summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-03 19:07:58 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-03 19:07:58 -0800
commitc81555b075ea3869d58645448be59299d2607b70 (patch)
tree0333d136aae669fb42db1fb5bc4b0e2301e6dc72
parentb392acde05163fc8d2b56c588175bed39e756500 (diff)
Add files from ibiblio as of 2025-03-03 19:07:58HEADmain
-rw-r--r--44540-0.txt391
-rw-r--r--44540-h.zipbin89505 -> 0 bytes
-rw-r--r--44540-h/44540-h.htm420
-rw-r--r--old/44540-8.txt2669
4 files changed, 5 insertions, 3475 deletions
diff --git a/44540-0.txt b/44540-0.txt
index d6d9c0c..7be1398 100644
--- a/44540-0.txt
+++ b/44540-0.txt
@@ -1,34 +1,4 @@
-The Project Gutenberg EBook of Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Cinco minutos
-
-Author: José Martiniano de Alencar
-
-Release Date: December 29, 2013 [EBook #44540]
-
-Language: Portuguese
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS ***
-
-
-
-
-Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by Brasiliana Digital.)
-
-
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44540 ***
*Nota de editor:* Devido à existência de erros tipográficos neste
texto, foram tomadas várias decisões quanto à versão final. Em caso
@@ -2308,361 +2278,4 @@ Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos:
End of Project Gutenberg's Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS ***
-
-***** This file should be named 44540-0.txt or 44540-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/5/4/44540/
-
-Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by Brasiliana Digital.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44540 ***
diff --git a/44540-h.zip b/44540-h.zip
deleted file mode 100644
index 8cdca22..0000000
--- a/44540-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/44540-h/44540-h.htm b/44540-h/44540-h.htm
index c2c72fe..6795fd5 100644
--- a/44540-h/44540-h.htm
+++ b/44540-h/44540-h.htm
@@ -6,7 +6,7 @@
<meta name="AUTHOR" content="José Martiniano de Alencar" />
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8" />
<style type="text/css">
body {width: 80%; margin-left:10%; text-align: justify;}
@@ -49,45 +49,7 @@ font-variant: normal;}
<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Cinco minutos
-
-Author: José Martiniano de Alencar
-
-Release Date: December 29, 2013 [EBook #44540]
-
-Language: Portuguese
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS ***
-
-
-
-
-Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by Brasiliana Digital.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44540 ***</div>
<div>
<div class="fbox"> <b>Nota de editor:</b>
@@ -3551,382 +3513,6 @@ listados todos os erros encontrados e corrigidos:</div>
<br /></div>
</div>
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS ***
-
-***** This file should be named 44540-h.htm or 44540-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/5/4/44540/
-
-Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by Brasiliana Digital.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44540 ***</div>
</body>
</html>
diff --git a/old/44540-8.txt b/old/44540-8.txt
deleted file mode 100644
index e61ea8a..0000000
--- a/old/44540-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2669 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Cinco minutos
-
-Author: José Martiniano de Alencar
-
-Release Date: December 29, 2013 [EBook #44540]
-
-Language: Portuguese
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS ***
-
-
-
-
-Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by Brasiliana Digital.)
-
-
-
-
-
- *Nota de editor:* Devido à existência de erros tipográficos neste
- texto, foram tomadas várias decisões quanto à versão final. Em caso
- de dúvida, a grafia foi mantida de acordo com o original. No final
- deste livro encontrará a lista de erros corrigidos.
-
- Rita Farinha (Dezembro 2013)
-
-
-
-
-[capa]
-
-
-
-
-CINCO MINUTOS
-
-
-
-
-J. DE ALENCAR
-
-
-CINCO MINUTOS
-
-
-EDIÇÃO ESPECIAL
-
-
-RIO DE JANEIRO
-Typ. Mont'Alverne--Rua do Ouvidor 82
-
-1894
-
-
-
-
-A D***
-
-
-
-
-I
-
-
-É uma historia curiosa a que lhe vou contar, minha prima. Mas é uma
-historia, e não um romance.
-
-Ha mais de dous annos, seriam seis horas da tarde, dirigi-me ao Rocio
-para tomar o omnibus de Andarahy.
-
-Sabe que sou o homem o menos pontual que ha n'este mundo: entre os
-os meus immensos defeitos e as minhas poucas qualidades, não conto a
-_pontualidade_ essa virtude dos reis, e esse mão costume dos Inglezes.
-
-Enthusiasta da liberdade, não posso admittir de modo algum que o homem
-se escravise ao seu relogio e regule as suas acções pelo movimento de
-uma pendula.
-
-Tudo isto quer dizer que, chegando ao Rocio, não vi mais omnibus algum;
-o empregado á quem dirigi-me respondeu:
-
---Partio ha cinco minutos.
-
-Resignei-me, e esperei pelo omnibus de sete horas.
-
-Anoiteceu.
-
-Fazia uma noite de inverno fresca e humida: o céo estava calmo, mas sem
-estrellas.
-
-Á hora marcada chegou o omnibus, e apressei-me á ir a tomar o meu lugar.
-
-Procurei, como costumo, o fundo do carro, afim de ficar livre das
-conversas monotonas dos recebedores, que de ordinario têm sempre uma
-anecdota insipida á contar, ou uma queixa á fazer sobre o máo estado
-dos caminhos.
-
-O canto já estava occupado por um monte de sedas, que deixou escapar-se
-um ligeiro farfalhar, conchegando-se para dar-me lugar.
-
-Sentei-me; prefiro sempre o contacto da seda á vizinhança da casimira
-ou do panno.
-
-O meu primeiro cuidado foi ver si conseguia descobrir o rosto e as
-fórmas que se escondiam n'essas nuvens de seda e de rendas.
-
-Era impossivel.
-
-Além de estar escura a noite, um maldito véo cahido de um chapéozinho
-de palha não me deixava a menor esperança.
-
-Resignei-me, e assentei que o melhor era cuidar de outra cousa.
-
-Já o meu pensamento tinha-se lançado á galope pelo mundo da fantasia,
-quando de repente foi obrigado á voltar por uma circumstancia bem
-simples.
-
-Senti no meu braço o contacto suave de um outro braço, que me parecia
-macio e avelludado como uma folha de rosa.
-
-Quiz recuar, mas não tive animo; deixei-me ficar na mesma posição, e
-scismei que estava sentado perto de uma mulher que me amava e que se
-apoiava sobre mim.
-
-Pouco e pouco fui cedendo áquella attracção irresistivel e
-reclinando-me insensivelmente: a pressão tornou-se mais forte; senti
-o seu hombro tocar de leve o meu; e por acaso encontrei uma mãozinha
-delicada e mimosa que deixou-se apertar á medo.
-
-Assim, fascinado ao mesmo tempo pela minha illusão e por este contacto
-voluptuoso, esqueci-me, á ponto que, sem tino do que fazia, e,
-favorecido pela obscuridão, passei-lhe a mão pela cintura e cerrei seu
-talhe delicado.
-
-_Ella_ soltou um grito, que foi tomado naturalmente como susto causado
-pelos solavancos do omnibus, e refugiou-se no canto.
-
-Meio arrependido do que tinha feito, voltei-me como para olhar pela
-portinhola do carro, e, approximando-me d'ella, disse-lhe quasi ao
-ouvido:
-
---Perdão!
-
-Não respondeu; conchegou-se ainda mais ao canto.
-
-Tomei uma resolução heroica.
-
---Vou descer; não a incommodarei mais.
-
-Ditas estas palavras rapidamente, de modo que só ella ouvisse,
-inclinei-me para mandar parar.
-
-Mas sentì outra vez a sua mãosinha, que apertava docemente a minha,
-para impedir-me de sahir.
-
-Está entendido que não resisti, e que deixei-me ficar; ella
-conservava-se sempre longe de mim, mas tinha-mè abandonado a mão, que
-apertava respeitosamente.
-
-De repente veio-me uma idéa. Si fosse feia! si fosse velha! si fosse
-uma e outra cousa!
-
-Fiquei frio, e comecei á reflectir.
-
-Esta mulher, que sem me conhecer me permittia o que só se permitte ao
-homem que se ama, não podia deixar com effeito de ser feia e muito feia.
-
-Não lhe sendo facil achar um namorado de dia, ao menos agarrava-se á
-este, que de noite e ás cegas lhe proporcionára o acaso.
-
-É verdade que essa mão delicada, essa espadua avelludada... Illusão!
-Era a disposição em que eu estava!
-
-A imaginação é capaz de maiores esforços ainda.
-
-N'esta marcha, o meu espirito em alguns instantes tinha chegado á uma
-convicção inabalavel sobre a fealdade de minha vizinha.
-
-Para adquirir a certeza renovei o exame que tentára á principio
-aproveitando-me da luz furtiva de algum raro lampião acceso: porém
-ainda d'esta vez foi baldado; estava tão bem envolvida no seu mantelete
-e no seu véo, que nem um traço do rosto trahia seu incognito.
-
-Mais uma prova! Uma mulher bonita deixa-se admirar, e não se esconde
-como uma perola dentro da sua ostra.
-
-Decididamente era feia, enormemente feia!
-
-N'isto ella fez um movimento entreabrindo o seu mantelete, e um bafejo
-suave de aroma de sandalo exhalou-se.
-
-Aspirei voluptuosamente essa onda de perfume, que se infiltrou em minha
-alma como um effluvio celeste.
-
-Não se admire, minha prima, tenho uma theoria á respeito dos perfumes.
-
-A mulher é uma flôr que se estuda, como a flôr do campo, pelas suas
-côres, pelas suas folhas e sobretudo pelo seu perfume.
-
-Dada a côr predilecta de uma mulher desconhecida, o seu modo de trajar
-e o seu perfume favorito, vou descobrir, com a mesma exactidão de um
-problema algebrico, si ella é bonita ou feia.
-
-De todos estes indicios, porém, o mais seguro é o perfume; e isto por
-um segredo da natureza, por uma lei mysteriosa da creação, que não sei
-explicar.
-
-Porque é que Deos deu o aroma mais delicado á rosa, ao heliotropo, á
-violeta, ao jasmim, e não á essas flôres sem graça e sem belleza, que
-só servem para realçar as suas irmãs?
-
-É de certo por esta mesma razão que Deos só dá á mulher linda esse
-tacto delicado e subtil, esse gosto apurado, que sabe distinguir o
-aroma mais perfeito.
-
-Já vê, minha prima, porque esse odor de sandalo foi para mim como uma
-revelação.
-
-Só uma mulher distincta, uma mulher de sentimento, sabe comprehender
-toda a poesia d'esse perfume oriental, d'esse _hatchiss_ do olfacto,
-que nos embala nos sonhos brilhantes das _Mil e uma Noites_, que nos
-falla da India, da China, da Persia, dos esplendores da Asia e dos
-mysterios do berço do sol.
-
-O sandalo é o perfume das odaliscas de Stamboul e das houris do
-propheta; como as borboletas que se alimentam de mel, a mulher de
-Oriente vive com as gottas d'essa essencia divina.
-
-Seu berço é de sandalo; seus collares, suas pulseiras, o seu leque,
-são de sandalo; e, quando a morte vem quebrar o fio d'essa existencia
-feliz, é ainda em uma urna de sandalo que o amor guarda as suas cinzas
-queridas.
-
-Tudo isto passou-me pelo pensamento, como um sonho, emquanto eu
-aspirava ardentemente a exhalação fascinadora, que foi á pouco e pouco
-desvanecendo-se.
-
-Era bella!
-
-Tinha toda a certeza; d'esta vez era uma convicção profunda e
-inabalavel.
-
-Com effeito, uma mulher de distinção, uma mulher de alma elevada, si
-fosse feia, não dava sua mão á beijar á um homem que podia repellil-a
-quando a conhecesse; não se expunha ao escarneo e ao desprezo.
-
-Era bella!
-
-Mas não a podia ver, por mais esforços que fizesse; via-a com os olhos
-da alma, fazia o seu retrato imaginario.
-
-O omnibus parou; uma outra senhora ergueu-se e sahio.
-
-Senti que _sua_ mão apertava a minha; vi uma sombra passar diante de
-meus olhos no meio do _ruge-ruge_ de um vestido, e quando dei accordo
-de mim rodava o carro e eu tinha perdido a minha visão.
-
-Resoava-me ainda ao ouvido uma palavra murmurada, ou antes suspirada
-quasi imperceptivelmente:
-
---_Non ti scordar di me_!...
-
-Lancei-me fóra do omnibus; caminhei á direita e á esquerda; andei como
-um louco até nove horas da noite.
-
-Nada!
-
-
-
-
-II
-
-
-Quinze dias se passáram depois da minha aventura.
