diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-03 18:06:36 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-03 18:06:36 -0800 |
| commit | 8910cbe5a74a210b9049ebdb822d58fb972b0bfb (patch) | |
| tree | 5491125c5e024383fafbddd93cfc997f2cf30855 | |
| parent | bd7aba75a0e6d5017f36df424395a00b69833d99 (diff) | |
| -rw-r--r-- | 44825-0.txt | 5039 | ||||
| -rw-r--r-- | 44825-8.txt | 5423 | ||||
| -rw-r--r-- | 44825-8.zip | bin | 59333 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 44825-h.zip | bin | 63649 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 44825-h/44825-h.htm | 4486 |
5 files changed, 7076 insertions, 7872 deletions
diff --git a/44825-0.txt b/44825-0.txt new file mode 100644 index 0000000..420bd9b --- /dev/null +++ b/44825-0.txt @@ -0,0 +1,5039 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44825 *** + +VERTA VERRASTA + +Kirj. + +William Shakespeare + + +Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1911. + + + +Näytelmän henkilöt: + +VINCENTIO, Wienin herttua. +ANGELO, sijaishallitsija herttuan poissa ollessa. +ESCALUS, vanha hallitusneuvos, Angelon apulainen. +CLAUDIO, nuori aatelismies. +LUCIO, mässäri. +Kaksi nuorta aatelismiestä. +VARRIUS, aatelismies herttuan palveluksessa. +Vanginvartija. +TUOMAS, | munkki. +PIETARI, | +KYYNÄRPÄÄ, tyhmä oikeudenpalvelija. +VAHLA, hupsu nuorimies, +POMPEJUS, viinuri rouva Liikasen liikkeessä. +HIRMULAINEN, pyöveli. +BERNARDINO, murhamies. +ISABELLA, Claudion sisar. +MARIANA, Angelon morsian. +JULIA, Claudion lemmitty. +FRANSISCA, nunna. +Rouva LIIKANEN, parittaja-nainen. +Hovikoita, vartijoita, oikeudenpalvelijoita ja seuralaisia. + +Tapahtumapaikkana Wien. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Huone herttuan hovilinnassa. + + (Herttua, Escalus, hoviherroja ja seuralaisia.) + +HERTTUA. +Escalus! + +ESCALUS. +Ylevä herttua! + +HERTTUA. +Ois kielen pieksemistä tässä teille +Selittää hallituksen tehtävät, +Kun älyän, ett' oma tietonne +Ulottuu laajemmalle kuin ne neuvot, +Joit' antaa minä voin. Siis muut' ei tarvis +Kuin liittää valta kykyynne ja panna +Molemmat toimimaan. Te kansan luonteen, +Kaupungin lait ja oikeudenkäytön +Niin tunnette, ett' en nyt tiedä toista, +Joll' oisi näissä kokemus ja taito +Niin suur' kuin teillä. Tuossa valtuutenne; +Pitäkää siitä kiinni. -- Kutsu tänne, +Tykömme, sanon, pyydä Angelo. + (Palvelija menee.) +Kuink', arvelette, paikkamme hän täyttää? +Erikois-suosiosta, nähkääs, hänet +Me valitsimme sijaiseksemme, +Hänelle hirmumme ja armomme +Ja vallan aseet luovuttaen kaikki, +Jotk' itsellämme on. Mit' arvelette? + +ESCALUS. +Jos kukaan täällä Wieniss' ansaitsee +Niin suurta arvoa ja suosiota, +Niin varmaan Angelo. + +HERTTUA. + Hän tuossa tulee. + + (Angelo tulee.) + +ANGELO. +Ain' alamaisna teidän armollenne +Vain varron käskyjänne. + +HERTTUA. + Angelo, +On elämäsi niinkuin avoin kirja, +Joss' olentosi piirteet selvinä +On tutkijalle. Sinä ja sun lahjas +Ei omas ole niin, ett' ois sun lupa +Niit' itsees kuluttaa tai itses niihin. +Jumalat meitä käyttelevät niin kuin +Me soihtujamme: itseänsä varten +Ne eivät loista. Jos ei hyveemme +Meit' ulommaksi tehoo, niin ois paras +Sit' olla vailla. Jalot henget luotu +On toimiin jaloihin; ei luonto lainaks +Suo hiukan hiukkaistakaan rikkaudestaan, +Jost' ei se talontarkka jumalatar +Niin korkoa kuin kiitostakin vaadi +Velalliseltaan. Vaan miks tässä neuvon +Ma miestä, joka mua vois neuvoa? +Tuoss' Angelo! + (Antaa hänelle valtakirjan.) + Siis poissa ollessamme +Täysvaltainen sa olet sijaisemme; +Sun sydämmes ja kieles armahduksen +Ja kuolon määrää. Vanha Escalus, +Vaikk' ensin kutsuttu, jää toiseen sijaan. +Tuoss' ota valtuutesi! + +ANGELO. + Ruhtinaani, +Metalliani ensin koetelkaa, +Ennenkuin siihen leimaatte noin jalon +Ja ylvän kuvan. + +HERTTUA. + Estelyit' ei enää! +Pätevän, kypsän harkintamme jälkeen +Sun valitsimme: arvos ota vastaan! +Niin kiire meill' on lähtö, että täytyy +Mont' asiata tärkeääkin jättää +Nyt päättämättä. Sulle kirjoitamme, +Kun tilaisuus ja aika sitä vaatii, +Miten on laitamme, ja tiedustamme, +Kuink' asiat on täällä. Hyvästi! +Virassa menestystä teille toivon +Ja onnea. + +ANGELO. + Kai meidän sallitte +Vähäisen matkaa tielle saattaa teitä. + +HERTTUA. +Ei sitä kiire myönnä. Epäröidä +Ei teidän tule, kautta kunniani! +On teillä sama valta, mikä mulla, +Lakia koventaa tai keventää, +Mitenkä parhaaks näette. Tuohon käteen! +Salassa lähden; kansaa rakastan, +Mut kaikkein nähtäväks en tahdo tulla. +He hyvää tahtovat, mut mulle mieleen +Ei riemuremut nuo ja hurraa-huudot. +Ken moista rakastaa, ei minust' ole +Älykäs oikein. Hyväst' uudelleen! + +ANGELO. +Teit' auttakohon taivas hankkeissanne! + +ESCALUS. +Ja onnekkaasti kotiin ohjatkoon! + +HERTTUA. +Suur' kiitos! Jääkää hyvästi! + + (Menee.) + +ESCALUS. +Suvaitkaa, hyvä herra, minun haastaa +Vapaasti kanssanne; ois tärkeää +Mun saada tarkkaan tietää ammattini. +On valta mulla, vaan sen laatu, laajuus +On mulle tuntematon. + +ANGELO. + Sama laita +On myöskin minun. Yhdess' astukaamme, +Niin ehkä pian selvään pääsemme +Täss' asiassa. + +ESCALUS. + Niinkuin suvaitsette. + + (Menevät.) + + + +Toinen kohtaus. + + Katu. + + (Lucio ja kaksi aatelismiestä tulee.) + +LUCIO. +Jos herttua ja ne toiset herttuat eivät sovi Unkarin kuninkaan kanssa, +no niin, silloin kaikki herttuat hyökkäävät kuninkaan kimppuun. + +1 AATELISMIES. +Taivas meille rauhansa suokoon, mut ei Unkarin kuninkaan rauhaa! + +2 AATELISMIES. +Aamen! + +LUCIO. +Sinä sanot aamen, niinkuin se tekopyhä merimies, joka meni merille +kymmenet käskyt mukanaan mutta raapi taulusta pois yhden. + +2 AATELISMIES. +"Sinun ei pidä varastaako?" + +LUCIO. +Niin, sen hän raapusti pois. + +1 AATELISMIES. +No, mutta sehän olikin käsky, joka käski kapteenin ja koko hänen +joukkonsa jättämään ammattinsa: olivathan he merille lähteneet +varastamaan. Ei ole yhtäkään soturia meidän joukossamme, joka +pöytäsiunauksessa ei mielellään soisi rukoiltavan rauhaa. + +2 AATELISMIES. +En ole ikänä kuullut kenenkään soturin sitä paheksuvan. + +LUCIO. +Sen kyllä uskon! Sillä luulenpa, ettet ole koskaan ollut mukana +pöytärukouksissa. + +2 AATELISMIES. +En vaan! Senkin seitsemän kertaa. + +1 AATELISMIES. +Kävikö se oikein runomitalla? + +LUCIO. +Siinä oli kaikki mitat ja kaikki kielet. + +1 AATELISMIES. +Ja ehkä kaikki uskotkin. + +LUCIO. +Niin, miksi ei? Rukous on rukous, huolimatta kaikista oppiriidoista, +niin kuin esimerkiksi sinä olet turkaisen tulimmainen lurjus, +huolimatta kaikista rukouksistasi. + +1 AATELISMIES. +No niin, siinä olemme luullakseni yhtä karvaa. + +LUCIO. +Sen myönnän; sinä olet vain vähän nukkavieru. + +1 AATELISMIES. +Ja sinä olet sitä hienoa sorttia, jonka nukka on kolmasti kerittyä, +tiedä se. Ennemmin olen minä karkeakarvaista Englannin sarkaa kuin +mokomaa, Ranskan tapaan kerittyä, nukkasamettia. Tuntuuko pisto? + +LUCIO. +Itse sen tuntenet; ja, puheestasi päättäen, se hyvinkin kirveltää. +Tiedän nyt, tämän tunnustuksesi jälkeen, juoda terveydeksesi, mutta +ikäpäivinäni minä en juo samasta kupista kuin sinä. + +1 AATELISMIES. +Olen siis hypännyt hulluun kirnuun, niinkö luulet? + +2 AATELISMIES. +Niin olet, joko sitten tahraannuit tai pelastuit. + +LUCIO. +Kas, kas, tuossa tulee rouva Lemmes! + +1 AATELISMIES. +Minä olen hänen kattonsa alla saanut vammoja, joista on tullut lovi -- + +2 AATELISMIES. +Mihin, sano? + +LUCIO. +Arvaa! + +2 AATELISMIES. +Kukkaroon, tietenkin. + +1 AATELISMIES. +Vieläpä muutakin. + +LUCIO. +Kalju pää. + +1 AATELISMIES. +Aina sinä minuun niitä tautejasi kuvittelet mutta erehdyt suuresti: +minussa terveys oikein kumisee. + +LUCIO. +Niin kyllä, niinkuin hontto kumisee; sinun luusi ovat hontot; +jumalattomuus on sinussa herkutellut. + + (Parittaja-akka tulee.) + +1 AATELISMIES. +No, mitä kuuluu? Kummassako lonkassa on pahin vaiva? + +PARITTAJA-AKKA. +Hyvin kaikki! Vastikään tuolla vangittiin ja vietiin tyrmään mies, joka +oli enemmän väärtti kuin viisituhatta teidän kaltaista. + +2 AATELISMIES. +Kuka se? + +PARITTAJA-AKKA. +Claudio, tiedän mä, signor Claudio. + +1 AATELISMIES. +Claudio, vangittu! Ei, niin ei ole. + +PARITTAJA-AKKA. +Mutta minä tiedän, että niin on; näin, kun hänet vangittiin, näin, kun +häntä kuljetettiin; ja, mikä vielä pahempi, häneltä viedään pää. + +LUCIO. +Mutta, kaiken hulluttelumme jälkeen, tämä ei ole mikään hauska asia. +Oletko varma siitä? + +PARITTAJA-AKKA. +Liiankin varma; ja se tuli siitä, että hän teki neiti Julialle lapsen. + +LUCIO. +Uskokaa minua, se ei ole mahdotonta; hän lupasi yhtyä minuun pari +tuntia sitten, ja hän on aina tarkalleen pitänyt sanansa. + +2 AATELISMIES. +Sitä paitse tämä pitää jotenkin yhtä äskeisen puheenaineemme kanssa. + +1 AATELISMIES. +Mutta ennen kaikkea julistuksen kanssa. + +LUCIO. +Tulkaa, mennään tiedustelemaan, miten on asian laita. + + (Lucio ja aatelismiehet menevät.) + +PARITTAJA-AKKA. +Näin minä menetän kaikki luottilaani: minkä vie sota, minkä tauti, +minkä hirsipuu, minkä köyhyys. (Pompejus tulee.) No, mitä uutta tiedät? + +POMPEJUS. +Se mies on nyt teljetty tyrmään. + +PARITTAJA-AKKA. +Vai niin; mitä hän on tehnyt? + +POMPEJUS. +Lapsen. + +PARITTAJA-AKKA. +Tarkoitan, mitä on rikkonut? + +POMPEJUS. +Kalastanut muiden kalavesillä. + +PARITTAJA-AKKA. +Mitä, onko joku tyttö saanut lapsen hänen kanssaan? + +POMPEJUS. +Ei, naikko on saanut hänen kanssaan tytön. Mitä, ettekö ole kuullut +julistusta? + +PARITTAJA-AKKA. +Mitä julistusta? + +POMPEJUS. +Kaikki julkiset talot Wienin laitakaupungeissa ovat revittävät maahan. + +PARITTAJA-AKKA. +Ja miten käy keskikaupungin talojen? + +POMPEJUS. +Ne jätetään siemeneksi; nekin olisivat menneet samaa tietä, mutta muuan +viisas porvari puhui niiden puolesta. + +PARITTAJA-AKKA. +Revitäänkö siis kaikki laitakaupunkien ilohuoneet? + +POMPEJUS. +Revitään, perustuksiaan myöten. + +PARITTAJA-AKKA. +Mutta siitähän tulee oikein perustuslain muutos. Kuinka silloin minun +käy? + +POMPEJUS. +Olkaa te huoletta: hyvillä asianajajilla on aina luottilaita. Vaikka +muutattekin paikkaa, ei teidän siltä tarvis muuttaa ammattia; minä jään +teille yhä tappimieheksi. Rohkeutta vain! Teitä kyllä tullaan +armahtamaan. Te olette virassa silmänne melkein kuluttanut, teitä ei +niin tarkalla silmällä pidetä. + +PARITTAJA-AKKA. +Niin, mitä nyt tehdä, Tuomas Tappimies? Lähtekäämme täältä. + +POMPEJUS. +Tuossa tulee signor Claudio, jota kruununmies taluttaa vankityrmään; ja +tuossahan se on neiti Juliakin. + + (Menevät.) + + + +Kolmas kohtaus. + + Sama paikka. + + (Vanginvartija, Claudio, Julia ja oikeudenpalvelijoita tulee.) + +CLAUDIO. +Mies, miksi näin mua näytät maailmalle? +Vie tyrmään, johon olen määrätty. + +VANGINVARTIJA. +En tätä pahan pahuudella tee, +Mut niin on käskenyt lord Angelo. + +CLAUDIO. +Näin hallitus, tuo puolijumala, +Rikokset sovituttaa painon mukaan; +"Armahtaa ketä tahtoo", sanoo sana, +"Ja kenen tahtoo, sen hän paaduttaa." + + (Lucio ja ne kaksi aatelismiestä tulevat.) + +LUCIO. +Mut, Claudio, mikä syynä tähän pakkoon? + +CLAUDIO. +Se liika vapaus, Lucio, se vapaus! +Ylellisyyttä seuraa kova paasto, +Ja vapaus, ylenmäärin käytettynä, +Pakoksi muuttuu. Luontoamme ajaa, +Kuin hiirtä, jok' on niellyt myrkkyä, +Janoinen synti, jok' on kuolemaksi. + +LUCIO. +Jos minä voisin vankityrmässä noin viisaasti puhua, niin haettaisin +tänne muutamia velkojiani. Ja kuitenkin, totta puhuen, on vapauden +hullutus minulle rakkaampi kuin vankeuden siveys. -- Mikä on rikoksesi, +Claudio? + +CLAUDIO. +Jos sanon sen, teen uuden rikoksen. + +LUCIO. +Ei murha lie? + +CLAUDIO. + Ei. + +LUCIO. + Haureus? + +CLAUDIO. + Sano siksi. + +VANGINVARTIJA. +Pois, herra! Nyt on teidän mentävä. + +CLAUDIO. +Vain sana. -- Lucio hyvä, pari sanaa! + + (Vie hänet syrjään.) + +LUCIO. +Satakin vaikka, jos ne vain sua auttaa. +Mut noinko haureutta rangaistaan? + +CLAUDIO. +Näin laita on: ma tosikihloissa +Anastin Julian vuoteen; hänet tunnet; +Hän täys on vaimoni, ei muuta vailla +Kuin että säännön mukaisesti teemme +Sen julkiseksi; tekemättä jäi se, +Kun myötäjäiset menetetty ois, +Jotk' yhä sukulaisten kirstuss' ovat. +Välimme näiltä peitimme, siks kunnes +Heit' aika taivuttais. Mut, paha kyllä, +Tuon hellän suhteen salaisuus nyt suurill' +On kirjaimilla Juliaan painettu. + +LUCIO. +Siis raskas on? + +CLAUDIO. + On, kovaks onneksi! +Ja nyt tuo herttuan uusi sijainen -- +Se uutuudenko väikkeen vika lie, +Vai valtiota ratsunako pitää +Vain ylivaltiaalle, joka, tuskin +Satulaan päästyään, jo kannust' iskee +Sen merkiksi, ett' osaa hallita; +Vai virkaanko se kuuluu ankaruus +Vai hänen yleväänkö persoonaansa, +Sit' en ma tiedä -- vaan tää uusi herra +Kaikk' eloon saattaa vanhat rikoslait, +Jotk' yhdeksättätoista vuotta seinäll' +On käyttämättöminä riippuneet +Kuin aseet ruosteiset; ja maineen vuoks +Nuo uniset ja unhottuneet säännöt +Nyt minuun usuttaa: -- niin, maineen vuoksi. + +LUCIO. +Niin maarinkin; ja pääsi istuu nyt niin höllästi harteillasi, että +rakastunut maitotyttökin voisi sen huokaista pois. Laita sana +herttualle ja vetoa häneen. + +CLAUDIO. +Sen olen tehnytkin, vaan hänt' ei löydy. +Tee, Lucio, mulle tämä hyvä työ: +Tänäpä luostariin käy sisareni +Koetus-aikaans' siellä alkamaan. +Hänelle kerro, missä vaarass' olen, +Ja pyydä, että puolestani koittaa +Lepyttää julmaa vallanhoitajaa. +Tykönsä itse menköön; hänestä +Ma paljon toivon; hänen nuoruutensa +Suloista puhuu, vaikka mykkää kieltä, +Mi tehoo miehiin; lisäks häll' on lahja +Älyllä sovitella sanojaan, +Ja helposti hän mielet taivuttaa. + +LUCIO. +Suokoon Jumala, että hän sen voisi, niin hyvin lohdutukseksi niille, +jotka ovat samassa tilassa ja muuten joutuisivat ankaraan tilintekoon, +kuin sinun henkesikin pelastukseksi; sillä kovin minua surettaisi, jos +sen noin narrin tavalla menettäisit joutavan noppapelin takia. Menen +häntä puhuttelemaan. + +CLAUDIO. +Kiitos, hyvä ystäväni Lucio! + +LUCIO. +Kahden tunnin kuluessa, -- + +CLAUDIO. +No, nyt vartija, nyt mennään. + + (Menevät.) + + + +Neljäs kohtaus. + + Luostari. + + (Herttua ja munkki Tuomas tulevat.) + + +HERTTUA. +Ei, pyhä isä, pois se ajatus! +Ei lemmen heikko nuoli miehen vahvaa +Voi rintaa lävistää. Kun salasuojaa +Halusin teiltä, oli aikeeni +Vakaampi, kypsempi kuin nuoren hurjan +Halut ja pyyteet. + +TUOMAS. + Saanko tietää sen? + +HERTTUA. +Paremmin, isä, tiedätte kuin kukaan, +Ett' yksinäisyytt' aina rakastin +Ja turhaks katsoin suuret seurat, joissa +Elämöi nuoruus, korska, tyhjä loisto +Ma täyden valtani ja arvoni +Lord Angelolle olen luovuttanut, +Joll' ankarat ja siveät on tavat. +Hän luulee minun Puolaan matkustaneen, +Jonk' olen luulon levittänyt kansaan +Ja jota uskotaan. No, hurskas isä, +Kysytte varmaan, miksi tämän teen? + +TUOMAS. +Halusta kysyn, armollinen herra. + +HERTTUA. +Meill' ankarat on lait ja kovat säännöt -- +Vikurit turpavöitä kaipaavat -- +Mut neljätoist' on vuotta levänneet ne +Kuin luolassansa vanha jalopeura, +Jok' uupui ryöstöön. Niinkuin heikot isät +Uhaten koivuvitsaa kiertävät, +Vain pannakseen sen lasten nähtäville +Peloksi, vaan ei kuriks, joten vitsaa +Ei kammota, vaan pilkataan; niin laitkin +On kuolleet, niiden rangaistus jos kuolee, +Ja riettaus vetää nenäst' oikeutta, +Imettäjäänsä lapsi lyö, ja mennytt' +On siivous. + +TUOMAS. + Mut teidän armon vallass' +Ol' itse päästää laki kahleistaan. +Enemmän pelkoa te nostaisitte +Kuin Angelo. + +HERTTUA. + Niin, liian suurta ehkä. +Ma erheen tein, kun päästin ohjakset; +Siis julmuutt' oisi rangaista nyt siitä, +Mink' itse käskin: -- käskyähän on se, +Kun pahuudelle suodaan vapaa valta, +Mut rankaisulle ei. Sen tähden, isä, +Ma Angelolle jätin toimeni; +Nimeni suojassa hän iskeköön; +Pois itse pysyn taistosta, ja moitteet +Näin vältän. Nähdäkseni hallintaansa +Nyt munkistonne jäsenenä tahdon +Niin prinssiä kuin kansaa puhutella. +Siis kaapu mulle tuo ja mua neuvo, +Ett' osaan olla ulkoasulta +Kuin tosi munkki. Lisäsyyt saat tietää, +Kun joutilaampaa tilaisuutta saan; +Nyt tämän vain: -- Lord Angelo on tarkka +Ja visu maineestaan; hän tuskin myöntää. +Ett' onkaan verta suonissaan ja ett' on +Hänelle leipä rakkaampaa kuin kivi. +Pian näemme, totuudenko sanoo pinta, +Vai mielen muutosko on vallan hinta. + + (Menevät.) + + + +Viides kohtaus. + + Naisluostari. + + (Isabella ja Francisca tulevat.) + +ISABELLA. +Sekö se teidän nunnain koko vapaus? + +FRANCISCA. +Se eikö riitä? + +ISABELLA. + Kyllä. Tät' en kysy +Siks, että enempää ma halaisin; +Päin vastoin pitäis kovemp' olla pakko +Sanct Claran nunnain siskokunnassa. + +LUCIO (ulkoa). +Hoi! Rauha tälle paikalle! + +ISABELLA. + Ken huutaa? + +FRANCISCA. +On miehen ääni. Hyvä Isabella, +Sa avaa hälle, kysy mitä tahtoo. +Sa voit, ma en; sa viel' et valaa tehnyt; +Sen tehnyt ei saa miehen kanssa haastaa +Pait abbedissan läsnä ollessa; +Jos haastaa, ei saa kasvojansa näyttää, +Jos näyttää kasvonsa, ei haastaa saa. +Hän taaskin huutaa; pyydän, vastaa hälle. + + (Menee.) + +ISABELLA. +Jumalan rauha! Ken se? + + (Lucio tulee.) + +LUCIO. + Terve, impi, +Jos impi liette, niinkuin todistavat +Nuo posken ruusut. Voitteko mua auttaa +Ja saattaa minut Isabellan luo? +Hän tässä luostariss' on kokelas +Ja nuoren Claudio-raukan kaunis sisko. + +ISABELLA. +Miks Claudio-raukan? Kysyä mun suokaa, +Sit' enemmän, kun sanon, että itse +Ma Isabella, hänen siskons', olen. + +LUCIO. +Sulo kaunotar, tuon Claudion terveiset. +Mut lyhykäisesti: hän tyrmäss' istuu. + +ISABELLA. +Voi mua! Mistä syystä? + +LUCIO. + Semmoisesta, +Jost' -- ainakin, jos minä tuomar' oisin -- +Hän rangaistuksen saisi kiitoksissa: +Hän laittoi ystävälleen pikkuiset. + +ISABELLA. +Mua älkää uskotelko. + +LUCIO. + Se on totta. +En tahtois -- vaikka helmasyntini +On naista naurattaa ja haastaa toista, +Toist' aatella -- näin tehdä kaikkiin nähden. +Olette maasta yletty ja pyhä +Ja kieltäymyksen kirkastama henki; +Vakaasti tulee teidän kanssa haastaa +Kuin pyhimyksen kanssa ainakin. + +ISABELLA. +Pyhyyden herjaust' on moinen pilkka. + +LUCIO. +Ei suinkaan. Suorin sanoin näin on laita: +Syleilyyn yhtyi veljenne ja tyttö; +Ravinto ruumiin täyttää; heiteen aika +Se vakoon kuivaan siittää siemenestä +Satoisan viljan; niin myös tytön kasvu +Todistaa kylvömiehen uurastusta. + +ISABELLA. +Kenenkä tytön? Serkku Julianko? + +LUCIO. +Hän serkkunneko? + +ISABELLA. + Valikoinnan kautta, +Niinkuin on tyttöin tapa rakkaudesta +Nimiä vaihtaa suotta. + +LUCIO. + Hän se on. + +ISABELLA. +No, naikoon hänet! + +LUCIO. + Siinäpä se mutka. +Täält' oudosti on herttua poistunut, +Mont' ylimystä, minua ja muita, +Petellen viran toiveilla; ne, joilla +On valtajuonet tiedossa, ne väittää, +Ett' aivan toista häll' on mielessä +Kuin kielellä. Ja hänen sijallaan +Rajattomalla valtuudella pitää +Nyt valtaa Angelo, -- mies, jonka veri +On lumivettä; jolle vierast' on +Kaikk' aistin himartavat kutkutukset, +Ja joka luonnon kiihkaa tylsyttää +Vain hengentyöllä, paastoll', opinnoilla. +Hän -- peloittaakseen pois nuo irstaat tavat, +Jotk' ovat kauan kierrelleet lain uhkaa +Kuin hiiret leijonaa -- nyt keksii säännön, +Jonk' ahtaan mielen mukaan Claudio henkens' +On menettävä, heittää hänet tyrmään +Ja muille varoitukseks tarkoin noutaa +Lain ankaruutta. Kaikk' on toivo mennyt, +Jos teill' ei voimaa kauniin rukouksin +Hänt' armoon taivuttaa. Tää lyhyesti +Se tehtävä, jonk' antoi Claudio mulle. + +ISABELLA. +Hänt' aikoo hengiltäkö? + +LUCIO. + Tuomio +Jo langennut on; pyöveli jo, kuulin, +On saanut käskyn hänet teloittaa. + +ISABELLA. +Kuink' auttaa häntä minä raukka voin? + +LUCIO. +Ois koittaa voimaanne. + +ISABELLA. + Ah! voimaani! +Epäilen -- + +LUCIO. + Epäilys on petturi: +Meilt' edun vie, jonk' usein voittaisimme, +Jos tohtisimme koittaa. Angelolle +Te näyttäkää ett' immet mitä pyytää, +Sen miehet antavat kuin jumalat; +He vain kun itkevät ja polvistuvat, +Niin, mitä pyytävät, se täyttyy niin +Kuin oisi se jo heidän omanansa. + +ISABELLA. +Koetan mitä tehdä voin. + +LUCIO. + Mut joutuin. + +ISABELLA. +Ma heti menen. Kauempaa en viivy, +Kuin että abbedissalle ma tiedon +Asiast' annan. Nöyrät kiitokseni! +Terveiset veljelleni! Ennen iltaa +Hän toimistani varman tiedon saa. + +LUCIO. +Hyvästi sanon. + +ISABELLA. + Jääkää Herran haltuun! + + (Menevät.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Sali Angelon asunnossa. + + (Angelo, Escalus, tuomari, vanginvartija, + oikeudenpalvelija ja seuralaisia.) + +ANGELO. +Ei laki mikään kuvatus saa olla, +Ei liikkumaton linnunpelko, joka, +Kun siihen tottuvat, ei hirmuks tule, +Vaan lepopuuksi. + +ESCALUS. + Terää olkoon siltä; +Parempi hiukan leikellä kuin kaataa +Ja ruhjoa. Tuoll' ylimyksellä, +Jonk' aion pelastaa, on jalo isä. +Vain itseänne, armo, aatelkaa -- +Te, jonk' on siveys niin perin luja -- +Te ettekö, kun oma halu nousee, +Jos aikaan sopisi ja paikkaan vain +Ja veren kiihkeä jos kuohu teidät +Ajaisi tekoon, johon tahto pyrkii, +Niin, etteköpä tekin joskus eksyis +Rikokseen, josta häntä tuomitsette, +Lain kiroukseen itse joutuen? + +ANGELO. +On toista tulla kiusaukseen, toista +On langeta. Voi valamiehistössä, +Jok' ihmisiltä hengen tuomitsee, +Kahdestatoista olla yks tai kaksi +Pahempaa varasta kuin tuomittava. +Mik' ilmeist' on, sen oikeus rankaisee. +Mitä se lakiin koskee, vaikka varas +Varasta tuomitsee? On päivän selvää, +Ett' otan maasta helmen, jonka löydän, +Siks että näen sen; mitä min' en näe, +Sen päälle astun enkä siitä piittaa. +Tuon vika siit' ei vähene, jos mulla +On ollut sama vika; sano ennen, +Jos minä, tuomarina, eksyn noin, +Ett' armotta ja tuomioni mukaan +Mua rangaistakoon. Kuolla hänen tulee. + +ESCALUS. +No, niinkuin teidän viisautenne tahtoo. + +ANGELO. +Miss' on se vanginvartija? + +VANGINVARTIJA. + Täss', armo. + +ANGELO. +Mies, huomen-aamull' yhdeksältä Claudio +On mestattava; hanki hälle pappi; +Hän kuolemaansa valmistautukoon: +Tää hänen vaelluksensa on loppu. + + (Vanginvartija menee.) + +ESCALUS. +Jumala, anna meille armos tunto! +Syy toisen nostaa, toisen kaataa kunto. +Yks syystä pääsee, vaikka konna lie, +Yks ainut virhe toisen surmaan vie. + + (Kyynärpää, Vahla, Pompejus ja oikeudenpalvelijoita tulee.) + +KYYNÄRPÄÄ. +Kas niin, viekää pois nuo! Jos ne ovat kelpo väkeä yhteiskunnassa, +joiden ainoa elämä on elämöidä yhteis-paikoissa, niin en tiedä minä, +mitä laki ja oikeus on. Viekää pois nuo! + +ANGELO. +Mitä, hyvä ystävä? Mikä on nimenne, ja mistä kysymys? + +KYYNÄRPÄÄ. +Teidän korkeutenne luvalla olen herttua-pahaisen konstaapeli, ja nimeni +on Kyynärpää; olen vähän niinkuin lakimies minäkin; ja tässä tuon +teidän korkea-arvoisuutenne eteen kaksi hyvänkurista tuttavaa. + +ANGELO. +Hyvänkurista! Mitä? Aiot kai sanoa: pahankurista? + +KYYNÄRPÄÄ. +Teidän korkeutenne luvalla, en minä oikein tiedä, mitä ne ovat; mutta +kelpo konnia ovat, se on viljainen vissi, eikä heissä ole rahtuakaan +sitä vilpillisyyttä, jota tulisi olla oikealla kristityllä. + +ESCALUS. +Hyvin sanottu! Sepä älykäs konstaapeli! + +ANGELO. +Jatka; mitä he ovat miehiään? Kyynärpää on nimesi: miksi et vastaa, +Kyynärpää? + +POMPEJUS. +Hän ei voi, herra: hänen kyynärpäänsä on hajalla. + +ANGELO. +Kuka te olette? + +KYYNÄRPÄÄ. +Hänkö? Tapinpitelijä, apuhankkija, joka palvelee huonoa naiseläjää, +jonka talo, kuulen ma, on revitty laitakaupungilla; ja nyt hän pitää +saunaa, joka, luulen ma, sekin on sangen pahamaineinen talo. + +ESCALUS. +Mistä sen tiedät? + +KYYNÄRPÄÄ. +Vaimoni, jonka vakuutan taivaan ja teidän armonne edessä -- + +ESCALUS. +Mitä? Vaimosiko? + +KYYNÄRPÄÄ. +Niin, herra, joka, Jumalan kiitos, on kunniallinen vaimo. -- + +ESCALUS. +Ja siksikö hänet vakuutat? + +KYYNÄRPÄÄ. +Sanon, että vakuutan itseni niin hyvin kuin hänenkin siitä, että jos +tuo talo ei ole parittajan talo, niin on sääli häntä, sillä se on +sangen huono talo. + +ESCALUS. +Mistä sinä, konstaapeli, sen tiedät? + +KYYNÄRPÄÄ. +He, vaimoni kautta, lempo soikoon; sillä jos hän olisi ollut lihaan +menevä nainen, niin olisi hän voinut tulla syypääksi raiskaukseen, +haureuteen ja kaikenlaiseen muuhun ruokottomuuteen. + +ESCALUS. +Tuonko naisen toimesta? + +KYYNÄRPÄÄ. +Niin, rouva Liikasen toimesta. Mutta hän sylkäisi tuota naista vasten +naamaa, niin että se tiesi saaneensa. + +POMPEJUS. +Teidän korkeutenne luvalla, se ei ole totta. + +KYYNÄRPÄÄ. +Näytä se toteen näiden kanaljain kuullen, sinä kunnian mies, näytä se +toteen! + +ESCALUS (Angelolle.) +Kuuletteko, kuinka hän sanoissaan sekaantuu? + +POMPEJUS. +Nähkääs: hän tuli taloon, ja vahvana oli, ja himoitsi -- kaikella +kunnioituksella sanoen -- keitettyjä väskynöitä.[1] Meillä oli niitä +vain kaksi, teidän armonne, ja ne olivat sillä hetken prikulla +hedelmälautasella, tuollaisella kolmen pennin lautasella; onhan teidän +armonne sellaisia lautasia nähnyt; ne ei ole mitään porsliini-lautasia, +mutta kuitenkin sangen hyviä lautasia. + +ESCALUS. +Jatka, jatka; lautanen ei tässä mitään paina. + +POMPEJUS. +Ei tosiaankaan, hyvä herra, ei neulan nuppiakaan; siinä olette aivan +oikeassa. Mutta nyt itse pääponteen: niinkuin sanottu, rouva Kyynärpää +oli, niinkuin sanottu, vahvana, ihan viimeisillään, ja halusi, niinkuin +sanottu, väskynöitä, ja kun, niinkuin sanottu, näitä vain oli kaksi +lautasella, sillä herra Vahla, tämä mies tässä, oli, niinkuin sanottu, +syönyt ne muut ja, niinkuin sanottu, maksanut ne oikein rehellisesti; +-- sillä, niinkuin tiedätte, herra Vahla, en voinut antaa teille +takaisin kolmea penniä. + +VAHLA. +Ette, aivan oikein. + +POMPEJUS. +Niin, näettekös vain! Te silloin paraikaa, jos koitatte muistella, +särjitte mainittujen väskynöitten kiviä. + +VAHLA. +Niin tein, aivan oikein. + +POMPEJUS. +Niin, näettekös vain! Minä silloin sanoin teille, jos muistatte, että +se ja se ja se ja se ei voinut parantua siitä jutusta -- ymmärrättehän +-- jos ei pitänyt ankaraa elantotapaa, niin teille sanoin. + +VAHLA. +Se on kaikki totta. + +POMPEJUS. +Niin näettekös? + +ESCALUS. +Ole vait, sinä olet ikävä narri: asiaan! -- Mitä he siis tekivät +Kyynärpään vaimolle, että miehellä nyt on syytä siitä valittaa? Käydään +nyt häneen käsiksi. + +POMPEJUS. +Ei, teidän armonne, se ei vielä käy päinsä. + +ESCALUS. +Enhän minäkään sitä tarkoittanut. + +POMPEJUS. +Mutta kyllä sitten käymme häneen käsiksi, teidän armonne luvalla. +Pyydän nyt vain, teidän armonne, katsokaa tuota herra Vahlaa: sillä +miehellä on kahdeksankymmentä puntaa vuodessa, ja isä kuoli +pyhäinmiesten päivänä. -- Pyhäinmiesten päivänähän se oli, herra Vahla? + +VAHLA. +Pyhäinpäivän aattona. + +POMPEJUS. +Niin, näettekös? Toivon että sitä täällä pysytään totuudessa! Hän +istui, niinkuin sanottu, paraikaa nojatuolissa, teidän armonne; -- se +oli Kultarypäleessä,[2] missä tekin mielellänne istutte, eikö totta? + +VAHLA. +Totta on, sillä se on tilava huone ja lämmin talvella. + +POMPEJUS. +Niin, näettekös? Toivon, että sitä täällä pysytään totuudessa! + +ANGELO. +Ei tähän kuulusteluun riitä yö, +Ei pisin Venään talviyökään. Menen +Ja jätän jutun teidän haltuun. Toivon, +Ett' olis syytä piestä koko lauma. + +ESCALUS. +Minäkin samaa. Hyvää huoment', armo! + + (Angelo menee) + +No, ystävä, jatkakaamme; sano, mitä Kyynärpään vaimolle on tehty, +kerrassa. + +POMPEJUS. +Kerrassako, teidän armonne? Hänelle ei ole tehty kerrassa mitään. + +KYYNÄRPÄÄ. +Olkaa hyvä, teidän armonne, kysykää häneltä, mitä tuo mies teki +vaimolleni. + +POMPEJUS. +Olkaa hyvä, teidän armonne, kysykää minulta. + +ESCALUS. +No siis, mitä on tämä herra hänelle tehnyt? + +POMPEJUS. +Olkaa hyvä, teidän armonne, katsokaa tämän herran naamaa. -- Hyvä herra +Vahla, katsokaa hänen armoonsa; tarkoitus on hyvä. -- Huomaatteko, +teidän armonne, hänen naamaansa? + +ESCALUS. +Vallan hyvin. + +POMPEJUS. +Pyydän, huomatkaa tarkoin. + +ESCALUS. +Teenhän sen. + +POMPEJUS. +Huomaatteko, teidän armonne, mitään pahaa hänen naamassaan? + +ESCALUS. +En. + +POMPEJUS. +Voin panna vaikka kaksi sormea kirjan päälle, että hänen naamansa on +pahin puoli hänessä. No niin: jos nyt hänen naamansa on pahin puoli +hänessä, kuinka siis herra Vahla voi tehdä konstaapelin vaimolle mitään +luvatonta. Tahtoisin kuulla sen teidän armonne suusta. + +ESCALUS. +Hän on oikeassa. Konstaapeli, mitä sanotte siihen? + +KYYNÄRPÄÄ. +Ensiksikin, teidän armonne luvalla, talo on tuhoton talo, tämä tässä +tuhoton mies, ja hänen ruokapuunsa tuhoton nainen. + +POMPEJUS. +Tämän käteni kautta, hänen vaimonsa on tuhottomampi henkilö kuin +yksikään meistä kaikista. + +KYYNÄRPÄÄ. +Lurjus, valehtelet; valehtelet, senkin kirottu lurjus! Se aika ei ole +vielä tullut, että hän olisi tuhottomia tehnyt mieheen, vaimoon tai +lapseen nähden. + +POMPEJUS. +Teidän armonne, hän teki tuhottomia hänelle, jo ennenkuin hänet nai. + +ESCALUS. +Kuka on tässä viisaampi? Oikeus vai koiruus? -- Onko se totta? + +KYYNÄRPÄÄ. +Sinä lurjus! Senkin heittiö! Senkin sakramenskattu Hannibali![3] Vai +tuhottomia hänelle, ennenkuin hänet nain! -- Jos ikänä minä olen +tuhottomia tehnyt hänelle, tai hän minulle, niin älkää uskoko, teidän +armonne, että olen herttua-pahaisen palvelija. Todista sanasi, sinä +jumalaton Hannibali, tai haastan sinut pahoinpitelystä. + +ESCALUS. +Jos hän nyt löisi teitä korvalle, niin voisitte lisäksi haastaa häntä +panettelemisesta. + +KYYNÄRPÄÄ. +Tosiaankin, kiitän teidän armoanne siitä. Mitä käskette, teidän +armonne, minun tehdä tämän jumalattoman heittiön? + +ESCALUS. +Kuules, konstaapeli, koska hänessä on kaikenlaisia rikoksia, jotka +soisit saavasi ilmi, jos voisit, niin arvelen parhaaksi, että annat +hänelle matkapassin, kunnes olet saanut tietää, mitä ne ovat. + +KYYNÄRPÄÄ. +Tosiaankin! Kiitän teidän armoanne neuvosta. -- Siinä nyt näet, senkin +sakramenskattu luntti, mikä on edessäsi: saat matkapassin; niin, +luntti, matkapassin saat! + +ESCALUS (Vahlalle). +Missä olette syntynyt, ystävä? + +VAHLA. +Täällä Wienissä, armollinen herra. + +ESCALUS. +Onko teillä kahdeksankymmentä puntaa vuodessa? + +VAHLA. +On, teidän armonne luvalla. + +ESCALUS. +Vai niin. -- Mikä on sinun toimesi, ystävä? + +POMPEJUS. +Olen edeskäypä, köyhän lesken edeskäypä. + +ESCALUS. +Mikä on emäntäsi nimi? + +POMPEJUS. +Rouva Liikanen. + +ESCALUS. +Onko hänellä ollut enempää kuin yksi mies? + +POMPEJUS. +Yhdeksän, armollinen herra; Liikanen oli viimeinen. + +ESCALUS. +Yhdeksän! -- Tulkaa likemmäksi, herra Vahla. Herra Vahla, paras olisi, +ettette seurustelisi juomanlaskijain kanssa; he laskevat pian teidät +tyhjäksi, herra Vahla, ja te viette heidät hirsipuuhun. Menkää +matkaanne, ja laittakaa niin, etten teistä enää mitään kuule. + +VAHLA. +Kiitän teidän armoanne. Itse puolestani en koskaan joudu juomapesään, +jos ei minua sinne juoksuteta. + +ESCALUS. +Hyvä; ei sen enempää siitä, herra Vahla. Hyvästi! (Vahla menee.) -- +Esiin, herra viinuri! Mikä on nimenne, herra viinuri? + +POMPEJUS. +Pompejus. + +ESCALUS. +Mitä muuta? + +POMPEJUS. +Pyllynen. + +ESCALUS. +Niin, pyllynne on todellakin suurinta sorttia, niin että, mitä +lihallisuuteen tulee, te olette Pompejus suuri. -- Pompejus, te olette +jonkinlainen parittaja, vaikka käytätte viinurinvirkaa kilpenä. Ettekö +olekin? Kas niin, sanokaa totuus, se on teille parasta. + +POMPEJUS. +Totta puhuen, teidän armonne, olen köyhä raukka, joka tahdon minäkin +elää. + +ESCALUS. +Mutta millä sinä elät, Pompejus? Parituksella? Mitä siitä elinkeinosta +arvelet, Pompejus? Onko se laillinen elinkeino? + +POMPEJUS. +Jos laki sen sallii, teidän armonne. + +ESCALUS. +Mutta laki ei sitä salli, Pompejus, eikä tule koskaan sitä sallimaan +Wienissä. + +POMPEJUS. +Onko teidän armonne aikomus kuohita kaikki kaupungin nuoret miehet? + +ESCALUS. +Ei, Pompejus. + +POMPEJUS. +No, sitten tosiaankin, minun heikon ymmärrykseni mukaan, kaikki menee +vanhaa tapaansa. Jos teidän armonne vain voi keksiä keinoja porttojen +ja melkkurien varalle, niin ei tarvis varoa parittajia. + +ESCALUS. +Niitä on jo sieviä keinoja keksitty, tiedä se: pää poikki ja hirteen, +siinä kaikki. + +POMPEJUS. +Jos kymmenenkin vuotta perätysten hirtätte ja mestaatte niitä, jotka +tässä kohden hairahtuvat, niin saattepa aikoinaan katsoa, mistä voitte +hankkia lisää päitä. Jos tämä laki on Wienissä kymmenen vuotta +voimassa, niin lupaan vuokrata kaupungin kauniimman talon kolmesta +pennistä kerroksen. Jos elätte siksi kuin se tapahtuu, niin sanokaa, +että Pompejus on sen sanonut. + +ESCALUS. +Kiitos, kelpo Pompejus; ja ennustuksesi palkinnoksi annan sinulle, +kuules, tämän neuvon: laita niin, etten vastedes kuule sinusta +valituksia minkäänlaisia ja että jätät sen paikan, missä nyt asut; +muuten, Pompejus, ajan sinut takaisin leiriisi ja näytän sinulle +Caesarin hirmua; suoraan sanoen, Pompejus, saat maistaa piiskaa. Ja +nyt, Pompejus, täksi kertaa hyvästi! + +POMPEJUS. +Kiitän teidän armoanne hyvästä neuvosta; (syrjään) mutta sitä aion +noudattaa sen verran, kuin liha ja asianhaarat sallivat. +Vai piiskaa! Piiskaa saakoon vetojuhta; +Ei siedä piiskaa kunnon miehen suhta. + + (Menee.) + +ESCALUS. +Tulkaa tänne, herra Kyynärpää, tulkaa lähemmäksi, herra konstaapeli. +Kuinka kauan olette ollut tässä konstaapelin toimessa? + +KYYNÄRPÄÄ. +Seitsemän ja puoli vuotta, teidän armonne. + +ESCALUS. +Arvelinkin, taidostanne päättäen, että olette siinä ollut jonkun aikaa. +Seitsemän vuotta yhtä mittaa, niinkö? + +KYYNÄRPÄÄ. +Ja puoli päälle, teidän armonne. + +ESCALUS. +Ah, siitä on ollut teillä paljon vaivaa. Väärin on teiltä niin paljon +vaatia. Eikö ole teidän pitäjässä muita siihen toimeen päteviä? + +KYYNÄRPÄÄ. +Vähän niitä on, Jumala paratkoon, joilla on kykyä sellaisiin asioihin. +Kun ovat valitut, niin ovat mielissään, kun saavat valita minut +sijaansa; minä teen sen muutamasta penningistä, ja hoidan kaikki yhteen +menoon. + +ESCALUS. +Kuulkaa, laittakaa minulle nimilista, jossa on kuusi tai seitsemän +pätevintä henkilöä pitäjästänne. + +KYYNÄRPÄÄ. +Teidän armonne kotiinko, armollinen herra? + +ESCALUS. +Niin kotiini. Hyvästi! + + (Kyynärpää menee?) + +Mitä lienee nyt kello? + +TUOMAS. +Yksitoista, teidän armonne. + +ESCALUS. +Teit' atrialle pyydän luokseni. + +TUOMAS. +Ma kiitän nöyrimmästi. + +ESCALUS. +Tuon Claudion kuolema mua surettaa, +Mut pelastust' en näe. + +TUOMAS. + Lord Angelo +On ankara. + +ESCALUS. + Se onkin tarpeellista: +Ei tavaks tullut armo paljo paina, +Uus rikos seuraa armahdusta aina. +Mut, sentään, Claudio parka! -- Apu tyhjä! +Pois tulkaa, herra. + + (Menevät.) + + + +Toinen kohtaus. + + Toinen huone samassa paikassa. + + (Vanginvartija ja palvelija tulevat.) + +PALVELIJA. +Hän pitää kuulustusta; tulee heti. +Ilmoitan teidät. + +VANGINVARTIJA. + Tee se. + (Palvelija menee.) + Tahdon tietää, +Mit' aikoo hän; kenties hän vielä heltyy. +Mies rikkonut on vain kuin unissaan. +Se vika joka iän on ja säädyn, +Ja hänet surmataan! -- + + (Angelo tulee.) + +ANGELO. + Mik' asia? + +VANGINVARTIJA. +Siis huomennako tulee Claudion kuolla? + +ANGELO. +Johan sen sanoin; onhan sulla käsky; +Miks vielä kysyt? + +VANGINVARTIJA. + Jott' en hätiköisi. +Anteeksi, armo, mutta olen nähnyt, +Ett' oikeus katunut on tuomiotaan +Sen täytettyä. + +ANGELO. + Siitä vastaan minä. +Tee tehtäväsi, taikka jätä paikkas, +On niitä toisiakin. + +VANGINVARTIJA. +Anteeks suokaa! +Mit' oihkaavan on Julian tehtävä? +Lähellä päästö on. + +ANGELO. + Vie hänet toiseen +Ja mukavampaan paikkaan; tee se heti. + + (Palvelija palaa.) + +PALVELIJA. +Tuon kuoloon tuomitun on sisar täällä, +Puheille pyrkii. + +ANGELO. + Onko hällä sisar? + +VANGINVARTIJA. +On herra: impi sangen siveä; +Sisaruskuntaan aikoo jäseneksi, +Jos ei jo lienekin. + +ANGELO. + Tuo hänet sisään. + (Palvelija menee,) +Sa heti toimita se luuska pois; +Hän saakoon mit' on tarvis, mut ei liikaa. +Siit' annan määräyksen. + + (Lucio ja Isabella tulevat.) + +VANGINVARTIJA. + Herran haltuun! + + (Aikoo mennä.) + +ANGELO. +Jää tänne. -- + (Isabellalle.) + Tervetullut! Pyyntö mikä? + +ISABELLA. +Poloinen olen armon-anoja, +Jos suvaitsette kuulla. + +ANGELO. + Puhukaa! + +ISABELLA. +On pahe, jota kammon, niin kuin mitä, +Ja jolle rankaisun, jos mille, soisin; +Sen puolesta en puhuisi, mut täytyy; +Ja täytymyst' ei ois, jos tahdon kanssa +Ei riidass' oisi tahto. + +ANGELO. + Asiaan! + +ISABELLA. +Mun veljeni on kuoloon tuomittu, -- +Oi kuolettakaa syy, mut älkää häntä! + +VANGINVARTIJA (syrjään). +Suo, taivas, että sulollaan hän tenhois! + +ANGELO. +Syyn kuolettaisin, enkä syyllistä! +Jokainen rikos tuomittu on ennen +Kuin tehty on se. Virkani ois tyhjää, +Lain mukaan rikoksen jos rankaiseisin, +Mut rikollisen irti päästäisin. + +ISABELLA. +Oi, laki oikea, mut ankara! +Siis veli mulla oli. -- Herran haltuun! + +LUCIO (Isabellalle). +Pois laimeus! Vielä kerran! Polvistukaa, +Rukoilkaa, vaippaan tarttukaa! Te liiaks +Olette jäykkä. Kielin veltommin +Te ette voisi nuppineulaa pyytää. +Siis uudelleen! + +ISABELLA. + Siis täytyy hänen kuolla? + +ANGELO. +Niin, täytyy, tyttöni. + +ISABELLA. + Vai niin; ma luulin, +Jos häntä säästitte, ett' teitä siitä +Ei taivas moittis eikä ihmiset. + +ANGELO. +En tahdo. + +ISABELLA. + Oisko voimaa, jos ois tahto? + +ANGELO. +Niin, nähkääs, mit' en tahdo, sit' en voi. + +ISABELLA. +Sen voisitte -- ja siit' ei mailma kärsi -- +Jos niin vain häntä säälisitte te +Kuin minä. + +ANGELO. + Myöhää! Hän on tuomittu. + +LUCIO (Isabellalle). +Olette liian jäykkä. + +ISABELLA. +Vai myöhää! Eikä! Sanan, minkä lausuin, +Ma voinen peruuttaa. Ei, uskokaa: +Ei mikään loisto, mik' on suurten omaa, -- +Kuninkaan kruunu, valtaherran miekka, +Marsalkan sauva, kaapu tuomarin, -- +Niin heitä puoleksikaan kaunistaisi +Kuin armiaisuus. Teidän sijassanne +Jos oisi ollut hän, ja hänen te, +Niin olisitte tekin kompastunut, +Mut noin ei ankara ois ollut hän. + +ANGELO. +Ma pyydän, menkää! + +ISABELLA. + Oi, jos taivas mulle. +Sois teidän valtanne, ja Isabella +Te olisitte! Noinko kävis? Ei, +Sanoisin, mit' on olla tuomarina +Ja mitä vankina. + +LUCIO (Isabellalle). +Noin, noin! Se tepsii! + +ANGELO. +Lain-alainen on veljenne; te turhaan +Vain sanojanne tuhlaatte. + +ISABELLA. + Ah! voi! +Lain alla oli kaikki sielut kerran, +Mut Hän, joll' oli valta rangaista, +Toi pelastuksen. Kuinka kävis teidän, +Jos Hän, tuo ylin tuomar', arvon mukaan +Työt tuomitsisi? Tätä ajatelkaa, +Niin armo alkaa huulillanne elää +Kuin uusi luomus. + +ANGELO. + Tyynny, kaunis lapsi: +Sun veljes laki langettaa, en minä. +Vaikk' ois hän veljeni, tai oma poika, +Niin kävis samoin: huomenna hän kuolee. + +ISABELLA. +Huomenna? Liian kiire! Armahtakaa! +Hän viel' ei ole valmis! Ruoaks linnun +Tapamme ajallansa; taivastako +Vähemmin arvomme kuin karkeata, +Pient' itseämme? Hyvä, hyvä herra, +Ken tuost' on rikoksesta surman saanut? +Ja moni moist' on tehnyt! + +LUCIO (Isabellalle). + Aivan oikein! + +ANGELO. +Ei kuollut ollut laki, vaikka nukkui. +Niin moni tuota pahett ei ois tehnyt, +Jos ensimmäistä kiellon rikkojaa +Ois rangaistu. Nyt on se valveutunut, +Työt kaikki tutkii, katsoo peilistä. +Kuin tietäjä,[4] mitk' etehiset synnit -- +Lie sitten uudet nuo tai höllyydestä +Si'inneet uudelleen ja versoneet -- +Tulisi estää periytymästä +Ja kuoreen tappaa. + +ISABELLA. + Olkaa toki laupias! + +ANGELO. +Sit' enin olen, oikea kun olen. +Näin armon teen ma niille, joit' en tunne +Ja joita höllyys haittais ehkä vasta, +Ja sille oikeutta, jok', yhden erheen +Kun sovittaa, ei tekemään jää toista. +Huomenna kuolee veljenne: se siitä. + +ISABELLA. +Te ensimmäisnä noin siis tuomitsette, +Ja hän on ensi uhri. Suurenmoista +Omata aarnin voimia, mut julmaa +Niit' aarnin lailla käyttää. + +LUCIO (Isabellalle). + Hyvä! Oivaa! + +ISABELLA. +Jos valtamiehet jyristellä vois +Kuin itse Zeus, ei Zeus sais koskaan rauhaa, +Zeun taivasta kun joka pikku vouti +Jyrinään käyttäis, -- pelkkään jyrinään! +Oi, armorikas taivas! Pahkuraisen +Ja luisen tammen tuima tulinuoles +Lyö pirstaks pikemmin kuin heikon myrtin; +Mut ihminen, tuo pöyhkä ihminen -- +Lyhyen pikku suuruutensa loistoss' +Unohtain, mitä aina tulis muistaa, +Ett' ainetta on räyskää -- suurta taivast' +Apinan häijyn lailla matkii niin, +Ett' itkee enkelit; he meidän luonnoll' +Itsensä nauraisivat kuoleviksi. + +LUCIO (Isabellalle). +Niin, tyttö, jatkakaa! Hän pian taipuu; +Tuo tepsii, tuo. + +VNGINVARTIJA. + Suo, taivas, voitto hälle! + +ISABELLA. +Ei oma mitta sovi lähimmäiseen. +Pyhimyst' ilkkuu suuret; mikä teissä +On älyä, se halvan suuss' on pilkkaa. + +LUCIO (Isabellalle). +Tuo oikea on tapa; jatka, jatka! + +ISABELLA. +Vihainen sana, jota päällys käyttää, +Soturin suussa on vain häväistystä. + +LUCIO (Isabellalle). +Mist' olet tuon sa saanut? Jatka, jatka! + +ANGELO. +Miks noita lauselmia minuun syydät? + +ISABELLA. +Niin, vallalla, vaikk' eksyy niinkuin muutkin, +On lääke itsessään, jok' erheen peittää +Kuin kuori haavan. Poveen kolkuttakaa, +Kysykää sydämmeltä, eikö siinä +Lie vikaa Claudion tapaista; se saman +Jos ihmisheikkouden omaksuu, +Niin älköön kielen salliko se koskaan +Julistaa veljelleni kuolemaa. + +ANGELO (syrjään). +Niin hellää puhett', että heltyy mieli! Hyvästi! + +ISABELLA +Hyvä, rakas herra, jääkää! + +ANGELO. +Asiaa mietin. -- Tulkaa huomenna. + +ISABELLA. +Mut kuulkaa, kuinka lahjon teitä! Jääkää! + +ANGELO. +Mua lahjot? + +ISABELLA. + Semmoisilla lahjoilla, +Joit' itse taivas teidän kanssa jakaa. + +LUCIO (Isabellalle). +Noin, muuten oisit kaikki pilannut! + +ISABELLA. +Täysleimatuill' en kultasikleillä, +En kivillä, jotk', oikun mukaan, nousee +Ja laskee arvossa, vaan rukouksilla, +Jotk' yltää taivaaseen ja sinne ehtii +Jo ennen päivän koita, rukouksilla, +Joit' ainoastaan puhtaat sielut huokaa +Ja paastoavat immet, jotka vieraat +On maailmalle. + +ANGELO. + Huomenna siis tulkaa. + +LUCIO (Isabellalle). +Kas niin; nyt kaikki hyvin on; nyt pois! + +ISABELLA. +Jumalan haltuun, rakas armo! + +ANGELO (syrjään). + Aamen; +Sill' olen joutumassa kiusaukseen, +Jost' estää rukous. + +ISABELLA. + Mihin aikaan tulla +Saan huomenna ma? + +ANGELO. + Mihin aikaan vain, +Mut ennen lounaa. + +ISABELLA. + Herra teitä kaitkoon! + + (Lucio, Isabella Ja vanginvartija menevät.) + +ANGELO. +Sinusta, niin, ja siveydestäsi! -- +Mitä tämä? Hänenkö on syy vai minun? +Ken, kiusaaja vai kiusattuko, tekee +Pahemman synnin? Haa! Ei suinkaan hän; +Ei, hän ei kiusaa. Itse minä loion +Vain lemmenkukan vieress' auringossa, +Ja niinkuin raato, enkä niinkuin kukka, +Matanen tuoksuss' ilman. Niinkö lie, +Ett' aistejamme kainous enemmän +Kuin irstaus hurmaa? Vaikk' on tyhjää kyllin, +Pitääkö pyhä templi hävittää +Ja synti panna sijalle? Hyi, hyi, hyi! +Haa! Mitä teet? Mit' olet, Angelo? +Liata hänet tahdotko sen tähden, +Ett' on hän puhdas? Anna veljen elää! +On varkaan lupa ryöstää, tuomar' itse +Jos varastaa. Haa! Rakastanko häntä, +Kun kuulla tuota ääntä taas ja katsett' +Ihailla tahdon? Mitä hourailen? +Oh, viekas perkele, kun pyhää pyydät, +Niin syötiks panet pyhän! Vaarallinen +On kiusaus, joka meitä syntiin kiihtää +Hyveiden suloilla. Ei koskaan portto, +Ei taidon eikä luonnon yhteisvoimin, +Mua vietellyt; mut tämä hurskas tyttö +Mun vallan voittaa. -- Lemmen houkkioita +Ain' ennen kummeksin ja nauroin noita. + + (Menee.) + + + +Kolmas kohtaus. + + + Huone vankilassa. + + (Herttua, munkin valepuvussa, ja vanginvartija tulevat.) + +HERTTUA. +Terveeksi, vanginvartija! Se liette. + +VANGINVARTIJA. +Se olen. Mitä haluatte, isä? + +HERTTUA. +Vain ihmisrakkaus ja pyhä sääntö +Mun sielu-parkain lohdutukseks tänne +On tyrmään tuonut. Tehkää tehtävänne: +Ne mulle näyttäkää ja kertokaa, +Mit' ovat pahaa tehneet, jotta voisin +Niin täyttää toimeni, kuin minun tulee. + +VANGINVARTIJA. +Teen enemmänkin, enemmän jos tarvis. + (Julia tulee.) +Kas, tuoss' on yksi: neiti, joka oman +On nuoruutensa liekkiin suistunut ja +Nimensä polttanut. Hän kantaa lasta, +Jonk' isä kuoloon viedään: nuori mies, +Omansa, ennen rikost' uusimaan +Kuin siitä kuolemaan. + +HERTTUA. + Ja milloin hänen +On kuoleminen? + +VANGINVARTIJA. + Huomenna, ma luulen. -- + (Julialle.) +Teist' olen tointa pitänyt; vain hetki, +Niin teidät täältä toimitetaan pois. + +HERTTUA. +Kadutko, kaunis tyttö, syntiäsi? + +JULIA. +Sen teen ja tyynnä häpeäni kannan. + +HERTTUA. +Sua neuvon tuntoasi tutkimaan +Ja koittelemaan, tottako vai valhett' +On katumukses. + +JULIA. + Mielist' otan neuvon. + +HERTTUA. +Sa turmaajaasi miestä lemmitkö? + +JULIA. +Sen, minkä hänen turmaajaansa naista. + +HERTTUA. +Olette tämän synnillisen teon +Siis yksin mielin tehneet? + +JULIA. + Yksin mielin. + +HERTTUA. +Siis sinun syntis raskaamp' on kuin hänen. + +JULIA. +Sen tunnustan ja sitä kadun, isä. + +HERTTUA. +Niin oikein, laps, kun vain et kadu siksi, +Ett' tähän häpeään sun synti sai. +Ei moinen suru ole taivaallinen, +Vaan itsekäs, ja näyttää, ettei rakkaus +Meit' aja taivast' etsimään, vaan pelko. + +JULIA. +Paheena sitä kadun ma, ja kannan +Ilolla häpeän. + +HERTTUA. + Siin' yhä pysy. +Toveris, kuulin, kuolee huomenna; +Hänelle menen lohdutusta viemään. +Sua armo kaitkoon! _Benedicite!_ + +JULIA. +Siis kuolee huomenna! Oi, armo nurja, +Mua säästää elämään, jonk' ilona +On pelkkä kuolon kauhu! + +VANGINVARTIJA. + Sääli miestä! + + (Menevät.) + + + +Neljäs kohtaus. + + Huone Angelon linnassa. + + (Angelo tulee.) + +ANGELO. +Rukoilla mielin; mieli vain käy toise +Kuin rukous; taivas saa vain tyhjät sanat, +Mut mieli, kieltä kuulematta, kiintyy +Vain Isabellaan; suussa Jumala, +Ikäänkuin nimeään vain pureksisin, +Mut povess' ankarana synnin myrkky +Vain kiehuu. Valtio, jot' ihailin, +Ikävä, kuiva on kuin hyvä kirja +Monasti luettu; ja siveyteni, +Jost' ylpeilin, -- ettei vain kukaan kuulisi -- +Edulla vaihtaisin nyt höyhenhatuun, +Jot' ilma löyhyttelee. Arvo! Tapa! +Pukusi kuorell' usein kumarrukseen +Pakoitat houkkiot ja valhekiiltos +Älynkin pettää. -- Veri, verta olet! +"Hyv' enkeli" sa pirun sarviin piirrä, +Se silt' ei pirun merkkikuva ole. + (Palvelija tulee.) +No, mitä? + +PALVELIJA. + Eräs nunna, Isabella, +Pateille pyytää. + +ANGELO. + Näytä hälle tie. + (Palvelija menee.) +Oi, taivaat! +Miks veri sydämmeeni syöksyy noin, +Silt' estäin toiminnan ja lisäks riistäin +Myös muilta jäseniltä kaiken tarmon? +Noin tyhmä joukko viemistyneen vaiheell' +Apuna häärää, vieden hältä ilman, +Jost' elpyä hän vois; noin kansa, juosten +Pois askareistaan, lempikuninkaansa +Lähelle tunkeilee ja alttiudellaan +Vain vaivoiks on, ja milt et häntä loukkaa +Typeräll' innollaan. + (Isabella tulee.) + No, kaunis lapsi? + +ISABELLA. +Ma tulin kuulustamaan mieltänne. + +ANGELO. +Ois mieluisampaa, jos sen tietäisit. +Kuin että kysyt. Veljes ei saa elää. + +ISABELLA. +Vai niin. -- No, Herran haltuun jääkää siis! + + (Aikoo mennä.) + +ANGELO. +Viel' elää sais, ehk yhtä kauan kuin +Sinä ja minä; sittenkin hän kuolkoon. + +ISABELLA. +Ja teidän tuomitsemanako? + +ANGELO. + Niin + +ISABELLA. +Sanokaa, milloin? jotta viivytys, +Lyhyt tai pitkä, valmistukseks oisi, +Niin ettei sais hän haittaa sielulleen. + +ANGELO. +Hyi, riettatekoja! Ois yhtä oikein +Sit' armahtaa, ken valmiina luoman luonnolt' +On ryöstänyt, kuin hellitellä moista +Hekuman työtä, joka taivaan kuvaan +Lyö väärän leiman. Yhtä helppoa +Luvatta poistaa luomus laillinen, +Kuin valaa kultaa luvattomaan muottiin +Ja tehdä laiton. + +ISABELLA. +Niin taivaassa on säätty, vaan ei maassa. + +ANGELO. +Sanotko niin? Ma pian sinut kiedon. +Valitse: joko oikeus veljeltäsi +Vie hengen, tai sen pelastat, jos ruumiis +Nyt saman maireen synnin uhriks annat +Kuin tyttö veljes raiskaama. + +ISABELLA. + Sen lupaan, +Ett' ennen ruumiin annan pois kuin sielun. + +ANGELO. +En puhu sielustasi. Pakkosynnit +Vain lasketaan, ei kirjaan panna. + +ISABELLA. +Mitä? + +ANGELO. + En sitä takaa: puhua ma voin +Niin puoleen niinkuin toiseen. Vastaa tähän: +Mun, jonka kautta laki puhuu nyt, +Mun vallassani veljesi on henki: +Niin, eikö laupeutta olis synti, +Jos veljen henki säästyis? + +ISABELLA. + Se siis tehkää! -- +Ma siitä panen kaupan sieluni; +Se syntiä ei ois, vaan laupeutta. + +ANGELO. +Sa sielusi jos kaupalla sen teet, +Niin tasan painaa laupeus ja synti. + +ISABELLA. +Jos veljen eestä rukoilla on synti, +Sen synnin kestän; teidän armotyönne +Jos synti on, jok' aamu rukoilen, +Ett' tämä synti mulle, eikä teille, +Syyks luettaisi. + +ANGELO. + Mutta kuule toki. +Mua ethän ymmärrä, tai olet tyhmä, +Tai viekastat, ja se ei ole hyvä. + +ISABELLA. +Niin, tyhmä lien, ja missään muuss' en hyvä +Kuin siinä, että myönnän nöyräst', etten +Parempi ole. + +ANGELO. + Äly itseään +Näin mustaa, kirkkaalt' oikein näyttääkseen. +Kuin musta naamus peittämänsä sulot +Korottaa kymmenesti kauniimmiksi +Kuin mitä ois ne paljaaltaan. -- Mut huomaa; +Jott' ymmärtäisit, puhun selvemmin: +On kuolon oma veljesi. + +ISABELLA. + No niin. + +ANGELO. +Niin paha tekons' on, ett' ilmeisesti +Sen rangaistuksen laki hälle määrää. + +ISABELLA. +Niin oikein. + +ANGELO. +Jos nyt ei muuta pelastuksen tietä -- +Oletan vain, en sit', en tätä väitä -- +Kuin että sinä, hänen sisarensa, +Jos pyytäis sua mies, jonk' ylhä arvo +Tai tehovaisuus tuomariin vois päästää +Lain kaikkivallan kahleista sun veljes, +Ja muut' ei pelastuksen keinoa +Kuin että joko ruumiis kalleudet +Sa uhraat tuolle miehelle, tai täytyy +Sun veljes kuolla, -- mitä tekisit? + +ISABELLA. +Sen veli-raukalle, mink' itselleni: +Jos kuoloon olen määrätty, niin kannan +Ma ruoskan arpia kuin rubiineja, +Ja kuoloon riisuudun kuin vuoteeseen +Jo kauan ikävöittyyn, ennen kuin +Häväisen ruumiini. + +ANGELO. + Siis veljes kuolee. + +ISABELLA. +Se oisi huokein tie, ja paremp' oisi, +Jos veli kuolis kerta kaikkiaan, +Kuin että sisko, hänet pelastaakseen, +Iäksi kuolisi. + +ANGELO. + Mut etkö noin +Sin' yhtä julma ois kuin tuomio, +Jot' olet näin sä herjannut? + +ISABELLA. +Häpeän lunnahat ja vapaa armo +On eri perhettä: lain armoitus +Ei ole riettaan kaupan sukulainen. + +ANGELO. +Vast'ikään laki tuntui tyrannilta, +Ja veljes harha-askel sinust' oli +Pikemmin leikkiä kuin rikosta. + +ISABELLA. +Anteeksi, armo! Jotain halatessa +Puhumme toista, toista tarkoitamme. +Asiaa, jota vihaan, puolustelen +Sen eduksi, jot' ylen rakastan. + +ANGELO. +Olemme kaikki heikot. + +ISABELLA. + Kuolkoon veli, +Jos hän vain yksin, eikä kukaan muu, +Tuon heikkouden perintönään omaa. + +ANGELO. +Mut heikkopa on myöskin nainen. + +ISABELLA. + On, +Kuin peili, johon katsoo; yhtä pian +Se särkyy kuin se muotojakin mukaa. +Voi naista! Taivas auttakoon! Ne miehet +Heit' omaks edukseen vain häväisevät. +Sanokaa kymmenesti heikoiks meitä: +Olemme hennot niinkuin luontommekin +Ja herkät petost' uskomaan. + +ANGELO. + Sen luulen: +Tuo todistus sun sukupuolestasi -- +Kun vahvempi ei mieskään lie kuin että +Viasta särkyy -- se mua rohkaisee. +Pidä sanas, ole mikä olet: nainen; +Jos olet enempää, et ole mitään +Mut jos se olet -- niinkuin ulkomuotos +Sen selvään todistaa -- niin nyt se näytä +Ja luonnon omaan pukuun pukeudu. + +ISABELLA. +Mull' yks on kieli vain: oi, hyvä herra, +Puhukaa samaa kieltä mitä äsken. + +ANGELO. +Siis suoraa kieltä kuule: sua lemmin. + +ISABELLA. +Niin veljenikin lempi Juliaa, +Ja siitä hän nyt kuolee, sanoitte. + +ANGELO. +Ei kuole, jos mua lemmit, Isabella. + +ISABELLA. +On hyveellänne oikeus, sen tiedän, +Tekeytä huonommaksi kuin mit' on, +Muit' urkkiakseen. + +ANGELO. + Usko kunniaani! +Sanani ilmaisevat aikeeni. + +ISABELLA. +Se kunnia on uskottavaks kehno, +Ja aie häijy! -- Teeskelyä kaikki! +Tuon, Angelo, teen tietäväksi; varo! +Julista heti veljelleni armo, +Tai täyttä kurkkuani julki huudan, +Mik' olet mies! + +ANGELO. + Ken uskoo Isabellaa? +Nimeni puhdas, hurskas elämäni, +Valta-asemani, vastatodisteeni +Niin ovat kannettasi painavammat, +Ett' omiin sanoihisi tukahdut +Ja parjaukselle löyhkäät. Alun tein, +Ja himoni nyt päästän valtoihinsa: +Rajulle halulleni antaudu! +Pois kainous ja turha punastus, +Jok' empii, vaikka palaa! Veljes osta +Minulle antamalla ruumiis uhriks, +Hän muuten ei vain kuolemalla kuole, +Vaan pitkiin kuolon kidutuksiin hänet +Tylyytes saattaa. Vastaa huomenna, +Tai, kautta kiihkon, joka minut valtaa, +Rupean julmaks hälle! Kyllin siitä: +Mun kiellolleni ei sun väittees riitä. + +ISABELLA. +Kenelle valittaisin? Tuon jos kerron, +Niin ken mua uskoo? Tekopyhä suu, +Samalla kielellä se yhtä samaa +Ylistää sekä sadattaa, ja käskee +Lain kumarrella mielijohteitaan, +Ja oikean ja väärän vääntää, miten +Vain himo vaatii! Claudion luo nyt menen. +Jos kohta veren vietokseen hän sortui, +Se kunto häness' asuu, että hän, +Vaikk' oisi hällä sata päätä panna +Sadalle veripölkylle, ne ennen +Hän uhraisi, kuin sisarensa ruumiin +Noin inhan saastan tahrattavaks sois. +Siis kuole, veli! Siskos puhtaaks jää; +Siveys kalliimp' on kuin veljen pää. +Hänelle kerron pyyteet Angelon; +Niin tyyneen menköön haudan lepohon. + + (Menee.) + + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Huone vankilassa. + + (Herttua, munkiksi puettuna, Claudio ja vanginvartija tulevat.) + +HERTTUA. +Siis armoa sa toivot Angelolta? + +CLAUDIO. +Ei muuta lääkett' ole kurjalla +Kuin toivo yksin. +Elämää toivon, kuoloon olen valmis. + +HERTTUA. +Vain kuolemata mieti; suloisempaa +On silloin kuolema ja elämä. +Näin sano elämälle: sinut jos +Ma menetän, sen menetän ma, johon +Vain houkka kiintyy; henkäys sa olet +Ja altis joka ilman vaihtelulle, +Jok' alinomaa uhkaa tuota majaa, +Miss' asustat. Vain kuolon olet narri: +Paeta sitä yrität, mut aina +Sen syliin lennät. Jalo sin' et ole: +Kaikk' ilot, joita nautitset, ne alhaist' +On syntyperää. Miehuutt' olet vailla: +Sa pelkäät kurjan madon halkopäistä, +Laheaa kieltä. Paras lepos uni; +Sit' ikävöit, mut pelkäät kuolemaa, +Jok' unta sekin on. Et omas ole, +Vaan monta tuhatt' eri hiukett' olet, +Tomua kaikki. Onni sulta puuttuu: +Mit' ei sull' ole, sitä aina pyydät. +Ja hyljit, mitä on. Et ole vakaa: +Sävysi kumman-oikukkaana vaihtuu +Kuun mukaan. Rikas olet, mutta köyhä: +Kuin aasi, kultaharkot selässään, +Vain päivän kannat aarretaakkaas', sitten +Sen kuolo purkaa. Ystävää ei sulla: +Veresi, joka isäkseen sua sanoo, +Tuo lanteittesi oma sikiö, +Kiroilee, kun ei spitaali ja leini +Ja halvaus pikemmin sua lopeta. +Ei nuoruutt' eikä vanhuutt' ole sulla, +Vain lyhyt ettone, miss uneksit +Sa kumpaakin; sill' elähtynyt kaikki +Sun kukkea on nuoruutes ja kerjää +Rujolta vanhuudelta armopalaa; +Ja jos sa vanhenet ja rikastut, +Sult' into, hehku, tarmo, kauneus puuttuu, +Hyvyyttäs nauttiakses. Mitä on siis +Tuo elon nimellinen? Siinä piilee +Tuhannet kuolemat; ja kuitenkin +Pelätään kuolemata, joka kaikki +Tasoittaa ristiriidat. + +CLAUDIO. + Kiitos, isä! +Näen, että elon ha'uss etsinkin +Vain kuolemaa, ja kuolemaa kun etsin, +Tapaankin elämän. Se tulkoon siis! + +ISABELLA (ulkoa). +Avatkaa! Armo teille, rauha! + +VANGINVARTIJA. + Ken se? +Sisähän! Toivotukseen: tervetullut. + +HERTTUA. +Palajan pian luokses, poikani. + +CLAUDIO. +Suur' kiitos, kunnioitettava isä! -- + + (Isabella tulee sisään.) + +ISABELLA. +Sanoisin pari sanaa Claudiolle. + +VANGINVARTIJA. +Halusta suotu -- Herra, -- sisarenne. + +HERTTUA (hiljaa vanginvartijalle). +Sananen teille! + +VANGINVARTIJA. + Vaikka kuinka monta. + +HERTTUA. +Lymyhyn viekää, mihin kuulen kaikki. + + (Herttua ja vanginvartija poistuvat.) + +CLAUDIO. +No, sisko, minkä lohdun sinä tuot? + +ISABELLA. +Vain hyvän, hyvän, niinkuin aina lohtu. +Lord Angeloll' on taivaass' asioita, +Sinua lentolähetikseen aikoo, +Ett' iäks sinne jäisit airueksi. +Siis viipymättä hanki matkalle, +Jo huomenissa. + +CLAUDIO. + Eikö apua? + +ISABELLA. +Ei, paitse pään jos päästimeksi tahdot +Sydämmen halkaista. + +CLAUDIO. + Siis jokin apu? + +ISABELLA. +Niin, veikko, eloon sinä jäädä voit. +Lord Angelon on armo pirullista; +Jos siihen turvaat, henkes saat, mut iäks +Sun kahlehtii se. + +CLAUDIO. + Ikityrmäkö? + +ISABELLA. +Niin, oikein: ikityrmä, pakkotila; +Se, vaikk' ois maailma sulle avoinna, +Sun paikkaas sitoo kiinni. + +CLAUDIO. + Millä tapaa? + +ISABELLA. +Niin, sillä tapaa, että, jos sä suostut, +Se koloo rungostasi kunnian +Ja paljaaks sinut jättää. + +CLAUDIO. + Sano, mikä? + +ISABELLA. +Sun tähtes, veljyt, vapisen, ja pelkään +Ett' elon raihnaan tahdot pidentää +Ja viiden, kuuden talven tähden uhraat +Ikuisen maineen. Uskallatko kuolla? +Vain mielikuvitust' on kuolon tuska; +Pahainen toukka, jota jalkas polkee, +Se tuntee ruumiin vaivaa yhtä suurta +Kuin jätti kuollessaan. + +CLAUDIO. + Mua miksi solvaat? +Vai luulet, että mulle lujuutt' antaa +Voi hento kukka?[5] Kuolla jos mun täytyy, +Pimeyttä tervehdin kuin morsianta +Ja suljen syliini. + +ISABELLA. + Nyt puhui Claudio; +Isäni haudasta se oli ääni. +Niin, kuolla täytyy sun; oot liian jalo +Halpuudell' ostaaksesi henkesi. +Tuo tekojumalinen tuomari -- +Jonk' ylhä katsanto ja määräsanat +Nujertaa nuoruuden, sen ilveet herpaa +Kuin haukka kyyhkyn -- onkin perkele: +Sisästään lika ammenna, niin kuilun +Näet hornansyvän. + +CLAUDIO. + Pyhä Angeloko? + +ISABELLA. +Oi, hornan kavalaa on koristusta +Pukea kirotuimmat ilkiöt +Pyhyyden pukuun. Aatteleppa, Claudio, +Jos hälle neitsyyteni myyn, niin olet +Sa vapaa. + +CLAUDIO. + Hyvä taivas! Mahdotonta! + +ISABELLA. +Tää inha rikos tuottais sulle luvan +Edelleen rikkoa. Tän' yönä tulee +Mun tehdä se, jot' inhon mainita, +Sa muuten kuolet huomenna. + +CLAUDIO. + Oi, älä! + +ISABELLA. +Jos muut' ei vaadittais kuin elämäni, +Vapautes eestä pois sen heittäisin +Kuin neulan. + +CLAUDIO. + Kiitos, kallis Isabella! + +ISABELLA. +Siis valmis huomenn' ole kuolemaan! + +CLAUDIO. +Kyll' olen. Himojako hänessäkin, +Noin lakia kun polkee, jota itse +Teroittaa tahtoo? Syntiä ei tää siis, +Tai kuoleman se synneistä on pienin. + +ISABELLA. +Niin mikä pienin? + +CLAUDIO. +Jos tää on tuomittava, kuinka hän, +Tuo viisas mies, vois hetken nautinnoista +Ikuiseen vaivaan mennä? -- Isabella! + +ISABELLA. +Niin, mitä, veli? + +CLAUDIO. + Kauheaa on kuolla. + +ISABELLA. +Ja inhottavaa häväistynä elää. + +CLAUDIO. +Niin, mutta kuolla, mennä tiesi minne, +Vilussa maassa maata, mädätä; +Eloisa, lämmin tunne turtuneena +Maamöhkäleeksi; ilonrikas henki +Palavass' aallokossa uivana +Tai kaameiss' ikijäissä värjyvänä; +Kahleissa näkymättömien tuulten +Ja ainaisessa vauhdiss ajelehtaa +Maapallon kiitäväisen ympäri, +Tai pahempaakin kärsiä kuin pahin, +Mit' ohjaton voi mieli kuvitella +Ulinaa, parkua! -- Oi kauheutta! +Tukalin, kurjin maallis-elämä, +Mink' ikä, puute, vaiva, vankeus +Voi meille määrätä, se paratiisi +Sen rinnall' on, mik' uhkaa kuolemassa. + +ISABELLA. +Ah! + +CLAUDIO. + Rakas sisko, anna minun elää! +Jos minkä synnin veljes hyväks teet, +Sen vian niin voi luonto puhtaaks pestä, +Ett' tulee siitä hyve. + +ISABELLA. + Peto sinä! +Pelokas raukka, kunniaton kurja! +Mun syntinikö sulle onnen tuo? +Sisaren häpeällä henkens' ostaa, +Se eikö sukurutsaa? Varjelkoon, +Ett' isälleni uskoton ol' äiti! +Ei muuten hänest' olis voinut siitä +Noin kierää villivesaa. Sua vieron. +Katoa! Kuole! Vaikka polvistuksin +Ma voisin kohtas muuttaa, sit' en tee. +Tuhannen rukoust' uhraan kuolemalles, +Mut pelastuksekses en sanaakaan. + +CLAUDIO. +Oi, kuule, Isabella! + +ISABELLA. + Hyi, hyi, hyi! +Ei syntis sattumaa, vaan ammattia. +Näin armosta vain tulis parittaja. +Sun paras heti kuolla. + + (Menemäisillään.) + +CLAUDIO. + Kuule, sisko! + + (Herttua palaa.) + +HERTTUA. +Sallitteko pari sanaa, nuori sisar, vain pari sanaa? + +ISABELLA. +Mitä haluatte? + +HERTTUA. +Jos aikanne myöntäisi, niin tahtoisin mielelläni hiukan puhella +kanssanne; pyyntöni tyydyttäminen olisi sitä paitsi teille hyödyksi. + +ISABELLA. +Minulla ei ole aikaa liikenemään; viipymiseni täällä on muille +toimilleni haitaksi; mutta hetkisen voin teitä palvella. + +HERTTUA (syrjään Claudiolle). +Poikani, olen kuullut, mitä on tapahtunut teidän ja sisarenne välillä. +Angelolla ei ole koskaan ollut aikomusta häntä vietellä; on vain +tahtonut koetella hänen siveyttään, tarkistaakseen omaa arveluaan +ihmisluonteesta. Sisarenne, tuntien tosikunnian vaatimukset, antoi +hänelle kieltävän vastauksen; jonka hän suurimmalla ilolla kuuli. Olen +Angelon rippi-isä, ja tiedän tämän todeksi. Valmistukaa siis kuolemaan: +älkää mieltänne imarrelko petollisilla toiveilla; huomenna täytyy +teidän kuolla. Langetkaa polvillenne ja valmistakaa itsenne. + +CLAUDIO. +Suokaa minun pyytää sisareltani anteeksi. Olen jo niin haluton elämään, +että vain rukoilen siitä päästä. + +HERTTUA. +Pysykää siinä. Hyvästi! + (Claudio menee) + (Vanginvartija palaa.) +Vartija, kuulkaa! + +VANGINVARTIJA. +Mitä tahdotte, isä? + +HERTTUA. +Että menette samaa tietä kuin tulitte. Jättäkää minut kahdenkesken +tämän tytön kanssa: mielenlaatuni ja pukuni takaavat, että hänellä ei +ole seurastani mitään pelättävää. + +VANGINVARTIJA. +Niinkuin suvaitsette! + + (Menee.) + +HERTTUA. +Sama käsi, joka loi teidät kauniiksi, loi teidät myöskin hyväksi. +Hyvyys, jolle kauneus pysyy halpana, ei salli kauneuden kauan pysyä +hyvänä; mutta siveys, joka on kasvojenne sieluna, on teidät aina +säilyttävä kauniina. Hyökkäys, jonka Angelo teki teitä vastaan, on +onnen sattumalta tullut tietooni; ja jos ei inhimillinen heikkous +tarjoisi esikuvia hänen kompastukselleen, niin Angelota kummastelisin. +Mitenkä aiotte tyydyttää tuota vallanpitäjää ja pelastaa veljenne? + +ISABELLA. +Menen heti ilmoittamaan hänelle päätökseni: parempi, että minulta veli +lain mukaan kuolee, kuin että minulle laittomasti syntyy poika. Mutta +voi, kuinka suuresti tuo hyvä herttua on Angelon suhteen pettynyt! Jos +hän milloinkaan palaa ja minä saan häntä puhutella, niin joko turhaan +avaan suuni taikka paljastan tuon miehen hallituksen. + +HERTTUA. +Se ei olisi hullumpaa. Mutta, asian näin ollen, hän vastaa +syytökseenne, että tahtoi teitä vain koetella. -- Siis kallistakaa +korvanne minun neuvoilleni; halulleni tehdä hyvää on tarjona keino. +Uskottelen itselleni, että te kaikella kunnialla voitte eräälle +loukatulle nais-raukalle tehdä ansiokkaan hyväntyön pelastaa veljenne +ankaran lain kourista, säilyttää oman hurskaan sielunne tahrattomana, +ja suuresti ilahduttaa poissa olevaa herttuata, jos hän, kenties, vielä +palaisi ja saisi tästä tiedon. + +ISABELLA. +Haluan lisää kuulla. Minulla on luontoa kaikkeen, mikä ei tunnu +luonnolleni likaiselta. + +HERTTUA. +Siveys on rohkea, ja hyvyys aina peloton. Oletteko koskaan kuullut +puhuttavan Marianasta, Fredrikin sisaresta, tuon uljaan soturin, joka +hukkui merillä? + +ISABELLA. +Olen kuullut tuosta naisesta, ja aina pelkkää hyvää. + +HERTTUA. +Hänet oli tuon Angelon määrä naida; oli jo juhlallisesti hänet +kihlannut, ja hääpäivä oli jo määrätty. Mutta kihlajaisten ja häiden +välillä joutui tytön veli Fredrik haaksirikkoon ja hänen kanssaan +sisaren myötäjäiset meren syvyyteen. Ajatelkaa, mikä kova isku tuolle +tyttö-raukalle! Siinä hän menetti jalon ja kuulun veljen, joka aina oli +osoittanut hänelle mitä hellintä ja veljellisintä rakkautta; veljen +kanssa perintöosansa ja onnensa vivun, myötäjäisensä; molempien kanssa +kihlatun ylkänsä, tuon niin vakavannäköisen Angelon. + +ISABELLA. +Onko mahdollista? Niinkö Angelo hänet jätti? + +HERTTUA. +Jätti hänet kyynelten valtaan, eikä yhtäkään niistä lohdutuksellaan +kuivannut; petti peräti pyhät lupauksensa sillä tekosyyllä, että oli +muka häpeällisiä hänessä havainnut; sanalla sanoen: jätti hänet +kurjuuteensa, jota hän vieläkin tämän miehen tähden kärsii; ja mies on +kova kuin kallio, jota raukan kyyneleet kastelevat, vaan eivät pehmitä. + +ISABELLA. +Minkä hyväntyön tekisikään kuolema, jos ottaisi tyttö-raukan pois +maailmasta! Kuinka halpa tämä elämä, kun antaa semmoisen miehen elää! +-- Mutta miten häntä tästä voisi auttaa? + +HERTTUA. +Tässä on haava, jonka te voitte helposti ehjäksi tehdä, ja jos siihen +parannuskeinoon ryhdytte, niin ei ainoastaan pelastu veljenne, vaan +säilytte itsekin häpeältä. + +ISABELLA. +Sanokaa, miten, arvoisa isä. + +HERTTUA. +Tuossa tytössä, josta puhuin, kytee yhä vielä ensimmäinen rakkaus; +Angelon kohtuuton armottomuus, jonka oikeastaan olisi pitänyt +tukehuttaa hänen lempensä, on, niinkuin haitta virrassa, vain tehnyt +sen kiivaammaksi ja hillittömämmäksi. Menkää Angelon luo; vastatkaa +hänen pyyntöönsä alttiilla myöntyväisyydellä; taipukaa pääasiassa hänen +vaatimuksiinsa, tehkää vain seuraavat ehdot: ensiksi, että pääsette +kauan viipymästä hänen luonaan; sitten, että aikaan nähden pitää +vallita täysi pimeys ja hiljaisuus, ja vihdoin, että paikka vastaa +säädyllisyyttä. Jos hän tähän myöntyy, niin menee kaikki itsestään. +Kehoitamme tuota loukattua tyttöä teidän sijaisenanne täyttämään +paikkanne. Jos sitten yhtymyksen seuraukset tulevat näkyviin, niin se +pakottanee miestä antamaan tytölle hyvitystä, ja näin on veljenne +pelastettu, kunnianne tahraton, Mariana-raukka turvattu ja rietas +vallanpitäjä paljastettu. Minä tyttöä puhuttelen ja valmistan häntä +tähän. Jos tämän hyvin toimitatte, niinkuin voitte, niin +kaksinkertainen hyvätyö suojelee petosta moitteilta. Mitä tästä +arvelette? + +ISABELLA. +Jo pelkkä ajatuskin minua rauhoittaa, ja toivon, että tulos tulee mitä +suotuisin. + +HERTTUA. +Paljo riippuu teidän menettelystänne. Rientäkää paikalla Angelon luo. +Jos hän täksi yöksi pyytää teitä luokseen, niin luvatkaa. Minä menen +nyt heti Sanct Lukakseen; siellä, yksinäisessä majassa, asuu hyljätty +Mariana; sieltä minut löydätte; sopikaa Angelon kanssa, jotta asia pian +suoriutuu. + +ISABELLA. +Kiitän teitä tästä lohdustanne. Hyvästi, arvoisa isä! + + (Menevät.) + + + +Toinen kohtaus. + + Katu vankilan edustalla. + + (Herttua, valepuvussa, Kyynärpää, Pompejus ja + oikeudenpalvelijoita tulee.) + +KYYNÄRPÄÄ. +Totta tosiaan, jos ei tähän keksitä apua, vaan meidän täytyy myydä ja +ostaa miehiä ja naisia kuin elukoita, niin pian saa koko maailma juoda +punaista ja valkoista bastardia.