summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/44669-h
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-03 18:33:56 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-03 18:33:56 -0800
commite67dce830ed08350cf3845d26fb337a4299a6bf2 (patch)
treeb54d297d6b7dcf0dabe7fdc362106ff5fcbd6e04 /44669-h
parentc7978a963bfa97534a9aa4e6e37e50067e0a9291 (diff)
Add files from ibiblio as of 2025-03-03 18:33:55HEADmain
Diffstat (limited to '44669-h')
-rw-r--r--44669-h/44669-h.htm4072
1 files changed, 1827 insertions, 2245 deletions
diff --git a/44669-h/44669-h.htm b/44669-h/44669-h.htm
index bbb1177..4928242 100644
--- a/44669-h/44669-h.htm
+++ b/44669-h/44669-h.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
<title>
The Project Gutenberg eBook of The Jesuit Relations and Allied Documents Vol. I,
@@ -131,48 +131,7 @@ body {margin-left: 2%; margin-right: 2%; margin-top: 1%; margin-bottom: 1%;}
</style>
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of The Jesuit Relations and Allied Documents,
-Vol. I: Acadia, 1610-1613, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: The Jesuit Relations and Allied Documents, Vol. I: Acadia, 1610-1613
-
-Author: Various
-
-Editor: Reuben Gold Thwaites
-
-Release Date: January 14, 2014 [EBook #44669]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JESUIT RELATIONS, VOL I ***
-
-
-
-
-Produced by Karl Hagen, Eleni Christofaki and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by the Canadian Institute for Historical Microreproductions
-(www.canadiana.org))
-
-
-
-
-
-
-</pre>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44669 ***</div>
<div class="transnote">
@@ -294,7 +253,7 @@ shores are washed by the Great Lakes and the Mississippi
River. It may truly be said that the history
of every one of our northern tier of commonwealths,
from Maine to Minnesota, has its roots in the French
-régime. It is not true, as Bancroft avers, that the
+régime. It is not true, as Bancroft avers, that the
Jesuit was ever the pioneer of New France; we now
know that in this land, as elsewhere in all ages, the
trader nearly always preceded the priest. But the
@@ -486,11 +445,11 @@ under especial obligations to Messrs. Notman &amp; Son,
of Montreal, for their intelligent advice and patience
in photographing paintings and manuscripts for the
series. Marked privileges have been granted by the
-officials of the Bibliothèque Nationale and the Bibliothèque
+officials of the Bibliothèque Nationale and the Bibliothèque
de l'Arsenal, of Paris. Numerous antiquarians
have rendered generous aid, notably Peter A.<span class="pagenum"><a name="Page_xiii" id="Page_xiii">xiii</a></span>
Porter, of Niagara Falls, N. Y.; W. M. Beauchamp,
-of Baldwinsville, N. Y.; l'Abbé H. A. B. Verreau,
+of Baldwinsville, N. Y.; l'Abbé H. A. B. Verreau,
of Montreal; Mgr. T. E. Hamel, of Quebec; and A. F.
Hunter, of Barrie, Ontario. Further acknowledgment
of assistance will be rendered in the several
@@ -522,28 +481,28 @@ R. G. T.</p>
<td><span class="smcap">Documents</span>:&mdash;</td>
</tr>
<tr>
-<td class="hang">I. La Conversion des Savvages qui ont esté baptizés en la Novvelle
+<td class="hang">I. La Conversion des Savvages qui ont esté baptizés en la Novvelle
France, cette annee 1610. <em>Marc Lescarbot</em></td>
<td class="tdr"><a href="#I">49</a></td>
</tr>
<tr>
<td class="hang">II. Lettre Missive, tovchant la Conversion et baptesme du grand
-Sagamos de la nouuelle Frãce. <em>M. Bertrand</em>; Port Royal,
+Sagamos de la nouuelle Frãce. <em>M. Bertrand</em>; Port Royal,
June 28, 1610</td>
<td class="tdr"><a href="#II">115</a></td>
</tr>
<tr>
-<td class="hang">III. Lettre au T.-R. P. Claude Aquaviva, Général de la Compagnie de
-Jésus, à Rome. <em>Pierre Biard</em>; Dieppe, January 21, 1611</td>
+<td class="hang">III. Lettre au T.-R. P. Claude Aquaviva, Général de la Compagnie de
+Jésus, à Rome. <em>Pierre Biard</em>; Dieppe, January 21, 1611</td>
<td class="tdr"><a href="#III-VI">125</a></td>
</tr>
<tr>
-<td class="hang">IV. Lettre au R. P. Christophe Baltazar, Provincial de France, à Paris.
+<td class="hang">IV. Lettre au R. P. Christophe Baltazar, Provincial de France, à Paris.
<em>Pierre Biard</em>; Port Royal, June 10, 1611</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_138">138</a></td>
</tr>
<tr>
-<td class="hang">V. Lettre au R. P. Provincial, à Paris. <em>Ennemond Massé</em>; Port
+<td class="hang">V. Lettre au R. P. Provincial, à Paris. <em>Ennemond Massé</em>; Port
Royal, June 10, 1611</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_184">184</a></td>
</tr>
@@ -552,11 +511,11 @@ Royal, June 10, 1611</td>
Royal, June 11, 1611</td>
<td class="tdr"><a href="#Page_188">188</a></td></tr>
<tr>
-<td class="hang">VII. Canadicæ Missionis Relatio ab anno 1611 usque ad annum 1613; cum
+<td class="hang">VII. Canadicæ Missionis Relatio ab anno 1611 usque ad annum 1613; cum
statu ejusdem Missionis, annis 1703 &amp; 1710. <em>Joseph Jouvency</em></td>
<td class="tdr"><a href="#VII">193</a></td></tr>
<tr>
-<td class="hang">VIII. De Regione et Moribus Canadensium seu Barbarorum Novæ Franciæ.
+<td class="hang">VIII. De Regione et Moribus Canadensium seu Barbarorum Novæ Franciæ.
<em>Joseph Jouvency</em></td>
<td class="tdr"><a href="#VIII">239</a></td></tr>
<tr>
@@ -591,7 +550,7 @@ statu ejusdem Missionis, annis 1703 &amp; 1710. <em>Joseph Jouvency</em></td>
<td><em>Facing</em> <a href="#Page_124">124</a></td></tr>
<tr>
<td>IV. Map of "La Terre Nevve, Grand Riviere
-de Canada, et côtes de l'Ocean en la Novvelle
+de Canada, et côtes de l'Ocean en la Novvelle
France," from <em>Ibid</em></td>
<td><em>Facing</em> <a href="#Page_192">192</a></td></tr>
<tr>
@@ -698,14 +657,14 @@ experiments to teach discerning men that only
the best of the middle class and the masses, can successfully
plant a new community in the wilderness.
The experiences of Cartier and Roberval on the St.
-Lawrence, and of Laudonnière in Florida (1564),
+Lawrence, and of Laudonnière in Florida (1564),
were of no avail in influencing governmental policy
<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">4</a></span>at Paris. In 1590, the Marquis de la Roche was sent
out with the usual dissolute crew to succeed Roberval
as the king's agent on the banks of the St. Lawrence.
Leaving part of his ill-favored gang on the
desert Sable Isle, off Nova Scotia (where early in the
-century Baron de Léry had vainly attempted to
+century Baron de Léry had vainly attempted to
plant a colony), La Roche set forth to explore the
mainland for a site. A wild storm blew his vessels
to France, and the wretched skin-clad survivors of
@@ -713,7 +672,7 @@ the band which he had left behind were not rescued
until thirteen years had elapsed. Their tale of horror
long rang in the ears of France.</p>
-<p>In 1600-1603, Chauvin and Pontgravé made successful
+<p>In 1600-1603, Chauvin and Pontgravé made successful
trading voyages to the St. Lawrence. Samuel
de Champlain was one of the party which, in the
latter year, followed in Cartier's track to Montreal.
@@ -749,7 +708,7 @@ our holy mother, the Church;" the desire for pelf,
through the agency of the fur trade, and the possibility
of the discovery of precious metals, gave commercial
zest to the undertaking, and to many was
-the <em>raison d'être</em> of the colony; and lastly, was the almost
+the <em>raison d'être</em> of the colony; and lastly, was the almost
universal yearning for adventure, among a people
who in the seventeenth century were still imbued
with that chivalric temper which among Englishmen
@@ -771,7 +730,7 @@ held under De Monts the patent for Port Royal, did
nothing to further the purposes of the court in this
regard, until 1610, when, admonished for his neglect,
he brought out with him a secular priest, Messire
-<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">6</a></span>Jessé Fléché, of Langres, who on June 24, "apparently
+<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">6</a></span>Jessé Fléché, of Langres, who on June 24, "apparently
in some haste," baptized twenty-one Abenakis,
including the district sagamore, or chief. The account
of this affair, which Poutrincourt sent in triumph
@@ -780,7 +739,7 @@ series.</p>
<p>On the twelfth of June, 1611, there arrived at Port
Royal, at the instance of King Henry IV., two Jesuit
-fathers, Pierre Biard and Ennemond Massé. They
+fathers, Pierre Biard and Ennemond Massé. They
were, however, not favorably received by Poutrincourt
and his followers; they found great practical
difficulties in acquiring the Indian languages and
@@ -794,7 +753,7 @@ little band of missionaries had no sooner established
themselves at the new French colony on Mt. Desert
Island, than the latter was attacked and dispersed by
the Virginian Argall. Du Thet was killed in the
-fight, Massé was, with other colonists, set adrift in a
+fight, Massé was, with other colonists, set adrift in a
boat, and Biard and Quentin were taken to Virginia,
to be eventually shipped to England, and thence
allowed to return into France. Several of the earlier
@@ -806,7 +765,7 @@ Acadia.</p>
institution of Indian missions upon the St. Lawrence,
a spiritual field hitherto neglected, and introduced
to Quebec four members of the fraternity of
-Récollets, the most austere of the three orders of
+Récollets, the most austere of the three orders of
<span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">7</a></span>Franciscans; these were Fathers Denis Jamay, Jean
d'Olbeau, and Joseph le Caron, and a lay brother,
Pacifique du Plessis. To D'Olbeau was assigned
@@ -832,9 +791,9 @@ when elsewhere the air of New France was noisy
with the strife of self-seeking traders and politicians.
Yet somehow their mission seemed without important
result. Even less successful was the enterprise
-of some fellow Récollets, who, in 1619, began
+of some fellow Récollets, who, in 1619, began
independent work among the French fishermen and Micmacs
-of Nova Scotia, New Brunswick, and Gaspé,
+of Nova Scotia, New Brunswick, and Gaspé,
but were forced in 1624, after many disasters, to
abandon their task, three of them joining the party at
Quebec.</p>
@@ -845,10 +804,10 @@ aid of the Jesuits, who in the face of great odds
<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">8</a></span>were just then holding most successful missions in
Asia, Africa, and South America. In response to
the call, three fathers of the black gown came to
-Quebec this year,&mdash;Massé, who had been of the old
+Quebec this year,&mdash;Massé, who had been of the old
Acadian mission, Charles Lalemant, and that giant
among them, in both stature and deeds, Jean de
-Brébeuf. Immediately the work began to broaden,
+Brébeuf. Immediately the work began to broaden,
but the records of the dual mission do not give
evidence of many converts,&mdash;a few Huron youth
taken to France, and there instructed and baptized,
@@ -870,7 +829,7 @@ at the hands of their not over-willing hosts.</p>
this time wretched little hamlets of a few dozen huts
each, surrounded by a palisade, and these fell an easy
prey to small English naval forces (1628-29). With
-their fall, ended the slender mission of the Récollets
+their fall, ended the slender mission of the Récollets
and Jesuits, who were in triumph carried off to England.
For a few months, France did not hold one foot
of ground in North America. But as peace had been
@@ -884,7 +843,7 @@ Jesuits were by the home authorities placed in sole
charge of the spiritual interests of both settlers and
Indians, and the history of their greatest missions begins
at this time. On the fifth of July, there landed
-at Quebec, Fathers Paul le Jeune and Anne de Nouë,
+at Quebec, Fathers Paul le Jeune and Anne de Nouë,
and a lay brother named Gilbert. Le Jeune was the
superior, and at once devoted himself to learning the
language and customs of the savages, and so studying
@@ -1031,11 +990,11 @@ settled in villages or cantonments; but, like others of
their race, in the habit of taking long semi-annual
journeys,&mdash;each winter to hunt, and each summer to
fish. We have seen that the French Jesuits, Biard
-and Massé, were in the field as early as 1611, soon
+and Massé, were in the field as early as 1611, soon
after the establishment of Port Royal; their predecessor
-being the secular French priest, Fléché, who
+being the secular French priest, Fléché, who
had been introduced to the country by Poutrincourt,
-the patentee. Biard and Massé met with many discouragements,
+the patentee. Biard and Massé met with many discouragements,
chiefly the opposition of Poutrincourt's
son, Biencourt (sometimes called Baron St. Just),
who had been left in charge of the colony. Nevertheless
@@ -1049,11 +1008,11 @@ in the spring of 1613, the establishment was almost
immediately destroyed by the Virginian Argall. In
the skirmish, Du Thet was killed.</p>
-<p>In 1619, a party of Récollets, from Aquitaine,
+<p>In 1619, a party of Récollets, from Aquitaine,
began a mission on St. John River, in Acadia, but
five years later, as we have seen above, abandoned
the task, the survivors joining the Quebec mission of
-their order. Other Récollets were in Acadia, however,
+their order. Other Récollets were in Acadia, however,
between 1630 and 1633, and later we have
evidence of a small band of Capuchins ministering
to French settlers on the Penobscot and Kennebec;
@@ -1071,10 +1030,10 @@ retreat from the attempt. Finally, an enduring
mission was established among these people, and,
until about 1670, was conducted with some measure
of success by Fathers Andrew Richard, Martin de
-Lyonne, and James Fremin. About 1673, the Récollets
+Lyonne, and James Fremin. About 1673, the Récollets
took up the now abandoned work, occasionally
aided by secular priests from the Seminary of Quebec,
-and Jesuits, until at last the Micmacs from Gaspé
+and Jesuits, until at last the Micmacs from Gaspé
to Nova Scotia were declared to be entirely converted
to the Catholic faith.</p>
@@ -1095,13 +1054,13 @@ them, but the field could not be persistently worked,
owing to the demands upon the order from other
<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">15</a></span>quarters. The fathers now sought to draw Abenaki
converts to Sillery, and later to St. Francis de Sales,
-at the falls of the Chaudière, which soon became almost
+at the falls of the Chaudière, which soon became almost
exclusively an Abenaki mission.</p>
<p>In 1688, Father Bigot, of this mission, again entered
the field of the Kennebec, at the same time that
Rev. Peter Thury, a priest of the Quebec Seminary,
-opened a mission on the Penobscot, and the Récollet
+opened a mission on the Penobscot, and the Récollet
F. Simon gathered a flock at Medoktek, near the
mouth of the St. John. They were in time aided
and succeeded by others: the Jesuits being Julian
@@ -1158,7 +1117,7 @@ of returning home in the autumn, they followed the
Indians upon their winter hunts, and in the course of
these wanderings endured the usual privations and
hardships of traveling camps. Bailloquet, Nouvel,
-Beaulieu, Albanel, De Crépieul, Dalmas, Boucher,
+Beaulieu, Albanel, De Crépieul, Dalmas, Boucher,
Peter Michael Laure, and Jean Baptiste Labrosse,
are other names of Jesuit fathers who at different
periods were engaged upon this toilsome mission.</p>
@@ -1169,7 +1128,7 @@ Iroquois raids and the ravages of smallpox; the Montagnais
the vast country between Lake St. John and Hudson
Bay. They were still followed by their devoted
shepherds, whom no hardship could discourage. The
-following year, Crépieul began a mission on Hudson
+following year, Crépieul began a mission on Hudson
Bay, and here in 1694 his auxiliary Dalmas was
killed. Laure (1720-37) left us a monument of his
labors in a Montagnais grammar and dictionary. Labrosse,
@@ -1183,7 +1142,7 @@ in 1782.</p>
<h3>III. <span class="smcap">The Quebec and Montreal Missions.</span></h3>
<p>These included the several missions at Quebec,
-Montreal, Three Rivers, Sillery, Bécancourt, and St.
+Montreal, Three Rivers, Sillery, Bécancourt, and St.
Francis de Sales, which were designed for the wandering
Montagnais of the district, those Algonkins of
the West who could be induced to come and settle on
@@ -1191,7 +1150,7 @@ the lower waters, and in later years such Abenakis of
Acadia and Maine as sought an asylum upon distinctively
French soil.</p>
-<p>We have seen that Récollets were first at Quebec,
+<p>We have seen that Récollets were first at Quebec,
ministering both to colonists and Indians, and that, in
1625, they invited the Jesuits to aid them. In 1629,
the joint mission came to a close through the surrender
@@ -1252,7 +1211,7 @@ protect the wretched Montagnais from Iroquois war-parties,
the Jesuits, in 1637, established for them a
palisaded mission four miles above Quebec, at first
giving it the name St. Joseph, but later that of Sillery,
-in honor of Commander Noël Brulart de Sillery,
+in honor of Commander Noël Brulart de Sillery,
of France, who had given ample funds for the founding
of this enterprise. Here were at first gathered
twenty of the Indians, who began cultivation of the
@@ -1274,9 +1233,9 @@ taken by Abenakis from Maine and Acadia, until the
attendance became almost solely Abenaki, the enterprise
<span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">20</a></span>waned. In 1685, it was abandoned in favor of St.
Francis de Sales, a new mission established at the
-falls of the Chaudière River, not far from the St. Lawrence.
+falls of the Chaudière River, not far from the St. Lawrence.
Beyond a monument of later days, to the memory
-of Fathers Massé and De Nouë, whose names are
+of Fathers Massé and De Nouë, whose names are
prominently connected with this work, nothing now
remains to mark the site of the old Sillery mission.</p>
@@ -1303,20 +1262,20 @@ first resident clergy, and soon began mission work
among the neighboring Indians and those who resorted
thither from the valleys of the Lower St. Lawrence
and the Ottawa. Soon, however, the Sulpitians,
-established in Paris by the Abbé Olier, one of
+established in Paris by the Abbé Olier, one of
the Society of Montreal, took charge of the mission
on Montreal Island, which in after years was moved
-to the Sault au Récollet, and thence to the Lake of
+to the Sault au Récollet, and thence to the Lake of
the Two Mountains, where there was gathered a polyglot
<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">21</a></span>village composed of Iroquois, Algonkins, and
Nipissings. Upon the opening of the English
-régime, the Jesuit and Récollet missions were suppressed,
+régime, the Jesuit and Récollet missions were suppressed,
but those of the Sulpitians were undisturbed,
so that this mission at the lake is the oldest now extant
in Canada.</p>
<p>Among the Algonkins of the Ottawa River (or
-Grande Rivière), no permanent missions were attempted
+Grande Rivière), no permanent missions were attempted
by any of the orders. Long the chief highway to
the West, the river was familiar to travelling missionaries,
who frequently ministered to the tribesmen
@@ -1382,35 +1341,35 @@ history of Christian evangelization.</p>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">23</a></span>
-It will be remembered that in 1615 the Récollet
+It will be remembered that in 1615 the Récollet
friar, Joseph le Caron, made his way into the far-away
country of the Hurons, but returned in the following
year, having learned much of their language and customs.
Five years later, another of his order, William
Poulin, took up the weary task, being joined in 1623 by
Fathers Le Caron and Nicholas Viel, and the historian
-of the Récollet missions, Brother Gabriel Sagard. All
+of the Récollet missions, Brother Gabriel Sagard. All
of them soon left the field, however, save Viel, who
alone, amid almost incredible hardships, attained some
measure of success; but in 1625, when descending the
Ottawa to meet and arrange for co-operation with the
-Jesuit Brébeuf, at Three Rivers, he was willfully
+Jesuit Brébeuf, at Three Rivers, he was willfully
drowned by his Indian guide in the last rapid of Des
Prairies River, just back of Montreal. Such is the
-origin of the name of the dread Sault au Récollet.</p>
+origin of the name of the dread Sault au Récollet.</p>
-<p>In 1626, the Jesuits Brébeuf and Anne de Nouë,
-having received some linguistic instruction from Récollets
+<p>In 1626, the Jesuits Brébeuf and Anne de Nouë,
+having received some linguistic instruction from Récollets
who had been in the Huron field, proceeded
-thither, with a Récollet friar, Joseph de la Roche
-Daillon, to resume the work which the Récollets had
+thither, with a Récollet friar, Joseph de la Roche
+Daillon, to resume the work which the Récollets had
abandoned. Daillon attempted a mission to neighboring
Neutrals, but, being roughly handled by
them, rejoined his Jesuit friends among the Hurons.
Two years later, he returned to Quebec, having been
-preceded by De Nouë, who found it impossible to
+preceded by De Nouë, who found it impossible to
master the difficult language of their dusky flock.
-Brébeuf, now left alone, labored gallantly among
+Brébeuf, now left alone, labored gallantly among
these people, and, winning the hearts of many by
his easy adoption of their manners, gathered about
him a little colony of those favorably inclined to his
@@ -1424,14 +1383,14 @@ When Canada was restored to France, by the
treaty of St. Germain, the Jesuits were given sole
charge of the Indian missions, but it was 1634 before
the Huron mission could be reopened. In September,
-Brébeuf, Antoine Daniel, and Davost returned
-to Brébeuf's old field, and commenced, in the large
+Brébeuf, Antoine Daniel, and Davost returned
+to Brébeuf's old field, and commenced, in the large
town of Ihonatiria, the greatest Jesuit mission in the
history of New France. Others soon joined them.
Additional missions were opened in neighboring
towns, some of the strongest of these being each
served by four fathers, who were assisted by laymen
-donnés, or given men; while in the cultivation of
+donnés, or given men; while in the cultivation of
the soil, and the fashioning of implements and utensils
both for the fathers and for the Indians, numerous
hired laborers, from the French colonies on the St.
@@ -1470,7 +1429,7 @@ were decimating the people.</p>
supplies for the missions, but with his Huron companions
was captured by an Iroquois war-party, who
led them to the Mohawk towns. There most of the
-Hurons were killed, and Jogues and his donné, René
+Hurons were killed, and Jogues and his donné, René
Goupil, were tortured and mutilated, and made to
serve as slaves to their savage jailers. Finally Goupil,
a promising young physician, was killed, and
@@ -1479,7 +1438,7 @@ Mohawks, was sent to Europe. Supplies thus failing
them, the Huron missionaries were in a sad
plight until finally (1644) relieved by an expedition
to the lower country undertaken at great hazards by
-Brébeuf, Garreau, and Noël Chabanel. The same
+Brébeuf, Garreau, and Noël Chabanel. The same
season, Francis Joseph Bressani, attempting to reach
the Huron missions, had been captured and tortured
by Mohawks; like Jogues, he was rescued through
@@ -1492,7 +1451,7 @@ of the Jesuits was rekindled, for they now had five
missions in as many Huron towns, and another
established for Algonkins who were resident in the
<span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">26</a></span>Huron district. But in July, 1648, the Iroquois attacked
-Teanaustayé, the chief Huron village, and
+Teanaustayé, the chief Huron village, and
while encouraging the frenzied defense Father Daniel
lost his life at the hands of the enemy. He was
thus the first Jesuit martyr in the Huron mission,
@@ -1509,7 +1468,7 @@ left, however, and one of the largest of these, called
St. Ignatius by the Jesuits, was stormed by a thousand
Iroquois, March 16, 1649. The three survivors
fled through the woods to neighboring St. Louis,
-where were Brébeuf, now grown old in his service
+where were Brébeuf, now grown old in his service
of toil, and young Gabriel Lalemant. Bravely did
they aid in defending St. Louis, and administering
to wounded and dying; but at last were captured, and
@@ -1608,7 +1567,7 @@ necessary to proceed to Quebec and obtain fresh
evidences of the friendship of the French. He returned
in the early summer of 1656, accompanied by
Fathers Francis Le Mercier, superior of the Canadian
-mission, and René Ménard, two lay brothers, and a
+mission, and René Ménard, two lay brothers, and a
party of French colonists under a militia captain,
who designed founding a settlement in the land of
the Iroquois. By the close of the year, the work
@@ -1619,7 +1578,7 @@ converts had been made, and all five of the tribes
had been visited by the missionaries.</p>
<p>Fathers Paul Ragueneau and Joseph Imbert
-Dupéron, who had been sent out from Quebec in
+Dupéron, who had been sent out from Quebec in
July, 1657, to assist the Onondaga mission, reached it
only after many perils en route; for meanwhile,
there had been a fresh Iroquois uprising against the
@@ -1666,7 +1625,7 @@ were made, among them Catharine Tegakouita,
known as the "Iroquois saint;" Catharine Ganneaktena,
an Erie captive who afterwards founded a
native mission village on the banks of the St. Lawrence;
-the head-men Assendasé, Kryn, and Soenrese.
+the head-men Assendasé, Kryn, and Soenrese.
But a great success was never possible; here as elsewhere,
the vices and superstitions of the tribesmen
<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">31</a></span>were deep-rooted, and they had not yet reached a
@@ -1682,7 +1641,7 @@ removed to Sault St. Louis, and is known in
our day as Caughnawaga. This mission, and that
of the Sulpitians on Montreal Mountain&mdash;later removed
to the neighboring Lake of the Two Mountains,&mdash;and
-at Quinté Bay, were frequently recruited
+at Quinté Bay, were frequently recruited
by Iroquois Christians, who were carefully instructed
by the missionaries in the arts of agriculture and the
rites of the church.</p>
@@ -1729,7 +1688,7 @@ early known as the country of the Ottawas.</p>
mission. Jogues and Raimbault were with the Chippewas
at Sault Ste. Marie in 1641; but it was nineteen
years after that (1660), before they were followed
-by another Jesuit, the veteran Father Ménard, who
+by another Jesuit, the veteran Father Ménard, who
accompanied an Ottawa fleet up the great river of
that name, through Lake Huron and the Sault, and
on to Keweenaw Bay, where he said the first mass
@@ -1743,7 +1702,7 @@ upper waters of Black River, in what is now Wisconsin.
In August, 1661, he lost his life at a portage,
<span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">33</a></span>thus being the first martyr upon the Ottawa mission.</p>
-<p>Four years later, Claude Alloüez set out for Lake
+<p>Four years later, Claude Alloüez set out for Lake
Superior, and reaching Chequamegon Bay in October
(1665), built a little chapel of bark upon the southwest
shore of that rock-bound estuary,&mdash;the famous
@@ -1751,7 +1710,7 @@ mission of La Pointe. His flock was a medley,
Hurons and Algonkins here clustering in two villages,
where they lived on fish, safe at last from
the raging Iroquois, although much pestered by the
-wild Sioux of the West. For thirty years did Alloüez
+wild Sioux of the West. For thirty years did Alloüez
travel from tribe to tribe, through the forests
and over the prairies of the vast wilderness which a
century later came to be organized into the Northwest
@@ -1760,7 +1719,7 @@ Bay, Sault Ste. Marie, on the Miami, and, with Marquette,
among the Illinois at Kaskaskia.</p>
<p>Later, there arrived on the scene Fathers Louis
-Nicholas, James Marquette, Dablon, Louis André,
+Nicholas, James Marquette, Dablon, Louis André,
Druillettes, Albanel, and others. The field of the
Northwest seemed at first, as did the Huron mission,
highly promising. The missionaries were everywhere
@@ -1773,7 +1732,7 @@ followed their people about upon long hunting
and fishing expeditions; and even when the bands
had returned to the squalid villages, life there was
almost as comfortless as upon the trail. Among the
-donnés and the Jesuit coadjutor brothers were skillful
+donnés and the Jesuit coadjutor brothers were skillful
workers in metal, who repaired the guns and utensils
of the natives, and taught them how best to obtain
and reduce the ore from lead and copper deposits.
@@ -1788,7 +1747,7 @@ for barter with French fur-traders, who, like the soldiers
of the Cross, were by this time wandering all
over the Northwest.</p>
-<p>Marquette had succeeded Alloüez at La Pointe, in
+<p>Marquette had succeeded Alloüez at La Pointe, in
1669; but it was not long before the Hurons and
Ottawas of Chequamegon Bay foolishly incurred the
fresh hostility of the Sioux, and the following year
@@ -1827,15 +1786,15 @@ themselves from the broad country of the Ottawas,
but conversions were few and the records slight.</p>
<p>There was, for a time, governmental attempt to
-supplant the Western Jesuits with Récollets. Several
+supplant the Western Jesuits with Récollets. Several
friars were with La Salle, who had a great antipathy
to the disciples of Loyola,&mdash;Father Hennepin's
-adventures belong to this period of Récollet effort,
-his colleagues at Fort Crèvec&oelig;ur being Brothers
-Ribourde and Membré; but their mission closed with
-the Iroquois repulse of the French from Crèvec&oelig;ur,
+adventures belong to this period of Récollet effort,
+his colleagues at Fort Crèvec&oelig;ur being Brothers
+Ribourde and Membré; but their mission closed with
+the Iroquois repulse of the French from Crèvec&oelig;ur,
and the consequent death of Ribourde. When La
-Salle retired from the region, Alloüez resumed the
+Salle retired from the region, Alloüez resumed the
Illinois mission of the Jesuits; and soon after there
arrived upon the ground Fathers Gravier, Marest,
Mermet, and Pinet, who, because of the more docile
@@ -1853,29 +1812,29 @@ order in the Northwest.</p>
<h3>VII. <span class="smcap">The Louisiana Mission.</span></h3>
<p>The Jesuit Marquette was in Louisiana in 1673,
-but established no mission. Nine years later, Membré,
-of the Récollets, accompanied La Salle into the
+but established no mission. Nine years later, Membré,
+of the Récollets, accompanied La Salle into the
region, and instructed natives as far down the Mississippi
as the mouth; and with La Salle at his death
-were Anastasius Douay, of the Récollets, and the
+were Anastasius Douay, of the Récollets, and the
Sulpitian Cavalier. In 1698, Francis Jolliet de Montigny
and Anthony Davion, priests of the Seminary
of Quebec, established missions on the Yazoo, among
the Natchez, and elsewhere in the neighborhood; to
-their aid, soon came others of their house,&mdash;St. Côme,
-Gaulin, Fonçault, and Erborie, who labored until
-about 1710, when, St. Côme and Fonçault being
+their aid, soon came others of their house,&mdash;St. Côme,
+Gaulin, Fonçault, and Erborie, who labored until
+about 1710, when, St. Côme and Fonçault being
killed by roving Indians, the survivors retired to the
North. The Jesuit Du Rue accompanied Iberville
into the country in 1699-1700, followed by De
-Limoges and Dongé, of his order, their work continuing
+Limoges and Dongé, of his order, their work continuing
until about 1704.</p>
<p>In 1721, Father Charlevoix reported that but two
priests were then in Louisiana, one at Yazoo and
another in New Orleans; at the latter post, a chaplain
of some sort was established throughout the French
-régime. Capuchins and Jesuits were both admitted to
+régime. Capuchins and Jesuits were both admitted to
Louisiana, in 1722, the former to serve as priests to
the French of the country, chiefly at New Orleans
and Natchez, while the Jesuits were restricted to the
@@ -2029,7 +1988,7 @@ in the <em>Relations</em> help the student to an accurate
the fathers, is now, by aid of their careful journals,
easily susceptible of explanation. Few periods
of history are so well illuminated as the French
-régime in North America. This we owe in large
+régime in North America. This we owe in large
measure to the existence of the Jesuit <em>Relations</em>.</p>
<p>What are generally known as the <em>Relations</em> proper,
@@ -2055,8 +2014,8 @@ them bearing date after the suppression of the Cramoisy
series. Some were printed in Paris and Lyons
by independent publishers; others appeared in Latin
and Italian texts, at Rome, and other cities in Italy;
-while in such journals as <em>Mercure François</em> and <em>Annuæ
-Litteræ Societatis Jesu</em>, occasionally were published letters
+while in such journals as <em>Mercure François</em> and <em>Annuæ
+Litteræ Societatis Jesu</em>, occasionally were published letters
from the missionaries, of the same nature as the
<em>Relations</em>, but briefer and more intimate in tone.</p>
@@ -2084,7 +2043,7 @@ Library, of what is to-day probably the only complete
collection in America. In 1858, the Canadian government
reprinted the Cramoisys, with a few additions,
in three stout octavo volumes, carefully edited
-by Abbés Làverdière, Plante, and Ferland. These,
+by Abbés Làverdière, Plante, and Ferland. These,
too, are now rare, copies seldom being offered for sale.</p>
<p>The Quebec reprint was followed by two admirable
@@ -2102,11 +2061,11 @@ number (the edition limited to twenty-five copies),
contains different material from Shea's, but of the
same character. A further addition to the mass of
material was made by Father Martin, in <em>Relations
-Inédites de la Nouvelle-France</em>, 1672-79 (2 vols., Paris,
-1861); and by Father Carayon in <em>Première Mission des
-Jésuites au Canada</em> (Paris, 1864). In 1871, there was
-published at Quebec, under the editorship of Abbés
-Laverdière and Casgrain, <em>Le Journal des Jésuites</em>, from
+Inédites de la Nouvelle-France</em>, 1672-79 (2 vols., Paris,
+1861); and by Father Carayon in <em>Première Mission des
+Jésuites au Canada</em> (Paris, 1864). In 1871, there was
+published at Quebec, under the editorship of Abbés
+Laverdière and Casgrain, <em>Le Journal des Jésuites</em>, from
the original manuscript in the archives of the Seminary
of Quebec (now Laval University). The memoranda
contained in this volume,&mdash;a rarity, for the
@@ -2118,8 +2077,8 @@ of the Jesuits in New France between 1645 and
of the <em>Relations</em>. It was reprinted by a
Montreal publisher (J. M. Valois) in 1892, but even
this later edition is already exhausted. Many interesting
-epistles are found in <em>Lettres Édifiantes et Curieuses,
-écrites des Missions Étrangères</em>, which cover the Jesuit
+epistles are found in <em>Lettres Édifiantes et Curieuses,
+écrites des Missions Étrangères</em>, which cover the Jesuit
missions in many lands, between the years 1702 and
1776; only a small portion of this publication (there
are several editions, ranging from 1702-1776 to 1875-77)
@@ -2144,7 +2103,7 @@ the generous enterprise of the publishers, readily be
first in the field. Not only will it embrace all of the
original Cramoisy series, the Shea and O'Callaghan
series, those collected by Fathers Martin and Carayon,
-the <em>Journal des Jésuites</em>, and such of the <em>Lettres Édifiantes</em>
+the <em>Journal des Jésuites</em>, and such of the <em>Lettres Édifiantes</em>
as touch upon the North American missions,
but many other valuable documents which have
not previously been reprinted; it will contain, also,
@@ -2162,7 +2121,7 @@ pages from their manuscript letters.</p>
<p>In the Preface to each volume will be given such
Bibliographical Data concerning its contents, as seem
necessary to the scholar. The appended Notes consist
-of historical, biographical, archæological, and miscellaneous
+of historical, biographical, archæological, and miscellaneous
comment, which it is hoped may tend to
the elucidation of the text. An exhaustive General
Index to the English text will appear in the final
@@ -2180,7 +2139,7 @@ secular priest, and soon drifting into the records of
Jesuit missionary effort, they touch upon practically
every important enterprise of the Jesuits, in Canada
and Louisiana, from the coming of Fathers Biard
-and Massé, in 1611, to the death, in the closing
+and Massé, in 1611, to the death, in the closing
decade of the eighteenth century, of Father Well,
"the last Jesuit of Montreal."</p>
@@ -2200,7 +2159,7 @@ that while their colonists should be permitted to have
Huguenot ministers, the aborigines must be converted
only by Catholic priests. To this end, Lescarbot
<span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">46</a></span>describes with unction the sudden conversion by
-a secular priest, Messire Jessé Fléché, of old Chief
+a secular priest, Messire Jessé Fléché, of old Chief
Membertou and twenty other Micmacs, and their
formal baptism on the beach at Port Royal. The
object is, of course, to ward off the threatened invasion
@@ -2221,12 +2180,12 @@ Bertrand was "daily tormented by the gout," while
at Port Royal he was "entirely free" from it.</p>
<p>III. Lescarbot's fervid description of Father
-Fléché's conversions did not succeed in keeping the
+Fléché's conversions did not succeed in keeping the
Jesuits from New France. The present document is
a letter written at Dieppe, by Father Pierre Biard, of
the Society of Jesus, to his general at Rome, telling
of the adventures which had befallen Father Ennemond
-Massé and himself, since they, the pioneers of
+Massé and himself, since they, the pioneers of
their order in the New World, had been ordered from
France to Port Royal. Certain Huguenot merchants
of Dieppe conspired to prevent the passage of the
@@ -2246,9 +2205,9 @@ allowed under the charter to serve the spiritual needs
of the colonists themselves.</p>
<p>V. In this letter, Biard notifies his general of the
-safe arrival of Massé and himself.</p>
+safe arrival of Massé and himself.</p>
-<p>VI. A like duty is here performed by Massé.</p>
+<p>VI. A like duty is here performed by Massé.</p>
<p>VII. Father Jouvency, one of the eighteenth-century
historians of the Society of Jesus, herein gives
@@ -2308,7 +2267,7 @@ except the last sentence on p. 24; p. <span class="err" title="original: 49">46<
LA
<big>CONVERSION</big>
DES SAVVAGES
-QVI ONT ESTÉ BAPTIZÉS
+QVI ONT ESTÉ BAPTIZÉS
EN LA <span class="smcap">Novvelle</span>
France, cette annee 1610.</p>
@@ -2365,32 +2324,32 @@ the great Hall of the Palace.</p>
<p><em>Dieu m'ayant fait naitre amateur de ma
nation &amp; zelateur de sa gloire, ie ne puis moins que de luy
-faire part de ce qui la touche, &amp; qui sans doute l'époinçonnera
+faire part de ce qui la touche, &amp; qui sans doute l'époinçonnera
quand elle entendra que le nom de Iesus-Christ est
-annoncé és terres d'outre mer qui portent le nom de France.
-Mais particulierement cela regarde vôtre Majesté, laquelle
+annoncé és terres d'outre mer qui portent le nom de France.
+Mais particulierement cela regarde vôtre Majesté, laquelle
sur ces nouvelles a rendu vn temoignage du grand contentement</em> [iv]
-<em>qu'elle en avoit. La Chrétienté doit ceci au
-courage &amp; à la pieté du Sieur de Poutrincourt, qui ne
-peut viure oisif parmi la trãquillité en laquelle nous vivons
-par le benefice du feu Roy vôtre Epoux. Mais (<span class="smcap">Madame</span>)
-si vous desirez bien-tot voir cet &oelig;uvre avancé, il faut que
+<em>qu'elle en avoit. La Chrétienté doit ceci au
+courage &amp; à la pieté du Sieur de Poutrincourt, qui ne
+peut viure oisif parmi la trãquillité en laquelle nous vivons
+par le benefice du feu Roy vôtre Epoux. Mais (<span class="smcap">Madame</span>)
+si vous desirez bien-tot voir cet &oelig;uvre avancé, il faut que
vous y mettiez la main. Donnez luy des ailes pour voler
-sur les eaux, &amp; penetrer si avant dans les terres de delà,
-que jusques a l'extremité où l'Occident se joint à l'Orient,
-tout lieu retentisse du nom de la France. Ie sçay qu'il ne
-manque de volonté &amp; fidelité au service du Roy &amp; de vôtre
-Majesté, pour faire (apres ce qui est de Dieu) que vous
-soyés obeis par tout le monde. Et pour mon regard en tout
-ce que i'ay iamais travaillé, ie me suis efforcé de bien
-meriter du Roy &amp; du public, ausquels i'ay dedié mes
+sur les eaux, &amp; penetrer si avant dans les terres de delà,
+que jusques a l'extremité où l'Occident se joint à l'Orient,
+tout lieu retentisse du nom de la France. Ie sçay qu'il ne
+manque de volonté &amp; fidelité au service du Roy &amp; de vôtre
+Majesté, pour faire (apres ce qui est de Dieu) que vous
+soyés obeis par tout le monde. Et pour mon regard en tout
+ce que i'ay iamais travaillé, ie me suis efforcé de bien
+meriter du Roy &amp; du public, ausquels i'ay dedié mes
labeurs.</em> [v] <em>S'il m'en arrive quelque fruit, ie le dedieray
-volontiers, &amp; tout ce que Dieu m'a donné d'industrie, à
-l'accroissement de cette entreprise, &amp; à ce qui regardera le
-bien de vôtre service. Cependant ayez (<span class="smcap">Madame</span>)
-agreable ce petit discours evangelique (c'est à dire portant
-bonnes nouvelles) que publie à la France souz vôtre bon
-plaisir, <span class="smcap">Madame</span>, de vôtre Majesté le tres-humble, tres-obeïssant,
+volontiers, &amp; tout ce que Dieu m'a donné d'industrie, à
+l'accroissement de cette entreprise, &amp; à ce qui regardera le
+bien de vôtre service. Cependant ayez (<span class="smcap">Madame</span>)
+agreable ce petit discours evangelique (c'est à dire portant
+bonnes nouvelles) que publie à la France souz vôtre bon
+plaisir, <span class="smcap">Madame</span>, de vôtre Majesté le tres-humble, tres-obeïssant,
&amp; tres-fidele serviteur &amp; sujet</em>,</p>
<p class="right">
@@ -2459,34 +2418,34 @@ subject</em>,</p>
<h3>
[vi] Extraict du Priuilege du Roy.</h3>
-<p class="dropcap">PAR grace &amp; priuilege du Roy, il est permis à Iean
+<p class="dropcap">PAR grace &amp; priuilege du Roy, il est permis à Iean
Millot Marchant Libraire en la ville de Paris,
d'imprimer, ou faire imprimer, vendre &amp; distribuer
par tout nostre Royaume tant de fois qu'il luy
plaira, en telle forme ou caractere que bon luy semblera,
-vn liure intitulé <span class="smcap">La Conversion des Savvages</span>
-composé par <span class="smcap">Marc Lescarbot</span> Advocat en la Cour de
+vn liure intitulé <span class="smcap">La Conversion des Savvages</span>
+composé par <span class="smcap">Marc Lescarbot</span> Advocat en la Cour de
Parlement. Et ce jusques au temps &amp; terme de six
-ans finis &amp; accomplis, à compter du jour que ledit livre
-sera achevé d'imprimer. Pendant lequel temps defences
-sont faictes à tous Imprimeurs, Libraires, &amp;
-autres de quelque estat, qualité, ou condition qu'ils
+ans finis &amp; accomplis, à compter du jour que ledit livre
+sera achevé d'imprimer. Pendant lequel temps defences
+sont faictes à tous Imprimeurs, Libraires, &amp;
+autres de quelque estat, qualité, ou condition qu'ils
soient, de non imprimer, vendre, contrefaire, ou alterer
ledit liure, ou aucune partie d'iceluy, sur peine de
confiscation des ex&#7869;plaires, &amp; de quinze cens livres
-d'amende appliquable moitié à nous, &amp; moitié aux
+d'amende appliquable moitié à nous, &amp; moitié aux
pauvres de L'hostel Dieu de cette ville de Paris, &amp;
despens dommages, &amp; interests dudit exposant: Nonobstant
toute clameur de Haro, Chartre Normande,
Privileges, lettres ou autres appellations &amp; oppositions
-formees à ce contraires faictes ou a faire. Donné
-à Paris le neufiesme iour de Septembre l'an de grace
+formees à ce contraires faictes ou a faire. Donné
+à Paris le neufiesme iour de Septembre l'an de grace
1610. Et de nostre regne le premier.</p>
<p class="center">
Par le Roy en son Conseil.</p>
<p class="center">
-Signé, <span class="smcap">Brigard</span>.
+Signé, <span class="smcap">Brigard</span>.
</p>
</div>
<div class="translation">
@@ -2531,580 +2490,580 @@ Signed, <span class="smcap">Brigard</span>.
<div class="sync">&nbsp;</div>
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_58" id="Page_58">58</a></span></p>
-<h3>[7] La Conversion des Sauvages qui ont esté
+<h3>[7] La Conversion des Sauvages qui ont esté
baptisez en la Nouuelle-France,
cette annee 1610.</h3>
<div class="sidenote"><em>Matth.</em> 24. <em>vers.</em> 14.</div>
-<p class="dropcap">LA parole immuable de nôtre Sauveur Iesus-Christ
+<p class="dropcap">LA parole immuable de nôtre Sauveur Iesus-Christ
nous temoigne par l'organe de sainct Matthieu
-que <em>l'Euangile du royaume des cieux sera annoncé
-par tout le monde, pour estre en temoignage à toutes nations,
+que <em>l'Euangile du royaume des cieux sera annoncé
+par tout le monde, pour estre en temoignage à toutes nations,
avant que la consommation vienne</em>. Nous scavons
-par les histoires que la voix des Apôtres a eclaté par
-tout le monde de deça dés il y a plusieurs siecles
-passez, quoy qu'aujourd'hui les royaumes Chrétiens
+par les histoires que la voix des Apôtres a eclaté par
+tout le monde de deça dés il y a plusieurs siecles
+passez, quoy qu'aujourd'hui les royaumes Chrétiens
en soient la moindre partie. Mais quant au nouveau
monde decouvert depuis environ six-vingts ans, nous
n'auons aucun vestige que la parole de Dieu y ait
-onques [8] esté annoncée avant ces derniers temps, si ce
-n'est que nous voulions adjouter quelque foy à ce que
+onques [8] esté annoncée avant ces derniers temps, si ce
+n'est que nous voulions adjouter quelque foy à ce que
Iehan de Leri rapporte, que comme il racontoit vn
jour aux Bresiliens les grandes merveilles de Dieu en
-la creation du monde, &amp; mysteres de nôtre redemption,
-vn vieillart lui dit qu'il auoit oui dire à son grand
+la creation du monde, &amp; mysteres de nôtre redemption,
+vn vieillart lui dit qu'il auoit oui dire à son grand
pere qu'autrefois vn homme barbu (or les Bresiliens
ne le sont point) estoit venu vers eux, &amp; leur avoit
dit choses semblables: mais qu'on ne le voulut point
-écouter, &amp; depuis s'estoi&#7869;t entre-tuez &amp; mangez les vns
+écouter, &amp; depuis s'estoi&#7869;t entre-tuez &amp; mangez les vns
les autres. Quant aux autres nations de dela quelques
vns ont bien quelque sourde nouvelle du deluge,
-&amp; de l'immortalité des ames, ensemble dela beatitude
+&amp; de l'immortalité des ames, ensemble dela beatitude
des bi&#7869;vivans apres cette vie, mais ils peuvent
avoir retenu cette obscure doctrine de main en main
par tradition depuis le cataclisme vniversel qui avint
<span class="pagenuml"><a name="Page_60" id="Page_60">60</a></span>
-au temps de Noé. Reste donc à deplorer la miserable
+au temps de Noé. Reste donc à deplorer la miserable
condition de ces peuples qui occupent vne terre
-si grande, que le monde de deça ne vient en comparaison
+si grande, que le monde de deça ne vient en comparaison
avec elle, si nous comprenons la terre qui est
outre le detroit de Magellan dite, [9] <em>Terra del fugo</em>,
-tant en son etenduë vers la Chine, &amp; le Iapan, que vers
-la Nouvelle Guinée: comme aussi celle qui est outre
+tant en son etenduë vers la Chine, &amp; le Iapan, que vers
+la Nouvelle Guinée: comme aussi celle qui est outre
la grande riviere de Canada, qui s'estend vers l'Orient
-&amp; est baignée de la grande mer Occidentale. Toutes
+&amp; est baignée de la grande mer Occidentale. Toutes
lesquelles contrees sont en vne miserable ignorance,
&amp; n'y a point d'apparence qu'elles aient onques eu le
v&#7869;t de l'Evangile, sinon qu'en ce dernier siecle l'Hespagnol
-parmi la cruauté &amp; l'avarice y a apporté
-quelque lumiere de la religion Chrétienne. Mais
+parmi la cruauté &amp; l'avarice y a apporté
+quelque lumiere de la religion Chrétienne. Mais
cela est si peu de chose, qu'on n'en peut pas faire si
grand estat qu'il pourroit sembler, d'autant que par
-la confession méme de ceux qui en ont écrit les
-histoires ils ont preque tué tous les naturels du païs,
+la confession méme de ceux qui en ont écrit les
+histoires ils ont preque tué tous les naturels du païs,
&amp; en fait nombre vn certain historien, de plus de
-vingt millions, dés il y a soixante dix ans. L'Anglois
-depuis vingt-cinq ans a pris pié en vne terre qui
-git entre la Floride, &amp; le païs des Armouchiquois,
-laquelle terre a esté appellée Virginie en l'honneur
+vingt millions, dés il y a soixante dix ans. L'Anglois
+depuis vingt-cinq ans a pris pié en vne terre qui
+git entre la Floride, &amp; le païs des Armouchiquois,
+laquelle terre a esté appellée Virginie en l'honneur
de la defuncte Royne d'Angleterre. Mais cette
nation fait ses affaires si secretement, que peu de gens
-en sçauent de [10] nouvelles certaines. Peu apres
-que i'eu publié mon Histoire de la Nouvelle France
+en sçauent de [10] nouvelles certaines. Peu apres
+que i'eu publié mon Histoire de la Nouvelle France
on fit vn embarquem&#7869;t de huit cens hommes pour y
-envoyer. Il n'est point mention qu'ils se soient lavé
+envoyer. Il n'est point mention qu'ils se soient lavé
les mains au sang de ces peuples. En quoy ils ne
-sont ni à loüer, ni à blamer: car il n'y a aucune loy,
+sont ni à loüer, ni à blamer: car il n'y a aucune loy,
ni aucun pretexte, qui permette de tuer qui que ce
-soit, &amp; méme ceux des biens desquelz nous-nous emparons.
+soit, &amp; méme ceux des biens desquelz nous-nous emparons.
<span class="pagenuml"><a name="Page_62" id="Page_62">62</a></span>
-Mais ils sont à priser s'ils montrent à ces
+Mais ils sont à priser s'ils montrent à ces
pauvres ignorans le chemin de salut par la vraye &amp;
-non fardée doctrine Evangelique. Quant à noz François
+non fardée doctrine Evangelique. Quant à noz François
ie me suis assez plaint en madite Histoire de la
poltronnerie du temps d'aujourd'huy, &amp; du peu de
-zele que nous avons soit à redresser ces pauvres
-errans, soit à faire que le nom de Dieu soit coneu exalté
-&amp; glorifié en ces terres d'outre mer, où jamais il
+zele que nous avons soit à redresser ces pauvres
+errans, soit à faire que le nom de Dieu soit coneu exalté
+&amp; glorifié en ces terres d'outre mer, où jamais il
ne le fut. Et toutefois nous voulons que cela porte
le nom de France, nom tant auguste &amp; venerable, que
nous ne pouvons sans honte nous glorifier d'vne
-France qui n'est point Chrétienne. Ie sçay qu'il ne
-manque pas de gens de bõne volonté pour y aller.
