summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/44936-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '44936-8.txt')
-rw-r--r--44936-8.txt2644
1 files changed, 0 insertions, 2644 deletions
diff --git a/44936-8.txt b/44936-8.txt
deleted file mode 100644
index 42fdf62..0000000
--- a/44936-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2644 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Jälkipoimintoja I, by Pietari Päivärinta
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Jälkipoimintoja I
- Volmari
-
-Author: Pietari Päivärinta
-
-Release Date: February 16, 2014 [EBook #44936]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JÄLKIPOIMINTOJA I ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-JÄLKIPOIMINTOJA I
-
-Wolmari
-
-
-Kirj.
-
-P. PÄIVÄRINTA
-
-
-
-Lapualla,
-J. W. Hissan kustannuksella.
-
-Oulussa 1889.
-Chr. Ev. Barck'in kirjapainossa.
-
-
-
-
-
-
-I.
-
-
-Erään tiheän kylän takamailla on kaksi torppaa; Ellula on toisen ja
-Hakkila on toisen nimi. Ellulan isännän nimi oli Elias, mutta häntä
-kutsuttiin kylänkesken vaan Elluksi ja siitä sai torppakin nimensä.
-Hakkila oli perustettu aukeaksi hakattuun korven silmään ja sen vuoksi
-ruvettiin torppaa kutsumaan ensin Hakkalaksi, josta sitten muodostui
-Hakkila.
-
-Näiden torppien väliä oli vähän enemmän kuin nykyinen virsta, mutta se
-ei kuitenkaan estänyt heitä olemasta likimmät naapurukset, sillä kylään
-oli matkaa melkein puoli peninkulmaa.
-
-Torppien asukasten toimeentulo oli ensi aikoina hyvin erinkaltaista.
-Ellulan isäntä ei ollut vielä nainut mieskään, kun hän jo rakensi
-huoneet ja raivasi sekä peltoa että niittyä. Näin tavoin oli hän jo
-varaselta varannut tulevaista toimeentuloansa. Kun hän sitten nai, oli
-hänellä valmis koti, mihin voi vaimonsa viedä. Vaikkei nuori vaimo
-myötäjäisillään voinut lisätä pesän varoja, sillä hän oli köyhä
-piikatyttö, ei kuitenkaan heidän näin varustettuna ollut vaikea
-elämäänsä alkaa. Pelto oli jo parina vuotena antanut viljaa ja nämät
-olivat hyvässä säästössä torpan pikku aitan hyvästi tehdyissä
-hinkaloissa. Pari lehmää oli myös pienessä, mutta sievässä navetassa
-mylvimässä. Ellu raatoi yhä uusia viljelyksiä ja tällä tavalla
-karttuivat varat karttumistansa. Ja kun Ellu oli viinan maistamaton,
-ahkera ja säästäväinen mies, oli heillä jo ennen väen lisän tuloa
-melkoisen hyvä toimeen tulo. Päälliseksi oli Ellu avullinen puuseppä,
-jolla ammatilla hän ansaitsi paljon talvisina aikoina, jolloin ei
-maantyötä voinut tehdä.
-
-Kaiken tämän tähden oli Ellu niin hyvissä paikkakunnan kirjoissa, että
-Kaparin Sohvia melkein kadehdittiin, kun hän pääsi tuolle kolmenkymmen
-vuotiaalle, vakaiselle, työtelijäälle ja siivolle Ellulle emännäksi.
-
-Niin ihmiset.
-
-Toisin oli Hakkilassa laita. He olivat molemmin köyhiä ja vaatimattomia
-ihmisiä naimisiin mennessään. Heillä oli jo kaksi lasta, ennenkuin he
-alkoivat mökkiä itselleen perustamaan. Kun he olivat naineet melkein
-samaan aikaan kuin Ellukin, tuli heidän torppansa paljon myöhemmin
-perustetuksi kuin hänen.
-
-Ei ole aina niin helppo perustaa elämäänsä kylmään korpeen tyhjillä
-käsillä, varsinkin kuin on lapsia jäljessä, sillä nuot pienokaiset ovat
-niin vaatelijoita ja aika mestareita pidättämään vanhempiensa kädet
-itseänsä hoitelemassa. Vaikeasti ja hankalasti kävi Hakkilaistenkin
-elämisen alkaminen. Peltoa ei voitu niin äkkiä saada, että siitä
-ensiaikoina olisi elämisen apua saatu. Ahkerinkaan vieraan työllä
-ansaitseminen ei tahtonut kaikesti aikaa riittää perheen
-toimeentuloksikaan ja torppaakin olisi pitänyt kohennella. Tämän tähden
-tahtoi useinkin perheessä kapista kilin neuvot. Kuitenkaan eivät he
-langenneet epätoivoon, vaan kokivat vointinsa mukaan ponnistella eteen
-päin.
-
-Kun tämmöisessä alkamisen ahdistuksessa asiat olivat useinkin näin
-ahtaalla, täytyihän heidän tuon tuostaankin turvaantua vieraan apuun.
-Kun Ellula oli lähin ja vieläpä jotenkin varakas naapuri, oli heidän
-asiansa sinne useinkin yhdessä ja toisessa tarpeessa. Ellulan Ellu
-tiesi aivan hyvin, missä suhteessa heidän varallisuutensa naapurin
-suhteen on, ja tämä muiden ohessa paisutti hänen mieltään. Usein lausui
-hän karvaita sanoja noille aroille avun pyytäjille, mutta kun he aina
-rehellisesti maksoivat, mitä saaneet olivat, ei Ellu koskaan ollut
-heille apua antamatta, vaikka kohta antaissaan haukuskeli. Karvaalla
-mielellä söivät Hakkilaiset useinkin niitä paloja, jotka heidän
-naapurinsa oli antaissaan niin katkeralla maustimella höystänyt, mutta
-minkäpäs teki. -- Nämät syyttömästi saadut nuhteet kehoittivat
-Hakkilaisia sitä ahkerammin ponnistelemaan oman taloutensa
-parantamisessa.
-
-Naapuruksilla oli hyvin erinkaltaiset luonteet. Ellu oli itsekäs,
-juro, umpimielinen, melkeinpä synkkä ja hyvin kärtyinen. Vaimollensakin
-kurisi ja kärisi hän myötäänsä, eikä vaimo parka voinut parhaalla
-tahdollansakaan palvella häntä niin, ettei hän aina löytänyt
-jotakin kärinän ja moitteen syytä. -- Ellun suuta ei nähty koskaan
-naurussa. Mykkänä ja synkkänä kuin hauta kuunteli hän vaan, vaikka
-kuinkakin iloisia ja hauskoja asioita muilla ihmisillä olisi ollut
-keskusteltavana. Jos hän jotakin joukkoon sanoi, oli se aina muiden
-mielipidetten vastustamista, ja jos eivät muut heti luopuneet omista
-mielipiteistään ja tunnustaneet Ellun aatteita oikeoiksi, suuttui hän
-silmittömäksi, useinpa tyhmyyksiin saakka.
-
-Ellun vaimolla ei ollut kotonansa mitään valtaa. Kun Ellu lähti
-johonkin käymään, lukitsi hän aitan, kaapin ja arkun, ja pisti avaimet
-taskuunsa. Päälliseksi luki hän leivät orrella lähtiessään ja silloin
-ei ollut hyvä niitä liiaksi kuluttaa. Mutta kun Ellu meni johonkin
-pitemmäksi ajaksi nikkaroimaan, otti hän lukittuin ovien takaa
-ruoka-aineita esille sen verran kuin hän luuli vaimonsa poissa-olonsa
-ajalla tarvitsevan, ja sen täytyi riittää siihen saakka, kuin hän tuli
-toista antamaan. Varmuuden vuoksi teki hän jauho-astioihin ja
-jyvähinkaloihin kaikenlaisia ristejä ja merkkejä, nähdäkseen, olisiko
-kuitenkin jollakin tavalla vaimolla ollut tilaisuus päästä lukkojen
-taa, vaikka avaimet olivatkin hänen hallussaan. Niillä ajoilla eivät
-naapuritkaan saaneet pienintäkään apua, sillä eipä Ellulan emännällä
-ollut mistä olisi antanutkaan, ellei tahtonut omia hampaitansa naulaan
-panna.
-
-Toisin olivat Hakkilaiset tässäkin asiassa. Vaikka he elivät
-alin-omaisissa puutoksissa ja köyhyydessä, olivat he sentään iloiset
-kuin pienet lapset. He rakastivat toinen toistansa sydämensä pohjasta
-ja luottivat ehdottomasti toisiinsa. Kaikki ilot, surut, murheet,
-tuskat, myötä- ja vastoinkäymiset olivat heille yhteisiä. He ottivat
-hyvät ja pahat päivät vastaan tyyneesti ja maltillisesti sekä pitivät
-ne suorastansa Jumalan kädestä lähteneinä. Vaikka puutokset usein
-ahdistivat, eivät he kuitenkaan alentuneet elämän surujen alle, eikä
-heidän mieleensäkään koskaan juohtunut niin halpamaisia keinoja, kuin
-toisiansa edisteleminen ja määrä ruo'alle paneminen. Yhteisesti söivät
-he mitä saivat ja luottivat vahvasti siihen, että Jumala kyllä pitää
-murheen luoduista lapsistansa ja tämä luottamus ei heitä pettänytkään.
-
-Näin tavoin elellen tuntui elämä heistä niin keveältä.
-
-Pian huomasi Ellun vaimo, minkälaisen kumppanin kanssa hän oli joutunut
-avioelämää viettämään. Hän tunsi olevansa onnettomin kaikista ihmisistä
-ja tätä suri hän lakkaamatta itseksensä. Usein vuodatti vaimo katkeria
-kyyneleitä, mutta mieheltänsä koki hän ne huolellisesti salata, sillä
-Ellu ei kärsinyt minkäänlaisia vesittelemisiä.
-
-Eräänä kertana kävi kuitenkin niin, että Ellu tapasi vaimonsa
-itkemästä. Hän oli lähtenyt käymään jossakin kylässä ja nyt luuli vaimo
-voivansa antaa kyyneleensä vapaasti vuotaa. Mutta Ellu oli unhottanut
-jotakin kotiin ja palasi äkkiarvaamatta sitä noutamaan.
-
-"Mitähän sinä turiset ja vesittelet?" tonkasi hän vaimollensa, kun
-huomasi hänen itkevän.
-
-"Enhän minä mitään vesittele," koki vaimo hätäyksissään sanoa silmiänsä
-pyyhkien.
-
-"Ethän sinä ... etkö luule minun näkevän? Minun luullakseni ei sinulla
-ole mitään syytä turskumiseen ja tuommoiseen käytökseen... Taitaapa
-kuppisi tyhjä olla, niinkuin monen muun... Se pitää olla viimeinen
-kerta," komensi Ellu.
-
-"Onhan sitä monta muuta tässä maailmassa, ei vaan kuppi," sanoi vaimo
-surullisen umpikuljuisesti.
-
-"Mitä monta muuta...? Teet viisaasti, kun pidät suusi kiinni," ärähti
-Ellu ja siihen se asia jäi, sillä vaimo ei uskaltanut enään virkata
-mitään.
-
-Vaikka niin oli, tuli Ellulle ja hänen vaimollensa lapsia, niinkuin
-nuorille ja terveille ihmisille ainakin. Heidän ensimäinen lapsensa oli
-poika ja sai nimeksensä: Wolmari. Paras lienee ehkä nyt jo mainita,
-että paljon myöhemmin tätä esikoista, ja pitkäin väli-aikain päästä
-syntyi heille vielä kaksi muuta poikaa, mutta siihen sarja loppui,
-sillä lisää ei tullut. -- Keskimmäisen nimi oli Nestor, nuorimman
-Hjalmar.
-
-Koska Hakkilaiset tulevat olemaan paljon yhteydessä tämän kertomuksen
-kanssa, mainittakoon tämän kanssa, että heillä oli jo Paavo niminen
-poika, ennenkuin he Hakkilaan tulivatkaan. Tämä oli heidän vanhin
-lapsensa, ja hän oli vuotta myöhemmin nähnyt päivän valkeuden kuin
-Wolmari. Hakkilaiset olivat siis siinäkin suhteessa jäljessä, niinkuin
-talouden alkamisessakin. Aikojen kuluessa karttui heille kahdeksan
-lasta, viisi poikaa ja kolme tytärtä.
-
-Kun Wolmari syntyi maailmaan, luuli Ellun vaimo lapsen tähden saavansa
-lievitystä kovalle elämällensä, mutta siinä hän surkeasti pettyi.
-Tuskin oli lapsi syntynyt, kun Ellu jo tuli entistäkin kärtyisemmäksi,
-jurommaksi ja umpimielisemmäksi. Kaikista hänen puheistansa ja
-toimistansa huomasi jokainen aivan selvästi, että hän otti vastaan
-tämän ensimmäisen perheensä lisäyksen sangen tylyllä ja nurpealla
-tavalla, niinkuin muka jonkun aivan tarpeettoman lisävastuksen ja
-kiusan.
-
-Pian rupesivatkin nämät mielipiteet Ellussa näkymään päällekin päin.
-Lapsi ei olisi saanut kirahtaa eikä pienintäkään ääntä päästää,
-vaan hänen olisi pitänyt olla hiljaa kuin kalan lammissa. Vähimmästäkin
-lapsen kätinästä ja äännähtelemisestä tuskaantui isä ja lausui
-sopimattomia sanoja lapsesta, sättien samassa äitiäkin, ikäänkuin se
-olisi hänen syynsä, että lapsi oli tullut maailmaan. Vaimo koki
-rakkaudella ja lempeydellä hillitä häntä vointinsa mukaan, mutta sai
-vastaan kovia sanoja.
-
-Kovin kauvan ei viipynytkään, ennenkun isä rupesi karjumaan ja
-äyvästämään lapselle, kun tämä vaan vähänkin itkemällä puutoksiaan
-ilmoitti, ikäänkuin lapsi olisi jo hyvinkin osannut peljätä ja totella
-hänen isän- ja isäntävaltaansa. Tuon kovuuden seuraukset tulivat pian
-näkyviin. Lapsi säikähti aina tuommoisesta kohtelusta niin, että hän
-rupesi parkumaan kurkun täydeltä. Usein kävi parkuminen niin ankaraksi,
-että hän huusi tiimakausia yhtämittaa, eikä äiti saanut mitenkään lasta
-viihtymään, vaikka hän koki kaikkensa tehdä. Väsymys teki vihdoin lopun
-lapsen ankaralle parkumiselle, mutta silloin oli hän mustana kuin maksa
-ja kieli vaan suussa kirisi; sitten hän vähitellen tyyntyi, mutta
-raukesi niin voimattomaksi, että näytti paremmin kuolleelta kuin
-elävältä.
-
-"Älä Jumalan tähden säikytä lasta tuolla lailla, aivanhan se kuolee
-käsiin," rohkeni vaimo eräänä semmoisena kertana muistuttaa.
-
-"Marssi tupaan sen rääkän kanssa, minä tarvitsen lepoa," karjasi Ellu
-vihaisesti.
-
-Tupaan riensikin vaimo parkuvan lapsensa kanssa, kylmään tupaan
-lämpymästä kamarista. Siellä vilusta väristen puristi ahdistettu äiti
-sydäntänsä kohtalon alle ja lähes kuoliaaksi parkuvaa lastansa tuskasta
-vapisevaa rintaansa vasten, kokien kaikin tavoin häntä viihdyttää.
-
-Tämmöistä oli elämä lapsen pienenä ollessa. Niinkuin lintu oksalla sai
-vaimo aina olla varusalla kahta peljättävää kohtaa, lapsen itkua ja
-miehensä suuttumusta vastaan. Jospa hän olisi voinut näin tavoin
-välttää nämät kauheat kohtaukset, olisi hän ollut tyytyväinen, mutta
-niin ei käynyt, sillä tuon tuostakin tapahtui tuo ankara yhteen
-sattumus.
-
-Tämänkaltainen elämä tuntui vaimosta niin ikävältä, pahalta ja
-kuolettavalta. Hän tunsi elävänsä täydellistä orjan elämää, sillä yhä
-selvemmästi huomasi hän, missä asemassa häntä pidetään ja mitä häneltä
-vaaditaan. Tämmöinen tieto ja tunto tuntui typistävän hänen sydäntänsä
-ja se kutistui hänen mielestään niin pieneksi kuin peukalon pää.
-Selvästi tunsi hän surulla, kuinka hänen muistinsa huononee ja
-ymmärryksensä vähenee; järki tuntui olevan välisti sekaisin ja hän
-pelkäsi menettävänsä ymmärryksensä. Semmoisissa tilaisuuksissa luuli
-hän sydämensä jähmettyvän jääksi, ja silloin hän pelkäsi tilaansa
-kaikkein pahimmin.
-
-Vielä oli vaimolla kuitenkin jälellä eräs toivo, jonka hän luuli
-lieventävän hänen kovaa ja orjallista elämäänsä, kun kerran se aika
-tulee. Hän toivoi, näette, että kun lapsi kasvaa isommaksi ja
-tulee ymmärtäväisemmäksi, voipi tuon ankaran isän kiukkuisuuden
-vaiti-olemisella välttää. Mutta tässäkin oli hän laskenut väärin. Ei
-ollut lapsi vielä kovinkaan paljon vöyristynyt, ennenkuin isä alkoi
-häntä lyödä ropsimaan, siitä syystä muka, kun ei hän tottele ja pidä
-suutansa kiinni. Tuommoisesta kohtelusta tietysti säikähtyi taasenki
-lapsi ja rupesi huutaa rämistämään kahta kauheammasti. Usein sai äiti
-sydänkourassa kynttiä pakoon lapsensa kanssa nyt kuten ennenkin, ja
-aran, orjallisen elämän helpoitusta ei kuulunut kustaan.
-
-"Älä hyvä ihminen lyö ja säikytä lasta noin pienenä, saatathan hänen
-aivan vaivaiseksi", sanoi vaimo kerran miehelleen.
-
-"Pidä suusi kiinni, taikka ... hänen täytyy tottelemaan," ärjäsi Ellu.
-
-Kun lapsi alkoi tulla ymmärtäväisemmäksi, pelkäsi hän isäänsä kuin
-villipetoa, sillä olihan hän ensimäisestä tajunnastansa saakka oppinut
-tuntemaan tuon usein esiintyvän hirviön kauheaa pelkoa ja hätää
-tuottavana ilmiönä. Joka kerta kuin lapsi näki isänsä, rupesi hänen
-silmänsä vilkuilemaan ja palamaan, niinkuin jonkun mielipuolen ainakin,
-ja selvästi näki, että hänellä on kova pelko ja hätä käsillä, eikä
-kenenkään muun tähden kuin tuon, joka häntä aina vaan kovasti kohtelee.
-Heti kun lapsi huomasi isänsä, vapisi ja tärisi hän niinkuin sarpa
-virrassa, katsellen hätäisesti ympärillensä, ikäänkuin etsien jotakin
-turvaa ja apua käsillä olevalle hädälle. Kova itkun pakko pyrki usein
-väkisinkin ilmi purkaantumaan, mutta lapsi koki kaikin tavoin sitä
-pidättää valtaan pääsemästä, hyvin tietäen, mitä siitä seuraisi, jos
-vaan se ääneensä pääsisi. Tämänpä tähden koki hän pidättää henkeänsä,
-nieleskellä tyhjää ja pitää suutansa näpissä. Näillä keinoilla onnistui
-lapsi enimmästi hillitsemään itkunsa niin, ettei häneltä päässyt kuin
-joskus joku porahdus ryöväämään, mutta ankaroita nikotuksen ryöppyjä
-kesti kauvan aikaa sen jälkeenkin.
