rosamonde are otherwise
-disposed of. So the French romance, but in the Norse, which, as Kölbing
-maintains, is likely to preserve the original story here, there is no
-such splitting of cumin, and hero and heroine are united.
-
-[417] There is one in the Gesta Romanorum, cap. 5, Österley, p. 278, of
-about the same age as the Beket legend. It is not particularly
-important. A young man is captured by a pirate, and his father will not
-send his ransom. The pirate's daughter often visits the captive, who
-appeals to her to exert herself for his liberation. She promises to
-effect his freedom if he will marry her. This he agrees to. She releases
-him from his chains without her father's knowledge, and flies with him
-to his native land.
-
-[418] Nor Guarinos in the Spanish ballad, Duran, No 402, I, 265; Wolf
-and Hofmann, Primavera, II, 321. Guarinos is very cruelly treated, but
-it is his horse, not he, that has to draw carts. For the Sire de Créqui
-see also Dinaux, Trouvères, III, 161 ff (Köhler).
-
-[419] And in 'Der Herr von Falkenstein,' a variety of the story, Meier,
-Deutsche Sagen aus Schwaben, p. 319, No 362. A Christian undergoes the
-same hardship in Schöppner, Sagenbuch, III, 127, No 1076. For other
-cases of the wonderful deliverance of captive knights, not previously
-mentioned by me, see Hocker, in Wolf's Zeitschrift für deutsche
-Mythologie, I, 306.
-
-[420] A meisterlied of Alexander von Metz, of the second half of the
-fifteenth century, Körner, Historische Volkslieder, p. 49; the ballad
-'Der Graf von Rom,' or 'Der Graf im Pfluge,' Uhland, p. 784, No 299,
-printed as early as 1493; De Historie van Florentina, Huysvrouwe van
-Alexander van Mets, 1621, van den Bergh, De nederlandsche Volksromans,
-p. 52. And see Goedeke, Deutsche Dichtung im Mittelalter, pp 569, 574;
-Uhland, Schriften zur Geschichte der Dichtung, IV, 297-309; Danske
-Viser, V, 67.
-
-[421] Øster-kongens rige, Østerige, Østerland, Austrríki, understood by
-Grundtvig as Garðaríki, the Scandinavian-Russian kingdom of the tenth
-and eleventh centuries. Austrríki is used vaguely, but especially of the
-east of Europe, Russia, Austria, sometimes including Turkey (Vigfusson).
-
-[422] In Swedish #K#, as she pushes off from land, she exclaims:
-
- 'Gud Fader i Himmelens rike
- Skall vara min styresman!'
-
-Cf. #M# 28:
-
- And she's tuen God her pilot to be.
-
-[423] See 'The Red Bull of Norroway,' Chambers, Popular Rhymes of
-Scotland, 1870, p. 99; 'Mestermø,' Asbjørnsen og Moe, No 46; 'Hass-Fru,'
-Cavallius och Stephens, No 14; Powell, Icelandic Legends, Second Series,
-p. 377; the Grimms, Nos 56, 113, 186, 193; Pentamerone, II, 7, III, 9;
-Gonzenbach, Nos 14, 54, 55, and Köhler's note; Hahn, Griechische u.
-Albanesische Märchen, No 54; Carleton, Traits and Stories of the Irish
-Peasantry, 10th ed., I, 23; Campbell, West Highland Tales, I, 25, No 2,
-and Köhler's notes in Orient u. Occident, II, 103-114, etc., etc.
-
-[424] This passage leads the editors of Primavera to remark, II, 52,
-that 'El Conde Sol' shows distinct traits of 'Le Chat Botté.' Similar
-questions are asked in English #G#, the other Spanish versions, and the
-Italian, and in nearly all the Greek ballads referred to on pp 199, 200;
-always under the same circumstances, and to bring about the discovery
-which gives the turn to the story. The questions in 'Le Chat Botté' are
-introduced for an entirely different purpose, and cannot rationally
-suggest a borrowing on either side. The hasty note would certainly have
-been erased by the very distinguished editors upon a moment's
-consideration.
-
-[425] Puymaigre finds also some resemblance in his 'Petite Rosalie,' I,
-74: see his note.
-
-
-
-
-ADDITIONS AND CORRECTIONS
-
-
-1. Riddles Wisely Expounded.
-
-P. 1 b. #A.# Add: Mündel, Elsässische Volkslieder, p. 27, No 24. Second
-line from the bottom, for seven read ten.
-
-2 a. Add: #H.# J. H. Schmitz, Sitten u. s. w. des Eifler Volkes, I, 159;
-five pairs of riddles and no conclusion. (Köhler.) #I.# Alfred Müller,
-Volkslieder aus dem Erzgebirge, p. 69; four pairs of riddles, and no
-conclusion. #J.# Lemke, Volksthümliches in Ostpreussen, p. 152; seven
-riddles guessed, "nun bin ich Deine Frau."
-
-2 b. (The Russian riddle-ballad.) So a Kosak: "I give thee this riddle:
-if thou guess it, thou shalt be mine; if thou guess it not, ill shall it
-go with thee." The riddle, seven-fold, is guessed. Metlinskiy, Narodnyya
-yuzhnorusskiya Pyesni, pp 363 f. Cf. Snegiref, Russkie prostonarodnye
-Prazdniki, II, 101 f.
-
-2 b, note. For Kaden substitute Casetti e Imbriani, C. p. delle
-Provincie meridionali, I, 197 f. (Köhler.)
-
-
-2. The Elfin Knight.
-
-#P.# 6 b. #J.# Read: Central New York; and again in #J#, p. 19 a. Add:
-#M.# Notes and Queries, 4th Series, III, 605.
-
-7 a, note. Another ballad with a burden-stem is a version of
-'Klosterrovet,' #C#, MSS of 1610, and later, communicated to me by Svend
-Grundtvig.
-
-7 b. Add: #O.# 'Ehestandsaussichten' [Norrenberg], Des Dülkener Fiedlers
-Liederbuch, 1875, p. 88, No 99. (Köhler.)
-
-8-12. Jagi[/c], in Archiv für slavische Philologie, 'Aus dem
-südslavischen Märchenschatz,' V, 47-50, adds five Slavic stories of the
-wench whose ready wit helps her to a good marriage, and Köhler, in notes
-to Jagi[/c], pp 50 ff, cites, in addition to nearly all those which I
-have mentioned, one Slavic, one German, five Italian, one French, one
-Irish, one Norwegian, besides very numerous tales in which there is a
-partial agreement. Wollner, in Leskien and Brugman's Litauische
-Volkslieder und Märchen, p. 573, cites Slavic parallels to No 34, of
-which the following, not previously noted, and no doubt others, are
-apposite to this ballad: Afanasief, VI, 177, No 42, a, b; Trudy, II,
-611-614, No 84, 614-616, No 85; Dragomanof, p. 347, No 29; Sadok Baracz,
-p. 33; Kolberg, Lud, VIII, 206; Kulda, II, 68.
-
-14 a, line 4. The Baba-Yaga, a malignant female spirit, has the ways of
-the Rusalka and the Vila, and so the Wendish P[vs]ezpolnica, the
-'Mittagsfrau,' and the Serpolnica: Afanasief, II, 333; Veckenstedt,
-Wendische Sagen, p. 107, No 14, p. 108 f, No 19, p. 109 f, No 4. The Red
-Etin puts questions, too, in the Scottish tale, Chambers, Popular
-Rhymes, 1870, p. 92. There is certainly no occasion to scruple about elf
-or elf-knight. Line 16 f. The same in Snegiref, IV. 8.
-
-14 b. For the legend of St Andrew, etc., see, further, Gering, Íslendzk
-Æventyri, I, 95, No 24, 'Af biskupi ok puka,' and Köhler's references,
-II, 80 f. (Köhler.)
-
-15 a. #A, B.# Dr Davidson informs me that the introductory stanza, or
-burden-stem, exists in the form:
-
- Her plaidie awa, her plaidie awa,
- The win blew the bonnie lassie's plaidie awa.
-
-16 a. #C.# This version is in Kinloch MSS, VII, 163. _3 is wanting._
-
- 6.
- Married ye sall never get nane
- Till ye mak a shirt without a seam.
-
- 7.
- And ye maun sew it seamless,
- And ye maun do it wi needle, threedless.
-
-10. _wanting._
-
-12^1. I hae a bit o land to be corn.
-
-_14 is wanting._
-
-16. loof--glove.
-
-17 _is wanting_.
-
-3, 10, 14, 17, are evidently supplied from some form of #B#.
-
-20.
-
-
-M
-
- Similar to #F-H#: Notes and Queries, 4th Series, III, 605,
- communicated by W. F., Glasgow, from a manuscript
- collection.
-
- 1
- As I went up to the top o yon hill,
- Every rose springs merry in' t' time
- I met a fair maid, an her name it was Nell.
- An she langed to be a true lover o mine
-
- 2
- 'Ye'll get to me a cambric sark,
- An sew it all over without thread or needle.
- Before that ye be, etc.
-
- 3
- 'Ye'll wash it doun in yonder well,
- Where water neer ran an dew never fell.
-
- 4
- 'Ye'll bleach it doun by yonder green,
- Where grass never grew an wind never blew.
-
- 5
- 'Ye'll dry it doun on yonder thorn,
- That never bore blossom sin Adam was born.'
-
- 6
- 'Four questions ye have asked at me,
- An as mony mair ye'll answer me.
-
- 7
- 'Ye'll get to me an acre o land
- Atween the saut water an the sea sand.
-
- 8
- 'Ye'll plow it wi a ram's horn,
- An sow it all over wi one peppercorn.
-
- 9
- 'Ye'll shear it wi a peacock's feather,
- An bind it all up wi the sting o an adder.
-
- 10
- 'Ye'll stook it in yonder saut sea,
- An bring the dry sheaves a' back to me.
-
- 11
- 'An when ye've done and finished your wark,
- Ye'll come to me, an ye'se get your sark.'
- An then shall ye be true lover o mine
-
-
-3. The Fause Knight upon the Road.
-
-#P.# 20 a. Add: #C.# 'The False Knight,' communicated by Mr Macmath, of
-Edinburgh.
-
-For the fool getting the last word of the princess, see, further,
-Köhler, Germania, XIV, 271; Leskien u. Brugman, Litauische Volkslieder
-u. Märchen, p. 469, No 33, and Wollner's note, p. 573.
-
-21, note. I must retract the doubly hasty remark that the Shetland
-belief that witches may be baffled by fliting with them is a modern
-misunderstanding.
-
-Mr George Lyman Kittredge has called my attention to Apollonius of
-Tyana's encounter with an _empusa_ between the Caucasus and the Indus.
-Knowing what the spectre was, Apollonius began to revile it, and told
-his attendants to do the same, for that was the resource, in such cases,
-against an attack. The empusa went off with a shriek. Philostratus's
-Life of Apollonius, II, 4. Mr Kittredge referred me later to what is
-said by Col. Yule (who also cites Philostratus), Marco Polo, I, 183,
-that the wise, according to Mas'udi, revile ghúls, and the ghúls vanish.
-Mr Kittredge also cites Luther's experience: how, when he could not be
-rid of the Devil by the use of holy writ and serious words, "so hätte er
-ihn oft mit spitzigen Worten und lächerlichen Possen vertrieben; ...
-quia est superbus spiritus, et non potest ferre contemptum sui."
-Tischreden, in Auswahl, Berlin, 1877, pp 152-154.
-
-Sprites of the more respectable orders will quit the company of men if
-scolded: Walter Mapes, De Nugis Curialium, ed. Wright, p. 81, Alpenburg,
-Deutsche Alpensagen, p. 312, No 330. So Thetis, according to Sophocles,
-left Peleus when he reviled her: Scholia in Apollonii Argonautica, IV,
-816. (Mannhardt, Wald- und Feldkulte, II, 60, 68.) 22.
-
-
-C
-
- Obtained by Mr Macmath from the recitation of his aunt,
- Miss Jane Webster, formerly of Airds of Kells, Stewartry
- of Kirkcudbright, Galloway, who learned it many years ago
- from the wife of Peter McGuire, then cotman at Airds.
-
- 1
- 'O whare are ye gaun?'
- Says the false knight upon the road:
- 'I am gaun to the schule,'
- Says the wee boy, and still he stood.
-
- 2
- 'Wha's aught the sheep on yonder hill?'
- 'They are my papa's and mine.'
-
- 3
- 'How many of them's mine?'
- 'A' them that has blue tails.'
-
- 4
- 'I wish you were in yonder well:'
- 'And you were down in hell.'
-
-
-4. Lady Isabel and the Elf-Knight.
-
-#P.# 22 b. #D.# Add: #d.# 'The historical ballad of May Culzean,' an
-undated stall-copy.
-
-26 b. Another Dutch version (Frisian), spirited, but with gaps, is given
-by Dykstra and van der Meulen, In Doaze fol alde Snypsnaren, Frjentsjer,
-1882, p. 118, 'Jan Alberts,' 66 vv. (Köhler.)
-
-#D.# Jan Alberts sings a song, and those that hear it know it not. It is
-heard by a king's daughter, who asks her mother's leave to go out for a
-walk, and is told that it is all one where she goes or stays, if she
-keeps her honor. Her father says the same, when she applies for his
-leave. She goes to her bedroom and dresses herself finely, dons a gold
-crown, puts her head out of the window, and cries, Now am I Jan Alberts'
-bride. Jan Alberts takes her on his horse; they ride fast and long, with
-nothing to eat or drink for three days. She then asks Jan why he gives
-her nothing, and he answers that he shall ride to the high tree where
-hang fourteen fair maids. Arrived there, he gives her the choice of
-tree, sword, or water. She chooses the sword, bids him spare his coat,
-for a pure maid's blood goes far, and before his coat is half off his
-head lies behind him. The head cries, Behind the bush is a pot of
-grease; smear my neck with it. She will not smear from a murderer's pot,
-nor blow in a murderer's horn. She mounts his horse, and rides far and
-long. Jan Alberts' mother comes to meet her, and asks after him. She
-says he is not far off, and is sporting with fourteen maids. Had you
-told me this before, I would have laid you in the water, says the
-mother. The maid rides on till she comes to her father's gate. Then she
-cries to her father to open, for his youngest daughter is without. The
-father not bestirring himself, she swims the moat, and, the door not
-being open, goes through the glass. The next day she dries her clothes.
-
-30 a, 37 a. There is a Low German version of the first class, #A-F#, in
-Spee, Volksthümliches vom Niederrhein, Köln, 1875, Zweites Heft, p. 3,
-'Schöndili,' 50 vv. (Köhler.)
-
-#AA.# Schöndili's parents died when she was a child. Schön-Albert,
-knowing this, rides to her. She attires herself in silk, with a gold
-crown on her hair, and he swings her on to his horse. They ride three
-days and nights, with nothing to eat or drink. She asks whether it is
-not meal-time; he replies that they are coming to a linden, where they
-will eat and drink. Seven women are hanging on the tree. He gives her
-the wale of tree, river, and sword. She chooses the sword; would be
-loath to spot his coat; whips off his head before the coat is half off.
