summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/43619-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '43619-8.txt')
-rw-r--r--43619-8.txt2316
1 files changed, 0 insertions, 2316 deletions
diff --git a/43619-8.txt b/43619-8.txt
deleted file mode 100644
index b6f8229..0000000
--- a/43619-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2316 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Ristin tie, by Aarni Kouta
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Ristin tie
- Runoja
-
-Author: Aarni Kouta
-
-Release Date: September 1, 2013 [EBook #43619]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RISTIN TIE ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-RISTIN TIE
-
-Runoja
-
-
-Kirj.
-
-AARNI KOUTA
-
-
-Otava, Helsinki, 1922.
-
-
-
- »-- Kaikki suuri tapahtuu hitaasti; ei edes rypäle eikä viikuna
- valmistu silmänräpäyksessä. Jos tähän vuodenaikaan virkkoisit;
- 'Tahdon nyt heti viikunan!' niin vastaisin, että siihen vaaditaan
- aikaa. Suo viikunapuun ensin kukkia, käydä sitten raakaleille ja
- sitten kypsyä. -- Ellei nyt edes viikuna valmistu silmänräpäyksessä
- eikä edes tunnissakaan, kuinka silloin voit vaatia, että ihmissielu
- kypsyisi niin lyhyessä ajassa ja vaivatta? Älä kuvittele
- sellaista mielessäsi, sanon sinulle!»
-
- Epiktetos.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Graalin malja
-
-HENKI JA AINE
-
- Ruusu-Risti
- 1. Ristin tie
- 2. Opetuslapsi
- 3. Voitto
- Runo
- Henki ja aine
- 1. Aine
- 2. Henki
-
-LUOVA SANA
-
- Luova sana
- Sana
- Taide
- Milloin kypsä ihmiskunta?
- Se on täytetty!
- Saul
-
-VALKEUS YÖSSÄ
-
- Joulupuu
- Simeon temppelissä
- Valkeus yössä
- Vangittu valo
- Joulu-yö sankarin haudalla
-
-KUOLEMAN PORTEILLA
-
- Isäni muistolle
- Viisaat neltseet
- Deevojen laulu
- Golgatalla
-
-SATU SIINTÄVÄ TÄHTIEN...
-
- Satu siintävä tähtien...
- Ylösnousemus
- Lucia
- »Lumimadonna»
- Lähtö
- Enemmän olet kuin elontyöni!
-
-MAA-EMO
-
- Maa-emo
- Auringolle
- Elon sähkö
- Sydänkesä
- Aurinkoinen syys
-
-PILVIEN PIHOILLA
-
- Lentoretki
- Kuolinlento
-
-VÄINÄMÖINEN
-
- Väinämöistuli
- Väinämöinen
- Vänrikin sankarit
- Kamppaileva Karjala
- Yön uhatessa
- Juhani Ahon muistolle
-
-
-
-
- GRAALIN MALJA
-
-
- Salass' on pyhän Graalin ylhäinen malja.
- Sen ympäri soitot ei soi, ei nalja,
-
- ei nauru kaiu, vain vaieten ylväät
- pyhän temppelin nousevat valkeat pylväät.
-
- Ikipuistot siimekseensä sen sulkee,
- sävel hartauden hämärässä sen kulkee,
-
- soi kuin vesi suihkuvan lähteen, mi lankee
- solisten alas paadelleen. Sydän ankee
-
- inehmon pimennossa on puiston, mi puhuu,
- taruaan tuhatvuotista hälle huhuu.
-
- Humisten pyhät puut puhuvat tarun julki,
- hämäriin tuhatvuotten min temppeli sulki.
-
- Pyhän maljan ne tietävät korkean mahdin,
- ne tuntevat sen kuninkaallisen vahdin.
-
- Useammat vartijoiks' sen ovat halvat,
- ritarillisuus riitä ei, kalskuvat kalvat.
-
- Se vaalijans' itselleen iäks vaatii,
- sitovat ikilait ritarillensa laatii.
-
- Elämäks hänelt' ottaa ja vaatii se valan,
- hänen nähdä se suo olemuksensa salan.
-
- Elämän yli hälle vallan se antaa,
- hänet korkeuteen ylimaalliseen kantaa.
-
- Hänen eestänsä poistaa se ääret ja rajat,
- hänen nähdä suo luonnon se salaiset pajat.
-
- Hänen nähdä se suo, mit' on vuossadat luoneet,
- pyhät luomisen työt sekä työnteko-huoneet.
-
- Elämään iankaikkiseen silmät se avaa,
- sen eess' oman itsensä tuntohon havaa.
-
- Epäpuhdas sen liekkejä nähdä ei saata,
- hän maasta on tullut ja etsii maata.
-
- Ketä ei voi koskettaa elon saasta,
- ylös taivaille taasen hän nousevi maasta.
-
- Hänen sielussaan tuli Graalin palaa,
- pyhän maljan tuon sydämeensä hän salaa.
-
-
-
-
- HENKI JA AINE
-
-
-
- RUUSU-RISTI
-
-
- 1. Ristin tie
-
- Aniharvoin aurinko paistaa teille,
- jotk' Kohtalon Herrat määräsi meille.
-
- Kukin ristiään saa pimennossa sen kantaa.
- Osan ansaitun Iki-Oikeus antaa
-
- joka-ainoallen, ylöspäin joka halaa,
- kenen rinnassa vain tuli kaipuun palaa.
-
- Ken ei hekumaa hae, naurua, naljaa,
- ken kärsimyksen ei katkeraa maljaa
-
- tyköänsä pois arkana tahdo työntää,
- erehensä ken tuntee, ja erheensä myöntää.
-
- Viat, tahrat ken tunnostaan tahtovi pestä,
- ken tuomiota Iki-Herran ei estä.
-
- Ken itsensä uskovi Iäisen huomaan,
- ken käy olemustansa uudesti luomaan.
-
- Ilomielin ristinsä alle hän taipuu,
- hänen henkensä täyttää vain Korkeuden kaipuu.
-
- Kun Ristin Tielle hän käynyt on kerran,
- hänen tahtonsa täyttää ain tahtoa Herran.
-
- Pysyväistä maan päällä ei häll' ole majaa,
- varastonsa on tyhjä ja aittansa vajaa.
-
- Hopeoita hän huoli ei, kultia kerää,
- hänen henkensä Korkeuksissa vain herää.
-
- Hän vältä ei vaivaa, ei kuormaansa kiellä,
- pyhityksen hän kulkevi kaidalla tiellä.
-
- Hän jättänyt jälkeensä on elon harhat,
- pyhät paistavat päällänsä tähtien tarhat.
-
-
- 2. Opetuslapsi
-
- Hän kauan sitten jätti harhat elon,
- ain uupumatta kulki Päivää kohti,
- mi häntä niinkuin kirkastukseen johti,
- hän arvoituksist' elämän sai selon,
- hän kulki kuilut kuoleman ja yön,
- hän näki sarastavan aamunkoiton,
- aavisti taisteluiden jälkeen voiton,
- iäisten piirien hän näki työn.
-
- Olento oudon Valon häntä johti,
- he yhdess' syvyydet ja huiput kulki.
- Avautui kaikki, mikä ennen sulki
- hält' olemuksens', seesteisenä hohti
- ylt' ympärillään luonto iäinen.
- Ei ollut kehää, piiriä, ei alaa,
- min syvintä hän nähnyt ei ois salaa,
- hän oli kansalainen Kaikkeuden.
-
- Hän kaikkialta haki kotimaata,
- hän ihmisessä näki pelkän veljen,
- näin aukaisi hän eestään joka teljen,
- ei mikään sitoa hänt' enää saata.
- Hän kaikkein auttajana aina on,
- milloinkaan tääll' ei ristiään hän jätä,
- hän etsii niitä, joill' on tuska, hätä,
- jotk' kadottivat Elon Auringon.
-
-
- 3. Voitto
-
- Hän maksanut on elon kalliit lunnaat,
- hän voittanut on kuoleman ja yön.
- Kohoovat eessään Kirkastuksen kunnaat,
- iäiseen sopuun sointuu järki, syön.
- Ristinsä raskas ei oo enää kantaa,
- hän alati voi lahjoittaa ja antaa,
- rajaton niinkuin kevään kukkeus uhkee
- hengessään Voima voittamaton puhkee.
-
- Kultaisin sätein Päivän kehrä palaa
- päällänsä vaipumatta varjoon öin,
- se ristin, muinoin mustan, kultaan valaa,
- se kaunistaa sen runsain ruusuvöin.
- Puu musta puhkee purppuraan ja kultaan,
- säteillen seitsenkukka tulvii tultaan,
- kaikk' ympärillään väräilee ja elää.
- Näin aine ei, vaan Henki yksin helää!
-
- Iäinen Henki on, se taivaat täyttää,
- se muodot muovaa, uutta yhä luo,
- se voimat herättää ja niitä käyttää,
- läpäisee aineen, määrän sille suo.
- Se ohjaa maailmoiden oudon juoksun,
- se täyttää valonsäteen, kukkain tuoksun,
- se kaiken olevaisen muotoon valaa,
- kaikk' elollinen siihen jälleen palaa.
-
- Se synnyttävi elon alkusolun,
- se kehityksen huippuun kaiken vie,
- me kunnes päässä pyhityksen polun
- seisomme, päättynyt on Ristin tie.
