diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-03 18:06:28 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-03 18:06:28 -0800 |
| commit | 0f1665a2477c3678e4f0a49a212d3cd053d9aa09 (patch) | |
| tree | 9479e494f429e831cd04ae88a2c00decb234946c /44826-0.txt | |
| parent | 6fbc4157975bb923ad3469f93cd5ac973815c488 (diff) | |
Diffstat (limited to '44826-0.txt')
| -rw-r--r-- | 44826-0.txt | 5046 |
1 files changed, 5046 insertions, 0 deletions
diff --git a/44826-0.txt b/44826-0.txt new file mode 100644 index 0000000..f7ec68b --- /dev/null +++ b/44826-0.txt @@ -0,0 +1,5046 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44826 *** + +ILOISET WINDSORIN ROUVAT + +Kirj. + +William Shakespeare + + + +Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1906. + + + +Näytelmän henkilöt: + +Sir JOHN FALSTAFF. +FENTON. +HÖLLÖNEN, rauhatuomari. +LAIHANEN, Höllösen serkku. +Herra VIRTA, | Windsorin asukkaita. +Herra PAASO, | +WILLE PAASO, Herra Paason poika. +Sir HUGH EVANS, walesilainen pappi. +Tohtori CAJUS, ranskalainen lääkäri. +Sukkanauhan isäntä. +BARDOLPH, | +PISTOOLI, | Falstaffin miehiä. +NYM, | +ROOPETTI, Falstaffin palvelija. +SIMPPELI, Laihasen palvelija. +RUGBY, tohtori Cajuksen palvelija. +Rouva VIRTA. +Rouva PAASO. +ANNA PAASO, hänen tyttärensä. +Rouva REIPAS, tohtori Cajuksen emännöitsijä. +Palvelijoita. + +Tapaus Windsorissa ja sen lähiseuduilla. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Windsor. Paason talon edusta. + (Rauhatuomari Höllönen, Laihanen ja pastori Hugh Evans tulevat.) + +HÖLLÖNEN. +Ei, pastori Hugh, minua ette saa taipumaan, -- tästä tulee +tähtikamari-asia;[1] vaikka olisi hän kaksikymmentä kertaa sir John +Falstaff, niin tietäköön, etten ole mikään narri minä, Robert Höllönen, +_esquire_. + +LAIHANEN. +Glosterin kreivikunnan rauhatuomari ja coram.[2] + +HÖLLÖNEN. +Niin, serkku Laihanen, ja custalorum. + +LAIHANEN. +Niin, ja ratolorum lisäksi; ja syntyään aatelismies, ja kirjoittaa +nimensä perään armigero; joka reverssiin, vulmahtiin, kuittiin ja +velkaseteliin armigero. + +HÖLLÖNEN. +Niin kyllä, niin teemmekin, ja olemme aina niin tehneet viimeiset +kolmisensataa vuotta. + +LAIHANEN. +Kaikki ennen häntä, etenevää polvea, ovat niin tehneet; ja kaikki hänen +jälkeensä tulevat, takenevaa polvea, tekevät kai samaten; he voivat +panna puoli tusinaa eläviä virkapukunsa kilpeen. + +HÖLLÖNEN. +Se on vanha virkapuku. + +EVANS. +Ne elävä sopi hyväst vanha virkapukku, ne käyvä siin hyväst; se eläv se +o ihmise perä, ja se merkitte rakkautt. + +HÖLLÖNEN. +Ei ne ole sellaisia pikkukoukoja, vaan vanhoja karhuja. + +EVANS. +Se on just yks ja sama asi, mnuun heiko ymmärrykse mukka. Jos sir John +Falstaff on ittes teit vastan sopimattomast käyttän, niin ole mnää +kirkonmies ja teen mielelläs sen ku voin, ett vaa saisin soppu ja +ystävytt teijä välill aikka. + +HÖLLÖNEN. +Se on menevä suureen raatiin, -- se on kapinaa. + +EVANS. +Ei oi soveliast ett suur raati kuulee kapinast puhuttava; ei kapinas ol +jumalanpelkko, ja suur raati, näettäk, tahdoisis kuull jumalanpelvost +eik kapinast; ottakka siit vaari. + +HÖLLÖNEN. +Haa! kautta henkeni, jos olisin vielä nuori, niin tekisi miekkani siitä +lopun. + +EVANS. +Paremp on ett hyvä ystävä ova se miekk ja tekevä siit lopu. Ja olisis +mull toinenki keppone mielesän, joka kukaties saisis aikka hyviki +funterinkei. Tosa on Anna Paaso, Yrjö Paason flikk, joka on korja +piikus. + +LAIHANEN. +Miss Anna Paaso? Tuo ruskeatukkako, joka puhuu kimeästi kuin +rouvasihminen. + +EVANS. +Akuraatist sama flikk; paremppa ett te voisia mailmas toivo; ja +seittemänsata puntta kultta ja hopja saa hän faariltas, kun se kuole -- +Jumal sil antakko riemulisen ylösnousemukse! -- ku hän saa +seittemäntoist ikävuott niskoilles. Olisis hyvä asi, jos me jätäisis +pois kaikk nämä lorularu ja laitetais naimissi herr Aapraham ja miss +Anna Paaso. + +LAIHANEN. +Onko hänen vaarinsa hänelle testamentannut seitsemänsataa puntaa? + +EVANS. +On oikke, ja häne pappas haali hänel kokko viel paremppi rovoi. + +LAIHANEN. +Minä tunnen tuon nuoren neitsyen; hänellä on hyvät lahjat. + +EVANS. +Seittemänsata puntta ja kaikk mahdollisuude, ova ne mar hyvi lahjoi. + +HÖLLÖNEN. +No, mutta käydäänpäs katsomassa sitä kunnon herra Paasoa. Onko Falstaff +siellä? + +EVANS. +Puhusisinko teil valeit? Mnää ylönkato valehtelijoi, niinku mnää +ylönkato simmost, ku o petoline, tai niinku mnää ylönkato simmost, ku +ei puhu tott. Ritar sir John on siel sisäl; vaa mnää pyydä, ottakka +onkke hyväntahtone neuvo. Mnää kolkuta herr Paason ovell. (Kolkuttaa.) +Halloo, halloo! Jumal siunakko tätä huonett! + +PAASO (sisältä). +Kuka siellä? + +EVANS. +Tääl o Jumala siunaus ja teijä ystvän, ja rauhatuomar Höllöne; ja sitt +o tääl viel nuor herr Laihane, joka mahdoliset viel sano pali muutaki, +jos kaik käy teijä toivomukse mukka. + + (Paaso tulee.) + +PAASO. +Hauska nähdä teidän arvoisuutenne terveinä. Kiitoksia metsänriistasta, +herra Höllönen. + +HÖLLÖNEN. +Hauska nähdä teidät, herra Paaso; hyväksi olkoon hyvälle sydämmellenne! +Olisihan riista voinut olla parempaakin, se oli huonosti ammuttu. -- +Kuinka voi hyvä rouva Paaso? -- Ja olen teille aina koko sydämmestäni +kiitollinen, hehheh, koko sydämmestäni. + +PAASO. +Kiitän, herraseni. + +HÖLLÖNEN. +Kiitän, herraseni; niin, totta totisesti. + +PAASO. +Hauska nähdä teitäkin, herra Laihanen. + +LAIHANEN. +Kuinka voi hallava susikoiranne? Olen kuullut, että se Cotsallissa[3] +joutui tappiolle. + +PAASO. +Selville ei sitä asiaa saatu. + +LAIHANEN. +Ette vain tahdo tunnustaa, ette vainkaan. + +HÖLLÖNEN. +Ei tahdo, niin. -- Vahinko teille, vahinko. -- Se on hyvä koira. + +PAASO. +Rakki vain. + +HÖLLÖNEN. +Hyvä koira, ja kaunis koira; voiko parempaa sanoa? Se on hyvä ja se on +kaunis. -- Onko sir John Falstaff täällä? + +PAASO. +On, tuolla sisällä; soisin voivani tehdä välinne hyväksi. + +EVANS. +Te puhutt niin ku kristityn tule ja sopi. + +HÖLLÖNEN. +Hän on minua loukannut, herra Paaso. + +PAASO. +Hän sen tavallaan tunnustaakin. + +HÖLLÖNEN. +Tunnustus ei ole kunnostus; eikö totta, herra Paaso? Hän on minua +loukannut; toden totta, loukannut; -- sanalla sanoen, loukannut; -- +uskokaa pois: -- Robert Höllönen, esquire, sen sanoo: hän on minua +loukannut. + +PAASO. +Tuossa tulee sir John. + + (Sir John Falstaff, Bardolph, Nym ja Pistooli tulevat.) + +FALSTAFF. +No, herra Höllönen, te aiotte syyttää minua kuninkaissa? + +HÖLLÖNEN. +Ritari, te olette piessyt väkeäni, kaatanut riistaani ja murtaunut +metsästysmajaani. + +FALSTAFF. +Mutta metsänvartijanne tytärtä en kai suudellut? + +HÖLLÖNEN. +Ei mitään verukkeita! Tuosta on vastattava. + +FALSTAFF. +Tahdon vastata heti: -- minä olen kaiken tuon tehnyt. -- Nyt se on +vastattu. + +HÖLLÖNEN. +Se on menevä salaiseen neuvoskuntaan. + +FALSTAFF. +Parasta onkin teille, että sitä salassa käsitellään. Teille vain +nauretaan. + +EVANS. +Hyvä sana, sir John; _pauca verba_. + +FALSTAFF. +Pauka, pauka, värppirulla. -- Laihanen, löin päähänne läven; eihän se +maksa märkääkään? + +LAIHANEN. +Märkä päässäni puhuu teitä vastaan, ja noita pitkäkyntisiä +veijareitanne, Bardolphia, Nymiä ja Pistoolia vastaan. He raastoivat +minut kapakkaan, juottivat minut humalaan ja tyhjensivät sitten +taskuni. + +BARDOLPH. +Senkin juustonkuori! + +LAIHANEN. +Olkoon vain! + +PPISTOOLI. +Mitä, Mephistophilus? + +LAIHANEN. +Olkoon vain! + +NYM. +Suu poikki, sanon minä! _pauca, pauca_, suu poikki! se on minun +humöörini. + +LAIHANEN. +Missä on Simppeli, passarini? Tiedättekö, lanko? + +EVANS. +Mnää pyydä, hilja! Funteeratast ny stää asja. Täsä on kolm välittäjä +täs asjas, mnuun ymmärrykse mukka: täsä o herra Paaso, _fidelicet_ +herra Paaso; ja täsä ole mnää ite, _fidelicet_ mnää ite; ja +kolmanes on, lopuks ja viimetteks, Sukknaoha isänt. + +PAASO. +Me kolme kuulustamme heitä ja teemme asian selväksi. + +EVANS. +Hyvä on. Mnää tee siit ulosvedo mnuun plakkarkirjahan, ja sitt me käym +kiin asjaha kaikel mahdolitel tunnolisuudel. + +FALSTAFF. +Pistooli! + +PISTOOLI. +Kuulee korvin. + +EVANS. +Piru muorines! Mitä puheta voi se o: "kuule korvin"? Äh, se ei ol muut +ku työtekemist. + +FALSTAFF. +Pistooli, tyhjensitkö sinä herra Laihasen taskun? + +LAIHANEN. +Sen hän teki, kautta näiden hansikkain, tai en koskaan enää tahdo +suureen tupaani sisään mennä; seitsemän killinkiä kuuden pennin rahoina +ja kaksi Edwardin pelimarkkaa, joista maksoin kaksi killinkiä ja kaksi +penniä kappaleesta Myllärin Jukalle, kautta näiden hansikkain! + +FALSTAFF. +Onko oikein, Pistooli? + +EVANS. +Ei, se o väärin, jos se on plakkarvarkautt. + +PISTOOLI. +Häh, vuorikollo! -- Sir John, herrani, +Ma vaadin taisteluun tuon tinamiekan. -- +Sun kieltosana kurkkuusi Kieltosana! -- +Sa sakka, vaahto, sinä valehtelet! + +LAIHANEN. +Kautta näiden hansikkain, sitten se oli tuo tuossa. + +NYM. +Kuulkaa neuvoa ja älkää häiritkö hyvää humööriä. Minä sanon: satimeen +menette, jos aiotte hirteishumööriänne minuun purkaa; se on sen asian +valtti. + +LAIHANEN. +Kautta tämän hatun, sitten se oli tuo punanaama tuossa; sillä vaikka en +voi muistaa mitä tein, kun olitte minut humalaan juottaneet, niin en +minä sentään ole vallan kokonaan aasi. + +FALSTAFF. +Mitä sanot siihen, sinä punapoika John? + +BARDOLPH. +Niin, mitä minuun tulee, niin sanon, että tuo herra on juonut kaikki +viisi vaistoaan. + +EVANS. +Viis aistias, te kai meinasin sanno. Hyi, sit tietämättömyytt! + +BARDOLPH. +Ja kun hän oli puhutellut herra Puteliusta, oli hän, niinkuin sanotaan, +pankrotti mies, ja hänen ajatusmeininkinsä karkasi pois kakkuloistaan. + +LAIHANEN. +Niin, latinaa te silloinkin puhuitte, vaan sama se; tämän kepposen +jälkeen en eläissäni enää koskaan juo itseäni juovuksiin, paitse +kunniallisessa, sivistyneessä ja jumalisessa seurassa. Jos juopua +pitää, niin juovun semmoisten parissa, jotka Jumalaa pelkäävät, enkä +tuollaisten juoppotrankkien seurassa. + +EVANS. +Hurskas sielu, niin tott ku Jumal elä! + +FALSTAFF. +Kuulette, hyvät herrat, että he kieltävät koko jutun, kuulette sen. + + (Anna Paaso tuo viiniä; hänen jäljissään tulevat + rouva Virta ja rouva Paaso.) + +PAASO. +Ei, lapseni, vie viini sisään; me juomme siellä sisällä. + + (Anna Paaso menee.) + +LAIHANEN. +Hyväinen taivas! Tuoko se on se neiti Anna Paaso! + +PAASO. +Mitä kuuluu, rouva Virta? + +FALSTAFF. +Rouva Virta! Toden totta, onnellinen yhtymys! -- Sallitteko, rouva +hyvä? + + (Suutelee häntä.) + +PAASO. +Vaimo, pyydä nämä herrat tervetulleiksi. -- Tulkaa, meillä on lämpimiä +metsänriistapiirakoita päivälliseksi; tulkaa, hyvät herrat; toivon että +viinillä painamme alas kaikki mielipahat. + + (Kaikki menevät, paitsi Höllönen, Laihanen ja Evans.) + +LAIHANEN. +Antaisin vaikka neljäkymmentä killinkiä, jos minulla nyt olisi +laulu- ja sonettikirjani tässä. + + (Simppeli tulee.) + +No, Simppeli, missä sinä olet ollut? Pitääkö minun itse passata +itseäni, mitä? Onko sinulla arvoituskirja mukanasi, häh? + +SIMPPELI. +Arvoituskirja? No, senhän te lainasitte Elsa Tossavaiselle pyhäinpäivän +aikaan, kaksi viikkoa ennen kekriä. + +HÖLLÖNEN. +Tule, lanko, tule pois! Me odotamme sinua. Kuulehan, lanko; sanon sulle +sanan: siellä olisi niinkuin ehdotus tekeillä, jonkinlainen ehdotus, +jonka tämä pastori Hugh noin kautta rantain aikoo esittää; älyätkö? + +LAIHANEN. +Kyllä, kyllä, saatte nähdä, että olen älykäs; ja jos niin on, niin aion +tehdä semmoista, missä on älyä. + +HÖLLÖNEN. +Mutta älyähän toki! + +LAIHANEN. +Kyllä älyän. + +EVANS. +Lainakka korvann häne ehdotukselles, herr Laihane. Mnää sitt teil +peskriiva asja, jos teil o sihe ymmärryst. + +LAIHANEN. +Ei, minä teen niinkuin lanko Höllönen sanoo. Suokaa anteeksi; hän on +rauhatuomari näillä seuduin, niin halpa mies kuin olenkin. + +EVANS. +Ny ei ol siit puhett; puhe on teijä naimisest. + +HÖLLÖNEN. +Niin, se se asia on. + +EVANS. +Nii, totisest, se on se oikke pääasi, miss Anna Paaso kans. + +LAIHANEN. +No, jos niin on, niin kyllä minä hänet nain, jos vaan ei älyttömiä +vaadita. + +EVANS. +Mut onko teil mieltymyst sihe flikka? Me pyydäm saad kuull sen teijä +omast suustan tai teijä omilt huuliltan, sill jotku järkviisat sanova, +ett huule ova osa suust; -- siis, akuraatist: onks teil taipumust +flikka. + +HÖLLÖNEN. +Lankoni, Aapraham Laihanen, voitko sinä häntä rakastaa? + +LAIHANEN. +Toivon, lanko, että voin parhaan mukaan tehdä niinkuin tulee miehen, +jolla on älyä. + +EVANS. +Taivan enkelit ja enkeliskat! Teijan pitä sanno ilma mittän +kommervenkei, jos te voitt vakal aikomuksel pala halust häne perä. + +HÖLLÖNEN. +Niin, se sinun täytyy. Tahdotko, jos saat hyvät myötäjäiset, naida +hänet? + +LAIHANEN. +Jos te sitä vaaditte, niin teen vaikka enemmänkin, kun siinä vain on +älyä. + +HÖLLÖNEN. +Käsitä minua oikein, rakas lanko, käsitä minua oikein; minkä teen, sen +teen sinulle mieliksi, lanko. Voitko tyttöä rakastaa? + +LAIHANEN. +Kyllä minä hänet nain, jos te sitä vaaditte; mut jos siinä ei ole +suurta rakkautta alussa, niin voi se taivaan avulla huveta lähemmin +tutustuen, kun olemme naineet ja saamme parempaa tilaisuutta oppia +tuntemaan toisiamme. Toivon että likeisempi yhteys synnyttää suurempaa +tytymättömyyttä; mutta jos te sanotte: "nai hänet", niin nain minä +hänet, niin että olen teidän käytettävänänne, prokuraatisti. + +EVANS. +Se on totisest viisas vastaus; pait ett "prokuraatist" ei ol oikke; se +pidäisis, meijä meininki mukka, oll: akuraatist. -- Mut meinink o hyvä. + +HÖLLÖNEN. +Niin minäkin luulen, että lanko meinasi hyvää. + +LAIHANEN. +Niin totta, tai olen valmis menemään vaikka hirteen. + + (Anna Paaso palajaa.) + +HÖLLÖNEN. +Tuossa tulee se kaunis neiti Anna. -- Tahtoisin olla nuori teidän +tähtenne, neiti Anna. + +ANNA. +Ruoka on pöydässä; isäni anoo arvoisain herrain seuraa. + +HÖLLÖNEN. +Tahdon tehdä hänelle sen kunnian, kaunis neiti Anna. + +EVANS. +Herrajesta varjelkko! Mnää en saa lyöd laimin ruokalukku. + + (Höllönen ja Evans menevät.) + +ANNA. Ettekö suvaitse astua sisään, teidän arvoisuutenne? + +LAIHANEN. +En, kiitoksia vain, totta totisesti, oikein sydämmestäni; minun on hyvä +näin. + +ANNA. +Päivällinen odottaa teitä, hyvä herra. + +LAIHANEN. +Minun ei ole nälkä; totta totisesti, kiitoksia vain! -- Mene, sinä +mies, vaikka oikeastaan olet minun pikenttini, mene palvelemaan +lankoani Höllöstä. (Simppeli menee.) Saattaahan sitä rauhatuomarille +ystävä joskus aina lainata pikenttinsä. -- Minä pidän vain kolme +palvelijaa ja yhden passaripojan siksi, kunnes äitini kuolee. Mutta +vähät siitä! Elelenhän sitä sentään niinkuin köyhäsyntyinen +aatelismies. + +ANNA. +En tohdi palata ilman teitä; eivät istu pöytään, ennenkuin te tulette. + +LAIHANEN. +Tosiaankaan, en syö murustakaan! kiitän teitä joka tapauksessa ruoasta. + +ANNA. +Pyydän, hyvä herra, että kuitenkin astuisitte sisään. + +LAIHANEN. +Kävelen mieluummin täällä, kiitoksia vain. Sain tässä taannoin +lyöttymän sääriluuhuni, kun ottelin miekalla ja tikarilla +mestarimiekkailijan kanssa kolmeen toviin vadillisesta haudottuja +luumuja; ja, totta totisesti, siitä pitäen en voi sietää lämpimän ruoan +hajua. Mitä ne koiranne noin haukkuvat? Onko täällä karhuja +kaupungissa? + +ANNA. +Eiköpä liene; olen ainakin kuullut semmoista puhetta. + +LAIHANEN. +Minä pidän kovin paljon karhunajosta, mutta joudun siinä riitaan yhtä +helposti kuin kuka muu tahansa Englannissa. Peljästyttehän, jos näette +karhun irroillaan, eikö totta? + +ANNA. +Totta kai, herraseni. + +LAIHANEN. +Se on minulle jokapäiväistä ruokaa nykyisin. Olen nähnyt ainakin +parikymmentä kertaa Sackersonin[4] irroillaan ja ottanut sitä kiinni +vitjoista; mutta, uskokaa pois, naisetkos silloin kirkumaan ja +parkumaan, niin että oikein! Mutta, totta puhuen, naisväki ei voi niitä +mitenkään sietää; ne ovat kovin rumia ja törkeitä petoja. + + (Paaso palajaa.) + +PAASO. +Tulkaa pois, rakas herra Laihanen; odotamme teitä. + +LAIHANEN. +Minä en voi einettäkään syödä; kiitoksia vain, hyvä herra. + +PAASO. +Tuhat tulimmaista, teidän täytyy; tulkaa pois. + +LAIHANEN. +No, olkaa hyvä, näyttäkää tietä. + +PAASO. +No, tulkaa siis, herra. + +LAIHANEN. +Neiti Anna, olkaa hyvä, menkää edellä. + +ANNA. +Enhän toki, herraseni. Olkaa hyvä! + +LAIHANEN. +Totisesti, ensimmäisenä en mene, en, totisesti! Enhän voi teitä niin +loukata. + +ANNA. +Olkaa hyvä, herra. + +LAIHANEN. +Tahdon siis ennemmin olla epäkohtelias kuin vastukseksi; te näin itse +loukkaatte itseänne, totta totisesti. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Sama paikka. + (Pastori Evans ja Simppeli tulevat.) + +EVANS. +Men ny ja kysy tohtor Cajukse asuntto, mist tie käy sinn; ja siel asu +yks frou Wilkas, joka tavallas on häne elättäjäs, tai hoitajas, tai +köksäs, tai pyykkäris, tai pesuakkas ja kurikoittias. + +SIMPPELI. +Hyvä. + +EVANS. +Älästäs, tule viel paremppa. -- Ann hänel tämä kirj, sill se frou on +läheisis väleis neitty Anna Paason kans; ja täs kirjas on anomus ja +rukkous, ett hän tahdoisis edeskantta snuun herras mieltevoi neitty +Anna Paasol. Kas nii, men ny korjast. Mnää käy lopettama mnuun +syömisen; siel on viel omenoi ja juusto. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Huone Sukkanauha-ravintolassa. + + (Falstaff, ravintolan isäntä, Bardolph, + Nym, Pistooli ja Roopetti tulevat.) + +FALSTAFF. +Hyvä Sukkanauhan isäntä! + +ISÄNTÄ. +Mitä sanoo se meidän julkupukari? Puhu oppineesti ja viisaasti. + +FALSTAFF. +Totisesti, hyvä isäntä, minun täytyy erottaa muutamia miehistäni. + +ISÄNTÄ. +Pane viralta, pukari Herkules, anna matkapassit! Anna mennä aika +hölkkää! Hei, hei! + +FALSTAFF. +Se maksaa minulle kymmenen puntaa viikossa. + +ISÄNTÄ. +Sinä olet imperaattori, Caesari, keisari, peitsari. Minä otan +Bardolphin; hän saa tappia käyttää ja sarkkoja täyttää. Puhunko oikein, +pukari Hektor? + +FALSTAFF. +Oikein, hyvä isäntä. + +ISÄNTÄ. +Sanottu ja tehty! Minä otan hänet. -- Annappas nähdä, miten saat oluet +ja viinit vaahtoamaan ja porehtimaan! Sanasta miestä; tule pois! + +FALSTAFF. +Bardolph, mene mukaan. Viinurin virka on hyvä ammatti; vanhasta +vaipasta tulee uusi takki, rypistyneestä passarista siloinen viinuri. +Mene, hyvästi! + +BARDOLPH. +Sitä elämää olenkin halunnut; siinä tulen viihtymään. + + (Menee.) + +PISTOOLI. +Nyt tappiako heilutat, sa kurja nälkäkurki? + +NYM. +Hän on juovuspäissä siitetty, se on sen humöörin lysti. Ei ole hänessä +sankarin sydäntä, siinä sen asian humööri. + +FALSTAFF. +Hauskaa että pääsin tuosta vanhasta taularasiasta; hänen varkautensa +oli liian julkista ja hänen näpistelynsä kehnon laulajan tapaista: hän +ei pysynyt tahdissa. + +NYM. +Oikeata humööriä on varastaa paussien aikana. + +PISTOOLI. +"Haalia", sanoo oppineet. Hyi! "Varastaa!" Sanasta tuosta sulle +nokkapiuvi! + +FALSTAFF. +Niin, hyvät herrat; minä alan pian olla kaltevalla kannalla. + +PISTOOLI. +No, anna luistaa sitte. + +FALSTAFF. +Siitä ei apua; täytyy veijata, täytyy peijata. + +PISTOOLI. +Niin, korpinpojat ruokaa huutavat. + +FALSTAFF. +Kuka teistä tuntee erään Virta nimisen miehen tässä kaupungissa? + +PISTOOLI. +Ma tunnen jolpin; tiivistä on sorttia. + +FALSTAFF. +Te, kunnon pojat, tietäkääs mitä minulla on edessäni. + +PISTOOLI. +Kaks kyynärää ja vähän päälle. + +FALSTAFF. +Ei nyt mitään pistosanoja, Pistooli! Tosin on runtoni vyöltä kaksi +kyynärää; mutta nyt ei ole puhetta runnon vyöstä, vaan kunnon +työstä. Lyhyesti: aion hieroa lemmenkauppaa Virran vaimon kanssa; +toivon myötätuntoa siltä taholta; hän juttelee, antaa salaisia +suosion-osotuksia, heittää himartavia kutunsilmäyksiä; osaan selittää +hänen tuttavallisen puhesävynsä viitat ja merkit, ja hänen käytöksensä +vaikein sävel, selvälle puhekielelle käännettynä, kuuluu: "minä olen +sir John Falstaffin oma". + +PISTOOLI. +Hän on tarkoin häntä tutkinut ja hyvin hänet kääntänyt, siveyden +kielestä englanniksi. + +NYM. +Ankkuri on syvässä; tokko se humööri pitää paikkansa? + +FALSTAFF. +No niin, huhu kertoo, että hän kokonaan hallitsee miehensä kukkaroa; +hänellä on legionittain enkeleitä.