-The head says there is a pipe in the saddle; she thinks no good can come
-of playing a murderer's pipe. She meets first the father, then the
-mother; they think that must be Schön-Albert's horse. That may be, she
-says; I have not seen him since yesterday. She sets the pipe to her
-mouth, when she reaches her father's gate, and the murderers come like
-hares on the wind.
-
-#BB.# Alfred Müller, Volkslieder aus dem Erzgebirge, p. 92, 'Schön
-Ulrich' [und Trautendelein], 36 vv. (Köhler.) Like #T#, without the
-song.
-
-#CC.# A. Schlosser, Deutsche Volkslieder aus Steiermark, 1881, p. 338,
-No 309, 'Der Ritter und die Maid.' (Köhler: not yet seen by me.)
-
-#DD.# Curt Mündel, Elsässische Volkslieder, p. 12, No 10, a fragment of
-fifteen verses. As Anna sits by the Rhine combing her hair, Heinrich
-comes along on his horse, sees her weep, and asks why. It is not for
-gold and not for goods, but because she is to die that day. Heinrich
-draws his sword, runs her through, and rides home. He is asked why his
-sword is red, and says he has killed two doves. They say the dove must
-be Anna.
-
-32 b. #H#, line 10. Read: umbrunnen.
-
-39 a, line 1. Read: contributed by Hoffmann.
-
-39 a, third paragraph. Kozlowski, Lud, p. 54, No 15, furnishes a second
-and inferior but still important form of #A# (Masovian).
-
-#A b.# Ligar (afterwards Jasia, Golo) bids Kasia take all she has. She
-has already done this, and is ready to range the world with him.
-Suddenly she asks, after they have been some time on their way, What is
-that yonder so green? Jasia replies, Our house, to which we are going.
-They go on further, and Kasia again inquires abruptly, What is that
-yonder so white? "That is my eight wives, and you shall be the ninth:
-you are to die, and will be the tenth." "Where is the gold, the maidens'
-gold?" "In the linden, Kasia, in the linden; plenty of it." "Let me not
-die so wretchedly; let me draw your sword for once." She drew the sword,
-and with one stroke Jasia's head was off.
-
-39 b. To the Polish versions are further to be added: #NN#, Piosnki
-wie[/s]niacze znad Dzwiny, p. 41, No 51; #OO#, Roger, p. 78, No 138;
-#PP#, Roger, p. 69, No 125; #QQ#, ib., p. 79, No 140; #RR#, p. 81, No
-142; #SS#, p. 79, No 139. The last three are imperfect, and #QQ#, #RR#,
-have a beginning which belongs elsewhere. Jasia suggests to Kasia to get
-the key of the new room from her mother by pretending headache, and bids
-her take gold enough, #NN#, #OO#. They go off while her mother thinks
-that Kasia is sleeping, #NN#, #OO#, #QQ#. They come to a wood, #NN#,
-#PP# (which is corrupt here), #SS#; first or last, to a deep stream,
-#NN#, #OO#, #QQ#, #SS#; it is red sea in #RR#, as in #J#. Jasia bids
-Kasia return to her mother, #NN# (twice), #RR#; bids her take off her
-rich clothes, #OO#, to which she answers that she has not come here for
-that. John throws her into the water, #NN#, #OO#, #QQ#, #SS#, from a
-bridge in the second and third. Her apron catches on a stake or post;
-she begs John for help, and gets for answer, "I did not throw you in to
-help you: you may go to the bottom," #OO#. She swims to a stake, to
-which she clings, and John hews her in three, #QQ#. Fishermen draw out
-the body, and carry it to the church, #NN#, #OO#. She apostrophizes her
-hair in #QQ#, #SS#, as in #G#, #I#, #J#, and in the same absurd terms in
-#QQ# as in #J#. John is pursued and cut to pieces in #OO#, _also_ broken
-on the wheel. #PP# closely resembles German ballads of the third class.
-Katie shouts three times: at her first cry the grass curls up; at the
-second the river overflows; the third wakes her mother, who rouses her
-sons, saying, Katie is calling in the wood. They find John with a bloody
-sword; he says he has killed a dove. They answer, No dove, but our
-sister, and maltreat him till he tells what he has done with his victim:
-"I have hidden her under the yew-bush; now put me on the wheel."
-
-39 b, line 13 of the middle paragraph. Read Piosnki for Piesni, and omit
-the quotation marks in this and the line before.
-
-40 b, line 2 (the girl's adding her hair to lengthen the cord). In the
-tale of the Sea-horse, Schiefner, Awarische Texte, Memoirs of the St
-Petersburg Academy, vol. XIX, No 6, p. 11 f, a sixty-ell rope being
-required to rescue a prince from a well into which he had been thrown,
-and no rope forthcoming, the daughter of a sea-king makes a rope of the
-required length with her hair, and with this the prince is drawn out. Dr
-Reinhold Köhler, who pointed out this incident to me, refers in his
-notes to the texts, at p. vii f, to the song of Südäi Märgän, Radloff,
-II, 627-31, where Südäi Märgän's wife, having to rescue her husband from
-a pit, tries first his horse's tail, and finds it too short, then her
-hair, which proves also a little short. A maid is then found whose hair
-is a hundred fathoms long, and her hair being tied on to the horse's
-tail, and horse, wife, and maid pulling together, the hero is drawn out.
-For climbing up by a maid's hair, see, further, Köhler's note to
-Gonzenbach, No 53, II, 236.
-
-40 b, line 7. A message is sent to a father by a daughter in the same
-way, in Chodzko, Les Chants historiques de l'Ukraine, p. 75; cf. p. 92,
-of the same. Tristram sends messages to Isonde by linden shavings
-inscribed with runes: Sir Tristrem, ed. Kölbing, p. 56, st. 187;
-Tristrams Saga, cap. 54, p. 68, ed. Kölbing; Gottfried von Strassburg,
-vv 14427-441.
-
-40 b, line 36. For #G#, #I#, read #G#, #J#.
-
-40, note [61]. In a Ruthenian ballad a girl who runs away from her
-mother with a lover tells her brothers, who have come in search of her,
-I did not leave home to go back again with you: Golovatsky, Part I, p.
-77, No 32; Part III, I, p. 17, No 4, p. 18, No 5. So, "I have not
-poisoned you to help you," Part I, p. 206, No 32, p. 207, No 33.
-
-41 a, second paragraph. Golovatsky, at I, 116, No 29, has a ballad,
-found elsewhere without the feature here to be noticed, in which a
-Cossack, who is watering his horse while a maid is drawing water,
-describes his home as a Wonderland, like John in Polish #Q#. "Come to
-the Ukraine with the Cossacks," he says. "Our land is not like this:
-with us the mountains are golden, the water is mead, the grass is silk;
-with us the willows bear pears and the girls go in gold." She yields;
-they go over one mountain and another, and when they have crossed the
-third the Cossack lets his horse graze. The maid falls to weeping, and
-asks the Cossack, Where are your golden mountains, where the water that
-is mead, the grass that is silk? He answers, No girl of sense and reason
-engages herself to a young Cossack. So in Zegota Pauli, P. l. ruskiego,
-p. 29, No 26==Golovatsky, I, 117, No 30, where the maid rejoins to the
-glowing description, I have ranged the world: golden mountains I never
-saw; everywhere mountains are of stone, and everywhere rivers are of
-water; very like the girl in Grundtvig, 82 #B#, st. 7; 183 #A# 6, #E# 5,
-6.
-
-41 b, last paragraph. Several Bohemian versions are to be added to the
-single example cited from Waldau's Böhmische Granaten. This version,
-which is presumed to have been taken down by Waldau himself, may be
-distinguished as #A#. #B#, Su[vs]il, Moravské Národní Písn[ve], No 189,
-p. 191, 'Vrah,' 'The Murderer,' is very like #A#. #C#, Su[vs]il, p. 193.
-#D#, Erben, Prostonárodni [vc]eské Písn[ve] a [vR]íkadla, p. 480, No 16,
-'Zabité d[ve]v[vc]e,' 'The Murdered Maid.' #E#, p. 479, No 15, 'Zabitá
-sestra,' 'The Murdered Sister.' #B# has a double set of names, beginning
-with Black George,--not the Servian, but "king of Hungary,"--and ending
-with Indriasch. The maid is once called Annie, otherwise Katie. At her
-first call the grass becomes green; at the second the mountain bows; the
-third the mother hears. #C# has marvels of its own. Anna entreats John
-to allow her to call to her mother. "Call, call," he says, "you will not
-reach her with your call; in this dark wood, even the birds will not
-hear you." At her first call a pine-tree in the forest breaks; at the
-second the river overflows; at the third her mother rises from the
-grave. She calls to her sons to go to Anna's rescue, and _they_ rise
-from their graves. The miscreant John confesses that he has buried their
-sister in the wood. They strike off his head, and put a bat on the head,
-with an inscription in gold letters, to inform people what his offence
-has been. There is a gap after the seventh stanza of #D#, which leaves
-the two following stanzas unintelligible by themselves: 8, Choose one of
-the two, and trust nobody; 9, She made her choice, and shouted three
-times towards the mountains. At the first cry the mountain became green;
-at the second the mountain bowed backwards; the third the mother heard.
-She sent her sons off; they found their neighbor John, who had cut off
-their sister's head. The law-abiding, and therefore modern, young men
-say that John shall go to prison and never come out alive. In #E# the
-man, a young hunter, says, Call _five_ times; not even a wood-bird will
-hear you. Nothing is said of the first call; the second is heard by the
-younger brother, who tells the elder that their sister must be in
-trouble. The hunter has a bloody rifle in his hand: how he is disposed
-of we are not told. All these ballads but #C# begin with the maid
-cutting grass, and all of them have the dove that is "no dove, but our
-sister."
-
-Fragments of this ballad are found, #F#, in Su[vs]il, p. 112, No 113,
-'Nev[ve]sta ne[vs]t' astnice,' 'The Unhappy Bride;' #G#, p. 171, No 171,
-'Zbojce,' 'The Murderer;' and there is a variation from #B# at p. 192,
-note 3, which is worth remarking, #H#. #F#, sts 11-14: "Get together
-what belongs to you; we will go to a foreign land;" and when they came
-to the turf, "Look my head through."[426] Every hair she laid aside she
-wet with a tear. And when they came into the dark of the wood he cut her
-into nine [three] pieces. #G.# Katie meets John in a meadow; they sit
-down on the grass. "Look my head through." She weeps, for she says there
-is a black fate impending over her; "a black one for me, a red one for
-thee." He gets angry, cuts off her head, and throws her into the river,
-for which he is hanged. #H.# He sprang from his horse, robbed the maid,
-and laughed. He set her on the grass, and bade her look his head
-through. Every hair she examined she dropped a tear for. "Why do you
-weep, Katie? Is it for your crants?" "I am _not_ weeping for my crants,
-nor am I afraid of your sword. Let me call three times, that my father
-and mother may hear." Compare German #H# 10, 11; #Q# 8-10, etc., etc.
-
-42 a. These Ruthenian ballads belong with the other Slavic parallels to
-No 4: #A#, Zegota Pauli, P. l. ruskiego, p. 21==Golovatsky, III, I, 149,
-No 21; #B#, Golovatsky, III, I, 172, No 46. #A.# A man induces a girl to
-go off with him in the night. They wander over one land and another, and
-then feel need of rest. Why does your head ache? he asks of her. Are you
-homesick? "My head does not ache; I am not homesick." He takes her by
-the white sides and throws her into the deep Donau, saying, Swim with
-the stream; we shall not live together. She swims over the yellow sand,
-crying, Was I not fair, or was it my fate? and he dryly answers, Fair;
-it was thy fate. In #B# it is a Jew's daughter that is wiled away. They
-go in one wagon; another is laden with boxes [of valuables?] and
-pillows, a third with gold pennies. She asks, Where is your house? Over
-those hills, he answers. He takes her over a high bridge, and throws her
-into the Donau, with, Swim, since you were not acquainted with our way,
-our faith!
-
-42 a. #A#, line 2. Read: Puymaigre.
-
-43 a. #D.# Add: Poésies populaires de la France, IV, fol. 332, Chanson
-de l'Aunis, Charente Inférieur; but even more of the story is lost.
-
-44 a. A ballad in Casetti e Imbriani, C. p. delle Provincie meridionali,
-II, 1, begins like 'La Contadina alla Fonte' (see p. 393 a), and ends
-like 'La Monferrina Incontaminata.' Of the same class as the last is, I
-suppose, Nannarelli, Studio comparativo sui Canti popolari di Arlena, p.
-51, No 50 (Köhler), which I regret not yet to have seen.
-
-45 a. Portuguese #C, D#, in Alvaro Rodrigues de Azevedo, Romanceiro do
-Archipelago da Madeira, p. 57, 'Estoria do Bravo-Franco,' p. 60,
-'Gallo-frango.'
-
-47. A story from Neumünster about one Görtmicheel, a famous robber, in
-Müllenhoff, p. 37, No 2, blends features of 'Hind Etin,' or 'The Maid
-and the Dwarf-King,' No 41, with others found in the Magyar ballad, p.
-45 f. A handsome wench, who had been lost seven years, suddenly
-reappeared at the home of her parents. She said that she was not at
-liberty to explain where she had been, but her mother induced her to
-reveal this to a stone near the side-door, and taking up her station
-behind the door heard all. She had been carried off by a robber; had
-lived with him seven years, and borne him seven children. The robber,
-who had otherwise treated her well, had refused to let her visit her
-home, but finally had granted her this permission upon her promising to
-say nothing about him. When the time arrived for her daughter to go
-back, the mother gave her a bag of peas, which she was to drop one by
-one along the way. She was kindly received, but presently the robber
-thought there was something strange in her ways. He laid his head in her
-lap, inviting her to perform the service so common in like cases. While
-she was doing this, she could not but think how the robber had loved her
-and how he was about to be betrayed by her, and her remorseful tears
-dropped on his face. "So you have told of me!" cried the astute robber,
-springing up. He cut off the children's heads and strung them on a
-willow-twig before her eyes, and was now coming to her, when people
-arrived, under the mother's conduct, who put a stop to his further
-revenge, and took their own. See the note, Müllenhoff, p. 592 f.
-
-57 a. #D.# Insert: #d.# A stall-copy lent me by Mrs Alexander Forbes,
-Liberton, Edinburgh. (See p. 23, note §.)
-
-62 b. Insert after #c#:
-
-#d.#
-
- 1^{1,2}.
- Have ye not heard of fause Sir John,
- Wha livd in the west country?
-
-_After 2 a stanza nearly as in #b.#_
-
-5 _wanting._
-
-6^1. But he's taen a charm frae aff his arm.
-
-6^3. follow him.
-
-7^2. five hundred.
-
-7^3. the bravest horse.
-
-8^1. So merrily.
-
-8^4. Which is called Benan Bay.
-
-9, 11, _wanting._
-
-12^1. Cast aff, cast aff.
-
-12^4. To sink.
-
-13. _Nearly as in #b.#_
-
- 14.