- Korkeimmat kehät sädehtien aukee,
- aineemme Hengen aurinkohon raukee,
- aurinkoon, joka tuliruusun tavoin
- säteillen työhön luomisen on avoin.
-
-
-
- RUNO
-
-
- Se unten herkimpäin on ikuistus,
- katoovan muotoon iäiseen se muovaa,
- sen yllä väikkyy outo kirkkaus,
- sen olemus on jumal'unta luovaa.
- Se juuriaan ei juonna ihmissukuun,
- luojansa nostaa jumalain se lukuun,
- mut syämistä käy sentään sydämiin,
- kohoaa maasta ylös taivaisiin.
-
- Yön säteistä sen sisin sielu on,
- sen lieskoissa on taivaan tähtitulta,
- se liitossa on kera auringon,
- mut vieras silt'ei sille maan oo multa.
- Se maahan niinkuin kevään sade lankee,
- luo lohtua, kun miel' on ahdas, ankee,
- kohottaa katseen tähtitarhain taa.
- Pois murheet väistyvät, ja murheen maa.
-
- Sielumme sisimmän se valaisee,
- maat oudot, jumalaiset meille näyttää,
- sen valoss' sateenkaaret säteilee,
- henkemme ikihehkullaan se täyttää.
- Uudeksi olemuksemme se muovaa,
- sen lentimet soi voitonvirttä luovaa,
- siipensä kohottaa se kimmeltäin
- yön halki taivaan tähtitarhaa päin.
-
-
-
- HENKI JA AINE
-
-
- 1. Aine
-
- Tulenliekki ihmisen henki on,
- säde luomisen loistavan auringon.
-
- Iät ollut, kuuluva kaikkeuteen,
- ajaks vaikka vangittu aineeseen.
-
- Iät ollut, ja kestävä ikuisiin,
- itu, kätketty maa-emon uumeniin,
-
- mut päänsä nostava päivää päin,
- sisar tähtien, yössä kimmeltäväin.
-
- Veli Luojan valkean auringon,
- povess' outo kaipio tutkimaton.
-
- Alas syöstynä yöhön ja aineeseen
- iät pyrkii se luomisen valkeuteen.
-
- Levon hetkeä lainkaan ei itselleen suo,
- sädesillat siintävät maasta se luo
-
- avaruuksihin, tähtitarhojen taa,
- koti kahleiden, harhojen sille on maa.
-
- Rajaton, syvä, Jumala-syntyinen,
- ylös pyrkii se Alkunsa lähteillen.
-
- Ylös kaipuunsa tähdäten tähtiä päin
- jumaluuteen vihdoin yhtyvi näin.
-
-
- 2. Henki
-
- Inehmon Henki, syösty yöhön aineen,
- kotiinsa täältä jälleen halajaa,
- se alta kahleittensa rautapaineen
- pihoille pilvein yhä palajaa.
- Se kammitsoista maisten harhain kauhun
- keveesti kohoo lailla uhrisauhun
- päin tähtitarhaa, yössä kimaltavaa,
- mi palaavalle jälleen porttins' avaa.
-
- Avautuu palaavalle tähtitarhat,
- sävelten teitä kun se saapuu vain,
- ei sido sitä maa, ei öiset harhat,
- on sillä lentimet näät jumalain.
- Ei alas varjoihin se vajoo illan,
- se löytänyt on tuollepuolen sillan,
- se saavuttanut taas on jumaluuden,
- se Hengen-laulun laulaa jälleen uuden.
-
- Sen alkulähteisiinsä jälleen liittää
- sävelten, runon rata aineeton,
- sen Hengen-hehku voimat uudet siittää,
- se uudelleen on Poika Auringon.
- Välille maan ja taivaan luo se siteet
- niin herkät kuin on heljät tähtikiteet,
- näin synnyttäen Hengen säveleitä
- se aineessakin astuu taivaan teitä.
-
- Se runon mahdilla luo Hengen-taivaan,
- se alhaalla jo astuu autuuteen;
- se milloinkaan ei vaivu enää vaivaan,
- ei alistu kuin orja aineeseen.
- Se valtias on Hengen sekä aineen,
- kuin kantamana sävelien laineen
- se kulkee maahan oudon aamunkoiton,
- se aineess' sotien saa Hengen voiton.
-
-
-
-
- LUOVA SANA
-
-
-
- LUOVA SANA
-
-
- Ei luotu Sanaa. Sana kaikki loi!
- alussa maailmoille muodon soi. --
- Se muotoon kaiken ilmenevän muovaa,
- se jumalain on juurta, Voimaa luovaa.
-
- Kaaoksen alku-yöss' se salamoi,
- maat, taivaat, Valon valtameret loi.
- Säen, jumalpätsistä mi sinkos yöhön,
- lepäävät luovat voimat pani työhön.
-
- Maailmat loi, ja niitä hallitsee,
- loi Valon, Ajan vaihteet vallitsee!
- Maat murskaa myös, ja raunioilla kerran
- jylisee sinisalamoina Herran.
-
-
-
- SANA
-
-
- Sana, taivaat mi loi, jumalallinen Järki,
- pimeän iki-yön joka ukset särki
- aluss' aikojen, kiireelle korkeuden kuvun
- pyhän auringon nosti, ja tähtien luvun
- lukemattoman vahvuuden helmassa luki,
- rajat ainehen rasti, ja säihkyen puki
- tomun, maan elon välkkyvään valtiasverhoon.
- Sana, min tajunnassa ihmisen suvun
- syvä synty on, alkujen alku ja juuri.
- Sana luova, siunaava, säihkyvä, suuri,
- mi kätkenyt on idun tammen terhoon,
- maan uumenihin elon voiman, mi nostaa
- pimeästä pinnalle laihon laajan.
- Sana, sinkoova ukkosen välkkyvän vaajan,
- mi leimahtaa idän ääristä länteen,
- Sana lahjomaton, joka rankasee, kostaa
- tihutyöt, virittää vihan jousen jänteen.
- Sana siunaava, hurskaan mi kulkua johtaa,
- hänen polkunsa päällä tähtenä hohtaa,
- Sana, joss' inehmot jumaluuden kohtaa.
-
- * * *
-
- Sana kuolematon, jumalallinen valta,
- meret, maat joka täyttävi, sen Jumalalta
- suku ihmisten sai, välill' luodun ja Luojan
- side ainoa, jot' ole muille ei suotu.
- Sanan voimalla luojaksi nousta voi luotu,
- rakentaa ylt'ympärilleen ikisuojan,
- meret hallita, vallita maan sekä aineen,
- avaruuksihin nousta ja lannistaa laineen,
- pihat pilvien nähdä, ja kuiluihin syöstä,
- omistaa hedelmät tuhatvuosien työstä,
- joit' yksikään hältä ei riistä, ei ryöstä.
- Vapauttaa vangitut henget hän voi,
- alas taivaista hän tulen siunaavan toi,
- Sanan, jonka valtaa ei vangita saata,
- joka yössämme loistaa ja lohduttaa maata.
-
-
-
- TAIDE
-
-
- Sen alku kaaoksen on tuollapuolla,
- sen syntysanat lausui luova Järki,
- sen olemus ei koskaan saata kuolla,
- se kaikkialla eestään esteet särki.
- Se aina etsii ilmennyksen alaa,
- sisintä hehkuaan se meilt' ei salaa,
- se jumalten on kaunein leikkikalu,
- sit' aineen puoleen luomisen vie halu.
-
- Elämän voimalla se aineen täyttää,
- säteensä siunaten se siihen valaa,
- katoovaa työhön ikuiseen se käyttää,
- se pimeydessä liekehtien palaa.
- Iäiseen valkeuteen se meitä johtaa,
- auringot toisensa sen tiellä kohtaa,
- ajasta iäiseen se raivaa rataa,
- min yli öisten tähtein siinto sataa.
-
- Muodoissa kimmeltää se lumikiteen,
- ylentää avaruuksiin templin ylvään,
- välille maailmoiden solmii siteen,
- pystyttää hartauden pyhän pylvään.
- Valloille ikuisille uhritulta
- suitsuttaa, kimmeltää kuin oudoin kulta,
- maan uumenissa joka uinuu untaan,
- kohoten kerran Valon valtakuntaan.
-
-
-
- MILLOIN KYPSÄ IHMISKUNTA?
-
-
- Milloin kypsä ihmiskunta?
- Milloin jumalien unta
- toteuttaa mainen kansa?
-
- Silloinko, kun tieto, taito
- korkeimpaan on noussut kukkaan?
- Selvillä kun kaikki salat
- sill' on, konsa kaikki alat
- mahtaa voi se mahdillansa?
- Konsa hunaja ja maito
- kaikkialla vuotaa, hukkaan
- silt' ei mene pisaraakaan?
-
- Tasapaino kun on vaakaan
- tunteen sekä järjen saatu,
- juurtunut kun luontoon raakaan
- lempeempi on luonnon-laatu?
-
- Kuljettu on puoli tiestä
- silloin, muttei yltään iestä
- puistanut viel' ihmiskunta.
- Elä viel' ei jumalunta.
-
- Milloin kypsä ihmissuku?
-
- Silloin, kun ei enää huku
- toisen käden kautta kukaan.