+France qui n'est point Chrétienne. Ie sçay qu'il ne
+manque pas de gens de bõne volonté pour y aller.
Mais pourquoy [11] l'Eglise, qui possede tant de biens;
mais pourquoy les Grands, qui sont tant de depenses
superflues, ne financent-ilz quelque chose pour l'execution
d'vn si sainct &oelig;uvre? Deux Gentils-hommes
pleins de courage en ces derniers t&#7869;ps se sont trouvez
-zelés à ceci, les Sieurs de Monts, &amp; de Poutrincourt,
-lesquels à leurs dépens se sont enervés, &amp; ont fait
+zelés à ceci, les Sieurs de Monts, &amp; de Poutrincourt,
+lesquels à leurs dépens se sont enervés, &amp; ont fait
plus que leurs forces ne pouvoient porter. L'vn &amp;
-l'autre ont continué jusques à present leurs voyages.
-Mais l'vn a esté deceu par deux fois, &amp; est tombé en
+l'autre ont continué jusques à present leurs voyages.
+Mais l'vn a esté deceu par deux fois, &amp; est tombé en
grand interest pour s'estre rendu trop credule aux
paroles de quelques vns. Or d'autant que les dernieres
-nouvelles que nous avons de nôtre Nouvelle-France
+nouvelles que nous avons de nôtre Nouvelle-France
viennent de la part du Sieur de Poutrincourt,
nous dirons ici ce qui est de son fait: &amp; avons iuste
sujet d'exalter son courage, entant que ne pouvant
viure parmi la tourbe des hommes oisifs, dont nous
-n'abondons que trop; &amp; voyant nôtre France comme
-languir au repos d'vn calme ennuieux aux hõmes de
+n'abondons que trop; &amp; voyant nôtre France comme
+languir au repos d'vn calme ennuieux aux hõmes de
travail: apres avoir en mille occasions fait preuve de
<span class="pagenuml"><a name="Page_64" id="Page_64">64</a></span>
-sa valeur depuis vingt quatre ans ença; il a voulu
+sa valeur depuis vingt quatre ans ença; il a voulu
coroner [12] ses labeurs vrayement Herculeens par la
cause de Dieu, pour laquelle il employe ses moyens
&amp; ses forces, &amp; va hazardant sa vie, pour accroitre le
-nombre des citoyens des cieux, &amp; amener à la bergerie
-de Iesus-Christ nôtre souverain Pasteur, les
-brebis egarées, lesquelles il seroit bien-seant aux
+nombre des citoyens des cieux, &amp; amener à la bergerie
+de Iesus-Christ nôtre souverain Pasteur, les
+brebis egarées, lesquelles il seroit bien-seant aux
Prelats de l'Eglise d'aller recuillir (du moins contribuer
-à cet effect) puis qu'ils en ont le moyen. Mais
-avec combien de travaux s'est-il employé jusques ici à
+à cet effect) puis qu'ils en ont le moyen. Mais
+avec combien de travaux s'est-il employé jusques ici à
cela? Voici la troisieme fois qu'il passe le grand
-Ocean pour parvenir à ce but. La premiere année se
-passa avec le sieur de Monts à chercher vne demeure
-propre &amp; vn port asseuré pour la retraite des vaisseaux
+Ocean pour parvenir à ce but. La premiere année se
+passa avec le sieur de Monts à chercher vne demeure
+propre &amp; vn port asseuré pour la retraite des vaisseaux
&amp; des hommes. Ce qui ne succeda pas bien. La
-seconde année fut employée à la mesme chose, &amp; lors
+seconde année fut employée à la mesme chose, &amp; lors
il estoit en France. En la troisieme nous fimes
epreuve de la terre, laquelle nous rendit abondamment
-le fruict de nôtre culture: Cette annee icy
+le fruict de nôtre culture: Cette annee icy
voyant par vne mauvaise experience que les hommes
-sont trompeurs, il ne s'est plus voulu attendre à autre
-qu'à luy-méme, &amp; [s']est mis en mer le 26. Fevrier,
+sont trompeurs, il ne s'est plus voulu attendre à autre
+qu'à luy-méme, &amp; [s']est mis en mer le 26. Fevrier,
ayant eu [13] temps fort contraire en sa navigation,
-laquelle a esté la plus longue dont i'aye jamais ouï
-parler. Certes la nôtre nous fut fort ennuieuse il y a
-trois ans, ayans esté vagabons l'espace de deux
+laquelle a esté la plus longue dont i'aye jamais ouï
+parler. Certes la nôtre nous fut fort ennuieuse il y a
+trois ans, ayans esté vagabons l'espace de deux
mois &amp; demi sur la mer avant qu'arriver au Port
-Royal. Mais en cette-ci ils ont esté trois mois
-entiers. De sorte qu'vn indiscret se seroit mutiné
-jusques à faire de mauvaises conspirations: toutesfois
-la benignité dudit Sieur de Poutrincourt &amp; le respect
-du lieu où il demeuroit à Paris, lui ont serui de bouclier
+Royal. Mais en cette-ci ils ont esté trois mois
+entiers. De sorte qu'vn indiscret se seroit mutiné
+jusques à faire de mauvaises conspirations: toutesfois
+la benignité dudit Sieur de Poutrincourt &amp; le respect
+du lieu où il demeuroit à Paris, lui ont serui de bouclier
pour luy garentir la vie.
<span class="pagenuml"><a name="Page_66" id="Page_66">66</a></span>
-<span class="sidenote"><em>Terrir, c'est à dire decouvrir la terre.</em></span> La premiere côte où
+<span class="sidenote"><em>Terrir, c'est à dire decouvrir la terre.</em></span> La premiere côte où
territ iceluy Sieur de Poutrincourt fut au port au
-Mouton. De là parmi les brouïllas qui sont fort frequens
-le long de l'Eté en cette mer, il se trouva en
+Mouton. De là parmi les brouïllas qui sont fort frequens
+le long de l'Eté en cette mer, il se trouva en
quelques perils, principalement vers le Cap de Sable,
-où son vaisseau pensa toucher sur les brisans.
+où son vaisseau pensa toucher sur les brisans.
<span class="sidenote"><em>Hist. de la Nouvelle-France liv.</em> 2. <em>chap.</em> 37. <em>p.</em> 527.</span> Depuis
-voulant gaigner le Port Royal, il fut porté par la
-violence des vents quarante lieuës par-dela, c'est à
-sçavoir à la riviere de Norombega tant celebrée &amp;
-fabuleusement décrite par les Geographes &amp; Historiens,
-ainsi que i'ay monstré en madite Histoire, là où
+voulant gaigner le Port Royal, il fut porté par la
+violence des vents quarante lieuës par-dela, c'est à
+sçavoir à la riviere de Norombega tant celebrée &amp;
+fabuleusement décrite par les Geographes &amp; Historiens,
+ainsi que i'ay monstré en madite Histoire, là où
se pourra voir cette navigation par la Table geographique [14]
-que i'y ay mise. De-là il vint à la riviere
-sainct Iehan qui est vis à vis du Port Royal pardela
-la Baye Françoise, où il trouva vn navire de S. Malo,
-qui troquoit avec les Sauvages du païs. Et là il eut
+que i'y ay mise. De-là il vint à la riviere
+sainct Iehan qui est vis à vis du Port Royal pardela
+la Baye Françoise, où il trouva vn navire de S. Malo,
+qui troquoit avec les Sauvages du païs. Et là il eut
plainte d'vn Capitaine Sauvage qu'vn dudit navire
lui auoit ravi sa femme, &amp; en abusoit: dont ledit
-Sieur fit informer, &amp; print celui là prisonnier, &amp; le
+Sieur fit informer, &amp; print celui là prisonnier, &amp; le
navire aussi. Mais il laissa aller ledit navire &amp; les
matelots se contentant de garder le malfaiteur: lequel
neantmoins s'evada dans vne chaloupe &amp; se retira
-avec les Sauvages, les detournant de l'amitié des
-François, comme nous dirons ci-apres. En fin arriués
+avec les Sauvages, les detournant de l'amitié des
+François, comme nous dirons ci-apres. En fin arriués
audit Port Royal il ne se peut dire avec combien
de ioye ces pauvres peuples receurent ledit Sieur &amp;
-sa compagnie. Et de verité le sujet de cette ioye
+sa compagnie. Et de verité le sujet de cette ioye
estoit d'autant plus grand qu'ils n'avoient plus d'esperance
-de voir les François habiter aupres d'eux,
+de voir les François habiter aupres d'eux,
desquels ils auoient ressenti les courtoisies lors que
-nous y estions, dont se voyans priués, aussi pleuroient
-ils à chaudes larmes quand nous partimes de là il y
+nous y estions, dont se voyans priués, aussi pleuroient
+ils à chaudes larmes quand nous partimes de là il y
a trois ans. En ce Port Royal est la demeure [15]
dudict sieur de Poutrincourt, le plus beau sejour que
<span class="pagenuml"><a name="Page_68" id="Page_68">68</a></span>
-Dieu ait formé sur la terre, remparé d'un rang de 12
-ou 15. lieuës de montagnes du côté du Nort, sur lesquelles
-bat le Soleil tout le iour: &amp; de cotaux au côte
+Dieu ait formé sur la terre, remparé d'un rang de 12
+ou 15. lieuës de montagnes du côté du Nort, sur lesquelles
+bat le Soleil tout le iour: &amp; de cotaux au côte
du Su, ou Midi: lequel au reste peut contenir vingt
milles vaisseaux en asseurance, ayant vingt brasses de
-profond à son entrée, vne lieuë &amp; demie de large, &amp;
-quatre de long jusques à vne ile qui a vne lieuë Françoise
-de circuit: dans lequel i'ay veu quelquefois à
-l'aise noüer vne moyenne Baleine, qui venoit auec le
-flot à huict heures au matin par chacun jour. Au
-reste dans ce port se peche en la saison grande quantité
+profond à son entrée, vne lieuë &amp; demie de large, &amp;
+quatre de long jusques à vne ile qui a vne lieuë Françoise
+de circuit: dans lequel i'ay veu quelquefois à
+l'aise noüer vne moyenne Baleine, qui venoit auec le
+flot à huict heures au matin par chacun jour. Au
+reste dans ce port se peche en la saison grande quantité
de harens, d'eplans, (ou eperlans) sardines, bars,
-moruës, loups-marins, &amp; autre poissons: &amp; quant aux
+moruës, loups-marins, &amp; autre poissons: &amp; quant aux
coquillages, on y recueille force houmars, crappes,
palourdes, coques, moules, escargots, &amp; chatagines de
mer. Mais qui voudra aller au dessus du flot de la
mer il pechera en la riviere force eturgeons &amp; saumons,
-à la dessaicte desquels il y a vn singulier
-plaisir. Or pour reprendre nôstre fil, le Sieur de Poutrincourt
-arrivé [6 i.e. 16] là a trouvé ses batimens
-tout entiers sans que les Sauvages (ainsi a-on appellé
-ces peuples là iusques à maintenant) y eussent touché
-en aucune façon, ny méme aux meubles qu'on y avoit
-laissé. Et soucieux de leurs vieux amis ils demandoient
+à la dessaicte desquels il y a vn singulier
+plaisir. Or pour reprendre nôstre fil, le Sieur de Poutrincourt
+arrivé [6 i.e. 16] là a trouvé ses batimens
+tout entiers sans que les Sauvages (ainsi a-on appellé
+ces peuples là iusques à maintenant) y eussent touché
+en aucune façon, ny méme aux meubles qu'on y avoit
+laissé. Et soucieux de leurs vieux amis ils demandoient
comme vn chacun d'eux se portoit, les nommant
particulierement par leurs noms communs, &amp; demandans
pourquoy tels &amp; tels n'y estoient retournez. Ceci
-demontre vne grãde debõnaireté en ce peuple, lequel
-aussi ayant en nous reconu toute humanité, ne nous
+demontre vne grãde debõnaireté en ce peuple, lequel
+aussi ayant en nous reconu toute humanité, ne nous
fuit point; comme il fait l'Hespagnol en tout ce
grand monde nouveau. Et consequemment par vne
-douceur &amp; courtoisie, qui leur est aussi familiere qu'à
-nous, il est aisé de les faire plier à tout ce que l'on
+douceur &amp; courtoisie, qui leur est aussi familiere qu'à
+nous, il est aisé de les faire plier à tout ce que l'on
<span class="pagenuml"><a name="Page_70" id="Page_70">70</a></span>
voudra, &amp; particulierement pour ce qui touche le
point de la Religion, de laquelle nous leur avions
-baillé de bonnes impressiõs lors que nous estions aupres
+baillé de bonnes impressiõs lors que nous estions aupres
d'eux, &amp; ne desiroient pas mieux que de se ranger souz
-la banniere de Iesus-Christ: à quoy ils eussent esté
-receuz dés lors, si nous eussions eu vn pié ferme en la
+la banniere de Iesus-Christ: à quoy ils eussent esté
+receuz dés lors, si nous eussions eu vn pié ferme en la
terre. Mais comme nous pensions continuer, [17]
-avint que le sieur de Monts ne pouvant plus fournir à
+avint que le sieur de Monts ne pouvant plus fournir à
la depense, &amp; le Roy ne l'assistant point, il fut contraint
-de revoquer tous ceux qui estoient pardelà, lesquels
-n'avoient porté les choses necessaires à vne plus longue
-demeure. Ainsi c'eust esté temerité &amp; folie de conferer
-le baptéme à ceux qu'il eust fallu par apres
-abandonner, &amp; leur donner sujet de retourner à leur
-vomissement. Mais maintenant que c'est à bon
-escient, &amp; que ledit sieur de Poutrincourt fait pardelà
+de revoquer tous ceux qui estoient pardelà, lesquels
+n'avoient porté les choses necessaires à vne plus longue
+demeure. Ainsi c'eust esté temerité &amp; folie de conferer
+le baptéme à ceux qu'il eust fallu par apres
+abandonner, &amp; leur donner sujet de retourner à leur
+vomissement. Mais maintenant que c'est à bon
+escient, &amp; que ledit sieur de Poutrincourt fait pardelà
sa demeure actuelle, il est loisible de leur imprimer
-le charactere Chrétien sur le front &amp; en l'ame, apres
-les avoir instruit és principaux articles de nôtre Foy.
+le charactere Chrétien sur le front &amp; en l'ame, apres
+les avoir instruit és principaux articles de nôtre Foy.
<span class="sidenote"><em>Aux Hebr.</em> 11. <em>vers.</em> 6.</span> Ce qu'a eu soin de faire ledit Sieur, sachant ce que dit
-l'Apôtre, que <em>celuy qui s'approche de Dieu doibt croire que
-Dieu est</em>: &amp; apres cette croyance, peu à peu on vient
-aux choses qui sont plus eloignées du sens commun,
+l'Apôtre, que <em>celuy qui s'approche de Dieu doibt croire que
+Dieu est</em>: &amp; apres cette croyance, peu à peu on vient
+aux choses qui sont plus eloignées du sens commun,
comme de croire que d'vn rien Dieu ait fait toutes
choses, qu'il se soit fait homme, qu'il soit nay d'vne
Vierge, qu'il ait voulu mourir pour l'homme, &amp;c. Et
-d'autant que les hommes Ecclesiastics qui ont esté
-portés pardelà ne sont encore [18] instruits en la langue
+d'autant que les hommes Ecclesiastics qui ont esté
+portés pardelà ne sont encore [18] instruits en la langue
de ces peuples, ledit Sieur a pris la peine de les instruire
-&amp; les faire instruire par l'organe de son fils ainé
+&amp; les faire instruire par l'organe de son fils ainé
jeune Gentilhomme qui entend &amp; parle fort bien ladite
-langue, &amp; qui s&#7869;ble estre né pour leur ouvrir le chemin
+langue, &amp; qui s&#7869;ble estre né pour leur ouvrir le chemin
des cieux. Les hommes qui sont au Port Royal,
<span class="pagenuml"><a name="Page_72" id="Page_72">72</a></span>
&amp; terres adjacentes tirant vers la Terre-neuve, s'appellent
Souriquois, &amp; ont leur langue propre. Mais
-passée la Baye Françoise, qui a environ 40. lieuës de
-profond dans les terres, &amp; 10. ou 12. lieuës de large,
+passée la Baye Françoise, qui a environ 40. lieuës de
+profond dans les terres, &amp; 10. ou 12. lieuës de large,
les hommes de l'autre part s'appellent Etechemins,
-&amp; plus loin sont les Armouchiquois peuple distingué
-de langage de ceux-ci, &amp; lequel est heureux en quãtité
-de belles vignes &amp; gros raisins, s'il sçavoit
-conoitre l'vtilité de ce fruit, lequel (ainsi que nos
+&amp; plus loin sont les Armouchiquois peuple distingué
+de langage de ceux-ci, &amp; lequel est heureux en quãtité
+de belles vignes &amp; gros raisins, s'il sçavoit
+conoitre l'vtilité de ce fruit, lequel (ainsi que nos
vieux Gaullois) il pense estre poison.
<span class="sidenote"><em>Ammian Marcellin.</em></span> Il a aussi de la
-chãve excellente que la nature lui donne, laquelle en
-beauté and bõté passe de beaucoup la nôtre: &amp; outre
+chãve excellente que la nature lui donne, laquelle en
+beauté and bõté passe de beaucoup la nôtre: &amp; outre
ce le Sassafras, force chenes, noyers, pruniers, chataigniers,
-&amp; autres fruits qui ne sont venus à nôtre
+&amp; autres fruits qui ne sont venus à nôtre
conoissance. Quant au Port Royal ie veux confesser
qu'il n'y a pas [19] tant de fruits: &amp; neantmoins la
terre y est plantureuse pour y esperer tout ce que la
France Gaulloise nous produit. Tous ces peuples se
gouvernent par Capitaines qu'ils appellent Sagamos,
-mot qui est pris és Indes Orientales en méme signification,
+mot qui est pris és Indes Orientales en méme signification,
ainsi que i'ay leu en l'histoire de Maffeus, &amp;
lequel i'estime venir du mot Hebrieu <em>Sagan</em>, qui signifie
Grand Prince, selon Rabbi David, &amp; quelquefois celui
qui tient le second lieu apres le souverain Pontife.
<span class="sidenote"><em>Esai.</em> 41. <em>vers.</em> 25, <em>Ierem.</em> 51. <em>vers.</em> 23. <em>Santes
Pagnin</em>, 9.</span> En la version ordinaire de la Bible il est pris pour le
-Magistrat: &amp; neantmoins là méme les interpretes Hebrieux
+Magistrat: &amp; neantmoins là méme les interpretes Hebrieux
le tourn&#7869;t Prince. Et de fait nous lisons dans
-Berose que Noé fut appellé Saga tant pour ce qu'il
-estoit grand Prince, que pour ce qu'il avoit enseigné la
+Berose que Noé fut appellé Saga tant pour ce qu'il
+estoit grand Prince, que pour ce qu'il avoit enseigné la
Theologie, &amp; les ceremonies du service divin, avec
beaucoup de secrets, des choses natureles, aux Scytes
Armeniens, que les anciens Cosmographes appellerent
-Sages du nom de Noé. Et paraventure pour cette
+Sages du nom de Noé. Et paraventure pour cette
<span class="pagenuml"><a name="Page_74" id="Page_74">74</a></span>
-méme consideration ont esté appellés nos Tectosages,
+méme consideration ont esté appellés nos Tectosages,
qui sont les Tolosains. Car ce bon pere restaurateur
du monde vint en Italie, &amp; envoya [20] repeupler les
Gaulles apres le Deluge, donnant son nom de Gaulois
-(car Xenophon dit qu'il fut aussi appellé de ce
-nom) à ceux qu'il y envoya, par ce qu'il avoit esté
-echappé des eaux. Et n'est pas inconvenient que
-lui-méme n'ait imposé le nom aux Tectosages. Revenons
-à nôtre mot de Sagamos lequel est le tiltre
+(car Xenophon dit qu'il fut aussi appellé de ce
+nom) à ceux qu'il y envoya, par ce qu'il avoit esté
+echappé des eaux. Et n'est pas inconvenient que
+lui-méme n'ait imposé le nom aux Tectosages. Revenons
+à nôtre mot de Sagamos lequel est le tiltre
d'honneur des Capitaines en ces Terres neuves dont
nous parlons. Au Port Royal le Capitaine, ou Sagamos
dudit lieu s'appelle en son nom Membertou. Il
-est âgé de cent ans pour le moins, &amp; peut naturellement
+est âgé de cent ans pour le moins, &amp; peut naturellement
vivre encore plus de cinquante. Il a sous soy
plusieurs familles, ausquelles il commande, non point
-avec tant d'authorité que fait nôtre Roy sur ses
+avec tant d'authorité que fait nôtre Roy sur ses
sujets, mais pour haranguer, donner conseil, marcher
-à la guerre, faire raison à celui qui reçoit quelque
+à la guerre, faire raison à celui qui reçoit quelque
injure, &amp; choses s&#7869;blables. Il ne met point d'impost
sur le peuple. Mais s'il y a de la chasse il en a sa
part sans qu'il soit tenu d'y aller. Vray est qu'on lui
fait quelquefois des presens de peaux de Castors, ou
-autre chose, quand il est employé pour la guerison de
-quelque malade, ou pour interroger [21] son dæmon
+autre chose, quand il est employé pour la guerison de
+quelque malade, ou pour interroger [21] son dæmon
(qu'il appelle <em>Aoutem</em>) afin d'auoir nouvelle de quelque
chose future, ou absente: car chaque village, ou
-compagnie de Sauvages, ayant vn <em>Aoutmoin</em>, c'est à
+compagnie de Sauvages, ayant vn <em>Aoutmoin</em>, c'est à
dire Devin, qui fait cet office, Membertou est celui
-qui de grande ancienneté à prattiqué cela entre ceux
-parmi lesquels il a conversé. Si bien qu'il est en
-credit pardessus tous les autres Sagamos du païs, aiãt
-dés sa jeunesse esté grand Capitaine, &amp; parmi cela
-exercé l'office de Devin &amp; de Medecin, qui sont les
+qui de grande ancienneté à prattiqué cela entre ceux
+parmi lesquels il a conversé. Si bien qu'il est en
+credit pardessus tous les autres Sagamos du païs, aiãt
+dés sa jeunesse esté grand Capitaine, &amp; parmi cela
+exercé l'office de Devin &amp; de Medecin, qui sont les
<span class="pagenuml"><a name="Page_76" id="Page_76">76</a></span>
-trois choses plus efficaces à obliger les hommes, &amp; à
+trois choses plus efficaces à obliger les hommes, &amp; à
se rendre necessaire en ceste vie humaine. Or ce
Membertou aujourd'huy par la grace de Dieu est
-Chrétien avec toute sa famille, aiant esté baptizé, &amp;
+Chrétien avec toute sa famille, aiant esté baptizé, &amp;
vingt autres apres lui, le jour sainct Iehan dernier 24.
Iuin. I'en ay lettres dudit Sieur de Poutrincourt en
datte du vnzieme jour de Iuillet ensuivant. Ledit
-Membertou a esté nommé du nom de nôtre feu bon
-Roy <span class="smcap">Henry IIII.</span> &amp; son fils ainé du nom de Monseigneur
-le Dauphin aujourd'huy nôtre Roy <span class="smcap">Lovis
+Membertou a esté nommé du nom de nôtre feu bon
+Roy <span class="smcap">Henry IIII.</span> &amp; son fils ainé du nom de Monseigneur
+le Dauphin aujourd'huy nôtre Roy <span class="smcap">Lovis
XIII.</span> que Dieu benie. Et ainsi consequemment la
-femme de Membertou a [22] esté nommée <span class="smcap">Marie</span> du
-nom de la Royne Regente, &amp; à sa fille a esté imposé
+femme de Membertou a [22] esté nommée <span class="smcap">Marie</span> du
+nom de la Royne Regente, &amp; à sa fille a esté imposé
le nom de la Roine <span class="smcap">Margverite</span>. Le second fils de
-Membertou dit Actaudin fut nommé <span class="smcap">Pavl</span> du nom de
-nôtre sainct Pere le Pape de Rome. La fille du susdit
+Membertou dit Actaudin fut nommé <span class="smcap">Pavl</span> du nom de
+nôtre sainct Pere le Pape de Rome. La fille du susdit
Louis eut nom <span class="smcap">Christine</span> en l'honneur de Madame
-la s&oelig;ur ainee du Roy. Et consequemment à chacun
-fut imposé le nom de quelque illustre, ou notable personnage
-de deça. Plusieurs autres Sauvages estoient
+la s&oelig;ur ainee du Roy. Et consequemment à chacun
+fut imposé le nom de quelque illustre, ou notable personnage
+de deça. Plusieurs autres Sauvages estoient
lors allez cabanner ailleurs (comme c'est leur coutume
-de se disperser par bendes quand l'esté est venu) lors
-de ces solennitez de regeneration Chrétienne, lesquels
-nous estimons estre aujourd'huy enrollés en la
-famille de Dieu par le méme lavem&#7869;t du sainct bapteme.
+de se disperser par bendes quand l'esté est venu) lors
+de ces solennitez de regeneration Chrétienne, lesquels
+nous estimons estre aujourd'huy enrollés en la
+famille de Dieu par le méme lavem&#7869;t du sainct bapteme.
Mais le diable, qui iamais ne dort, en ceste
-occurrence ici a témoigné la jalousie qu'il avoit du
-salut annoncé à ce peuple, &amp; de voir que le nom de
-Dieu fust glorifié en cette terre: ayant suscité vn
-mauvais François, non François, mais Turc: non
-Turc, mais Athée, pour detourner du sentier de salut
-plusieurs Sauvages qui estoient Chrétiens en leur ame
-&amp; de [23] volonté dés il y a trois ans: &amp; entre autres vn
+occurrence ici a témoigné la jalousie qu'il avoit du
+salut annoncé à ce peuple, &amp; de voir que le nom de
+Dieu fust glorifié en cette terre: ayant suscité vn
+mauvais François, non François, mais Turc: non
+Turc, mais Athée, pour detourner du sentier de salut
+plusieurs Sauvages qui estoient Chrétiens en leur ame
+&amp; de [23] volonté dés il y a trois ans: &amp; entre autres vn
<span class="pagenuml"><a name="Page_78" id="Page_78">78</a></span>
-Sagamos nommé Ch<span class="smcap">k</span>oudun homme de grand credit,
+Sagamos nommé Ch<span class="smcap">k</span>oudun homme de grand credit,
duquel i'ay fait honorable m&#7869;tion en mon Histoire de
-la Nouvelle-Frãce, par ce que je l'ay veu sur tous
-autres aymer les François, &amp; qu'il admiroit nos inventions
-au pris de leur ignorance: mémes que s'estant
-quelquefois trouvé aux remontrances Chrétiennes qui
-se faisoient par-de là à noz Frãçois par chacun
+la Nouvelle-Frãce, par ce que je l'ay veu sur tous
+autres aymer les François, &amp; qu'il admiroit nos inventions
+au pris de leur ignorance: mémes que s'estant
+quelquefois trouvé aux remontrances Chrétiennes qui
+se faisoient par-de là à noz Frãçois par chacun
Dimanche, il s'y rendoit attentif, encores qu'il n'y
ent&#7869;dist rien: &amp; davantage avoit pendu devant sa
poitrine le signe de la Croix, lequel il faisoit aussi
-porter à ses domestics &amp; avoit à nôtre imitation planté
+porter à ses domestics &amp; avoit à nôtre imitation planté
vne grande Croix en la place de son village dit
-<em>Oigoudi</em>, sur le port de la riuiere sainct Iehan, à dix
-lieuës du port Royal. Or cet homme avec les
-autres, a esté détourné d'estre Chrétien par l'avarice
-maudite de ce mauvais François que i'ay touché ci-dessus,
-lequel ie ne veux nõmer pour cette heure pour
-l'amour &amp; reverence que ie porte à son pere, mais
+<em>Oigoudi</em>, sur le port de la riuiere sainct Iehan, à dix
+lieuës du port Royal. Or cet homme avec les
+autres, a esté détourné d'estre Chrétien par l'avarice
+maudite de ce mauvais François que i'ay touché ci-dessus,
+lequel ie ne veux nõmer pour cette heure pour
+l'amour &amp; reverence que ie porte à son pere, mais
avec protestation de l'eterniser s'il ne s'amende.
-Celui-là, di-ie, pour attraper quelques Castors de ce Sagamos
+Celui-là, di-ie, pour attraper quelques Castors de ce Sagamos
[24] Ch<span class="smcap">k</span>oudun, l'alla en Iuin dernier suborner,
-apres s'estre euadé des mains dudit Sieur de Poutrincourt,
-disãt que tout ce qu'icelui Poutrincourt leur
+apres s'estre euadé des mains dudit Sieur de Poutrincourt,
+disãt que tout ce qu'icelui Poutrincourt leur
disoit de Dieu n'estoit rien qui vaille, qu'il ne le falloit
point croire, &amp; que c'estoit vn abuseur, &amp; qu'il
les feroit mourir pour avoir leurs Castors. Ie laisse
-beaucoup de mechans discours qu'il peut avoir adjouté
-à cela. S'il estoit de la Religion de ceux qui se
+beaucoup de mechans discours qu'il peut avoir adjouté
+à cela. S'il estoit de la Religion de ceux qui se
disent Reformez ie l'excuserois aucunement: mais
-il mõtre bien qu'il n'est ni de l'vne, ny de l'autre.
+il mõtre bien qu'il n'est ni de l'vne, ny de l'autre.
Si diray-ie toutefois qu'il a sujet de remercier Dieu
-du dãger où il s'est veu en nôtre voiage. Ce Sagamos
-pouvoit estant Chrétien en r&#7869;dre bon nombre
+du dãger où il s'est veu en nôtre voiage. Ce Sagamos
+pouvoit estant Chrétien en r&#7869;dre bon nombre
<span class="pagenuml"><a name="Page_80" id="Page_80">80</a></span>
-semblables à lui, à son imitation. Mais ie veux
+semblables à lui, à son imitation. Mais ie veux
esperer, ou plustot croire pour certain qu'il ne demeurera
plus gueres long t&#7869;ps en cet erreur, &amp; que
-ledit Sieur aura trouvé moyen de l'attirer (avec beaucoup
+ledit Sieur aura trouvé moyen de l'attirer (avec beaucoup
d'autres) pres de soy, pour luy imprimer derechef
les vives persuasions dont il luy avoit autrefois
-touché l'ame en ma presence. Car l'esprit de Dieu
-est puissant pour faire tõber sur ce champ vne nouvelle
+touché l'ame en ma presence. Car l'esprit de Dieu
+est puissant pour faire tõber sur ce champ vne nouvelle
rousee, qui fera regermer ce que la grele a
-desseché &amp; abbatu. Dieu vueille par sa grace conduire
-le tout en sorte que la chose reüssisse à sa gloire
-&amp; à l'edification de ce peuple, pour lequel tous Chrétiens
-doivent faire continuelles prieres à sa divine
-bonté, à ce qu'il lui plaise confirmer &amp; avancer
+desseché &amp; abbatu. Dieu vueille par sa grace conduire
+le tout en sorte que la chose reüssisse à sa gloire
+&amp; à l'edification de ce peuple, pour lequel tous Chrétiens
+doivent faire continuelles prieres à sa divine
+bonté, à ce qu'il lui plaise confirmer &amp; avancer
l'&oelig;uvre qu'il lui a pleu susciter en ce temps pour
l'exaltation de son nom, &amp; le salut de ses creatures.</p>
<p class="center">FIN.</p>
-<p>[25] Il y a pardela des hommes d'Eglise de bon sçavoir
-que le seul zele de la Religion y a porté, lesquels
-ne manqueront de faire tout ce que la pieté requerra
-en ce regard. Or quant à present il n'est pas besoin
+<p>[25] Il y a pardela des hommes d'Eglise de bon sçavoir
+que le seul zele de la Religion y a porté, lesquels
+ne manqueront de faire tout ce que la pieté requerra
+en ce regard. Or quant à present il n'est pas besoin
de ces Docteurs sublimes, qui peuvent estre plus vtiles
-pardeça à combattre les vices &amp; les heresies. Ioint
+pardeça à combattre les vices &amp; les heresies. Ioint
qu'il y a certaine sorte de gens desquels on ne se peut
-pas bien asseurer faisans métier de censurer tout ce
-qui ne vient à leurs maximes, &amp; voulans commander
-par tout. Il suffit d'estre veillé au dehors sans avoir
+pas bien asseurer faisans métier de censurer tout ce
+qui ne vient à leurs maximes, &amp; voulans commander
+par tout. Il suffit d'estre veillé au dehors sans avoir
de ces epilogueurs qui considerent tous les mouvemens
-de vôtre corps &amp; de vôtre c&oelig;ur pour en faire
-regitres, desquels les plus grands Rois mémes ne se
-peuv&#7869;t defendre. Et puis, que serviroi&#7869;t pardela tãt
-de gens de cette sorte, quãt à present, si ce n'est qu'ils
+de vôtre corps &amp; de vôtre c&oelig;ur pour en faire
+regitres, desquels les plus grands Rois mémes ne se
+peuv&#7869;t defendre. Et puis, que serviroi&#7869;t pardela tãt
+de gens de cette sorte, quãt à present, si ce n'est qu'ils
<span class="pagenuml"><a name="Page_82" id="Page_82">82</a></span>
-voulussent s'addonner à la culture de la terre? Car
-ce n'est pas tout que d'aller là. Il faut considerer ce
-que l'on y fera y estant arrivé. Pour ce qui est de
+voulussent s'addonner à la culture de la terre? Car
+ce n'est pas tout que d'aller là. Il faut considerer ce
+que l'on y fera y estant arrivé. Pour ce qui est de
la demeure du Sieur de Poutrincourt il s'est fourni au
depart de ce qui lui estoit necessaire. Mais s'il prenoit
-envie à quelques gens de bien d'y [26] avancer l'Evangile,
+envie à quelques gens de bien d'y [26] avancer l'Evangile,
ie seroy d'avis qu'ils fissent cinq ou six bandes,
-avec chacun vn navire bien equippé, &amp; qu'ils allassent
+avec chacun vn navire bien equippé, &amp; qu'ils allassent
planter des colonies en diverses places de ces quartiers
-là, comme à Tadoussac, Gachepé, Campseau, la Héve,
+là, comme à Tadoussac, Gachepé, Campseau, la Héve,
Oigoudi, Saincte Croix, Pemptegoet, Kinibe<span class="smcap">k</span>i, &amp;
-autres endroits où sont les assemblées de Sauvages,
-lesquels il faut que le temps ameine à la Religion
-Chrétienne: si ce n'est qu'vn grand Pere de famille
+autres endroits où sont les assemblées de Sauvages,
+lesquels il faut que le temps ameine à la Religion
+Chrétienne: si ce n'est qu'vn grand Pere de famille
tel que le Roy en vueille avoir la gloire totale, &amp; face
-habiter ces lieux. Car d'y penser vivre à leur mode
-i'estime cela estre hors de nôtre pouvoir.
-<span class="sidenote"><em>Façon de
+habiter ces lieux. Car d'y penser vivre à leur mode
+i'estime cela estre hors de nôtre pouvoir.
+<span class="sidenote"><em>Façon de
vivre des Souriquois
&amp; Ethechemins.</em></span> Et pour le
-montrer, leur façon de vivre est telle, que depuis la
+montrer, leur façon de vivre est telle, que depuis la
premiere terre (qui est la Terre-neuve) insques aux
-Armouchiquois, qui sont pres de trois cens lieuës, les
+Armouchiquois, qui sont pres de trois cens lieuës, les
hommes vivent vagabons, sans labourage, n'estans
iamais plus de cinq ou six semaines en vn lieu.
-Pline à fait mention de certains peuples dits Ichthyophages,
-c'est à dire Mangeurs de poissons, viuans de
-cela. Ceux ci sont tout de méme les trois parts de l'année.
+Pline à fait mention de certains peuples dits Ichthyophages,
+c'est à dire Mangeurs de poissons, viuans de
+cela. Ceux ci sont tout de méme les trois parts de l'année.
Car venant le Print&#7869;ps ils se divisent par troupes
-sur les rives de mer insques à [27] l'Hiver, lequel
-venãt, par ce que le poissõ se retire au fond des grandes
-eaux salées, ilz cherchent les lacs &amp; ombres des bois,
-où ilz pechent les Castors, dont ilz viv&#7869;t, &amp; d'autres
+sur les rives de mer insques à [27] l'Hiver, lequel
+venãt, par ce que le poissõ se retire au fond des grandes
+eaux salées, ilz cherchent les lacs &amp; ombres des bois,
+où ilz pechent les Castors, dont ilz viv&#7869;t, &amp; d'autres
chasses, comme Ellans, Caribous, Cerfs, &amp; autres animaux
-moindres que ceux-lá. Et neantmoins quelquefois,
-en Eté méme ilz ne laissent point de chasser: &amp;
+moindres que ceux-lá. Et neantmoins quelquefois,
+en Eté méme ilz ne laissent point de chasser: &amp;
<span class="pagenuml"><a name="Page_84" id="Page_84">84</a></span>
-d'ailleurs ont infinie quantité d'oyseaux en certaines
-iles és mois de May, Iuin, Iuillet, &amp; Aoust.
-<span class="sidenote"><em>le coucher.</em></span> Quant à leur coucher, vne peau etendue sur la terre leur
+d'ailleurs ont infinie quantité d'oyseaux en certaines
+iles és mois de May, Iuin, Iuillet, &amp; Aoust.
+<span class="sidenote"><em>le coucher.</em></span> Quant à leur coucher, vne peau etendue sur la terre leur
sert de matelas. Et en cela n'avons dequoy nous
mocquer d'eux, par ce que noz vieux peres Gaullois
-en faisoient de méme, &amp; dinoi&#7869;t aussi sur des peaux de
+en faisoient de méme, &amp; dinoi&#7869;t aussi sur des peaux de
chiens &amp; de loups, si Diodore &amp; Strabon disent vray.
<span class="sidenote"><em>Armouchiquois.</em></span> Mais quant au pais des Armouchiquois &amp; Iroquois, il
-y a plus grande moisson à faure pour ceux qui sont
+y a plus grande moisson à faure pour ceux qui sont
poussez d'vn zele religieux, par ce que le peuple y est
beaucoup plus frequent, &amp; cultive la terre, de laquelle
il retire vn grand soulagement de vie. Vray est qu'il
-n'entent pas bien la façõ de faire le pain, n'ayant les
-inventiõs des moulins, ni du levain, ni des fours; ains
-broye son blé en certaine façon de [28] mortiers, &amp;
-l'empâte au mieux qu'il peut pour le faire cuire entre
-deux pierres echauffées au feu: ou bien rotit ledit
-blé en epic sur la braise, ainsi que faisoient les vieux
+n'entent pas bien la façõ de faire le pain, n'ayant les
+inventiõs des moulins, ni du levain, ni des fours; ains
+broye son blé en certaine façon de [28] mortiers, &amp;
+l'empâte au mieux qu'il peut pour le faire cuire entre
+deux pierres echauffées au feu: ou bien rotit ledit
+blé en epic sur la braise, ainsi que faisoient les vieux
Romains, au dire de Pline.
<span class="sidenote"><em>Plin. liv.</em> 18. <em>chap.</em> 2. <em>&amp;</em> 10.</span>
Depuis on trouva le moyen de faire des gateaux souz la cendre: &amp; depuis
-encore les boulengers trouverent la façon des fours.
-Or ces peuples cultivans la terre sont arretés, ce que
+encore les boulengers trouverent la façon des fours.
+Or ces peuples cultivans la terre sont arretés, ce que
les autres ne sont point, n'ayans rien de propre, tels
qu'estoient les Allemans au temps de Tacite, lequel a
-décrit leurs anciennes façons de vivre.
+décrit leurs anciennes façons de vivre.
<span class="sidenote"><em>Iroquois.</em></span>
Plus avant dans les terres au dessus des Armouchiquois sont les
-Iroquois peuples aussi arretés, par-ce qu'ilz cultivent
-la terre, d'où ils recueillent du blé mahis (ou Sarazin)
-dés féves, des bõnes racines, &amp; bref tout ce que nous
+Iroquois peuples aussi arretés, par-ce qu'ilz cultivent
+la terre, d'où ils recueillent du blé mahis (ou Sarazin)
+dés féves, des bõnes racines, &amp; bref tout ce que nous
avons dit du pays desdits Armouchiquois, voire encore
-plus, car par necessité ilz vivent de la terre, estans
+plus, car par necessité ilz vivent de la terre, estans
loin de la mer. Neantmoins ils ont vn grand lac
-d'étendue merveilleuse, comme d'environ 60. lieuës,
+d'étendue merveilleuse, comme d'environ 60. lieuës,
<span class="pagenuml"><a name="Page_86" id="Page_86">86</a></span>
-à lentour duquel ils sont cabãnés. Dans ledit lac
-il y a des iles belles &amp; grandes, habitées desdits Iroquois,
+à lentour duquel ils sont cabãnés. Dans ledit lac
+il y a des iles belles &amp; grandes, habitées desdits Iroquois,
qui sont vn grand peuple, &amp; plus on va [29]
-avant dans les terres plus on les trouve habitées:
+avant dans les terres plus on les trouve habitées:
<span class="sidenote"><em>Nouveau Mexique.</em></span>
si bien que (s'il en faut croire les Hespagnols) au pays
dit le Nouveau Mexique bien loin pardela lesdits Iroquois,
-en tirant au Suroüest, il y a des villes baties,
-&amp; des maisons à trois &amp; quatre etages: méme du
-bestial privé: d'où ils ont appellé vne certaine riviere
+en tirant au Suroüest, il y a des villes baties,
+&amp; des maisons à trois &amp; quatre etages: méme du
+bestial privé: d'où ils ont appellé vne certaine riviere
<em>Rio de las Vaccas</em>, La riviere des Vaches, pour y en
-avoir veu en grand nombre paturer le lõg de la
-riviere. <span class="sidenote"><em>Grand lac outre Canada.</em></span>Et est-ce pays directement au Nort à plus de
-cinq cens lieuës du vieil Mexique, avoisinant, comme
-ie croy, l'extremité du grand lac de la riviere de
+avoir veu en grand nombre paturer le lõg de la
+riviere. <span class="sidenote"><em>Grand lac outre Canada.</em></span>Et est-ce pays directement au Nort à plus de
+cinq cens lieuës du vieil Mexique, avoisinant, comme
+ie croy, l'extremité du grand lac de la riviere de
Canada, lequel (selon le rapport des Sauvages) a trente
-journées de long. Ie croiroy que des hommes robustes
-&amp; bien composés pourroient vivre parmi ces
-peuples là, &amp; faire grand fruit à l'avancement de la
-Religion Chrétienne. Mais quant aux Souriquois, &amp;
-Etechemins, qui sont vagabons &amp; divisés, il les faut
+journées de long. Ie croiroy que des hommes robustes
+&amp; bien composés pourroient vivre parmi ces
+peuples là, &amp; faire grand fruit à l'avancement de la
+Religion Chrétienne. Mais quant aux Souriquois, &amp;
+Etechemins, qui sont vagabons &amp; divisés, il les faut
assembler par la culture de la terre, &amp; obliger par
-ce moyen à demeurer en vn lieu. Car quiconque a
+ce moyen à demeurer en vn lieu. Car quiconque a
pris la peine de cultiver vne terre il ne la quitte
-point aisement. Il cõbat pour la conserver de tout
+point aisement. Il cõbat pour la conserver de tout
son courage. [30] Mais ie trouve ce dessein de longue
execution si nous n'y allons d'autre zele, &amp; si vn Roy
ou riche Prince ne prent cette cause en main, laquelle
-certes est digne d'vn royaume tres-Chrétien.
-<span class="sidenote"><em>Conquete de la Palestine comparee à celle de la Nouvelle-France.</em></span>
-On a jadis fait tant de depenses &amp; pertes d'hommes à la reconqueste
-de la Palestine, à quoy on a peu proufité: &amp;
-aujourd'hui à peu de frais on pourroit faire des merveilles,
-&amp; acquerir infinis peuples à Dieu sans coup
-ferir: &amp; nous sommes touchés d'vne ie ne sçay quelle
+certes est digne d'vn royaume tres-Chrétien.
+<span class="sidenote"><em>Conquete de la Palestine comparee à celle de la Nouvelle-France.</em></span>
+On a jadis fait tant de depenses &amp; pertes d'hommes à la reconqueste
+de la Palestine, à quoy on a peu proufité: &amp;
+aujourd'hui à peu de frais on pourroit faire des merveilles,
+&amp; acquerir infinis peuples à Dieu sans coup
+ferir: &amp; nous sommes touchés d'vne ie ne sçay quelle
<span class="pagenuml"><a name="Page_88" id="Page_88">88</a></span>
lethargie en ce qui est du zele religieux qui bruloit noz
peres anciennement. Si on n'esperoit aucun fruit temporel
-en ceci ie pardonnerois à l'imbecillité humaine.
-Mais il y a de si certaines esperances d'vne bõne vsure,
-qu'elles ferment la bouche à tous les ennemis de ce
-pays là, lesquels le decrient afin de ne perdre la traite
+en ceci ie pardonnerois à l'imbecillité humaine.
+Mais il y a de si certaines esperances d'vne bõne vsure,
+qu'elles ferment la bouche à tous les ennemis de ce
+pays là, lesquels le decrient afin de ne perdre la traite
des Castors &amp; autres pelleteries dont ils vivent, &amp; sans
-cela mourroyent de faim, ou ne sçauroient à quoy
+cela mourroyent de faim, ou ne sçauroient à quoy
s'employer.
-<span class="sidenote"><em>Au Roy &amp; à la Royne.</em></span>Que s'il plaisoit au Roy, &amp; à la Royne
+<span class="sidenote"><em>Au Roy &amp; à la Royne.</em></span>Que s'il plaisoit au Roy, &amp; à la Royne
Regente sa mere, en laquelle Dieu a allume vn brasier
-de pieté, prendre goust à ceci (cõme certes elle a faict
-au rapport de la Conversiõ des Sauvages baptizés par le
+de pieté, prendre goust à ceci (cõme certes elle a faict
+au rapport de la Conversiõ des Sauvages baptizés par le
[31] soin du Sieur de Poutrincourt) &amp; laisser quelque
memoire d'elle, ou plustot s'asseurer de la beatitude
des cieux par cette action qui est toute de Dieu, on
-ne peut dire quelle gloire à l'avenir ce lui seroit
-d'estre la premiere qui auroit planté l'Evangile en de
+ne peut dire quelle gloire à l'avenir ce lui seroit
+d'estre la premiere qui auroit planté l'Evangile en de
si grandes terres, qui (par maniere de dire) n'ont
point de bornes. Si Helene mere de l'Empereur
-Cõstantin eust trouvé tant de sujet de bien-faire, elle
-eust beaucoup mieux aimé edifier à Dieu des temples
+Cõstantin eust trouvé tant de sujet de bien-faire, elle
+eust beaucoup mieux aimé edifier à Dieu des temples
vivans que tant d'edifices de marbre dont elle a rempli
la terre saincte. Et au bout l'esperance de la remuneration
temporelle n'en est po&#297;t vaine. Car
d'une part le Sieur de Poutrincourt demeure toujours
-serviteur du Roy en la terre que sa Maiesté luy a
-octroyée: en laquelle il seroit le rendezvous &amp; support
+serviteur du Roy en la terre que sa Maiesté luy a
+octroyée: en laquelle il seroit le rendezvous &amp; support
de tant de vaisseaux qui vont tous les ans aux
-Terres neuves, où ilz reçoivent mille incommodités,
+Terres neuves, où ilz reçoivent mille incommodités,
&amp; en perit grand nombre, comme nous avons veu &amp;
oui dire. <span class="sidenote"><em>Moyens pour aller aux Molucques par le Ponant &amp; le Nort.</em></span>Dailleurs penetrant dans les terres, nous
pourrions nous rendre familier le chemin de la Chine,
-&amp; des Molucques par vn climat &amp; parallele t&#7869;peré, en
+&amp; des Molucques par vn climat &amp; parallele t&#7869;peré, en
<span class="pagenuml"><a name="Page_90" id="Page_90">90</a></span>
-faisant quelques statiõs ou [32] demeures au Saut de la
+faisant quelques statiõs ou [32] demeures au Saut de la
grande riviere de Canada, puis aux lacs qui sont plus
outre, le dernier desquels n'est pas loin de la grande
mer Occidentale, par laquelle les Hespagnols vont
aujourd'hui en l'Orient: Ou bien on pouroit faire la
-méme entreprise par la riviere de Saguenay, outre
+méme entreprise par la riviere de Saguenay, outre
laquelle les Sauvages rapportent qu'il y a vne mer
dont ilz n'ont veu le bout, qui est sans doute ce
-passage par le Nort, lequel en vain l'on a tant recherché.
-<span class="sidenote"><em>Vtilités.</em></span>De sorte que nous aurions des epices, &amp;
+passage par le Nort, lequel en vain l'on a tant recherché.
+<span class="sidenote"><em>Vtilités.</em></span>De sorte que nous aurions des epices, &amp;
autres drogues sans les mendier desdits Hespagnols, &amp;
-demeureroit és mains du Roy le proufit qu'il tire de
-nous sur ces denrées: Laissant à part l'vtilité des
+demeureroit és mains du Roy le proufit qu'il tire de
+nous sur ces denrées: Laissant à part l'vtilité des
cuirs, paturages, pecheries, &amp; autres biens. Mais il
faut semer avant que recuillir. Par ces exercices on
-occuperoit beaucoup de ieunesse Françoise, dont vne
-partie languit ou de pauvreté, ou d'oisiveté: ou
+occuperoit beaucoup de ieunesse Françoise, dont vne
+partie languit ou de pauvreté, ou d'oisiveté: ou
vont aux provinces etrangeres enseigner les metiers
qui nous estoient iadis propres &amp; particuliers, au
moyen dequoy la France estoit remplie de biens, au
@@ -3112,10 +3071,10 @@ lieu qu'aujourd'hui vne longue paix ne l'a encore peu
remettre en son premier lustre, tant [33] pour la raison
que dessus, que pour le nombre de gens oisifs, &amp; mendians
valides &amp; volontaires que le public nourrit.
