diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-03 19:07:58 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-03 19:07:58 -0800 |
| commit | c81555b075ea3869d58645448be59299d2607b70 (patch) | |
| tree | 0333d136aae669fb42db1fb5bc4b0e2301e6dc72 | |
| parent | b392acde05163fc8d2b56c588175bed39e756500 (diff) | |
| -rw-r--r-- | 44540-0.txt | 391 | ||||
| -rw-r--r-- | 44540-h.zip | bin | 89505 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 44540-h/44540-h.htm | 420 | ||||
| -rw-r--r-- | old/44540-8.txt | 2669 |
4 files changed, 5 insertions, 3475 deletions
diff --git a/44540-0.txt b/44540-0.txt index d6d9c0c..7be1398 100644 --- a/44540-0.txt +++ b/44540-0.txt @@ -1,34 +1,4 @@ -The Project Gutenberg EBook of Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Cinco minutos - -Author: José Martiniano de Alencar - -Release Date: December 29, 2013 [EBook #44540] - -Language: Portuguese - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS *** - - - - -Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Brasiliana Digital.) - - - - +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44540 *** *Nota de editor:* Devido à existência de erros tipográficos neste texto, foram tomadas várias decisões quanto à versão final. Em caso @@ -2308,361 +2278,4 @@ Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos: End of Project Gutenberg's Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS *** - -***** This file should be named 44540-0.txt or 44540-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/4/5/4/44540/ - -Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Brasiliana Digital.) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44540 *** diff --git a/44540-h.zip b/44540-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 8cdca22..0000000 --- a/44540-h.zip +++ /dev/null diff --git a/44540-h/44540-h.htm b/44540-h/44540-h.htm index c2c72fe..6795fd5 100644 --- a/44540-h/44540-h.htm +++ b/44540-h/44540-h.htm @@ -6,7 +6,7 @@ <meta name="AUTHOR" content="José Martiniano de Alencar" /> - <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> + <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8" /> <style type="text/css"> body {width: 80%; margin-left:10%; text-align: justify;} @@ -49,45 +49,7 @@ font-variant: normal;} <body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Cinco minutos - -Author: José Martiniano de Alencar - -Release Date: December 29, 2013 [EBook #44540] - -Language: Portuguese - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS *** - - - - -Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Brasiliana Digital.) - - - - - - -</pre> - +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44540 ***</div> <div> <div class="fbox"> <b>Nota de editor:</b> @@ -3551,382 +3513,6 @@ listados todos os erros encontrados e corrigidos:</div> <br /></div> </div> - - - - - - -<pre> - - - - - -End of Project Gutenberg's Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS *** - -***** This file should be named 44540-h.htm or 44540-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/4/5/4/44540/ - -Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Brasiliana Digital.) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - - -</pre> - +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44540 ***</div> </body> </html> diff --git a/old/44540-8.txt b/old/44540-8.txt deleted file mode 100644 index e61ea8a..0000000 --- a/old/44540-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2669 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Cinco minutos - -Author: José Martiniano de Alencar - -Release Date: December 29, 2013 [EBook #44540] - -Language: Portuguese - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS *** - - - - -Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Brasiliana Digital.) - - - - - - *Nota de editor:* Devido à existência de erros tipográficos neste - texto, foram tomadas várias decisões quanto à versão final. Em caso - de dúvida, a grafia foi mantida de acordo com o original. No final - deste livro encontrará a lista de erros corrigidos. - - Rita Farinha (Dezembro 2013) - - - - -[capa] - - - - -CINCO MINUTOS - - - - -J. DE ALENCAR - - -CINCO MINUTOS - - -EDIÇÃO ESPECIAL - - -RIO DE JANEIRO -Typ. Mont'Alverne--Rua do Ouvidor 82 - -1894 - - - - -A D*** - - - - -I - - -É uma historia curiosa a que lhe vou contar, minha prima. Mas é uma -historia, e não um romance. - -Ha mais de dous annos, seriam seis horas da tarde, dirigi-me ao Rocio -para tomar o omnibus de Andarahy. - -Sabe que sou o homem o menos pontual que ha n'este mundo: entre os -os meus immensos defeitos e as minhas poucas qualidades, não conto a -_pontualidade_ essa virtude dos reis, e esse mão costume dos Inglezes. - -Enthusiasta da liberdade, não posso admittir de modo algum que o homem -se escravise ao seu relogio e regule as suas acções pelo movimento de -uma pendula. - -Tudo isto quer dizer que, chegando ao Rocio, não vi mais omnibus algum; -o empregado á quem dirigi-me respondeu: - ---Partio ha cinco minutos. - -Resignei-me, e esperei pelo omnibus de sete horas. - -Anoiteceu. - -Fazia uma noite de inverno fresca e humida: o céo estava calmo, mas sem -estrellas. - -Á hora marcada chegou o omnibus, e apressei-me á ir a tomar o meu lugar. - -Procurei, como costumo, o fundo do carro, afim de ficar livre das -conversas monotonas dos recebedores, que de ordinario têm sempre uma -anecdota insipida á contar, ou uma queixa á fazer sobre o máo estado -dos caminhos. - -O canto já estava occupado por um monte de sedas, que deixou escapar-se -um ligeiro farfalhar, conchegando-se para dar-me lugar. - -Sentei-me; prefiro sempre o contacto da seda á vizinhança da casimira -ou do panno. - -O meu primeiro cuidado foi ver si conseguia descobrir o rosto e as -fórmas que se escondiam n'essas nuvens de seda e de rendas. - -Era impossivel. - -Além de estar escura a noite, um maldito véo cahido de um chapéozinho -de palha não me deixava a menor esperança. - -Resignei-me, e assentei que o melhor era cuidar de outra cousa. - -Já o meu pensamento tinha-se lançado á galope pelo mundo da fantasia, -quando de repente foi obrigado á voltar por uma circumstancia bem -simples. - -Senti no meu braço o contacto suave de um outro braço, que me parecia -macio e avelludado como uma folha de rosa. - -Quiz recuar, mas não tive animo; deixei-me ficar na mesma posição, e -scismei que estava sentado perto de uma mulher que me amava e que se -apoiava sobre mim. - -Pouco e pouco fui cedendo áquella attracção irresistivel e -reclinando-me insensivelmente: a pressão tornou-se mais forte; senti -o seu hombro tocar de leve o meu; e por acaso encontrei uma mãozinha -delicada e mimosa que deixou-se apertar á medo. - -Assim, fascinado ao mesmo tempo pela minha illusão e por este contacto -voluptuoso, esqueci-me, á ponto que, sem tino do que fazia, e, -favorecido pela obscuridão, passei-lhe a mão pela cintura e cerrei seu -talhe delicado. - -_Ella_ soltou um grito, que foi tomado naturalmente como susto causado -pelos solavancos do omnibus, e refugiou-se no canto. - -Meio arrependido do que tinha feito, voltei-me como para olhar pela -portinhola do carro, e, approximando-me d'ella, disse-lhe quasi ao -ouvido: - ---Perdão! - -Não respondeu; conchegou-se ainda mais ao canto. - -Tomei uma resolução heroica. - ---Vou descer; não a incommodarei mais. - -Ditas estas palavras rapidamente, de modo que só ella ouvisse, -inclinei-me para mandar parar. - -Mas sentì outra vez a sua mãosinha, que apertava docemente a minha, -para impedir-me de sahir. - -Está entendido que não resisti, e que deixei-me ficar; ella -conservava-se sempre longe de mim, mas tinha-mè abandonado a mão, que -apertava respeitosamente. - -De repente veio-me uma idéa. Si fosse feia! si fosse velha! si fosse -uma e outra cousa! - -Fiquei frio, e comecei á reflectir. - -Esta mulher, que sem me conhecer me permittia o que só se permitte ao -homem que se ama, não podia deixar com effeito de ser feia e muito feia. - -Não lhe sendo facil achar um namorado de dia, ao menos agarrava-se á -este, que de noite e ás cegas lhe proporcionára o acaso. - -É verdade que essa mão delicada, essa espadua avelludada... Illusão! -Era a disposição em que eu estava! - -A imaginação é capaz de maiores esforços ainda. - -N'esta marcha, o meu espirito em alguns instantes tinha chegado á uma -convicção inabalavel sobre a fealdade de minha vizinha. - -Para adquirir a certeza renovei o exame que tentára á principio -aproveitando-me da luz furtiva de algum raro lampião acceso: porém -ainda d'esta vez foi baldado; estava tão bem envolvida no seu mantelete -e no seu véo, que nem um traço do rosto trahia seu incognito. - -Mais uma prova! Uma mulher bonita deixa-se admirar, e não se esconde -como uma perola dentro da sua ostra. - -Decididamente era feia, enormemente feia! - -N'isto ella fez um movimento entreabrindo o seu mantelete, e um bafejo -suave de aroma de sandalo exhalou-se. - -Aspirei voluptuosamente essa onda de perfume, que se infiltrou em minha -alma como um effluvio celeste. - -Não se admire, minha prima, tenho uma theoria á respeito dos perfumes. - -A mulher é uma flôr que se estuda, como a flôr do campo, pelas suas -côres, pelas suas folhas e sobretudo pelo seu perfume. - -Dada a côr predilecta de uma mulher desconhecida, o seu modo de trajar -e o seu perfume favorito, vou descobrir, com a mesma exactidão de um -problema algebrico, si ella é bonita ou feia. - -De todos estes indicios, porém, o mais seguro é o perfume; e isto por -um segredo da natureza, por uma lei mysteriosa da creação, que não sei -explicar. - -Porque é que Deos deu o aroma mais delicado á rosa, ao heliotropo, á -violeta, ao jasmim, e não á essas flôres sem graça e sem belleza, que -só servem para realçar as suas irmãs? - -É de certo por esta mesma razão que Deos só dá á mulher linda esse -tacto delicado e subtil, esse gosto apurado, que sabe distinguir o -aroma mais perfeito. - -Já vê, minha prima, porque esse odor de sandalo foi para mim como uma -revelação. - -Só uma mulher distincta, uma mulher de sentimento, sabe comprehender -toda a poesia d'esse perfume oriental, d'esse _hatchiss_ do olfacto, -que nos embala nos sonhos brilhantes das _Mil e uma Noites_, que nos -falla da India, da China, da Persia, dos esplendores da Asia e dos -mysterios do berço do sol. - -O sandalo é o perfume das odaliscas de Stamboul e das houris do -propheta; como as borboletas que se alimentam de mel, a mulher de -Oriente vive com as gottas d'essa essencia divina. - -Seu berço é de sandalo; seus collares, suas pulseiras, o seu leque, -são de sandalo; e, quando a morte vem quebrar o fio d'essa existencia -feliz, é ainda em uma urna de sandalo que o amor guarda as suas cinzas -queridas. - -Tudo isto passou-me pelo pensamento, como um sonho, emquanto eu -aspirava ardentemente a exhalação fascinadora, que foi á pouco e pouco -desvanecendo-se. - -Era bella! - -Tinha toda a certeza; d'esta vez era uma convicção profunda e -inabalavel. - -Com effeito, uma mulher de distinção, uma mulher de alma elevada, si -fosse feia, não dava sua mão á beijar á um homem que podia repellil-a -quando a conhecesse; não se expunha ao escarneo e ao desprezo. - -Era bella! - -Mas não