- Kun käy kaikki määrään samaan,
- veljinä kun kaikki mukaan
- käyvät rauhaa rakentamaan.
- Kuollut kun on himo saaliin,
- yhtyneinä yhteen maaliin
- tähtää kaikki tulevaiseen.
-
- Silloin uneen jumalaiseen
- yltänyt on ihmissuku,
- jok' ei koskaan sorru, huku.
-
-
-
- SE ON TÄYTETTY!
-
-
- Se on täytetty!
-
- Ah, syvin hetki on lyönyt!
- sylihin sydänpäivän käy sydänyö nyt!
- sylihin elämän tyly kuolema taipuu.
- Se on täytetty! Täyttynyt korkein on kaipuu,
- johon tähdännyt on iät ihmisen suku.
- Se on täytetty! Tuskasta, tuskien alta
- iankaikkinen noussut on rakkauden valta.
- Se on täytetty! Ah, vihan yöhön ei huku
- polo kärsinyt, kärsivä ihmiskunta.
-
- Se on täytetty!
-
- Ristin juurella unta
- uneksii tulevasta sen valkeimmat sielut.
- Ovat täytetyt kolkoimmat kuilut ja nielut,
- välisillat on valmiina vastaisuuteen.
- Suku tuomittu katseensa taas jumaluuteen
- kohottaa tuhatvuosien tuskien yöstä.
- Katohon sitä koskaan ei jälleen syöstä,
- katohon väkivallan ja koston ja vihan,
- se kirkastetun sai hengen ja lihan.
-
- Se on täytetty!
-
- Maapallo hetkestä tästä
- jumalallisen Rakkauden elämästä
- osan sai, jota siltä ei riistää saata.
- Kadotuksehen syöstä ei ihmisten maata!
- Vapauttajan veri virrat väilyy
- iät ilmoissa sen, sydämissä säilyy
- säde auringoiden Auringon.
- Se on täytetty! Täytetty rakkauden on
- pyhin työ, joka kuoleman vallat murskas,
- johon ain rakentuu elo henkisin, hurskas,
- joka vieroo vihaa ja itsekkyyttä,
- rakentaa tulevaisinta ihmisyyttä!
-
- Pitkäperjantaina 1921.
-
-
-
- SAUL
-
-
- Soita, David, soita, soita,
- murhetta ei henkein voita.
- Henkeni, mi Herran työhön
- valittiin, nyt vaipuu yöhön,
- joka ympärillein lankee.
-
- David, soita, David, soita,
- mieleni on musta, ankee.
- Milloinkaan ei enää koita
- vapahtava päivä mulle,
- muinoin Herran voidellulle.
-
- Syvemmälle yhä vajoo
- sieluni, sen siteet hajoo
- pimeään, min ääret kajoo
- ihmisten ei enää maita,
- eessä polku outo, kaita,
- min ei missään näy päätä.
- Tuonen varjoa ja jäätä,
- minne katseeni vain kiintyy.
- Silmähän vain yksin siintyy
- toivottuuden aukeet aavat.
- Kirveltävät kipeet haavat,
- jotka elo iski, saavat
- elinvoimain lamaan, lakoon.
- Kuvat hurjat kulkee, pakoon
- niit' en pääse, aivoissani
- suonet paisuu, veri sakoo,
- kuumeisesti sydän takoo.
- Pedon lailla raivoissani
- koetan ma kahleitani
- murtaa, mutta raivoon suotta.
- Viikot vaihtuu, vuosi vuotta
- seuraa, yhä kierrän samaa
- kehää, joka henkein lamaa.
-
- Harppuasi, David, soita!
- Sieluni ei salamoita
- enää iske, ikivarjoon
- uppoo se ja unhon yöhön.
- Zebaothin kruunun tarjoon
- sulle, saata sit' en kantaa,
- kelpaa en ma Herran työhön,
- rikoin käskyänsä vastaan.
- Sit' ei saata anteeks antaa
- mahdit maiset, vallat taivaan,
- tuomittu oon iäks vaivaan
- kulkiessain elon rantaa.
- Kuolemalla ainoastaan
- Herran vihan sovittaa voin.
- Siksi kirveltävin haavoin
- kuljen, hourun yöhön vajoon.
- Katselen ma aamun kajoon,
- sammuu kirkas päivän kulta!
-
- Soita, David, hetkeks sulta
- lohdun saan, sa kruunun multa.
- Soita, hoivaa Herran tulta,
- heläjöivin hopeekielin
- soita, astu nöyrin mielin
- tielle, jolle Jahve johtaa
- askelesi, ylläs hohtaa
- iät Ylimmäisen tuli.
- Sydämesi siinä suli,
- taipui tahtos Herran tahtoon
- niinkuin kaarna merten vahtoon!
-
-
-
-
- VALKEUS YÖSSÄ
-
-
-
- JOULUPUU
-
-
- Minut korvesta pirttihin kannettiin,
- mut korpeen mun juureni jäivät.
- Hopeat, korut oksille annettiin,
- niiss' siinnän nyt yöt sekä päivät,
- ma virkistän vanhain ja nuorien mieltä,
- ma haastan korpien hiljaista kieltä,
- huminaa salometsien, suurten ja sankkain,
- johon heimoni jäi, rotu veljien vankkain.
-
- Kohoamme kohdussa korpien vyön,
- pyhä aurinko päällä, ja tähdet yön,
- humisee kesät, talvet yllämme tuuli,
- tuhannet tarut kaukaiset korvamme kuuli.
- Suku ihmisten ympärillämme vaihtuu,
- kevät saapuu ja syys, suvi, talvikin haihtuu,
- me yksin elämme iästä ikään,
- ei rikkoa voi ikirauhaamme mikään,
- ei myrskyinen syys, sävel paimenen torven,
- on kuolematon rotu korkean korven.
-
- Ase ihmisen meidät vaikk' kaataa voi,
- humisten ikilaulumme sentään soi,
- tuviss' ihmisien sävel korpien soittaa,
- sävel ihmeellinen, sanat kaikki mi voittaa,
- inehmon sanat, jotka voi vilppiä haastaa,
- levon, rauhan toisen rinnasta raastaa,
- sanat valheelliset, tylyt, jotka vain saastaa
- levittää ylt'ympäri, huokuen hyytä,
- kateutta karsasta, soimaa ja syytä.
-
- Sävelissämme soi lepo lempeä, lauha,
- syvä kuin sinervän salon suunnaton rauha,
- lepo luonnon, mi kutsuu ja kiehtoo kuin syvyys,
- herättää, hymyää kuten korkein hyvyys.
- Sanomaa Jumalan ikirauhan me tuomme:
- tylyt torjumme vallat, ja valkeutta luomme,
- teot ihmisien hyviks tahdomme muuttaa,
- elon hetteisiin hänen juurensa juuttaa.
- Inehmossa mi ainetta, maahan se vaipuu,
- vie korkeuteen hänet henkensä kaipuu.
-
-
-
- SIMEON TEMPPELISSÄ
-
-
- »Herra, nyt sinä lasket palvelijasi
- rauhaan menemään sanasi mukaan;
- sillä silmäni ovat nähneet pelastuksesi.»
-
- Luuk. 2:29-30.
-
- Pyhäkössä temppelin varronnut oon
- monet vuodet; mun henkeni kaipuu
- mua ohjannut on elon aurinkoon.
- Iäkäs olen, varteni vaipuu,
- povin hehkuvin Herraa oon sittenkin uottanut,
- lupaukseensa järkähtämättä ain luottanut,
- odotukseni vihdoinkin loppunut on,
- näen kirkkautensa nyt auringon!
-
- Ikirakkaus tähtien tarhasta
- alas astui, nyt ihmissuku
- vapahdettu on aineen harhasta;
- joka etsii, hän Tieltä ei huku!
- Jumalallisen rakkauden täyttyi nyt työ,
- ota kuoleman katkesi, valkeni yö,
- valohon pimeästä käy ihmisen tie,
- Isän laupiaan luokse se jälleen vie.
-
- Vajonnut oli henkemme aineeseen,
- himot askeleitamme vain johti,
- nyt kuljemme taasen kirkkauteen,
- Jumalaa, Elon alkua kohti.
- Kotihin vapahdettuina jälleen me riennämme,
- me toistemme tuskia, haavoja liennämme,
- tuli rakkauden ikivoimamme on,
- radan rastii se maast' ylös aurinkohon!
-
- Ylistetty, sun liekkisi nähdä ma sain,
- olen nähnyt Rakkauden Herran,
- janoten jota mielin nääntyvin hain,
- ylistetty, kun saavuit sa kerran!
- Sinä voittanut kuolon oot kammoittavan,
- elo täyttävi tyhjyyden ammoittavan;
- lepohon nyt lasket sa palvelijas;
- elo, kuolema on Sinun vallassas!
-
-
-
- VALKEUS YÖSSÄ
-
-
- On kuin läpi maapallon aurinko loistais,
- vaikk' kylmä ja valju on viileä yö,
- on kuin kajo taivahan tyynenä toistais
- valon herruuden, välkkyvi tähtien vyö.
- Masennettu on yö! pimennossa ei piillä
- pyhä aurinko saa, ota säiläsi, viillä
- rata siintävä idästä läntehen hamaan!
- Joka katse nyt tähtäävi tähtehen samaan.