-
-Ihmiset ihmettelivät suuresti sitä, kuinka lapsi voi hengissä pysyä
-tämmöisellä kohtelulla.
-
-Niin, tottelihan lapsi nyt, ja olihan kasvatuksellinen isä voittanut
-tarkoituksensa -- -- oli, oli.
-
-Sitä tehden kuin Wolmari kasvoi ja vahvistui, sitä tehden vahvistui ja
-koveni isän kurikin. Jalanjuoksevana ei hän olisi saanut paikalta
-hievahtaa. Vähimmästäkin liikkeestä ja riehahtamisesta kopsi isä häntä
-minkä milläkin tavattomalla aseella tahi repi tukasta niin että luuli
-niska-nikamat pois paikoiltaan lähtevän. Kun muuta asetta ei käteen
-kopeutunut, täytti isä rangaistuksensa ankaralla potkimisella. Näiden
-kaikkien vuoksi oli pojassa aina kuhmuja ja sinimarjoja.
-
-Poika ei nyt enään itkenyt koskaan; hän ei uskaltanut, eipä edes
-silloinkaan kuin isänsä häntä rusikoitsi. Niin, Ellu ei ollut niitä
-kasvattajia, jotka antavat toiset lastensa rikokset mennä huomaamatta
-ja rankaisematta, ikäänkuin sormien välitse, suuttuen ja pieksäen
-sitten vasta, tavattomilla aseilla, kun lapsi teki jotakin aineellista
-vahinkoa. Tämmöinen ei Ellu ollut, sillä hän piti tarkasti esikoistansa
-silmällä, rangaisten ankarasti jokaisen poikansa teon, jonka hän
-vääränä piti; paha vaan, että hän piti usein vääränä senkin, joka ei
-väärä ollutkaan. Isänsä nähden ei poika juuri paljon liikkunutkaan,
-istui tahi seisoi vaan yhdessä kohden, villisti katsella vilkuillen
-ympärillensä. Mutta isän silmän vältyttyä koki poika hyväksensä käyttää
-vapauttansa. Hän kiiti ympäri huoneita kuin villikissa, kiipeili
-penkeille, tuoleille ja pöydille, putoili ja kaatui usein niistä,
-saaden tavasta pahoja vammoja ja loukkauksia. Mutta vähänpä poika
-niistä huoli, sillä olihan hän karaistu miehen alku, joka oli tottunut
-saamaan alusta alkaen kovia kopposia. Näin villitessään särki poika
-usein yhden ja toisen tarpeellisen kalun. Näitä koki äiti huolellisesti
-isältä salata ja jos särkynyt kalu oli sitä laatua, että voi hankkia
-toisen samanlaisen siaan, laitti äiti heti sen. Usein koki äitikin
-kiellellä poikaansa tuonlaisesta viileydestä, mutta se oli sama kuin
-hän olisi käskenyt.
-
-Kun poika kasvoi isommaksi, niin että hän voi jalalla jättää, turvasi
-hän usein siihen keinoon, silloin kuin isä tahtoi häntä rökittää.
-Kummallinen oli näky niissä tapauksissa. Poika hyppeli ja papuili
-isänsä edellä, niinkuin papu rummun pohjan päällä, tehden senkin
-seitsemän mutkaa ja käännettä ja tormaili sinne tänne. Tässä hädässään
-juoksi poika pitkin penkkejä, pöytiä, kierteli pöydän, tuolien ja
-muiden esineiden ympäri, pysytellen vaan aina jonkun esineen
-takapuolella. Isä juosta kaahotti pojan jäljessä, vuovaten häntä
-kiinni, niinkuin jotakin metsän-eläintä, koettaen samalla lyödä hosua
-poikaa minkä milläkin aseella, jonka hän sattui käsiinsä saamaan. Tässä
-rynnäkössä ryntäilivät he ankaralla vauhdilla eteen ja taakse, aina sen
-mukaan, kuinka asianhaarat kulloinkin vaativat. Jos kiista päättyi
-pojalle niin onnettomasti, että isä sai hänet kiinni, sai hän kärsiä
-hirmuisen selkäsaunan, mutta onnistuiko hän pääsemään oven reijälle,
-tormasi hän ulos ja pökäsi suoraa päätä metsään. Silloin oli selkänahka
-pelastettu, sillä isä ei koskaan ajanut takaa poikaansa, kun hän vaan
-kerran ulos pääsi. Tavallisesti värjätteli ja lurjanteli poika siellä
-hyvän aikaa ja tuli sitten luimistellen takaisin, vältellen isäänsä
-niin paljon kuin mahdollista ja silmäillen arasti ympärillensä. Tällä
-välin oli isän tulinen viha lauhtunut ja pojan palattua ei hän hänelle
-puhunut hyvää eikä pahaa, eli ja oli vaan niinkuin poikaa ei olisi
-ollut olemassakaan.
-
-Mielipahalla huomasi puoleton äiti, kuinka vahingollinen Ellun
-kasvatustapa on. Hän älysi, että tuommoinen alin-omainen ankaruus ja
-sydämettömyys ei voi poikaan sen parempaa vaikutusta tehdä, kuin että
-hänen nuori sydämensä paatuu ja kovettuu, niin ettei häneen jää viimein
-mitään tilaa ja siaa hellemmille ja paremmille tunteille. Nöyrästi ja
-hiljaisesti koetti hän tästä epäkohdasta muistuttaa miestänsä, mutta
-mitäpä siitä sitten oli. Ellu suuttui vaan tulihinsa, tauloihinsa ja
-liki piti, ettei vaimo parka saanut korvillensa.
-
-Yhä vaikeammaksi ja orjallisemmaksi kävi vaimon tila. Hän synnytti nyt
-toisen lapsen ja samaten kuin ensimäisen lapsensakin pienenä ollessa,
-sai hän tämänkin kanssa olla pakosalla, ettei isä olisi lapsen itkun
-vuoksi päässyt tavattomasti kiivastumaan. Samoin olivat asiat
-kolmannenkin lapsen pienenä ollessa. Kun hän kaiken ristin ja kiusan
-lisäksi älysi, minkälaisen kohtelun ja kasvatuksen lapset isommiksi
-tultua isältään saavat, ei hän voinut koskaan tuntea sitä äidin iloa,
-joka niin monelta äidiltä on useinkin raskaan mielen pois pyyhkäissyt.
-Katsellessaan elämäänsä eteen päin miltä kannalta tahansa, huomasi hän
-sen haamoittavan yhä mustempana, synkempänä ja toivottomampana. Näitä
-alati ajatellessaan ja miettiessään, tuntui ajatuksen juoksu ja järki
-yhä useimmin seisahtuvan ja välisti ei hän pitkiin aikoihin huomannut
-toista kättänsä.
-
-Tämän alinomaisen pelvon ja pinnistyksen tähden typertyi vaimo viimein
-niin, että hän vähitellen nujertui sallimuksen määräämän kovan
-kohtalonsa alle ja rupesi vähemmällä nurkumisella kantamaan ristiänsä
-kovalla elämän tiellä. -- -- "Ehkäpä se näin onkin ja pitääkin näin
-olla", rupesi hän vähitellen ajattelemaan.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Niin. Kun Wolmari kasvoi isommaksi, alkoivat kasvatuksen hedelmät
-näkyä. Kun poika isänsä kiinni vuovatessa pääsi hänen käsistänsä
-pötkimään ulos, ei hän tavallisesti palannutkaan huoneesen jonkun ajan
-perästä kuten ennen, sillä hän karpasi melkein aina Hakkilaan ja
-tavasta kyläänkin saakka. Näillä retkillään viipyi poika useinkin
-vuorokausittain, eikä isä näyttänyt piittaavan siitä juuri mitään.
-
-Ihme kumma! Vaikka Ellu oli niin ankara isä, että hän
-vähäpätöisimmistäkin rikoksista rankaisi poikaa liiankin kovasti,
-vieläpä semmoisistakin teoista, jotka eivät oikeastaan rikoksia
-olleetkaan, ei hän kuitenkaan pojan poissa-olemisesta ollut
-taallaankaan. Kenties oli isällä tuohon huolimattomuuteen kaksikin
-syytä. Kaiketi luuli hän, että hänen tarkka ja kova kasvatuksensa on
-pojasta tehnyt niin siivon, että hänen voi pelkäämättä antaa olla missä
-tahansa; sitä paitsi ei pojasta ollut vielä minkäänlaista työn-apua,
-jonka vuoksi hän kyllä jouti poissakin olemaan, ja eihän hänestä
-silloin ollut alinomaista ristiä ja sydämen harmia.
-
-Näin mietti isä, mutta asia oli muodostunut aivan toiseksi kuin mitä
-hän oli otaksunut. Sillä kun Wolmari heti alusta alkaen huomasi, että
-tämä on ainoa keino, jonka avulla hän saa vapauttansa nauttia ja ettei
-siitä mitään rangaistusta seuraa, käytti hän pakoa hyväkseen niin usein
-kuin voi. Nämät pakoretket tulivat pojalle hyvin turmiollisiksi. Ei sen
-vuoksi, että hän olisi niin lyhvillä ajoilla tuttuin ihmisten parissa
-mitään pahuutta oppinut, vaan sentähden, kun hän sai siellä vallattoman
-mielensä jälkeen elää. Päästyänsä hetkeksikään pois ankaran isän
-valvonnan ja kurin alta, tuntui tämä vapaus hänestä niin hyvältä, että
-se nuoressa sydämessä kuohui yli laitainsa. Kapalolapsesta saakka
-peljätetty ja arkautettu sydän oli vuosien kuluessa myös kovettunut ja
-paatunut, niinkuin äiti oli aavistanut. Tämän kovettuneen luonteensa
-päästi poika nyt vapaasti vallallensa, sillä eihän kova isä ollut nyt
-hänen tekojansa vaanimassa ja rankaisemassa. Muita ihmisiä ei hän
-peljännyt eikä totellut, koska he eivät olleet hänelle koskaan selkään
-antaneet.
-
-Onnettomat olivat ne eläimet, jotka hän voitti ja käsiinsä sai, sillä
-mitä hirmuisimmalla tavailla kidutti ja rääkkäsi hän ne kuoliaaksi,
-puhkoen niiden silmät, väännellen jalat poikki j.n.e. Suurin ilonsa oli
-katsella eläinparkojen kuolon tuskia, kun ne itseään vääntelivät ja
-henkeään haukkoivat. Jos hän sai käsiinsä semmoisen poikasen, jonka hän
-voitti, pieksi ja läppäsi Wolmari hänet liki henkeä, eikä hän silloin
-katsonut millä aseella hän vaan sai lyödä mäksiä.
-
-Hakkilassa käydessään oli hän ensimältä Paavolle erin-omaisen
-ystävällinen. Mutta tutummaksi tultuaan narraili hän eräänä kertana
-Paavoa lähtemään heille, taikka ainakin saattamaan häntä. Kun hän näin
-oli saanut pois hänet vanhempain ihmisien parista, karkasi Wolmari
-Paavon niskaan tietämättä kuin tiikeri ja rusikoitsi hänet
-pahanpäiväiseksi, sillä ei Paavo voinut itseänsä suojella, nuorempi
-kuin oli ijältänsä ja muutoinkin pienikasvuisempi Wolmaria.
-
-Itkeä nyrrytellen tuli Paavo kotiin, kun pääsi irti ilkeän kumppaninsa
-kynsistä. Paavo oli siivoluontoinen poika, eikä olisi tahtonut
-yhdellekään ihmiselle pahaa. Hän käsitti, kuinka väärin Wolmari oli
-hänelle tehnyt ja tämä se enimmän pojan sydäntä kaiveli. Hän olisi
-tahtonut olla ystävyydessä naapurin Wolmarinkin kanssa, niinkuin
-ennenkin, mutta kuinka tämä nyt kävi laatuun, kun Wolmari tuommoinen
-oli.
-
-Pitkän ajan oli Wolmari käymättä Hakkilassa tuon tapauksen jälkeen.
-Mutta kun hän sitten tuli, oli hän niin hilpeä, ystävällinen ja
-avonainen, että vanhuksetkin oikein kummastelivat, kuinka niin
-järkevästä ja miellyttävästä poikasesta, voi niin pahoja kuulumisia
-kuulua ja kuinka hän voi Paavoa sillä lailla rusikoida -- -- ja he
-rakastivat taasenkin Wolmaria, niinkuin omaa lastansa. Wolmari pyysikin
-anteeksi sekä vanhuksilta että Paavolta viimeisen väärän tekonsa ja
-hymyili niin imelästi.
-
-"Lähde nyt, Paavo, saattamaan minua kotiini," sanoi Wolmari Paavolle
-illemmalla.
-
-"Entä jos sinä taasenkin hyppäät niskaani," sanoi Paavo, ikäänkuin
-vanhaa uulaa.
-
-"Mitä vielä. Ajatteletko sinä vielä vanhaa hairahdustani; sinä olet
-paras ystäväni ja haluaisin sinun parissasi aina olla," sanoi Wolmari.
-
-Paavo lähti.
-
-Päästyänsä ensimäisen metsätien mutkan taa, hyppäsi Wolmari taasenkin
-Paavo-raiskan niskaan.
-
-"Kyllä minä sinun, isäsi lelun, opetan," sanoi hän ja alkoi huimia
-Paavoa minkä kerkesi.
-
-"No, mutta Wolmari! olethan taas paha," sanoi Paavo ja koki väistellä
-iskuja.
-
-"Oli mitä oli, mutta tuosta saat," sanoi Wolmari ja koki ahkerasti
-jaella iskujansa.
-
-Paavo raiska kommeltui kumoon ja ennenkuin hän kerkesi nousta ylös, sai
-Wolmari käteensä jonkun lie'on ja tällä lyödä mäihäsi hän Paavoa
-raukkaan niin, ettei tämä päässyt paikalta päkähtämään. Runnellulta
-poikaparalta pääsi itku ja Wolmari lähti käpälämäkeen, heittäen
-onnettoman toverinsa siihen.
-
-Hakkilan vanhemmat odottivat kauvan poikaansa kotiin tulevaksi, mutta
-kun ei häntä kuulunut tulevaksi, lähtivät he viimein häntä hakemaan.
-Suureksi kauhuksensa tapasivat he hänet tiellä, kykenemättömänä
-mihinkään liikkumaan. He kantoivat pojan kotiin ja kauvan sai hän pysyä
-vuoteella, ennenkuin parani saadusta vammastansa.
-
-Sen tepposen perästä ei Wolmari uskaltanut käydä Hakkilassa
-vuosikausiin. -- -- --
-
-Aika kului ja Ellulan Ellu pitkitti samaa kasvatustapaansa. Eräänä
-tuommoisena kertana, jolloin isä taasenkin ajoi Wolmaria kiinni
-saadakseen ja kurittaakseen häntä, kaatui poika johonkin esineesen ja
-siinä rymäkässä katkesi häneltä jalka. Helppo oli isän nyt hänet
-saavuttaa, mutta selkäänsä ei poika kumminkaan tällä kerralla saanut,
-kun surkeasti huusi, että häneltä on jalka poikki. Oitis isä ymmärsikin
-asian todeksi, sillä eipä poika muutoin olisi jäänyt siihen makaamaan.
-Seitsemäksi viikoksi jäi Wolmari nyt vuoteen-omaksi, ennenkuin hän voi
-vähääkään liikkua. Tähän oli isä hyvin tyytyväinen, "sillä", sanoi hän,
-"minä elätän hänet mieluisemmin vaivaisena kuin että hän terveenä
-joutuisi turmeluksen tielle."
-
-Kun Wolmari nousi vuoteesta, rupesi hän vähitellen kainalokeppien
-avulla liikkumaan. Kauvan ei tuon vilkkaan pojan tarvinnut tavailla
-uutta kävelemisen keinoansa, ennenkun hän niillä mennä kamisti
-aikakyytiä. Ensimäisen pitemmän matkansa teki hän Hakkilaan. Sinne
-tultuansa niin saattamattomana ja kärsineenä kuin suinkin taisi,
-teetteli hän itsensä nytkin Paavon ystäväksi. Hän näytti hyvin nöyrältä
-ja katuvaiselta ja puheli avomielisesti kaikkein kuullen.
-
-"Syystä minä olen kuritusta saanut, sillä minä olen ollut niin paha,
-mutta nyt tahdon parantua. Olen oikein mielissäni kun jalkani meni
-poikki, sillä olinhan sairastumiseni ajankaan poissa pahuudesta.
-Sinullekin, Paavo, olen ollut kovin paha, mutta ollaan nyt tästäpuoleen
-aina ystävykset," tuumaili tuo nuori rikoksensa tunnustaja.
-
-Hakkilan väki oli hyväsydämistä ja anteeksi antavaa väkeä. He eivät
-ajatelleet eivätkä puhuneet yhdestäkään ihmisestä pahaa, vaan toivoivat
-jokaiselle hyvää. Kernaasti unouttivat he Wolmarinkin entiset kepposet,
-joilla hän heille oli niin paljon pahaa ja mieliharmia tuottanut.
-Surkumielellä ottivat he osaa Wolmarin kovaan kohtaukseen ja Paavokin
-oli miltei itkeä, kun hänen toverinsa oli niin huonosti käynyt.
-
-Pojat olivat hyvät ystävät keskenänsä kaiken päivää. He puhelivat ja
-naurelivat keskenänsä, oleskelivat väliin ulkona ja pitivät muuta
-poikasten menoa.
-
-Kun Wolmari lähti illalla kotiin, pyyteli Paavo hänen vastakin käymään
-ikävissään heillä.
-
-Oli jotenkin varhainen aamu vielä, kun Wolmari jo huomenna tulla kopitti
-kainalokepeillään Hakkilaan.
-
-"Tulin näin varhain tänne ... te olette niin hyviä ihmisiä -- --. On
-niin ikävä tuolla kotona... Isä on niin kova, vaikk'en minä mitään
-pahaakaan tee ... te olette aina niin hyviä," puheli Wolmari
-tunnollisesti.
-
-"Olimme juuri lähdössä lehtiä taittamaan ja aioimme ottaa Paavonkin
-mukaamme," sanoi Hakkilan emäntä, Paavon äiti.
-
-"Voi, antakaa Paavon olla minulla täällä kumppanina, kun siellä kotona
-on niin ikävä! Kyllä me täällä toimeen tulemme kahdenkin," pyyteli
-Wolmari.
-
-"No, olkoon sitten Paavo täällä, kumppanina ja hupina sinulla, mutta
-olkaa kauniisti. Auttele sinä, Paavo, Maria, toisien lapsien
-hoitamisessa," sanoi Paavon äiti.
-
-"Kyllä me", oli Wolmari heti valmis myöntämään ja lausui tuon
-myöntymyssanansa ensimäisen tavauksen niin omituisella äänen painolla,
-että siinä kuulosti olevan kaksi yytä. Tämä tuntui niin vakavalta ja
-luottavalta vakuutukselta, ettei siinä ollut vähintäkään epäilemisen
-syytä; olipa niinkuin se olisi lähtenyt valamiehen suusta.
-
-Ja niin lähtivät vanhemmat lehden taittoon... Miks'eikäs.