-
-Durante este tempo é escusado dizer-lhe as extravagancias que fiz.
-
-Fui todos os dias á Andarahy no omnibus das sete horas, para ver si
-encontrava a minha desconhecida; indaguei de todos os passageiros si a
-conheciam, e não obtive a menor informação.
-
-Estava á braços com uma paixão, minha prima, e com uma paixão de
-primeira força e de alta pressão, capaz de fazer vinte milhas por hora.
-
-Quando sahia não via ao longe um vestido de seda preta e um chapéo de
-palha que não lhe désse caça, até fazel-o chegar á abordagem..
-
-No fim descobria alguma velha ou alguma costureira desgeitosa, e
-continuava tristemente meu caminho, atrás d'essa sombra impalpavel,
-que eu procurava havia quinze longos dias, isto é, um seculo para o
-pensamento de um amante.
-
-Um dia estava em um baile, triste e pensativo, como um homem que ama
-uma mulher e não conhece a mulher que ama.
-
-Recostei-me á uma porta, e d'ahi via passar diante de mim uma myriada
-brilhante e esplendida, pedindo á todos aquelles rostos indifferentes
-um olhar, um sorriso, que me désse á conhecer aquella que eu procurava.
-
-Assim preoccupado, quasi não dava fé do que se passava junto de mim,
-quando senti um leque tocar no meu braço, e uma voz que vivia no meu
-coração, uma voz que cantava dentro de minha alma, murmurou:
-
---_Non ti scordar di me_!...
-
-Voltei-me.
-
-Corri um olhar pelas pessoas que estavam junto de mim, e apenas vi uma
-velha que passeava pelo braço de seu cavalheiro, abanando-se com um
-leque.
-
---Será ella, meu Deos? pensei eu horrorisado.
-
-E, por mais que fizesse, meus olhos não se podiam destacar d'aquelle
-rosto cheio de rugas.
-
-A velha tinha uma expressão de bondade e de sentimento que devia
-attrahir a sympatia; mas n'aquelle momento essa belleza moral, que
-illuminava aquella physionomia intelligente, pareceu-me horrível e até
-repugnante.
-
-Amar quinze dias uma sombra, sonhal-a bella como um anjo, e por fim
-encontrar uma velha de cabellos brancos, uma velha _coquette_ e
-namoradeira!
-
-Não, era possivel! Naturalmente a minha desconhecida tinha fugido antes
-que eu tivesse tempo de vêl-a.
-
-Essa esperança consolou-me; mas durou apenas um segundo.
-
-A velha fallou, e na sua voz eu reconheci, apezar de tudo, apezar de
-mim mesmo, o timbre doce e avelludado que ouvira duas vezes.
-
-Em face da evidencia não havia mais que duvidar. Eu tinha amado uma
-velha, tinha beijado sua mão enrugada com delirio, tinha vivido quinze
-dias de sua lembrança.
-
-Era para fazer-me enlouquecer ou rir; não me ri nem enlouqueci, mas
-fiquei com tal tedio e aborrecimento de mim mesmo que não posso
-exprimir.
-
-Que peripecias, que lances, porém, não me reservava ainda esse drama,
-tão simples e obscuro!
-
-Não distingui as primeiras palavras da velha logo que ouvi a sua voz;
-foi só passado o primeiro espanto que percebi o que dizia.
-
---Ella não gosta de bailes.
-
---Pois admira, replicou o cavalheiro; na sua idade!
-
---Que quer! não acha prazer n'estas festas ruidosas, e n'isto mostra
-bem que é minha filha.
-
-A velha tinha uma filha, e isto podia explicar a semelhança
-extraordinaria da voz. Agarrei-me á esta sombra, como um homem que
-caminha no escuro.
-
-Resolvi-me á seguir a velha toda a noite, até que ella se encontrasse
-com sua filha: desde este momento era o meu fanal, a minha estrella
-polar.
-
-A senhora e o seu cavalheiro entráram na saleta da escada. Separado
-d'ella um instante pela multidão, ia seguil-a.
-
-N'isto ouço uma voz alegre dizer da saleta:
-
--Vamos, mamãi!
-
-Corri, e apenas tive tempo de perceber os folhos de um vestido
-preto, envolto n'um largo _bornou_ de seda branca, que desappareceu
-ligeiramente na escada.
-
-Atravessei a saleta tão depressa como me permittio a multidão, e,
-pisando callos, dando encontrões á direita e á esquerda, cheguei emfim
-á porta da sahida.
-
-O meu vestido preto sumio-se pela portinhola de um _coupé_, que partio
-á trote largo.
-
-Voltei ao baile desanimado; á minha unica esperança era a velha; por
-ella podia tomar informações, saber quem era a minha desconhecida,
-indagar o seu nome e a sua morada, acabar emfim com este enigma, que me
-matava de emoções violentas e contrarias.
-
-Indaguei d'ella.
-
-Mas como era possivel designar uma velha da qual eu só sabia pouco mais
-ou menos a idade?
-
-Todos os meus amigos tinham visto muitas velhas, porém não tinham
-olhado para ellas.
-
-Retirei-me triste e abatido, como um homem que se vê em luta contra o
-impossivel.
-
-De duas vezes que a minha visão me tinha apparecido, só me restava uma
-lembrança, um perfume e uma palavra!
-
-Nem siquer um nome!
-
-Á todo momento parecia-me ouvir na briza da noite essa phrase do
-_Trovador_, tão cheia de melancolia e de sentimento, que resumia para
-mim toda uma historia.
-
-Desde então não se representava uma só vez esta opera em que eu não
-fosse ao theatro, ao menos para ter o prazer de ouvil-a repetir.
-
-Á principio, por uma intuição natural, julguei que _ella_ devia, como
-eu, admirar essa sublime harmonia de Verdi, que devia tambem ir sempre
-ao theatro.
-
-O meu binoculo examinava todos os camarotes com uma attenção
-meticulosa; via moças bonitas ou feias, mas nenhuma d'ellas me fazia
-palpitar o coração.
-
-Entrando uma vez no theatro e passando a minha revista costumada,
-descobri finalmente na terceira ordem sua mãi, a minha estrella, o fio
-de Ariadne que me podia guiar n'este labyrintho de duvidas.
-
-A velha estava só na frente do camarote, e de vez em quando voltava-se
-para trocar uma palavra com alguem, sentado no fundo.
-
-Senti uma alegria ineffavel.
-
-O camarote proximo estava vazio; perdi quasi todo o espectaculo á
-procurar o cambista incumbido de vendêl-o. Por fim achei-o, e subi de
-um pulo as tres escadas.
-
-O coração queria saltar-me quando abri a porta do camarote e entrei.
-
-Não me tinha enganado; junto da velha vi um chapéozinho de palha com
-um véo preto rocegado, que não me deixava ver o rosto da pessoa á quem
-pertencia.
-
-Mas eu tinha adivinhado que era _ella_; e sentia um prazer indefinivel
-em olhar aquellas rendas e fitas, que me impediam de conhecêl-a, mas
-que ao menos lhe pertenciam.
-
-Uma das fitas do chapéo tinha cahido do lado do meu camarote, e, em
-risco de ser visto, não pude soster-me e beijei-a á furto.
-
-Representava-se a _Traviata_, e era o ultimo acto; o espectaculo ia
-acabar, e eu ficaria no mesmo estado de incerteza.
-
-Arrastei as cadeiras do camarote, tossi, deixei cahir o binoculo, fiz
-um barulho insupportavel, para ver si _ella_ voltava o rosto.
-
-A platéa pedio silencio; todos os olhos procuráram conhecer a causa do
-rumor; porém _ella_ não se moveu; com a cabeça meio inclinada sobre a
-columna, em uma languida inflexão, parecia toda entregue ao encanto da
-musica.
-
-Tomei um partido.
-
-Encostei-me á mesma columna, e em voz baixa balbuciei estas palavras:
-
---Não me esqueço!
-
-Estremeceu e, abaixando rapidamente o véo, conchegou ainda mais o largo
-_bornou_ de setim branco.
-
-Cuidei que ia voltar-se, mas enganei-me; esperei muito tempo, e debalde.
-
-Tive então um movimento de despeito e quasi de raiva; depois de um mez
-que eu guardava a maior fidelidade á sua sombra, _ella_ me recebia
-assim friamente.
-
-Revoltei-me.
-
---Comprehendo agora, disse eu em voz baixa e como fallando á um amigo
-que estivesse á meu lado, comprehendo porque ella me foge, porque
-conserva esse mysterio; tudo isto não passa de uma zombaria cruel,
-de uma comedia, em que eu faço o papel do amante ridiculo. Realmente
-é uma lembrança engenhosa! Lançar em um coração o germen de um amor
-profundo; alimental-o de tempos a tempos com uma palavra, excitar a
-imaginação pelo mysterio; e depois, quando esse namorado de uma sombra,
-de um sonho, de uma illusão, passear pelo salão a sua figura triste e
-abatida, mostral-o á suas amigas como uma victima immolada aos seus
-caprichos, e escarnecer do louco! É espirituoso! O orgulho da mais
-vaidosa mulher deve ficar satisfeito!
-
-Emquanto eu proferia estas palavras, repassadas de todo o fel que tinha
-no coração, a Charton modulava com a sua voz sentimental essa linda
-aria final da _Traviata_, interrompida por ligeiros accessos de uma
-tosse secca.
-
-_Ella_ tinha curvada a cabeça, e não sei si ouvia o que eu lhe dizia ou
-o que a Charton cantava; de vez em quando as suas espaduas se agitavam
-com um tremor convulsivo, que eu tomei injustamente por um movimento de
-impaciencia.
-
-O espectaculo terminou, as pessoas do camarote sahiram, e _ella_,
-levantando sobre o chapéu o capuz de seu manto, acompanhou-as
-lentamente.
-
-Depois, fingindo que se tinha esquecido de alguma cousa, tornou á
-entrar no camarote, e estendeu-me a mão.
-
---Não saberá nunca o que me fez soffrer, disse-me com a voz tremula.
-
-Não pude ver-lhe o rosto; fugio, deixando-me o seu lenço impregnado
-d'esse mesmo perfume de sandalo e todo molhado de lagrimas ainda
-quentes.
-
-Quiz seguil-a; mas ella fez um gesto tão supplicante que não tive animo
-de desobedecer-lhe.
-
-Estava como d'antes; não a conhecia, não sabia nada á seu respeito;
-porém ao menos possuia alguma cousa d'ella; o seu lenço era para mim
-uma reliquia sagrada.
-
-Mas as lagrimas? Aquelle soffrimento de que ella fallava? O que queria
-dizer tudo isto?
-
-Não comprendia; si eu tinha sido injusto, era uma razão para não
-continuar á esconder-se de mim. Que queria dizer este mysterio, que
-parecia obrigada á conservar?
-
-Todas estas perguntas e as conjecturas á que ellas davam lugar não me
-deixáram dormir.
-
-Passei uma noite de vigilia á fazer supposições, cada qual mais
-desarrazoada.
-
-
-
-
-III
-
-
-Recolhendo-me no dia seguinte, achei em casa uma carta.
-
-Antes de abril-a conheci que era d'ella, porque lhe tinha imprimido
-esse suave perfume que a cercava como uma aureola.
-
-Eis o que dizia:
-
-
- «Julga mal de mim, meu amigo; nenhuma mulher póde escarnecer de um
- nobre coração como o seu.
-
- Si me occulto, si fujo, é porque ha uma fatalidade que á isto me
- obriga. E só Deus sabe quanto me custa este sacrificio, porque o
- amo!
-
- Mas não devo ser egoista e trocar sua felicidade por um amor
- desgraçado.
-
- Esqueça-me.
-
- C.»
-
-
-Essa assignatura era a mesma lettra que marcava o seu lenço, e á qual
-eu desde a vespera pedia debalde seu nome!
-
-Reli não sei quantas vezes esta carta, e, apezar da delicadeza de
-sentimento que parecia ter dictado suas palavras, o que para mim
-tornava-se bem claro é que ella continuava á fugir-me.
-
-Fosse qual fosse esse motivo que ella chamava uma fatalidade, e que eu
-suppunha ser apenas escrupulo, sinão uma zombaria, o melhor era aceitar
-o seu conselho e fazer por esquecel-a.
-
-Reflecti então seriamente sobre a extravagancia da minha paixão, e
-assentei que com effeito precisava tomar uma resolução decidida.
-
-Não era possivel que continuasse á correr atrás de um fantasma que
-esvaecia-se quando ia tocal-o.
-
-Aos grandes males os grandes remedios, como diz Hippocrates. Resolvi
-fazer uma viagem.