-
- Joka katse tähtää nyt tähtehen Elon,
- katos halla, nyt karkonnut kuolema on.
- Ilo täyttävi rinnan, ei tuntehet pelon,
- ylivalta nyt ainut on auringon.
- Sydämet säde päivän nyt huumaa ja hurmaa,
- paha poistuvi, vahva ei heikkoa surmaa,
- väkivalta nyt väistyvi, jäljelle hyvyys
- jää niinkuin jää yöhön vain tähtinen syvyys.
-
- Valon määrättömyys, joka heijastut yöhön,
- ikäs on lyhyt tuokio, hetkinen vain,
- jätät jälkesi sittenkin vuossatain työhön,
- povess' ihmisien elät piilossa ain.
- Ah, kerran on aikasi astua julki,
- tuhatvuosia valtias vaieten kulki,
- tuhatvuosia orjankaapua kantoi,
- valons', äänensä vaientaa yhä antoi.
-
- Ja antavi ain, jyristen se ei haasta,
- alas käy kuten kyyhky se liihottain,
- maa vieras on sille ja mainen saasta,
- asukkaaksi se jää tykö puhtaimman vain.
- Läpi maapallon hälle se loistavi yössä,
- pitopöydässä juhlii ja arkien työssä.
- Elon halki tienviittana tyynenä hohtaa,
- Isän luo läpi kuoleman porttien johtaa.
-
-
-
- VANGITTU VALO
-
-
- Yhä vankina on
- valo auringon,
- meni mailleen jo marraskuussa.
- Hämäriss' sinertää
- lumihelmet ja jää,
- kevyt kuura kiiluvi puussa.
-
- Säkenöi syvä yö,
- revon roihut lyö
- yli taivaiden sähköistä tultaan.
- Avaruus salamoi,
- yö hetkeksi voi
- ylt'ympäri puhjeta kultaan.
-
- Salamoi syvä yö,
- ikitähtien vyö
- säkenöi tuhansin jalokivin.
- Ylös kuu kohoaa,
- valo sen kuvastaa
- kinoksiin kotikoivujen rivin.
-
- Vaikk' kahleissa on
- säde auringon,
- koko kaikkeus kuitenkin hohtaa.
- Valo tähtien vyön
- läpi kuolonkin yön
- valonlähteille henkemme johtaa.
-
- Valon lähdett' ei näy,
- mut esteettä käy
- läpi kaikkeuden henkemme vapaa.
- Sido ei sitä maa,
- valon siivet se saa,
- Isän istuimen ylhäällä tapaa.
-
- Valon varjo on yö,
- vapauttaen lyö
- läpi yön säde huomenen koiton.
- Avaruus salamoi,
- koko kaikkeus soi
- ilolaulua valkeuden voiton!
-
-
-
- JOULU-YÖ SANKARIN HAUDALLA
-
-
- Varjossa kuuravalkeen kuusen hauta,
- kimaltaa yllä tähtikirkas yö,
- yö rakkauden; -- ei raiu enää rauta,
- ei kalskahtaen kalvat enää lyö.
- Viihdyttäin kuusi varjoo urhon unta,
- kajastaa iäisyyden aamunkoi,
- ikuista rauhaa uottaa ihmiskunta,
- kaikkeuden juhlakellot kaukaa soi.
-
- Soi joulukellot yössä avaruuden,
- yöss' syntyi jumalainen rakkaus,
- sytyttää mieliimme se toivon uuden,
- se liitost' uudesta on lupaus.
- Pois vainon muistot ikirakkaus pyyhki,
- yön tähtiin katseemme se kohottaa,
- rauhatta rintamme ei enää nyyhki,
- kiitämme korkeuden Jumalaa.
-
- Ylistys olkoon korkeuden Herran,
- vanhurskas, vakaa mieli inehmon!
- Me kamppailimme, -- koittava on kerran
- seesteinen, tyyni aika auringon.
- Urohon unta, joka silmäns' sulki
- varjostaa kuusi valkee, kuurainen,
- yön juhlakellot soittavat nyt julki
- sanomaa hyvää rauhan, rakkauden!
-
-
-
-
- KUOLEMAN PORTEILLA
-
-
-
- ISÄNI MUISTOLLE
-
- (Hänen paariensa ääressä.)
-
-
- Kaunis kuin aurinko on, joka länteen laskien vaipuu,
- vaipuu varjohon yön, outoon valkeuteen,
- kaunis on muistosi niin, mut kauniimpi vieläkin kaipuu,
- mieliin mi mentyäs jää, jää elon murheeseen.
-
- Murheen sa tunsit, tunsit, ah elon ankaran taiston,
- tietäen kuitenkin, ett' taistelu voittohon vie,
- näit ikivoiton sa kangastavan läpi elämän vaiston.
- Ah, yli päivien työn kangasti kaikkeuden tie.
-
- Niin kävit, horjumaton, elon halki sa kuolemaa kohti,
- kuljit kirkkauteen, ah Isän laupiaan luo,
- muitakin matkalla ohjaten, Mestari kun sua johti,
- Mestari ainoa tuo, meille mi voimansa suo.
-
- Kauniina siksi kuin päivä, mi länteen laskien vaipuu,
- vaipuu varjohon yön, outoon valkeuteen,
- kauniina kangastaa siks muistosi, kirkkaana kaipuu,
- mieliin mi mentyäs jää, jää elon orpouteen.
-
- Ruotsinpyhtää, tammik. 22 p:nä 1921.
-
-
-
- VIISAAT NEITSEET
-
-
- Lumivalkeat vaatteemme on, loka, saasta
- ole seurannut niitä ei myötämme maasta.
- Pyhä, paistava, puhdas on päällämme puku,
- elon tahroihin ei sädesiinto sen huku.
- Elämän läpi käymme kuin käy läpi harhain
- olennot ihanat ikitähtien tarhain.
- Alahalta vain puoleksi löysimme majan,
- kävi kaipuumme ain yli ainehen rajan,
- alati Elävän Veden lähdettä haimme,
- säkeneitä sen suonien juoda me saimme;
- -- elo meille vain oli ainaista iltaa,
- iäti vaelsimme me vahvuuden siltaa.
-
- Iäti vaelsimme me Auringon maita.
- Oli polkumme ohdakkeinen ja kaita,
- -- hävis tieltämme näin joka sulku ja aita.
- Sitoneet lopuks meitä ei mitkään siteet,
- ylt'ympäri kiilui vain tähtien kiteet,
- Elämän pyhät Auringot huikaisten paloi,
- olemukseemme hehkua, voimaa ne valoi.
- Palamasta ei lamppumme liekit laanneet,
- me emme velttoina varroten maanneet,
- odotimme ain ylkämme ylhäisen tuloa,
- häähetkemme suurta ja säihkyvää suloa.
-
- Me heitimme yltämme maalliset verhot,
- keveästi kuin kimmeltävät tuliperhot
- kohosimme me tuollepuolen rajan,
- yli maan, vapahiksi kahleista ajan.
- Korut, kiiluvat morsiuskruunut kutoo
- yön tähdet ja kuudan meille, ei putoo
- vähinkään timanteista sen, pelkkää tulta,
- valonvälkettä on olemuksemme kulta.
- Yhä kirkkaammin lamppumme yössä vain hohtaa,
- maan oudon äärille meidät ne johtaa; --
- me säästimme öljymme matkalla elon,
- senvuoks hopeat pyhän lamppumme helon
- hävittää hämärän sekä kuoleman pelon.
-
- Me kuoloa emme ollenkaan tunne,
- elon kaikkialla vain kohtaamme, kunne
- avaruudessa kulkee tuikkiva tiemme.
- Läpi kaikkeuden elon viestiä viemme.
- Alahalla me kuljimme jäässä ja yössä,
- Elämän, Valon Herran me oomme nyt työssä.
- Olemuksemme kuin sädeseitti on hento,
- ei tunne kahleita henkemme lento.
- Joka hetki me varroimme tuloa Herran,
- sitehemme nyt vihdoin on kirvonneet kerran,
- maat, taivaat me kiedomme nyt valovöihin,
- niin outo on puhjennut valkeus öihin.
- Läpi kaikkeuden ajatuksemme lentää,
- Valotaivaasta toiseen ne välkkyen entää,
- edessämme ei yhtään oo sulkua, rajaa,
- vapahdettuina Henkemme laulut kajaa,
- säveltulvilla täyttäen taivaan ja maan.
- Sädehtii pyhät lamppumme loistettaan.
-
-
-
- DEEVOJEN LAULU
-
-
- [Deeva, sanskriitinkielinen sana, joka merkitsee
- »loistavaa», s.o. loistavaa henki-olentoa, enkeliä.]
-
- Elon heititte maisen, jäi taaksenne harhat,
- edessänne aukeaa luomisen tarhat.
- Kukin täällä on luoja, mielenne kuvat
- olennoituvat täällä ja toteutuvat,
- näkyvän kuvan aatoksenne ain muovaa,
- olemuksenne puhdasta voimaa on luovaa.
- Eron tunnette välillä pahan ja hyvän,
- tulevan kehityksenne kätkette jyvän
- sisimpäänne täällä, te täällä luotte
- joka muodon, min taas alas aineeseen tuotte.
-
- Ole kuolemaa ei, eri asteissa jatkaa
- joka luotu vain kehityksensä matkaa
- monet vuostuhannet. On kaukana määrä,
- moni astutaan matkalla askele väärä.