[6] + +HERTTUA. +Taivaan tähden! Mitä hullutusta tämä? + +POMPEJUS. +Nyt on maailman ilojen loppu, kun kahdesta korkurista[7] iloisin on +tullut puille paljaille, ja kehnoin on lain toimesta saanut +lämpimäkseen turkin, oikeinpa ketun- ja lampaannahkalla sisustetun, +osoitteeksi että viekkaus, viattomuutta kalliimpana, on paras +kaunistus. + +KYYNÄRPÄÄ. +Tule tiehesi, ystävä. -- Jumala teitä siunatkoon, hyvä isä veli! + +HERTTUA. +Niinikään teitä, hyvä veli isä. Mitä on tuo mies teitä vastaan +rikkonut? + +KYYNÄRPÄÄ. +Lakia vastaan hän on rikkonut, herra ja sitä paitse pidämme häntä +varkaana, sillä löysimme häneltä vallan kummallisen tiirikan jonka +olemme lähettäneet hallitsijalle. + +HERTTUA. +Hyi! Parittaja! Halpa parittaja! +Se synti, jota välität, se sulla +On elantona. Aattele, kuink' inhaa +Sälyttää selkäänsä ja vatsaans ahtaa +Mokomaa likaa! Sano itsellesi +Tuost' eläimellisestä yhdynnästä +Ma elän, syön ja juon ja pukeudun. +Elämäks sanotko sa elämää, +Jonk' aihe löyhkää noin? Tee parannus. + +POMPEJUS. +Tosin se tavallaan löyhkää, hyvä herra; mutta kuitenkin voisin näyttää, +hyvä herra, -- + +HERTTUA. +Jos pirun syntinäytteitä ne ovat, +Niin näyttäyt hänen omakseen. Pois tyrmään! +Kuria sekä nuhdetta on tarvis, +Ei muuten moinen raaka peto taltu. + +KYYNÄRPÄÄ. +Hän on vietävä hallitsijan eteen; hän on häntä varoittanut. Hallitsija +ei voi kärsiä värttimiehiä. Jos hän on sen-sorttinen, ja tulee hänen +eteensä, niin olisi hänen parempi olla peninkulman päässä. + +HERTTUA. +Jos kaikki, niinkuin moni tekeytyykin, +Ois syystä puhtaat, puhdas itse syykin! + +KYYNÄRPÄÄ. +Hänen kaulansa tulee pian olemaan niinkuin teidän uumanne: narulla +vyötettynä. + +POMPEJUS. +Vainuan pelastusta: tuosta saan takausmiehen. -- Tässä tulee ylimys, +yksi ystäviäni. + + (Lucio tulee.) + +LUCIO. +Mitä kuuluu, jalo Pompejus? Mitä, Caesarinko vaununvaljaissa? Viedäänkö +sinua voittosaatossa? Mitä, eikö sulia ole niitä Pygmalionin kuvia,[8] +vastaleivottuja vaimoja, jotka pistäisivät kätensä toisen taskuun ja +vetäisivät sen sieltä nyrkkinä pois? Mitä vastaat, hä? Mitä sanot tästä +melodiasta, maneerista ja metodista? Onko vastauksesi hukkunut viime +sateeseen? Häh? Mitä sanot, senkin katukulkuri? Onko maailma +entisellään, mies? Millaista on nyt sen meno? Synkkääkö ja +vähäpuheista, vai mitä? Minkäkurista? + +HERTTUA. +Aina yhtä ja samaa! Yhä vain pahempaa! + +LUCIO. +Kuinka voi se herttainen herkkuni, sinun emäntäsi? Ainako liike +kannattaa? Mitä? + +POMPEJUS. +Totta puhuen, hän on tehnyt lopun lihoistaan ja on nyt itse +nälkäkopissa. + +LUCIO. +Varsin hyvä, ihan oikein, niin pitää ollakin: ensin liikkeessä, sitten +nälällä, semmoinen se on maailman meno, ja niin pitää olla. Tyrmäänkö +menossa, Pompejus? + +POMPEJUS. +Niin kyllä, niin, hyvä herra. + +LUCIO. +Se ei ole niinkään hullusti, Pompejus. Onnea matkaan! Mene ja sano, +että minä lähetin. Velastako, Pompejus, vai mitä? + +KYYNÄRPÄÄ. +Parituksesta, parituksesta. + +LUCIO. +Hyvä! Viekää sitten vankeuteen! Jos vankeus on parittajan palkka, niin +tapahtuu hänelle oikeus. Parittaja hän on kieltämättä, oikein hamasta +vanhuudesta: parittajana syntynyt. Hyvästi, hyvä Pompejus! Terveisiä +vankityrmään, Pompejus! Sinusta tulee nyt varmaankin hyvä +huoneenhaltija, Pompejus, sillä nyt saat pysyä huoneessa. + +POMPEJUS. +Toivon, teidän ylhäisyytenne, että menette takaukseen minun edestäni. + +LUCIO. +En, toden totta, sitä en tee, Pompejus; se ei ole nyt muodissa. Aion +pyytää, että vielä pidentävät vankeusaikaasi; jos siitä malttisi +menetät, niin osoitat vain, että olet tanakka mies. Hyvästi, kelpo +Pompejus' -- Jumal' antakoon hyvää iltaa, isä! + +HERTTUA. +Jumal' antakoon! + +LUCIO. +Vieläkö Riitta punaa poskiansa, Pompejus? Häh? + +KYYNÄRPÄÄ. +Pois matkaan! Tulkaa nyt! + +POMPEJUS. +Te sitten ette mene takaukseen edestäni? + +LUCIO. +En sitten, enkä nyt. -- Mitä uutta maailmalta, isä? Mitä uutta? + +KYYNÄRPÄÄ. +Pois matkaan! Tulkaa nyt! + +LUCIO. +Pois koirankoppiin, Pompejus![9] Pois! + + (Kyynärpää, Pompejus ja oikeudenpalvelijat menevät.) + +Mitä uusia tiedätte herttuasta, isä? + +HERTTUA. +Minä en tiedä mitään; tiedättekö te jotakin? + +LUCIO. +Toiset sanovat, että hän on Venäjän keisarin luona; toiset, että +Roomassa; mutta missä te luulette hänen olevan? + +HERTTUA. +En tiedä, missä on; mutta missä olkoonkin, niin hyvää hänelle toivon. + +LUCIO. +Hupsu ja eriskummainen päähänpisto pujahtaa salaa pois valtakunnasta ja +ruveta kerjäämään, johon ei ole kerrassaan luotu. Lord Angelo herttuoi +kuitenkin hyvin hänen poissa ollessaan ja ahdistaa kovasti rikoksia. + +HERTTUA. +Siinä hän tekee oikein. + +LUCIO. +Vähän suurempi suopeus irstaisuutta kohtaan ei haittaisi; hän on siinä +asiassa vähän liiaksi kärrykäs, isä. + +HERTTUA. +Se on liian yleinen pahe, ja siihen auttaa vain ankaruus. + +LUCIO. +Niin, totta kyllä, se pahe on suurta sukua ja laajaa heimoa, mutta +mahdotonta on sitä kokonaan hävittää, isä, silloin pitäisi kieltää +syöminen ja juominenkin. Sanotaan, että tämä Angelo ei ole syntynyt +sitä oikeata luonnontietä miehestä ja vaimosta. Onko totta? Mitä +luulette? + +HERTTUA. +Miten hän sitten olisi syntynyt? + +LUCIO. +Toiset sanovat, että hän on jonkun vedenneidon kutua; toiset taas, että +hän on kahden kapaturskan sikiö. Mutta varma on, että, kun hän heittää +vettään, virtsa heti hyytyy jääksi; että se on totta, sen tiedän minä, +ja että hän on kyvytön pelinukke, siitä ei ole epäilystäkään. + +HERTTUA. +Olette leikkisä ja hieman julkisanainen. + +LUCIO. +Mitä hittoa, eikö ole sydämmetöntä vallattoman housunlämsän takia viedä +mieheltä henki? Olisiko herttua, joka nyt on poissa, koskaan tuommoista +tehnyt? Ennenkuin hän olisi miestä hirtättänyt sadan äpärän takia, +ennen hän olisi maksanut tuhannen ruokarahat. Hän ei ollut mikään +kuortaja, kyllä hän ruokansa otti, ja siitä hän oppi armeliaaksi. + +HERTTUA. +En ole koskaan kuullut poissa olevaa herttuaa syytettävän nais-urooksi; +hänellä ei ollut semmoiseen halua. + +LUCIO. +Oi, hyvä isä, siinä erehdytte. + +HERTTUA. +Mahdotonta! + +LUCIO. +Mitä? Eikö herttua? Kyllä vain! Entä tuo viisikymmenvuotias +kerjäläisvaimo, jonka almulippaaseen hän aina tapasi pistää kultarahan? +Herttualla oli kyllä ne metkunsa; ja hän joskus ryyppäilikin, uskokaa +pois. + +HERTTUA. +Teette, totta totisesti, hänelle vääryyttä. + +LUCIO. +Isä, minä olin hänen uskottunsa. Aika velikulta se herttua oli; ja +luulen tietäväni syynkin hänen lähtöönsä. + +HERTTUA. +Saanko tietää sen syyn? + +LUCIO. +Ette, -- suokaa anteeksi, se on salaisuus, ja on pidettävä hampaitten +takana. Mutta sen verran voin teille kuitenkin ilmaista: -- suurin osa +alamaisia piti herttuaa viisaana miehenä. + +HERTTUA. +Viisaana? Tietysti hän se olikin. + +LUCIO. +Sangen pintapuolinen, taitamaton ja mitätön mies. + +HERTTUA. +Tämän te sanotte joko kateudesta tai tyhmyydestä tai erehdyksestä. Koko +hänen elämänsä juoksu ja, se tapa, millä hän on valtion laivaa +ohjannut, voisi, jos vakuutta tarvittaisiin, antaa hänestä paremman +todistuksen. Jos katsotaan vain sitä, mitä hän on aikaan saanut, niin +täytyy kateimmankin myöntää, että hän on oppinut, valtiomies ja soturi. +Siis puhutte älyttömästi, taikka on älynne, jos sitä teissä on, +suuresti ilkeytenne pimittämä. + +LUCIO. +Hyvä herra, minä tunnen hänet ja rakastan häntä. + +HERTTUA. +Rakkaus puhuu paremmalla tiedolla ja tieto suuremmalla rakkaudella. + +LUCIO. +Niin, herraseni, tiedän mitä tiedän. + +HERTTUA. +Sitä tuskin uskon, koska ette tiedä mitä puhutte. Mutta jos herttua +joskus palaa -- niinkuin kaikki hartaasti soisimme -- niin pyytäisin, +että suvaitsisitte vastata hänelle sanoistanne: jos puheenne on +todenperäistä, niin on teillä myös rohkeutta sitä puolustaa. Minun on +velvollisuus siihen teitä vaatia; siis olkaa hyvä, sanokaa, mikä on +nimenne. + +LUCIO. +Nimeni on Lucio, hyvä herra; herttua hyvin minut tuntee. + +HERTTUA. +Hän on paremmin teidät tunteva, jos elän minä siksi, että voin antaa +hänelle tietoa teistä. + +LUCIO. +Minä en teitä pelkää. + +HERTTUA. +Oo, toivotte, ettei herttua enää palaisi, tai pidätte minua liian +viattomana vastustajana. Ja itse asiassa en voikaan teitä suuresti +vahingoittaa; te kyllä vannotte, ettette ole koskaan tätä sanonut. + +LUCIO. +En, ennen menen vaikka hirteen; erehdyt, isä, minun suhteeni. Mutta ei +sen enempää tästä. Voitko sanoa, tuleeko Claudion huomenna kuolla vai +eikö? + +HERTTUA. +Miksi hänen tulisi kuolla? + +LUCIO. +Miksikö? Siksi että on täyttänyt pulloa suppilon kautta. Soisin, että +herttua, josta puhumme, jo pian tulisi kotiin. Tuo kykenemätön +sijaishallitsija saattaa pidättäymisellä koko maakunnan kansattomaksi: +varpusetkaan eivät saa pesiä hänen talonsa räystään alla, siksi että +rakastelevat. Herttua olisi pimeyden työt varmaankin jättänyt +pimeyteen; hän ei olisi koskaan tuonut niitä päivän valoon. Oi, jos hän +olisi kotona! Niin, tuo Claudio saa nyt kuolla siitä, että on vähän +helmoja nostellut. Hyvästi, hyvä isä! Rukoilen, että rukoilisit +puolestani. Herttua, sanon sen vielä kerran, syö kyllä lihaa +perjantaisin. Hän on tosin jo aikansa elänyt; mutta sanon sittenkin, +että hän suikkaisi suuta kerjäläiselle, vaikka tämä haisisi +hapanleivältä ja sipulilta. Sano, että minä olen sen sanonut. Hyvästi! + + (Menee.) + +HERTTUA. +Ei moitteen likaa suuruus eikä valta +Voi välttää; puhtain hyve parjaajalta +Saa iskun selkään. Sit' ei kuningasta, +Jok' estäis herjakielen puremasta. +Mut kuka tuossa tulee? + + (Escalus, vanginvartija, parittaja-akka + ja oikeudenpalvelijoita tulee.) + +ESCALUS. +Pois! Viekää hänet tyrmään! + +PARITTAJA-AKKA. +Rakas, hyvä herra, armahtakaa; teidän korkeutenne on tunnettu lempeäksi +mieheksi, -- rakas, hyvä herra! + +ESCALUS. +Kahdesti ja kolmasti varoitettu, ja aina vain sama rikostyö! Tämä voi +jo julmistuttaa ja saattaa raivoon itse laupeudenkin. + +VANGINVARTIJA. +Parittajana yksitoista vuotta yhtä mittaa, teidän korkeutenne luvalla! + +PARITTAJA-AKKA. +Armollinen herra, tämän kaiken on eräs Lucio minulle laittanut. Neiti +Kaisa Hunnikolle hän teki lapsen herttuan aikana; lupasi naida hänet; +lapsi tulee vuoden ja kolmen kuukauden vanhaksi ensi Vilpun ja Jaakon +päivänä; olen itse sitä ruokkinut, ja nähkääs nyt, kuinka hän +menettelee kanssani! + +ESCALUS. +Se mies on tunnettu irstaisuudestaan: Kutsukaa hänet eteemme. -- Pois +tuo naikko tyrmään! Kas niin, ei sanaakaan enää! + + (Parittaja-akka ja oikeudenpalvelijat poistuvat.) + +Vartija, virkaveljeni Angelo ei taivu; Claudion täytyy huomenna mennä +kuolemaan. Toimita hänelle pappi ja kaikki, mitä kristilliseen +valmistukseen tarvitaan. Jos veljeni olisi yhtä säälivä kuin minä, niin +olisivat Claudion asiat toisin. + +VANGINVARTIJA. +Armollinen herra, tämä munkki on ollut hänen luonaan ja valmistanut +häntä kuolemaan. + +ESCALUS. +Hyvää iltaa, hyvä isä! + +HERTTUA. +Armo ja rauha teille! + +ESCALUS. +Mistä olette? + +HERTTUA. +En tästä maasta; sattuma mun tänne +Ajaksi saattoi. Hurskaan munkiston +Min' olen jäsen, Roomast' äsken tullut +Eräissä pyhän isän asioissa. + +ESCALUS. +Mitä uutta maailmalta? + +HERTTUA. +Ei muuta mitään, kuin että rehellisyyttä vaivaa niin ankara kuume, että +ainoastaan hajaumus sen parantaa. Uutta vain kysytään; on yhtä +vaarallista vanheta jossakin elämän toimessa, kuin on kunnollista +järkähtämättä pysyä tehtävässään. On tuskin enää sen verran luottoa, +että voisi mennä takaukseen yhteiselämän turvallisuudesta, mutta niin +paljon takauksia, että toivoisi kaiken ystävyyden hiiteen. Tämän +arvoituksen ympärillä pyörii koko maailman viisaus. Tämä uusi on +kylläksi vanhaa, mutta kuitenkin jokapäiväistä uutta. Sanokaa, +millainen oli herttua mielialaltaan? + +ESCALUS. +Sellainen, että, ennen kaikkea muuta, koetti päästä tuntemaan omaa +itseään. + +HERTTUA. +Mitkä olivat hänen mieli-ilojaan? + +ESCALUS. +Enemmän mielissään nähdä muita iloisina kuin iloissaan siitä, mikä +häntä itseään miellyttäisi: mies, joka kaikessa tiesi määrän. Mutta +heittäkäämme hänet oloihinsa, rukoillen vain, että koituisivat hänelle +onneksi; ja sallikaa minun kysyä, miten valmis Claudio oli kuolemaan. +Olette, kuulen ma, käynyt hänen luonaan. + +HERTTUA. +Hän myöntää, että hänelle ei ole väärällä mitalla oikeutta mitattu, ja +tyytyy nöyränä lain tuomioon; kuitenkin oli hän, heikkoutensa +viekotuksesta, antautunut moneen pettävään elämisen toivoon, joita +vähitellen olen koettanut hänessä tukahuttaa; ja nyt hän on valmis +kuolemaan. + +ESCALUS. +Olette täyttänyt lupauksenne taivaalle ja tehnyt vankia kohtaan kaikki, +mihin kutsumuksenne teitä velvoittaa. Olen tuon mies-raukan puolesta +puuhannut minkä säällisesti olen voinut, mutta virkatoverini on pitänyt +niin ankarasti kiinni oikeudesta, että minun pakostakin on täytynyt +sanoa hänelle, että hän totisesti on itse oikeus. + +HERTTUA. +Jos hänen oma elämänsä vastaa hänen menettelynsä ankaruutta, niin on se +hänelle kaunistukseksi; mutta jos hän itse sattuu hairahtumaan, niin on +hän lausunut oman tuomionsa. + +ESCALUS. +Menen nyt vankia tervehtimään. Herran haltuun! -- + +HERTTUA. +Rauha teille! + (Escalus ja vanginvartija menevät.) +Ken miekan saanut taivaalt' on, +Hän puhdas olkoon, nuhteeton, +Hurskauden esikuva, +Hyveiss' aina kaunistuva, +Ett' ei muille taakkaa lois, +Mit' ei itse kantaa vois. +Voi miestä, joka muita huosii +Paheista, joita itse suosii! +Voi Angelota: muiden vaan +Syyt näkee, mut ei omiaan! +Pahetta piilee saastaisinta, +Miss' enkelin on ulkopinta. +Ne tekohurskaan teeskelyt +On usein ajan pettänyt: +Hienoista vain näet lukinkinaa, +Mill' aimo harkkoja hän hinaa. +Nyt ansaan joutuu kehno työ: +Lord Angelo, kun tulee yö, +Jo halaa entist' armastansa; +Näin viekas löytää viekkaampansa. +Petoksin petos luusitaan, +Ja vanha liitto uusitaan. + + (Menee.) + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Marianan kammari. + + (Mariana istuu; poika laulaa.) + +Laulu. + + Huules pois, nuo sähköiset, + Jotka petti valoillaan mun! + Silmäs pois, nuo tähtöset, + Jotka harhaan johti aamun! + Pois mun anna suudelmain, + Suudelmaan, + Lemmen lahja -- harha vain, + Harha vain! + +MARIANA. +Lopeta laulusi, ja joutuin pois! +Tuoss' saapuu lohduttaja, jonka neuvot +Suruni myrskyn usein vaiensi. + + (Poika menee.) + (Herttua tulee, valepuvussa niinkuin ennenkin.) + +Anteeksi! Toivoisin, ett' ette oisi +Näin laulukkaana mua tavannut. +Mut anteeks, isä, suokaa! Uskokaa: +Mua riemu ei, vaan murhe laulattaa. + +HERTTUA. +Niin kyllä; säveliss' on tenho syvä: +Hyväksi paha muuttuu, pahaks hyvä. + +Mutta sanokaa, olkaa hyvä: onko kukaan minua täällä tänään kysynyt? +Juuri tällä hetkellä oli erään henkilön määrä tavata minut täällä. + +MARIANA. +Ei kukaan ole teitä kysellyt; olen tässä istunut koko päivän. + + (Isabella tulee.) + +HERTTUA. +Uskon teitä ehdottomasti. -- Se hetki on nyt tullut, juuri nyt. Pyydän, +poistukaa tuokioksi; kenties piankin kutsun teidät takaisin, hyviä +tietoja saamaan. + +MARIANA. +Olen teille alati kiitollinen. + + (Menee.) + +HERTTUA. +Tulette parahiksi; tervetullut! +Mit' uutta tuolta hyvält' Angelolta? + +ISABELLA. +Hänell' on puisto muurin ympäröimä, +Jok' antaa länttä kohti viinitarhaan; +Ja tähän tarhaan lautaportti vie, +Jonk' avaa tämä isohkompi avain; +Ja tällä toisell' aukee pieni ovi, +Mi johtaa viinitarhast' itse puistoon; +Luvannut olen sinne saapua, +Kun synkän sydänyön on hetki tullut. + +HERTTUA. +Mut löydättekö ihan varmaan tien? + +ISABELLA. +Kaikk' olen tarkoin pannut huomioon; +Hän syntisimmän kiihkon kuiskeilla +Ja liikenteillä kahdestikin mulle +Osoitti tien. + +HERTTUA. + Muit' eikö välillänne +Eleitä, joita hänen tulee tietää? + +ISABELLA. +Ei muuta; pimeäss' on yhdyttävä; +Hänelle sanoin, että viipyä +Voin hiukan aikaa vain, sill' ulkona +Odottaa, sanoin, tyttö, jok' on tänne +Mua seurannut ja luulee, että tulin +Vain veljen tähden. + +HERTTUA. + Hyvin keksitty! +En tästä vielä Marianalle +Puhunut mitään. -- Tulkaa sisään, neiti! + (Mariana palaa.) +Ma pyydän, tutustukaa tähän tyttöön, +Hän hyödyksi on teille. + +ISABELLA. + Niin ma toivon. + +HERTTUA. +Kai uskotte, ett' aion teille hyvää? + +MARIANA. +Kyll', isä, uskon; kokenut sit' olen. + +HERTTUA. +Siis ystäväänne kädest' ottakaa +Ja kuulkaa, mitä ilmoittaa hän teille. +Odotan täällä; mutta joutukaa, +Yön usmat nousee. + +MARIANA. + Suvaitsetteko? + + (Mariana ja Isabella poistuvat.) + +HERTTUA. +Oi, korkeus ja suuruus, miljoonat +Sua viekkaat silmät urkkii! Huhut joukoin +Levittää kierää, väärää puhetta +Sun toimistasi. Sadat löyhät sutkat +Sun tekee haaveittensa isäksi +Ja houreillaan sua rääkkää! + (Mariana ja Isabella palaavat.) + Tervetulleet! +Sovittu siis? + +ISABELLA. + Hän juoneen myöntyy, isä, +Jos te vain suostutte. + +HERTTUA. + Min' en vain suostu, +Vaan vielä pyydän. + +ISABELLA. + Muut' ei teidän tarvis +Kuin lähteissänne hiljaa sanoa: +"Mun veljeäni muistakaa." + +MARIANA. + Ei vaaraa. + +HERTTUA. +Ei vaaraa, tytär armas, sullekaan. +Lain mukaan hän on sinun puolisosi. +Ei synti ole näin teit' yhdistää, +Kun sinun kieltämätön oikeutesi +Petosta kaunistaa. Hyv' on; jo riittää; +Sen kylvää täytyy, joka tahtoo niittää. + + (Menevät.) + + + +Toinen kohtaus. + + Huone vankilassa. + + (Vanginvartija ja Pompejus tulevat.) + +VANGINVARTIJA. +Tule tänne, poika. Voitko lyödä ihmiseltä pään poikki? + +POMPEJUS. +Jos se ihminen on poikamies, niin kyllä voin; mutta jos hän on nainut +mies, niin on hän vaimonsa pää, ja vaimolta en voi mitenkään silpoa +päätä. + +VANGINVARTIJA. +No, heitä nuo hullutuksesi ja anna minulle suora vastaus. +Huomen-aamulla tulee Claudion ja Bernardinon kuolla. Meillä +on täällä vankilassamme julkinen teloittaja, joka tarvitsee +ammatissaan apulaista; jos sinä otat häntä auttaaksesi, niin pääset +jalkaraudoistasi; jos et, niin saat istua aikasi täyteen vankilassa, +ja lähteissäsi saat vielä kelpo selkäsaunan, sillä sinä olet +huutoon-tullut parittaja. + +POMPEJUS. +Olen tosin ollut laiton parittaja ikimuistoisista ajoista, mutta tyydyn +nyt olemaan laillinen teloittaja. Olisi hauskaa saada vähän opetusta +virkaveljeltäni. + +VANGINVARTIJA. +Hoi tänne, Hirmulainen! Missä olet, Hirmulainen? + + (Hirmulainen tulee.) + +HIRMULAINEN. +Käskittekö, herra? + +VANGINVARTIJA. +Katsos, tässä on mies, joka auttaa sinua huomenna teloitustyössä. Jos +näet hyväksi, niin ota hänet vuosikaupalle ja pidä häntä täällä +luonasi; jos et, niin käytä häntä tällä kertaa, ja laske menemään. Hän +ei joudu arvosta riitaan sinun kanssasi: hän on ollut parittaja. + +HIRMULAINEN. +Parittajako? Hyi, helkkari! Hän saattaa taituruutemme pahaan huutoon. + +VANGINVARTIJA. +Joutavia! Te olette yhdenpainoiset: höyhenkin jo vaa'assa tuntuisi. + + (Menee.) + +POMPEJUS. +Jos hyväksi näette, hyvä herra, -- sillä todellakin hyvä on näkönne, +jos ei olisi teillä tuota hirtehisen katsetta -- sanokaa, onko +ammattinne taituruutta? + +HIRMULAINEN. +On oikein, taituruutta se on. + +POMPEJUS. +Maalaamista olen kuullut sanottavan taituruudeksi, ja kun naiseläjät, +jotka kuuluvat minun ammattiini, käyttävät maalaamista, niin todistaa +se, että minun ammattini on taituruutta; mutta mitä taituruutta +hirttämisessä on, sitä en saa päähäni, vaikka minut hirtettäisiin. + +HIRMULAINEN. +Taituruutta se on, herraseni. + +POMPEJUS. +Todistakaa. + +HIRMULAINEN. +Jokaisen kunniallisen miehen puku sopii varkaalle. + +POMPEJUS. +Jos se on liian ahdas varkaalle, niin se kunniallisen miehen mielestä +on liian väljä; ja jos se on liian väljä varkaalle, niin se varkaan +mielestä on liian ahdas; niin että jokaisen kunniallisen miehen puku +sopii varkaalle. + + (Vanginvartija palaa.) + +VANGINVARTIJA. +Oletteko jo sopineet? + +POMPEJUS. +Rupean hänen palvelukseensa; sillä huomaan, että teloittajalla on +sentään katuvaisempi ammatti kuin parittajalla: hän pyytää useammin +anteeksi.[10] + +VANGINVARTIJA. +Sinä siinä, laita pölkky ja piilu kuntoon huomisaamuun kello neljään. + +HIRMULAINEN. +Tule pois, parittaja, niin opetan sinulle ammattini; tule! + +POMPEJUS. +Olen hyvin opinhaluinen; ja toivon, että jos joskus itse sattuisitte +minua tarvitsemaan, teen toimeni liukkaasti; sillä, toden totta, +hyvyyttänne olen velkapää palkitsemaan. + +VANGINVARTIJA. +Hakekaa Claudio ja Bernardino! + + (Pompejus ja Hirmulainen menevät.) + +Ma toista säälin; murhaajaapa vainkaan, +Vaikk' ois hän veljeni, en sääli lainkaan. + (Claudio tulee.) +Kas, tässä, Claudio, kuolintuomiosi. +Nyt sydänyö on; kahdeksalta aamull' +Olet kuolematon. Miss' on Bernardino? + +CLAUDIO. +Sikeesti nukkuu, niinkuin syytön työ, +Mi raukaisuttaa vaeltajan luita; +Ei heräjä. + +VANGINVARTIJA. + Hänt' ei voi mikään auttaa. +Nyt kuoloon valmistautukaa. -- Mit' ääntä? + (Ovea kolkutetaan.) +Jumala teitä vahvistakoon! -- + (Claudio menee.) + Heti. -- +Hyvälle Claudiolle armoa +Tai lykkäystä? -- + (Herttua tulee valepuvussa niinkuin ennenkin.) + Tervetullut, isä! + +HERTTUA. +Yön parhaat terveyshenget ympäröitkööt +Sua, ystävä! Tääll' onko kukaan käynyt? + +VANGINVARTIJA. +Ei sittemmin, kuin iltakello soi. + +HERTTUA. +Ei Isabella? + +VANGINVARTIJA. + Ei. + +HERTTUA. + Siis tulee pian. + +VANGINVARTIJA. +Mit' iloketta Claudiolle? + +HERTTUA. + Hiven +On toivoa. + +VANGINVARTIJA. + Se haltija on julma! + +HERTTUA. +Ei suinkaan: elämässään tarkoin noutaa +Vanhurskauden ankarinta mittaa. +Pyhällä kieltäymyksell' itsessään +Sen voittaa, mitä mahdillaan hän muissa +Masentaa tahtoo. Se jos häntä tahrais, +Jost' oikoo muita hän, niin ois hän julma; +Nyt tekee oikeutta. -- + (Kolkutetaan.) + Jo tulevat. + (Vanginvartija menee.) +Tuo mies on hellä: ihmis-ystävää +Tylyssä vartijass' et usein nää. + (Kolkutetaan.) +Mit' ääntä? Kiireen riivaama se lienee, +Jok' usta rauhallista pieksää noin. + + (Vanginvartija palaa, puhutellen ulkona olevaa henkilöä.) + +VANGINVARTIJA. +Siell' odottakoon, kunnes portinvahti +On noussut avaamaan; hän tuloss' on. + +HERTTUA. +Peruutust' eikö vielä Claudiolle? +Hän huomenna siis kuolee? + +VANGINVARTIJA. + Muutost' ei. + +HERTTUA. +Niin lähellä kuin päivän koitto onkin, +Saat ennen päivää kuulla toista. + +VANGINVARTIJA. + Ehkä +Tiedätte jotain; min' en peruutusta +Tulevan usko. Moist' ei ole nähty; +Sen lisäks itse tuomar'istuimelta +Lord Angelo päinvastaist' ilmoittanut +On kansan kuullen. + (Sanansaattaja tulee.) + Hallitsijan mies. + +HERTTUA. +Jok' armoituksen Claudiolle tuo. + +SANANSAATTAJA. +Herrani lähettää teille tämän kirjelmän ja minun kauttani sen +lisäkäskyn, ett' ette saa pienimmässäkään kohdassa siitä poiketa, ette +aikaan, sisältöön ettekä muuhunkaan seikkaan nähden. Hyvää huomenta, +sillä luulenpa että heti kohta on päivä. + +VANGINVARTIJA. +Tottelen käskyä. + + (Sanansaattaja menee.) + +HERTTUA (itsekseen). +Sep' armahdusta! Saman synnin hinta, +Jot' armahtajan palaa oma rinta! +Rikokset kukoistaa ja rehoittaa, +Kun vallan huipulta ne turvaa saa. +Kun synti armahtaa, on armo laaja, +Ja syntiinsä vain mieltyy armon saaja. -- +No, mitä kirjoittaa hän? + +VANGINVARTIJA. +Niinkuin sanoin: Lord Angelo, joka nähtävästi luulee minua +huolimattomaksi toimessani, herättää minut tällä tavattomalla +sysäyksellä; minusta tämä on kummaa, näin hän ei ole koskaan ennen +tehnyt. + +HERTTUA. +Lukekaa, olkaa hyvä. + +VANGINVARTIJA (lukee). +"Vaikka saisitte päinvastaisenkin käskyn, niin, siitä huolimatta, +mestauttakaa Claudio kello neljä ja Bernardino iltapuolella. Paremmaksi +vakuudeksi lähettäkää Claudion pää minulle kello viisi. Laittakaa, että +kaikki tulee oikein toimitetuksi, ja muistakaa, että tästä riippuu +enemmän, kuin mitä tällä haavaa voimme ilmaista. Siis, älkää +laiminlyökö velvollisuuttamme, niin totta kuin siitä saatte vastata +omalla hengellänne." -- Mitä sanotte tästä, herra? + +HERTTUA. +Kuka on tuo Bernardino, joka on mestattava iltapuolella? + +VANGINVARTIJA. +Mustalainen syntyään, mutta täällä elänyt ja kasvanut; hän on istunut +vankeudessa jo yhdeksän vuotta. + +HERTTUA. +Mistä se tulee, että poissa oleva herttua ei ole joko laskenut häntä +vapaaksi tai mestauttanut häntä? Olen kuullut, että hän aina niin +menetteli. + +VANGINVARTIJA. +Hänen ystävänsä hankkivat hänelle aina lykkäystä, ja sitä paitsi hänen +rikoksensa saatiin vasta lord Angelon hallituksen aikana täyteen +toteen. + +HERTTUA. +Onko se nyt toteen näytetty? + +VANGINVARTIJA. +On ihan ilmeisesti, ja hän on sen itse tunnustanut. + +HERTTUA. +Onko hän osoittanut katumusta vankilassa? Millainen on hänen +mielentilansa? + +VANGINVARTIJA. +Hän on mies, jolle kuolema ei tunnu sen kammottavammalta kuin +humalaisen uni; suruton, paatunut, ei pelkää entisyyttä, nykyisyyttä +eikä tulevaisuutta, kuolemalle tunnoton ja toivotonna kuoleva. + +HERTTUA. +Hän tarvitsee neuvomista. + +VANGINVARTIJA. +Siitä ei ole tietävinään. Hänellä on aina ollut etuoikeuksia +vankilassa; jos annat hänelle luvan karata, niin hän ei sitä tee; on +päissään monta kertaa päivässä, usein monta päivää perätysten. Olemme +usein herättäneet häntä, muka viedäksemme häntä mestattavaksi, ja +näyttäneet hänelle tekaistua tuomiota; hän ei ole siitä ollut +millänsäkään. + +HERTTUA. +Toiste hänestä enemmän. Otsallanne, ystävä, on uskollisuuden ja +vakavuuden leima; jos en näe oikein, niin vanha kokemukseni pettää; +mutta, luottaen ihmistuntemukseeni, tahdon jotakin uskaltaa. Claudio, +joka teillä nyt on käsky teloittaa, ei ole enemmän vikapää kuin Angelo, +joka on hänet kuolemaan tuominnut. Antaakseni teille siitä päivänselvän +todistuksen, pyydän vain neljän päivän viivytystä, joll' aikaa teidän +täytyy tehdä minulle kiireellinen ja uskalias ystävyyden työ. + +VANGINVARTIJA. +Mikä, arvoisa isä? + +HERTTUA. +Se, että jätätte mestauksen toistaiseksi. + +VANGINVARTIJA. +Ah, kuinka voisin tehdä sen, kun tunti on määrätty, ja rangaistuksen +uhalla olen saanut nimenomaisen käskyn lähettää hänen päänsä Angelon +nähtäväksi? Joutuisin itse Claudion tilaan, jos vähääkään siitä +poikkeaisin. + +HERTTUA. +Munkistolupaukseni nimessä vastaan puolestanne, jos seuraatte minun +neuvoani, mestautatte huomenaamulla tuon Bernardinon ja lähetätte hänen +päänsä Angelolle. + +VANGINVARTIJA. +Angelo on nähnyt kummankin ja tuntisi kasvot. + +HERTTUA. +Oi, kuolema on suuri naamioitsija; te voitte sitä lisäksi auttaa. +Ajakaa tukka,[11] leikatkaa parta, ja sanokaa, että tuo katuvainen +syntinen itse tahtoi tulla näin kerityksi ennen kuolemaansa; +tiedättehän, että semmoista usein tapahtuu. Jos tästä koituisi +teille muuta kuin kiitosta ja menestystä, niin minä, kautta +suojeluspyhimykseni, tahdon siitä hengelläni vastata. + +VANGINVARTIJA. +Anteeksi, hyvä isä, se on vastoin valaani. + +HERTTUA. +Oletteko sen tehnyt herttualle vai hänen valtansa pitäjälle? + +VANGINVARTIJA. +Herttualle ja hänen sijaiselleen. + +HERTTUA. +Uskoisitteko, ettette ole väärin tehnyt, jos herttua julistaisi tekonne +oikeaksi? + +VANGINVARTIJA. +Kuinka se voisi olla luultavaa? + +HERTTUA. +Ei yksin luultavaa, vaan varmaa. Mutta koska näen, että pelkäätte, ja +koska ei pukuni, ei rehellisyyteni eikä suostutukseni saa teissä mitään +aikaan, niin menen pitemmälle kuin aioin, jotta voisin kaiken pelkonne +poistaa. Nähkääs, ystävä, tässä on herttuan käsiala ja valtamerkki: +tunnette hänen kätensä, siitä ei epäilemistäkään, eikä sinettikään +liene teille vieras. + +VANGINVARTIJA. +Tunnen kumpaisenkin. + +HERTTUA. +Tässä tehdään tiettäväksi herttuan palaaminen; voitte sen heti lukea, +jos tahdotte; näette siitä, että herttua on täällä kahden päivän +kuluessa. Tätä seikkaa Angelo ei tiedä, sillä hän on juuri tänään +saanut hämmästyttävän kirjeen, jossa sanotaan, että herttua kenties on +kuollut, että kenties on mennyt luostariin, mutta mitään ei siitä, mitä +tässä on kirjoitettuna. Kas, aamutähti jo herättää paimenen. No, älkää +siinä ihmetelkö, miten nämä asiat sopivat yhteen: kaikki vaikeudet ovat +helppoja, kun ne tunnetaan. Kutsukaa teloittajanne, ja Bernardinolta +pää poikki! Minä paikalla ripitän ja valmistan häntä parempaan elämään. +Olette yhä ihmeissänne, mutta tämä tässä ehdottomasti määrää +päätöksenne. Tulkaa; päivä kohta jo valkenee. + + (Menevät.) + + + +Kolmas kohtaus. + + (Pompejus tulee.) + +POMPEJUS. +Olen täällä jo yhtä kotiunut, kuin olin meidän omassa liikepaikassamme; +voisipa luulla, että tämä on rouva Liikasen talo, sillä täällä on paljo +hänen vanhoja liiketuttaviaan. Ensiksikin se nuori herra Reipas, joka +täällä istuu käärepaperista ja vanhasta inkivääristä[12] taksoitettuna, +yhteensä sadan yhdeksänkymmenen seitsemän punnan arviosta, josta vain +on tullut viisi markkaa puhdasta rahaa; varmaankaan ei inkivääriä +silloin niin paljon haluttu: vanhat akat olivat kaikki kuolleet. Sitten +on täällä muuan herra Keikkanen, jonka herra Nukkanen, silkkikauppias, +on tänne panettanut parista kolmesta pilanaikaisesta sarssikääröstä, +josta hänen hyvä nimensä nyt on pilalla. Sitten on täällä se nuori +Huimanen, ja se nuori herra Kironen, ja herra Vaskikannus, ja herra +Nälkäsuoli, se miekka- ja pamppumies, ja se nuori Hotonen, joka löi +kuoliaaksi sen hauskan Möykkysen, ja herra Häkkinen, se miekkailija, ja +se muhkea herra Antura, se suuri matkailija, ja se hurja Tuoppinen, +joka tappoi Kannulaisen, ja neljäkymmentä muuta lisäksi, luulisin, +kaikki urheita poikia meidän liikkeessämme, jotka nyt huutavat: Jumalan +tähden.[13] + + (Hirmulainen tulee.) + +HIRMULAINEN. +No, mies, tuo tänne Bernardino! + +POMPEJUS. +Herra Bernardino! Nouskaa ja tulkaa pois hirteen! Herra Bernardino! + +HIRMULAINEN. +Hoi, tänne, Bernardino! + +BERNARDINO (ulkoa). +Piru teidän kurkkunne periköön! Kuka se siellä meluaa? Kuka te olette? + +POMPEJUS. +Hyvä ystävänne, hirttomies. Olkaa hyvä, herra, nouskaa ja tulkaa +hirteen. + +BERNARDINO (ulkoa). +Pois, lurjus, pois, sanon minä! Minä tahdon nukkua. + +HIRMULAINEN. +Sano hänelle, että hänen pitää herätä ja oiti. + +POMPEJUS. +Hyvä herra Bernardino, olkaa hyvä ja valveutukaa, kunnes olemme teidät +mestannut, sitten voitte nukkua päälle. + +HIRMULAINEN. +Mene sisään ja tuo hänet ulos. + +POMPEJUS. +Hän tulee jo, herra, hän tulee jo: kuulen jo olkien kahisevan. + +HIRMULAINEN. +Onko piilu pölkyllä, mitä? + +POMPEJUS. +Kaikki valmiina, herra. + + (Bernardino tulee.) + +BERNARDINO. No, Hirmulainen, mitä minusta tahdot? + +HIRMULAINEN. +Tosi on käsissä; lukekaa nyt vain joutuin rukouksenne; sillä, tässä on +tuomio, nähkääs. + +BERNARDINO. +Konna sinä, olen ryypännyt koko yön; minulle ei nyt sovi. + +POMPEJUS. +Sitä parempi; se, joka on ryypännyt koko yön ja aamulla varhain +hirtetään, voi koko seuraavan päivän maata päänsä selväksi. + +HIRMULAINEN. +Katsokaas, tuossa tulee rippi-isänne. Luuletteko vieläkin, että +laskemme piloja? + + (Herttua tulee, valepuvussa yhä.) + +HERTTUA. +Ystävä, kristillisen rakkauden kehoituksesta, kun kuulin että pian +olette näiltä ilmoilta eriävä, tulin teitä neuvomaan, lohduttamaan ja +kanssanne rukoilemaan. + +BERNARDINO. +Siitä ei tule mitään, isä. Olen vahvasti juonut koko yön ja tahdon +saada valmistusaikaa, tai lyökööt vaikka nuijilla aivot päästäni. Minä +en suostu tänään kuolemaan, se on vissi se. + +HERTTUA. +Mut täytyy, ystävä; siis silmäilkää +Eteenpäin tielle, jok' on edessänne. + +BERNARDINO. +Vannon, etten tänään tahdo kuolla, vaikka kuka houkuttelisi. + +HERTTUA. +Mut kuulkaa -- + +BERNARDINO. +En sanaakaan! Jos teillä on muuta sanottavaa minulle, niin tulkaa +vankikoppiini, minä eri tänään liiku paikaltanikaan. + + (Menee.) + (Vanginvartija tulee.) + +HERTTUA. +Kivestä sydän! Valmistumaton +Niin elämään, kuin kuolemaan! -- Pois, joutuin, +Ja tuokaa hänet mestauspölkylle. + + (Hirmulainen ja Pompejus menevät.) + +VANGINVARTIJA. +No, isä, miltä teistä tuntui vanki? + +HERTTUA. +Suruton peto, manaan kelvoton. +Ois synti tuossa mielentilassa +Teloittaa häntä. + +VANGINVARTIJA. + Täällä linnass', isä, +Tän' yönä kuoli, kovaan kuumeeseen +Ragozyn, eräs kuulu merirosvo, +Mies Claudion ikäinen, ja samanlainen +Hivus ja parta. Jospa murhaajalle +Parannus-aikaa annettais ja vietäis +Lord Angelolle Ragozynin pää, +Jok' enemmän on Claudion näköinen? + +HERTTUA. +Oi, taivaan lähettämä sattuma! +Se toimittakaa heti; aika joutuu, +Jonk' Angelo on määrännyt. Se kiiruull' +On tehtävä; sill' aikaa kuolemaan +Käyn tuota konnaa valmistelemaan. + +VANGINVARTIJA. +Sen heti toimitan; mut Bernardino +On tänään iltapuolla mestattava. +Ja miten Claudion kanssa menetellään +Ja vaara torjutaan, jok' uhkaa mua, +Kun tulee tiedoks, että elää hän? + +HERTTUA. +Näin toimittakaa: piilopaikkaan viekää +Molemmat, Claudio ja Bernardino. +Ennenkuin maailmalle kahdesti +Aurinko hyvän huomenen on tehnyt, +On asemamme täysin turvattu. + +VANGINVARTIJA. +Nöyr' olen käskyläänne. + +HERTTUA. + Joutuin vain! +Pää Angelolle heti toimittakaa. + (Vanginvartija menee.) +Nyt Angelolle kirjeen kirjoitan -- +Sen vieköön vartija -- ja siinä hälle +Teen tiedoks, että tuloss' olen kotiin +Ja että tuloni on painosyistä +Oleva juhlallinen. Käsken häntä +Mua peninkulman päässä kaupungista +Tapaamaan pyhän lähteen luona. Sitten +Me kylmän järjen mittavaa'alla +Lain mukaan Angelota punnitsemme. + + (Vanginvartija palaa.) + +VANGINVARTIJA. +Kas, tässä pää; sen aion itse viedä. + +HERTTUA. +Parasta on. Mut pian palatkaa; +Minull' on paljon teille sanottavaa, +Jot' eivät muut saa kuulla. + +VANGINVARTIJA. +Koitan rientää. + + (Menee.) + +ISABELLA (ulkoa). +Avatkaa! Herran rauha! + +HERTTUA. + Isabella! +Hän saapuu tiedustamaan, onko tullut +Jo veljen armahdus; mut tämän vielä +Häneltä salaan, jotta epätoivo +Iloksi muuttuis taivahalliseksi, +Vähimmin sitä odottaissa. + + (Isabella tulee.) + +ISABELLA. + Anteeks! + +HERTTUA. +Ihana, hurskas tytär, Herran rauha! + +ISABELLA. +Noin pyhän miehen suusta kallis kuulla! +Jo Claudion armahtiko hallitsija? + +HERTTUA. +Pelasti hänet tästä maailmasta: +Pää Angelolle lähetetty on. + +ISABELLA. +Ei! Mahdotonta! + +HERTTUA. + Kyllä nyt niin on. +Älykäs ole, tytär, mieles malta. + +ISABELLA. +Menen ja revin silmät hänen päästään. + +HERTTUA. +Hän silmäins' eteen pääsyn sulta kieltää. + +ISABELLA. +Poloinen Claudio! Kurja Isabella! +Katala mailma! Konna Angelo! + +HERTTUA. +Tuo hänt' ei haittaa, eikä sua auta; +Siis tyynny, heitä kaikki Herran käteen. +Sanani huomaa: nähdä saat, ett' on +Jokainen kirjain ihka täyttä totta. +Huomenna herttua palaa; -- älä itke! -- +Sen uskoi mulle munkistomme jäsen +Ja herttuan rippi-isä; siit' on tiedon +Jo saanut Escalus ja Angelo: +On heidän portill' yhdyttävä häneen +Ja luovuttava vallastaan. Jos voit, +Niin älyll' astu neuvomaani tietä; +Näin konnan vihas tapaa, herttuan +Sa pääset armoon, sydämmes saa kostaa +Ja kaikilt' arvon saat. + +ISABELLA. + Teen tahtonne. + +HERTTUA. +Tuo kirje veli Pietarille anna; +Siin' ilmoitti hän mulle herttuan paluun. +Se, sano, merkki on, mill' illaks häntä +Ma pyydän Marianan asuntoon. +Tuon tytön ja sun kohtas uskon hälle; +Hän saattaa sinut herttuan etehen. +Siin' Angeloa vasten silmiä +Niin kannusta, ett' äimistyy! Mua, raukkaa, +Mua pyhä vala sitoo, etten saata +Min' olla läsnä. Vie vain tämä kirje. +Kevennä mieles, karvaat vedet pyyhi +Pois silmistäs. Äl' usko munkistooni, +Jos harhaan sua johdan. -- Kuka tuossa? + + (Lucio tulee.) + +LUCIO. +Hyv' iltaa! Miss' on vanginvartija? +Sanoppa, munkki! + +HERTTUA. + Kotosall' ei ole. + +LUCIO. +Ihana Isabella, sydämmeni kalpenee, kun näen silmäsi noin punaisina; +sinun pitää malttaa mielesi. Minunkin täytyy päivin ja illoin tyytyä +veteen ja leipään; en tohdi vatsaani täyttää, jos mielin pääni +säilyttää; yksi ainoa tukeva ateria tekisi minusta lopun. Mutta +sanotaan, että herttua tulee huomenna kotiin. Usko pois, Isabella, +rakastin veljeäsi; jos tuo vanha haaveilija, tuo pimeän sopen herttua, +olisi ollut kotona, niin eläisi hän vieläkin. + + (Isabella menee.) + +HERTTUA. +Herttua on teille noista puheistanne sangen vähän kiitollinen; mutta +parahiksi eivät ole tosia. + +LUCIO. +Oo, munkkiseni, sinä et tunne herttuaa niin hyvin kuin minä; hän on +suurempi salakyttä kuin mitä luuletkaan. + +HERTTUA. +Hyvä! Tuosta saat vielä kerran vastata. Hyvästi! + +LUCIO. +Äläs! Varro, minä tulen mukaan; voin kertoa somia juttuja tuosta +herttuasta. + +HERTTUA. +Olet niitä jo kertonut liiaksi monta, jos ovat tosia; jos eivät ole +tosia, on yksi ainoakin jo liikaa. + +LUCIO. +Olin kerran hänen pateillaan, kun olin tehnyt eräälle tytölle pikkusia. + +HERTTUA. +Olitko niin todellakin tehnyt? + +LUCIO. +Olin tietenkin, kuinkas muuten; mutta vannoin kuin vannoinkin itseni +vapaaksi: olisivat vielä pakottaneet minua naimaan sen mädän haaskan. + +HERTTUA. +Hyvä herra, teidän seuranne on enemmän hupaista kuin siivoa. Nukkukaa +hyvin! + +LUCIO. +Mutta, tottakin, seuraan sinua vielä tuonne kadun kulmaan. Jos rivot +jutut sinua loukkaavat, niin voimme ne jättää. Niin, munkkiseni, minä +olen niinkuin takkiainen: en hellitä. + + (Menevät.) + + + +Neljäs kohtaus. + + Huone Angelon talossa. + + (Angelo ja Escalus tulevat.) + +ESCALUS. +Joka kirje, minkä hän kirjoittaa, puhuu edellistä vastaan. + +ANGELO. +Vallan suunnattoman sekavasti. Hänen toimensa ovat kovin hulluuteen +vivahtavia. Varjelkoon taivas, ettei hänen järkensä vain ole vialla! Ja +miksi yhtyä häneen portilla ja siinä luopua virastamme? + +ESCALUS. +Sitä minä en ymmärrä. + +ANGELO. +Ja miksi tulee meidän juuri vähää ennen hänen tuloaan kuuluttaa, että, +jos kellä on vääryydestä valitettavaa, tehköön kanteensa julkisesti +kadulla? + +ESCALUS. +Hän kyllä mainitsee syyn: tahtoo kerrassaan ratkaista kaikki valitukset +ja pelastaa meidät vastaisista kanteista, joilla ei sitten enää ole +mitään laillista voimaa. + +ANGELO. +Siis tiedoks antakaa se, olkaa hyvä. +Teit' aamukoissa tulen noutamaan; +Kaikk' kutsukaa, joill' arvoon, virkaan nähden +On oikeus mennä herttuata vastaan. + +ESCALUS. +On tapahtuva. Hyvästi! + +ANGELO. +Hyv' yötä! + + (Escalus menee.) + + Tuo teko hämmentää mun, kyvyn vie +Ja herpaa toimen. Naisen raiskaaja, +Ja vallan päämies, joka moiseen käytin +Lain ankaruutta! -- Kaino häpy häntä +Jos häpeääns' ei ilmituomast' estäis, +Hän paljastaa mun vois! Mut äly kieltää: +Sill' arvollani on niin laaja luotto, +Ett' isku, minuun tähdättynä, kimmoo +Vain tekijäänsä. Mies ois saanut elää, +Mut tulinen ja hurja nuoruus oisi +Vast'edes voinut kostaa sen, ett' oli +Noin tahraisella hinnall' ostanut +Häväistyn elämän. Oi, jospa eläis! +Ah! Hyveiden jos tieltä eksyt pois, +Ei käy sun hyvin: soisit, etkä sois. + + (Menevät.) + + + +Viides kohtaus. + + Lakeus kaupungin ulkopuolella. + + (Herttua, omassa puvussaan, ja Pietari-munkki tulevat.) + +HERTTUA. +Tuo kirje anna mulle, jahka sopii. + (Antaa hänelle kirjeen.) +Tuumamme tuntee vanginvartija. +Kun kaikki varress' on, niin muista ohjeet +Ja lujast' astu suuntaan määrättyyn, +Sivulle vaikka joskus poikkeisitkin, +Jos syytä ois. Vie Flaviukselle sana, +Ett' olen täällä; saakoot myös sen tietää +Valentius, Roland, Crassus. Portille +He torvensoittajia hankkikoot. +Mut ensin Flavius tulkoon. + +PIETARI. + Heti riennän. + + (Menee.) + (Varrius tulee.) + +HERTTUA. +No, kiitos, Varrius; sa joutuin tulit. +Nyt kävelkäämme täällä; kohta saapuu +Myös muita ystäviä, hyvä Varrius. + + (Menevät.) + + + +Kuudes kohtaus. + + Katu lähellä kaupungin porttia. + + (Isabella ja Mariana tulevat.) + +ISABELLA. +Noin kiertämäll' en tahtois puhua; +Sanoisin suoraan. Syytöshän se teidän +On tehtävä. Mut täytyy kai: hän sanoi +Sen hyödyks' olevan. + +MARIANA. + Vain häntä kuulkaa. + +ISABELLA. +Lisäksi sanoi, että, jos mua vastaan +Hän pitäis ehkä riitamiehen puolta, +En tuota oudoksuis: se lääkettä +On karvasta, mut terveellistä muka. + +MARIANA. +Jos Pietar-veli vain -- + +ISABELLA. + Vait! Veli tulee. + + (Pietari-munkki tulee.) + +PIETARI. +Pois tulkaa; sopivan ma keksin paikan, +Jost' ohi täytyy käydä herttuan. +Jo kahdesti on torviin toitotettu; +Ylimmät, arvokkaimmat porvarit +Jo portill' ovat koolla; heti kohta +Tuloaan tekee herttua. Joutuin siis! + + (Menevät.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Aukea paikka lähellä kaupungin porttia. + + (Mariana, huntuun peittyneenä, Isabella ja Pietari, vähäisen + matkan päässä. Herttua, Varrius, loordeja, Angelo, Escalus, + Lucio, vanginvartija, oikeudenpalvelijoita ja porvareita + tulee eri haaroilta.) + +HERTTUA. +Teit', arvokkaisin lanko, tervehdin; -- +Myös teitä, vanha taattu ystäväni. + +ANGELO ja ESCALUS. +Paluunne onneks' olkoon, jalo armo! + +HERTTUA. +Suur' kiitos sydämmestä kummallekin! +Me tiedustellut olemme ja kuullut +Niin paljon hyvää hallinnostanne, +Ett' ansaitsette julkikiitokset, +Paremman kunnes palkan voimme antaa. + +ANGELO. +Sill' yhä lisäätte vain velkaani. + +HERTTUA. +Suur' ansionne on; sit' alentaisin, +Jos sulkisin sen sydämmeni kätköön, +Kun vaskest' ansaitsee se kirjopatsaan, +Jot' ei voi unheen koi eik' ajan hammas +Kuluttaa pois. Nyt mulle kätenne, +Ett' oivaltais ja näkis koko kansa, +Kuink' ulkokäytös sisäisen on mielen +Ihana ilmaisu. -- Te, Escalus, +Te käykää oikealla puolellani. +Hyviä tukipylväit' olette. + + (Pietari-munkki ja Isabella astuvat esiin.) + +PIETARI. +Nyt sopii; puhukaa ja polvistukaa! + +ISABELLA. +Oikeutta, herttua! Luokaa katseenne +Häväistyyn -- miel' ois sanoani tyttöön! +Oi, jalo prinssi, älkää silmäänne +Soaisko muilla esineillä, kunnes +Mua kuullut olette ja mulle suonut +Oikeutta, oikeutta, oikeutta! + +HERTTUA. +Häväissyt? Ken? ja kuinka? Lyhyesti! +Lord Angelo täss' oikeutta jakaa, +Hänelle valittakaa. + +ISABELLA. + Jalo herttua, +Avuksi pyytäisinkö paholaista? +Mua kuulkaa itse; jos mua ette usko, +Saan rangaistuksen, vaan jos uskotte, +Teilt' anon hyvitystä. Kuulkaa, kuulkaa! + +ANGELO. +Tuo nainen, hyvä prinssi, ei lie viisas. +Mult' armoa hän anoi veljelleen, +Jolt' oikeus kaulan katkoi, -- + +ISABELLA. + Oikeusko? + +ANGELO. +Siks puheens' on niin katkeraa ja kummaa. + +ISABELLA. +Niin, varsin kummaa, mutta varsin totta. +Angelo murhamies on, eikö kummaa? +Angelo valapatto, eikö kummaa? +Angelo haurelias rosvo on. +On tekopyhä, immen raiskaaja, +Se eikö kummaa? Kummaa? + +HERTTUA. + Kymmenesti kummaa! + +ISABELLA. +Ei todempaa, ett' on hän Angelo, +Kuin että tää niin totta on kuin kummaa, +Niin, kymmenesti totta; totta tosi, +Jos kuinka lasketaankin! + +HERTTUA. + Pois tuo nainen! +Hän puhuu, raukka, mielenhäiriössä. + +ISABELLA. +Sua manaan, ruhtinas, niin totta kuin +Sa uskot toiseen elämään kuin tähän: +Mua älä viero, luullen, että olen +Ma huilu. Mahdotonta kaikk' ei ole, +Mik' uskomatont' on. Ei mahdotonta, +Ett' ilkein roisto näköjään voi olla +Niin vakaa, puhdas, hurskas, nuhteeton, +Kuin Angelo; niin voi myös Angelo +Nimineen, arvoineen ja loistoineen +Pääkonna olla. Vähempi jos on, +Ei ole mitään; mut on enempi, +Jos häijyll' enempi on nimiä. + +HERTTUA. +Jos, kautta kunniani, hän on hullu -- +Ja muut' en luulekaan -- niin hulluudessaan +On selvyyttä ja mieltä, jot' ei koskaan +Osoita hulluus. + +ISABELLA. + Hyvä herttua, +Pois moinen luulo! Kahdapuheest' älkää +Epäilkö järkeä. Te järjen suokaa +Vain nostaa totuus, joka sorross' on, +Ja sortaa vääryys, joka päätään nostaa. + +HERTTUA. +Monella viisaall' ahtaampi on äly, +Sen takaan. -- Mitä teill' on sanomista? + +ISABELLA. +Min' olen sisar erään Claudion, +Jok' irstaast' elämästä tuomittiin +Pois hengiltä; sen teki Angelo. +Minulle, nunnakokelaalle, veli +Lähetti sanan; eräs Lucio +Sen mulle toi -- + +LUCIO. + Niin, minä, luvallanne. +Hänelle Claudiolta pyynnön vein, +Ett' armoa hän veli-raukalleen +Lord Angelolta anois. + +ISABELLA. + Sama mies. + +HERTTUA (Luciolle). +Puhumaan teit' ei käsketty. + +LUCIO. + Ei, armo, +Mut ei myös vaikenemaan. + +HERTTUA. + Nyt sen käsken, +Se pankaa merkille; jos teidän joskus +Tulisi itseänne puolustaa, +Rukoilkaa taivast' armahtamaan teitä. + +LUCIO. +Ma kyllä siitä vastaan. + +HERTTUA. + Vastatkaa +Vain itse puolestanne; varull' olkaa! + +ISABELLA. +Tuo herra asian jo alkoi, -- + +LUCIO. + Oikein. + +HERTTUA. +No, olkoon oikein; mutta väärin teilt' on +Puhua ennen aikaa. -- No niin? + +ISABELLA. + Tulin +Tuon kehnon, riettaan hallitsijan luo -- + +HERTTUA. +Tuo hiukan tuntuu hulluudelta. + +ISABELLA. + Anteeks, +Se sana hyvin sopii asiaan. + +HERTTUA. +No, hyvä: asiaan! Siis jatkakaa. + +ISABELLA. +Lyhyeen -- sivuuttaen tarpeettomat: +Kuink' anoin, rukoilin ja polvistuin, +Kuink' epäsi hän kuinka vastasin -- +Se paljon aikaa vei -- vain inhan lopun +Nyt surulla ja häpeällä kerron. +Vain sillä lupasi hän armahdusta, +Ett' uhraisin tuon riettaan "haluille" +Ma puhtauteni. Kauan taistelin, +Mut siskon sääli voitti kunniani: +Ma antauduin. Vaan ensi huomenissa, +Himoonsa kylläyneenä, mestautti +Hän veli-raukan. + +HERTTUA. + Varsin luultavaa! + +ISABELLA. +Oi, että ois niin luultavaa kuin totta! + +HERTTUA. +Et, hupsu raukka, tiedä mitä puhut, +Tai häntä parjaamaan on ilkiöt +Sua houkutelleet. Ensiksikin hällä +On puhdas maine; toiseks' häll' ei syytä +Noin ankarasti vikaa rangaista, +Jonk' itse omaa; tuon jos teki synnin, +Ois itseään hän veljees verrannut +Ja hänt' ei surmannut. Sun joku lahjoi; +Tunnusta totuus, kenen neuvosta +Teet tämän syytteen. + +ISABELLA. + Tämäkö on kaikki? +Oi, malttamusta suokaa, armon vallat! +Kun aika kypsyy, paljastakaa pahuus, +Jok' armon turviin täällä piileytyy! +Niin taivas teitä kaitkoon pahaan nähden, +Kuin minä täältä loukattuna lähden. + +HERTTUA. +Niin, lähtisit, sen arvaan. -- Vartija, +Vie tyrmään hänet! -- Näinkö sallisin +Tuhoisan myrkkyhampaan purra miestä +Näin läheistä? Ei, tässä piilee juoni. +Ken tuntee hankkeesi ja tulos tänne? + +ISABELLA. +Mies, jota tänne halaan, munkki Ludvig. + +HERTTUA. +Kai rippi-isä? -- Ken sen miehen tuntee? + +LUCIO. +Ma tunnen: nenänsä hän pistää kaikkeen; +En kärsi häntä; maallikko jos oisi, +Hänt' oikein kurikoisin, pahaa kieltä +Kun käytti teistä poissa ollessanne. + +HERTTUA. +Minusta pahaa kieltä! Sievä munkki! +Ja sijaistani vastaan yllyttää +Tuot' onnetonta naista! -- Tänne munkki! + +LUCIO. +Viel' eilen hänet tämän vaimon kanssa +Näin vankilassa. Kunniaton munkki, +Hävytön' konna! + +PIETARI. + Taivas teitä kaitkoon! +Lähellä kuulin korkeutenne korvaa +Ma häväistävän. Ensinkin tuo nainen +On hallitsijaa väärin syyttänyt, +Jok' yhtä vapaa syyst' on häneen nähden +Kuin hän sen hedelmästä. + +HERTTUA. + Sen ma uskon. +Mut tunnetteko tuota Ludvigia? + +PIETARI. +Sen tiedän, ett' on pyhä, hurskas mies, +Ei halpa, eikä maallismielinen, +Niinkuin on tämä herra luulotellut; +Mies, toden totta, jok' ei ole koskaan +Teit' alennellut, niinkuin tämä väittää. + +LUCIO. +On, sangen häijysti, mua uskokaa. + +PIETARI. +No, olkoon; ajallaan hän siitä vastaa; +Mut tällä haavaa kuumett' ankaraa +Hän sairastaa. Vain hänen pyynnöstään, +Kun kuuli hän, ett' Angelota vastaan +On kanne tehty, minä tulin tänne +Sanomaan hänen puolestaan, min todeks +Ja vääräksi hän tietää ja mink' aikoo +Valalla vahvistaa ja tosisyillä, +Jos tarvis. Mitä tuohon naiseen tulee, +Niin, tämän jalon herran hyvitykseks, +Jot' on niin julkisesti häväisty, +On parjaus naisen kuullen kumottava, +Siks kunnes itse myöntää. + +HERTTUA. + Anna kuulla. + (Vartijat vievät pois Isabellan.) +Tää eikö naurata, lord Angelo? +No, kaikkia ne hupsu-raukat keksii! -- +Hoi, tuolia! -- No, lanko Angelo! +Min' olen vieras; omass' asiassa +Te tuomitkaa. -- Tuo onko todistaja? + (Mariana astuu esiin.) +Pois ensin huntu, sitten puhukoon! + +MARIANA. +En -- anteeksi -- ennen näytä kasvojani +Kuin käskee mieheni. + +HERTTUA. + Siis naimisissa? + +MARIANA. +En, herra. + +HERTTUA. + Tyttö siis? + +MARIANA. + En, herra. + +HERTTUA. + Leski? + +MARIANA. +En sitäkään. + +HERTTUA. + Siis ette ole mitään: +Ei tyttö, eikä leski, eikä vaimo? + +LUCIO. +On varmaankin lutka: moniaat mokomat eivät +ole tyttöjä, leskiä eikä vaimoja. + +HERTTUA. +Suu kiinni tuolta! Jospa saisi syytä +Hän itse puolestansa rupattaa! + +LUCIO. +Hyvä, teidän armonne! + +MARIANA. +En koskaan ole ollut naimisissa, +Sen myönnän, senkin, etten ole tyttö; +Ma tunnen mieheni, mut mieheni +Ei tunne, ett' on hän mua tuntenut. + +LUCIO. +Oli varmaankin päissään, armollinen herra, tätä ei voi muuten selittää. + +HERTTUA. +Josp' oisit sinäkin, niin oisit vaiti. + +LUCIO. +Hyvä, teidän armonne! + +HERTTUA. +Tuo Angelost' ei mitään todista. + +MARIANA. +Nyt tulen siihen, armollinen herra. +Tää, joka häntä syyttää haureudesta, +Samalla myöskin syyttää miestäni, +Ja ilmiantaa ajan, jolloin itse -- +Sen toteen näytän -- häntä halasin +Suloisimmassa lemmen syleilyssä. + +ANGELO. +Syyttääkö muitakin? + +MARIANA. + Ei, tietääkseni. + +HERTTUA. +Vai ei? Mut mainitsitte miehenne? + +MARIANA. +Niin mainitsin, ja se on Angelo, +Vaikk' ei hän luule, että mua tunsi, +Vaan luuli tuntevansa Isabellaa. + +ANGELO. +Tää petosta on kummaa. -- Näytä kasvos! + +MARIANA. +Mun käskee mieheni; siis huntu pois! + (Paljastaa kasvonsa.) +Nää on ne kasvot, julma Angelo, +Jotk' ennen vannoit katseen arvoisiksi; +Tää on se käsi, jonka sinun kätees +Vakava vala liitti; tää se ruumis, +Jok' Isabellan lupauksen täytti +Ja jota hänenä sa syleilit +Puutarhassasi. + +HERTTUA. + Tunnette tuon naisen? + +LUCIO. +Niin, lihan puolesta? + +HERTTUA. + Vait! + +LUCIO. + Kyllä, herra. + +ANGELO. +Tuon naisen tunnen, prinssi, myönnän sen; +Viis vuotta sitten oli välillämme +Puheena naiminen, mut se jäi kesken, +Osittain siksi että lyhettiin +Luvatut myötäiset, mut eritoten +Siks että huhu häntä irstaaks soimi +Sen jälkeen hänt' en ole puhutellut, +En häntä nähnyt, hänestä en kuullut, +En, kautta kunniani! + +MARIANA. + Jalo prinssi, +Niin totta kuin on valkeus taivaasta +Ja sana hengestä, niin totta kuin on +Hyveessä totta, totuudessa mieltä, +Tuon miehen vaimo yhtä lujast' olen +Kuin sana sitoo valan! Hyvä prinssi, +Puutarhassaan hän viime tiistain yönä +Mua tunsi vaimonaan. Jos tää ei totta, +Täst' älköön eheänä polvi nousko, +Vaan tähän ikipäiviks jäykistyköön +Kuin marmorpatsas. + +ANGELO. + Näiksi hymyilin. +Nyt, hyvä prinssi, oikeutta vaadin; +Jo mennyt mult' on maltti. Huomaan, ettei +Nuo hupsut vaimo-parat ole muuta +Kuin mahtavamman käden aseita, +Jok' ohjaa heitä. Suokaa mulle aikaa +Tuo juoni paljastaa. + +HERTTUA. + Suon kernaasti; +Ja mieltä myöten heitä rangaiskaa. -- +Sa, hupsu munkki, ja sä, häijy vaimo, +Tuon toisen liittolainen, luuletko, +Vaikk' kaikkiin pyhimyksiin vannoisit, +Sill' ehkäiseväs ansion ja arvon, +Jok' on jo kelpoiseksi leimattu? -- +Avuksi serkulleni, Escalus, +Ett' ilmi saadaan tämän juonen juuret! -- +On toinen munkki heitä yllytellyt, +Hakekaa hänet tänne. + +PIETARI. +Oi, että ois jo täällä! Hän se varmaan +On vaimot tähän tekoon vietellyt. +Miss' on, sen tietää vanginvartija, +Hän hänet noutakoon. + +HERTTUA. + Se tehkää heti! -- + (Vanginvartija menee.) +Te, ylevä ja hyvintaattu serkku, +Tät' ette herjausta heittää saa, +Vaan rangaistus siit' itse määrätkää, +Mink' oikeeks näätte. Poistun täältä hetkeks. +Te älkää liikahtako, ennenkuin +Nää parjaajat on tuomionsa saaneet. + +ESCALUS. +Kyll', arvon prinssi, täyttä totta teemme. + + (Herttua menee.) + +Signor Lucio, sanoittehan tuntevanne tuon Ludvig munkin kunniattomaksi +mieheksi. + +LUCIO. +_Cucullus non facit monachum_: hänellä ei ole kunniallista muuta +kuin kaapu; ja vallan hävyttömiä hän on puhunut herttuasta. + +ESCALUS. +Pyydän teitä täällä odottamaan, kunnes hän tulee, jotta saisitte tehdä +tyhjäksi hänen väitteensä. Se munkki lienee oikea velikulta. + +LUCIO. +Jommoista ei toista koko Wienissä, uskokaa pois. + +ESCALUS. +Kutsukaa tuo Isabella-niminen takaisin tänne, tahdon häntä puhutella. +(Muuan seuralaisista menee.) Suokaa minun häntä tutkia, teidän armonne. +Saatte nähdä, kuinka häntä pitelen! + +LUCIO. +Ette paremmin kuin tuokaan, hänen oman puheensa mukaan. + +ESCALUS. +Mitä sanotte? + +LUCIO. +Niin, ajattelen vain että, jos häntä kahdenkesken pitelette, hän +pikemmin mukaantuu: hän ehkä häpeää julkisuutta. + +ESCALUS. +Aion niin menetellä, ettei hän mitään huomaa. + +LUCIO. +Niin, oikein; paras pidellä häntä pimeydessä. + + (Oikeudenpalvelijat tuovat sisään Isabellan.) + +ESCALUS (Isabellalle). +Tulkaa lähemmäksi, neitiseni. Tämä nainen tässä väittää vääräksi +kaikki, mitä olette sanonut. + +LUCIO. +Armollinen herra, tuossa tulee se lurjus, josta puhuin, tuossa, +vanginvartijan kanssa. + +ESCALUS. +Parahiksi ihan: -- vaan te älkää puhutelko häntä ennen kuin me +käskemme. + +LUCIO. +Mum! + + (Herttua, munkiksi puettuna, ja vanginvartija tulevat.) + +ESCALUS. +Lähemmäksi, ystävä! Oletteko vietellyt näitä naisia panettelemaan lord +Angelota? He ovat sen tunnustaneet. + +HERTTUA. +Se on valhetta. + +ESCALUS. +Mitä? Tiedättekö, missä olette? + +HERTTUA. +Arvolle kunnia! Niin, pirullekin +On lieska-istuin joskus kunniaksi. -- +Miss' on se herttua? Hänelle ma vastaan. + +ESCALUS. +Hän meissä on; te meille vastatkaa, +Mut siivosti. + +HERTTUA. + Ja sentään rohkeasti. -- +Voi teitä, lapsi-raukat! Tulitteko +Ketulta täältä vuonaa vaatimaan? +Hyv' yötä, oikeus! Onko herttua poissa? +Siis kaikki turhaa! Herttua tekee väärin, +Kun luotaan lykkää julkikanteenne +Ja panee tuomionne konnan suuhun, +Jok' itse täss' on syytteen-alainen. + +LUCIO. +Tuo on se konna, sama, josta puhuin. + +ESCALUS. +Hävytön, häijy munkki! Eikö kyllin, +Ett' olet nämä vaimot usutellut +Tuot' arvon miestä vastaan? Vieläkö +Hän omin korvin törkeästä suustas +Saa konnan nimen kuulla? Hänestäkö +Viel' itse herttuaan sä sitten isket +Ja soimaat häntä vääryydestä? -- Pois! +Pois piinapenkkiin! Jäsen jäseneltä +Sun ruhjomme, siks kunnes tunnustat. +Vai tekee väärin! + +HERTTUA. + Älkää kiivastuko! +Ei sormeakaan multa koukistaa +Se herttua tohdi, enemmän kuin tohtii +Omaansa polttaa. Alaisens' en ole, +En tänne kuulu. Toimeni mun salli +Tähystää täällä Wienin oloihin +Ja nähdä, miten paheet kiehuu, kuohuu +Yl' laitojensa; rikoksist' on laki, +Mut rikost' autetaan, niin että oikeus, +Kuin parturilan seinäll' uhkasakko,[14] +Enemmän pilkaks on kuin nouteeksi. + +ESCALUS. +Hän valtiota herjaa. Pois, pois tyrmään! + +ANGELO. +No, Lucio, mit' on teillä kannettavaa? +Tämäkö mies se, josta puhuitte? + +LUCIO. +Sama mies, armollinen herra. -- Lähemmäksi, setä kaljupää! Tunnetteko +minua? + +HERTTUA. +Tunnustelen teitä äänestä; tapasin teidät vankilassa herttuan poissa +ollessa. + +LUCIO. +Soo! Vai tapasitte! Muistatteko, mitä puhuitte herttuasta? + +HERTTUA. +Ihan tarkkaan, herraseni. + +LUCIO. +Ihanko tarkkaan? Onko herttua tytöstelijä, narri ja pelkuri, niinkuin +silloin sanoitte? + +HERTTUA. +Meidän täytyy ensin vaihettaa osia, jos panette tuon minun suuhuni. +Tehän sitä hänestä sanoitte, ja paljon enemmän, paljon pahempaakin. + +LUCIO. +Senkin kirottu mies! Enkö näpännyt sinua nenälle noista puheistasi? + +HERTTUA. +Vakuutan, että rakastan herttuaa niinkuin itseäni. + +LUCIO. +Kuulkaahan, kuinka se konna koettaa nyt päästä asiasta, kun ensin on +tehnyt kapinallisia herjauksia! + +ESCALUS. +Semmoisen miehen kanssa ei kannata puhua; viekää hänet tyrmään! -- +Missä on vanginvartija? -- Pois tyrmään se mies! Koviin pankaa +rautoihin; hän ei saa enää mitään puhua. -- Pois myöskin nuo hutsut, ja +tuo toinenkin liittokumppani! + + (Vanginvartija käy käsiksi herttuaan.) + +HERTTUA. +Seis, mies, seis! + +ANGELO. +Mitä? Vastustaako? Mene apuun, Lucio! + +LUCIO. +Kas noin, kas noin, kas noin vain! Hyi, hävetkää, herra! Mitä, +te kaljupää konna ja valehtelija, pitääkö se teilläkin olla +naamari? Näyttäkää konnan-naamanne, senkin hirtehinen! Näyttäkää +rosvon-naamanne, ja hirteen paikalla! Pois huppu! + + (Riistää munkilta päähineen ja tuntee herttuan.) + +HERTTUA. +Ens' konna, jok' on tehnyt herttuan. -- + (Vanginvartijalle.) +Ma näistä kolmest' ylhäisestä vastaan. -- + (Luciolle.) +Pois älä hiivi; munkill' oisi sulle +Vähäisen sanottavaa. -- Kiinni häneen! + +LUCIO. +Tästä voi tulla pahempaa kuin hirsipuu! + +HERTTUA (Escalukselle). +Puheenne anteeks annan. Istukaa! +Tuon paikan otan minä. -- (Angelolle.) Sallitteko? +Sanoja, oveluutta, julkeutta +Sull' onko vielä varalla? Jos on, +Niin käytä niitä, kunnes minä puhun, +Mut silloin pelkää. + +ANGELO. + Julma majesteetti! +Min' oisin syntiäni syntisempi, +Jos katsettanne välttää tahtoisin, +Kun huomaan, että näette sisimpääni +Kuin jumal' itse. Älkää kauemmin +Mun häpeästän' oikeutta käykö, +Vaan oma tunnustus mun langettakoon. +Siis joutuin tuomio, ja sitten surma! +Muut' armoa en kerjää. + +HERTTUA. + Mariana! -- +Tää nainen onko kihlattusi, sano? + +ANGELO. +On, armollinen herra. + +HERTTUA. +Omakses vie ja heti hänet nai. -- +Nuo, munkki, vihkikää. Kun se on tehty, +Palatkoot tänne. -- Mukaan, vartija! + + (Angelo, Mariana, Pietari ja vanginvartija menevät.) + +ESCALUS. +Enemmän häpeäänsä hämmästyn, +Kuin tätä muuta kummaa. + +HERTTUA. + Isabella! +Nyt munkki on sun valtiaasi. Niinkuin +Sua silloin hurskaill' autoin neuvoillani, +Niin puvun kanss' en mieltä muuta, olen +Sun palvelias yhä. + +ISABELLA. + Anteeks suokaa, +Ett' tuntematont' olen valtiasta +Näin alamaisena ma vaivannut. + +HERTTUA. +Sen sulle anteeks suon. Nyt, kallis tyttö, +Sa ole mulle yhtä laupias. +Sua veljes surma surettaa, sen tiedän, +Ja kummeksit, miks veljes pelastusta +Lymyssä ajoin enkä viipymättä +Salasta tuonut ilmi valtaani, +Vaan annoin hänen kuolla. Hyvä tyttö, +Oi, tämän mestauksen joudutus, +Jonk' en niin kiirein luullut tapahtuvan, +Mun tappoi aikeeni. Mut, rauha hälle! +Elämä, jok' on kuolon pelon päässyt, +Paremp' on sitä, joka peloss' elää. +Sen onnen veljes sai, se lohtus olkoon. + +ISABELLA. +Se lohtuni on, armollinen herra. + + (Angelo, Mariana, Pietari ja vanginvartija palaavat.) + +HERTTUA. +Yljälle tälle, jonka hauras himo +Sun loukkas impikunniaas, sun täytyy +Tok' anteeks antaa Marianan tähden. +Mut kosk' on veljesi hän tuominnut -- +Syypäänä itse kaksoisrikokseen +Siveyden pyhyyttä ja valaa vastaan, +Kun lupas veljes hengen pelastaa -- +Niin oikeuden armahtava armo +Omasta hänen suustaan ääneen huutaa: +"Silmästä silmä, hammas hampaasta, +Verestä veri, verta verrasta!" +Siis, Angelo, kun syys näin selvä on, +Ett' et voi kieltää, vaikka tahtoisitkin, +Niin sama piilu, joka Claudion +Vei pään, sun vieköön myös, ja yhtä joutuin. -- +Pois hänet viekää! + +MARIANA. + Armollinen herra, +Oi, enhän suotta saanut teiltä miestä! + +HERTTUA. +Omasta miehestäs sait suotta miehen. +Vain oman kunniasi turvaks katsoin +Avion suotavaksi, ettei moite, +Siit' että hän sun voitti, sinuun jäisi +Ja haittais vasta. Kaiken miehes oman, +Jok' oikeuden mukaan kuuluu mulle, +Sen annan sulle leskeneläkkeeksi; +Sa sillä paremp' osta mies. + +MARIANA. + Oi, herttua, +En pyydä toista enkä parempaa. + +HERTTUA. +Hänt' älä pyydä; päätökseni pysyy. + +MARIANA. +Oi, armollinen herra, -- + + (Polvistuu.) + +HERTTUA. + Turhaa vaivaa! -- +Pois viekää kuolemaan! -- + (Luciolle.) + Nyt teidän vuoro. + +MARIANA. +Hyvä prinssi! -- Auta, rakas Isabella; +Mun puolestani polvistu, niin minä +Sun puolestasi elämäni annan. + +HERTTUA. +Ei pyynnössänne ole järkeä; +Jos tuosta teost' armoa hän pyytää, +Niin Claudion haamu kivivuoteens' särkee +Ja tempaa hänet täältä kauhulla. + +MARIANA. +Oi, Isabella, hyvä Isabella, +Mukana polvistu ja kätes nosta! +Ei tarvis sinun haastaa, minä puhun. +Sanotaan, vikansa on parhaimmilla, +Paremmiks parantuvat he, kun heissä +On vähän pahuutta: niin miehenikin. +Oi, Isabella, etkö polvistu? + +HERTTUA. +Hän Claudion tähden kuolee. + +ISABELLA. + Armoherra, + (Polvistuu.) +Oi, tätä syyn-alaista kohdelkaa, +Niinkuin jos Claudio eläis! Melkein uskon, +Ett' oli tosi vilpitön hän töissään, +Siks kuin mun näki. Niin jos on, niin saakoon +Hän elää. Veljelleni tehtiin oikein: +Hän syypää oli tekoon, josta kuoli. +Mut Angeloss' ei teko saavuttanut +Kamalaa aietta; se haudattava +Siis vain on aikehena, joka kesken +Menehtyi tielle. Aatoshan on vapaa, +Ja pelkkää aatost' aie on. + +MARIANA. + Niin on. + +HERTTUA. +On rukouksenne turhaa; nouskaa, sanon! -- +Mun johtuu toinen rikos mieleeni. -- +Mies, sano, miksi Claudio mestattiin +Niin tavattomaan aikaan? + +VANGINVARTIJA. + Tuli käsky. + +HERTTUA. +Oliko virallinen määräys? + +VANGINVARTIJA. +Ei, herttua, vaan yksityinen sana. + +HERTTUA. +Saat siitä työstä eron virastasi: +Avaimet tänne! + +VANGINVARTIJA. + Anteeks, majesteetti! +Kyll' aavistin, vaan viaks sit' en luullut; +Ja tarkemmin kun aattelin, niin kaduin; +Ja siitä todisteeksi, erään vangin, +Jok' erikäskyst' oisi muuten kuollut, +Ma eloon jätin. + +HERTTUA. +Kenen? + +VANGINVARTIJA. + Bernardinon. + +HERTTUA. +Oi, jos sen oisit tehnyt Claudiolle! +Tuo hänet tänne, tahdon miehen nähdä. + + (Vanginvartija menee.) + +ESCALUS. +Surettaa, että te, lord Angelo, +Mies oppinut ja viisas, hairahduitte +Noin törkeästi, lihan himost' ensin +Ja sitten tarkan älyn puutteesta. + +ANGELO. +Mua surettaa, ett' olen suruks ollut, +Ja katumus niin kalvaa sydäntä, +Ett' ennen otan kuoleman kuin armon. +Sen olen ansainnut ja sitä pyydän. + + (Vanginvartija, Bernardino; Claudio, + verhoutuneena, ja Julia tulevat.) + +HERTTUA. +Ken on se Bernardino? + +VANGINVARTIJA. + Tämä tässä. + +HERTTUA. +Hänestä puhunut on eräs munkki. -- +Sull' ynseä on mieli, sanotaan, +Et toisest' elämästä mitään huoli; +Sen mukaan elätkin. Sait tuomiosi; +Mut maalliset ma syntis anteeks annan; +Vain katso, että tämä armo ohjaa +Sua parannukseen. -- Neuvo häntä, munkki, +Sun huostaas jää hän. -- Ken tuo huppuhinen? + +VANGINVARTIJA. +Toinenkin vanki, jonka pelastin; +Hän kuollut ois, kun Claudio mestattiin; +Niin Claudion näköinen, kuin hän se oisi. + + (Paljastaa Claudion kasvot.) + +HERTTUA (Isabellalle). +Jos veljes näköinen on, veljes tähden +Hän armon saa. Tuo kätes, sulo nainen. +Ja sano, että olet omani; +Hän veljeni on silloin. Tästä toiste. +Nyt Angelo jo pelastuksens' arvaa, +Ma näen elon väikkeen silmissään. -- +Niin, Angelo, saat pahan palkaks hyvän. +Mut katso, että vaimoasi lemmit, +Jott' arvoas hän lisäis arvollaan. -- +Nyt halullinen olen armonantoon, +Mut yks tääll' on, jot' en voi armahtaa. + (Luciolle.) +Sa, lurjus, sanoit, että olen narri +Ja irstas, aasi, pelkuri ja hupsu; +Mill' olen, sano, sulta ansainnut +Moist' ylistystä? + +LUCIO. +Armollinen herra, uskokaa pois, tuon sanoin vain siksi, että semmoinen +nyt on muoti. Jos tahdotte siitä hirttää minut, niin tapahtukoon +tahtonne; mutta ennemmin soisin, että suvaitsisitte minua piestä. + +HERTTUA. +Niin, ensin piestään, sitten hirtetään. -- + (Vanginvartijalle.) +Tee tiedoks kautta Wienin: jos on naista, +Jonk' on tää hulivili vietellyt -- +Ma kuulin hänen sanovan, ett' yksi +On olemassa -- esiin astukoon: +Hän naikoon hänet pois, ja häiden jälkeen +Hän saakoon raippoja ja hirtettäköön. + +LUCIO. +Rukoilen, teidän korkeutenne, älkää naittako minua hutsulle! Teidän +korkeutenne, sanoitte vast'ikään, että olen tehnyt teistä herttuan; +hyvä, hyvä herra, älkää niin minua palkitko, että teette minusta +aisankannattajan. + +HERTTUA. +Sun täytyy hänet naida, vannon sen. +Sa pilkkas anteeks saat ja muutkin pahat, +Mit' olet tehnyt. -- Tyrmään hänet viekää, +Ja pankaa täytäntöön mun tahtoni! + +LUCIO. +Naittaa hutsulle, hyvä prinssi, on samaa kuin puristaa kuoliaaksi, +piestä ja hirttää. + +HERTTUA. +Se palkka sen, ken ruhtinasta herjaa. -- +Hyvitä, Claudio, hänet, jota sorsit. -- +Mariana, onneks! -- Lemmi häntä, Angelo! +Hyveensä tunnen, rippi-isäns' olin. -- +Hyvistä töistäs kiitos, Escalus, +Paremman tunnustuksen annan vasta. -- +Sua innostasi kiitän, vartija, +Ja paikan sulle hankin arvokkaamman. -- +Suo anteeks, Angelo, kun Ragozynin +Pään sulle toi hän, eikä Claudion; +Se pien' on rikos. -- Kallis Isabella, +On vielä pyyntö, sinun hyväksesi; +Jos sitä mielisuosin kuuntelet, +Niin onnen osat meill' on yhteiset. +Nyt linnaamme; ja mitä puuttuu vielä, +Sen teille kaikille teen tiedoks siellä. + + (Menevät.) + + + + +VIITESELITYKSET: + + +[1] _Himoitsi keitettyjä väskynoitä_. Keitetyt luumut tai väskynät +olivat terveyssyistä tavallinen ruoka porttoloissa. Vert. Henrik IV 1. +osa 70 siv. + +[2] _Se oli Kultarypäleessä_. Ravintolan huoneilla oli kullakin +oma nimensä. + +[3] _Hannibali_. Kyynärpää aikoo sanoa: kannibali. + +[4] _Katsoo peilistä, kuin tietäjä_. Noidat ja tietäjät katsoivat +taikapeilistä tulevia tapahtumia. + +[5] _Hento kukka_. Tarkoittaa Isabellaa. + +[6] _Punaista ja valkoista bastardia_. Bastardi oli makeaa +espanjalaista viiniä. + +[7] _Kahdesta korkurista_. Näillä tarkoittaa Pompejus, toisella +parittajaa, jonka ammatti nyt on kielletty, ja toisella rahakorkuria, +joka yhä saa harjoittaa ammattiaan, vieläpä esiintyä kunniallisen +porvarin puvussakin, nahalla reunustetussa ja sisustetussa turkissa. + +[8] _Pygmalionin kuvia_. Galathea muuttui Pygmalionin syleilystä +vaimoksi. + +[9] _Koirankoppiin, Pompejus!_ Pompejus oli yleinen koiran nimi. + +[10] _Pyytää useammin anteeksi_. Vanha englantilainen tapa oli, +että mestaaja pyysi mestattavalta anteeksi, ennenkuin antoi +kuoliniskun. + +[11] _Ajakaa tukka_. Tavatonta ei ollut, että kuolevat halusivat +ennen kuolemaansa saada päänsä kerityksi munkkien tapaan. + +[12] _Käärepaperista ja vanhasta inkivääristä_. Koronkiskurit +lainatessaan eivät antaneet koko lainaa puhtaana rahana, vaan osan +siitä arvottomana tavarana, jonka lainanottaja sai rahaksi muuttaa +useinkin suureksi vahingokseen. -- Inkivääriä pureskelivat vallankin +vanhat naiset, jotta henki haisisi paremmalta. + +[13] _Huutavat: Jumalan tähden_. Tavallinen huuto, millä +velkavangit ikkunaristikon takaa ohikulkevilta kerjäsivät almuja. + +[14] _Kuin parturilan seinäll' uhkasakko_. Parturilat olivat +joutiluksien olopaikkoja, joissa juopoteltiin, soiteltiin ja muuta +pilaa pidettiin. Sitä varten oli seinälle pantu runomittaisia +järjestysohjeita uhkasakkoineen. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Verta verrasta, by William Shakespeare + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44825 *** diff --git a/44825-8.txt b/44825-8.txt deleted file mode 100644 index 70cea0b..0000000 --- a/44825-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5423 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Verta verrasta, by William Shakespeare - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Verta verrasta - -Author: William Shakespeare - -Translator: Paavo Cajander - -Release Date: February 4, 2014 [EBook #44825] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VERTA VERRASTA *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -VERTA VERRASTA - -Kirj. - -William Shakespeare - - -Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1911. - - - -Näytelmän henkilöt: - -VINCENTIO, Wienin herttua. -ANGELO, sijaishallitsija herttuan poissa ollessa. -ESCALUS, vanha hallitusneuvos, Angelon apulainen. -CLAUDIO, nuori aatelismies. -LUCIO, mässäri. -Kaksi nuorta aatelismiestä. -VARRIUS, aatelismies herttuan palveluksessa. -Vanginvartija. -TUOMAS, | munkki. -PIETARI, | -KYYNÄRPÄÄ, tyhmä oikeudenpalvelija. -VAHLA, hupsu nuorimies, -POMPEJUS, viinuri rouva Liikasen liikkeessä. -HIRMULAINEN, pyöveli. -BERNARDINO, murhamies. -ISABELLA, Claudion sisar. -MARIANA, Angelon morsian. -JULIA, Claudion lemmitty. -FRANSISCA, nunna. -Rouva LIIKANEN, parittaja-nainen. -Hovikoita, vartijoita, oikeudenpalvelijoita ja seuralaisia. - -Tapahtumapaikkana Wien. - - - - -ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. - - - -Ensimmäinen kohtaus. - - Huone herttuan hovilinnassa. - - (Herttua, Escalus, hoviherroja ja seuralaisia.) - -HERTTUA. -Escalus! - -ESCALUS. -Ylevä herttua! - -HERTTUA. -Ois kielen pieksemistä tässä teille -Selittää hallituksen tehtävät, -Kun älyän, ett' oma tietonne -Ulottuu laajemmalle kuin ne neuvot, -Joit' antaa minä voin. Siis muut' ei tarvis -Kuin liittää valta kykyynne ja panna -Molemmat toimimaan. Te kansan luonteen, -Kaupungin lait ja oikeudenkäytön -Niin tunnette, ett' en nyt tiedä toista, -Joll' oisi näissä kokemus ja taito -Niin suur' kuin teillä. Tuossa valtuutenne; -Pitäkää siitä kiinni. -- Kutsu tänne, -Tykömme, sanon, pyydä Angelo. - (Palvelija menee.) -Kuink', arvelette, paikkamme hän täyttää? -Erikois-suosiosta, nähkääs, hänet -Me valitsimme sijaiseksemme, -Hänelle hirmumme ja armomme -Ja vallan aseet luovuttaen kaikki, -Jotk' itsellämme on. Mit' arvelette? - -ESCALUS. -Jos kukaan täällä Wieniss' ansaitsee -Niin suurta arvoa ja suosiota, -Niin varmaan Angelo. - -HERTTUA. - Hän tuossa tulee. - - (Angelo tulee.) - -ANGELO. -Ain' alamaisna teidän armollenne -Vain varron käskyjänne. - -HERTTUA. - Angelo, -On elämäsi niinkuin avoin kirja, -Joss' olentosi piirteet selvinä -On tutkijalle. Sinä ja sun lahjas -Ei omas ole niin, ett' ois sun lupa -Niit' itsees kuluttaa tai itses niihin. -Jumalat meitä käyttelevät niin kuin -Me soihtujamme: itseänsä varten -Ne eivät loista. Jos ei hyveemme -Meit' ulommaksi tehoo, niin ois paras -Sit' olla vailla. Jalot henget luotu -On toimiin jaloihin; ei luonto lainaks -Suo hiukan hiukkaistakaan rikkaudestaan, -Jost' ei se talontarkka jumalatar -Niin korkoa kuin kiitostakin vaadi -Velalliseltaan. Vaan miks tässä neuvon -Ma miestä, joka mua vois neuvoa? -Tuoss' Angelo! - (Antaa hänelle valtakirjan.) - Siis poissa ollessamme -Täysvaltainen sa olet sijaisemme; -Sun sydämmes ja kieles armahduksen -Ja kuolon määrää. Vanha Escalus, -Vaikk' ensin kutsuttu, jää toiseen sijaan. -Tuoss' ota valtuutesi! - -ANGELO. - Ruhtinaani, -Metalliani ensin koetelkaa, -Ennenkuin siihen leimaatte noin jalon -Ja ylvän kuvan. - -HERTTUA. - Estelyit' ei enää! -Pätevän, kypsän harkintamme jälkeen -Sun valitsimme: arvos ota vastaan! -Niin kiire meill' on lähtö, että täytyy -Mont' asiata tärkeääkin jättää -Nyt päättämättä. Sulle kirjoitamme, -Kun tilaisuus ja aika sitä vaatii, -Miten on laitamme, ja tiedustamme, -Kuink' asiat on täällä. Hyvästi! -Virassa menestystä teille toivon -Ja onnea. - -ANGELO. - Kai meidän sallitte -Vähäisen matkaa tielle saattaa teitä. - -HERTTUA. -Ei sitä kiire myönnä. Epäröidä -Ei teidän tule, kautta kunniani! -On teillä sama valta, mikä mulla, -Lakia koventaa tai keventää, -Mitenkä parhaaks näette. Tuohon käteen! -Salassa lähden; kansaa rakastan, -Mut kaikkein nähtäväks en tahdo tulla. -He hyvää tahtovat, mut mulle mieleen -Ei riemuremut nuo ja hurraa-huudot. -Ken moista rakastaa, ei minust' ole -Älykäs oikein. Hyväst' uudelleen! - -ANGELO. -Teit' auttakohon taivas hankkeissanne! - -ESCALUS. -Ja onnekkaasti kotiin ohjatkoon! - -HERTTUA. -Suur' kiitos! Jääkää hyvästi! - - (Menee.) - -ESCALUS. -Suvaitkaa, hyvä herra, minun haastaa -Vapaasti kanssanne; ois tärkeää -Mun saada tarkkaan tietää ammattini. -On valta mulla, vaan sen laatu, laajuus -On mulle tuntematon. - -ANGELO. - Sama laita -On myöskin minun. Yhdess' astukaamme, -Niin ehkä pian selvään pääsemme -Täss' asiassa. - -ESCALUS. - Niinkuin suvaitsette. - - (Menevät.) - - - -Toinen kohtaus. - - Katu. - - (Lucio ja kaksi aatelismiestä tulee.) - -LUCIO. -Jos herttua ja ne toiset herttuat eivät sovi Unkarin kuninkaan kanssa, -no niin, silloin kaikki herttuat hyökkäävät kuninkaan kimppuun. - -1 AATELISMIES. -Taivas meille rauhansa suokoon, mut ei Unkarin kuninkaan rauhaa! - -2 AATELISMIES. -Aamen! - -LUCIO. -Sinä sanot aamen, niinkuin se tekopyhä merimies, joka meni merille -kymmenet käskyt mukanaan mutta raapi taulusta pois yhden. - -2 AATELISMIES. -"Sinun ei pidä varastaako?" - -LUCIO. -Niin, sen hän raapusti pois. - -1 AATELISMIES. -No, mutta sehän olikin käsky, joka käski kapteenin ja koko hänen -joukkonsa jättämään ammattinsa: olivathan he merille lähteneet -varastamaan. Ei ole yhtäkään soturia meidän joukossamme, joka -pöytäsiunauksessa ei mielellään soisi rukoiltavan rauhaa. - -2 AATELISMIES. -En ole ikänä kuullut kenenkään soturin sitä paheksuvan. - -LUCIO. -Sen kyllä uskon! Sillä luulenpa, ettet ole koskaan ollut mukana -pöytärukouksissa. - -2 AATELISMIES. -En vaan! Senkin seitsemän kertaa. - -1 AATELISMIES. -Kävikö se oikein runomitalla? - -LUCIO. -Siinä oli kaikki mitat ja kaikki kielet. - -1 AATELISMIES. -Ja ehkä kaikki uskotkin. - -LUCIO. -Niin, miksi ei? Rukous on rukous, huolimatta kaikista oppiriidoista, -niin kuin esimerkiksi sinä olet turkaisen tulimmainen lurjus, -huolimatta kaikista rukouksistasi. - -1 AATELISMIES. -No niin, siinä olemme luullakseni yhtä karvaa. - -LUCIO. -Sen myönnän; sinä olet vain vähän nukkavieru. - -1 AATELISMIES. -Ja sinä olet sitä hienoa sorttia, jonka nukka on kolmasti kerittyä, -tiedä se. Ennemmin olen minä karkeakarvaista Englannin sarkaa kuin -mokomaa, Ranskan tapaan kerittyä, nukkasamettia. Tuntuuko pisto? - -LUCIO. -Itse sen tuntenet; ja, puheestasi päättäen, se hyvinkin kirveltää. -Tiedän nyt, tämän tunnustuksesi jälkeen, juoda terveydeksesi, mutta -ikäpäivinäni minä en juo samasta kupista kuin sinä. - -1 AATELISMIES. -Olen siis hypännyt hulluun kirnuun, niinkö luulet? - -2 AATELISMIES. -Niin olet, joko sitten tahraannuit tai pelastuit. - -LUCIO. -Kas, kas, tuossa tulee rouva Lemmes! - -1 AATELISMIES. -Minä olen hänen kattonsa alla saanut vammoja, joista on tullut lovi -- - -2 AATELISMIES. -Mihin, sano? - -LUCIO. -Arvaa! - -2 AATELISMIES. -Kukkaroon, tietenkin. - -1 AATELISMIES. -Vieläpä muutakin. - -LUCIO. -Kalju pää. - -1 AATELISMIES. -Aina sinä minuun niitä tautejasi kuvittelet mutta erehdyt suuresti: -minussa terveys oikein kumisee. - -LUCIO. -Niin kyllä, niinkuin hontto kumisee; sinun luusi ovat hontot; -jumalattomuus on sinussa herkutellut. - - (Parittaja-akka tulee.) - -1 AATELISMIES. -No, mitä kuuluu? Kummassako lonkassa on pahin vaiva? - -PARITTAJA-AKKA. -Hyvin kaikki! Vastikään tuolla vangittiin ja vietiin tyrmään mies, joka -oli enemmän väärtti kuin viisituhatta teidän kaltaista. - -2 AATELISMIES. -Kuka se? - -PARITTAJA-AKKA. -Claudio, tiedän mä, signor Claudio. - -1 AATELISMIES. -Claudio, vangittu! Ei, niin ei ole. - -PARITTAJA-AKKA. -Mutta minä tiedän, että niin on; näin, kun hänet vangittiin, näin, kun -häntä kuljetettiin; ja, mikä vielä pahempi, häneltä viedään pää. - -LUCIO. -Mutta, kaiken hulluttelumme jälkeen, tämä ei ole mikään hauska asia. -Oletko varma siitä? - -PARITTAJA-AKKA. -Liiankin varma; ja se tuli siitä, että hän teki neiti Julialle lapsen. - -LUCIO. -Uskokaa minua, se ei ole mahdotonta; hän lupasi yhtyä minuun pari -tuntia sitten, ja hän on aina tarkalleen pitänyt sanansa. - -2 AATELISMIES. -Sitä paitse tämä pitää jotenkin yhtä äskeisen puheenaineemme kanssa. - -1 AATELISMIES. -Mutta ennen kaikkea julistuksen kanssa. - -LUCIO. -Tulkaa, mennään tiedustelemaan, miten on asian laita. - - (Lucio ja aatelismiehet menevät.) - -PARITTAJA-AKKA. -Näin minä menetän kaikki luottilaani: minkä vie sota, minkä tauti, -minkä hirsipuu, minkä köyhyys. (Pompejus tulee.) No, mitä uutta tiedät? - -POMPEJUS. -Se mies on nyt teljetty tyrmään. - -PARITTAJA-AKKA. -Vai niin; mitä hän on tehnyt? - -POMPEJUS. -Lapsen. - -PARITTAJA-AKKA. -Tarkoitan, mitä on rikkonut? - -POMPEJUS. -Kalastanut muiden kalavesillä. - -PARITTAJA-AKKA. -Mitä, onko joku tyttö saanut lapsen hänen kanssaan? - -POMPEJUS. -Ei, naikko on saanut hänen kanssaan tytön. Mitä, ettekö ole kuullut -julistusta? - -PARITTAJA-AKKA. -Mitä julistusta? - -POMPEJUS. -Kaikki julkiset talot Wienin laitakaupungeissa ovat revittävät maahan. - -PARITTAJA-AKKA. -Ja miten käy keskikaupungin talojen? - -POMPEJUS. -Ne jätetään siemeneksi; nekin olisivat menneet samaa tietä, mutta muuan -viisas porvari puhui niiden puolesta. - -PARITTAJA-AKKA. -Revitäänkö siis kaikki laitakaupunkien ilohuoneet? - -POMPEJUS. -Revitään, perustuksiaan myöten. - -PARITTAJA-AKKA. -Mutta siitähän tulee oikein perustuslain muutos. Kuinka silloin minun -käy? - -POMPEJUS. -Olkaa te huoletta: hyvillä asianajajilla on aina luottilaita. Vaikka -muutattekin paikkaa, ei teidän siltä tarvis muuttaa ammattia; minä jään -teille yhä tappimieheksi. Rohkeutta vain! Teitä kyllä tullaan -armahtamaan. Te olette virassa silmänne melkein kuluttanut, teitä ei -niin tarkalla silmällä pidetä. - -PARITTAJA-AKKA. -Niin, mitä nyt tehdä, Tuomas Tappimies? Lähtekäämme täältä. - -POMPEJUS. -Tuossa tulee signor Claudio, jota kruununmies taluttaa vankityrmään; ja -tuossahan se on neiti Juliakin. - - (Menevät.) - - - -Kolmas kohtaus. - - Sama paikka. - - (Vanginvartija, Claudio, Julia ja oikeudenpalvelijoita tulee.) - -CLAUDIO. -Mies, miksi näin mua näytät maailmalle? -Vie tyrmään, johon olen määrätty. - -VANGINVARTIJA. -En tätä pahan pahuudella tee, -Mut niin on käskenyt lord Angelo. - -CLAUDIO. -Näin hallitus, tuo puolijumala, -Rikokset sovituttaa painon mukaan; -"Armahtaa ketä tahtoo", sanoo sana, -"Ja kenen tahtoo, sen hän paaduttaa." - - (Lucio ja ne kaksi aatelismiestä tulevat.) - -LUCIO. -Mut, Claudio, mikä syynä tähän pakkoon? - -CLAUDIO. -Se liika vapaus, Lucio, se vapaus! -Ylellisyyttä seuraa kova paasto, -Ja vapaus, ylenmäärin käytettynä, -Pakoksi muuttuu. Luontoamme ajaa, -Kuin hiirtä, jok' on niellyt myrkkyä, -Janoinen synti, jok' on kuolemaksi. - -LUCIO. -Jos minä voisin vankityrmässä noin viisaasti puhua, niin haettaisin -tänne muutamia velkojiani. Ja kuitenkin, totta puhuen, on vapauden -hullutus minulle rakkaampi kuin vankeuden siveys. -- Mikä on rikoksesi, -Claudio? - -CLAUDIO. -Jos sanon sen, teen uuden rikoksen. - -LUCIO. -Ei murha lie? - -CLAUDIO. - Ei. - -LUCIO. - Haureus? - -CLAUDIO. - Sano siksi. - -VANGINVARTIJA. -Pois, herra! Nyt on teidän mentävä. - -CLAUDIO. -Vain sana. -- Lucio hyvä, pari sanaa! - - (Vie hänet syrjään.) - -LUCIO. -Satakin vaikka, jos ne vain sua auttaa. -Mut noinko haureutta rangaistaan? - -CLAUDIO. -Näin laita on: ma tosikihloissa -Anastin Julian vuoteen; hänet tunnet; -Hän täys on vaimoni, ei muuta vailla -Kuin että säännön mukaisesti teemme -Sen julkiseksi; tekemättä jäi se, -Kun myötäjäiset menetetty ois, -Jotk' yhä sukulaisten kirstuss' ovat. -Välimme näiltä peitimme, siks kunnes -Heit' aika taivuttais. Mut, paha kyllä, -Tuon hellän suhteen salaisuus nyt suurill' -On kirjaimilla Juliaan painettu. - -LUCIO. -Siis raskas on? - -CLAUDIO. - On, kovaks onneksi! -Ja nyt tuo herttuan uusi sijainen -- -Se uutuudenko väikkeen vika lie, -Vai valtiota ratsunako pitää -Vain ylivaltiaalle, joka, tuskin -Satulaan päästyään, jo kannust' iskee -Sen merkiksi, ett' osaa hallita; -Vai virkaanko se kuuluu ankaruus -Vai hänen yleväänkö persoonaansa, -Sit' en ma tiedä -- vaan tää uusi herra -Kaikk' eloon saattaa vanhat rikoslait, -Jotk' yhdeksättätoista vuotta seinäll' -On käyttämättöminä riippuneet -Kuin aseet ruosteiset; ja maineen vuoks -Nuo uniset ja unhottuneet säännöt -Nyt minuun usuttaa: -- niin, maineen vuoksi. - -LUCIO. -Niin maarinkin; ja pääsi istuu nyt niin höllästi harteillasi, että -rakastunut maitotyttökin voisi sen huokaista pois. Laita sana -herttualle ja vetoa häneen. - -CLAUDIO. -Sen olen tehnytkin, vaan hänt' ei löydy. -Tee, Lucio, mulle tämä hyvä työ: -Tänäpä luostariin käy sisareni -Koetus-aikaans' siellä alkamaan. -Hänelle kerro, missä vaarass' olen, -Ja pyydä, että puolestani koittaa -Lepyttää julmaa vallanhoitajaa. -Tykönsä itse menköön; hänestä -Ma paljon toivon; hänen nuoruutensa -Suloista puhuu, vaikka mykkää kieltä, -Mi tehoo miehiin; lisäks häll' on lahja -Älyllä sovitella sanojaan, -Ja helposti hän mielet taivuttaa. - -LUCIO. -Suokoon Jumala, että hän sen voisi, niin hyvin lohdutukseksi niille, -jotka ovat samassa tilassa ja muuten joutuisivat ankaraan tilintekoon, -kuin sinun henkesikin pelastukseksi; sillä kovin minua surettaisi, jos -sen noin narrin tavalla menettäisit joutavan noppapelin takia. Menen -häntä puhuttelemaan. - -CLAUDIO. -Kiitos, hyvä ystäväni Lucio! - -LUCIO. -Kahden tunnin kuluessa, -- - -CLAUDIO. -No, nyt vartija, nyt mennään. - - (Menevät.) - - - -Neljäs kohtaus. - - Luostari. - - (Herttua ja munkki Tuomas tulevat.) - - -HERTTUA. -Ei, pyhä isä, pois se ajatus! -Ei lemmen heikko nuoli miehen vahvaa -Voi rintaa lävistää. Kun salasuojaa -Halusin teiltä, oli aikeeni -Vakaampi, kypsempi kuin nuoren hurjan -Halut ja pyyteet. - -TUOMAS. - Saanko tietää sen? - -HERTTUA. -Paremmin, isä, tiedätte kuin kukaan, -Ett' yksinäisyytt' aina rakastin -Ja turhaks katsoin suuret seurat, joissa -Elämöi nuoruus, korska, tyhjä loisto -Ma täyden valtani ja arvoni -Lord Angelolle olen luovuttanut, -Joll' ankarat ja siveät on tavat. -Hän luulee minun Puolaan matkustaneen, -Jonk' olen luulon levittänyt kansaan -Ja jota uskotaan. No, hurskas isä, -Kysytte varmaan, miksi tämän teen? - -TUOMAS. -Halusta kysyn, armollinen herra. - -HERTTUA. -Meill' ankarat on lait ja kovat säännöt -- -Vikurit turpavöitä kaipaavat -- -Mut neljätoist' on vuotta levänneet ne -Kuin luolassansa vanha jalopeura, -Jok' uupui ryöstöön. Niinkuin heikot isät -Uhaten koivuvitsaa kiertävät, -Vain pannakseen sen lasten nähtäville -Peloksi, vaan ei kuriks, joten vitsaa -Ei kammota, vaan pilkataan; niin laitkin -On kuolleet, niiden rangaistus jos kuolee, -Ja riettaus vetää nenäst' oikeutta, -Imettäjäänsä lapsi lyö, ja mennytt' -On siivous. - -TUOMAS. - Mut teidän armon vallass' -Ol' itse päästää laki kahleistaan. -Enemmän pelkoa te nostaisitte -Kuin Angelo. - -HERTTUA. - Niin, liian suurta ehkä. -Ma erheen tein, kun päästin ohjakset; -Siis julmuutt' oisi rangaista nyt siitä, -Mink' itse käskin: -- käskyähän on se, -Kun pahuudelle suodaan vapaa valta, -Mut rankaisulle ei. Sen tähden, isä, -Ma Angelolle jätin toimeni; -Nimeni suojassa hän iskeköön; -Pois itse pysyn taistosta, ja moitteet -Näin vältän. Nähdäkseni hallintaansa -Nyt munkistonne jäsenenä tahdon -Niin prinssiä kuin kansaa puhutella. -Siis kaapu mulle tuo ja mua neuvo, -Ett' osaan olla ulkoasulta -Kuin tosi munkki. Lisäsyyt saat tietää, -Kun joutilaampaa tilaisuutta saan; -Nyt tämän vain: -- Lord Angelo on tarkka -Ja visu maineestaan; hän tuskin myöntää. -Ett' onkaan verta suonissaan ja ett' on -Hänelle leipä rakkaampaa kuin kivi. -Pian näemme, totuudenko sanoo pinta, -Vai mielen muutosko on vallan hinta. - - (Menevät.) - - - -Viides kohtaus. - - Naisluostari. - - (Isabella ja Francisca tulevat.) - -ISABELLA. -Sekö se teidän nunnain koko vapaus? - -FRANCISCA. -Se eikö riitä? - -ISABELLA. - Kyllä. Tät' en kysy -Siks, että enempää ma halaisin; -Päin vastoin pitäis kovemp' olla pakko -Sanct Claran nunnain siskokunnassa. - -LUCIO (ulkoa). -Hoi! Rauha tälle paikalle! - -ISABELLA. - Ken huutaa? - -FRANCISCA. -On miehen ääni. Hyvä Isabella, -Sa avaa hälle, kysy mitä tahtoo. -Sa voit, ma en; sa viel' et valaa tehnyt; -Sen tehnyt ei saa miehen kanssa haastaa -Pait abbedissan läsnä ollessa; -Jos haastaa, ei saa kasvojansa näyttää, -Jos näyttää kasvonsa, ei haastaa saa. -Hän taaskin huutaa; pyydän, vastaa hälle. - - (Menee.) - -ISABELLA. -Jumalan rauha! Ken se? - - (Lucio tulee.) - -LUCIO. - Terve, impi, -Jos impi liette, niinkuin todistavat -Nuo posken ruusut. Voitteko mua auttaa -Ja saattaa minut Isabellan luo? -Hän tässä luostariss' on kokelas -Ja nuoren Claudio-raukan kaunis sisko. - -ISABELLA. -Miks Claudio-raukan? Kysyä mun suokaa, -Sit' enemmän, kun sanon, että itse -Ma Isabella, hänen siskons', olen. - -LUCIO. -Sulo kaunotar, tuon Claudion terveiset. -Mut lyhykäisesti: hän tyrmäss' istuu. - -ISABELLA. -Voi mua! Mistä syystä? - -LUCIO. - Semmoisesta, -Jost' -- ainakin, jos minä tuomar' oisin -- -Hän rangaistuksen saisi kiitoksissa: -Hän laittoi ystävälleen pikkuiset. - -ISABELLA. -Mua älkää uskotelko. - -LUCIO. - Se on totta. -En tahtois -- vaikka helmasyntini -On naista naurattaa ja haastaa toista, -Toist' aatella -- näin tehdä kaikkiin nähden. -Olette maasta yletty ja pyhä -Ja kieltäymyksen kirkastama henki; -Vakaasti tulee teidän kanssa haastaa -Kuin pyhimyksen kanssa ainakin. - -ISABELLA. -Pyhyyden herjaust' on moinen pilkka. - -LUCIO. -Ei suinkaan. Suorin sanoin näin on laita: -Syleilyyn yhtyi veljenne ja tyttö; -Ravinto ruumiin täyttää; heiteen aika -Se vakoon kuivaan siittää siemenestä -Satoisan viljan; niin myös tytön kasvu -Todistaa kylvömiehen uurastusta. - -ISABELLA. -Kenenkä tytön? Serkku Julianko? - -LUCIO. -Hän serkkunneko? - -ISABELLA. - Valikoinnan kautta, -Niinkuin on tyttöin tapa rakkaudesta -Nimiä vaihtaa suotta. - -LUCIO. - Hän se on. - -ISABELLA. -No, naikoon hänet! - -LUCIO. - Siinäpä se mutka. -Täält' oudosti on herttua poistunut, -Mont' ylimystä, minua ja muita, -Petellen viran toiveilla; ne, joilla -On valtajuonet tiedossa, ne väittää, -Ett' aivan toista häll' on mielessä -Kuin kielellä. Ja hänen sijallaan -Rajattomalla valtuudella pitää -Nyt valtaa Angelo, -- mies, jonka veri -On lumivettä; jolle vierast' on -Kaikk' aistin himartavat kutkutukset, -Ja joka luonnon kiihkaa tylsyttää -Vain hengentyöllä, paastoll', opinnoilla. -Hän -- peloittaakseen pois nuo irstaat tavat, -Jotk' ovat kauan kierrelleet lain uhkaa -Kuin hiiret leijonaa -- nyt keksii säännön, -Jonk' ahtaan mielen mukaan Claudio henkens' -On menettävä, heittää hänet tyrmään -Ja muille varoitukseks tarkoin noutaa -Lain ankaruutta. Kaikk' on toivo mennyt, -Jos teill' ei voimaa kauniin rukouksin -Hänt' armoon taivuttaa. Tää lyhyesti -Se tehtävä, jonk' antoi Claudio mulle. - -ISABELLA. -Hänt' aikoo hengiltäkö? - -LUCIO. - Tuomio -Jo langennut on; pyöveli jo, kuulin, -On saanut käskyn hänet teloittaa. - -ISABELLA. -Kuink' auttaa häntä minä raukka voin? - -LUCIO. -Ois koittaa voimaanne. - -ISABELLA. - Ah! voimaani! -Epäilen -- - -LUCIO. - Epäilys on petturi: -Meilt' edun vie, jonk' usein voittaisimme, -Jos tohtisimme koittaa. Angelolle -Te näyttäkää ett' immet mitä pyytää, -Sen miehet antavat kuin jumalat; -He vain kun itkevät ja polvistuvat, -Niin, mitä pyytävät, se täyttyy niin -Kuin oisi se jo heidän omanansa. - -ISABELLA. -Koetan mitä tehdä voin. - -LUCIO. - Mut joutuin. - -ISABELLA. -Ma heti menen. Kauempaa en viivy, -Kuin että abbedissalle ma tiedon -Asiast' annan. Nöyrät kiitokseni! -Terveiset veljelleni! Ennen iltaa -Hän toimistani varman tiedon saa. - -LUCIO. -Hyvästi sanon. - -ISABELLA. - Jääkää Herran haltuun! - - (Menevät.) - - - - -TOINEN NÄYTÖS. - - - -Ensimmäinen kohtaus. - - Sali Angelon asunnossa. - - (Angelo, Escalus, tuomari, vanginvartija, - oikeudenpalvelija ja seuralaisia.) - -ANGELO. -Ei laki mikään kuvatus saa olla, -Ei liikkumaton linnunpelko, joka, -Kun siihen tottuvat, ei hirmuks tule, -Vaan lepopuuksi. - -ESCALUS. - Terää olkoon siltä; -Parempi hiukan leikellä kuin kaataa -Ja ruhjoa. Tuoll' ylimyksellä, -Jonk' aion pelastaa, on jalo isä. -Vain itseänne, armo, aatelkaa -- -Te, jonk' on siveys niin perin luja -- -Te ettekö, kun oma halu nousee, -Jos aikaan sopisi ja paikkaan vain -Ja veren kiihkeä jos kuohu teidät -Ajaisi tekoon, johon tahto pyrkii, -Niin, etteköpä tekin joskus eksyis -Rikokseen, josta häntä tuomitsette, -Lain kiroukseen itse joutuen? - -ANGELO. -On toista tulla kiusaukseen, toista -On langeta. Voi valamiehistössä, -Jok' ihmisiltä hengen tuomitsee, -Kahdestatoista olla yks tai kaksi -Pahempaa varasta kuin tuomittava. -Mik' ilmeist' on, sen oikeus rankaisee. -Mitä se lakiin koskee, vaikka varas -Varasta tuomitsee? On päivän selvää, -Ett' otan maasta helmen, jonka löydän, -Siks että näen sen; mitä min' en näe, -Sen päälle astun enkä siitä piittaa. -Tuon vika siit' ei vähene, jos mulla -On ollut sama vika; sano ennen, -Jos minä, tuomarina, eksyn noin, -Ett' armotta ja tuomioni mukaan -Mua rangaistakoon. Kuolla hänen tulee. - -ESCALUS. -No, niinkuin teidän viisautenne tahtoo. - -ANGELO. -Miss' on se vanginvartija? - -VANGINVARTIJA. - Täss', armo. - -ANGELO. -Mies, huomen-aamull' yhdeksältä Claudio -On mestattava; hanki hälle pappi; -Hän kuolemaansa valmistautukoon: -Tää hänen vaelluksensa on loppu. - - (Vanginvartija menee.) - -ESCALUS. -Jumala, anna meille armos tunto! -Syy toisen nostaa, toisen kaataa kunto. -Yks syystä pääsee, vaikka konna lie, -Yks ainut virhe toisen surmaan vie. - - (Kyynärpää, Vahla, Pompejus ja oikeudenpalvelijoita tulee.) - -KYYNÄRPÄÄ. -Kas niin, viekää pois nuo! Jos ne ovat kelpo väkeä yhteiskunnassa, -joiden ainoa elämä on elämöidä yhteis-paikoissa, niin en tiedä minä, -mitä laki ja oikeus on. Viekää pois nuo! - -ANGELO. -Mitä, hyvä ystävä? Mikä on nimenne, ja mistä kysymys? - -KYYNÄRPÄÄ. -Teidän korkeutenne luvalla olen herttua-pahaisen konstaapeli, ja nimeni -on Kyynärpää; olen vähän niinkuin lakimies minäkin; ja tässä tuon -teidän korkea-arvoisuutenne eteen kaksi hyvänkurista tuttavaa. - -ANGELO. -Hyvänkurista! Mitä? Aiot kai sanoa: pahankurista? - -KYYNÄRPÄÄ. -Teidän korkeutenne luvalla, en minä oikein tiedä, mitä ne ovat; mutta -kelpo konnia ovat, se on viljainen vissi, eikä heissä ole rahtuakaan -sitä vilpillisyyttä, jota tulisi olla oikealla kristityllä. - -ESCALUS. -Hyvin sanottu! Sepä älykäs konstaapeli! - -ANGELO. -Jatka; mitä he ovat miehiään? Kyynärpää on nimesi: miksi et vastaa, -Kyynärpää? - -POMPEJUS. -Hän ei voi, herra: hänen kyynärpäänsä on hajalla. - -ANGELO. -Kuka te olette? - -KYYNÄRPÄÄ. -Hänkö? Tapinpitelijä, apuhankkija, joka palvelee huonoa naiseläjää, -jonka talo, kuulen ma, on revitty laitakaupungilla; ja nyt hän pitää -saunaa, joka, luulen ma, sekin on sangen pahamaineinen talo. - -ESCALUS. -Mistä sen tiedät? - -KYYNÄRPÄÄ. -Vaimoni, jonka vakuutan taivaan ja teidän armonne edessä -- - -ESCALUS. -Mitä? Vaimosiko? - -KYYNÄRPÄÄ. -Niin, herra, joka, Jumalan kiitos, on kunniallinen vaimo. -- - -ESCALUS. -Ja siksikö hänet vakuutat? - -KYYNÄRPÄÄ. -Sanon, että vakuutan itseni niin hyvin kuin hänenkin siitä, että jos -tuo talo ei ole parittajan talo, niin on sääli häntä, sillä se on -sangen huono talo. - -ESCALUS. -Mistä sinä, konstaapeli, sen tiedät? - -KYYNÄRPÄÄ. -He, vaimoni kautta, lempo soikoon; sillä jos hän olisi ollut lihaan -menevä nainen, niin olisi hän voinut tulla syypääksi raiskaukseen, -haureuteen ja kaikenlaiseen muuhun ruokottomuuteen. - -ESCALUS. -Tuonko naisen toimesta? - -KYYNÄRPÄÄ. -Niin, rouva Liikasen toimesta. Mutta hän sylkäisi tuota naista vasten -naamaa, niin että se tiesi saaneensa. - -POMPEJUS. -Teidän korkeutenne luvalla, se ei ole totta. - -KYYNÄRPÄÄ. -Näytä se toteen näiden kanaljain kuullen, sinä kunnian mies, näytä se -toteen! - -ESCALUS (Angelolle.) -Kuuletteko, kuinka hän sanoissaan sekaantuu? - -POMPEJUS. -Nähkääs: hän tuli taloon, ja vahvana oli, ja himoitsi -- kaikella -kunnioituksella sanoen -- keitettyjä väskynöitä.[1] Meillä oli niitä -vain kaksi, teidän armonne, ja ne olivat sillä hetken prikulla -hedelmälautasella, tuollaisella kolmen pennin lautasella; onhan teidän -armonne sellaisia lautasia nähnyt; ne ei ole mitään porsliini-lautasia, -mutta kuitenkin sangen hyviä lautasia. - -ESCALUS. -Jatka, jatka; lautanen ei tässä mitään paina. - -POMPEJUS. -Ei tosiaankaan, hyvä herra, ei neulan nuppiakaan; siinä olette aivan -oikeassa. Mutta nyt itse pääponteen: niinkuin sanottu, rouva Kyynärpää -oli, niinkuin sanottu, vahvana, ihan viimeisillään, ja halusi, niinkuin -sanottu, väskynöitä, ja kun, niinkuin sanottu, näitä vain oli kaksi -lautasella, sillä herra Vahla, tämä mies tässä, oli, niinkuin sanottu, -syönyt ne muut ja, niinkuin sanottu, maksanut ne oikein rehellisesti; --- sillä, niinkuin tiedätte, herra Vahla, en voinut antaa teille -takaisin kolmea penniä. - -VAHLA. -Ette, aivan oikein. - -POMPEJUS. -Niin, näettekös vain! Te silloin paraikaa, jos koitatte muistella, -särjitte mainittujen väskynöitten kiviä. - -VAHLA. -Niin tein, aivan oikein. - -POMPEJUS. -Niin, näettekös vain! Minä silloin sanoin teille, jos muistatte, että -se ja se ja se ja se ei voinut parantua siitä jutusta -- ymmärrättehän --- jos ei pitänyt ankaraa elantotapaa, niin teille sanoin. - -VAHLA. -Se on kaikki totta. - -POMPEJUS. -Niin näettekös? - -ESCALUS. -Ole vait, sinä olet ikävä narri: asiaan! -- Mitä he siis tekivät -Kyynärpään vaimolle, että miehellä nyt on syytä siitä valittaa? Käydään -nyt häneen käsiksi. - -POMPEJUS. -Ei, teidän armonne, se ei vielä käy päinsä. - -ESCALUS. -Enhän minäkään sitä tarkoittanut. - -POMPEJUS. -Mutta kyllä sitten käymme häneen käsiksi, teidän armonne luvalla. -Pyydän nyt vain, teidän armonne, katsokaa tuota herra Vahlaa: sillä -miehellä on kahdeksankymmentä puntaa vuodessa, ja isä kuoli -pyhäinmiesten päivänä. -- Pyhäinmiesten päivänähän se oli, herra Vahla? - -VAHLA. -Pyhäinpäivän aattona. - -POMPEJUS. -Niin, näettekös? Toivon että sitä täällä pysytään totuudessa! Hän -istui, niinkuin sanottu, paraikaa nojatuolissa, teidän armonne; -- se -oli Kultarypäleessä,[2] missä tekin mielellänne istutte, eikö totta? - -VAHLA. -Totta on, sillä se on tilava huone ja lämmin talvella. - -POMPEJUS. -Niin, näettekös? Toivon, että sitä täällä pysytään totuudessa! - -ANGELO. -Ei tähän kuulusteluun riitä yö, -Ei pisin Venään talviyökään. Menen -Ja jätän jutun teidän haltuun. Toivon, -Ett' olis syytä piestä koko lauma. - -ESCALUS. -Minäkin samaa. Hyvää huoment', armo! - - (Angelo menee) - -No, ystävä, jatkakaamme; sano, mitä Kyynärpään vaimolle on tehty, -kerrassa. - -POMPEJUS. -Kerrassako, teidän armonne? Hänelle ei ole tehty kerrassa mitään. - -KYYNÄRPÄÄ. -Olkaa hyvä, teidän armonne, kysykää häneltä, mitä tuo mies teki -vaimolleni. - -POMPEJUS. -Olkaa hyvä, teidän armonne, kysykää minulta. - -ESCALUS. -No siis, mitä on tämä herra hänelle tehnyt? - -POMPEJUS. -Olkaa hyvä, teidän armonne, katsokaa tämän herran naamaa. -- Hyvä herra -Vahla, katsokaa hänen armoonsa; tarkoitus on hyvä. -- Huomaatteko, -teidän armonne, hänen naamaansa? - -ESCALUS. -Vallan hyvin. - -POMPEJUS. -Pyydän, huomatkaa tarkoin. - -ESCALUS. -Teenhän sen. - -POMPEJUS. -Huomaatteko, teidän armonne, mitään pahaa hänen naamassaan? - -ESCALUS. -En. - -POMPEJUS. -Voin panna vaikka kaksi sormea kirjan päälle, että hänen naamansa on -pahin puoli hänessä. No niin: jos nyt hänen naamansa on pahin puoli -hänessä, kuinka siis herra Vahla voi tehdä konstaapelin vaimolle mitään -luvatonta. Tahtoisin kuulla sen teidän armonne suusta. - -ESCALUS. -Hän on oikeassa. Konstaapeli, mitä sanotte siihen? - -KYYNÄRPÄÄ. -Ensiksikin, teidän armonne luvalla, talo on tuhoton talo, tämä tässä -tuhoton mies, ja hänen ruokapuunsa tuhoton nainen. - -POMPEJUS. -Tämän käteni kautta, hänen vaimonsa on tuhottomampi henkilö kuin -yksikään meistä kaikista. - -KYYNÄRPÄÄ. -Lurjus, valehtelet; valehtelet, senkin kirottu lurjus! Se aika ei ole -vielä tullut, että hän olisi tuhottomia tehnyt mieheen, vaimoon tai -lapseen nähden. - -POMPEJUS. -Teidän armonne, hän teki tuhottomia hänelle, jo ennenkuin hänet nai. - -ESCALUS. -Kuka on tässä viisaampi? Oikeus vai koiruus? -- Onko se totta? - -KYYNÄRPÄÄ. -Sinä lurjus! Senkin heittiö! Senkin sakramenskattu Hannibali![3] Vai -tuhottomia hänelle, ennenkuin hänet nain! -- Jos ikänä minä olen -tuhottomia tehnyt hänelle, tai hän minulle, niin älkää uskoko, teidän -armonne, että olen herttua-pahaisen palvelija. Todista sanasi, sinä -jumalaton Hannibali, tai haastan sinut pahoinpitelystä. - -ESCALUS. -Jos hän nyt löisi teitä korvalle, niin voisitte lisäksi haastaa häntä -panettelemisesta. - -KYYNÄRPÄÄ. -Tosiaankin, kiitän teidän armoanne siitä. Mitä käskette, teidän -armonne, minun tehdä tämän jumalattoman heittiön? - -ESCALUS. -Kuules, konstaapeli, koska hänessä on kaikenlaisia rikoksia, jotka -soisit saavasi ilmi, jos voisit, niin arvelen parhaaksi, että annat -hänelle matkapassin, kunnes olet saanut tietää, mitä ne ovat. - -KYYNÄRPÄÄ. -Tosiaankin! Kiitän teidän armoanne neuvosta. -- Siinä nyt näet, senkin -sakramenskattu luntti, mikä on edessäsi: saat matkapassin; niin, -luntti, matkapassin saat! - -ESCALUS (Vahlalle). -Missä olette syntynyt, ystävä? - -VAHLA. -Täällä Wienissä, armollinen herra. - -ESCALUS. -Onko teillä kahdeksankymmentä puntaa vuodessa? - -VAHLA. -On, teidän armonne luvalla. - -ESCALUS. -Vai niin. -- Mikä on sinun toimesi, ystävä? - -POMPEJUS. -Olen edeskäypä, köyhän lesken edeskäypä. - -ESCALUS. -Mikä on emäntäsi nimi? - -POMPEJUS. -Rouva Liikanen. - -ESCALUS. -Onko hänellä ollut enempää kuin yksi mies? - -POMPEJUS. -Yhdeksän, armollinen herra; Liikanen oli viimeinen. - -ESCALUS. -Yhdeksän! -- Tulkaa likemmäksi, herra Vahla. Herra Vahla, paras olisi, -ettette seurustelisi juomanlaskijain kanssa; he laskevat pian teidät -tyhjäksi, herra Vahla, ja te viette heidät hirsipuuhun. Menkää -matkaanne, ja laittakaa niin, etten teistä enää mitään kuule. - -VAHLA. -Kiitän teidän armoanne. Itse puolestani en koskaan joudu juomapesään, -jos ei minua sinne juoksuteta. - -ESCALUS. -Hyvä; ei sen enempää siitä, herra Vahla. Hyvästi! (Vahla menee.) -- -Esiin, herra viinuri! Mikä on nimenne, herra viinuri? - -POMPEJUS. -Pompejus. - -ESCALUS. -Mitä muuta? - -POMPEJUS. -Pyllynen. - -ESCALUS. -Niin, pyllynne on todellakin suurinta sorttia, niin että, mitä -lihallisuuteen tulee, te olette Pompejus suuri. -- Pompejus, te olette -jonkinlainen parittaja, vaikka käytätte viinurinvirkaa kilpenä. Ettekö -olekin? Kas niin, sanokaa totuus, se on teille parasta. - -POMPEJUS. -Totta puhuen, teidän armonne, olen köyhä raukka, joka tahdon minäkin -elää. - -ESCALUS. -Mutta millä sinä elät, Pompejus? Parituksella? Mitä siitä elinkeinosta -arvelet, Pompejus? Onko se laillinen elinkeino? - -POMPEJUS. -Jos laki sen sallii, teidän armonne. - -ESCALUS. -Mutta laki ei sitä salli, Pompejus, eikä tule koskaan sitä sallimaan -Wienissä. - -POMPEJUS. -Onko teidän armonne aikomus kuohita kaikki kaupungin nuoret miehet? - -ESCALUS. -Ei, Pompejus. - -POMPEJUS. -No, sitten tosiaankin, minun heikon ymmärrykseni mukaan, kaikki menee -vanhaa tapaansa. Jos teidän armonne vain voi keksiä keinoja porttojen -ja melkkurien varalle, niin ei tarvis varoa parittajia. - -ESCALUS. -Niitä on jo sieviä keinoja keksitty, tiedä se: pää poikki ja hirteen, -siinä kaikki. - -POMPEJUS. -Jos kymmenenkin vuotta perätysten hirtätte ja mestaatte niitä, jotka -tässä kohden hairahtuvat, niin saattepa aikoinaan katsoa, mistä voitte -hankkia lisää päitä. Jos tämä laki on Wienissä kymmenen vuotta -voimassa, niin lupaan vuokrata kaupungin kauniimman talon kolmesta -pennistä kerroksen. Jos elätte siksi kuin se tapahtuu, niin sanokaa, -että Pompejus on sen sanonut. - -ESCALUS. -Kiitos, kelpo Pompejus; ja ennustuksesi palkinnoksi annan sinulle, -kuules, tämän neuvon: laita niin, etten vastedes kuule sinusta -valituksia minkäänlaisia ja että jätät sen paikan, missä nyt asut; -muuten, Pompejus, ajan sinut takaisin leiriisi ja näytän sinulle -Caesarin hirmua; suoraan sanoen, Pompejus, saat maistaa piiskaa. Ja -nyt, Pompejus, täksi kertaa hyvästi! - -POMPEJUS. -Kiitän teidän armoanne hyvästä neuvosta; (syrjään) mutta sitä aion -noudattaa sen verran, kuin liha ja asianhaarat sallivat. -Vai piiskaa! Piiskaa saakoon vetojuhta; -Ei siedä piiskaa kunnon miehen suhta. - - (Menee.) - -ESCALUS. -Tulkaa tänne, herra Kyynärpää, tulkaa lähemmäksi, herra konstaapeli. -Kuinka kauan olette ollut tässä konstaapelin toimessa? - -KYYNÄRPÄÄ. -Seitsemän ja puoli vuotta, teidän armonne. - -ESCALUS. -Arvelinkin, taidostanne päättäen, että olette siinä ollut jonkun aikaa. -Seitsemän vuotta yhtä mittaa, niinkö? - -KYYNÄRPÄÄ. -Ja puoli päälle, teidän armonne. - -ESCALUS. -Ah, siitä on ollut teillä paljon vaivaa. Väärin on teiltä niin paljon -vaatia. Eikö ole teidän pitäjässä muita siihen toimeen päteviä? - -KYYNÄRPÄÄ. -Vähän niitä on, Jumala paratkoon, joilla on kykyä sellaisiin asioihin. -Kun ovat valitut, niin ovat mielissään, kun saavat valita minut -sijaansa; minä teen sen muutamasta penningistä, ja hoidan kaikki yhteen -menoon. - -ESCALUS. -Kuulkaa, laittakaa minulle nimilista, jossa on kuusi tai seitsemän -pätevintä henkilöä pitäjästänne. - -KYYNÄRPÄÄ. -Teidän armonne kotiinko, armollinen herra? - -ESCALUS. -Niin kotiini. Hyvästi! - - (Kyynärpää menee?) - -Mitä lienee nyt kello? - -TUOMAS. -Yksitoista, teidän armonne. - -ESCALUS. -Teit' atrialle pyydän luokseni. - -TUOMAS. -Ma kiitän nöyrimmästi. - -ESCALUS. -Tuon Claudion kuolema mua surettaa, -Mut pelastust' en näe. - -TUOMAS. - Lord Angelo -On ankara. - -ESCALUS. - Se onkin tarpeellista: -Ei tavaks tullut armo paljo paina, -Uus rikos seuraa armahdusta aina. -Mut, sentään, Claudio parka! -- Apu tyhjä! -Pois tulkaa, herra. - - (Menevät.) - - - -Toinen kohtaus. - - Toinen huone samassa paikassa. - - (Vanginvartija ja palvelija tulevat.) - -PALVELIJA. -Hän pitää kuulustusta; tulee heti. -Ilmoitan teidät. - -VANGINVARTIJA. - Tee se. - (Palvelija menee.) - Tahdon tietää, -Mit' aikoo hän; kenties hän vielä heltyy. -Mies rikkonut on vain kuin unissaan. -Se vika joka iän on ja säädyn, -Ja hänet surmataan! -- - - (Angelo tulee.) - -ANGELO. - Mik' asia? - -VANGINVARTIJA. -Siis huomennako tulee Claudion kuolla? - -ANGELO. -Johan sen sanoin; onhan sulla käsky; -Miks vielä kysyt? - -VANGINVARTIJA. - Jott' en hätiköisi. -Anteeksi, armo, mutta olen nähnyt, -Ett' oikeus katunut on tuomiotaan -Sen täytettyä. - -ANGELO. - Siitä vastaan minä. -Tee tehtäväsi, taikka jätä paikkas, -On niitä toisiakin. - -VANGINVARTIJA. -Anteeks suokaa! -Mit' oihkaavan on Julian tehtävä? -Lähellä päästö on. - -ANGELO. - Vie hänet toiseen -Ja mukavampaan paikkaan; tee se heti. - - (Palvelija palaa.) - -PALVELIJA. -Tuon kuoloon tuomitun on sisar täällä, -Puheille pyrkii. - -ANGELO. - Onko hällä sisar? - -VANGINVARTIJA. -On herra: impi sangen siveä; -Sisaruskuntaan aikoo jäseneksi, -Jos ei jo lienekin. - -ANGELO. - Tuo hänet sisään. - (Palvelija menee,) -Sa heti toimita se luuska pois; -Hän saakoon mit' on tarvis, mut ei liikaa. -Siit' annan määräyksen. - - (Lucio ja Isabella tulevat.) - -VANGINVARTIJA. - Herran haltuun! - - (Aikoo mennä.) - -ANGELO. -Jää tänne. -- - (Isabellalle.) - Tervetullut! Pyyntö mikä? - -ISABELLA. -Poloinen olen armon-anoja, -Jos suvaitsette kuulla. - -ANGELO. - Puhukaa! - -ISABELLA. -On pahe, jota kammon, niin kuin mitä, -Ja jolle rankaisun, jos mille, soisin; -Sen puolesta en puhuisi, mut täytyy; -Ja täytymyst' ei ois, jos tahdon kanssa -Ei riidass' oisi tahto. - -ANGELO. - Asiaan! - -ISABELLA. -Mun veljeni on kuoloon tuomittu, -- -Oi kuolettakaa syy, mut älkää häntä! - -VANGINVARTIJA (syrjään). -Suo, taivas, että sulollaan hän tenhois! - -ANGELO. -Syyn kuolettaisin, enkä syyllistä! -Jokainen rikos tuomittu on ennen -Kuin tehty on se. Virkani ois tyhjää, -Lain mukaan rikoksen jos rankaiseisin, -Mut rikollisen irti päästäisin. - -ISABELLA. -Oi, laki oikea, mut ankara! -Siis veli mulla oli. -- Herran haltuun! - -LUCIO (Isabellalle). -Pois laimeus! Vielä kerran! Polvistukaa, -Rukoilkaa, vaippaan tarttukaa! Te liiaks -Olette jäykkä. Kielin veltommin -Te ette voisi nuppineulaa pyytää. -Siis uudelleen! - -ISABELLA. - Siis täytyy hänen kuolla? - -ANGELO. -Niin, täytyy, tyttöni. - -ISABELLA. - Vai niin; ma luulin, -Jos häntä säästitte, ett' teitä siitä -Ei taivas moittis eikä ihmiset. - -ANGELO. -En tahdo. - -ISABELLA. - Oisko voimaa, jos ois tahto? - -ANGELO. -Niin, nähkääs, mit' en tahdo, sit' en voi. - -ISABELLA. -Sen voisitte -- ja siit' ei mailma kärsi -- -Jos niin vain häntä säälisitte te -Kuin minä. - -ANGELO. - Myöhää! Hän on tuomittu. - -LUCIO (Isabellalle). -Olette liian jäykkä. - -ISABELLA. -Vai myöhää! Eikä! Sanan, minkä lausuin, -Ma voinen peruuttaa. Ei, uskokaa: -Ei mikään loisto, mik' on suurten omaa, -- -Kuninkaan kruunu, valtaherran miekka, -Marsalkan sauva, kaapu tuomarin, -- -Niin heitä puoleksikaan kaunistaisi -Kuin armiaisuus. Teidän sijassanne -Jos oisi ollut hän, ja hänen te, -Niin olisitte tekin kompastunut, -Mut noin ei ankara ois ollut hän. - -ANGELO. -Ma pyydän, menkää! - -ISABELLA. - Oi, jos taivas mulle. -Sois teidän valtanne, ja Isabella -Te olisitte! Noinko kävis? Ei, -Sanoisin, mit' on olla tuomarina -Ja mitä vankina. - -LUCIO (Isabellalle). -Noin, noin! Se tepsii! - -ANGELO. -Lain-alainen on veljenne; te turhaan -Vain sanojanne tuhlaatte. - -ISABELLA. - Ah! voi! -Lain alla oli kaikki sielut kerran, -Mut Hän, joll' oli valta rangaista, -Toi pelastuksen. Kuinka kävis teidän, -Jos Hän, tuo ylin tuomar', arvon mukaan -Työt tuomitsisi? Tätä ajatelkaa, -Niin armo alkaa huulillanne elää -Kuin uusi luomus. - -ANGELO. - Tyynny, kaunis lapsi: -Sun veljes laki langettaa, en minä. -Vaikk' ois hän veljeni, tai oma poika, -Niin kävis samoin: huomenna hän kuolee. - -ISABELLA. -Huomenna? Liian kiire! Armahtakaa! -Hän viel' ei ole valmis! Ruoaks linnun -Tapamme ajallansa; taivastako -Vähemmin arvomme kuin karkeata, -Pient' itseämme? Hyvä, hyvä herra, -Ken tuost' on rikoksesta surman saanut? -Ja moni moist' on tehnyt! - -LUCIO (Isabellalle). - Aivan oikein! - -ANGELO. -Ei kuollut ollut laki, vaikka nukkui. -Niin moni tuota pahett ei ois tehnyt, -Jos ensimmäistä kiellon rikkojaa -Ois rangaistu. Nyt on se valveutunut, -Työt kaikki tutkii, katsoo peilistä. -Kuin tietäjä,[4] mitk' etehiset synnit -- -Lie sitten uudet nuo tai höllyydestä -Si'inneet uudelleen ja versoneet -- -Tulisi estää periytymästä -Ja kuoreen tappaa. - -ISABELLA. - Olkaa toki laupias! - -ANGELO. -Sit' enin olen, oikea kun olen. -Näin armon teen ma niille, joit' en tunne -Ja joita höllyys haittais ehkä vasta, -Ja sille oikeutta, jok', yhden erheen -Kun sovittaa, ei tekemään jää toista. -Huomenna kuolee veljenne: se siitä. - -ISABELLA. -Te ensimmäisnä noin siis tuomitsette, -Ja hän on ensi uhri. Suurenmoista -Omata aarnin voimia, mut julmaa -Niit' aarnin lailla käyttää. - -LUCIO (Isabellalle). - Hyvä! Oivaa! - -ISABELLA. -Jos valtamiehet jyristellä vois -Kuin itse Zeus, ei Zeus sais koskaan rauhaa, -Zeun taivasta kun joka pikku vouti -Jyrinään käyttäis, -- pelkkään jyrinään! -Oi, armorikas taivas! Pahkuraisen -Ja luisen tammen tuima tulinuoles -Lyö pirstaks pikemmin kuin heikon myrtin; -Mut ihminen, tuo pöyhkä ihminen -- -Lyhyen pikku suuruutensa loistoss' -Unohtain, mitä aina tulis muistaa, -Ett' ainetta on räyskää -- suurta taivast' -Apinan häijyn lailla matkii niin, -Ett' itkee enkelit; he meidän luonnoll' -Itsensä nauraisivat kuoleviksi. - -LUCIO (Isabellalle). -Niin, tyttö, jatkakaa! Hän pian taipuu; -Tuo tepsii, tuo. - -VNGINVARTIJA. - Suo, taivas, voitto hälle! - -ISABELLA. -Ei oma mitta sovi lähimmäiseen. -Pyhimyst' ilkkuu suuret; mikä teissä -On älyä, se halvan suuss' on pilkkaa. - -LUCIO (Isabellalle). -Tuo oikea on tapa; jatka, jatka! - -ISABELLA. -Vihainen sana, jota päällys käyttää, -Soturin suussa on vain häväistystä. - -LUCIO (Isabellalle). -Mist' olet tuon sa saanut? Jatka, jatka! - -ANGELO. -Miks noita lauselmia minuun syydät? - -ISABELLA. -Niin, vallalla, vaikk' eksyy niinkuin muutkin, -On lääke itsessään, jok' erheen peittää -Kuin kuori haavan. Poveen kolkuttakaa, -Kysykää sydämmeltä, eikö siinä -Lie vikaa Claudion tapaista; se saman -Jos ihmisheikkouden omaksuu, -Niin älköön kielen salliko se koskaan -Julistaa veljelleni kuolemaa. - -ANGELO (syrjään). -Niin hellää puhett', että heltyy mieli! Hyvästi! - -ISABELLA -Hyvä, rakas herra, jääkää! - -ANGELO. -Asiaa mietin. -- Tulkaa huomenna. - -ISABELLA. -Mut kuulkaa, kuinka lahjon teitä! Jääkää! - -ANGELO. -Mua lahjot? - -ISABELLA. - Semmoisilla lahjoilla, -Joit' itse taivas teidän kanssa jakaa. - -LUCIO (Isabellalle). -Noin, muuten oisit kaikki pilannut! - -ISABELLA. -Täysleimatuill' en kultasikleillä, -En kivillä, jotk', oikun mukaan, nousee -Ja laskee arvossa, vaan rukouksilla, -Jotk' yltää taivaaseen ja sinne ehtii -Jo ennen päivän koita, rukouksilla, -Joit' ainoastaan puhtaat sielut huokaa -Ja paastoavat immet, jotka vieraat -On maailmalle. - -ANGELO. - Huomenna siis tulkaa. - -LUCIO (Isabellalle). -Kas niin; nyt kaikki hyvin on; nyt pois! - -ISABELLA. -Jumalan haltuun, rakas armo! - -ANGELO (syrjään). - Aamen; -Sill' olen joutumassa kiusaukseen, -Jost' estää rukous. - -ISABELLA. - Mihin aikaan tulla -Saan huomenna ma? - -ANGELO. - Mihin aikaan vain, -Mut ennen lounaa. - -ISABELLA. - Herra teitä kaitkoon! - - (Lucio, Isabella Ja vanginvartija menevät.) - -ANGELO. -Sinusta, niin, ja siveydestäsi! -- -Mitä tämä? Hänenkö on syy vai minun? -Ken, kiusaaja vai kiusattuko, tekee -Pahemman synnin? Haa! Ei suinkaan hän; -Ei, hän ei kiusaa. Itse minä loion -Vain lemmenkukan vieress' auringossa, -Ja niinkuin raato, enkä niinkuin kukka, -Matanen tuoksuss' ilman. Niinkö lie, -Ett' aistejamme kainous enemmän -Kuin irstaus hurmaa? Vaikk' on tyhjää kyllin, -Pitääkö pyhä templi hävittää -Ja synti panna sijalle? Hyi, hyi, hyi! -Haa! Mitä teet? Mit' olet, Angelo? -Liata hänet tahdotko sen tähden, -Ett' on hän puhdas? Anna veljen elää! -On varkaan lupa ryöstää, tuomar' itse -Jos varastaa. Haa! Rakastanko häntä, -Kun kuulla tuota ääntä taas ja katsett' -Ihailla tahdon? Mitä hourailen? -Oh, viekas perkele, kun pyhää pyydät, -Niin syötiks panet pyhän! Vaarallinen -On kiusaus, joka meitä syntiin kiihtää -Hyveiden suloilla. Ei koskaan portto, -Ei taidon eikä luonnon yhteisvoimin, -Mua vietellyt; mut tämä hurskas tyttö -Mun vallan voittaa. -- Lemmen houkkioita -Ain' ennen kummeksin ja nauroin noita. - - (Menee.) - - - -Kolmas kohtaus. - - - Huone vankilassa. - - (Herttua, munkin valepuvussa, ja vanginvartija tulevat.) - -HERTTUA. -Terveeksi, vanginvartija! Se liette. - -VANGINVARTIJA. -Se olen. Mitä haluatte, isä? - -HERTTUA. -Vain ihmisrakkaus ja pyhä sääntö -Mun sielu-parkain lohdutukseks tänne -On tyrmään tuonut. Tehkää tehtävänne: -Ne mulle näyttäkää ja kertokaa, -Mit' ovat pahaa tehneet, jotta voisin -Niin täyttää toimeni, kuin minun tulee. - -VANGINVARTIJA. -Teen enemmänkin, enemmän jos tarvis. - (Julia tulee.) -Kas, tuoss' on yksi: neiti, joka oman -On nuoruutensa liekkiin suistunut ja -Nimensä polttanut. Hän kantaa lasta, -Jonk' isä kuoloon viedään: nuori mies, -Omansa, ennen rikost' uusimaan -Kuin siitä kuolemaan. - -HERTTUA. - Ja milloin hänen -On kuoleminen? - -VANGINVARTIJA. - Huomenna, ma luulen. -- - (Julialle.) -Teist' olen tointa pitänyt; vain hetki, -Niin teidät täältä toimitetaan pois. - -HERTTUA. -Kadutko, kaunis tyttö, syntiäsi? - -JULIA. -Sen teen ja tyynnä häpeäni kannan. - -HERTTUA. -Sua neuvon tuntoasi tutkimaan -Ja koittelemaan, tottako vai valhett' -On katumukses. - -JULIA. - Mielist' otan neuvon. - -HERTTUA. -Sa turmaajaasi miestä lemmitkö? - -JULIA. -Sen, minkä hänen turmaajaansa naista. - -HERTTUA. -Olette tämän synnillisen teon -Siis yksin mielin tehneet? - -JULIA. - Yksin mielin. - -HERTTUA. -Siis sinun syntis raskaamp' on kuin hänen. - -JULIA. -Sen tunnustan ja sitä kadun, isä. - -HERTTUA. -Niin oikein, laps, kun vain et kadu siksi, -Ett' tähän häpeään sun synti sai. -Ei moinen suru ole taivaallinen, -Vaan itsekäs, ja näyttää, ettei rakkaus -Meit' aja taivast' etsimään, vaan pelko. - -JULIA. -Paheena sitä kadun ma, ja kannan -Ilolla häpeän. - -HERTTUA. - Siin' yhä pysy. -Toveris, kuulin, kuolee huomenna; -Hänelle menen lohdutusta viemään. -Sua armo kaitkoon! _Benedicite!_ - -JULIA. -Siis kuolee huomenna! Oi, armo nurja, -Mua säästää elämään, jonk' ilona -On pelkkä kuolon kauhu! - -VANGINVARTIJA. - Sääli miestä! - - (Menevät.) - - - -Neljäs kohtaus. - - Huone Angelon linnassa. - - (Angelo tulee.) - -ANGELO. -Rukoilla mielin; mieli vain käy toise -Kuin rukous; taivas saa vain tyhjät sanat, -Mut mieli, kieltä kuulematta, kiintyy -Vain Isabellaan; suussa Jumala, -Ikäänkuin nimeään vain pureksisin, -Mut povess' ankarana synnin myrkky -Vain kiehuu. Valtio, jot' ihailin, -Ikävä, kuiva on kuin hyvä kirja -Monasti luettu; ja siveyteni, -Jost' ylpeilin, -- ettei vain kukaan kuulisi -- -Edulla vaihtaisin nyt höyhenhatuun, -Jot' ilma löyhyttelee. Arvo! Tapa! -Pukusi kuorell' usein kumarrukseen -Pakoitat houkkiot ja valhekiiltos -Älynkin pettää. -- Veri, verta olet! -"Hyv' enkeli" sa pirun sarviin piirrä, -Se silt' ei pirun merkkikuva ole. - (Palvelija tulee.) -No, mitä? - -PALVELIJA. - Eräs nunna, Isabella, -Pateille pyytää. - -ANGELO. - Näytä hälle tie. - (Palvelija menee.) -Oi, taivaat! -Miks veri sydämmeeni syöksyy noin, -Silt' estäin toiminnan ja lisäks riistäin -Myös muilta jäseniltä kaiken tarmon? -Noin tyhmä joukko viemistyneen vaiheell' -Apuna häärää, vieden hältä ilman, -Jost' elpyä hän vois; noin kansa, juosten -Pois askareistaan, lempikuninkaansa -Lähelle tunkeilee ja alttiudellaan -Vain vaivoiks on, ja milt et häntä loukkaa -Typeräll' innollaan. - (Isabella tulee.) - No, kaunis lapsi? - -ISABELLA. -Ma tulin kuulustamaan mieltänne. - -ANGELO. -Ois mieluisampaa, jos sen tietäisit. -Kuin että kysyt. Veljes ei saa elää. - -ISABELLA. -Vai niin. -- No, Herran haltuun jääkää siis! - - (Aikoo mennä.) - -ANGELO. -Viel' elää sais, ehk yhtä kauan kuin -Sinä ja minä; sittenkin hän kuolkoon. - -ISABELLA. -Ja teidän tuomitsemanako? - -ANGELO. - Niin - -ISABELLA. -Sanokaa, milloin? jotta viivytys, -Lyhyt tai pitkä, valmistukseks oisi, -Niin ettei sais hän haittaa sielulleen. - -ANGELO. -Hyi, riettatekoja! Ois yhtä oikein -Sit' armahtaa, ken valmiina luoman luonnolt' -On ryöstänyt, kuin hellitellä moista -Hekuman työtä, joka taivaan kuvaan -Lyö väärän leiman. Yhtä helppoa -Luvatta poistaa luomus laillinen, -Kuin valaa kultaa luvattomaan muottiin -Ja tehdä laiton. - -ISABELLA. -Niin taivaassa on säätty, vaan ei maassa. - -ANGELO. -Sanotko niin? Ma pian sinut kiedon. -Valitse: joko oikeus veljeltäsi -Vie hengen, tai sen pelastat, jos ruumiis -Nyt saman maireen synnin uhriks annat -Kuin tyttö veljes raiskaama. - -ISABELLA. - Sen lupaan, -Ett' ennen ruumiin annan pois kuin sielun. - -ANGELO. -En puhu sielustasi. Pakkosynnit -Vain lasketaan, ei kirjaan panna. - -ISABELLA. -Mitä? - -ANGELO. - En sitä takaa: puhua ma voin -Niin puoleen niinkuin toiseen. Vastaa tähän: -Mun, jonka kautta laki puhuu nyt, -Mun vallassani veljesi on henki: -Niin, eikö laupeutta olis synti, -Jos veljen henki säästyis? - -ISABELLA. - Se siis tehkää! -- -Ma siitä panen kaupan sieluni; -Se syntiä ei ois, vaan laupeutta. - -ANGELO. -Sa sielusi jos kaupalla sen teet, -Niin tasan painaa laupeus ja synti. - -ISABELLA. -Jos veljen eestä rukoilla on synti, -Sen synnin kestän; teidän armotyönne -Jos synti on, jok' aamu rukoilen, -Ett' tämä synti mulle, eikä teille, -Syyks luettaisi. - -ANGELO. - Mutta kuule toki. -Mua ethän ymmärrä, tai olet tyhmä, -Tai viekastat, ja se ei ole hyvä. - -ISABELLA. -Niin, tyhmä lien, ja missään muuss' en hyvä -Kuin siinä, että myönnän nöyräst', etten -Parempi ole. - -ANGELO. - Äly itseään -Näin mustaa, kirkkaalt' oikein näyttääkseen. -Kuin musta naamus peittämänsä sulot -Korottaa kymmenesti kauniimmiksi -Kuin mitä ois ne paljaaltaan. -- Mut huomaa; -Jott' ymmärtäisit, puhun selvemmin: -On kuolon oma veljesi. - -ISABELLA. - No niin. - -ANGELO. -Niin paha tekons' on, ett' ilmeisesti -Sen rangaistuksen laki hälle määrää. - -ISABELLA. -Niin oikein. - -ANGELO. -Jos nyt ei muuta pelastuksen tietä -- -Oletan vain, en sit', en tätä väitä -- -Kuin että sinä, hänen sisarensa, -Jos pyytäis sua mies, jonk' ylhä arvo -Tai tehovaisuus tuomariin vois päästää -Lain kaikkivallan kahleista sun veljes, -Ja muut' ei pelastuksen keinoa -Kuin että joko ruumiis kalleudet -Sa uhraat tuolle miehelle, tai täytyy -Sun veljes kuolla, -- mitä tekisit? - -ISABELLA. -Sen veli-raukalle, mink' itselleni: -Jos kuoloon olen määrätty, niin kannan -Ma ruoskan arpia kuin rubiineja, -Ja kuoloon riisuudun kuin vuoteeseen -Jo kauan ikävöittyyn, ennen kuin -Häväisen ruumiini. - -ANGELO. - Siis veljes kuolee. - -ISABELLA. -Se oisi huokein tie, ja paremp' oisi, -Jos veli kuolis kerta kaikkiaan, -Kuin että sisko, hänet pelastaakseen, -Iäksi kuolisi. - -ANGELO. - Mut etkö noin -Sin' yhtä julma ois kuin tuomio, -Jot' olet näin sä herjannut? - -ISABELLA. -Häpeän lunnahat ja vapaa armo -On eri perhettä: lain armoitus -Ei ole riettaan kaupan sukulainen. - -ANGELO. -Vast'ikään laki tuntui tyrannilta, -Ja veljes harha-askel sinust' oli -Pikemmin leikkiä kuin rikosta. - -ISABELLA. -Anteeksi, armo! Jotain halatessa -Puhumme toista, toista tarkoitamme. -Asiaa, jota vihaan, puolustelen -Sen eduksi, jot' ylen rakastan. - -ANGELO. -Olemme kaikki heikot. - -ISABELLA. - Kuolkoon veli, -Jos hän vain yksin, eikä kukaan muu, -Tuon heikkouden perintönään omaa. - -ANGELO. -Mut heikkopa on myöskin nainen. - -ISABELLA. - On, -Kuin peili, johon katsoo; yhtä pian -Se särkyy kuin se muotojakin mukaa. -Voi naista! Taivas auttakoon! Ne miehet -Heit' omaks edukseen vain häväisevät. -Sanokaa kymmenesti heikoiks meitä: -Olemme hennot niinkuin luontommekin -Ja herkät petost' uskomaan. - -ANGELO. - Sen luulen: -Tuo todistus sun sukupuolestasi -- -Kun vahvempi ei mieskään lie kuin että -Viasta särkyy -- se mua rohkaisee. -Pidä sanas, ole mikä olet: nainen; -Jos olet enempää, et ole mitään -Mut jos se olet -- niinkuin ulkomuotos -Sen selvään todistaa -- niin nyt se näytä -Ja luonnon omaan pukuun pukeudu. - -ISABELLA. -Mull' yks on kieli vain: oi, hyvä herra, -Puhukaa samaa kieltä mitä äsken. - -ANGELO. -Siis suoraa kieltä kuule: sua lemmin. - -ISABELLA. -Niin veljenikin lempi Juliaa, -Ja siitä hän nyt kuolee, sanoitte. - -ANGELO. -Ei kuole, jos mua lemmit, Isabella. - -ISABELLA. -On hyveellänne oikeus, sen tiedän, -Tekeytä huonommaksi kuin mit' on, -Muit' urkkiakseen. - -ANGELO. - Usko kunniaani! -Sanani ilmaisevat aikeeni. - -ISABELLA. -Se kunnia on uskottavaks kehno, -Ja aie häijy! -- Teeskelyä kaikki! -Tuon, Angelo, teen tietäväksi; varo! -Julista heti veljelleni armo, -Tai täyttä kurkkuani julki huudan, -Mik' olet mies! - -ANGELO. - Ken uskoo Isabellaa? -Nimeni puhdas, hurskas elämäni, -Valta-asemani, vastatodisteeni -Niin ovat kannettasi painavammat, -Ett' omiin sanoihisi tukahdut -Ja parjaukselle löyhkäät. Alun tein, -Ja himoni nyt päästän valtoihinsa: -Rajulle halulleni antaudu! -Pois kainous ja turha punastus, -Jok' empii, vaikka palaa! Veljes osta -Minulle antamalla ruumiis uhriks, -Hän muuten ei vain kuolemalla kuole, -Vaan pitkiin kuolon kidutuksiin hänet -Tylyytes saattaa. Vastaa huomenna, -Tai, kautta kiihkon, joka minut valtaa, -Rupean julmaks hälle! Kyllin siitä: -Mun kiellolleni ei sun väittees riitä. - -ISABELLA. -Kenelle valittaisin? Tuon jos kerron, -Niin ken mua uskoo? Tekopyhä suu, -Samalla kielellä se yhtä samaa -Ylistää sekä sadattaa, ja käskee -Lain kumarrella mielijohteitaan, -Ja oikean ja väärän vääntää, miten -Vain himo vaatii! Claudion luo nyt menen. -Jos kohta veren vietokseen hän sortui, -Se kunto häness' asuu, että hän, -Vaikk' oisi hällä sata päätä panna -Sadalle veripölkylle, ne ennen -Hän uhraisi, kuin sisarensa ruumiin -Noin inhan saastan tahrattavaks sois. -Siis kuole, veli! Siskos puhtaaks jää; -Siveys kalliimp' on kuin veljen pää. -Hänelle kerron pyyteet Angelon; -Niin tyyneen menköön haudan lepohon. - - (Menee.) - - - - -KOLMAS NÄYTÖS. - - - -Ensimmäinen kohtaus. - - Huone vankilassa. - - (Herttua, munkiksi puettuna, Claudio ja vanginvartija tulevat.) - -HERTTUA. -Siis armoa sa toivot Angelolta? - -CLAUDIO. -Ei muuta lääkett' ole kurjalla -Kuin toivo yksin. -Elämää toivon, kuoloon olen valmis. - -HERTTUA. -Vain kuolemata mieti; suloisempaa -On silloin kuolema ja elämä. -Näin sano elämälle: sinut jos -Ma menetän, sen menetän ma, johon -Vain houkka kiintyy; henkäys sa olet -Ja altis joka ilman vaihtelulle, -Jok' alinomaa uhkaa tuota majaa, -Miss' asustat. Vain kuolon olet narri: -Paeta sitä yrität, mut aina -Sen syliin lennät. Jalo sin' et ole: -Kaikk' ilot, joita nautitset, ne alhaist' -On syntyperää. Miehuutt' olet vailla: -Sa pelkäät kurjan madon halkopäistä, -Laheaa kieltä. Paras lepos uni; -Sit' ikävöit, mut pelkäät kuolemaa, -Jok' unta sekin on. Et omas ole, -Vaan monta tuhatt' eri hiukett' olet, -Tomua kaikki. Onni sulta puuttuu: -Mit' ei sull' ole, sitä aina pyydät. -Ja hyljit, mitä on. Et ole vakaa: -Sävysi kumman-oikukkaana vaihtuu -Kuun mukaan. Rikas olet, mutta köyhä: -Kuin aasi, kultaharkot selässään, -Vain päivän kannat aarretaakkaas', sitten -Sen kuolo purkaa. Ystävää ei sulla: -Veresi, joka isäkseen sua sanoo, -Tuo lanteittesi oma sikiö, -Kiroilee, kun ei spitaali ja leini -Ja halvaus pikemmin sua lopeta. -Ei nuoruutt' eikä vanhuutt' ole sulla, -Vain lyhyt ettone, miss uneksit -Sa kumpaakin; sill' elähtynyt kaikki -Sun kukkea on nuoruutes ja kerjää -Rujolta vanhuudelta armopalaa; -Ja jos sa vanhenet ja rikastut, -Sult' into, hehku, tarmo, kauneus puuttuu, -Hyvyyttäs nauttiakses. Mitä on siis -Tuo elon nimellinen? Siinä piilee -Tuhannet kuolemat; ja kuitenkin -Pelätään kuolemata, joka kaikki -Tasoittaa ristiriidat. - -CLAUDIO. - Kiitos, isä! -Näen, että elon ha'uss etsinkin -Vain kuolemaa, ja kuolemaa kun etsin, -Tapaankin elämän. Se tulkoon siis! - -ISABELLA (ulkoa). -Avatkaa! Armo teille, rauha! - -VANGINVARTIJA. - Ken se? -Sisähän! Toivotukseen: tervetullut. - -HERTTUA. -Palajan pian luokses, poikani. - -CLAUDIO. -Suur' kiitos, kunnioitettava isä! -- - - (Isabella tulee sisään.) - -ISABELLA. -Sanoisin pari sanaa Claudiolle. - -VANGINVARTIJA. -Halusta suotu -- Herra, -- sisarenne. - -HERTTUA (hiljaa vanginvartijalle). -Sananen teille! - -VANGINVARTIJA. - Vaikka kuinka monta. - -HERTTUA. -Lymyhyn viekää, mihin kuulen kaikki. - - (Herttua ja vanginvartija poistuvat.) - -CLAUDIO. -No, sisko, minkä lohdun sinä tuot? - -ISABELLA. -Vain hyvän, hyvän, niinkuin aina lohtu. -Lord Angeloll' on taivaass' asioita, -Sinua lentolähetikseen aikoo, -Ett' iäks sinne jäisit airueksi. -Siis viipymättä hanki matkalle, -Jo huomenissa. - -CLAUDIO. - Eikö apua? - -ISABELLA. -Ei, paitse pään jos päästimeksi tahdot -Sydämmen halkaista. - -CLAUDIO. - Siis jokin apu? - -ISABELLA. -Niin, veikko, eloon sinä jäädä voit. -Lord Angelon on armo pirullista; -Jos siihen turvaat, henkes saat, mut iäks -Sun kahlehtii se. - -CLAUDIO. - Ikityrmäkö? - -ISABELLA. -Niin, oikein: ikityrmä, pakkotila; -Se, vaikk' ois maailma sulle avoinna, -Sun paikkaas sitoo kiinni. - -CLAUDIO. - Millä tapaa? - -ISABELLA. -Niin, sillä tapaa, että, jos sä suostut, -Se koloo rungostasi kunnian -Ja paljaaks sinut jättää. - -CLAUDIO. - Sano, mikä? - -ISABELLA. -Sun tähtes, veljyt, vapisen, ja pelkään -Ett' elon raihnaan tahdot pidentää -Ja viiden, kuuden talven tähden uhraat -Ikuisen maineen. Uskallatko kuolla? -Vain mielikuvitust' on kuolon tuska; -Pahainen toukka, jota jalkas polkee, -Se tuntee ruumiin vaivaa yhtä suurta -Kuin jätti kuollessaan. - -CLAUDIO. - Mua miksi solvaat? -Vai luulet, että mulle lujuutt' antaa -Voi hento kukka?[5] Kuolla jos mun täytyy, -Pimeyttä tervehdin kuin morsianta -Ja suljen syliini. - -ISABELLA. - Nyt puhui Claudio; -Isäni haudasta se oli ääni. -Niin, kuolla täytyy sun; oot liian jalo -Halpuudell' ostaaksesi henkesi. -Tuo tekojumalinen tuomari -- -Jonk' ylhä katsanto ja määräsanat -Nujertaa nuoruuden, sen ilveet herpaa -Kuin haukka kyyhkyn -- onkin perkele: -Sisästään lika ammenna, niin kuilun -Näet hornansyvän. - -CLAUDIO. - Pyhä Angeloko? - -ISABELLA. -Oi, hornan kavalaa on koristusta -Pukea kirotuimmat ilkiöt -Pyhyyden pukuun. Aatteleppa, Claudio, -Jos hälle neitsyyteni myyn, niin olet -Sa vapaa. - -CLAUDIO. - Hyvä taivas! Mahdotonta! - -ISABELLA. -Tää inha rikos tuottais sulle luvan -Edelleen rikkoa. Tän' yönä tulee -Mun tehdä se, jot' inhon mainita, -Sa muuten kuolet huomenna. - -CLAUDIO. - Oi, älä! - -ISABELLA. -Jos muut' ei vaadittais kuin elämäni, -Vapautes eestä pois sen heittäisin -Kuin neulan. - -CLAUDIO. - Kiitos, kallis Isabella! - -ISABELLA. -Siis valmis huomenn' ole kuolemaan! - -CLAUDIO. -Kyll' olen. Himojako hänessäkin, -Noin lakia kun polkee, jota itse -Teroittaa tahtoo? Syntiä ei tää siis, -Tai kuoleman se synneistä on pienin. - -ISABELLA. -Niin mikä pienin? - -CLAUDIO. -Jos tää on tuomittava, kuinka hän, -Tuo viisas mies, vois hetken nautinnoista -Ikuiseen vaivaan mennä? -- Isabella! - -ISABELLA. -Niin, mitä, veli? - -CLAUDIO. - Kauheaa on kuolla. - -ISABELLA. -Ja inhottavaa häväistynä elää. - -CLAUDIO. -Niin, mutta kuolla, mennä tiesi minne, -Vilussa maassa maata, mädätä; -Eloisa, lämmin tunne turtuneena -Maamöhkäleeksi; ilonrikas henki -Palavass' aallokossa uivana -Tai kaameiss' ikijäissä värjyvänä; -Kahleissa näkymättömien tuulten -Ja ainaisessa vauhdiss ajelehtaa -Maapallon kiitäväisen ympäri, -Tai pahempaakin kärsiä kuin pahin, -Mit' ohjaton voi mieli kuvitella -Ulinaa, parkua! -- Oi kauheutta! -Tukalin, kurjin maallis-elämä, -Mink' ikä, puute, vaiva, vankeus -Voi meille määrätä, se paratiisi -Sen rinnall' on, mik' uhkaa kuolemassa. - -ISABELLA. -Ah! - -CLAUDIO. - Rakas sisko, anna minun elää! -Jos minkä synnin veljes hyväks teet, -Sen vian niin voi luonto puhtaaks pestä, -Ett' tulee siitä hyve. - -ISABELLA. - Peto sinä! -Pelokas raukka, kunniaton kurja! -Mun syntinikö sulle onnen tuo? -Sisaren häpeällä henkens' ostaa, -Se eikö sukurutsaa? Varjelkoon, -Ett' isälleni uskoton ol' äiti! -Ei muuten hänest' olis voinut siitä -Noin kierää villivesaa. Sua vieron. -Katoa! Kuole! Vaikka polvistuksin -Ma voisin kohtas muuttaa, sit' en tee. -Tuhannen rukoust' uhraan kuolemalles, -Mut pelastuksekses en sanaakaan. - -CLAUDIO. -Oi, kuule, Isabella! - -ISABELLA. - Hyi, hyi, hyi! -Ei syntis sattumaa, vaan ammattia. -Näin armosta vain tulis parittaja. -Sun paras heti kuolla. - - (Menemäisillään.) - -CLAUDIO. - Kuule, sisko! - - (Herttua palaa.) - -HERTTUA. -Sallitteko pari sanaa, nuori sisar, vain pari sanaa? - -ISABELLA. -Mitä haluatte? - -HERTTUA. -Jos aikanne myöntäisi, niin tahtoisin mielelläni hiukan puhella -kanssanne; pyyntöni tyydyttäminen olisi sitä paitsi teille hyödyksi. - -ISABELLA. -Minulla ei ole aikaa liikenemään; viipymiseni täällä on muille -toimilleni haitaksi; mutta hetkisen voin teitä palvella. - -HERTTUA (syrjään Claudiolle). -Poikani, olen kuullut, mitä on tapahtunut teidän ja sisarenne välillä. -Angelolla ei ole koskaan ollut aikomusta häntä vietellä; on vain -tahtonut koetella hänen siveyttään, tarkistaakseen omaa arveluaan -ihmisluonteesta. Sisarenne, tuntien tosikunnian vaatimukset, antoi -hänelle kieltävän vastauksen; jonka hän suurimmalla ilolla kuuli. Olen -Angelon rippi-isä, ja tiedän tämän todeksi. Valmistukaa siis kuolemaan: -älkää mieltänne imarrelko petollisilla toiveilla; huomenna täytyy -teidän kuolla. Langetkaa polvillenne ja valmistakaa itsenne. - -CLAUDIO. -Suokaa minun pyytää sisareltani anteeksi. Olen jo niin haluton elämään, -että vain rukoilen siitä päästä. - -HERTTUA. -Pysykää siinä. Hyvästi! - (Claudio menee) - (Vanginvartija palaa.) -Vartija, kuulkaa! - -VANGINVARTIJA. -Mitä tahdotte, isä? - -HERTTUA. -Että menette samaa tietä kuin tulitte. Jättäkää minut kahdenkesken -tämän tytön kanssa: mielenlaatuni ja pukuni takaavat, että hänellä ei -ole seurastani mitään pelättävää. - -VANGINVARTIJA. -Niinkuin suvaitsette! - - (Menee.) - -HERTTUA. -Sama käsi, joka loi teidät kauniiksi, loi teidät myöskin hyväksi. -Hyvyys, jolle kauneus pysyy halpana, ei salli kauneuden kauan pysyä -hyvänä; mutta siveys, joka on kasvojenne sieluna, on teidät aina -säilyttävä kauniina. Hyökkäys, jonka Angelo teki teitä vastaan, on -onnen sattumalta tullut tietooni; ja jos ei inhimillinen heikkous -tarjoisi esikuvia hänen kompastukselleen, niin Angelota kummastelisin. -Mitenkä aiotte tyydyttää tuota vallanpitäjää ja pelastaa veljenne? - -ISABELLA. -Menen heti ilmoittamaan hänelle päätökseni: parempi, että minulta veli -lain mukaan kuolee, kuin että minulle laittomasti syntyy poika. Mutta -voi, kuinka suuresti tuo hyvä herttua on Angelon suhteen pettynyt! Jos -hän milloinkaan palaa ja minä saan häntä puhutella, niin joko turhaan -avaan suuni taikka paljastan tuon miehen hallituksen. - -HERTTUA. -Se ei olisi hullumpaa. Mutta, asian näin ollen, hän vastaa -syytökseenne, että tahtoi teitä vain koetella. -- Siis kallistakaa -korvanne minun neuvoilleni; halulleni tehdä hyvää on tarjona keino. -Uskottelen itselleni, että te kaikella kunnialla voitte eräälle -loukatulle nais-raukalle tehdä ansiokkaan hyväntyön pelastaa veljenne -ankaran lain kourista, säilyttää oman hurskaan sielunne tahrattomana, -ja suuresti ilahduttaa poissa olevaa herttuata, jos hän, kenties, vielä -palaisi ja saisi tästä tiedon. - -ISABELLA. -Haluan lisää kuulla. Minulla on luontoa kaikkeen, mikä ei tunnu -luonnolleni likaiselta. - -HERTTUA. -Siveys on rohkea, ja hyvyys aina peloton. Oletteko koskaan kuullut -puhuttavan Marianasta, Fredrikin sisaresta, tuon uljaan soturin, joka -hukkui merillä? - -ISABELLA. -Olen kuullut tuosta naisesta, ja aina pelkkää hyvää. - -HERTTUA. -Hänet oli tuon Angelon määrä naida; oli jo juhlallisesti hänet -kihlannut, ja hääpäivä oli jo määrätty. Mutta kihlajaisten ja häiden -välillä joutui tytön veli Fredrik haaksirikkoon ja hänen kanssaan -sisaren myötäjäiset meren syvyyteen. Ajatelkaa, mikä kova isku tuolle -tyttö-raukalle! Siinä hän menetti jalon ja kuulun veljen, joka aina oli -osoittanut hänelle mitä hellintä ja veljellisintä rakkautta; veljen -kanssa perintöosansa ja onnensa vivun, myötäjäisensä; molempien kanssa -kihlatun ylkänsä, tuon niin vakavannäköisen Angelon. - -ISABELLA. -Onko mahdollista? Niinkö Angelo hänet jätti? - -HERTTUA. -Jätti hänet kyynelten valtaan, eikä yhtäkään niistä lohdutuksellaan -kuivannut; petti peräti pyhät lupauksensa sillä tekosyyllä, että oli -muka häpeällisiä hänessä havainnut; sanalla sanoen: jätti hänet -kurjuuteensa, jota hän vieläkin tämän miehen tähden kärsii; ja mies on -kova kuin kallio, jota raukan kyyneleet kastelevat, vaan eivät pehmitä. - -ISABELLA. -Minkä hyväntyön tekisikään kuolema, jos ottaisi tyttö-raukan pois -maailmasta! Kuinka halpa tämä elämä, kun antaa semmoisen miehen elää! --- Mutta miten häntä tästä voisi auttaa? - -HERTTUA. -Tässä on haava, jonka te voitte helposti ehjäksi tehdä, ja jos siihen -parannuskeinoon ryhdytte, niin ei ainoastaan pelastu veljenne, vaan -säilytte itsekin häpeältä. - -ISABELLA. -Sanokaa, miten, arvoisa isä. - -HERTTUA. -Tuossa tytössä, josta puhuin, kytee yhä vielä ensimmäinen rakkaus; -Angelon kohtuuton armottomuus, jonka oikeastaan olisi pitänyt -tukehuttaa hänen lempensä, on, niinkuin haitta virrassa, vain tehnyt -sen kiivaammaksi ja hillittömämmäksi. Menkää Angelon luo; vastatkaa -hänen pyyntöönsä alttiilla myöntyväisyydellä; taipukaa pääasiassa hänen -vaatimuksiinsa, tehkää vain seuraavat ehdot: ensiksi, että pääsette -kauan viipymästä hänen luonaan; sitten, että aikaan nähden pitää -vallita täysi pimeys ja hiljaisuus, ja vihdoin, että paikka vastaa -säädyllisyyttä. Jos hän tähän myöntyy, niin menee kaikki itsestään. -Kehoitamme tuota loukattua tyttöä teidän sijaisenanne täyttämään -paikkanne. Jos sitten yhtymyksen seuraukset tulevat näkyviin, niin se -pakottanee miestä antamaan tytölle hyvitystä, ja näin on veljenne -pelastettu, kunnianne tahraton, Mariana-raukka turvattu ja rietas -vallanpitäjä paljastettu. Minä tyttöä puhuttelen ja valmistan häntä -tähän. Jos tämän hyvin toimitatte, niinkuin voitte, niin -kaksinkertainen hyvätyö suojelee petosta moitteilta. Mitä tästä -arvelette? - -ISABELLA. -Jo pelkkä ajatuskin minua rauhoittaa, ja toivon, että tulos tulee mitä -suotuisin. - -HERTTUA. -Paljo riippuu teidän menettelystänne. Rientäkää paikalla Angelon luo. -Jos hän täksi yöksi pyytää teitä luokseen, niin luvatkaa. Minä menen -nyt heti Sanct Lukakseen; siellä, yksinäisessä majassa, asuu hyljätty -Mariana; sieltä minut löydätte; sopikaa Angelon kanssa, jotta asia pian -suoriutuu. - -ISABELLA. -Kiitän teitä tästä lohdustanne. Hyvästi, arvoisa isä! - - (Menevät.) - - - -Toinen kohtaus. - - Katu vankilan edustalla. - - (Herttua, valepuvussa, Kyynärpää, Pompejus ja - oikeudenpalvelijoita tulee.) - -KYYNÄRPÄÄ. -Totta tosiaan, jos ei tähän keksitä apua, vaan meidän täytyy myydä ja -ostaa miehiä ja naisia kuin elukoita, niin pian saa koko maailma juoda -punaista ja valkoista bastardia.