-<span class="sidenote"><em>Chiquanerie.</em></span>Entre lesquelles incommodités on pourrait mettre
+<span class="sidenote"><em>Chiquanerie.</em></span>Entre lesquelles incommodités on pourrait mettre
encore le mal de la chiquanerie qui mange nostre nation,
-dõt elle a esté blamée de tout temps. A quoy
-<span class="sidenote"><em>Ammiã Marcellin.</em></span>seroit aucunement obvié par les frequ&#7869;tes navigations:
+dõt elle a esté blamée de tout temps. A quoy
+<span class="sidenote"><em>Ammiã Marcellin.</em></span>seroit aucunement obvié par les frequ&#7869;tes navigations:
estant ainsi qu'une partie de ceux qui plaident auroient
plustot fait de conquester nouvelle terre, demeurans
en l'obeissance du Roy, que de poursuivre ce
@@ -3123,132 +3082,132 @@ qu'ilz debattent avec tant de ruines, longueurs, solicitudes,
&amp; travaux. Et en ce ie repute heureux tous
<span class="pagenuml"><a name="Page_92" id="Page_92">92</a></span>
ces pauvres peuples que ie deplore ici.
-<span class="sidenote"><em>Felicité des Sauvages.</em></span>Car la blafarde
+<span class="sidenote"><em>Felicité des Sauvages.</em></span>Car la blafarde
Envie ne les amaigrit po&#297;t ilz ne ressentent point
-les inhumanités d'vn qui sert Dieu en torticoli, pour
+les inhumanités d'vn qui sert Dieu en torticoli, pour
souz cette couleur tourmenter les hommes; ilz ne
sont point sujets au calcul de ceux qui manquans de
-vertu &amp; de bonté s'affublent d'vn faux pretexte de
-pieté pour nourrir leur ambition. S'ilz ne conoissent
+vertu &amp; de bonté s'affublent d'vn faux pretexte de
+pieté pour nourrir leur ambition. S'ilz ne conoissent
point Dieu, au moins ne le blasphement ilz point,
-comme font la pluspart des Chretiens. Ilz ne sçavent
+comme font la pluspart des Chretiens. Ilz ne sçavent
que c'est d'empoisonner, ni de corrompre la [34]
-chasteté par artifice diabolique. Il n'y a point de
+chasteté par artifice diabolique. Il n'y a point de
pauvres, ny de mendians entre eux. Tous sont
riches, entant que tous travaillent &amp; vivent. Mais
entre nous il va bien autrement. Car il y en a plus
-de la moitié qui vit du labeur d'autrui, ne faisant aucun
-metier qui soit necessaire à la vie humaine. Que si ce
-païs là estoit etabli, tel y a qui n'ose faire ici ce qu'il
-feroit là.
+de la moitié qui vit du labeur d'autrui, ne faisant aucun
+metier qui soit necessaire à la vie humaine. Que si ce
+païs là estoit etabli, tel y a qui n'ose faire ici ce qu'il
+feroit là.
<span class="sidenote"><em>Pour ceux qui vont en la N. France.</em></span>Il n'ose point ici estre bucheron, laboureur,
-vigneron, &amp;c. par ce que sõ pere est chiquaneur,
-barbier, apothicaire &amp;c. Et là il oublieroit toutes ces
-aprehensions de reproche, &amp; prendroit plaisir à cultiver
+vigneron, &amp;c. par ce que sõ pere est chiquaneur,
+barbier, apothicaire &amp;c. Et là il oublieroit toutes ces
+aprehensions de reproche, &amp; prendroit plaisir à cultiver
sa terre, ayant beaucoup de compagnons d'aussi
bonne maison que lui. Et cultiver la terre c'est le
metier le plus innocent, &amp; plus certain, exercice de
ceux de qui nous sommes tous descendus, &amp; de ces
-braves Capitaines Romains qui sçavoient domter &amp; ne
-point estre domtés. Mais depuis que la pompe &amp; la
+braves Capitaines Romains qui sçavoient domter &amp; ne
+point estre domtés. Mais depuis que la pompe &amp; la
malice se sont introduits parmi les hommes, ce qui
-estoit vertu a tourné en reproche, &amp; les faineans sont
+estoit vertu a tourné en reproche, &amp; les faineans sont
venus en estime.
-<span class="sidenote"><em>A la Royne.</em></span>Or laissons ces gens là, &amp; revenons
-au Sieur de Poutrincourt, ains plustot a vous, ô Royne
+<span class="sidenote"><em>A la Royne.</em></span>Or laissons ces gens là, &amp; revenons
+au Sieur de Poutrincourt, ains plustot a vous, ô Royne
Tres-Chretienne, [35] la plus grande, &amp; plus cherie
-des cieux que l'&oelig;il du monde voye en la rõde qu'il fait
+des cieux que l'&oelig;il du monde voye en la rõde qu'il fait
<span class="pagenuml"><a name="Page_94" id="Page_94">94</a></span>
-chaque iour alentour de cet vnivers. Vous qui avés
+chaque iour alentour de cet vnivers. Vous qui avés
le maniement du plus noble Empire dici bas, Quoy
-souffrirez vous de voir vn Gentil-hõme de si bonne
-volonté sans l'employer &amp; sans le secourir? Voulez
+souffrirez vous de voir vn Gentil-hõme de si bonne
+volonté sans l'employer &amp; sans le secourir? Voulez
vous qu'il emporte la premiere gloire du monde par
dessus vous, &amp; que le triomphe de cet affaire luy demeure
-sans que vous y participiés? Non, non, Madame,
-il faut que le tout vous en soit rapporté, &amp; que
-cõme les etoilles empruntent leur lumiere du soleil,
-aussi que du Roy &amp; de vous qui nous l'avés dõné
-toutes les belles actiõs des François dep&#7869;dent. Il
-faut donc prevenir cette gloire, &amp; ne la ceder à autre,
-tandis que vous avés vn Poutrincourt bon François,
-&amp; qui a servi le feu Roy de regretable memoire vôtre
+sans que vous y participiés? Non, non, Madame,
+il faut que le tout vous en soit rapporté, &amp; que
+cõme les etoilles empruntent leur lumiere du soleil,
+aussi que du Roy &amp; de vous qui nous l'avés dõné
+toutes les belles actiõs des François dep&#7869;dent. Il
+faut donc prevenir cette gloire, &amp; ne la ceder à autre,
+tandis que vous avés vn Poutrincourt bon François,
+&amp; qui a servi le feu Roy de regretable memoire vôtre
Epoux (que Dieu absolve) en des affaires d'Estat dont
les histoires ne font mention.: En haine dequoy sa
-maison &amp; ses biens ont passé par l'examen du feu.
-Il ne passe point l'Ocean pour voir le païs, comme
-ont fait préque tous les autres qui ont entrepris de
-semblables navigations [36] aux dépens de noz Roys.
-Mais il mõtre par effect quelle est son intentiõ, si bien
+maison &amp; ses biens ont passé par l'examen du feu.
+Il ne passe point l'Ocean pour voir le païs, comme
+ont fait préque tous les autres qui ont entrepris de
+semblables navigations [36] aux dépens de noz Roys.
+Mais il mõtre par effect quelle est son intentiõ, si bien
qu'on n'en peut point douter, &amp; ne hazarderez rien
-maintenant quand vôtre Majesté l'employera à bon
-escient à l'amplificatiõ de la religion Chrétienne és
+maintenant quand vôtre Majesté l'employera à bon
+escient à l'amplificatiõ de la religion Chrétienne és
terres Occidentales d'outre mer. Vous reconoissez
-son zele, le vôtre est incomparable, mais il faut aviser
-où se pourra mieux faire vôtre emploite. Ie louë les
-Princesses &amp; Dames qui depuis quinze ans ont dõné
+son zele, le vôtre est incomparable, mais il faut aviser
+où se pourra mieux faire vôtre emploite. Ie louë les
+Princesses &amp; Dames qui depuis quinze ans ont dõné
de leurs biens pour le repos de ceux ou celles qui se
veulent sequestrer du monde. Mais i'estime (sauf
-correction) que leur pieté seroit plus illustre si elle se
+correction) que leur pieté seroit plus illustre si elle se
montroit envers ces pauvres peuples Occidentaux qui
gemissent, &amp; dont le defaut d'instruction crie vengeance
<span class="pagenuml"><a name="Page_96" id="Page_96">96</a></span>
-à Dieu contre ceux qui les peuvent ayder à
-estre Chrétiens, &amp; ne le font pas. Vne Royne de
-Castille a esté cause que la religion Chrétienne a esté
-portée és terres que tient l'Hespagnol en Occident:
-faites ô lumiere des Roynes du monde, que par vous
+à Dieu contre ceux qui les peuvent ayder à
+estre Chrétiens, &amp; ne le font pas. Vne Royne de
+Castille a esté cause que la religion Chrétienne a esté
+portée és terres que tient l'Hespagnol en Occident:
+faites ô lumiere des Roynes du monde, que par vous
bientot on oye eclater le nom de Dieu par tout ce
-monde nouveau où il n'est point encore coneu. Or
-reprenant le fil de mõ [37] Histoire, puisque nous avons
-parlé du voyage dudit Sieur de Poutrincourt, il ne
-sera point hors de propos si apres avoir touché les incommodités
+monde nouveau où il n'est point encore coneu. Or
+reprenant le fil de mõ [37] Histoire, puisque nous avons
+parlé du voyage dudit Sieur de Poutrincourt, il ne
+sera point hors de propos si apres avoir touché les incommodités
&amp; longueurs de sa navigation, qui l'ont
-reculé d'vn an, nous disons vn mot du retour de son
+reculé d'vn an, nous disons vn mot du retour de son
vaisseau. Ce qui sera bref, d'autant qu'ordinairement
-sont bréves les navigations qui se font des terres Occidentales
-en deça hors le Tropique du Cancre.
+sont bréves les navigations qui se font des terres Occidentales
+en deça hors le Tropique du Cancre.
<span class="sidenote"><em>Liv. 1. ch.</em>
24. &amp; <em>li.</em>
2. <em>ch.</em> 41.
&amp; 42.</span>I'ay
rendu la raison de cela en mon Histoire de la Nouvelle-France,
-où ie renvoye le Lecteur: comme aussi
-pour sçavoir la raison pourquoy en Eté la mer y est
+où ie renvoye le Lecteur: comme aussi
+pour sçavoir la raison pourquoy en Eté la mer y est
remplie de brumes en telle sorte que pour vn jour
-serein il y en a deux de broüillas: &amp; deux fois m'y
-suis trouvé parmi des brumes de huict jours entiers.
+serein il y en a deux de broüillas: &amp; deux fois m'y
+suis trouvé parmi des brumes de huict jours entiers.
<span class="sidenote"><em>Que c'est
ce Banc
Voy la dite
Histoire
liv.</em> 2.
-<em>chap.</em> 24.</span>Ceci e esté cause que ledit Sieur de Poutrincourt renvoyant
+<em>chap.</em> 24.</span>Ceci e esté cause que ledit Sieur de Poutrincourt renvoyant
son fils en France pour faire nouvelle charge,
-il a demeuré aussi long temps à gaigner le grand Banc
-aux Moruës depuis le Port Royal, comme à gaigner
+il a demeuré aussi long temps à gaigner le grand Banc
+aux Moruës depuis le Port Royal, comme à gaigner
la France depuis ledit Banc: &amp; toutefois depuis icelui
-Banc jusques à la terre de France il y a huit cens
-bonnes lieuës: &amp; de là méme jusques audit Port Royal
+Banc jusques à la terre de France il y a huit cens
+bonnes lieuës: &amp; de là méme jusques audit Port Royal
il n'y en a gueres [38] plus de trois cens. C'est sur
-ledit Banc qu'on trouve ordinairement tout l'Eté force
-navires qui font la Pecherie des Moruës qu'on apporte
-pardeça, lesquelles on appelle Moruës de Terre-neuve.
+ledit Banc qu'on trouve ordinairement tout l'Eté force
+navires qui font la Pecherie des Moruës qu'on apporte
+pardeça, lesquelles on appelle Moruës de Terre-neuve.
Ainsi le fils dudit Sieur de Poutrincourt (dit
<span class="pagenuml"><a name="Page_98" id="Page_98">98</a></span>
-le Baron de Sainct Iust) arrivãt audit Banc fit provision
+le Baron de Sainct Iust) arrivãt audit Banc fit provision
de viande freche, &amp; pecherie de poisson.
<span class="sidenote"><em>La maniere
de
cette pecherie,
voy au
lieu sus-dit.</em></span>En quoy faisant il eut en rencontre vn navire Rochelois
-&amp; vn autre du Havre de Grace, d'où il eut nouvelles
-de la mort lamentable de nôtre defunct bon Roy, sans
-sçavoir par qui, ni comment. Mais apres eut en rencontre
-vn autre navire Anglois, d'où il entendit la
-méme chose, accusans du parricide des gens que ie ne
-veux ici nõmer: car ils le disoient par haine &amp; envie,
+&amp; vn autre du Havre de Grace, d'où il eut nouvelles
+de la mort lamentable de nôtre defunct bon Roy, sans
+sçavoir par qui, ni comment. Mais apres eut en rencontre
+vn autre navire Anglois, d'où il entendit la
+méme chose, accusans du parricide des gens que ie ne
+veux ici nõmer: car ils le disoient par haine &amp; envie,
n'ayans plus grans adversaires qu'eux.
<span class="sidenote"><em>En</em> 15.
<em>jours du
@@ -3257,13 +3216,13 @@ France.</em></span>En quinze
jours donc ledit Sieur de Sainct Iust fut rendu dudit
Banc en France, ayant toujours eu vent en poupe:
navigation certes beaucoup plus agreable que celle du
-vingtsixieme de Février mentionnée-ci-dessus. Les
+vingtsixieme de Février mentionnée-ci-dessus. Les
gens du Sieur de Monts partirent du Havre de Grace
-neuf ou dix jours apres ledit jour 26. Février pour aller
-à Kebec, 40. lieuës pardela [39] la riviere de Saguenay,
-où icelui Sieur de Monts s'est fortifié. Mais ilz
+neuf ou dix jours apres ledit jour 26. Février pour aller
+à Kebec, 40. lieuës pardela [39] la riviere de Saguenay,
+où icelui Sieur de Monts s'est fortifié. Mais ilz
furent contraints de relacher pour les mauvais vents.
-Et là dessus courut vn bruit que le Sieur de Poutrincourt
+Et là dessus courut vn bruit que le Sieur de Poutrincourt
estoit peri en mer, &amp; tout son equipage. A quoy ie
n'adjoutay onques foy, croyant pour certain que Dieu
l'aidera, &amp; le fera passer par-dessus toutes difficultez.
@@ -3271,132 +3230,132 @@ l'aidera, &amp; le fera passer par-dessus toutes difficultez.
Fort du
Sieur de
Monts.</em></span>Nous n'avons encore nouvelles dudit Kebec, &amp; en
-attendons bien-tot. Mais ie puis dire pour la verité
-que si jamais quelque chose de bon reüssit de la Nouvelle-France
-la posterité en aura de l'obligatiõ audit
+attendons bien-tot. Mais ie puis dire pour la verité
+que si jamais quelque chose de bon reüssit de la Nouvelle-France
+la posterité en aura de l'obligatiõ audit
Sieur de Monts autheur de ces choses, auquel si on
-n'eust point oté le privilege qui lui avoit esté baillé
+n'eust point oté le privilege qui lui avoit esté baillé
pour la traite de Castors &amp; autres pelleteries, aujourd'hui
nous aurions force bestiaux, arbres fruictiers,
peuples, &amp; batim&#7869;s en ladite province. Car il a
-desiré ardamment de voir pardela les affaires etablies à
+desiré ardamment de voir pardela les affaires etablies à
<span class="pagenuml"><a name="Page_100" id="Page_100">100</a></span>
-l'honneur de Dieu &amp; de la France. Et jaçoit qu'on
-lui ait oté le sujet de continuer, si ne s'est il point
-decouragé jusques à present de faire ce qu'il a peu,
+l'honneur de Dieu &amp; de la France. Et jaçoit qu'on
+lui ait oté le sujet de continuer, si ne s'est il point
+decouragé jusques à present de faire ce qu'il a peu,
ayant fait batir vn Fort audit Kebec, avec des logemens
fort beaux &amp; commodes. En ce lieu de Kebec
cette [40] grande &amp; immense riviere de Canada est reduite
-à l'étroit, &amp; n'a que la portée d'vn fauconneau
-de large, abõdante en poissons autant que riviere du
-monde. Pour le pays il est beau à merveilles, &amp;
+à l'étroit, &amp; n'a que la portée d'vn fauconneau
+de large, abõdante en poissons autant que riviere du
+monde. Pour le pays il est beau à merveilles, &amp;
abondant en chasse. Mais estant en pays plus froid
-que le port Royal, assavoir quatre vingtz lieuës plus
+que le port Royal, assavoir quatre vingtz lieuës plus
au Nort, aussi la pelleterie y est elle beaucoup plus
belle. Car (entre autres) les Renars y sont noirs, &amp;
-d'vn poil si beau, qu'il semble faire honte à la Martre.
+d'vn poil si beau, qu'il semble faire honte à la Martre.
Les Sauvages du Port Royal y peuvent aller en dix
ou douze jours par le moyen des rivieres sur lesquelles
-ils navigent préque jusques à la source, &amp; de
-là portans leurs petits canots d'écorce par quelque
+ils navigent préque jusques à la source, &amp; de
+là portans leurs petits canots d'écorce par quelque
espace dans les bois, ils gaignent vne autre riviere qui
va tomber dans ledit fleuve de Canada, &amp; ainsi expedient
-bien-tot de lõgs voyages: ce que de nous-mémes
-ne sçaurions faire en l'etat qu'est le païs. Et par mer
+bien-tot de lõgs voyages: ce que de nous-mémes
+ne sçaurions faire en l'etat qu'est le païs. Et par mer
audit Kebec il y a dudit Port Royal plus de quatre
-cens lieuës en allant par le Cap Breton. Ledit Sieur
-de Monts y auoit envoyé des vaches dés il y a deux
+cens lieuës en allant par le Cap Breton. Ledit Sieur
+de Monts y auoit envoyé des vaches dés il y a deux
ans &amp; demi, mais faute de quelque femme de village
qui entendist le [41] gouvernement d'icelles, on en a
-laissé mourir la pluspart en se dechargeant de leurs
+laissé mourir la pluspart en se dechargeant de leurs
veaux.
<span class="sidenote"><em>Femmes
combien
necessaires.</em></span>En quoy se reconoit combien vne femme est
-necessaire en vne maison, laquelle ie ne sçay pourquoy
+necessaire en vne maison, laquelle ie ne sçay pourquoy
tant de gens rejettent, &amp; ne s'en peuvent passer.
-Quant à moy ie seray toujours d'auis qu'en quelque
+Quant à moy ie seray toujours d'auis qu'en quelque
habitation que ce soit on ne fera jamais fruit sans la
<span class="pagenuml"><a name="Page_102" id="Page_102">102</a></span>
compagnie des femmes. Sans elles la vie est triste,
les maladies viennent, &amp; meurt on sans secours.
C'est pourquoy ie me mocque de ces mysogames qui
leur ont voulu tant de mal, &amp; particulierement i'en
-veux à ce fol qu'on a mis au nombre des sept Sages,
+veux à ce fol qu'on a mis au nombre des sept Sages,
lequel disoit que la femme est vn mal necessaire, veu
-qu'il n'y a bien au monde comparable à elle.
+qu'il n'y a bien au monde comparable à elle.
<span class="sidenote"><em>Ecclesi.</em>
4 <em>vers.</em>
-10.</span>Aussi Dieu la il baillée <em>pour compagne à l'homme, afin de l aider
-&amp; consoler</em>: &amp; le Sage dit que <em>Malheureux est l'hõme
+10.</span>Aussi Dieu la il baillée <em>pour compagne à l'homme, afin de l aider
+&amp; consoler</em>: &amp; le Sage dit que <em>Malheureux est l'hõme
qui est seul, car il n'a personne qui l echauffe, &amp; s'il tombe
en la fosse il n'a personne pour le relever</em>. Que s'il y a
des femmes folles, il faut estimer que les hommes ne
-sont point sãs faute. De ce defaut de vaches plusieurs
-se sont ressentis, car estant tombés malades ilz
+sont point sãs faute. De ce defaut de vaches plusieurs
+se sont ressentis, car estant tombés malades ilz
n'ont pas eu toutes les douceurs [42] qu'autrement ils
-eussent euës, &amp; s'en sont allez promener aux champs
-Elisées.
+eussent euës, &amp; s'en sont allez promener aux champs
+Elisées.
<span class="sidenote"><em>Conspiration
-chatiee.</em></span>Vn autre qui auoit esté de nôtre voyage,
+chatiee.</em></span>Vn autre qui auoit esté de nôtre voyage,
n'eut point la patience d'attendre cela, &amp; voulut
-gaigner le ciel par escalade dés le commencement de
-son arrivée, par vne conspiration contre le sieur
-Champlein son Capitaine. Les complices furent condemnés
-aux galeres, &amp; ramenés en France.
+gaigner le ciel par escalade dés le commencement de
+son arrivée, par vne conspiration contre le sieur
+Champlein son Capitaine. Les complices furent condemnés
+aux galeres, &amp; ramenés en France.
<span class="sidenote"><em>Voyage
-aux Iroquois.</em></span>L'Eté venu assavoir il y a vn an, ledit Champlein desireux
-de voir le païs des Iroquois, afin qu'en son absence
+aux Iroquois.</em></span>L'Eté venu assavoir il y a vn an, ledit Champlein desireux
+de voir le païs des Iroquois, afin qu'en son absence
les Sauvages ne se saisissent point de son Fort, il leur
-persuada d'aller là faire la guerre, &amp; partirent avec
-lui &amp; deux autres François, en nõbre de quatre-vingts
-ou cent, iusques au lac desdits Iroquois, à deux c&#7869;s
-lieües loin dudit Kebec.
+persuada d'aller là faire la guerre, &amp; partirent avec
+lui &amp; deux autres François, en nõbre de quatre-vingts
+ou cent, iusques au lac desdits Iroquois, à deux c&#7869;s
+lieües loin dudit Kebec.
<span class="sidenote"><em>Peuples
ennemis.</em></span>De tout temps il y a eu
guerre entre ces deux nations, comme entre les Souriquois
-&amp; Armouchiquois: &amp; se sont quelquefois elevés
-les Iroquois jusques au nõbre de huit mille hommes,
+&amp; Armouchiquois: &amp; se sont quelquefois elevés
+les Iroquois jusques au nõbre de huit mille hommes,
pour guerroyer &amp; exterminer tous ceux qui habitoient
<span class="pagenuml"><a name="Page_104" id="Page_104">104</a></span>
-la grande riviere de Canada: comme il est à croire
-qu'ils ont fait, d'autant que là n'est plus aujourd'hui le
+la grande riviere de Canada: comme il est à croire
+qu'ils ont fait, d'autant que là n'est plus aujourd'hui le
langage qui s'y parloit au [43] temps de Iacques Quartier,
qui y fut il y a quatre-vingts ans.
-<span class="sidenote"><em>Guerre.</em></span>Ledit Champlein avec ses troupes arrivé là, ilz ne se peurent si
+<span class="sidenote"><em>Guerre.</em></span>Ledit Champlein avec ses troupes arrivé là, ilz ne se peurent si
bien cacher qu'ilz ne fussent apperceuz de ces peuples,
-qui ont toujours des sentinelles sur les avenües de
+qui ont toujours des sentinelles sur les avenües de
leurs ennemis: &amp; s'estans les vns &amp; les autres bien
-remparés, il fut convenu entre eux de ne point combattre
-pour ce jour là, mais de remettre l'affaire au
+remparés, il fut convenu entre eux de ne point combattre
+pour ce jour là, mais de remettre l'affaire au
lendemain. Le temps lors estoit serein: si bien que
-l'Aurore n'eut point plutot chassé les ombres de la
-nuit, que la rumeur s'emeût par tout le camp. Quelque
+l'Aurore n'eut point plutot chassé les ombres de la
+nuit, que la rumeur s'emeût par tout le camp. Quelque
enfant perdu des Iroquois ayant voulu sortir de
-ses rempars, fut transpercé non d'un trait d'Apollon,
-ou de l'Archerot aux yeux bendés, mais d'un vray
-trait materiel &amp; bien poignant qui le mit à la renverse.
-Là dessus, la colere monte au front des offensés
+ses rempars, fut transpercé non d'un trait d'Apollon,
+ou de l'Archerot aux yeux bendés, mais d'un vray
+trait materiel &amp; bien poignant qui le mit à la renverse.
+Là dessus, la colere monte au front des offensés
&amp; chacun se met en ordre pour attaquer &amp; se
-defendre. Comme la troupe des Iroquois s'avançoit,
-Champlein qui avoit chargé son mousquet à deux
+defendre. Comme la troupe des Iroquois s'avançoit,
+Champlein qui avoit chargé son mousquet à deux
balles, voyant deux Iroquois marcher devant avec des
-panaches sur la tête, se douta que c'estoient deux Capitaines,
+panaches sur la tête, se douta que c'estoient deux Capitaines,
&amp; voulut s'avancer [44] pour les mirer. Mais
les Sauvages de Kebec l'empecherent, disans: Il
n'est pas bon qu'ilz te voyent, car incontinent, n'ayans
-point accoutumé de voir telles gens, ilz s'en
+point accoutumé de voir telles gens, ilz s'en
fuiront. Mais retire toy derriere le premier rang des
-nôtres, &amp; puis quand nous serons prets, tu devanceras.
+nôtres, &amp; puis quand nous serons prets, tu devanceras.
Ce qu'il fit: &amp; par ce moyen furent les deux Capitaines
-tout ensemble emportés d'vn coup de mousquet.
-<span class="sidenote"><em>Victorie.</em></span>Lors victoire gaignée. Car chacun se debende,
-&amp; ne restoit qu'à poursuivre. <span class="sidenote"><em>Tabagie,
+tout ensemble emportés d'vn coup de mousquet.
+<span class="sidenote"><em>Victorie.</em></span>Lors victoire gaignée. Car chacun se debende,
+&amp; ne restoit qu'à poursuivre. <span class="sidenote"><em>Tabagie,
c'est fest&#297;.</em></span> Ce qui fut fait avec
<span class="pagenuml"><a name="Page_106" id="Page_106">106</a></span>
peu de resistance, &amp; emporterent environ cinquante
-têtes de leurs ennemis, dont au retour ilz firent de
-merveilleuses fêtes en Tabagies, danses, &amp; chansons
+têtes de leurs ennemis, dont au retour ilz firent de
+merveilleuses fêtes en Tabagies, danses, &amp; chansons
continuelles, selon leur coutume.</p>
</div>
@@ -3838,7 +3797,7 @@ seized with a desire to [26] advance the cause of the
Gospel there, I would advise them to make up five or
six parties, each one having a well-equipped ship, and
to go and establish colonies in different parts of New
-France, as at Tadoussac, Gachepé, Campseau, la Héve,
+France, as at Tadoussac, Gachepé, Campseau, la Héve,
Oigoudi, Ste. Croix, Pemptegoet, Kinibeki, and in
other places, where there are assemblages of Savages,
whom time must lead to the Christian Religion: unless
@@ -4315,97 +4274,97 @@ dances, and chants, according to their custom.<a name="endanchor_24._24" id="end
Port Royal en la Nouvelle France. Le iovr
Sainct Iehan Baptiste 24. de Iuin.</h3>
-<p class="dropcap">MEMBERTOV grand Sagamos âgé de plus de
-cent ans a esté baptizé par Messire Iessé Fleche
-Pretre, &amp; nommé <span class="smcap">Henry</span> par Monsieur de Poutrincourt
+<p class="dropcap">MEMBERTOV grand Sagamos âgé de plus de
+cent ans a esté baptizé par Messire Iessé Fleche
+Pretre, &amp; nommé <span class="smcap">Henry</span> par Monsieur de Poutrincourt
au nom du Roy.</p>
-<p>2. <span class="smcap">Membertovcoichis</span> (dit Iudas) fils ainé de
-Membertov âgé de plus de 60. ans, aussi baptizé, &amp;
-nommé <span class="smcap">Lovis</span> par Monsieur de Biencour au nom de
+<p>2. <span class="smcap">Membertovcoichis</span> (dit Iudas) fils ainé de
+Membertov âgé de plus de 60. ans, aussi baptizé, &amp;
+nommé <span class="smcap">Lovis</span> par Monsieur de Biencour au nom de
Monsieur le Dauphin.</p>
-<p>3. Le fils ainé de Membertoucoichis dit à present
-Louïs Membertou, âgé de cinq ans, baptizé &amp; tenu
+<p>3. Le fils ainé de Membertoucoichis dit à present
+Louïs Membertou, âgé de cinq ans, baptizé &amp; tenu
par Monsieur de Poutrincourt, qui l'a nomme <span class="smcap">Iehan</span>
de son nom.</p>
-<p>4. La fille ainée dudit Louïs âgée de treze ans aussi
-baptizée, &amp; nommée <span class="smcap">Christine</span> par ledit Sieur de
-Poutrincourt au nom de Madame la fille ainée de
+<p>4. La fille ainée dudit Louïs âgée de treze ans aussi
+baptizée, &amp; nommée <span class="smcap">Christine</span> par ledit Sieur de
+Poutrincourt au nom de Madame la fille ainée de
France.</p>
-<p>5. La seconde fille dudit Louïs âgée d'onze ans
-aussi baptizée, &amp; nommée <span class="smcap">Elizabeth</span> par ledit sieur de
-Poutrincourt au nom de Madame la fille puisnée de
+<p>5. La seconde fille dudit Louïs âgée d'onze ans
+aussi baptizée, &amp; nommée <span class="smcap">Elizabeth</span> par ledit sieur de
+Poutrincourt au nom de Madame la fille puisnée de
France.</p>
-<p>6. La troisieme fille dudit Louïs tenuë par ledit
+<p>6. La troisieme fille dudit Louïs tenuë par ledit
Sieur de Poutrincourt au nom de Madame sa femme
-aussi baptizée, nommée <span class="smcap">Clavde</span>.</p>
+aussi baptizée, nommée <span class="smcap">Clavde</span>.</p>
-<p>7. La 4. fille dudit Louïs tenuë par Monsieur de
+<p>7. La 4. fille dudit Louïs tenuë par Monsieur de
Coullogne pour Madamoiselle sa mere, a eu nom
<span class="smcap">Catherine</span>.</p>
<p>
<span class="pagenuml"><a name="Page_110" id="Page_110">110</a></span>
-8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom <span class="smcap">Iehanne</span> ainsi
-nõmée par ledit sieur de Poutrincourt au nõ d'une de
+8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom <span class="smcap">Iehanne</span> ainsi
+nõmée par ledit sieur de Poutrincourt au nõ d'une de
ses filles. [<span class="err" title="original: reversed 46">46</span>]</p>
-<p>9. La 6. fille dudit Louïs tenuë par René Maheu
-a esté nommée <span class="smcap">Charlotte</span> du nom de sa mere.</p>
+<p>9. La 6. fille dudit Louïs tenuë par René Maheu
+a esté nommée <span class="smcap">Charlotte</span> du nom de sa mere.</p>
<p>10. <span class="smcap">Actavdinech</span>, troisieme fils dudit Henri Membertou
-a esté nommé <span class="smcap">Pavl</span> par ledit sieur de Poutrincourt
+a esté nommé <span class="smcap">Pavl</span> par ledit sieur de Poutrincourt
au nom du Pape Paul.</p>
-<p>11. La femme dudit Paul a esté nommée <span class="smcap">Renee</span>
+<p>11. La femme dudit Paul a esté nommée <span class="smcap">Renee</span>
du nom de Madame d'Ardanville.</p>
-<p>12. La femme dudit Henri a esté tenuë par ledit
-sieur de Poutrincourt au nom de la Royne, &amp; nommée
+<p>12. La femme dudit Henri a esté tenuë par ledit
+sieur de Poutrincourt au nom de la Royne, &amp; nommée
<span class="smcap">Marie</span> de son nom.</p>
-<p>13. La fille dudit Henri tenuë par ledit sieur de
-Poutrincourt, &amp; nommée <span class="smcap">Margverite</span> au nom de la
+<p>13. La fille dudit Henri tenuë par ledit sieur de
+Poutrincourt, &amp; nommée <span class="smcap">Margverite</span> au nom de la
Royne Marguerite.</p>
-<p>14. L'vne des femmes dudit Louïs tenuë par Monsieur
-de Iouï pour Madame de Sigogne, nommée de
+<p>14. L'vne des femmes dudit Louïs tenuë par Monsieur
+de Iouï pour Madame de Sigogne, nommée de
son nom.</p>
-<p>15. L'autre femme dudit Louïs tenuë par ledit
+<p>15. L'autre femme dudit Louïs tenuë par ledit
sieur de Poutrincourt au nom de Madame de Dampierre.</p>
-<p>16. <span class="smcap">Arnest</span> cousin dudit Henri a esté tenu par
+<p>16. <span class="smcap">Arnest</span> cousin dudit Henri a esté tenu par
ledit sieur de Poutrincourt au nom de Monsieur le
-Nonce, &amp; nommé <span class="smcap">Robert</span> de son nom.</p>
+Nonce, &amp; nommé <span class="smcap">Robert</span> de son nom.</p>
-<p>17. <span class="smcap">Agovdegoven</span> aussi cousin dudit Henri a esté
-nommé <span class="smcap">Nicolas</span> par ledit sieur de Poutrincourt au
+<p>17. <span class="smcap">Agovdegoven</span> aussi cousin dudit Henri a esté
+nommé <span class="smcap">Nicolas</span> par ledit sieur de Poutrincourt au
nom de Monsieur des Noyers Advocat au Parlement
de Paris.</p>
-<p>18. La femme dudit Nicolas tenuë par ledit sieur
+<p>18. La femme dudit Nicolas tenuë par ledit sieur
de Poutrincourt au nom de Monsieur son neveu, a eu
nom <span class="smcap">Philippe</span>.</p>
-<p>19. La fille ainée d'icelui Nicolas tenuë par le dit
-Sieur pour Madame de Belloy sa niepce, &amp; nommée
+<p>19. La fille ainée d'icelui Nicolas tenuë par le dit
+Sieur pour Madame de Belloy sa niepce, &amp; nommée
<span class="smcap">Lovise</span> de son nom.</p>
<p>
<span class="pagenuml"><a name="Page_112" id="Page_112">112</a></span>
-20. La puis-née dudit Nicolas tenuë par ledit sieur
-pour Iacques de Salazar son fils, a esté nommée <span class="smcap">Iacqveline</span>.</p>
+20. La puis-née dudit Nicolas tenuë par ledit sieur
+pour Iacques de Salazar son fils, a esté nommée <span class="smcap">Iacqveline</span>.</p>
-<p>21. Vne niepce dudit Henri tenuë par Monsieur de
+<p>21. Vne niepce dudit Henri tenuë par Monsieur de
Coullongne au nom de Madamoiselle de Grandmare,
-&amp; nommée <span class="smcap">Anne</span> de son nom.</p>
+&amp; nommée <span class="smcap">Anne</span> de son nom.</p>
-<p class="center">LOVÉ SOIT DIEV.</p>
+<p class="center">LOVÉ SOIT DIEV.</p>
</div>
<div class="translation">
<p><span class="pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">109</a></span></p>
@@ -4415,7 +4374,7 @@ of Saint John the Baptist, June 24.</h3>
<p class="dropcap">MEMBERTOU, a great Sagamore, over one hundred
years old, has been baptized by Messire
-Jessé Fleche,<a name="endanchor_25._25" id="endanchor_25._25"></a><a href="#endnote_25._25" class="endanchor">25</a> a priest; and named <span class="smcap">Henry</span>,
+Jessé Fleche,<a name="endanchor_25._25" id="endanchor_25._25"></a><a href="#endnote_25._25" class="endanchor">25</a> a priest; and named <span class="smcap">Henry</span>,
by Monsieur de Poutrincourt, after the late king.</p>
<p>2. <span class="smcap">Membertoucoichis</span> (called Judas), eldest son
@@ -4452,14 +4411,14 @@ his mother.</p>
<span class="smcap">Jeanne</span>, thus named by sieur de Poutrincourt, after
one of his daughters. [46]</p>
-<p>9. The sixth daughter of said Louis, René Maheu
+<p>9. The sixth daughter of said Louis, René Maheu
godfather, was named <span class="smcap">Charlotte</span>, after his mother.</p>
<p>10. <span class="smcap">Actavdinech</span>, the third son of Henry Membertou,
was named <span class="smcap">Paul</span> by sieur de Poutrincourt, after
Pope Paul.</p>
-<p>11. The wife of said Paul was named <span class="smcap">Renée</span>, after
+<p>11. The wife of said Paul was named <span class="smcap">Renée</span>, after
Madame d'Ardanville.</p>
<p>12. The wife of said Henry, sieur de Poutrincourt
@@ -4470,7 +4429,7 @@ after her.</p>
godfather, was named <span class="smcap">Marguerite</span>, after Queen
Marguerite.</p>
-<p>14. One of the wives of Louis, Monsieur de Jouï
+<p>14. One of the wives of Louis, Monsieur de Jouï
sponsor in the name of Mme. de Sigogne, was named
after her.</p>
@@ -4534,22 +4493,22 @@ Lenox Library.</p>
TOVCHANT LA
<span class="smcap">Conversion et Baptesme</span>
du grand Sagamos de
-la nouuelle Frãce, qui en estoit
-auparauant l'arriuée des François
+la nouuelle Frãce, qui en estoit
+auparauant l'arriuée des François
le chef &amp; souuerain.</p>
<p class="center">
<em>Contenant sa promesse d'amener ses subjets
-à la mesme Conuersion, ou les y contraindre
+à la mesme Conuersion, ou les y contraindre
par la force des armes.</em></p>
<p class="center p2">
-Enuoyée du Port Royal de la nouuelle
-France au S<sup>R</sup> de la Tronchaie, dattée
+Enuoyée du Port Royal de la nouuelle
+France au S<sup>R</sup> de la Tronchaie, dattée
du 28. Iuin 1610.</p>
<p class="center p2">
A PARIS,</p>
<p class="center">
-<span class="smcap">Chez Iean Regnovl</span>, ruë du Foin,
+<span class="smcap">Chez Iean Regnovl</span>, ruë du Foin,
pres sainct Yues.</p>
<hr class="small" />
<p class="center">
@@ -4600,20 +4559,20 @@ near Saint Ives.</p>
<h3>[3] Lettre Missive, Tovchant la Conversion et
<span class="pagenuml"><a name="Page_120" id="Page_120">120</a></span>
Baptesme du Grand Sagamos de la nouuelle
-France, qui en estoit auparauant l'arriuée
-des François chef &amp; souuerain.</h3>
+France, qui en estoit auparauant l'arriuée
+des François chef &amp; souuerain.</h3>
<p class="dropcap">MONSIEVR &amp; Frere, Ie n'ay voulu laisser partir
-le nauire sans vous faire sçauoir des nouuelles
-de ce païs que ie croy aurez agreables, d'autant
-que ie sçay, qu'estes bon Catholique, C'est que le
+le nauire sans vous faire sçauoir des nouuelles
+de ce païs que ie croy aurez agreables, d'autant
+que ie sçay, qu'estes bon Catholique, C'est que le
Grand Sagamos, qui se dit en nostre langue Grand
Capitaine des Sauuages, &amp; le premier de tous, s'est
fait baptiser le iour de la sainct Iean Baptiste derniere,
[4] auec sa femme, ses enfans, &amp; enfans de ses enfans,
iusques au nombre de vingt: auec autant de ferueur,
-ardeur &amp; zele à la Religion que pourroit faire vn qui
-y auroit esté instruict depuis trois ou quatre ans: Il
+ardeur &amp; zele à la Religion que pourroit faire vn qui
+y auroit esté instruict depuis trois ou quatre ans: Il
promet faire baptizer les autres, autrement qu'il leur
fera la guerre: Monsieur de Poutrincourt &amp; Monsieur
son fils les ont tenus au nom du Roy, &amp; de Monseigneur
@@ -4623,33 +4582,33 @@ de la
mort du Roy
n'estoi&#7869;t
encores en
-ce pays là.</em></span>
+ce pays là.</em></span>
C'est desia vn beau commencement,
ie croy que cy apres ce sera encores mieux:
Quant au pays, iamais ie n'ay veu rien de si beau,
-meilleur ny plus fertile, &amp; vous dis auec verité, &amp;
+meilleur ny plus fertile, &amp; vous dis auec verité, &amp;
sans mentir, que si i'auois trois ou quatre Laboureurs
-maintenant auec moy, &amp; [5] pour les nourrir vne année,
+maintenant auec moy, &amp; [5] pour les nourrir vne année,
&amp; du bled pour ensemencer le labourage qu'ils pourroient
faire de leurs bras seulement, du surplus qui
me reuiendroit apres leur nourriture, i'espererois
faire trafiq tous les ans de sept ou huict mille liures
en Castors &amp; Pelleterie: Ie suis bien marry auant que
<span class="pagenuml"><a name="Page_122" id="Page_122">122</a></span>
-partir que ie ne sçauois ce que ie sçay, i'eusse employé
-le verd &amp; le sec ou i'en eusse amené deux ou
+partir que ie ne sçauois ce que ie sçay, i'eusse employé
+le verd &amp; le sec ou i'en eusse amené deux ou
trois, &amp; deux muids de bled qui est peu de chose:
-Vous asseurant qu'il fait beau trafiquer par deçà &amp;
+Vous asseurant qu'il fait beau trafiquer par deçà &amp;
faire vn beau gain: Si vous voulez y entendre, mandez
-moy vostre volonté par ce porteur qui desire retourner
+moy vostre volonté par ce porteur qui desire retourner
&amp; faire trafiq, suiuant ce qu'il a veu. Ie ne
vous [6] en diray dauantage, sinon que ie prieray Dieu
-Monsieur &amp; frere vous donner en parfaicte santé
+Monsieur &amp; frere vous donner en parfaicte santé
tres-longue vie. De la nouuelle France, du Port
Royal ce xxviij. Iuin, 1610.</p>
<p class="center">
-<em>Vostre tres-affectionné Frere &amp; seruiteur</em></p>
+<em>Vostre tres-affectionné Frere &amp; seruiteur</em></p>
<p class="right">
<span class="smcap">Bertrand</span>.
@@ -4743,7 +4702,7 @@ Lettre du P. Biard, au R.-P. Christophe Baltazar
<small>Port Royal, Juin 10, 1611</small></p>
<p class="center p2">
-Lettre du P. Ennemond Massé, au T. R.-P.
+Lettre du P. Ennemond Massé, au T. R.-P.
Aquaviva</p>
<p class="center">
@@ -4757,8 +4716,8 @@ Lettre du P. Biard, au T. R.-P. Aquaviva
<hr class="small" />
<blockquote>
-<p class="narrow"><span class="smcap">Source</span>: Reprinted from <em>Première Mission des Jésuites
-au Canada</em>, by Auguste Carayon, S. J. Paris: L'Écureux,
+<p class="narrow"><span class="smcap">Source</span>: Reprinted from <em>Première Mission des Jésuites
+au Canada</em>, by Auguste Carayon, S. J. Paris: L'Écureux,
1864.</p>
</blockquote>
</div>
@@ -4767,160 +4726,160 @@ au Canada</em>, by Auguste Carayon, S. J. Paris: L'Écureux,
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_126" id="Page_126">126</a></span></p>
-<h2>[1] PREMIÈRE MISSION DES JÉSUITES
+<h2>[1] PREMIÈRE MISSION DES JÉSUITES
AU CANADA.<a name="FNanchor_I._1" id="FNanchor_I._1"></a><a href="#Footnote_I._1" class="fnanchor">[I.]</a></h2>
<p class="center">Lettre du P. Pierre Biard, au T. R. P. Claude Aquaviva,
-Général de la Compagnie
-de Jésus, à Rome.</p>
+Général de la Compagnie
+de Jésus, à Rome.</p>
-<p class="center">(<em>Traduite sur l'original latin, conservé dans les
-Archives du Jésus, à Rome</em>).</p>
+<p class="center">(<em>Traduite sur l'original latin, conservé dans les
+Archives du Jésus, à Rome</em>).</p>
<p class="right">
<span class="smcap">Dieppe</span>, 21 janvier 1611.</p>
<p class="dropcap">
-<span class="smcap">Mon Très-révérend Père</span>,</p>
+<span class="smcap">Mon Très-révérend Père</span>,</p>
<p class="center">
Pax Christi.
</p>
<p>Que je voudrais pouvoir vous raconter combien
-grandes et nombreuses ont été, dans notre petite
-affaire, les miséricordes de Dieu et les fruits de
-sa bénédiction et des prières; c'est-à-dire comment
+grandes et nombreuses ont été, dans notre petite
+affaire, les miséricordes de Dieu et les fruits de
+sa bénédiction et des prières; c'est-à-dire comment
<span class="pagenuml"><a name="Page_128" id="Page_128">128</a></span>
-[2] nous sommes sortis de difficultés graves et multipliées,
-et comment, délivrés de toute entrave, nous
+[2] nous sommes sortis de difficultés graves et multipliées,
+et comment, délivrés de toute entrave, nous
partons pour la Nouvelle-France, lieu de notre [3] destination,
<span class="pagenuml"><a name="Page_130" id="Page_130">130</a></span>
-comme Votre Paternité le sait! Elle peut
-certainement s'en réjouir avec une grande consolation
+comme Votre Paternité le sait! Elle peut
+certainement s'en réjouir avec une grande consolation
dans le Seigneur.</p>
-<p>[4] Mais voici déjà minuit sonné, et à la première
-lueur du jour, nous mettons à la voile. Je vous donnerai
-seulement un précis des événements.</p>
+<p>[4] Mais voici déjà minuit sonné, et à la première
+lueur du jour, nous mettons à la voile. Je vous donnerai
+seulement un précis des événements.</p>
-<p>Quand les marchands hérétiques nous virent à
-Dieppe, au jour fixé pour le départ, le 27 octobre de
+<p>Quand les marchands hérétiques nous virent à
+Dieppe, au jour fixé pour le départ, le 27 octobre de
<span class="pagenuml"><a name="Page_132" id="Page_132">132</a></span>
-l'année dernière, 1610 (nous étions en effet convenus
-qu'on partirait de Dieppe), ils imaginèrent un moyen
+l'année dernière, 1610 (nous étions en effet convenus
+qu'on partirait de Dieppe), ils imaginèrent un moyen
qu'ils crurent favorable pour nous nuire. Deux
d'entre eux avaient fait un contrat avec M. de Potrincourt
-pour charger et équiper son navire, [5] sur lequel
-nous devions voyager. Ils déclarèrent aussitôt
+pour charger et équiper son navire, [5] sur lequel
+nous devions voyager. Ils déclarèrent aussitôt
qu'ils ne voulaient plus s'occuper du vaisseau, s'il
-devait porter des Jésuites. C'était une insigne malice,
-et elle était facile à prouver, surtout quand les
+devait porter des Jésuites. C'était une insigne malice,
+et elle était facile à prouver, surtout quand les
catholiques leur ajoutaient que le devoir ne leur permettait
-pas de refuser les Jésuites, puisque c'était
+pas de refuser les Jésuites, puisque c'était
l'ordre formel de la Reine.</p>
<p>On ne put cependant rien gagner sur eux. Il fallut
-avoir encore recours à la Reine. Sa Majesté
-écrit au gouverneur de la ville, catholique plein de
-zèle et de piété, et lui enjoint de signifier aux hérétiques
-que c'est sa volonté que les Jésuites soient
-reçus dans le vaisseau qui va partir pour la Nouvelle-France,
+avoir encore recours à la Reine. Sa Majesté
+écrit au gouverneur de la ville, catholique plein de
+zèle et de piété, et lui enjoint de signifier aux hérétiques
+que c'est sa volonté que les Jésuites soient
+reçus dans le vaisseau qui va partir pour la Nouvelle-France,
et qu'on n'y mette aucun obstacle.</p>
-<p>A la réception de ces lettres, le gouverneur assemble
-ce qu'on appelle le consistoire, c'est-à-dire
-tous les fidèles disciples de Calvin. Il donne lecture
-des lettres de la Reine, et les invite à l'obéissance.&mdash;Quelques-uns,
-c'est-à-dire ceux qui étaient bons,
-disent hautement qu'ils sont eux aussi du même avis,
-et ils engagent les marchands à se soumettre; mais
-ils déclarent que pour eux ils ne sont maîtres de rien.
-Tel était leur langage en public; mais en particulier,
-un des marchands qui était chargé d'équiper le navire,
+<p>A la réception de ces lettres, le gouverneur assemble
+ce qu'on appelle le consistoire, c'est-à-dire
+tous les fidèles disciples de Calvin. Il donne lecture
+des lettres de la Reine, et les invite à l'obéissance.&mdash;Quelques-uns,
+c'est-à-dire ceux qui étaient bons,
+disent hautement qu'ils sont eux aussi du même avis,
+et ils engagent les marchands à se soumettre; mais
+ils déclarent que pour eux ils ne sont maîtres de rien.