- Tulijat polot murheen ja harhojen maasta!
- palava olennostanne aineen on saasta.
- Halujen, himojen tuli tultamme halaa,
- sädeloistossa Hengen pätsistä palaa
- pyhitettynä sielunne, jonka kulta
- säkenöi ylimaailmallista tulta.
-
- Tulijat polot murheen ja harhojen yöstä,
- iankaikkiseen vaivaan ei yhtäkään syöstä,
- sovittaa kukin saa elämänsä vain erheen,
- jokamies jäsen on jumalallisen perheen.
- Osat sen lopuks ain Kokonaisuuteen yhtyy,
- tee turhaan ei työtä, ken työhön ryhtyy.
- Jumalallinen työ avaruutemme täyttää,
- jokamiestä Mestari työhönsä käyttää.
- Kukin ryhtyköön Rakkauden Herran työhön,
- ole aikaa ei yhdenkään vaipua yöhön,
- elämänne ei tääll' ole harhaa, ei unta,
- lähestyy Isän iäisen valtakunta.
-
- Mäkihin ylös nostakaa katseenne, nähkää,
- työ taivaallinen tekemässä on tähkää:
- ylenee yli maapallon risti, mi loistaa
- veriruusuissa, joidenka hehku poistaa
- inehmon tylyn, kylmän ja karsaan mielen,
- häness' soinnuttaen pyhän rakkauden kielen.
- Sen siunaavat käsivarret varjoo
- maanpiiriä, kaikille rauhan se tarjoo.
- Sen juurella murheen murtamat nyyhkii,
- joka silmästä kyynelet poies se pyyhkii,
- kuten rakkauden, sopusoinnun syli
- sädehtii valotulvaa se maapallon yli.
-
- Mäkihin ylös nostakaa katseenne, nähkää:
- työ Rakkauden tekemässä on tähkää!
-
-
-
- GOLGATALLA
-
-
- Jyly ukkosen käy, salamain sini lyö
- läpi vahvuuden; vaipuu varjojen yö
- yli maan, tulisilmänsä aurinko sulkee,
- väristys läpi luonnon kaamea kulkee.
- Avaruuksissa myrskynpuuskat entää,
- jyristen kovat kalliot kahtia lentää,
- alas maahan palmut kuin korret taipuu;
- -- on kypsynyt ihmiskunnan kaipuu.
- Repeää pyhäkössä temppelin vaate,
- on täytetty maailmankaikkeuden aate,
- sotineet Valon Henget on viimeisen sodan,
- Elon Herra on murtanut kuoleman odan.
-
- Elon, Kaikkeuden Herra, mi muodon halvan
- puki yllensä, särkenyt jälleen on salvan.
- Sitehet sido Hengen nyt ei jalopeuraa,
- soturit jumal-valkeuden Häntä taas seuraa.
- Juur ristillä pilkattu, voimaa vailla,
- kuningas iankaikkinen nyt Valon mailla,
- kuningas, joka aurinkojen radat johtaa,
- hänen kiireellään tulet tähtien hohtaa.
- Koko Kosmoksen elähyttävä voima,
- tosi Ihminen, tietävien jumaloima,
- Jumal-Rakkaus, hetkeksi vangittu lihaan,
- tien näyttävä rakkauteen, ei vihaan,
- elon, kuoleman voittanut ihmisten vuoksi,
- kaikk' ohjaava Isän istuimen luoksi.
-
- Jyly ukkosen käy, salamain sini lyö,
- meit' yllätä enää ei iäinen yö.
- Elo pallolla tällä tään koommin muuttui,
- jumalrakkauden itu maahan sen juuttui.
- Elostamme pois Golgatan verta ei pestä,
- valumasta sen virtoja kenkään ei estä,
- avaruuteemme niist' iäks jäljet jäivät,
- kohoaa inehmoin yli Risti yöt, päivät,
- elämän läpi matkamme maaliin se johtaa,
- läpi kuoleman silmäämme sammuvaan hohtaa.
-
- 13-16/1. 1922.
-
-
-
-
- SATU SIINTÄVÄ TÄHTIEN...
-
-
-
-
- SATU SIINTÄVÄ TÄHTIEN...
-
-
- Olet kuin uni marmorin-hohtava mullen,
- satu siintävä tähtien.
-
- Minä murhe, kärsimys katkera sullen,
- kato lehtien, jotka syksyn tullen
- vihurin kera kuolinkarkeloon lähtien
- vihannat kesä-puistomme
- hävittää, kedot kukkivat autioittaa.
-
- Sinä yksin kamppailla sait sekä voittaa!
-
- Minä runtelin herkimmät, hennoimmat muistomme,
- arimmat ajatuksemme tallasin lokaan,
- tylyn tungin orjantappuran okaan
- sydämeesi. Ma ruususi hehkuvat raastoin,
- ma kieltä korskeaa, onttoa haastoin,
- minä uhmasin, kamppailin kaikkia vastaan,
- oman itseni kaataen ainoastaan.
-
- Sekä sun.
-
- Osas sittenkään ollut ei unhoitetun,
- ei lyödyn, mi mentyään varjohon vaipuu.
- Olit öitteni äänetön, ainoa kaipuu.
- Kuten tähti sa pilkkopimeään nousit,
- lumivalkean joutsenen lailla sa sousit
- Manan virtaa, min väikkyvä, väijyvä uoma
- elämäin oli lämmötön, lemmetön luoma.
- Epätoivohon toivon muistoja toit,
- epäsointuhun kauneuden sointua loit.
- Kajo, kuultava varjohon vaivan ja huolen,
- säde, jonka siintoon ma siunaten kuolen.
-
-
-
- YLÖSNOUSEMUS
-
-
- Timantti puhtain, joka puhkes illan,
- eloni illan ensi varjon tullen!
- ma viime lauluni nyt laulan sullen,
- säteistäs solmin tuollepuolen sillan.
-
- Et kiinnitä mua maahan etkä multaan.
- Kaikk', kallein muinen, ympäriltäin haihtuu,
- katoova kaikki tähtisiintoos vaihtuu; --
- iäksi kiinnitän sun sieluin kultaan.
-
- Timantti kallein, loistos peittyi multa
- melskeessä elon turhuuksien turun.
- Sun näki silmä, suurentama surun,
- sun sisin siintosi on tuskain tulta!
-
- Sa jumalten oot kallein leikkikalu,
- et turha, välkkyvä vain ajanviete.
- Sa syämen kärsineen oot syvin miete,
- sun säihkysi on sielus syvin halu.
-
- Kimallat niinkuin kenttäin autuasten
- ens aamukaste; tienoot oudot näytät
- minulle, hehkullasi henkein täytät.
- Vavisten painan sinut syäntäin vasten.
-
- Timantti tumma, pyhin, puhtain nainen,
- säkenöit oudon jalokiven lailla.
- Jos kadotan sun, kaikkea oon vailla,
- sa lahja elon ehtoon jumalainen.
-
- Sun siintos askeleitain aina johtaa,
- maan päällä viet mun jumalten jo juhlaan.
- Sinulle kaikkeni, ah kaiken tuhlaan,
- sun sielus sieluni yöss' siintäin kohtaa!
-
-
-
- LUCIA
-
-
- Sa saavuit suortuvillas säteet yön,
- ah, talven tytti tähti-seppelpäinen!
- seuduista saavuit öisten tulten vyön,
- miss' siintää vahvuus outo, välkkyväinen.
-
- Etäällä, korkealla kotis on, --
- siell' loistaa tyynet tähtisaattoin tulet.
- Tienoilta kätköön käyneen auringon
- maan päälle, vieras valkee, vaiti kulet.
-
- Halk' äänettyyden polkus pyhä käy,
- sa kuljet kimmeltävää tähtirataa,
- ei avaruudess' askeleitas näy,
- yön oudot säteet jälkes umpeen sataa.
-
- Tähdestä tähteen kulkee sentään ties,
- sun askeleittes alla kiiluu kiteet!
- Silmiisi konsa katsoo mainen mies,
- sielunsa sitoo äänettyyden siteet.
-
- Valoa pelkkää olemukses on, --
- hän iäti on henkes valkeen vanki,
- unohtaa kukat, kesän auringon;
- harteilleen kasvaa hyy ja talven hanki.
-
- Lucia, tähtitytti tyynen yön,
- et tunne päivänpaistetta, et kesää,
- sa Henki luova öisten tulten työn,
- ei sulla kodin lämpöä, ei pesää.
-
- Sielussa yksinäisen suojan saat,
- sen täytät näyillä sa tähtitarhain.
- Vieraita sulle tuoksuvat on haat,
- vieraita kuvat ihmismielen harhain.
-
- Lucia, suortuvillas säteet yön
- sa saavut, tulet tähti-seppelpäänä
- seuduista öisten vahvuuksien vyön,
- elämä syttyvä miss' uinuu jäänä.
-
- H:ki, jouluk. 13 p:nä 1921.
-
-
-
- »LUMIMADONNA»
-
-
- Nuor olet nainen, silmäs suuret tuiskaa
- ruskeeta tulta, ripses roihut salaa.
- Autuuden aavistusta huules kuiskaa,
- kiireelläs kirkastuksen kehät palaa.