[5] + +PISTOOLI. +Pestaa sinä yhtä monta perkelettä, ja "päälle, poika!" sanon minä. + +NYM. +Humööri nousee; hyvä vain; humöörää tänne ne enkelit. + +FALSTAFF. +Tässä olen kirjoittanut hänelle kirjeen; ja tässä on toinen rouva +Paasolle, joka hänkin vast'ikään heitti minuun helliä vilkauksia ja +tarkasteli ruumiini vartta tarkimmalla asiantuntijan silmäyksellä; +väliin hänen katseensa säde kultaili jalkaani, väliin taas muhkeata +vatsaani. + +PISTOOLI. +Siis tunkiolle paistoi aurinko. + +NYM. +Kiitos sinulle siitä humööristä. + +FALSTAFF. +Oo, hän silmäili koko ulkopintaani niin ahnaalla tarkkaavaisuudella, +että hänen silmäinsä hehku oli minut kärventää niinkuin aurinkolasi. +Tässä tämä toinen kirje on hänelle; hän hallitsee kukkaroa, hänkin; hän +on oikea Guyananmaa, pelkkää kultaa ja yltäkylläisyyttä. Minä tulen +olemaan heidän kumpaisenkin varainhoitaja, ja he minun vara-aittani; he +ovat minun Itä- ja Länsi-Intiani, ja minä käyn kauppaa kummassakin. +Mene sinä ja vie tuo kirje rouva Paasolle, ja sinä tuo rouva Virralle. +Nyt sitä eletään, pojat, nyt sitä eletään! + +PISTOOLI. +Minäkö oisin Trojan Pandarus,[6] +Mies miekkavyö? Ei, Lucifer sun vieköön! + +NYM. +Minä en tuollaisesta roskahumööristä piittaa; tuossa on, ota pois +humöörikirjeesi; minä tahdon pitää hyvän ja siveän nimeni. + +FALSTAFF (Roopetille.) +Hoi, poika! Vie nuo kirjeet sukkelaan; +Kuin pursi kiidä kultarannikolle. -- +Pois, konnat, hiiteen! Huvetkaa kuin rakeet! +Madelkaa, orjailkaa ja raastakaa! +Pois, roistot! Poikineni tahdon näyttää, +Kuin Falstaff Ranskan muotitapaa käyttää. + + (Falstaff Ja Roopetti menevät.) + +PISTOOLI. +Sun suoles korpit syökööt! Rahanheitto +Ja rahveli ja väärä noppapeli. +Niin rikkahan ja köyhän pettävät. +Ropoja mull' on, kun on sulla matti, +Katala phrygiläinen turkki! + +NYM. +Minulla on sotajuonia, ja niiden humöörinä on kostaa. + +PISTOOLI. +Vai kostaa? + +NYM. + Kautta taivaan kiiluvaisten! + +PISTOOLI. +Älyä aijotko vai rautaa käyttää? + +NYM. +Kumpaakin humööriä. Paasolle +Ma kerron tämän rakkaus-humöörin. + +PISTOOLI. +Ja minä kerron Virrallen, +Kuin Falstaff, rietas henki, +Vie rahat hältä, kyyhkysen, +Ja tärvää vuotehenki. + +NYM. +Minun humöörini se ei jäähdy: kiihotan Virtaa käyttämään myrkkyä; +panen keltataudin häntä riivaamaan, sillä kasvojen kapina on +vaarallista; se on minun oikea humöörini. + +PISTOOLI. +Sinä olet kaikkien tyytymättömien Mars; minä säistän sinua. Mars +matkaan! + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Huone tohtori Cajuksen talossa. + (Rouva Reipas, Simppeli ja Rugby tulevat.) + +R. REIPAS. +John Rugby, kuule: menehän tuonne ikkunaan ja katso, joko herrani, +herra tohtori Cajus, tulee. Totisesti, jos hän tulee ja tapaa jonkun +talossaan, niin pitelee hän surkean pahasti Jumalan kärsivällisyyttä ja +kuninkaan äidinkieltä. + +RUGBY. +Kyllä pidän vaaria. + +R. REIPAS. +Hyvä; ja sitten me valmistamme tässä vähän olutkeittoa yöksi, ennenkuin +kivihiilivalkea sammuu. (Rugby menee.) Se on rehellinen, nöyrä ja +kiltti poika, ettei parempaa voi toivoa palvelijaa, eikä mikään +kielikontti eikä tora-pussi, sen voin vakuuttaa. Hänen pahin vikansa +on, että on rukouksiin himostunut; hän on siinä kohden vähän +lapsellinen, mutta jokaisella on vikansa. Mutta mitä siitä. -- Pietari +Simppeli, niinkö se oli nimenne? + +SIMPPELI. +Niin, paremman puutteessa. + +R. REIPAS. +Ja herra Laihanenko isäntänne? + +SIMPPELI. +Niin, totta totisesti. + +R. REIPAS. +Eikö hänellä ole suuri, pyöreä parta, samanmallainen kuin +hanskamaakarin kauharauta? + +SIMPPELI. +Ei, totta totisesti; hänellä on pienet, pikkuruiset kasvot ja pieni, +keltainen parta, Kainin-karvainen parta.[7] + +R. REIPAS. +Hiljainen miehen tallukka, niinkö? + +SIMPPELI. +Niin, totta totisesti; mutta kouristaan niin tanakka kuin kuka muu +tahansa minun pääni ja hänen päänsä välillä. Hän on tapellut +metsävahdin kanssa. + +R. REIPAS. +Mitä sanotte? -- Oo, pitäisihän minun muistaa hänet! Eikö hän kulje, +niin sanoakseni, nokka ilmassa ja pöyhistele käydessään? + +SIMPPELI. +Totta totisesti, niin hän tekee. + +R. REIPAS. +Älköön taivas sen huonompaa onnea Annikalle suoko! Sanokaa herra +pastori Evansille, että minä teen mitä voin herranne hyväksi. Anna on +hyvä tyttö, ja toivoisin -- + + (Rugby palajaa.) + +RUGBY. +Herra jesta! Tohtori tulee! + +R. REIPAS. +Nyt käy meidän kaikkien hullusti! -- joutuun tuonne sisään, hyvä +nuorukainen, tuonne työhuoneeseen. (Työntää Simppelin työhuoneeseen.) +Hän ei kauvan viivy. -- Hoi, John Rugby! John, sanon minä! Etkö kuule. +John? John, mene ja etsi herraani; pelkään että hänelle on jotain +tapahtunut, kun ei jo tule kotia. (Laulaa.) Heiluti rallallei, heiluti +rallallei j.n.e. + + (Tohtori Cajus tulee.) + +CAJUS. +Mite te laula? Mine ei tykke semmoisi konsti. Ole hyve, mene ja too +minu hoonest un _boitierverd_, toosa, vihere toosa. Kuuleko mite +mine sano? Vihere toosa. + +R. REIPAS. +Kyllä, herra, kyllä tuon sen. (Syrjään.) Hyvä, ettei itse mennyt sinne; +jos olisi sieltä löytänyt sen nuorukaisen, niin olisi varmaan tullut +sarvihulluksi. + +CAJUS. +Fe, fe, fe, fe! ma foi, _il fait fort chaud_. Je m'en _vais à +lacour_, -- _la grande affaire_. -- + +R. REIPAS. +Tämäkö se on, herra tohtori? + +CAJUS. +Oui, _mettez_ le en mon tasku; _de pêchez_, joutu! -- Misse +ole se lurjus Rugby? + +R. REIPAS. +Hoi, John Rugby! John! + +RUGBY. +Tässä, herra. + +CAJUS. +Sine ole Juho Rugby, ja sine ole Jukka Rugby; tule, otta sinu miekka ja +tule minu kintu päräss hovi. + +RUGBY. +Se on käsillä täällä porstuassa. + +CAJUS. +Kautta minu kunia, mine viipy liika kauan! Saakelis! _Qu'ai je +oublie?_ Sielle ole roktoyrtti minu kabinetiss, joka minu ei mille +mooto takto jette sinnen. + +R. REIPAS (syrjään). +Voi mua! Nyt hän löytää sen nuorukaisen sieltä ja tulee raivoonsa. + +CAJUS. +_O diable, diable!_ Mike ole minu kabinetiss? -- Konna! +_Larron!_ (Ajaa Simppelin ulos työhuoneesta.) Rugby! Minu miekka! + +R. REIPAS. +Herra tohtori, rauhoittukaa! + +CAJUS. +Mite varte minu pite rauhottu? + +R. REIPAS. +Tuo nuorukainen on kunniallinen mies. + +CAJUS. +Mite kunialinen mees teke minu kabinetiss? Kunialinen mees ei tarvita +minu kabinetiss. + +R. REIPAS. +Hyvä tohtori, älkää olko niin lehmaatinen. Kuulkaa, minä sanon +totuuden: pastori Evans lähetti hänet tänne minun tyköni asialle. + +CAJUS. +Hyve. + +SIMPPELI. +Niin, todellakin, pyytämään häntä -- + +R. REIPAS. +Vaiti toki, ole hyvä! + +CAJUS. +Vaiti sinu suu! -- Puhu sinu puhe. + +SIMPPELI. +Niin, pyytämään tätä kunniallista rouvaa, teidän neitsyttänne, että hän +puhuisi pari hyvää sanaa neiti Anna Paasolle minun herrani puolesta, +naima-asioissa. + +R. REIPAS. +Siinä kaikki, totta totisesti! Vaan minäpä en pistäkään kynttäni +valkeaan syyttä suotta. + +CAJUS. +_Pasteur_ Evans sinuko lehetti? -- Rugby, _baillez-moi_ vehe +paperi. -- Varto vehe sine. + + (Kirjoittaa.) + +R. REIPAS. +Onpa hyvä, että hän on noin levollinen. Jos olisi hän läpikotaisin +kiihtynyt, niin olisitte saanut nähdä hänet oikein suurisuisena ja +melankollisena. Mutta siitä huolimatta, ystävä, teen minä herranne +puolesta mitä hyvää vain voin, ja asia on, suoraan puhuen, se, että +tämä ranskalainen tohtori, minun herrani, -- saatan, nähkääs, sanoa +häntä herrakseni, koska hoidan hänen talouttaan, pesen ja huuhdon, +prykään, leivon, kuuraan, valmistan ruoat ja juomat, laitan sijan ja +teen kaikki tyynni itse, -- + +SIMPPELI. +Onpa raskas taakka olla noin toisen käsissä. + +R. REIPAS. +Vai olette jo tullut senkin tuntemaan? Niin, totisesti, raskas taakka +se on; ja varhain pystyyn ja myöhään maata; -- mutta huolimatta siitä, +meidän kesken sanottuna -- eihän sitä tarvitse sen pitemmälle viedä -- +herrani on itse rakastunut neiti Annaan; mutta huolimatta siitä, minä +tunnen tytön mielen; siitä ei tule mitään. + +CAJUS. +Sine tolva, vee teme kirja herra Hughi tyke: _parbleu_, +miekkahaasto. Mine leikka hene kaula poikki puistoss; mine opeta se +kapinen pappi-tolva piste hene nokka joka paikka. -- Sine saa menne; ei +on hyve ett sine jee tenne; -- _parbleu_, mine leikka hene kaikki +kivet; _parbleu_, henell ei jee kivi heitte koira peell. + + (Simppeli menee.) + +R. REIPAS. +Hyväinen aika, hänhän vain puhuu ystävänsä puolesta. + +CAJUS. +Se teke hene hyve: eikös te sano minull ett minu pite itse pite Anna +Paaso? _Parbleu!_ Mine löö pee poikki se pappi-tolva, ja mine ole +keskenyt se Sukkinaha isende mitta meiden meekat. -- _Parbleu_, +mine itse takto miss Anna Paaso. + +R. REIPAS. +Tyttö rakastaa teitä, tohtori, ja kaikki kyllä käy hyvin. Pitäähän +antaa ihmisten jaaritella, hemmetissä! + +CAJUS. +Rugby, tule minu kanss hovi. -- _Parbleu_, jos mine ei saa Anna +Paaso, niin mine heitte teiden peekallo ovi kautt ulos. -- Seura minu +kintu päräss, Rugby. + + (Cajus ja Rugby menevät.) + +R. REIPAS. +Annas, aasin päätä saat vielä itse kantaa -- Ei, minä tunnen Annan +mielen tässä kohden; ei yksikään nainen Windsorissa tunne niin Annan +mieltä kuin minä tunnen, eikä kukaan osaa häntä niin pidellä kuin minä +osaan, Jumalan kiitos. + +FENTON (ulkoa). +Onko siellä ketään? Hoi! + +R. REIPAS. +Kuka siellä, tiedämmä? Sisään toki! Sisään! + + (Fenton tulee.) + +FENTON. +Mitä kuuluu, hyvä rouva? Mitä kuuluu? + +R. REIPAS. +Hyvää parempaa, kun teidän armonne suvaitsee kysyä. + +FENTON. +Mitä uutisia? Kuinka voi se sievä neiti Anna? + +R. REIPAS. +Niin, totisesti, sievä hän on, ja siveä, ja nöyrä; ja teille hän on +suosiollinen, sen voin sivumennen vakuuttaa, ja siitä kiitos Jumalan. + +FENTON. +Luonnistaneeko, mitä luulet? Enhän vain saane rukkasia? + +R. REIPAS. +Tosin, herraseni, kaikki on Hänen kädessään tuolla ylhäällä, mutta, +siitä huolimatta, herra Fenton, vannon kaksi sormea kirjan päällä, +että hän teitä rakastaa. -- Onhan teidän armollanne syylä toisessa +silmä-laudassa? + +FENTON. +On oikein. Entä sitte? + +R. REIPAS. +Niin, siitäpä se riippuu. -- Totta totisesti, ei ole toista semmoista +Annikkaa; -- mutta, sen vakuutan, niin kunniallinen tyttö, kuin mikä +milloinkaan on leipää syönyt. Me puhelimme tunnin aikaa tuosta +syylästä. Ei minua milloinkaan niin naurata kuin sen tytön parissa. -- +Mutta se minun täytyy sanoa, että hän on liiaksi taipuva alikoliikkaan +ja mietiskelemiseen; mutta mitä teihin tulee, -- niin, huoletta vain! + +FENTON. +Minun pitää vielä tänään saada nähdä hänet. Kas, tuossa vaivastasi; +puhu hyvää minun puolestani; jos näet hänet ennen kuin minä, niin sano +terveiseni. + +R. REIPAS. +Terveisennekö? No, totta totisesti, sen minä teen! Ja kyllä kerron +teidän armollenne enemmän tuosta syylästä, kun ensikerran rookaamme, ja +vielä muistakin kosijoista. + +FENTON. +Hyvä vain; hyvästi! Minulla on kova kiire. + + (Menee.) + +R. REIPAS. +Hyvästi, teidän armonne! -- Totta totisesti, kunnon ylimys; mutta Anna +ei häntä rakasta, sillä minä tunnen Annan mielen siinä kuin joku +toinenkin. -- Jesta varjele! Mitä olen unohtanut? + + (Menee.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Paason asunnon edustalla. + (Rouva Paaso tulee, kirje kädessä.) + +R. PAASO. +Mitä? Olen ihanuuteni juhlapäivinä rakkauden kirjeiltä pelastunut, ja +pitääkö minun nyt joutua niiden esineeksi? Katsotaanpas: + +"Älkää kysykö minulta järkisyitä, miksi teitä rakastan, sillä vaikka +rakkaus käyttää järkeä parantajanaan, ei se kuitenkaan ota sitä +neuvonantajakseen. Te ette ole sen nuorempi kuin minäkään; no niin, +siinä on sopua; te olette hilpeä, niin minäkin; ha! ha! siinä vielä +enemmän sopua; te rakastatte sektiä, samoin minäkin; voitteko toivoa, +rouva Paaso, suurempaa sopua? Olkoon se kylläksi sanottu -- jos koskaan +soturin rakkaudesta voi niin sanoa -- että sinua rakastan. En tahdo +sanoa: sääli minua, se ei ole soturin puhetapaa; mutta minä sanon, +rakasta minua. + + Sinä, sydämmeni palo, + Jos päivän on salo, + Tai kuudan valo, + Tai pimeä talo, + Niin ritarisi jalo + Sun eestäsi vaan + Käy taistelemaan. + + John Falstaff." + +Mikä Herodes Juudanmaasta! -- Oh, sinä inha, inha maailma! Mies, joka +jo on melkein lahonnut vanhuuttaan, esiintyy nuorena teikarina! Mitä +varomatonta -- hiton nimessä! -- on tuo flaamilainen juopporenttu[9] +keskustelussani äkännyt, kun tuolla tavalla uskaltaa minua ahdistaa? +Niin, hän on tuskin kolmea kertaa ollut seurassani. -- Mitä olisin +hänelle sanonut? -- Säästelin silloin hyvinkin hilpeyttäni; -- taivas +sen minulle anteeksi antakoon! -- Totta tosiaan jätän parlamenttiin +lakiehdotuksen, että miehet on viralta pantava. Miten kostaisin +hänelle? Sillä kostaa minä tahdon, niin totta kuin hänen sisuksensa on +putingista. + + (Rouva Virta tulee.) + +R. VIRTA. +Rouva Paaso! Olin, totta totisesti, juuri tulossa teille. + +R. PAASO. +Ja minä niinikään menossa teille. Te olette niin huononnäköinen. + +R. VIRTA. +Sitä en ikänä usko. Voin näyttää, että asia on toisin. + +R. PAASO. +Kyllä minusta vain siltä näyttää. + +R. VIRTA. +Näyttäköön vain; mutta minä voin näyttää, että asia on toisin. Oi, +rouva Paaso, antakaa nyt hyvä neuvo! + +R. PAASO. +No, mikä nyt sitten hätänä, hyvä ihminen? + +R. VIRTA. +Oi, ystävä, jos ei olisi noita turhia arveluja, niin voisin päästä +semmoiseen kunniaan, että! + +R. PAASO. +Vähät niistä arveluista; ottakaa kunnia vastaan. Mikä on asia? -- +Heittäkää koko arvelut! -- Mikä on asia? + +R. VIRTA. +Jos tahtoisin mennä hiiteen tämän ijankaikkisen pilkun päällä, niin +voisin tulla ritarilliseksi. + +R. PAASO. +Mitä? -- Sen sinä valehtelet. -- Sir Alice Virta! -- Sellaiset +ritarilliset joutuvat pian julkisiksi; ja näin ollen sinun olisi paras +pitää vanha arvonimesi. + +R. VIRTA. +Me poltamme tulta keskellä päivää: -- kas tuossa, lue, lue, ja huomaa, +kuinka minä voisin tulla ritarskaksi. -- Tulen aina lihavista miehistä +luulemaan pahinta, niin kauvan kuin minulla on yksikin silmä, millä +voin erottaa toisen mieshaamun toisesta. Ja kuitenkaan hän ei kironnut; +ylisteli vain naisten kainoutta ja moitiskeli niin siivolla ja +sopivalla tavalla kaikkea säädyttömyyttä, että olin vähällä vannoa, +että hänen mielenlaatunsa oli yhtä todellista kuin hänen sanansa; vaan +ne eivät pidä yhtä eivätkä sovi toisiinsa enemmän kuin sadasensimmäinen +psalmi "viheriän hameen" nuottiin. Mikä rajutuuli lieneekään tänne +Windsorin rannikolle paiskannut tuon valaan, jonka on mahassa tiesi +kuinka monta tynnyriä rasvaa? Miten voisin kostaa hänelle? Luulenpa +että olisi parasta tuuditella häntä toiveilla, kunnes hekuman kirottu +tuli on hänet sulattanut hänen omaan ihraansa. -- Oletko koskaan +mokomaa kuullut? + +R. PAASO. +Sanasta sanaan samaa; nimet vain, Paaso ja Virta, ovat erilaiset! -- +Suureksi lohdutukseksesi tuossa riettauksien sokkelossa esitän sinulle +tässä kirjeesi kaksoisveljen; mutta sinun saa periä ensimmäisenä, sillä +minun, totta totisesti, ei tule koskaan perimään. Lyön vetoa että +hänellä on tuhatmääriä noita kirjeitä -- varmaan enemmänkin -- joissa +on tyhjä tila nimille, ja nämä ovat toista laitosta. Epäilemättä hän ne +vielä painattaa, sillä hänelle on yhdentekevää mitä hän painoonsa +panee, koska tahtoisi siihen meidätkin molemmat. Ennemmin olisin +jättiläisnainen, Pelionin vuori päälläni. Totta totisesti, helpompi on +minun löytää parikymmentä haureliasta toukomettistä kuin yksi siveä +mies. + +R. VIRTA. +Kas vain, aivan samaa: käsiala sama, sanat samat! Mitä hän meistä +ajattelee? + +R. PAASO. +Sitä tosiaankaan en tiedä; mutta vähällä on etten rupee napisemaan omaa +siveyttäni vastaan. Minun täytyy kohdella itseäni kuin henkilöä, johon +en vielä laisinkaan ole tutustunut; sillä varmaankaan, jos hän ei olisi +minussa havainnut piirrettä, jota en itsekään tunne, hän ei olisi minua +sellaisella raivolla vallannut. + +R. VIRTA. +Sanotko: vallannut? Mutta minä hänet kannella pysytän, se on varma. + +R. PAASO. +Niin minäkin; jos hän laivanluukulleni pääsee, niin en enää koskaan +mene merille. Meidän pitää kostaa hänelle, määrätä yhtymispaikka, antaa +hänen mieliteolleen hiukan toivon haametta ja houkutella häntä +kauniilla viivytyksen syötillä, kunnes hän on Sukkanauhan isännälle +hevosensa pantannut. + +R. VIRTA. +Minä olen valmis vaikka mihinkä koiruuteen häntä kohtaan, kunhan se +vain ei tahraa maineemme puhtautta. Oi, jos mieheni saisi nähdä tuon +kirjeen! Siitä hänen luulevaisuutensa saisi ikipäiviksi ravintoainetta. + +R. PAASO. +Katsos, tuossa hän tulee, ja minun hyvä mieheni myöskin; hänestä on +luulevaisuus yhtä kaukana, kuin minusta sen aiheuttaminen, ja se +kaukaisuus on, toivoakseni, ääretön. + +R. VIRTA. +Onnellinen vaimo sinä! + +R. PAASO. +Pitäkäämme yhteistä juonta tuota rasvaista ritaria vastaan. Tule tänne. + + (Vetäytyvät peremmälle.) + (Virta, Pistooli, Paaso ja Nym tulevat.) + +VIRTA. +Toivon, ettei niin ole laita. + +PISTOOLI. +Mut toivo joskus vainuton on koira; Sir John sun vaimoasi katselee. + +VIRTA. +Ei, vaimoni ei ole enää nuori. + +PISTOOLI. +Hän valtaa ylhät, halvat, rikkaat, köyhät, +Nuoret ja vanhat; kaikki kelpaa, Virta; +Hän moskaa rakastaa; siis varo, Virta! + +VIRTA. +Rakastaisiko vaimoani? + +PISTOOLI. +Tulena maksa.[10] Torju taikka karkaa, +Kuin Don Actaeon, hurtat kintereillä.