+Tel était leur langage en public; mais en particulier,
+un des marchands qui était chargé d'équiper le navire,
protesta qu'il n'y mettrait rien; que la Reine,
-si elle le voulait, pouvait lui [6] ôter son droit, mais
-que pour lui, il ne le céderait pas autrement.</p>
+si elle le voulait, pouvait lui [6] ôter son droit, mais
+que pour lui, il ne le céderait pas autrement.</p>
-<p>Que faire? Certainement tout était arrêté; car
-cette société n'avait pas de contrat écrit, et ces sortes
+<p>Que faire? Certainement tout était arrêté; car
+cette société n'avait pas de contrat écrit, et ces sortes
<span class="pagenuml"><a name="Page_134" id="Page_134">134</a></span>
d'engagements entre gens nobles ne se mettent pas
ordinairement sur papier. On ne pouvait donc pas
-agir contre ces hérétiques.</p>
-
-<p>On s'adresse de nouveau à la Reine. A la vue
-d'une pareille effronterie, elle dit en manière de
-proverbe: "Il ne faut s'abaisser à prier des vilains";
-et elle ajouta que les Pères partiraient une autre fois.</p>
-
-<p>Les catholiques consternés déclarent alors aux hérétiques
-que les Jésuites ne monteront pas dans ce
-vaisseau, qu'ils peuvent en conséquence le fréter, et
-que, dans tous les cas, si les Jésuites y prenaient
-place, ils payeraient auparavant eux-mêmes le prix
+agir contre ces hérétiques.</p>
+
+<p>On s'adresse de nouveau à la Reine. A la vue
+d'une pareille effronterie, elle dit en manière de
+proverbe: "Il ne faut s'abaisser à prier des vilains";
+et elle ajouta que les Pères partiraient une autre fois.</p>
+
+<p>Les catholiques consternés déclarent alors aux hérétiques
+que les Jésuites ne monteront pas dans ce
+vaisseau, qu'ils peuvent en conséquence le fréter, et
+que, dans tous les cas, si les Jésuites y prenaient
+place, ils payeraient auparavant eux-mêmes le prix
de la cargaison.</p>
-<p>Cette assurance une fois donnée, on vit à nu toute
-la malice des calvinistes; car ils chargèrent aussitôt
-le navire complétement et de marchandises et de
-toute espèce d'objets, ne pouvant s'imaginer que les
+<p>Cette assurance une fois donnée, on vit à nu toute
+la malice des calvinistes; car ils chargèrent aussitôt
+le navire complétement et de marchandises et de
+toute espèce d'objets, ne pouvant s'imaginer que les
catholiques pussent jamais trouver de quoi payer le
prix de tant de choses.</p>
<p>A cette nouvelle, Madame la marquise de Guercheville,
-première dame d'honneur de la Reine, [7] s'indigna
-de voir les efforts de l'enfer prévaloir et la
-malice des hommes pervers détruire ces grandes
-espérances que l'on avait de procurer la gloire de
-Dieu. C'est pourquoi, afin que Satan ne demeurât
-pas le maître et ne renversât pas l'espoir que l'on
-avait de fonder une église au Canada, elle sollicita
-elle-même les aumônes des Grands, des Princes et de
-toute la Cour pour soustraire les Jésuites à la méchanceté
-des hérétiques.</p>
-
-<p>Qu'arriva-t-il? Le navire déjà chargé était prêt à
+première dame d'honneur de la Reine, [7] s'indigna
+de voir les efforts de l'enfer prévaloir et la
+malice des hommes pervers détruire ces grandes
+espérances que l'on avait de procurer la gloire de
+Dieu. C'est pourquoi, afin que Satan ne demeurât
+pas le maître et ne renversât pas l'espoir que l'on
+avait de fonder une église au Canada, elle sollicita
+elle-même les aumônes des Grands, des Princes et de
+toute la Cour pour soustraire les Jésuites à la méchanceté
+des hérétiques.</p>
+
+<p>Qu'arriva-t-il? Le navire déjà chargé était prêt à
prendre la mer, quand cette dame envoya aux catholiques
4,000 livres avec d'autres secours. Alors,
pour ne pas agir par surprise, ils vont dire adroitement
<span class="pagenuml"><a name="Page_136" id="Page_136">136</a></span>
-aux hérétiques qu'ils veulent avoir avec eux les
-Jésuites, que telle est la volonté de la Reine, et que,
-par conséquent, il faut qu'ils les laissent monter dans
+aux hérétiques qu'ils veulent avoir avec eux les
+Jésuites, que telle est la volonté de la Reine, et que,
+par conséquent, il faut qu'ils les laissent monter dans
le vaisseau, ou bien que les marchands acceptent le
prix de la cargaison et qu'ils se retirent. Ceux-ci
-déclarent qu'ils veulent le prix de leurs marchandises
+déclarent qu'ils veulent le prix de leurs marchandises
(Je crois qu'ils ne pensaient pas que les catholiques
-eussent assez d'argent, ou qu'ils espéraient trouver
-quelque autre moyen de déjouer leurs projets). On
-leur donne le prix demandé, et ce à quoi personne ne
-se serait attendu, nous sommes si pleinement substitués
-à leur place, que la moitié du bâtiment nous appartient,
-et que nous avons déjà ce qu'il faut pour
+eussent assez d'argent, ou qu'ils espéraient trouver
+quelque autre moyen de déjouer leurs projets). On
+leur donne le prix demandé, et ce à quoi personne ne
+se serait attendu, nous sommes si pleinement substitués
+à leur place, que la moitié du bâtiment nous appartient,
+et que nous avons déjà ce qu'il faut pour
commencer [8] cette fondation que le Seigneur daignera
-bénir dans sa générosité et dans sa bonté.</p>
-
-<p>Ainsi donc, mon Très-Révérend et bon Père, Votre
-Paternité voit combien la malice du démon et de ses
-suppôts a tourné à notre avantage. Nous ne demandions
-d'abord qu'un petit coin dans ce vaisseau, et à
-prix d'argent; maintenant nous y sommes les maîtres.
-Nous allions dans une région déserte, sans grande
-espérance d'un secours de longue durée, et nous recevons
-déjà le commencement de la fondation. Nous
-étions forcés d'enrichir les hérétiques d'une partie de
-nos aumônes, et maintenant ils renoncent d'eux-mêmes
-à profiter d'une occasion qui les devait enrichir.</p>
+bénir dans sa générosité et dans sa bonté.</p>
+
+<p>Ainsi donc, mon Très-Révérend et bon Père, Votre
+Paternité voit combien la malice du démon et de ses
+suppôts a tourné à notre avantage. Nous ne demandions
+d'abord qu'un petit coin dans ce vaisseau, et à
+prix d'argent; maintenant nous y sommes les maîtres.
+Nous allions dans une région déserte, sans grande
+espérance d'un secours de longue durée, et nous recevons
+déjà le commencement de la fondation. Nous
+étions forcés d'enrichir les hérétiques d'une partie de
+nos aumônes, et maintenant ils renoncent d'eux-mêmes
+à profiter d'une occasion qui les devait enrichir.</p>
<p>Mais je crois que le grand sujet de leur douleur,
-c'est précisément le triomphe du Seigneur Jésus; et
+c'est précisément le triomphe du Seigneur Jésus; et
fasse le ciel qu'il triomphe toujours! Ainsi soit-il!</p>
<p>Dieppe, le 21 janvier 1611.</p>
<p class="center">
-De Votre Paternité
+De Votre Paternité
</p>
-<p>Le fils en Jésus-Christ et le serviteur indigne,</p>
+<p>Le fils en Jésus-Christ et le serviteur indigne,</p>
<p class="right"><span class="smcap">Pierre BIARD S. J.</span>
</p>
@@ -4929,113 +4888,113 @@ De Votre Paternité
<div class="footnote">
<p><a name="Footnote_I._1" id="Footnote_I._1"></a><a href="#FNanchor_I._1"><span class="label">[I.]</span></a> Nous ajouterons aux lettres de nos premiers missionnaires au
-Canada un fragment d'un mémoire intitulé: <em>Monumenta Novæ
-Franciæ, ab anno 1607, ad annum 1737.&mdash;Insulæ Martinicæ ab
-anno 1678.&mdash;Insulæ Cayennensis ab anno 1668.</em>
+Canada un fragment d'un mémoire intitulé: <em>Monumenta Novæ
+Franciæ, ab anno 1607, ad annum 1737.&mdash;Insulæ Martinicæ ab
+anno 1678.&mdash;Insulæ Cayennensis ab anno 1668.</em>
</p>
<p>
-La traduction du chapitre II de ce manuscrit, conservé dans nos
+La traduction du chapitre II de ce manuscrit, conservé dans nos
archives de Rome, donnera un ensemble de faits sur la Nouvelle-
[2] France, qui ne se trouve pas dans les lettres que nous publions.
</p>
<p>
-Parmi les gentilshommes qui s'offrirent à Henri-le-Grand, d'heureuse
-mémoire, pour entreprendre la colonisation de la Nouvelle-France,
-était le sieur de Potrincourt. Le roi lui accorda tout ce
-qu'il demandait, mais en lui signifiant qu'il aurait à emmener avec
+Parmi les gentilshommes qui s'offrirent à Henri-le-Grand, d'heureuse
+mémoire, pour entreprendre la colonisation de la Nouvelle-France,
+était le sieur de Potrincourt. Le roi lui accorda tout ce
+qu'il demandait, mais en lui signifiant qu'il aurait à emmener avec
lui des religieux pris dans notre Compagnie pour les employer,
-selon ses ordres, à procurer le salut des sauvages; que du reste la
-dépense de cette mission ne serait nullement à sa charge, mais que
-le Trésor royal y pourvoirait.
+selon ses ordres, à procurer le salut des sauvages; que du reste la
+dépense de cette mission ne serait nullement à sa charge, mais que
+le Trésor royal y pourvoirait.
</p>
<p>
-Le R. P. Pierre Coton, alors confesseur et prédicateur du roi, et
-qui était fort estimé de Sa Majesté, comme on sait, fut chargé par
+Le R. P. Pierre Coton, alors confesseur et prédicateur du roi, et
+qui était fort estimé de Sa Majesté, comme on sait, fut chargé par
lui de choisir, dans sa Compagnie, des hommes capables, pour
-mener à bien cette périlleuse et sainte entreprise.
+mener à bien cette périlleuse et sainte entreprise.
</p>
<p>
Beaucoup de nos religieux s'offrirent pour cette mission lointaine.
Parmi eux on remarquait le P. Pierre Biard, homme dont la vertu
-égalait le talent, et qui occupait alors la chaire de théologie à Lyon.
-Le choix des supérieurs tomba sur lui et sur le P. Ennemond Masse,
-dont nous aurons à parler plus loin.
+égalait le talent, et qui occupait alors la chaire de théologie à Lyon.
+Le choix des supérieurs tomba sur lui et sur le P. Ennemond Masse,
+dont nous aurons à parler plus loin.
</p>
<p>
-Ils partirent tous les deux en 1608 pour Bordeaux, où ils devaient
+Ils partirent tous les deux en 1608 pour Bordeaux, où ils devaient
s'embarquer, mais il fallut attendre trois ans. Car le gentilhomme,
-dont nous avons déjà parlé, retarda son départ; puis ensuite il prétexta
-la nécessité de faire un voyage d'essai, afin, disait-il, de préparer
-une habitation convenable pour les Pères. Il fit en effet ce
-voyage accompagné d'un prêtre séculier, lequel, se laissant aller à
-un zèle peu réfléchi, baptisa une centaine de sauvages, sans les
-avoir suffisamment instruits et éprouvés. Plus tard, on s'aperçut
-que ces pauvres gens n'avaient pas même compris ce qu'ils avaient
-reçu.
+dont nous avons déjà parlé, retarda son départ; puis ensuite il prétexta
+la nécessité de faire un voyage d'essai, afin, disait-il, de préparer
+une habitation convenable pour les Pères. Il fit en effet ce
+voyage accompagné d'un prêtre séculier, lequel, se laissant aller à
+un zèle peu réfléchi, baptisa une centaine de sauvages, sans les
+avoir suffisamment instruits et éprouvés. Plus tard, on s'aperçut
+que ces pauvres gens n'avaient pas même compris ce qu'ils avaient
+reçu.
</p>
<p>
-Trois ans après, de retour de son voyage, le sieur de Potrincourt,
-pressé par la reine-mère, se chargea de conduire nos Pères au [3] Canada.
-Mais ce ne fut pas sans grandes difficultés et beaucoup de souffrances
-que nos Pères arrivèrent au Port-Royal, sur les côtes de
+Trois ans après, de retour de son voyage, le sieur de Potrincourt,
+pressé par la reine-mère, se chargea de conduire nos Pères au [3] Canada.
+Mais ce ne fut pas sans grandes difficultés et beaucoup de souffrances
+que nos Pères arrivèrent au Port-Royal, sur les côtes de
l'Acadie.
</p>
<p>
-L'année qui suivit leur arrivée, deux autres des Nôtres allèrent les
-rejoindre: ce furent le P. Quentin et le Frère coadjuteur Gilbert du
-Thet. Deux ans de séjour à Port-Royal démontrèrent à nos Pères
-l'impossibilité de fixer là le centre de leur mission, soit à cause de
-la difficulté d'y attirer un grand concours de sauvages, soit à cause
-des tracasseries de ceux qui commandaient. Ils transportèrent le
-siége de leur mission sur un autre point de la même côte, au 45e
-degré 30 minutes de latitude, et cela sur un décret du roi. Cette
-fondation prit le nom de Saint-Sauveur. Ils y étaient établis depuis
-peu de temps, lorsque les anglais, survenant à l'improviste, s'emparèrent
-du vaisseau français, saisirent les lettres-patentes du commandant,
-et, par une insigne fourberie, le traitèrent de pirate. Au
-moment de l'attaque, plusieurs français furent tués, et parmi eux le
-frère Gilbert du Thet, homme remarquable par son courage et sa
-piété.
+L'année qui suivit leur arrivée, deux autres des Nôtres allèrent les
+rejoindre: ce furent le P. Quentin et le Frère coadjuteur Gilbert du
+Thet. Deux ans de séjour à Port-Royal démontrèrent à nos Pères
+l'impossibilité de fixer là le centre de leur mission, soit à cause de
+la difficulté d'y attirer un grand concours de sauvages, soit à cause
+des tracasseries de ceux qui commandaient. Ils transportèrent le
+siége de leur mission sur un autre point de la même côte, au 45e
+degré 30 minutes de latitude, et cela sur un décret du roi. Cette
+fondation prit le nom de Saint-Sauveur. Ils y étaient établis depuis
+peu de temps, lorsque les anglais, survenant à l'improviste, s'emparèrent
+du vaisseau français, saisirent les lettres-patentes du commandant,
+et, par une insigne fourberie, le traitèrent de pirate. Au
+moment de l'attaque, plusieurs français furent tués, et parmi eux le
+frère Gilbert du Thet, homme remarquable par son courage et sa
+piété.
</p>
<p>
-Les anglais victorieux, après avoir pillé tout à leur aise, abandonnèrent
-dans une mauvaise barque une partie de français, et emmenèrent
+Les anglais victorieux, après avoir pillé tout à leur aise, abandonnèrent
+dans une mauvaise barque une partie de français, et emmenèrent
avec eux, en Virginie, les PP. Biard et Quentin. Nos deux
-prisonniers s'attendaient à être condamnés à mort, surtout lorsque,
-reconduits à Port-Royal, ils refusèrent de faire connaître la retraite
-des français qui se tenaient cachés dans les environs. Dirigés une
-seconde fois sur la Virginie, ils y auraient probablement trouvé la
-mort, si la divine Providence n'eût rendu inutiles tous les efforts des
-marins anglais pour y aborder. La violence de la tempête les rejeta
-sur les îles Açores appartenant aux portugais, et où, malgré eux, ils
-furent obligés de prendre terre.
+prisonniers s'attendaient à être condamnés à mort, surtout lorsque,
+reconduits à Port-Royal, ils refusèrent de faire connaître la retraite
+des français qui se tenaient cachés dans les environs. Dirigés une
+seconde fois sur la Virginie, ils y auraient probablement trouvé la
+mort, si la divine Providence n'eût rendu inutiles tous les efforts des
+marins anglais pour y aborder. La violence de la tempête les rejeta
+sur les îles Açores appartenant aux portugais, et où, malgré eux, ils
+furent obligés de prendre terre.
</p>
<p>
-Les anglais eux-mêmes furent forcés d'admirer la loyauté et la
-[4] charité de nos Pères qui, en se montrant aux portugais, pouvaient
+Les anglais eux-mêmes furent forcés d'admirer la loyauté et la
+[4] charité de nos Pères qui, en se montrant aux portugais, pouvaient
amener la saisie du navire et faire condamner les anglais,
comme pirates, au dernier supplice. Avant d'entrer dans le port,
-ils avaient exigé de leurs prisonniers la promesse de ne pas les
-dénoncer et de se tenir cachés durant tout leur séjour aux Açores.
-Pendant la visite du vaisseau faite par les portugais, les Pères
-restèrent à fond de cale, où ils échappèrent à tous les regards. Cette
-générosité et cette fidélité à garder la parole donnée surprirent
-tellement les anglais, qu'ils changèrent immédiatement de procédés
-envers leurs captifs et les emmenèrent directement en Angleterre,
-où ils firent publiquement leur éloge.
+ils avaient exigé de leurs prisonniers la promesse de ne pas les
+dénoncer et de se tenir cachés durant tout leur séjour aux Açores.
+Pendant la visite du vaisseau faite par les portugais, les Pères
+restèrent à fond de cale, où ils échappèrent à tous les regards. Cette
+générosité et cette fidélité à garder la parole donnée surprirent
+tellement les anglais, qu'ils changèrent immédiatement de procédés
+envers leurs captifs et les emmenèrent directement en Angleterre,
+où ils firent publiquement leur éloge.
</p>
<p>
-L'ambassadeur de France, à la nouvelle de leur arrivée, se hâta de
-les réclamer et les fit reconduire honorablement dans leur patrie, au
+L'ambassadeur de France, à la nouvelle de leur arrivée, se hâta de
+les réclamer et les fit reconduire honorablement dans leur patrie, au
mois de mai 1614.
</p>
<p>
-Ce premier voyage de nos missionnaires, si stérile en apparence,
-eut cependant d'heureux résultats. Outre l'expérience acquise et
-dont on profita, le zèle des catholiques français, ranimé par les
-paroles des Pères, créa de nouvelles ressources, et dès que la colonie
-française fut délivrée des anglais, les Jésuites reprirent la route du
-Canada, où ils fondèrent enfin une des plus belles missions de la
+Ce premier voyage de nos missionnaires, si stérile en apparence,
+eut cependant d'heureux résultats. Outre l'expérience acquise et
+dont on profita, le zèle des catholiques français, ranimé par les
+paroles des Pères, créa de nouvelles ressources, et dès que la colonie
+française fut délivrée des anglais, les Jésuites reprirent la route du
+Canada, où ils fondèrent enfin une des plus belles missions de la
Compagnie.</p></div></div>
</div>
@@ -5265,7 +5224,7 @@ to them the impossibility of making that the center of their
mission, either on account of the difficulty of attracting there a
great assemblage of savages, or because of the bickerings of those
in command. They transferred the seat of their mission to another
-point upon the same coast, in latitude 45° 30', according to a decree
+point upon the same coast, in latitude 45° 30', according to a decree
of the king. This settlement received the name of Saint Savior.
They had been established there but a short time, when the English,
coming upon them suddenly, took possession of the French ship,
@@ -5324,8 +5283,8 @@ of the finest missions of the Society.&mdash;[Carayon.]</p></div></div>
Baltazar, Provincial de France
a Paris.</h2>
-<p class="center">(<em>Copiée sur l'autographe conservé aux Archives du
-Jésus à Rome.</em>)</p>
+<p class="center">(<em>Copiée sur l'autographe conservé aux Archives du
+Jésus à Rome.</em>)</p>
<p class="dropcap">
<span class="smcap">Mon Reverend Pere</span>,</p>
@@ -5334,23 +5293,23 @@ Pax Christi.
</p>
<p>Enfin, par la grace et faveur de Dieu, nous
-voicy arrivez à Port-Royal, lieu tant désiré, et après
-avoir paty et surmonté, pendant l'espace de sept mois,
+voicy arrivez à Port-Royal, lieu tant désiré, et après
+avoir paty et surmonté, pendant l'espace de sept mois,
force contradictions et traverses, que nous susciterent
-à Dieppe quelques-uns de la pretendue religion, et
+à Dieppe quelques-uns de la pretendue religion, et
sur mer, les fatigues, orages et tourmentes de l'hyver,
des vents et des tempestes. Par la misericorde
de Dieu et par les prieres de Vostre Reverence et de
nos bons Peres et Freres, nous voicy au bout de nostre
-course, et au lieu tant souhaité. Voicy aussi la premiere
-commodité qui se presente pour escrire à Vostre
-Reverence, et lui faire sçavoir de nos nouvelles et de
+course, et au lieu tant souhaité. Voicy aussi la premiere
+commodité qui se presente pour escrire à Vostre
+Reverence, et lui faire sçavoir de nos nouvelles et de
l'estat auquel nous nous retrouvons. Je suis marry
-que le peu de temps de nostre arrivée en ce pays ne
-me permette pas d'en discourir, et comme je désirerois
+que le peu de temps de nostre arrivée en ce pays ne
+me permette pas d'en discourir, et comme je désirerois
[10] plus amplement, et de l'estat de cette
pauvre nation; neantmoins je m'efforceray de vous
-descrire non-seulement ce qui s'est passé en nostre
+descrire non-seulement ce qui s'est passé en nostre
voyage, mais aussy tout ce qu'avons peu apprendre
de ce peuple depuis que nous y sommes, selon que,
je pense, tous nos bons seigneurs et amis avec Vostre
@@ -5358,84 +5317,84 @@ Reverence (doivent) l'attendre et le desirer.</p>
<p>
<span class="pagenuml"><a name="Page_140" id="Page_140">140</a></span>
-Et, pour commencer par le préparatif de nostre
+Et, pour commencer par le préparatif de nostre
voyage, Vostre Reverence aura sceu l'effort que firent
deux marchants de Dieppe de la religion pretendue,
qui avoient charge de fretter le navire, pour empescher
-que n'y fussions reçus. Il y avoit jà quelques
-années que ceux qui avoient commencé et continué le
-voyage de Canada, avoient desiré quelques uns de
-nostre Compagnie pour s'employer à la conversion
-de ce peuple là; et le feu Roy d'heureuse memoire
-Henry le Grand avoit assigné cinq cents escus pour
-le voyage des premiers qui y seroient envoyés, quand
-le R. P. Enmond Masse et moy, deputés pour ce voyage,
-après avoir salué la Reyne Regente, entendu de
+que n'y fussions reçus. Il y avoit jà quelques
+années que ceux qui avoient commencé et continué le
+voyage de Canada, avoient desiré quelques uns de
+nostre Compagnie pour s'employer à la conversion
+de ce peuple là; et le feu Roy d'heureuse memoire
+Henry le Grand avoit assigné cinq cents escus pour
+le voyage des premiers qui y seroient envoyés, quand
+le R. P. Enmond Masse et moy, deputés pour ce voyage,
+après avoir salué la Reyne Regente, entendu de
sa propre bouche le saint zele qu'elle avoit de la conversion
-de ces peuples barbares, reçu les susdicts cinq
-cents escus pour nostre viatique, aydés aussi de la
-pieuse libéralité de Mesdames les Marquises de Guercheville,
+de ces peuples barbares, reçu les susdicts cinq
+cents escus pour nostre viatique, aydés aussi de la
+pieuse libéralité de Mesdames les Marquises de Guercheville,
Verneuil et de Sourdis, partis de Paris,
-arrivasmes à Dieppe au jour que nous avait assigné
+arrivasmes à Dieppe au jour que nous avait assigné
[11] Monsieur de Biancourt, fils de Monsieur de Potrincourt,
-pour nous y prendre, sçavoir le 27 d'Octobre
+pour nous y prendre, sçavoir le 27 d'Octobre
1610.</p>
<p>Les deux susdicts marchants, aussitost qu'ils
-ouïrent que deux Iesuites debvoient aller au Canada,
-s'adresserent à Monsieur de Biancourt<a name="FNanchor_III._3" id="FNanchor_III._3"></a><a href="#Footnote_III._3" class="fnanchor">[III.]</a> et luy denoncerent
+ouïrent que deux Iesuites debvoient aller au Canada,
+s'adresserent à Monsieur de Biancourt<a name="FNanchor_III._3" id="FNanchor_III._3"></a><a href="#Footnote_III._3" class="fnanchor">[III.]</a> et luy denoncerent
que si lesdicts Iesuites entroient au navire, ils
n'y vouloient rien avoir. On leur respondit que la
-venuë des Iesuites ne leur nuyroit en rien; que, Dieu
+venuë des Iesuites ne leur nuyroit en rien; que, Dieu
mercy et la Reyne, ils avoient moyen de payer leur
pension sans grever aucunement leur fret. Ils persistent
<span class="pagenuml"><a name="Page_142" id="Page_142">142</a></span>
toute fois en leur negative; et quoyque Monsieur
-de Sicoine, gouverneur de la ville, fort zelé
+de Sicoine, gouverneur de la ville, fort zelé
catholique, s'en entremeslast de bonne affection, si
-ne pût-il rien obtenir d'eux. A cette cause, Monsieur
-Robbin,<a name="FNanchor_IV._4" id="FNanchor_IV._4"></a><a href="#Footnote_IV._4" class="fnanchor">[IV.]</a> le fils, autrement de Coloigne, associé avec
+ne pût-il rien obtenir d'eux. A cette cause, Monsieur
+Robbin,<a name="FNanchor_IV._4" id="FNanchor_IV._4"></a><a href="#Footnote_IV._4" class="fnanchor">[IV.]</a> le fils, autrement de Coloigne, associé avec
Monsieur de Biancourt pour le voyage, se delibera
-d'aller en Cour et déclarer à la Reyne cet accrochement;
+d'aller en Cour et déclarer à la Reyne cet accrochement;
ce qu'il fit. La Reyne sur cela donna lettres
-addressantes à Monsieur de Sicoigne, à ce qu'il eust
-à declarer la volonté du Roy à present regnant, être
-telle, et avoir pareillement [12] esté telle celle du
+addressantes à Monsieur de Sicoigne, à ce qu'il eust
+à declarer la volonté du Roy à present regnant, être
+telle, et avoir pareillement [12] esté telle celle du
feu Roy d'eternelle memoire, que lesdicts Iesuites
allent en Canada; et par ainsy entendissent les contrariants
sur ce fait, qu'ils se trouveroient en opposition
contre le bon plaisir de leur Prince. Les lettres
-estoient fort affectueuses; et plût à Monsieur de Sicoigne
-de mander à soy tout le consistoire, et leur en
+estoient fort affectueuses; et plût à Monsieur de Sicoigne
+de mander à soy tout le consistoire, et leur en
faire lecture. Si est-ce que pour tout cela, les marchants
-sus mentionnés ne voulurent en rien démordre;
-seulement fut accordé que, laissant à part la question
-des Iésuites, on chargeroit promptement le vaisseau,
+sus mentionnés ne voulurent en rien démordre;
+seulement fut accordé que, laissant à part la question
+des Iésuites, on chargeroit promptement le vaisseau,
de peur que cet embarras et dispute n'apportast du
retardement au secours qui promptement debvoit
-estre donné à Monsieur de Potrincourt.</p>
+estre donné à Monsieur de Potrincourt.</p>
<p>Lors je pensois bien quasi toutes nos attentes estre
-mises au rouët, et ne sçavois quelle clef nous en
+mises au rouët, et ne sçavois quelle clef nous en
pourroit assez desgager. Mais Monsieur de Coloigne
-ne desespera point; ains, se montrant de sa grâce
-toujours plus ardent à poursuivre pour nous, fit entendre
+ne desespera point; ains, se montrant de sa grâce
+toujours plus ardent à poursuivre pour nous, fit entendre
en Cour, par un second voyage qu'il fit, y
avoir bien moyen de debouter les susdits marchants,
<span class="pagenuml"><a name="Page_144" id="Page_144">144</a></span>
-sçavoir est, en leur payant leur marchandise, et ainsi
-les dédommageant. Madame de la Guercheville,
-dame de grande vertu, recognoissant cet expédient,
-et jugeant n'estre convenable à la piété de la cour que
-pour si peu un &oelig;uvre de Dieu fust arresté, et satan
-en eust ainsi le [13] dessus, se délibera de faire un
+sçavoir est, en leur payant leur marchandise, et ainsi
+les dédommageant. Madame de la Guercheville,
+dame de grande vertu, recognoissant cet expédient,
+et jugeant n'estre convenable à la piété de la cour que
+pour si peu un &oelig;uvre de Dieu fust arresté, et satan
+en eust ainsi le [13] dessus, se délibera de faire un
queste pour mettre ensemble la somme de deniers
requise, et le fist avec telle diligence et si heureusement,
-par la pieuse liberalité de plusieurs des Seigneurs
+par la pieuse liberalité de plusieurs des Seigneurs
et Dames de la cour, qu'elle assembla bientost
-quatre mil livres, et les envoya à Dieppe. Ainsy lesdits
+quatre mil livres, et les envoya à Dieppe. Ainsy lesdits
marchants furent exclus de tout le droict qu'ils
-eussent pû avoir sur le vaisseau, sans rien perdre, et
+eussent pû avoir sur le vaisseau, sans rien perdre, et
nous y fusmes introduits.</p>
<p>Cet affaire et plusieurs autres qui survinrent dans
@@ -5444,69 +5403,69 @@ partir de Dieppe avant le 26 janvier 1611. Monsieur
de Biancourt, jeune seigneur fort accomply et expert
en la maryne, estoit nostre conducteur, et chef du
vaisseau. Nous estions 36 personnes dans un navire
-appelé <em>la Grace de Dieu</em>, d'environ soixante tonneaux.
+appelé <em>la Grace de Dieu</em>, d'environ soixante tonneaux.
Nous n'eusmes que deux jours de bon vent; au troisiesme,
nous nous vismes subitement, par un vent et
-marées contraires, emportés jusques à cent ou deux
+marées contraires, emportés jusques à cent ou deux
cents pas des esquillons l'isle d'Wytht, en Angleterre;
et bien nous en print que nous y rencontrasmes
bon ancrage; sans cela resoluement c'estoit faict de
nous.</p>
-<p>Eschappés de là, nous relaschasmes à Hyrmice et
-depuis à Niéport; en quoy nous consumasmes 18
-jours. Le 16 de février, premier jour de caresme,
-[14] un bon norouest s'élevant, nous donna moyen de
+<p>Eschappés de là, nous relaschasmes à Hyrmice et
+depuis à Niéport; en quoy nous consumasmes 18
+jours. Le 16 de février, premier jour de caresme,
+[14] un bon norouest s'élevant, nous donna moyen de
partir, et nous accompagna jusques hors de la Manche.
<span class="pagenuml"><a name="Page_146" id="Page_146">146</a></span>
-Ors ont accoustumé les mariniers, venant à Port-Royal,
+Ors ont accoustumé les mariniers, venant à Port-Royal,
de ne point prendre la droite route des isles
Ouessants jusqu'au Cap de Sable, ce qui abregeroit
-beaucoup le chemin; car en cette façon, de Dieppe à
+beaucoup le chemin; car en cette façon, de Dieppe à
Port-Royal, n'y auroit qu'environ mil lieues; ains
leur coustume est de descendre vers le Sud jusqu'aux
-Açores, et de là tirer au grand banc, pour du grand
-banc, selon que les vents se présentent, viser au Cap
-de Sable, ou bien à Campseaux, ou bien autre part.
+Açores, et de là tirer au grand banc, pour du grand
+banc, selon que les vents se présentent, viser au Cap
+de Sable, ou bien à Campseaux, ou bien autre part.
Ils m'ont dict que pour trois raisons ils descendent
-ainsi aux Açores: la première pour esviter la mer du
+ainsi aux Açores: la première pour esviter la mer du
nort, qui est fort haute, disent-ils; la seconde, pour
s'ayder des vents du sud, qui volontiers reignent le
plus; la troisiesme, pour assurer leur estime: autrement
il est difficile qu'ils se recognoissent et dressent
leur voyage sans erreur. Mais nulle de ces causes a
-eu effet quant à nous, qui neantmoins avons suivy
+eu effet quant à nous, qui neantmoins avons suivy
cette coustume: non la premiere, parce que nous
-avons experimenté tant de tempestes et la mer si rude,
+avons experimenté tant de tempestes et la mer si rude,
que je ne pense pas y avoir beaucoup de gain, nort
ou sud, sud ou nort; non la seconde, parce que souvent,
quand nous voulions le Sud, le Nort souffloit,
-et à retours; non enfin la troisiesme, d'autant que
-nous ne pusmes point voir ces Açores, quoyque nous
-fussions [15] descendus jusqu'à 39 degrés et demy.
+et à retours; non enfin la troisiesme, d'autant que
+nous ne pusmes point voir ces Açores, quoyque nous
+fussions [15] descendus jusqu'à 39 degrés et demy.
Ainsi toute l'estime de nos conducteurs s'embrouilla,
-et nous n'estions pas encore aux Açores du grand
+et nous n'estions pas encore aux Açores du grand
banc, quand quelques-uns opinoient que nous l'eussions
-desjà passé.</p>
+desjà passé.</p>
-<p>Le grand banc aux molües n'est pas, comme j'estimois
+<p>Le grand banc aux molües n'est pas, comme j'estimois
en France, quelque banc de sablon ou terre
qui apparoisse hors de la mer, ains est une grande
-lisiere de terre soubs l'eau à 35, 40 et 45 brasses,
-large en quelques endroits de 25 lieuës. On l'appelle
-banc, parce que c'est là premierement où venant des
+lisiere de terre soubs l'eau à 35, 40 et 45 brasses,
+large en quelques endroits de 25 lieuës. On l'appelle
+banc, parce que c'est là premierement où venant des
<span class="pagenuml"><a name="Page_148" id="Page_148">148</a></span>
abismes de l'ocean, l'on trouve terre avec la sonde.
Or, sur le bord de ce grand banc, les vagues sont
d'ordinaire fort furieuses trois ou quatre lieues durant,
et ces trois ou quatre lieues on appelle les
-Açores.</p>
+Açores.</p>
-<p>Nous estions environ ces Açores le mardy de
-Pasques, quand nous voicy en prouë notre ennemy
-conjuré, l'Ouest, avec telle furie et opiniastreté, que
+<p>Nous estions environ ces Açores le mardy de
+Pasques, quand nous voicy en prouë notre ennemy
+conjuré, l'Ouest, avec telle furie et opiniastreté, que
peu s'en fallut que nous ne perissions. De huict
-jours entiers, il ne nous donna relasche, adjoustant à
+jours entiers, il ne nous donna relasche, adjoustant à
sa malice le froid et souvent la pluie ou la neige.</p>
<p>Naviger en ce traject de la Nouvelle-France, si
@@ -5514,7 +5473,7 @@ dangereux et si aspre, principalement en petits vaisseaux
et mal munitionnez, est un sommaire de toutes
les miseres de la vie. Nous n'avions repos ni [16] jour
ni nuict. Si nous pensions prendre nostre refection,
-nostre plat subitement eschappoit contre la tête de
+nostre plat subitement eschappoit contre la tête de
quelqu'un; un autre tomboit sour nous, et nous
contre quelque coffre, et tourneboulions avec d'autres
pareillement renversez; nostre tasse se versoit sur
@@ -5528,147 +5487,147 @@ voicy qu'un gentil et hardy coup de mer qui
faussa les fermetures de la fenestre, la rompt et nous
vient couvrir bien hautement; autant en eusmes nous
une autre fois de jour. En outre, le froid estoit si
-violent, et l'a esté plus de six semaines durant, qu'à
+violent, et l'a esté plus de six semaines durant, qu'à
peine nous sentions nous d'engourdissement et de gel.
-Le bon Père Masse a pati beaucoup. Il a demeuré
+Le bon Père Masse a pati beaucoup. Il a demeuré
quelques quarante jours malade sans manger que bien
peu, et quasi sans bouger du lict; encore vouloit-il
<span class="pagenuml"><a name="Page_150" id="Page_150">150</a></span>
-jeusner avec tout cela. Après Pasque, il meliora
+jeusner avec tout cela. Après Pasque, il meliora
tousjours, Dieu mercy de plus en plus. Pour moy,
j'estois gaillard, quand mesme plusieurs des matelots
-se rendoient, et la Dieu grâce, je n'ay jamais tenu le
+se rendoient, et la Dieu grâce, je n'ay jamais tenu le
lict pour mal que j'eusse.</p>
-<p>Eschappés des tourmentes, nous entrasmes dans les
-glaces sur les Açores du banc, degrez du nort 46.
+<p>Eschappés des tourmentes, nous entrasmes dans les
+glaces sur les Açores du banc, degrez du nort 46.
Aucunes des glaces sembloient des isles, autres [17]
-des petits bourgs, autres des grandes églises ou dômes
+des petits bourgs, autres des grandes églises ou dômes
bien haults, ou superbes chasteaux: toutes flottoient.
Pour les esviter, nous prismes au sud; mais ce fut
tomber, comme l'on dict, de Charybdis en Sylla, car
-de ces haults rochers, nous tombasmes en un pavé de
+de ces haults rochers, nous tombasmes en un pavé de
basse glace, la mer en estant toute couverte autant
que la vue pouvoit porter. Nous ne savions en passer;
-et n'eust esté la hardiesse de M. de Biancourt,
+et n'eust esté la hardiesse de M. de Biancourt,
nos mariniers demeuroient sans expedient; mais il
fit passer outre, non obstant le murmure de plusieurs,
-par où la glace estoit plus rare, et Dieu, par sa bonté,
+par où la glace estoit plus rare, et Dieu, par sa bonté,
nous assista.</p>
-<p>Le 5 de may, nous descendismes à Campceau, et
-eusmes le moyen d'y celebrer la sainte messe après
+<p>Le 5 de may, nous descendismes à Campceau, et
+eusmes le moyen d'y celebrer la sainte messe après
tant de temps, et nous sustenter de ce pain qui nourit
sans deffaut, et console sans fin. Depuis, nous costoyames
-terre jusqu'à Port-Royal, et y sommes arrivés à
+terre jusqu'à Port-Royal, et y sommes arrivés à
bons et heureux auspices le saint jour de Pencoste de
-bon matin, sçavoir est le 22 de may,<a name="FNanchor_V._5" id="FNanchor_V._5"></a><a href="#Footnote_V._5" class="fnanchor">[V.]</a> jour auquel le
+bon matin, sçavoir est le 22 de may,<a name="FNanchor_V._5" id="FNanchor_V._5"></a><a href="#Footnote_V._5" class="fnanchor">[V.]</a> jour auquel le
soleil entre dans les Iumeaux. Nostre voyage avoit
-duré quatre mois.</p>
+duré quatre mois.</p>
-<p>Il n'est possible d'exprimer l'ayse que reçurent de
-nostre arrivée Monsieur de Potrincourt et les siens,
-lesquels, durant tout cet hyver, se trouvèrent [18] en
+<p>Il n'est possible d'exprimer l'ayse que reçurent de
+nostre arrivée Monsieur de Potrincourt et les siens,
+lesquels, durant tout cet hyver, se trouvèrent [18] en
<span class="pagenuml"><a name="Page_152" id="Page_152">152</a></span>
-de très-grandes necessités, comme je vous vais declarer.</p>
+de très-grandes necessités, comme je vous vais declarer.</p>
-<p>Monsieur de Potrincourt avoit accompagné son fils
+<p>Monsieur de Potrincourt avoit accompagné son fils
revenant en France sur la fin de juillet 1610, et y
estoit venu jusques au port Saint Iean,<a name="FNanchor_VI._6" id="FNanchor_VI._6"></a><a href="#Footnote_VI._6" class="fnanchor">[VI.]</a> autrement
-dict Chachippé, distant du Port-Royal 70 lieuës est
-et sud. Revenant et ayant redoublé le Cap de Sable,
-se trouvant en la baye courante, accablé de fatigues,
+dict Chachippé, distant du Port-Royal 70 lieuës est
+et sud. Revenant et ayant redoublé le Cap de Sable,
+se trouvant en la baye courante, accablé de fatigues,
il fut contraint de ceder le gouvernail pour un peu
-dormir, donnant mandement à celuy qui succedoit de
+dormir, donnant mandement à celuy qui succedoit de
suivre toujours terre, jusqu'au plus profond de la
-Baye. Ce successeur, ne sçay pourquoy, ne suyvit
-pas le commandement, ains peu de temps après changea,
+Baye. Ce successeur, ne sçay pourquoy, ne suyvit
+pas le commandement, ains peu de temps après changea,
et abandonna terre.</p>
<p>Le Sauvage Membertou, qui suyvoit dans sa chaloupe,
-fut estonné de cette route; néanmoins, n'en
-sçachant pas la cause, n'en imita pas l'exemple, et si
-n'en dit rien. Aussi arriva-t-il bientost à Port-Royal,
-là où M. de Potrincour erra par six semaines
+fut estonné de cette route; néanmoins, n'en
+sçachant pas la cause, n'en imita pas l'exemple, et si
+n'en dit rien. Aussi arriva-t-il bientost à Port-Royal,
+là où M. de Potrincour erra par six semaines
en danger de se perdre; car le bon seigneur, s'estant
-esveillé, fut bien esbahy de se veoir en pleine mer, à
+esveillé, fut bien esbahy de se veoir en pleine mer, à
perte de terre, dans une chaloupe. Il avait beau
-regarder son cadran, car ne sçachant [19] quelle route
-son gentil gouverneur avoit tenué, il ne pouvoit deviner
-ni où il estoit, ni où il convenoit addresser. Un
-autre mal, sa chaloupe ne pouvoit aller à la boline,<a name="FNanchor_VII._7" id="FNanchor_VII._7"></a><a href="#Footnote_VII._7" class="fnanchor">[VII.]</a>
-ayant esté, ne scay comment, brisée par les flancs.
-Ainsi, voulust-il ou non, il estoit necessité à prendre
+regarder son cadran, car ne sçachant [19] quelle route
+son gentil gouverneur avoit tenué, il ne pouvoit deviner
+ni où il estoit, ni où il convenoit addresser. Un
+autre mal, sa chaloupe ne pouvoit aller à la boline,<a name="FNanchor_VII._7" id="FNanchor_VII._7"></a><a href="#Footnote_VII._7" class="fnanchor">[VII.]</a>
+ayant esté, ne scay comment, brisée par les flancs.
+Ainsi, voulust-il ou non, il estoit necessité à prendre
toujours vent derriere.</p>
<p>Un tiers inconvenient et grief: ils n'avoient de
<span class="pagenuml"><a name="Page_154" id="Page_154">154</a></span>
-vivres. Néantmoins, c'est une homme qui ne se rend
+vivres. Néantmoins, c'est une homme qui ne se rend
pas facilement, et bonheur l'accompagne. Donc, en
-cette perplexité de route, il se determina heureusement
+cette perplexité de route, il se determina heureusement
de prendre au nord, et Dieu lui envoya ce qu'il
souhaitoit, un favorable Sud. Contre le mal de la
-faim, sa prudence luy servit; car il avoit chassé et
-gardé certain nombre de cormorans.<a name="FNanchor_VIII._8" id="FNanchor_VIII._8"></a><a href="#Footnote_VIII._8" class="fnanchor">[VIII.]</a> Mais quel
-moyen de les rôtir en une chaloupe, pour les manger
+faim, sa prudence luy servit; car il avoit chassé et
+gardé certain nombre de cormorans.<a name="FNanchor_VIII._8" id="FNanchor_VIII._8"></a><a href="#Footnote_VIII._8" class="fnanchor">[VIII.]</a> Mais quel
+moyen de les rôtir en une chaloupe, pour les manger
et garder? De bonne fortune, il se trouva avoir quelque
planche, sur laquelle il dressa un foyer, et ainsi
-rotit son gibier, à l'ayde duquel il arriva à Pentegouët,
-anciennement la Norembegue, et de là aux
-Etechemins, puis à l'embouscheure du Port-Royal,
-où, par desastre, il pensa faire naufrage.</p>
-
-<p>Il faisoit obscur quand il se trouva en cette entrée,
-et ses gens commencerent à lui, contredire, [20] niant
-assurément que ce fust l'embouscheure du Port-Royal.
-Luy ouït volontiers les opinions de ses gens,
+rotit son gibier, à l'ayde duquel il arriva à Pentegouët,
+anciennement la Norembegue, et de là aux
+Etechemins, puis à l'embouscheure du Port-Royal,
+où, par desastre, il pensa faire naufrage.</p>
+
+<p>Il faisoit obscur quand il se trouva en cette entrée,
+et ses gens commencerent à lui, contredire, [20] niant
+assurément que ce fust l'embouscheure du Port-Royal.
+Luy ouït volontiers les opinions de ses gens,
et malheur qu'encore les suyvit-il, et aynsi prenant
-en bas de la Baye Françoise, il s'en alla roder bien
-loing à la mercy des vents et des marées. Cependant
-ses gens estoient bien en peine au Port-Royal, et jà
-quasi tenoient-ils pour tout assuré qu'il fust peri; à
+en bas de la Baye Françoise, il s'en alla roder bien
+loing à la mercy des vents et des marées. Cependant
+ses gens estoient bien en peine au Port-Royal, et jà
+quasi tenoient-ils pour tout assuré qu'il fust peri; à
cela aydoit le sauvage Membertou, qui affirmoit luy
-avoir veu prendre vers la mer à perte de vuë; d'où
+avoir veu prendre vers la mer à perte de vuë; d'où
l'on inferoit, comme l'on croit autant facilement ce
que l'on craint comme ce que l'on ayme, que puisque
-tels ou tels vents avoient régné, il estoit impossible
+tels ou tels vents avoient régné, il estoit impossible
qu'avec une chaloupe, il eust peu eschapper.
-Et jà traitoit-on du retour en France. Or bien esbahis,
+Et jà traitoit-on du retour en France. Or bien esbahis,
et ensemble bien joyeux furent-ils, quand ils
-virent leur Thésée, revenu de l'autre monde; ce fut
+virent leur Thésée, revenu de l'autre monde; ce fut
<span class="pagenuml"><a name="Page_156" id="Page_156">156</a></span>
-six semaines après son depart, au même temps que
+six semaines après son depart, au même temps que
M. de Biancourt arrivoit en France, le retour duquel
-estoit attendu à Port-Royal pour tout Novembre de
-la même annèe 1610. Mais on fut bien estonné,
-quand non seulement on ne le vit pas à Noël, mais
-aussi on perdit espérance, à cause de l'hiver, de le revoir
+estoit attendu à Port-Royal pour tout Novembre de
+la même annèe 1610. Mais on fut bien estonné,
+quand non seulement on ne le vit pas à Noël, mais
+aussi on perdit espérance, à cause de l'hiver, de le revoir
avant la fin d'apvril ensuivant.</p>
<p>Cette fut raison pour quoy on se retrancha de
vivres; mais ce retranchement profitoit peu, d'autant
que le Sieur de Potrincourt ne rabattoit rien [21] de
-ses libéralités vers les Sauvages, craingnant les
+ses libéralités vers les Sauvages, craingnant les
aliener de la foy chrestienne. C'est un seigneur vrayment
liberal et magnanime, mesprisant toute recompense
des biens qu'il leur fait; de maniere que les
Sauvages, quand par fois on leur demande pourquoy
ils ne lui redonnent quelque chose pour tant de biens
qu'il leur faict, ont de coustumes de respondre malitieusement:
-<em>Endries ninan metaij Sagamo</em>: c'est-à-dire,
+<em>Endries ninan metaij Sagamo</em>: c'est-à-dire,
Monsieur ne se soucie point de nos peaux de
-castor. Néantmoins ils envoyoient par fois quelques
-pieces d'orignac, qui aydoyent à toujours gagner le
+castor. Néantmoins ils envoyoient par fois quelques
+pieces d'orignac, qui aydoyent à toujours gagner le
temps. Or, bon moyen pour espargner, voicy que,
l'hyver venu, leur moulin se glace, et n'y avoit
moyen de faire farine. Bon pour eux, qu'ils trouverent
provision de pois et febves; cette fut leur
manne et ambroisie sept semaines durant.</p>
-<p>Là estoit venu Apvril, mais non pas le navire, et
+<p>Là estoit venu Apvril, mais non pas le navire, et
lors le moulin eut beau se glacer, car aussi bien n'y
avoit-il rien pour la tremye. Que fera-on? la faim
-est un meschant mal. On se met à pescher sur eau,
+est un meschant mal. On se met à pescher sur eau,
et fouiller soubs terre: sur eau, on eut des esplans et
du harang; soubs terre, on trouva de fort bonnes racines,
qu'on appelle <em>chiqueli</em>, et abondent fort en de
@@ -5679,141 +5638,141 @@ certains endroits.</p>
Ainsi contentoit-on aucunement cet importun crediteur;
je dis aucunement parce que, le pain leur
[22] manquant, toute autre chose leur estoit peu, et
-jà faisoit-on estat que, si le navire ne venoit pour
+jà faisoit-on estat que, si le navire ne venoit pour
tout le mois de may, que l'on se mettroit par la coste
en recherche de quelques navires, pour repasser au
doux pays de froment et vignoble. C'estoyent les
gens de Monsieur de Potrincourt qui parloient ainsi;
-car pour luy, il avoit le courage, et si sçavoit bien
-les moyens de faire attendre jusques à la saint Iean.
+car pour luy, il avoit le courage, et si sçavoit bien
+les moyens de faire attendre jusques à la saint Iean.
Il n'en fut pas de besoing, Dieu mercy, car comme
-dict est, nous arrivasmes le 22 de may. Or si, à
+dict est, nous arrivasmes le 22 de may. Or si, à
cette venue, l'allegresse de Monsieur de Potrincourt et
-de ceux de l'habitation fut grande, ceux là le pourront
-conjecturer, qui sçavent ce que c'est de la faim,
+de ceux de l'habitation fut grande, ceux là le pourront
+conjecturer, qui sçavent ce que c'est de la faim,
du desespoir, de la crainte, de patir, d'estre pere,
-et veoir ses entreprises et travaux à volleau.</p>
+et veoir ses entreprises et travaux à volleau.</p>
<p>Nous pleurasmes tous au rencontre, et nous estimions
quasi songer; puis, quand nous fusmes un peu
revenus et entrez en propos, cette question fut mise
-en avant, sçavoir: mon (de vrai) qui estoit le plus
+en avant, sçavoir: mon (de vrai) qui estoit le plus
ayse des deux, ou M. de Potrincourt et les siens, ou
M. de Biancourt et nous. De vray, nous avions bien
tous le c&oelig;ur bien eslargy, et Dieu, par sa misericorde,
-donna signe d'y prendre plaisir; car, après la messe
-et le disner, comme ce ne fusse qu'allée et venue du
-navire à l'habitation et de l'habitation au [23] navire,
-chacun voulant caresser, et estre caressé de ses amis,
-comme après l'hyver on se resjouït du beau temps,
-et après le siége de la liberté, il arriva que deux de
+donna signe d'y prendre plaisir; car, après la messe
+et le disner, comme ce ne fusse qu'allée et venue du
+navire à l'habitation et de l'habitation au [23] navire,
+chacun voulant caresser, et estre caressé de ses amis,
+comme après l'hyver on se resjouït du beau temps,
+et après le siége de la liberté, il arriva que deux de
l'habitation prindrent un canot des sauvages pour
aller au navire. Ces canots sont tellement faits que,
-si on ne s'y tient pas bien juste et à plomb, aussitost
+si on ne s'y tient pas bien juste et à plomb, aussitost
<span class="pagenuml"><a name="Page_160" id="Page_160">160</a></span>
on vire; arriva donc que, voulant retourner dans le
-mesme canot du navire à l'habitation ne sçay comment
+mesme canot du navire à l'habitation ne sçay comment
ne charrierent pas droict, et eux dans l'eau.</p>
<p>Le bonheur porta que pour lors je me promenois
-avec M. de Potrincourt à la rive. Nous voyons l'accident,
-et, à nostre pouvoir faisions signe avec nos
-chapeaux à ceux du navire, de courir au secours;
-car de crier, rien n'eust proffité, tant le navire estoit
-esloigné, et le vent faisoit du bruit. Personne n'y
+avec M. de Potrincourt à la rive. Nous voyons l'accident,
+et, à nostre pouvoir faisions signe avec nos
+chapeaux à ceux du navire, de courir au secours;
+car de crier, rien n'eust proffité, tant le navire estoit
+esloigné, et le vent faisoit du bruit. Personne n'y
prenoit garde du commencement; de maniere que
-nostre recours fut à l'oraison, et de nous mettre à
-genou, n'y voyant autre remede; et Dieu eut pitié
-de nous. L'un des deux se saisit du canot renversé,
-et se jette dessus; l'autre, à la parfin, fut secouru
+nostre recours fut à l'oraison, et de nous mettre à
+genou, n'y voyant autre remede; et Dieu eut pitié
+de nous. L'un des deux se saisit du canot renversé,
+et se jette dessus; l'autre, à la parfin, fut secouru
d'une chaloupe, et tous deux ainsi retirez et sauvez
-nous comblerent de liesse, voyant comme la bonté
+nous comblerent de liesse, voyant comme la bonté
divine, par sa toute parternelle douceur, n'avoit point
voulu permettre que le malin esprit nous enviast et
-funestast un si bon jour. A elle soit gloire à tout jamays.