[6] - -HERTTUA. -Taivaan tähden! Mitä hullutusta tämä? - -POMPEJUS. -Nyt on maailman ilojen loppu, kun kahdesta korkurista[7] iloisin on -tullut puille paljaille, ja kehnoin on lain toimesta saanut -lämpimäkseen turkin, oikeinpa ketun- ja lampaannahkalla sisustetun, -osoitteeksi että viekkaus, viattomuutta kalliimpana, on paras -kaunistus. - -KYYNÄRPÄÄ. -Tule tiehesi, ystävä. -- Jumala teitä siunatkoon, hyvä isä veli! - -HERTTUA. -Niinikään teitä, hyvä veli isä. Mitä on tuo mies teitä vastaan -rikkonut? - -KYYNÄRPÄÄ. -Lakia vastaan hän on rikkonut, herra ja sitä paitse pidämme häntä -varkaana, sillä löysimme häneltä vallan kummallisen tiirikan jonka -olemme lähettäneet hallitsijalle. - -HERTTUA. -Hyi! Parittaja! Halpa parittaja! -Se synti, jota välität, se sulla -On elantona. Aattele, kuink' inhaa -Sälyttää selkäänsä ja vatsaans ahtaa -Mokomaa likaa! Sano itsellesi -Tuost' eläimellisestä yhdynnästä -Ma elän, syön ja juon ja pukeudun. -Elämäks sanotko sa elämää, -Jonk' aihe löyhkää noin? Tee parannus. - -POMPEJUS. -Tosin se tavallaan löyhkää, hyvä herra; mutta kuitenkin voisin näyttää, -hyvä herra, -- - -HERTTUA. -Jos pirun syntinäytteitä ne ovat, -Niin näyttäyt hänen omakseen. Pois tyrmään! -Kuria sekä nuhdetta on tarvis, -Ei muuten moinen raaka peto taltu. - -KYYNÄRPÄÄ. -Hän on vietävä hallitsijan eteen; hän on häntä varoittanut. Hallitsija -ei voi kärsiä värttimiehiä. Jos hän on sen-sorttinen, ja tulee hänen -eteensä, niin olisi hänen parempi olla peninkulman päässä. - -HERTTUA. -Jos kaikki, niinkuin moni tekeytyykin, -Ois syystä puhtaat, puhdas itse syykin! - -KYYNÄRPÄÄ. -Hänen kaulansa tulee pian olemaan niinkuin teidän uumanne: narulla -vyötettynä. - -POMPEJUS. -Vainuan pelastusta: tuosta saan takausmiehen. -- Tässä tulee ylimys, -yksi ystäviäni. - - (Lucio tulee.) - -LUCIO. -Mitä kuuluu, jalo Pompejus? Mitä, Caesarinko vaununvaljaissa? Viedäänkö -sinua voittosaatossa? Mitä, eikö sulia ole niitä Pygmalionin kuvia,[8] -vastaleivottuja vaimoja, jotka pistäisivät kätensä toisen taskuun ja -vetäisivät sen sieltä nyrkkinä pois? Mitä vastaat, hä? Mitä sanot tästä -melodiasta, maneerista ja metodista? Onko vastauksesi hukkunut viime -sateeseen? Häh? Mitä sanot, senkin katukulkuri? Onko maailma -entisellään, mies? Millaista on nyt sen meno? Synkkääkö ja -vähäpuheista, vai mitä? Minkäkurista? - -HERTTUA. -Aina yhtä ja samaa! Yhä vain pahempaa! - -LUCIO. -Kuinka voi se herttainen herkkuni, sinun emäntäsi? Ainako liike -kannattaa? Mitä? - -POMPEJUS. -Totta puhuen, hän on tehnyt lopun lihoistaan ja on nyt itse -nälkäkopissa. - -LUCIO. -Varsin hyvä, ihan oikein, niin pitää ollakin: ensin liikkeessä, sitten -nälällä, semmoinen se on maailman meno, ja niin pitää olla. Tyrmäänkö -menossa, Pompejus? - -POMPEJUS. -Niin kyllä, niin, hyvä herra. - -LUCIO. -Se ei ole niinkään hullusti, Pompejus. Onnea matkaan! Mene ja sano, -että minä lähetin. Velastako, Pompejus, vai mitä? - -KYYNÄRPÄÄ. -Parituksesta, parituksesta. - -LUCIO. -Hyvä! Viekää sitten vankeuteen! Jos vankeus on parittajan palkka, niin -tapahtuu hänelle oikeus. Parittaja hän on kieltämättä, oikein hamasta -vanhuudesta: parittajana syntynyt. Hyvästi, hyvä Pompejus! Terveisiä -vankityrmään, Pompejus! Sinusta tulee nyt varmaankin hyvä -huoneenhaltija, Pompejus, sillä nyt saat pysyä huoneessa. - -POMPEJUS. -Toivon, teidän ylhäisyytenne, että menette takaukseen minun edestäni. - -LUCIO. -En, toden totta, sitä en tee, Pompejus; se ei ole nyt muodissa. Aion -pyytää, että vielä pidentävät vankeusaikaasi; jos siitä malttisi -menetät, niin osoitat vain, että olet tanakka mies. Hyvästi, kelpo -Pompejus' -- Jumal' antakoon hyvää iltaa, isä! - -HERTTUA. -Jumal' antakoon! - -LUCIO. -Vieläkö Riitta punaa poskiansa, Pompejus? Häh? - -KYYNÄRPÄÄ. -Pois matkaan! Tulkaa nyt! - -POMPEJUS. -Te sitten ette mene takaukseen edestäni? - -LUCIO. -En sitten, enkä nyt. -- Mitä uutta maailmalta, isä? Mitä uutta? - -KYYNÄRPÄÄ. -Pois matkaan! Tulkaa nyt! - -LUCIO. -Pois koirankoppiin, Pompejus![9] Pois! - - (Kyynärpää, Pompejus ja oikeudenpalvelijat menevät.) - -Mitä uusia tiedätte herttuasta, isä? - -HERTTUA. -Minä en tiedä mitään; tiedättekö te jotakin? - -LUCIO. -Toiset sanovat, että hän on Venäjän keisarin luona; toiset, että -Roomassa; mutta missä te luulette hänen olevan? - -HERTTUA. -En tiedä, missä on; mutta missä olkoonkin, niin hyvää hänelle toivon. - -LUCIO. -Hupsu ja eriskummainen päähänpisto pujahtaa salaa pois valtakunnasta ja -ruveta kerjäämään, johon ei ole kerrassaan luotu. Lord Angelo herttuoi -kuitenkin hyvin hänen poissa ollessaan ja ahdistaa kovasti rikoksia. - -HERTTUA. -Siinä hän tekee oikein. - -LUCIO. -Vähän suurempi suopeus irstaisuutta kohtaan ei haittaisi; hän on siinä -asiassa vähän liiaksi kärrykäs, isä. - -HERTTUA. -Se on liian yleinen pahe, ja siihen auttaa vain ankaruus. - -LUCIO. -Niin, totta kyllä, se pahe on suurta sukua ja laajaa heimoa, mutta -mahdotonta on sitä kokonaan hävittää, isä, silloin pitäisi kieltää -syöminen ja juominenkin. Sanotaan, että tämä Angelo ei ole syntynyt -sitä oikeata luonnontietä miehestä ja vaimosta. Onko totta? Mitä -luulette? - -HERTTUA. -Miten hän sitten olisi syntynyt? - -LUCIO. -Toiset sanovat, että hän on jonkun vedenneidon kutua; toiset taas, että -hän on kahden kapaturskan sikiö. Mutta varma on, että, kun hän heittää -vettään, virtsa heti hyytyy jääksi; että se on totta, sen tiedän minä, -ja että hän on kyvytön pelinukke, siitä ei ole epäilystäkään. - -HERTTUA. -Olette leikkisä ja hieman julkisanainen. - -LUCIO. -Mitä hittoa, eikö ole sydämmetöntä vallattoman housunlämsän takia viedä -mieheltä henki? Olisiko herttua, joka nyt on poissa, koskaan tuommoista -tehnyt? Ennenkuin hän olisi miestä hirtättänyt sadan äpärän takia, -ennen hän olisi maksanut tuhannen ruokarahat. Hän ei ollut mikään -kuortaja, kyllä hän ruokansa otti, ja siitä hän oppi armeliaaksi. - -HERTTUA. -En ole koskaan kuullut poissa olevaa herttuaa syytettävän nais-urooksi; -hänellä ei ollut semmoiseen halua. - -LUCIO. -Oi, hyvä isä, siinä erehdytte. - -HERTTUA. -Mahdotonta! - -LUCIO. -Mitä? Eikö herttua? Kyllä vain! Entä tuo viisikymmenvuotias -kerjäläisvaimo, jonka almulippaaseen hän aina tapasi pistää kultarahan? -Herttualla oli kyllä ne metkunsa; ja hän joskus ryyppäilikin, uskokaa -pois. - -HERTTUA. -Teette, totta totisesti, hänelle vääryyttä. - -LUCIO. -Isä, minä olin hänen uskottunsa. Aika velikulta se herttua oli; ja -luulen tietäväni syynkin hänen lähtöönsä. - -HERTTUA. -Saanko tietää sen syyn? - -LUCIO. -Ette, -- suokaa anteeksi, se on salaisuus, ja on pidettävä hampaitten -takana. Mutta sen verran voin teille kuitenkin ilmaista: -- suurin osa -alamaisia piti herttuaa viisaana miehenä. - -HERTTUA. -Viisaana? Tietysti hän se olikin. - -LUCIO. -Sangen pintapuolinen, taitamaton ja mitätön mies. - -HERTTUA. -Tämän te sanotte joko kateudesta tai tyhmyydestä tai erehdyksestä. Koko -hänen elämänsä juoksu ja, se tapa, millä hän on valtion laivaa -ohjannut, voisi, jos vakuutta tarvittaisiin, antaa hänestä paremman -todistuksen. Jos katsotaan vain sitä, mitä hän on aikaan saanut, niin -täytyy kateimmankin myöntää, että hän on oppinut, valtiomies ja soturi. -Siis puhutte älyttömästi, taikka on älynne, jos sitä teissä on, -suuresti ilkeytenne pimittämä. - -LUCIO. -Hyvä herra, minä tunnen hänet ja rakastan häntä. - -HERTTUA. -Rakkaus puhuu paremmalla tiedolla ja tieto suuremmalla rakkaudella. - -LUCIO. -Niin, herraseni, tiedän mitä tiedän. - -HERTTUA. -Sitä tuskin uskon, koska ette tiedä mitä puhutte. Mutta jos herttua -joskus palaa -- niinkuin kaikki hartaasti soisimme -- niin pyytäisin, -että suvaitsisitte vastata hänelle sanoistanne: jos puheenne on -todenperäistä, niin on teillä myös rohkeutta sitä puolustaa. Minun on -velvollisuus siihen teitä vaatia; siis olkaa hyvä, sanokaa, mikä on -nimenne. - -LUCIO. -Nimeni on Lucio, hyvä herra; herttua hyvin minut tuntee. - -HERTTUA. -Hän on paremmin teidät tunteva, jos elän minä siksi, että voin antaa -hänelle tietoa teistä. - -LUCIO. -Minä en teitä pelkää. - -HERTTUA. -Oo, toivotte, ettei herttua enää palaisi, tai pidätte minua liian -viattomana vastustajana. Ja itse asiassa en voikaan teitä suuresti -vahingoittaa; te kyllä vannotte, ettette ole koskaan tätä sanonut. - -LUCIO. -En, ennen menen vaikka hirteen; erehdyt, isä, minun suhteeni. Mutta ei -sen enempää tästä. Voitko sanoa, tuleeko Claudion huomenna kuolla vai -eikö? - -HERTTUA. -Miksi hänen tulisi kuolla? - -LUCIO. -Miksikö? Siksi että on täyttänyt pulloa suppilon kautta. Soisin, että -herttua, josta puhumme, jo pian tulisi kotiin. Tuo kykenemätön -sijaishallitsija saattaa pidättäymisellä koko maakunnan kansattomaksi: -varpusetkaan eivät saa pesiä hänen talonsa räystään alla, siksi että -rakastelevat. Herttua olisi pimeyden työt varmaankin jättänyt -pimeyteen; hän ei olisi koskaan tuonut niitä päivän valoon. Oi, jos hän -olisi kotona! Niin, tuo Claudio saa nyt kuolla siitä, että on vähän -helmoja nostellut. Hyvästi, hyvä isä! Rukoilen, että rukoilisit -puolestani. Herttua, sanon sen vielä kerran, syö kyllä lihaa -perjantaisin. Hän on tosin jo aikansa elänyt; mutta sanon sittenkin, -että hän suikkaisi suuta kerjäläiselle, vaikka tämä haisisi -hapanleivältä ja sipulilta. Sano, että minä olen sen sanonut. Hyvästi! - - (Menee.) - -HERTTUA. -Ei moitteen likaa suuruus eikä valta -Voi välttää; puhtain hyve parjaajalta -Saa iskun selkään. Sit' ei kuningasta, -Jok' estäis herjakielen puremasta. -Mut kuka tuossa tulee? - - (Escalus, vanginvartija, parittaja-akka - ja oikeudenpalvelijoita tulee.) - -ESCALUS. -Pois! Viekää hänet tyrmään! - -PARITTAJA-AKKA. -Rakas, hyvä herra, armahtakaa; teidän korkeutenne on tunnettu lempeäksi -mieheksi, -- rakas, hyvä herra! - -ESCALUS. -Kahdesti ja kolmasti varoitettu, ja aina vain sama rikostyö! Tämä voi -jo julmistuttaa ja saattaa raivoon itse laupeudenkin. - -VANGINVARTIJA. -Parittajana yksitoista vuotta yhtä mittaa, teidän korkeutenne luvalla! - -PARITTAJA-AKKA. -Armollinen herra, tämän kaiken on eräs Lucio minulle laittanut. Neiti -Kaisa Hunnikolle hän teki lapsen herttuan aikana; lupasi naida hänet; -lapsi tulee vuoden ja kolmen kuukauden vanhaksi ensi Vilpun ja Jaakon -päivänä; olen itse sitä ruokkinut, ja nähkääs nyt, kuinka hän -menettelee kanssani! - -ESCALUS. -Se mies on tunnettu irstaisuudestaan: Kutsukaa hänet eteemme. -- Pois -tuo naikko tyrmään! Kas niin, ei sanaakaan enää! - - (Parittaja-akka ja oikeudenpalvelijat poistuvat.) - -Vartija, virkaveljeni Angelo ei taivu; Claudion täytyy huomenna mennä -kuolemaan. Toimita hänelle pappi ja kaikki, mitä kristilliseen -valmistukseen tarvitaan. Jos veljeni olisi yhtä säälivä kuin minä, niin -olisivat Claudion asiat toisin. - -VANGINVARTIJA. -Armollinen herra, tämä munkki on ollut hänen luonaan ja valmistanut -häntä kuolemaan. - -ESCALUS. -Hyvää iltaa, hyvä isä! - -HERTTUA. -Armo ja rauha teille! - -ESCALUS. -Mistä olette? - -HERTTUA. -En tästä maasta; sattuma mun tänne -Ajaksi saattoi. Hurskaan munkiston -Min' olen jäsen, Roomast' äsken tullut -Eräissä pyhän isän asioissa. - -ESCALUS. -Mitä uutta maailmalta? - -HERTTUA. -Ei muuta mitään, kuin että rehellisyyttä vaivaa niin ankara kuume, että -ainoastaan hajaumus sen parantaa. Uutta vain kysytään; on yhtä -vaarallista vanheta jossakin elämän toimessa, kuin on kunnollista -järkähtämättä pysyä tehtävässään. On tuskin enää sen verran luottoa, -että voisi mennä takaukseen yhteiselämän turvallisuudesta, mutta niin -paljon takauksia, että toivoisi kaiken ystävyyden hiiteen. Tämän -arvoituksen ympärillä pyörii koko maailman viisaus. Tämä uusi on -kylläksi vanhaa, mutta kuitenkin jokapäiväistä uutta. Sanokaa, -millainen oli herttua mielialaltaan? - -ESCALUS. -Sellainen, että, ennen kaikkea muuta, koetti päästä tuntemaan omaa -itseään. - -HERTTUA. -Mitkä olivat hänen mieli-ilojaan? - -ESCALUS. -Enemmän mielissään nähdä muita iloisina kuin iloissaan siitä, mikä -häntä itseään miellyttäisi: mies, joka kaikessa tiesi määrän. Mutta -heittäkäämme hänet oloihinsa, rukoillen vain, että koituisivat hänelle -onneksi; ja sallikaa minun kysyä, miten valmis Claudio oli kuolemaan. -Olette, kuulen ma, käynyt hänen luonaan. - -HERTTUA. -Hän myöntää, että hänelle ei ole väärällä mitalla oikeutta mitattu, ja -tyytyy nöyränä lain tuomioon; kuitenkin oli hän, heikkoutensa -viekotuksesta, antautunut moneen pettävään elämisen toivoon, joita -vähitellen olen koettanut hänessä tukahuttaa; ja nyt hän on valmis -kuolemaan. - -ESCALUS. -Olette täyttänyt lupauksenne taivaalle ja tehnyt vankia kohtaan kaikki, -mihin kutsumuksenne teitä velvoittaa. Olen tuon mies-raukan puolesta -puuhannut minkä säällisesti olen voinut, mutta virkatoverini on pitänyt -niin ankarasti kiinni oikeudesta, että minun pakostakin on täytynyt -sanoa hänelle, että hän totisesti on itse oikeus. - -HERTTUA. -Jos hänen oma elämänsä vastaa hänen menettelynsä ankaruutta, niin on se -hänelle kaunistukseksi; mutta jos hän itse sattuu hairahtumaan, niin on -hän lausunut oman tuomionsa. - -ESCALUS. -Menen nyt vankia tervehtimään. Herran haltuun! -- - -HERTTUA. -Rauha teille! - (Escalus ja vanginvartija menevät.) -Ken miekan saanut taivaalt' on, -Hän puhdas olkoon, nuhteeton, -Hurskauden esikuva, -Hyveiss' aina kaunistuva, -Ett' ei muille taakkaa lois, -Mit' ei itse kantaa vois. -Voi miestä, joka muita huosii -Paheista, joita itse suosii! -Voi Angelota: muiden vaan -Syyt näkee, mut ei omiaan! -Pahetta piilee saastaisinta, -Miss' enkelin on ulkopinta. -Ne tekohurskaan teeskelyt -On usein ajan pettänyt: -Hienoista vain näet lukinkinaa, -Mill' aimo harkkoja hän hinaa. -Nyt ansaan joutuu kehno työ: -Lord Angelo, kun tulee yö, -Jo halaa entist' armastansa; -Näin viekas löytää viekkaampansa. -Petoksin petos luusitaan, -Ja vanha liitto uusitaan. - - (Menee.) - - - - -NELJÄS NÄYTÖS. - - - -Ensimmäinen kohtaus. - - Marianan kammari. - - (Mariana istuu; poika laulaa.) - -Laulu. - - Huules pois, nuo sähköiset, - Jotka petti valoillaan mun! - Silmäs pois, nuo tähtöset, - Jotka harhaan johti aamun! - Pois mun anna suudelmain, - Suudelmaan, - Lemmen lahja -- harha vain, - Harha vain! - -MARIANA. -Lopeta laulusi, ja joutuin pois! -Tuoss' saapuu lohduttaja, jonka neuvot -Suruni myrskyn usein vaiensi. - - (Poika menee.) - (Herttua tulee, valepuvussa niinkuin ennenkin.) - -Anteeksi! Toivoisin, ett' ette oisi -Näin laulukkaana mua tavannut. -Mut anteeks, isä, suokaa! Uskokaa: -Mua riemu ei, vaan murhe laulattaa. - -HERTTUA. -Niin kyllä; säveliss' on tenho syvä: -Hyväksi paha muuttuu, pahaks hyvä. - -Mutta sanokaa, olkaa hyvä: onko kukaan minua täällä tänään kysynyt? -Juuri tällä hetkellä oli erään henkilön määrä tavata minut täällä. - -MARIANA. -Ei kukaan ole teitä kysellyt; olen tässä istunut koko päivän. - - (Isabella tulee.) - -HERTTUA. -Uskon teitä ehdottomasti. -- Se hetki on nyt tullut, juuri nyt. Pyydän, -poistukaa tuokioksi; kenties piankin kutsun teidät takaisin, hyviä -tietoja saamaan. - -MARIANA. -Olen teille alati kiitollinen. - - (Menee.) - -HERTTUA. -Tulette parahiksi; tervetullut! -Mit' uutta tuolta hyvält' Angelolta? - -ISABELLA. -Hänell' on puisto muurin ympäröimä, -Jok' antaa länttä kohti viinitarhaan; -Ja tähän tarhaan lautaportti vie, -Jonk' avaa tämä isohkompi avain; -Ja tällä toisell' aukee pieni ovi, -Mi johtaa viinitarhast' itse puistoon; -Luvannut olen sinne saapua, -Kun synkän sydänyön on hetki tullut. - -HERTTUA. -Mut löydättekö ihan varmaan tien? - -ISABELLA. -Kaikk' olen tarkoin pannut huomioon; -Hän syntisimmän kiihkon kuiskeilla -Ja liikenteillä kahdestikin mulle -Osoitti tien. - -HERTTUA. - Muit' eikö välillänne -Eleitä, joita hänen tulee tietää? - -ISABELLA. -Ei muuta; pimeäss' on yhdyttävä; -Hänelle sanoin, että viipyä -Voin hiukan aikaa vain, sill' ulkona -Odottaa, sanoin, tyttö, jok' on tänne -Mua seurannut ja luulee, että tulin -Vain veljen tähden. - -HERTTUA. - Hyvin keksitty! -En tästä vielä Marianalle -Puhunut mitään. -- Tulkaa sisään, neiti! - (Mariana palaa.) -Ma pyydän, tutustukaa tähän tyttöön, -Hän hyödyksi on teille. - -ISABELLA. - Niin ma toivon. - -HERTTUA. -Kai uskotte, ett' aion teille hyvää? - -MARIANA. -Kyll', isä, uskon; kokenut sit' olen. - -HERTTUA. -Siis ystäväänne kädest' ottakaa -Ja kuulkaa, mitä ilmoittaa hän teille. -Odotan täällä; mutta joutukaa, -Yön usmat nousee. - -MARIANA. - Suvaitsetteko? - - (Mariana ja Isabella poistuvat.) - -HERTTUA. -Oi, korkeus ja suuruus, miljoonat -Sua viekkaat silmät urkkii! Huhut joukoin -Levittää kierää, väärää puhetta -Sun toimistasi. Sadat löyhät sutkat -Sun tekee haaveittensa isäksi -Ja houreillaan sua rääkkää! - (Mariana ja Isabella palaavat.) - Tervetulleet! -Sovittu siis? - -ISABELLA. - Hän juoneen myöntyy, isä, -Jos te vain suostutte. - -HERTTUA. - Min' en vain suostu, -Vaan vielä pyydän. - -ISABELLA. - Muut' ei teidän tarvis -Kuin lähteissänne hiljaa sanoa: -"Mun veljeäni muistakaa." - -MARIANA. - Ei vaaraa. - -HERTTUA. -Ei vaaraa, tytär armas, sullekaan. -Lain mukaan hän on sinun puolisosi. -Ei synti ole näin teit' yhdistää, -Kun sinun kieltämätön oikeutesi -Petosta kaunistaa. Hyv' on; jo riittää; -Sen kylvää täytyy, joka tahtoo niittää. - - (Menevät.) - - - -Toinen kohtaus. - - Huone vankilassa. - - (Vanginvartija ja Pompejus tulevat.) - -VANGINVARTIJA. -Tule tänne, poika. Voitko lyödä ihmiseltä pään poikki? - -POMPEJUS. -Jos se ihminen on poikamies, niin kyllä voin; mutta jos hän on nainut -mies, niin on hän vaimonsa pää, ja vaimolta en voi mitenkään silpoa -päätä. - -VANGINVARTIJA. -No, heitä nuo hullutuksesi ja anna minulle suora vastaus. -Huomen-aamulla tulee Claudion ja Bernardinon kuolla. Meillä -on täällä vankilassamme julkinen teloittaja, joka tarvitsee -ammatissaan apulaista; jos sinä otat häntä auttaaksesi, niin pääset -jalkaraudoistasi; jos et, niin saat istua aikasi täyteen vankilassa, -ja lähteissäsi saat vielä kelpo selkäsaunan, sillä sinä olet -huutoon-tullut parittaja. - -POMPEJUS. -Olen tosin ollut laiton parittaja ikimuistoisista ajoista, mutta tyydyn -nyt olemaan laillinen teloittaja. Olisi hauskaa saada vähän opetusta -virkaveljeltäni. - -VANGINVARTIJA. -Hoi tänne, Hirmulainen! Missä olet, Hirmulainen? - - (Hirmulainen tulee.) - -HIRMULAINEN. -Käskittekö, herra? - -VANGINVARTIJA. -Katsos, tässä on mies, joka auttaa sinua huomenna teloitustyössä. Jos -näet hyväksi, niin ota hänet vuosikaupalle ja pidä häntä täällä -luonasi; jos et, niin käytä häntä tällä kertaa, ja laske menemään. Hän -ei joudu arvosta riitaan sinun kanssasi: hän on ollut parittaja. - -HIRMULAINEN. -Parittajako? Hyi, helkkari! Hän saattaa taituruutemme pahaan huutoon. - -VANGINVARTIJA. -Joutavia! Te olette yhdenpainoiset: höyhenkin jo vaa'assa tuntuisi. - - (Menee.) - -POMPEJUS. -Jos hyväksi näette, hyvä herra, -- sillä todellakin hyvä on näkönne, -jos ei olisi teillä tuota hirtehisen katsetta -- sanokaa, onko -ammattinne taituruutta? - -HIRMULAINEN. -On oikein, taituruutta se on. - -POMPEJUS. -Maalaamista olen kuullut sanottavan taituruudeksi, ja kun naiseläjät, -jotka kuuluvat minun ammattiini, käyttävät maalaamista, niin todistaa -se, että minun ammattini on taituruutta; mutta mitä taituruutta -hirttämisessä on, sitä en saa päähäni, vaikka minut hirtettäisiin. - -HIRMULAINEN. -Taituruutta se on, herraseni. - -POMPEJUS. -Todistakaa. - -HIRMULAINEN. -Jokaisen kunniallisen miehen puku sopii varkaalle. - -POMPEJUS. -Jos se on liian ahdas varkaalle, niin se kunniallisen miehen mielestä -on liian väljä; ja jos se on liian väljä varkaalle, niin se varkaan -mielestä on liian ahdas; niin että jokaisen kunniallisen miehen puku -sopii varkaalle. - - (Vanginvartija palaa.) - -VANGINVARTIJA. -Oletteko jo sopineet? - -POMPEJUS. -Rupean hänen palvelukseensa; sillä huomaan, että teloittajalla on -sentään katuvaisempi ammatti kuin parittajalla: hän pyytää useammin -anteeksi.[10] - -VANGINVARTIJA. -Sinä siinä, laita pölkky ja piilu kuntoon huomisaamuun kello neljään. - -HIRMULAINEN. -Tule pois, parittaja, niin opetan sinulle ammattini; tule! - -POMPEJUS. -Olen hyvin opinhaluinen; ja toivon, että jos joskus itse sattuisitte -minua tarvitsemaan, teen toimeni liukkaasti; sillä, toden totta, -hyvyyttänne olen velkapää palkitsemaan. - -VANGINVARTIJA. -Hakekaa Claudio ja Bernardino! - - (Pompejus ja Hirmulainen menevät.) - -Ma toista säälin; murhaajaapa vainkaan, -Vaikk' ois hän veljeni, en sääli lainkaan. - (Claudio tulee.) -Kas, tässä, Claudio, kuolintuomiosi. -Nyt sydänyö on; kahdeksalta aamull' -Olet kuolematon. Miss' on Bernardino? - -CLAUDIO. -Sikeesti nukkuu, niinkuin syytön työ, -Mi raukaisuttaa vaeltajan luita; -Ei heräjä. - -VANGINVARTIJA. - Hänt' ei voi mikään auttaa. -Nyt kuoloon valmistautukaa. -- Mit' ääntä? - (Ovea kolkutetaan.) -Jumala teitä vahvistakoon! -- - (Claudio menee.) - Heti. -- -Hyvälle Claudiolle armoa -Tai lykkäystä? -- - (Herttua tulee valepuvussa niinkuin ennenkin.) - Tervetullut, isä! - -HERTTUA. -Yön parhaat terveyshenget ympäröitkööt -Sua, ystävä! Tääll' onko kukaan käynyt? - -VANGINVARTIJA. -Ei sittemmin, kuin iltakello soi. - -HERTTUA. -Ei Isabella? - -VANGINVARTIJA. - Ei. - -HERTTUA. - Siis tulee pian. - -VANGINVARTIJA. -Mit' iloketta Claudiolle? - -HERTTUA. - Hiven -On toivoa. - -VANGINVARTIJA. - Se haltija on julma! - -HERTTUA. -Ei suinkaan: elämässään tarkoin noutaa -Vanhurskauden ankarinta mittaa. -Pyhällä kieltäymyksell' itsessään -Sen voittaa, mitä mahdillaan hän muissa -Masentaa tahtoo. Se jos häntä tahrais, -Jost' oikoo muita hän, niin ois hän julma; -Nyt tekee oikeutta. -- - (Kolkutetaan.) - Jo tulevat. - (Vanginvartija menee.) -Tuo mies on hellä: ihmis-ystävää -Tylyssä vartijass' et usein nää. - (Kolkutetaan.) -Mit' ääntä? Kiireen riivaama se lienee, -Jok' usta rauhallista pieksää noin. - - (Vanginvartija palaa, puhutellen ulkona olevaa henkilöä.) - -VANGINVARTIJA. -Siell' odottakoon, kunnes portinvahti -On noussut avaamaan; hän tuloss' on. - -HERTTUA. -Peruutust' eikö vielä Claudiolle? -Hän huomenna siis kuolee? - -VANGINVARTIJA. - Muutost' ei. - -HERTTUA. -Niin lähellä kuin päivän koitto onkin, -Saat ennen päivää kuulla toista. - -VANGINVARTIJA. - Ehkä -Tiedätte jotain; min' en peruutusta -Tulevan usko. Moist' ei ole nähty; -Sen lisäks itse tuomar'istuimelta -Lord Angelo päinvastaist' ilmoittanut -On kansan kuullen. - (Sanansaattaja tulee.) - Hallitsijan mies. - -HERTTUA. -Jok' armoituksen Claudiolle tuo. - -SANANSAATTAJA. -Herrani lähettää teille tämän kirjelmän ja minun kauttani sen -lisäkäskyn, ett' ette saa pienimmässäkään kohdassa siitä poiketa, ette -aikaan, sisältöön ettekä muuhunkaan seikkaan nähden. Hyvää huomenta, -sillä luulenpa että heti kohta on päivä. - -VANGINVARTIJA. -Tottelen käskyä. - - (Sanansaattaja menee.) - -HERTTUA (itsekseen). -Sep' armahdusta! Saman synnin hinta, -Jot' armahtajan palaa oma rinta! -Rikokset kukoistaa ja rehoittaa, -Kun vallan huipulta ne turvaa saa. -Kun synti armahtaa, on armo laaja, -Ja syntiinsä vain mieltyy armon saaja. -- -No, mitä kirjoittaa hän? - -VANGINVARTIJA. -Niinkuin sanoin: Lord Angelo, joka nähtävästi luulee minua -huolimattomaksi toimessani, herättää minut tällä tavattomalla -sysäyksellä; minusta tämä on kummaa, näin hän ei ole koskaan ennen -tehnyt. - -HERTTUA. -Lukekaa, olkaa hyvä. - -VANGINVARTIJA (lukee). -"Vaikka saisitte päinvastaisenkin käskyn, niin, siitä huolimatta, -mestauttakaa Claudio kello neljä ja Bernardino iltapuolella. Paremmaksi -vakuudeksi lähettäkää Claudion pää minulle kello viisi. Laittakaa, että -kaikki tulee oikein toimitetuksi, ja muistakaa, että tästä riippuu -enemmän, kuin mitä tällä haavaa voimme ilmaista. Siis, älkää -laiminlyökö velvollisuuttamme, niin totta kuin siitä saatte vastata -omalla hengellänne." -- Mitä sanotte tästä, herra? - -HERTTUA. -Kuka on tuo Bernardino, joka on mestattava iltapuolella? - -VANGINVARTIJA. -Mustalainen syntyään, mutta täällä elänyt ja kasvanut; hän on istunut -vankeudessa jo yhdeksän vuotta. - -HERTTUA. -Mistä se tulee, että poissa oleva herttua ei ole joko laskenut häntä -vapaaksi tai mestauttanut häntä? Olen kuullut, että hän aina niin -menetteli. - -VANGINVARTIJA. -Hänen ystävänsä hankkivat hänelle aina lykkäystä, ja sitä paitsi hänen -rikoksensa saatiin vasta lord Angelon hallituksen aikana täyteen -toteen. - -HERTTUA. -Onko se nyt toteen näytetty? - -VANGINVARTIJA. -On ihan ilmeisesti, ja hän on sen itse tunnustanut. - -HERTTUA. -Onko hän osoittanut katumusta vankilassa? Millainen on hänen -mielentilansa? - -VANGINVARTIJA. -Hän on mies, jolle kuolema ei tunnu sen kammottavammalta kuin -humalaisen uni; suruton, paatunut, ei pelkää entisyyttä, nykyisyyttä -eikä tulevaisuutta, kuolemalle tunnoton ja toivotonna kuoleva. - -HERTTUA. -Hän tarvitsee neuvomista. - -VANGINVARTIJA. -Siitä ei ole tietävinään. Hänellä on aina ollut etuoikeuksia -vankilassa; jos annat hänelle luvan karata, niin hän ei sitä tee; on -päissään monta kertaa päivässä, usein monta päivää perätysten. Olemme -usein herättäneet häntä, muka viedäksemme häntä mestattavaksi, ja -näyttäneet hänelle tekaistua tuomiota; hän ei ole siitä ollut -millänsäkään. - -HERTTUA. -Toiste hänestä enemmän. Otsallanne, ystävä, on uskollisuuden ja -vakavuuden leima; jos en näe oikein, niin vanha kokemukseni pettää; -mutta, luottaen ihmistuntemukseeni, tahdon jotakin uskaltaa. Claudio, -joka teillä nyt on käsky teloittaa, ei ole enemmän vikapää kuin Angelo, -joka on hänet kuolemaan tuominnut. Antaakseni teille siitä päivänselvän -todistuksen, pyydän vain neljän päivän viivytystä, joll' aikaa teidän -täytyy tehdä minulle kiireellinen ja uskalias ystävyyden työ. - -VANGINVARTIJA. -Mikä, arvoisa isä? - -HERTTUA. -Se, että jätätte mestauksen toistaiseksi. - -VANGINVARTIJA. -Ah, kuinka voisin tehdä sen, kun tunti on määrätty, ja rangaistuksen -uhalla olen saanut nimenomaisen käskyn lähettää hänen päänsä Angelon -nähtäväksi? Joutuisin itse Claudion tilaan, jos vähääkään siitä -poikkeaisin. - -HERTTUA. -Munkistolupaukseni nimessä vastaan puolestanne, jos seuraatte minun -neuvoani, mestautatte huomenaamulla tuon Bernardinon ja lähetätte hänen -päänsä Angelolle. - -VANGINVARTIJA. -Angelo on nähnyt kummankin ja tuntisi kasvot. - -HERTTUA. -Oi, kuolema on suuri naamioitsija; te voitte sitä lisäksi auttaa. -Ajakaa tukka,[11] leikatkaa parta, ja sanokaa, että tuo katuvainen -syntinen itse tahtoi tulla näin kerityksi ennen kuolemaansa; -tiedättehän, että semmoista usein tapahtuu. Jos tästä koituisi -teille muuta kuin kiitosta ja menestystä, niin minä, kautta -suojeluspyhimykseni, tahdon siitä hengelläni vastata. - -VANGINVARTIJA. -Anteeksi, hyvä isä, se on vastoin valaani. - -HERTTUA. -Oletteko sen tehnyt herttualle vai hänen valtansa pitäjälle? - -VANGINVARTIJA. -Herttualle ja hänen sijaiselleen. - -HERTTUA. -Uskoisitteko, ettette ole väärin tehnyt, jos herttua julistaisi tekonne -oikeaksi? - -VANGINVARTIJA. -Kuinka se voisi olla luultavaa? - -HERTTUA. -Ei yksin luultavaa, vaan varmaa. Mutta koska näen, että pelkäätte, ja -koska ei pukuni, ei rehellisyyteni eikä suostutukseni saa teissä mitään -aikaan, niin menen pitemmälle kuin aioin, jotta voisin kaiken pelkonne -poistaa. Nähkääs, ystävä, tässä on herttuan käsiala ja valtamerkki: -tunnette hänen kätensä, siitä ei epäilemistäkään, eikä sinettikään -liene teille vieras. - -VANGINVARTIJA. -Tunnen kumpaisenkin. - -HERTTUA. -Tässä tehdään tiettäväksi herttuan palaaminen; voitte sen heti lukea, -jos tahdotte; näette siitä, että herttua on täällä kahden päivän -kuluessa. Tätä seikkaa Angelo ei tiedä, sillä hän on juuri tänään -saanut hämmästyttävän kirjeen, jossa sanotaan, että herttua kenties on -kuollut, että kenties on mennyt luostariin, mutta mitään ei siitä, mitä -tässä on kirjoitettuna. Kas, aamutähti jo herättää paimenen. No, älkää -siinä ihmetelkö, miten nämä asiat sopivat yhteen: kaikki vaikeudet ovat -helppoja, kun ne tunnetaan. Kutsukaa teloittajanne, ja Bernardinolta -pää poikki! Minä paikalla ripitän ja valmistan häntä parempaan elämään. -Olette yhä ihmeissänne, mutta tämä tässä ehdottomasti määrää -päätöksenne. Tulkaa; päivä kohta jo valkenee. - - (Menevät.) - - - -Kolmas kohtaus. - - (Pompejus tulee.) - -POMPEJUS. -Olen täällä jo yhtä kotiunut, kuin olin meidän omassa liikepaikassamme; -voisipa luulla, että tämä on rouva Liikasen talo, sillä täällä on paljo -hänen vanhoja liiketuttaviaan. Ensiksikin se nuori herra Reipas, joka -täällä istuu käärepaperista ja vanhasta inkivääristä[12] taksoitettuna, -yhteensä sadan yhdeksänkymmenen seitsemän punnan arviosta, josta vain -on tullut viisi markkaa puhdasta rahaa; varmaankaan ei inkivääriä -silloin niin paljon haluttu: vanhat akat olivat kaikki kuolleet. Sitten -on täällä muuan herra Keikkanen, jonka herra Nukkanen, silkkikauppias, -on tänne panettanut parista kolmesta pilanaikaisesta sarssikääröstä, -josta hänen hyvä nimensä nyt on pilalla. Sitten on täällä se nuori -Huimanen, ja se nuori herra Kironen, ja herra Vaskikannus, ja herra -Nälkäsuoli, se miekka- ja pamppumies, ja se nuori Hotonen, joka löi -kuoliaaksi sen hauskan Möykkysen, ja herra Häkkinen, se miekkailija, ja -se muhkea herra Antura, se suuri matkailija, ja se hurja Tuoppinen, -joka tappoi Kannulaisen, ja neljäkymmentä muuta lisäksi, luulisin, -kaikki urheita poikia meidän liikkeessämme, jotka nyt huutavat: Jumalan -tähden.[13] - - (Hirmulainen tulee.) - -HIRMULAINEN. -No, mies, tuo tänne Bernardino! - -POMPEJUS. -Herra Bernardino! Nouskaa ja tulkaa pois hirteen! Herra Bernardino! - -HIRMULAINEN. -Hoi, tänne, Bernardino! - -BERNARDINO (ulkoa). -Piru teidän kurkkunne periköön! Kuka se siellä meluaa? Kuka te olette? - -POMPEJUS. -Hyvä ystävänne, hirttomies. Olkaa hyvä, herra, nouskaa ja tulkaa -hirteen. - -BERNARDINO (ulkoa). -Pois, lurjus, pois, sanon minä! Minä tahdon nukkua. - -HIRMULAINEN. -Sano hänelle, että hänen pitää herätä ja oiti. - -POMPEJUS. -Hyvä herra Bernardino, olkaa hyvä ja valveutukaa, kunnes olemme teidät -mestannut, sitten voitte nukkua päälle. - -HIRMULAINEN. -Mene sisään ja tuo hänet ulos. - -POMPEJUS. -Hän tulee jo, herra, hän tulee jo: kuulen jo olkien kahisevan. - -HIRMULAINEN. -Onko piilu pölkyllä, mitä? - -POMPEJUS. -Kaikki valmiina, herra. - - (Bernardino tulee.) - -BERNARDINO. No, Hirmulainen, mitä minusta tahdot? - -HIRMULAINEN. -Tosi on käsissä; lukekaa nyt vain joutuin rukouksenne; sillä, tässä on -tuomio, nähkääs. - -BERNARDINO. -Konna sinä, olen ryypännyt koko yön; minulle ei nyt sovi. - -POMPEJUS. -Sitä parempi; se, joka on ryypännyt koko yön ja aamulla varhain -hirtetään, voi koko seuraavan päivän maata päänsä selväksi. - -HIRMULAINEN. -Katsokaas, tuossa tulee rippi-isänne. Luuletteko vieläkin, että -laskemme piloja? - - (Herttua tulee, valepuvussa yhä.) - -HERTTUA. -Ystävä, kristillisen rakkauden kehoituksesta, kun kuulin että pian -olette näiltä ilmoilta eriävä, tulin teitä neuvomaan, lohduttamaan ja -kanssanne rukoilemaan. - -BERNARDINO. -Siitä ei tule mitään, isä. Olen vahvasti juonut koko yön ja tahdon -saada valmistusaikaa, tai lyökööt vaikka nuijilla aivot päästäni. Minä -en suostu tänään kuolemaan, se on vissi se. - -HERTTUA. -Mut täytyy, ystävä; siis silmäilkää -Eteenpäin tielle, jok' on edessänne. - -BERNARDINO. -Vannon, etten tänään tahdo kuolla, vaikka kuka houkuttelisi. - -HERTTUA. -Mut kuulkaa -- - -BERNARDINO. -En sanaakaan! Jos teillä on muuta sanottavaa minulle, niin tulkaa -vankikoppiini, minä eri tänään liiku paikaltanikaan. - - (Menee.) - (Vanginvartija tulee.) - -HERTTUA. -Kivestä sydän! Valmistumaton -Niin elämään, kuin kuolemaan! -- Pois, joutuin, -Ja tuokaa hänet mestauspölkylle. - - (Hirmulainen ja Pompejus menevät.) - -VANGINVARTIJA. -No, isä, miltä teistä tuntui vanki? - -HERTTUA. -Suruton peto, manaan kelvoton. -Ois synti tuossa mielentilassa -Teloittaa häntä. - -VANGINVARTIJA. - Täällä linnass', isä, -Tän' yönä kuoli, kovaan kuumeeseen -Ragozyn, eräs kuulu merirosvo, -Mies Claudion ikäinen, ja samanlainen -Hivus ja parta. Jospa murhaajalle -Parannus-aikaa annettais ja vietäis -Lord Angelolle Ragozynin pää, -Jok' enemmän on Claudion näköinen? - -HERTTUA. -Oi, taivaan lähettämä sattuma! -Se toimittakaa heti; aika joutuu, -Jonk' Angelo on määrännyt. Se kiiruull' -On tehtävä; sill' aikaa kuolemaan -Käyn tuota konnaa valmistelemaan. - -VANGINVARTIJA. -Sen heti toimitan; mut Bernardino -On tänään iltapuolla mestattava. -Ja miten Claudion kanssa menetellään -Ja vaara torjutaan, jok' uhkaa mua, -Kun tulee tiedoks, että elää hän? - -HERTTUA. -Näin toimittakaa: piilopaikkaan viekää -Molemmat, Claudio ja Bernardino. -Ennenkuin maailmalle kahdesti -Aurinko hyvän huomenen on tehnyt, -On asemamme täysin turvattu. - -VANGINVARTIJA. -Nöyr' olen käskyläänne. - -HERTTUA. - Joutuin vain! -Pää Angelolle heti toimittakaa. - (Vanginvartija menee.) -Nyt Angelolle kirjeen kirjoitan -- -Sen vieköön vartija -- ja siinä hälle -Teen tiedoks, että tuloss' olen kotiin -Ja että tuloni on painosyistä -Oleva juhlallinen. Käsken häntä -Mua peninkulman päässä kaupungista -Tapaamaan pyhän lähteen luona. Sitten -Me kylmän järjen mittavaa'alla -Lain mukaan Angelota punnitsemme. - - (Vanginvartija palaa.) - -VANGINVARTIJA. -Kas, tässä pää; sen aion itse viedä. - -HERTTUA. -Parasta on. Mut pian palatkaa; -Minull' on paljon teille sanottavaa, -Jot' eivät muut saa kuulla. - -VANGINVARTIJA. -Koitan rientää. - - (Menee.) - -ISABELLA (ulkoa). -Avatkaa! Herran rauha! - -HERTTUA. - Isabella! -Hän saapuu tiedustamaan, onko tullut -Jo veljen armahdus; mut tämän vielä -Häneltä salaan, jotta epätoivo -Iloksi muuttuis taivahalliseksi, -Vähimmin sitä odottaissa. - - (Isabella tulee.) - -ISABELLA. - Anteeks! - -HERTTUA. -Ihana, hurskas tytär, Herran rauha! - -ISABELLA. -Noin pyhän miehen suusta kallis kuulla! -Jo Claudion armahtiko hallitsija? - -HERTTUA. -Pelasti hänet tästä maailmasta: -Pää Angelolle lähetetty on. - -ISABELLA. -Ei! Mahdotonta! - -HERTTUA. - Kyllä nyt niin on. -Älykäs ole, tytär, mieles malta. - -ISABELLA. -Menen ja revin silmät hänen päästään. - -HERTTUA. -Hän silmäins' eteen pääsyn sulta kieltää. - -ISABELLA. -Poloinen Claudio! Kurja Isabella! -Katala mailma! Konna Angelo! - -HERTTUA. -Tuo hänt' ei haittaa, eikä sua auta; -Siis tyynny, heitä kaikki Herran käteen. -Sanani huomaa: nähdä saat, ett' on -Jokainen kirjain ihka täyttä totta. -Huomenna herttua palaa; -- älä itke! -- -Sen uskoi mulle munkistomme jäsen -Ja herttuan rippi-isä; siit' on tiedon -Jo saanut Escalus ja Angelo: -On heidän portill' yhdyttävä häneen -Ja luovuttava vallastaan. Jos voit, -Niin älyll' astu neuvomaani tietä; -Näin konnan vihas tapaa, herttuan -Sa pääset armoon, sydämmes saa kostaa -Ja kaikilt' arvon saat. - -ISABELLA. - Teen tahtonne. - -HERTTUA. -Tuo kirje veli Pietarille anna; -Siin' ilmoitti hän mulle herttuan paluun. -Se, sano, merkki on, mill' illaks häntä -Ma pyydän Marianan asuntoon. -Tuon tytön ja sun kohtas uskon hälle; -Hän saattaa sinut herttuan etehen. -Siin' Angeloa vasten silmiä -Niin kannusta, ett' äimistyy! Mua, raukkaa, -Mua pyhä vala sitoo, etten saata -Min' olla läsnä. Vie vain tämä kirje. -Kevennä mieles, karvaat vedet pyyhi -Pois silmistäs. Äl' usko munkistooni, -Jos harhaan sua johdan. -- Kuka tuossa? - - (Lucio tulee.) - -LUCIO. -Hyv' iltaa! Miss' on vanginvartija? -Sanoppa, munkki! - -HERTTUA. - Kotosall' ei ole. - -LUCIO. -Ihana Isabella, sydämmeni kalpenee, kun näen silmäsi noin punaisina; -sinun pitää malttaa mielesi. Minunkin täytyy päivin ja illoin tyytyä -veteen ja leipään; en tohdi vatsaani täyttää, jos mielin pääni -säilyttää; yksi ainoa tukeva ateria tekisi minusta lopun. Mutta -sanotaan, että herttua tulee huomenna kotiin. Usko pois, Isabella, -rakastin veljeäsi; jos tuo vanha haaveilija, tuo pimeän sopen herttua, -olisi ollut kotona, niin eläisi hän vieläkin. - - (Isabella menee.) - -HERTTUA. -Herttua on teille noista puheistanne sangen vähän kiitollinen; mutta -parahiksi eivät ole tosia. - -LUCIO. -Oo, munkkiseni, sinä et tunne herttuaa niin hyvin kuin minä; hän on -suurempi salakyttä kuin mitä luuletkaan. - -HERTTUA. -Hyvä! Tuosta saat vielä kerran vastata. Hyvästi! - -LUCIO. -Äläs! Varro, minä tulen mukaan; voin kertoa somia juttuja tuosta -herttuasta. - -HERTTUA. -Olet niitä jo kertonut liiaksi monta, jos ovat tosia; jos eivät ole -tosia, on yksi ainoakin jo liikaa. - -LUCIO. -Olin kerran hänen pateillaan, kun olin tehnyt eräälle tytölle pikkusia. - -HERTTUA. -Olitko niin todellakin tehnyt? - -LUCIO. -Olin tietenkin, kuinkas muuten; mutta vannoin kuin vannoinkin itseni -vapaaksi: olisivat vielä pakottaneet minua naimaan sen mädän haaskan. - -HERTTUA. -Hyvä herra, teidän seuranne on enemmän hupaista kuin siivoa. Nukkukaa -hyvin! - -LUCIO. -Mutta, tottakin, seuraan sinua vielä tuonne kadun kulmaan. Jos rivot -jutut sinua loukkaavat, niin voimme ne jättää. Niin, munkkiseni, minä -olen niinkuin takkiainen: en hellitä. - - (Menevät.) - - - -Neljäs kohtaus. - - Huone Angelon talossa. - - (Angelo ja Escalus tulevat.) - -ESCALUS. -Joka kirje, minkä hän kirjoittaa, puhuu edellistä vastaan. - -ANGELO. -Vallan suunnattoman sekavasti. Hänen toimensa ovat kovin hulluuteen -vivahtavia. Varjelkoon taivas, ettei hänen järkensä vain ole vialla! Ja -miksi yhtyä häneen portilla ja siinä luopua virastamme? - -ESCALUS. -Sitä minä en ymmärrä. - -ANGELO. -Ja miksi tulee meidän juuri vähää ennen hänen tuloaan kuuluttaa, että, -jos kellä on vääryydestä valitettavaa, tehköön kanteensa julkisesti -kadulla? - -ESCALUS. -Hän kyllä mainitsee syyn: tahtoo kerrassaan ratkaista kaikki valitukset -ja pelastaa meidät vastaisista kanteista, joilla ei sitten enää ole -mitään laillista voimaa. - -ANGELO. -Siis tiedoks antakaa se, olkaa hyvä. -Teit' aamukoissa tulen noutamaan; -Kaikk' kutsukaa, joill' arvoon, virkaan nähden -On oikeus mennä herttuata vastaan. - -ESCALUS. -On tapahtuva. Hyvästi! - -ANGELO. -Hyv' yötä! - - (Escalus menee.) - - Tuo teko hämmentää mun, kyvyn vie -Ja herpaa toimen. Naisen raiskaaja, -Ja vallan päämies, joka moiseen käytin -Lain ankaruutta! -- Kaino häpy häntä -Jos häpeääns' ei ilmituomast' estäis, -Hän paljastaa mun vois! Mut äly kieltää: -Sill' arvollani on niin laaja luotto, -Ett' isku, minuun tähdättynä, kimmoo -Vain tekijäänsä. Mies ois saanut elää, -Mut tulinen ja hurja nuoruus oisi -Vast'edes voinut kostaa sen, ett' oli -Noin tahraisella hinnall' ostanut -Häväistyn elämän. Oi, jospa eläis! -Ah! Hyveiden jos tieltä eksyt pois, -Ei käy sun hyvin: soisit, etkä sois. - - (Menevät.) - - - -Viides kohtaus. - - Lakeus kaupungin ulkopuolella. - - (Herttua, omassa puvussaan, ja Pietari-munkki tulevat.) - -HERTTUA. -Tuo kirje anna mulle, jahka sopii. - (Antaa hänelle kirjeen.) -Tuumamme tuntee vanginvartija. -Kun kaikki varress' on, niin muista ohjeet -Ja lujast' astu suuntaan määrättyyn, -Sivulle vaikka joskus poikkeisitkin, -Jos syytä ois. Vie Flaviukselle sana, -Ett' olen täällä; saakoot myös sen tietää -Valentius, Roland, Crassus. Portille -He torvensoittajia hankkikoot. -Mut ensin Flavius tulkoon. - -PIETARI. - Heti riennän. - - (Menee.) - (Varrius tulee.) - -HERTTUA. -No, kiitos, Varrius; sa joutuin tulit. -Nyt kävelkäämme täällä; kohta saapuu -Myös muita ystäviä, hyvä Varrius. - - (Menevät.) - - - -Kuudes kohtaus. - - Katu lähellä kaupungin porttia. - - (Isabella ja Mariana tulevat.) - -ISABELLA. -Noin kiertämäll' en tahtois puhua; -Sanoisin suoraan. Syytöshän se teidän -On tehtävä. Mut täytyy kai: hän sanoi -Sen hyödyks' olevan. - -MARIANA. - Vain häntä kuulkaa. - -ISABELLA. -Lisäksi sanoi, että, jos mua vastaan -Hän pitäis ehkä riitamiehen puolta, -En tuota oudoksuis: se lääkettä -On karvasta, mut terveellistä muka. - -MARIANA. -Jos Pietar-veli vain -- - -ISABELLA. - Vait! Veli tulee. - - (Pietari-munkki tulee.) - -PIETARI. -Pois tulkaa; sopivan ma keksin paikan, -Jost' ohi täytyy käydä herttuan. -Jo kahdesti on torviin toitotettu; -Ylimmät, arvokkaimmat porvarit -Jo portill' ovat koolla; heti kohta -Tuloaan tekee herttua. Joutuin siis! - - (Menevät.) - - - - -VIIDES NÄYTÖS. - - - -Ensimmäinen kohtaus. - - Aukea paikka lähellä kaupungin porttia. - - (Mariana, huntuun peittyneenä, Isabella ja Pietari, vähäisen - matkan päässä. Herttua, Varrius, loordeja, Angelo, Escalus, - Lucio, vanginvartija, oikeudenpalvelijoita ja porvareita - tulee eri haaroilta.) - -HERTTUA. -Teit', arvokkaisin lanko, tervehdin; -- -Myös teitä, vanha taattu ystäväni. - -ANGELO ja ESCALUS. -Paluunne onneks' olkoon, jalo armo! - -HERTTUA. -Suur' kiitos sydämmestä kummallekin! -Me tiedustellut olemme ja kuullut -Niin paljon hyvää hallinnostanne, -Ett' ansaitsette julkikiitokset, -Paremman kunnes palkan voimme antaa. - -ANGELO. -Sill' yhä lisäätte vain velkaani. - -HERTTUA. -Suur' ansionne on; sit' alentaisin, -Jos sulkisin sen sydämmeni kätköön, -Kun vaskest' ansaitsee se kirjopatsaan, -Jot' ei voi unheen koi eik' ajan hammas -Kuluttaa pois. Nyt mulle kätenne, -Ett' oivaltais ja näkis koko kansa, -Kuink' ulkokäytös sisäisen on mielen -Ihana ilmaisu. -- Te, Escalus, -Te käykää oikealla puolellani. -Hyviä tukipylväit' olette. - - (Pietari-munkki ja Isabella astuvat esiin.) - -PIETARI. -Nyt sopii; puhukaa ja polvistukaa! - -ISABELLA. -Oikeutta, herttua! Luokaa katseenne -Häväistyyn -- miel' ois sanoani tyttöön! -Oi, jalo prinssi, älkää silmäänne -Soaisko muilla esineillä, kunnes -Mua kuullut olette ja mulle suonut -Oikeutta, oikeutta, oikeutta! - -HERTTUA. -Häväissyt? Ken? ja kuinka? Lyhyesti! -Lord Angelo täss' oikeutta jakaa, -Hänelle valittakaa. - -ISABELLA. - Jalo herttua, -Avuksi pyytäisinkö paholaista? -Mua kuulkaa itse; jos mua ette usko, -Saan rangaistuksen, vaan jos uskotte, -Teilt' anon hyvitystä. Kuulkaa, kuulkaa! - -ANGELO. -Tuo nainen, hyvä prinssi, ei lie viisas. -Mult' armoa hän anoi veljelleen, -Jolt' oikeus kaulan katkoi, -- - -ISABELLA. - Oikeusko? - -ANGELO. -Siks puheens' on niin katkeraa ja kummaa. - -ISABELLA. -Niin, varsin kummaa, mutta varsin totta. -Angelo murhamies on, eikö kummaa? -Angelo valapatto, eikö kummaa? -Angelo haurelias rosvo on. -On tekopyhä, immen raiskaaja, -Se eikö kummaa? Kummaa? - -HERTTUA. - Kymmenesti kummaa! - -ISABELLA. -Ei todempaa, ett' on hän Angelo, -Kuin että tää niin totta on kuin kummaa, -Niin, kymmenesti totta; totta tosi, -Jos kuinka lasketaankin! - -HERTTUA. - Pois tuo nainen! -Hän puhuu, raukka, mielenhäiriössä. - -ISABELLA. -Sua manaan, ruhtinas, niin totta kuin -Sa uskot toiseen elämään kuin tähän: -Mua älä viero, luullen, että olen -Ma huilu. Mahdotonta kaikk' ei ole, -Mik' uskomatont' on. Ei mahdotonta, -Ett' ilkein roisto näköjään voi olla -Niin vakaa, puhdas, hurskas, nuhteeton, -Kuin Angelo; niin voi myös Angelo -Nimineen, arvoineen ja loistoineen -Pääkonna olla. Vähempi jos on, -Ei ole mitään; mut on enempi, -Jos häijyll' enempi on nimiä. - -HERTTUA. -Jos, kautta kunniani, hän on hullu -- -Ja muut' en luulekaan -- niin hulluudessaan -On selvyyttä ja mieltä, jot' ei koskaan -Osoita hulluus. - -ISABELLA. - Hyvä herttua, -Pois moinen luulo! Kahdapuheest' älkää -Epäilkö järkeä. Te järjen suokaa -Vain nostaa totuus, joka sorross' on, -Ja sortaa vääryys, joka päätään nostaa. - -HERTTUA. -Monella viisaall' ahtaampi on äly, -Sen takaan. -- Mitä teill' on sanomista? - -ISABELLA. -Min' olen sisar erään Claudion, -Jok' irstaast' elämästä tuomittiin -Pois hengiltä; sen teki Angelo. -Minulle, nunnakokelaalle, veli -Lähetti sanan; eräs Lucio -Sen mulle toi -- - -LUCIO. - Niin, minä, luvallanne. -Hänelle Claudiolta pyynnön vein, -Ett' armoa hän veli-raukalleen -Lord Angelolta anois. - -ISABELLA. - Sama mies. - -HERTTUA (Luciolle). -Puhumaan teit' ei käsketty. - -LUCIO. - Ei, armo, -Mut ei myös vaikenemaan. - -HERTTUA. - Nyt sen käsken, -Se pankaa merkille; jos teidän joskus -Tulisi itseänne puolustaa, -Rukoilkaa taivast' armahtamaan teitä. - -LUCIO. -Ma kyllä siitä vastaan. - -HERTTUA. - Vastatkaa -Vain itse puolestanne; varull' olkaa! - -ISABELLA. -Tuo herra asian jo alkoi, -- - -LUCIO. - Oikein. - -HERTTUA. -No, olkoon oikein; mutta väärin teilt' on -Puhua ennen aikaa. -- No niin? - -ISABELLA. - Tulin -Tuon kehnon, riettaan hallitsijan luo -- - -HERTTUA. -Tuo hiukan tuntuu hulluudelta. - -ISABELLA. - Anteeks, -Se sana hyvin sopii asiaan. - -HERTTUA. -No, hyvä: asiaan! Siis jatkakaa. - -ISABELLA. -Lyhyeen -- sivuuttaen tarpeettomat: -Kuink' anoin, rukoilin ja polvistuin, -Kuink' epäsi hän kuinka vastasin -- -Se paljon aikaa vei -- vain inhan lopun -Nyt surulla ja häpeällä kerron. -Vain sillä lupasi hän armahdusta, -Ett' uhraisin tuon riettaan "haluille" -Ma puhtauteni. Kauan taistelin, -Mut siskon sääli voitti kunniani: -Ma antauduin. Vaan ensi huomenissa, -Himoonsa kylläyneenä, mestautti -Hän veli-raukan. - -HERTTUA. - Varsin luultavaa! - -ISABELLA. -Oi, että ois niin luultavaa kuin totta! - -HERTTUA. -Et, hupsu raukka, tiedä mitä puhut, -Tai häntä parjaamaan on ilkiöt -Sua houkutelleet. Ensiksikin hällä -On puhdas maine; toiseks' häll' ei syytä -Noin ankarasti vikaa rangaista, -Jonk' itse omaa; tuon jos teki synnin, -Ois itseään hän veljees verrannut -Ja hänt' ei surmannut. Sun joku lahjoi; -Tunnusta totuus, kenen neuvosta -Teet tämän syytteen. - -ISABELLA. - Tämäkö on kaikki? -Oi, malttamusta suokaa, armon vallat! -Kun aika kypsyy, paljastakaa pahuus, -Jok' armon turviin täällä piileytyy! -Niin taivas teitä kaitkoon pahaan nähden, -Kuin minä täältä loukattuna lähden. - -HERTTUA. -Niin, lähtisit, sen arvaan. -- Vartija, -Vie tyrmään hänet! -- Näinkö sallisin -Tuhoisan myrkkyhampaan purra miestä -Näin läheistä? Ei, tässä piilee juoni. -Ken tuntee hankkeesi ja tulos tänne? - -ISABELLA. -Mies, jota tänne halaan, munkki Ludvig. - -HERTTUA. -Kai rippi-isä? -- Ken sen miehen tuntee? - -LUCIO. -Ma tunnen: nenänsä hän pistää kaikkeen; -En kärsi häntä; maallikko jos oisi, -Hänt' oikein kurikoisin, pahaa kieltä -Kun käytti teistä poissa ollessanne. - -HERTTUA. -Minusta pahaa kieltä! Sievä munkki! -Ja sijaistani vastaan yllyttää -Tuot' onnetonta naista! -- Tänne munkki! - -LUCIO. -Viel' eilen hänet tämän vaimon kanssa -Näin vankilassa. Kunniaton munkki, -Hävytön' konna! - -PIETARI. - Taivas teitä kaitkoon! -Lähellä kuulin korkeutenne korvaa -Ma häväistävän. Ensinkin tuo nainen -On hallitsijaa väärin syyttänyt, -Jok' yhtä vapaa syyst' on häneen nähden -Kuin hän sen hedelmästä. - -HERTTUA. - Sen ma uskon. -Mut tunnetteko tuota Ludvigia? - -PIETARI. -Sen tiedän, ett' on pyhä, hurskas mies, -Ei halpa, eikä maallismielinen, -Niinkuin on tämä herra luulotellut; -Mies, toden totta, jok' ei ole koskaan -Teit' alennellut, niinkuin tämä väittää. - -LUCIO. -On, sangen häijysti, mua uskokaa. - -PIETARI. -No, olkoon; ajallaan hän siitä vastaa; -Mut tällä haavaa kuumett' ankaraa -Hän sairastaa. Vain hänen pyynnöstään, -Kun kuuli hän, ett' Angelota vastaan -On kanne tehty, minä tulin tänne -Sanomaan hänen puolestaan, min todeks -Ja vääräksi hän tietää ja mink' aikoo -Valalla vahvistaa ja tosisyillä, -Jos tarvis. Mitä tuohon naiseen tulee, -Niin, tämän jalon herran hyvitykseks, -Jot' on niin julkisesti häväisty, -On parjaus naisen kuullen kumottava, -Siks kunnes itse myöntää. - -HERTTUA. - Anna kuulla. - (Vartijat vievät pois Isabellan.) -Tää eikö naurata, lord Angelo? -No, kaikkia ne hupsu-raukat keksii! -- -Hoi, tuolia! -- No, lanko Angelo! -Min' olen vieras; omass' asiassa -Te tuomitkaa. -- Tuo onko todistaja? - (Mariana astuu esiin.) -Pois ensin huntu, sitten puhukoon! - -MARIANA. -En -- anteeksi -- ennen näytä kasvojani -Kuin käskee mieheni. - -HERTTUA. - Siis naimisissa? - -MARIANA. -En, herra. - -HERTTUA. - Tyttö siis? - -MARIANA. - En, herra. - -HERTTUA. - Leski? - -MARIANA. -En sitäkään. - -HERTTUA. - Siis ette ole mitään: -Ei tyttö, eikä leski, eikä vaimo? - -LUCIO. -On varmaankin lutka: moniaat mokomat eivät -ole tyttöjä, leskiä eikä vaimoja. - -HERTTUA. -Suu kiinni tuolta! Jospa saisi syytä -Hän itse puolestansa rupattaa! - -LUCIO. -Hyvä, teidän armonne! - -MARIANA. -En koskaan ole ollut naimisissa, -Sen myönnän, senkin, etten ole tyttö; -Ma tunnen mieheni, mut mieheni -Ei tunne, ett' on hän mua tuntenut. - -LUCIO. -Oli varmaankin päissään, armollinen herra, tätä ei voi muuten selittää. - -HERTTUA. -Josp' oisit sinäkin, niin oisit vaiti. - -LUCIO. -Hyvä, teidän armonne! - -HERTTUA. -Tuo Angelost' ei mitään todista. - -MARIANA. -Nyt tulen siihen, armollinen herra. -Tää, joka häntä syyttää haureudesta, -Samalla myöskin syyttää miestäni, -Ja ilmiantaa ajan, jolloin itse -- -Sen toteen näytän -- häntä halasin -Suloisimmassa lemmen syleilyssä. - -ANGELO. -Syyttääkö muitakin? - -MARIANA. - Ei, tietääkseni. - -HERTTUA. -Vai ei? Mut mainitsitte miehenne? - -MARIANA. -Niin mainitsin, ja se on Angelo, -Vaikk' ei hän luule, että mua tunsi, -Vaan luuli tuntevansa Isabellaa. - -ANGELO. -Tää petosta on kummaa. -- Näytä kasvos! - -MARIANA. -Mun käskee mieheni; siis huntu pois! - (Paljastaa kasvonsa.) -Nää on ne kasvot, julma Angelo, -Jotk' ennen vannoit katseen arvoisiksi; -Tää on se käsi, jonka sinun kätees -Vakava vala liitti; tää se ruumis, -Jok' Isabellan lupauksen täytti -Ja jota hänenä sa syleilit -Puutarhassasi. - -HERTTUA. - Tunnette tuon naisen? - -LUCIO. -Niin, lihan puolesta? - -HERTTUA. - Vait! - -LUCIO. - Kyllä, herra. - -ANGELO. -Tuon naisen tunnen, prinssi, myönnän sen; -Viis vuotta sitten oli välillämme -Puheena naiminen, mut se jäi kesken, -Osittain siksi että lyhettiin -Luvatut myötäiset, mut eritoten -Siks että huhu häntä irstaaks soimi -Sen jälkeen hänt' en ole puhutellut, -En häntä nähnyt, hänestä en kuullut, -En, kautta kunniani! - -MARIANA. - Jalo prinssi, -Niin totta kuin on valkeus taivaasta -Ja sana hengestä, niin totta kuin on -Hyveessä totta, totuudessa mieltä, -Tuon miehen vaimo yhtä lujast' olen -Kuin sana sitoo valan! Hyvä prinssi, -Puutarhassaan hän viime tiistain yönä -Mua tunsi vaimonaan. Jos tää ei totta, -Täst' älköön eheänä polvi nousko, -Vaan tähän ikipäiviks jäykistyköön -Kuin marmorpatsas. - -ANGELO. - Näiksi hymyilin. -Nyt, hyvä prinssi, oikeutta vaadin; -Jo mennyt mult' on maltti. Huomaan, ettei -Nuo hupsut vaimo-parat ole muuta -Kuin mahtavamman käden aseita, -Jok' ohjaa heitä. Suokaa mulle aikaa -Tuo juoni paljastaa. - -HERTTUA. - Suon kernaasti; -Ja mieltä myöten heitä rangaiskaa. -- -Sa, hupsu munkki, ja sä, häijy vaimo, -Tuon toisen liittolainen, luuletko, -Vaikk' kaikkiin pyhimyksiin vannoisit, -Sill' ehkäiseväs ansion ja arvon, -Jok' on jo kelpoiseksi leimattu? -- -Avuksi serkulleni, Escalus, -Ett' ilmi saadaan tämän juonen juuret! -- -On toinen munkki heitä yllytellyt, -Hakekaa hänet tänne. - -PIETARI. -Oi, että ois jo täällä! Hän se varmaan -On vaimot tähän tekoon vietellyt. -Miss' on, sen tietää vanginvartija, -Hän hänet noutakoon. - -HERTTUA. - Se tehkää heti! -- - (Vanginvartija menee.) -Te, ylevä ja hyvintaattu serkku, -Tät' ette herjausta heittää saa, -Vaan rangaistus siit' itse määrätkää, -Mink' oikeeks näätte. Poistun täältä hetkeks. -Te älkää liikahtako, ennenkuin -Nää parjaajat on tuomionsa saaneet. - -ESCALUS. -Kyll', arvon prinssi, täyttä totta teemme. - - (Herttua menee.) - -Signor Lucio, sanoittehan tuntevanne tuon Ludvig munkin kunniattomaksi -mieheksi. - -LUCIO. -_Cucullus non facit monachum_: hänellä ei ole kunniallista muuta -kuin kaapu; ja vallan hävyttömiä hän on puhunut herttuasta. - -ESCALUS. -Pyydän teitä täällä odottamaan, kunnes hän tulee, jotta saisitte tehdä -tyhjäksi hänen väitteensä. Se munkki lienee oikea velikulta. - -LUCIO. -Jommoista ei toista koko Wienissä, uskokaa pois. - -ESCALUS. -Kutsukaa tuo Isabella-niminen takaisin tänne, tahdon häntä puhutella. -(Muuan seuralaisista menee.) Suokaa minun häntä tutkia, teidän armonne. -Saatte nähdä, kuinka häntä pitelen! - -LUCIO. -Ette paremmin kuin tuokaan, hänen oman puheensa mukaan. - -ESCALUS. -Mitä sanotte? - -LUCIO. -Niin, ajattelen vain että, jos häntä kahdenkesken pitelette, hän -pikemmin mukaantuu: hän ehkä häpeää julkisuutta. - -ESCALUS. -Aion niin menetellä, ettei hän mitään huomaa. - -LUCIO. -Niin, oikein; paras pidellä häntä pimeydessä. - - (Oikeudenpalvelijat tuovat sisään Isabellan.) - -ESCALUS (Isabellalle). -Tulkaa lähemmäksi, neitiseni. Tämä nainen tässä väittää vääräksi -kaikki, mitä olette sanonut. - -LUCIO. -Armollinen herra, tuossa tulee se lurjus, josta puhuin, tuossa, -vanginvartijan kanssa. - -ESCALUS. -Parahiksi ihan: -- vaan te älkää puhutelko häntä ennen kuin me -käskemme. - -LUCIO. -Mum! - - (Herttua, munkiksi puettuna, ja vanginvartija tulevat.) - -ESCALUS. -Lähemmäksi, ystävä! Oletteko vietellyt näitä naisia panettelemaan lord -Angelota? He ovat sen tunnustaneet. - -HERTTUA. -Se on valhetta. - -ESCALUS. -Mitä? Tiedättekö, missä olette? - -HERTTUA. -Arvolle kunnia! Niin, pirullekin -On lieska-istuin joskus kunniaksi. -- -Miss' on se herttua? Hänelle ma vastaan. - -ESCALUS. -Hän meissä on; te meille vastatkaa, -Mut siivosti. - -HERTTUA. - Ja sentään rohkeasti. -- -Voi teitä, lapsi-raukat! Tulitteko -Ketulta täältä vuonaa vaatimaan? -Hyv' yötä, oikeus! Onko herttua poissa? -Siis kaikki turhaa! Herttua tekee väärin, -Kun luotaan lykkää julkikanteenne -Ja panee tuomionne konnan suuhun, -Jok' itse täss' on syytteen-alainen. - -LUCIO. -Tuo on se konna, sama, josta puhuin. - -ESCALUS. -Hävytön, häijy munkki! Eikö kyllin, -Ett' olet nämä vaimot usutellut -Tuot' arvon miestä vastaan? Vieläkö -Hän omin korvin törkeästä suustas -Saa konnan nimen kuulla? Hänestäkö -Viel' itse herttuaan sä sitten isket -Ja soimaat häntä vääryydestä? -- Pois! -Pois piinapenkkiin! Jäsen jäseneltä -Sun ruhjomme, siks kunnes tunnustat. -Vai tekee väärin! - -HERTTUA. - Älkää kiivastuko! -Ei sormeakaan multa koukistaa -Se herttua tohdi, enemmän kuin tohtii -Omaansa polttaa. Alaisens' en ole, -En tänne kuulu. Toimeni mun salli -Tähystää täällä Wienin oloihin -Ja nähdä, miten paheet kiehuu, kuohuu -Yl' laitojensa; rikoksist' on laki, -Mut rikost' autetaan, niin että oikeus, -Kuin parturilan seinäll' uhkasakko,[14] -Enemmän pilkaks on kuin nouteeksi. - -ESCALUS. -Hän valtiota herjaa. Pois, pois tyrmään! - -ANGELO. -No, Lucio, mit' on teillä kannettavaa? -Tämäkö mies se, josta puhuitte? - -LUCIO. -Sama mies, armollinen herra. -- Lähemmäksi, setä kaljupää! Tunnetteko -minua? - -HERTTUA. -Tunnustelen teitä äänestä; tapasin teidät vankilassa herttuan poissa -ollessa. - -LUCIO. -Soo! Vai tapasitte! Muistatteko, mitä puhuitte herttuasta? - -HERTTUA. -Ihan tarkkaan, herraseni. - -LUCIO. -Ihanko tarkkaan? Onko herttua tytöstelijä, narri ja pelkuri, niinkuin -silloin sanoitte? - -HERTTUA. -Meidän täytyy ensin vaihettaa osia, jos panette tuon minun suuhuni. -Tehän sitä hänestä sanoitte, ja paljon enemmän, paljon pahempaakin. - -LUCIO. -Senkin kirottu mies! Enkö näpännyt sinua nenälle noista puheistasi? - -HERTTUA. -Vakuutan, että rakastan herttuaa niinkuin itseäni. - -LUCIO. -Kuulkaahan, kuinka se konna koettaa nyt päästä asiasta, kun ensin on -tehnyt kapinallisia herjauksia! - -ESCALUS. -Semmoisen miehen kanssa ei kannata puhua; viekää hänet tyrmään! -- -Missä on vanginvartija? -- Pois tyrmään se mies! Koviin pankaa -rautoihin; hän ei saa enää mitään puhua. -- Pois myöskin nuo hutsut, ja -tuo toinenkin liittokumppani! - - (Vanginvartija käy käsiksi herttuaan.) - -HERTTUA. -Seis, mies, seis! - -ANGELO. -Mitä? Vastustaako? Mene apuun, Lucio! - -LUCIO. -Kas noin, kas noin, kas noin vain! Hyi, hävetkää, herra! Mitä, -te kaljupää konna ja valehtelija, pitääkö se teilläkin olla -naamari? Näyttäkää konnan-naamanne, senkin hirtehinen! Näyttäkää -rosvon-naamanne, ja hirteen paikalla! Pois huppu! - - (Riistää munkilta päähineen ja tuntee herttuan.) - -HERTTUA. -Ens' konna, jok' on tehnyt herttuan. -- - (Vanginvartijalle.) -Ma näistä kolmest' ylhäisestä vastaan. -- - (Luciolle.) -Pois älä hiivi; munkill' oisi sulle -Vähäisen sanottavaa. -- Kiinni häneen! - -LUCIO. -Tästä voi tulla pahempaa kuin hirsipuu! - -HERTTUA (Escalukselle). -Puheenne anteeks annan. Istukaa! -Tuon paikan otan minä. -- (Angelolle.) Sallitteko? -Sanoja, oveluutta, julkeutta -Sull' onko vielä varalla? Jos on, -Niin käytä niitä, kunnes minä puhun, -Mut silloin pelkää. - -ANGELO. - Julma majesteetti! -Min' oisin syntiäni syntisempi, -Jos katsettanne välttää tahtoisin, -Kun huomaan, että näette sisimpääni -Kuin jumal' itse. Älkää kauemmin -Mun häpeästän' oikeutta käykö, -Vaan oma tunnustus mun langettakoon. -Siis joutuin tuomio, ja sitten surma! -Muut' armoa en kerjää. - -HERTTUA. - Mariana! -- -Tää nainen onko kihlattusi, sano? - -ANGELO. -On, armollinen herra. - -HERTTUA. -Omakses vie ja heti hänet nai. -- -Nuo, munkki, vihkikää. Kun se on tehty, -Palatkoot tänne. -- Mukaan, vartija! - - (Angelo, Mariana, Pietari ja vanginvartija menevät.) - -ESCALUS. -Enemmän häpeäänsä hämmästyn, -Kuin tätä muuta kummaa. - -HERTTUA. - Isabella! -Nyt munkki on sun valtiaasi. Niinkuin -Sua silloin hurskaill' autoin neuvoillani, -Niin puvun kanss' en mieltä muuta, olen -Sun palvelias yhä. - -ISABELLA. - Anteeks suokaa, -Ett' tuntematont' olen valtiasta -Näin alamaisena ma vaivannut. - -HERTTUA. -Sen sulle anteeks suon. Nyt, kallis tyttö, -Sa ole mulle yhtä laupias. -Sua veljes surma surettaa, sen tiedän, -Ja kummeksit, miks veljes pelastusta -Lymyssä ajoin enkä viipymättä -Salasta tuonut ilmi valtaani, -Vaan annoin hänen kuolla. Hyvä tyttö, -Oi, tämän mestauksen joudutus, -Jonk' en niin kiirein luullut tapahtuvan, -Mun tappoi aikeeni. Mut, rauha hälle! -Elämä, jok' on kuolon pelon päässyt, -Paremp' on sitä, joka peloss' elää. -Sen onnen veljes sai, se lohtus olkoon. - -ISABELLA. -Se lohtuni on, armollinen herra. - - (Angelo, Mariana, Pietari ja vanginvartija palaavat.) - -HERTTUA. -Yljälle tälle, jonka hauras himo -Sun loukkas impikunniaas, sun täytyy -Tok' anteeks antaa Marianan tähden. -Mut kosk' on veljesi hän tuominnut -- -Syypäänä itse kaksoisrikokseen -Siveyden pyhyyttä ja valaa vastaan, -Kun lupas veljes hengen pelastaa -- -Niin oikeuden armahtava armo -Omasta hänen suustaan ääneen huutaa: -"Silmästä silmä, hammas hampaasta, -Verestä veri, verta verrasta!" -Siis, Angelo, kun syys näin selvä on, -Ett' et voi kieltää, vaikka tahtoisitkin, -Niin sama piilu, joka Claudion -Vei pään, sun vieköön myös, ja yhtä joutuin. -- -Pois hänet viekää! - -MARIANA. - Armollinen herra, -Oi, enhän suotta saanut teiltä miestä! - -HERTTUA. -Omasta miehestäs sait suotta miehen. -Vain oman kunniasi turvaks katsoin -Avion suotavaksi, ettei moite, -Siit' että hän sun voitti, sinuun jäisi -Ja haittais vasta. Kaiken miehes oman, -Jok' oikeuden mukaan kuuluu mulle, -Sen annan sulle leskeneläkkeeksi; -Sa sillä paremp' osta mies. - -MARIANA. - Oi, herttua, -En pyydä toista enkä parempaa. - -HERTTUA. -Hänt' älä pyydä; päätökseni pysyy. - -MARIANA. -Oi, armollinen herra, -- - - (Polvistuu.) - -HERTTUA. - Turhaa vaivaa! -- -Pois viekää kuolemaan! -- - (Luciolle.) - Nyt teidän vuoro. - -MARIANA. -Hyvä prinssi! -- Auta, rakas Isabella; -Mun puolestani polvistu, niin minä -Sun puolestasi elämäni annan. - -HERTTUA. -Ei pyynnössänne ole järkeä; -Jos tuosta teost' armoa hän pyytää, -Niin Claudion haamu kivivuoteens' särkee -Ja tempaa hänet täältä kauhulla. - -MARIANA. -Oi, Isabella, hyvä Isabella, -Mukana polvistu ja kätes nosta! -Ei tarvis sinun haastaa, minä puhun. -Sanotaan, vikansa on parhaimmilla, -Paremmiks parantuvat he, kun heissä -On vähän pahuutta: niin miehenikin. -Oi, Isabella, etkö polvistu? - -HERTTUA. -Hän Claudion tähden kuolee. - -ISABELLA. - Armoherra, - (Polvistuu.) -Oi, tätä syyn-alaista kohdelkaa, -Niinkuin jos Claudio eläis! Melkein uskon, -Ett' oli tosi vilpitön hän töissään, -Siks kuin mun näki. Niin jos on, niin saakoon -Hän elää. Veljelleni tehtiin oikein: -Hän syypää oli tekoon, josta kuoli. -Mut Angeloss' ei teko saavuttanut -Kamalaa aietta; se haudattava -Siis vain on aikehena, joka kesken -Menehtyi tielle. Aatoshan on vapaa, -Ja pelkkää aatost' aie on. - -MARIANA. - Niin on. - -HERTTUA. -On rukouksenne turhaa; nouskaa, sanon! -- -Mun johtuu toinen rikos mieleeni. -- -Mies, sano, miksi Claudio mestattiin -Niin tavattomaan aikaan? - -VANGINVARTIJA. - Tuli käsky. - -HERTTUA. -Oliko virallinen määräys? - -VANGINVARTIJA. -Ei, herttua, vaan yksityinen sana. - -HERTTUA. -Saat siitä työstä eron virastasi: -Avaimet tänne! - -VANGINVARTIJA. - Anteeks, majesteetti! -Kyll' aavistin, vaan viaks sit' en luullut; -Ja tarkemmin kun aattelin, niin kaduin; -Ja siitä todisteeksi, erään vangin, -Jok' erikäskyst' oisi muuten kuollut, -Ma eloon jätin. - -HERTTUA. -Kenen? - -VANGINVARTIJA. - Bernardinon. - -HERTTUA. -Oi, jos sen oisit tehnyt Claudiolle! -Tuo hänet tänne, tahdon miehen nähdä. - - (Vanginvartija menee.) - -ESCALUS. -Surettaa, että te, lord Angelo, -Mies oppinut ja viisas, hairahduitte -Noin törkeästi, lihan himost' ensin -Ja sitten tarkan älyn puutteesta. - -ANGELO. -Mua surettaa, ett' olen suruks ollut, -Ja katumus niin kalvaa sydäntä, -Ett' ennen otan kuoleman kuin armon. -Sen olen ansainnut ja sitä pyydän. - - (Vanginvartija, Bernardino; Claudio, - verhoutuneena, ja Julia tulevat.) - -HERTTUA. -Ken on se Bernardino? - -VANGINVARTIJA. - Tämä tässä. - -HERTTUA. -Hänestä puhunut on eräs munkki. -- -Sull' ynseä on mieli, sanotaan, -Et toisest' elämästä mitään huoli; -Sen mukaan elätkin. Sait tuomiosi; -Mut maalliset ma syntis anteeks annan; -Vain katso, että tämä armo ohjaa -Sua parannukseen. -- Neuvo häntä, munkki, -Sun huostaas jää hän. -- Ken tuo huppuhinen? - -VANGINVARTIJA. -Toinenkin vanki, jonka pelastin; -Hän kuollut ois, kun Claudio mestattiin; -Niin Claudion näköinen, kuin hän se oisi. - - (Paljastaa Claudion kasvot.) - -HERTTUA (Isabellalle). -Jos veljes näköinen on, veljes tähden -Hän armon saa. Tuo kätes, sulo nainen. -Ja sano, että olet omani; -Hän veljeni on silloin. Tästä toiste. -Nyt Angelo jo pelastuksens' arvaa, -Ma näen elon väikkeen silmissään. -- -Niin, Angelo, saat pahan palkaks hyvän. -Mut katso, että vaimoasi lemmit, -Jott' arvoas hän lisäis arvollaan. -- -Nyt halullinen olen armonantoon, -Mut yks tääll' on, jot' en voi armahtaa. - (Luciolle.) -Sa, lurjus, sanoit, että olen narri -Ja irstas, aasi, pelkuri ja hupsu; -Mill' olen, sano, sulta ansainnut -Moist' ylistystä? - -LUCIO. -Armollinen herra, uskokaa pois, tuon sanoin vain siksi, että semmoinen -nyt on muoti. Jos tahdotte siitä hirttää minut, niin tapahtukoon -tahtonne; mutta ennemmin soisin, että suvaitsisitte minua piestä. - -HERTTUA. -Niin, ensin piestään, sitten hirtetään. -- - (Vanginvartijalle.) -Tee tiedoks kautta Wienin: jos on naista, -Jonk' on tää hulivili vietellyt -- -Ma kuulin hänen sanovan, ett' yksi -On olemassa -- esiin astukoon: -Hän naikoon hänet pois, ja häiden jälkeen -Hän saakoon raippoja ja hirtettäköön. - -LUCIO. -Rukoilen, teidän korkeutenne, älkää naittako minua hutsulle! Teidän -korkeutenne, sanoitte vast'ikään, että olen tehnyt teistä herttuan; -hyvä, hyvä herra, älkää niin minua palkitko, että teette minusta -aisankannattajan. - -HERTTUA. -Sun täytyy hänet naida, vannon sen. -Sa pilkkas anteeks saat ja muutkin pahat, -Mit' olet tehnyt. -- Tyrmään hänet viekää, -Ja pankaa täytäntöön mun tahtoni! - -LUCIO. -Naittaa hutsulle, hyvä prinssi, on samaa kuin puristaa kuoliaaksi, -piestä ja hirttää. - -HERTTUA. -Se palkka sen, ken ruhtinasta herjaa. -- -Hyvitä, Claudio, hänet, jota sorsit. -- -Mariana, onneks! -- Lemmi häntä, Angelo! -Hyveensä tunnen, rippi-isäns' olin. -- -Hyvistä töistäs kiitos, Escalus, -Paremman tunnustuksen annan vasta. -- -Sua innostasi kiitän, vartija, -Ja paikan sulle hankin arvokkaamman. -- -Suo anteeks, Angelo, kun Ragozynin -Pään sulle toi hän, eikä Claudion; -Se pien' on rikos. -- Kallis Isabella, -On vielä pyyntö, sinun hyväksesi; -Jos sitä mielisuosin kuuntelet, -Niin onnen osat meill' on yhteiset. -Nyt linnaamme; ja mitä puuttuu vielä, -Sen teille kaikille teen tiedoks siellä. - - (Menevät.) - - - - -VIITESELITYKSET: - - -[1] _Himoitsi keitettyjä väskynoitä_. Keitetyt luumut tai väskynät -olivat terveyssyistä tavallinen ruoka porttoloissa. Vert. Henrik IV 1. -osa 70 siv. - -[2] _Se oli Kultarypäleessä_. Ravintolan huoneilla oli kullakin -oma nimensä. - -[3] _Hannibali_. Kyynärpää aikoo sanoa: kannibali. - -[4] _Katsoo peilistä, kuin tietäjä_. Noidat ja tietäjät katsoivat -taikapeilistä tulevia tapahtumia. - -[5] _Hento kukka_. Tarkoittaa Isabellaa. - -[6] _Punaista ja valkoista bastardia_. Bastardi oli makeaa -espanjalaista viiniä. - -[7] _Kahdesta korkurista_. Näillä tarkoittaa Pompejus, toisella -parittajaa, jonka ammatti nyt on kielletty, ja toisella rahakorkuria, -joka yhä saa harjoittaa ammattiaan, vieläpä esiintyä kunniallisen -porvarin puvussakin, nahalla reunustetussa ja sisustetussa turkissa. - -[8] _Pygmalionin kuvia_. Galathea muuttui Pygmalionin syleilystä -vaimoksi. - -[9] _Koirankoppiin, Pompejus!_ Pompejus oli yleinen koiran nimi. - -[10] _Pyytää useammin anteeksi_. Vanha englantilainen tapa oli, -että mestaaja pyysi mestattavalta anteeksi, ennenkuin antoi -kuoliniskun. - -[11] _Ajakaa tukka_. Tavatonta ei ollut, että kuolevat halusivat -ennen kuolemaansa saada päänsä kerityksi munkkien tapaan. - -[12] _Käärepaperista ja vanhasta inkivääristä_. Koronkiskurit -lainatessaan eivät antaneet koko lainaa puhtaana rahana, vaan osan -siitä arvottomana tavarana, jonka lainanottaja sai rahaksi muuttaa -useinkin suureksi vahingokseen. -- Inkivääriä pureskelivat vallankin -vanhat naiset, jotta henki haisisi paremmalta. - -[13] _Huutavat: Jumalan tähden_. Tavallinen huuto, millä -velkavangit ikkunaristikon takaa ohikulkevilta kerjäsivät almuja. - -[14] _Kuin parturilan seinäll' uhkasakko_. Parturilat olivat -joutiluksien olopaikkoja, joissa juopoteltiin, soiteltiin ja muuta -pilaa pidettiin. Sitä varten oli seinälle pantu runomittaisia -järjestysohjeita uhkasakkoineen. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Verta verrasta, by William Shakespeare - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VERTA VERRASTA *** - -***** This file should be named 44825-8.txt or 44825-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/4/8/2/44825/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/44825-8.zip b/44825-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index a7fbefb..0000000 --- a/44825-8.zip +++ /dev/null diff --git a/44825-h.zip b/44825-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 25e9ef7..0000000 --- a/44825-h.zip +++ /dev/null diff --git a/44825-h/44825-h.htm b/44825-h/44825-h.htm index 62051c8..d3c2433 100644 --- a/44825-h/44825-h.htm +++ b/44825-h/44825-h.htm @@ -2,7 +2,7 @@ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fi" lang="fi"> <head> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" /> <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> <title> The Project Gutenberg eBook of Verta verrasta, by William Shakespeare. @@ -74,45 +74,7 @@ hr.chap {width: 65%} </head> <body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Verta verrasta, by William Shakespeare - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Verta verrasta - -Author: William Shakespeare - -Translator: Paavo Cajander - -Release Date: February 4, 2014 [EBook #44825] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VERTA VERRASTA *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - -</pre> - - - +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44825 ***</div> <h1>VERTA VERRASTA</h1> @@ -126,23 +88,23 @@ Produced by Tapio Riikonen <p class="p4" /> -<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p> +<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p> <p> VINCENTIO, Wienin herttua.<br /> ANGELO, sijaishallitsija herttuan poissa ollessa.<br /> ESCALUS, vanha hallitusneuvos, Angelon apulainen.<br /> CLAUDIO, nuori aatelismies.<br /> -LUCIO, mässäri.<br /> -Kaksi nuorta aatelismiestä.<br /> +LUCIO, mässäri.<br /> +Kaksi nuorta aatelismiestä.<br /> VARRIUS, aatelismies herttuan palveluksessa.<br /> Vanginvartija.<br /> TUOMAS, munkki.<br /> PIETARI, munkki.<br /> -KYYNÄRPÄÄ, tyhmä oikeudenpalvelija.<br /> +KYYNÄRPÄÄ, tyhmä oikeudenpalvelija.<br /> VAHLA, hupsu nuorimies,<br /> -POMPEJUS, viinuri rouva Liikasen liikkeessä.<br /> -HIRMULAINEN, pyöveli.<br /> +POMPEJUS, viinuri rouva Liikasen liikkeessä.<br /> +HIRMULAINEN, pyöveli.<br /> BERNARDINO, murhamies.<br /> ISABELLA, Claudion sisar.<br /> MARIANA, Angelon morsian.<br /> @@ -157,11 +119,11 @@ Hovikoita, vartijoita, oikeudenpalvelijoita ja seuralaisia.<br /> <hr class="chap" /> -<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2> +<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p> <span style="margin-left: 2em;">Huone herttuan hovilinnassa.</span><br /> @@ -171,106 +133,106 @@ HERTTUA.<br /> Escalus!<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Ylevä herttua!<br /> +Ylevä herttua!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Ois kielen pieksemistä tässä teille<br /> -Selittää hallituksen tehtävät,<br /> -Kun älyän, ett' oma tietonne<br /> +Ois kielen pieksemistä tässä teille<br /> +Selittää hallituksen tehtävät,<br /> +Kun älyän, ett' oma tietonne<br /> Ulottuu laajemmalle kuin ne neuvot,<br /> -Joit' antaa minä voin. Siis muut' ei tarvis<br /> -Kuin liittää valta kykyynne ja panna<br /> +Joit' antaa minä voin. Siis muut' ei tarvis<br /> +Kuin liittää valta kykyynne ja panna<br /> Molemmat toimimaan. Te kansan luonteen,<br /> -Kaupungin lait ja oikeudenkäytön<br /> -Niin tunnette, ett' en nyt tiedä toista,<br /> -Joll' oisi näissä kokemus ja taito<br /> -Niin suur' kuin teillä. Tuossa valtuutenne;<br /> -Pitäkää siitä kiinni. — Kutsu tänne,<br /> -Tykömme, sanon, pyydä Angelo.<br /> +Kaupungin lait ja oikeudenkäytön<br /> +Niin tunnette, ett' en nyt tiedä toista,<br /> +Joll' oisi näissä kokemus ja taito<br /> +Niin suur' kuin teillä. Tuossa valtuutenne;<br /> +Pitäkää siitä kiinni. — Kutsu tänne,<br /> +Tykömme, sanon, pyydä Angelo.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Palvelija menee.)</span><br /> -Kuink', arvelette, paikkamme hän täyttää?<br /> -Erikois-suosiosta, nähkääs, hänet<br /> +Kuink', arvelette, paikkamme hän täyttää?<br /> +Erikois-suosiosta, nähkääs, hänet<br /> Me valitsimme sijaiseksemme,<br /> -Hänelle hirmumme ja armomme<br /> +Hänelle hirmumme ja armomme<br /> Ja vallan aseet luovuttaen kaikki,<br /> -Jotk' itsellämme on. Mit' arvelette?<br /> +Jotk' itsellämme on. Mit' arvelette?<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Jos kukaan täällä Wieniss' ansaitsee<br /> +Jos kukaan täällä Wieniss' ansaitsee<br /> Niin suurta arvoa ja suosiota,<br /> Niin varmaan Angelo.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 10.5em;">Hän tuossa tulee.</span><br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Hän tuossa tulee.</span><br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Angelo tulee.)</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Ain' alamaisna teidän armollenne<br /> -Vain varron käskyjänne.<br /> +Ain' alamaisna teidän armollenne<br /> +Vain varron käskyjänne.