-
- Muut' tunne et kuin hyytä sekä jäätä,
- koruinas kiiluu öiset tähtitulet.
- -- Olentos säihkyy sentään suven säätä,
- sisimpääs päivänpaisteen oudon sulet.
-
- Sua saartaa kaikkialla luonto karu,
- jok' askelettas kiertää kipu, surma.
- Siks laupias oot niinkuin joulun taru,
- sun sielus täyttää tähtitaivaan hurma.
-
- On kiirees kirjaeltu linnunradoin,
- käyt maaliis kipenöivää tähtitietä,
- tulia yön on ympärilläs sadoin,
- et hengetöntä hetkeä sa vietä.
-
- Synnyttää sielus joka hetki tulta,
- pyhiä aatokses luo auringoita,
- sinulta elämän ah saamme, sulta,
- luovassa voimass' ykskään sua ei voita.
-
- Ruusuihin kesken jäätä parmaas puhkee,
- hangissa vaalit valtaa suven suuren.
- On elos iankaikkinen ja uhkee,
- kinoksiin, jäähän säikeet käy sen juuren.
-
- Sa kuoloss', yössä, kylmän kalskahtaissa
- vain voimakkaammin välkehdit ja palat.
- Sun henkes kulkee oudoiss' suven maissa,
- elämän, rakkauden sa tunnet salat.
-
- Uudenvuodenpäivänä 1922.
-
-
-
- LÄHTÖ
-
-
- Et viipynyt vierelläin, kuten tähti
- olemuksesi loistava luotani lähti,
- olit ylhäinen liiaksi maalliseen majaan,
- tuvan vain näen tyhjän, ja pöytäni vajaan.
-
- Toki en kapinoi, valittaa olis väärin,
- ei autuutta laskea voi ajanmäärin,
- sama hetkenkö viivyit vai tuhat vuotta.
- Sotimaan ikivaltoja vastaan käy suotta.
-
- Lumo kauneutes yhä sieluni täyttää,
- liki lienet tai loitolla, aina vain näyttää
- kuin luotani oisit sa vaaksan päässä.
- Tuless' syämeni onko vai lieneekö jäässä?
-
- Siroutta ma siunaan sun kättesi somain,
- hyvin tiedän, että et koskaan oo omain,
- hyvin tiedän, että et suo mulle suuta.
- Leluiks lapset vain pyytävät tähtiä, kuuta.
-
- Tai lienenkö lapsi, mi varjoja tapaa,
- sua saavuta en, toki henkein on vapaa.
- Sätehillä oon tähtien leikkiä lyönyt,
- mua yllätä koskaan ei tähdetön yö nyt.
-
- Olet päiväini, öitteni paistavin tähti,
- olentos vaikk' kauaksi luotani lähti;
- sinun loistosi täytti mun pirttini vajaan.
- Säde siinnostas runoniekan jäi majaan.
-
-
-
- ENEMMÄN OLET KUIN ELONTYÖNI
-
-
- Enemmän olet mulle kuin on elontyöni,
- pysyvämpi kuin tahtoni täyttyneen tulos.
- Olet mulle päiväini paiste, ja yöni
- ikirauha on suuri ja siunaava sulos!
-
- Elämän runo oot, olet täyttymys unten
- ikikaipauksen, pyhä, säihkyvä soihtu!
- Olet askel yllä unhojen lunten,
- elon sammumaton, salaperäinen loihtu.
-
- Elämän sätehet toit kuoleman yöhön,
- syvimmät olemukseni selvitit salat,
- loit tahtoa taistoon ja tarmoa työhön.
- Tulenpatsaana ain elon-yössäni palat!
-
- Pyhä patsas oot elämän ikitulen,
- yli aarteiden kätkettyjen salamoit sa.
- Palat huikaisten, eessäsi silmäni sulen,
- kumarrun tomuhun. Ah, kaikkeni loit sa!
-
- Runon kauneuden pyhän kaipuun sa täytit,
- elämän salat suurimmat poves sulki.
- Yli yön elämän iankaikkisen näytit,
- salat kuoleman haastoi sun huulesi julki.
-
- Enemmän olet mulle kuin on elontyöni,
- pysyvämpi kuin tahtoni täyttyneen tulos.
- Olet mulle päiväini paiste, ja yöni
- ikirauha on suuri ja siunaava sulos!
-
-
-
-
- MAA-EMO
-
-
-
- MAA-EMO
-
-
- Maa-emo mahtava, kaitsija, kantaja,
- ah, elonantaja
- kukkea-kulma.
- Oot ikinuori, ain yhä nuortuva
- kellervä-suortuva
- laihojen kullan.
- Toisinaan voit tyly olla ja julma!
- Voit vavisten vihanpuuskassa syöstä
- pursuavat tulivirrat ja työstä
- ihmisien lopun tehdä, mullan
- antimet niin hävittää, ett' tienoon
- autioks teet, talot, töllit voit kaataa.
- Mut inehmot väsymättömät raataa
- kunnes peittyvät parmaasi vienoon
- vihreään verhoon versovain tarhain.
-
- Ehtymätön poves on, emo parhain.
- Myöhään ja varhain,
- kuullossa kuun, kiloss' auringon armaan
- paisuvan parmaan
- kuormaa kullan-välkkyvää kannat.
- Suot elon kaikille, kaikille annat
- antimes, ain olet työssä, et lepää,
- lahjojas meiltä et milloinkaan epää.
- Kasvatat korkeat korvet, ja sankat
- suot salot nousta. Säät rae-rankat
- lannista ei sua, vuoretkin vankat,
- vyöttämät jään, katat laitumiks karjain,
- ain ylös huipuille hyisien harjain
- käy jäkälää poro etsimään. Marjain
- runsaus maat, mäet, mättähät peittää.
-
- Kun kesän aurinko kultansa heittää
- kentties ylle, niin kypsyvi heelmät,
- täyttyvi työsi ja tahtosi teelmät.
- Maa-emo mahtava, ah elonantaja,
- kaitsija, kantaja.
- Sun kamarallasi kehtomme kiikkuu,
- polkumme liikkuu,
- hoivissas elontaipaleen kuljemme,
- kunnes suljemme
- silmämme uupuneet lepohon kerran,
- kunnes raukee
- ruumiimme, ah, poves silloin aukee
- sulkien meidät huomahan Herran.
-
-
-
- AURINGOLLE
-
-
- Pyhä, valkea, valtava aurinko!
- lukemattomat vuossadat liidimme jo
- kehäkulkua ympäri silmäsi siinnon.
- Edelleen yhä liidämme, pistettä kiinnon,
- levon ei radallemme oo laisinkaan luotu,
- kipenöivä, kiihkeä kierto vain suotu.
- Läpi yön, pimeän, ikipakkasen, jään
- avaruutehen syöksymme tähdittyvään.
-
- Ylt'ympäri vain avaruuksien yö,
- kipinöitänsä auringot kaukana lyö,
- välähtää vasamat elon syttyvän, uuden,
- radat luomisen aukeavat, jumaluuden,
- iki-Hengen, mi maailmat muotoihin muovaa,
- tulenvirttänsä yössä laulavi luovaa.
-
- Ylt'ympäri vain avaruuksien yö,
- joka hetki jatkuvi luomisen työ.
- Joka hetki Henki aineeseen liittyy,
- yhä tähtitarhoja uusia siittyy,
- syliss' yön, pimeän elo puhkeevi kukkaan,
- pisaraa mene pienintäkään ei hukkaan,
- ei lankea milloinkaan kuoleman aatot,
- salamoi sydänyöss' iki-aurinkosaatot.
-
- Pyhä aurinko, voimasi valtava vie
- elämään yhä meitäkin, aukee tie
- edessämme halki vahvuuden öiden,
- läpi tähtien tuikkivain, välkkyväin vöiden.
- Lukemattomat vuossadat liitänyt lie
- maa ympäri silmäsi siunaavan siinnon.
- Tukikohdan Hengessä löydämme, kiinnon,
- levon pistehen, ah, pyhä, paistava lies.
- Iki-Henkeä kohti vie meitä sun ties!
-
- Vuodenvaihteessa 1922.
-
-
-
- ELON SÄHKÖ
-
-
- Säkenet elon valtavan sähkön
- läpi luonnon taas salamoi,
- kukat puhkee, kussa ne kulkee,
- sävel lintujen ilmoissa soi,
- avaruuksien syttyvi jäihin
- pyhä aurinko, elpyvi maa,
- kuten morsian hohtava häihin
- se itsensä kaunistaa.
-
- Kukat kulmillensa se kietoo,
- sitelee siniseppeleet,
- purot valkohuntuina vaahtoo,
- häälaulua laulavat veet.
- Jumaluuden laulua luovaa,
- sävel jonka on loppumaton,
- joka muotoja uusia muovaa.
- Iankaikkinen, ah elo on!
-
- Niin syvästi joskus se herpoo,
- kuten iäksi kuollut se ois;
- vain hetki, ja haihtuvat harhat,
- Manan varjot on väistyneet pois.
- Iäks kuoleman varjot hukkuu
- sylihin elon auringon;
- kuten luonto, mi talven nukkuu,
- niin henki on myös inehmon!
-
- Säkenet elon oudon sähkön
- salamoi olemuksessa sen,
- ei alkua, loppua sillä,
- se voima on ikuinen.