-
-Hyvinä ystävinä alkoivat pojat viettää aikaansa, kuten parhaiten
-taisivat. Käytiin katsomassa Hakkilan lasten talospaikkaa, koetettiin
-lukea, jopa syödäkin. Pian kyllästyi kuitenkin Wolmari oloonsa ja aikoi
-mennä kotiansa.
-
-"Älä nyt vielä lähde ... olehan nyt niinkään kauvan kuin isä ja äiti
-tulevat," pyyteli Paavo.
-
-"Enkä ole ... menen minä ... lähde sinä saattamaan minua," sanoi
-Wolmari äkäisesti.
-
-"En minä lähde."
-
-"No miks'ei, sanopas?"
-
-"Taitaisit pieksää minua taas."
-
-Wolmari pisti kainalosauvat kainaloihinsa, harppasi aika hypyn Paavoa
-kohden ja lähemmäksi päästyänsä tavoitti lyödä häntä sauvallansa. Mutta
-Paavo oli varusalla ja vältti iskun.
-
-"Kas niin, arvasinhan minä sen... Tuommoinenhan sinä olet! Mutta etpä
-minua nyt saa yhtä helposti kiinni, pieksääksesi, kuin ennen," sanoi
-Paavo vähän ilkkuen.
-
-Tuon rynnäkön aikana kiiluivat Wolmarin silmät kuin kissan silmät.
-Niissä paloi vihan ja ilkeyden tuli. Kun Paavo oli viimeisen sanansa
-sanonut, lauhkeni hänen katsantonsa ja hän näytti tulevan lakeaksi kuin
-lammas.
-
-"En minä vainkaan ... ilman aikojaanhan minä vaan narrasin sinua.
-Ollaan vain ystävykset, niinkuin nyt olemme olleet ... enkä minä lähde
-kotiin," koki Wolmari hyvitellä Paavoa.
-
-Paavon pelko ja varovaisuus haihtui siihen paikkaan. Hän tuli niin
-ystävälliseksi Wolmarille, että oikein halaili häntä ja sitten taas
-elettiin niinkuin ennenkin.
-
-Wolmari kävellä käppäili lattialla kainalosauvainsa avulla. Hänen
-isänsä oli sauvojen alaset päät varustanut paria tuumaa pitkillä
-rautapiikeillä, etteivät sauvat luiskahtaisi pojan niillä kulkiessa.
-Niin, olihan hänkin isä.
-
-Sillävälin oli Paavo vetääntynyt takan luo. Hän oli avojalon ja toisen
-jalkansa nosti hän takkakivelle. Saman jalan polvelle pani hän
-kyynärpäänsä ja tuki kädellään päätänsä. Siinä asemassa puheli hän
-iloisesti Wolmarille. Tämäkin vetäysi hiljolleen takan luo hyvin
-ystävällisen näköisenä, puhellen hänkin iloisesti niitä näitä.
-Päästyänsä tarkoitettuun paikkaansa, tuki hän itseänsä toisella
-kädellänsä takan otsasta, seisoen terveellä jalallansa. Kun he siinä
-naurussa suin ja hyvässä sovussa keskenänsä iloisesti juttelivat, iski
-Wolmari sananlausumatta voimansa takaa sauvansa rautapiikin Paavon
-jalkapöytään. Isku oli niin voimallinen, että tuo karstalle
-pynttääntynyt rautaporama meni jalkapöydän lävitse, niin että se oikein
-napsahti takkakiveä vasten.
-
-"Sainpa minä sinun, senkappaleen, kuitenkin kiinni," sanoi Wolmari ja
-alkoi mennä kamistamaan pakoon.
-
-Kyllä sen arvaa, minkälaisen parakan Paavo päästi tuommoisen iskun
-saatuansa. Hän huutaa porusi ja voivotteli kurkun täydeltä, ja kun
-toiset lapset säikähdyksestä sekä Paavon surkeuden tähden yhtyivät
-tuohon hätähuutoon, niin syntyi siitä hirveä metakka.
-
-Tämmöisessä tukalassa tilassa oli Hakkilan pieni kotiväki, kun
-vanhemmat tulivat kotiin lehden taitosta. Tuotakin tuonnemmaksi
-kuulivat he jo lastensa hengenhätäisen porun ja rääkymisen, ja
-riensivät sen vuoksi paikalle niin kiireesti kuin suinkin kerkesivät.
-Kovin hämmästyivät he, nähtyänsä Paavo-pojan huutavan ja tuskittelevan
-lävistetyn ja verisen jalkansa vuoksi. Kun he sitten vihdoin pääsivät
-asiasta selville, eivät he voineet kylliksi ihmetellä Wolmarin
-julmuutta ja petomaista kavaluutta.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Alun pitäin oli Ellulan Ellu hyvin jumalinen mies. Hän kävi ahkerasti
-kirkossa ja tuskiinpa oli ainuttakaan messua, jolloin Ellu ei olisi
-ollut rippiväessä. Raamattua ja muita hengellisiä kirjoja luki hän
-ahkerasti, eikä antanut silloin minkään itsensä häiritä. Tällä tavalla
-oli hän ajanpitkään koonnut itsellensä sieltä täältä, raamatusta ja
-muista kirjoista, koko joukon uskonnollisia tietoja. Tämä ei suinkaan
-olisi ollut moitittavaa, mutta hän käytti näitä tietojansa itsekkään
-sydämensä tueksi ja korottamiseksi, ja pian paisui se salaiseksi
-sisälliseksi hurskastelemiseksi ja ylpeydeksi. Pian tuli asia siksi,
-että Ellu tässä omanrakkauden ja itsekkäisyyden salaisessa valossa
-rupesi enemmän tarkastelemaan muita ihmisiä kuin itseään, ja tässä
-toimessaan hän oli niin ahkera, ettei suinkaan paras poliisimies olisi
-häntä toimissaan voittanut. Kaikkialla ja kaikissa havaitsi hän vikoja
-ja puutoksia, yhdessä yhtä ja toisessa toista. Vanhemmat eivät hänen
-mielestään kasvattaneet lapsiansa, niinkuin kasvattaa olisi pitänyt ja
-aviopuolisoiden väli oli poikennut pois raamatulliselta kannalta.
-Vaimot olivat muka anastaneet itsellensä liian suuren vallan ja
-tekeentyneet liian verralliseksi miehensä kanssa. Tämmöinen ei suinkaan
-ollut laita Aprahaamin aikoina, jolloin Saara kutsui miestänsä
-herraksi. Tästä oli hänen mielestään seurauksena se, että lapset saivat
-olla ja elää liikanaisessa vapaudessa ja siis kurituksetta ja Herran
-nuhteetta. Liikaa oli Ellun mielestä sekin, kun lapset saivat vapaasti
-leikkiä, nauraa ja ilakoida, ja silloinhan eivät he muka osanneet antaa
-vanhemmillensa tarpeellista kunnioitusta eikä pitää itseänsä
-tarpeellisen matkan päässä heistä. Useinkin kuin olisi pitänyt antaa jo
-selkään oikein miehen kädestä, tyydyttiin siihen, että hyvällä sanalla
-koettiin muistuttaa ja varoittaa lapsia joistakin poikenpuolisuuksista,
-ja tämä oli suuri pahe Ellun mielestä, joka tulisi kantamaan huonoja
-hedelmiä. Tämän johdosta ei ollut hänen luulonsa mukaan kukaan,
-niinkuin olla olisi pitänyt. Tätä katsantotapaa hyväkseen käyttäen,
-rupesi hän itsessänsä löytämään enemmän täydellisyyttä kuin kenessäkään
-muussa ja tämä havainto paisutti yhä enemmän hänen sisällistä
-ylpeyttään. Tämän täydellisyyden perään pyrki hän lakkaamatta, tehden
-ahkerasti työtä sen eteen. Tämmöisen peri-aatteen tähden se oli kuin
-hän vaimonsa ylitse otti semmoisen ylivallan, että vaimo parka kadotti
-kaiken itsenäisyytensä ja joutui tylsistyneesen ja tahdottomaan
-orjan tilaan. Siitä lähteestä ne olivat Wolmarin selkäsaunatkin
-kotoisin, sillä hän tahtoi paremmasti kasvattaa lapsensa kuin muut
-velvollisuutensa laiminlyöneet vanhemmat; kuitenkin lienee hänen juro,
-sydämetön ja äkäinen luonteensakin ollut hyvänä apuna hänen
-ankaruuteensa.
-
-Näin tavoin luulikin hän saavuttaneensa yhä suurempaa täydellisyyttä ja
-hänen puheensa, työnsä ja elämänsä tulivat toisenlaisiksi kuin ennen;
-tuntuipa siltä kuin hän kaikilla näillä olisi sanonut muinaisen
-hurskaan miehen tavalla: "Minä kiitän sinua Jumala, etten minä ole
-niinkuin muut ihmiset, ryövärit, väärät, huorintekijät" j.n.e.
-
-Kun Ellu oli näin täyteen henkeä tullut, ei häntä tyydyttänyt enään
-mikään. Kirkon-opissakin rupesi hän huomaamaan yhtä ja toista vikaa ja
-puutosta, vaikka se oli ensimmältä ollut hänen täydellinen ihanteensa.
-Kun kirkon-opin kanssakin oli niin käynyt, oliko sitten kumma, jos ei
-hän hyväksynytkään ainoankaan ihmisen ajatustapaa eikä elämän laatua?
-Tämmöinen paisunut mieli ei voinut pysyä kauvan salassa, vaan sen
-täytyi puhjeta ilmi. Vaikka hän oli luonnostansa hyvin harvapuheinen,
-tuli hän nyt niin puhelijaaksi ja kiihkeäksi, että sitä oikein
-ihmeteltiin. Julkisesti alkoi hän morkata kirkon-oppia ja kaikkia
-vallalla-olevia uskonnollisia käsitteitä. Kaikki muut olivat väärässä,
-hän yksin vaan oikeassa.
-
-Niistä asioista ei ollut hyvä mennä Ellun kanssa kiistelemään. Sillä
-jos joku rupesi häntä vastustamaan, viskasi hän semmoisen raamatullisen
-sanatulvan vastustajaansa vastaan, ettei siinä ollut aikaa mitään sanoa
-eikä ajatella. Sattuiko niin, ettei hän joskus voinut sanatulvallaan
-puoliaan pitää, rupesi hän niin huutamalla ja karjumalla puhumaan, että
-selvästi huomasi sen tulevan kiukustuneesta ja itsepintaisesta
-mielestä. Jos vastustaja rupesi puhumaan hänen lakattuaan, uudisti hän
-aina samassa tuokiossa huutamisensa, tukkien huutamisellaan toisen suun
-ja riistäen häneltä sananvuoron. -- Niissä tilaisuuksissa meni hän
-vähäpätöisemmissäkin asioissa suurimpiin tyhmyyksiin asti, kun vaan
-eivät asiat menneet hänen mieltänsä myöten.
-
-Suurella ahkeruudella ja pontevuudella rupesi Ellu nyt levittämään
-tuota täydellisyyden oppiansa. Ihme kumma! Vaikka hänen oppinsa oli
-raamatun hengen vastakohta ja vaikkei hänellä ollut mitään rakkautta
-ketään kohtaan, pelkkää käskemistä, vaatimista, pakottamista,
-parjaamista, uhkaamista ja tuomitsemista vaan --, sai hän kuitenkin
-perustetuksi jonkumoisen eri lahkon. Tämän opin omistivat senlaiset
-ihmiset, jotka eivät olleet pitäneet mitään lukua raamatusta, eikä
-siihen perustuvasta kirkon-opista, eivät lukeneet, eivätkä käyneet
-kirkossa ja niin muodoin eivät välittäneet mistään mitään, elivät ja
-olivat vaan niinkuin kuolleet konsanaankin. Kun he sitten kuulivat
-Ellun julistavan autuaaksi tekevää oppiansa, takertuivat he heti siihen
-kiinni kuin kärpänen tervaan, sillä heidänkin halutti nyt tuon uuden
-opin turvissa taivaaseen päästä.
-
-Hänen vaimonsa oli jo niin tylsistynyt, ettei hän voinut käsittää,
-oliko tämä muutos hyväksi tai pahaksi, oliko se oikein vai väärin.
-Tässä tylsistyneessä mielessään rupesi hän kuitenkin vähitellen
-omaamaan sitä mielipidettä, että kylläkaiketi se Ellu mahtaa kuitenkin
-olla oikeassa ja siitä hetkestä saakka oli hänestä sama, olivatpa asiat
-miten tahansa.
-
-Ensimmältä kokoontuivat nämät Ellun ystävät ja seuraajat Ellulaan
-hartaushetkijään viettämään, mutta sittemmin kokoonnuttiin muidenkin
-samanmielisten luona. Niissä tilaisuuksissa selitteli Ellu toisille,
-kuinka peräti turmeltuneeksi raamatun oppi oli käännelty ja väännelty,
-ja sentähden ei muka elämänvanhurskautta löydy nimeksikään ihmisissä.
-Kirkkoakaan ei Ellu julkisuudessakaan säästänyt, vaan sanoi sitä
-kuolleeksi muoti-asiaksi, jolla ei ole voimaa eikä kykyä luomaan
-hengellistä elämää ihmisiin. Pian rupesivat muutkin älyämään, kuinka
-edullisessa tilassa he toki kuitenkin muiden suhteen olivat
-hengellisissä asioissa. Seuraus semmoisesta tunnosta oli se, että hekin
-rupesivat katsomaan muita ihmisiä ylön ja ihailemaan omaa itseänsä.
-
-Näissä tilaisuuksissa ei suinkaan säästetty lähimmäisen vikoja ja
-puutoksia. Kaikki ne tarkastettiin ja katseltiin suurennuslasin
-lävitse; kaikki ne harkittiin, punnittiin ja arvosteltiin ja melkein
-aina kävi niin, että hyttysestä saatiin kameeli. -- Tuskimpa mikään
-sielujen kadottaja on koskaan tarkempaa syntiluetteloa pitänyt. --
-Pauhaavia ja jyliseviä tuomioita ei suinkaan silloin puuttunut.
-
-Tämä käänne ei suinkaan lieventänyt Wolmari raiskan tilaa, vaan
-pikemmin pahensi sitä. Hänen piti aina olla mukana näissä seuroissa ja
-hänen tuli pitkät iltapuhteet istua yhdessäkohden kuin kuva seinällä;
-kuunnella hänen myös tarkoin täytyi mitä siellä puhuttiin ja
-opetettiin. Jos hän vähänkään liikahti tai katseli johonkin syrjään
-taikka vaikkapa vaan haukotteli, sai hän kohta isältään semmoisen
-tukkapöllyn, että kylläkaiketi tiesikin mistä oli kotoisin; isommat
-rikokset rangaistiin armotta kovemmasti.
-
-Kyllä sen arvaa kuinka tukalaksi ja vaikeaksi Wolmarille kävi
-iltakaudet noin yhdessä paikassa istuminen. Hänen vilkas luontonsa
-paloi vaan niiden vapaahetkien perään, jolloin hän isänsä orjallisen
-vaarinpidon alta oli päässyt vallatonta vapauttansa nauttimaan. Niitä
-hetkiä hän muisteli ja ikävöitsi noissa seuroissa istuissaan, eikä
-kuullut ja ymmärtänyt niin sanaakaan seuran "ylösrakentavaisista" ja
-kasvattavista puheista. Vaikka hänellä oli kova edessä, ei hän
-kuitenkaan malttanut olla kaikesti tekemästä yhtä ja toista
-ilkivaltaisuutta saman-ikäisille poikasille ja tyttösille, mitkä myös
-olivat vanhempiensa kanssa sinne tulleet. Kun Wolmaria sitten noista
-kepposista ankarasti rangaistiin, kävi noiden toverien niin sääliksi,
-että he rääkyivät pahemmin kuin rangaistava itse. Tämän vuoksi kokivat
-he salata niin paljon kuin voivat Wolmarin ilkeyksiä, vaikka saivatkin
-häneltä kärsiä mitä suurinta häijyyttä.
-
-"Ei sitä kaikista vähäpätöisistä syistä tarvitseisi noin kovasti
-rangaista," muistutti eräänä kertana eräs seuramies.
-
-"Joka vitsaa säästää, se vihaa lastaan ... kyllä se nyt jo kestää,"
-sanoi Ellu niin tuimasti, että kaikki säikähtivät.
-
-Niin olihan Ellulla raamattu puolellansa.
-
-Usein näissä seuroissa oli puheena lasten kasvatus. Ellu ei voinut
-kyllin kuulijainsa mieleen painaa, kuinka löyhällä ja huonolla kannalla
-toki nykyinen lasten kasvatus on, johon kuitenkin perustuu koko tuleva
-maailma. Huonoja esimerkkejä lateli hän niin viljalta, että kaikki
-hämmästyivät kuullessaan semmoisia ja kauhistuivat sitä tapain
-turmiota, mikä oli tuleva koko maanpiirin päälle. Ahkerasti teroitti
-Ellu heille, kuinka lapset pitää kasvattaa "kurituksessa ja herran
-nuhteessa." Tunnustaa täytyy, ettei tätä saarnattu kuuroille korville,
-sillä moni poikanen ja tyttönen sai tästäpuoleen useammasti selkäänsä
-kuin ennen, mutta ei siinä vertoja vetänyt puoliväliinkään yksikään
-Wolmarille.
-
-Tämmöisellä kasvatustavalla muodostui Wolmarin luonne
-eriskummalliseksi. Isänsä nähden oli hän arka, luimisteleva,
-salaperäinen, vähäpuheinen, katsella killistellen tarkasti joka
-puolelle. Isänsä liikkeistä ja toiminnasta piti hän niin tarkan vaarin,
-ettei pieninkään liike ja teko jäänyt häneltä huomaamatta. Tämmöinen,
-Ellun mielestä, jumalinen kasvatus oli poikaan istuttanut ja
-juurruttanut vähitellen joitakuita näennäisiä hyviä tapoja, jonkatähden
-isä luuli häneltä terveellisenä pidetyn kurituksen kantavan hyviä
-hedelmiä. Poika ei kiroillut koskaan isänsä kuullen, mutta sitä enemmän
-teki hän sitä, kun isän silmä välttyi. Jos muita poikasia sattui
-tulemaan silloin kuin isä oli saapuvilla, oli Wolmari ikäänkuin heidän
-hillitsiänsä ja johtajansa. Sattuivatko nuot suotuisat toverit sanomaan
-jonkun iloisemman sanan taikkapa vaan nauraa rähähtämään, oli Wolmari
-kohta valmis heitä hillitsemään ja häkimään.
-
-"Tepä nyt joutavia olette... Pitäishän sitä ihmisen ajatella mitä hän
-tekee ja puhuu," oli hän valmis heti muistuttamaan.
-
-Eräänä kertana lämmitteli eräs poika itseänsä takkavalkealla, sillä
-kylmä ilma oli. Kuinka lienee niin sattunut, että poika tietämättään
-kärvensi itsensä pahanpäiväiseksi takapuolelta. Savu pöllysi hänen
-vaatteistansa, ja kun muut huomauttivat siitä, hypähti poika takan
-tyköä pois, tarttuen samassa kädellänsä savuavaan kohtaan, ja nyt
-rupesi polttamaan hänen ihoansakin.
-
-"Kuinkahan kuuma siellä helvetissä on, kuin tuossa takassakin on noin
-kuuma?" sanoi poika, pidellen yhä koskenutta paikkaa.