-
-Mandei sellar o meu cavallo, metti alguma roupa em um sacco de viagem,
-embrulhei-me no meu capote e sahi, sem me importar com a manhã de chuva
-que fazia.
-
-Não sabia para onde iria. O meu cavallo levou-me para o Engenho-Velho,
-e eu d'ahi encaminhei-me para a Tijuca, onde cheguei ao meio-dia, todo
-molhado e fatigado pelos máos caminhos.
-
-Si algum dia se apaixonar, minha prima, aconselho-lhe as viagens como
-um remedio soberano e talvez o unico efficaz.
-
-Deram-me um excellente almoço no hotel; fumei um charuto, e dormi doze
-horas, sem ter um sonho, sem mudar de lugar.
-
-Quando accordei, o dia despontava sobre as montanhas da Tijuca.
-
-Uma bella manhã, fresca e rociada das gottas do orvalho, desdobrava o
-seu manto de azul por entre a cerração, que se desvanecia aos raios do
-sol.
-
-O aspecto d'esta natureza quasi virgem, esse céo brilhante, essa luz
-esplendida cahindo em cascatas de ouro sobre as encostas dos rochedos,
-serenou-me completamente o espirito.
-
-Fiquei alegre, o que ha muito tempo não me succedia.
-
-O meu hospede, um Inglez franco e cavalheiro, convidou-me para
-acompanhal-o á caça; gastámos todo o dia á correr atrás de duas ou tres
-marrecas e á bater as margens da Restinga.
-
-Assim passei nove dias na Tijuca, vivendo uma vida estupida quanto póde
-ser; dormindo, caçando e jogando o bilhar.
-
-Na tarde do decimo dia, quando já me suppunha perfeitamente curado e
-estava contemplando o sol, que se escondia por detrás dos montes, e a
-lua, que derramava no espaço a sua luz doce e assetinada, fiquei triste
-de repente.
-
-Não sei que caminho tomáram as minhas idéas; o caso é que d'ahi á pouco
-descia a cerra no meu cavallo, lamentando esses nove dias, que talvez
-tivessem feito perder para sempre a minha desconhecida.
-
-Accusava-me de infidelidade, de traição; a minha fatuidade dizia-me que
-eu devia ao menos ter-lhe dado o prazer de ver-me.
-
-Que importava que ella me ordenasse que a esquecesse? Não me tinha
-confessado que me amava, e não devia eu resistir e vencer essa
-fatalidade, contra a qual ella, fraca mulher, não podia lutar?
-
-Tinha vergonha de mim mesmo; achava-me egoista, cobarde, irreflectido,
-e revoltava-me contra tudo, contra o meu cavallo, que me levára á
-Tijuca, e o meu hospede, cuja amabilidade alli me havia demorado.
-
-Com esta disposição de espirito cheguei á cidade, mudei de trajo, e ia
-sahir, quando o meu moleque deu-me uma carta.
-
-Era d'ella.
-
-Causou-me uma sorpresa misturada de alegria e de remorso:
-
-
- «Meu amigo.
-
- Sinto-me com coragem de sacrificar o meu amor á sua felicidade;
- mas ao menos deixe-me o consolo de amal-o.
-
- Ha dous dias que espero debalde vêl-o passar, e acompanhal-o de
- longe com um olhar! Não me queixo; não sabe nem deve saber em que
- ponto de seu caminho o som de seus passos faz palpitar um coração
- amigo.
-
- Parto hoje para Petropolis, d'onde voltarei breve; não lhe peço
- que me acompanhe, porque devo ser-lhe sempre uma desconhecida, uma
- sombra escura que passou um dia pelos sonhos dourados de sua vida.
-
- Entretanto, eu desejava vêl-o ainda uma vez, apertar a sua mão e
- dizer-lhe adeus para sempre.
-
- C.»
-
-
-A carta tinha a data de 3; nós estavamos a 10; havia oito dias que ella
-partira para Petropolis e que me esperava.
-
-No dia seguinte embarquei na Prainha e fiz essa viagem da bahia, tão
-pittoresca, tão agradavel, e ainda tão pouco apreciada.
-
-Mas então a magestade d'essas montanhas de granito, a poesia d'esse
-vasto seio de mar, sempre alisado como um espelho, os grupos de ilhotas
-graciosas que bordam a bahia, nada d'isto me preoccupava.
-
-Só tinha uma idéa--chegar; e o vapor caminhava menos rapido do que meu
-pensamento.
-
-Durante a viagem pensava n'essa circumstancia que a sua carta me
-revelára, e fazia-me por lembrar de todas as ruas por onde costumava
-passar, para ver si adivinhava aquella onde ella morava, e d'onde todos
-os dias me via sem que eu suspeitasse.
-
-Para um homem como eu, que andava todo o dia desde a manhã até a noite,
-á ponto de merecer que a senhora, minha prima, me appellidasse de Judêo
-Errante, este trabalho era improficuo.
-
-Quando cheguei á Petropolis eram cinco horas da tarde; estava quasi
-noite.
-
-Entrei n'esse hotel suisso, ao qual nunca mais voltei, e emquanto me
-serviam um magro jantar, que era o meu almoço, tomei informações.
-
---Têm subido estes dias muitas familias? perguntei ao criado.
-
---Não, senhor.
-
---Mas ha cousa de oito dias não vieram da cidade duas senhoras?
-
---Não estou certo.
-
---Pois indague, que preciso saber e já; isto o ajudará á obter
-informações.
-
-A physionomia sizuda do criado expandio-se ao tinir da moeda, e a
-lingua adquiriu a sua elasticidade natural.
-
---Talvez o senhor queira fallar de uma senhora já idosa que veio
-acompanhada de sua filha.
-
---É isso mesmo.
-
---A moça parece doente; nunca a vejo sahir.
-
---Onde está morando?
-
---Aqui perto, na rua de...
-
---Não conheço as ruas de Petropolis; o melhor é acompanhar-me e vir
-mostrar-me a casa.
-
---Sim, senhor.
-
-O criado seguio-me, e tomámos por uma das ruas agrestes da cidade
-allemã.
-
-
-
-
-IV
-
-
-A noite estava escura.
-
-Era uma d'essas noites de Petropolis, envoltas de nevoeiro e cerração.
-
-Caminhavamos mais pelo tacto do que pela vista, difficilmente
-distinguiamos os objectos á uma pequena distancia; e muitas vezes,
-quando o meu guia se apressava, o seu vulto perdia-se nas trevas.
-
-Em alguns minutos chegámos em face de um pequeno edificio construido á
-alguns passos do alinhamento, e cujas janellas estavam esclarecidas por
-uma luz interior.
-
---É alli.
-
---Obrigado.
-
-O criado voltou, e eu fiquei junto d'essa casa, sem saber o que ia
-fazer.
-
-A idéa de que estava perto d'ella, que via a luz que a esclarecia, que
-tocava a relva que ella pisára, fazia-me feliz.
-
-É cousa singular, minha prima! O amor, que é insaciavel e exigente,
-e não se satisfaz com tudo quanto uma mulher póde dar, que deseja o
-impossivel, ás vezes contenta-se com um simples gozo d'alma, com uma
-d'essas emoções delicadas, com um d'esses _nadas_, dos quaes o coração
-faz um mundo novo e desconhecido.
-
-Não pense, porém, que eu fui á Petropolis só para contemplar com enlevo
-as janellas de um _chalet_; não: ao passo que sentia esse prazer,
-reflectia no meio de vêl-a e de fallar-lhe.
-
-Mas como?...
-
-Si soubesse todos os expedientes, cada qual mais extravagante, que
-inventou a minha imaginação! Si visse a elaboração tenaz á que se
-entregava o meu espirito para descobrir um meio de dizer-lhe que eu
-estava alli e a esperava!
-
-Por fim achei um; si não era o melhor, era o mais prompto.
-
-Desde que chegára, tinha ouvido uns preludios de piano, mas tão debeis
-que pareciam antes tirados por uma mão distrahida que roçava o teclado
-do que por uma pessoa que tocasse.
-
-Isto me fez lembrar que ao meu amor se prendia a recordação de uma
-bella musica de Verdi; e foi quanto bastou.
-
-Cantei, minha prima, ou antes assassinei aquella linda _romanza_;
-os que me ouvissem tomar-me-hiam por algum furioso; mas ella me
-comprehenderia.
-
-E de facto, quando eu acabei de estropeiar esse trecho magnifico de
-harmonia e sentimento, o piano, que havia emmudecido, soltou um trilho
-brilhante e sonoro, que acordou os echos adormecidos no silencio da
-noite.
-
-Depois d'aquella cascata de sons magestosos, que se precipitavam
-em ondas de harmonia, do seio d'aquelle turbilhão de notas, que se
-cruzavam, deslisou plangente, suave e melancolica, uma voz que sentia
-e palpitava, exprimindo todo o amor que respira a melodia sublime de
-Verdi.
-
-Era ella quem cantava!
-
-Oh! não posso pintar-lhe, minha prima, a expressão profundamente
-triste, a angustia de que ella repassou aquella phrase de despedida:
-
-
- Non ti scordar di me
- Addio!...
-
-
-Partia-me a alma.
-
-Apenas acabou de cantar, vi desenhar-se uma sombra em uma das janellas;
-saltei a grade do jardim; mas as venezianas descidas não me permittiram
-ver o que se passava na sala.
-
-Sentei-me sobre uma pedra e esperei.
-
-Não se ria, D***; estava resolvido á passar alli a noite ao relento,
-olhando para aquella casa, e alimentando a esperança de que ella viria
-ao menos com uma palavra compensar o meu sacrificio.
-
-Não me enganei.
-
-Havia meia hora que a luz da sala tinha desapparecido e que toda a casa
-parecia dormir, quando abrio-se uma das portas do jardim, e eu vi ou
-antes presenti a sua sombra na sala.
-
-Recebeu-me sem sorpresa, sem temor; naturalmente e como si eu fosse seu
-irmão ou seu marido. É porque o amor puro tem bastante delicadeza e
-bastante confiança para dispensar o falso pejo, o pudor de convenção de
-que ás vezes costumam cercal-o.
-
---Eu sabia que sempre havia de vir, disse-me ella.
-
---Oh! não me culpe! si soubesse!
-
---Eu culpal-o? Quando mesmo não viesse, não tinha direito de queixar-me.
-
---Porque não me ama!
-
---Pensa isto? disse-me com uma voz cheia de lagrimas.
-
---Não! não!... Perdôe!
-
---Perdôo-lhe, meu amigo, como já lhe perdoei uma vez; julga que lhe
-fujo, que me occulto, porque não o amo, e entretanto não sabe que a
-maior felicidade para mim seria poder dar-lhe a minha vida.
-
---Mas então porque esse mysterio?
-
---Esse mysterio, bem sabe, não é uma cousa creada por mim, e sim pelo
-acaso; si o conservo é porque, meu amigo... não deve amar.
-
---Não a devo amar! Mas eu amo-a!...
-
-Recostou a cabeça no meu hombro, e eu senti uma lagrima cahir sobre meu
-seio.
-
-Estava tão perturbado, tão commovido d'essa situação incomprehensivel,
-que senti-me vacilar, e deixei-me cahir sobre o sofá.
-
-Ella sentou-se junto de mim; e, tomando-me as duas mãos, disse-me um
-pouco mais calma:
-
---Diz que me ama!
-
---Juro-lhe!
-
---Não se illude talvez?
-
---Si a vida não é uma illusão, respondi, penso que não, porque a minha
-vida agora é você, ou antes a sua sombra.
-
---Muitas vezes toma-se um capricho por amor; não conhece de mim, como
-diz, sinão a minha sombra!...
-
---Que me importa?...
-
---E si eu fosse feia? disse ella rindo.
-
---É bella como um anjo! Tenho toda a certeza.
-
---Quem sabe?
-
---Pois bem; convença-me, disse eu passando-lhe o braço pela cintura e
-procurando leval-a para uma sala vizinha, d'onde filtravam os raios de
-uma luz.
-
-Desprehendeu-se do meu braço.
-
-A sua voz tornou-se grave e triste.
-
---Escute, meu amigo; fallemos seriamente. Diz que me ama; eu o creio,
-eu o sabia antes mesmo que me dissesse. As almas como as nossas quando
-se encontram se reconhecem e se comprehendem. Mas ainda é tempo; não
-julga que mais vale conservar uma recordação do que entregar-se á um
-amor sem esperança e sem futuro?...
-
---Não, mil vezes não! Não entendo o que quer dizer; o meu amor, o meu,
-não precisa de futuro e de esperança, porque o tem em si, porque viverá
-sempre!...