a podia ver, por mais esforços que fizesse; via-a com os olhos -da alma, fazia o seu retrato imaginario. - -O omnibus parou; uma outra senhora ergueu-se e sahio. - -Senti que _sua_ mão apertava a minha; vi uma sombra passar diante de -meus olhos no meio do _ruge-ruge_ de um vestido, e quando dei accordo -de mim rodava o carro e eu tinha perdido a minha visão. - -Resoava-me ainda ao ouvido uma palavra murmurada, ou antes suspirada -quasi imperceptivelmente: - ---_Non ti scordar di me_!... - -Lancei-me fóra do omnibus; caminhei á direita e á esquerda; andei como -um louco até nove horas da noite. - -Nada! - - - - -II - - -Quinze dias se passáram depois da minha aventura. - -Durante este tempo é escusado dizer-lhe as extravagancias que fiz. - -Fui todos os dias á Andarahy no omnibus das sete horas, para ver si -encontrava a minha desconhecida; indaguei de todos os passageiros si a -conheciam, e não obtive a menor informação. - -Estava á braços com uma paixão, minha prima, e com uma paixão de -primeira força e de alta pressão, capaz de fazer vinte milhas por hora. - -Quando sahia não via ao longe um vestido de seda preta e um chapéo de -palha que não lhe désse caça, até fazel-o chegar á abordagem.. - -No fim descobria alguma velha ou alguma costureira desgeitosa, e -continuava tristemente meu caminho, atrás d'essa sombra impalpavel, -que eu procurava havia quinze longos dias, isto é, um seculo para o -pensamento de um amante. - -Um dia estava em um baile, triste e pensativo, como um homem que ama -uma mulher e não conhece a mulher que ama. - -Recostei-me á uma porta, e d'ahi via passar diante de mim uma myriada -brilhante e esplendida, pedindo á todos aquelles rostos indifferentes -um olhar, um sorriso, que me désse á conhecer aquella que eu procurava. - -Assim preoccupado, quasi não dava fé do que se passava junto de mim, -quando senti um leque tocar no meu braço, e uma voz que vivia no meu -coração, uma voz que cantava dentro de minha alma, murmurou: - ---_Non ti scordar di me_!... - -Voltei-me. - -Corri um olhar pelas pessoas que estavam junto de mim, e apenas vi uma -velha que passeava pelo braço de seu cavalheiro, abanando-se com um -leque. - ---Será ella, meu Deos? pensei eu horrorisado. - -E, por mais que fizesse, meus olhos não se podiam destacar d'aquelle -rosto cheio de rugas. - -A velha tinha uma expressão de bondade e de sentimento que devia -attrahir a sympatia; mas n'aquelle momento essa belleza moral, que -illuminava aquella physionomia intelligente, pareceu-me horrível e até -repugnante. - -Amar quinze dias uma sombra, sonhal-a bella como um anjo, e por fim -encontrar uma velha de cabellos brancos, uma velha _coquette_ e -namoradeira! - -Não, era possivel! Naturalmente a minha desconhecida tinha fugido antes -que eu tivesse tempo de vêl-a. - -Essa esperança consolou-me; mas durou apenas um segundo. - -A velha fallou, e na sua voz eu reconheci, apezar de tudo, apezar de -mim mesmo, o timbre doce e avelludado que ouvira duas vezes. - -Em face da evidencia não havia mais que duvidar. Eu tinha amado uma -velha, tinha beijado sua mão enrugada com delirio, tinha vivido quinze -dias de sua lembrança. - -Era para fazer-me enlouquecer ou rir; não me ri nem enlouqueci, mas -fiquei com tal tedio e aborrecimento de mim mesmo que não posso -exprimir. - -Que peripecias, que lances, porém, não me reservava ainda esse drama, -tão simples e obscuro! - -Não distingui as primeiras palavras da velha logo que ouvi a sua voz; -foi só passado o primeiro espanto que percebi o que dizia. - ---Ella não gosta de bailes. - ---Pois admira, replicou o cavalheiro; na sua idade! - ---Que quer! não acha prazer n'estas festas ruidosas, e n'isto mostra -bem que é minha filha. - -A velha tinha uma filha, e isto podia explicar a semelhança -extraordinaria da voz. Agarrei-me á esta sombra, como um homem que -caminha no escuro. - -Resolvi-me á seguir a velha toda a noite, até que ella se encontrasse -com sua filha: desde este momento era o meu fanal, a minha estrella -polar. - -A senhora e o seu cavalheiro entráram na saleta da escada. Separado -d'ella um instante pela multidão, ia seguil-a. - -N'isto ouço uma voz alegre dizer da saleta: - --Vamos, mamãi! - -Corri, e apenas tive tempo de perceber os folhos de um vestido -preto, envolto n'um largo _bornou_ de seda branca, que desappareceu -ligeiramente na escada. - -Atravessei a saleta tão depressa como me permittio a multidão, e, -pisando callos, dando encontrões á direita e á esquerda, cheguei emfim -á porta da sahida. - -O meu vestido preto sumio-se pela portinhola de um _coupé_, que partio -á trote largo. - -Voltei ao baile desanimado; á minha unica esperança era a velha; por -ella podia tomar informações, saber quem era a minha desconhecida, -indagar o seu nome e a sua morada, acabar emfim com este enigma, que me -matava de emoções violentas e contrarias. - -Indaguei d'ella. - -Mas como era possivel designar uma velha da qual eu só sabia pouco mais -ou menos a idade? - -Todos os meus amigos tinham visto muitas velhas, porém não tinham -olhado para ellas. - -Retirei-me triste e abatido, como um homem que se vê em luta contra o -impossivel. - -De duas vezes que a minha visão me tinha apparecido, só me restava uma -lembrança, um perfume e uma palavra! - -Nem siquer um nome! - -Á todo momento parecia-me ouvir na briza da noite essa phrase do -_Trovador_, tão cheia de melancolia e de sentimento, que resumia para -mim toda uma historia. - -Desde então não se representava uma só vez esta opera em que eu não -fosse ao theatro, ao menos para ter o prazer de ouvil-a repetir. - -Á principio, por uma intuição natural, julguei que _ella_ devia, como -eu, admirar essa sublime harmonia de Verdi, que devia tambem ir sempre -ao theatro. - -O meu binoculo examinava todos os camarotes com uma attenção -meticulosa; via moças bonitas ou feias, mas nenhuma d'ellas me fazia -palpitar o coração. - -Entrando uma vez no theatro e passando a minha revista costumada, -descobri finalmente na terceira ordem sua mãi, a minha estrella, o fio -de Ariadne que me podia guiar n'este labyrintho de duvidas. - -A velha estava só na frente do camarote, e de vez em quando voltava-se -para trocar uma palavra com alguem, sentado no fundo. - -Senti uma alegria ineffavel. - -O camarote proximo estava vazio; perdi quasi todo o espectaculo á -procurar o cambista incumbido de vendêl-o. Por fim achei-o, e subi de -um pulo as tres escadas. - -O coração queria saltar-me quando abri a porta do camarote e entrei. - -Não me tinha enganado; junto da velha vi um chapéozinho de palha com -um véo preto rocegado, que não me deixava ver o rosto da pessoa á quem -pertencia. - -Mas eu tinha adivinhado que era _ella_; e sentia um prazer indefinivel -em olhar aquellas rendas e fitas, que me impediam de conhecêl-a, mas -que ao menos lhe pertenciam. - -Uma das fitas do chapéo tinha cahido do lado do meu camarote, e, em -risco de ser visto, não pude soster-me e beijei-a á furto. - -Representava-se a _Traviata_, e era o ultimo acto; o espectaculo ia -acabar, e eu ficaria no mesmo estado de incerteza. - -Arrastei as cadeiras do camarote, tossi, deixei cahir o binoculo, fiz -um barulho insupportavel, para ver si _ella_ voltava o rosto. - -A platéa pedio silencio; todos os olhos procuráram conhecer a causa do -rumor; porém _ella_ não se moveu; com a cabeça meio inclinada sobre a -columna, em uma languida inflexão, parecia toda entregue ao encanto da -musica. - -Tomei um partido. - -Encostei-me á mesma columna, e em voz baixa balbuciei estas palavras: - ---Não me esqueço! - -Estremeceu e, abaixando rapidamente o véo, conchegou ainda mais o largo -_bornou_ de setim branco. - -Cuidei que ia voltar-se, mas enganei-me; esperei muito tempo, e debalde. - -Tive então um movimento de despeito e quasi de raiva; depois de um mez -que eu guardava a maior fidelidade á sua sombra, _ella_ me recebia -assim friamente. - -Revoltei-me. - ---Comprehendo agora, disse eu em voz baixa e como fallando á um amigo -que estivesse á meu lado, comprehendo porque ella me foge, porque -conserva esse mysterio; tudo isto não passa de uma zombaria cruel, -de uma comedia, em que eu faço o papel do amante ridiculo. Realmente -é uma lembrança engenhosa! Lançar em um coração o germen de um amor -profundo; alimental-o de tempos a tempos com uma palavra, excitar a -imaginação pelo mysterio; e depois, quando esse namorado de uma sombra, -de um sonho, de uma illusão, passear pelo salão a sua figura triste e -abatida, mostral-o á suas amigas como uma victima immolada aos seus -caprichos, e escarnecer do louco! É espirituoso! O orgulho da mais -vaidosa mulher deve ficar satisfeito! - -Emquanto eu proferia estas palavras, repassadas de todo o fel que tinha -no coração, a Charton modulava com a sua voz sentimental essa linda -aria final da _Traviata_, interrompida por ligeiros accessos de uma -tosse secca. - -_Ella_ tinha curvada a cabeça, e não sei si ouvia o que eu lhe dizia ou -o que a Charton cantava; de vez em quando as suas espaduas se agitavam -com um tremor convulsivo, que eu tomei injustamente por um movimento de -impaciencia. - -O espectaculo terminou, as pessoas do camarote sahiram, e _ella_, -levantando sobre o chapéu o capuz de seu manto, acompanhou-as -lentamente. - -Depois, fingindo que se tinha esquecido de alguma cousa, tornou á -entrar no camarote, e estendeu-me a mão. - ---Não saberá nunca o que me fez soffrer, disse-me com a voz tremula. - -Não pude ver-lhe o rosto; fugio, deixando-me o seu lenço impregnado -d'esse mesmo perfume de sandalo e todo molhado de lagrimas ainda -quentes. - -Quiz seguil-a; mas ella fez um gesto tão supplicante que não tive animo -de desobedecer-lhe. - -Estava como d'antes; não a conhecia, não sabia nada á seu respeito; -porém ao menos possuia alguma cousa d'ella; o seu lenço era para mim -uma reliquia sagrada. - -Mas as lagrimas? Aquelle soffrimento de que ella fallava? O que queria -dizer tudo isto? - -Não comprendia; si eu tinha sido injusto, era uma razão para não -continuar á esconder-se de mim. Que queria dizer este mysterio, que -parecia obrigada á conservar? - -Todas estas perguntas e as conjecturas á que ellas davam lugar não me -deixáram dormir. - -Passei uma noite de vigilia á fazer supposições, cada qual mais -desarrazoada. - - - - -III - - -Recolhendo-me no dia seguinte, achei em casa uma carta. - -Antes de abril-a conheci que era d'ella, porque lhe tinha imprimido -esse suave perfume que a cercava como uma aureola. - -Eis o que dizia: - - - «Julga mal de mim, meu amigo; nenhuma mulher póde escarnecer de um - nobre coração como o seu. - - Si me occulto, si fujo, é porque ha uma fatalidade que á isto me - obriga. E só Deus sabe quanto me custa este sacrificio, porque o - amo! - - Mas não devo ser egoista e trocar sua felicidade por um amor - desgraçado. - - Esqueça-me. - - C.» - - -Essa assignatura era a mesma lettra que marcava o seu lenço, e á qual -eu desde a vespera pedia debalde seu nome! - -Reli não sei quantas vezes esta carta, e, apezar da delicadeza de -sentimento que parecia ter dictado suas palavras, o que para mim -tornava-se bem claro é que ella continuava á fugir-me. - -Fosse qual fosse esse motivo que ella chamava uma fatalidade, e