-
-"Voi tuota Mikkiä, kun kiroaa! Sinäpä nyt olet aikahinen ... mitä sinä
-joutavia... Pitäähän sitä toki ajatella," muistutti Wolmari ja vilkaisi
-isäänsä, nähdäkseen, minkä vaikutuksen hänen hurskas puheensa häneen
-teki.
-
-"Sinä pöllö! Senkö sinä kiroamisena pidät, kun helvettiä peljätään? Se
-on hyvä, kun sitä peljätään ja muistetaan, mutta sinä et pelkää
-sitäkään, teet vaan syntiä ja tyhmyyksiä myötäänsä," sanoi isä ja hänen
-silmänsä säihkyivät tulta.
-
-Olipa liki, ettei poika saanut selkäänsä tuon luullun jumalisuutensa
-tähden, ja hän joutui niin pyörälle, ettei tiennyt mitä ajatella, kun
-ei tuokaan kelvannut, vaikka hän luuli tehneensä isänsä mielen mukaan.
-
-Semmoinen oli Wolmari isänsä parissa ollessaan, mutta aivan
-toisenlainen oli hän muualla. Arka ja luimisteleva oli hän kylässäkin
-vanhempien ihmisien saapuvilla ollessa, mutta kun ei heitä parissa
-ollut, niin poissa oli silloin Wolmarilta ujous ja arkuus. Yhtenä
-tuiskuna lensi hänen suustaan niin sanarikkaat kiroukset, ettei niin
-nuorena olisi hänen luullut kerinneen niin runsasta sanavarastoa koota
-kiroilemiseen. Riettaissa rivopuheissa oli hän niin mestari, ettei
-paatunein vanha konnakaan häntä siinä voittanut.
-
-Samanlaista ylivaltaa käytti hän saman-ikäistensä kesken kuin ennenkin,
-mutta sitä suuremmassa määrässä, minkä verran hän oli kasonnut ja
-vahvistunut. Koko kylän poikaset ja tyttöset olivat Wolmarin tähden
-pahassa hädässä ja he pelkäsivät häntä pahemmin kuin metsän petoa. Hän
-pieksi ja rusikoitsi ihan syyttä, tarpeetta kenen vaan voitti, ja
-sentähden täytyi kylän poikain ryhmittyä yksissä neuvoin itseänsä ja
-muita puolustamaan tuolta ankaralta päällekävijältä. Samalla lisätyllä
-voimalla saivat luontokappaleet kärsiä kuin toveritkin.
-
-No niin. Wolmari oli itse saanut ja antoi nyt muille.
-
-Tästä Wolmarin käytöksestä, ulkona kodista, ei isällä ollut
-pienintäkään tietoa, se täytyy hänelle kunniaksi sanoa. -- Kaikki
-ihmiset tiesivät, kuinka ankarasti Wolmaria kuritetaan, niin ettei
-suinkaan kurin puute ollut syynä pojan rivoon elämään. Aavistipa jo
-silloin monikin, että liiallinen kuri oli hänet juuri tuommoiseksi
-villiksi paaduttanut. Tämän tähden ei kenenkään tehnyt mieli kieliä
-Ellulle Wolmarin pahoista töistä, sillä he tiesivät, että poika saapi
-kahta kovemmasti selkäänsä, jos vaan hänen isänsä tietoon tulee pojan
-vehkeet. Tällä tavalla kokivat he suojella pojan selkänahkaa, joka ei
-entisen mitan jälkeenkään päässyt paljon koskaan oikein terveeksi
-paranemaan.
-
-Sattuipa kerran niin, että heidän seuraa taas pitäessään, tuli sinne
-eräs mies, joka oli hieman mieltynyt tuon pienen seuran uskonnollisiin
-käsityksiin. Kun keskustelua siinä jatkettiin, rupesi tuon vasta
-seuraan tulleen, Miettisen Joosepin, mielestä tuntumaan, etteivät
-seuran käsitteet olleetkaan kaikin paikoin oikeita. Hän siis rupesi
-hiljollensa selittämään, minkälainen hänen oma kantansa eroavissa
-asioissa on. Mutta Ellupa ei kärsinytkään mitään vastaansanomista,
-sillä hän oli oppinut neuvomaan, käskemään ja ohjaamaan, eikä
-kuuntelemaan, oppimaan ja tottelemaan. Viha kuohahti heti esille hänen
-itsepintaisesta ja omarakkaasta sydämestään ja hän ärähtäen sanoi:
-
-"Eipä luulisi semmoisen miehen tulevan muita opettamaan, joka ei
-lastensa kasvatuksesta pidä sen parempaa huolta."
-
-"Mitä erin-omaisempia minun lapseni sitten ovat tehneet?" kysyi
-Miettisen Juoseppi.
-
-"Sinä et kasvata lapsiasi kurituksessa ja herran nuhteessa. Tuolla
-maailman jalvoissa saavat ne vaan pyöriä, oppimassa kaikenlaista
-ilkeyttä ja turmelusta," sanoi Ellu tuimasti ja nuhtelevaisesti.
-
-"Mitähän sinä sitten luulet aikaan saaneesi kaikella ankaralla poikasi
-pieksämiselläs?" sanoi Juoseppi, hänkin jo vähän kiivastuneena.
-
-"Älä astu minun kantapäilleni. Kuka rohkenee syyttää minun itseni ja
-perheeni elämää, ja kuka kykenee sen tekemään? Et suinkaan sinä
-ainakaan," sanoi Ellu itseluottamuksella.
-
-"Meissä ei ole täydellisyyttä kenessäkään, minussa kaikkian vähimmän.
-Kyllä niitä vikoja sinussakin löytyy, mutta sinä et huomaa niitä ja
-kuitenkin minäkin voisin niitä luetella," sanoi Juoseppi lujasti.
-
-"Mitä on vikaa, sanopas?" sanoi Ellu kiivaasti ja astui Juosepin eteen.
-
-"Sinun vaimosi, esimerkiksi, elää kurjinta orjan elämää."
-
-"Mitä...?! Puuttuuko häneltä ruoka tai juoma?" sanoi Ellu
-kauhuksissaan.
-
-"Ruoka ja juoma ei ole aina ihmisen elämän onnellisuus. Eikä niitäkään
-niin viljalta liene ... minä luulen, että hänellä on luetut palat,
-jotka hän osaksensa saapi. Tämä ei ole kristin-opin kanssa yhtäpitävä,"
-sanoi Juoseppi.
-
-"Jumala sanoi vaimolle: Sinun tahtos pitää miehes ala annettu olemaan
-ja hänen pitää vallitsemaan sinua. Kumoa tämä raamatun paikka, jos voit
-ja puhu sitten," sanoi Ellu voitollisesti.
-
-"Niin pintapuolisestiko sinä käsität raamatun totuudet? Jumala
-loi vaimon ihmiseksi niin hyvin kuin miehenkin ja yhtä suurella
-omistus-oikeudella luotuun maailmaansa ja sen hyvyyksiin kuin
-miehenkin, eikä suinkaan kenenkään orjaksi. Jumala on luonut vaimon
-miehen kunniaksi ja käskenyt heidän toinen toistansa rakastaa ja
-kunniassa pitää, eikä toisiansa sortamaan ja orjuuttamaan. Siis
-osoittamasi raamatunpaikka ei ensinkään oikeuta sinua vaimosi pitämään
-antipaloilla ja semmoisessa orjan tilassa kuin hän on," väitteli
-Juoseppi.
-
-"Minkälaisessa orjuudessa hän sitten on mielestäsi?" kysyi Ellu vähän
-ällistyksissään.
-
-"Vielä häntä kysyt! Eihän hänellä ole valtaa minkään ylitse
-kotonaankaan, eipä edes omain lastensakaan. Perheen haltiana ja lasten
-äitinä on hän pakoitettu olemaan kuin hyypiä hävitetyssä kaupungissa.
-Pienten lastensa kanssa ei hän saa olla samassa huoneessakaan kuin
-sinä. Hänen täytyy aina olla pelvollaan, aina varusalla ja häpeissään
-sinun kovuutesi ja julmuutesi vuoksi. Hän ei saa sinun luvattasi koskea
-mihinkään omassa kodissaankaan. Avaimet ovat sinun hallussasi ja sinä
-lukitset kaikki vaimosi nokan edestä, ettei tämä saisi mitään ominluvin
-liikuttaa. Ja sittenkin sinulla on ristit ja senkin seitsemät
-salamerkit kaikissa paikoissa, nähdäksesi, että eikö tuo vartioitu
-kuitenkin jollakin tavalla saa sinun aarteitasi näpistellä, jos ei
-muuta, niin ainakin jotakin ruokavärkkiä lastensa suuhun. Sieltä sinä
-annat vaimollesi ja lapsillesi niinkuin koirille ja sen pitää piisata
-niin kauvaksi kuin katsot taas hyväksi heille jonkun palan viskata.
-Onko tämä laita? Pahin pakanakaan ei pidä vaimoaan ja lapsiaan sillä
-tavalla. Minä luulen olevan semmoiset raamatun paikat löytymättä,
-joissa tämmöistä menoa opetetaan," puhkesi Juoseppi puhumaan ärtyneellä
-mielellä.
-
-"Mitä sinun tarvitsee meidän välihimme sekaantua; minun vaimoni on
-kylläkin tyytyväinen oloonsa," sanoi Ellu vaan, sillä hänen käsistään
-oli jo puolet aseita poissa.
-
-"Mitäkö minun tarvitsee sekaantua sinun asioihisi? Meidän kaikkien
-velvollisuutemme on muistuttaa toisiamme silloin kuin näemme julkisen
-vian lähimmäisessämme. Mutta sinäkö antaisit itseäsi ojentaa? --
-Ohoh ... jopa kaiketi! Sinä tahdot vaan muita opettaa ja vaadit
-ehdottomasti itseäsi tottelemaan, vaikka väittäisit korpin valkeaksi.
-Muiden vikoja sinä haet ja kannustat, mutta et kertaakaan mene omaan
-poveesi katsomaan mitä siellä löytyy. Täydellisenä sinä vaan tahdot
-itseäsi pidettävän, vaikka olet moninaisissa puuttuvainen, niinkuin
-muutkin syntiset ihmiset tässä kuolevaisessa ruumiissa. Ja jos joku
-sinua yrittää nuhtelemaan kahdenkesken siveyden hengessä, suutut sinä,
-luullussa hurskaudessasi, silmittömästi ja käyt hävyttömäksi; sen
-vuoksi sanon kaikki nyt tässä kaikkien kuullen. Kaikki muut ovat
-väärässä ja sinä yksin vaan oikeassa. Väärässä on lutherilainen
-kirkkomme oppikin ja eiköpä liene raamattukin kohta mielestäsi väärä.
-
-"Niin, niin, entäs se vaimosi tyytyväisyys? Kyllähän minä tiedän
-mitenkä senkin kanssa on. Totta kyllä on, että hän tottelee ja uskoo
-sinua, mutta sinä olet hänet semmoiseksi typistänyt. Sinä olet
-kovuudellasi ja julmuudellasi hänestä pusertanut kaiken voiman, tahdon,
-tunnon, sydämen, jopa osaksi järjenkin, kaikki, kaikki. Hänellä ei ole
-enään kykyä ja voimaa edes suremaan ja murehtimaankaan, ja
-tylsistyneenä, menehtyneenä on hän nyt tahdoton ja voimaton välikappale
-sinun käsissäsi," kiilasi Juoseppi yhä.
-
-"Minä tahdon olla herra kotonani ja perheeni keskellä. Minä pidän
-heidät terveellisessä ja kristillisessä kurissa, ja olen oikeutettu
-vaatimaan heiltä ehdotonta kuulijaisuutta. Minun vaimoni ei saa olla
-suuna ja päänä joka asiassa eikä päälläpäsmärinä kaikissa, niinkuin
-sinun vaimosi. Lapsieni en myös anna kuritonna juosta pitkin maailmaa,
-niinkuin sinä teet," sanoi Ellu lujasti.
-
-"Senhän minä tiesinkin. Olisikin varsin ihme, jos kerrankaan
-tunnustaisit vian itsessäsi olevan. Minun vaimoni on kyllä
-päälläpäsmärinä kaikissa ja niin pitää ollakin, sillä hän se on kaiken
-talouden haltija. Ei hänellä ole lukitut ovet eikä luetut palat, vaan
-vapaasti hän saa ottaa ja panna, mistä ja mihin vaan parhaaksi näkee.
-Tasan meillä on valta kaikissa asioissa, eikä meillä ole mitään
-salattavaa, peitettävää ja kätkettävää toisiltamme. Tämmöistä se on
-meidän elämämme ja kerskaamatta voin sanoa, ettei se ole ollut haitaksi
-taloudellemme eikä avioelämällemme, vaan suureksi siunaukseksi.
-
-"Mitä tuohon toiseen syytökseesi tulee, niin siinä laskit aika valheen.
-Me emme ole lastemme ainuttakaan ylimielistä tekoa jättäneet
-muistuttamatta, nuhtelematta ja varaamatta, ja kun sana ja varoitukset
-eivät ole auttaneet, emme kuritustakaan ole laiminlyöneet. Mutta
-että tuolla tavalla peitää lastansa kuin maanmatoa, niinkuin sinä
-Wolmari-raiskaa peidät, siihen emme koskaan ryhdy," väitteli Juoseppi.
-
-"Niin, mutta hän totteleekin vanhempiaan ja muita ihmisiä ja se on
-kurituksen hedelmä," takaili Ellu.
-
-"Kyllähän hyvinkin ... mitäpäs muuta hän tekee. Sinä luulet hänestä
-hyvinkin hyvää, mutta niin ei ole laita. Sinun läsnä-ollessasi kokee
-hän miten kuten välttää sinun silmiäsi, mutta niiden alta vältyttyään
-on hän kokonainen villipedon alku, jonka hillimättömällä pahuudella ei
-ole mitään rajoja. Moni heikompi eläin on hänen käsissään saanut kärsiä
-hirmuisen kidutuskuoleman. Kaikki ikäisensä pojat, mitkä hän vaan
-voittaa, lahtaa ja pieksää hän vähiin hengin. Hakkilankin Paavon, tuon
-siivon pojan, on hän asetten kanssa muokannut pari kertaa niin pahasti,
-että on kummallakin kerralla saanut vuoteen omana maata monta viikkoa.
-Semmoista jälkeä se sinun ankara ja petomainen kurituksesi tekee, josta
-sinä niin ylpeillen kerskaat. Tällä tavalla olet sinä kuolettanut
-lapsestasi kaikki ihmiselliset tunteet ja paaduttanut hänet
-kelvottomaksi vastaan-ottamaan parempia tapoja.
-
-"Tätä en suinkaan sano kannellakseni ja juorutakseni pojastasi, sillä
-minä, niinkuin muutkin, sääleilen pojan surkeaa ja väärälle tielle
-vievää kasvatusta. Tarkoitukseni on, että ottaisit ajasta vaarin ja
-rupeaisit lempeydellä ja hyvyydellä ohjaamaan lastasi, pelkäämään
-Jumalaa ja häpeämään ihmisiä, ennenkun se on liian myöhäistä," puheli
-Juoseppi.
-
-"Aina se on vaan sinun työnäsi, että parjata ja kannustaa minua ja
-minun töitäni. Mutta minä tiedän mikä minä olen ja mikä minun poikani
-on, enkä tarvitse sinun löyhäperäisiä neuvojasi ja sortohalusta
-lähteneitä haukkumisiasi; itse minä vastaan kaikesta," sanoi Ellu
-uhkamielisesti.
-
-"Se on kyllä surkea ja sen tiesin jo ennakolta. Minä olen sanonut
-sanottavani, johon omatuntoni on minua jo kauvan pakoittanut; tee nyt
-kuinka tahdot, minun omatuntoni on puhdas. Ja nyt kun tunnen ja tiedän,
-millä perustuksella teidän jumalisuutenne ja kristillisyytenne on, en
-tahdo enää koskaan häiritä teitä."
-
-Näin sanoen lähti Juoseppi pois.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Ellu ei ollut koskaan kuullut tämmöisiä sanoja ja tämä loukkasi häntä
-kovasti. Hän oli tottunut käskemään, opettamaan ja neuvomaan, mutta ei
-suinkaan itse neuvottavaksi alentumaan. Vaikka yleiseen tiedettiin,
-minkälaisella perustuksella hänen jumalisuutensa ja hurskautensa oli ja
-kuinka julmaa kotikuria hän harjoitti, ei kuitenkaan kenenkään
-haluttanut mennä hänelle niitä ilmoittelemaan, sillä Ellun raaka
-itsepintaisuus oli niin yleiseen tunnettu, että se kammotti jokaista.
-Tämän tähden välttivät he yhteensattumista hänen kanssaan niin paljon
-kuin mahdollista oli.
-
-Yöt, päivät vaivasi tämä jupakka Ellua. Oliko totta mitä Juoseppi oli
-Wolmarista sanonut, vai oliko se vaan kateudesta ja vihasta syntynyt
-syytös, jossa ei ollut pontta eikä perää? Nämät kysymykset pyörivät
-myötäänsä hänen mielessään, mutta hän ei vaan saanut niitä selville.
-Hän ei ollut koskaan kuullut Wolmarista sanottavan mitään pahaa ja
-kuinkapa semmoista voisikaan kuulua, hän kun poikansa oli kasvattanut
-kristillisessä kurissa, mietti hän. Tämä ajatus selkeni hänelle vihdoin
-ja hän tuli puolittain semmoiseen päätökseen, ettei koko Juosepin
-syytöksessä ole perääkään.
-
-Vaikka hän näin puolinaisen päätöksen kautta oli saanut jonkulaista
-levollisuutta, ei hän kuitenkaan saanut oikeaa rauhaa. Saadaksensa
-täydellistä vakuutusta asiassa, kysyi hän sitä eräältä kylässä olevalta
-ystävältään ja uskoveljeltään. Tämä todisti todeksi kaikki mitä
-Juoseppi oli Wolmarista sanonut, vieläpä lisäsikin sen tiedon, että
-poika on tavattu useat kerrat näpistelemästäkin.
-
-Tämä isku oli Ellulle monta kertaa kovempi kuin kaikki Juosepin
-ilmoitukset, nuhteet ja neuvot yhteensä. Olihan hänen tosi-ystävänsä
-sen sanonut ja hänellä ei suinkaan ollut mitään vihaa ja kateutta häntä
-vastaan. Siis se on ainakin tosi ja vielä hirveämmässä muodossa kuin
-Juoseppi oli sanonutkaan.
-
-Kovin lujille pani tämä tieto Ellun. Hänen itsepintainen omarakkautensa
-ja luultu hurskautensa oli saanut semmoisen kolahduksen, ett'ei hän
-ollut osannut semmoista uneksiakaan, ja se teki hänet oikein sairaaksi.
-Hän ei syönyt eikä juonut moneen päivään paljon mitään ja useampina
-vuorokausina ei hän nukkunut ensinkään. Kova myrsky raivosi Ellun
-sielussa, sillä kaksi ristiriidassa olevaa mielipidettä taisteli siellä
-keskenään. Oli, näette, punnittavana: oliko vika hänen kasvatuksessaan,
-vai Wolmarissa, kun hänen täytyi kaikessa hyvyydessään semmoista
-kuulla. Ehkä hän onkin ollut pojalle liian kova, liiaksi kurittanut
-häntä, mutta ei --; kenties on hän ollut liian löyhä kasvatuksessaan --
-niin, siinäpä se nyt oli -- ehkä ja kenties --; oli miten oli, mutta
-lopullista selvää vaan ei tullut.