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Angelo,</span><br /> -On elämäsi niinkuin avoin kirja,<br /> -Joss' olentosi piirteet selvinä<br /> -On tutkijalle. Sinä ja sun lahjas<br /> +On elämäsi niinkuin avoin kirja,<br /> +Joss' olentosi piirteet selvinä<br /> +On tutkijalle. Sinä ja sun lahjas<br /> Ei omas ole niin, ett' ois sun lupa<br /> Niit' itsees kuluttaa tai itses niihin.<br /> -Jumalat meitä käyttelevät niin kuin<br /> -Me soihtujamme: itseänsä varten<br /> -Ne eivät loista. Jos ei hyveemme<br /> +Jumalat meitä käyttelevät niin kuin<br /> +Me soihtujamme: itseänsä varten<br /> +Ne eivät loista. Jos ei hyveemme<br /> Meit' ulommaksi tehoo, niin ois paras<br /> Sit' olla vailla. Jalot henget luotu<br /> On toimiin jaloihin; ei luonto lainaks<br /> Suo hiukan hiukkaistakaan rikkaudestaan,<br /> Jost' ei se talontarkka jumalatar<br /> Niin korkoa kuin kiitostakin vaadi<br /> -Velalliseltaan. Vaan miks tässä neuvon<br /> -Ma miestä, joka mua vois neuvoa?<br /> +Velalliseltaan. Vaan miks tässä neuvon<br /> +Ma miestä, joka mua vois neuvoa?<br /> Tuoss' Angelo!<br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Antaa hänelle valtakirjan.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antaa hänelle valtakirjan.)</span><br /> <span style="margin-left: 7.5em;">Siis poissa ollessamme</span><br /> -Täysvaltainen sa olet sijaisemme;<br /> -Sun sydämmes ja kieles armahduksen<br /> -Ja kuolon määrää. Vanha Escalus,<br /> -Vaikk' ensin kutsuttu, jää toiseen sijaan.<br /> +Täysvaltainen sa olet sijaisemme;<br /> +Sun sydämmes ja kieles armahduksen<br /> +Ja kuolon määrää. Vanha Escalus,<br /> +Vaikk' ensin kutsuttu, jää toiseen sijaan.<br /> Tuoss' ota valtuutesi!<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Ruhtinaani,</span><br /> Metalliani ensin koetelkaa,<br /> Ennenkuin siihen leimaatte noin jalon<br /> -Ja ylvän kuvan.<br /> +Ja ylvän kuvan.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 8em;">Estelyit' ei enää!</span><br /> -Pätevän, kypsän harkintamme jälkeen<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Estelyit' ei enää!</span><br /> +Pätevän, kypsän harkintamme jälkeen<br /> Sun valitsimme: arvos ota vastaan!<br /> -Niin kiire meill' on lähtö, että täytyy<br /> -Mont' asiata tärkeääkin jättää<br /> -Nyt päättämättä. Sulle kirjoitamme,<br /> -Kun tilaisuus ja aika sitä vaatii,<br /> +Niin kiire meill' on lähtö, että täytyy<br /> +Mont' asiata tärkeääkin jättää<br /> +Nyt päättämättä. Sulle kirjoitamme,<br /> +Kun tilaisuus ja aika sitä vaatii,<br /> Miten on laitamme, ja tiedustamme,<br /> -Kuink' asiat on täällä. Hyvästi!<br /> -Virassa menestystä teille toivon<br /> +Kuink' asiat on täällä. Hyvästi!<br /> +Virassa menestystä teille toivon<br /> Ja onnea.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 5em;">Kai meidän sallitte</span><br /> -Vähäisen matkaa tielle saattaa teitä.<br /> +<span style="margin-left: 5em;">Kai meidän sallitte</span><br /> +Vähäisen matkaa tielle saattaa teitä.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Ei sitä kiire myönnä. Epäröidä<br /> -Ei teidän tule, kautta kunniani!<br /> -On teillä sama valta, mikä mulla,<br /> -Lakia koventaa tai keventää,<br /> -Mitenkä parhaaks näette. Tuohon käteen!<br /> -Salassa lähden; kansaa rakastan,<br /> -Mut kaikkein nähtäväks en tahdo tulla.<br /> -He hyvää tahtovat, mut mulle mieleen<br /> +Ei sitä kiire myönnä. Epäröidä<br /> +Ei teidän tule, kautta kunniani!<br /> +On teillä sama valta, mikä mulla,<br /> +Lakia koventaa tai keventää,<br /> +Mitenkä parhaaks näette. Tuohon käteen!<br /> +Salassa lähden; kansaa rakastan,<br /> +Mut kaikkein nähtäväks en tahdo tulla.<br /> +He hyvää tahtovat, mut mulle mieleen<br /> Ei riemuremut nuo ja hurraa-huudot.<br /> Ken moista rakastaa, ei minust' ole<br /> -Älykäs oikein. Hyväst' uudelleen!<br /> +Älykäs oikein. Hyväst' uudelleen!<br /> <br /> ANGELO.<br /> Teit' auttakohon taivas hankkeissanne!<br /> @@ -279,27 +241,27 @@ ESCALUS.<br /> Ja onnekkaasti kotiin ohjatkoon!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Suur' kiitos! Jääkää hyvästi!<br /> +Suur' kiitos! Jääkää hyvästi!<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Suvaitkaa, hyvä herra, minun haastaa<br /> -Vapaasti kanssanne; ois tärkeää<br /> -Mun saada tarkkaan tietää ammattini.<br /> +Suvaitkaa, hyvä herra, minun haastaa<br /> +Vapaasti kanssanne; ois tärkeää<br /> +Mun saada tarkkaan tietää ammattini.<br /> On valta mulla, vaan sen laatu, laajuus<br /> On mulle tuntematon.<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 10.5em;">Sama laita</span><br /> -On myöskin minun. Yhdess' astukaamme,<br /> -Niin ehkä pian selvään pääsemme<br /> -Täss' asiassa.<br /> +On myöskin minun. Yhdess' astukaamme,<br /> +Niin ehkä pian selvään pääsemme<br /> +Täss' asiassa.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> <span style="margin-left: 7.5em;">Niinkuin suvaitsette.</span><br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -308,12 +270,12 @@ ESCALUS.<br /> <p> <span style="margin-left: 2em;">Katu.</span><br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Lucio ja kaksi aatelismiestä tulee.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lucio ja kaksi aatelismiestä tulee.)</span><br /> </p> <p>LUCIO. -Jos herttua ja ne toiset herttuat eivät sovi Unkarin kuninkaan kanssa, -no niin, silloin kaikki herttuat hyökkäävät kuninkaan kimppuun.</p> +Jos herttua ja ne toiset herttuat eivät sovi Unkarin kuninkaan kanssa, +no niin, silloin kaikki herttuat hyökkäävät kuninkaan kimppuun.</p> <p>1 AATELISMIES. Taivas meille rauhansa suokoon, mut ei Unkarin kuninkaan rauhaa!</p> @@ -322,63 +284,63 @@ Taivas meille rauhansa suokoon, mut ei Unkarin kuninkaan rauhaa!</p> Aamen!</p> <p>LUCIO. -Sinä sanot aamen, niinkuin se tekopyhä merimies, joka meni merille -kymmenet käskyt mukanaan mutta raapi taulusta pois yhden.</p> +Sinä sanot aamen, niinkuin se tekopyhä merimies, joka meni merille +kymmenet käskyt mukanaan mutta raapi taulusta pois yhden.</p> <p>2 AATELISMIES. -"Sinun ei pidä varastaako?"</p> +"Sinun ei pidä varastaako?"</p> <p>LUCIO. -Niin, sen hän raapusti pois.</p> +Niin, sen hän raapusti pois.</p> <p>1 AATELISMIES. -No, mutta sehän olikin käsky, joka käski kapteenin ja koko hänen -joukkonsa jättämään ammattinsa: olivathan he merille lähteneet -varastamaan. Ei ole yhtäkään soturia meidän joukossamme, joka -pöytäsiunauksessa ei mielellään soisi rukoiltavan rauhaa.</p> +No, mutta sehän olikin käsky, joka käski kapteenin ja koko hänen +joukkonsa jättämään ammattinsa: olivathan he merille lähteneet +varastamaan. Ei ole yhtäkään soturia meidän joukossamme, joka +pöytäsiunauksessa ei mielellään soisi rukoiltavan rauhaa.</p> <p>2 AATELISMIES. -En ole ikänä kuullut kenenkään soturin sitä paheksuvan.</p> +En ole ikänä kuullut kenenkään soturin sitä paheksuvan.</p> <p>LUCIO. -Sen kyllä uskon! Sillä luulenpa, ettet ole koskaan ollut mukana -pöytärukouksissa.</p> +Sen kyllä uskon! Sillä luulenpa, ettet ole koskaan ollut mukana +pöytärukouksissa.</p> <p>2 AATELISMIES. -En vaan! Senkin seitsemän kertaa.</p> +En vaan! Senkin seitsemän kertaa.</p> <p>1 AATELISMIES. -Kävikö se oikein runomitalla?</p> +Kävikö se oikein runomitalla?</p> <p>LUCIO. -Siinä oli kaikki mitat ja kaikki kielet.</p> +Siinä oli kaikki mitat ja kaikki kielet.</p> <p>1 AATELISMIES. -Ja ehkä kaikki uskotkin.</p> +Ja ehkä kaikki uskotkin.</p> <p>LUCIO. Niin, miksi ei? Rukous on rukous, huolimatta kaikista oppiriidoista, -niin kuin esimerkiksi sinä olet turkaisen tulimmainen lurjus, +niin kuin esimerkiksi sinä olet turkaisen tulimmainen lurjus, huolimatta kaikista rukouksistasi.</p> <p>1 AATELISMIES. -No niin, siinä olemme luullakseni yhtä karvaa.</p> +No niin, siinä olemme luullakseni yhtä karvaa.</p> <p>LUCIO. -Sen myönnän; sinä olet vain vähän nukkavieru.</p> +Sen myönnän; sinä olet vain vähän nukkavieru.</p> <p>1 AATELISMIES. -Ja sinä olet sitä hienoa sorttia, jonka nukka on kolmasti kerittyä, -tiedä se. Ennemmin olen minä karkeakarvaista Englannin sarkaa kuin -mokomaa, Ranskan tapaan kerittyä, nukkasamettia. Tuntuuko pisto?</p> +Ja sinä olet sitä hienoa sorttia, jonka nukka on kolmasti kerittyä, +tiedä se. Ennemmin olen minä karkeakarvaista Englannin sarkaa kuin +mokomaa, Ranskan tapaan kerittyä, nukkasamettia. Tuntuuko pisto?</p> <p>LUCIO. -Itse sen tuntenet; ja, puheestasi päättäen, se hyvinkin kirveltää. -Tiedän nyt, tämän tunnustuksesi jälkeen, juoda terveydeksesi, mutta -ikäpäivinäni minä en juo samasta kupista kuin sinä.</p> +Itse sen tuntenet; ja, puheestasi päättäen, se hyvinkin kirveltää. +Tiedän nyt, tämän tunnustuksesi jälkeen, juoda terveydeksesi, mutta +ikäpäivinäni minä en juo samasta kupista kuin sinä.</p> <p>1 AATELISMIES. -Olen siis hypännyt hulluun kirnuun, niinkö luulet?</p> +Olen siis hypännyt hulluun kirnuun, niinkö luulet?</p> <p>2 AATELISMIES. Niin olet, joko sitten tahraannuit tai pelastuit.</p> @@ -387,7 +349,7 @@ Niin olet, joko sitten tahraannuit tai pelastuit.</p> Kas, kas, tuossa tulee rouva Lemmes!</p> <p>1 AATELISMIES. -Minä olen hänen kattonsa alla saanut vammoja, joista on tullut lovi —</p> +Minä olen hänen kattonsa alla saanut vammoja, joista on tullut lovi —</p> <p>2 AATELISMIES. Mihin, sano?</p> @@ -399,17 +361,17 @@ Arvaa!</p> Kukkaroon, tietenkin.</p> <p>1 AATELISMIES. -Vieläpä muutakin.</p> +Vieläpä muutakin.</p> <p>LUCIO. -Kalju pää.</p> +Kalju pää.</p> <p>1 AATELISMIES. -Aina sinä minuun niitä tautejasi kuvittelet mutta erehdyt suuresti: +Aina sinä minuun niitä tautejasi kuvittelet mutta erehdyt suuresti: minussa terveys oikein kumisee.</p> <p>LUCIO. -Niin kyllä, niinkuin hontto kumisee; sinun luusi ovat hontot; +Niin kyllä, niinkuin hontto kumisee; sinun luusi ovat hontot; jumalattomuus on sinussa herkutellut.</p> <p> @@ -417,114 +379,114 @@ jumalattomuus on sinussa herkutellut.</p> </p> <p>1 AATELISMIES. -No, mitä kuuluu? Kummassako lonkassa on pahin vaiva?</p> +No, mitä kuuluu? Kummassako lonkassa on pahin vaiva?</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Hyvin kaikki! Vastikään tuolla vangittiin ja vietiin tyrmään mies, joka -oli enemmän väärtti kuin viisituhatta teidän kaltaista.</p> +Hyvin kaikki! Vastikään tuolla vangittiin ja vietiin tyrmään mies, joka +oli enemmän väärtti kuin viisituhatta teidän kaltaista.</p> <p>2 AATELISMIES. Kuka se?</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Claudio, tiedän mä, signor Claudio.</p> +Claudio, tiedän mä, signor Claudio.</p> <p>1 AATELISMIES. Claudio, vangittu! Ei, niin ei ole.</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Mutta minä tiedän, että niin on; näin, kun hänet vangittiin, näin, kun -häntä kuljetettiin; ja, mikä vielä pahempi, häneltä viedään pää.</p> +Mutta minä tiedän, että niin on; näin, kun hänet vangittiin, näin, kun +häntä kuljetettiin; ja, mikä vielä pahempi, häneltä viedään pää.</p> <p>LUCIO. -Mutta, kaiken hulluttelumme jälkeen, tämä ei ole mikään hauska asia. -Oletko varma siitä?</p> +Mutta, kaiken hulluttelumme jälkeen, tämä ei ole mikään hauska asia. +Oletko varma siitä?</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Liiankin varma; ja se tuli siitä, että hän teki neiti Julialle lapsen.</p> +Liiankin varma; ja se tuli siitä, että hän teki neiti Julialle lapsen.</p> <p>LUCIO. -Uskokaa minua, se ei ole mahdotonta; hän lupasi yhtyä minuun pari -tuntia sitten, ja hän on aina tarkalleen pitänyt sanansa.</p> +Uskokaa minua, se ei ole mahdotonta; hän lupasi yhtyä minuun pari +tuntia sitten, ja hän on aina tarkalleen pitänyt sanansa.</p> <p>2 AATELISMIES. -Sitä paitse tämä pitää jotenkin yhtä äskeisen puheenaineemme kanssa.</p> +Sitä paitse tämä pitää jotenkin yhtä äskeisen puheenaineemme kanssa.</p> <p>1 AATELISMIES. Mutta ennen kaikkea julistuksen kanssa.</p> <p>LUCIO. -Tulkaa, mennään tiedustelemaan, miten on asian laita.</p> +Tulkaa, mennään tiedustelemaan, miten on asian laita.</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Lucio ja aatelismiehet menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lucio ja aatelismiehet menevät.)</span><br /> </p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Näin minä menetän kaikki luottilaani: minkä vie sota, minkä tauti, -minkä hirsipuu, minkä köyhyys. (Pompejus tulee.) No, mitä uutta tiedät?</p> +Näin minä menetän kaikki luottilaani: minkä vie sota, minkä tauti, +minkä hirsipuu, minkä köyhyys. (Pompejus tulee.) No, mitä uutta tiedät?</p> <p>POMPEJUS. -Se mies on nyt teljetty tyrmään.</p> +Se mies on nyt teljetty tyrmään.</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Vai niin; mitä hän on tehnyt?</p> +Vai niin; mitä hän on tehnyt?</p> <p>POMPEJUS. Lapsen.</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Tarkoitan, mitä on rikkonut?</p> +Tarkoitan, mitä on rikkonut?</p> <p>POMPEJUS. -Kalastanut muiden kalavesillä.</p> +Kalastanut muiden kalavesillä.</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Mitä, onko joku tyttö saanut lapsen hänen kanssaan?</p> +Mitä, onko joku tyttö saanut lapsen hänen kanssaan?</p> <p>POMPEJUS. -Ei, naikko on saanut hänen kanssaan tytön. Mitä, ettekö ole kuullut +Ei, naikko on saanut hänen kanssaan tytön. Mitä, ettekö ole kuullut julistusta?</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Mitä julistusta?</p> +Mitä julistusta?</p> <p>POMPEJUS. -Kaikki julkiset talot Wienin laitakaupungeissa ovat revittävät maahan.</p> +Kaikki julkiset talot Wienin laitakaupungeissa ovat revittävät maahan.</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Ja miten käy keskikaupungin talojen?</p> +Ja miten käy keskikaupungin talojen?</p> <p>POMPEJUS. -Ne jätetään siemeneksi; nekin olisivat menneet samaa tietä, mutta muuan +Ne jätetään siemeneksi; nekin olisivat menneet samaa tietä, mutta muuan viisas porvari puhui niiden puolesta.</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Revitäänkö siis kaikki laitakaupunkien ilohuoneet?</p> +Revitäänkö siis kaikki laitakaupunkien ilohuoneet?</p> <p>POMPEJUS. -Revitään, perustuksiaan myöten.</p> +Revitään, perustuksiaan myöten.</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Mutta siitähän tulee oikein perustuslain muutos. Kuinka silloin minun -käy?</p> +Mutta siitähän tulee oikein perustuslain muutos. Kuinka silloin minun +käy?</p> <p>POMPEJUS. -Olkaa te huoletta: hyvillä asianajajilla on aina luottilaita. Vaikka -muutattekin paikkaa, ei teidän siltä tarvis muuttaa ammattia; minä jään -teille yhä tappimieheksi. Rohkeutta vain! Teitä kyllä tullaan -armahtamaan. Te olette virassa silmänne melkein kuluttanut, teitä ei -niin tarkalla silmällä pidetä.</p> +Olkaa te huoletta: hyvillä asianajajilla on aina luottilaita. Vaikka +muutattekin paikkaa, ei teidän siltä tarvis muuttaa ammattia; minä jään +teille yhä tappimieheksi. Rohkeutta vain! Teitä kyllä tullaan +armahtamaan. Te olette virassa silmänne melkein kuluttanut, teitä ei +niin tarkalla silmällä pidetä.</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Niin, mitä nyt tehdä, Tuomas Tappimies? Lähtekäämme täältä.</p> +Niin, mitä nyt tehdä, Tuomas Tappimies? Lähtekäämme täältä.</p> <p>POMPEJUS. -Tuossa tulee signor Claudio, jota kruununmies taluttaa vankityrmään; ja +Tuossa tulee signor Claudio, jota kruununmies taluttaa vankityrmään; ja tuossahan se on neiti Juliakin.</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -536,37 +498,37 @@ tuossahan se on neiti Juliakin.</p> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija, Claudio, Julia ja oikeudenpalvelijoita tulee.)</span><br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Mies, miksi näin mua näytät maailmalle?<br /> -Vie tyrmään, johon olen määrätty.<br /> +Mies, miksi näin mua näytät maailmalle?<br /> +Vie tyrmään, johon olen määrätty.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -En tätä pahan pahuudella tee,<br /> -Mut niin on käskenyt lord Angelo.<br /> +En tätä pahan pahuudella tee,<br /> +Mut niin on käskenyt lord Angelo.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Näin hallitus, tuo puolijumala,<br /> +Näin hallitus, tuo puolijumala,<br /> Rikokset sovituttaa painon mukaan;<br /> -"Armahtaa ketä tahtoo", sanoo sana,<br /> -"Ja kenen tahtoo, sen hän paaduttaa."<br /> +"Armahtaa ketä tahtoo", sanoo sana,<br /> +"Ja kenen tahtoo, sen hän paaduttaa."<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Lucio ja ne kaksi aatelismiestä tulevat.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lucio ja ne kaksi aatelismiestä tulevat.)</span><br /> <br /> LUCIO.<br /> -Mut, Claudio, mikä syynä tähän pakkoon?<br /> +Mut, Claudio, mikä syynä tähän pakkoon?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> Se liika vapaus, Lucio, se vapaus!<br /> -Ylellisyyttä seuraa kova paasto,<br /> -Ja vapaus, ylenmäärin käytettynä,<br /> +Ylellisyyttä seuraa kova paasto,<br /> +Ja vapaus, ylenmäärin käytettynä,<br /> Pakoksi muuttuu. Luontoamme ajaa,<br /> -Kuin hiirtä, jok' on niellyt myrkkyä,<br /> +Kuin hiirtä, jok' on niellyt myrkkyä,<br /> Janoinen synti, jok' on kuolemaksi.<br /> </p> <p>LUCIO. -Jos minä voisin vankityrmässä noin viisaasti puhua, niin haettaisin -tänne muutamia velkojiani. Ja kuitenkin, totta puhuen, on vapauden -hullutus minulle rakkaampi kuin vankeuden siveys. — Mikä on rikoksesi, +Jos minä voisin vankityrmässä noin viisaasti puhua, niin haettaisin +tänne muutamia velkojiani. Ja kuitenkin, totta puhuen, on vapauden +hullutus minulle rakkaampi kuin vankeuden siveys. — Mikä on rikoksesi, Claudio?</p> <p> @@ -586,28 +548,28 @@ CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 13.5em;">Sano siksi.</span><br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -Pois, herra! Nyt on teidän mentävä.<br /> +Pois, herra! Nyt on teidän mentävä.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Vain sana. — Lucio hyvä, pari sanaa!<br /> +Vain sana. — Lucio hyvä, pari sanaa!<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Vie hänet syrjään.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Vie hänet syrjään.)</span><br /> <br /> LUCIO.<br /> Satakin vaikka, jos ne vain sua auttaa.<br /> Mut noinko haureutta rangaistaan?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Näin laita on: ma tosikihloissa<br /> -Anastin Julian vuoteen; hänet tunnet;<br /> -Hän täys on vaimoni, ei muuta vailla<br /> -Kuin että säännön mukaisesti teemme<br /> -Sen julkiseksi; tekemättä jäi se,<br /> -Kun myötäjäiset menetetty ois,<br /> -Jotk' yhä sukulaisten kirstuss' ovat.<br /> -Välimme näiltä peitimme, siks kunnes<br /> -Heit' aika taivuttais. Mut, paha kyllä,<br /> -Tuon hellän suhteen salaisuus nyt suurill'<br /> +Näin laita on: ma tosikihloissa<br /> +Anastin Julian vuoteen; hänet tunnet;<br /> +Hän täys on vaimoni, ei muuta vailla<br /> +Kuin että säännön mukaisesti teemme<br /> +Sen julkiseksi; tekemättä jäi se,<br /> +Kun myötäjäiset menetetty ois,<br /> +Jotk' yhä sukulaisten kirstuss' ovat.<br /> +Välimme näiltä peitimme, siks kunnes<br /> +Heit' aika taivuttais. Mut, paha kyllä,<br /> +Tuon hellän suhteen salaisuus nyt suurill'<br /> On kirjaimilla Juliaan painettu.<br /> <br /> LUCIO.<br /> @@ -616,145 +578,145 @@ Siis raskas on?<br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 8em;">On, kovaks onneksi!</span><br /> Ja nyt tuo herttuan uusi sijainen —<br /> -Se uutuudenko väikkeen vika lie,<br /> -Vai valtiota ratsunako pitää<br /> +Se uutuudenko väikkeen vika lie,<br /> +Vai valtiota ratsunako pitää<br /> Vain ylivaltiaalle, joka, tuskin<br /> -Satulaan päästyään, jo kannust' iskee<br /> +Satulaan päästyään, jo kannust' iskee<br /> Sen merkiksi, ett' osaa hallita;<br /> Vai virkaanko se kuuluu ankaruus<br /> -Vai hänen yleväänkö persoonaansa,<br /> -Sit' en ma tiedä — vaan tää uusi herra<br /> +Vai hänen yleväänkö persoonaansa,<br /> +Sit' en ma tiedä — vaan tää uusi herra<br /> Kaikk' eloon saattaa vanhat rikoslait,<br /> -Jotk' yhdeksättätoista vuotta seinäll'<br /> -On käyttämättöminä riippuneet<br /> +Jotk' yhdeksättätoista vuotta seinäll'<br /> +On käyttämättöminä riippuneet<br /> Kuin aseet ruosteiset; ja maineen vuoks<br /> -Nuo uniset ja unhottuneet säännöt<br /> +Nuo uniset ja unhottuneet säännöt<br /> Nyt minuun usuttaa: — niin, maineen vuoksi.<br /> </p> <p>LUCIO. -Niin maarinkin; ja pääsi istuu nyt niin höllästi harteillasi, että -rakastunut maitotyttökin voisi sen huokaista pois. Laita sana -herttualle ja vetoa häneen.</p> +Niin maarinkin; ja pääsi istuu nyt niin höllästi harteillasi, että +rakastunut maitotyttökin voisi sen huokaista pois. Laita sana +herttualle ja vetoa häneen.</p> <p> CLAUDIO.<br /> -Sen olen tehnytkin, vaan hänt' ei löydy.<br /> -Tee, Lucio, mulle tämä hyvä työ:<br /> -Tänäpä luostariin käy sisareni<br /> -Koetus-aikaans' siellä alkamaan.<br /> -Hänelle kerro, missä vaarass' olen,<br /> -Ja pyydä, että puolestani koittaa<br /> -Lepyttää julmaa vallanhoitajaa.<br /> -Tykönsä itse menköön; hänestä<br /> -Ma paljon toivon; hänen nuoruutensa<br /> -Suloista puhuu, vaikka mykkää kieltä,<br /> -Mi tehoo miehiin; lisäks häll' on lahja<br /> -Älyllä sovitella sanojaan,<br /> -Ja helposti hän mielet taivuttaa.<br /> +Sen olen tehnytkin, vaan hänt' ei löydy.<br /> +Tee, Lucio, mulle tämä hyvä työ:<br /> +Tänäpä luostariin käy sisareni<br /> +Koetus-aikaans' siellä alkamaan.<br /> +Hänelle kerro, missä vaarass' olen,<br /> +Ja pyydä, että puolestani koittaa<br /> +Lepyttää julmaa vallanhoitajaa.<br /> +Tykönsä itse menköön; hänestä<br /> +Ma paljon toivon; hänen nuoruutensa<br /> +Suloista puhuu, vaikka mykkää kieltä,<br /> +Mi tehoo miehiin; lisäks häll' on lahja<br /> +Älyllä sovitella sanojaan,<br /> +Ja helposti hän mielet taivuttaa.<br /> </p> <p>LUCIO. -Suokoon Jumala, että hän sen voisi, niin hyvin lohdutukseksi niille, +Suokoon Jumala, että hän sen voisi, niin hyvin lohdutukseksi niille, jotka ovat samassa tilassa ja muuten joutuisivat ankaraan tilintekoon, -kuin sinun henkesikin pelastukseksi; sillä kovin minua surettaisi, jos -sen noin narrin tavalla menettäisit joutavan noppapelin takia. Menen -häntä puhuttelemaan.</p> +kuin sinun henkesikin pelastukseksi; sillä kovin minua surettaisi, jos +sen noin narrin tavalla menettäisit joutavan noppapelin takia. Menen +häntä puhuttelemaan.</p> <p>CLAUDIO. -Kiitos, hyvä ystäväni Lucio!</p> +Kiitos, hyvä ystäväni Lucio!</p> <p>LUCIO. Kahden tunnin kuluessa, —</p> <p>CLAUDIO. -No, nyt vartija, nyt mennään.</p> +No, nyt vartija, nyt mennään.</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> -<h3>Neljäs kohtaus.</h3> +<h3>Neljäs kohtaus.</h3> <p> <span style="margin-left: 2em;">Luostari.</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Herttua ja munkki Tuomas tulevat.)</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Ei, pyhä isä, pois se ajatus!<br /> +Ei, pyhä isä, pois se ajatus!<br /> Ei lemmen heikko nuoli miehen vahvaa<br /> -Voi rintaa lävistää. Kun salasuojaa<br /> -Halusin teiltä, oli aikeeni<br /> +Voi rintaa lävistää. Kun salasuojaa<br /> +Halusin teiltä, oli aikeeni<br /> Vakaampi, kypsempi kuin nuoren hurjan<br /> Halut ja pyyteet.<br /> <br /> TUOMAS.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">Saanko tietää sen?</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">Saanko tietää sen?</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Paremmin, isä, tiedätte kuin kukaan,<br /> -Ett' yksinäisyytt' aina rakastin<br /> +Paremmin, isä, tiedätte kuin kukaan,<br /> +Ett' yksinäisyytt' aina rakastin<br /> Ja turhaks katsoin suuret seurat, joissa<br /> -Elämöi nuoruus, korska, tyhjä loisto<br /> -Ma täyden valtani ja arvoni<br /> +Elämöi nuoruus, korska, tyhjä loisto<br /> +Ma täyden valtani ja arvoni<br /> Lord Angelolle olen luovuttanut,<br /> -Joll' ankarat ja siveät on tavat.<br /> -Hän luulee minun Puolaan matkustaneen,<br /> -Jonk' olen luulon levittänyt kansaan<br /> -Ja jota uskotaan. No, hurskas isä,<br /> -Kysytte varmaan, miksi tämän teen?<br /> +Joll' ankarat ja siveät on tavat.<br /> +Hän luulee minun Puolaan matkustaneen,<br /> +Jonk' olen luulon levittänyt kansaan<br /> +Ja jota uskotaan. No, hurskas isä,<br /> +Kysytte varmaan, miksi tämän teen?<br /> <br /> TUOMAS.<br /> Halusta kysyn, armollinen herra.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Meill' ankarat on lait ja kovat säännöt —<br /> -Vikurit turpavöitä kaipaavat —<br /> -Mut neljätoist' on vuotta levänneet ne<br /> +Meill' ankarat on lait ja kovat säännöt —<br /> +Vikurit turpavöitä kaipaavat —<br /> +Mut neljätoist' on vuotta levänneet ne<br /> Kuin luolassansa vanha jalopeura,<br /> -Jok' uupui ryöstöön. Niinkuin heikot isät<br /> -Uhaten koivuvitsaa kiertävät,<br /> -Vain pannakseen sen lasten nähtäville<br /> +Jok' uupui ryöstöön. Niinkuin heikot isät<br /> +Uhaten koivuvitsaa kiertävät,<br /> +Vain pannakseen sen lasten nähtäville<br /> Peloksi, vaan ei kuriks, joten vitsaa<br /> Ei kammota, vaan pilkataan; niin laitkin<br /> On kuolleet, niiden rangaistus jos kuolee,<br /> -Ja riettaus vetää nenäst' oikeutta,<br /> -Imettäjäänsä lapsi lyö, ja mennytt'<br /> +Ja riettaus vetää nenäst' oikeutta,<br /> +Imettäjäänsä lapsi lyö, ja mennytt'<br /> On siivous.<br /> <br /> TUOMAS.<br /> -<span style="margin-left: 6em;">Mut teidän armon vallass'</span><br /> -Ol' itse päästää laki kahleistaan.<br /> -Enemmän pelkoa te nostaisitte<br /> +<span style="margin-left: 6em;">Mut teidän armon vallass'</span><br /> +Ol' itse päästää laki kahleistaan.<br /> +Enemmän pelkoa te nostaisitte<br /> Kuin Angelo.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 6.5em;">Niin, liian suurta ehkä.</span><br /> -Ma erheen tein, kun päästin ohjakset;<br /> -Siis julmuutt' oisi rangaista nyt siitä,<br /> -Mink' itse käskin: — käskyähän on se,<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Niin, liian suurta ehkä.</span><br /> +Ma erheen tein, kun päästin ohjakset;<br /> +Siis julmuutt' oisi rangaista nyt siitä,<br /> +Mink' itse käskin: — käskyähän on se,<br /> Kun pahuudelle suodaan vapaa valta,<br /> -Mut rankaisulle ei. Sen tähden, isä,<br /> -Ma Angelolle jätin toimeni;<br /> -Nimeni suojassa hän iskeköön;<br /> +Mut rankaisulle ei. Sen tähden, isä,<br /> +Ma Angelolle jätin toimeni;<br /> +Nimeni suojassa hän iskeköön;<br /> Pois itse pysyn taistosta, ja moitteet<br /> -Näin vältän. Nähdäkseni hallintaansa<br /> -Nyt munkistonne jäsenenä tahdon<br /> -Niin prinssiä kuin kansaa puhutella.<br /> +Näin vältän. Nähdäkseni hallintaansa<br /> +Nyt munkistonne jäsenenä tahdon<br /> +Niin prinssiä kuin kansaa puhutella.<br /> Siis kaapu mulle tuo ja mua neuvo,<br /> Ett' osaan olla ulkoasulta<br /> -Kuin tosi munkki. Lisäsyyt saat tietää,<br /> +Kuin tosi munkki. Lisäsyyt saat tietää,<br /> Kun joutilaampaa tilaisuutta saan;<br /> -Nyt tämän vain: — Lord Angelo on tarkka<br /> -Ja visu maineestaan; hän tuskin myöntää.<br /> +Nyt tämän vain: — Lord Angelo on tarkka<br /> +Ja visu maineestaan; hän tuskin myöntää.<br /> Ett' onkaan verta suonissaan ja ett' on<br /> -Hänelle leipä rakkaampaa kuin kivi.<br /> -Pian näemme, totuudenko sanoo pinta,<br /> +Hänelle leipä rakkaampaa kuin kivi.<br /> +Pian näemme, totuudenko sanoo pinta,<br /> Vai mielen muutosko on vallan hinta.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 13em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 13em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -766,32 +728,32 @@ Vai mielen muutosko on vallan hinta.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Isabella ja Francisca tulevat.)</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Sekö se teidän nunnain koko vapaus?<br /> +Sekö se teidän nunnain koko vapaus?<br /> <br /> FRANCISCA.<br /> -Se eikö riitä?<br /> +Se eikö riitä?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Kyllä. Tät' en kysy</span><br /> -Siks, että enempää ma halaisin;<br /> -Päin vastoin pitäis kovemp' olla pakko<br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Kyllä. Tät' en kysy</span><br /> +Siks, että enempää ma halaisin;<br /> +Päin vastoin pitäis kovemp' olla pakko<br /> Sanct Claran nunnain siskokunnassa.<br /> <br /> LUCIO (ulkoa).<br /> -Hoi! Rauha tälle paikalle!<br /> +Hoi! Rauha tälle paikalle!<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 13.5em;">Ken huutaa?</span><br /> <br /> FRANCISCA.<br /> -On miehen ääni. Hyvä Isabella,<br /> -Sa avaa hälle, kysy mitä tahtoo.<br /> +On miehen ääni. Hyvä Isabella,<br /> +Sa avaa hälle, kysy mitä tahtoo.<br /> Sa voit, ma en; sa viel' et valaa tehnyt;<br /> Sen tehnyt ei saa miehen kanssa haastaa<br /> -Pait abbedissan läsnä ollessa;<br /> -Jos haastaa, ei saa kasvojansa näyttää,<br /> -Jos näyttää kasvonsa, ei haastaa saa.<br /> -Hän taaskin huutaa; pyydän, vastaa hälle.<br /> +Pait abbedissan läsnä ollessa;<br /> +Jos haastaa, ei saa kasvojansa näyttää,<br /> +Jos näyttää kasvonsa, ei haastaa saa.<br /> +Hän taaskin huutaa; pyydän, vastaa hälle.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> <br /> @@ -805,151 +767,151 @@ LUCIO.<br /> Jos impi liette, niinkuin todistavat<br /> Nuo posken ruusut. Voitteko mua auttaa<br /> Ja saattaa minut Isabellan luo?<br /> -Hän tässä luostariss' on kokelas<br /> +Hän tässä luostariss' on kokelas<br /> Ja nuoren Claudio-raukan kaunis sisko.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Miks Claudio-raukan? Kysyä mun suokaa,<br /> -Sit' enemmän, kun sanon, että itse<br /> -Ma Isabella, hänen siskons', olen.<br /> +Miks Claudio-raukan? Kysyä mun suokaa,<br /> +Sit' enemmän, kun sanon, että itse<br /> +Ma Isabella, hänen siskons', olen.<br /> <br /> LUCIO.<br /> Sulo kaunotar, tuon Claudion terveiset.<br /> -Mut lyhykäisesti: hän tyrmäss' istuu.<br /> +Mut lyhykäisesti: hän tyrmäss' istuu.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Voi mua! Mistä syystä?<br /> +Voi mua! Mistä syystä?<br /> <br /> LUCIO.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Semmoisesta,</span><br /> -Jost' — ainakin, jos minä tuomar' oisin —<br /> -Hän rangaistuksen saisi kiitoksissa:<br /> -Hän laittoi ystävälleen pikkuiset.<br /> +Jost' — ainakin, jos minä tuomar' oisin —<br /> +Hän rangaistuksen saisi kiitoksissa:<br /> +Hän laittoi ystävälleen pikkuiset.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Mua älkää uskotelko.<br /> +Mua älkää uskotelko.<br /> <br /> LUCIO.<br /> <span style="margin-left: 10.5em;">Se on totta.</span><br /> En tahtois — vaikka helmasyntini<br /> On naista naurattaa ja haastaa toista,<br /> -Toist' aatella — näin tehdä kaikkiin nähden.<br /> -Olette maasta yletty ja pyhä<br /> -Ja kieltäymyksen kirkastama henki;<br /> -Vakaasti tulee teidän kanssa haastaa<br /> +Toist' aatella — näin tehdä kaikkiin nähden.<br /> +Olette maasta yletty ja pyhä<br /> +Ja kieltäymyksen kirkastama henki;<br /> +Vakaasti tulee teidän kanssa haastaa<br /> Kuin pyhimyksen kanssa ainakin.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Pyhyyden herjaust' on moinen pilkka.<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Ei suinkaan. Suorin sanoin näin on laita:<br /> -Syleilyyn yhtyi veljenne ja tyttö;<br /> -Ravinto ruumiin täyttää; heiteen aika<br /> -Se vakoon kuivaan siittää siemenestä<br /> -Satoisan viljan; niin myös tytön kasvu<br /> -Todistaa kylvömiehen uurastusta.<br /> +Ei suinkaan. Suorin sanoin näin on laita:<br /> +Syleilyyn yhtyi veljenne ja tyttö;<br /> +Ravinto ruumiin täyttää; heiteen aika<br /> +Se vakoon kuivaan siittää siemenestä<br /> +Satoisan viljan; niin myös tytön kasvu<br /> +Todistaa kylvömiehen uurastusta.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Kenenkä tytön? Serkku Julianko?<br /> +Kenenkä tytön? Serkku Julianko?<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Hän serkkunneko?<br /> +Hän serkkunneko?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 8.5em;">Valikoinnan kautta,</span><br /> -Niinkuin on tyttöin tapa rakkaudesta<br /> -Nimiä vaihtaa suotta.<br /> +Niinkuin on tyttöin tapa rakkaudesta<br /> +Nimiä vaihtaa suotta.<br /> <br /> LUCIO.<br /> -<span style="margin-left: 11em;">Hän se on.</span><br /> +<span style="margin-left: 11em;">Hän se on.</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -No, naikoon hänet!<br /> +No, naikoon hänet!<br /> <br /> LUCIO.<br /> -<span style="margin-left: 9.5em;">Siinäpä se mutka.</span><br /> -Täält' oudosti on herttua poistunut,<br /> -Mont' ylimystä, minua ja muita,<br /> +<span style="margin-left: 9.5em;">Siinäpä se mutka.</span><br /> +Täält' oudosti on herttua poistunut,<br /> +Mont' ylimystä, minua ja muita,<br /> Petellen viran toiveilla; ne, joilla<br /> -On valtajuonet tiedossa, ne väittää,<br /> -Ett' aivan toista häll' on mielessä<br /> -Kuin kielellä. Ja hänen sijallaan<br /> -Rajattomalla valtuudella pitää<br /> +On valtajuonet tiedossa, ne väittää,<br /> +Ett' aivan toista häll' on mielessä<br /> +Kuin kielellä. Ja hänen sijallaan<br /> +Rajattomalla valtuudella pitää<br /> Nyt valtaa Angelo, — mies, jonka veri<br /> -On lumivettä; jolle vierast' on<br /> +On lumivettä; jolle vierast' on<br /> Kaikk' aistin himartavat kutkutukset,<br /> -Ja joka luonnon kiihkaa tylsyttää<br /> -Vain hengentyöllä, paastoll', opinnoilla.<br /> -Hän — peloittaakseen pois nuo irstaat tavat,<br /> +Ja joka luonnon kiihkaa tylsyttää<br /> +Vain hengentyöllä, paastoll', opinnoilla.<br /> +Hän — peloittaakseen pois nuo irstaat tavat,<br /> Jotk' ovat kauan kierrelleet lain uhkaa<br /> -Kuin hiiret leijonaa — nyt keksii säännön,<br /> +Kuin hiiret leijonaa — nyt keksii säännön,<br /> Jonk' ahtaan mielen mukaan Claudio henkens'<br /> -On menettävä, heittää hänet tyrmään<br /> +On menettävä, heittää hänet tyrmään<br /> Ja muille varoitukseks tarkoin noutaa<br /> Lain ankaruutta. Kaikk' on toivo mennyt,<br /> Jos teill' ei voimaa kauniin rukouksin<br /> -Hänt' armoon taivuttaa. Tää lyhyesti<br /> -Se tehtävä, jonk' antoi Claudio mulle.<br /> +Hänt' armoon taivuttaa. Tää lyhyesti<br /> +Se tehtävä, jonk' antoi Claudio mulle.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Hänt' aikoo hengiltäkö?<br /> +Hänt' aikoo hengiltäkö?<br /> <br /> LUCIO.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Tuomio</span><br /> -Jo langennut on; pyöveli jo, kuulin,<br /> -On saanut käskyn hänet teloittaa.<br /> +Jo langennut on; pyöveli jo, kuulin,<br /> +On saanut käskyn hänet teloittaa.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Kuink' auttaa häntä minä raukka voin?<br /> +Kuink' auttaa häntä minä raukka voin?<br /> <br /> LUCIO.<br /> Ois koittaa voimaanne.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Ah! voimaani!</span><br /> -Epäilen —<br /> +Epäilen —<br /> <br /> LUCIO.<br /> -<span style="margin-left: 5.5em;">Epäilys on petturi:</span><br /> +<span style="margin-left: 5.5em;">Epäilys on petturi:</span><br /> Meilt' edun vie, jonk' usein voittaisimme,<br /> Jos tohtisimme koittaa. Angelolle<br /> -Te näyttäkää ett' immet mitä pyytää,<br /> +Te näyttäkää ett' immet mitä pyytää,<br /> Sen miehet antavat kuin jumalat;<br /> -He vain kun itkevät ja polvistuvat,<br /> -Niin, mitä pyytävät, se täyttyy niin<br /> -Kuin oisi se jo heidän omanansa.<br /> +He vain kun itkevät ja polvistuvat,<br /> +Niin, mitä pyytävät, se täyttyy niin<br /> +Kuin oisi se jo heidän omanansa.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Koetan mitä tehdä voin.<br /> +Koetan mitä tehdä voin.<br /> <br /> LUCIO.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Mut joutuin.</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> Ma heti menen. Kauempaa en viivy,<br /> -Kuin että abbedissalle ma tiedon<br /> -Asiast' annan. Nöyrät kiitokseni!<br /> +Kuin että abbedissalle ma tiedon<br /> +Asiast' annan. Nöyrät kiitokseni!<br /> Terveiset veljelleni! Ennen iltaa<br /> -Hän toimistani varman tiedon saa.<br /> +Hän toimistani varman tiedon saa.<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Hyvästi sanon.<br /> +Hyvästi sanon.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Jääkää Herran haltuun!</span><br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Jääkää Herran haltuun!</span><br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> <hr class="chap" /> -<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2> +<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p> <span style="margin-left: 2em;">Sali Angelon asunnossa.</span> @@ -959,495 +921,495 @@ ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 2em;">oikeudenpalvelija ja seuralaisia.)</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Ei laki mikään kuvatus saa olla,<br /> +Ei laki mikään kuvatus saa olla,<br /> Ei liikkumaton linnunpelko, joka,<br /> Kun siihen tottuvat, ei hirmuks tule,<br /> Vaan lepopuuksi.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Terää olkoon siltä;</span><br /> -Parempi hiukan leikellä kuin kaataa<br /> -Ja ruhjoa. Tuoll' ylimyksellä,<br /> -Jonk' aion pelastaa, on jalo isä.<br /> -Vain itseänne, armo, aatelkaa —<br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Terää olkoon siltä;</span><br /> +Parempi hiukan leikellä kuin kaataa<br /> +Ja ruhjoa. Tuoll' ylimyksellä,<br /> +Jonk' aion pelastaa, on jalo isä.<br /> +Vain itseänne, armo, aatelkaa —<br /> Te, jonk' on siveys niin perin luja —<br /> -Te ettekö, kun oma halu nousee,<br /> +Te ettekö, kun oma halu nousee,<br /> Jos aikaan sopisi ja paikkaan vain<br /> -Ja veren kiihkeä jos kuohu teidät<br /> +Ja veren kiihkeä jos kuohu teidät<br /> Ajaisi tekoon, johon tahto pyrkii,<br /> -Niin, etteköpä tekin joskus eksyis<br /> -Rikokseen, josta häntä tuomitsette,<br /> +Niin, etteköpä tekin joskus eksyis<br /> +Rikokseen, josta häntä tuomitsette,<br /> Lain kiroukseen itse joutuen?<br /> <br /> ANGELO.<br /> On toista tulla kiusaukseen, toista<br /> -On langeta. Voi valamiehistössä,<br /> -Jok' ihmisiltä hengen tuomitsee,<br /> +On langeta. Voi valamiehistössä,<br /> +Jok' ihmisiltä hengen tuomitsee,<br /> Kahdestatoista olla yks tai kaksi<br /> Pahempaa varasta kuin tuomittava.<br /> Mik' ilmeist' on, sen oikeus rankaisee.<br /> -Mitä se lakiin koskee, vaikka varas<br /> -Varasta tuomitsee? On päivän selvää,<br /> -Ett' otan maasta helmen, jonka löydän,<br /> -Siks että näen sen; mitä min' en näe,<br /> -Sen päälle astun enkä siitä piittaa.<br /> -Tuon vika siit' ei vähene, jos mulla<br /> +Mitä se lakiin koskee, vaikka varas<br /> +Varasta tuomitsee? On päivän selvää,<br /> +Ett' otan maasta helmen, jonka löydän,<br /> +Siks että näen sen; mitä min' en näe,<br /> +Sen päälle astun enkä siitä piittaa.<br /> +Tuon vika siit' ei vähene, jos mulla<br /> On ollut sama vika; sano ennen,<br /> -Jos minä, tuomarina, eksyn noin,<br /> +Jos minä, tuomarina, eksyn noin,<br /> Ett' armotta ja tuomioni mukaan<br /> -Mua rangaistakoon. Kuolla hänen tulee.<br /> +Mua rangaistakoon. Kuolla hänen tulee.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -No, niinkuin teidän viisautenne tahtoo.<br /> +No, niinkuin teidän viisautenne tahtoo.<br /> <br /> ANGELO.<br /> Miss' on se vanginvartija?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 13.5em;">Täss', armo.</span><br /> +<span style="margin-left: 13.5em;">Täss', armo.</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Mies, huomen-aamull' yhdeksältä Claudio<br /> -On mestattava; hanki hälle pappi;<br /> -Hän kuolemaansa valmistautukoon:<br /> -Tää hänen vaelluksensa on loppu.<br /> +Mies, huomen-aamull' yhdeksältä Claudio<br /> +On mestattava; hanki hälle pappi;<br /> +Hän kuolemaansa valmistautukoon:<br /> +Tää hänen vaelluksensa on loppu.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija menee.)</span><br /> <br /> ESCALUS.<br /> Jumala, anna meille armos tunto!<br /> Syy toisen nostaa, toisen kaataa kunto.<br /> -Yks syystä pääsee, vaikka konna lie,<br /> +Yks syystä pääsee, vaikka konna lie,<br /> Yks ainut virhe toisen surmaan vie.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Kyynärpää, Vahla, Pompejus ja oikeudenpalvelijoita tulee.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kyynärpää, Vahla, Pompejus ja oikeudenpalvelijoita tulee.)</span><br /> </p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Kas niin, viekää pois nuo! Jos ne ovat kelpo väkeä yhteiskunnassa, -joiden ainoa elämä on elämöidä yhteis-paikoissa, niin en tiedä minä, -mitä laki ja oikeus on. Viekää pois nuo!</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Kas niin, viekää pois nuo! Jos ne ovat kelpo väkeä yhteiskunnassa, +joiden ainoa elämä on elämöidä yhteis-paikoissa, niin en tiedä minä, +mitä laki ja oikeus on. Viekää pois nuo!</p> <p>ANGELO. -Mitä, hyvä ystävä? Mikä on nimenne, ja mistä kysymys?</p> +Mitä, hyvä ystävä? Mikä on nimenne, ja mistä kysymys?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Teidän korkeutenne luvalla olen herttua-pahaisen konstaapeli, ja nimeni -on Kyynärpää; olen vähän niinkuin lakimies minäkin; ja tässä tuon -teidän korkea-arvoisuutenne eteen kaksi hyvänkurista tuttavaa.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Teidän korkeutenne luvalla olen herttua-pahaisen konstaapeli, ja nimeni +on Kyynärpää; olen vähän niinkuin lakimies minäkin; ja tässä tuon +teidän korkea-arvoisuutenne eteen kaksi hyvänkurista tuttavaa.</p> <p>ANGELO. -Hyvänkurista! Mitä? Aiot kai sanoa: pahankurista?</p> +Hyvänkurista! Mitä? Aiot kai sanoa: pahankurista?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Teidän korkeutenne luvalla, en minä oikein tiedä, mitä ne ovat; mutta -kelpo konnia ovat, se on viljainen vissi, eikä heissä ole rahtuakaan -sitä vilpillisyyttä, jota tulisi olla oikealla kristityllä.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Teidän korkeutenne luvalla, en minä oikein tiedä, mitä ne ovat; mutta +kelpo konnia ovat, se on viljainen vissi, eikä heissä ole rahtuakaan +sitä vilpillisyyttä, jota tulisi olla oikealla kristityllä.</p> <p>ESCALUS. -Hyvin sanottu! Sepä älykäs konstaapeli!</p> +Hyvin sanottu! Sepä älykäs konstaapeli!</p> <p>ANGELO. -Jatka; mitä he ovat miehiään? Kyynärpää on nimesi: miksi et vastaa, -Kyynärpää?</p> +Jatka; mitä he ovat miehiään? Kyynärpää on nimesi: miksi et vastaa, +Kyynärpää?</p> <p>POMPEJUS. -Hän ei voi, herra: hänen kyynärpäänsä on hajalla.</p> +Hän ei voi, herra: hänen kyynärpäänsä on hajalla.</p> <p>ANGELO. Kuka te olette?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Hänkö? Tapinpitelijä, apuhankkija, joka palvelee huonoa naiseläjää, -jonka talo, kuulen ma, on revitty laitakaupungilla; ja nyt hän pitää +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Hänkö? Tapinpitelijä, apuhankkija, joka palvelee huonoa naiseläjää, +jonka talo, kuulen ma, on revitty laitakaupungilla; ja nyt hän pitää saunaa, joka, luulen ma, sekin on sangen pahamaineinen talo.</p> <p>ESCALUS. -Mistä sen tiedät?</p> +Mistä sen tiedät?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Vaimoni, jonka vakuutan taivaan ja teidän armonne edessä —</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Vaimoni, jonka vakuutan taivaan ja teidän armonne edessä —</p> <p>ESCALUS. -Mitä? Vaimosiko?</p> +Mitä? Vaimosiko?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. +<p>KYYNÄRPÄÄ. Niin, herra, joka, Jumalan kiitos, on kunniallinen vaimo. —</p> <p>ESCALUS. -Ja siksikö hänet vakuutat?</p> +Ja siksikö hänet vakuutat?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Sanon, että vakuutan itseni niin hyvin kuin hänenkin siitä, että jos -tuo talo ei ole parittajan talo, niin on sääli häntä, sillä se on +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Sanon, että vakuutan itseni niin hyvin kuin hänenkin siitä, että jos +tuo talo ei ole parittajan talo, niin on sääli häntä, sillä se on sangen huono talo.</p> <p>ESCALUS. -Mistä sinä, konstaapeli, sen tiedät?</p> +Mistä sinä, konstaapeli, sen tiedät?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -He, vaimoni kautta, lempo soikoon; sillä jos hän olisi ollut lihaan -menevä nainen, niin olisi hän voinut tulla syypääksi raiskaukseen, +<p>KYYNÄRPÄÄ. +He, vaimoni kautta, lempo soikoon; sillä jos hän olisi ollut lihaan +menevä nainen, niin olisi hän voinut tulla syypääksi raiskaukseen, haureuteen ja kaikenlaiseen muuhun ruokottomuuteen.</p> <p>ESCALUS. Tuonko naisen toimesta?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Niin, rouva Liikasen toimesta. Mutta hän sylkäisi tuota naista vasten -naamaa, niin että se tiesi saaneensa.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Niin, rouva Liikasen toimesta. Mutta hän sylkäisi tuota naista vasten +naamaa, niin että se tiesi saaneensa.</p> <p>POMPEJUS. -Teidän korkeutenne luvalla, se ei ole totta.</p> +Teidän korkeutenne luvalla, se ei ole totta.</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Näytä se toteen näiden kanaljain kuullen, sinä kunnian mies, näytä se +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Näytä se toteen näiden kanaljain kuullen, sinä kunnian mies, näytä se toteen!</p> <p>ESCALUS (Angelolle.) -Kuuletteko, kuinka hän sanoissaan sekaantuu?</p> +Kuuletteko, kuinka hän sanoissaan sekaantuu?</p> <p>POMPEJUS. -Nähkääs: hän tuli taloon, ja vahvana oli, ja himoitsi — kaikella -kunnioituksella sanoen — keitettyjä väskynöitä.<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> Meillä oli niitä -vain kaksi, teidän armonne, ja ne olivat sillä hetken prikulla -hedelmälautasella, tuollaisella kolmen pennin lautasella; onhan teidän -armonne sellaisia lautasia nähnyt; ne ei ole mitään porsliini-lautasia, -mutta kuitenkin sangen hyviä lautasia.</p> +Nähkääs: hän tuli taloon, ja vahvana oli, ja himoitsi — kaikella +kunnioituksella sanoen — keitettyjä väskynöitä.<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> Meillä oli niitä +vain kaksi, teidän armonne, ja ne olivat sillä hetken prikulla +hedelmälautasella, tuollaisella kolmen pennin lautasella; onhan teidän +armonne sellaisia lautasia nähnyt; ne ei ole mitään porsliini-lautasia, +mutta kuitenkin sangen hyviä lautasia.</p> <p>ESCALUS. -Jatka, jatka; lautanen ei tässä mitään paina.</p> +Jatka, jatka; lautanen ei tässä mitään paina.</p> <p>POMPEJUS. -Ei tosiaankaan, hyvä herra, ei neulan nuppiakaan; siinä olette aivan -oikeassa. Mutta nyt itse pääponteen: niinkuin sanottu, rouva Kyynärpää -oli, niinkuin sanottu, vahvana, ihan viimeisillään, ja halusi, niinkuin -sanottu, väskynöitä, ja kun, niinkuin sanottu, näitä vain oli kaksi -lautasella, sillä herra Vahla, tämä mies tässä, oli, niinkuin sanottu, -syönyt ne muut ja, niinkuin sanottu, maksanut ne oikein rehellisesti; -— sillä, niinkuin tiedätte, herra Vahla, en voinut antaa teille -takaisin kolmea penniä.</p> +Ei tosiaankaan, hyvä herra, ei neulan nuppiakaan; siinä olette aivan +oikeassa. Mutta nyt itse pääponteen: niinkuin sanottu, rouva Kyynärpää +oli, niinkuin sanottu, vahvana, ihan viimeisillään, ja halusi, niinkuin +sanottu, väskynöitä, ja kun, niinkuin sanottu, näitä vain oli kaksi +lautasella, sillä herra Vahla, tämä mies tässä, oli, niinkuin sanottu, +syönyt ne muut ja, niinkuin sanottu, maksanut ne oikein rehellisesti; +— sillä, niinkuin tiedätte, herra Vahla, en voinut antaa teille +takaisin kolmea penniä.</p> <p>VAHLA. Ette, aivan oikein.</p> <p>POMPEJUS. -Niin, näettekös vain! Te silloin paraikaa, jos koitatte muistella, -särjitte mainittujen väskynöitten kiviä.</p> +Niin, näettekös vain! Te silloin paraikaa, jos koitatte muistella, +särjitte mainittujen väskynöitten kiviä.</p> <p>VAHLA. Niin tein, aivan oikein.</p> <p>POMPEJUS. -Niin, näettekös vain! Minä silloin sanoin teille, jos muistatte, että -se ja se ja se ja se ei voinut parantua siitä jutusta — ymmärrättehän -— jos ei pitänyt ankaraa elantotapaa, niin teille sanoin.</p> +Niin, näettekös vain! Minä silloin sanoin teille, jos muistatte, että +se ja se ja se ja se ei voinut parantua siitä jutusta — ymmärrättehän +— jos ei pitänyt ankaraa elantotapaa, niin teille sanoin.</p> <p>VAHLA. Se on kaikki totta.</p> <p>POMPEJUS. -Niin näettekös?</p> +Niin näettekös?</p> <p>ESCALUS. -Ole vait, sinä olet ikävä narri: asiaan! — Mitä he siis tekivät -Kyynärpään vaimolle, että miehellä nyt on syytä siitä valittaa? Käydään -nyt häneen käsiksi.</p> +Ole vait, sinä olet ikävä narri: asiaan! — Mitä he siis tekivät +Kyynärpään vaimolle, että miehellä nyt on syytä siitä valittaa? Käydään +nyt häneen käsiksi.</p> <p>POMPEJUS. -Ei, teidän armonne, se ei vielä käy päinsä.</p> +Ei, teidän armonne, se ei vielä käy päinsä.</p> <p>ESCALUS. -Enhän minäkään sitä tarkoittanut.</p> +Enhän minäkään sitä tarkoittanut.</p> <p>POMPEJUS. -Mutta kyllä sitten käymme häneen käsiksi, teidän armonne luvalla. -Pyydän nyt vain, teidän armonne, katsokaa tuota herra Vahlaa: sillä -miehellä on kahdeksankymmentä puntaa vuodessa, ja isä kuoli -pyhäinmiesten päivänä. — Pyhäinmiesten päivänähän se oli, herra Vahla?</p> +Mutta kyllä sitten käymme häneen käsiksi, teidän armonne luvalla. +Pyydän nyt vain, teidän armonne, katsokaa tuota herra Vahlaa: sillä +miehellä on kahdeksankymmentä puntaa vuodessa, ja isä kuoli +pyhäinmiesten päivänä. — Pyhäinmiesten päivänähän se oli, herra Vahla?</p> <p>VAHLA. -Pyhäinpäivän aattona.</p> +Pyhäinpäivän aattona.</p> <p>POMPEJUS. -Niin, näettekös? Toivon että sitä täällä pysytään totuudessa! Hän -istui, niinkuin sanottu, paraikaa nojatuolissa, teidän armonne; — se -oli Kultarypäleessä,<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> missä tekin mielellänne istutte, eikö totta?</p> +Niin, näettekös? Toivon että sitä täällä pysytään totuudessa! Hän +istui, niinkuin sanottu, paraikaa nojatuolissa, teidän armonne; — se +oli Kultarypäleessä,<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> missä tekin mielellänne istutte, eikö totta?</p> <p>VAHLA. -Totta on, sillä se on tilava huone ja lämmin talvella.</p> +Totta on, sillä se on tilava huone ja lämmin talvella.</p> <p>POMPEJUS. -Niin, näettekös? Toivon, että sitä täällä pysytään totuudessa!</p> +Niin, näettekös? Toivon, että sitä täällä pysytään totuudessa!</p> <p> ANGELO.<br /> -Ei tähän kuulusteluun riitä yö,<br /> -Ei pisin Venään talviyökään. Menen<br /> -Ja jätän jutun teidän haltuun. Toivon,<br /> -Ett' olis syytä piestä koko lauma.<br /> +Ei tähän kuulusteluun riitä yö,<br /> +Ei pisin Venään talviyökään. Menen<br /> +Ja jätän jutun teidän haltuun. Toivon,<br /> +Ett' olis syytä piestä koko lauma.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Minäkin samaa. Hyvää huoment', armo!<br /> +Minäkin samaa. Hyvää huoment', armo!<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Angelo menee)</span><br /> </p> -<p>No, ystävä, jatkakaamme; sano, mitä Kyynärpään vaimolle on tehty, +<p>No, ystävä, jatkakaamme; sano, mitä Kyynärpään vaimolle on tehty, kerrassa.</p> <p>POMPEJUS. -Kerrassako, teidän armonne? Hänelle ei ole tehty kerrassa mitään.</p> +Kerrassako, teidän armonne? Hänelle ei ole tehty kerrassa mitään.</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Olkaa hyvä, teidän armonne, kysykää häneltä, mitä tuo mies teki +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Olkaa hyvä, teidän armonne, kysykää häneltä, mitä tuo mies teki vaimolleni.</p> <p>POMPEJUS. -Olkaa hyvä, teidän armonne, kysykää minulta.</p> +Olkaa hyvä, teidän armonne, kysykää minulta.</p> <p>ESCALUS. -No siis, mitä on tämä herra hänelle tehnyt?</p> +No siis, mitä on tämä herra hänelle tehnyt?</p> <p>POMPEJUS. -Olkaa hyvä, teidän armonne, katsokaa tämän herran naamaa. — Hyvä herra -Vahla, katsokaa hänen armoonsa; tarkoitus on hyvä. — Huomaatteko, -teidän armonne, hänen naamaansa?</p> +Olkaa hyvä, teidän armonne, katsokaa tämän herran naamaa. — Hyvä herra +Vahla, katsokaa hänen armoonsa; tarkoitus on hyvä. — Huomaatteko, +teidän armonne, hänen naamaansa?</p> <p>ESCALUS. Vallan hyvin.</p> <p>POMPEJUS. -Pyydän, huomatkaa tarkoin.</p> +Pyydän, huomatkaa tarkoin.</p> <p>ESCALUS. -Teenhän sen.</p> +Teenhän sen.</p> <p>POMPEJUS. -Huomaatteko, teidän armonne, mitään pahaa hänen naamassaan?</p> +Huomaatteko, teidän armonne, mitään pahaa hänen naamassaan?</p> <p>ESCALUS. En.</p> <p>POMPEJUS. -Voin panna vaikka kaksi sormea kirjan päälle, että hänen naamansa on -pahin puoli hänessä. No niin: jos nyt hänen naamansa on pahin puoli -hänessä, kuinka siis herra Vahla voi tehdä konstaapelin vaimolle mitään -luvatonta. Tahtoisin kuulla sen teidän armonne suusta.</p> +Voin panna vaikka kaksi sormea kirjan päälle, että hänen naamansa on +pahin puoli hänessä. No niin: jos nyt hänen naamansa on pahin puoli +hänessä, kuinka siis herra Vahla voi tehdä konstaapelin vaimolle mitään +luvatonta. Tahtoisin kuulla sen teidän armonne suusta.</p> <p>ESCALUS. -Hän on oikeassa. Konstaapeli, mitä sanotte siihen?</p> +Hän on oikeassa. Konstaapeli, mitä sanotte siihen?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Ensiksikin, teidän armonne luvalla, talo on tuhoton talo, tämä tässä -tuhoton mies, ja hänen ruokapuunsa tuhoton nainen.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Ensiksikin, teidän armonne luvalla, talo on tuhoton talo, tämä tässä +tuhoton mies, ja hänen ruokapuunsa tuhoton nainen.</p> <p>POMPEJUS. -Tämän käteni kautta, hänen vaimonsa on tuhottomampi henkilö kuin -yksikään meistä kaikista.</p> +Tämän käteni kautta, hänen vaimonsa on tuhottomampi henkilö kuin +yksikään meistä kaikista.</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. +<p>KYYNÄRPÄÄ. Lurjus, valehtelet; valehtelet, senkin kirottu lurjus! Se aika ei ole -vielä tullut, että hän olisi tuhottomia tehnyt mieheen, vaimoon tai -lapseen nähden.</p> +vielä tullut, että hän olisi tuhottomia tehnyt mieheen, vaimoon tai +lapseen nähden.</p> <p>POMPEJUS. -Teidän armonne, hän teki tuhottomia hänelle, jo ennenkuin hänet nai.</p> +Teidän armonne, hän teki tuhottomia hänelle, jo ennenkuin hänet nai.</p> <p>ESCALUS. -Kuka on tässä viisaampi? Oikeus vai koiruus? — Onko se totta?</p> +Kuka on tässä viisaampi? Oikeus vai koiruus? — Onko se totta?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Sinä lurjus! Senkin heittiö! Senkin sakramenskattu Hannibali!<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> Vai -tuhottomia hänelle, ennenkuin hänet nain! — Jos ikänä minä olen -tuhottomia tehnyt hänelle, tai hän minulle, niin älkää uskoko, teidän -armonne, että olen herttua-pahaisen palvelija. Todista sanasi, sinä -jumalaton Hannibali, tai haastan sinut pahoinpitelystä.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Sinä lurjus! Senkin heittiö! Senkin sakramenskattu Hannibali!<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> Vai +tuhottomia hänelle, ennenkuin hänet nain! — Jos ikänä minä olen +tuhottomia tehnyt hänelle, tai hän minulle, niin älkää uskoko, teidän +armonne, että olen herttua-pahaisen palvelija. Todista sanasi, sinä +jumalaton Hannibali, tai haastan sinut pahoinpitelystä.</p> <p>ESCALUS. -Jos hän nyt löisi teitä korvalle, niin voisitte lisäksi haastaa häntä +Jos hän nyt löisi teitä korvalle, niin voisitte lisäksi haastaa häntä panettelemisesta.</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Tosiaankin, kiitän teidän armoanne siitä. Mitä käskette, teidän -armonne, minun tehdä tämän jumalattoman heittiön?</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Tosiaankin, kiitän teidän armoanne siitä. Mitä käskette, teidän +armonne, minun tehdä tämän jumalattoman heittiön?</p> <p>ESCALUS. -Kuules, konstaapeli, koska hänessä on kaikenlaisia rikoksia, jotka -soisit saavasi ilmi, jos voisit, niin arvelen parhaaksi, että annat -hänelle matkapassin, kunnes olet saanut tietää, mitä ne ovat.</p> +Kuules, konstaapeli, koska hänessä on kaikenlaisia rikoksia, jotka +soisit saavasi ilmi, jos voisit, niin arvelen parhaaksi, että annat +hänelle matkapassin, kunnes olet saanut tietää, mitä ne ovat.</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Tosiaankin! Kiitän teidän armoanne neuvosta. — Siinä nyt näet, senkin -sakramenskattu luntti, mikä on edessäsi: saat matkapassin; niin, +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Tosiaankin! Kiitän teidän armoanne neuvosta. — Siinä nyt näet, senkin +sakramenskattu luntti, mikä on edessäsi: saat matkapassin; niin, luntti, matkapassin saat!</p> <p>ESCALUS (Vahlalle). -Missä olette syntynyt, ystävä?</p> +Missä olette syntynyt, ystävä?</p> <p>VAHLA. -Täällä Wienissä, armollinen herra.</p> +Täällä Wienissä, armollinen herra.</p> <p>ESCALUS. -Onko teillä kahdeksankymmentä puntaa vuodessa?</p> +Onko teillä kahdeksankymmentä puntaa vuodessa?</p> <p>VAHLA. -On, teidän armonne luvalla.</p> +On, teidän armonne luvalla.</p> <p>ESCALUS. -Vai niin. — Mikä on sinun toimesi, ystävä?</p> +Vai niin. — Mikä on sinun toimesi, ystävä?</p> <p>POMPEJUS. -Olen edeskäypä, köyhän lesken edeskäypä.</p> +Olen edeskäypä, köyhän lesken edeskäypä.</p> <p>ESCALUS. -Mikä on emäntäsi nimi?</p> +Mikä on emäntäsi nimi?</p> <p>POMPEJUS. Rouva Liikanen.</p> <p>ESCALUS. -Onko hänellä ollut enempää kuin yksi mies?</p> +Onko hänellä ollut enempää kuin yksi mies?</p> <p>POMPEJUS. -Yhdeksän, armollinen herra; Liikanen oli viimeinen.</p> +Yhdeksän, armollinen herra; Liikanen oli viimeinen.</p> <p>ESCALUS. -Yhdeksän! — Tulkaa likemmäksi, herra Vahla. Herra Vahla, paras olisi, -ettette seurustelisi juomanlaskijain kanssa; he laskevat pian teidät -tyhjäksi, herra Vahla, ja te viette heidät hirsipuuhun. Menkää -matkaanne, ja laittakaa niin, etten teistä enää mitään kuule.</p> +Yhdeksän! — Tulkaa likemmäksi, herra Vahla. Herra Vahla, paras olisi, +ettette seurustelisi juomanlaskijain kanssa; he laskevat pian teidät +tyhjäksi, herra Vahla, ja te viette heidät hirsipuuhun. Menkää +matkaanne, ja laittakaa niin, etten teistä enää mitään kuule.</p> <p>VAHLA. -Kiitän teidän armoanne. Itse puolestani en koskaan joudu juomapesään, +Kiitän teidän armoanne. Itse puolestani en koskaan joudu juomapesään, jos ei minua sinne juoksuteta.</p> <p>ESCALUS. -Hyvä; ei sen enempää siitä, herra Vahla. Hyvästi! (Vahla menee.) — -Esiin, herra viinuri! Mikä on nimenne, herra viinuri?</p> +Hyvä; ei sen enempää siitä, herra Vahla. Hyvästi! (Vahla menee.) — +Esiin, herra viinuri! Mikä on nimenne, herra viinuri?</p> <p>POMPEJUS. Pompejus.</p> <p>ESCALUS. -Mitä muuta?</p> +Mitä muuta?</p> <p>POMPEJUS. Pyllynen.</p> <p>ESCALUS. -Niin, pyllynne on todellakin suurinta sorttia, niin että, mitä +Niin, pyllynne on todellakin suurinta sorttia, niin että, mitä lihallisuuteen tulee, te olette Pompejus suuri. — Pompejus, te olette -jonkinlainen parittaja, vaikka käytätte viinurinvirkaa kilpenä. Ettekö +jonkinlainen parittaja, vaikka käytätte viinurinvirkaa kilpenä. Ettekö olekin? Kas niin, sanokaa totuus, se on teille parasta.</p> <p>POMPEJUS. -Totta puhuen, teidän armonne, olen köyhä raukka, joka tahdon minäkin -elää.</p> +Totta puhuen, teidän armonne, olen köyhä raukka, joka tahdon minäkin +elää.</p> <p>ESCALUS. -Mutta millä sinä elät, Pompejus? Parituksella? Mitä siitä elinkeinosta +Mutta millä sinä elät, Pompejus? Parituksella? Mitä siitä elinkeinosta arvelet, Pompejus? Onko se laillinen elinkeino?</p> <p>POMPEJUS. -Jos laki sen sallii, teidän armonne.</p> +Jos laki sen sallii, teidän armonne.</p> <p>ESCALUS. -Mutta laki ei sitä salli, Pompejus, eikä tule koskaan sitä sallimaan -Wienissä.</p> +Mutta laki ei sitä salli, Pompejus, eikä tule koskaan sitä sallimaan +Wienissä.</p> <p>POMPEJUS. -Onko teidän armonne aikomus kuohita kaikki kaupungin nuoret miehet?</p> +Onko teidän armonne aikomus kuohita kaikki kaupungin nuoret miehet?</p> <p>ESCALUS. Ei, Pompejus.</p> <p>POMPEJUS. -No, sitten tosiaankin, minun heikon ymmärrykseni mukaan, kaikki menee -vanhaa tapaansa. Jos teidän armonne vain voi keksiä keinoja porttojen +No, sitten tosiaankin, minun heikon ymmärrykseni mukaan, kaikki menee +vanhaa tapaansa. Jos teidän armonne vain voi keksiä keinoja porttojen ja melkkurien varalle, niin ei tarvis varoa parittajia.</p> <p>ESCALUS. -Niitä on jo sieviä keinoja keksitty, tiedä se: pää poikki ja hirteen, -siinä kaikki.</p> +Niitä on jo sieviä keinoja keksitty, tiedä se: pää poikki ja hirteen, +siinä kaikki.</p> <p>POMPEJUS. -Jos kymmenenkin vuotta perätysten hirtätte ja mestaatte niitä, jotka -tässä kohden hairahtuvat, niin saattepa aikoinaan katsoa, mistä voitte -hankkia lisää päitä. Jos tämä laki on Wienissä kymmenen vuotta +Jos kymmenenkin vuotta perätysten hirtätte ja mestaatte niitä, jotka +tässä kohden hairahtuvat, niin saattepa aikoinaan katsoa, mistä voitte +hankkia lisää päitä. Jos tämä laki on Wienissä kymmenen vuotta voimassa, niin lupaan vuokrata kaupungin kauniimman talon kolmesta -pennistä kerroksen. Jos elätte siksi kuin se tapahtuu, niin sanokaa, -että Pompejus on sen sanonut.</p> +pennistä kerroksen. Jos elätte siksi kuin se tapahtuu, niin sanokaa, +että Pompejus on sen sanonut.</p> <p>ESCALUS. Kiitos, kelpo Pompejus; ja ennustuksesi palkinnoksi annan sinulle, -kuules, tämän neuvon: laita niin, etten vastedes kuule sinusta -valituksia minkäänlaisia ja että jätät sen paikan, missä nyt asut; -muuten, Pompejus, ajan sinut takaisin leiriisi ja näytän sinulle +kuules, tämän neuvon: laita niin, etten vastedes kuule sinusta +valituksia minkäänlaisia ja että jätät sen paikan, missä nyt asut; +muuten, Pompejus, ajan sinut takaisin leiriisi ja näytän sinulle Caesarin hirmua; suoraan sanoen, Pompejus, saat maistaa piiskaa. Ja -nyt, Pompejus, täksi kertaa hyvästi!</p> +nyt, Pompejus, täksi kertaa hyvästi!</p> <p>POMPEJUS. -Kiitän teidän armoanne hyvästä neuvosta; (syrjään) mutta sitä aion +Kiitän teidän armoanne hyvästä neuvosta; (syrjään) mutta sitä aion noudattaa sen verran, kuin liha ja asianhaarat sallivat. noudattaa sen verran, kuin liha ja asianhaarat sallivat.<br /> Vai piiskaa! Piiskaa saakoon vetojuhta;<br /> -Ei siedä piiskaa kunnon miehen suhta.<br /> +Ei siedä piiskaa kunnon miehen suhta.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> </p> <p>ESCALUS. -Tulkaa tänne, herra Kyynärpää, tulkaa lähemmäksi, herra konstaapeli. -Kuinka kauan olette ollut tässä konstaapelin toimessa?</p> +Tulkaa tänne, herra Kyynärpää, tulkaa lähemmäksi, herra konstaapeli. +Kuinka kauan olette ollut tässä konstaapelin toimessa?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Seitsemän ja puoli vuotta, teidän armonne.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Seitsemän ja puoli vuotta, teidän armonne.</p> <p>ESCALUS. -Arvelinkin, taidostanne päättäen, että olette siinä ollut jonkun aikaa. -Seitsemän vuotta yhtä mittaa, niinkö?</p> +Arvelinkin, taidostanne päättäen, että olette siinä ollut jonkun aikaa. +Seitsemän vuotta yhtä mittaa, niinkö?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Ja puoli päälle, teidän armonne.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Ja puoli päälle, teidän armonne.</p> <p>ESCALUS. -Ah, siitä on ollut teillä paljon vaivaa. Väärin on teiltä niin paljon -vaatia. Eikö ole teidän pitäjässä muita siihen toimeen päteviä?</p> +Ah, siitä on ollut teillä paljon vaivaa. Väärin on teiltä niin paljon +vaatia. Eikö ole teidän pitäjässä muita siihen toimeen päteviä?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Vähän niitä on, Jumala paratkoon, joilla on kykyä sellaisiin asioihin. -Kun ovat valitut, niin ovat mielissään, kun saavat valita minut -sijaansa; minä teen sen muutamasta penningistä, ja hoidan kaikki yhteen +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Vähän niitä on, Jumala paratkoon, joilla on kykyä sellaisiin asioihin. +Kun ovat valitut, niin ovat mielissään, kun saavat valita minut +sijaansa; minä teen sen muutamasta penningistä, ja hoidan kaikki yhteen menoon.</p> <p>ESCALUS. -Kuulkaa, laittakaa minulle nimilista, jossa on kuusi tai seitsemän -pätevintä henkilöä pitäjästänne.</p> +Kuulkaa, laittakaa minulle nimilista, jossa on kuusi tai seitsemän +pätevintä henkilöä pitäjästänne.</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Teidän armonne kotiinko, armollinen herra?</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Teidän armonne kotiinko, armollinen herra?</p> <p>ESCALUS. -Niin kotiini. Hyvästi!</p> +Niin kotiini. Hyvästi!</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Kyynärpää menee?)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kyynärpää menee?)</span><br /> <br /> -Mitä lienee nyt kello?<br /> +Mitä lienee nyt kello?<br /> <br /> TUOMAS.<br /> -Yksitoista, teidän armonne.<br /> +Yksitoista, teidän armonne.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Teit' atrialle pyydän luokseni.<br /> +Teit' atrialle pyydän luokseni.<br /> <br /> TUOMAS.<br /> -Ma kiitän nöyrimmästi.<br /> +Ma kiitän nöyrimmästi.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> Tuon Claudion kuolema mua surettaa,<br /> -Mut pelastust' en näe.<br /> +Mut pelastust' en näe.<br /> <br /> TUOMAS.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Lord Angelo</span><br /> @@ -1457,10 +1419,10 @@ ESCALUS.<br /> <span style="margin-left: 5em;">Se onkin tarpeellista:</span><br /> Ei tavaks tullut armo paljo paina,<br /> Uus rikos seuraa armahdusta aina.<br /> -Mut, sentään, Claudio parka! — Apu tyhjä!<br /> +Mut, sentään, Claudio parka! — Apu tyhjä!<br /> Pois tulkaa, herra.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 4.5em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 4.5em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -1472,17 +1434,17 @@ Pois tulkaa, herra.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija ja palvelija tulevat.)</span><br /> <br /> PALVELIJA.<br /> -Hän pitää kuulustusta; tulee heti.<br /> -Ilmoitan teidät.<br /> +Hän pitää kuulustusta; tulee heti.<br /> +Ilmoitan teidät.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> <span style="margin-left: 8.5em;">Tee se.</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Palvelija menee.)</span><br /> -<span style="margin-left: 12.5em;">Tahdon tietää,</span><br /> -Mit' aikoo hän; kenties hän vielä heltyy.<br /> +<span style="margin-left: 12.5em;">Tahdon tietää,</span><br /> +Mit' aikoo hän; kenties hän vielä heltyy.<br /> Mies rikkonut on vain kuin unissaan.<br /> -Se vika joka iän on ja säädyn,<br /> -Ja hänet surmataan! —<br /> +Se vika joka iän on ja säädyn,<br /> +Ja hänet surmataan! —<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Angelo tulee.)</span><br /> <br /> @@ -1493,61 +1455,61 @@ VANGINVARTIJA.<br /> Siis huomennako tulee Claudion kuolla?<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Johan sen sanoin; onhan sulla käsky;<br /> -Miks vielä kysyt?<br /> +Johan sen sanoin; onhan sulla käsky;<br /> +Miks vielä kysyt?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">Jott' en hätiköisi.</span><br /> -Anteeksi, armo, mutta olen nähnyt,<br /> +<span style="margin-left: 9em;">Jott' en hätiköisi.</span><br /> +Anteeksi, armo, mutta olen nähnyt,<br /> Ett' oikeus katunut on tuomiotaan<br /> -Sen täytettyä.<br /> +Sen täytettyä.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Siitä vastaan minä.</span><br /> -Tee tehtäväsi, taikka jätä paikkas,<br /> -On niitä toisiakin.<br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Siitä vastaan minä.</span><br /> +Tee tehtäväsi, taikka jätä paikkas,<br /> +On niitä toisiakin.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> Anteeks suokaa!<br /> -Mit' oihkaavan on Julian tehtävä?<br /> -Lähellä päästö on.