que eu -suppunha ser apenas escrupulo, sinão uma zombaria, o melhor era aceitar -o seu conselho e fazer por esquecel-a. - -Reflecti então seriamente sobre a extravagancia da minha paixão, e -assentei que com effeito precisava tomar uma resolução decidida. - -Não era possivel que continuasse á correr atrás de um fantasma que -esvaecia-se quando ia tocal-o. - -Aos grandes males os grandes remedios, como diz Hippocrates. Resolvi -fazer uma viagem. - -Mandei sellar o meu cavallo, metti alguma roupa em um sacco de viagem, -embrulhei-me no meu capote e sahi, sem me importar com a manhã de chuva -que fazia. - -Não sabia para onde iria. O meu cavallo levou-me para o Engenho-Velho, -e eu d'ahi encaminhei-me para a Tijuca, onde cheguei ao meio-dia, todo -molhado e fatigado pelos máos caminhos. - -Si algum dia se apaixonar, minha prima, aconselho-lhe as viagens como -um remedio soberano e talvez o unico efficaz. - -Deram-me um excellente almoço no hotel; fumei um charuto, e dormi doze -horas, sem ter um sonho, sem mudar de lugar. - -Quando accordei, o dia despontava sobre as montanhas da Tijuca. - -Uma bella manhã, fresca e rociada das gottas do orvalho, desdobrava o -seu manto de azul por entre a cerração, que se desvanecia aos raios do -sol. - -O aspecto d'esta natureza quasi virgem, esse céo brilhante, essa luz -esplendida cahindo em cascatas de ouro sobre as encostas dos rochedos, -serenou-me completamente o espirito. - -Fiquei alegre, o que ha muito tempo não me succedia. - -O meu hospede, um Inglez franco e cavalheiro, convidou-me para -acompanhal-o á caça; gastámos todo o dia á correr atrás de duas ou tres -marrecas e á bater as margens da Restinga. - -Assim passei nove dias na Tijuca, vivendo uma vida estupida quanto póde -ser; dormindo, caçando e jogando o bilhar. - -Na tarde do decimo dia, quando já me suppunha perfeitamente curado e -estava contemplando o sol, que se escondia por detrás dos montes, e a -lua, que derramava no espaço a sua luz doce e assetinada, fiquei triste -de repente. - -Não sei que caminho tomáram as minhas idéas; o caso é que d'ahi á pouco -descia a cerra no meu cavallo, lamentando esses nove dias, que talvez -tivessem feito perder para sempre a minha desconhecida. - -Accusava-me de infidelidade, de traição; a minha fatuidade dizia-me que -eu devia ao menos ter-lhe dado o prazer de ver-me. - -Que importava que ella me ordenasse que a esquecesse? Não me tinha -confessado que me amava, e não devia eu resistir e vencer essa -fatalidade, contra a qual ella, fraca mulher, não podia lutar? - -Tinha vergonha de mim mesmo; achava-me egoista, cobarde, irreflectido, -e revoltava-me contra tudo, contra o meu cavallo, que me levára á -Tijuca, e o meu hospede, cuja amabilidade alli me havia demorado. - -Com esta disposição de espirito cheguei á cidade, mudei de trajo, e ia -sahir, quando o meu moleque deu-me uma carta. - -Era d'ella. - -Causou-me uma sorpresa misturada de alegria e de remorso: - - - «Meu amigo. - - Sinto-me com coragem de sacrificar o meu amor á sua felicidade; - mas ao menos deixe-me o consolo de amal-o. - - Ha dous dias que espero debalde vêl-o passar, e acompanhal-o de - longe com um olhar! Não me queixo; não sabe nem deve saber em que - ponto de seu caminho o som de seus passos faz palpitar um coração - amigo. - - Parto hoje para Petropolis, d'onde voltarei breve; não lhe peço - que me acompanhe, porque devo ser-lhe sempre uma desconhecida, uma - sombra escura que passou um dia pelos sonhos dourados de sua vida. - - Entretanto, eu desejava vêl-o ainda uma vez, apertar a sua mão e - dizer-lhe adeus para sempre. - - C.» - - -A carta tinha a data de 3; nós estavamos a 10; havia oito dias que ella -partira para Petropolis e que me esperava. - -No dia seguinte embarquei na Prainha e fiz essa viagem da bahia, tão -pittoresca, tão agradavel, e ainda tão pouco apreciada. - -Mas então a magestade d'essas montanhas de granito, a poesia d'esse -vasto seio de mar, sempre alisado como um espelho, os grupos de ilhotas -graciosas que bordam a bahia, nada d'isto me preoccupava. - -Só tinha uma idéa--chegar; e o vapor caminhava menos rapido do que meu -pensamento. - -Durante a viagem pensava n'essa circumstancia que a sua carta me -revelára, e fazia-me por lembrar de todas as ruas por onde costumava -passar, para ver si adivinhava aquella onde ella morava, e d'onde todos -os dias me via sem que eu suspeitasse. - -Para um homem como eu, que andava todo o dia desde a manhã até a noite, -á ponto de merecer que a senhora, minha prima, me appellidasse de Judêo -Errante, este trabalho era improficuo. - -Quando cheguei á Petropolis eram cinco horas da tarde; estava quasi -noite. - -Entrei n'esse hotel suisso, ao qual nunca mais voltei, e emquanto me -serviam um magro jantar, que era o meu almoço, tomei informações. - ---Têm subido estes dias muitas familias? perguntei ao criado. - ---Não, senhor. - ---Mas ha cousa de oito dias não vieram da cidade duas senhoras? - ---Não estou certo. - ---Pois indague, que preciso saber e já; isto o ajudará á obter -informações. - -A physionomia sizuda do criado expandio-se ao tinir da moeda, e a -lingua adquiriu a sua elasticidade natural. - ---Talvez o senhor queira fallar de uma senhora já idosa que veio -acompanhada de sua filha. - ---É isso mesmo. - ---A moça parece doente; nunca a vejo sahir. - ---Onde está morando? - ---Aqui perto, na rua de... - ---Não conheço as ruas de Petropolis; o melhor é acompanhar-me e vir -mostrar-me a casa. - ---Sim, senhor. - -O criado seguio-me, e tomámos por uma das ruas agrestes da cidade -allemã. - - - - -IV - - -A noite estava escura. - -Era uma d'essas noites de Petropolis, envoltas de nevoeiro e cerração. - -Caminhavamos mais pelo tacto do que pela vista, difficilmente -distinguiamos os objectos á uma pequena distancia; e muitas vezes, -quando o meu guia se apressava, o seu vulto perdia-se nas trevas. - -Em alguns minutos chegámos em face de um pequeno edificio construido á -alguns passos do alinhamento, e cujas janellas estavam esclarecidas por -uma luz interior. - ---É alli. - ---Obrigado. - -O criado voltou, e eu fiquei junto d'essa casa, sem saber o que ia -fazer. - -A idéa de que estava perto d'ella, que via a luz que a esclarecia, que -tocava a relva que ella pisára, fazia-me feliz. - -É cousa singular, minha prima! O amor, que é insaciavel e exigente, -e não se satisfaz com tudo quanto uma mulher póde dar, que deseja o -impossivel, ás vezes contenta-se com um simples gozo d'alma, com uma -d'essas emoções delicadas, com um d'esses _nadas_, dos quaes o coração -faz um mundo novo e desconhecido. - -Não pense, porém, que eu fui á Petropolis só para contemplar com enlevo -as janellas de um _chalet_; não: ao passo que sentia esse prazer, -reflectia no meio de vêl-a e de fallar-lhe. - -Mas como?... - -Si soubesse todos os expedientes, cada qual mais extravagante, que -inventou a minha imaginação! Si visse a elaboração tenaz á que se -entregava o meu espirito para descobrir um meio de dizer-lhe que eu -estava alli e a esperava! - -Por fim achei um; si não era o melhor, era o mais prompto. - -Desde que chegára, tinha ouvido uns preludios de piano, mas tão debeis -que pareciam antes tirados por uma mão distrahida que roçava o teclado -do que por uma pessoa que tocasse. - -Isto me fez lembrar que ao meu amor se prendia a recordação de uma -bella musica de Verdi; e foi quanto bastou. - -Cantei, minha prima, ou antes assassinei aquella linda _romanza_; -os que me ouvissem tomar-me-hiam por algum furioso; mas ella me -comprehenderia. - -E de facto, quando eu acabei de estropeiar esse trecho magnifico de -harmonia e sentimento, o piano, que havia emmudecido, soltou um trilho -brilhante e sonoro, que acordou os echos adormecidos no silencio da -noite. - -Depois d'aquella cascata de sons magestosos, que se precipitavam -em ondas de harmonia, do seio d'aquelle turbilhão de notas, que se -cruzavam, deslisou plangente, suave e melancolica, uma voz que sentia -e palpitava, exprimindo todo o amor que respira a melodia sublime de -Verdi. - -Era ella quem cantava! - -Oh! não posso pintar-lhe, minha prima, a expressão profundamente -triste, a angustia de que ella repassou aquella phrase de despedida: - - - Non ti scordar di me - Addio!... - - -Partia-me a alma. - -Apenas acabou de cantar, vi desenhar-se uma sombra em uma das janellas; -saltei a grade do jardim; mas as venezianas descidas não me permittiram -ver o que se passava na sala. - -Sentei-me sobre uma pedra e esperei. - -Não se ria, D***; estava resolvido á passar alli a noite ao relento, -olhando para aquella casa, e alimentando a esperança de que ella viria -ao menos com uma palavra compensar o meu sacrificio. - -Não me enganei. - -Havia meia hora que a luz da sala tinha desapparecido e que toda a casa -parecia dormir, quando abrio-se uma das portas do jardim, e eu vi ou -antes presenti a sua sombra na sala. - -Recebeu-me sem sorpresa, sem temor; naturalmente e como si eu fosse seu -irmão ou seu marido. É porque o amor puro tem bastante delicadeza e -bastante confiança para dispensar o falso pejo, o pudor de convenção de -que ás vezes costumam cercal-o. - ---Eu sabia que sempre havia de vir, disse-me ella. - ---Oh! não me culpe! si soubesse! - ---Eu culpal-o? Quando mesmo não viesse, não tinha direito de queixar-me. - ---Porque não me ama! - ---Pensa isto? disse-me com uma voz cheia de lagrimas. - ---Não! não!... Perdôe! - ---Perdôo-lhe, meu amigo, como já lhe perdoei uma vez; julga que lhe -fujo, que me occulto, porque não o amo, e entretanto não sabe que a -maior felicidade para mim seria poder dar-lhe a minha vida. - ---Mas então porque esse mysterio? - ---Esse mysterio, bem sabe, não é uma cousa creada por mim, e sim pelo -acaso; si o conservo é porque, meu amigo... não deve amar. - ---Não a devo amar! Mas eu amo-a!... - -Recostou a cabeça no meu hombro, e eu senti uma lagrima cahir sobre meu -seio. - -Estava tão perturbado, tão commovido d'essa situação incomprehensivel, -que senti-me vacilar, e deixei-me cahir sobre o sofá. - -Ella sentou-se junto de mim; e, tomando-me as duas mãos, disse-me um -pouco mais calma: - ---Diz que me ama! - ---Juro-lhe! - ---Não se illude talvez? - ---Si a vida não é uma illusão, respondi, penso que não, porque a minha -vida agora é você, ou antes a sua sombra. - ---Muitas vezes toma-se um capricho por amor; não conhece de mim, como -diz, sinão a minha sombra!... - ---Que me importa?... - ---E si eu fosse feia? disse ella rindo. - ---É bella como um anjo! Tenho toda a certeza. - ---Quem sabe? - ---Pois bem; convença-me, disse eu passando-lhe o braço pela cintura e -procurando leval-a para uma sala vizinha, d'onde filtravam os raios de -uma luz. - -Desprehendeu-se do meu braço. - -A sua voz tornou-se grave e triste. - ---Escute, meu amigo; fallemos seriamente. Diz que me ama; eu o creio, -eu o sabia antes mesmo que me dissesse. As almas como as nossas quando -se encontram se reconhecem e se comprehendem. Mas ainda é tempo; não -julga que mais vale conservar uma recordação do que entregar-se á um -amor sem esperança e sem futuro?... - ---Não, mil vezes não! Não entendo o que quer dizer; o meu amor, o meu, -não precisa de futuro e de esperança, porque o tem em