-
-Taisteltuaan useampia vuorokausia tämmöistä ankaraa sisällistä
-taistelua, tuli Ellu siihen päätökseen, että hän on liian pehmeästi
-poikaansa kasvattanut. Hän näki pojassaan semmoisen kovasydämisen
-ihmisen alun, joka ei vähällä kurilla ota heltyäkseen. Mutta maksoi
-mitä maksoi, hänen täytyi saada Wolmari nöyrtymään, tottelemaan ja
-siivoontumaan ja niin temmatuksi hänet pois pahalta ja vilpilliseltä
-tieltä.
-
-Kun Ellu oli tullut tähän päätökseen, puski hän kaiken kiukkunsa ja
-vihansa Wolmarin niskoille. Hänen, tuon tottelemattoman ja
-kovasydämisen pojan syy se muka oli, kun hän sai tuommoista kuulla ja
-kärsiä. Kaikki häpeä, moitteen- ja nuhteen-alainen syytös, kaikki
-kärsimiset ja sielun tuskat, kaikki nämät olivat Wolmarin työtä Ellun
-mielestä, ja hän tunsi kauheasti kärsivänsä uppiniskaisen ja
-tottelemattoman poikansa tähden.
-
-Ellu ei pieksänyt poikaansa heti noiden harmillisten uutisten
-kuultuansa, mutta sen enemmän haukkui ja sätti hän häntä. Ikene-irvissä
-ja hammasta purren pauhasi hän lakkaamatta pojalle, uhaten hänet hakata
-ja pieksää kananpaloiksi, ellei hän vaan parantaisi tapojaan. Usein hän
-tuota tehdessään puristeli ja huihtoi nyrkkejään aivan pojan nenän
-edessä ja silloin oli hänen hahmonsa muutuksissa, sillä ylönpalttinen
-viha kiehui hänen sydämessään; näyttipä siltä kuin Ellulla olisi täysi
-työ hillitessä itseään, ettei hän murskannut kappaleiksi tuota
-kahdentoista vuotiasta poikaansa.
-
-Wolmari parka oli nyt ikäänkuin alituisessa hengenvaarassa. Hän ei
-uskaltanut puhua yhtäkään sanaa, ei tarpeekseen syödä eikä nukkua. Jos
-hän joskus vaipui uneen, säikähteli, vavahteli ja karjahteli hän niin
-surkealla ja sydäntäsärkevällä tavalla kuin tappaja olisi ollut takana.
-Niissä tapauksissa kavahti hän sängynlaidalle istumaan, eikä tointunut
-uneksimisestaan, ennenkun isä karjasi hänelle tahi lyödä läimisti
-kämmenellään selkään. Silloin poika päästi valittavan pienen
-äännähdyksen ja kytkähti jälleen vuoteesen; eipä konstikaan, sillä
-tiesihän hän nyt, että hänellä on isä, joka kyllä pitää hänestä huolen.
-
-Tästä lähtien rupesi Ellu kaikkialla vainuamaan Wolmarin jälkiä ja
-ottamaan vaaria hänen töistään. Kylillä käydessään hän kyseli
-salamyhkää ihmisiltä, oliko poika tehnyt mitään konnantöitä.
-Kantelijoita ja kielijöitä oli nyt ilmestynyt kosolta, kun he näkivät,
-että Ellu niitä halulla urkkii. Paljon puhuttiin nyt Wolmarin päähän
-totta, mutta paljon valhettakin. Sillä vaikka mikä ilkityö tapahtui
-kylässä, sai Wolmari sen kantaa, vaikkei kaikesti voitu todistaa
-ilkityötä hänen teokseen.
-
-Ellu ei huolinut siitä mitään selvää ottaa, olivatko tehdyt rikokset
-Wolmarin tekoja vai ei, siinä oli kylläksi, kun vaan ne hänen
-tekemikseen sanottiin. Vihan vimmassa meni hän kotiinsa ja otti pojan
-käsiinsä ja niin sai hän omainsa ja muiden pahaintekojen edestä. Usein
-pieksi isä hänet vähiin hengin. Eräänäkin semmoisena kertana huusi
-poika kauheissa tuskissaan:
-
-"Voi herra Jesus! Tappakaa, rakas isä, minut pikemmin, en minä tätä
-hirveää tuskaa jaksa pitkälle kestää!"
-
-Tylsistynyt äiti seisoi tavallisesti silloin vieressä, katsella
-tuijottaen tehtävään työhön, kiemurtelevaan ja parkuvaan poikaansa;
-näytti siltä kuin hän ei olisi täydellisesti tajunnut mitä siinä
-tehtiin, sillä hänen silmänsä kiiluivat niin kummallisesti. Kun leikki
-oli lukussa, pani hän tavallisesti kädet ristiin rinnoillensa ja sanoi:
-
-"Eipä Wolmarista miestä tullutkaan."
-
-Kuitenkin koki äiti, ikäänkuin jonkunlaisella äitimäisellä vaistolla,
-lievitellä poikansa kurjaa tilaa ja voidella hänen rikki muokattua
-selkäänsä.
-
-Tällävälin olivat Ellun toiset pojatkin kasonneet ja varttuneet;
-nuorinkin heistä oli jo puhuva ja juokseva tenava.
-
-Kun sitten vieraita tuli Ellulassa käymään, päivitteli Ellu yhtenään,
-kuinka hillimätön, räähkä, pahansisuinen, tottelematon, ilkeä,
-epärehellinen ja raateleva hänen vanhin poikansa on. Ikäänkuin
-kerskaten selitti Ellu, kuinka usein hän on poikansa pieksänyt liki
-henkeä, eikä siitä kuitenkaan tuntunut mitään apua olevan. Tavallisesti
-lopetti hän puheensa sillä tuomiolla, ettei Wolmarista tule miestä
-pahastakaan, vaan suuri roisto.
-
-Tämmöisien puhetten ja arvosteluin aikana oli Wolmari itse läsnä,
-katsellen kenkäinsä nokkiin, uskaltamatta kertaakaan nostaa silmiänsä,
-katsoaksensa muita ihmisiä silmiin. Siinä olivat nuorimmat pojatkin,
-katsoa töllistelemässä vuoroin isäänsä ja vuoroin Wolmaria ja viimein
-kaikkia muita. Vieraat eivät tavallisesti osanneet sanoa tuommoiseen
-ilmi-antoon niin mitään, katsoivathan vaan pitkin nokkaansa. Siinä oli
-sortunut äitikin tylsämielisenä, mutta kun Ellu sanoi ettei Wolmarista
-miestä tule, niin hänkin sanoi: "eipä Wolmarista miestä tullutkaan."
-Silloin menivät nuorimmat veljet Wolmarin eteen ja sanoivat: "ei
-sinusta tule miestä, mutta meistä."
-
-Tämmöistä oli Ellun kasvatustapa. Ei yhtään lempeää sanaa, ei yhtään
-rakkautta, jota luontokappalekin osottaa sikiöllensä. Ei yhtään
-vanhimman rakkautta osoittavaa tekoa, ei yhtään totuuteen neuvovaa
-ohjausta, eikä yhtään sydämellistä keskustelua. Vitsa, sorto,
-hirmuvaltainen ja ylimyksellinen ankaruus, ja tuomitseva valta aina
-vaan oli ylinnä.
-
-Yhä enemmän kauhistutti ihmisiä Ellun kasvatustapa. He näkivät ja
-tunsivat selvästi, ettei sitä hyvä seuraa. Usea ihmisrakas ihminen kävi
-asiansyten Ellulassa siinä tarkoituksessa, että saada Ellun
-mielipidettä siinä suhteessa muuttumaan. Varovasti koettivat he
-Ellua oikaista siihen suuntaan, että tämän tulisi lempeämmin ja
-ihmisellisemmästi lapsiansa kohdella, koska hän kovuudellansa saattaisi
-heidät vasten tarkoitustansa saattaa turmioon.
-
-Ellu ei myöntänyt kenellekään, että hänen kasvatustapansa oli väärä.
-Mutta miten lienee ollutkaan, havaittiin hänessä kuitenkin jonkunlainen
-muutos. Nuorimpia lapsiansa rupesi hän perin toisella tavalla
-kohtelemaan kuin Wolmaria. Heidän pikku-rikoksistaan kolhi ja maksi hän
-heitä kyllä armottomasti, mutta kun pienokaiset panivat pitkäveteisesti
-suunsa väärään ja rupesivat sitten hitaasti itkeä marisemaan, otti Ellu
-heidät syliinsä, taputteli heitä poskille ja päähän. Samassa painoi hän
-heitä rintaansa vasten, lausuillen: "oliko isä paha? Joko isä löi? Älä
-ole, pienokaiseni, milläsikään -- ei isä enään ole paha ... kävikö
-kipeästi? Isän poikahan se on. -- -- Sinusta tulee mies, mutta ei
-Wolmarista," ja monta muuta semmoista sanoi isä.
-
-Tämmöisellä kohtelulla istutti Ellu nuorimpiin lapsiinsakin
-tottelemattomuutta ja pelottomuutta. Sillä kun he tiesivät, ettei siitä
-sen pahempaa seuraa, eivät he noista kopposista olleet taallaankaan,
-vaan olivat kynsin hampain kiinni joka paikassa pahuudessa. Mistä heitä
-enimmän kiellettiin, siihen he parhaiten pyrkivät, ja jos joku otti
-heidät kiinni, estääksensä heitä pahuutta tekemästä, käpertyivät he
-käteen kuin kissa ja purivat kuin koira. Kun he ulos pääsivät,
-koettivat he kiireen kautta ehättää niin vaarallisille paikoille, kuin
-suinkin saatavissa oli. He kiipesivät huonetten katoille, tikapuiden
-ylimmäiselle puolalle, heittivät itsensä ripuksiin kaivon suuhun ja
-moneen muuhun semmoiseen paikkaan, missä vaan jotakin vaaraa oli. Kun
-heitä sitten hätäillen haettiin, kokivat he olla hiljaa kuin hiiret
-siihen asti, kun heidät huomattiin. Kun he sitten huomattiin, kokivat
-he näyttääntyä niin vaaranalaisilta kuin suinkin mahdollista oli,
-huutain hoilaten täydeltä kurkkua, niinkuin hengen hädässä.
-
-Niin, tämmöistä jälkeä oli Ellun lievennetty kasvatustapa tehnyt hänen
-nuorimmissa pojissaan, joihin hän nyt pani kaiken toivonsa.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Erään varakkaan ihmis-ystävän kävi kovin sääliksi Wolmari-raiskan kurja
-tila. Oikein omantunnon asiana oli se vaivannut häntä kauvan aikaa.
-Myötäänsä mietti hän keinoja poika paran auttamiseksi, mutta eipä niitä
-ollut niin helppo löytää. Vihdoin luuli hän keinon keksineensä, ja hän
-lähti tallustelemaan Ellulaa kohden.
-
-Huoneessa ei ollut muita kuin nuorimmat pojat ja heidän äitinsä ja
-piikatyttö.
-
-"Missäs isänne on?" kysyi vieras.
-
-"Hän on kylässä," vastasi tyttö.
-
-"Entäs Wolmari?"
-
-"Meni ulos joku aika sitten; olisiko mennyt Hakkilaan," arveli piika.
-
-"Mitä te Wolmarilla tekisitte, joka on niin pahankurinen," puutui
-Nestori puheesen.
-
-"Mutta saattaahan siitä vielä tulla siivo poika," sanoi vieras.
-
-"Ei siitä tule, vaikka isä kovasti pieksää," väitti Nestori.
-
-Samassa tuli Wolmari huoneesen.
-
-"Kylläpä siellä metsässä on lunta jo kelpolailla ja jotenkin kirpeä
-pakkanenkin siellä on... Kävin jänisansojani katsomassa," sanoi Wolmari
-ja tuli vierasta tervehtimään.
-
-"Se valehtelee... Ei se ole ollut kuin mäkeä laskemassa," ehätti nuorin
-veli sanomaan.
-
-Wolmari loi vieraasen aran silmäyksen, eikä ollut kuulevinaankaan
-Hjalmarin muistutusta. Hän katsoa vilautti ympäri huonetta ja meni
-sitten nurkassa olevan kaapin päällä olevia kaluja kapistelemaan.
-Kauvan ei hän ollut siinäkään. Yhdessä ja toisessa paikassa koetti hän
-istua, mutta hyvä ei näyttänyt olevan missään. Vihdoin palasi hän taas
-tuon kaapin luo.
-
-Vieraan mielestä tuntui kovin sopimattomalta, että tuommoiset pienet
-tenavat parjasivat veljeään ja vielä noin julkisesti, Wolmarin itsensä
-kuullen. Sentähden sanoi hän:
-
-"Ei sitä niin rumasti saa sanoa omasta veljestänsä, että hän
-valehtelee; ehkä hän kävikin jäniksen ansoillaan."
-
-"Eikä käynyt... Ja miks'ei saa sanoa, kun hän kumminkin on
-valehtelija," intteli pikku veli.
-
-"Mistä sinä sen tiedät?"
-
-"Sen on isä sanonut."
-
-"Kyllä te nyt liiaksi sorratte Wolmaria. Hänestä voipi tulla parempi
-mies kuin teistä, vieläpä vaikka pappi," koki vieras puolustella.
-
-"Mitäs linnusta ... joka on varaskin, ja senkin on isä sanonut ...
-mutta minusta tulee pappi eli muu iso herra," ennusteli tuo pieni
-orakeli.
-
-Wolmari vilkasi taas vierasta silmiin ja rupesi kiireemmästi
-sioittelemaan kaapin päällä olevia kaluja.
-
-Samassa astui Ellu huoneesen.
-
-"Siinäkö sinä, roiston-alku, taas olet?" sanoi Ellu ja vatkasi poikaa
-isosolkisella nahkavyöllä selkään, sillä sen hän sattui silloin
-käsiinsä saamaan.
-
-Poika hypähti kohoksi, niinkuin käärmeen pistämänä, meni penkille
-istumaan ja istui siinä mykkänä kuin kala.
-
-"Tuo poika minulle tuottaa sanomatonta harmia ja mielipahaa. Hänestä ei
-näy kurittamallakaan saavan ihmistä. Kaikki konnan koukut on hän jo
-oppinut, yksin varastamaankin," sanoi Ellu sitten.
-
-"Kuulittehan nyt, valehtelinko minä," sanoi Hjalmari.
-
-"Pidätkö, penikka, suusi siinä," sanoi isä.
-
-"Minulla olisi teille asiaa: ettekö pane Wolmaria kansakouluun?"
-aloitteli vieras.
-
-"Kansakouluun?! Mitäs hän siellä tekisi?!" kysyi isä ihmetellen.
-
-"Oppisihan siellä aina jotakin."
-
-"Hän ei menestyisi siellä kuitenkaan, sillä pian tekisi hän semmoisen
-roimeen, että hänet täytyisi eroittaa pois koulusta," arveli Ellu.
-
-"Ei Wolmaria saa panna kouluun, sillä ei hänestä tule miestä
-kuitenkaan, mutta minusta tulee, minut kouluun pitää panna," sanoi
-Nestori.
-
-"Osaatko tukkia suusi, vai mitenkä on?" sanoi isä ja katsoi poikaa
-vihaisesti silmiin.
-
-Poika venytti naamansa pitkäksi kuin kalalahturi ja lähti kävellä
-murristelemaan pois; näytti siltä kuin hän olisi ajatellut: "älä
-huoli."
-
-Vierasta kovin kummastutti tuo tapa, millä Wolmaria kohdeltiin. Hänen
-säälikseen kävi se sortotila, jota poika sai joka tilaisuudessa
-kaikilta kuulla, saamatta ainuttakaan lempeää ja ystävällistä sanaa.
-Hän oli kyllä kuullut, että poikaa nurjasti ja kovasti kohdellaan,
-mutta ei hän likimainkaan arvannut häntä noin tylysti ja sydämettömästi
-pidettävän. Tämän kaiken huomattuansa, tuli vieraalle sitä suurempi
-halu saada poika kouluun ja koettaa saada häntä sen kautta ihmistymään.
-Sentähden sanoi hän:
-
-"No, mutta toimitetaan kuitenkin poika kouluun, minä luulen, että se
-vaikuttaisi häneen terveellisesti; kyllä minä maksan kaikki kulutukset
-hänen edestään ja hän saa vapaan majapaikan ja ruo'an meillä."
-
-"Jos se nyt kerran asia siksi tulee, niin kyllä kaiketi minäkin voin
-hänet kouluun kustantaa," sanoi Ellu.
-
-"Niin taikka näin, sama se; pää-asia on vaan se, että toimitamme pojan
-kouluun," sanoi vieras.
-
-"Kun nyt sitä niin hartaasti haluatte, niin totta menköön," myönsi isä
-vihdoin.
-
-Koko keskustelun ajan oli Wolmari ikäänkuin omantunnon vaivassa.
-Välisti loi hän aran silmäyksen isäänsä ja toisin ajoin katsoi hän
-vierasta silmiin niin luottavasti ja rukoilevaisesti; näytti siltä kuin
-veri olisi hänen kasvoissansa muutellut. Kun hän kuuli isänsä viimeisen
-lauseen, loistivat hänen silmänsä ilosta. Eipä kummakaan, sillä
-osoitettiinhan hänelle nyt ihmisyyttä.
-
-Heti tuon keskustelun jälkeen ruvettiin Wolmaria laittamaan kouluun
-lähtemään. Voi kuinka iloinen hän nyt oli. Kaikki tuo ankara arkuus ja
-väipästelevä ujous, joka oli hänen varsinainen luonteen-ominaisuutensa,
-näytti hetkessä kadonneen kuin kaste maahan. Avosydämisesti puheli hän
-asioita, samassa hyörien ja pyörien kaikenlaisissa valmistuspuuhissa.
-Pian nämät olivatkin valmiina ja niin lähti poika vieraan mukana
-astelemaan kylään, jossa koulu oli ja jossa nyt juuri lukukausi alkoi.
-
-Tiellä mennessä oli Wolmari hyvin kehkaantunut uuden yrityksensä
-tähden. Vapaasti puheli hän kaikenlaisista asioista tuolle hyvälle
-matkakumppanilleen, joka niin paljon hänelle hyvää soi ja johon hän
-ehdottomasti luotti; tuntuipa siltä kuin hän olisi halunnut avata
-sydämensä syvimmät tunteet hänelle.
-
-"Kyllähän sitä minuakin pahaksi sanotaan ja paha minä olenkin, mutta
-pahaksi sitä semmoisella pidolla tuleekin kuin minullakin on. Kaikki
-minua sortaa ja tuo isäkin niin kovasti... Välisti minun täytyy
-tapella, vaikken tahtoisikaan, sillä kaikki minun päälleni käyvät,
-tavasta suurissa parvissakin. Niin -- kupeenikin on revennyt. Eräänä
-kertana hyökkäsi koko poikaparvi päälleni ja täytyihän minun ... siinä
-se meni... Hyvä Jumala! Kyllä taisi terveys mennä ijäksi... En ole
-tohtinut sanoa sitä kenellekään, eikä sitä isäkään tiedä... -- Mutta
-nyt koetan tulla paremmaksi," tuumaili Wolmari vähän liioitellen ja
-kyyneleet nousivat hänen silmiinsä.