<br /> +Mit' oihkaavan on Julian tehtävä?<br /> +Lähellä päästö on.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 9.5em;">Vie hänet toiseen</span><br /> +<span style="margin-left: 9.5em;">Vie hänet toiseen</span><br /> Ja mukavampaan paikkaan; tee se heti.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Palvelija palaa.)</span><br /> <br /> PALVELIJA.<br /> -Tuon kuoloon tuomitun on sisar täällä,<br /> +Tuon kuoloon tuomitun on sisar täällä,<br /> Puheille pyrkii.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Onko hällä sisar?</span><br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Onko hällä sisar?</span><br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -On herra: impi sangen siveä;<br /> -Sisaruskuntaan aikoo jäseneksi,<br /> +On herra: impi sangen siveä;<br /> +Sisaruskuntaan aikoo jäseneksi,<br /> Jos ei jo lienekin.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 10em;">Tuo hänet sisään.</span><br /> +<span style="margin-left: 10em;">Tuo hänet sisään.</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Palvelija menee,)</span><br /> Sa heti toimita se luuska pois;<br /> -Hän saakoon mit' on tarvis, mut ei liikaa.<br /> -Siit' annan määräyksen.<br /> +Hän saakoon mit' on tarvis, mut ei liikaa.<br /> +Siit' annan määräyksen.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Lucio ja Isabella tulevat.)</span><br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Herran haltuun!</span><br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Aikoo mennä.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Aikoo mennä.)</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Jää tänne. —<br /> +Jää tänne. —<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Isabellalle.)</span><br /> -<span style="margin-left: 7em;">Tervetullut! Pyyntö mikä?</span><br /> +<span style="margin-left: 7em;">Tervetullut! Pyyntö mikä?</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> Poloinen olen armon-anoja,<br /> @@ -1557,10 +1519,10 @@ ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Puhukaa!</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -On pahe, jota kammon, niin kuin mitä,<br /> +On pahe, jota kammon, niin kuin mitä,<br /> Ja jolle rankaisun, jos mille, soisin;<br /> -Sen puolesta en puhuisi, mut täytyy;<br /> -Ja täytymyst' ei ois, jos tahdon kanssa<br /> +Sen puolesta en puhuisi, mut täytyy;<br /> +Ja täytymyst' ei ois, jos tahdon kanssa<br /> Ei riidass' oisi tahto.<br /> <br /> ANGELO.<br /> @@ -1568,39 +1530,39 @@ ANGELO.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Mun veljeni on kuoloon tuomittu, —<br /> -Oi kuolettakaa syy, mut älkää häntä!<br /> +Oi kuolettakaa syy, mut älkää häntä!<br /> <br /> -VANGINVARTIJA (syrjään).<br /> -Suo, taivas, että sulollaan hän tenhois!<br /> +VANGINVARTIJA (syrjään).<br /> +Suo, taivas, että sulollaan hän tenhois!<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Syyn kuolettaisin, enkä syyllistä!<br /> +Syyn kuolettaisin, enkä syyllistä!<br /> Jokainen rikos tuomittu on ennen<br /> -Kuin tehty on se. Virkani ois tyhjää,<br /> +Kuin tehty on se. Virkani ois tyhjää,<br /> Lain mukaan rikoksen jos rankaiseisin,<br /> -Mut rikollisen irti päästäisin.<br /> +Mut rikollisen irti päästäisin.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Oi, laki oikea, mut ankara!<br /> Siis veli mulla oli. — Herran haltuun!<br /> <br /> LUCIO (Isabellalle).<br /> -Pois laimeus! Vielä kerran! Polvistukaa,<br /> +Pois laimeus! Vielä kerran! Polvistukaa,<br /> Rukoilkaa, vaippaan tarttukaa! Te liiaks<br /> -Olette jäykkä. Kielin veltommin<br /> -Te ette voisi nuppineulaa pyytää.<br /> +Olette jäykkä. Kielin veltommin<br /> +Te ette voisi nuppineulaa pyytää.<br /> Siis uudelleen!<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 8em;">Siis täytyy hänen kuolla?</span><br /> +<span style="margin-left: 8em;">Siis täytyy hänen kuolla?</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Niin, täytyy, tyttöni.<br /> +Niin, täytyy, tyttöni.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Vai niin; ma luulin,</span><br /> -Jos häntä säästitte, ett' teitä siitä<br /> -Ei taivas moittis eikä ihmiset.<br /> +Jos häntä säästitte, ett' teitä siitä<br /> +Ei taivas moittis eikä ihmiset.<br /> <br /> ANGELO.<br /> En tahdo.<br /> @@ -1609,40 +1571,40 @@ ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 5em;">Oisko voimaa, jos ois tahto?</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Niin, nähkääs, mit' en tahdo, sit' en voi.<br /> +Niin, nähkääs, mit' en tahdo, sit' en voi.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Sen voisitte — ja siit' ei mailma kärsi —<br /> -Jos niin vain häntä säälisitte te<br /> -Kuin minä.<br /> +Sen voisitte — ja siit' ei mailma kärsi —<br /> +Jos niin vain häntä säälisitte te<br /> +Kuin minä.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 5.5em;">Myöhää! Hän on tuomittu.</span><br /> +<span style="margin-left: 5.5em;">Myöhää! Hän on tuomittu.</span><br /> <br /> LUCIO (Isabellalle).<br /> -Olette liian jäykkä.<br /> +Olette liian jäykkä.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Vai myöhää! Eikä! Sanan, minkä lausuin,<br /> +Vai myöhää! Eikä! Sanan, minkä lausuin,<br /> Ma voinen peruuttaa. Ei, uskokaa:<br /> -Ei mikään loisto, mik' on suurten omaa, —<br /> +Ei mikään loisto, mik' on suurten omaa, —<br /> Kuninkaan kruunu, valtaherran miekka,<br /> Marsalkan sauva, kaapu tuomarin, —<br /> -Niin heitä puoleksikaan kaunistaisi<br /> -Kuin armiaisuus. Teidän sijassanne<br /> -Jos oisi ollut hän, ja hänen te,<br /> +Niin heitä puoleksikaan kaunistaisi<br /> +Kuin armiaisuus. Teidän sijassanne<br /> +Jos oisi ollut hän, ja hänen te,<br /> Niin olisitte tekin kompastunut,<br /> -Mut noin ei ankara ois ollut hän.<br /> +Mut noin ei ankara ois ollut hän.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Ma pyydän, menkää!<br /> +Ma pyydän, menkää!<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 9.5em;">Oi, jos taivas mulle.</span><br /> -Sois teidän valtanne, ja Isabella<br /> -Te olisitte! Noinko kävis? Ei,<br /> +Sois teidän valtanne, ja Isabella<br /> +Te olisitte! Noinko kävis? Ei,<br /> Sanoisin, mit' on olla tuomarina<br /> -Ja mitä vankina.<br /> +Ja mitä vankina.<br /> <br /> LUCIO (Isabellalle).<br /> Noin, noin! Se tepsii!<br /> @@ -1654,25 +1616,25 @@ Vain sanojanne tuhlaatte.<br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 13em;">Ah! voi!</span><br /> Lain alla oli kaikki sielut kerran,<br /> -Mut Hän, joll' oli valta rangaista,<br /> -Toi pelastuksen. Kuinka kävis teidän,<br /> -Jos Hän, tuo ylin tuomar', arvon mukaan<br /> -Työt tuomitsisi? Tätä ajatelkaa,<br /> -Niin armo alkaa huulillanne elää<br /> +Mut Hän, joll' oli valta rangaista,<br /> +Toi pelastuksen. Kuinka kävis teidän,<br /> +Jos Hän, tuo ylin tuomar', arvon mukaan<br /> +Työt tuomitsisi? Tätä ajatelkaa,<br /> +Niin armo alkaa huulillanne elää<br /> Kuin uusi luomus.<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 9em;">Tyynny, kaunis lapsi:</span><br /> -Sun veljes laki langettaa, en minä.<br /> -Vaikk' ois hän veljeni, tai oma poika,<br /> -Niin kävis samoin: huomenna hän kuolee.<br /> +Sun veljes laki langettaa, en minä.<br /> +Vaikk' ois hän veljeni, tai oma poika,<br /> +Niin kävis samoin: huomenna hän kuolee.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Huomenna? Liian kiire! Armahtakaa!<br /> -Hän viel' ei ole valmis! Ruoaks linnun<br /> +Hän viel' ei ole valmis! Ruoaks linnun<br /> Tapamme ajallansa; taivastako<br /> -Vähemmin arvomme kuin karkeata,<br /> -Pient' itseämme? Hyvä, hyvä herra,<br /> +Vähemmin arvomme kuin karkeata,<br /> +Pient' itseämme? Hyvä, hyvä herra,<br /> Ken tuost' on rikoksesta surman saanut?<br /> Ja moni moist' on tehnyt!<br /> <br /> @@ -1682,13 +1644,13 @@ LUCIO (Isabellalle).<br /> ANGELO.<br /> Ei kuollut ollut laki, vaikka nukkui.<br /> Niin moni tuota pahett ei ois tehnyt,<br /> -Jos ensimmäistä kiellon rikkojaa<br /> +Jos ensimmäistä kiellon rikkojaa<br /> Ois rangaistu. Nyt on se valveutunut,<br /> -Työt kaikki tutkii, katsoo peilistä.<br /> -Kuin tietäjä,<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> mitk' etehiset synnit —<br /> -Lie sitten uudet nuo tai höllyydestä<br /> +Työt kaikki tutkii, katsoo peilistä.<br /> +Kuin tietäjä,<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> mitk' etehiset synnit —<br /> +Lie sitten uudet nuo tai höllyydestä<br /> Si'inneet uudelleen ja versoneet —<br /> -Tulisi estää periytymästä<br /> +Tulisi estää periytymästä<br /> Ja kuoreen tappaa.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> @@ -1696,100 +1658,100 @@ ISABELLA.<br /> <br /> ANGELO.<br /> Sit' enin olen, oikea kun olen.<br /> -Näin armon teen ma niille, joit' en tunne<br /> -Ja joita höllyys haittais ehkä vasta,<br /> +Näin armon teen ma niille, joit' en tunne<br /> +Ja joita höllyys haittais ehkä vasta,<br /> Ja sille oikeutta, jok', yhden erheen<br /> -Kun sovittaa, ei tekemään jää toista.<br /> -Huomenna kuolee veljenne: se siitä.<br /> +Kun sovittaa, ei tekemään jää toista.<br /> +Huomenna kuolee veljenne: se siitä.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Te ensimmäisnä noin siis tuomitsette,<br /> -Ja hän on ensi uhri. Suurenmoista<br /> +Te ensimmäisnä noin siis tuomitsette,<br /> +Ja hän on ensi uhri. Suurenmoista<br /> Omata aarnin voimia, mut julmaa<br /> -Niit' aarnin lailla käyttää.<br /> +Niit' aarnin lailla käyttää.<br /> <br /> LUCIO (Isabellalle).<br /> -<span style="margin-left: 14.5em;">Hyvä! Oivaa!</span><br /> +<span style="margin-left: 14.5em;">Hyvä! Oivaa!</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Jos valtamiehet jyristellä vois<br /> +Jos valtamiehet jyristellä vois<br /> Kuin itse Zeus, ei Zeus sais koskaan rauhaa,<br /> Zeun taivasta kun joka pikku vouti<br /> -Jyrinään käyttäis, — pelkkään jyrinään!<br /> +Jyrinään käyttäis, — pelkkään jyrinään!<br /> Oi, armorikas taivas! Pahkuraisen<br /> Ja luisen tammen tuima tulinuoles<br /> -Lyö pirstaks pikemmin kuin heikon myrtin;<br /> -Mut ihminen, tuo pöyhkä ihminen —<br /> +Lyö pirstaks pikemmin kuin heikon myrtin;<br /> +Mut ihminen, tuo pöyhkä ihminen —<br /> Lyhyen pikku suuruutensa loistoss'<br /> -Unohtain, mitä aina tulis muistaa,<br /> -Ett' ainetta on räyskää — suurta taivast'<br /> -Apinan häijyn lailla matkii niin,<br /> -Ett' itkee enkelit; he meidän luonnoll'<br /> -Itsensä nauraisivat kuoleviksi.<br /> +Unohtain, mitä aina tulis muistaa,<br /> +Ett' ainetta on räyskää — suurta taivast'<br /> +Apinan häijyn lailla matkii niin,<br /> +Ett' itkee enkelit; he meidän luonnoll'<br /> +Itsensä nauraisivat kuoleviksi.<br /> <br /> LUCIO (Isabellalle).<br /> -Niin, tyttö, jatkakaa! Hän pian taipuu;<br /> +Niin, tyttö, jatkakaa! Hän pian taipuu;<br /> Tuo tepsii, tuo.<br /> <br /> VNGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Suo, taivas, voitto hälle!</span><br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Suo, taivas, voitto hälle!</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Ei oma mitta sovi lähimmäiseen.<br /> -Pyhimyst' ilkkuu suuret; mikä teissä<br /> -On älyä, se halvan suuss' on pilkkaa.<br /> +Ei oma mitta sovi lähimmäiseen.<br /> +Pyhimyst' ilkkuu suuret; mikä teissä<br /> +On älyä, se halvan suuss' on pilkkaa.<br /> <br /> LUCIO (Isabellalle).<br /> Tuo oikea on tapa; jatka, jatka!<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Vihainen sana, jota päällys käyttää,<br /> -Soturin suussa on vain häväistystä.<br /> +Vihainen sana, jota päällys käyttää,<br /> +Soturin suussa on vain häväistystä.<br /> <br /> LUCIO (Isabellalle).<br /> Mist' olet tuon sa saanut? Jatka, jatka!<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Miks noita lauselmia minuun syydät?<br /> +Miks noita lauselmia minuun syydät?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Niin, vallalla, vaikk' eksyy niinkuin muutkin,<br /> -On lääke itsessään, jok' erheen peittää<br /> +On lääke itsessään, jok' erheen peittää<br /> Kuin kuori haavan. Poveen kolkuttakaa,<br /> -Kysykää sydämmeltä, eikö siinä<br /> +Kysykää sydämmeltä, eikö siinä<br /> Lie vikaa Claudion tapaista; se saman<br /> Jos ihmisheikkouden omaksuu,<br /> -Niin älköön kielen salliko se koskaan<br /> +Niin älköön kielen salliko se koskaan<br /> Julistaa veljelleni kuolemaa.<br /> <br /> -ANGELO (syrjään).<br /> -Niin hellää puhett', että heltyy mieli! Hyvästi!<br /> +ANGELO (syrjään).<br /> +Niin hellää puhett', että heltyy mieli! Hyvästi!<br /> <br /> ISABELLA<br /> -Hyvä, rakas herra, jääkää!<br /> +Hyvä, rakas herra, jääkää!<br /> <br /> ANGELO.<br /> Asiaa mietin. — Tulkaa huomenna.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Mut kuulkaa, kuinka lahjon teitä! Jääkää!<br /> +Mut kuulkaa, kuinka lahjon teitä! Jääkää!<br /> <br /> ANGELO.<br /> Mua lahjot?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 6em;">Semmoisilla lahjoilla,</span><br /> -Joit' itse taivas teidän kanssa jakaa.<br /> +Joit' itse taivas teidän kanssa jakaa.<br /> <br /> LUCIO (Isabellalle).<br /> Noin, muuten oisit kaikki pilannut!<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Täysleimatuill' en kultasikleillä,<br /> -En kivillä, jotk', oikun mukaan, nousee<br /> +Täysleimatuill' en kultasikleillä,<br /> +En kivillä, jotk', oikun mukaan, nousee<br /> Ja laskee arvossa, vaan rukouksilla,<br /> -Jotk' yltää taivaaseen ja sinne ehtii<br /> -Jo ennen päivän koita, rukouksilla,<br /> +Jotk' yltää taivaaseen ja sinne ehtii<br /> +Jo ennen päivän koita, rukouksilla,<br /> Joit' ainoastaan puhtaat sielut huokaa<br /> Ja paastoavat immet, jotka vieraat<br /> On maailmalle.<br /> @@ -1803,10 +1765,10 @@ Kas niin; nyt kaikki hyvin on; nyt pois!<br /> ISABELLA.<br /> Jumalan haltuun, rakas armo!<br /> <br /> -ANGELO (syrjään).<br /> +ANGELO (syrjään).<br /> <span style="margin-left: 14.5em;">Aamen;</span><br /> Sill' olen joutumassa kiusaukseen,<br /> -Jost' estää rukous.<br /> +Jost' estää rukous.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 10em;">Mihin aikaan tulla</span><br /> @@ -1817,36 +1779,36 @@ ANGELO.<br /> Mut ennen lounaa.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">Herra teitä kaitkoon!</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">Herra teitä kaitkoon!</span><br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Lucio, Isabella Ja vanginvartija menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Lucio, Isabella Ja vanginvartija menevät.)</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Sinusta, niin, ja siveydestäsi! —<br /> -Mitä tämä? Hänenkö on syy vai minun?<br /> +Sinusta, niin, ja siveydestäsi! —<br /> +Mitä tämä? Hänenkö on syy vai minun?<br /> Ken, kiusaaja vai kiusattuko, tekee<br /> -Pahemman synnin? Haa! Ei suinkaan hän;<br /> -Ei, hän ei kiusaa. Itse minä loion<br /> +Pahemman synnin? Haa! Ei suinkaan hän;<br /> +Ei, hän ei kiusaa. Itse minä loion<br /> Vain lemmenkukan vieress' auringossa,<br /> -Ja niinkuin raato, enkä niinkuin kukka,<br /> -Matanen tuoksuss' ilman. Niinkö lie,<br /> -Ett' aistejamme kainous enemmän<br /> -Kuin irstaus hurmaa? Vaikk' on tyhjää kyllin,<br /> -Pitääkö pyhä templi hävittää<br /> +Ja niinkuin raato, enkä niinkuin kukka,<br /> +Matanen tuoksuss' ilman. Niinkö lie,<br /> +Ett' aistejamme kainous enemmän<br /> +Kuin irstaus hurmaa? Vaikk' on tyhjää kyllin,<br /> +Pitääkö pyhä templi hävittää<br /> Ja synti panna sijalle? Hyi, hyi, hyi!<br /> -Haa! Mitä teet? Mit' olet, Angelo?<br /> -Liata hänet tahdotko sen tähden,<br /> -Ett' on hän puhdas? Anna veljen elää!<br /> -On varkaan lupa ryöstää, tuomar' itse<br /> -Jos varastaa. Haa! Rakastanko häntä,<br /> -Kun kuulla tuota ääntä taas ja katsett'<br /> -Ihailla tahdon? Mitä hourailen?<br /> -Oh, viekas perkele, kun pyhää pyydät,<br /> -Niin syötiks panet pyhän! Vaarallinen<br /> -On kiusaus, joka meitä syntiin kiihtää<br /> +Haa! Mitä teet? Mit' olet, Angelo?<br /> +Liata hänet tahdotko sen tähden,<br /> +Ett' on hän puhdas? Anna veljen elää!<br /> +On varkaan lupa ryöstää, tuomar' itse<br /> +Jos varastaa. Haa! Rakastanko häntä,<br /> +Kun kuulla tuota ääntä taas ja katsett'<br /> +Ihailla tahdon? Mitä hourailen?<br /> +Oh, viekas perkele, kun pyhää pyydät,<br /> +Niin syötiks panet pyhän! Vaarallinen<br /> +On kiusaus, joka meitä syntiin kiihtää<br /> Hyveiden suloilla. Ei koskaan portto,<br /> -Ei taidon eikä luonnon yhteisvoimin,<br /> -Mua vietellyt; mut tämä hurskas tyttö<br /> +Ei taidon eikä luonnon yhteisvoimin,<br /> +Mua vietellyt; mut tämä hurskas tyttö<br /> Mun vallan voittaa. — Lemmen houkkioita<br /> Ain' ennen kummeksin ja nauroin noita.<br /> <br /> @@ -1865,41 +1827,41 @@ HERTTUA.<br /> Terveeksi, vanginvartija! Se liette.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -Se olen. Mitä haluatte, isä?<br /> +Se olen. Mitä haluatte, isä?<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Vain ihmisrakkaus ja pyhä sääntö<br /> -Mun sielu-parkain lohdutukseks tänne<br /> -On tyrmään tuonut. Tehkää tehtävänne:<br /> -Ne mulle näyttäkää ja kertokaa,<br /> +Vain ihmisrakkaus ja pyhä sääntö<br /> +Mun sielu-parkain lohdutukseks tänne<br /> +On tyrmään tuonut. Tehkää tehtävänne:<br /> +Ne mulle näyttäkää ja kertokaa,<br /> Mit' ovat pahaa tehneet, jotta voisin<br /> -Niin täyttää toimeni, kuin minun tulee.<br /> +Niin täyttää toimeni, kuin minun tulee.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -Teen enemmänkin, enemmän jos tarvis.<br /> +Teen enemmänkin, enemmän jos tarvis.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Julia tulee.)</span><br /> Kas, tuoss' on yksi: neiti, joka oman<br /> On nuoruutensa liekkiin suistunut ja<br /> -Nimensä polttanut. Hän kantaa lasta,<br /> -Jonk' isä kuoloon viedään: nuori mies,<br /> +Nimensä polttanut. Hän kantaa lasta,<br /> +Jonk' isä kuoloon viedään: nuori mies,<br /> Omansa, ennen rikost' uusimaan<br /> -Kuin siitä kuolemaan.<br /> +Kuin siitä kuolemaan.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 11em;">Ja milloin hänen</span><br /> +<span style="margin-left: 11em;">Ja milloin hänen</span><br /> On kuoleminen?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> <span style="margin-left: 7.5em;">Huomenna, ma luulen. —</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Julialle.)</span><br /> -Teist' olen tointa pitänyt; vain hetki,<br /> -Niin teidät täältä toimitetaan pois.<br /> +Teist' olen tointa pitänyt; vain hetki,<br /> +Niin teidät täältä toimitetaan pois.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Kadutko, kaunis tyttö, syntiäsi?<br /> +Kadutko, kaunis tyttö, syntiäsi?<br /> <br /> JULIA.<br /> -Sen teen ja tyynnä häpeäni kannan.<br /> +Sen teen ja tyynnä häpeäni kannan.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Sua neuvon tuntoasi tutkimaan<br /> @@ -1910,148 +1872,148 @@ JULIA.<br /> <span style="margin-left: 7.5em;">Mielist' otan neuvon.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Sa turmaajaasi miestä lemmitkö?<br /> +Sa turmaajaasi miestä lemmitkö?<br /> <br /> JULIA.<br /> -Sen, minkä hänen turmaajaansa naista.<br /> +Sen, minkä hänen turmaajaansa naista.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Olette tämän synnillisen teon<br /> +Olette tämän synnillisen teon<br /> Siis yksin mielin tehneet?<br /> <br /> JULIA.<br /> <span style="margin-left: 13.5em;">Yksin mielin.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Siis sinun syntis raskaamp' on kuin hänen.<br /> +Siis sinun syntis raskaamp' on kuin hänen.<br /> <br /> JULIA.<br /> -Sen tunnustan ja sitä kadun, isä.<br /> +Sen tunnustan ja sitä kadun, isä.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Niin oikein, laps, kun vain et kadu siksi,<br /> -Ett' tähän häpeään sun synti sai.<br /> +Ett' tähän häpeään sun synti sai.<br /> Ei moinen suru ole taivaallinen,<br /> -Vaan itsekäs, ja näyttää, ettei rakkaus<br /> -Meit' aja taivast' etsimään, vaan pelko.<br /> +Vaan itsekäs, ja näyttää, ettei rakkaus<br /> +Meit' aja taivast' etsimään, vaan pelko.<br /> <br /> JULIA.<br /> -Paheena sitä kadun ma, ja kannan<br /> -Ilolla häpeän.<br /> +Paheena sitä kadun ma, ja kannan<br /> +Ilolla häpeän.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Siin' yhä pysy.</span><br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Siin' yhä pysy.</span><br /> Toveris, kuulin, kuolee huomenna;<br /> -Hänelle menen lohdutusta viemään.<br /> +Hänelle menen lohdutusta viemään.<br /> Sua armo kaitkoon! <i>Benedicite!</i><br /> <br /> JULIA.<br /> Siis kuolee huomenna! Oi, armo nurja,<br /> -Mua säästää elämään, jonk' ilona<br /> -On pelkkä kuolon kauhu!<br /> +Mua säästää elämään, jonk' ilona<br /> +On pelkkä kuolon kauhu!<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 12em;">Sääli miestä!</span><br /> +<span style="margin-left: 12em;">Sääli miestä!</span><br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> -<h3>Neljäs kohtaus.</h3> +<h3>Neljäs kohtaus.</h3> <p> <span style="margin-left: 2em;">Huone Angelon linnassa.</span> <span style="margin-left: 2em;">(Angelo tulee.)</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Rukoilla mielin; mieli vain käy toise<br /> -Kuin rukous; taivas saa vain tyhjät sanat,<br /> -Mut mieli, kieltä kuulematta, kiintyy<br /> +Rukoilla mielin; mieli vain käy toise<br /> +Kuin rukous; taivas saa vain tyhjät sanat,<br /> +Mut mieli, kieltä kuulematta, kiintyy<br /> Vain Isabellaan; suussa Jumala,<br /> -Ikäänkuin nimeään vain pureksisin,<br /> +Ikäänkuin nimeään vain pureksisin,<br /> Mut povess' ankarana synnin myrkky<br /> Vain kiehuu. Valtio, jot' ihailin,<br /> -Ikävä, kuiva on kuin hyvä kirja<br /> +Ikävä, kuiva on kuin hyvä kirja<br /> Monasti luettu; ja siveyteni,<br /> Jost' ylpeilin, — ettei vain kukaan kuulisi —<br /> -Edulla vaihtaisin nyt höyhenhatuun,<br /> -Jot' ilma löyhyttelee. Arvo! Tapa!<br /> +Edulla vaihtaisin nyt höyhenhatuun,<br /> +Jot' ilma löyhyttelee. Arvo! Tapa!<br /> Pukusi kuorell' usein kumarrukseen<br /> Pakoitat houkkiot ja valhekiiltos<br /> -Älynkin pettää. — Veri, verta olet!<br /> -"Hyv' enkeli" sa pirun sarviin piirrä,<br /> +Älynkin pettää. — Veri, verta olet!<br /> +"Hyv' enkeli" sa pirun sarviin piirrä,<br /> Se silt' ei pirun merkkikuva ole.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Palvelija tulee.)</span><br /> -No, mitä?<br /> +No, mitä?<br /> <br /> PALVELIJA.<br /> -<span style="margin-left: 5em;">Eräs nunna, Isabella,</span><br /> -Pateille pyytää.<br /> +<span style="margin-left: 5em;">Eräs nunna, Isabella,</span><br /> +Pateille pyytää.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Näytä hälle tie.</span><br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Näytä hälle tie.</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Palvelija menee.)</span><br /> Oi, taivaat!<br /> -Miks veri sydämmeeni syöksyy noin,<br /> -Silt' estäin toiminnan ja lisäks riistäin<br /> -Myös muilta jäseniltä kaiken tarmon?<br /> -Noin tyhmä joukko viemistyneen vaiheell'<br /> -Apuna häärää, vieden hältä ilman,<br /> -Jost' elpyä hän vois; noin kansa, juosten<br /> +Miks veri sydämmeeni syöksyy noin,<br /> +Silt' estäin toiminnan ja lisäks riistäin<br /> +Myös muilta jäseniltä kaiken tarmon?<br /> +Noin tyhmä joukko viemistyneen vaiheell'<br /> +Apuna häärää, vieden hältä ilman,<br /> +Jost' elpyä hän vois; noin kansa, juosten<br /> Pois askareistaan, lempikuninkaansa<br /> -Lähelle tunkeilee ja alttiudellaan<br /> -Vain vaivoiks on, ja milt et häntä loukkaa<br /> -Typeräll' innollaan.<br /> +Lähelle tunkeilee ja alttiudellaan<br /> +Vain vaivoiks on, ja milt et häntä loukkaa<br /> +Typeräll' innollaan.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Isabella tulee.)</span><br /> <span style="margin-left: 10.5em;">No, kaunis lapsi?</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Ma tulin kuulustamaan mieltänne.<br /> +Ma tulin kuulustamaan mieltänne.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Ois mieluisampaa, jos sen tietäisit.<br /> -Kuin että kysyt. Veljes ei saa elää.<br /> +Ois mieluisampaa, jos sen tietäisit.<br /> +Kuin että kysyt. Veljes ei saa elää.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Vai niin. — No, Herran haltuun jääkää siis!<br /> +Vai niin. — No, Herran haltuun jääkää siis!<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Aikoo mennä.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Aikoo mennä.)</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Viel' elää sais, ehk yhtä kauan kuin<br /> -Sinä ja minä; sittenkin hän kuolkoon.<br /> +Viel' elää sais, ehk yhtä kauan kuin<br /> +Sinä ja minä; sittenkin hän kuolkoon.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Ja teidän tuomitsemanako?<br /> +Ja teidän tuomitsemanako?<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 13em;">Niin</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> Sanokaa, milloin? jotta viivytys,<br /> -Lyhyt tai pitkä, valmistukseks oisi,<br /> -Niin ettei sais hän haittaa sielulleen.<br /> +Lyhyt tai pitkä, valmistukseks oisi,<br /> +Niin ettei sais hän haittaa sielulleen.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Hyi, riettatekoja! Ois yhtä oikein<br /> +Hyi, riettatekoja! Ois yhtä oikein<br /> Sit' armahtaa, ken valmiina luoman luonnolt'<br /> -On ryöstänyt, kuin hellitellä moista<br /> -Hekuman työtä, joka taivaan kuvaan<br /> -Lyö väärän leiman. Yhtä helppoa<br /> +On ryöstänyt, kuin hellitellä moista<br /> +Hekuman työtä, joka taivaan kuvaan<br /> +Lyö väärän leiman. Yhtä helppoa<br /> Luvatta poistaa luomus laillinen,<br /> Kuin valaa kultaa luvattomaan muottiin<br /> -Ja tehdä laiton.<br /> +Ja tehdä laiton.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Niin taivaassa on säätty, vaan ei maassa.<br /> +Niin taivaassa on säätty, vaan ei maassa.<br /> <br /> ANGELO.<br /> Sanotko niin? Ma pian sinut kiedon.<br /> -Valitse: joko oikeus veljeltäsi<br /> +Valitse: joko oikeus veljeltäsi<br /> Vie hengen, tai sen pelastat, jos ruumiis<br /> Nyt saman maireen synnin uhriks annat<br /> -Kuin tyttö veljes raiskaama.<br /> +Kuin tyttö veljes raiskaama.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 14.5em;">Sen lupaan,</span><br /> @@ -2062,49 +2024,49 @@ En puhu sielustasi. Pakkosynnit<br /> Vain lasketaan, ei kirjaan panna.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Mitä?<br /> +Mitä?<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 3em;">En sitä takaa: puhua ma voin</span><br /> -Niin puoleen niinkuin toiseen. Vastaa tähän:<br /> +<span style="margin-left: 3em;">En sitä takaa: puhua ma voin</span><br /> +Niin puoleen niinkuin toiseen. Vastaa tähän:<br /> Mun, jonka kautta laki puhuu nyt,<br /> Mun vallassani veljesi on henki:<br /> -Niin, eikö laupeutta olis synti,<br /> -Jos veljen henki säästyis?<br /> +Niin, eikö laupeutta olis synti,<br /> +Jos veljen henki säästyis?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 13.5em;">Se siis tehkää! —</span><br /> -Ma siitä panen kaupan sieluni;<br /> -Se syntiä ei ois, vaan laupeutta.<br /> +<span style="margin-left: 13.5em;">Se siis tehkää! —</span><br /> +Ma siitä panen kaupan sieluni;<br /> +Se syntiä ei ois, vaan laupeutta.<br /> <br /> ANGELO.<br /> Sa sielusi jos kaupalla sen teet,<br /> Niin tasan painaa laupeus ja synti.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Jos veljen eestä rukoilla on synti,<br /> -Sen synnin kestän; teidän armotyönne<br /> +Jos veljen eestä rukoilla on synti,<br /> +Sen synnin kestän; teidän armotyönne<br /> Jos synti on, jok' aamu rukoilen,<br /> -Ett' tämä synti mulle, eikä teille,<br /> +Ett' tämä synti mulle, eikä teille,<br /> Syyks luettaisi.<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 8.5em;">Mutta kuule toki.</span><br /> -Mua ethän ymmärrä, tai olet tyhmä,<br /> -Tai viekastat, ja se ei ole hyvä.<br /> +Mua ethän ymmärrä, tai olet tyhmä,<br /> +Tai viekastat, ja se ei ole hyvä.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Niin, tyhmä lien, ja missään muuss' en hyvä<br /> -Kuin siinä, että myönnän nöyräst', etten<br /> +Niin, tyhmä lien, ja missään muuss' en hyvä<br /> +Kuin siinä, että myönnän nöyräst', etten<br /> Parempi ole.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 6.5em;">Äly itseään</span><br /> -Näin mustaa, kirkkaalt' oikein näyttääkseen.<br /> -Kuin musta naamus peittämänsä sulot<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Äly itseään</span><br /> +Näin mustaa, kirkkaalt' oikein näyttääkseen.<br /> +Kuin musta naamus peittämänsä sulot<br /> Korottaa kymmenesti kauniimmiksi<br /> -Kuin mitä ois ne paljaaltaan. — Mut huomaa;<br /> -Jott' ymmärtäisit, puhun selvemmin:<br /> +Kuin mitä ois ne paljaaltaan. — Mut huomaa;<br /> +Jott' ymmärtäisit, puhun selvemmin:<br /> On kuolon oma veljesi.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> @@ -2112,30 +2074,30 @@ ISABELLA.<br /> <br /> ANGELO.<br /> Niin paha tekons' on, ett' ilmeisesti<br /> -Sen rangaistuksen laki hälle määrää.<br /> +Sen rangaistuksen laki hälle määrää.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Niin oikein.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Jos nyt ei muuta pelastuksen tietä —<br /> -Oletan vain, en sit', en tätä väitä —<br /> -Kuin että sinä, hänen sisarensa,<br /> -Jos pyytäis sua mies, jonk' ylhä arvo<br /> -Tai tehovaisuus tuomariin vois päästää<br /> +Jos nyt ei muuta pelastuksen tietä —<br /> +Oletan vain, en sit', en tätä väitä —<br /> +Kuin että sinä, hänen sisarensa,<br /> +Jos pyytäis sua mies, jonk' ylhä arvo<br /> +Tai tehovaisuus tuomariin vois päästää<br /> Lain kaikkivallan kahleista sun veljes,<br /> Ja muut' ei pelastuksen keinoa<br /> -Kuin että joko ruumiis kalleudet<br /> -Sa uhraat tuolle miehelle, tai täytyy<br /> -Sun veljes kuolla, — mitä tekisit?<br /> +Kuin että joko ruumiis kalleudet<br /> +Sa uhraat tuolle miehelle, tai täytyy<br /> +Sun veljes kuolla, — mitä tekisit?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Sen veli-raukalle, mink' itselleni:<br /> -Jos kuoloon olen määrätty, niin kannan<br /> +Jos kuoloon olen määrätty, niin kannan<br /> Ma ruoskan arpia kuin rubiineja,<br /> Ja kuoloon riisuudun kuin vuoteeseen<br /> -Jo kauan ikävöittyyn, ennen kuin<br /> -Häväisen ruumiini.<br /> +Jo kauan ikävöittyyn, ennen kuin<br /> +Häväisen ruumiini.<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 9.5em;">Siis veljes kuolee.</span><br /> @@ -2143,23 +2105,23 @@ ANGELO.<br /> ISABELLA.<br /> Se oisi huokein tie, ja paremp' oisi,<br /> Jos veli kuolis kerta kaikkiaan,<br /> -Kuin että sisko, hänet pelastaakseen,<br /> -Iäksi kuolisi.<br /> +Kuin että sisko, hänet pelastaakseen,<br /> +Iäksi kuolisi.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Mut etkö noin</span><br /> -Sin' yhtä julma ois kuin tuomio,<br /> -Jot' olet näin sä herjannut?<br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Mut etkö noin</span><br /> +Sin' yhtä julma ois kuin tuomio,<br /> +Jot' olet näin sä herjannut?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Häpeän lunnahat ja vapaa armo<br /> -On eri perhettä: lain armoitus<br /> +Häpeän lunnahat ja vapaa armo<br /> +On eri perhettä: lain armoitus<br /> Ei ole riettaan kaupan sukulainen.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Vast'ikään laki tuntui tyrannilta,<br /> +Vast'ikään laki tuntui tyrannilta,<br /> Ja veljes harha-askel sinust' oli<br /> -Pikemmin leikkiä kuin rikosta.<br /> +Pikemmin leikkiä kuin rikosta.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Anteeksi, armo! Jotain halatessa<br /> @@ -2172,50 +2134,50 @@ Olemme kaikki heikot.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 11em;">Kuolkoon veli,</span><br /> -Jos hän vain yksin, eikä kukaan muu,<br /> -Tuon heikkouden perintönään omaa.<br /> +Jos hän vain yksin, eikä kukaan muu,<br /> +Tuon heikkouden perintönään omaa.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Mut heikkopa on myöskin nainen.<br /> +Mut heikkopa on myöskin nainen.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 16em;">On,</span><br /> -Kuin peili, johon katsoo; yhtä pian<br /> -Se särkyy kuin se muotojakin mukaa.<br /> +Kuin peili, johon katsoo; yhtä pian<br /> +Se särkyy kuin se muotojakin mukaa.<br /> Voi naista! Taivas auttakoon! Ne miehet<br /> -Heit' omaks edukseen vain häväisevät.<br /> -Sanokaa kymmenesti heikoiks meitä:<br /> +Heit' omaks edukseen vain häväisevät.<br /> +Sanokaa kymmenesti heikoiks meitä:<br /> Olemme hennot niinkuin luontommekin<br /> -Ja herkät petost' uskomaan.<br /> +Ja herkät petost' uskomaan.<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 14em;">Sen luulen:</span><br /> Tuo todistus sun sukupuolestasi —<br /> -Kun vahvempi ei mieskään lie kuin että<br /> -Viasta särkyy — se mua rohkaisee.<br /> -Pidä sanas, ole mikä olet: nainen;<br /> -Jos olet enempää, et ole mitään<br /> +Kun vahvempi ei mieskään lie kuin että<br /> +Viasta särkyy — se mua rohkaisee.<br /> +Pidä sanas, ole mikä olet: nainen;<br /> +Jos olet enempää, et ole mitään<br /> Mut jos se olet — niinkuin ulkomuotos<br /> -Sen selvään todistaa — niin nyt se näytä<br /> +Sen selvään todistaa — niin nyt se näytä<br /> Ja luonnon omaan pukuun pukeudu.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Mull' yks on kieli vain: oi, hyvä herra,<br /> -Puhukaa samaa kieltä mitä äsken.<br /> +Mull' yks on kieli vain: oi, hyvä herra,<br /> +Puhukaa samaa kieltä mitä äsken.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Siis suoraa kieltä kuule: sua lemmin.<br /> +Siis suoraa kieltä kuule: sua lemmin.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Niin veljenikin lempi Juliaa,<br /> -Ja siitä hän nyt kuolee, sanoitte.<br /> +Ja siitä hän nyt kuolee, sanoitte.<br /> <br /> ANGELO.<br /> Ei kuole, jos mua lemmit, Isabella.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -On hyveellänne oikeus, sen tiedän,<br /> -Tekeytä huonommaksi kuin mit' on,<br /> +On hyveellänne oikeus, sen tiedän,<br /> +Tekeytä huonommaksi kuin mit' on,<br /> Muit' urkkiakseen.<br /> <br /> ANGELO.<br /> @@ -2224,49 +2186,49 @@ Sanani ilmaisevat aikeeni.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Se kunnia on uskottavaks kehno,<br /> -Ja aie häijy! — Teeskelyä kaikki!<br /> -Tuon, Angelo, teen tietäväksi; varo!<br /> +Ja aie häijy! — Teeskelyä kaikki!<br /> +Tuon, Angelo, teen tietäväksi; varo!<br /> Julista heti veljelleni armo,<br /> -Tai täyttä kurkkuani julki huudan,<br /> +Tai täyttä kurkkuani julki huudan,<br /> Mik' olet mies!<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 8em;">Ken uskoo Isabellaa?</span><br /> -Nimeni puhdas, hurskas elämäni,<br /> +Nimeni puhdas, hurskas elämäni,<br /> Valta-asemani, vastatodisteeni<br /> Niin ovat kannettasi painavammat,<br /> Ett' omiin sanoihisi tukahdut<br /> -Ja parjaukselle löyhkäät. Alun tein,<br /> -Ja himoni nyt päästän valtoihinsa:<br /> +Ja parjaukselle löyhkäät. Alun tein,<br /> +Ja himoni nyt päästän valtoihinsa:<br /> Rajulle halulleni antaudu!<br /> Pois kainous ja turha punastus,<br /> Jok' empii, vaikka palaa! Veljes osta<br /> Minulle antamalla ruumiis uhriks,<br /> -Hän muuten ei vain kuolemalla kuole,<br /> -Vaan pitkiin kuolon kidutuksiin hänet<br /> +Hän muuten ei vain kuolemalla kuole,<br /> +Vaan pitkiin kuolon kidutuksiin hänet<br /> Tylyytes saattaa. Vastaa huomenna,<br /> Tai, kautta kiihkon, joka minut valtaa,<br /> -Rupean julmaks hälle! Kyllin siitä:<br /> -Mun kiellolleni ei sun väittees riitä.<br /> +Rupean julmaks hälle! Kyllin siitä:<br /> +Mun kiellolleni ei sun väittees riitä.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Kenelle valittaisin? Tuon jos kerron,<br /> -Niin ken mua uskoo? Tekopyhä suu,<br /> -Samalla kielellä se yhtä samaa<br /> -Ylistää sekä sadattaa, ja käskee<br /> +Niin ken mua uskoo? Tekopyhä suu,<br /> +Samalla kielellä se yhtä samaa<br /> +Ylistää sekä sadattaa, ja käskee<br /> Lain kumarrella mielijohteitaan,<br /> -Ja oikean ja väärän vääntää, miten<br /> +Ja oikean ja väärän vääntää, miten<br /> Vain himo vaatii! Claudion luo nyt menen.<br /> -Jos kohta veren vietokseen hän sortui,<br /> -Se kunto häness' asuu, että hän,<br /> -Vaikk' oisi hällä sata päätä panna<br /> -Sadalle veripölkylle, ne ennen<br /> -Hän uhraisi, kuin sisarensa ruumiin<br /> +Jos kohta veren vietokseen hän sortui,<br /> +Se kunto häness' asuu, että hän,<br /> +Vaikk' oisi hällä sata päätä panna<br /> +Sadalle veripölkylle, ne ennen<br /> +Hän uhraisi, kuin sisarensa ruumiin<br /> Noin inhan saastan tahrattavaks sois.<br /> -Siis kuole, veli! Siskos puhtaaks jää;<br /> -Siveys kalliimp' on kuin veljen pää.<br /> -Hänelle kerron pyyteet Angelon;<br /> -Niin tyyneen menköön haudan lepohon.<br /> +Siis kuole, veli! Siskos puhtaaks jää;<br /> +Siveys kalliimp' on kuin veljen pää.<br /> +Hänelle kerron pyyteet Angelon;<br /> +Niin tyyneen menköön haudan lepohon.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> </p> @@ -2274,11 +2236,11 @@ Niin tyyneen menköön haudan lepohon.<br /> <hr class="chap" /> -<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2> +<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p> <span style="margin-left: 2em;">Huone vankilassa.</span><br /> @@ -2288,73 +2250,73 @@ HERTTUA.<br /> Siis armoa sa toivot Angelolta?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Ei muuta lääkett' ole kurjalla<br /> +Ei muuta lääkett' ole kurjalla<br /> Kuin toivo yksin.<br /> -Elämää toivon, kuoloon olen valmis.<br /> +Elämää toivon, kuoloon olen valmis.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Vain kuolemata mieti; suloisempaa<br /> -On silloin kuolema ja elämä.<br /> -Näin sano elämälle: sinut jos<br /> -Ma menetän, sen menetän ma, johon<br /> -Vain houkka kiintyy; henkäys sa olet<br /> +On silloin kuolema ja elämä.<br /> +Näin sano elämälle: sinut jos<br /> +Ma menetän, sen menetän ma, johon<br /> +Vain houkka kiintyy; henkäys sa olet<br /> Ja altis joka ilman vaihtelulle,<br /> Jok' alinomaa uhkaa tuota majaa,<br /> Miss' asustat. Vain kuolon olet narri:<br /> -Paeta sitä yrität, mut aina<br /> -Sen syliin lennät. Jalo sin' et ole:<br /> +Paeta sitä yrität, mut aina<br /> +Sen syliin lennät. Jalo sin' et ole:<br /> Kaikk' ilot, joita nautitset, ne alhaist'<br /> -On syntyperää. Miehuutt' olet vailla:<br /> -Sa pelkäät kurjan madon halkopäistä,<br /> -Laheaa kieltä. Paras lepos uni;<br /> -Sit' ikävöit, mut pelkäät kuolemaa,<br /> +On syntyperää. Miehuutt' olet vailla:<br /> +Sa pelkäät kurjan madon halkopäistä,<br /> +Laheaa kieltä. Paras lepos uni;<br /> +Sit' ikävöit, mut pelkäät kuolemaa,<br /> Jok' unta sekin on. Et omas ole,<br /> Vaan monta tuhatt' eri hiukett' olet,<br /> Tomua kaikki. Onni sulta puuttuu:<br /> -Mit' ei sull' ole, sitä aina pyydät.<br /> -Ja hyljit, mitä on. Et ole vakaa:<br /> -Sävysi kumman-oikukkaana vaihtuu<br /> -Kuun mukaan. Rikas olet, mutta köyhä:<br /> -Kuin aasi, kultaharkot selässään,<br /> -Vain päivän kannat aarretaakkaas', sitten<br /> -Sen kuolo purkaa. Ystävää ei sulla:<br /> -Veresi, joka isäkseen sua sanoo,<br /> -Tuo lanteittesi oma sikiö,<br /> +Mit' ei sull' ole, sitä aina pyydät.<br /> +Ja hyljit, mitä on. Et ole vakaa:<br /> +Sävysi kumman-oikukkaana vaihtuu<br /> +Kuun mukaan. Rikas olet, mutta köyhä:<br /> +Kuin aasi, kultaharkot selässään,<br /> +Vain päivän kannat aarretaakkaas', sitten<br /> +Sen kuolo purkaa. Ystävää ei sulla:<br /> +Veresi, joka isäkseen sua sanoo,<br /> +Tuo lanteittesi oma sikiö,<br /> Kiroilee, kun ei spitaali ja leini<br /> Ja halvaus pikemmin sua lopeta.<br /> -Ei nuoruutt' eikä vanhuutt' ole sulla,<br /> +Ei nuoruutt' eikä vanhuutt' ole sulla,<br /> Vain lyhyt ettone, miss uneksit<br /> -Sa kumpaakin; sill' elähtynyt kaikki<br /> -Sun kukkea on nuoruutes ja kerjää<br /> +Sa kumpaakin; sill' elähtynyt kaikki<br /> +Sun kukkea on nuoruutes ja kerjää<br /> Rujolta vanhuudelta armopalaa;<br /> Ja jos sa vanhenet ja rikastut,<br /> Sult' into, hehku, tarmo, kauneus puuttuu,<br /> -Hyvyyttäs nauttiakses. Mitä on siis<br /> -Tuo elon nimellinen? Siinä piilee<br /> +Hyvyyttäs nauttiakses. Mitä on siis<br /> +Tuo elon nimellinen? Siinä piilee<br /> Tuhannet kuolemat; ja kuitenkin<br /> -Pelätään kuolemata, joka kaikki<br /> +Pelätään kuolemata, joka kaikki<br /> Tasoittaa ristiriidat.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 11.5em;">Kiitos, isä!</span><br /> -Näen, että elon ha'uss etsinkin<br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Kiitos, isä!</span><br /> +Näen, että elon ha'uss etsinkin<br /> Vain kuolemaa, ja kuolemaa kun etsin,<br /> -Tapaankin elämän. Se tulkoon siis!<br /> +Tapaankin elämän. Se tulkoon siis!<br /> <br /> ISABELLA (ulkoa).<br /> Avatkaa! Armo teille, rauha!<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> <span style="margin-left: 14.5em;">Ken se?</span><br /> -Sisähän! Toivotukseen: tervetullut.<br /> +Sisähän! Toivotukseen: tervetullut.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Palajan pian luokses, poikani.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Suur' kiitos, kunnioitettava isä! —<br /> +Suur' kiitos, kunnioitettava isä! —<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Isabella tulee sisään.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Isabella tulee sisään.)</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> Sanoisin pari sanaa Claudiolle.<br /> @@ -2369,110 +2331,110 @@ VANGINVARTIJA.<br /> <span style="margin-left: 8em;">Vaikka kuinka monta.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Lymyhyn viekää, mihin kuulen kaikki.<br /> +Lymyhyn viekää, mihin kuulen kaikki.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Herttua ja vanginvartija poistuvat.)</span><br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -No, sisko, minkä lohdun sinä tuot?<br /> +No, sisko, minkä lohdun sinä tuot?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Vain hyvän, hyvän, niinkuin aina lohtu.<br /> +Vain hyvän, hyvän, niinkuin aina lohtu.<br /> Lord Angeloll' on taivaass' asioita,<br /> -Sinua lentolähetikseen aikoo,<br /> -Ett' iäks sinne jäisit airueksi.<br /> -Siis viipymättä hanki matkalle,<br /> +Sinua lentolähetikseen aikoo,<br /> +Ett' iäks sinne jäisit airueksi.<br /> +Siis viipymättä hanki matkalle,<br /> Jo huomenissa.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 7.5em;">Eikö apua?</span><br /> +<span style="margin-left: 7.5em;">Eikö apua?</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Ei, paitse pään jos päästimeksi tahdot<br /> -Sydämmen halkaista.<br /> +Ei, paitse pään jos päästimeksi tahdot<br /> +Sydämmen halkaista.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 10em;">Siis jokin apu?</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Niin, veikko, eloon sinä jäädä voit.<br /> +Niin, veikko, eloon sinä jäädä voit.<br /> Lord Angelon on armo pirullista;<br /> -Jos siihen turvaat, henkes saat, mut iäks<br /> +Jos siihen turvaat, henkes saat, mut iäks<br /> Sun kahlehtii se.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">Ikityrmäkö?</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">Ikityrmäkö?</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Niin, oikein: ikityrmä, pakkotila;<br /> +Niin, oikein: ikityrmä, pakkotila;<br /> Se, vaikk' ois maailma sulle avoinna,<br /> Sun paikkaas sitoo kiinni.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 13.5em;">Millä tapaa?</span><br /> +<span style="margin-left: 13.5em;">Millä tapaa?</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Niin, sillä tapaa, että, jos sä suostut,<br /> +Niin, sillä tapaa, että, jos sä suostut,<br /> Se koloo rungostasi kunnian<br /> -Ja paljaaks sinut jättää.<br /> +Ja paljaaks sinut jättää.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 13em;">Sano, mikä?</span><br /> +<span style="margin-left: 13em;">Sano, mikä?</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Sun tähtes, veljyt, vapisen, ja pelkään<br /> -Ett' elon raihnaan tahdot pidentää<br /> -Ja viiden, kuuden talven tähden uhraat<br /> +Sun tähtes, veljyt, vapisen, ja pelkään<br /> +Ett' elon raihnaan tahdot pidentää<br /> +Ja viiden, kuuden talven tähden uhraat<br /> Ikuisen maineen. Uskallatko kuolla?<br /> Vain mielikuvitust' on kuolon tuska;<br /> Pahainen toukka, jota jalkas polkee,<br /> -Se tuntee ruumiin vaivaa yhtä suurta<br /> -Kuin jätti kuollessaan.<br /> +Se tuntee ruumiin vaivaa yhtä suurta<br /> +Kuin jätti kuollessaan.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Mua miksi solvaat?</span><br /> -Vai luulet, että mulle lujuutt' antaa<br /> -Voi hento kukka?<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> Kuolla jos mun täytyy,<br /> -Pimeyttä tervehdin kuin morsianta<br /> +Vai luulet, että mulle lujuutt' antaa<br /> +Voi hento kukka?<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> Kuolla jos mun täytyy,<br /> +Pimeyttä tervehdin kuin morsianta<br /> Ja suljen syliini.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 9.5em;">Nyt puhui Claudio;</span><br /> -Isäni haudasta se oli ääni.<br /> -Niin, kuolla täytyy sun; oot liian jalo<br /> +Isäni haudasta se oli ääni.<br /> +Niin, kuolla täytyy sun; oot liian jalo<br /> Halpuudell' ostaaksesi henkesi.<br /> Tuo tekojumalinen tuomari —<br /> -Jonk' ylhä katsanto ja määräsanat<br /> +Jonk' ylhä katsanto ja määräsanat<br /> Nujertaa nuoruuden, sen ilveet herpaa<br /> Kuin haukka kyyhkyn — onkin perkele:<br /> -Sisästään lika ammenna, niin kuilun<br /> -Näet hornansyvän.<br /> +Sisästään lika ammenna, niin kuilun<br /> +Näet hornansyvän.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">Pyhä Angeloko?</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">Pyhä Angeloko?</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> Oi, hornan kavalaa on koristusta<br /> -Pukea kirotuimmat ilkiöt<br /> +Pukea kirotuimmat ilkiöt<br /> Pyhyyden pukuun. Aatteleppa, Claudio,<br /> -Jos hälle neitsyyteni myyn, niin olet<br /> +Jos hälle neitsyyteni myyn, niin olet<br /> Sa vapaa.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 5em;">Hyvä taivas! Mahdotonta!</span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">Hyvä taivas! Mahdotonta!</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Tää inha rikos tuottais sulle luvan<br /> -Edelleen rikkoa. Tän' yönä tulee<br /> -Mun tehdä se, jot' inhon mainita,<br /> +Tää inha rikos tuottais sulle luvan<br /> +Edelleen rikkoa. Tän' yönä tulee<br /> +Mun tehdä se, jot' inhon mainita,<br /> Sa muuten kuolet huomenna.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 13.5em;">Oi, älä!</span><br /> +<span style="margin-left: 13.5em;">Oi, älä!</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Jos muut' ei vaadittais kuin elämäni,<br /> -Vapautes eestä pois sen heittäisin<br /> +Jos muut' ei vaadittais kuin elämäni,<br /> +Vapautes eestä pois sen heittäisin<br /> Kuin neulan.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> @@ -2482,64 +2444,64 @@ ISABELLA.<br /> Siis valmis huomenn' ole kuolemaan!<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Kyll' olen. Himojako hänessäkin,<br /> +Kyll' olen. Himojako hänessäkin,<br /> Noin lakia kun polkee, jota itse<br /> -Teroittaa tahtoo? Syntiä ei tää siis,<br /> -Tai kuoleman se synneistä on pienin.<br /> +Teroittaa tahtoo? Syntiä ei tää siis,<br /> +Tai kuoleman se synneistä on pienin.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Niin mikä pienin?<br /> +Niin mikä pienin?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Jos tää on tuomittava, kuinka hän,<br /> +Jos tää on tuomittava, kuinka hän,<br /> Tuo viisas mies, vois hetken nautinnoista<br /> -Ikuiseen vaivaan mennä? — Isabella!<br /> +Ikuiseen vaivaan mennä? — Isabella!<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Niin, mitä, veli?<br /> +Niin, mitä, veli?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 9em;">Kauheaa on kuolla.</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Ja inhottavaa häväistynä elää.<br /> +Ja inhottavaa häväistynä elää.<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Niin, mutta kuolla, mennä tiesi minne,<br /> -Vilussa maassa maata, mädätä;<br /> -Eloisa, lämmin tunne turtuneena<br /> -Maamöhkäleeksi; ilonrikas henki<br /> +Niin, mutta kuolla, mennä tiesi minne,<br /> +Vilussa maassa maata, mädätä;<br /> +Eloisa, lämmin tunne turtuneena<br /> +Maamöhkäleeksi; ilonrikas henki<br /> Palavass' aallokossa uivana<br /> -Tai kaameiss' ikijäissä värjyvänä;<br /> -Kahleissa näkymättömien tuulten<br /> +Tai kaameiss' ikijäissä värjyvänä;<br /> +Kahleissa näkymättömien tuulten<br /> Ja ainaisessa vauhdiss ajelehtaa<br /> -Maapallon kiitäväisen ympäri,<br /> -Tai pahempaakin kärsiä kuin pahin,<br /> +Maapallon kiitäväisen ympäri,<br /> +Tai pahempaakin kärsiä kuin pahin,<br /> Mit' ohjaton voi mieli kuvitella<br /> Ulinaa, parkua! — Oi kauheutta!<br /> -Tukalin, kurjin maallis-elämä,<br /> -Mink' ikä, puute, vaiva, vankeus<br /> -Voi meille määrätä, se paratiisi<br /> +Tukalin, kurjin maallis-elämä,<br /> +Mink' ikä, puute, vaiva, vankeus<br /> +Voi meille määrätä, se paratiisi<br /> Sen rinnall' on, mik' uhkaa kuolemassa.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Ah!<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -<span style="margin-left: 2em;">Rakas sisko, anna minun elää!</span><br /> -Jos minkä synnin veljes hyväks teet,<br /> -Sen vian niin voi luonto puhtaaks pestä,<br /> -Ett' tulee siitä hyve.<br /> +<span style="margin-left: 2em;">Rakas sisko, anna minun elää!</span><br /> +Jos minkä synnin veljes hyväks teet,<br /> +Sen vian niin voi luonto puhtaaks pestä,<br /> +Ett' tulee siitä hyve.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 11.5em;">Peto sinä!</span><br /> +<span style="margin-left: 11.5em;">Peto sinä!</span><br /> Pelokas raukka, kunniaton kurja!<br /> -Mun syntinikö sulle onnen tuo?<br /> -Sisaren häpeällä henkens' ostaa,<br /> -Se eikö sukurutsaa? Varjelkoon,<br /> -Ett' isälleni uskoton ol' äiti!<br /> -Ei muuten hänest' olis voinut siitä<br /> -Noin kierää villivesaa. Sua vieron.<br /> +Mun syntinikö sulle onnen tuo?<br /> +Sisaren häpeällä henkens' ostaa,<br /> +Se eikö sukurutsaa? Varjelkoon,<br /> +Ett' isälleni uskoton ol' äiti!<br /> +Ei muuten hänest' olis voinut siitä<br /> +Noin kierää villivesaa. Sua vieron.<br /> Katoa! Kuole! Vaikka polvistuksin<br /> Ma voisin kohtas muuttaa, sit' en tee.<br /> Tuhannen rukoust' uhraan kuolemalles,<br /> @@ -2551,10 +2513,10 @@ Oi, kuule, Isabella!<br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 10.5em;">Hyi, hyi, hyi!</span><br /> Ei syntis sattumaa, vaan ammattia.<br /> -Näin armosta vain tulis parittaja.<br /> +Näin armosta vain tulis parittaja.<br /> Sun paras heti kuolla.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Menemäisillään.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menemäisillään.)</span><br /> <br /> CLAUDIO.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Kuule, sisko!</span><br /> @@ -2566,45 +2528,45 @@ CLAUDIO.<br /> Sallitteko pari sanaa, nuori sisar, vain pari sanaa?</p> <p>ISABELLA. -Mitä haluatte?</p> +Mitä haluatte?</p> <p>HERTTUA. -Jos aikanne myöntäisi, niin tahtoisin mielelläni hiukan puhella -kanssanne; pyyntöni tyydyttäminen olisi sitä paitsi teille hyödyksi.</p> +Jos aikanne myöntäisi, niin tahtoisin mielelläni hiukan puhella +kanssanne; pyyntöni tyydyttäminen olisi sitä paitsi teille hyödyksi.</p> <p>ISABELLA. -Minulla ei ole aikaa liikenemään; viipymiseni täällä on muille -toimilleni haitaksi; mutta hetkisen voin teitä palvella.</p> +Minulla ei ole aikaa liikenemään; viipymiseni täällä on muille +toimilleni haitaksi; mutta hetkisen voin teitä palvella.</p> -<p>HERTTUA (syrjään Claudiolle). -Poikani, olen kuullut, mitä on tapahtunut teidän ja sisarenne välillä. -Angelolla ei ole koskaan ollut aikomusta häntä vietellä; on vain -tahtonut koetella hänen siveyttään, tarkistaakseen omaa arveluaan +<p>HERTTUA (syrjään Claudiolle). +Poikani, olen kuullut, mitä on tapahtunut teidän ja sisarenne välillä. +Angelolla ei ole koskaan ollut aikomusta häntä vietellä; on vain +tahtonut koetella hänen siveyttään, tarkistaakseen omaa arveluaan ihmisluonteesta. Sisarenne, tuntien tosikunnian vaatimukset, antoi -hänelle kieltävän vastauksen; jonka hän suurimmalla ilolla kuuli. Olen -Angelon rippi-isä, ja tiedän tämän todeksi. Valmistukaa siis kuolemaan: -älkää mieltänne imarrelko petollisilla toiveilla; huomenna täytyy -teidän kuolla. Langetkaa polvillenne ja valmistakaa itsenne.</p> +hänelle kieltävän vastauksen; jonka hän suurimmalla ilolla kuuli. Olen +Angelon rippi-isä, ja tiedän tämän todeksi. Valmistukaa siis kuolemaan: +älkää mieltänne imarrelko petollisilla toiveilla; huomenna täytyy +teidän kuolla. Langetkaa polvillenne ja valmistakaa itsenne.</p> <p>CLAUDIO. -Suokaa minun pyytää sisareltani anteeksi. Olen jo niin haluton elämään, -että vain rukoilen siitä päästä.</p> +Suokaa minun pyytää sisareltani anteeksi. Olen jo niin haluton elämään, +että vain rukoilen siitä päästä.</p> <p> HERTTUA.<br /> -Pysykää siinä. Hyvästi!<br /> +Pysykää siinä. Hyvästi!<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Claudio menee)</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija palaa.)</span><br /> Vartija, kuulkaa!<br /> </p> <p>VANGINVARTIJA. -Mitä tahdotte, isä?</p> +Mitä tahdotte, isä?</p> <p>HERTTUA. -Että menette samaa tietä kuin tulitte. Jättäkää minut kahdenkesken -tämän tytön kanssa: mielenlaatuni ja pukuni takaavat, että hänellä ei -ole seurastani mitään pelättävää.</p> +Että menette samaa tietä kuin tulitte. Jättäkää minut kahdenkesken +tämän tytön kanssa: mielenlaatuni ja pukuni takaavat, että hänellä ei +ole seurastani mitään pelättävää.</p> <p>VANGINVARTIJA. Niinkuin suvaitsette!</p> @@ -2614,111 +2576,111 @@ Niinkuin suvaitsette!</p> </p> <p>HERTTUA. -Sama käsi, joka loi teidät kauniiksi, loi teidät myöskin hyväksi. -Hyvyys, jolle kauneus pysyy halpana, ei salli kauneuden kauan pysyä -hyvänä; mutta siveys, joka on kasvojenne sieluna, on teidät aina -säilyttävä kauniina. Hyökkäys, jonka Angelo teki teitä vastaan, on +Sama käsi, joka loi teidät kauniiksi, loi teidät myöskin hyväksi. +Hyvyys, jolle kauneus pysyy halpana, ei salli kauneuden kauan pysyä +hyvänä; mutta siveys, joka on kasvojenne sieluna, on teidät aina +säilyttävä kauniina. Hyökkäys, jonka Angelo teki teitä vastaan, on onnen sattumalta tullut tietooni; ja jos ei inhimillinen heikkous -tarjoisi esikuvia hänen kompastukselleen, niin Angelota kummastelisin. -Mitenkä aiotte tyydyttää tuota vallanpitäjää ja pelastaa veljenne?</p> +tarjoisi esikuvia hänen kompastukselleen, niin Angelota kummastelisin. +Mitenkä aiotte tyydyttää tuota vallanpitäjää ja pelastaa veljenne?</p> <p>ISABELLA. -Menen heti ilmoittamaan hänelle päätökseni: parempi, että minulta veli -lain mukaan kuolee, kuin että minulle laittomasti syntyy poika. Mutta -voi, kuinka suuresti tuo hyvä herttua on Angelon suhteen pettynyt! Jos -hän milloinkaan palaa ja minä saan häntä puhutella, niin joko turhaan +Menen heti ilmoittamaan hänelle päätökseni: parempi, että minulta veli +lain mukaan kuolee, kuin että minulle laittomasti syntyy poika. Mutta +voi, kuinka suuresti tuo hyvä herttua on Angelon suhteen pettynyt! Jos +hän milloinkaan palaa ja minä saan häntä puhutella, niin joko turhaan avaan suuni taikka paljastan tuon miehen hallituksen.</p> <p>HERTTUA. -Se ei olisi hullumpaa. Mutta, asian näin ollen, hän vastaa -syytökseenne, että tahtoi teitä vain koetella. — Siis kallistakaa -korvanne minun neuvoilleni; halulleni tehdä hyvää on tarjona keino. -Uskottelen itselleni, että te kaikella kunnialla voitte eräälle -loukatulle nais-raukalle tehdä ansiokkaan hyväntyön pelastaa veljenne -ankaran lain kourista, säilyttää oman hurskaan sielunne tahrattomana, -ja suuresti ilahduttaa poissa olevaa herttuata, jos hän, kenties, vielä -palaisi ja saisi tästä tiedon.</p> +Se ei olisi hullumpaa. Mutta, asian näin ollen, hän vastaa +syytökseenne, että tahtoi teitä vain koetella. — Siis kallistakaa +korvanne minun neuvoilleni; halulleni tehdä hyvää on tarjona keino. +Uskottelen itselleni, että te kaikella kunnialla voitte eräälle +loukatulle nais-raukalle tehdä ansiokkaan hyväntyön pelastaa veljenne +ankaran lain kourista, säilyttää oman hurskaan sielunne tahrattomana, +ja suuresti ilahduttaa poissa olevaa herttuata, jos hän, kenties, vielä +palaisi ja saisi tästä tiedon.</p> <p>ISABELLA. -Haluan lisää kuulla. Minulla on luontoa kaikkeen, mikä ei tunnu +Haluan lisää kuulla. Minulla on luontoa kaikkeen, mikä ei tunnu luonnolleni likaiselta.</p> <p>HERTTUA. Siveys on rohkea, ja hyvyys aina peloton. Oletteko koskaan kuullut puhuttavan Marianasta, Fredrikin sisaresta, tuon uljaan soturin, joka -hukkui merillä?</p> +hukkui merillä?</p> <p>ISABELLA. -Olen kuullut tuosta naisesta, ja aina pelkkää hyvää.</p> +Olen kuullut tuosta naisesta, ja aina pelkkää hyvää.</p> <p>HERTTUA. -Hänet oli tuon Angelon määrä naida; oli jo juhlallisesti hänet -kihlannut, ja hääpäivä oli jo määrätty. Mutta kihlajaisten ja häiden -välillä joutui tytön veli Fredrik haaksirikkoon ja hänen kanssaan -sisaren myötäjäiset meren syvyyteen. Ajatelkaa, mikä kova isku tuolle -tyttö-raukalle! Siinä hän menetti jalon ja kuulun veljen, joka aina oli -osoittanut hänelle mitä hellintä ja veljellisintä rakkautta; veljen -kanssa perintöosansa ja onnensa vivun, myötäjäisensä; molempien kanssa -kihlatun ylkänsä, tuon niin vakavannäköisen Angelon.</p> +Hänet oli tuon Angelon määrä naida; oli jo juhlallisesti hänet +kihlannut, ja hääpäivä oli jo määrätty. Mutta kihlajaisten ja häiden +välillä joutui tytön veli Fredrik haaksirikkoon ja hänen kanssaan +sisaren myötäjäiset meren syvyyteen. Ajatelkaa, mikä kova isku tuolle +tyttö-raukalle! Siinä hän menetti jalon ja kuulun veljen, joka aina oli +osoittanut hänelle mitä hellintä ja veljellisintä rakkautta; veljen +kanssa perintöosansa ja onnensa vivun, myötäjäisensä; molempien kanssa +kihlatun ylkänsä, tuon niin vakavannäköisen Angelon.</p> <p>ISABELLA. -Onko mahdollista? Niinkö Angelo hänet jätti?</p> +Onko mahdollista? Niinkö Angelo hänet jätti?</p> <p>HERTTUA. -Jätti hänet kyynelten valtaan, eikä yhtäkään niistä lohdutuksellaan -kuivannut; petti peräti pyhät lupauksensa sillä tekosyyllä, että oli -muka häpeällisiä hänessä havainnut; sanalla sanoen: jätti hänet -kurjuuteensa, jota hän vieläkin tämän miehen tähden kärsii; ja mies on -kova kuin kallio, jota raukan kyyneleet kastelevat, vaan eivät pehmitä.</p> +Jätti hänet kyynelten valtaan, eikä yhtäkään niistä lohdutuksellaan +kuivannut; petti peräti pyhät lupauksensa sillä tekosyyllä, että oli +muka häpeällisiä hänessä havainnut; sanalla sanoen: jätti hänet +kurjuuteensa, jota hän vieläkin tämän miehen tähden kärsii; ja mies on +kova kuin kallio, jota raukan kyyneleet kastelevat, vaan eivät pehmitä.</p> <p>ISABELLA. -Minkä hyväntyön tekisikään kuolema, jos ottaisi tyttö-raukan pois -maailmasta! Kuinka halpa tämä elämä, kun antaa semmoisen miehen elää! -— Mutta miten häntä tästä voisi auttaa?</p> +Minkä hyväntyön tekisikään kuolema, jos ottaisi tyttö-raukan pois +maailmasta! Kuinka halpa tämä elämä, kun antaa semmoisen miehen elää! +— Mutta miten häntä tästä voisi auttaa?</p> <p>HERTTUA. -Tässä on haava, jonka te voitte helposti ehjäksi tehdä, ja jos siihen +Tässä on haava, jonka te voitte helposti ehjäksi tehdä, ja jos siihen parannuskeinoon ryhdytte, niin ei ainoastaan pelastu veljenne, vaan -säilytte itsekin häpeältä.</p> +säilytte itsekin häpeältä.</p> <p>ISABELLA. -Sanokaa, miten, arvoisa isä.</p> +Sanokaa, miten, arvoisa isä.</p> <p>HERTTUA. -Tuossa tytössä, josta puhuin, kytee yhä vielä ensimmäinen rakkaus; -Angelon kohtuuton armottomuus, jonka oikeastaan olisi pitänyt -tukehuttaa hänen lempensä, on, niinkuin haitta virrassa, vain tehnyt -sen kiivaammaksi ja hillittömämmäksi. Menkää Angelon luo; vastatkaa -hänen pyyntöönsä alttiilla myöntyväisyydellä; taipukaa pääasiassa hänen -vaatimuksiinsa, tehkää vain seuraavat ehdot: ensiksi, että pääsette -kauan viipymästä hänen luonaan; sitten, että aikaan nähden pitää -vallita täysi pimeys ja hiljaisuus, ja vihdoin, että paikka vastaa -säädyllisyyttä. Jos hän tähän myöntyy, niin menee kaikki itsestään. -Kehoitamme tuota loukattua tyttöä teidän sijaisenanne täyttämään -paikkanne. Jos sitten yhtymyksen seuraukset tulevat näkyviin, niin se -pakottanee miestä antamaan tytölle hyvitystä, ja näin on veljenne +Tuossa tytössä, josta puhuin, kytee yhä vielä ensimmäinen rakkaus; +Angelon kohtuuton armottomuus, jonka oikeastaan olisi pitänyt +tukehuttaa hänen lempensä, on, niinkuin haitta virrassa, vain tehnyt +sen kiivaammaksi ja hillittömämmäksi. Menkää Angelon luo; vastatkaa +hänen pyyntöönsä alttiilla myöntyväisyydellä; taipukaa pääasiassa hänen +vaatimuksiinsa, tehkää vain seuraavat ehdot: ensiksi, että pääsette +kauan viipymästä hänen luonaan; sitten, että aikaan nähden pitää +vallita täysi pimeys ja hiljaisuus, ja vihdoin, että paikka vastaa +säädyllisyyttä. Jos hän tähän myöntyy, niin menee kaikki itsestään. +Kehoitamme tuota loukattua tyttöä teidän sijaisenanne täyttämään +paikkanne. Jos sitten yhtymyksen seuraukset tulevat näkyviin, niin se +pakottanee miestä antamaan tytölle hyvitystä, ja näin on veljenne pelastettu, kunnianne tahraton, Mariana-raukka turvattu ja rietas -vallanpitäjä paljastettu. Minä tyttöä puhuttelen ja valmistan häntä -tähän. Jos tämän hyvin toimitatte, niinkuin voitte, niin -kaksinkertainen hyvätyö suojelee petosta moitteilta. Mitä tästä +vallanpitäjä paljastettu. Minä tyttöä puhuttelen ja valmistan häntä +tähän. Jos tämän hyvin toimitatte, niinkuin voitte, niin +kaksinkertainen hyvätyö suojelee petosta moitteilta. Mitä tästä arvelette?</p> <p>ISABELLA. -Jo pelkkä ajatuskin minua rauhoittaa, ja toivon, että tulos tulee mitä +Jo pelkkä ajatuskin minua rauhoittaa, ja toivon, että tulos tulee mitä suotuisin.</p> <p>HERTTUA. -Paljo riippuu teidän menettelystänne. Rientäkää paikalla Angelon luo. -Jos hän täksi yöksi pyytää teitä luokseen, niin luvatkaa. Minä menen -nyt heti Sanct Lukakseen; siellä, yksinäisessä majassa, asuu hyljätty -Mariana; sieltä minut löydätte; sopikaa Angelon kanssa, jotta asia pian +Paljo riippuu teidän menettelystänne. Rientäkää paikalla Angelon luo. +Jos hän täksi yöksi pyytää teitä luokseen, niin luvatkaa. Minä menen +nyt heti Sanct Lukakseen; siellä, yksinäisessä majassa, asuu hyljätty +Mariana; sieltä minut löydätte; sopikaa Angelon kanssa, jotta asia pian suoriutuu.</p> <p>ISABELLA. -Kiitän teitä tästä lohdustanne. Hyvästi, arvoisa isä!</p> +Kiitän teitä tästä lohdustanne. Hyvästi, arvoisa isä!</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -2729,323 +2691,323 @@ Kiitän teitä tästä lohdustanne. Hyvästi, arvoisa isä!</p> <span style="margin-left: 2em;">Katu vankilan edustalla.</span> <br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Herttua, valepuvussa, Kyynärpää, Pompejus ja</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Herttua, valepuvussa, Kyynärpää, Pompejus ja</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">oikeudenpalvelijoita tulee.)</span><br /> </p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Totta tosiaan, jos ei tähän keksitä apua, vaan meidän täytyy myydä ja -ostaa miehiä ja naisia kuin elukoita, niin pian saa koko maailma juoda +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Totta tosiaan, jos ei tähän keksitä apua, vaan meidän täytyy myydä ja +ostaa miehiä ja naisia kuin elukoita, niin pian saa koko maailma juoda punaista ja valkoista bastardia.<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a></p> <p>HERTTUA. -Taivaan tähden! Mitä hullutusta tämä?</p> +Taivaan tähden! Mitä hullutusta tämä?</p> <p>POMPEJUS. Nyt on maailman ilojen loppu, kun kahdesta korkurista<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a> iloisin on tullut puille paljaille, ja kehnoin on lain toimesta saanut -lämpimäkseen turkin, oikeinpa ketun- ja lampaannahkalla sisustetun, -osoitteeksi että viekkaus, viattomuutta kalliimpana, on paras +lämpimäkseen turkin, oikeinpa ketun- ja lampaannahkalla sisustetun, +osoitteeksi että viekkaus, viattomuutta kalliimpana, on paras kaunistus.</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Tule tiehesi, ystävä. — Jumala teitä siunatkoon, hyvä isä veli!</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Tule tiehesi, ystävä. — Jumala teitä siunatkoon, hyvä isä veli!</p> <p>HERTTUA. -Niinikään teitä, hyvä veli isä. Mitä on tuo mies teitä vastaan +Niinikään teitä, hyvä veli isä. Mitä on tuo mies teitä vastaan rikkonut?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Lakia vastaan hän on rikkonut, herra ja sitä paitse pidämme häntä -varkaana, sillä löysimme häneltä vallan kummallisen tiirikan jonka -olemme lähettäneet hallitsijalle.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Lakia vastaan hän on rikkonut, herra ja sitä paitse pidämme häntä +varkaana, sillä löysimme häneltä vallan kummallisen tiirikan jonka +olemme lähettäneet hallitsijalle.</p> <p> HERTTUA.<br /> Hyi! Parittaja! Halpa parittaja!<br /> -Se synti, jota välität, se sulla<br /> +Se synti, jota välität, se sulla<br /> On elantona. Aattele, kuink' inhaa<br /> -Sälyttää selkäänsä ja vatsaans ahtaa<br /> +Sälyttää selkäänsä ja vatsaans ahtaa<br /> Mokomaa likaa! Sano itsellesi<br /> -Tuost' eläimellisestä yhdynnästä<br /> -Ma elän, syön ja juon ja pukeudun.<br /> -Elämäks sanotko sa elämää,<br /> -Jonk' aihe löyhkää noin? Tee parannus.<br /> +Tuost' eläimellisestä yhdynnästä<br /> +Ma elän, syön ja juon ja pukeudun.<br /> +Elämäks sanotko sa elämää,<br /> +Jonk' aihe löyhkää noin? Tee parannus.<br /> </p> <p>POMPEJUS. -Tosin se tavallaan löyhkää, hyvä herra; mutta kuitenkin voisin näyttää, -hyvä herra, —</p> +Tosin se tavallaan löyhkää, hyvä herra; mutta kuitenkin voisin näyttää, +hyvä herra, —</p> <p> HERTTUA.<br /> -Jos pirun syntinäytteitä ne ovat,<br /> -Niin näyttäyt hänen omakseen. Pois tyrmään!<br /> -Kuria sekä nuhdetta on tarvis,<br /> +Jos pirun syntinäytteitä ne ovat,<br /> +Niin näyttäyt hänen omakseen. Pois tyrmään!<br /> +Kuria sekä nuhdetta on tarvis,<br /> Ei muuten moinen raaka peto taltu.<br /> </p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Hän on vietävä hallitsijan eteen; hän on häntä varoittanut. Hallitsija -ei voi kärsiä värttimiehiä. Jos hän on sen-sorttinen, ja tulee hänen -eteensä, niin olisi hänen parempi olla peninkulman päässä.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Hän on vietävä hallitsijan eteen; hän on häntä varoittanut. Hallitsija +ei voi kärsiä värttimiehiä. Jos hän on sen-sorttinen, ja tulee hänen +eteensä, niin olisi hänen parempi olla peninkulman päässä.</p> <p> HERTTUA.<br /> Jos kaikki, niinkuin moni tekeytyykin,<br /> -Ois syystä puhtaat, puhdas itse syykin!<br /> +Ois syystä puhtaat, puhdas itse syykin!<br /> </p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. -Hänen kaulansa tulee pian olemaan niinkuin teidän uumanne: narulla -vyötettynä.