-
---Eis o que eu temia; e entretanto eu sabia que assim havia de
-acontecer; quando se tem a sua alma ama-se de uma só vez.
-
---Então porque exige de mim um sacrificio que sabe ser impossivel?
-
---Porque, disse ella com exaltação, porque, si ha uma felicidade
-indefinivel em duas almas que ligam sua vida, que se confundem na mesma
-existencia, que só têm um passado e um futuro para ambas, que desde a
-flôr da idade até a velhice caminham juntas para o mesmo horizonte,
-partilhando os seus prazeres e as suas magoas, revendo-se uma na
-outra até o momento em que batem as azas e vão abrigar-se no seio de
-Deos; deve ser cruel, bem cruel, meu amigo, quando, tendo-se apenas
-encontrado, uma d'essas duas almas irmãs fugir d'este mundo, e a outra,
-viuva e triste, fôr condemnada á levar sempre no seu seio uma idéa de
-morte; á trazer essa recordação, que, como um crepe de luto, envolverá
-a sua bella mocidade; á fazer do seu coração, cheio de vida e de amor,
-um tumulo para guardar as cinzas do passado! Oh! deve ser horrivel!...
-
-A exaltação com que fallava tinha-se tornado uma especie de delirio;
-sua voz, sempre tão doce e avelludada, parecia alquebrada pelo cansaço
-da respiração.
-
-Ella cahio sobre o meu seio, agitando-se convulsivamente em um accesso
-de tosse.
-
-
-
-
-V
-
-
-Assim ficámos muito tempo immoveis, ella com a fronte apoiada sobre meu
-peito, eu sob a impressão triste de suas palavras.
-
-Por fim ergueu a cabeça; e, recobrando a serenidade, disse-me em tom
-doce e melancolico:
-
---Não pensa que melhor é esquecer do que amar assim?
-
---Não! Amar, sentir-se amado, é sempre um gozo immenso e um grande
-consolo para a desgraça. O que é triste, o que é cruel, não é essa
-viuvez da alma separada de sua irmã, não; ahi ha um sentimento que
-vive, apezar da morte, apezar do tempo. É sim esse vacuo do coração que
-não tem uma affeição no mundo, e que passa como um estranho por entre
-os prazeres que o cercam.
-
---Que santo amor, meu Deus! Era assim que eu sonhava ser amada!...
-
---E me pedia que a esquecesse!...
-
---Não! não! Ama-me: quero que me ame. Ao menos...
-
---Não me fugirá mais?
-
---Não.
-
---E me deixará ver aquella que eu amo, e que não conheço? perguntei
-sorrindo.
-
---Deseja?
-
---Supplico-lhe!
-
---Não sou eu sua?...
-
-Lancei-me para a saleta onde havia luz, e colloquei o lampião sobre a
-mesa do gabinete em que estavamos.
-
-Para mim, minha prima, era um momento solemne; toda essa paixão
-violenta, incomprehensivel, todo esse amor ardente por um vulto de
-mulher, ia depender talvez de um olhar.
-
-E tinha medo de ver esvaecer-se, como um fantasma em face da realidade,
-essa visão poetica de minha imaginação, essa creação que resumia todos
-os typos.
-
-Foi, portanto, com uma emoção extraordinaria que, depois de collocar a
-luz, voltei-me.
-
-Ah!...
-
-Eu sabia que era bella; mas a minha imaginação apenas tinha esboçado o
-que Deos creára.
-
-Ella olhava-me e sorria.
-
-Era um ligeiro sorriso, uma flôr que desfolhava-se nos seus labios, um
-reflexo que illuminava o seu lindo rosto.
-
-Seus grandes olhos negros fitavam em mim um d'esses olhares languidos e
-avelludados que afagam os seios d'alma.
-
-Um annel de cabellos negros brincava-lhe sobre o hombro, fazendo
-sobresahir a alvura de seu collo gracioso.
-
-Tudo quanto a arte tem sonhado de bello e de voluptuoso desenhava-se
-n'aquellas formas soberbas, n'aquelles contornos harmoniosos que se
-destacavam entre as ondas de cambraia de seu ropão branco.
-
-Vi tudo isto de um só olhar, rapido, ardente e fascinado; depois fui
-ajoelhar-me diante d'ella, e esqueci-me á contemplal-a.
-
-Ella me sorria sempre, e se deixava admirar.
-
-Por fim tomou-me a cabeça entre as mãos, e seus labios fecháram-me os
-olhos com um beijo.
-
---Ama-me, disse.
-
-O sonho esvaeceu-se.
-
-A porta da sala fechou-se sobre ella; tinha-me fugido.
-
-Voltei ao hotel.
-
-Abri a minha janella, e sentei-me ao relento.
-
-A brisa da noite trazia-me de vez em quando um aroma de plantas
-agrestes que me causava intimo prazer.
-
-Fazia-me lembrar da vida campestre, d'essa existencia doce e tranquilla
-que se passa longe das cidades, quasi no seio da natureza.
-
-Pensava como seria feliz vivendo com ella em algum canto isolado, onde
-pudessemos abrigar o nosso amor em um leito de flôres e de relva.
-
-Fazia na imaginação um idyllio encantador, e sentia-me tão feliz que
-não trocaria a minha cabana pelo mais rico palacio da terra.
-
-Ella me amava.
-
-Essa só idéa embellezava tudo para mim; a noite escura de Petropolis
-parecia-me poetica e o murmurejar triste das aguas do canal
-tornava-se-me agradavel.
-
-Uma cousa, porém, perturbava essa felicidade; era um ponto negro, uma
-nuvem escura que toldava o céo da minha noite de amor.
-
-Lembrava-me d'aquellas palavras tão cheias de angustia e tão sentidas,
-que pareciam explicar a causa de sua reserva para commigo: havia n'isto
-um quer que seja que eu não comprehendia.
-
-Mas esta lembrança desapparecia logo sob a impressão de seu sorriso,
-que eu tinha em minh'alma, de seu olhar, que eu guardava no coração, e
-de seos labios, cujo contacto ainda sentia.
-
-Dormi embalado por estes sonhos e só acordei quando um raio do sol,
-alegre e travesso, veio bater-me nas palpebras e dar-me o _bom dia_.
-
-O meu primeiro pensamento foi ir saudar a minha casinha; estava ainda
-fechada.
-
-Eram oito horas.
-
-Resolvi dar um passeio para disfarçar a minha impaciencia; voltando ao
-hotel, o criado disse-me terem trazido um objecto que recommendáram me
-fosse entregue logo.
-
-Em Petropolis não conhecia ninguem; devia ser d'ella.
-
-Corri ao meu quarto, e achei sobre a mesa uma caixinha de páo setim; na
-tampa havia duas lettras de tartaruga incrustada:--C. L.
-
-A chave estava fechada em uma sobrecarta com endereço á mim: dispuz-me
-á abrir a caixa com a mão tremula e tomado por um triste presentimento.
-
-Parecia-me que n'aquelle cofre perfumado estava encerrada a minha vida,
-o meu amor, toda a minha felicidade.
-
-Abri.
-
-Continha o seu retrato, alguns fios de cabello e duas folhas de papel
-escriptas por ella e que li de sorpresa em sorpresa.
-
-
-
-
-VI
-
-
-Eis o que ella me dizia:
-
-
- «Devo-te uma explicação, meu amigo.
-
- Esta explicação é a historia de minha vida, breve historia, da
- qual escreveste a mais bella pagina.
-
- Cinco mezes antes do nosso primeiro encontro, completava eu os
- meus dezeseis annos, a vida começava á sorrir-me.
-
- A educação rigorosa que me dera minha mãi me conservára menina até
- aquella idade, e foi só quando ella julgou conveniente correr o
- véo que occultava o mundo aos meus olhos que eu perdi as minhas
- idéas de infancia e as minhas innocentes illusões.
-
- A primeira vez que fui á um baile fiquei deslumbrada no meio
- d'aquelle turbilhão de cavalheiros e damas, que girava em torno de
- mim sob uma atmosphera de luz, de musica, de perfumes.
-
- Tudo me causava admiração; o abandono com que as mulheres se
- entregavam a seu par de valsa, o sorriso constante e sem expressão
- que uma moça parece tomar na porta da entrada para só deixal-o á
- sahida, esses galanteios sempre os mesmos e sempre sobre um thema
- banal, ao passo que me excitavam a curiosidade, faziam desvanecer
- o enthusiasmo com que tinha acolhido a noticia que minha mãi me
- dera de minha entrada nos salões.
-
- Estavas n'esse baile; foi a primeira vez que te vi.
-
- Reparei que n'essa multidão alegre e ruidosa tu só não dansavas
- nem galanteavas, passando pelo salão como um espectador mudo e
- indifferente, ou talvez como um homem que procurava uma mulher e
- só via _toilettes_.
-
- Comprehendi-te, e durante muito tempo segui-te com os olhos: ainda
- hoje me lembro de teus menores gestos, da expressão de teu rosto e
- do sorriso de fina ironia que ás vezes fugia-te pelos labios.
-
- Foi a unica recordação que trouxe d'essa noite, e quando adormeci,
- os meus doces sonhos de infancia, que, apezar do baile, vieram
- de novo pousar nas alvas cortinas de meu leito, apenas foram
- interrompidos um instante por tua imagem, que me sorria.
-
- No dia seguinte reatei o fio de minha existencia, feliz,
- tranquilla e descuidosa, como costuma ser a existencia de uma moça
- aos dezeseis annos.
-
- Algum tempo depois fui á outros bailes e ao theatro, porque minha
- mãi, que guardára a minha infancia como um avaro esconde seu
- thesouro, queria fazer brilhar a minha mocidade.
-
- Quando cedia a seu pedido e me ia a apromptar, emquanto preparava
- o meu simples trajo, murmurava:
-
- --Talvez elle esteja.
-
- E esta lembrança, não só me tornava alegre, mas fazia com que
- procurasse parecer bella, para te merecer um primeiro olhar.
-
- Ultimamente era eu quem, cedendo á um sentimento que não sabia
- explicar, pedia á minha mãi para irmos á um divertimento, só na
- esperança de encontrar-te.
-
- Nem suspeitavas então que entre todos aquelles vultos
- indifferentes havia um olhar que te seguia sempre e um coração
- que adivinhava teus pensamentos, que expandia-se quando te via
- sorrir e contrahia-se quando uma sombra de melancolia anuviava teu
- semblante.
-
- Si pronunciavam o teu nome diante de mim corava, e na minha
- perturbação julgava que tinham lido esse nome nos meus olhos ou
- dentro de minh'alma, onde eu bem sabia que elle estava escripto.
-
- E entretanto nem siquer ainda me tinhas visto; si teus olhos
- haviam passado alguma vez por mim, tinha sido em um d'esses
- momentos em que a luz se volta para o intimo, e se olha mas não se
- vê.
-
- Consolava-me, porém, que algum dia o acaso nos reuniria, e então
- não sei o que me dizia que era impossivel não me amares.
-
- O acaso deu-se, mas quando a minha existencia já se tinha
- completamente transformado.
-
- Ao sahir de um d'esses bailes apanhei uma pequena constipação, de
- que não fiz caso. Minha mãi teimava que eu estava doente, e eu
- achava-me um pouco pallida e sentia ás vezes um ligeiro calafrio,
- que eu curava sentando-me ao piano e tocando alguma musica de
- bravura.
-
- Um dia, porém, achei-me mais abatida; tinha as mãos e os
- labios ardentes, a respiração era difficil, e ao menor esforço
- humedecia-se-me a pelle com uma transpiração que me parecia gelada.
-
- Atirei-me sobre um sofá, e com a cabeça recostada ao collo de
- minha mãi cahi em um lethargo que não sei quanto tempo durou.
- Lembro-me sómente que, no momento mesmo em que ia despertando
- d'essa somnolencia que se apoderára de mim, vi minha mãi sentada
- á cabeceira de meu leito chorando, e um homem dizia-lhe algumas
- palavras de consolo, que eu ouvi como em sonho.
-
- --Não desespere, minha senhora; a sciencia não é infallivel, nem
- os meus diagnosticos são sentenças irrevogaveis. Póde ser que a
- natureza e as viagens a salvem. Mas é preciso não perder tempo.
-
- O homem partio.
-
- Não tinha comprehendido suas palavras, ás quaes não ligava o menor
- sentido.
-
- Passado um instante, ergui tranquillamente os olhos para minha
- mãi, que escondeu o lenço e tragou em silencio o pranto e os
- soluços.
-
- --Chora, mamãi?
-
- --Não, minha filha... não... não é nada.
-
- --Mas está com os olhos cheios de lagrimas!... disse eu assustada.