-
-Niin. Seuraavana päivänä kirjoitettiin Wolmari kouluun. Voi kuinka hyvä
-hänestä oli siellä olla. Opettaja oli hänelle niin hyvä; hän neuvoi,
-ohjasi ja opetti häntä niinkuin kaikkia muitakin ja piti samassa
-arvossa kuin toisiakin. Ja Wolmari toivoi -- toivoi voivansa parantua.
-
-Wolmarin koulutoverit olivat hänen vanhoja riitakumppaneitaan. Nämät
-katselivat häntä toiselta kannalta kuin opettaja, majatalon väki ja
-moni muu. He tunsivat hänet pahankiskoiseksi, riidanhaluiseksi
-ilkiöksi, jota vastaan täytyi olla aina varoillansa, jos tahtoi
-säilyttää korvuksensa eheinä; vieläpä he tiesivät senkin, että Wolmari
-on näpistelijäkin, joka kaikista maineista oli kaikkein pahin. Tämän
-tähden koko koululiuta, ikäänkuin itsestänsä liittoontui vastustamaan
-tuota ilkiöä, joka heitä niin monta kertaa oli löylyyttänyt.
-
-Kuitenkin kävi ensimältä kaikki hyvin. Luokalla ei kukaan mitään
-yrittänyt, sillä he aluksi ujostelivat ja ikäänkuin tunnustelivat
-toisiansa, miltä nyt rupeaisi tuntumaan näin vastakkaisin olo.
-Opettajan silmän alta poissa ollessa rupesi vähitellen väli kuitenkin
-käymään riitasaksi. Toverit eivät malttaneet olla Wolmaria
-muistuttamatta ja sättimättä entisistä väleistä, ja uskoen olevansa nyt
-hyvässä turvassa, kävivät he häntä tuuppimaankin. Wolmari koki
-väistellä heitä minkä voi, mutta vaikka kuinka vähän hän olisi torjunut
-hyökkäyksiä, hyökkäsi kohta koko lauma hänen kimppuunsa. Semmoisissa
-tapauksissa syntyi tappelu ja silloin ei suinkaan Wolmari säästänyt,
-vaan antoi oikeaan ja vasempaan, niin että silmät tulta iskivät ja
-korvukset kuumana kähisivät. Pahimmin saaneet tästä huutamaan ja
-opettajalle sekä vanhimmilleen kantelemaan.
-
-Tämmöiset jupakat eivät olleet kovin harvinaisia ja usein piti näiden
-johdosta pitää tutkinnoita. Niissä kävi selville, että melkein aina oli
-muut kahakan alkaneet ja syyttä tarpeetta yhdellä tai toisella tavalla
-ärsyttäneet Wolmaria. Näissä tilaisuuksissa oli hän hyvin arka ja
-pelkäsi niin, että oikein vapisi. Hän koki puolustella itseään, luvaten
-samassa hartaasti, että hän kokee välttää kaikkea riitaa. Nöyrästi
-pyysi hän aina, ettei häntä pantaisi pois koulusta, sillä silloin
-tulisi hänelle kovat ajat; tuntuipa todellakin siltä, että Wolmarilla
-on totinen halu tulla paremmaksi.
-
-Ensimältä nuot tutkinnot päättyivät siihen, että molemmille puolille
-annettiin muistutuksia ja nuhteita, ja samassa kehoitettiin heitä
-noudattamaan keskenänsä rauhaa ja hyvää sopua sekä hyvää järjestystä.
-
-Ajaksi tämä auttikin, mutta ei kauvaksi. Muista erillään oleili Wolmari
-välitunneillakin, kokien sitenkin vältellä eripuraisuutta ja riitaa,
-vaan toiset eivät niin tehneet. Jo sekin herätti toverien seassa
-ylönkatsetta Wolmaria kohtaan, kun hän heistä niin erillään asusti, ja
-yhä lujempaan juurtui heissä se mielipide, että hän on ylenkatsottava,
-huonompi heitä, eikä ole siitä syystä mahdollinen heidän kanssaan
-yksissä olemaan.
-
-Kun tämmöiset mielipiteet pääsivät kerran vallalle toveristossa,
-väljensi se yhä suuremmaksi sitä väylää, mikä ennestäänkin oli heidän
-ja Wolmarin välillä. He katselivat ja kohtelivat häntä niinkuin
-täydellistä yhteiskunnan hylkyä, joka on vaan täynnä kaikenlaista
-pahuutta ja ilkeyttä ja joka olisi turmelevan mätähaavan tavoin
-juuritettava pois heidän keskestänsä. He kuiskuttelivat keskenänsä
-kaikenlaisia pilkka- ja komppasanoja hänestä. Rohkeimmat ja
-uskaliaammat heistä pitivät tahallansa niin isoa ääntä, että Wolmari
-helposti kuuli jokaikisen pilkkasanan, mitä he suustaan laskivat ja
-silloin loi hän heihin synkän ja epäilevän katseen. He rupesivat
-Wolmaria keskenään kutsumaan "Ellun Wolkoksi" ja tästä uudesta
-nimestään ei Wolmari ensinkään pitänyt.
-
-Huolimatta kaikista tutkinnoissa annetuista nuhteista, varoituksista
-ja neuvoista, paheni vaan Wolmarin ja toisten toverien väli
-pahenemistaan. Opettaja ei tiennyt kaikesti tästä mitään, sillä hänen
-silmiään koettiin kaikin tavoin välttää ja hän kohteli edelleenkin
-Wolmaria samalla rakkaudella kuin ennenkin. Wolmari oli hyväpäinen
-poika ja oppi läksynsä ikäänkuin itsestänsä. Tämän tähden opettaja
-erityisesti kiitti kaikkien oppilasten kuullen häntä.
-
-Koulun oppilaista oli Pakkarin Aappo niminen poika kaikkia muita isompi
-ja rotevampi. Hän piti itsestänsä niin paljon, että luuli voivansa
-uhitella omin neuvoinsa Wolmarille; hän oli kauvan, kynsiänsä hivoen,
-etsinyt tilaisuutta siihen.
-
-Oli taasen vapaahetki ja Wolmari seisoskeli erillään toisista, kuten
-ennenkin.
-
-"Mitäs Ellun Wolkko täällä yksinäisyydessään miettii?" sanoi Aappo,
-kävellen Wolmarin luo ja tarttuen samassa hänen rinnuksiinsa.
-
-"Anna minun olla rauhassa," sanoi Wolmari ja riuhtasi itsensä irti.
-
-"Katsopas tätä," sanoi Aappo ja vanui toisen kerran kiinni.
-
-"Mitä minusta tahdot?" kysyi Wolmari kiivaasti ja kiskasi itsensä
-taasenkin vapaaksi.
-
-"Aionpa tarkastella, onko selkäsi parannut terveeksi isäsi
-pieksämisistä ja onko Pönttö-Jussin linkkuveitsi lakkarissasi," sanoi
-Aappo pisteliäästi, vanuen kahta kiivaammasti Wolmarin rinnuksiin.
-
-Wolmarin silmät iskivät tulta. Hän oli joku aika takaperin käähminyt
-itselleen Pönttö-Jussin linkkuveitsen, ja se oli saatu häneltä
-takaisin. Häntä solvaistiin ja häväistiin niillä vioilla, joita hän
-itsekin kaikkian enimmän häpesi ja joista hän nyt oli tahtonut päästä.
-Silmänräpäyksessä käsitti hän, ettei hänellä ole mitään armahtamista ja
-anteeksiantamista ihmisiltä odotettavana.
-
-Nyt ei Wolmari pyrkinyt erilleen solvaisevasta vastustajastansa.
-Villipedon lailla tarttui hän kynsin hampain Aappoon kiinni ja yks,
-kaks, oli tämä Wolmarin alla. Siinä hän peittoi ja repi häntä minkä
-suinkin voi ja Aappo päästi surkean hätähuudon. Toiset pojat riensivät
-Aapon apuun, mutta silloin sai Wolmari käteensä lähellä olevan
-puunkappaleen ja tällä huimi hän oikeaan ja vasempaan, eteensä ja
-taaksensa, oikein Sven Tuuvan tavalla, ja niin hän ajoi hyppyyn kaikki
-pojat. Siinä rymäkässä sai moni Wolmarilta pahoja kopposia. Aappo maata
-kellitti kentällä, eikä päässyt paikalta päkähtämään, sillä Wolmari oli
-kopassut häntä ronkkaan, niin että jalka meni voimattomaksi. Kaikki
-huutaa volisivat yhteen ääneen, toiset saatuin mäkköstensä tähden,
-toiset peljästymisen vuoksi; Wolmari ei vaan itkenyt, synkkänä seisoi
-hän erillään muista, katsoa tuijottaen pitkin nokkaansa yhteen ja
-samaan paikkaan.
-
-Opettaja kuuli tuon metelin. Hän riensi paikalle ja nytkös kaikki
-yhdestä suusta hänelle itkusuussa kantelemaan ja päivittelemään, kuinka
-Wolmari heitä taasenkin on pahoin pidellyt ja pieksänyt.
-
-"Lähtekää nyt luokalle; tästä täytyy taas pitää tutkinto. Mutta minua
-kovin harmittaa, kun ette te ole vähääkään ihmisiksi, vaikka kuinkakin
-teitä koettaisi neuvoa, ohjata ja varoittaa," sanoi opettaja ja siihen
-se asia sillä kerralla jäi.
-
-Kun pojat menivät kotiinsa, kantelivat he siellä vanhemmilleen, kuinka
-häijy ja räähkä Wolmari on ja kuinka hän on heitä taasenkin aseen
-kanssa pieksänyt ja rääkännyt. Vaikka monikin vanhin, tuntien Wolmarin
-todellisen tilan, surkutellen ja säälitellen katsoivat pojan elämän
-kovuutta ja olisivat niin mielellänsä lievennelleet sitä, tuntui se
-toki sietämättömältä, että kaikki muut pojat olivat hädässä hänen
-koulussa ollessa. Seuraus kaikesta tuosta oli semmoinen, että yksi ja
-toinen sekä Wolmaria sääliväisistä että säälimättömistä, kansakoulussa
-olevien poikien vanhemmista, kävi koulun johtokunnan esimiehen luona
-vaatimassa Wolmarin eroittamista pois koulusta.
-
-Tutkintopäivä tuli. Johtokuntakin tuli paikalle, sillä esimies oli
-kutsunut kaikki jäsenet silloin koululle saapumaan; useita lasten
-vanhempia oli myös paikalle tullut. -- Tutkintoa aljettaissa
-kehoitettiin kaikkien puhumaan totuutta. Kaikki oppilaat kannustivat
-Wolmaria, sanoen, kuinka Wolmari taasenkin syyttä tarpeetta heitä
-pieksi aseella, että moni heistä on ihan vaivaisena ja uhkasivat
-erkaantua pois koulusta, ellei Wolmaria eroiteta.
-
-"Tietääkö kukaan vielä mitään tähän asiaan; onko se kaikki totta, mitä
-nämät ovat sanoneet?" kysyi johtokunnan esimies.
-
-"Ei se ole kaikki totta," kuului lapsen kimakka ääni.
-
-Kaikkein silmät kääntyivät ääntä kohden ja silloin havaittiin, että
-sanoja oli kaikkein nuorin ja pienin koulun oppilas, tuo lihava ja
-palleroinen Värnön torpan Aape.
-
-"No, kuinka se sitten oikein on, Vape? Tulepas tänne lähemmäksi
-selittämään," kehoitti johtokunnan esimies.
-
-Poika tuli punastellen.
-
-"Alapas nyt, Vape," sanoi esimies.
-
-"Wolmari ei alkanut riitaa, vaan sen teki Pakkarin Aappo."
-
-"Millä tavalla?"
-
-"Hän sanoi Wolmaria Ellun Wolkoksi ja sanoi tahtovansa katsoa, onko
-hänen selkänsä kerinnyt parata isänsä pieksämisestä; niin ja hän sanoi
-koettelevansa, onko Wolmarin lakkarissa Pönttö-Jussin linkkuveitsi...
-Niin teki Aappo, vaikkei Wolmari puhunut hänelle mitään," selitti pikku
-puolustaja.
-
-"Hetikö Wolmari löi?"
-
-"Eikä lyönyt. Kahdesti repi hän itsensä irti Aapon kynsistä ja pyysi
-että antaa hänen olla rauhassa."
-
-"Mutta sitten?"
-
-"Mutta sitten kuin Aappo kolmannen kerran vanui kiinni Wolmariin,
-suuttui hän."
-
-"Löikö Wolmari sitten?"
-
-"Löi ja oikein kovasti."
-
-"Puulla?"
-
-"Ei hänellä silloin vielä puuta ollut."
-
-"Löikö Wolmari muitakin?"
-
-"Löi."
-
-"No, minkä vuoksi hän muita löi?"
-
-"Sen tähden kuin hekin menivät Wolmarin päälle."
-
-"Milloin hän sitten puulla löi?"
-
-"Silloin kun he joukolla hätyyttivät Wolmaria."
-
-"Löikö hän oikein kovasti?"
-
-"Löi se, ja ketä vaan sai."
-
-"Mitäs muut pojat sanovat tästä Vapen todistuksesta?" kysyi esimies.
-
-"Vape valehtelee," ehätti Pakkarin Aappo sanomaan.
-
-"Mitäs muut pojat, kumpi näistä valehtelee?"
-
-"Vape valehtelee," vastasi yht'aikaa usea ääni.
-
-"No, mitäs Wolmarilla on tähän sanomista?" kysyi esimies.
-
-Wolmari ei vastannut tähän kysymykseen mitään. Silmät maahan luotuina
-seisoi hän vaan. Moneen toviin kehoitettiin häntä jotakin sanomaan,
-mutta turhaan, sillä mykkänä pysyi hän. Kenties tunsi hän tunnossaan,
-että hänen kohtalonsa on nyt ratkaistu.
-
-Pojat saivat nyt poistua ja johtokunta jäi opettajan kanssa
-neuvottelemaan. Esimies ja joku muukin oli sitä mieltä, että muissa on
-yhtä paljon vikaa kuin Wolmarissakin ja että häntä jo kovan isänkin
-vuoksi olisi sääli koulusta eroittaa. Mutta enemmistö taas arveli, että
-Wolmari kuitenkin edelleenkin tulisi olemaan kaiken riidan ja pahan
-syynä ja niin vaikuttaisi pahaa koulun oloissa, ja tämän tähden olisi
-paras hänet eroittaa koulusta.
-
-Tämä tuli päätökseksi ja Wolmari kutsuttiin kuulemaan tuomiotansa.
-Synkkänä ja alakuloisena otti hän vastaan tämän hirveän sanoman.
-Kyynelet kiiluivat hänen silmissänsä, kun hän mykkänä kuin hauta, kävi
-puristamassa johtokunnan jäsenten ja opettajan kättä hyvästijätöksi. --
-Sitten poistui hän kouluhuoneesta.
-
-Wolmarille tuli nyt kovat ajat. Kolkko, synkkä ja epäilyksen alainen
-tulevaisuus ammoitti kauhean kitansa, nielläkseen hänet, eikä apua
-kuulunut kustaan. Hän oli vakaasti päättänyt parantaa vilpillisen
-elämänsä ja pyrkiä mieheksi, mutta turhaan, sillä armoa ei ollut
-odottaminen kylässä eikä kotona; syytöksiä, tuomioita ja rangaistuksia
-vaan kaikkialla.
-
-Tämmöisiä näkökohtia ja ajatuksia risteili yhtenä pyrynä Wolmarin
-sielussa. Tämä saatti hänet niin kovaan hätään, että hänen joka
-jäsenensä vapisi ja sydän löi yhtenä mylläkkänä.
-
-"Mihin minä menisin, kuhun pakenisin, sillä paeta nyt tuntuisi
-tarvitsevan? Missä löytäisin armoa ja turvaa? Pakeneisinko maailman
-ääriin, pois tuttujen ihmisien näkyvistä ja kuuluvista, outojen
-ihmisien pariin? -- Mutta ei, sillä mikä minusta siellä tulisi ja millä
-itseni elättäisin, sillä olenhan vielä niin vähäväkinen. Jospa isä
-minua vähäkään armahtaisi, jospa hän sanoisi yhdenkään lempeän,
-neuvovan ja ohjaavan sanan! Niin, niin -- jospa, jospa ... mutta sitä
-ei hän tee, hän peittoo vaan minua niinkuin maan-matoa, tietämättä
-mitään säälistä, armosta ja anteeksiantavaisuudesta.
-
-"Mutta miksi minun pitää olla tämmöinen? Miks'en minä voi hillitä
-itseäni? Miks'en minä nöyrry, vaikka minua kuritetaan ja rangaistaan?
-Miksi minun sydämeni on niin kova ja paatunut ja mistä tämä kaikki
-tulee? Miks'en minä voi tyyneesti kärsiä sitä ainaista sortoa, vainoa
-ja pieksämistä, joita minä niin runsaasti osakseni saan? Niin, miks'en,
--- siihen en löydä vastausta. Onneton olen, onnettomin koko maailmassa,
-mutta mikäpäs auttaa."
-
-Tämmöisiä ajatteli Wolmari ja hän itki niin paljon, että oli vedeksi
-muuttua. Mutta vaikka kuinkakin hän olisi miettinyt, ei hänellä ollut
-muuta neuvoa kuin lähteä kyynelsilmissä tallustelemaan kovaa kotia
-kohden.
-
-Ellu oli jo ennen pojan kotiin tuloa saanut tiedon tuosta koulussa
-tapahtuneesta kahakasta ja Wolmarin koulusta eroittamisesta. Tämän
-kaiken kuultuansa, puskui isässä kauhea viha poikaansa vastaan. -- En
-henno tällä kerralla lukijaa kauhistuttaa yksityiskertomuksilla siitä
-hirveästä rangaistuksesta, minkä Wolmari tästä sai. Mainitsen vaan
-sivumennen, että Ellulla oli kätkössä jo monta vankkaa patukkaa
-Wolmarin varalta, ennenkuin hän kotiinkaan tuli ja että hänellä kotiin
-tultuansa oli kuuma iltanen.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Tämmöisessä kovassa koulussa kasosi Wolmari siihen määrään asti, että
-hänestä alkoi olla jotakin työn-apua. Ellu oli nyt keksinyt uuden
-kasvatustavan Wolmarille, sillä hän tahtoi hänestä tehdä miehen, maksoi
-mitä maksoi. Ei niin ajatellen, että hän olisi kuria vähentänyt, ei,
-sillä kyllä kuri oli yhtä ankara ja kova kuin ennenkin; eikä niinkään,
-että isä olisi sanalla ja hyvyydellä poikaansa ohjannut ja neuvonut
-enemmän kuin ennenkään --; kaukana siitä, sillä yhtä jylhy, yhtä ankara
-oli hän kuin ennenkin. Se eroitus oli vaan entisen suhteen, että hän
-tahtoi poikansa aina pitää silmäinsä edessä ja sillä tavalla joka aika
-valvoa hänen toimiaan ja tekojaan. Oliko isä työssä kotona taikka
-kylässä, piti Wolmarin olla aina hänen ohellansa. Synkkänä ja
-epäilevänä oli poika isänsä rinnalla kaikenlaisessa työssä, kokien
-tehdä sitä vointinsa mukaan. Tuon tuostakin loi hän vakoovan ja aran
-silmäyksen ankaraan isään, saadaksensa tietää, oliko piakkoin jotakin
-iskua odotettavissa. Tämä tapa teki pojan väipästelevän ja salakavalan
-näköiseksi. Synkkänä ja ankaran näköisenä teki isäkin työtänsä. Hän ei
-puhunut pojallensa päiväkausiin ainuttakaan sanaa, ei hyvää eikä pahaa,
-oli vaan niinkuin ei ketään olisi ollut likimaissakaan. Voi kuinka
-mieluista olisi Wolmarista ollut, kun isä olisi jonkukaan hyvän ja
-ystävällisen sanan hänelle sanonut, ja nähnyt hänen suunsa kerrankaan
-hymyssä, mutta niitä ei tullut; yhtä mahdollinen olisi ollut pyytää
-tähtiä taivaalta putoamaan kuin saada isältä semmoista nähdä ja kuulla.