[11] +Oh, iljettävä sana! + +VIRTA. +Mikä sana? + +PISTOOLI. +He, sarvi. Hyväst'! Auki silmät! Varo! +Näet, öisin varkaat liikkuu; varo, varo, +Ennenkuin suvi saa ja käki kukkuu. -- +Mars matkaan, herra korpraal Nym! -- Te, Paaso, +Hänt' uskokaa, hän puhuu järkeä. + + (Menee.) + +VIRTA. +Odotahan vain! Kyllä siitä selvän otan. + +NYM (Paasolle.) +Ja se on totta; minun humöörini ei ole valehdella. Hän on minua +loukannut muutamassa humöörissä; minunhan se piti viedä vaimollenne se +humööri-kirje; mutta minulla on miekka, ja se puree, jos siksi tulee. +Hän rakastaa vaimoanne, lyhyestä tärkimpään. Nimeni on korpraali Nym; +minä sen sanon ja takaan että se on totta; -- nimeni on Nym, ja +Falstaff rakastaa vaimoanne. -- Ajöö! Minä en rakasta sitä leipä- ja +juustohumööriä, ja se on sen asian humööri. Ajöö! + + (Menee.) + +PAASO. +Sen asian humööri, hän sanoi; sepä mies pelottaa humöörin ihan pois +järjiltään. + +VIRTA (syrjään). +Minä haen käsiini sen Falstaffin. + +PAASO (syrjään). +En ole ikänäni kuullut noin pitkäpiimäistä ja teeskentelevää lörppöä. + +VIRTA (syrjään). +Jos siitä saan vihiä, niin -- hyvä! + +PAASO (syrjään). +En usko tuollaista kiinalaista,[12] vaikka itse seurakunnan pappi +vakuuttaisi hänet kunnialliseksi mieheksi. + +VIRTA (syrjään). +Se oli kelpo ja älykäs mies; hyvä! + +PAASO. +Kas vain, Kaisa! + +R. PAASO. +Minne menet, Yrjö? -- Kuulehan toki! + +R. VIRTA. +Mikä sua vaivaa, rakas Franssu? Miksi olet niin melankollinen? + +VIRTA. +Minäkö melankollinen? En ole melankollinen. -- Mene sinä kotiin, mene. + +R. VIRTA. +Totisesti, sinulla on taas joitakin houreita päässäsi. -- Lähdettekö +pois, rouva Paaso? + +R. PAASO. +Lähden. -- Tulethan kotiin päivälliselle, Yrjö? -- (Syrjään rouva +Virralle.) Katsos, kuka tuossa tulee! Hänestä saamme sananviejän sille +surkealle ritarille. + +R. VIRTA. +Niin oikein; häntä minäkin ajattelin; hän on siihen omansa. + + (Rouva Reipas tulee.) + +R. PAASO. +Tulitte varmaan tervehtimään tytärtäni Annaa? + +R. REIPAS. +Niin tietysti. Ja kuinka nyt jaksaa se hyvä neiti Anna? + +R. PAASO. +Tulkaa mukaan, niin saatte nähdä. Hauskaa olisi puhella hetkinen +kanssanne. + + (Rouva Paaso, rouva Virta ja rouva Reipas menevät.) + +PAASO. +No, herra Virta? + +VIRTA. +Kuulittehan mitä se mies sanoi minulle, vai mitä? + +PAASO. +Kuulin; ja kuulittehan te mitä se toinen sanoi minulle? + +VIRTA. +Luuletteko, että heissä on totuus? + +PAASO. +Hirteen koko roistot! Minä en usko, että hän sitä julkeisi; mutta nuo +miehet, jotka häntä syyttävät aikeista vaimojamme kohtaan, ovat +juhtapari hänen virkaheittoja palvelijoitaan; oikeita riiviöitä, nyt +kun ovat ilman paikkaa. + +VIRTA. +Olivatko nuo hänen palvelijoitaan? + +PAASO. +Olivat tietystikin. + +VIRTA. +Mutta ei asia minua siltä sen paremmin miellytä. -- Asuuko hän +Sukkanauhassa! + +PAASO. +Asuu tietystikin. Jos hän rupee minun vaimoani miellyttelemään, niin +jätän eukon rentonaan hänelle. Mitä hän muuta häneltä saa kuin purevia +sanoja, se tulkoon minun päähäni. + +VIRTA. +En minäkään vaimoani epäile; mutta ilkeätä olisi nähdä heidät yhdessä. +Mieskin voi olla liiaksi luottavainen, ja minä en tahtoisi mitään +päähäni. Minä en niinkään voi rauhoittua. + +PAASO. +Kas, tuossa tulee se suupaltti Sukkanauhan isäntä. Hänellä on joko +viinaa kallossa tai rahaa kukkarossa| kun on noin mielihyvillään. -- +Mitä kuuluu, hyvä isäntä? + + (Ravintolan isäntä ja Höllönen tulevat.) + +ISÄNTÄ. +No, julkupukari! Sinä olet aatelismies. -- Hidalgo-rauhatuomari, sanon +minä! + +HÖLLÖNEN. +Tulen, isäntä hyvä, tulen. -- Hyvää iltaa, kymmenesti hyvää iltaa, +herra Paaso! Herra Paaso, tuletteko kanssamme? Meillä on pieni kepponen +tekeillä. + +ISÄNTÄ. +Sano se hänelle, hidalgo-rauhatuomari, sano se hänelle, julkupukari. + +HÖLLÖNEN. +Niin, täällä on kaksintaistelu tekeessä walesilaisen papin, sir Hughin, +ja ranskalaisen tohtorin, Cajuksen, välillä. + +VIRTA. +Hyvä Sukkanauhan isäntä, saanko vähän puhua kanssanne? + +ISÄNTÄ. +Mitä tahdot sinä, julkupukari? + + (Menevät syrjään.) + +HÖLLÖNEN (Paasolle). Tuletteko mukaan katsomaan? Iloinen isäntämme on +mitannut heidän miekkansa ja, luulemma, haastanut heidät kummankin eri +paikkaan; sillä uskokaa pois, pastorin kanssa ei, kuulemma, ole hyvä +leikitellä. Kuulkaa, kerron teille, mikä kepponen meillä on tekeillä. + +ISÄNTÄ. +Eihän sinulla vain liene mitään velkajuttua ritariani vastaan, sinä +kavalieri-kuntini? + +VIRTA. +Ei, totta totisesti; mutta tarjoan teille pullollisen kuumaa sektiä, +jos hankitte minulle pääsyn hänen luokseen ja sanotte hänelle, että +nimeni on Ojanen; noin vain pilan vuoksi. + +ISÄNTÄ. +Tuohon käteen, pukari! Hankin sinulle sisäänmenon ja ulospääsyn; -- +sanoinko oikein? -- Ja nimesi on oleva Ojanen. Se on hauska ritari. -- +Joko tulette, topra herrat? + +HÖLLÖNEN. +Tulen minä, isäntä hyvä. + +PAASO. +Olen kuullut, että tuo ranskalainen on oikea miekkataituri. + +HÖLLÖNEN. +Joutavia! Ymmärrän minäkin vähän niitä asioita. Nykyaikaan niillä on +asennot ja hyökkäykset ja väistöt ja tiesi mitä kaikkia; mutta +sydämmestä kaikki riippuu, herra Paaso; tässä sen on paikka, tässä. +Muistan niitä aikoja, jolloin pitkällä miekallani olisin pannut teidät +kaikki neljä vahvaa miestä kippaamaan kuin rotanpoikaset. + +ISÄNTÄ. +No, pojat, no! Joko tallustetaan? + +HÖLLÖNEN. +Kyllä minä tulen. Hauskempi olisi nähdä heidän toraavan kuin +tappelevan. + + (Isäntä, Höllönen ja Paaso menevät.) + +VIRTA. +Vaikka Paaso onkin suruton narri ja niin lujasti luottaa vaimonsa +heikkouteen, niin kuitenkaan en minä voi niin hevin luulojani heittää. +Vaimoni oli hänen seurassaan Paason talossa, ja mitä he siellä tekivät, +sitä ei ole niin helppo tietää. No niin, minun täytyy saada asiasta +selko, teeskentelemällä aion peijata kiinni sen Falstaffin. Jos löydän +vaimoni uskolliseksi, niin ei ole vaivani hukkaan mennyt; jos on +toisin, niin on vaiva hyvin käytetty. + + (Menee.) + + +Toinen kohtaus. + + Huone Sukkanauha-ravintolassa. + (Falstaff ja Pistooli tulevat.) + +FALSTAFF. +En, en penniäkään sinulle lainaa. + +PISTOOLI. +Siis maailma mun olkoon osterini, +Jonk' avaan miekallani. -- +Takaisin maksan summan tavarassa. + +FALSTAFF. +Ei, ei penniäkään! Olen suvainnut sen, että olet luottoni pannut +pantiksi; olen jo kolme kertaa häkittänyt hyviä ystäviäni pelastamaan +sinut ja tuon juhtakumppanisi Nymin, -- muuten olisitte saaneet häkin +takaa kurkkailla kuin pari kaksoisbabiaania. Olen jo helvetin oma, kun +ylimysystävilleni olen vannonut, että olette muka hyviä sotureita ja +kelpomiehiä; ja kun Pirjo rouva kadotti viuhkansa kahvan, niin vakuutin +kunniasanallani, ettet sinä sitä varastanut. + +PISTOOLI. +Saithan siitä osasi: kokonaista viisitoista penniä. + +FALSTAFF. +Se oli oikeus ja kohtuus, sinä konna, oikeus ja kohtuus. Luuletko, että +minä ilmaiseksi panen sieluni alttiiksi? Sanalla sanoen, älä roiku enää +niskoillani: minä en ole sinun hirsipuusi. Mene! Lyhyt veitsi ja +kansantungos; -- mene säteriisi Lutkalaan, mene! -- Et tahdo kirjettäni +toimittaa perille, senkin konna! -- vetoat kunniaasi! Haa! sinä senkin +pohjaton alhaisuus! Täysi työ on tässä itselläni pitää oma kunniani +säntillään. Minun, minun, minun itseni täytyy toisinaan työntää +jumalanpelkoni vasempaan, kääriä kunniani puutokseni vaippaan ja +koukutella, vaania ja veijailla; ja sitte vielä sinä, senkin konna, +tahdot rääsysi, villikissankatseesi, kapakkajuorusi ja karkeat +hollitupavalasi kätkeä kunniasi suojavarustuksiin! Eikö niin, vai mitä? + +PISTOOLI. +Ma kadun; muuta miehelt' et voi pyytää. + + (Roopetti tulee.) + +ROOPETTI. +Herra, täällä eräs rouva tahtoo teitä puhutella. + + (Rouva Reipas tulee.) + +R. REIPAS. +Hyvää huomenta, armollinen herra. + +FALSTAFF. +Hyvää huomenta, rouvaseni. + +R. REIPAS. +Ei ihan niin, teidän armonne luvalla. + +FALSTAFF. +No, tyttöseni sitten. + +R. REIPAS. +Se olen, sen vannon, niin totta kuin äitini se oli sinä hetkenä, jona +minä tulin maailmaan. + +FALSTAFF. +Joka vannoo, sitä uskon. Mitä minusta tahdot? + +R. REIPAS. +Suvaitsisin sanoa pari sanaa teidän armollenne. + +FALSTAFF. +Vaikka pari tuhatta, kaunis nainen; minä suvaitsen sinua kuulla. + +R. REIPAS. +Täällä on eräs rouva Virta, teidän armonne; -- pyydän, tulkaa vähän +lähemmäksi tänne. -- Minä itse asun herra tohtori Cajuksen tykönä. + +FALSTAFF. +Hyvä! Jatka! Rouva Virta, sanot, -- + +R. REIPAS. +Siinä olette ihan oikeassa, teidän armonne; mutta olkaa hyvä, teidän +armonne, vähän lähemmäksi tänne. + +FALSTAFF. +Vakuutan, että kukaan ei meitä kuule: omaa väkeä vain, omaa väkeä. + +R. REIPAS. +Niinkö? Taivas heitä siunatkoon ja tehköön heidät palvelijoikseen! + +FALSTAFF. +No niin: rouva Virta, -- mitä hänestä? + +R. REIPAS. +Ah, herra, hän on hyvä luontokappale. Hyväinen taivas, te olette, +teidän armonne, aika velikulta. No, no, taivas anteeksi antakoon teille +ja meille kaikille, sitä rukoilen. + +FALSTAFF. +Rouva Virta; -- no siis: rouva Virta, -- + +R. REIPAS. +No niin, lyhyestä tärkimpään. Te olette pannut hänet niin hulluun +myllyyn, että on vallan ihme ja kumma. Kaikista paras hoviherra, kun +hovi täällä Windsorissa luseerasi, ei olisi voinut panna häntä niin +hulluun myllyyn. Ja kuitenkin niissä oli ritareita ja loordeja ja +aatelismiehiä, ja kaikilla kuomivaunut; niin, totta totisesti, vaunut +toistensa jälkeen, kirje toisensa jälkeen, lahja toisensa jälkeen; ja +haiskahtivat niin hyvälle -- pelkkää myskiä kaikki! -- ja kahisivat, +totta totisesti, silkissä ja kullassa; ja semmoiset valiosanat ja +semmoiset viinit ja sokerit, kaikkein parasta ja sominta sorttia, että +niillä olisi voinut voittaa vaikka minkä naisen sydämmen; ja, totta +totisesti, hän ei heihin edes vilkaissut. -- Itse olisin voinut saada +kaksikymmentä enkeliä tänä aamuna; mutta minä annan palttua koko +enkeleille, jos ne on semmoista sorttia, kuin sanotaan, ja jos ei +kaikki käy kunniallisesti; -- ja, totta totisesti, he eivät saaneet +häntä senkään vertaa suostumaan, että olisi ryypäissyt samasta +pikarista kuin kaikkein plookin heistä; ja kuitenkin niissä oli +kreivejä, vieläpä henkivartijoitakin;[13] mutta, totta totisesti, se +kaikki on hänestä yhtä. + +FALSTAFF. +Mutta mitä sanoo hän minusta? Lausu lyhyesti, hyvä Mercuriani. + +R. REIPAS. +Niin, hän on saanut kirjeenne, josta hän teitä kiittää +tuhatkertaisesti; ja hän antaa teille tiedoksi, että hänen miehensä +on poissa kotoa kymmenen ja yhdentoista välillä. + +FALSTAFF. +Kymmenen ja yhdentoista? + +R. REIPAS. +Niin, ihan niin; ja silloin, hän sanoo, voitte tulla katsomaan sitä +kuvaa -- tiedättehän; Virta, hänen miehensä, ei ole silloin kotoisalla. +Ah! Sillä rouva-kullalla ei ole hauskat päivät sen miehen kanssa; hän +se on oikea mustasukka; sillä sydänkäpysellä on oikein koiran päivät +hänen kanssaan. + +FALSTAFF. +Kymmenen ja yhdentoista! -- Viekää hänelle terveiseni, rouva; tulen +täsmälleen. + +R. REIPAS. +No sepä kilttiä. Mutta minulla on vielä toinenkin komisjooni teidän +armollenne: rouva Paaso myöskin lähettää teille herttaiset terveisensä; +ja sallikaa minun kuiskata korvaanne, että hän on niin hevelin siivo ja +kunnon vaimo, vaimo -- sen sanon teille -- joka lukee aamu- ja +ehtoorukouksensa siinä kuin joku toinenkin Windsorissa, olkoon kuka +tahansa; ja hän käski minun sanoa teidän armollenne, että hänen +miehensä on harvoin kotoa poissa, mutta hän toivoo että vielä se aika +tulee. En ole ikänäni nähnyt naista niin pikeentynyttä mieheen; luulen +tosiaankin että te käytätte noitatemppuja, niin, totta totisesti. + +FALSTAFF. +Ehkä, siitä saat olla varma; viehättävien puolieni tenhovoimaa +lukuunottamatta, en laisinkaan käytä taikatemppuja. + +R. REIPAS. +Jumala teitä siunatkoon siitä! + +FALSTAFF. +Mutta kuulehan, sano minulle yksi asia: onko Virran vaimo ja Paason +vaimo kertoneet toisilleen että minua rakastavat? + +R. REIPAS. +Se vasta olisi hullua, totta totisesti! -- Ei, niin Jumalalta +hyljättyjä he eivät toki ole, toivon ma; -- sepä olisi kolttonen, totta +totisesti! Mutta rouva Paaso pyytäisi, että lähettäisitte hänelle pikku +kantapoikanne, kaikin mokomin; hänen miehellään on ihmeellinen kimma +tuohon pikku poikaan; ja, totta totisesti, herra Paaso on kunnon mies. +Ei ole yhdelläkään vaimolla Windsorissa parempia päiviä kuin sillä +rouvalla: tekee mitä tahtoo, sanoo mitä tahtoo, ottaa kaikki, maksaa +kaikki, menee maata milloin lystää, nousee milloin lystää; kaikki +niinkuin tahtoo; ja totisesti hän sen ansaitseekin, sillä jos +Windsorissa on hyvää vaimoa, niin kyllä hän se on. Teidän täytyy +lähettää hänelle kantapoikanne, siinä ei auta mikään. + +FALSTAFF. +Kyllä sen teen. + +R. REIPAS. +No niin, teette sen siis! Ja, nähkääs, hän voi tulla ja mennä ja kulkea +teidän molempien väliä; ja joka tapauksessa tulee teillä olla +tunnussana, että tiedätte toistenne ajatukset ja ettei poika niistä saa +vihiä, sillä ei ole hyvä, että lapset saavat tietää mistään pahuudesta; +vanhemmat ihmiset, nähkääs, ovat hienon-varovaiset, niinkuin sanotaan, +ja tuntevat maailman. + +FALSTAFF. +Hyvästi! Puhu puolestani kummallekin. Tuossa on kukkaroni; jään +sittekin sinulle velkaan. -- Poika, mene tämän rouvan kanssa. + + (Rouva Reipas ja Roopetti menevät.) + +Nämä uutiset panevat pääni pyörälle. + + +PISTOOLI. +Tuo lutka Cupidon on postilaiva. -- +Purjeita lisää! Jälkeen! Ylös suojus! +Lauk! Mun on saalis, tai sen vieköön meri! + + (Menee.) + +FALSTAFF. +Mitä meinaat, vanha Hannu? Onnea matkaan! Panen vastedes enemmän arvoa +vanhaan ruhoosi, kuin tähän saakka. Vieläkö sinuakin vilkistellään! +Sinäkö, joka olet niin paljon rahaa menettänyt, sinäkö rupeat nyt +voittajaksi? Hyvä ruho, kiitos sulle? Sanokoot vain, että se on jykevää +tekoa; kunhan se vain on hyvin tehty, vähät muusta. + + (Bardolph tulee.) + +BARDOLPH. +Sir John, tuolla alhaalla on eräs herra Ojanen, joka mielellään +tahtoisi teitä puhutella ja tutustella kanssanne; ja lähettää teidän +armollenne vähän sektiä aamujuomaksi.[14] + +FALSTAFF. +Ojanenko hänen nimensä? + +BARDOLPH. +Niin, herra. + +FALSTAFF. +Kutsu hänet sisään. (Bardolph menee.) Terve-tulleet ovat sellaiset +ojaset, joista tämmöistä juomaa vyöryy. -- Ahaa, rouva Virta ja rouva +Paaso, nytkös olette verkossani? Eteenpäin mars! Hurraa! + + (Bardolph tulee ja Virta valepukuisena.) + +VIRTA. +Herran rauha! + +FALSTAFF. +Jumal' antakoon! Tahdotteko minua puhutella? + +VIRTA. +Rohkenen näin muitta mutkitta tunkeutua seuraanne. + +FALSTAFF. +Terve tulemastanne! Mitä suvaitsette? -- Poistu, viinuri! + + (Bardolph menee.) + +VIRTA. +Olen mies, joka olen paljon eläissäni hurvitellut. Nimeni on Ojanen. + +FALSTAFF. +Hyvä herra Ojanen, haluan saada lähemmin tutustua teihin. + +VIRTA. +Niinikään minä teihin, hyvä herra John; en suinkaan ollakseni teille +vastukseksi, sillä minun tulee teille huomauttaa, että minulla +luullakseni on enemmän rahaa lainata pois kuin teillä; ja se +on tavallaan antanut minulle rohkeutta näin sopimattomaan +tungeskelemiseen, sillä sanotaanhan, että, kun raha käy edellä, on +kaikki tiet auki. + +FALSTAFF. +Niin, herra, raha on hyvä soturi, se raivaa itselleen tien. + +VIRTA. +Se on totta; ja tässä olisi minulla pussillinen rahaa, joka on vaivaksi +minulle. Jos tahdotte auttaa minua sitä kantamaan, sir John, niin +ottakaa kaikki taikka puolet siitä hyvästä, että taakkani kevennätte. + +FALSTAFF. +En tiedä, herra, millä minä olen ansainnut kunnian tulla teidän +kuormankantajaksenne. + +VIRTA. +Sen sanon teille, herra, jos vain suvaitsette minua kuulla. + +FALSTAFF. +Puhukaa, hyvä herra Ojanen; olen iloinen, jos saan teitä palvella. + +VIRTA. +Hyvä herra, kuulen että olette lukenut mies -- sanon lyhyesti +sanottavani -- ja olen jo kauan teidät tuntenut, vaikk'ei minulla ole +ollut sen verran tilaisuutta kuin halua päästä teidän tuttavuuteenne. +Ilmaisen teille erään asian, vaikka sillä tosin tuon liiaksi julki oman +heikkouteni; mutta, hyvä herra John, jos toisen silmänne käännätte +minun tyhmyyksiini, jotka näin teille paljastan, niin luokaa toinen +omien tyhmyyksienne rekisteriin, jotta pääsisin asiasta sitä +helpommilla nuhteilla, kuin itse tiedätte miten helppoa on tällaisiin +vikoihin joutua. + +FALSTAFF. +Hyvä, hyvä, herraseni; jatkakaa. + +VIRTA. +Täällä kaupungissa asuu eräs rouvasihminen; hänen miehensä nimi on +Virta. + +FALSTAFF. +No niin, herraseni. + +VIRTA. +Olen kauan häntä rakastanut ja, totta totisesti, paljon hänen tähtensä +kuluttanut; seurannut häntä hassahtavalla huomaavaisuudella; etsinyt +tuhkatiheään tilaisuuksia tavatakseni häntä; kalliisti maksanut +pienimmänkin tilapään saadakseni vain vilaukselta häntä nähdä; enkä +ainoastaan hänelle ostanut kalliita lahjoja, vaan muitakin runsaasti +lahjonut saadakseni tietää mitä lahjoja hän haluaisi. Sanalla sanoen; +olen vainonnut häntä niin kuin rakkaus on minua vainonnut, se on, +kaikkien tilaisuuksien lentoneuvoilla; mutta minkä palkan lienenkin +ansainnut, joko lemmestäni tai kuluistani, sen vaan tiedän, etten +mitään palkkaa ole saanut, jos ei kokemus ole kullan arvoista; sillä +sitä olen saanut tavattomasta hinnasta, ja se on minulle opettanut +tämän muistosäkeen: + +Kuin varjo rakkaus pakenee, kun rikkaus sitä vainoo; +Jos vainoat, se pakenee, jos pakenet, se vainoo. + +FALSTAFF. +Eikö hän koskaan ole antanut teille mitään hyvityksen lupausta? + +VIRTA. +Ei koskaan. + +FALSTAFF. +Oletteko koskaan häntä ahdistanut siinä mielessä? + +VIRTA. +En koskaan. + +FALSTAFF. +Minkä laatuinen on siis rakkautenne ollut? + +VIRTA. +Kuin kaunis huone, toisen miehen maalle rakennettu: niin että olen +menettänyt rakennukseni, kun erehdyin rakennuspaikasta. + +FALSTAFF. +Ja missä tarkoituksessa minulle tämän kaiken ilmoitatte? + +VIRTA. +Sen kun olen teille sanonut, niin olen sanonut teille kaikki. Jotkut +sanovat, että, vaikka hän tekeytyy uskolliseksi minulle, hän kuitenkin +toisin paikoin menee niin pitkälle iloisuudessaan, että siitä syntyy +pahoja jälkipuheita. Ja nyt, sir John, nyt tulen ehdotukseni ytimeen: +te olette aatelismies, teillä on erinomainen kasvatus, ihmeteltävä +kaunopuheliaisuus, ylhäisiä tuttavuuksia, te olette virkamiehenä ja +ihmisenä arvossa pidetty ja monenmoisista ansioistanne soturina, +hovimiehenä ja oppineena yleisesti suosittu. + +FALSTAFF. +Oo, hyvä herra! + +VIRTA. +Uskokaa pois, sillä tiedättehän sen itse. -- Tuossa on rahaa; käyttäkää +sitä, käyttäkää sitä; käyttäkää vielä enemmänkin; käyttäkää koko +omaisuuteni, kun vain annatte minulle vastavuoroon niin paljon +ajastanne, kuin tarvitaan rouva Virran siveyden lemmekkääseen +valloittamiseen. Käyttäkää kosiskelutaitoanne, suostutelkaa häntä +itseenne; jos sitä kukaan voi, niin te sen voitte siinä kuin joku +toinenkin. + +FALSTAFF. +Olisiko teidän tuliselle