+funestast un si bon jour. A elle soit gloire à tout jamays.
Ainsy soit-il.</p>
-<p>[24] Or maintenant il est temps qu'arrivés par la
-grâce de Dieu en santé nous jettions les yeux sur le
-pays, et y considerions un peu l'estat de la chrestienté
+<p>[24] Or maintenant il est temps qu'arrivés par la
+grâce de Dieu en santé nous jettions les yeux sur le
+pays, et y considerions un peu l'estat de la chrestienté
que nous y trouvons. Tout son fondement
-consiste après Dieu en cette petite habitation d'une
-famille d'environ vingt personnes. Messire Iessé
+consiste après Dieu en cette petite habitation d'une
+famille d'environ vingt personnes. Messire Iessé
Flesche, vulgairement dict le Patriarche, en a eu la
-charge, et, dans un an qu'il y a demeuré, a baptizé
-quelque cent ou tant des Sauvages. Le mal a esté
-qu'il ne les a pu instruire comme il eust bien désiré,
-faute de sçavoir la langue, et avoir de quoy les entretenir;
-car celui qui leur nourrit l'âme faut quand
+charge, et, dans un an qu'il y a demeuré, a baptizé
+quelque cent ou tant des Sauvages. Le mal a esté
+qu'il ne les a pu instruire comme il eust bien désiré,
+faute de sçavoir la langue, et avoir de quoy les entretenir;
+car celui qui leur nourrit l'âme faut quand
et quand qu'il se delibere de sustenter leur corps.
<span class="pagenuml"><a name="Page_162" id="Page_162">162</a></span>
-Ce bon personnage nous a fait beaucoup d'amitié, et
-a remercié Dieu de nostre venue; car il avoit jà de
-longtemps resolu de repasser en France à la premiere
-commodité; ce qu'il est bien ayse de faire
+Ce bon personnage nous a fait beaucoup d'amitié, et
+a remercié Dieu de nostre venue; car il avoit jà de
+longtemps resolu de repasser en France à la premiere
+commodité; ce qu'il est bien ayse de faire
maintenant, sans le regret d'abandonner une vigne
-qu'il auroit plantée.</p>
+qu'il auroit plantée.</p>
-<p>On n'a pû jusques à maintenant traduire au langage
+<p>On n'a pû jusques à maintenant traduire au langage
du pays la croyance commune ou symbole,
l'oraison de nostre Seigneur, les commandemens de
Dieu, les Sacremens et autres chefs totalement necessaires
-à faire un chrestien.</p>
+à faire un chrestien.</p>
-<p>Estant dernièrement au port Saint-Iean, je fus
+<p>Estant dernièrement au port Saint-Iean, je fus
adverty qu'entre les autres Sauvages, il y en avoit
-cinq jà chrestiens. Ie prends de là occasion de leur
+cinq jà chrestiens. Ie prends de là occasion de leur
[25] donner des images, et planter une croix devant
leur cabane, chantant un <em>Salve Regina</em>. Ie leur fis
faire le signe de la croix; mais je me trouvois bien
-esbahy, car autant quasi y entendoient les non-baptizés,
-que les chrestiens. Ie demandois à un chacun
-son nom de baptesme; quelques-uns ne le sçavoient
-pas, et ceux-là s'appeloient <em>Patriarches</em>; et la cause
+esbahy, car autant quasi y entendoient les non-baptizés,
+que les chrestiens. Ie demandois à un chacun
+son nom de baptesme; quelques-uns ne le sçavoient
+pas, et ceux-là s'appeloient <em>Patriarches</em>; et la cause
est parce que c'est le Patriarche qui leur impose le
-nom; car ils concluënt ainsy, il faut qu'ils s'appellent
-<em>Patriarches</em>, quand ils ont oublié leur vray nom.</p>
+nom; car ils concluënt ainsy, il faut qu'ils s'appellent
+<em>Patriarches</em>, quand ils ont oublié leur vray nom.</p>
<p>Il y eut aussi pour rire, car lorsque je leur demandois
s'ils estoient chrestiens, ils ne m'entendoient
-pas; quand je leur demandois s'ils estoient baptizés,
+pas; quand je leur demandois s'ils estoient baptizés,
ils me respondoient: <em>Hetaion enderquir Vortmandia
-Patriarché</em>; c'est à-dire: "Oui, le Patriarche nous a
+Patriarché</em>; c'est à-dire: "Oui, le Patriarche nous a
fait semblables aux Normans." Or, appellent-ils
-Normans tous les Françoys hormis les Malouins,
+Normans tous les Françoys hormis les Malouins,
qu'ils appellent Samaricois, et les Basques qu'ils
disent Bascua.</p>
-<p>Le <em>sagamo</em>, c'est-à-dire le seigneur du port Saint-Iean,
+<p>Le <em>sagamo</em>, c'est-à-dire le seigneur du port Saint-Iean,
<span class="pagenuml"><a name="Page_164" id="Page_164">164</a></span>
-est un appelé Cacagous, fin et matois s'il n'y en
-a point en la coste; c'est tout ce qu'il a rapporté de
-France (car il a esté en France), et me disoit qu'il
-avoit esté baptizé à Bajonne, me racontant cela
-comme qui raconteroit d'avoir esté par amitié conduit
-à un bal. Sur quoy, voyant le mal, et [26] voulant
+est un appelé Cacagous, fin et matois s'il n'y en
+a point en la coste; c'est tout ce qu'il a rapporté de
+France (car il a esté en France), et me disoit qu'il
+avoit esté baptizé à Bajonne, me racontant cela
+comme qui raconteroit d'avoir esté par amitié conduit
+à un bal. Sur quoy, voyant le mal, et [26] voulant
esprouver si je luy esmouverois point la conscience,
je luy demandois combien il avoit de femmes. Il me
respondit qu'il en avoit huict; et de fait, il m'en
-compta sept, qu'il avoit là presentes, me les désignant
+compta sept, qu'il avoit là presentes, me les désignant
avec autant de gloire, tant s'en faut qu'avec
-honte, comme si je luy eusse demandé combien il
+honte, comme si je luy eusse demandé combien il
avoit de fils legitimes.</p>
<p>Un autre, qui cherchoit plusieurs femmes, comme
je luy dissuadasse, luy alleguant qu'il estoit chrestien,
me paya de cette response: <em>Reroure quiro Nortmandia</em>:
-c'est à-dire Cela est bon pour vous autres,
+c'est à-dire Cela est bon pour vous autres,
Normans. Aussi ne voit-on gueres de changement
-en eux après le baptesme. La mesme sauvagine et les
+en eux après le baptesme. La mesme sauvagine et les
mesmes m&oelig;urs demeurent, ou peu s'en faut, mesmes
-coustumes, ceremonies, us, façons et vices, au moins
-à ce qu'on en peut sçavoir, sans point observer aucune
+coustumes, ceremonies, us, façons et vices, au moins
+à ce qu'on en peut sçavoir, sans point observer aucune
distinction de temps, jours, offices, exercices,
prieres, debvoirs, vertus ou remedes spirituels.</p>
<p>Membertou, comme celuy qui hante le plus M. de
-Potrincourt dés long temps, est aussi le plus zelé, et
+Potrincourt dés long temps, est aussi le plus zelé, et
montre le plus de foy; mais encore il se plaint de ne
nous pas assez entendre, et desireroit d'estre prescheur,
dit-il, s'il estoit bien instruict. Ce fut luy
@@ -5821,7 +5780,7 @@ qui me fit l'autre jour une plaisante repartie; car,
comme je luy enseignois son <em>Pater</em>, selon la traduction
que m'en a fait M. de Biancourt, sur ce [27] que
je lui faisois dire: <em>Nui en caraco nac iquem esmoi ciscou</em>;
-c'est-à-dire, donne-nous aujourd'huy nostre pain quotidien.
+c'est-à-dire, donne-nous aujourd'huy nostre pain quotidien.
<span class="pagenuml"><a name="Page_166" id="Page_166">166</a></span>
"Mais, dit-il, si je ne luy demandois que du
pain, je demeurerois sans orignac ou poisson."</p>
@@ -5831,135 +5790,135 @@ comme Dieu l'assiste depuis qu'il est chrestien, et
nous disoit que ce printemps, luy arriva de patir
grande faim luy et les siens; que sur ce il luy souvint
qu'il estoit chrestien, et par ce il pria Dieu.
-Après sa prière, allant veoir à la riviere, il trouva
-des esplans à suffisance. Et puisque je suis sur ce
-vieux sagamo, premices de cette gentilité, je vous
-diray encore ce qui luy est arrivé cet hyver.</p>
+Après sa prière, allant veoir à la riviere, il trouva
+des esplans à suffisance. Et puisque je suis sur ce
+vieux sagamo, premices de cette gentilité, je vous
+diray encore ce qui luy est arrivé cet hyver.</p>
-<p>Il a esté malade, et ce qui est plus, jugé à mort par
+<p>Il a esté malade, et ce qui est plus, jugé à mort par
les <em>aoutmoins</em> ou sorciers du pays. Or est la coustume
-que dès aussitost que les Aoutmoins ont sentencié la
-maladie ou plaie estre mortelle, dès lors le patient
+que dès aussitost que les Aoutmoins ont sentencié la
+maladie ou plaie estre mortelle, dès lors le patient
ne mange plus; aussy ne luy donne-t-on rien. Ains,
prenant sa belle robe, il entonne luy-mesme le chant
-de sa mort; après lequel cantique, s'il tarde trop à
+de sa mort; après lequel cantique, s'il tarde trop à
mourir, on luy jette force seaux d'eau dessus, pour
-l'advancer, et quelquefois l'enterre-t-on à demy vif.
+l'advancer, et quelquefois l'enterre-t-on à demy vif.
Or les enfants de Membertou, quoy que chrestien,
-se preparoient à user de ce beau devoir de pieté envers
-leur père; jà ils ne luy donnoient plus à manger,
+se preparoient à user de ce beau devoir de pieté envers
+leur père; jà ils ne luy donnoient plus à manger,
et luy ayant prins sa [28] belle robe de loutre, avoit,
-comme un cygne, chanté et conclu sa Nænie ou
+comme un cygne, chanté et conclu sa Nænie ou
chant funerail. Une chose l'affligeoit encore, c'est
-qu'il ne sçavoit pas pomment il debvoit bien mourir
-en chrestien, et qu'il ne disoit point adieu à M. de
+qu'il ne sçavoit pas pomment il debvoit bien mourir
+en chrestien, et qu'il ne disoit point adieu à M. de
Potrincourt. Ces choses entendues, M. de Potrincourt
-vint à luy, luy remonstre et l'asseure qu'en
+vint à luy, luy remonstre et l'asseure qu'en
despit de tous les Aoutmoins et Pilotois, il vivroit et
-recouvreroit santé, s'il vouloit manger; ce qu'il estoit
+recouvreroit santé, s'il vouloit manger; ce qu'il estoit
tenu de faire, estant chrestien. Le bon homme crut,
<span class="pagenuml"><a name="Page_168" id="Page_168">168</a></span>
-et fut sauvé; aujourd'huy il raconte cecy avec grand
-contentement, et rememore bien à propos comme
+et fut sauvé; aujourd'huy il raconte cecy avec grand
+contentement, et rememore bien à propos comme
Dieu a misericordieusement en cela fait entendre la
malice et mensonge de leurs aoutmoins.</p>
<p>Je raconteray icy un autre faict du mesme Sieur
-de Potrincourt, et qui a beaucoup proffité à toute
-cette gentilité. Un sauvage chrestien estoit mort, et
-(marque de sa constance) il avoit mandé icy à l'habitation,
+de Potrincourt, et qui a beaucoup proffité à toute
+cette gentilité. Un sauvage chrestien estoit mort, et
+(marque de sa constance) il avoit mandé icy à l'habitation,
pendant sa maladie, qu'il se recommandoit
-aux prieres. Après sa mort, les autres Sauvages se
-preparoient de l'enterrer à leur mode: leur mode est
+aux prieres. Après sa mort, les autres Sauvages se
+preparoient de l'enterrer à leur mode: leur mode est
qu'ils prennent tout ce qui appartient au defunct,
peaux, arcs, utensiles, cabannes, etc. bruslent tout
cela, hurlants, brayants avec certains clameurs, sorceleries
et invocations du malin esprit. M. de Potrincourt
-delibera de vertueusement resister à ces ceremonies.
+delibera de vertueusement resister à ces ceremonies.
Il met donc en armes toutes ses gens, et
[29] s'en va aux Sauvages en main forte, obtient par ce
-moyen ce qu'il demandoit, sçavoir est que le corps
-fust donné à M. le Patriarche, et ainsi l'enterrement
-fut faict à la chrestienne. Cet acte, d'autant qu'il
-n'a pû estre contrarié par les Sauvages, a esté loué
+moyen ce qu'il demandoit, sçavoir est que le corps
+fust donné à M. le Patriarche, et ainsi l'enterrement
+fut faict à la chrestienne. Cet acte, d'autant qu'il
+n'a pû estre contrarié par les Sauvages, a esté loué
par eux, et l'est encores.</p>
-<p>La chappelle qu'on a eue jusque à maintenant, est
-fort petite, pirement accomodée, et en toutes façons
-incommode à tous exercices de religion. Pour remede,
-M. de Potrincourt nous a donné tout un quartier
+<p>La chappelle qu'on a eue jusque à maintenant, est
+fort petite, pirement accomodée, et en toutes façons
+incommode à tous exercices de religion. Pour remede,
+M. de Potrincourt nous a donné tout un quartier
de son habitation, si nous pouvons le couvrir et
accomoder. Seulement j'adjousteray encore un mot,
-que plusieurs seront bien ayses et édifiés d'ouïr.</p>
+que plusieurs seront bien ayses et édifiés d'ouïr.</p>
-<p>Après mon arrivée icy à Port-Royal, j'ay esté avec
-M. de Potrincourt jusque aux Etechemins. Là, Dieu
+<p>Après mon arrivée icy à Port-Royal, j'ay esté avec
+M. de Potrincourt jusque aux Etechemins. Là, Dieu
voulut que je rencontrasse le jeune du Pont de Sainct
<span class="pagenuml"><a name="Page_170" id="Page_170">170</a></span>
-Malo, lequel ne sçays comment effarouché,<a name="FNanchor_IX._9" id="FNanchor_IX._9"></a><a href="#Footnote_IX._9" class="fnanchor">[IX.]</a> avoit
-passé toute l'année avec les Sauvages, vivant de
+Malo, lequel ne sçays comment effarouché,<a name="FNanchor_IX._9" id="FNanchor_IX._9"></a><a href="#Footnote_IX._9" class="fnanchor">[IX.]</a> avoit
+passé toute l'année avec les Sauvages, vivant de
mesme qu'eux. C'est un jeune homme d'une grande
force d'esprit et de corps, n'y ayant sauvage qui
courre, agisse ou patisse ou parle mieux que luy. Il
estoit en grandes apprehensions de M. de [30] Potrincourt;
mais Dieu me donna tant de croyance envers
luy, que sur ma parole il vint avec moy dans nostre navire,
-et, après quelques submissions et debvoir rendu
+et, après quelques submissions et debvoir rendu
par luy, la paix fut faite au grand contentement de
-tous. Au départir, comme les canonades bruyèrent,
+tous. Au départir, comme les canonades bruyèrent,
il me pria de luy assigner heure pour sa confession.
Au lendemain matin, luy mesme prevint l'heure,
-tant il estoit en ferveur, et se confessa en l'orée de
-la mer, en la présence de tous les Sauvages, qui s'émerveilloient
-d'ainsy le voir à genoux devant moy si
+tant il estoit en ferveur, et se confessa en l'orée de
+la mer, en la présence de tous les Sauvages, qui s'émerveilloient
+d'ainsy le voir à genoux devant moy si
long temps. Depuis, il communia avec grand exemple,
et puis dire que les larmes m'en vinrent aux
yeux, et ne fus pas seul. Le diable fut confus de cet
-acte: aussy pensa-il subitement tout troubler l'aprés
-disnée suivante; mais Dieu mercy, par l'équité et
-bonté de M. de Potrincourt, le tout a esté remis en
+acte: aussy pensa-il subitement tout troubler l'aprés
+disnée suivante; mais Dieu mercy, par l'équité et
+bonté de M. de Potrincourt, le tout a esté remis en
son entier.</p>
-<p>Voilà, mon Révérend Pere, le discours de nostre
+<p>Voilà, mon Révérend Pere, le discours de nostre
voyage et des choses survenues tant en yceluy que
-devant celuy, et depuis nostre arrivée à cette habitation.
-Reste maintenant à vous dire que la conversion
-de ce pays à l'Evangile, et de ce peuple à la
-civilité, n'est pas petite, ni sans beaucoup de difficultez;
+devant celuy, et depuis nostre arrivée à cette habitation.
+Reste maintenant à vous dire que la conversion
+de ce pays à l'Evangile, et de ce peuple à la
+civilité, n'est pas petite, ni sans beaucoup de difficultez;
car en premier lieu, si nous considerons le pays,
<span class="pagenuml"><a name="Page_172" id="Page_172">172</a></span>
-ce n'est qu'une forest, sans autre commodité pour la
+ce n'est qu'une forest, sans autre commodité pour la
vie que celles qu'on apportera de France, et avec le
-temps on pourroit retirer du terroir, après qu'on [31]
-l'aura cultivé. La nation est sauvage, vagabonde,
-mal habituée, rare et d'assez peu de gens. Elle est,
+temps on pourroit retirer du terroir, après qu'on [31]
+l'aura cultivé. La nation est sauvage, vagabonde,
+mal habituée, rare et d'assez peu de gens. Elle est,
dis-je, sauvage, courant les bois, sans lettres, sans
police, sans bonnes m&oelig;urs; elle est vagabonde, sans
-aucun arrest, ni des maisons ni de parenté, ni des possessions
-ni de patrie; elle est mal habituée, gens extremement
+aucun arrest, ni des maisons ni de parenté, ni des possessions
+ni de patrie; elle est mal habituée, gens extremement
paresseux, gourmans, irreligieux, traitres,
-cruels en vengeance, et adonnés à toute luxure,
+cruels en vengeance, et adonnés à toute luxure,
hommes et femmes, les hommes ayant plusieurs
-femmes et les abandonnant à autruy, et les femmes
+femmes et les abandonnant à autruy, et les femmes
ne leur servant que d'esclaves qu'ils battent et assomment
de coups, sans qu'elles osent se plaindre; et
-après avoir esté demy meurtries, s'il plaist au meurtrier,
+après avoir esté demy meurtries, s'il plaist au meurtrier,
il faut qu'elles rient et luy fassent caresses.</p>
-<p>Avec tous ces maux, ils sont extrêmement glorieux:
+<p>Avec tous ces maux, ils sont extrêmement glorieux:
ils s'estiment plus vaillans, que nous, meilleurs que
-nous, plus ingenieux que nous, et, chose difficile à
+nous, plus ingenieux que nous, et, chose difficile à
croire, plus riches que nous. Ils s'estiment, dis-je,
-plus vaillants que nous, se vantant qu'ils ont tué des
+plus vaillants que nous, se vantant qu'ils ont tué des
Basques et Malouins, et fait beaucoup de mal aux
-navires, sans que jamays on en ait tiré vengeance,
-voulant dire que ce a esté faute de c&oelig;ur. Ils s'estiment
+navires, sans que jamays on en ait tiré vengeance,
+voulant dire que ce a esté faute de c&oelig;ur. Ils s'estiment
meilleurs: "Car, disent-ils, vous ne cessez de
vous entrebattre et quereller l'un l'autre; nous vivons
en paix. Vous estes envieux les uns des autres, et
-détractez les uns des autres ordinairement; [32] vous
+détractez les uns des autres ordinairement; [32] vous
estes larrons et trompeurs; vous estes convoiteux,
-sans liberalité et misericorde: quant à nous, si nous
+sans liberalité et misericorde: quant à nous, si nous
avons un morceau du pain, nous le partissons entre
nous."</p>
@@ -5968,20 +5927,20 @@ nous."</p>
Telles et semblables choses disent-ils communement,
voyant les susdictes imperfections en quelques-uns
de nos gens; et, se flattent de ce que quelques-uns
-d'entre eux ne les ont si éminentes, ne
+d'entre eux ne les ont si éminentes, ne
considerant (pas) qu'ils ont tous des vices beaucoup
-plus énormes, et que la meilleure part des nostres
+plus énormes, et que la meilleure part des nostres
n'ont pas mesmes les vices susdicts, concluent universellement
qu'ils vallent mieux que tous les chrestiens.
C'est l'amour propre qui les aveugle, et le
malin esprit qui les seduit, ne plus ne moins que
-vous voyez en nostre France les desvoyés de la foy
+vous voyez en nostre France les desvoyés de la foy
s'estimer et se vanter estre meilleurs que les catholiques,
d'autant qu'en quelques-uns ils voyent beaucoup
de vices, ne regardants ni les vertus des autres
catholiques, ni leurs vices beaucoup plus grands; ne
voulant, comme Cyclopes, avoir, qu'un seul &oelig;il, et
-celuy fiché sur aucuns vices de quelques catholiques,
+celuy fiché sur aucuns vices de quelques catholiques,
et jamays sur les vertus des autres, ni sur eux, sinon
pour se tromper.</p>
@@ -5989,14 +5948,14 @@ pour se tromper.</p>
nous voyent admirer aucunes de leurs manufactures,
comme &oelig;uvres de personnes si rudes et grossieres,
[33] et admirent peu ce que nous leur monstrons,
-quoy que beaucoup plus digne d'estre admiré, faute
-d'esprit. De là vient qu'ils s'estiment beaucoup plus
+quoy que beaucoup plus digne d'estre admiré, faute
+d'esprit. De là vient qu'ils s'estiment beaucoup plus
riches que nous, quoy qu'ils soyent extremement
pauvres et souffreteux.</p>
-<p>Cacagous, duquel j'ai cy-devant parlé, a bonne
-grace, quand il a un peu haussé le ton; car pour
-monstrer sa bonne affection envers les Françoys, il
+<p>Cacagous, duquel j'ai cy-devant parlé, a bonne
+grace, quand il a un peu haussé le ton; car pour
+monstrer sa bonne affection envers les Françoys, il
se vante de vouloir aller veoir le Roy, et luy porter
un present de cent castors, et fait estat, ce faisant, de
le faire le plus riche de tous ses predecesseurs. La
@@ -6007,56 +5966,56 @@ regner en quelques-uns des nostres.</p>
<p>Non moins plaisant est le discours d'un certain
Sagamo, qui ayant ouy raconter de M. de Potrincourt,
-que le Roy estoit jeune et à marier: "Peut-estre, dit-il,
+que le Roy estoit jeune et à marier: "Peut-estre, dit-il,
luy pourray-je donner ma fille pour femme; mais,
selon les us et coustumes du pays, il faudroit que le
-Roy lui fist de grands presens: sçavoir, quatre ou
+Roy lui fist de grands presens: sçavoir, quatre ou
cinq barriques de pain, trois de pois ou de febves, un
-de petun, quatre ou cinq chapots de cent sols pièce,
+de petun, quatre ou cinq chapots de cent sols pièce,
avec quelques arcs, flesches, harpons, et semblables
-denrées."</p>
+denrées."</p>
-<p>Voylà les marques de l'esprit de cette nation, qui
-est fort peu peuplée, principalement les Soriquois et
+<p>Voylà les marques de l'esprit de cette nation, qui
+est fort peu peuplée, principalement les Soriquois et
Etechemins qui avoysinent la mer, combien, que [34]
Membertou assure qu'en sa jeunesse il a veu <em>chimonuts</em>,
-c'est-à-dire des Sauvages aussi dru semés que
+c'est-à-dire des Sauvages aussi dru semés que
les cheveux de la teste. On tient qu'ils sont ainsi
-diminués depuis que les François ont commencé à y
-hanter: car, depuis ce temps-là, ils ne font tout l'esté
-que manger; d'où vient que, prenant une tout autre
+diminués depuis que les François ont commencé à y
+hanter: car, depuis ce temps-là, ils ne font tout l'esté
+que manger; d'où vient que, prenant une tout autre
habitude, et amassant de humeurs, l'automne et l'hyver
-ils payent leurs intemperies par pleurésies, esquinances,
+ils payent leurs intemperies par pleurésies, esquinances,
flux de sang, qui les font mourir. Seulement
-cette année, soixante en sont morts au Cap de la
-Hève, qui est la plus grande partie de ce qu'ils y
+cette année, soixante en sont morts au Cap de la
+Hève, qui est la plus grande partie de ce qu'ils y
estoient; et neantmoins personne du petit peuple de
-M. de Potrincourt n'a esté seulement malade, nonobstant
+M. de Potrincourt n'a esté seulement malade, nonobstant
toute l'indigence qu'ils ont paty; ce qui a faict
apprehender les Sauvages que Dieu nous deffend et
-protége comme son peuple particulier et bien-aymé.</p>
+protége comme son peuple particulier et bien-aymé.</p>
-<p>Ce que je dis de cette rareté d'habitants de cette
+<p>Ce que je dis de cette rareté d'habitants de cette
<span class="pagenuml"><a name="Page_178" id="Page_178">178</a></span>
-contrée, se doict entendre de ceux qui paroissent en
+contrée, se doict entendre de ceux qui paroissent en
la coste de la mer; car, dans les terres, principalement
-des Etechemins, il y a force peuple, à ce qu'on
-dit. Toutes ces choses conjoinctes avec la difficulté
+des Etechemins, il y a force peuple, à ce qu'on
+dit. Toutes ces choses conjoinctes avec la difficulté
du langage, le temps qu'il y faudra consommer, les
despends qu'il y faudra faire, les grandes incommoditez
et labeurs et disettes qu'il faudra endurer, declarent
assez la grandeur de cette entreprise, et les
-difficultés qui la pourront traverser. Toutes [35] fois
-plusieurs choses m'encouragent à la poursuite d'icelle.</p>
+difficultés qui la pourront traverser. Toutes [35] fois
+plusieurs choses m'encouragent à la poursuite d'icelle.</p>
-<p>Premierement l'esperance que j'ay en la bonté et
-providence de Dieu. Esaïe nous assure que le royaume
+<p>Premierement l'esperance que j'ay en la bonté et
+providence de Dieu. Esaïe nous assure que le royaume
de nostre Redempteur doict estre recognu par
toute la terre, et qu'il ne doict avoir ni antres de dragons,
ni cavernes de basilisques, ni rochers inaccessibles,
-ni abysmes tant profonds que son humanité
+ni abysmes tant profonds que son humanité
n'adoucisse, son salut ne guerisse, son abondance ne
-fertilise, son humilité ne surhausse, et enfin que sa
+fertilise, son humilité ne surhausse, et enfin que sa
croix ne triomphe victorieusement. Et pour quoy
n'esperay-je que le temps est venu auquel cette prophetie
doict estre accomplie en ces quartiers? Que
@@ -6066,46 +6025,46 @@ ne puisse faciliter?</p>
<p>En second lieu, je mets la consideration du Roy
nostre Sire. C'est un Roy qui nous promet rien de
moindre que le feu Roy son pere l'incomparable
-Henri le Grand. Cet &oelig;uvre a commencé avec son
-reigne, et peut on dire que depuis cent années la
-France s'est approprié ce pays, ou en a si veritablement
+Henri le Grand. Cet &oelig;uvre a commencé avec son
+reigne, et peut on dire que depuis cent années la
+France s'est approprié ce pays, ou en a si veritablement
pris possession, ny tant faict, que depuis son
reigne, que Dieu remplisse de toutes benedictions.
Il ne voudra permettre que son nom et ses armes
-paroissent en ces regions avec le paganisme, son authorité
+paroissent en ces regions avec le paganisme, son authorité
<span class="pagenuml"><a name="Page_180" id="Page_180">180</a></span>
-avec la barbarie, sa renommée avec la sauvagine,
+avec la barbarie, sa renommée avec la sauvagine,
son pouvoir avec l'indigence, [36] sa foy avec
manquement, ses subjects sans ayde ni secours. Sa
-mère aussy, une autre Reyne Blanche, visant à la
+mère aussy, une autre Reyne Blanche, visant à la
gloire de Dieu, contemplera ces deserts et nouveliers
-siens, où, au commencement de sa Regence, le coutre
+siens, où, au commencement de sa Regence, le coutre
de l'Evangile a par son moyen ouvert quelque esperance
de moisson, et se souviendra de ce que le feu
-Roy, grand de sagesse aussi bien que de valeur, prononça
+Roy, grand de sagesse aussi bien que de valeur, prononça
au Sieur de Potrincourt venant en ce pays:
-"Allez, dit-il, je trace l'édifice; mon fils le bastira."
+"Allez, dit-il, je trace l'édifice; mon fils le bastira."
Ce que nous supplions vostre Reverence de luy representer,
-et ensemble le bon &oelig;uvre que leurs Majestés
+et ensemble le bon &oelig;uvre que leurs Majestés
peuvent faire en ces quartiers, si c'estoit leur
bon playsir de fonder et donner quelque honneste
-revenu à cette residence, de laquelle se pourroit
-s'epandre par toute cette contrée ceux qui y seroyent
-eslevés et entretenus.</p>
+revenu à cette residence, de laquelle se pourroit
+s'epandre par toute cette contrée ceux qui y seroyent
+eslevés et entretenus.</p>
-<p>Voylà le second fondement de nostre esperance,
-auquel j'adjousteray la pieté et largesse que nous
-avons experimenté sur nostre depart ès-seigneurs et
+<p>Voylà le second fondement de nostre esperance,
+auquel j'adjousteray la pieté et largesse que nous
+avons experimenté sur nostre depart ès-seigneurs et
dames de cette tres-noble et tres-chrestienne cour,
me promettant qu'ils ne voudront manquer de favoriser
de leurs moyens cette entreprise, pour ne perdre
-ce que desjà ils y ont employé, ce qui leur sert d'ares
-de gloire et de felicité immortelle devant Dieu.</p>
+ce que desjà ils y ont employé, ce qui leur sert d'ares
+de gloire et de felicité immortelle devant Dieu.</p>
-<p>M. de Potrincourt, Seigneur doux et équitable,
-[37] vaillant, amé et experimenté en ces quartiers, et
+<p>M. de Potrincourt, Seigneur doux et équitable,
+[37] vaillant, amé et experimenté en ces quartiers, et
M. de Biancourt son fils, imitateur des vertus et
-belles qualitez de son pere, tous deux zelés au service
+belles qualitez de son pere, tous deux zelés au service
de Dieu, qui nous honorent et cherissent plus que
nous ne meritons, nous donnent aussi grand courage
de nous employer en ceste ouvrage de tout nostre
@@ -6115,31 +6074,31 @@ pouvoir.</p>
<span class="pagenuml"><a name="Page_182" id="Page_182">182</a></span>
Finalement, l'assiete et condition de ce lieu, qui
promet beaucoup pour l'usage de la vie humaine, s'il
-est cultivé, et sa beauté, qui me fait esmerveiller de
-ce qu'il a esté si peu recherché jusques à maintenant,
-où est ce port où nous sommes, fort propre pour d'icy
+est cultivé, et sa beauté, qui me fait esmerveiller de
+ce qu'il a esté si peu recherché jusques à maintenant,
+où est ce port où nous sommes, fort propre pour d'icy
nous estendre aux Armouchiquois, Iroquois et Montagnes,
nos voisins, qui sont grands peuples, et labourent
les terres comme nous; ce lieu, dis-je, nous fait
-esperer quelque chose à l'advenir. Que si nos Souriquois
+esperer quelque chose à l'advenir. Que si nos Souriquois
sont peu, ils se peuvent peupler; s'ils sont
sauvages, c'est pour les domestiquer et civiliser qu'on
vient icy; s'ils sont rudes; nous ne devons point estre
-pour cela paresseux; s'ils ont jusqu'ici peu profité,
+pour cela paresseux; s'ils ont jusqu'ici peu profité,
ce n'est merveille, ce seroit rigueur d'exiger si tost
fruict d'un gref, et demander sens et barbe d'un
enfant.</p>
<p>Pour conclusion, nous esperons avec le temps les
rendre susceptible de la doctrine de la foy et religion
-chrestienne et catholique, et après, passer [38] plus
-avant aux regions de deçà plus habitées et cultivées,
+chrestienne et catholique, et après, passer [38] plus
+avant aux regions de deçà plus habitées et cultivées,
comme dict est; esperance que nous appuyons sur
-la bonté et misericorde de Dieu, sur le zele et fervente
-charité de tous les gens de bien qui affectueusement
+la bonté et misericorde de Dieu, sur le zele et fervente
+charité de tous les gens de bien qui affectueusement
desirent le royaume de Dieu, particulierement
sur les sainctes prieres de Vostre Reverence et de
-nos RR. PP. et très-chers FF. auxquels très-affectueusement
+nos RR. PP. et très-chers FF. auxquels très-affectueusement
nous nous recommandons.</p>
<p>Du Port-Royal en la Nouvelle-France, ce dixiesme
@@ -6153,41 +6112,41 @@ juin mil six cents onze.</p>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_III._3" id="Footnote_III._3"></a><a href="#FNanchor_III._3"><span class="label">[III.]</span></a> Charles de Biencourt, écuyer, sieur de Saint-Just et fils de M. de
-Poutrincourt. Il était alors âgé de dix-neuf ou vingt ans. (<em>Lescarbot</em>
+<p><a name="Footnote_III._3" id="Footnote_III._3"></a><a href="#FNanchor_III._3"><span class="label">[III.]</span></a> Charles de Biencourt, écuyer, sieur de Saint-Just et fils de M. de
+Poutrincourt. Il était alors âgé de dix-neuf ou vingt ans. (<em>Lescarbot</em>
et <em>Champlain</em>.)</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_IV._4" id="Footnote_IV._4"></a><a href="#FNanchor_IV._4"><span class="label">[IV.]</span></a> Thomas Robin, écuyer, sieur de Cologne, demeurant en la ville
+<p><a name="Footnote_IV._4" id="Footnote_IV._4"></a><a href="#FNanchor_IV._4"><span class="label">[IV.]</span></a> Thomas Robin, écuyer, sieur de Cologne, demeurant en la ville
de Paris. (<em>Lescarbot.</em>)</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_V._5" id="Footnote_V._5"></a><a href="#FNanchor_V._5"><span class="label">[V.]</span></a> Champlain et Charlevoix, qui l'a copié, mettent à tort le 12 de
+<p><a name="Footnote_V._5" id="Footnote_V._5"></a><a href="#FNanchor_V._5"><span class="label">[V.]</span></a> Champlain et Charlevoix, qui l'a copié, mettent à tort le 12 de
juin.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_VI._6" id="Footnote_VI._6"></a><a href="#FNanchor_VI._6"><span class="label">[VI.]</span></a> Lescarbot dit: «Son père le conduisit jusque au port de la Hève,
-à cent lieues loin, ou environ du Port-Royal.» Ce qui donnerait à
-entendre que Chachippè, Port Saint-Jean et la Hève sont une
-même chose.</p></div>
+<p><a name="Footnote_VI._6" id="Footnote_VI._6"></a><a href="#FNanchor_VI._6"><span class="label">[VI.]</span></a> Lescarbot dit: «Son père le conduisit jusque au port de la Hève,
+à cent lieues loin, ou environ du Port-Royal.» Ce qui donnerait à
+entendre que Chachippè, Port Saint-Jean et la Hève sont une
+même chose.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_VII._7" id="Footnote_VII._7"></a><a href="#FNanchor_VII._7"><span class="label">[VII.]</span></a> Aller à la bouline, c'est-à-dire tenir le plus près du vent.</p></div>
+<p><a name="Footnote_VII._7" id="Footnote_VII._7"></a><a href="#FNanchor_VII._7"><span class="label">[VII.]</span></a> Aller à la bouline, c'est-à-dire tenir le plus près du vent.</p></div>
<div class="footnote">
<p><a name="Footnote_VIII._8" id="Footnote_VIII._8"></a><a href="#FNanchor_VIII._8"><span class="label">[VIII.]</span></a> Le <em>cormoran</em> est un oiseau de mer, qui a le cou fort long, les
-pattes très-hautes, et qui vit de poisson.</p></div>
+pattes très-hautes, et qui vit de poisson.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_IX._9" id="Footnote_IX._9"></a><a href="#FNanchor_IX._9"><span class="label">[IX.]</span></a> «L'année prochainement passée, il avoit été fait prisonnier par
-le Sieur de Potrincourt, d'où s'estant esvadé subtilement, il avoit
-esté contraint courrir les bois en grande misere.» (<em>Relation imprimée.</em>)</p></div></div>
+<p><a name="Footnote_IX._9" id="Footnote_IX._9"></a><a href="#FNanchor_IX._9"><span class="label">[IX.]</span></a> «L'année prochainement passée, il avoit été fait prisonnier par
+le Sieur de Potrincourt, d'où s'estant esvadé subtilement, il avoit
+esté contraint courrir les bois en grande misere.» (<em>Relation imprimée.</em>)</p></div></div>
</div>
<div class="translation">
@@ -6240,14 +6199,14 @@ years past, those who began and continued to make
voyages to Canada have wished some of our Society
to be employed for the conversion of the people of
that country; and Henry the Great, the late King, of
-happy memory, had set aside five hundred écus<a name="endanchor_34._34" id="endanchor_34._34"></a><a href="#endnote_34._34" class="endanchor">34</a> for
+happy memory, had set aside five hundred écus<a name="endanchor_34._34" id="endanchor_34._34"></a><a href="#endnote_34._34" class="endanchor">34</a> for
the voyage of the first ones who should be sent
there: at this time Reverend Father Enmond Masse
and I, chosen for this mission, after having saluted
the Queen Regent and learned from her own utterances
the holy zeal which she felt for the conversion
of this barbarous people, and having received the
-above-mentioned five hundred écus for our viaticum,<a name="endanchor_35._35" id="endanchor_35._35"></a><a href="#endnote_35._35" class="endanchor">35</a>
+above-mentioned five hundred écus for our viaticum,<a name="endanchor_35._35" id="endanchor_35._35"></a><a href="#endnote_35._35" class="endanchor">35</a>
aided also by the pious liberality of the
Marchionesses de Guercheville, Verneuil, and de
Sourdis,<a name="endanchor_36._36" id="endanchor_36._36"></a><a href="#endnote_36._36" class="endanchor">36</a> left Paris and arrived at Dieppe upon the
@@ -6357,7 +6316,7 @@ south or north; nor the second, because often when
we wanted the South, the North wind blew, and vice
versa; and certainly not the third, inasmuch as we
could not even see the Azores, although we went
-[15] down as far as 39° 30'. Thus all the calculations
+[15] down as far as 39° 30'. Thus all the calculations
of our leaders were confounded, and we had not yet
reached the Azores of the great bank when some of
them thought we had passed it.<a name="endanchor_38._38" id="endanchor_38._38"></a><a href="#endnote_38._38" class="endanchor">38</a></p>
@@ -6453,7 +6412,7 @@ Monsieur de Potrincourt had accompanied his son
a part of the way upon the latter's return to France
the last of July, 1610, and had gone as far as port
Saint John,<a name="FNanchor_XIII._13" id="FNanchor_XIII._13"></a><a href="#Footnote_XIII._13" class="fnanchor">[XIII.]</a>
-otherwise called Chachippé,<a name="endanchor_42._42" id="endanchor_42._42"></a><a href="#endnote_42._42" class="endanchor">42</a> 70 leagues
+otherwise called Chachippé,<a name="endanchor_42._42" id="endanchor_42._42"></a><a href="#endnote_42._42" class="endanchor">42</a> 70 leagues
east and south of Port Royal. When he was returning,
as he veered around Cape Sable, he found himself
in a strong current; weakened by hardships, he
@@ -6492,7 +6451,7 @@ a certain number of cormorants.<a name="FNanchor_XV._15" id="FNanchor_XV._15"></
they be roasted in a small boat, so as to be eaten and
kept? Fortunately he found he had a few planks,
upon which he built a fire-place, and thus roasted the
-game; by the aid of which he arrived at Pentegouët,
+game; by the aid of which he arrived at Pentegouët,
formerly Norembegue, and from there to the Etechemins,
thence to the harbor of Port Royal, where by
a piece of ill luck, he was nearly shipwrecked.</p>
@@ -6621,7 +6580,7 @@ over the country, and were giving some consideration
to the condition in which we find christianity here.
Its whole foundation consists, after God, in this little
settlement of a family of about twenty persons.
-Messire Jessé Flesche, commonly called the Patriarch,
+Messire Jessé Flesche, commonly called the Patriarch,
has had charge of it; and, in the year that he has
lived here, has baptized about one hundred Savages.
The trouble is, he has not been able to instruct them
@@ -6660,7 +6619,7 @@ their own names, they ought to be called <em>Patriarchs</em>.</p>
them if they were christians, they did not know what
I meant; when I asked them if they had been baptized,
they answered: <em>Hetaion enderquir Vortmandia
-Patriarché</em>, that is to say, "Yes, the Patriarch has
+Patriarché</em>, that is to say, "Yes, the Patriarch has
made us like the Normans." Now they call all the
French "Normans," except the Malouins,<a name="endanchor_43._43" id="endanchor_43._43"></a><a href="#endnote_43._43" class="endanchor">43</a> whom they
call Samaricois, and the Basques, Bascua.</p>
@@ -6733,7 +6692,7 @@ of Membertou, though christians, were prepared to
exercise this noble and pious duty toward their
father; already they had ceased giving him anything
to eat and had taken away his [28] beautiful otter
-robe, and he had, like the swan, finished his Nænie,
+robe, and he had, like the swan, finished his Nænie,
or funeral chant. One thing still troubled him, that he
did not know how to die like a christian, and he had
not taken farewell of Monsieur de Potrincourt.
@@ -6916,7 +6875,7 @@ entirely different custom and thus breeding new
diseases, they pay for their indulgence during the
autumn and winter by pleurisy, quinsy and dysentery,
which kill them off. During this year alone
-sixty have died at Cape de la Hève, which is the
+sixty have died at Cape de la Hève, which is the
greater part of those who lived there; yet not one of
all M. de Potrincourt's little colony has even been
sick, notwithstanding all the privations they have
@@ -7059,8 +7018,8 @@ saying the 12th of June.&mdash;[Carayon.]</p></div>
<div class="footnote">
<p><a name="Footnote_XIII._13" id="Footnote_XIII._13"></a><a href="#FNanchor_XIII._13"><span class="label">[XIII.]</span></a> Lescarbot says: "His father accompanied him as far as port de
-la Hève, a hundred leagues, more or less, from Port Royal." This
-makes it appear that Chachippè, Port Saint John, and la Hève are
+la Hève, a hundred leagues, more or less, from Port Royal." This
+makes it appear that Chachippè, Port Saint John, and la Hève are
one and the same place.&mdash;[Carayon.]</p></div>
<div class="footnote">
@@ -7083,51 +7042,51 @@ to wander about in the woods in great misery."&mdash;(<em>Printed Relation.</em>
<div class="sync">&nbsp;</div>
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_184" id="Page_184">184</a></span></p>
-<h2>[39] Lettre du Père Ennemond Masse au R. P.
-Claude Aquaviva, Général de la
-Compagnie de Jésus.</h2>
+<h2>[39] Lettre du Père Ennemond Masse au R. P.
+Claude Aquaviva, Général de la
+Compagnie de Jésus.</h2>
<p class="center"><em>(Traduite sur l'original latin.</em>)</p>
<p class="right">
<span class="smcap">Port-royal</span>, 10 juin <span class="smcap">1611</span>.</p>
<p class="dropcap">
-<span class="smcap">Mon Très-révérend Père</span>,</p>
+<span class="smcap">Mon Très-révérend Père</span>,</p>
<p class="center">Pax Christi.
</p>
-<p>Si Votre Paternité a vu avec plaisir ma lettre
-du 13 octobre, j'en ai éprouvé bien davantage à recevoir
-la sienne du 7 décembre; d'autant plus que je
-suis le premier de la Compagnie qui ait reçu la première
-lettre que Votre Paternité ait jamais envoyée
+<p>Si Votre Paternité a vu avec plaisir ma lettre
+du 13 octobre, j'en ai éprouvé bien davantage à recevoir
+la sienne du 7 décembre; d'autant plus que je
+suis le premier de la Compagnie qui ait reçu la première
+lettre que Votre Paternité ait jamais envoyée
au Canada. Je prends ce fait comme un heureux augure,
et je l'accepte comme venant du ciel, pour
-m'exciter <em>à courir avec ferveur dans la carrière</em>, afin de
-mériter et de recevoir <em>le prix de cette vocation céleste</em>, et
-enfin de me sacrifier moi-même plus promptement et
-plus complétement pour le salut de ces peuples.</p>
+m'exciter <em>à courir avec ferveur dans la carrière</em>, afin de
+mériter et de recevoir <em>le prix de cette vocation céleste</em>, et
+enfin de me sacrifier moi-même plus promptement et
+plus complétement pour le salut de ces peuples.</p>
-<p>Je vous l'avoue; <em>j'ai dit alors</em> franchement à Dieu:
+<p>Je vous l'avoue; <em>j'ai dit alors</em> franchement à Dieu:
<em>Me voici: Si vous choisissez ce qu'il y a de faible et de
-méprisable dans ce monde, pour renverser</em> [40] et <em>détruire
+méprisable dans ce monde, pour renverser</em> [40] et <em>détruire
ce qui est fort</em>, vous trouverez tout cela dans Ennemond.
<em>Me voici: envoyez-moi, et rendez ma langue</em> et
<em>ma parole intelligible, afin que je ne sois pas barbare pour
ceux qui m'entendront.</em></p>
-<p>Vos prières, j'en ai la confiance, ne seront pas sans
-succès, comme semble le présager notre arrivée ici,
-le très-saint jour de la Pentecôte. <em>Nous sommes faibles
-en Jésus-Christ, mais</em>, je l'espère, <em>nous vivrons avec lui
+<p>Vos prières, j'en ai la confiance, ne seront pas sans
+succès, comme semble le présager notre arrivée ici,
+le très-saint jour de la Pentecôte. <em>Nous sommes faibles
+en Jésus-Christ, mais</em>, je l'espère, <em>nous vivrons avec lui
<span class="pagenuml"><a name="Page_186" id="Page_186">186</a></span>
-par la force de Dieu</em>. Que Votre Paternité, je l'en conjure,
-obtienne par ses saintes prières et ses saints
+par la force de Dieu</em>. Que Votre Paternité, je l'en conjure,
+obtienne par ses saintes prières et ses saints
sacrifices, que le Seigneur accomplisse toutes ces
choses en nous.</p>
-<p>Le fils indigne en Jésus-Christ de la Compagnie de
-Jésus.</p>
+<p>Le fils indigne en Jésus-Christ de la Compagnie de
+Jésus.</p>
<p class="right">
<span class="smcap">Ennemond MASSE.</span>
@@ -7196,71 +7155,71 @@ of Jesus,</p>
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_188" id="Page_188">188</a></span></p>
<h2>[41] Lettre du P. Pierre Biard, au T.-R. P. Claude
-Aquaviva, Général de la Compagnie
-de Jésus.</h2>
+Aquaviva, Général de la Compagnie
+de Jésus.</h2>
<p class="center">(<em>Traduite sur l'original latin.</em>)</p>
<p class="right">
<span class="smcap">Port-Royal</span>, 11 juin 1611.</p>
<p class="dropcap">
-<span class="smcap">Mon Très-Révérend Père</span>,</p>
+<span class="smcap">Mon Très-Révérend Père</span>,</p>
<p class="center">
Pax Christi.
</p>
-<p>Après quatre mois d'une navigation vraiment
-trèspénible et très-périlleuse, nous sommes enfin arrivés,
-grâce à la protection de Dieu et aux prières de
-Votre Paternité, à Port-Royal, dans cette Nouvelle-France,
+<p>Après quatre mois d'une navigation vraiment
+trèspénible et très-périlleuse, nous sommes enfin arrivés,
+grâce à la protection de Dieu et aux prières de
+Votre Paternité, à Port-Royal, dans cette Nouvelle-France,
terme de notre voyage.</p>
-<p>Nous avons en effet quitté Dieppe le 26 janvier de
-cette année 1611, et nous sommes arrivés cette même
-année le 22 mai. Je donne en français au R. P. Provincial
+<p>Nous avons en effet quitté Dieppe le 26 janvier de
+cette année 1611, et nous sommes arrivés cette même
+année le 22 mai. Je donne en français au R. P. Provincial
la relation de toute notre entreprise et de
-l'état où nous avons trouvé les choses ici. C'est ce
+l'état où nous avons trouvé les choses ici. C'est ce
qui me paraissait plus urgent et plus utile, puisque
-j'étais dans l'impossibilité de le faire en même temps
-en latin. Je ne me suis pas encore arrêté huit jours
-à Port-Royal, et tout le temps est [42] absorbé par des
-interruptions continuelles et par les nécessités de la
+j'étais dans l'impossibilité de le faire en même temps
+en latin. Je ne me suis pas encore arrêté huit jours
+à Port-Royal, et tout le temps est [42] absorbé par des
+interruptions continuelles et par les nécessités de la
vie. Au reste, le P. Masse et moi, nous nous portons
-assez bien, grâce à Dieu: mais il nous a fallu
-prendre un serviteur pour les travaux matériels.