- 'Cast aff thy coats and gay mantle,
- And smock o Holland lawn,
- For thei'r owre costly and owre guid
- To rot in the sea san.'
-
- 15.
- 'Then turn thee round, I pray, Sir John,
- See the leaf flee owre the tree,
- For it never befitted a book-learned man
- A naked lady to see.'
-
-_Sir John being a Dominican friar, according to the historical preface._
-
- 16.
- As fause Sir John did turn him round,
- To see the leaf flee owre the [tree],
- She grasped him in her arms sma,
- And flung him in the sea.
-
- 17.
- 'Now lie ye there, ye wild Sir John,
- Whar ye thought to lay me;
- Ye wad hae drownd me as naked 's I was born,
- But ye's get your claes frae me!'
-
- 18.
- Her jewels, costly, rich and rare,
- She straight puts on again;
- She lightly springs upon her horse,
- And leads his by the rein.
-
-21^3. O that's a foundling.
-
- 22.
- Then out and spake the green parrot,
- He says, Fair May Culzean,
- O what hae ye done wi yon brave knight?
-
- 23.
- 'Haud your tongue, my pretty parrot,
- An I'se be kind to thee;
- For where ye got ae handfu o groats,
- My parrot shall get three.'
-
- 25.
- 'There came a cat into my cage,
- Had nearly worried me,
- And I was calling on May Culzean
- To come and set me free.'
-
-27 _wanting_.
-
-28^3. Carleton sands.
-
-29^2. Was dashed.
-
-29^3. The golden ring.
-
-
-5. Gil Brenton.
-
-#P.# 62 a, last three lines. Read: said by Lockhart to be Miss Christian
-Rutherford, his mother's half-sister.
-
-66 b, lines 2, 3. Read: 37 #G#, 38 #A#, #D#, and other versions of both.
-
-66 b, line 4. 'Bitte Mette,' Kristensen, Jyske Folkeminder, V, 57, No 7,
-affords another version.
-
-66 b, last line. For other cases of this substitution see Legrand,
-Recueil de Contes populaires grecs, p. 257, 'La Princesse et sa
-Nourrice;' Köhler, Romania, XI, 581-84, 'Le conte de la reine qui tua
-son sénéchal;' Neh-Manzer, ou Les Neuf Loges, conte, traduit du persan
-par M. Lescallier, Gènes, 1808, p. 55, 'Histoire du devin Afezzell.'
-(Köhler.) The last I have not seen.
-
-67 a, note [99], line 37. Read: a Scotch name.
-
-84 b. The same artifice is tried, and succeeds, in a case of birth
-delayed by a man's clasping his hands round his knees, in Asbjørnsen,
-Norske Huldre-Eventyr, I, 20, 2d ed.
-
-85 a, first paragraph. A story closely resembling Heywood's is told in
-the Zimmerische Chronik, ed. Barack, IV, 262-64, 1882, of Heinrich von
-Dierstein; Liebrecht in Germania XIV, 404. (Köhler.) As the author of
-the chronicle remarks, the tale (Heywood's) is in the Malleus
-Maleficarum (1620, I, 158 f).
-
-85 a, third paragraph. Other cases resembling Gonzenbach, No 54, in
-Pitré, Fiabe, Novelle, etc., I, 173, No 18; Comparetti, Novelline
-popolari, No 33, p. 139. (Köhler.)
-
-85, note. Add: (Köhler.)
-
-85 b. Birth is sought to be maliciously impeded in Swabia by crooking
-together the little fingers. Lammert, Volksmedizin in Bayern, etc., p.
-165. (Köhler.)
-
-
-7. Earl Brand.
-
-#P.# 88. Add:
-
-#G.# 'Gude Earl Brand and Auld Carle Hude,' the Paisley Magazine, 1828,
-p. 321, communicated by W. Motherwell.
-
-#H.# 'Auld Carle Hood, or, Earl Brand,' Campbell MSS, II, 32.
-
-#I.# 'The Douglas Tragedy,' 'Lord Douglas' Tragedy,' from an old-looking
-stall-copy, without place or date.
-
-This ballad was, therefore, not first given to the world by Mr Robert
-Bell, in 1857, but nearly thirty years earlier by Motherwell, in the
-single volume of the Paisley Magazine, a now somewhat scarce book. I am
-indebted for the information and for a transcript to Mr Murdoch, of
-Glasgow, and for a second copy to Mr Macmath, of Edinburgh.
-
-92 a. Add: #I.# 'Hildebrand,' Wigström, Folkdiktning, II, 13. #J.#
-'Fröken Gyllenborg,' the same, p. 24.
-
-96 a. Böðvar Bjarki, fighting with great effect as a huge bear for
-Hrólfr Kraki, is obliged to return to his ordinary shape in consequence
-of Hjalti, who misses the hero from the fight, mentioning his name: Saga
-Hrólfs Kraka, c. 50, Fornaldar Sögur, I, 101 ff. In Hjálmtèrs ok Ölvers
-Saga, c. 20, F. S. III, 506 f, Hörðr bids his comrades not call him by
-name while he is fighting, in form of a sword-fish, with a walrus, else
-he shall die. A prince, under the form of an ox, fighting with a
-six-headed giant, loses much of his strength, and is nigh being
-conquered, because a lad has, contrary to his prohibition, called him by
-name. Asbjørnsen og Moe, Norske Folkeeventyr, 2d ed., p. 419. All these
-are cited by Moe, in Nordisk Tidskrift, 1879, p. 286 f. Certain kindly
-domestic spirits renounce relations with men, even matrimonial, if their
-name becomes known: Mannhardt, Wald- und Feldkulte, I, 103.
-
-97 b. Insert: #Spanish.# Milá, Romancerillo Catalan, 2d ed., No 206,
-#D#, p. 164: olivera y oliverá, which, when grown tall, join.
-
-#Servian.# Add: Karadshitch, I, 345, vv 225 ff, two pines, which
-intertwine. In #I# 309, No 421, they plant a rose over the maid, a vine
-over the man, which embrace as if they were Jani and Milenko. The ballad
-has features of the Earl Brand class. (I, 239, No 341==Talvj, II, 85.)
-
-#Russian.# Hilferding, Onezhskya Byliny, col. 154, No 31, laburnum (?)
-over Basil, and cypress over Sophia, which intertwine; col. 696, No 134,
-cypress and willow; col. 1242, No 285, willow and cypress.
-
-Little Russian (Carpathian Russians in Hungary), Golovatsky, II, 710, No
-13: John on one side of the church, Annie on the other; rosemary on his
-grave, a lily on hers, growing so high as to meet over the church.
-Annie's mother cuts them down. John speaks from the grave: Wicked
-mother, thou wouldst not let us _live_ together; let us rest together.
-Golovatsky, I, 186, No 8: a maple from the man's grave, white birch from
-the woman's, which mingle their leaves.
-
-#Slovenian.# [vS]túr, O národnich Písních a Pov[ve]stech Plemen
-slovanských, p. 51: the lovers are buried east and west, a rose springs
-from the man's grave, a lily from the maid's, which mingle their growth.
-
-#Wend.# Add: Haupt and Schmaler, II, 310, No 81.
-
-#Breton.# Add: Villemarqué, Barzaz Breiz, 'Le Seigneur Nann et La Fée,'
-see p. 379, note §, of this volume.
-
-98 a. #Armenian.# The ashes of two lovers who have been literally
-consumed by a mutual passion are deposited by sympathetic hands in one
-grave. Two rose bushes rise from the grave and seek to intertwine, but a
-thorn interposes and makes the union forever impossible. (The thorn is
-_creed_. The young man was a Tatar, and his religion had been an
-insuperable obstacle in the eyes of the maid's father.) Baron von
-Haxthausen, Transkaukasia, I, 315 f. (Köhler.)
-
-A Middle High German poem from a MS. of the end of the 14th century,
-printed in Haupt's Zeitschrift, VI, makes a vine rise from the common
-grave of Pyramus and Thisbe and descend into it again: p. 517. (Köhler.)
-
-J. Grimm notes several instances of this marvel (not from ballads),
-Ueber Frauennamen aus Blumen, Kleinere Schriften, II, 379 f, note **.
-
-104.
-
-
-G
-
- The Paisley Magazine, June 2, 1828, p. 321, communicated
- by William Motherwell. "Sung to a long, drawling,
- monotonous tune."
-
- * * * * * * *
-
- 1
- 'Gude Earl Brand, I long to see
- Faldee faldee fal deediddle a dee
- All your grey hounds running over the lea.'
- And the brave knights in the valley
-
- 2
- 'Gude lady fair, I have not a steed but one,
- But you shall ride and I shall run.'
-
- 3
- They're ower moss and they're ower mure,
- And they saw neither rich nor pure.
-
- 4
- Until that they came to auld Karl Hude;
- He's aye for ill and never for gude.
-
- 5
- 'Gude Earl Brand, if ye love me,
- Kill auld Karl Hude, and gar him die.'
-
- 6
- 'O fair ladie, we'll do better than sae:
- Gie him a penny, and let him gae.'
-
- 7
- 'Gude Earl Brand, whare hae ye been,
- Or whare hae ye stown this lady sheen?'
-
- 8
- 'She's not my lady, but my sick sister,
- And she's been at the wells of Meen.'
-
- 9
- 'If she was sick, and very sair,
- She wadna wear the red gold on her hair.
-
- 10
- 'Or if she were sick, and like to be dead,
- She wadna wear the ribbons red.'
-
- 11
- He cam till he cam to her father's gate,
- And he has rappit furious thereat.
-
- 12
- 'Where is the lady o this hall?'
- 'She's out wi her maidens, playing at the ball.'
-
- 13
- 'If you'll get me fyfteen wale wight men,
- Sae fast as I'll fetch her back again.'
-
- 14
- She's lookit ower her left collar-bane:
- 'O gude Earl Brand, we baith are taen,'
-
- 15
- 'Light down, light down, and hold my steed;
- Change never your cheer till ye see me dead.
-
- 16
- 'If they come on me man by man,
- I'll be very laith for to be taen.
-
- 17
- 'But if they come on me one and all,
- The sooner you will see me fall.'
-
- 18
- O he has killd them all but one,
- And wha was that but auld Karl Hude.
-
- 19
- And he has come on him behind,
- And put in him the deadly wound.
-
- 20
- O he has set his lady on,
- And he's come whistling all along.
-
- 21
- 'Gude Earl Brand, I see blood:'
- 'It's but the shade o my scarlet robe.'
-
- 22
- They cam till they cam to the water aflood;
- He's lighted down and he's wushen aff the blood.
-
- 23
- His mother walks the floor alone:
- 'O yonder does come my poor son.
-
- 24
- 'He is both murderd and undone,
- And all for the sake o an English loon.'
-
- 25
- 'Say not sae, my dearest mother,
- Marry her on my eldest brother.'
-
- 26
- She set her fit up to the wa,
- Faldee faldee fal deediddle adee
- She's fallen down dead amang them a'.
- And the brave knights o the valley
-
-
-H
-
- Campbell MSS, II, 32.
-
- 1
- Did you ever hear of good Earl Brand,
- Aye lally an lilly lally
- And the king's daughter of fair Scotland?
- And the braw knights o Airly
-
- 2
- She was scarce fifteen years of age
- When she came to Earl Brand's bed.
- Wi the braw knights o Airly
-
- 3
- 'O Earl Brand, I fain wad see
- Our grey hounds run over the lea.'
- Mang the braw bents o Airly
-
- 4
- 'O,' says Earl Brand, 'I've nae steads but one,
- And you shall ride and I shall run.'
- Oer the braw heights o Airly
-
- 5
- 'O,' says the lady, 'I hae three,
- And ye shall hae yeer choice for me.'
- Of the braw steeds o Airly
-
- 6
- So they lap on, and on they rade,
- Till they came to auld Carle Hood.
- Oer the braw hills o Airly
-
- 7
- Carl Hood's aye for ill, and he's no for good,
- He's aye for ill, and he's no for good.
- Mang the braw hills o Airly
-
- 8
- 'Where hae ye been hunting a' day,
- And where have ye stolen this fair may?'
- I' the braw nights sae airly
-
- 9
- 'She is my sick sister dear,
- New comd home from another sister.'
- I the braw nights sae early
-
- 10
- 'O,' says the lady, 'if ye love me,
- Gie him a penny fee and let him gae.'
- I the braw nights sae early
-
- 11
- He's gane home to her father's bower,
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 12
- 'Where is the lady o this ha?'
- 'She's out wi the young maids, playing at the ba.'
- I the braw nights so early
-
- 13
- 'No,' says another, 'she's riding oer the moor,
- And a' to be Earl Brand's whore.'
- I the braw nights so early
-
- 14
- The king mounted fifteen weel armed men,
- A' to get Earl Brand taen.
- I the braw hills so early
-
- 15
- The lady looked over her white horse mane:
- 'O Earl Brand, we will be taen.'
- In the braw hills so early
-
- 16
- He says, If they come one by one,
- Ye'll no see me so soon taen.
- In the braw hills so early
-
- 17
- So they came every one but one,
- And he has killd them a' but ane.
- In the braw hills so early
-
- 18
- And that one came behind his back,
- And gave Earl Brand a deadly stroke.
- In the braw hills of Airly
-
- 19
- For as sair wounded as he was,
- He lifted the lady on her horse.
- In the braw nights so early
-
- 20
- 'O Earl Brand, I see thy heart's bluid!'
- 'It's but the shadow of my scarlet robe.'
- I the braw nights so early
-
- 21
- He came to his mother's home;
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 22
- She looked out and cryd her son was gone,
- And a' for the sake [of] an English loon.
- . . . . . . .
-
- 23
- 'What will I do wi your lady fair?'
- 'Marry her to my eldest brother.'
- The brawest knight i Airly
-
-21^1. to her.
-
-21^1, 22 _are written as one stanza_.
-
-
-I
-
- A stall-copy lent me by Mrs Alexander Forbes, Liberton,
- Edinburgh.
-
- 1
- 'Rise up, rise up, Lord Douglas,' she said,
- 'And draw to your arms so bright;
- Let it never be said a daughter of yours
- Shall go with a lord or a knight.
-
- 2
- 'Rise up, rise up, my seven bold sons,
- And draw to your armour so bright;
- Let it never be said a sister of yours
- Shall go with a lord or a knight.'
-
- 3
- He looked over his left shoulder,
- To see what he could see,
- And there he spy'd her seven brethren bold,
- And her father that lov'd her tenderly.
-
- 4
- 'Light down, light down, Lady Margret,' he said,
- 'And hold my steed in thy hand,
- That I may go fight with your seven brethren bold,
- And your father who's just at hand.'
-
- 5
- O there she stood, and bitter she stood,
- And never did shed a tear,
- Till once she saw her seven brethren slain,
- And her father she lovd so dear.
-
- 6
- 'Hold, hold your hand, William,' she said,
- 'For thy strokes are wondrous sore;
- For sweethearts I may get many a one,
- But a father I neer will get more.'
-
- 7
- She took out a handkerchief of holland so fine
- And wip'd her father's bloody wound,
- Which ran more clear than the red wine,
- And forked on the cold ground.