-Ei pienintäkään neuvoa ja ohjausta antanut isä pojallensa missään
-työlaadussa, vaan pojan täytyi katsoa tarkoin perään, miten isä teki ja
-kokea seurata sitä. Ellei työ onnistunut, sai poika ankaroita iskuja
-kirvesvarresta, höylänpäästä ja muista semmoisista.
-
-Semmoista se oli Ellun uusi ja viimeinen parantava kasvatustapa, mutta
-Wolmari oli mielestään heittänyt parannuspuuhat pois, sillä hän näki,
-ettei hän voi sitä tehdä.
-
-Ellu kulki nytkin usein kylässä nikkaroimassa, kuten ennenkin.
-Näilläkin retkillä oli Wolmari aina mukana. Yhtä synkkää, yhtä kylmää
-ja kuollutta oli elämä siellä kuin kotonakin, ja toisiaan tutkivina ja
-kammovina tekivät isä ja poika äänettöminä työtä. Samanlaista se oli
-muidenkin ihmisien kanssa tuon puhumisen laita, sillä Ellulta ei
-räkännyt monta sanaa kenellekään; on taikka ei, oli hänen lyhyt
-vastauksensa jollekin kysyjälle. Ellu ei kärsinyt mainittavan
-ainuttakaan sanaa Wolmarin kouluyrityksestä ja jos mitä tietä ja
-missä tarkoituksessa siitä joku yritti puhumaan, suuttui hän
-silmittömäksi. -- -- --
-
-Oli kevätkesä. Ellu oli ottanut nikkaroidaksensa kylässä ison pytingin
-ja siellä kävi hän joka päivä työssä; tietysti Wolmari oli aina mukana.
-Pyhiksi tultiin kotiin.
-
-Eräänä pyhä-aamuna tuli Wolmari varhain Hakkilaan; eivät kaikki olleet
-vielä ylöskään nousseet. Hän oli hyvin alakuloisen näköinen ja kysyi
-heti Paavoa. Heillä oli jo kauvan ollut hyvät välit ja sen vuoksi ei
-Wolmarin tulo heitä ensinkään kummastuttanut; se vaan oli heidän
-mielestänsä outoa, kun hän niin varhain tuli.
-
-"Miksi näin varhain liikkeellä olet ja olet niin murheellisen
-näköinen?" sanoi Paavo, tullen tervehtimään Wolmaria.
-
-"Enhän minä mitenkään murheellinen ... lähde nyt minun kanssani ulos,
-että saadaan haastella, siellä on niin kaunis ilma," sanoi Wolmari.
-
-He menivät.
-
-Ilma oli todellakin kaunis. Kesäinen aurinko oli juuri noussut ja loi
-lämpöä ja valoa pilvettömältä taivaalta tyyneesen aamu-ilmaan. Linnut
-lauloivat aamuvirttänsä, niin että metsä kaikui ja luonto uhkui
-rauhasta ja rakkaudesta.
-
-"Lähdetään saunaan haastelemaan," esitteli Wolmari.
-
-"Täällä ulkona on niin vilpponen, ollaan täällä," vastusti Paavo.
-
-"Niin, mutta siellä olisi niin rauhallinen," sanoi Wolmari.
-
-"Ei meitä täälläkään mikään häiritse; mennään tuonne mäenrinteelle
-istumaan," esitteli Paavo vuorostaan.
-
-Ja sinne he menivät.
-
-"Etkö lähde nyt minun kanssani meille?" pyyteli Wolmari, kun he olivat
-rinnakkain istuneet kivelle mäenrinteellä.
-
-"Mitäpä minä siellä tekisin."
-
-"Olisithan minulla kerrankaan kumppanina; ethän ole meillä käynyt
-moneen aikaan."
-
-"Isäsikään ei pidä siitä, että minä teillä käyn."
-
-"Ei isä ole sinulle vihanen, sen tiedän var..."
-
-Samassa kuului pieni rasahdus poikien seljän takaa.
-
-Wolmari hyppäsi ylös kuin paukka, kuultuansa tuon rasahduksen ja
-silmäili hätääntyneen näköisesti ympärillensä.
-
-Samassa tulla lyyhäsi jänis metsästä aukialle aivan poikien lähellä ja
-pian sen jälkeen kettu, jälkimmäinen nähtävästi einepalan ajossa.
-
-"Miksi sinä noin kovin arka olet?" kysyi Paavo, kun he taasen olivat
-istuneet.
-
-"En miksikään," vastasi vaan Wolmari alakuloisesti.
-
-"Oletko ollut viimeviikolla isäsi kanssa nikkaroimassa?" kysyi Paavo,
-ikäänkuin saadakseen jotakin virkeämpää puheen-ainetta.
-
-"Olen."
-
-"No, mutta puhu nyt, herran tähden, jotakaan," sanoi Paavo, katsoen ja
-oudoksuen vähäpuheista ja alakuloista kumppaniaan.
-
-"Lähde nyt, hyvä Paavo, meille, minun on niin paha olla," sanoi
-Wolmari.
-
-"Minkätähden sinun on paha olla?"
-
-"Ei minkään tähden, mutta lähde nyt vaan, jos minulle olet anteeksi
-antanut," sanoi Wolmari ja hänen äänensä värähteli.
-
-"Minä en ensinkään ymmärrä sinua, mutta kun harras halusi tuntuu
-olevan, saadaksesi minut mukaasi, niin minä lähden; ensin kuitenkin
-käyn ilmoittamassa vanhemmilleni," sanoi Paavo.
-
-Vanhemmat varasivat Paavoa, että hän olisi Wolmarin kanssa varuillansa,
-sillä hänellä saattaisi olla petos mielessä, kuten usein ennenkin.
-
-"Eipä siitä hätää; kyllä minä nyt jo häneltä puoleni pitäisin, jos hän
-yrittäisikin, eikä hän yritäkään," sanoi Paavo vähän itserakkaasti.
-
-Wolmari ja Paavo lähtivät. Wolmari oli tiellä yhtä vähäpuheinen kuin
-Hakkilassakin ollessansa. Lähempänä kotoansa esitteli hän nytkin, että
-mentäisiin heidän saunaan.
-
-"Miksi sinä nyt näin kauniilla ilmalla niin halusta saunaan pyrit?"
-kysyi Paavo.
-
-"Ilman aikojaan vaan. Onhan siellä niin vapaa olla, enkä minä viitsisi
-tupaan mennä," selitti Wolmari.
-
-Kun he tulivat Ellulaan, menivät he saunaan, niinkuin Wolmari oli
-esitellyt. Sauna oli hyvän matkan päässä asuinhuoneesta. Saunaan tultua
-silmäili Wolmari arasti ympärilleen; oli niinkuin hän olisi jotakin
-peljännyt tai etsinyt. Sitten nousivat he lavoille ja panivat
-pitkällensä, kumpikin eri lavolle.
-
-"Eihän täällä ole liian kuuma ja täällä on niin rauhainen meidän olla,"
-sanoi Wolmari.
-
-"Eipä kylläkään, varsinkaan kuin avaamme yli-akkunan," vastasi Paavo ja
-avasi samassa akkunan.
-
-"Voi, Paavo! Ei minusta tule miestä," sanoi Wolmari surullisesti ja
-huokasi raskaasti.
-
-"Miks'ei sinusta voi ihminen tulla, niinkuin kaikista muistakin, kun
-vaan koet vakauttaa itsesi," sanoi Paavo ja häntä alkoi kauhistuttaa
-Wolmarin salaperäinen umpimielisyys.
-
-"Ei minusta tule, enkä minä voi tulla tämän paremmaksi, sillä minua
-pidetään niin pahasti ja tuo isäkin on niin kova..."
-
-Samassa narahti saunan ovi ja joku ihminen astui saunaan.
-
-Hätäisesti silmäsi Wolmari tulijaa ja yhdellä hypäyksellä oli hän
-pystyssä kuin ammuttu nuoli. -- -- Ellu oli oven suussa.
-
-"Voi herra Jesus!" rupesi Wolmari huutamaan täydeltä kurkkua.
-
-Kylmästi ja tyyneesti sanoi Ellu:
-
-"Mene sinä, Paavo, pois, meillä on Wolmarin kanssa täällä
-kahdenkeskistä selvittämistä."
-
-Samassa sieppasi hän huutavan ja vapisevan pojan tukasta päätänsä
-myöten kolinkolia lavolta penkin viereen lattialle. Ei olisi luullut
-jääneen poikaan yhtään luunsolmua terveeksi, niin ankara ja armoton oli
-tuo lavolta putoaminen.
-
-Penkin alta veti Ellu kokonaista kolme hienoista koivunvarvuista
-palmikoitua paksua patukkaa, joiden latvat olivat huolellisesti
-rihmalla sidotut kiinni, kesken hajoamisen estämiseksi. Mitään
-järjestettyä Wolmarin vaatetten aukaisemista ei hän toimittanut, vaan
-repi vaatteet tuhansiksi kappaleiksi huutavan, rukoilevan ja
-voivottavan poikansa seljästä, paljastaen siten vihansa uhrin ilkosen
-alasti, ja niin alkoi ankara leikki.
-
-Niin. Wolmari parka oli tietämättään käynyt juuri siihen käpyyn, jota
-hän oli koettanut väistellä Hakkilassa käymisellänsä ja saunaan
-menemisellään.
-
-Kauhistuneena ja hämmästyneenä vetääntyi Paavo saunasta ulos. Hän oli
-niin peljästyksissään, että hän vapisi kuin kaisla virrassa.
-
-Saunan edessä tapasi Paavo muitakin ihmisiä; hänen äitinsäkin oli
-siinä. Hakkilan vanhukset olivat ruvenneet pelkäämään Wolmarin tehneen
-Paavolle jotakin vahinkoa tiellä; siitä selvää ottamaan oli Hakkilan
-emäntä lähtenyt ja joutui nyt parhaaseen kahuun. Siinä oli myös Ellulan
-emäntä, piika, molemmat nuoremmat pojat ja eräs vieras nainen, joka
-sattumalta oli Ellulassa.
-
-Kaikki nämät olivat kauhean tuskan ja hädän valtaamina. He eivät
-kyenneet muuta tekemään kuin voivottamaan, käsiänsä vääntelemään ja
-vapisemaan.
-
-Saunassa oli Wolmari raiskalla tukalat ajat. Ensimältä huusi hän niin
-paljon kuin jaksoi: "Voi, voi, voi, herra Jesus! Tappakaa heti,
-tappakaa heti, rakas isä --¦ voi, voi, voi," huusi hän sydäntä
-särkevällä äänellä; olisi luullut kivenkin siitä heltivän. Tätä
-surullista säveltä ei muu säestänyt kuin patukan tahdikas mätke ja isän
-ähkyminen ja hammasten puremisen karske. Kun ensimäinen patukka oli
-loppuun kulunut, sieppasi isä toisen ja kolmannen.
-
-Vihdoin alkoi Wolmarin ääni heiketä ja patukan mäiske kuului valtavana
-heikon valituksen ja voivotuksen yli.
-
-Ellun vaimo seisoi käsiään väännellen hyvin hätäisen näköisenä.
-Kyynelet juoksivat hänen silmistään ja ehtimiseen hoki hän: "Eipä
-Wolmarista miestä tullutkaan," mutta Nestori sanoi: "Ei Wolmarista tule
-miestä, mutta minusta tulee."
-
-Kun ei saunasta enään paljon muuta kuulunut kuin patukan läiskettä,
-rohkaisi Hakkilan emäntä viimein itsensä, reväsi saunan oven auki ja
-töytäsi sisälle.
-
-"Älkää, Jumalan tähden, häntä kuitenkaan tappako," huusi emäntä saunaan
-päästyänsä.
-
-"Kurittasit sinäkin kakaroitasi, ettet helvetissä tarvitseisi koston
-huutoja kuulla," karjasi Ellu kiiluvin silmin ja jatkoi työtään.
-
-"Kymmenkertaisen helvetin olisitte itse ansainneet tuommoisella
-julmuudellanne, -- heittäkää heti pois," sanoi emäntä lujasti.
-
-"Voi voi; älkää hyvä emäntä antako tappaa -- -- älkää mene pois,"
-änkytti Wolmari käheällä ja sortuneella äänellä.
-
-"Heittäkää heti pois," sanoi emäntä toistamiseen ja alkoi lähennellä
-Ellua.
-
-"Tule siihen, niin saat samasta sarvesta," sanoi Ellu, oikasten
-itseänsä ja kohottaen patukkansa emäntää kohden.
-
-"Sepähän nähdään," sanoi emäntä ja epätoivon vimmalla syöksyi hän Ellua
-vastaan ja vanui patukkaan kiinni.
-
-Emäntä oli roteva nainen ja vaikka kuinkakin Ellu olisi koittanut
-riehua, ei hän vaan saanut aikaa Wolmaria pieksää. Välisti he rymysivät
-kumossakin lattialla, mutta emäntä ei heittänyt patukasta irti; hänellä
-oli nyt ikäänkuin yliluonnolliset voimat. Vihdoin heitti Ellu taistelun
-ja lähti könttimään pois.
-
-Ellu purskahti nyt katkeraan itkuun. Se oli ensimäinen itku, minkä hän
-mieheksi tultuaan itki. Mitä hän itki nyt? Itkikö hän sitä, kun ei
-saanut poikaansa mielin määrin hakata? Ei, sitä hän ei itkenyt, vaan
-hän itki vanhimman itkua onnettoman poikansa tähden, sillä hänkin oli
-isä ja hänkin olisi suonut pojastansa tulevan hyvän ihmisen, vaikkei
-hän osannut sen paremmasti häntä ohjata. Sen todistaa nämät sanat,
-mitkä hän itkunsa seasta sanoi:
-
-"Voi hyvä Jumala! mitä sydämen surua ja tuskaa minä saan tuon
-tottelemattoman tähden nähdä."
-
-Kamala näky oli saunassa. Yltä-yleensä verisenä makasi Wolmari
-lattialla, niinkuin tapettu mato, surkeasti valitellen eikä kyennyt
-nousemaan omin apunsa ylös. Verisiä hajonneiden patukkain katkenneita
-varpuja oli sikin sokin raadellun ympärillä ja siellä näkyi hyytyneitä
-verilönttejä, mitkä olivat valuneet Wolmarin rikkihakatusta ruumiista.
-
-Ellu ei pitänyt pyntätystä pojastaan mitään lukua; elikö hän vai kuoli,
-se oli hänelle sama. Hän meni kamariinsa, pani oven lukkoon, eikä sen
-enempää kysynyt ei koskenut, mitenkä Wolmarin laita oli.
-
-Laupiaan samaritaanuksen tavoin armahtivat Hakkilan emäntä ja tuo
-toinen vieras nainen onnetonta Wolmaria. He lämmittivät vettä,
-pyöräyttivät vähän siihen saipuaa ja pesivät ja liottelivat hänet
-puhtaaksi verestä.
-
-Sitten voitelivat he hänen runnellun selkänsä tuoreella
-maidon-päällisellä, hankkivat hänelle terveitä vaatteita päälle ja
-taluttivat hänet tupaan, ja toimittivat maata.
-
-Mikä oli sitten Wolmarin nykyinen rikos, josta hän tuommoisen saunan
-sai? Asia on seuraava: Ennen on jo mainittu, että Ellu parhaaltaan
-nikkaroitsi erästä pytinkiä kylässä ja että hän piti Wolmaria
-mukanansa. Viime maanantai-aamuna oli Wolmari tehnyt jonkun erhetyksen
-jotakin salvoa tehdessään. Kun isä tämän näki, vetäsi hän poikaa
-sananlausumatta höylänpohjalla päähän, niin että tulta silmät iski ja
-mällin sialle nousi iso sininen kuhmu. Samana päivänä sattui hän
-samaten hairahtumaan ja silloin hän sai kirvesvarresta semmoisen mykän
-opetuksen ronkkaansa, että hänen täytyi ruveta nilkuttamaan.
-
-Tästä arkaantui poika niin, ettei hän tohtinutkaan tulla enään työhön.
-Hän lurjasteli päiväkaudet ympäri kyliä, mutta kävi näljän tullessa,
-isänsä tietämättä, talossa syömässä. Se kävi hyvin laatuun, kun
-ruokakamari oli toisella puolella kartanoa ja siellä oli aina ruokaa
-varalla. Tätä teki hän kaiken viikon, mutta kun lauvantai-ilta tuli,
-alkoi Wolmarille tulla happamat ajatukset, sillä hän tiesi, että kova
-kosto pian saavuttaa. Kotiin mennessä ei Wolmari mennyt isäänsä niin
-liki, että hän olisi hänet nähnyt, vaan lurjanteli jäljessä
-ullankanteella, tarkoin vainuten, etteihän vaan isä ole pistääntynyt
-tiepuoleen piiloon. Kotiin tultua odotteli hän niin kauvan, että oli
-vakuutettu isänsä jo maata menneen, sitten vasta puikahti hän
-vuoteesensa. Näin tavoin vältti hän hetkeksi rangaistuksen.
-
-Kauvan makasi Wolmari vuoteen-omana viimes saadun opetuksen tähden.
-Kaksi kuukautta oli kulunut aikaa tuosta saunasta, kun Wolmari Hakkilan
-Paavon kanssa meni eräänä pyhänä kylään. Oli lämmin ja kaunis kesäilma.
-Kylän pojat kokoontuivat jokirannalle, uida pulikoimaan virran
-viileässä vedessä. Tämä oli heille semmoista mielityötä, että usea
-heistä kävi joessa useita kertoja samalla uintiretkellä. Ei oltu vielä
-vaatteita päälle saatu, niin ne jo taasenkin riisuttiin ja törmättiin
-jokeen, vaikka leuvat vielä vilussa lotisivat ja huulet olivat siniset
-kuin mustikkain syöjäin. Mutta kun uusia tovereita tuli ja kehoittivat
-lähtemään uudestaan, eihän siinä mikä auttanut, täytyi mennä, vaikka
-kuinkakin vilu olisi ollut.
-
-Wolmari oli tunnettu halukkaaksi uimariksi, mutta nyt ei hän näyttänyt
-piittaavan koko uimisesta niin mitään. Yksi ja toinen kehoitti häntä
-kanssaan uimaan, mutta hän vastasi vaan lyhvesti: "En minä viitsi."
