summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--44826-0.txt5046
-rw-r--r--44826-8.txt5430
-rw-r--r--44826-8.zipbin65181 -> 0 bytes
-rw-r--r--44826-h.zipbin69270 -> 0 bytes
-rw-r--r--44826-h/44826-h.htm4612
5 files changed, 7146 insertions, 7942 deletions
diff --git a/44826-0.txt b/44826-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..f7ec68b
--- /dev/null
+++ b/44826-0.txt
@@ -0,0 +1,5046 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44826 ***
+
+ILOISET WINDSORIN ROUVAT
+
+Kirj.
+
+William Shakespeare
+
+
+
+Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1906.
+
+
+
+Näytelmän henkilöt:
+
+Sir JOHN FALSTAFF.
+FENTON.
+HÖLLÖNEN, rauhatuomari.
+LAIHANEN, Höllösen serkku.
+Herra VIRTA, | Windsorin asukkaita.
+Herra PAASO, |
+WILLE PAASO, Herra Paason poika.
+Sir HUGH EVANS, walesilainen pappi.
+Tohtori CAJUS, ranskalainen lääkäri.
+Sukkanauhan isäntä.
+BARDOLPH, |
+PISTOOLI, | Falstaffin miehiä.
+NYM, |
+ROOPETTI, Falstaffin palvelija.
+SIMPPELI, Laihasen palvelija.
+RUGBY, tohtori Cajuksen palvelija.
+Rouva VIRTA.
+Rouva PAASO.
+ANNA PAASO, hänen tyttärensä.
+Rouva REIPAS, tohtori Cajuksen emännöitsijä.
+Palvelijoita.
+
+Tapaus Windsorissa ja sen lähiseuduilla.
+
+
+
+
+ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Windsor. Paason talon edusta.
+ (Rauhatuomari Höllönen, Laihanen ja pastori Hugh Evans tulevat.)
+
+HÖLLÖNEN.
+Ei, pastori Hugh, minua ette saa taipumaan, -- tästä tulee
+tähtikamari-asia;[1] vaikka olisi hän kaksikymmentä kertaa sir John
+Falstaff, niin tietäköön, etten ole mikään narri minä, Robert Höllönen,
+_esquire_.
+
+LAIHANEN.
+Glosterin kreivikunnan rauhatuomari ja coram.[2]
+
+HÖLLÖNEN.
+Niin, serkku Laihanen, ja custalorum.
+
+LAIHANEN.
+Niin, ja ratolorum lisäksi; ja syntyään aatelismies, ja kirjoittaa
+nimensä perään armigero; joka reverssiin, vulmahtiin, kuittiin ja
+velkaseteliin armigero.
+
+HÖLLÖNEN.
+Niin kyllä, niin teemmekin, ja olemme aina niin tehneet viimeiset
+kolmisensataa vuotta.
+
+LAIHANEN.
+Kaikki ennen häntä, etenevää polvea, ovat niin tehneet; ja kaikki hänen
+jälkeensä tulevat, takenevaa polvea, tekevät kai samaten; he voivat
+panna puoli tusinaa eläviä virkapukunsa kilpeen.
+
+HÖLLÖNEN.
+Se on vanha virkapuku.
+
+EVANS.
+Ne elävä sopi hyväst vanha virkapukku, ne käyvä siin hyväst; se eläv se
+o ihmise perä, ja se merkitte rakkautt.
+
+HÖLLÖNEN.
+Ei ne ole sellaisia pikkukoukoja, vaan vanhoja karhuja.
+
+EVANS.
+Se on just yks ja sama asi, mnuun heiko ymmärrykse mukka. Jos sir John
+Falstaff on ittes teit vastan sopimattomast käyttän, niin ole mnää
+kirkonmies ja teen mielelläs sen ku voin, ett vaa saisin soppu ja
+ystävytt teijä välill aikka.
+
+HÖLLÖNEN.
+Se on menevä suureen raatiin, -- se on kapinaa.
+
+EVANS.
+Ei oi soveliast ett suur raati kuulee kapinast puhuttava; ei kapinas ol
+jumalanpelkko, ja suur raati, näettäk, tahdoisis kuull jumalanpelvost
+eik kapinast; ottakka siit vaari.
+
+HÖLLÖNEN.
+Haa! kautta henkeni, jos olisin vielä nuori, niin tekisi miekkani siitä
+lopun.
+
+EVANS.
+Paremp on ett hyvä ystävä ova se miekk ja tekevä siit lopu. Ja olisis
+mull toinenki keppone mielesän, joka kukaties saisis aikka hyviki
+funterinkei. Tosa on Anna Paaso, Yrjö Paason flikk, joka on korja
+piikus.
+
+LAIHANEN.
+Miss Anna Paaso? Tuo ruskeatukkako, joka puhuu kimeästi kuin
+rouvasihminen.
+
+EVANS.
+Akuraatist sama flikk; paremppa ett te voisia mailmas toivo; ja
+seittemänsata puntta kultta ja hopja saa hän faariltas, kun se kuole --
+Jumal sil antakko riemulisen ylösnousemukse! -- ku hän saa
+seittemäntoist ikävuott niskoilles. Olisis hyvä asi, jos me jätäisis
+pois kaikk nämä lorularu ja laitetais naimissi herr Aapraham ja miss
+Anna Paaso.
+
+LAIHANEN.
+Onko hänen vaarinsa hänelle testamentannut seitsemänsataa puntaa?
+
+EVANS.
+On oikke, ja häne pappas haali hänel kokko viel paremppi rovoi.
+
+LAIHANEN.
+Minä tunnen tuon nuoren neitsyen; hänellä on hyvät lahjat.
+
+EVANS.
+Seittemänsata puntta ja kaikk mahdollisuude, ova ne mar hyvi lahjoi.
+
+HÖLLÖNEN.
+No, mutta käydäänpäs katsomassa sitä kunnon herra Paasoa. Onko Falstaff
+siellä?
+
+EVANS.
+Puhusisinko teil valeit? Mnää ylönkato valehtelijoi, niinku mnää
+ylönkato simmost, ku o petoline, tai niinku mnää ylönkato simmost, ku
+ei puhu tott. Ritar sir John on siel sisäl; vaa mnää pyydä, ottakka
+onkke hyväntahtone neuvo. Mnää kolkuta herr Paason ovell. (Kolkuttaa.)
+Halloo, halloo! Jumal siunakko tätä huonett!
+
+PAASO (sisältä).
+Kuka siellä?
+
+EVANS.
+Tääl o Jumala siunaus ja teijä ystvän, ja rauhatuomar Höllöne; ja sitt
+o tääl viel nuor herr Laihane, joka mahdoliset viel sano pali muutaki,
+jos kaik käy teijä toivomukse mukka.
+
+ (Paaso tulee.)
+
+PAASO.
+Hauska nähdä teidän arvoisuutenne terveinä. Kiitoksia metsänriistasta,
+herra Höllönen.
+
+HÖLLÖNEN.
+Hauska nähdä teidät, herra Paaso; hyväksi olkoon hyvälle sydämmellenne!
+Olisihan riista voinut olla parempaakin, se oli huonosti ammuttu. --
+Kuinka voi hyvä rouva Paaso? -- Ja olen teille aina koko sydämmestäni
+kiitollinen, hehheh, koko sydämmestäni.
+
+PAASO.
+Kiitän, herraseni.
+
+HÖLLÖNEN.
+Kiitän, herraseni; niin, totta totisesti.
+
+PAASO.
+Hauska nähdä teitäkin, herra Laihanen.
+
+LAIHANEN.
+Kuinka voi hallava susikoiranne? Olen kuullut, että se Cotsallissa[3]
+joutui tappiolle.
+
+PAASO.
+Selville ei sitä asiaa saatu.
+
+LAIHANEN.
+Ette vain tahdo tunnustaa, ette vainkaan.
+
+HÖLLÖNEN.
+Ei tahdo, niin. -- Vahinko teille, vahinko. -- Se on hyvä koira.
+
+PAASO.
+Rakki vain.
+
+HÖLLÖNEN.
+Hyvä koira, ja kaunis koira; voiko parempaa sanoa? Se on hyvä ja se on
+kaunis. -- Onko sir John Falstaff täällä?
+
+PAASO.
+On, tuolla sisällä; soisin voivani tehdä välinne hyväksi.
+
+EVANS.
+Te puhutt niin ku kristityn tule ja sopi.
+
+HÖLLÖNEN.
+Hän on minua loukannut, herra Paaso.
+
+PAASO.
+Hän sen tavallaan tunnustaakin.
+
+HÖLLÖNEN.
+Tunnustus ei ole kunnostus; eikö totta, herra Paaso? Hän on minua
+loukannut; toden totta, loukannut; -- sanalla sanoen, loukannut; --
+uskokaa pois: -- Robert Höllönen, esquire, sen sanoo: hän on minua
+loukannut.
+
+PAASO.
+Tuossa tulee sir John.
+
+ (Sir John Falstaff, Bardolph, Nym ja Pistooli tulevat.)
+
+FALSTAFF.
+No, herra Höllönen, te aiotte syyttää minua kuninkaissa?
+
+HÖLLÖNEN.
+Ritari, te olette piessyt väkeäni, kaatanut riistaani ja murtaunut
+metsästysmajaani.
+
+FALSTAFF.
+Mutta metsänvartijanne tytärtä en kai suudellut?
+
+HÖLLÖNEN.
+Ei mitään verukkeita! Tuosta on vastattava.
+
+FALSTAFF.
+Tahdon vastata heti: -- minä olen kaiken tuon tehnyt. -- Nyt se on
+vastattu.
+
+HÖLLÖNEN.
+Se on menevä salaiseen neuvoskuntaan.
+
+FALSTAFF.
+Parasta onkin teille, että sitä salassa käsitellään. Teille vain
+nauretaan.
+
+EVANS.
+Hyvä sana, sir John; _pauca verba_.
+
+FALSTAFF.
+Pauka, pauka, värppirulla. -- Laihanen, löin päähänne läven; eihän se
+maksa märkääkään?
+
+LAIHANEN.
+Märkä päässäni puhuu teitä vastaan, ja noita pitkäkyntisiä
+veijareitanne, Bardolphia, Nymiä ja Pistoolia vastaan. He raastoivat
+minut kapakkaan, juottivat minut humalaan ja tyhjensivät sitten
+taskuni.
+
+BARDOLPH.
+Senkin juustonkuori!
+
+LAIHANEN.
+Olkoon vain!
+
+PPISTOOLI.
+Mitä, Mephistophilus?
+
+LAIHANEN.
+Olkoon vain!
+
+NYM.
+Suu poikki, sanon minä! _pauca, pauca_, suu poikki! se on minun
+humöörini.
+
+LAIHANEN.
+Missä on Simppeli, passarini? Tiedättekö, lanko?
+
+EVANS.
+Mnää pyydä, hilja! Funteeratast ny stää asja. Täsä on kolm välittäjä
+täs asjas, mnuun ymmärrykse mukka: täsä o herra Paaso, _fidelicet_
+herra Paaso; ja täsä ole mnää ite, _fidelicet_ mnää ite; ja
+kolmanes on, lopuks ja viimetteks, Sukknaoha isänt.
+
+PAASO.
+Me kolme kuulustamme heitä ja teemme asian selväksi.
+
+EVANS.
+Hyvä on. Mnää tee siit ulosvedo mnuun plakkarkirjahan, ja sitt me käym
+kiin asjaha kaikel mahdolitel tunnolisuudel.
+
+FALSTAFF.
+Pistooli!
+
+PISTOOLI.
+Kuulee korvin.
+
+EVANS.
+Piru muorines! Mitä puheta voi se o: "kuule korvin"? Äh, se ei ol muut
+ku työtekemist.
+
+FALSTAFF.
+Pistooli, tyhjensitkö sinä herra Laihasen taskun?
+
+LAIHANEN.
+Sen hän teki, kautta näiden hansikkain, tai en koskaan enää tahdo
+suureen tupaani sisään mennä; seitsemän killinkiä kuuden pennin rahoina
+ja kaksi Edwardin pelimarkkaa, joista maksoin kaksi killinkiä ja kaksi
+penniä kappaleesta Myllärin Jukalle, kautta näiden hansikkain!
+
+FALSTAFF.
+Onko oikein, Pistooli?
+
+EVANS.
+Ei, se o väärin, jos se on plakkarvarkautt.
+
+PISTOOLI.
+Häh, vuorikollo! -- Sir John, herrani,
+Ma vaadin taisteluun tuon tinamiekan. --
+Sun kieltosana kurkkuusi Kieltosana! --
+Sa sakka, vaahto, sinä valehtelet!
+
+LAIHANEN.
+Kautta näiden hansikkain, sitten se oli tuo tuossa.
+
+NYM.
+Kuulkaa neuvoa ja älkää häiritkö hyvää humööriä. Minä sanon: satimeen
+menette, jos aiotte hirteishumööriänne minuun purkaa; se on sen asian
+valtti.
+
+LAIHANEN.
+Kautta tämän hatun, sitten se oli tuo punanaama tuossa; sillä vaikka en
+voi muistaa mitä tein, kun olitte minut humalaan juottaneet, niin en
+minä sentään ole vallan kokonaan aasi.
+
+FALSTAFF.
+Mitä sanot siihen, sinä punapoika John?
+
+BARDOLPH.
+Niin, mitä minuun tulee, niin sanon, että tuo herra on juonut kaikki
+viisi vaistoaan.
+
+EVANS.
+Viis aistias, te kai meinasin sanno. Hyi, sit tietämättömyytt!
+
+BARDOLPH.
+Ja kun hän oli puhutellut herra Puteliusta, oli hän, niinkuin sanotaan,
+pankrotti mies, ja hänen ajatusmeininkinsä karkasi pois kakkuloistaan.
+
+LAIHANEN.
+Niin, latinaa te silloinkin puhuitte, vaan sama se; tämän kepposen
+jälkeen en eläissäni enää koskaan juo itseäni juovuksiin, paitse
+kunniallisessa, sivistyneessä ja jumalisessa seurassa. Jos juopua
+pitää, niin juovun semmoisten parissa, jotka Jumalaa pelkäävät, enkä
+tuollaisten juoppotrankkien seurassa.
+
+EVANS.
+Hurskas sielu, niin tott ku Jumal elä!
+
+FALSTAFF.
+Kuulette, hyvät herrat, että he kieltävät koko jutun, kuulette sen.
+
+ (Anna Paaso tuo viiniä; hänen jäljissään tulevat
+ rouva Virta ja rouva Paaso.)
+
+PAASO.
+Ei, lapseni, vie viini sisään; me juomme siellä sisällä.
+
+ (Anna Paaso menee.)
+
+LAIHANEN.
+Hyväinen taivas! Tuoko se on se neiti Anna Paaso!
+
+PAASO.
+Mitä kuuluu, rouva Virta?
+
+FALSTAFF.
+Rouva Virta! Toden totta, onnellinen yhtymys! -- Sallitteko, rouva
+hyvä?
+
+ (Suutelee häntä.)
+
+PAASO.
+Vaimo, pyydä nämä herrat tervetulleiksi. -- Tulkaa, meillä on lämpimiä
+metsänriistapiirakoita päivälliseksi; tulkaa, hyvät herrat; toivon että
+viinillä painamme alas kaikki mielipahat.
+
+ (Kaikki menevät, paitsi Höllönen, Laihanen ja Evans.)
+
+LAIHANEN.
+Antaisin vaikka neljäkymmentä killinkiä, jos minulla nyt olisi
+laulu- ja sonettikirjani tässä.
+
+ (Simppeli tulee.)
+
+No, Simppeli, missä sinä olet ollut? Pitääkö minun itse passata
+itseäni, mitä? Onko sinulla arvoituskirja mukanasi, häh?
+
+SIMPPELI.
+Arvoituskirja? No, senhän te lainasitte Elsa Tossavaiselle pyhäinpäivän
+aikaan, kaksi viikkoa ennen kekriä.
+
+HÖLLÖNEN.
+Tule, lanko, tule pois! Me odotamme sinua. Kuulehan, lanko; sanon sulle
+sanan: siellä olisi niinkuin ehdotus tekeillä, jonkinlainen ehdotus,
+jonka tämä pastori Hugh noin kautta rantain aikoo esittää; älyätkö?
+
+LAIHANEN.
+Kyllä, kyllä, saatte nähdä, että olen älykäs; ja jos niin on, niin aion
+tehdä semmoista, missä on älyä.
+
+HÖLLÖNEN.
+Mutta älyähän toki!
+
+LAIHANEN.
+Kyllä älyän.
+
+EVANS.
+Lainakka korvann häne ehdotukselles, herr Laihane. Mnää sitt teil
+peskriiva asja, jos teil o sihe ymmärryst.
+
+LAIHANEN.
+Ei, minä teen niinkuin lanko Höllönen sanoo. Suokaa anteeksi; hän on
+rauhatuomari näillä seuduin, niin halpa mies kuin olenkin.
+
+EVANS.
+Ny ei ol siit puhett; puhe on teijä naimisest.
+
+HÖLLÖNEN.
+Niin, se se asia on.
+
+EVANS.
+Nii, totisest, se on se oikke pääasi, miss Anna Paaso kans.
+
+LAIHANEN.
+No, jos niin on, niin kyllä minä hänet nain, jos vaan ei älyttömiä
+vaadita.
+
+EVANS.
+Mut onko teil mieltymyst sihe flikka? Me pyydäm saad kuull sen teijä
+omast suustan tai teijä omilt huuliltan, sill jotku järkviisat sanova,
+ett huule ova osa suust; -- siis, akuraatist: onks teil taipumust
+flikka.
+
+HÖLLÖNEN.
+Lankoni, Aapraham Laihanen, voitko sinä häntä rakastaa?
+
+LAIHANEN.
+Toivon, lanko, että voin parhaan mukaan tehdä niinkuin tulee miehen,
+jolla on älyä.
+
+EVANS.
+Taivan enkelit ja enkeliskat! Teijan pitä sanno ilma mittän
+kommervenkei, jos te voitt vakal aikomuksel pala halust häne perä.
+
+HÖLLÖNEN.
+Niin, se sinun täytyy. Tahdotko, jos saat hyvät myötäjäiset, naida
+hänet?
+
+LAIHANEN.
+Jos te sitä vaaditte, niin teen vaikka enemmänkin, kun siinä vain on
+älyä.
+
+HÖLLÖNEN.
+Käsitä minua oikein, rakas lanko, käsitä minua oikein; minkä teen, sen
+teen sinulle mieliksi, lanko. Voitko tyttöä rakastaa?
+
+LAIHANEN.
+Kyllä minä hänet nain, jos te sitä vaaditte; mut jos siinä ei ole
+suurta rakkautta alussa, niin voi se taivaan avulla huveta lähemmin
+tutustuen, kun olemme naineet ja saamme parempaa tilaisuutta oppia
+tuntemaan toisiamme. Toivon että likeisempi yhteys synnyttää suurempaa
+tytymättömyyttä; mutta jos te sanotte: "nai hänet", niin nain minä
+hänet, niin että olen teidän käytettävänänne, prokuraatisti.
+
+EVANS.
+Se on totisest viisas vastaus; pait ett "prokuraatist" ei ol oikke; se
+pidäisis, meijä meininki mukka, oll: akuraatist. -- Mut meinink o hyvä.
+
+HÖLLÖNEN.
+Niin minäkin luulen, että lanko meinasi hyvää.
+
+LAIHANEN.
+Niin totta, tai olen valmis menemään vaikka hirteen.
+
+ (Anna Paaso palajaa.)
+
+HÖLLÖNEN.
+Tuossa tulee se kaunis neiti Anna. -- Tahtoisin olla nuori teidän
+tähtenne, neiti Anna.
+
+ANNA.
+Ruoka on pöydässä; isäni anoo arvoisain herrain seuraa.
+
+HÖLLÖNEN.
+Tahdon tehdä hänelle sen kunnian, kaunis neiti Anna.
+
+EVANS.
+Herrajesta varjelkko! Mnää en saa lyöd laimin ruokalukku.
+
+ (Höllönen ja Evans menevät.)
+
+ANNA. Ettekö suvaitse astua sisään, teidän arvoisuutenne?
+
+LAIHANEN.
+En, kiitoksia vain, totta totisesti, oikein sydämmestäni; minun on hyvä
+näin.
+
+ANNA.
+Päivällinen odottaa teitä, hyvä herra.
+
+LAIHANEN.
+Minun ei ole nälkä; totta totisesti, kiitoksia vain! -- Mene, sinä
+mies, vaikka oikeastaan olet minun pikenttini, mene palvelemaan
+lankoani Höllöstä. (Simppeli menee.) Saattaahan sitä rauhatuomarille
+ystävä joskus aina lainata pikenttinsä. -- Minä pidän vain kolme
+palvelijaa ja yhden passaripojan siksi, kunnes äitini kuolee. Mutta
+vähät siitä! Elelenhän sitä sentään niinkuin köyhäsyntyinen
+aatelismies.
+
+ANNA.
+En tohdi palata ilman teitä; eivät istu pöytään, ennenkuin te tulette.
+
+LAIHANEN.
+Tosiaankaan, en syö murustakaan! kiitän teitä joka tapauksessa ruoasta.
+
+ANNA.
+Pyydän, hyvä herra, että kuitenkin astuisitte sisään.
+
+LAIHANEN.
+Kävelen mieluummin täällä, kiitoksia vain. Sain tässä taannoin
+lyöttymän sääriluuhuni, kun ottelin miekalla ja tikarilla
+mestarimiekkailijan kanssa kolmeen toviin vadillisesta haudottuja
+luumuja; ja, totta totisesti, siitä pitäen en voi sietää lämpimän ruoan
+hajua. Mitä ne koiranne noin haukkuvat? Onko täällä karhuja
+kaupungissa?
+
+ANNA.
+Eiköpä liene; olen ainakin kuullut semmoista puhetta.
+
+LAIHANEN.
+Minä pidän kovin paljon karhunajosta, mutta joudun siinä riitaan yhtä
+helposti kuin kuka muu tahansa Englannissa. Peljästyttehän, jos näette
+karhun irroillaan, eikö totta?
+
+ANNA.
+Totta kai, herraseni.
+
+LAIHANEN.
+Se on minulle jokapäiväistä ruokaa nykyisin. Olen nähnyt ainakin
+parikymmentä kertaa Sackersonin[4] irroillaan ja ottanut sitä kiinni
+vitjoista; mutta, uskokaa pois, naisetkos silloin kirkumaan ja
+parkumaan, niin että oikein! Mutta, totta puhuen, naisväki ei voi niitä
+mitenkään sietää; ne ovat kovin rumia ja törkeitä petoja.
+
+ (Paaso palajaa.)
+
+PAASO.
+Tulkaa pois, rakas herra Laihanen; odotamme teitä.
+
+LAIHANEN.
+Minä en voi einettäkään syödä; kiitoksia vain, hyvä herra.
+
+PAASO.
+Tuhat tulimmaista, teidän täytyy; tulkaa pois.
+
+LAIHANEN.
+No, olkaa hyvä, näyttäkää tietä.
+
+PAASO.
+No, tulkaa siis, herra.
+
+LAIHANEN.
+Neiti Anna, olkaa hyvä, menkää edellä.
+
+ANNA.
+Enhän toki, herraseni. Olkaa hyvä!
+
+LAIHANEN.
+Totisesti, ensimmäisenä en mene, en, totisesti! Enhän voi teitä niin
+loukata.
+
+ANNA.
+Olkaa hyvä, herra.
+
+LAIHANEN.
+Tahdon siis ennemmin olla epäkohtelias kuin vastukseksi; te näin itse
+loukkaatte itseänne, totta totisesti.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Sama paikka.
+ (Pastori Evans ja Simppeli tulevat.)
+
+EVANS.
+Men ny ja kysy tohtor Cajukse asuntto, mist tie käy sinn; ja siel asu
+yks frou Wilkas, joka tavallas on häne elättäjäs, tai hoitajas, tai
+köksäs, tai pyykkäris, tai pesuakkas ja kurikoittias.
+
+SIMPPELI.
+Hyvä.
+
+EVANS.
+Älästäs, tule viel paremppa. -- Ann hänel tämä kirj, sill se frou on
+läheisis väleis neitty Anna Paason kans; ja täs kirjas on anomus ja
+rukkous, ett hän tahdoisis edeskantta snuun herras mieltevoi neitty
+Anna Paasol. Kas nii, men ny korjast. Mnää käy lopettama mnuun
+syömisen; siel on viel omenoi ja juusto.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Huone Sukkanauha-ravintolassa.
+
+ (Falstaff, ravintolan isäntä, Bardolph,
+ Nym, Pistooli ja Roopetti tulevat.)
+
+FALSTAFF.
+Hyvä Sukkanauhan isäntä!
+
+ISÄNTÄ.
+Mitä sanoo se meidän julkupukari? Puhu oppineesti ja viisaasti.
+
+FALSTAFF.
+Totisesti, hyvä isäntä, minun täytyy erottaa muutamia miehistäni.
+
+ISÄNTÄ.
+Pane viralta, pukari Herkules, anna matkapassit! Anna mennä aika
+hölkkää! Hei, hei!
+
+FALSTAFF.
+Se maksaa minulle kymmenen puntaa viikossa.
+
+ISÄNTÄ.
+Sinä olet imperaattori, Caesari, keisari, peitsari. Minä otan
+Bardolphin; hän saa tappia käyttää ja sarkkoja täyttää. Puhunko oikein,
+pukari Hektor?
+
+FALSTAFF.
+Oikein, hyvä isäntä.
+
+ISÄNTÄ.
+Sanottu ja tehty! Minä otan hänet. -- Annappas nähdä, miten saat oluet
+ja viinit vaahtoamaan ja porehtimaan! Sanasta miestä; tule pois!
+
+FALSTAFF.
+Bardolph, mene mukaan. Viinurin virka on hyvä ammatti; vanhasta
+vaipasta tulee uusi takki, rypistyneestä passarista siloinen viinuri.
+Mene, hyvästi!
+
+BARDOLPH.
+Sitä elämää olenkin halunnut; siinä tulen viihtymään.
+
+ (Menee.)
+
+PISTOOLI.
+Nyt tappiako heilutat, sa kurja nälkäkurki?
+
+NYM.
+Hän on juovuspäissä siitetty, se on sen humöörin lysti. Ei ole hänessä
+sankarin sydäntä, siinä sen asian humööri.
+
+FALSTAFF.
+Hauskaa että pääsin tuosta vanhasta taularasiasta; hänen varkautensa
+oli liian julkista ja hänen näpistelynsä kehnon laulajan tapaista: hän
+ei pysynyt tahdissa.
+
+NYM.
+Oikeata humööriä on varastaa paussien aikana.
+
+PISTOOLI.
+"Haalia", sanoo oppineet. Hyi! "Varastaa!" Sanasta tuosta sulle
+nokkapiuvi!
+
+FALSTAFF.
+Niin, hyvät herrat; minä alan pian olla kaltevalla kannalla.
+
+PISTOOLI.
+No, anna luistaa sitte.
+
+FALSTAFF.
+Siitä ei apua; täytyy veijata, täytyy peijata.
+
+PISTOOLI.
+Niin, korpinpojat ruokaa huutavat.
+
+FALSTAFF.
+Kuka teistä tuntee erään Virta nimisen miehen tässä kaupungissa?
+
+PISTOOLI.
+Ma tunnen jolpin; tiivistä on sorttia.
+
+FALSTAFF.
+Te, kunnon pojat, tietäkääs mitä minulla on edessäni.
+
+PISTOOLI.
+Kaks kyynärää ja vähän päälle.
+
+FALSTAFF.
+Ei nyt mitään pistosanoja, Pistooli! Tosin on runtoni vyöltä kaksi
+kyynärää; mutta nyt ei ole puhetta runnon vyöstä, vaan kunnon
+työstä. Lyhyesti: aion hieroa lemmenkauppaa Virran vaimon kanssa;
+toivon myötätuntoa siltä taholta; hän juttelee, antaa salaisia
+suosion-osotuksia, heittää himartavia kutunsilmäyksiä; osaan selittää
+hänen tuttavallisen puhesävynsä viitat ja merkit, ja hänen käytöksensä
+vaikein sävel, selvälle puhekielelle käännettynä, kuuluu: "minä olen
+sir John Falstaffin oma".
+
+PISTOOLI.
+Hän on tarkoin häntä tutkinut ja hyvin hänet kääntänyt, siveyden
+kielestä englanniksi.
+
+NYM.
+Ankkuri on syvässä; tokko se humööri pitää paikkansa?
+
+FALSTAFF.
+No niin, huhu kertoo, että hän kokonaan hallitsee miehensä kukkaroa;
+hänellä on legionittain enkeleitä.[5]
+
+PISTOOLI.
+Pestaa sinä yhtä monta perkelettä, ja "päälle, poika!" sanon minä.
+
+NYM.
+Humööri nousee; hyvä vain; humöörää tänne ne enkelit.
+
+FALSTAFF.
+Tässä olen kirjoittanut hänelle kirjeen; ja tässä on toinen rouva
+Paasolle, joka hänkin vast'ikään heitti minuun helliä vilkauksia ja
+tarkasteli ruumiini vartta tarkimmalla asiantuntijan silmäyksellä;
+väliin hänen katseensa säde kultaili jalkaani, väliin taas muhkeata
+vatsaani.
+
+PISTOOLI.
+Siis tunkiolle paistoi aurinko.
+
+NYM.
+Kiitos sinulle siitä humööristä.
+
+FALSTAFF.
+Oo, hän silmäili koko ulkopintaani niin ahnaalla tarkkaavaisuudella,
+että hänen silmäinsä hehku oli minut kärventää niinkuin aurinkolasi.
+Tässä tämä toinen kirje on hänelle; hän hallitsee kukkaroa, hänkin; hän
+on oikea Guyananmaa, pelkkää kultaa ja yltäkylläisyyttä. Minä tulen
+olemaan heidän kumpaisenkin varainhoitaja, ja he minun vara-aittani; he
+ovat minun Itä- ja Länsi-Intiani, ja minä käyn kauppaa kummassakin.
+Mene sinä ja vie tuo kirje rouva Paasolle, ja sinä tuo rouva Virralle.
+Nyt sitä eletään, pojat, nyt sitä eletään!
+
+PISTOOLI.
+Minäkö oisin Trojan Pandarus,[6]
+Mies miekkavyö? Ei, Lucifer sun vieköön!
+
+NYM.
+Minä en tuollaisesta roskahumööristä piittaa; tuossa on, ota pois
+humöörikirjeesi; minä tahdon pitää hyvän ja siveän nimeni.
+
+FALSTAFF (Roopetille.)
+Hoi, poika! Vie nuo kirjeet sukkelaan;
+Kuin pursi kiidä kultarannikolle. --
+Pois, konnat, hiiteen! Huvetkaa kuin rakeet!
+Madelkaa, orjailkaa ja raastakaa!
+Pois, roistot! Poikineni tahdon näyttää,
+Kuin Falstaff Ranskan muotitapaa käyttää.
+
+ (Falstaff Ja Roopetti menevät.)
+
+PISTOOLI.
+Sun suoles korpit syökööt! Rahanheitto
+Ja rahveli ja väärä noppapeli.
+Niin rikkahan ja köyhän pettävät.
+Ropoja mull' on, kun on sulla matti,
+Katala phrygiläinen turkki!
+
+NYM.
+Minulla on sotajuonia, ja niiden humöörinä on kostaa.
+
+PISTOOLI.
+Vai kostaa?
+
+NYM.
+ Kautta taivaan kiiluvaisten!
+
+PISTOOLI.
+Älyä aijotko vai rautaa käyttää?
+
+NYM.
+Kumpaakin humööriä. Paasolle
+Ma kerron tämän rakkaus-humöörin.
+
+PISTOOLI.
+Ja minä kerron Virrallen,
+Kuin Falstaff, rietas henki,
+Vie rahat hältä, kyyhkysen,
+Ja tärvää vuotehenki.
+
+NYM.
+Minun humöörini se ei jäähdy: kiihotan Virtaa käyttämään myrkkyä;
+panen keltataudin häntä riivaamaan, sillä kasvojen kapina on
+vaarallista; se on minun oikea humöörini.
+
+PISTOOLI.
+Sinä olet kaikkien tyytymättömien Mars; minä säistän sinua. Mars
+matkaan!
+
+ (Menevät.)
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Huone tohtori Cajuksen talossa.
+ (Rouva Reipas, Simppeli ja Rugby tulevat.)
+
+R. REIPAS.
+John Rugby, kuule: menehän tuonne ikkunaan ja katso, joko herrani,
+herra tohtori Cajus, tulee. Totisesti, jos hän tulee ja tapaa jonkun
+talossaan, niin pitelee hän surkean pahasti Jumalan kärsivällisyyttä ja
+kuninkaan äidinkieltä.
+
+RUGBY.
+Kyllä pidän vaaria.
+
+R. REIPAS.
+Hyvä; ja sitten me valmistamme tässä vähän olutkeittoa yöksi, ennenkuin
+kivihiilivalkea sammuu. (Rugby menee.) Se on rehellinen, nöyrä ja
+kiltti poika, ettei parempaa voi toivoa palvelijaa, eikä mikään
+kielikontti eikä tora-pussi, sen voin vakuuttaa. Hänen pahin vikansa
+on, että on rukouksiin himostunut; hän on siinä kohden vähän
+lapsellinen, mutta jokaisella on vikansa. Mutta mitä siitä. -- Pietari
+Simppeli, niinkö se oli nimenne?
+
+SIMPPELI.
+Niin, paremman puutteessa.
+
+R. REIPAS.
+Ja herra Laihanenko isäntänne?
+
+SIMPPELI.
+Niin, totta totisesti.
+
+R. REIPAS.
+Eikö hänellä ole suuri, pyöreä parta, samanmallainen kuin
+hanskamaakarin kauharauta?
+
+SIMPPELI.
+Ei, totta totisesti; hänellä on pienet, pikkuruiset kasvot ja pieni,
+keltainen parta, Kainin-karvainen parta.[7]
+
+R. REIPAS.
+Hiljainen miehen tallukka, niinkö?
+
+SIMPPELI.
+Niin, totta totisesti; mutta kouristaan niin tanakka kuin kuka muu
+tahansa minun pääni ja hänen päänsä välillä. Hän on tapellut
+metsävahdin kanssa.
+
+R. REIPAS.
+Mitä sanotte? -- Oo, pitäisihän minun muistaa hänet! Eikö hän kulje,
+niin sanoakseni, nokka ilmassa ja pöyhistele käydessään?
+
+SIMPPELI.
+Totta totisesti, niin hän tekee.
+
+R. REIPAS.
+Älköön taivas sen huonompaa onnea Annikalle suoko! Sanokaa herra
+pastori Evansille, että minä teen mitä voin herranne hyväksi. Anna on
+hyvä tyttö, ja toivoisin --
+
+ (Rugby palajaa.)
+
+RUGBY.
+Herra jesta! Tohtori tulee!
+
+R. REIPAS.
+Nyt käy meidän kaikkien hullusti! -- joutuun tuonne sisään, hyvä
+nuorukainen, tuonne työhuoneeseen. (Työntää Simppelin työhuoneeseen.)
+Hän ei kauvan viivy. -- Hoi, John Rugby! John, sanon minä! Etkö kuule.
+John? John, mene ja etsi herraani; pelkään että hänelle on jotain
+tapahtunut, kun ei jo tule kotia. (Laulaa.) Heiluti rallallei, heiluti
+rallallei j.n.e.
+
+ (Tohtori Cajus tulee.)
+
+CAJUS.
+Mite te laula? Mine ei tykke semmoisi konsti. Ole hyve, mene ja too
+minu hoonest un _boitierverd_, toosa, vihere toosa. Kuuleko mite
+mine sano? Vihere toosa.
+
+R. REIPAS.
+Kyllä, herra, kyllä tuon sen. (Syrjään.) Hyvä, ettei itse mennyt sinne;
+jos olisi sieltä löytänyt sen nuorukaisen, niin olisi varmaan tullut
+sarvihulluksi.
+
+CAJUS.
+Fe, fe, fe, fe! ma foi, _il fait fort chaud_. Je m'en _vais à
+lacour_, -- _la grande affaire_. --
+
+R. REIPAS.
+Tämäkö se on, herra tohtori?
+
+CAJUS.
+Oui, _mettez_ le en mon tasku; _de pêchez_, joutu! -- Misse
+ole se lurjus Rugby?
+
+R. REIPAS.
+Hoi, John Rugby! John!
+
+RUGBY.
+Tässä, herra.
+
+CAJUS.
+Sine ole Juho Rugby, ja sine ole Jukka Rugby; tule, otta sinu miekka ja
+tule minu kintu päräss hovi.
+
+RUGBY.
+Se on käsillä täällä porstuassa.
+
+CAJUS.
+Kautta minu kunia, mine viipy liika kauan! Saakelis! _Qu'ai je
+oublie?_ Sielle ole roktoyrtti minu kabinetiss, joka minu ei mille
+mooto takto jette sinnen.
+
+R. REIPAS (syrjään).
+Voi mua! Nyt hän löytää sen nuorukaisen sieltä ja tulee raivoonsa.
+
+CAJUS.
+_O diable, diable!_ Mike ole minu kabinetiss? -- Konna!
+_Larron!_ (Ajaa Simppelin ulos työhuoneesta.) Rugby! Minu miekka!
+
+R. REIPAS.
+Herra tohtori, rauhoittukaa!
+
+CAJUS.
+Mite varte minu pite rauhottu?
+
+R. REIPAS.
+Tuo nuorukainen on kunniallinen mies.
+
+CAJUS.
+Mite kunialinen mees teke minu kabinetiss? Kunialinen mees ei tarvita
+minu kabinetiss.
+
+R. REIPAS.
+Hyvä tohtori, älkää olko niin lehmaatinen. Kuulkaa, minä sanon
+totuuden: pastori Evans lähetti hänet tänne minun tyköni asialle.
+
+CAJUS.
+Hyve.
+
+SIMPPELI.
+Niin, todellakin, pyytämään häntä --
+
+R. REIPAS.
+Vaiti toki, ole hyvä!
+
+CAJUS.
+Vaiti sinu suu! -- Puhu sinu puhe.
+
+SIMPPELI.
+Niin, pyytämään tätä kunniallista rouvaa, teidän neitsyttänne, että hän
+puhuisi pari hyvää sanaa neiti Anna Paasolle minun herrani puolesta,
+naima-asioissa.
+
+R. REIPAS.
+Siinä kaikki, totta totisesti! Vaan minäpä en pistäkään kynttäni
+valkeaan syyttä suotta.
+
+CAJUS.
+_Pasteur_ Evans sinuko lehetti? -- Rugby, _baillez-moi_ vehe
+paperi. -- Varto vehe sine.
+
+ (Kirjoittaa.)
+
+R. REIPAS.
+Onpa hyvä, että hän on noin levollinen. Jos olisi hän läpikotaisin
+kiihtynyt, niin olisitte saanut nähdä hänet oikein suurisuisena ja
+melankollisena. Mutta siitä huolimatta, ystävä, teen minä herranne
+puolesta mitä hyvää vain voin, ja asia on, suoraan puhuen, se, että
+tämä ranskalainen tohtori, minun herrani, -- saatan, nähkääs, sanoa
+häntä herrakseni, koska hoidan hänen talouttaan, pesen ja huuhdon,
+prykään, leivon, kuuraan, valmistan ruoat ja juomat, laitan sijan ja
+teen kaikki tyynni itse, --
+
+SIMPPELI.
+Onpa raskas taakka olla noin toisen käsissä.
+
+R. REIPAS.
+Vai olette jo tullut senkin tuntemaan? Niin, totisesti, raskas taakka
+se on; ja varhain pystyyn ja myöhään maata; -- mutta huolimatta siitä,
+meidän kesken sanottuna -- eihän sitä tarvitse sen pitemmälle viedä --
+herrani on itse rakastunut neiti Annaan; mutta huolimatta siitä, minä
+tunnen tytön mielen; siitä ei tule mitään.
+
+CAJUS.
+Sine tolva, vee teme kirja herra Hughi tyke: _parbleu_,
+miekkahaasto. Mine leikka hene kaula poikki puistoss; mine opeta se
+kapinen pappi-tolva piste hene nokka joka paikka. -- Sine saa menne; ei
+on hyve ett sine jee tenne; -- _parbleu_, mine leikka hene kaikki
+kivet; _parbleu_, henell ei jee kivi heitte koira peell.
+
+ (Simppeli menee.)
+
+R. REIPAS.
+Hyväinen aika, hänhän vain puhuu ystävänsä puolesta.
+
+CAJUS.
+Se teke hene hyve: eikös te sano minull ett minu pite itse pite Anna
+Paaso? _Parbleu!_ Mine löö pee poikki se pappi-tolva, ja mine ole
+keskenyt se Sukkinaha isende mitta meiden meekat. -- _Parbleu_,
+mine itse takto miss Anna Paaso.
+
+R. REIPAS.
+Tyttö rakastaa teitä, tohtori, ja kaikki kyllä käy hyvin. Pitäähän
+antaa ihmisten jaaritella, hemmetissä!
+
+CAJUS.
+Rugby, tule minu kanss hovi. -- _Parbleu_, jos mine ei saa Anna
+Paaso, niin mine heitte teiden peekallo ovi kautt ulos. -- Seura minu
+kintu päräss, Rugby.
+
+ (Cajus ja Rugby menevät.)
+
+R. REIPAS.
+Annas, aasin päätä saat vielä itse kantaa -- Ei, minä tunnen Annan
+mielen tässä kohden; ei yksikään nainen Windsorissa tunne niin Annan
+mieltä kuin minä tunnen, eikä kukaan osaa häntä niin pidellä kuin minä
+osaan, Jumalan kiitos.
+
+FENTON (ulkoa).
+Onko siellä ketään? Hoi!
+
+R. REIPAS.
+Kuka siellä, tiedämmä? Sisään toki! Sisään!
+
+ (Fenton tulee.)
+
+FENTON.
+Mitä kuuluu, hyvä rouva? Mitä kuuluu?
+
+R. REIPAS.
+Hyvää parempaa, kun teidän armonne suvaitsee kysyä.
+
+FENTON.
+Mitä uutisia? Kuinka voi se sievä neiti Anna?
+
+R. REIPAS.
+Niin, totisesti, sievä hän on, ja siveä, ja nöyrä; ja teille hän on
+suosiollinen, sen voin sivumennen vakuuttaa, ja siitä kiitos Jumalan.
+
+FENTON.
+Luonnistaneeko, mitä luulet? Enhän vain saane rukkasia?
+
+R. REIPAS.
+Tosin, herraseni, kaikki on Hänen kädessään tuolla ylhäällä, mutta,
+siitä huolimatta, herra Fenton, vannon kaksi sormea kirjan päällä,
+että hän teitä rakastaa. -- Onhan teidän armollanne syylä toisessa
+silmä-laudassa?
+
+FENTON.
+On oikein. Entä sitte?
+
+R. REIPAS.
+Niin, siitäpä se riippuu. -- Totta totisesti, ei ole toista semmoista
+Annikkaa; -- mutta, sen vakuutan, niin kunniallinen tyttö, kuin mikä
+milloinkaan on leipää syönyt. Me puhelimme tunnin aikaa tuosta
+syylästä. Ei minua milloinkaan niin naurata kuin sen tytön parissa. --
+Mutta se minun täytyy sanoa, että hän on liiaksi taipuva alikoliikkaan
+ja mietiskelemiseen; mutta mitä teihin tulee, -- niin, huoletta vain!
+
+FENTON.
+Minun pitää vielä tänään saada nähdä hänet. Kas, tuossa vaivastasi;
+puhu hyvää minun puolestani; jos näet hänet ennen kuin minä, niin sano
+terveiseni.
+
+R. REIPAS.
+Terveisennekö? No, totta totisesti, sen minä teen! Ja kyllä kerron
+teidän armollenne enemmän tuosta syylästä, kun ensikerran rookaamme, ja
+vielä muistakin kosijoista.
+
+FENTON.
+Hyvä vain; hyvästi! Minulla on kova kiire.
+
+ (Menee.)
+
+R. REIPAS.
+Hyvästi, teidän armonne! -- Totta totisesti, kunnon ylimys; mutta Anna
+ei häntä rakasta, sillä minä tunnen Annan mielen siinä kuin joku
+toinenkin. -- Jesta varjele! Mitä olen unohtanut?
+
+ (Menee.)
+
+
+
+
+TOINEN NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Paason asunnon edustalla.
+ (Rouva Paaso tulee, kirje kädessä.)
+
+R. PAASO.
+Mitä? Olen ihanuuteni juhlapäivinä rakkauden kirjeiltä pelastunut, ja
+pitääkö minun nyt joutua niiden esineeksi? Katsotaanpas:
+
+"Älkää kysykö minulta järkisyitä, miksi teitä rakastan, sillä vaikka
+rakkaus käyttää järkeä parantajanaan, ei se kuitenkaan ota sitä
+neuvonantajakseen. Te ette ole sen nuorempi kuin minäkään; no niin,
+siinä on sopua; te olette hilpeä, niin minäkin; ha! ha! siinä vielä
+enemmän sopua; te rakastatte sektiä, samoin minäkin; voitteko toivoa,
+rouva Paaso, suurempaa sopua? Olkoon se kylläksi sanottu -- jos koskaan
+soturin rakkaudesta voi niin sanoa -- että sinua rakastan. En tahdo
+sanoa: sääli minua, se ei ole soturin puhetapaa; mutta minä sanon,
+rakasta minua.
+
+ Sinä, sydämmeni palo,
+ Jos päivän on salo,
+ Tai kuudan valo,
+ Tai pimeä talo,
+ Niin ritarisi jalo
+ Sun eestäsi vaan
+ Käy taistelemaan.
+
+ John Falstaff."
+
+Mikä Herodes Juudanmaasta! -- Oh, sinä inha, inha maailma! Mies, joka
+jo on melkein lahonnut vanhuuttaan, esiintyy nuorena teikarina! Mitä
+varomatonta -- hiton nimessä! -- on tuo flaamilainen juopporenttu[9]
+keskustelussani äkännyt, kun tuolla tavalla uskaltaa minua ahdistaa?
+Niin, hän on tuskin kolmea kertaa ollut seurassani. -- Mitä olisin
+hänelle sanonut? -- Säästelin silloin hyvinkin hilpeyttäni; -- taivas
+sen minulle anteeksi antakoon! -- Totta tosiaan jätän parlamenttiin
+lakiehdotuksen, että miehet on viralta pantava. Miten kostaisin
+hänelle? Sillä kostaa minä tahdon, niin totta kuin hänen sisuksensa on
+putingista.
+
+ (Rouva Virta tulee.)
+
+R. VIRTA.
+Rouva Paaso! Olin, totta totisesti, juuri tulossa teille.
+
+R. PAASO.
+Ja minä niinikään menossa teille. Te olette niin huononnäköinen.
+
+R. VIRTA.
+Sitä en ikänä usko. Voin näyttää, että asia on toisin.
+
+R. PAASO.
+Kyllä minusta vain siltä näyttää.
+
+R. VIRTA.
+Näyttäköön vain; mutta minä voin näyttää, että asia on toisin. Oi,
+rouva Paaso, antakaa nyt hyvä neuvo!
+
+R. PAASO.
+No, mikä nyt sitten hätänä, hyvä ihminen?
+
+R. VIRTA.
+Oi, ystävä, jos ei olisi noita turhia arveluja, niin voisin päästä
+semmoiseen kunniaan, että!
+
+R. PAASO.
+Vähät niistä arveluista; ottakaa kunnia vastaan. Mikä on asia? --
+Heittäkää koko arvelut! -- Mikä on asia?
+
+R. VIRTA.
+Jos tahtoisin mennä hiiteen tämän ijankaikkisen pilkun päällä, niin
+voisin tulla ritarilliseksi.
+
+R. PAASO.
+Mitä? -- Sen sinä valehtelet. -- Sir Alice Virta! -- Sellaiset
+ritarilliset joutuvat pian julkisiksi; ja näin ollen sinun olisi paras
+pitää vanha arvonimesi.
+
+R. VIRTA.
+Me poltamme tulta keskellä päivää: -- kas tuossa, lue, lue, ja huomaa,
+kuinka minä voisin tulla ritarskaksi. -- Tulen aina lihavista miehistä
+luulemaan pahinta, niin kauvan kuin minulla on yksikin silmä, millä
+voin erottaa toisen mieshaamun toisesta. Ja kuitenkaan hän ei kironnut;
+ylisteli vain naisten kainoutta ja moitiskeli niin siivolla ja
+sopivalla tavalla kaikkea säädyttömyyttä, että olin vähällä vannoa,
+että hänen mielenlaatunsa oli yhtä todellista kuin hänen sanansa; vaan
+ne eivät pidä yhtä eivätkä sovi toisiinsa enemmän kuin sadasensimmäinen
+psalmi "viheriän hameen" nuottiin. Mikä rajutuuli lieneekään tänne
+Windsorin rannikolle paiskannut tuon valaan, jonka on mahassa tiesi
+kuinka monta tynnyriä rasvaa? Miten voisin kostaa hänelle? Luulenpa
+että olisi parasta tuuditella häntä toiveilla, kunnes hekuman kirottu
+tuli on hänet sulattanut hänen omaan ihraansa. -- Oletko koskaan
+mokomaa kuullut?
+
+R. PAASO.
+Sanasta sanaan samaa; nimet vain, Paaso ja Virta, ovat erilaiset! --
+Suureksi lohdutukseksesi tuossa riettauksien sokkelossa esitän sinulle
+tässä kirjeesi kaksoisveljen; mutta sinun saa periä ensimmäisenä, sillä
+minun, totta totisesti, ei tule koskaan perimään. Lyön vetoa että
+hänellä on tuhatmääriä noita kirjeitä -- varmaan enemmänkin -- joissa
+on tyhjä tila nimille, ja nämä ovat toista laitosta. Epäilemättä hän ne
+vielä painattaa, sillä hänelle on yhdentekevää mitä hän painoonsa
+panee, koska tahtoisi siihen meidätkin molemmat. Ennemmin olisin
+jättiläisnainen, Pelionin vuori päälläni. Totta totisesti, helpompi on
+minun löytää parikymmentä haureliasta toukomettistä kuin yksi siveä
+mies.
+
+R. VIRTA.
+Kas vain, aivan samaa: käsiala sama, sanat samat! Mitä hän meistä
+ajattelee?
+
+R. PAASO.
+Sitä tosiaankaan en tiedä; mutta vähällä on etten rupee napisemaan omaa
+siveyttäni vastaan. Minun täytyy kohdella itseäni kuin henkilöä, johon
+en vielä laisinkaan ole tutustunut; sillä varmaankaan, jos hän ei olisi
+minussa havainnut piirrettä, jota en itsekään tunne, hän ei olisi minua
+sellaisella raivolla vallannut.
+
+R. VIRTA.
+Sanotko: vallannut? Mutta minä hänet kannella pysytän, se on varma.
+
+R. PAASO.
+Niin minäkin; jos hän laivanluukulleni pääsee, niin en enää koskaan
+mene merille. Meidän pitää kostaa hänelle, määrätä yhtymispaikka, antaa
+hänen mieliteolleen hiukan toivon haametta ja houkutella häntä
+kauniilla viivytyksen syötillä, kunnes hän on Sukkanauhan isännälle
+hevosensa pantannut.
+
+R. VIRTA.
+Minä olen valmis vaikka mihinkä koiruuteen häntä kohtaan, kunhan se
+vain ei tahraa maineemme puhtautta. Oi, jos mieheni saisi nähdä tuon
+kirjeen! Siitä hänen luulevaisuutensa saisi ikipäiviksi ravintoainetta.
+
+R. PAASO.
+Katsos, tuossa hän tulee, ja minun hyvä mieheni myöskin; hänestä on
+luulevaisuus yhtä kaukana, kuin minusta sen aiheuttaminen, ja se
+kaukaisuus on, toivoakseni, ääretön.
+
+R. VIRTA.
+Onnellinen vaimo sinä!
+
+R. PAASO.
+Pitäkäämme yhteistä juonta tuota rasvaista ritaria vastaan. Tule tänne.
+
+ (Vetäytyvät peremmälle.)
+ (Virta, Pistooli, Paaso ja Nym tulevat.)
+
+VIRTA.
+Toivon, ettei niin ole laita.
+
+PISTOOLI.
+Mut toivo joskus vainuton on koira; Sir John sun vaimoasi katselee.
+
+VIRTA.
+Ei, vaimoni ei ole enää nuori.
+
+PISTOOLI.
+Hän valtaa ylhät, halvat, rikkaat, köyhät,
+Nuoret ja vanhat; kaikki kelpaa, Virta;
+Hän moskaa rakastaa; siis varo, Virta!
+
+VIRTA.
+Rakastaisiko vaimoani?
+
+PISTOOLI.
+Tulena maksa.[10] Torju taikka karkaa,
+Kuin Don Actaeon, hurtat kintereillä.[11]
+Oh, iljettävä sana!
+
+VIRTA.
+Mikä sana?
+
+PISTOOLI.
+He, sarvi. Hyväst'! Auki silmät! Varo!
+Näet, öisin varkaat liikkuu; varo, varo,
+Ennenkuin suvi saa ja käki kukkuu. --
+Mars matkaan, herra korpraal Nym! -- Te, Paaso,
+Hänt' uskokaa, hän puhuu järkeä.
+
+ (Menee.)
+
+VIRTA.
+Odotahan vain! Kyllä siitä selvän otan.
+
+NYM (Paasolle.)
+Ja se on totta; minun humöörini ei ole valehdella. Hän on minua
+loukannut muutamassa humöörissä; minunhan se piti viedä vaimollenne se
+humööri-kirje; mutta minulla on miekka, ja se puree, jos siksi tulee.
+Hän rakastaa vaimoanne, lyhyestä tärkimpään. Nimeni on korpraali Nym;
+minä sen sanon ja takaan että se on totta; -- nimeni on Nym, ja
+Falstaff rakastaa vaimoanne. -- Ajöö! Minä en rakasta sitä leipä- ja
+juustohumööriä, ja se on sen asian humööri. Ajöö!
+
+ (Menee.)
+
+PAASO.
+Sen asian humööri, hän sanoi; sepä mies pelottaa humöörin ihan pois
+järjiltään.
+
+VIRTA (syrjään).
+Minä haen käsiini sen Falstaffin.
+
+PAASO (syrjään).
+En ole ikänäni kuullut noin pitkäpiimäistä ja teeskentelevää lörppöä.
+
+VIRTA (syrjään).
+Jos siitä saan vihiä, niin -- hyvä!
+
+PAASO (syrjään).
+En usko tuollaista kiinalaista,[12] vaikka itse seurakunnan pappi
+vakuuttaisi hänet kunnialliseksi mieheksi.
+
+VIRTA (syrjään).
+Se oli kelpo ja älykäs mies; hyvä!
+
+PAASO.
+Kas vain, Kaisa!
+
+R. PAASO.
+Minne menet, Yrjö? -- Kuulehan toki!
+
+R. VIRTA.
+Mikä sua vaivaa, rakas Franssu? Miksi olet niin melankollinen?
+
+VIRTA.
+Minäkö melankollinen? En ole melankollinen. -- Mene sinä kotiin, mene.
+
+R. VIRTA.
+Totisesti, sinulla on taas joitakin houreita päässäsi. -- Lähdettekö
+pois, rouva Paaso?
+
+R. PAASO.
+Lähden. -- Tulethan kotiin päivälliselle, Yrjö? -- (Syrjään rouva
+Virralle.) Katsos, kuka tuossa tulee! Hänestä saamme sananviejän sille
+surkealle ritarille.
+
+R. VIRTA.
+Niin oikein; häntä minäkin ajattelin; hän on siihen omansa.
+
+ (Rouva Reipas tulee.)
+
+R. PAASO.
+Tulitte varmaan tervehtimään tytärtäni Annaa?
+
+R. REIPAS.
+Niin tietysti. Ja kuinka nyt jaksaa se hyvä neiti Anna?
+
+R. PAASO.
+Tulkaa mukaan, niin saatte nähdä. Hauskaa olisi puhella hetkinen
+kanssanne.
+
+ (Rouva Paaso, rouva Virta ja rouva Reipas menevät.)
+
+PAASO.
+No, herra Virta?
+
+VIRTA.
+Kuulittehan mitä se mies sanoi minulle, vai mitä?
+
+PAASO.
+Kuulin; ja kuulittehan te mitä se toinen sanoi minulle?
+
+VIRTA.
+Luuletteko, että heissä on totuus?
+
+PAASO.
+Hirteen koko roistot! Minä en usko, että hän sitä julkeisi; mutta nuo
+miehet, jotka häntä syyttävät aikeista vaimojamme kohtaan, ovat
+juhtapari hänen virkaheittoja palvelijoitaan; oikeita riiviöitä, nyt
+kun ovat ilman paikkaa.
+
+VIRTA.
+Olivatko nuo hänen palvelijoitaan?
+
+PAASO.
+Olivat tietystikin.
+
+VIRTA.
+Mutta ei asia minua siltä sen paremmin miellytä. -- Asuuko hän
+Sukkanauhassa!
+
+PAASO.
+Asuu tietystikin. Jos hän rupee minun vaimoani miellyttelemään, niin
+jätän eukon rentonaan hänelle. Mitä hän muuta häneltä saa kuin purevia
+sanoja, se tulkoon minun päähäni.
+
+VIRTA.
+En minäkään vaimoani epäile; mutta ilkeätä olisi nähdä heidät yhdessä.
+Mieskin voi olla liiaksi luottavainen, ja minä en tahtoisi mitään
+päähäni. Minä en niinkään voi rauhoittua.
+
+PAASO.
+Kas, tuossa tulee se suupaltti Sukkanauhan isäntä. Hänellä on joko
+viinaa kallossa tai rahaa kukkarossa| kun on noin mielihyvillään. --
+Mitä kuuluu, hyvä isäntä?
+
+ (Ravintolan isäntä ja Höllönen tulevat.)
+
+ISÄNTÄ.
+No, julkupukari! Sinä olet aatelismies. -- Hidalgo-rauhatuomari, sanon
+minä!
+
+HÖLLÖNEN.
+Tulen, isäntä hyvä, tulen. -- Hyvää iltaa, kymmenesti hyvää iltaa,
+herra Paaso! Herra Paaso, tuletteko kanssamme? Meillä on pieni kepponen
+tekeillä.
+
+ISÄNTÄ.
+Sano se hänelle, hidalgo-rauhatuomari, sano se hänelle, julkupukari.
+
+HÖLLÖNEN.
+Niin, täällä on kaksintaistelu tekeessä walesilaisen papin, sir Hughin,
+ja ranskalaisen tohtorin, Cajuksen, välillä.
+
+VIRTA.
+Hyvä Sukkanauhan isäntä, saanko vähän puhua kanssanne?
+
+ISÄNTÄ.
+Mitä tahdot sinä, julkupukari?
+
+ (Menevät syrjään.)
+
+HÖLLÖNEN (Paasolle). Tuletteko mukaan katsomaan? Iloinen isäntämme on
+mitannut heidän miekkansa ja, luulemma, haastanut heidät kummankin eri
+paikkaan; sillä uskokaa pois, pastorin kanssa ei, kuulemma, ole hyvä
+leikitellä. Kuulkaa, kerron teille, mikä kepponen meillä on tekeillä.
+
+ISÄNTÄ.
+Eihän sinulla vain liene mitään velkajuttua ritariani vastaan, sinä
+kavalieri-kuntini?
+
+VIRTA.
+Ei, totta totisesti; mutta tarjoan teille pullollisen kuumaa sektiä,
+jos hankitte minulle pääsyn hänen luokseen ja sanotte hänelle, että
+nimeni on Ojanen; noin vain pilan vuoksi.
+
+ISÄNTÄ.
+Tuohon käteen, pukari! Hankin sinulle sisäänmenon ja ulospääsyn; --
+sanoinko oikein? -- Ja nimesi on oleva Ojanen. Se on hauska ritari. --
+Joko tulette, topra herrat?
+
+HÖLLÖNEN.
+Tulen minä, isäntä hyvä.
+
+PAASO.
+Olen kuullut, että tuo ranskalainen on oikea miekkataituri.
+
+HÖLLÖNEN.
+Joutavia! Ymmärrän minäkin vähän niitä asioita. Nykyaikaan niillä on
+asennot ja hyökkäykset ja väistöt ja tiesi mitä kaikkia; mutta
+sydämmestä kaikki riippuu, herra Paaso; tässä sen on paikka, tässä.
+Muistan niitä aikoja, jolloin pitkällä miekallani olisin pannut teidät
+kaikki neljä vahvaa miestä kippaamaan kuin rotanpoikaset.
+
+ISÄNTÄ.
+No, pojat, no! Joko tallustetaan?
+
+HÖLLÖNEN.
+Kyllä minä tulen. Hauskempi olisi nähdä heidän toraavan kuin
+tappelevan.
+
+ (Isäntä, Höllönen ja Paaso menevät.)
+
+VIRTA.
+Vaikka Paaso onkin suruton narri ja niin lujasti luottaa vaimonsa
+heikkouteen, niin kuitenkaan en minä voi niin hevin luulojani heittää.
+Vaimoni oli hänen seurassaan Paason talossa, ja mitä he siellä tekivät,
+sitä ei ole niin helppo tietää. No niin, minun täytyy saada asiasta
+selko, teeskentelemällä aion peijata kiinni sen Falstaffin. Jos löydän
+vaimoni uskolliseksi, niin ei ole vaivani hukkaan mennyt; jos on
+toisin, niin on vaiva hyvin käytetty.
+
+ (Menee.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Huone Sukkanauha-ravintolassa.
+ (Falstaff ja Pistooli tulevat.)
+
+FALSTAFF.
+En, en penniäkään sinulle lainaa.
+
+PISTOOLI.
+Siis maailma mun olkoon osterini,
+Jonk' avaan miekallani. --
+Takaisin maksan summan tavarassa.
+
+FALSTAFF.
+Ei, ei penniäkään! Olen suvainnut sen, että olet luottoni pannut
+pantiksi; olen jo kolme kertaa häkittänyt hyviä ystäviäni pelastamaan
+sinut ja tuon juhtakumppanisi Nymin, -- muuten olisitte saaneet häkin
+takaa kurkkailla kuin pari kaksoisbabiaania. Olen jo helvetin oma, kun
+ylimysystävilleni olen vannonut, että olette muka hyviä sotureita ja
+kelpomiehiä; ja kun Pirjo rouva kadotti viuhkansa kahvan, niin vakuutin
+kunniasanallani, ettet sinä sitä varastanut.
+
+PISTOOLI.
+Saithan siitä osasi: kokonaista viisitoista penniä.
+
+FALSTAFF.
+Se oli oikeus ja kohtuus, sinä konna, oikeus ja kohtuus. Luuletko, että
+minä ilmaiseksi panen sieluni alttiiksi? Sanalla sanoen, älä roiku enää
+niskoillani: minä en ole sinun hirsipuusi. Mene! Lyhyt veitsi ja
+kansantungos; -- mene säteriisi Lutkalaan, mene! -- Et tahdo kirjettäni
+toimittaa perille, senkin konna! -- vetoat kunniaasi! Haa! sinä senkin
+pohjaton alhaisuus! Täysi työ on tässä itselläni pitää oma kunniani
+säntillään. Minun, minun, minun itseni täytyy toisinaan työntää
+jumalanpelkoni vasempaan, kääriä kunniani puutokseni vaippaan ja
+koukutella, vaania ja veijailla; ja sitte vielä sinä, senkin konna,
+tahdot rääsysi, villikissankatseesi, kapakkajuorusi ja karkeat
+hollitupavalasi kätkeä kunniasi suojavarustuksiin! Eikö niin, vai mitä?
+
+PISTOOLI.
+Ma kadun; muuta miehelt' et voi pyytää.
+
+ (Roopetti tulee.)
+
+ROOPETTI.
+Herra, täällä eräs rouva tahtoo teitä puhutella.
+
+ (Rouva Reipas tulee.)
+
+R. REIPAS.
+Hyvää huomenta, armollinen herra.
+
+FALSTAFF.
+Hyvää huomenta, rouvaseni.
+
+R. REIPAS.
+Ei ihan niin, teidän armonne luvalla.
+
+FALSTAFF.
+No, tyttöseni sitten.
+
+R. REIPAS.
+Se olen, sen vannon, niin totta kuin äitini se oli sinä hetkenä, jona
+minä tulin maailmaan.
+
+FALSTAFF.
+Joka vannoo, sitä uskon. Mitä minusta tahdot?
+
+R. REIPAS.
+Suvaitsisin sanoa pari sanaa teidän armollenne.
+
+FALSTAFF.
+Vaikka pari tuhatta, kaunis nainen; minä suvaitsen sinua kuulla.
+
+R. REIPAS.
+Täällä on eräs rouva Virta, teidän armonne; -- pyydän, tulkaa vähän
+lähemmäksi tänne. -- Minä itse asun herra tohtori Cajuksen tykönä.
+
+FALSTAFF.
+Hyvä! Jatka! Rouva Virta, sanot, --
+
+R. REIPAS.
+Siinä olette ihan oikeassa, teidän armonne; mutta olkaa hyvä, teidän
+armonne, vähän lähemmäksi tänne.
+
+FALSTAFF.
+Vakuutan, että kukaan ei meitä kuule: omaa väkeä vain, omaa väkeä.
+
+R. REIPAS.
+Niinkö? Taivas heitä siunatkoon ja tehköön heidät palvelijoikseen!
+
+FALSTAFF.
+No niin: rouva Virta, -- mitä hänestä?
+
+R. REIPAS.
+Ah, herra, hän on hyvä luontokappale. Hyväinen taivas, te olette,
+teidän armonne, aika velikulta. No, no, taivas anteeksi antakoon teille
+ja meille kaikille, sitä rukoilen.
+
+FALSTAFF.
+Rouva Virta; -- no siis: rouva Virta, --
+
+R. REIPAS.
+No niin, lyhyestä tärkimpään. Te olette pannut hänet niin hulluun
+myllyyn, että on vallan ihme ja kumma. Kaikista paras hoviherra, kun
+hovi täällä Windsorissa luseerasi, ei olisi voinut panna häntä niin
+hulluun myllyyn. Ja kuitenkin niissä oli ritareita ja loordeja ja
+aatelismiehiä, ja kaikilla kuomivaunut; niin, totta totisesti, vaunut
+toistensa jälkeen, kirje toisensa jälkeen, lahja toisensa jälkeen; ja
+haiskahtivat niin hyvälle -- pelkkää myskiä kaikki! -- ja kahisivat,
+totta totisesti, silkissä ja kullassa; ja semmoiset valiosanat ja
+semmoiset viinit ja sokerit, kaikkein parasta ja sominta sorttia, että
+niillä olisi voinut voittaa vaikka minkä naisen sydämmen; ja, totta
+totisesti, hän ei heihin edes vilkaissut. -- Itse olisin voinut saada
+kaksikymmentä enkeliä tänä aamuna; mutta minä annan palttua koko
+enkeleille, jos ne on semmoista sorttia, kuin sanotaan, ja jos ei
+kaikki käy kunniallisesti; -- ja, totta totisesti, he eivät saaneet
+häntä senkään vertaa suostumaan, että olisi ryypäissyt samasta
+pikarista kuin kaikkein plookin heistä; ja kuitenkin niissä oli
+kreivejä, vieläpä henkivartijoitakin;[13] mutta, totta totisesti, se
+kaikki on hänestä yhtä.
+
+FALSTAFF.
+Mutta mitä sanoo hän minusta? Lausu lyhyesti, hyvä Mercuriani.
+
+R. REIPAS.
+Niin, hän on saanut kirjeenne, josta hän teitä kiittää
+tuhatkertaisesti; ja hän antaa teille tiedoksi, että hänen miehensä
+on poissa kotoa kymmenen ja yhdentoista välillä.
+
+FALSTAFF.
+Kymmenen ja yhdentoista?
+
+R. REIPAS.
+Niin, ihan niin; ja silloin, hän sanoo, voitte tulla katsomaan sitä
+kuvaa -- tiedättehän; Virta, hänen miehensä, ei ole silloin kotoisalla.
+Ah! Sillä rouva-kullalla ei ole hauskat päivät sen miehen kanssa; hän
+se on oikea mustasukka; sillä sydänkäpysellä on oikein koiran päivät
+hänen kanssaan.
+
+FALSTAFF.
+Kymmenen ja yhdentoista! -- Viekää hänelle terveiseni, rouva; tulen
+täsmälleen.
+
+R. REIPAS.
+No sepä kilttiä. Mutta minulla on vielä toinenkin komisjooni teidän
+armollenne: rouva Paaso myöskin lähettää teille herttaiset terveisensä;
+ja sallikaa minun kuiskata korvaanne, että hän on niin hevelin siivo ja
+kunnon vaimo, vaimo -- sen sanon teille -- joka lukee aamu- ja
+ehtoorukouksensa siinä kuin joku toinenkin Windsorissa, olkoon kuka
+tahansa; ja hän käski minun sanoa teidän armollenne, että hänen
+miehensä on harvoin kotoa poissa, mutta hän toivoo että vielä se aika
+tulee. En ole ikänäni nähnyt naista niin pikeentynyttä mieheen; luulen
+tosiaankin että te käytätte noitatemppuja, niin, totta totisesti.
+
+FALSTAFF.
+Ehkä, siitä saat olla varma; viehättävien puolieni tenhovoimaa
+lukuunottamatta, en laisinkaan käytä taikatemppuja.
+
+R. REIPAS.
+Jumala teitä siunatkoon siitä!
+
+FALSTAFF.
+Mutta kuulehan, sano minulle yksi asia: onko Virran vaimo ja Paason
+vaimo kertoneet toisilleen että minua rakastavat?
+
+R. REIPAS.
+Se vasta olisi hullua, totta totisesti! -- Ei, niin Jumalalta
+hyljättyjä he eivät toki ole, toivon ma; -- sepä olisi kolttonen, totta
+totisesti! Mutta rouva Paaso pyytäisi, että lähettäisitte hänelle pikku
+kantapoikanne, kaikin mokomin; hänen miehellään on ihmeellinen kimma
+tuohon pikku poikaan; ja, totta totisesti, herra Paaso on kunnon mies.
+Ei ole yhdelläkään vaimolla Windsorissa parempia päiviä kuin sillä
+rouvalla: tekee mitä tahtoo, sanoo mitä tahtoo, ottaa kaikki, maksaa
+kaikki, menee maata milloin lystää, nousee milloin lystää; kaikki
+niinkuin tahtoo; ja totisesti hän sen ansaitseekin, sillä jos
+Windsorissa on hyvää vaimoa, niin kyllä hän se on. Teidän täytyy
+lähettää hänelle kantapoikanne, siinä ei auta mikään.
+
+FALSTAFF.
+Kyllä sen teen.
+
+R. REIPAS.
+No niin, teette sen siis! Ja, nähkääs, hän voi tulla ja mennä ja kulkea
+teidän molempien väliä; ja joka tapauksessa tulee teillä olla
+tunnussana, että tiedätte toistenne ajatukset ja ettei poika niistä saa
+vihiä, sillä ei ole hyvä, että lapset saavat tietää mistään pahuudesta;
+vanhemmat ihmiset, nähkääs, ovat hienon-varovaiset, niinkuin sanotaan,
+ja tuntevat maailman.
+
+FALSTAFF.
+Hyvästi! Puhu puolestani kummallekin. Tuossa on kukkaroni; jään
+sittekin sinulle velkaan. -- Poika, mene tämän rouvan kanssa.
+
+ (Rouva Reipas ja Roopetti menevät.)
+
+Nämä uutiset panevat pääni pyörälle.
+
+
+PISTOOLI.
+Tuo lutka Cupidon on postilaiva. --
+Purjeita lisää! Jälkeen! Ylös suojus!
+Lauk! Mun on saalis, tai sen vieköön meri!
+
+ (Menee.)
+
+FALSTAFF.
+Mitä meinaat, vanha Hannu? Onnea matkaan! Panen vastedes enemmän arvoa
+vanhaan ruhoosi, kuin tähän saakka. Vieläkö sinuakin vilkistellään!
+Sinäkö, joka olet niin paljon rahaa menettänyt, sinäkö rupeat nyt
+voittajaksi? Hyvä ruho, kiitos sulle? Sanokoot vain, että se on jykevää
+tekoa; kunhan se vain on hyvin tehty, vähät muusta.
+
+ (Bardolph tulee.)
+
+BARDOLPH.
+Sir John, tuolla alhaalla on eräs herra Ojanen, joka mielellään
+tahtoisi teitä puhutella ja tutustella kanssanne; ja lähettää teidän
+armollenne vähän sektiä aamujuomaksi.[14]
+
+FALSTAFF.
+Ojanenko hänen nimensä?
+
+BARDOLPH.
+Niin, herra.
+
+FALSTAFF.
+Kutsu hänet sisään. (Bardolph menee.) Terve-tulleet ovat sellaiset
+ojaset, joista tämmöistä juomaa vyöryy. -- Ahaa, rouva Virta ja rouva
+Paaso, nytkös olette verkossani? Eteenpäin mars! Hurraa!
+
+ (Bardolph tulee ja Virta valepukuisena.)
+
+VIRTA.
+Herran rauha!
+
+FALSTAFF.
+Jumal' antakoon! Tahdotteko minua puhutella?
+
+VIRTA.
+Rohkenen näin muitta mutkitta tunkeutua seuraanne.
+
+FALSTAFF.
+Terve tulemastanne! Mitä suvaitsette? -- Poistu, viinuri!
+
+ (Bardolph menee.)
+
+VIRTA.
+Olen mies, joka olen paljon eläissäni hurvitellut. Nimeni on Ojanen.
+
+FALSTAFF.
+Hyvä herra Ojanen, haluan saada lähemmin tutustua teihin.
+
+VIRTA.
+Niinikään minä teihin, hyvä herra John; en suinkaan ollakseni teille
+vastukseksi, sillä minun tulee teille huomauttaa, että minulla
+luullakseni on enemmän rahaa lainata pois kuin teillä; ja se
+on tavallaan antanut minulle rohkeutta näin sopimattomaan
+tungeskelemiseen, sillä sanotaanhan, että, kun raha käy edellä, on
+kaikki tiet auki.
+
+FALSTAFF.
+Niin, herra, raha on hyvä soturi, se raivaa itselleen tien.
+
+VIRTA.
+Se on totta; ja tässä olisi minulla pussillinen rahaa, joka on vaivaksi
+minulle. Jos tahdotte auttaa minua sitä kantamaan, sir John, niin
+ottakaa kaikki taikka puolet siitä hyvästä, että taakkani kevennätte.
+
+FALSTAFF.
+En tiedä, herra, millä minä olen ansainnut kunnian tulla teidän
+kuormankantajaksenne.
+
+VIRTA.
+Sen sanon teille, herra, jos vain suvaitsette minua kuulla.
+
+FALSTAFF.
+Puhukaa, hyvä herra Ojanen; olen iloinen, jos saan teitä palvella.
+
+VIRTA.
+Hyvä herra, kuulen että olette lukenut mies -- sanon lyhyesti
+sanottavani -- ja olen jo kauan teidät tuntenut, vaikk'ei minulla ole
+ollut sen verran tilaisuutta kuin halua päästä teidän tuttavuuteenne.
+Ilmaisen teille erään asian, vaikka sillä tosin tuon liiaksi julki oman
+heikkouteni; mutta, hyvä herra John, jos toisen silmänne käännätte
+minun tyhmyyksiini, jotka näin teille paljastan, niin luokaa toinen
+omien tyhmyyksienne rekisteriin, jotta pääsisin asiasta sitä
+helpommilla nuhteilla, kuin itse tiedätte miten helppoa on tällaisiin
+vikoihin joutua.
+
+FALSTAFF.
+Hyvä, hyvä, herraseni; jatkakaa.
+
+VIRTA.
+Täällä kaupungissa asuu eräs rouvasihminen; hänen miehensä nimi on
+Virta.
+
+FALSTAFF.
+No niin, herraseni.
+
+VIRTA.
+Olen kauan häntä rakastanut ja, totta totisesti, paljon hänen tähtensä
+kuluttanut; seurannut häntä hassahtavalla huomaavaisuudella; etsinyt
+tuhkatiheään tilaisuuksia tavatakseni häntä; kalliisti maksanut
+pienimmänkin tilapään saadakseni vain vilaukselta häntä nähdä; enkä
+ainoastaan hänelle ostanut kalliita lahjoja, vaan muitakin runsaasti
+lahjonut saadakseni tietää mitä lahjoja hän haluaisi. Sanalla sanoen;
+olen vainonnut häntä niin kuin rakkaus on minua vainonnut, se on,
+kaikkien tilaisuuksien lentoneuvoilla; mutta minkä palkan lienenkin
+ansainnut, joko lemmestäni tai kuluistani, sen vaan tiedän, etten
+mitään palkkaa ole saanut, jos ei kokemus ole kullan arvoista; sillä
+sitä olen saanut tavattomasta hinnasta, ja se on minulle opettanut
+tämän muistosäkeen:
+
+Kuin varjo rakkaus pakenee, kun rikkaus sitä vainoo;
+Jos vainoat, se pakenee, jos pakenet, se vainoo.
+
+FALSTAFF.
+Eikö hän koskaan ole antanut teille mitään hyvityksen lupausta?
+
+VIRTA.
+Ei koskaan.
+
+FALSTAFF.
+Oletteko koskaan häntä ahdistanut siinä mielessä?
+
+VIRTA.
+En koskaan.
+
+FALSTAFF.
+Minkä laatuinen on siis rakkautenne ollut?
+
+VIRTA.
+Kuin kaunis huone, toisen miehen maalle rakennettu: niin että olen
+menettänyt rakennukseni, kun erehdyin rakennuspaikasta.
+
+FALSTAFF.
+Ja missä tarkoituksessa minulle tämän kaiken ilmoitatte?
+
+VIRTA.
+Sen kun olen teille sanonut, niin olen sanonut teille kaikki. Jotkut
+sanovat, että, vaikka hän tekeytyy uskolliseksi minulle, hän kuitenkin
+toisin paikoin menee niin pitkälle iloisuudessaan, että siitä syntyy
+pahoja jälkipuheita. Ja nyt, sir John, nyt tulen ehdotukseni ytimeen:
+te olette aatelismies, teillä on erinomainen kasvatus, ihmeteltävä
+kaunopuheliaisuus, ylhäisiä tuttavuuksia, te olette virkamiehenä ja
+ihmisenä arvossa pidetty ja monenmoisista ansioistanne soturina,
+hovimiehenä ja oppineena yleisesti suosittu.
+
+FALSTAFF.
+Oo, hyvä herra!
+
+VIRTA.
+Uskokaa pois, sillä tiedättehän sen itse. -- Tuossa on rahaa; käyttäkää
+sitä, käyttäkää sitä; käyttäkää vielä enemmänkin; käyttäkää koko
+omaisuuteni, kun vain annatte minulle vastavuoroon niin paljon
+ajastanne, kuin tarvitaan rouva Virran siveyden lemmekkääseen
+valloittamiseen. Käyttäkää kosiskelutaitoanne, suostutelkaa häntä
+itseenne; jos sitä kukaan voi, niin te sen voitte siinä kuin joku
+toinenkin.
+
+FALSTAFF.
+Olisiko teidän tuliselle lemmenkiihkollenne siitä mitään hyvää, että
+minä voittaisin sen, mitä itse halaatte? Minusta te määräätte
+itsellenne sangen nurinpuolisen parannuskeinon.
+
+VIRTA.
+Mutta käsittäkäähän mitä tarkoitan. Hän elää niin turvallisena
+kunniansa puhtaudessa, että sydämmeni turmelus ei tohdi näyttäytyä; hän
+on liian helottava suoraan katseltavaksi. Jos olisi hallussani jokin
+havainto, kun häntä lähestyn, niin olisi toiveillani esimerkki ja
+todistus, millä suositella itseään. Voisin silloin hänet karkoittaa
+noista hänen siveytensä, maineensa, aviolupauksensa ja tuhansien muiden
+puolustuskeinojansa varustuksista, jotka nyt ovat vahvana vastassani.
+Mitä sanotte siitä, sir John?
+
+FALSTAFF.
+Herra Ojanen, ensiksi rohkenen ottaa rahanne; sitten antakaa minulle
+kätenne; ja lopuksi, niin totta kuin olen aatelismies, niin saatte, jos
+tahdotte, Virran vaimon haltuunne.
+
+VIRTA.
+Oi, hyvä herra!
+
+FALSTAFF.
+Saatte, minä sen sanon.
+
+VIRTA.
+Ei raha ole esteenä, sir John, ei sitä tarvis säästää.
+
+FALSTAFF.
+Ei rouva Virta ole esteenä, herra Ojanen, ei häntä tarvis säästää. Hän
+on itse -- sen voin teille sanoa -- tilannut minut luokseen; juuri kun
+te tulitte, niin hänen apurinsa, hänen välijuoksiaimensa läksi täältä;
+sanon, että kello kymmenen ja yhdentoista välissä olen hänen luonaan,
+sillä siihen aikaan hänen miehensä, se kirottu mustasukkainen kanalja,
+on tiessään. Tulkaa luokseni illalla, niin saatte kuulla, kuinka on
+käynyt.
+
+VIRTA.
+Tuttavuutenne on oikein siunaus minulle. Tunnetteko tuon Virran, hyvä
+herra?
+
+FALSTAFF.
+Hirteen se köyhä sarvipää saatana! En häntä tunne; -- kuitenkin teen
+väärin, kun sanon häntä köyhäksi. Sanotaan että sillä mustasukkaisella
+aisankannattajalla on rahaa kuin roskaa; sen vuoksi hänen vaimonsa
+onkin niin viehättävä minun silmissäni. Käytän häntä avaimena tuon
+sarvipään kassakaappiin, ja siellä aion elojuhlaani viettää.
+
+VIRTA.
+Hyvä olisi, jos tuntisitte tuon Virran, että voisitte karttaa häntä,
+jos hänet näkisitte.
+
+FALSTAFF.
+Hirteen senkin poroporvarillinen voinaama! Mulkoilen häneltä järjen
+päästä; aisoissa pidän häntä sauvallani, se on häilyvä hänen sarviensa
+päällä kuin ilmaraana: -- saat nähdä, ystävä Ojanen, kuinka minä sitä
+moukkaa pitelen, ja maata sinä saat hänen vaimonsa kanssa. -- Tule
+varhain tänä iltana luokseni. -- Virta on konna, ja minä hänen
+arvonimeään vielä täydennän; sinä, herra Ojanen, saat puhutella häntä
+konnaksi ja aisankannattajaksi. -- Tule varhain illalla luokseni.
+
+ (Menee.)
+
+VIRTA.
+Mikä kirottu epikurolainen riiviö! -- Sydämmeni on harmista haljeta.
+-- Sano nyt, onko tämä ennenaikaista mustasukkaisuutta! Vaimoni on
+hänelle lähettänyt sanan, aika on määrätty, kaupat tehty. Kuka olisi
+voinut mokomaa ajatellakaan? -- Oh, uskoton vaimo on koko helvetti!
+Aviovuoteeni häväistään, raha-arkkuni pannaan tyhjäksi, hyvä nimeni
+jyrsitään rikki; eikä siinä kyllä, että minun täytyy kärsiä tämä
+kunnoton häväistys, vaan minun pitää vielä lisäksi ottaa vastaan
+häijyjä haukkumanimiä saman miehen suusta, joka minua näin on
+häväissyt. Ja mitä nimiä ja nimityksiä! -- Amaimon kuuluu hyvältä,
+Lucifer hyvältä, Barbason hyvältä, ja kuitenkin ne ovat perkeleen
+arvonimiä, pahojen henkien nimityksiä; mutta aisankannattaja! sarvipää
+aisankannattaja! Itse paholaisella ei ole sellaista nimeä. -- Paaso on
+aasi, suruton aasi; hän tahtoo uskoa vaimoonsa, ei tahdo olla
+mustasukkainen. Mutta ennen minä uskon hollantilaiselle voini,
+walesilaiselle pastori Hughille juustoni, irlantilaiselle viinapulloni
+tai varkaan hoitoon säisyn ruunani, kuin uskon vaimoni omaan haltuunsa;
+silloin hän haaveilee, hautoo ja keksii jos jotakin; ja mitä he ovat
+päähänsä saaneet, se on tapahtuva; vaikka sydän halkeisi, se on
+tapahtuva. Jumalalle kiitos mustasukkaisuudestani! -- Yksitoistahan oli
+määräaika; minä ennätän heidät, riistän naamarin vaimoni kasvoilta,
+kostan Falstaffille ja nauran Paasoa. Teen sen heti; parempi kolme
+tuntia ennen aikaa kuin minuutti liian myöhään. Hyi, hyi, hyi!
+Aisankannattaja! Aisankannattaja!
+
+ (Menee.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Windsorin puisto.
+ (Cajus ja Rugby tulevat.)
+
+CAJUS.
+Jack Rugby!
+
+RUGBY.
+Herra tohtori!
+
+CAJUS.
+Mike ole kello, Jack?
+
+RUGBY.
+Se hetki on jo mennyt, jolloin pastori Hugh lupasi saapua.
+
+CAJUS.
+Hen ole pelasta hene seelu, kun ei on tule; hen ole rukoilla hyvest
+hene raamattu, kun ei on tule. _Parbleu_, Jack Rugby, hen ole jo
+koollut, jos hen tule.
+
+RUGBY.
+Hän on ovela, herra tohtori; hän tietää että teidän armonne löisi hänet
+kuoliaaksi, jos hän tulisi.
+
+CAJUS.
+_Parbleu!_ Silli ei on niin koollut, kuin mine löö hene kooljaks.
+Otta sinu meekka, Jack, mine neyte sinu, kuinka mine löö hene kooljaks.
+
+RUGBY.
+Voi, hyvä tohtori, minä en osaa miekkailla.
+
+CAJUS.
+Kanalj, otta sinu meekka!
+
+RUGBY.
+Heretkää! Tässä tulee ihmisiä.
+
+ (Isäntä, Höllönen, Laihanen ja Paaso tulevat.)
+
+ISÄNTÄ.
+Herran rauha, julku-tohtori!
+
+HÖLLÖNEN.
+Nöyrin palvelijanne, herra tohtori Cajus![8]
+
+PAASO.
+Mitä kuuluu, hyvä herra tohtori!
+
+LAIHANEN.
+Hyvää huomenta, hyvä herra!
+
+CAJUS.
+Mite te kaikki, yks, kaks, kolm, neli, teke teell?
+
+ISÄNTÄ.
+Tulimme näkemään, kuinka sinä miekkailet, kuinka hyökkäät, kuinka
+väistät, kuinka olet milloin täällä, milloin tuolla, näkemään kaikki
+nuo puntot, stoccatot, reversat, distantet, montantet. Onko hän
+kuollut, minun etiopialaiseni? Onko hän kuollut, minun Francisconi?
+Haa, sinä pukari! Mitä sanot sinä, Aesculapius? sinä, Galenus? sinä,
+seljansydän? Onko hän kuollut, minun virtsapukarini? Onko hän kuollut?
+
+CAJUS.
+_Parbleu!_ Se tyhme pappi ole kaike suurema emme, mike ole maa
+peell; ei neytte hene kasvot.
+
+ISÄNTÄ.
+Sinä olet kastilialainen,[15] kuningas Urinal! Kreikan valtakunnan
+Hektor, sinä vanha poika!
+
+CAJUS.
+Mine pyyde te todista ett mine on vartto hent kuus, seitseme, kaks,
+kolm tunti ja hen ei on tule.
+
+HÖLLÖNEN.
+Hän on valinnut viisaamman osan, herra tohtori: hän on sielun tohtori,
+ja te olette ruumiin tohtori; jos nyt tappelette, niin iskette
+kumpainenkin omaa ammattianne vasten partaa. Eikö totta, herra Paaso?
+
+PAASO.
+Herra Höllönen, olette itse ollut aika tappelupukari, vaikka nyt olette
+rauhan mies.
+
+HÖLLÖNEN.
+Hitto olkoon, herra Paaso, vaikka nyt olen vanha ja rauhan mies, niin
+kutkuttaa vielä sormiani, kun näen paljaan miekan. Vaikka olemmekin
+rauhatuomareita ja tohtoreita ja kirkonmiehiä, herra Paaso, niin on
+meissä sentään vielä hitunen nuoruuden suolaa; me olemme vaimosta
+syntyneet, herra Paaso.
+
+PAASO.
+Totta, totta, herra Höllönen.
+
+HÖLLÖNEN.
+Se on niinkuin olla pitää, herra Paaso. -- Herra tohtori Cajus, minä
+olen tänne tullut hakemaan teitä kotiin. Minä olen valan tehnyt
+rauhatuomari, ja te olette viisas lääkäri, ja sir Hugh on viisas ja
+suvaitseva sielunpaimen. Teidän täytyy tulla kanssani, herra tohtori.
+
+ISÄNTÄ.
+Anteeksi, kundi rauhantuomari: -- sananen teille, _monsieur_
+vedenkuurnitsija!
+
+CAJUS.
+Vedekuurnitsa? Mite se ole?
+
+ISÄNTÄ.
+Vedenkuurnitsija on meidän kielellä sama kuin urhollinen, sinä pukari.
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, mine ole ykte vedekurnitsa kuin se engelsman. -- Se
+koiranen pappi kanalj! _parbleu_, mine löö hene korva pois.
+
+ISÄNTÄ.
+Hän sinua kuranssaa hyvänpäiväisesti, sinä pukari!
+
+CAJUS.
+Kuranssa! Mite se ole?
+
+ISÄNTÄ.
+Se merkitsee, että hän antaa sinulle hyvitystä.
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, mine takto se nekde, ett hen minu kuranssa;
+_parbleu_, mine takto se niin.
+
+ISÄNTÄ.
+Ja minä hänet siihen pakotan, muuten korjatkoon luunsa.
+
+CAJUS.
+Mine kiite sinu siit.
+
+ISÄNTÄ.
+Ja vielä muutakin, sinä pukari. -- (Hiljaa toisille.) Mutta ensin, te.
+herra kundi, ja te, herra Paaso ja samalla muotoa te, kavalieri
+Laihanen, menkää kaupungin kautta Fragmoreen.
+
+PAASO.
+Sir Hugh on siellä, niinkö?
+
+ISÄNTÄ.
+On; tutkikaa, millä tuulella hän on; minä tuon tohtorin sinne peltojen
+poikitse. Onko hyvä näin?
+
+HÖLLÖNEN.
+Sen me teemme.
+
+PAASO, HÖLLÖNEN ja LAIHANEN.
+Hyvästi, hyvä herra tohtori!
+
+ (Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.)
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, mine löö kooljaks se pappi, hen puhu tuhmeliini poolest
+miss Anna Paaso tykön.
+
+ISÄNTÄ.
+Hän joutaa kuolla. Mutta ensin pistä tuppeen hätäisyytesi, vala kylmää
+vettä sapellesi. Tule kanssani tuosta vainion poikitse Fragmoren
+kautta; vien sinut erääseen maataloon, missä neiti Anna Paaso on
+kestissä; ja missä voit kosia häntä. Osasinko oikein? Onko hyvä näin?
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, mine kiite te; _parbleu_, mine tykke te; mine
+hankki te hyve kundi, kreivi, ritari, jaarli, aateli, minu patsientti.
+
+ISÄNTÄ.
+Ja siitä hyvästä minä saatan sinut epäluottoon Anna Paason tykönä. Onko
+hyvä näin?
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, hyve ole hyve puhe.
+
+ISÄNTÄ.
+No, tallustakaamme sitte matkaan.
+
+CAJUS.
+Tule minu kintu päräss, Jack Rugby.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+KOLMAS NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Tasanko Fragmoren lähellä.
+ (Sir Hugh Evans ja Simppeli tulevat.)
+
+EVANS.
+Mnää pyydä, hyvä herr Höllöse pikent ja mnuun ystvän, Simppel nimelt,
+sano, mihe suuntta snää ole kurkistan sen herr Cajukse perä, joka kuttu
+ittes tropptohtoriks?
+
+SIMPPELI.
+Pittyyn päin, puistoon päin, joka suuntaan, vanhan Windsorin tietä,
+kaikkia teitä, paitse kaupungin tietä.
+
+EVANS.
+Mut mnää pyydän kaikel muotto, kato sinnekkin päi.
+
+SIMPPELI.
+Kyllä, herra.
+
+ (Vetäytyy syrjään.)
+
+EVANS.
+Siuna ja varjel! Kui mnuun sydämen pamppaile ja sielun on ahdistukses!
+-- Kui mnää olisi iloine, jos hän vaa narraisis! -- Kui mnuun mielen o
+must! -- Kyll mnää sen konnan kalloho pläiskä häne troppklasis, ku vaa
+nii passa. Siuna ja varjel!
+
+ (Laulaa.)
+
+ Kun purot metsässä lirisee
+ Ja satskieliset visertelee,
+ Ma kukkaisvuotehen meille laitan,
+ Ja tuhansin ruusuja patjaks taitan.
+ Kun purot --
+
+ Jes auttakko! Mnuun teke oikke miel itke.
+
+ (Laulaa.)
+
+ Ja satakieliset visertelee: --
+ Juur virtais vieress, Babylon, --
+ Ja tuhansin ruusuja patjaks taitan.
+ Kun purot --
+
+SIMPPELI (tulee esiin).
+Tuolta hän tulee, tuota tietä, herra pastori.
+
+EVANS.
+Terve tulemast.
+
+ (Laulaa.)
+
+ Kun purot metsässä lirisee --
+
+Jumal vanhurskait varjelkko! -- Millaissi aseit hänel on?
+
+SIMPPELI.
+Ei mitään aseita, pastori. Tuossa tulee isäntäni, herra Höllönen, ja
+vielä toinenkin herra Fragmoresta päin, vainion poikki, tuota tietä.
+
+EVANS.
+Ann tänn mnuun kappan; tai kann sit vaa käsivarrellas.
+
+ (Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.)
+
+HÖLLÖNEN.
+Kas, herra pastori! Hyvää huomenta, hyvä herra Hugh! Pidätä
+korttimiestä korteistaan ja kirjamiestä kirjoistaan, niin sanon että
+teet ihmeitä.
+
+LAIHANEN.
+Ah, sitä suloista Anna Paasoa!
+
+PAASO.
+Herran rauha, hyvä herra pastori!
+
+EVANS.
+Herran armo ja laupeus olkko kaikkein teijän kanss!
+
+HÖLLÖNEN.
+Mitä! Miekka ja sana! Tutkitteko molempia, herra pastori?
+
+PAASO.
+Ja vielä niin nuorekas, ihokas vain ja housut yllä, näin kolkossa ja
+kosteassa ilmassa!
+
+EVANS.
+Sill' asjal o omat syys ja perustukses.
+
+PAASO.
+Tulimme tänne tarjoamaan teille palvelustamme, herra pastori.
+
+EVANS.
+Hyvä vaa. Mitä se olsis?
+
+PAASO.
+Tuolla noin on suuriarvoinen herra, jota joku varmaankin on loukannut
+ja joka siitä on niin äkeässä riidassa oman arvonsa ja mielenmalttinsa
+kanssa, kuin suinkin saattaa ajatella.
+
+HÖLLÖNEN.
+Olen elänyt neljä kertaa kaksikymmentä vuotta ja vähän päälle, vaan en
+ikänäni ole kuullut niin korkeasäätyisen, arvokkaan ja oppineen miehen
+joutuvan niin pois suunniltaan.
+
+EVANS.
+Kuka se o?
+
+PAASO.
+Arvaan että tunnette hänet: herra tohtori Cajus, se kuuluisa
+ranskalainen lääkäri.
+
+EVANS.
+Rist ja tuska! Yht hyvi te voisisitt mull puhu kaoraliemest.
+
+PAASO.
+Kuinka niin?
+
+EVANS.
+Hänel ei oi enemppä tietto Hibbokratuksest ja Galenuksest, kui -- ja
+sitä pait hän on konn, nii pelkur konn, kui te koskan voisisitt pyyttä
+tull tuntema.
+
+PAASO.
+Lyön vetoa, että tämä on se mies, jonka oli määrä hänen kanssaan
+taistella.
+
+HÖLLÖNEN.
+Siltä näyttää aseista päättäen. Pitäkää heidät erillään; -- tässä tulee
+tohtori Cajus.
+
+ (Isäntä, Cajus Ja Rugby tulevat.)
+
+PAASO.
+Kas niin, herra pastori, antakaa miekan olla tupessa.
+
+HÖLLÖNEN.
+Samoin te, hyvä herra tohtori.
+
+ISÄNTÄ.
+Riisukaa heiltä aseet; soittakoot suutaan; pitäkööt nahkansa ehjänä ja
+rääkätkööt äidinkieltämme.
+
+CAJUS.
+Anna, mine puhu yks sana teide korva kanss: miks te ei tule, kun mine
+varto?
+
+EVANS.
+Älkkästäs kiivastuko; aikanas kutaki.
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, te ole pelkuri, aasi, apina.
+
+EVANS.
+Älkkäm täsä ny sentä ruvekko muitte ihmiste pitaakeliks, mnää pyydän
+kaikes ystävydes, ja mnää tahdo teil antta hyvityst taval tai toisel.
+-- Mnää nakka kaikk teijä trop-potut teit vast plässi, kun te lyött
+laimi välipuhet ja sopimukset.
+
+CAJUS.
+_Diable!_ -- Jack Rugby, -- isende _de la jarretière_, --
+eikö mine on hente varto lööde hente kooljaks? Eikö mine on ole tess,
+meeretty plassi peell?
+
+EVANS.
+Nii tott ku mnuul o kristityn sielu, nii, näettäk, tämä täsä ei ol se
+määrätty plassi. Mnää vedä tuomriks Sukkanaoha isännä.
+
+ISÄNTÄ.
+Hiljaa, sanon minä, Gallia ja Wallia, Ranskan mies ja Walesin mies,
+sielun tohtori ja ruumiin tohtori!
+
+CAJUS.
+Se ole hyve, -- _excellent!_
+
+ISÄNTÄ.
+Vait, sanon minä, nyt puhuu Sukkanauhan isäntä. Olenko minä politikku?
+Olenko minä mikään sutkapää? Olenko minä mikään Machiavelli? Pitääkö
+minun mistata tohtorini? Ei maakaan? Hän tuo mulle tipat ja kipat.
+Pitääkö minun mistata pastorini? pappini? oma sir Hughini? Ei maakaan!
+Hän tuo mulle sananlaskut ja lystit kaskut. -- Tänne kätesi, sinä
+maahinen; noin! Tänne kätesi, sinä taivahinen; noin! -- Te tieteen
+vesat, olen pettänyt teitä kumpaakin; olen haastanut teidät vääriin
+paikkoihin; sydämmenne on uljas, nahkanne on eheä, ja sektikeitos
+olkoon kaiken päätös. -- Kas niin, ottakaa heiltä miekat säilyyn. --
+Tule kanssani, sinä rauhan lapsi, tule, tule!
+
+HÖLLÖNEN.
+Hupsu koko isäntä, totta totisesti! -- Tulkaa, hyvät herrat, tulkaa.
+
+LAIHANEN.
+Ah, sitä suloista Anna Paasoa!
+
+ (Höllönen, Laihanen, Paaso ja Isäntä menevät.)
+
+CAJUS.
+Ah! Ymmertekö mine teme? He eikö teke meiste _sot_? Ah, ah!
+
+EVANS.
+Hyv on; hän o tehn meist pitaakelit: Mut mnää pyydä et ollaisis ystävät
+ja lyödäisis meijä aivot yhte ja kostetaisis toll rupisel kapiketul,
+toll Sukkanaoha isänäl.
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, minu koko sydemeste. Hen lupasi viede minu misse ole se
+miss Anna Paaso; _parbleu_, hän minu petti kaupa peel.
+
+EVANS.
+Hyv on; kyll mnää häne kallos pehmitä. -- Tulkka poies ny.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Katu Windsorissa.
+ (Rouva Paaso ja Roopetti tulevat.)
+
+R. PAASO.
+No, alappas astua, pikku teikari; olet aina ollut takamiehenä, mutta
+nyt olet edeskäypä. Mikä on hauskempaa, ohjata minun silmiäni, tai
+silmätä herrasi kantapäitä?
+
+ROOPETTI.
+Totta maarin ennemmin kuljen teidän edellänne miehenä kuin hänen
+perässään kääpiönä.