-
- 8
- 'O chuse you, chuse you, Margret,' he said,
- 'Whether you will go or bide!'
- 'I must go with you, Lord William,' she said,
- 'Since you've left me no other guide.'
-
- 9
- He lifted her on a milk-white steed,
- And himself on a dapple grey,
- With a blue gilded horn hanging by his side,
- And they slowly both rode away.
-
- 10
- Away they rode, and better they rode,
- Till they came to yonder sand,
- Till once they came to yon river side,
- And there they lighted down.
-
- 11
- They lighted down to take a drink
- Of the spring that ran so clear,
- And there she spy'd his bonny heart's blood,
- A running down the stream.
-
- 12
- 'Hold up, hold up, Lord William,' she says,
- 'For I fear that you are slain;'
- ''T is nought but the shade of my scarlet clothes,
- That is sparkling down the stream.'
-
- 13
- He lifted her on a milk-white steed,
- And himself on a dapple grey,
- With a blue gilded horn hanging by his side,
- And slowly they rode away.
-
- 14
- Ay they rode, and better they rode,
- Till they came to his mother's bower;
- Till once they came to his mother's bower,
- And down they lighted there.
-
- 15
- 'O mother, mother, make my bed,
- And make it saft and fine,
- And lay my lady close at my back,
- That I may sleep most sound.'
-
- 16
- Lord William he died eer middle o the night,
- Lady Margret long before the morrow;
- Lord William he died for pure true love,
- And Lady Margret died for sorrow.
-
- 17
- Lord William was bury'd in Lady Mary's kirk,
- The other in Saint Mary's quire;
- Out of William's grave sprang a red rose,
- And out of Margret's a briar.
-
- 18
- And ay they grew, and ay they threw,
- As they wad fain been near;
- And by this you may ken right well
- They were twa lovers dear.
-
-105 b. #D.# 10. For Kinlock (twice) read Kinloch; and read I, 330.
-
-The stanza cited is found in Kinloch MSS, VII, 95 and 255.
-
-107 b. There is possibly a souvenir of Walter in Su[vs]il, p. 105, No
-107. A man and woman are riding on one horse in the mountains. He asks
-her to sing. Her song is heard by robbers, who come, intending to kill
-him and carry her off. He bids her go under a maple-tree, kills twelve,
-and spares one, to carry the booty home.
-
-
-#9. The Fair Flower of Northumberland.#
-
-P. 111 a. #B b#, as prepared by Kinloch for printing, is found in
-Kinloch MSS, VII, 105.
-
-Add: #F.# 'The Fair Flower of Northumberland,' Gibb MS., No 8.
-
-117.
-
-
-F
-
- Gibb MS., No 8: 'The Fair Flower o Northumberland,' from
- Jeannie Stirling, a young girl, as learned from her
- grandmother.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- She stole the keys from her father's bed-head,
- O but her love it was easy won!
- She opened the gates, she opened them wide,
- She let him out o the prison strong.
-
- 2
- She went into her father's stable,
- O but her love it was easy won!
- She stole a steed that was both stout and strong,
- To carry him hame frae Northumberland.
-
- * * * * * * *
-
- 3
- 'I'll be cook in your kitchen,
- Noo sure my love has been easy won!
- I'll serve your own lady with hat an with hand,
- For I daurna gae back to Northumberland.'
-
- 4
- 'I need nae cook in my kitchin,
- O but your love it was easy won!
- Ye'll serve not my lady with hat or with hand,
- For ye maun gae back to Northumberland.'
-
- 5
- When she gaed hame, how her father did ban!
- 'O but your love it was easy won!
- A fair Scottish girl, not sixteen years old,
- Was once the fair flower o Northumberland!'
-
-
-10. The Twa Sisters.
-
-Page 118 b. #K# is found in Kinloch MSS, VII, 256.
-
-Add: #V.# 'Benorie,' Campbell MSS, II, 88.
-
-#W.# 'Norham, down by Norham,' communicated by Mr Thomas Lugton, of
-Kelso.
-
-#X.# 'Binnorie,' Dr Joseph Robertson's Note-Book, January 1, 1830, p. 7,
-one stanza.
-
-#Y.# Communicated to Percy by Rev. P. Parsons, April 7, 1770.
-
-119 a. Note [127], first line. Read: I, 315.
-
-120 a, first paragraph. "A very rare but very stupid modern adaptation,
-founded on the tradition as told in Småland, appeared in Götheborg,
-1836, small 8vo, pp 32: Antiquiteter i Thorskinge. Fornminnet eller
-Kummel-Runan, tolkande Systersveket Bröllopps-dagen." The author was C.
-G. Lindblom, a Swedish priest. The first line is:
-
- "En Näskonung bodde på Illvedens fjäll."
-
- Professor George Stephens.
-
-120 a. Note [129], lines 3, 4. Read: and in 14, 15, calls the drowned girl
-"the bonnie miller's lass o Binorie," meaning the bonnie miller o
-Binorie's lass.
-
-124 a, last paragraph. A drowned girl grows up on the sea-strand as a
-linden with nine branches: from the ninth her brother carves a harp.
-"Sweet the tone," he says, as he plays. The mother calls out through her
-tears, So sang my youngest daughter. G. Tillemann, in Livona, ein
-historisch-poetisches Taschenbuch, Riga u. Dorpat, 1812, p. 187, Ueber
-die Volkslieder der Letten. Dr R. Köhler points out to me a version of
-this ballad given with a translation by Bishop Carl Chr. Ulmann in the
-Dorpater Jahrbücher, II, 404, 1834, 'Die Lindenharfe,' and another by
-Pastor Karl Ulmann in his Lettische Volkslieder, übertragen, 1874, p.
-199, No 18, 'Das Lied von der Jüngsten.' In the former of these the
-brother says, Sweet sounds my linden harp! The mother, weeping, It is
-not the linden harp; it is thy sister's soul that has swum through the
-water to us; it is the voice of my youngest daughter.
-
-124 b, first paragraph. In Bohemian, 'Zakletá dcera,' 'The Daughter
-Cursed,' Erben, 1864, p. 466 (with other references); Moravian,
-Su[vs]il, p. 143, No 146. Dr R. Köhler further refers to Peter,
-Volksthümliches aus Österreichisch-Schlesien, I, 209, 'Die drei
-Spielleute;' Meinert, p. 122, 'Die Erle;' Vernaleken, Alpensagen, p.
-289, No 207, 'Der Ahornbaum.'
-
-125 b. Add to the citations: 'Le Sifflet enchanté,' E. Cosquin, Contes
-populaires lorrains, No 26, Romania, VI, 565, with annotations, pp 567
-f; Köhler's Nachträge in Zeitschrift für romanische Philologie, II, 350
-f; Engelien u. Lahn, Der Volksmund in der Mark Brandenburg, I, 105, 'Diä
-3 Brüöder;' Sébillot, Littérature orale de la Haute-Bretagne, p. 220,
-Les Trois Frères, p. 226, 'Le Sifflet qui parle.' (Köhler.)
-
-132. #I.# 10^2. Read: for water.
-
-#K.# Say: Kinloch MSS, VII, 256.
-
-1^2. And I'll gie the hail o my father's land.
-
-2. The first tune that the bonnie fiddle playd, 'Hang my sister Alison,'
-it said.
-
-3. 'I wad gie you.'
-
-136 a. #R b.# Read: Lanarkshire.
-
-
-V
-
- Campbell MS., II, 88.
-
- 1
- There dwelt twa sisters in a bower,
- Benorie, O Benorie
- The youngest o them was the fairest flower.
- In the merry milldams o Benorie
-
- 2
- There cam a wooer them to woo,
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 3
- He's gien the eldest o them a broach and a real,
- Because that she loved her sister weel.
- At etc.
-
- 4
- He's gien the eldest a gay penknife,
- He loved the youngest as dear as his life.
- At etc.
-
- 5
- 'O sister, O sister, will ye go oer yon glen,
- And see my father's ships coming in?'
- At etc.
-
- 6
- 'O sister dear, I darena gang,
- Because I'm feard ye throw me in.'
- The etc.
-
- 7
- 'O set your foot on yon sea stane,
- And was yeer hands in the sea foam.'
- At etc.
-
- 8
- She set her foot on yon sea stane,
- To wash her hands in the sea foam.
- At etc.
-
- 9
- . . . . . . .
- But the eldest has thrown the youngest in.
- The etc.
-
- 10
- 'O sister, O sister, lend me your hand,
- And ye'se get William and a' his land.'
- At etc.
-
- 11
- The miller's daughter cam out clad in red,
- Seeking water to bake her bread.
- At etc.
-
- 12
- 'O father, O father, gae fish yeer mill-dam,
- There's either a lady or a milk-[white] swan.'
- In etc.
-
- 13
- The miller cam out wi his lang cleek,
- And he cleekit the lady out by the feet.
- From the bonny milldam, etc.
-
- 14
- Ye wadna kend her pretty feet,
- The American leather was sae neat.
- In etc.
-
- 15
- Ye wadna kend her pretty legs,
- The silken stockings were so neat tied.
- In etc.
-
- 16
- Ye wadna kend her pretty waist,
- The silken stays were sae neatly laced.
- In etc.
-
- 17
- Ye wadna kend her pretty face,
- It was sae prettily preend oer wi lace.
- In etc.
-
- 18
- Ye wadna kend her yellow hair,
- It was sae besmeared wi dust and glar.
- In etc.
-
- 19
- By cam her father's fiddler fine,
- And that lady's spirit spake to him.
- From etc.
-
- 20
- She bad him take three taits o her hair,
- And make them three strings to his fiddle sae rare.
- At etc.
-
- 21
- 'Take two of my fingers, sae lang and sae white,
- And make them pins to your fiddle sae neat.'
- At etc.
-
- 22
- The ae first spring that the fiddle played
- Was, Cursed be Sir John, my ain true-love.
- At etc.
-
- 23
- The next spring that the fiddle playd
- Was, Burn burd Hellen, she threw me in.
- The etc.
-
-2, 3. _In the MS. thus_:
-
- There came ...
- Benorie ...
- He's gien ...
- At the merry ...
- Because that ...
- At the merry ...
-
-8, 9. _In the MS. thus_:
-
- She set ...
- Benorie ...
- To wash ...
- At the ...
- But the eldest ...
- The bonny ...
-
-_From 18 on, the burden is_
-
- O Benorie, O Benorie.
-
-
-W
-
- Communicated by Mr Thomas Lugton, of Kelso, as sung by an
- old cotter-woman fifty years ago; learned by her from her
- grandfather.
-
- 1
- Ther were three ladies playing at the ba,
- Norham, down by Norham
- And there cam a knight to view them a'.
- By the bonnie mill-dams o Norham
-
- 2
- He courted the aldest wi diamonds and rings,
- But he loved the youngest abune a' things.
-
- * * * * * * *
-
- 3
- 'Oh sister, oh sister, lend me your hand,
- And pull my poor body unto dry land.
-
- 4
- 'Oh sister, oh sister, lend me your glove,
- And you shall have my own true love!'
-
- 5
- Oot cam the miller's daughter upon Tweed,
- To carry in water to bake her bread.
-
- 6
- 'Oh father, oh father, there's a fish in your dam;
- It either is a lady or a milk-white swan.'
-
- 7
- Oot cam the miller's man upon Tweed,
- And there he spied a lady lying dead.
-
- 8
- He could not catch her by the waist,
- For her silken stays they were tight laced.
-
- 9
- But he did catch her by the hand,
- And pulled her poor body unto dry land.
-
- 10
- He took three taets o her bonnie yellow hair,
- To make harp strings they were so rare.
-
- 11
- The very first tune that the bonnie harp played
- Was The aldest has cuisten the youngest away.
-
-
-X
-
- Dr Joseph Robertson's Note-Book, January 1, 1830, p. 7.
-
- I see a lady in the dam,
- Binnorie, oh Binnorie
- She shenes as sweet as ony swan.
- I the bonny milldams o Binnorie
-
-
-Y
-
- Communicated to Percy, April 7, 1770, and April 19, 1775,
- by the Rev. P. Parsons, of Wye, near Ashford, Kent: "taken
- down from the mouth of the spinning-wheel, if I may be
- allowed the expression."
-
- 1
- There was a king lived in the North Country,
- Hey down down dery down
- There was a king lived in the North Country,
- And the bough it was bent to me
- There was a king lived in the North Country,
- And he had daughters one, two, three.
- I'll prove true to my love,
- If my love will prove true to me.
-
- * * * * * * *
-
- 2
- He gave the eldest a gay gold ring,
- But he gave the younger a better thing.
-
- 3
- He bought the younger a beaver hat;
- The eldest she thought much of that.
-
- 4
- 'Oh sister, oh sister, let us go run,
- To see the ships come sailing along!'
-
- 5
- And when they got to the sea-side brim,
- The eldest pushed the younger in.
-
- 6
- 'Oh sister, oh sister, lend me your hand,
- I'll make you heir of my house and land.'
-
- 7
- 'I'll neither lend you my hand nor my glove,
- Unless you grant me your true-love.'
-
- 8
- Then down she sunk and away she swam,
- Untill she came to the miller's mill-dam.
-
- 9
- The miller's daughter sat at the mill-door,
- As fair as never was seen before.
-
- 10
- 'Oh father, oh father, there swims a swan,
- Or else the body of a dead woman.'
-
- 11
- The miller he ran with his fishing hook,
- To pull the fair maid out o the brook.
-
- 12
- 'Wee'll hang the miller upon the mill-gate,
- For drowning of my sister Kate.'
-
-139a. #K.# _~I wad give you~, is the beginning of a new stanza (as seen
-above)._
-
-141b. #S.# Read: 1^3. _MS._, Orless.
-
-
-11. The Cruel Brother.
-
-P. 141. #B, I.# Insert the title,'The Cruel Brother.'
-
-Add: #L.# 'The King of Fairies,' Campbell MSS, II, 19.
-
-#M.# 'The Roses grow sweet aye,' Campbell MSS, II, 26.
-
-#N.# 'The Bride's Testamen,' Dr Joseph Robertson's Note-Book, January 1,
-1830, one stanza.
-
-142 b, second paragraph, lines 5, 6. Say: on the way kisses her arm,
-neck, and mouth.
-
-Add, as varieties of 'Rizzardo bello:'
-
-#B.# 'Luggieri,' Contado aretino, communicated by Giulio Salvatori to
-the Rassegna Settimanale, Rome, 1879, June 22, No 77, p. 485; reprinted
-in Romania, XI, 391, note.
-
-#C.# 'Rizzôl d'Amor,' Guerrini, Alcuni Canti p. romagnoli, p. 3, 1880.
-
-#D.# 'La Canzóne de 'Nucénzie,' Pitré e Salomone-Marino, Archivio per
-Tradizioni popolari, I, 213, 1882.
-
-143. Slavic ballads resembling 'Graf Friedrich.'