lemmenkiihkollenne siitä mitään hyvää, että +minä voittaisin sen, mitä itse halaatte? Minusta te määräätte +itsellenne sangen nurinpuolisen parannuskeinon. + +VIRTA. +Mutta käsittäkäähän mitä tarkoitan. Hän elää niin turvallisena +kunniansa puhtaudessa, että sydämmeni turmelus ei tohdi näyttäytyä; hän +on liian helottava suoraan katseltavaksi. Jos olisi hallussani jokin +havainto, kun häntä lähestyn, niin olisi toiveillani esimerkki ja +todistus, millä suositella itseään. Voisin silloin hänet karkoittaa +noista hänen siveytensä, maineensa, aviolupauksensa ja tuhansien muiden +puolustuskeinojansa varustuksista, jotka nyt ovat vahvana vastassani. +Mitä sanotte siitä, sir John? + +FALSTAFF. +Herra Ojanen, ensiksi rohkenen ottaa rahanne; sitten antakaa minulle +kätenne; ja lopuksi, niin totta kuin olen aatelismies, niin saatte, jos +tahdotte, Virran vaimon haltuunne. + +VIRTA. +Oi, hyvä herra! + +FALSTAFF. +Saatte, minä sen sanon. + +VIRTA. +Ei raha ole esteenä, sir John, ei sitä tarvis säästää. + +FALSTAFF. +Ei rouva Virta ole esteenä, herra Ojanen, ei häntä tarvis säästää. Hän +on itse -- sen voin teille sanoa -- tilannut minut luokseen; juuri kun +te tulitte, niin hänen apurinsa, hänen välijuoksiaimensa läksi täältä; +sanon, että kello kymmenen ja yhdentoista välissä olen hänen luonaan, +sillä siihen aikaan hänen miehensä, se kirottu mustasukkainen kanalja, +on tiessään. Tulkaa luokseni illalla, niin saatte kuulla, kuinka on +käynyt. + +VIRTA. +Tuttavuutenne on oikein siunaus minulle. Tunnetteko tuon Virran, hyvä +herra? + +FALSTAFF. +Hirteen se köyhä sarvipää saatana! En häntä tunne; -- kuitenkin teen +väärin, kun sanon häntä köyhäksi. Sanotaan että sillä mustasukkaisella +aisankannattajalla on rahaa kuin roskaa; sen vuoksi hänen vaimonsa +onkin niin viehättävä minun silmissäni. Käytän häntä avaimena tuon +sarvipään kassakaappiin, ja siellä aion elojuhlaani viettää. + +VIRTA. +Hyvä olisi, jos tuntisitte tuon Virran, että voisitte karttaa häntä, +jos hänet näkisitte. + +FALSTAFF. +Hirteen senkin poroporvarillinen voinaama! Mulkoilen häneltä järjen +päästä; aisoissa pidän häntä sauvallani, se on häilyvä hänen sarviensa +päällä kuin ilmaraana: -- saat nähdä, ystävä Ojanen, kuinka minä sitä +moukkaa pitelen, ja maata sinä saat hänen vaimonsa kanssa. -- Tule +varhain tänä iltana luokseni. -- Virta on konna, ja minä hänen +arvonimeään vielä täydennän; sinä, herra Ojanen, saat puhutella häntä +konnaksi ja aisankannattajaksi. -- Tule varhain illalla luokseni. + + (Menee.) + +VIRTA. +Mikä kirottu epikurolainen riiviö! -- Sydämmeni on harmista haljeta. +-- Sano nyt, onko tämä ennenaikaista mustasukkaisuutta! Vaimoni on +hänelle lähettänyt sanan, aika on määrätty, kaupat tehty. Kuka olisi +voinut mokomaa ajatellakaan? -- Oh, uskoton vaimo on koko helvetti! +Aviovuoteeni häväistään, raha-arkkuni pannaan tyhjäksi, hyvä nimeni +jyrsitään rikki; eikä siinä kyllä, että minun täytyy kärsiä tämä +kunnoton häväistys, vaan minun pitää vielä lisäksi ottaa vastaan +häijyjä haukkumanimiä saman miehen suusta, joka minua näin on +häväissyt. Ja mitä nimiä ja nimityksiä! -- Amaimon kuuluu hyvältä, +Lucifer hyvältä, Barbason hyvältä, ja kuitenkin ne ovat perkeleen +arvonimiä, pahojen henkien nimityksiä; mutta aisankannattaja! sarvipää +aisankannattaja! Itse paholaisella ei ole sellaista nimeä. -- Paaso on +aasi, suruton aasi; hän tahtoo uskoa vaimoonsa, ei tahdo olla +mustasukkainen. Mutta ennen minä uskon hollantilaiselle voini, +walesilaiselle pastori Hughille juustoni, irlantilaiselle viinapulloni +tai varkaan hoitoon säisyn ruunani, kuin uskon vaimoni omaan haltuunsa; +silloin hän haaveilee, hautoo ja keksii jos jotakin; ja mitä he ovat +päähänsä saaneet, se on tapahtuva; vaikka sydän halkeisi, se on +tapahtuva. Jumalalle kiitos mustasukkaisuudestani! -- Yksitoistahan oli +määräaika; minä ennätän heidät, riistän naamarin vaimoni kasvoilta, +kostan Falstaffille ja nauran Paasoa. Teen sen heti; parempi kolme +tuntia ennen aikaa kuin minuutti liian myöhään. Hyi, hyi, hyi! +Aisankannattaja! Aisankannattaja! + + (Menee.) + + +Kolmas kohtaus. + + Windsorin puisto. + (Cajus ja Rugby tulevat.) + +CAJUS. +Jack Rugby! + +RUGBY. +Herra tohtori! + +CAJUS. +Mike ole kello, Jack? + +RUGBY. +Se hetki on jo mennyt, jolloin pastori Hugh lupasi saapua. + +CAJUS. +Hen ole pelasta hene seelu, kun ei on tule; hen ole rukoilla hyvest +hene raamattu, kun ei on tule. _Parbleu_, Jack Rugby, hen ole jo +koollut, jos hen tule. + +RUGBY. +Hän on ovela, herra tohtori; hän tietää että teidän armonne löisi hänet +kuoliaaksi, jos hän tulisi. + +CAJUS. +_Parbleu!_ Silli ei on niin koollut, kuin mine löö hene kooljaks. +Otta sinu meekka, Jack, mine neyte sinu, kuinka mine löö hene kooljaks. + +RUGBY. +Voi, hyvä tohtori, minä en osaa miekkailla. + +CAJUS. +Kanalj, otta sinu meekka! + +RUGBY. +Heretkää! Tässä tulee ihmisiä. + + (Isäntä, Höllönen, Laihanen ja Paaso tulevat.) + +ISÄNTÄ. +Herran rauha, julku-tohtori! + +HÖLLÖNEN. +Nöyrin palvelijanne, herra tohtori Cajus![8] + +PAASO. +Mitä kuuluu, hyvä herra tohtori! + +LAIHANEN. +Hyvää huomenta, hyvä herra! + +CAJUS. +Mite te kaikki, yks, kaks, kolm, neli, teke teell? + +ISÄNTÄ. +Tulimme näkemään, kuinka sinä miekkailet, kuinka hyökkäät, kuinka +väistät, kuinka olet milloin täällä, milloin tuolla, näkemään kaikki +nuo puntot, stoccatot, reversat, distantet, montantet. Onko hän +kuollut, minun etiopialaiseni? Onko hän kuollut, minun Francisconi? +Haa, sinä pukari! Mitä sanot sinä, Aesculapius? sinä, Galenus? sinä, +seljansydän? Onko hän kuollut, minun virtsapukarini? Onko hän kuollut? + +CAJUS. +_Parbleu!_ Se tyhme pappi ole kaike suurema emme, mike ole maa +peell; ei neytte hene kasvot. + +ISÄNTÄ. +Sinä olet kastilialainen,[15] kuningas Urinal! Kreikan valtakunnan +Hektor, sinä vanha poika! + +CAJUS. +Mine pyyde te todista ett mine on vartto hent kuus, seitseme, kaks, +kolm tunti ja hen ei on tule. + +HÖLLÖNEN. +Hän on valinnut viisaamman osan, herra tohtori: hän on sielun tohtori, +ja te olette ruumiin tohtori; jos nyt tappelette, niin iskette +kumpainenkin omaa ammattianne vasten partaa. Eikö totta, herra Paaso? + +PAASO. +Herra Höllönen, olette itse ollut aika tappelupukari, vaikka nyt olette +rauhan mies. + +HÖLLÖNEN. +Hitto olkoon, herra Paaso, vaikka nyt olen vanha ja rauhan mies, niin +kutkuttaa vielä sormiani, kun näen paljaan miekan. Vaikka olemmekin +rauhatuomareita ja tohtoreita ja kirkonmiehiä, herra Paaso, niin on +meissä sentään vielä hitunen nuoruuden suolaa; me olemme vaimosta +syntyneet, herra Paaso. + +PAASO. +Totta, totta, herra Höllönen. + +HÖLLÖNEN. +Se on niinkuin olla pitää, herra Paaso. -- Herra tohtori Cajus, minä +olen tänne tullut hakemaan teitä kotiin. Minä olen valan tehnyt +rauhatuomari, ja te olette viisas lääkäri, ja sir Hugh on viisas ja +suvaitseva sielunpaimen. Teidän täytyy tulla kanssani, herra tohtori. + +ISÄNTÄ. +Anteeksi, kundi rauhantuomari: -- sananen teille, _monsieur_ +vedenkuurnitsija! + +CAJUS. +Vedekuurnitsa? Mite se ole? + +ISÄNTÄ. +Vedenkuurnitsija on meidän kielellä sama kuin urhollinen, sinä pukari. + +CAJUS. +_Parbleu_, mine ole ykte vedekurnitsa kuin se engelsman. -- Se +koiranen pappi kanalj! _parbleu_, mine löö hene korva pois. + +ISÄNTÄ. +Hän sinua kuranssaa hyvänpäiväisesti, sinä pukari! + +CAJUS. +Kuranssa! Mite se ole? + +ISÄNTÄ. +Se merkitsee, että hän antaa sinulle hyvitystä. + +CAJUS. +_Parbleu_, mine takto se nekde, ett hen minu kuranssa; +_parbleu_, mine takto se niin. + +ISÄNTÄ. +Ja minä hänet siihen pakotan, muuten korjatkoon luunsa. + +CAJUS. +Mine kiite sinu siit. + +ISÄNTÄ. +Ja vielä muutakin, sinä pukari. -- (Hiljaa toisille.) Mutta ensin, te. +herra kundi, ja te, herra Paaso ja samalla muotoa te, kavalieri +Laihanen, menkää kaupungin kautta Fragmoreen. + +PAASO. +Sir Hugh on siellä, niinkö? + +ISÄNTÄ. +On; tutkikaa, millä tuulella hän on; minä tuon tohtorin sinne peltojen +poikitse. Onko hyvä näin? + +HÖLLÖNEN. +Sen me teemme. + +PAASO, HÖLLÖNEN ja LAIHANEN. +Hyvästi, hyvä herra tohtori! + + (Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.) + +CAJUS. +_Parbleu_, mine löö kooljaks se pappi, hen puhu tuhmeliini poolest +miss Anna Paaso tykön. + +ISÄNTÄ. +Hän joutaa kuolla. Mutta ensin pistä tuppeen hätäisyytesi, vala kylmää +vettä sapellesi. Tule kanssani tuosta vainion poikitse Fragmoren +kautta; vien sinut erääseen maataloon, missä neiti Anna Paaso on +kestissä; ja missä voit kosia häntä. Osasinko oikein? Onko hyvä näin? + +CAJUS. +_Parbleu_, mine kiite te; _parbleu_, mine tykke te; mine +hankki te hyve kundi, kreivi, ritari, jaarli, aateli, minu patsientti. + +ISÄNTÄ. +Ja siitä hyvästä minä saatan sinut epäluottoon Anna Paason tykönä. Onko +hyvä näin? + +CAJUS. +_Parbleu_, hyve ole hyve puhe. + +ISÄNTÄ. +No, tallustakaamme sitte matkaan. + +CAJUS. +Tule minu kintu päräss, Jack Rugby. + + (Menevät.) + + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Tasanko Fragmoren lähellä. + (Sir Hugh Evans ja Simppeli tulevat.) + +EVANS. +Mnää pyydä, hyvä herr Höllöse pikent ja mnuun ystvän, Simppel nimelt, +sano, mihe suuntta snää ole kurkistan sen herr Cajukse perä, joka kuttu +ittes tropptohtoriks? + +SIMPPELI. +Pittyyn päin, puistoon päin, joka suuntaan, vanhan Windsorin tietä, +kaikkia teitä, paitse kaupungin tietä. + +EVANS. +Mut mnää pyydän kaikel muotto, kato sinnekkin päi. + +SIMPPELI. +Kyllä, herra. + + (Vetäytyy syrjään.) + +EVANS. +Siuna ja varjel! Kui mnuun sydämen pamppaile ja sielun on ahdistukses! +-- Kui mnää olisi iloine, jos hän vaa narraisis! -- Kui mnuun mielen o +must! -- Kyll mnää sen konnan kalloho pläiskä häne troppklasis, ku vaa +nii passa. Siuna ja varjel! + + (Laulaa.) + + Kun purot metsässä lirisee + Ja satskieliset visertelee, + Ma kukkaisvuotehen meille laitan, + Ja tuhansin ruusuja patjaks taitan. + Kun purot -- + + Jes auttakko! Mnuun teke oikke miel itke. + + (Laulaa.) + + Ja satakieliset visertelee: -- + Juur virtais vieress, Babylon, -- + Ja tuhansin ruusuja patjaks taitan. + Kun purot -- + +SIMPPELI (tulee esiin). +Tuolta hän tulee, tuota tietä, herra pastori. + +EVANS. +Terve tulemast. + + (Laulaa.) + + Kun purot metsässä lirisee -- + +Jumal vanhurskait varjelkko! -- Millaissi aseit hänel on? + +SIMPPELI. +Ei mitään aseita, pastori. Tuossa tulee isäntäni, herra Höllönen, ja +vielä toinenkin herra Fragmoresta päin, vainion poikki, tuota tietä. + +EVANS. +Ann tänn mnuun kappan; tai kann sit vaa käsivarrellas. + + (Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.) + +HÖLLÖNEN. +Kas, herra pastori! Hyvää huomenta, hyvä herra Hugh! Pidätä +korttimiestä korteistaan ja kirjamiestä kirjoistaan, niin sanon että +teet ihmeitä. + +LAIHANEN. +Ah, sitä suloista Anna Paasoa! + +PAASO. +Herran rauha, hyvä herra pastori! + +EVANS. +Herran armo ja laupeus olkko kaikkein teijän kanss! + +HÖLLÖNEN. +Mitä! Miekka ja sana! Tutkitteko molempia, herra pastori? + +PAASO. +Ja vielä niin nuorekas, ihokas vain ja housut yllä, näin kolkossa ja +kosteassa ilmassa! + +EVANS. +Sill' asjal o omat syys ja perustukses. + +PAASO. +Tulimme tänne tarjoamaan teille palvelustamme, herra pastori. + +EVANS. +Hyvä vaa. Mitä se olsis? + +PAASO. +Tuolla noin on suuriarvoinen herra, jota joku varmaankin on loukannut +ja joka siitä on niin äkeässä riidassa oman arvonsa ja mielenmalttinsa +kanssa, kuin suinkin saattaa ajatella. + +HÖLLÖNEN. +Olen elänyt neljä kertaa kaksikymmentä vuotta ja vähän päälle, vaan en +ikänäni ole kuullut niin korkeasäätyisen, arvokkaan ja oppineen miehen +joutuvan niin pois suunniltaan. + +EVANS. +Kuka se o? + +PAASO. +Arvaan että tunnette hänet: herra tohtori Cajus, se kuuluisa +ranskalainen lääkäri. + +EVANS. +Rist ja tuska! Yht hyvi te voisisitt mull puhu kaoraliemest. + +PAASO. +Kuinka niin? + +EVANS. +Hänel ei oi enemppä tietto Hibbokratuksest ja Galenuksest, kui -- ja +sitä pait hän on konn, nii pelkur konn, kui te koskan voisisitt pyyttä +tull tuntema. + +PAASO. +Lyön vetoa, että tämä on se mies, jonka oli määrä hänen kanssaan +taistella. + +HÖLLÖNEN. +Siltä näyttää aseista päättäen. Pitäkää heidät erillään; -- tässä tulee +tohtori Cajus. + + (Isäntä, Cajus Ja Rugby tulevat.) + +PAASO. +Kas niin, herra pastori, antakaa miekan olla tupessa. + +HÖLLÖNEN. +Samoin te, hyvä herra tohtori. + +ISÄNTÄ. +Riisukaa heiltä aseet; soittakoot suutaan; pitäkööt nahkansa ehjänä ja +rääkätkööt äidinkieltämme. + +CAJUS. +Anna, mine puhu yks sana teide korva kanss: miks te ei tule, kun mine +varto? + +EVANS. +Älkkästäs kiivastuko; aikanas kutaki. + +CAJUS. +_Parbleu_, te ole pelkuri, aasi, apina. + +EVANS. +Älkkäm täsä ny sentä ruvekko muitte ihmiste pitaakeliks, mnää pyydän +kaikes ystävydes, ja mnää tahdo teil antta hyvityst taval tai toisel. +-- Mnää nakka kaikk teijä trop-potut teit vast plässi, kun te lyött +laimi välipuhet ja sopimukset. + +CAJUS. +_Diable!_ -- Jack Rugby, -- isende _de la jarretière_, -- +eikö mine on hente varto lööde hente kooljaks? Eikö mine on ole tess, +meeretty plassi peell? + +EVANS. +Nii tott ku mnuul o kristityn sielu, nii, näettäk, tämä täsä ei ol se +määrätty plassi. Mnää vedä tuomriks Sukkanaoha isännä. + +ISÄNTÄ. +Hiljaa, sanon minä, Gallia ja Wallia, Ranskan mies ja Walesin mies, +sielun tohtori ja ruumiin tohtori! + +CAJUS. +Se ole hyve, -- _excellent!_ + +ISÄNTÄ. +Vait, sanon minä, nyt puhuu Sukkanauhan isäntä. Olenko minä politikku? +Olenko minä mikään sutkapää? Olenko minä mikään Machiavelli? Pitääkö +minun mistata tohtorini? Ei maakaan? Hän tuo mulle tipat ja kipat. +Pitääkö minun mistata pastorini? pappini? oma sir Hughini? Ei maakaan! +Hän tuo mulle sananlaskut ja lystit kaskut. -- Tänne kätesi, sinä +maahinen; noin! Tänne kätesi, sinä taivahinen; noin! -- Te tieteen +vesat, olen pettänyt teitä kumpaakin; olen haastanut teidät vääriin +paikkoihin; sydämmenne on uljas, nahkanne on eheä, ja sektikeitos +olkoon kaiken päätös. -- Kas niin, ottakaa heiltä miekat säilyyn. -- +Tule kanssani, sinä rauhan lapsi, tule, tule! + +HÖLLÖNEN. +Hupsu koko isäntä, totta totisesti! -- Tulkaa, hyvät herrat, tulkaa. + +LAIHANEN. +Ah, sitä suloista Anna Paasoa! + + (Höllönen, Laihanen, Paaso ja Isäntä menevät.) + +CAJUS. +Ah! Ymmertekö mine teme? He eikö teke meiste _sot_? Ah, ah! + +EVANS. +Hyv on; hän o tehn meist pitaakelit: Mut mnää pyydä et ollaisis ystävät +ja lyödäisis meijä aivot yhte ja kostetaisis toll rupisel kapiketul, +toll Sukkanaoha isänäl. + +CAJUS. +_Parbleu_, minu koko sydemeste. Hen lupasi viede minu misse ole se +miss Anna Paaso; _parbleu_, hän minu petti kaupa peel. + +EVANS. +Hyv on; kyll mnää häne kallos pehmitä. -- Tulkka poies ny. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Katu Windsorissa. + (Rouva Paaso ja Roopetti tulevat.) + +R. PAASO. +No, alappas astua, pikku teikari; olet aina ollut takamiehenä, mutta +nyt olet edeskäypä. Mikä on hauskempaa, ohjata minun silmiäni, tai +silmätä herrasi kantapäitä? + +ROOPETTI. +Totta maarin ennemmin kuljen teidän edellänne miehenä kuin hänen +perässään kääpiönä. + +R. PAASO. +Oo, oletpa pikku mielistelijä! Näen jo että sinusta tulee hovimies. + + (Virta tulee.) + +VIRTA. +Kas vain, rouva Paaso! Minne matka? + +R. PAASO. +Olin menossa rouvaanne katsomaan. Onko hän kotona? + +VIRTA. +On, ja seuran puutteesta niin ikävissään, että tuskin pysyy koossa. Jos +miehenne olisivat kuolleet, niin luulen että menisitte naimisiin te +molemmat. + +R. PAASO. +Se on tiettyä, -- kahden toisen miehen kanssa. + +VIRTA. +Mistä olette tuon sievän viirikukon saanut? + +R. PAASO. +En muista nyt taas mikä lempo hän on nimeltään se, joka sen miehelleni +antoi. -- Mikä se taas on sinun ritarisi nimi, poikaseni? + +ROOPERTTI. +Sir John Falstaff. + +VIRTA. +Sir John Falstaff! + +R. PAASO. +Niin, sama mies; en koskaan muista hänen nimeään. -- Ne ovat niin hyviä +ystäviä, minun hyvä mieheni ja hän! Onko todellakin rouvanne kotona? + +VIRTA. +Ihan varmaan. + +R. PAASO. +Suokaa anteeksi, herra Virta: kuolen ikävään, jos en saa häntä nähdä. + + (Rouva Paaso ja Roopetti menevät.) + +VIRTA. +Eikö sillä Paasolla ole aivoja? Eikö silmiä? Eikö järkeä? Varmaankin ne +kaikki nukkuvat; hän ei ymmärrä niitä käyttää. Tuo poika se lennättää +kirjeen kaksikymmentä peninkulmaa yhtä helposti kuin kanuuna ampuu +pilkkaan kaksikymmentä tusinaa kertaa. Hän itse auttaa vaimonsa +lemmenseikkailuja, antaa hänen hullutuksilleen liikkumavaraa ja +vauhtia; ja nyt se naikko on menossa minun vaimoni tykö, ja Falstaffin +poika hänen kanssaan. Tuon rajuilman kuulee jo tuulen vinkunasta. -- Ja +Falstaffin poika hänen kanssaan! -- Kauniita juonia! Ne on jo valmiiksi +haudottu, ja kapinoivat vaimomme jakavat kirouksen keskenään. Mutta +malta! Kyllä sen miehen vielä paulaan kierrän; ja sittenkös minä +vaimoani rääkkään, riistän siveyden lainahunnun sen tekopyhän rouva +Paason kasvoilta, ja julki julistan että Paaso itse on suruton ja +luuloton Actaeon; ja näille reippaille toimilleni kaikki naapurini +huutavat: hyvä! (Kello lyö.) Kello antaa merkin, ja varmuuteni käskee +minua etsimään; sieltä minä sen Falstaffin löydän. Tästä minua pikemmin +kiitetään kuin nauretaan; sillä että Falstaff on siellä, se on niin +varma, kuin maa on vahva. Minä menen nyt. + + (Paaso, Höllönen, Laihanen, Isäntä, Sir Hugh Evans, + Cajus ja Rugby tulevat.) + +KAIKKI. +Terve, herra Virta. + +VIRTA. +No, totta totisesti, siinäpä koko liuta! -- Minulla on pienet lystit +kodissani, ja pyydän että kaikki tulette luokseni. + +HÖLLÖNEN. +Minun täytyy kieltäytyä, herra Virta. + +LAIHANEN. +Niin ikään minun, herra Virta. Me olemme luvanneet syödä päivällistä +neiti Annan kanssa, ja minä en syö sanaani, vaikka saisin rahaa jos +kuinka paljon. + +HÖLLÖNEN. +Olemme jo kauan havitelleet naimiskauppaa Anna Paason ja orpanani +Laihasen välillä, ja tänään on määrä saada vastaus. + +LAIHANEN. +Toivon saavani teidän suostumuksenne, isä Paaso. + +PAASO. +Sen saatte, herra Laihanen; olen täydellisesti teidän puolellanne; +mutta vaimoni, herra tohtori, pitää kokonaan teidän puoltanne. + +CAJUS. +Eh, _parbleu!