+
+R. PAASO.
+Oo, oletpa pikku mielistelijä! Näen jo että sinusta tulee hovimies.
+
+ (Virta tulee.)
+
+VIRTA.
+Kas vain, rouva Paaso! Minne matka?
+
+R. PAASO.
+Olin menossa rouvaanne katsomaan. Onko hän kotona?
+
+VIRTA.
+On, ja seuran puutteesta niin ikävissään, että tuskin pysyy koossa. Jos
+miehenne olisivat kuolleet, niin luulen että menisitte naimisiin te
+molemmat.
+
+R. PAASO.
+Se on tiettyä, -- kahden toisen miehen kanssa.
+
+VIRTA.
+Mistä olette tuon sievän viirikukon saanut?
+
+R. PAASO.
+En muista nyt taas mikä lempo hän on nimeltään se, joka sen miehelleni
+antoi. -- Mikä se taas on sinun ritarisi nimi, poikaseni?
+
+ROOPERTTI.
+Sir John Falstaff.
+
+VIRTA.
+Sir John Falstaff!
+
+R. PAASO.
+Niin, sama mies; en koskaan muista hänen nimeään. -- Ne ovat niin hyviä
+ystäviä, minun hyvä mieheni ja hän! Onko todellakin rouvanne kotona?
+
+VIRTA.
+Ihan varmaan.
+
+R. PAASO.
+Suokaa anteeksi, herra Virta: kuolen ikävään, jos en saa häntä nähdä.
+
+ (Rouva Paaso ja Roopetti menevät.)
+
+VIRTA.
+Eikö sillä Paasolla ole aivoja? Eikö silmiä? Eikö järkeä? Varmaankin ne
+kaikki nukkuvat; hän ei ymmärrä niitä käyttää. Tuo poika se lennättää
+kirjeen kaksikymmentä peninkulmaa yhtä helposti kuin kanuuna ampuu
+pilkkaan kaksikymmentä tusinaa kertaa. Hän itse auttaa vaimonsa
+lemmenseikkailuja, antaa hänen hullutuksilleen liikkumavaraa ja
+vauhtia; ja nyt se naikko on menossa minun vaimoni tykö, ja Falstaffin
+poika hänen kanssaan. Tuon rajuilman kuulee jo tuulen vinkunasta. -- Ja
+Falstaffin poika hänen kanssaan! -- Kauniita juonia! Ne on jo valmiiksi
+haudottu, ja kapinoivat vaimomme jakavat kirouksen keskenään. Mutta
+malta! Kyllä sen miehen vielä paulaan kierrän; ja sittenkös minä
+vaimoani rääkkään, riistän siveyden lainahunnun sen tekopyhän rouva
+Paason kasvoilta, ja julki julistan että Paaso itse on suruton ja
+luuloton Actaeon; ja näille reippaille toimilleni kaikki naapurini
+huutavat: hyvä! (Kello lyö.) Kello antaa merkin, ja varmuuteni käskee
+minua etsimään; sieltä minä sen Falstaffin löydän. Tästä minua pikemmin
+kiitetään kuin nauretaan; sillä että Falstaff on siellä, se on niin
+varma, kuin maa on vahva. Minä menen nyt.
+
+ (Paaso, Höllönen, Laihanen, Isäntä, Sir Hugh Evans,
+ Cajus ja Rugby tulevat.)
+
+KAIKKI.
+Terve, herra Virta.
+
+VIRTA.
+No, totta totisesti, siinäpä koko liuta! -- Minulla on pienet lystit
+kodissani, ja pyydän että kaikki tulette luokseni.
+
+HÖLLÖNEN.
+Minun täytyy kieltäytyä, herra Virta.
+
+LAIHANEN.
+Niin ikään minun, herra Virta. Me olemme luvanneet syödä päivällistä
+neiti Annan kanssa, ja minä en syö sanaani, vaikka saisin rahaa jos
+kuinka paljon.
+
+HÖLLÖNEN.
+Olemme jo kauan havitelleet naimiskauppaa Anna Paason ja orpanani
+Laihasen välillä, ja tänään on määrä saada vastaus.
+
+LAIHANEN.
+Toivon saavani teidän suostumuksenne, isä Paaso.
+
+PAASO.
+Sen saatte, herra Laihanen; olen täydellisesti teidän puolellanne;
+mutta vaimoni, herra tohtori, pitää kokonaan teidän puoltanne.
+
+CAJUS.
+Eh, _parbleu!_ ja tyttö minu rakasta; minu huushollerska Reipas
+sano minu se.
+
+ISÄNTÄ.
+Mitä sanotte nuoresta herra Fentonista? Hän hyppii, hän tanssii,
+hänellä on nuoren silmät, hän kirjoittaa runoja, hän puhuu
+juhlapäivä-kieltä, hän hajahtaa kuin huhti- ja toukokuu; hän sen ottaa,
+hän sen ottaa! hän on onnipoika, hän sen ottaa.
+
+PAASO.
+Ei minun suostumuksellani, sen voin taata. Sillä nuorella herralla ei
+ole niin mitään; hän on ollut sen hurjan prinssin[16] ja Poinsin
+toveri; hän on liian ylhäinen meille; hän tietää liian paljon. Ei, hän
+ei saa onneensa solmuakaan sitoa minun varallisuuteni sormella; jos hän
+tytön tahtoo, niin ottakoon hänet semmoisenaan; minun varani
+noudattavat minun tahtoani, ja minun tahtoni ei kulje sitä tietä.
+
+VIRTA.
+Pyydän oikein hartaasti, tulkaa edes jotkut teistä luokseni
+päivälliselle; paitse ruokaa saatte huvitustakin: näytän teille kumman
+otuksen. -- Herra tohtori, teidän täytyy tulla, -- teidän myös, herra
+Paaso -- ja teidän, herra pastori.
+
+HÖLLÖNEN.
+No, hyvästi sitten; sitä paremmin me voimme naimiskauppoja hieroa herra
+Paason tykönä.
+
+ (Höllönen ja Laihanen menevät.)
+
+CAJUS.
+Menne sine koti, Jack Rugby; mine tule koht.
+
+ (Rugby menee.)
+
+ISÄNTÄ.
+Hyvästi, poika-muruset; minä menen nyt kelpo ritarini Falstaffin tykö,
+ja siellä juomme pillitämme piipallisen kanariaa.
+
+VIRTA (syrjään).
+Mutta ensin minä panen sen kanaljan piipattamaan oman pillini mukaan.
+-- Tuletteko, hyvät herrat?
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Huone Virran asunnossa.
+ (Rouva Virta ja rouva Paaso tulevat.)
+
+R. VIRTA.
+Jussi, hoi! Roope, hoi!
+
+R. PAASO.
+Pian, pian! Onko pesukoppa --
+
+R. VIRTA.
+Kaikki valmista. -- Roope, sinä, etkö kuule?
+
+ (Palvelijat tuovat kopan.)
+
+R. PAASO.
+Joutuun, joutuun!
+
+R. VIRTA.
+Pankaa se tähän.
+
+K. PAASO.
+Määrätkää heille tehtävänsä; sukkelat toimet!
+
+R. VIRTA.
+Niin, niinkuin sanoin teille, Jussi ja Roope, olkaa valmiina prännissä
+tässä lähellä; ja heti kun teitä huudan, niin tulkaa paikalla sisään ja
+ottakaa -- viipymättä ja tuumimatta -- tämä koppa olallenne; ja kun se
+on tehty, niin laputatte kiiruusti sen kanssa pois ja viette sen
+valkaisupaikalle tuonne Datchet-niitylle ja tyhjennätte sen siihen
+mutaiseen ojaan, joka on aivan Thamesin vieressä.
+
+R. PAASO.
+Muistatteko nyt vain kaikki?
+
+R. VIRTA.
+Olen heille sen selittänyt kerran toisensa perään; he eivät lisätietoja
+kaipaa. -- Menkää nyt, ja tulkaa, kun teitä kutsutaan.
+
+ (Palvelijat menevät.)
+
+R. PAASO.
+Tuossahan tulee pikku Roopetti.
+
+ (Roopetti tulee.)
+
+R. VIRTA.
+No, pikku peukaloiseni, mitä uutisia tuot sinä?
+
+ROOPETTI.
+Herrani, sir John, on tullut sisään takaportin kautta ja pyytää päästä
+puheillenne.
+
+R. PAASO.
+Sinä pikku vietelintu, oletko sinä vain luotettava?
+
+ROOPETTI.
+Olen, sen vannon. Herrani ei tiedä että te olette täällä, ja hän on
+uhannut syöstä minut iankaikkiseen vapauteen, jos puhun tästä teille;
+hän vannoo, että silloin hän ajaa minut pois.
+
+R. PAASO.
+Sinä olet kiltti poika; tämä sinun vaitiolosi tulee räätäliksesi ja
+tekee sinulle uuden nutun ja housut. -- Minä menen nyt piiloon.
+
+R. VIRTA.
+Tehkää se. -- Mene ja sano herrallesi, että olen yksin. (Roopetti
+menee.) -- Rouva Paaso, muistattehan tehtävänne?
+
+R. PAASO.
+Olkaa huoletta; jos en osaani oikein näyttele, niin saatte minulle
+viheltää.
+
+ (Menee.)
+
+R. VIRTA.
+Kas niin! Nyt me häntä tunnustelemme, tuota epäterveellistä kosteutta,
+tuota muodotonta vesikurpitsaa; opetamme häntä erottamaan kyyhkysen
+variksesta.
+
+ (Falstaff tulee.)
+
+FALSTAFF.
+"Joko sinut sain, sinä taivahinen hohtokivi?" Haa! Nyt tahdon kuolla,
+nyt olen elänyt kylliksi; tämä on kunnianhimoni huippu. Oi, mikä
+autuaallinen hetki.
+
+R. VIRTA.
+Oo, rakas sir John!
+
+FALSTAFF.
+Rouva Virta, en osaa imarrella, en osaa laverrella, rouva Virta.
+Minulla on vain yksi syntinen toivomus: ah, jos miehesi olisi haudassa!
+Parahimmalle loordille sanon vasten partaa, että silloin tekisin sinut
+ladykseni.
+
+R. VIRTA.
+Minäkö teidän ladynne, sir John? Ah, minusta tulisi surkea lady!
+
+FALSTAFF.
+Ranskan hovi näyttäköön minulle toista samanlaista! Näen jo, kuinka
+silmäsi kilpailisi timantin kanssa; sinulla on se oikea kulmakarvain
+kaunis kaarevuus, johon niin hyvin soveltuu siipihuntu tai
+sankarihiippa tai jokin päänkoristus à la Venetienne.
+
+R. VIRTA.
+Tavallinen päähuivi vain, herra John; minun kulmilleni ei sovellu
+mikään muu, eikä sekään oikein hyvin.
+
+FALSTAFF.
+Jumaliste, julmuri olet, kun tuommoista puhut! Sinusta tulisi
+täydellinen hovinainen, ja jalkasi varma astunta antaisi puolipyöreässä
+pönkkähameessa käynnillesi erinomaisen joustavuuden. Näen hyvin mitä
+sinusta tulisi, jos Onnetar ei olisi vihamiehesi; Luonnotar on
+ystäväsi; kas niin, sitä sinä et voi salata.
+
+R. VIRTA.
+Uskokaa, minussa ei ole mitään tuosta kaikesta.
+
+FALSTAFF.
+Mikä minut sai sinua rakastamaan? Opi siitä uskomaan, että sinussa on
+jotakin erinomaista. Näetkös, minä en voi imarrella, en sanoa, että
+olet sitä tai sitä, niinkuin nuo sopertavat orapihlajannuput, jotka
+kulkevat naisina miesten vaatteissa ja lemuavat niinkuin rohdoskaupat
+yrttien keruuaikana; minä sitä en voi; mutta sinua minä rakastan, en
+ketään muuta kuin sinua, ja sinä sen ansaitset.
+
+R. VIRTA.
+Älkää minua pettäkö, hyvä herra; pelkään että rakastatte rouva Paasoa.
+
+FALSTAFF.
+Voisit yhtä hyvin sanoa, että rakastan kulkea kilstupateitä, joka
+minulle on yhtä vastenmielistä kuin kalkkiuunin savu.
+
+R. VIRTA.
+No, taivas tietää, kuinka suuresti teitä rakastan, ja kerran saatte sen
+vielä kokea.
+
+FALSTAFF.
+Pysy yhä siinä mielessä; minä koetan sen ansaita.
+
+R. VIRTA.
+Ah, minun täytyy sanoa, että sen te jo ansaitsette; muuten en voisi
+siinä mielessä pysyä.
+
+ROOPETTI (ulkoa).
+Rouva Virta, rouva Virta, täällä on rouva Paaso oven takana ja uhkuu ja
+puhkuu ja on hurjan näköinen ja tahtoo heti teitä puhutella.
+
+FALSTAFF.
+Hän ei saa minua nähdä; menen piiloon tuonne seinä verhon taa.
+
+R. VIRTA.
+Niin oikein, menkää; hän se on oikea kielikello.
+
+ (Falstaff piiloutuu.)
+ (Rouva Paaso ja Roopetti palajavat.)
+
+No, mikä nyt on? Mikä hätänä?
+
+R. PAASO.
+Oi, rouva Virta, mitä olette tehnyt? Olette häväisty, olette hukassa,
+olette ijankaikkisesti kadotettu!
+
+R. VIRTA.
+Mikä asiana, hyvä rouva Paaso?
+
+R. PAASO.
+Voi teitä, rouva Virta! Niin kunnon mies teillä on puolisona, ja
+annatte hänelle syytä epäluuloon!
+
+R. VIRTA.
+Mitä syytä epäluuloon!
+
+R. PAASO.
+Mitäkö syytä epäluuloon? -- Hyi, hävetkää! Kuinka olen teistä
+erehtynyt!
+
+R. VIRTA.
+Mutta, hyväinen aika, mikä asiana?
+
+R. PAASO.
+Miehenne on tulossa tänne, hyvä rouva, ja kaikki Windsorin
+oikeudenpalvelijat hänen kanssaan, etsimään erästä herraa, joka,
+niinkuin hän sanoo, nyt on teidän suostumuksellanne tässä talossa ja
+ilkeällä tavalla hyväkseen käyttää hänen poissaoloaan. Te olette
+hukassa.
+
+R. VIRTA (hiljaa).
+Puhukaa kovemmin! (Ääneen.) Hyvä jumala, eihän toki!
+
+R. PAASO.
+Suokoon taivas, ettei niin ole, ja ettei teillä ole semmoista miestä
+täällä; mutta vallan vissi on, että miehenne on tänne tulossa, puoli
+Windsoria jäljissään, semmoista miestä etsimään; tulin edeltäpäin siitä
+teille ilmoittamaan. Jos tiedätte olevanne puhdas, niin olen siitä
+iloissani; mutta jos teillä on täällä ystävä, niin laittakaa hänet
+pois. Älkää siinä ällistelkö! Malttakaa mielenne, puolustakaa
+mainettanne, tai sanokaa hyville päivillenne ikuiset jäähyväiset.
+
+R. VIRTA.
+Mitä pitää minun tehdä? -- Täällä on todellakin eräs herra, hyvä
+ystäväni, enkä sure niin paljon omaa häpeääni kuin hänen vaaraansa.
+Antaisin mielelläni tuhat puntaa, jos saisin hänet pois talosta.
+
+R. PAASO.
+Hyi, noita puheitanne! "Antaisin mielelläni" ja "antaisin mielelläni"!
+Miehenne on täällä tuossa paikassa; miettikää miten saatte hänet täältä
+pois; talossanne ette voi häntä piilottaa. -- Oi, kuinka olette minua
+pettänyt! -- Kas, tuossahan on koppa; jos hän vain on säällistä kokoa,
+niin voi hän kömpiä tuohon, ja sitte heitätte likaisia vaatteita
+päälle, niinkuin kaikki olisi menossa pyykkiin; taikka, koska
+nyt on valkaisuaika, niin antakaa kahden renkinne kantaa hänet
+Datchet-niitylle.
+
+R. VIRTA.
+Hän on liian paksu; ei mahdu hän tuohon. Mitä pitää tehdä?
+
+ (Falstaff tulee esiin.)
+
+FALSTAFF.
+Saanko koittaa? Saanko koittaa? Oi, saanko koittaa? Tuohon tahdon,
+tuohon tahdon! Seuratkaa ystävänne neuvoa; tuohon tahdon!
+
+R. PAASO.
+Mitä? sir John Falstaff! Entä kirjeenne, ritari?
+
+FALSTAFF (syrjään rouva Paasolle).
+Rakastan sinua; auta minut pois täältä; anna että kömmin tuohon; en
+enää koskaan --
+
+ (Kömpii koppaan; he peittävät hänet likaisilla liinavaatteilla.)
+
+R. PAASO.
+Auta, poika, peittämään herraasi! -- Kutsukaa renkinne tänne, rouva
+Virta! -- Te, uskoton ritari!
+
+R. VIRTA.
+Hoi, Jussi! Roope! Jussi, hoi!
+
+ (Roopetti menee.)
+ (Palvelijat palajavat.)
+
+Ottakaa nuo vaatteet tuosta, joutuun! Missä on kantotanko? Voi, teitä
+nahjuksia! Viekää ne pyykkärille Datchet-niitylle; joutuun, no!
+
+ (Virta, Paaso, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.)
+
+VIRTA.
+Tehkää hyvin, astukaa sisään; jos syyttä epäilen, niin pilkatkaa minua,
+naurakaa vasten partaa; muuta en ansaitse. -- Mitä tuo? Mihinkä sitä
+viette?
+
+PALVELIJA.
+Pyykkärille tietysti.
+
+R. VIRTA.
+Mitä sinun siihen tulee, mihin he sen vievät? Joko pukki rupee
+kaalimaan vartijaksi?
+
+VIRTA.
+Pukki, pukki, pukki? Niin kyllä, pukki, pukki niin, sen takaan, ja
+kiimainen lisäksi; saadaanpa nähdä. (Palvelijat menevät koppineen.)
+Hyvät herrat, näin unta viime yönä; kerron teille sen unen. Kas tässä,
+tässä, tässä ovat avaimeni: menkää ylishuoneisiin, hakekaa, urkkikaa,
+nuuskikaa; vannon että löydämme ketun pesästä. -- Ensin suljen tämän
+tien: -- kas niin, nyt ajamme sen loukostaan.
+
+PAASO.
+Tyyntykää, hyvä herra Virta; tällä te vain itseänne vahingoitatte.
+
+VIRTA.
+Aivan niin, herra Paaso. -- Tulkaa, hyvät herrat, kohta saatte nähdä
+lystit; seuratkaa minua, hyvät herrat.
+
+ (Menee.)
+
+EVANS.
+Nämä ova todest kummalissi humörej ja mustsukkasuksi.
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, teme ei on _façon de France_; Franska ei
+mustasukka.
+
+PAASO.
+No, mennään, hyvät herrat, niin saamme nähdä, miten tämä urkinta
+päättyy.
+
+ (Paaso, Cajus ja Evans menevät.)
+
+R. PAASO.
+Tämähän on kaksinkerroin oiva pila!
+
+R. VIRTA.
+En tiedä mikä enemmän minua huvittaa, sekö, että mieheni, vai sekö,
+että sir John on petetty?
+
+R. PAASO.
+Kuinka hänessä mahtoikaan sydän pamppailla, kun miehenne kysyi, mitä
+kopassa oli!
+
+R. VIRTA.
+Varon melkein, että hän on pesun tarpeessa; ja näin tuo heittokylpy
+tekee hänelle vain hyvää.
+
+R. PAASO.
+Hirteen joutaisi koko irstas konna! Soisin että kaikki samansorttiset
+joutuisivat samanlaiseen kiipeliin.
+
+R. VIRTA.
+Varmaankin on miehelläni joku erityinen syy epäillä että Falstaff on
+täällä; en ole koskaan nähnyt häntä niin riivatun mustasukkaisena kuin
+nyt.
+
+R. PAASO.
+Minäpä keksin juonen, millä siitä päästään selville; meidän täytyy
+tehdä uudet kepposet Falstaffille, hänen irstaustautinsa tuskin tästä
+lääkkeestä paranee.
+
+R. VIRTA.
+Mitä, jos lähettäisimme tuon vanhan hupsun, tuon rouva Reippaan, hänen
+tykönsä pyytämään anteeksi veteenheittoa, ja antaisimme hänelle uutta
+toivoa, jotta saisimme häntä uudelleen rangaista?
+
+R. PAASO.
+Tehdään se; kutsumme hänet tulemaan tänne huomenaamulla kello kahdeksan
+saamaan vahingonkorvausta.
+
+ (Virta, Paaso, Cajus ja Evans palajavat.)
+
+VIRTA.
+En löydä häntä mistään; se konna ehkä vain kerskaili sillä, mitä ei
+saanut.
+
+R. PAASO.
+Kuulitteko tuota?
+
+R. VIRTA.
+Kyllä, kyllä; hiljaa vain! -- Te kohtelette minua kauniisti, herra
+Virta, eikö totta?
+
+VIRTA.
+Niin kyllä teen.
+
+R. VIRTA.
+Taivas tehköön teidät paremmaksi, kuin mitä ajatuksenne ovat.
+
+VIRTA.
+Aamen!
+
+R. PAASO.
+Te tällä itseänne sanomattomasti vahingoitatte, herra Virta.
+
+VIRTA.
+No niin, itse sen kärsin.
+
+EVANS.
+Jos siel on yhtäkä ristsieiu talos ja huoneis ja arkuis ja kaapeis,
+niin taivas mnuul mnuun syntin antteks antakko viimeisen tuomiopäivän.
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, ei mine möös, ei sielle on ykte ristsielu.
+
+PAASO.
+Hyi, hyi, herra Virta! Ettekö häpeä? Mikä henki, mikä saatana on
+päähänne pannut tällaiset luulot? Minä en tuota mielenhouraustanne
+omakseni tahtoisi, vaikka saisin Windsorin linnan kaikki aarteet.
+
+VIRTA.
+Sehän on se minun vikani, herra Paaso; itseäni se vaivaa.
+
+EVANS.
+Paha omatunt teit vaeva; teijä rouvan on niin kunnjaline vaim, etei
+toist voi löytä viidest tuhanest ja viel viidest sadast.
+
+CAJUS.
+_Parbleu_, mine näke ett se ole kunialinen vaimo.
+
+VIRTA.
+No niin; lupasin teille päivälliset, -- Tulkaa pois puistoon
+kävelemään. Pyydän, antakaa minulle anteeksi; toiste kerron teille syyn
+tähän menettelyyni. -- Tule, eukko; -- tulkaa, rouva Paaso; antakaa
+minulle anteeksi, sydämmestäni pyydän, antakaa minulle anteeksi.
+
+PAASO.
+Menkäämme, hyvät herrat; mutta kyllä hän vielä nauruksi tulee, uskokaa
+pois. Pyydän teitä kaikkia huomenaamuksi luokseni suurukselle; sitten
+mennään yhdessä linnustamaan; minulla on sievä viidakkohaukka.
+Lupaatteko?
+
+VIRTA.
+Sama se.
+
+EVANS.
+Missä on yks, siel ole mnää toine.
+
+CAJUS.
+Miss ole yks tai kaks, seell on mine kolmas.
+
+VIRTA.
+Pyydän, herra Paaso, tulkaa.
+
+EVANS.
+Mut mnää pyydä, muistakka huomen sit krouvar-isänttä, sit rupist
+roisto.
+
+CAJUS.
+Se ole hyve; _parbleu_, koko minu sydemest.
+
+EVANS.
+Se rupine roist! Sill on ne juones ja ilvees.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Huone Paason asunnossa.
+ (Fenton ja Anna Paaso tulevat.)
+
+FENTON.
+Isäsi suosiot' en voita, Anni;
+Siis älä hänen luokseen mua neuvo.
+
+ANNA.
+Oi! Mitä siis?
+
+FENTON.
+ Sa ole oma itses.
+Sukua hänest' olen liian suurta,
+Ja hoikaks käyneen kukkaroni muka
+Lihoittaa tahdon hänen aarteillaan;
+Ja panee vielä muita esteit' eteen, --
+Nuo humut entiset ja hurjat seurat,
+Ja sanoo, etten mitenkään sua saata
+Muun vuoksi rakastaa kuin kullan tähden.
+
+ANNA.
+Kenties hän onkin oikeassa.
+
+FENTON.
+ Ei,
+Niin totta kuin mua taivas auttakoon!
+Vaikk' olikin -- sen myönnän -- isäs rikkaus
+Ens aihe miksi sua kosin, Anna,
+Niin heti näin, ett' arvos suuremp' oli
+Kuin täydet kukkarot ja kultataakat;
+Ja tuota aarretta, sua itseäsi,
+Vain halaan.
+
+ANNA.
+ Vielä sentään pyrkikää
+Isäni suosiin päästä, rakas Fenton.
+Jos aika suotuisa ja pyyntö nöyrä
+Ei siihen auta, silloin -- tulkaa syrjään.
+
+ (Jatkavat keskusteluaan syrjässä.)
+ (Höllönen, Laihanen ja rouva Reipas tulevat.)
+
+HÖLLÖNEN.
+Katkaiskaa heidän keskustelunsa, rouva Reipas; lankoni puhukoon itse
+puolestaan.
+
+LAIHANEN.
+Täytyy koettaa, hitto olkoon, menköön sitte syteen tai saveen.
+
+HÖLLÖNEN.
+Älä vain anna itseäsi säikäyttää.
+
+LAIHANEN.
+Ei, hän ei minua säikäytä, siitä ei vaaraa, -- kunhan en vain pelkäisi.
+
+R. REIPAS.
+Kuulkaas, neiti; herra Laihanen tahtoisi sanoa teille pari sanaa.
+
+ANNA.
+Ma tulen. -- (Fentonille.) Tuon on isä valinnut.
+Oo, kolmesataa puntaa vuoteensa
+Somiksi tekee rumimmatkin virheet!
+
+R. REIPAS.
+Ja kuinka voi se hyvä herra Fenton? Sallitteko minun sanoa pari sanaa?
+
+HÖLLÖNEN.
+Hän tulee; iske kiinni, lanko. Ah, poika, sulla oli isä!
+
+LAIHANEN.
+Mulla oli isä, neiti Anna; setäni tässä voi hänestä kertoa monta
+hauskaa ilvettä. Kertokaapas, setä, neiti Annalle tuo ilve, kun isäni
+kerran varasti kanakopista kaksi hanhea, kertokaapas.
+
+HÖLLÖNEN.
+Neiti Anna, lankoni rakastaa teitä.
+
+LAIHANEN.
+Niin kyllä, yhtä paljon kuin rakastan mitään naista Glostershiressä.
+
+HÖLLÖNEN.
+Hän tulee teitä pitämään kuin aatelisnaista.
+
+LAIHANEN.
+Niin, sen teen; siinä ei piisaa pipit eikä papit, jos ovat esquiren
+arvoa alemmat.
+
+HÖLLÖNEN.
+Hän antaa teille sataviisikymmentä puntaa elinkorkoa.
+
+ANNA.
+Hyvä herra Höllönen, antakaa hänen puhua itse puolestaan.
+
+HÖLLÖNEN.
+Kiitos, suuri kiitos teille siitä; kiitos siitä hyvästä lohdutuksesta.
+Hän kutsuu sinua, lanko; jätän nyt teidät.
+
+ANNA.
+No, herra Laihanen?
+
+LAIHANEN.
+No, hyvä neiti Anna?
+
+ANNA.
+Mikä on viimeinen tahtonne?
+
+LAIHANEN.
+Viimeinen tahtoni! Tuhat tulimmaista, sepä somaa pilaa, totta
+totisesti! En ole, Jumalan kiitos, vielä testamenttiani tehnyt; en ole
+niin kitulias olento, Jumalalle ylistys.
+
+ANNA.
+Tarkoitin kysyä, herra Laihanen, mitä te minusta viimeinkin tahdotte?
+
+LAIHANEN.
+Totisesti, omasta puolestani, hyvin vähän teistä tahdon, tai en mitään.
+Isäni ja setäni ovat tämän alkuunpanneet; jos se onnistuu, niin olkoon
+menneeksi, jos ei, niin onni sille, kelle onni tulee. He voivat teille
+sanoa, miten asian laita on, paremmin kuin minä. Kysykää isältänne,
+tuossa hän tulee.
+
+ (Herra Paaso ja rouva Paaso tulevat.)
+
+PAASO.
+No, herra Laihanen? -- Hänt', Anni, lemmi. --
+Haa, mitä? Mitä tekee Fenton täällä?
+Nuo käynnit ainaiset on mulle loukkaus;
+Sanoinhan: pois jo luvattu on Anna.
+
+FENTON.
+No, älkää kiivastuko, herra Paaso.
+
+R. PAASO.
+Tytöstä, herra Fenton, luopukaa.
+
+PAASO.
+Ei teille vaimoks sovi hän.
+
+FENTON.
+ Mua kuulkaa.
+
+PAASO.
+Ei, hyvä Fenton. -- Herra Höllönen,
+Ja vävy Laihanen, pois tulkaa sisään. --
+Mua kärkkyytenne loukkaa, herra Fenton.
+
+ (Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.)
+
+R. REIPAS.
+Puhukaa rouvan kanssa.
+
+FENTON.
+ Hyvä rouva,
+Näin vilpittömästi kun tytärtänne
+Ma rakastan, niin nuhteitten ja kiellon
+Ja tapain uhallakin lemmen lippu
+Mun nostaa täytyy ilmaan eikä väistää;
+Te mulle suokaa suostumuksenne.
+
+ANNA.
+Älä, äiti, tuolle narrille mua naita.
+
+R. PAASO.
+En aiokaan, paremman tiedän miehen.
+
+R. REIPAS.
+Niin, herra tohtorin, mun herrani.
+
+ANNA.
+Haudatkaa ennen minut kaulaa myöten[17]
+Ja keilasilla pääni murskatkaa.
+
+R. PAASO.
+Huoletta vain! -- En tahdo, Fenton, olla
+En vihamiehenne enk' ystävänne.
+Tytöltä kysyn, mitä pitää teistä,
+Ja mikä mieli hällä, se myös mulla.
+Hyvästi siksi! Sisään hänen täytyy
+Nyt mennä, muuten isä häneen suuttuu.
+
+ (Rouva Paaso ja Anna menevät.)
+
+R. REIPAS.
+Tää on minun työtäni, tää. -- Mitä, sanoin minä, heitättekö pois
+lapsenne hupsulle, ja rohtoherralle! Herra Fenton, se on vasta jotakin.
+-- Tää on minun työtäni.
+
+FENTON.
+Sua kiitän. Pyydän, tänään Annille
+Tää sormus anna. Tuossa vaivastasi.
+
+ (Menee.)
+
+R. REIPAS.
+No, taivas sinua siunatkoon! Hellä sydän hänellä on; nainen voisi
+juosta tuleen ja veteen noin hellän sydämmen tähden. Mutta soisin
+sentään että herrani saisi neiti Annan, tai että herra Laihanen hänet
+saisi, tai, totta jumalauta, että herra Fenton hänet saisi. Teen
+kaikkien kolmen hyväksi minkä voin, sillä olen sen luvannut ja
+sanassani tahdon pysyä; mutta eritotenkin herra Fentonin hyväksi. No
+niin, onhan minulla toinenkin asia, sir John Falstaffille molemmilta
+rouviltani; voi mua pöllöä, kun näin kuhnailen!
+
+ (Menee.)
+
+
+Viides kohtaus.
+
+ Huone Sukkanauha-ravintolassa.
+ (Falstaff ja Bardolph tulevat.)
+
+FALSTAFF.
+Bardolph, sinä!
+
+BARDOLPH.
+Tässä olen, herra.
+
+FALSTAFF.
+Tuo kortteli sektiä; pane paahdettua leipää sekaan. (Bardolph menee.)
+Pitikö minun vielä sekin nähdä, että minua kannetaan pyykkikopassa kuin
+ränttykasaa lahtarista ja viskataan Thamesiin? No, jos vielä toisen
+kerran annan näin ilveillä kanssani, niin saavatpa ottaa aivot päästäni
+ja paistaa voissa ja antaa ne koiralle uudenvuodenlahjaksi. Ne
+verkaisen pojat suistivat minut jokeen yhtä armottomasti kuin jos
+olisivat upottaneet sokeita nartun pentuja, viisitoista kappaletta
+samaa poikuetta; ja ruumiistani voitte jo päättää, että minulta se
+painuminen käy jotenkin sukkelasti; vaikka olisi pohjaan ollut yhtä
+pitkältä kuin helvettiin, niin alaspäin vain piti. Olisin uponnut, jos
+ei ranta olisi ollut laito ja särkkäinen; ja sitä kuolintapaa minä
+kammoan; sillä se vesi se turvottaa ihmisen; ja mikä olisi minusta
+tullut, jos minä olisin turvonnut! Muumiavuori siitä olisi tullut.
+
+ (Bardolph tuo viiniä.)
+
+BARDOLPH.
+Täällä on rouva Reipas, joka tahtoo teitä puhutella, herra.
+
+FALSTAFF.
+Annahan kun ensin kaadan hiukan sektiä tuohon Thamesin veteen; mahani
+on niin kylmä, kuin jos olisin niellyt lumipalloja rohtopapujen
+asemasta jäähdyttääkseni munaskuitani. -- Kutsu hänet sisään.
+
+BARDOLPH.
+Tulkaa sisään, nainen.
+
+ (Rouva Reipas tulee.)
+
+R. REIPAS.
+Teidän luvallanne, -- pyydän anteeksi! Jumal antakoon hyvää huomenta
+teidän armollenne!
+
+FALSTAFF.
+Ota pois nämä pikarilasit; laita mulle sektiä oikein kunnon kipollinen.
+
+BARDOLPH.
+Munienko kanssa?
+
+FALSTAFF.
+Puhdasta ja sekoittamatonta; minä en tahdo kanansiementä juomaani.
+(Bardolph menee.) No, mitä nyt?
+
+R. REIPAS.
+Ah, hyvä herra, tulen teidän armonne tykö rouva Virran asialla.
+
+FALSTAFF.
+Rouva Virran? Minä olen saanut virrasta tarpeekseni; heittivät minut
+virtaan; minulla on maha täynnä virtaa.
+
+R. REIPAS.
+Hyväinen aika! Siihen ei se polo raukka mitään voinut; hän on siitä
+oikein suuttunut palvelijoilleen; he käsittivät väärin viittauksen.
+
+FALSTAFF.
+Niin minäkin tein, kun luotin typerän naisen lupauksiin.
+
+R. REIPAS.
+Niin, hän nyt sitä itkee ja päivittelee, niin että sydäntänne vihloisi,
+jos sen näkisitte. Hänen miehensä menee tänä aamuna linnustamaan; rouva
+pyytää että vielä kerran tulisitte hänen luokseen kello kahdeksan ja
+yhdeksän välillä. Minun pitäisi joutuun viedä hänelle vastaus; hän
+kyllä antaa teille hyvitystä, sen minä takaan.
+
+FALSTAFF.
+Hyvä; minä tulen; sano se hänelle; käske häntä miettimään millainen on
+ihminen, muistakoon omaa heikkouttaan ja arvostelkoon sitte minun
+ansioitani.
+
+R. REIPAS.
+Kyllä sen hänelle sanon.
+
+FALSTAFF.
+Tee se. Yhdeksän ja kymmenen välillä, niinkö?
+
+R. REIPAS.
+Kahdeksan ja yhdeksän, teidän armonne.
+
+FALSTAFF.
+Hyvä, mene nyt; kyllä tulen.
+
+R. REIPAS.
+Herran rauhaan, armollinen herra!
+
+ (Menee.)
+
+FALSTAFF.
+Kumma, ettei herra Ojasta jo kuulu; hän lähetti sanan, että olisin
+kotona. Pidän paljon hänen rahoistaan. Kah, tuossa hän jo tuleekin.
+
+ (Virta tulee.)
+
+VIRTA.
+Herran rauha, herra John!
+
+FALSTAFF.
+No, herra Ojanen? Tulitte kai tiedustelemaan, mitä on tapahtunut minun
+ja rouva Virran välillä?
+
+VIRTA.
+No niin, sehän se on asiani, sir John.
+
+FALSTAFF.
+Herra Ojanen, en tahdo teiltä mitään salata; olin hänen tykönään
+sovitulla hetkellä.
+
+VIRTA.
+Ja kuinka onnistui?
+
+FALSTAFF.
+Sangen onnettomanlaisesti, herra Ojanen.
+
+VIRTA.
+Kuinka niin? Oliko hän muuttanut mieltä?
+
+FALSTAFF.
+Ei, herra Ojanen; mutta tuo mulkoileva sarvipää, hänen miehensä, herra
+Ojanen, joka elää yhtämittaisessa mustasukkaisuuden humussa, tuli
+kotiin juuri parhaan kuherruksen hetkenä, kun vastikään olimme
+syleilleet, suudelleet, valat vannoneet ja, niin sanoakseni,
+huvinäytelmän johdannon suorittaneet, ja hänen kintereillään koko liuta
+kumppaneita, joita hän hullupäissään oli sinne haalinut ja houkutellut
+-- ajatelkaas muka nuuskimaan hänen talostaan hänen vaimonsa
+rakastajaa.
+
+VIRTA.
+Mitä? Teidänkö siellä ollessanne?
+
+FALSTAFF.
+Minun siellä ollessani.
+
+VIRTA.
+Ja hakiko hän teitä eikä löytänyt?
+
+FALSTAFF.
+Saatte kuulla. Hyvän onnen sallimuksesta tuli samassa sisään rouva
+Paaso ja toi tiedon Virran tulosta, ja hänen neuvostaan ja rouva Virran
+neuvottomuudesta he pistivät minut pyykkikoppaan.
+
+VIRTA.
+Pyykkikoppaan!
+
+FALSTAFF.
+Niin, jumalauta, pyykkikoppaan; sulloivat minut siihen likaisten
+paitojen ja alushameiden, sääryksien, tahraisten sukkien ja rasvaisten
+ruokaliinojen sekaan, niin että siellä, herra Ojanen, oli inhottavin
+sekoitus sikamaisimpia hajuja, mitä koskaan on kenenkään nenään
+lemunnut.
+
+VIRTA.
+Ja kuinka kauan siinä olitte?
+
+FALSTAFF.
+Oi, tietäkää ja kuulkaa, herra Ojanen, mitä kaikkea minun on täytynyt
+kärsiä vietelläkseni tätä naista pahaan teidän hyväksenne. Kun näin
+olivat minut koppaan työntäneet, niin pari Virran renki-lurjusta
+kutsuttiin sisään emännän käskystä kantamaan minut likaisten vaatteiden
+nimellä Datchet-niitylle; he ottivat minut olalleen, kohtasivat ovessa
+herransa, tuon mustasukkaisen pakanan, joka kysäisi heiltä pari kertaa,
+mitä heillä oli kopassa. Sävähdin pelosta, että tuo riivattu
+houkkio rupeaisi sitä penkomaan, mutta kohtalo, joka on hänet
+aisankannattajaksi määrännyt, pidätti hänen kättään. No niin, hän meni
+sisään nuuskimaan, ja minä menin ulos likaisten vaatteiden nimellä.
+Mutta pankaa tähdelle, herra Ojanen, mitä nyt seuraa: minä kärsin
+kolmen erilaisen kuoleman tuskia: ensiksikin sietämätöntä pelkoa, että
+tuo haiseva, mustasukkainen pukki minut keksisi; toiseksi sain maata
+puristettuna kuin hyvä säilä silakkanelikon kehyksessä, kärki kahvassa,
+pää kantapäässä kiinni; ja päälle päätteeksi olin tulpattuna, niinkuin
+väkevä tislausviina, yhteen haisevien liinavaatteiden kanssa, jotka
+happanivat omissa rasvoissaan; aatelkaas -- mies minun luontoiseni --
+aatelkaas -- minä, joka en siedä kuumuutta enemmän kuin voi; minä, joka
+lakkaamatta hikoilen ja höyryän; olipa ihme, että pääsin tukehtumasta.
+Ja sitte, kun tämä hikilöyly oli kuumimmillaan, kun olin enemmän kuin
+puoliksi rasvassa paistunut, niinkuin hollantilainen herkku, tulla
+sitte viskatuksi Thamesiin ja tulisen kuumana virrassa jäähdytetyksi
+niinkuin hevosenkenkä; aatelkaas -- kihisevän kuumana -- aatelkaas,
+herra Ojanen!
+
+VIRTA.
+Toden perästä, mieltäni pahoittaa, että minun tähteni olette kaiken
+tämän kärsinyt. Asiani on siis toivoton. Teillä ei liene halua uuteen
+yritykseen?
+
+FALSTAFF.
+Herra Ojanen, ennen minut heittäkööt Etnaan, niinkuin heittivät
+Thamesiin, ennenkuin asian tähän jätän. Hänen miehensä on mennyt tänä
+aamuna linnustamaan; olen saanut uuden pyynnön tulla hänen luokseen,
+kello kahdeksan ja yhdeksän välillä, herra Ojanen.
+
+VIRTA.
+Kello on jo yli kahdeksan.
+
+FALSTAFF.
+Joko on? Minun täytyy siis hankkia matkaan. Tulkaa luokseni milloin
+sopii, niin saatte kuulla, kuinka on käynyt; ja kaiken loppu ja
+kaunistus on se, että te hänet valloitatte. Te saatte hänet, herra
+Ojanen; herra Ojanen, te teette Virrasta aisankannattajan.
+
+ (Menee.)
+
+VIRTA.
+Hm! Haa! Hourailenko? Uneksinko! Nukunko? Herra Virta, herää; herää,
+herra Virta! Olet saanut läven parhaaseen takkiisi, herra Virta.
+Se siitä naimisesta tulee! Se siitä tulee, kun on liinavaatteita ja
+pyykkikoppia talossa! -- No niin, minä torvetan itse julki, mikä olen;
+nyt minä saan sen irstailijan kiinni; hän on talossani; hän ei voi
+päästä minua pakoon; se on mahdotonta; hän ei voi piiloutua
+säästölippaaseen eikä pippurirasiaan; vaan jos ei hänen suojelijansa,
+paholainen, häntä auta, niin kyllä minä etsin kaikki mahdottomatkin
+paikat. En tosin voi olla olematta mikä olen; mutta se, että olen mitä
+en tahtoisi olla, se ei minua masenna. Jos minulla on sarvet, jotka
+voivat ihmisen tehdä hulluksi, niin toteutukoon minussa sananlasku:
+tahdon olla sarvihullu.
+
+ (Menee.)
+
+
+
+
+NELJÄS NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Katu.
+ (Rouva Paaso, rouva Reipas ja Ville tulevat.)
+
+R. PAASO.
+Mitä luulet, joko hän lienee Virran talossa?
+
+R. REIPAS.
+Varmaankin hän siellä jo on, taikka tulee tuossa paikassa; mutta vissi
+on, että hän on oikein sydämmellisesti vimmoissaan siitä, että hänet
+paiskattiin veteen. Rouva Virta pyytää sanomaan, että tulisitte heti.
+
+R. PAASO.
+Tulen tuossa paikassa; saatan vain ensin tämän pikkumiehen tässä
+kouluun. Kas, tuossahan tuleekin hänen opettajansa; tänään on lupa,
+näen mä.
+
+ (Sir Hugh Evans tulee.)
+
+Hyvää päivää, sir Hugh! Tänään on kai koulusta lupaa?
+
+EVANS.
+On oikke; herr Laihane on antan pojil luppa leikkell.
+
+R. REIPAS.
+Jes siunatkoon sitä hyvää ihmistä!
+
+R. PAASO.
+Sir Hugh, mieheni sanoo, että poika ei saa kirjasta irti tämän
+taivaallista; olkaa hyvä, kyselkää häneltä hiukan kielioppia.
+
+EVANS.
+Tul likemmäks, Ville poik; pää pystön; tul tänn!
+
+R. PAASO.
+Tule, tule, poikaseni; pää pystyyn; vastaa nyt maisterille, älä pelkää.
+
+EVANS.
+Ville poik, kui mont lukku o nimisanoil?
+
+VILLE.
+Kaksi.
+
+R. REIPAS.
+Luulisihan, että jo yksikin lukku riittäisi.
+
+EVANS.
+Vait höpisemäst! -- Mit on sika, Ville poik?
+
+VILLE.
+_Sus_.
+
+R. REIPAS.
+Vai susi! Joko nyt siasta tulee susi?
+
+EVANS.
+Te olett taitamattomast yksinkertane vaimihmine. Mnää pyydä, olkka
+vait. -- Mit on _lapis_, Ville?
+
+VILLE.
+Kivi.
+
+EVANS.
+Ja mit on kivi, Ville?
+
+VILLE.
+Piikivi.
+
+EVANS.
+Ei, se on _lapis_, pänttä se snuun päähäs, Ville.
+
+VILLE.
+_Lapis_.
+
+EVANS.
+Nii oikke, Ville. Mist saadaan artiklit, Ville?
+
+VILLE.
+Artikkelit saadaan pronomineista ja taivutetaan seuraavaisesti:
+_Singulariter, nominativo, hic, haec, hoc_.
+
+EVANS.
+_Nominativo, hig, heg, hog_; -- aattele perän; _kenetivo,
+hujus_.
+
+R. REIPAS.
+Onpa siinä hujua.
+
+EVANS.
+No, kui on se _accusativo casu_!
+
+VILLE.
+_Accusativo, hinc_.
+
+EVANS.
+No, no, aattele perän, laps: _accusativo, hing, hang, hog_.
+
+R. REIPAS.
+Sehän hinkaa ja hankaa kuin Kinttulan koni.
+
+EVANS.
+Vait höpisemäst, vaim. -- Kui on se _focativo casu_?
+
+VILLE.
+O, -- _vocativo_, O.
+
+EVANS.
+Aattele perän, Ville; _focativo_ on _caret_.
+
+R. REIPAS.
+Merellähän ne kareet on.
+
+EVANS.
+Olkka vait, vaim.
+
+R. PAASO.
+Vaiti, vaiti!
+
+EVANS.
+Kui on _accusativo casu pluralis_, Ville?
+
+VILLE.
+_Accusativo casu_?
+
+EVANS.
+Nii.
+
+VILLE.
+_Accusativo, hos, has, hos_.
+
+R. REIPAS.
+Hossot ja hassot ja luraalit, hyi!
+
+EVANS.
+Häppe, vaim!
+
+R. REIPAS.
+Hävetkää itse, kun tuommoisia lapselle opetatte! -- Opettaa hänelle
+hinkat ja hankat, ja hujut ja hajut, niinkuin ei ne itsestään semmoisia
+oppisi; ja sitten vielä hossot ja hassot ja luraalit, -- hyi!
+
+EVANS.
+Oleks snää hassu, vaim? Snuul ei o huju haju siit mit on _casus,
+numerus ja kenus_. Snää ole nii tyhm ristlaps, etei paremast appu.
+
+R. PAASO.
+Olehan nyt vaiti.
+
+EVANS.
+No, Ville poik, ann ny kuull vähä pronominitten teklinatsioonei.
+
+VILLE.
+En muista.
+
+EVANS.
+Se on _ki, kee, kod_; jos snää unhota _kit, keet ja kotit_,
+nii snää saat patukast. Men matkas leikitelemä, men.
+
+R. PAASO.
+Hän on oppinut enemmän kuin luulinkaan.
+
+EVANS.
+Hänel on hyv knupp, sill pojal. Hyväst, frouv Paaso!
+
+R. PAASO.
+Hyvästi, hyvä pastori! (Sir Hugh menee.) Mene nyt kotiin, poikaseni. --
+Tulkaa pois, viivyttelemme liiaksi.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Huone Virran talossa.
+ (Falstaff ja rouva Virta tulevat.)
+
+FALSTAFF.
+Rouva Virta, teidän tuskanne on loppuun syönyt minun kärsimykseni; näen
+että olette lemmessä uskollinen, ja lupaan teille nipasta napaan
+hyvitystä; enkä ainoastaan tavallisella lemmentyöllä, rouva Virta, vaan
+kaikilla siihen kuuluvilla koristuksilla, tempuilla ja juhlamenoilla.
+Mutta oletteko nyt vain turvassa miehenne puolesta?
+
+R. VIRTA.
+Hän on linnustamassa, rakas sir John.
+
+R. PAASO (ulkoa).
+Hoi, Virtaska! Hoi, serkku, hoi!
+
+R. VIRTA.
+Menkää tuonne kamariin, sir John.
+
+ (Falstaff menee.)
+ (Rouva Paaso tulee.)
+
+R. PAASO.
+No, mitä kuuluu, sydänkäpyseni? Onko ketään muuta talossa kuin te?
+
+R. VIRTA.
+Ei muuta kuin oma talonväki.
+
+R. PAASO.
+Tottako?
+
+R. VIRTA.
+Toden totta. -- (Syrjään.) Puhukaa kovemmin.
+
+R. PAASO.
+Ah, on todellakin hauskaa, ettei täällä ole ketään luonanne.
+
+R. VIRTA.
+Kuinka niin?
+
+R. PAASO.
+Ah, hyvä ystävä, miehellänne on nyt taas tuo vanha raivopuuskansa; hän
+tuolla pauhaa ja panettelee miestäni, haukkuu kaikki aviomiehet, kiroo
+kaikki Eevan tyttäret, olkoot mitä karvaa hyvänsä, ja lyö nyrkillään
+otsaansa, huutaen: "näytä sarvesi, näytä sarvesi!" niin että kaikki
+hulluus, mitä tähän saakka olen nähnyt, on sulaa lempeyttä, suopeutta
+ja kärsivällisyyttä, verrattuna hänen nykyiseen raivoisuuteensa. Onpa
+hauskaa, että se lihava ritari ei ole täällä.
+
+R. VIRTA.
+Mitä? Hänestäkö hän puhuu?
+
+R. PAASO.
+Ei muusta kuin hänestä; ja vannoo että, kun hän viimein häntä täältä
+etsi, hänet kannettiin ulos pyykkikopassa; vakuuttaa miehelleni, että
+hän nyt on täällä, ja on raastanut pois metsästä mieheni ja koko
+jahtiseuran, antaakseen uuden näytteen luulevaisuudestaan. Mutta onpa
+hauskaa, ettei ritari ole täällä; nyt saa hän huomata oman
+narrimaisuutensa.
+
+R. VIRTA.
+Kuinka lähellä hän on, rouva Paaso?
+
+R. PAASO.
+Aivan likellä, tuolla kadun päässä; hän on täällä tuossa paikassa.
+
+R. VIRTA.
+Minä olen hukassa! Ritari on täällä.
+
+R. PAASO.
+Vai on. -- Nyt te joudutte koko maailman häpeään, ja hän on jo melkein
+kuoleman oma. Olette tekin aviovaimo! -- Pois se mies, pois se mies!
+Parempi häpeä kuin murha.
+
+R. VIRTA.
+Mitä tietä saan hänet pois? Miten pääsen hänestä? Panenko taas hänet
+pyykkikoppaan?
+
+ (Falstaff tulee sisään.)
+
+FALSTAFF.
+En, minä en enää koppaan mene. Enkö voi livahtaa täältä pois, ennenkuin
+hän tulee?
+
+R. PAASO.
+Ah, kolme herra Virran toveria vahtii ovea pistoolit kädessä, ettei
+kukaan pääse ulos; muuten voisitte pujahtaa pois ennenkuin hän saapuu.
+Mutta mitä teillä on täällä tekemistä?
+
+FALSTAFF.
+Mitä nyt tulla ja tehdä? -- Mitä, jos kapuaisin savutorveen?
+
+R. VIRTA.
+Siihen ne aina tapaavat laukaista lintupyssyjään.
+
+R. PAASO.
+Menkää leivinuuniin.
+
+FALSTAFF.
+Missä se on?
+
+R. VIRTA.
+Kyllä hän sieltäkin etsii, se on varma. Kaikki kaapit, kohvertit,
+kirstut, laatikot, kaivot, kellarit hän on muistiin kirjoittanut ja ne
+läpikotaisin urkkii luettelon mukaan. Koko talossa ei ole teillä
+piilopaikkaa.
+
+FALSTAFF.
+Menen siis matkaani.
+
+R. PAASO.
+Jos menette omassa haahmossanne, niin olette kuoleman oma, sir John.
+Teidän täytyy ainakin valepuku saada.
+
+R. VIRTA.
+Mutta millainen valepuku?
+
+R. PAASO.
+Herrainen aika, jospa sen tietäisin! Ei ole meillä naisten vaatteita
+kylliksi väljiä hänelle; muutoin hän voisi ottaa hatun, hunnun ja
+pääliinan ja siten päästä pakoon.
+
+FALSTAFF.
+Te kultamuruset, keksikää jotakin; parempi keinottominkin keino kuin
+sula onnettomuus.
+
+R. VIRTA.
+Piikatyttöni tädin, tuon lihavan Brentfordin eukon, päällysnuttu on
+tuolla ylisillä.
+
+R. PAASO.
+Totta totisesti, sehän hänelle sopii; eukko on yhtä paksu kuin hänkin;
+hänen lupsahattunsa ja harsonsa on myöskin siellä. -- Juoskaa ylisille,
+sir John.
+
+R. VIRTA.
+Menkää, menkää, rakas sir John; rouva Paaso ja minä sill'aikaa haemme
+jotakin liinavaatetta päähänne.
+
+R. PAASO.
+Joutuun, joutuun! Me tulemme heti teitä laittamaan; pukekaa sill'aikaa
+päällysnuttu yllenne.
+
+ (Falstaff menee.)
+
+R. VIRTA.
+Toivoisin että mieheni hänet kohtaisi tuossa puvussa; hän ei voi kärsiä
+sitä vanhaa Brentfordin eukkoa; hän vannoo että hän on noita: on
+karkoittanut hänet talostamme, ja uhannut löylyttää häntä.
+
+R. PAASO.
+Taivas hänet ohjatkoon miehesi sauvan tielle, ja itse paholainen sitten
+sauvaa ohjatkoon!
+
+R. VIRTA.
+Mutta onko todellakin mieheni tulossa?
+
+R. PAASO.
+On, ihan todella; ja hän tietää tuon koppajutunkin, mistä lieneekin sen
+tietoonsa saanut.
+
+R. VIRTA.
+Siitä otamme selvän: minä laitan niin, että renkini taas kantavat ulos
+saman kopan ja tapaavat mieheni ovessa niinkuin viimeinkin.
+
+R. PAASO.
+Niin, mutta hän on täällä tuossa tuokiossa; mennään nyt pukemaan häntä
+Brentfordin noidaksi.
+
+R. VIRTA.
+Ensin sanon palvelijoilleni, miten heidän tulee menetellä kopan kanssa.
+Menkää te sill'aikaa ylisille, minä tulen heti ja tuon hänelle
+pääliinan.
+
+ (Menee.)
+
+R. PAASO.
+Hirteen koko ruokoton konna! Me emme voi kyllin pahasti häntä pidellä.
+Näin tehdessämme osotamme vainen,
+Ett' arvokas on iloinenkin nainen.
+Sijansa leikki, kun on kädet kuivat;
+Mut muista: tyyness' isot kalat uivat.
+
+ (Menee.)
+ (Rouva Virta tulee kahden palvelijan kanssa.)
+
+R. VIRTA.
+Tuossa, miehet, ottakaa taas tuo koppa olallenne; herra tulee kohta
+kotiin; jos hän käskee teitä laskemaan sen maahan, niin totelkaa.
+Nopeat liikkeet!
+
+ (Menee.)
+
+1. PALVELIJA.
+No, käydään kiinni.
+
+2. PALVELIJA.
+Taivas varjelkoon, ettei se taas ole täynnä ritaria!
+
+1. PALVELIJA.
+Sitä en luule: ennemmin kantaisin saman verran lyijyä.
+
+ (Virta, Paaso, Höllönen, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.)
+
+VIRTA.
+Mutta jos se havaitaan todeksi, herra Paaso, niin millä hyvitätte sen,
+että olen narrinanne ollut? -- Maahan koppa, te konnat! -- Kutsukoon
+joku tänne vaimoni. -- Kultalintu kopassa! -- Oo, te konnat ja
+parittajat! Tässä on puolue, joukkokunta, salaseura, kapinaliitto minua
+vastassa. Nyt joutuu itse perkele häpeään. -- Tänne, vaimo, kuuletkos!
+-- Esiin, esiin sieltä! -- Katsotaanpas mitä aimo vaatteita sinä
+lähetät pesuun!
+
+PAASO.
+Tämä on jo liikaa! Herra Virta, te ette enää saa käydä irti; teidän on
+kädet sidottavat.
+
+EVANS.
+Nii, hän o pääst pyöräl; hän o hull niinku hull koer.
+
+HÖLLÖNEN.
+Totta totisesti, herra Virta, tämä ei ole oikein, ei totta totisesti.
+
+ (Roteva Virta tulee.)
+
+VIRTA.
+Samaa minäkin sanon. -- Tulehan tänne, rouva Virta, rouva Virta,
+kunniallinen nainen, siveä vaimo, hyväntapainen olento, jolla on
+mustasukkainen narri miehenä! -- Syyttä suotta minä epäilen, eikö niin,
+rouvaseni?
+
+R. VIRTA.
+Taivas olkoon todistajani, että niin teet, jos minua epäilet
+uskottomuudesta.
+
+VIRTA.
+Aivan niin, sinä rautaotsa! Jatka, jatka vain? -- Maalle sieltä, senkin
+roisto!
+
+ (Heittää vaatteet maalle kopasta.)
+
+PAASO.
+Tämä on jo liikaa.
+
+R. VIRTA.
+Etkö häpeä? Anna vaatteiden olla.
+
+VIRTA.
+Kyllä sinut kohta löydän.
+
+EVANS.
+Täs ei ol järkki. Meinatteks te nosta yles teijä vaimo hamei? Kas nii,
+poies siit!
+
+VIRTA.
+Tyhjäksi koppa, sanon minä!
+
+R. VIRTA.
+Mutta, hyvä mies, --
+
+VIRTA.
+Herra Paaso, niin totta kuin olen mies, niin eilen kannettiin joku ulos
+tässä kopassa; miksi ei hän nyt taas voisi siinä olla? Talossani hän
+on, se on vissi, tietoni ovat varmat, epäluuloni on oikeutettu. Maalle
+kaikki vaatteet!
+
+R. VIRTA.
+Jos sieltä miehen löydät, niin saat tappaa sen kuin kirpun.
+
+PAASO.
+Tässä ei ole niin ketään.
+
+HÖLLÖNEN.
+Kunniasanani kautta, tämä ei ole oikein, herra Virta; häpäisette vain
+itsenne.
+
+EVANS.
+Herr Virta, teijä pittä rukkoill eik seurat teijä omi lihallissi
+mieljohteitan; tämä on mustsukkasutt.
+
+VIRTA.
+Hyvä; tässä ei ole se, jota etsin.
+
+R. VIRTA.
+Eikä missään muuallakaan kuin omissa aivoissasi.
+
+VIRTA.
+Auttakaa minua vain tämä kerta etsimään läpi taloni; jos en löydä mitä
+haen, niin älkää mitenkään typeryyttäni kaunistelko; tehkää minut
+ainaiseksi pöytänarriksenne; tulkoon sananparreksi: niin mustasukkainen
+kuin Virta, joka ludosta pähkinästä etsi vaimonsa rakastajaa. Tehkää
+vain tämä kerta mielikseni, vain tämä kerta auttakaa minua etsimään.
+
+R. VIRTA.
+Hoi sieltä! Rouva Paaso, tulkaa alas sieltä, ja se vanha eukko kanssa;
+mieheni tulee sinne yliskamariin.
+
+VIRTA.
+Vanha eukko? Mikä vanha eukko?
+
+R. VIRTA.
+No, se piikatyttömme täti Brentfordista.
+
+VIRTA.
+Se velho, se portto, se rietas luuska! Enkö ole kieltänyt häntä talooni
+tulemasta? Hän kulkee täällä asioilla, eikö niin? Me olemme typeriä, me
+miehet, emme hoksaa, mitä tuon taikuriammatin takana piilee. Hän tenhoo
+loitsuillaan, taioillaan ja ennustuksillaan, ja sellaiset lorut käyvät
+yli meidän ymmärryksemme, emme tajua niistä tämän taivaallista. -- Alas
+sieltä, sinä velho, sinä mustalaisakka, alas, sanon minä!
+
+R. VIRTA.
+Oi, hyvä rakas ukkoseni! -- Hyvät herrat, älkää antako hänen lyödä sitä
+vanhaa vaimoa!
+
+ (Falstaff tulee naiseksi puettuna, rouva Paason taluttamana.)
+
+R. PAASO.
+Tulkaa, Anna muori! Antakaa minulle kätenne.
+
+VIRTA.
+Kyllä minä hänelle annan! -- Ulos ovesta, velho! (Lyö häntä.) Senkin
+homsu, ruosa, marakatti, tulen lautta! Ulos; ulos! Kyllä minä sinut
+noidun, kyllä minä sinut taion!
+
+ (Falstaff menee.)
+
+R. PAASO.
+Ettekö häpeä? Pelkään että olette piessyt hengiltä sen vaimo-paran.
+
+R. VIRTA.
+Kyllä hän sen vielä tekeekin. -- Sinä saat siitä paljon kunniaa.
+
+VIRTA.
+Hirteen koko noita!
+
+EVANS.
+Totisest mnää luule ett se akk o oikke velho; mnää en tykkä siit ku
+akall o suur part; mnää näi suure parra häne liinas alt.
+
+VIRTA.
+Tuletteko kanssani, herrat? Rukoilen teitä tulemaan; pitäähän teidän
+nähdä miten se mustasukkaisuuteni päättyy. Jos nyt tyhjää haukun, niin
+älkää koskaan enää ajooni luottako.
+
+PAASO.
+No, taipukaamme vielä kerta hänen oikkuihinsa. Tulkaa, hyvät herrat!
+
+ (Virta, Paaso, Höllönen ja Evans menevät.)
+
+R. PAASO.
+Toden totta, hän pieksi häntä oikein säälittävästi.
+
+R. VIRTA.
+Ei maarin niinkään; minusta hän pieksi häntä oikein säälimättömästi.
+
+R. PAASO.
+Se sauva olisi siunattava ja ripustettava alttarin päälle: se on tehnyt
+ansiollisen työn.
+
+R. VIRTA.
+Mitä luulette? Voisimmekohan naiseutemme turvissa ja hyvän omantunnon
+oikeudella ajaa kostoamme vielä pitemmälle.
+
+R. PAASO.
+Irstauden henki on nyt varmaankin hänestä karkoitettu; ja jos hän ei
+ole peräti ja auttamattomasti paholaisen oma, niin ei hän, luulen ma,
+enää koskaan viettele meitä kadotuksen tielle.
+
+R. VIRTA.
+Kerrommeko miehillemme, kuinka olemme häntä kohdelleet?
+
+R. PAASO.
+Tietysti, kaikella muotoa; jos ei muun vuoksi, niin ainakin
+raapiaksemme siten pois nuo luulokuvat miehesi aivoista. Jos heidän
+hellä sydämmensä sallii, että tuota siveetöntä, lihavaa ritari-parkaa
+vielä on rääkättävä, niin tarjoutukaamme heille apureiksi.
+
+R. VIRTA.
+Lyön vetoa, että he tahtovat saattaa hänet julkisesti häpeämään, ja
+minusta ei tästä pilasta tulekaan kunnon loppua, jos hän ei joudu
+julkihäpeään.
+
+R. PAASO.
+Siis käykäämme takomaan, niin kauan kuin rauta on kuumaa.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Huone Sukkanauha-ravintolassa.
+ (Ravintolan isäntä ja Bardolph tulevat.)
+
+BARDOLPH.
+Herra, saksalaiset pyytävät saada kolme hevosta; herttua tulee itse
+huomenna hoviin, ja he aikovat ratsastaa häntä vastaan.
+
+ISÄNTÄ.
+Mikä herttua se on, joka niin salaa kulkee? En ole hänestä hovissa
+mitään kuullut. Tahdon itse puhutella noita herroja; haastavatko he
+meidän kieltä?
+
+BARDOLPH.
+Haastavat, herra; käsken heidät puheillenne.
+
+ISÄNTÄ.
+Kyllä annan heille hevoseni, mutta maksaakin niistä saavat; kyllä heitä
+nyljen; ovat viikon päivät pitäneet huoneeni hallussaan; minun on
+täytynyt käskeä pois kaikki muut vieraani; mennä saavat, mutta kyllä
+heitä nyljen. Tule.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ (Paaso, Virta, rouva Paaso, rouva Virta
+ ja pastori Hugh Evans tulevat.)
+
+EVANS.
+Se on kaikkein parhaimppi ja siivistyneimppi vaimihmissi ku mnää koskan
+ole nähn.
+
+PAASO.
+Ja lähettikö hän teille kummallekin nuo kirjeet samaan aikaan?
+
+R. PAASO.
+Saman neljännestunnin kuluessa.
+
+VIRTA.
+Suo anteeks, vaimo. Tee vain mitä tahdot;
+Ma ennen kylmäks uskon auringon
+Kuin irstaaks sinut. Kunnias nyt pysyy
+Täss' äskeisessä harhauskoisessa
+Kuin usko vahvana.
+
+PAASO.
+ No niin, jo riittää.
+Nyt nöyryytes on yhtä suunnaton
+Kuin äsken solvaukses. Mut käydään juoneen:
+Naisemme, meille huviksi ja muille,
+Tuon vanhan ihramahan kanssa kerran
+Viel' yhteen tulkoot; siinä hänet kiinni
+Me sieppaamme ja julki rankaisemme.
+
+VIRTA.
+Se keino paras on, jost' oli puhe.
+
+PAASO.
+Hänetkö pyytää keskiyöksi puistoon? Ei, sinne hän ei tule milloinkaan.
+
+EVANS.
+Te sanositt ett hän paiskatti jokke ja sai vanhan akkan pahapäiväisest
+selkkäs; mnää luule ett hän ny o nii pelosas, etei hän tulisis sinn;
+mnää luule ett häne lihas nyt on kuritett ja ett hänest on kaikk halu
+menn.
+
+PAASO.
+Niin luulen minäkin.
+
+R. VIRTA.
+On teidän työnä häntä kurittaa,
+Ja meidän työnä laittaa hänet sinne.
+
+PAASO.
+Käy taru, että metsästäjä Herne,
+Windsorin puiston muinoisvartija,
+Kesk'öisin kiertää, suuret sarvet päässä,
+Erästä tammipuuta talvet pitkät;
+Puun kuivaa, karjan noituu, lehmäin maidon
+Vereksi muuttaa hän ja kamalasti
+Kalistaa kahleita. Tään aavejutun
+Te tunnette, ja tiedätte, ett' ovat
+Vanhukset heikot taikauskoiset
+Totena pitäneet tuon Herne-tarun
+Ja perinnöks sen meille jättäneet.
+
+PAASO.
+Niin, moni vielä kammoo keskell' yötä
+Lähetä tuota Hernen tammea.
+Mut mitä sitten?
+
+R. VIRTA.
+ Tää on juoni: Falstaff
+Tuon tammen luona yhtyvä on meihin
+Herneksi puettuna, sarvet päässä.
+
+PAASO.
+No hyvä; oletetaan että tulee --
+Ja tuossa puvussa kun sinne saapuu,
+Niin mitä sitten? Mitä sitten teette?
+
+R. PAASO.
+Jo siitäkin on sovittu; näin ikään:
+Puemme Annini ja poikaseni
+Ja kolme neljä samankokoista
+Tontuiksi, keijuiksi ja kääpiöiksi,
+Ylt' yltään valkeaan ja vihreään,
+Palavat vahatuohuskruunut päähän
+Ja käsiin kalkkareet. Yht'äkkiä,
+Kun Falstaff, hän ja minä koolla ollaan,
+Niin kuopast' esiin syöksevät he, laulain
+Sekavaa laulua. Kun heidät näemme,
+Niin säikähtäin me kaksi pakenemme;
+He piirittävät rivon ritarin
+Ja keijuin tapaan häntä nipistävät,
+Kysyen, kuinka keijukaisten kisaan
+Pyhälle kentälle hän tohtii tulla
+Noin saastaisena.
+
+R. VIRTA.
+ Kunnes toden sanoo,
+Niin keijut häntä oikein nipistävät
+Ja kärventävät.
+
+R. PAASO.
+ Kun on totuus kuultu,
+Tulemme esiin, irroitamme sarvet
+Ja kotiin narrin nauramme.
+
+VIRTA.
+ Mut lapset
+Opettaa täytyy, muuten pettää juoni.
+
+EVANS.
+Kyll mnää lapsil opeta, mill viisill heijä pitä tehd, ja mnää ruppe
+iteki narriks ja kärytä sit ritari aik laill.
+
+VIRTA.
+Mainiota! Nyt naamarien ostoon!
+
+R. PAASO.
+Annista tehdään keijun kuningatar,
+Hän hienoon valkopukuun puetaan.
+
+PAASO.
+Min' ostan silkin. -- (Syrjään.) Siinä Annin ryöstää
+Saa Laihanen ja viedä vihille
+Etoniin. -- Sana Falstaffille joutuun!
+
+VIRTA.
+Ma Ojasena taas käyn hänen luonaan;
+Hän mult' ei mitään salaa; tulee varmaan.
+
+R. PAASO.
+Ei tarvis. Ostakaa vain kaikki tarpeet
+Ja koristukset meidän keijuillemme.
+
+EVANS.
+Mennäst ny sitt, tämä on vähä ihmelist lysti ja oikke kunnjalist
+koeranpeli.
+
+ (Paaso, Virta ja Evans menevät.)
+
+R. PAASO.
+Nyt, rouva Virta, pankaa eukko Reipas
+Sir Johnilt' utelemaan hänen mieltään.
+ (Rouva Virta menee.)
+Käyn itse tohtorissa; häntä toivon,
+En ketään muuta, Annan puolisoksi.
+Tuo Laihanen on rikas, mutta hölmö,
+Ja häneen mieheni on mieltynyt.
+Mut, paitse rahaa, tohtorilla hoviss'
+On suosijoita; hän se tytön saakin,
+Tarjolla vaikk' ois tuhat parempaakin.
+
+ (Menee.)
+
+
+Viides kohtaus.
+
+ Huone Sukkanauha-ravintolassa.
+ (Isäntä ja Simppeli tulevat.)
+
+ISÄNTÄ.
+Mitä tahdot, moukka? Mitä, pölkkypää? Puhu, puhku ja soita: lyhyeen,
+joutuun, nopeaan, sukkelaan!
+
+SIMPPELI.
+Hyvä, hyvä herra, minulla olisi asiaa sir John Falstaffille herra
+Laihaselta.
+
+ISÄNTÄ.
+Tuossa on hänen huoneensa, hänen talonsa, hänen linnansa, hänen
+uudinvuoteensa ja telttasänkynsä;[18] siellä on kauttaaltaan maalauksia
+tuhlaajapojan historiasta, vereksiä ja uusia. Mene, kolkuta ja huuda;
+hän vastaa sinulle kuin kannibaalilainen; kolkuta, sanon minä.
+
+SIMPPELI.
+Sinne meni eräs vanha eukko, lihava eukko hänen huoneeseensa; rohkenen
+olla niin hävytön ja odottaa, kunnes hän tulee sieltä; oikeastaan
+minulla olisikin hänelle asiaa.
+
+ISÄNTÄ.
+Mitä? Lihava eukko? Voi vielä ryöstää ritarin! Annas kun minä huudan.
+-- Ritari pukari! Sir John pukari! Vastaa sotaisista keuhkoistasi:
+oletko siellä? Isäntäsi, ephesiläisesi,[19] sinua kutsuu.
+
+FALSTAFF (ylhäältä).
+Mitä asiaa, hyvä isäntä?
+
+ISÄNTÄ.
+Täällä on eräs böhmiläinen tattari, joka odottaa lihavan eukkosi alas
+tulemista. Päästä hänet, pukari, päästä hänet; minun huoneeni ovat
+siveyden asuinsijoja. Hyi! Salaisuuksiako? Hyi!
+
+ (Falstaff tulee.)
+
+FALSTAFF.
+Niin, hyvä isäntä, olihan siellä vanha lihava eukko vastikään luonani,
+mutta hän on jo tiessään.
+
+SIMPPELI.
+Luvalla kysyen, armollinen herra, eikö se ollut se Brentfordin viisas
+eukko?
+
+FALSTAFF.
+Oli kuin olikin, sinä raakunkuori. Mitä sinä hänestä tahdot?
+
+SIMPPELI.
+Isäntäni, hyvä herra, herra Laihanen, lähetti minut hänen peräänsä, kun
+näki hänen kulkevan kadun poikitse, kysymään, hyvä herra, onko eräällä
+Nym nimisellä miehellä, joka häneltä vitjat peijasi, ne vitjat, vai
+eikö.
+
+FALSTAFF.
+Puhuin juuri hänen kanssaan siitä.
+
+SIMPPELI.
+Ja, luvalla kysyen, mitä sanoi hän?
+
+FALSTAFF.
+Niin, hän sanoi, että ihan sama mies, joka herra Laihaselta peijasi
+hänen vitjansa, petkutti ne häneltä.
+
+SIMPPELI.
+Voi, jos olisin saanut sitä eukkoa itseä puhutella! Olisi minulla ollut
+muutakin häneltä kysyttävää isäntäni puolesta.
+
+FALSTAFF.
+Mitä sitten? Sano pois.
+
+ISÄNTÄ.
+Niin, anna tulla; joutuun!
+
+SIMPPELI.
+Minulla ei ole lupaa sitä salata.
+
+ISÄNTÄ.
+Salaa se, muuten olet kuoleman oma!
+
+SIMPPELI.
+No niin, herra, se koski vain neitsyt Anna Paasoa; piti vain kysyä,
+olisiko herralleni onneksi saada hänet vai eikö.
+
+FALSTAFF.
+Se on hänelle onneksi, on.
+
+SIMPPELI.
+Mikä, herra?
+
+FALSTAFF.
+Saada hänet tai ei. Mene vain ja sano, että eukko on sen minulle
+sanonut.
+
+SIMPPELI.
+Saanko olla niin hävytön ja sanoa sen, herra?
+
+FALSTAFF.
+Saat olla niin hävytön kuin tahdot.
+
+SIMPPELI.
+Kiitoksia, armollinen herra. Herrani tulee varmaankin oikein iloiseksi
+näistä uutisista.
+
+ (Menee.)
+
+ISÄNTÄ.
+Sinä olet oppinut mies, sir John, oppinut mies. Sano, oliko siellä
+tietäjä-akka luonasi?
+
+FALSTAFF.
+Oli niinkin, isäntäiseni; semmoinen, joka opetti minulle enemmän
+viisautta, kuin mitä ennen olin oppinut koko elinaikanani; enkä sitä
+paitse maksanut siitä mitään palkkaa, vaan sain itse palkan
+oppimastani.
+
+ (Bardolph tulee.)
+
+BARDOLPH.
+Heresta varjelkoon herra! Petosta, sulaa petosta!
+
+ISÄNTÄ.
+Missä ovat hevoseni? Sano hyvää niistä, sinä konnanminttu!
+
+BARDOLPH.
+Tiessään petturien kanssa; sillä heti kun tulin tuolle puolen Etonia,
+viskasivat he minut toisen hevosen selästä lokalätäkköön; ja sitte
+kannukset kylkeen ja matkaan, niinkuin kolme saksalaista pirua, kolme
+tohtori Faustusta.
+
+ISÄNTÄ.
+He menivät vaan herttuaa vastaan, sinä konna; älä sanokaan, että he
+pakenivat; saksalaiset ovat rehellisiä ihmisiä.
+
+ (Sir Hugh Evans tulee.)
+
+EVANS.
+Misä on isänt?
+
+ISÄNTÄ.
+Mikä asiana, herra Hugh?
+
+EVANS.
+Pitäkkä silmäll teijä kundejann; yks mnuun ystvän tul just kaupunkkihi
+ja sanos ett kolm sakslaist peijona on peijann Readingin, Maidenheadin
+ja Colebrookin krouvareilt kaikk heijä hevoses ja rahas. Mnää sano sen
+teill hyväs aivotukses, näettäk, te olett sukkel mies ja täynnäs kurei
+ja konnankoukui, eik se passa ett teit peijata. Hyväst vaa!
+
+ (Menee.)
+ (Tohtori Cajus tulee.)
+
+CAJUS.
+Miss ole se Sukkinahi isende?
+
+ISÄNTÄ.
+Tässä, herra tohtori, pää pyörällä ja kahden vaiheella.
+
+CAJUS.
+Mine ei osaan sano mike se ole; mut minu ole sanottu ett te teke suuret
+_preparations_ ykden Saksa herttua tekden; _parbleu_, hovi ei
+mite teede, ett mike herttua tule; mine tarkoitta hyve. _Adieu!_
+
+ (Menee.)
+
+ISÄNTÄ.
+Huuda ja huikkaa, konna sinä, juokse! -- Auta minua, ritari; olen
+myyty. -- Juokse ja lennä, huikkaa ja huuda, sinä konna! Minä olen
+myyty!
+
+ (Isäntä ja Bardolph menevät.)
+
+FALSTAFF.
+Soisin että koko maailma tulisi peijatuksi, sillä minua on peijattu ja
+päälliseksi vielä piesty. Jos hovin korviin tulisi, kuinka minua on
+muodosteltu ja kuinka minun muodostustani on huuhdottu ja kurikoittu,
+niin varmaankin sulattaisivat minut irti rasvoistani, tippa tipalta, ja
+voitelisivat minulla kalastussaappaitaan; lyön vetoa että minua
+pistelisivät terävillä kommillaan, kunnes olisin kokoon kitistynyt kuin
+kuiva päärynä. Ei ole onni minua suosinut sen jälkeen, kuin
+paholaiselle vannoin sieluni pelipöydässä. Jos vain henkeni kulkisi sen
+verran, että voisin lukea isämeitäni, niin tekisin, toden totta,
+katumusta.
+
+ (Rouva Reipas tulee.)
+
+No, mistä sinä tulet?
+
+R. REIPAS.
+He, noiden kahden tyköä, tiedämmä.
+
+FALSTAFF.
+Piru vieköön toisen ja pirun emä toisen, niin ovat molemmat hyvässä
+turvassa. Olen heidän tähtensä kärsinyt enemmän, kuin mitä inhimillisen
+luonnon sikamainen heikkous saattaa sietää.
+
+R. REIPAS.
+Ja eikö sitten he ole kärsineet? Ovat niinkin, sen voin vakuuttaa,
+eritotenkin toinen heistä: rouva Virta, ihmisparka, on niin piesty
+sinelmille ja mustelmille, ettette hänestä löytäisi valkeata pilkkua.
+
+FALSTAFF.
+Älä minulle puhu sinelmistä ja mustelmista; minuun on piesty kaikki
+taivaankaaren värit; vähällä etteivät minua vanginneet Brentfordin
+noitana; ja jos ei ihmeteltävä älykkäisyyteni, taitoni osoitella vanhaa
+akkaa, olisi minua pelastanut, niin olisi pyöveli-lurjus pistänyt minut
+jalkapuuhun, julkiseen jalkapuuhun, noita-akkana.
+
+R. REIPAS.
+Sir John, sallikaa minun puhua kanssanne teidän huoneessanne, niin
+saatte kuulla miten asiat ovat, suureksi mielihyväksenne, sen teille
+takaan. Voi, te kultamuruset! Mikä puuha on saada teidät yhteen!
+Varmaankaan toinen teistä ei palvele oikein taivasta, koska kaikki on
+teille niin vastaista.
+
+FALSTAFF.
+Tulkaa huoneeseeni.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kuudes kohtaus.
+
+ Sama paikka.
+ (Fenton ja isäntä tulevat.)
+
+ISÄNTÄ.
+Herra Fenton, jättäkää minut rauhaan; mieleni on raskas; minä heitän
+kaikki hiiteen.
+
+FENTON.
+Mua kuule toki. Hankettani auta,
+Niin, kautta kunniani, multa kultaa
+Saat sata puntaa yli tappiosi.
+
+ISÄNTÄ.
+No, tahdon sitten kuulla teitä, herra Fenton; ja lupaan ainakin pitää
+suuni kiinni.
+
+FENTON.
+Tuon tuosta olen sulle uskonut,
+Kuin helläst' Anna Paasoa ma lemmin;
+Ja hänkin vastannut on rakkauteeni --
+Sen verran kuin on hällä siihen valtaa --
+Toiveeni mukaan. Hältä kirjeen sain,
+Jost' ihmetyksiin juodut, kun sen luet.
+Sen pila liittyy niin mun asiaani,
+Ett' en voi toista selittää, jos toisest'
+En myöskin kerro. Valtaosa siinä
+Paksulla Falstaffill' on. Pilan juonen
+Sa näet tästä.
+ (Näyttää kirjettä.)
+ Katsos, isäntä,
+Ens' yönä, juuri kahdentoista jälkeen,
+Ihana Anna Hernen tammen luona
+Esiintyy keijuiskuningattarena;
+Syyn näet tästä. Tuossa pukimessa --
+Muut ilveet parhaillaan kun käynniss' ovat --
+Hänt' isä vaatii Laihas-herran kanssa
+Pois karkaamaan ja Etonissa heti
+Vihille käymään; hän on suostunutkin.
+Mut katsos, äiti, jok' on kauppaa vastaan
+Ja suosii Cajusta, on päättänyt
+Ett' tämän samoin tulee ryöstää tyttö --
+Kun muissa ilveiss' askaroivat toiset --
+Ja viedä kirkkoon, missä pappi vartoo
+Ja heidät vihkii; tyttö äidin juoneen
+On suostuvinaan ja on tohtorin
+Luvannut ottaa. -- Nyt on tuuma tämä:
+Valkoisiin pukeumaan hänt' isä tahtoo,
+Ja näin -- tuo Laihanen kun sopivaksi
+Näkisi häntä kädest' ottaa -- tulis
+Hänt' Annan seurata. Mut äiti tahtoo --
+Jott' olis tuntomerkit tohtorilla,
+Kun kaikilla on siellä valepuvut --
+Ett' Annill' oisi vehryt höllä puku
+Ja korunauhat päässä liehumassa;
+Ja tohtori, kun näkis sopivaksi,
+Puristais hänen kättään, jolloin tyttö
+Ois suostuvainen häntä seuraamaan.
+
+ISÄNTÄ.
+Kumpaako narraa? Äitiä vai isää?
+
+FENTON.
+He, kumpaakin, ja seuraa minua.
+Mut siinä mutka, miten saada pappi,
+Mi keskiyöllä kirkoss' odottaisi
+Ja sydäntemme juhlallisen liiton
+Siell' avioksi laillistuttaisi.
+
+ISÄNTÄ.
+Juonenne käymään pankaa; papin hankin.
+Kun tytön saatte, kyllä papin saatte.
+
+FENTON.
+Iäti olen sulle kiitollinen,
+Ja pikaista et palkkaakaan jää vaille.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+VIIDES NÄYTÖS.
+
+
+ Ensimmäinen kohtaus. Huone Sukkanauha-ravintolassa.
+ (Falstaff ja rouva Reipas tulevat.)
+
+FALSTAFF.
+Hyvä ihminen, lakkaa jo rupattamasta; -- mene nyt; -- mikä on sanottu,
+se on sanottu. Tämä on kolmas kerta, toivon että kolmas toden sanoo.
+Kas niin, mene nyt. Sanotaan että kolmiluku on hyvä luku sekä
+syntymiseen, elämänmenoon että kuolemaankin nähden. Mene nyt.
+
+R. REIPAS.
+Kahleet teille toimitan; ja teen minkä voin hankkiakseni teille parin
+sarvia.
+
+FALSTAFF.
+Mene, sanon minä; aika kuluu. Kas niin, pää pystyyn ja sipsuta matkaan.
+
+ (Rouva Reipas menee.)
+ (Virta tulee.)
+
+Mitä kuuluu, herra Ojanen? Tänä yönä, herra Ojanen, asia ratkaistaan,
+tai ei koskaan. Tulkaa puistoon keskiyön aikaan Hernen tammen luo, niin
+saatte nähdä kummia.
+
+VIRTA.
+Ettekö ollutkaan hänen luonaan eilen, niinkuin sanoitte sovituksi?
+
+FALSTAFF.
+Menin hänen luokseen, herra Ojanen, tämmöisenä kuin näette, vanhana
+köyhänä miehenä; mutta tulin hänen luotaan, herra Ojanen, vanhana
+köyhänä akkana. Tuo kanalja Virta, hänen miehensä, on kaikkein
+pirullisimman ja hulluimman mustasukkaisuusperkeleen riivaama, mikä
+ikänä on ihmisaivoja vallinnut ja villinnyt. Nähkääs vain: -- hän
+pieksi minua armottomasti naisvaatteissani; sillä miehen vaatteissa,
+herra Ojanen, minä en pelkää itse Goliathia kangastukkeineen, koska
+hyvin tiedän että elämä on vain kankurin syöstävä.[20] Minulla on
+kiire; käykää kansani; kerron teille kaikki, herra Ojanen. Aina siitä
+saakka, kuin hanhia elävältä kynin, laiskana ajelin ja kiekkoa löin, en
+ole tiennyt miltä selkäsauna maistuu, ennenkuin nyt. Tulkaa kanssani;
+kerron teille kummia tuosta Virrasta, jolle tänä yönä aion kostaa ja
+toimittaa hänen vaimonsa teidän käsiinne. Tulkaa! Kummia asioita on
+tekeillä, herra Ojanen; tulkaa!
+
+ (Menevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Windsorin puisto.
+ (Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.)
+
+PAASO.
+Tulkaa pois; väijymme täällä linnan kaivannossa, kunnes näemme
+keijujemme valkeat. -- Ajatelkaa tytärtäni, vävy Laihanen.
+
+LAIHANEN.
+Tietystikin. Olen puhellut hänen kanssaan, ja meillä on merkkisana,
+josta tunnemme toisemme. Minä menen sen valkoisen tykö ja sanon "titi";
+hän sanoo "piti"; ja siitä me tunnemme toisemme.
+
+HÖLLÖNEN.
+No, hyvähän tuo; mutta mitä hyödyttää nuo "titi" ja "piti"? Onhan se
+valkoinen puku jo riittävä tunnusmerkki. -- Kello on jo kymmenen
+lyönyt.
+
+PAASO.
+Pimeä on yö. Taivas pilantekoamme siunatkoon! Kukaan ei tarkoita pahaa,
+paitse paholainen, ja hänet me tunnemme sarvistaan. Tulkaa pois:
+seuratkaa minua.
+
+ (Menevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Katu Windsorissa.
+ (Rouva Paaso, rouva Virta ja tohtori Cajus tulevat.)
+
+R. PAASO.
+Herra tohtori, tyttäreni on vihreässä puvussa; kun näette ajan
+sopivaksi, niin ottakaa häntä kädestä, ja sitten pois hänen kanssaan
+kirkkoon, ja tehkää se sukkelaan. Menkää edeltä puistoon; meidän
+molempain täytyy kulkea yhdessä.
+
+CAJUS.
+Mine teede, mite minu pite tekde. _Adieu!_
+
+R. PAASO.
+Hyvästi, herra tohtori. (Cajus menee.) Miestäni ei varmaankaan niin
+ilahuta Falstaffin kuritus, kuin häntä suututtaa tyttäreni naittaminen
+tohtorille. Mutta vähät siitä; parempi vähä toraa kuin paljo
+sydämmensurua.
+
+R. VIRTA.
+Mutta missä on Anni ja hänen keijuisparvensa? Ja se walesilainen
+liekkiö Evans?
+
+R. PAASO.
+He ovat kaikki piilossa eräässä kuopassa ihan Hernen tammen
+läheisyydessä, kynttilät peitossa; niillä he, heti kun Falstaff ja me
+kohtaamme toisemme, yhtäkkiä valaisevat pimeyden.
+
+R. VIRTA.
+Hän siitä varmaankin pahasti säikähtyy.
+
+R. PAASO.
+Jos ei säikähdy, niin joutuu pilkaksi, ja jos säikähtyy, niin joutuu
+vielä suuremmaksi pilkaksi.
+
+R. VIRTA.
+Kyllä häntä nyt petkutamme oikein tuntuvasti.
+
+R. PAASO.
+Petkuttaa mokomaakin riettautta
+Ei petost' ole eikä viekkautta.
+
+R. VIRTA.
+Jo aika joutuu; tammen, tammen luo!
+
+ (Menevät.)
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Windsorin puisto.
+ (Sir Hugb Evans ja keijut tulevat.)
+
+EVANS.
+Tulkka, keijut, sipsutelkka, tulkka, tulkka; ja muistakka mitä teijän
+pitä tehd; rohkeutt vaa, sen mnää sano; tulkka ny mnuun peräs krooppi,
+ja ku mnää anna merki, niin tehkä niinku mnää teil sanosi. Tulkka,
+tulkka, sipsutelkka!
+
+ (Menevät.)
+
+
+Viides kohtaus.
+
+ Toinen kohta samaa puistoa.
+ (Falstaff tulee valepuvussa, pukinsarvet päässä.)
+
+FALSTAFF.
+Windsorin kello on kaksitoista lyönyt; hetki lähestyy. Nyt,
+kuumaveriset jumalat mua auttakoot! -- Muista, Jupiter, että tulit
+häräksi Europan tähden; lempi pani sarvet päähäsi. -- Oi, kaikkivaltias
+lempi, joka jossakin määrin tekee luontokappaleesta ihmisen, jossakin
+määrin ihmisestä luontokappaleen! Tulit niinikään, Jupiter,
+joutseneksi, lemmestä Ledaan. Oi, kaikkivoipa lempi! Kuinka jumala
+silloin lähenteli hanhen luontoa! -- Ensimmäisen synnin teit raavaan
+muodossa; -- oi, Jupiter, mikä raavasmainen synti! Ja sitten toisen
+synnin hanhen hahmossa; -- aattelehan, Jupiter, mikä hanhimainen synti!
+-- Jos jumalilla on näin kuuma sapso, niin mitä sitte ihmisraukoilla?
+Mitä minuun tulee, niin olen tässä Windsorin hirvenä, ja lihavin koko
+tarhassa, luulisin. Suo minulle, Jupiter, vilpoinen kiima-aika; kuka
+muuten vastaa siitä, jos juoksen rasvani kuiviin. Ken se tuossa tulee?
+Naaraaniko?
+
+ (Rouva Virta ja rouva Paaso tulevat.)
+
+R. VIRTA.
+Sir John? Oletko siellä, hirviseni? oma uroshirveni?
+
+FALSTAFF.
+Oma mustasaparoinen naaraaniko? -- Satakoon nyt taivaasta
+perunoita,[21] soittakoon ukkonen "vihreän hameen" nuottia, rakeilkoon
+sokurikakkuja ja pyryttäköön muskottipähkinöitä; nouskoon myrskynä
+kiihokkeita; tässä on minun turvapaikkani!
+
+ (Syleilee häntä.)
+
+R. VIRTA.
+Rouva Paaso on mukana, kultamuruseni.
+
+FALSTAFF.
+Ottakaa osanne minusta niinkuin lahjapeurasta, reisi kumpikin; itse
+pidän kyljet, lavat saa puistonvartija, ja sarveni testamenttaan
+miehillenne. Enkö ymmärrä metsästystä, hä? Enkö haasta niinkuin Herne
+metsämies? Haa! Nyt se Cupido on tunnokas lapsi; hän antaa
+vahingonkorvausta. Niin totta kuin olen kunnon aave, niin tervetuloa!
+
+ (Melua ulkopuolella.)
+
+R. PAASO.
+Hyväinen aika! Mitä melua?
+
+R. VIRTA.
+Taivas syntimme anteeksi antakoon!
+
+FALSTAFF.
+Mitä, mitä se on!
+
+R. VIRTA ja R. PAASO.
+Pois, pois!
+
+ (Juoksevat pois.)
+
+FALSTAFF.
+Varmaankaan ei piru tahdo minua kadotukseen, koska silloin ruumiini
+öljy voisi sytyttää helvetin ilmituleen; muuten hän ei panisi eteeni
+tällaisia kompastuksia.
+
+ (Sir Hugh Evans, satyyrina, Anna Paaso, keijukaisten
+ kuningattarena, hänen veljensä ja muut keijuiksi
+ puetut tulevat, vahakynttilät kädessä.)
+
+ANNA.
+Te keijut, harmaat, vihreet, valkeat,
+Yön varjot, kuutamossa kulkijat,
+Te onnen orporaukat, tulkaa tänne,
+Ja tehkää virkanne ja tehtävänne.
+Puck, airut, toimeen käske keijukaiset.
+
+PISTOOLI.
+Vait, keijut! Hiljaa, ilman ihalaiset!
+Windsoriin, sirkka! Tutki uunin loukat:
+Jos lies on siivoton ja maassa poukat,
+Nipistä piikaa, ett' on iho musta;
+Ei kuningatar kärsi tahrimusta.
+
+FALSTAFF.
+Haa! keijut! Joka heila haastattaa,
+Se kuolee. Huppuun! Heit' ei nähdä saa.
+
+ (Laskeutuu maahan kasvoilleen.)
+
+EVANS.
+Toimeesi, helmi! Tytön jos näet milloin,
+Mi kolmet rukoukset lukee illoin,
+Sen mieleen nosta taivaalliset kuvat,
+Sill' olkoon unet, niinkuin lapsen, huvat.
+Mut sitä, joka syntejään ei pelkää,
+Nipistä käsiin, reisiin, kylkiin, selkään.
+
+ANNA.
+Hoi, keijut, piiriin!
+Hakekaa linna kellarista viiriin
+Ja onni viekää joka kammioon,
+Niin että viimeiseen ne tuomioon
+Eheinä seisovat ja loistokkaina
+Ja haltijansa arvoisina aina.
+Ritarikunnan tuolit balsamilla
+Te hiertäkää ja kukkasvoitehilla,
+Vihitkää onneen uudet ritarit
+Ja niiden aseet, kilvet, kypärit.
+Yöt laulain, nurmikeijut, pyörikää
+Ja sukkanauhan tapaan kiertäkää;
+Jälkenne vihertäkööt vehryeinä
+Ja vehmahampina kuin nurmen heinä;
+Ja "_honny soit qui mal y pense_",[22] se sana
+Se puna-, sini-, valko-kirjavana
+Siin' olkoon painettuna kukkasilla,
+Niinkuin se helmillä ja safiirilla
+Ritarin polveakin koristaa;
+Kukilla, näet sen, keijut kirjoittaa.
+Pois! Hajotkaa! Mut muistakaatte olla
+Taas ennen yhtä piirikarkelolla
+Tään tammen ympärillä.
+
+EVANS.
+ Rivittäin
+Nyt kaikki kulkekaa ja käsikkäin.
+Ja kiiltomadot olkoot valonamme,
+Kun tammen ympärillä tanhuamme.
+Vait! Maallista ma haistan.
+
+FALSTAFF.
+Taivas minua varjelkoon tuosta walesilaisesta liekkiöstä, hän pian
+noituu minut juustokimpaleeksi.
+
+EVANS.
+ Mato kurja,
+Sun noitui syntymässäs silmä nurja.
+
+ANNA.
+Tulella koitelkaamme sormenpäitä;
+Jos puhdas on hän, karttaa tuli näitä
+Ja ei tee vikaa; vaan jos tuo se vaivan,
+Niin liha saastaist' on ja pilall' aivan.
+
+PISTOOLI.
+Koitellaan!
+
+EVANS.
+ Ottaako se pölkky tulta?
+
+ (Polttavat häntä kynttilöillään.)
+
+FALSTAFF.
+Ai, ai, ai, ai!
+
+ANNA.
+Pilalla on ja haisee turmellulta!
+Nyt, keijut, pilkkalaulu viritelkää,
+Ja tanhutessa häntä nipistelkää.
+
+ Laulu.
+
+ Hyi, hyi, lihan saastautta,
+ Hekkumaa ja irstautta!
+ Himo on veren liekintää,
+ Riettaan mielen siittämää,
+ Sydämmessä syntyy, viihtyy,
+ Aatoksessa yltyy, kiihtyy.
+ Konnaa, keijut, nipistelkää,
+ Nipistelkää, kärvennelkää;
+ Polttakaa ja pieskää hältä liha ja luu,
+ Kunnes soihdut ne sammuu ja tähdet ja kuu!
+
+(Laulun kestäessä keijut nipistelevät Falstaffia. Tohtori Cajus tulee
+toiselta taholta ja vie pois viheriäksi puetun keijun, Laihanen
+toiselta taholta ja sieppaa mukaansa valkeapukuisen keijun: Fenton
+tulee ja hiipii pois Anna Paason kanssa. Metsästyshuutoja kuuluu
+etäältä. Kaikki keijut juoksevat pois. Falstaff ottaa pukinsarvet
+päästään ja nousee.)
+
+ (Paaso, Virta, rouva Paaso ja rouva Virta tulevat.)
+
+PAASO (puhutellen Falstaffia).
+Seis! seis mies! Vihdoin teidät tavotimme.
+Nää viimeisetkö konnankoukkunne?
+
+R. PAASO.
+Pois tulkaa; pila päättyköön. --
+No, sir, Windsorin rouvat onko mieleen teille? --
+Kas, mieheni! Nuo kauniit haarut metsäss'
+On luontevammat kai kuin kaupungissa?
+
+VIRTA.
+No, herraseni, kuka nyt on sarvipää? -- Herra Ojanen, Falstaff on
+konna, sarvipää konna; tässä ovat hänen sarvensa, herra Ojanen; ja,
+herra Ojanen, hän ei Virran omasta ole saanut muuta hyväkseen käyttää
+kuin hänen pyykkikoppaansa, hänen sauvaansa ja kaksikymmentä puntaa
+rahaa, jotka ovat takaisin herra Ojaselle maksettavat; hänen hevosensa
+ovat siitä takavarikkoon otetut, herra Ojanen.
+
+R. VIRTA.
+Sir John, meillä oli huono onni; emme koskaan saaneet rauhassa yhtyä.
+En enää milloinkaan aio teitä rakastajanani pitää; olette vain tästä
+lähin hirvenä.
+
+FALSTAFF.
+Alan ymmärtää, että minusta on tehty aasi.
+
+VIRTA.
+Niin on, vieläpä härkäkin; kummastakin on meillä todistukset.
+
+FALSTAFF.
+Ja nuo siis eivät olekaan keijuja? Kolme, neljä kertaa juolahti päähäni
+ajatus, että ne eivät olisi keijuja; mutta kuitenkin paha omatuntoni ja
+älyni äkillinen hervahdus tekivät tämän törkeän kepposen uskottavaksi,
+niin että vastoin kaikkea taitoa ja järkeä luulin niitä keijuiksi.
+Siitä näette, että älystäkin voi tulla hölmö, kun se joutuu huonoille
+poluille.
+
+EVANS.
+Sir John Falstaff, peljäkkä Jumala ja pankka poies kaikk lihahimo, nii
+teit ei keijut enä nipistel.
+
+VIRTA.
+Hyvin sanottu, liekkiö Hugh.
+
+EVANS.
+Ja voisisitt teki pann poies ne musta suka.
+
+VIRTA.
+Minä en enää vaimoani epäile, kunnes sinä osaat häntä kunnon kielellä
+mielistellä.
+
+FALSTAFF.
+Ovatko aivoni päiväsen pehmittämät, kun niissä ei enää ole pontta
+ehkäistä näin törkeätä petosta? Saako walesilainen pukkikin nenälleni
+hypätä? Pitääkö minulla olla nukkaverkainen narrinlakki[23] päässä?
+Parempi olisi paahdettuun juustokimpaleeseen tukehtua.
+
+EVANS.
+Juustost ei saad voit; ja teijä vatt on tykkönäs voit.
+
+FALSTAFF.
+"Vatt on tykkönäs voit!" Pitikö minun eläissäni vielä tulla
+pilkkatauluksi mokomalle, joka solkkaa ja rääkkää äidinkieltämme?
+Tuommoinen on omiansa saattamaan kaikki lemmenseikkailut ja yöjuoksut
+koko valtakunnassa rappiolle.
+
+R. PAASO.
+Siis, luuletteko, sir John, että, vaikka olisimmekin kaiken siveyden
+suinpäin sydämestämme karkoittaneet ja sielumme tinkimättä hornalle
+luvanneet, että itse paholainenkaan olisi voinut meitä teihin
+ihastuttaa?