- Joka ruohossa, korress' se elää,
- solun täyttävi jokaisen,
- -- se henkenä iäti helää
- yli tyhjyyden kuilujen.
-
- Keväällä 1921.
-
-
-
- SYDÄNKESÄ
-
-
- On kuin valon hohtavin huntu
- leviäis yli metsäin ja maan,
- kesän kypsän tuoksuva tuntu
- kedot täyttäisi kukkasillaan.
- On kuin pyhä, valkein soisi
- sävel kentiltä autuuden,
- valon Herran viestiä toisi
- alas vangeille ainehen.
-
- Sävelet valon vaikeimman taivaan
- väräjöi läpi kaikkeuden yön,
- ne luovat lohtua vaivaan,
- niit' uottavat orjat työn.
- Ne liitävät kuin valon kyyhkyt,
- ne vaivamme virvoittaa,
- ne lientävät orpojen nyyhkyt,
- ne kahleemme kirvoittaa.
-
- Ne katseemme vie valon puoleen,
- unohtuu pimeys sekä jää,
- sätehensä ne heittävät huoleen,
- ne tähtinä kimmeltää.
- Valonairuet oudosta maasta,
- miss' säihkyy ainainen koi,
- teit' ei voi seurata saasta,
- valo teitä vain seurata voi!
-
- Suven siunaavan sulotuntu
- olemustanne kuvastaa,
- on henkenne hohtava huntu,
- min kätkössä uinuu maa.
- Välisiltana hengen ja aineen
- alas astutte aineeseen,
- ja lailla laulavan laineen
- kohoatte taas korkeuteen.
-
- Ruotsinpyhtää, kesäk. 11 p:nä 1921.
-
-
-
- AURINKOINEN SYYS
-
-
- Kuin talven valtaa peljäten
- aurinko hehkuu syksyinen.
-
- Puun lehdet puhkee purppuraan
- sen kera kilvan loistamaan.
-
- Levolle illan tuuli käy.
- Ei pilven varjoakaan näy,
-
- ei liiku lehti, oksa, puu,
- kirkastumistaan kirkastuu
-
- kaupungit, kylät, metsät, maa,
- kaikk' hohteen oudon, kuulaan saa.
-
- Vöihinsä valo varjoton
- verhonnut kaikkeuden on.
-
- Valkeuden Herra taivaistaan
- nyt saapuu maata siunaamaan.
-
- Aurinkosaatoss' saapuu hän,
- Jumala valon, elämän.
-
- Miss' astuu, syttyy tähtivyö,
- edestään väistyy kuolo, yö.
-
- Kuin kerran aluss' aikojen
- työ jatkuu jälleen luomisen.
-
- Taas kaikuu: »Syämeen inehmon
- iäinen valkeus tulkohon!»
-
- Ja sydämiimme syttyy koi,
- yön halki joka salamoi.
-
- Heräämme valoon, elämään
- kuin yötä ei ois ensinkään.
-
- Ei hävitystä, kuolemaa; --
- kaikk' ihmeellisen hohteen saa.
-
- Kaikk' uppoo outoon valohon
- kuin loistoss' syksyn auringon.
-
-
-
-
- PILVIEN PIHOILLA
-
-
-
- LENTORETKI
-
- (Santahaminassa, toukok. 13 p:nä 1921.)
-
-
- Aurinko yllä, ja allamme maa!
- Kohoaa, kohoaa
- avaruutehen ain yhä korkeammalle
- kone, halki ilmojen nuolena kiitävä.
- Kedot, kukkulat jäävät jalkojen alle.
- Yhä korkeammalle ja korkeammalle!
- Alapuolella pilvenhattara liitävä,
- yli pilvien, usvien, auringonsumun
- sylihin ylä-ilmojen jäätävän humun
- kohoaa kone kiitäen päivää päin
- läpi ilmojen kirkkaina kimmeltäväin.
-
- Yhä korkeammalle ja korkeammalle,
- meri, mantereet jäävät jalkojen alle!
- Sinertää alapuolella siintävä laine,
- yläpuolella, ympäri ilmava aine,
- ohut, jäätävä, min läpi säihkyen sataa
- tuhannet sätehet tulivirtojen lailla
- kutoen merenpinnalle auringon rataa.
- Avartuu vedet välkkyvät määrää vailla,
- näy saarta ei, salmea, niemekettä,
- vain taivasta pelkkää ja välkkyvää vettä.
- On kuin inehmon olis haihtuneet surut,
- humisten syvät soi iankaikkiset urut,
- heläjää sävelet avaruuksien soiton,
- pyhät, korkeat, puhtaat kuin valkeuden koiton,
- sävel valtava kuin elon alkavan yöstä,
- hopean helähdys ikitähtien vyöstä,
- säen, syöksyvä auringon ainaista rataa,
- ylähältä mi lohtuna lempeenä sataa
- yli maan, läpi yön valon väyliä luoden,
- valon valkeiden valtojen viestejä tuoden.
-
- Edelleen läpi ilmojen kiihtyen kiitää
- kone vain. Hajahattarat allamme liitää,
- ylös hetkeksi hyökkää, ja jälleen haihtuu,
- katoaa meri, maisema toiseksi vaihtuu.
- Kohoaa meren helmasta kallioranta,
- petäjikköä kasvaa sen karkea santa,
- kohisten lumivalkeat kuohut lyö kiviin.
- Puut järjestyvät pian ryhmiin ja riviin,
- satamiss' alusten liput kirjavat liehuu,
- vilisten väenpaljous allamme kiehuu.
- Leviää torit alla ja kaupungin kadut,
- kapeat kuten hangella suksien ladut,
- kimaltaa pyhät temppelitornit ja nirkot,
- taloryhmät, puistojen puut sekä kirkot,
- keot kuin kerikansan ja muurahaisväen.
-
- Vilahtaa jo rinne vihreän mäen,
- hämärtää läpi terhenien salo sankka,
- jalan alla koivikko korkea, vankka.
- Läpi kenttien käy joen hopearihma,
- putouksen yllä kultainen vihma
- värisee vesihelmien, tanssien, telmien
- kedon kukkivan kautta ne eespäin ryntää.
- Talonpoika peltomaatansa kyntää,
- lato laidassa vihreän niitun puuntaa.
-
- Yli metsän ja maan kone kulkunsa suuntaa,
- keveään, keveämmin entistä kiitää,
- pian laineiden harjoilla jälleen liitää.
- Urut ilmojen ylhäisten soimasta lakkaa,
- väsyneesti, kuin uupuen potkuri hakkaa,
- kohahtaa vesi vaahtoinen, kimmelpää,
- satamaan kone mykkänä seisomaan jää.
-
-
-
- KUOLINLENTO
-
- (Sanoman saapuessa majuri Mikkolan ja luutnantti
- Durchmannin tuhosta Alpeilla.)
-
-
- Ihmisen ei jalka astu
- kätköön hautakammionne,
- kumpunne ei koskaan kastu
- kyynelistä, kohtalonne
- vyöryyn jään ja lunten hukkuu,
- katoo öisten kuiluin sumuun,
- vuosisadat siellä nukkuu,
- häipyy vuorivirtain humuun.
-
- Vilinässä vuorivirtain
- syöksyy syvään kuilun yöhön
- niinkuin lastu kevyt, irtain,
- joka joutuu vetten vyöhön,
- ajelehtii, hetken häilyy
- ryöpyissä ja vaahtoon vajoo,
- tyynnä taivas päällä päilyy,
- pärskeet rannan paasiin hajoo.
-
- Uskalsitte ylvään lennon
- alttiiks antain elon urheen.
- Surma särki siiven hennon,
- vieri kotiin viesti murheen.
- Poiss' on urhot! turhaan kysyy
- miks ja missä katkes matka?
- Vait on vuoret, vaiti pysyy,
- kertomust' ei kenkään jatka.
-
- Alppivirrat yksin pauhaa,
- kuuluu kuilun yöstä kumu.
- Sankareille laulaa rauhaa
- vuorten vapaan tuulen humu,
- kertoo tarun urhoin työstä,
- jot' ei kuullut, nähnyt kukaan.
- Kohoo maine kuilun yöstä,
- kiitää kauas tuulten mukaan.
-
-
-
-
- VÄINÄMÖINEN
-
-
-
- VÄINÄMÖISTULI
-
- 6. XII. 1920.
-
-
- Joka suomalaisen se rinnassa palaa
- näkymättömän liekin lailla,
- se päivään pyrkii, se herruuteen halaa,
- se valtaa ei olla voi vailla.
- Tuhatvuosiksi sen tukahuttaa voi,
- hämäriin ajanjaksoihin loiston se loi,
- tuli voimakas sen yhä varjohon tyytyi,
- pojat sen viluhun valituksetta hyytyi,
- mut hoivasi sittenkin kalleinta tultaan,
- mi puhkeeva kerran ol' liekkeihin, kultaan.
-
- Pojat sen koki monta hyhmää ja hyytä,
- mut henkensä tulta he vaali.
- Povess' ollut heillä ei soimaa, ei syytä,
- oli kaukana vain elonmaali.
- Sisin hehku valonsa sittenkin loi
- tuhatvuosien taa, sekä voimansa soi
- yhä kestää, minkä vain harvat kestää,
- omalt' tieltä meit' yksikään voinut ei estää.