-
- --Ah! sim!... uma noticia triste que me contáram ha pouco... sobre
- uma pessoa... que tu não conheces.
-
- --Quem é este senhor que estava aqui?
-
- --É o Dr. Valladão, que te veio visitar.
-
- --Então eu estou muito doente, boa mamãi?
-
- --Não, minha filha, elle assegurou que não tens nada; é apenas um
- incommodo nervoso.
-
- E minha querida mãi, não podendo mais conter as lagrimas que lhe
- saltavam dos olhos, fugio pretextando uma ordem á dar.
-
- Então, á medida que a minha intelligencia ia sahindo do lethargo,
- comecei á reflectir sobre o que se tinha passado.
-
- --Aquelle desmaio tão longo, aquellas palavras que eu ouvira ainda
- entre as nevoas de um somno agitado, as lagrimas de minha mãi e
- a sua repentina afflicção, o tom condoìdo com que o medico lhe
- fallára...
-
- Um raio de luz esclareceu de repente o meu espirito.
-
- Estava desenganada.
-
- O poder da sciencia, o olhar profundo, seguro, infallivel, d'esse
- homem, que lê no corpo humano como em um livro aberto, tinha visto
- em meu seio um atomo imperceptivel.
-
- E esse atomo era o verme que devia destruir as fontes da vida,
- apezar dos meus dezeseis annos, apezar de minha organisação,
- apezar de minha belleza e dos meus sonhos de felicidade!»
-
- Aqui terminava a primeira folha, que eu acabei de ler entre as
- lagrimas que me inundavam as faces e cahiam sobre o papel.
-
- Era este o segredo de sua estranha reserva; era a razão por que me
- fugia, por que se ócultava, por que ainda na vespera dizia que se
- tinha imposto o sacrificio de nunca ser amada por mim.
-
- Que sublime anegação, minha prima! E como eu me sentia pequeno e
- mesquinho á vista d'esse amor tão nobre!»
-
-
-
-
-VII
-
-
-Continuei á ler:
-
-
- «Sim, meu amigo!...
-
- Estava condemnada á morrer; estava atacada d'essa molestia fatal e
- traiçoeira, cujo dedo descarnado nos toca no meio dos prazeres e
- dos risos, nos arrasta ao leito, e do leito ao tumulo, depois de
- ter escarnecido da natureza, transfigurando as suas mais bellas
- creações em mumias animadas.
-
- É impossivel descrever-te o que se passou então em mim: foi um
- desespero mudo e concentrado, que me prostrou em uma atonia
- profunda; foi uma angustia pungente e cruel.
-
- As rosas da minha vida apenas se entreabriam, e já eram bafejadas
- por um halito infectado; já tinham no seio o germen da morte que
- devia fazel-as murchar!
-
- Meus sonhos de futuro, minhas tão risonhas esperanças, meu puro
- amor, que nem siquer ainda tinha colhido o primeiro sorriso,
- este horizonte, que ha pouco me parecia tão brilhante; tudo isto
- era uma visão que ia sumir-se, uma luz que lampejava prestes á
- extinguir-se.
-
- Foi preciso um esforço sobrehumano para esconder de minha mãi a
- certeza que eu tinha sobre o meu estado, e para gracejar dos seus
- temores, que eu chamava imaginarios.
-
- Boa mãi! Desde então só viveu para consagrar-se exclusivamente á
- sua filha, para envolvel-a com esse desvelo e essa protecção que
- Deos deu ao coração materno, para abrigar-me com suas preces,
- sua solicitude e seus carinhos, para lutar á força de amor e de
- dedicação contra o destino.
-
- Logo no dia seguinte fomos para Andarahy, onde ella alugára uma
- chacara, e ahi, graças á seus cuidados, adquiri tanta saude, tanta
- força, que me julgaria boa si não fosse a sentença fatal que
- pesava sobre mim.
-
- Que thesouro de sentimento e delicadeza que é um coração de mãi,
- meu amigo! Que tacto delicado, que sensibilidade apurada, possue
- esse amor sublime!
-
- Nos primeiros dias, quando ainda estava muito abatida e era
- obrigada á agasalhar-me, si visses como ella presentia as rajadas
- de um vento frio antes que elle agitasse os renovos dos cedros do
- jardim, como adivinhava a menor neblina antes que a primeira gotta
- humedecesse a lage do nosso terraço!
-
- Fazia tudo por distrahir-me; brincava commigo como uma camarada
- de collegio; achava prazer nas menores cousas para excitar-me á
- imital-a; tornava-se menina e obrigava-me á ter caprichos.
-
- Emfim, meu amigo, si fosse á dizer-te tudo, escreveria um livro, e
- esse livro deves ter lido no coração de tua mãi, porque todas as
- mãis se parecem.
-
- Ao cabo de um mez tinha recobrado a saude para todos, excepto para
- mim, que ás vezes sentia um quer que seja como uma contracção, que
- não era dôr, mas me dizia que o mal estava alli, e dormia apenas.
-
- Foi n'esta occasião que te encontrei no omnibus de Andarahy;
- quando entravas a luz do lampeão illuminou-te o rosto e eu
- reconheci-te.
-
- Faze idéa que emoção sentiria quando te sentaste junto de mim.
-
- O mais tu sabes; eu te amava, e era tão feliz de ter-te á meu
- lado, de apertar a tua mão, que nem me lembrava como te devia
- parecer ridicula uma mulher que, sem te conhecer, te permittia
- tanto.
-
- Quando nos separámos, arrependi-me do que tinha feito.
-
- Com que direito ia eu perturbar a tua felicidade, condemnar-te á
- um amor infeliz e obrigar-te á associar tua vida á uma existencia
- triste, que talvez não te podesse dar sinão os tormentos de seu
- longo martyrio?!
-
- Eu te amava; mas, já que Deos não me tinha concedido a graça de
- ser tua companheira n'este mundo, não devia ir roubar ao teu
- lado e no teu coração o lugar que outra mais feliz, porém menos
- dedicada, teria de occupar.
-
- Continuei á amar-te, mas impuz-me á mim mesma o sacrificio de
- nunca ser amada por ti.
-
- Vês, meu amigo, que não era egoista e preferia a tua á minha
- felicidade. Tu farias o mesmo, estou certa.
-
- Aproveitei o mysterio do nosso primeiro encontro, e esperei que
- alguns dias te fizessem esquecer essa aventura e quebrassem o
- unico e bem fragil laço que te prendia á mim.
-
- Deus não quiz que acontecesse assim: vendo-te só em um baile, tão
- triste, tão pensativo, procurando um ser invisivel, uma sombra,
- e querendo descobrir os seus vestigios em algum dos rostos que
- passavam diante de ti, senti um prazer immenso.
-
- Conheci que tu me amavas; e, perdôa, fiquei orgulhosa d'essa
- paixão ardente, que uma só palavra minha havia creado, d'esse
- poder do meu amor, que, por uma força de atracção inexplicavel,
- tinha-te ligado á minha sombra.
-
- Não pude resistir.
-
- Approximei-me, disse-te uma palavra sem que tivesses tempo de
- ver-me; foi essa mesma palavra que resume todo o poema do nosso
- amor, e que depois do primeiro encontro era, como ainda hoje, a
- minha prece de todas as noites.
-
- Sempre que me ajoelho diante do meu crucifixo de marfim, depois de
- minha oração, ainda com os olhos na cruz e o pensamento em Deos,
- chamo a tua imagem para pedir-te que não _te esqueças de mim_.
-
- Quando tu te voltaste ao som da minha voz eu tinha entrado no
- _toilette_; e pouco depois sahi d'esse baile, onde apenas acabava
- de entrar, tremendo da minha imprudencia, mas alegre e feliz por
- te ter visto ainda uma vez.
-
- Deves agora comprehender o que me fizeste soffrer no theatro
- quando me dirigias aquella accusação tão injusta, no momento mesmo
- em que a Charton cantava a aria da _Traviata_.
-
- Não sei como não me trahi n'aquelle momento e não te disse tudo; o
- teu futuro, porém, era sagrado para mim, e eu não devia destruil-o
- para satisfação de meu amor-proprio offendido.
-
- No dia seguinte escrevi-te; e assim, sem me trahir, pude ao menos
- rehabilitar-me na tua estima; doia-me muito que, ainda mesmo não
- me conhecendo, tivesses sobre mim uma idéa tão injusta e tão falsa.
-
- Aqui é preciso dizer-te que no dia seguinte ao do nosso primeiro
- encontro tinhamos voltado á cidade, e eu via-te passar todos
- os dias diante de minha janella, quando fazias o teu passeio
- costumado á Gloria.
-
- Por detrás das cortinas seguia-te com o olhar, até que
- desapparecias no fim da rua, e este prazer, rapido como era,
- alimentava o meu amor, habituado á viver de tão pouco.
-
- Depois de minha carta tu deixaste de passar dous dias; estava eu á
- partir para aqui, d'onde devia voltar unicamente para embarcar no
- paquete inglez.
-
- Minha mãi, incansavel nos seus desvelos, quer levar-me á Europa e
- fazer-me viajar pela Italia, pela Grecia, por todos os paizes de
- um clima doce.
-
- Diz ella que é para mostrar-me os grandes modelos de arte e
- cultivar o meu espirito; mas eu sei que essa viagem é sua unica
- esperança, que não podendo nada contra minha enfermidade, quer ao
- menos disputar-lhe sua victima durante mais algum tempo.
-
- Julga que fazendo-me viajar sempre me dará mais alguns dias de
- existencia, como si estes sobejos de vida valessem alguma cousa
- para quem já perdeu sua mocidade e seu futuro.
-
- Quando ia embarcar para aqui lembrei-me que talvez não te visse
- mais, e diante d'essa derradeira provança succumbi. Ao menos o
- consolo de dizer-te adeos!...
-
- Era o ultimo!
-
- Escrevi-te segunda vez; admirava-me da tua demora, mas tinha uma
- quasi certeza de que havias de vir.
-
- Não me enganei.
-
- Vieste, e toda minha resolução, toda minha coragem cedeu, porque,
- sombra ou mulher, conheci que me amavas como eu te amo.
-
- O mal estava feito.
-
- Agora, meu amigo, peço-te por mim, pelo amor que me tens, que
- reflictas no que te vou dizer, mas que reflictas com calma e
- tranquillidade.
-
- Para isto parti hoje para Petropolis sem prevenir-te, e colloquei
- entre nós o espaço de vinte e quatro horas e uma distancia de
- muitas leguas.
-
- Desejo que não procedas precipitadamente, e que, antes de dizer-me
- uma palavra, tenhas medido todo o alcance que ella deve ter sobre
- teu futuro.
-
- Sabes o meu destino, sabes que sou uma victima cuja hora está
- marcada, e que todo o meu amor, immenso, profundo, não te póde dar
- talvez dentro em bem pouco sinão o sorriso contrahido pela tosse,
- o olhar desvairado pela febre e caricias roubadas aos soffrimentos.
-
- É triste; e não deves immolar assim tua bella mocidade, que ainda
- te reserva tantas venturas e talvez um amor como o que eu te
- consagro.
-
- Deixo-te, pois, meu retrato, meus cabellos e minha historia:
- guarda-os como uma lembrança, e pensa algumas vezes em mim; beija
- esta folha muda, onde os meus labios deixáram-te o adeos extremo.
-
- Entretanto, meu amigo, si, como tu dizias hontem, a felicidade é
- amar e sentir-se amado; si te achas com forças de partilhar esta
- curta existencia, estes poucos dias que me restam á passar sobre
- a terra, si me queres dar esse consolo supremo, unico que ainda
- embellezaria minha vida, vem!
-
- Sim, vem! iremos pedir ao bello céo da Italia mais alguns dias de
- vida para nosso amor; iremos onde tu quizeres, ou onde nos levar a
- Providencia.
-
- Errantes pelas vastas solidões dos mares ou pelos cimos elevados
- das montanhas, longe do mundo, sob o olhar protector de Deos, á
- sombra dos cuidados de nossa mãi, viveremos tanto um do outro,
- encheremos de tanta affeição os nossos dias, as nossas horas,
- os nossos instantes, que, por curta que seja minha existencia,
- teremos vivido por cada minuto seculos de amor e de felicidade.
-
- Eu espero; mas temo.
-
- Espero-te como a flôr desfallecida espera o raio do sol que deve
- aquecel-a, a gotta de orvalho que póde animal-a, o halito da briza
- que vem bafejal-a. Porque para mim o unico céo que hoje me sorri
- são teus olhos, o calor que póde me fazer viver é o do teu seio.
-
- Entretanto temo, temo por ti, e quasi peço á Deos que te inspire e
- te salve de um sacrificio talvez inutil!