+
+VIRTA.
+Tuollainen rapamaha! Tuollainen tappurasäkki!
+
+R. PAASO.
+Pöhöttynyt miehenraato!
+
+PAASO.
+Vanha, viluinen, kuihtunut ja inhoittava ihrakupu!
+
+VIRTA.
+Ja solvaava kuin saatana!
+
+PAASO.
+Ja köyhä kuin Hioppi!
+
+VIRTA.
+Ja häijy kuin Hiopin vaimo!
+
+EVANS.
+Ja joka rakasta hekumoit ja kapakoit ja sekti ja viini ja mööti ja
+juomissi ja kiroilemissi ja tapplemissi ja supatust ja rupatust.
+
+FALSTAFF.
+Kyllä nyt olen kaikkien teidän hampaissa; te saitte etuvoitteen, minä
+jään takalaitaan. Olen voimaton vastaamaan tuolle walesilaiselle
+rapikolle; itse tyhmyys tahtoo minua mestaroida; menetelkää kanssani
+miten tahdotte.
+
+VIRTA.
+Hyvä; niin viemme siis teidät Windsoriin erään herra Ojasen luokse,
+jolta olette rahaa peijannut ja jolle olette luvannut lemmenhankkijaksi
+ruveta. Sen lisäksi, mitä nyt olette kärsinyt, tulee tämä rahan
+suoritus teille olemaan karvas marja.
+
+R. VIRTA.
+Ei, Virta; anteeks anna velka hälle; Niin kaikki ystäviä ollaan jälle.
+
+VIRTA.
+No, tuohon käteen! Kaikk' on armahdettu.
+
+PAASO.
+Ole nyt hyvilläsi, ritari; tule tänä iltana sektiheralle luokseni;
+siellä saat nauraa vaimolleni, joka nyt sinulle nauraa. Sano hänelle,
+että herra Laihanen on nainut hänen tyttärensä.
+
+R. PAASO (syrjään).
+Siitä ne oppineet ovat epätietoiset; jos Anna Paaso on minun tyttäreni,
+niin on hän näillä ajoin tohtori Cajuksen rouva.
+
+ (Laihanen tulee.)
+
+LAIHANEN.
+Hoi, hoi, hoi! Isä Paaso!
+
+PAASO.
+Mitä nyt, vävypoikani? Mikä on? Onko kaikki suoritettu?
+
+LAIHANEN.
+Suoritettu? -- Tämän saavat kaikki paremmat ihmiset Glostershiressa
+vielä tietää; muuten minä menen hirteen, minä.
+
+PAASO.
+Mitä on tapahtunut, vävypoikani?
+
+LAIHANEN.
+Minä tulin sinne Etoniin, mennäkseni vihille neiti Anna Paason kanssa,
+ja sitten se onkin iso poikaroikale; jos ei olisi kirkossa oltu, niin
+olisin minä pehmittänyt häntä, taikka hän pehmittänyt minua. Jos en
+luullut, että se oli Anna Paaso, niin en enää tahdo sormeakaan
+liikuttaa; ja sitte se onkin postimestarin poikanulikka.
+
+PAASO.
+Totta totisesti, otitte siis väärän.
+
+LAIHANEN.
+Tiedän sen sanomattakin; vääränhän otin, kun otin pojan tytön asemesta;
+jos olisin häneen vihitty, niin, totta totisesti, vaikka hän olisi
+kuinkakin hameellinen ollut, en olisi hänestä huolinut.
+
+PAASO.
+Mutta sehän oli oma tyhmyytenne. Enkö sanonut teille, että tuntisitte
+puvusta tyttäreni?
+
+LAIHANEN.
+Meninhän minä sen valkoisen tykö ja sanoin "titi", ja hän sanoi "piti",
+niinkuin Anna ja minä olimme sopineet; ja sitte se ei ollutkaan Anna,
+vaan postimestarin poika.
+
+EVANS.
+Jesta varjel, eiks teil ol silmi pääs, ku te naitt poikkii?
+
+PAASO.
+Tämä on kovin harmillista; vaan mitäpä sille?
+
+R. PAASO.
+Rakas Yrjö, älä suutu; minä tiesin aikeesi, ja puin tyttäreni
+vihreäksi; hän on nyt tohtorin kanssa kirkossa ja siellä häneen
+vihitty.
+
+ (Tohtori Cajus tulee.)
+
+CAJUS.
+Misse ole _madame_ Paaso? _Parbleu_, mine on petty; mine nai
+un _garçon_, un poika, un _paysan, parbleu_, un poika; se ei
+on Anna Paaso; _parbleu_, mine on petty.
+
+R. PAASO.
+Mitä, ettekö ottanut sitä vihreätä!
+
+CAJUS.
+_Oui, parbleu!_ Ja se ole poika; mine nosta kapina koko Windsori.
+
+ (Menee.)
+
+VIRTA.
+Tämäpä kummallista! Kuka on sitten saanut sen oikean Annan?
+
+PAASO.
+Aavistan pahaa. Tuossa tulee herra Fenton.
+
+ (Fenton ja Anna Paaso tulevat.)
+
+No, herra Fenton?
+
+ANNA.
+Anteeksi, isä! Anteeks, armas äiti!
+
+PAASO.
+No, mamseli, miksi et suvaitse tulla herra Laihasen kanssa?
+
+R. PAASO.
+Miks tohtori ei mukanasi, tyttö?
+
+FENTON.
+Hänt' älkää säikytelkö! Kuulkaa totuus:
+Tahdoitte hänet naittaa häpeällä,
+Kun rakkaudess' ei mitään suhdett' ollut.
+Siis kuulkaa: liittomme, jo aikaa tehty,
+Nyt lujass' on; sit' ei voi mikään purkaa.
+Se synti pyhä on, mink' on hän tehnyt.
+Tää juoni petost', ynseytt' ei ole,
+Ei lapsen velkaisuuden rikkomusta,
+Sen kautta koska vältti hän ja karttoi
+Tuhannet pirullisen karvaat hetket,
+Jotk' aina pakkoaviota seuraa.
+
+VIRTA.
+Pois ällistys! Tät' ei voi enää auttaa.
+Täss' ohjaa taivaan valta: maata, rantaa
+Rahalla saat, mut onni vaimon antaa.
+
+FALSTAFF.
+Minua huvittaa, että, vaikka varta vasten minuun tähtäsitte, nuoli
+livahti ohi.
+
+PAASO.
+Mik' auttaa? Fenton, siunatkoon sua taivas!
+Mit' ei voi välttää, siit' ei mitään kiistaa.
+
+FALSTAFF.
+Yökoira ajaa kaikellaista riistaa.
+
+EVANS.
+Kyll mnää teijä häiss tanssaan ja syön fäsknöi.
+
+R. PAASO.
+No, nurista en tahdo. -- Rakas Fenton,
+Mont' onnen päivää taivas suokoon teille!
+Nyt mennään kukin kotiin, pesän loisteess'
+Iloiten kujeellemme nauramaan,
+Sir John ja kaikki.
+
+VIRTA.
+ Tehdään se. -- Sir John,
+Sananne Ojaselle oli vakaa:
+Hän tänään rouva Virran luona makaa.
+
+ (Menevät.)
+
+
+
+
+SELITYKSIÄ:
+
+
+[1] _Tähtikamari_. Kuuluisa tuomioistuin Westminsterissä, joka sai
+nimensä siitä, että se piti kokouksiaan kulta-tähdillä koristetussa
+salissa.
+
+[2] _Coram_. Laihanen, joka tahtoo mainita kaikki Höllösen
+arvonimet, luulee niihin kuuluvan myöskin latinaisen "coram" sanan,
+joka sisältyi siihen kaavaan, millä rauha-tuomari vahvisti todistajain
+lausunnot: jurat coram me, Roberto Shalloto, armigero. -- Custalorum on
+lyhennys sanasta custos ratulorum = asiakirjain vartija. L., joka ei
+lyhennystä ymmärrä, lisää vielä ratolorum.
+
+[3] _Cotsall_. Näin tavallisesti äännettiin Cotswold, joka oli
+ylänköseutu Gloucestershiressä, missä pidettiin suuria kilpa-ajoja.
+
+[4] _Sackerson_ oli karhun nimi, jota näyteltiin Lontoossa.
+
+[5] _Legionittain enkeleitä_. Viittaa englantilaiseen rahaan, joka
+sai nimensä siitä, että siihen oli leimattu enkelin kuva.
+
+[6] _Trojan Pandarus_. Pandarus esiintyy keskiaikaisissa
+Troja-saduissa parittajana.
+
+[7] _Kainin-karvainen parta_. Kain ja Juudas kuvattiin
+keltapartaisina.
+
+[8] Tohtori Cajus. Sen-niminen kuuluisa ranskalainen lääkäri eli
+Englannissa Elisabetin aikana.
+
+[9] _Flaamilainen juopporenttu_. Alankomaiden sodasta palaavat
+soturit toivat mukanaan tavan pitää ylettömiä juominkeja.
+
+[10] _Tulena maksa_. Vanha latinainen sananlasku sanoo: _cogit
+amare jecur_, s.o. maksa pakottaa rakastamaan.
+
+[11] _Actaeon, hurtat kintereillä_. Kun Actaeon näki Dianan
+kylvyssä, niin tämä siitä muutti hänet hirveksi, ja omat koirat hänet
+sitten repivät palasiksi.
+
+[12] _Kiinalaisia_ pidettiin varkauteen taipuvaisina.
+
+[13] _Vieläpä henkivartijoitakin_. Kuningattaren henkivartijoilla,
+nuorilla ylimyksillä, oli tavattoman korea puku, joka pisti rouva
+Reippaan silmään.
+
+[14] Sektiä aamujuomaksi. Ravintolan vierailta oli tapana lähettää
+viiniä toisesta huoneesta toiseen, siten osoittaakseen ystävyyttään tai
+alottaakseen tuttavuutta.
+
+[15] _Kastilialainen_ oli herjausnimi Englannissa ison armadan
+hävittyä.
+
+[16] _Sen hurjan prinssin_. Tarkoittaa Walesin prinssiä, sittemmin
+kuningas Henrik V:ttä.
+
+[17] _Haudatkaa minut kaulaa myöten_ j.n.e. Viittaa julmaan tapaan
+muinaisaikana, jolloin sotavankeja tällä tavalla rangaistiin.
+
+[18] _Hänen uudinvuoteensa ja telttasänkynsä_. Joka makuuhuoneessa
+oli kaksi vuodetta, toinen herraa, toinen palvelijaa varten.
+
+[19] _Ephesiläinen_, hulivilin nimitys.
+
+[20] _Elämä on kankurin syöstävä_. Vrt. Job VII. 6!
+
+[21] _Satakoon taivaasta perunoita_. Perunoita, joita vähää ennen
+Sh:n aikaa oli Amerikasta tuotu Europpaan, pidettiin kiihoittavina.
+
+[22] "_Honny soit qui mal y pense_." Sukkanauhan ritarinmerkin
+tunnettu päällekirjoitus.
+
+[23] _Nukkaverkainen narrinlakki_. Walesissa valmistettiin paljo
+nukkaverkaa.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Iloiset Windsorin rouvat, by William Shakespeare
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44826 ***
diff --git a/44826-8.txt b/44826-8.txt
deleted file mode 100644
index 29c311a..0000000
--- a/44826-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5430 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Iloiset Windsorin rouvat, by William Shakespeare
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Iloiset Windsorin rouvat
-
-Author: William Shakespeare
-
-Translator: Paavo Cajander
-
-Release Date: February 4, 2014 [EBook #44826]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ILOISET WINDSORIN ROUVAT ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-ILOISET WINDSORIN ROUVAT
-
-Kirj.
-
-William Shakespeare
-
-
-
-Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1906.
-
-
-
-Näytelmän henkilöt:
-
-Sir JOHN FALSTAFF.
-FENTON.
-HÖLLÖNEN, rauhatuomari.
-LAIHANEN, Höllösen serkku.
-Herra VIRTA, | Windsorin asukkaita.
-Herra PAASO, |
-WILLE PAASO, Herra Paason poika.
-Sir HUGH EVANS, walesilainen pappi.
-Tohtori CAJUS, ranskalainen lääkäri.
-Sukkanauhan isäntä.
-BARDOLPH, |
-PISTOOLI, | Falstaffin miehiä.
-NYM, |
-ROOPETTI, Falstaffin palvelija.
-SIMPPELI, Laihasen palvelija.
-RUGBY, tohtori Cajuksen palvelija.
-Rouva VIRTA.
-Rouva PAASO.
-ANNA PAASO, hänen tyttärensä.
-Rouva REIPAS, tohtori Cajuksen emännöitsijä.
-Palvelijoita.
-
-Tapaus Windsorissa ja sen lähiseuduilla.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Windsor. Paason talon edusta.
- (Rauhatuomari Höllönen, Laihanen ja pastori Hugh Evans tulevat.)
-
-HÖLLÖNEN.
-Ei, pastori Hugh, minua ette saa taipumaan, -- tästä tulee
-tähtikamari-asia;[1] vaikka olisi hän kaksikymmentä kertaa sir John
-Falstaff, niin tietäköön, etten ole mikään narri minä, Robert Höllönen,
-_esquire_.
-
-LAIHANEN.
-Glosterin kreivikunnan rauhatuomari ja coram.[2]
-
-HÖLLÖNEN.
-Niin, serkku Laihanen, ja custalorum.
-
-LAIHANEN.
-Niin, ja ratolorum lisäksi; ja syntyään aatelismies, ja kirjoittaa
-nimensä perään armigero; joka reverssiin, vulmahtiin, kuittiin ja
-velkaseteliin armigero.
-
-HÖLLÖNEN.
-Niin kyllä, niin teemmekin, ja olemme aina niin tehneet viimeiset
-kolmisensataa vuotta.
-
-LAIHANEN.
-Kaikki ennen häntä, etenevää polvea, ovat niin tehneet; ja kaikki hänen
-jälkeensä tulevat, takenevaa polvea, tekevät kai samaten; he voivat
-panna puoli tusinaa eläviä virkapukunsa kilpeen.
-
-HÖLLÖNEN.
-Se on vanha virkapuku.
-
-EVANS.
-Ne elävä sopi hyväst vanha virkapukku, ne käyvä siin hyväst; se eläv se
-o ihmise perä, ja se merkitte rakkautt.
-
-HÖLLÖNEN.
-Ei ne ole sellaisia pikkukoukoja, vaan vanhoja karhuja.
-
-EVANS.
-Se on just yks ja sama asi, mnuun heiko ymmärrykse mukka. Jos sir John
-Falstaff on ittes teit vastan sopimattomast käyttän, niin ole mnää
-kirkonmies ja teen mielelläs sen ku voin, ett vaa saisin soppu ja
-ystävytt teijä välill aikka.
-
-HÖLLÖNEN.
-Se on menevä suureen raatiin, -- se on kapinaa.
-
-EVANS.
-Ei oi soveliast ett suur raati kuulee kapinast puhuttava; ei kapinas ol
-jumalanpelkko, ja suur raati, näettäk, tahdoisis kuull jumalanpelvost
-eik kapinast; ottakka siit vaari.
-
-HÖLLÖNEN.
-Haa! kautta henkeni, jos olisin vielä nuori, niin tekisi miekkani siitä
-lopun.
-
-EVANS.
-Paremp on ett hyvä ystävä ova se miekk ja tekevä siit lopu. Ja olisis
-mull toinenki keppone mielesän, joka kukaties saisis aikka hyviki
-funterinkei. Tosa on Anna Paaso, Yrjö Paason flikk, joka on korja
-piikus.
-
-LAIHANEN.
-Miss Anna Paaso? Tuo ruskeatukkako, joka puhuu kimeästi kuin
-rouvasihminen.
-
-EVANS.
-Akuraatist sama flikk; paremppa ett te voisia mailmas toivo; ja
-seittemänsata puntta kultta ja hopja saa hän faariltas, kun se kuole --
-Jumal sil antakko riemulisen ylösnousemukse! -- ku hän saa
-seittemäntoist ikävuott niskoilles. Olisis hyvä asi, jos me jätäisis
-pois kaikk nämä lorularu ja laitetais naimissi herr Aapraham ja miss
-Anna Paaso.
-
-LAIHANEN.
-Onko hänen vaarinsa hänelle testamentannut seitsemänsataa puntaa?
-
-EVANS.
-On oikke, ja häne pappas haali hänel kokko viel paremppi rovoi.
-
-LAIHANEN.
-Minä tunnen tuon nuoren neitsyen; hänellä on hyvät lahjat.
-
-EVANS.
-Seittemänsata puntta ja kaikk mahdollisuude, ova ne mar hyvi lahjoi.
-
-HÖLLÖNEN.
-No, mutta käydäänpäs katsomassa sitä kunnon herra Paasoa. Onko Falstaff
-siellä?
-
-EVANS.
-Puhusisinko teil valeit? Mnää ylönkato valehtelijoi, niinku mnää
-ylönkato simmost, ku o petoline, tai niinku mnää ylönkato simmost, ku
-ei puhu tott. Ritar sir John on siel sisäl; vaa mnää pyydä, ottakka
-onkke hyväntahtone neuvo. Mnää kolkuta herr Paason ovell. (Kolkuttaa.)
-Halloo, halloo! Jumal siunakko tätä huonett!
-
-PAASO (sisältä).
-Kuka siellä?
-
-EVANS.
-Tääl o Jumala siunaus ja teijä ystvän, ja rauhatuomar Höllöne; ja sitt
-o tääl viel nuor herr Laihane, joka mahdoliset viel sano pali muutaki,
-jos kaik käy teijä toivomukse mukka.
-
- (Paaso tulee.)
-
-PAASO.
-Hauska nähdä teidän arvoisuutenne terveinä. Kiitoksia metsänriistasta,
-herra Höllönen.
-
-HÖLLÖNEN.
-Hauska nähdä teidät, herra Paaso; hyväksi olkoon hyvälle sydämmellenne!
-Olisihan riista voinut olla parempaakin, se oli huonosti ammuttu. --
-Kuinka voi hyvä rouva Paaso? -- Ja olen teille aina koko sydämmestäni
-kiitollinen, hehheh, koko sydämmestäni.
-
-PAASO.
-Kiitän, herraseni.
-
-HÖLLÖNEN.
-Kiitän, herraseni; niin, totta totisesti.
-
-PAASO.
-Hauska nähdä teitäkin, herra Laihanen.
-
-LAIHANEN.
-Kuinka voi hallava susikoiranne? Olen kuullut, että se Cotsallissa[3]
-joutui tappiolle.
-
-PAASO.
-Selville ei sitä asiaa saatu.
-
-LAIHANEN.
-Ette vain tahdo tunnustaa, ette vainkaan.
-
-HÖLLÖNEN.
-Ei tahdo, niin. -- Vahinko teille, vahinko. -- Se on hyvä koira.
-
-PAASO.
-Rakki vain.
-
-HÖLLÖNEN.
-Hyvä koira, ja kaunis koira; voiko parempaa sanoa? Se on hyvä ja se on
-kaunis. -- Onko sir John Falstaff täällä?
-
-PAASO.
-On, tuolla sisällä; soisin voivani tehdä välinne hyväksi.
-
-EVANS.
-Te puhutt niin ku kristityn tule ja sopi.
-
-HÖLLÖNEN.
-Hän on minua loukannut, herra Paaso.
-
-PAASO.
-Hän sen tavallaan tunnustaakin.
-
-HÖLLÖNEN.
-Tunnustus ei ole kunnostus; eikö totta, herra Paaso? Hän on minua
-loukannut; toden totta, loukannut; -- sanalla sanoen, loukannut; --
-uskokaa pois: -- Robert Höllönen, esquire, sen sanoo: hän on minua
-loukannut.
-
-PAASO.
-Tuossa tulee sir John.
-
- (Sir John Falstaff, Bardolph, Nym ja Pistooli tulevat.)
-
-FALSTAFF.
-No, herra Höllönen, te aiotte syyttää minua kuninkaissa?
-
-HÖLLÖNEN.
-Ritari, te olette piessyt väkeäni, kaatanut riistaani ja murtaunut
-metsästysmajaani.
-
-FALSTAFF.
-Mutta metsänvartijanne tytärtä en kai suudellut?
-
-HÖLLÖNEN.
-Ei mitään verukkeita! Tuosta on vastattava.
-
-FALSTAFF.
-Tahdon vastata heti: -- minä olen kaiken tuon tehnyt. -- Nyt se on
-vastattu.
-
-HÖLLÖNEN.
-Se on menevä salaiseen neuvoskuntaan.
-
-FALSTAFF.
-Parasta onkin teille, että sitä salassa käsitellään. Teille vain
-nauretaan.
-
-EVANS.
-Hyvä sana, sir John; _pauca verba_.
-
-FALSTAFF.
-Pauka, pauka, värppirulla. -- Laihanen, löin päähänne läven; eihän se
-maksa märkääkään?
-
-LAIHANEN.
-Märkä päässäni puhuu teitä vastaan, ja noita pitkäkyntisiä
-veijareitanne, Bardolphia, Nymiä ja Pistoolia vastaan. He raastoivat
-minut kapakkaan, juottivat minut humalaan ja tyhjensivät sitten
-taskuni.
-
-BARDOLPH.
-Senkin juustonkuori!
-
-LAIHANEN.
-Olkoon vain!
-
-PPISTOOLI.
-Mitä, Mephistophilus?
-
-LAIHANEN.
-Olkoon vain!
-
-NYM.
-Suu poikki, sanon minä! _pauca, pauca_, suu poikki! se on minun
-humöörini.
-
-LAIHANEN.
-Missä on Simppeli, passarini? Tiedättekö, lanko?
-
-EVANS.
-Mnää pyydä, hilja! Funteeratast ny stää asja. Täsä on kolm välittäjä
-täs asjas, mnuun ymmärrykse mukka: täsä o herra Paaso, _fidelicet_
-herra Paaso; ja täsä ole mnää ite, _fidelicet_ mnää ite; ja
-kolmanes on, lopuks ja viimetteks, Sukknaoha isänt.
-
-PAASO.
-Me kolme kuulustamme heitä ja teemme asian selväksi.
-
-EVANS.
-Hyvä on. Mnää tee siit ulosvedo mnuun plakkarkirjahan, ja sitt me käym
-kiin asjaha kaikel mahdolitel tunnolisuudel.
-
-FALSTAFF.
-Pistooli!
-
-PISTOOLI.
-Kuulee korvin.
-
-EVANS.
-Piru muorines! Mitä puheta voi se o: "kuule korvin"? Äh, se ei ol muut
-ku työtekemist.
-
-FALSTAFF.
-Pistooli, tyhjensitkö sinä herra Laihasen taskun?
-
-LAIHANEN.
-Sen hän teki, kautta näiden hansikkain, tai en koskaan enää tahdo
-suureen tupaani sisään mennä; seitsemän killinkiä kuuden pennin rahoina
-ja kaksi Edwardin pelimarkkaa, joista maksoin kaksi killinkiä ja kaksi
-penniä kappaleesta Myllärin Jukalle, kautta näiden hansikkain!
-
-FALSTAFF.
-Onko oikein, Pistooli?
-
-EVANS.
-Ei, se o väärin, jos se on plakkarvarkautt.
-
-PISTOOLI.
-Häh, vuorikollo! -- Sir John, herrani,
-Ma vaadin taisteluun tuon tinamiekan. --
-Sun kieltosana kurkkuusi Kieltosana! --
-Sa sakka, vaahto, sinä valehtelet!
-
-LAIHANEN.
-Kautta näiden hansikkain, sitten se oli tuo tuossa.
-
-NYM.
-Kuulkaa neuvoa ja älkää häiritkö hyvää humööriä. Minä sanon: satimeen
-menette, jos aiotte hirteishumööriänne minuun purkaa; se on sen asian
-valtti.
-
-LAIHANEN.
-Kautta tämän hatun, sitten se oli tuo punanaama tuossa; sillä vaikka en
-voi muistaa mitä tein, kun olitte minut humalaan juottaneet, niin en
-minä sentään ole vallan kokonaan aasi.
-
-FALSTAFF.
-Mitä sanot siihen, sinä punapoika John?
-
-BARDOLPH.
-Niin, mitä minuun tulee, niin sanon, että tuo herra on juonut kaikki
-viisi vaistoaan.
-
-EVANS.
-Viis aistias, te kai meinasin sanno. Hyi, sit tietämättömyytt!
-
-BARDOLPH.
-Ja kun hän oli puhutellut herra Puteliusta, oli hän, niinkuin sanotaan,
-pankrotti mies, ja hänen ajatusmeininkinsä karkasi pois kakkuloistaan.
-
-LAIHANEN.
-Niin, latinaa te silloinkin puhuitte, vaan sama se; tämän kepposen
-jälkeen en eläissäni enää koskaan juo itseäni juovuksiin, paitse
-kunniallisessa, sivistyneessä ja jumalisessa seurassa. Jos juopua
-pitää, niin juovun semmoisten parissa, jotka Jumalaa pelkäävät, enkä
-tuollaisten juoppotrankkien seurassa.
-
-EVANS.
-Hurskas sielu, niin tott ku Jumal elä!
-
-FALSTAFF.
-Kuulette, hyvät herrat, että he kieltävät koko jutun, kuulette sen.
-
- (Anna Paaso tuo viiniä; hänen jäljissään tulevat
- rouva Virta ja rouva Paaso.)
-
-PAASO.
-Ei, lapseni, vie viini sisään; me juomme siellä sisällä.
-
- (Anna Paaso menee.)
-
-LAIHANEN.
-Hyväinen taivas! Tuoko se on se neiti Anna Paaso!
-
-PAASO.
-Mitä kuuluu, rouva Virta?
-
-FALSTAFF.
-Rouva Virta! Toden totta, onnellinen yhtymys! -- Sallitteko, rouva
-hyvä?
-
- (Suutelee häntä.)
-
-PAASO.
-Vaimo, pyydä nämä herrat tervetulleiksi. -- Tulkaa, meillä on lämpimiä
-metsänriistapiirakoita päivälliseksi; tulkaa, hyvät herrat; toivon että
-viinillä painamme alas kaikki mielipahat.
-
- (Kaikki menevät, paitsi Höllönen, Laihanen ja Evans.)
-
-LAIHANEN.
-Antaisin vaikka neljäkymmentä killinkiä, jos minulla nyt olisi
-laulu- ja sonettikirjani tässä.
-
- (Simppeli tulee.)
-
-No, Simppeli, missä sinä olet ollut? Pitääkö minun itse passata
-itseäni, mitä? Onko sinulla arvoituskirja mukanasi, häh?
-
-SIMPPELI.
-Arvoituskirja? No, senhän te lainasitte Elsa Tossavaiselle pyhäinpäivän
-aikaan, kaksi viikkoa ennen kekriä.
-
-HÖLLÖNEN.
-Tule, lanko, tule pois! Me odotamme sinua. Kuulehan, lanko; sanon sulle
-sanan: siellä olisi niinkuin ehdotus tekeillä, jonkinlainen ehdotus,
-jonka tämä pastori Hugh noin kautta rantain aikoo esittää; älyätkö?
-
-LAIHANEN.
-Kyllä, kyllä, saatte nähdä, että olen älykäs; ja jos niin on, niin aion
-tehdä semmoista, missä on älyä.
-
-HÖLLÖNEN.
-Mutta älyähän toki!
-
-LAIHANEN.
-Kyllä älyän.
-
-EVANS.
-Lainakka korvann häne ehdotukselles, herr Laihane. Mnää sitt teil
-peskriiva asja, jos teil o sihe ymmärryst.
-
-LAIHANEN.
-Ei, minä teen niinkuin lanko Höllönen sanoo. Suokaa anteeksi; hän on
-rauhatuomari näillä seuduin, niin halpa mies kuin olenkin.
-
-EVANS.
-Ny ei ol siit puhett; puhe on teijä naimisest.
-
-HÖLLÖNEN.
-Niin, se se asia on.
-
-EVANS.
-Nii, totisest, se on se oikke pääasi, miss Anna Paaso kans.
-
-LAIHANEN.
-No, jos niin on, niin kyllä minä hänet nain, jos vaan ei älyttömiä
-vaadita.
-
-EVANS.
-Mut onko teil mieltymyst sihe flikka? Me pyydäm saad kuull sen teijä
-omast suustan tai teijä omilt huuliltan, sill jotku järkviisat sanova,
-ett huule ova osa suust; -- siis, akuraatist: onks teil taipumust
-flikka.
-
-HÖLLÖNEN.
-Lankoni, Aapraham Laihanen, voitko sinä häntä rakastaa?
-
-LAIHANEN.
-Toivon, lanko, että voin parhaan mukaan tehdä niinkuin tulee miehen,
-jolla on älyä.
-
-EVANS.
-Taivan enkelit ja enkeliskat! Teijan pitä sanno ilma mittän
-kommervenkei, jos te voitt vakal aikomuksel pala halust häne perä.
-
-HÖLLÖNEN.
-Niin, se sinun täytyy. Tahdotko, jos saat hyvät myötäjäiset, naida
-hänet?
-
-LAIHANEN.
-Jos te sitä vaaditte, niin teen vaikka enemmänkin, kun siinä vain on
-älyä.
-
-HÖLLÖNEN.
-Käsitä minua oikein, rakas lanko, käsitä minua oikein; minkä teen, sen
-teen sinulle mieliksi, lanko. Voitko tyttöä rakastaa?
-
-LAIHANEN.
-Kyllä minä hänet nain, jos te sitä vaaditte; mut jos siinä ei ole
-suurta rakkautta alussa, niin voi se taivaan avulla huveta lähemmin
-tutustuen, kun olemme naineet ja saamme parempaa tilaisuutta oppia
-tuntemaan toisiamme. Toivon että likeisempi yhteys synnyttää suurempaa
-tytymättömyyttä; mutta jos te sanotte: "nai hänet", niin nain minä
-hänet, niin että olen teidän käytettävänänne, prokuraatisti.
-
-EVANS.
-Se on totisest viisas vastaus; pait ett "prokuraatist" ei ol oikke; se
-pidäisis, meijä meininki mukka, oll: akuraatist. -- Mut meinink o hyvä.
-
-HÖLLÖNEN.
-Niin minäkin luulen, että lanko meinasi hyvää.
-
-LAIHANEN.
-Niin totta, tai olen valmis menemään vaikka hirteen.
-
- (Anna Paaso palajaa.)
-
-HÖLLÖNEN.
-Tuossa tulee se kaunis neiti Anna. -- Tahtoisin olla nuori teidän
-tähtenne, neiti Anna.
-
-ANNA.
-Ruoka on pöydässä; isäni anoo arvoisain herrain seuraa.
-
-HÖLLÖNEN.
-Tahdon tehdä hänelle sen kunnian, kaunis neiti Anna.
-
-EVANS.
-Herrajesta varjelkko! Mnää en saa lyöd laimin ruokalukku.
-
- (Höllönen ja Evans menevät.)
-
-ANNA. Ettekö suvaitse astua sisään, teidän arvoisuutenne?
-
-LAIHANEN.
-En, kiitoksia vain, totta totisesti, oikein sydämmestäni; minun on hyvä
-näin.
-
-ANNA.
-Päivällinen odottaa teitä, hyvä herra.
-
-LAIHANEN.
-Minun ei ole nälkä; totta totisesti, kiitoksia vain! -- Mene, sinä
-mies, vaikka oikeastaan olet minun pikenttini, mene palvelemaan
-lankoani Höllöstä. (Simppeli menee.) Saattaahan sitä rauhatuomarille
-ystävä joskus aina lainata pikenttinsä. -- Minä pidän vain kolme
-palvelijaa ja yhden passaripojan siksi, kunnes äitini kuolee. Mutta
-vähät siitä! Elelenhän sitä sentään niinkuin köyhäsyntyinen
-aatelismies.
-
-ANNA.
-En tohdi palata ilman teitä; eivät istu pöytään, ennenkuin te tulette.
-
-LAIHANEN.
-Tosiaankaan, en syö murustakaan! kiitän teitä joka tapauksessa ruoasta.
-
-ANNA.
-Pyydän, hyvä herra, että kuitenkin astuisitte sisään.
-
-LAIHANEN.
-Kävelen mieluummin täällä, kiitoksia vain. Sain tässä taannoin
-lyöttymän sääriluuhuni, kun ottelin miekalla ja tikarilla
-mestarimiekkailijan kanssa kolmeen toviin vadillisesta haudottuja
-luumuja; ja, totta totisesti, siitä pitäen en voi sietää lämpimän ruoan
-hajua. Mitä ne koiranne noin haukkuvat? Onko täällä karhuja
-kaupungissa?
-
-ANNA.
-Eiköpä liene; olen ainakin kuullut semmoista puhetta.
-
-LAIHANEN.
-Minä pidän kovin paljon karhunajosta, mutta joudun siinä riitaan yhtä
-helposti kuin kuka muu tahansa Englannissa. Peljästyttehän, jos näette
-karhun irroillaan, eikö totta?
-
-ANNA.
-Totta kai, herraseni.
-
-LAIHANEN.
-Se on minulle jokapäiväistä ruokaa nykyisin. Olen nähnyt ainakin
-parikymmentä kertaa Sackersonin[4] irroillaan ja ottanut sitä kiinni
-vitjoista; mutta, uskokaa pois, naisetkos silloin kirkumaan ja
-parkumaan, niin että oikein! Mutta, totta puhuen, naisväki ei voi niitä
-mitenkään sietää; ne ovat kovin rumia ja törkeitä petoja.
-
- (Paaso palajaa.)
-
-PAASO.
-Tulkaa pois, rakas herra Laihanen; odotamme teitä.
-
-LAIHANEN.
-Minä en voi einettäkään syödä; kiitoksia vain, hyvä herra.
-
-PAASO.
-Tuhat tulimmaista, teidän täytyy; tulkaa pois.
-
-LAIHANEN.
-No, olkaa hyvä, näyttäkää tietä.
-
-PAASO.
-No, tulkaa siis, herra.
-
-LAIHANEN.
-Neiti Anna, olkaa hyvä, menkää edellä.
-
-ANNA.
-Enhän toki, herraseni. Olkaa hyvä!
-
-LAIHANEN.
-Totisesti, ensimmäisenä en mene, en, totisesti! Enhän voi teitä niin
-loukata.
-
-ANNA.
-Olkaa hyvä, herra.
-
-LAIHANEN.
-Tahdon siis ennemmin olla epäkohtelias kuin vastukseksi; te näin itse
-loukkaatte itseänne, totta totisesti.
-
- (Menevät.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Sama paikka.
- (Pastori Evans ja Simppeli tulevat.)
-
-EVANS.
-Men ny ja kysy tohtor Cajukse asuntto, mist tie käy sinn; ja siel asu
-yks frou Wilkas, joka tavallas on häne elättäjäs, tai hoitajas, tai
-köksäs, tai pyykkäris, tai pesuakkas ja kurikoittias.
-
-SIMPPELI.
-Hyvä.
-
-EVANS.
-Älästäs, tule viel paremppa. -- Ann hänel tämä kirj, sill se frou on
-läheisis väleis neitty Anna Paason kans; ja täs kirjas on anomus ja
-rukkous, ett hän tahdoisis edeskantta snuun herras mieltevoi neitty
-Anna Paasol. Kas nii, men ny korjast. Mnää käy lopettama mnuun
-syömisen; siel on viel omenoi ja juusto.
-
- (Menevät.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Huone Sukkanauha-ravintolassa.
-
- (Falstaff, ravintolan isäntä, Bardolph,
- Nym, Pistooli ja Roopetti tulevat.)
-
-FALSTAFF.
-Hyvä Sukkanauhan isäntä!
-
-ISÄNTÄ.
-Mitä sanoo se meidän julkupukari? Puhu oppineesti ja viisaasti.
-
-FALSTAFF.
-Totisesti, hyvä isäntä, minun täytyy erottaa muutamia miehistäni.
-
-ISÄNTÄ.
-Pane viralta, pukari Herkules, anna matkapassit! Anna mennä aika
-hölkkää! Hei, hei!
-
-FALSTAFF.
-Se maksaa minulle kymmenen puntaa viikossa.
-
-ISÄNTÄ.
-Sinä olet imperaattori, Caesari, keisari, peitsari. Minä otan
-Bardolphin; hän saa tappia käyttää ja sarkkoja täyttää. Puhunko oikein,
-pukari Hektor?
-
-FALSTAFF.
-Oikein, hyvä isäntä.
-
-ISÄNTÄ.
-Sanottu ja tehty! Minä otan hänet. -- Annappas nähdä, miten saat oluet
-ja viinit vaahtoamaan ja porehtimaan! Sanasta miestä; tule pois!
-
-FALSTAFF.
-Bardolph, mene mukaan. Viinurin virka on hyvä ammatti; vanhasta
-vaipasta tulee uusi takki, rypistyneestä passarista siloinen viinuri.
-Mene, hyvästi!
-
-BARDOLPH.
-Sitä elämää olenkin halunnut; siinä tulen viihtymään.
-
- (Menee.)
-
-PISTOOLI.
-Nyt tappiako heilutat, sa kurja nälkäkurki?
-
-NYM.
-Hän on juovuspäissä siitetty, se on sen humöörin lysti. Ei ole hänessä
-sankarin sydäntä, siinä sen asian humööri.
-
-FALSTAFF.
-Hauskaa että pääsin tuosta vanhasta taularasiasta; hänen varkautensa
-oli liian julkista ja hänen näpistelynsä kehnon laulajan tapaista: hän
-ei pysynyt tahdissa.
-
-NYM.
-Oikeata humööriä on varastaa paussien aikana.
-
-PISTOOLI.
-"Haalia", sanoo oppineet. Hyi! "Varastaa!" Sanasta tuosta sulle
-nokkapiuvi!
-
-FALSTAFF.
-Niin, hyvät herrat; minä alan pian olla kaltevalla kannalla.
-
-PISTOOLI.
-No, anna luistaa sitte.
-
-FALSTAFF.
-Siitä ei apua; täytyy veijata, täytyy peijata.
-
-PISTOOLI.
-Niin, korpinpojat ruokaa huutavat.
-
-FALSTAFF.
-Kuka teistä tuntee erään Virta nimisen miehen tässä kaupungissa?
-
-PISTOOLI.
-Ma tunnen jolpin; tiivistä on sorttia.
-
-FALSTAFF.
-Te, kunnon pojat, tietäkääs mitä minulla on edessäni.
-
-PISTOOLI.
-Kaks kyynärää ja vähän päälle.
-
-FALSTAFF.
-Ei nyt mitään pistosanoja, Pistooli! Tosin on runtoni vyöltä kaksi
-kyynärää; mutta nyt ei ole puhetta runnon vyöstä, vaan kunnon
-työstä. Lyhyesti: aion hieroa lemmenkauppaa Virran vaimon kanssa;
-toivon myötätuntoa siltä taholta; hän juttelee, antaa salaisia
-suosion-osotuksia, heittää himartavia kutunsilmäyksiä; osaan selittää
-hänen tuttavallisen puhesävynsä viitat ja merkit, ja hänen käytöksensä
-vaikein sävel, selvälle puhekielelle käännettynä, kuuluu: "minä olen
-sir John Falstaffin oma".
-
-PISTOOLI.
-Hän on tarkoin häntä tutkinut ja hyvin hänet kääntänyt, siveyden
-kielestä englanniksi.
-
-NYM.
-Ankkuri on syvässä; tokko se humööri pitää paikkansa?
-
-FALSTAFF.
-No niin, huhu kertoo, että hän kokonaan hallitsee miehensä kukkaroa;
-hänellä on legionittain enkeleitä.[5]
-
-PISTOOLI.
-Pestaa sinä yhtä monta perkelettä, ja "päälle, poika!" sanon minä.
-
-NYM.
-Humööri nousee; hyvä vain; humöörää tänne ne enkelit.
-
-FALSTAFF.
-Tässä olen kirjoittanut hänelle kirjeen; ja tässä on toinen rouva
-Paasolle, joka hänkin vast'ikään heitti minuun helliä vilkauksia ja
-tarkasteli ruumiini vartta tarkimmalla asiantuntijan silmäyksellä;
-väliin hänen katseensa säde kultaili jalkaani, väliin taas muhkeata
-vatsaani.
-
-PISTOOLI.
-Siis tunkiolle paistoi aurinko.
-
-NYM.
-Kiitos sinulle siitä humööristä.
-
-FALSTAFF.
-Oo, hän silmäili koko ulkopintaani niin ahnaalla tarkkaavaisuudella,
-että hänen silmäinsä hehku oli minut kärventää niinkuin aurinkolasi.
-Tässä tämä toinen kirje on hänelle; hän hallitsee kukkaroa, hänkin; hän
-on oikea Guyananmaa, pelkkää kultaa ja yltäkylläisyyttä. Minä tulen
-olemaan heidän kumpaisenkin varainhoitaja, ja he minun vara-aittani; he
-ovat minun Itä- ja Länsi-Intiani, ja minä käyn kauppaa kummassakin.
-Mene sinä ja vie tuo kirje rouva Paasolle, ja sinä tuo rouva Virralle.
-Nyt sitä eletään, pojat, nyt sitä eletään!
-
-PISTOOLI.
-Minäkö oisin Trojan Pandarus,[6]
-Mies miekkavyö? Ei, Lucifer sun vieköön!
-
-NYM.
-Minä en tuollaisesta roskahumööristä piittaa; tuossa on, ota pois
-humöörikirjeesi; minä tahdon pitää hyvän ja siveän nimeni.
-
-FALSTAFF (Roopetille.)
-Hoi, poika! Vie nuo kirjeet sukkelaan;
-Kuin pursi kiidä kultarannikolle. --
-Pois, konnat, hiiteen! Huvetkaa kuin rakeet!
-Madelkaa, orjailkaa ja raastakaa!
-Pois, roistot! Poikineni tahdon näyttää,
-Kuin Falstaff Ranskan muotitapaa käyttää.
-
- (Falstaff Ja Roopetti menevät.)
-
-PISTOOLI.
-Sun suoles korpit syökööt! Rahanheitto
-Ja rahveli ja väärä noppapeli.
-Niin rikkahan ja köyhän pettävät.
-Ropoja mull' on, kun on sulla matti,
-Katala phrygiläinen turkki!
-
-NYM.
-Minulla on sotajuonia, ja niiden humöörinä on kostaa.
-
-PISTOOLI.
-Vai kostaa?
-
-NYM.
- Kautta taivaan kiiluvaisten!
-
-PISTOOLI.
-Älyä aijotko vai rautaa käyttää?
-
-NYM.
-Kumpaakin humööriä. Paasolle
-Ma kerron tämän rakkaus-humöörin.
-
-PISTOOLI.
-Ja minä kerron Virrallen,
-Kuin Falstaff, rietas henki,
-Vie rahat hältä, kyyhkysen,
-Ja tärvää vuotehenki.
-
-NYM.
-Minun humöörini se ei jäähdy: kiihotan Virtaa käyttämään myrkkyä;
-panen keltataudin häntä riivaamaan, sillä kasvojen kapina on
-vaarallista; se on minun oikea humöörini.
-
-PISTOOLI.
-Sinä olet kaikkien tyytymättömien Mars; minä säistän sinua. Mars
-matkaan!
-
- (Menevät.)
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Huone tohtori Cajuksen talossa.
- (Rouva Reipas, Simppeli ja Rugby tulevat.)
-
-R. REIPAS.
-John Rugby, kuule: menehän tuonne ikkunaan ja katso, joko herrani,
-herra tohtori Cajus, tulee. Totisesti, jos hän tulee ja tapaa jonkun
-talossaan, niin pitelee hän surkean pahasti Jumalan kärsivällisyyttä ja
-kuninkaan äidinkieltä.
-
-RUGBY.
-Kyllä pidän vaaria.
-
-R. REIPAS.
-Hyvä; ja sitten me valmistamme tässä vähän olutkeittoa yöksi, ennenkuin
-kivihiilivalkea sammuu. (Rugby menee.) Se on rehellinen, nöyrä ja
-kiltti poika, ettei parempaa voi toivoa palvelijaa, eikä mikään
-kielikontti eikä tora-pussi, sen voin vakuuttaa. Hänen pahin vikansa
-on, että on rukouksiin himostunut; hän on siinä kohden vähän
-lapsellinen, mutta jokaisella on vikansa. Mutta mitä siitä. -- Pietari
-Simppeli, niinkö se oli nimenne?
-
-SIMPPELI.
-Niin, paremman puutteessa.
-
-R. REIPAS.
-Ja herra Laihanenko isäntänne?
-
-SIMPPELI.
-Niin, totta totisesti.
-
-R. REIPAS.
-Eikö hänellä ole suuri, pyöreä parta, samanmallainen kuin
-hanskamaakarin kauharauta?
-
-SIMPPELI.
-Ei, totta totisesti; hänellä on pienet, pikkuruiset kasvot ja pieni,
-keltainen parta, Kainin-karvainen parta.[7]
-
-R. REIPAS.
-Hiljainen miehen tallukka, niinkö?
-
-SIMPPELI.
-Niin, totta totisesti; mutta kouristaan niin tanakka kuin kuka muu
-tahansa minun pääni ja hänen päänsä välillä. Hän on tapellut
-metsävahdin kanssa.
-
-R. REIPAS.
-Mitä sanotte? -- Oo, pitäisihän minun muistaa hänet! Eikö hän kulje,
-niin sanoakseni, nokka ilmassa ja pöyhistele käydessään?
-
-SIMPPELI.
-Totta totisesti, niin hän tekee.
-
-R. REIPAS.
-Älköön taivas sen huonompaa onnea Annikalle suoko! Sanokaa herra
-pastori Evansille, että minä teen mitä voin herranne hyväksi. Anna on
-hyvä tyttö, ja toivoisin --
-
- (Rugby palajaa.)
-
-RUGBY.
-Herra jesta! Tohtori tulee!
-
-R. REIPAS.
-Nyt käy meidän kaikkien hullusti! -- joutuun tuonne sisään, hyvä
-nuorukainen, tuonne työhuoneeseen. (Työntää Simppelin työhuoneeseen.)
-Hän ei kauvan viivy. -- Hoi, John Rugby! John, sanon minä! Etkö kuule.
-John? John, mene ja etsi herraani; pelkään että hänelle on jotain
-tapahtunut, kun ei jo tule kotia. (Laulaa.) Heiluti rallallei, heiluti
-rallallei j.n.e.
-
- (Tohtori Cajus tulee.)
-
-CAJUS.
-Mite te laula? Mine ei tykke semmoisi konsti. Ole hyve, mene ja too
-minu hoonest un _boitierverd_, toosa, vihere toosa. Kuuleko mite
-mine sano? Vihere toosa.
-
-R. REIPAS.
-Kyllä, herra, kyllä tuon sen. (Syrjään.) Hyvä, ettei itse mennyt sinne;
-jos olisi sieltä löytänyt sen nuorukaisen, niin olisi varmaan tullut
-sarvihulluksi.
-
-CAJUS.
-Fe, fe, fe, fe! ma foi, _il fait fort chaud_. Je m'en _vais à
-lacour_, -- _la grande affaire_. --
-
-R. REIPAS.
-Tämäkö se on, herra tohtori?
-
-CAJUS.
-Oui, _mettez_ le en mon tasku; _de pêchez_, joutu! -- Misse
-ole se lurjus Rugby?
-
-R. REIPAS.
-Hoi, John Rugby! John!
-
-RUGBY.
-Tässä, herra.
-
-CAJUS.
-Sine ole Juho Rugby, ja sine ole Jukka Rugby; tule, otta sinu miekka ja
-tule minu kintu päräss hovi.
-
-RUGBY.
-Se on käsillä täällä porstuassa.
-
-CAJUS.
-Kautta minu kunia, mine viipy liika kauan! Saakelis! _Qu'ai je
-oublie?_ Sielle ole roktoyrtti minu kabinetiss, joka minu ei mille
-mooto takto jette sinnen.
-
-R. REIPAS (syrjään).
-Voi mua! Nyt hän löytää sen nuorukaisen sieltä ja tulee raivoonsa.
-
-CAJUS.
-_O diable, diable!_ Mike ole minu kabinetiss? -- Konna!
-_Larron!_ (Ajaa Simppelin ulos työhuoneesta.) Rugby! Minu miekka!
-
-R. REIPAS.
-Herra tohtori, rauhoittukaa!
-
-CAJUS.
-Mite varte minu pite rauhottu?
-
-R. REIPAS.
-Tuo nuorukainen on kunniallinen mies.
-
-CAJUS.
-Mite kunialinen mees teke minu kabinetiss? Kunialinen mees ei tarvita
-minu kabinetiss.
-
-R. REIPAS.
-Hyvä tohtori, älkää olko niin lehmaatinen. Kuulkaa, minä sanon
-totuuden: pastori Evans lähetti hänet tänne minun tyköni asialle.
-
-CAJUS.
-Hyve.
-
-SIMPPELI.
-Niin, todellakin, pyytämään häntä --
-
-R. REIPAS.
-Vaiti toki, ole hyvä!
-
-CAJUS.
-Vaiti sinu suu! -- Puhu sinu puhe.
-
-SIMPPELI.
-Niin, pyytämään tätä kunniallista rouvaa, teidän neitsyttänne, että hän
-puhuisi pari hyvää sanaa neiti Anna Paasolle minun herrani puolesta,
-naima-asioissa.
-
-R. REIPAS.
-Siinä kaikki, totta totisesti! Vaan minäpä en pistäkään kynttäni
-valkeaan syyttä suotta.
-
-CAJUS.
-_Pasteur_ Evans sinuko lehetti? -- Rugby, _baillez-moi_ vehe
-paperi. -- Varto vehe sine.
-
- (Kirjoittaa.)
-
-R. REIPAS.
-Onpa hyvä, että hän on noin levollinen. Jos olisi hän läpikotaisin
-kiihtynyt, niin olisitte saanut nähdä hänet oikein suurisuisena ja
-melankollisena. Mutta siitä huolimatta, ystävä, teen minä herranne
-puolesta mitä hyvää vain voin, ja asia on, suoraan puhuen, se, että
-tämä ranskalainen tohtori, minun herrani, -- saatan, nähkääs, sanoa
-häntä herrakseni, koska hoidan hänen talouttaan, pesen ja huuhdon,
-prykään, leivon, kuuraan, valmistan ruoat ja juomat, laitan sijan ja
-teen kaikki tyynni itse, --
-
-SIMPPELI.
-Onpa raskas taakka olla noin toisen käsissä.
-
-R. REIPAS.
-Vai olette jo tullut senkin tuntemaan? Niin, totisesti, raskas taakka
-se on; ja varhain pystyyn ja myöhään maata; -- mutta huolimatta siitä,
-meidän kesken sanottuna -- eihän sitä tarvitse sen pitemmälle viedä --
-herrani on itse rakastunut neiti Annaan; mutta huolimatta siitä, minä
-tunnen tytön mielen; siitä ei tule mitään.
-
-CAJUS.
-Sine tolva, vee teme kirja herra Hughi tyke: _parbleu_,
-miekkahaasto. Mine leikka hene kaula poikki puistoss; mine opeta se
-kapinen pappi-tolva piste hene nokka joka paikka. -- Sine saa menne; ei
-on hyve ett sine jee tenne; -- _parbleu_, mine leikka hene kaikki
-kivet; _parbleu_, henell ei jee kivi heitte koira peell.
-
- (Simppeli menee.)
-
-R. REIPAS.
-Hyväinen aika, hänhän vain puhuu ystävänsä puolesta.
-
-CAJUS.
-Se teke hene hyve: eikös te sano minull ett minu pite itse pite Anna
-Paaso? _Parbleu!_ Mine löö pee poikki se pappi-tolva, ja mine ole
-keskenyt se Sukkinaha isende mitta meiden meekat. -- _Parbleu_,
-mine itse takto miss Anna Paaso.
-
-R. REIPAS.
-Tyttö rakastaa teitä, tohtori, ja kaikki kyllä käy hyvin. Pitäähän
-antaa ihmisten jaaritella, hemmetissä!
-
-CAJUS.
-Rugby, tule minu kanss hovi. -- _Parbleu_, jos mine ei saa Anna
-Paaso, niin mine heitte teiden peekallo ovi kautt ulos. -- Seura minu
-kintu päräss, Rugby.
-
- (Cajus ja Rugby menevät.)
-
-R. REIPAS.
-Annas, aasin päätä saat vielä itse kantaa -- Ei, minä tunnen Annan
-mielen tässä kohden; ei yksikään nainen Windsorissa tunne niin Annan
-mieltä kuin minä tunnen, eikä kukaan osaa häntä niin pidellä kuin minä
-osaan, Jumalan kiitos.
-
-FENTON (ulkoa).
-Onko siellä ketään? Hoi!
-
-R. REIPAS.
-Kuka siellä, tiedämmä? Sisään toki! Sisään!
-
- (Fenton tulee.)
-
-FENTON.
-Mitä kuuluu, hyvä rouva? Mitä kuuluu?
-
-R. REIPAS.
-Hyvää parempaa, kun teidän armonne suvaitsee kysyä.
-
-FENTON.
-Mitä uutisia? Kuinka voi se sievä neiti Anna?
-
-R. REIPAS.
-Niin, totisesti, sievä hän on, ja siveä, ja nöyrä; ja teille hän on
-suosiollinen, sen voin sivumennen vakuuttaa, ja siitä kiitos Jumalan.
-
-FENTON.
-Luonnistaneeko, mitä luulet? Enhän vain saane rukkasia?
-
-R. REIPAS.
-Tosin, herraseni, kaikki on Hänen kädessään tuolla ylhäällä, mutta,
-siitä huolimatta, herra Fenton, vannon kaksi sormea kirjan päällä,
-että hän teitä rakastaa. -- Onhan teidän armollanne syylä toisessa
-silmä-laudassa?
-
-FENTON.
-On oikein. Entä sitte?
-
-R. REIPAS.
-Niin, siitäpä se riippuu. -- Totta totisesti, ei ole toista semmoista
-Annikkaa; -- mutta, sen vakuutan, niin kunniallinen tyttö, kuin mikä
-milloinkaan on leipää syönyt. Me puhelimme tunnin aikaa tuosta
-syylästä. Ei minua milloinkaan niin naurata kuin sen tytön parissa. --
-Mutta se minun täytyy sanoa, että hän on liiaksi taipuva alikoliikkaan
-ja mietiskelemiseen; mutta mitä teihin tulee, -- niin, huoletta vain!
-
-FENTON.
-Minun pitää vielä tänään saada nähdä hänet. Kas, tuossa vaivastasi;
-puhu hyvää minun puolestani; jos näet hänet ennen kuin minä, niin sano
-terveiseni.
-
-R. REIPAS.
-Terveisennekö? No, totta totisesti, sen minä teen! Ja kyllä kerron
-teidän armollenne enemmän tuosta syylästä, kun ensikerran rookaamme, ja
-vielä muistakin kosijoista.
-
-FENTON.
-Hyvä vain; hyvästi! Minulla on kova kiire.
-
- (Menee.)
-
-R. REIPAS.
-Hyvästi, teidän armonne! -- Totta totisesti, kunnon ylimys; mutta Anna
-ei häntä rakasta, sillä minä tunnen Annan mielen siinä kuin joku
-toinenkin. -- Jesta varjele! Mitä olen unohtanut?
-
- (Menee.)
-
-
-
-
-TOINEN NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Paason asunnon edustalla.
- (Rouva Paaso tulee, kirje kädessä.)
-
-R. PAASO.
-Mitä? Olen ihanuuteni juhlapäivinä rakkauden kirjeiltä pelastunut, ja
-pitääkö minun nyt joutua niiden esineeksi? Katsotaanpas:
-
-"Älkää kysykö minulta järkisyitä, miksi teitä rakastan, sillä vaikka
-rakkaus käyttää järkeä parantajanaan, ei se kuitenkaan ota sitä
-neuvonantajakseen. Te ette ole sen nuorempi kuin minäkään; no niin,
-siinä on sopua; te olette hilpeä, niin minäkin; ha! ha! siinä vielä
-enemmän sopua; te rakastatte sektiä, samoin minäkin; voitteko toivoa,
-rouva Paaso, suurempaa sopua? Olkoon se kylläksi sanottu -- jos koskaan
-soturin rakkaudesta voi niin sanoa -- että sinua rakastan. En tahdo
-sanoa: sääli minua, se ei ole soturin puhetapaa; mutta minä sanon,
-rakasta minua.
-
- Sinä, sydämmeni palo,
- Jos päivän on salo,
- Tai kuudan valo,
- Tai pimeä talo,
- Niin ritarisi jalo
- Sun eestäsi vaan
- Käy taistelemaan.
-
- John Falstaff."
-
-Mikä Herodes Juudanmaasta! -- Oh, sinä inha, inha maailma! Mies, joka
-jo on melkein lahonnut vanhuuttaan, esiintyy nuorena teikarina! Mitä
-varomatonta -- hiton nimessä! -- on tuo flaamilainen juopporenttu[9]
-keskustelussani äkännyt, kun tuolla tavalla uskaltaa minua ahdistaa?
-Niin, hän on tuskin kolmea kertaa ollut seurassani. -- Mitä olisin
-hänelle sanonut? -- Säästelin silloin hyvinkin hilpeyttäni; -- taivas
-sen minulle anteeksi antakoon! -- Totta tosiaan jätän parlamenttiin
-lakiehdotuksen, että miehet on viralta pantava. Miten kostaisin
-hänelle? Sillä kostaa minä tahdon, niin totta kuin hänen sisuksensa on
-putingista.
-
- (Rouva Virta tulee.)
-
-R. VIRTA.
-Rouva Paaso! Olin, totta totisesti, juuri tulossa teille.
-
-R. PAASO.
-Ja minä niinikään menossa teille. Te olette niin huononnäköinen.
-
-R. VIRTA.
-Sitä en ikänä usko. Voin näyttää, että asia on toisin.
-
-R. PAASO.
-Kyllä minusta vain siltä näyttää.
-
-R. VIRTA.
-Näyttäköön vain; mutta minä voin näyttää, että asia on toisin. Oi,
-rouva Paaso, antakaa nyt hyvä neuvo!
-
-R. PAASO.
-No, mikä nyt sitten hätänä, hyvä ihminen?
-
-R. VIRTA.
-Oi, ystävä, jos ei olisi noita turhia arveluja, niin voisin päästä
-semmoiseen kunniaan, että!
-
-R. PAASO.
-Vähät niistä arveluista; ottakaa kunnia vastaan. Mikä on asia? --
-Heittäkää koko arvelut! -- Mikä on asia?
-
-R. VIRTA.
-Jos tahtoisin mennä hiiteen tämän ijankaikkisen pilkun päällä, niin
-voisin tulla ritarilliseksi.
-
-R. PAASO.
-Mitä? -- Sen sinä valehtelet. -- Sir Alice Virta! -- Sellaiset
-ritarilliset joutuvat pian julkisiksi; ja näin ollen sinun olisi paras
-pitää vanha arvonimesi.
-
-R. VIRTA.
-Me poltamme tulta keskellä päivää: -- kas tuossa, lue, lue, ja huomaa,
-kuinka minä voisin tulla ritarskaksi. -- Tulen aina lihavista miehistä
-luulemaan pahinta, niin kauvan kuin minulla on yksikin silmä, millä
-voin erottaa toisen mieshaamun toisesta. Ja kuitenkaan hän ei kironnut;
-ylisteli vain naisten kainoutta ja moitiskeli niin siivolla ja
-sopivalla tavalla kaikkea säädyttömyyttä, että olin vähällä vannoa,
-että hänen mielenlaatunsa oli yhtä todellista kuin hänen sanansa; vaan
-ne eivät pidä yhtä eivätkä sovi toisiinsa enemmän kuin sadasensimmäinen
-psalmi "viheriän hameen" nuottiin. Mikä rajutuuli lieneekään tänne
-Windsorin rannikolle paiskannut tuon valaan, jonka on mahassa tiesi
-kuinka monta tynnyriä rasvaa? Miten voisin kostaa hänelle? Luulenpa
-että olisi parasta tuuditella häntä toiveilla, kunnes hekuman kirottu
-tuli on hänet sulattanut hänen omaan ihraansa. -- Oletko koskaan
-mokomaa kuullut?
-
-R. PAASO.
-Sanasta sanaan samaa; nimet vain, Paaso ja Virta, ovat erilaiset! --
-Suureksi lohdutukseksesi tuossa riettauksien sokkelossa esitän sinulle
-tässä kirjeesi kaksoisveljen; mutta sinun saa periä ensimmäisenä, sillä
-minun, totta totisesti, ei tule koskaan perimään. Lyön vetoa että
-hänellä on tuhatmääriä noita kirjeitä -- varmaan enemmänkin -- joissa
-on tyhjä tila nimille, ja nämä ovat toista laitosta. Epäilemättä hän ne
-vielä painattaa, sillä hänelle on yhdentekevää mitä hän painoonsa
-panee, koska tahtoisi siihen meidätkin molemmat. Ennemmin olisin
-jättiläisnainen, Pelionin vuori päälläni. Totta totisesti, helpompi on
-minun löytää parikymmentä haureliasta toukomettistä kuin yksi siveä
-mies.
-
-R. VIRTA.
-Kas vain, aivan samaa: käsiala sama, sanat samat! Mitä hän meistä
-ajattelee?
-
-R. PAASO.
-Sitä tosiaankaan en tiedä; mutta vähällä on etten rupee napisemaan omaa
-siveyttäni vastaan. Minun täytyy kohdella itseäni kuin henkilöä, johon
-en vielä laisinkaan ole tutustunut; sillä varmaankaan, jos hän ei olisi
-minussa havainnut piirrettä, jota en itsekään tunne, hän ei olisi minua
-sellaisella raivolla vallannut.
-
-R. VIRTA.
-Sanotko: vallannut? Mutta minä hänet kannella pysytän, se on varma.
-
-R. PAASO.
-Niin minäkin; jos hän laivanluukulleni pääsee, niin en enää koskaan
-mene merille. Meidän pitää kostaa hänelle, määrätä yhtymispaikka, antaa
-hänen mieliteolleen hiukan toivon haametta ja houkutella häntä
-kauniilla viivytyksen syötillä, kunnes hän on Sukkanauhan isännälle
-hevosensa pantannut.
-
-R. VIRTA.
-Minä olen valmis vaikka mihinkä koiruuteen häntä kohtaan, kunhan se
-vain ei tahraa maineemme puhtautta. Oi, jos mieheni saisi nähdä tuon
-kirjeen! Siitä hänen luulevaisuutensa saisi ikipäiviksi ravintoainetta.
-
-R. PAASO.
-Katsos, tuossa hän tulee, ja minun hyvä mieheni myöskin; hänestä on
-luulevaisuus yhtä kaukana, kuin minusta sen aiheuttaminen, ja se
-kaukaisuus on, toivoakseni, ääretön.
-
-R. VIRTA.
-Onnellinen vaimo sinä!
-
-R. PAASO.
-Pitäkäämme yhteistä juonta tuota rasvaista ritaria vastaan. Tule tänne.
-
- (Vetäytyvät peremmälle.)
- (Virta, Pistooli, Paaso ja Nym tulevat.)
-
-VIRTA.
-Toivon, ettei niin ole laita.
-
-PISTOOLI.
-Mut toivo joskus vainuton on koira; Sir John sun vaimoasi katselee.
-
-VIRTA.
-Ei, vaimoni ei ole enää nuori.
-
-PISTOOLI.
-Hän valtaa ylhät, halvat, rikkaat, köyhät,
-Nuoret ja vanhat; kaikki kelpaa, Virta;
-Hän moskaa rakastaa; siis varo, Virta!
-
-VIRTA.
-Rakastaisiko vaimoani?
-
-PISTOOLI.
-Tulena maksa.[10] Torju taikka karkaa,
-Kuin Don Actaeon, hurtat kintereillä.[11]
-Oh, iljettävä sana!
-
-VIRTA.
-Mikä sana?
-
-PISTOOLI.
-He, sarvi. Hyväst'! Auki silmät! Varo!
-Näet, öisin varkaat liikkuu; varo, varo,
-Ennenkuin suvi saa ja käki kukkuu. --
-Mars matkaan, herra korpraal Nym! -- Te, Paaso,
-Hänt' uskokaa, hän puhuu järkeä.
-
- (Menee.)
-
-VIRTA.
-Odotahan vain! Kyllä siitä selvän otan.
-
-NYM (Paasolle.)
-Ja se on totta; minun humöörini ei ole valehdella. Hän on minua
-loukannut muutamassa humöörissä; minunhan se piti viedä vaimollenne se
-humööri-kirje; mutta minulla on miekka, ja se puree, jos siksi tulee.
-Hän rakastaa vaimoanne, lyhyestä tärkimpään. Nimeni on korpraali Nym;
-minä sen sanon ja takaan että se on totta; -- nimeni on Nym, ja
-Falstaff rakastaa vaimoanne. -- Ajöö! Minä en rakasta sitä leipä- ja
-juustohumööriä, ja se on sen asian humööri. Ajöö!
-
- (Menee.)
-
-PAASO.
-Sen asian humööri, hän sanoi; sepä mies pelottaa humöörin ihan pois
-järjiltään.
-
-VIRTA (syrjään).
-Minä haen käsiini sen Falstaffin.
-
-PAASO (syrjään).
-En ole ikänäni kuullut noin pitkäpiimäistä ja teeskentelevää lörppöä.
-
-VIRTA (syrjään).
-Jos siitä saan vihiä, niin -- hyvä!
-
-PAASO (syrjään).
-En usko tuollaista kiinalaista,[12] vaikka itse seurakunnan pappi
-vakuuttaisi hänet kunnialliseksi mieheksi.
-
-VIRTA (syrjään).
-Se oli kelpo ja älykäs mies; hyvä!
-
-PAASO.
-Kas vain, Kaisa!
-
-R. PAASO.
-Minne menet, Yrjö? -- Kuulehan toki!
-
-R. VIRTA.
-Mikä sua vaivaa, rakas Franssu? Miksi olet niin melankollinen?
-
-VIRTA.
-Minäkö melankollinen? En ole melankollinen. -- Mene sinä kotiin, mene.
-
-R. VIRTA.
-Totisesti, sinulla on taas joitakin houreita päässäsi. -- Lähdettekö
-pois, rouva Paaso?
-
-R. PAASO.
-Lähden. -- Tulethan kotiin päivälliselle, Yrjö? -- (Syrjään rouva
-Virralle.) Katsos, kuka tuossa tulee! Hänestä saamme sananviejän sille
-surkealle ritarille.
-
-R. VIRTA.
-Niin oikein; häntä minäkin ajattelin; hän on siihen omansa.
-
- (Rouva Reipas tulee.)
-
-R. PAASO.
-Tulitte varmaan tervehtimään tytärtäni Annaa?
-
-R. REIPAS.
-Niin tietysti. Ja kuinka nyt jaksaa se hyvä neiti Anna?
-
-R. PAASO.
-Tulkaa mukaan, niin saatte nähdä. Hauskaa olisi puhella hetkinen
-kanssanne.
-
- (Rouva Paaso, rouva Virta ja rouva Reipas menevät.)
-
-PAASO.
-No, herra Virta?
-
-VIRTA.
-Kuulittehan mitä se mies sanoi minulle, vai mitä?
-
-PAASO.
-Kuulin; ja kuulittehan te mitä se toinen sanoi minulle?
-
-VIRTA.
-Luuletteko, että heissä on totuus?
-
-PAASO.
-Hirteen koko roistot! Minä en usko, että hän sitä julkeisi; mutta nuo
-miehet, jotka häntä syyttävät aikeista vaimojamme kohtaan, ovat
-juhtapari hänen virkaheittoja palvelijoitaan; oikeita riiviöitä, nyt
-kun ovat ilman paikkaa.
-
-VIRTA.
-Olivatko nuo hänen palvelijoitaan?
-
-PAASO.
-Olivat tietystikin.
-
-VIRTA.
-Mutta ei asia minua siltä sen paremmin miellytä. -- Asuuko hän
-Sukkanauhassa!
-
-PAASO.
-Asuu tietystikin. Jos hän rupee minun vaimoani miellyttelemään, niin
-jätän eukon rentonaan hänelle. Mitä hän muuta häneltä saa kuin purevia
-sanoja, se tulkoon minun päähäni.
-
-VIRTA.
-En minäkään vaimoani epäile; mutta ilkeätä olisi nähdä heidät yhdessä.
-Mieskin voi olla liiaksi luottavainen, ja minä en tahtoisi mitään
-päähäni. Minä en niinkään voi rauhoittua.
-
-PAASO.
-Kas, tuossa tulee se suupaltti Sukkanauhan isäntä. Hänellä on joko
-viinaa kallossa tai rahaa kukkarossa| kun on noin mielihyvillään. --
-Mitä kuuluu, hyvä isäntä?
-
- (Ravintolan isäntä ja Höllönen tulevat.)
-
-ISÄNTÄ.
-No, julkupukari! Sinä olet aatelismies. -- Hidalgo-rauhatuomari, sanon
-minä!
-
-HÖLLÖNEN.
-Tulen, isäntä hyvä, tulen. -- Hyvää iltaa, kymmenesti hyvää iltaa,
-herra Paaso! Herra Paaso, tuletteko kanssamme? Meillä on pieni kepponen
-tekeillä.
-
-ISÄNTÄ.
-Sano se hänelle, hidalgo-rauhatuomari, sano se hänelle, julkupukari.
-
-HÖLLÖNEN.
-Niin, täällä on kaksintaistelu tekeessä walesilaisen papin, sir Hughin,
-ja ranskalaisen tohtorin, Cajuksen, välillä.
-
-VIRTA.
-Hyvä Sukkanauhan isäntä, saanko vähän puhua kanssanne?
-
-ISÄNTÄ.
-Mitä tahdot sinä, julkupukari?
-
- (Menevät syrjään.)
-
-HÖLLÖNEN (Paasolle). Tuletteko mukaan katsomaan? Iloinen isäntämme on
-mitannut heidän miekkansa ja, luulemma, haastanut heidät kummankin eri
-paikkaan; sillä uskokaa pois, pastorin kanssa ei, kuulemma, ole hyvä
-leikitellä. Kuulkaa, kerron teille, mikä kepponen meillä on tekeillä.
-
-ISÄNTÄ.
-Eihän sinulla vain liene mitään velkajuttua ritariani vastaan, sinä
-kavalieri-kuntini?
-
-VIRTA.
-Ei, totta totisesti; mutta tarjoan teille pullollisen kuumaa sektiä,
-jos hankitte minulle pääsyn hänen luokseen ja sanotte hänelle, että
-nimeni on Ojanen; noin vain pilan vuoksi.
-
-ISÄNTÄ.
-Tuohon käteen, pukari! Hankin sinulle sisäänmenon ja ulospääsyn; --
-sanoinko oikein? -- Ja nimesi on oleva Ojanen. Se on hauska ritari. --
-Joko tulette, topra herrat?
-
-HÖLLÖNEN.
-Tulen minä, isäntä hyvä.
-
-PAASO.
-Olen kuullut, että tuo ranskalainen on oikea miekkataituri.
-
-HÖLLÖNEN.
-Joutavia! Ymmärrän minäkin vähän niitä asioita. Nykyaikaan niillä on
-asennot ja hyökkäykset ja väistöt ja tiesi mitä kaikkia; mutta
-sydämmestä kaikki riippuu, herra Paaso; tässä sen on paikka, tässä.
-Muistan niitä aikoja, jolloin pitkällä miekallani olisin pannut teidät
-kaikki neljä vahvaa miestä kippaamaan kuin rotanpoikaset.
-
-ISÄNTÄ.
-No, pojat, no! Joko tallustetaan?
-
-HÖLLÖNEN.
-Kyllä minä tulen. Hauskempi olisi nähdä heidän toraavan kuin
-tappelevan.
-
- (Isäntä, Höllönen ja Paaso menevät.)
-
-VIRTA.
-Vaikka Paaso onkin suruton narri ja niin lujasti luottaa vaimonsa
-heikkouteen, niin kuitenkaan en minä voi niin hevin luulojani heittää.
-Vaimoni oli hänen seurassaan Paason talossa, ja mitä he siellä tekivät,
-sitä ei ole niin helppo tietää. No niin, minun täytyy saada asiasta
-selko, teeskentelemällä aion peijata kiinni sen Falstaffin. Jos löydän
-vaimoni uskolliseksi, niin ei ole vaivani hukkaan mennyt; jos on
-toisin, niin on vaiva hyvin käytetty.
-
- (Menee.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Huone Sukkanauha-ravintolassa.
- (Falstaff ja Pistooli tulevat.)
-
-FALSTAFF.
-En, en penniäkään sinulle lainaa.
-
-PISTOOLI.
-Siis maailma mun olkoon osterini,
-Jonk' avaan miekallani. --
-Takaisin maksan summan tavarassa.
-
-FALSTAFF.
-Ei, ei penniäkään! Olen suvainnut sen, että olet luottoni pannut
-pantiksi; olen jo kolme kertaa häkittänyt hyviä ystäviäni pelastamaan
-sinut ja tuon juhtakumppanisi Nymin, -- muuten olisitte saaneet häkin
-takaa kurkkailla kuin pari kaksoisbabiaania. Olen jo helvetin oma, kun
-ylimysystävilleni olen vannonut, että olette muka hyviä sotureita ja
-kelpomiehiä; ja kun Pirjo rouva kadotti viuhkansa kahvan, niin vakuutin
-kunniasanallani, ettet sinä sitä varastanut.
-
-PISTOOLI.
-Saithan siitä osasi: kokonaista viisitoista penniä.
-
-FALSTAFF.
-Se oli oikeus ja kohtuus, sinä konna, oikeus ja kohtuus. Luuletko, että
-minä ilmaiseksi panen sieluni alttiiksi? Sanalla sanoen, älä roiku enää
-niskoillani: minä en ole sinun hirsipuusi. Mene! Lyhyt veitsi ja
-kansantungos; -- mene säteriisi Lutkalaan, mene! -- Et tahdo kirjettäni
-toimittaa perille, senkin konna! -- vetoat kunniaasi! Haa! sinä senkin
-pohjaton alhaisuus! Täysi työ on tässä itselläni pitää oma kunniani
-säntillään. Minun, minun, minun itseni täytyy toisinaan työntää
-jumalanpelkoni vasempaan, kääriä kunniani puutokseni vaippaan ja
-koukutella, vaania ja veijailla; ja sitte vielä sinä, senkin konna,
-tahdot rääsysi, villikissankatseesi, kapakkajuorusi ja karkeat
-hollitupavalasi kätkeä kunniasi suojavarustuksiin! Eikö niin, vai mitä?
-
-PISTOOLI.
-Ma kadun; muuta miehelt' et voi pyytää.
-
- (Roopetti tulee.)
-
-ROOPETTI.
-Herra, täällä eräs rouva tahtoo teitä puhutella.
-
- (Rouva Reipas tulee.)
-
-R. REIPAS.
-Hyvää huomenta, armollinen herra.
-
-FALSTAFF.
-Hyvää huomenta, rouvaseni.
-
-R. REIPAS.
-Ei ihan niin, teidän armonne luvalla.
-
-FALSTAFF.
-No, tyttöseni sitten.
-
-R. REIPAS.
-Se olen, sen vannon, niin totta kuin äitini se oli sinä hetkenä, jona
-minä tulin maailmaan.
-
-FALSTAFF.
-Joka vannoo, sitä uskon. Mitä minusta tahdot?
-
-R. REIPAS.
-Suvaitsisin sanoa pari sanaa teidän armollenne.
-
-FALSTAFF.
-Vaikka pari tuhatta, kaunis nainen; minä suvaitsen sinua kuulla.
-
-R. REIPAS.
-Täällä on eräs rouva Virta, teidän armonne; -- pyydän, tulkaa vähän
-lähemmäksi tänne. -- Minä itse asun herra tohtori Cajuksen tykönä.
-
-FALSTAFF.
-Hyvä! Jatka! Rouva Virta, sanot, --
-
-R. REIPAS.
-Siinä olette ihan oikeassa, teidän armonne; mutta olkaa hyvä, teidän
-armonne, vähän lähemmäksi tänne.
-
-FALSTAFF.
-Vakuutan, että kukaan ei meitä kuule: omaa väkeä vain, omaa väkeä.
-
-R. REIPAS.
-Niinkö? Taivas heitä siunatkoon ja tehköön heidät palvelijoikseen!
-
-FALSTAFF.
-No niin: rouva Virta, -- mitä hänestä?
-
-R. REIPAS.
-Ah, herra, hän on hyvä luontokappale. Hyväinen taivas, te olette,
-teidän armonne, aika velikulta. No, no, taivas anteeksi antakoon teille
-ja meille kaikille, sitä rukoilen.
-
-FALSTAFF.
-Rouva Virta; -- no siis: rouva Virta, --
-
-R. REIPAS.
-No niin, lyhyestä tärkimpään. Te olette pannut hänet niin hulluun
-myllyyn, että on vallan ihme ja kumma. Kaikista paras hoviherra, kun
-hovi täällä Windsorissa luseerasi, ei olisi voinut panna häntä niin
-hulluun myllyyn. Ja kuitenkin niissä oli ritareita ja loordeja ja
-aatelismiehiä, ja kaikilla kuomivaunut; niin, totta totisesti, vaunut
-toistensa jälkeen, kirje toisensa jälkeen, lahja toisensa jälkeen; ja
-haiskahtivat niin hyvälle -- pelkkää myskiä kaikki! -- ja kahisivat,
-totta totisesti, silkissä ja kullassa; ja semmoiset valiosanat ja
-semmoiset viinit ja sokerit, kaikkein parasta ja sominta sorttia, että
-niillä olisi voinut voittaa vaikka minkä naisen sydämmen; ja, totta
-totisesti, hän ei heihin edes vilkaissut. -- Itse olisin voinut saada
-kaksikymmentä enkeliä tänä aamuna; mutta minä annan palttua koko
-enkeleille, jos ne on semmoista sorttia, kuin sanotaan, ja jos ei
-kaikki käy kunniallisesti; -- ja, totta totisesti, he eivät saaneet
-häntä senkään vertaa suostumaan, että olisi ryypäissyt samasta
-pikarista kuin kaikkein plookin heistä; ja kuitenkin niissä oli
-kreivejä, vieläpä henkivartijoitakin;[13] mutta, totta totisesti, se
-kaikki on hänestä yhtä.
-
-FALSTAFF.
-Mutta mitä sanoo hän minusta? Lausu lyhyesti, hyvä Mercuriani.
-
-R. REIPAS.
-Niin, hän on saanut kirjeenne, josta hän teitä kiittää
-tuhatkertaisesti; ja hän antaa teille tiedoksi, että hänen miehensä
-on poissa kotoa kymmenen ja yhdentoista välillä.
-
-FALSTAFF.
-Kymmenen ja yhdentoista?
-
-R. REIPAS.
-Niin, ihan niin; ja silloin, hän sanoo, voitte tulla katsomaan sitä
-kuvaa -- tiedättehän; Virta, hänen miehensä, ei ole silloin kotoisalla.
-Ah! Sillä rouva-kullalla ei ole hauskat päivät sen miehen kanssa; hän
-se on oikea mustasukka; sillä sydänkäpysellä on oikein koiran päivät
-hänen kanssaan.
-
-FALSTAFF.
-Kymmenen ja yhdentoista! -- Viekää hänelle terveiseni, rouva; tulen
-täsmälleen.
-
-R. REIPAS.
-No sepä kilttiä. Mutta minulla on vielä toinenkin komisjooni teidän
-armollenne: rouva Paaso myöskin lähettää teille herttaiset terveisensä;
-ja sallikaa minun kuiskata korvaanne, että hän on niin hevelin siivo ja
-kunnon vaimo, vaimo -- sen sanon teille -- joka lukee aamu- ja
-ehtoorukouksensa siinä kuin joku toinenkin Windsorissa, olkoon kuka
-tahansa; ja hän käski minun sanoa teidän armollenne, että hänen
-miehensä on harvoin kotoa poissa, mutta hän toivoo että vielä se aika
-tulee. En ole ikänäni nähnyt naista niin pikeentynyttä mieheen; luulen
-tosiaankin että te käytätte noitatemppuja, niin, totta totisesti.
-
-FALSTAFF.
-Ehkä, siitä saat olla varma; viehättävien puolieni tenhovoimaa
-lukuunottamatta, en laisinkaan käytä taikatemppuja.
-
-R. REIPAS.
-Jumala teitä siunatkoon siitä!
-
-FALSTAFF.
-Mutta kuulehan, sano minulle yksi asia: onko Virran vaimo ja Paason
-vaimo kertoneet toisilleen että minua rakastavat?
-
-R. REIPAS.
-Se vasta olisi hullua, totta totisesti! -- Ei, niin Jumalalta
-hyljättyjä he eivät toki ole, toivon ma; -- sepä olisi kolttonen, totta
-totisesti! Mutta rouva Paaso pyytäisi, että lähettäisitte hänelle pikku
-kantapoikanne, kaikin mokomin; hänen miehellään on ihmeellinen kimma
-tuohon pikku poikaan; ja, totta totisesti, herra Paaso on kunnon mies.
-Ei ole yhdelläkään vaimolla Windsorissa parempia päiviä kuin sillä
-rouvalla: tekee mitä tahtoo, sanoo mitä tahtoo, ottaa kaikki, maksaa
-kaikki, menee maata milloin lystää, nousee milloin lystää; kaikki
-niinkuin tahtoo; ja totisesti hän sen ansaitseekin, sillä jos
-Windsorissa on hyvää vaimoa, niin kyllä hän se on. Teidän täytyy
-lähettää hänelle kantapoikanne, siinä ei auta mikään.
-
-FALSTAFF.
-Kyllä sen teen.
-
-R. REIPAS.
-No niin, teette sen siis! Ja, nähkääs, hän voi tulla ja mennä ja kulkea
-teidän molempien väliä; ja joka tapauksessa tulee teillä olla
-tunnussana, että tiedätte toistenne ajatukset ja ettei poika niistä saa
-vihiä, sillä ei ole hyvä, että lapset saavat tietää mistään pahuudesta;
-vanhemmat ihmiset, nähkääs, ovat hienon-varovaiset, niinkuin sanotaan,
-ja tuntevat maailman.
-
-FALSTAFF.
-Hyvästi! Puhu puolestani kummallekin. Tuossa on kukkaroni; jään
-sittekin sinulle velkaan. -- Poika, mene tämän rouvan kanssa.
-
- (Rouva Reipas ja Roopetti menevät.)
-
-Nämä uutiset panevat pääni pyörälle.
-
-
-PISTOOLI.
-Tuo lutka Cupidon on postilaiva. --
-Purjeita lisää! Jälkeen! Ylös suojus!
-Lauk! Mun on saalis, tai sen vieköön meri!
-
- (Menee.)
-
-FALSTAFF.
-Mitä meinaat, vanha Hannu? Onnea matkaan! Panen vastedes enemmän arvoa
-vanhaan ruhoosi, kuin tähän saakka. Vieläkö sinuakin vilkistellään!
-Sinäkö, joka olet niin paljon rahaa menettänyt, sinäkö rupeat nyt
-voittajaksi? Hyvä ruho, kiitos sulle? Sanokoot vain, että se on jykevää
-tekoa; kunhan se vain on hyvin tehty, vähät muusta.
-
- (Bardolph tulee.)
-
-BARDOLPH.
-Sir John, tuolla alhaalla on eräs herra Ojanen, joka mielellään
-tahtoisi teitä puhutella ja tutustella kanssanne; ja lähettää teidän
-armollenne vähän sektiä aamujuomaksi.[14]
-
-FALSTAFF.
-Ojanenko hänen nimensä?
-
-BARDOLPH.
-Niin, herra.
-
-FALSTAFF.
-Kutsu hänet sisään. (Bardolph menee.) Terve-tulleet ovat sellaiset
-ojaset, joista tämmöistä juomaa vyöryy. -- Ahaa, rouva Virta ja rouva
-Paaso, nytkös olette verkossani? Eteenpäin mars! Hurraa!
-
- (Bardolph tulee ja Virta valepukuisena.)
-
-VIRTA.
-Herran rauha!
-
-FALSTAFF.
-Jumal' antakoon! Tahdotteko minua puhutella?
-
-VIRTA.
-Rohkenen näin muitta mutkitta tunkeutua seuraanne.
-
-FALSTAFF.
-Terve tulemastanne! Mitä suvaitsette? -- Poistu, viinuri!
-
- (Bardolph menee.)
-
-VIRTA.
-Olen mies, joka olen paljon eläissäni hurvitellut. Nimeni on Ojanen.
-
-FALSTAFF.
-Hyvä herra Ojanen, haluan saada lähemmin tutustua teihin.
-
-VIRTA.
-Niinikään minä teihin, hyvä herra John; en suinkaan ollakseni teille
-vastukseksi, sillä minun tulee teille huomauttaa, että minulla
-luullakseni on enemmän rahaa lainata pois kuin teillä; ja se
-on tavallaan antanut minulle rohkeutta näin sopimattomaan
-tungeskelemiseen, sillä sanotaanhan, että, kun raha käy edellä, on
-kaikki tiet auki.
-
-FALSTAFF.
-Niin, herra, raha on hyvä soturi, se raivaa itselleen tien.
-
-VIRTA.
-Se on totta; ja tässä olisi minulla pussillinen rahaa, joka on vaivaksi
-minulle. Jos tahdotte auttaa minua sitä kantamaan, sir John, niin
-ottakaa kaikki taikka puolet siitä hyvästä, että taakkani kevennätte.
-
-FALSTAFF.
-En tiedä, herra, millä minä olen ansainnut kunnian tulla teidän
-kuormankantajaksenne.
-
-VIRTA.
-Sen sanon teille, herra, jos vain suvaitsette minua kuulla.
-
-FALSTAFF.
-Puhukaa, hyvä herra Ojanen; olen iloinen, jos saan teitä palvella.
-
-VIRTA.
-Hyvä herra, kuulen että olette lukenut mies -- sanon lyhyesti
-sanottavani -- ja olen jo kauan teidät tuntenut, vaikk'ei minulla ole
-ollut sen verran tilaisuutta kuin halua päästä teidän tuttavuuteenne.
-Ilmaisen teille erään asian, vaikka sillä tosin tuon liiaksi julki oman
-heikkouteni; mutta, hyvä herra John, jos toisen silmänne käännätte
-minun tyhmyyksiini, jotka näin teille paljastan, niin luokaa toinen
-omien tyhmyyksienne rekisteriin, jotta pääsisin asiasta sitä
-helpommilla nuhteilla, kuin itse tiedätte miten helppoa on tällaisiin
-vikoihin joutua.
-
-FALSTAFF.
-Hyvä, hyvä, herraseni; jatkakaa.
-
-VIRTA.
-Täällä kaupungissa asuu eräs rouvasihminen; hänen miehensä nimi on
-Virta.
-
-FALSTAFF.
-No niin, herraseni.
-
-VIRTA.
-Olen kauan häntä rakastanut ja, totta totisesti, paljon hänen tähtensä
-kuluttanut; seurannut häntä hassahtavalla huomaavaisuudella; etsinyt
-tuhkatiheään tilaisuuksia tavatakseni häntä; kalliisti maksanut
-pienimmänkin tilapään saadakseni vain vilaukselta häntä nähdä; enkä
-ainoastaan hänelle ostanut kalliita lahjoja, vaan muitakin runsaasti
-lahjonut saadakseni tietää mitä lahjoja hän haluaisi. Sanalla sanoen;
-olen vainonnut häntä niin kuin rakkaus on minua vainonnut, se on,
-kaikkien tilaisuuksien lentoneuvoilla; mutta minkä palkan lienenkin
-ansainnut, joko lemmestäni tai kuluistani, sen vaan tiedän, etten
-mitään palkkaa ole saanut, jos ei kokemus ole kullan arvoista; sillä
-sitä olen saanut tavattomasta hinnasta, ja se on minulle opettanut
-tämän muistosäkeen:
-
-Kuin varjo rakkaus pakenee, kun rikkaus sitä vainoo;
-Jos vainoat, se pakenee, jos pakenet, se vainoo.
-
-FALSTAFF.
-Eikö hän koskaan ole antanut teille mitään hyvityksen lupausta?
-
-VIRTA.
-Ei koskaan.
-
-FALSTAFF.
-Oletteko koskaan häntä ahdistanut siinä mielessä?
-
-VIRTA.
-En koskaan.
-
-FALSTAFF.
-Minkä laatuinen on siis rakkautenne ollut?
-
-VIRTA.
-Kuin kaunis huone, toisen miehen maalle rakennettu: niin että olen
-menettänyt rakennukseni, kun erehdyin rakennuspaikasta.
-
-FALSTAFF.
-Ja missä tarkoituksessa minulle tämän kaiken ilmoitatte?
-
-VIRTA.
-Sen kun olen teille sanonut, niin olen sanonut teille kaikki. Jotkut
-sanovat, että, vaikka hän tekeytyy uskolliseksi minulle, hän kuitenkin
-toisin paikoin menee niin pitkälle iloisuudessaan, että siitä syntyy
-pahoja jälkipuheita. Ja nyt, sir John, nyt tulen ehdotukseni ytimeen:
-te olette aatelismies, teillä on erinomainen kasvatus, ihmeteltävä
-kaunopuheliaisuus, ylhäisiä tuttavuuksia, te olette virkamiehenä ja
-ihmisenä arvossa pidetty ja monenmoisista ansioistanne soturina,
-hovimiehenä ja oppineena yleisesti suosittu.
-
-FALSTAFF.
-Oo, hyvä herra!
-
-VIRTA.
-Uskokaa pois, sillä tiedättehän sen itse. -- Tuossa on rahaa; käyttäkää
-sitä, käyttäkää sitä; käyttäkää vielä enemmänkin; käyttäkää koko
-omaisuuteni, kun vain annatte minulle vastavuoroon niin paljon
-ajastanne, kuin tarvitaan rouva Virran siveyden lemmekkääseen
-valloittamiseen. Käyttäkää kosiskelutaitoanne, suostutelkaa häntä
-itseenne; jos sitä kukaan voi, niin te sen voitte siinä kuin joku
-toinenkin.
-
-FALSTAFF.
-Olisiko teidän tuliselle lemmenkiihkollenne siitä mitään hyvää, että
-minä voittaisin sen, mitä itse halaatte? Minusta te määräätte
-itsellenne sangen nurinpuolisen parannuskeinon.
-
-VIRTA.
-Mutta käsittäkäähän mitä tarkoitan. Hän elää niin turvallisena
-kunniansa puhtaudessa, että sydämmeni turmelus ei tohdi näyttäytyä; hän
-on liian helottava suoraan katseltavaksi. Jos olisi hallussani jokin
-havainto, kun häntä lähestyn, niin olisi toiveillani esimerkki ja
-todistus, millä suositella itseään. Voisin silloin hänet karkoittaa
-noista hänen siveytensä, maineensa, aviolupauksensa ja tuhansien muiden
-puolustuskeinojansa varustuksista, jotka nyt ovat vahvana vastassani.
-Mitä sanotte siitä, sir John?
-
-FALSTAFF.
-Herra Ojanen, ensiksi rohkenen ottaa rahanne; sitten antakaa minulle
-kätenne; ja lopuksi, niin totta kuin olen aatelismies, niin saatte, jos
-tahdotte, Virran vaimon haltuunne.
-
-VIRTA.
-Oi, hyvä herra!
-
-FALSTAFF.
-Saatte, minä sen sanon.
-
-VIRTA.
-Ei raha ole esteenä, sir John, ei sitä tarvis säästää.
-
-FALSTAFF.
-Ei rouva Virta ole esteenä, herra Ojanen, ei häntä tarvis säästää. Hän
-on itse -- sen voin teille sanoa -- tilannut minut luokseen; juuri kun
-te tulitte, niin hänen apurinsa, hänen välijuoksiaimensa läksi täältä;
-sanon, että kello kymmenen ja yhdentoista välissä olen hänen luonaan,
-sillä siihen aikaan hänen miehensä, se kirottu mustasukkainen kanalja,
-on tiessään. Tulkaa luokseni illalla, niin saatte kuulla, kuinka on
-käynyt.
-
-VIRTA.
-Tuttavuutenne on oikein siunaus minulle. Tunnetteko tuon Virran, hyvä
-herra?
-
-FALSTAFF.
-Hirteen se köyhä sarvipää saatana! En häntä tunne; -- kuitenkin teen
-väärin, kun sanon häntä köyhäksi. Sanotaan että sillä mustasukkaisella
-aisankannattajalla on rahaa kuin roskaa; sen vuoksi hänen vaimonsa
-onkin niin viehättävä minun silmissäni. Käytän häntä avaimena tuon
-sarvipään kassakaappiin, ja siellä aion elojuhlaani viettää.
-
-VIRTA.
-Hyvä olisi, jos tuntisitte tuon Virran, että voisitte karttaa häntä,
-jos hänet näkisitte.
-
-FALSTAFF.
-Hirteen senkin poroporvarillinen voinaama! Mulkoilen häneltä järjen
-päästä; aisoissa pidän häntä sauvallani, se on häilyvä hänen sarviensa
-päällä kuin ilmaraana: -- saat nähdä, ystävä Ojanen, kuinka minä sitä
-moukkaa pitelen, ja maata sinä saat hänen vaimonsa kanssa. -- Tule
-varhain tänä iltana luokseni. -- Virta on konna, ja minä hänen
-arvonimeään vielä täydennän; sinä, herra Ojanen, saat puhutella häntä
-konnaksi ja aisankannattajaksi. -- Tule varhain illalla luokseni.
-
- (Menee.)
-
-VIRTA.
-Mikä kirottu epikurolainen riiviö! -- Sydämmeni on harmista haljeta.
--- Sano nyt, onko tämä ennenaikaista mustasukkaisuutta! Vaimoni on
-hänelle lähettänyt sanan, aika on määrätty, kaupat tehty. Kuka olisi
-voinut mokomaa ajatellakaan? -- Oh, uskoton vaimo on koko helvetti!
-Aviovuoteeni häväistään, raha-arkkuni pannaan tyhjäksi, hyvä nimeni
-jyrsitään rikki; eikä siinä kyllä, että minun täytyy kärsiä tämä
-kunnoton häväistys, vaan minun pitää vielä lisäksi ottaa vastaan
-häijyjä haukkumanimiä saman miehen suusta, joka minua näin on
-häväissyt. Ja mitä nimiä ja nimityksiä! -- Amaimon kuuluu hyvältä,
-Lucifer hyvältä, Barbason hyvältä, ja kuitenkin ne ovat perkeleen
-arvonimiä, pahojen henkien nimityksiä; mutta aisankannattaja! sarvipää
-aisankannattaja! Itse paholaisella ei ole sellaista nimeä. -- Paaso on
-aasi, suruton aasi; hän tahtoo uskoa vaimoonsa, ei tahdo olla
-mustasukkainen. Mutta ennen minä uskon hollantilaiselle voini,
-walesilaiselle pastori Hughille juustoni, irlantilaiselle viinapulloni
-tai varkaan hoitoon säisyn ruunani, kuin uskon vaimoni omaan haltuunsa;
-silloin hän haaveilee, hautoo ja keksii jos jotakin; ja mitä he ovat
-päähänsä saaneet, se on tapahtuva; vaikka sydän halkeisi, se on
-tapahtuva. Jumalalle kiitos mustasukkaisuudestani! -- Yksitoistahan oli
-määräaika; minä ennätän heidät, riistän naamarin vaimoni kasvoilta,
-kostan Falstaffille ja nauran Paasoa. Teen sen heti; parempi kolme
-tuntia ennen aikaa kuin minuutti liian myöhään. Hyi, hyi, hyi!
-Aisankannattaja! Aisankannattaja!
-
- (Menee.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Windsorin puisto.
- (Cajus ja Rugby tulevat.)
-
-CAJUS.
-Jack Rugby!
-
-RUGBY.
-Herra tohtori!
-
-CAJUS.
-Mike ole kello, Jack?
-
-RUGBY.
-Se hetki on jo mennyt, jolloin pastori Hugh lupasi saapua.
-
-CAJUS.
-Hen ole pelasta hene seelu, kun ei on tule; hen ole rukoilla hyvest
-hene raamattu, kun ei on tule. _Parbleu_, Jack Rugby, hen ole jo
-koollut, jos hen tule.
-
-RUGBY.
-Hän on ovela, herra tohtori; hän tietää että teidän armonne löisi hänet
-kuoliaaksi, jos hän tulisi.
-
-CAJUS.
-_Parbleu!_ Silli ei on niin koollut, kuin mine löö hene kooljaks.
-Otta sinu meekka, Jack, mine neyte sinu, kuinka mine löö hene kooljaks.
-
-RUGBY.
-Voi, hyvä tohtori, minä en osaa miekkailla.
-
-CAJUS.
-Kanalj, otta sinu meekka!
-
-RUGBY.
-Heretkää! Tässä tulee ihmisiä.
-
- (Isäntä, Höllönen, Laihanen ja Paaso tulevat.)
-
-ISÄNTÄ.
-Herran rauha, julku-tohtori!
-
-HÖLLÖNEN.
-Nöyrin palvelijanne, herra tohtori Cajus![8]
-
-PAASO.
-Mitä kuuluu, hyvä herra tohtori!
-
-LAIHANEN.
-Hyvää huomenta, hyvä herra!
-
-CAJUS.
-Mite te kaikki, yks, kaks, kolm, neli, teke teell?
-
-ISÄNTÄ.
-Tulimme näkemään, kuinka sinä miekkailet, kuinka hyökkäät, kuinka
-väistät, kuinka olet milloin täällä, milloin tuolla, näkemään kaikki
-nuo puntot, stoccatot, reversat, distantet, montantet. Onko hän
-kuollut, minun etiopialaiseni? Onko hän kuollut, minun Francisconi?
-Haa, sinä pukari! Mitä sanot sinä, Aesculapius? sinä, Galenus? sinä,
-seljansydän? Onko hän kuollut, minun virtsapukarini? Onko hän kuollut?
-
-CAJUS.
-_Parbleu!_ Se tyhme pappi ole kaike suurema emme, mike ole maa
-peell; ei neytte hene kasvot.
-
-ISÄNTÄ.
-Sinä olet kastilialainen,[15] kuningas Urinal! Kreikan valtakunnan
-Hektor, sinä vanha poika!
-
-CAJUS.
-Mine pyyde te todista ett mine on vartto hent kuus, seitseme, kaks,
-kolm tunti ja hen ei on tule.
-
-HÖLLÖNEN.
-Hän on valinnut viisaamman osan, herra tohtori: hän on sielun tohtori,
-ja te olette ruumiin tohtori; jos nyt tappelette, niin iskette
-kumpainenkin omaa ammattianne vasten partaa. Eikö totta, herra Paaso?
-
-PAASO.
-Herra Höllönen, olette itse ollut aika tappelupukari, vaikka nyt olette
-rauhan mies.
-
-HÖLLÖNEN.
-Hitto olkoon, herra Paaso, vaikka nyt olen vanha ja rauhan mies, niin
-kutkuttaa vielä sormiani, kun näen paljaan miekan. Vaikka olemmekin
-rauhatuomareita ja tohtoreita ja kirkonmiehiä, herra Paaso, niin on
-meissä sentään vielä hitunen nuoruuden suolaa; me olemme vaimosta
-syntyneet, herra Paaso.
-
-PAASO.
-Totta, totta, herra Höllönen.
-
-HÖLLÖNEN.
-Se on niinkuin olla pitää, herra Paaso. -- Herra tohtori Cajus, minä
-olen tänne tullut hakemaan teitä kotiin. Minä olen valan tehnyt
-rauhatuomari, ja te olette viisas lääkäri, ja sir Hugh on viisas ja
-suvaitseva sielunpaimen. Teidän täytyy tulla kanssani, herra tohtori.
-
-ISÄNTÄ.
-Anteeksi, kundi rauhantuomari: -- sananen teille, _monsieur_
-vedenkuurnitsija!
-
-CAJUS.
-Vedekuurnitsa? Mite se ole?
-
-ISÄNTÄ.
-Vedenkuurnitsija on meidän kielellä sama kuin urhollinen, sinä pukari.
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, mine ole ykte vedekurnitsa kuin se engelsman. -- Se
-koiranen pappi kanalj! _parbleu_, mine löö hene korva pois.
-
-ISÄNTÄ.
-Hän sinua kuranssaa hyvänpäiväisesti, sinä pukari!
-
-CAJUS.
-Kuranssa! Mite se ole?