_ ja tyttö minu rakasta; minu huushollerska Reipas +sano minu se. + +ISÄNTÄ. +Mitä sanotte nuoresta herra Fentonista? Hän hyppii, hän tanssii, +hänellä on nuoren silmät, hän kirjoittaa runoja, hän puhuu +juhlapäivä-kieltä, hän hajahtaa kuin huhti- ja toukokuu; hän sen ottaa, +hän sen ottaa! hän on onnipoika, hän sen ottaa. + +PAASO. +Ei minun suostumuksellani, sen voin taata. Sillä nuorella herralla ei +ole niin mitään; hän on ollut sen hurjan prinssin[16] ja Poinsin +toveri; hän on liian ylhäinen meille; hän tietää liian paljon. Ei, hän +ei saa onneensa solmuakaan sitoa minun varallisuuteni sormella; jos hän +tytön tahtoo, niin ottakoon hänet semmoisenaan; minun varani +noudattavat minun tahtoani, ja minun tahtoni ei kulje sitä tietä. + +VIRTA. +Pyydän oikein hartaasti, tulkaa edes jotkut teistä luokseni +päivälliselle; paitse ruokaa saatte huvitustakin: näytän teille kumman +otuksen. -- Herra tohtori, teidän täytyy tulla, -- teidän myös, herra +Paaso -- ja teidän, herra pastori. + +HÖLLÖNEN. +No, hyvästi sitten; sitä paremmin me voimme naimiskauppoja hieroa herra +Paason tykönä. + + (Höllönen ja Laihanen menevät.) + +CAJUS. +Menne sine koti, Jack Rugby; mine tule koht. + + (Rugby menee.) + +ISÄNTÄ. +Hyvästi, poika-muruset; minä menen nyt kelpo ritarini Falstaffin tykö, +ja siellä juomme pillitämme piipallisen kanariaa. + +VIRTA (syrjään). +Mutta ensin minä panen sen kanaljan piipattamaan oman pillini mukaan. +-- Tuletteko, hyvät herrat? + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Huone Virran asunnossa. + (Rouva Virta ja rouva Paaso tulevat.) + +R. VIRTA. +Jussi, hoi! Roope, hoi! + +R. PAASO. +Pian, pian! Onko pesukoppa -- + +R. VIRTA. +Kaikki valmista. -- Roope, sinä, etkö kuule? + + (Palvelijat tuovat kopan.) + +R. PAASO. +Joutuun, joutuun! + +R. VIRTA. +Pankaa se tähän. + +K. PAASO. +Määrätkää heille tehtävänsä; sukkelat toimet! + +R. VIRTA. +Niin, niinkuin sanoin teille, Jussi ja Roope, olkaa valmiina prännissä +tässä lähellä; ja heti kun teitä huudan, niin tulkaa paikalla sisään ja +ottakaa -- viipymättä ja tuumimatta -- tämä koppa olallenne; ja kun se +on tehty, niin laputatte kiiruusti sen kanssa pois ja viette sen +valkaisupaikalle tuonne Datchet-niitylle ja tyhjennätte sen siihen +mutaiseen ojaan, joka on aivan Thamesin vieressä. + +R. PAASO. +Muistatteko nyt vain kaikki? + +R. VIRTA. +Olen heille sen selittänyt kerran toisensa perään; he eivät lisätietoja +kaipaa. -- Menkää nyt, ja tulkaa, kun teitä kutsutaan. + + (Palvelijat menevät.) + +R. PAASO. +Tuossahan tulee pikku Roopetti. + + (Roopetti tulee.) + +R. VIRTA. +No, pikku peukaloiseni, mitä uutisia tuot sinä? + +ROOPETTI. +Herrani, sir John, on tullut sisään takaportin kautta ja pyytää päästä +puheillenne. + +R. PAASO. +Sinä pikku vietelintu, oletko sinä vain luotettava? + +ROOPETTI. +Olen, sen vannon. Herrani ei tiedä että te olette täällä, ja hän on +uhannut syöstä minut iankaikkiseen vapauteen, jos puhun tästä teille; +hän vannoo, että silloin hän ajaa minut pois. + +R. PAASO. +Sinä olet kiltti poika; tämä sinun vaitiolosi tulee räätäliksesi ja +tekee sinulle uuden nutun ja housut. -- Minä menen nyt piiloon. + +R. VIRTA. +Tehkää se. -- Mene ja sano herrallesi, että olen yksin. (Roopetti +menee.) -- Rouva Paaso, muistattehan tehtävänne? + +R. PAASO. +Olkaa huoletta; jos en osaani oikein näyttele, niin saatte minulle +viheltää. + + (Menee.) + +R. VIRTA. +Kas niin! Nyt me häntä tunnustelemme, tuota epäterveellistä kosteutta, +tuota muodotonta vesikurpitsaa; opetamme häntä erottamaan kyyhkysen +variksesta. + + (Falstaff tulee.) + +FALSTAFF. +"Joko sinut sain, sinä taivahinen hohtokivi?" Haa! Nyt tahdon kuolla, +nyt olen elänyt kylliksi; tämä on kunnianhimoni huippu. Oi, mikä +autuaallinen hetki. + +R. VIRTA. +Oo, rakas sir John! + +FALSTAFF. +Rouva Virta, en osaa imarrella, en osaa laverrella, rouva Virta. +Minulla on vain yksi syntinen toivomus: ah, jos miehesi olisi haudassa! +Parahimmalle loordille sanon vasten partaa, että silloin tekisin sinut +ladykseni. + +R. VIRTA. +Minäkö teidän ladynne, sir John? Ah, minusta tulisi surkea lady! + +FALSTAFF. +Ranskan hovi näyttäköön minulle toista samanlaista! Näen jo, kuinka +silmäsi kilpailisi timantin kanssa; sinulla on se oikea kulmakarvain +kaunis kaarevuus, johon niin hyvin soveltuu siipihuntu tai +sankarihiippa tai jokin päänkoristus à la Venetienne. + +R. VIRTA. +Tavallinen päähuivi vain, herra John; minun kulmilleni ei sovellu +mikään muu, eikä sekään oikein hyvin. + +FALSTAFF. +Jumaliste, julmuri olet, kun tuommoista puhut! Sinusta tulisi +täydellinen hovinainen, ja jalkasi varma astunta antaisi puolipyöreässä +pönkkähameessa käynnillesi erinomaisen joustavuuden. Näen hyvin mitä +sinusta tulisi, jos Onnetar ei olisi vihamiehesi; Luonnotar on +ystäväsi; kas niin, sitä sinä et voi salata. + +R. VIRTA. +Uskokaa, minussa ei ole mitään tuosta kaikesta. + +FALSTAFF. +Mikä minut sai sinua rakastamaan? Opi siitä uskomaan, että sinussa on +jotakin erinomaista. Näetkös, minä en voi imarrella, en sanoa, että +olet sitä tai sitä, niinkuin nuo sopertavat orapihlajannuput, jotka +kulkevat naisina miesten vaatteissa ja lemuavat niinkuin rohdoskaupat +yrttien keruuaikana; minä sitä en voi; mutta sinua minä rakastan, en +ketään muuta kuin sinua, ja sinä sen ansaitset. + +R. VIRTA. +Älkää minua pettäkö, hyvä herra; pelkään että rakastatte rouva Paasoa. + +FALSTAFF. +Voisit yhtä hyvin sanoa, että rakastan kulkea kilstupateitä, joka +minulle on yhtä vastenmielistä kuin kalkkiuunin savu. + +R. VIRTA. +No, taivas tietää, kuinka suuresti teitä rakastan, ja kerran saatte sen +vielä kokea. + +FALSTAFF. +Pysy yhä siinä mielessä; minä koetan sen ansaita. + +R. VIRTA. +Ah, minun täytyy sanoa, että sen te jo ansaitsette; muuten en voisi +siinä mielessä pysyä. + +ROOPETTI (ulkoa). +Rouva Virta, rouva Virta, täällä on rouva Paaso oven takana ja uhkuu ja +puhkuu ja on hurjan näköinen ja tahtoo heti teitä puhutella. + +FALSTAFF. +Hän ei saa minua nähdä; menen piiloon tuonne seinä verhon taa. + +R. VIRTA. +Niin oikein, menkää; hän se on oikea kielikello. + + (Falstaff piiloutuu.) + (Rouva Paaso ja Roopetti palajavat.) + +No, mikä nyt on? Mikä hätänä? + +R. PAASO. +Oi, rouva Virta, mitä olette tehnyt? Olette häväisty, olette hukassa, +olette ijankaikkisesti kadotettu! + +R. VIRTA. +Mikä asiana, hyvä rouva Paaso? + +R. PAASO. +Voi teitä, rouva Virta! Niin kunnon mies teillä on puolisona, ja +annatte hänelle syytä epäluuloon! + +R. VIRTA. +Mitä syytä epäluuloon! + +R. PAASO. +Mitäkö syytä epäluuloon? -- Hyi, hävetkää! Kuinka olen teistä +erehtynyt! + +R. VIRTA. +Mutta, hyväinen aika, mikä asiana? + +R. PAASO. +Miehenne on tulossa tänne, hyvä rouva, ja kaikki Windsorin +oikeudenpalvelijat hänen kanssaan, etsimään erästä herraa, joka, +niinkuin hän sanoo, nyt on teidän suostumuksellanne tässä talossa ja +ilkeällä tavalla hyväkseen käyttää hänen poissaoloaan. Te olette +hukassa. + +R. VIRTA (hiljaa). +Puhukaa kovemmin! (Ääneen.) Hyvä jumala, eihän toki! + +R. PAASO. +Suokoon taivas, ettei niin ole, ja ettei teillä ole semmoista miestä +täällä; mutta vallan vissi on, että miehenne on tänne tulossa, puoli +Windsoria jäljissään, semmoista miestä etsimään; tulin edeltäpäin siitä +teille ilmoittamaan. Jos tiedätte olevanne puhdas, niin olen siitä +iloissani; mutta jos teillä on täällä ystävä, niin laittakaa hänet +pois. Älkää siinä ällistelkö! Malttakaa mielenne, puolustakaa +mainettanne, tai sanokaa hyville päivillenne ikuiset jäähyväiset. + +R. VIRTA. +Mitä pitää minun tehdä? -- Täällä on todellakin eräs herra, hyvä +ystäväni, enkä sure niin paljon omaa häpeääni kuin hänen vaaraansa. +Antaisin mielelläni tuhat puntaa, jos saisin hänet pois talosta. + +R. PAASO. +Hyi, noita puheitanne! "Antaisin mielelläni" ja "antaisin mielelläni"! +Miehenne on täällä tuossa paikassa; miettikää miten saatte hänet täältä +pois; talossanne ette voi häntä piilottaa. -- Oi, kuinka olette minua +pettänyt! -- Kas, tuossahan on koppa; jos hän vain on säällistä kokoa, +niin voi hän kömpiä tuohon, ja sitte heitätte likaisia vaatteita +päälle, niinkuin kaikki olisi menossa pyykkiin; taikka, koska +nyt on valkaisuaika, niin antakaa kahden renkinne kantaa hänet +Datchet-niitylle. + +R. VIRTA. +Hän on liian paksu; ei mahdu hän tuohon. Mitä pitää tehdä? + + (Falstaff tulee esiin.) + +FALSTAFF. +Saanko koittaa? Saanko koittaa? Oi, saanko koittaa? Tuohon tahdon, +tuohon tahdon! Seuratkaa ystävänne neuvoa; tuohon tahdon! + +R. PAASO. +Mitä? sir John Falstaff! Entä kirjeenne, ritari? + +FALSTAFF (syrjään rouva Paasolle). +Rakastan sinua; auta minut pois täältä; anna että kömmin tuohon; en +enää koskaan -- + + (Kömpii koppaan; he peittävät hänet likaisilla liinavaatteilla.) + +R. PAASO. +Auta, poika, peittämään herraasi! -- Kutsukaa renkinne tänne, rouva +Virta! -- Te, uskoton ritari! + +R. VIRTA. +Hoi, Jussi! Roope! Jussi, hoi! + + (Roopetti menee.) + (Palvelijat palajavat.) + +Ottakaa nuo vaatteet tuosta, joutuun! Missä on kantotanko? Voi, teitä +nahjuksia! Viekää ne pyykkärille Datchet-niitylle; joutuun, no! + + (Virta, Paaso, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.) + +VIRTA. +Tehkää hyvin, astukaa sisään; jos syyttä epäilen, niin pilkatkaa minua, +naurakaa vasten partaa; muuta en ansaitse. -- Mitä tuo? Mihinkä sitä +viette? + +PALVELIJA. +Pyykkärille tietysti. + +R. VIRTA. +Mitä sinun siihen tulee, mihin he sen vievät? Joko pukki rupee +kaalimaan vartijaksi? + +VIRTA. +Pukki, pukki, pukki? Niin kyllä, pukki, pukki niin, sen takaan, ja +kiimainen lisäksi; saadaanpa nähdä. (Palvelijat menevät koppineen.) +Hyvät herrat, näin unta viime yönä; kerron teille sen unen. Kas tässä, +tässä, tässä ovat avaimeni: menkää ylishuoneisiin, hakekaa, urkkikaa, +nuuskikaa; vannon että löydämme ketun pesästä. -- Ensin suljen tämän +tien: -- kas niin, nyt ajamme sen loukostaan. + +PAASO. +Tyyntykää, hyvä herra Virta; tällä te vain itseänne vahingoitatte. + +VIRTA. +Aivan niin, herra Paaso. -- Tulkaa, hyvät herrat, kohta saatte nähdä +lystit; seuratkaa minua, hyvät herrat. + + (Menee.) + +EVANS. +Nämä ova todest kummalissi humörej ja mustsukkasuksi. + +CAJUS. +_Parbleu_, teme ei on _façon de France_; Franska ei +mustasukka. + +PAASO. +No, mennään, hyvät herrat, niin saamme nähdä, miten tämä urkinta +päättyy. + + (Paaso, Cajus ja Evans menevät.) + +R. PAASO. +Tämähän on kaksinkerroin oiva pila! + +R. VIRTA. +En tiedä mikä enemmän minua huvittaa, sekö, että mieheni, vai sekö, +että sir John on petetty? + +R. PAASO. +Kuinka hänessä mahtoikaan sydän pamppailla, kun miehenne kysyi, mitä +kopassa oli! + +R. VIRTA. +Varon melkein, että hän on pesun tarpeessa; ja näin tuo heittokylpy +tekee hänelle vain hyvää. + +R. PAASO. +Hirteen joutaisi koko irstas konna! Soisin että kaikki samansorttiset +joutuisivat samanlaiseen kiipeliin. + +R. VIRTA. +Varmaankin on miehelläni joku erityinen syy epäillä että Falstaff on +täällä; en ole koskaan nähnyt häntä niin riivatun mustasukkaisena kuin +nyt. + +R. PAASO. +Minäpä keksin juonen, millä siitä päästään selville; meidän täytyy +tehdä uudet kepposet Falstaffille, hänen irstaustautinsa tuskin tästä +lääkkeestä paranee. + +R. VIRTA. +Mitä, jos lähettäisimme tuon vanhan hupsun, tuon rouva Reippaan, hänen +tykönsä pyytämään anteeksi veteenheittoa, ja antaisimme hänelle uutta +toivoa, jotta saisimme häntä uudelleen rangaista? + +R. PAASO. +Tehdään se; kutsumme hänet tulemaan tänne huomenaamulla kello kahdeksan +saamaan vahingonkorvausta. + + (Virta, Paaso, Cajus ja Evans palajavat.) + +VIRTA. +En löydä häntä mistään; se konna ehkä vain kerskaili sillä, mitä ei +saanut. + +R. PAASO. +Kuulitteko tuota? + +R. VIRTA. +Kyllä, kyllä; hiljaa vain! -- Te kohtelette minua kauniisti, herra +Virta, eikö totta? + +VIRTA. +Niin kyllä teen. + +R. VIRTA. +Taivas tehköön teidät paremmaksi, kuin mitä ajatuksenne ovat. + +VIRTA. +Aamen! + +R. PAASO. +Te tällä itseänne sanomattomasti vahingoitatte, herra Virta. + +VIRTA. +No niin, itse sen kärsin. + +EVANS. +Jos siel on yhtäkä ristsieiu talos ja huoneis ja arkuis ja kaapeis, +niin taivas mnuul mnuun syntin antteks antakko viimeisen tuomiopäivän. + +CAJUS. +_Parbleu_, ei mine möös, ei sielle on ykte ristsielu. + +PAASO. +Hyi, hyi, herra Virta! Ettekö häpeä? Mikä henki, mikä saatana on +päähänne pannut tällaiset luulot? Minä en tuota mielenhouraustanne +omakseni tahtoisi, vaikka saisin Windsorin linnan kaikki aarteet. + +VIRTA. +Sehän on se minun vikani, herra Paaso; itseäni se vaivaa. + +EVANS. +Paha omatunt teit vaeva; teijä rouvan on niin kunnjaline vaim, etei +toist voi löytä viidest tuhanest ja viel viidest sadast. + +CAJUS. +_Parbleu_, mine näke ett se ole kunialinen vaimo. + +VIRTA. +No niin; lupasin teille päivälliset, -- Tulkaa pois puistoon +kävelemään. Pyydän, antakaa minulle anteeksi; toiste kerron teille syyn +tähän menettelyyni. -- Tule, eukko; -- tulkaa, rouva Paaso; antakaa +minulle anteeksi, sydämmestäni pyydän, antakaa minulle anteeksi. + +PAASO. +Menkäämme, hyvät herrat; mutta kyllä hän vielä nauruksi tulee, uskokaa +pois. Pyydän teitä kaikkia huomenaamuksi luokseni suurukselle; sitten +mennään yhdessä linnustamaan; minulla on sievä viidakkohaukka. +Lupaatteko? + +VIRTA. +Sama se. + +EVANS. +Missä on yks, siel ole mnää toine. + +CAJUS. +Miss ole yks tai kaks, seell on mine kolmas. + +VIRTA. +Pyydän, herra Paaso, tulkaa. + +EVANS. +Mut mnää pyydä, muistakka huomen sit krouvar-isänttä, sit rupist +roisto. + +CAJUS. +Se ole hyve; _parbleu_, koko minu sydemest. + +EVANS. +Se rupine roist! Sill on ne juones ja ilvees. + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Huone Paason asunnossa. + (Fenton ja Anna Paaso tulevat.) + +FENTON. +Isäsi suosiot' en voita, Anni; +Siis älä hänen luokseen mua neuvo. + +ANNA. +Oi! Mitä siis? + +FENTON. + Sa ole oma itses. +Sukua hänest' olen liian suurta, +Ja hoikaks käyneen kukkaroni muka +Lihoittaa tahdon hänen aarteillaan; +Ja panee vielä muita esteit' eteen, -- +Nuo humut entiset ja hurjat seurat, +Ja sanoo, etten mitenkään sua saata +Muun vuoksi rakastaa kuin kullan tähden. + +ANNA. +Kenties hän onkin oikeassa. + +FENTON. + Ei, +Niin totta kuin mua taivas auttakoon! +Vaikk' olikin -- sen myönnän -- isäs rikkaus +Ens aihe miksi sua kosin, Anna, +Niin heti näin, ett' arvos suuremp' oli +Kuin täydet kukkarot ja kultataakat; +Ja tuota aarretta, sua itseäsi, +Vain halaan. + +ANNA. + Vielä sentään pyrkikää +Isäni suosiin päästä, rakas Fenton. +Jos aika suotuisa ja pyyntö nöyrä +Ei siihen auta, silloin -- tulkaa syrjään. + + (Jatkavat keskusteluaan syrjässä.) + (Höllönen, Laihanen ja rouva Reipas tulevat.) + +HÖLLÖNEN. +Katkaiskaa heidän keskustelunsa, rouva Reipas; lankoni puhukoon itse +puolestaan. + +LAIHANEN. +Täytyy koettaa, hitto olkoon, menköön sitte syteen tai saveen. + +HÖLLÖNEN. +Älä vain anna itseäsi säikäyttää. + +LAIHANEN. +Ei, hän ei minua säikäytä, siitä ei vaaraa, -- kunhan en vain pelkäisi. + +R. REIPAS. +Kuulkaas, neiti; herra Laihanen tahtoisi sanoa teille pari sanaa. + +ANNA. +Ma tulen. -- (Fentonille.) Tuon on isä valinnut. +Oo, kolmesataa puntaa vuoteensa +Somiksi tekee rumimmatkin virheet! + +R. REIPAS. +Ja kuinka voi se hyvä herra Fenton? Sallitteko minun sanoa pari sanaa? + +HÖLLÖNEN. +Hän tulee; iske kiinni, lanko. Ah, poika, sulla oli isä! + +LAIHANEN. +Mulla oli isä, neiti Anna; setäni tässä voi hänestä kertoa monta +hauskaa ilvettä. Kertokaapas, setä, neiti Annalle tuo ilve, kun isäni +kerran varasti kanakopista kaksi hanhea, kertokaapas. + +HÖLLÖNEN. +Neiti Anna, lankoni rakastaa teitä. + +LAIHANEN. +Niin kyllä, yhtä paljon kuin rakastan mitään naista Glostershiressä. + +HÖLLÖNEN. +Hän tulee teitä pitämään kuin aatelisnaista. + +LAIHANEN. +Niin, sen teen; siinä ei piisaa pipit eikä papit, jos ovat esquiren +arvoa alemmat. + +HÖLLÖNEN. +Hän antaa teille sataviisikymmentä puntaa elinkorkoa. + +ANNA. +Hyvä herra Höllönen, antakaa hänen puhua itse puolestaan. + +HÖLLÖNEN. +Kiitos, suuri kiitos teille siitä; kiitos siitä hyvästä lohdutuksesta. +Hän kutsuu sinua, lanko; jätän nyt teidät. + +ANNA. +No, herra Laihanen? + +LAIHANEN. +No, hyvä neiti Anna? + +ANNA. +Mikä on viimeinen tahtonne? + +LAIHANEN. +Viimeinen tahtoni! Tuhat tulimmaista, sepä somaa pilaa, totta +totisesti! En ole, Jumalan kiitos, vielä testamenttiani tehnyt; en ole +niin kitulias olento, Jumalalle ylistys. + +ANNA. +Tarkoitin kysyä, herra Laihanen, mitä te minusta viimeinkin tahdotte? + +LAIHANEN. +Totisesti, omasta puolestani, hyvin vähän teistä tahdon, tai en mitään. +Isäni ja setäni ovat tämän alkuunpanneet; jos se onnistuu, niin olkoon +menneeksi, jos ei, niin onni sille, kelle onni tulee. He voivat teille +sanoa, miten asian laita on, paremmin kuin minä. Kysykää isältänne, +tuossa hän tulee. + + (Herra Paaso ja rouva Paaso tulevat.) + +PAASO. +No, herra Laihanen? -- Hänt', Anni, lemmi. -- +Haa, mitä? Mitä tekee Fenton täällä? +Nuo käynnit ainaiset on mulle loukkaus; +Sanoinhan: pois jo luvattu on Anna. + +FENTON. +No, älkää kiivastuko, herra Paaso. + +R. PAASO. +Tytöstä, herra Fenton, luopukaa. + +PAASO. +Ei teille vaimoks sovi hän. + +FENTON. + Mua kuulkaa. + +PAASO. +Ei, hyvä Fenton. -- Herra Höllönen, +Ja vävy Laihanen, pois tulkaa sisään. -- +Mua kärkkyytenne loukkaa, herra Fenton. + + (Paaso, Höllönen ja Laihanen menevät.) + +R. REIPAS. +Puhukaa rouvan kanssa. + +FENTON. + Hyvä rouva, +Näin vilpittömästi kun tytärtänne +Ma rakastan, niin nuhteitten ja kiellon +Ja tapain uhallakin lemmen lippu +Mun nostaa täytyy ilmaan eikä väistää; +Te mulle suokaa suostumuksenne. + +ANNA. +Älä, äiti, tuolle narrille mua naita. + +R. PAASO. +En aiokaan, paremman tiedän miehen. + +R. REIPAS. +Niin, herra tohtorin, mun herrani. + +ANNA. +Haudatkaa ennen minut kaulaa myöten[17] +Ja keilasilla pääni murskatkaa. + +R. PAASO. +Huoletta vain! -- En tahdo, Fenton, olla +En vihamiehenne enk' ystävänne. +Tytöltä kysyn, mitä pitää teistä, +Ja mikä mieli hällä, se myös mulla. +Hyvästi siksi! Sisään hänen täytyy +Nyt mennä, muuten isä häneen suuttuu. + + (Rouva Paaso ja Anna menevät.) + +R. REIPAS. +Tää on minun työtäni, tää. -- Mitä, sanoin minä, heitättekö pois +lapsenne hupsulle, ja rohtoherralle! Herra Fenton, se on vasta jotakin. +-- Tää on minun työtäni. + +FENTON. +Sua kiitän. Pyydän, tänään Annille +Tää sormus anna. Tuossa vaivastasi. + + (Menee.) + +R. REIPAS. +No, taivas sinua siunatkoon! Hellä sydän hänellä on; nainen voisi +juosta tuleen ja veteen noin hellän sydämmen tähden. Mutta soisin +sentään että herrani saisi neiti Annan, tai että herra Laihanen hänet +saisi, tai, totta jumalauta, että herra Fenton hänet saisi. Teen +kaikkien kolmen hyväksi minkä voin, sillä olen sen luvannut ja +sanassani tahdon pysyä; mutta eritotenkin herra Fentonin hyväksi. No +niin, onhan minulla toinenkin asia, sir John Falstaffille molemmilta +rouviltani; voi mua pöllöä, kun näin kuhnailen! + + (Menee.) + + +Viides kohtaus. + + Huone Sukkanauha-ravintolassa. + (Falstaff ja Bardolph tulevat.) + +FALSTAFF. +Bardolph, sinä! + +BARDOLPH. +Tässä olen, herra. + +FALSTAFF. +Tuo kortteli sektiä; pane paahdettua leipää sekaan. (Bardolph menee.) +Pitikö minun vielä sekin nähdä, että