-
-Noukeasti ja hekumoiden hän kuitenkin rynkämöisiltänsä katseli joessa
-pulikoitsevia poikia. Viimein ei hän voinut viettelystä välttää. Hän
-riisui vaatteet päältänsä, meni paitasillaan erilleen muista, käänsi
-selkänsä poispäin muista, vetäsi paidan päältään pois ja paiskasi
-itsensä jokeen.
-
-Vaikka Wolmari koetti olla näin varova, havaittiin kumminkin, että
-hänen selkänsä oli musta kuin maksa ja vielä useasta paikasta
-haavoissa.
-
-"Voi! Katsokaasta Ellun Wolkon selkää, minkälaissa se on," huusi
-Pakkarin Aappo.
-
-Vedestä noustuansa puki Wolmari kiireen kynttä vaatteet päällensä, loi
-Aappoon tuiman silmäyksen ja lähti sananlausumatta pois.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-On joku vuosi vierinyt. Wolmari oli jo seitsemäntoista vuoden ikäinen,
-siis kohta täysi mies ja kuitenkaan ei hänen kova elämän koulunsa ollut
-vieläkään pikkuistakaan lieventynyt, vaan pikemmin koventunut. Totta
-kyllä on, ettei isä voinut häntä enään paljaalle seljälle pieksää,
-sillä poika voi jo itseänsä niin paljon puolustella, mutta sen enemmän
-sai hän nyt kohennuksesta ja muista kovista aseista.
-
-Eräänä syyskuun aamuna ei Wolmari tullutkaan asuinhuoneesen
-tavallisella ylösnousun ajalla. Kesän aikana makasi hän pienessä
-aitassa ja oli aina herättämättä noussut ylös, mutta nyt ei häntä
-kuulunutkaan. Tämä tuntui Ellusta tuiki oudolta ja sietämättömältä, ja
-kiukku alkoi kiehua hänen sydämessään. Kuitenkaan ei hän kiirehtinyt
-häntä herättämään, sillä hän tahtoi antaa Wolmarin nukkumisellaan
-kartuttaa syntiä synnin päälle.
-
-Kun Ellu oli pari tiimaa sydäntään purrut ja ikäänkuin mielessään
-hekumoinut siitä oivallisesta rangaistuksen syystä, mihin Wolmari oli
-itsensä taasen vikapääksi saattanut, loppui hänen kärsivällisyytensä.
-
-"Mutta tohtii ja uskaltaakin se, mutta kyllä minä saan heräämään ja
-sillä tavalla, että se auttaa vastaisuudessakin," sanoi Ellu, sieppasi
-kohennuksen ja töytäsi ulos.
-
-Aitan-ovelle tultuansa potkasi hän sen auki. Mutta siihen hän jäikin
-seisomaan. Hän katsoa tuijotti avonaisesta ovesta aittaan paikalta
-liikkumatta; oli niinkuin hän olisi kivettynyt. -- Wolmaria ei
-ollutkaan vuoteellaan; hän, tuo vihan-uhri oli poissa ja niine hyvineen
-täytyi Ellun kohennuksineen palata pois.
-
-Ellu aavisti oitis, että Wolmari on paennut. Hän puki kiireesti yllensä
-ja lähti liikkeelle. Ensinnä hän ohjasi askeleensa Hakkilaan,
-kyselläkseen, onko Wolmaria siellä näkynyt. -- Se oli ensimäinen kerta,
-jolloin Ellu Hakkilan kynnyksen yli jalkansa astui. -- Kun ei siellä
-hänestä mitään tiedetty, asteli hän kylään.
-
-Siellä oli Wolmari nähty aamulla varhain, sillä hän oli käynyt
-aamutervehdyksillä Pakkarin Aapon luona. Kun Aappo oli noussut ylös ja
-mennyt ulos, oli Wolmari ollut häntä vaanimassa. Siinä oli hän karannut
-tietämättä Aapon kimppuun ja rusikoinut hänet vähiin hengin.
-
-"Tuosta minä sinulle Ellun Wolkon selkää annan," oli Wolmari
-pieksäissään sanonut.
-
-Koko kahakasta ei muut ihmiset tienneet mitään, löytönään löysivät he
-Aapon nurkan takaa puolikuoliaaksi pieksettynä.
-
-Sittemmin ei kukaan ollut kuullut eikä nähnyt Wolmaria.
-
-Nämät tiedot eivät olleet Ellulle ensinkään mieluisia. Synkkänä,
-puhumatonna, yhdellekään ihmiselle sanaakaan sanomatta, lähti hän
-tietoineen kotiinsa. Sen erän perästä ei hän kysellyt keltään
-kyläläiseltä Wolmaria, eikä puhunut hänestä mitään, mutta yhä enemmän
-vakaantui hän siinä mielessä, että Wolmari on todellakin karannut.
-Ihmisistä näytti siltä, ettei Ellu ollut koko karkaamisesta
-taallansakaan, mutta niin ei ollut laita. Joka kaupungista tulijalta ja
-oudolta matkustajalta kyseli hän salavihkaa, olivatko he nähneet tai
-kuulleet puhuttavan jostakin semmoisesta ja semmoisesta oudosta
-pojasta? Kaikki kyselemiset ja tiedustelemiset olivat kuitenkin turhia,
-sillä kukaan ei tiennyt antaa tuolle hämärälle asialle minkäänlaista
-valoa ja niin oli Wolmari kadonnut kuin kaste maahan.
-
- * * * * *
-
-Näin kuluivat vuodet ja viikot vierivät, mutta Wolmarista ei saanut
-kukaan mitään tietoa. Yhä synkemmäksi kävi Ellu. Hänen päänsä alkoi
-kiireesti harmaantua, ja niin tuli hänestä ennen aikojansa vanha mies.
-
-Nestori ja Hjalmari, -- nuot isän toivot -- olivat saaneet kasvaa oman
-mielensä jälkeen ja nyt ei Ellu enään pitänyt heistä mitään lukua. Pian
-tuli heidänkin rikosluettelonsa niin isoksi, että heidän täytyi
-pahojatöitään paeta ja mennä Ameriikaan. Tämä vielä kaiken hyvän päälle
-tulleena kiirehti suuressa määrässä Ellun ennen-aikaista vanhenemista.
-
-Tästä hetkestä pitäin tuli Ellu yhtäkaikkiseksi kaikkein asiain ja
-elämän velvollisuuksien suhteen. Hän tuli haluttomaksi kaikkeen työhön
-ja toimintaan ja pysyi vaan aina torpassaan. Hän ei olisi suonut
-näkevänsä yhtään ihmistä, eikäpä moni hänen torpassaan käynytkään,
-sillä uskoveljensäkin olivat hänestä luopuneet. Jos joku sattui hänelle
-jotakin sanomaan tai jotakin kysymään, oli vastauksensa: on taikka ei.
-Rupesiko joku puhetta jatkamaan, kyntti Ellu pois ja siihen täytyi
-keskustelun loppua. Tämän tähden oli hänen elämänsä melkein
-erakko-elämän kaltaista. Kova murhe häntä vaivasi yöt ja päivät; oli
-niinkuin hänen sydämensä olisi verta itkenyt.
-
-Ellu raukka! Hän oli koko elämänsä ajan paininut itsensä kanssa ja
-haapuroinut käsittääksensä ja saavuttaaksensa totuutta sekä
-täydellisyyttä. Hän luuli sitä saavuttaneensakin. Tässä väärässä
-valossa tahtoi hän lapsensakin kasvattaa täydelliseksi "kurituksessa ja
-herran nuhteessa," niinkuin hänen sanansa usein kuuluivat. Tällä
-tavalla oli hän päässyt rypemään lähimmäisiensä vioissa, ravitsemaan
-itseänsä niillä, hekumoitsemaan ja iloitsemaan niistä, samassa ihaellen
-oman itsensä hyvyyttä ja täydellisyyttä.
-
-Kuinka turhaksi kuitenkin kaikki nyt oli käynyt. Suurin elämän pyrintö,
-lasten kasvatus, oli mennyt suin päin kivelle. Kaikkine virheineen
-olivat muut vanhemmat onnistuneet lapsensa pitämään omain jalkainsa
-juuressa ja opettaa heitä tekemään yhteistä pesän työtä. Tätä ei ollut
-Ellu osannut ja nyt olivat hänen lapsensa huilanneet, ei ainoastaan
-kaikkeen maailmaan, mutta myöskin turmeluksen tielle. Näin tavoin oli
-tullut iso loma Ellun täydellisyyteen; tämän hän itsekin huomasi ja
-tämä se oli, joka Ellun perinpohjin lannisti.
-
-Tämmöisissä oloissa alkoivat Ellun taloudellisetkin asiat mennä
-aikakyytiä alamäkeen. Ei auttanut sekään keino enään, että pitää
-avaimet taskussaan ja lukea leivät orrella, sillä kuin työnteko jäi
-takapajulle ja niinmuodoin ehtyi tulolähde, ei auttanut tarkkuuskaan;
-kuluuhan otettava, vaikka siitä vähänkin otetaan. Näin tavoin
-supistuivat Ellun varat supistumistansa. Asia tuli viimein semmoiseksi,
-että hän kärsi suurinta puutetta.
-
-Toisin oli Hakkilassa laita. Siellä rakastivat vanhemmat lapsiansa ja
-lapset vanhempiansa. Siellä neuvottiin lapsia rakkauden sanalla
-totuuden tielle ja vaikkeivät he kuuluneetkaan mihinkään puolueesen,
-vaikutti totuus kuitenkin niin, että lapset tottelivat vanhempiansa
-kaikissa. Tästä oli seurauksena se, että lapset olivat vanhemmillensa
-apuna kaikenlaisissa töissä niin pian kuin kynnelle kykenivät. Kun he
-näin yksimielisesti ja velvollisuuden tunnolla tekivät yhteistä työtä,
-karttui heidän varallisuutensa karttumistaan. Kaukaan aikaan eivät he
-olleet enään tarvinneet Ellulasta masentavaa elämän tarpeiden lainaa
-ottaa, sillä olipa heillä nyt, ei ainoastaan oma tarpeensa, mutta
-myöskin muillekin antaa. Näin yksistäneuvoin ponnistellessa olivat
-Hakkilaiset kohonneet siihen määrään, että heidän torppansa oli nyt
-paisunut perintötaloksi, vieläpä vankaksikin.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Vuosia on taasen kulunut. Hakkilan Paavosta on tullut aikamies --
-kelpomies. Hän on nyt verevä, roteva ja kookas nuorukainen, sillä kun
-hän oli kerran päässyt lapsi-ikänsä rajan yli, jolloin hän oli hinterä
-ja kivuloinen, putkahti hän kasvamaan kuin nuori vesa hyötyisessä
-maassa. Samaa mukaa kuin hän ruumiillisesti oli vaurastunut, vaurastui
-hänen miehuutensakin. Yleistä luottamusta rehellisyytensä ja
-täsmällisyytensä vuoksi ympäristöltänsä saaneena, laajenivat hänen
-asiansa pian niin, että hän oli näiden tähden pakotettu matkustamaan
-ympäri maatamme.
-
-Oli syyskuun loppupuoli ja Paavo oli taasenkin matkalla. Aamupäivällä
-tuli hän erääsen etäiseen kaupunkiin, mikä oli hänen matkansa
-tarkoituksena. Hänen tiensä kulki läänin vankilan ohitse. Vankilan luo,
-siinä olevalle ylevälle paikalle, oli kokoontunut suuri joukko ihmisiä.
-Paavo ei tiennyt mitä tämä merkitsee, sen vuoksi ajoi hän hevosensa
-tiepuoleen ja sitoi sen kiinni johonkin puuhun; sitten lähti hän
-astelemaan väkiryhmää kohden.
-
-Kauvan sai Paavo jakailla, pakkautuessaan tuon laajan ja taajan
-väkiryhmän lävitse, ennenkun hän pääsi sen keskustaan. Sinne päästyänsä
-huomasi hän, että siinä suomittiin parhaaltaan erästä vankia kaakissa.
-Vanki oli selin häneen, niin että Paavo näki kaikessa hirmuisuudessaan
-tuon kauhean näytelmän. Yleensä oli lyötävän selkä mustana kuin maksa,
-mutta enimmiten oli se mennyt mäsäksi. Katkeilleet vitsain latvat
-jäivät välisti pystyyn sinertäviin, turvottuneisiin läpiin, ja kun niin
-sattui, painuivat ne toisella lyöntikerralla, niinkuin vaajat,
-ärtyneihin haavoihin. Lihanretkaleita lenteli vitsojen latvoissa
-ympäriinsä ja kyljiltä valui veri pitkin ruumista.
-
-Tämmöistä ei ollut Paavo koskaan ennen nähnyt. Hän ei ollut osannut
-aavistaakaan tuota ankaraa ruumiinrangaistusta niin hirveäksi kuin se
-oli. Kovasti katui hän sinne tuloansa ja hän olisi mennyt poiskin,
-mutta se oli väentungoksen vuoksi mahdoton. Hänelle rupesi tekemään
-pahaa, mutta samassa lopetettiin lyöminen ja vanki laskettiin kaakista
-alas. Vanki kääntyi nyt Paavoon päin ja oitis tunsi hän hänet. Edessään
-oli -- Wolmari.
-
-Hämmästys tavoitti nämät molemmat tuttavat.
-
-Wolmari ei ollut koko lyömisen-ajalla huutanut, ei valittanut, ei
-rukoillut, ei pyytänyt armahtamista, niin, hän ei ollut ääntä päästänyt
--- ei sanonut luotuista sanaa. Mutta nyt kuin hän Paavon näki,
-purskahti hän katkeraan itkuun. Raskaita kahleitaan kannatellen tulla
-helyytti hän Paavon luo ja tarttui hänen kaulaansa.
-
-"Voi, Paavo! Ei minusta miestä tullutkaan ... minä en voinut. Isäkin
-oli niin kova... Ei kukaan minua säälinyt eikä heti alussa ohjannut
-oikealle tielle ja sittenkuin joku ihmis-ystävä löytyi, oli se jo
-myöhäistä. Nyt minä olen mennyt mies, sillä tämä on jo kolmas kerta
-kuin sain varkaudesta selkääni, ja kohta minut viedään kärsimään
-ikuista vankeuttani. -- Äitiäni minä aina säälillä ja ikävällä
-muistelen; hänkin raukka on saanut kärsiä niin paljon. Vie hänelle
-terveisiä, että minä häntä aina muistan ja rakastan. Lähettäisin
-hänelle jotakin arvokasta muistoksi, mutta mitäpä minulla on," sanoi
-Wolmari.
-
-Tätä sanoissaan kaiveli Wolmari housunsa taskuja ja veti sieltä
-nenäliinan. -- Tällä paineli hän veristä selkäänsä. Sitten ojensi hän
-sen Paavolle ja sanoi: "Vie tämä äidille, että hän tästä aina muistaisi
-onnetonta poikaansa."
-
-Samassa lähti vanginvartia viemään Wolmaria vankilaan. Kalisten katosi
-hän vankilan kolkkojen muurien sisälle ja apealla mielellä jäi Paavo
-siihen seisomaan.
-
-Vasta sitten kuin Wolmari oli kadonnut näkyvistä, huomasi Paavo, kuinka
-vaikea toimi hänellä nyt oli tehtävänä. Kuinka ja millä tavalla hän
-tekisi ilmoituksensa Wolmarista Ellulassa? Tämä kysymys pyöri hänen
-mielessään kotiin palatessaankin koko-välin, mutta ei se ottanut oikein
-selvitäkseen. Kuitenkin meni hän heti kotiin päästyänsä Ellulaan,
-Wolmarin terveisiä viemään, sillä omantuntonsa pakostakin täytyi hänen
-se tehdä.
-
-Sekä Ellu että hänen vaimonsa olivat kotona.
-
-"Terveisiä minun matkoiltani," sanoi Paavo huoneesen tultuansa.
-
-"Joko sieltä nyt on tultu?" kysyi Ellu, sanojaan päinkään kääntymättä,
-vaikka kylläkin näki miehen edessänsä.
-
-"Johan tuota ... tässähän tuota ollaan ... ja tuon terveisiä
-Wolmarilta," sanoi Paavo.
-
-"Missä hänet olet nähnyt?" kysyi Ellu, nähtävästi vähän säpsähtäen,
-mutta kumminkin paikaltaan liikkumatta ja silmiään Paavoon luomatta;
-näytti siltä kuin hän olisi jotakin kauheaa odottanut.
-
-"V----n kaupungissa."
-
-Ellu rykästä kyhnäytti sen kuultuansa; äänettömyys syntyi ja puhelu
-tuntui taukovan siihen.
-
-"Missä toimissa hän siellä oli?" kysyi Ellu vihdoin, sioitellen
-jalkojaan toiseen paikkaan.
-
-"Eihän ne toimet niin häävejä olleet. Hänet tapasin Linnanmäellä
-kaakissa riippumassa, kun häntä lyötiin. Kun lyöminen oli päättynyt,
-puhuttelin häntä. Hän kertoi itkusuussa, että tämä oli jo kolmas kerta,
-kun häntä varkaudesta rangaistiin, ja sanoi vietävän hänet nyt
-ikureissulle. Hän käski tuoda teille muistoksi tämän nenäliinan, jolla
-hän paineli rikkilyötyä selkäänsä kaakista päästyänsä. Oikeastaan
-lähetti Wolmari tämän äidillensä, mutta minun mielestäni ei tätä sopisi
-hänelle antaa, eikä puhua koko asiasta yhtään mitään, sillä kenties
-hänen heikontunut järkensä ei voisi sitä kantaa," selitti Paavo,
-ojentaen verisen nenäliinan Ellulle.
-
-Ellu ei ottanut sitä vastaan, kääntyi vaan Paavoon selin; tuntui siltä
-kuin olisi hän hammasta purrut. Paavo laski nenäliinan akkunalaudalle.
-Ellun vaimo oli Paavon puhuessa kulkenut siitä sivu useat kerrat ja
-koettanut kuunnellakin, mutta silloin Paavo aina hiljensi puhettansa
-niin, ettei hän kuullut, sillä hän oli tullut vähäkuuloiseksi.
-Kuitenkin näytti siltä kuin hän olisi jotakin älppinyt ja ounastellut.
-
-"Mitä puhetta se oli, sillä minä luulin puhutun Wolmarista; mikä tämä
-verinen vaate oikeastaan on ja mitä se merkitsee?" kyseli Wolmarin äiti
-Paavon puheen tauottua, läheten akkunaa ja ottaen nenäliinan käteensä.
-
-Silloin Ellu pyörähti äkkiä ympäri ja meni vaimonsa luo.
-
-"Niin, Wolmarista nyt on ollut puhe; hän elää vielä. Hän on nyt
-kolmannen kerran kaakissa saanut selkäänsä varkaudesta ja viedään kohta
-ikuiseen vankeuteen. Hän on rikkipieksettyä selkäänsä painellut tuolla
-nenäliinalla ja lähettää sinulle nyt tuon verisen muiston palkinnoksi
-kaikesta löyhyydestäsi ja puolesipidosta, joilla hänet olet
-tuommoiseksi saattanut," huusi Ellu vihanvimmassa vaimollensa.
-
-"Herra Jesus! -- -- Eipä Wolmarista miestä tullutkaan," huudahti
-kärsivä äiti ja hänen viimeinenkin järjenkipinänsä sammui.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Jälkipoimintoja I, by Pietari Päivärinta
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JÄLKIPOIMINTOJA I ***
-
-***** This file should be named 44936-8.txt or 44936-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/9/3/44936/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-