-
-ISÄNTÄ.
-Se merkitsee, että hän antaa sinulle hyvitystä.
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, mine takto se nekde, ett hen minu kuranssa;
-_parbleu_, mine takto se niin.
-
-ISÄNTÄ.
-Ja minä hänet siihen pakotan, muuten korjatkoon luunsa.
-
-CAJUS.
-Mine kiite sinu siit.
-
-ISÄNTÄ.
-Ja vielä muutakin, sinä pukari. -- (Hiljaa toisille.) Mutta ensin, te.
-herra kundi, ja te, herra Paaso ja samalla muotoa te, kavalieri
-Laihanen, menkää kaupungin kautta Fragmoreen.
-
-PAASO.
-Sir Hugh on siellä, niinkö?
-
-ISÄNTÄ.
-On; tutkikaa, millä tuulella hän on; minä tuon tohtorin sinne peltojen
-poikitse. Onko hyvä näin?
-
-HÖLLÖNEN.
-Sen me teemme.
-
-PAASO, HÖLLÖNEN ja LAIHANEN.
-Hyvästi, hyvä herra tohtori!
-
- (Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.)
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, mine löö kooljaks se pappi, hen puhu tuhmeliini poolest
-miss Anna Paaso tykön.
-
-ISÄNTÄ.
-Hän joutaa kuolla. Mutta ensin pistä tuppeen hätäisyytesi, vala kylmää
-vettä sapellesi. Tule kanssani tuosta vainion poikitse Fragmoren
-kautta; vien sinut erääseen maataloon, missä neiti Anna Paaso on
-kestissä; ja missä voit kosia häntä. Osasinko oikein? Onko hyvä näin?
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, mine kiite te; _parbleu_, mine tykke te; mine
-hankki te hyve kundi, kreivi, ritari, jaarli, aateli, minu patsientti.
-
-ISÄNTÄ.
-Ja siitä hyvästä minä saatan sinut epäluottoon Anna Paason tykönä. Onko
-hyvä näin?
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, hyve ole hyve puhe.
-
-ISÄNTÄ.
-No, tallustakaamme sitte matkaan.
-
-CAJUS.
-Tule minu kintu päräss, Jack Rugby.
-
- (Menevät.)
-
-
-
-
-KOLMAS NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Tasanko Fragmoren lähellä.
- (Sir Hugh Evans ja Simppeli tulevat.)
-
-EVANS.
-Mnää pyydä, hyvä herr Höllöse pikent ja mnuun ystvän, Simppel nimelt,
-sano, mihe suuntta snää ole kurkistan sen herr Cajukse perä, joka kuttu
-ittes tropptohtoriks?
-
-SIMPPELI.
-Pittyyn päin, puistoon päin, joka suuntaan, vanhan Windsorin tietä,
-kaikkia teitä, paitse kaupungin tietä.
-
-EVANS.
-Mut mnää pyydän kaikel muotto, kato sinnekkin päi.
-
-SIMPPELI.
-Kyllä, herra.
-
- (Vetäytyy syrjään.)
-
-EVANS.
-Siuna ja varjel! Kui mnuun sydämen pamppaile ja sielun on ahdistukses!
--- Kui mnää olisi iloine, jos hän vaa narraisis! -- Kui mnuun mielen o
-must! -- Kyll mnää sen konnan kalloho pläiskä häne troppklasis, ku vaa
-nii passa. Siuna ja varjel!
-
- (Laulaa.)
-
- Kun purot metsässä lirisee
- Ja satskieliset visertelee,
- Ma kukkaisvuotehen meille laitan,
- Ja tuhansin ruusuja patjaks taitan.
- Kun purot --
-
- Jes auttakko! Mnuun teke oikke miel itke.
-
- (Laulaa.)
-
- Ja satakieliset visertelee: --
- Juur virtais vieress, Babylon, --
- Ja tuhansin ruusuja patjaks taitan.
- Kun purot --
-
-SIMPPELI (tulee esiin).
-Tuolta hän tulee, tuota tietä, herra pastori.
-
-EVANS.
-Terve tulemast.
-
- (Laulaa.)
-
- Kun purot metsässä lirisee --
-
-Jumal vanhurskait varjelkko! -- Millaissi aseit hänel on?
-
-SIMPPELI.
-Ei mitään aseita, pastori. Tuossa tulee isäntäni, herra Höllönen, ja
-vielä toinenkin herra Fragmoresta päin, vainion poikki, tuota tietä.
-
-EVANS.
-Ann tänn mnuun kappan; tai kann sit vaa käsivarrellas.
-
- (Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.)
-
-HÖLLÖNEN.
-Kas, herra pastori! Hyvää huomenta, hyvä herra Hugh! Pidätä
-korttimiestä korteistaan ja kirjamiestä kirjoistaan, niin sanon että
-teet ihmeitä.
-
-LAIHANEN.
-Ah, sitä suloista Anna Paasoa!
-
-PAASO.
-Herran rauha, hyvä herra pastori!
-
-EVANS.
-Herran armo ja laupeus olkko kaikkein teijän kanss!
-
-HÖLLÖNEN.
-Mitä! Miekka ja sana! Tutkitteko molempia, herra pastori?
-
-PAASO.
-Ja vielä niin nuorekas, ihokas vain ja housut yllä, näin kolkossa ja
-kosteassa ilmassa!
-
-EVANS.
-Sill' asjal o omat syys ja perustukses.
-
-PAASO.
-Tulimme tänne tarjoamaan teille palvelustamme, herra pastori.
-
-EVANS.
-Hyvä vaa. Mitä se olsis?
-
-PAASO.
-Tuolla noin on suuriarvoinen herra, jota joku varmaankin on loukannut
-ja joka siitä on niin äkeässä riidassa oman arvonsa ja mielenmalttinsa
-kanssa, kuin suinkin saattaa ajatella.
-
-HÖLLÖNEN.
-Olen elänyt neljä kertaa kaksikymmentä vuotta ja vähän päälle, vaan en
-ikänäni ole kuullut niin korkeasäätyisen, arvokkaan ja oppineen miehen
-joutuvan niin pois suunniltaan.
-
-EVANS.
-Kuka se o?
-
-PAASO.
-Arvaan että tunnette hänet: herra tohtori Cajus, se kuuluisa
-ranskalainen lääkäri.
-
-EVANS.
-Rist ja tuska! Yht hyvi te voisisitt mull puhu kaoraliemest.
-
-PAASO.
-Kuinka niin?
-
-EVANS.
-Hänel ei oi enemppä tietto Hibbokratuksest ja Galenuksest, kui -- ja
-sitä pait hän on konn, nii pelkur konn, kui te koskan voisisitt pyyttä
-tull tuntema.
-
-PAASO.
-Lyön vetoa, että tämä on se mies, jonka oli määrä hänen kanssaan
-taistella.
-
-HÖLLÖNEN.
-Siltä näyttää aseista päättäen. Pitäkää heidät erillään; -- tässä tulee
-tohtori Cajus.
-
- (Isäntä, Cajus Ja Rugby tulevat.)
-
-PAASO.
-Kas niin, herra pastori, antakaa miekan olla tupessa.
-
-HÖLLÖNEN.
-Samoin te, hyvä herra tohtori.
-
-ISÄNTÄ.
-Riisukaa heiltä aseet; soittakoot suutaan; pitäkööt nahkansa ehjänä ja
-rääkätkööt äidinkieltämme.
-
-CAJUS.
-Anna, mine puhu yks sana teide korva kanss: miks te ei tule, kun mine
-varto?
-
-EVANS.
-Älkkästäs kiivastuko; aikanas kutaki.
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, te ole pelkuri, aasi, apina.
-
-EVANS.
-Älkkäm täsä ny sentä ruvekko muitte ihmiste pitaakeliks, mnää pyydän
-kaikes ystävydes, ja mnää tahdo teil antta hyvityst taval tai toisel.
--- Mnää nakka kaikk teijä trop-potut teit vast plässi, kun te lyött
-laimi välipuhet ja sopimukset.
-
-CAJUS.
-_Diable!_ -- Jack Rugby, -- isende _de la jarretière_, --
-eikö mine on hente varto lööde hente kooljaks? Eikö mine on ole tess,
-meeretty plassi peell?
-
-EVANS.
-Nii tott ku mnuul o kristityn sielu, nii, näettäk, tämä täsä ei ol se
-määrätty plassi. Mnää vedä tuomriks Sukkanaoha isännä.
-
-ISÄNTÄ.
-Hiljaa, sanon minä, Gallia ja Wallia, Ranskan mies ja Walesin mies,
-sielun tohtori ja ruumiin tohtori!
-
-CAJUS.
-Se ole hyve, -- _excellent!_
-
-ISÄNTÄ.
-Vait, sanon minä, nyt puhuu Sukkanauhan isäntä. Olenko minä politikku?
-Olenko minä mikään sutkapää? Olenko minä mikään Machiavelli? Pitääkö
-minun mistata tohtorini? Ei maakaan? Hän tuo mulle tipat ja kipat.
-Pitääkö minun mistata pastorini? pappini? oma sir Hughini? Ei maakaan!
-Hän tuo mulle sananlaskut ja lystit kaskut. -- Tänne kätesi, sinä
-maahinen; noin! Tänne kätesi, sinä taivahinen; noin! -- Te tieteen
-vesat, olen pettänyt teitä kumpaakin; olen haastanut teidät vääriin
-paikkoihin; sydämmenne on uljas, nahkanne on eheä, ja sektikeitos
-olkoon kaiken päätös. -- Kas niin, ottakaa heiltä miekat säilyyn. --
-Tule kanssani, sinä rauhan lapsi, tule, tule!
-
-HÖLLÖNEN.
-Hupsu koko isäntä, totta totisesti! -- Tulkaa, hyvät herrat, tulkaa.
-
-LAIHANEN.
-Ah, sitä suloista Anna Paasoa!
-
- (Höllönen, Laihanen, Paaso ja Isäntä menevät.)
-
-CAJUS.
-Ah! Ymmertekö mine teme? He eikö teke meiste _sot_? Ah, ah!
-
-EVANS.
-Hyv on; hän o tehn meist pitaakelit: Mut mnää pyydä et ollaisis ystävät
-ja lyödäisis meijä aivot yhte ja kostetaisis toll rupisel kapiketul,
-toll Sukkanaoha isänäl.
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, minu koko sydemeste. Hen lupasi viede minu misse ole se
-miss Anna Paaso; _parbleu_, hän minu petti kaupa peel.
-
-EVANS.
-Hyv on; kyll mnää häne kallos pehmitä. -- Tulkka poies ny.
-
- (Menevät.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Katu Windsorissa.
- (Rouva Paaso ja Roopetti tulevat.)
-
-R. PAASO.
-No, alappas astua, pikku teikari; olet aina ollut takamiehenä, mutta
-nyt olet edeskäypä. Mikä on hauskempaa, ohjata minun silmiäni, tai
-silmätä herrasi kantapäitä?
-
-ROOPETTI.
-Totta maarin ennemmin kuljen teidän edellänne miehenä kuin hänen
-perässään kääpiönä.
-
-R. PAASO.
-Oo, oletpa pikku mielistelijä! Näen jo että sinusta tulee hovimies.
-
- (Virta tulee.)
-
-VIRTA.
-Kas vain, rouva Paaso! Minne matka?
-
-R. PAASO.
-Olin menossa rouvaanne katsomaan. Onko hän kotona?
-
-VIRTA.
-On, ja seuran puutteesta niin ikävissään, että tuskin pysyy koossa. Jos
-miehenne olisivat kuolleet, niin luulen että menisitte naimisiin te
-molemmat.
-
-R. PAASO.
-Se on tiettyä, -- kahden toisen miehen kanssa.
-
-VIRTA.
-Mistä olette tuon sievän viirikukon saanut?
-
-R. PAASO.
-En muista nyt taas mikä lempo hän on nimeltään se, joka sen miehelleni
-antoi. -- Mikä se taas on sinun ritarisi nimi, poikaseni?
-
-ROOPERTTI.
-Sir John Falstaff.
-
-VIRTA.
-Sir John Falstaff!
-
-R. PAASO.
-Niin, sama mies; en koskaan muista hänen nimeään. -- Ne ovat niin hyviä
-ystäviä, minun hyvä mieheni ja hän! Onko todellakin rouvanne kotona?
-
-VIRTA.
-Ihan varmaan.
-
-R. PAASO.
-Suokaa anteeksi, herra Virta: kuolen ikävään, jos en saa häntä nähdä.
-
- (Rouva Paaso ja Roopetti menevät.)
-
-VIRTA.
-Eikö sillä Paasolla ole aivoja? Eikö silmiä? Eikö järkeä? Varmaankin ne
-kaikki nukkuvat; hän ei ymmärrä niitä käyttää. Tuo poika se lennättää
-kirjeen kaksikymmentä peninkulmaa yhtä helposti kuin kanuuna ampuu
-pilkkaan kaksikymmentä tusinaa kertaa. Hän itse auttaa vaimonsa
-lemmenseikkailuja, antaa hänen hullutuksilleen liikkumavaraa ja
-vauhtia; ja nyt se naikko on menossa minun vaimoni tykö, ja Falstaffin
-poika hänen kanssaan. Tuon rajuilman kuulee jo tuulen vinkunasta. -- Ja
-Falstaffin poika hänen kanssaan! -- Kauniita juonia! Ne on jo valmiiksi
-haudottu, ja kapinoivat vaimomme jakavat kirouksen keskenään. Mutta
-malta! Kyllä sen miehen vielä paulaan kierrän; ja sittenkös minä
-vaimoani rääkkään, riistän siveyden lainahunnun sen tekopyhän rouva
-Paason kasvoilta, ja julki julistan että Paaso itse on suruton ja
-luuloton Actaeon; ja näille reippaille toimilleni kaikki naapurini
-huutavat: hyvä! (Kello lyö.) Kello antaa merkin, ja varmuuteni käskee
-minua etsimään; sieltä minä sen Falstaffin löydän. Tästä minua pikemmin
-kiitetään kuin nauretaan; sillä että Falstaff on siellä, se on niin
-varma, kuin maa on vahva. Minä menen nyt.
-
- (Paaso, Höllönen, Laihanen, Isäntä, Sir Hugh Evans,
- Cajus ja Rugby tulevat.)
-
-KAIKKI.
-Terve, herra Virta.
-
-VIRTA.
-No, totta totisesti, siinäpä koko liuta! -- Minulla on pienet lystit
-kodissani, ja pyydän että kaikki tulette luokseni.
-
-HÖLLÖNEN.
-Minun täytyy kieltäytyä, herra Virta.
-
-LAIHANEN.
-Niin ikään minun, herra Virta. Me olemme luvanneet syödä päivällistä
-neiti Annan kanssa, ja minä en syö sanaani, vaikka saisin rahaa jos
-kuinka paljon.
-
-HÖLLÖNEN.
-Olemme jo kauan havitelleet naimiskauppaa Anna Paason ja orpanani
-Laihasen välillä, ja tänään on määrä saada vastaus.
-
-LAIHANEN.
-Toivon saavani teidän suostumuksenne, isä Paaso.
-
-PAASO.
-Sen saatte, herra Laihanen; olen täydellisesti teidän puolellanne;
-mutta vaimoni, herra tohtori, pitää kokonaan teidän puoltanne.
-
-CAJUS.
-Eh, _parbleu!_ ja tyttö minu rakasta; minu huushollerska Reipas
-sano minu se.
-
-ISÄNTÄ.
-Mitä sanotte nuoresta herra Fentonista? Hän hyppii, hän tanssii,
-hänellä on nuoren silmät, hän kirjoittaa runoja, hän puhuu
-juhlapäivä-kieltä, hän hajahtaa kuin huhti- ja toukokuu; hän sen ottaa,
-hän sen ottaa! hän on onnipoika, hän sen ottaa.
-
-PAASO.
-Ei minun suostumuksellani, sen voin taata. Sillä nuorella herralla ei
-ole niin mitään; hän on ollut sen hurjan prinssin[16] ja Poinsin
-toveri; hän on liian ylhäinen meille; hän tietää liian paljon. Ei, hän
-ei saa onneensa solmuakaan sitoa minun varallisuuteni sormella; jos hän
-tytön tahtoo, niin ottakoon hänet semmoisenaan; minun varani
-noudattavat minun tahtoani, ja minun tahtoni ei kulje sitä tietä.
-
-VIRTA.
-Pyydän oikein hartaasti, tulkaa edes jotkut teistä luokseni
-päivälliselle; paitse ruokaa saatte huvitustakin: näytän teille kumman
-otuksen. -- Herra tohtori, teidän täytyy tulla, -- teidän myös, herra
-Paaso -- ja teidän, herra pastori.
-
-HÖLLÖNEN.
-No, hyvästi sitten; sitä paremmin me voimme naimiskauppoja hieroa herra
-Paason tykönä.
-
- (Höllönen ja Laihanen menevät.)
-
-CAJUS.
-Menne sine koti, Jack Rugby; mine tule koht.
-
- (Rugby menee.)
-
-ISÄNTÄ.
-Hyvästi, poika-muruset; minä menen nyt kelpo ritarini Falstaffin tykö,
-ja siellä juomme pillitämme piipallisen kanariaa.
-
-VIRTA (syrjään).
-Mutta ensin minä panen sen kanaljan piipattamaan oman pillini mukaan.
--- Tuletteko, hyvät herrat?
-
- (Menevät.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Huone Virran asunnossa.
- (Rouva Virta ja rouva Paaso tulevat.)
-
-R. VIRTA.
-Jussi, hoi! Roope, hoi!
-
-R. PAASO.
-Pian, pian! Onko pesukoppa --
-
-R. VIRTA.
-Kaikki valmista. -- Roope, sinä, etkö kuule?
-
- (Palvelijat tuovat kopan.)
-
-R. PAASO.
-Joutuun, joutuun!
-
-R. VIRTA.
-Pankaa se tähän.
-
-K. PAASO.
-Määrätkää heille tehtävänsä; sukkelat toimet!
-
-R. VIRTA.
-Niin, niinkuin sanoin teille, Jussi ja Roope, olkaa valmiina prännissä
-tässä lähellä; ja heti kun teitä huudan, niin tulkaa paikalla sisään ja
-ottakaa -- viipymättä ja tuumimatta -- tämä koppa olallenne; ja kun se
-on tehty, niin laputatte kiiruusti sen kanssa pois ja viette sen
-valkaisupaikalle tuonne Datchet-niitylle ja tyhjennätte sen siihen
-mutaiseen ojaan, joka on aivan Thamesin vieressä.
-
-R. PAASO.
-Muistatteko nyt vain kaikki?
-
-R. VIRTA.
-Olen heille sen selittänyt kerran toisensa perään; he eivät lisätietoja
-kaipaa. -- Menkää nyt, ja tulkaa, kun teitä kutsutaan.
-
- (Palvelijat menevät.)
-
-R. PAASO.
-Tuossahan tulee pikku Roopetti.
-
- (Roopetti tulee.)
-
-R. VIRTA.
-No, pikku peukaloiseni, mitä uutisia tuot sinä?
-
-ROOPETTI.
-Herrani, sir John, on tullut sisään takaportin kautta ja pyytää päästä
-puheillenne.
-
-R. PAASO.
-Sinä pikku vietelintu, oletko sinä vain luotettava?
-
-ROOPETTI.
-Olen, sen vannon. Herrani ei tiedä että te olette täällä, ja hän on
-uhannut syöstä minut iankaikkiseen vapauteen, jos puhun tästä teille;
-hän vannoo, että silloin hän ajaa minut pois.
-
-R. PAASO.
-Sinä olet kiltti poika; tämä sinun vaitiolosi tulee räätäliksesi ja
-tekee sinulle uuden nutun ja housut. -- Minä menen nyt piiloon.
-
-R. VIRTA.
-Tehkää se. -- Mene ja sano herrallesi, että olen yksin. (Roopetti
-menee.) -- Rouva Paaso, muistattehan tehtävänne?
-
-R. PAASO.
-Olkaa huoletta; jos en osaani oikein näyttele, niin saatte minulle
-viheltää.
-
- (Menee.)
-
-R. VIRTA.
-Kas niin! Nyt me häntä tunnustelemme, tuota epäterveellistä kosteutta,
-tuota muodotonta vesikurpitsaa; opetamme häntä erottamaan kyyhkysen
-variksesta.
-
- (Falstaff tulee.)
-
-FALSTAFF.
-"Joko sinut sain, sinä taivahinen hohtokivi?" Haa! Nyt tahdon kuolla,
-nyt olen elänyt kylliksi; tämä on kunnianhimoni huippu. Oi, mikä
-autuaallinen hetki.
-
-R. VIRTA.
-Oo, rakas sir John!
-
-FALSTAFF.
-Rouva Virta, en osaa imarrella, en osaa laverrella, rouva Virta.
-Minulla on vain yksi syntinen toivomus: ah, jos miehesi olisi haudassa!
-Parahimmalle loordille sanon vasten partaa, että silloin tekisin sinut
-ladykseni.
-
-R. VIRTA.
-Minäkö teidän ladynne, sir John? Ah, minusta tulisi surkea lady!
-
-FALSTAFF.
-Ranskan hovi näyttäköön minulle toista samanlaista! Näen jo, kuinka
-silmäsi kilpailisi timantin kanssa; sinulla on se oikea kulmakarvain
-kaunis kaarevuus, johon niin hyvin soveltuu siipihuntu tai
-sankarihiippa tai jokin päänkoristus à la Venetienne.
-
-R. VIRTA.
-Tavallinen päähuivi vain, herra John; minun kulmilleni ei sovellu
-mikään muu, eikä sekään oikein hyvin.
-
-FALSTAFF.
-Jumaliste, julmuri olet, kun tuommoista puhut! Sinusta tulisi
-täydellinen hovinainen, ja jalkasi varma astunta antaisi puolipyöreässä
-pönkkähameessa käynnillesi erinomaisen joustavuuden. Näen hyvin mitä
-sinusta tulisi, jos Onnetar ei olisi vihamiehesi; Luonnotar on
-ystäväsi; kas niin, sitä sinä et voi salata.
-
-R. VIRTA.
-Uskokaa, minussa ei ole mitään tuosta kaikesta.
-
-FALSTAFF.
-Mikä minut sai sinua rakastamaan? Opi siitä uskomaan, että sinussa on
-jotakin erinomaista. Näetkös, minä en voi imarrella, en sanoa, että
-olet sitä tai sitä, niinkuin nuo sopertavat orapihlajannuput, jotka
-kulkevat naisina miesten vaatteissa ja lemuavat niinkuin rohdoskaupat
-yrttien keruuaikana; minä sitä en voi; mutta sinua minä rakastan, en
-ketään muuta kuin sinua, ja sinä sen ansaitset.
-
-R. VIRTA.
-Älkää minua pettäkö, hyvä herra; pelkään että rakastatte rouva Paasoa.
-
-FALSTAFF.
-Voisit yhtä hyvin sanoa, että rakastan kulkea kilstupateitä, joka
-minulle on yhtä vastenmielistä kuin kalkkiuunin savu.
-
-R. VIRTA.
-No, taivas tietää, kuinka suuresti teitä rakastan, ja kerran saatte sen
-vielä kokea.
-
-FALSTAFF.
-Pysy yhä siinä mielessä; minä koetan sen ansaita.
-
-R. VIRTA.
-Ah, minun täytyy sanoa, että sen te jo ansaitsette; muuten en voisi
-siinä mielessä pysyä.
-
-ROOPETTI (ulkoa).
-Rouva Virta, rouva Virta, täällä on rouva Paaso oven takana ja uhkuu ja
-puhkuu ja on hurjan näköinen ja tahtoo heti teitä puhutella.
-
-FALSTAFF.
-Hän ei saa minua nähdä; menen piiloon tuonne seinä verhon taa.
-
-R. VIRTA.
-Niin oikein, menkää; hän se on oikea kielikello.
-
- (Falstaff piiloutuu.)
- (Rouva Paaso ja Roopetti palajavat.)
-
-No, mikä nyt on? Mikä hätänä?
-
-R. PAASO.
-Oi, rouva Virta, mitä olette tehnyt? Olette häväisty, olette hukassa,
-olette ijankaikkisesti kadotettu!
-
-R. VIRTA.
-Mikä asiana, hyvä rouva Paaso?
-
-R. PAASO.
-Voi teitä, rouva Virta! Niin kunnon mies teillä on puolisona, ja
-annatte hänelle syytä epäluuloon!
-
-R. VIRTA.
-Mitä syytä epäluuloon!
-
-R. PAASO.
-Mitäkö syytä epäluuloon? -- Hyi, hävetkää! Kuinka olen teistä
-erehtynyt!
-
-R. VIRTA.
-Mutta, hyväinen aika, mikä asiana?
-
-R. PAASO.
-Miehenne on tulossa tänne, hyvä rouva, ja kaikki Windsorin
-oikeudenpalvelijat hänen kanssaan, etsimään erästä herraa, joka,
-niinkuin hän sanoo, nyt on teidän suostumuksellanne tässä talossa ja
-ilkeällä tavalla hyväkseen käyttää hänen poissaoloaan. Te olette
-hukassa.
-
-R. VIRTA (hiljaa).
-Puhukaa kovemmin! (Ääneen.) Hyvä jumala, eihän toki!
-
-R. PAASO.
-Suokoon taivas, ettei niin ole, ja ettei teillä ole semmoista miestä
-täällä; mutta vallan vissi on, että miehenne on tänne tulossa, puoli
-Windsoria jäljissään, semmoista miestä etsimään; tulin edeltäpäin siitä
-teille ilmoittamaan. Jos tiedätte olevanne puhdas, niin olen siitä
-iloissani; mutta jos teillä on täällä ystävä, niin laittakaa hänet
-pois. Älkää siinä ällistelkö! Malttakaa mielenne, puolustakaa
-mainettanne, tai sanokaa hyville päivillenne ikuiset jäähyväiset.
-
-R. VIRTA.
-Mitä pitää minun tehdä? -- Täällä on todellakin eräs herra, hyvä
-ystäväni, enkä sure niin paljon omaa häpeääni kuin hänen vaaraansa.
-Antaisin mielelläni tuhat puntaa, jos saisin hänet pois talosta.
-
-R. PAASO.
-Hyi, noita puheitanne! "Antaisin mielelläni" ja "antaisin mielelläni"!
-Miehenne on täällä tuossa paikassa; miettikää miten saatte hänet täältä
-pois; talossanne ette voi häntä piilottaa. -- Oi, kuinka olette minua
-pettänyt! -- Kas, tuossahan on koppa; jos hän vain on säällistä kokoa,
-niin voi hän kömpiä tuohon, ja sitte heitätte likaisia vaatteita
-päälle, niinkuin kaikki olisi menossa pyykkiin; taikka, koska
-nyt on valkaisuaika, niin antakaa kahden renkinne kantaa hänet
-Datchet-niitylle.
-
-R. VIRTA.
-Hän on liian paksu; ei mahdu hän tuohon. Mitä pitää tehdä?
-
- (Falstaff tulee esiin.)
-
-FALSTAFF.
-Saanko koittaa? Saanko koittaa? Oi, saanko koittaa? Tuohon tahdon,
-tuohon tahdon! Seuratkaa ystävänne neuvoa; tuohon tahdon!
-
-R. PAASO.
-Mitä? sir John Falstaff! Entä kirjeenne, ritari?
-
-FALSTAFF (syrjään rouva Paasolle).
-Rakastan sinua; auta minut pois täältä; anna että kömmin tuohon; en
-enää koskaan --
-
- (Kömpii koppaan; he peittävät hänet likaisilla liinavaatteilla.)
-
-R. PAASO.
-Auta, poika, peittämään herraasi! -- Kutsukaa renkinne tänne, rouva
-Virta! -- Te, uskoton ritari!
-
-R. VIRTA.
-Hoi, Jussi! Roope! Jussi, hoi!
-
- (Roopetti menee.)
- (Palvelijat palajavat.)
-
-Ottakaa nuo vaatteet tuosta, joutuun! Missä on kantotanko? Voi, teitä
-nahjuksia! Viekää ne pyykkärille Datchet-niitylle; joutuun, no!
-
- (Virta, Paaso, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.)
-
-VIRTA.
-Tehkää hyvin, astukaa sisään; jos syyttä epäilen, niin pilkatkaa minua,
-naurakaa vasten partaa; muuta en ansaitse. -- Mitä tuo? Mihinkä sitä
-viette?
-
-PALVELIJA.
-Pyykkärille tietysti.
-
-R. VIRTA.
-Mitä sinun siihen tulee, mihin he sen vievät? Joko pukki rupee
-kaalimaan vartijaksi?
-
-VIRTA.
-Pukki, pukki, pukki? Niin kyllä, pukki, pukki niin, sen takaan, ja
-kiimainen lisäksi; saadaanpa nähdä. (Palvelijat menevät koppineen.)
-Hyvät herrat, näin unta viime yönä; kerron teille sen unen. Kas tässä,
-tässä, tässä ovat avaimeni: menkää ylishuoneisiin, hakekaa, urkkikaa,
-nuuskikaa; vannon että löydämme ketun pesästä. -- Ensin suljen tämän
-tien: -- kas niin, nyt ajamme sen loukostaan.
-
-PAASO.
-Tyyntykää, hyvä herra Virta; tällä te vain itseänne vahingoitatte.
-
-VIRTA.
-Aivan niin, herra Paaso. -- Tulkaa, hyvät herrat, kohta saatte nähdä
-lystit; seuratkaa minua, hyvät herrat.
-
- (Menee.)
-
-EVANS.
-Nämä ova todest kummalissi humörej ja mustsukkasuksi.
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, teme ei on _façon de France_; Franska ei
-mustasukka.
-
-PAASO.
-No, mennään, hyvät herrat, niin saamme nähdä, miten tämä urkinta
-päättyy.
-
- (Paaso, Cajus ja Evans menevät.)
-
-R. PAASO.
-Tämähän on kaksinkerroin oiva pila!
-
-R. VIRTA.
-En tiedä mikä enemmän minua huvittaa, sekö, että mieheni, vai sekö,
-että sir John on petetty?
-
-R. PAASO.
-Kuinka hänessä mahtoikaan sydän pamppailla, kun miehenne kysyi, mitä
-kopassa oli!
-
-R. VIRTA.
-Varon melkein, että hän on pesun tarpeessa; ja näin tuo heittokylpy
-tekee hänelle vain hyvää.
-
-R. PAASO.
-Hirteen joutaisi koko irstas konna! Soisin että kaikki samansorttiset
-joutuisivat samanlaiseen kiipeliin.
-
-R. VIRTA.
-Varmaankin on miehelläni joku erityinen syy epäillä että Falstaff on
-täällä; en ole koskaan nähnyt häntä niin riivatun mustasukkaisena kuin
-nyt.
-
-R. PAASO.
-Minäpä keksin juonen, millä siitä päästään selville; meidän täytyy
-tehdä uudet kepposet Falstaffille, hänen irstaustautinsa tuskin tästä
-lääkkeestä paranee.
-
-R. VIRTA.
-Mitä, jos lähettäisimme tuon vanhan hupsun, tuon rouva Reippaan, hänen
-tykönsä pyytämään anteeksi veteenheittoa, ja antaisimme hänelle uutta
-toivoa, jotta saisimme häntä uudelleen rangaista?
-
-R. PAASO.
-Tehdään se; kutsumme hänet tulemaan tänne huomenaamulla kello kahdeksan
-saamaan vahingonkorvausta.
-
- (Virta, Paaso, Cajus ja Evans palajavat.)
-
-VIRTA.
-En löydä häntä mistään; se konna ehkä vain kerskaili sillä, mitä ei
-saanut.
-
-R. PAASO.
-Kuulitteko tuota?
-
-R. VIRTA.
-Kyllä, kyllä; hiljaa vain! -- Te kohtelette minua kauniisti, herra
-Virta, eikö totta?
-
-VIRTA.
-Niin kyllä teen.
-
-R. VIRTA.
-Taivas tehköön teidät paremmaksi, kuin mitä ajatuksenne ovat.
-
-VIRTA.
-Aamen!
-
-R. PAASO.
-Te tällä itseänne sanomattomasti vahingoitatte, herra Virta.
-
-VIRTA.
-No niin, itse sen kärsin.
-
-EVANS.
-Jos siel on yhtäkä ristsieiu talos ja huoneis ja arkuis ja kaapeis,
-niin taivas mnuul mnuun syntin antteks antakko viimeisen tuomiopäivän.
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, ei mine möös, ei sielle on ykte ristsielu.
-
-PAASO.
-Hyi, hyi, herra Virta! Ettekö häpeä? Mikä henki, mikä saatana on
-päähänne pannut tällaiset luulot? Minä en tuota mielenhouraustanne
-omakseni tahtoisi, vaikka saisin Windsorin linnan kaikki aarteet.
-
-VIRTA.
-Sehän on se minun vikani, herra Paaso; itseäni se vaivaa.
-
-EVANS.
-Paha omatunt teit vaeva; teijä rouvan on niin kunnjaline vaim, etei
-toist voi löytä viidest tuhanest ja viel viidest sadast.
-
-CAJUS.
-_Parbleu_, mine näke ett se ole kunialinen vaimo.
-
-VIRTA.
-No niin; lupasin teille päivälliset, -- Tulkaa pois puistoon
-kävelemään. Pyydän, antakaa minulle anteeksi; toiste kerron teille syyn
-tähän menettelyyni. -- Tule, eukko; -- tulkaa, rouva Paaso; antakaa
-minulle anteeksi, sydämmestäni pyydän, antakaa minulle anteeksi.
-
-PAASO.
-Menkäämme, hyvät herrat; mutta kyllä hän vielä nauruksi tulee, uskokaa
-pois. Pyydän teitä kaikkia huomenaamuksi luokseni suurukselle; sitten
-mennään yhdessä linnustamaan; minulla on sievä viidakkohaukka.
-Lupaatteko?
-
-VIRTA.
-Sama se.
-
-EVANS.
-Missä on yks, siel ole mnää toine.
-
-CAJUS.
-Miss ole yks tai kaks, seell on mine kolmas.
-
-VIRTA.
-Pyydän, herra Paaso, tulkaa.
-
-EVANS.
-Mut mnää pyydä, muistakka huomen sit krouvar-isänttä, sit rupist
-roisto.
-
-CAJUS.
-Se ole hyve; _parbleu_, koko minu sydemest.
-
-EVANS.
-Se rupine roist! Sill on ne juones ja ilvees.
-
- (Menevät.)
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Huone Paason asunnossa.
- (Fenton ja Anna Paaso tulevat.)
-
-FENTON.
-Isäsi suosiot' en voita, Anni;
-Siis älä hänen luokseen mua neuvo.
-
-ANNA.
-Oi! Mitä siis?
-
-FENTON.
- Sa ole oma itses.
-Sukua hänest' olen liian suurta,
-Ja hoikaks käyneen kukkaroni muka
-Lihoittaa tahdon hänen aarteillaan;
-Ja panee vielä muita esteit' eteen, --
-Nuo humut entiset ja hurjat seurat,
-Ja sanoo, etten mitenkään sua saata
-Muun vuoksi rakastaa kuin kullan tähden.
-
-ANNA.
-Kenties hän onkin oikeassa.
-
-FENTON.
- Ei,
-Niin totta kuin mua taivas auttakoon!
-Vaikk' olikin -- sen myönnän -- isäs rikkaus
-Ens aihe miksi sua kosin, Anna,
-Niin heti näin, ett' arvos suuremp' oli
-Kuin täydet kukkarot ja kultataakat;
-Ja tuota aarretta, sua itseäsi,
-Vain halaan.
-
-ANNA.
- Vielä sentään pyrkikää
-Isäni suosiin päästä, rakas Fenton.
-Jos aika suotuisa ja pyyntö nöyrä
-Ei siihen auta, silloin -- tulkaa syrjään.
-
- (Jatkavat keskusteluaan syrjässä.)
- (Höllönen, Laihanen ja rouva Reipas tulevat.)
-
-HÖLLÖNEN.
-Katkaiskaa heidän keskustelunsa, rouva Reipas; lankoni puhukoon itse
-puolestaan.
-
-LAIHANEN.
-Täytyy koettaa, hitto olkoon, menköön sitte syteen tai saveen.
-
-HÖLLÖNEN.
-Älä vain anna itseäsi säikäyttää.
-
-LAIHANEN.
-Ei, hän ei minua säikäytä, siitä ei vaaraa, -- kunhan en vain pelkäisi.
-
-R. REIPAS.
-Kuulkaas, neiti; herra Laihanen tahtoisi sanoa teille pari sanaa.
-
-ANNA.
-Ma tulen. -- (Fentonille.) Tuon on isä valinnut.
-Oo, kolmesataa puntaa vuoteensa
-Somiksi tekee rumimmatkin virheet!
-
-R. REIPAS.
-Ja kuinka voi se hyvä herra Fenton? Sallitteko minun sanoa pari sanaa?
-
-HÖLLÖNEN.
-Hän tulee; iske kiinni, lanko. Ah, poika, sulla oli isä!
-
-LAIHANEN.
-Mulla oli isä, neiti Anna; setäni tässä voi hänestä kertoa monta
-hauskaa ilvettä. Kertokaapas, setä, neiti Annalle tuo ilve, kun isäni
-kerran varasti kanakopista kaksi hanhea, kertokaapas.
-
-HÖLLÖNEN.
-Neiti Anna, lankoni rakastaa teitä.
-
-LAIHANEN.
-Niin kyllä, yhtä paljon kuin rakastan mitään naista Glostershiressä.
-
-HÖLLÖNEN.
-Hän tulee teitä pitämään kuin aatelisnaista.
-
-LAIHANEN.
-Niin, sen teen; siinä ei piisaa pipit eikä papit, jos ovat esquiren
-arvoa alemmat.
-
-HÖLLÖNEN.
-Hän antaa teille sataviisikymmentä puntaa elinkorkoa.
-
-ANNA.
-Hyvä herra Höllönen, antakaa hänen puhua itse puolestaan.
-
-HÖLLÖNEN.
-Kiitos, suuri kiitos teille siitä; kiitos siitä hyvästä lohdutuksesta.
-Hän kutsuu sinua, lanko; jätän nyt teidät.
-
-ANNA.
-No, herra Laihanen?
-
-LAIHANEN.
-No, hyvä neiti Anna?
-
-ANNA.
-Mikä on viimeinen tahtonne?
-
-LAIHANEN.
-Viimeinen tahtoni! Tuhat tulimmaista, sepä somaa pilaa, totta
-totisesti! En ole, Jumalan kiitos, vielä testamenttiani tehnyt; en ole
-niin kitulias olento, Jumalalle ylistys.
-
-ANNA.
-Tarkoitin kysyä, herra Laihanen, mitä te minusta viimeinkin tahdotte?
-
-LAIHANEN.
-Totisesti, omasta puolestani, hyvin vähän teistä tahdon, tai en mitään.
-Isäni ja setäni ovat tämän alkuunpanneet; jos se onnistuu, niin olkoon
-menneeksi, jos ei, niin onni sille, kelle onni tulee. He voivat teille
-sanoa, miten asian laita on, paremmin kuin minä. Kysykää isältänne,
-tuossa hän tulee.
-
- (Herra Paaso ja rouva Paaso tulevat.)
-
-PAASO.
-No, herra Laihanen? -- Hänt', Anni, lemmi. --
-Haa, mitä? Mitä tekee Fenton täällä?
-Nuo käynnit ainaiset on mulle loukkaus;
-Sanoinhan: pois jo luvattu on Anna.
-
-FENTON.
-No, älkää kiivastuko, herra Paaso.
-
-R. PAASO.
-Tytöstä, herra Fenton, luopukaa.
-
-PAASO.
-Ei teille vaimoks sovi hän.
-
-FENTON.
- Mua kuulkaa.
-
-PAASO.
-Ei, hyvä Fenton. -- Herra Höllönen,
-Ja vävy Laihanen, pois tulkaa sisään. --
-Mua kärkkyytenne loukkaa, herra Fenton.
-
- (Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.)
-
-R. REIPAS.
-Puhukaa rouvan kanssa.
-
-FENTON.
- Hyvä rouva,
-Näin vilpittömästi kun tytärtänne
-Ma rakastan, niin nuhteitten ja kiellon
-Ja tapain uhallakin lemmen lippu
-Mun nostaa täytyy ilmaan eikä väistää;
-Te mulle suokaa suostumuksenne.
-
-ANNA.
-Älä, äiti, tuolle narrille mua naita.
-
-R. PAASO.
-En aiokaan, paremman tiedän miehen.
-
-R. REIPAS.
-Niin, herra tohtorin, mun herrani.
-
-ANNA.
-Haudatkaa ennen minut kaulaa myöten[17]
-Ja keilasilla pääni murskatkaa.
-
-R. PAASO.
-Huoletta vain! -- En tahdo, Fenton, olla
-En vihamiehenne enk' ystävänne.
-Tytöltä kysyn, mitä pitää teistä,
-Ja mikä mieli hällä, se myös mulla.
-Hyvästi siksi! Sisään hänen täytyy
-Nyt mennä, muuten isä häneen suuttuu.
-
- (Rouva Paaso ja Anna menevät.)
-
-R. REIPAS.
-Tää on minun työtäni, tää. -- Mitä, sanoin minä, heitättekö pois
-lapsenne hupsulle, ja rohtoherralle! Herra Fenton, se on vasta jotakin.
--- Tää on minun työtäni.
-
-FENTON.
-Sua kiitän. Pyydän, tänään Annille
-Tää sormus anna. Tuossa vaivastasi.
-
- (Menee.)
-
-R. REIPAS.
-No, taivas sinua siunatkoon! Hellä sydän hänellä on; nainen voisi
-juosta tuleen ja veteen noin hellän sydämmen tähden. Mutta soisin
-sentään että herrani saisi neiti Annan, tai että herra Laihanen hänet
-saisi, tai, totta jumalauta, että herra Fenton hänet saisi. Teen
-kaikkien kolmen hyväksi minkä voin, sillä olen sen luvannut ja
-sanassani tahdon pysyä; mutta eritotenkin herra Fentonin hyväksi. No
-niin, onhan minulla toinenkin asia, sir John Falstaffille molemmilta
-rouviltani; voi mua pöllöä, kun näin kuhnailen!
-
- (Menee.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Huone Sukkanauha-ravintolassa.
- (Falstaff ja Bardolph tulevat.)
-
-FALSTAFF.
-Bardolph, sinä!
-
-BARDOLPH.
-Tässä olen, herra.
-
-FALSTAFF.
-Tuo kortteli sektiä; pane paahdettua leipää sekaan. (Bardolph menee.)
-Pitikö minun vielä sekin nähdä, että minua kannetaan pyykkikopassa kuin
-ränttykasaa lahtarista ja viskataan Thamesiin? No, jos vielä toisen
-kerran annan näin ilveillä kanssani, niin saavatpa ottaa aivot päästäni
-ja paistaa voissa ja antaa ne koiralle uudenvuodenlahjaksi. Ne
-verkaisen pojat suistivat minut jokeen yhtä armottomasti kuin jos
-olisivat upottaneet sokeita nartun pentuja, viisitoista kappaletta
-samaa poikuetta; ja ruumiistani voitte jo päättää, että minulta se
-painuminen käy jotenkin sukkelasti; vaikka olisi pohjaan ollut yhtä
-pitkältä kuin helvettiin, niin alaspäin vain piti. Olisin uponnut, jos
-ei ranta olisi ollut laito ja särkkäinen; ja sitä kuolintapaa minä
-kammoan; sillä se vesi se turvottaa ihmisen; ja mikä olisi minusta
-tullut, jos minä olisin turvonnut! Muumiavuori siitä olisi tullut.
-
- (Bardolph tuo viiniä.)
-
-BARDOLPH.
-Täällä on rouva Reipas, joka tahtoo teitä puhutella, herra.
-
-FALSTAFF.
-Annahan kun ensin kaadan hiukan sektiä tuohon Thamesin veteen; mahani
-on niin kylmä, kuin jos olisin niellyt lumipalloja rohtopapujen
-asemasta jäähdyttääkseni munaskuitani. -- Kutsu hänet sisään.
-
-BARDOLPH.
-Tulkaa sisään, nainen.
-
- (Rouva Reipas tulee.)
-
-R. REIPAS.
-Teidän luvallanne, -- pyydän anteeksi! Jumal antakoon hyvää huomenta
-teidän armollenne!
-
-FALSTAFF.
-Ota pois nämä pikarilasit; laita mulle sektiä oikein kunnon kipollinen.
-
-BARDOLPH.
-Munienko kanssa?
-
-FALSTAFF.
-Puhdasta ja sekoittamatonta; minä en tahdo kanansiementä juomaani.
-(Bardolph menee.) No, mitä nyt?
-
-R. REIPAS.
-Ah, hyvä herra, tulen teidän armonne tykö rouva Virran asialla.
-
-FALSTAFF.
-Rouva Virran? Minä olen saanut virrasta tarpeekseni; heittivät minut
-virtaan; minulla on maha täynnä virtaa.
-
-R. REIPAS.
-Hyväinen aika! Siihen ei se polo raukka mitään voinut; hän on siitä
-oikein suuttunut palvelijoilleen; he käsittivät väärin viittauksen.
-
-FALSTAFF.
-Niin minäkin tein, kun luotin typerän naisen lupauksiin.
-
-R. REIPAS.
-Niin, hän nyt sitä itkee ja päivittelee, niin että sydäntänne vihloisi,
-jos sen näkisitte. Hänen miehensä menee tänä aamuna linnustamaan; rouva
-pyytää että vielä kerran tulisitte hänen luokseen kello kahdeksan ja
-yhdeksän välillä. Minun pitäisi joutuun viedä hänelle vastaus; hän
-kyllä antaa teille hyvitystä, sen minä takaan.
-
-FALSTAFF.
-Hyvä; minä tulen; sano se hänelle; käske häntä miettimään millainen on
-ihminen, muistakoon omaa heikkouttaan ja arvostelkoon sitte minun
-ansioitani.
-
-R. REIPAS.
-Kyllä sen hänelle sanon.
-
-FALSTAFF.
-Tee se. Yhdeksän ja kymmenen välillä, niinkö?
-
-R. REIPAS.
-Kahdeksan ja yhdeksän, teidän armonne.
-
-FALSTAFF.
-Hyvä, mene nyt; kyllä tulen.
-
-R. REIPAS.
-Herran rauhaan, armollinen herra!
-
- (Menee.)
-
-FALSTAFF.
-Kumma, ettei herra Ojasta jo kuulu; hän lähetti sanan, että olisin
-kotona. Pidän paljon hänen rahoistaan. Kah, tuossa hän jo tuleekin.
-
- (Virta tulee.)
-
-VIRTA.
-Herran rauha, herra John!
-
-FALSTAFF.
-No, herra Ojanen? Tulitte kai tiedustelemaan, mitä on tapahtunut minun
-ja rouva Virran välillä?
-
-VIRTA.
-No niin, sehän se on asiani, sir John.
-
-FALSTAFF.
-Herra Ojanen, en tahdo teiltä mitään salata; olin hänen tykönään
-sovitulla hetkellä.
-
-VIRTA.
-Ja kuinka onnistui?
-
-FALSTAFF.
-Sangen onnettomanlaisesti, herra Ojanen.
-
-VIRTA.
-Kuinka niin? Oliko hän muuttanut mieltä?
-
-FALSTAFF.
-Ei, herra Ojanen; mutta tuo mulkoileva sarvipää, hänen miehensä, herra
-Ojanen, joka elää yhtämittaisessa mustasukkaisuuden humussa, tuli
-kotiin juuri parhaan kuherruksen hetkenä, kun vastikään olimme
-syleilleet, suudelleet, valat vannoneet ja, niin sanoakseni,
-huvinäytelmän johdannon suorittaneet, ja hänen kintereillään koko liuta
-kumppaneita, joita hän hullupäissään oli sinne haalinut ja houkutellut
--- ajatelkaas muka nuuskimaan hänen talostaan hänen vaimonsa
-rakastajaa.
-
-VIRTA.
-Mitä? Teidänkö siellä ollessanne?
-
-FALSTAFF.
-Minun siellä ollessani.
-
-VIRTA.
-Ja hakiko hän teitä eikä löytänyt?
-
-FALSTAFF.
-Saatte kuulla. Hyvän onnen sallimuksesta tuli samassa sisään rouva
-Paaso ja toi tiedon Virran tulosta, ja hänen neuvostaan ja rouva Virran
-neuvottomuudesta he pistivät minut pyykkikoppaan.
-
-VIRTA.
-Pyykkikoppaan!
-
-FALSTAFF.
-Niin, jumalauta, pyykkikoppaan; sulloivat minut siihen likaisten
-paitojen ja alushameiden, sääryksien, tahraisten sukkien ja rasvaisten
-ruokaliinojen sekaan, niin että siellä, herra Ojanen, oli inhottavin
-sekoitus sikamaisimpia hajuja, mitä koskaan on kenenkään nenään
-lemunnut.
-
-VIRTA.
-Ja kuinka kauan siinä olitte?
-
-FALSTAFF.
-Oi, tietäkää ja kuulkaa, herra Ojanen, mitä kaikkea minun on täytynyt
-kärsiä vietelläkseni tätä naista pahaan teidän hyväksenne. Kun näin
-olivat minut koppaan työntäneet, niin pari Virran renki-lurjusta
-kutsuttiin sisään emännän käskystä kantamaan minut likaisten vaatteiden
-nimellä Datchet-niitylle; he ottivat minut olalleen, kohtasivat ovessa
-herransa, tuon mustasukkaisen pakanan, joka kysäisi heiltä pari kertaa,
-mitä heillä oli kopassa. Sävähdin pelosta, että tuo riivattu
-houkkio rupeaisi sitä penkomaan, mutta kohtalo, joka on hänet
-aisankannattajaksi määrännyt, pidätti hänen kättään. No niin, hän meni
-sisään nuuskimaan, ja minä menin ulos likaisten vaatteiden nimellä.
-Mutta pankaa tähdelle, herra Ojanen, mitä nyt seuraa: minä kärsin
-kolmen erilaisen kuoleman tuskia: ensiksikin sietämätöntä pelkoa, että
-tuo haiseva, mustasukkainen pukki minut keksisi; toiseksi sain maata
-puristettuna kuin hyvä säilä silakkanelikon kehyksessä, kärki kahvassa,
-pää kantapäässä kiinni; ja päälle päätteeksi olin tulpattuna, niinkuin
-väkevä tislausviina, yhteen haisevien liinavaatteiden kanssa, jotka
-happanivat omissa rasvoissaan; aatelkaas -- mies minun luontoiseni --
-aatelkaas -- minä, joka en siedä kuumuutta enemmän kuin voi; minä, joka
-lakkaamatta hikoilen ja höyryän; olipa ihme, että pääsin tukehtumasta.
-Ja sitte, kun tämä hikilöyly oli kuumimmillaan, kun olin enemmän kuin
-puoliksi rasvassa paistunut, niinkuin hollantilainen herkku, tulla
-sitte viskatuksi Thamesiin ja tulisen kuumana virrassa jäähdytetyksi
-niinkuin hevosenkenkä; aatelkaas -- kihisevän kuumana -- aatelkaas,
-herra Ojanen!
-
-VIRTA.
-Toden perästä, mieltäni pahoittaa, että minun tähteni olette kaiken
-tämän kärsinyt. Asiani on siis toivoton. Teillä ei liene halua uuteen
-yritykseen?
-
-FALSTAFF.
-Herra Ojanen, ennen minut heittäkööt Etnaan, niinkuin heittivät
-Thamesiin, ennenkuin asian tähän jätän. Hänen miehensä on mennyt tänä
-aamuna linnustamaan; olen saanut uuden pyynnön tulla hänen luokseen,
-kello kahdeksan ja yhdeksän välillä, herra Ojanen.
-
-VIRTA.
-Kello on jo yli kahdeksan.
-
-FALSTAFF.
-Joko on? Minun täytyy siis hankkia matkaan. Tulkaa luokseni milloin
-sopii, niin saatte kuulla, kuinka on käynyt; ja kaiken loppu ja
-kaunistus on se, että te hänet valloitatte. Te saatte hänet, herra
-Ojanen; herra Ojanen, te teette Virrasta aisankannattajan.
-
- (Menee.)
-
-VIRTA.
-Hm! Haa! Hourailenko? Uneksinko! Nukunko? Herra Virta, herää; herää,
-herra Virta! Olet saanut läven parhaaseen takkiisi, herra Virta.
-Se siitä naimisesta tulee! Se siitä tulee, kun on liinavaatteita ja
-pyykkikoppia talossa! -- No niin, minä torvetan itse julki, mikä olen;
-nyt minä saan sen irstailijan kiinni; hän on talossani; hän ei voi
-päästä minua pakoon; se on mahdotonta; hän ei voi piiloutua
-säästölippaaseen eikä pippurirasiaan; vaan jos ei hänen suojelijansa,
-paholainen, häntä auta, niin kyllä minä etsin kaikki mahdottomatkin
-paikat. En tosin voi olla olematta mikä olen; mutta se, että olen mitä
-en tahtoisi olla, se ei minua masenna. Jos minulla on sarvet, jotka
-voivat ihmisen tehdä hulluksi, niin toteutukoon minussa sananlasku:
-tahdon olla sarvihullu.
-
- (Menee.)
-
-
-
-
-NELJÄS NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Katu.
- (Rouva Paaso, rouva Reipas ja Ville tulevat.)
-
-R. PAASO.
-Mitä luulet, joko hän lienee Virran talossa?
-
-R. REIPAS.
-Varmaankin hän siellä jo on, taikka tulee tuossa paikassa; mutta vissi
-on, että hän on oikein sydämmellisesti vimmoissaan siitä, että hänet
-paiskattiin veteen. Rouva Virta pyytää sanomaan, että tulisitte heti.
-
-R. PAASO.
-Tulen tuossa paikassa; saatan vain ensin tämän pikkumiehen tässä
-kouluun. Kas, tuossahan tuleekin hänen opettajansa; tänään on lupa,
-näen mä.
-
- (Sir Hugh Evans tulee.)
-
-Hyvää päivää, sir Hugh! Tänään on kai koulusta lupaa?
-
-EVANS.
-On oikke; herr Laihane on antan pojil luppa leikkell.
-
-R. REIPAS.
-Jes siunatkoon sitä hyvää ihmistä!
-
-R. PAASO.
-Sir Hugh, mieheni sanoo, että poika ei saa kirjasta irti tämän
-taivaallista; olkaa hyvä, kyselkää häneltä hiukan kielioppia.
-
-EVANS.
-Tul likemmäks, Ville poik; pää pystön; tul tänn!
-
-R. PAASO.
-Tule, tule, poikaseni; pää pystyyn; vastaa nyt maisterille, älä pelkää.
-
-EVANS.
-Ville poik, kui mont lukku o nimisanoil?
-
-VILLE.
-Kaksi.
-
-R. REIPAS.
-Luulisihan, että jo yksikin lukku riittäisi.
-
-EVANS.
-Vait höpisemäst! -- Mit on sika, Ville poik?
-
-VILLE.
-_Sus_.
-
-R. REIPAS.
-Vai susi! Joko nyt siasta tulee susi?
-
-EVANS.
-Te olett taitamattomast yksinkertane vaimihmine. Mnää pyydä, olkka
-vait. -- Mit on _lapis_, Ville?
-
-VILLE.
-Kivi.
-
-EVANS.
-Ja mit on kivi, Ville?
-
-VILLE.
-Piikivi.
-
-EVANS.
-Ei, se on _lapis_, pänttä se snuun päähäs, Ville.
-
-VILLE.
-_Lapis_.
-
-EVANS.
-Nii oikke, Ville. Mist saadaan artiklit, Ville?
-
-VILLE.
-Artikkelit saadaan pronomineista ja taivutetaan seuraavaisesti:
-_Singulariter, nominativo, hic, haec, hoc_.
-
-EVANS.
-_Nominativo, hig, heg, hog_; -- aattele perän; _kenetivo,
-hujus_.
-
-R. REIPAS.
-Onpa siinä hujua.
-
-EVANS.
-No, kui on se _accusativo casu_!
-
-VILLE.
-_Accusativo, hinc_.
-
-EVANS.
-No, no, aattele perän, laps: _accusativo, hing, hang, hog_.
-
-R. REIPAS.
-Sehän hinkaa ja hankaa kuin Kinttulan koni.
-
-EVANS.
-Vait höpisemäst, vaim. -- Kui on se _focativo casu_?
-
-VILLE.
-O, -- _vocativo_, O.
-
-EVANS.
-Aattele perän, Ville; _focativo_ on _caret_.
-
-R. REIPAS.
-Merellähän ne kareet on.
-
-EVANS.
-Olkka vait, vaim.
-
-R. PAASO.
-Vaiti, vaiti!
-
-EVANS.
-Kui on _accusativo casu pluralis_, Ville?
-
-VILLE.
-_Accusativo casu_?
-
-EVANS.
-Nii.
-
-VILLE.
-_Accusativo, hos, has, hos_.
-
-R. REIPAS.
-Hossot ja hassot ja luraalit, hyi!
-
-EVANS.
-Häppe, vaim!
-
-R. REIPAS.
-Hävetkää itse, kun tuommoisia lapselle opetatte! -- Opettaa hänelle
-hinkat ja hankat, ja hujut ja hajut, niinkuin ei ne itsestään semmoisia
-oppisi; ja sitten vielä hossot ja hassot ja luraalit, -- hyi!
-
-EVANS.
-Oleks snää hassu, vaim? Snuul ei o huju haju siit mit on _casus,
-numerus ja kenus_. Snää ole nii tyhm ristlaps, etei paremast appu.
-
-R. PAASO.
-Olehan nyt vaiti.
-
-EVANS.
-No, Ville poik, ann ny kuull vähä pronominitten teklinatsioonei.
-
-VILLE.
-En muista.
-
-EVANS.
-Se on _ki, kee, kod_; jos snää unhota _kit, keet ja kotit_,
-nii snää saat patukast. Men matkas leikitelemä, men.
-
-R. PAASO.
-Hän on oppinut enemmän kuin luulinkaan.
-
-EVANS.
-Hänel on hyv knupp, sill pojal. Hyväst, frouv Paaso!
-
-R. PAASO.
-Hyvästi, hyvä pastori! (Sir Hugh menee.) Mene nyt kotiin, poikaseni. --
-Tulkaa pois, viivyttelemme liiaksi.
-
- (Menevät.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Huone Virran talossa.
- (Falstaff ja rouva Virta tulevat.)
-
-FALSTAFF.
-Rouva Virta, teidän tuskanne on loppuun syönyt minun kärsimykseni; näen
-että olette lemmessä uskollinen, ja lupaan teille nipasta napaan
-hyvitystä; enkä ainoastaan tavallisella lemmentyöllä, rouva Virta, vaan
-kaikilla siihen kuuluvilla koristuksilla, tempuilla ja juhlamenoilla.
-Mutta oletteko nyt vain turvassa miehenne puolesta?
-
-R. VIRTA.
-Hän on linnustamassa, rakas sir John.
-
-R. PAASO (ulkoa).
-Hoi, Virtaska! Hoi, serkku, hoi!
-
-R. VIRTA.
-Menkää tuonne kamariin, sir John.
-
- (Falstaff menee.)
- (Rouva Paaso tulee.)
-
-R. PAASO.
-No, mitä kuuluu, sydänkäpyseni? Onko ketään muuta talossa kuin te?
-
-R. VIRTA.
-Ei muuta kuin oma talonväki.
-
-R. PAASO.
-Tottako?
-
-R. VIRTA.
-Toden totta. -- (Syrjään.) Puhukaa kovemmin.
-
-R. PAASO.
-Ah, on todellakin hauskaa, ettei täällä ole ketään luonanne.
-
-R. VIRTA.
-Kuinka niin?
-
-R. PAASO.
-Ah, hyvä ystävä, miehellänne on nyt taas tuo vanha raivopuuskansa; hän
-tuolla pauhaa ja panettelee miestäni, haukkuu kaikki aviomiehet, kiroo
-kaikki Eevan tyttäret, olkoot mitä karvaa hyvänsä, ja lyö nyrkillään
-otsaansa, huutaen: "näytä sarvesi, näytä sarvesi!" niin että kaikki
-hulluus, mitä tähän saakka olen nähnyt, on sulaa lempeyttä, suopeutta
-ja kärsivällisyyttä, verrattuna hänen nykyiseen raivoisuuteensa. Onpa
-hauskaa, että se lihava ritari ei ole täällä.
-
-R. VIRTA.
-Mitä? Hänestäkö hän puhuu?
-
-R. PAASO.
-Ei muusta kuin hänestä; ja vannoo että, kun hän viimein häntä täältä
-etsi, hänet kannettiin ulos pyykkikopassa; vakuuttaa miehelleni, että
-hän nyt on täällä, ja on raastanut pois metsästä mieheni ja koko
-jahtiseuran, antaakseen uuden näytteen luulevaisuudestaan. Mutta onpa
-hauskaa, ettei ritari ole täällä; nyt saa hän huomata oman
-narrimaisuutensa.
-
-R. VIRTA.
-Kuinka lähellä hän on, rouva Paaso?
-
-R. PAASO.
-Aivan likellä, tuolla kadun päässä; hän on täällä tuossa paikassa.
-
-R. VIRTA.
-Minä olen hukassa! Ritari on täällä.
-
-R. PAASO.
-Vai on. -- Nyt te joudutte koko maailman häpeään, ja hän on jo melkein
-kuoleman oma. Olette tekin aviovaimo! -- Pois se mies, pois se mies!
-Parempi häpeä kuin murha.
-
-R. VIRTA.
-Mitä tietä saan hänet pois? Miten pääsen hänestä? Panenko taas hänet
-pyykkikoppaan?
-
- (Falstaff tulee sisään.)
-
-FALSTAFF.
-En, minä en enää koppaan mene. Enkö voi livahtaa täältä pois, ennenkuin
-hän tulee?
-
-R. PAASO.
-Ah, kolme herra Virran toveria vahtii ovea pistoolit kädessä, ettei
-kukaan pääse ulos; muuten voisitte pujahtaa pois ennenkuin hän saapuu.
-Mutta mitä teillä on täällä tekemistä?
-
-FALSTAFF.
-Mitä nyt tulla ja tehdä? -- Mitä, jos kapuaisin savutorveen?
-
-R. VIRTA.
-Siihen ne aina tapaavat laukaista lintupyssyjään.
-
-R. PAASO.
-Menkää leivinuuniin.
-
-FALSTAFF.
-Missä se on?
-
-R. VIRTA.
-Kyllä hän sieltäkin etsii, se on varma. Kaikki kaapit, kohvertit,
-kirstut, laatikot, kaivot, kellarit hän on muistiin kirjoittanut ja ne
-läpikotaisin urkkii luettelon mukaan. Koko talossa ei ole teillä
-piilopaikkaa.
-
-FALSTAFF.
-Menen siis matkaani.
-
-R. PAASO.
-Jos menette omassa haahmossanne, niin olette kuoleman oma, sir John.
-Teidän täytyy ainakin valepuku saada.
-
-R. VIRTA.
-Mutta millainen valepuku?
-
-R. PAASO.
-Herrainen aika, jospa sen tietäisin! Ei ole meillä naisten vaatteita
-kylliksi väljiä hänelle; muutoin hän voisi ottaa hatun, hunnun ja
-pääliinan ja siten päästä pakoon.
-
-FALSTAFF.
-Te kultamuruset, keksikää jotakin; parempi keinottominkin keino kuin
-sula onnettomuus.
-
-R. VIRTA.
-Piikatyttöni tädin, tuon lihavan Brentfordin eukon, päällysnuttu on
-tuolla ylisillä.
-
-R. PAASO.
-Totta totisesti, sehän hänelle sopii; eukko on yhtä paksu kuin hänkin;
-hänen lupsahattunsa ja harsonsa on myöskin siellä. -- Juoskaa ylisille,
-sir John.
-
-R. VIRTA.
-Menkää, menkää, rakas sir John; rouva Paaso ja minä sill'aikaa haemme
-jotakin liinavaatetta päähänne.
-
-R. PAASO.
-Joutuun, joutuun! Me tulemme heti teitä laittamaan; pukekaa sill'aikaa
-päällysnuttu yllenne.
-
- (Falstaff menee.)
-
-R. VIRTA.
-Toivoisin että mieheni hänet kohtaisi tuossa puvussa; hän ei voi kärsiä
-sitä vanhaa Brentfordin eukkoa; hän vannoo että hän on noita: on
-karkoittanut hänet talostamme, ja uhannut löylyttää häntä.
-
-R. PAASO.
-Taivas hänet ohjatkoon miehesi sauvan tielle, ja itse paholainen sitten
-sauvaa ohjatkoon!
-
-R. VIRTA.
-Mutta onko todellakin mieheni tulossa?
-
-R. PAASO.
-On, ihan todella; ja hän tietää tuon koppajutunkin, mistä lieneekin sen
-tietoonsa saanut.
-
-R. VIRTA.
-Siitä otamme selvän: minä laitan niin, että renkini taas kantavat ulos
-saman kopan ja tapaavat mieheni ovessa niinkuin viimeinkin.
-
-R. PAASO.
-Niin, mutta hän on täällä tuossa tuokiossa; mennään nyt pukemaan häntä
-Brentfordin noidaksi.
-
-R. VIRTA.
-Ensin sanon palvelijoilleni, miten heidän tulee menetellä kopan kanssa.
-Menkää te sill'aikaa ylisille, minä tulen heti ja tuon hänelle
-pääliinan.
-
- (Menee.)
-
-R. PAASO.
-Hirteen koko ruokoton konna! Me emme voi kyllin pahasti häntä pidellä.
-Näin tehdessämme osotamme vainen,
-Ett' arvokas on iloinenkin nainen.
-Sijansa leikki, kun on kädet kuivat;
-Mut muista: tyyness' isot kalat uivat.
-
- (Menee.)
- (Rouva Virta tulee kahden palvelijan kanssa.)
-
-R. VIRTA.
-Tuossa, miehet, ottakaa taas tuo koppa olallenne; herra tulee kohta
-kotiin; jos hän käskee teitä laskemaan sen maahan, niin totelkaa.
-Nopeat liikkeet!
-
- (Menee.)
-
-1. PALVELIJA.
-No, käydään kiinni.
-
-2. PALVELIJA.
-Taivas varjelkoon, ettei se taas ole täynnä ritaria!
-
-1. PALVELIJA.
-Sitä en luule: ennemmin kantaisin saman verran lyijyä.
-
- (Virta, Paaso, Höllönen, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.)
-
-VIRTA.
-Mutta jos se havaitaan todeksi, herra Paaso, niin millä hyvitätte sen,
-että olen narrinanne ollut? -- Maahan koppa, te konnat! -- Kutsukoon
-joku tänne vaimoni. -- Kultalintu kopassa! -- Oo, te konnat ja
-parittajat! Tässä on puolue, joukkokunta, salaseura, kapinaliitto minua
-vastassa. Nyt joutuu itse perkele häpeään. -- Tänne, vaimo, kuuletkos!
--- Esiin, esiin sieltä! -- Katsotaanpas mitä aimo vaatteita sinä
-lähetät pesuun!
-
-PAASO.
-Tämä on jo liikaa! Herra Virta, te ette enää saa käydä irti; teidän on
-kädet sidottavat.
-
-EVANS.
-Nii, hän o pääst pyöräl; hän o hull niinku hull koer.
-
-HÖLLÖNEN.
-Totta totisesti, herra Virta, tämä ei ole oikein, ei totta totisesti.
-
- (Roteva Virta tulee.)
-
-VIRTA.
-Samaa minäkin sanon. -- Tulehan tänne, rouva Virta, rouva Virta,
-kunniallinen nainen, siveä vaimo, hyväntapainen olento, jolla on
-mustasukkainen narri miehenä! -- Syyttä suotta minä epäilen, eikö niin,
-rouvaseni?
-
-R. VIRTA.
-Taivas olkoon todistajani, että niin teet, jos minua epäilet
-uskottomuudesta.
-
-VIRTA.
-Aivan niin, sinä rautaotsa! Jatka, jatka vain? -- Maalle sieltä, senkin
-roisto!
-
- (Heittää vaatteet maalle kopasta.)
-
-PAASO.
-Tämä on jo liikaa.
-
-R. VIRTA.
-Etkö häpeä? Anna vaatteiden olla.
-
-VIRTA.
-Kyllä sinut kohta löydän.
-
-EVANS.
-Täs ei ol järkki. Meinatteks te nosta yles teijä vaimo hamei? Kas nii,
-poies siit!
-
-VIRTA.
-Tyhjäksi koppa, sanon minä!
-
-R. VIRTA.
-Mutta, hyvä mies, --
-
-VIRTA.
-Herra Paaso, niin totta kuin olen mies, niin eilen kannettiin joku ulos
-tässä kopassa; miksi ei hän nyt taas voisi siinä olla? Talossani hän
-on, se on vissi, tietoni ovat varmat, epäluuloni on oikeutettu. Maalle
-kaikki vaatteet!
-
-R. VIRTA.
-Jos sieltä miehen löydät, niin saat tappaa sen kuin kirpun.
-
-PAASO.
-Tässä ei ole niin ketään.
-
-HÖLLÖNEN.
-Kunniasanani kautta, tämä ei ole oikein, herra Virta; häpäisette vain
-itsenne.
-
-EVANS.
-Herr Virta, teijä pittä rukkoill eik seurat teijä omi lihallissi
-mieljohteitan; tämä on mustsukkasutt.
-
-VIRTA.
-Hyvä; tässä ei ole se, jota etsin.
-
-R. VIRTA.
-Eikä missään muuallakaan kuin omissa aivoissasi.
-
-VIRTA.
-Auttakaa minua vain tämä kerta etsimään läpi taloni; jos en löydä mitä
-haen, niin älkää mitenkään typeryyttäni kaunistelko; tehkää minut
-ainaiseksi pöytänarriksenne; tulkoon sananparreksi: niin mustasukkainen
-kuin Virta, joka ludosta pähkinästä etsi vaimonsa rakastajaa. Tehkää
-vain tämä kerta mielikseni, vain tämä kerta auttakaa minua etsimään.
-
-R. VIRTA.
-Hoi sieltä! Rouva Paaso, tulkaa alas sieltä, ja se vanha eukko kanssa;
-mieheni tulee sinne yliskamariin.
-
-VIRTA.
-Vanha eukko? Mikä vanha eukko?
-
-R. VIRTA.
-No, se piikatyttömme täti Brentfordista.
-
-VIRTA.
-Se velho, se portto, se rietas luuska! Enkö ole kieltänyt häntä talooni
-tulemasta? Hän kulkee täällä asioilla, eikö niin? Me olemme typeriä, me
-miehet, emme hoksaa, mitä tuon taikuriammatin takana piilee. Hän tenhoo
-loitsuillaan, taioillaan ja ennustuksillaan, ja sellaiset lorut käyvät
-yli meidän ymmärryksemme, emme tajua niistä tämän taivaallista. -- Alas
-sieltä, sinä velho, sinä mustalaisakka, alas, sanon minä!
-
-R. VIRTA.
-Oi, hyvä rakas ukkoseni! -- Hyvät herrat, älkää antako hänen lyödä sitä
-vanhaa vaimoa!
-
- (Falstaff tulee naiseksi puettuna, rouva Paason taluttamana.)
-
-R. PAASO.
-Tulkaa, Anna muori! Antakaa minulle kätenne.
-
-VIRTA.
-Kyllä minä hänelle annan! -- Ulos ovesta, velho! (Lyö häntä.) Senkin
-homsu, ruosa, marakatti, tulen lautta! Ulos; ulos! Kyllä minä sinut
-noidun, kyllä minä sinut taion!
-
- (Falstaff menee.)
-
-R. PAASO.
-Ettekö häpeä? Pelkään että olette piessyt hengiltä sen vaimo-paran.
-
-R. VIRTA.
-Kyllä hän sen vielä tekeekin. -- Sinä saat siitä paljon kunniaa.
-
-VIRTA.
-Hirteen koko noita!
-
-EVANS.
-Totisest mnää luule ett se akk o oikke velho; mnää en tykkä siit ku
-akall o suur part; mnää näi suure parra häne liinas alt.
-
-VIRTA.
-Tuletteko kanssani, herrat? Rukoilen teitä tulemaan; pitäähän teidän
-nähdä miten se mustasukkaisuuteni päättyy. Jos nyt tyhjää haukun, niin
-älkää koskaan enää ajooni luottako.
-
-PAASO.
-No, taipukaamme vielä kerta hänen oikkuihinsa. Tulkaa, hyvät herrat!
-
- (Virta, Paaso, Höllönen ja Evans menevät.)
-
-R. PAASO.
-Toden totta, hän pieksi häntä oikein säälittävästi.
-
-R. VIRTA.
-Ei maarin niinkään; minusta hän pieksi häntä oikein säälimättömästi.
-
-R. PAASO.
-Se sauva olisi siunattava ja ripustettava alttarin päälle: se on tehnyt
-ansiollisen työn.
-
-R. VIRTA.
-Mitä luulette? Voisimmekohan naiseutemme turvissa ja hyvän omantunnon
-oikeudella ajaa kostoamme vielä pitemmälle.
-
-R. PAASO.
-Irstauden henki on nyt varmaankin hänestä karkoitettu; ja jos hän ei
-ole peräti ja auttamattomasti paholaisen oma, niin ei hän, luulen ma,
-enää koskaan viettele meitä kadotuksen tielle.
-
-R. VIRTA.
-Kerrommeko miehillemme, kuinka olemme häntä kohdelleet?
-
-R. PAASO.
-Tietysti, kaikella muotoa; jos ei muun vuoksi, niin ainakin
-raapiaksemme siten pois nuo luulokuvat miehesi aivoista. Jos heidän
-hellä sydämmensä sallii, että tuota siveetöntä, lihavaa ritari-parkaa
-vielä on rääkättävä, niin tarjoutukaamme heille apureiksi.
-
-R. VIRTA.
-Lyön vetoa, että he tahtovat saattaa hänet julkisesti häpeämään, ja
-minusta ei tästä pilasta tulekaan kunnon loppua, jos hän ei joudu
-julkihäpeään.
-
-R. PAASO.
-Siis käykäämme takomaan, niin kauan kuin rauta on kuumaa.
-
- (Menevät.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Huone Sukkanauha-ravintolassa.
- (Ravintolan isäntä ja Bardolph tulevat.)
-
-BARDOLPH.
-Herra, saksalaiset pyytävät saada kolme hevosta; herttua tulee itse
-huomenna hoviin, ja he aikovat ratsastaa häntä vastaan.
-
-ISÄNTÄ.
-Mikä herttua se on, joka niin salaa kulkee? En ole hänestä hovissa
-mitään kuullut. Tahdon itse puhutella noita herroja; haastavatko he
-meidän kieltä?
-
-BARDOLPH.
-Haastavat, herra; käsken heidät puheillenne.
-
-ISÄNTÄ.
-Kyllä annan heille hevoseni, mutta maksaakin niistä saavat; kyllä heitä
-nyljen; ovat viikon päivät pitäneet huoneeni hallussaan; minun on
-täytynyt käskeä pois kaikki muut vieraani; mennä saavat, mutta kyllä
-heitä nyljen. Tule.
-
- (Menevät.)
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- (Paaso, Virta, rouva Paaso, rouva Virta
- ja pastori Hugh Evans tulevat.)
-
-EVANS.
-Se on kaikkein parhaimppi ja siivistyneimppi vaimihmissi ku mnää koskan
-ole nähn.
-
-PAASO.
-Ja lähettikö hän teille kummallekin nuo kirjeet samaan aikaan?
-
-R. PAASO.
-Saman neljännestunnin kuluessa.
-
-VIRTA.
-Suo anteeks, vaimo. Tee vain mitä tahdot;
-Ma ennen kylmäks uskon auringon
-Kuin irstaaks sinut. Kunnias nyt pysyy
-Täss' äskeisessä harhauskoisessa
-Kuin usko vahvana.
-
-PAASO.
- No niin, jo riittää.
-Nyt nöyryytes on yhtä suunnaton
-Kuin äsken solvaukses. Mut käydään juoneen:
-Naisemme, meille huviksi ja muille,
-Tuon vanhan ihramahan kanssa kerran
-Viel' yhteen tulkoot; siinä hänet kiinni
-Me sieppaamme ja julki rankaisemme.
-
-VIRTA.
-Se keino paras on, jost' oli puhe.
-
-PAASO.
-Hänetkö pyytää keskiyöksi puistoon? Ei, sinne hän ei tule milloinkaan.
-
-EVANS.
-Te sanositt ett hän paiskatti jokke ja sai vanhan akkan pahapäiväisest
-selkkäs; mnää luule ett hän ny o nii pelosas, etei hän tulisis sinn;
-mnää luule ett häne lihas nyt on kuritett ja ett hänest on kaikk halu
-menn.
-
-PAASO.
-Niin luulen minäkin.
-
-R. VIRTA.
-On teidän työnä häntä kurittaa,
-Ja meidän työnä laittaa hänet sinne.
-
-PAASO.
-Käy taru, että metsästäjä Herne,
-Windsorin puiston muinoisvartija,
-Kesk'öisin kiertää, suuret sarvet päässä,
-Erästä tammipuuta talvet pitkät;
-Puun kuivaa, karjan noituu, lehmäin maidon
-Vereksi muuttaa hän ja kamalasti
-Kalistaa kahleita. Tään aavejutun
-Te tunnette, ja tiedätte, ett' ovat
-Vanhukset heikot taikauskoiset
-Totena pitäneet tuon Herne-tarun
-Ja perinnöks sen meille jättäneet.
-
-PAASO.
-Niin, moni vielä kammoo keskell' yötä
-Lähetä tuota Hernen tammea.
-Mut mitä sitten?
-
-R. VIRTA.
- Tää on juoni: Falstaff
-Tuon tammen luona yhtyvä on meihin
-Herneksi puettuna, sarvet päässä.
-
-PAASO.
-No hyvä; oletetaan että tulee --
-Ja tuossa puvussa kun sinne saapuu,
-Niin mitä sitten? Mitä sitten teette?
-
-R. PAASO.
-Jo siitäkin on sovittu; näin ikään:
-Puemme Annini ja poikaseni
-Ja kolme neljä samankokoista
-Tontuiksi, keijuiksi ja kääpiöiksi,
-Ylt' yltään valkeaan ja vihreään,
-Palavat vahatuohuskruunut päähän
-Ja käsiin kalkkareet. Yht'äkkiä,
-Kun Falstaff, hän ja minä koolla ollaan,
-Niin kuopast' esiin syöksevät he, laulain
-Sekavaa laulua. Kun heidät näemme,
-Niin säikähtäin me kaksi pakenemme;
-He piirittävät rivon ritarin
-Ja keijuin tapaan häntä nipistävät,
-Kysyen, kuinka keijukaisten kisaan
-Pyhälle kentälle hän tohtii tulla
-Noin saastaisena.
-
-R. VIRTA.
- Kunnes toden sanoo,
-Niin keijut häntä oikein nipistävät
-Ja kärventävät.
-
-R. PAASO.
- Kun on totuus kuultu,
-Tulemme esiin, irroitamme sarvet
-Ja kotiin narrin nauramme.
-
-VIRTA.
- Mut lapset
-Opettaa täytyy, muuten pettää juoni.
-
-EVANS.
-Kyll mnää lapsil opeta, mill viisill heijä pitä tehd, ja mnää ruppe
-iteki narriks ja kärytä sit ritari aik laill.
-
-VIRTA.
-Mainiota! Nyt naamarien ostoon!
-
-R. PAASO.
-Annista tehdään keijun kuningatar,
-Hän hienoon valkopukuun puetaan.
-
-PAASO.
-Min' ostan silkin. -- (Syrjään.) Siinä Annin ryöstää
-Saa Laihanen ja viedä vihille
-Etoniin. -- Sana Falstaffille joutuun!
-
-VIRTA.
-Ma Ojasena taas käyn hänen luonaan;
-Hän mult' ei mitään salaa; tulee varmaan.
-
-R. PAASO.
-Ei tarvis. Ostakaa vain kaikki tarpeet
-Ja koristukset meidän keijuillemme.
-
-EVANS.
-Mennäst ny sitt, tämä on vähä ihmelist lysti ja oikke kunnjalist
-koeranpeli.
-
- (Paaso, Virta ja Evans menevät.)
-
-R. PAASO.
-Nyt, rouva Virta, pankaa eukko Reipas
-Sir Johnilt' utelemaan hänen mieltään.
- (Rouva Virta menee.)
-Käyn itse tohtorissa; häntä toivon,
-En ketään muuta, Annan puolisoksi.
-Tuo Laihanen on rikas, mutta hölmö,
-Ja häneen mieheni on mieltynyt.
-Mut, paitse rahaa, tohtorilla hoviss'
-On suosijoita; hän se tytön saakin,
-Tarjolla vaikk' ois tuhat parempaakin.
-
- (Menee.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Huone Sukkanauha-ravintolassa.
- (Isäntä ja Simppeli tulevat.)
-
-ISÄNTÄ.
-Mitä tahdot, moukka? Mitä, pölkkypää? Puhu, puhku ja soita: lyhyeen,
-joutuun, nopeaan, sukkelaan!
-
-SIMPPELI.
-Hyvä, hyvä herra, minulla olisi asiaa sir John Falstaffille herra
-Laihaselta.
-
-ISÄNTÄ.
-Tuossa on hänen huoneensa, hänen talonsa, hänen linnansa, hänen
-uudinvuoteensa ja telttasänkynsä;[18] siellä on kauttaaltaan maalauksia
-tuhlaajapojan historiasta, vereksiä ja uusia. Mene, kolkuta ja huuda;
-hän vastaa sinulle kuin kannibaalilainen; kolkuta, sanon minä.
-
-SIMPPELI.
-Sinne meni eräs vanha eukko, lihava eukko hänen huoneeseensa; rohkenen
-olla niin hävytön ja odottaa, kunnes hän tulee sieltä; oikeastaan
-minulla olisikin hänelle asiaa.
-
-ISÄNTÄ.
-Mitä? Lihava eukko? Voi vielä ryöstää ritarin! Annas kun minä huudan.
--- Ritari pukari! Sir John pukari! Vastaa sotaisista keuhkoistasi:
-oletko siellä? Isäntäsi, ephesiläisesi,[19] sinua kutsuu.
-
-FALSTAFF (ylhäältä).
-Mitä asiaa, hyvä isäntä?
-
-ISÄNTÄ.
-Täällä on eräs böhmiläinen tattari, joka odottaa lihavan eukkosi alas
-tulemista. Päästä hänet, pukari, päästä hänet; minun huoneeni ovat
-siveyden asuinsijoja. Hyi! Salaisuuksiako? Hyi!
-
- (Falstaff tulee.)
-
-FALSTAFF.
-Niin, hyvä isäntä, olihan siellä vanha lihava eukko vastikään luonani,
-mutta hän on jo tiessään.
-
-SIMPPELI.
-Luvalla kysyen, armollinen herra, eikö se ollut se Brentfordin viisas
-eukko?
-
-FALSTAFF.
-Oli kuin olikin, sinä raakunkuori. Mitä sinä hänestä tahdot?
-
-SIMPPELI.
-Isäntäni, hyvä herra, herra Laihanen, lähetti minut hänen peräänsä, kun
-näki hänen kulkevan kadun poikitse, kysymään, hyvä herra, onko eräällä
-Nym nimisellä miehellä, joka häneltä vitjat peijasi, ne vitjat, vai
-eikö.
-
-FALSTAFF.
-Puhuin juuri hänen kanssaan siitä.
-
-SIMPPELI.
-Ja, luvalla kysyen, mitä sanoi hän?
-
-FALSTAFF.
-Niin, hän sanoi, että ihan sama mies, joka herra Laihaselta peijasi
-hänen vitjansa, petkutti ne häneltä.
-
-SIMPPELI.
-Voi, jos olisin saanut sitä eukkoa itseä puhutella! Olisi minulla ollut
-muutakin häneltä kysyttävää isäntäni puolesta.
-
-FALSTAFF.
-Mitä sitten? Sano pois.
-
-ISÄNTÄ.
-Niin, anna tulla; joutuun!
-
-SIMPPELI.
-Minulla ei ole lupaa sitä salata.
-
-ISÄNTÄ.
-Salaa se, muuten olet kuoleman oma!
-
-SIMPPELI.
-No niin, herra, se koski vain neitsyt Anna Paasoa; piti vain kysyä,
-olisiko herralleni onneksi saada hänet vai eikö.
-
-FALSTAFF.
-Se on hänelle onneksi, on.
-
-SIMPPELI.
-Mikä, herra?
-
-FALSTAFF.
-Saada hänet tai ei. Mene vain ja sano, että eukko on sen minulle
-sanonut.
-
-SIMPPELI.
-Saanko olla niin hävytön ja sanoa sen, herra?
-
-FALSTAFF.
-Saat olla niin hävytön kuin tahdot.
-
-SIMPPELI.
-Kiitoksia, armollinen herra. Herrani tulee varmaankin oikein iloiseksi
-näistä uutisista.
-
- (Menee.)
-
-ISÄNTÄ.
-Sinä olet oppinut mies, sir John, oppinut mies. Sano, oliko siellä
-tietäjä-akka luonasi?
-
-FALSTAFF.
-Oli niinkin, isäntäiseni; semmoinen, joka opetti minulle enemmän
-viisautta, kuin mitä ennen olin oppinut koko elinaikanani; enkä sitä
-paitse maksanut siitä mitään palkkaa, vaan sain itse palkan
-oppimastani.
-
- (Bardolph tulee.)
-
-BARDOLPH.
-Heresta varjelkoon herra! Petosta, sulaa petosta!
-
-ISÄNTÄ.
-Missä ovat hevoseni? Sano hyvää niistä, sinä konnanminttu!
-
-BARDOLPH.
-Tiessään petturien kanssa; sillä heti kun tulin tuolle puolen Etonia,
-viskasivat he minut toisen hevosen selästä lokalätäkköön; ja sitte
-kannukset kylkeen ja matkaan, niinkuin kolme saksalaista pirua, kolme
-tohtori Faustusta.
-
-ISÄNTÄ.
-He menivät vaan herttuaa vastaan, sinä konna; älä sanokaan, että he
-pakenivat; saksalaiset ovat rehellisiä ihmisiä.
-
- (Sir Hugh Evans tulee.)
-
-EVANS.
-Misä on isänt?
-
-ISÄNTÄ.
-Mikä asiana, herra Hugh?
-
-EVANS.
-Pitäkkä silmäll teijä kundejann; yks mnuun ystvän tul just kaupunkkihi
-ja sanos ett kolm sakslaist peijona on peijann Readingin, Maidenheadin
-ja Colebrookin krouvareilt kaikk heijä hevoses ja rahas. Mnää sano sen
-teill hyväs aivotukses, näettäk, te olett sukkel mies ja täynnäs kurei
-ja konnankoukui, eik se passa ett teit peijata. Hyväst vaa!
-
- (Menee.)
- (Tohtori Cajus tulee.)
-
-CAJUS.
-Miss ole se Sukkinahi isende?
-
-ISÄNTÄ.
-Tässä, herra tohtori, pää pyörällä ja kahden vaiheella.
-
-CAJUS.
-Mine ei osaan sano mike se ole; mut minu ole sanottu ett te teke suuret
-_preparations_ ykden Saksa herttua tekden; _parbleu_, hovi ei
-mite teede, ett mike herttua tule; mine tarkoitta hyve. _Adieu!_
-
- (Menee.)
-
-ISÄNTÄ.
-Huuda ja huikkaa, konna sinä, juokse! -- Auta minua, ritari; olen
-myyty. -- Juokse ja lennä, huikkaa ja huuda, sinä konna! Minä olen
-myyty!
-
- (Isäntä ja Bardolph menevät.)
-
-FALSTAFF.
-Soisin että koko maailma tulisi peijatuksi, sillä minua on peijattu ja
-päälliseksi vielä piesty. Jos hovin korviin tulisi, kuinka minua on
-muodosteltu ja kuinka minun muodostustani on huuhdottu ja kurikoittu,
-niin varmaankin sulattaisivat minut irti rasvoistani, tippa tipalta, ja
-voitelisivat minulla kalastussaappaitaan; lyön vetoa että minua
-pistelisivät terävillä kommillaan, kunnes olisin kokoon kitistynyt kuin
-kuiva päärynä. Ei ole onni minua suosinut sen jälkeen, kuin
-paholaiselle vannoin sieluni pelipöydässä. Jos vain henkeni kulkisi sen
-verran, että voisin lukea isämeitäni, niin tekisin, toden totta,
-katumusta.
-
- (Rouva Reipas tulee.)
-
-No, mistä sinä tulet?
-
-R. REIPAS.
-He, noiden kahden tyköä, tiedämmä.
-
-FALSTAFF.
-Piru vieköön toisen ja pirun emä toisen, niin ovat molemmat hyvässä
-turvassa. Olen heidän tähtensä kärsinyt enemmän, kuin mitä inhimillisen
-luonnon sikamainen heikkous saattaa sietää.
-
-R. REIPAS.
-Ja eikö sitten he ole kärsineet? Ovat niinkin, sen voin vakuuttaa,
-eritotenkin toinen heistä: rouva Virta, ihmisparka, on niin piesty
-sinelmille ja mustelmille, ettette hänestä löytäisi valkeata pilkkua.
-
-FALSTAFF.
-Älä minulle puhu sinelmistä ja mustelmista; minuun on piesty kaikki
-taivaankaaren värit; vähällä etteivät minua vanginneet Brentfordin
-noitana; ja jos ei ihmeteltävä älykkäisyyteni, taitoni osoitella vanhaa
-akkaa, olisi minua pelastanut, niin olisi pyöveli-lurjus pistänyt minut
-jalkapuuhun, julkiseen jalkapuuhun, noita-akkana.
-
-R. REIPAS.
-Sir John, sallikaa minun puhua kanssanne teidän huoneessanne, niin
-saatte kuulla miten asiat ovat, suureksi mielihyväksenne, sen teille
-takaan. Voi, te kultamuruset! Mikä puuha on saada teidät yhteen!
-Varmaankaan toinen teistä ei palvele oikein taivasta, koska kaikki on
-teille niin vastaista.
-
-FALSTAFF.
-Tulkaa huoneeseeni.
-
- (Menevät.)
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Sama paikka.
- (Fenton ja isäntä tulevat.)
-
-ISÄNTÄ.
-Herra Fenton, jättäkää minut rauhaan; mieleni on raskas; minä heitän
-kaikki hiiteen.
-
-FENTON.
-Mua kuule toki. Hankettani auta,
-Niin, kautta kunniani, multa kultaa
-Saat sata puntaa yli tappiosi.
-
-ISÄNTÄ.
-No, tahdon sitten kuulla teitä, herra Fenton; ja lupaan ainakin pitää
-suuni kiinni.
-
-FENTON.
-Tuon tuosta olen sulle uskonut,
-Kuin helläst' Anna Paasoa ma lemmin;
-Ja hänkin vastannut on rakkauteeni --
-Sen verran kuin on hällä siihen valtaa --
-Toiveeni mukaan. Hältä kirjeen sain,
-Jost' ihmetyksiin juodut, kun sen luet.
-Sen pila liittyy niin mun asiaani,
-Ett' en voi toista selittää, jos toisest'
-En myöskin kerro. Valtaosa siinä
-Paksulla Falstaffill' on. Pilan juonen
-Sa näet tästä.
- (Näyttää kirjettä.)
- Katsos, isäntä,
-Ens' yönä, juuri kahdentoista jälkeen,
-Ihana Anna Hernen tammen luona
-Esiintyy keijuiskuningattarena;
-Syyn näet tästä. Tuossa pukimessa --
-Muut ilveet parhaillaan kun käynniss' ovat --
-Hänt' isä vaatii Laihas-herran kanssa
-Pois karkaamaan ja Etonissa heti
-Vihille käymään; hän on suostunutkin.
-Mut katsos, äiti, jok' on kauppaa vastaan
-Ja suosii Cajusta, on päättänyt
-Ett' tämän samoin tulee ryöstää tyttö --
-Kun muissa ilveiss' askaroivat toiset --
-Ja viedä kirkkoon, missä pappi vartoo
-Ja heidät vihkii; tyttö äidin juoneen
-On suostuvinaan ja on tohtorin
-Luvannut ottaa. -- Nyt on tuuma tämä:
-Valkoisiin pukeumaan hänt' isä tahtoo,
-Ja näin -- tuo Laihanen kun sopivaksi
-Näkisi häntä kädest' ottaa -- tulis
-Hänt' Annan seurata. Mut äiti tahtoo --
-Jott' olis tuntomerkit tohtorilla,
-Kun kaikilla on siellä valepuvut --
-Ett' Annill' oisi vehryt höllä puku
-Ja korunauhat päässä liehumassa;
-Ja tohtori, kun näkis sopivaksi,
-Puristais hänen kättään, jolloin tyttö
-Ois suostuvainen häntä seuraamaan.
-
-ISÄNTÄ.
-Kumpaako narraa? Äitiä vai isää?
-
-FENTON.
-He, kumpaakin, ja seuraa minua.
-Mut siinä mutka, miten saada pappi,
-Mi keskiyöllä kirkoss' odottaisi
-Ja sydäntemme juhlallisen liiton
-Siell' avioksi laillistuttaisi.
-
-ISÄNTÄ.
-Juonenne käymään pankaa; papin hankin.
-Kun tytön saatte, kyllä papin saatte.
-
-FENTON.
-Iäti olen sulle kiitollinen,
-Ja pikaista et palkkaakaan jää vaille.
-
- (Menevät.)
-
-
-
-
-VIIDES NÄYTÖS.
-
-
- Ensimmäinen kohtaus. Huone Sukkanauha-ravintolassa.
- (Falstaff ja rouva Reipas tulevat.)
-
-FALSTAFF.
-Hyvä ihminen, lakkaa jo rupattamasta; -- mene nyt; -- mikä on sanottu,
-se on sanottu. Tämä on kolmas kerta, toivon että kolmas toden sanoo.
-Kas niin, mene nyt. Sanotaan että kolmiluku on hyvä luku sekä
-syntymiseen, elämänmenoon että kuolemaankin nähden. Mene nyt.
-
-R. REIPAS.
-Kahleet teille toimitan; ja teen minkä voin hankkiakseni teille parin
-sarvia.
-
-FALSTAFF.
-Mene, sanon minä; aika kuluu. Kas niin, pää pystyyn ja sipsuta matkaan.
-
- (Rouva Reipas menee.)
- (Virta tulee.)
-
-Mitä kuuluu, herra Ojanen? Tänä yönä, herra Ojanen, asia ratkaistaan,
-tai ei koskaan. Tulkaa puistoon keskiyön aikaan Hernen tammen luo, niin
-saatte nähdä kummia.
-
-VIRTA.
-Ettekö ollutkaan hänen luonaan eilen, niinkuin sanoitte sovituksi?
-
-FALSTAFF.
-Menin hänen luokseen, herra Ojanen, tämmöisenä kuin näette, vanhana
-köyhänä miehenä; mutta tulin hänen luotaan, herra Ojanen, vanhana
-köyhänä akkana. Tuo kanalja Virta, hänen miehensä, on kaikkein
-pirullisimman ja hulluimman mustasukkaisuusperkeleen riivaama, mikä
-ikänä on ihmisaivoja vallinnut ja villinnyt. Nähkääs vain: -- hän
-pieksi minua armottomasti naisvaatteissani; sillä miehen vaatteissa,
-herra Ojanen, minä en pelkää itse Goliathia kangastukkeineen, koska
-hyvin tiedän että elämä on vain kankurin syöstävä.[20] Minulla on
-kiire; käykää kansani; kerron teille kaikki, herra Ojanen. Aina siitä
-saakka, kuin hanhia elävältä kynin, laiskana ajelin ja kiekkoa löin, en
-ole tiennyt miltä selkäsauna maistuu, ennenkuin nyt. Tulkaa kanssani;
-kerron teille kummia tuosta Virrasta, jolle tänä yönä aion kostaa ja
-toimittaa hänen vaimonsa teidän käsiinne. Tulkaa! Kummia asioita on
-tekeillä, herra Ojanen; tulkaa!
-
- (Menevät.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Windsorin puisto.
- (Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.)
-
-PAASO.
-Tulkaa pois; väijymme täällä linnan kaivannossa, kunnes näemme
-keijujemme valkeat. -- Ajatelkaa tytärtäni, vävy Laihanen.
-
-LAIHANEN.
-Tietystikin. Olen puhellut hänen kanssaan, ja meillä on merkkisana,
-josta tunnemme toisemme. Minä menen sen valkoisen tykö ja sanon "titi";
-hän sanoo "piti"; ja siitä me tunnemme toisemme.
-
-HÖLLÖNEN.
-No, hyvähän tuo; mutta mitä hyödyttää nuo "titi" ja "piti"? Onhan se
-valkoinen puku jo riittävä tunnusmerkki. -- Kello on jo kymmenen
-lyönyt.
-
-PAASO.
-Pimeä on yö. Taivas pilantekoamme siunatkoon! Kukaan ei tarkoita pahaa,
-paitse paholainen, ja hänet me tunnemme sarvistaan. Tulkaa pois:
-seuratkaa minua.
-
- (Menevät.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Katu Windsorissa.
- (Rouva Paaso, rouva Virta ja tohtori Cajus tulevat.)
-
-R. PAASO.
-Herra tohtori, tyttäreni on vihreässä puvussa; kun näette ajan
-sopivaksi, niin ottakaa häntä kädestä, ja sitten pois hänen kanssaan
-kirkkoon, ja tehkää se sukkelaan. Menkää edeltä puistoon; meidän
-molempain täytyy kulkea yhdessä.
-
-CAJUS.
-Mine teede, mite minu pite tekde. _Adieu!_
-
-R. PAASO.
-Hyvästi, herra tohtori. (Cajus menee.) Miestäni ei varmaankaan niin
-ilahuta Falstaffin kuritus, kuin häntä suututtaa tyttäreni naittaminen
-tohtorille. Mutta vähät siitä; parempi vähä toraa kuin paljo
-sydämmensurua.
-
-R. VIRTA.
-Mutta missä on Anni ja hänen keijuisparvensa? Ja se walesilainen
-liekkiö Evans?
-
-R. PAASO.
-He ovat kaikki piilossa eräässä kuopassa ihan Hernen tammen
-läheisyydessä, kynttilät peitossa; niillä he, heti kun Falstaff ja me
-kohtaamme toisemme, yhtäkkiä valaisevat pimeyden.
-
-R. VIRTA.
-Hän siitä varmaankin pahasti säikähtyy.
-
-R. PAASO.
-Jos ei säikähdy, niin joutuu pilkaksi, ja jos säikähtyy, niin joutuu
-vielä suuremmaksi pilkaksi.
-
-R. VIRTA.
-Kyllä häntä nyt petkutamme oikein tuntuvasti.
-
-R. PAASO.
-Petkuttaa mokomaakin riettautta
-Ei petost' ole eikä viekkautta.
-
-R. VIRTA.
-Jo aika joutuu; tammen, tammen luo!
-
- (Menevät.)
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Windsorin puisto.
- (Sir Hugb Evans ja keijut tulevat.)
-
-EVANS.
-Tulkka, keijut, sipsutelkka, tulkka, tulkka; ja muistakka mitä teijän
-pitä tehd; rohkeutt vaa, sen mnää sano; tulkka ny mnuun peräs krooppi,
-ja ku mnää anna merki, niin tehkä niinku mnää teil sanosi. Tulkka,
-tulkka, sipsutelkka!
-
- (Menevät.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Toinen kohta samaa puistoa.
- (Falstaff tulee valepuvussa, pukinsarvet päässä.)
-
-FALSTAFF.
-Windsorin kello on kaksitoista lyönyt; hetki lähestyy. Nyt,
-kuumaveriset jumalat mua auttakoot! -- Muista, Jupiter, että tulit
-häräksi Europan tähden; lempi pani sarvet päähäsi. -- Oi, kaikkivaltias
-lempi, joka jossakin määrin tekee luontokappaleesta ihmisen, jossakin
-määrin ihmisestä luontokappaleen! Tulit niinikään, Jupiter,
-joutseneksi, lemmestä Ledaan. Oi, kaikkivoipa lempi! Kuinka jumala
-silloin lähenteli hanhen luontoa! -- Ensimmäisen synnin teit raavaan
-muodossa; -- oi, Jupiter, mikä raavasmainen synti! Ja sitten toisen
-synnin hanhen hahmossa; -- aattelehan, Jupiter, mikä hanhimainen synti!