-
- Adeos para sempre, ou até amanhã!
-
- Carlota»
-
-
-
-
-VIII
-
-
-Devorei toda esta carta de um lanço de olhos.
-
-Minha vista corria sobre o papel como o meu pensamento, sem parar, sem
-hesitar, poderia até dizer sem respirar.
-
-Quando acabei de ler só tinha um desejo: era o de ir ajoelhar-me á seus
-pés, e receber como uma benção do céo esse amor sublime e santo.
-
-Como sua mãi, lutaria contra o destino, cercal-a-hia de tanto affecto
-e de tanta adoração, tornaria sua vida tão bella e tão tranquilla,
-prenderia tanto sua alma á terra, que lhe seria impossivel deixal-a.
-
-Crearia para ella com o meu coração um mundo novo, sem as miserias e as
-lagrimas d'este mundo em que vivemos; um mundo só de ventura, onde a
-dôr e o soffrimento não pudessem penetrar.
-
-Pensava que devia haver no universo algum lugar desconhecido, algum
-canto de terra ainda puro do halito do homem, onde a natureza virgem
-conservaria o perfume dos primeiros tempos da creação e o contacto das
-mãos de Deos quando a formára.
-
-Ahi era impossivel que o ar não désse vida; que o raio do sol não
-viesse impregnado de um atomo de fogo celeste; que a agua, as arvores,
-a terra, cheia de tanta seiva e de tanto vigor, não inoculassem na
-creatura a vitalidade poderosa da natureza no seu primitivo esplendor.
-
-Iriamos, pois, á uma d'essas solidões desconhecidas; o mundo abria-se
-diante de nós, e eu sentia-me com bastante coragem para levar o meu
-thesouro além dos mares e das montanhas, até achar um retiro onde
-escondesse a nossa felicidade.
-
-N'esses desertos, tão vastos, tão extensos, não haveria siquer vida
-bastanto para duas creaturas que apenas pediam um palmo de terra e um
-sopro de ar, afim de poderem elevar á Deos, como uma prece constante, o
-seu amor tão puro?
-
-Ella dava-me vinte e quatro horas para reflectir, e eu não queria nem
-um minuto, nem um segundo.
-
-Que me importavam o meu futuro e a minha existencia, si eu os
-sacrificaria de bom grado para dar-lhe mais um dia de vida.
-
-Todas estas idéas, minha prima, cruzavam-se no meu espirito rapidas
-e confusas, emquanto eu fechava na caixinha de páo-setim os objectos
-preciosos que ella encerrava, copiava na minha carteira a sua morada,
-escripta no fim da carta, e atravessava o espaço que me separava da
-porta do hotel.
-
-Ahi encontrei o criado da vespera.
-
---Á que horas parte a barca da Estrella?
-
---Ao meio-dia.
-
-Eram onze horas; no espaço de uma hora eu faria as quatro leguas que me
-separavam d'aquelle porto.
-
-Lancei os olhos em torno de mim com uma especie de desvario.
-
-Não tinha um throno, como Ricardo III, para offerecer em troca de um
-cavallo; mas tinha a realeza do nosso seculo, tinha dinheiro.
-
-Á dous passos da porta do hotel estava um cavallo, que o seu dono tinha
-pela redea.
-
---Compro-lhe este cavallo, disse eu caminhando para elle, sem mesmo
-perder tempo em comprimental-o.
-
---Não pretendia vendêl-o, respondeu-me o homem cortezmente; mas, si o
-senhor está disposto á dar o preço que elle vale...
-
---Não questiono sobre preço; compro-lhe o cavallo arreiado como está.
-
-O sujeito olhou-me admirado; porque, á fallar a verdade os arreios nada
-valiam.
-
-Quanto á mim, já tinha-lhe tomado as redeas da mão; e, sentado no
-sellim, esperava que me dissesse quanto tinha de pagar-lhe.
-
---Não repare, fiz uma aposta e preciso de um cavallo para ganhal-a.
-
-Isto deu-lhe á comprehender a singularidade do meu acto e a pressa que
-eu tinha: recebeu sorrindo o preço do seu animal, e disse, saudando-me
-com a mão de longe, porque já eu dobrava a rua:
-
---Estimo que ganhe a aposta; o animal é excellente!
-
-Na verdade era uma aposta que eu tinha feito commigo mesmo, ou antes
-com a minha razão, a qual me dizia que era impossivel apanhar a barca,
-e que eu fazia uma extravagancia sem necessidade, pois bastava ter
-paciencia por vinte e quatro horas.
-
-Mas o amor não comprehende esses calculos e esses raciocinios, proprios
-da fraqueza humana; creado com uma particula do fogo divino, elle eleva
-o homem acima da terra, desprende-o da argilla que o envolve, e dá-lhe
-força para dominar todos os obstaculos, para querer o impossivel.
-
-Esperar tranquillamente um dia para ir dizer-lhe que eu a amava, e
-queria amal-a com todo o culto e admiração que me inspirava a sua nobre
-abnegação, me parecia quasi uma infamia.
-
-Seria dizer-lhe que tinha reflectido friamente, que tinha pesado todos
-os prós e contras do passo que ia dar, que havia calculado como um
-egoista a felicidade que ella me offerecia.
-
-Não só minha alma se revoltava contra esta idéa; mas parecia-me que
-ella, com a sua delicadeza de sentimento, embora não se queixasse,
-sentiria vêr-se objecto de um calculo e o alvo de um projecto de futuro.
-
-A minha viagem foi uma corrida louca, esvairada, delirante. Novo
-Mazzepa, passava por entre a cerração da manhã, que cobria os pincaros
-da serrania, como uma sombra que fugia rapida e veloz.
-
-Dir-se-hia que alguma rocha collocada em um dos cabeços da montanha
-tinha-se desprendido de seu alveolo secular, e precipitando-se com todo
-o peso rolava surdamente pelas encostas.
-
-O galopar de meu cavallo formava um unico som, que ia reboando pelas
-grutas e cavernas, e confundia-se com o rumor das torrentes.
-
-As arvores, cercadas de nevoa, fugiam diante de mim como fantasmas; o
-chão desapparecia sob os pés do animal; ás vezes parecia-me que a terra
-ia faltar-me, e cavallo e cavalleiro rolavam por algum d'esses abysmos
-immensos e profundos, que devem ter servido de tumulos titanicos.
-
-Mas de repente, entre uma aberta de nevoeiro, eu via a linha azulada do
-mar, e fechava os olhos e atirava-me sobre o cavallo, gritando-lhe ao
-ouvido a palavra de Byron:--_Away!_
-
-Elle parecia entender-me, e precipitava essa corrida desesperada; não
-galopava, voava; seus pés, como impellidos por quatro molas de aço, nem
-tocavam a terra.
-
-Assim, minha prima, devorando o espaço e a distancia, foi elle, o nobre
-animal, abater-se á alguns passos apenas da praia; a coragem e as
-forças só o tinham abandonado com a vida, e no termo da viagem.
-
-Em pé, ainda sobre o cadaver d'esse companheiro leal, vi á cousa de uma
-milha o vapor que singrava ligeiramente para a cidade.
-
-Ahi fiquei perto de uma hora, seguindo com os olhos essa barca que a
-conduzia; e quando o casco desappareceu olhei os frocos de fumaça do
-vapor, que se ennovelavam no ar, e que o vento desfazia á pouco e pouco.
-
-Por fim, quando tudo desappareceu, e mais nada me fallava d'ella, olhei
-ainda o mar por onde havia passado e o horizonte que a occultava aos
-meus olhos.
-
-O sol dardejava raios de fogo; mas eu bem me importava com o sol; como
-meu espirito os meus sentidos se concentravam em um unico pensamento:
-vêl-a, vêl-a em uma hora, em um momento, si possivel fosse.
-
-Um velho pescador arrastava n'esse momento sua canôa á praia.
-
-Approximei-me e disse-lhe:
-
---Meu amigo, preciso ir á cidade, perdi a barca, e desejava que você me
-conduzisse na sua canôa.
-
---Mas si eu agora mesmo é que chego!
-
---Não importa; pagarei o seu trabalho, e tambem o incommodo que isto
-lhe causa.
-
---Não posso, não, senhor; não é lá pela paga que eu digo que estou
-chegando; mas é que passar a noite no mar sem dormir não é lá das
-melhores cousas; e estou cahindo de somno.
-
---Escute, meu amigo...
-
---Não se canse, senhor, quando eu digo não, é não: e está dito.
-
-E o velho continuou á arrastar a sua canôa.
-
---Bem, não fallemos mais n'isto; mas conversemos.
-
---Lá isto como o senhor quizer.
-
---A sua pesca rende-lhe bastante?
-
---Qual! rende nada!...
-
---Ora diga-me! Si houvesse um meio de fazer-lhe ganhar em um só dia o
-que póde ganhar em um mez, não engeitaria de certo?
-
---Isto é cousa que se pergunte?
-
---Quando mesmo fosse preciso embarcar depois de passar uma noite em
-claro no mar?
-
---Ainda que devesse remar tres dias com tres noites, sem dormir nem
-comer.
-
---N'esse caso, meu amigo, prepare-se, que vai ganhar o seu mez de
-pescaria; leve-me á cidade.
-
---Ah! isto já é outro fallar; porque não disse logo?...
-
---Era preciso explicar-me?!
-
---Bem diz o dictado que é fallando que a gente se entende.
-
---Assim, é negocio decidido. Vamos embarcar?
-
---Com licença; preciso de um instantinho para prevenir á mulher; mas é
-um passo lá e outro cá.
-
---Olhe, não se demore; tenho muita pressa.
-
---É n'um fechar dos olhos, disse elle correndo na direcção da villa.
-
-Mal tinha feito vinte passos, parou, hesitou, e por fim voltou
-lentamente pelo mesmo caminho.
-
-Eu tremia; julgava que se tinha arrependido, que vinha apresentar-me
-alguma nova difficuldade. Chegou-se para mim de olhos baixos e coçando
-a cabeça.
-
---O que temos, meu amigo? perguntei-lhe com uma voz que esforçava por
-tornar calma.
-
---É que... o senhor disse que pagava um mez...
-
---De certo; e, si duvida..., disse levando a mão ao bolso.
-
---Não, senhor, Deos me defenda de desconfiar do senhor! Mas é que...
-sim, não vê, o mez agora tem menos um dia que os outros!
-
-Não pude deixar de sorrir-me do temor do velho; nós estavamos com
-effeito no mez de Fevereiro.
-
---Não se importe com isto; está entendido que quando eu digo um mez é
-um mez de trinta e um dias; os outros são mezes aleijados, e não se
-contam.
-
---É isso mesmo, disse o velho rindo-se da minha idéa; assim como quem
-diz um homem sem um braço. Ah!... ah!...
-
-E continuando á rir-se, tomou o caminho de casa e desappareceu.
-
-Quanto á mim, estava tão contente com a idéa de chegar á cidade em
-algumas horas, que não pude deixar tambem de rir-me do caracter
-original do pescador.
-
-Conto-lhe estas scenas e as outras que se lhe seguiram com todas as
-suas circumstancias por duas razões, minha prima.
-
-A primeira é porque desejo que comprehenda bem o drama simples que me
-propuz traçar-lhe; a segunda é porque tenho tantas vezes repassado na
-memoria as menores particularidades d'essa historia, tenho ligado de
-tal maneira o meu pensamento á essas reminiscencias, que não me animo á
-destacar d'ellas a mais insignificante circumstancia; parece-me que si
-o fizesse separaria uma parcella de minha vida.
-
-Depois de duas horas de espera e de impaciencia, embarquei n'essa
-casquinha de noz, que saltou sobre as ondas, impellida pelo braço ainda
-forte e agil do velho pescador.
-
-Antes de partir fiz enterrar o meu pobre cavallo; não podia deixar
-assim exposto ás aves de rapina o corpo d'esse nobre animal, que eu
-tinha roubado á affeição do seu dono, para immolal-o á satisfação de um
-capricho meu.
-
-Talvez lhe pareça isto uma puerilidade; mas a senhora é mulher, minha
-prima, e deve saber que, quando se ama como eu amava, tem-se o coração
-tão cheio de affeição, que espalha uma atmosphera de sentimento em
-torno de nós, e inunda até os objectos inanimados, quanto mais as
-creaturas, ainda irracionaes, que um momento se ligáram á nossa
-existencia para realisação de um desejo.
-
-
-
-
-IX
-
-
-Eram seis horas da tarde.
-
-O sol declinava rapidamente, e a noite, descendo do céo, envolvia a
-terra nas sombras desmaiadas que acompanham o occaso.