si, porque viverá -sempre!... - ---Eis o que eu temia; e entretanto eu sabia que assim havia de -acontecer; quando se tem a sua alma ama-se de uma só vez. - ---Então porque exige de mim um sacrificio que sabe ser impossivel? - ---Porque, disse ella com exaltação, porque, si ha uma felicidade -indefinivel em duas almas que ligam sua vida, que se confundem na mesma -existencia, que só têm um passado e um futuro para ambas, que desde a -flôr da idade até a velhice caminham juntas para o mesmo horizonte, -partilhando os seus prazeres e as suas magoas, revendo-se uma na -outra até o momento em que batem as azas e vão abrigar-se no seio de -Deos; deve ser cruel, bem cruel, meu amigo, quando, tendo-se apenas -encontrado, uma d'essas duas almas irmãs fugir d'este mundo, e a outra, -viuva e triste, fôr condemnada á levar sempre no seu seio uma idéa de -morte; á trazer essa recordação, que, como um crepe de luto, envolverá -a sua bella mocidade; á fazer do seu coração, cheio de vida e de amor, -um tumulo para guardar as cinzas do passado! Oh! deve ser horrivel!... - -A exaltação com que fallava tinha-se tornado uma especie de delirio; -sua voz, sempre tão doce e avelludada, parecia alquebrada pelo cansaço -da respiração. - -Ella cahio sobre o meu seio, agitando-se convulsivamente em um accesso -de tosse. - - - - -V - - -Assim ficámos muito tempo immoveis, ella com a fronte apoiada sobre meu -peito, eu sob a impressão triste de suas palavras. - -Por fim ergueu a cabeça; e, recobrando a serenidade, disse-me em tom -doce e melancolico: - ---Não pensa que melhor é esquecer do que amar assim? - ---Não! Amar, sentir-se amado, é sempre um gozo immenso e um grande -consolo para a desgraça. O que é triste, o que é cruel, não é essa -viuvez da alma separada de sua irmã, não; ahi ha um sentimento que -vive, apezar da morte, apezar do tempo. É sim esse vacuo do coração que -não tem uma affeição no mundo, e que passa como um estranho por entre -os prazeres que o cercam. - ---Que santo amor, meu Deus! Era assim que eu sonhava ser amada!... - ---E me pedia que a esquecesse!... - ---Não! não! Ama-me: quero que me ame. Ao menos... - ---Não me fugirá mais? - ---Não. - ---E me deixará ver aquella que eu amo, e que não conheço? perguntei -sorrindo. - ---Deseja? - ---Supplico-lhe! - ---Não sou eu sua?... - -Lancei-me para a saleta onde havia luz, e colloquei o lampião sobre a -mesa do gabinete em que estavamos. - -Para mim, minha prima, era um momento solemne; toda essa paixão -violenta, incomprehensivel, todo esse amor ardente por um vulto de -mulher, ia depender talvez de um olhar. - -E tinha medo de ver esvaecer-se, como um fantasma em face da realidade, -essa visão poetica de minha imaginação, essa creação que resumia todos -os typos. - -Foi, portanto, com uma emoção extraordinaria que, depois de collocar a -luz, voltei-me. - -Ah!... - -Eu sabia que era bella; mas a minha imaginação apenas tinha esboçado o -que Deos creára. - -Ella olhava-me e sorria. - -Era um ligeiro sorriso, uma flôr que desfolhava-se nos seus labios, um -reflexo que illuminava o seu lindo rosto. - -Seus grandes olhos negros fitavam em mim um d'esses olhares languidos e -avelludados que afagam os seios d'alma. - -Um annel de cabellos negros brincava-lhe sobre o hombro, fazendo -sobresahir a alvura de seu collo gracioso. - -Tudo quanto a arte tem sonhado de bello e de voluptuoso desenhava-se -n'aquellas formas soberbas, n'aquelles contornos harmoniosos que se -destacavam entre as ondas de cambraia de seu ropão branco. - -Vi tudo isto de um só olhar, rapido, ardente e fascinado; depois fui -ajoelhar-me diante d'ella, e esqueci-me á contemplal-a. - -Ella me sorria sempre, e se deixava admirar. - -Por fim tomou-me a cabeça entre as mãos, e seus labios fecháram-me os -olhos com um beijo. - ---Ama-me, disse. - -O sonho esvaeceu-se. - -A porta da sala fechou-se sobre ella; tinha-me fugido. - -Voltei ao hotel. - -Abri a minha janella, e sentei-me ao relento. - -A brisa da noite trazia-me de vez em quando um aroma de plantas -agrestes que me causava intimo prazer. - -Fazia-me lembrar da vida campestre, d'essa existencia doce e tranquilla -que se passa longe das cidades, quasi no seio da natureza. - -Pensava como seria feliz vivendo com ella em algum canto isolado, onde -pudessemos abrigar o nosso amor em um leito de flôres e de relva. - -Fazia na imaginação um idyllio encantador, e sentia-me tão feliz que -não trocaria a minha cabana pelo mais rico palacio da terra. - -Ella me amava. - -Essa só idéa embellezava tudo para mim; a noite escura de Petropolis -parecia-me poetica e o murmurejar triste das aguas do canal -tornava-se-me agradavel. - -Uma cousa, porém, perturbava essa felicidade; era um ponto negro, uma -nuvem escura que toldava o céo da minha noite de amor. - -Lembrava-me d'aquellas palavras tão cheias de angustia e tão sentidas, -que pareciam explicar a causa de sua reserva para commigo: havia n'isto -um quer que seja que eu não comprehendia. - -Mas esta lembrança desapparecia logo sob a impressão de seu sorriso, -que eu tinha em minh'alma, de seu olhar, que eu guardava no coração, e -de seos labios, cujo contacto ainda sentia. - -Dormi embalado por estes sonhos e só acordei quando um raio do sol, -alegre e travesso, veio bater-me nas palpebras e dar-me o _bom dia_. - -O meu primeiro pensamento foi ir saudar a minha casinha; estava ainda -fechada. - -Eram oito horas. - -Resolvi dar um passeio para disfarçar a minha impaciencia; voltando ao -hotel, o criado disse-me terem trazido um objecto que recommendáram me -fosse entregue logo. - -Em Petropolis não conhecia ninguem; devia ser d'ella. - -Corri ao meu quarto, e achei sobre a mesa uma caixinha de páo setim; na -tampa havia duas lettras de tartaruga incrustada:--C. L. - -A chave estava fechada em uma sobrecarta com endereço á mim: dispuz-me -á abrir a caixa com a mão tremula e tomado por um triste presentimento. - -Parecia-me que n'aquelle cofre perfumado estava encerrada a minha vida, -o meu amor, toda a minha felicidade. - -Abri. - -Continha o seu retrato, alguns fios de cabello e duas folhas de papel -escriptas por ella e que li de sorpresa em sorpresa. - - - - -VI - - -Eis o que ella me dizia: - - - «Devo-te uma explicação, meu amigo. - - Esta explicação é a historia de minha vida, breve historia, da - qual escreveste a mais bella pagina. - - Cinco mezes antes do nosso primeiro encontro, completava eu os - meus dezeseis annos, a vida começava á sorrir-me. - - A educação rigorosa que me dera minha mãi me conservára menina até - aquella idade, e foi só quando ella julgou conveniente correr o - véo que occultava o mundo aos meus olhos que eu perdi as minhas - idéas de infancia e as minhas innocentes illusões. - - A primeira vez que fui á um baile fiquei deslumbrada no meio - d'aquelle turbilhão de cavalheiros e damas, que girava em torno de - mim sob uma atmosphera de luz, de musica, de perfumes. - - Tudo me causava admiração; o abandono com que as mulheres se - entregavam a seu par de valsa, o sorriso constante e sem expressão - que uma moça parece tomar na porta da entrada para só deixal-o á - sahida, esses galanteios sempre os mesmos e sempre sobre um thema - banal, ao passo que me excitavam a curiosidade, faziam desvanecer - o enthusiasmo com que tinha acolhido a noticia que minha mãi me - dera de minha entrada nos salões. - - Estavas n'esse baile; foi a primeira vez que te vi. - - Reparei que n'essa multidão alegre e ruidosa tu só não dansavas - nem galanteavas, passando pelo salão como um espectador mudo e - indifferente, ou talvez como um homem que procurava uma mulher e - só via _toilettes_. - - Comprehendi-te, e durante muito tempo segui-te com os olhos: ainda - hoje me lembro de teus menores gestos, da expressão de teu rosto e - do sorriso de fina ironia que ás vezes fugia-te pelos labios. - - Foi a unica recordação que trouxe d'essa noite, e quando adormeci, - os meus doces sonhos de infancia, que, apezar do baile, vieram - de novo pousar nas alvas cortinas de meu leito, apenas foram - interrompidos um instante por tua imagem, que me sorria. - - No dia seguinte reatei o fio de minha existencia, feliz, - tranquilla e descuidosa, como costuma ser a existencia de uma moça - aos dezeseis annos. - - Algum tempo depois fui á outros bailes e ao theatro, porque minha - mãi, que guardára a minha infancia como um avaro esconde seu - thesouro, queria fazer brilhar a minha mocidade. - - Quando cedia a seu pedido e me ia a apromptar, emquanto preparava - o meu simples trajo, murmurava: - - --Talvez elle esteja. - - E esta lembrança, não só me tornava alegre, mas fazia com que - procurasse parecer bella, para te merecer um primeiro olhar. - - Ultimamente era eu quem, cedendo á um sentimento que não sabia - explicar, pedia á minha mãi para irmos á um divertimento, só na - esperança de encontrar-te. - - Nem suspeitavas então que entre todos aquelles vultos - indifferentes havia um olhar que te seguia sempre e um coração - que adivinhava teus pensamentos, que expandia-se quando te via - sorrir e contrahia-se quando uma sombra de melancolia anuviava teu - semblante. - - Si pronunciavam o teu nome diante de mim corava, e na minha - perturbação julgava que tinham lido esse nome nos meus olhos ou - dentro de minh'alma, onde eu bem sabia que elle estava escripto. - - E entretanto nem siquer ainda me tinhas visto; si teus olhos - haviam passado alguma vez por mim, tinha sido em um d'esses - momentos em que a luz se volta para o intimo, e se olha mas não se - vê. - - Consolava-me, porém, que algum dia o acaso nos reuniria, e então - não sei o que me dizia que era impossivel não me amares. - - O acaso deu-se, mas quando a minha existencia já se tinha - completamente transformado. - - Ao sahir de um d'esses bailes apanhei uma pequena constipação, de - que não fiz caso. Minha mãi teimava que eu estava doente, e eu - achava-me um pouco pallida e sentia ás vezes um ligeiro calafrio, - que eu curava sentando-me ao piano e tocando alguma musica de - bravura. - - Um dia, porém, achei-me mais abatida; tinha as mãos e os - labios ardentes, a respiração era difficil, e ao menor esforço - humedecia-se-me a pelle com uma transpiração que me parecia gelada. - - Atirei-me sobre um sofá, e com a cabeça recostada ao collo de - minha mãi cahi em um lethargo que não sei quanto tempo durou. - Lembro-me sómente que, no momento mesmo em que ia despertando - d'essa somnolencia que se apoderára de mim, vi minha mãi sentada - á cabeceira de meu leito chorando, e um homem dizia-lhe algumas - palavras de consolo, que eu ouvi como em sonho. - - --Não desespere, minha senhora; a sciencia não é infallivel, nem - os meus diagnosticos são sentenças irrevogaveis. Póde ser que a - natureza e as viagens a salvem. Mas é preciso não perder tempo. - - O homem partio. - - Não tinha comprehendido suas palavras, ás quaes não ligava o menor - sentido. - - Passado um instante, ergui tranquillamente os olhos para minha - mãi, que escondeu o lenço e tragou em silencio o pranto e os - soluços. - - --Chora, mamãi? - - --Não, minha filha... não... não é nada. - - --Mas está com os olhos cheios de lagrimas!... disse eu assustada. - - --Ah! sim!... uma noticia triste que me contáram ha