--- Jos jumalilla on näin kuuma sapso, niin mitä sitte ihmisraukoilla?
-Mitä minuun tulee, niin olen tässä Windsorin hirvenä, ja lihavin koko
-tarhassa, luulisin. Suo minulle, Jupiter, vilpoinen kiima-aika; kuka
-muuten vastaa siitä, jos juoksen rasvani kuiviin. Ken se tuossa tulee?
-Naaraaniko?
-
- (Rouva Virta ja rouva Paaso tulevat.)
-
-R. VIRTA.
-Sir John? Oletko siellä, hirviseni? oma uroshirveni?
-
-FALSTAFF.
-Oma mustasaparoinen naaraaniko? -- Satakoon nyt taivaasta
-perunoita,[21] soittakoon ukkonen "vihreän hameen" nuottia, rakeilkoon
-sokurikakkuja ja pyryttäköön muskottipähkinöitä; nouskoon myrskynä
-kiihokkeita; tässä on minun turvapaikkani!
-
- (Syleilee häntä.)
-
-R. VIRTA.
-Rouva Paaso on mukana, kultamuruseni.
-
-FALSTAFF.
-Ottakaa osanne minusta niinkuin lahjapeurasta, reisi kumpikin; itse
-pidän kyljet, lavat saa puistonvartija, ja sarveni testamenttaan
-miehillenne. Enkö ymmärrä metsästystä, hä? Enkö haasta niinkuin Herne
-metsämies? Haa! Nyt se Cupido on tunnokas lapsi; hän antaa
-vahingonkorvausta. Niin totta kuin olen kunnon aave, niin tervetuloa!
-
- (Melua ulkopuolella.)
-
-R. PAASO.
-Hyväinen aika! Mitä melua?
-
-R. VIRTA.
-Taivas syntimme anteeksi antakoon!
-
-FALSTAFF.
-Mitä, mitä se on!
-
-R. VIRTA ja R. PAASO.
-Pois, pois!
-
- (Juoksevat pois.)
-
-FALSTAFF.
-Varmaankaan ei piru tahdo minua kadotukseen, koska silloin ruumiini
-öljy voisi sytyttää helvetin ilmituleen; muuten hän ei panisi eteeni
-tällaisia kompastuksia.
-
- (Sir Hugh Evans, satyyrina, Anna Paaso, keijukaisten
- kuningattarena, hänen veljensä ja muut keijuiksi
- puetut tulevat, vahakynttilät kädessä.)
-
-ANNA.
-Te keijut, harmaat, vihreet, valkeat,
-Yön varjot, kuutamossa kulkijat,
-Te onnen orporaukat, tulkaa tänne,
-Ja tehkää virkanne ja tehtävänne.
-Puck, airut, toimeen käske keijukaiset.
-
-PISTOOLI.
-Vait, keijut! Hiljaa, ilman ihalaiset!
-Windsoriin, sirkka! Tutki uunin loukat:
-Jos lies on siivoton ja maassa poukat,
-Nipistä piikaa, ett' on iho musta;
-Ei kuningatar kärsi tahrimusta.
-
-FALSTAFF.
-Haa! keijut! Joka heila haastattaa,
-Se kuolee. Huppuun! Heit' ei nähdä saa.
-
- (Laskeutuu maahan kasvoilleen.)
-
-EVANS.
-Toimeesi, helmi! Tytön jos näet milloin,
-Mi kolmet rukoukset lukee illoin,
-Sen mieleen nosta taivaalliset kuvat,
-Sill' olkoon unet, niinkuin lapsen, huvat.
-Mut sitä, joka syntejään ei pelkää,
-Nipistä käsiin, reisiin, kylkiin, selkään.
-
-ANNA.
-Hoi, keijut, piiriin!
-Hakekaa linna kellarista viiriin
-Ja onni viekää joka kammioon,
-Niin että viimeiseen ne tuomioon
-Eheinä seisovat ja loistokkaina
-Ja haltijansa arvoisina aina.
-Ritarikunnan tuolit balsamilla
-Te hiertäkää ja kukkasvoitehilla,
-Vihitkää onneen uudet ritarit
-Ja niiden aseet, kilvet, kypärit.
-Yöt laulain, nurmikeijut, pyörikää
-Ja sukkanauhan tapaan kiertäkää;
-Jälkenne vihertäkööt vehryeinä
-Ja vehmahampina kuin nurmen heinä;
-Ja "_honny soit qui mal y pense_",[22] se sana
-Se puna-, sini-, valko-kirjavana
-Siin' olkoon painettuna kukkasilla,
-Niinkuin se helmillä ja safiirilla
-Ritarin polveakin koristaa;
-Kukilla, näet sen, keijut kirjoittaa.
-Pois! Hajotkaa! Mut muistakaatte olla
-Taas ennen yhtä piirikarkelolla
-Tään tammen ympärillä.
-
-EVANS.
- Rivittäin
-Nyt kaikki kulkekaa ja käsikkäin.
-Ja kiiltomadot olkoot valonamme,
-Kun tammen ympärillä tanhuamme.
-Vait! Maallista ma haistan.
-
-FALSTAFF.
-Taivas minua varjelkoon tuosta walesilaisesta liekkiöstä, hän pian
-noituu minut juustokimpaleeksi.
-
-EVANS.
- Mato kurja,
-Sun noitui syntymässäs silmä nurja.
-
-ANNA.
-Tulella koitelkaamme sormenpäitä;
-Jos puhdas on hän, karttaa tuli näitä
-Ja ei tee vikaa; vaan jos tuo se vaivan,
-Niin liha saastaist' on ja pilall' aivan.
-
-PISTOOLI.
-Koitellaan!
-
-EVANS.
- Ottaako se pölkky tulta?
-
- (Polttavat häntä kynttilöillään.)
-
-FALSTAFF.
-Ai, ai, ai, ai!
-
-ANNA.
-Pilalla on ja haisee turmellulta!
-Nyt, keijut, pilkkalaulu viritelkää,
-Ja tanhutessa häntä nipistelkää.
-
- Laulu.
-
- Hyi, hyi, lihan saastautta,
- Hekkumaa ja irstautta!
- Himo on veren liekintää,
- Riettaan mielen siittämää,
- Sydämmessä syntyy, viihtyy,
- Aatoksessa yltyy, kiihtyy.
- Konnaa, keijut, nipistelkää,
- Nipistelkää, kärvennelkää;
- Polttakaa ja pieskää hältä liha ja luu,
- Kunnes soihdut ne sammuu ja tähdet ja kuu!
-
-(Laulun kestäessä keijut nipistelevät Falstaffia. Tohtori Cajus tulee
-toiselta taholta ja vie pois viheriäksi puetun keijun, Laihanen
-toiselta taholta ja sieppaa mukaansa valkeapukuisen keijun: Fenton
-tulee ja hiipii pois Anna Paason kanssa. Metsästyshuutoja kuuluu
-etäältä. Kaikki keijut juoksevat pois. Falstaff ottaa pukinsarvet
-päästään ja nousee.)
-
- (Paaso, Virta, rouva Paaso ja rouva Virta tulevat.)
-
-PAASO (puhutellen Falstaffia).
-Seis! seis mies! Vihdoin teidät tavotimme.
-Nää viimeisetkö konnankoukkunne?
-
-R. PAASO.
-Pois tulkaa; pila päättyköön. --
-No, sir, Windsorin rouvat onko mieleen teille? --
-Kas, mieheni! Nuo kauniit haarut metsäss'
-On luontevammat kai kuin kaupungissa?
-
-VIRTA.
-No, herraseni, kuka nyt on sarvipää? -- Herra Ojanen, Falstaff on
-konna, sarvipää konna; tässä ovat hänen sarvensa, herra Ojanen; ja,
-herra Ojanen, hän ei Virran omasta ole saanut muuta hyväkseen käyttää
-kuin hänen pyykkikoppaansa, hänen sauvaansa ja kaksikymmentä puntaa
-rahaa, jotka ovat takaisin herra Ojaselle maksettavat; hänen hevosensa
-ovat siitä takavarikkoon otetut, herra Ojanen.
-
-R. VIRTA.
-Sir John, meillä oli huono onni; emme koskaan saaneet rauhassa yhtyä.
-En enää milloinkaan aio teitä rakastajanani pitää; olette vain tästä
-lähin hirvenä.
-
-FALSTAFF.
-Alan ymmärtää, että minusta on tehty aasi.
-
-VIRTA.
-Niin on, vieläpä härkäkin; kummastakin on meillä todistukset.
-
-FALSTAFF.
-Ja nuo siis eivät olekaan keijuja? Kolme, neljä kertaa juolahti päähäni
-ajatus, että ne eivät olisi keijuja; mutta kuitenkin paha omatuntoni ja
-älyni äkillinen hervahdus tekivät tämän törkeän kepposen uskottavaksi,
-niin että vastoin kaikkea taitoa ja järkeä luulin niitä keijuiksi.
-Siitä näette, että älystäkin voi tulla hölmö, kun se joutuu huonoille
-poluille.
-
-EVANS.
-Sir John Falstaff, peljäkkä Jumala ja pankka poies kaikk lihahimo, nii
-teit ei keijut enä nipistel.
-
-VIRTA.
-Hyvin sanottu, liekkiö Hugh.
-
-EVANS.
-Ja voisisitt teki pann poies ne musta suka.
-
-VIRTA.
-Minä en enää vaimoani epäile, kunnes sinä osaat häntä kunnon kielellä
-mielistellä.
-
-FALSTAFF.
-Ovatko aivoni päiväsen pehmittämät, kun niissä ei enää ole pontta
-ehkäistä näin törkeätä petosta? Saako walesilainen pukkikin nenälleni
-hypätä? Pitääkö minulla olla nukkaverkainen narrinlakki[23] päässä?
-Parempi olisi paahdettuun juustokimpaleeseen tukehtua.
-
-EVANS.
-Juustost ei saad voit; ja teijä vatt on tykkönäs voit.
-
-FALSTAFF.
-"Vatt on tykkönäs voit!" Pitikö minun eläissäni vielä tulla
-pilkkatauluksi mokomalle, joka solkkaa ja rääkkää äidinkieltämme?
-Tuommoinen on omiansa saattamaan kaikki lemmenseikkailut ja yöjuoksut
-koko valtakunnassa rappiolle.
-
-R. PAASO.
-Siis, luuletteko, sir John, että, vaikka olisimmekin kaiken siveyden
-suinpäin sydämestämme karkoittaneet ja sielumme tinkimättä hornalle
-luvanneet, että itse paholainenkaan olisi voinut meitä teihin
-ihastuttaa?
-
-VIRTA.
-Tuollainen rapamaha! Tuollainen tappurasäkki!
-
-R. PAASO.
-Pöhöttynyt miehenraato!
-
-PAASO.
-Vanha, viluinen, kuihtunut ja inhoittava ihrakupu!
-
-VIRTA.
-Ja solvaava kuin saatana!
-
-PAASO.
-Ja köyhä kuin Hioppi!
-
-VIRTA.
-Ja häijy kuin Hiopin vaimo!
-
-EVANS.
-Ja joka rakasta hekumoit ja kapakoit ja sekti ja viini ja mööti ja
-juomissi ja kiroilemissi ja tapplemissi ja supatust ja rupatust.
-
-FALSTAFF.
-Kyllä nyt olen kaikkien teidän hampaissa; te saitte etuvoitteen, minä
-jään takalaitaan. Olen voimaton vastaamaan tuolle walesilaiselle
-rapikolle; itse tyhmyys tahtoo minua mestaroida; menetelkää kanssani
-miten tahdotte.
-
-VIRTA.
-Hyvä; niin viemme siis teidät Windsoriin erään herra Ojasen luokse,
-jolta olette rahaa peijannut ja jolle olette luvannut lemmenhankkijaksi
-ruveta. Sen lisäksi, mitä nyt olette kärsinyt, tulee tämä rahan
-suoritus teille olemaan karvas marja.
-
-R. VIRTA.
-Ei, Virta; anteeks anna velka hälle; Niin kaikki ystäviä ollaan jälle.
-
-VIRTA.
-No, tuohon käteen! Kaikk' on armahdettu.
-
-PAASO.
-Ole nyt hyvilläsi, ritari; tule tänä iltana sektiheralle luokseni;
-siellä saat nauraa vaimolleni, joka nyt sinulle nauraa. Sano hänelle,
-että herra Laihanen on nainut hänen tyttärensä.
-
-R. PAASO (syrjään).
-Siitä ne oppineet ovat epätietoiset; jos Anna Paaso on minun tyttäreni,
-niin on hän näillä ajoin tohtori Cajuksen rouva.
-
- (Laihanen tulee.)
-
-LAIHANEN.
-Hoi, hoi, hoi! Isä Paaso!
-
-PAASO.
-Mitä nyt, vävypoikani? Mikä on? Onko kaikki suoritettu?
-
-LAIHANEN.
-Suoritettu? -- Tämän saavat kaikki paremmat ihmiset Glostershiressa
-vielä tietää; muuten minä menen hirteen, minä.
-
-PAASO.
-Mitä on tapahtunut, vävypoikani?
-
-LAIHANEN.
-Minä tulin sinne Etoniin, mennäkseni vihille neiti Anna Paason kanssa,
-ja sitten se onkin iso poikaroikale; jos ei olisi kirkossa oltu, niin
-olisin minä pehmittänyt häntä, taikka hän pehmittänyt minua. Jos en
-luullut, että se oli Anna Paaso, niin en enää tahdo sormeakaan
-liikuttaa; ja sitte se onkin postimestarin poikanulikka.
-
-PAASO.
-Totta totisesti, otitte siis väärän.
-
-LAIHANEN.
-Tiedän sen sanomattakin; vääränhän otin, kun otin pojan tytön asemesta;
-jos olisin häneen vihitty, niin, totta totisesti, vaikka hän olisi
-kuinkakin hameellinen ollut, en olisi hänestä huolinut.
-
-PAASO.
-Mutta sehän oli oma tyhmyytenne. Enkö sanonut teille, että tuntisitte
-puvusta tyttäreni?
-
-LAIHANEN.
-Meninhän minä sen valkoisen tykö ja sanoin "titi", ja hän sanoi "piti",
-niinkuin Anna ja minä olimme sopineet; ja sitte se ei ollutkaan Anna,
-vaan postimestarin poika.
-
-EVANS.
-Jesta varjel, eiks teil ol silmi pääs, ku te naitt poikkii?
-
-PAASO.
-Tämä on kovin harmillista; vaan mitäpä sille?
-
-R. PAASO.
-Rakas Yrjö, älä suutu; minä tiesin aikeesi, ja puin tyttäreni
-vihreäksi; hän on nyt tohtorin kanssa kirkossa ja siellä häneen
-vihitty.
-
- (Tohtori Cajus tulee.)
-
-CAJUS.
-Misse ole _madame_ Paaso? _Parbleu_, mine on petty; mine nai
-un _garçon_, un poika, un _paysan, parbleu_, un poika; se ei
-on Anna Paaso; _parbleu_, mine on petty.
-
-R. PAASO.
-Mitä, ettekö ottanut sitä vihreätä!
-
-CAJUS.
-_Oui, parbleu!_ Ja se ole poika; mine nosta kapina koko Windsori.
-
- (Menee.)
-
-VIRTA.
-Tämäpä kummallista! Kuka on sitten saanut sen oikean Annan?
-
-PAASO.
-Aavistan pahaa. Tuossa tulee herra Fenton.
-
- (Fenton ja Anna Paaso tulevat.)
-
-No, herra Fenton?
-
-ANNA.
-Anteeksi, isä! Anteeks, armas äiti!
-
-PAASO.
-No, mamseli, miksi et suvaitse tulla herra Laihasen kanssa?
-
-R. PAASO.
-Miks tohtori ei mukanasi, tyttö?
-
-FENTON.
-Hänt' älkää säikytelkö! Kuulkaa totuus:
-Tahdoitte hänet naittaa häpeällä,
-Kun rakkaudess' ei mitään suhdett' ollut.
-Siis kuulkaa: liittomme, jo aikaa tehty,
-Nyt lujass' on; sit' ei voi mikään purkaa.
-Se synti pyhä on, mink' on hän tehnyt.
-Tää juoni petost', ynseytt' ei ole,
-Ei lapsen velkaisuuden rikkomusta,
-Sen kautta koska vältti hän ja karttoi
-Tuhannet pirullisen karvaat hetket,
-Jotk' aina pakkoaviota seuraa.
-
-VIRTA.
-Pois ällistys! Tät' ei voi enää auttaa.
-Täss' ohjaa taivaan valta: maata, rantaa
-Rahalla saat, mut onni vaimon antaa.
-
-FALSTAFF.
-Minua huvittaa, että, vaikka varta vasten minuun tähtäsitte, nuoli
-livahti ohi.
-
-PAASO.
-Mik' auttaa? Fenton, siunatkoon sua taivas!
-Mit' ei voi välttää, siit' ei mitään kiistaa.
-
-FALSTAFF.
-Yökoira ajaa kaikellaista riistaa.
-
-EVANS.
-Kyll mnää teijä häiss tanssaan ja syön fäsknöi.
-
-R. PAASO.
-No, nurista en tahdo. -- Rakas Fenton,
-Mont' onnen päivää taivas suokoon teille!
-Nyt mennään kukin kotiin, pesän loisteess'
-Iloiten kujeellemme nauramaan,
-Sir John ja kaikki.
-
-VIRTA.
- Tehdään se. -- Sir John,
-Sananne Ojaselle oli vakaa:
-Hän tänään rouva Virran luona makaa.
-
- (Menevät.)
-
-
-
-
-SELITYKSIÄ:
-
-
-[1] _Tähtikamari_. Kuuluisa tuomioistuin Westminsterissä, joka sai
-nimensä siitä, että se piti kokouksiaan kulta-tähdillä koristetussa
-salissa.
-
-[2] _Coram_. Laihanen, joka tahtoo mainita kaikki Höllösen
-arvonimet, luulee niihin kuuluvan myöskin latinaisen "coram" sanan,
-joka sisältyi siihen kaavaan, millä rauha-tuomari vahvisti todistajain
-lausunnot: jurat coram me, Roberto Shalloto, armigero. -- Custalorum on
-lyhennys sanasta custos ratulorum = asiakirjain vartija. L., joka ei
-lyhennystä ymmärrä, lisää vielä ratolorum.
-
-[3] _Cotsall_. Näin tavallisesti äännettiin Cotswold, joka oli
-ylänköseutu Gloucestershiressä, missä pidettiin suuria kilpa-ajoja.
-
-[4] _Sackerson_ oli karhun nimi, jota näyteltiin Lontoossa.
-
-[5] _Legionittain enkeleitä_. Viittaa englantilaiseen rahaan, joka
-sai nimensä siitä, että siihen oli leimattu enkelin kuva.
-
-[6] _Trojan Pandarus_. Pandarus esiintyy keskiaikaisissa
-Troja-saduissa parittajana.
-
-[7] _Kainin-karvainen parta_. Kain ja Juudas kuvattiin
-keltapartaisina.
-
-[8] Tohtori Cajus. Sen-niminen kuuluisa ranskalainen lääkäri eli
-Englannissa Elisabetin aikana.
-
-[9] _Flaamilainen juopporenttu_. Alankomaiden sodasta palaavat
-soturit toivat mukanaan tavan pitää ylettömiä juominkeja.
-
-[10] _Tulena maksa_. Vanha latinainen sananlasku sanoo: _cogit
-amare jecur_, s.o. maksa pakottaa rakastamaan.
-
-[11] _Actaeon, hurtat kintereillä_. Kun Actaeon näki Dianan
-kylvyssä, niin tämä siitä muutti hänet hirveksi, ja omat koirat hänet
-sitten repivät palasiksi.
-
-[12] _Kiinalaisia_ pidettiin varkauteen taipuvaisina.
-
-[13] _Vieläpä henkivartijoitakin_. Kuningattaren henkivartijoilla,
-nuorilla ylimyksillä, oli tavattoman korea puku, joka pisti rouva
-Reippaan silmään.
-
-[14] Sektiä aamujuomaksi. Ravintolan vierailta oli tapana lähettää
-viiniä toisesta huoneesta toiseen, siten osoittaakseen ystävyyttään tai
-alottaakseen tuttavuutta.
-
-[15] _Kastilialainen_ oli herjausnimi Englannissa ison armadan
-hävittyä.
-
-[16] _Sen hurjan prinssin_. Tarkoittaa Walesin prinssiä, sittemmin
-kuningas Henrik V:ttä.
-
-[17] _Haudatkaa minut kaulaa myöten_ j.n.e. Viittaa julmaan tapaan
-muinaisaikana, jolloin sotavankeja tällä tavalla rangaistiin.
-
-[18] _Hänen uudinvuoteensa ja telttasänkynsä_. Joka makuuhuoneessa
-oli kaksi vuodetta, toinen herraa, toinen palvelijaa varten.
-
-[19] _Ephesiläinen_, hulivilin nimitys.
-
-[20] _Elämä on kankurin syöstävä_. Vrt. Job VII. 6!
-
-[21] _Satakoon taivaasta perunoita_. Perunoita, joita vähää ennen
-Sh:n aikaa oli Amerikasta tuotu Europpaan, pidettiin kiihoittavina.
-
-[22] "_Honny soit qui mal y pense_." Sukkanauhan ritarinmerkin
-tunnettu päällekirjoitus.
-
-[23] _Nukkaverkainen narrinlakki_. Walesissa valmistettiin paljo
-nukkaverkaa.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Iloiset Windsorin rouvat, by William Shakespeare
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ILOISET WINDSORIN ROUVAT ***
-
-***** This file should be named 44826-8.txt or 44826-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/8/2/44826/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/44826-8.zip b/44826-8.zip
deleted file mode 100644
index ad83400..0000000
--- a/44826-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/44826-h.zip b/44826-h.zip
deleted file mode 100644
index 80ae159..0000000
--- a/44826-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/44826-h/44826-h.htm b/44826-h/44826-h.htm
index 56d8bbf..56a1745 100644
--- a/44826-h/44826-h.htm
+++ b/44826-h/44826-h.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fi" lang="fi">
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
<title>
The Project Gutenberg eBook of Iloiset Windsorin rouvat, by William Shakespeare.
@@ -84,45 +84,7 @@ hr.chap {width: 65%}
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-Project Gutenberg's Iloiset Windsorin rouvat, by William Shakespeare
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Iloiset Windsorin rouvat
-
-Author: William Shakespeare
-
-Translator: Paavo Cajander
-
-Release Date: February 4, 2014 [EBook #44826]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ILOISET WINDSORIN ROUVAT ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44826 ***</div>
<h1>ILOISET WINDSORIN ROUVAT</h1>
@@ -135,209 +97,209 @@ Produced by Tapio Riikonen
<p class="p4" />
-<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p>
+<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p>
<p>
Sir JOHN FALSTAFF.<br />
FENTON.<br />
-HÖLLÖNEN, rauhatuomari.<br />
-LAIHANEN, Höllösen serkku.<br />
+HÖLLÖNEN, rauhatuomari.<br />
+LAIHANEN, Höllösen serkku.<br />
Herra VIRTA,&nbsp; | Windsorin asukkaita.<br />
Herra PAASO, |<br />
WILLE PAASO, Herra Paason poika.<br />
Sir HUGH EVANS, walesilainen pappi.<br />
-Tohtori CAJUS, ranskalainen lääkäri.<br />
-Sukkanauhan isäntä.<br />
+Tohtori CAJUS, ranskalainen lääkäri.<br />
+Sukkanauhan isäntä.<br />
BARDOLPH,&nbsp; |<br />
-PISTOOLI, | Falstaffin miehiä.<br />
+PISTOOLI, | Falstaffin miehiä.<br />
NYM,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; |<br />
ROOPETTI, Falstaffin palvelija.<br />
SIMPPELI, Laihasen palvelija.<br />
RUGBY, tohtori Cajuksen palvelija.<br />
Rouva VIRTA.<br />
Rouva PAASO.<br />
-ANNA PAASO, hänen tyttärensä.<br />
-Rouva REIPAS, tohtori Cajuksen emännöitsijä.<br />
+ANNA PAASO, hänen tyttärensä.<br />
+Rouva REIPAS, tohtori Cajuksen emännöitsijä.<br />
Palvelijoita.<br />
</p>
-<p>Tapaus Windsorissa ja sen lähiseuduilla.</p>
+<p>Tapaus Windsorissa ja sen lähiseuduilla.</p>
<hr class="chap" />
-<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2>
+<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Windsor. Paason talon edusta.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Rauhatuomari Höllönen, Laihanen ja pastori Hugh Evans tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Rauhatuomari Höllönen, Laihanen ja pastori Hugh Evans tulevat.)</span><br />
</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Ei, pastori Hugh, minua ette saa taipumaan, &mdash; tästä tulee
-tähtikamari-asia;<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> vaikka olisi hän kaksikymmentä kertaa sir John
-Falstaff, niin tietäköön, etten ole mikään narri minä, Robert Höllönen,
+<p>HÖLLÖNEN.
+Ei, pastori Hugh, minua ette saa taipumaan, &mdash; tästä tulee
+tähtikamari-asia;<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> vaikka olisi hän kaksikymmentä kertaa sir John
+Falstaff, niin tietäköön, etten ole mikään narri minä, Robert Höllönen,
<i>esquire</i>.</p>
<p>LAIHANEN.
Glosterin kreivikunnan rauhatuomari ja coram.<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a></p>
-<p>HÖLLÖNEN.
+<p>HÖLLÖNEN.
Niin, serkku Laihanen, ja custalorum.</p>
<p>LAIHANEN.
-Niin, ja ratolorum lisäksi; ja syntyään aatelismies, ja kirjoittaa
-nimensä perään armigero; joka reverssiin, vulmahtiin, kuittiin ja
+Niin, ja ratolorum lisäksi; ja syntyään aatelismies, ja kirjoittaa
+nimensä perään armigero; joka reverssiin, vulmahtiin, kuittiin ja
velkaseteliin armigero.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Niin kyllä, niin teemmekin, ja olemme aina niin tehneet viimeiset
+<p>HÖLLÖNEN.
+Niin kyllä, niin teemmekin, ja olemme aina niin tehneet viimeiset
kolmisensataa vuotta.</p>
<p>LAIHANEN.
-Kaikki ennen häntä, etenevää polvea, ovat niin tehneet; ja kaikki hänen
-jälkeensä tulevat, takenevaa polvea, tekevät kai samaten; he voivat
-panna puoli tusinaa eläviä virkapukunsa kilpeen.</p>
+Kaikki ennen häntä, etenevää polvea, ovat niin tehneet; ja kaikki hänen
+jälkeensä tulevat, takenevaa polvea, tekevät kai samaten; he voivat
+panna puoli tusinaa eläviä virkapukunsa kilpeen.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
+<p>HÖLLÖNEN.
Se on vanha virkapuku.</p>
<p>EVANS.
-Ne elävä sopi hyväst vanha virkapukku, ne käyvä siin hyväst; se eläv se
-o ihmise perä, ja se merkitte rakkautt.</p>
+Ne elävä sopi hyväst vanha virkapukku, ne käyvä siin hyväst; se eläv se
+o ihmise perä, ja se merkitte rakkautt.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
+<p>HÖLLÖNEN.
Ei ne ole sellaisia pikkukoukoja, vaan vanhoja karhuja.</p>
<p>EVANS.
-Se on just yks ja sama asi, mnuun heiko ymmärrykse mukka. Jos sir John
-Falstaff on ittes teit vastan sopimattomast käyttän, niin ole mnää
-kirkonmies ja teen mielelläs sen ku voin, ett vaa saisin soppu ja
-ystävytt teijä välill aikka.</p>
+Se on just yks ja sama asi, mnuun heiko ymmärrykse mukka. Jos sir John
+Falstaff on ittes teit vastan sopimattomast käyttän, niin ole mnää
+kirkonmies ja teen mielelläs sen ku voin, ett vaa saisin soppu ja
+ystävytt teijä välill aikka.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Se on menevä suureen raatiin, &mdash; se on kapinaa.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Se on menevä suureen raatiin, &mdash; se on kapinaa.</p>
<p>EVANS.
Ei oi soveliast ett suur raati kuulee kapinast puhuttava; ei kapinas ol
-jumalanpelkko, ja suur raati, näettäk, tahdoisis kuull jumalanpelvost
+jumalanpelkko, ja suur raati, näettäk, tahdoisis kuull jumalanpelvost
eik kapinast; ottakka siit vaari.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Haa! kautta henkeni, jos olisin vielä nuori, niin tekisi miekkani siitä
+<p>HÖLLÖNEN.
+Haa! kautta henkeni, jos olisin vielä nuori, niin tekisi miekkani siitä
lopun.</p>
<p>EVANS.
-Paremp on ett hyvä ystävä ova se miekk ja tekevä siit lopu. Ja olisis
-mull toinenki keppone mielesän, joka kukaties saisis aikka hyviki
-funterinkei. Tosa on Anna Paaso, Yrjö Paason flikk, joka on korja
+Paremp on ett hyvä ystävä ova se miekk ja tekevä siit lopu. Ja olisis
+mull toinenki keppone mielesän, joka kukaties saisis aikka hyviki
+funterinkei. Tosa on Anna Paaso, Yrjö Paason flikk, joka on korja
piikus.</p>
<p>LAIHANEN.
-Miss Anna Paaso? Tuo ruskeatukkako, joka puhuu kimeästi kuin
+Miss Anna Paaso? Tuo ruskeatukkako, joka puhuu kimeästi kuin
rouvasihminen.</p>
<p>EVANS.
Akuraatist sama flikk; paremppa ett te voisia mailmas toivo; ja
-seittemänsata puntta kultta ja hopja saa hän faariltas, kun se kuole &mdash;
-Jumal sil antakko riemulisen ylösnousemukse! &mdash; ku hän saa
-seittemäntoist ikävuott niskoilles. Olisis hyvä asi, jos me jätäisis
-pois kaikk nämä lorularu ja laitetais naimissi herr Aapraham ja miss
+seittemänsata puntta kultta ja hopja saa hän faariltas, kun se kuole &mdash;
+Jumal sil antakko riemulisen ylösnousemukse! &mdash; ku hän saa
+seittemäntoist ikävuott niskoilles. Olisis hyvä asi, jos me jätäisis
+pois kaikk nämä lorularu ja laitetais naimissi herr Aapraham ja miss
Anna Paaso.</p>
<p>LAIHANEN.
-Onko hänen vaarinsa hänelle testamentannut seitsemänsataa puntaa?</p>
+Onko hänen vaarinsa hänelle testamentannut seitsemänsataa puntaa?</p>
<p>EVANS.
-On oikke, ja häne pappas haali hänel kokko viel paremppi rovoi.</p>
+On oikke, ja häne pappas haali hänel kokko viel paremppi rovoi.</p>
<p>LAIHANEN.
-Minä tunnen tuon nuoren neitsyen; hänellä on hyvät lahjat.</p>
+Minä tunnen tuon nuoren neitsyen; hänellä on hyvät lahjat.</p>
<p>EVANS.
-Seittemänsata puntta ja kaikk mahdollisuude, ova ne mar hyvi lahjoi.</p>
+Seittemänsata puntta ja kaikk mahdollisuude, ova ne mar hyvi lahjoi.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-No, mutta käydäänpäs katsomassa sitä kunnon herra Paasoa. Onko Falstaff
-siellä?</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+No, mutta käydäänpäs katsomassa sitä kunnon herra Paasoa. Onko Falstaff
+siellä?</p>
<p>EVANS.
-Puhusisinko teil valeit? Mnää ylönkato valehtelijoi, niinku mnää
-ylönkato simmost, ku o petoline, tai niinku mnää ylönkato simmost, ku
-ei puhu tott. Ritar sir John on siel sisäl; vaa mnää pyydä, ottakka
-onkke hyväntahtone neuvo. Mnää kolkuta herr Paason ovell. (Kolkuttaa.)
-Halloo, halloo! Jumal siunakko tätä huonett!</p>
+Puhusisinko teil valeit? Mnää ylönkato valehtelijoi, niinku mnää
+ylönkato simmost, ku o petoline, tai niinku mnää ylönkato simmost, ku
+ei puhu tott. Ritar sir John on siel sisäl; vaa mnää pyydä, ottakka
+onkke hyväntahtone neuvo. Mnää kolkuta herr Paason ovell. (Kolkuttaa.)
+Halloo, halloo! Jumal siunakko tätä huonett!</p>
-<p>PAASO (sisältä).
-Kuka siellä?</p>
+<p>PAASO (sisältä).
+Kuka siellä?</p>
<p>EVANS.
-Tääl o Jumala siunaus ja teijä ystvän, ja rauhatuomar Höllöne; ja sitt
-o tääl viel nuor herr Laihane, joka mahdoliset viel sano pali muutaki,
-jos kaik käy teijä toivomukse mukka.</p>
+Tääl o Jumala siunaus ja teijä ystvän, ja rauhatuomar Höllöne; ja sitt
+o tääl viel nuor herr Laihane, joka mahdoliset viel sano pali muutaki,
+jos kaik käy teijä toivomukse mukka.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Paaso tulee.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
-Hauska nähdä teidän arvoisuutenne terveinä. Kiitoksia metsänriistasta,
-herra Höllönen.</p>
+Hauska nähdä teidän arvoisuutenne terveinä. Kiitoksia metsänriistasta,
+herra Höllönen.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Hauska nähdä teidät, herra Paaso; hyväksi olkoon hyvälle sydämmellenne!
+<p>HÖLLÖNEN.
+Hauska nähdä teidät, herra Paaso; hyväksi olkoon hyvälle sydämmellenne!
Olisihan riista voinut olla parempaakin, se oli huonosti ammuttu. &mdash;
-Kuinka voi hyvä rouva Paaso? &mdash; Ja olen teille aina koko sydämmestäni
-kiitollinen, hehheh, koko sydämmestäni.</p>
+Kuinka voi hyvä rouva Paaso? &mdash; Ja olen teille aina koko sydämmestäni
+kiitollinen, hehheh, koko sydämmestäni.</p>
<p>PAASO.
-Kiitän, herraseni.</p>
+Kiitän, herraseni.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Kiitän, herraseni; niin, totta totisesti.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Kiitän, herraseni; niin, totta totisesti.</p>
<p>PAASO.
-Hauska nähdä teitäkin, herra Laihanen.</p>
+Hauska nähdä teitäkin, herra Laihanen.</p>
<p>LAIHANEN.
-Kuinka voi hallava susikoiranne? Olen kuullut, että se Cotsallissa<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>
+Kuinka voi hallava susikoiranne? Olen kuullut, että se Cotsallissa<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>
joutui tappiolle.</p>
<p>PAASO.
-Selville ei sitä asiaa saatu.</p>
+Selville ei sitä asiaa saatu.</p>
<p>LAIHANEN.
Ette vain tahdo tunnustaa, ette vainkaan.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Ei tahdo, niin. &mdash; Vahinko teille, vahinko. &mdash; Se on hyvä koira.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Ei tahdo, niin. &mdash; Vahinko teille, vahinko. &mdash; Se on hyvä koira.</p>
<p>PAASO.
Rakki vain.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Hyvä koira, ja kaunis koira; voiko parempaa sanoa? Se on hyvä ja se on
-kaunis. &mdash; Onko sir John Falstaff täällä?</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Hyvä koira, ja kaunis koira; voiko parempaa sanoa? Se on hyvä ja se on
+kaunis. &mdash; Onko sir John Falstaff täällä?</p>
<p>PAASO.
-On, tuolla sisällä; soisin voivani tehdä välinne hyväksi.</p>
+On, tuolla sisällä; soisin voivani tehdä välinne hyväksi.</p>
<p>EVANS.
Te puhutt niin ku kristityn tule ja sopi.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Hän on minua loukannut, herra Paaso.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Hän on minua loukannut, herra Paaso.</p>
<p>PAASO.
-Hän sen tavallaan tunnustaakin.</p>
+Hän sen tavallaan tunnustaakin.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Tunnustus ei ole kunnostus; eikö totta, herra Paaso? Hän on minua
+<p>HÖLLÖNEN.
+Tunnustus ei ole kunnostus; eikö totta, herra Paaso? Hän on minua
loukannut; toden totta, loukannut; &mdash; sanalla sanoen, loukannut; &mdash;
-uskokaa pois: &mdash; Robert Höllönen, esquire, sen sanoo: hän on minua
+uskokaa pois: &mdash; Robert Höllönen, esquire, sen sanoo: hän on minua
loukannut.</p>
<p>PAASO.
@@ -348,40 +310,40 @@ Tuossa tulee sir John.</p>
</p>
<p>FALSTAFF.
-No, herra Höllönen, te aiotte syyttää minua kuninkaissa?</p>
+No, herra Höllönen, te aiotte syyttää minua kuninkaissa?</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Ritari, te olette piessyt väkeäni, kaatanut riistaani ja murtaunut
-metsästysmajaani.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Ritari, te olette piessyt väkeäni, kaatanut riistaani ja murtaunut
+metsästysmajaani.</p>
<p>FALSTAFF.
-Mutta metsänvartijanne tytärtä en kai suudellut?</p>
+Mutta metsänvartijanne tytärtä en kai suudellut?</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Ei mitään verukkeita! Tuosta on vastattava.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Ei mitään verukkeita! Tuosta on vastattava.</p>
<p>FALSTAFF.
-Tahdon vastata heti: &mdash; minä olen kaiken tuon tehnyt. &mdash; Nyt se on
+Tahdon vastata heti: &mdash; minä olen kaiken tuon tehnyt. &mdash; Nyt se on
vastattu.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Se on menevä salaiseen neuvoskuntaan.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Se on menevä salaiseen neuvoskuntaan.</p>
<p>FALSTAFF.
-Parasta onkin teille, että sitä salassa käsitellään. Teille vain
+Parasta onkin teille, että sitä salassa käsitellään. Teille vain
nauretaan.</p>
<p>EVANS.
-Hyvä sana, sir John; <i>pauca verba</i>.</p>
+Hyvä sana, sir John; <i>pauca verba</i>.</p>
<p>FALSTAFF.
-Pauka, pauka, värppirulla. &mdash; Laihanen, löin päähänne läven; eihän se
-maksa märkääkään?</p>
+Pauka, pauka, värppirulla. &mdash; Laihanen, löin päähänne läven; eihän se
+maksa märkääkään?</p>
<p>LAIHANEN.
-Märkä päässäni puhuu teitä vastaan, ja noita pitkäkyntisiä
-veijareitanne, Bardolphia, Nymiä ja Pistoolia vastaan. He raastoivat
-minut kapakkaan, juottivat minut humalaan ja tyhjensivät sitten
+Märkä päässäni puhuu teitä vastaan, ja noita pitkäkyntisiä
+veijareitanne, Bardolphia, Nymiä ja Pistoolia vastaan. He raastoivat
+minut kapakkaan, juottivat minut humalaan ja tyhjensivät sitten
taskuni.</p>
<p>BARDOLPH.
@@ -391,29 +353,29 @@ Senkin juustonkuori!</p>
Olkoon vain!</p>
<p>PPISTOOLI.
-Mitä, Mephistophilus?</p>
+Mitä, Mephistophilus?</p>
<p>LAIHANEN.
Olkoon vain!</p>
<p>NYM.
-Suu poikki, sanon minä! <i>pauca, pauca</i>, suu poikki! se on minun
-humöörini.</p>
+Suu poikki, sanon minä! <i>pauca, pauca</i>, suu poikki! se on minun
+humöörini.</p>
<p>LAIHANEN.
-Missä on Simppeli, passarini? Tiedättekö, lanko?</p>
+Missä on Simppeli, passarini? Tiedättekö, lanko?</p>
<p>EVANS.
-Mnää pyydä, hilja! Funteeratast ny stää asja. Täsä on kolm välittäjä
-täs asjas, mnuun ymmärrykse mukka: täsä o herra Paaso, <i>fidelicet</i>
-herra Paaso; ja täsä ole mnää ite, <i>fidelicet</i> mnää ite; ja
-kolmanes on, lopuks ja viimetteks, Sukknaoha isänt.</p>
+Mnää pyydä, hilja! Funteeratast ny stää asja. Täsä on kolm välittäjä
+täs asjas, mnuun ymmärrykse mukka: täsä o herra Paaso, <i>fidelicet</i>
+herra Paaso; ja täsä ole mnää ite, <i>fidelicet</i> mnää ite; ja
+kolmanes on, lopuks ja viimetteks, Sukknaoha isänt.</p>
<p>PAASO.
-Me kolme kuulustamme heitä ja teemme asian selväksi.</p>
+Me kolme kuulustamme heitä ja teemme asian selväksi.</p>
<p>EVANS.
-Hyvä on. Mnää tee siit ulosvedo mnuun plakkarkirjahan, ja sitt me käym
+Hyvä on. Mnää tee siit ulosvedo mnuun plakkarkirjahan, ja sitt me käym
kiin asjaha kaikel mahdolitel tunnolisuudel.</p>
<p>FALSTAFF.
@@ -423,317 +385,317 @@ Pistooli!</p>
Kuulee korvin.</p>
<p>EVANS.
-Piru muorines! Mitä puheta voi se o: "kuule korvin"? Äh, se ei ol muut
-ku työtekemist.</p>
+Piru muorines! Mitä puheta voi se o: "kuule korvin"? Äh, se ei ol muut
+ku työtekemist.</p>
<p>FALSTAFF.
-Pistooli, tyhjensitkö sinä herra Laihasen taskun?</p>
+Pistooli, tyhjensitkö sinä herra Laihasen taskun?</p>
<p>LAIHANEN.
-Sen hän teki, kautta näiden hansikkain, tai en koskaan enää tahdo
-suureen tupaani sisään mennä; seitsemän killinkiä kuuden pennin rahoina
-ja kaksi Edwardin pelimarkkaa, joista maksoin kaksi killinkiä ja kaksi
-penniä kappaleesta Myllärin Jukalle, kautta näiden hansikkain!</p>
+Sen hän teki, kautta näiden hansikkain, tai en koskaan enää tahdo
+suureen tupaani sisään mennä; seitsemän killinkiä kuuden pennin rahoina
+ja kaksi Edwardin pelimarkkaa, joista maksoin kaksi killinkiä ja kaksi
+penniä kappaleesta Myllärin Jukalle, kautta näiden hansikkain!</p>
<p>FALSTAFF.
Onko oikein, Pistooli?</p>
<p>EVANS.
-Ei, se o väärin, jos se on plakkarvarkautt.</p>
+Ei, se o väärin, jos se on plakkarvarkautt.</p>
<p>
PISTOOLI.<br />
-Häh, vuorikollo! &mdash; Sir John, herrani,<br />
+Häh, vuorikollo! &mdash; Sir John, herrani,<br />
Ma vaadin taisteluun tuon tinamiekan. &mdash;<br />
Sun kieltosana kurkkuusi Kieltosana! &mdash;<br />
-Sa sakka, vaahto, sinä valehtelet!<br />
+Sa sakka, vaahto, sinä valehtelet!<br />
</p>
<p>LAIHANEN.
-Kautta näiden hansikkain, sitten se oli tuo tuossa.</p>
+Kautta näiden hansikkain, sitten se oli tuo tuossa.</p>
<p>NYM.
-Kuulkaa neuvoa ja älkää häiritkö hyvää humööriä. Minä sanon: satimeen
-menette, jos aiotte hirteishumööriänne minuun purkaa; se on sen asian
+Kuulkaa neuvoa ja älkää häiritkö hyvää humööriä. Minä sanon: satimeen
+menette, jos aiotte hirteishumööriänne minuun purkaa; se on sen asian
valtti.</p>
<p>LAIHANEN.
-Kautta tämän hatun, sitten se oli tuo punanaama tuossa; sillä vaikka en
-voi muistaa mitä tein, kun olitte minut humalaan juottaneet, niin en
-minä sentään ole vallan kokonaan aasi.</p>
+Kautta tämän hatun, sitten se oli tuo punanaama tuossa; sillä vaikka en
+voi muistaa mitä tein, kun olitte minut humalaan juottaneet, niin en
+minä sentään ole vallan kokonaan aasi.</p>
<p>FALSTAFF.
-Mitä sanot siihen, sinä punapoika John?</p>
+Mitä sanot siihen, sinä punapoika John?</p>
<p>BARDOLPH.
-Niin, mitä minuun tulee, niin sanon, että tuo herra on juonut kaikki
+Niin, mitä minuun tulee, niin sanon, että tuo herra on juonut kaikki
viisi vaistoaan.</p>
<p>EVANS.
-Viis aistias, te kai meinasin sanno. Hyi, sit tietämättömyytt!</p>
+Viis aistias, te kai meinasin sanno. Hyi, sit tietämättömyytt!</p>
<p>BARDOLPH.
-Ja kun hän oli puhutellut herra Puteliusta, oli hän, niinkuin sanotaan,
-pankrotti mies, ja hänen ajatusmeininkinsä karkasi pois kakkuloistaan.</p>
+Ja kun hän oli puhutellut herra Puteliusta, oli hän, niinkuin sanotaan,
+pankrotti mies, ja hänen ajatusmeininkinsä karkasi pois kakkuloistaan.</p>
<p>LAIHANEN.
-Niin, latinaa te silloinkin puhuitte, vaan sama se; tämän kepposen
-jälkeen en eläissäni enää koskaan juo itseäni juovuksiin, paitse
-kunniallisessa, sivistyneessä ja jumalisessa seurassa. Jos juopua
-pitää, niin juovun semmoisten parissa, jotka Jumalaa pelkäävät, enkä
+Niin, latinaa te silloinkin puhuitte, vaan sama se; tämän kepposen
+jälkeen en eläissäni enää koskaan juo itseäni juovuksiin, paitse
+kunniallisessa, sivistyneessä ja jumalisessa seurassa. Jos juopua
+pitää, niin juovun semmoisten parissa, jotka Jumalaa pelkäävät, enkä
tuollaisten juoppotrankkien seurassa.</p>
<p>EVANS.
-Hurskas sielu, niin tott ku Jumal elä!</p>
+Hurskas sielu, niin tott ku Jumal elä!</p>
<p>FALSTAFF.
-Kuulette, hyvät herrat, että he kieltävät koko jutun, kuulette sen.</p>
+Kuulette, hyvät herrat, että he kieltävät koko jutun, kuulette sen.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Anna Paaso tuo viiniä; hänen jäljissään tulevat</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Anna Paaso tuo viiniä; hänen jäljissään tulevat</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">rouva Virta ja rouva Paaso.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
-Ei, lapseni, vie viini sisään; me juomme siellä sisällä.</p>
+Ei, lapseni, vie viini sisään; me juomme siellä sisällä.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Anna Paaso menee.)</span><br />
</p>
<p>LAIHANEN.
-Hyväinen taivas! Tuoko se on se neiti Anna Paaso!</p>
+Hyväinen taivas! Tuoko se on se neiti Anna Paaso!</p>
<p>PAASO.
-Mitä kuuluu, rouva Virta?</p>
+Mitä kuuluu, rouva Virta?</p>
<p>FALSTAFF.
Rouva Virta! Toden totta, onnellinen yhtymys! &mdash; Sallitteko, rouva
-hyvä?</p>
+hyvä?</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Suutelee häntä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Suutelee häntä.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
-Vaimo, pyydä nämä herrat tervetulleiksi. &mdash; Tulkaa, meillä on lämpimiä
-metsänriistapiirakoita päivälliseksi; tulkaa, hyvät herrat; toivon että
-viinillä painamme alas kaikki mielipahat.</p>
+Vaimo, pyydä nämä herrat tervetulleiksi. &mdash; Tulkaa, meillä on lämpimiä
+metsänriistapiirakoita päivälliseksi; tulkaa, hyvät herrat; toivon että
+viinillä painamme alas kaikki mielipahat.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Kaikki menevät, paitsi Höllönen, Laihanen ja Evans.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Kaikki menevät, paitsi Höllönen, Laihanen ja Evans.)</span><br />
</p>
<p>LAIHANEN.
-Antaisin vaikka neljäkymmentä killinkiä, jos minulla nyt olisi
-laulu- ja sonettikirjani tässä.</p>
+Antaisin vaikka neljäkymmentä killinkiä, jos minulla nyt olisi
+laulu- ja sonettikirjani tässä.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Simppeli tulee.)</span><br />
</p>
-<p>No, Simppeli, missä sinä olet ollut? Pitääkö minun itse passata
-itseäni, mitä? Onko sinulla arvoituskirja mukanasi, häh?</p>
+<p>No, Simppeli, missä sinä olet ollut? Pitääkö minun itse passata
+itseäni, mitä? Onko sinulla arvoituskirja mukanasi, häh?</p>
<p>SIMPPELI.
-Arvoituskirja? No, senhän te lainasitte Elsa Tossavaiselle pyhäinpäivän
-aikaan, kaksi viikkoa ennen kekriä.</p>
+Arvoituskirja? No, senhän te lainasitte Elsa Tossavaiselle pyhäinpäivän
+aikaan, kaksi viikkoa ennen kekriä.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
+<p>HÖLLÖNEN.
Tule, lanko, tule pois! Me odotamme sinua. Kuulehan, lanko; sanon sulle
-sanan: siellä olisi niinkuin ehdotus tekeillä, jonkinlainen ehdotus,
-jonka tämä pastori Hugh noin kautta rantain aikoo esittää; älyätkö?</p>
+sanan: siellä olisi niinkuin ehdotus tekeillä, jonkinlainen ehdotus,
+jonka tämä pastori Hugh noin kautta rantain aikoo esittää; älyätkö?</p>
<p>LAIHANEN.
-Kyllä, kyllä, saatte nähdä, että olen älykäs; ja jos niin on, niin aion
-tehdä semmoista, missä on älyä.</p>
+Kyllä, kyllä, saatte nähdä, että olen älykäs; ja jos niin on, niin aion
+tehdä semmoista, missä on älyä.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Mutta älyähän toki!</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Mutta älyähän toki!</p>
<p>LAIHANEN.
-Kyllä älyän.</p>
+Kyllä älyän.</p>
<p>EVANS.
-Lainakka korvann häne ehdotukselles, herr Laihane. Mnää sitt teil
-peskriiva asja, jos teil o sihe ymmärryst.</p>
+Lainakka korvann häne ehdotukselles, herr Laihane. Mnää sitt teil
+peskriiva asja, jos teil o sihe ymmärryst.</p>
<p>LAIHANEN.
-Ei, minä teen niinkuin lanko Höllönen sanoo. Suokaa anteeksi; hän on
-rauhatuomari näillä seuduin, niin halpa mies kuin olenkin.</p>
+Ei, minä teen niinkuin lanko Höllönen sanoo. Suokaa anteeksi; hän on
+rauhatuomari näillä seuduin, niin halpa mies kuin olenkin.</p>
<p>EVANS.
-Ny ei ol siit puhett; puhe on teijä naimisest.</p>
+Ny ei ol siit puhett; puhe on teijä naimisest.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
+<p>HÖLLÖNEN.
Niin, se se asia on.</p>
<p>EVANS.
-Nii, totisest, se on se oikke pääasi, miss Anna Paaso kans.</p>
+Nii, totisest, se on se oikke pääasi, miss Anna Paaso kans.</p>
<p>LAIHANEN.
-No, jos niin on, niin kyllä minä hänet nain, jos vaan ei älyttömiä
+No, jos niin on, niin kyllä minä hänet nain, jos vaan ei älyttömiä
vaadita.</p>
<p>EVANS.
-Mut onko teil mieltymyst sihe flikka? Me pyydäm saad kuull sen teijä
-omast suustan tai teijä omilt huuliltan, sill jotku järkviisat sanova,
+Mut onko teil mieltymyst sihe flikka? Me pyydäm saad kuull sen teijä
+omast suustan tai teijä omilt huuliltan, sill jotku järkviisat sanova,
ett huule ova osa suust; &mdash; siis, akuraatist: onks teil taipumust
flikka.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Lankoni, Aapraham Laihanen, voitko sinä häntä rakastaa?</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Lankoni, Aapraham Laihanen, voitko sinä häntä rakastaa?</p>
<p>LAIHANEN.
-Toivon, lanko, että voin parhaan mukaan tehdä niinkuin tulee miehen,
-jolla on älyä.</p>
+Toivon, lanko, että voin parhaan mukaan tehdä niinkuin tulee miehen,
+jolla on älyä.</p>
<p>EVANS.
-Taivan enkelit ja enkeliskat! Teijan pitä sanno ilma mittän
-kommervenkei, jos te voitt vakal aikomuksel pala halust häne perä.</p>
+Taivan enkelit ja enkeliskat! Teijan pitä sanno ilma mittän
+kommervenkei, jos te voitt vakal aikomuksel pala halust häne perä.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Niin, se sinun täytyy. Tahdotko, jos saat hyvät myötäjäiset, naida
-hänet?</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Niin, se sinun täytyy. Tahdotko, jos saat hyvät myötäjäiset, naida
+hänet?</p>
<p>LAIHANEN.
-Jos te sitä vaaditte, niin teen vaikka enemmänkin, kun siinä vain on
-älyä.</p>
+Jos te sitä vaaditte, niin teen vaikka enemmänkin, kun siinä vain on
+älyä.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Käsitä minua oikein, rakas lanko, käsitä minua oikein; minkä teen, sen
-teen sinulle mieliksi, lanko. Voitko tyttöä rakastaa?</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Käsitä minua oikein, rakas lanko, käsitä minua oikein; minkä teen, sen
+teen sinulle mieliksi, lanko. Voitko tyttöä rakastaa?</p>
<p>LAIHANEN.
-Kyllä minä hänet nain, jos te sitä vaaditte; mut jos siinä ei ole
-suurta rakkautta alussa, niin voi se taivaan avulla huveta lähemmin
+Kyllä minä hänet nain, jos te sitä vaaditte; mut jos siinä ei ole
+suurta rakkautta alussa, niin voi se taivaan avulla huveta lähemmin
tutustuen, kun olemme naineet ja saamme parempaa tilaisuutta oppia
-tuntemaan toisiamme. Toivon että likeisempi yhteys synnyttää suurempaa
-tytymättömyyttä; mutta jos te sanotte: "nai hänet", niin nain minä
-hänet, niin että olen teidän käytettävänänne, prokuraatisti.</p>
+tuntemaan toisiamme. Toivon että likeisempi yhteys synnyttää suurempaa
+tytymättömyyttä; mutta jos te sanotte: "nai hänet", niin nain minä
+hänet, niin että olen teidän käytettävänänne, prokuraatisti.</p>
<p>EVANS.
Se on totisest viisas vastaus; pait ett "prokuraatist" ei ol oikke; se
-pidäisis, meijä meininki mukka, oll: akuraatist. &mdash; Mut meinink o hyvä.</p>
+pidäisis, meijä meininki mukka, oll: akuraatist. &mdash; Mut meinink o hyvä.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Niin minäkin luulen, että lanko meinasi hyvää.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Niin minäkin luulen, että lanko meinasi hyvää.</p>
<p>LAIHANEN.
-Niin totta, tai olen valmis menemään vaikka hirteen.</p>
+Niin totta, tai olen valmis menemään vaikka hirteen.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Anna Paaso palajaa.)</span><br />
</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Tuossa tulee se kaunis neiti Anna. &mdash; Tahtoisin olla nuori teidän
-tähtenne, neiti Anna.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Tuossa tulee se kaunis neiti Anna. &mdash; Tahtoisin olla nuori teidän
+tähtenne, neiti Anna.</p>
<p>ANNA.
-Ruoka on pöydässä; isäni anoo arvoisain herrain seuraa.</p>
+Ruoka on pöydässä; isäni anoo arvoisain herrain seuraa.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Tahdon tehdä hänelle sen kunnian, kaunis neiti Anna.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Tahdon tehdä hänelle sen kunnian, kaunis neiti Anna.</p>
<p>EVANS.
-Herrajesta varjelkko! Mnää en saa lyöd laimin ruokalukku.</p>
+Herrajesta varjelkko! Mnää en saa lyöd laimin ruokalukku.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Höllönen ja Evans menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Höllönen ja Evans menevät.)</span><br />
</p>
-<p>ANNA. Ettekö suvaitse astua sisään, teidän arvoisuutenne?</p>
+<p>ANNA. Ettekö suvaitse astua sisään, teidän arvoisuutenne?</p>
<p>LAIHANEN.
-En, kiitoksia vain, totta totisesti, oikein sydämmestäni; minun on hyvä
-näin.</p>
+En, kiitoksia vain, totta totisesti, oikein sydämmestäni; minun on hyvä
+näin.</p>
<p>ANNA.
-Päivällinen odottaa teitä, hyvä herra.</p>
+Päivällinen odottaa teitä, hyvä herra.</p>
<p>LAIHANEN.
-Minun ei ole nälkä; totta totisesti, kiitoksia vain! &mdash; Mene, sinä
+Minun ei ole nälkä; totta totisesti, kiitoksia vain! &mdash; Mene, sinä
mies, vaikka oikeastaan olet minun pikenttini, mene palvelemaan
-lankoani Höllöstä. (Simppeli menee.) Saattaahan sitä rauhatuomarille
-ystävä joskus aina lainata pikenttinsä. &mdash; Minä pidän vain kolme
-palvelijaa ja yhden passaripojan siksi, kunnes äitini kuolee. Mutta
-vähät siitä! Elelenhän sitä sentään niinkuin köyhäsyntyinen
+lankoani Höllöstä. (Simppeli menee.) Saattaahan sitä rauhatuomarille
+ystävä joskus aina lainata pikenttinsä. &mdash; Minä pidän vain kolme
+palvelijaa ja yhden passaripojan siksi, kunnes äitini kuolee. Mutta
+vähät siitä! Elelenhän sitä sentään niinkuin köyhäsyntyinen
aatelismies.</p>
<p>ANNA.
-En tohdi palata ilman teitä; eivät istu pöytään, ennenkuin te tulette.</p>
+En tohdi palata ilman teitä; eivät istu pöytään, ennenkuin te tulette.</p>
<p>LAIHANEN.
-Tosiaankaan, en syö murustakaan! kiitän teitä joka tapauksessa ruoasta.</p>
+Tosiaankaan, en syö murustakaan! kiitän teitä joka tapauksessa ruoasta.</p>
<p>ANNA.
-Pyydän, hyvä herra, että kuitenkin astuisitte sisään.</p>
+Pyydän, hyvä herra, että kuitenkin astuisitte sisään.</p>
<p>LAIHANEN.
-Kävelen mieluummin täällä, kiitoksia vain. Sain tässä taannoin
-lyöttymän sääriluuhuni, kun ottelin miekalla ja tikarilla
+Kävelen mieluummin täällä, kiitoksia vain. Sain tässä taannoin
+lyöttymän sääriluuhuni, kun ottelin miekalla ja tikarilla
mestarimiekkailijan kanssa kolmeen toviin vadillisesta haudottuja
-luumuja; ja, totta totisesti, siitä pitäen en voi sietää lämpimän ruoan
-hajua. Mitä ne koiranne noin haukkuvat? Onko täällä karhuja
+luumuja; ja, totta totisesti, siitä pitäen en voi sietää lämpimän ruoan
+hajua. Mitä ne koiranne noin haukkuvat? Onko täällä karhuja
kaupungissa?</p>
<p>ANNA.
-Eiköpä liene; olen ainakin kuullut semmoista puhetta.</p>
+Eiköpä liene; olen ainakin kuullut semmoista puhetta.</p>
<p>LAIHANEN.
-Minä pidän kovin paljon karhunajosta, mutta joudun siinä riitaan yhtä
-helposti kuin kuka muu tahansa Englannissa. Peljästyttehän, jos näette
-karhun irroillaan, eikö totta?</p>
+Minä pidän kovin paljon karhunajosta, mutta joudun siinä riitaan yhtä
+helposti kuin kuka muu tahansa Englannissa. Peljästyttehän, jos näette
+karhun irroillaan, eikö totta?</p>
<p>ANNA.
Totta kai, herraseni.</p>
<p>LAIHANEN.
-Se on minulle jokapäiväistä ruokaa nykyisin. Olen nähnyt ainakin
-parikymmentä kertaa Sackersonin<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> irroillaan ja ottanut sitä kiinni
+Se on minulle jokapäiväistä ruokaa nykyisin. Olen nähnyt ainakin
+parikymmentä kertaa Sackersonin<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> irroillaan ja ottanut sitä kiinni
vitjoista; mutta, uskokaa pois, naisetkos silloin kirkumaan ja
-parkumaan, niin että oikein! Mutta, totta puhuen, naisväki ei voi niitä
-mitenkään sietää; ne ovat kovin rumia ja törkeitä petoja.</p>
+parkumaan, niin että oikein! Mutta, totta puhuen, naisväki ei voi niitä
+mitenkään sietää; ne ovat kovin rumia ja törkeitä petoja.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Paaso palajaa.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
-Tulkaa pois, rakas herra Laihanen; odotamme teitä.</p>
+Tulkaa pois, rakas herra Laihanen; odotamme teitä.</p>
<p>LAIHANEN.
-Minä en voi einettäkään syödä; kiitoksia vain, hyvä herra.</p>
+Minä en voi einettäkään syödä; kiitoksia vain, hyvä herra.</p>
<p>PAASO.
-Tuhat tulimmaista, teidän täytyy; tulkaa pois.</p>
+Tuhat tulimmaista, teidän täytyy; tulkaa pois.</p>
<p>LAIHANEN.
-No, olkaa hyvä, näyttäkää tietä.</p>
+No, olkaa hyvä, näyttäkää tietä.</p>
<p>PAASO.
No, tulkaa siis, herra.</p>
<p>LAIHANEN.
-Neiti Anna, olkaa hyvä, menkää edellä.</p>
+Neiti Anna, olkaa hyvä, menkää edellä.</p>
<p>ANNA.
-Enhän toki, herraseni. Olkaa hyvä!</p>
+Enhän toki, herraseni. Olkaa hyvä!</p>
<p>LAIHANEN.
-Totisesti, ensimmäisenä en mene, en, totisesti! Enhän voi teitä niin
+Totisesti, ensimmäisenä en mene, en, totisesti! Enhän voi teitä niin
loukata.</p>
<p>ANNA.
-Olkaa hyvä, herra.</p>
+Olkaa hyvä, herra.</p>
<p>LAIHANEN.
-Tahdon siis ennemmin olla epäkohtelias kuin vastukseksi; te näin itse
-loukkaatte itseänne, totta totisesti.</p>
+Tahdon siis ennemmin olla epäkohtelias kuin vastukseksi; te näin itse
+loukkaatte itseänne, totta totisesti.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -745,22 +707,22 @@ loukkaatte itseänne, totta totisesti.</p>
</p>
<p>EVANS.
-Men ny ja kysy tohtor Cajukse asuntto, mist tie käy sinn; ja siel asu
-yks frou Wilkas, joka tavallas on häne elättäjäs, tai hoitajas, tai
-köksäs, tai pyykkäris, tai pesuakkas ja kurikoittias.</p>
+Men ny ja kysy tohtor Cajukse asuntto, mist tie käy sinn; ja siel asu
+yks frou Wilkas, joka tavallas on häne elättäjäs, tai hoitajas, tai
+köksäs, tai pyykkäris, tai pesuakkas ja kurikoittias.</p>
<p>SIMPPELI.
-Hyvä.</p>
+Hyvä.</p>
<p>EVANS.
-Älästäs, tule viel paremppa. &mdash; Ann hänel tämä kirj, sill se frou on
-läheisis väleis neitty Anna Paason kans; ja täs kirjas on anomus ja
-rukkous, ett hän tahdoisis edeskantta snuun herras mieltevoi neitty
-Anna Paasol. Kas nii, men ny korjast. Mnää käy lopettama mnuun
-syömisen; siel on viel omenoi ja juusto.</p>
+Älästäs, tule viel paremppa. &mdash; Ann hänel tämä kirj, sill se frou on
+läheisis väleis neitty Anna Paason kans; ja täs kirjas on anomus ja
+rukkous, ett hän tahdoisis edeskantta snuun herras mieltevoi neitty
+Anna Paasol. Kas nii, men ny korjast. Mnää käy lopettama mnuun
+syömisen; siel on viel omenoi ja juusto.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -769,173 +731,173 @@ syömisen; siel on viel omenoi ja juusto.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Huone Sukkanauha-ravintolassa.</span><br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff, ravintolan isäntä, Bardolph,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff, ravintolan isäntä, Bardolph,</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Nym, Pistooli ja Roopetti tulevat.)</span><br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvä Sukkanauhan isäntä!</p>
+Hyvä Sukkanauhan isäntä!</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Mitä sanoo se meidän julkupukari? Puhu oppineesti ja viisaasti.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Mitä sanoo se meidän julkupukari? Puhu oppineesti ja viisaasti.</p>
<p>FALSTAFF.
-Totisesti, hyvä isäntä, minun täytyy erottaa muutamia miehistäni.</p>
+Totisesti, hyvä isäntä, minun täytyy erottaa muutamia miehistäni.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Pane viralta, pukari Herkules, anna matkapassit! Anna mennä aika
-hölkkää! Hei, hei!</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Pane viralta, pukari Herkules, anna matkapassit! Anna mennä aika
+hölkkää! Hei, hei!</p>
<p>FALSTAFF.
Se maksaa minulle kymmenen puntaa viikossa.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Sinä olet imperaattori, Caesari, keisari, peitsari. Minä otan
-Bardolphin; hän saa tappia käyttää ja sarkkoja täyttää. Puhunko oikein,
+<p>ISÄNTÄ.
+Sinä olet imperaattori, Caesari, keisari, peitsari. Minä otan
+Bardolphin; hän saa tappia käyttää ja sarkkoja täyttää. Puhunko oikein,
pukari Hektor?</p>
<p>FALSTAFF.
-Oikein, hyvä isäntä.</p>
+Oikein, hyvä isäntä.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Sanottu ja tehty! Minä otan hänet. &mdash; Annappas nähdä, miten saat oluet
-ja viinit vaahtoamaan ja porehtimaan! Sanasta miestä; tule pois!</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Sanottu ja tehty! Minä otan hänet. &mdash; Annappas nähdä, miten saat oluet
+ja viinit vaahtoamaan ja porehtimaan! Sanasta miestä; tule pois!</p>
<p>FALSTAFF.
-Bardolph, mene mukaan. Viinurin virka on hyvä ammatti; vanhasta
-vaipasta tulee uusi takki, rypistyneestä passarista siloinen viinuri.
-Mene, hyvästi!</p>
+Bardolph, mene mukaan. Viinurin virka on hyvä ammatti; vanhasta
+vaipasta tulee uusi takki, rypistyneestä passarista siloinen viinuri.
+Mene, hyvästi!</p>
<p>BARDOLPH.
-Sitä elämää olenkin halunnut; siinä tulen viihtymään.</p>
+Sitä elämää olenkin halunnut; siinä tulen viihtymään.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>PISTOOLI.
-Nyt tappiako heilutat, sa kurja nälkäkurki?</p>
+Nyt tappiako heilutat, sa kurja nälkäkurki?</p>
<p>NYM.
-Hän on juovuspäissä siitetty, se on sen humöörin lysti. Ei ole hänessä
-sankarin sydäntä, siinä sen asian humööri.</p>
+Hän on juovuspäissä siitetty, se on sen humöörin lysti. Ei ole hänessä
+sankarin sydäntä, siinä sen asian humööri.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hauskaa että pääsin tuosta vanhasta taularasiasta; hänen varkautensa
-oli liian julkista ja hänen näpistelynsä kehnon laulajan tapaista: hän
+Hauskaa että pääsin tuosta vanhasta taularasiasta; hänen varkautensa
+oli liian julkista ja hänen näpistelynsä kehnon laulajan tapaista: hän
ei pysynyt tahdissa.</p>
<p>NYM.
-Oikeata humööriä on varastaa paussien aikana.</p>
+Oikeata humööriä on varastaa paussien aikana.</p>
<p>PISTOOLI.
"Haalia", sanoo oppineet. Hyi! "Varastaa!" Sanasta tuosta sulle
nokkapiuvi!</p>
<p>FALSTAFF.
-Niin, hyvät herrat; minä alan pian olla kaltevalla kannalla.</p>
+Niin, hyvät herrat; minä alan pian olla kaltevalla kannalla.</p>
<p>PISTOOLI.
No, anna luistaa sitte.</p>
<p>FALSTAFF.
-Siitä ei apua; täytyy veijata, täytyy peijata.</p>
+Siitä ei apua; täytyy veijata, täytyy peijata.</p>
<p>PISTOOLI.
Niin, korpinpojat ruokaa huutavat.</p>
<p>FALSTAFF.
-Kuka teistä tuntee erään Virta nimisen miehen tässä kaupungissa?</p>
+Kuka teistä tuntee erään Virta nimisen miehen tässä kaupungissa?</p>
<p>PISTOOLI.
-Ma tunnen jolpin; tiivistä on sorttia.</p>
+Ma tunnen jolpin; tiivistä on sorttia.</p>
<p>FALSTAFF.
-Te, kunnon pojat, tietäkääs mitä minulla on edessäni.</p>
+Te, kunnon pojat, tietäkääs mitä minulla on edessäni.</p>
<p>PISTOOLI.
-Kaks kyynärää ja vähän päälle.</p>
+Kaks kyynärää ja vähän päälle.</p>
<p>FALSTAFF.
-Ei nyt mitään pistosanoja, Pistooli! Tosin on runtoni vyöltä kaksi
-kyynärää; mutta nyt ei ole puhetta runnon vyöstä, vaan kunnon
-työstä. Lyhyesti: aion hieroa lemmenkauppaa Virran vaimon kanssa;
-toivon myötätuntoa siltä taholta; hän juttelee, antaa salaisia
-suosion-osotuksia, heittää himartavia kutunsilmäyksiä; osaan selittää
-hänen tuttavallisen puhesävynsä viitat ja merkit, ja hänen käytöksensä
-vaikein sävel, selvälle puhekielelle käännettynä, kuuluu: "minä olen
+Ei nyt mitään pistosanoja, Pistooli! Tosin on runtoni vyöltä kaksi
+kyynärää; mutta nyt ei ole puhetta runnon vyöstä, vaan kunnon
+työstä. Lyhyesti: aion hieroa lemmenkauppaa Virran vaimon kanssa;
+toivon myötätuntoa siltä taholta; hän juttelee, antaa salaisia
+suosion-osotuksia, heittää himartavia kutunsilmäyksiä; osaan selittää
+hänen tuttavallisen puhesävynsä viitat ja merkit, ja hänen käytöksensä
+vaikein sävel, selvälle puhekielelle käännettynä, kuuluu: "minä olen
sir John Falstaffin oma".</p>
<p>PISTOOLI.
-Hän on tarkoin häntä tutkinut ja hyvin hänet kääntänyt, siveyden
-kielestä englanniksi.</p>
+Hän on tarkoin häntä tutkinut ja hyvin hänet kääntänyt, siveyden
+kielestä englanniksi.</p>
<p>NYM.
-Ankkuri on syvässä; tokko se humööri pitää paikkansa?</p>
+Ankkuri on syvässä; tokko se humööri pitää paikkansa?</p>
<p>FALSTAFF.
-No niin, huhu kertoo, että hän kokonaan hallitsee miehensä kukkaroa;
-hänellä on legionittain enkeleitä.<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a></p>
+No niin, huhu kertoo, että hän kokonaan hallitsee miehensä kukkaroa;
+hänellä on legionittain enkeleitä.<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a></p>
<p>PISTOOLI.
-Pestaa sinä yhtä monta perkelettä, ja "päälle, poika!" sanon minä.</p>
+Pestaa sinä yhtä monta perkelettä, ja "päälle, poika!" sanon minä.</p>
<p>NYM.
-Humööri nousee; hyvä vain; humöörää tänne ne enkelit.</p>
+Humööri nousee; hyvä vain; humöörää tänne ne enkelit.</p>
<p>FALSTAFF.
-Tässä olen kirjoittanut hänelle kirjeen; ja tässä on toinen rouva
-Paasolle, joka hänkin vast'ikään heitti minuun helliä vilkauksia ja
-tarkasteli ruumiini vartta tarkimmalla asiantuntijan silmäyksellä;
-väliin hänen katseensa säde kultaili jalkaani, väliin taas muhkeata
+Tässä olen kirjoittanut hänelle kirjeen; ja tässä on toinen rouva
+Paasolle, joka hänkin vast'ikään heitti minuun helliä vilkauksia ja
+tarkasteli ruumiini vartta tarkimmalla asiantuntijan silmäyksellä;
+väliin hänen katseensa säde kultaili jalkaani, väliin taas muhkeata
vatsaani.</p>
<p>PISTOOLI.
Siis tunkiolle paistoi aurinko.</p>
<p>NYM.
-Kiitos sinulle siitä humööristä.</p>
+Kiitos sinulle siitä humööristä.</p>
<p>FALSTAFF.
-Oo, hän silmäili koko ulkopintaani niin ahnaalla tarkkaavaisuudella,
-että hänen silmäinsä hehku oli minut kärventää niinkuin aurinkolasi.
-Tässä tämä toinen kirje on hänelle; hän hallitsee kukkaroa, hänkin; hän
-on oikea Guyananmaa, pelkkää kultaa ja yltäkylläisyyttä. Minä tulen
-olemaan heidän kumpaisenkin varainhoitaja, ja he minun vara-aittani; he
-ovat minun Itä- ja Länsi-Intiani, ja minä käyn kauppaa kummassakin.
-Mene sinä ja vie tuo kirje rouva Paasolle, ja sinä tuo rouva Virralle.
-Nyt sitä eletään, pojat, nyt sitä eletään!</p>
+Oo, hän silmäili koko ulkopintaani niin ahnaalla tarkkaavaisuudella,
+että hänen silmäinsä hehku oli minut kärventää niinkuin aurinkolasi.
+Tässä tämä toinen kirje on hänelle; hän hallitsee kukkaroa, hänkin; hän
+on oikea Guyananmaa, pelkkää kultaa ja yltäkylläisyyttä. Minä tulen
+olemaan heidän kumpaisenkin varainhoitaja, ja he minun vara-aittani; he
+ovat minun Itä- ja Länsi-Intiani, ja minä käyn kauppaa kummassakin.
+Mene sinä ja vie tuo kirje rouva Paasolle, ja sinä tuo rouva Virralle.
+Nyt sitä eletään, pojat, nyt sitä eletään!</p>
<p>
PISTOOLI.<br />
-Minäkö oisin Trojan Pandarus,<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a><br />
-Mies miekkavyö? Ei, Lucifer sun vieköön!<br />
+Minäkö oisin Trojan Pandarus,<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a><br />
+Mies miekkavyö? Ei, Lucifer sun vieköön!<br />
</p>
<p>NYM.
-Minä en tuollaisesta roskahumööristä piittaa; tuossa on, ota pois
-humöörikirjeesi; minä tahdon pitää hyvän ja siveän nimeni.</p>
+Minä en tuollaisesta roskahumööristä piittaa; tuossa on, ota pois
+humöörikirjeesi; minä tahdon pitää hyvän ja siveän nimeni.</p>
<p>
FALSTAFF (Roopetille.)<br />
Hoi, poika! Vie nuo kirjeet sukkelaan;<br />
-Kuin pursi kiidä kultarannikolle. &mdash;<br />
+Kuin pursi kiidä kultarannikolle. &mdash;<br />
Pois, konnat, hiiteen! Huvetkaa kuin rakeet!<br />
Madelkaa, orjailkaa ja raastakaa!<br />
-Pois, roistot! Poikineni tahdon näyttää,<br />
-Kuin Falstaff Ranskan muotitapaa käyttää.<br />
+Pois, roistot! Poikineni tahdon näyttää,<br />
+Kuin Falstaff Ranskan muotitapaa käyttää.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff Ja Roopetti menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff Ja Roopetti menevät.)</span><br />
<br />
PISTOOLI.<br />
-Sun suoles korpit syökööt! Rahanheitto<br />
-Ja rahveli ja väärä noppapeli.<br />
-Niin rikkahan ja köyhän pettävät.<br />
+Sun suoles korpit syökööt! Rahanheitto<br />
+Ja rahveli ja väärä noppapeli.<br />
+Niin rikkahan ja köyhän pettävät.<br />
Ropoja mull' on, kun on sulla matti,<br />
-Katala phrygiläinen turkki!<br />
+Katala phrygiläinen turkki!<br />
<br />
NYM.<br />
-Minulla on sotajuonia, ja niiden humöörinä on kostaa.<br />
+Minulla on sotajuonia, ja niiden humöörinä on kostaa.<br />
<br />
PISTOOLI.<br />
Vai kostaa?<br />
@@ -944,34 +906,34 @@ NYM.<br />
<span style="margin-left: 6em;">Kautta taivaan kiiluvaisten!</span><br />
<br />
PISTOOLI.<br />
-Älyä aijotko vai rautaa käyttää?<br />
+Älyä aijotko vai rautaa käyttää?<br />
<br />
NYM.<br />
-Kumpaakin humööriä. Paasolle<br />
-Ma kerron tämän rakkaus-humöörin.<br />
+Kumpaakin humööriä. Paasolle<br />
+Ma kerron tämän rakkaus-humöörin.<br />
<br />
PISTOOLI.<br />
-Ja minä kerron Virrallen,<br />
+Ja minä kerron Virrallen,<br />
Kuin Falstaff, rietas henki,<br />
-Vie rahat hältä, kyyhkysen,<br />
-Ja tärvää vuotehenki.<br />
+Vie rahat hältä, kyyhkysen,<br />
+Ja tärvää vuotehenki.<br />
</p>
<p>NYM.
-Minun humöörini se ei jäähdy: kiihotan Virtaa käyttämään myrkkyä;
-panen keltataudin häntä riivaamaan, sillä kasvojen kapina on
-vaarallista; se on minun oikea humöörini.</p>
+Minun humöörini se ei jäähdy: kiihotan Virtaa käyttämään myrkkyä;
+panen keltataudin häntä riivaamaan, sillä kasvojen kapina on
+vaarallista; se on minun oikea humöörini.</p>
<p>PISTOOLI.
-Sinä olet kaikkien tyytymättömien Mars; minä säistän sinua. Mars
+Sinä olet kaikkien tyytymättömien Mars; minä säistän sinua. Mars
matkaan!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
-<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
+<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Huone tohtori Cajuksen talossa.</span><br />
@@ -979,59 +941,59 @@ matkaan!</p>
</p>
<p>R. REIPAS.
-John Rugby, kuule: menehän tuonne ikkunaan ja katso, joko herrani,
-herra tohtori Cajus, tulee. Totisesti, jos hän tulee ja tapaa jonkun
-talossaan, niin pitelee hän surkean pahasti Jumalan kärsivällisyyttä ja
-kuninkaan äidinkieltä.</p>
+John Rugby, kuule: menehän tuonne ikkunaan ja katso, joko herrani,
+herra tohtori Cajus, tulee. Totisesti, jos hän tulee ja tapaa jonkun
+talossaan, niin pitelee hän surkean pahasti Jumalan kärsivällisyyttä ja
+kuninkaan äidinkieltä.</p>
<p>RUGBY.
-Kyllä pidän vaaria.</p>
+Kyllä pidän vaaria.</p>
<p>R. REIPAS.
-Hyvä; ja sitten me valmistamme tässä vähän olutkeittoa yöksi, ennenkuin
-kivihiilivalkea sammuu. (Rugby menee.) Se on rehellinen, nöyrä ja
-kiltti poika, ettei parempaa voi toivoa palvelijaa, eikä mikään
-kielikontti eikä tora-pussi, sen voin vakuuttaa. Hänen pahin vikansa
-on, että on rukouksiin himostunut; hän on siinä kohden vähän
-lapsellinen, mutta jokaisella on vikansa. Mutta mitä siitä. &mdash; Pietari
-Simppeli, niinkö se oli nimenne?</p>
+Hyvä; ja sitten me valmistamme tässä vähän olutkeittoa yöksi, ennenkuin
+kivihiilivalkea sammuu. (Rugby menee.) Se on rehellinen, nöyrä ja
+kiltti poika, ettei parempaa voi toivoa palvelijaa, eikä mikään
+kielikontti eikä tora-pussi, sen voin vakuuttaa. Hänen pahin vikansa
+on, että on rukouksiin himostunut; hän on siinä kohden vähän
+lapsellinen, mutta jokaisella on vikansa. Mutta mitä siitä. &mdash; Pietari
+Simppeli, niinkö se oli nimenne?</p>
<p>SIMPPELI.
Niin, paremman puutteessa.</p>
<p>R. REIPAS.
-Ja herra Laihanenko isäntänne?</p>
+Ja herra Laihanenko isäntänne?</p>
<p>SIMPPELI.
Niin, totta totisesti.</p>
<p>R. REIPAS.
-Eikö hänellä ole suuri, pyöreä parta, samanmallainen kuin
+Eikö hänellä ole suuri, pyöreä parta, samanmallainen kuin
hanskamaakarin kauharauta?</p>
<p>SIMPPELI.
-Ei, totta totisesti; hänellä on pienet, pikkuruiset kasvot ja pieni,
+Ei, totta totisesti; hänellä on pienet, pikkuruiset kasvot ja pieni,
keltainen parta, Kainin-karvainen parta.<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a></p>
<p>R. REIPAS.
-Hiljainen miehen tallukka, niinkö?</p>
+Hiljainen miehen tallukka, niinkö?</p>
<p>SIMPPELI.
Niin, totta totisesti; mutta kouristaan niin tanakka kuin kuka muu
-tahansa minun pääni ja hänen päänsä välillä. Hän on tapellut
-metsävahdin kanssa.</p>
+tahansa minun pääni ja hänen päänsä välillä. Hän on tapellut
+metsävahdin kanssa.</p>
<p>R. REIPAS.
-Mitä sanotte? &mdash; Oo, pitäisihän minun muistaa hänet! Eikö hän kulje,
-niin sanoakseni, nokka ilmassa ja pöyhistele käydessään?</p>
+Mitä sanotte? &mdash; Oo, pitäisihän minun muistaa hänet! Eikö hän kulje,
+niin sanoakseni, nokka ilmassa ja pöyhistele käydessään?</p>
<p>SIMPPELI.
-Totta totisesti, niin hän tekee.</p>
+Totta totisesti, niin hän tekee.</p>
<p>R. REIPAS.
-Älköön taivas sen huonompaa onnea Annikalle suoko! Sanokaa herra
-pastori Evansille, että minä teen mitä voin herranne hyväksi. Anna on
-hyvä tyttö, ja toivoisin &mdash;</p>
+Älköön taivas sen huonompaa onnea Annikalle suoko! Sanokaa herra
+pastori Evansille, että minä teen mitä voin herranne hyväksi. Anna on
+hyvä tyttö, ja toivoisin &mdash;</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Rugby palajaa.)</span><br />
@@ -1041,10 +1003,10 @@ hyvä tyttö, ja toivoisin &mdash;</p>
Herra jesta! Tohtori tulee!</p>
<p>R. REIPAS.
-Nyt käy meidän kaikkien hullusti! &mdash; joutuun tuonne sisään, hyvä
-nuorukainen, tuonne työhuoneeseen. (Työntää Simppelin työhuoneeseen.)
-Hän ei kauvan viivy. &mdash; Hoi, John Rugby! John, sanon minä! Etkö kuule.
-John? John, mene ja etsi herraani; pelkään että hänelle on jotain
+Nyt käy meidän kaikkien hullusti! &mdash; joutuun tuonne sisään, hyvä
+nuorukainen, tuonne työhuoneeseen. (Työntää Simppelin työhuoneeseen.)
+Hän ei kauvan viivy. &mdash; Hoi, John Rugby! John, sanon minä! Etkö kuule.
+John? John, mene ja etsi herraani; pelkään että hänelle on jotain
tapahtunut, kun ei jo tule kotia. (Laulaa.) Heiluti rallallei, heiluti
rallallei j.n.e.</p>
@@ -1058,45 +1020,45 @@ minu hoonest un <i>boitierverd</i>, toosa, vihere toosa. Kuuleko mite
mine sano? Vihere toosa.</p>
<p>R. REIPAS.
-Kyllä, herra, kyllä tuon sen. (Syrjään.) Hyvä, ettei itse mennyt sinne;
-jos olisi sieltä löytänyt sen nuorukaisen, niin olisi varmaan tullut
+Kyllä, herra, kyllä tuon sen. (Syrjään.) Hyvä, ettei itse mennyt sinne;
+jos olisi sieltä löytänyt sen nuorukaisen, niin olisi varmaan tullut
sarvihulluksi.</p>
<p>CAJUS.
-Fe, fe, fe, fe! ma foi, <i>il fait fort chaud</i>. Je m'en <i>vais à
+Fe, fe, fe, fe! ma foi, <i>il fait fort chaud</i>. Je m'en <i>vais à
lacour</i>, &mdash; <i>la grande affaire</i>. &mdash;</p>
<p>R. REIPAS.
-Tämäkö se on, herra tohtori?</p>
+Tämäkö se on, herra tohtori?</p>
<p>CAJUS.
-Oui, <i>mettez</i> le en mon tasku; <i>de pêchez</i>, joutu! &mdash; Misse
+Oui, <i>mettez</i> le en mon tasku; <i>de pêchez</i>, joutu! &mdash; Misse
ole se lurjus Rugby?</p>
<p>R. REIPAS.
Hoi, John Rugby! John!</p>
<p>RUGBY.
-Tässä, herra.</p>
+Tässä, herra.</p>
<p>CAJUS.
Sine ole Juho Rugby, ja sine ole Jukka Rugby; tule, otta sinu miekka ja
-tule minu kintu päräss hovi.</p>
+tule minu kintu päräss hovi.</p>
<p>RUGBY.
-Se on käsillä täällä porstuassa.</p>
+Se on käsillä täällä porstuassa.</p>
<p>CAJUS.
Kautta minu kunia, mine viipy liika kauan! Saakelis! <i>Qu'ai je
oublie?</i> Sielle ole roktoyrtti minu kabinetiss, joka minu ei mille
mooto takto jette sinnen.</p>
-<p>R. REIPAS (syrjään).
-Voi mua! Nyt hän löytää sen nuorukaisen sieltä ja tulee raivoonsa.</p>
+<p>R. REIPAS (syrjään).
+Voi mua! Nyt hän löytää sen nuorukaisen sieltä ja tulee raivoonsa.</p>
<p>CAJUS.
<i>O diable, diable!</i> Mike ole minu kabinetiss? &mdash; Konna!
-<i>Larron!</i> (Ajaa Simppelin ulos työhuoneesta.) Rugby! Minu miekka!</p>
+<i>Larron!</i> (Ajaa Simppelin ulos työhuoneesta.) Rugby! Minu miekka!</p>
<p>R. REIPAS.
Herra tohtori, rauhoittukaa!</p>
@@ -1112,29 +1074,29 @@ Mite kunialinen mees teke minu kabinetiss? Kunialinen mees ei tarvita
minu kabinetiss.</p>
<p>R. REIPAS.
-Hyvä tohtori, älkää olko niin lehmaatinen. Kuulkaa, minä sanon
-totuuden: pastori Evans lähetti hänet tänne minun tyköni asialle.</p>
+Hyvä tohtori, älkää olko niin lehmaatinen. Kuulkaa, minä sanon
+totuuden: pastori Evans lähetti hänet tänne minun tyköni asialle.</p>
<p>CAJUS.
Hyve.</p>
<p>SIMPPELI.
-Niin, todellakin, pyytämään häntä &mdash;</p>
+Niin, todellakin, pyytämään häntä &mdash;</p>
<p>R. REIPAS.
-Vaiti toki, ole hyvä!</p>
+Vaiti toki, ole hyvä!</p>
<p>CAJUS.
Vaiti sinu suu! &mdash; Puhu sinu puhe.</p>
<p>SIMPPELI.
-Niin, pyytämään tätä kunniallista rouvaa, teidän neitsyttänne, että hän
-puhuisi pari hyvää sanaa neiti Anna Paasolle minun herrani puolesta,
+Niin, pyytämään tätä kunniallista rouvaa, teidän neitsyttänne, että hän
+puhuisi pari hyvää sanaa neiti Anna Paasolle minun herrani puolesta,
naima-asioissa.</p>
<p>R. REIPAS.
-Siinä kaikki, totta totisesti! Vaan minäpä en pistäkään kynttäni
-valkeaan syyttä suotta.</p>
+Siinä kaikki, totta totisesti! Vaan minäpä en pistäkään kynttäni
+valkeaan syyttä suotta.</p>
<p>CAJUS.
<i>Pasteur</i> Evans sinuko lehetti? &mdash; Rugby, <i>baillez-moi</i> vehe
@@ -1145,24 +1107,24 @@ paperi. &mdash; Varto vehe sine.</p>
</p>
<p>R. REIPAS.
-Onpa hyvä, että hän on noin levollinen. Jos olisi hän läpikotaisin
-kiihtynyt, niin olisitte saanut nähdä hänet oikein suurisuisena ja
-melankollisena. Mutta siitä huolimatta, ystävä, teen minä herranne
-puolesta mitä hyvää vain voin, ja asia on, suoraan puhuen, se, että
-tämä ranskalainen tohtori, minun herrani, &mdash; saatan, nähkääs, sanoa
-häntä herrakseni, koska hoidan hänen talouttaan, pesen ja huuhdon,
-prykään, leivon, kuuraan, valmistan ruoat ja juomat, laitan sijan ja
+Onpa hyvä, että hän on noin levollinen. Jos olisi hän läpikotaisin
+kiihtynyt, niin olisitte saanut nähdä hänet oikein suurisuisena ja
+melankollisena. Mutta siitä huolimatta, ystävä, teen minä herranne
+puolesta mitä hyvää vain voin, ja asia on, suoraan puhuen, se, että
+tämä ranskalainen tohtori, minun herrani, &mdash; saatan, nähkääs, sanoa
+häntä herrakseni, koska hoidan hänen talouttaan, pesen ja huuhdon,
+prykään, leivon, kuuraan, valmistan ruoat ja juomat, laitan sijan ja
teen kaikki tyynni itse, &mdash;</p>
<p>SIMPPELI.
-Onpa raskas taakka olla noin toisen käsissä.</p>
+Onpa raskas taakka olla noin toisen käsissä.</p>
<p>R. REIPAS.
Vai olette jo tullut senkin tuntemaan? Niin, totisesti, raskas taakka
-se on; ja varhain pystyyn ja myöhään maata; &mdash; mutta huolimatta siitä,
-meidän kesken sanottuna &mdash; eihän sitä tarvitse sen pitemmälle viedä &mdash;
-herrani on itse rakastunut neiti Annaan; mutta huolimatta siitä, minä
-tunnen tytön mielen; siitä ei tule mitään.</p>
+se on; ja varhain pystyyn ja myöhään maata; &mdash; mutta huolimatta siitä,
+meidän kesken sanottuna &mdash; eihän sitä tarvitse sen pitemmälle viedä &mdash;
+herrani on itse rakastunut neiti Annaan; mutta huolimatta siitä, minä
+tunnen tytön mielen; siitä ei tule mitään.</p>
<p>CAJUS.
Sine tolva, vee teme kirja herra Hughi tyke: <i>parbleu</i>,
@@ -1176,97 +1138,97 @@ kivet; <i>parbleu</i>, henell ei jee kivi heitte koira peell.</p>
</p>
<p>R. REIPAS.
-Hyväinen aika, hänhän vain puhuu ystävänsä puolesta.</p>
+Hyväinen aika, hänhän vain puhuu ystävänsä puolesta.</p>
<p>CAJUS.
-Se teke hene hyve: eikös te sano minull ett minu pite itse pite Anna
-Paaso? <i>Parbleu!</i> Mine löö pee poikki se pappi-tolva, ja mine ole
+Se teke hene hyve: eikös te sano minull ett minu pite itse pite Anna
+Paaso? <i>Parbleu!</i> Mine löö pee poikki se pappi-tolva, ja mine ole
keskenyt se Sukkinaha isende mitta meiden meekat. &mdash; <i>Parbleu</i>,
mine itse takto miss Anna Paaso.</p>
<p>R. REIPAS.
-Tyttö rakastaa teitä, tohtori, ja kaikki kyllä käy hyvin. Pitäähän
-antaa ihmisten jaaritella, hemmetissä!</p>
+Tyttö rakastaa teitä, tohtori, ja kaikki kyllä käy hyvin. Pitäähän
+antaa ihmisten jaaritella, hemmetissä!</p>
<p>CAJUS.
Rugby, tule minu kanss hovi. &mdash; <i>Parbleu</i>, jos mine ei saa Anna
Paaso, niin mine heitte teiden peekallo ovi kautt ulos. &mdash; Seura minu
-kintu päräss, Rugby.</p>
+kintu päräss, Rugby.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Cajus ja Rugby menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Cajus ja Rugby menevät.)</span><br />
</p>
<p>R. REIPAS.
-Annas, aasin päätä saat vielä itse kantaa &mdash; Ei, minä tunnen Annan
-mielen tässä kohden; ei yksikään nainen Windsorissa tunne niin Annan
-mieltä kuin minä tunnen, eikä kukaan osaa häntä niin pidellä kuin minä
+Annas, aasin päätä saat vielä itse kantaa &mdash; Ei, minä tunnen Annan
+mielen tässä kohden; ei yksikään nainen Windsorissa tunne niin Annan
+mieltä kuin minä tunnen, eikä kukaan osaa häntä niin pidellä kuin minä
osaan, Jumalan kiitos.</p>
<p>FENTON (ulkoa).
-Onko siellä ketään? Hoi!</p>
+Onko siellä ketään? Hoi!</p>
<p>R. REIPAS.
-Kuka siellä, tiedämmä? Sisään toki! Sisään!</p>
+Kuka siellä, tiedämmä? Sisään toki! Sisään!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Fenton tulee.)</span><br />
</p>
<p>FENTON.
-Mitä kuuluu, hyvä rouva? Mitä kuuluu?</p>
+Mitä kuuluu, hyvä rouva? Mitä kuuluu?</p>
<p>R. REIPAS.
-Hyvää parempaa, kun teidän armonne suvaitsee kysyä.</p>
+Hyvää parempaa, kun teidän armonne suvaitsee kysyä.</p>
<p>FENTON.
-Mitä uutisia? Kuinka voi se sievä neiti Anna?</p>
+Mitä uutisia? Kuinka voi se sievä neiti Anna?</p>
<p>R. REIPAS.
-Niin, totisesti, sievä hän on, ja siveä, ja nöyrä; ja teille hän on
-suosiollinen, sen voin sivumennen vakuuttaa, ja siitä kiitos Jumalan.</p>
+Niin, totisesti, sievä hän on, ja siveä, ja nöyrä; ja teille hän on
+suosiollinen, sen voin sivumennen vakuuttaa, ja siitä kiitos Jumalan.</p>
<p>FENTON.
-Luonnistaneeko, mitä luulet? Enhän vain saane rukkasia?</p>
+Luonnistaneeko, mitä luulet? Enhän vain saane rukkasia?</p>
<p>R. REIPAS.
-Tosin, herraseni, kaikki on Hänen kädessään tuolla ylhäällä, mutta,
-siitä huolimatta, herra Fenton, vannon kaksi sormea kirjan päällä,
-että hän teitä rakastaa. &mdash; Onhan teidän armollanne syylä toisessa
-silmä-laudassa?</p>
+Tosin, herraseni, kaikki on Hänen kädessään tuolla ylhäällä, mutta,
+siitä huolimatta, herra Fenton, vannon kaksi sormea kirjan päällä,
+että hän teitä rakastaa. &mdash; Onhan teidän armollanne syylä toisessa
+silmä-laudassa?</p>
<p>FENTON.
-On oikein. Entä sitte?</p>
+On oikein. Entä sitte?</p>
<p>R. REIPAS.
-Niin, siitäpä se riippuu. &mdash; Totta totisesti, ei ole toista semmoista
-Annikkaa; &mdash; mutta, sen vakuutan, niin kunniallinen tyttö, kuin mikä
-milloinkaan on leipää syönyt. Me puhelimme tunnin aikaa tuosta
-syylästä. Ei minua milloinkaan niin naurata kuin sen tytön parissa. &mdash;
-Mutta se minun täytyy sanoa, että hän on liiaksi taipuva alikoliikkaan
-ja mietiskelemiseen; mutta mitä teihin tulee, &mdash; niin, huoletta vain!</p>
+Niin, siitäpä se riippuu. &mdash; Totta totisesti, ei ole toista semmoista
+Annikkaa; &mdash; mutta, sen vakuutan, niin kunniallinen tyttö, kuin mikä
+milloinkaan on leipää syönyt. Me puhelimme tunnin aikaa tuosta
+syylästä. Ei minua milloinkaan niin naurata kuin sen tytön parissa. &mdash;
+Mutta se minun täytyy sanoa, että hän on liiaksi taipuva alikoliikkaan
+ja mietiskelemiseen; mutta mitä teihin tulee, &mdash; niin, huoletta vain!</p>
<p>FENTON.
-Minun pitää vielä tänään saada nähdä hänet. Kas, tuossa vaivastasi;
-puhu hyvää minun puolestani; jos näet hänet ennen kuin minä, niin sano
+Minun pitää vielä tänään saada nähdä hänet. Kas, tuossa vaivastasi;
+puhu hyvää minun puolestani; jos näet hänet ennen kuin minä, niin sano
terveiseni.</p>
<p>R. REIPAS.
-Terveisennekö? No, totta totisesti, sen minä teen! Ja kyllä kerron
-teidän armollenne enemmän tuosta syylästä, kun ensikerran rookaamme, ja
-vielä muistakin kosijoista.</p>
+Terveisennekö? No, totta totisesti, sen minä teen! Ja kyllä kerron
+teidän armollenne enemmän tuosta syylästä, kun ensikerran rookaamme, ja
+vielä muistakin kosijoista.</p>
<p>FENTON.
-Hyvä vain; hyvästi! Minulla on kova kiire.</p>
+Hyvä vain; hyvästi! Minulla on kova kiire.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>R. REIPAS.
-Hyvästi, teidän armonne! &mdash; Totta totisesti, kunnon ylimys; mutta Anna
-ei häntä rakasta, sillä minä tunnen Annan mielen siinä kuin joku
-toinenkin. &mdash; Jesta varjele! Mitä olen unohtanut?</p>
+Hyvästi, teidän armonne! &mdash; Totta totisesti, kunnon ylimys; mutta Anna
+ei häntä rakasta, sillä minä tunnen Annan mielen siinä kuin joku
+toinenkin. &mdash; Jesta varjele! Mitä olen unohtanut?</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
@@ -1275,51 +1237,51 @@ toinenkin. &mdash; Jesta varjele! Mitä olen unohtanut?</p>
<hr class="chap" />
-<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2>
+<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Paason asunnon edustalla.</span><br />
-<span style="margin-left: 1.5em;">(Rouva Paaso tulee, kirje kädessä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 1.5em;">(Rouva Paaso tulee, kirje kädessä.)</span><br />
</p>
<p>R. PAASO.