-
-Moravian, Su[vs]il, 'Ne[vs]t'astna svatba,' 'The Unhappy Wedding,' No
-89, c, d, pp 85 f. A bridegroom is bringing home his bride; his sword
-slips from the sheath and wounds the bride in the side. He binds up the
-wound, and begs her to hold out till she comes to the house. The bride
-can eat nothing, and dies in the night. Her mother comes in the morning
-with loads of cloth and feathers, is put off when she asks for her
-daughter, reproaches the bridegroom for having killed her; he pleads his
-innocence.
-
-Servian. Karadshitch, I, 309, No 421, 'Jani and Milenko,' belongs to
-this class, though mixed with portions of at least one other ballad
-('Earl Brand'). Milenko wooes the fair Jani, and is favored by her
-mother and by all her brothers but the youngest. This brother goes
-hunting, and bids Jani open to nobody while he is away, but Milenko
-carries her off on his horse. As they are riding over a green hill, a
-branch of a tree catches in Jani's dress. Milenko attempts to cut the
-branch off with his knife, but in so doing wounds Jani in the head. Jani
-binds up the wound, and they go on, and presently meet the youngest
-brother, who hails Milenko, asks where he got the fair maid, discovers
-the maid to be his sister, but bids her Godspeed. On reaching his
-mother's house, Milenko asks that a bed may be prepared for Jani, who is
-in need of repose. Jani dies in the night, Milenko in the morning. They
-are buried in one grave; a rose is planted over her, a grape-vine over
-him, and these intertwine, "as it were Jani with Milenko."
-
-143 b, after the first paragraph. A pallikar, who is bringing home his
-bride, is detained on the way in consequence of his whole train leaving
-him to go after a stag. The young man, who has never seen his bride's
-face, reaches over his horse to give her a kiss; his knife disengages
-itself and wounds her. She begs him to staunch the blood with his
-handkerchief, praying only to live to see her bridegroom's house. This
-wish is allowed her; she withdraws the handkerchief from the wound and
-expires. Dozon, Chansons p. bulgares, 'Le baiser fatal,' p. 270, No 49.
-
-143 b, sixth line of the third paragraph. Read: 'Lord Randal.'
-
-144 a, line 4. 'Catarina de Lió;' in Milá, Romancerillo Catalan, 2d ed.,
-No 307, p. 291, 'Trato feroz,' seven versions.
-
-Line 15. Cf. Bladé, Poésies p. de la Gascogne, II, 51.
-
-144 b, first paragraph. A mother, not liking her son's wife, puts before
-him a glass of mead, and poison before the wife. God exchanges them, and
-the son drinks the poison. The son makes his will. To his brother he
-leaves four black horses, to his sister four cows and four calves, to
-his wife a house. "And to me?" the mother asks. "To you that big stone
-and the deep Danube, because you have poisoned me and parted me from my
-beloved." Su[vs]il,' Matka travi[vc]ka,' pp 154, 155, No 157, two
-versions.
-
-144 b, second paragraph. 'El testamento de Amelia,' No 220, p. 185, of
-the second edition of Romancerillo Catalan, with readings of eleven
-other copies, #A-F#, #A_{1}-F_{1}#. In #B_{1}# only have we an ill
-bequest to the mother. After leaving her mother a rosary, upon the
-mother's asking again, What for me? the dying lady says, I will leave
-you my chopines, clogs, so that when you come downstairs they may break
-your neck.
-
-There are testaments in good will also in 'Elveskud,' Grundtvig, No 47,
-IV, 836 ff, #L# 14, 15, #M# 17, #O# 17-19.
-
-151.
-
-
-L
-
- Campbell MSS, II, 19.
-
- 1
- There were three ladies playing at the ba,
- With a hey and a lilly gay
- When the King o Fairies rode by them a'.
- And the roses they grow sweetlie
-
- 2
- The foremost one was clad in blue;
- He askd at her if she'd be his doo.
-
- 3
- The second of them was clad in red;
- He askd at her if she'd be his bride.
-
- 4
- The next of them was clad in green;
- He askd at her if she'd be his queen.
-
- 5
- 'Go you ask at my father then,
- And you may ask at my mother then.
-
- 6
- 'You may ask at my sister Ann,
- And not forget my brother John.'
-
- 7
- 'O I have askd at your father then,
- And I have askd at your mother then.
-
- 8
- 'And I have askd at your sister Ann,
- But I've quite forgot your brother John.'
-
- 9
- Her father led her down the stair,
- Her mother combd down her yellow hair.
-
- 10
- Her sister Ann led her to the cross,
- And her brother John set her on her horse.
-
- 11
- 'Now you are high and I am low,
- Give me a kiss before ye go.'
-
- 12
- She's lootit down to gie him a kiss,
- He gave her a deep wound and didna miss.
-
- 13
- And with a penknife as sharp as a dart,
- And he has stabbit her to the heart.
-
- 14
- 'Ride up, ride up,' says the foremost man,
- 'I think our bride looks pale an wan.'
-
- 15
- 'Ride up, ride up,' says the middle man,
- 'I see her heart's blude trinkling down.'
-
- 16
- 'Ride on, ride,' says the Fairy King,
- 'She will be dead lang ere we win hame.'
-
- 17
- 'O I wish I was at yonder cross,
- Where my brother John put me on my horse.
-
- 18
- 'I wish I was at yonder thorn,
- I wad curse the day that ere I was born.
-
- 19
- 'I wish I was at yon green hill,
- Then I wad sit and bleed my fill.'
-
- 20
- 'What will you leave your father then? '
- 'The milk-white steed that I ride on.'
-
- 21
- 'What will you leave your mother then?'
- 'My silver Bible and my golden fan.'
-
- 22
- 'What will ye leave your sister Ann?'
- 'My good lord, to be married on.'
-
- 23
- 'What will ye leave your sister Pegg?'
- 'The world wide to go and beg.'
-
- 24
- 'What will you leave your brother John? '
- 'The gallows-tree to hang him on.'
-
- 25
- 'What will you leave your brother's wife?'
- 'Grief and sorrow to end her life.'
-
-_Burden in all but 1, 2, 13, ~lilly hey~; in 16, 17, 18, ~spring
-sweetlie~; in 22, ~smell sweetlie~._
-
-
-M
-
- Campbell MSS, II, 26.
-
- 1
- There was three ladies playing at the ba,
- With a hay and a lilly gay
- A gentleman cam amang them a'.
- And the roses grow sweet aye
-
- 2
- The first of them was clad in yellow,
- And he askd at her gin she'd be his marrow.
-
- 3
- The next o them was clad in green;
- He askd at her gin she'd be his queen.
-
- 4
- The last o them [was] clad in red;
- He askd at her gin she'd be his bride.
-
- 5
- 'Have ye asked at my father dear?
- Or have ye asked my mother dear?
-
- 6
- 'Have ye asked my sister Ann?
- Or have ye asked my brother John?'
-
- 7
- 'I have asked yer father dear,
- And I have asked yer mother dear.
-
- 8
- 'I have asked yer sister Ann,
- But I've quite forgot your brother John.'
-
- 9
- Her father dear led her thro them a',
- Her mother dear led her thro the ha.
-
- 10
- Her sister Ann led her thro the closs,
- And her brother John stabbed her on her horse.
-
- 11
- 'Ride up, ride up,' says the foremost man,
- 'I think our bride looks pale and wan.'
-
- 12
- 'Ride up,' cries the bonny bridegroom,
- 'I think the bride be bleeding.'
-
- 13
- 'This is the bludy month of May,
- Me and my horse bleeds night and day.
-
- 14
- 'O an I were at yon green hill,
- I wad ly down and bleed a while.
-
- 15
- 'O gin I was at yon red cross,
- I wad light down and corn my horse.
-
- 16
- 'O an I were at yon kirk-style,
- I wad lye down and soon be weel.'
-
- 17
- When she cam to yon green hill,
- Then she lay down and bled a while.
-
- 18
- And when she cam to yon red cross,
- Then she lighted and corned her horse.
-
- 19
- 'What will ye leave your father dear?'
- 'My milk-white steed, which cost me dear.'
-
- 20
- 'What will ye leave your mother dear?'
- 'The bludy clothes that I do wear.'
-
- 21
- 'What will ye leave your sister Ann?'
- 'My silver bridle and my golden fan.'
-
- 22
- 'What will ye leave your brother John?'
- 'The gallows-tree to hang him on.'
-
- 23
- 'What will ye leave to your sister Pegg?'
- 'The wide world for to go and beg.'
-
- 24
- When she came to yon kirk-style,
- Then she lay down, and soon was weel.
-
-15^1. green cross.
-
-17^2. bleed.
-
-
-N
-
- Dr Joseph Robertson's Note-Book, January 1, 1830, No 4.
-
- Then out bespak the foremost priest:
- Wi a heigh ho and a lilly gay
- I think she's bleedin at the breast.
- The flowers they spring so sweetly
-
-
-12. Lord Randal.
-
-P. 151.
-
-#B.# Add: Kinloch MSS, VII, 89.
-
-#D.# Read: #a.# 'Lord Randal,' Minstrelsy, etc. #b.# 'Lord Rannal,'
-Campbell MSS, II, 269.
-
-#I.# Add: #h.# Communicated by Mr George M. Richardson. #i.#
-Communicated by Mr George L. Kittredge.
-
-#K. b.# Insert after Popular Rhymes: 1826, p. 295. Add: #d.# 'The
-Crowdin Dou,' Kinloch MSS, I, 184.
-
-Add: #P.# 'Lord Ronald, my son,' communicated by Mr Macmath, of
-Edinburgh.
-
-#Q.# 'Lord Randal,' Pitcairn's MSS, III, 19.
-
-#R.# 'Little wee toorin dow,' Pitcairn's MSS, III, 13, from tradition.
-
-153 a. I failed to mention, though I had duly noted them, three versions
-of 'L'Avvelenato,' which are cited by Professor D'Ancona in his Poesia
-popolare Italiana, pp 106 ff.
-
-#D.# The Canon Lorenzo Panciatichi refers to the ballad in a 'Cicalata
-in lode della Padella e della Frittura,' recited at the Crusca,
-September 24, 1656, and in such manner as shows that it was well known.
-He quotes the first question of the mother, "Dove andastù a cena," etc.
-To this the son answered, he says, that he had been poisoned with a
-roast eel: and the mother asking what the lady had cooked it in, the
-reply was, In the oil pot.
-
-#E.# A version obtained by D'Ancona from the singing of a young fellow
-from near Pisa, of which the first four stanzas are given. Some verses
-after these are lost, for the testament is said to supervene
-immediately.
-
-#F.# A version from Lecco, which has the title, derived from its burden,
-'De lu cavalieri e figliu de re,' A. Trifone Nutricati Briganti, Intorno
-ai Canti e Racconti popolari del Leccese p. 17. The first four stanzas
-are cited, and it appears from these that the prince had cooked the eel
-himself, and, appropriately, in a gold pan.
-
-154 a, first paragraph. #F# is given by Meltzl, Acta Comparationis,
-1880, columns 143 f, in another dialect.
-
-154 b. #Magyar.# The original of this ballad, 'A megétett János,'
-'Poisoned John' (as would appear, in the Szekler idiom), was discovered
-by the Unitarian bishop Kriza, of Klausenburg, and was published by him
-in J. Arany's 'Koszoru,' in 1864. It is more exactly translated by
-Meltzl in the Acta Comparationis Litterarum Universarum, 1880, VII,
-columns 30 f, the original immediately preceding. Aigner has omitted the
-second stanza, and made the third into two, in his translation. The
-Szekler has ten two-line stanzas, with the burden, Ah, my bowels are on
-fire! Ah, make ready my bed! In the second stanza John says he has eaten
-a four-footed crab; in the sixth he leaves his elder brother his yoke of
-oxen; in the seventh he leaves his team of four horses to his younger
-brother. Also translated in Ungarische Revue, 1883, p. 139, by G.
-Heinrich.
-
-#B#, another Szekler version, taken down by Meltzl from the mouth of a
-girl, is in seven two-line stanzas, with the burden, Make my bed, sweet
-mother! 'János,' Acta, cols 140 f, with a German translation. John has
-been at his sister-in-law's, and had a stuffed chicken and a big cake.
-At his elder sister's they gave him the back of the axe, bloody stripes.
-He bequeaths to his elder sister remorse and sickness; to his
-sister-in-law six oxen and his wagon; to his father illness and poverty;
-to his mother kindness and beggary.
-
-156 b, second paragraph. Polish: add Roger, p. 66, No 119. Add further:
-Little Russian, Golovatsky, Part I, pp 206, 207, 209, Nos 32, 33, 35.
-Masovian, Kozlowski, No 14, p. 52, p. 53. (Sacharof, IV,
-7==[vC]elakovský, III, 108.)
-
-157 a, second paragraph. Kaden translates Nannarelli, p. 52. (Köhler.)
-
-157 b. Italian #A# is translated by Evelyn Carrington in The Antiquary,
-III, 156 f. #D# also by Freiligrath, II, 226, ed. Stuttgart, 1877.
-
-158 a. #B.# Found in Kinloch MSS, VII, 89. The sixth stanza is not
-there, and was probably taken from Scott, #D#.
-
-160 a. #D.# Read: #a.# Minstrelsy, etc. #b.# Campbell MSS, II, 269.
-
-163 a. #I.# Add: #h.# By Mr George M. Richardson, as learned by a lady
-in Southern New Hampshire, about fifty years ago, from an aged aunt.
-#i.# By Mr George L. Kittredge, obtained from a lady in Exeter, N. H.
-
-164 a. #K.# Insert under #b#, after Scotland: 1826, p. 295. Add: #d.#
-Kinloch MSS, I, 184.
-
-164 b. #K# 6^2. Read: head and his feet.
-
-165.
-
-
-P
-
- Communicated by Mr Macmath, of Edinburgh, as derived from
- his aunt, Miss Jane Webster, formerly of Airds of Kells,
- now (January, 1883) of Dalry, Kirkcudbrightshire, who
- learned it more than fifty years ago from Mary Williamson,
- then a nurse-maid at Airds.
-
- 1
- 'Where hae ye been a' day, Lord Ronald, my son?
- Where hae ye been a' day, my handsome young one?'
- 'I've been in the wood hunting; mother, make my bed soon,
- For I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 2
- 'O where did you dine, Lord Ronald, my son?
- O where did you dine, my handsome young one?'
- 'I dined with my sweetheart; mother, make my bed soon,
- For I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 3
- 'What got you to dine on, Lord Ronald, my son?
- What got you to dine on, my handsome young one?'
- 'I got eels boiled in water that in heather doth run,
- And I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 4
- 'What did she wi the broo o them, Lord Ronald, my son?
- What did she wi the broo o them, my handsome young one?'
- 'She gave it to my hounds for to live upon,
- And I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 5
- 'Where are your hounds now, Lord Ronald, my son?
- Where are your hounds now, my handsome young one?'
- 'They are a' swelled and bursted, and sae will I soon,
- And I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 6
- 'What will you leave your father, Lord Ronald, my son?
- What will you leave your father, my handsome young one?'
- 'I'll leave him my lands for to live upon,
- And I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 7
- 'What will you leave your brother, Lord Ronald, my son?