minua kannetaan pyykkikopassa kuin +ränttykasaa lahtarista ja viskataan Thamesiin? No, jos vielä toisen +kerran annan näin ilveillä kanssani, niin saavatpa ottaa aivot päästäni +ja paistaa voissa ja antaa ne koiralle uudenvuodenlahjaksi. Ne +verkaisen pojat suistivat minut jokeen yhtä armottomasti kuin jos +olisivat upottaneet sokeita nartun pentuja, viisitoista kappaletta +samaa poikuetta; ja ruumiistani voitte jo päättää, että minulta se +painuminen käy jotenkin sukkelasti; vaikka olisi pohjaan ollut yhtä +pitkältä kuin helvettiin, niin alaspäin vain piti. Olisin uponnut, jos +ei ranta olisi ollut laito ja särkkäinen; ja sitä kuolintapaa minä +kammoan; sillä se vesi se turvottaa ihmisen; ja mikä olisi minusta +tullut, jos minä olisin turvonnut! Muumiavuori siitä olisi tullut. + + (Bardolph tuo viiniä.) + +BARDOLPH. +Täällä on rouva Reipas, joka tahtoo teitä puhutella, herra. + +FALSTAFF. +Annahan kun ensin kaadan hiukan sektiä tuohon Thamesin veteen; mahani +on niin kylmä, kuin jos olisin niellyt lumipalloja rohtopapujen +asemasta jäähdyttääkseni munaskuitani. -- Kutsu hänet sisään. + +BARDOLPH. +Tulkaa sisään, nainen. + + (Rouva Reipas tulee.) + +R. REIPAS. +Teidän luvallanne, -- pyydän anteeksi! Jumal antakoon hyvää huomenta +teidän armollenne! + +FALSTAFF. +Ota pois nämä pikarilasit; laita mulle sektiä oikein kunnon kipollinen. + +BARDOLPH. +Munienko kanssa? + +FALSTAFF. +Puhdasta ja sekoittamatonta; minä en tahdo kanansiementä juomaani. +(Bardolph menee.) No, mitä nyt? + +R. REIPAS. +Ah, hyvä herra, tulen teidän armonne tykö rouva Virran asialla. + +FALSTAFF. +Rouva Virran? Minä olen saanut virrasta tarpeekseni; heittivät minut +virtaan; minulla on maha täynnä virtaa. + +R. REIPAS. +Hyväinen aika! Siihen ei se polo raukka mitään voinut; hän on siitä +oikein suuttunut palvelijoilleen; he käsittivät väärin viittauksen. + +FALSTAFF. +Niin minäkin tein, kun luotin typerän naisen lupauksiin. + +R. REIPAS. +Niin, hän nyt sitä itkee ja päivittelee, niin että sydäntänne vihloisi, +jos sen näkisitte. Hänen miehensä menee tänä aamuna linnustamaan; rouva +pyytää että vielä kerran tulisitte hänen luokseen kello kahdeksan ja +yhdeksän välillä. Minun pitäisi joutuun viedä hänelle vastaus; hän +kyllä antaa teille hyvitystä, sen minä takaan. + +FALSTAFF. +Hyvä; minä tulen; sano se hänelle; käske häntä miettimään millainen on +ihminen, muistakoon omaa heikkouttaan ja arvostelkoon sitte minun +ansioitani. + +R. REIPAS. +Kyllä sen hänelle sanon. + +FALSTAFF. +Tee se. Yhdeksän ja kymmenen välillä, niinkö? + +R. REIPAS. +Kahdeksan ja yhdeksän, teidän armonne. + +FALSTAFF. +Hyvä, mene nyt; kyllä tulen. + +R. REIPAS. +Herran rauhaan, armollinen herra! + + (Menee.) + +FALSTAFF. +Kumma, ettei herra Ojasta jo kuulu; hän lähetti sanan, että olisin +kotona. Pidän paljon hänen rahoistaan. Kah, tuossa hän jo tuleekin. + + (Virta tulee.) + +VIRTA. +Herran rauha, herra John! + +FALSTAFF. +No, herra Ojanen? Tulitte kai tiedustelemaan, mitä on tapahtunut minun +ja rouva Virran välillä? + +VIRTA. +No niin, sehän se on asiani, sir John. + +FALSTAFF. +Herra Ojanen, en tahdo teiltä mitään salata; olin hänen tykönään +sovitulla hetkellä. + +VIRTA. +Ja kuinka onnistui? + +FALSTAFF. +Sangen onnettomanlaisesti, herra Ojanen. + +VIRTA. +Kuinka niin? Oliko hän muuttanut mieltä? + +FALSTAFF. +Ei, herra Ojanen; mutta tuo mulkoileva sarvipää, hänen miehensä, herra +Ojanen, joka elää yhtämittaisessa mustasukkaisuuden humussa, tuli +kotiin juuri parhaan kuherruksen hetkenä, kun vastikään olimme +syleilleet, suudelleet, valat vannoneet ja, niin sanoakseni, +huvinäytelmän johdannon suorittaneet, ja hänen kintereillään koko liuta +kumppaneita, joita hän hullupäissään oli sinne haalinut ja houkutellut +-- ajatelkaas muka nuuskimaan hänen talostaan hänen vaimonsa +rakastajaa. + +VIRTA. +Mitä? Teidänkö siellä ollessanne? + +FALSTAFF. +Minun siellä ollessani. + +VIRTA. +Ja hakiko hän teitä eikä löytänyt? + +FALSTAFF. +Saatte kuulla. Hyvän onnen sallimuksesta tuli samassa sisään rouva +Paaso ja toi tiedon Virran tulosta, ja hänen neuvostaan ja rouva Virran +neuvottomuudesta he pistivät minut pyykkikoppaan. + +VIRTA. +Pyykkikoppaan! + +FALSTAFF. +Niin, jumalauta, pyykkikoppaan; sulloivat minut siihen likaisten +paitojen ja alushameiden, sääryksien, tahraisten sukkien ja rasvaisten +ruokaliinojen sekaan, niin että siellä, herra Ojanen, oli inhottavin +sekoitus sikamaisimpia hajuja, mitä koskaan on kenenkään nenään +lemunnut. + +VIRTA. +Ja kuinka kauan siinä olitte? + +FALSTAFF. +Oi, tietäkää ja kuulkaa, herra Ojanen, mitä kaikkea minun on täytynyt +kärsiä vietelläkseni tätä naista pahaan teidän hyväksenne. Kun näin +olivat minut koppaan työntäneet, niin pari Virran renki-lurjusta +kutsuttiin sisään emännän käskystä kantamaan minut likaisten vaatteiden +nimellä Datchet-niitylle; he ottivat minut olalleen, kohtasivat ovessa +herransa, tuon mustasukkaisen pakanan, joka kysäisi heiltä pari kertaa, +mitä heillä oli kopassa. Sävähdin pelosta, että tuo riivattu +houkkio rupeaisi sitä penkomaan, mutta kohtalo, joka on hänet +aisankannattajaksi määrännyt, pidätti hänen kättään. No niin, hän meni +sisään nuuskimaan, ja minä menin ulos likaisten vaatteiden nimellä. +Mutta pankaa tähdelle, herra Ojanen, mitä nyt seuraa: minä kärsin +kolmen erilaisen kuoleman tuskia: ensiksikin sietämätöntä pelkoa, että +tuo haiseva, mustasukkainen pukki minut keksisi; toiseksi sain maata +puristettuna kuin hyvä säilä silakkanelikon kehyksessä, kärki kahvassa, +pää kantapäässä kiinni; ja päälle päätteeksi olin tulpattuna, niinkuin +väkevä tislausviina, yhteen haisevien liinavaatteiden kanssa, jotka +happanivat omissa rasvoissaan; aatelkaas -- mies minun luontoiseni -- +aatelkaas -- minä, joka en siedä kuumuutta enemmän kuin voi; minä, joka +lakkaamatta hikoilen ja höyryän; olipa ihme, että pääsin tukehtumasta. +Ja sitte, kun tämä hikilöyly oli kuumimmillaan, kun olin enemmän kuin +puoliksi rasvassa paistunut, niinkuin hollantilainen herkku, tulla +sitte viskatuksi Thamesiin ja tulisen kuumana virrassa jäähdytetyksi +niinkuin hevosenkenkä; aatelkaas -- kihisevän kuumana -- aatelkaas, +herra Ojanen! + +VIRTA. +Toden perästä, mieltäni pahoittaa, että minun tähteni olette kaiken +tämän kärsinyt. Asiani on siis toivoton. Teillä ei liene halua uuteen +yritykseen? + +FALSTAFF. +Herra Ojanen, ennen minut heittäkööt Etnaan, niinkuin heittivät +Thamesiin, ennenkuin asian tähän jätän. Hänen miehensä on mennyt tänä +aamuna linnustamaan; olen saanut uuden pyynnön tulla hänen luokseen, +kello kahdeksan ja yhdeksän välillä, herra Ojanen. + +VIRTA. +Kello on jo yli kahdeksan. + +FALSTAFF. +Joko on? Minun täytyy siis hankkia matkaan. Tulkaa luokseni milloin +sopii, niin saatte kuulla, kuinka on käynyt; ja kaiken loppu ja +kaunistus on se, että te hänet valloitatte. Te saatte hänet, herra +Ojanen; herra Ojanen, te teette Virrasta aisankannattajan. + + (Menee.) + +VIRTA. +Hm! Haa! Hourailenko? Uneksinko! Nukunko? Herra Virta, herää; herää, +herra Virta! Olet saanut läven parhaaseen takkiisi, herra Virta. +Se siitä naimisesta tulee! Se siitä tulee, kun on liinavaatteita ja +pyykkikoppia talossa! -- No niin, minä torvetan itse julki, mikä olen; +nyt minä saan sen irstailijan kiinni; hän on talossani; hän ei voi +päästä minua pakoon; se on mahdotonta; hän ei voi piiloutua +säästölippaaseen eikä pippurirasiaan; vaan jos ei hänen suojelijansa, +paholainen, häntä auta, niin kyllä minä etsin kaikki mahdottomatkin +paikat. En tosin voi olla olematta mikä olen; mutta se, että olen mitä +en tahtoisi olla, se ei minua masenna. Jos minulla on sarvet, jotka +voivat ihmisen tehdä hulluksi, niin toteutukoon minussa sananlasku: +tahdon olla sarvihullu. + + (Menee.) + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Katu. + (Rouva Paaso, rouva Reipas ja Ville tulevat.) + +R. PAASO. +Mitä luulet, joko hän lienee Virran talossa? + +R. REIPAS. +Varmaankin hän siellä jo on, taikka tulee tuossa paikassa; mutta vissi +on, että hän on oikein sydämmellisesti vimmoissaan siitä, että hänet +paiskattiin veteen. Rouva Virta pyytää sanomaan, että tulisitte heti. + +R. PAASO. +Tulen tuossa paikassa; saatan vain ensin tämän pikkumiehen tässä +kouluun. Kas, tuossahan tuleekin hänen opettajansa; tänään on lupa, +näen mä. + + (Sir Hugh Evans tulee.) + +Hyvää päivää, sir Hugh! Tänään on kai koulusta lupaa? + +EVANS. +On oikke; herr Laihane on antan pojil luppa leikkell. + +R. REIPAS. +Jes siunatkoon sitä hyvää ihmistä! + +R. PAASO. +Sir Hugh, mieheni sanoo, että poika ei saa kirjasta irti tämän +taivaallista; olkaa hyvä, kyselkää häneltä hiukan kielioppia. + +EVANS. +Tul likemmäks, Ville poik; pää pystön; tul tänn! + +R. PAASO. +Tule, tule, poikaseni; pää pystyyn; vastaa nyt maisterille, älä pelkää. + +EVANS. +Ville poik, kui mont lukku o nimisanoil? + +VILLE. +Kaksi. + +R. REIPAS. +Luulisihan, että jo yksikin lukku riittäisi. + +EVANS. +Vait höpisemäst! -- Mit on sika, Ville poik? + +VILLE. +_Sus_. + +R. REIPAS. +Vai susi! Joko nyt siasta tulee susi? + +EVANS. +Te olett taitamattomast yksinkertane vaimihmine. Mnää pyydä, olkka +vait. -- Mit on _lapis_, Ville? + +VILLE. +Kivi. + +EVANS. +Ja mit on kivi, Ville? + +VILLE. +Piikivi. + +EVANS. +Ei, se on _lapis_, pänttä se snuun päähäs, Ville. + +VILLE. +_Lapis_. + +EVANS. +Nii oikke, Ville. Mist saadaan artiklit, Ville? + +VILLE. +Artikkelit saadaan pronomineista ja taivutetaan seuraavaisesti: +_Singulariter, nominativo, hic, haec, hoc_. + +EVANS. +_Nominativo, hig, heg, hog_; -- aattele perän; _kenetivo, +hujus_. + +R. REIPAS. +Onpa siinä hujua. + +EVANS. +No, kui on se _accusativo casu_! + +VILLE. +_Accusativo, hinc_. + +EVANS. +No, no, aattele perän, laps: _accusativo, hing, hang, hog_. + +R. REIPAS. +Sehän hinkaa ja hankaa kuin Kinttulan koni. + +EVANS. +Vait höpisemäst, vaim. -- Kui on se _focativo casu_? + +VILLE. +O, -- _vocativo_, O. + +EVANS. +Aattele perän, Ville; _focativo_ on _caret_. + +R. REIPAS. +Merellähän ne kareet on. + +EVANS. +Olkka vait, vaim. + +R. PAASO. +Vaiti, vaiti! + +EVANS. +Kui on _accusativo casu pluralis_, Ville? + +VILLE. +_Accusativo casu_? + +EVANS. +Nii. + +VILLE. +_Accusativo, hos, has, hos_. + +R. REIPAS. +Hossot ja hassot ja luraalit, hyi! + +EVANS. +Häppe, vaim! + +R. REIPAS. +Hävetkää itse, kun tuommoisia lapselle opetatte! -- Opettaa hänelle +hinkat ja hankat, ja hujut ja hajut, niinkuin ei ne itsestään semmoisia +oppisi; ja sitten vielä hossot ja hassot ja luraalit, -- hyi! + +EVANS. +Oleks snää hassu, vaim? Snuul ei o huju haju siit mit on _casus, +numerus ja kenus_. Snää ole nii tyhm ristlaps, etei paremast appu. + +R. PAASO. +Olehan nyt vaiti. + +EVANS. +No, Ville poik, ann ny kuull vähä pronominitten teklinatsioonei. + +VILLE. +En muista. + +EVANS. +Se on _ki, kee, kod_; jos snää unhota _kit, keet ja kotit_, +nii snää saat patukast. Men matkas leikitelemä, men. + +R. PAASO. +Hän on oppinut enemmän kuin luulinkaan. + +EVANS. +Hänel on hyv knupp, sill pojal. Hyväst, frouv Paaso! + +R. PAASO. +Hyvästi, hyvä pastori! (Sir Hugh menee.) Mene nyt kotiin, poikaseni. -- +Tulkaa pois, viivyttelemme liiaksi. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Huone Virran talossa. + (Falstaff ja rouva Virta tulevat.) + +FALSTAFF. +Rouva Virta, teidän tuskanne on loppuun syönyt minun kärsimykseni; näen +että olette lemmessä uskollinen, ja lupaan teille nipasta napaan +hyvitystä; enkä ainoastaan tavallisella lemmentyöllä, rouva Virta, vaan +kaikilla siihen kuuluvilla koristuksilla, tempuilla ja juhlamenoilla. +Mutta oletteko nyt vain turvassa miehenne puolesta? + +R. VIRTA. +Hän on linnustamassa, rakas sir John. + +R. PAASO (ulkoa). +Hoi, Virtaska! Hoi, serkku, hoi! + +R. VIRTA. +Menkää tuonne kamariin, sir John. + + (Falstaff menee.) + (Rouva Paaso tulee.) + +R. PAASO. +No, mitä kuuluu, sydänkäpyseni? Onko ketään muuta talossa kuin te? + +R. VIRTA. +Ei muuta kuin oma talonväki. + +R. PAASO. +Tottako? + +R. VIRTA. +Toden totta. -- (Syrjään.) Puhukaa kovemmin. + +R. PAASO. +Ah, on todellakin hauskaa, ettei täällä ole ketään luonanne. + +R. VIRTA. +Kuinka niin? + +R. PAASO. +Ah, hyvä ystävä, miehellänne on nyt taas tuo vanha raivopuuskansa; hän +tuolla pauhaa ja panettelee miestäni, haukkuu kaikki aviomiehet, kiroo +kaikki Eevan tyttäret, olkoot mitä karvaa hyvänsä, ja lyö nyrkillään +otsaansa, huutaen: "näytä sarvesi, näytä sarvesi!" niin että kaikki +hulluus, mitä tähän saakka olen nähnyt, on sulaa lempeyttä, suopeutta +ja kärsivällisyyttä, verrattuna hänen nykyiseen raivoisuuteensa. Onpa +hauskaa, että se lihava ritari ei ole täällä. + +R. VIRTA. +Mitä? Hänestäkö hän puhuu? + +R. PAASO. +Ei muusta kuin hänestä; ja vannoo että, kun hän viimein häntä täältä +etsi, hänet kannettiin ulos pyykkikopassa; vakuuttaa miehelleni, että +hän nyt on täällä, ja on raastanut pois metsästä mieheni ja koko +jahtiseuran, antaakseen uuden näytteen luulevaisuudestaan. Mutta onpa +hauskaa, ettei ritari ole täällä; nyt saa hän huomata oman +narrimaisuutensa. + +R. VIRTA. +Kuinka lähellä hän on, rouva Paaso? + +R. PAASO. +Aivan likellä, tuolla kadun päässä; hän on täällä tuossa paikassa. + +R. VIRTA. +Minä olen hukassa! Ritari on täällä. + +R. PAASO. +Vai on. -- Nyt te joudutte koko maailman häpeään, ja hän on jo melkein +kuoleman oma. Olette tekin aviovaimo! -- Pois se mies, pois se mies! +Parempi häpeä kuin murha. + +R. VIRTA. +Mitä tietä saan hänet pois? Miten pääsen hänestä? Panenko taas hänet +pyykkikoppaan? + + (Falstaff tulee sisään.) + +FALSTAFF. +En, minä en enää koppaan mene. Enkö voi livahtaa täältä pois, ennenkuin +hän tulee? + +R. PAASO. +Ah, kolme herra Virran toveria vahtii ovea pistoolit kädessä, ettei +kukaan pääse ulos; muuten voisitte pujahtaa pois ennenkuin hän saapuu. +Mutta mitä teillä on täällä tekemistä? + +FALSTAFF. +Mitä nyt tulla ja tehdä? -- Mitä, jos kapuaisin savutorveen? + +R. VIRTA. +Siihen ne aina tapaavat laukaista lintupyssyjään. + +R. PAASO. +Menkää leivinuuniin. + +FALSTAFF. +Missä se on? + +R. VIRTA. +Kyllä hän sieltäkin etsii, se on varma. Kaikki kaapit, kohvertit, +kirstut, laatikot, kaivot, kellarit hän on muistiin kirjoittanut ja ne +läpikotaisin urkkii luettelon mukaan. Koko talossa ei ole teillä +piilopaikkaa. + +FALSTAFF. +Menen siis matkaani. + +R. PAASO. +Jos menette omassa haahmossanne, niin olette kuoleman oma, sir John. +Teidän täytyy ainakin valepuku saada. + +R. VIRTA. +Mutta millainen valepuku? + +R. PAASO. +Herrainen aika, jospa sen tietäisin! Ei ole meillä naisten vaatteita +kylliksi väljiä hänelle; muutoin hän voisi ottaa hatun, hunnun ja +pääliinan ja siten päästä pakoon. + +FALSTAFF. +Te kultamuruset, keksikää jotakin; parempi keinottominkin keino kuin +sula onnettomuus. + +R. VIRTA. +Piikatyttöni tädin, tuon lihavan Brentfordin eukon, päällysnuttu on +tuolla ylisillä. + +R. PAASO. +Totta totisesti, sehän hänelle sopii; eukko on yhtä paksu kuin hänkin; +hänen lupsahattunsa ja harsonsa on myöskin siellä. -- Juoskaa ylisille, +sir John. + +R. VIRTA. +Menkää, menkää, rakas sir John; rouva Paaso ja minä sill'aikaa haemme +jotakin liinavaatetta päähänne. + +R. PAASO. +Joutuun, joutuun! Me tulemme heti teitä laittamaan; pukekaa sill'aikaa +päällysnuttu yllenne. + + (Falstaff menee.) + +R. VIRTA. +Toivoisin että mieheni hänet kohtaisi tuossa puvussa; hän ei voi kärsiä +sitä vanhaa Brentfordin eukkoa; hän vannoo että hän on noita: on +karkoittanut hänet talostamme, ja uhannut löylyttää häntä. + +R. PAASO. +Taivas hänet ohjatkoon miehesi sauvan tielle, ja itse paholainen sitten +sauvaa ohjatkoon! + +R. VIRTA. +Mutta onko todellakin mieheni tulossa? + +R. PAASO. +On, ihan todella; ja hän tietää tuon koppajutunkin, mistä lieneekin sen +tietoonsa saanut. + +R. VIRTA. +Siitä otamme selvän: minä laitan niin, että renkini taas kantavat ulos +saman kopan ja tapaavat mieheni ovessa niinkuin viimeinkin. + +R. PAASO. +Niin, mutta hän on täällä tuossa tuokiossa; mennään nyt pukemaan häntä +Brentfordin noidaksi. + +R. VIRTA. +Ensin sanon palvelijoilleni, miten heidän tulee menetellä kopan kanssa. +Menkää te sill'aikaa ylisille, minä tulen heti ja tuon hänelle +pääliinan. + + (Menee.) + +R. PAASO. +Hirteen koko ruokoton konna! Me emme voi kyllin pahasti häntä pidellä. +Näin tehdessämme osotamme vainen, +Ett' arvokas on iloinenkin nainen. +Sijansa leikki, kun on kädet kuivat; +Mut muista: tyyness' isot kalat uivat. + + (Menee.) + (Rouva Virta tulee kahden palvelijan kanssa.) + +R. VIRTA. +Tuossa, miehet, ottakaa taas tuo koppa olallenne; herra tulee kohta +kotiin; jos hän käskee teitä laskemaan sen maahan, niin totelkaa. +Nopeat liikkeet! + + (Menee.) + +1. PALVELIJA. +No, käydään kiinni. + +2. PALVELIJA. +Taivas varjelkoon, ettei se taas ole täynnä ritaria! + +1. PALVELIJA. +Sitä en luule: ennemmin kantaisin saman verran lyijyä. + + (Virta, Paaso, Höllönen, Cajus ja sir Hugh Evans tulevat.) + +VIRTA. +Mutta jos se havaitaan todeksi, herra Paaso, niin millä hyvitätte sen, +että olen narrinanne ollut? -- Maahan koppa, te konnat! -- Kutsukoon +joku tänne vaimoni. -- Kultalintu kopassa! -- Oo, te konnat ja +parittajat! Tässä on puolue, joukkokunta, salaseura, kapinaliitto minua +vastassa. Nyt joutuu itse perkele häpeään. -- Tänne, vaimo, kuuletkos! +-- Esiin, esiin sieltä! -- Katsotaanpas mitä aimo vaatteita sinä +lähetät pesuun! + +PAASO. +Tämä on jo liikaa! Herra Virta, te ette enää saa käydä irti; teidän on +kädet sidottavat. + +EVANS. +Nii, hän o pääst pyöräl; hän o hull niinku hull koer. + +HÖLLÖNEN. +Totta totisesti, herra Virta, tämä ei ole oikein, ei totta totisesti. + + (Roteva Virta tulee.) + +VIRTA. +Samaa minäkin sanon. -- Tulehan tänne, rouva Virta, rouva Virta, +kunniallinen nainen, siveä vaimo, hyväntapainen olento, jolla on +mustasukkainen narri miehenä! -- Syyttä suotta minä epäilen, eikö niin, +rouvaseni? + +R. VIRTA. +Taivas olkoon todistajani, että niin teet, jos minua epäilet +uskottomuudesta. + +VIRTA. +Aivan niin, sinä rautaotsa! Jatka, jatka vain? -- Maalle sieltä, senkin +roisto! + + (Heittää vaatteet maalle kopasta.) + +PAASO. +Tämä on jo liikaa. + +R. VIRTA. +Etkö häpeä? Anna vaatteiden olla. + +VIRTA. +Kyllä sinut kohta löydän. + +EVANS. +Täs ei ol järkki. Meinatteks te nosta yles teijä vaimo hamei? Kas nii, +poies siit! + +VIRTA. +Tyhjäksi koppa, sanon minä! + +R. VIRTA. +Mutta, hyvä mies, -- + +VIRTA. +Herra Paaso, niin totta kuin olen mies, niin eilen kannettiin joku ulos +tässä kopassa; miksi ei hän nyt taas voisi siinä olla? Talossani hän +on, se on vissi, tietoni ovat varmat, epäluuloni on oikeutettu. Maalle +kaikki vaatteet! + +R. VIRTA. +Jos