-Mitä? Olen ihanuuteni juhlapäivinä rakkauden kirjeiltä pelastunut, ja
-pitääkö minun nyt joutua niiden esineeksi? Katsotaanpas:</p>
-
-<p>"Älkää kysykö minulta järkisyitä, miksi teitä rakastan, sillä vaikka
-rakkaus käyttää järkeä parantajanaan, ei se kuitenkaan ota sitä
-neuvonantajakseen. Te ette ole sen nuorempi kuin minäkään; no niin,
-siinä on sopua; te olette hilpeä, niin minäkin; ha! ha! siinä vielä
-enemmän sopua; te rakastatte sektiä, samoin minäkin; voitteko toivoa,
-rouva Paaso, suurempaa sopua? Olkoon se kylläksi sanottu &mdash; jos koskaan
-soturin rakkaudesta voi niin sanoa &mdash; että sinua rakastan. En tahdo
-sanoa: sääli minua, se ei ole soturin puhetapaa; mutta minä sanon,
+Mitä? Olen ihanuuteni juhlapäivinä rakkauden kirjeiltä pelastunut, ja
+pitääkö minun nyt joutua niiden esineeksi? Katsotaanpas:</p>
+
+<p>"Älkää kysykö minulta järkisyitä, miksi teitä rakastan, sillä vaikka
+rakkaus käyttää järkeä parantajanaan, ei se kuitenkaan ota sitä
+neuvonantajakseen. Te ette ole sen nuorempi kuin minäkään; no niin,
+siinä on sopua; te olette hilpeä, niin minäkin; ha! ha! siinä vielä
+enemmän sopua; te rakastatte sektiä, samoin minäkin; voitteko toivoa,
+rouva Paaso, suurempaa sopua? Olkoon se kylläksi sanottu &mdash; jos koskaan
+soturin rakkaudesta voi niin sanoa &mdash; että sinua rakastan. En tahdo
+sanoa: sääli minua, se ei ole soturin puhetapaa; mutta minä sanon,
rakasta minua.</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Sinä, sydämmeni palo,<br /></span>
-<span class="i0">Jos päivän on salo,<br /></span>
+<span class="i0">Sinä, sydämmeni palo,<br /></span>
+<span class="i0">Jos päivän on salo,<br /></span>
<span class="i0">Tai kuudan valo,<br /></span>
-<span class="i0">Tai pimeä talo,<br /></span>
+<span class="i0">Tai pimeä talo,<br /></span>
<span class="i0">Niin ritarisi jalo<br /></span>
-<span class="i0">Sun eestäsi vaan<br /></span>
-<span class="i0">Käy taistelemaan.<br /></span>
+<span class="i0">Sun eestäsi vaan<br /></span>
+<span class="i0">Käy taistelemaan.<br /></span>
</div><div class="stanza">
<span class="i10">John Falstaff."<br /></span>
</div></div>
-<p>Mikä Herodes Juudanmaasta! &mdash; Oh, sinä inha, inha maailma! Mies, joka
-jo on melkein lahonnut vanhuuttaan, esiintyy nuorena teikarina! Mitä
-varomatonta &mdash; hiton nimessä! &mdash; on tuo flaamilainen juopporenttu<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a>
-keskustelussani äkännyt, kun tuolla tavalla uskaltaa minua ahdistaa?
-Niin, hän on tuskin kolmea kertaa ollut seurassani. &mdash; Mitä olisin
-hänelle sanonut? &mdash; Säästelin silloin hyvinkin hilpeyttäni; &mdash; taivas
-sen minulle anteeksi antakoon! &mdash; Totta tosiaan jätän parlamenttiin
-lakiehdotuksen, että miehet on viralta pantava. Miten kostaisin
-hänelle? Sillä kostaa minä tahdon, niin totta kuin hänen sisuksensa on
+<p>Mikä Herodes Juudanmaasta! &mdash; Oh, sinä inha, inha maailma! Mies, joka
+jo on melkein lahonnut vanhuuttaan, esiintyy nuorena teikarina! Mitä
+varomatonta &mdash; hiton nimessä! &mdash; on tuo flaamilainen juopporenttu<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a>
+keskustelussani äkännyt, kun tuolla tavalla uskaltaa minua ahdistaa?
+Niin, hän on tuskin kolmea kertaa ollut seurassani. &mdash; Mitä olisin
+hänelle sanonut? &mdash; Säästelin silloin hyvinkin hilpeyttäni; &mdash; taivas
+sen minulle anteeksi antakoon! &mdash; Totta tosiaan jätän parlamenttiin
+lakiehdotuksen, että miehet on viralta pantava. Miten kostaisin
+hänelle? Sillä kostaa minä tahdon, niin totta kuin hänen sisuksensa on
putingista.</p>
<p>
@@ -1330,106 +1292,106 @@ putingista.</p>
Rouva Paaso! Olin, totta totisesti, juuri tulossa teille.</p>
<p>R. PAASO.
-Ja minä niinikään menossa teille. Te olette niin huononnäköinen.</p>
+Ja minä niinikään menossa teille. Te olette niin huononnäköinen.</p>
<p>R. VIRTA.
-Sitä en ikänä usko. Voin näyttää, että asia on toisin.</p>
+Sitä en ikänä usko. Voin näyttää, että asia on toisin.</p>
<p>R. PAASO.
-Kyllä minusta vain siltä näyttää.</p>
+Kyllä minusta vain siltä näyttää.</p>
<p>R. VIRTA.
-Näyttäköön vain; mutta minä voin näyttää, että asia on toisin. Oi,
-rouva Paaso, antakaa nyt hyvä neuvo!</p>
+Näyttäköön vain; mutta minä voin näyttää, että asia on toisin. Oi,
+rouva Paaso, antakaa nyt hyvä neuvo!</p>
<p>R. PAASO.
-No, mikä nyt sitten hätänä, hyvä ihminen?</p>
+No, mikä nyt sitten hätänä, hyvä ihminen?</p>
<p>R. VIRTA.
-Oi, ystävä, jos ei olisi noita turhia arveluja, niin voisin päästä
-semmoiseen kunniaan, että!</p>
+Oi, ystävä, jos ei olisi noita turhia arveluja, niin voisin päästä
+semmoiseen kunniaan, että!</p>
<p>R. PAASO.
-Vähät niistä arveluista; ottakaa kunnia vastaan. Mikä on asia? &mdash;
-Heittäkää koko arvelut! &mdash; Mikä on asia?</p>
+Vähät niistä arveluista; ottakaa kunnia vastaan. Mikä on asia? &mdash;
+Heittäkää koko arvelut! &mdash; Mikä on asia?</p>
<p>R. VIRTA.
-Jos tahtoisin mennä hiiteen tämän ijankaikkisen pilkun päällä, niin
+Jos tahtoisin mennä hiiteen tämän ijankaikkisen pilkun päällä, niin
voisin tulla ritarilliseksi.</p>
<p>R. PAASO.
-Mitä? &mdash; Sen sinä valehtelet. &mdash; Sir Alice Virta! &mdash; Sellaiset
-ritarilliset joutuvat pian julkisiksi; ja näin ollen sinun olisi paras
-pitää vanha arvonimesi.</p>
+Mitä? &mdash; Sen sinä valehtelet. &mdash; Sir Alice Virta! &mdash; Sellaiset
+ritarilliset joutuvat pian julkisiksi; ja näin ollen sinun olisi paras
+pitää vanha arvonimesi.</p>
<p>R. VIRTA.
-Me poltamme tulta keskellä päivää: &mdash; kas tuossa, lue, lue, ja huomaa,
-kuinka minä voisin tulla ritarskaksi. &mdash; Tulen aina lihavista miehistä
-luulemaan pahinta, niin kauvan kuin minulla on yksikin silmä, millä
-voin erottaa toisen mieshaamun toisesta. Ja kuitenkaan hän ei kironnut;
+Me poltamme tulta keskellä päivää: &mdash; kas tuossa, lue, lue, ja huomaa,
+kuinka minä voisin tulla ritarskaksi. &mdash; Tulen aina lihavista miehistä
+luulemaan pahinta, niin kauvan kuin minulla on yksikin silmä, millä
+voin erottaa toisen mieshaamun toisesta. Ja kuitenkaan hän ei kironnut;
ylisteli vain naisten kainoutta ja moitiskeli niin siivolla ja
-sopivalla tavalla kaikkea säädyttömyyttä, että olin vähällä vannoa,
-että hänen mielenlaatunsa oli yhtä todellista kuin hänen sanansa; vaan
-ne eivät pidä yhtä eivätkä sovi toisiinsa enemmän kuin sadasensimmäinen
-psalmi "viheriän hameen" nuottiin. Mikä rajutuuli lieneekään tänne
+sopivalla tavalla kaikkea säädyttömyyttä, että olin vähällä vannoa,
+että hänen mielenlaatunsa oli yhtä todellista kuin hänen sanansa; vaan
+ne eivät pidä yhtä eivätkä sovi toisiinsa enemmän kuin sadasensimmäinen
+psalmi "viheriän hameen" nuottiin. Mikä rajutuuli lieneekään tänne
Windsorin rannikolle paiskannut tuon valaan, jonka on mahassa tiesi
-kuinka monta tynnyriä rasvaa? Miten voisin kostaa hänelle? Luulenpa
-että olisi parasta tuuditella häntä toiveilla, kunnes hekuman kirottu
-tuli on hänet sulattanut hänen omaan ihraansa. &mdash; Oletko koskaan
+kuinka monta tynnyriä rasvaa? Miten voisin kostaa hänelle? Luulenpa
+että olisi parasta tuuditella häntä toiveilla, kunnes hekuman kirottu
+tuli on hänet sulattanut hänen omaan ihraansa. &mdash; Oletko koskaan
mokomaa kuullut?</p>
<p>R. PAASO.
Sanasta sanaan samaa; nimet vain, Paaso ja Virta, ovat erilaiset! &mdash;
-Suureksi lohdutukseksesi tuossa riettauksien sokkelossa esitän sinulle
-tässä kirjeesi kaksoisveljen; mutta sinun saa periä ensimmäisenä, sillä
-minun, totta totisesti, ei tule koskaan perimään. Lyön vetoa että
-hänellä on tuhatmääriä noita kirjeitä &mdash; varmaan enemmänkin &mdash; joissa
-on tyhjä tila nimille, ja nämä ovat toista laitosta. Epäilemättä hän ne
-vielä painattaa, sillä hänelle on yhdentekevää mitä hän painoonsa
-panee, koska tahtoisi siihen meidätkin molemmat. Ennemmin olisin
-jättiläisnainen, Pelionin vuori päälläni. Totta totisesti, helpompi on
-minun löytää parikymmentä haureliasta toukomettistä kuin yksi siveä
+Suureksi lohdutukseksesi tuossa riettauksien sokkelossa esitän sinulle
+tässä kirjeesi kaksoisveljen; mutta sinun saa periä ensimmäisenä, sillä
+minun, totta totisesti, ei tule koskaan perimään. Lyön vetoa että
+hänellä on tuhatmääriä noita kirjeitä &mdash; varmaan enemmänkin &mdash; joissa
+on tyhjä tila nimille, ja nämä ovat toista laitosta. Epäilemättä hän ne
+vielä painattaa, sillä hänelle on yhdentekevää mitä hän painoonsa
+panee, koska tahtoisi siihen meidätkin molemmat. Ennemmin olisin
+jättiläisnainen, Pelionin vuori päälläni. Totta totisesti, helpompi on
+minun löytää parikymmentä haureliasta toukomettistä kuin yksi siveä
mies.</p>
<p>R. VIRTA.
-Kas vain, aivan samaa: käsiala sama, sanat samat! Mitä hän meistä
+Kas vain, aivan samaa: käsiala sama, sanat samat! Mitä hän meistä
ajattelee?</p>
<p>R. PAASO.
-Sitä tosiaankaan en tiedä; mutta vähällä on etten rupee napisemaan omaa
-siveyttäni vastaan. Minun täytyy kohdella itseäni kuin henkilöä, johon
-en vielä laisinkaan ole tutustunut; sillä varmaankaan, jos hän ei olisi
-minussa havainnut piirrettä, jota en itsekään tunne, hän ei olisi minua
+Sitä tosiaankaan en tiedä; mutta vähällä on etten rupee napisemaan omaa
+siveyttäni vastaan. Minun täytyy kohdella itseäni kuin henkilöä, johon
+en vielä laisinkaan ole tutustunut; sillä varmaankaan, jos hän ei olisi
+minussa havainnut piirrettä, jota en itsekään tunne, hän ei olisi minua
sellaisella raivolla vallannut.</p>
<p>R. VIRTA.
-Sanotko: vallannut? Mutta minä hänet kannella pysytän, se on varma.</p>
+Sanotko: vallannut? Mutta minä hänet kannella pysytän, se on varma.</p>
<p>R. PAASO.
-Niin minäkin; jos hän laivanluukulleni pääsee, niin en enää koskaan
-mene merille. Meidän pitää kostaa hänelle, määrätä yhtymispaikka, antaa
-hänen mieliteolleen hiukan toivon haametta ja houkutella häntä
-kauniilla viivytyksen syötillä, kunnes hän on Sukkanauhan isännälle
+Niin minäkin; jos hän laivanluukulleni pääsee, niin en enää koskaan
+mene merille. Meidän pitää kostaa hänelle, määrätä yhtymispaikka, antaa
+hänen mieliteolleen hiukan toivon haametta ja houkutella häntä
+kauniilla viivytyksen syötillä, kunnes hän on Sukkanauhan isännälle
hevosensa pantannut.</p>
<p>R. VIRTA.
-Minä olen valmis vaikka mihinkä koiruuteen häntä kohtaan, kunhan se
-vain ei tahraa maineemme puhtautta. Oi, jos mieheni saisi nähdä tuon
-kirjeen! Siitä hänen luulevaisuutensa saisi ikipäiviksi ravintoainetta.</p>
+Minä olen valmis vaikka mihinkä koiruuteen häntä kohtaan, kunhan se
+vain ei tahraa maineemme puhtautta. Oi, jos mieheni saisi nähdä tuon
+kirjeen! Siitä hänen luulevaisuutensa saisi ikipäiviksi ravintoainetta.</p>
<p>R. PAASO.
-Katsos, tuossa hän tulee, ja minun hyvä mieheni myöskin; hänestä on
-luulevaisuus yhtä kaukana, kuin minusta sen aiheuttaminen, ja se
-kaukaisuus on, toivoakseni, ääretön.</p>
+Katsos, tuossa hän tulee, ja minun hyvä mieheni myöskin; hänestä on
+luulevaisuus yhtä kaukana, kuin minusta sen aiheuttaminen, ja se
+kaukaisuus on, toivoakseni, ääretön.</p>
<p>R. VIRTA.
-Onnellinen vaimo sinä!</p>
+Onnellinen vaimo sinä!</p>
<p>R. PAASO.
-Pitäkäämme yhteistä juonta tuota rasvaista ritaria vastaan. Tule tänne.</p>
+Pitäkäämme yhteistä juonta tuota rasvaista ritaria vastaan. Tule tänne.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Vetäytyvät peremmälle.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Vetäytyvät peremmälle.)</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Virta, Pistooli, Paaso ja Nym tulevat.)</span><br />
</p>
@@ -1440,237 +1402,237 @@ Toivon, ettei niin ole laita.</p>
Mut toivo joskus vainuton on koira; Sir John sun vaimoasi katselee.</p>
<p>VIRTA.
-Ei, vaimoni ei ole enää nuori.</p>
+Ei, vaimoni ei ole enää nuori.</p>
<p>
PISTOOLI.<br />
-Hän valtaa ylhät, halvat, rikkaat, köyhät,<br />
+Hän valtaa ylhät, halvat, rikkaat, köyhät,<br />
Nuoret ja vanhat; kaikki kelpaa, Virta;<br />
-Hän moskaa rakastaa; siis varo, Virta!<br />
+Hän moskaa rakastaa; siis varo, Virta!<br />
<br />
VIRTA.<br />
Rakastaisiko vaimoani?<br />
<br />
PISTOOLI.<br />
Tulena maksa.<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a> Torju taikka karkaa,<br />
-Kuin Don Actaeon, hurtat kintereillä.<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a><br />
-Oh, iljettävä sana!<br />
+Kuin Don Actaeon, hurtat kintereillä.<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a><br />
+Oh, iljettävä sana!<br />
<br />
VIRTA.<br />
-Mikä sana?<br />
+Mikä sana?<br />
<br />
PISTOOLI.<br />
-He, sarvi. Hyväst'! Auki silmät! Varo!<br />
-Näet, öisin varkaat liikkuu; varo, varo,<br />
-Ennenkuin suvi saa ja käki kukkuu. &mdash;<br />
+He, sarvi. Hyväst'! Auki silmät! Varo!<br />
+Näet, öisin varkaat liikkuu; varo, varo,<br />
+Ennenkuin suvi saa ja käki kukkuu. &mdash;<br />
Mars matkaan, herra korpraal Nym! &mdash; Te, Paaso,<br />
-Hänt' uskokaa, hän puhuu järkeä.<br />
+Hänt' uskokaa, hän puhuu järkeä.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>VIRTA.
-Odotahan vain! Kyllä siitä selvän otan.</p>
+Odotahan vain! Kyllä siitä selvän otan.</p>
<p>NYM (Paasolle.)
-Ja se on totta; minun humöörini ei ole valehdella. Hän on minua
-loukannut muutamassa humöörissä; minunhan se piti viedä vaimollenne se
-humööri-kirje; mutta minulla on miekka, ja se puree, jos siksi tulee.
-Hän rakastaa vaimoanne, lyhyestä tärkimpään. Nimeni on korpraali Nym;
-minä sen sanon ja takaan että se on totta; &mdash; nimeni on Nym, ja
-Falstaff rakastaa vaimoanne. &mdash; Ajöö! Minä en rakasta sitä leipä- ja
-juustohumööriä, ja se on sen asian humööri. Ajöö!</p>
+Ja se on totta; minun humöörini ei ole valehdella. Hän on minua
+loukannut muutamassa humöörissä; minunhan se piti viedä vaimollenne se
+humööri-kirje; mutta minulla on miekka, ja se puree, jos siksi tulee.
+Hän rakastaa vaimoanne, lyhyestä tärkimpään. Nimeni on korpraali Nym;
+minä sen sanon ja takaan että se on totta; &mdash; nimeni on Nym, ja
+Falstaff rakastaa vaimoanne. &mdash; Ajöö! Minä en rakasta sitä leipä- ja
+juustohumööriä, ja se on sen asian humööri. Ajöö!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
-Sen asian humööri, hän sanoi; sepä mies pelottaa humöörin ihan pois
-järjiltään.</p>
+Sen asian humööri, hän sanoi; sepä mies pelottaa humöörin ihan pois
+järjiltään.</p>
-<p>VIRTA (syrjään).
-Minä haen käsiini sen Falstaffin.</p>
+<p>VIRTA (syrjään).
+Minä haen käsiini sen Falstaffin.</p>
-<p>PAASO (syrjään).
-En ole ikänäni kuullut noin pitkäpiimäistä ja teeskentelevää lörppöä.</p>
+<p>PAASO (syrjään).
+En ole ikänäni kuullut noin pitkäpiimäistä ja teeskentelevää lörppöä.</p>
-<p>VIRTA (syrjään).
-Jos siitä saan vihiä, niin &mdash; hyvä!</p>
+<p>VIRTA (syrjään).
+Jos siitä saan vihiä, niin &mdash; hyvä!</p>
-<p>PAASO (syrjään).
+<p>PAASO (syrjään).
En usko tuollaista kiinalaista,<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a> vaikka itse seurakunnan pappi
-vakuuttaisi hänet kunnialliseksi mieheksi.</p>
+vakuuttaisi hänet kunnialliseksi mieheksi.</p>
-<p>VIRTA (syrjään).
-Se oli kelpo ja älykäs mies; hyvä!</p>
+<p>VIRTA (syrjään).
+Se oli kelpo ja älykäs mies; hyvä!</p>
<p>PAASO.
Kas vain, Kaisa!</p>
<p>R. PAASO.
-Minne menet, Yrjö? &mdash; Kuulehan toki!</p>
+Minne menet, Yrjö? &mdash; Kuulehan toki!</p>
<p>R. VIRTA.
-Mikä sua vaivaa, rakas Franssu? Miksi olet niin melankollinen?</p>
+Mikä sua vaivaa, rakas Franssu? Miksi olet niin melankollinen?</p>
<p>VIRTA.
-Minäkö melankollinen? En ole melankollinen. &mdash; Mene sinä kotiin, mene.</p>
+Minäkö melankollinen? En ole melankollinen. &mdash; Mene sinä kotiin, mene.</p>
<p>R. VIRTA.
-Totisesti, sinulla on taas joitakin houreita päässäsi. &mdash; Lähdettekö
+Totisesti, sinulla on taas joitakin houreita päässäsi. &mdash; Lähdettekö
pois, rouva Paaso?</p>
<p>R. PAASO.
-Lähden. &mdash; Tulethan kotiin päivälliselle, Yrjö? &mdash; (Syrjään rouva
-Virralle.) Katsos, kuka tuossa tulee! Hänestä saamme sananviejän sille
+Lähden. &mdash; Tulethan kotiin päivälliselle, Yrjö? &mdash; (Syrjään rouva
+Virralle.) Katsos, kuka tuossa tulee! Hänestä saamme sananviejän sille
surkealle ritarille.</p>
<p>R. VIRTA.
-Niin oikein; häntä minäkin ajattelin; hän on siihen omansa.</p>
+Niin oikein; häntä minäkin ajattelin; hän on siihen omansa.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Reipas tulee.)</span><br />
</p>
<p>R. PAASO.
-Tulitte varmaan tervehtimään tytärtäni Annaa?</p>
+Tulitte varmaan tervehtimään tytärtäni Annaa?</p>
<p>R. REIPAS.
-Niin tietysti. Ja kuinka nyt jaksaa se hyvä neiti Anna?</p>
+Niin tietysti. Ja kuinka nyt jaksaa se hyvä neiti Anna?</p>
<p>R. PAASO.
-Tulkaa mukaan, niin saatte nähdä. Hauskaa olisi puhella hetkinen
+Tulkaa mukaan, niin saatte nähdä. Hauskaa olisi puhella hetkinen
kanssanne.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Paaso, rouva Virta ja rouva Reipas menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Paaso, rouva Virta ja rouva Reipas menevät.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
No, herra Virta?</p>
<p>VIRTA.
-Kuulittehan mitä se mies sanoi minulle, vai mitä?</p>
+Kuulittehan mitä se mies sanoi minulle, vai mitä?</p>
<p>PAASO.
-Kuulin; ja kuulittehan te mitä se toinen sanoi minulle?</p>
+Kuulin; ja kuulittehan te mitä se toinen sanoi minulle?</p>
<p>VIRTA.
-Luuletteko, että heissä on totuus?</p>
+Luuletteko, että heissä on totuus?</p>
<p>PAASO.
-Hirteen koko roistot! Minä en usko, että hän sitä julkeisi; mutta nuo
-miehet, jotka häntä syyttävät aikeista vaimojamme kohtaan, ovat
-juhtapari hänen virkaheittoja palvelijoitaan; oikeita riiviöitä, nyt
+Hirteen koko roistot! Minä en usko, että hän sitä julkeisi; mutta nuo
+miehet, jotka häntä syyttävät aikeista vaimojamme kohtaan, ovat
+juhtapari hänen virkaheittoja palvelijoitaan; oikeita riiviöitä, nyt
kun ovat ilman paikkaa.</p>
<p>VIRTA.
-Olivatko nuo hänen palvelijoitaan?</p>
+Olivatko nuo hänen palvelijoitaan?</p>
<p>PAASO.
Olivat tietystikin.</p>
<p>VIRTA.
-Mutta ei asia minua siltä sen paremmin miellytä. &mdash; Asuuko hän
+Mutta ei asia minua siltä sen paremmin miellytä. &mdash; Asuuko hän
Sukkanauhassa!</p>
<p>PAASO.
-Asuu tietystikin. Jos hän rupee minun vaimoani miellyttelemään, niin
-jätän eukon rentonaan hänelle. Mitä hän muuta häneltä saa kuin purevia
-sanoja, se tulkoon minun päähäni.</p>
+Asuu tietystikin. Jos hän rupee minun vaimoani miellyttelemään, niin
+jätän eukon rentonaan hänelle. Mitä hän muuta häneltä saa kuin purevia
+sanoja, se tulkoon minun päähäni.</p>
<p>VIRTA.
-En minäkään vaimoani epäile; mutta ilkeätä olisi nähdä heidät yhdessä.
-Mieskin voi olla liiaksi luottavainen, ja minä en tahtoisi mitään
-päähäni. Minä en niinkään voi rauhoittua.</p>
+En minäkään vaimoani epäile; mutta ilkeätä olisi nähdä heidät yhdessä.
+Mieskin voi olla liiaksi luottavainen, ja minä en tahtoisi mitään
+päähäni. Minä en niinkään voi rauhoittua.</p>
<p>PAASO.
-Kas, tuossa tulee se suupaltti Sukkanauhan isäntä. Hänellä on joko
-viinaa kallossa tai rahaa kukkarossa| kun on noin mielihyvillään. &mdash;
-Mitä kuuluu, hyvä isäntä?</p>
+Kas, tuossa tulee se suupaltti Sukkanauhan isäntä. Hänellä on joko
+viinaa kallossa tai rahaa kukkarossa| kun on noin mielihyvillään. &mdash;
+Mitä kuuluu, hyvä isäntä?</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Ravintolan isäntä ja Höllönen tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Ravintolan isäntä ja Höllönen tulevat.)</span><br />
</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-No, julkupukari! Sinä olet aatelismies. &mdash; Hidalgo-rauhatuomari, sanon
-minä!</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+No, julkupukari! Sinä olet aatelismies. &mdash; Hidalgo-rauhatuomari, sanon
+minä!</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Tulen, isäntä hyvä, tulen. &mdash; Hyvää iltaa, kymmenesti hyvää iltaa,
-herra Paaso! Herra Paaso, tuletteko kanssamme? Meillä on pieni kepponen
-tekeillä.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Tulen, isäntä hyvä, tulen. &mdash; Hyvää iltaa, kymmenesti hyvää iltaa,
+herra Paaso! Herra Paaso, tuletteko kanssamme? Meillä on pieni kepponen
+tekeillä.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Sano se hänelle, hidalgo-rauhatuomari, sano se hänelle, julkupukari.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Sano se hänelle, hidalgo-rauhatuomari, sano se hänelle, julkupukari.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Niin, täällä on kaksintaistelu tekeessä walesilaisen papin, sir Hughin,
-ja ranskalaisen tohtorin, Cajuksen, välillä.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Niin, täällä on kaksintaistelu tekeessä walesilaisen papin, sir Hughin,
+ja ranskalaisen tohtorin, Cajuksen, välillä.</p>
<p>VIRTA.
-Hyvä Sukkanauhan isäntä, saanko vähän puhua kanssanne?</p>
+Hyvä Sukkanauhan isäntä, saanko vähän puhua kanssanne?</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Mitä tahdot sinä, julkupukari?</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Mitä tahdot sinä, julkupukari?</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät syrjään.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät syrjään.)</span><br />
</p>
-<p>HÖLLÖNEN (Paasolle). Tuletteko mukaan katsomaan? Iloinen isäntämme on
-mitannut heidän miekkansa ja, luulemma, haastanut heidät kummankin eri
-paikkaan; sillä uskokaa pois, pastorin kanssa ei, kuulemma, ole hyvä
-leikitellä. Kuulkaa, kerron teille, mikä kepponen meillä on tekeillä.</p>
+<p>HÖLLÖNEN (Paasolle). Tuletteko mukaan katsomaan? Iloinen isäntämme on
+mitannut heidän miekkansa ja, luulemma, haastanut heidät kummankin eri
+paikkaan; sillä uskokaa pois, pastorin kanssa ei, kuulemma, ole hyvä
+leikitellä. Kuulkaa, kerron teille, mikä kepponen meillä on tekeillä.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Eihän sinulla vain liene mitään velkajuttua ritariani vastaan, sinä
+<p>ISÄNTÄ.
+Eihän sinulla vain liene mitään velkajuttua ritariani vastaan, sinä
kavalieri-kuntini?</p>
<p>VIRTA.
-Ei, totta totisesti; mutta tarjoan teille pullollisen kuumaa sektiä,
-jos hankitte minulle pääsyn hänen luokseen ja sanotte hänelle, että
+Ei, totta totisesti; mutta tarjoan teille pullollisen kuumaa sektiä,
+jos hankitte minulle pääsyn hänen luokseen ja sanotte hänelle, että
nimeni on Ojanen; noin vain pilan vuoksi.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Tuohon käteen, pukari! Hankin sinulle sisäänmenon ja ulospääsyn; &mdash;
+<p>ISÄNTÄ.
+Tuohon käteen, pukari! Hankin sinulle sisäänmenon ja ulospääsyn; &mdash;
sanoinko oikein? &mdash; Ja nimesi on oleva Ojanen. Se on hauska ritari. &mdash;
Joko tulette, topra herrat?</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Tulen minä, isäntä hyvä.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Tulen minä, isäntä hyvä.</p>
<p>PAASO.
-Olen kuullut, että tuo ranskalainen on oikea miekkataituri.</p>
+Olen kuullut, että tuo ranskalainen on oikea miekkataituri.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Joutavia! Ymmärrän minäkin vähän niitä asioita. Nykyaikaan niillä on
-asennot ja hyökkäykset ja väistöt ja tiesi mitä kaikkia; mutta
-sydämmestä kaikki riippuu, herra Paaso; tässä sen on paikka, tässä.
-Muistan niitä aikoja, jolloin pitkällä miekallani olisin pannut teidät
-kaikki neljä vahvaa miestä kippaamaan kuin rotanpoikaset.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Joutavia! Ymmärrän minäkin vähän niitä asioita. Nykyaikaan niillä on
+asennot ja hyökkäykset ja väistöt ja tiesi mitä kaikkia; mutta
+sydämmestä kaikki riippuu, herra Paaso; tässä sen on paikka, tässä.
+Muistan niitä aikoja, jolloin pitkällä miekallani olisin pannut teidät
+kaikki neljä vahvaa miestä kippaamaan kuin rotanpoikaset.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
+<p>ISÄNTÄ.
No, pojat, no! Joko tallustetaan?</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Kyllä minä tulen. Hauskempi olisi nähdä heidän toraavan kuin
+<p>HÖLLÖNEN.
+Kyllä minä tulen. Hauskempi olisi nähdä heidän toraavan kuin
tappelevan.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä, Höllönen ja Paaso menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä, Höllönen ja Paaso menevät.)</span><br />
</p>
<p>VIRTA.
Vaikka Paaso onkin suruton narri ja niin lujasti luottaa vaimonsa
-heikkouteen, niin kuitenkaan en minä voi niin hevin luulojani heittää.
-Vaimoni oli hänen seurassaan Paason talossa, ja mitä he siellä tekivät,
-sitä ei ole niin helppo tietää. No niin, minun täytyy saada asiasta
-selko, teeskentelemällä aion peijata kiinni sen Falstaffin. Jos löydän
+heikkouteen, niin kuitenkaan en minä voi niin hevin luulojani heittää.
+Vaimoni oli hänen seurassaan Paason talossa, ja mitä he siellä tekivät,
+sitä ei ole niin helppo tietää. No niin, minun täytyy saada asiasta
+selko, teeskentelemällä aion peijata kiinni sen Falstaffin. Jos löydän
vaimoni uskolliseksi, niin ei ole vaivani hukkaan mennyt; jos on
-toisin, niin on vaiva hyvin käytetty.</p>
+toisin, niin on vaiva hyvin käytetty.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
@@ -1685,7 +1647,7 @@ toisin, niin on vaiva hyvin käytetty.</p>
</p>
<p>FALSTAFF.
-En, en penniäkään sinulle lainaa.</p>
+En, en penniäkään sinulle lainaa.</p>
<p>
PISTOOLI.<br />
@@ -1695,229 +1657,229 @@ Takaisin maksan summan tavarassa.<br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Ei, ei penniäkään! Olen suvainnut sen, että olet luottoni pannut
-pantiksi; olen jo kolme kertaa häkittänyt hyviä ystäviäni pelastamaan
-sinut ja tuon juhtakumppanisi Nymin, &mdash; muuten olisitte saaneet häkin
+Ei, ei penniäkään! Olen suvainnut sen, että olet luottoni pannut
+pantiksi; olen jo kolme kertaa häkittänyt hyviä ystäviäni pelastamaan
+sinut ja tuon juhtakumppanisi Nymin, &mdash; muuten olisitte saaneet häkin
takaa kurkkailla kuin pari kaksoisbabiaania. Olen jo helvetin oma, kun
-ylimysystävilleni olen vannonut, että olette muka hyviä sotureita ja
-kelpomiehiä; ja kun Pirjo rouva kadotti viuhkansa kahvan, niin vakuutin
-kunniasanallani, ettet sinä sitä varastanut.</p>
+ylimysystävilleni olen vannonut, että olette muka hyviä sotureita ja
+kelpomiehiä; ja kun Pirjo rouva kadotti viuhkansa kahvan, niin vakuutin
+kunniasanallani, ettet sinä sitä varastanut.</p>
<p>PISTOOLI.
-Saithan siitä osasi: kokonaista viisitoista penniä.</p>
+Saithan siitä osasi: kokonaista viisitoista penniä.</p>
<p>FALSTAFF.
-Se oli oikeus ja kohtuus, sinä konna, oikeus ja kohtuus. Luuletko, että
-minä ilmaiseksi panen sieluni alttiiksi? Sanalla sanoen, älä roiku enää
-niskoillani: minä en ole sinun hirsipuusi. Mene! Lyhyt veitsi ja
-kansantungos; &mdash; mene säteriisi Lutkalaan, mene! &mdash; Et tahdo kirjettäni
-toimittaa perille, senkin konna! &mdash; vetoat kunniaasi! Haa! sinä senkin
-pohjaton alhaisuus! Täysi työ on tässä itselläni pitää oma kunniani
-säntillään. Minun, minun, minun itseni täytyy toisinaan työntää
-jumalanpelkoni vasempaan, kääriä kunniani puutokseni vaippaan ja
-koukutella, vaania ja veijailla; ja sitte vielä sinä, senkin konna,
-tahdot rääsysi, villikissankatseesi, kapakkajuorusi ja karkeat
-hollitupavalasi kätkeä kunniasi suojavarustuksiin! Eikö niin, vai mitä?</p>
+Se oli oikeus ja kohtuus, sinä konna, oikeus ja kohtuus. Luuletko, että
+minä ilmaiseksi panen sieluni alttiiksi? Sanalla sanoen, älä roiku enää
+niskoillani: minä en ole sinun hirsipuusi. Mene! Lyhyt veitsi ja
+kansantungos; &mdash; mene säteriisi Lutkalaan, mene! &mdash; Et tahdo kirjettäni
+toimittaa perille, senkin konna! &mdash; vetoat kunniaasi! Haa! sinä senkin
+pohjaton alhaisuus! Täysi työ on tässä itselläni pitää oma kunniani
+säntillään. Minun, minun, minun itseni täytyy toisinaan työntää
+jumalanpelkoni vasempaan, kääriä kunniani puutokseni vaippaan ja
+koukutella, vaania ja veijailla; ja sitte vielä sinä, senkin konna,
+tahdot rääsysi, villikissankatseesi, kapakkajuorusi ja karkeat
+hollitupavalasi kätkeä kunniasi suojavarustuksiin! Eikö niin, vai mitä?</p>
<p>PISTOOLI.
-Ma kadun; muuta miehelt' et voi pyytää.</p>
+Ma kadun; muuta miehelt' et voi pyytää.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Roopetti tulee.)</span><br />
</p>
<p>ROOPETTI.
-Herra, täällä eräs rouva tahtoo teitä puhutella.</p>
+Herra, täällä eräs rouva tahtoo teitä puhutella.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Reipas tulee.)</span><br />
</p>
<p>R. REIPAS.
-Hyvää huomenta, armollinen herra.</p>
+Hyvää huomenta, armollinen herra.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvää huomenta, rouvaseni.</p>
+Hyvää huomenta, rouvaseni.</p>
<p>R. REIPAS.
-Ei ihan niin, teidän armonne luvalla.</p>
+Ei ihan niin, teidän armonne luvalla.</p>
<p>FALSTAFF.
-No, tyttöseni sitten.</p>
+No, tyttöseni sitten.</p>
<p>R. REIPAS.
-Se olen, sen vannon, niin totta kuin äitini se oli sinä hetkenä, jona
-minä tulin maailmaan.</p>
+Se olen, sen vannon, niin totta kuin äitini se oli sinä hetkenä, jona
+minä tulin maailmaan.</p>
<p>FALSTAFF.
-Joka vannoo, sitä uskon. Mitä minusta tahdot?</p>
+Joka vannoo, sitä uskon. Mitä minusta tahdot?</p>
<p>R. REIPAS.
-Suvaitsisin sanoa pari sanaa teidän armollenne.</p>
+Suvaitsisin sanoa pari sanaa teidän armollenne.</p>
<p>FALSTAFF.
-Vaikka pari tuhatta, kaunis nainen; minä suvaitsen sinua kuulla.</p>
+Vaikka pari tuhatta, kaunis nainen; minä suvaitsen sinua kuulla.</p>
<p>R. REIPAS.
-Täällä on eräs rouva Virta, teidän armonne; &mdash; pyydän, tulkaa vähän
-lähemmäksi tänne. &mdash; Minä itse asun herra tohtori Cajuksen tykönä.</p>
+Täällä on eräs rouva Virta, teidän armonne; &mdash; pyydän, tulkaa vähän
+lähemmäksi tänne. &mdash; Minä itse asun herra tohtori Cajuksen tykönä.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvä! Jatka! Rouva Virta, sanot, &mdash;</p>
+Hyvä! Jatka! Rouva Virta, sanot, &mdash;</p>
<p>R. REIPAS.
-Siinä olette ihan oikeassa, teidän armonne; mutta olkaa hyvä, teidän
-armonne, vähän lähemmäksi tänne.</p>
+Siinä olette ihan oikeassa, teidän armonne; mutta olkaa hyvä, teidän
+armonne, vähän lähemmäksi tänne.</p>
<p>FALSTAFF.
-Vakuutan, että kukaan ei meitä kuule: omaa väkeä vain, omaa väkeä.</p>
+Vakuutan, että kukaan ei meitä kuule: omaa väkeä vain, omaa väkeä.</p>
<p>R. REIPAS.
-Niinkö? Taivas heitä siunatkoon ja tehköön heidät palvelijoikseen!</p>
+Niinkö? Taivas heitä siunatkoon ja tehköön heidät palvelijoikseen!</p>
<p>FALSTAFF.
-No niin: rouva Virta, &mdash; mitä hänestä?</p>
+No niin: rouva Virta, &mdash; mitä hänestä?</p>
<p>R. REIPAS.
-Ah, herra, hän on hyvä luontokappale. Hyväinen taivas, te olette,
-teidän armonne, aika velikulta. No, no, taivas anteeksi antakoon teille
-ja meille kaikille, sitä rukoilen.</p>
+Ah, herra, hän on hyvä luontokappale. Hyväinen taivas, te olette,
+teidän armonne, aika velikulta. No, no, taivas anteeksi antakoon teille
+ja meille kaikille, sitä rukoilen.</p>
<p>FALSTAFF.
Rouva Virta; &mdash; no siis: rouva Virta, &mdash;</p>
<p>R. REIPAS.
-No niin, lyhyestä tärkimpään. Te olette pannut hänet niin hulluun
-myllyyn, että on vallan ihme ja kumma. Kaikista paras hoviherra, kun
-hovi täällä Windsorissa luseerasi, ei olisi voinut panna häntä niin
-hulluun myllyyn. Ja kuitenkin niissä oli ritareita ja loordeja ja
-aatelismiehiä, ja kaikilla kuomivaunut; niin, totta totisesti, vaunut
-toistensa jälkeen, kirje toisensa jälkeen, lahja toisensa jälkeen; ja
-haiskahtivat niin hyvälle &mdash; pelkkää myskiä kaikki! &mdash; ja kahisivat,
-totta totisesti, silkissä ja kullassa; ja semmoiset valiosanat ja
-semmoiset viinit ja sokerit, kaikkein parasta ja sominta sorttia, että
-niillä olisi voinut voittaa vaikka minkä naisen sydämmen; ja, totta
-totisesti, hän ei heihin edes vilkaissut. &mdash; Itse olisin voinut saada
-kaksikymmentä enkeliä tänä aamuna; mutta minä annan palttua koko
+No niin, lyhyestä tärkimpään. Te olette pannut hänet niin hulluun
+myllyyn, että on vallan ihme ja kumma. Kaikista paras hoviherra, kun
+hovi täällä Windsorissa luseerasi, ei olisi voinut panna häntä niin
+hulluun myllyyn. Ja kuitenkin niissä oli ritareita ja loordeja ja
+aatelismiehiä, ja kaikilla kuomivaunut; niin, totta totisesti, vaunut
+toistensa jälkeen, kirje toisensa jälkeen, lahja toisensa jälkeen; ja
+haiskahtivat niin hyvälle &mdash; pelkkää myskiä kaikki! &mdash; ja kahisivat,
+totta totisesti, silkissä ja kullassa; ja semmoiset valiosanat ja
+semmoiset viinit ja sokerit, kaikkein parasta ja sominta sorttia, että
+niillä olisi voinut voittaa vaikka minkä naisen sydämmen; ja, totta
+totisesti, hän ei heihin edes vilkaissut. &mdash; Itse olisin voinut saada
+kaksikymmentä enkeliä tänä aamuna; mutta minä annan palttua koko
enkeleille, jos ne on semmoista sorttia, kuin sanotaan, ja jos ei
-kaikki käy kunniallisesti; &mdash; ja, totta totisesti, he eivät saaneet
-häntä senkään vertaa suostumaan, että olisi ryypäissyt samasta
-pikarista kuin kaikkein plookin heistä; ja kuitenkin niissä oli
-kreivejä, vieläpä henkivartijoitakin;<a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a> mutta, totta totisesti, se
-kaikki on hänestä yhtä.</p>
+kaikki käy kunniallisesti; &mdash; ja, totta totisesti, he eivät saaneet
+häntä senkään vertaa suostumaan, että olisi ryypäissyt samasta
+pikarista kuin kaikkein plookin heistä; ja kuitenkin niissä oli
+kreivejä, vieläpä henkivartijoitakin;<a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a> mutta, totta totisesti, se
+kaikki on hänestä yhtä.</p>
<p>FALSTAFF.
-Mutta mitä sanoo hän minusta? Lausu lyhyesti, hyvä Mercuriani.</p>
+Mutta mitä sanoo hän minusta? Lausu lyhyesti, hyvä Mercuriani.</p>
<p>R. REIPAS.
-Niin, hän on saanut kirjeenne, josta hän teitä kiittää
-tuhatkertaisesti; ja hän antaa teille tiedoksi, että hänen miehensä
-on poissa kotoa kymmenen ja yhdentoista välillä.</p>
+Niin, hän on saanut kirjeenne, josta hän teitä kiittää
+tuhatkertaisesti; ja hän antaa teille tiedoksi, että hänen miehensä
+on poissa kotoa kymmenen ja yhdentoista välillä.</p>
<p>FALSTAFF.
Kymmenen ja yhdentoista?</p>
<p>R. REIPAS.
-Niin, ihan niin; ja silloin, hän sanoo, voitte tulla katsomaan sitä
-kuvaa &mdash; tiedättehän; Virta, hänen miehensä, ei ole silloin kotoisalla.
-Ah! Sillä rouva-kullalla ei ole hauskat päivät sen miehen kanssa; hän
-se on oikea mustasukka; sillä sydänkäpysellä on oikein koiran päivät
-hänen kanssaan.</p>
+Niin, ihan niin; ja silloin, hän sanoo, voitte tulla katsomaan sitä
+kuvaa &mdash; tiedättehän; Virta, hänen miehensä, ei ole silloin kotoisalla.
+Ah! Sillä rouva-kullalla ei ole hauskat päivät sen miehen kanssa; hän
+se on oikea mustasukka; sillä sydänkäpysellä on oikein koiran päivät
+hänen kanssaan.</p>
<p>FALSTAFF.
-Kymmenen ja yhdentoista! &mdash; Viekää hänelle terveiseni, rouva; tulen
-täsmälleen.</p>
+Kymmenen ja yhdentoista! &mdash; Viekää hänelle terveiseni, rouva; tulen
+täsmälleen.</p>
<p>R. REIPAS.
-No sepä kilttiä. Mutta minulla on vielä toinenkin komisjooni teidän
-armollenne: rouva Paaso myöskin lähettää teille herttaiset terveisensä;
-ja sallikaa minun kuiskata korvaanne, että hän on niin hevelin siivo ja
+No sepä kilttiä. Mutta minulla on vielä toinenkin komisjooni teidän
+armollenne: rouva Paaso myöskin lähettää teille herttaiset terveisensä;
+ja sallikaa minun kuiskata korvaanne, että hän on niin hevelin siivo ja
kunnon vaimo, vaimo &mdash; sen sanon teille &mdash; joka lukee aamu- ja
-ehtoorukouksensa siinä kuin joku toinenkin Windsorissa, olkoon kuka
-tahansa; ja hän käski minun sanoa teidän armollenne, että hänen
-miehensä on harvoin kotoa poissa, mutta hän toivoo että vielä se aika
-tulee. En ole ikänäni nähnyt naista niin pikeentynyttä mieheen; luulen
-tosiaankin että te käytätte noitatemppuja, niin, totta totisesti.</p>
+ehtoorukouksensa siinä kuin joku toinenkin Windsorissa, olkoon kuka
+tahansa; ja hän käski minun sanoa teidän armollenne, että hänen
+miehensä on harvoin kotoa poissa, mutta hän toivoo että vielä se aika
+tulee. En ole ikänäni nähnyt naista niin pikeentynyttä mieheen; luulen
+tosiaankin että te käytätte noitatemppuja, niin, totta totisesti.</p>
<p>FALSTAFF.
-Ehkä, siitä saat olla varma; viehättävien puolieni tenhovoimaa
-lukuunottamatta, en laisinkaan käytä taikatemppuja.</p>
+Ehkä, siitä saat olla varma; viehättävien puolieni tenhovoimaa
+lukuunottamatta, en laisinkaan käytä taikatemppuja.</p>
<p>R. REIPAS.
-Jumala teitä siunatkoon siitä!</p>
+Jumala teitä siunatkoon siitä!</p>
<p>FALSTAFF.
Mutta kuulehan, sano minulle yksi asia: onko Virran vaimo ja Paason
-vaimo kertoneet toisilleen että minua rakastavat?</p>
+vaimo kertoneet toisilleen että minua rakastavat?</p>
<p>R. REIPAS.
Se vasta olisi hullua, totta totisesti! &mdash; Ei, niin Jumalalta
-hyljättyjä he eivät toki ole, toivon ma; &mdash; sepä olisi kolttonen, totta
-totisesti! Mutta rouva Paaso pyytäisi, että lähettäisitte hänelle pikku
-kantapoikanne, kaikin mokomin; hänen miehellään on ihmeellinen kimma
+hyljättyjä he eivät toki ole, toivon ma; &mdash; sepä olisi kolttonen, totta
+totisesti! Mutta rouva Paaso pyytäisi, että lähettäisitte hänelle pikku
+kantapoikanne, kaikin mokomin; hänen miehellään on ihmeellinen kimma
tuohon pikku poikaan; ja, totta totisesti, herra Paaso on kunnon mies.
-Ei ole yhdelläkään vaimolla Windsorissa parempia päiviä kuin sillä
-rouvalla: tekee mitä tahtoo, sanoo mitä tahtoo, ottaa kaikki, maksaa
-kaikki, menee maata milloin lystää, nousee milloin lystää; kaikki
-niinkuin tahtoo; ja totisesti hän sen ansaitseekin, sillä jos
-Windsorissa on hyvää vaimoa, niin kyllä hän se on. Teidän täytyy
-lähettää hänelle kantapoikanne, siinä ei auta mikään.</p>
+Ei ole yhdelläkään vaimolla Windsorissa parempia päiviä kuin sillä
+rouvalla: tekee mitä tahtoo, sanoo mitä tahtoo, ottaa kaikki, maksaa
+kaikki, menee maata milloin lystää, nousee milloin lystää; kaikki
+niinkuin tahtoo; ja totisesti hän sen ansaitseekin, sillä jos
+Windsorissa on hyvää vaimoa, niin kyllä hän se on. Teidän täytyy
+lähettää hänelle kantapoikanne, siinä ei auta mikään.</p>
<p>FALSTAFF.
-Kyllä sen teen.</p>
+Kyllä sen teen.</p>
<p>R. REIPAS.
-No niin, teette sen siis! Ja, nähkääs, hän voi tulla ja mennä ja kulkea
-teidän molempien väliä; ja joka tapauksessa tulee teillä olla
-tunnussana, että tiedätte toistenne ajatukset ja ettei poika niistä saa
-vihiä, sillä ei ole hyvä, että lapset saavat tietää mistään pahuudesta;
-vanhemmat ihmiset, nähkääs, ovat hienon-varovaiset, niinkuin sanotaan,
+No niin, teette sen siis! Ja, nähkääs, hän voi tulla ja mennä ja kulkea
+teidän molempien väliä; ja joka tapauksessa tulee teillä olla
+tunnussana, että tiedätte toistenne ajatukset ja ettei poika niistä saa
+vihiä, sillä ei ole hyvä, että lapset saavat tietää mistään pahuudesta;
+vanhemmat ihmiset, nähkääs, ovat hienon-varovaiset, niinkuin sanotaan,
ja tuntevat maailman.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvästi! Puhu puolestani kummallekin. Tuossa on kukkaroni; jään
-sittekin sinulle velkaan. &mdash; Poika, mene tämän rouvan kanssa.</p>
+Hyvästi! Puhu puolestani kummallekin. Tuossa on kukkaroni; jään
+sittekin sinulle velkaan. &mdash; Poika, mene tämän rouvan kanssa.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Reipas ja Roopetti menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Reipas ja Roopetti menevät.)</span><br />
<br />
-Nämä uutiset panevat pääni pyörälle.<br />
+Nämä uutiset panevat pääni pyörälle.<br />
<br />
<br />
PISTOOLI.<br />
Tuo lutka Cupidon on postilaiva. &mdash;<br />
-Purjeita lisää! Jälkeen! Ylös suojus!<br />
-Lauk! Mun on saalis, tai sen vieköön meri!<br />
+Purjeita lisää! Jälkeen! Ylös suojus!<br />
+Lauk! Mun on saalis, tai sen vieköön meri!<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Mitä meinaat, vanha Hannu? Onnea matkaan! Panen vastedes enemmän arvoa
-vanhaan ruhoosi, kuin tähän saakka. Vieläkö sinuakin vilkistellään!
-Sinäkö, joka olet niin paljon rahaa menettänyt, sinäkö rupeat nyt
-voittajaksi? Hyvä ruho, kiitos sulle? Sanokoot vain, että se on jykevää
-tekoa; kunhan se vain on hyvin tehty, vähät muusta.</p>
+Mitä meinaat, vanha Hannu? Onnea matkaan! Panen vastedes enemmän arvoa
+vanhaan ruhoosi, kuin tähän saakka. Vieläkö sinuakin vilkistellään!
+Sinäkö, joka olet niin paljon rahaa menettänyt, sinäkö rupeat nyt
+voittajaksi? Hyvä ruho, kiitos sulle? Sanokoot vain, että se on jykevää
+tekoa; kunhan se vain on hyvin tehty, vähät muusta.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Bardolph tulee.)</span><br />
</p>
<p>BARDOLPH.
-Sir John, tuolla alhaalla on eräs herra Ojanen, joka mielellään
-tahtoisi teitä puhutella ja tutustella kanssanne; ja lähettää teidän
-armollenne vähän sektiä aamujuomaksi.<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a></p>
+Sir John, tuolla alhaalla on eräs herra Ojanen, joka mielellään
+tahtoisi teitä puhutella ja tutustella kanssanne; ja lähettää teidän
+armollenne vähän sektiä aamujuomaksi.<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a></p>
<p>FALSTAFF.
-Ojanenko hänen nimensä?</p>
+Ojanenko hänen nimensä?</p>
<p>BARDOLPH.
Niin, herra.</p>
<p>FALSTAFF.
-Kutsu hänet sisään. (Bardolph menee.) Terve-tulleet ovat sellaiset
-ojaset, joista tämmöistä juomaa vyöryy. &mdash; Ahaa, rouva Virta ja rouva
-Paaso, nytkös olette verkossani? Eteenpäin mars! Hurraa!</p>
+Kutsu hänet sisään. (Bardolph menee.) Terve-tulleet ovat sellaiset
+ojaset, joista tämmöistä juomaa vyöryy. &mdash; Ahaa, rouva Virta ja rouva
+Paaso, nytkös olette verkossani? Eteenpäin mars! Hurraa!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Bardolph tulee ja Virta valepukuisena.)</span><br />
@@ -1930,191 +1892,191 @@ Herran rauha!</p>
Jumal' antakoon! Tahdotteko minua puhutella?</p>
<p>VIRTA.
-Rohkenen näin muitta mutkitta tunkeutua seuraanne.</p>
+Rohkenen näin muitta mutkitta tunkeutua seuraanne.</p>
<p>FALSTAFF.
-Terve tulemastanne! Mitä suvaitsette? &mdash; Poistu, viinuri!</p>
+Terve tulemastanne! Mitä suvaitsette? &mdash; Poistu, viinuri!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Bardolph menee.)</span><br />
</p>
<p>VIRTA.
-Olen mies, joka olen paljon eläissäni hurvitellut. Nimeni on Ojanen.</p>
+Olen mies, joka olen paljon eläissäni hurvitellut. Nimeni on Ojanen.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvä herra Ojanen, haluan saada lähemmin tutustua teihin.</p>
+Hyvä herra Ojanen, haluan saada lähemmin tutustua teihin.</p>
<p>VIRTA.
-Niinikään minä teihin, hyvä herra John; en suinkaan ollakseni teille
-vastukseksi, sillä minun tulee teille huomauttaa, että minulla
-luullakseni on enemmän rahaa lainata pois kuin teillä; ja se
-on tavallaan antanut minulle rohkeutta näin sopimattomaan
-tungeskelemiseen, sillä sanotaanhan, että, kun raha käy edellä, on
+Niinikään minä teihin, hyvä herra John; en suinkaan ollakseni teille
+vastukseksi, sillä minun tulee teille huomauttaa, että minulla
+luullakseni on enemmän rahaa lainata pois kuin teillä; ja se
+on tavallaan antanut minulle rohkeutta näin sopimattomaan
+tungeskelemiseen, sillä sanotaanhan, että, kun raha käy edellä, on
kaikki tiet auki.</p>
<p>FALSTAFF.
-Niin, herra, raha on hyvä soturi, se raivaa itselleen tien.</p>
+Niin, herra, raha on hyvä soturi, se raivaa itselleen tien.</p>
<p>VIRTA.
-Se on totta; ja tässä olisi minulla pussillinen rahaa, joka on vaivaksi
-minulle. Jos tahdotte auttaa minua sitä kantamaan, sir John, niin
-ottakaa kaikki taikka puolet siitä hyvästä, että taakkani kevennätte.</p>
+Se on totta; ja tässä olisi minulla pussillinen rahaa, joka on vaivaksi
+minulle. Jos tahdotte auttaa minua sitä kantamaan, sir John, niin
+ottakaa kaikki taikka puolet siitä hyvästä, että taakkani kevennätte.</p>
<p>FALSTAFF.
-En tiedä, herra, millä minä olen ansainnut kunnian tulla teidän
+En tiedä, herra, millä minä olen ansainnut kunnian tulla teidän
kuormankantajaksenne.</p>
<p>VIRTA.
Sen sanon teille, herra, jos vain suvaitsette minua kuulla.</p>
<p>FALSTAFF.
-Puhukaa, hyvä herra Ojanen; olen iloinen, jos saan teitä palvella.</p>
+Puhukaa, hyvä herra Ojanen; olen iloinen, jos saan teitä palvella.</p>
<p>VIRTA.
-Hyvä herra, kuulen että olette lukenut mies &mdash; sanon lyhyesti
-sanottavani &mdash; ja olen jo kauan teidät tuntenut, vaikk'ei minulla ole
-ollut sen verran tilaisuutta kuin halua päästä teidän tuttavuuteenne.
-Ilmaisen teille erään asian, vaikka sillä tosin tuon liiaksi julki oman
-heikkouteni; mutta, hyvä herra John, jos toisen silmänne käännätte
-minun tyhmyyksiini, jotka näin teille paljastan, niin luokaa toinen
-omien tyhmyyksienne rekisteriin, jotta pääsisin asiasta sitä
-helpommilla nuhteilla, kuin itse tiedätte miten helppoa on tällaisiin
+Hyvä herra, kuulen että olette lukenut mies &mdash; sanon lyhyesti
+sanottavani &mdash; ja olen jo kauan teidät tuntenut, vaikk'ei minulla ole
+ollut sen verran tilaisuutta kuin halua päästä teidän tuttavuuteenne.
+Ilmaisen teille erään asian, vaikka sillä tosin tuon liiaksi julki oman
+heikkouteni; mutta, hyvä herra John, jos toisen silmänne käännätte
+minun tyhmyyksiini, jotka näin teille paljastan, niin luokaa toinen
+omien tyhmyyksienne rekisteriin, jotta pääsisin asiasta sitä
+helpommilla nuhteilla, kuin itse tiedätte miten helppoa on tällaisiin
vikoihin joutua.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvä, hyvä, herraseni; jatkakaa.</p>
+Hyvä, hyvä, herraseni; jatkakaa.</p>
<p>VIRTA.
-Täällä kaupungissa asuu eräs rouvasihminen; hänen miehensä nimi on
+Täällä kaupungissa asuu eräs rouvasihminen; hänen miehensä nimi on
Virta.</p>
<p>FALSTAFF.
No niin, herraseni.</p>
<p>VIRTA.
-Olen kauan häntä rakastanut ja, totta totisesti, paljon hänen tähtensä
-kuluttanut; seurannut häntä hassahtavalla huomaavaisuudella; etsinyt
-tuhkatiheään tilaisuuksia tavatakseni häntä; kalliisti maksanut
-pienimmänkin tilapään saadakseni vain vilaukselta häntä nähdä; enkä
-ainoastaan hänelle ostanut kalliita lahjoja, vaan muitakin runsaasti
-lahjonut saadakseni tietää mitä lahjoja hän haluaisi. Sanalla sanoen;
-olen vainonnut häntä niin kuin rakkaus on minua vainonnut, se on,
-kaikkien tilaisuuksien lentoneuvoilla; mutta minkä palkan lienenkin
-ansainnut, joko lemmestäni tai kuluistani, sen vaan tiedän, etten
-mitään palkkaa ole saanut, jos ei kokemus ole kullan arvoista; sillä
-sitä olen saanut tavattomasta hinnasta, ja se on minulle opettanut
-tämän muistosäkeen:</p>
-
-<p>
-Kuin varjo rakkaus pakenee, kun rikkaus sitä vainoo;<br />
+Olen kauan häntä rakastanut ja, totta totisesti, paljon hänen tähtensä
+kuluttanut; seurannut häntä hassahtavalla huomaavaisuudella; etsinyt
+tuhkatiheään tilaisuuksia tavatakseni häntä; kalliisti maksanut
+pienimmänkin tilapään saadakseni vain vilaukselta häntä nähdä; enkä
+ainoastaan hänelle ostanut kalliita lahjoja, vaan muitakin runsaasti
+lahjonut saadakseni tietää mitä lahjoja hän haluaisi. Sanalla sanoen;
+olen vainonnut häntä niin kuin rakkaus on minua vainonnut, se on,
+kaikkien tilaisuuksien lentoneuvoilla; mutta minkä palkan lienenkin
+ansainnut, joko lemmestäni tai kuluistani, sen vaan tiedän, etten
+mitään palkkaa ole saanut, jos ei kokemus ole kullan arvoista; sillä
+sitä olen saanut tavattomasta hinnasta, ja se on minulle opettanut
+tämän muistosäkeen:</p>
+
+<p>
+Kuin varjo rakkaus pakenee, kun rikkaus sitä vainoo;<br />
Jos vainoat, se pakenee, jos pakenet, se vainoo.<br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Eikö hän koskaan ole antanut teille mitään hyvityksen lupausta?</p>
+Eikö hän koskaan ole antanut teille mitään hyvityksen lupausta?</p>
<p>VIRTA.
Ei koskaan.</p>
<p>FALSTAFF.
-Oletteko koskaan häntä ahdistanut siinä mielessä?</p>
+Oletteko koskaan häntä ahdistanut siinä mielessä?</p>
<p>VIRTA.
En koskaan.</p>
<p>FALSTAFF.
-Minkä laatuinen on siis rakkautenne ollut?</p>
+Minkä laatuinen on siis rakkautenne ollut?</p>
<p>VIRTA.
-Kuin kaunis huone, toisen miehen maalle rakennettu: niin että olen
-menettänyt rakennukseni, kun erehdyin rakennuspaikasta.</p>
+Kuin kaunis huone, toisen miehen maalle rakennettu: niin että olen
+menettänyt rakennukseni, kun erehdyin rakennuspaikasta.</p>
<p>FALSTAFF.
-Ja missä tarkoituksessa minulle tämän kaiken ilmoitatte?</p>
+Ja missä tarkoituksessa minulle tämän kaiken ilmoitatte?</p>
<p>VIRTA.
Sen kun olen teille sanonut, niin olen sanonut teille kaikki. Jotkut
-sanovat, että, vaikka hän tekeytyy uskolliseksi minulle, hän kuitenkin
-toisin paikoin menee niin pitkälle iloisuudessaan, että siitä syntyy
-pahoja jälkipuheita. Ja nyt, sir John, nyt tulen ehdotukseni ytimeen:
-te olette aatelismies, teillä on erinomainen kasvatus, ihmeteltävä
-kaunopuheliaisuus, ylhäisiä tuttavuuksia, te olette virkamiehenä ja
-ihmisenä arvossa pidetty ja monenmoisista ansioistanne soturina,
-hovimiehenä ja oppineena yleisesti suosittu.</p>
+sanovat, että, vaikka hän tekeytyy uskolliseksi minulle, hän kuitenkin
+toisin paikoin menee niin pitkälle iloisuudessaan, että siitä syntyy
+pahoja jälkipuheita. Ja nyt, sir John, nyt tulen ehdotukseni ytimeen:
+te olette aatelismies, teillä on erinomainen kasvatus, ihmeteltävä
+kaunopuheliaisuus, ylhäisiä tuttavuuksia, te olette virkamiehenä ja
+ihmisenä arvossa pidetty ja monenmoisista ansioistanne soturina,
+hovimiehenä ja oppineena yleisesti suosittu.</p>
<p>FALSTAFF.
-Oo, hyvä herra!</p>
+Oo, hyvä herra!</p>
<p>VIRTA.
-Uskokaa pois, sillä tiedättehän sen itse. &mdash; Tuossa on rahaa; käyttäkää
-sitä, käyttäkää sitä; käyttäkää vielä enemmänkin; käyttäkää koko
+Uskokaa pois, sillä tiedättehän sen itse. &mdash; Tuossa on rahaa; käyttäkää
+sitä, käyttäkää sitä; käyttäkää vielä enemmänkin; käyttäkää koko
omaisuuteni, kun vain annatte minulle vastavuoroon niin paljon
-ajastanne, kuin tarvitaan rouva Virran siveyden lemmekkääseen
-valloittamiseen. Käyttäkää kosiskelutaitoanne, suostutelkaa häntä
-itseenne; jos sitä kukaan voi, niin te sen voitte siinä kuin joku
+ajastanne, kuin tarvitaan rouva Virran siveyden lemmekkääseen
+valloittamiseen. Käyttäkää kosiskelutaitoanne, suostutelkaa häntä
+itseenne; jos sitä kukaan voi, niin te sen voitte siinä kuin joku
toinenkin.</p>
<p>FALSTAFF.
-Olisiko teidän tuliselle lemmenkiihkollenne siitä mitään hyvää, että
-minä voittaisin sen, mitä itse halaatte? Minusta te määräätte
+Olisiko teidän tuliselle lemmenkiihkollenne siitä mitään hyvää, että
+minä voittaisin sen, mitä itse halaatte? Minusta te määräätte
itsellenne sangen nurinpuolisen parannuskeinon.</p>
<p>VIRTA.
-Mutta käsittäkäähän mitä tarkoitan. Hän elää niin turvallisena
-kunniansa puhtaudessa, että sydämmeni turmelus ei tohdi näyttäytyä; hän
+Mutta käsittäkäähän mitä tarkoitan. Hän elää niin turvallisena
+kunniansa puhtaudessa, että sydämmeni turmelus ei tohdi näyttäytyä; hän
on liian helottava suoraan katseltavaksi. Jos olisi hallussani jokin
-havainto, kun häntä lähestyn, niin olisi toiveillani esimerkki ja
-todistus, millä suositella itseään. Voisin silloin hänet karkoittaa
-noista hänen siveytensä, maineensa, aviolupauksensa ja tuhansien muiden
+havainto, kun häntä lähestyn, niin olisi toiveillani esimerkki ja
+todistus, millä suositella itseään. Voisin silloin hänet karkoittaa
+noista hänen siveytensä, maineensa, aviolupauksensa ja tuhansien muiden
puolustuskeinojansa varustuksista, jotka nyt ovat vahvana vastassani.
-Mitä sanotte siitä, sir John?</p>
+Mitä sanotte siitä, sir John?</p>
<p>FALSTAFF.
Herra Ojanen, ensiksi rohkenen ottaa rahanne; sitten antakaa minulle
-kätenne; ja lopuksi, niin totta kuin olen aatelismies, niin saatte, jos
+kätenne; ja lopuksi, niin totta kuin olen aatelismies, niin saatte, jos
tahdotte, Virran vaimon haltuunne.</p>
<p>VIRTA.
-Oi, hyvä herra!</p>
+Oi, hyvä herra!</p>
<p>FALSTAFF.
-Saatte, minä sen sanon.</p>
+Saatte, minä sen sanon.</p>
<p>VIRTA.
-Ei raha ole esteenä, sir John, ei sitä tarvis säästää.</p>
+Ei raha ole esteenä, sir John, ei sitä tarvis säästää.</p>
<p>FALSTAFF.
-Ei rouva Virta ole esteenä, herra Ojanen, ei häntä tarvis säästää. Hän
+Ei rouva Virta ole esteenä, herra Ojanen, ei häntä tarvis säästää. Hän
on itse &mdash; sen voin teille sanoa &mdash; tilannut minut luokseen; juuri kun
-te tulitte, niin hänen apurinsa, hänen välijuoksiaimensa läksi täältä;
-sanon, että kello kymmenen ja yhdentoista välissä olen hänen luonaan,
-sillä siihen aikaan hänen miehensä, se kirottu mustasukkainen kanalja,
-on tiessään. Tulkaa luokseni illalla, niin saatte kuulla, kuinka on
-käynyt.</p>
+te tulitte, niin hänen apurinsa, hänen välijuoksiaimensa läksi täältä;
+sanon, että kello kymmenen ja yhdentoista välissä olen hänen luonaan,
+sillä siihen aikaan hänen miehensä, se kirottu mustasukkainen kanalja,
+on tiessään. Tulkaa luokseni illalla, niin saatte kuulla, kuinka on
+käynyt.</p>
<p>VIRTA.
-Tuttavuutenne on oikein siunaus minulle. Tunnetteko tuon Virran, hyvä
+Tuttavuutenne on oikein siunaus minulle. Tunnetteko tuon Virran, hyvä
herra?</p>
<p>FALSTAFF.
-Hirteen se köyhä sarvipää saatana! En häntä tunne; &mdash; kuitenkin teen
-väärin, kun sanon häntä köyhäksi. Sanotaan että sillä mustasukkaisella
-aisankannattajalla on rahaa kuin roskaa; sen vuoksi hänen vaimonsa
-onkin niin viehättävä minun silmissäni. Käytän häntä avaimena tuon
-sarvipään kassakaappiin, ja siellä aion elojuhlaani viettää.</p>
+Hirteen se köyhä sarvipää saatana! En häntä tunne; &mdash; kuitenkin teen
+väärin, kun sanon häntä köyhäksi. Sanotaan että sillä mustasukkaisella
+aisankannattajalla on rahaa kuin roskaa; sen vuoksi hänen vaimonsa
+onkin niin viehättävä minun silmissäni. Käytän häntä avaimena tuon
+sarvipään kassakaappiin, ja siellä aion elojuhlaani viettää.</p>
<p>VIRTA.
-Hyvä olisi, jos tuntisitte tuon Virran, että voisitte karttaa häntä,
-jos hänet näkisitte.</p>
+Hyvä olisi, jos tuntisitte tuon Virran, että voisitte karttaa häntä,
+jos hänet näkisitte.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hirteen senkin poroporvarillinen voinaama! Mulkoilen häneltä järjen
-päästä; aisoissa pidän häntä sauvallani, se on häilyvä hänen sarviensa
-päällä kuin ilmaraana: &mdash; saat nähdä, ystävä Ojanen, kuinka minä sitä
-moukkaa pitelen, ja maata sinä saat hänen vaimonsa kanssa. &mdash; Tule
-varhain tänä iltana luokseni. &mdash; Virta on konna, ja minä hänen
-arvonimeään vielä täydennän; sinä, herra Ojanen, saat puhutella häntä
+Hirteen senkin poroporvarillinen voinaama! Mulkoilen häneltä järjen
+päästä; aisoissa pidän häntä sauvallani, se on häilyvä hänen sarviensa
+päällä kuin ilmaraana: &mdash; saat nähdä, ystävä Ojanen, kuinka minä sitä
+moukkaa pitelen, ja maata sinä saat hänen vaimonsa kanssa. &mdash; Tule
+varhain tänä iltana luokseni. &mdash; Virta on konna, ja minä hänen
+arvonimeään vielä täydennän; sinä, herra Ojanen, saat puhutella häntä
konnaksi ja aisankannattajaksi. &mdash; Tule varhain illalla luokseni.</p>
<p>
@@ -2122,28 +2084,28 @@ konnaksi ja aisankannattajaksi. &mdash; Tule varhain illalla luokseni.</p>
</p>
<p>VIRTA.
-Mikä kirottu epikurolainen riiviö! &mdash; Sydämmeni on harmista haljeta.
-&mdash; Sano nyt, onko tämä ennenaikaista mustasukkaisuutta! Vaimoni on
-hänelle lähettänyt sanan, aika on määrätty, kaupat tehty. Kuka olisi
+Mikä kirottu epikurolainen riiviö! &mdash; Sydämmeni on harmista haljeta.
+&mdash; Sano nyt, onko tämä ennenaikaista mustasukkaisuutta! Vaimoni on
+hänelle lähettänyt sanan, aika on määrätty, kaupat tehty. Kuka olisi
voinut mokomaa ajatellakaan? &mdash; Oh, uskoton vaimo on koko helvetti!
-Aviovuoteeni häväistään, raha-arkkuni pannaan tyhjäksi, hyvä nimeni
-jyrsitään rikki; eikä siinä kyllä, että minun täytyy kärsiä tämä
-kunnoton häväistys, vaan minun pitää vielä lisäksi ottaa vastaan
-häijyjä haukkumanimiä saman miehen suusta, joka minua näin on
-häväissyt. Ja mitä nimiä ja nimityksiä! &mdash; Amaimon kuuluu hyvältä,
-Lucifer hyvältä, Barbason hyvältä, ja kuitenkin ne ovat perkeleen
-arvonimiä, pahojen henkien nimityksiä; mutta aisankannattaja! sarvipää
-aisankannattaja! Itse paholaisella ei ole sellaista nimeä. &mdash; Paaso on
-aasi, suruton aasi; hän tahtoo uskoa vaimoonsa, ei tahdo olla
-mustasukkainen. Mutta ennen minä uskon hollantilaiselle voini,
+Aviovuoteeni häväistään, raha-arkkuni pannaan tyhjäksi, hyvä nimeni
+jyrsitään rikki; eikä siinä kyllä, että minun täytyy kärsiä tämä
+kunnoton häväistys, vaan minun pitää vielä lisäksi ottaa vastaan
+häijyjä haukkumanimiä saman miehen suusta, joka minua näin on
+häväissyt. Ja mitä nimiä ja nimityksiä! &mdash; Amaimon kuuluu hyvältä,
+Lucifer hyvältä, Barbason hyvältä, ja kuitenkin ne ovat perkeleen
+arvonimiä, pahojen henkien nimityksiä; mutta aisankannattaja! sarvipää
+aisankannattaja! Itse paholaisella ei ole sellaista nimeä. &mdash; Paaso on
+aasi, suruton aasi; hän tahtoo uskoa vaimoonsa, ei tahdo olla
+mustasukkainen. Mutta ennen minä uskon hollantilaiselle voini,
walesilaiselle pastori Hughille juustoni, irlantilaiselle viinapulloni
-tai varkaan hoitoon säisyn ruunani, kuin uskon vaimoni omaan haltuunsa;
-silloin hän haaveilee, hautoo ja keksii jos jotakin; ja mitä he ovat
-päähänsä saaneet, se on tapahtuva; vaikka sydän halkeisi, se on
+tai varkaan hoitoon säisyn ruunani, kuin uskon vaimoni omaan haltuunsa;
+silloin hän haaveilee, hautoo ja keksii jos jotakin; ja mitä he ovat
+päähänsä saaneet, se on tapahtuva; vaikka sydän halkeisi, se on
tapahtuva. Jumalalle kiitos mustasukkaisuudestani! &mdash; Yksitoistahan oli
-määräaika; minä ennätän heidät, riistän naamarin vaimoni kasvoilta,
+määräaika; minä ennätän heidät, riistän naamarin vaimoni kasvoilta,
kostan Falstaffille ja nauran Paasoa. Teen sen heti; parempi kolme
-tuntia ennen aikaa kuin minuutti liian myöhään. Hyi, hyi, hyi!
+tuntia ennen aikaa kuin minuutti liian myöhään. Hyi, hyi, hyi!
Aisankannattaja! Aisankannattaja!</p>
<p>
@@ -2176,214 +2138,214 @@ hene raamattu, kun ei on tule. <i>Parbleu</i>, Jack Rugby, hen ole jo
koollut, jos hen tule.</p>
<p>RUGBY.
-Hän on ovela, herra tohtori; hän tietää että teidän armonne löisi hänet
-kuoliaaksi, jos hän tulisi.</p>
+Hän on ovela, herra tohtori; hän tietää että teidän armonne löisi hänet
+kuoliaaksi, jos hän tulisi.</p>
<p>CAJUS.
-<i>Parbleu!</i> Silli ei on niin koollut, kuin mine löö hene kooljaks.
-Otta sinu meekka, Jack, mine neyte sinu, kuinka mine löö hene kooljaks.</p>
+<i>Parbleu!</i> Silli ei on niin koollut, kuin mine löö hene kooljaks.
+Otta sinu meekka, Jack, mine neyte sinu, kuinka mine löö hene kooljaks.</p>
<p>RUGBY.
-Voi, hyvä tohtori, minä en osaa miekkailla.</p>
+Voi, hyvä tohtori, minä en osaa miekkailla.</p>
<p>CAJUS.
Kanalj, otta sinu meekka!</p>
<p>RUGBY.
-Heretkää! Tässä tulee ihmisiä.</p>
+Heretkää! Tässä tulee ihmisiä.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä, Höllönen, Laihanen ja Paaso tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä, Höllönen, Laihanen ja Paaso tulevat.)</span><br />
</p>
-<p>ISÄNTÄ.
+<p>ISÄNTÄ.
Herran rauha, julku-tohtori!</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Nöyrin palvelijanne, herra tohtori Cajus!<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a></p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Nöyrin palvelijanne, herra tohtori Cajus!<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a></p>
<p>PAASO.
-Mitä kuuluu, hyvä herra tohtori!</p>
+Mitä kuuluu, hyvä herra tohtori!</p>
<p>LAIHANEN.
-Hyvää huomenta, hyvä herra!</p>
+Hyvää huomenta, hyvä herra!</p>
<p>CAJUS.
Mite te kaikki, yks, kaks, kolm, neli, teke teell?</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Tulimme näkemään, kuinka sinä miekkailet, kuinka hyökkäät, kuinka
-väistät, kuinka olet milloin täällä, milloin tuolla, näkemään kaikki
-nuo puntot, stoccatot, reversat, distantet, montantet. Onko hän
-kuollut, minun etiopialaiseni? Onko hän kuollut, minun Francisconi?
-Haa, sinä pukari! Mitä sanot sinä, Aesculapius? sinä, Galenus? sinä,
-seljansydän? Onko hän kuollut, minun virtsapukarini? Onko hän kuollut?</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Tulimme näkemään, kuinka sinä miekkailet, kuinka hyökkäät, kuinka
+väistät, kuinka olet milloin täällä, milloin tuolla, näkemään kaikki
+nuo puntot, stoccatot, reversat, distantet, montantet. Onko hän
+kuollut, minun etiopialaiseni? Onko hän kuollut, minun Francisconi?
+Haa, sinä pukari! Mitä sanot sinä, Aesculapius? sinä, Galenus? sinä,
+seljansydän? Onko hän kuollut, minun virtsapukarini? Onko hän kuollut?</p>
<p>CAJUS.
<i>Parbleu!</i> Se tyhme pappi ole kaike suurema emme, mike ole maa
peell; ei neytte hene kasvot.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Sinä olet kastilialainen,<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a> kuningas Urinal! Kreikan valtakunnan
-Hektor, sinä vanha poika!</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Sinä olet kastilialainen,<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a> kuningas Urinal! Kreikan valtakunnan
+Hektor, sinä vanha poika!</p>
<p>CAJUS.
Mine pyyde te todista ett mine on vartto hent kuus, seitseme, kaks,
kolm tunti ja hen ei on tule.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Hän on valinnut viisaamman osan, herra tohtori: hän on sielun tohtori,
+<p>HÖLLÖNEN.
+Hän on valinnut viisaamman osan, herra tohtori: hän on sielun tohtori,
ja te olette ruumiin tohtori; jos nyt tappelette, niin iskette
-kumpainenkin omaa ammattianne vasten partaa. Eikö totta, herra Paaso?</p>
+kumpainenkin omaa ammattianne vasten partaa. Eikö totta, herra Paaso?</p>
<p>PAASO.
-Herra Höllönen, olette itse ollut aika tappelupukari, vaikka nyt olette
+Herra Höllönen, olette itse ollut aika tappelupukari, vaikka nyt olette
rauhan mies.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
+<p>HÖLLÖNEN.
Hitto olkoon, herra Paaso, vaikka nyt olen vanha ja rauhan mies, niin
-kutkuttaa vielä sormiani, kun näen paljaan miekan. Vaikka olemmekin
-rauhatuomareita ja tohtoreita ja kirkonmiehiä, herra Paaso, niin on
-meissä sentään vielä hitunen nuoruuden suolaa; me olemme vaimosta
+kutkuttaa vielä sormiani, kun näen paljaan miekan. Vaikka olemmekin
+rauhatuomareita ja tohtoreita ja kirkonmiehiä, herra Paaso, niin on
+meissä sentään vielä hitunen nuoruuden suolaa; me olemme vaimosta
syntyneet, herra Paaso.</p>
<p>PAASO.
-Totta, totta, herra Höllönen.</p>
+Totta, totta, herra Höllönen.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Se on niinkuin olla pitää, herra Paaso. &mdash; Herra tohtori Cajus, minä
-olen tänne tullut hakemaan teitä kotiin. Minä olen valan tehnyt
-rauhatuomari, ja te olette viisas lääkäri, ja sir Hugh on viisas ja
-suvaitseva sielunpaimen. Teidän täytyy tulla kanssani, herra tohtori.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Se on niinkuin olla pitää, herra Paaso. &mdash; Herra tohtori Cajus, minä
+olen tänne tullut hakemaan teitä kotiin. Minä olen valan tehnyt
+rauhatuomari, ja te olette viisas lääkäri, ja sir Hugh on viisas ja
+suvaitseva sielunpaimen. Teidän täytyy tulla kanssani, herra tohtori.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
+<p>ISÄNTÄ.
Anteeksi, kundi rauhantuomari: &mdash; sananen teille, <i>monsieur</i>
vedenkuurnitsija!</p>
<p>CAJUS.
Vedekuurnitsa? Mite se ole?</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Vedenkuurnitsija on meidän kielellä sama kuin urhollinen, sinä pukari.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Vedenkuurnitsija on meidän kielellä sama kuin urhollinen, sinä pukari.</p>
<p>CAJUS.
<i>Parbleu</i>, mine ole ykte vedekurnitsa kuin se engelsman. &mdash; Se
-koiranen pappi kanalj! <i>parbleu</i>, mine löö hene korva pois.</p>
+koiranen pappi kanalj! <i>parbleu</i>, mine löö hene korva pois.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Hän sinua kuranssaa hyvänpäiväisesti, sinä pukari!</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Hän sinua kuranssaa hyvänpäiväisesti, sinä pukari!</p>
<p>CAJUS.
Kuranssa! Mite se ole?</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Se merkitsee, että hän antaa sinulle hyvitystä.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Se merkitsee, että hän antaa sinulle hyvitystä.</p>
<p>CAJUS.
<i>Parbleu</i>, mine takto se nekde, ett hen minu kuranssa;
<i>parbleu</i>, mine takto se niin.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Ja minä hänet siihen pakotan, muuten korjatkoon luunsa.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Ja minä hänet siihen pakotan, muuten korjatkoon luunsa.</p>
<p>CAJUS.
Mine kiite sinu siit.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Ja vielä muutakin, sinä pukari. &mdash; (Hiljaa toisille.) Mutta ensin, te.
+<p>ISÄNTÄ.
+Ja vielä muutakin, sinä pukari. &mdash; (Hiljaa toisille.) Mutta ensin, te.
herra kundi, ja te, herra Paaso ja samalla muotoa te, kavalieri
-Laihanen, menkää kaupungin kautta Fragmoreen.</p>
+Laihanen, menkää kaupungin kautta Fragmoreen.</p>
<p>PAASO.
-Sir Hugh on siellä, niinkö?</p>
+Sir Hugh on siellä, niinkö?</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-On; tutkikaa, millä tuulella hän on; minä tuon tohtorin sinne peltojen
-poikitse. Onko hyvä näin?</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+On; tutkikaa, millä tuulella hän on; minä tuon tohtorin sinne peltojen
+poikitse. Onko hyvä näin?</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
+<p>HÖLLÖNEN.
Sen me teemme.</p>
-<p>PAASO, HÖLLÖNEN ja LAIHANEN.
-Hyvästi, hyvä herra tohtori!</p>
+<p>PAASO, HÖLLÖNEN ja LAIHANEN.
+Hyvästi, hyvä herra tohtori!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.)</span><br />
</p>
<p>CAJUS.
-<i>Parbleu</i>, mine löö kooljaks se pappi, hen puhu tuhmeliini poolest
-miss Anna Paaso tykön.</p>
+<i>Parbleu</i>, mine löö kooljaks se pappi, hen puhu tuhmeliini poolest
+miss Anna Paaso tykön.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Hän joutaa kuolla. Mutta ensin pistä tuppeen hätäisyytesi, vala kylmää
-vettä sapellesi. Tule kanssani tuosta vainion poikitse Fragmoren
-kautta; vien sinut erääseen maataloon, missä neiti Anna Paaso on
-kestissä; ja missä voit kosia häntä. Osasinko oikein? Onko hyvä näin?</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Hän joutaa kuolla. Mutta ensin pistä tuppeen hätäisyytesi, vala kylmää
+vettä sapellesi. Tule kanssani tuosta vainion poikitse Fragmoren
+kautta; vien sinut erääseen maataloon, missä neiti Anna Paaso on
+kestissä; ja missä voit kosia häntä. Osasinko oikein? Onko hyvä näin?</p>
<p>CAJUS.
<i>Parbleu</i>, mine kiite te; <i>parbleu</i>, mine tykke te; mine
hankki te hyve kundi, kreivi, ritari, jaarli, aateli, minu patsientti.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Ja siitä hyvästä minä saatan sinut epäluottoon Anna Paason tykönä. Onko
-hyvä näin?</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Ja siitä hyvästä minä saatan sinut epäluottoon Anna Paason tykönä. Onko
+hyvä näin?</p>
<p>CAJUS.
<i>Parbleu</i>, hyve ole hyve puhe.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
+<p>ISÄNTÄ.
No, tallustakaamme sitte matkaan.</p>
<p>CAJUS.
-Tule minu kintu päräss, Jack Rugby.</p>
+Tule minu kintu päräss, Jack Rugby.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
<hr class="chap" />
-<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2>
+<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Tasanko Fragmoren lähellä.</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Tasanko Fragmoren lähellä.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Sir Hugh Evans ja Simppeli tulevat.)</span><br />
</p>
<p>EVANS.
-Mnää pyydä, hyvä herr Höllöse pikent ja mnuun ystvän, Simppel nimelt,
-sano, mihe suuntta snää ole kurkistan sen herr Cajukse perä, joka kuttu
+Mnää pyydä, hyvä herr Höllöse pikent ja mnuun ystvän, Simppel nimelt,
+sano, mihe suuntta snää ole kurkistan sen herr Cajukse perä, joka kuttu
ittes tropptohtoriks?</p>
<p>SIMPPELI.
-Pittyyn päin, puistoon päin, joka suuntaan, vanhan Windsorin tietä,
-kaikkia teitä, paitse kaupungin tietä.</p>
+Pittyyn päin, puistoon päin, joka suuntaan, vanhan Windsorin tietä,
+kaikkia teitä, paitse kaupungin tietä.</p>
<p>EVANS.
-Mut mnää pyydän kaikel muotto, kato sinnekkin päi.</p>
+Mut mnää pyydän kaikel muotto, kato sinnekkin päi.</p>
<p>SIMPPELI.
-Kyllä, herra.</p>
+Kyllä, herra.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Vetäytyy syrjään.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Vetäytyy syrjään.)</span><br />
</p>
<p>EVANS.
-Siuna ja varjel! Kui mnuun sydämen pamppaile ja sielun on ahdistukses!
-&mdash; Kui mnää olisi iloine, jos hän vaa narraisis! &mdash; Kui mnuun mielen o
-must! &mdash; Kyll mnää sen konnan kalloho pläiskä häne troppklasis, ku vaa
+Siuna ja varjel! Kui mnuun sydämen pamppaile ja sielun on ahdistukses!
+&mdash; Kui mnää olisi iloine, jos hän vaa narraisis! &mdash; Kui mnuun mielen o
+must! &mdash; Kyll mnää sen konnan kalloho pläiskä häne troppklasis, ku vaa
nii passa. Siuna ja varjel!</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
<span class="i4">(Laulaa.)<br /></span>
</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kun purot metsässä lirisee<br /></span>
+<span class="i0">Kun purot metsässä lirisee<br /></span>
<span class="i0">Ja satskieliset visertelee,<br /></span>
<span class="i0">Ma kukkaisvuotehen meille laitan,<br /></span>
<span class="i0">Ja tuhansin ruusuja patjaks taitan.<br /></span>
@@ -2400,7 +2362,7 @@ nii passa. Siuna ja varjel!</p>
</div></div>
<p>SIMPPELI (tulee esiin).
-Tuolta hän tulee, tuota tietä, herra pastori.</p>
+Tuolta hän tulee, tuota tietä, herra pastori.</p>
<p>EVANS.
Terve tulemast.</p>
@@ -2408,68 +2370,68 @@ Terve tulemast.</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
<span class="i0">(Laulaa.)<br /></span>
</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kun purot metsässä lirisee &mdash;<br /></span>
+<span class="i0">Kun purot metsässä lirisee &mdash;<br /></span>
</div></div>
-<p>Jumal vanhurskait varjelkko! &mdash; Millaissi aseit hänel on?</p>
+<p>Jumal vanhurskait varjelkko! &mdash; Millaissi aseit hänel on?</p>
<p>SIMPPELI.
-Ei mitään aseita, pastori. Tuossa tulee isäntäni, herra Höllönen, ja
-vielä toinenkin herra Fragmoresta päin, vainion poikki, tuota tietä.</p>
+Ei mitään aseita, pastori. Tuossa tulee isäntäni, herra Höllönen, ja
+vielä toinenkin herra Fragmoresta päin, vainion poikki, tuota tietä.</p>
<p>EVANS.
-Ann tänn mnuun kappan; tai kann sit vaa käsivarrellas.</p>
+Ann tänn mnuun kappan; tai kann sit vaa käsivarrellas.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.)</span><br />
</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Kas, herra pastori! Hyvää huomenta, hyvä herra Hugh! Pidätä
-korttimiestä korteistaan ja kirjamiestä kirjoistaan, niin sanon että
-teet ihmeitä.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Kas, herra pastori! Hyvää huomenta, hyvä herra Hugh! Pidätä
+korttimiestä korteistaan ja kirjamiestä kirjoistaan, niin sanon että
+teet ihmeitä.</p>
<p>LAIHANEN.
-Ah, sitä suloista Anna Paasoa!</p>
+Ah, sitä suloista Anna Paasoa!</p>
<p>PAASO.
-Herran rauha, hyvä herra pastori!</p>
+Herran rauha, hyvä herra pastori!</p>
<p>EVANS.
-Herran armo ja laupeus olkko kaikkein teijän kanss!</p>
+Herran armo ja laupeus olkko kaikkein teijän kanss!</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Mitä! Miekka ja sana! Tutkitteko molempia, herra pastori?</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Mitä! Miekka ja sana! Tutkitteko molempia, herra pastori?</p>
<p>PAASO.
-Ja vielä niin nuorekas, ihokas vain ja housut yllä, näin kolkossa ja
+Ja vielä niin nuorekas, ihokas vain ja housut yllä, näin kolkossa ja
kosteassa ilmassa!</p>
<p>EVANS.
Sill' asjal o omat syys ja perustukses.</p>
<p>PAASO.
-Tulimme tänne tarjoamaan teille palvelustamme, herra pastori.</p>
+Tulimme tänne tarjoamaan teille palvelustamme, herra pastori.</p>
<p>EVANS.
-Hyvä vaa. Mitä se olsis?</p>
+Hyvä vaa. Mitä se olsis?</p>
<p>PAASO.
Tuolla noin on suuriarvoinen herra, jota joku varmaankin on loukannut
-ja joka siitä on niin äkeässä riidassa oman arvonsa ja mielenmalttinsa
+ja joka siitä on niin äkeässä riidassa oman arvonsa ja mielenmalttinsa
kanssa, kuin suinkin saattaa ajatella.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Olen elänyt neljä kertaa kaksikymmentä vuotta ja vähän päälle, vaan en
-ikänäni ole kuullut niin korkeasäätyisen, arvokkaan ja oppineen miehen
+<p>HÖLLÖNEN.
+Olen elänyt neljä kertaa kaksikymmentä vuotta ja vähän päälle, vaan en
+ikänäni ole kuullut niin korkeasäätyisen, arvokkaan ja oppineen miehen
joutuvan niin pois suunniltaan.</p>
<p>EVANS.
Kuka se o?</p>
<p>PAASO.
-Arvaan että tunnette hänet: herra tohtori Cajus, se kuuluisa
-ranskalainen lääkäri.</p>
+Arvaan että tunnette hänet: herra tohtori Cajus, se kuuluisa
+ranskalainen lääkäri.</p>
<p>EVANS.
Rist ja tuska! Yht hyvi te voisisitt mull puhu kaoraliemest.</p>
@@ -2478,103 +2440,103 @@ Rist ja tuska! Yht hyvi te voisisitt mull puhu kaoraliemest.</p>
Kuinka niin?</p>
<p>EVANS.
-Hänel ei oi enemppä tietto Hibbokratuksest ja Galenuksest, kui &mdash; ja
-sitä pait hän on konn, nii pelkur konn, kui te koskan voisisitt pyyttä
+Hänel ei oi enemppä tietto Hibbokratuksest ja Galenuksest, kui &mdash; ja
+sitä pait hän on konn, nii pelkur konn, kui te koskan voisisitt pyyttä
tull tuntema.</p>
<p>PAASO.
-Lyön vetoa, että tämä on se mies, jonka oli määrä hänen kanssaan
+Lyön vetoa, että tämä on se mies, jonka oli määrä hänen kanssaan
taistella.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Siltä näyttää aseista päättäen. Pitäkää heidät erillään; &mdash; tässä tulee
+<p>HÖLLÖNEN.
+Siltä näyttää aseista päättäen. Pitäkää heidät erillään; &mdash; tässä tulee
tohtori Cajus.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä, Cajus Ja Rugby tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä, Cajus Ja Rugby tulevat.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
Kas niin, herra pastori, antakaa miekan olla tupessa.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Samoin te, hyvä herra tohtori.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Samoin te, hyvä herra tohtori.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Riisukaa heiltä aseet; soittakoot suutaan; pitäkööt nahkansa ehjänä ja
-rääkätkööt äidinkieltämme.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Riisukaa heiltä aseet; soittakoot suutaan; pitäkööt nahkansa ehjänä ja
+rääkätkööt äidinkieltämme.</p>
<p>CAJUS.
Anna, mine puhu yks sana teide korva kanss: miks te ei tule, kun mine
varto?</p>
<p>EVANS.
-Älkkästäs kiivastuko; aikanas kutaki.</p>
+Älkkästäs kiivastuko; aikanas kutaki.</p>
<p>CAJUS.
<i>Parbleu</i>, te ole pelkuri, aasi, apina.</p>
<p>EVANS.
-Älkkäm täsä ny sentä ruvekko muitte ihmiste pitaakeliks, mnää pyydän
-kaikes ystävydes, ja mnää tahdo teil antta hyvityst taval tai toisel.
-&mdash; Mnää nakka kaikk teijä trop-potut teit vast plässi, kun te lyött
-laimi välipuhet ja sopimukset.</p>
+Älkkäm täsä ny sentä ruvekko muitte ihmiste pitaakeliks, mnää pyydän
+kaikes ystävydes, ja mnää tahdo teil antta hyvityst taval tai toisel.
+&mdash; Mnää nakka kaikk teijä trop-potut teit vast plässi, kun te lyött
+laimi välipuhet ja sopimukset.</p>
<p>CAJUS.
-<i>Diable!</i> &mdash; Jack Rugby, &mdash; isende <i>de la jarretière</i>, &mdash;
-eikö mine on hente varto lööde hente kooljaks? Eikö mine on ole tess,
+<i>Diable!</i> &mdash; Jack Rugby, &mdash; isende <i>de la jarretière</i>, &mdash;
+eikö mine on hente varto lööde hente kooljaks? Eikö mine on ole tess,
meeretty plassi peell?</p>
<p>EVANS.
-Nii tott ku mnuul o kristityn sielu, nii, näettäk, tämä täsä ei ol se
-määrätty plassi. Mnää vedä tuomriks Sukkanaoha isännä.</p>
+Nii tott ku mnuul o kristityn sielu, nii, näettäk, tämä täsä ei ol se
+määrätty plassi. Mnää vedä tuomriks Sukkanaoha isännä.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Hiljaa, sanon minä, Gallia ja Wallia, Ranskan mies ja Walesin mies,
+<p>ISÄNTÄ.
+Hiljaa, sanon minä, Gallia ja Wallia, Ranskan mies ja Walesin mies,
sielun tohtori ja ruumiin tohtori!</p>
<p>CAJUS.
Se ole hyve, &mdash; <i>excellent!</i></p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Vait, sanon minä, nyt puhuu Sukkanauhan isäntä. Olenko minä politikku?
-Olenko minä mikään sutkapää? Olenko minä mikään Machiavelli? Pitääkö
-minun mistata tohtorini? Ei maakaan? Hän tuo mulle tipat ja kipat.
-Pitääkö minun mistata pastorini? pappini? oma sir Hughini? Ei maakaan!
-Hän tuo mulle sananlaskut ja lystit kaskut. &mdash; Tänne kätesi, sinä
-maahinen; noin! Tänne kätesi, sinä taivahinen; noin! &mdash; Te tieteen
-vesat, olen pettänyt teitä kumpaakin; olen haastanut teidät vääriin
-paikkoihin; sydämmenne on uljas, nahkanne on eheä, ja sektikeitos
-olkoon kaiken päätös. &mdash; Kas niin, ottakaa heiltä miekat säilyyn. &mdash;
-Tule kanssani, sinä rauhan lapsi, tule, tule!</p>
-
-<p>HÖLLÖNEN.
-Hupsu koko isäntä, totta totisesti! &mdash; Tulkaa, hyvät herrat, tulkaa.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Vait, sanon minä, nyt puhuu Sukkanauhan isäntä. Olenko minä politikku?
+Olenko minä mikään sutkapää? Olenko minä mikään Machiavelli? Pitääkö
+minun mistata tohtorini? Ei maakaan? Hän tuo mulle tipat ja kipat.
+Pitääkö minun mistata pastorini? pappini? oma sir Hughini? Ei maakaan!
+Hän tuo mulle sananlaskut ja lystit kaskut. &mdash; Tänne kätesi, sinä
+maahinen; noin! Tänne kätesi, sinä taivahinen; noin! &mdash; Te tieteen
+vesat, olen pettänyt teitä kumpaakin; olen haastanut teidät vääriin
+paikkoihin; sydämmenne on uljas, nahkanne on eheä, ja sektikeitos
+olkoon kaiken päätös. &mdash; Kas niin, ottakaa heiltä miekat säilyyn. &mdash;
+Tule kanssani, sinä rauhan lapsi, tule, tule!</p>
+
+<p>HÖLLÖNEN.
+Hupsu koko isäntä, totta totisesti! &mdash; Tulkaa, hyvät herrat, tulkaa.</p>
<p>LAIHANEN.
-Ah, sitä suloista Anna Paasoa!</p>
+Ah, sitä suloista Anna Paasoa!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Höllönen, Laihanen, Paaso ja Isäntä menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Höllönen, Laihanen, Paaso ja Isäntä menevät.)</span><br />
</p>
<p>CAJUS.
-Ah! Ymmertekö mine teme? He eikö teke meiste <i>sot</i>? Ah, ah!</p>
+Ah! Ymmertekö mine teme? He eikö teke meiste <i>sot</i>? Ah, ah!</p>
<p>EVANS.
-Hyv on; hän o tehn meist pitaakelit: Mut mnää pyydä et ollaisis ystävät
-ja lyödäisis meijä aivot yhte ja kostetaisis toll rupisel kapiketul,
-toll Sukkanaoha isänäl.</p>
+Hyv on; hän o tehn meist pitaakelit: Mut mnää pyydä et ollaisis ystävät
+ja lyödäisis meijä aivot yhte ja kostetaisis toll rupisel kapiketul,
+toll Sukkanaoha isänäl.</p>
<p>CAJUS.
<i>Parbleu</i>, minu koko sydemeste. Hen lupasi viede minu misse ole se
-miss Anna Paaso; <i>parbleu</i>, hän minu petti kaupa peel.</p>
+miss Anna Paaso; <i>parbleu</i>, hän minu petti kaupa peel.</p>
<p>EVANS.
-Hyv on; kyll mnää häne kallos pehmitä. &mdash; Tulkka poies ny.</p>
+Hyv on; kyll mnää häne kallos pehmitä. &mdash; Tulkka poies ny.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -2586,16 +2548,16 @@ Hyv on; kyll mnää häne kallos pehmitä. &mdash; Tulkka poies ny.</p>
</p>
<p>R. PAASO.
-No, alappas astua, pikku teikari; olet aina ollut takamiehenä, mutta
-nyt olet edeskäypä. Mikä on hauskempaa, ohjata minun silmiäni, tai
-silmätä herrasi kantapäitä?</p>
+No, alappas astua, pikku teikari; olet aina ollut takamiehenä, mutta
+nyt olet edeskäypä. Mikä on hauskempaa, ohjata minun silmiäni, tai
+silmätä herrasi kantapäitä?</p>
<p>ROOPETTI.
-Totta maarin ennemmin kuljen teidän edellänne miehenä kuin hänen
-perässään kääpiönä.</p>
+Totta maarin ennemmin kuljen teidän edellänne miehenä kuin hänen
+perässään kääpiönä.</p>
<p>R. PAASO.
-Oo, oletpa pikku mielistelijä! Näen jo että sinusta tulee hovimies.</p>
+Oo, oletpa pikku mielistelijä! Näen jo että sinusta tulee hovimies.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Virta tulee.)</span><br />
@@ -2605,22 +2567,22 @@ Oo, oletpa pikku mielistelijä! Näen jo että sinusta tulee hovimies.</p>
Kas vain, rouva Paaso! Minne matka?</p>
<p>R. PAASO.
-Olin menossa rouvaanne katsomaan. Onko hän kotona?</p>
+Olin menossa rouvaanne katsomaan. Onko hän kotona?</p>
<p>VIRTA.
-On, ja seuran puutteesta niin ikävissään, että tuskin pysyy koossa. Jos
-miehenne olisivat kuolleet, niin luulen että menisitte naimisiin te
+On, ja seuran puutteesta niin ikävissään, että tuskin pysyy koossa. Jos
+miehenne olisivat kuolleet, niin luulen että menisitte naimisiin te
molemmat.</p>
<p>R. PAASO.
-Se on tiettyä, &mdash; kahden toisen miehen kanssa.</p>
+Se on tiettyä, &mdash; kahden toisen miehen kanssa.</p>
<p>VIRTA.
-Mistä olette tuon sievän viirikukon saanut?</p>
+Mistä olette tuon sievän viirikukon saanut?</p>
<p>R. PAASO.
-En muista nyt taas mikä lempo hän on nimeltään se, joka sen miehelleni
-antoi. &mdash; Mikä se taas on sinun ritarisi nimi, poikaseni?</p>
+En muista nyt taas mikä lempo hän on nimeltään se, joka sen miehelleni
+antoi. &mdash; Mikä se taas on sinun ritarisi nimi, poikaseni?</p>
<p>ROOPERTTI.
Sir John Falstaff.</p>
@@ -2629,40 +2591,40 @@ Sir John Falstaff.</p>
Sir John Falstaff!</p>
<p>R. PAASO.
-Niin, sama mies; en koskaan muista hänen nimeään. &mdash; Ne ovat niin hyviä
-ystäviä, minun hyvä mieheni ja hän! Onko todellakin rouvanne kotona?</p>
+Niin, sama mies; en koskaan muista hänen nimeään. &mdash; Ne ovat niin hyviä
+ystäviä, minun hyvä mieheni ja hän! Onko todellakin rouvanne kotona?</p>
<p>VIRTA.
Ihan varmaan.</p>
<p>R. PAASO.
-Suokaa anteeksi, herra Virta: kuolen ikävään, jos en saa häntä nähdä.</p>
+Suokaa anteeksi, herra Virta: kuolen ikävään, jos en saa häntä nähdä.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Paaso ja Roopetti menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Paaso ja Roopetti menevät.)</span><br />
</p>
<p>VIRTA.
-Eikö sillä Paasolla ole aivoja? Eikö silmiä? Eikö järkeä? Varmaankin ne
-kaikki nukkuvat; hän ei ymmärrä niitä käyttää. Tuo poika se lennättää
-kirjeen kaksikymmentä peninkulmaa yhtä helposti kuin kanuuna ampuu
-pilkkaan kaksikymmentä tusinaa kertaa. Hän itse auttaa vaimonsa
-lemmenseikkailuja, antaa hänen hullutuksilleen liikkumavaraa ja
-vauhtia; ja nyt se naikko on menossa minun vaimoni tykö, ja Falstaffin
-poika hänen kanssaan. Tuon rajuilman kuulee jo tuulen vinkunasta. &mdash; Ja
-Falstaffin poika hänen kanssaan! &mdash; Kauniita juonia! Ne on jo valmiiksi
-haudottu, ja kapinoivat vaimomme jakavat kirouksen keskenään. Mutta
-malta! Kyllä sen miehen vielä paulaan kierrän; ja sittenkös minä
-vaimoani rääkkään, riistän siveyden lainahunnun sen tekopyhän rouva
-Paason kasvoilta, ja julki julistan että Paaso itse on suruton ja
-luuloton Actaeon; ja näille reippaille toimilleni kaikki naapurini
-huutavat: hyvä! (Kello lyö.) Kello antaa merkin, ja varmuuteni käskee
-minua etsimään; sieltä minä sen Falstaffin löydän. Tästä minua pikemmin
-kiitetään kuin nauretaan; sillä että Falstaff on siellä, se on niin
-varma, kuin maa on vahva. Minä menen nyt.</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen, Laihanen, Isäntä, Sir Hugh Evans,</span><br />
+Eikö sillä Paasolla ole aivoja? Eikö silmiä? Eikö järkeä? Varmaankin ne
+kaikki nukkuvat; hän ei ymmärrä niitä käyttää. Tuo poika se lennättää
+kirjeen kaksikymmentä peninkulmaa yhtä helposti kuin kanuuna ampuu
+pilkkaan kaksikymmentä tusinaa kertaa. Hän itse auttaa vaimonsa
+lemmenseikkailuja, antaa hänen hullutuksilleen liikkumavaraa ja
+vauhtia; ja nyt se naikko on menossa minun vaimoni tykö, ja Falstaffin
+poika hänen kanssaan. Tuon rajuilman kuulee jo tuulen vinkunasta. &mdash; Ja
+Falstaffin poika hänen kanssaan! &mdash; Kauniita juonia! Ne on jo valmiiksi
+haudottu, ja kapinoivat vaimomme jakavat kirouksen keskenään. Mutta
+malta! Kyllä sen miehen vielä paulaan kierrän; ja sittenkös minä
+vaimoani rääkkään, riistän siveyden lainahunnun sen tekopyhän rouva
+Paason kasvoilta, ja julki julistan että Paaso itse on suruton ja
+luuloton Actaeon; ja näille reippaille toimilleni kaikki naapurini
+huutavat: hyvä! (Kello lyö.) Kello antaa merkin, ja varmuuteni käskee
+minua etsimään; sieltä minä sen Falstaffin löydän. Tästä minua pikemmin
+kiitetään kuin nauretaan; sillä että Falstaff on siellä, se on niin
+varma, kuin maa on vahva. Minä menen nyt.</p>
+
+<p>
+<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen, Laihanen, Isäntä, Sir Hugh Evans,</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Cajus ja Rugby tulevat.)</span><br />
</p>
@@ -2670,58 +2632,58 @@ varma, kuin maa on vahva. Minä menen nyt.</p>
Terve, herra Virta.</p>
<p>VIRTA.
-No, totta totisesti, siinäpä koko liuta! &mdash; Minulla on pienet lystit
-kodissani, ja pyydän että kaikki tulette luokseni.</p>
+No, totta totisesti, siinäpä koko liuta! &mdash; Minulla on pienet lystit
+kodissani, ja pyydän että kaikki tulette luokseni.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Minun täytyy kieltäytyä, herra Virta.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Minun täytyy kieltäytyä, herra Virta.</p>
<p>LAIHANEN.
-Niin ikään minun, herra Virta. Me olemme luvanneet syödä päivällistä
-neiti Annan kanssa, ja minä en syö sanaani, vaikka saisin rahaa jos
+Niin ikään minun, herra Virta. Me olemme luvanneet syödä päivällistä
+neiti Annan kanssa, ja minä en syö sanaani, vaikka saisin rahaa jos
kuinka paljon.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
+<p>HÖLLÖNEN.
Olemme jo kauan havitelleet naimiskauppaa Anna Paason ja orpanani
-Laihasen välillä, ja tänään on määrä saada vastaus.</p>
+Laihasen välillä, ja tänään on määrä saada vastaus.</p>
<p>LAIHANEN.
-Toivon saavani teidän suostumuksenne, isä Paaso.</p>
+Toivon saavani teidän suostumuksenne, isä Paaso.</p>
<p>PAASO.
-Sen saatte, herra Laihanen; olen täydellisesti teidän puolellanne;
-mutta vaimoni, herra tohtori, pitää kokonaan teidän puoltanne.</p>
+Sen saatte, herra Laihanen; olen täydellisesti teidän puolellanne;
+mutta vaimoni, herra tohtori, pitää kokonaan teidän puoltanne.</p>
<p>CAJUS.
-Eh, <i>parbleu!</i> ja tyttö minu rakasta; minu huushollerska Reipas
+Eh, <i>parbleu!</i> ja tyttö minu rakasta; minu huushollerska Reipas
sano minu se.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Mitä sanotte nuoresta herra Fentonista? Hän hyppii, hän tanssii,
-hänellä on nuoren silmät, hän kirjoittaa runoja, hän puhuu
-juhlapäivä-kieltä, hän hajahtaa kuin huhti- ja toukokuu; hän sen ottaa,
-hän sen ottaa! hän on onnipoika, hän sen ottaa.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Mitä sanotte nuoresta herra Fentonista? Hän hyppii, hän tanssii,
+hänellä on nuoren silmät, hän kirjoittaa runoja, hän puhuu
+juhlapäivä-kieltä, hän hajahtaa kuin huhti- ja toukokuu; hän sen ottaa,
+hän sen ottaa! hän on onnipoika, hän sen ottaa.</p>
<p>PAASO.
-Ei minun suostumuksellani, sen voin taata. Sillä nuorella herralla ei
-ole niin mitään; hän on ollut sen hurjan prinssin<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a> ja Poinsin
-toveri; hän on liian ylhäinen meille; hän tietää liian paljon. Ei, hän
-ei saa onneensa solmuakaan sitoa minun varallisuuteni sormella; jos hän
-tytön tahtoo, niin ottakoon hänet semmoisenaan; minun varani
-noudattavat minun tahtoani, ja minun tahtoni ei kulje sitä tietä.</p>
+Ei minun suostumuksellani, sen voin taata. Sillä nuorella herralla ei
+ole niin mitään; hän on ollut sen hurjan prinssin<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a> ja Poinsin
+toveri; hän on liian ylhäinen meille; hän tietää liian paljon. Ei, hän
+ei saa onneensa solmuakaan sitoa minun varallisuuteni sormella; jos hän
+tytön tahtoo, niin ottakoon hänet semmoisenaan; minun varani
+noudattavat minun tahtoani, ja minun tahtoni ei kulje sitä tietä.</p>
<p>VIRTA.
-Pyydän oikein hartaasti, tulkaa edes jotkut teistä luokseni
-päivälliselle; paitse ruokaa saatte huvitustakin: näytän teille kumman
-otuksen. &mdash; Herra tohtori, teidän täytyy tulla, &mdash; teidän myös, herra
-Paaso &mdash; ja teidän, herra pastori.</p>
+Pyydän oikein hartaasti, tulkaa edes jotkut teistä luokseni
+päivälliselle; paitse ruokaa saatte huvitustakin: näytän teille kumman
+otuksen. &mdash; Herra tohtori, teidän täytyy tulla, &mdash; teidän myös, herra
+Paaso &mdash; ja teidän, herra pastori.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-No, hyvästi sitten; sitä paremmin me voimme naimiskauppoja hieroa herra
-Paason tykönä.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+No, hyvästi sitten; sitä paremmin me voimme naimiskauppoja hieroa herra
+Paason tykönä.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Höllönen ja Laihanen menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Höllönen ja Laihanen menevät.)</span><br />
</p>
<p>CAJUS.
@@ -2731,16 +2693,16 @@ Menne sine koti, Jack Rugby; mine tule koht.</p>
<span style="margin-left: 2em;">(Rugby menee.)</span><br />
</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Hyvästi, poika-muruset; minä menen nyt kelpo ritarini Falstaffin tykö,
-ja siellä juomme pillitämme piipallisen kanariaa.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Hyvästi, poika-muruset; minä menen nyt kelpo ritarini Falstaffin tykö,
+ja siellä juomme pillitämme piipallisen kanariaa.</p>
-<p>VIRTA (syrjään).
-Mutta ensin minä panen sen kanaljan piipattamaan oman pillini mukaan.
-&mdash; Tuletteko, hyvät herrat?</p>
+<p>VIRTA (syrjään).
+Mutta ensin minä panen sen kanaljan piipattamaan oman pillini mukaan.
+&mdash; Tuletteko, hyvät herrat?</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -2758,7 +2720,7 @@ Jussi, hoi! Roope, hoi!</p>
Pian, pian! Onko pesukoppa &mdash;</p>
<p>R. VIRTA.
-Kaikki valmista. &mdash; Roope, sinä, etkö kuule?</p>
+Kaikki valmista. &mdash; Roope, sinä, etkö kuule?</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Palvelijat tuovat kopan.)</span><br />
@@ -2768,28 +2730,28 @@ Kaikki valmista. &mdash; Roope, sinä, etkö kuule?</p>
Joutuun, joutuun!</p>
<p>R. VIRTA.
-Pankaa se tähän.</p>
+Pankaa se tähän.</p>
<p>K. PAASO.
-Määrätkää heille tehtävänsä; sukkelat toimet!</p>
+Määrätkää heille tehtävänsä; sukkelat toimet!</p>
<p>R. VIRTA.
-Niin, niinkuin sanoin teille, Jussi ja Roope, olkaa valmiina prännissä
-tässä lähellä; ja heti kun teitä huudan, niin tulkaa paikalla sisään ja
-ottakaa &mdash; viipymättä ja tuumimatta &mdash; tämä koppa olallenne; ja kun se
+Niin, niinkuin sanoin teille, Jussi ja Roope, olkaa valmiina prännissä
+tässä lähellä; ja heti kun teitä huudan, niin tulkaa paikalla sisään ja
+ottakaa &mdash; viipymättä ja tuumimatta &mdash; tämä koppa olallenne; ja kun se
on tehty, niin laputatte kiiruusti sen kanssa pois ja viette sen
-valkaisupaikalle tuonne Datchet-niitylle ja tyhjennätte sen siihen
-mutaiseen ojaan, joka on aivan Thamesin vieressä.</p>
+valkaisupaikalle tuonne Datchet-niitylle ja tyhjennätte sen siihen
+mutaiseen ojaan, joka on aivan Thamesin vieressä.</p>
<p>R. PAASO.
Muistatteko nyt vain kaikki?</p>
<p>R. VIRTA.
-Olen heille sen selittänyt kerran toisensa perään; he eivät lisätietoja
-kaipaa. &mdash; Menkää nyt, ja tulkaa, kun teitä kutsutaan.</p>
+Olen heille sen selittänyt kerran toisensa perään; he eivät lisätietoja
+kaipaa. &mdash; Menkää nyt, ja tulkaa, kun teitä kutsutaan.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Palvelijat menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Palvelijat menevät.)</span><br />
</p>
<p>R. PAASO.
@@ -2800,39 +2762,39 @@ Tuossahan tulee pikku Roopetti.</p>
</p>
<p>R. VIRTA.
-No, pikku peukaloiseni, mitä uutisia tuot sinä?</p>
+No, pikku peukaloiseni, mitä uutisia tuot sinä?</p>
<p>ROOPETTI.
-Herrani, sir John, on tullut sisään takaportin kautta ja pyytää päästä
+Herrani, sir John, on tullut sisään takaportin kautta ja pyytää päästä
puheillenne.</p>
<p>R. PAASO.
-Sinä pikku vietelintu, oletko sinä vain luotettava?</p>
+Sinä pikku vietelintu, oletko sinä vain luotettava?</p>
<p>ROOPETTI.
-Olen, sen vannon. Herrani ei tiedä että te olette täällä, ja hän on
-uhannut syöstä minut iankaikkiseen vapauteen, jos puhun tästä teille;
-hän vannoo, että silloin hän ajaa minut pois.</p>
+Olen, sen vannon. Herrani ei tiedä että te olette täällä, ja hän on
+uhannut syöstä minut iankaikkiseen vapauteen, jos puhun tästä teille;
+hän vannoo, että silloin hän ajaa minut pois.</p>
<p>R. PAASO.
-Sinä olet kiltti poika; tämä sinun vaitiolosi tulee räätäliksesi ja
-tekee sinulle uuden nutun ja housut. &mdash; Minä menen nyt piiloon.</p>
+Sinä olet kiltti poika; tämä sinun vaitiolosi tulee räätäliksesi ja
+tekee sinulle uuden nutun ja housut. &mdash; Minä menen nyt piiloon.</p>
<p>R. VIRTA.
-Tehkää se. &mdash; Mene ja sano herrallesi, että olen yksin. (Roopetti
-menee.) &mdash; Rouva Paaso, muistattehan tehtävänne?</p>
+Tehkää se. &mdash; Mene ja sano herrallesi, että olen yksin. (Roopetti
+menee.) &mdash; Rouva Paaso, muistattehan tehtävänne?</p>
<p>R. PAASO.
-Olkaa huoletta; jos en osaani oikein näyttele, niin saatte minulle
-viheltää.</p>
+Olkaa huoletta; jos en osaani oikein näyttele, niin saatte minulle
+viheltää.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>R. VIRTA.
-Kas niin! Nyt me häntä tunnustelemme, tuota epäterveellistä kosteutta,
-tuota muodotonta vesikurpitsaa; opetamme häntä erottamaan kyyhkysen
+Kas niin! Nyt me häntä tunnustelemme, tuota epäterveellistä kosteutta,
+tuota muodotonta vesikurpitsaa; opetamme häntä erottamaan kyyhkysen
variksesta.</p>
<p>
@@ -2840,8 +2802,8 @@ variksesta.</p>
</p>
<p>FALSTAFF.
-"Joko sinut sain, sinä taivahinen hohtokivi?" Haa! Nyt tahdon kuolla,
-nyt olen elänyt kylliksi; tämä on kunnianhimoni huippu. Oi, mikä
+"Joko sinut sain, sinä taivahinen hohtokivi?" Haa! Nyt tahdon kuolla,
+nyt olen elänyt kylliksi; tämä on kunnianhimoni huippu. Oi, mikä
autuaallinen hetki.</p>
<p>R. VIRTA.
@@ -2850,132 +2812,132 @@ Oo, rakas sir John!</p>
<p>FALSTAFF.
Rouva Virta, en osaa imarrella, en osaa laverrella, rouva Virta.
Minulla on vain yksi syntinen toivomus: ah, jos miehesi olisi haudassa!
-Parahimmalle loordille sanon vasten partaa, että silloin tekisin sinut
+Parahimmalle loordille sanon vasten partaa, että silloin tekisin sinut
ladykseni.</p>
<p>R. VIRTA.
-Minäkö teidän ladynne, sir John? Ah, minusta tulisi surkea lady!</p>
+Minäkö teidän ladynne, sir John? Ah, minusta tulisi surkea lady!</p>
<p>FALSTAFF.
-Ranskan hovi näyttäköön minulle toista samanlaista! Näen jo, kuinka
-silmäsi kilpailisi timantin kanssa; sinulla on se oikea kulmakarvain
+Ranskan hovi näyttäköön minulle toista samanlaista! Näen jo, kuinka
+silmäsi kilpailisi timantin kanssa; sinulla on se oikea kulmakarvain
kaunis kaarevuus, johon niin hyvin soveltuu siipihuntu tai
-sankarihiippa tai jokin päänkoristus à la Venetienne.</p>
+sankarihiippa tai jokin päänkoristus à la Venetienne.</p>
<p>R. VIRTA.
-Tavallinen päähuivi vain, herra John; minun kulmilleni ei sovellu
-mikään muu, eikä sekään oikein hyvin.</p>
+Tavallinen päähuivi vain, herra John; minun kulmilleni ei sovellu
+mikään muu, eikä sekään oikein hyvin.</p>
<p>FALSTAFF.
Jumaliste, julmuri olet, kun tuommoista puhut! Sinusta tulisi
-täydellinen hovinainen, ja jalkasi varma astunta antaisi puolipyöreässä
-pönkkähameessa käynnillesi erinomaisen joustavuuden. Näen hyvin mitä
+täydellinen hovinainen, ja jalkasi varma astunta antaisi puolipyöreässä
+pönkkähameessa käynnillesi erinomaisen joustavuuden. Näen hyvin mitä
sinusta tulisi, jos Onnetar ei olisi vihamiehesi; Luonnotar on
-ystäväsi; kas niin, sitä sinä et voi salata.</p>
+ystäväsi; kas niin, sitä sinä et voi salata.</p>
<p>R. VIRTA.
-Uskokaa, minussa ei ole mitään tuosta kaikesta.</p>
+Uskokaa, minussa ei ole mitään tuosta kaikesta.</p>
<p>FALSTAFF.
-Mikä minut sai sinua rakastamaan? Opi siitä uskomaan, että sinussa on
-jotakin erinomaista. Näetkös, minä en voi imarrella, en sanoa, että
-olet sitä tai sitä, niinkuin nuo sopertavat orapihlajannuput, jotka
+Mikä minut sai sinua rakastamaan? Opi siitä uskomaan, että sinussa on
+jotakin erinomaista. Näetkös, minä en voi imarrella, en sanoa, että
+olet sitä tai sitä, niinkuin nuo sopertavat orapihlajannuput, jotka
kulkevat naisina miesten vaatteissa ja lemuavat niinkuin rohdoskaupat
-yrttien keruuaikana; minä sitä en voi; mutta sinua minä rakastan, en
-ketään muuta kuin sinua, ja sinä sen ansaitset.</p>
+yrttien keruuaikana; minä sitä en voi; mutta sinua minä rakastan, en
+ketään muuta kuin sinua, ja sinä sen ansaitset.</p>
<p>R. VIRTA.
-Älkää minua pettäkö, hyvä herra; pelkään että rakastatte rouva Paasoa.</p>
+Älkää minua pettäkö, hyvä herra; pelkään että rakastatte rouva Paasoa.</p>
<p>FALSTAFF.
-Voisit yhtä hyvin sanoa, että rakastan kulkea kilstupateitä, joka
-minulle on yhtä vastenmielistä kuin kalkkiuunin savu.</p>
+Voisit yhtä hyvin sanoa, että rakastan kulkea kilstupateitä, joka
+minulle on yhtä vastenmielistä kuin kalkkiuunin savu.</p>
<p>R. VIRTA.
-No, taivas tietää, kuinka suuresti teitä rakastan, ja kerran saatte sen
-vielä kokea.</p>
+No, taivas tietää, kuinka suuresti teitä rakastan, ja kerran saatte sen
+vielä kokea.</p>
<p>FALSTAFF.
-Pysy yhä siinä mielessä; minä koetan sen ansaita.</p>
+Pysy yhä siinä mielessä; minä koetan sen ansaita.</p>
<p>R. VIRTA.
-Ah, minun täytyy sanoa, että sen te jo ansaitsette; muuten en voisi
-siinä mielessä pysyä.</p>
+Ah, minun täytyy sanoa, että sen te jo ansaitsette; muuten en voisi
+siinä mielessä pysyä.</p>
<p>ROOPETTI (ulkoa).
-Rouva Virta, rouva Virta, täällä on rouva Paaso oven takana ja uhkuu ja
-puhkuu ja on hurjan näköinen ja tahtoo heti teitä puhutella.</p>
+Rouva Virta, rouva Virta, täällä on rouva Paaso oven takana ja uhkuu ja
+puhkuu ja on hurjan näköinen ja tahtoo heti teitä puhutella.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hän ei saa minua nähdä; menen piiloon tuonne seinä verhon taa.</p>
+Hän ei saa minua nähdä; menen piiloon tuonne seinä verhon taa.</p>
<p>R. VIRTA.
-Niin oikein, menkää; hän se on oikea kielikello.</p>
+Niin oikein, menkää; hän se on oikea kielikello.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff piiloutuu.)</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Paaso ja Roopetti palajavat.)</span><br />
</p>
-<p>No, mikä nyt on? Mikä hätänä?</p>
+<p>No, mikä nyt on? Mikä hätänä?</p>
<p>R. PAASO.
-Oi, rouva Virta, mitä olette tehnyt? Olette häväisty, olette hukassa,
+Oi, rouva Virta, mitä olette tehnyt? Olette häväisty, olette hukassa,
olette ijankaikkisesti kadotettu!</p>
<p>R. VIRTA.
-Mikä asiana, hyvä rouva Paaso?</p>
+Mikä asiana, hyvä rouva Paaso?</p>
<p>R. PAASO.
-Voi teitä, rouva Virta! Niin kunnon mies teillä on puolisona, ja
-annatte hänelle syytä epäluuloon!</p>
+Voi teitä, rouva Virta! Niin kunnon mies teillä on puolisona, ja
+annatte hänelle syytä epäluuloon!</p>
<p>R. VIRTA.
-Mitä syytä epäluuloon!</p>
+Mitä syytä epäluuloon!</p>
<p>R. PAASO.
-Mitäkö syytä epäluuloon? &mdash; Hyi, hävetkää! Kuinka olen teistä
+Mitäkö syytä epäluuloon? &mdash; Hyi, hävetkää! Kuinka olen teistä
erehtynyt!</p>
<p>R. VIRTA.
-Mutta, hyväinen aika, mikä asiana?</p>
+Mutta, hyväinen aika, mikä asiana?</p>
<p>R. PAASO.
-Miehenne on tulossa tänne, hyvä rouva, ja kaikki Windsorin
-oikeudenpalvelijat hänen kanssaan, etsimään erästä herraa, joka,
-niinkuin hän sanoo, nyt on teidän suostumuksellanne tässä talossa ja
-ilkeällä tavalla hyväkseen käyttää hänen poissaoloaan. Te olette
+Miehenne on tulossa tänne, hyvä rouva, ja kaikki Windsorin
+oikeudenpalvelijat hänen kanssaan, etsimään erästä herraa, joka,
+niinkuin hän sanoo, nyt on teidän suostumuksellanne tässä talossa ja
+ilkeällä tavalla hyväkseen käyttää hänen poissaoloaan. Te olette
hukassa.</p>
<p>R. VIRTA (hiljaa).
-Puhukaa kovemmin! (Ääneen.) Hyvä jumala, eihän toki!</p>
+Puhukaa kovemmin! (Ääneen.) Hyvä jumala, eihän toki!</p>
<p>R. PAASO.
-Suokoon taivas, ettei niin ole, ja ettei teillä ole semmoista miestä
-täällä; mutta vallan vissi on, että miehenne on tänne tulossa, puoli
-Windsoria jäljissään, semmoista miestä etsimään; tulin edeltäpäin siitä
-teille ilmoittamaan. Jos tiedätte olevanne puhdas, niin olen siitä
-iloissani; mutta jos teillä on täällä ystävä, niin laittakaa hänet
-pois. Älkää siinä ällistelkö! Malttakaa mielenne, puolustakaa
-mainettanne, tai sanokaa hyville päivillenne ikuiset jäähyväiset.</p>
+Suokoon taivas, ettei niin ole, ja ettei teillä ole semmoista miestä
+täällä; mutta vallan vissi on, että miehenne on tänne tulossa, puoli
+Windsoria jäljissään, semmoista miestä etsimään; tulin edeltäpäin siitä
+teille ilmoittamaan. Jos tiedätte olevanne puhdas, niin olen siitä
+iloissani; mutta jos teillä on täällä ystävä, niin laittakaa hänet
+pois. Älkää siinä ällistelkö! Malttakaa mielenne, puolustakaa
+mainettanne, tai sanokaa hyville päivillenne ikuiset jäähyväiset.</p>
<p>R. VIRTA.
-Mitä pitää minun tehdä? &mdash; Täällä on todellakin eräs herra, hyvä
-ystäväni, enkä sure niin paljon omaa häpeääni kuin hänen vaaraansa.
-Antaisin mielelläni tuhat puntaa, jos saisin hänet pois talosta.</p>
+Mitä pitää minun tehdä? &mdash; Täällä on todellakin eräs herra, hyvä
+ystäväni, enkä sure niin paljon omaa häpeääni kuin hänen vaaraansa.
+Antaisin mielelläni tuhat puntaa, jos saisin hänet pois talosta.</p>
<p>R. PAASO.
-Hyi, noita puheitanne! "Antaisin mielelläni" ja "antaisin mielelläni"!
-Miehenne on täällä tuossa paikassa; miettikää miten saatte hänet täältä
-pois; talossanne ette voi häntä piilottaa. &mdash; Oi, kuinka olette minua
-pettänyt! &mdash; Kas, tuossahan on koppa; jos hän vain on säällistä kokoa,
-niin voi hän kömpiä tuohon, ja sitte heitätte likaisia vaatteita
-päälle, niinkuin kaikki olisi menossa pyykkiin; taikka, koska
-nyt on valkaisuaika, niin antakaa kahden renkinne kantaa hänet
+Hyi, noita puheitanne! "Antaisin mielelläni" ja "antaisin mielelläni"!
+Miehenne on täällä tuossa paikassa; miettikää miten saatte hänet täältä
+pois; talossanne ette voi häntä piilottaa. &mdash; Oi, kuinka olette minua
+pettänyt! &mdash; Kas, tuossahan on koppa; jos hän vain on säällistä kokoa,
+niin voi hän kömpiä tuohon, ja sitte heitätte likaisia vaatteita
+päälle, niinkuin kaikki olisi menossa pyykkiin; taikka, koska
+nyt on valkaisuaika, niin antakaa kahden renkinne kantaa hänet
Datchet-niitylle.</p>
<p>R. VIRTA.
-Hän on liian paksu; ei mahdu hän tuohon. Mitä pitää tehdä?</p>
+Hän on liian paksu; ei mahdu hän tuohon. Mitä pitää tehdä?</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff tulee esiin.)</span><br />
@@ -2983,20 +2945,20 @@ Hän on liian paksu; ei mahdu hän tuohon. Mitä pitää tehdä?</p>
<p>FALSTAFF.
Saanko koittaa? Saanko koittaa? Oi, saanko koittaa? Tuohon tahdon,
-tuohon tahdon! Seuratkaa ystävänne neuvoa; tuohon tahdon!</p>
+tuohon tahdon! Seuratkaa ystävänne neuvoa; tuohon tahdon!</p>
<p>R. PAASO.
-Mitä? sir John Falstaff! Entä kirjeenne, ritari?</p>
+Mitä? sir John Falstaff! Entä kirjeenne, ritari?</p>
-<p>FALSTAFF (syrjään rouva Paasolle).
-Rakastan sinua; auta minut pois täältä; anna että kömmin tuohon; en
-enää koskaan &mdash;</p>
+<p>FALSTAFF (syrjään rouva Paasolle).
+Rakastan sinua; auta minut pois täältä; anna että kömmin tuohon; en
+enää koskaan &mdash;</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Kömpii koppaan; he peittävät hänet likaisilla liinavaatteilla.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Kömpii koppaan; he peittävät hänet likaisilla liinavaatteilla.)</span><br />
<br />
R. PAASO.<br />
-Auta, poika, peittämään herraasi! &mdash; Kutsukaa renkinne tänne, rouva<br />
+Auta, poika, peittämään herraasi! &mdash; Kutsukaa renkinne tänne, rouva<br />
Virta! &mdash; Te, uskoton ritari!<br />
<br />
R. VIRTA.<br />
@@ -3007,174 +2969,174 @@ Hoi, Jussi! Roope! Jussi, hoi!<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Palvelijat palajavat.)</span><br />
</p>
-<p>Ottakaa nuo vaatteet tuosta, joutuun! Missä on kantotanko? Voi, teitä
-nahjuksia! Viekää ne pyykkärille Datchet-niitylle; joutuun, no!</p>
+<p>Ottakaa nuo vaatteet tuosta, joutuun! Missä on kantotanko? Voi, teitä
+nahjuksia! Viekää ne pyykkärille Datchet-niitylle; joutuun, no!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Virta, Paaso, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.)</span><br />
</p>
<p>VIRTA.
-Tehkää hyvin, astukaa sisään; jos syyttä epäilen, niin pilkatkaa minua,
-naurakaa vasten partaa; muuta en ansaitse. &mdash; Mitä tuo? Mihinkä sitä
+Tehkää hyvin, astukaa sisään; jos syyttä epäilen, niin pilkatkaa minua,
+naurakaa vasten partaa; muuta en ansaitse. &mdash; Mitä tuo? Mihinkä sitä
viette?</p>
<p>PALVELIJA.
-Pyykkärille tietysti.</p>
+Pyykkärille tietysti.</p>
<p>R. VIRTA.
-Mitä sinun siihen tulee, mihin he sen vievät? Joko pukki rupee
+Mitä sinun siihen tulee, mihin he sen vievät? Joko pukki rupee
kaalimaan vartijaksi?</p>
<p>VIRTA.
-Pukki, pukki, pukki? Niin kyllä, pukki, pukki niin, sen takaan, ja
-kiimainen lisäksi; saadaanpa nähdä. (Palvelijat menevät koppineen.)
-Hyvät herrat, näin unta viime yönä; kerron teille sen unen. Kas tässä,
-tässä, tässä ovat avaimeni: menkää ylishuoneisiin, hakekaa, urkkikaa,
-nuuskikaa; vannon että löydämme ketun pesästä. &mdash; Ensin suljen tämän
+Pukki, pukki, pukki? Niin kyllä, pukki, pukki niin, sen takaan, ja
+kiimainen lisäksi; saadaanpa nähdä. (Palvelijat menevät koppineen.)
+Hyvät herrat, näin unta viime yönä; kerron teille sen unen. Kas tässä,
+tässä, tässä ovat avaimeni: menkää ylishuoneisiin, hakekaa, urkkikaa,
+nuuskikaa; vannon että löydämme ketun pesästä. &mdash; Ensin suljen tämän
tien: &mdash; kas niin, nyt ajamme sen loukostaan.</p>
<p>PAASO.
-Tyyntykää, hyvä herra Virta; tällä te vain itseänne vahingoitatte.</p>
+Tyyntykää, hyvä herra Virta; tällä te vain itseänne vahingoitatte.</p>
<p>VIRTA.
-Aivan niin, herra Paaso. &mdash; Tulkaa, hyvät herrat, kohta saatte nähdä
-lystit; seuratkaa minua, hyvät herrat.</p>
+Aivan niin, herra Paaso. &mdash; Tulkaa, hyvät herrat, kohta saatte nähdä
+lystit; seuratkaa minua, hyvät herrat.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>EVANS.
-Nämä ova todest kummalissi humörej ja mustsukkasuksi.</p>
+Nämä ova todest kummalissi humörej ja mustsukkasuksi.</p>
<p>CAJUS.
-<i>Parbleu</i>, teme ei on <i>façon de France</i>; Franska ei
+<i>Parbleu</i>, teme ei on <i>façon de France</i>; Franska ei
mustasukka.</p>
<p>PAASO.
-No, mennään, hyvät herrat, niin saamme nähdä, miten tämä urkinta
-päättyy.</p>
+No, mennään, hyvät herrat, niin saamme nähdä, miten tämä urkinta
+päättyy.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Cajus ja Evans menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Cajus ja Evans menevät.)</span><br />
</p>
<p>R. PAASO.
-Tämähän on kaksinkerroin oiva pila!</p>
+Tämähän on kaksinkerroin oiva pila!</p>
<p>R. VIRTA.
-En tiedä mikä enemmän minua huvittaa, sekö, että mieheni, vai sekö,
-että sir John on petetty?</p>
+En tiedä mikä enemmän minua huvittaa, sekö, että mieheni, vai sekö,
+että sir John on petetty?</p>
<p>R. PAASO.
-Kuinka hänessä mahtoikaan sydän pamppailla, kun miehenne kysyi, mitä
+Kuinka hänessä mahtoikaan sydän pamppailla, kun miehenne kysyi, mitä
kopassa oli!</p>
<p>R. VIRTA.
-Varon melkein, että hän on pesun tarpeessa; ja näin tuo heittokylpy
-tekee hänelle vain hyvää.</p>
+Varon melkein, että hän on pesun tarpeessa; ja näin tuo heittokylpy
+tekee hänelle vain hyvää.</p>
<p>R. PAASO.
-Hirteen joutaisi koko irstas konna! Soisin että kaikki samansorttiset
+Hirteen joutaisi koko irstas konna! Soisin että kaikki samansorttiset
joutuisivat samanlaiseen kiipeliin.</p>
<p>R. VIRTA.
-Varmaankin on miehelläni joku erityinen syy epäillä että Falstaff on
-täällä; en ole koskaan nähnyt häntä niin riivatun mustasukkaisena kuin
+Varmaankin on miehelläni joku erityinen syy epäillä että Falstaff on
+täällä; en ole koskaan nähnyt häntä niin riivatun mustasukkaisena kuin
nyt.</p>
<p>R. PAASO.
-Minäpä keksin juonen, millä siitä päästään selville; meidän täytyy
-tehdä uudet kepposet Falstaffille, hänen irstaustautinsa tuskin tästä
-lääkkeestä paranee.</p>
+Minäpä keksin juonen, millä siitä päästään selville; meidän täytyy
+tehdä uudet kepposet Falstaffille, hänen irstaustautinsa tuskin tästä
+lääkkeestä paranee.</p>
<p>R. VIRTA.
-Mitä, jos lähettäisimme tuon vanhan hupsun, tuon rouva Reippaan, hänen
-tykönsä pyytämään anteeksi veteenheittoa, ja antaisimme hänelle uutta
-toivoa, jotta saisimme häntä uudelleen rangaista?</p>
+Mitä, jos lähettäisimme tuon vanhan hupsun, tuon rouva Reippaan, hänen
+tykönsä pyytämään anteeksi veteenheittoa, ja antaisimme hänelle uutta
+toivoa, jotta saisimme häntä uudelleen rangaista?</p>
<p>R. PAASO.
-Tehdään se; kutsumme hänet tulemaan tänne huomenaamulla kello kahdeksan
+Tehdään se; kutsumme hänet tulemaan tänne huomenaamulla kello kahdeksan
saamaan vahingonkorvausta.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Virta, Paaso, Cajus ja Evans palajavat.)</span><br />
<br />
VIRTA.<br />
-En löydä häntä mistään; se konna ehkä vain kerskaili sillä, mitä ei<br />
+En löydä häntä mistään; se konna ehkä vain kerskaili sillä, mitä ei<br />
saanut.<br />
<br />
R. PAASO.<br />
Kuulitteko tuota?<br />
<br />
R. VIRTA.<br />
-Kyllä, kyllä; hiljaa vain! &mdash; Te kohtelette minua kauniisti, herra<br />
-Virta, eikö totta?<br />
+Kyllä, kyllä; hiljaa vain! &mdash; Te kohtelette minua kauniisti, herra<br />
+Virta, eikö totta?<br />
<br />
VIRTA.<br />
-Niin kyllä teen.<br />
+Niin kyllä teen.<br />
<br />
R. VIRTA.<br />
-Taivas tehköön teidät paremmaksi, kuin mitä ajatuksenne ovat.<br />
+Taivas tehköön teidät paremmaksi, kuin mitä ajatuksenne ovat.<br />
<br />
VIRTA.<br />
Aamen!<br />
<br />
R. PAASO.<br />
-Te tällä itseänne sanomattomasti vahingoitatte, herra Virta.<br />
+Te tällä itseänne sanomattomasti vahingoitatte, herra Virta.<br />
<br />
VIRTA.<br />
-No niin, itse sen kärsin.<br />
+No niin, itse sen kärsin.<br />
<br />
EVANS.<br />
-Jos siel on yhtäkä ristsieiu talos ja huoneis ja arkuis ja kaapeis,<br />
-niin taivas mnuul mnuun syntin antteks antakko viimeisen tuomiopäivän.<br />
+Jos siel on yhtäkä ristsieiu talos ja huoneis ja arkuis ja kaapeis,<br />
+niin taivas mnuul mnuun syntin antteks antakko viimeisen tuomiopäivän.<br />
<br />
CAJUS.<br />
-<i>Parbleu</i>, ei mine möös, ei sielle on ykte ristsielu.<br />
+<i>Parbleu</i>, ei mine möös, ei sielle on ykte ristsielu.<br />
<br />
PAASO.<br />
-Hyi, hyi, herra Virta! Ettekö häpeä? Mikä henki, mikä saatana on<br />
-päähänne pannut tällaiset luulot? Minä en tuota mielenhouraustanne<br />
+Hyi, hyi, herra Virta! Ettekö häpeä? Mikä henki, mikä saatana on<br />
+päähänne pannut tällaiset luulot? Minä en tuota mielenhouraustanne<br />
omakseni tahtoisi, vaikka saisin Windsorin linnan kaikki aarteet.<br />
<br />
VIRTA.<br />
-Sehän on se minun vikani, herra Paaso; itseäni se vaivaa.<br />
+Sehän on se minun vikani, herra Paaso; itseäni se vaivaa.<br />
<br />
EVANS.<br />
-Paha omatunt teit vaeva; teijä rouvan on niin kunnjaline vaim, etei<br />
-toist voi löytä viidest tuhanest ja viel viidest sadast.<br />
+Paha omatunt teit vaeva; teijä rouvan on niin kunnjaline vaim, etei<br />
+toist voi löytä viidest tuhanest ja viel viidest sadast.<br />
<br />
CAJUS.<br />
-<i>Parbleu</i>, mine näke ett se ole kunialinen vaimo.<br />
+<i>Parbleu</i>, mine näke ett se ole kunialinen vaimo.<br />
<br />
VIRTA.<br />
-No niin; lupasin teille päivälliset, &mdash; Tulkaa pois puistoon<br />
-kävelemään. Pyydän, antakaa minulle anteeksi; toiste kerron teille syyn<br />
-tähän menettelyyni. &mdash; Tule, eukko; &mdash; tulkaa, rouva Paaso; antakaa<br />
-minulle anteeksi, sydämmestäni pyydän, antakaa minulle anteeksi.<br />
+No niin; lupasin teille päivälliset, &mdash; Tulkaa pois puistoon<br />
+kävelemään. Pyydän, antakaa minulle anteeksi; toiste kerron teille syyn<br />
+tähän menettelyyni. &mdash; Tule, eukko; &mdash; tulkaa, rouva Paaso; antakaa<br />
+minulle anteeksi, sydämmestäni pyydän, antakaa minulle anteeksi.<br />
<br />
PAASO.<br />
-Menkäämme, hyvät herrat; mutta kyllä hän vielä nauruksi tulee, uskokaa<br />
-pois. Pyydän teitä kaikkia huomenaamuksi luokseni suurukselle; sitten<br />
-mennään yhdessä linnustamaan; minulla on sievä viidakkohaukka.<br />
+Menkäämme, hyvät herrat; mutta kyllä hän vielä nauruksi tulee, uskokaa<br />
+pois. Pyydän teitä kaikkia huomenaamuksi luokseni suurukselle; sitten<br />
+mennään yhdessä linnustamaan; minulla on sievä viidakkohaukka.<br />
Lupaatteko?<br />
<br />
VIRTA.<br />
Sama se.<br />
<br />
EVANS.<br />
-Missä on yks, siel ole mnää toine.<br />
+Missä on yks, siel ole mnää toine.<br />
<br />
CAJUS.<br />
Miss ole yks tai kaks, seell on mine kolmas.<br />
<br />
VIRTA.<br />
-Pyydän, herra Paaso, tulkaa.<br />
+Pyydän, herra Paaso, tulkaa.<br />
<br />
EVANS.<br />
-Mut mnää pyydä, muistakka huomen sit krouvar-isänttä, sit rupist<br />
+Mut mnää pyydä, muistakka huomen sit krouvar-isänttä, sit rupist<br />
roisto.<br />
<br />
CAJUS.<br />
@@ -3184,222 +3146,222 @@ EVANS.<br />
Se rupine roist! Sill on ne juones ja ilvees.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
-<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
+<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Huone Paason asunnossa.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Fenton ja Anna Paaso tulevat.)</span><br />
<br />
FENTON.<br />
-Isäsi suosiot' en voita, Anni;<br />
-Siis älä hänen luokseen mua neuvo.<br />
+Isäsi suosiot' en voita, Anni;<br />
+Siis älä hänen luokseen mua neuvo.<br />
<br />
ANNA.<br />
-Oi! Mitä siis?<br />
+Oi! Mitä siis?<br />
<br />
FENTON.<br />
<span style="margin-left: 7.5em;">Sa ole oma itses.</span><br />
-Sukua hänest' olen liian suurta,<br />
-Ja hoikaks käyneen kukkaroni muka<br />
-Lihoittaa tahdon hänen aarteillaan;<br />
-Ja panee vielä muita esteit' eteen, &mdash;<br />
+Sukua hänest' olen liian suurta,<br />
+Ja hoikaks käyneen kukkaroni muka<br />
+Lihoittaa tahdon hänen aarteillaan;<br />
+Ja panee vielä muita esteit' eteen, &mdash;<br />
Nuo humut entiset ja hurjat seurat,<br />
-Ja sanoo, etten mitenkään sua saata<br />
-Muun vuoksi rakastaa kuin kullan tähden.<br />
+Ja sanoo, etten mitenkään sua saata<br />
+Muun vuoksi rakastaa kuin kullan tähden.<br />
<br />
ANNA.<br />
-Kenties hän onkin oikeassa.<br />
+Kenties hän onkin oikeassa.<br />
<br />
FENTON.<br />
<span style="margin-left: 14em;">Ei,</span><br />
Niin totta kuin mua taivas auttakoon!<br />
-Vaikk' olikin &mdash; sen myönnän &mdash; isäs rikkaus<br />
+Vaikk' olikin &mdash; sen myönnän &mdash; isäs rikkaus<br />
Ens aihe miksi sua kosin, Anna,<br />
-Niin heti näin, ett' arvos suuremp' oli<br />
-Kuin täydet kukkarot ja kultataakat;<br />
-Ja tuota aarretta, sua itseäsi,<br />
+Niin heti näin, ett' arvos suuremp' oli<br />
+Kuin täydet kukkarot ja kultataakat;<br />
+Ja tuota aarretta, sua itseäsi,<br />
Vain halaan.<br />
<br />
ANNA.<br />
-<span style="margin-left: 6.5em;">Vielä sentään pyrkikää</span><br />
-Isäni suosiin päästä, rakas Fenton.<br />
-Jos aika suotuisa ja pyyntö nöyrä<br />
-Ei siihen auta, silloin &mdash; tulkaa syrjään.<br />
+<span style="margin-left: 6.5em;">Vielä sentään pyrkikää</span><br />
+Isäni suosiin päästä, rakas Fenton.<br />
+Jos aika suotuisa ja pyyntö nöyrä<br />
+Ei siihen auta, silloin &mdash; tulkaa syrjään.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Jatkavat keskusteluaan syrjässä.)</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Höllönen, Laihanen ja rouva Reipas tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Jatkavat keskusteluaan syrjässä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Höllönen, Laihanen ja rouva Reipas tulevat.)</span><br />
</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Katkaiskaa heidän keskustelunsa, rouva Reipas; lankoni puhukoon itse
+<p>HÖLLÖNEN.
+Katkaiskaa heidän keskustelunsa, rouva Reipas; lankoni puhukoon itse
puolestaan.</p>
<p>LAIHANEN.
-Täytyy koettaa, hitto olkoon, menköön sitte syteen tai saveen.</p>
+Täytyy koettaa, hitto olkoon, menköön sitte syteen tai saveen.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Älä vain anna itseäsi säikäyttää.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Älä vain anna itseäsi säikäyttää.</p>
<p>LAIHANEN.
-Ei, hän ei minua säikäytä, siitä ei vaaraa, &mdash; kunhan en vain pelkäisi.</p>
+Ei, hän ei minua säikäytä, siitä ei vaaraa, &mdash; kunhan en vain pelkäisi.</p>
<p>R. REIPAS.
Kuulkaas, neiti; herra Laihanen tahtoisi sanoa teille pari sanaa.</p>
<p>
ANNA.<br />
-Ma tulen. &mdash; (Fentonille.) Tuon on isä valinnut.<br />
+Ma tulen. &mdash; (Fentonille.) Tuon on isä valinnut.<br />
Oo, kolmesataa puntaa vuoteensa<br />
Somiksi tekee rumimmatkin virheet!<br />
</p>
<p>R. REIPAS.
-Ja kuinka voi se hyvä herra Fenton? Sallitteko minun sanoa pari sanaa?</p>
+Ja kuinka voi se hyvä herra Fenton? Sallitteko minun sanoa pari sanaa?</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Hän tulee; iske kiinni, lanko. Ah, poika, sulla oli isä!</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Hän tulee; iske kiinni, lanko. Ah, poika, sulla oli isä!</p>
<p>LAIHANEN.
-Mulla oli isä, neiti Anna; setäni tässä voi hänestä kertoa monta
-hauskaa ilvettä. Kertokaapas, setä, neiti Annalle tuo ilve, kun isäni
+Mulla oli isä, neiti Anna; setäni tässä voi hänestä kertoa monta
+hauskaa ilvettä. Kertokaapas, setä, neiti Annalle tuo ilve, kun isäni
kerran varasti kanakopista kaksi hanhea, kertokaapas.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Neiti Anna, lankoni rakastaa teitä.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Neiti Anna, lankoni rakastaa teitä.</p>
<p>LAIHANEN.
-Niin kyllä, yhtä paljon kuin rakastan mitään naista Glostershiressä.</p>
+Niin kyllä, yhtä paljon kuin rakastan mitään naista Glostershiressä.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Hän tulee teitä pitämään kuin aatelisnaista.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Hän tulee teitä pitämään kuin aatelisnaista.</p>
<p>LAIHANEN.
-Niin, sen teen; siinä ei piisaa pipit eikä papit, jos ovat esquiren
+Niin, sen teen; siinä ei piisaa pipit eikä papit, jos ovat esquiren
arvoa alemmat.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Hän antaa teille sataviisikymmentä puntaa elinkorkoa.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Hän antaa teille sataviisikymmentä puntaa elinkorkoa.</p>
<p>ANNA.
-Hyvä herra Höllönen, antakaa hänen puhua itse puolestaan.</p>
+Hyvä herra Höllönen, antakaa hänen puhua itse puolestaan.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Kiitos, suuri kiitos teille siitä; kiitos siitä hyvästä lohdutuksesta.
-Hän kutsuu sinua, lanko; jätän nyt teidät.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Kiitos, suuri kiitos teille siitä; kiitos siitä hyvästä lohdutuksesta.
+Hän kutsuu sinua, lanko; jätän nyt teidät.</p>
<p>ANNA.
No, herra Laihanen?</p>
<p>LAIHANEN.
-No, hyvä neiti Anna?</p>
+No, hyvä neiti Anna?</p>
<p>ANNA.
-Mikä on viimeinen tahtonne?</p>
+Mikä on viimeinen tahtonne?</p>
<p>LAIHANEN.
-Viimeinen tahtoni! Tuhat tulimmaista, sepä somaa pilaa, totta
-totisesti! En ole, Jumalan kiitos, vielä testamenttiani tehnyt; en ole
+Viimeinen tahtoni! Tuhat tulimmaista, sepä somaa pilaa, totta
+totisesti! En ole, Jumalan kiitos, vielä testamenttiani tehnyt; en ole
niin kitulias olento, Jumalalle ylistys.</p>
<p>ANNA.
-Tarkoitin kysyä, herra Laihanen, mitä te minusta viimeinkin tahdotte?</p>
+Tarkoitin kysyä, herra Laihanen, mitä te minusta viimeinkin tahdotte?</p>
<p>LAIHANEN.
-Totisesti, omasta puolestani, hyvin vähän teistä tahdon, tai en mitään.
-Isäni ja setäni ovat tämän alkuunpanneet; jos se onnistuu, niin olkoon
+Totisesti, omasta puolestani, hyvin vähän teistä tahdon, tai en mitään.
+Isäni ja setäni ovat tämän alkuunpanneet; jos se onnistuu, niin olkoon
menneeksi, jos ei, niin onni sille, kelle onni tulee. He voivat teille
-sanoa, miten asian laita on, paremmin kuin minä. Kysykää isältänne,
-tuossa hän tulee.</p>
+sanoa, miten asian laita on, paremmin kuin minä. Kysykää isältänne,
+tuossa hän tulee.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Herra Paaso ja rouva Paaso tulevat.)</span><br />
<br />
PAASO.<br />
-No, herra Laihanen? &mdash; Hänt', Anni, lemmi. &mdash;<br />
-Haa, mitä? Mitä tekee Fenton täällä?<br />
-Nuo käynnit ainaiset on mulle loukkaus;<br />
+No, herra Laihanen? &mdash; Hänt', Anni, lemmi. &mdash;<br />
+Haa, mitä? Mitä tekee Fenton täällä?<br />
+Nuo käynnit ainaiset on mulle loukkaus;<br />
Sanoinhan: pois jo luvattu on Anna.<br />
<br />
FENTON.<br />
-No, älkää kiivastuko, herra Paaso.<br />
+No, älkää kiivastuko, herra Paaso.<br />
<br />
R. PAASO.<br />
-Tytöstä, herra Fenton, luopukaa.<br />
+Tytöstä, herra Fenton, luopukaa.<br />
<br />
PAASO.<br />
-Ei teille vaimoks sovi hän.<br />
+Ei teille vaimoks sovi hän.<br />
<br />
FENTON.<br />
<span style="margin-left: 14em;">Mua kuulkaa.</span><br />
<br />
PAASO.<br />
-Ei, hyvä Fenton. &mdash; Herra Höllönen,<br />
-Ja vävy Laihanen, pois tulkaa sisään. &mdash;<br />
-Mua kärkkyytenne loukkaa, herra Fenton.<br />
+Ei, hyvä Fenton. &mdash; Herra Höllönen,<br />
+Ja vävy Laihanen, pois tulkaa sisään. &mdash;<br />
+Mua kärkkyytenne loukkaa, herra Fenton.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.)</span><br />
<br />
R. REIPAS.<br />
Puhukaa rouvan kanssa.<br />
<br />
FENTON.<br />
-<span style="margin-left: 11.5em;">Hyvä rouva,</span><br />
-Näin vilpittömästi kun tytärtänne<br />
+<span style="margin-left: 11.5em;">Hyvä rouva,</span><br />
+Näin vilpittömästi kun tytärtänne<br />
Ma rakastan, niin nuhteitten ja kiellon<br />
Ja tapain uhallakin lemmen lippu<br />
-Mun nostaa täytyy ilmaan eikä väistää;<br />
+Mun nostaa täytyy ilmaan eikä väistää;<br />
Te mulle suokaa suostumuksenne.<br />
<br />
ANNA.<br />
-Älä, äiti, tuolle narrille mua naita.<br />
+Älä, äiti, tuolle narrille mua naita.<br />
<br />
R. PAASO.<br />
-En aiokaan, paremman tiedän miehen.<br />
+En aiokaan, paremman tiedän miehen.<br />
<br />
R. REIPAS.<br />
Niin, herra tohtorin, mun herrani.<br />
<br />
ANNA.<br />
-Haudatkaa ennen minut kaulaa myöten<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a><br />
-Ja keilasilla pääni murskatkaa.<br />
+Haudatkaa ennen minut kaulaa myöten<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a><br />
+Ja keilasilla pääni murskatkaa.<br />
<br />
R. PAASO.<br />
Huoletta vain! &mdash; En tahdo, Fenton, olla<br />
-En vihamiehenne enk' ystävänne.<br />
-Tytöltä kysyn, mitä pitää teistä,<br />
-Ja mikä mieli hällä, se myös mulla.<br />
-Hyvästi siksi! Sisään hänen täytyy<br />
-Nyt mennä, muuten isä häneen suuttuu.<br />
+En vihamiehenne enk' ystävänne.<br />
+Tytöltä kysyn, mitä pitää teistä,<br />
+Ja mikä mieli hällä, se myös mulla.<br />
+Hyvästi siksi! Sisään hänen täytyy<br />
+Nyt mennä, muuten isä häneen suuttuu.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Paaso ja Anna menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Paaso ja Anna menevät.)</span><br />
</p>
<p>R. REIPAS.
-Tää on minun työtäni, tää. &mdash; Mitä, sanoin minä, heitättekö pois
+Tää on minun työtäni, tää. &mdash; Mitä, sanoin minä, heitättekö pois
lapsenne hupsulle, ja rohtoherralle! Herra Fenton, se on vasta jotakin.
-&mdash; Tää on minun työtäni.</p>
+&mdash; Tää on minun työtäni.</p>
<p>
FENTON.<br />
-Sua kiitän. Pyydän, tänään Annille<br />
-Tää sormus anna. Tuossa vaivastasi.<br />
+Sua kiitän. Pyydän, tänään Annille<br />
+Tää sormus anna. Tuossa vaivastasi.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>R. REIPAS.
-No, taivas sinua siunatkoon! Hellä sydän hänellä on; nainen voisi
-juosta tuleen ja veteen noin hellän sydämmen tähden. Mutta soisin
-sentään että herrani saisi neiti Annan, tai että herra Laihanen hänet
-saisi, tai, totta jumalauta, että herra Fenton hänet saisi. Teen
-kaikkien kolmen hyväksi minkä voin, sillä olen sen luvannut ja
-sanassani tahdon pysyä; mutta eritotenkin herra Fentonin hyväksi. No
+No, taivas sinua siunatkoon! Hellä sydän hänellä on; nainen voisi
+juosta tuleen ja veteen noin hellän sydämmen tähden. Mutta soisin
+sentään että herrani saisi neiti Annan, tai että herra Laihanen hänet
+saisi, tai, totta jumalauta, että herra Fenton hänet saisi. Teen
+kaikkien kolmen hyväksi minkä voin, sillä olen sen luvannut ja
+sanassani tahdon pysyä; mutta eritotenkin herra Fentonin hyväksi. No
niin, onhan minulla toinenkin asia, sir John Falstaffille molemmilta
-rouviltani; voi mua pöllöä, kun näin kuhnailen!</p>
+rouviltani; voi mua pöllöä, kun näin kuhnailen!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
@@ -3414,96 +3376,96 @@ rouviltani; voi mua pöllöä, kun näin kuhnailen!</p>
</p>
<p>FALSTAFF.
-Bardolph, sinä!</p>
+Bardolph, sinä!</p>
<p>BARDOLPH.
-Tässä olen, herra.</p>
+Tässä olen, herra.</p>
<p>FALSTAFF.
-Tuo kortteli sektiä; pane paahdettua leipää sekaan. (Bardolph menee.)
-Pitikö minun vielä sekin nähdä, että minua kannetaan pyykkikopassa kuin
-ränttykasaa lahtarista ja viskataan Thamesiin? No, jos vielä toisen
-kerran annan näin ilveillä kanssani, niin saavatpa ottaa aivot päästäni
+Tuo kortteli sektiä; pane paahdettua leipää sekaan. (Bardolph menee.)
+Pitikö minun vielä sekin nähdä, että minua kannetaan pyykkikopassa kuin
+ränttykasaa lahtarista ja viskataan Thamesiin? No, jos vielä toisen
+kerran annan näin ilveillä kanssani, niin saavatpa ottaa aivot päästäni
ja paistaa voissa ja antaa ne koiralle uudenvuodenlahjaksi. Ne
-verkaisen pojat suistivat minut jokeen yhtä armottomasti kuin jos
+verkaisen pojat suistivat minut jokeen yhtä armottomasti kuin jos
olisivat upottaneet sokeita nartun pentuja, viisitoista kappaletta
-samaa poikuetta; ja ruumiistani voitte jo päättää, että minulta se
-painuminen käy jotenkin sukkelasti; vaikka olisi pohjaan ollut yhtä
-pitkältä kuin helvettiin, niin alaspäin vain piti. Olisin uponnut, jos
-ei ranta olisi ollut laito ja särkkäinen; ja sitä kuolintapaa minä
-kammoan; sillä se vesi se turvottaa ihmisen; ja mikä olisi minusta
-tullut, jos minä olisin turvonnut! Muumiavuori siitä olisi tullut.</p>
+samaa poikuetta; ja ruumiistani voitte jo päättää, että minulta se
+painuminen käy jotenkin sukkelasti; vaikka olisi pohjaan ollut yhtä
+pitkältä kuin helvettiin, niin alaspäin vain piti. Olisin uponnut, jos
+ei ranta olisi ollut laito ja särkkäinen; ja sitä kuolintapaa minä
+kammoan; sillä se vesi se turvottaa ihmisen; ja mikä olisi minusta
+tullut, jos minä olisin turvonnut! Muumiavuori siitä olisi tullut.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Bardolph tuo viiniä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Bardolph tuo viiniä.)</span><br />
</p>
<p>BARDOLPH.
-Täällä on rouva Reipas, joka tahtoo teitä puhutella, herra.</p>
+Täällä on rouva Reipas, joka tahtoo teitä puhutella, herra.</p>
<p>FALSTAFF.
-Annahan kun ensin kaadan hiukan sektiä tuohon Thamesin veteen; mahani
-on niin kylmä, kuin jos olisin niellyt lumipalloja rohtopapujen
-asemasta jäähdyttääkseni munaskuitani. &mdash; Kutsu hänet sisään.</p>
+Annahan kun ensin kaadan hiukan sektiä tuohon Thamesin veteen; mahani
+on niin kylmä, kuin jos olisin niellyt lumipalloja rohtopapujen
+asemasta jäähdyttääkseni munaskuitani. &mdash; Kutsu hänet sisään.</p>
<p>BARDOLPH.
-Tulkaa sisään, nainen.</p>
+Tulkaa sisään, nainen.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Reipas tulee.)</span><br />
</p>
<p>R. REIPAS.
-Teidän luvallanne, &mdash; pyydän anteeksi! Jumal antakoon hyvää huomenta
-teidän armollenne!</p>
+Teidän luvallanne, &mdash; pyydän anteeksi! Jumal antakoon hyvää huomenta
+teidän armollenne!</p>
<p>FALSTAFF.
-Ota pois nämä pikarilasit; laita mulle sektiä oikein kunnon kipollinen.</p>
+Ota pois nämä pikarilasit; laita mulle sektiä oikein kunnon kipollinen.</p>
<p>BARDOLPH.
Munienko kanssa?</p>
<p>FALSTAFF.
-Puhdasta ja sekoittamatonta; minä en tahdo kanansiementä juomaani.
-(Bardolph menee.) No, mitä nyt?</p>
+Puhdasta ja sekoittamatonta; minä en tahdo kanansiementä juomaani.
+(Bardolph menee.) No, mitä nyt?</p>
<p>R. REIPAS.
-Ah, hyvä herra, tulen teidän armonne tykö rouva Virran asialla.</p>
+Ah, hyvä herra, tulen teidän armonne tykö rouva Virran asialla.</p>
<p>FALSTAFF.
-Rouva Virran? Minä olen saanut virrasta tarpeekseni; heittivät minut
-virtaan; minulla on maha täynnä virtaa.</p>
+Rouva Virran? Minä olen saanut virrasta tarpeekseni; heittivät minut
+virtaan; minulla on maha täynnä virtaa.</p>
<p>R. REIPAS.
-Hyväinen aika! Siihen ei se polo raukka mitään voinut; hän on siitä
-oikein suuttunut palvelijoilleen; he käsittivät väärin viittauksen.</p>
+Hyväinen aika! Siihen ei se polo raukka mitään voinut; hän on siitä
+oikein suuttunut palvelijoilleen; he käsittivät väärin viittauksen.</p>
<p>FALSTAFF.
-Niin minäkin tein, kun luotin typerän naisen lupauksiin.</p>
+Niin minäkin tein, kun luotin typerän naisen lupauksiin.</p>
<p>R. REIPAS.
-Niin, hän nyt sitä itkee ja päivittelee, niin että sydäntänne vihloisi,
-jos sen näkisitte. Hänen miehensä menee tänä aamuna linnustamaan; rouva
-pyytää että vielä kerran tulisitte hänen luokseen kello kahdeksan ja
-yhdeksän välillä. Minun pitäisi joutuun viedä hänelle vastaus; hän
-kyllä antaa teille hyvitystä, sen minä takaan.</p>
+Niin, hän nyt sitä itkee ja päivittelee, niin että sydäntänne vihloisi,
+jos sen näkisitte. Hänen miehensä menee tänä aamuna linnustamaan; rouva
+pyytää että vielä kerran tulisitte hänen luokseen kello kahdeksan ja
+yhdeksän välillä. Minun pitäisi joutuun viedä hänelle vastaus; hän
+kyllä antaa teille hyvitystä, sen minä takaan.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvä; minä tulen; sano se hänelle; käske häntä miettimään millainen on
+Hyvä; minä tulen; sano se hänelle; käske häntä miettimään millainen on
ihminen, muistakoon omaa heikkouttaan ja arvostelkoon sitte minun
ansioitani.</p>
<p>R. REIPAS.
-Kyllä sen hänelle sanon.</p>
+Kyllä sen hänelle sanon.</p>
<p>FALSTAFF.
-Tee se. Yhdeksän ja kymmenen välillä, niinkö?</p>
+Tee se. Yhdeksän ja kymmenen välillä, niinkö?</p>
<p>R. REIPAS.
-Kahdeksan ja yhdeksän, teidän armonne.</p>
+Kahdeksan ja yhdeksän, teidän armonne.</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvä, mene nyt; kyllä tulen.</p>
+Hyvä, mene nyt; kyllä tulen.</p>
<p>R. REIPAS.
Herran rauhaan, armollinen herra!</p>
@@ -3513,8 +3475,8 @@ Herran rauhaan, armollinen herra!</p>
</p>
<p>FALSTAFF.
-Kumma, ettei herra Ojasta jo kuulu; hän lähetti sanan, että olisin
-kotona. Pidän paljon hänen rahoistaan. Kah, tuossa hän jo tuleekin.</p>
+Kumma, ettei herra Ojasta jo kuulu; hän lähetti sanan, että olisin
+kotona. Pidän paljon hänen rahoistaan. Kah, tuossa hän jo tuleekin.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Virta tulee.)</span><br />
@@ -3524,15 +3486,15 @@ kotona. Pidän paljon hänen rahoistaan. Kah, tuossa hän jo tuleekin.</p>
Herran rauha, herra John!</p>
<p>FALSTAFF.
-No, herra Ojanen? Tulitte kai tiedustelemaan, mitä on tapahtunut minun
-ja rouva Virran välillä?</p>
+No, herra Ojanen? Tulitte kai tiedustelemaan, mitä on tapahtunut minun
+ja rouva Virran välillä?</p>
<p>VIRTA.
-No niin, sehän se on asiani, sir John.</p>
+No niin, sehän se on asiani, sir John.</p>
<p>FALSTAFF.
-Herra Ojanen, en tahdo teiltä mitään salata; olin hänen tykönään
-sovitulla hetkellä.</p>
+Herra Ojanen, en tahdo teiltä mitään salata; olin hänen tykönään
+sovitulla hetkellä.</p>
<p>VIRTA.
Ja kuinka onnistui?</p>
@@ -3541,89 +3503,89 @@ Ja kuinka onnistui?</p>
Sangen onnettomanlaisesti, herra Ojanen.</p>
<p>VIRTA.
-Kuinka niin? Oliko hän muuttanut mieltä?</p>
+Kuinka niin? Oliko hän muuttanut mieltä?</p>
<p>FALSTAFF.
-Ei, herra Ojanen; mutta tuo mulkoileva sarvipää, hänen miehensä, herra
-Ojanen, joka elää yhtämittaisessa mustasukkaisuuden humussa, tuli
-kotiin juuri parhaan kuherruksen hetkenä, kun vastikään olimme
+Ei, herra Ojanen; mutta tuo mulkoileva sarvipää, hänen miehensä, herra
+Ojanen, joka elää yhtämittaisessa mustasukkaisuuden humussa, tuli
+kotiin juuri parhaan kuherruksen hetkenä, kun vastikään olimme
syleilleet, suudelleet, valat vannoneet ja, niin sanoakseni,
-huvinäytelmän johdannon suorittaneet, ja hänen kintereillään koko liuta
-kumppaneita, joita hän hullupäissään oli sinne haalinut ja houkutellut
-&mdash; ajatelkaas muka nuuskimaan hänen talostaan hänen vaimonsa
+huvinäytelmän johdannon suorittaneet, ja hänen kintereillään koko liuta
+kumppaneita, joita hän hullupäissään oli sinne haalinut ja houkutellut
+&mdash; ajatelkaas muka nuuskimaan hänen talostaan hänen vaimonsa
rakastajaa.</p>
<p>VIRTA.
-Mitä? Teidänkö siellä ollessanne?</p>
+Mitä? Teidänkö siellä ollessanne?</p>
<p>FALSTAFF.
-Minun siellä ollessani.</p>
+Minun siellä ollessani.</p>
<p>VIRTA.
-Ja hakiko hän teitä eikä löytänyt?</p>
+Ja hakiko hän teitä eikä löytänyt?</p>
<p>FALSTAFF.
-Saatte kuulla. Hyvän onnen sallimuksesta tuli samassa sisään rouva
-Paaso ja toi tiedon Virran tulosta, ja hänen neuvostaan ja rouva Virran
-neuvottomuudesta he pistivät minut pyykkikoppaan.</p>
+Saatte kuulla. Hyvän onnen sallimuksesta tuli samassa sisään rouva
+Paaso ja toi tiedon Virran tulosta, ja hänen neuvostaan ja rouva Virran
+neuvottomuudesta he pistivät minut pyykkikoppaan.</p>
<p>VIRTA.
Pyykkikoppaan!</p>
<p>FALSTAFF.
Niin, jumalauta, pyykkikoppaan; sulloivat minut siihen likaisten
-paitojen ja alushameiden, sääryksien, tahraisten sukkien ja rasvaisten
-ruokaliinojen sekaan, niin että siellä, herra Ojanen, oli inhottavin
-sekoitus sikamaisimpia hajuja, mitä koskaan on kenenkään nenään
+paitojen ja alushameiden, sääryksien, tahraisten sukkien ja rasvaisten
+ruokaliinojen sekaan, niin että siellä, herra Ojanen, oli inhottavin
+sekoitus sikamaisimpia hajuja, mitä koskaan on kenenkään nenään
lemunnut.</p>
<p>VIRTA.
-Ja kuinka kauan siinä olitte?</p>
-
-<p>FALSTAFF.
-Oi, tietäkää ja kuulkaa, herra Ojanen, mitä kaikkea minun on täytynyt
-kärsiä vietelläkseni tätä naista pahaan teidän hyväksenne. Kun näin
-olivat minut koppaan työntäneet, niin pari Virran renki-lurjusta
-kutsuttiin sisään emännän käskystä kantamaan minut likaisten vaatteiden
-nimellä Datchet-niitylle; he ottivat minut olalleen, kohtasivat ovessa
-herransa, tuon mustasukkaisen pakanan, joka kysäisi heiltä pari kertaa,
-mitä heillä oli kopassa. Sävähdin pelosta, että tuo riivattu
-houkkio rupeaisi sitä penkomaan, mutta kohtalo, joka on hänet
-aisankannattajaksi määrännyt, pidätti hänen kättään. No niin, hän meni
-sisään nuuskimaan, ja minä menin ulos likaisten vaatteiden nimellä.
-Mutta pankaa tähdelle, herra Ojanen, mitä nyt seuraa: minä kärsin
-kolmen erilaisen kuoleman tuskia: ensiksikin sietämätöntä pelkoa, että
+Ja kuinka kauan siinä olitte?</p>
+
+<p>FALSTAFF.
+Oi, tietäkää ja kuulkaa, herra Ojanen, mitä kaikkea minun on täytynyt
+kärsiä vietelläkseni tätä naista pahaan teidän hyväksenne. Kun näin
+olivat minut koppaan työntäneet, niin pari Virran renki-lurjusta
+kutsuttiin sisään emännän käskystä kantamaan minut likaisten vaatteiden
+nimellä Datchet-niitylle; he ottivat minut olalleen, kohtasivat ovessa
+herransa, tuon mustasukkaisen pakanan, joka kysäisi heiltä pari kertaa,
+mitä heillä oli kopassa. Sävähdin pelosta, että tuo riivattu
+houkkio rupeaisi sitä penkomaan, mutta kohtalo, joka on hänet
+aisankannattajaksi määrännyt, pidätti hänen kättään. No niin, hän meni
+sisään nuuskimaan, ja minä menin ulos likaisten vaatteiden nimellä.
+Mutta pankaa tähdelle, herra Ojanen, mitä nyt seuraa: minä kärsin
+kolmen erilaisen kuoleman tuskia: ensiksikin sietämätöntä pelkoa, että
tuo haiseva, mustasukkainen pukki minut keksisi; toiseksi sain maata
-puristettuna kuin hyvä säilä silakkanelikon kehyksessä, kärki kahvassa,
-pää kantapäässä kiinni; ja päälle päätteeksi olin tulpattuna, niinkuin
-väkevä tislausviina, yhteen haisevien liinavaatteiden kanssa, jotka
+puristettuna kuin hyvä säilä silakkanelikon kehyksessä, kärki kahvassa,
+pää kantapäässä kiinni; ja päälle päätteeksi olin tulpattuna, niinkuin
+väkevä tislausviina, yhteen haisevien liinavaatteiden kanssa, jotka
happanivat omissa rasvoissaan; aatelkaas &mdash; mies minun luontoiseni &mdash;
-aatelkaas &mdash; minä, joka en siedä kuumuutta enemmän kuin voi; minä, joka
-lakkaamatta hikoilen ja höyryän; olipa ihme, että pääsin tukehtumasta.
-Ja sitte, kun tämä hikilöyly oli kuumimmillaan, kun olin enemmän kuin
+aatelkaas &mdash; minä, joka en siedä kuumuutta enemmän kuin voi; minä, joka
+lakkaamatta hikoilen ja höyryän; olipa ihme, että pääsin tukehtumasta.
+Ja sitte, kun tämä hikilöyly oli kuumimmillaan, kun olin enemmän kuin
puoliksi rasvassa paistunut, niinkuin hollantilainen herkku, tulla
-sitte viskatuksi Thamesiin ja tulisen kuumana virrassa jäähdytetyksi
-niinkuin hevosenkenkä; aatelkaas &mdash; kihisevän kuumana &mdash; aatelkaas,
+sitte viskatuksi Thamesiin ja tulisen kuumana virrassa jäähdytetyksi
+niinkuin hevosenkenkä; aatelkaas &mdash; kihisevän kuumana &mdash; aatelkaas,
herra Ojanen!</p>
<p>VIRTA.
-Toden perästä, mieltäni pahoittaa, että minun tähteni olette kaiken
-tämän kärsinyt. Asiani on siis toivoton. Teillä ei liene halua uuteen
+Toden perästä, mieltäni pahoittaa, että minun tähteni olette kaiken
+tämän kärsinyt. Asiani on siis toivoton. Teillä ei liene halua uuteen
yritykseen?</p>
<p>FALSTAFF.
-Herra Ojanen, ennen minut heittäkööt Etnaan, niinkuin heittivät
-Thamesiin, ennenkuin asian tähän jätän. Hänen miehensä on mennyt tänä
-aamuna linnustamaan; olen saanut uuden pyynnön tulla hänen luokseen,
-kello kahdeksan ja yhdeksän välillä, herra Ojanen.</p>
+Herra Ojanen, ennen minut heittäkööt Etnaan, niinkuin heittivät
+Thamesiin, ennenkuin asian tähän jätän. Hänen miehensä on mennyt tänä
+aamuna linnustamaan; olen saanut uuden pyynnön tulla hänen luokseen,
+kello kahdeksan ja yhdeksän välillä, herra Ojanen.</p>
<p>VIRTA.
Kello on jo yli kahdeksan.</p>
<p>FALSTAFF.
-Joko on? Minun täytyy siis hankkia matkaan. Tulkaa luokseni milloin
-sopii, niin saatte kuulla, kuinka on käynyt; ja kaiken loppu ja
-kaunistus on se, että te hänet valloitatte. Te saatte hänet, herra
+Joko on? Minun täytyy siis hankkia matkaan. Tulkaa luokseni milloin
+sopii, niin saatte kuulla, kuinka on käynyt; ja kaiken loppu ja
+kaunistus on se, että te hänet valloitatte. Te saatte hänet, herra
Ojanen; herra Ojanen, te teette Virrasta aisankannattajan.</p>
<p>
@@ -3631,17 +3593,17 @@ Ojanen; herra Ojanen, te teette Virrasta aisankannattajan.</p>
</p>
<p>VIRTA.
-Hm! Haa! Hourailenko? Uneksinko! Nukunko? Herra Virta, herää; herää,
-herra Virta! Olet saanut läven parhaaseen takkiisi, herra Virta.
-Se siitä naimisesta tulee! Se siitä tulee, kun on liinavaatteita ja
-pyykkikoppia talossa! &mdash; No niin, minä torvetan itse julki, mikä olen;
-nyt minä saan sen irstailijan kiinni; hän on talossani; hän ei voi
-päästä minua pakoon; se on mahdotonta; hän ei voi piiloutua
-säästölippaaseen eikä pippurirasiaan; vaan jos ei hänen suojelijansa,
-paholainen, häntä auta, niin kyllä minä etsin kaikki mahdottomatkin
-paikat. En tosin voi olla olematta mikä olen; mutta se, että olen mitä
+Hm! Haa! Hourailenko? Uneksinko! Nukunko? Herra Virta, herää; herää,
+herra Virta! Olet saanut läven parhaaseen takkiisi, herra Virta.
+Se siitä naimisesta tulee! Se siitä tulee, kun on liinavaatteita ja
+pyykkikoppia talossa! &mdash; No niin, minä torvetan itse julki, mikä olen;
+nyt minä saan sen irstailijan kiinni; hän on talossani; hän ei voi
+päästä minua pakoon; se on mahdotonta; hän ei voi piiloutua
+säästölippaaseen eikä pippurirasiaan; vaan jos ei hänen suojelijansa,
+paholainen, häntä auta, niin kyllä minä etsin kaikki mahdottomatkin
+paikat. En tosin voi olla olematta mikä olen; mutta se, että olen mitä
en tahtoisi olla, se ei minua masenna. Jos minulla on sarvet, jotka
-voivat ihmisen tehdä hulluksi, niin toteutukoon minussa sananlasku:
+voivat ihmisen tehdä hulluksi, niin toteutukoon minussa sananlasku:
tahdon olla sarvihullu.</p>
<p>
@@ -3651,10 +3613,10 @@ tahdon olla sarvihullu.</p>
<hr class="chap" />
-<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2>
+<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Katu.</span><br />
@@ -3662,39 +3624,39 @@ tahdon olla sarvihullu.</p>
</p>
<p>R. PAASO.
-Mitä luulet, joko hän lienee Virran talossa?</p>
+Mitä luulet, joko hän lienee Virran talossa?</p>
<p>R. REIPAS.
-Varmaankin hän siellä jo on, taikka tulee tuossa paikassa; mutta vissi
-on, että hän on oikein sydämmellisesti vimmoissaan siitä, että hänet
-paiskattiin veteen. Rouva Virta pyytää sanomaan, että tulisitte heti.</p>
+Varmaankin hän siellä jo on, taikka tulee tuossa paikassa; mutta vissi
+on, että hän on oikein sydämmellisesti vimmoissaan siitä, että hänet
+paiskattiin veteen. Rouva Virta pyytää sanomaan, että tulisitte heti.</p>
<p>R. PAASO.
-Tulen tuossa paikassa; saatan vain ensin tämän pikkumiehen tässä
-kouluun. Kas, tuossahan tuleekin hänen opettajansa; tänään on lupa,
-näen mä.</p>
+Tulen tuossa paikassa; saatan vain ensin tämän pikkumiehen tässä
+kouluun. Kas, tuossahan tuleekin hänen opettajansa; tänään on lupa,
+näen mä.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Sir Hugh Evans tulee.)</span><br />
</p>
-<p>Hyvää päivää, sir Hugh! Tänään on kai koulusta lupaa?</p>
+<p>Hyvää päivää, sir Hugh! Tänään on kai koulusta lupaa?</p>
<p>EVANS.
On oikke; herr Laihane on antan pojil luppa leikkell.</p>
<p>R. REIPAS.
-Jes siunatkoon sitä hyvää ihmistä!</p>
+Jes siunatkoon sitä hyvää ihmistä!</p>
<p>R. PAASO.
-Sir Hugh, mieheni sanoo, että poika ei saa kirjasta irti tämän
-taivaallista; olkaa hyvä, kyselkää häneltä hiukan kielioppia.</p>
+Sir Hugh, mieheni sanoo, että poika ei saa kirjasta irti tämän
+taivaallista; olkaa hyvä, kyselkää häneltä hiukan kielioppia.</p>
<p>EVANS.
-Tul likemmäks, Ville poik; pää pystön; tul tänn!</p>
+Tul likemmäks, Ville poik; pää pystön; tul tänn!</p>
<p>R. PAASO.
-Tule, tule, poikaseni; pää pystyyn; vastaa nyt maisterille, älä pelkää.</p>
+Tule, tule, poikaseni; pää pystyyn; vastaa nyt maisterille, älä pelkää.</p>
<p>EVANS.
Ville poik, kui mont lukku o nimisanoil?</p>
@@ -3703,10 +3665,10 @@ Ville poik, kui mont lukku o nimisanoil?</p>
Kaksi.</p>
<p>R. REIPAS.
-Luulisihan, että jo yksikin lukku riittäisi.</p>
+Luulisihan, että jo yksikin lukku riittäisi.</p>
<p>EVANS.
-Vait höpisemäst! &mdash; Mit on sika, Ville poik?</p>
+Vait höpisemäst! &mdash; Mit on sika, Ville poik?</p>
<p>VILLE.
<i>Sus</i>.</p>
@@ -3715,7 +3677,7 @@ Vait höpisemäst! &mdash; Mit on sika, Ville poik?</p>
Vai susi! Joko nyt siasta tulee susi?</p>
<p>EVANS.
-Te olett taitamattomast yksinkertane vaimihmine. Mnää pyydä, olkka
+Te olett taitamattomast yksinkertane vaimihmine. Mnää pyydä, olkka
vait. &mdash; Mit on <i>lapis</i>, Ville?</p>
<p>VILLE.
@@ -3728,7 +3690,7 @@ Ja mit on kivi, Ville?</p>
Piikivi.</p>
<p>EVANS.
-Ei, se on <i>lapis</i>, pänttä se snuun päähäs, Ville.</p>
+Ei, se on <i>lapis</i>, pänttä se snuun päähäs, Ville.</p>
<p>VILLE.
<i>Lapis</i>.</p>
@@ -3741,11 +3703,11 @@ Artikkelit saadaan pronomineista ja taivutetaan seuraavaisesti:
<i>Singulariter, nominativo, hic, haec, hoc</i>.</p>
<p>EVANS.
-<i>Nominativo, hig, heg, hog</i>; &mdash; aattele perän; <i>kenetivo,
+<i>Nominativo, hig, heg, hog</i>; &mdash; aattele perän; <i>kenetivo,
hujus</i>.</p>
<p>R. REIPAS.
-Onpa siinä hujua.</p>
+Onpa siinä hujua.</p>
<p>EVANS.
No, kui on se <i>accusativo casu</i>!</p>
@@ -3754,22 +3716,22 @@ No, kui on se <i>accusativo casu</i>!</p>
<i>Accusativo, hinc</i>.</p>
<p>EVANS.
-No, no, aattele perän, laps: <i>accusativo, hing, hang, hog</i>.</p>
+No, no, aattele perän, laps: <i>accusativo, hing, hang, hog</i>.</p>
<p>R. REIPAS.
-Sehän hinkaa ja hankaa kuin Kinttulan koni.</p>
+Sehän hinkaa ja hankaa kuin Kinttulan koni.</p>
<p>EVANS.
-Vait höpisemäst, vaim. &mdash; Kui on se <i>focativo casu</i>?</p>
+Vait höpisemäst, vaim. &mdash; Kui on se <i>focativo casu</i>?</p>
<p>VILLE.
O, &mdash; <i>vocativo</i>, O.</p>
<p>EVANS.
-Aattele perän, Ville; <i>focativo</i> on <i>caret</i>.</p>
+Aattele perän, Ville; <i>focativo</i> on <i>caret</i>.</p>
<p>R. REIPAS.
-Merellähän ne kareet on.</p>
+Merellähän ne kareet on.</p>
<p>EVANS.
Olkka vait, vaim.</p>
@@ -3793,42 +3755,42 @@ Nii.</p>
Hossot ja hassot ja luraalit, hyi!</p>
<p>EVANS.
-Häppe, vaim!</p>
+Häppe, vaim!</p>
<p>R. REIPAS.
-Hävetkää itse, kun tuommoisia lapselle opetatte! &mdash; Opettaa hänelle
-hinkat ja hankat, ja hujut ja hajut, niinkuin ei ne itsestään semmoisia
-oppisi; ja sitten vielä hossot ja hassot ja luraalit, &mdash; hyi!</p>
+Hävetkää itse, kun tuommoisia lapselle opetatte! &mdash; Opettaa hänelle
+hinkat ja hankat, ja hujut ja hajut, niinkuin ei ne itsestään semmoisia
+oppisi; ja sitten vielä hossot ja hassot ja luraalit, &mdash; hyi!</p>
<p>EVANS.
-Oleks snää hassu, vaim? Snuul ei o huju haju siit mit on <i>casus,
-numerus ja kenus</i>. Snää ole nii tyhm ristlaps, etei paremast appu.</p>
+Oleks snää hassu, vaim? Snuul ei o huju haju siit mit on <i>casus,
+numerus ja kenus</i>. Snää ole nii tyhm ristlaps, etei paremast appu.</p>
<p>R. PAASO.
Olehan nyt vaiti.</p>
<p>EVANS.
-No, Ville poik, ann ny kuull vähä pronominitten teklinatsioonei.</p>
+No, Ville poik, ann ny kuull vähä pronominitten teklinatsioonei.</p>
<p>VILLE.
En muista.</p>
<p>EVANS.
-Se on <i>ki, kee, kod</i>; jos snää unhota <i>kit, keet ja kotit</i>,
-nii snää saat patukast. Men matkas leikitelemä, men.</p>
+Se on <i>ki, kee, kod</i>; jos snää unhota <i>kit, keet ja kotit</i>,
+nii snää saat patukast. Men matkas leikitelemä, men.</p>
<p>R. PAASO.
-Hän on oppinut enemmän kuin luulinkaan.</p>
+Hän on oppinut enemmän kuin luulinkaan.</p>
<p>EVANS.
-Hänel on hyv knupp, sill pojal. Hyväst, frouv Paaso!</p>
+Hänel on hyv knupp, sill pojal. Hyväst, frouv Paaso!</p>
<p>R. PAASO.
-Hyvästi, hyvä pastori! (Sir Hugh menee.) Mene nyt kotiin, poikaseni. &mdash;
+Hyvästi, hyvä pastori! (Sir Hugh menee.) Mene nyt kotiin, poikaseni. &mdash;
Tulkaa pois, viivyttelemme liiaksi.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -3840,20 +3802,20 @@ Tulkaa pois, viivyttelemme liiaksi.</p>
</p>
<p>FALSTAFF.
-Rouva Virta, teidän tuskanne on loppuun syönyt minun kärsimykseni; näen
-että olette lemmessä uskollinen, ja lupaan teille nipasta napaan
-hyvitystä; enkä ainoastaan tavallisella lemmentyöllä, rouva Virta, vaan
+Rouva Virta, teidän tuskanne on loppuun syönyt minun kärsimykseni; näen
+että olette lemmessä uskollinen, ja lupaan teille nipasta napaan
+hyvitystä; enkä ainoastaan tavallisella lemmentyöllä, rouva Virta, vaan
kaikilla siihen kuuluvilla koristuksilla, tempuilla ja juhlamenoilla.
Mutta oletteko nyt vain turvassa miehenne puolesta?</p>
<p>R. VIRTA.
-Hän on linnustamassa, rakas sir John.</p>
+Hän on linnustamassa, rakas sir John.</p>
<p>R. PAASO (ulkoa).
Hoi, Virtaska! Hoi, serkku, hoi!</p>
<p>R. VIRTA.
-Menkää tuonne kamariin, sir John.</p>
+Menkää tuonne kamariin, sir John.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff menee.)</span><br />
@@ -3861,90 +3823,90 @@ Menkää tuonne kamariin, sir John.</p>
</p>
<p>R. PAASO.
-No, mitä kuuluu, sydänkäpyseni? Onko ketään muuta talossa kuin te?</p>
+No, mitä kuuluu, sydänkäpyseni? Onko ketään muuta talossa kuin te?</p>
<p>R. VIRTA.
-Ei muuta kuin oma talonväki.</p>
+Ei muuta kuin oma talonväki.</p>
<p>R. PAASO.
Tottako?</p>
<p>R. VIRTA.
-Toden totta. &mdash; (Syrjään.) Puhukaa kovemmin.</p>
+Toden totta. &mdash; (Syrjään.) Puhukaa kovemmin.</p>
<p>R. PAASO.
-Ah, on todellakin hauskaa, ettei täällä ole ketään luonanne.</p>
+Ah, on todellakin hauskaa, ettei täällä ole ketään luonanne.</p>
<p>R. VIRTA.
Kuinka niin?</p>
<p>R. PAASO.
-Ah, hyvä ystävä, miehellänne on nyt taas tuo vanha raivopuuskansa; hän
-tuolla pauhaa ja panettelee miestäni, haukkuu kaikki aviomiehet, kiroo
-kaikki Eevan tyttäret, olkoot mitä karvaa hyvänsä, ja lyö nyrkillään
-otsaansa, huutaen: "näytä sarvesi, näytä sarvesi!" niin että kaikki
-hulluus, mitä tähän saakka olen nähnyt, on sulaa lempeyttä, suopeutta
-ja kärsivällisyyttä, verrattuna hänen nykyiseen raivoisuuteensa. Onpa
-hauskaa, että se lihava ritari ei ole täällä.</p>
+Ah, hyvä ystävä, miehellänne on nyt taas tuo vanha raivopuuskansa; hän
+tuolla pauhaa ja panettelee miestäni, haukkuu kaikki aviomiehet, kiroo
+kaikki Eevan tyttäret, olkoot mitä karvaa hyvänsä, ja lyö nyrkillään
+otsaansa, huutaen: "näytä sarvesi, näytä sarvesi!" niin että kaikki
+hulluus, mitä tähän saakka olen nähnyt, on sulaa lempeyttä, suopeutta
+ja kärsivällisyyttä, verrattuna hänen nykyiseen raivoisuuteensa. Onpa
+hauskaa, että se lihava ritari ei ole täällä.</p>
<p>R. VIRTA.
-Mitä? Hänestäkö hän puhuu?</p>
+Mitä? Hänestäkö hän puhuu?</p>
<p>R. PAASO.
-Ei muusta kuin hänestä; ja vannoo että, kun hän viimein häntä täältä
-etsi, hänet kannettiin ulos pyykkikopassa; vakuuttaa miehelleni, että
-hän nyt on täällä, ja on raastanut pois metsästä mieheni ja koko
-jahtiseuran, antaakseen uuden näytteen luulevaisuudestaan. Mutta onpa
-hauskaa, ettei ritari ole täällä; nyt saa hän huomata oman
+Ei muusta kuin hänestä; ja vannoo että, kun hän viimein häntä täältä
+etsi, hänet kannettiin ulos pyykkikopassa; vakuuttaa miehelleni, että
+hän nyt on täällä, ja on raastanut pois metsästä mieheni ja koko
+jahtiseuran, antaakseen uuden näytteen luulevaisuudestaan. Mutta onpa
+hauskaa, ettei ritari ole täällä; nyt saa hän huomata oman
narrimaisuutensa.</p>
<p>R. VIRTA.
-Kuinka lähellä hän on, rouva Paaso?</p>
+Kuinka lähellä hän on, rouva Paaso?</p>
<p>R. PAASO.
-Aivan likellä, tuolla kadun päässä; hän on täällä tuossa paikassa.</p>
+Aivan likellä, tuolla kadun päässä; hän on täällä tuossa paikassa.</p>
<p>R. VIRTA.
-Minä olen hukassa! Ritari on täällä.</p>
+Minä olen hukassa! Ritari on täällä.</p>
<p>R. PAASO.
-Vai on. &mdash; Nyt te joudutte koko maailman häpeään, ja hän on jo melkein
+Vai on. &mdash; Nyt te joudutte koko maailman häpeään, ja hän on jo melkein
kuoleman oma. Olette tekin aviovaimo! &mdash; Pois se mies, pois se mies!
-Parempi häpeä kuin murha.</p>
+Parempi häpeä kuin murha.</p>
<p>R. VIRTA.
-Mitä tietä saan hänet pois? Miten pääsen hänestä? Panenko taas hänet
+Mitä tietä saan hänet pois? Miten pääsen hänestä? Panenko taas hänet
pyykkikoppaan?</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff tulee sisään.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff tulee sisään.)</span><br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-En, minä en enää koppaan mene. Enkö voi livahtaa täältä pois, ennenkuin
-hän tulee?</p>
+En, minä en enää koppaan mene. Enkö voi livahtaa täältä pois, ennenkuin
+hän tulee?</p>
<p>R. PAASO.
-Ah, kolme herra Virran toveria vahtii ovea pistoolit kädessä, ettei
-kukaan pääse ulos; muuten voisitte pujahtaa pois ennenkuin hän saapuu.
-Mutta mitä teillä on täällä tekemistä?</p>
+Ah, kolme herra Virran toveria vahtii ovea pistoolit kädessä, ettei
+kukaan pääse ulos; muuten voisitte pujahtaa pois ennenkuin hän saapuu.
+Mutta mitä teillä on täällä tekemistä?</p>
<p>FALSTAFF.
-Mitä nyt tulla ja tehdä? &mdash; Mitä, jos kapuaisin savutorveen?</p>
+Mitä nyt tulla ja tehdä? &mdash; Mitä, jos kapuaisin savutorveen?</p>
<p>R. VIRTA.
-Siihen ne aina tapaavat laukaista lintupyssyjään.</p>
+Siihen ne aina tapaavat laukaista lintupyssyjään.</p>
<p>R. PAASO.
-Menkää leivinuuniin.</p>
+Menkää leivinuuniin.</p>
<p>FALSTAFF.
-Missä se on?</p>
+Missä se on?</p>
<p>R. VIRTA.
-Kyllä hän sieltäkin etsii, se on varma. Kaikki kaapit, kohvertit,
-kirstut, laatikot, kaivot, kellarit hän on muistiin kirjoittanut ja ne
-läpikotaisin urkkii luettelon mukaan. Koko talossa ei ole teillä
+Kyllä hän sieltäkin etsii, se on varma. Kaikki kaapit, kohvertit,
+kirstut, laatikot, kaivot, kellarit hän on muistiin kirjoittanut ja ne
+läpikotaisin urkkii luettelon mukaan. Koko talossa ei ole teillä
piilopaikkaa.</p>
<p>FALSTAFF.
@@ -3952,80 +3914,80 @@ Menen siis matkaani.</p>
<p>R. PAASO.
Jos menette omassa haahmossanne, niin olette kuoleman oma, sir John.
-Teidän täytyy ainakin valepuku saada.</p>
+Teidän täytyy ainakin valepuku saada.</p>
<p>R. VIRTA.
Mutta millainen valepuku?</p>
<p>R. PAASO.
-Herrainen aika, jospa sen tietäisin! Ei ole meillä naisten vaatteita
-kylliksi väljiä hänelle; muutoin hän voisi ottaa hatun, hunnun ja
-pääliinan ja siten päästä pakoon.</p>
+Herrainen aika, jospa sen tietäisin! Ei ole meillä naisten vaatteita
+kylliksi väljiä hänelle; muutoin hän voisi ottaa hatun, hunnun ja
+pääliinan ja siten päästä pakoon.</p>
<p>FALSTAFF.
-Te kultamuruset, keksikää jotakin; parempi keinottominkin keino kuin
+Te kultamuruset, keksikää jotakin; parempi keinottominkin keino kuin
sula onnettomuus.</p>
<p>R. VIRTA.
-Piikatyttöni tädin, tuon lihavan Brentfordin eukon, päällysnuttu on
-tuolla ylisillä.</p>
+Piikatyttöni tädin, tuon lihavan Brentfordin eukon, päällysnuttu on
+tuolla ylisillä.</p>
<p>R. PAASO.
-Totta totisesti, sehän hänelle sopii; eukko on yhtä paksu kuin hänkin;
-hänen lupsahattunsa ja harsonsa on myöskin siellä. &mdash; Juoskaa ylisille,
+Totta totisesti, sehän hänelle sopii; eukko on yhtä paksu kuin hänkin;
+hänen lupsahattunsa ja harsonsa on myöskin siellä. &mdash; Juoskaa ylisille,
sir John.</p>
<p>R. VIRTA.
-Menkää, menkää, rakas sir John; rouva Paaso ja minä sill'aikaa haemme
-jotakin liinavaatetta päähänne.</p>
+Menkää, menkää, rakas sir John; rouva Paaso ja minä sill'aikaa haemme
+jotakin liinavaatetta päähänne.</p>
<p>R. PAASO.
-Joutuun, joutuun! Me tulemme heti teitä laittamaan; pukekaa sill'aikaa
-päällysnuttu yllenne.</p>
+Joutuun, joutuun! Me tulemme heti teitä laittamaan; pukekaa sill'aikaa
+päällysnuttu yllenne.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff menee.)</span><br />
</p>
<p>R. VIRTA.
-Toivoisin että mieheni hänet kohtaisi tuossa puvussa; hän ei voi kärsiä
-sitä vanhaa Brentfordin eukkoa; hän vannoo että hän on noita: on
-karkoittanut hänet talostamme, ja uhannut löylyttää häntä.</p>
+Toivoisin että mieheni hänet kohtaisi tuossa puvussa; hän ei voi kärsiä
+sitä vanhaa Brentfordin eukkoa; hän vannoo että hän on noita: on
+karkoittanut hänet talostamme, ja uhannut löylyttää häntä.</p>
<p>R. PAASO.
-Taivas hänet ohjatkoon miehesi sauvan tielle, ja itse paholainen sitten
+Taivas hänet ohjatkoon miehesi sauvan tielle, ja itse paholainen sitten
sauvaa ohjatkoon!</p>
<p>R. VIRTA.
Mutta onko todellakin mieheni tulossa?</p>
<p>R. PAASO.
-On, ihan todella; ja hän tietää tuon koppajutunkin, mistä lieneekin sen
+On, ihan todella; ja hän tietää tuon koppajutunkin, mistä lieneekin sen
tietoonsa saanut.</p>
<p>R. VIRTA.
-Siitä otamme selvän: minä laitan niin, että renkini taas kantavat ulos
+Siitä otamme selvän: minä laitan niin, että renkini taas kantavat ulos
saman kopan ja tapaavat mieheni ovessa niinkuin viimeinkin.</p>
<p>R. PAASO.
-Niin, mutta hän on täällä tuossa tuokiossa; mennään nyt pukemaan häntä
+Niin, mutta hän on täällä tuossa tuokiossa; mennään nyt pukemaan häntä
Brentfordin noidaksi.</p>
<p>R. VIRTA.
-Ensin sanon palvelijoilleni, miten heidän tulee menetellä kopan kanssa.
-Menkää te sill'aikaa ylisille, minä tulen heti ja tuon hänelle
-pääliinan.</p>
+Ensin sanon palvelijoilleni, miten heidän tulee menetellä kopan kanssa.
+Menkää te sill'aikaa ylisille, minä tulen heti ja tuon hänelle
+pääliinan.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
<p>R. PAASO.
-Hirteen koko ruokoton konna! Me emme voi kyllin pahasti häntä pidellä.
-Hirteen koko ruokoton konna! Me emme voi kyllin pahasti häntä pidellä.<br />
-Näin tehdessämme osotamme vainen,<br />
+Hirteen koko ruokoton konna! Me emme voi kyllin pahasti häntä pidellä.
+Hirteen koko ruokoton konna! Me emme voi kyllin pahasti häntä pidellä.<br />
+Näin tehdessämme osotamme vainen,<br />
Ett' arvokas on iloinenkin nainen.<br />
-Sijansa leikki, kun on kädet kuivat;<br />
+Sijansa leikki, kun on kädet kuivat;<br />
Mut muista: tyyness' isot kalat uivat.<br />
<br />
@@ -4035,7 +3997,7 @@ Mut muista: tyyness' isot kalat uivat.<br />
<p>R. VIRTA.
Tuossa, miehet, ottakaa taas tuo koppa olallenne; herra tulee kohta
-kotiin; jos hän käskee teitä laskemaan sen maahan, niin totelkaa.
+kotiin; jos hän käskee teitä laskemaan sen maahan, niin totelkaa.
Nopeat liikkeet!</p>
<p>
@@ -4043,131 +4005,131 @@ Nopeat liikkeet!</p>
</p>
<p>1. PALVELIJA.
-No, käydään kiinni.</p>
+No, käydään kiinni.</p>
<p>2. PALVELIJA.
-Taivas varjelkoon, ettei se taas ole täynnä ritaria!</p>
+Taivas varjelkoon, ettei se taas ole täynnä ritaria!</p>
<p>1. PALVELIJA.
-Sitä en luule: ennemmin kantaisin saman verran lyijyä.</p>
+Sitä en luule: ennemmin kantaisin saman verran lyijyä.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Virta, Paaso, Höllönen, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Virta, Paaso, Höllönen, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.)</span><br />
</p>
<p>VIRTA.
-Mutta jos se havaitaan todeksi, herra Paaso, niin millä hyvitätte sen,
-että olen narrinanne ollut? &mdash; Maahan koppa, te konnat! &mdash; Kutsukoon
-joku tänne vaimoni. &mdash; Kultalintu kopassa! &mdash; Oo, te konnat ja
-parittajat! Tässä on puolue, joukkokunta, salaseura, kapinaliitto minua
-vastassa. Nyt joutuu itse perkele häpeään. &mdash; Tänne, vaimo, kuuletkos!
-&mdash; Esiin, esiin sieltä! &mdash; Katsotaanpas mitä aimo vaatteita sinä
-lähetät pesuun!</p>
+Mutta jos se havaitaan todeksi, herra Paaso, niin millä hyvitätte sen,
+että olen narrinanne ollut? &mdash; Maahan koppa, te konnat! &mdash; Kutsukoon
+joku tänne vaimoni. &mdash; Kultalintu kopassa! &mdash; Oo, te konnat ja
+parittajat! Tässä on puolue, joukkokunta, salaseura, kapinaliitto minua
+vastassa. Nyt joutuu itse perkele häpeään. &mdash; Tänne, vaimo, kuuletkos!