- What will you leave your brother, my handsome young one?'
- 'I'll leave him my gallant steed for to ride upon,
- And I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 8
- 'What will you leave your sister, Lord Ronald, my son?
- What will you leave your sister, my handsome young one?'
- 'I'll leave her my gold watch for to look upon,
- And I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 9
- 'What will you leave your mother, Lord Ronald, my son?
- What will you leave your mother, my handsome young one?'
- 'I'll leave her my Bible for to read upon,
- And I am weary, weary hunting, and fain would lie doun.'
-
- 10
- 'What will you leave your sweetheart, Lord Ronald, my son?
- What will you leave your sweetheart, my handsome young one?'
- 'I'll leave her the gallows-tree for to hang upon,
- It was her that poisoned me;' and so he fell doun.
-
-
-Q
-
- Pitcairn's MSS, III, 19. "This was communicated to me by
- my friend Patrick Robertson, Esq., Advocate,[427] who
- heard it sung by an old lady in the North Country; and
- though by no means enthusiastic about popular poetry, it
- struck him so forcibly that he requested her to repeat it
- slowly, so as he might write it down." Stanzas 2-5 "were
- very much similar to the set in Scott's Minstrelsy," and
- were not taken down.
-
- 1
- 'O whare hae ye been, Lord Randal, my son?
- O whare hae ye been, my handsome young man?'
- 'Oer the peat moss mang the heather, mother, mak my bed soon,
- For I'm weary, weary hunting, and fain wad lie down.'
-
- 6
- 'What leave ye to your father, Lord Randal, my son?
- What leave ye to your father, my handsome young man?'
- 'I leave my houses and land, mother, mak my bed soon,
- For I'm weary, weary hunting, and fain wad lie down.'
-
- 7
- 'What leave ye to your brother, Lord Randal, my son?
- What leave ye to your brother, my handsome young man?'
- 'O the guid milk-white steed that I rode upon,
- For I'm weary, weary hunting, and fain wad lie down.'
-
- 8
- 'What leave ye to your true-love, Lord Randal, my son?
- What leave ye to your true-love, my handsome young man?'
- 'O a high, high gallows, to hang her upon,
- For I'm weary, weary hunting, and fain wad lie down.'
-
-
-R
-
- Pitcairn's MSS, III, 11. "From tradition: widow
- Stevenson."
-
- 1
- 'Whare hae ye been a' day, my little wee toorin dow?'
- 'It's I've been at my grandmammy's; mak my bed, mammy, now.'
-
- 2
- 'And what did ye get frae your grandmammy, my little wee toorin dow?'
- 'It's I got a wee bit fishy to eat; mak my bed, mammy, now.'
-
- 3
- 'An what did ye do wi the banes o it, my little wee toorin dow?'
- 'I gied it to my black doggy to eat; mak my bed, mammy, now.'
-
- 4
- 'An what did your little black doggy do syne, my little wee toorin
- dow?'
- 'He shot out his head, and his feet, and he died; as I do, mammy, now.'
-
-
-S
-
- Communicated to Percy by Rev. P. Parsons, of Wye, near
- Ashford, Kent, April 19, 1775: taken down by a friend of
- Mr Parsons "from the spinning-wheel, in Suffolk."
-
- 1
- 'Where have you been today, Randall, my son?
- Where have you been today, my only man?'
- 'I have been a hunting, mother, make my bed soon,
- For I'm sick at the heart, fain woud lie down.
- Dear sister, hold my head, dear mother, make my bed,
- I am sick at the heart, fain woud lie down.'
-
- 2
- 'What have you eat today, Randal, my son?
- What have you eat today, my only man?'
- 'I have eat an eel; mother, make,' etc.
-
- 3
- 'What was the colour of it, Randal, my son?
- What was the colour of it, my only man?'
- 'It was neither green, grey, blue nor black,
- But speckled on the back; make,' etc.
-
- 4
- 'Who gave you eels today, Randal, my son?
- Who gave you eels today, my only man?'
- 'My own sweetheart; mother, make,' etc.
-
- 5
- 'Where shall I make your bed, Randal, my son?
- Where shall I make your bed, my only man?'
- 'In the churchyard; mother, make,' etc.
-
- 6
- 'What will you leave her then, Randall, my son?
- What will you leave her then, my only man?'
- 'A halter to hang herself; make,' etc.
-
-166 #a.# Insert after #C#:
-
-#D. b.# _Disordered: #b# 1==#a# 1; #b# 2==#a# 4; #b# 3==#a# 5^{1,2} +
-#a# 2^{3,4}; #b# 4==#a# 3; #a# 2^{1,2}, 5^{3,4}, are wanting._
-
-#b.# 1^3, been at the hunting.
-
-3^2. I fear ye've drunk poison.
-
-3^3==#a# 2^3. I supd wi my auntie.
-
-4^{1,2}==#a# 3^{1,2}. your supper.
-
-_This copy may be an imperfect recollection of #a.#_
-
-166 b.
-
-#I. h.# _Four stanzas only, 1, 2, 6, 7._
-
-1^2. my own little one.
-
-1^4. at the heart ... and fain.
-
-6^1. will you leave mother.
-
-7^1. will you leave grandma.
-
-7^3. a rope.
-
-#k.# _Seven stanzas_.
-
-1^3. to see grandmother.
-
-1^4. sick at heart, and fain.
-
-2^3. Stripëd eels fried.
-
-3==#a# 6, #d# 5, #h# 3.
-
-3^{1,2}. Your grandmother has poisoned you.
-
-3^3. I know it, I know it.
-
-4==#a# 6. 4^{1,2}. would you leave mother.
-
-5==#a# 8, #b# 9, #h# 7.
-
-5^{1,2}. would you leave sister.
-
-5^3. A box full of jewels.
-
-6==#a# 7; 7==#a# 8.
-
-6^{1,2}. would you leave grandmother.
-
-6^3. A rope for to hang her.
-
-7^{1,2}. O where shall I make it.
-
-#K.# _Add after #c#:_
-
-#d.# 1^1, my bonnie wee crowdin, _and always_.
-
-2^1. frae your stepmither.
-
-2^2. She gied me a bonnie wee fish, it was baith black and blue.
-
-5^1. my ain wee dog.
-
-6^1. And whare is your ain wee dog.
-
- 6^2.
- It laid down its wee headie and deed,
- And sae maun I do nou.
-
-#Q.# "The second, third, fourth, and fifth stanzas were very much
-similar to the set Lord Ronald, in Scott's Border Minstrelsy, and as Mr
-Robertson was hurried he did not take down the precise words." MS., p.
-21.
-
-_~Ronald~ is changed to ~Randal~ in 6, 7, but is left in 8._
-
-#R.# _Written in four-line stanzas._
-
-
-13. Edward.
-
-P. 168 a, first paragraph. Add: Swedish #E#, Aminson, Bidrag till
-Södermanlands Kulturhistoria, III, 37, eight stanzas. Nine stanzas of
-Finnish #B# are translated by Schott, Acta Comparationis, 1878, IV, cols
-132, 133. The murder here is for wife-seduction, a peculiar and
-assuredly not original variation.
-
-168 b. #B# is translated by Adolph von Marées, p. 27; by Graf von
-Platen, II, 329, Stuttgart, 1847; after Herder into Magyar, by Dr Karl
-von Szász.
-
-
-14. Babylon; or, The Bonnie Banks o Fordie.
-
-P. 172 a. #Swedish.# Professor George Stephens points me to two
-localized prose outlines of the story, one from Småland, the other from
-Skåne; 'Truls och hans barn,' in the Svenska Fornminnesföreningens
-Tidskrift, II, 77 f.
-
-
-15. Leesome Brand.
-
-P. 179 #a.# Swedish. II. Add: #I#, 'Risa lill,' Wigström, Folkdiktning,
-II, 28.
-
-180 a, lines 25, 26. Read: #A#, #G#, #M#, #X#.
-
-181 a. #German.# Add: #D#, 'Der Ritter und seine Geliebte,' Ditfurth,
-Deutsche Volks- und Gesellschaftslieder des 17. und 18. Jahrhunderts, p.
-14, No 13. (Köhler.)
-
-181 b. #French.# #C.# A still more corrupted copy in Poésies populaires
-de la France, III, fol. 143, 'La fausse morte.' #D.# Fol. 215 of the
-same volume, a very pretty ballad from Périgord, which has lost most of
-the characteristic incidents, but not the tragic conclusion.
-
-182 b, first paragraph. A similar scene, ending happily, in I
-Complementi della Chanson d'Huon de Bordeaux, pubblicati da A. Graf, pp
-26 ff. (Köhler.)
-
-183 b, stanzas 27, 28. Compare:
-
- Modhreu lärde sonnenn sinn:
- 'Skiuter tu diur och skiuter tu råå;
-
- 'Skiuter tu diur och skiuter tu råå,
- Then salige hindenn lätt tu gå!'
-
-'Den förtrollade Jungfrun,' Arwidsson, II, 260, No 136, #A# I, 2.
-
-
-17. Hind Horn.
-
-P. 187. #F.# Insert the title 'Young Hyndhorn.'
-
-#G.# Insert: Kinloch MSS, VII, 117.
-
-192. Dr Davidson informs me that many years ago he heard a version of
-'Hind Horn,' in four-line stanzas, in which, as in 'Horn et Rymenhild'
-and 'Horn Childe and Maiden Rimnild,' Horn took part in a joust at the
-king's court,
-
- An young Hind Horn was abune them a'.
-
-He remembers further only these stanzas:
-
- 'O got ye this o the sea sailin,
- Or got ye 't o the lan?
- Or got ye 't o the bloody shores o Spain,
- On a droont man's han?'
-
- 'I got na 't o the sea sailin,
- I got na 't o the lan,
- Nor yet upo the bloody shores o Spain,
- On a droont man's han.'
-
-193 b (2). Add: 'Herr Lovmand,' Kristensen, I, 136, No 52.
-
-194. A corrupt fragment of a ballad, 'Der Bettler,' in Schröer's Ausflug
-nach Gottschee, p. 210 f (Köhler), retains features like 'Hind Horn.'
-The beggar comes to a wedding, and sits by the stove. The bride kindly
-says, Nobody is thinking of the beggar, and hands him a glass of wine.
-He says, Thanks, fair bride; thou wast my first wife. Upon this the
-_bridegroom_ jumps over the table, crying, Bachelor I came, and bachelor
-will go.
-
-The Epirots and Albanians have a custom of betrothing or marrying,
-commonly in early youth, and of then parting for a long period. A woman
-was lately (1875) buried at Iannina who, as the archbishop boasted in
-the funeral discourse, had preserved her fidelity to a husband who had
-been separated from her thirty years. This unhappy usage has given rise
-to a distinct class of songs. Dozon, Chansons populaires bulgares, p.
-294, note.
-
-195 b (5). The German popular rhymed tale of Henry the Lion is now known
-to have been composed by the painter Heinrich Götting, Dresden, 1585.
-Germania, XXVI, 453, No 527.
-
-198 a, to first paragraph. For the marvellous transportation in these
-stories, see a note by Liebrecht in Jahrbücher für rom. u. eng.
-Literatur, III, 147. In the same, IV, 110, Liebrecht refers to the
-legend of Hugh of Halton, recounted by Dugdale in his Antiquities of
-Warwickshire, II, 646, ed. of 1730, and Monasticon Anglicanum, IV, 90 f,
-ed. 1823 (and perhaps in Dugdale's Baronage of England, but I have not
-found it there). Hugo is another Gerard: the two half-rings miraculously
-unite. (Köhler.) See, also, Landau on Torello, 'Der Wunderritt,' Quellen
-des Dekameron 1884, pp 193-218.
-
-198 b, third paragraph. Other versions of 'Le Retour du Mari:' Fleury,
-Littérature Orale de la Basse-Normandie, p. 268; E. Legrand, Romania, X,
-374, also from Normandy.
-
-A ballad of the nature of 'Le Retour du Mari' is very popular in Poland:
-Kolberg, No 22, pp 224 ff, some dozen copies; Wojcicki, I, 287;
-Wojcicki, II, 311==Kolberg's #c#; Lipinski, p. 159==Kolberg's i;
-Konopka, p. 121, No 20; Koz[/l]owski, No 5, p. 35, p. 36, two copies. In
-Moravian, 'První milej[vs]í,' 'The First Love,' Su[vs]il, No 135, p.
-131. The general course of the story is that a young man has to go to
-the war the day of his wedding or the day after. He commits his bride to
-her mother, saying, Keep her for me seven years; and if I do not then
-come back, give her to whom you please. He is gone seven years, and,
-returning then, asks for his wife. She has just been given to another.
-He asks for a fiddle [pipe], and says he will go to the wedding. They
-advise him to stay away, for there will be a disturbance. No, he will
-only stand at the door and play. The bride jumps over four tables, and
-makes a courtesy to him on a fifth, welcomes him and dismisses the new
-bridegroom.
-
-199 a, end of the first paragraph. I forgot to mention the version of
-Costantino, agreeing closely with Camarda's, in De Rada, Rapsodie d'un
-poema albanese raccolte nelle colonie del Napoletano, pp 61-64.
-
-200. A maid, parting from her lover for three years, divides her ring
-with him. He forgets, and prepares to marry another woman. She comes to
-the nuptials, and is not known. She throws the half ring into a cup,
-drinks, and hands the cup to him. He sees the half ring, and joins it to
-his own. This is my wife, he says. She delivered me from death. He
-annuls his marriage, and espouses the right woman. Miklosisch, Ueber
-die Mundarten der Zigeuner, IV, Märchen u. Lieder, 15th Tale, pp 52-55,
-at the end of a story of the class referred to at p. 401 f. (Köhler.)
-
-A personage appeared at Magdeburg in 1348 in the disguise of a pilgrim,
-asked for a cup of wine from the archbishop's table, and, in drinking,
-dropped into the cup from his mouth the seal ring of the margrave
-Waldemar, supposed to have been long dead, but whom he confessed or
-avowed himself to be. Klöden, Diplomatische Geschichte des für falsch
-erklärten Markgrafen Waldemar, p. 189 f. (Köhler.)
-
-A wife who long pursues her husband, lost to her through spells, drops a
-ring into his broth at the feast for his second marriage, is recognized,
-and they are happily reunited: The Tale of the Hoodie, Campbell, West
-Highland Tales, I, 63-66.
-
-In a pretty Portuguese ballad, which has numerous parallels in other
-languages, a long-absent husband, after tormenting his wife by telling
-her that she is a widow, legitimates himself by saying, Where is your
-half of the ring which we parted? Here is mine: 'Bella Infanta,'
-Almeida-Garrett, II, 11, 14, Braga, Cantos p. do Archipelago Açoriano,
-p. 300; 'Dona Infanta,' 'Dona Catherina,' Braga, Romanceiro Geral, pp 3
-f, 7.
-
-See, further, for ring stories, Wesselofsky, Neue Beiträge zur
-Geschichte der Salomonsage, in Archiv für Slavische Philologie, VI, 397
-f; Hahn, Neugriechische Märchen, No 25.