-Nous ne pouvions nous en passer sans un grand détriment
+assez bien, grâce à Dieu: mais il nous a fallu
+prendre un serviteur pour les travaux matériels.
+Nous ne pouvions nous en passer sans un grand détriment
pour l'esprit et pour le c&oelig;ur.</p>
<p>M. de Potrincourt, qui commande ici au nom du Roi,
-nous aime et nous estime en proportion de sa piété.</p>
+nous aime et nous estime en proportion de sa piété.</p>
<p>
<span class="pagenuml"><a name="Page_190" id="Page_190">190</a></span>
-A la première occasion nous nous empresserons,
-avec la grâce de Dieu, de dire quelles sont nos espérances
-de succès.</p>
+A la première occasion nous nous empresserons,
+avec la grâce de Dieu, de dire quelles sont nos espérances
+de succès.</p>
-<p>Le vaisseau s'est déjà éloigné. Je vais être obligé
+<p>Le vaisseau s'est déjà éloigné. Je vais être obligé
d'aller le rejoindre en canot, pour qu'il ne parte sans
mes lettres.</p>
-<p>Je conjure Votre Paternité, par les mérites de Jésus-Christ,
-de se souvenir de nous et de ces contrées
-très-solitaires, et de venir à notre secours, autant
+<p>Je conjure Votre Paternité, par les mérites de Jésus-Christ,
+de se souvenir de nous et de ces contrées
+très-solitaires, et de venir à notre secours, autant
qu'elle le pourra, non-seulement par le moyen des
-prières très-ferventes de notre Compagnie, mais aussi
-par la bénédiction et les faveurs de notre Saint-Père
-le Pape (comme je les ai déjà demandées).</p>
+prières très-ferventes de notre Compagnie, mais aussi
+par la bénédiction et les faveurs de notre Saint-Père
+le Pape (comme je les ai déjà demandées).</p>
-<p>Assurément nous semons dans une grande pauvreté
+<p>Assurément nous semons dans une grande pauvreté
et dans les larmes; daigne le Seigneur nous accorder
de moissonner un jour dans la joie. C'est ce
-qui arrivera, comme je l'espère et comme je l'ai [43]
-dit, grâce aux prières et aux bénédictions de Votre
-Paternité, que je sollicite humblement,</p>
+qui arrivera, comme je l'espère et comme je l'ai [43]
+dit, grâce aux prières et aux bénédictions de Votre
+Paternité, que je sollicite humblement,</p>
<p class="center">
-de Votre Paternité,</p>
+de Votre Paternité,</p>
<p class="center">
Le fils et serviteur indigne,</p>
<p class="right">
@@ -7365,7 +7324,7 @@ Unworthy son and servant,</p>
<p class="center"><a id="VII"></a>VII</p>
<h2>
-<span class="smcap">Jouvency's Canadicæ Missionis Relatio</span></h2>
+<span class="smcap">Jouvency's Canadicæ Missionis Relatio</span></h2>
<p class="center"><span class="smcap">Rome: GIORGIO PLACKO, 1710</span></p>
@@ -7388,7 +7347,7 @@ that in Roman, of O'Callaghan.</p></blockquote>
<div class="sync">&nbsp;</div>
<div class="original">
<p class="center">
-CANADICÆ</p>
+CANADICÆ</p>
<p class="center">
<big>
@@ -7406,9 +7365,9 @@ Jesu, Sacerdote.</p>
<img src="images/210.jpg" width="100" height="93" alt="illustration" />
</div>
<p class="center p2">
-Ex Historiæ Soc. Jesu. Lib. xv. Part. v, impressa</p>
+Ex Historiæ Soc. Jesu. Lib. xv. Part. v, impressa</p>
<p class="center p2">
-ROMÆ</p>
+ROMÆ</p>
<p class="center">
Ex Typographia Georgii Plachi</p>
<p class="center">
@@ -7453,82 +7412,82 @@ From the Press of Giorgio Placko</p>
<h3>[i] P. Petri Biardi Eulogium ac Vita.</h3>
<p class="dropcap">DE Patre Petro Biardo qui tantam in Missione
-Canadica inchoanda partem gessit hæc scribit
-Pater Josephus Juvencius in sua Historiâ sub anno
+Canadica inchoanda partem gessit hæc scribit
+Pater Josephus Juvencius in sua Historiâ sub anno
1622.</p>
<p>"Ex omnibus qui hoc anno vivere in provincia
Lugdunensi desierunt, luctu maximo elatus est Avenione
<span class="smcap">P. Petrus Biardus</span> Gratianopolitanus. Religionis
-propagandæ studio navigaverat ad barbaros
-Canadenses, fueratque inter primos ejus terræ cultores,
+propagandæ studio navigaverat ad barbaros
+Canadenses, fueratque inter primos ejus terræ cultores,
ut in quinta parte narratum est. Inde pulsus ab
-hæreticis Anglis, &amp; redire in Galliam coactus, totum
+hæreticis Anglis, &amp; redire in Galliam coactus, totum
se impendit [ii] juvandis popularibus suis, quorum
ut saluti consuleret, nihil sibi reliqui ad laborem
diligentiamque faciebat. Ejus tamen industriam experti
-maxime sunt Parodienses in præfectura Carolitana,
+maxime sunt Parodienses in præfectura Carolitana,
quam civitatem per usitata ordinis ministeria
-diu coluit. Novissime regionis præfectus Marchio
+diu coluit. Novissime regionis præfectus Marchio
Ragnius, jussus a rege copias in Campaniam ducere
-contra Ernestum Mansfeldium Galliæ finibus imminentem,
+contra Ernestum Mansfeldium Galliæ finibus imminentem,
Biardum sibi adsciverat comitem expeditionis,
&amp; sacrorum ministrum. Per eam occasionem
nescias, utrum spectata magis sit apostolici viri charitas,
an <span class="err" title="original: patienta">patientia</span>. Magna erat in castris inopia commeatuum.
-Diaria militibus præbebantur adeo maligne,
+Diaria militibus præbebantur adeo maligne,
ut nonnulli fame perirent. Biardus cibario, &amp;
<span class="pagenuml"><a name="Page_198" id="Page_198">198</a></span>
-demensum suum, ac siquid præterea pecuniolæ a ditioribus
+demensum suum, ac siquid præterea pecuniolæ a ditioribus
emendicando corrogasset, inter egentissimos
militum partiebatur, se ipsum fraudans diurno victu,
ut aliis benigne faceret. Avenionem concesserat
[iii] denique, ut attritas tot laboribus vires paucorum
dierum otio reficeret. Verum quasi divinans, instare
-sibi omnium laborum &amp; vitæ finem, totum illud
+sibi omnium laborum &amp; vitæ finem, totum illud
tempus impendit excolendo piis commentationibus
animo inter tirones, seque ad primam tirocinii formam
senex emeritus ita composuit, ut nullam omitteret
earum exercitationum, quibus ad sui mundique contemptum
erudiri solent novitii. His intentum, nihilque
-jam præter cælestia cogitantem mors oppressit,
+jam præter cælestia cogitantem mors oppressit,
xv. Cal. Decembris."</p>
-<p>Adhæc non inutile forsan videbitur adjicere quæ ab
+<p>Adhæc non inutile forsan videbitur adjicere quæ ab
auctore antiquiore Philippo scilicet Alegambe scripta
sunt in Catalogo Scriptorum Societatis Jesu, sub
verbo Biard:</p>
-<p>"<span class="smcap">Petrus Biardus</span> natione Gallus, patriâ Gratianopolitanus,
-operarius magni zeli, atque adeò multarum
+<p>"<span class="smcap">Petrus Biardus</span> natione Gallus, patriâ Gratianopolitanus,
+operarius magni zeli, atque adeò multarum
palmarum, quas [iv] in horridis et inuiis Canadensium
-Septentrionalis Americæ populorum siluis primus
+Septentrionalis Americæ populorum siluis primus
legit. Extrema ibi omnia passus, nihil tamen inhumanum
-magis, quàm Hæreticos, expertus est. Feritatis
+magis, quàm Hæreticos, expertus est. Feritatis
oblita gens barbara integerrimi hominis innocentiam
-venerari discebat; cùm ecce tibi sanctitatis
-inimica, Deumque nesciens <span class="err" title="original: Hærisis">Hæresis</span>, cum Anglis
-Canadæ oras irrupit; difficillimæ expeditionis ingens
+venerari discebat; cùm ecce tibi sanctitatis
+inimica, Deumque nesciens <span class="err" title="original: Hærisis">Hæresis</span>, cum Anglis
+Canadæ oras irrupit; difficillimæ expeditionis ingens
pretium fuit, exosum inde abducere Jesuitam. Habitus
<span class="pagenuml"><a name="Page_200" id="Page_200">200</a></span>
est in vinculis aliquamdiu; &amp; vix tandem in
-Galliam nudus ab omni remissus. Intereà verò dum
-integrum illi esset ad noualia Canadæ redire, damnum
-ab Hæreticis illatum sanctè vitus est: reliquo
-vitæ tempore quæsiuit intentissimis studiis ad vitam
-illos, à quibus ad necem adductus fuerat. Docuerat
+Galliam nudus ab omni remissus. Intereà verò dum
+integrum illi esset ad noualia Canadæ redire, damnum
+ab Hæreticis illatum sanctè vitus est: reliquo
+vitæ tempore quæsiuit intentissimis studiis ad vitam
+illos, à quibus ad necem adductus fuerat. Docuerat
olim Theologiam Lugduni, non sine laude. Reuersus
-è Missione Castrensi, cùm Auenionem <span class="err" title="original: diuertissit">diuertisset</span>, &amp;
+è Missione Castrensi, cùm Auenionem <span class="err" title="original: diuertissit">diuertisset</span>, &amp;
opportunitate temporis vsus secessisset in Nouitiatum,
-in ipsis [v] penè spiritualium Exercitiorum initiis, ad
+in ipsis [v] penè spiritualium Exercitiorum initiis, ad
paradisi contemplationem, vt credimus, euocatus est,
die <small>XIX</small>. Nouembris, Anno <small>MDCXXIJ</small>.</p>
-<p>Præter <em>Epistolam ad R. P. Præpositum Generalem è
+<p>Præter <em>Epistolam ad R. P. Præpositum Generalem è
Portu Regali</em>, et <em>Relationem Expeditionis Anglorum in
Canadam</em>, P. Biardus scripsit <em>Librum pro auctoritate
-Pontificis</em>, contra Martinettum Ministrum. Gallicè
-etiam edidit seorsim <em>Relationem Novæ Franciæ &amp; itineris
+Pontificis</em>, contra Martinettum Ministrum. Gallicè
+etiam edidit seorsim <em>Relationem Novæ Franciæ &amp; itineris
Patrum Societatis Jesu ad illam</em>. Lugduni apud
L. Muguet, <small>MDCXVI</small>. in 12."</p>
@@ -7655,7 +7614,7 @@ the Fathers of the Society of Jesus</em>. Lyons, by L. Muguet,
</td>
<td class="tdr">5</td>
</tr>
-<tr><td>II <em>Initium Canadicæ Missionis, &amp; primi fructus</em></td>
+<tr><td>II <em>Initium Canadicæ Missionis, &amp; primi fructus</em></td>
<td class="tdr">7</td>
</tr>
<tr><td>III <em>Domicilia Societatis &amp; Missiones in Nova Francia</em></td>
@@ -7664,7 +7623,7 @@ the Fathers of the Society of Jesus</em>. Lyons, by L. Muguet,
<tr><td>IV <em>Missio Canadensis ab Anglis proturbata</em></td>
<td class="tdr">25</td>
</tr>
-<tr><td>V <em>Unus è Societate interficitur; alii Canada ejiciuntur</em></td>
+<tr><td>V <em>Unus è Societate interficitur; alii Canada ejiciuntur</em></td>
<td class="tdr">27</td>
</tr>
<tr>
@@ -7719,14 +7678,14 @@ expelled from Canada</em></td>
<div class="sync">&nbsp;</div>
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_204" id="Page_204">204</a></span></p>
-<h3>Missionis Canadicæ Relatio.</h3>
+<h3>Missionis Canadicæ Relatio.</h3>
-<p class="center">[321 §. II.] SOCIETAS JESU, IN CANADAM, SEU NOVAM
+<p class="center">[321 §. II.] SOCIETAS JESU, IN CANADAM, SEU NOVAM
FRANCIAM INDUCTA.</p>
-<p class="dropcap">AMERICAM septentrionalem tres præcipuè nationes
+<p class="dropcap">AMERICAM septentrionalem tres præcipuè nationes
obtinent, Hispani, Galli, &amp; Angli. Mexicum,
-Floridæ pars &amp; Californiæ, sunt Hispanæ
+Floridæ pars &amp; Californiæ, sunt Hispanæ
ditionis. Littora orienti foli opposita &amp; ad Austrum
devexa occuparunt variis temporibus Angli, Sueci,
&amp; Hollandi. Quod inter illos &amp; Mexicanos versus
@@ -7734,12 +7693,12 @@ septentriones &amp; occasum campi jacet, Galli tenent, ac
Novam Franciam, sive Canadam, vulgo vocant. Nihil
tetrius immaniusve barbaris Canadensibus fingi
poterat, prius quam inducta religione mitescerent, ut
-patebit ex iis quæ Paragrapho decimo referentur.
+patebit ex iis quæ Paragrapho decimo referentur.
Nunc barbaries, &amp; f&oelig;da scelerum cohors, rationi ac
virtuti locum dedit, videturque huic oraculo
<span class="sidenote"><em>Isai. c. 35.</em></span>
veteri
-constare fides: <em>Lætabitur deserta &amp; invia, &amp; exultabit
+constare fides: <em>Lætabitur deserta &amp; invia, &amp; exultabit
solitudo, &amp; florebit quasi lilium.</em></p>
</div>
@@ -7748,7 +7707,7 @@ solitudo, &amp; florebit quasi lilium.</em></p>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">205</a></span></p>
<h3>An Account of the Canadian Mission.</h3>
-<p class="center">[321 §. II.] THE SOCIETY OF JESUS INTRODUCED
+<p class="center">[321 §. II.] THE SOCIETY OF JESUS INTRODUCED
INTO CANADA, OR NEW FRANCE.</p>
<p class="dropcap">NORTH AMERICA is occupied principally by
@@ -7775,62 +7734,62 @@ and shall flourish like the lily.</em></p>
<div class="sync">&nbsp;</div>
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_206" id="Page_206">206</a></span></p>
-<h3>INITIUM CANADICÆ MISSIONIS, &amp; PRIMI FRUCTUS.</h3>
+<h3>INITIUM CANADICÆ MISSIONIS, &amp; PRIMI FRUCTUS.</h3>
-<p class="dropcap">AMERICÆ littora, Franciæ obversa, Galli jam
+<p class="dropcap">AMERICÆ littora, Franciæ obversa, Galli jam
inde ab anno MDXXIV. identidem lustraverunt:
-sed obiter, &amp; quasi prætereuntes. Demum
+sed obiter, &amp; quasi prætereuntes. Demum
superiori seculo ineunte, regionem interiorem
-subiit Samuel Camplenius, qui Canadensis coloniæ
-parens merito dici potest. Jamque negotiatio bellissimè
+subiit Samuel Camplenius, qui Canadensis coloniæ
+parens merito dici potest. Jamque negotiatio bellissimè
procedebat, cum Henricus IV. de religione
-magis, quàm de commercio solicitus, in hanc Orbis
+magis, quàm de commercio solicitus, in hanc Orbis
novi partem inferre Christiana sacra decrevit, anno
MDCVIII. ac Societatis homines ad hanc Apostolicam
expeditionem postulavit. Certior de consilio
-Regis factus P. Petrus Cotonus, regiæ conscientiæ
+Regis factus P. Petrus Cotonus, regiæ conscientiæ
moderator, jussusque strenuos quamprimum designare
sacerdotes, qui solida tanti operis jacerent fundamenta,
-Societatis Præpositum admonuit. Ex omni, non
+Societatis Præpositum admonuit. Ex omni, non
juvenum modo, sed etiam senum, numero, laboriosam
Missionem flagitantium, delecti sunt P. Petrus
-Biardus, Gratianopolitanus, theologiæ professor in collegio
-Lugdunensi; &amp; P. Enemundus Massæus, Lugdunensis.
+Biardus, Gratianopolitanus, theologiæ professor in collegio
+Lugdunensi; &amp; P. Enemundus Massæus, Lugdunensis.
Moram consiliis felicibus attulit Regis improvisa
mors; &amp; Societatis amicorum studia, qui
navem &amp; reliqua itineri necessaria comparabant, debilitavit.
Sed invicta rebus adversis Cotoni pietas,
-Reginæ auctoritatem interposuit, ut difficultates objectas
+Reginæ auctoritatem interposuit, ut difficultates objectas
profligaret. Ergo indicitur profectio: Patres
<span class="pagenuml"><a name="Page_208" id="Page_208">208</a></span>
Deppam advolant, inde vela Novam in Franciam
-facturi. Ecce autem repentè inexpectatus obex. Ea
+facturi. Ecce autem repentè inexpectatus obex. Ea
navis erat Potrincurtii, nobilis Galli: duobus tamen
mercatoribus Calvinianis obnoxia, utpote qui sumptus
non leves ad illam armamentis instruendam fecerant.
Isti simul atque imponendos in hanc homines Societatis
-audierunt, negant enimvero se passuros ut è portu
-solvat. Opponitur imperium Reginæ, mandata ingeminantur.
+audierunt, negant enimvero se passuros ut è portu
+solvat. Opponitur imperium Reginæ, mandata ingeminantur.
Respondent per se non stare quin sacerdotes
alii quilibet admittantur; at sibi cum nostris
hominibus nihil esse rei velle. Ubi vidit Cotonus
improborum pertinaciam frangi non posse, alia rem
aggressus est via. Erat matrona non pietate minus
-quàm genere nobilis, Antonia Guerchevillæa. Hæc
+quàm genere nobilis, Antonia Guerchevillæa. Hæc
negotium Missionis haud secus procurabat, ac suum:
utque non vulgarem apud multos gratiam, virtutis
-opinione collegerat, magnam subito pecuniæ vim
-corrogavit, qua mercatoribus hæreticis summa rependeretur,
+opinione collegerat, magnam subito pecuniæ vim
+corrogavit, qua mercatoribus hæreticis summa rependeretur,
ab iis in adornandam navim contributa. Sic
illis rejectis &amp; invitis, Patres admissi suerunt. At,
quia interim extractum tempus fuerat, non ante VII.
-Kalend. Februarias, cum hyemaret asperum æquor,
+Kalend. Februarias, cum hyemaret asperum æquor,
vela sunt facta. Hinc mensium quatuor cursus fuit,
qui vulgo duorum est; ac morbis intus, tempestatibus
foris, infestus. Ingressi demum ostia Laurentiani fluvii
XI. Kal. Junias, ipso sacro Pentecostes die, vestigia
-Christianæ religionis aliqua invenere, leviter ab iis
-quos è Gallia profectos in hanc plagam diximus, impressa.
+Christianæ religionis aliqua invenere, leviter ab iis
+quos è Gallia profectos in hanc plagam diximus, impressa.
Cum enim illis ignotus [322] gentis sermo,
<span class="pagenuml"><a name="Page_210" id="Page_210">210</a></span>
nec certum constansque in humo barbara domicilium
@@ -7839,40 +7798,40 @@ baptizabant: quique pristinos in mores revoluti,
Christianum vix retinebant nomen, illudque popularibus
vitiis conspurcabant. Prima Patribus cura
fuit ut sacellum construerent, perdiscerent linguam
-vernaculam, excolerent Gallos, qui è veteri Francia
+vernaculam, excolerent Gallos, qui è veteri Francia
in novam navigaverant. Instituta est solennis supplicatio;
Christus sanctissimi Sacramenti velo tectus,
&amp; quanto fieri potuit maximo apparatu circumvectus,
-in terræ felicis, tot sanctis postea frequentandæ veluti
-possessionem auspicatò venit. Proxima infantibus
+in terræ felicis, tot sanctis postea frequentandæ veluti
+possessionem auspicatò venit. Proxima infantibus
sacro lavandis fonte cura est data, quorum nonnulli,
post susceptum salutis sacramentum, ad terram viventium
possidendam, quasi gentis totius nomine, demigrarunt.
Puellam annos natam novem, oppressam
gravi morbo, parentes abjecerant. Cum enim artis
-medicæ prorsus ignara natio sit, ægrotos facile desperat,
+medicæ prorsus ignara natio sit, ægrotos facile desperat,
neque cibo, aut curatione ulla, juvat. Depositam
-Patres à parentibus postularunt, ut expiarent lympha
-salutari. Ultro illis permissa est, quippe quæ instar
+Patres à parentibus postularunt, ut expiarent lympha
+salutari. Ultro illis permissa est, quippe quæ instar
mortui canis haberetur. Abductam in mapale separatum
curavere sedulo: edoctam, quantum erat
necesse; baptizatam, ac nona post luce mortuam, c&oelig;lo
-intulerunt. Eadem Sociorum caritas lætiorem exitum
+intulerunt. Eadem Sociorum caritas lætiorem exitum
in juvene sortita est. Ejus pater Membertous,
-primus omnium, uti narrant, barbarorum, cum è Gallia
+primus omnium, uti narrant, barbarorum, cum è Gallia
navigatum illuc fuit, in Christianorum numerum
venerat; homo strenuus, &amp; omnium popularium testimonio,
<span class="pagenuml"><a name="Page_212" id="Page_212">212</a></span>
-ceteris longè præstans animi robore, belli
+ceteris longè præstans animi robore, belli
scientia, clientelarum multitudine, &amp; gloriosi claritudine
cognominis; quippe Magni Imperatoris titulum
publico suffragio consecutus. Hunc obtinebat locum
Membertous inter Souriquios, qui Acadiam, circa
ostia Laurentiani amnis, incolunt. Ejus filium difficili
-ægritudine conflictatum P. Biardus invisit. Miratur
+ægritudine conflictatum P. Biardus invisit. Miratur
nihil triste in tugurio; non planctum, non flebiles
-nænias: imo epulum, choream, &amp; duos tresve canes
-alligatos. Quærit quid hæc sibi velint. Respondent
+nænias: imo epulum, choream, &amp; duos tresve canes
+alligatos. Quærit quid hæc sibi velint. Respondent
juvenem brevi esse moriturum, amicos vocatos: illis
epulum parari: funebrem choream postea ducendam:
canes, quos videbat, interficiendos, placandis mortui
@@ -7882,60 +7841,60 @@ graviter increpuit. Senior, adolescentis parens, ignorantiam
excusavit; ceterum se ac filium in ipsius
esse potestate; doceret, juberet, imperata facturos.
Sacerdos vetuit ne canes interficerentur: saltatores
-importunos amandavit: epuli partem, quæ superstitionis
+importunos amandavit: epuli partem, quæ superstitionis
habere nihil videbatur, permisit: in primis
-autem, ne deponeretur penitus ægroti cura prohibuit;
-imo suasit ut ad Gallorum domicilia, quamvis longè
+autem, ne deponeretur penitus ægroti cura prohibuit;
+imo suasit ut ad Gallorum domicilia, quamvis longè
disjuncta, deportaretur; sperare se, favente Deo,
-futurum ut convalesceret. Benignè auditus est à
-Membertoo: delatus æger ad nos fuit, ridentibus, ac
-bolum tantum tam subito è faucibus ereptum sibi dolentibus
-veneficis, &amp; circulatoribus, quorum sententiâ
+futurum ut convalesceret. Benignè auditus est à
+Membertoo: delatus æger ad nos fuit, ridentibus, ac
+bolum tantum tam subito è faucibus ereptum sibi dolentibus
+veneficis, &amp; circulatoribus, quorum sententiâ
conclamatus adolescens vivere posse negabatur. Ac
<span class="pagenuml"><a name="Page_214" id="Page_214">214</a></span>
-sane agebat animam, cùm triduo post ad Gallorum
+sane agebat animam, cùm triduo post ad Gallorum
domicilia pervenit, fractus itinere ac morbo. Patrum
tamen arte ac studio, &amp; scilicet Dei benignitate, recreatus
est; nec ipse tantum in fide catholica confirmatus,
-sed ejus capessendæ desiderio complures inflammati.</p>
+sed ejus capessendæ desiderio complures inflammati.</p>
<p>Incidit aliquanto post in morbum pater adolescentis,
&amp; ad nos similiter deferri voluit, ubi nostrum in
-tugurium, atque adeo in unius è Patribus lectum
-acceptus, piè vitam clausit; quodque barbaris novum
-accidit ac molestum, illatus est in commune Christianæ
+tugurium, atque adeo in unius è Patribus lectum
+acceptus, piè vitam clausit; quodque barbaris novum
+accidit ac molestum, illatus est in commune Christianæ
plebi sepulcrum: nam ipsi a sepulcris majorum
-ægerrime divelluntur. Curatum funus illustri, ut
-rerum ferebant angustiæ, pompa. Nec honore isto
+ægerrime divelluntur. Curatum funus illustri, ut
+rerum ferebant angustiæ, pompa. Nec honore isto
qualicumque indigna barbari virtus erat, qui etiam
-ante quàm Christum nosset, non potuerat adduci ut
-plures una duceret uxores: id naturæ ac rationi magis
+ante quàm Christum nosset, non potuerat adduci ut
+plures una duceret uxores: id naturæ ac rationi magis
consentaneum arbitratus. Post susceptam vero
Christi Fidem ita vixerat, ut barbaris admirationi
esset, Christianis exemplo.</p>
-<p>Hæc domi gesta. Egressi deinde quasi pomerio
-præcones Evangelici magnam regionis partem lustravere.
-Divina res, ubicumque licuit, facta: impositæ
-manus ægrotis, conciliati munusculis parentes ac
+<p>Hæc domi gesta. Egressi deinde quasi pomerio
+præcones Evangelici magnam regionis partem lustravere.
+Divina res, ubicumque licuit, facta: impositæ
+manus ægrotis, conciliati munusculis parentes ac
liberi; data Gallis, novas condentibus sedes, opera;
-necnon classiariis atque vectoribus. Non defuit patientiæ
-læta seges, ac tanta interdum exstitit annonæ
+necnon classiariis atque vectoribus. Non defuit patientiæ
+læta seges, ac tanta interdum exstitit annonæ
penuria, ut singulis hebdomadis certum [323] unicuique
demensum daretur, quod vix sufficiebat in unum
<span class="pagenuml"><a name="Page_216" id="Page_216">216</a></span>
-diem, videlicet panis unciæ decem, selibra carnis sale
-maceratæ, &amp; pisorum, fabarumve aliquantulum. Adhæc,
+diem, videlicet panis unciæ decem, selibra carnis sale
+maceratæ, &amp; pisorum, fabarumve aliquantulum. Adhæc,
erat sibi quisque faber, sarcinator, pistor, coquus,
lignator, &amp; aquator. Occurrebant interdum Patribus,
-in his ærumnis, voces illorum, quibus Moses
-provinciam explorandæ Chananitidis dederat,<span class="sidenote"><em>Num. c.</em> 13, 14.</span> <em>Terra
-hæc devorat habitatores suos; ibi vidimus monstra quædam
+in his ærumnis, voces illorum, quibus Moses
+provinciam explorandæ Chananitidis dederat,<span class="sidenote"><em>Num. c.</em> 13, 14.</span> <em>Terra
+hæc devorat habitatores suos; ibi vidimus monstra quædam
filiorum Enac, de genere Giganteo, quibus comparati,
-quasi locustæ videbamur</em>. At simul veniebat in mentem
-oratio Josue, &amp; Calebi, plena divinæ fiduciæ:
+quasi locustæ videbamur</em>. At simul veniebat in mentem
+oratio Josue, &amp; Calebi, plena divinæ fiduciæ:
<em>Terra valde bona est. Si propitius fuerit Dominus, inducet
-nos in eam. Neque timeatis populum terræ hujus,
+nos in eam. Neque timeatis populum terræ hujus,
Dominus nobiscum est.</em></p>
</div>
@@ -7966,7 +7925,7 @@ of the Society. From the whole number,
not only of youths but also of old men, who sought
this laborious Duty, there were chosen Father Peter
Biard, of Grenoble, a professor of theology in the
-college of Lyons, and Father Enemond Massé, of
+college of Lyons, and Father Enemond Massé, of
Lyons. The unforeseen death of the King delayed
this auspicious enterprise, and diminished the enthusiasm
of the friends of the Society, who were providing
@@ -8158,82 +8117,82 @@ FRANCIA.</h3>
<p class="dropcap">ET esse cum servis suis, ac militibus Dominum,
exitus comprobavit. Nam hoc anno MDCCIII.
-ineunte, cum hæc scribimus, præter Quebecense
+ineunte, cum hæc scribimus, præter Quebecense
collegium, numerantur in hac <em>terra deserta</em> prius <em>&amp;
-invia</em> triginta &amp; amplius florentissimæ cultissimæque
-Missiones nostræ Societatis. Prima in conspectu Quebeci,
+invia</em> triginta &amp; amplius florentissimæ cultissimæque
+Missiones nostræ Societatis. Prima in conspectu Quebeci,
decimo ab urbe lapide, Lauretana dicitur. Altera
in pago Tadussaco sedet: ad ripam fluvii Laurentiani,
leucis infra Quebecum LX. versus ortum. Tres
-aliæ supra Quebecum ipsum, longe procurrunt in Boream,
-circa lacum S. Joannis: una in eo loco, qui à
+aliæ supra Quebecum ipsum, longe procurrunt in Boream,
+circa lacum S. Joannis: una in eo loco, qui à
septem insulis nomen habet; altera, in pago Chigoutimino;
-tertia, secus amnem Saguenæum. Excoluntur
-ibi Montagnæi, Papinachii, Mistassini, &amp; aliæ passim
-gentes errabundæ. Jam, si versus obeuntis solis
+tertia, secus amnem Saguenæum. Excoluntur
+ibi Montagnæi, Papinachii, Mistassini, &amp; aliæ passim
+gentes errabundæ. Jam, si versus obeuntis solis
partes &amp; fluminis Laurentiani fontem tendas, occurret
-in ejus ripâ septentrionali pagus Trium fluminum
-dictus, quia ibi tria quædam flumina confluunt: abest
+in ejus ripâ septentrionali pagus Trium fluminum
+dictus, quia ibi tria quædam flumina confluunt: abest
Quebeco septem octove dierum iter. Florebat illic
Algon<span class="smcap">k</span>inorum Missio longe pulcherrima, sed hanc
-vinum igne vaporatum &amp; stillatum, à mercatoribus
-Europæis, facilem inde quæstum male captantibus
+vinum igne vaporatum &amp; stillatum, à mercatoribus
+Europæis, facilem inde quæstum male captantibus
invectum, vehementer labefactavit inducta ebrietate.
-Pensat hæc damna virtus ac pietas Abna<span class="smcap">k</span>isorum.
+Pensat hæc damna virtus ac pietas Abna<span class="smcap">k</span>isorum.
<span class="pagenuml"><a name="Page_220" id="Page_220">220</a></span>
Triplex apud illos statio collocata una Quebeco non
procul, in XLVI. gradu latitudinis, nomine S. Francisci
-Salesii &amp; patrocinio insignita: aliæ duæ sunt remotiores;
+Salesii &amp; patrocinio insignita: aliæ duæ sunt remotiores;
loco nomen est Nipisi<span class="smcap">k</span>ouit. Trans amnem
-Laurentianum ad Meridiem funduntur Iroquæorum
-quinque nationes. Septem sunt apud illos præconum
+Laurentianum ad Meridiem funduntur Iroquæorum
+quinque nationes. Septem sunt apud illos præconum
Evangelii domicilia, per centum quinquaginta leucas
sparsa. Ex iis sex profligata fuerant bello Gallos
-inter &amp; Iroquæos conflato circa annum MDCLXXXII.
+inter &amp; Iroquæos conflato circa annum MDCLXXXII.
Revocata cum religione pax anno MDCCII. omnia
-priorem in statum restituit. In iis Iroquæorum Missionibus
-ea præcipuè floret, quæ à S. Francisco Xaverio
+priorem in statum restituit. In iis Iroquæorum Missionibus
+ea præcipuè floret, quæ à S. Francisco Xaverio
nomen habet, ad Montem-Regalem.</p>
-<p>Supra Iroquæos, versus occasum &amp; Aquilonem,
+<p>Supra Iroquæos, versus occasum &amp; Aquilonem,
intra quadragesimum gradum &amp; XLV. cernere est
majores duos lacus angusto freto junctos: alter, isque
-amplior, Ilinæorum; alter Huronum dicitur. Hos
-ingens terræ lingua dividit, cujus in apice sedet Missio
+amplior, Ilinæorum; alter Huronum dicitur. Hos
+ingens terræ lingua dividit, cujus in apice sedet Missio
S. Ignatii, sive Missilima<span class="smcap">k</span>inacana. Supra duos istos
lacus tertius est, ambobus major, quem superiorem
lacum appellant. Hujus in aditu constituta est Missio
-S. Mariæ à Saltu. Interjectum inter hunc, &amp; binos
+S. Mariæ à Saltu. Interjectum inter hunc, &amp; binos
inferiores lacus spatium occupant Outaoua<span class="smcap">k</span>i, apud
quos plurima stativa Societas habet. Ejusmodi arces
religionis (sic enim appellare Missiones licet) unde
suos profert milites, &amp; sacra explicat vexilla, tres
-circa lacum Ilinæorum positæ sunt, prima inter Puteatamisos:
+circa lacum Ilinæorum positæ sunt, prima inter Puteatamisos:
Missio Sancti Josephi nuncupatur: altera
inter Ki<span class="smcap">k</span>arousos, Mas<span class="smcap">k</span>outensos, &amp; Outagamisos; S.
<span class="pagenuml"><a name="Page_222" id="Page_222">222</a></span>
Francisci Xaverii nomen obtinet: tertia inter Oumiamisos,
Angeli Custodis. Infra memoratos lacus,
supra ipsam Floridam, vastissimos pererrant campos
-Ilinæi. Ibi amplissima statio, cui nomen ab immaculata
+Ilinæi. Ibi amplissima statio, cui nomen ab immaculata
Virginis Matris conceptione impositum, tres in
Missiones secatur, &amp; ad fluvium usque Missisipum
procurrit. Insidet ejusdem fluminis ripis missio Baiogulana,
in trigesimo primo gradu latitudinis: demum
ultima protenditur secundum eundem amnem versus
-Mexicanum sinum. Hæc visum est enucleare paulo
+Mexicanum sinum. Hæc visum est enucleare paulo
distinctius, &amp; quasi sub uno statim aspectu ponere, ut
-intelligatur quò singula referenda sint, quæ postea de
+intelligatur quò singula referenda sint, quæ postea de
Nova Francia narrabuntur.</p>
-<p>Restat ignota Europæis adhuc pars Canadæ immensa,
+<p>Restat ignota Europæis adhuc pars Canadæ immensa,
ultra Missisipum fluvium, clementiori subjecta
-c&oelig;lo, frequens incolis, armentis frugibusque læta;
-vitæ veræ ac salutis expers. Hæc generosos Christi
+c&oelig;lo, frequens incolis, armentis frugibusque læta;
+vitæ veræ ac salutis expers. Hæc generosos Christi
milites vocat. Nec non altera [324] longe isti dissimilis,
-quæ rigidis circa Hudsonium finum, à gradu
+quæ rigidis circa Hudsonium finum, à gradu
LV. ad LX. aut LXX. subjecta septentrionibus, nivibus
-ac pruinis demersa, tanto æquiùs implorat opem,
+ac pruinis demersa, tanto æquiùs implorat opem,
quanto gravioribus incommodis conflictatur. Hic
Societas ante annos paucos prima c&oelig;pit figere vestigia.
Illucescet illa, spero, dies, cum obvallatum
@@ -8241,17 +8200,17 @@ periculis ac laboribus iter eadem perrumpet. Non sine
magno molimine claustra Tartari, oppressas injusta
servitute animas retinentis, perfringuntur; neque illa
ipsa, tot florens modo coloniis, Missio Canadica statim
-suam est maturitatem adepta. Ægrè per sexdecim
+suam est maturitatem adepta. Ægrè per sexdecim
<span class="pagenuml"><a name="Page_224" id="Page_224">224</a></span>
-annos tanquam in salebris hæsit, nec suam quandam
+annos tanquam in salebris hæsit, nec suam quandam
nacta formam est, nisi anno seculi superioris quinto
-&amp; <span class="err" title="original: vigemo">vigesimo</span>, cùm se aliquando ex illis angustiis explicuit,
+&amp; <span class="err" title="original: vigemo">vigesimo</span>, cùm se aliquando ex illis angustiis explicuit,
P. Petri Cotoni, cui sua debebat primordia, beneficio,
-ut sexta Pars Historiæ fusius exponet.</p>
+ut sexta Pars Historiæ fusius exponet.</p>
-<p>Nunc ærumnarum ac periculorum plenos natales
-referimus laboriosæ Missionis, quæ vix nata, in ipsis
-cunis per Anglos propemodùm extincta est.</p>
+<p>Nunc ærumnarum ac periculorum plenos natales
+referimus laboriosæ Missionis, quæ vix nata, in ipsis
+cunis per Anglos propemodùm extincta est.</p>
</div>
<div class="translation">
@@ -8386,15 +8345,15 @@ English.</p>
Maii anni MDCXIII. Pater Quintinus, &amp; Frater
Gilbertus Thetus, regio diplomate instructi, quo
facultas ipsis dabatur novi domicilii commodo loco
-ædificandi. Gallos reperiunt incumbentes in condendam
+ædificandi. Gallos reperiunt incumbentes in condendam
urbem, &amp; periculi, quod instabat, ignaros.
Angli paucis ante annis occupaverant Virginiam.
-Hæc Americæ septentrionalis ad ortum portio maritima,
+Hæc Americæ septentrionalis ad ortum portio maritima,
inter Floridam Novamque Franciam sita, tricesimo
sexto, septimo, &amp; octavo gradibus substernitur.
-Eò cum tenderent Angli æstivis anni MDCXIII.
+Eò cum tenderent Angli æstivis anni MDCXIII.
mensibus, &amp; inscii locorum errarent, ob exortam caliginem,
-quæ huic mari densissima solet per eos menses
+quæ huic mari densissima solet per eos menses
incubare, paulatim delapsi sunt ad littus, ubi Galli
consederant, haud procul portu Sancti Salvatoris.
Postquam cognoverunt Gallicas naves ibi consistere,
@@ -8447,109 +8406,109 @@ trouble captured her.</p>
<div class="sync">&nbsp;</div>
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_228" id="Page_228">228</a></span></p>
-<h3>UNUS È SOCIETATE INTERFICITUR; ALII CANADA
+<h3>UNUS È SOCIETATE INTERFICITUR; ALII CANADA
EJICIUNTUR.</h3>
-<p class="dropcap">PRIMO in conflictu Gilbertus Thetus, domesticæ
-rei adiutor è Societate, confossus lethali plaga,
+<p class="dropcap">PRIMO in conflictu Gilbertus Thetus, domesticæ
+rei adiutor è Societate, confossus lethali plaga,
postridie religiosa morte occubuit. Ceteri Patres
qui stabant in littore, in potestatem Argalli,
-prætoris Angli, venerunt. Ille, dum Gallicæ navis
-prædam &amp; supellectilem recenset, subduxit clam è
-Saussæii, navis Gallicæ gubernatoris, qui huic expeditioni
-præerat, scrinio regium diploma, cujus fide tota
-novæ coloniæ ratio nitebatur. Mox ipsum Saussæium
-è littore subeuntem adortus, quærit ex eo quo jure,
+prætoris Angli, venerunt. Ille, dum Gallicæ navis
+prædam &amp; supellectilem recenset, subduxit clam è
+Saussæii, navis Gallicæ gubernatoris, qui huic expeditioni
+præerat, scrinio regium diploma, cujus fide tota
+novæ coloniæ ratio nitebatur. Mox ipsum Saussæium
+è littore subeuntem adortus, quærit ex eo quo jure,
cujus auctoritate, novas tam prope Virginiam sedes
-moliatur. Laudavit Saussæius regium diploma, quod
+moliatur. Laudavit Saussæius regium diploma, quod
se in capsis rite conscriptum habere dixit. Ad eas
ubi ventum est, vidit integras, &amp; obseratas, suisque
omnia digesta locis agnovit, diploma nullum apparuit.
Tum Argallus, vultu &amp; voce ad severitatem
-compositis, fugitivos &amp; prædones conclamat, ac necem
+compositis, fugitivos &amp; prædones conclamat, ac necem
commeruisse pronunciat, simulque navim suis diripiendam
tradit. Illum interea Patres obsecrant ut
-victis benignè consulat, quibus objici nihil noxæ possit
-aliud, quàm quod in pacato solo fuerint nimium securi:
-auctoritatem Regis Galliæ non dubiam ac voluntatem
-testantur. Prætor probè sibi conscius vera
+victis benignè consulat, quibus objici nihil noxæ possit
+aliud, quàm quod in pacato solo fuerint nimium securi:
+auctoritatem Regis Galliæ non dubiam ac voluntatem
+testantur. Prætor probè sibi conscius vera
narrari, comiter eos audivit, &amp; omnibus potestatem
<span class="pagenuml"><a name="Page_230" id="Page_230">230</a></span>
in Galliam redeundi fecit. Duas in naviculas infelix
turba imponitur, quarum una cursum in Galliam
-rectà dirigeret; altera cum aliquot Anglis solveret in
+rectà dirigeret; altera cum aliquot Anglis solveret in
Virginiam, inde Franciam petitura. Hanc PP. Biardus
-&amp; Quintinus, illam P. Massæus, &amp; Saussæius conscenderunt.
-Utriusque sors longè dispar fuit. Quæ
-Saussæium &amp; P. Massæum vehebat dum oram maritimam
-legit, annonâ, nautis, armamentis destituta, incidit
+&amp; Quintinus, illam P. Massæus, &amp; Saussæius conscenderunt.
+Utriusque sors longè dispar fuit. Quæ
+Saussæium &amp; P. Massæum vehebat dum oram maritimam
+legit, annonâ, nautis, armamentis destituta, incidit
in geminas naves reditum in Galliam adornantes.
-Jungit se illis læta, cumque suis vectoribus Maclovium,
-Britanniæ Aremoricæ oppidum, paucis diebus
+Jungit se illis læta, cumque suis vectoribus Maclovium,
+Britanniæ Aremoricæ oppidum, paucis diebus
tenuit.</p>
-<p>Interim Argallus, classis Anglicæ præfectus, Patres
+<p>Interim Argallus, classis Anglicæ præfectus, Patres
Biardum &amp; Quintinum deducturus in Virginiam,
-ut constitutum fuerat, paululum iis præivit cum sua
-navi prætoria. Virginiam obtinebat Anglus ferox,
-nomini Gallico, ac Societati nostræ [325] perinfensus.
+ut constitutum fuerat, paululum iis præivit cum sua
+navi prætoria. Virginiam obtinebat Anglus ferox,
+nomini Gallico, ac Societati nostræ [325] perinfensus.
Ubi adventare Jesuitas audivit, vociferatur perdendos
homines improbissimos, busta pietatis ac religionis.
-Argallus contra nitebatur; seque vivo nihil molestiæ
+Argallus contra nitebatur; seque vivo nihil molestiæ
damnive Patribus inferendum affirmabat: hanc enim
ipsis dederat fidem; &amp; regium diploma, cujus auctoritate
colonia Gallica in Novam Franciam deducebatur,
protulit. Hoc diplomate inflammatus homo furiosus,
-exturbandos è Nova Francia Gallos clamat. In hanc
+exturbandos è Nova Francia Gallos clamat. In hanc
sententiam Angli proceres iverunt. Jubetur Argallus
viam remetiri; Gallos, quicumque superessent, ejicere,
-domicilia evertere, &amp; æquare solo. Rediit: arces in
+domicilia evertere, &amp; æquare solo. Rediit: arces in
ora Canadensi extructas incendit, omnia delevit, ac
<span class="pagenuml"><a name="Page_232" id="Page_232">232</a></span>
naves duas in Regio Portu deprehensas, invasit.</p>
-<p>Dum hæc in Canada geruntur, naves Anglicæ,
-præeuntem Argallum secutæ, aliæ procul à Virginia
-ventorum vi abreptæ; aliæ undis haustæ sunt. Una,
-cui Turnellus Anglus præerat, &amp; qua Patres Quintinus
+<p>Dum hæc in Canada geruntur, naves Anglicæ,
+præeuntem Argallum secutæ, aliæ procul à Virginia
+ventorum vi abreptæ; aliæ undis haustæ sunt. Una,
+cui Turnellus Anglus præerat, &amp; qua Patres Quintinus
ac Biardus vehebantur, continentibus sexdecim
dierum procellis vexata, in Azores, Lusitanorum ad
-Africæ littus insulas, celerrimè defertur. Hic vero
+Africæ littus insulas, celerrimè defertur. Hic vero
novum exoritur periculum. Turnellus p&oelig;nam metuens,
-quòd Societatis sacerdotes per summam immanitatem
+quòd Societatis sacerdotes per summam immanitatem
domicilio avulsos spoliatosque secum traheret,
indignisque habuisset modis, de illorum nece agitare
consilia c&oelig;pit. Satius denique illi visum ad eorum
clementiam &amp; humanitatem, quam in gravissimis
injuriis perspexerat, confugere. Operam tamen dedit,
ne intraret portum; sed stante in ancoris navigio,
-necessariam annonam immissâ scaphâ pararet. Contra
-quàm speraverat accidit. Secundo enim vento
+necessariam annonam immissâ scaphâ pararet. Contra
+quàm speraverat accidit. Secundo enim vento
impulsus, portum quamlibet invitus reluctansque
subiit. Nostri de illo, quamvis non ita merito, ne
verbum quidem ullum, quo accusaretur, interposuere:
-læti quod hostem ita servassent. Agnovit beneficium
-gubernator Anglus; ac deinceps sæpenumero cum
-summa Patrum laude prædicavit. Id vero multo fecit
-impensiùs, cùm tempestate ad Angliæ urbem Penbrochium
+læti quod hostem ita servassent. Agnovit beneficium
+gubernator Anglus; ac deinceps sæpenumero cum
+summa Patrum laude prædicavit. Id vero multo fecit
+impensiùs, cùm tempestate ad Angliæ urbem Penbrochium
projectus, ejus oppidi magistratibus movit
-suspicionem maritimi latronis, quòd &amp; Francicâ veheretur
+suspicionem maritimi latronis, quòd &amp; Francicâ veheretur
navi, neque scriptam auctoritatem proferret,
-qua suam navigationem tueretur. Asseveranti se à
+qua suam navigationem tueretur. Asseveranti se à
<span class="pagenuml"><a name="Page_234" id="Page_234">234</a></span>
-prætore suo Argallo tempestate divulsum, fides non
+prætore suo Argallo tempestate divulsum, fides non
habebatur. In tanto discrimine sacerdotes duos Societatis
testes citavit, quos haberet in navi, &amp; quorum
incorrupta fides nemini venire posset in dubium.
Cum Patres interrogati rem ita se habere confirmassent,
periculo liberatus est. Reddidit quam debebat
illorum humanitati vicem; utque ipsis non solum
-esset impune, sed etiam ut à magistratu honor haberetur,
+esset impune, sed etiam ut à magistratu honor haberetur,
curavit. Certior interim factus Regis Christianissimi
orator de Patrum navigatione difficili, &amp; in
-Angliam adventu, egit cum Angliæ Rege de remittendis
+Angliam adventu, egit cum Angliæ Rege de remittendis
illis in Galliam. Quo annuente, Ambianum
-decimo, quàm fuerant capti, mense ad Socios læti
+decimo, quàm fuerant capti, mense ad Socios læti
sospitesque pervenerunt.</p>
</div>
@@ -8598,10 +8557,10 @@ two small ships, one of which directed its course
straight towards France; the other, with some of the
English, sailed for Virginia, thence to depart for
France. Fathers Biard and Quentin embarked upon
-the latter; Father Massé and Saussaye upon the
+the latter; Father Massé and Saussaye upon the
former. The fortunes of these ships were widely
diverse. While that which carried Saussaye and
-Father Massé was coasting along the shore, destitute
+Father Massé was coasting along the shore, destitute
of provisions, of seamen, and of equipment, she fell
upon two ships preparing to return to France. She
gladly joined herself to these, and, with her passengers,
@@ -8701,7 +8660,7 @@ their Brethren at Amiens.</p>
Anno M.DCC.X. [961]</p>
<ul>
-<li class="dropcap">APUD Abnaquæos missiones. <em>Aux Abnaquis.</em></li>
+<li class="dropcap">APUD Abnaquæos missiones. <em>Aux Abnaquis.</em></li>
<li>S. Angeli Custodis missio. <em>De l'Ange Gardien.</em></li>
@@ -8709,23 +8668,23 @@ Anno M.DCC.X. [961]</p>
<li>Chigutiminiana miss. <em>Chigoutimini.</em></li>
-<li>S. Francisci Salesii miss. <em>De S. François de Sales.</em></li>
+<li>S. Francisci Salesii miss. <em>De S. François de Sales.</em></li>
-<li>S. Francisci Xaverii miss. <em>De S. François Xavier.</em></li>
+<li>S. Francisci Xaverii miss. <em>De S. François Xavier.</em></li>
<li>Huronica res. <em>Aux Hurons.</em></li>
<li>S. Ignatii miss. <em>De S. Ignace.</em></li>
-<li>Immaculatæ Conceptionis miss. <em>De l'Immaculée Conception.</em></li>
+<li>Immaculatæ Conceptionis miss. <em>De l'Immaculée Conception.</em></li>
<li>Ad septem Insulas miss. <em>Aux Sept Isles.</em></li>
<li>S. Josephi miss. <em>De S. Joseph.</em></li>
-<li>Apud Ilinæos missiones. <em>Aux Ilinois.</em></li>
+<li>Apud Ilinæos missiones. <em>Aux Ilinois.</em></li>
-<li>Apud Iroquæos missiones. <em>Aux Iroquois.</em></li>
+<li>Apud Iroquæos missiones. <em>Aux Iroquois.</em></li>
<li>Lauretana missio. <em>De Lorette.</em></li>
<li>
@@ -8737,7 +8696,7 @@ Ad ripas, &amp; ostium fluvii Mississipi missiones. <em>Aux bords, &amp; a l'emb
<li>Apud Outakouacos missiones <em>Aux Outakovacs.</em></li>
-<li>Saguenæa missio. <em>Du Saguenai.</em></li>
+<li>Saguenæa missio. <em>Du Saguenai.</em></li>
<li>Saltensis missio. <em>Du Sault de Sainte Marie.</em></li>
@@ -8851,7 +8810,7 @@ REGIONE ET MORIBUS</p>
<p class="center">
SEU BARBARORUM</p>
<p class="center">
-<big>NOVÆ FRANCIÆ</big></p>
+<big>NOVÆ FRANCIÆ</big></p>
<p class="center">
Auctore <span class="smcap">Josepho Juvencio</span>, Societatis
Jesu, Sacerdote.</p>
@@ -8859,9 +8818,9 @@ Jesu, Sacerdote.</p>
<img src="images/256.jpg" width="100" height="61" alt="illustration" />
</div>
<p class="center p2">
-Ex Historiæ Soc. Jesu. Lib. xv. Parte v, impressa</p>
+Ex Historiæ Soc. Jesu. Lib. xv. Parte v, impressa</p>
<p class="center p2">
-ROMÆ:</p>
+ROMÆ:</p>
<p class="center">
Ex Typographia Georgii Plachi</p>
<p class="center">
@@ -8910,13 +8869,13 @@ Printing House of Giorgio Placko</p>
<td class="tdr">Pag.</td>
</tr>
<tr>
-<td>I <em>FLUMINA Novæ Franciæ; soli natura;
-feræ, pisces, aves, &amp;c.</em></td>
+<td>I <em>FLUMINA Novæ Franciæ; soli natura;
+feræ, pisces, aves, &amp;c.</em></td>
<td class="tdr">5</td>
</tr>
<tr><td>II <em>Canadensium domus &amp; res familiaris; morbi;
-ægrorum cura &amp; mortuorum</em></td>
+ægrorum cura &amp; mortuorum</em></td>
<td class="tdr">16</td>
</tr>
@@ -8971,45 +8930,45 @@ religion and superstitions</em> </td>
<div class="sync">&nbsp;</div>
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_244" id="Page_244">244</a></span></p>
-<h3>[344 §. x.] De regione ac moribus Canadensium,
+<h3>[344 §. x.] De regione ac moribus Canadensium,
-seu barbarorum Novæ Franciæ.</h3>
+seu barbarorum Novæ Franciæ.</h3>
-<h4>FLUMINA NOVÆ FRANCIÆ; SOLI NATURA; FERÆ, PISCES, AVES, &amp; C.</h4>
+<h4>FLUMINA NOVÆ FRANCIÆ; SOLI NATURA; FERÆ, PISCES, AVES, &amp; C.</h4>
<p class="dropcap">DUO sunt in Nova Francia majores fluvii. Unus
-ab indigenis Canada nominatus, &amp; à quo tota
+ab indigenis Canada nominatus, &amp; à quo tota
regio nomen traxit, nunc fluvius Sancti Laurentii
dicitur, &amp; ab occasu in ortum amplissimo fluit
alveo. Alter, cui nomen Missisipus, per vasta, &amp; ignota
magnam adhuc partem, terrarum spatia fertur
-à Septentrione in Meridiem. Habent hoc singulare
-hujus regionis fluvii, quòd certis in locis ex editiore
-solo præcipitant in humiliorem planitiem ingenti
+à Septentrione in Meridiem. Habent hoc singulare
+hujus regionis fluvii, quòd certis in locis ex editiore
+solo præcipitant in humiliorem planitiem ingenti
cum strepitu. Ea loca saltus vocant Franci. Catadupa
recte dixeris, qualia in Nilo celebrantur. Aqua
-tota fluminis, in morem arcuati fornicis, ita sæpe cadit,
-ut infra suspensum altè amnem sicco vestigio transire
+tota fluminis, in morem arcuati fornicis, ita sæpe cadit,
+ut infra suspensum altè amnem sicco vestigio transire
liceat. Barbari, cum huc ventum est, suas naviculas,
-è levi compactas cortice, imponunt humeris,
+è levi compactas cortice, imponunt humeris,
&amp; in placidam fluminis, alveo depressiore fluentis,
-partem eas deportant, cum sarcinulis. Urbs novæ
-Franciæ primaria Kebecum nuncupatur, S. Laurentii
+partem eas deportant, cum sarcinulis. Urbs novæ
+Franciæ primaria Kebecum nuncupatur, S. Laurentii
fluvio imposita. C&oelig;lo salubri tota regio utitur; at hyeme
frigida, &amp; diuturna vexatur. Hanc efficit partim
fluminum &amp; lacuum crebritas; partim opacitas &amp; amplitudo
<span class="pagenuml"><a name="Page_246" id="Page_246">246</a></span>
-nemorum, quæ vim solis calidam infringunt;
+nemorum, quæ vim solis calidam infringunt;
denique nivium copia, quibus terra tres quatuorve
-menses, in iis locis quæ ab Boream propius accedunt,
+menses, in iis locis quæ ab Boream propius accedunt,
&amp; eidem ac vetus Gallia parallelo subjacent, continenter
inhorrescit. Humus omnium arborum plantarumque
-feracissima, præsertim ubi excisæ silvæ
-locum culturæ majorem præbuerunt. Quadrupedes
-eædem, quæ in Europa: nonnullæ regionis propriæ
-sunt, ut alces. Magnam belluam indigenæ appellant.
-Id nominis invenit à mole corporis: bovem enim
-æquat magnitudine. Mulum capite refert; cervum
+feracissima, præsertim ubi excisæ silvæ
+locum culturæ majorem præbuerunt. Quadrupedes
+eædem, quæ in Europa: nonnullæ regionis propriæ
+sunt, ut alces. Magnam belluam indigenæ appellant.
+Id nominis invenit à mole corporis: bovem enim
+æquat magnitudine. Mulum capite refert; cervum
cornibus, pedibus, &amp; cauda. Eam canibus immissis
barbari agitant; defatigatam conficiunt jaculis &amp;
missilibus. Si desunt venatici canes, ipsi vicem illorum
@@ -9017,52 +8976,52 @@ obeunt. Per medias quippe nives incredibili
celeritate gradiuntur, ac ne corporis pondus vestigia
pedum altius in nivem deprimat, substernunt plantis,
inseruntque pedibus, lata reticula, illis simillima,
-quibus pilam lusores vulgò pulsant. Hæc reticula,
+quibus pilam lusores vulgò pulsant. Hæc reticula,
spatium nivis ac soli satis magnum amplexa, currentes
facile sustinent. Alces vero crura exilia defigens
-alte in nivem, ægrè se expedit. Illius carnibus vescuntur,
+alte in nivem, ægrè se expedit. Illius carnibus vescuntur,
teguntur pelle, ungula posterioris sinistri
-pedis sanantur. Huic ungulæ mira quædam &amp; multiplex
+pedis sanantur. Huic ungulæ mira quædam &amp; multiplex
virtus inest, medicorum celeberrimorum testimonio
commendata. Valet in primis adversus morbum
comitialem, sive admoveatur pectori, qua parte
-cor micat; sive indatur palæ annuli, quem digitus
-lævæ minimo proximus gestet; sive demum teneatur
+cor micat; sive indatur palæ annuli, quem digitus
+lævæ minimo proximus gestet; sive demum teneatur
<span class="pagenuml"><a name="Page_248" id="Page_248">248</a></span>
-in ejusdem sinistræ vola, in pugnum contracta. Nec
+in ejusdem sinistræ vola, in pugnum contracta. Nec
minorem vim habet ad sanandam pleuritidem, capitis
vertigines, &amp; sexcentos alios, si credimus expertis,
morbos.</p>
<p>Alterum animantis genus illic notissimum &amp; frequentissimum
-est fiber, cujus pelle, cum Europæis
+est fiber, cujus pelle, cum Europæis
mercibus mutanda, commercii Canadensis ratio fere
-tota constat. Color castaneæ colorem imitatur; modus
+tota constat. Color castaneæ colorem imitatur; modus
cor[po]ris idem, qui exigui vervecis: curti pedes
&amp; ad natandum compositi, nam in aquis perinde ac in
-terra degit; cauda glabra, crassa &amp; plana, quæ natanti
+terra degit; cauda glabra, crassa &amp; plana, quæ natanti
pro gubernaculo sit: dentes duo, majores ceteris, ex
ore utrimque prominent: iis tanquam gladio &amp; serra
utuntur fibri ad arbores exscindendas, cum domos
extruunt; in iis enim fabricandis mira pollent industria.
Eas ponunt ad lacuum fluviorumve ripas:
-muros è stipitibus componunt, interjecto cespite uliginoso
+muros è stipitibus componunt, interjecto cespite uliginoso
ac tenaci, calcis instar; vix ut multa vi effringi
-opus &amp; convelli possit. Tota casæ fabrica variis contignationibus
-distinguitur: infima è transversis lignis
+opus &amp; convelli possit. Tota casæ fabrica variis contignationibus
+distinguitur: infima è transversis lignis
crassioribus constat, instratis desuper ramis, ac relicto
foramine &amp; ostiolo, per quod in fluvium subire,
-cum videtur, possint: Hæc modice supra fluminis
-aquam exstat, aliæ assurgunt altius, in easque, si fluvius
+cum videtur, possint: Hæc modice supra fluminis
+aquam exstat, aliæ assurgunt altius, in easque, si fluvius
intumescens imum tabulatum vicerit, se receptant.
-In una è superioribus contignationibus cubant;
-præbet molle stratum alga siccior, &amp; arborum muscus,
+In una è superioribus contignationibus cubant;
+præbet molle stratum alga siccior, &amp; arborum muscus,
quo se tutantur a frigore; in altera penum habent, &amp;
-provisa in hyemem cibaria. Ædificium fornicato
+provisa in hyemem cibaria. Ædificium fornicato
<span class="pagenuml"><a name="Page_250" id="Page_250">250</a></span>
-tecto clauditur. Sic hyemem exigunt: nam æstate,
+tecto clauditur. Sic hyemem exigunt: nam æstate,
opacum in ripis frigus captant, aut undis immersi calores
-æstivos fugiunt. In una sæpe domo ingens,
+æstivos fugiunt. In una sæpe domo ingens,
&amp; multorum capitum familia stabulatur. Quod si loci
premuntur angustiis, discedunt juniores ultro, &amp; sua
sibi domicilia moliuntur. In eam curam incumbunt
@@ -9076,27 +9035,27 @@ aggerem coercendis aquis, donec ad idoneam altitudinem
assurgant. Ac primo quidem arbores grandiores
arrodendo dejiciunt: deinde transversas ab una ripa
ducunt ad alteram. Duplicem versum &amp; ordinem arborum
-faciunt; relicto inter illas obliquè sic positas
-spatio sex fere pedum, quod referciunt cæmentis, argilla,
-ramis, tam solerter, nihil ut perfectius à summo
+faciunt; relicto inter illas obliquè sic positas
+spatio sex fere pedum, quod referciunt cæmentis, argilla,
+ramis, tam solerter, nihil ut perfectius à summo
architecto expectes. Operis longitudo major minorve
-est, pro fluvii, quem coercere volunt, modo. Ducenûm
+est, pro fluvii, quem coercere volunt, modo. Ducenûm
aliquando passuum ejusmodi aggeres reperti. At,
si amnis plus justo intumescit, diffringunt aliquam
-molis partem, ac tantum emittunt aquæ, quantum satis
+molis partem, ac tantum emittunt aquæ, quantum satis
videtur.</p>
-<p>Ut feris silvæ, sic piscibus abundant flumina. Unus
-est in Iroquæorum lacu, de quo nihil à priscis legitur
+<p>Ut feris silvæ, sic piscibus abundant flumina. Unus
+est in Iroquæorum lacu, de quo nihil à priscis legitur
proditum scriptoribus. Causarus ab indigenis
vocatur: octo pedes longus, aliquando decem. Crassitudo,
<span class="pagenuml"><a name="Page_252" id="Page_252">252</a></span>
-humani femoris; color leucophæus, candido
+humani femoris; color leucophæus, candido
tamen propior; squamis totus horret tam duris, tamque
-validè consertis, ut aciem pugionis, &amp; hastilium,
-excludant. Caput amplum, &amp; cranio præduro, tanquam
+validè consertis, ut aciem pugionis, &amp; hastilium,
+excludant. Caput amplum, &amp; cranio præduro, tanquam
casside, munitum. Hinc piscis armati nomen
-illi à Gallis inditum. Et vero perpetua cum aliis
+illi à Gallis inditum. Et vero perpetua cum aliis
piscibus bella gerit, quorum exitio pascitur. Pro
telo rostrum immane gerit, humani brachii longitudine,
gemino dentium ordine instructum. Hoc venabulo
@@ -9104,27 +9063,27 @@ non solum reliquos mactat pisces, verum etiam
avibus, cum mutare dapes cupit, insidiatur &amp; illudit.
Eam ob rem occultat se inter carecta: rostrum exertat
aquis, ac paulisper diducit. Sic perstat immotus
-donec accedant volucres, &amp; incautæ rostro insideant,
-arundinem aut virgultum ratæ: continuo perfidus
+donec accedant volucres, &amp; incautæ rostro insideant,
+arundinem aut virgultum ratæ: continuo perfidus
insidiator, misellarum pedes contracto rostro
stringit, &amp; in gurgitem demersas vorat.</p>
-<p>Non minor volucrum est copia, quàm piscium.
-Certis mensibus palumbes è silvis prorumpunt in
-agros tanto numero, ut arborum ramos prægravent;
+<p>Non minor volucrum est copia, quàm piscium.
+Certis mensibus palumbes è silvis prorumpunt in
+agros tanto numero, ut arborum ramos prægravent;
quibus postquam infederunt noctu, facile capiuntur,
-&amp; barbaras mensas regali ferculo cumulant. Præterea
+&amp; barbaras mensas regali ferculo cumulant. Præterea
in vastissimo sinu, in quem evolvit se flumen sancti
Laurentii, cernitur exigua insula, seu potius biceps
-scopulus: insulam volucrum dicunt. Tot enim eò
-convolant è finitimo pelago, ut inire numerum nequeas.
-Indigenæ fustibus prædam non difficilem comminuunt,
+scopulus: insulam volucrum dicunt. Tot enim eò
+convolant è finitimo pelago, ut inire numerum nequeas.
+Indigenæ fustibus prædam non difficilem comminuunt,
aut pedibus conculcant; cymbasque lautis
dapibus, &amp; inemptis [345] plenas referunt. Ludunt
<span class="pagenuml"><a name="Page_254" id="Page_254">254</a></span>
-in aquis passim anseres, anates, ardeæ, grues, olores,
-fulicæ; &amp; aves aliæ, victum ex undis petere solitæ.
-Peculiare quiddam habet una, gallinæ similis, si molem
+in aquis passim anseres, anates, ardeæ, grues, olores,
+fulicæ; &amp; aves aliæ, victum ex undis petere solitæ.
+Peculiare quiddam habet una, gallinæ similis, si molem
spectes; pennis in tergo nigricantibus, sub alvo
candidis. Pedum alter unguibus aduncis armatur;
alter digitos levi &amp; continua pelle junctos habet,
@@ -9135,7 +9094,7 @@ eviscerat.</p>
<div class="translation">
<p><span class="pagenum"><a name="Page_245" id="Page_245">245</a></span></p>
-<h3>[344 § x.] Concerning the country and manners
+<h3>[344 § x.] Concerning the country and manners
of the Savages of New France.</h3>
<h4>RIVERS OF NEW FRANCE; NATURE OF THE SOIL;
@@ -9330,67 +9289,67 @@ former it seizes and disembowels fishes.</p>
<div class="original">
<p><span class="pagenuml"><a name="Page_256" id="Page_256">256</a></span></p>
<h4>CANADENSIUM DOMUS &amp; RES FAMILIARIS; MORBI;
-ÆGRORUM CURA &amp; MORTUORUM.</h4>
+ÆGRORUM CURA &amp; MORTUORUM.</h4>
<p class="dropcap">JAM, si mores &amp; indolem gentis requiras, partim
-vagi degunt, in silvis per hyemem, quò venationis
-uberioris vocat spes; æstate, ad amnium
-ripas, ubi præbet facilem annonam piscatus: aliqui
+vagi degunt, in silvis per hyemem, quò venationis
+uberioris vocat spes; æstate, ad amnium
+ripas, ubi præbet facilem annonam piscatus: aliqui
pagos incolunt. Casas fabricantur infixis humi perticis:
latera corticibus intexunt; pellibus, musco,
ramis operiunt fastigia. In media casa focus: in
-summo tecto foramen, emissarium fumi. Is ægre
+summo tecto foramen, emissarium fumi. Is ægre
eluctatus totam, ut plurimum, casam sic opplet, ut
-coactis habitare in hoc fumo advenis sæpe oculorum
+coactis habitare in hoc fumo advenis sæpe oculorum
acies obtundatur, &amp; hebescat: barbari, durum genus
-&amp; his assuetum incommodis, rident. Domesticæ rei
+&amp; his assuetum incommodis, rident. Domesticæ rei
cura, &amp; quidquid in familia laboris est, imponitur
-feminis. Illæ domos figunt, ac refigunt; aquam, &amp;
+feminis. Illæ domos figunt, ac refigunt; aquam, &amp;
ligna devehunt, cibos apparant: vicem &amp; locum mancipiorum,
opificum, &amp; jumentorum, implent. Venationis
&amp; belli cura, virorum est. Hinc gentis solitudo,
&amp; paucitas. Mulieres enim, ceteroquin haud
-infecundæ, his districtæ laboribus, neque maturos
+infecundæ, his districtæ laboribus, neque maturos
edere queunt fetus, neque alere jam editos: itaque
aut abortum patiuntur, aut partus recentes destituunt,
-aquationi, lignationi, ceterisque operibus intentæ;
+aquationi, lignationi, ceterisque operibus intentæ;
vix ut trigesimus quisque infans adolescat. Accedit
-rei medicæ inscitia, cujus ignoratio facit ut è morbis
+rei medicæ inscitia, cujus ignoratio facit ut è morbis
paulo gravioribus raro emergant.</p>
<p>
<span class="pagenuml"><a name="Page_258" id="Page_258">258</a></span>
-Duos maximè fontes morborum statuunt: unum
-ex ipsa ægrotantis mente ortum, quæ desideret quidpiam,
-ac tandiu corpus ægrum vexet, dum re desiderata
+Duos maximè fontes morborum statuunt: unum
+ex ipsa ægrotantis mente ortum, quæ desideret quidpiam,
+ac tandiu corpus ægrum vexet, dum re desiderata
potiatur. Putant enim inesse in hominum
-unoquoque innata quædam desideria, sæpe ipsis ignota,
+unoquoque innata quædam desideria, sæpe ipsis ignota,
quibus singulorum felicitas contineatur. Ad ejusmodi
desideria &amp; innatas appetitiones cognoscendas
adhibent hariolos, quibus hanc divinitus concessam
facultatem arbitrantur, ut animorum intimos recessus
pervideant. Illi, quodcumque primum occurrit, aut
-ex quo fieri quæstum aliquem posse suspicantur, ab
-ægro desiderari pronunciant. Nec dubitant parentes,
-amici, &amp; consanguinei ægrotantis, quidquid illud
-sit, quantivis pretii, comparare ac largiri ægro, nunquam
+ex quo fieri quæstum aliquem posse suspicantur, ab
+ægro desiderari pronunciant. Nec dubitant parentes,
+amici, &amp; consanguinei ægrotantis, quidquid illud
+sit, quantivis pretii, comparare ac largiri ægro, nunquam
postea reposcendum. Ille dono fruitur, &amp;
-lucri partem hariolis aspergit; ac sæpe postridie vita
-cedit. Vulgo tamen relevantur ægroti, quippe levibus
+lucri partem hariolis aspergit; ac sæpe postridie vita
+cedit. Vulgo tamen relevantur ægroti, quippe levibus
tentati morbis: nam in gravioribus timidiores
-sunt isti præstigiatores, negantque inveniri posse quid
-ægrotus desideret: tunc eum depositum conclamant,
-auctoresque sunt consanguineis ut hominem tollant è
+sunt isti præstigiatores, negantque inveniri posse quid
+ægrotus desideret: tunc eum depositum conclamant,
+auctoresque sunt consanguineis ut hominem tollant è
medio. Ita longiore morbo vexatos necant, aut senio
fessos; eamque caritatem summam interpretantur,
-quia mors ærumnis languentium finem ponit. Eandem
+quia mors ærumnis languentium finem ponit. Eandem
benevolentiam adhibent erga pueros parentibus
orbatos, quos nullos esse malunt, quam miseros. Alterum
fontem morborum esse censent veneficorum occultas
-artes, &amp; præstigias, quas ridiculis cærimoniis
-conantur averruncare. Sæpe noxios humores ejiciunt
+artes, &amp; præstigias, quas ridiculis cærimoniis
+conantur averruncare. Sæpe noxios humores ejiciunt
<span class="pagenuml"><a name="Page_260" id="Page_260">260</a></span>
-sudando. Certum casæ locum corticibus includunt,
+sudando. Certum casæ locum corticibus includunt,
ac tegunt pellibus, ne qua possit aer aspirare. Intro
congerunt lapides deustos &amp; igne multo saturos. Subeunt
nudi &amp; brachia cantitantes jactant. Sed, quod
@@ -9398,10 +9357,10 @@ mireris, ab his thermis egressi &amp; sudore diffluentes,
hyeme perfrigida, in lacum aut amnem se conjiciunt,
de pleuritide securi.</p>
-<p>Mortuorum cadavera nunquam efferunt per casæ
+<p>Mortuorum cadavera nunquam efferunt per casæ
januam, sed per eam partem, in quam conversus eger
exspiravit. Animam putant evolare per camini spiraculum;
-ac ne moras trahat, casæ pristinæ desiderio,
+ac ne moras trahat, casæ pristinæ desiderio,
neu puerulorum aliquem discedens afflet, hoc afflatu
videlicet moriturum, ut putant; crebro fuste tundunt
parietes tugurii, ut eam citius exire compellant. Immortalem
@@ -9412,41 +9371,41 @@ item, ollas, variamque supellectilem, magno sumptu,
inquiunt, ac decentius versetur in regno mortuorum.
Sepulcra nobilium exstant paulum ab humo:
iis perticas in morem pyramidis compactas imponunt:
-arcum addunt, sagittas, clypeum, &amp; alia militiæ decora:
+arcum addunt, sagittas, clypeum, &amp; alia militiæ decora:
feminarum vero tumulis, torques &amp; monilia.
Infantium corpora sepeliunt propter viam, ut eorum
anima, quam ab ipsorum corporibus abire longius
-non putant, illabatur in prætereuntis alicujus feminæ
+non putant, illabatur in prætereuntis alicujus feminæ
sinum, &amp; adhuc informem animare fetum possit. In
luctu vultum inficiunt fuligine. Moniti de funere
affines, vicini, &amp; amici concurrunt in funestum tugurium.
<span class="pagenuml"><a name="Page_262" id="Page_262">262</a></span>
Unus aliquis, si mortui conditio ferat, verba
-facit, neque rationem ullam ex iis prætermittit,
-quæ ad leniendam ægritudinem à dicendi magistris
+facit, neque rationem ullam ex iis prætermittit,
+quæ ad leniendam ægritudinem à dicendi magistris
afferri solent. Excurrit in demortui laudes: hominem
eum natum fuisse admonet, atque adeo morti
obnoxium: qui casus emendari nequeant, fieri patientia
leviores; alia id genus in eandem sententiam edisserit.
Tertio die funus ducitur. Epulum funebre
apponitur toti pago, singulis suam symbolam, nec
-malignè, conferentibus. Hujus epuli causas afferunt
-maximè tres: primam, ut communem mærorem leniant:
-alteram, ut qui amici peregrè ad funus veniunt,
+malignè, conferentibus. Hujus epuli causas afferunt
+maximè tres: primam, ut communem mærorem leniant:
+alteram, ut qui amici peregrè ad funus veniunt,
accipiantur honestius: tertiam, ut gratificentur extincti
Manibus, quem ea liberalitate delectari existimant,
&amp; appositis etiam dapibus pasci. Peracto
-convivio præfectus funeris, quem in singulis familiis
+convivio præfectus funeris, quem in singulis familiis
clarioribus, certum atque insignem habent, adesse
tempus exequiarum proclamat. Omnes continuo
lamentari, &amp; ululare. Effertur cadaver propinquorum
humeris, intectum fibrinis pellibus, &amp; in feretro,
-è corticibus juncisve confecto compositum, collectis in
-glomum artubus, ut eo modo terræ mandetur, inquiunt,
+è corticibus juncisve confecto compositum, collectis in
+glomum artubus, ut eo modo terræ mandetur, inquiunt,
quo in alvo materna olim jacuit. Deponitur
-feretrum in constituto loco, munera quæ quisque
-offert mortuo, præfiguntur perticis: &amp; appellantur
-illorum auctores à funeris præfecto: instauratur
+feretrum in constituto loco, munera quæ quisque
+offert mortuo, præfiguntur perticis: &amp; appellantur
+illorum auctores à funeris præfecto: instauratur
planctus; denique juvenes ludicro certamine inter se
dimicant.</p>
@@ -9462,37 +9421,37 @@ piaculo calamitates omnes, quibus postea conflictantur,
acceptas ferunt. Indulgent luctui per annum
integrum. Primis diebus decem jacent humi, diu
noctuque in ventrem proni: nefas tunc vocem ullam,
-nisi quæ dolorem significet, mittere; aut accedere ad
+nisi quæ dolorem significet, mittere; aut accedere ad
ignem, aut conviviis interesse. Anno reliquo luctus
continuatur; at levius. Omittuntur omnia urbanitatis
officia, colloquia cum vicinis, congressus amicorum;
ac si conjugem amiserint; c&oelig;libes, donec annus
fluxerit, perstant. Post octavum aut decimum quemque
-annum Hurones, quæ natio latè patet, omnia
+annum Hurones, quæ natio latè patet, omnia
cadavera certum in locum ex omnibus pagis deportant,
-&amp; in foveam prægrandem conjiciunt. Eum
+&amp; in foveam prægrandem conjiciunt. Eum
diem Mortuorum vocant. Is ubi de procerum sententia
constitutus est, eruunt corpora sepulcris; alia jam
-consumpta, &amp; ossibus vix hærentia; alia putri carne
+consumpta, &amp; ossibus vix hærentia; alia putri carne
leviter amicta: alia scatentia f&oelig;dis vermibus, &amp; graviter
olentia. Ossa, dissoluta in saccos abdunt: cadavera
nondum dissuta componunt in sarcophagis, &amp;
supplicantium ritu deferunt in destinatum locum,
alto silentio, &amp; composito gradu procedentes, non
sine suspiriis, &amp; lamentabili eiulatu. Ne vero memoria
-nobilium, &amp; arte præsertim bellica insignium,
+nobilium, &amp; arte præsertim bellica insignium,
<span class="pagenuml"><a name="Page_266" id="Page_266">266</a></span>
-qui prole carent, intercidat, eligunt aliquem ætate
+qui prole carent, intercidat, eligunt aliquem ætate
ac robore florentem, cui demortui nomen imponunt.
Ille militum statim delectum habet, ac bellum capessit,
-ut præclaro quopiam edito facinore, probet
+ut præclaro quopiam edito facinore, probet
se non tantum nominis, sed etiam virtutis ejus, cui
-substituitur, heredem esse. Inferioris notæ nomina
-æterno silentio damnant. Itaque simul ac in pago
-quispiam è vita cessit, ejus nomen alta voce pronunciatur
+substituitur, heredem esse. Inferioris notæ nomina
+æterno silentio damnant. Itaque simul ac in pago
+quispiam è vita cessit, ejus nomen alta voce pronunciatur
per omnes casas, ne quis illud temere usurpet.
Quod si mortuum tamen appellare necesse fuerit, utuntur
-verborum circuitione, &amp; præfantur quidpiam, quo
+verborum circuitione, &amp; præfantur quidpiam, quo
mortis ominosa [346] memoria leniatur. Idque si
omittatur, accipiunt in gravem contumeliam: neque
atrociori maledicto vulnerari filium aut parentem
@@ -9722,43 +9681,43 @@ their dead relatives are defamed before them.</p>
<h4>BELLI GERENDI RATIO; ARMA; CRUDELITAS IN
CAPTIVOS.</h4>
-<p class="dropcap">BELLA temere ac ferociter suscipiunt, nulla sæpe,
+<p class="dropcap">BELLA temere ac ferociter suscipiunt, nulla sæpe,
aut perlevi de causa. Duces communi suffragio
-legunt, eosque vel familiarum præcipuarum
+legunt, eosque vel familiarum præcipuarum
natu maximos, vel quorum virtus bellica, aut etiam
eloquentia perspecta sit. Civili bello nunquam inter
se concurrunt; arma in finitimos tantum movent;
-neque imperii ac ditionis proferendæ causa, sed ferè ut
+neque imperii ac ditionis proferendæ causa, sed ferè ut
illatam sibi, vel f&oelig;deratis, injuriam ulciscantur. Gladios,
-&amp; gravidas nitrato pulvere fistulas, à Batavis &amp;
-Anglis accepere, quibus armis freti, certiùs &amp; audacius
-in hostium, atque adeò Europæorum perniciem
+&amp; gravidas nitrato pulvere fistulas, à Batavis &amp;
+Anglis accepere, quibus armis freti, certiùs &amp; audacius
+in hostium, atque adeò Europæorum perniciem
conspirant. Interdum bella singulari certamine finiunt.
Agmina duo, hinc Montanorum, quos vocant,
-inde Iroquæorum constiterant ante aliquot annos,
+inde Iroquæorum constiterant ante aliquot annos,
velut in procinctu. Duces antegressi jam designabant
locum ad aciem explicandam, cum unus alterum
sic allocutus fertur: Parcamus nostrorum sanguini,
imo nostro: manibus nudis rem agamus. Uter
alterum dejecerit, is vincat. Placuit conditio. Manus
-ambo conferunt. Montanus Iroquæum ita delassavit,
+ambo conferunt. Montanus Iroquæum ita delassavit,
dolum artemque virtuti miscens, ut humi denique
prostratum ligaverit, impositumque humeris ad suum
-agmen victor detulerit. Clypeos conficiunt è ligno
+agmen victor detulerit. Clypeos conficiunt è ligno
dolato, plerumque cedrino; paulum ad oras incurvos:
<span class="pagenuml"><a name="Page_270" id="Page_270">270</a></span>
-leves, prælongos &amp; peramplos, ita ut totum corpus
+leves, prælongos &amp; peramplos, ita ut totum corpus
protegant. Jam, ne jaculis, aut securibus perrumpantur
omnino ac dissiliant, eos intus consuunt restibus
-ex animalium corio contextis, quæ totam clypei
-molem continent connectuntque. Non gestant è brachio
+ex animalium corio contextis, quæ totam clypei
+molem continent connectuntque. Non gestant è brachio
suspensos, sed funem ex quo pendent, rejiciunt in
humerum dextrum: adeo ut latus corporis sinistrum
clypeo protegatur; mox ubi jaculum emiserunt, aut
ferream disploserunt fistulam, paulum retrahunt dextrum
latus, ac sinistrum clypeo tectum obvertunt hosti.</p>
-<p>In prælio id maximè student, vivos ut hostes capiant.
+<p>In prælio id maximè student, vivos ut hostes capiant.
Captis &amp; in suos abductis pagos primum vestes
detrahunt; deinde ungues crudis dentibus singillatim
avellunt: tum palo alligatos verberant ad satietatem.
@@ -9768,23 +9727,23 @@ Denique, accenso circum foco, lentis ignibus
miseros torrent. Interim torosas carnes fodicant
candentibus laminis, &amp; verubus, aut recisas ac semiustulatas,
sanie fluentes &amp; sanguine, vorant. Nunc
-tædis ardentibus totum corpus, ac præsertim hiatus
+tædis ardentibus totum corpus, ac præsertim hiatus
vulnerum, pertentant: nunc detracta capitis cute inspergunt
-nudæ calvæ favillam, &amp; fervidos cineres:
+nudæ calvæ favillam, &amp; fervidos cineres:
nunc brachiorum nervos ac pedum vellunt, lancinant,
aut hebeti secant lente ferro, derepta parumper cute,
-in pedis malleolo, &amp; manus carpo. Sæpe cogunt captivum
+in pedis malleolo, &amp; manus carpo. Sæpe cogunt captivum
infelicem ingredi per subjectos ignes: aut
-frusta suæ carnis mandere, ac vivo sepulcro condere.
-Hujusmodi carnificinam non pauci è Patribus Societatis
+frusta suæ carnis mandere, ac vivo sepulcro condere.
+Hujusmodi carnificinam non pauci è Patribus Societatis
<span class="pagenuml"><a name="Page_272" id="Page_272">272</a></span>
pertulere. Hanc porro extrahunt in multos
dies; utque novis cruciatibus tristis victima suppetat,
intermittunt eosdem aliquandiu, donec ad extremum
-fatiscant corpora, &amp; concidant. Tunc è pectore cor
-avellunt, torrent subjectis prunis; &amp; cruore condîtum
-juvenibus avidè comedendum objiciunt, si captivus
-suppliciorum acerbitatem generosè fuerit perpessus:
+fatiscant corpora, &amp; concidant. Tunc è pectore cor
+avellunt, torrent subjectis prunis; &amp; cruore condîtum
+juvenibus avidè comedendum objiciunt, si captivus
+suppliciorum acerbitatem generosè fuerit perpessus:
ut viri fortis, inquiunt, masculum robur juventus bellatrix
combibat. Laudatur qui rogum, cultros, vulnera,
irretorto vultu aspexerit, &amp; exceperit: qui non
@@ -9794,7 +9753,7 @@ esse putant. Itaque cantilenas ipsi multo ante componunt,
quas capti, si sors ferat, recitent. Reliqua
multitudo cadaver absumit in ferali convivio. Dux
reservat sibi verticis pellem cum coma, monumentum
-victoriæ, trophæum crudelitatis.</p>
+victoriæ, trophæum crudelitatis.</p>
</div>
<div class="translation">
@@ -9909,51 +9868,51 @@ hanc pestem Europa importasset! Irasci ne norunt
quidem, ac vehementer initio mirabantur, cum inveherentur
Patres in vitia pro concione, eosque furere
existimabant, qui pacatos inter auditores, &amp; amicos,
-tanta contentione se jactarent. Liberalitatis &amp; munificentiæ
+tanta contentione se jactarent. Liberalitatis &amp; munificentiæ
famam aucupantur: sua largiuntur ultro;
ablata vix repetunt: nec fures aliter, quam risu &amp;
sannis ulciscuntur. Si quem, oborta simultate nefarie
aliquid moliri suspicantur, non minis deterrent hominem,
-sed donis. Ex eodem concordiæ studio fit ut
+sed donis. Ex eodem concordiæ studio fit ut
assentiantur ultro, quidquid doceas; nihilo tamen
secius tenent mordicus insitam opinionem aut superstitionem:
eoque difficilius erudiuntur. Quid enim
agas cum annuentibus verbo &amp; concedentibus omnia;
-re nihil præstantibus? Miserorum egestatem benignè
+re nihil præstantibus? Miserorum egestatem benignè
sublevant; viduarum ac senum sustentant orbitatem,
-nisi cum senio ætas vieta marcet, vel morbus gravior
+nisi cum senio ætas vieta marcet, vel morbus gravior
incidit: tunc enim abrumpere infelicem vitam satius
-arbitrantur, quàm alere ac producere. Quæcumque
+arbitrantur, quàm alere ac producere. Quæcumque
calamitas ingruat, nunquam se dimoveri de animi
tranquillitate patiuntur, qua felicitatem potissimum
<span class="pagenuml"><a name="Page_276" id="Page_276">276</a></span>
definiunt. Inediam multorum dierum, morbos, &amp;
-ærumnas lenissime &amp; constantissimè perferunt. Ipsos
-partus dolores, licet acerbissimos, ita dissimulant feminæ
+ærumnas lenissime &amp; constantissimè perferunt. Ipsos
+partus dolores, licet acerbissimos, ita dissimulant feminæ
vel superant, ut ne ingemiscant quidem: ac si cui
-lacryma vel gemitus excideret, æterna flagraret ignominia,
-neque virum, à quo duceretur, præterea <span class="err" title="original: in veniret">inveniret</span>,
+lacryma vel gemitus excideret, æterna flagraret ignominia,
+neque virum, à quo duceretur, præterea <span class="err" title="original: in veniret">inveniret</span>,
Nihil unquam amicus cum amico, uxor cum
viro, cum uxore vir, queritur &amp; expostulat. Liberos
mira caritate complectuntur: sed modum non tenent;
in eos enim neque animadvertunt ipsi, neque ab aliis
animadverti sinunt. Hinc petulantia puerorum &amp;
-ferocitas, quæ, postquàm se corroboravit ætate, in
+ferocitas, quæ, postquàm se corroboravit ætate, in
omne scelus erumpit. Quam autem erga liberos &amp;
-familiares comitatem præ se ferunt, eandem cum
+familiares comitatem præ se ferunt, eandem cum
ceteris civibus suis, ac popularibus, usurpant. Si
quis amariore joco quempiam momordit, (nam dicaces
vulgo sunt, &amp; in jocos effusi) belle dissimulant,
-aut vicem reponunt, &amp; absentes remordent; nam præsentes
+aut vicem reponunt, &amp; absentes remordent; nam præsentes
cavillari, aut coram dictis incessere, religio est.
-Non aliud libentiùs convicium regerunt lacessiti, quàm
+Non aliud libentiùs convicium regerunt lacessiti, quàm
si hominem ingenio carere dicant. Scilicet ingenii
laudem vindicant sibi; nec temere. Nemo inter illos
hebes, ac tardus; quod nativa illorum in deliberando
prudentia, &amp; in dicendo facundia, declarat. Auditi
-quidem sæpe sunt tam appositè ad persuadendum perorare,
+quidem sæpe sunt tam appositè ad persuadendum perorare,
idque ex tempore, ut admirationem exercitatissimis
-in dicendi palæstra moverent.</p>
+in dicendi palæstra moverent.</p>
<p>Respondet ingenio corpus, aptum membris, proceritate
<span class="pagenuml"><a name="Page_278" id="Page_278">278</a></span>
@@ -9961,24 +9920,24 @@ formosum, robore validum. Idem, qui Gallis,
color; tametsi corrumpunt illum unguine, &amp; oleo
putri, quo se perungunt; necnon pigmentis variis,
quibus sibi pulcri, nobis ridiculi, videntur. Alios
-cernas naso cæruleo, genis vero &amp; superciliis atratis:
+cernas naso cæruleo, genis vero &amp; superciliis atratis:
alii frontem, nasum, &amp; genas, lineis versicoloribus
discriminant: totidem larvas intueri te putes. Ejusmodi
coloribus credunt se hostibus esse terribiles;
suum pariter in acie metum, quasi velo, tegi: demum
pellem ipsam corporis indurari, ad vim hiberni frigoris
-facilius tolerandam. Præter istos colores induci
+facilius tolerandam. Præter istos colores induci
pro cujusque libidine ac deleri solitos, non pauci stabiles
-ac perpetuas avium aut animalium, putà serpentis,
-aquilæ, bufonis, imagines imprimunt cuti, hunc
+ac perpetuas avium aut animalium, putà serpentis,
+aquilæ, bufonis, imagines imprimunt cuti, hunc
in modum. Subulis, cuspidibus, aut spinis collum,
pectus, genasve ita pungunt, ut rudia rerum istarum
lineamenta effingant: mox in punctam &amp; cruentam
-cutem immittunt atrum è carbone comminuto pulverem,
+cutem immittunt atrum è carbone comminuto pulverem,
qui cum sanguine concretus impressas effigies ita
-inurit vivæ carni, ut eas nulla temporis diuturnitas
-expungat. Totæ quædam nationes, ea præsertim
-quæ a Tabaco nomen habet, itemque alia quæ Neutra
+inurit vivæ carni, ut eas nulla temporis diuturnitas
+expungat. Totæ quædam nationes, ea præsertim
+quæ a Tabaco nomen habet, itemque alia quæ Neutra
dicitur, id constanti more ac lege usurpat, nec sine
periculo interdum; maxime si est tempestas frigidior,
aut debilior [347] corporis constitutio. Tunc enim
@@ -9988,61 +9947,61 @@ Laudant oculos exiles, labra repanda &amp; prominentia:
<span class="pagenuml"><a name="Page_280" id="Page_280">280</a></span>
pars radunt comam, pars alunt: his nudum sinciput,
illis occiput: aliis coma tota surrigitur in vertice,
-aliis parcè ad tempora utrimque propendet. Barbam,
+aliis parcè ad tempora utrimque propendet. Barbam,
instar monstri, execrantur; ac si quis in mento
-succrescat pilus, statim vellunt. Viri æque ac
-feminæ imas auriculas pertundunt: &amp; iis inaures è
+succrescat pilus, statim vellunt. Viri æque ac
+feminæ imas auriculas pertundunt: &amp; iis inaures è
vitro, testisve piscium, inferunt. Quo foramen amplius
est, eo censent formosius. Nunquam ungues
-resecant. Europæos rident, qui defluentem è naribus
+resecant. Europæos rident, qui defluentem è naribus
humorem candidis sudariis excipiant, &amp;, Quo, inquiunt,
rem adeo sordidam reservant isti? Saltantes
curvant arcuatim corpus prono capite, &amp; brachia sic
-agitant, ut qui farinam manibus subigunt, raucùm
+agitant, ut qui farinam manibus subigunt, raucùm
identidem grunnientes. Alvum infimam succingunt
lato cortice, vel animantis pelle, aut versicolore panno,
-cetera nudi. Feminæ pelles ex humeris &amp; collo promittunt
-ad genua. Zonas atque armillas, è concha veneria,
+cetera nudi. Feminæ pelles ex humeris &amp; collo promittunt
+ad genua. Zonas atque armillas, è concha veneria,
quam vulgo porcellanam appellamus, aut seta
hystricis non inscite contextas, gestant: torques hunc
in modum confectos magno habent in pretio. Storeas
-è marisco (junci marini genus est) satis eleganter
+è marisco (junci marini genus est) satis eleganter
elaborant: iis pavimentum sternunt, in iisdem
carpunt somnos, aut in vitulorom marinorum, fibrorumve
mollibus exuviis. Dormiunt circa focum in
mapali medio semper ardentem, si frigus est: sub dio,
-si æstas.</p>
+si æstas.</p>
<p>Mensam, aut cathedram, in casa tota videas nullam;
in clunes subsidunt, simiarum instar: is vescentium,
<span class="pagenuml"><a name="Page_282" id="Page_282">282</a></span>
is deliberantium, &amp; confabulantium habitus est.
-Adeuntes amicos salutant inepto risu; sæpius ho,
+Adeuntes amicos salutant inepto risu; sæpius ho,
hho, hhho, conclamantes. Cum vescuntur, potum
dapibus non intermiscent, neque identidem bibunt;
-sed semel tantùm, sumpto cibo. Qui amicos convivio
+sed semel tantùm, sumpto cibo. Qui amicos convivio
accipit, cum iis neque accumbit, nec ciborum partem
ullam attingit, sed epulantibus dividit: aut, si quem
adhibet structorem, sedet seorsum jejunus, &amp; spectat.
Inter edendum silent: salem aversantur, &amp; condimenta:
ossa canibus projicere piaculum arbitrantur:
-igni cremant, vel terræ infodiunt. Si enim, inquiunt,
-ursi, fibri, &amp; aliæ, quas venando captamus, feræ, ossa
+igni cremant, vel terræ infodiunt. Si enim, inquiunt,
+ursi, fibri, &amp; aliæ, quas venando captamus, feræ, ossa
sua permitti canibus, &amp; comminui, rescirent; non tam
-facile capi se paterentur. Adipem è pinguibus collectum
+facile capi se paterentur. Adipem è pinguibus collectum
cibis, abstergunt coma; genis interdum brachiisve
-allinunt, elegantiæ, ut aiunt, causa, &amp; valetudinis:
+allinunt, elegantiæ, ut aiunt, causa, &amp; valetudinis:
nam adipe non solum nitere cutem, sed corroborari
membra existimant. Non alio cibo vescuntur
-libentius quàm Sagamita. Pulmentum est è farina,
-præsertim Indici tritici, confectum: admisto, quod
-illis condimentum præcipuè sapit, oleo. Itaque in
+libentius quàm Sagamita. Pulmentum est è farina,
+præsertim Indici tritici, confectum: admisto, quod
+illis condimentum præcipuè sapit, oleo. Itaque in
conviviis pars dapum prima oleum, aut adeps, in
quem concretum &amp; spissum ita dentes infigunt, ut nos
-in panem aut pomum. Antequam illis lebetes, cortinæ,
-aliaque id genus vasa ærea deferrentur è Gallia,
-utebantur cacabis è cortice compactis; verùm quia
-imponi flammis non poterant impunè, hanc ad coquendas
+in panem aut pomum. Antequam illis lebetes, cortinæ,
+aliaque id genus vasa ærea deferrentur è Gallia,
+utebantur cacabis è cortice compactis; verùm quia
+imponi flammis non poterant impunè, hanc ad coquendas
carnes artem excogitaverant. Silices plurimos
<span class="pagenuml"><a name="Page_284" id="Page_284">284</a></span>
conjiciebant in focum, donec penitus ignem combibissent.
@@ -10051,39 +10010,39 @@ alios atque alios subinde immittebant. Ad
hunc modum aqua calefacta carnes citius opinione
faciliusque percoquit. Ad tergendas manus utuntur
piloso canum tergo, cui illas affricant; item scobe
-ligni putris. Hæc matribus vice panniculorum est,
-ad purgandas infantium sordes; hæc instar culcitæ
+ligni putris. Hæc matribus vice panniculorum est,
+ad purgandas infantium sordes; hæc instar culcitæ
languidis corporibus substernitur. Vasa coquinaria,
non extergunt. Quo sunt crasso pingui magis oblita,
eo melius, illorum judicio, nitent. Turpe ducunt &amp;
superbum inambulare inter colloquendum. Odorem
mosci graviter ferunt, &amp; meram esse mephitim putant,
-præ carnis rancidæ, aut adipis mucidi frusto.</p>
+præ carnis rancidæ, aut adipis mucidi frusto.</p>
-<p>Sexcenta sunt ejus generis, in quibus longissimè recedunt
-ab Europæorum institutis: sed ab illorum
-vitiis propius absunt, eaque vel æquant, vel superant.
-Gulæ irritamenta, &amp; inimicas bonæ ac sanæ
-menti potiones, ab Europæis mercatoribus acceperunt,
+<p>Sexcenta sunt ejus generis, in quibus longissimè recedunt
+ab Europæorum institutis: sed ab illorum
+vitiis propius absunt, eaque vel æquant, vel superant.
+Gulæ irritamenta, &amp; inimicas bonæ ac sanæ
+menti potiones, ab Europæis mercatoribus acceperunt,
quibus lucri bonus est odor, etiam ex flagitio,
&amp; scelerata nundinatione. Tandiu esse pergunt, dum
adest quod edant: nihil in crastinum, aut hyemem,
reponunt: nec famem valde reformidant, quia se ferre
diuturnam posse confidunt. Conviviis ea lex posita
consensu moribusque gentis est, ut omnia fercula
-consumantur. Si quis edit parciùs, &amp; excusat valetudinem,
+consumantur. Si quis edit parciùs, &amp; excusat valetudinem,
plectitur, aut ejicitur, ut insulsus, quasi qui vivendi
-artem nesciat. Primaria supellectilis domesticæ
+artem nesciat. Primaria supellectilis domesticæ
<span class="pagenuml"><a name="Page_286" id="Page_286">286</a></span>
pars, olla est, sive ahenum, in quo carnes coquuntur.
-Opes lebetum numero metiuntur: nec regem Galliæ
-aliam ob causam initio magni æstimabant; quàm
-quòd plures habere ollas dicebatur. Quanta sit apud
-exleges, &amp; omni freno solutos, intemperantiæ impunitas
-&amp; licentia, præsertim in adolescentibus, promptum
+Opes lebetum numero metiuntur: nec regem Galliæ
+aliam ob causam initio magni æstimabant; quàm
+quòd plures habere ollas dicebatur. Quanta sit apud
+exleges, &amp; omni freno solutos, intemperantiæ impunitas
+&amp; licentia, præsertim in adolescentibus, promptum
est intelligere: nam grandiores natu libidinem
-certis finibus circumscribunt, cùm æstus cupiditatum
-deferbuit: nec impune est peccanti feminæ.</p>
+certis finibus circumscribunt, cùm æstus cupiditatum
+deferbuit: nec impune est peccanti feminæ.</p>
<p>Religionis apud illos neque lex ulla, neque cura.
Nullo stato &amp; certo cultu Numen prosequuntur.
@@ -10091,54 +10050,54 @@ Esse tamen aliquod, velut in sublustri nocte, vident.
Quod quisque puer aspicit in somnis, cum lucescere
ratio incipit, hoc illi deinceps numen est, canis, ursus,
avis. Vivendi normam &amp; agendi plerumque ducunt
-è somniis; ut si quem interficiendum, exempli causa,
+è somniis; ut si quem interficiendum, exempli causa,
somniaverint, non conquiescant donec hominem insidiis
exceptum necaverint. Piget fabulas referre,
quas de mundi opificio comminiscuntur. His implent
otiosas &amp; avidas plebis aures harioli, &amp; circulatores
-nequissimi, impietate quæstuosa. Malorum auctorem
-genium nescio quem vocant Manitoù, ac vehementissime
+nequissimi, impietate quæstuosa. Malorum auctorem
+genium nescio quem vocant Manitoù, ac vehementissime
perhorrescunt. Hostem procul dubio generis
-humani, qui à nonnullis divinos honores &amp; sacrificia
-quædam extorquet. Circa naturam animarum non
+humani, qui à nonnullis divinos honores &amp; sacrificia
+quædam extorquet. Circa naturam animarum non
levius delirant. Simulacra fingunt corporea, cibi &amp;
potionis egentia. Destinatum animabus versus occidentem
solem, pagum credunt, in quem obita morte
<span class="pagenuml"><a name="Page_288" id="Page_288">288</a></span>
se recipiant: &amp; ubi epulis, venationi, &amp; choreis indulgeant.
-Hæc enim apud illos summa.</p>
+Hæc enim apud illos summa.</p>
<p>Cum primum de sempiternis ignibus, &amp; incendiis
sceleri destinatis audierunt, immane quantum obstupuere:
-fidem tamen pertinaciter abrogabant, quòd
+fidem tamen pertinaciter abrogabant, quòd
dicerent ibi esse ignem non posse, ubi nihil ligni sit:
-tum, quænam silvæ alere tot ignes, tam diuturnos, possent?
-Hæc ratio <span class="err" title="original: inteptissimat antam">ineptissima tantam</span> vim apud barbaras
+tum, quænam silvæ alere tot ignes, tam diuturnos, possent?
+Hæc ratio <span class="err" title="original: inteptissimat antam">ineptissima tantam</span> vim apud barbaras
mentes habebat, ut iis persuaderi veritas evangelica
-non posset. Quippe in homine carnali, ut ait è SS.
+non posset. Quippe in homine carnali, ut ait è SS.
PP. nonnemo, tota ratio intelligendi est consuetudo
cernendi. Expugnavit nihilominus pertinaciam sacerdos
acer &amp; ingeniosus. Fidenter affirmavit inferorum
terram vices obire ligni, &amp; ipsam ardere per
-sese. Risu barbaræ multitudinis exceptus est. Imo,
-inquit, hujus Avernalis terræ frustum proferam vobis,
+sese. Risu barbaræ multitudinis exceptus est. Imo,
+inquit, hujus Avernalis terræ frustum proferam vobis,
ut, quoniam verbis divinis non creditis, vestris ipsi
oculis credatis. Accendit curiositatem promissi novitas
-&amp; fiducia. Convenerunt è tota regione ad diem
+&amp; fiducia. Convenerunt è tota regione ad diem
constitutum, &amp; in ingenti planitie, collibus instar amphitheatri
cincta, consederunt. Primores gentis duodecim
lecti fuere, viri graves &amp; cordati, qui sacerdotem
-observarent, numquid fraudis ac præstigiarum
+observarent, numquid fraudis ac præstigiarum
lateret. Ille sulphuris glebam depromit, dat istis
arbitris &amp; cognitoribus tractandam: hanc oculis, naso,
manu scrutati, haud dubie terram esse confessi sunt.
Aderat olla cum prunis candentibus. Tunc sacerdos
populo procul spectante; inhiantibus, demisso in prunas
<span class="pagenuml"><a name="Page_290" id="Page_290">290</a></span>
-naso, judicibus, excussit in carbones è sulphurea
-gleba particulas aliquot, quæ subito conceperunt ignem
+naso, judicibus, excussit in carbones è sulphurea
+gleba particulas aliquot, quæ subito conceperunt ignem
&amp; odore fetido nares curiosas impleverunt. Hoc
-iterum, ac tertiò cum esset factum, assurrexit multitudo
+iterum, ac tertiò cum esset factum, assurrexit multitudo
attonita, manum planam imponens ori, quo gestu
summam admirationem testantur; &amp; inferos esse dicenti
Deo credidit.</p>
@@ -10468,7 +10427,7 @@ a lower world.</p>
<td class="tdr">7</td>
</tr>
<tr>
-<td class="isuba"><em>virtus mira ungulæ ejus</em>,</td>
+<td class="isuba"><em>virtus mira ungulæ ejus</em>,</td>
<td class="tdr">8</td>
</tr>
<tr>
@@ -10484,11 +10443,11 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
</tr>
<tr>
<td>
-<em>Aves Novæ Franciæ</em>,</td>
+<em>Aves Novæ Franciæ</em>,</td>
<td class="tdr">14</td>
</tr>
<tr>
-<td><em>Avis prædatrix</em>,</td>
+<td><em>Avis prædatrix</em>,</td>
<td class="tdr">15</td>
</tr>
<tr><td><em>Batavi barbaris arma vendunt</em>,</td>
@@ -10503,7 +10462,7 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td class="isuba"><em>mulierum labores</em>,</td>
<td class="tdr">17</td></tr>
<tr>
-<td class="isuba"><em>morbi et ægrorum cura</em>,</td>
+<td class="isuba"><em>morbi et ægrorum cura</em>,</td>
<td class="tdr">18</td></tr>
<tr>
<td class="isuba"><em>funera</em>,</td>
@@ -10535,12 +10494,12 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td><em>Captivorum crudelis sors</em>,</td>
<td class="tdr">29</td> </tr>
<tr>
-<td><em>Casæ Canadensium</em>,</td>
+<td><em>Casæ Canadensium</em>,</td>
<td class="tdr">16</td> </tr>
<tr><td class="isuba"><em>cadavera perjanuam nunquam esseruntur</em>,</td>
<td class="tdr">20</td></tr>
<tr>
-<td><em>Casæ fibrorum</em>,</td>
+<td><em>Casæ fibrorum</em>,</td>
<td class="tdr">10</td></tr>
<tr>
<td><em>Causarus seu Piscis armatus</em>,</td>
@@ -10551,11 +10510,11 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
</tr>
<tr><td>
<span class="pagenuml"><a name="Page_294" id="Page_294">294</a></span>
-<em>Coquendi ratio in cacabis è cortice confectis</em>,
+<em>Coquendi ratio in cacabis è cortice confectis</em>,
</td>
<td class="tdr">42</td> </tr>
<tr>
-<td><em>Ebrietas ab Europæis discitur</em>,</td>
+<td><em>Ebrietas ab Europæis discitur</em>,</td>
<td class="tdr">44</td>
</tr>
<tr><td><em>Exequiarum ritus</em>,</td>
@@ -10572,7 +10531,7 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td><em>Fluvii quid habent singulare</em>,</td>
<td class="tdr">6</td></tr>
<tr>
-<td><em>Franciæ Novæ descriptio, flumina</em>,</td>
+<td><em>Franciæ Novæ descriptio, flumina</em>,</td>
<td class="tdr">5</td> </tr>
<tr>
<td class="isuba"><em>c&oelig;lum</em>,</td>
@@ -10582,11 +10541,11 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td class="tdr">7</td>
</tr>
<tr>
-<td class="isuba"><em>feræ</em>,</td>
+<td class="isuba"><em>feræ</em>,</td>
<td class="tdr">7</td>
</tr>
<tr>
-<td><em>Galliæ rex cur magni æstimabatur</em>,</td>
+<td><em>Galliæ rex cur magni æstimabatur</em>,</td>
<td class="tdr">45</td></tr>
<tr><td><em>Hurones diem Mortuorum celebrant</em>,</td>
@@ -10605,15 +10564,15 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td class="tdr">48</td>
</tr>
<tr>
-<td>[53] <em>Iroquæi bellum cum Montanis singulari certamine finiunt</em>,</td>
+<td>[53] <em>Iroquæi bellum cum Montanis singulari certamine finiunt</em>,</td>
<td class="tdr">28</td>
</tr>
<tr>
-<td><em>Iroquæorum lacus</em>,</td>
+<td><em>Iroquæorum lacus</em>,</td>
<td class="tdr">12</td>
</tr>
<tr>
-<td><em>Kebecum, urbs primaria Novæ Franciæ</em>,</td>
+<td><em>Kebecum, urbs primaria Novæ Franciæ</em>,</td>
<td class="tdr">6</td>
</tr>
<tr>
@@ -10621,7 +10580,7 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td class="tdr">7</td>
</tr>
<tr>
-<td><em>Manitoù, genius malorum</em>,</td>
+<td><em>Manitoù, genius malorum</em>,</td>
<td class="tdr">46</td>
</tr>
<tr>
@@ -10645,7 +10604,7 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td class="tdr">25</td>
</tr>
<tr>
-<td><em>Naviculæ barbarorum</em>,</td>
+<td><em>Naviculæ barbarorum</em>,</td>
<td class="tdr">6</td>
</tr>
<tr>
@@ -10686,7 +10645,7 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td class="tdr">42</td>
</tr>
<tr>
-<td>[54] <em>Saltus seu catadupæ in fluviis</em>,</td>
+<td>[54] <em>Saltus seu catadupæ in fluviis</em>,</td>
<td class="tdr">6</td>
</tr>
<tr>
@@ -10705,7 +10664,7 @@ pulvere fistulas suppeditant</em>,</td>
<td><em>Tabacum, natio ejus nominis</em>,</td>
<td class="tdr">38</td>
</tr>
-<tr><td><em>Trophæus</em>,</td>
+<tr><td><em>Trophæus</em>,</td>
<td class="tdr">32</td>
</tr>
<tr><td><em>Volucrum insula</em>,</td>
@@ -10938,17 +10897,17 @@ these two pages.</p>
<p>It is a rare book; the two copies above cited are
the only ones known to us, in America. Leclerc, in
<em>Bibliotheca Americana</em> (Paris, 1867), p. 206, says:
-"Cette pièce est plus rare que l'Histoire de la
+"Cette pièce est plus rare que l'Histoire de la
Nouvelle France," referring to Lescarbot's better-known
work. Sabin speaks of it (vol. x., no. 40167),
as "probably the rarest of Lescarbot's works."</p>
<p>See further references in the John Carter Brown
Catalogue (Bartlett's <em>Bibliotheca Americana</em>, Providence,
-1882), vol. ii., no. 99: Graesse's <em>Trésor de Livres
-Rares et Précieux</em> (Dresden, 1863), vol. iv., p. 175;
+1882), vol. ii., no. 99: Graesse's <em>Trésor de Livres
+Rares et Précieux</em> (Dresden, 1863), vol. iv., p. 175;
Harrisse's <em>Notes sur la Nouvelle France</em> (Paris, 1872),
-no. 21; Ternaux's <em>Bibliothèque Américaine</em> (Paris, 1837),
+no. 21; Ternaux's <em>Bibliothèque Américaine</em> (Paris, 1837),
no. 330; Winsor's <em>Narrative and Critical History of
America</em>, vol. iv., p. 299; and Lenox <em>Catalogue of
Jesuit Relations</em> (N. Y., 1879), p. 3.<a name="FNanchor_XVII._17" id="FNanchor_XVII._17"></a><a href="#Footnote_XVII._17" class="fnanchor">[XVII.]</a></p>
@@ -10969,10 +10928,10 @@ Page 1 is misnumbered 7." This is a misprint in
the Catalogue.) "<span class="smcap">Fin</span>," at end of p. 24; then pp. 23
and 24 are reprinted, all except the last sentence on
p. 24: "Dieu vueille par sa | grace conduire le tout
-en sorte que la chose | reüssisse à sa gloire &amp; à l'édification
-de ce peu-| ple, pour lequel tous Chrétiens
-doivent faire | continuelles prieres à sa divine bonté,
-à ce qu'il | lui plaise confirmer &amp; avancer l'&oelig;uvre
+en sorte que la chose | reüssisse à sa gloire &amp; à l'édification
+de ce peu-| ple, pour lequel tous Chrétiens
+doivent faire | continuelles prieres à sa divine bonté,
+à ce qu'il | lui plaise confirmer &amp; avancer l'&oelig;uvre
qu'il | lui a pleu susciter en ce temps pour l'exaltation |
de son nom, &amp; le salut de ses creatures.
| <span class="smcap">Fin</span>."</p>
@@ -11021,8 +10980,8 @@ completing 4 leaves = 8 pp.</p>
<h3>III-VI</h3>
-<p>In these four letters, by Biard and Massé, we follow
-Carayon's <em>Première Mission des Jésuites au Canada</em>
+<p>In these four letters, by Biard and Massé, we follow
+Carayon's <em>Première Mission des Jésuites au Canada</em>
(Paris, 1864). It is a scarce book, and brought $8 at
<span class="pagenum"><a name="Page_302" id="Page_302">302</a></span>the Barlow Sale, in New York, 1890. See references
in Harrisse, p. 285; Sabin, no. 10792; Winsor, pp.
@@ -11050,7 +11009,7 @@ numbered 304.</p>
<p>We follow the style and make-up of Dr. E. B.
O'Callaghan's Reprint (Albany, N. Y., 1871) of the
-<em>Canadicæ Missionis</em>, in Jouvency's <em>Hist. Soc. Jesu</em>, part
+<em>Canadicæ Missionis</em>, in Jouvency's <em>Hist. Soc. Jesu</em>, part
v., commencing p. 321. In the Lenox Catalogue,
it is designated "O'Callaghan's Reprint, No. 4."
This numbering of O'Callaghan's reprints, is merely
@@ -11065,7 +11024,7 @@ New York, and the pagination thereof is indicated
<span class="pagenum"><a name="Page_303" id="Page_303">303</a></span>instead of that of the O'Callaghan Reprint. The
list, "Missiones Societatis Jesu in America Septentrionali
Anno M. DCC. X.," which O'Callaghan
-reprints as if a part of the original <em>Canadicæ Missionis</em>,
+reprints as if a part of the original <em>Canadicæ Missionis</em>,
is on pp. 961, 962 of the same volume of Jouvency in
which the latter appears (part v.).</p>
@@ -11128,7 +11087,7 @@ of English text.</em>)</p>
<p>
<a name="endnote_1._1" id="endnote_1._1"></a><a href="#endanchor_1._1"><span class="label">1.</span></a>
- (p. <a href="#Page_55">55</a>)&mdash;Marie de Médicis, queen regent, widow of Henry of
+ (p. <a href="#Page_55">55</a>)&mdash;Marie de Médicis, queen regent, widow of Henry of
Navarre; appointed regent by the king, the day before his assassination,
May 14, 1610. She was accused of having been privy to
his murder.</p>
@@ -11148,13 +11107,13 @@ of "La Cadie" embraced the country between the 40th and 46th
degrees of latitude, and he held therein a monopoly of the fur trade.
J. G. Bourinot, in <em>Canadian Monthly</em>, vol. vii., pp. 291, 292, says the
name Acadia (also written Acadie, and La Cadie) "comes from
-àk&#259;de, which is an affix used by the Souriquois or M<span class="smcap">ic</span> Macs ...
+àk&#259;de, which is an affix used by the Souriquois or M<span class="smcap">ic</span> Macs ...
to signify a place where there is an abundance of some particular
-thing."&mdash;See, also, Laverdière's <em>&OElig;uvres de Champlain</em> (Quebec,
+thing."&mdash;See, also, Laverdière's <em>&OElig;uvres de Champlain</em> (Quebec,
1870), p. 115. In 1604, De Monts sailed from France with a colony
composed of Catholics and Huguenots, served by "a priest and a
minister." Champlain and Poutrincourt were with the expedition,
-and Pontgravé commanded one of the two ships. The cancelling
+and Pontgravé commanded one of the two ships. The cancelling
of his monopoly (1607), deprived De Monts of the means to carry
on his colonization schemes. The title to Port Royal he had already
ceded to Poutrincourt. The king renewed De Monts' monopoly for
@@ -11183,7 +11142,7 @@ so fertile and primeval, would appeal to his ardent soul. Poutrincourt,
in fact, received with enthusiasm the plan of his old friend;
however, before binding himself definitely, he wished to find out, on
his own account, something about the state of the country, and for
-this purpose to make a trial voyage."&mdash;Rochemonteix's <em>Les Jésuites
+this purpose to make a trial voyage."&mdash;Rochemonteix's <em>Les Jésuites
et la Nouvelle France</em> (Paris, 1896), vol. i., p. 11.</p>
<p>Pleased with Annapolis harbor, Poutrincourt decided to settle
@@ -11200,7 +11159,7 @@ New France</em>, vol. i., p. 260. By the destruction of Port Royal in
to Charlevoix, being a hundred thousand crowns. In 1614,
Poutrincourt visited the ruins of Port Royal for the last time, thence
returning to France to engage in the service of the king. He was
-fatally wounded by a treacherous shot after the taking of Méry
+fatally wounded by a treacherous shot after the taking of Méry
(1615). Baird (<em>Hug. Emig.</em>, vol. i., p. 94), says: "This nobleman,
if nominally a Roman Catholic, appears to have been in full sympathy
with his Huguenot associates, De Monts and Lescarbot. His
@@ -11226,8 +11185,8 @@ and the River St. Croix. On the abandonment of De Monts' colony,
the same year, he returned to France, where he wrote much on
Acadia and in praise of Poutrincourt. Larousse gives the date of
his death as 1630. Parkman's <em>Pioneers</em>, pp. 258 <em>et seq.</em>, gives a
-lively account of Lescarbot's winter at the colony. Abbé Faillon,
-in <em>Histoire de la Colonie Française en Canada</em> (Montreal, 1865),
+lively account of Lescarbot's winter at the colony. Abbé Faillon,
+in <em>Histoire de la Colonie Française en Canada</em> (Montreal, 1865),
vol. i, p. 91, says he has given us the best accounts extant (in the
present document, his <em>Histoire de la Nouvelle France</em>, 1609, and
his <em>Les Muses de la Nouvelle France</em>, 1618) of the enterprises of
@@ -11249,7 +11208,7 @@ Hence an appeal to Rollo, the first Duke of Normandy.</p>
(p. <a href="#Page_59">59</a>)&mdash;The first attempt of the Huguenots to establish a
colony in America was at Rio Janeiro, under Villegagnon (1555).
A reinforcement was sent thither in 1557, and among its Calvinist
-preachers was Jean de Léri, the historian of the disastrous undertaking.
+preachers was Jean de Léri, the historian of the disastrous undertaking.
See his <em>Historia Navigationis in Brasiliam</em> (1586), quoted
in Parkman's <em>Pioneers</em>, p. 28.</p>
@@ -11286,14 +11245,14 @@ that the natives had had previous intercourse with Europeans.</p>
<p>
<a name="endnote_8._8" id="endnote_8._8"></a><a href="#endanchor_8._8"><span class="label">8.</span></a>
- (p. <a href="#Page_61">61</a>)&mdash;Probably André Thevet. A translation of his description
+ (p. <a href="#Page_61">61</a>)&mdash;Probably André Thevet. A translation of his description
of the Isles of Demons (now known as Belle Isle and Quirpon),
is given in Parkman's <em>Pioneers</em>, p. 191. Thevet's <em>Cosmographie
Universelle</em> (Paris, 1558), and <em>Singularitez de la France
antarctique</em> (Paris, 1558), must have been familiar to Lescarbot.
De Costa gives a translation of so much of the <em>Cosmographie</em> as
relates to New England, in <em>Magazine of American History</em>, vol.
-viii., p. 130: "The production of the mendacious monk, André
+viii., p. 130: "The production of the mendacious monk, André
Thevet." It seems clear that Thevet never saw the American
coast, that his imagination amplified the accounts of navigators who
had visited the region, particularly those of Cartier. Priceless as
@@ -11307,16 +11266,16 @@ the tribes of New Brunswick and Nova Scotia." Williamson,
in <em>History of the State of Maine</em> (Hallowell, 1832, vol. i., p. 477),
says they were an Etchemin tribe, the Marechites of the St. John
River; but Champlain, who had, like Biard, visited the Armouchiquois
-country, says that it lies beyond Choüacoet (Saco), and that the
+country, says that it lies beyond Choüacoet (Saco), and that the
language is different from those of the Souriquois and Etchemins.
-Laverdière affirms that "the French called Almouchiquois several
+Laverdière affirms that "the French called Almouchiquois several
peoples or tribes that the English included under the term Massachusetts;"
and he conjectures that these two names are etymologically
allied.&mdash;See his <em>Champlain</em>, pp. 200, 205, 206.</p>
<p><a name="endnote_10._10" id="endnote_10._10"></a><a href="#endanchor_10._10"><span class="label">10.</span></a> (p. <a href="#Page_61">61</a>)&mdash;Lescarbot here refers to his <em>Histoire de la Nouvelle
France</em>. The first edition (Paris, 1609) is a rare prize to collectors,&mdash;a
-London catalogue of 1878 pricing it at £45. The edition of
+London catalogue of 1878 pricing it at £45. The edition of
1612 is followed in the Tross reprint (Paris, 1866); that of 1618
contains Lescarbot's assault upon the Jesuits. The fourth and
sixth books, only, were "translated out of the French into English"
@@ -11334,7 +11293,7 @@ memoir and index. The claim is made for Bangor, Me., that it is
on the site of an ancient town called Norumbega. Much information
on this point is given in <em>Maine Hist. Soc. Colls.</em>, vols. ii., iv.,
v., vii., viii., and ix. Sewall claims that the true form of Norumbegua
-is Arâmbec, and that it was the name of a city of the savages,
+is Arâmbec, and that it was the name of a city of the savages,
situated near the head-waters of the Damariscotta, above Pemaquid.&mdash;<em>Ancient
Dominions of Maine</em>, pp. 30-46. Horsford, in
<em>Discovery of the Ancient City of Norembega</em> and <em>Defences of
@@ -11343,7 +11302,7 @@ that Watertown, Mass., occupies the site of an old town of that
name founded by Norse vikings in 1000 A. D.</p>
<p><a name="endnote_12._12" id="endnote_12._12"></a><a href="#endanchor_12._12"><span class="label">12.</span></a> (p. <a href="#Page_67">67</a>)&mdash;Bay of Fundy; first shown on map of Diego Homem
-(1558); named by De Monts Grande Baye Française (shown on Lescarbot's
+(1558); named by De Monts Grande Baye Française (shown on Lescarbot's
chart of Port Royal); appears as Argal's Bay, on Alexander's
map (1624); Golfo di S. Luize, on Dudley's (1647); Fundi
Bay, on Moll's (1712); and Bay of Fundy, or Argal, on that of the
@@ -11353,7 +11312,7 @@ as the lower part of the bay was called; he follows here Ferland's
suggestion, in <em>Cours d'Histoire du Canada</em> (Quebec, 1861), vol.
i., p. 65.</p>
-<p><a name="endnote_13._13" id="endnote_13._13"></a><a href="#endanchor_13._13"><span class="label">13.</span></a> (p. <a href="#Page_67">67</a>)&mdash;The son of Pontgravé, who, according to Parkman
+<p><a name="endnote_13._13" id="endnote_13._13"></a><a href="#endanchor_13._13"><span class="label">13.</span></a> (p. <a href="#Page_67">67</a>)&mdash;The son of Pontgravé, who, according to Parkman
(<em>Pioneers</em>, p. 290) had exasperated the Indians by an outrage on
one of their women, and had fled to the woods.</p>
@@ -11369,22 +11328,22 @@ his works, and says, "The <em>Commentary</em> of Maffei has a peculiar
interest from the fact that it preceded the publication of Peter
Martyr's <em>Decades</em>" (1511-46).</p>
-<p>Laverdière (<em>Champlain</em>, p. 70, <em>note</em>) says that <em>sagamo</em> is a Montagnais
-word; and he cites Laflèche as deriving it from <em>tchi</em> and
+<p>Laverdière (<em>Champlain</em>, p. 70, <em>note</em>) says that <em>sagamo</em> is a Montagnais
+word; and he cites Laflèche as deriving it from <em>tchi</em> and
<em>okimau</em>, meaning "great chief."</p>
<p><a name="endnote_17._17" id="endnote_17._17"></a><a href="#endanchor_17._17"><span class="label">17.</span></a> (p. <a href="#Page_73">73</a>)&mdash;Berosus (325-255 B. C., <em>circa</em>), a Chaldean priest,
astrologer, and historian. His best known work is the <em>Babylonica</em>,
a history of Babylonia; its remaining fragments have been reproduced
<span class="pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">310</a></span>by several European writers, especially in Richter's <em>Berosi
-Chald. Historiæ quae supersunt</em> (Leipsic, 1825).</p>
+Chald. Historiæ quae supersunt</em> (Leipsic, 1825).</p>
-<p><a name="endnote_18._18" id="endnote_18._18"></a><a href="#endanchor_18._18"><span class="label">18.</span></a> (p. <a href="#Page_75">75</a>)&mdash;The Tolosains were a tribe of the Volcæ of Gaul.
-Another tribe of the Volcæ were the Tectosages&mdash;so called from
+<p><a name="endnote_18._18" id="endnote_18._18"></a><a href="#endanchor_18._18"><span class="label">18.</span></a> (p. <a href="#Page_75">75</a>)&mdash;The Tolosains were a tribe of the Volcæ of Gaul.
+Another tribe of the Volcæ were the Tectosages&mdash;so called from
their <em>sagum</em> (frock or cloak).</p>
<p><a name="endnote_19._19" id="endnote_19._19"></a><a href="#endanchor_19._19"><span class="label">19.</span></a> (p. <a href="#Page_75">75</a>)&mdash;Membertou was chief of all the Micmac groups from
-Gaspé to Cape Sable. Champlain writes, that he was "a friendly
+Gaspé to Cape Sable. Champlain writes, that he was "a friendly
savage, although he had the name of being the worst and most
traitorous man of his tribe." Lescarbot called him "the <em>chef
d'&oelig;uvre</em> of Christian piety," and Biard had strong faith in him.
@@ -11425,46 +11384,46 @@ enemy. Slafter's exhaustive notes to <em>Champlain's Voyages</em>
(Prince Soc.), vol. i., p. 91, and vol. ii., p. 223, make it clear that the
site of this momentous skirmish was Ticonderoga.</p>
-<p><a name="endnote_25._25" id="endnote_25._25"></a><a href="#endanchor_25._25"><span class="label">25.</span></a> (p. <a href="#Page_109">109</a>)&mdash;Jessé Fléché, a secular priest from the diocese of
+<p><a name="endnote_25._25" id="endnote_25._25"></a><a href="#endanchor_25._25"><span class="label">25.</span></a> (p. <a href="#Page_109">109</a>)&mdash;Jessé Fléché, a secular priest from the diocese of
Langres, was invited by Poutrincourt to accompany the first colony
to Acadia. The papal nuncio gave him authority to absolve in all
<span class="pagenum"><a name="Page_311" id="Page_311">311</a></span>cases, except those reserved to the pope.&mdash;Faillon's <em>Col. Fr.</em>, vol.
i., p. 99. Poutrincourt evidently meant to Christianize Acadia without
the aid of the Jesuits. The wholesale baptism of savages by
-Fléché, before the arrival of Biard and Massé, was, according to
+Fléché, before the arrival of Biard and Massé, was, according to
Faillon (<em>Ibid.</em>, vol. i., p. 100), condemned as a profanation by good
-Catholics, "tous les théologiens, and notamment la Sorbonne."&mdash;Cf.
+Catholics, "tous les théologiens, and notamment la Sorbonne."&mdash;Cf.
also note 19, <em>ante</em>, and Sagard's <em>Histoire du Canada</em>, p. 97. He
had been at Port Royal nearly a year before the arrival of the
-Jesuits. The name is variously spelled: Fleche, Fléche, Flèche,
-Fléché, Flesche, Fleuchy, and Fleuche; see Sulte's <em>Poutrincourt en
+Jesuits. The name is variously spelled: Fleche, Fléche, Flèche,
+Fléché, Flesche, Fleuchy, and Fleuche; see Sulte's <em>Poutrincourt en
Acadie</em>, p. 38. See Bourinot's picturesque description of the baptismal
-scene, in <em>Can. Royal Soc. Trans.</em>, sec. ii, p. 73. Fléché was
+scene, in <em>Can. Royal Soc. Trans.</em>, sec. ii, p. 73. Fléché was
much esteemed by the Micmacs; his nickname, "Le Patriarch," is
still current among them corrupted into "Patliasse," as the name
for a priest.&mdash;See Ferland's <em>Cours d'Histoire</em> (Quebec, 1861), vol.
i, p. 80.</p>
<p><a name="endnote_26._26" id="endnote_26._26"></a><a href="#endanchor_26._26"><span class="label">26.</span></a> (p. <a href="#Page_127">127</a>)&mdash;The four letters here given (Biard, Jan. 21, June 10,
-and June 11, 1611; and Massé, June 11, 1611) are from Carayon's
-<em>Première Mission des Jésuites au Canada: Lettres et Documents
-Inédits</em> (Paris, 1864). All of the documents in Carayon's collection
+and June 11, 1611; and Massé, June 11, 1611) are from Carayon's
+<em>Première Mission des Jésuites au Canada: Lettres et Documents
+Inédits</em> (Paris, 1864). All of the documents in Carayon's collection
will be published in this series, in chronological order, with that
Editor's valuable footnotes.</p>
<p>Auguste Carayon, S. J., a leading authority upon the history of
his order in New France, was born in Saumur, France, 1813, and
died in Poitiers, 1874. His principal works were: <em>Bibliographie
-historique de la Compagnie de Jésus; Catalogue des ouvrages
-relatifs à l'histoire des Jésuites depuis leur origine jusqu'à
-nos jours</em> (Paris, 1864); <em>Documents inédits concernant la Compagnie
-de Jésus</em> (Poitiers, 1863-1875, 18 vols.); <em>Première Mission
-des Jésuites au Canada</em> (Paris, 1864); <em>Bannissement des
-Jésuites de la Louisiane</em> (Paris, 1865); <em>Établissement de la Compagnie
-de Jésus à Brest, par Louis XIV.</em> (1865); <em>Prisons du
-Marquis de Pombal, ministre du Portugal, journal de 1759 à
-1777</em> (1865); <em>Notes historiques sur les parlements et les Jésuites
-au dix-huitième siécle</em> (1867). Carayon also edited numerous important
+historique de la Compagnie de Jésus; Catalogue des ouvrages
+relatifs à l'histoire des Jésuites depuis leur origine jusqu'à
+nos jours</em> (Paris, 1864); <em>Documents inédits concernant la Compagnie
+de Jésus</em> (Poitiers, 1863-1875, 18 vols.); <em>Première Mission
+des Jésuites au Canada</em> (Paris, 1864); <em>Bannissement des
+Jésuites de la Louisiane</em> (Paris, 1865); <em>Établissement de la Compagnie
+de Jésus à Brest, par Louis XIV.</em> (1865); <em>Prisons du
+Marquis de Pombal, ministre du Portugal, journal de 1759 à
+1777</em> (1865); <em>Notes historiques sur les parlements et les Jésuites
+au dix-huitième siécle</em> (1867). Carayon also edited numerous important
historical works, between 1864 and 1871.</p>
<p><a name="endnote_27._27" id="endnote_27._27"></a><a href="#endanchor_27._27"><span class="label">27.</span></a> (p. <a href="#Page_127">127</a>)&mdash;Pierre Biard, S. J., writer of several of the early
@@ -11484,7 +11443,7 @@ chamberlain of the Court of Rome; fifth general of the order, and
ranked by some historians as its ablest legislator and second
founder. See Nicolini's <em>History of the Jesuits</em>, pp. 210, 257.</p>
-<p><a name="endnote_29._29" id="endnote_29._29"></a><a href="#endanchor_29._29"><span class="label">29.</span></a> (p. <a href="#Page_127">127</a>)&mdash;Fathers Biard and Massé sailed January 26.</p>
+<p><a name="endnote_29._29" id="endnote_29._29"></a><a href="#endanchor_29._29"><span class="label">29.</span></a> (p. <a href="#Page_127">127</a>)&mdash;Fathers Biard and Massé sailed January 26.</p>
<p><a name="endnote_30._30" id="endnote_30._30"></a><a href="#endanchor_30._30"><span class="label">30.</span></a> (p. <a href="#Page_129">129</a>)&mdash;<em>Brother-coadjutor.</em> The six classes of the order
of Jesuits were: (1) novices, (2) lay-brothers, (3) scholars, (4) coadjutors,
@@ -11493,13 +11452,13 @@ Order. See Thomas D'Arcy McGee's <em>Lecture on the Jesuits</em>.</p>
<p><a name="endnote_31._31" id="endnote_31._31"></a><a href="#endanchor_31._31"><span class="label">31.</span></a> (p. <a href="#Page_133">133</a>)&mdash;Biencourt and Robin de Coulogne, not having means
to equip and provision the vessel which was to convey Biard and
-Massé to Port Royal, made an arrangement with Dujardin and
+Massé to Port Royal, made an arrangement with Dujardin and
Duquesne, two merchants of Dieppe, by which the latter undertook
to furnish the equipment and supplies in consideration of being admitted
as partners in Poutrincourt's fur-trading and cod-fishing
-enterprise. Concerning this <em>Contract d'Association des Jésuites
+enterprise. Concerning this <em>Contract d'Association des Jésuites
au Trafique du Canada</em>, made January 20, 1611, see Parkman's
-<em>Pioneers</em>, p. 288, <em>note</em>. Cf. also, Rochemonteix's <em>Jésuites</em>, vol. i.,
+<em>Pioneers</em>, p. 288, <em>note</em>. Cf. also, Rochemonteix's <em>Jésuites</em>, vol. i.,
p. 32. These partners, being Huguenots, objected to the shipment
of the Jesuits, but finally sold their interests for 2,800 livres to
Madame de Guercheville, whose part in this expedition is related in
@@ -11509,7 +11468,7 @@ this adventure.</p>
<p><a name="endnote_32._32" id="endnote_32._32"></a><a href="#endanchor_32._32"><span class="label">32.</span></a> (p. <a href="#Page_133">133</a>)&mdash;<em>Formal order of the Queen.</em> October 7, 1610, the
young King, Louis XIII., wrote from Monceaux to Baron de Poutrincourt:
"Monsieur de Poutrincourt, as Father Pierre Biard and
-Father Ennemond Massé, religious of the Society of Jesus, are being
+Father Ennemond Massé, religious of the Society of Jesus, are being
sent over to New France to celebrate the divine services of the
church and to preach the Gospel to the people of that country, I
wish to hereby recommend them to you, that you may, upon all occasions,
@@ -11529,7 +11488,7 @@ Fr.</em>, vol. i., p. 102.</p>
<p><a name="endnote_33._33" id="endnote_33._33"></a><a href="#endanchor_33._33"><span class="label">33.</span></a> (p. <a href="#Page_135">135</a>)&mdash;Antoinette de Pons, Marquise de Guercheville, patroness
of Jesuit missions in New France, was lady of honor to Marie
-de Médicis, and accounted one of the most beautiful and zealously
+de Médicis, and accounted one of the most beautiful and zealously
religions women of her time. Taking up the defence of the Jesuits
against Poutrincourt, she not only bought the ship in which to transport
them to America, but the cargo and the royal patent of De
@@ -11539,7 +11498,7 @@ Concerning her rupture with De Monts, see Shea's <em>Charlevoix</em>,
vol. i., p. 274. She resolved to plant a strictly Catholic colony at
Pentagoet (site of Bangor, Me.), and sent out, under La Saussaye,
some fifty settlers and three Jesuit missionaries (1613). Upon
-reaching Port Royal, they were joined by Biard and Massé, and
+reaching Port Royal, they were joined by Biard and Massé, and
thence proceeded to the eastern side of Mount Desert Island. For
the location of their mission, St. Sauveur, see Parkman's <em>Pioneers</em>,
p. 304, <em>note</em>. The descent of the English under Argall (1613),
@@ -11550,15 +11509,15 @@ vessel. Cf. Faillon's <em>Col. Fr.</em>, vol. i., pp. 110-117; and Baird's <em>H
Emig.</em>, vol. i., p. 103. Upon the queen regent's high regard for the
Jesuits, see <em>Col. Fr.</em>, vol. i., pp. 101, 102.</p>
-<p><a name="endnote_34._34" id="endnote_34._34"></a><a href="#endanchor_34._34"><span class="label">34.</span></a> (p. <a href="#Page_141">141</a>)&mdash;Several of the old French coins were called écus.
-They date from the period of Charles VII.,&mdash;<em>écus à la couronne</em>,
+<p><a name="endnote_34._34" id="endnote_34._34"></a><a href="#endanchor_34._34"><span class="label">34.</span></a> (p. <a href="#Page_141">141</a>)&mdash;Several of the old French coins were called écus.
+They date from the period of Charles VII.,&mdash;<em>écus à la couronne</em>,
or crowns of gold, from the crown which formed the type of the
-reverse.&mdash;Prime's <em>Coins, Medals, and Seals</em>, p. 150. The écu of
+reverse.&mdash;Prime's <em>Coins, Medals, and Seals</em>, p. 150. The écu of
Louis XIV. is first given in Dye's <em>Coin Encyclopedia</em>, p. 621; value
-in United States currency, $1.10S. The early écu was equal to three
+in United States currency, $1.10S. The early écu was equal to three
francs; later, to about five.</p>
-<p><a name="endnote_35._35" id="endnote_35._35"></a><a href="#endanchor_35._35"><span class="label">35.</span></a> (p. <a href="#Page_141">141</a>)&mdash;<em>Viaticum.</em> In Père de Ravignan's <em>On the Existence
+<p><a name="endnote_35._35" id="endnote_35._35"></a><a href="#endanchor_35._35"><span class="label">35.</span></a> (p. <a href="#Page_141">141</a>)&mdash;<em>Viaticum.</em> In Père de Ravignan's <em>On the Existence
and Institutions of the Jesuits</em> (Paris, 1862), p. 190, <em>note</em> ii.,
mention is made of a custom in connection with the viaticum of missionaries,
which was frequently observed at this time. The founders
@@ -11570,12 +11529,12 @@ to remit the price of it to the missionaries for their support. Thus
Madame de Guercheville furnished considerable money to Biencourt
to invest in the fish and fur trade, which he was about to undertake,
with the sole condition that, for her share, he should support
-<span class="pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">314</a></span>the missionaries. See Rochemonteix's <em>Jésuites</em>, vol. i., pp.
+<span class="pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">314</a></span>the missionaries. See Rochemonteix's <em>Jésuites</em>, vol. i., pp.
35-36, <em>note</em>.</p>
<p><a name="endnote_36._36" id="endnote_36._36"></a><a href="#endanchor_36._36"><span class="label">36.</span></a> (p. <a href="#Page_141">141</a>)&mdash;The Marchioness de Verneuil furnished their chapel,
Madame de Sourdis their vestments and linen, and Madame de
-Guercheville provided other necessaries.&mdash;<em>Annuæ Litteræ S. J.</em>, an.
+Guercheville provided other necessaries.&mdash;<em>Annuæ Litteræ S. J.</em>, an.
1612, p. 570.</p>
<p>Madame de Verneuil founded a convent of Annunciades, and gave
@@ -11589,7 +11548,7 @@ Poutrincourt told him about the attempts made at Port Royal
pleased him greatly, and he promised to assist him."</p>
<p>The names of Monsieur de Coullogne (Coulogne) and of Madame
-de Sigogne (Sicoine) appear in Fléché's list of baptisms, <em>ante</em>. Other
+de Sigogne (Sicoine) appear in Fléché's list of baptisms, <em>ante</em>. Other
contemporary spellings of Coulogne are: Cologne, Coloigne, and
Coloine.</p>
@@ -11604,14 +11563,14 @@ by voyagers in New France, and as their last sight of land had been
the Azores, the naming of the islands on the Great Bank the Azores
is in keeping with their custom in this regard.</p>
-<p><a name="endnote_39._39" id="endnote_39._39"></a><a href="#endanchor_39._39"><span class="label">39.</span></a> (p. <a href="#Page_149">149</a>)&mdash;Ennemond Massé, S. J., born at Lyons, 1574; died at
+<p><a name="endnote_39._39" id="endnote_39._39"></a><a href="#endanchor_39._39"><span class="label">39.</span></a> (p. <a href="#Page_149">149</a>)&mdash;Ennemond Massé, S. J., born at Lyons, 1574; died at
Sillery, Canada, 1646; admitted to the Society of Jesus at the age of
twenty, and assigned to a chair of theology in Lyons; in 1608,
chosen by Father Coton to accompany Biard to Acadia. He was
again sent to Canada in 1625, with Charles Lalemant, Jean de
-Brébeuf, and two lay brothers. During the English occupation of
-Canada (1629-32), he was in France, but returned with Brébeuf in
-1633. Rochemonteix (<em>Jésuites</em>, vol. i., p. 24). says of him: "Of
+Brébeuf, and two lay brothers. During the English occupation of
+Canada (1629-32), he was in France, but returned with Brébeuf in
+1633. Rochemonteix (<em>Jésuites</em>, vol. i., p. 24). says of him: "Of
an impetuous and violent nature, he had all he could do to restrain
it. But, by vigilance and perseverance, he conquered it so well
that he no longer seemed to have any strong impulses or passions.
@@ -11623,7 +11582,7 @@ innocent as a child, he led the life of a penitential anchorite; in
<span class="pagenum"><a name="Page_315" id="Page_315">315</a></span>1608, they made him an Associate to Father Coton, then confessor
and preacher to the king. But this austere apostle preferred a life
of privation and sacrifice to that of the court. He chose Canada."
-Bressani's <em>Relatione</em>, to be given <em>post</em>, describes the death of Massé,
+Bressani's <em>Relatione</em>, to be given <em>post</em>, describes the death of Massé,
who was one of the most notable of the missionaries of New
France. A monument to his memory has been erected at Sillery.
There is a difference of usage in the matter of accenting his name:
@@ -11641,28 +11600,28 @@ Acadia." It is shown as <em>detroit de Fronsac</em> on Chabert's map
appears as Campceau on old French documents; and is spelled both
Canceaux and Canso in the official correspondence between France
and England in the eighteenth century. In 1779, the fisheries of
-Canso were worth £50,000 a year to England. See Murdoch's
+Canso were worth £50,000 a year to England. See Murdoch's
<em>History of Nova Scotia</em> (Halifax, 1865-67), vol. ii, p. 597.</p>
<p><a name="endnote_41._41" id="endnote_41._41"></a><a href="#endanchor_41._41"><span class="label">41.</span></a> (p. <a href="#Page_151">151</a>)&mdash;Lescarbot states that they arrived at night, three
-hours after sunset.&mdash;<em>Relation dernière</em> (Bans, 1612), to be given
+hours after sunset.&mdash;<em>Relation dernière</em> (Bans, 1612), to be given
<em>post</em>.</p>
-<p><a name="endnote_42._42" id="endnote_42._42"></a><a href="#endanchor_42._42"><span class="label">42.</span></a> (p. <a href="#Page_153">153</a>)&mdash;Cap de la Hève, now known as Cape La Have, is the
+<p><a name="endnote_42._42" id="endnote_42._42"></a><a href="#endanchor_42._42"><span class="label">42.</span></a> (p. <a href="#Page_153">153</a>)&mdash;Cap de la Hève, now known as Cape La Have, is the
southern point of La Have Island, off New Dublin Bay, one of
many indentations of the coast of the township of New Dublin,
Lunenburg County, Nova Scotia. The cape is a picturesque cliff or
bluff rising 107 feet above tide level, and visible a long distance out
-to sea. When De Monts and Champlain left Havre de Grâce, France,
-in March, 1604, Cap de la Hève, in the suburb of St. Adresse,
+to sea. When De Monts and Champlain left Havre de Grâce, France,
+in March, 1604, Cap de la Hève, in the suburb of St. Adresse,
must have been the last land seen by them; as this cliff off New
Dublin was probably the first sighted by them in La Cadie, it was
natural that they should name it after the famous French landmark.
There are evidences on La Have Island of an early French settlement,
of which there appear to be no records; although it is known
that Saussaye planted a cross there, May 16, 1613. De Laet, in describing
-Cadie (1633) says: "Near Cap de la Hève lies a port of
-the same name, 44° 5' north latitude, with safe anchorage."&mdash;See
+Cadie (1633) says: "Near Cap de la Hève lies a port of
+the same name, 44° 5' north latitude, with safe anchorage."&mdash;See
Des Brisay's <em>Hist. of Co. of Lunenburg, N. S.</em> (2d ed., Toronto,
1895), pp. 166 <em>et seq.</em> The Editor is also indebted to F. Blake
Crofton, secretary of the Nova Scotia Historical Society, for information
@@ -11673,7 +11632,7 @@ under this head.</p>
<a name="endnote_43._43" id="endnote_43._43"></a><a href="#endanchor_43._43"><span class="label">43.</span></a> (p. <a href="#Page_163">163</a>)&mdash;People from St. Malo, France. Spelled also by
Biard, <em>post</em>, Malouines.</p>
-<p><a name="endnote_44._44" id="endnote_44._44"></a><a href="#endanchor_44._44"><span class="label">44.</span></a> (p. <a href="#Page_169">169</a>)&mdash;Robert, the son of Pontgravé, who had escaped from
+<p><a name="endnote_44._44" id="endnote_44._44"></a><a href="#endanchor_44._44"><span class="label">44.</span></a> (p. <a href="#Page_169">169</a>)&mdash;Robert, the son of Pontgravé, who had escaped from
custody, and had been in hiding in the forest. See Parkman's
<em>Pioneers</em>, pp. 265, 290; also, Lescarbot's reference to him, <em>ante</em>.</p>
@@ -11685,7 +11644,7 @@ absence of her son, Louis IX. (Saint Louis), in the Holy Land.</p>
and Jouvancy), Jesuit historian, an eminent litterateur of his time.
Born in Paris, September 14, 1643; died at Rome, May 29, 1719. In
1659, he was admitted to the Society of Jesus, for many years filling
-the position of professor of rhetoric at La Flèche, and devoting
+the position of professor of rhetoric at La Flèche, and devoting
much time to historical and classical research. After taking his vows
in 1677, he was sent to Rome, as one of the staff of writers upon
<em>Historia Societatis Jesu</em>.</p>
@@ -11784,7 +11743,7 @@ Missions</em>, p. 443.</p>
<p><a name="endnote_60._60" id="endnote_60._60"></a><a href="#endanchor_60._60"><span class="label">60.</span></a> (p. <a href="#Page_227">227</a>)&mdash;An anonymous writer in <em>The Catholic World</em>,
(vol. xii., p. 629) makes the statement that Quentin and Du Thet
-were sent out to replace Biard and Massé "if they had perished;
+were sent out to replace Biard and Massé "if they had perished;
otherwise to return to France." Contemporary writers, however,
speak of their coming as a reinforcement.</p>
@@ -11816,14 +11775,14 @@ and in 1619 he died at Masulipatam, while in command of an expedition
to the East Indies.</p>
<p><a name="endnote_65._65" id="endnote_65._65"></a><a href="#endanchor_65._65"><span class="label">65.</span></a> (p. <a href="#Page_233">233</a>)&mdash;The charge was freely made at the time, that Biard
-and Massé, incensed at Biencourt, who had been unkind to them,
+and Massé, incensed at Biencourt, who had been unkind to them,
piloted Argall to Port Royal. Poutrincourt and Lescarbot, disliking
the Jesuits, naturally believed it, and the former addressed the
French admiralty court on the subject, under the date of July 18,
1614.&mdash;See Lescarbot's <em>Nouv. France</em>, book v., chap. 14. Champlain
discredited the charge, saying that Argall compelled an Indian
to serve as pilot. Cf. Parkman's <em>Pioneers</em>, pp. 313 <em>et seq.</em>, and
-Biard's own statements, <em>post</em> (Letter to T.-R. Général, May 6,
+Biard's own statements, <em>post</em> (Letter to T.-R. Général, May 6,
1614; and <em>Relation</em> of 1616).</p>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">319</a></span>
@@ -11835,7 +11794,7 @@ kindness.</p>
<p><a name="endnote_67._67" id="endnote_67._67"></a><a href="#endanchor_67._67"><span class="label">67.</span></a> (p. <a href="#Page_251">251</a>)&mdash;Reference is here made to Lake Champlain, the Mer
des Iroquois and Lacus Irocoisiensis of the early French cartographers.
-Richelieu River was at first styled Rivière des Iroquois.
+Richelieu River was at first styled Rivière des Iroquois.
In a letter of John Winthrop to Lord Arlington, dated Boston, Oct.
25, 1666, Lake Champlain is referred to as Lake Hiracoies.&mdash;<em>N. Y.
Colon. Docs.</em>, iii., p. 138. See also, Palmer's <em>History of Lake
@@ -11894,14 +11853,14 @@ The first line indicates the original, the second the correction.</p>
<p>p. <a href="#Page_110">110</a>:</p>
<ul>
-<li>8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom <span class="smcap">Iehanne</span> ainsi
-nõmée par ledit sieur de Poutrincourt au nõ d'une de
+<li>8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom <span class="smcap">Iehanne</span> ainsi
+nõmée par ledit sieur de Poutrincourt au nõ d'une de
ses filles.
[<img src="images/065.jpg" width="20" height="20" alt="46" />]
</li>
-<li>8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom <span class="smcap">Iehanne</span> ainsi
-nõmée par ledit sieur de Poutrincourt au nõ d'une de
+<li>8. La 5. fille dudit Louïs a eu nom <span class="smcap">Iehanne</span> ainsi
+nõmée par ledit sieur de Poutrincourt au nõ d'une de
ses filles. <span class="u">[46]</span></li>
</ul>
<p>p. <a href="#Page_153">153</a>:</p>
@@ -11914,25 +11873,25 @@ ses filles. <span class="u">[46]</span></li>
<li>charitas, an patientia.</li></ul>
<p>p. <a href="#Page_198">198</a>:</p>
-<ul><li>Deumque nesciens <span class="u">Hærisis</span></li>
-<li>Deumque nesciens Hæresis</li></ul>
+<ul><li>Deumque nesciens <span class="u">Hærisis</span></li>
+<li>Deumque nesciens Hæresis</li></ul>
<p>p. <a href="#Page_200">200</a>:</p>
-<ul><li>cùm Auenionem <span class="u">diuertissit</span></li>
-<li>cùm Auenionem diuertisset</li></ul>
+<ul><li>cùm Auenionem <span class="u">diuertissit</span></li>
+<li>cùm Auenionem diuertisset</li></ul>
<p>p. <a href="#Page_224">224</a>:</p>
<ul><li>nisi anno seculi superioris quinto &amp; <span class="u">vigemo</span></li>
<li>nisi anno seculi superioris quinto &amp; vigesimo</li></ul>
<p>p. <a href="#Page_276">276</a>:</p>
-<ul><li>præterea <span class="u">in veniret</span></li>
-<li>præterea inveniret</li></ul>
+<ul><li>præterea <span class="u">in veniret</span></li>
+<li>præterea inveniret</li></ul>
<p>p. <a href="#Page_288">288</a>:</p>
<ul>
-<li>Hæc ratio ineptissimat antam vim apud barbaras
+<li>Hæc ratio ineptissimat antam vim apud barbaras
mentes habebat</li>
-<li>Hæc ratio <span class="u">ineptissima tantam</span> vim apud barbaras
+<li>Hæc ratio <span class="u">ineptissima tantam</span> vim apud barbaras
mentes habebat</li>
</ul>
<p>p. <a href="#Page_311">311</a>:</p>
@@ -11944,383 +11903,6 @@ Acadian <em>Relations</em>, was born at Grenoble, France, 1657</li>
Acadian <em>Relations</em>, was born at Grenoble, France, <span class="u">1567</span></li></ul>
</div>
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Jesuit Relations and Allied
-Documents, Vol. I: Acadia, 1610-1613, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JESUIT RELATIONS, VOL I ***
-
-***** This file should be named 44669-h.htm or 44669-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/6/6/44669/
-
-Produced by Karl Hagen, Eleni Christofaki and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by the Canadian Institute for Historical Microreproductions
-(www.canadiana.org))
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44669 ***</div>
</body>
</html>