+&mdash; Esiin, esiin sieltä! &mdash; Katsotaanpas mitä aimo vaatteita sinä
+lähetät pesuun!</p>
<p>PAASO.
-Tämä on jo liikaa! Herra Virta, te ette enää saa käydä irti; teidän on
-kädet sidottavat.</p>
+Tämä on jo liikaa! Herra Virta, te ette enää saa käydä irti; teidän on
+kädet sidottavat.</p>
<p>EVANS.
-Nii, hän o pääst pyöräl; hän o hull niinku hull koer.</p>
+Nii, hän o pääst pyöräl; hän o hull niinku hull koer.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Totta totisesti, herra Virta, tämä ei ole oikein, ei totta totisesti.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+Totta totisesti, herra Virta, tämä ei ole oikein, ei totta totisesti.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Roteva Virta tulee.)</span><br />
</p>
<p>VIRTA.
-Samaa minäkin sanon. &mdash; Tulehan tänne, rouva Virta, rouva Virta,
-kunniallinen nainen, siveä vaimo, hyväntapainen olento, jolla on
-mustasukkainen narri miehenä! &mdash; Syyttä suotta minä epäilen, eikö niin,
+Samaa minäkin sanon. &mdash; Tulehan tänne, rouva Virta, rouva Virta,
+kunniallinen nainen, siveä vaimo, hyväntapainen olento, jolla on
+mustasukkainen narri miehenä! &mdash; Syyttä suotta minä epäilen, eikö niin,
rouvaseni?</p>
<p>R. VIRTA.
-Taivas olkoon todistajani, että niin teet, jos minua epäilet
+Taivas olkoon todistajani, että niin teet, jos minua epäilet
uskottomuudesta.</p>
<p>VIRTA.
-Aivan niin, sinä rautaotsa! Jatka, jatka vain? &mdash; Maalle sieltä, senkin
+Aivan niin, sinä rautaotsa! Jatka, jatka vain? &mdash; Maalle sieltä, senkin
roisto!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Heittää vaatteet maalle kopasta.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Heittää vaatteet maalle kopasta.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
-Tämä on jo liikaa.</p>
+Tämä on jo liikaa.</p>
<p>R. VIRTA.
-Etkö häpeä? Anna vaatteiden olla.</p>
+Etkö häpeä? Anna vaatteiden olla.</p>
<p>VIRTA.
-Kyllä sinut kohta löydän.</p>
+Kyllä sinut kohta löydän.</p>
<p>EVANS.
-Täs ei ol järkki. Meinatteks te nosta yles teijä vaimo hamei? Kas nii,
+Täs ei ol järkki. Meinatteks te nosta yles teijä vaimo hamei? Kas nii,
poies siit!</p>
<p>VIRTA.
-Tyhjäksi koppa, sanon minä!</p>
+Tyhjäksi koppa, sanon minä!</p>
<p>R. VIRTA.
-Mutta, hyvä mies, &mdash;</p>
+Mutta, hyvä mies, &mdash;</p>
<p>VIRTA.
Herra Paaso, niin totta kuin olen mies, niin eilen kannettiin joku ulos
-tässä kopassa; miksi ei hän nyt taas voisi siinä olla? Talossani hän
-on, se on vissi, tietoni ovat varmat, epäluuloni on oikeutettu. Maalle
+tässä kopassa; miksi ei hän nyt taas voisi siinä olla? Talossani hän
+on, se on vissi, tietoni ovat varmat, epäluuloni on oikeutettu. Maalle
kaikki vaatteet!</p>
<p>R. VIRTA.
-Jos sieltä miehen löydät, niin saat tappaa sen kuin kirpun.</p>
+Jos sieltä miehen löydät, niin saat tappaa sen kuin kirpun.</p>
<p>PAASO.
-Tässä ei ole niin ketään.</p>
+Tässä ei ole niin ketään.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-Kunniasanani kautta, tämä ei ole oikein, herra Virta; häpäisette vain
+<p>HÖLLÖNEN.
+Kunniasanani kautta, tämä ei ole oikein, herra Virta; häpäisette vain
itsenne.</p>
<p>EVANS.
-Herr Virta, teijä pittä rukkoill eik seurat teijä omi lihallissi
-mieljohteitan; tämä on mustsukkasutt.</p>
+Herr Virta, teijä pittä rukkoill eik seurat teijä omi lihallissi
+mieljohteitan; tämä on mustsukkasutt.</p>
<p>VIRTA.
-Hyvä; tässä ei ole se, jota etsin.</p>
+Hyvä; tässä ei ole se, jota etsin.</p>
<p>R. VIRTA.
-Eikä missään muuallakaan kuin omissa aivoissasi.</p>
+Eikä missään muuallakaan kuin omissa aivoissasi.</p>
<p>VIRTA.
-Auttakaa minua vain tämä kerta etsimään läpi taloni; jos en löydä mitä
-haen, niin älkää mitenkään typeryyttäni kaunistelko; tehkää minut
-ainaiseksi pöytänarriksenne; tulkoon sananparreksi: niin mustasukkainen
-kuin Virta, joka ludosta pähkinästä etsi vaimonsa rakastajaa. Tehkää
-vain tämä kerta mielikseni, vain tämä kerta auttakaa minua etsimään.</p>
+Auttakaa minua vain tämä kerta etsimään läpi taloni; jos en löydä mitä
+haen, niin älkää mitenkään typeryyttäni kaunistelko; tehkää minut
+ainaiseksi pöytänarriksenne; tulkoon sananparreksi: niin mustasukkainen
+kuin Virta, joka ludosta pähkinästä etsi vaimonsa rakastajaa. Tehkää
+vain tämä kerta mielikseni, vain tämä kerta auttakaa minua etsimään.</p>
<p>R. VIRTA.
-Hoi sieltä! Rouva Paaso, tulkaa alas sieltä, ja se vanha eukko kanssa;
+Hoi sieltä! Rouva Paaso, tulkaa alas sieltä, ja se vanha eukko kanssa;
mieheni tulee sinne yliskamariin.</p>
<p>VIRTA.
-Vanha eukko? Mikä vanha eukko?</p>
+Vanha eukko? Mikä vanha eukko?</p>
<p>R. VIRTA.
-No, se piikatyttömme täti Brentfordista.</p>
+No, se piikatyttömme täti Brentfordista.</p>
<p>VIRTA.
-Se velho, se portto, se rietas luuska! Enkö ole kieltänyt häntä talooni
-tulemasta? Hän kulkee täällä asioilla, eikö niin? Me olemme typeriä, me
-miehet, emme hoksaa, mitä tuon taikuriammatin takana piilee. Hän tenhoo
-loitsuillaan, taioillaan ja ennustuksillaan, ja sellaiset lorut käyvät
-yli meidän ymmärryksemme, emme tajua niistä tämän taivaallista. &mdash; Alas
-sieltä, sinä velho, sinä mustalaisakka, alas, sanon minä!</p>
+Se velho, se portto, se rietas luuska! Enkö ole kieltänyt häntä talooni
+tulemasta? Hän kulkee täällä asioilla, eikö niin? Me olemme typeriä, me
+miehet, emme hoksaa, mitä tuon taikuriammatin takana piilee. Hän tenhoo
+loitsuillaan, taioillaan ja ennustuksillaan, ja sellaiset lorut käyvät
+yli meidän ymmärryksemme, emme tajua niistä tämän taivaallista. &mdash; Alas
+sieltä, sinä velho, sinä mustalaisakka, alas, sanon minä!</p>
<p>R. VIRTA.
-Oi, hyvä rakas ukkoseni! &mdash; Hyvät herrat, älkää antako hänen lyödä sitä
+Oi, hyvä rakas ukkoseni! &mdash; Hyvät herrat, älkää antako hänen lyödä sitä
vanhaa vaimoa!</p>
<p>
@@ -4175,80 +4137,80 @@ vanhaa vaimoa!</p>
</p>
<p>R. PAASO.
-Tulkaa, Anna muori! Antakaa minulle kätenne.</p>
+Tulkaa, Anna muori! Antakaa minulle kätenne.</p>
<p>VIRTA.
-Kyllä minä hänelle annan! &mdash; Ulos ovesta, velho! (Lyö häntä.) Senkin
-homsu, ruosa, marakatti, tulen lautta! Ulos; ulos! Kyllä minä sinut
-noidun, kyllä minä sinut taion!</p>
+Kyllä minä hänelle annan! &mdash; Ulos ovesta, velho! (Lyö häntä.) Senkin
+homsu, ruosa, marakatti, tulen lautta! Ulos; ulos! Kyllä minä sinut
+noidun, kyllä minä sinut taion!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff menee.)</span><br />
</p>
<p>R. PAASO.
-Ettekö häpeä? Pelkään että olette piessyt hengiltä sen vaimo-paran.</p>
+Ettekö häpeä? Pelkään että olette piessyt hengiltä sen vaimo-paran.</p>
<p>R. VIRTA.
-Kyllä hän sen vielä tekeekin. &mdash; Sinä saat siitä paljon kunniaa.</p>
+Kyllä hän sen vielä tekeekin. &mdash; Sinä saat siitä paljon kunniaa.</p>
<p>VIRTA.
Hirteen koko noita!</p>
<p>EVANS.
-Totisest mnää luule ett se akk o oikke velho; mnää en tykkä siit ku
-akall o suur part; mnää näi suure parra häne liinas alt.</p>
+Totisest mnää luule ett se akk o oikke velho; mnää en tykkä siit ku
+akall o suur part; mnää näi suure parra häne liinas alt.</p>
<p>VIRTA.
-Tuletteko kanssani, herrat? Rukoilen teitä tulemaan; pitäähän teidän
-nähdä miten se mustasukkaisuuteni päättyy. Jos nyt tyhjää haukun, niin
-älkää koskaan enää ajooni luottako.</p>
+Tuletteko kanssani, herrat? Rukoilen teitä tulemaan; pitäähän teidän
+nähdä miten se mustasukkaisuuteni päättyy. Jos nyt tyhjää haukun, niin
+älkää koskaan enää ajooni luottako.</p>
<p>PAASO.
-No, taipukaamme vielä kerta hänen oikkuihinsa. Tulkaa, hyvät herrat!</p>
+No, taipukaamme vielä kerta hänen oikkuihinsa. Tulkaa, hyvät herrat!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Virta, Paaso, Höllönen ja Evans menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Virta, Paaso, Höllönen ja Evans menevät.)</span><br />
</p>
<p>R. PAASO.
-Toden totta, hän pieksi häntä oikein säälittävästi.</p>
+Toden totta, hän pieksi häntä oikein säälittävästi.</p>
<p>R. VIRTA.
-Ei maarin niinkään; minusta hän pieksi häntä oikein säälimättömästi.</p>
+Ei maarin niinkään; minusta hän pieksi häntä oikein säälimättömästi.</p>
<p>R. PAASO.
-Se sauva olisi siunattava ja ripustettava alttarin päälle: se on tehnyt
-ansiollisen työn.</p>
+Se sauva olisi siunattava ja ripustettava alttarin päälle: se on tehnyt
+ansiollisen työn.</p>
<p>R. VIRTA.
-Mitä luulette? Voisimmekohan naiseutemme turvissa ja hyvän omantunnon
-oikeudella ajaa kostoamme vielä pitemmälle.</p>
+Mitä luulette? Voisimmekohan naiseutemme turvissa ja hyvän omantunnon
+oikeudella ajaa kostoamme vielä pitemmälle.</p>
<p>R. PAASO.
-Irstauden henki on nyt varmaankin hänestä karkoitettu; ja jos hän ei
-ole peräti ja auttamattomasti paholaisen oma, niin ei hän, luulen ma,
-enää koskaan viettele meitä kadotuksen tielle.</p>
+Irstauden henki on nyt varmaankin hänestä karkoitettu; ja jos hän ei
+ole peräti ja auttamattomasti paholaisen oma, niin ei hän, luulen ma,
+enää koskaan viettele meitä kadotuksen tielle.</p>
<p>R. VIRTA.
-Kerrommeko miehillemme, kuinka olemme häntä kohdelleet?</p>
+Kerrommeko miehillemme, kuinka olemme häntä kohdelleet?</p>
<p>R. PAASO.
Tietysti, kaikella muotoa; jos ei muun vuoksi, niin ainakin
-raapiaksemme siten pois nuo luulokuvat miehesi aivoista. Jos heidän
-hellä sydämmensä sallii, että tuota siveetöntä, lihavaa ritari-parkaa
-vielä on rääkättävä, niin tarjoutukaamme heille apureiksi.</p>
+raapiaksemme siten pois nuo luulokuvat miehesi aivoista. Jos heidän
+hellä sydämmensä sallii, että tuota siveetöntä, lihavaa ritari-parkaa
+vielä on rääkättävä, niin tarjoutukaamme heille apureiksi.</p>
<p>R. VIRTA.
-Lyön vetoa, että he tahtovat saattaa hänet julkisesti häpeämään, ja
-minusta ei tästä pilasta tulekaan kunnon loppua, jos hän ei joudu
-julkihäpeään.</p>
+Lyön vetoa, että he tahtovat saattaa hänet julkisesti häpeämään, ja
+minusta ei tästä pilasta tulekaan kunnon loppua, jos hän ei joudu
+julkihäpeään.</p>
<p>R. PAASO.
-Siis käykäämme takomaan, niin kauan kuin rauta on kuumaa.</p>
+Siis käykäämme takomaan, niin kauan kuin rauta on kuumaa.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -4256,33 +4218,33 @@ Siis käykäämme takomaan, niin kauan kuin rauta on kuumaa.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Huone Sukkanauha-ravintolassa.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Ravintolan isäntä ja Bardolph tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Ravintolan isäntä ja Bardolph tulevat.)</span><br />
</p>
<p>BARDOLPH.
-Herra, saksalaiset pyytävät saada kolme hevosta; herttua tulee itse
-huomenna hoviin, ja he aikovat ratsastaa häntä vastaan.</p>
+Herra, saksalaiset pyytävät saada kolme hevosta; herttua tulee itse
+huomenna hoviin, ja he aikovat ratsastaa häntä vastaan.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Mikä herttua se on, joka niin salaa kulkee? En ole hänestä hovissa
-mitään kuullut. Tahdon itse puhutella noita herroja; haastavatko he
-meidän kieltä?</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Mikä herttua se on, joka niin salaa kulkee? En ole hänestä hovissa
+mitään kuullut. Tahdon itse puhutella noita herroja; haastavatko he
+meidän kieltä?</p>
<p>BARDOLPH.
-Haastavat, herra; käsken heidät puheillenne.</p>
+Haastavat, herra; käsken heidät puheillenne.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Kyllä annan heille hevoseni, mutta maksaakin niistä saavat; kyllä heitä
-nyljen; ovat viikon päivät pitäneet huoneeni hallussaan; minun on
-täytynyt käskeä pois kaikki muut vieraani; mennä saavat, mutta kyllä
-heitä nyljen. Tule.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Kyllä annan heille hevoseni, mutta maksaakin niistä saavat; kyllä heitä
+nyljen; ovat viikon päivät pitäneet huoneeni hallussaan; minun on
+täytynyt käskeä pois kaikki muut vieraani; mennä saavat, mutta kyllä
+heitä nyljen. Tule.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
-<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
+<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Virta, rouva Paaso, rouva Virta</span><br />
@@ -4290,30 +4252,30 @@ heitä nyljen. Tule.</p>
</p>
<p>EVANS.
-Se on kaikkein parhaimppi ja siivistyneimppi vaimihmissi ku mnää koskan
-ole nähn.</p>
+Se on kaikkein parhaimppi ja siivistyneimppi vaimihmissi ku mnää koskan
+ole nähn.</p>
<p>PAASO.
-Ja lähettikö hän teille kummallekin nuo kirjeet samaan aikaan?</p>
+Ja lähettikö hän teille kummallekin nuo kirjeet samaan aikaan?</p>
<p>R. PAASO.
-Saman neljännestunnin kuluessa.</p>
+Saman neljännestunnin kuluessa.</p>
<p>
VIRTA.<br />
-Suo anteeks, vaimo. Tee vain mitä tahdot;<br />
-Ma ennen kylmäks uskon auringon<br />
+Suo anteeks, vaimo. Tee vain mitä tahdot;<br />
+Ma ennen kylmäks uskon auringon<br />
Kuin irstaaks sinut. Kunnias nyt pysyy<br />
-Täss' äskeisessä harhauskoisessa<br />
+Täss' äskeisessä harhauskoisessa<br />
Kuin usko vahvana.<br />
<br />
PAASO.<br />
-<span style="margin-left: 9.5em;">No niin, jo riittää.</span><br />
-Nyt nöyryytes on yhtä suunnaton<br />
-Kuin äsken solvaukses. Mut käydään juoneen:<br />
+<span style="margin-left: 9.5em;">No niin, jo riittää.</span><br />
+Nyt nöyryytes on yhtä suunnaton<br />
+Kuin äsken solvaukses. Mut käydään juoneen:<br />
Naisemme, meille huviksi ja muille,<br />
Tuon vanhan ihramahan kanssa kerran<br />
-Viel' yhteen tulkoot; siinä hänet kiinni<br />
+Viel' yhteen tulkoot; siinä hänet kiinni<br />
Me sieppaamme ja julki rankaisemme.<br />
<br />
VIRTA.<br />
@@ -4321,72 +4283,72 @@ Se keino paras on, jost' oli puhe.<br />
</p>
<p>PAASO.
-Hänetkö pyytää keskiyöksi puistoon? Ei, sinne hän ei tule milloinkaan.</p>
+Hänetkö pyytää keskiyöksi puistoon? Ei, sinne hän ei tule milloinkaan.</p>
<p>EVANS.
-Te sanositt ett hän paiskatti jokke ja sai vanhan akkan pahapäiväisest
-selkkäs; mnää luule ett hän ny o nii pelosas, etei hän tulisis sinn;
-mnää luule ett häne lihas nyt on kuritett ja ett hänest on kaikk halu
+Te sanositt ett hän paiskatti jokke ja sai vanhan akkan pahapäiväisest
+selkkäs; mnää luule ett hän ny o nii pelosas, etei hän tulisis sinn;
+mnää luule ett häne lihas nyt on kuritett ja ett hänest on kaikk halu
menn.</p>
<p>PAASO.
-Niin luulen minäkin.</p>
+Niin luulen minäkin.</p>
<p>
R. VIRTA.<br />
-On teidän työnä häntä kurittaa,<br />
-Ja meidän työnä laittaa hänet sinne.<br />
+On teidän työnä häntä kurittaa,<br />
+Ja meidän työnä laittaa hänet sinne.<br />
<br />
PAASO.<br />
-Käy taru, että metsästäjä Herne,<br />
+Käy taru, että metsästäjä Herne,<br />
Windsorin puiston muinoisvartija,<br />
-Kesk'öisin kiertää, suuret sarvet päässä,<br />
-Erästä tammipuuta talvet pitkät;<br />
-Puun kuivaa, karjan noituu, lehmäin maidon<br />
-Vereksi muuttaa hän ja kamalasti<br />
-Kalistaa kahleita. Tään aavejutun<br />
-Te tunnette, ja tiedätte, ett' ovat<br />
+Kesk'öisin kiertää, suuret sarvet päässä,<br />
+Erästä tammipuuta talvet pitkät;<br />
+Puun kuivaa, karjan noituu, lehmäin maidon<br />
+Vereksi muuttaa hän ja kamalasti<br />
+Kalistaa kahleita. Tään aavejutun<br />
+Te tunnette, ja tiedätte, ett' ovat<br />
Vanhukset heikot taikauskoiset<br />
-Totena pitäneet tuon Herne-tarun<br />
-Ja perinnöks sen meille jättäneet.<br />
+Totena pitäneet tuon Herne-tarun<br />
+Ja perinnöks sen meille jättäneet.<br />
<br />
PAASO.<br />
-Niin, moni vielä kammoo keskell' yötä<br />
-Lähetä tuota Hernen tammea.<br />
-Mut mitä sitten?<br />
+Niin, moni vielä kammoo keskell' yötä<br />
+Lähetä tuota Hernen tammea.<br />
+Mut mitä sitten?<br />
<br />
R. VIRTA.<br />
-<span style="margin-left: 8.5em;">Tää on juoni: Falstaff</span><br />
-Tuon tammen luona yhtyvä on meihin<br />
-Herneksi puettuna, sarvet päässä.<br />
+<span style="margin-left: 8.5em;">Tää on juoni: Falstaff</span><br />
+Tuon tammen luona yhtyvä on meihin<br />
+Herneksi puettuna, sarvet päässä.<br />
<br />
PAASO.<br />
-No hyvä; oletetaan että tulee &mdash;<br />
+No hyvä; oletetaan että tulee &mdash;<br />
Ja tuossa puvussa kun sinne saapuu,<br />
-Niin mitä sitten? Mitä sitten teette?<br />
+Niin mitä sitten? Mitä sitten teette?<br />
<br />
R. PAASO.<br />
-Jo siitäkin on sovittu; näin ikään:<br />
+Jo siitäkin on sovittu; näin ikään:<br />
Puemme Annini ja poikaseni<br />
-Ja kolme neljä samankokoista<br />
-Tontuiksi, keijuiksi ja kääpiöiksi,<br />
-Ylt' yltään valkeaan ja vihreään,<br />
-Palavat vahatuohuskruunut päähän<br />
-Ja käsiin kalkkareet. Yht'äkkiä,<br />
-Kun Falstaff, hän ja minä koolla ollaan,<br />
-Niin kuopast' esiin syöksevät he, laulain<br />
-Sekavaa laulua. Kun heidät näemme,<br />
-Niin säikähtäin me kaksi pakenemme;<br />
-He piirittävät rivon ritarin<br />
-Ja keijuin tapaan häntä nipistävät,<br />
+Ja kolme neljä samankokoista<br />
+Tontuiksi, keijuiksi ja kääpiöiksi,<br />
+Ylt' yltään valkeaan ja vihreään,<br />
+Palavat vahatuohuskruunut päähän<br />
+Ja käsiin kalkkareet. Yht'äkkiä,<br />
+Kun Falstaff, hän ja minä koolla ollaan,<br />
+Niin kuopast' esiin syöksevät he, laulain<br />
+Sekavaa laulua. Kun heidät näemme,<br />
+Niin säikähtäin me kaksi pakenemme;<br />
+He piirittävät rivon ritarin<br />
+Ja keijuin tapaan häntä nipistävät,<br />
Kysyen, kuinka keijukaisten kisaan<br />
-Pyhälle kentälle hän tohtii tulla<br />
+Pyhälle kentälle hän tohtii tulla<br />
Noin saastaisena.<br />
<br />
R. VIRTA.<br />
<span style="margin-left: 9em;">Kunnes toden sanoo,</span><br />
-Niin keijut häntä oikein nipistävät<br />
-Ja kärventävät.<br />
+Niin keijut häntä oikein nipistävät<br />
+Ja kärventävät.<br />
<br />
R. PAASO.<br />
<span style="margin-left: 8em;">Kun on totuus kuultu,</span><br />
@@ -4395,52 +4357,52 @@ Ja kotiin narrin nauramme.<br />
<br />
VIRTA.<br />
<span style="margin-left: 13.5em;">Mut lapset</span><br />
-Opettaa täytyy, muuten pettää juoni.<br />
+Opettaa täytyy, muuten pettää juoni.<br />
</p>
<p>EVANS.
-Kyll mnää lapsil opeta, mill viisill heijä pitä tehd, ja mnää ruppe
-iteki narriks ja kärytä sit ritari aik laill.</p>
+Kyll mnää lapsil opeta, mill viisill heijä pitä tehd, ja mnää ruppe
+iteki narriks ja kärytä sit ritari aik laill.</p>
<p>VIRTA.
Mainiota! Nyt naamarien ostoon!</p>
<p>
R. PAASO.<br />
-Annista tehdään keijun kuningatar,<br />
-Hän hienoon valkopukuun puetaan.<br />
+Annista tehdään keijun kuningatar,<br />
+Hän hienoon valkopukuun puetaan.<br />
<br />
PAASO.<br />
-Min' ostan silkin. &mdash; (Syrjään.) Siinä Annin ryöstää<br />
-Saa Laihanen ja viedä vihille<br />
+Min' ostan silkin. &mdash; (Syrjään.) Siinä Annin ryöstää<br />
+Saa Laihanen ja viedä vihille<br />
Etoniin. &mdash; Sana Falstaffille joutuun!<br />
<br />
VIRTA.<br />
-Ma Ojasena taas käyn hänen luonaan;<br />
-Hän mult' ei mitään salaa; tulee varmaan.<br />
+Ma Ojasena taas käyn hänen luonaan;<br />
+Hän mult' ei mitään salaa; tulee varmaan.<br />
<br />
R. PAASO.<br />
Ei tarvis. Ostakaa vain kaikki tarpeet<br />
-Ja koristukset meidän keijuillemme.<br />
+Ja koristukset meidän keijuillemme.<br />
</p>
<p>EVANS.
-Mennäst ny sitt, tämä on vähä ihmelist lysti ja oikke kunnjalist
+Mennäst ny sitt, tämä on vähä ihmelist lysti ja oikke kunnjalist
koeranpeli.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Virta ja Evans menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Virta ja Evans menevät.)</span><br />
<br />
R. PAASO.<br />
Nyt, rouva Virta, pankaa eukko Reipas<br />
-Sir Johnilt' utelemaan hänen mieltään.<br />
+Sir Johnilt' utelemaan hänen mieltään.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Virta menee.)</span><br />
-Käyn itse tohtorissa; häntä toivon,<br />
-En ketään muuta, Annan puolisoksi.<br />
-Tuo Laihanen on rikas, mutta hölmö,<br />
-Ja häneen mieheni on mieltynyt.<br />
+Käyn itse tohtorissa; häntä toivon,<br />
+En ketään muuta, Annan puolisoksi.<br />
+Tuo Laihanen on rikas, mutta hölmö,<br />
+Ja häneen mieheni on mieltynyt.<br />
Mut, paitse rahaa, tohtorilla hoviss'<br />
-On suosijoita; hän se tytön saakin,<br />
+On suosijoita; hän se tytön saakin,<br />
Tarjolla vaikk' ois tuhat parempaakin.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
@@ -4451,39 +4413,39 @@ Tarjolla vaikk' ois tuhat parempaakin.<br />
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Huone Sukkanauha-ravintolassa.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä ja Simppeli tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä ja Simppeli tulevat.)</span><br />
</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Mitä tahdot, moukka? Mitä, pölkkypää? Puhu, puhku ja soita: lyhyeen,
+<p>ISÄNTÄ.
+Mitä tahdot, moukka? Mitä, pölkkypää? Puhu, puhku ja soita: lyhyeen,
joutuun, nopeaan, sukkelaan!</p>
<p>SIMPPELI.
-Hyvä, hyvä herra, minulla olisi asiaa sir John Falstaffille herra
+Hyvä, hyvä herra, minulla olisi asiaa sir John Falstaffille herra
Laihaselta.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Tuossa on hänen huoneensa, hänen talonsa, hänen linnansa, hänen
-uudinvuoteensa ja telttasänkynsä;<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a> siellä on kauttaaltaan maalauksia
-tuhlaajapojan historiasta, vereksiä ja uusia. Mene, kolkuta ja huuda;
-hän vastaa sinulle kuin kannibaalilainen; kolkuta, sanon minä.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Tuossa on hänen huoneensa, hänen talonsa, hänen linnansa, hänen
+uudinvuoteensa ja telttasänkynsä;<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a> siellä on kauttaaltaan maalauksia
+tuhlaajapojan historiasta, vereksiä ja uusia. Mene, kolkuta ja huuda;
+hän vastaa sinulle kuin kannibaalilainen; kolkuta, sanon minä.</p>
<p>SIMPPELI.
-Sinne meni eräs vanha eukko, lihava eukko hänen huoneeseensa; rohkenen
-olla niin hävytön ja odottaa, kunnes hän tulee sieltä; oikeastaan
-minulla olisikin hänelle asiaa.</p>
+Sinne meni eräs vanha eukko, lihava eukko hänen huoneeseensa; rohkenen
+olla niin hävytön ja odottaa, kunnes hän tulee sieltä; oikeastaan
+minulla olisikin hänelle asiaa.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Mitä? Lihava eukko? Voi vielä ryöstää ritarin! Annas kun minä huudan.
+<p>ISÄNTÄ.
+Mitä? Lihava eukko? Voi vielä ryöstää ritarin! Annas kun minä huudan.
&mdash; Ritari pukari! Sir John pukari! Vastaa sotaisista keuhkoistasi:
-oletko siellä? Isäntäsi, ephesiläisesi,<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a> sinua kutsuu.</p>
+oletko siellä? Isäntäsi, ephesiläisesi,<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a> sinua kutsuu.</p>
-<p>FALSTAFF (ylhäältä).
-Mitä asiaa, hyvä isäntä?</p>
+<p>FALSTAFF (ylhäältä).
+Mitä asiaa, hyvä isäntä?</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Täällä on eräs böhmiläinen tattari, joka odottaa lihavan eukkosi alas
-tulemista. Päästä hänet, pukari, päästä hänet; minun huoneeni ovat
+<p>ISÄNTÄ.
+Täällä on eräs böhmiläinen tattari, joka odottaa lihavan eukkosi alas
+tulemista. Päästä hänet, pukari, päästä hänet; minun huoneeni ovat
siveyden asuinsijoja. Hyi! Salaisuuksiako? Hyi!</p>
<p>
@@ -4491,84 +4453,84 @@ siveyden asuinsijoja. Hyi! Salaisuuksiako? Hyi!</p>
</p>
<p>FALSTAFF.
-Niin, hyvä isäntä, olihan siellä vanha lihava eukko vastikään luonani,
-mutta hän on jo tiessään.</p>
+Niin, hyvä isäntä, olihan siellä vanha lihava eukko vastikään luonani,
+mutta hän on jo tiessään.</p>
<p>SIMPPELI.
-Luvalla kysyen, armollinen herra, eikö se ollut se Brentfordin viisas
+Luvalla kysyen, armollinen herra, eikö se ollut se Brentfordin viisas
eukko?</p>
<p>FALSTAFF.
-Oli kuin olikin, sinä raakunkuori. Mitä sinä hänestä tahdot?</p>
+Oli kuin olikin, sinä raakunkuori. Mitä sinä hänestä tahdot?</p>
<p>SIMPPELI.
-Isäntäni, hyvä herra, herra Laihanen, lähetti minut hänen peräänsä, kun
-näki hänen kulkevan kadun poikitse, kysymään, hyvä herra, onko eräällä
-Nym nimisellä miehellä, joka häneltä vitjat peijasi, ne vitjat, vai
-eikö.</p>
+Isäntäni, hyvä herra, herra Laihanen, lähetti minut hänen peräänsä, kun
+näki hänen kulkevan kadun poikitse, kysymään, hyvä herra, onko eräällä
+Nym nimisellä miehellä, joka häneltä vitjat peijasi, ne vitjat, vai
+eikö.</p>
<p>FALSTAFF.
-Puhuin juuri hänen kanssaan siitä.</p>
+Puhuin juuri hänen kanssaan siitä.</p>
<p>SIMPPELI.
-Ja, luvalla kysyen, mitä sanoi hän?</p>
+Ja, luvalla kysyen, mitä sanoi hän?</p>
<p>FALSTAFF.
-Niin, hän sanoi, että ihan sama mies, joka herra Laihaselta peijasi
-hänen vitjansa, petkutti ne häneltä.</p>
+Niin, hän sanoi, että ihan sama mies, joka herra Laihaselta peijasi
+hänen vitjansa, petkutti ne häneltä.</p>
<p>SIMPPELI.
-Voi, jos olisin saanut sitä eukkoa itseä puhutella! Olisi minulla ollut
-muutakin häneltä kysyttävää isäntäni puolesta.</p>
+Voi, jos olisin saanut sitä eukkoa itseä puhutella! Olisi minulla ollut
+muutakin häneltä kysyttävää isäntäni puolesta.</p>
<p>FALSTAFF.
-Mitä sitten? Sano pois.</p>
+Mitä sitten? Sano pois.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
+<p>ISÄNTÄ.
Niin, anna tulla; joutuun!</p>
<p>SIMPPELI.
-Minulla ei ole lupaa sitä salata.</p>
+Minulla ei ole lupaa sitä salata.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
+<p>ISÄNTÄ.
Salaa se, muuten olet kuoleman oma!</p>
<p>SIMPPELI.
-No niin, herra, se koski vain neitsyt Anna Paasoa; piti vain kysyä,
-olisiko herralleni onneksi saada hänet vai eikö.</p>
+No niin, herra, se koski vain neitsyt Anna Paasoa; piti vain kysyä,
+olisiko herralleni onneksi saada hänet vai eikö.</p>
<p>FALSTAFF.
-Se on hänelle onneksi, on.</p>
+Se on hänelle onneksi, on.</p>
<p>SIMPPELI.
-Mikä, herra?</p>
+Mikä, herra?</p>
<p>FALSTAFF.
-Saada hänet tai ei. Mene vain ja sano, että eukko on sen minulle
+Saada hänet tai ei. Mene vain ja sano, että eukko on sen minulle
sanonut.</p>
<p>SIMPPELI.
-Saanko olla niin hävytön ja sanoa sen, herra?</p>
+Saanko olla niin hävytön ja sanoa sen, herra?</p>
<p>FALSTAFF.
-Saat olla niin hävytön kuin tahdot.</p>
+Saat olla niin hävytön kuin tahdot.</p>
<p>SIMPPELI.
Kiitoksia, armollinen herra. Herrani tulee varmaankin oikein iloiseksi
-näistä uutisista.</p>
+näistä uutisista.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Sinä olet oppinut mies, sir John, oppinut mies. Sano, oliko siellä
-tietäjä-akka luonasi?</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Sinä olet oppinut mies, sir John, oppinut mies. Sano, oliko siellä
+tietäjä-akka luonasi?</p>
<p>FALSTAFF.
-Oli niinkin, isäntäiseni; semmoinen, joka opetti minulle enemmän
-viisautta, kuin mitä ennen olin oppinut koko elinaikanani; enkä sitä
-paitse maksanut siitä mitään palkkaa, vaan sain itse palkan
+Oli niinkin, isäntäiseni; semmoinen, joka opetti minulle enemmän
+viisautta, kuin mitä ennen olin oppinut koko elinaikanani; enkä sitä
+paitse maksanut siitä mitään palkkaa, vaan sain itse palkan
oppimastani.</p>
<p>
@@ -4578,35 +4540,35 @@ oppimastani.</p>
<p>BARDOLPH.
Heresta varjelkoon herra! Petosta, sulaa petosta!</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Missä ovat hevoseni? Sano hyvää niistä, sinä konnanminttu!</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Missä ovat hevoseni? Sano hyvää niistä, sinä konnanminttu!</p>
<p>BARDOLPH.
-Tiessään petturien kanssa; sillä heti kun tulin tuolle puolen Etonia,
-viskasivat he minut toisen hevosen selästä lokalätäkköön; ja sitte
+Tiessään petturien kanssa; sillä heti kun tulin tuolle puolen Etonia,
+viskasivat he minut toisen hevosen selästä lokalätäkköön; ja sitte
kannukset kylkeen ja matkaan, niinkuin kolme saksalaista pirua, kolme
tohtori Faustusta.</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-He menivät vaan herttuaa vastaan, sinä konna; älä sanokaan, että he
-pakenivat; saksalaiset ovat rehellisiä ihmisiä.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+He menivät vaan herttuaa vastaan, sinä konna; älä sanokaan, että he
+pakenivat; saksalaiset ovat rehellisiä ihmisiä.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Sir Hugh Evans tulee.)</span><br />
</p>
<p>EVANS.
-Misä on isänt?</p>
+Misä on isänt?</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Mikä asiana, herra Hugh?</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Mikä asiana, herra Hugh?</p>
<p>EVANS.
-Pitäkkä silmäll teijä kundejann; yks mnuun ystvän tul just kaupunkkihi
+Pitäkkä silmäll teijä kundejann; yks mnuun ystvän tul just kaupunkkihi
ja sanos ett kolm sakslaist peijona on peijann Readingin, Maidenheadin
-ja Colebrookin krouvareilt kaikk heijä hevoses ja rahas. Mnää sano sen
-teill hyväs aivotukses, näettäk, te olett sukkel mies ja täynnäs kurei
-ja konnankoukui, eik se passa ett teit peijata. Hyväst vaa!</p>
+ja Colebrookin krouvareilt kaikk heijä hevoses ja rahas. Mnää sano sen
+teill hyväs aivotukses, näettäk, te olett sukkel mies ja täynnäs kurei
+ja konnankoukui, eik se passa ett teit peijata. Hyväst vaa!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
@@ -4616,8 +4578,8 @@ ja konnankoukui, eik se passa ett teit peijata. Hyväst vaa!</p>
<p>CAJUS.
Miss ole se Sukkinahi isende?</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Tässä, herra tohtori, pää pyörällä ja kahden vaiheella.</p>
+<p>ISÄNTÄ.
+Tässä, herra tohtori, pää pyörällä ja kahden vaiheella.</p>
<p>CAJUS.
Mine ei osaan sano mike se ole; mut minu ole sanottu ett te teke suuret
@@ -4628,65 +4590,65 @@ mite teede, ett mike herttua tule; mine tarkoitta hyve. <i>Adieu!</i></p>
<span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br />
</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Huuda ja huikkaa, konna sinä, juokse! &mdash; Auta minua, ritari; olen
-myyty. &mdash; Juokse ja lennä, huikkaa ja huuda, sinä konna! Minä olen
+<p>ISÄNTÄ.
+Huuda ja huikkaa, konna sinä, juokse! &mdash; Auta minua, ritari; olen
+myyty. &mdash; Juokse ja lennä, huikkaa ja huuda, sinä konna! Minä olen
myyty!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä ja Bardolph menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Isäntä ja Bardolph menevät.)</span><br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Soisin että koko maailma tulisi peijatuksi, sillä minua on peijattu ja
-päälliseksi vielä piesty. Jos hovin korviin tulisi, kuinka minua on
+Soisin että koko maailma tulisi peijatuksi, sillä minua on peijattu ja
+päälliseksi vielä piesty. Jos hovin korviin tulisi, kuinka minua on
muodosteltu ja kuinka minun muodostustani on huuhdottu ja kurikoittu,
niin varmaankin sulattaisivat minut irti rasvoistani, tippa tipalta, ja
-voitelisivat minulla kalastussaappaitaan; lyön vetoa että minua
-pistelisivät terävillä kommillaan, kunnes olisin kokoon kitistynyt kuin
-kuiva päärynä. Ei ole onni minua suosinut sen jälkeen, kuin
-paholaiselle vannoin sieluni pelipöydässä. Jos vain henkeni kulkisi sen
-verran, että voisin lukea isämeitäni, niin tekisin, toden totta,
+voitelisivat minulla kalastussaappaitaan; lyön vetoa että minua
+pistelisivät terävillä kommillaan, kunnes olisin kokoon kitistynyt kuin
+kuiva päärynä. Ei ole onni minua suosinut sen jälkeen, kuin
+paholaiselle vannoin sieluni pelipöydässä. Jos vain henkeni kulkisi sen
+verran, että voisin lukea isämeitäni, niin tekisin, toden totta,
katumusta.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Reipas tulee.)</span><br />
</p>
-<p>No, mistä sinä tulet?</p>
+<p>No, mistä sinä tulet?</p>
<p>R. REIPAS.
-He, noiden kahden tyköä, tiedämmä.</p>
+He, noiden kahden tyköä, tiedämmä.</p>
<p>FALSTAFF.
-Piru vieköön toisen ja pirun emä toisen, niin ovat molemmat hyvässä
-turvassa. Olen heidän tähtensä kärsinyt enemmän, kuin mitä inhimillisen
-luonnon sikamainen heikkous saattaa sietää.</p>
+Piru vieköön toisen ja pirun emä toisen, niin ovat molemmat hyvässä
+turvassa. Olen heidän tähtensä kärsinyt enemmän, kuin mitä inhimillisen
+luonnon sikamainen heikkous saattaa sietää.</p>
<p>R. REIPAS.
-Ja eikö sitten he ole kärsineet? Ovat niinkin, sen voin vakuuttaa,
-eritotenkin toinen heistä: rouva Virta, ihmisparka, on niin piesty
-sinelmille ja mustelmille, ettette hänestä löytäisi valkeata pilkkua.</p>
+Ja eikö sitten he ole kärsineet? Ovat niinkin, sen voin vakuuttaa,
+eritotenkin toinen heistä: rouva Virta, ihmisparka, on niin piesty
+sinelmille ja mustelmille, ettette hänestä löytäisi valkeata pilkkua.</p>
<p>FALSTAFF.
-Älä minulle puhu sinelmistä ja mustelmista; minuun on piesty kaikki
-taivaankaaren värit; vähällä etteivät minua vanginneet Brentfordin
-noitana; ja jos ei ihmeteltävä älykkäisyyteni, taitoni osoitella vanhaa
-akkaa, olisi minua pelastanut, niin olisi pyöveli-lurjus pistänyt minut
+Älä minulle puhu sinelmistä ja mustelmista; minuun on piesty kaikki
+taivaankaaren värit; vähällä etteivät minua vanginneet Brentfordin
+noitana; ja jos ei ihmeteltävä älykkäisyyteni, taitoni osoitella vanhaa
+akkaa, olisi minua pelastanut, niin olisi pyöveli-lurjus pistänyt minut
jalkapuuhun, julkiseen jalkapuuhun, noita-akkana.</p>
<p>R. REIPAS.
-Sir John, sallikaa minun puhua kanssanne teidän huoneessanne, niin
-saatte kuulla miten asiat ovat, suureksi mielihyväksenne, sen teille
-takaan. Voi, te kultamuruset! Mikä puuha on saada teidät yhteen!
-Varmaankaan toinen teistä ei palvele oikein taivasta, koska kaikki on
+Sir John, sallikaa minun puhua kanssanne teidän huoneessanne, niin
+saatte kuulla miten asiat ovat, suureksi mielihyväksenne, sen teille
+takaan. Voi, te kultamuruset! Mikä puuha on saada teidät yhteen!
+Varmaankaan toinen teistä ei palvele oikein taivasta, koska kaikki on
teille niin vastaista.</p>
<p>FALSTAFF.
Tulkaa huoneeseeni.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -4694,11 +4656,11 @@ Tulkaa huoneeseeni.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Sama paikka.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Fenton ja isäntä tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Fenton ja isäntä tulevat.)</span><br />
</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-Herra Fenton, jättäkää minut rauhaan; mieleni on raskas; minä heitän
+<p>ISÄNTÄ.
+Herra Fenton, jättäkää minut rauhaan; mieleni on raskas; minä heitän
kaikki hiiteen.</p>
<p>
@@ -4708,128 +4670,128 @@ Niin, kautta kunniani, multa kultaa<br />
Saat sata puntaa yli tappiosi.<br />
</p>
-<p>ISÄNTÄ.
-No, tahdon sitten kuulla teitä, herra Fenton; ja lupaan ainakin pitää
+<p>ISÄNTÄ.
+No, tahdon sitten kuulla teitä, herra Fenton; ja lupaan ainakin pitää
suuni kiinni.</p>
<p>
FENTON.<br />
Tuon tuosta olen sulle uskonut,<br />
-Kuin helläst' Anna Paasoa ma lemmin;<br />
-Ja hänkin vastannut on rakkauteeni &mdash;<br />
-Sen verran kuin on hällä siihen valtaa &mdash;<br />
-Toiveeni mukaan. Hältä kirjeen sain,<br />
+Kuin helläst' Anna Paasoa ma lemmin;<br />
+Ja hänkin vastannut on rakkauteeni &mdash;<br />
+Sen verran kuin on hällä siihen valtaa &mdash;<br />
+Toiveeni mukaan. Hältä kirjeen sain,<br />
Jost' ihmetyksiin juodut, kun sen luet.<br />
Sen pila liittyy niin mun asiaani,<br />
-Ett' en voi toista selittää, jos toisest'<br />
-En myöskin kerro. Valtaosa siinä<br />
+Ett' en voi toista selittää, jos toisest'<br />
+En myöskin kerro. Valtaosa siinä<br />
Paksulla Falstaffill' on. Pilan juonen<br />
-Sa näet tästä.<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Näyttää kirjettä.)</span><br />
-<span style="margin-left: 7.5em;">Katsos, isäntä,</span><br />
-Ens' yönä, juuri kahdentoista jälkeen,<br />
+Sa näet tästä.<br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Näyttää kirjettä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 7.5em;">Katsos, isäntä,</span><br />
+Ens' yönä, juuri kahdentoista jälkeen,<br />
Ihana Anna Hernen tammen luona<br />
Esiintyy keijuiskuningattarena;<br />
-Syyn näet tästä. Tuossa pukimessa &mdash;<br />
-Muut ilveet parhaillaan kun käynniss' ovat &mdash;<br />
-Hänt' isä vaatii Laihas-herran kanssa<br />
+Syyn näet tästä. Tuossa pukimessa &mdash;<br />
+Muut ilveet parhaillaan kun käynniss' ovat &mdash;<br />
+Hänt' isä vaatii Laihas-herran kanssa<br />
Pois karkaamaan ja Etonissa heti<br />
-Vihille käymään; hän on suostunutkin.<br />
-Mut katsos, äiti, jok' on kauppaa vastaan<br />
-Ja suosii Cajusta, on päättänyt<br />
-Ett' tämän samoin tulee ryöstää tyttö &mdash;<br />
+Vihille käymään; hän on suostunutkin.<br />
+Mut katsos, äiti, jok' on kauppaa vastaan<br />
+Ja suosii Cajusta, on päättänyt<br />
+Ett' tämän samoin tulee ryöstää tyttö &mdash;<br />
Kun muissa ilveiss' askaroivat toiset &mdash;<br />
-Ja viedä kirkkoon, missä pappi vartoo<br />
-Ja heidät vihkii; tyttö äidin juoneen<br />
+Ja viedä kirkkoon, missä pappi vartoo<br />
+Ja heidät vihkii; tyttö äidin juoneen<br />
On suostuvinaan ja on tohtorin<br />
-Luvannut ottaa. &mdash; Nyt on tuuma tämä:<br />
-Valkoisiin pukeumaan hänt' isä tahtoo,<br />
-Ja näin &mdash; tuo Laihanen kun sopivaksi<br />
-Näkisi häntä kädest' ottaa &mdash; tulis<br />
-Hänt' Annan seurata. Mut äiti tahtoo &mdash;<br />
+Luvannut ottaa. &mdash; Nyt on tuuma tämä:<br />
+Valkoisiin pukeumaan hänt' isä tahtoo,<br />
+Ja näin &mdash; tuo Laihanen kun sopivaksi<br />
+Näkisi häntä kädest' ottaa &mdash; tulis<br />
+Hänt' Annan seurata. Mut äiti tahtoo &mdash;<br />
Jott' olis tuntomerkit tohtorilla,<br />
-Kun kaikilla on siellä valepuvut &mdash;<br />
-Ett' Annill' oisi vehryt höllä puku<br />
-Ja korunauhat päässä liehumassa;<br />
-Ja tohtori, kun näkis sopivaksi,<br />
-Puristais hänen kättään, jolloin tyttö<br />
-Ois suostuvainen häntä seuraamaan.<br />
+Kun kaikilla on siellä valepuvut &mdash;<br />
+Ett' Annill' oisi vehryt höllä puku<br />
+Ja korunauhat päässä liehumassa;<br />
+Ja tohtori, kun näkis sopivaksi,<br />
+Puristais hänen kättään, jolloin tyttö<br />
+Ois suostuvainen häntä seuraamaan.<br />
<br />
-ISÄNTÄ.<br />
-Kumpaako narraa? Äitiä vai isää?<br />
+ISÄNTÄ.<br />
+Kumpaako narraa? Äitiä vai isää?<br />
<br />
FENTON.<br />
He, kumpaakin, ja seuraa minua.<br />
-Mut siinä mutka, miten saada pappi,<br />
-Mi keskiyöllä kirkoss' odottaisi<br />
-Ja sydäntemme juhlallisen liiton<br />
+Mut siinä mutka, miten saada pappi,<br />
+Mi keskiyöllä kirkoss' odottaisi<br />
+Ja sydäntemme juhlallisen liiton<br />
Siell' avioksi laillistuttaisi.<br />
<br />
-ISÄNTÄ.<br />
-Juonenne käymään pankaa; papin hankin.<br />
-Kun tytön saatte, kyllä papin saatte.<br />
+ISÄNTÄ.<br />
+Juonenne käymään pankaa; papin hankin.<br />
+Kun tytön saatte, kyllä papin saatte.<br />
<br />
FENTON.<br />
-Iäti olen sulle kiitollinen,<br />
-Ja pikaista et palkkaakaan jää vaille.<br />
+Iäti olen sulle kiitollinen,<br />
+Ja pikaista et palkkaakaan jää vaille.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
<hr class="chap" />
-<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2>
+<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Ensimmäinen kohtaus. Huone Sukkanauha-ravintolassa.</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Ensimmäinen kohtaus. Huone Sukkanauha-ravintolassa.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff ja rouva Reipas tulevat.)</span><br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Hyvä ihminen, lakkaa jo rupattamasta; &mdash; mene nyt; &mdash; mikä on sanottu,
-se on sanottu. Tämä on kolmas kerta, toivon että kolmas toden sanoo.
-Kas niin, mene nyt. Sanotaan että kolmiluku on hyvä luku sekä
-syntymiseen, elämänmenoon että kuolemaankin nähden. Mene nyt.</p>
+Hyvä ihminen, lakkaa jo rupattamasta; &mdash; mene nyt; &mdash; mikä on sanottu,
+se on sanottu. Tämä on kolmas kerta, toivon että kolmas toden sanoo.
+Kas niin, mene nyt. Sanotaan että kolmiluku on hyvä luku sekä
+syntymiseen, elämänmenoon että kuolemaankin nähden. Mene nyt.</p>
<p>R. REIPAS.
-Kahleet teille toimitan; ja teen minkä voin hankkiakseni teille parin
+Kahleet teille toimitan; ja teen minkä voin hankkiakseni teille parin
sarvia.</p>
<p>FALSTAFF.
-Mene, sanon minä; aika kuluu. Kas niin, pää pystyyn ja sipsuta matkaan.</p>
+Mene, sanon minä; aika kuluu. Kas niin, pää pystyyn ja sipsuta matkaan.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Rouva Reipas menee.)</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Virta tulee.)</span><br />
</p>
-<p>Mitä kuuluu, herra Ojanen? Tänä yönä, herra Ojanen, asia ratkaistaan,
-tai ei koskaan. Tulkaa puistoon keskiyön aikaan Hernen tammen luo, niin
-saatte nähdä kummia.</p>
+<p>Mitä kuuluu, herra Ojanen? Tänä yönä, herra Ojanen, asia ratkaistaan,
+tai ei koskaan. Tulkaa puistoon keskiyön aikaan Hernen tammen luo, niin
+saatte nähdä kummia.</p>
<p>VIRTA.
-Ettekö ollutkaan hänen luonaan eilen, niinkuin sanoitte sovituksi?</p>
+Ettekö ollutkaan hänen luonaan eilen, niinkuin sanoitte sovituksi?</p>
<p>FALSTAFF.
-Menin hänen luokseen, herra Ojanen, tämmöisenä kuin näette, vanhana
-köyhänä miehenä; mutta tulin hänen luotaan, herra Ojanen, vanhana
-köyhänä akkana. Tuo kanalja Virta, hänen miehensä, on kaikkein
-pirullisimman ja hulluimman mustasukkaisuusperkeleen riivaama, mikä
-ikänä on ihmisaivoja vallinnut ja villinnyt. Nähkääs vain: &mdash; hän
-pieksi minua armottomasti naisvaatteissani; sillä miehen vaatteissa,
-herra Ojanen, minä en pelkää itse Goliathia kangastukkeineen, koska
-hyvin tiedän että elämä on vain kankurin syöstävä.<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a> Minulla on
-kiire; käykää kansani; kerron teille kaikki, herra Ojanen. Aina siitä
-saakka, kuin hanhia elävältä kynin, laiskana ajelin ja kiekkoa löin, en
-ole tiennyt miltä selkäsauna maistuu, ennenkuin nyt. Tulkaa kanssani;
-kerron teille kummia tuosta Virrasta, jolle tänä yönä aion kostaa ja
-toimittaa hänen vaimonsa teidän käsiinne. Tulkaa! Kummia asioita on
-tekeillä, herra Ojanen; tulkaa!</p>
+Menin hänen luokseen, herra Ojanen, tämmöisenä kuin näette, vanhana
+köyhänä miehenä; mutta tulin hänen luotaan, herra Ojanen, vanhana
+köyhänä akkana. Tuo kanalja Virta, hänen miehensä, on kaikkein
+pirullisimman ja hulluimman mustasukkaisuusperkeleen riivaama, mikä
+ikänä on ihmisaivoja vallinnut ja villinnyt. Nähkääs vain: &mdash; hän
+pieksi minua armottomasti naisvaatteissani; sillä miehen vaatteissa,
+herra Ojanen, minä en pelkää itse Goliathia kangastukkeineen, koska
+hyvin tiedän että elämä on vain kankurin syöstävä.<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a> Minulla on
+kiire; käykää kansani; kerron teille kaikki, herra Ojanen. Aina siitä
+saakka, kuin hanhia elävältä kynin, laiskana ajelin ja kiekkoa löin, en
+ole tiennyt miltä selkäsauna maistuu, ennenkuin nyt. Tulkaa kanssani;
+kerron teille kummia tuosta Virrasta, jolle tänä yönä aion kostaa ja
+toimittaa hänen vaimonsa teidän käsiinne. Tulkaa! Kummia asioita on
+tekeillä, herra Ojanen; tulkaa!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -4837,30 +4799,30 @@ tekeillä, herra Ojanen; tulkaa!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Windsorin puisto.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.)</span><br />
</p>
<p>PAASO.
-Tulkaa pois; väijymme täällä linnan kaivannossa, kunnes näemme
-keijujemme valkeat. &mdash; Ajatelkaa tytärtäni, vävy Laihanen.</p>
+Tulkaa pois; väijymme täällä linnan kaivannossa, kunnes näemme
+keijujemme valkeat. &mdash; Ajatelkaa tytärtäni, vävy Laihanen.</p>
<p>LAIHANEN.
-Tietystikin. Olen puhellut hänen kanssaan, ja meillä on merkkisana,
-josta tunnemme toisemme. Minä menen sen valkoisen tykö ja sanon "titi";
-hän sanoo "piti"; ja siitä me tunnemme toisemme.</p>
+Tietystikin. Olen puhellut hänen kanssaan, ja meillä on merkkisana,
+josta tunnemme toisemme. Minä menen sen valkoisen tykö ja sanon "titi";
+hän sanoo "piti"; ja siitä me tunnemme toisemme.</p>
-<p>HÖLLÖNEN.
-No, hyvähän tuo; mutta mitä hyödyttää nuo "titi" ja "piti"? Onhan se
-valkoinen puku jo riittävä tunnusmerkki. &mdash; Kello on jo kymmenen
-lyönyt.</p>
+<p>HÖLLÖNEN.
+No, hyvähän tuo; mutta mitä hyödyttää nuo "titi" ja "piti"? Onhan se
+valkoinen puku jo riittävä tunnusmerkki. &mdash; Kello on jo kymmenen
+lyönyt.</p>
<p>PAASO.
-Pimeä on yö. Taivas pilantekoamme siunatkoon! Kukaan ei tarkoita pahaa,
-paitse paholainen, ja hänet me tunnemme sarvistaan. Tulkaa pois:
+Pimeä on yö. Taivas pilantekoamme siunatkoon! Kukaan ei tarkoita pahaa,
+paitse paholainen, ja hänet me tunnemme sarvistaan. Tulkaa pois:
seuratkaa minua.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -4872,52 +4834,52 @@ seuratkaa minua.</p>
</p>
<p>R. PAASO.
-Herra tohtori, tyttäreni on vihreässä puvussa; kun näette ajan
-sopivaksi, niin ottakaa häntä kädestä, ja sitten pois hänen kanssaan
-kirkkoon, ja tehkää se sukkelaan. Menkää edeltä puistoon; meidän
-molempain täytyy kulkea yhdessä.</p>
+Herra tohtori, tyttäreni on vihreässä puvussa; kun näette ajan
+sopivaksi, niin ottakaa häntä kädestä, ja sitten pois hänen kanssaan
+kirkkoon, ja tehkää se sukkelaan. Menkää edeltä puistoon; meidän
+molempain täytyy kulkea yhdessä.</p>
<p>CAJUS.
Mine teede, mite minu pite tekde. <i>Adieu!</i></p>
<p>R. PAASO.
-Hyvästi, herra tohtori. (Cajus menee.) Miestäni ei varmaankaan niin
-ilahuta Falstaffin kuritus, kuin häntä suututtaa tyttäreni naittaminen
-tohtorille. Mutta vähät siitä; parempi vähä toraa kuin paljo
-sydämmensurua.</p>
+Hyvästi, herra tohtori. (Cajus menee.) Miestäni ei varmaankaan niin
+ilahuta Falstaffin kuritus, kuin häntä suututtaa tyttäreni naittaminen
+tohtorille. Mutta vähät siitä; parempi vähä toraa kuin paljo
+sydämmensurua.</p>
<p>R. VIRTA.
-Mutta missä on Anni ja hänen keijuisparvensa? Ja se walesilainen
-liekkiö Evans?</p>
+Mutta missä on Anni ja hänen keijuisparvensa? Ja se walesilainen
+liekkiö Evans?</p>
<p>R. PAASO.
-He ovat kaikki piilossa eräässä kuopassa ihan Hernen tammen
-läheisyydessä, kynttilät peitossa; niillä he, heti kun Falstaff ja me
-kohtaamme toisemme, yhtäkkiä valaisevat pimeyden.</p>
+He ovat kaikki piilossa eräässä kuopassa ihan Hernen tammen
+läheisyydessä, kynttilät peitossa; niillä he, heti kun Falstaff ja me
+kohtaamme toisemme, yhtäkkiä valaisevat pimeyden.</p>
<p>R. VIRTA.
-Hän siitä varmaankin pahasti säikähtyy.</p>
+Hän siitä varmaankin pahasti säikähtyy.</p>
<p>R. PAASO.
-Jos ei säikähdy, niin joutuu pilkaksi, ja jos säikähtyy, niin joutuu
-vielä suuremmaksi pilkaksi.</p>
+Jos ei säikähdy, niin joutuu pilkaksi, ja jos säikähtyy, niin joutuu
+vielä suuremmaksi pilkaksi.</p>
<p>R. VIRTA.
-Kyllä häntä nyt petkutamme oikein tuntuvasti.</p>
+Kyllä häntä nyt petkutamme oikein tuntuvasti.</p>
<p>
R. PAASO.<br />
Petkuttaa mokomaakin riettautta<br />
-Ei petost' ole eikä viekkautta.<br />
+Ei petost' ole eikä viekkautta.<br />
<br />
R. VIRTA.<br />
Jo aika joutuu; tammen, tammen luo!<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
-<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
+<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Windsorin puisto.</span><br />
@@ -4925,13 +4887,13 @@ Jo aika joutuu; tammen, tammen luo!<br />
</p>
<p>EVANS.
-Tulkka, keijut, sipsutelkka, tulkka, tulkka; ja muistakka mitä teijän
-pitä tehd; rohkeutt vaa, sen mnää sano; tulkka ny mnuun peräs krooppi,
-ja ku mnää anna merki, niin tehkä niinku mnää teil sanosi. Tulkka,
+Tulkka, keijut, sipsutelkka, tulkka, tulkka; ja muistakka mitä teijän
+pitä tehd; rohkeutt vaa, sen mnää sano; tulkka ny mnuun peräs krooppi,
+ja ku mnää anna merki, niin tehkä niinku mnää teil sanosi. Tulkka,
tulkka, sipsutelkka!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
@@ -4939,23 +4901,23 @@ tulkka, sipsutelkka!</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Toinen kohta samaa puistoa.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff tulee valepuvussa, pukinsarvet päässä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Falstaff tulee valepuvussa, pukinsarvet päässä.)</span><br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Windsorin kello on kaksitoista lyönyt; hetki lähestyy. Nyt,
-kuumaveriset jumalat mua auttakoot! &mdash; Muista, Jupiter, että tulit
-häräksi Europan tähden; lempi pani sarvet päähäsi. &mdash; Oi, kaikkivaltias
-lempi, joka jossakin määrin tekee luontokappaleesta ihmisen, jossakin
-määrin ihmisestä luontokappaleen! Tulit niinikään, Jupiter,
-joutseneksi, lemmestä Ledaan. Oi, kaikkivoipa lempi! Kuinka jumala
-silloin lähenteli hanhen luontoa! &mdash; Ensimmäisen synnin teit raavaan
-muodossa; &mdash; oi, Jupiter, mikä raavasmainen synti! Ja sitten toisen
-synnin hanhen hahmossa; &mdash; aattelehan, Jupiter, mikä hanhimainen synti!
-&mdash; Jos jumalilla on näin kuuma sapso, niin mitä sitte ihmisraukoilla?
-Mitä minuun tulee, niin olen tässä Windsorin hirvenä, ja lihavin koko
+Windsorin kello on kaksitoista lyönyt; hetki lähestyy. Nyt,
+kuumaveriset jumalat mua auttakoot! &mdash; Muista, Jupiter, että tulit
+häräksi Europan tähden; lempi pani sarvet päähäsi. &mdash; Oi, kaikkivaltias
+lempi, joka jossakin määrin tekee luontokappaleesta ihmisen, jossakin
+määrin ihmisestä luontokappaleen! Tulit niinikään, Jupiter,
+joutseneksi, lemmestä Ledaan. Oi, kaikkivoipa lempi! Kuinka jumala
+silloin lähenteli hanhen luontoa! &mdash; Ensimmäisen synnin teit raavaan
+muodossa; &mdash; oi, Jupiter, mikä raavasmainen synti! Ja sitten toisen
+synnin hanhen hahmossa; &mdash; aattelehan, Jupiter, mikä hanhimainen synti!
+&mdash; Jos jumalilla on näin kuuma sapso, niin mitä sitte ihmisraukoilla?
+Mitä minuun tulee, niin olen tässä Windsorin hirvenä, ja lihavin koko
tarhassa, luulisin. Suo minulle, Jupiter, vilpoinen kiima-aika; kuka
-muuten vastaa siitä, jos juoksen rasvani kuiviin. Ken se tuossa tulee?
+muuten vastaa siitä, jos juoksen rasvani kuiviin. Ken se tuossa tulee?
Naaraaniko?</p>
<p>
@@ -4963,16 +4925,16 @@ Naaraaniko?</p>
</p>
<p>R. VIRTA.
-Sir John? Oletko siellä, hirviseni? oma uroshirveni?</p>
+Sir John? Oletko siellä, hirviseni? oma uroshirveni?</p>
<p>FALSTAFF.
Oma mustasaparoinen naaraaniko? &mdash; Satakoon nyt taivaasta
-perunoita,<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a> soittakoon ukkonen "vihreän hameen" nuottia, rakeilkoon
-sokurikakkuja ja pyryttäköön muskottipähkinöitä; nouskoon myrskynä
-kiihokkeita; tässä on minun turvapaikkani!</p>
+perunoita,<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a> soittakoon ukkonen "vihreän hameen" nuottia, rakeilkoon
+sokurikakkuja ja pyryttäköön muskottipähkinöitä; nouskoon myrskynä
+kiihokkeita; tässä on minun turvapaikkani!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Syleilee häntä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Syleilee häntä.)</span><br />
</p>
<p>R. VIRTA.
@@ -4980,9 +4942,9 @@ Rouva Paaso on mukana, kultamuruseni.</p>
<p>FALSTAFF.
Ottakaa osanne minusta niinkuin lahjapeurasta, reisi kumpikin; itse
-pidän kyljet, lavat saa puistonvartija, ja sarveni testamenttaan
-miehillenne. Enkö ymmärrä metsästystä, hä? Enkö haasta niinkuin Herne
-metsämies? Haa! Nyt se Cupido on tunnokas lapsi; hän antaa
+pidän kyljet, lavat saa puistonvartija, ja sarveni testamenttaan
+miehillenne. Enkö ymmärrä metsästystä, hä? Enkö haasta niinkuin Herne
+metsämies? Haa! Nyt se Cupido on tunnokas lapsi; hän antaa
vahingonkorvausta. Niin totta kuin olen kunnon aave, niin tervetuloa!</p>
<p>
@@ -4990,13 +4952,13 @@ vahingonkorvausta. Niin totta kuin olen kunnon aave, niin tervetuloa!</p>
</p>
<p>R. PAASO.
-Hyväinen aika! Mitä melua?</p>
+Hyväinen aika! Mitä melua?</p>
<p>R. VIRTA.
Taivas syntimme anteeksi antakoon!</p>
<p>FALSTAFF.
-Mitä, mitä se on!</p>
+Mitä, mitä se on!</p>
<p>R. VIRTA ja R. PAASO.
Pois, pois!</p>
@@ -5007,87 +4969,87 @@ Pois, pois!</p>
<p>FALSTAFF.
Varmaankaan ei piru tahdo minua kadotukseen, koska silloin ruumiini
-öljy voisi sytyttää helvetin ilmituleen; muuten hän ei panisi eteeni
-tällaisia kompastuksia.</p>
+öljy voisi sytyttää helvetin ilmituleen; muuten hän ei panisi eteeni
+tällaisia kompastuksia.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Sir Hugh Evans, satyyrina, Anna Paaso, keijukaisten</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">kuningattarena, hänen veljensä ja muut keijuiksi</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">puetut tulevat, vahakynttilät kädessä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">kuningattarena, hänen veljensä ja muut keijuiksi</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">puetut tulevat, vahakynttilät kädessä.)</span><br />
<br />
ANNA.<br />
Te keijut, harmaat, vihreet, valkeat,<br />
-Yön varjot, kuutamossa kulkijat,<br />
-Te onnen orporaukat, tulkaa tänne,<br />
-Ja tehkää virkanne ja tehtävänne.<br />
-Puck, airut, toimeen käske keijukaiset.<br />
+Yön varjot, kuutamossa kulkijat,<br />
+Te onnen orporaukat, tulkaa tänne,<br />
+Ja tehkää virkanne ja tehtävänne.<br />
+Puck, airut, toimeen käske keijukaiset.<br />
<br />
PISTOOLI.<br />
Vait, keijut! Hiljaa, ilman ihalaiset!<br />
Windsoriin, sirkka! Tutki uunin loukat:<br />
Jos lies on siivoton ja maassa poukat,<br />
-Nipistä piikaa, ett' on iho musta;<br />
-Ei kuningatar kärsi tahrimusta.<br />
+Nipistä piikaa, ett' on iho musta;<br />
+Ei kuningatar kärsi tahrimusta.<br />
<br />
FALSTAFF.<br />
Haa! keijut! Joka heila haastattaa,<br />
-Se kuolee. Huppuun! Heit' ei nähdä saa.<br />
+Se kuolee. Huppuun! Heit' ei nähdä saa.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Laskeutuu maahan kasvoilleen.)</span><br />
<br />
EVANS.<br />
-Toimeesi, helmi! Tytön jos näet milloin,<br />
+Toimeesi, helmi! Tytön jos näet milloin,<br />
Mi kolmet rukoukset lukee illoin,<br />
Sen mieleen nosta taivaalliset kuvat,<br />
Sill' olkoon unet, niinkuin lapsen, huvat.<br />
-Mut sitä, joka syntejään ei pelkää,<br />
-Nipistä käsiin, reisiin, kylkiin, selkään.<br />
+Mut sitä, joka syntejään ei pelkää,<br />
+Nipistä käsiin, reisiin, kylkiin, selkään.<br />
<br />
ANNA.<br />
Hoi, keijut, piiriin!<br />
Hakekaa linna kellarista viiriin<br />
-Ja onni viekää joka kammioon,<br />
-Niin että viimeiseen ne tuomioon<br />
-Eheinä seisovat ja loistokkaina<br />
+Ja onni viekää joka kammioon,<br />
+Niin että viimeiseen ne tuomioon<br />
+Eheinä seisovat ja loistokkaina<br />
Ja haltijansa arvoisina aina.<br />
Ritarikunnan tuolit balsamilla<br />
-Te hiertäkää ja kukkasvoitehilla,<br />
-Vihitkää onneen uudet ritarit<br />
-Ja niiden aseet, kilvet, kypärit.<br />
-Yöt laulain, nurmikeijut, pyörikää<br />
-Ja sukkanauhan tapaan kiertäkää;<br />
-Jälkenne vihertäkööt vehryeinä<br />
-Ja vehmahampina kuin nurmen heinä;<br />
+Te hiertäkää ja kukkasvoitehilla,<br />
+Vihitkää onneen uudet ritarit<br />
+Ja niiden aseet, kilvet, kypärit.<br />
+Yöt laulain, nurmikeijut, pyörikää<br />
+Ja sukkanauhan tapaan kiertäkää;<br />
+Jälkenne vihertäkööt vehryeinä<br />
+Ja vehmahampina kuin nurmen heinä;<br />
Ja "<i>honny soit qui mal y pense</i>",<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a> se sana<br />
Se puna-, sini-, valko-kirjavana<br />
Siin' olkoon painettuna kukkasilla,<br />
-Niinkuin se helmillä ja safiirilla<br />
+Niinkuin se helmillä ja safiirilla<br />
Ritarin polveakin koristaa;<br />
-Kukilla, näet sen, keijut kirjoittaa.<br />
+Kukilla, näet sen, keijut kirjoittaa.<br />
Pois! Hajotkaa! Mut muistakaatte olla<br />
-Taas ennen yhtä piirikarkelolla<br />
-Tään tammen ympärillä.<br />
+Taas ennen yhtä piirikarkelolla<br />
+Tään tammen ympärillä.<br />
<br />
EVANS.<br />
-<span style="margin-left: 11.5em;">Rivittäin</span><br />
-Nyt kaikki kulkekaa ja käsikkäin.<br />
+<span style="margin-left: 11.5em;">Rivittäin</span><br />
+Nyt kaikki kulkekaa ja käsikkäin.<br />
Ja kiiltomadot olkoot valonamme,<br />
-Kun tammen ympärillä tanhuamme.<br />
+Kun tammen ympärillä tanhuamme.<br />
Vait! Maallista ma haistan.<br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Taivas minua varjelkoon tuosta walesilaisesta liekkiöstä, hän pian
+Taivas minua varjelkoon tuosta walesilaisesta liekkiöstä, hän pian
noituu minut juustokimpaleeksi.</p>
<p>
EVANS.<br />
<span style="margin-left: 14em;">Mato kurja,</span><br />
-Sun noitui syntymässäs silmä nurja.<br />
+Sun noitui syntymässäs silmä nurja.<br />
<br />
ANNA.<br />
-Tulella koitelkaamme sormenpäitä;<br />
-Jos puhdas on hän, karttaa tuli näitä<br />
+Tulella koitelkaamme sormenpäitä;<br />
+Jos puhdas on hän, karttaa tuli näitä<br />
Ja ei tee vikaa; vaan jos tuo se vaivan,<br />
Niin liha saastaist' on ja pilall' aivan.<br />
<br />
@@ -5095,17 +5057,17 @@ PISTOOLI.<br />
Koitellaan!<br />
<br />
EVANS.<br />
-<span style="margin-left: 6em;">Ottaako se pölkky tulta?</span><br />
+<span style="margin-left: 6em;">Ottaako se pölkky tulta?</span><br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Polttavat häntä kynttilöillään.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Polttavat häntä kynttilöillään.)</span><br />
<br />
FALSTAFF.<br />
Ai, ai, ai, ai!<br />
<br />
ANNA.<br />
Pilalla on ja haisee turmellulta!<br />
-Nyt, keijut, pilkkalaulu viritelkää,<br />
-Ja tanhutessa häntä nipistelkää.<br />
+Nyt, keijut, pilkkalaulu viritelkää,<br />
+Ja tanhutessa häntä nipistelkää.<br />
</p>
<div class="poem"><div class="stanza">
@@ -5113,104 +5075,104 @@ Ja tanhutessa häntä nipistelkää.<br />
</div><div class="stanza">
<span class="i0">Hyi, hyi, lihan saastautta,<br /></span>
<span class="i0">Hekkumaa ja irstautta!<br /></span>
-<span class="i0">Himo on veren liekintää,<br /></span>
-<span class="i0">Riettaan mielen siittämää,<br /></span>
-<span class="i0">Sydämmessä syntyy, viihtyy,<br /></span>
+<span class="i0">Himo on veren liekintää,<br /></span>
+<span class="i0">Riettaan mielen siittämää,<br /></span>
+<span class="i0">Sydämmessä syntyy, viihtyy,<br /></span>
<span class="i0">Aatoksessa yltyy, kiihtyy.<br /></span>
-<span class="i0">Konnaa, keijut, nipistelkää,<br /></span>
-<span class="i0">Nipistelkää, kärvennelkää;<br /></span>
-<span class="i0">Polttakaa ja pieskää hältä liha ja luu,<br /></span>
-<span class="i0">Kunnes soihdut ne sammuu ja tähdet ja kuu!<br /></span>
+<span class="i0">Konnaa, keijut, nipistelkää,<br /></span>
+<span class="i0">Nipistelkää, kärvennelkää;<br /></span>
+<span class="i0">Polttakaa ja pieskää hältä liha ja luu,<br /></span>
+<span class="i0">Kunnes soihdut ne sammuu ja tähdet ja kuu!<br /></span>
</div></div>
-<p>(Laulun kestäessä keijut nipistelevät Falstaffia. Tohtori Cajus tulee
-toiselta taholta ja vie pois viheriäksi puetun keijun, Laihanen
+<p>(Laulun kestäessä keijut nipistelevät Falstaffia. Tohtori Cajus tulee
+toiselta taholta ja vie pois viheriäksi puetun keijun, Laihanen
toiselta taholta ja sieppaa mukaansa valkeapukuisen keijun: Fenton
-tulee ja hiipii pois Anna Paason kanssa. Metsästyshuutoja kuuluu
-etäältä. Kaikki keijut juoksevat pois. Falstaff ottaa pukinsarvet
-päästään ja nousee.)</p>
+tulee ja hiipii pois Anna Paason kanssa. Metsästyshuutoja kuuluu
+etäältä. Kaikki keijut juoksevat pois. Falstaff ottaa pukinsarvet
+päästään ja nousee.)</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Paaso, Virta, rouva Paaso ja rouva Virta tulevat.)</span><br />
<br />
PAASO (puhutellen Falstaffia).<br />
-Seis! seis mies! Vihdoin teidät tavotimme.<br />
-Nää viimeisetkö konnankoukkunne?<br />
+Seis! seis mies! Vihdoin teidät tavotimme.<br />
+Nää viimeisetkö konnankoukkunne?<br />
<br />
R. PAASO.<br />
-Pois tulkaa; pila päättyköön. &mdash;<br />
+Pois tulkaa; pila päättyköön. &mdash;<br />
No, sir, Windsorin rouvat onko mieleen teille? &mdash;<br />
-Kas, mieheni! Nuo kauniit haarut metsäss'<br />
+Kas, mieheni! Nuo kauniit haarut metsäss'<br />
On luontevammat kai kuin kaupungissa?<br />
</p>
<p>VIRTA.
-No, herraseni, kuka nyt on sarvipää? &mdash; Herra Ojanen, Falstaff on
-konna, sarvipää konna; tässä ovat hänen sarvensa, herra Ojanen; ja,
-herra Ojanen, hän ei Virran omasta ole saanut muuta hyväkseen käyttää
-kuin hänen pyykkikoppaansa, hänen sauvaansa ja kaksikymmentä puntaa
-rahaa, jotka ovat takaisin herra Ojaselle maksettavat; hänen hevosensa
-ovat siitä takavarikkoon otetut, herra Ojanen.</p>
+No, herraseni, kuka nyt on sarvipää? &mdash; Herra Ojanen, Falstaff on
+konna, sarvipää konna; tässä ovat hänen sarvensa, herra Ojanen; ja,
+herra Ojanen, hän ei Virran omasta ole saanut muuta hyväkseen käyttää
+kuin hänen pyykkikoppaansa, hänen sauvaansa ja kaksikymmentä puntaa
+rahaa, jotka ovat takaisin herra Ojaselle maksettavat; hänen hevosensa
+ovat siitä takavarikkoon otetut, herra Ojanen.</p>
<p>R. VIRTA.
-Sir John, meillä oli huono onni; emme koskaan saaneet rauhassa yhtyä.
-En enää milloinkaan aio teitä rakastajanani pitää; olette vain tästä
-lähin hirvenä.</p>
+Sir John, meillä oli huono onni; emme koskaan saaneet rauhassa yhtyä.
+En enää milloinkaan aio teitä rakastajanani pitää; olette vain tästä
+lähin hirvenä.</p>
<p>FALSTAFF.
-Alan ymmärtää, että minusta on tehty aasi.</p>
+Alan ymmärtää, että minusta on tehty aasi.</p>
<p>VIRTA.
-Niin on, vieläpä härkäkin; kummastakin on meillä todistukset.</p>
+Niin on, vieläpä härkäkin; kummastakin on meillä todistukset.</p>
<p>FALSTAFF.
-Ja nuo siis eivät olekaan keijuja? Kolme, neljä kertaa juolahti päähäni
-ajatus, että ne eivät olisi keijuja; mutta kuitenkin paha omatuntoni ja
-älyni äkillinen hervahdus tekivät tämän törkeän kepposen uskottavaksi,
-niin että vastoin kaikkea taitoa ja järkeä luulin niitä keijuiksi.
-Siitä näette, että älystäkin voi tulla hölmö, kun se joutuu huonoille
+Ja nuo siis eivät olekaan keijuja? Kolme, neljä kertaa juolahti päähäni
+ajatus, että ne eivät olisi keijuja; mutta kuitenkin paha omatuntoni ja
+älyni äkillinen hervahdus tekivät tämän törkeän kepposen uskottavaksi,
+niin että vastoin kaikkea taitoa ja järkeä luulin niitä keijuiksi.
+Siitä näette, että älystäkin voi tulla hölmö, kun se joutuu huonoille
poluille.</p>
<p>EVANS.
-Sir John Falstaff, peljäkkä Jumala ja pankka poies kaikk lihahimo, nii
-teit ei keijut enä nipistel.</p>
+Sir John Falstaff, peljäkkä Jumala ja pankka poies kaikk lihahimo, nii
+teit ei keijut enä nipistel.</p>
<p>VIRTA.
-Hyvin sanottu, liekkiö Hugh.</p>
+Hyvin sanottu, liekkiö Hugh.</p>
<p>EVANS.
Ja voisisitt teki pann poies ne musta suka.</p>
<p>VIRTA.
-Minä en enää vaimoani epäile, kunnes sinä osaat häntä kunnon kielellä
-mielistellä.</p>
+Minä en enää vaimoani epäile, kunnes sinä osaat häntä kunnon kielellä
+mielistellä.</p>
<p>FALSTAFF.
-Ovatko aivoni päiväsen pehmittämät, kun niissä ei enää ole pontta
-ehkäistä näin törkeätä petosta? Saako walesilainen pukkikin nenälleni
-hypätä? Pitääkö minulla olla nukkaverkainen narrinlakki<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a> päässä?
+Ovatko aivoni päiväsen pehmittämät, kun niissä ei enää ole pontta
+ehkäistä näin törkeätä petosta? Saako walesilainen pukkikin nenälleni
+hypätä? Pitääkö minulla olla nukkaverkainen narrinlakki<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a> päässä?
Parempi olisi paahdettuun juustokimpaleeseen tukehtua.</p>
<p>EVANS.
-Juustost ei saad voit; ja teijä vatt on tykkönäs voit.</p>
+Juustost ei saad voit; ja teijä vatt on tykkönäs voit.</p>
<p>FALSTAFF.
-"Vatt on tykkönäs voit!" Pitikö minun eläissäni vielä tulla
-pilkkatauluksi mokomalle, joka solkkaa ja rääkkää äidinkieltämme?
-Tuommoinen on omiansa saattamaan kaikki lemmenseikkailut ja yöjuoksut
+"Vatt on tykkönäs voit!" Pitikö minun eläissäni vielä tulla
+pilkkatauluksi mokomalle, joka solkkaa ja rääkkää äidinkieltämme?
+Tuommoinen on omiansa saattamaan kaikki lemmenseikkailut ja yöjuoksut
koko valtakunnassa rappiolle.</p>
<p>R. PAASO.
-Siis, luuletteko, sir John, että, vaikka olisimmekin kaiken siveyden
-suinpäin sydämestämme karkoittaneet ja sielumme tinkimättä hornalle
-luvanneet, että itse paholainenkaan olisi voinut meitä teihin
+Siis, luuletteko, sir John, että, vaikka olisimmekin kaiken siveyden
+suinpäin sydämestämme karkoittaneet ja sielumme tinkimättä hornalle
+luvanneet, että itse paholainenkaan olisi voinut meitä teihin
ihastuttaa?</p>
<p>VIRTA.
-Tuollainen rapamaha! Tuollainen tappurasäkki!</p>
+Tuollainen rapamaha! Tuollainen tappurasäkki!</p>
<p>R. PAASO.
-Pöhöttynyt miehenraato!</p>
+Pöhöttynyt miehenraato!</p>
<p>PAASO.
Vanha, viluinen, kuihtunut ja inhoittava ihrakupu!</p>
@@ -5219,92 +5181,92 @@ Vanha, viluinen, kuihtunut ja inhoittava ihrakupu!</p>
Ja solvaava kuin saatana!</p>
<p>PAASO.
-Ja köyhä kuin Hioppi!</p>
+Ja köyhä kuin Hioppi!</p>
<p>VIRTA.
-Ja häijy kuin Hiopin vaimo!</p>
+Ja häijy kuin Hiopin vaimo!</p>
<p>EVANS.
-Ja joka rakasta hekumoit ja kapakoit ja sekti ja viini ja mööti ja
+Ja joka rakasta hekumoit ja kapakoit ja sekti ja viini ja mööti ja
juomissi ja kiroilemissi ja tapplemissi ja supatust ja rupatust.</p>
<p>FALSTAFF.
-Kyllä nyt olen kaikkien teidän hampaissa; te saitte etuvoitteen, minä
-jään takalaitaan. Olen voimaton vastaamaan tuolle walesilaiselle
-rapikolle; itse tyhmyys tahtoo minua mestaroida; menetelkää kanssani
+Kyllä nyt olen kaikkien teidän hampaissa; te saitte etuvoitteen, minä
+jään takalaitaan. Olen voimaton vastaamaan tuolle walesilaiselle
+rapikolle; itse tyhmyys tahtoo minua mestaroida; menetelkää kanssani
miten tahdotte.</p>
<p>VIRTA.
-Hyvä; niin viemme siis teidät Windsoriin erään herra Ojasen luokse,
+Hyvä; niin viemme siis teidät Windsoriin erään herra Ojasen luokse,
jolta olette rahaa peijannut ja jolle olette luvannut lemmenhankkijaksi
-ruveta. Sen lisäksi, mitä nyt olette kärsinyt, tulee tämä rahan
+ruveta. Sen lisäksi, mitä nyt olette kärsinyt, tulee tämä rahan
suoritus teille olemaan karvas marja.</p>
<p>R. VIRTA.
-Ei, Virta; anteeks anna velka hälle; Niin kaikki ystäviä ollaan jälle.</p>
+Ei, Virta; anteeks anna velka hälle; Niin kaikki ystäviä ollaan jälle.</p>
<p>VIRTA.
-No, tuohon käteen! Kaikk' on armahdettu.</p>
+No, tuohon käteen! Kaikk' on armahdettu.</p>
<p>PAASO.
-Ole nyt hyvilläsi, ritari; tule tänä iltana sektiheralle luokseni;
-siellä saat nauraa vaimolleni, joka nyt sinulle nauraa. Sano hänelle,
-että herra Laihanen on nainut hänen tyttärensä.</p>
+Ole nyt hyvilläsi, ritari; tule tänä iltana sektiheralle luokseni;
+siellä saat nauraa vaimolleni, joka nyt sinulle nauraa. Sano hänelle,
+että herra Laihanen on nainut hänen tyttärensä.</p>
-<p>R. PAASO (syrjään).
-Siitä ne oppineet ovat epätietoiset; jos Anna Paaso on minun tyttäreni,
-niin on hän näillä ajoin tohtori Cajuksen rouva.</p>
+<p>R. PAASO (syrjään).
+Siitä ne oppineet ovat epätietoiset; jos Anna Paaso on minun tyttäreni,
+niin on hän näillä ajoin tohtori Cajuksen rouva.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Laihanen tulee.)</span><br />
</p>
<p>LAIHANEN.
-Hoi, hoi, hoi! Isä Paaso!</p>
+Hoi, hoi, hoi! Isä Paaso!</p>
<p>PAASO.
-Mitä nyt, vävypoikani? Mikä on? Onko kaikki suoritettu?</p>
+Mitä nyt, vävypoikani? Mikä on? Onko kaikki suoritettu?</p>
<p>LAIHANEN.
-Suoritettu? &mdash; Tämän saavat kaikki paremmat ihmiset Glostershiressa
-vielä tietää; muuten minä menen hirteen, minä.</p>
+Suoritettu? &mdash; Tämän saavat kaikki paremmat ihmiset Glostershiressa
+vielä tietää; muuten minä menen hirteen, minä.</p>
<p>PAASO.
-Mitä on tapahtunut, vävypoikani?</p>
+Mitä on tapahtunut, vävypoikani?</p>
<p>LAIHANEN.
-Minä tulin sinne Etoniin, mennäkseni vihille neiti Anna Paason kanssa,
+Minä tulin sinne Etoniin, mennäkseni vihille neiti Anna Paason kanssa,
ja sitten se onkin iso poikaroikale; jos ei olisi kirkossa oltu, niin
-olisin minä pehmittänyt häntä, taikka hän pehmittänyt minua. Jos en
-luullut, että se oli Anna Paaso, niin en enää tahdo sormeakaan
+olisin minä pehmittänyt häntä, taikka hän pehmittänyt minua. Jos en
+luullut, että se oli Anna Paaso, niin en enää tahdo sormeakaan
liikuttaa; ja sitte se onkin postimestarin poikanulikka.</p>
<p>PAASO.
-Totta totisesti, otitte siis väärän.</p>
+Totta totisesti, otitte siis väärän.</p>
<p>LAIHANEN.
-Tiedän sen sanomattakin; vääränhän otin, kun otin pojan tytön asemesta;
-jos olisin häneen vihitty, niin, totta totisesti, vaikka hän olisi
-kuinkakin hameellinen ollut, en olisi hänestä huolinut.</p>
+Tiedän sen sanomattakin; vääränhän otin, kun otin pojan tytön asemesta;
+jos olisin häneen vihitty, niin, totta totisesti, vaikka hän olisi
+kuinkakin hameellinen ollut, en olisi hänestä huolinut.</p>
<p>PAASO.
-Mutta sehän oli oma tyhmyytenne. Enkö sanonut teille, että tuntisitte
-puvusta tyttäreni?</p>
+Mutta sehän oli oma tyhmyytenne. Enkö sanonut teille, että tuntisitte
+puvusta tyttäreni?</p>
<p>LAIHANEN.
-Meninhän minä sen valkoisen tykö ja sanoin "titi", ja hän sanoi "piti",
-niinkuin Anna ja minä olimme sopineet; ja sitte se ei ollutkaan Anna,
+Meninhän minä sen valkoisen tykö ja sanoin "titi", ja hän sanoi "piti",
+niinkuin Anna ja minä olimme sopineet; ja sitte se ei ollutkaan Anna,
vaan postimestarin poika.</p>
<p>EVANS.
-Jesta varjel, eiks teil ol silmi pääs, ku te naitt poikkii?</p>
+Jesta varjel, eiks teil ol silmi pääs, ku te naitt poikkii?</p>
<p>PAASO.
-Tämä on kovin harmillista; vaan mitäpä sille?</p>
+Tämä on kovin harmillista; vaan mitäpä sille?</p>
<p>R. PAASO.
-Rakas Yrjö, älä suutu; minä tiesin aikeesi, ja puin tyttäreni
-vihreäksi; hän on nyt tohtorin kanssa kirkossa ja siellä häneen
+Rakas Yrjö, älä suutu; minä tiesin aikeesi, ja puin tyttäreni
+vihreäksi; hän on nyt tohtorin kanssa kirkossa ja siellä häneen
vihitty.</p>
<p>
@@ -5313,11 +5275,11 @@ vihitty.</p>
<p>CAJUS.
Misse ole <i>madame</i> Paaso? <i>Parbleu</i>, mine on petty; mine nai
-un <i>garçon</i>, un poika, un <i>paysan, parbleu</i>, un poika; se ei
+un <i>garçon</i>, un poika, un <i>paysan, parbleu</i>, un poika; se ei
on Anna Paaso; <i>parbleu</i>, mine on petty.</p>
<p>R. PAASO.
-Mitä, ettekö ottanut sitä vihreätä!</p>
+Mitä, ettekö ottanut sitä vihreätä!</p>
<p>CAJUS.
<i>Oui, parbleu!</i> Ja se ole poika; mine nosta kapina koko Windsori.</p>
@@ -5327,7 +5289,7 @@ Mitä, ettekö ottanut sitä vihreätä!</p>
</p>
<p>VIRTA.
-Tämäpä kummallista! Kuka on sitten saanut sen oikean Annan?</p>
+Tämäpä kummallista! Kuka on sitten saanut sen oikean Annan?</p>
<p>PAASO.
Aavistan pahaa. Tuossa tulee herra Fenton.</p>
@@ -5339,100 +5301,100 @@ Aavistan pahaa. Tuossa tulee herra Fenton.</p>
<p>No, herra Fenton?</p>
<p>ANNA.
-Anteeksi, isä! Anteeks, armas äiti!</p>
+Anteeksi, isä! Anteeks, armas äiti!</p>
<p>PAASO.
No, mamseli, miksi et suvaitse tulla herra Laihasen kanssa?</p>
<p>R. PAASO.
-Miks tohtori ei mukanasi, tyttö?</p>
+Miks tohtori ei mukanasi, tyttö?</p>
<p>
FENTON.<br />
-Hänt' älkää säikytelkö! Kuulkaa totuus:<br />
-Tahdoitte hänet naittaa häpeällä,<br />
-Kun rakkaudess' ei mitään suhdett' ollut.<br />
+Hänt' älkää säikytelkö! Kuulkaa totuus:<br />
+Tahdoitte hänet naittaa häpeällä,<br />
+Kun rakkaudess' ei mitään suhdett' ollut.<br />
Siis kuulkaa: liittomme, jo aikaa tehty,<br />
-Nyt lujass' on; sit' ei voi mikään purkaa.<br />
-Se synti pyhä on, mink' on hän tehnyt.<br />
-Tää juoni petost', ynseytt' ei ole,<br />
+Nyt lujass' on; sit' ei voi mikään purkaa.<br />
+Se synti pyhä on, mink' on hän tehnyt.<br />
+Tää juoni petost', ynseytt' ei ole,<br />
Ei lapsen velkaisuuden rikkomusta,<br />
-Sen kautta koska vältti hän ja karttoi<br />
+Sen kautta koska vältti hän ja karttoi<br />
Tuhannet pirullisen karvaat hetket,<br />
Jotk' aina pakkoaviota seuraa.<br />
<br />
VIRTA.<br />
-Pois ällistys! Tät' ei voi enää auttaa.<br />
-Täss' ohjaa taivaan valta: maata, rantaa<br />
+Pois ällistys! Tät' ei voi enää auttaa.<br />
+Täss' ohjaa taivaan valta: maata, rantaa<br />
Rahalla saat, mut onni vaimon antaa.<br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Minua huvittaa, että, vaikka varta vasten minuun tähtäsitte, nuoli
+Minua huvittaa, että, vaikka varta vasten minuun tähtäsitte, nuoli
livahti ohi.</p>
<p>
PAASO.<br />
Mik' auttaa? Fenton, siunatkoon sua taivas!<br />
-Mit' ei voi välttää, siit' ei mitään kiistaa.<br />
+Mit' ei voi välttää, siit' ei mitään kiistaa.<br />
</p>
<p>FALSTAFF.
-Yökoira ajaa kaikellaista riistaa.</p>
+Yökoira ajaa kaikellaista riistaa.</p>
<p>EVANS.
-Kyll mnää teijä häiss tanssaan ja syön fäsknöi.</p>
+Kyll mnää teijä häiss tanssaan ja syön fäsknöi.</p>
<p>
R. PAASO.<br />
No, nurista en tahdo. &mdash; Rakas Fenton,<br />
-Mont' onnen päivää taivas suokoon teille!<br />
-Nyt mennään kukin kotiin, pesän loisteess'<br />
+Mont' onnen päivää taivas suokoon teille!<br />
+Nyt mennään kukin kotiin, pesän loisteess'<br />
Iloiten kujeellemme nauramaan,<br />
Sir John ja kaikki.<br />
<br />
VIRTA.<br />
-<span style="margin-left: 10em;">Tehdään se. &mdash; Sir John,</span><br />
+<span style="margin-left: 10em;">Tehdään se. &mdash; Sir John,</span><br />
Sananne Ojaselle oli vakaa:<br />
-Hän tänään rouva Virran luona makaa.<br />
+Hän tänään rouva Virran luona makaa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br />
</p>
<hr class="chap" />
-<h2>SELITYKSIÄ:</h2>
+<h2>SELITYKSIÄ:</h2>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Tähtikamari</i>. Kuuluisa tuomioistuin Westminsterissä, joka sai
-nimensä siitä, että se piti kokouksiaan kulta-tähdillä koristetussa
+<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Tähtikamari</i>. Kuuluisa tuomioistuin Westminsterissä, joka sai
+nimensä siitä, että se piti kokouksiaan kulta-tähdillä koristetussa
salissa.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> <i>Coram</i>. Laihanen, joka tahtoo mainita kaikki Höllösen
-arvonimet, luulee niihin kuuluvan myöskin latinaisen "coram" sanan,
-joka sisältyi siihen kaavaan, millä rauha-tuomari vahvisti todistajain
+<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> <i>Coram</i>. Laihanen, joka tahtoo mainita kaikki Höllösen
+arvonimet, luulee niihin kuuluvan myöskin latinaisen "coram" sanan,
+joka sisältyi siihen kaavaan, millä rauha-tuomari vahvisti todistajain
lausunnot: jurat coram me, Roberto Shalloto, armigero. &mdash; Custalorum on
lyhennys sanasta custos ratulorum = asiakirjain vartija. L., joka ei
-lyhennystä ymmärrä, lisää vielä ratolorum.</p></div>
+lyhennystä ymmärrä, lisää vielä ratolorum.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <i>Cotsall</i>. Näin tavallisesti äännettiin Cotswold, joka oli
-ylänköseutu Gloucestershiressä, missä pidettiin suuria kilpa-ajoja.</p></div>
+<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <i>Cotsall</i>. Näin tavallisesti äännettiin Cotswold, joka oli
+ylänköseutu Gloucestershiressä, missä pidettiin suuria kilpa-ajoja.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> <i>Sackerson</i> oli karhun nimi, jota näyteltiin Lontoossa.</p></div>
+<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> <i>Sackerson</i> oli karhun nimi, jota näyteltiin Lontoossa.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> <i>Legionittain enkeleitä</i>. Viittaa englantilaiseen rahaan, joka
-sai nimensä siitä, että siihen oli leimattu enkelin kuva.</p></div>
+<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> <i>Legionittain enkeleitä</i>. Viittaa englantilaiseen rahaan, joka
+sai nimensä siitä, että siihen oli leimattu enkelin kuva.</p></div>
<div class="footnote">
@@ -5446,13 +5408,13 @@ keltapartaisina.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> Tohtori Cajus. Sen-niminen kuuluisa ranskalainen lääkäri eli
+<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> Tohtori Cajus. Sen-niminen kuuluisa ranskalainen lääkäri eli
Englannissa Elisabetin aikana.</p></div>
<div class="footnote">
<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> <i>Flaamilainen juopporenttu</i>. Alankomaiden sodasta palaavat
-soturit toivat mukanaan tavan pitää ylettömiä juominkeja.</p></div>
+soturit toivat mukanaan tavan pitää ylettömiä juominkeja.</p></div>
<div class="footnote">
@@ -5461,9 +5423,9 @@ amare jecur</i>, s.o. maksa pakottaa rakastamaan.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> <i>Actaeon, hurtat kintereillä</i>. Kun Actaeon näki Dianan
-kylvyssä, niin tämä siitä muutti hänet hirveksi, ja omat koirat hänet
-sitten repivät palasiksi.</p></div>
+<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> <i>Actaeon, hurtat kintereillä</i>. Kun Actaeon näki Dianan
+kylvyssä, niin tämä siitä muutti hänet hirveksi, ja omat koirat hänet
+sitten repivät palasiksi.</p></div>
<div class="footnote">
@@ -5471,433 +5433,59 @@ sitten repivät palasiksi.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> <i>Vieläpä henkivartijoitakin</i>. Kuningattaren henkivartijoilla,
-nuorilla ylimyksillä, oli tavattoman korea puku, joka pisti rouva
-Reippaan silmään.</p></div>
+<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> <i>Vieläpä henkivartijoitakin</i>. Kuningattaren henkivartijoilla,
+nuorilla ylimyksillä, oli tavattoman korea puku, joka pisti rouva
+Reippaan silmään.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> Sektiä aamujuomaksi. Ravintolan vierailta oli tapana lähettää
-viiniä toisesta huoneesta toiseen, siten osoittaakseen ystävyyttään tai
+<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> Sektiä aamujuomaksi. Ravintolan vierailta oli tapana lähettää
+viiniä toisesta huoneesta toiseen, siten osoittaakseen ystävyyttään tai
alottaakseen tuttavuutta.</p></div>
<div class="footnote">
<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> <i>Kastilialainen</i> oli herjausnimi Englannissa ison armadan
-hävittyä.</p></div>
+hävittyä.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> <i>Sen hurjan prinssin</i>. Tarkoittaa Walesin prinssiä, sittemmin
-kuningas Henrik V:ttä.</p></div>
+<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> <i>Sen hurjan prinssin</i>. Tarkoittaa Walesin prinssiä, sittemmin
+kuningas Henrik V:ttä.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Haudatkaa minut kaulaa myöten</i> j.n.e. Viittaa julmaan tapaan
-muinaisaikana, jolloin sotavankeja tällä tavalla rangaistiin.</p></div>
+<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Haudatkaa minut kaulaa myöten</i> j.n.e. Viittaa julmaan tapaan
+muinaisaikana, jolloin sotavankeja tällä tavalla rangaistiin.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> <i>Hänen uudinvuoteensa ja telttasänkynsä</i>. Joka makuuhuoneessa
+<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> <i>Hänen uudinvuoteensa ja telttasänkynsä</i>. Joka makuuhuoneessa
oli kaksi vuodetta, toinen herraa, toinen palvelijaa varten.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a><a href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> <i>Ephesiläinen</i>, hulivilin nimitys.</p></div>
+<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a><a href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> <i>Ephesiläinen</i>, hulivilin nimitys.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> <i>Elämä on kankurin syöstävä</i>. Vrt. Job VII. 6!</p></div>
+<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> <i>Elämä on kankurin syöstävä</i>. Vrt. Job VII. 6!</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> <i>Satakoon taivaasta perunoita</i>. Perunoita, joita vähää ennen
+<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> <i>Satakoon taivaasta perunoita</i>. Perunoita, joita vähää ennen
Sh:n aikaa oli Amerikasta tuotu Europpaan, pidettiin kiihoittavina.</p></div>
<div class="footnote">
<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a><a href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> "<i>Honny soit qui mal y pense</i>." Sukkanauhan ritarinmerkin
-tunnettu päällekirjoitus.</p></div>
+tunnettu päällekirjoitus.</p></div>
<div class="footnote">
<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a><a href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> <i>Nukkaverkainen narrinlakki</i>. Walesissa valmistettiin paljo
nukkaverkaa.</p></div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Iloiset Windsorin rouvat, by William Shakespeare
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ILOISET WINDSORIN ROUVAT ***
-
-***** This file should be named 44826-h.htm or 44826-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/8/2/44826/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44826 ***</div>
</body>
</html>