sieltä miehen löydät, niin saat tappaa sen kuin kirpun. + +PAASO. +Tässä ei ole niin ketään. + +HÖLLÖNEN. +Kunniasanani kautta, tämä ei ole oikein, herra Virta; häpäisette vain +itsenne. + +EVANS. +Herr Virta, teijä pittä rukkoill eik seurat teijä omi lihallissi +mieljohteitan; tämä on mustsukkasutt. + +VIRTA. +Hyvä; tässä ei ole se, jota etsin. + +R. VIRTA. +Eikä missään muuallakaan kuin omissa aivoissasi. + +VIRTA. +Auttakaa minua vain tämä kerta etsimään läpi taloni; jos en löydä mitä +haen, niin älkää mitenkään typeryyttäni kaunistelko; tehkää minut +ainaiseksi pöytänarriksenne; tulkoon sananparreksi: niin mustasukkainen +kuin Virta, joka ludosta pähkinästä etsi vaimonsa rakastajaa. Tehkää +vain tämä kerta mielikseni, vain tämä kerta auttakaa minua etsimään. + +R. VIRTA. +Hoi sieltä! Rouva Paaso, tulkaa alas sieltä, ja se vanha eukko kanssa; +mieheni tulee sinne yliskamariin. + +VIRTA. +Vanha eukko? Mikä vanha eukko? + +R. VIRTA. +No, se piikatyttömme täti Brentfordista. + +VIRTA. +Se velho, se portto, se rietas luuska! Enkö ole kieltänyt häntä talooni +tulemasta? Hän kulkee täällä asioilla, eikö niin? Me olemme typeriä, me +miehet, emme hoksaa, mitä tuon taikuriammatin takana piilee. Hän tenhoo +loitsuillaan, taioillaan ja ennustuksillaan, ja sellaiset lorut käyvät +yli meidän ymmärryksemme, emme tajua niistä tämän taivaallista. -- Alas +sieltä, sinä velho, sinä mustalaisakka, alas, sanon minä! + +R. VIRTA. +Oi, hyvä rakas ukkoseni! -- Hyvät herrat, älkää antako hänen lyödä sitä +vanhaa vaimoa! + + (Falstaff tulee naiseksi puettuna, rouva Paason taluttamana.) + +R. PAASO. +Tulkaa, Anna muori! Antakaa minulle kätenne. + +VIRTA. +Kyllä minä hänelle annan! -- Ulos ovesta, velho! (Lyö häntä.) Senkin +homsu, ruosa, marakatti, tulen lautta! Ulos; ulos! Kyllä minä sinut +noidun, kyllä minä sinut taion! + + (Falstaff menee.) + +R. PAASO. +Ettekö häpeä? Pelkään että olette piessyt hengiltä sen vaimo-paran. + +R. VIRTA. +Kyllä hän sen vielä tekeekin. -- Sinä saat siitä paljon kunniaa. + +VIRTA. +Hirteen koko noita! + +EVANS. +Totisest mnää luule ett se akk o oikke velho; mnää en tykkä siit ku +akall o suur part; mnää näi suure parra häne liinas alt. + +VIRTA. +Tuletteko kanssani, herrat? Rukoilen teitä tulemaan; pitäähän teidän +nähdä miten se mustasukkaisuuteni päättyy. Jos nyt tyhjää haukun, niin +älkää koskaan enää ajooni luottako. + +PAASO. +No, taipukaamme vielä kerta hänen oikkuihinsa. Tulkaa, hyvät herrat! + + (Virta, Paaso, Höllönen ja Evans menevät.) + +R. PAASO. +Toden totta, hän pieksi häntä oikein säälittävästi. + +R. VIRTA. +Ei maarin niinkään; minusta hän pieksi häntä oikein säälimättömästi. + +R. PAASO. +Se sauva olisi siunattava ja ripustettava alttarin päälle: se on tehnyt +ansiollisen työn. + +R. VIRTA. +Mitä luulette? Voisimmekohan naiseutemme turvissa ja hyvän omantunnon +oikeudella ajaa kostoamme vielä pitemmälle. + +R. PAASO. +Irstauden henki on nyt varmaankin hänestä karkoitettu; ja jos hän ei +ole peräti ja auttamattomasti paholaisen oma, niin ei hän, luulen ma, +enää koskaan viettele meitä kadotuksen tielle. + +R. VIRTA. +Kerrommeko miehillemme, kuinka olemme häntä kohdelleet? + +R. PAASO. +Tietysti, kaikella muotoa; jos ei muun vuoksi, niin ainakin +raapiaksemme siten pois nuo luulokuvat miehesi aivoista. Jos heidän +hellä sydämmensä sallii, että tuota siveetöntä, lihavaa ritari-parkaa +vielä on rääkättävä, niin tarjoutukaamme heille apureiksi. + +R. VIRTA. +Lyön vetoa, että he tahtovat saattaa hänet julkisesti häpeämään, ja +minusta ei tästä pilasta tulekaan kunnon loppua, jos hän ei joudu +julkihäpeään. + +R. PAASO. +Siis käykäämme takomaan, niin kauan kuin rauta on kuumaa. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Huone Sukkanauha-ravintolassa. + (Ravintolan isäntä ja Bardolph tulevat.) + +BARDOLPH. +Herra, saksalaiset pyytävät saada kolme hevosta; herttua tulee itse +huomenna hoviin, ja he aikovat ratsastaa häntä vastaan. + +ISÄNTÄ. +Mikä herttua se on, joka niin salaa kulkee? En ole hänestä hovissa +mitään kuullut. Tahdon itse puhutella noita herroja; haastavatko he +meidän kieltä? + +BARDOLPH. +Haastavat, herra; käsken heidät puheillenne. + +ISÄNTÄ. +Kyllä annan heille hevoseni, mutta maksaakin niistä saavat; kyllä heitä +nyljen; ovat viikon päivät pitäneet huoneeni hallussaan; minun on +täytynyt käskeä pois kaikki muut vieraani; mennä saavat, mutta kyllä +heitä nyljen. Tule. + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + (Paaso, Virta, rouva Paaso, rouva Virta + ja pastori Hugh Evans tulevat.) + +EVANS. +Se on kaikkein parhaimppi ja siivistyneimppi vaimihmissi ku mnää koskan +ole nähn. + +PAASO. +Ja lähettikö hän teille kummallekin nuo kirjeet samaan aikaan? + +R. PAASO. +Saman neljännestunnin kuluessa. + +VIRTA. +Suo anteeks, vaimo. Tee vain mitä tahdot; +Ma ennen kylmäks uskon auringon +Kuin irstaaks sinut. Kunnias nyt pysyy +Täss' äskeisessä harhauskoisessa +Kuin usko vahvana. + +PAASO. + No niin, jo riittää. +Nyt nöyryytes on yhtä suunnaton +Kuin äsken solvaukses. Mut käydään juoneen: +Naisemme, meille huviksi ja muille, +Tuon vanhan ihramahan kanssa kerran +Viel' yhteen tulkoot; siinä hänet kiinni +Me sieppaamme ja julki rankaisemme. + +VIRTA. +Se keino paras on, jost' oli puhe. + +PAASO. +Hänetkö pyytää keskiyöksi puistoon? Ei, sinne hän ei tule milloinkaan. + +EVANS. +Te sanositt ett hän paiskatti jokke ja sai vanhan akkan pahapäiväisest +selkkäs; mnää luule ett hän ny o nii pelosas, etei hän tulisis sinn; +mnää luule ett häne lihas nyt on kuritett ja ett hänest on kaikk halu +menn. + +PAASO. +Niin luulen minäkin. + +R. VIRTA. +On teidän työnä häntä kurittaa, +Ja meidän työnä laittaa hänet sinne. + +PAASO. +Käy taru, että metsästäjä Herne, +Windsorin puiston muinoisvartija, +Kesk'öisin kiertää, suuret sarvet päässä, +Erästä tammipuuta talvet pitkät; +Puun kuivaa, karjan noituu, lehmäin maidon +Vereksi muuttaa hän ja kamalasti +Kalistaa kahleita. Tään aavejutun +Te tunnette, ja tiedätte, ett' ovat +Vanhukset heikot taikauskoiset +Totena pitäneet tuon Herne-tarun +Ja perinnöks sen meille jättäneet. + +PAASO. +Niin, moni vielä kammoo keskell' yötä +Lähetä tuota Hernen tammea. +Mut mitä sitten? + +R. VIRTA. + Tää on juoni: Falstaff +Tuon tammen luona yhtyvä on meihin +Herneksi puettuna, sarvet päässä. + +PAASO. +No hyvä; oletetaan että tulee -- +Ja tuossa puvussa kun sinne saapuu, +Niin mitä sitten? Mitä sitten teette? + +R. PAASO. +Jo siitäkin on sovittu; näin ikään: +Puemme Annini ja poikaseni +Ja kolme neljä samankokoista +Tontuiksi, keijuiksi ja kääpiöiksi, +Ylt' yltään valkeaan ja vihreään, +Palavat vahatuohuskruunut päähän +Ja käsiin kalkkareet. Yht'äkkiä, +Kun Falstaff, hän ja minä koolla ollaan, +Niin kuopast' esiin syöksevät he, laulain +Sekavaa laulua. Kun heidät näemme, +Niin säikähtäin me kaksi pakenemme; +He piirittävät rivon ritarin +Ja keijuin tapaan häntä nipistävät, +Kysyen, kuinka keijukaisten kisaan +Pyhälle kentälle hän tohtii tulla +Noin saastaisena. + +R. VIRTA. + Kunnes toden sanoo, +Niin keijut häntä oikein nipistävät +Ja kärventävät. + +R. PAASO. + Kun on totuus kuultu, +Tulemme esiin, irroitamme sarvet +Ja kotiin narrin nauramme. + +VIRTA. + Mut lapset +Opettaa täytyy, muuten pettää juoni. + +EVANS. +Kyll mnää lapsil opeta, mill viisill heijä pitä tehd, ja mnää ruppe +iteki narriks ja kärytä sit ritari aik laill. + +VIRTA. +Mainiota! Nyt naamarien ostoon! + +R. PAASO. +Annista tehdään keijun kuningatar, +Hän hienoon valkopukuun puetaan. + +PAASO. +Min' ostan silkin. -- (Syrjään.) Siinä Annin ryöstää +Saa Laihanen ja viedä vihille +Etoniin. -- Sana Falstaffille joutuun! + +VIRTA. +Ma Ojasena taas käyn hänen luonaan; +Hän mult' ei mitään salaa; tulee varmaan. + +R. PAASO. +Ei tarvis. Ostakaa vain kaikki tarpeet +Ja koristukset meidän keijuillemme. + +EVANS. +Mennäst ny sitt, tämä on vähä ihmelist lysti ja oikke kunnjalist +koeranpeli. + + (Paaso, Virta ja Evans menevät.) + +R. PAASO. +Nyt, rouva Virta, pankaa eukko Reipas +Sir Johnilt' utelemaan hänen mieltään. + (Rouva Virta menee.) +Käyn itse tohtorissa; häntä toivon, +En ketään muuta, Annan puolisoksi. +Tuo Laihanen on rikas, mutta hölmö, +Ja häneen mieheni on mieltynyt. +Mut, paitse rahaa, tohtorilla hoviss' +On suosijoita; hän se tytön saakin, +Tarjolla vaikk' ois tuhat parempaakin. + + (Menee.) + + +Viides kohtaus. + + Huone Sukkanauha-ravintolassa. + (Isäntä ja Simppeli tulevat.) + +ISÄNTÄ. +Mitä tahdot, moukka? Mitä, pölkkypää? Puhu, puhku ja soita: lyhyeen, +joutuun, nopeaan, sukkelaan! + +SIMPPELI. +Hyvä, hyvä herra, minulla olisi asiaa sir John Falstaffille herra +Laihaselta. + +ISÄNTÄ. +Tuossa on hänen huoneensa, hänen talonsa, hänen linnansa, hänen +uudinvuoteensa ja telttasänkynsä;[18] siellä on kauttaaltaan maalauksia +tuhlaajapojan historiasta, vereksiä ja uusia. Mene, kolkuta ja huuda; +hän vastaa sinulle kuin kannibaalilainen; kolkuta, sanon minä. + +SIMPPELI. +Sinne meni eräs vanha eukko, lihava eukko hänen huoneeseensa; rohkenen +olla niin hävytön ja odottaa, kunnes hän tulee sieltä; oikeastaan +minulla olisikin hänelle asiaa. + +ISÄNTÄ. +Mitä? Lihava eukko? Voi vielä ryöstää ritarin! Annas kun minä huudan. +-- Ritari pukari! Sir John pukari! Vastaa sotaisista keuhkoistasi: +oletko siellä? Isäntäsi, ephesiläisesi,[19] sinua kutsuu. + +FALSTAFF (ylhäältä). +Mitä asiaa, hyvä isäntä? + +ISÄNTÄ. +Täällä on eräs böhmiläinen tattari, joka odottaa lihavan eukkosi alas +tulemista. Päästä hänet, pukari, päästä hänet; minun huoneeni ovat +siveyden asuinsijoja. Hyi! Salaisuuksiako? Hyi! + + (Falstaff tulee.) + +FALSTAFF. +Niin, hyvä isäntä, olihan siellä vanha lihava eukko vastikään luonani, +mutta hän on jo tiessään. + +SIMPPELI. +Luvalla kysyen, armollinen herra, eikö se ollut se Brentfordin viisas +eukko? + +FALSTAFF. +Oli kuin olikin, sinä raakunkuori. Mitä sinä hänestä tahdot? + +SIMPPELI. +Isäntäni, hyvä herra, herra Laihanen, lähetti minut hänen peräänsä, kun +näki hänen kulkevan kadun poikitse, kysymään, hyvä herra, onko eräällä +Nym nimisellä miehellä, joka häneltä vitjat peijasi, ne vitjat, vai +eikö. + +FALSTAFF. +Puhuin juuri hänen kanssaan siitä. + +SIMPPELI. +Ja, luvalla kysyen, mitä sanoi hän? + +FALSTAFF. +Niin, hän sanoi, että ihan sama mies, joka herra Laihaselta peijasi +hänen vitjansa, petkutti ne häneltä. + +SIMPPELI. +Voi, jos olisin saanut sitä eukkoa itseä puhutella! Olisi minulla ollut +muutakin häneltä kysyttävää isäntäni puolesta. + +FALSTAFF. +Mitä sitten? Sano pois. + +ISÄNTÄ. +Niin, anna tulla; joutuun! + +SIMPPELI. +Minulla ei ole lupaa sitä salata. + +ISÄNTÄ. +Salaa se, muuten olet kuoleman oma! + +SIMPPELI. +No niin, herra, se koski vain neitsyt Anna Paasoa; piti vain kysyä, +olisiko herralleni onneksi saada hänet vai eikö. + +FALSTAFF. +Se on hänelle onneksi, on. + +SIMPPELI. +Mikä, herra? + +FALSTAFF. +Saada hänet tai ei. Mene vain ja sano, että eukko on sen minulle +sanonut. + +SIMPPELI. +Saanko olla niin hävytön ja sanoa sen, herra? + +FALSTAFF. +Saat olla niin hävytön kuin tahdot. + +SIMPPELI. +Kiitoksia, armollinen herra. Herrani tulee varmaankin oikein iloiseksi +näistä uutisista. + + (Menee.) + +ISÄNTÄ. +Sinä olet oppinut mies, sir John, oppinut mies. Sano, oliko siellä +tietäjä-akka luonasi? + +FALSTAFF. +Oli niinkin, isäntäiseni; semmoinen, joka opetti minulle enemmän +viisautta, kuin mitä ennen olin oppinut koko elinaikanani; enkä sitä +paitse maksanut siitä mitään palkkaa, vaan sain itse palkan +oppimastani. + + (Bardolph tulee.) + +BARDOLPH. +Heresta varjelkoon herra! Petosta, sulaa petosta! + +ISÄNTÄ. +Missä ovat hevoseni? Sano hyvää niistä, sinä konnanminttu! + +BARDOLPH. +Tiessään petturien kanssa; sillä heti kun tulin tuolle puolen Etonia, +viskasivat he minut toisen hevosen selästä lokalätäkköön; ja sitte +kannukset kylkeen ja matkaan, niinkuin kolme saksalaista pirua, kolme +tohtori Faustusta. + +ISÄNTÄ. +He menivät vaan herttuaa vastaan, sinä konna; älä sanokaan, että he +pakenivat; saksalaiset ovat rehellisiä ihmisiä. + + (Sir Hugh Evans tulee.) + +EVANS. +Misä on isänt? + +ISÄNTÄ. +Mikä asiana, herra Hugh? + +EVANS. +Pitäkkä silmäll teijä kundejann; yks mnuun ystvän tul just kaupunkkihi +ja sanos ett kolm sakslaist peijona on peijann Readingin, Maidenheadin +ja Colebrookin krouvareilt kaikk heijä hevoses ja rahas. Mnää sano sen +teill hyväs aivotukses, näettäk, te olett sukkel mies ja täynnäs kurei +ja konnankoukui, eik se passa ett teit peijata. Hyväst vaa! + + (Menee.) + (Tohtori Cajus tulee.) + +CAJUS. +Miss ole se Sukkinahi isende? + +ISÄNTÄ. +Tässä, herra tohtori, pää pyörällä ja kahden vaiheella. + +CAJUS. +Mine ei osaan sano mike se ole; mut minu ole sanottu ett te teke suuret +_preparations_ ykden Saksa herttua tekden; _parbleu_, hovi ei +mite teede, ett mike herttua tule; mine tarkoitta hyve. _Adieu!_ + + (Menee.) + +ISÄNTÄ. +Huuda ja huikkaa, konna sinä, juokse! -- Auta minua, ritari; olen +myyty. -- Juokse ja lennä, huikkaa ja huuda, sinä konna! Minä olen +myyty! + + (Isäntä ja Bardolph menevät.) + +FALSTAFF. +Soisin että koko maailma tulisi peijatuksi, sillä minua on peijattu ja +päälliseksi vielä piesty. Jos hovin korviin tulisi, kuinka minua on +muodosteltu ja kuinka minun muodostustani on huuhdottu ja kurikoittu, +niin varmaankin sulattaisivat minut irti rasvoistani, tippa tipalta, ja +voitelisivat minulla kalastussaappaitaan; lyön vetoa että minua +pistelisivät terävillä kommillaan, kunnes olisin kokoon kitistynyt kuin +kuiva päärynä. Ei ole onni minua suosinut sen jälkeen, kuin +paholaiselle vannoin sieluni pelipöydässä. Jos vain henkeni kulkisi sen +verran, että voisin lukea isämeitäni, niin tekisin, toden totta, +katumusta. + + (Rouva Reipas tulee.) + +No, mistä sinä tulet? + +R. REIPAS. +He, noiden kahden tyköä, tiedämmä. + +FALSTAFF. +Piru vieköön toisen ja pirun emä toisen, niin ovat molemmat hyvässä +turvassa. Olen heidän tähtensä kärsinyt enemmän, kuin mitä inhimillisen +luonnon sikamainen heikkous saattaa sietää. + +R. REIPAS. +Ja eikö sitten he ole kärsineet? Ovat niinkin, sen voin vakuuttaa, +eritotenkin toinen heistä: rouva Virta, ihmisparka, on niin piesty +sinelmille ja mustelmille, ettette hänestä löytäisi valkeata pilkkua. + +FALSTAFF. +Älä minulle puhu sinelmistä ja mustelmista; minuun on piesty kaikki +taivaankaaren värit; vähällä etteivät minua vanginneet Brentfordin +noitana; ja jos ei ihmeteltävä älykkäisyyteni, taitoni osoitella vanhaa +akkaa, olisi minua pelastanut, niin olisi pyöveli-lurjus pistänyt minut +jalkapuuhun, julkiseen jalkapuuhun, noita-akkana. + +R. REIPAS. +Sir John, sallikaa minun puhua kanssanne teidän huoneessanne, niin +saatte kuulla miten asiat ovat, suureksi mielihyväksenne, sen teille +takaan. Voi, te kultamuruset! Mikä puuha on saada teidät yhteen! +Varmaankaan toinen teistä ei palvele oikein taivasta, koska kaikki on +teille niin vastaista. + +FALSTAFF. +Tulkaa huoneeseeni. + + (Menevät.) + + +Kuudes kohtaus. + + Sama paikka. + (Fenton ja isäntä tulevat.) + +ISÄNTÄ. +Herra Fenton, jättäkää minut rauhaan; mieleni on raskas; minä heitän +kaikki hiiteen. + +FENTON. +Mua kuule toki. Hankettani auta, +Niin, kautta kunniani, multa kultaa +Saat sata puntaa yli tappiosi. + +ISÄNTÄ. +No, tahdon sitten kuulla teitä, herra Fenton; ja lupaan ainakin pitää +suuni kiinni. + +FENTON. +Tuon tuosta olen sulle uskonut, +Kuin helläst' Anna Paasoa ma lemmin; +Ja hänkin vastannut on rakkauteeni -- +Sen verran kuin on hällä siihen valtaa -- +Toiveeni mukaan. Hältä kirjeen sain, +Jost' ihmetyksiin juodut, kun sen luet. +Sen pila liittyy niin mun asiaani, +Ett' en voi toista selittää, jos toisest' +En myöskin kerro. Valtaosa siinä +Paksulla Falstaffill' on. Pilan juonen +Sa näet tästä. + (Näyttää kirjettä.) + Katsos, isäntä, +Ens' yönä, juuri kahdentoista jälkeen, +Ihana Anna Hernen tammen luona +Esiintyy keijuiskuningattarena; +Syyn näet tästä. Tuossa pukimessa -- +Muut ilveet parhaillaan kun käynniss' ovat -- +Hänt' isä vaatii Laihas-herran kanssa +Pois karkaamaan ja Etonissa heti +Vihille käymään; hän on suostunutkin. +Mut katsos, äiti, jok' on kauppaa vastaan +Ja suosii Cajusta, on päättänyt +Ett' tämän samoin tulee ryöstää tyttö -- +Kun muissa ilveiss' askaroivat toiset -- +Ja viedä kirkkoon, missä pappi vartoo +Ja heidät vihkii; tyttö äidin juoneen +On suostuvinaan ja on tohtorin +Luvannut ottaa. -- Nyt on tuuma tämä: +Valkoisiin pukeumaan hänt' isä tahtoo, +Ja näin -- tuo Laihanen kun sopivaksi +Näkisi häntä kädest' ottaa -- tulis +Hänt' Annan seurata. Mut äiti tahtoo -- +Jott' olis tuntomerkit tohtorilla, +Kun kaikilla on siellä valepuvut -- +Ett' Annill' oisi vehryt höllä puku +Ja korunauhat päässä liehumassa; +Ja tohtori, kun näkis sopivaksi, +Puristais hänen kättään, jolloin tyttö +Ois suostuvainen häntä seuraamaan. + +ISÄNTÄ. +Kumpaako narraa? Äitiä vai isää? + +FENTON. +He, kumpaakin, ja seuraa minua. +Mut siinä mutka, miten saada pappi, +Mi keskiyöllä kirkoss' odottaisi +Ja sydäntemme juhlallisen liiton +Siell' avioksi laillistuttaisi. + +ISÄNTÄ. +Juonenne käymään pankaa; papin hankin. +Kun tytön saatte, kyllä papin saatte. + +FENTON. +Iäti olen sulle kiitollinen, +Ja pikaista et palkkaakaan jää vaille. + + (Menevät.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + + Ensimmäinen kohtaus. Huone Sukkanauha-ravintolassa. + (Falstaff ja rouva Reipas tulevat.) + +FALSTAFF. +Hyvä ihminen, lakkaa jo rupattamasta; -- mene nyt; -- mikä on sanottu, +se on sanottu. Tämä on kolmas kerta, toivon että kolmas toden sanoo. +Kas niin, mene nyt. Sanotaan että kolmiluku on hyvä luku sekä +syntymiseen, elämänmenoon että kuolemaankin nähden. Mene nyt. + +R. REIPAS. +Kahleet teille toimitan; ja teen minkä voin hankkiakseni teille parin +sarvia. + +FALSTAFF. +Mene, sanon minä; aika kuluu. Kas niin, pää pystyyn ja sipsuta matkaan. + + (Rouva Reipas menee.) + (Virta tulee.) + +Mitä kuuluu, herra Ojanen? Tänä yönä, herra Ojanen, asia ratkaistaan, +tai ei koskaan. Tulkaa puistoon keskiyön aikaan Hernen tammen luo, niin +saatte nähdä kummia. + +VIRTA. +Ettekö ollutkaan hänen luonaan eilen, niinkuin sanoitte sovituksi? + +FALSTAFF. +Menin hänen luokseen, herra Ojanen, tämmöisenä kuin näette, vanhana +köyhänä miehenä; mutta tulin hänen luotaan, herra Ojanen, vanhana +köyhänä akkana. Tuo kanalja Virta, hänen miehensä, on kaikkein +pirullisimman ja hulluimman mustasukkaisuusperkeleen riivaama, mikä +ikänä on ihmisaivoja vallinnut ja villinnyt. Nähkääs vain: -- hän +pieksi minua armottomasti naisvaatteissani; sillä miehen vaatteissa, +herra Ojanen, minä en pelkää itse Goliathia kangastukkeineen, koska +hyvin tiedän että elämä on vain kankurin syöstävä.[20] Minulla on +kiire; käykää kansani; kerron teille kaikki, herra Ojanen. Aina siitä +saakka, kuin hanhia elävältä kynin, laiskana ajelin ja kiekkoa löin, en +ole tiennyt miltä selkäsauna maistuu, ennenkuin nyt. Tulkaa kanssani; +kerron teille kummia tuosta Virrasta, jolle tänä yönä aion kostaa ja +toimittaa hänen vaimonsa teidän käsiinne. Tulkaa! Kummia asioita on +tekeillä, herra Ojanen; tulkaa! + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Windsorin puisto. + (Paaso, Höllönen ja Laihanen tulevat.) + +PAASO. +Tulkaa pois; väijymme täällä linnan kaivannossa, kunnes näemme +keijujemme valkeat. -- Ajatelkaa tytärtäni, vävy Laihanen. + +LAIHANEN. +Tietystikin. Olen puhellut hänen kanssaan, ja meillä on merkkisana, +josta tunnemme toisemme. Minä menen sen valkoisen tykö ja sanon "titi"; +hän sanoo "piti"; ja siitä me tunnemme toisemme. + +HÖLLÖNEN. +No, hyvähän tuo; mutta mitä hyödyttää nuo "titi" ja "piti"? Onhan se +valkoinen puku jo riittävä tunnusmerkki. -- Kello on jo kymmenen +lyönyt. + +PAASO. +Pimeä on yö. Taivas pilantekoamme siunatkoon! Kukaan ei tarkoita pahaa, +paitse paholainen, ja hänet me tunnemme sarvistaan. Tulkaa pois: +seuratkaa minua. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Katu Windsorissa. + (Rouva Paaso, rouva Virta ja tohtori Cajus tulevat.) + +R. PAASO. +Herra tohtori, tyttäreni on vihreässä puvussa; kun näette ajan +sopivaksi, niin ottakaa häntä kädestä, ja sitten pois hänen kanssaan +kirkkoon, ja tehkää se sukkelaan. Menkää edeltä puistoon; meidän +molempain täytyy kulkea yhdessä. + +CAJUS. +Mine teede, mite minu pite tekde. _Adieu!_ + +R. PAASO. +Hyvästi, herra tohtori. (Cajus menee.) Miestäni ei varmaankaan niin +ilahuta Falstaffin kuritus, kuin häntä suututtaa tyttäreni naittaminen +tohtorille. Mutta vähät siitä; parempi vähä toraa kuin paljo +sydämmensurua. + +R. VIRTA. +Mutta missä on Anni ja hänen keijuisparvensa? Ja se walesilainen +liekkiö Evans? + +R. PAASO. +He ovat kaikki piilossa eräässä kuopassa ihan Hernen tammen +läheisyydessä, kynttilät peitossa; niillä he, heti kun Falstaff ja me +kohtaamme toisemme, yhtäkkiä valaisevat pimeyden. + +R. VIRTA. +Hän siitä varmaankin pahasti säikähtyy. + +R. PAASO. +Jos ei säikähdy, niin joutuu pilkaksi, ja jos säikähtyy, niin joutuu +vielä suuremmaksi pilkaksi. + +R. VIRTA. +Kyllä häntä nyt petkutamme oikein tuntuvasti. + +R. PAASO. +Petkuttaa mokomaakin riettautta +Ei petost' ole eikä viekkautta. + +R. VIRTA. +Jo aika joutuu; tammen, tammen luo! + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Windsorin puisto. + (Sir Hugb Evans ja keijut tulevat.) + +EVANS. +Tulkka, keijut, sipsutelkka, tulkka, tulkka; ja muistakka mitä teijän +pitä tehd; rohkeutt vaa, sen mnää sano; tulkka ny mnuun peräs krooppi, +ja ku mnää anna merki, niin tehkä niinku mnää teil sanosi. Tulkka, +tulkka, sipsutelkka! + + (Menevät.) + + +Viides kohtaus. + + Toinen kohta samaa puistoa. + (Falstaff tulee valepuvussa, pukinsarvet päässä.) + +FALSTAFF. +Windsorin kello on kaksitoista lyönyt; hetki lähestyy. Nyt, +kuumaveriset jumalat mua auttakoot! -- Muista, Jupiter, että tulit +häräksi Europan tähden; lempi pani sarvet päähäsi. -- Oi, kaikkivaltias +lempi, joka jossakin määrin tekee luontokappaleesta ihmisen, jossakin +määrin ihmisestä luontokappaleen! Tulit niinikään, Jupiter, +joutseneksi, lemmestä Ledaan. Oi, kaikkivoipa lempi! Kuinka jumala +silloin lähenteli hanhen luontoa! -- Ensimmäisen synnin teit raavaan +muodossa; -- oi, Jupiter, mikä raavasmainen synti! Ja sitten toisen +synnin hanhen hahmossa; -- aattelehan, Jupiter, mikä hanhimainen synti! +-- Jos jumalilla on näin kuuma sapso, niin mitä sitte ihmisraukoilla? +Mitä minuun tulee, niin olen tässä Windsorin hirvenä, ja lihavin koko +tarhassa, luulisin. Suo minulle, Jupiter, vilpoinen kiima-aika; kuka +muuten vastaa siitä, jos juoksen rasvani kuiviin. Ken se tuossa tulee? +Naaraaniko? + + (Rouva Virta ja rouva Paaso tulevat.) + +R. VIRTA. +Sir John? Oletko siellä, hirviseni? oma uroshirveni? + +FALSTAFF. +Oma mustasaparoinen naaraaniko? -- Satakoon nyt taivaasta +perunoita,[21] soittakoon ukkonen "vihreän hameen" nuottia, rakeilkoon +sokurikakkuja ja pyryttäköön muskottipähkinöitä; nouskoon myrskynä +kiihokkeita; tässä on minun turvapaikkani! + + (Syleilee häntä.) + +R. VIRTA. +Rouva Paaso on mukana, kultamuruseni. + +FALSTAFF. +Ottakaa osanne minusta niinkuin lahjapeurasta, reisi kumpikin; itse +pidän kyljet, lavat saa puistonvartija, ja sarveni testamenttaan +miehillenne. Enkö ymmärrä metsästystä, hä? Enkö haasta niinkuin Herne +metsämies? Haa! Nyt se Cupido on tunnokas lapsi; hän antaa +vahingonkorvausta. Niin totta kuin olen kunnon aave, niin tervetuloa! + + (Melua ulkopuolella.) + +R. PAASO. +Hyväinen aika! Mitä melua? + +R. VIRTA. +Taivas syntimme anteeksi antakoon! + +FALSTAFF. +Mitä, mitä se on! + +R. VIRTA ja R. PAASO. +Pois, pois! + + (Juoksevat pois.) + +FALSTAFF. +Varmaankaan ei piru tahdo minua kadotukseen, koska silloin ruumiini +öljy voisi sytyttää helvetin ilmituleen; muuten hän ei panisi eteeni +tällaisia kompastuksia. + + (Sir Hugh Evans, satyyrina, Anna Paaso, keijukaisten + kuningattarena, hänen veljensä ja muut keijuiksi + puetut tulevat, vahakynttilät kädessä.) + +ANNA. +Te keijut, harmaat, vihreet, valkeat, +Yön varjot, kuutamossa kulkijat, +Te onnen orporaukat, tulkaa tänne, +Ja tehkää virkanne ja tehtävänne. +Puck, airut, toimeen käske keijukaiset. + +PISTOOLI. +Vait, keijut! Hiljaa, ilman ihalaiset! +Windsoriin, sirkka! Tutki uunin loukat: +Jos lies on siivoton ja maassa poukat, +Nipistä piikaa, ett' on iho musta; +Ei kuningatar kärsi tahrimusta. + +FALSTAFF. +Haa! keijut! Joka heila haastattaa, +Se kuolee. Huppuun! Heit' ei nähdä saa. + + (Laskeutuu maahan kasvoilleen.) + +EVANS. +Toimeesi, helmi! Tytön jos näet milloin, +Mi kolmet rukoukset lukee illoin, +Sen mieleen nosta taivaalliset kuvat, +Sill' olkoon unet, niinkuin lapsen, huvat. +Mut sitä, joka syntejään ei pelkää, +Nipistä käsiin, reisiin, kylkiin, selkään. + +ANNA. +Hoi, keijut, piiriin! +Hakekaa linna kellarista viiriin +Ja onni viekää joka kammioon, +Niin että viimeiseen ne tuomioon +Eheinä seisovat ja loistokkaina +Ja haltijansa arvoisina aina. +Ritarikunnan tuolit balsamilla +Te hiertäkää ja kukkasvoitehilla, +Vihitkää onneen uudet ritarit +Ja niiden aseet, kilvet, kypärit. +Yöt laulain, nurmikeijut, pyörikää +Ja sukkanauhan tapaan kiertäkää; +Jälkenne vihertäkööt vehryeinä +Ja vehmahampina kuin nurmen heinä; +Ja "_honny soit qui mal y pense_",[22] se sana +Se puna-, sini-, valko-kirjavana +Siin' olkoon painettuna kukkasilla, +Niinkuin se helmillä ja safiirilla +Ritarin polveakin koristaa; +Kukilla, näet sen, keijut kirjoittaa. +Pois! Hajotkaa! Mut muistakaatte olla +Taas ennen yhtä piirikarkelolla +Tään tammen ympärillä. + +EVANS. + Rivittäin +Nyt kaikki kulkekaa ja käsikkäin. +Ja kiiltomadot olkoot valonamme, +Kun tammen ympärillä tanhuamme. +Vait! Maallista ma haistan. + +FALSTAFF. +Taivas minua varjelkoon tuosta walesilaisesta liekkiöstä, hän pian +noituu minut juustokimpaleeksi. + +EVANS. + Mato kurja, +Sun noitui syntymässäs silmä nurja. + +ANNA. +Tulella koitelkaamme sormenpäitä; +Jos puhdas on hän, karttaa tuli näitä +Ja ei tee vikaa; vaan jos tuo se vaivan, +Niin liha saastaist' on ja pilall' aivan. + +PISTOOLI. +Koitellaan! + +EVANS. + Ottaako se pölkky tulta? + + (Polttavat häntä kynttilöillään.) + +FALSTAFF. +Ai, ai, ai, ai! + +ANNA. +Pilalla on ja haisee turmellulta! +Nyt, keijut, pilkkalaulu viritelkää, +Ja tanhutessa häntä nipistelkää. + + Laulu. + + Hyi, hyi, lihan saastautta, + Hekkumaa ja irstautta! + Himo on veren liekintää, + Riettaan mielen siittämää, + Sydämmessä syntyy, viihtyy, + Aatoksessa yltyy, kiihtyy. + Konnaa, keijut, nipistelkää, + Nipistelkää, kärvennelkää; + Polttakaa ja pieskää hältä liha ja luu, + Kunnes soihdut ne sammuu ja tähdet ja kuu! + +(Laulun kestäessä keijut nipistelevät Falstaffia. Tohtori Cajus tulee +toiselta taholta ja vie pois viheriäksi puetun keijun, Laihanen +toiselta taholta ja sieppaa mukaansa valkeapukuisen keijun: Fenton +tulee ja hiipii pois Anna Paason kanssa. Metsästyshuutoja kuuluu +etäältä. Kaikki keijut juoksevat pois. Falstaff ottaa pukinsarvet +päästään ja nousee.) + + (Paaso, Virta, rouva Paaso ja rouva Virta tulevat.) + +PAASO (puhutellen Falstaffia). +Seis! seis mies! Vihdoin teidät tavotimme. +Nää viimeisetkö konnankoukkunne? + +R. PAASO. +Pois tulkaa; pila päättyköön. -- +No, sir, Windsorin rouvat onko mieleen teille? -- +Kas, mieheni! Nuo kauniit haarut metsäss' +On luontevammat kai kuin kaupungissa? + +VIRTA. +No, herraseni, kuka nyt on sarvipää? -- Herra Ojanen, Falstaff on +konna, sarvipää konna; tässä ovat hänen sarvensa, herra Ojanen; ja, +herra Ojanen, hän ei Virran omasta ole saanut muuta hyväkseen käyttää +kuin hänen pyykkikoppaansa, hänen sauvaansa ja kaksikymmentä puntaa +rahaa, jotka ovat takaisin herra Ojaselle maksettavat; hänen hevosensa +ovat siitä takavarikkoon otetut, herra Ojanen. + +R. VIRTA. +Sir John, meillä oli huono onni; emme koskaan saaneet rauhassa yhtyä. +En enää milloinkaan aio teitä rakastajanani pitää; olette vain tästä +lähin hirvenä. + +FALSTAFF. +Alan ymmärtää, että minusta on tehty aasi. + +VIRTA. +Niin on, vieläpä härkäkin; kummastakin on meillä todistukset. + +FALSTAFF. +Ja nuo siis eivät olekaan keijuja? Kolme, neljä kertaa juolahti päähäni +ajatus, että ne eivät olisi keijuja; mutta kuitenkin paha omatuntoni ja +älyni äkillinen hervahdus tekivät tämän törkeän kepposen uskottavaksi, +niin että vastoin kaikkea taitoa ja järkeä luulin niitä keijuiksi. +Siitä näette, että älystäkin voi tulla hölmö, kun se joutuu huonoille +poluille. + +EVANS. +Sir John Falstaff, peljäkkä Jumala ja pankka poies kaikk lihahimo, nii +teit ei keijut enä nipistel. + +VIRTA. +Hyvin sanottu, liekkiö Hugh. + +EVANS. +Ja voisisitt teki pann poies ne musta suka. + +VIRTA. +Minä en enää vaimoani epäile, kunnes sinä osaat häntä kunnon kielellä +mielistellä. + +FALSTAFF. +Ovatko aivoni päiväsen pehmittämät, kun niissä ei enää ole pontta +ehkäistä näin törkeätä petosta? Saako walesilainen pukkikin nenälleni +hypätä? Pitääkö minulla olla nukkaverkainen narrinlakki[23] päässä? +Parempi olisi paahdettuun juustokimpaleeseen tukehtua. + +EVANS. +Juustost ei saad voit; ja teijä vatt on tykkönäs voit. + +FALSTAFF. +"Vatt on tykkönäs voit!" Pitikö minun eläissäni vielä tulla +pilkkatauluksi mokomalle, joka solkkaa ja rääkkää äidinkieltämme? +Tuommoinen on omiansa saattamaan kaikki lemmenseikkailut ja yöjuoksut +koko valtakunnassa rappiolle. + +R. PAASO. +Siis, luuletteko, sir John, että, vaikka olisimmekin kaiken siveyden +suinpäin sydämestämme karkoittaneet ja sielumme tinkimättä hornalle +luvanneet, että itse paholainenkaan olisi voinut meitä teihin +ihastuttaa? + +VIRTA. +Tuollainen rapamaha! Tuollainen tappurasäkki! + +R. PAASO. +Pöhöttynyt miehenraato! + +PAASO. +Vanha, viluinen, kuihtunut ja inhoittava ihrakupu! + +VIRTA. +Ja solvaava kuin saatana! + +PAASO. +Ja köyhä kuin Hioppi! + +VIRTA. +Ja häijy kuin Hiopin vaimo! + +EVANS. +Ja joka rakasta hekumoit ja kapakoit ja sekti ja viini ja mööti ja +juomissi ja kiroilemissi ja tapplemissi ja supatust ja rupatust. + +FALSTAFF. +Kyllä nyt olen kaikkien teidän hampaissa; te saitte etuvoitteen, minä +jään takalaitaan. Olen voimaton vastaamaan tuolle walesilaiselle +rapikolle; itse tyhmyys tahtoo minua mestaroida; menetelkää kanssani +miten tahdotte. + +VIRTA. +Hyvä; niin viemme siis teidät Windsoriin erään herra Ojasen luokse, +jolta olette rahaa peijannut ja jolle olette luvannut lemmenhankkijaksi +ruveta. Sen lisäksi, mitä nyt olette kärsinyt, tulee tämä rahan +suoritus teille olemaan karvas marja. + +R. VIRTA. +Ei, Virta; anteeks anna velka hälle; Niin kaikki ystäviä ollaan jälle. + +VIRTA. +No, tuohon käteen! Kaikk' on armahdettu. + +PAASO. +Ole nyt hyvilläsi, ritari; tule tänä iltana sektiheralle luokseni; +siellä saat nauraa vaimolleni, joka nyt sinulle nauraa. Sano hänelle, +että herra Laihanen on nainut hänen tyttärensä. + +R. PAASO (syrjään). +Siitä ne oppineet ovat epätietoiset; jos Anna Paaso on minun tyttäreni, +niin on hän näillä ajoin tohtori Cajuksen rouva. + + (Laihanen tulee.) + +LAIHANEN. +Hoi, hoi, hoi! Isä Paaso! + +PAASO. +Mitä nyt, vävypoikani? Mikä on? Onko kaikki suoritettu? + +LAIHANEN. +Suoritettu? -- Tämän saavat kaikki paremmat ihmiset Glostershiressa +vielä tietää; muuten minä menen hirteen, minä. + +PAASO. +Mitä on tapahtunut, vävypoikani? + +LAIHANEN. +Minä tulin sinne Etoniin, mennäkseni vihille neiti Anna Paason kanssa, +ja sitten se onkin iso poikaroikale; jos ei olisi kirkossa oltu, niin +olisin minä pehmittänyt häntä, taikka hän pehmittänyt minua. Jos en +luullut, että se oli Anna Paaso, niin en enää tahdo sormeakaan +liikuttaa; ja sitte se onkin postimestarin poikanulikka. + +PAASO. +Totta totisesti, otitte siis väärän. + +LAIHANEN. +Tiedän sen sanomattakin; vääränhän otin, kun otin pojan tytön asemesta; +jos olisin häneen vihitty, niin, totta totisesti, vaikka hän olisi +kuinkakin hameellinen ollut, en olisi hänestä huolinut. + +PAASO. +Mutta sehän oli oma tyhmyytenne. Enkö sanonut teille, että tuntisitte +puvusta tyttäreni? + +LAIHANEN. +Meninhän minä sen valkoisen tykö ja sanoin "titi", ja hän sanoi "piti", +niinkuin Anna ja minä olimme sopineet; ja sitte se ei ollutkaan Anna, +vaan postimestarin poika. + +EVANS. +Jesta varjel, eiks teil ol silmi pääs, ku te naitt poikkii? + +PAASO. +Tämä on kovin harmillista; vaan mitäpä sille? + +R. PAASO. +Rakas Yrjö, älä suutu; minä tiesin aikeesi, ja puin tyttäreni +vihreäksi; hän on nyt tohtorin kanssa kirkossa ja siellä häneen +vihitty. + + (Tohtori Cajus tulee.) + +CAJUS. +Misse ole _madame_ Paaso? _Parbleu_, mine on petty; mine nai +un _garçon_, un poika, un _paysan, parbleu_, un poika; se ei +on Anna Paaso; _parbleu_, mine on petty. + +R. PAASO. +Mitä, ettekö ottanut sitä vihreätä! + +CAJUS. +_Oui, parbleu!_ Ja se ole poika; mine nosta kapina koko Windsori. + + (Menee.) + +VIRTA. +Tämäpä kummallista! Kuka on sitten saanut sen oikean Annan? + +PAASO. +Aavistan pahaa. Tuossa tulee herra Fenton. + + (Fenton ja Anna Paaso tulevat.) + +No, herra Fenton? + +ANNA. +Anteeksi, isä! Anteeks, armas äiti! + +PAASO. +No, mamseli, miksi et suvaitse tulla herra Laihasen kanssa? + +R. PAASO. +Miks tohtori ei mukanasi, tyttö? + +FENTON. +Hänt' älkää säikytelkö! Kuulkaa totuus: +Tahdoitte hänet naittaa häpeällä, +Kun rakkaudess' ei mitään suhdett' ollut. +Siis kuulkaa: liittomme, jo aikaa tehty, +Nyt lujass' on; sit' ei voi mikään purkaa. +Se synti pyhä on, mink' on hän tehnyt. +Tää juoni petost', ynseytt' ei ole, +Ei lapsen velkaisuuden rikkomusta, +Sen kautta koska vältti hän ja karttoi +Tuhannet pirullisen karvaat hetket, +Jotk' aina pakkoaviota seuraa. + +VIRTA. +Pois ällistys! Tät' ei voi enää auttaa. +Täss' ohjaa taivaan valta: maata, rantaa +Rahalla saat, mut onni vaimon antaa. + +FALSTAFF. +Minua huvittaa, että, vaikka varta vasten minuun tähtäsitte, nuoli +livahti ohi. + +PAASO. +Mik' auttaa? Fenton, siunatkoon sua taivas! +Mit' ei voi välttää, siit' ei mitään kiistaa. + +FALSTAFF. +Yökoira ajaa kaikellaista riistaa. + +EVANS. +Kyll mnää teijä häiss tanssaan ja syön fäsknöi. + +R. PAASO. +No, nurista en tahdo. -- Rakas Fenton, +Mont' onnen päivää taivas suokoon teille! +Nyt mennään kukin kotiin, pesän loisteess' +Iloiten kujeellemme nauramaan, +Sir John ja kaikki. + +VIRTA. + Tehdään se. -- Sir John, +Sananne Ojaselle oli vakaa: +Hän tänään rouva Virran luona makaa. + + (Menevät.) + + + + +SELITYKSIÄ: + + +[1] _Tähtikamari_. Kuuluisa tuomioistuin Westminsterissä, joka sai +nimensä siitä, että se piti kokouksiaan kulta-tähdillä koristetussa +salissa. + +[2] _Coram_. Laihanen, joka tahtoo mainita kaikki Höllösen +arvonimet, luulee niihin kuuluvan myöskin latinaisen "coram" sanan, +joka sisältyi siihen kaavaan, millä rauha-tuomari vahvisti todistajain +lausunnot: jurat coram me, Roberto Shalloto, armigero. -- Custalorum on +lyhennys sanasta custos ratulorum = asiakirjain vartija. L., joka ei +lyhennystä ymmärrä, lisää vielä ratolorum. + +[3] _Cotsall_. Näin tavallisesti äännettiin Cotswold, joka oli +ylänköseutu Gloucestershiressä, missä pidettiin suuria kilpa-ajoja. + +[4] _Sackerson_ oli karhun nimi, jota näyteltiin Lontoossa. + +[5] _Legionittain enkeleitä_. Viittaa englantilaiseen rahaan, joka +sai nimensä siitä, että siihen oli leimattu enkelin kuva. + +[6] _Trojan Pandarus_. Pandarus esiintyy keskiaikaisissa +Troja-saduissa parittajana. + +[7] _Kainin-karvainen parta_. Kain ja Juudas kuvattiin +keltapartaisina. + +[8] Tohtori Cajus. Sen-niminen kuuluisa ranskalainen lääkäri eli +Englannissa Elisabetin aikana. + +[9] _Flaamilainen juopporenttu_. Alankomaiden sodasta palaavat +soturit toivat mukanaan tavan pitää ylettömiä juominkeja. + +[10] _Tulena maksa_. Vanha latinainen sananlasku sanoo: _cogit +amare jecur_, s.o. maksa pakottaa rakastamaan. + +[11] _Actaeon, hurtat kintereillä_. Kun Actaeon näki Dianan +kylvyssä, niin tämä siitä muutti hänet hirveksi, ja omat koirat hänet +sitten repivät palasiksi. + +[12] _Kiinalaisia_ pidettiin varkauteen taipuvaisina. + +[13] _Vieläpä henkivartijoitakin_. Kuningattaren henkivartijoilla, +nuorilla ylimyksillä, oli tavattoman korea puku, joka pisti rouva +Reippaan silmään. + +[14] Sektiä aamujuomaksi. Ravintolan vierailta oli tapana lähettää +viiniä toisesta huoneesta toiseen, siten osoittaakseen ystävyyttään tai +alottaakseen tuttavuutta. + +[15] _Kastilialainen_ oli herjausnimi Englannissa ison armadan +hävittyä. + +[16] _Sen hurjan prinssin_. Tarkoittaa Walesin prinssiä, sittemmin +kuningas Henrik V:ttä. + +[17] _Haudatkaa minut kaulaa myöten_ j.n.e. Viittaa julmaan tapaan +muinaisaikana, jolloin sotavankeja tällä tavalla rangaistiin. + +[18] _Hänen uudinvuoteensa ja telttasänkynsä_. Joka makuuhuoneessa +oli kaksi vuodetta, toinen herraa, toinen palvelijaa varten. + +[19] _Ephesiläinen_, hulivilin nimitys. + +[20] _Elämä on kankurin syöstävä_. Vrt. Job VII. 6! + +[21] _Satakoon taivaasta perunoita_. Perunoita, joita vähää ennen +Sh:n aikaa oli Amerikasta tuotu Europpaan, pidettiin kiihoittavina. + +[22] "_Honny soit qui mal y pense_." Sukkanauhan ritarinmerkin +tunnettu päällekirjoitus. + +[23] _Nukkaverkainen narrinlakki_. Walesissa valmistettiin paljo +nukkaverkaa. + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Iloiset Windsorin rouvat, by William Shakespeare + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44826 *** |