-
-The cases in which a simple ring is the means of recognition or
-confirmation need, of course, not be multiplied.
-
-200 a, line twenty-four. For Alesha read Alyosha.
-
-205. #G.# In Kinloch MSS, VII, 117. After "from the recitation of my
-niece, M. Kinnear, 23 August, 1826," is written in pencil "Christy
-Smith," who may have been the person from whom Miss Kinnear derived the
-ballad, or another reciter. Changes are made in pencil, some of which
-are written over in ink, some not. The printed copy, as usual with
-Kinloch, differs in some slight respects from the manuscript.
-
-
-I
-
- #a.# From the recitation of Miss Jane Webster, formerly of
- Airds of Kells, now of Dalry, both in the Stewartry of
- Kirkcudbright, December 12, 1882. #b.# From Miss Jessie
- Jane Macmath and Miss Agnes Macmath, nieces of Miss
- Webster, December 11, 1882: originally derived from an old
- nurse. Communicated by Mr Macmath, of Edinburgh.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- She gave him a gay gold ring,
- Hey lillelu and how lo lan
- But he gave her a far better thing.
- With my hey down and a hey diddle downie
-
- 2
- He gave her a silver wan,
- With nine bright laverocks thereupon.
-
- * * * * * * *
-
- 3
- Young Hynd Horn is come to the lan,
- There he met a beggar man.
-
- 4
- 'What news, what news do ye betide?'
- 'Na news but Jeanie's the prince's bride.'
-
- 5
- 'Wilt thou give me thy begging weed?
- And I'll give thee my good grey steed.
-
- 6
- 'Wilt thou give me thy auld grey hair?
- And I'll give ye mine that is thrice as fair.'
-
- 7
- The beggar he got on for to ride,
- But young Hynd Horn is bound for the bride.
-
- 8
- First the news came to the ha,
- Then to the room mang the gentles a'.
-
- 9
- 'There stands a beggar at our gate,
- Asking a drink for young Hynd Horn's sake.'
-
- 10
- 'I'll ga through nine fires hot
- To give him a drink for young Hynd Horn's sake.'
-
- 11
- She gave him the drink, and he dropt in the ring;
- The lady turned baith pale an wan.
-
- 12
- 'Oh got ye it by sea, or got ye it by lan?
- Or got ye it off some dead man's han?'
-
- 13
- 'I got it not by sea, nor I got it not by lan,
- But I got it off thy milk-white han.'
-
- 14
- 'I'll cast off my dress of red,
- And I'll go with thee and beg my bread.
-
- 15
- I'll cast off my dress of brown,
- And follow you from city to town.
-
- 16
- 'I'll cast off my dress of green,
- For I am not ashamed with you to be seen.'
-
- 17
- 'You need not cast off your dress of red,
- For I can support thee on both wine and bread.
-
- 18
- 'You need not cast off your dress of brown,
- For I can keep you a lady in any town.
-
- 19
- 'You need not cast off your dress of green,
- For I can maintain you as gay as a queen.'
-
-207 b. Add: #F#. 1^3, 7^1, 9^1, 13^2, Hyndhorn.
-
-208. #I.# b. 1-3, 6, 8, 10, 14, 16-19, _wanting_.
-
-_Burden_ 2: Wi my hey-dey an my hey deedle downie.
-
-5^1. O gie to me your aul beggar weed.
-
- 11.
- She gave him the cup, and he dropped in the ring:
- O but she turned pale an wan!
-
-_Between 11 and 12_:
-
- O whaur got e that gay gold ring?
- . . . . . . .
-
-13^2. your ain fair han.
-
- 15.
- O bring to me my dress o broun,
- An I'll beg wi you frae toun tae toun.
-
-216 a. Sir Orfeo has been lately edited by Dr Oscar Zielke: Sir Orfeo,
-ein englisches Feenmärchen aus dem Mittelalter, mit Einleitung und
-Anmerkungen, Breslau, 1880.
-
-
-20. The Cruel Mother.
-
-P. 218. #D. b.# Kinloch MSS, VII, 23. Insert again at p. 221.
-
-#F. a.# Also in Motherwell's MS., p. 514. Insert again at p. 222.
-
-#I. a.# Also in Motherwell's MS., p. 475. Insert again at p. 223.
-
-Add: #N.# 'The Loch o the Loanie,' Campbell MSS, II, 264.
-
-219 b. Add to the German versions of 'The Cruel Mother:' #M.# Pater
-Amand Baumgarten, Aus der volksmässigen Ueberlieferung der Heimat: IX,
-Geburt, Heirat, Tod, mit einem Anhang von Liedern, p. 140. ['Das
-ausgesetzte Kind.'] #N.# A. Schlosser, Deutsche Volkslieder aus
-Steiermark, p. 336, No 306, 'Der alte Halter und das Kind' (not yet seen
-by me). (Köhler.)
-
-220 a. A ballad of Slavic origin in Nesselmann's Littauische
-Volkslieder, No 380, p. 322, resembles the German and Wendish versions
-of 'The Cruel Mother,' with a touch of 'The Maid and the Palmer.' (G. L.
-Kittredge.)
-
-220 b, line 7. Read: Hausschatz.
-
-225.
-
-
-N
-
- Campbell MSS, II, 264.
-
- 1
- As I lookit oer my father's castle wa,
- All alone and alone O
- I saw two pretty babes playing at the ba.
- Down by yon green-wood sidie
-
- 2
- 'O pretty babes, gin ye were mine,'
- Hey the loch o the Loanie
- 'I would clead ye o the silk sae fine.'
- Down by that green-wood sidie
-
- 3
- 'O sweet darlings, gin ye were mine,'
- Hey the loch o the Loanie
- 'I would feed ye on the morning's milk.'
- Down by that green-wood sidie
-
- 4
- 'O mither dear, when we were thine,'
- By the loch o the Loanie
- 'Ye neither dressd us wi silk nor twine.'
- Down by this green-wood sidie
-
- 5
- 'But ye tuke out your little pen-knife,'
- By, etc.
- 'And there ye tuke yer little babes' life.'
- Down by the, etc.
-
- 6
- 'O mither dear, when this ye had done,'
- Alone by, etc.
- 'Ye unkirtled yersel, and ye wrapt us in 't.'
- Down by the, etc.
-
- 7
- 'Neist ye houkit a hole fornent the seen.'
- All alone and alone O
- 'And tearless ye stappit your little babes in'
- Down by the, etc.
-
- 8
- 'But we are in the heavens high,'
- And far frae the loch o the Loanie
- 'But ye hae the pains o hell to d[r]ie.'
- Before ye leave the green-wood sidie
-
-226 a. #C.# Cunningham, as Mr Macmath has reminded me, has made this
-stanza a part of another ballad, in Cromek's Remains, p. 223.
-
-231. #Catalan.# The Romancerillo Catalan, in the new edition, p. 10, No
-12, 'Magdalena,' gives another version, with the variations of eight
-more copies, that of the Observaciones being now #C#.
-
-232. Add: #Italian.# Ive, Canti popolari istriani, p. 366, No 14, 'S.
-Maria Maddalena.' Mary's father, dying, left her a castle of gold and
-silver, from which one day she saw Jesus pass. She wept a fountain of
-tears to wash his feet, and dried his feet with her tresses. Then she
-asked for a penance. She wished to go into a cave without door or
-windows, sleep on the bare ground, eat raw herbs, and drink a _little_
-salt water; and this she did. In 'La Maddalena,' Guerrini, Alcuni C. p.
-romagnoli, p. 7, there is no penance.
-
-
-22. St Stephen and Herod.
-
-P. 236 a. #Spanish.# Milá's new edition, Romancerillo Catalan, No 31,
-'El romero acusado de robo,' pp 36-38, adds six copies, not differing in
-anything important. In #C#, the youth, un estudiant, n'era ros com un
-fil d'or, blanch com Santa Catarina.
-
-I may note that Thomas Becket stands by his votaries when brought to the
-gallows as effectually as St James. See Robertson, Materials, etc., I,
-369, 471, 515, 524.
-
-238. Note [195] should have been credited to R. Köhler.
-
-238 b, second paragraph. Professor George Stephens informs me that the
-miracle of the cock is depicted, among scenes from the life of Jesus, on
-an _antependium_ of an altar, derived from an old church in Slesvig, and
-now in the Danish Museum. Behind a large table sits a crowned woman, and
-at her left stands a crowned man, who points to a dish from which a cock
-has started up, with beak wide open. At the queen's right stands an old
-woman, simply clad and leaning on a staff. This picture comes between
-the Magi announcing Christ's Birth and the Massacre of the Innocents,
-and the crowned figures are judged by Professor Stephens to be Herod and
-Herodias. Who the old woman should be it is not easy to say, but there
-can be no connection with St James. The work is assigned to the last
-part of the fourteenth century.
-
-239. Most of the literature on the topic of the restoration of the
-roasted cock to life is collected by Dr R. Köhler and by Ferdinand Wolf,
-in Jahrbücher für romanische u. englische Literatur, III, 58 ff, 67 f.
-Dr Köhler now adds these notes: The miracle of St James, in Hermann von
-Fritslar's Heiligenleben, Pfeiffer's Deutsche Mystiker des vierzehnten
-Jahrhunderts, I, 168 f; Hahn, Das alte Passional (from the Golden
-Legend), p. 223, v. 47-p. 225, v. 85; Lütolf, Sagen, Bräuche und
-Legenden aus Lucern, u. s. w., p. 367, No 334; von Alpenburg, Deutsche
-Alpensagen, p. 137, No 135; Sepp, Altbayerischer Sagenschatz, pp 652 ff,
-656 f.
-
-239 b. Three stone partridges on a buttress of a church at Mühlhausen
-are thus accounted for. In the early days of the Reformation a couple of
-orthodox divines, while waiting dinner, were discussing the prospect of
-the infection spreading to their good city. One of them, growing warm,
-declared that there was as much chance of that as of the three
-partridges that were roasting in the kitchen taking flight from the
-spit. Immediately there was heard a fluttering and a cooing in the
-region of the kitchen, the three birds winged their way from the house,
-and, lighting on the buttress of Mary Kirk, were instantly turned to
-stone, and there they are. Thüringen und der Harz, mit ihren
-Merkwürdigkeiten, u. s. w., VI, 20 f. (Köhler.)
-
-240 a. The monk Andrius has the scene between Judas and his mother as in
-Cursor Mundi, and attributes to Greek writers the opinion that the
-roasted cock was the same that caused Peter's compunction. Mussafia,
-Sulla legenda del legno della Croce, Sitz. Ber. der phil.-hist. Classe
-der Wiener Akad., LXIII, 206, note. (Köhler.)
-
-"About the year 1850 I was on a visit to the rector of Kilmeen, near
-Clonakilty, in the county of Cork. My friend brought me to visit the
-ruins of an old castle. Over the open fireplace, in the great hall there
-was a stone, about two or three feet square, carved in the rudest
-fashion, and evidently representing our Lord's sufferings. There were
-the cross, the nails, the hammer, the scourge; but there was one piece
-of sculpture which I could not understand. It was a sort of rude
-semi-circle, the curve below and the diameter above, and at the junction
-a figure intended to represent a bird. My friend asked me what it meant.
-I confessed my ignorance. 'That,' said he, 'is the cock. The servants
-were boiling him for supper, but when the moment came to convict the
-_apostle_ he started up, perched on the side of the pot, and astonished
-the assembly by his salutation of the morning.'" Notes and Queries, 5th
-series, IX, 412 a. (Köhler.)
-
-A heathen in West Gothland (Vestrogothia) had killed his herdsman,
-Torsten, a Christian, and was reproached for it by Torsten's wife.
-Pointing to an ox that had been slaughtered, the heathen answered: Tam
-Torstenum tuum, quem sanctum et in c[oe]lis vivere existimas, plane ita
-vivum credo prout hunc bovem quem in frusta cædendum conspicis. Mirum
-dictu, vix verba finiverat, cum e vestigio bos in pedes se erexit vivus,
-stupore omnibus qui adstabant attonitis. Quare sacellum in loco eodem
-erectum, multaque miracula, præsertim in pecorum curatione, patrata.
-Ioannis Vastovii Vitis Aquilonia, sive Vitæ Sanctorum regni
-Sveo-gothici, emend. et illustr. Er. Benzelius filius, Upsaliæ, 1708, p.
-59. (Köhler.)
-
-240 b. Man begegnet auf alten Holzschnitten einer Abbildung von Christi
-Geburt, welche durch die dabei stehenden Thiere erklärt werden soll. Der
-Hahn auf der Stange krähet da: _Christus natus est!_ der Ochse brüllt
-mit überschnappender Stimme drein: _Ubi?_ und das Lammlein bläheret die
-Antwort: _Bethlehem!_ Rochholz, Alemannisches Kinderlied und Kinderspiel
-aus der Schweiz, p. 69 f. (Köhler.)
-
-241 a. Wer sind die ersten Vorbothen Gottes? Der Hahn, weil er kräht,
-"Christ ist geboren." Der Tauber, weil er ruft, "Wo?" Und der
-Ziegenbock, weil er schreit, "Z' Bethlehem." Pater Amand Baumgarten, Aus
-der volksmässigen Ueberlieferung der Heimat, I, Zur volksthümlichen
-Naturkunde, p. 94. (Köhler.)
-
-Hahn: Kikeriki! Gott der Herr lebt!
-
-Ochs: Wo? Wo?
-
-Geiss: Mäh! zu Bethlehem!
-
-Simrock, Das deutsche Kinderbuch, 2d ed., p. 173, No 719; 3d ed., p.
-192, No 787. (Köhler.)
-
-Quando Christo nasceu disse o gallo: _Jesus-Christo e ná ... á ... á ...
-do_ (nádo). J. Leite de Vasconcellos, Tradiçôes populares de Portugal,
-p. 148, No 285 b.
-
-242. Note. Add: W. Creizenach, Judas Ischarioth in Legende und Sage des
-Mittelalters, in Paul and Braune's Beiträge, II, 177 ff.
-
-
-25. Willie's Lyke-Wake.
-
-P. 247 b. Add: #E.# 'Willie's Lyke-Wake.' #a.# Buchan's Ballads of the
-North of Scotland, II, 51. #b.# Christie, Traditional Ballad Airs, I,
-122.
-
-249 b. #Swedish.# Add: #D.# Aminson, Bidrag till Södermanlands
-Kulturhistoria, II, 18.
-
-#French.# 'Le Soldat au Convent,' Victor Smith, Vielles Chansons
-recueillies en Velay et en Forez, p. 24, No 21, or Romania, VII, 73;
-Fleury, Littérature Orale de la Basse Normandie, p. 310, 'La
-Religieuse;' Poésies populaires de la France, III, fol. 289, fol. 297. A
-soldier who has been absent some years in the wars returns to find his
-mistress in a convent; obtains permission to see her for a last time,
-puts a ring on her finger, and then "falls dead." His love insists on
-conducting his funeral; the lover returns to life and carries her off.
-
-249 b. #A. Magyar#. The ballad of 'Handsome Tony' is also translated by
-G. Heinrich, in Ungarische Revue, 1883, p. 155.
-
-The same story, perverted to tragedy at the end, in Golovatsky, II, 710,
-No 13, a ballad of the Carpathian Russians in Hungary.
-
-250. Dr R. Köhler points out to me a German copy of #A#, #B#, #C#, which
-I had overlooked, in Schröer, Ein Ausflug nach Gottschee, p. 266 ff,
-'Hansel june.' The mother builds a mill and a church, and then the young
-man feigns death, as before. But a very cheap tragic turn is given to
-the conclusion when the young man springs up and kisses his love. She
-falls dead with fright, and he declares that since she has died for him
-he will die for her. So they are buried severally at one and the other
-side of the church, and two lily stocks are planted, which embrace "like
-two real married people;" or, a vine grows from one and a flower from
-the other.
-
-252. This is the other form referred to at p. 247 a.
-
-
-E
-
- #a.# Buchan's Ballads of the North of Scotland, II, 51.
- #b.# Christie, Traditional Ballad Airs, I, 122.
-
- 1
- 'If my love loves me, she lets me not know,
- That is a dowie chance;
- I wish that I the same could do,
- Tho my love were in France, France,
- Tho my love were in France.
-
- 2
- 'O lang think I, and very lang,
- And lang think I, I true;
- But lang and langer will I think
- Or my love o me rue.
-
- 3
- 'I will write a broad letter,
- And write it sae perfite,
- That an she winna o me rue,
- I'll bid her come to my lyke.'
-
- 4
- Then he has written a broad letter,
- And seald it wi his hand,
- And sent it on to his true love,
- As fast as boy could gang.
-
- 5
- When she looked the letter upon,
- A light laugh then gae she;
- But ere she read it to an end,
- The tear blinded her ee.
-
- 6
- 'O saddle to me a steed, father,
- O saddle to me a steed;
- For word is come to me this night,
- That my true love is dead.'
-
- 7
- 'The steeds are in the stable, daughter,
- The keys are casten by;
- Ye cannot won to-night, daughter,
- To-morrow ye'se won away.'
-
- 8
- She has cut aff her yellow locks,
- A little aboon her ee,
- And she is on to Willie's lyke,
- As fast as gang could she.
-
- 9
- As she gaed ower yon high hill head,
- She saw a dowie light;
- It was the candles at Willie's lyke,
- And torches burning bright.
-
- 10
- Three o Willie's eldest brothers
- Were making for him a bier;
- One half o it was gude red gowd,
- The other siller clear.
-
- 11
- Three o Willie's eldest sisters
- Were making for him a sark;
- The one half o it was cambric fine,
- The other needle wark.
-
- 12
- Out spake the youngest o his sisters,
- As she stood on the fleer:
- How happy would our brother been,
- If ye'd been sooner here!
-
- 13
- She lifted up the green covering,
- And gae him kisses three;
- Then he lookd up into her face,
- The blythe blink in his ee.
-
- 14
- O then he started to his feet,
- And thus to her said he:
- Fair Annie, since we're met again,
- Parted nae mair we'se be.
-
-#b.# "Given with some changes from the way the editor has heard it
-sung."
-
-2^2. I trow.
-
-3^1. But I.
-
-3^3. That gin.
-
-7^3. the night.
-
-
-28. Burd Ellen and Young Tamlane.
-
-P. 256. This ballad is in Pitcairn's MSS, III, 49. It was from the
-tradition of Mrs Gammel. The last word of the burden is Machey, not
-May-hay, as in Maidment.
-
-
-29. The Boy and the Mantle.
-
-P. 270 b. If a girl takes a pot of boiling water off the fire, and the
-pot ceases to boil, this is a sign of lost modesty. Lammert,
-Volksmedizin und medizinischer Aberglaube in Bayern, u.s.w., p. 146.
-
-
-30. King Arthur and King Cornwall.
-
-P. 274. A Galien in verse has been found in the library of Sir Thomas
-Phillipps, at Cheltenham. Romania, XII, 5.
-
-
-31. The Marriage of Sir Gawain.
-
-P. 292 b, last paragraph but one. Add: 'Gorvömb,' Arnason, II, 375,
-Powell, Icelandic Legends, Second Series, 366, 'The Paunch.' Gorvömb, a
-monstrous creature, in reward for great services, asks to have the
-king's brother for husband, and in bed turns into a beautiful princess.
-She had been suffering under the spells of a step-mother.
-
-
-39. Tam Lin.
-
-P. 335. Add: #J.# 'Young Tamlane,' Kinloch MSS, V, 391.
-
-335 a. The stanzas introduced into #I a# were from "Mr Beattie of
-Meikledale's Tamlane," as appears from a letter of Scott to Laidlaw,
-January 21, 1803. (W. Macmath.)
-
-336 b, third paragraph. Add: Aminson, Bidrag, etc., IV, 6, No 27.
-
-Fourth paragraph, line 9. Read: in it which.
-
-338 a. An old woman is rejuvenated by being burnt to bones, and the
-bones being thrown into a tub of milk: Ralston, Russian Folk-Tales, p.
-59, 'The Smith and the Demon;' Afanasief, Legendui, No 31, from Dahl's
-manuscript collection.
-
-356. The following is perhaps the version referred to by Dr Joseph
-Robertson: see p. 335.
-
-
-J
-
- "A fragment of Young Tamlane," Kinloch MSS, V, 391. In Dr
- John Hill Burton's handwriting, and perhaps from the
- recitation of Mrs Robertson (Christian Leslie), mother of
- Dr Joseph Robertson.
-
- * * * * * * *
-
- 1
- 'The night, the night is Halloween,
- Tomorrow's Hallowday,
- . . . . . . .
- . . . . . . .
-
- 2
- 'The night, the night is Halloween,
- Our seely court maun ride,
- Thro England and thro Ireland both,
- And a' the warld wide.
-
- * * * * * * *
-
- 3
- 'The firsten court that comes ye bye,
- You'll lout, and let them gae;
- The seconden court that comes you bye,
- You'll hail them reverently.
-
- 4
- 'The thirden court that comes you by,
- Sae weel's ye will me ken,
- For some will be on a black, a black,
- And some will be on a brown,
- But I will be on a bluid-red steed,
- And will ride neist the queen.
-
- 5
- 'The thirden court that comes you bye,
- Sae weel's ye will me ken,
- For I'll be on a bluid-red steed,
- Wi three stars on his crown.
-
- 6
- 'Ye'll tak the horse head in yer hand,
- And grip the bridle fast;
- The Queen o Elfin will gie a cry,
- "True Tamas is stown awa!"
-
- 7
- 'And I will grow in your twa hands
- An adder and an eel;
- But the grip ye get ye'll hold it fast,
- I'll be father to yer chiel.
-
- 8
- 'I will wax in your twa hans
- As hot as any coal;
- But if you love me as you say,
- You'll think of me and thole.
-
- 9
- 'O I will grow in your twa hands
- An adder and a snake;
- The grip ye get now hold it fast,
- And I'll be your world's mait.
-
- 10
- 'O I'll gae in at your gown sleeve,
- And out at your gown hem,
- And I'll stand up before thee then
- A freely naked man.
-
- 11
- 'O I'll gae in at your gown sleeve,
- And out at your gown hem,
- And I'll stand before you then,
- But claithing I'll hae nane.
-
- 12
- 'Ye'll do you down to Carden's Ha,
- And down to Carden's stream,
- And there you'll see our seely court,
- As they come riding hame.'
-
- * * * * * * *
-
- 13
- 'It's nae wonder, my daughter Janet,
- True Tammas ye thought on;
- An he were a woman as he's a man,
- My bedfellow he should be.'
-
- * * * * *
-
- 1
- The night, the night is Halloween,
- Tomorrow's Hallowday, our seely court maun ride,
- Thro England and thro Ireland both,
- And a' the warld wide.
-
-Cf. #A# 25, 26; #D# 16; #G# 30; #I# 33, 34.
-
-8^4. think and of me thole.
-
-
-41. Hind Etin.
-
-P. 363, note. Compare, for style, the beginning of 'Hind Horn' #G#, #H#,
-pp 205, 206.
-
-
-43. The Broomfield Hill.
-
-P. 393 a, first paragraph. In Gongu-Rólvs kvæði, Hammershaimb, Færöiske
-Kvæder, No 16, p. 140, sts 99-105, Lindin remains a maid for two nights,
-and loses the name the third, but the sleep-rune or thorn which should
-explain this does not occur.
-
-393 b, third paragraph. Add: 'Kurz gefasst,' Alfred Müller, Volkslieder
-aus dem Erzgebirge, p. 90.
-
-
-45. King John and the Bishop.
-
-P. 410. Translated after Percy's Reliques also by von Marées, p. 7, No
-2.
-
-503 a, fifth paragraph (ring stories). Add: W. Freiherr von Tettau,
-Ueber einige bis jetzt unbekannte Erfurter Drucke, u. s. w., Jahrbücher
-der königlichen Akademie zu Erfurt, Neue Folge, Heft VI, S. 291, at the
-end of an excellent article on Ritter Morgeners Wallfahrt. (Köhler.)
-
-
-[426] "Cette action, si peu séante pour nous, est accomplie dans maint
-conte grec, allemand, etc., par des jeunes filles sur leurs amants, sur
-des dragons par les princesses qu'ils ont enlevées, et, même dans une
-légende bulgare en vers, saint Georges reçoit le même service de la
-demoiselle exposée au dragon, dont il va la délivrer." Dozon, Contes
-albanais, p. 27, note. In the Bulgarian legend referred to, Bulgarski
-narodni p[ve]sni, by the brothers Miladinov, p. 31, the saint having
-dozed off during the operation, the young maid sheds tears, and a
-burning drop falls on the face of George, and wakes him. This recalls
-the Magyar ballad, Molnár Anna, see p. 46. A Cretan legend of St George
-has the same trait: Jeannaraki, p. 2, v. 41. Even a dead lover recalled
-to the earth by his mistress, in ballads of the Lenore class, asks the
-same service: Golovatsky, II, 708, No 12; Su[vs]il, p. 111, No 112,
-'Umrlec,' 'The Dead Man.'
-
-[427] Afterwards a judge, with the name of Lord Robertson, but
-universally known as Peter Robertson, celebrated for his wit and good
-fellowship as well as his law, friend of Scott, Christopher North, and
-Lockhart; "the Paper Lord, Lord Peter, who broke the laws of God, of
-man, and metre." Mr Macmath's note.
-
- * * * * *
-
-
-Transcriber's Notes
-
-This section lists changes that have been made to the text. Minor
-changes to format and punctuation have not been listed.
-
-Page xi, Contents: changed volume reference "I" to "II" under Additions
-and Corrections to Ballad 11 "THE CRUEL BROTHER" (Additions and
-Corrections: I, 496; II, 498; III, 499;...)
-
-Page xi, Contents: deleted erroneous page reference "170," under
-Additions and Corrections to Ballad 14 "BABYLON".
-
-Page 4, version B, stanza 6: added missing close single quotation mark
-(And what is sharper than a thorn?')
-
-Page 16, stanza 20: added missing close single quotation mark (Let the
-elphin knight do what he will.')
-
-Page 18, version G, stanza 3: added missing close single quotation mark
-(Which never bore blossom since Adam was born?')
-
-Page 37: changed "Bokendorf" to "Bökendorf" (Reifferscheid, No 18, p.
-36, from Bökendorf.)
-
-Page 39, first paragraph: "cod by ffman" interpreted as "co[llecte]d by
-[Ho]ffman".
-
-Page 84: changed "Fornminnesforeningens" to "Fornminnesföreningens"
-(Svenska Fornminnesföreningens Tidskrift)
-
-Page 98: changed "Busching" to "Büsching" (Büsching u. von der Hagen,
-Buch der Liebe, c. 60)
-
-Page 99: changed comma to semi-colon (Wolff, Halle, I, 76; Hausschatz)
-
-Page 102, stanza 11, line 2: removed trailing single quote mark ('I am
-afraid ye are slain;)
-
-Page 103, version E, stanza 2, line 2: added missing opening single
-quote mark ('O hold my horse by the bonnie bridle rein,)
-
-Page 138, note on version B: bracketed vertical alignment of words "it"
-and "he" presented in line (in Plain Text versions) ("~he did it play,
-{it/he} playd~;")
-
-Page 188: "Hyn-horn" (hyphenated at line break) changed to "Hynhorn", in
-
- But I'll give him a drink for Young Hynhorn's sake,' #B# 16,
-
-but note that in version B, stanza 16, the name appears as two words
-"Hyn Horn". that
-
-Page 211, stanzas 19 and 39: a line of stars following the first line of
-each stanza has been interpreted as a missing line and rendered as the
-more usual line of dots.
-
-Page 226: added missing closing quotation mark
-
- "At this moment a hunter came-- ...
-
- The cradle will rock alone.'"
-
-Page 265, footnote [236]: added missing letter "c" (but no one can drink
-s'il n'est preudom)
-
-Page 318: changed ("gyff ... sayes,) to ('gyff ... sayes,') in ('gyff it
-be als the storye sayes', v. 83)
-
-Page 374: changed "Islenzk" to "Íslenzk" (These in Íslenzk fornkvæði, pp
-4-10, ...)
-
-Page 392: changed "esterley" to "Oesterley" (Iohannis de Alta Silva
-Dolopathos, ed. Oesterley)
-
-Page 400: changed "[vC]elakovsky" to "[vC]elakovský" ([vC]elakovský, p.
-75, No 6, Wenzig, Slawische Volkslieder)
-
-Page 425, footnote [390]: changed "he" to "the" (Where is the sky but
-three spans broad?)
-
-Pae 422, stanza 13: changed "a" to "a'" (and ye shall get them a'.)
-
-Page 451, ballad version A: two stanzas were numbered 18; changed second
-"18" to "19" and changed "19" to "20".
-
-Page 488, footnote [426]: added missing closing quotation mark ("Cette
-action, ... dont il va la délivrer.")
-
-Page 487: substituted reference to footnote [61] for double dagger
-symbol (40, note [61]. In a Ruthenian ballad ...)
-
-Page 488: changed stanza number "18" to "16"
-
-Page 489: changed "Hjalmters" to "Hjálmtèrs" (Hjálmtèrs ok Ölvers Saga)
-
- 16.
- As fause Sir John did turn him round,
- To see the leaf flee owre the [tree],
- ...
-
-Page 489: substituted reference to footnote [99] for asterisk symbol
-(67 a, note [99], line 37. Read: a Scotch name.)
-
-Page 493: substituted reference to footnote [127] for asterisk symbol
-(119 a. Note [127], ...)
-
-Page 505: substituted reference to footnote [195] for double dagger
-symbol (238. Note [195] should have been credited to ...)
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The English and Scottish Popular
-Ballads (Volume I of 5), by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ENGLISH, SCOTTISH BALLADS, VOL I ***
-
-***** This file should be named 44969-8.txt or 44969-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/9/6/44969/
-
-Produced by Simon Gardner, Katherine Ward, Alicia Williams,
-David T. Jones and the Online Distributed Proofreading
-Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.