</p> +<p>KYYNÄRPÄÄ. +Hänen kaulansa tulee pian olemaan niinkuin teidän uumanne: narulla +vyötettynä.</p> <p>POMPEJUS. -Vainuan pelastusta: tuosta saan takausmiehen. — Tässä tulee ylimys, -yksi ystäviäni.</p> +Vainuan pelastusta: tuosta saan takausmiehen. — Tässä tulee ylimys, +yksi ystäviäni.</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Lucio tulee.)</span><br /> </p> <p>LUCIO. -Mitä kuuluu, jalo Pompejus? Mitä, Caesarinko vaununvaljaissa? Viedäänkö -sinua voittosaatossa? Mitä, eikö sulia ole niitä Pygmalionin kuvia,<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a> -vastaleivottuja vaimoja, jotka pistäisivät kätensä toisen taskuun ja -vetäisivät sen sieltä nyrkkinä pois? Mitä vastaat, hä? Mitä sanot tästä +Mitä kuuluu, jalo Pompejus? Mitä, Caesarinko vaununvaljaissa? Viedäänkö +sinua voittosaatossa? Mitä, eikö sulia ole niitä Pygmalionin kuvia,<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a> +vastaleivottuja vaimoja, jotka pistäisivät kätensä toisen taskuun ja +vetäisivät sen sieltä nyrkkinä pois? Mitä vastaat, hä? Mitä sanot tästä melodiasta, maneerista ja metodista? Onko vastauksesi hukkunut viime -sateeseen? Häh? Mitä sanot, senkin katukulkuri? Onko maailma -entisellään, mies? Millaista on nyt sen meno? Synkkääkö ja -vähäpuheista, vai mitä? Minkäkurista?</p> +sateeseen? Häh? Mitä sanot, senkin katukulkuri? Onko maailma +entisellään, mies? Millaista on nyt sen meno? Synkkääkö ja +vähäpuheista, vai mitä? Minkäkurista?</p> <p>HERTTUA. -Aina yhtä ja samaa! Yhä vain pahempaa!</p> +Aina yhtä ja samaa! Yhä vain pahempaa!</p> <p>LUCIO. -Kuinka voi se herttainen herkkuni, sinun emäntäsi? Ainako liike -kannattaa? Mitä?</p> +Kuinka voi se herttainen herkkuni, sinun emäntäsi? Ainako liike +kannattaa? Mitä?</p> <p>POMPEJUS. -Totta puhuen, hän on tehnyt lopun lihoistaan ja on nyt itse -nälkäkopissa.</p> +Totta puhuen, hän on tehnyt lopun lihoistaan ja on nyt itse +nälkäkopissa.</p> <p>LUCIO. -Varsin hyvä, ihan oikein, niin pitää ollakin: ensin liikkeessä, sitten -nälällä, semmoinen se on maailman meno, ja niin pitää olla. Tyrmäänkö +Varsin hyvä, ihan oikein, niin pitää ollakin: ensin liikkeessä, sitten +nälällä, semmoinen se on maailman meno, ja niin pitää olla. Tyrmäänkö menossa, Pompejus?</p> <p>POMPEJUS. -Niin kyllä, niin, hyvä herra.</p> +Niin kyllä, niin, hyvä herra.</p> <p>LUCIO. -Se ei ole niinkään hullusti, Pompejus. Onnea matkaan! Mene ja sano, -että minä lähetin. Velastako, Pompejus, vai mitä?</p> +Se ei ole niinkään hullusti, Pompejus. Onnea matkaan! Mene ja sano, +että minä lähetin. Velastako, Pompejus, vai mitä?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. +<p>KYYNÄRPÄÄ. Parituksesta, parituksesta.</p> <p>LUCIO. -Hyvä! Viekää sitten vankeuteen! Jos vankeus on parittajan palkka, niin -tapahtuu hänelle oikeus. Parittaja hän on kieltämättä, oikein hamasta -vanhuudesta: parittajana syntynyt. Hyvästi, hyvä Pompejus! Terveisiä -vankityrmään, Pompejus! Sinusta tulee nyt varmaankin hyvä -huoneenhaltija, Pompejus, sillä nyt saat pysyä huoneessa.</p> +Hyvä! Viekää sitten vankeuteen! Jos vankeus on parittajan palkka, niin +tapahtuu hänelle oikeus. Parittaja hän on kieltämättä, oikein hamasta +vanhuudesta: parittajana syntynyt. Hyvästi, hyvä Pompejus! Terveisiä +vankityrmään, Pompejus! Sinusta tulee nyt varmaankin hyvä +huoneenhaltija, Pompejus, sillä nyt saat pysyä huoneessa.</p> <p>POMPEJUS. -Toivon, teidän ylhäisyytenne, että menette takaukseen minun edestäni.</p> +Toivon, teidän ylhäisyytenne, että menette takaukseen minun edestäni.</p> <p>LUCIO. -En, toden totta, sitä en tee, Pompejus; se ei ole nyt muodissa. Aion -pyytää, että vielä pidentävät vankeusaikaasi; jos siitä malttisi -menetät, niin osoitat vain, että olet tanakka mies. Hyvästi, kelpo -Pompejus' — Jumal' antakoon hyvää iltaa, isä!</p> +En, toden totta, sitä en tee, Pompejus; se ei ole nyt muodissa. Aion +pyytää, että vielä pidentävät vankeusaikaasi; jos siitä malttisi +menetät, niin osoitat vain, että olet tanakka mies. Hyvästi, kelpo +Pompejus' — Jumal' antakoon hyvää iltaa, isä!</p> <p>HERTTUA. Jumal' antakoon!</p> <p>LUCIO. -Vieläkö Riitta punaa poskiansa, Pompejus? Häh?</p> +Vieläkö Riitta punaa poskiansa, Pompejus? Häh?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. +<p>KYYNÄRPÄÄ. Pois matkaan! Tulkaa nyt!</p> <p>POMPEJUS. -Te sitten ette mene takaukseen edestäni?</p> +Te sitten ette mene takaukseen edestäni?</p> <p>LUCIO. -En sitten, enkä nyt. — Mitä uutta maailmalta, isä? Mitä uutta?</p> +En sitten, enkä nyt. — Mitä uutta maailmalta, isä? Mitä uutta?</p> -<p>KYYNÄRPÄÄ. +<p>KYYNÄRPÄÄ. Pois matkaan! Tulkaa nyt!</p> <p>LUCIO. Pois koirankoppiin, Pompejus!<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> Pois!</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Kyynärpää, Pompejus ja oikeudenpalvelijat menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Kyynärpää, Pompejus ja oikeudenpalvelijat menevät.)</span><br /> </p> -<p>Mitä uusia tiedätte herttuasta, isä?</p> +<p>Mitä uusia tiedätte herttuasta, isä?</p> <p>HERTTUA. -Minä en tiedä mitään; tiedättekö te jotakin?</p> +Minä en tiedä mitään; tiedättekö te jotakin?</p> <p>LUCIO. -Toiset sanovat, että hän on Venäjän keisarin luona; toiset, että -Roomassa; mutta missä te luulette hänen olevan?</p> +Toiset sanovat, että hän on Venäjän keisarin luona; toiset, että +Roomassa; mutta missä te luulette hänen olevan?</p> <p>HERTTUA. -En tiedä, missä on; mutta missä olkoonkin, niin hyvää hänelle toivon.</p> +En tiedä, missä on; mutta missä olkoonkin, niin hyvää hänelle toivon.</p> <p>LUCIO. -Hupsu ja eriskummainen päähänpisto pujahtaa salaa pois valtakunnasta ja -ruveta kerjäämään, johon ei ole kerrassaan luotu. Lord Angelo herttuoi -kuitenkin hyvin hänen poissa ollessaan ja ahdistaa kovasti rikoksia.</p> +Hupsu ja eriskummainen päähänpisto pujahtaa salaa pois valtakunnasta ja +ruveta kerjäämään, johon ei ole kerrassaan luotu. Lord Angelo herttuoi +kuitenkin hyvin hänen poissa ollessaan ja ahdistaa kovasti rikoksia.</p> <p>HERTTUA. -Siinä hän tekee oikein.</p> +Siinä hän tekee oikein.</p> <p>LUCIO. -Vähän suurempi suopeus irstaisuutta kohtaan ei haittaisi; hän on siinä -asiassa vähän liiaksi kärrykäs, isä.</p> +Vähän suurempi suopeus irstaisuutta kohtaan ei haittaisi; hän on siinä +asiassa vähän liiaksi kärrykäs, isä.</p> <p>HERTTUA. Se on liian yleinen pahe, ja siihen auttaa vain ankaruus.</p> <p>LUCIO. -Niin, totta kyllä, se pahe on suurta sukua ja laajaa heimoa, mutta -mahdotonta on sitä kokonaan hävittää, isä, silloin pitäisi kieltää -syöminen ja juominenkin. Sanotaan, että tämä Angelo ei ole syntynyt -sitä oikeata luonnontietä miehestä ja vaimosta. Onko totta? Mitä +Niin, totta kyllä, se pahe on suurta sukua ja laajaa heimoa, mutta +mahdotonta on sitä kokonaan hävittää, isä, silloin pitäisi kieltää +syöminen ja juominenkin. Sanotaan, että tämä Angelo ei ole syntynyt +sitä oikeata luonnontietä miehestä ja vaimosta. Onko totta? Mitä luulette?</p> <p>HERTTUA. -Miten hän sitten olisi syntynyt?</p> +Miten hän sitten olisi syntynyt?</p> <p>LUCIO. -Toiset sanovat, että hän on jonkun vedenneidon kutua; toiset taas, että -hän on kahden kapaturskan sikiö. Mutta varma on, että, kun hän heittää -vettään, virtsa heti hyytyy jääksi; että se on totta, sen tiedän minä, -ja että hän on kyvytön pelinukke, siitä ei ole epäilystäkään.</p> +Toiset sanovat, että hän on jonkun vedenneidon kutua; toiset taas, että +hän on kahden kapaturskan sikiö. Mutta varma on, että, kun hän heittää +vettään, virtsa heti hyytyy jääksi; että se on totta, sen tiedän minä, +ja että hän on kyvytön pelinukke, siitä ei ole epäilystäkään.</p> <p>HERTTUA. -Olette leikkisä ja hieman julkisanainen.</p> +Olette leikkisä ja hieman julkisanainen.</p> <p>LUCIO. -Mitä hittoa, eikö ole sydämmetöntä vallattoman housunlämsän takia viedä -mieheltä henki? Olisiko herttua, joka nyt on poissa, koskaan tuommoista -tehnyt? Ennenkuin hän olisi miestä hirtättänyt sadan äpärän takia, -ennen hän olisi maksanut tuhannen ruokarahat. Hän ei ollut mikään -kuortaja, kyllä hän ruokansa otti, ja siitä hän oppi armeliaaksi.</p> +Mitä hittoa, eikö ole sydämmetöntä vallattoman housunlämsän takia viedä +mieheltä henki? Olisiko herttua, joka nyt on poissa, koskaan tuommoista +tehnyt? Ennenkuin hän olisi miestä hirtättänyt sadan äpärän takia, +ennen hän olisi maksanut tuhannen ruokarahat. Hän ei ollut mikään +kuortaja, kyllä hän ruokansa otti, ja siitä hän oppi armeliaaksi.</p> <p>HERTTUA. -En ole koskaan kuullut poissa olevaa herttuaa syytettävän nais-urooksi; -hänellä ei ollut semmoiseen halua.</p> +En ole koskaan kuullut poissa olevaa herttuaa syytettävän nais-urooksi; +hänellä ei ollut semmoiseen halua.</p> <p>LUCIO. -Oi, hyvä isä, siinä erehdytte.</p> +Oi, hyvä isä, siinä erehdytte.</p> <p>HERTTUA. Mahdotonta!</p> <p>LUCIO. -Mitä? Eikö herttua? Kyllä vain! Entä tuo viisikymmenvuotias -kerjäläisvaimo, jonka almulippaaseen hän aina tapasi pistää kultarahan? -Herttualla oli kyllä ne metkunsa; ja hän joskus ryyppäilikin, uskokaa +Mitä? Eikö herttua? Kyllä vain! Entä tuo viisikymmenvuotias +kerjäläisvaimo, jonka almulippaaseen hän aina tapasi pistää kultarahan? +Herttualla oli kyllä ne metkunsa; ja hän joskus ryyppäilikin, uskokaa pois.</p> <p>HERTTUA. -Teette, totta totisesti, hänelle vääryyttä.</p> +Teette, totta totisesti, hänelle vääryyttä.</p> <p>LUCIO. -Isä, minä olin hänen uskottunsa. Aika velikulta se herttua oli; ja -luulen tietäväni syynkin hänen lähtöönsä.</p> +Isä, minä olin hänen uskottunsa. Aika velikulta se herttua oli; ja +luulen tietäväni syynkin hänen lähtöönsä.</p> <p>HERTTUA. -Saanko tietää sen syyn?</p> +Saanko tietää sen syyn?</p> <p>LUCIO. -Ette, — suokaa anteeksi, se on salaisuus, ja on pidettävä hampaitten +Ette, — suokaa anteeksi, se on salaisuus, ja on pidettävä hampaitten takana. Mutta sen verran voin teille kuitenkin ilmaista: — suurin osa -alamaisia piti herttuaa viisaana miehenä.</p> +alamaisia piti herttuaa viisaana miehenä.</p> <p>HERTTUA. -Viisaana? Tietysti hän se olikin.</p> +Viisaana? Tietysti hän se olikin.</p> <p>LUCIO. -Sangen pintapuolinen, taitamaton ja mitätön mies.</p> +Sangen pintapuolinen, taitamaton ja mitätön mies.</p> <p>HERTTUA. -Tämän te sanotte joko kateudesta tai tyhmyydestä tai erehdyksestä. Koko -hänen elämänsä juoksu ja, se tapa, millä hän on valtion laivaa -ohjannut, voisi, jos vakuutta tarvittaisiin, antaa hänestä paremman -todistuksen. Jos katsotaan vain sitä, mitä hän on aikaan saanut, niin -täytyy kateimmankin myöntää, että hän on oppinut, valtiomies ja soturi. -Siis puhutte älyttömästi, taikka on älynne, jos sitä teissä on, -suuresti ilkeytenne pimittämä.</p> +Tämän te sanotte joko kateudesta tai tyhmyydestä tai erehdyksestä. Koko +hänen elämänsä juoksu ja, se tapa, millä hän on valtion laivaa +ohjannut, voisi, jos vakuutta tarvittaisiin, antaa hänestä paremman +todistuksen. Jos katsotaan vain sitä, mitä hän on aikaan saanut, niin +täytyy kateimmankin myöntää, että hän on oppinut, valtiomies ja soturi. +Siis puhutte älyttömästi, taikka on älynne, jos sitä teissä on, +suuresti ilkeytenne pimittämä.</p> <p>LUCIO. -Hyvä herra, minä tunnen hänet ja rakastan häntä.</p> +Hyvä herra, minä tunnen hänet ja rakastan häntä.</p> <p>HERTTUA. Rakkaus puhuu paremmalla tiedolla ja tieto suuremmalla rakkaudella.</p> <p>LUCIO. -Niin, herraseni, tiedän mitä tiedän.</p> +Niin, herraseni, tiedän mitä tiedän.</p> <p>HERTTUA. -Sitä tuskin uskon, koska ette tiedä mitä puhutte. Mutta jos herttua -joskus palaa — niinkuin kaikki hartaasti soisimme — niin pyytäisin, -että suvaitsisitte vastata hänelle sanoistanne: jos puheenne on -todenperäistä, niin on teillä myös rohkeutta sitä puolustaa. Minun on -velvollisuus siihen teitä vaatia; siis olkaa hyvä, sanokaa, mikä on +Sitä tuskin uskon, koska ette tiedä mitä puhutte. Mutta jos herttua +joskus palaa — niinkuin kaikki hartaasti soisimme — niin pyytäisin, +että suvaitsisitte vastata hänelle sanoistanne: jos puheenne on +todenperäistä, niin on teillä myös rohkeutta sitä puolustaa. Minun on +velvollisuus siihen teitä vaatia; siis olkaa hyvä, sanokaa, mikä on nimenne.</p> <p>LUCIO. -Nimeni on Lucio, hyvä herra; herttua hyvin minut tuntee.</p> +Nimeni on Lucio, hyvä herra; herttua hyvin minut tuntee.</p> <p>HERTTUA. -Hän on paremmin teidät tunteva, jos elän minä siksi, että voin antaa -hänelle tietoa teistä.</p> +Hän on paremmin teidät tunteva, jos elän minä siksi, että voin antaa +hänelle tietoa teistä.</p> <p>LUCIO. -Minä en teitä pelkää.</p> +Minä en teitä pelkää.</p> <p>HERTTUA. -Oo, toivotte, ettei herttua enää palaisi, tai pidätte minua liian -viattomana vastustajana. Ja itse asiassa en voikaan teitä suuresti -vahingoittaa; te kyllä vannotte, ettette ole koskaan tätä sanonut.</p> +Oo, toivotte, ettei herttua enää palaisi, tai pidätte minua liian +viattomana vastustajana. Ja itse asiassa en voikaan teitä suuresti +vahingoittaa; te kyllä vannotte, ettette ole koskaan tätä sanonut.</p> <p>LUCIO. -En, ennen menen vaikka hirteen; erehdyt, isä, minun suhteeni. Mutta ei -sen enempää tästä. Voitko sanoa, tuleeko Claudion huomenna kuolla vai -eikö?</p> +En, ennen menen vaikka hirteen; erehdyt, isä, minun suhteeni. Mutta ei +sen enempää tästä. Voitko sanoa, tuleeko Claudion huomenna kuolla vai +eikö?</p> <p>HERTTUA. -Miksi hänen tulisi kuolla?</p> +Miksi hänen tulisi kuolla?</p> <p>LUCIO. -Miksikö? Siksi että on täyttänyt pulloa suppilon kautta. Soisin, että -herttua, josta puhumme, jo pian tulisi kotiin. Tuo kykenemätön -sijaishallitsija saattaa pidättäymisellä koko maakunnan kansattomaksi: -varpusetkaan eivät saa pesiä hänen talonsa räystään alla, siksi että -rakastelevat. Herttua olisi pimeyden työt varmaankin jättänyt -pimeyteen; hän ei olisi koskaan tuonut niitä päivän valoon. Oi, jos hän -olisi kotona! Niin, tuo Claudio saa nyt kuolla siitä, että on vähän -helmoja nostellut. Hyvästi, hyvä isä! Rukoilen, että rukoilisit -puolestani. Herttua, sanon sen vielä kerran, syö kyllä lihaa -perjantaisin. Hän on tosin jo aikansa elänyt; mutta sanon sittenkin, -että hän suikkaisi suuta kerjäläiselle, vaikka tämä haisisi -hapanleivältä ja sipulilta. Sano, että minä olen sen sanonut. Hyvästi!</p> +Miksikö? Siksi että on täyttänyt pulloa suppilon kautta. Soisin, että +herttua, josta puhumme, jo pian tulisi kotiin. Tuo kykenemätön +sijaishallitsija saattaa pidättäymisellä koko maakunnan kansattomaksi: +varpusetkaan eivät saa pesiä hänen talonsa räystään alla, siksi että +rakastelevat. Herttua olisi pimeyden työt varmaankin jättänyt +pimeyteen; hän ei olisi koskaan tuonut niitä päivän valoon. Oi, jos hän +olisi kotona! Niin, tuo Claudio saa nyt kuolla siitä, että on vähän +helmoja nostellut. Hyvästi, hyvä isä! Rukoilen, että rukoilisit +puolestani. Herttua, sanon sen vielä kerran, syö kyllä lihaa +perjantaisin. Hän on tosin jo aikansa elänyt; mutta sanon sittenkin, +että hän suikkaisi suuta kerjäläiselle, vaikka tämä haisisi +hapanleivältä ja sipulilta. Sano, että minä olen sen sanonut. Hyvästi!</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Ei moitteen likaa suuruus eikä valta<br /> -Voi välttää; puhtain hyve parjaajalta<br /> -Saa iskun selkään. Sit' ei kuningasta,<br /> -Jok' estäis herjakielen puremasta.<br /> +Ei moitteen likaa suuruus eikä valta<br /> +Voi välttää; puhtain hyve parjaajalta<br /> +Saa iskun selkään. Sit' ei kuningasta,<br /> +Jok' estäis herjakielen puremasta.<br /> Mut kuka tuossa tulee?<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Escalus, vanginvartija, parittaja-akka</span><br /> @@ -3053,134 +3015,134 @@ Mut kuka tuossa tulee?<br /> </p> <p>ESCALUS. -Pois! Viekää hänet tyrmään!</p> +Pois! Viekää hänet tyrmään!</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Rakas, hyvä herra, armahtakaa; teidän korkeutenne on tunnettu lempeäksi -mieheksi, — rakas, hyvä herra!</p> +Rakas, hyvä herra, armahtakaa; teidän korkeutenne on tunnettu lempeäksi +mieheksi, — rakas, hyvä herra!</p> <p>ESCALUS. -Kahdesti ja kolmasti varoitettu, ja aina vain sama rikostyö! Tämä voi +Kahdesti ja kolmasti varoitettu, ja aina vain sama rikostyö! Tämä voi jo julmistuttaa ja saattaa raivoon itse laupeudenkin.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Parittajana yksitoista vuotta yhtä mittaa, teidän korkeutenne luvalla!</p> +Parittajana yksitoista vuotta yhtä mittaa, teidän korkeutenne luvalla!</p> <p>PARITTAJA-AKKA. -Armollinen herra, tämän kaiken on eräs Lucio minulle laittanut. Neiti -Kaisa Hunnikolle hän teki lapsen herttuan aikana; lupasi naida hänet; +Armollinen herra, tämän kaiken on eräs Lucio minulle laittanut. Neiti +Kaisa Hunnikolle hän teki lapsen herttuan aikana; lupasi naida hänet; lapsi tulee vuoden ja kolmen kuukauden vanhaksi ensi Vilpun ja Jaakon -päivänä; olen itse sitä ruokkinut, ja nähkääs nyt, kuinka hän +päivänä; olen itse sitä ruokkinut, ja nähkääs nyt, kuinka hän menettelee kanssani!</p> <p>ESCALUS. -Se mies on tunnettu irstaisuudestaan: Kutsukaa hänet eteemme. — Pois -tuo naikko tyrmään! Kas niin, ei sanaakaan enää!</p> +Se mies on tunnettu irstaisuudestaan: Kutsukaa hänet eteemme. — Pois +tuo naikko tyrmään! Kas niin, ei sanaakaan enää!</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Parittaja-akka ja oikeudenpalvelijat poistuvat.)</span><br /> </p> -<p>Vartija, virkaveljeni Angelo ei taivu; Claudion täytyy huomenna mennä -kuolemaan. Toimita hänelle pappi ja kaikki, mitä kristilliseen -valmistukseen tarvitaan. Jos veljeni olisi yhtä säälivä kuin minä, niin +<p>Vartija, virkaveljeni Angelo ei taivu; Claudion täytyy huomenna mennä +kuolemaan. Toimita hänelle pappi ja kaikki, mitä kristilliseen +valmistukseen tarvitaan. Jos veljeni olisi yhtä säälivä kuin minä, niin olisivat Claudion asiat toisin.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Armollinen herra, tämä munkki on ollut hänen luonaan ja valmistanut -häntä kuolemaan.</p> +Armollinen herra, tämä munkki on ollut hänen luonaan ja valmistanut +häntä kuolemaan.</p> <p>ESCALUS. -Hyvää iltaa, hyvä isä!</p> +Hyvää iltaa, hyvä isä!</p> <p>HERTTUA. Armo ja rauha teille!</p> <p>ESCALUS. -Mistä olette?</p> +Mistä olette?</p> <p> HERTTUA.<br /> -En tästä maasta; sattuma mun tänne<br /> +En tästä maasta; sattuma mun tänne<br /> Ajaksi saattoi. Hurskaan munkiston<br /> -Min' olen jäsen, Roomast' äsken tullut<br /> -Eräissä pyhän isän asioissa.<br /> +Min' olen jäsen, Roomast' äsken tullut<br /> +Eräissä pyhän isän asioissa.<br /> </p> <p>ESCALUS. -Mitä uutta maailmalta?</p> +Mitä uutta maailmalta?</p> <p>HERTTUA. -Ei muuta mitään, kuin että rehellisyyttä vaivaa niin ankara kuume, että -ainoastaan hajaumus sen parantaa. Uutta vain kysytään; on yhtä -vaarallista vanheta jossakin elämän toimessa, kuin on kunnollista -järkähtämättä pysyä tehtävässään. On tuskin enää sen verran luottoa, -että voisi mennä takaukseen yhteiselämän turvallisuudesta, mutta niin -paljon takauksia, että toivoisi kaiken ystävyyden hiiteen. Tämän -arvoituksen ympärillä pyörii koko maailman viisaus. Tämä uusi on -kylläksi vanhaa, mutta kuitenkin jokapäiväistä uutta. Sanokaa, +Ei muuta mitään, kuin että rehellisyyttä vaivaa niin ankara kuume, että +ainoastaan hajaumus sen parantaa. Uutta vain kysytään; on yhtä +vaarallista vanheta jossakin elämän toimessa, kuin on kunnollista +järkähtämättä pysyä tehtävässään. On tuskin enää sen verran luottoa, +että voisi mennä takaukseen yhteiselämän turvallisuudesta, mutta niin +paljon takauksia, että toivoisi kaiken ystävyyden hiiteen. Tämän +arvoituksen ympärillä pyörii koko maailman viisaus. Tämä uusi on +kylläksi vanhaa, mutta kuitenkin jokapäiväistä uutta. Sanokaa, millainen oli herttua mielialaltaan?</p> <p>ESCALUS. -Sellainen, että, ennen kaikkea muuta, koetti päästä tuntemaan omaa -itseään.</p> +Sellainen, että, ennen kaikkea muuta, koetti päästä tuntemaan omaa +itseään.</p> <p>HERTTUA. -Mitkä olivat hänen mieli-ilojaan?</p> +Mitkä olivat hänen mieli-ilojaan?</p> <p>ESCALUS. -Enemmän mielissään nähdä muita iloisina kuin iloissaan siitä, mikä -häntä itseään miellyttäisi: mies, joka kaikessa tiesi määrän. Mutta -heittäkäämme hänet oloihinsa, rukoillen vain, että koituisivat hänelle -onneksi; ja sallikaa minun kysyä, miten valmis Claudio oli kuolemaan. -Olette, kuulen ma, käynyt hänen luonaan.</p> +Enemmän mielissään nähdä muita iloisina kuin iloissaan siitä, mikä +häntä itseään miellyttäisi: mies, joka kaikessa tiesi määrän. Mutta +heittäkäämme hänet oloihinsa, rukoillen vain, että koituisivat hänelle +onneksi; ja sallikaa minun kysyä, miten valmis Claudio oli kuolemaan. +Olette, kuulen ma, käynyt hänen luonaan.</p> <p>HERTTUA. -Hän myöntää, että hänelle ei ole väärällä mitalla oikeutta mitattu, ja -tyytyy nöyränä lain tuomioon; kuitenkin oli hän, heikkoutensa -viekotuksesta, antautunut moneen pettävään elämisen toivoon, joita -vähitellen olen koettanut hänessä tukahuttaa; ja nyt hän on valmis +Hän myöntää, että hänelle ei ole väärällä mitalla oikeutta mitattu, ja +tyytyy nöyränä lain tuomioon; kuitenkin oli hän, heikkoutensa +viekotuksesta, antautunut moneen pettävään elämisen toivoon, joita +vähitellen olen koettanut hänessä tukahuttaa; ja nyt hän on valmis kuolemaan.</p> <p>ESCALUS. -Olette täyttänyt lupauksenne taivaalle ja tehnyt vankia kohtaan kaikki, -mihin kutsumuksenne teitä velvoittaa. Olen tuon mies-raukan puolesta -puuhannut minkä säällisesti olen voinut, mutta virkatoverini on pitänyt -niin ankarasti kiinni oikeudesta, että minun pakostakin on täytynyt -sanoa hänelle, että hän totisesti on itse oikeus.</p> +Olette täyttänyt lupauksenne taivaalle ja tehnyt vankia kohtaan kaikki, +mihin kutsumuksenne teitä velvoittaa. Olen tuon mies-raukan puolesta +puuhannut minkä säällisesti olen voinut, mutta virkatoverini on pitänyt +niin ankarasti kiinni oikeudesta, että minun pakostakin on täytynyt +sanoa hänelle, että hän totisesti on itse oikeus.</p> <p>HERTTUA. -Jos hänen oma elämänsä vastaa hänen menettelynsä ankaruutta, niin on se -hänelle kaunistukseksi; mutta jos hän itse sattuu hairahtumaan, niin on -hän lausunut oman tuomionsa.</p> +Jos hänen oma elämänsä vastaa hänen menettelynsä ankaruutta, niin on se +hänelle kaunistukseksi; mutta jos hän itse sattuu hairahtumaan, niin on +hän lausunut oman tuomionsa.</p> <p>ESCALUS. -Menen nyt vankia tervehtimään. Herran haltuun! —</p> +Menen nyt vankia tervehtimään. Herran haltuun! —</p> <p> HERTTUA.<br /> Rauha teille!<br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Escalus ja vanginvartija menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Escalus ja vanginvartija menevät.)</span><br /> Ken miekan saanut taivaalt' on,<br /> -Hän puhdas olkoon, nuhteeton,<br /> +Hän puhdas olkoon, nuhteeton,<br /> Hurskauden esikuva,<br /> Hyveiss' aina kaunistuva,<br /> Ett' ei muille taakkaa lois,<br /> Mit' ei itse kantaa vois.<br /> -Voi miestä, joka muita huosii<br /> +Voi miestä, joka muita huosii<br /> Paheista, joita itse suosii!<br /> Voi Angelota: muiden vaan<br /> -Syyt näkee, mut ei omiaan!<br /> +Syyt näkee, mut ei omiaan!<br /> Pahetta piilee saastaisinta,<br /> Miss' enkelin on ulkopinta.<br /> Ne tekohurskaan teeskelyt<br /> -On usein ajan pettänyt:<br /> -Hienoista vain näet lukinkinaa,<br /> -Mill' aimo harkkoja hän hinaa.<br /> -Nyt ansaan joutuu kehno työ:<br /> -Lord Angelo, kun tulee yö,<br /> +On usein ajan pettänyt:<br /> +Hienoista vain näet lukinkinaa,<br /> +Mill' aimo harkkoja hän hinaa.<br /> +Nyt ansaan joutuu kehno työ:<br /> +Lord Angelo, kun tulee yö,<br /> Jo halaa entist' armastansa;<br /> -Näin viekas löytää viekkaampansa.<br /> +Näin viekas löytää viekkaampansa.<br /> Petoksin petos luusitaan,<br /> Ja vanha liitto uusitaan.<br /> <br /> @@ -3190,11 +3152,11 @@ Ja vanha liitto uusitaan.<br /> <hr class="chap" /> -<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2> +<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p> <span style="margin-left: 2em;">Marianan kammari.</span><br /> @@ -3202,9 +3164,9 @@ Ja vanha liitto uusitaan.<br /> <br /> Laulu.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">Huules pois, nuo sähköiset,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Huules pois, nuo sähköiset,</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">Jotka petti valoillaan mun!</span><br /> -<span style="margin-left: 2em;">Silmäs pois, nuo tähtöset,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Silmäs pois, nuo tähtöset,</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">Jotka harhaan johti aamun!</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">Pois mun anna suudelmain,</span><br /> <span style="margin-left: 9em;">Suudelmaan,</span><br /> @@ -3220,28 +3182,28 @@ Suruni myrskyn usein vaiensi.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Herttua tulee, valepuvussa niinkuin ennenkin.)</span><br /> <br /> Anteeksi! Toivoisin, ett' ette oisi<br /> -Näin laulukkaana mua tavannut.<br /> -Mut anteeks, isä, suokaa! Uskokaa:<br /> +Näin laulukkaana mua tavannut.<br /> +Mut anteeks, isä, suokaa! Uskokaa:<br /> Mua riemu ei, vaan murhe laulattaa.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Niin kyllä; säveliss' on tenho syvä:<br /> -Hyväksi paha muuttuu, pahaks hyvä.<br /> +Niin kyllä; säveliss' on tenho syvä:<br /> +Hyväksi paha muuttuu, pahaks hyvä.<br /> </p> -<p>Mutta sanokaa, olkaa hyvä: onko kukaan minua täällä tänään kysynyt? -Juuri tällä hetkellä oli erään henkilön määrä tavata minut täällä.</p> +<p>Mutta sanokaa, olkaa hyvä: onko kukaan minua täällä tänään kysynyt? +Juuri tällä hetkellä oli erään henkilön määrä tavata minut täällä.</p> <p>MARIANA. -Ei kukaan ole teitä kysellyt; olen tässä istunut koko päivän.</p> +Ei kukaan ole teitä kysellyt; olen tässä istunut koko päivän.</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Isabella tulee.)</span><br /> </p> <p>HERTTUA. -Uskon teitä ehdottomasti. — Se hetki on nyt tullut, juuri nyt. Pyydän, -poistukaa tuokioksi; kenties piankin kutsun teidät takaisin, hyviä +Uskon teitä ehdottomasti. — Se hetki on nyt tullut, juuri nyt. Pyydän, +poistukaa tuokioksi; kenties piankin kutsun teidät takaisin, hyviä tietoja saamaan.</p> <p>MARIANA. @@ -3252,61 +3214,61 @@ Olen teille alati kiitollinen.</p> <br /> HERTTUA.<br /> Tulette parahiksi; tervetullut!<br /> -Mit' uutta tuolta hyvält' Angelolta?<br /> +Mit' uutta tuolta hyvält' Angelolta?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Hänell' on puisto muurin ympäröimä,<br /> -Jok' antaa länttä kohti viinitarhaan;<br /> -Ja tähän tarhaan lautaportti vie,<br /> -Jonk' avaa tämä isohkompi avain;<br /> -Ja tällä toisell' aukee pieni ovi,<br /> +Hänell' on puisto muurin ympäröimä,<br /> +Jok' antaa länttä kohti viinitarhaan;<br /> +Ja tähän tarhaan lautaportti vie,<br /> +Jonk' avaa tämä isohkompi avain;<br /> +Ja tällä toisell' aukee pieni ovi,<br /> Mi johtaa viinitarhast' itse puistoon;<br /> Luvannut olen sinne saapua,<br /> -Kun synkän sydänyön on hetki tullut.<br /> +Kun synkän sydänyön on hetki tullut.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Mut löydättekö ihan varmaan tien?<br /> +Mut löydättekö ihan varmaan tien?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Kaikk' olen tarkoin pannut huomioon;<br /> -Hän syntisimmän kiihkon kuiskeilla<br /> -Ja liikenteillä kahdestikin mulle<br /> +Hän syntisimmän kiihkon kuiskeilla<br /> +Ja liikenteillä kahdestikin mulle<br /> Osoitti tien.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 7em;">Muit' eikö välillänne</span><br /> -Eleitä, joita hänen tulee tietää?<br /> +<span style="margin-left: 7em;">Muit' eikö välillänne</span><br /> +Eleitä, joita hänen tulee tietää?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Ei muuta; pimeäss' on yhdyttävä;<br /> -Hänelle sanoin, että viipyä<br /> +Ei muuta; pimeäss' on yhdyttävä;<br /> +Hänelle sanoin, että viipyä<br /> Voin hiukan aikaa vain, sill' ulkona<br /> -Odottaa, sanoin, tyttö, jok' on tänne<br /> -Mua seurannut ja luulee, että tulin<br /> -Vain veljen tähden.<br /> +Odottaa, sanoin, tyttö, jok' on tänne<br /> +Mua seurannut ja luulee, että tulin<br /> +Vain veljen tähden.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 10em;">Hyvin keksitty!</span><br /> -En tästä vielä Marianalle<br /> -Puhunut mitään. — Tulkaa sisään, neiti!<br /> +En tästä vielä Marianalle<br /> +Puhunut mitään. — Tulkaa sisään, neiti!<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Mariana palaa.)</span><br /> -Ma pyydän, tutustukaa tähän tyttöön,<br /> -Hän hyödyksi on teille.<br /> +Ma pyydän, tutustukaa tähän tyttöön,<br /> +Hän hyödyksi on teille.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Niin ma toivon.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Kai uskotte, ett' aion teille hyvää?<br /> +Kai uskotte, ett' aion teille hyvää?<br /> <br /> MARIANA.<br /> -Kyll', isä, uskon; kokenut sit' olen.<br /> +Kyll', isä, uskon; kokenut sit' olen.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Siis ystäväänne kädest' ottakaa<br /> -Ja kuulkaa, mitä ilmoittaa hän teille.<br /> -Odotan täällä; mutta joutukaa,<br /> -Yön usmat nousee.<br /> +Siis ystäväänne kädest' ottakaa<br /> +Ja kuulkaa, mitä ilmoittaa hän teille.<br /> +Odotan täällä; mutta joutukaa,<br /> +Yön usmat nousee.<br /> <br /> MARIANA.<br /> <span style="margin-left: 9em;">Suvaitsetteko?</span><br /> @@ -3315,40 +3277,40 @@ MARIANA.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Oi, korkeus ja suuruus, miljoonat<br /> -Sua viekkaat silmät urkkii! Huhut joukoin<br /> -Levittää kierää, väärää puhetta<br /> -Sun toimistasi. Sadat löyhät sutkat<br /> -Sun tekee haaveittensa isäksi<br /> -Ja houreillaan sua rääkkää!<br /> +Sua viekkaat silmät urkkii! Huhut joukoin<br /> +Levittää kierää, väärää puhetta<br /> +Sun toimistasi. Sadat löyhät sutkat<br /> +Sun tekee haaveittensa isäksi<br /> +Ja houreillaan sua rääkkää!<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Mariana ja Isabella palaavat.)</span><br /> <span style="margin-left: 14em;">Tervetulleet!</span><br /> Sovittu siis?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 7em;">Hän juoneen myöntyy, isä,</span><br /> +<span style="margin-left: 7em;">Hän juoneen myöntyy, isä,</span><br /> Jos te vain suostutte.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Min' en vain suostu,</span><br /> -Vaan vielä pyydän.<br /> +Vaan vielä pyydän.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 9.5em;">Muut' ei teidän tarvis</span><br /> -Kuin lähteissänne hiljaa sanoa:<br /> -"Mun veljeäni muistakaa."<br /> +<span style="margin-left: 9.5em;">Muut' ei teidän tarvis</span><br /> +Kuin lähteissänne hiljaa sanoa:<br /> +"Mun veljeäni muistakaa."<br /> <br /> MARIANA.<br /> <span style="margin-left: 13em;">Ei vaaraa.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Ei vaaraa, tytär armas, sullekaan.<br /> -Lain mukaan hän on sinun puolisosi.<br /> -Ei synti ole näin teit' yhdistää,<br /> -Kun sinun kieltämätön oikeutesi<br /> -Petosta kaunistaa. Hyv' on; jo riittää;<br /> -Sen kylvää täytyy, joka tahtoo niittää.<br /> -<br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +Ei vaaraa, tytär armas, sullekaan.<br /> +Lain mukaan hän on sinun puolisosi.<br /> +Ei synti ole näin teit' yhdistää,<br /> +Kun sinun kieltämätön oikeutesi<br /> +Petosta kaunistaa. Hyv' on; jo riittää;<br /> +Sen kylvää täytyy, joka tahtoo niittää.<br /> +<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -3361,66 +3323,66 @@ Sen kylvää täytyy, joka tahtoo niittää.<br /> </p> <p>VANGINVARTIJA. -Tule tänne, poika. Voitko lyödä ihmiseltä pään poikki?</p> +Tule tänne, poika. Voitko lyödä ihmiseltä pään poikki?</p> <p>POMPEJUS. -Jos se ihminen on poikamies, niin kyllä voin; mutta jos hän on nainut -mies, niin on hän vaimonsa pää, ja vaimolta en voi mitenkään silpoa -päätä.</p> +Jos se ihminen on poikamies, niin kyllä voin; mutta jos hän on nainut +mies, niin on hän vaimonsa pää, ja vaimolta en voi mitenkään silpoa +päätä.</p> <p>VANGINVARTIJA. -No, heitä nuo hullutuksesi ja anna minulle suora vastaus. -Huomen-aamulla tulee Claudion ja Bernardinon kuolla. Meillä -on täällä vankilassamme julkinen teloittaja, joka tarvitsee -ammatissaan apulaista; jos sinä otat häntä auttaaksesi, niin pääset -jalkaraudoistasi; jos et, niin saat istua aikasi täyteen vankilassa, -ja lähteissäsi saat vielä kelpo selkäsaunan, sillä sinä olet +No, heitä nuo hullutuksesi ja anna minulle suora vastaus. +Huomen-aamulla tulee Claudion ja Bernardinon kuolla. Meillä +on täällä vankilassamme julkinen teloittaja, joka tarvitsee +ammatissaan apulaista; jos sinä otat häntä auttaaksesi, niin pääset +jalkaraudoistasi; jos et, niin saat istua aikasi täyteen vankilassa, +ja lähteissäsi saat vielä kelpo selkäsaunan, sillä sinä olet huutoon-tullut parittaja.</p> <p>POMPEJUS. Olen tosin ollut laiton parittaja ikimuistoisista ajoista, mutta tyydyn -nyt olemaan laillinen teloittaja. Olisi hauskaa saada vähän opetusta -virkaveljeltäni.</p> +nyt olemaan laillinen teloittaja. Olisi hauskaa saada vähän opetusta +virkaveljeltäni.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Hoi tänne, Hirmulainen! Missä olet, Hirmulainen?</p> +Hoi tänne, Hirmulainen! Missä olet, Hirmulainen?</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Hirmulainen tulee.)</span><br /> </p> <p>HIRMULAINEN. -Käskittekö, herra?</p> +Käskittekö, herra?</p> <p>VANGINVARTIJA. -Katsos, tässä on mies, joka auttaa sinua huomenna teloitustyössä. Jos -näet hyväksi, niin ota hänet vuosikaupalle ja pidä häntä täällä -luonasi; jos et, niin käytä häntä tällä kertaa, ja laske menemään. Hän -ei joudu arvosta riitaan sinun kanssasi: hän on ollut parittaja.</p> +Katsos, tässä on mies, joka auttaa sinua huomenna teloitustyössä. Jos +näet hyväksi, niin ota hänet vuosikaupalle ja pidä häntä täällä +luonasi; jos et, niin käytä häntä tällä kertaa, ja laske menemään. Hän +ei joudu arvosta riitaan sinun kanssasi: hän on ollut parittaja.</p> <p>HIRMULAINEN. -Parittajako? Hyi, helkkari! Hän saattaa taituruutemme pahaan huutoon.</p> +Parittajako? Hyi, helkkari! Hän saattaa taituruutemme pahaan huutoon.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Joutavia! Te olette yhdenpainoiset: höyhenkin jo vaa'assa tuntuisi.</p> +Joutavia! Te olette yhdenpainoiset: höyhenkin jo vaa'assa tuntuisi.</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> </p> <p>POMPEJUS. -Jos hyväksi näette, hyvä herra, — sillä todellakin hyvä on näkönne, -jos ei olisi teillä tuota hirtehisen katsetta — sanokaa, onko +Jos hyväksi näette, hyvä herra, — sillä todellakin hyvä on näkönne, +jos ei olisi teillä tuota hirtehisen katsetta — sanokaa, onko ammattinne taituruutta?</p> <p>HIRMULAINEN. On oikein, taituruutta se on.</p> <p>POMPEJUS. -Maalaamista olen kuullut sanottavan taituruudeksi, ja kun naiseläjät, -jotka kuuluvat minun ammattiini, käyttävät maalaamista, niin todistaa -se, että minun ammattini on taituruutta; mutta mitä taituruutta -hirttämisessä on, sitä en saa päähäni, vaikka minut hirtettäisiin.</p> +Maalaamista olen kuullut sanottavan taituruudeksi, ja kun naiseläjät, +jotka kuuluvat minun ammattiini, käyttävät maalaamista, niin todistaa +se, että minun ammattini on taituruutta; mutta mitä taituruutta +hirttämisessä on, sitä en saa päähäni, vaikka minut hirtettäisiin.</p> <p>HIRMULAINEN. Taituruutta se on, herraseni.</p> @@ -3432,9 +3394,9 @@ Todistakaa.</p> Jokaisen kunniallisen miehen puku sopii varkaalle.</p> <p>POMPEJUS. -Jos se on liian ahdas varkaalle, niin se kunniallisen miehen mielestä -on liian väljä; ja jos se on liian väljä varkaalle, niin se varkaan -mielestä on liian ahdas; niin että jokaisen kunniallisen miehen puku +Jos se on liian ahdas varkaalle, niin se kunniallisen miehen mielestä +on liian väljä; ja jos se on liian väljä varkaalle, niin se varkaan +mielestä on liian ahdas; niin että jokaisen kunniallisen miehen puku sopii varkaalle.</p> <p> @@ -3445,54 +3407,54 @@ sopii varkaalle.</p> Oletteko jo sopineet?</p> <p>POMPEJUS. -Rupean hänen palvelukseensa; sillä huomaan, että teloittajalla on -sentään katuvaisempi ammatti kuin parittajalla: hän pyytää useammin +Rupean hänen palvelukseensa; sillä huomaan, että teloittajalla on +sentään katuvaisempi ammatti kuin parittajalla: hän pyytää useammin anteeksi.<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a></p> <p>VANGINVARTIJA. -Sinä siinä, laita pölkky ja piilu kuntoon huomisaamuun kello neljään.</p> +Sinä siinä, laita pölkky ja piilu kuntoon huomisaamuun kello neljään.</p> <p>HIRMULAINEN. Tule pois, parittaja, niin opetan sinulle ammattini; tule!</p> <p>POMPEJUS. -Olen hyvin opinhaluinen; ja toivon, että jos joskus itse sattuisitte -minua tarvitsemaan, teen toimeni liukkaasti; sillä, toden totta, -hyvyyttänne olen velkapää palkitsemaan.</p> +Olen hyvin opinhaluinen; ja toivon, että jos joskus itse sattuisitte +minua tarvitsemaan, teen toimeni liukkaasti; sillä, toden totta, +hyvyyttänne olen velkapää palkitsemaan.</p> <p>VANGINVARTIJA. Hakekaa Claudio ja Bernardino!</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Pompejus ja Hirmulainen menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Pompejus ja Hirmulainen menevät.)</span><br /> <br /> -Ma toista säälin; murhaajaapa vainkaan,<br /> -Vaikk' ois hän veljeni, en sääli lainkaan.<br /> +Ma toista säälin; murhaajaapa vainkaan,<br /> +Vaikk' ois hän veljeni, en sääli lainkaan.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Claudio tulee.)</span><br /> -Kas, tässä, Claudio, kuolintuomiosi.<br /> -Nyt sydänyö on; kahdeksalta aamull'<br /> +Kas, tässä, Claudio, kuolintuomiosi.<br /> +Nyt sydänyö on; kahdeksalta aamull'<br /> Olet kuolematon. Miss' on Bernardino?<br /> <br /> CLAUDIO.<br /> -Sikeesti nukkuu, niinkuin syytön työ,<br /> +Sikeesti nukkuu, niinkuin syytön työ,<br /> Mi raukaisuttaa vaeltajan luita;<br /> -Ei heräjä.<br /> +Ei heräjä.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 5.5em;">Hänt' ei voi mikään auttaa.</span><br /> -Nyt kuoloon valmistautukaa. — Mit' ääntä?<br /> +<span style="margin-left: 5.5em;">Hänt' ei voi mikään auttaa.</span><br /> +Nyt kuoloon valmistautukaa. — Mit' ääntä?<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Ovea kolkutetaan.)</span><br /> -Jumala teitä vahvistakoon! —<br /> +Jumala teitä vahvistakoon! —<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Claudio menee.)</span><br /> <span style="margin-left: 15em;">Heti. —</span><br /> -Hyvälle Claudiolle armoa<br /> -Tai lykkäystä? —<br /> +Hyvälle Claudiolle armoa<br /> +Tai lykkäystä? —<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Herttua tulee valepuvussa niinkuin ennenkin.)</span><br /> -<span style="margin-left: 9em;">Tervetullut, isä!</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">Tervetullut, isä!</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Yön parhaat terveyshenget ympäröitkööt<br /> -Sua, ystävä! Tääll' onko kukaan käynyt?<br /> +Yön parhaat terveyshenget ympäröitkööt<br /> +Sua, ystävä! Tääll' onko kukaan käynyt?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> Ei sittemmin, kuin iltakello soi.<br /> @@ -3517,45 +3479,45 @@ VANGINVARTIJA.<br /> <span style="margin-left: 5.5em;">Se haltija on julma!</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Ei suinkaan: elämässään tarkoin noutaa<br /> +Ei suinkaan: elämässään tarkoin noutaa<br /> Vanhurskauden ankarinta mittaa.<br /> -Pyhällä kieltäymyksell' itsessään<br /> -Sen voittaa, mitä mahdillaan hän muissa<br /> -Masentaa tahtoo. Se jos häntä tahrais,<br /> -Jost' oikoo muita hän, niin ois hän julma;<br /> +Pyhällä kieltäymyksell' itsessään<br /> +Sen voittaa, mitä mahdillaan hän muissa<br /> +Masentaa tahtoo. Se jos häntä tahrais,<br /> +Jost' oikoo muita hän, niin ois hän julma;<br /> Nyt tekee oikeutta. —<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Kolkutetaan.)</span><br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Jo tulevat.</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija menee.)</span><br /> -Tuo mies on hellä: ihmis-ystävää<br /> -Tylyssä vartijass' et usein nää.<br /> +Tuo mies on hellä: ihmis-ystävää<br /> +Tylyssä vartijass' et usein nää.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Kolkutetaan.)</span><br /> -Mit' ääntä? Kiireen riivaama se lienee,<br /> -Jok' usta rauhallista pieksää noin.<br /> +Mit' ääntä? Kiireen riivaama se lienee,<br /> +Jok' usta rauhallista pieksää noin.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija palaa, puhutellen ulkona olevaa henkilöä.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija palaa, puhutellen ulkona olevaa henkilöä.)</span><br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> Siell' odottakoon, kunnes portinvahti<br /> -On noussut avaamaan; hän tuloss' on.<br /> +On noussut avaamaan; hän tuloss' on.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Peruutust' eikö vielä Claudiolle?<br /> -Hän huomenna siis kuolee?<br /> +Peruutust' eikö vielä Claudiolle?<br /> +Hän huomenna siis kuolee?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> <span style="margin-left: 13em;">Muutost' ei.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Niin lähellä kuin päivän koitto onkin,<br /> -Saat ennen päivää kuulla toista.<br /> +Niin lähellä kuin päivän koitto onkin,<br /> +Saat ennen päivää kuulla toista.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 16.5em;">Ehkä</span><br /> -Tiedätte jotain; min' en peruutusta<br /> -Tulevan usko. Moist' ei ole nähty;<br /> -Sen lisäks itse tuomar'istuimelta<br /> -Lord Angelo päinvastaist' ilmoittanut<br /> +<span style="margin-left: 16.5em;">Ehkä</span><br /> +Tiedätte jotain; min' en peruutusta<br /> +Tulevan usko. Moist' ei ole nähty;<br /> +Sen lisäks itse tuomar'istuimelta<br /> +Lord Angelo päinvastaist' ilmoittanut<br /> On kansan kuullen.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Sanansaattaja tulee.)</span><br /> <span style="margin-left: 9.5em;">Hallitsijan mies.</span><br /> @@ -3565,13 +3527,13 @@ Jok' armoituksen Claudiolle tuo.<br /> </p> <p>SANANSAATTAJA. -Herrani lähettää teille tämän kirjelmän ja minun kauttani sen -lisäkäskyn, ett' ette saa pienimmässäkään kohdassa siitä poiketa, ette -aikaan, sisältöön ettekä muuhunkaan seikkaan nähden. Hyvää huomenta, -sillä luulenpa että heti kohta on päivä.</p> +Herrani lähettää teille tämän kirjelmän ja minun kauttani sen +lisäkäskyn, ett' ette saa pienimmässäkään kohdassa siitä poiketa, ette +aikaan, sisältöön ettekä muuhunkaan seikkaan nähden. Hyvää huomenta, +sillä luulenpa että heti kohta on päivä.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Tottelen käskyä.</p> +Tottelen käskyä.</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Sanansaattaja menee.)</span><br /> @@ -3582,150 +3544,150 @@ Jot' armahtajan palaa oma rinta!<br /> Rikokset kukoistaa ja rehoittaa,<br /> Kun vallan huipulta ne turvaa saa.<br /> Kun synti armahtaa, on armo laaja,<br /> -Ja syntiinsä vain mieltyy armon saaja. —<br /> -No, mitä kirjoittaa hän?<br /> +Ja syntiinsä vain mieltyy armon saaja. —<br /> +No, mitä kirjoittaa hän?<br /> </p> <p>VANGINVARTIJA. -Niinkuin sanoin: Lord Angelo, joka nähtävästi luulee minua -huolimattomaksi toimessani, herättää minut tällä tavattomalla -sysäyksellä; minusta tämä on kummaa, näin hän ei ole koskaan ennen +Niinkuin sanoin: Lord Angelo, joka nähtävästi luulee minua +huolimattomaksi toimessani, herättää minut tällä tavattomalla +sysäyksellä; minusta tämä on kummaa, näin hän ei ole koskaan ennen tehnyt.</p> <p>HERTTUA. -Lukekaa, olkaa hyvä.</p> +Lukekaa, olkaa hyvä.</p> <p>VANGINVARTIJA (lukee). -"Vaikka saisitte päinvastaisenkin käskyn, niin, siitä huolimatta, -mestauttakaa Claudio kello neljä ja Bernardino iltapuolella. Paremmaksi -vakuudeksi lähettäkää Claudion pää minulle kello viisi. Laittakaa, että -kaikki tulee oikein toimitetuksi, ja muistakaa, että tästä riippuu -enemmän, kuin mitä tällä haavaa voimme ilmaista. Siis, älkää -laiminlyökö velvollisuuttamme, niin totta kuin siitä saatte vastata -omalla hengellänne." — Mitä sanotte tästä, herra?</p> +"Vaikka saisitte päinvastaisenkin käskyn, niin, siitä huolimatta, +mestauttakaa Claudio kello neljä ja Bernardino iltapuolella. Paremmaksi +vakuudeksi lähettäkää Claudion pää minulle kello viisi. Laittakaa, että +kaikki tulee oikein toimitetuksi, ja muistakaa, että tästä riippuu +enemmän, kuin mitä tällä haavaa voimme ilmaista. Siis, älkää +laiminlyökö velvollisuuttamme, niin totta kuin siitä saatte vastata +omalla hengellänne." — Mitä sanotte tästä, herra?</p> <p>HERTTUA. Kuka on tuo Bernardino, joka on mestattava iltapuolella?</p> <p>VANGINVARTIJA. -Mustalainen syntyään, mutta täällä elänyt ja kasvanut; hän on istunut -vankeudessa jo yhdeksän vuotta.</p> +Mustalainen syntyään, mutta täällä elänyt ja kasvanut; hän on istunut +vankeudessa jo yhdeksän vuotta.</p> <p>HERTTUA. -Mistä se tulee, että poissa oleva herttua ei ole joko laskenut häntä -vapaaksi tai mestauttanut häntä? Olen kuullut, että hän aina niin +Mistä se tulee, että poissa oleva herttua ei ole joko laskenut häntä +vapaaksi tai mestauttanut häntä? Olen kuullut, että hän aina niin menetteli.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Hänen ystävänsä hankkivat hänelle aina lykkäystä, ja sitä paitsi hänen -rikoksensa saatiin vasta lord Angelon hallituksen aikana täyteen +Hänen ystävänsä hankkivat hänelle aina lykkäystä, ja sitä paitsi hänen +rikoksensa saatiin vasta lord Angelon hallituksen aikana täyteen toteen.</p> <p>HERTTUA. -Onko se nyt toteen näytetty?</p> +Onko se nyt toteen näytetty?</p> <p>VANGINVARTIJA. -On ihan ilmeisesti, ja hän on sen itse tunnustanut.</p> +On ihan ilmeisesti, ja hän on sen itse tunnustanut.</p> <p>HERTTUA. -Onko hän osoittanut katumusta vankilassa? Millainen on hänen +Onko hän osoittanut katumusta vankilassa? Millainen on hänen mielentilansa?</p> <p>VANGINVARTIJA. -Hän on mies, jolle kuolema ei tunnu sen kammottavammalta kuin -humalaisen uni; suruton, paatunut, ei pelkää entisyyttä, nykyisyyttä -eikä tulevaisuutta, kuolemalle tunnoton ja toivotonna kuoleva.</p> +Hän on mies, jolle kuolema ei tunnu sen kammottavammalta kuin +humalaisen uni; suruton, paatunut, ei pelkää entisyyttä, nykyisyyttä +eikä tulevaisuutta, kuolemalle tunnoton ja toivotonna kuoleva.</p> <p>HERTTUA. -Hän tarvitsee neuvomista.</p> +Hän tarvitsee neuvomista.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Siitä ei ole tietävinään. Hänellä on aina ollut etuoikeuksia -vankilassa; jos annat hänelle luvan karata, niin hän ei sitä tee; on -päissään monta kertaa päivässä, usein monta päivää perätysten. Olemme -usein herättäneet häntä, muka viedäksemme häntä mestattavaksi, ja -näyttäneet hänelle tekaistua tuomiota; hän ei ole siitä ollut -millänsäkään.</p> +Siitä ei ole tietävinään. Hänellä on aina ollut etuoikeuksia +vankilassa; jos annat hänelle luvan karata, niin hän ei sitä tee; on +päissään monta kertaa päivässä, usein monta päivää perätysten. Olemme +usein herättäneet häntä, muka viedäksemme häntä mestattavaksi, ja +näyttäneet hänelle tekaistua tuomiota; hän ei ole siitä ollut +millänsäkään.</p> <p>HERTTUA. -Toiste hänestä enemmän. Otsallanne, ystävä, on uskollisuuden ja -vakavuuden leima; jos en näe oikein, niin vanha kokemukseni pettää; +Toiste hänestä enemmän. Otsallanne, ystävä, on uskollisuuden ja +vakavuuden leima; jos en näe oikein, niin vanha kokemukseni pettää; mutta, luottaen ihmistuntemukseeni, tahdon jotakin uskaltaa. Claudio, -joka teillä nyt on käsky teloittaa, ei ole enemmän vikapää kuin Angelo, -joka on hänet kuolemaan tuominnut. Antaakseni teille siitä päivänselvän -todistuksen, pyydän vain neljän päivän viivytystä, joll' aikaa teidän -täytyy tehdä minulle kiireellinen ja uskalias ystävyyden työ.</p> +joka teillä nyt on käsky teloittaa, ei ole enemmän vikapää kuin Angelo, +joka on hänet kuolemaan tuominnut. Antaakseni teille siitä päivänselvän +todistuksen, pyydän vain neljän päivän viivytystä, joll' aikaa teidän +täytyy tehdä minulle kiireellinen ja uskalias ystävyyden työ.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Mikä, arvoisa isä?</p> +Mikä, arvoisa isä?</p> <p>HERTTUA. -Se, että jätätte mestauksen toistaiseksi.</p> +Se, että jätätte mestauksen toistaiseksi.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Ah, kuinka voisin tehdä sen, kun tunti on määrätty, ja rangaistuksen -uhalla olen saanut nimenomaisen käskyn lähettää hänen päänsä Angelon -nähtäväksi? Joutuisin itse Claudion tilaan, jos vähääkään siitä +Ah, kuinka voisin tehdä sen, kun tunti on määrätty, ja rangaistuksen +uhalla olen saanut nimenomaisen käskyn lähettää hänen päänsä Angelon +nähtäväksi? Joutuisin itse Claudion tilaan, jos vähääkään siitä poikkeaisin.</p> <p>HERTTUA. -Munkistolupaukseni nimessä vastaan puolestanne, jos seuraatte minun -neuvoani, mestautatte huomenaamulla tuon Bernardinon ja lähetätte hänen -päänsä Angelolle.</p> +Munkistolupaukseni nimessä vastaan puolestanne, jos seuraatte minun +neuvoani, mestautatte huomenaamulla tuon Bernardinon ja lähetätte hänen +päänsä Angelolle.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Angelo on nähnyt kummankin ja tuntisi kasvot.</p> +Angelo on nähnyt kummankin ja tuntisi kasvot.</p> <p>HERTTUA. -Oi, kuolema on suuri naamioitsija; te voitte sitä lisäksi auttaa. -Ajakaa tukka,<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> leikatkaa parta, ja sanokaa, että tuo katuvainen -syntinen itse tahtoi tulla näin kerityksi ennen kuolemaansa; -tiedättehän, että semmoista usein tapahtuu. Jos tästä koituisi -teille muuta kuin kiitosta ja menestystä, niin minä, kautta -suojeluspyhimykseni, tahdon siitä hengelläni vastata.</p> +Oi, kuolema on suuri naamioitsija; te voitte sitä lisäksi auttaa. +Ajakaa tukka,<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> leikatkaa parta, ja sanokaa, että tuo katuvainen +syntinen itse tahtoi tulla näin kerityksi ennen kuolemaansa; +tiedättehän, että semmoista usein tapahtuu. Jos tästä koituisi +teille muuta kuin kiitosta ja menestystä, niin minä, kautta +suojeluspyhimykseni, tahdon siitä hengelläni vastata.</p> <p>VANGINVARTIJA. -Anteeksi, hyvä isä, se on vastoin valaani.</p> +Anteeksi, hyvä isä, se on vastoin valaani.</p> <p>HERTTUA. -Oletteko sen tehnyt herttualle vai hänen valtansa pitäjälle?</p> +Oletteko sen tehnyt herttualle vai hänen valtansa pitäjälle?</p> <p>VANGINVARTIJA. -Herttualle ja hänen sijaiselleen.</p> +Herttualle ja hänen sijaiselleen.</p> <p>HERTTUA. -Uskoisitteko, ettette ole väärin tehnyt, jos herttua julistaisi tekonne +Uskoisitteko, ettette ole väärin tehnyt, jos herttua julistaisi tekonne oikeaksi?</p> <p>VANGINVARTIJA. Kuinka se voisi olla luultavaa?</p> <p>HERTTUA. -Ei yksin luultavaa, vaan varmaa. Mutta koska näen, että pelkäätte, ja -koska ei pukuni, ei rehellisyyteni eikä suostutukseni saa teissä mitään -aikaan, niin menen pitemmälle kuin aioin, jotta voisin kaiken pelkonne -poistaa. Nähkääs, ystävä, tässä on herttuan käsiala ja valtamerkki: -tunnette hänen kätensä, siitä ei epäilemistäkään, eikä sinettikään +Ei yksin luultavaa, vaan varmaa. Mutta koska näen, että pelkäätte, ja +koska ei pukuni, ei rehellisyyteni eikä suostutukseni saa teissä mitään +aikaan, niin menen pitemmälle kuin aioin, jotta voisin kaiken pelkonne +poistaa. Nähkääs, ystävä, tässä on herttuan käsiala ja valtamerkki: +tunnette hänen kätensä, siitä ei epäilemistäkään, eikä sinettikään liene teille vieras.</p> <p>VANGINVARTIJA. Tunnen kumpaisenkin.</p> <p>HERTTUA. -Tässä tehdään tiettäväksi herttuan palaaminen; voitte sen heti lukea, -jos tahdotte; näette siitä, että herttua on täällä kahden päivän -kuluessa. Tätä seikkaa Angelo ei tiedä, sillä hän on juuri tänään -saanut hämmästyttävän kirjeen, jossa sanotaan, että herttua kenties on -kuollut, että kenties on mennyt luostariin, mutta mitään ei siitä, mitä -tässä on kirjoitettuna. Kas, aamutähti jo herättää paimenen. No, älkää -siinä ihmetelkö, miten nämä asiat sopivat yhteen: kaikki vaikeudet ovat +Tässä tehdään tiettäväksi herttuan palaaminen; voitte sen heti lukea, +jos tahdotte; näette siitä, että herttua on täällä kahden päivän +kuluessa. Tätä seikkaa Angelo ei tiedä, sillä hän on juuri tänään +saanut hämmästyttävän kirjeen, jossa sanotaan, että herttua kenties on +kuollut, että kenties on mennyt luostariin, mutta mitään ei siitä, mitä +tässä on kirjoitettuna. Kas, aamutähti jo herättää paimenen. No, älkää +siinä ihmetelkö, miten nämä asiat sopivat yhteen: kaikki vaikeudet ovat helppoja, kun ne tunnetaan. Kutsukaa teloittajanne, ja Bernardinolta -pää poikki! Minä paikalla ripitän ja valmistan häntä parempaan elämään. -Olette yhä ihmeissänne, mutta tämä tässä ehdottomasti määrää -päätöksenne. Tulkaa; päivä kohta jo valkenee.</p> +pää poikki! Minä paikalla ripitän ja valmistan häntä parempaan elämään. +Olette yhä ihmeissänne, mutta tämä tässä ehdottomasti määrää +päätöksenne. Tulkaa; päivä kohta jo valkenee.</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -3737,62 +3699,62 @@ päätöksenne. Tulkaa; päivä kohta jo valkenee.</p> </p> <p>POMPEJUS. -Olen täällä jo yhtä kotiunut, kuin olin meidän omassa liikepaikassamme; -voisipa luulla, että tämä on rouva Liikasen talo, sillä täällä on paljo -hänen vanhoja liiketuttaviaan. Ensiksikin se nuori herra Reipas, joka -täällä istuu käärepaperista ja vanhasta inkivääristä<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a> taksoitettuna, -yhteensä sadan yhdeksänkymmenen seitsemän punnan arviosta, josta vain -on tullut viisi markkaa puhdasta rahaa; varmaankaan ei inkivääriä +Olen täällä jo yhtä kotiunut, kuin olin meidän omassa liikepaikassamme; +voisipa luulla, että tämä on rouva Liikasen talo, sillä täällä on paljo +hänen vanhoja liiketuttaviaan. Ensiksikin se nuori herra Reipas, joka +täällä istuu käärepaperista ja vanhasta inkivääristä<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a> taksoitettuna, +yhteensä sadan yhdeksänkymmenen seitsemän punnan arviosta, josta vain +on tullut viisi markkaa puhdasta rahaa; varmaankaan ei inkivääriä silloin niin paljon haluttu: vanhat akat olivat kaikki kuolleet. Sitten -on täällä muuan herra Keikkanen, jonka herra Nukkanen, silkkikauppias, -on tänne panettanut parista kolmesta pilanaikaisesta sarssikääröstä, -josta hänen hyvä nimensä nyt on pilalla. Sitten on täällä se nuori +on täällä muuan herra Keikkanen, jonka herra Nukkanen, silkkikauppias, +on tänne panettanut parista kolmesta pilanaikaisesta sarssikääröstä, +josta hänen hyvä nimensä nyt on pilalla. Sitten on täällä se nuori Huimanen, ja se nuori herra Kironen, ja herra Vaskikannus, ja herra -Nälkäsuoli, se miekka- ja pamppumies, ja se nuori Hotonen, joka löi -kuoliaaksi sen hauskan Möykkysen, ja herra Häkkinen, se miekkailija, ja +Nälkäsuoli, se miekka- ja pamppumies, ja se nuori Hotonen, joka löi +kuoliaaksi sen hauskan Möykkysen, ja herra Häkkinen, se miekkailija, ja se muhkea herra Antura, se suuri matkailija, ja se hurja Tuoppinen, -joka tappoi Kannulaisen, ja neljäkymmentä muuta lisäksi, luulisin, -kaikki urheita poikia meidän liikkeessämme, jotka nyt huutavat: Jumalan -tähden.<a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a></p> +joka tappoi Kannulaisen, ja neljäkymmentä muuta lisäksi, luulisin, +kaikki urheita poikia meidän liikkeessämme, jotka nyt huutavat: Jumalan +tähden.<a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a></p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Hirmulainen tulee.)</span><br /> </p> <p>HIRMULAINEN. -No, mies, tuo tänne Bernardino!</p> +No, mies, tuo tänne Bernardino!</p> <p>POMPEJUS. Herra Bernardino! Nouskaa ja tulkaa pois hirteen! Herra Bernardino!</p> <p>HIRMULAINEN. -Hoi, tänne, Bernardino!</p> +Hoi, tänne, Bernardino!</p> <p>BERNARDINO (ulkoa). -Piru teidän kurkkunne periköön! Kuka se siellä meluaa? Kuka te olette?</p> +Piru teidän kurkkunne periköön! Kuka se siellä meluaa? Kuka te olette?</p> <p>POMPEJUS. -Hyvä ystävänne, hirttomies. Olkaa hyvä, herra, nouskaa ja tulkaa +Hyvä ystävänne, hirttomies. Olkaa hyvä, herra, nouskaa ja tulkaa hirteen.</p> <p>BERNARDINO (ulkoa). -Pois, lurjus, pois, sanon minä! Minä tahdon nukkua.</p> +Pois, lurjus, pois, sanon minä! Minä tahdon nukkua.</p> <p>HIRMULAINEN. -Sano hänelle, että hänen pitää herätä ja oiti.</p> +Sano hänelle, että hänen pitää herätä ja oiti.</p> <p>POMPEJUS. -Hyvä herra Bernardino, olkaa hyvä ja valveutukaa, kunnes olemme teidät -mestannut, sitten voitte nukkua päälle.</p> +Hyvä herra Bernardino, olkaa hyvä ja valveutukaa, kunnes olemme teidät +mestannut, sitten voitte nukkua päälle.</p> <p>HIRMULAINEN. -Mene sisään ja tuo hänet ulos.</p> +Mene sisään ja tuo hänet ulos.</p> <p>POMPEJUS. -Hän tulee jo, herra, hän tulee jo: kuulen jo olkien kahisevan.</p> +Hän tulee jo, herra, hän tulee jo: kuulen jo olkien kahisevan.</p> <p>HIRMULAINEN. -Onko piilu pölkyllä, mitä?</p> +Onko piilu pölkyllä, mitä?</p> <p>POMPEJUS. Kaikki valmiina, herra.</p> @@ -3801,132 +3763,132 @@ Kaikki valmiina, herra.</p> <span style="margin-left: 2em;">(Bernardino tulee.)</span><br /> </p> -<p>BERNARDINO. No, Hirmulainen, mitä minusta tahdot?</p> +<p>BERNARDINO. No, Hirmulainen, mitä minusta tahdot?</p> <p>HIRMULAINEN. -Tosi on käsissä; lukekaa nyt vain joutuin rukouksenne; sillä, tässä on -tuomio, nähkääs.</p> +Tosi on käsissä; lukekaa nyt vain joutuin rukouksenne; sillä, tässä on +tuomio, nähkääs.</p> <p>BERNARDINO. -Konna sinä, olen ryypännyt koko yön; minulle ei nyt sovi.</p> +Konna sinä, olen ryypännyt koko yön; minulle ei nyt sovi.</p> <p>POMPEJUS. -Sitä parempi; se, joka on ryypännyt koko yön ja aamulla varhain -hirtetään, voi koko seuraavan päivän maata päänsä selväksi.</p> +Sitä parempi; se, joka on ryypännyt koko yön ja aamulla varhain +hirtetään, voi koko seuraavan päivän maata päänsä selväksi.</p> <p>HIRMULAINEN. -Katsokaas, tuossa tulee rippi-isänne. Luuletteko vieläkin, että +Katsokaas, tuossa tulee rippi-isänne. Luuletteko vieläkin, että laskemme piloja?</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Herttua tulee, valepuvussa yhä.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Herttua tulee, valepuvussa yhä.)</span><br /> </p> <p>HERTTUA. -Ystävä, kristillisen rakkauden kehoituksesta, kun kuulin että pian -olette näiltä ilmoilta eriävä, tulin teitä neuvomaan, lohduttamaan ja +Ystävä, kristillisen rakkauden kehoituksesta, kun kuulin että pian +olette näiltä ilmoilta eriävä, tulin teitä neuvomaan, lohduttamaan ja kanssanne rukoilemaan.</p> <p>BERNARDINO. -Siitä ei tule mitään, isä. Olen vahvasti juonut koko yön ja tahdon -saada valmistusaikaa, tai lyökööt vaikka nuijilla aivot päästäni. Minä -en suostu tänään kuolemaan, se on vissi se.</p> +Siitä ei tule mitään, isä. Olen vahvasti juonut koko yön ja tahdon +saada valmistusaikaa, tai lyökööt vaikka nuijilla aivot päästäni. Minä +en suostu tänään kuolemaan, se on vissi se.</p> <p> HERTTUA.<br /> -Mut täytyy, ystävä; siis silmäilkää<br /> -Eteenpäin tielle, jok' on edessänne.<br /> +Mut täytyy, ystävä; siis silmäilkää<br /> +Eteenpäin tielle, jok' on edessänne.<br /> </p> <p>BERNARDINO. -Vannon, etten tänään tahdo kuolla, vaikka kuka houkuttelisi.</p> +Vannon, etten tänään tahdo kuolla, vaikka kuka houkuttelisi.</p> <p>HERTTUA. Mut kuulkaa —</p> <p>BERNARDINO. -En sanaakaan! Jos teillä on muuta sanottavaa minulle, niin tulkaa -vankikoppiini, minä eri tänään liiku paikaltanikaan.</p> +En sanaakaan! Jos teillä on muuta sanottavaa minulle, niin tulkaa +vankikoppiini, minä eri tänään liiku paikaltanikaan.</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija tulee.)</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Kivestä sydän! Valmistumaton<br /> -Niin elämään, kuin kuolemaan! — Pois, joutuin,<br /> -Ja tuokaa hänet mestauspölkylle.<br /> +Kivestä sydän! Valmistumaton<br /> +Niin elämään, kuin kuolemaan! — Pois, joutuin,<br /> +Ja tuokaa hänet mestauspölkylle.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Hirmulainen ja Pompejus menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Hirmulainen ja Pompejus menevät.)</span><br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -No, isä, miltä teistä tuntui vanki?<br /> +No, isä, miltä teistä tuntui vanki?<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Suruton peto, manaan kelvoton.<br /> Ois synti tuossa mielentilassa<br /> -Teloittaa häntä.<br /> +Teloittaa häntä.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Täällä linnass', isä,</span><br /> -Tän' yönä kuoli, kovaan kuumeeseen<br /> -Ragozyn, eräs kuulu merirosvo,<br /> -Mies Claudion ikäinen, ja samanlainen<br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Täällä linnass', isä,</span><br /> +Tän' yönä kuoli, kovaan kuumeeseen<br /> +Ragozyn, eräs kuulu merirosvo,<br /> +Mies Claudion ikäinen, ja samanlainen<br /> Hivus ja parta. Jospa murhaajalle<br /> -Parannus-aikaa annettais ja vietäis<br /> -Lord Angelolle Ragozynin pää,<br /> -Jok' enemmän on Claudion näköinen?<br /> +Parannus-aikaa annettais ja vietäis<br /> +Lord Angelolle Ragozynin pää,<br /> +Jok' enemmän on Claudion näköinen?<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Oi, taivaan lähettämä sattuma!<br /> +Oi, taivaan lähettämä sattuma!<br /> Se toimittakaa heti; aika joutuu,<br /> -Jonk' Angelo on määrännyt. Se kiiruull'<br /> -On tehtävä; sill' aikaa kuolemaan<br /> -Käyn tuota konnaa valmistelemaan.<br /> +Jonk' Angelo on määrännyt. Se kiiruull'<br /> +On tehtävä; sill' aikaa kuolemaan<br /> +Käyn tuota konnaa valmistelemaan.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> Sen heti toimitan; mut Bernardino<br /> -On tänään iltapuolla mestattava.<br /> -Ja miten Claudion kanssa menetellään<br /> +On tänään iltapuolla mestattava.<br /> +Ja miten Claudion kanssa menetellään<br /> Ja vaara torjutaan, jok' uhkaa mua,<br /> -Kun tulee tiedoks, että elää hän?<br /> +Kun tulee tiedoks, että elää hän?<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Näin toimittakaa: piilopaikkaan viekää<br /> +Näin toimittakaa: piilopaikkaan viekää<br /> Molemmat, Claudio ja Bernardino.<br /> Ennenkuin maailmalle kahdesti<br /> -Aurinko hyvän huomenen on tehnyt,<br /> -On asemamme täysin turvattu.<br /> +Aurinko hyvän huomenen on tehnyt,<br /> +On asemamme täysin turvattu.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -Nöyr' olen käskyläänne.<br /> +Nöyr' olen käskyläänne.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Joutuin vain!</span><br /> -Pää Angelolle heti toimittakaa.<br /> +Pää Angelolle heti toimittakaa.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija menee.)</span><br /> Nyt Angelolle kirjeen kirjoitan —<br /> -Sen vieköön vartija — ja siinä hälle<br /> -Teen tiedoks, että tuloss' olen kotiin<br /> -Ja että tuloni on painosyistä<br /> -Oleva juhlallinen. Käsken häntä<br /> -Mua peninkulman päässä kaupungista<br /> -Tapaamaan pyhän lähteen luona. Sitten<br /> -Me kylmän järjen mittavaa'alla<br /> +Sen vieköön vartija — ja siinä hälle<br /> +Teen tiedoks, että tuloss' olen kotiin<br /> +Ja että tuloni on painosyistä<br /> +Oleva juhlallinen. Käsken häntä<br /> +Mua peninkulman päässä kaupungista<br /> +Tapaamaan pyhän lähteen luona. Sitten<br /> +Me kylmän järjen mittavaa'alla<br /> Lain mukaan Angelota punnitsemme.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija palaa.)</span><br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -Kas, tässä pää; sen aion itse viedä.<br /> +Kas, tässä pää; sen aion itse viedä.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Parasta on. Mut pian palatkaa;<br /> Minull' on paljon teille sanottavaa,<br /> -Jot' eivät muut saa kuulla.<br /> +Jot' eivät muut saa kuulla.<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -Koitan rientää.<br /> +Koitan rientää.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> <br /> @@ -3935,11 +3897,11 @@ Avatkaa! Herran rauha!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Isabella!</span><br /> -Hän saapuu tiedustamaan, onko tullut<br /> -Jo veljen armahdus; mut tämän vielä<br /> -Häneltä salaan, jotta epätoivo<br /> +Hän saapuu tiedustamaan, onko tullut<br /> +Jo veljen armahdus; mut tämän vielä<br /> +Häneltä salaan, jotta epätoivo<br /> Iloksi muuttuis taivahalliseksi,<br /> -Vähimmin sitä odottaissa.<br /> +Vähimmin sitä odottaissa.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Isabella tulee.)</span><br /> <br /> @@ -3947,47 +3909,47 @@ ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 13em;">Anteeks!</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Ihana, hurskas tytär, Herran rauha!<br /> +Ihana, hurskas tytär, Herran rauha!<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Noin pyhän miehen suusta kallis kuulla!<br /> +Noin pyhän miehen suusta kallis kuulla!<br /> Jo Claudion armahtiko hallitsija?<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Pelasti hänet tästä maailmasta:<br /> -Pää Angelolle lähetetty on.<br /> +Pelasti hänet tästä maailmasta:<br /> +Pää Angelolle lähetetty on.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Ei! Mahdotonta!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 8em;">Kyllä nyt niin on.</span><br /> -Älykäs ole, tytär, mieles malta.<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Kyllä nyt niin on.</span><br /> +Älykäs ole, tytär, mieles malta.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Menen ja revin silmät hänen päästään.<br /> +Menen ja revin silmät hänen päästään.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Hän silmäins' eteen pääsyn sulta kieltää.<br /> +Hän silmäins' eteen pääsyn sulta kieltää.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Poloinen Claudio! Kurja Isabella!<br /> Katala mailma! Konna Angelo!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Tuo hänt' ei haittaa, eikä sua auta;<br /> -Siis tyynny, heitä kaikki Herran käteen.<br /> -Sanani huomaa: nähdä saat, ett' on<br /> -Jokainen kirjain ihka täyttä totta.<br /> -Huomenna herttua palaa; — älä itke! —<br /> -Sen uskoi mulle munkistomme jäsen<br /> -Ja herttuan rippi-isä; siit' on tiedon<br /> +Tuo hänt' ei haittaa, eikä sua auta;<br /> +Siis tyynny, heitä kaikki Herran käteen.<br /> +Sanani huomaa: nähdä saat, ett' on<br /> +Jokainen kirjain ihka täyttä totta.<br /> +Huomenna herttua palaa; — älä itke! —<br /> +Sen uskoi mulle munkistomme jäsen<br /> +Ja herttuan rippi-isä; siit' on tiedon<br /> Jo saanut Escalus ja Angelo:<br /> -On heidän portill' yhdyttävä häneen<br /> +On heidän portill' yhdyttävä häneen<br /> Ja luovuttava vallastaan. Jos voit,<br /> -Niin älyll' astu neuvomaani tietä;<br /> -Näin konnan vihas tapaa, herttuan<br /> -Sa pääset armoon, sydämmes saa kostaa<br /> +Niin älyll' astu neuvomaani tietä;<br /> +Näin konnan vihas tapaa, herttuan<br /> +Sa pääset armoon, sydämmes saa kostaa<br /> Ja kaikilt' arvon saat.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> @@ -3995,17 +3957,17 @@ ISABELLA.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Tuo kirje veli Pietarille anna;<br /> -Siin' ilmoitti hän mulle herttuan paluun.