pouco... sobre - uma pessoa... que tu não conheces. - - --Quem é este senhor que estava aqui? - - --É o Dr. Valladão, que te veio visitar. - - --Então eu estou muito doente, boa mamãi? - - --Não, minha filha, elle assegurou que não tens nada; é apenas um - incommodo nervoso. - - E minha querida mãi, não podendo mais conter as lagrimas que lhe - saltavam dos olhos, fugio pretextando uma ordem á dar. - - Então, á medida que a minha intelligencia ia sahindo do lethargo, - comecei á reflectir sobre o que se tinha passado. - - --Aquelle desmaio tão longo, aquellas palavras que eu ouvira ainda - entre as nevoas de um somno agitado, as lagrimas de minha mãi e - a sua repentina afflicção, o tom condoìdo com que o medico lhe - fallára... - - Um raio de luz esclareceu de repente o meu espirito. - - Estava desenganada. - - O poder da sciencia, o olhar profundo, seguro, infallivel, d'esse - homem, que lê no corpo humano como em um livro aberto, tinha visto - em meu seio um atomo imperceptivel. - - E esse atomo era o verme que devia destruir as fontes da vida, - apezar dos meus dezeseis annos, apezar de minha organisação, - apezar de minha belleza e dos meus sonhos de felicidade!» - - Aqui terminava a primeira folha, que eu acabei de ler entre as - lagrimas que me inundavam as faces e cahiam sobre o papel. - - Era este o segredo de sua estranha reserva; era a razão por que me - fugia, por que se ócultava, por que ainda na vespera dizia que se - tinha imposto o sacrificio de nunca ser amada por mim. - - Que sublime anegação, minha prima! E como eu me sentia pequeno e - mesquinho á vista d'esse amor tão nobre!» - - - - -VII - - -Continuei á ler: - - - «Sim, meu amigo!... - - Estava condemnada á morrer; estava atacada d'essa molestia fatal e - traiçoeira, cujo dedo descarnado nos toca no meio dos prazeres e - dos risos, nos arrasta ao leito, e do leito ao tumulo, depois de - ter escarnecido da natureza, transfigurando as suas mais bellas - creações em mumias animadas. - - É impossivel descrever-te o que se passou então em mim: foi um - desespero mudo e concentrado, que me prostrou em uma atonia - profunda; foi uma angustia pungente e cruel. - - As rosas da minha vida apenas se entreabriam, e já eram bafejadas - por um halito infectado; já tinham no seio o germen da morte que - devia fazel-as murchar! - - Meus sonhos de futuro, minhas tão risonhas esperanças, meu puro - amor, que nem siquer ainda tinha colhido o primeiro sorriso, - este horizonte, que ha pouco me parecia tão brilhante; tudo isto - era uma visão que ia sumir-se, uma luz que lampejava prestes á - extinguir-se. - - Foi preciso um esforço sobrehumano para esconder de minha mãi a - certeza que eu tinha sobre o meu estado, e para gracejar dos seus - temores, que eu chamava imaginarios. - - Boa mãi! Desde então só viveu para consagrar-se exclusivamente á - sua filha, para envolvel-a com esse desvelo e essa protecção que - Deos deu ao coração materno, para abrigar-me com suas preces, - sua solicitude e seus carinhos, para lutar á força de amor e de - dedicação contra o destino. - - Logo no dia seguinte fomos para Andarahy, onde ella alugára uma - chacara, e ahi, graças á seus cuidados, adquiri tanta saude, tanta - força, que me julgaria boa si não fosse a sentença fatal que - pesava sobre mim. - - Que thesouro de sentimento e delicadeza que é um coração de mãi, - meu amigo! Que tacto delicado, que sensibilidade apurada, possue - esse amor sublime! - - Nos primeiros dias, quando ainda estava muito abatida e era - obrigada á agasalhar-me, si visses como ella presentia as rajadas - de um vento frio antes que elle agitasse os renovos dos cedros do - jardim, como adivinhava a menor neblina antes que a primeira gotta - humedecesse a lage do nosso terraço! - - Fazia tudo por distrahir-me; brincava commigo como uma camarada - de collegio; achava prazer nas menores cousas para excitar-me á - imital-a; tornava-se menina e obrigava-me á ter caprichos. - - Emfim, meu amigo, si fosse á dizer-te tudo, escreveria um livro, e - esse livro deves ter lido no coração de tua mãi, porque todas as - mãis se parecem. - - Ao cabo de um mez tinha recobrado a saude para todos, excepto para - mim, que ás vezes sentia um quer que seja como uma contracção, que - não era dôr, mas me dizia que o mal estava alli, e dormia apenas. - - Foi n'esta occasião que te encontrei no omnibus de Andarahy; - quando entravas a luz do lampeão illuminou-te o rosto e eu - reconheci-te. - - Faze idéa que emoção sentiria quando te sentaste junto de mim. - - O mais tu sabes; eu te amava, e era tão feliz de ter-te á meu - lado, de apertar a tua mão, que nem me lembrava como te devia - parecer ridicula uma mulher que, sem te conhecer, te permittia - tanto. - - Quando nos separámos, arrependi-me do que tinha feito. - - Com que direito ia eu perturbar a tua felicidade, condemnar-te á - um amor infeliz e obrigar-te á associar tua vida á uma existencia - triste, que talvez não te podesse dar sinão os tormentos de seu - longo martyrio?! - - Eu te amava; mas, já que Deos não me tinha concedido a graça de - ser tua companheira n'este mundo, não devia ir roubar ao teu - lado e no teu coração o lugar que outra mais feliz, porém menos - dedicada, teria de occupar. - - Continuei á amar-te, mas impuz-me á mim mesma o sacrificio de - nunca ser amada por ti. - - Vês, meu amigo, que não era egoista e preferia a tua á minha - felicidade. Tu farias o mesmo, estou certa. - - Aproveitei o mysterio do nosso primeiro encontro, e esperei que - alguns dias te fizessem esquecer essa aventura e quebrassem o - unico e bem fragil laço que te prendia á mim. - - Deus não quiz que acontecesse assim: vendo-te só em um baile, tão - triste, tão pensativo, procurando um ser invisivel, uma sombra, - e querendo descobrir os seus vestigios em algum dos rostos que - passavam diante de ti, senti um prazer immenso. - - Conheci que tu me amavas; e, perdôa, fiquei orgulhosa d'essa - paixão ardente, que uma só palavra minha havia creado, d'esse - poder do meu amor, que, por uma força de atracção inexplicavel, - tinha-te ligado á minha sombra. - - Não pude resistir. - - Approximei-me, disse-te uma palavra sem que tivesses tempo de - ver-me; foi essa mesma palavra que resume todo o poema do nosso - amor, e que depois do primeiro encontro era, como ainda hoje, a - minha prece de todas as noites. - - Sempre que me ajoelho diante do meu crucifixo de marfim, depois de - minha oração, ainda com os olhos na cruz e o pensamento em Deos, - chamo a tua imagem para pedir-te que não _te esqueças de mim_. - - Quando tu te voltaste ao som da minha voz eu tinha entrado no - _toilette_; e pouco depois sahi d'esse baile, onde apenas acabava - de entrar, tremendo da minha imprudencia, mas alegre e feliz por - te ter visto ainda uma vez. - - Deves agora comprehender o que me fizeste soffrer no theatro - quando me dirigias aquella accusação tão injusta, no momento mesmo - em que a Charton cantava a aria da _Traviata_. - - Não sei como não me trahi n'aquelle momento e não te disse tudo; o - teu futuro, porém, era sagrado para mim, e eu não devia destruil-o - para satisfação de meu amor-proprio offendido. - - No dia seguinte escrevi-te; e assim, sem me trahir, pude ao menos - rehabilitar-me na tua estima; doia-me muito que, ainda mesmo não - me conhecendo, tivesses sobre mim uma idéa tão injusta e tão falsa. - - Aqui é preciso dizer-te que no dia seguinte ao do nosso primeiro - encontro tinhamos voltado á cidade, e eu via-te passar todos - os dias diante de minha janella, quando fazias o teu passeio - costumado á Gloria. - - Por detrás das cortinas seguia-te com o olhar, até que - desapparecias no fim da rua, e este prazer, rapido como era, - alimentava o meu amor, habituado á viver de tão pouco. - - Depois de minha carta tu deixaste de passar dous dias; estava eu á - partir para aqui, d'onde devia voltar unicamente para embarcar no - paquete inglez. - - Minha mãi, incansavel nos seus desvelos, quer levar-me á Europa e - fazer-me viajar pela Italia, pela Grecia, por todos os paizes de - um clima doce. - - Diz ella que é para mostrar-me os grandes modelos de arte e - cultivar o meu espirito; mas eu sei que essa viagem é sua unica - esperança, que não podendo nada contra minha enfermidade, quer ao - menos disputar-lhe sua victima durante mais algum tempo. - - Julga que fazendo-me viajar sempre me dará mais alguns dias de - existencia, como si estes sobejos de vida valessem alguma cousa - para quem já perdeu sua mocidade e seu futuro. - - Quando ia embarcar para aqui lembrei-me que talvez não te visse - mais, e diante d'essa derradeira provança succumbi. Ao menos o - consolo de dizer-te adeos!... - - Era o ultimo! - - Escrevi-te segunda vez; admirava-me da tua demora, mas tinha uma - quasi certeza de que havias de vir. - - Não me enganei. - - Vieste, e toda minha resolução, toda minha coragem cedeu, porque, - sombra ou mulher, conheci que me amavas como eu te amo. - - O mal estava feito. - - Agora, meu amigo, peço-te por mim, pelo amor que me tens, que - reflictas no que te vou dizer, mas que reflictas com calma e - tranquillidade. - - Para isto parti hoje para Petropolis sem prevenir-te, e colloquei - entre nós o espaço de vinte e quatro horas e uma distancia de - muitas leguas. - - Desejo que não procedas precipitadamente, e que, antes de dizer-me - uma palavra, tenhas medido todo o alcance que ella deve ter sobre - teu futuro. - - Sabes o meu destino, sabes que sou uma victima cuja hora está - marcada, e que todo o meu amor, immenso, profundo, não te póde dar - talvez dentro em bem pouco sinão o sorriso contrahido pela tosse, - o olhar desvairado pela febre e caricias roubadas aos soffrimentos. - - É triste; e não deves immolar assim tua bella mocidade, que ainda - te reserva tantas venturas e talvez um amor como o que eu te - consagro. - - Deixo-te, pois, meu retrato, meus cabellos e minha historia: - guarda-os como uma lembrança, e pensa algumas vezes em mim; beija - esta folha muda, onde os meus labios deixáram-te o adeos extremo. - - Entretanto, meu amigo, si, como tu dizias hontem, a felicidade é - amar e sentir-se amado; si te achas com forças de partilhar esta - curta existencia, estes poucos dias que me restam á passar sobre - a terra, si me queres dar esse consolo supremo, unico que ainda - embellezaria minha vida, vem! - - Sim, vem! iremos pedir ao bello céo da Italia mais alguns dias de - vida para nosso amor; iremos onde tu quizeres, ou onde nos levar a - Providencia. - - Errantes pelas vastas solidões dos mares ou pelos cimos elevados - das montanhas, longe do mundo, sob o olhar protector de Deos, á - sombra dos cuidados de nossa mãi, viveremos tanto um do outro, - encheremos de tanta affeição os nossos dias, as nossas horas, - os nossos instantes, que, por curta que seja minha existencia, - teremos vivido por cada minuto seculos de amor e de felicidade. - - Eu espero; mas temo. - - Espero-te como a flôr desfallecida espera o raio do sol que deve - aquecel-a, a gotta de orvalho que póde animal-a, o halito da briza - que vem bafejal-a. Porque para mim o unico céo que hoje me sorri - são teus olhos, o calor que póde me fazer viver é o do teu seio. - - Entretanto temo, temo por ti, e quasi