-
-Soprava uma forte viração de sudoeste, que desde o momento da partida
-retardava a nossa viagem; lutavamos contra o mar e o vento.
-
-O velho pescador, morto de fadiga e de somno, estava exhausto de
-forças; a sua pá, que á principio fazia saltar sobre as ondas como um
-peixe o fragil barquinho, apenas feria agora a flôr da agua.
-
-Eu, recostado na pôpa, e com os olhos fitos na linha azulada do
-horizonte, esperando á cada momento ver desenhar-se o perfil do meu
-bello Rio de Janeiro, começava seriamente á inquietar-me da minha
-extravagancia e loucura.
-
-Á proporção que declinava o dia e que as sombras cobriam o céo, esse
-vago inexprimivel da noite no meio das ondas, a tristeza e melancolia
-que infunde o sentimento da fraqueza do homem em face d'essa solidão
-immensa de agua e de céo, se apoderavam do meu espirito.
-
-Pensava então que teria sido mais prudente esperar o dia seguinte, para
-fazer uma viagem breve e rapida, do que sujeitar-me á mil contratempos
-e mil embaraços, que no fim de contas nada adiantavam.
-
-Com effeito, já tinha anoitecido; e, ainda que conseguissemos chegar á
-cidade por volta de nove ou dez horas, só no dia seguinte poderia ver
-Carlota e fallar-lhe.
-
-De que havia servido, pois, todo o meu arrebatamento, toda a minha
-impaciencia? Tinha morto um animal, tinha incommodado um pobre velho,
-tinha atirado ás mãos cheias dinheiro, que poderia melhor empregar
-soccorrendo algum infortunio e cobrindo esta obra de caridade com o
-nome e a lembrança d'ella.
-
-Concebia uma triste idéa de mim; do meu modo de ver então as cousas,
-parecia-me que eu tinha feito do amor, que é uma sublime paixão, apenas
-uma estupida mania; e dizia interiormente que o homem que não domina os
-seus sentimentos é um escravo, que não tem o menor merecimento quando
-pratica um acto de dedicação.
-
-Tinha-me tornado philosopho, minha prima, e de certo comprehenderá a
-razão.
-
-No meio da bahia, mettido em uma canôa, á mercê do vento e do mar, não
-podendo dar largas á minha impaciencia de chegar, não havia sinão um
-modo de sahir d'esta situação, e este era arrepender-me do que tinha
-feito.
-
-Si eu podesse fazer alguma nova loucura creio piamente que adiaria o
-arrependimento para mais tarde: porém era impossivel.
-
-Tive um momento a idéa de atirar-me á agua, e procurar vencer á nado
-a distancia que me separava d'ella; mas era noite, não tinha a luz de
-_Hero_ para guiar-me, e me perderia n'esse novo Hellesponto.
-
-Foi de certo uma inspiração do céo ou o meo anjo da guarda que me veio
-advertir que n'aquella occasião eu nem sabia mesmo de que lado ficava a
-cidade.
-
-Resignei-me, pois, e arrependi-me sinceramente.
-
-Dividi com o meu companheiro algumas provisões que tinha trazido; e
-fizemos uma verdadeira collação de contrabandistas ou piratas.
-
-Cahi na asneira de obrigal-o á beber uma garrafa de vinho do
-Porto, bebendo eu outra para acompanhal-o e fazer-lhe as honras da
-hospitalidade. Julgava que d'este modo elle restabeleceria as forças e
-chegariamos mais depressa.
-
-Tinha-me esquecido que a sabedoria das nações, ou a sciencia dos
-proverbios, consagra o principio de que de vagar se vai ao longe.
-
-Acabada a nossa magra collação, o pescador começou á remar com uma
-força e um vigor que me reanimaram a esperança.
-
-Assim, docemente embalado pela idéa de vêl-a e pelo marulho das ondas,
-com os olhos fitos na estrella da tarde, que ia sumir-se no horizonte e
-me sorria como para consolar-me, senti á pouco e pouco fecharem-se-me
-as palpebras, e dormi.
-
-Quando accordei, minha prima, o sol derramava seus raios de ouro sobre
-o manto azulado das ondas: era dia claro.
-
-Não sei onde estavamos; via ao longe algumas ilhas: o pescador dormia
-na prôa, e resonava como um boto.
-
-A canôa tinha vogado á mercê da corrente: e o remo, que cahira
-naturalmente das mãos do velho, no momento em que elle cedêra á força
-invencivel do somno, tinha desapparecido.
-
-Estavamos no meio da bahia, sem poder dar um passo, sem poder mover-nos.
-
-Aposto, minha prima, que a senhora acaba de dar uma risada, pensando na
-comica posição em que me achava; mas seria uma injustiça zombar de uma
-dôr profunda, de uma angustia cruel como a que soffri então.
-
-Os instantes, as horas, corriam de decepção em decepção; alguns barcos
-que passáram perto, apezar dos nossos gritos, seguiram seu caminho, não
-podendo suppôr que com o tempo calmo e sereno que fazia houvesse sombra
-de perigo para uma canôa que boiava tão levemente sobre as ondas.
-
-O velho, que tinha accordado, nem se desculpava; mas a sua aflicção era
-tão grande que quasi me commoveu; o pobre homem arrancava os cabellos e
-mordia os beiços de raiva.
-
-As horas corrêram assim n'essa atonia do desespero. Sentados em face
-um do outro, talvez culpando-nos mutuamente do que succedia, não
-proferiamos uma palavra, não faziamos um gesto.
-
-Por fim veio a noite. Não sei como não fiquei louco lembrando-me que
-estavamos á 13, e que o paquete devia partir no dia seguinte.
-
-Não era unicamente a idéa de uma ausencia que me afligia: era tambem
-a lembrança do mal que ia causar-lhe, á ella, que, ignorando o que se
-passava, me julgaria egoista, supporia que a havia abandonado, e que
-ficára em Petropolis divertindo-me.
-
-Aterrava-me com as consequencias que poderia ter esse facto sobre a sua
-saude tão fragil, sobre a sua vida; e me condemnava já como assassino.
-
-Lancei um olhar hallucinado sobre o pescador, e tive impetos de
-abraçal-o e atirar-me com elle ao mar.
-
-Oh! como sentia então o nada do homem e a fraqueza da nossa raça tão
-orgulhosa de sua superioridade e do seu poder!
-
-De que me serviam a intelligencia, a vontade, e essa força invencivel
-do amor, que me impellia e me dava coragem para arrostar vinte vezes a
-morte?
-
-Algumas braças d'agua e uma pequena distancia me retinham e me
-encadeavam n'aquelle lugar como á um poste; a falta de um remo, isto é,
-de tres palmos de madeira, creava para mim o impossivel; um circulo de
-ferro me cingia, e para quebrar essa prisão, contra a qual toda a minha
-razão era impotente, bastava-me que fosse um ente irracional.
-
-A gaivota, que frisava as ondas com a ponta de suas azas brancas; o
-peixe, que fazia scintillar um momento seu dorso de escamas á luz das
-estrellas; o insecto, que vivia no seio das aguas e plantas marinhas,
-eram reis d'essa solidão, na qual o homem não podia siquer dar um passo.
-
-Assim, blasphemando contra Deos e sua obra, sem saber o que fazia nem
-o que pensava, entreguei-me á Providencia; embrulhei-me no meu capote,
-deitei-me e fechei os olhos, para não ver a noite adiantar-se, as
-estrellas empallidecerem e o dia raiar.
-
-Tudo estava sereno e tranquillo; as aguas nem se moviam; apenas sobre a
-face lisa do mar passava uma aragem tenue; que dir-se-hia o halito das
-ondas adormecidas.
-
-De repente pareceu-me sentir que a canôa deixára de boiar á discrição e
-singrava lentamente; julgando que fosse illusão minha, não me importei,
-até que um movimento continuo e regular convenceu-me.
-
-Afastei a aba do capote e olhei, receiando ainda illudir-me; não vi o
-pescador, mas á alguns passos da prôa percebi os rolos de espuma que
-formava um corpo agitando-se nas ondas.
-
-Approximei-me, e distingui o velho pescador, que nadava, puxando a
-canôa por meio de uma corda que amarrára á cintura, para deixar-lhe os
-movimentos livres.
-
-Admirei essa dedicação do pobre velho, que procurava remediar a sua
-falta por um sacrificio que eu supunha inutil: não era possivel que um
-homem nadasse assim por muito tempo.
-
-Com effeito, passados alguns instantes, vi-o parar e saltar
-ligeiramente na canôa como temendo acordar-me; a sua respiração fazia
-uma especie de borborinho no seu peito largo e forte.
-
-Bebeu um trago de vinho, e com o mesmo cuidado deixou-se cahir n'agua e
-continuou á puxar a canôa.
-
-Era alta noite quando n'esta marcha chegámos á uma especie de praia,
-que teria quando muito duas braças. O velho saltou e desappareceu.
-
-Fitando a vista nas trevas, vi uma claridade, que não pude distinguir
-si era fogo, si luz, sinão quando uma porta abrindo-se deixou-me ver o
-interior de uma cabana.
-
-O velho voltou com um outro homem, sentáram-se sobre uma pedra e
-começáram á fallar em voz baixa. Senti uma grande inquietação; na
-verdade, minha prima, só me faltava, para completar a minha aventura,
-uma historia de ladrões.
-
-A minha suspeita, porém, era injusta; os dous pescadores estavam á
-espera de dous remos que lhes trouxe uma mulher, e immediatamente
-embarcáram e começaram a remar com uma força espantosa.
-
-A canôa resvalou sobre as ondas, agil e veloz como um d'esses peixes de
-que ha pouco invejava a rapidez.
-
-Ergui-me para agradecer á Deos, ao céo, ás estrellas, ás aguas, á toda
-a natureza emfim, o raio de esperança que me enviavam.
-
-Uma facha escarlate já se desenhava no horizonte; o oriente foi-se
-esclarecendo de gradação em gradação, até que deixou ver o disco
-luminoso do sol.
-
-A cidade começou á erguer-se do seio das ondas, linda e graciosa, como
-uma donzella que, recostada sobre um monte de relva, banhasse os pés na
-corrente limpida de um rio.
-
-Á cada movimento de impaciencia que eu fazia, os dous pescadores
-dobravam-se sobre os remos e a canôa voava. Assim nos approximámos
-da cidade, passámos entre os navios, e nos dirigimos á Gloria, onde
-pretendia desembarcar, para ficar mais proximo de sua casa.
-
-Em um segundo tinha tomado á minha resolução; chegar, vêl-a, dizer-lhe
-que a seguia, e embarcar-me n'esse mesmo paquete em que ella ia partir.
-
-Não sabia que horas eram; mas ha pouco havia amanhecido; tinha tempo
-para tudo, tanto mais que eu só precisava de uma hora. Um credito sobre
-Londres e a minha mala de viagem eram todos os meus preparativos; podia
-acompanhal-a ao fim do mundo.
-
-Já via tudo côr de rosa, sorria á minha ventura e gozava da alegre
-sorpresa que ia causar-lhe, á ella que já não me esperava.
-
-A sorpresa, porém, foi minha.
-
-Quando passava diante de Villegaignon descobri de repente o paquete
-inglez: as pás se moviam indolentemente, e imprimiam ao navio essa
-marcha vagarosa do vapor, que parece experimentar suas forças, para
-precipitar-se á toda a carreira.
-
-Carlota estava sentada sob a tolda, com a cabeça encostada ao hombro de
-sua mãi, e com os olhos engolfados no horizonte, que occultava o lugar
-onde tinhamos passado a primeira e ultima hora de felicidade.
-
-Quando me vio, fez um movimento, como si quizesse lançar-se para mim;
-mas conteve-se, sorrio-se para sua mãi, e, cruzando as mãos no peito,
-ergueu os olhos ao céo, como para agradecer á Deos, ou para dirigir-lhe
-uma prece.
-
-Trocámos um longo olhar, um d'esses olhares que levam toda a nossa alma
-e a trazem ainda palpitante das emoções que sentio n'outro coração; uma
-d'essas correntes electricas que ligam duas vidas em um só fio.
-
-O vapor soltou um gemido surdo; as rodas fenderam as aguas; e o monstro
-marinho, rugindo como uma cratera, vomitando fumo e devorando o espaço
-com os seus flancos negros, lançou-se.
-
-Por muito tempo ainda vi o seu lenço branco agitar-se ao longe, como as
-azas brancas do meu amor, que fugia e voava ao céo.
-
-O paquete sumio-se no horizonte.
-
-
-
-
-X
-
-
-O resto d'esta historia, minha prima, a senhora conhece, com excepção
-de algumas particularidades.
-
-Vivi um mez, contando os dias, as horas e os minutos; o tempo corria
-vagarosamente para mim, que desejava poder devoral-o.
-
-Quando tinha durante uma manhã inteira olhado o seu retrato,
-conversando com elle, e lhe contado a minha impaciencia e o meu
-soffrimento, começava á calcular as horas que faltavam para acabar o
-dia, os dias que faltavam para acabar a semana, e as semanas que ainda
-faltavam para acabar o mez.
-
-No meio da tristeza que me causára a sua ausencia, o que me deo um
-grande consolo foi uma carta que ella me havia deixado, e que me foi
-entregue no dia seguinte ao da sua partida.
-
-
- «Bem vês, meu amigo, dizia-me ella, que Deos não quer aceitar o
- teu sacrificio. Apezar de todo o teu amor, apezar de tua alma,
- elle impedio a nossa união; poupou-te um soffrimento e á mim
- talvez um remorso.
-
- Sei tudo quanto fizeste por minha causa, e adivinho o resto; parto
- triste por não te ver, mas bem feliz por sentir-me amada, como
- nenhuma mulher talvez o seja n'este mundo.»
-
-
-Esta carta tinha sido escripta na vespera da sahida do paquete; um
-criado que viera de Petropolis, e á quem ella incumbira de entregar-me
-a caixinha com o seu retrato, contou-lhe metade das extravagancias que
-eu praticára para chegar á cidade no mesmo dia.
-
-Disse-lhe que me tinha visto partir para a Estrella, depois de
-perguntar a hora da sahida do vapor; e que em baixo da serra
-referiram-lhe como eu tinha morto um cavallo para alcançar a barca, e
-como me embarcára em uma canôa.
-
-Não me vendo chegar, ella adivinhára que uma difficuldade invencivel me
-retinha, e attribuia isto á vontade de Deos, que não consentia no meu
-amor.
-
-Entretanto, lendo e relendo a sua carta, uma cousa me admirou; ella
-não me dizia um adeos, apezar de sua ausencia e apezar da molestia que
-poderia tornar essa ausencia eterna.
-
-Tinha-me adivinhado! Ao mesmo tempo que fazia por me dissuadir estava
-convencida que a acompanharia.
-
-Com effeito parti no paquete seguinte para a Europa.
-
-Ha de ter ouvido fallar, minha prima, si é que ainda não sentio, da
-força dos presentimentos do amor, ou da segunda vista que tem a alma
-nas suas grandes affeições.
-
-Vou contar-lhe uma circumstancia que confirma este facto.
-
-No primeiro lugar onde desembarquei, não sei que instincto, que
-revelação, me fez correr immediatamente ao correio; parecia-me
-impossivel que ella não tivesse deixado alguma lembrança para mim.
-
-E de facto em todos os portos da escala do vapor havia uma carta que
-continha duas palavras apenas:
-
- «Sei que tu me segues. Até logo.»
-
-Emfim cheguei á Europa e vi-a. Todas as minhas loucuras e os meus
-soffrimentos foram compensados pelo sorriso de inexprimivel gozo com
-que me acolheu.
-
-Sua mãi dizia-lhe que eu ficaria no Rio de Janeiro, mas ella nunca
-duvidára de mim! Esperava-me como si a tivesse deixado na vespera,
-promettendo voltar.
-
-Encontrei-a muito abatida da viagem; não soffria, mas estava pallida e
-branca como uma d'essas _Madonas_ de Raphael, que vi depois em Roma.
-
-Ás vezes uma languidez invencivel a prostava; n'esses momentos um quer
-que seja de celeste e vaporoso a cercava, como si a alma exhalando-se
-envolvesse o seu corpo.
-
-Sentado a seu lado, ou de joelhos á seus pés, passava os dias á
-contemplar essa agonia lenta; sentia-me morrer gradualmente, á
-semelhança de um homem que vê os ultimos clarões da luz que vai
-extinguir-se e deixal-o nas trevas.
-
-Uma tarde que ella estava ainda mais fraca tinhamo-nos chegado para a
-varanda.
-
-A nossa casa em Napoles dava sobre o mar; o sol, transmontando,
-escondia-se nas ondas; um raio pallido e descorado veio enfiar-se pela
-nossa janella e brincar sobre o rosto de Carlota, sentada ou antes
-deitada em uma conversadeira.
-
-Ella abrio os olhos um momento e quiz sorrir; seus labios nem tinham
-força para desfolhar o sorriso.
-
-As lagrimas saltáram-me dos olhos; havia muito que eu tinha perdido a
-fé, mas conservava ainda a esperança; esta desvaneceu-se com aquelle
-reflexo do occaso, que me parecia o seu adeos á vida.
-
-Sentindo minhas lagrimas molharem suas mãos, que eu beijava, ella
-voltou-se e fixou-me com os seus grandes olhos languidos.
-
-Depois, fazendo um esforço reclinou-se para mim e apoiou as mãos sobre
-o meu hombro.
-
---Meu amigo, disse ella com voz debil, vou te pedir uma cousa, a
-ultima. Tu me promettes cumprir?
-
---Juro, respondi-lhe eu com a voz cortada pelos soluços.
-
---D'aqui á bem pouco tempo... d'aqui á algumas horas talvez... Sim!
-sinto faltar-me o ar!...
-
---Carlota!...
-
---Soffres, meu amigo! Ah! si não fosse isto eu morreria feliz.
-
---Não falles em morrer!
-
---Pobre amigo, em que deverei fallar então? Na vida?... Mas não vês que
-a minha vida é apenas um sopro... um instante que breve terá passado?
-
---Tu te illudes, minha Carlota.
-
-Ella sorrio tristemente.
-
---Escuta; quando sentires minha mão gelada, quando as palpitações do
-meu coração cessarem, promettes receber em teus labios a minha alma?
-
---Meu Deos!...
-
---Promettes? sim?...
-
---Sim.
-
-Decorreram instantes. De repente ella tornou-se livida; sua voz
-suspirou apenas:
-
---Agora!...
-
-Apertei-a ao peito e collei meus labios aos seus. Era o primeiro beijo
-de nosso amor, beijo casto e puro, que a morte ia sanctificar.
-
-Sua fronte se tinha gelado, não sentia a sua respiração nem as
-pulsações de seu seio.
-
-De repente ergueu a cabeça. Si visse, minha prima, que reflexo de
-felicidade e alegria illuminava n'esse momento seu rosto pallido!
-
---Oh! quero viver! exclamou ella.
-
-E com os labios entreabertos aspirou com delicia a aura impregnada de
-perfumes que nos enviava o golpho de Ischia.
-
-Desde esse dia foi pouco a pouco restabelecendo-se, ganhando as forças
-e a saude; sua belleza reanimava-se e expandia como um botão que por
-muito tempo privado de sol se abre em flôr viçosa.
-
-Esse milagre, que ella sorrindo e corando attribuia ao meu amor,
-foi-nos um dia explicado bem prosaicamente por um medico allemão, que
-fez-nos uma longa dissertação á respeito da medicina.
-
-Segundo elle dizia, a viagem tinha sido o unico remedio, e o que nós
-tomavamos por um estado mortal não era sinão a crise que se operava,
-crise perigosa, que podia matal-a, mas que felizmente a salvou.
-
-Casámo-nos em Florença na igreja de Santa Maria Novella.
-
-Percorrêmos a Allemanha, a França, a Italia e a Grecia; passámos
-um anno n'essa vida errante e nomade, vivendo do nosso amor e
-alimentando-nos de musica, de recordações historicas, de contemplações
-de arte.
-
-Creámos assim um pequeno mundo, unicamente nosso; depositámos n'elle
-todas as bellas reminiscencias de nossas viagens, toda a poesia d'essas
-ruinas seculares em que as gerações que morrêram fallam ao futuro pela
-voz do silencio: todo o enlevo d'essas vastas e immensas solidões do
-mar, em que a alma, dilatando-se no infinito, sente-se mais perto de
-Deos.
-
-Trouxemos das nossas peregrinações um raio do sol do Oriente, um
-reflexo da lua de Napoles, uma nesga do céo da Grecia, algumas flôres,
-alguns perfumes, e com isto enchêmos o nosso pequeno universo.
-
-Depois, como as andorinhas que voltam com a primavera para fabricar
-o seu ninho no campanario da capellinha em que nascêram, apenas ella
-recobrou a saude e as suas bellas côres, viemos procurar em nossa terra
-um cantinho para esconder esse mundo que haviamos creado.
-
-Achámos na quebrada de uma montanha um lindo retiro, um verdadeiro
-berço de relva suspenso entre o céo e a terra por uma ponta de rochedo.
-
-Ahi abrigámos o nosso amor e vivemos tão felizes que só pedimos á Deos
-que nos conserve o que nos deu: a nossa existencia é um longo dia,
-calmo e tranquillo, que começou _hontem_, mas que não tem _amanhã_.
-
-Uma linda casa, toda alva e louçã, um pequeno rio saltitando entre as
-pedras, algumas braças de terra, sol, ar puro, arvores, sombras,--eis
-toda a nossa riqueza.
-
-Quando nos sentimos fatigados de tanta felicidade, ella arvora-se em
-dona de casa, ou vai cuidar de suas flôres; eu fecho-me com os meus
-livros e passo o dia á trabalhar. São os unicos momentos em que não nos
-vemos.
-
-Assim, minha prima, como parece que n'este mundo não póde haver um amor
-sem o seu receio e a sua inquietação, nós não estamos isentos d'essa
-fraqueza.
-
-Ella tem ciumes de meus livros, como eu tenho de suas flôres. Diz que a
-esqueço para trabalhar; eu queixo-me de que ella ama as suas violetas
-mais do que á mim.
-
-Isto dura quando muito um dia; depois vem sentar-se ao meu lado e
-dizer-me ao ouvido a primeira palavra que balbuciou o nosso amor:--_No
-ti scordar di me_.
-
-Olhamo-nos, sorrimos e recomeçamos esta historia que lhe acabo de
-contar, e que é ao mesmo tempo o nosso drama e o nosso poema.
-
-Eis, minha prima, a resposta á sua pergunta: eis porque esse moço
-elegante, como teve a bondade de chamar-me, fez-se provinciano e
-retirou-se da sociedade, depois de ter passado um anno na Europa.
-
-Podia dar-lhe outra reposta mais breve, e dizer-lhe simplesmente que
-tudo isto succedeu porque me atrasei _cinco minutos_.
-
-D'esta pequena causa, d'esse grão de arêa, nasceu a minha felicidade;
-d'ella podia resultar a minha desgraça. Si tivesse sido pontual como um
-Inglez não teria tido uma paixão nem feito uma viagem; mas ainda hoje
-estaria perdendo o meu tempo á passear pela rua do Ouvidor e á ouvir
-fallar de politica e de theatro.
-
-Isto prova que a pontualidade é uma excellente virtude para uma
-machina: mas um grave defeito para um homem.
-
-Adeos, minha prima, Carlota impacienta-se, porque ha muitas horas que
-lhe escrevo: não quero que ella tenha ciumes d'esta carta e me prive de
-envial-a.
-
- Minas, 12 de Agosto.
-
-
-Abaixo da assignatura havia um pequeno _post scriptum_ de uma lettra
-fina e delicada:
-
-
- «_P. S._--Tudo isto é verdade, D***, menos uma cousa.
-
- Elle não tem ciumes de minhas flôres, nem podia ter, porque sabe
- que só quando seus olhos não me procuram é que vou visital-as e
- pedir-lhes que me ensinem á fazer-me bella para agradal-o.
-
- N'isto enganou-a; mas eu vingo-me roubando-lhe um dos meus beijos,
- que lhe envio n'esta carta.
-
- Não o deixe fugir, prima; iria talvez revelar nossa felicidade ao
- mundo invejoso.
-
- Carlota.»
-
-
-
-
-Lista de erros corrigidos
-
-
-Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos:
-
-
- +----------+-----------------------+---------------------------+
- | | Original | Correcção |
- +----------+-----------------------+---------------------------+
- |#pág. 28 | figindo | fingindo |
- |#pág. 82 | nosa mãi | nossa mãi |
- |#pág. 121 | vaparoso | vaporoso |
- |#pág. 121 | Sentado o seu lado | Sentado a seu lado |
- |#pág. 124 | foças | forças |
- |#pág. 130 | asssignatura | assignatura |
- +----------+-----------------------+---------------------------+
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Cinco minutos, by José Martiniano de Alencar
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CINCO MINUTOS ***
-
-***** This file should be named 44540-8.txt or 44540-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/5/4/44540/
-
-Produced by Rita Farinha, Alberto Manuel Brandão Simões
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This file was produced from images
-generously made available by Brasiliana Digital.)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-