<br /> -Se, sano, merkki on, mill' illaks häntä<br /> -Ma pyydän Marianan asuntoon.<br /> -Tuon tytön ja sun kohtas uskon hälle;<br /> -Hän saattaa sinut herttuan etehen.<br /> -Siin' Angeloa vasten silmiä<br /> -Niin kannusta, ett' äimistyy! Mua, raukkaa,<br /> -Mua pyhä vala sitoo, etten saata<br /> -Min' olla läsnä. Vie vain tämä kirje.<br /> -Kevennä mieles, karvaat vedet pyyhi<br /> -Pois silmistäs. Äl' usko munkistooni,<br /> +Siin' ilmoitti hän mulle herttuan paluun.<br /> +Se, sano, merkki on, mill' illaks häntä<br /> +Ma pyydän Marianan asuntoon.<br /> +Tuon tytön ja sun kohtas uskon hälle;<br /> +Hän saattaa sinut herttuan etehen.<br /> +Siin' Angeloa vasten silmiä<br /> +Niin kannusta, ett' äimistyy! Mua, raukkaa,<br /> +Mua pyhä vala sitoo, etten saata<br /> +Min' olla läsnä. Vie vain tämä kirje.<br /> +Kevennä mieles, karvaat vedet pyyhi<br /> +Pois silmistäs. Äl' usko munkistooni,<br /> Jos harhaan sua johdan. — Kuka tuossa?<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Lucio tulee.)</span><br /> @@ -4019,63 +3981,63 @@ HERTTUA.<br /> </p> <p>LUCIO. -Ihana Isabella, sydämmeni kalpenee, kun näen silmäsi noin punaisina; -sinun pitää malttaa mielesi. Minunkin täytyy päivin ja illoin tyytyä -veteen ja leipään; en tohdi vatsaani täyttää, jos mielin pääni -säilyttää; yksi ainoa tukeva ateria tekisi minusta lopun. Mutta -sanotaan, että herttua tulee huomenna kotiin. Usko pois, Isabella, -rakastin veljeäsi; jos tuo vanha haaveilija, tuo pimeän sopen herttua, -olisi ollut kotona, niin eläisi hän vieläkin.</p> +Ihana Isabella, sydämmeni kalpenee, kun näen silmäsi noin punaisina; +sinun pitää malttaa mielesi. Minunkin täytyy päivin ja illoin tyytyä +veteen ja leipään; en tohdi vatsaani täyttää, jos mielin pääni +säilyttää; yksi ainoa tukeva ateria tekisi minusta lopun. Mutta +sanotaan, että herttua tulee huomenna kotiin. Usko pois, Isabella, +rakastin veljeäsi; jos tuo vanha haaveilija, tuo pimeän sopen herttua, +olisi ollut kotona, niin eläisi hän vieläkin.</p> <p> <span style="margin-left: 2em;">(Isabella menee.)</span><br /> </p> <p>HERTTUA. -Herttua on teille noista puheistanne sangen vähän kiitollinen; mutta -parahiksi eivät ole tosia.</p> +Herttua on teille noista puheistanne sangen vähän kiitollinen; mutta +parahiksi eivät ole tosia.</p> <p>LUCIO. -Oo, munkkiseni, sinä et tunne herttuaa niin hyvin kuin minä; hän on -suurempi salakyttä kuin mitä luuletkaan.</p> +Oo, munkkiseni, sinä et tunne herttuaa niin hyvin kuin minä; hän on +suurempi salakyttä kuin mitä luuletkaan.</p> <p>HERTTUA. -Hyvä! Tuosta saat vielä kerran vastata. Hyvästi!</p> +Hyvä! Tuosta saat vielä kerran vastata. Hyvästi!</p> <p>LUCIO. -Äläs! Varro, minä tulen mukaan; voin kertoa somia juttuja tuosta +Äläs! Varro, minä tulen mukaan; voin kertoa somia juttuja tuosta herttuasta.</p> <p>HERTTUA. -Olet niitä jo kertonut liiaksi monta, jos ovat tosia; jos eivät ole +Olet niitä jo kertonut liiaksi monta, jos ovat tosia; jos eivät ole tosia, on yksi ainoakin jo liikaa.</p> <p>LUCIO. -Olin kerran hänen pateillaan, kun olin tehnyt eräälle tytölle pikkusia.</p> +Olin kerran hänen pateillaan, kun olin tehnyt eräälle tytölle pikkusia.</p> <p>HERTTUA. Olitko niin todellakin tehnyt?</p> <p>LUCIO. Olin tietenkin, kuinkas muuten; mutta vannoin kuin vannoinkin itseni -vapaaksi: olisivat vielä pakottaneet minua naimaan sen mädän haaskan.</p> +vapaaksi: olisivat vielä pakottaneet minua naimaan sen mädän haaskan.</p> <p>HERTTUA. -Hyvä herra, teidän seuranne on enemmän hupaista kuin siivoa. Nukkukaa +Hyvä herra, teidän seuranne on enemmän hupaista kuin siivoa. Nukkukaa hyvin!</p> <p>LUCIO. -Mutta, tottakin, seuraan sinua vielä tuonne kadun kulmaan. Jos rivot -jutut sinua loukkaavat, niin voimme ne jättää. Niin, munkkiseni, minä -olen niinkuin takkiainen: en hellitä.</p> +Mutta, tottakin, seuraan sinua vielä tuonne kadun kulmaan. Jos rivot +jutut sinua loukkaavat, niin voimme ne jättää. Niin, munkkiseni, minä +olen niinkuin takkiainen: en hellitä.</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> -<h3>Neljäs kohtaus.</h3> +<h3>Neljäs kohtaus.</h3> <p> <span style="margin-left: 2em;">Huone Angelon talossa.</span><br /> @@ -4083,58 +4045,58 @@ olen niinkuin takkiainen: en hellitä.</p> </p> <p>ESCALUS. -Joka kirje, minkä hän kirjoittaa, puhuu edellistä vastaan.</p> +Joka kirje, minkä hän kirjoittaa, puhuu edellistä vastaan.</p> <p>ANGELO. -Vallan suunnattoman sekavasti. Hänen toimensa ovat kovin hulluuteen -vivahtavia. Varjelkoon taivas, ettei hänen järkensä vain ole vialla! Ja -miksi yhtyä häneen portilla ja siinä luopua virastamme?</p> +Vallan suunnattoman sekavasti. Hänen toimensa ovat kovin hulluuteen +vivahtavia. Varjelkoon taivas, ettei hänen järkensä vain ole vialla! Ja +miksi yhtyä häneen portilla ja siinä luopua virastamme?</p> <p>ESCALUS. -Sitä minä en ymmärrä.</p> +Sitä minä en ymmärrä.</p> <p>ANGELO. -Ja miksi tulee meidän juuri vähää ennen hänen tuloaan kuuluttaa, että, -jos kellä on vääryydestä valitettavaa, tehköön kanteensa julkisesti +Ja miksi tulee meidän juuri vähää ennen hänen tuloaan kuuluttaa, että, +jos kellä on vääryydestä valitettavaa, tehköön kanteensa julkisesti kadulla?</p> <p>ESCALUS. -Hän kyllä mainitsee syyn: tahtoo kerrassaan ratkaista kaikki valitukset -ja pelastaa meidät vastaisista kanteista, joilla ei sitten enää ole -mitään laillista voimaa.</p> +Hän kyllä mainitsee syyn: tahtoo kerrassaan ratkaista kaikki valitukset +ja pelastaa meidät vastaisista kanteista, joilla ei sitten enää ole +mitään laillista voimaa.</p> <p> ANGELO.<br /> -Siis tiedoks antakaa se, olkaa hyvä.<br /> +Siis tiedoks antakaa se, olkaa hyvä.<br /> Teit' aamukoissa tulen noutamaan;<br /> -Kaikk' kutsukaa, joill' arvoon, virkaan nähden<br /> -On oikeus mennä herttuata vastaan.<br /> +Kaikk' kutsukaa, joill' arvoon, virkaan nähden<br /> +On oikeus mennä herttuata vastaan.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -On tapahtuva. Hyvästi!<br /> +On tapahtuva. Hyvästi!<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Hyv' yötä!<br /> +Hyv' yötä!<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Escalus menee.)</span><br /> <br /> -<span style="margin-left: 5.5em;">Tuo teko hämmentää mun, kyvyn vie</span><br /> +<span style="margin-left: 5.5em;">Tuo teko hämmentää mun, kyvyn vie</span><br /> Ja herpaa toimen. Naisen raiskaaja,<br /> -Ja vallan päämies, joka moiseen käytin<br /> -Lain ankaruutta! — Kaino häpy häntä<br /> -Jos häpeääns' ei ilmituomast' estäis,<br /> -Hän paljastaa mun vois! Mut äly kieltää:<br /> +Ja vallan päämies, joka moiseen käytin<br /> +Lain ankaruutta! — Kaino häpy häntä<br /> +Jos häpeääns' ei ilmituomast' estäis,<br /> +Hän paljastaa mun vois! Mut äly kieltää:<br /> Sill' arvollani on niin laaja luotto,<br /> -Ett' isku, minuun tähdättynä, kimmoo<br /> -Vain tekijäänsä. Mies ois saanut elää,<br /> +Ett' isku, minuun tähdättynä, kimmoo<br /> +Vain tekijäänsä. Mies ois saanut elää,<br /> Mut tulinen ja hurja nuoruus oisi<br /> Vast'edes voinut kostaa sen, ett' oli<br /> Noin tahraisella hinnall' ostanut<br /> -Häväistyn elämän. Oi, jospa eläis!<br /> -Ah! Hyveiden jos tieltä eksyt pois,<br /> -Ei käy sun hyvin: soisit, etkä sois.<br /> +Häväistyn elämän. Oi, jospa eläis!<br /> +Ah! Hyveiden jos tieltä eksyt pois,<br /> +Ei käy sun hyvin: soisit, etkä sois.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -4147,29 +4109,29 @@ Ei käy sun hyvin: soisit, etkä sois.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Tuo kirje anna mulle, jahka sopii.<br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Antaa hänelle kirjeen.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Antaa hänelle kirjeen.)</span><br /> Tuumamme tuntee vanginvartija.<br /> Kun kaikki varress' on, niin muista ohjeet<br /> -Ja lujast' astu suuntaan määrättyyn,<br /> +Ja lujast' astu suuntaan määrättyyn,<br /> Sivulle vaikka joskus poikkeisitkin,<br /> -Jos syytä ois. Vie Flaviukselle sana,<br /> -Ett' olen täällä; saakoot myös sen tietää<br /> +Jos syytä ois. Vie Flaviukselle sana,<br /> +Ett' olen täällä; saakoot myös sen tietää<br /> Valentius, Roland, Crassus. Portille<br /> He torvensoittajia hankkikoot.<br /> Mut ensin Flavius tulkoon.<br /> <br /> PIETARI.<br /> -<span style="margin-left: 13.5em;">Heti riennän.</span><br /> +<span style="margin-left: 13.5em;">Heti riennän.</span><br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Menee.)</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Varrius tulee.)</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> No, kiitos, Varrius; sa joutuin tulit.<br /> -Nyt kävelkäämme täällä; kohta saapuu<br /> -Myös muita ystäviä, hyvä Varrius.<br /> +Nyt kävelkäämme täällä; kohta saapuu<br /> +Myös muita ystäviä, hyvä Varrius.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -4177,23 +4139,23 @@ Myös muita ystäviä, hyvä Varrius.<br /> <h3>Kuudes kohtaus.</h3> <p> -<span style="margin-left: 2em;">Katu lähellä kaupungin porttia.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Katu lähellä kaupungin porttia.</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Isabella ja Mariana tulevat.)</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Noin kiertämäll' en tahtois puhua;<br /> -Sanoisin suoraan. Syytöshän se teidän<br /> -On tehtävä. Mut täytyy kai: hän sanoi<br /> -Sen hyödyks' olevan.<br /> +Noin kiertämäll' en tahtois puhua;<br /> +Sanoisin suoraan. Syytöshän se teidän<br /> +On tehtävä. Mut täytyy kai: hän sanoi<br /> +Sen hyödyks' olevan.<br /> <br /> MARIANA.<br /> -<span style="margin-left: 10.5em;">Vain häntä kuulkaa.</span><br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Vain häntä kuulkaa.</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Lisäksi sanoi, että, jos mua vastaan<br /> -Hän pitäis ehkä riitamiehen puolta,<br /> -En tuota oudoksuis: se lääkettä<br /> -On karvasta, mut terveellistä muka.<br /> +Lisäksi sanoi, että, jos mua vastaan<br /> +Hän pitäis ehkä riitamiehen puolta,<br /> +En tuota oudoksuis: se lääkettä<br /> +On karvasta, mut terveellistä muka.<br /> <br /> MARIANA.<br /> Jos Pietar-veli vain —<br /> @@ -4205,60 +4167,60 @@ ISABELLA.<br /> <br /> PIETARI.<br /> Pois tulkaa; sopivan ma keksin paikan,<br /> -Jost' ohi täytyy käydä herttuan.<br /> +Jost' ohi täytyy käydä herttuan.<br /> Jo kahdesti on torviin toitotettu;<br /> -Ylimmät, arvokkaimmat porvarit<br /> +Ylimmät, arvokkaimmat porvarit<br /> Jo portill' ovat koolla; heti kohta<br /> Tuloaan tekee herttua. Joutuin siis!<br /> <br /> -<span style="margin-left: 13em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 13em;">(Menevät.)</span><br /> </p> <hr class="chap" /> -<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2> +<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2> -<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> +<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3> <p> -<span style="margin-left: 2em;">Aukea paikka lähellä kaupungin porttia.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">Aukea paikka lähellä kaupungin porttia.</span><br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Mariana, huntuun peittyneenä, Isabella ja Pietari, vähäisen</span><br /> -<span style="margin-left: 2em;">matkan päässä. Herttua, Varrius, loordeja, Angelo, Escalus,</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Mariana, huntuun peittyneenä, Isabella ja Pietari, vähäisen</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">matkan päässä. Herttua, Varrius, loordeja, Angelo, Escalus,</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">Lucio, vanginvartija, oikeudenpalvelijoita ja porvareita</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">tulee eri haaroilta.)</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> Teit', arvokkaisin lanko, tervehdin; —<br /> -Myös teitä, vanha taattu ystäväni.<br /> +Myös teitä, vanha taattu ystäväni.<br /> <br /> ANGELO ja ESCALUS.<br /> Paluunne onneks' olkoon, jalo armo!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Suur' kiitos sydämmestä kummallekin!<br /> +Suur' kiitos sydämmestä kummallekin!<br /> Me tiedustellut olemme ja kuullut<br /> -Niin paljon hyvää hallinnostanne,<br /> +Niin paljon hyvää hallinnostanne,<br /> Ett' ansaitsette julkikiitokset,<br /> Paremman kunnes palkan voimme antaa.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Sill' yhä lisäätte vain velkaani.<br /> +Sill' yhä lisäätte vain velkaani.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Suur' ansionne on; sit' alentaisin,<br /> -Jos sulkisin sen sydämmeni kätköön,<br /> +Jos sulkisin sen sydämmeni kätköön,<br /> Kun vaskest' ansaitsee se kirjopatsaan,<br /> Jot' ei voi unheen koi eik' ajan hammas<br /> -Kuluttaa pois. Nyt mulle kätenne,<br /> -Ett' oivaltais ja näkis koko kansa,<br /> -Kuink' ulkokäytös sisäisen on mielen<br /> +Kuluttaa pois. Nyt mulle kätenne,<br /> +Ett' oivaltais ja näkis koko kansa,<br /> +Kuink' ulkokäytös sisäisen on mielen<br /> Ihana ilmaisu. — Te, Escalus,<br /> -Te käykää oikealla puolellani.<br /> -Hyviä tukipylväit' olette.<br /> +Te käykää oikealla puolellani.<br /> +Hyviä tukipylväit' olette.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Pietari-munkki ja Isabella astuvat esiin.)</span><br /> <br /> @@ -4267,27 +4229,27 @@ Nyt sopii; puhukaa ja polvistukaa!<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Oikeutta, herttua! Luokaa katseenne<br /> -Häväistyyn — miel' ois sanoani tyttöön!<br /> -Oi, jalo prinssi, älkää silmäänne<br /> -Soaisko muilla esineillä, kunnes<br /> +Häväistyyn — miel' ois sanoani tyttöön!<br /> +Oi, jalo prinssi, älkää silmäänne<br /> +Soaisko muilla esineillä, kunnes<br /> Mua kuullut olette ja mulle suonut<br /> Oikeutta, oikeutta, oikeutta!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Häväissyt? Ken? ja kuinka? Lyhyesti!<br /> -Lord Angelo täss' oikeutta jakaa,<br /> -Hänelle valittakaa.<br /> +Häväissyt? Ken? ja kuinka? Lyhyesti!<br /> +Lord Angelo täss' oikeutta jakaa,<br /> +Hänelle valittakaa.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 10em;">Jalo herttua,</span><br /> -Avuksi pyytäisinkö paholaista?<br /> +Avuksi pyytäisinkö paholaista?<br /> Mua kuulkaa itse; jos mua ette usko,<br /> Saan rangaistuksen, vaan jos uskotte,<br /> -Teilt' anon hyvitystä. Kuulkaa, kuulkaa!<br /> +Teilt' anon hyvitystä. Kuulkaa, kuulkaa!<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Tuo nainen, hyvä prinssi, ei lie viisas.<br /> -Mult' armoa hän anoi veljelleen,<br /> +Tuo nainen, hyvä prinssi, ei lie viisas.<br /> +Mult' armoa hän anoi veljelleen,<br /> Jolt' oikeus kaulan katkoi, —<br /> <br /> ISABELLA.<br /> @@ -4298,88 +4260,88 @@ Siks puheens' on niin katkeraa ja kummaa.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Niin, varsin kummaa, mutta varsin totta.<br /> -Angelo murhamies on, eikö kummaa?<br /> -Angelo valapatto, eikö kummaa?<br /> +Angelo murhamies on, eikö kummaa?<br /> +Angelo valapatto, eikö kummaa?<br /> Angelo haurelias rosvo on.<br /> -On tekopyhä, immen raiskaaja,<br /> -Se eikö kummaa? Kummaa?<br /> +On tekopyhä, immen raiskaaja,<br /> +Se eikö kummaa? Kummaa?<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Kymmenesti kummaa!</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Ei todempaa, ett' on hän Angelo,<br /> -Kuin että tää niin totta on kuin kummaa,<br /> +Ei todempaa, ett' on hän Angelo,<br /> +Kuin että tää niin totta on kuin kummaa,<br /> Niin, kymmenesti totta; totta tosi,<br /> Jos kuinka lasketaankin!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 12.5em;">Pois tuo nainen!</span><br /> -Hän puhuu, raukka, mielenhäiriössä.<br /> +Hän puhuu, raukka, mielenhäiriössä.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Sua manaan, ruhtinas, niin totta kuin<br /> -Sa uskot toiseen elämään kuin tähän:<br /> -Mua älä viero, luullen, että olen<br /> +Sa uskot toiseen elämään kuin tähän:<br /> +Mua älä viero, luullen, että olen<br /> Ma huilu. Mahdotonta kaikk' ei ole,<br /> Mik' uskomatont' on. Ei mahdotonta,<br /> -Ett' ilkein roisto näköjään voi olla<br /> +Ett' ilkein roisto näköjään voi olla<br /> Niin vakaa, puhdas, hurskas, nuhteeton,<br /> -Kuin Angelo; niin voi myös Angelo<br /> +Kuin Angelo; niin voi myös Angelo<br /> Nimineen, arvoineen ja loistoineen<br /> -Pääkonna olla. Vähempi jos on,<br /> -Ei ole mitään; mut on enempi,<br /> -Jos häijyll' enempi on nimiä.<br /> +Pääkonna olla. Vähempi jos on,<br /> +Ei ole mitään; mut on enempi,<br /> +Jos häijyll' enempi on nimiä.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Jos, kautta kunniani, hän on hullu —<br /> +Jos, kautta kunniani, hän on hullu —<br /> Ja muut' en luulekaan — niin hulluudessaan<br /> -On selvyyttä ja mieltä, jot' ei koskaan<br /> +On selvyyttä ja mieltä, jot' ei koskaan<br /> Osoita hulluus.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 8em;">Hyvä herttua,</span><br /> -Pois moinen luulo! Kahdapuheest' älkää<br /> -Epäilkö järkeä. Te järjen suokaa<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Hyvä herttua,</span><br /> +Pois moinen luulo! Kahdapuheest' älkää<br /> +Epäilkö järkeä. Te järjen suokaa<br /> Vain nostaa totuus, joka sorross' on,<br /> -Ja sortaa vääryys, joka päätään nostaa.<br /> +Ja sortaa vääryys, joka päätään nostaa.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Monella viisaall' ahtaampi on äly,<br /> -Sen takaan. — Mitä teill' on sanomista?<br /> +Monella viisaall' ahtaampi on äly,<br /> +Sen takaan. — Mitä teill' on sanomista?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Min' olen sisar erään Claudion,<br /> -Jok' irstaast' elämästä tuomittiin<br /> -Pois hengiltä; sen teki Angelo.<br /> +Min' olen sisar erään Claudion,<br /> +Jok' irstaast' elämästä tuomittiin<br /> +Pois hengiltä; sen teki Angelo.<br /> Minulle, nunnakokelaalle, veli<br /> -Lähetti sanan; eräs Lucio<br /> +Lähetti sanan; eräs Lucio<br /> Sen mulle toi —<br /> <br /> LUCIO.<br /> -<span style="margin-left: 8.5em;">Niin, minä, luvallanne.</span><br /> -Hänelle Claudiolta pyynnön vein,<br /> -Ett' armoa hän veli-raukalleen<br /> +<span style="margin-left: 8.5em;">Niin, minä, luvallanne.</span><br /> +Hänelle Claudiolta pyynnön vein,<br /> +Ett' armoa hän veli-raukalleen<br /> Lord Angelolta anois.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 11em;">Sama mies.</span><br /> <br /> HERTTUA (Luciolle).<br /> -Puhumaan teit' ei käsketty.<br /> +Puhumaan teit' ei käsketty.<br /> <br /> LUCIO.<br /> <span style="margin-left: 14em;">Ei, armo,</span><br /> -Mut ei myös vaikenemaan.<br /> +Mut ei myös vaikenemaan.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 12.5em;">Nyt sen käsken,</span><br /> -Se pankaa merkille; jos teidän joskus<br /> -Tulisi itseänne puolustaa,<br /> -Rukoilkaa taivast' armahtamaan teitä.<br /> +<span style="margin-left: 12.5em;">Nyt sen käsken,</span><br /> +Se pankaa merkille; jos teidän joskus<br /> +Tulisi itseänne puolustaa,<br /> +Rukoilkaa taivast' armahtamaan teitä.<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Ma kyllä siitä vastaan.<br /> +Ma kyllä siitä vastaan.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Vastatkaa</span><br /> @@ -4392,7 +4354,7 @@ LUCIO.<br /> <span style="margin-left: 14.5em;">Oikein.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -No, olkoon oikein; mutta väärin teilt' on<br /> +No, olkoon oikein; mutta väärin teilt' on<br /> Puhua ennen aikaa. — No niin?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> @@ -4407,118 +4369,118 @@ ISABELLA.<br /> Se sana hyvin sopii asiaan.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -No, hyvä: asiaan! Siis jatkakaa.<br /> +No, hyvä: asiaan! Siis jatkakaa.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> Lyhyeen — sivuuttaen tarpeettomat:<br /> Kuink' anoin, rukoilin ja polvistuin,<br /> -Kuink' epäsi hän kuinka vastasin —<br /> +Kuink' epäsi hän kuinka vastasin —<br /> Se paljon aikaa vei — vain inhan lopun<br /> -Nyt surulla ja häpeällä kerron.<br /> -Vain sillä lupasi hän armahdusta,<br /> +Nyt surulla ja häpeällä kerron.<br /> +Vain sillä lupasi hän armahdusta,<br /> Ett' uhraisin tuon riettaan "haluille"<br /> Ma puhtauteni. Kauan taistelin,<br /> -Mut siskon sääli voitti kunniani:<br /> +Mut siskon sääli voitti kunniani:<br /> Ma antauduin. Vaan ensi huomenissa,<br /> -Himoonsa kylläyneenä, mestautti<br /> -Hän veli-raukan.<br /> +Himoonsa kylläyneenä, mestautti<br /> +Hän veli-raukan.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 8.5em;">Varsin luultavaa!</span><br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Oi, että ois niin luultavaa kuin totta!<br /> +Oi, että ois niin luultavaa kuin totta!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Et, hupsu raukka, tiedä mitä puhut,<br /> -Tai häntä parjaamaan on ilkiöt<br /> -Sua houkutelleet. Ensiksikin hällä<br /> -On puhdas maine; toiseks' häll' ei syytä<br /> +Et, hupsu raukka, tiedä mitä puhut,<br /> +Tai häntä parjaamaan on ilkiöt<br /> +Sua houkutelleet. Ensiksikin hällä<br /> +On puhdas maine; toiseks' häll' ei syytä<br /> Noin ankarasti vikaa rangaista,<br /> Jonk' itse omaa; tuon jos teki synnin,<br /> -Ois itseään hän veljees verrannut<br /> -Ja hänt' ei surmannut. Sun joku lahjoi;<br /> +Ois itseään hän veljees verrannut<br /> +Ja hänt' ei surmannut. Sun joku lahjoi;<br /> Tunnusta totuus, kenen neuvosta<br /> -Teet tämän syytteen.<br /> +Teet tämän syytteen.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -<span style="margin-left: 10.5em;">Tämäkö on kaikki?</span><br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Tämäkö on kaikki?</span><br /> Oi, malttamusta suokaa, armon vallat!<br /> Kun aika kypsyy, paljastakaa pahuus,<br /> -Jok' armon turviin täällä piileytyy!<br /> -Niin taivas teitä kaitkoon pahaan nähden,<br /> -Kuin minä täältä loukattuna lähden.<br /> +Jok' armon turviin täällä piileytyy!<br /> +Niin taivas teitä kaitkoon pahaan nähden,<br /> +Kuin minä täältä loukattuna lähden.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Niin, lähtisit, sen arvaan. — Vartija,<br /> -Vie tyrmään hänet! — Näinkö sallisin<br /> -Tuhoisan myrkkyhampaan purra miestä<br /> -Näin läheistä? Ei, tässä piilee juoni.<br /> -Ken tuntee hankkeesi ja tulos tänne?<br /> +Niin, lähtisit, sen arvaan. — Vartija,<br /> +Vie tyrmään hänet! — Näinkö sallisin<br /> +Tuhoisan myrkkyhampaan purra miestä<br /> +Näin läheistä? Ei, tässä piilee juoni.<br /> +Ken tuntee hankkeesi ja tulos tänne?<br /> <br /> ISABELLA.<br /> -Mies, jota tänne halaan, munkki Ludvig.<br /> +Mies, jota tänne halaan, munkki Ludvig.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Kai rippi-isä? — Ken sen miehen tuntee?<br /> +Kai rippi-isä? — Ken sen miehen tuntee?<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Ma tunnen: nenänsä hän pistää kaikkeen;<br /> -En kärsi häntä; maallikko jos oisi,<br /> -Hänt' oikein kurikoisin, pahaa kieltä<br /> -Kun käytti teistä poissa ollessanne.<br /> +Ma tunnen: nenänsä hän pistää kaikkeen;<br /> +En kärsi häntä; maallikko jos oisi,<br /> +Hänt' oikein kurikoisin, pahaa kieltä<br /> +Kun käytti teistä poissa ollessanne.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Minusta pahaa kieltä! Sievä munkki!<br /> -Ja sijaistani vastaan yllyttää<br /> -Tuot' onnetonta naista! — Tänne munkki!<br /> +Minusta pahaa kieltä! Sievä munkki!<br /> +Ja sijaistani vastaan yllyttää<br /> +Tuot' onnetonta naista! — Tänne munkki!<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Viel' eilen hänet tämän vaimon kanssa<br /> -Näin vankilassa. Kunniaton munkki,<br /> -Hävytön' konna!<br /> +Viel' eilen hänet tämän vaimon kanssa<br /> +Näin vankilassa. Kunniaton munkki,<br /> +Hävytön' konna!<br /> <br /> PIETARI.<br /> -<span style="margin-left: 8em;">Taivas teitä kaitkoon!</span><br /> -Lähellä kuulin korkeutenne korvaa<br /> -Ma häväistävän. Ensinkin tuo nainen<br /> -On hallitsijaa väärin syyttänyt,<br /> -Jok' yhtä vapaa syyst' on häneen nähden<br /> -Kuin hän sen hedelmästä.<br /> +<span style="margin-left: 8em;">Taivas teitä kaitkoon!</span><br /> +Lähellä kuulin korkeutenne korvaa<br /> +Ma häväistävän. Ensinkin tuo nainen<br /> +On hallitsijaa väärin syyttänyt,<br /> +Jok' yhtä vapaa syyst' on häneen nähden<br /> +Kuin hän sen hedelmästä.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 12.5em;">Sen ma uskon.</span><br /> Mut tunnetteko tuota Ludvigia?<br /> <br /> PIETARI.<br /> -Sen tiedän, ett' on pyhä, hurskas mies,<br /> -Ei halpa, eikä maallismielinen,<br /> -Niinkuin on tämä herra luulotellut;<br /> +Sen tiedän, ett' on pyhä, hurskas mies,<br /> +Ei halpa, eikä maallismielinen,<br /> +Niinkuin on tämä herra luulotellut;<br /> Mies, toden totta, jok' ei ole koskaan<br /> -Teit' alennellut, niinkuin tämä väittää.<br /> +Teit' alennellut, niinkuin tämä väittää.<br /> <br /> LUCIO.<br /> -On, sangen häijysti, mua uskokaa.<br /> +On, sangen häijysti, mua uskokaa.<br /> <br /> PIETARI.<br /> -No, olkoon; ajallaan hän siitä vastaa;<br /> -Mut tällä haavaa kuumett' ankaraa<br /> -Hän sairastaa. Vain hänen pyynnöstään,<br /> -Kun kuuli hän, ett' Angelota vastaan<br /> -On kanne tehty, minä tulin tänne<br /> -Sanomaan hänen puolestaan, min todeks<br /> -Ja vääräksi hän tietää ja mink' aikoo<br /> -Valalla vahvistaa ja tosisyillä,<br /> -Jos tarvis. Mitä tuohon naiseen tulee,<br /> -Niin, tämän jalon herran hyvitykseks,<br /> -Jot' on niin julkisesti häväisty,<br /> +No, olkoon; ajallaan hän siitä vastaa;<br /> +Mut tällä haavaa kuumett' ankaraa<br /> +Hän sairastaa. Vain hänen pyynnöstään,<br /> +Kun kuuli hän, ett' Angelota vastaan<br /> +On kanne tehty, minä tulin tänne<br /> +Sanomaan hänen puolestaan, min todeks<br /> +Ja vääräksi hän tietää ja mink' aikoo<br /> +Valalla vahvistaa ja tosisyillä,<br /> +Jos tarvis. Mitä tuohon naiseen tulee,<br /> +Niin, tämän jalon herran hyvitykseks,<br /> +Jot' on niin julkisesti häväisty,<br /> On parjaus naisen kuullen kumottava,<br /> -Siks kunnes itse myöntää.<br /> +Siks kunnes itse myöntää.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 13em;">Anna kuulla.</span><br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Vartijat vievät pois Isabellan.)</span><br /> -Tää eikö naurata, lord Angelo?<br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Vartijat vievät pois Isabellan.)</span><br /> +Tää eikö naurata, lord Angelo?<br /> No, kaikkia ne hupsu-raukat keksii! —<br /> Hoi, tuolia! — No, lanko Angelo!<br /> Min' olen vieras; omass' asiassa<br /> @@ -4527,8 +4489,8 @@ Te tuomitkaa. — Tuo onko todistaja?<br /> Pois ensin huntu, sitten puhukoon!<br /> <br /> MARIANA.<br /> -En — anteeksi — ennen näytä kasvojani<br /> -Kuin käskee mieheni.<br /> +En — anteeksi — ennen näytä kasvojani<br /> +Kuin käskee mieheni.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 10.5em;">Siis naimisissa?</span><br /> @@ -4537,7 +4499,7 @@ MARIANA.<br /> En, herra.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 5.5em;">Tyttö siis?</span><br /> +<span style="margin-left: 5.5em;">Tyttö siis?</span><br /> <br /> MARIANA.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">En, herra.</span><br /> @@ -4546,77 +4508,77 @@ HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 17em;">Leski?</span><br /> <br /> MARIANA.<br /> -En sitäkään.<br /> +En sitäkään.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 6.5em;">Siis ette ole mitään:</span><br /> -Ei tyttö, eikä leski, eikä vaimo?<br /> +<span style="margin-left: 6.5em;">Siis ette ole mitään:</span><br /> +Ei tyttö, eikä leski, eikä vaimo?<br /> <br /> LUCIO.<br /> -On varmaankin lutka: moniaat mokomat eivät<br /> -ole tyttöjä, leskiä eikä vaimoja.<br /> +On varmaankin lutka: moniaat mokomat eivät<br /> +ole tyttöjä, leskiä eikä vaimoja.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Suu kiinni tuolta! Jospa saisi syytä<br /> -Hän itse puolestansa rupattaa!<br /> +Suu kiinni tuolta! Jospa saisi syytä<br /> +Hän itse puolestansa rupattaa!<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Hyvä, teidän armonne!<br /> +Hyvä, teidän armonne!<br /> <br /> MARIANA.<br /> En koskaan ole ollut naimisissa,<br /> -Sen myönnän, senkin, etten ole tyttö;<br /> +Sen myönnän, senkin, etten ole tyttö;<br /> Ma tunnen mieheni, mut mieheni<br /> -Ei tunne, ett' on hän mua tuntenut.<br /> +Ei tunne, ett' on hän mua tuntenut.<br /> </p> <p>LUCIO. -Oli varmaankin päissään, armollinen herra, tätä ei voi muuten selittää.</p> +Oli varmaankin päissään, armollinen herra, tätä ei voi muuten selittää.</p> <p> HERTTUA.<br /> -Josp' oisit sinäkin, niin oisit vaiti.<br /> +Josp' oisit sinäkin, niin oisit vaiti.<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Hyvä, teidän armonne!<br /> +Hyvä, teidän armonne!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Tuo Angelost' ei mitään todista.<br /> +Tuo Angelost' ei mitään todista.<br /> <br /> MARIANA.<br /> Nyt tulen siihen, armollinen herra.<br /> -Tää, joka häntä syyttää haureudesta,<br /> -Samalla myöskin syyttää miestäni,<br /> +Tää, joka häntä syyttää haureudesta,<br /> +Samalla myöskin syyttää miestäni,<br /> Ja ilmiantaa ajan, jolloin itse —<br /> -Sen toteen näytän — häntä halasin<br /> -Suloisimmassa lemmen syleilyssä.<br /> +Sen toteen näytän — häntä halasin<br /> +Suloisimmassa lemmen syleilyssä.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Syyttääkö muitakin?<br /> +Syyttääkö muitakin?<br /> <br /> MARIANA.<br /> -<span style="margin-left: 10em;">Ei, tietääkseni.</span><br /> +<span style="margin-left: 10em;">Ei, tietääkseni.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> Vai ei? Mut mainitsitte miehenne?<br /> <br /> MARIANA.<br /> Niin mainitsin, ja se on Angelo,<br /> -Vaikk' ei hän luule, että mua tunsi,<br /> +Vaikk' ei hän luule, että mua tunsi,<br /> Vaan luuli tuntevansa Isabellaa.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -Tää petosta on kummaa. — Näytä kasvos!<br /> +Tää petosta on kummaa. — Näytä kasvos!<br /> <br /> MARIANA.<br /> -Mun käskee mieheni; siis huntu pois!<br /> +Mun käskee mieheni; siis huntu pois!<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Paljastaa kasvonsa.)</span><br /> -Nää on ne kasvot, julma Angelo,<br /> +Nää on ne kasvot, julma Angelo,<br /> Jotk' ennen vannoit katseen arvoisiksi;<br /> -Tää on se käsi, jonka sinun kätees<br /> -Vakava vala liitti; tää se ruumis,<br /> -Jok' Isabellan lupauksen täytti<br /> -Ja jota hänenä sa syleilit<br /> +Tää on se käsi, jonka sinun kätees<br /> +Vakava vala liitti; tää se ruumis,<br /> +Jok' Isabellan lupauksen täytti<br /> +Ja jota hänenä sa syleilit<br /> Puutarhassasi.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> @@ -4629,72 +4591,72 @@ HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 11em;">Vait!</span><br /> <br /> LUCIO.<br /> -<span style="margin-left: 14em;">Kyllä, herra.</span><br /> +<span style="margin-left: 14em;">Kyllä, herra.</span><br /> <br /> ANGELO.<br /> -Tuon naisen tunnen, prinssi, myönnän sen;<br /> -Viis vuotta sitten oli välillämme<br /> -Puheena naiminen, mut se jäi kesken,<br /> -Osittain siksi että lyhettiin<br /> -Luvatut myötäiset, mut eritoten<br /> -Siks että huhu häntä irstaaks soimi<br /> -Sen jälkeen hänt' en ole puhutellut,<br /> -En häntä nähnyt, hänestä en kuullut,<br /> +Tuon naisen tunnen, prinssi, myönnän sen;<br /> +Viis vuotta sitten oli välillämme<br /> +Puheena naiminen, mut se jäi kesken,<br /> +Osittain siksi että lyhettiin<br /> +Luvatut myötäiset, mut eritoten<br /> +Siks että huhu häntä irstaaks soimi<br /> +Sen jälkeen hänt' en ole puhutellut,<br /> +En häntä nähnyt, hänestä en kuullut,<br /> En, kautta kunniani!<br /> <br /> MARIANA.<br /> <span style="margin-left: 10.5em;">Jalo prinssi,</span><br /> Niin totta kuin on valkeus taivaasta<br /> -Ja sana hengestä, niin totta kuin on<br /> -Hyveessä totta, totuudessa mieltä,<br /> -Tuon miehen vaimo yhtä lujast' olen<br /> -Kuin sana sitoo valan! Hyvä prinssi,<br /> -Puutarhassaan hän viime tiistain yönä<br /> -Mua tunsi vaimonaan. Jos tää ei totta,<br /> -Täst' älköön eheänä polvi nousko,<br /> -Vaan tähän ikipäiviks jäykistyköön<br /> +Ja sana hengestä, niin totta kuin on<br /> +Hyveessä totta, totuudessa mieltä,<br /> +Tuon miehen vaimo yhtä lujast' olen<br /> +Kuin sana sitoo valan! Hyvä prinssi,<br /> +Puutarhassaan hän viime tiistain yönä<br /> +Mua tunsi vaimonaan. Jos tää ei totta,<br /> +Täst' älköön eheänä polvi nousko,<br /> +Vaan tähän ikipäiviks jäykistyköön<br /> Kuin marmorpatsas.<br /> <br /> ANGELO.<br /> -<span style="margin-left: 9.5em;">Näiksi hymyilin.</span><br /> -Nyt, hyvä prinssi, oikeutta vaadin;<br /> +<span style="margin-left: 9.5em;">Näiksi hymyilin.</span><br /> +Nyt, hyvä prinssi, oikeutta vaadin;<br /> Jo mennyt mult' on maltti. Huomaan, ettei<br /> Nuo hupsut vaimo-parat ole muuta<br /> -Kuin mahtavamman käden aseita,<br /> -Jok' ohjaa heitä. Suokaa mulle aikaa<br /> +Kuin mahtavamman käden aseita,<br /> +Jok' ohjaa heitä. Suokaa mulle aikaa<br /> Tuo juoni paljastaa.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 10.5em;">Suon kernaasti;</span><br /> -Ja mieltä myöten heitä rangaiskaa. —<br /> -Sa, hupsu munkki, ja sä, häijy vaimo,<br /> +Ja mieltä myöten heitä rangaiskaa. —<br /> +Sa, hupsu munkki, ja sä, häijy vaimo,<br /> Tuon toisen liittolainen, luuletko,<br /> Vaikk' kaikkiin pyhimyksiin vannoisit,<br /> -Sill' ehkäiseväs ansion ja arvon,<br /> +Sill' ehkäiseväs ansion ja arvon,<br /> Jok' on jo kelpoiseksi leimattu? —<br /> Avuksi serkulleni, Escalus,<br /> -Ett' ilmi saadaan tämän juonen juuret! —<br /> -On toinen munkki heitä yllytellyt,<br /> -Hakekaa hänet tänne.<br /> +Ett' ilmi saadaan tämän juonen juuret! —<br /> +On toinen munkki heitä yllytellyt,<br /> +Hakekaa hänet tänne.<br /> <br /> PIETARI.<br /> -Oi, että ois jo täällä! Hän se varmaan<br /> -On vaimot tähän tekoon vietellyt.<br /> -Miss' on, sen tietää vanginvartija,<br /> -Hän hänet noutakoon.<br /> +Oi, että ois jo täällä! Hän se varmaan<br /> +On vaimot tähän tekoon vietellyt.<br /> +Miss' on, sen tietää vanginvartija,<br /> +Hän hänet noutakoon.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 10.5em;">Se tehkää heti! —</span><br /> +<span style="margin-left: 10.5em;">Se tehkää heti! —</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija menee.)</span><br /> -Te, ylevä ja hyvintaattu serkku,<br /> -Tät' ette herjausta heittää saa,<br /> -Vaan rangaistus siit' itse määrätkää,<br /> -Mink' oikeeks näätte. Poistun täältä hetkeks.<br /> -Te älkää liikahtako, ennenkuin<br /> -Nää parjaajat on tuomionsa saaneet.<br /> +Te, ylevä ja hyvintaattu serkku,<br /> +Tät' ette herjausta heittää saa,<br /> +Vaan rangaistus siit' itse määrätkää,<br /> +Mink' oikeeks näätte. Poistun täältä hetkeks.<br /> +Te älkää liikahtako, ennenkuin<br /> +Nää parjaajat on tuomionsa saaneet.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Kyll', arvon prinssi, täyttä totta teemme.<br /> +Kyll', arvon prinssi, täyttä totta teemme.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Herttua menee.)</span><br /> </p> @@ -4703,52 +4665,52 @@ Kyll', arvon prinssi, täyttä totta teemme.<br /> mieheksi.</p> <p>LUCIO. -<i>Cucullus non facit monachum</i>: hänellä ei ole kunniallista muuta -kuin kaapu; ja vallan hävyttömiä hän on puhunut herttuasta.</p> +<i>Cucullus non facit monachum</i>: hänellä ei ole kunniallista muuta +kuin kaapu; ja vallan hävyttömiä hän on puhunut herttuasta.</p> <p>ESCALUS. -Pyydän teitä täällä odottamaan, kunnes hän tulee, jotta saisitte tehdä -tyhjäksi hänen väitteensä. Se munkki lienee oikea velikulta.</p> +Pyydän teitä täällä odottamaan, kunnes hän tulee, jotta saisitte tehdä +tyhjäksi hänen väitteensä. Se munkki lienee oikea velikulta.</p> <p>LUCIO. -Jommoista ei toista koko Wienissä, uskokaa pois.</p> +Jommoista ei toista koko Wienissä, uskokaa pois.</p> <p>ESCALUS. -Kutsukaa tuo Isabella-niminen takaisin tänne, tahdon häntä puhutella. -(Muuan seuralaisista menee.) Suokaa minun häntä tutkia, teidän armonne. -Saatte nähdä, kuinka häntä pitelen!</p> +Kutsukaa tuo Isabella-niminen takaisin tänne, tahdon häntä puhutella. +(Muuan seuralaisista menee.) Suokaa minun häntä tutkia, teidän armonne. +Saatte nähdä, kuinka häntä pitelen!</p> <p>LUCIO. -Ette paremmin kuin tuokaan, hänen oman puheensa mukaan.</p> +Ette paremmin kuin tuokaan, hänen oman puheensa mukaan.</p> <p>ESCALUS. -Mitä sanotte?</p> +Mitä sanotte?</p> <p>LUCIO. -Niin, ajattelen vain että, jos häntä kahdenkesken pitelette, hän -pikemmin mukaantuu: hän ehkä häpeää julkisuutta.</p> +Niin, ajattelen vain että, jos häntä kahdenkesken pitelette, hän +pikemmin mukaantuu: hän ehkä häpeää julkisuutta.</p> <p>ESCALUS. -Aion niin menetellä, ettei hän mitään huomaa.</p> +Aion niin menetellä, ettei hän mitään huomaa.</p> <p>LUCIO. -Niin, oikein; paras pidellä häntä pimeydessä.</p> +Niin, oikein; paras pidellä häntä pimeydessä.</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Oikeudenpalvelijat tuovat sisään Isabellan.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Oikeudenpalvelijat tuovat sisään Isabellan.)</span><br /> </p> <p>ESCALUS (Isabellalle). -Tulkaa lähemmäksi, neitiseni. Tämä nainen tässä väittää vääräksi -kaikki, mitä olette sanonut.</p> +Tulkaa lähemmäksi, neitiseni. Tämä nainen tässä väittää vääräksi +kaikki, mitä olette sanonut.</p> <p>LUCIO. Armollinen herra, tuossa tulee se lurjus, josta puhuin, tuossa, vanginvartijan kanssa.</p> <p>ESCALUS. -Parahiksi ihan: — vaan te älkää puhutelko häntä ennen kuin me -käskemme.</p> +Parahiksi ihan: — vaan te älkää puhutelko häntä ennen kuin me +käskemme.</p> <p>LUCIO. Mum!</p> @@ -4758,201 +4720,201 @@ Mum!</p> </p> <p>ESCALUS. -Lähemmäksi, ystävä! Oletteko vietellyt näitä naisia panettelemaan lord +Lähemmäksi, ystävä! Oletteko vietellyt näitä naisia panettelemaan lord Angelota? He ovat sen tunnustaneet.</p> <p>HERTTUA. Se on valhetta.</p> <p>ESCALUS. -Mitä? Tiedättekö, missä olette?</p> +Mitä? Tiedättekö, missä olette?</p> <p> HERTTUA.<br /> Arvolle kunnia! Niin, pirullekin<br /> On lieska-istuin joskus kunniaksi. —<br /> -Miss' on se herttua? Hänelle ma vastaan.<br /> +Miss' on se herttua? Hänelle ma vastaan.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Hän meissä on; te meille vastatkaa,<br /> +Hän meissä on; te meille vastatkaa,<br /> Mut siivosti.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 7em;">Ja sentään rohkeasti. —</span><br /> -Voi teitä, lapsi-raukat! Tulitteko<br /> -Ketulta täältä vuonaa vaatimaan?<br /> -Hyv' yötä, oikeus! Onko herttua poissa?<br /> -Siis kaikki turhaa! Herttua tekee väärin,<br /> -Kun luotaan lykkää julkikanteenne<br /> +<span style="margin-left: 7em;">Ja sentään rohkeasti. —</span><br /> +Voi teitä, lapsi-raukat! Tulitteko<br /> +Ketulta täältä vuonaa vaatimaan?<br /> +Hyv' yötä, oikeus! Onko herttua poissa?<br /> +Siis kaikki turhaa! Herttua tekee väärin,<br /> +Kun luotaan lykkää julkikanteenne<br /> Ja panee tuomionne konnan suuhun,<br /> -Jok' itse täss' on syytteen-alainen.<br /> +Jok' itse täss' on syytteen-alainen.<br /> <br /> LUCIO.<br /> Tuo on se konna, sama, josta puhuin.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Hävytön, häijy munkki! Eikö kyllin,<br /> -Ett' olet nämä vaimot usutellut<br /> -Tuot' arvon miestä vastaan? Vieläkö<br /> -Hän omin korvin törkeästä suustas<br /> -Saa konnan nimen kuulla? Hänestäkö<br /> -Viel' itse herttuaan sä sitten isket<br /> -Ja soimaat häntä vääryydestä? — Pois!<br /> -Pois piinapenkkiin! Jäsen jäseneltä<br /> +Hävytön, häijy munkki! Eikö kyllin,<br /> +Ett' olet nämä vaimot usutellut<br /> +Tuot' arvon miestä vastaan? Vieläkö<br /> +Hän omin korvin törkeästä suustas<br /> +Saa konnan nimen kuulla? Hänestäkö<br /> +Viel' itse herttuaan sä sitten isket<br /> +Ja soimaat häntä vääryydestä? — Pois!<br /> +Pois piinapenkkiin! Jäsen jäseneltä<br /> Sun ruhjomme, siks kunnes tunnustat.<br /> -Vai tekee väärin!<br /> +Vai tekee väärin!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -<span style="margin-left: 9em;">Älkää kiivastuko!</span><br /> +<span style="margin-left: 9em;">Älkää kiivastuko!</span><br /> Ei sormeakaan multa koukistaa<br /> -Se herttua tohdi, enemmän kuin tohtii<br /> +Se herttua tohdi, enemmän kuin tohtii<br /> Omaansa polttaa. Alaisens' en ole,<br /> -En tänne kuulu. Toimeni mun salli<br /> -Tähystää täällä Wienin oloihin<br /> -Ja nähdä, miten paheet kiehuu, kuohuu<br /> +En tänne kuulu. Toimeni mun salli<br /> +Tähystää täällä Wienin oloihin<br /> +Ja nähdä, miten paheet kiehuu, kuohuu<br /> Yl' laitojensa; rikoksist' on laki,<br /> -Mut rikost' autetaan, niin että oikeus,<br /> -Kuin parturilan seinäll' uhkasakko,<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a><br /> -Enemmän pilkaks on kuin nouteeksi.<br /> +Mut rikost' autetaan, niin että oikeus,<br /> +Kuin parturilan seinäll' uhkasakko,<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a><br /> +Enemmän pilkaks on kuin nouteeksi.<br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Hän valtiota herjaa. Pois, pois tyrmään!<br /> +Hän valtiota herjaa. Pois, pois tyrmään!<br /> <br /> ANGELO.<br /> -No, Lucio, mit' on teillä kannettavaa?<br /> -Tämäkö mies se, josta puhuitte?<br /> +No, Lucio, mit' on teillä kannettavaa?<br /> +Tämäkö mies se, josta puhuitte?<br /> </p> <p>LUCIO. -Sama mies, armollinen herra. — Lähemmäksi, setä kaljupää! Tunnetteko +Sama mies, armollinen herra. — Lähemmäksi, setä kaljupää! Tunnetteko minua?</p> <p>HERTTUA. -Tunnustelen teitä äänestä; tapasin teidät vankilassa herttuan poissa +Tunnustelen teitä äänestä; tapasin teidät vankilassa herttuan poissa ollessa.</p> <p>LUCIO. -Soo! Vai tapasitte! Muistatteko, mitä puhuitte herttuasta?</p> +Soo! Vai tapasitte! Muistatteko, mitä puhuitte herttuasta?</p> <p>HERTTUA. Ihan tarkkaan, herraseni.</p> <p>LUCIO. -Ihanko tarkkaan? Onko herttua tytöstelijä, narri ja pelkuri, niinkuin +Ihanko tarkkaan? Onko herttua tytöstelijä, narri ja pelkuri, niinkuin silloin sanoitte?</p> <p>HERTTUA. -Meidän täytyy ensin vaihettaa osia, jos panette tuon minun suuhuni. -Tehän sitä hänestä sanoitte, ja paljon enemmän, paljon pahempaakin.</p> +Meidän täytyy ensin vaihettaa osia, jos panette tuon minun suuhuni. +Tehän sitä hänestä sanoitte, ja paljon enemmän, paljon pahempaakin.</p> <p>LUCIO. -Senkin kirottu mies! Enkö näpännyt sinua nenälle noista puheistasi?</p> +Senkin kirottu mies! Enkö näpännyt sinua nenälle noista puheistasi?</p> <p>HERTTUA. -Vakuutan, että rakastan herttuaa niinkuin itseäni.</p> +Vakuutan, että rakastan herttuaa niinkuin itseäni.</p> <p>LUCIO. -Kuulkaahan, kuinka se konna koettaa nyt päästä asiasta, kun ensin on +Kuulkaahan, kuinka se konna koettaa nyt päästä asiasta, kun ensin on tehnyt kapinallisia herjauksia!</p> <p>ESCALUS. -Semmoisen miehen kanssa ei kannata puhua; viekää hänet tyrmään! — -Missä on vanginvartija? — Pois tyrmään se mies! Koviin pankaa -rautoihin; hän ei saa enää mitään puhua. — Pois myöskin nuo hutsut, ja +Semmoisen miehen kanssa ei kannata puhua; viekää hänet tyrmään! — +Missä on vanginvartija? — Pois tyrmään se mies! Koviin pankaa +rautoihin; hän ei saa enää mitään puhua. — Pois myöskin nuo hutsut, ja tuo toinenkin liittokumppani!</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija käy käsiksi herttuaan.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija käy käsiksi herttuaan.)</span><br /> </p> <p>HERTTUA. Seis, mies, seis!</p> <p>ANGELO. -Mitä? Vastustaako? Mene apuun, Lucio!</p> +Mitä? Vastustaako? Mene apuun, Lucio!</p> <p>LUCIO. -Kas noin, kas noin, kas noin vain! Hyi, hävetkää, herra! Mitä, -te kaljupää konna ja valehtelija, pitääkö se teilläkin olla -naamari? Näyttäkää konnan-naamanne, senkin hirtehinen! Näyttäkää +Kas noin, kas noin, kas noin vain! Hyi, hävetkää, herra! Mitä, +te kaljupää konna ja valehtelija, pitääkö se teilläkin olla +naamari? Näyttäkää konnan-naamanne, senkin hirtehinen! Näyttäkää rosvon-naamanne, ja hirteen paikalla! Pois huppu!</p> <p> -<span style="margin-left: 2em;">(Riistää munkilta päähineen ja tuntee herttuan.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Riistää munkilta päähineen ja tuntee herttuan.)</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> Ens' konna, jok' on tehnyt herttuan. —<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartijalle.)</span><br /> -Ma näistä kolmest' ylhäisestä vastaan. —<br /> +Ma näistä kolmest' ylhäisestä vastaan. —<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Luciolle.)</span><br /> -Pois älä hiivi; munkill' oisi sulle<br /> -Vähäisen sanottavaa. — Kiinni häneen!<br /> +Pois älä hiivi; munkill' oisi sulle<br /> +Vähäisen sanottavaa. — Kiinni häneen!<br /> <br /> LUCIO.<br /> -Tästä voi tulla pahempaa kuin hirsipuu!<br /> +Tästä voi tulla pahempaa kuin hirsipuu!<br /> <br /> HERTTUA (Escalukselle).<br /> Puheenne anteeks annan. Istukaa!<br /> -Tuon paikan otan minä. — (Angelolle.) Sallitteko?<br /> +Tuon paikan otan minä. — (Angelolle.) Sallitteko?<br /> Sanoja, oveluutta, julkeutta<br /> -Sull' onko vielä varalla? Jos on,<br /> -Niin käytä niitä, kunnes minä puhun,<br /> -Mut silloin pelkää.<br /> +Sull' onko vielä varalla? Jos on,<br /> +Niin käytä niitä, kunnes minä puhun,<br /> +Mut silloin pelkää.<br /> <br /> ANGELO.<br /> <span style="margin-left: 10em;">Julma majesteetti!</span><br /> -Min' oisin syntiäni syntisempi,<br /> -Jos katsettanne välttää tahtoisin,<br /> -Kun huomaan, että näette sisimpääni<br /> -Kuin jumal' itse. Älkää kauemmin<br /> -Mun häpeästän' oikeutta käykö,<br /> +Min' oisin syntiäni syntisempi,<br /> +Jos katsettanne välttää tahtoisin,<br /> +Kun huomaan, että näette sisimpääni<br /> +Kuin jumal' itse. Älkää kauemmin<br /> +Mun häpeästän' oikeutta käykö,<br /> Vaan oma tunnustus mun langettakoon.<br /> Siis joutuin tuomio, ja sitten surma!<br /> -Muut' armoa en kerjää.<br /> +Muut' armoa en kerjää.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 11.5em;">Mariana! —</span><br /> -Tää nainen onko kihlattusi, sano?<br /> +Tää nainen onko kihlattusi, sano?<br /> <br /> ANGELO.<br /> On, armollinen herra.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Omakses vie ja heti hänet nai. —<br /> -Nuo, munkki, vihkikää. Kun se on tehty,<br /> -Palatkoot tänne. — Mukaan, vartija!<br /> +Omakses vie ja heti hänet nai. —<br /> +Nuo, munkki, vihkikää. Kun se on tehty,<br /> +Palatkoot tänne. — Mukaan, vartija!<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Angelo, Mariana, Pietari ja vanginvartija menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Angelo, Mariana, Pietari ja vanginvartija menevät.)</span><br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Enemmän häpeäänsä hämmästyn,<br /> -Kuin tätä muuta kummaa.<br /> +Enemmän häpeäänsä hämmästyn,<br /> +Kuin tätä muuta kummaa.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 12em;">Isabella!</span><br /> Nyt munkki on sun valtiaasi. Niinkuin<br /> Sua silloin hurskaill' autoin neuvoillani,<br /> -Niin puvun kanss' en mieltä muuta, olen<br /> -Sun palvelias yhä.<br /> +Niin puvun kanss' en mieltä muuta, olen<br /> +Sun palvelias yhä.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 9.5em;">Anteeks suokaa,</span><br /> Ett' tuntematont' olen valtiasta<br /> -Näin alamaisena ma vaivannut.<br /> +Näin alamaisena ma vaivannut.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Sen sulle anteeks suon. Nyt, kallis tyttö,<br /> -Sa ole mulle yhtä laupias.<br /> -Sua veljes surma surettaa, sen tiedän,<br /> +Sen sulle anteeks suon. Nyt, kallis tyttö,<br /> +Sa ole mulle yhtä laupias.<br /> +Sua veljes surma surettaa, sen tiedän,<br /> Ja kummeksit, miks veljes pelastusta<br /> -Lymyssä ajoin enkä viipymättä<br /> +Lymyssä ajoin enkä viipymättä<br /> Salasta tuonut ilmi valtaani,<br /> -Vaan annoin hänen kuolla. Hyvä tyttö,<br /> -Oi, tämän mestauksen joudutus,<br /> +Vaan annoin hänen kuolla. Hyvä tyttö,<br /> +Oi, tämän mestauksen joudutus,<br /> Jonk' en niin kiirein luullut tapahtuvan,<br /> -Mun tappoi aikeeni. Mut, rauha hälle!<br /> -Elämä, jok' on kuolon pelon päässyt,<br /> -Paremp' on sitä, joka peloss' elää.<br /> +Mun tappoi aikeeni. Mut, rauha hälle!<br /> +Elämä, jok' on kuolon pelon päässyt,<br /> +Paremp' on sitä, joka peloss' elää.<br /> Sen onnen veljes sai, se lohtus olkoon.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> @@ -4961,43 +4923,43 @@ Se lohtuni on, armollinen herra.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Angelo, Mariana, Pietari ja vanginvartija palaavat.)</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Yljälle tälle, jonka hauras himo<br /> -Sun loukkas impikunniaas, sun täytyy<br /> -Tok' anteeks antaa Marianan tähden.<br /> -Mut kosk' on veljesi hän tuominnut —<br /> -Syypäänä itse kaksoisrikokseen<br /> -Siveyden pyhyyttä ja valaa vastaan,<br /> +Yljälle tälle, jonka hauras himo<br /> +Sun loukkas impikunniaas, sun täytyy<br /> +Tok' anteeks antaa Marianan tähden.<br /> +Mut kosk' on veljesi hän tuominnut —<br /> +Syypäänä itse kaksoisrikokseen<br /> +Siveyden pyhyyttä ja valaa vastaan,<br /> Kun lupas veljes hengen pelastaa —<br /> Niin oikeuden armahtava armo<br /> -Omasta hänen suustaan ääneen huutaa:<br /> -"Silmästä silmä, hammas hampaasta,<br /> -Verestä veri, verta verrasta!"<br /> -Siis, Angelo, kun syys näin selvä on,<br /> -Ett' et voi kieltää, vaikka tahtoisitkin,<br /> +Omasta hänen suustaan ääneen huutaa:<br /> +"Silmästä silmä, hammas hampaasta,<br /> +Verestä veri, verta verrasta!"<br /> +Siis, Angelo, kun syys näin selvä on,<br /> +Ett' et voi kieltää, vaikka tahtoisitkin,<br /> Niin sama piilu, joka Claudion<br /> -Vei pään, sun vieköön myös, ja yhtä joutuin. —<br /> -Pois hänet viekää!<br /> +Vei pään, sun vieköön myös, ja yhtä joutuin. —<br /> +Pois hänet viekää!<br /> <br /> MARIANA.<br /> <span style="margin-left: 9.5em;">Armollinen herra,</span><br /> -Oi, enhän suotta saanut teiltä miestä!<br /> +Oi, enhän suotta saanut teiltä miestä!<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Omasta miehestäs sait suotta miehen.<br /> +Omasta miehestäs sait suotta miehen.<br /> Vain oman kunniasi turvaks katsoin<br /> Avion suotavaksi, ettei moite,<br /> -Siit' että hän sun voitti, sinuun jäisi<br /> +Siit' että hän sun voitti, sinuun jäisi<br /> Ja haittais vasta. Kaiken miehes oman,<br /> Jok' oikeuden mukaan kuuluu mulle,<br /> -Sen annan sulle leskeneläkkeeksi;<br /> -Sa sillä paremp' osta mies.<br /> +Sen annan sulle leskeneläkkeeksi;<br /> +Sa sillä paremp' osta mies.<br /> <br /> MARIANA.<br /> <span style="margin-left: 14em;">Oi, herttua,</span><br /> -En pyydä toista enkä parempaa.<br /> +En pyydä toista enkä parempaa.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Hänt' älä pyydä; päätökseni pysyy.<br /> +Hänt' älä pyydä; päätökseni pysyy.<br /> <br /> MARIANA.<br /> Oi, armollinen herra, —<br /> @@ -5006,47 +4968,47 @@ Oi, armollinen herra, —<br /> <br /> HERTTUA.<br /> <span style="margin-left: 12.5em;">Turhaa vaivaa! —</span><br /> -Pois viekää kuolemaan! —<br /> +Pois viekää kuolemaan! —<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Luciolle.)</span><br /> -<span style="margin-left: 13em;">Nyt teidän vuoro.</span><br /> +<span style="margin-left: 13em;">Nyt teidän vuoro.</span><br /> <br /> MARIANA.<br /> -Hyvä prinssi! — Auta, rakas Isabella;<br /> -Mun puolestani polvistu, niin minä<br /> -Sun puolestasi elämäni annan.<br /> +Hyvä prinssi! — Auta, rakas Isabella;<br /> +Mun puolestani polvistu, niin minä<br /> +Sun puolestasi elämäni annan.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Ei pyynnössänne ole järkeä;<br /> -Jos tuosta teost' armoa hän pyytää,<br /> -Niin Claudion haamu kivivuoteens' särkee<br /> -Ja tempaa hänet täältä kauhulla.<br /> +Ei pyynnössänne ole järkeä;<br /> +Jos tuosta teost' armoa hän pyytää,<br /> +Niin Claudion haamu kivivuoteens' särkee<br /> +Ja tempaa hänet täältä kauhulla.<br /> <br /> MARIANA.<br /> -Oi, Isabella, hyvä Isabella,<br /> -Mukana polvistu ja kätes nosta!<br /> -Ei tarvis sinun haastaa, minä puhun.<br /> +Oi, Isabella, hyvä Isabella,<br /> +Mukana polvistu ja kätes nosta!<br /> +Ei tarvis sinun haastaa, minä puhun.<br /> Sanotaan, vikansa on parhaimmilla,<br /> -Paremmiks parantuvat he, kun heissä<br /> -On vähän pahuutta: niin miehenikin.<br /> -Oi, Isabella, etkö polvistu?<br /> +Paremmiks parantuvat he, kun heissä<br /> +On vähän pahuutta: niin miehenikin.<br /> +Oi, Isabella, etkö polvistu?<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Hän Claudion tähden kuolee.<br /> +Hän Claudion tähden kuolee.<br /> <br /> ISABELLA.<br /> <span style="margin-left: 14em;">Armoherra,</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">(Polvistuu.)</span><br /> -Oi, tätä syyn-alaista kohdelkaa,<br /> -Niinkuin jos Claudio eläis! Melkein uskon,<br /> -Ett' oli tosi vilpitön hän töissään,<br /> -Siks kuin mun näki. Niin jos on, niin saakoon<br /> -Hän elää. Veljelleni tehtiin oikein:<br /> -Hän syypää oli tekoon, josta kuoli.<br /> +Oi, tätä syyn-alaista kohdelkaa,<br /> +Niinkuin jos Claudio eläis! Melkein uskon,<br /> +Ett' oli tosi vilpitön hän töissään,<br /> +Siks kuin mun näki. Niin jos on, niin saakoon<br /> +Hän elää. Veljelleni tehtiin oikein:<br /> +Hän syypää oli tekoon, josta kuoli.<br /> Mut Angeloss' ei teko saavuttanut<br /> Kamalaa aietta; se haudattava<br /> Siis vain on aikehena, joka kesken<br /> Menehtyi tielle. Aatoshan on vapaa,<br /> -Ja pelkkää aatost' aie on.<br /> +Ja pelkkää aatost' aie on.<br /> <br /> MARIANA.<br /> <span style="margin-left: 13.5em;">Niin on.</span><br /> @@ -5058,25 +5020,25 @@ Mies, sano, miksi Claudio mestattiin<br /> Niin tavattomaan aikaan?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 12.5em;">Tuli käsky.</span><br /> +<span style="margin-left: 12.5em;">Tuli käsky.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Oliko virallinen määräys?<br /> +Oliko virallinen määräys?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> Ei, herttua, vaan yksityinen sana.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Saat siitä työstä eron virastasi:<br /> -Avaimet tänne!<br /> +Saat siitä työstä eron virastasi:<br /> +Avaimet tänne!<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> <span style="margin-left: 7.5em;">Anteeks, majesteetti!</span><br /> Kyll' aavistin, vaan viaks sit' en luullut;<br /> Ja tarkemmin kun aattelin, niin kaduin;<br /> -Ja siitä todisteeksi, erään vangin,<br /> -Jok' erikäskyst' oisi muuten kuollut,<br /> -Ma eloon jätin.<br /> +Ja siitä todisteeksi, erään vangin,<br /> +Jok' erikäskyst' oisi muuten kuollut,<br /> +Ma eloon jätin.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Kenen?<br /> @@ -5086,21 +5048,21 @@ VANGINVARTIJA.<br /> <br /> HERTTUA.<br /> Oi, jos sen oisit tehnyt Claudiolle!<br /> -Tuo hänet tänne, tahdon miehen nähdä.<br /> +Tuo hänet tänne, tahdon miehen nähdä.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija menee.)</span><br /> <br /> ESCALUS.<br /> -Surettaa, että te, lord Angelo,<br /> +Surettaa, että te, lord Angelo,<br /> Mies oppinut ja viisas, hairahduitte<br /> -Noin törkeästi, lihan himost' ensin<br /> -Ja sitten tarkan älyn puutteesta.<br /> +Noin törkeästi, lihan himost' ensin<br /> +Ja sitten tarkan älyn puutteesta.<br /> <br /> ANGELO.<br /> Mua surettaa, ett' olen suruks ollut,<br /> -Ja katumus niin kalvaa sydäntä,<br /> +Ja katumus niin kalvaa sydäntä,<br /> Ett' ennen otan kuoleman kuin armon.<br /> -Sen olen ansainnut ja sitä pyydän.<br /> +Sen olen ansainnut ja sitä pyydän.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartija, Bernardino; Claudio,</span><br /> <span style="margin-left: 2em;">verhoutuneena, ja Julia tulevat.)</span><br /> @@ -5109,99 +5071,99 @@ HERTTUA.<br /> Ken on se Bernardino?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> -<span style="margin-left: 11em;">Tämä tässä.</span><br /> +<span style="margin-left: 11em;">Tämä tässä.</span><br /> <br /> HERTTUA.<br /> -Hänestä puhunut on eräs munkki. —<br /> -Sull' ynseä on mieli, sanotaan,<br /> -Et toisest' elämästä mitään huoli;<br /> -Sen mukaan elätkin. Sait tuomiosi;<br /> +Hänestä puhunut on eräs munkki. —<br /> +Sull' ynseä on mieli, sanotaan,<br /> +Et toisest' elämästä mitään huoli;<br /> +Sen mukaan elätkin. Sait tuomiosi;<br /> Mut maalliset ma syntis anteeks annan;<br /> -Vain katso, että tämä armo ohjaa<br /> -Sua parannukseen. — Neuvo häntä, munkki,<br /> -Sun huostaas jää hän. — Ken tuo huppuhinen?<br /> +Vain katso, että tämä armo ohjaa<br /> +Sua parannukseen. — Neuvo häntä, munkki,<br /> +Sun huostaas jää hän. — Ken tuo huppuhinen?<br /> <br /> VANGINVARTIJA.<br /> Toinenkin vanki, jonka pelastin;<br /> -Hän kuollut ois, kun Claudio mestattiin;<br /> -Niin Claudion näköinen, kuin hän se oisi.<br /> +Hän kuollut ois, kun Claudio mestattiin;<br /> +Niin Claudion näköinen, kuin hän se oisi.<br /> <br /> <span style="margin-left: 2em;">(Paljastaa Claudion kasvot.)</span><br /> <br /> HERTTUA (Isabellalle).<br /> -Jos veljes näköinen on, veljes tähden<br /> -Hän armon saa. Tuo kätes, sulo nainen.<br /> -Ja sano, että olet omani;<br /> -Hän veljeni on silloin. Tästä toiste.<br /> +Jos veljes näköinen on, veljes tähden<br /> +Hän armon saa. Tuo kätes, sulo nainen.<br /> +Ja sano, että olet omani;<br /> +Hän veljeni on silloin. Tästä toiste.<br /> Nyt Angelo jo pelastuksens' arvaa,<br /> -Ma näen elon väikkeen silmissään. —<br /> -Niin, Angelo, saat pahan palkaks hyvän.<br /> -Mut katso, että vaimoasi lemmit,<br /> -Jott' arvoas hän lisäis arvollaan. —<br /> +Ma näen elon väikkeen silmissään. —<br /> +Niin, Angelo, saat pahan palkaks hyvän.<br /> +Mut katso, että vaimoasi lemmit,<br /> +Jott' arvoas hän lisäis arvollaan. —<br /> Nyt halullinen olen armonantoon,<br /> -Mut yks tääll' on, jot' en voi armahtaa.<br /> +Mut yks tääll' on, jot' en voi armahtaa.<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Luciolle.)</span><br /> -Sa, lurjus, sanoit, että olen narri<br /> +Sa, lurjus, sanoit, että olen narri<br /> Ja irstas, aasi, pelkuri ja hupsu;<br /> Mill' olen, sano, sulta ansainnut<br /> -Moist' ylistystä?<br /> +Moist' ylistystä?<br /> </p> <p>LUCIO. -Armollinen herra, uskokaa pois, tuon sanoin vain siksi, että semmoinen -nyt on muoti. Jos tahdotte siitä hirttää minut, niin tapahtukoon -tahtonne; mutta ennemmin soisin, että suvaitsisitte minua piestä.</p> +Armollinen herra, uskokaa pois, tuon sanoin vain siksi, että semmoinen +nyt on muoti. Jos tahdotte siitä hirttää minut, niin tapahtukoon +tahtonne; mutta ennemmin soisin, että suvaitsisitte minua piestä.</p> <p> HERTTUA.<br /> -Niin, ensin piestään, sitten hirtetään. —<br /> +Niin, ensin piestään, sitten hirtetään. —<br /> <span style="margin-left: 2em;">(Vanginvartijalle.)</span><br /> Tee tiedoks kautta Wienin: jos on naista,<br /> -Jonk' on tää hulivili vietellyt —<br /> -Ma kuulin hänen sanovan, ett' yksi<br /> +Jonk' on tää hulivili vietellyt —<br /> +Ma kuulin hänen sanovan, ett' yksi<br /> On olemassa — esiin astukoon:<br /> -Hän naikoon hänet pois, ja häiden jälkeen<br /> -Hän saakoon raippoja ja hirtettäköön.<br /> +Hän naikoon hänet pois, ja häiden jälkeen<br /> +Hän saakoon raippoja ja hirtettäköön.<br /> </p> <p>LUCIO. -Rukoilen, teidän korkeutenne, älkää naittako minua hutsulle! Teidän -korkeutenne, sanoitte vast'ikään, että olen tehnyt teistä herttuan; -hyvä, hyvä herra, älkää niin minua palkitko, että teette minusta +Rukoilen, teidän korkeutenne, älkää naittako minua hutsulle! Teidän +korkeutenne, sanoitte vast'ikään, että olen tehnyt teistä herttuan; +hyvä, hyvä herra, älkää niin minua palkitko, että teette minusta aisankannattajan.</p> <p> HERTTUA.<br /> -Sun täytyy hänet naida, vannon sen.<br /> +Sun täytyy hänet naida, vannon sen.<br /> Sa pilkkas anteeks saat ja muutkin pahat,<br /> -Mit' olet tehnyt. — Tyrmään hänet viekää,<br /> -Ja pankaa täytäntöön mun tahtoni!<br /> +Mit' olet tehnyt. — Tyrmään hänet viekää,<br /> +Ja pankaa täytäntöön mun tahtoni!<br /> </p> <p>LUCIO. -Naittaa hutsulle, hyvä prinssi, on samaa kuin puristaa kuoliaaksi, -piestä ja hirttää.</p> +Naittaa hutsulle, hyvä prinssi, on samaa kuin puristaa kuoliaaksi, +piestä ja hirttää.</p> <p> HERTTUA.<br /> Se palkka sen, ken ruhtinasta herjaa. —<br /> -Hyvitä, Claudio, hänet, jota sorsit. —<br /> -Mariana, onneks! — Lemmi häntä, Angelo!<br /> -Hyveensä tunnen, rippi-isäns' olin. —<br /> -Hyvistä töistäs kiitos, Escalus,<br /> +Hyvitä, Claudio, hänet, jota sorsit. —<br /> +Mariana, onneks! — Lemmi häntä, Angelo!<br /> +Hyveensä tunnen, rippi-isäns' olin. —<br /> +Hyvistä töistäs kiitos, Escalus,<br /> Paremman tunnustuksen annan vasta. —<br /> -Sua innostasi kiitän, vartija,<br /> +Sua innostasi kiitän, vartija,<br /> Ja paikan sulle hankin arvokkaamman. —<br /> Suo anteeks, Angelo, kun Ragozynin<br /> -Pään sulle toi hän, eikä Claudion;<br /> +Pään sulle toi hän, eikä Claudion;<br /> Se pien' on rikos. — Kallis Isabella,<br /> -On vielä pyyntö, sinun hyväksesi;<br /> -Jos sitä mielisuosin kuuntelet,<br /> +On vielä pyyntö, sinun hyväksesi;<br /> +Jos sitä mielisuosin kuuntelet,<br /> Niin onnen osat meill' on yhteiset.<br /> -Nyt linnaamme; ja mitä puuttuu vielä,<br /> -Sen teille kaikille teen tiedoks siellä.<br /> +Nyt linnaamme; ja mitä puuttuu vielä,<br /> +Sen teille kaikille teen tiedoks siellä.<br /> <br /> -<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;">(Menevät.)</span><br /> </p> @@ -5212,23 +5174,23 @@ Sen teille kaikille teen tiedoks siellä.<br /> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Himoitsi keitettyjä väskynoitä</i>. Keitetyt luumut tai väskynät -olivat terveyssyistä tavallinen ruoka porttoloissa. Vert. Henrik IV 1. +<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Himoitsi keitettyjä väskynoitä</i>. Keitetyt luumut tai väskynät +olivat terveyssyistä tavallinen ruoka porttoloissa. Vert. Henrik IV 1. osa 70 siv.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> <i>Se oli Kultarypäleessä</i>. Ravintolan huoneilla oli kullakin -oma nimensä.</p></div> +<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> <i>Se oli Kultarypäleessä</i>. Ravintolan huoneilla oli kullakin +oma nimensä.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <i>Hannibali</i>. Kyynärpää aikoo sanoa: kannibali.</p></div> +<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <i>Hannibali</i>. Kyynärpää aikoo sanoa: kannibali.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> <i>Katsoo peilistä, kuin tietäjä</i>. Noidat ja tietäjät katsoivat -taikapeilistä tulevia tapahtumia.</p></div> +<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> <i>Katsoo peilistä, kuin tietäjä</i>. Noidat ja tietäjät katsoivat +taikapeilistä tulevia tapahtumia.</p></div> <div class="footnote"> @@ -5237,18 +5199,18 @@ taikapeilistä tulevia tapahtumia.</p></div> <div class="footnote"> <p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a><a href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> <i>Punaista ja valkoista bastardia</i>. Bastardi oli makeaa -espanjalaista viiniä.</p></div> +espanjalaista viiniä.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> <i>Kahdesta korkurista</i>. Näillä tarkoittaa Pompejus, toisella +<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> <i>Kahdesta korkurista</i>. Näillä tarkoittaa Pompejus, toisella parittajaa, jonka ammatti nyt on kielletty, ja toisella rahakorkuria, -joka yhä saa harjoittaa ammattiaan, vieläpä esiintyä kunniallisen +joka yhä saa harjoittaa ammattiaan, vieläpä esiintyä kunniallisen porvarin puvussakin, nahalla reunustetussa ja sisustetussa turkissa.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> <i>Pygmalionin kuvia</i>. Galathea muuttui Pygmalionin syleilystä +<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> <i>Pygmalionin kuvia</i>. Galathea muuttui Pygmalionin syleilystä vaimoksi.</p></div> <div class="footnote"> @@ -5257,409 +5219,35 @@ vaimoksi.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> <i>Pyytää useammin anteeksi</i>. Vanha englantilainen tapa oli, -että mestaaja pyysi mestattavalta anteeksi, ennenkuin antoi +<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> <i>Pyytää useammin anteeksi</i>. Vanha englantilainen tapa oli, +että mestaaja pyysi mestattavalta anteeksi, ennenkuin antoi kuoliniskun.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> <i>Ajakaa tukka</i>. Tavatonta ei ollut, että kuolevat halusivat -ennen kuolemaansa saada päänsä kerityksi munkkien tapaan.</p></div> +<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> <i>Ajakaa tukka</i>. Tavatonta ei ollut, että kuolevat halusivat +ennen kuolemaansa saada päänsä kerityksi munkkien tapaan.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a><a href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> <i>Käärepaperista ja vanhasta inkivääristä</i>. Koronkiskurit -lainatessaan eivät antaneet koko lainaa puhtaana rahana, vaan osan -siitä arvottomana tavarana, jonka lainanottaja sai rahaksi muuttaa -useinkin suureksi vahingokseen. — Inkivääriä pureskelivat vallankin +<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a><a href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> <i>Käärepaperista ja vanhasta inkivääristä</i>. Koronkiskurit +lainatessaan eivät antaneet koko lainaa puhtaana rahana, vaan osan +siitä arvottomana tavarana, jonka lainanottaja sai rahaksi muuttaa +useinkin suureksi vahingokseen. — Inkivääriä pureskelivat vallankin vanhat naiset, jotta henki haisisi paremmalta.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> <i>Huutavat: Jumalan tähden</i>. Tavallinen huuto, millä -velkavangit ikkunaristikon takaa ohikulkevilta kerjäsivät almuja.</p></div> +<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> <i>Huutavat: Jumalan tähden</i>. Tavallinen huuto, millä +velkavangit ikkunaristikon takaa ohikulkevilta kerjäsivät almuja.</p></div> <div class="footnote"> -<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> <i>Kuin parturilan seinäll' uhkasakko</i>. Parturilat olivat +<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a> <i>Kuin parturilan seinäll' uhkasakko</i>. Parturilat olivat joutiluksien olopaikkoja, joissa juopoteltiin, soiteltiin ja muuta -pilaa pidettiin. Sitä varten oli seinälle pantu runomittaisia -järjestysohjeita uhkasakkoineen.</p></div> - - - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Verta verrasta, by William Shakespeare - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VERTA VERRASTA *** - -***** This file should be named 44825-h.htm or 44825-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/4/8/2/44825/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - - -</pre> +pilaa pidettiin. Sitä varten oli seinälle pantu runomittaisia +järjestysohjeita uhkasakkoineen.</p></div> +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44825 ***</div> </body> </html> |