peço á Deos que te inspire e - te salve de um sacrificio talvez inutil! - - Adeos para sempre, ou até amanhã! - - Carlota» - - - - -VIII - - -Devorei toda esta carta de um lanço de olhos. - -Minha vista corria sobre o papel como o meu pensamento, sem parar, sem -hesitar, poderia até dizer sem respirar. - -Quando acabei de ler só tinha um desejo: era o de ir ajoelhar-me á seus -pés, e receber como uma benção do céo esse amor sublime e santo. - -Como sua mãi, lutaria contra o destino, cercal-a-hia de tanto affecto -e de tanta adoração, tornaria sua vida tão bella e tão tranquilla, -prenderia tanto sua alma á terra, que lhe seria impossivel deixal-a. - -Crearia para ella com o meu coração um mundo novo, sem as miserias e as -lagrimas d'este mundo em que vivemos; um mundo só de ventura, onde a -dôr e o soffrimento não pudessem penetrar. - -Pensava que devia haver no universo algum lugar desconhecido, algum -canto de terra ainda puro do halito do homem, onde a natureza virgem -conservaria o perfume dos primeiros tempos da creação e o contacto das -mãos de Deos quando a formára. - -Ahi era impossivel que o ar não désse vida; que o raio do sol não -viesse impregnado de um atomo de fogo celeste; que a agua, as arvores, -a terra, cheia de tanta seiva e de tanto vigor, não inoculassem na -creatura a vitalidade poderosa da natureza no seu primitivo esplendor. - -Iriamos, pois, á uma d'essas solidões desconhecidas; o mundo abria-se -diante de nós, e eu sentia-me com bastante coragem para levar o meu -thesouro além dos mares e das montanhas, até achar um retiro onde -escondesse a nossa felicidade. - -N'esses desertos, tão vastos, tão extensos, não haveria siquer vida -bastanto para duas creaturas que apenas pediam um palmo de terra e um -sopro de ar, afim de poderem elevar á Deos, como uma prece constante, o -seu amor tão puro? - -Ella dava-me vinte e quatro horas para reflectir, e eu não queria nem -um minuto, nem um segundo. - -Que me importavam o meu futuro e a minha existencia, si eu os -sacrificaria de bom grado para dar-lhe mais um dia de vida. - -Todas estas idéas, minha prima, cruzavam-se no meu espirito rapidas -e confusas, emquanto eu fechava na caixinha de páo-setim os objectos -preciosos que ella encerrava, copiava na minha carteira a sua morada, -escripta no fim da carta, e atravessava o espaço que me separava da -porta do hotel. - -Ahi encontrei o criado da vespera. - ---Á que horas parte a barca da Estrella? - ---Ao meio-dia. - -Eram onze horas; no espaço de uma hora eu faria as quatro leguas que me -separavam d'aquelle porto. - -Lancei os olhos em torno de mim com uma especie de desvario. - -Não tinha um throno, como Ricardo III, para offerecer em troca de um -cavallo; mas tinha a realeza do nosso seculo, tinha dinheiro. - -Á dous passos da porta do hotel estava um cavallo, que o seu dono tinha -pela redea. - ---Compro-lhe este cavallo, disse eu caminhando para elle, sem mesmo -perder tempo em comprimental-o. - ---Não pretendia vendêl-o, respondeu-me o homem cortezmente; mas, si o -senhor está disposto á dar o preço que elle vale... - ---Não questiono sobre preço; compro-lhe o cavallo arreiado como está. - -O sujeito olhou-me admirado; porque, á fallar a verdade os arreios nada -valiam. - -Quanto á mim, já tinha-lhe tomado as redeas da mão; e, sentado no -sellim, esperava que me dissesse quanto tinha de pagar-lhe. - ---Não repare, fiz uma aposta e preciso de um cavallo para ganhal-a. - -Isto deu-lhe á comprehender a singularidade do meu acto e a pressa que -eu tinha: recebeu sorrindo o preço do seu animal, e disse, saudando-me -com a mão de longe, porque já eu dobrava a rua: - ---Estimo que ganhe a aposta; o animal é excellente! - -Na verdade era uma aposta que eu tinha feito commigo mesmo, ou antes -com a minha razão, a qual me dizia que era impossivel apanhar a barca, -e que eu fazia uma extravagancia sem necessidade, pois bastava ter -paciencia por vinte e quatro horas. - -Mas o amor não comprehende esses calculos e esses raciocinios, proprios -da fraqueza humana; creado com uma particula do fogo divino, elle eleva -o homem acima da terra, desprende-o da argilla que o envolve, e dá-lhe -força para dominar todos os obstaculos, para querer o impossivel. - -Esperar tranquillamente um dia para ir dizer-lhe que eu a amava, e -queria amal-a com todo o culto e admiração que me inspirava a sua nobre -abnegação, me parecia quasi uma infamia. - -Seria dizer-lhe que tinha reflectido friamente, que tinha pesado todos -os prós e contras do passo que ia dar, que havia calculado como um -egoista a felicidade que ella me offerecia. - -Não só minha alma se revoltava contra esta idéa; mas parecia-me que -ella, com a sua delicadeza de sentimento, embora não se queixasse, -sentiria vêr-se objecto de um calculo e o alvo de um projecto de futuro. - -A minha viagem foi uma corrida louca, esvairada, delirante. Novo -Mazzepa, passava por entre a cerração da manhã, que cobria os pincaros -da serrania, como uma sombra que fugia rapida e veloz. - -Dir-se-hia que alguma rocha collocada em um dos cabeços da montanha -tinha-se desprendido de seu alveolo secular, e precipitando-se com todo -o peso rolava surdamente pelas encostas. - -O galopar de meu cavallo formava um unico som, que ia reboando pelas -grutas e cavernas, e confundia-se com o rumor das torrentes. - -As arvores, cercadas de nevoa, fugiam diante de mim como fantasmas; o -chão desapparecia sob os pés do animal; ás vezes parecia-me que a terra -ia faltar-me, e cavallo e cavalleiro rolavam por algum d'esses abysmos -immensos e profundos, que devem ter servido de tumulos titanicos. - -Mas de repente, entre uma aberta de nevoeiro, eu via a linha azulada do -mar, e fechava os olhos e atirava-me sobre o cavallo, gritando-lhe ao -ouvido a palavra de Byron:--_Away!_ - -Elle parecia entender-me, e precipitava essa corrida desesperada; não -galopava, voava; seus pés, como impellidos por quatro molas de aço, nem -tocavam a terra. - -Assim, minha prima, devorando o espaço e a distancia, foi elle, o nobre -animal, abater-se á alguns passos apenas da praia; a coragem e as -forças só o tinham abandonado com a vida, e no termo da viagem. - -Em pé, ainda sobre o cadaver d'esse companheiro leal, vi á cousa de uma -milha o vapor que singrava ligeiramente para a cidade. - -Ahi fiquei perto de uma hora, seguindo com os olhos essa barca que a -conduzia; e quando o casco desappareceu olhei os frocos de fumaça do -vapor, que se ennovelavam no ar, e que o vento desfazia á pouco e pouco. - -Por fim, quando tudo desappareceu, e mais nada me fallava d'ella, olhei -ainda o mar por onde havia passado e o horizonte que a occultava aos -meus olhos. - -O sol dardejava raios de fogo; mas eu bem me importava com o sol; como -meu espirito os meus sentidos se concentravam em um unico pensamento: -vêl-a, vêl-a em uma hora, em um momento, si possivel fosse. - -Um velho pescador arrastava n'esse momento sua canôa á praia. - -Approximei-me e disse-lhe: - ---Meu amigo, preciso ir á cidade, perdi a barca, e desejava que você me -conduzisse na sua canôa. - ---Mas si eu agora mesmo é que chego! - ---Não importa; pagarei o seu trabalho, e tambem o incommodo que isto -lhe causa. - ---Não posso, não, senhor; não é lá pela paga que eu digo que estou -chegando; mas é que passar a noite no mar sem dormir não é lá das -melhores cousas; e estou cahindo de somno. - ---Escute, meu amigo... - ---Não se canse, senhor, quando eu digo não, é não: e está dito. - -E o velho continuou á arrastar a sua canôa. - ---Bem, não fallemos mais n'isto; mas conversemos. - ---Lá isto como o senhor quizer. - ---A sua pesca rende-lhe bastante? - ---Qual! rende nada!... - ---Ora diga-me! Si houvesse um meio de fazer-lhe ganhar em um só dia o -que póde ganhar em um mez, não engeitaria de certo? - ---Isto é cousa que se pergunte? - ---Quando mesmo fosse preciso embarcar depois de passar uma noite em -claro no mar? - ---Ainda que devesse remar tres dias com tres noites, sem dormir nem -comer. - ---N'esse caso, meu amigo, prepare-se, que vai ganhar o seu mez de -pescaria; leve-me á cidade. - ---Ah! isto já é outro fallar; porque não disse logo?... - ---Era preciso explicar-me?! - ---Bem diz o dictado que é fallando que a gente se entende. - ---Assim, é negocio decidido. Vamos embarcar? - ---Com licença; preciso de um instantinho para prevenir á mulher; mas é -um passo lá e outro cá. - ---Olhe, não se demore; tenho muita pressa. - ---É n'um fechar dos olhos, disse elle correndo na direcção da villa. - -Mal tinha feito vinte passos, parou, hesitou, e por fim voltou -lentamente pelo mesmo caminho. - -Eu tremia; julgava que se tinha arrependido, que vinha apresentar-me -alguma nova difficuldade. Chegou-se para mim de olhos baixos e coçando -a cabeça. - ---O que temos, meu amigo? perguntei-lhe com uma voz que esforçava por -tornar calma. - ---É que... o senhor disse que pagava um mez... - ---De certo; e, si duvida..., disse levando a mão ao bolso. - ---Não, senhor, Deos me defenda de desconfiar do senhor! Mas é que... -sim, não vê, o mez agora tem menos um dia que os outros! - -Não pude deixar de sorrir-me do temor do velho; nós estavamos com -effeito no mez de Fevereiro. - ---Não se importe com isto; está entendido que quando eu digo um mez é -um mez de trinta e um dias; os outros são mezes aleijados, e não se -contam. - ---É isso mesmo, disse o velho rindo-se da minha idéa; assim como quem -diz um homem sem um braço. Ah!... ah!... - -E continuando á rir-se, tomou o caminho de casa e desappareceu. - -Quanto á mim, estava tão contente com a idéa de chegar á cidade em -algumas horas, que não pude deixar tambem de rir-me do caracter -original do pescador. - -Conto-lhe estas scenas e as outras que se lhe seguiram com todas as -suas circumstancias por duas razões, minha prima. - -A primeira é porque desejo que comprehenda bem o drama simples que me -propuz traçar-lhe; a segunda é porque tenho tantas vezes repassado na -memoria as menores particularidades d'essa historia, tenho ligado de -tal maneira o meu pensamento á essas reminiscencias, que não me animo á -destacar d'ellas a mais insignificante circumstancia; parece-me que si -o fizesse separaria uma parcella de minha vida. - -Depois de duas horas de espera e de impaciencia, embarquei n'essa -casquinha de noz, que saltou sobre as ondas, impellida pelo braço ainda -forte e agil do velho pescador. - -Antes de partir fiz enterrar o meu pobre cavallo; não podia deixar -assim exposto ás aves de rapina o corpo d'esse nobre animal, que eu -tinha roubado á affeição do seu dono, para immolal-o á satisfação de um -capricho meu. - -Talvez lhe pareça isto uma puerilidade; mas a senhora é mulher, minha -prima, e deve saber que, quando se ama como eu amava, tem-se o coração -tão cheio de affeição, que espalha uma atmosphera de sentimento em -torno de nós, e inunda até os objectos inanimados, quanto mais as -creaturas, ainda irracionaes, que um momento se ligáram á nossa -existencia para realisação de um desejo. - - - - -IX - - -Eram seis horas da tarde. - -O sol declinava rapidamente, e a noite, descendo do céo, envolvia a -terra nas sombras desmaiadas que acompanham o occaso. - -Soprava uma forte viração de sudoeste, que desde