- Pyhin hetkemme kun oli koittanut kerta,
- me uljuutta emme säästäneet, verta.
-
- Tuli Väinämön ohjasi unhosta meitä,
- salast' ohjas se esiin ja julki.
- Vapahan rodun astuimme ylväitä teitä,
- tukenamme maan Hengetär kulki.
- Se voitosta voittohon joukot vei,
- sen tiellä estettä ollut ei,
- kukin käytti miehen mieltä ja kättä,
- kävi eespäin suorana, pelkäämättä,
- kun kypsänä läikkyi henkemme laiho,
- satavuosien kun oli täyttynyt kaiho.
-
- Tuli Väinämön meiltä ei sammua saata,
- salass' ain poven pohjass' se palaa,
- yhä suojaa se kansaa ja synnyinmaata,
- yhä intoa mielihin valaa,
- roduks Hengen meidät se kasvattaa, --
- me emme halpoina kulkea saa.
- Sytytämme ihmisen korkeat soihdut,
- tutut meille on vanhat ja uudet loihdut,
- rodun henkisen työt yhä täytämme,
- tulisäilää Väinämön käytämme.
-
-
-
- VÄINÄMÖINEN
-
-
- Hän oli ennen kuin ol' Suomen suku,
- hän tajunnassaan heimons' unelmoi,
- ol' hälle tuttu luote, loihtu, luku,
- siks hengessään hän Hengen kansan loi.
- Ei kansaa, joka vainon teitä kulki,
- vaan rodun, joka salat saattoi julki,
- mi laulut laati, suori suuren soiton,
- mi kamppaeli eestä valon voiton.
-
- Se taisteli vuoks vapaan ihmisyyden,
- vuossadat vaikka kantoi kahleita,
- se tuntenut ei ääntä itsekkyyden,
- se palveli vain valon valtoja.
- Se olemusta etsi jumaluuden,
- se Hengen-laulun lauloi korkeen, uuden,
- se tulevaa loi suuruutensa aikaa.
- Se toteutti Väinämöisen taikaa!
-
- Kahleemme katkoi Väinämöisen tuli,
- se antoi aineen, Hengen vapauden,
- sen paahtehessa pohjan hanget suli,
- virittyi kannel vapaa, valtainen.
- Keväämme koitti, katosi pois kirsi,
- taas kansamme soi vapauden virsi,
- ei vainon valkeat, ei miekan melske,
- ei sävel sotien, vaan hengen helske.
-
- Ei taiston tulet Väinämön oo tulta,
- vaan viisauden lujat luottehet,
- henkemme niiss' on yksin helein kulta,
- tietomme taika, taidon tuottehet.
- Vuoks vapauden jos tartuimmekin miekkaan,
- rakenna emme enää heikkoon hiekkaan.
- Käytämme yksin hengen vapaan kalpaa,
- pimeyden voimien se teot salpaa!
-
-
-
- VÄNRIKIN SANKARIT
-
-
- Heimomme tietäjä ne kerran näki
- hengessään, esiin heidät loihti, loi.
- Maa vaarassa kun ol', sen sankarväki
- riemuiten viime verens' sille soi.
- Ne taistelivat ylivoimaa vastaan
- Sven Dufvat, Stoltit, Munterit ja muut,
- vaikk' kuolo tuloksena ainoastaan,
- unelmaa voiton hymys sentään suut.
-
- He vaikkei voittaneet, niin voiton unten
- he hehkun jälkipolvillensa soi.
- Se uhmas valtaa pakkasten ja lunten,
- halk' aikain urhot siitä voimaa joi.
- Sen suojass' sankarrotu kasvoi, karttui
- äänettä hetkeänsä uottaen,
- ne sankarit, jotk' kalpaan vihdoin tarttui,
- maan vastaisuuteen, valoon luottaen.
-
- Ne sankarit, jotk' kulki taiston teille,
- kun uhkas vieras sekä oma mies,
- ne, jotka vapauden voitti meille,
- kun solvattuna sammui kotilies,
- kun kaikkialla kasvoi väkivalta,
- kun orjuus uhkasi ja orjan ies,
- he tulen tempasivat taivahalta,
- he yksin silloin tehtävänsä ties.
-
- He Dufvain, Stoltein, Munterein ol' juurta,
- he kamppaeli keskell' yön ja jään.
- Mit' unelmoitu tääll' ol' koskaan suurta,
- se heissä vihdoin puhkes elämään.
- Min hengessänsä näki runoniekka
- kansansa kunniata laulaissaan,
- sen teki vasta myöhäispolven miekka,
- mi vapautti kansan sekä maan.
-
-
-
- KAMPPAILEVA KARJALA
-
-
- Mykistyi käsissäs sävel kannelten,
- virity ei virttesi taika.
- Mikä sorti äänesi suloisen?
- Sävelen ole nyt ei aika!
- Sotahan sävelniekkasi suuret suori,
- iäkkäät urohot sekä sankari nuori,
- sotien sävel virtesi vienot salpaa,
- kätes käyttää nyt kylmänä iskevää kalpaa.
-
- Sodit puolesta soittosi nyt sorean,
- sodit eestä virtesi vapaan.
- Näen taas kuten muinen sun kamppailevan,
- isien yhä isket sa tapaan!
- Isätkin sotahan Valon suorivat ennen,
- he soittelivat sotateillensä mennen, --
- idän vartio ol' rotu Karjalan vakaa,
- sama vartio taas vapautemme takaa.
-
- Sodi, Karjala, vartio lännen maan,
- koko ihmiskunnan on voittos.
- Sotivat isät, soittivat kanneltaan,
- ilo ihmisyyden on soittos.
- Sodi suorana, koskaan ei Karjala kaadu
- rotu laulujen, loihtujen maaksi ei maadu.
- Valon vuoksi on vuotanut Karjalan veri,
- hedelmät sinun töistäsi ihmisyys peri!
-
- Pian helkkyy taas kantele polvillas,
- pian laulusi laaja taas kaikuu.
- Rotu Karjalan, suuri on kunnias,
- Valon vuoksi sun rautasi raikuu
- Vuoks ihmisyyden sun tapparas tultaan
- nyt tuiskavat, poikasi peittyvät multaan.
- Mut mullasta, maastakin turpeen alta
- kohoaa ylös taivaille laulusi valta.
-
- Marrask. 26 p:nä 1921.
-
-
-
- YÖN UHATESSA
-
-
- Yö uhkaa, myrskysää
- idästä ukkospilviään taas nostaa.
- Voi miestä, pois ken jää,
- maan vapaus kun täytyy jälleen ostaa.
-
- Voi miestä, joka myö
- halvasta veljiensä veren hinnan,
- kun hetki vaikein lyö,
- kun käytävä on kamppailemaan rinnan!
-
- Kun miesten kuntoa
- maa, kansa, koti, vapautemme kysyy.
- Mies, joll' on tuntoa,
- nyt mielin vakain vartiossaan pysyy.
-
- Hän katseen tyynen luo
- tuhoa, turmaa, kuolemaakin kohti,
- säikyttää minkään suo
- ei mieltään, voiton vuoksi kaikki tohti.
-
- Verensä viimeisen
- vuoks veljesveren vuotaneen hän antaa,
- puolesta vapauden
- kaikkensa maalleen uhriksi hän kantaa.
-
-
-
- JUHANI AHON MUISTOLLE
-
- 8. VIII. 1921.
-
-
- Sinä tunsit korvet syntymämaan,
- sävelet salometsien sankkain,
- tarut taisit valkean, tuoksuvan haan,
- samosit laet vaarojen vankkain.
- Oli tuttavias veden, metsien väki,
- tuhatvuosien taa sinun silmäsi näki,
- näki kansasi ammoisen alkukehdon,
- pyhät puut näki, leppeän uhrilehdon,
- sävel virren miss' sointui, ja kantele soi,
- suvun suurimmat miss' syvät luotteensa loi.
-
- Syvimmät rodun luotteet ilmi sa toit,
- tämän maan salat suurimmat hengessäs loit.
- Olit peltojen poika ja kulkija korven,
- tajusit sävelet ujon paimentorven,
- kuvasit kesäpäivää ja talven yötä,
- kera kansasi kärsit ja teit iät työtä.
- Ilojas ilot sen oli, murhees sen murheet,
- oli ylpeytes sen taistelut urheet,
- idän iskuja torjuit, sen hyytävää hallaa,
- sadot meiltä mi vie, sekä vainiot tallaa.
-
- Katajaisen sa tunsit kansasi juuret,
- vakavimmat sen mietteet, sen miel'alat suuret.
- Matit korvessa tunsit, sen Liisat, sen Maiat,
- sinä Taikurit tiesit, ja taikurein taiat.
- Sinä, Taikuri suurin, mi pohjan jäässä
- hymysit kuten vain hymytään suven säässä.
- Isien pyhä puu sinun suullasi puhui,
- kevähän kevähästä se kertoi ja huhui,
- kevähästä, mi talvien takaa koittaa,
- kevähästä, mi kerran saapuu ja voittaa
- pyhän voittonsa kansalle laulun ja työn,
- joka yöss' sotien ikivallat lyö yön.
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Ristin tie, by Aarni Kouta
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RISTIN TIE ***
-
-***** This file should be named 43619-8.txt or 43619-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/6/1/43619/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.