o momento da partida -retardava a nossa viagem; lutavamos contra o mar e o vento. - -O velho pescador, morto de fadiga e de somno, estava exhausto de -forças; a sua pá, que á principio fazia saltar sobre as ondas como um -peixe o fragil barquinho, apenas feria agora a flôr da agua. - -Eu, recostado na pôpa, e com os olhos fitos na linha azulada do -horizonte, esperando á cada momento ver desenhar-se o perfil do meu -bello Rio de Janeiro, começava seriamente á inquietar-me da minha -extravagancia e loucura. - -Á proporção que declinava o dia e que as sombras cobriam o céo, esse -vago inexprimivel da noite no meio das ondas, a tristeza e melancolia -que infunde o sentimento da fraqueza do homem em face d'essa solidão -immensa de agua e de céo, se apoderavam do meu espirito. - -Pensava então que teria sido mais prudente esperar o dia seguinte, para -fazer uma viagem breve e rapida, do que sujeitar-me á mil contratempos -e mil embaraços, que no fim de contas nada adiantavam. - -Com effeito, já tinha anoitecido; e, ainda que conseguissemos chegar á -cidade por volta de nove ou dez horas, só no dia seguinte poderia ver -Carlota e fallar-lhe. - -De que havia servido, pois, todo o meu arrebatamento, toda a minha -impaciencia? Tinha morto um animal, tinha incommodado um pobre velho, -tinha atirado ás mãos cheias dinheiro, que poderia melhor empregar -soccorrendo algum infortunio e cobrindo esta obra de caridade com o -nome e a lembrança d'ella. - -Concebia uma triste idéa de mim; do meu modo de ver então as cousas, -parecia-me que eu tinha feito do amor, que é uma sublime paixão, apenas -uma estupida mania; e dizia interiormente que o homem que não domina os -seus sentimentos é um escravo, que não tem o menor merecimento quando -pratica um acto de dedicação. - -Tinha-me tornado philosopho, minha prima, e de certo comprehenderá a -razão. - -No meio da bahia, mettido em uma canôa, á mercê do vento e do mar, não -podendo dar largas á minha impaciencia de chegar, não havia sinão um -modo de sahir d'esta situação, e este era arrepender-me do que tinha -feito. - -Si eu podesse fazer alguma nova loucura creio piamente que adiaria o -arrependimento para mais tarde: porém era impossivel. - -Tive um momento a idéa de atirar-me á agua, e procurar vencer á nado -a distancia que me separava d'ella; mas era noite, não tinha a luz de -_Hero_ para guiar-me, e me perderia n'esse novo Hellesponto. - -Foi de certo uma inspiração do céo ou o meo anjo da guarda que me veio -advertir que n'aquella occasião eu nem sabia mesmo de que lado ficava a -cidade. - -Resignei-me, pois, e arrependi-me sinceramente. - -Dividi com o meu companheiro algumas provisões que tinha trazido; e -fizemos uma verdadeira collação de contrabandistas ou piratas. - -Cahi na asneira de obrigal-o á beber uma garrafa de vinho do -Porto, bebendo eu outra para acompanhal-o e fazer-lhe as honras da -hospitalidade. Julgava que d'este modo elle restabeleceria as forças e -chegariamos mais depressa. - -Tinha-me esquecido que a sabedoria das nações, ou a sciencia dos -proverbios, consagra o principio de que de vagar se vai ao longe. - -Acabada a nossa magra collação, o pescador começou á remar com uma -força e um vigor que me reanimaram a esperança. - -Assim, docemente embalado pela idéa de vêl-a e pelo marulho das ondas, -com os olhos fitos na estrella da tarde, que ia sumir-se no horizonte e -me sorria como para consolar-me, senti á pouco e pouco fecharem-se-me -as palpebras, e dormi. - -Quando accordei, minha prima, o sol derramava seus raios de ouro sobre -o manto azulado das ondas: era dia claro. - -Não sei onde estavamos; via ao longe algumas ilhas: o pescador dormia -na prôa, e resonava como um boto. - -A canôa tinha vogado á mercê da corrente: e o remo, que cahira -naturalmente das mãos do velho, no momento em que elle cedêra á força -invencivel do somno, tinha desapparecido. - -Estavamos no meio da bahia, sem poder dar um passo, sem poder mover-nos. - -Aposto, minha prima, que a senhora acaba de dar uma risada, pensando na -comica posição em que me achava; mas seria uma injustiça zombar de uma -dôr profunda, de uma angustia cruel como a que soffri então. - -Os instantes, as horas, corriam de decepção em decepção; alguns barcos -que passáram perto, apezar dos nossos gritos, seguiram seu caminho, não -podendo suppôr que com o tempo calmo e sereno que fazia houvesse sombra -de perigo para uma canôa que boiava tão levemente sobre as ondas. - -O velho, que tinha accordado, nem se desculpava; mas a sua aflicção era -tão grande que quasi me commoveu; o pobre homem arrancava os cabellos e -mordia os beiços de raiva. - -As horas corrêram assim n'essa atonia do desespero. Sentados em face -um do outro, talvez culpando-nos mutuamente do que succedia, não -proferiamos uma palavra, não faziamos um gesto. - -Por fim veio a noite. Não sei como não fiquei louco lembrando-me que -estavamos á 13, e que o paquete devia partir no dia seguinte. - -Não era unicamente a idéa de uma ausencia que me afligia: era tambem -a lembrança do mal que ia causar-lhe, á ella, que, ignorando o que se -passava, me julgaria egoista, supporia que a havia abandonado, e que -ficára em Petropolis divertindo-me. - -Aterrava-me com as consequencias que poderia ter esse facto sobre a sua -saude tão fragil, sobre a sua vida; e me condemnava já como assassino. - -Lancei um olhar hallucinado sobre o pescador, e tive impetos de -abraçal-o e atirar-me com elle ao mar. - -Oh! como sentia então o nada do homem e a fraqueza da nossa raça tão -orgulhosa de sua superioridade e do seu poder! - -De que me serviam a intelligencia, a vontade, e essa força invencivel -do amor, que me impellia e me dava coragem para arrostar vinte vezes a -morte? - -Algumas braças d'agua e uma pequena distancia me retinham e me -encadeavam n'aquelle lugar como á um poste; a falta de um remo, isto é, -de tres palmos de madeira, creava para mim o impossivel; um circulo de -ferro me cingia, e para quebrar essa prisão, contra a qual toda a minha -razão era impotente, bastava-me que fosse um ente irracional. - -A gaivota, que frisava as ondas com a ponta de suas azas brancas; o -peixe, que fazia scintillar um momento seu dorso de escamas á luz das -estrellas; o insecto, que vivia no seio das aguas e plantas marinhas, -eram reis d'essa solidão, na qual o homem não podia siquer dar um passo. - -Assim, blasphemando contra Deos e sua obra, sem saber o que fazia nem -o que pensava, entreguei-me á Providencia; embrulhei-me no meu capote, -deitei-me e fechei os olhos, para não ver a noite adiantar-se, as -estrellas empallidecerem e o dia raiar. - -Tudo estava sereno e tranquillo; as aguas nem se moviam; apenas sobre a -face lisa do mar passava uma aragem tenue; que dir-se-hia o halito das -ondas adormecidas. - -De repente pareceu-me sentir que a canôa deixára de boiar á discrição e -singrava lentamente; julgando que fosse illusão minha, não me importei, -até que um movimento continuo e regular convenceu-me. - -Afastei a aba do capote e olhei, receiando ainda illudir-me; não vi o -pescador, mas á alguns passos da prôa percebi os rolos de espuma que -formava um corpo agitando-se nas ondas. - -Approximei-me, e distingui o velho pescador, que nadava, puxando a -canôa por meio de uma corda que amarrára á cintura, para deixar-lhe os -movimentos livres. - -Admirei essa dedicação do pobre velho, que procurava remediar a sua -falta por um sacrificio que eu supunha inutil: não era possivel que um -homem nadasse assim por muito tempo. - -Com effeito, passados alguns instantes, vi-o parar e saltar -ligeiramente na canôa como temendo acordar-me; a sua respiração fazia -uma especie de borborinho no seu peito largo e forte. - -Bebeu um trago de vinho, e com o mesmo cuidado deixou-se cahir n'agua e -continuou á puxar a canôa. - -Era alta noite quando n'esta marcha chegámos á uma especie de praia, -que teria quando muito duas braças. O velho saltou e desappareceu. - -Fitando a vista nas trevas, vi uma claridade, que não pude distinguir -si era fogo, si luz, sinão quando uma porta abrindo-se deixou-me ver o -interior de uma cabana. - -O velho voltou com um outro homem, sentáram-se sobre uma pedra e -começáram á fallar em voz baixa. Senti uma grande inquietação; na -verdade, minha prima, só me faltava, para completar a minha aventura, -uma historia de ladrões. - -A minha suspeita, porém, era injusta; os dous pescadores estavam á -espera de dous remos que lhes trouxe uma mulher, e immediatamente -embarcáram e começaram a remar com uma força espantosa. - -A canôa resvalou sobre as ondas, agil e veloz como um d'esses peixes de -que ha pouco invejava a rapidez. - -Ergui-me para agradecer á Deos, ao céo, ás estrellas, ás aguas, á toda -a natureza emfim, o raio de esperança que me enviavam. - -Uma facha escarlate já se desenhava no horizonte; o oriente foi-se -esclarecendo de gradação em gradação, até que deixou ver o disco -luminoso do sol. - -A cidade começou á erguer-se do seio das ondas, linda e graciosa, como -uma donzella que, recostada sobre um monte de relva, banhasse os pés na -corrente limpida de um rio. - -Á cada movimento de impaciencia que eu fazia, os dous pescadores -dobravam-se sobre os remos e a canôa voava. Assim nos approximámos -da cidade, passámos entre os navios, e nos dirigimos á Gloria, onde -pretendia desembarcar, para ficar mais proximo de sua casa. - -Em um segundo tinha tomado á minha resolução; chegar, vêl-a, dizer-lhe -que a seguia, e embarcar-me n'esse mesmo paquete em que ella ia partir. - -Não sabia que horas eram; mas ha pouco havia amanhecido; tinha tempo -para tudo, tanto mais que eu só precisava de uma hora. Um credito sobre -Londres e a minha mala de viagem eram todos os meus preparativos; podia -acompanhal-a ao fim do mundo. - -Já via tudo côr de rosa, sorria á minha ventura e gozava da alegre -sorpresa que ia causar-lhe, á ella que já não me esperava. - -A sorpresa, porém, foi minha. - -Quando passava diante de Villegaignon descobri de repente o paquete -inglez: as pás se moviam indolentemente, e imprimiam ao navio essa -marcha vagarosa do vapor, que parece experimentar suas forças, para -precipitar-se á toda a carreira. - -Carlota estava sentada sob a tolda, com a cabeça encostada ao hombro de -sua mãi, e com os olhos engolfados no horizonte, que occultava o lugar -onde tinhamos passado a primeira e ultima hora de felicidade. - -Quando me vio, fez um movimento, como si quizesse lançar-se para mim; -mas conteve-se, sorrio-se para sua mãi, e, cruzando as mãos no peito, -ergueu os olhos ao céo, como para agradecer á Deos, ou para dirigir-lhe -uma prece. - -Trocámos um longo olhar, um d'esses olhares que levam toda a nossa alma -e a trazem ainda palpitante das emoções que sentio n'outro coração; uma -d'essas correntes electricas que ligam duas vidas em um só fio. - -O vapor soltou um gemido surdo; as rodas fenderam as aguas; e o monstro -marinho, rugindo como uma cratera, vomitando fumo e devorando o espaço -com os seus flancos negros, lançou-se. - -Por muito tempo ainda vi o seu lenço branco agitar-se ao longe, como as -azas brancas do meu amor, que fugia e voava ao céo. - -O paquete sumio-se no horizonte. - - - - -X - - -O resto d'esta historia, minha prima, a senhora conhece, com excepção -de algumas particularidades. - -Vivi um mez, contando os dias, as horas e os minutos; o tempo corria -vagarosamente para mim, que desejava poder devoral-o. - -Quando tinha durante uma manhã inteira olhado o seu retrato, -conversando com elle, e lhe contado a minha impaciencia e o meu -soffrimento, começava á calcular as horas que faltavam para acabar o -dia, os dias que faltavam para acabar a semana, e as semanas que ainda -faltavam para acabar o mez. - -No meio da tristeza que me causára a sua ausencia, o que me deo um -grande consolo foi uma carta que ella me havia deixado, e que me foi -entregue no dia seguinte ao da sua partida. - - - «Bem vês, meu amigo, dizia-me ella, que Deos não quer aceitar o - teu sacrificio. Apezar de todo o teu amor, apezar de tua alma, - elle impedio a nossa união; poupou-te um soffrimento e á mim - talvez um remorso. - - Sei tudo quanto fizeste por minha causa, e adivinho o resto; parto - triste por não te ver, mas bem feliz por sentir-me amada, como - nenhuma mulher talvez o seja n'este mundo.» - - -Esta carta tinha sido escripta na vespera da sahida do paquete; um -criado que viera de Petropolis, e á quem ella incumbira de entregar-me -a caixinha com o seu retrato, contou-lhe metade das extravagancias que -eu praticára para chegar á cidade no mesmo dia. - -Disse-lhe que me tinha visto partir para a Estrella, depois de -perguntar a hora da sahida do vapor; e que em baixo da serra -referiram-lhe como eu tinha morto um cavallo para alcançar a barca, e -como me embarcára em uma canôa. - -Não me vendo chegar, ella adivinhára que uma difficuldade invencivel me -retinha, e attribuia isto á vontade de Deos, que não consentia no meu -amor. - -Entretanto, lendo e relendo a sua carta, uma cousa me admirou; ella -não me dizia um adeos, apezar de sua ausencia e apezar da molestia que -poderia tornar essa ausencia eterna. - -Tinha-me adivinhado! Ao mesmo tempo que fazia por me dissuadir estava -convencida que a acompanharia. - -Com effeito parti no paquete seguinte para a Europa. - -Ha de ter ouvido fallar, minha prima, si é que ainda não sentio, da -força dos presentimentos do amor, ou da segunda vista que tem a alma -nas suas grandes affeições. - -Vou contar-lhe uma circumstancia que confirma este facto. - -No primeiro lugar onde desembarquei, não sei que instincto, que -revelação, me fez correr immediatamente ao correio; parecia-me -impossivel que ella não tivesse deixado alguma lembrança para mim. - -E de facto em todos os portos da escala do vapor havia uma carta que -continha duas palavras apenas: - - «Sei que tu me segues. Até logo.» - -Emfim cheguei á Europa e vi-a. Todas as minhas loucuras e os meus -soffrimentos foram compensados pelo sorriso de inexprimivel gozo com -que me acolheu. - -Sua mãi dizia-lhe que eu ficaria no Rio de Janeiro, mas ella nunca -duvidára de mim! Esperava-me como si a tivesse deixado na vespera, -promettendo voltar. - -Encontrei-a muito abatida da viagem; não soffria, mas estava pallida e -branca como uma d'essas _Madonas_ de Raphael, que vi depois em Roma. - -Ás vezes uma languidez invencivel a prostava; n'esses momentos um quer -que seja de celeste e vaporoso a cercava, como si a alma exhalando-se -envolvesse o seu corpo. - -Sentado a seu lado, ou de joelhos á seus pés, passava os dias á -contemplar essa agonia lenta; sentia-me morrer gradualmente, á -semelhança de um homem que vê os ultimos clarões da luz que vai -extinguir-se e deixal-o nas trevas. - -Uma tarde que ella estava ainda mais fraca tinhamo-nos chegado para a -varanda. - -A nossa casa em Napoles dava sobre o mar; o sol, transmontando, -escondia-se nas ondas; um raio pallido e descorado veio enfiar-se pela -nossa janella e brincar sobre o rosto de Carlota, sentada ou antes -deitada em uma conversadeira. - -Ella abrio os olhos um momento e quiz sorrir; seus labios nem tinham -força para desfolhar o sorriso. - -As lagrimas saltáram-me dos olhos; havia muito que eu tinha perdido a -fé, mas conservava ainda a esperança; esta desvaneceu-se com aquelle -reflexo do occaso, que me parecia o seu adeos á vida. - -Sentindo minhas lagrimas molharem suas mãos, que eu beijava, ella -voltou-se e fixou-me com os seus grandes olhos languidos. - -Depois, fazendo um esforço reclinou-se para mim e apoiou as mãos sobre -o meu hombro. - ---Meu amigo, disse ella com voz debil, vou te pedir uma cousa, a -ultima. Tu me promettes cumprir? - ---Juro, respondi-lhe eu com a voz cortada pelos soluços. - ---D'aqui á bem pouco tempo... d'aqui á algumas horas talvez... Sim! -sinto faltar-me o ar!... - ---Carlota!... - ---Soffres, meu amigo! Ah! si não fosse isto eu morreria feliz. - ---Não falles em morrer! - ---Pobre amigo, em que deverei fallar então? Na vida?... Mas não vês que -a minha vida é apenas um sopro... um instante que breve terá passado? - ---Tu te illudes, minha Carlota. - -Ella sorrio tristemente. - ---Escuta; quando sentires minha mão gelada, quando as palpitações do -meu coração cessarem, promettes receber em teus labios a minha alma? - ---Meu Deos!... - ---Promettes? sim?... - ---Sim. - -Decorreram instantes. De repente ella tornou-se livida; sua voz -suspirou apenas: - ---Agora!... - -Apertei-a ao peito e collei meus labios aos seus. Era o primeiro beijo -de nosso amor, beijo casto e puro, que a morte ia sanctificar. - -Sua fronte se tinha gelado, não sentia a sua respiração nem as -pulsações de seu seio. - -De repente ergueu a cabeça. Si visse, minha prima, que reflexo de -felicidade e alegria illuminava n'esse momento seu rosto pallido! - ---Oh! quero viver! exclamou ella. - -E com os labios entreabertos aspirou com delicia a aura impregnada de -perfumes que nos enviava o golpho de Ischia. - -Desde esse dia foi pouco a pouco restabelecendo-se, ganhando as forças -e a saude; sua belleza reanimava-se e expandia como um botão que por -muito tempo privado de sol se abre em flôr viçosa. - -Esse milagre, que ella sorrindo e corando attribuia ao meu amor, -foi-nos um dia explicado bem prosaicamente por um medico allemão, que -fez-nos uma longa dissertação á respeito da medicina. - -Segundo elle dizia, a viagem tinha sido o unico remedio, e o que nós -tomavamos por um estado mortal não era sinão a crise que se operava, -crise perigosa, que podia matal-a, mas que felizmente a salvou. - -Casámo-nos em Florença na igreja de Santa Maria Novella. - -Percorrêmos a Allemanha, a França, a Italia e a Grecia; passámos -um anno n'essa vida errante e nomade, vivendo do nosso amor e -alimentando-nos de musica, de recordações historicas, de contemplações -de arte. - -Creámos assim um pequeno mundo, unicamente nosso; depositámos n'elle -todas as bellas reminiscencias de nossas viagens, toda a poesia d'essas -ruinas seculares em que as gerações que morrêram fallam ao futuro pela -voz do silencio: todo o enlevo d'essas vastas e immensas solidões do -mar, em que a alma, dilatando-se no infinito, sente-se mais perto de -Deos. - -Trouxemos das nossas peregrinações um raio do sol do Oriente, um -reflexo da lua de Napoles, uma nesga do céo da Grecia, algumas flôres, -alguns perfumes, e com isto enchêmos o nosso pequeno universo. - -Depois, como as andorinhas que voltam com a primavera para fabricar -o seu ninho no campanario da capellinha em que nascêram, apenas ella -recobrou a saude e as suas bellas côres, viemos procurar em nossa terra -um cantinho para esconder esse mundo que haviamos creado. - -Achámos na quebrada de uma montanha um lindo retiro, um verdadeiro -berço de relva suspenso entre o céo e a terra por uma ponta de rochedo. - -Ahi abrigámos o nosso amor e vivemos tão felizes que só pedimos á Deos -que nos conserve o que nos deu: a nossa existencia é um longo dia, -calmo e tranquillo, que começou _hontem_, mas que não tem _amanhã_. - -Uma linda casa, toda alva e louçã, um pequeno rio saltitando entre as -pedras, algumas braças de terra, sol, ar puro, arvores, sombras,--eis -toda a nossa riqueza. - -Quando nos sentimos fatigados de tanta felicidade, ella arvora-se em -dona de casa, ou vai cuidar de suas flôres; eu fecho-me com os meus -livros e passo o dia á trabalhar. São os unicos momentos em que não nos -vemos. - -Assim, minha prima, como parece que n'este mundo não póde haver um amor -sem o seu receio e a sua inquietação, nós não estamos isentos d'essa -fraqueza. - -Ella tem ciumes de meus livros, como eu tenho de suas flôres. Diz que a -esqueço para trabalhar; eu queixo-me de que ella ama as suas violetas -mais do que á mim. - -Isto dura quando muito um dia; depois vem sentar-se ao meu lado e -dizer-me ao ouvido a primeira palavra que balbuciou o nosso amor:--_No -ti scordar di me_. - -Olhamo-nos, sorrimos e recomeçamos esta historia que lhe acabo de -contar, e que é ao mesmo tempo o nosso drama e o nosso poema. - -Eis, minha prima, a resposta á sua pergunta: eis porque esse moço -elegante, como teve a bondade de chamar-me, fez-se provinciano e -retirou-se da sociedade, depois de ter passado um anno na Europa. - -Podia dar-lhe outra reposta mais breve, e dizer-lhe simplesmente que -tudo isto succedeu porque me atrasei _cinco minutos_. - -D'esta pequena causa, d'esse grão de arêa, nasceu a minha felicidade; -d'ella podia resultar a minha desgraça. Si tivesse sido pontual como um -Inglez não teria tido uma paixão nem feito uma viagem; mas ainda hoje -estaria perdendo o meu tempo á passear pela rua do Ouvidor e á ouvir -fallar de politica e de theatro. - -Isto prova que a pontualidade é uma excellente virtude para uma -machina: mas um grave defeito para um homem. - -Adeos, minha prima, Carlota impacienta-se, porque ha muitas horas que -lhe escrevo: não quero que ella tenha ciumes d'esta carta e me prive de -envial-a. - - Minas, 12 de Agosto. - - -Abaixo da assignatura havia um pequeno _post scriptum_ de uma lettra -fina e delicada: - - - «_P. S._--Tudo isto é verdade, D***, menos uma cousa. - - Elle não tem ciumes de minhas flôres, nem podia ter, porque sabe - que só quando seus olhos não me procuram é que vou visital-as e - pedir-lhes que me ensinem á fazer-me bella para agradal-o. - - N'isto enganou-a; mas eu vingo-me roubando-lhe um dos meus beijos, - que lhe envio n'esta carta. - - Não o deixe fugir, prima; iria talvez revelar nossa felicidade ao - mundo invejoso. - - Carlota.» - - - - -Lista de erros corrigidos - - -Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos: - - - +----------+-----------------------+---------------------------+ - | | Original | Correcção | - +----------+-----------------------+---------------------------+ - |#pág. 28 | figindo | fingindo | - |#pág. 82 | nosa mãi | nossa mãi | - |#pág. 121 | vaparoso | vaporoso | - |#pág. 121 | Sentado o seu lado | Sentado a seu lado | - |#pág. 124 | foças | forças | - |#pág. 130 | asssignatura | assignatura | - +----------+-----------------------+---------------------------+ - - - - - -End of Project Gutenberg's Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS *** - -***** This file should be named 44540-8.txt or 44540-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/4/5/4/44540/ - -Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Brasiliana Digital.) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - |
